1
00:00:28,194 --> 00:00:31,204
PEMBEDAHAN PENGGANTIAN JANTUNG TIRUAN
PERTAMA YANG BERJAYA DI KOREA
2
00:00:31,281 --> 00:00:37,581
{\an8}"Pembedahan penggantian jantung tiruan
pertama yang berjaya di Korea."
3
00:00:44,836 --> 00:00:46,046
Kenapa awak di sini?
4
00:00:46,129 --> 00:00:50,379
{\an8}Saya sangka ini parti untuk
pembedahan penggantian jantung tiruan.
5
00:00:50,467 --> 00:00:52,087
{\an8}Saya patut berada di sini.
6
00:00:55,055 --> 00:00:57,765
{\an8}Kamilah yang menjayakan pembedahan ini.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,111
Apa maksud semua ini?
8
00:01:06,232 --> 00:01:07,322
Jadi?
9
00:01:08,109 --> 00:01:10,359
- Awak nak menentang saya?
- Kenapa?
10
00:01:11,696 --> 00:01:12,656
Awak takut?
11
00:01:15,909 --> 00:01:18,499
Nampaknya keadaan akan menjadi serius.
12
00:01:18,870 --> 00:01:19,870
Saya setuju.
13
00:01:20,246 --> 00:01:22,746
Guru Kim akan bergaduh dengan Presiden Do.
14
00:01:23,625 --> 00:01:25,625
Patutkah saya hubungi polis?
15
00:01:26,711 --> 00:01:28,051
Diam, kamu berdua.
16
00:01:29,422 --> 00:01:30,592
Maaf.
17
00:01:39,349 --> 00:01:40,979
Guru Kim, musnahkan mereka!
18
00:02:00,120 --> 00:02:01,370
Saya perhatikan awak.
19
00:02:02,664 --> 00:02:03,874
Saya cuma kata hai.
20
00:02:06,668 --> 00:02:10,508
Saya tak sangka awak akan ke sini.
Saya gembira awak datang.
21
00:02:12,340 --> 00:02:15,390
Awak muncul di parti ini
22
00:02:15,969 --> 00:02:18,809
sebab awak mahu dipuji
atas pembedahan itu.
23
00:02:18,888 --> 00:02:20,678
Saya akan beri awak pujian.
24
00:02:23,393 --> 00:02:24,943
Apa yang awak mengarut?
25
00:02:25,019 --> 00:02:27,309
Kita tak perlu bergaduh lagi.
26
00:02:27,981 --> 00:02:30,981
Saya masih orang atasan di hospital ini.
27
00:02:31,067 --> 00:02:36,107
Awak pakar bedah terbaik yang
kembali selepas banyak halangan.
28
00:02:36,197 --> 00:02:42,037
Awak juga berjaya melakukan
pembedahan jantung ke atas pengerusi.
29
00:02:43,371 --> 00:02:46,121
Keadaan dramatik dah sedia.
30
00:02:46,207 --> 00:02:48,837
Kita sudah bersedia untuk bertindak.
31
00:02:54,674 --> 00:02:59,724
Bertindak dengan bijak. Awak patut
galakkan simbiosis, bukan perpecahan.
32
00:02:59,804 --> 00:03:02,934
Simbiosis orang, konon.
33
00:03:04,309 --> 00:03:07,149
Awak tahu apa maksud simbiosis?
34
00:03:07,228 --> 00:03:08,768
Semua orang dapat manfaat.
35
00:03:08,855 --> 00:03:11,065
Ia seperti menyelam sambil minum air.
36
00:03:11,733 --> 00:03:15,653
Kita patut buat keputusan yang
menguntungkan semua orang.
37
00:03:15,737 --> 00:03:18,697
Namun, awak hanya nak untung seorang diri.
38
00:03:19,198 --> 00:03:21,698
Itu kemusnahan, bukan simbiosis.
39
00:03:21,784 --> 00:03:22,914
Apa?
40
00:03:22,994 --> 00:03:28,004
Bukan awak saja orang tak guna di sini.
41
00:03:29,042 --> 00:03:31,672
Saya juga orang tak guna
sebab menutup mata saya,
42
00:03:31,753 --> 00:03:35,763
menutup telinga saya dan berdiam diri
43
00:03:36,633 --> 00:03:38,593
agar awak boleh hidup selesa.
44
00:03:39,219 --> 00:03:41,599
- Apa yang dia kata?
- Siapa itu?
45
00:03:45,266 --> 00:03:46,976
Jaga mulut awak, Bu Yong-ju.
46
00:03:48,019 --> 00:03:49,349
Ini tempat awam.
47
00:03:49,437 --> 00:03:51,017
Sebelum ini,
48
00:03:51,981 --> 00:03:56,191
saya akan menjauhkan diri
daripada orang seperti awak.
49
00:03:59,113 --> 00:04:02,583
Saya fikir awak akan musnah
dengan sendirinya selepas seketika.
50
00:04:02,659 --> 00:04:04,079
Saya tak nak ambil peduli.
51
00:04:04,452 --> 00:04:08,462
Saya nak jalani hidup saya
dan tak peduli tentang awak.
52
00:04:09,290 --> 00:04:11,290
Saya terlalu penat untuk pedulikan awak
53
00:04:11,376 --> 00:04:15,376
dan saya juga sibuk
menjalani kehidupan saya sendiri.
54
00:04:15,463 --> 00:04:20,223
Sebab itulah saya tutup telinga dan mata
terhadap perbuatan awak.
55
00:04:20,301 --> 00:04:24,261
Sebab itulah saya berdiam diri
dan tak pedulikan awak.
56
00:04:24,639 --> 00:04:29,139
Namun, saya tak boleh biarkan
perkara ini berterusan.
57
00:04:31,646 --> 00:04:36,226
Sebab itulah saya takkan
buat begitu mulai sekarang.
58
00:04:36,317 --> 00:04:39,947
Jika awak tak nak berdiam diri,
apa yang awak boleh lakukan?
59
00:04:46,452 --> 00:04:47,622
Pertama sekali.
60
00:04:49,330 --> 00:04:52,290
Sesuatu yang saya tak dapat
betulkan 14 tahun lalu.
61
00:04:54,335 --> 00:04:56,335
Mari mulakan dari situ.
62
00:05:06,472 --> 00:05:08,272
SENARAI PAKAR BEDAH TANPA NAMA
63
00:05:15,773 --> 00:05:20,613
Awak rasa awak boleh lawan saya dengan
dokumen yang tiada kuasa perundangan ini?
64
00:05:20,695 --> 00:05:24,775
Ia boleh halang awak
daripada dilantik semula.
65
00:05:25,325 --> 00:05:27,615
Dari segi moral dan etika.
66
00:05:36,127 --> 00:05:37,127
Apa?
67
00:05:38,463 --> 00:05:39,673
Awak takut sekarang?
68
00:05:43,301 --> 00:05:46,221
PUSAT PERUBATAN UNIVERSITI GEOSAN
69
00:05:52,727 --> 00:05:57,727
Pusat trauma. Itu saja yang awak nak?
70
00:05:59,358 --> 00:06:00,188
Apa?
71
00:06:00,401 --> 00:06:02,151
Sebaik saja saya dilantik semula,
72
00:06:02,403 --> 00:06:06,953
saya akan menukar Hospital Doldam
menjadi pusat trauma.
73
00:06:07,909 --> 00:06:11,949
Saya akan guna semua pengaruh saya.
Cuba dapatkan sokongan kerajaan…
74
00:06:12,038 --> 00:06:14,668
Awak tak faham maksud saya?
75
00:06:15,500 --> 00:06:19,380
Berani awak cuba tawar-menawar?
76
00:06:19,462 --> 00:06:24,012
Bukankah ini yang awak nak?
Itu sebabnya awak mengugut saya.
77
00:06:24,092 --> 00:06:27,512
Awak buat saya terkelu.
78
00:06:28,179 --> 00:06:29,009
Hei.
79
00:06:30,431 --> 00:06:35,391
Awak tahu apa yang orang sekarang
kata tentang orang macam awak?
80
00:06:36,687 --> 00:06:40,067
Jalan mati.
Bermakna awak tiada jalan keluar.
81
00:06:40,149 --> 00:06:42,649
Apa yang awak nak?
82
00:06:42,735 --> 00:06:45,945
- Apa yang berlaku?
- Adakah dia menjerit?
83
00:06:46,989 --> 00:06:49,119
Beritahu saya apa yang awak nak.
84
00:06:51,577 --> 00:06:57,747
Diam dan berundur dengan senyap!
85
00:07:04,799 --> 00:07:07,639
Jangan kekal lagi dalam keadaan memalukan.
86
00:07:10,221 --> 00:07:14,391
Kemudian bersihkan diri awak.
87
00:07:16,102 --> 00:07:17,352
Faham?
88
00:07:41,252 --> 00:07:42,422
Doktor.
89
00:07:44,839 --> 00:07:47,799
Pembedahan penggantian
jantung tiruan awak terbaik.
90
00:07:47,884 --> 00:07:50,344
Awak nak kembali
ke Pusat Perubatan Geosan?
91
00:07:50,428 --> 00:07:51,888
Boleh saya dapatkan autograf?
92
00:07:51,971 --> 00:07:53,101
Lupakan saja.
93
00:07:53,181 --> 00:07:55,891
- Saya perlu pergi.
- Boleh kita bergambar?
94
00:07:55,975 --> 00:07:58,095
Saya perlu pergi.
95
00:08:01,856 --> 00:08:04,146
Tidak, saya perlu pergi.
96
00:08:04,233 --> 00:08:06,243
- Hanya satu gambar.
- Lepaskan saya.
97
00:08:06,694 --> 00:08:08,654
Ke tepi.
98
00:08:10,865 --> 00:08:12,575
- Tolonglah.
- Saya hormati awak.
99
00:08:12,658 --> 00:08:14,908
Semua orang, pergi dari sini.
100
00:08:20,041 --> 00:08:24,711
Saya dah serik dengan awak.
Sanggup awak buat begini kepada saya?
101
00:08:24,795 --> 00:08:27,665
Inilah keadilan, tak guna!
102
00:08:27,757 --> 00:08:29,217
Apa awak kata?
103
00:08:33,221 --> 00:08:34,761
Tak guna!
104
00:08:39,852 --> 00:08:41,102
Aduhai.
105
00:08:48,402 --> 00:08:49,702
Ayah!
106
00:09:06,254 --> 00:09:08,514
Guru Kim!
107
00:09:10,007 --> 00:09:11,467
Ayah.
108
00:09:15,846 --> 00:09:18,056
Guru Kim!
109
00:09:22,019 --> 00:09:23,519
Guru Kim.
110
00:09:23,604 --> 00:09:24,654
Guru Kim.
111
00:09:40,997 --> 00:09:41,957
Apa kesnya?
112
00:09:43,124 --> 00:09:44,964
Dr. Yun.
113
00:09:45,042 --> 00:09:48,132
- En. Nam.
- Dah lama kita tak berjumpa.
114
00:09:48,212 --> 00:09:50,552
- Dr. Kang juga ada di sini.
- Ya.
115
00:09:50,631 --> 00:09:52,631
Ada orang cedera?
116
00:09:52,717 --> 00:09:57,597
Dia ketua pakar bedah Hospital Doldam.
Kepala dan tangannya tercedera di majlis.
117
00:09:57,680 --> 00:09:59,520
Begitu. Ikut sini.
118
00:10:04,478 --> 00:10:05,728
Hei.
119
00:10:07,189 --> 00:10:12,649
- Setakat di sini saja.
- Saya terlupa. Ini bukan hospital kita.
120
00:10:16,657 --> 00:10:19,157
Bukankah awak Dr. Yun?
121
00:10:19,493 --> 00:10:20,793
Hei, Dr. Lee.
122
00:10:21,203 --> 00:10:23,753
- Dah lama tak jumpa.
- Kenapa awak ke sini?
123
00:10:25,166 --> 00:10:26,786
Ya, ia…
124
00:10:28,294 --> 00:10:29,804
Ini Dr. Bu Yong-ju.
125
00:10:31,213 --> 00:10:33,923
Satu arca ais terjatuh ke kepala
126
00:10:34,008 --> 00:10:35,758
dan tangannya.
127
00:10:35,843 --> 00:10:37,013
Biar saya tengok.
128
00:10:38,179 --> 00:10:42,139
{\an8}Kecederaan kepalanya tak begitu teruk.
Ambil sinar-X pergelangan tangannya dulu.
129
00:10:45,478 --> 00:10:49,688
Awak tak kenal dia? Dia Dr. Kang Dong-ju.
Dulu, dia pakar bedah di sini.
130
00:10:49,815 --> 00:10:51,185
Saya pernah dengar.
131
00:10:52,443 --> 00:10:54,113
Awak dua tahun junior, bukan?
132
00:10:55,738 --> 00:10:58,158
Ambil sinar-X pergelangan tangannya dulu.
133
00:10:58,240 --> 00:10:59,620
Okey.
134
00:11:00,034 --> 00:11:02,874
- En. Nam, silakan.
- Okey.
135
00:11:05,373 --> 00:11:06,583
Di mana pesakit itu?
136
00:11:07,917 --> 00:11:09,997
{\an8}BILIK HIBRID
137
00:11:15,800 --> 00:11:18,800
{\an8}PEMBEDAHAN PENGGANTIAN JANTUNG TIRUAN
PERTAMA YANG BERJAYA DI KOREA
138
00:11:38,322 --> 00:11:40,702
SENARAI PAKAR BEDAH TANPA NAMA
139
00:11:47,164 --> 00:11:48,754
Presiden Do, tolonglah.
140
00:11:48,833 --> 00:11:53,553
Apa kata awak buat imbasan CT
dan sinar-X bahu dan kepala awak?
141
00:11:53,629 --> 00:11:55,509
Saya okey. Rawat saya.
142
00:11:56,674 --> 00:11:57,554
Ya, tuan.
143
00:12:07,935 --> 00:12:08,765
Keluar.
144
00:12:08,853 --> 00:12:11,773
- Awak berdarah, Presiden Do.
- Lupakannya dan keluar!
145
00:12:16,360 --> 00:12:17,240
Keluar, semua.
146
00:12:35,129 --> 00:12:36,129
Beri saya tangan ayah.
147
00:12:50,561 --> 00:12:51,851
Saya akan nyahjangkit dulu.
148
00:13:05,409 --> 00:13:06,369
Guru Kim.
149
00:13:06,744 --> 00:13:08,374
Awak okey? Awak dah sedar?
150
00:13:08,454 --> 00:13:09,414
Guru Kim.
151
00:13:10,581 --> 00:13:11,671
Di mana saya?
152
00:13:12,249 --> 00:13:14,339
Pusat Perubatan Geosan.
153
00:13:14,919 --> 00:13:16,839
Awak cedera dihempap arca ais.
154
00:13:19,590 --> 00:13:22,800
Saya letakkan pek ais sebab ia bengkak.
155
00:13:28,641 --> 00:13:29,981
Ini keputusan sinar-X.
156
00:13:30,059 --> 00:13:31,189
- Bagaimana?
- Bagaimana?
157
00:13:34,730 --> 00:13:35,650
Kamu semua.
158
00:13:37,066 --> 00:13:38,816
Tunggu di luar bilik.
159
00:13:38,901 --> 00:13:40,071
- Guru Kim.
- Guru Kim.
160
00:13:40,986 --> 00:13:43,486
Saya akan dengar keputusannya. Keluar.
161
00:13:46,242 --> 00:13:48,042
Sekarang.
162
00:13:49,578 --> 00:13:51,158
Bagaimana dengan Guru Kim?
163
00:13:51,247 --> 00:13:54,287
Keputusan sinar-X baru siap,
tapi dia nak kami tunggu di luar.
164
00:13:54,375 --> 00:13:56,415
Kamu tak boleh biarkan dia sendirian.
165
00:13:56,502 --> 00:13:58,302
Kamu patut dengar keputusannya.
166
00:13:58,379 --> 00:14:03,469
Itulah yang saya nak buat,
tapi dia tak dengar cakap saya.
167
00:14:04,635 --> 00:14:07,885
Saya rasa ia akan ambil masa.
168
00:14:07,972 --> 00:14:10,472
Kamu patut pergi makan malam dulu.
169
00:14:12,434 --> 00:14:14,404
- Baik.
- Jangan mengarut.
170
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
Bagaimana nak makan malam
apabila dia tercedera?
171
00:14:28,909 --> 00:14:33,789
Dia nampak tak sihat.
Ada apa-apa yang tak kena?
172
00:14:39,753 --> 00:14:40,923
Helo.
173
00:14:41,839 --> 00:14:44,129
- Dr. Yun.
- Ya?
174
00:14:50,931 --> 00:14:52,181
Cik Jin.
175
00:15:04,695 --> 00:15:07,775
Saya nampak awak ke sini
dengan Dr. Kang Dong-ju.
176
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
Betul. Saya bekerja
dengan dia di Hospital Doldam.
177
00:15:11,410 --> 00:15:13,580
Begitu.
178
00:15:14,288 --> 00:15:17,418
Awak tiba-tiba hilang selepas
kemalangan lima tahun lalu.
179
00:15:17,499 --> 00:15:21,379
Saya tertanya-tanya
tentang awak sejak itu.
180
00:15:24,340 --> 00:15:31,350
Kehidupan saya agak baik.
181
00:15:32,723 --> 00:15:35,683
Saya jumpa orang yang baik
di hospital yang baik.
182
00:15:36,852 --> 00:15:38,482
Saya ada mentor yang baik.
183
00:15:38,979 --> 00:15:41,899
Awak jumpa Dr. Kang lagi di sana, bukan?
184
00:15:43,651 --> 00:15:47,491
Semua jururawat wad kecemasan tahu
185
00:15:47,571 --> 00:15:51,451
yang Dr. Kang jatuh hati pada awak.
186
00:15:53,118 --> 00:15:53,948
Yakah?
187
00:15:56,914 --> 00:15:58,254
Saya ada panggilan.
188
00:15:58,874 --> 00:16:00,214
WAD KECEMASAN
189
00:16:01,377 --> 00:16:02,497
Dia anak awak?
190
00:16:05,005 --> 00:16:10,045
Ya. Dia berusia lima tahun.
191
00:16:13,806 --> 00:16:15,386
Wajahnya macam ayahnya.
192
00:16:17,184 --> 00:16:19,694
Comelnya. Dia baru berusia lima tahun.
193
00:16:24,733 --> 00:16:25,733
Saya nak awak bahagia.
194
00:16:32,324 --> 00:16:35,414
Terima kasih.
Saya harap awak juga bahagia.
195
00:16:37,746 --> 00:16:38,786
Terima kasih.
196
00:16:54,054 --> 00:16:56,684
Ayah nak kamu kembali ke
Pusat Perubatan Geosan.
197
00:16:58,183 --> 00:17:04,403
Walaupun banyak yang berlaku,
ayah yakin kamu banyak belajar
198
00:17:04,481 --> 00:17:07,231
dalam pembedahan
penggantian jantung tiruan.
199
00:17:08,277 --> 00:17:10,987
Sudahlah.
Kembali ke Pusat Perubatan Geosan.
200
00:17:11,196 --> 00:17:15,366
Saya rasa sangat bertuah
201
00:17:16,577 --> 00:17:18,537
sebab saya anak ayah.
202
00:17:20,456 --> 00:17:25,376
Dulu, saya bangga menjadi anak ayah
berbanding dipanggil dengan nama sendiri.
203
00:17:27,546 --> 00:17:32,426
Nama ayah beri saya kelayakan yang bagus.
204
00:17:36,096 --> 00:17:38,466
Selepas saya dipindahkan
ke Hospital Doldam,
205
00:17:39,683 --> 00:17:42,853
saya dipanggil dengan nama sendiri
buat kali pertama.
206
00:17:46,482 --> 00:17:49,322
Pada mulanya, saya keliru
207
00:17:50,652 --> 00:17:52,242
dan rasa bersalah.
208
00:17:55,783 --> 00:17:59,123
Nama ayah tiada kuasa di sana.
209
00:18:07,252 --> 00:18:09,052
Pada mulanya saya rasa begitu.
210
00:18:13,217 --> 00:18:19,007
Namun, ia buat saya sedar akan
diri sebenar saya buat kali pertama.
211
00:18:22,101 --> 00:18:28,151
Saya boleh nampak masa depan
saya tanpa nama ayah.
212
00:18:29,483 --> 00:18:30,823
Saya mula tersedar.
213
00:18:35,989 --> 00:18:37,569
Apa yang kamu nak kata?
214
00:18:48,418 --> 00:18:53,798
Saya nak hidup dengan
nama sendiri buat masa ini.
215
00:18:56,176 --> 00:18:58,716
Saya nak jadi diri sendiri.
216
00:18:58,804 --> 00:19:04,314
Bukan anak ayah.
Saya nak hidup sebagai Do In-beom.
217
00:19:05,644 --> 00:19:09,364
Kamu nak kekal di Hospital Doldam?
218
00:19:10,524 --> 00:19:11,364
Ya.
219
00:19:11,441 --> 00:19:13,611
Jangan mengarut. Kembali ke sini.
220
00:19:15,362 --> 00:19:18,032
Tidak. Saya tak nak kembali.
221
00:19:27,416 --> 00:19:28,576
Kamu
222
00:19:31,545 --> 00:19:37,255
nak mengingkari ayah kamu?
223
00:19:40,888 --> 00:19:45,768
Jangan masuk campur urusan saya.
224
00:19:48,187 --> 00:19:49,057
Ayah.
225
00:19:54,860 --> 00:19:56,450
Makan pil antikeradangan.
226
00:20:01,950 --> 00:20:03,330
Mari ke sini sekarang.
227
00:20:10,250 --> 00:20:11,590
In-beom.
228
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
In-beom!
229
00:20:54,628 --> 00:20:55,668
Enaknya.
230
00:20:56,255 --> 00:20:58,965
Rasanya agak sedap dengan bir.
231
00:20:59,049 --> 00:21:00,929
Saya gembira awak sukakannya.
232
00:21:01,009 --> 00:21:04,929
Jangan risau tentang Guru Kim.
Ia takkan menjadikan keadaan lebih baik.
233
00:21:05,013 --> 00:21:07,893
Dia pakar bedah yang cedera
pergelangan tangannya.
234
00:21:10,310 --> 00:21:12,230
Ia bukan masalah besar.
235
00:21:12,312 --> 00:21:14,402
Jangan risau. Mari makan.
236
00:21:14,856 --> 00:21:17,526
Itulah maksud saya. Kuasa optimisme.
237
00:21:18,235 --> 00:21:21,405
Orang seusia kita perlu
makan dengan betul.
238
00:21:21,613 --> 00:21:25,163
Gula darah kita boleh jatuh
dan awak akan cepat rasa gelisah.
239
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Cubalah. Rasanya enak.
240
00:21:34,167 --> 00:21:36,747
Ia mengambil masa yang agak lama.
241
00:21:36,837 --> 00:21:40,127
Saya tahu. Awak rasa ia serius?
242
00:21:50,350 --> 00:21:51,640
Apa pendapat awak?
243
00:21:51,727 --> 00:21:53,687
Ia mengambil masa yang lama.
244
00:21:54,688 --> 00:21:57,018
- Adakah ia serius?
- Awak rasa begitu?
245
00:22:04,823 --> 00:22:06,993
Awak nampak? Dia pakar bedah saraf.
246
00:22:07,075 --> 00:22:09,615
Ya. Ada ortopedik juga, bukan?
247
00:22:09,703 --> 00:22:10,913
Ya, ada.
248
00:22:11,163 --> 00:22:12,963
Kenapa mereka di sini?
249
00:22:13,582 --> 00:22:16,382
- Adakah dia cedera parah?
- Jangan kata begitu.
250
00:22:16,918 --> 00:22:18,878
Mungkin ia cuma kontusi biasa.
251
00:22:21,006 --> 00:22:22,296
- Maaf.
- Maaf.
252
00:22:25,802 --> 00:22:28,602
Bagaimana Guru Kim?
Pergelangan tangan dia okey?
253
00:22:29,389 --> 00:22:30,809
Pergi tanya dia sendiri.
254
00:22:31,808 --> 00:22:34,558
Saya tak boleh dedahkan maklumat pesakit.
255
00:23:01,171 --> 00:23:03,421
HOSPITAL DOLDAM
256
00:23:05,550 --> 00:23:07,180
Kita ada pesakit awal pagi?
257
00:23:07,260 --> 00:23:10,100
Ada pesakit kecemasan. Dia cari Guru Kim.
258
00:23:10,347 --> 00:23:12,177
Dia kata dia seorang penyanyi.
259
00:23:12,265 --> 00:23:13,265
Siapa namanya?
260
00:23:13,934 --> 00:23:16,604
Dia kata namanya Nam Jin.
261
00:23:16,686 --> 00:23:17,556
Nam Jin?
262
00:23:21,066 --> 00:23:22,816
Nam Jin ada di hospital kita?
263
00:23:24,861 --> 00:23:26,361
Siapa Nam Jin?
264
00:23:26,446 --> 00:23:28,526
Saya tak pasti.
265
00:23:30,742 --> 00:23:34,292
- Boleh saya bantu awak?
- Awak Guru Kim?
266
00:23:34,371 --> 00:23:37,831
Tidak. Namun, saya juga ketua pakar bedah.
267
00:23:38,708 --> 00:23:41,088
Boleh saya tengok pesakit?
268
00:23:41,878 --> 00:23:44,378
Dia agak pemalu.
269
00:23:44,714 --> 00:23:46,474
Dia nak jumpa Guru Kim.
270
00:23:46,550 --> 00:23:48,800
Saya sebagus Guru Kim.
271
00:23:48,885 --> 00:23:50,465
- Mari lihat.
- Hei.
272
00:23:50,846 --> 00:23:53,056
Kita tunggu sehingga Guru Kim datang.
273
00:23:53,140 --> 00:23:56,140
Betulkah dia Nam Jin, penyanyi itu?
274
00:23:58,687 --> 00:23:59,687
Nam Jin?
275
00:23:59,771 --> 00:24:02,731
- Nam Jin, penyanyi itu ada di sini?
- Ya.
276
00:24:02,816 --> 00:24:06,316
Dia cuma nak jumpa Guru Kim.
Dia ada di sini, bukan?
277
00:24:07,946 --> 00:24:09,316
Ini Guru Kim.
278
00:24:09,406 --> 00:24:12,486
- Boleh kita jumpa pesakit sekarang?
- Awak orangnya.
279
00:24:12,868 --> 00:24:16,038
Tolong jaga dia dengan baik.
280
00:24:16,121 --> 00:24:19,711
Hei, Guru Kim ada di sini.
281
00:24:27,048 --> 00:24:28,798
Saya sangka dia Nam Jin.
282
00:24:28,884 --> 00:24:31,514
Saya kelihatan macam dia, bukan?
283
00:24:31,595 --> 00:24:35,515
Dia penyanyi semula lagu Nam Jin,
Neom Jin.
284
00:24:36,391 --> 00:24:39,441
Penyakitnya datang lagi
semasa dia buat persembahan.
285
00:24:39,519 --> 00:24:40,979
Ya Tuhan.
286
00:24:41,229 --> 00:24:44,979
Awak Guru Kim yang terkenal.
287
00:24:46,526 --> 00:24:49,856
Penyakit saya berulang.
288
00:24:51,031 --> 00:24:54,331
Saya tak boleh duduk dengan betul.
289
00:24:54,409 --> 00:24:55,409
Aduhai.
290
00:24:55,493 --> 00:24:57,913
Apa penyakit awak?
291
00:24:57,996 --> 00:24:59,496
Lihatlah saya.
292
00:24:59,873 --> 00:25:02,083
Saya duduk secara senget.
293
00:25:02,167 --> 00:25:04,087
Saya ada bawasir.
294
00:25:07,505 --> 00:25:08,965
Dah berapa lama?
295
00:25:09,049 --> 00:25:12,429
- Berapa lama?
- Dalam dua ke tiga tahun…
296
00:25:12,510 --> 00:25:14,140
Tidak, bukan awak.
297
00:25:15,096 --> 00:25:18,226
Lelaki ini. Awak ada jaundis yang teruk.
298
00:25:18,308 --> 00:25:19,558
Apa?
299
00:25:20,560 --> 00:25:21,440
Saya?
300
00:25:21,519 --> 00:25:26,069
Dia sentiasa berwarna kuning.
Dia dilahirkan berwarna kuning.
301
00:25:26,149 --> 00:25:29,899
Awak tak rasa penat baru-baru ini?
302
00:25:29,986 --> 00:25:34,526
Kerja saya memang memenatkan.
303
00:25:34,616 --> 00:25:36,446
Maaf.
304
00:25:36,534 --> 00:25:38,294
Boleh pandang ke atas?
305
00:25:40,330 --> 00:25:42,170
Apa makanan awak yang terakhir?
306
00:25:42,249 --> 00:25:45,919
Saya makan roti dan susu malam semalam.
307
00:25:46,002 --> 00:25:47,092
Dungu.
308
00:25:47,170 --> 00:25:50,050
Awak minum terlalu banyak susu pisang.
309
00:25:50,799 --> 00:25:53,089
Apa lagi yang awak makan?
310
00:25:53,176 --> 00:25:55,136
Saya minum air.
311
00:25:56,304 --> 00:25:59,934
Saya jadi tak tentu arah sebab
dia sakit sejak pagi tadi.
312
00:26:00,016 --> 00:26:01,306
Pn. Oh.
313
00:26:01,393 --> 00:26:03,773
Boleh buat ujian darahnya?
314
00:26:03,853 --> 00:26:05,773
Ambil sinar-X, ECG,
315
00:26:05,855 --> 00:26:08,065
dan imbasan CT pada abdomennya.
316
00:26:08,149 --> 00:26:11,859
- Ya.
- Saya? Saya lebih risau tentang…
317
00:26:11,945 --> 00:26:14,945
Tak, kita akan melihat keputusan
ujian darah awak dulu.
318
00:26:15,031 --> 00:26:16,951
Kita akan bercakap selepas itu.
319
00:26:17,867 --> 00:26:19,117
- Dr. Song.
- Ya?
320
00:26:19,202 --> 00:26:23,002
Rawat Nam Jin.
321
00:26:23,081 --> 00:26:25,961
Atau Neom Jin?
322
00:26:27,794 --> 00:26:29,004
Menjengkelkan.
323
00:26:30,380 --> 00:26:31,630
Aduhai.
324
00:26:31,715 --> 00:26:34,465
- Ikut saya.
- Okey.
325
00:26:34,718 --> 00:26:36,638
Saya akan kembali.
326
00:26:37,679 --> 00:26:39,469
- Hei.
- Ya Tuhan.
327
00:26:39,556 --> 00:26:43,136
Maaf, periksalah saya.
328
00:26:43,226 --> 00:26:44,636
Baiklah.
329
00:26:55,864 --> 00:26:57,954
Apa yang awak buat?
330
00:26:58,033 --> 00:27:01,243
Awak melukis sejak pagi tadi.
331
00:27:01,328 --> 00:27:03,498
Saya sedang melukis gambar.
332
00:27:04,205 --> 00:27:06,365
- Gambar?
- Ya.
333
00:27:07,334 --> 00:27:11,304
Dulu saya seorang artis komik web.
334
00:27:12,130 --> 00:27:16,220
Saya nak melukis sementara
saya masih ada kekuatan.
335
00:27:19,929 --> 00:27:22,059
Saya tak tahu bila saya akan mati.
336
00:27:24,017 --> 00:27:28,807
Saya tak tahu apa komik web terakhir saya.
337
00:27:35,987 --> 00:27:38,737
Pengerusi Shin, awak dah bangun?
338
00:27:38,823 --> 00:27:40,663
- Ya.
- Bagaimana awak hari ini?
339
00:27:40,742 --> 00:27:43,502
Sihat.
340
00:27:43,578 --> 00:27:44,788
Saya sangat sihat.
341
00:27:44,871 --> 00:27:47,501
Awak akan dipindahkan
ke wad biasa hari ini.
342
00:27:47,582 --> 00:27:48,882
Yakah?
343
00:27:49,417 --> 00:27:52,417
Aduhai. Itu berita baik.
344
00:27:54,130 --> 00:27:55,170
Ya.
345
00:27:57,592 --> 00:27:59,052
Oh, ya.
346
00:27:59,135 --> 00:28:02,005
Bagaimana dengan lelaki muda itu?
347
00:28:02,097 --> 00:28:05,017
Adakah dia menunggu
pembedahan jantung juga?
348
00:28:08,561 --> 00:28:13,231
Ya, tapi dia tak boleh dibedah segera.
349
00:28:13,316 --> 00:28:14,276
Kenapa?
350
00:28:14,359 --> 00:28:18,359
Banyak pesakit dengan kegagalan jantung
disebabkan kardiomiopati terdilat
351
00:28:18,446 --> 00:28:20,656
cenderung mempunyai hipertensi pulmonari.
352
00:28:20,740 --> 00:28:23,660
Berkemungkinan besar,
jantung itu gagal berfungsi.
353
00:28:23,743 --> 00:28:28,123
{\an8}Kami letakkan LVAD dalam badan mereka
untuk merendahkan hipertensi pulmonari.
354
00:28:28,206 --> 00:28:32,336
Barulah dia boleh dibedah. Betul?
Kenapa dia masih di sana?
355
00:28:33,044 --> 00:28:35,674
Kos pembedahan adalah mahal.
356
00:28:37,257 --> 00:28:41,467
Bukan semua orang mampu menjalani
pembedahan ini macam awak.
357
00:28:57,861 --> 00:28:59,651
Pesakit dapat kesan sampingan.
358
00:29:01,322 --> 00:29:02,952
{\an8}- Apa awak beri dia?
- Diclofenac.
359
00:29:03,032 --> 00:29:05,292
Doktor, saya tak boleh bernafas.
360
00:29:05,368 --> 00:29:08,618
Beri tujuh liter oksigen
dan hidratkan dia titisan penuh.
361
00:29:08,705 --> 00:29:10,115
Periksa vitalnya.
362
00:29:10,206 --> 00:29:11,456
Ia 100/60, nadi 110.
363
00:29:11,541 --> 00:29:13,001
Boleh tarik nafas?
364
00:29:14,669 --> 00:29:18,169
Beri dia 0.3 mililiter epinefrina serta
satu ampul peniramin dan deksametason.
365
00:29:18,256 --> 00:29:20,586
- Apa dia?
- Kesan sampingan diclofenac.
366
00:29:20,675 --> 00:29:21,585
{\an8}Anafilaksis?
367
00:29:21,676 --> 00:29:24,546
{\an8}Dia bukan dalam kejutan,
tapi dia tak boleh bernafas.
368
00:29:25,555 --> 00:29:27,095
Puan, boleh buka mulut?
369
00:29:29,601 --> 00:29:32,441
- Sediakan intubasi.
- Okey.
370
00:29:32,520 --> 00:29:34,610
Ia boleh jadi teruk.
371
00:29:37,650 --> 00:29:40,700
- Awak yang rawat pesakit?
- Ya.
372
00:29:40,779 --> 00:29:44,279
- Dr. Woo. Awak dah periksa alahan dia?
- Alahan?
373
00:29:44,908 --> 00:29:46,448
Ya. Saya rasa dah periksa.
374
00:29:46,534 --> 00:29:50,004
Awak rasa?
Sama ada awak dah periksa atau belum.
375
00:29:51,080 --> 00:29:52,330
Sebenarnya…
376
00:29:53,750 --> 00:29:56,170
Awak ada alahan atau kesan sampingan?
377
00:29:56,252 --> 00:29:57,842
Tiada.
378
00:29:58,421 --> 00:30:00,511
Saya tak pernah selesema pun.
379
00:30:00,590 --> 00:30:01,840
Saya dah periksa.
380
00:30:01,925 --> 00:30:02,835
Awak pasti?
381
00:30:02,926 --> 00:30:08,096
- Ya. Pesakit kata dia tiada alahan.
- Kenapa tak tulis dalam carta?
382
00:30:09,140 --> 00:30:11,270
Saya baru nak tulis dalam carta.
383
00:30:11,351 --> 00:30:14,401
Saya minta dia buat sesuatu, Dr. Do.
384
00:30:15,855 --> 00:30:18,895
Bagaimana awak boleh jadi doktor
tanpa tahu asasnya?
385
00:30:18,983 --> 00:30:20,493
Jika dah periksa pesakit,
386
00:30:20,568 --> 00:30:23,738
tulis dulu butirannya sebelum beri arahan.
387
00:30:23,822 --> 00:30:26,282
Awak langsung tak ingat butiran pesakit.
388
00:30:26,366 --> 00:30:29,866
Dia menggelabah sebab
awak sering memarahinya.
389
00:30:40,088 --> 00:30:41,838
Sudah, In-beom.
390
00:30:42,048 --> 00:30:43,338
Sudahlah.
391
00:30:45,426 --> 00:30:46,506
Apa pendapat awak?
392
00:30:46,594 --> 00:30:51,104
{\an8}- Adakah itu barah kepala pankreas?
- Pembedahan apa boleh dibuat sekarang?
393
00:30:52,058 --> 00:30:53,428
{\an8}Pembedahan Whipple?
394
00:30:53,518 --> 00:30:56,688
{\an8}PEMBEDAHAN WHIPPLE: PEMBEDAHAN
UNTUK MEMBUANG TUMOR PANKREAS
395
00:30:56,771 --> 00:30:59,771
{\an8}Dari kepala pankreas,
kita akan potong saluran hempedu,
396
00:30:59,858 --> 00:31:01,318
{\an8}pundi hempedu dan duodenum.
397
00:31:01,401 --> 00:31:05,781
Ini inti pati pembedahan am.
Awak pernah lakukannya?
398
00:31:05,864 --> 00:31:08,624
Saya pernah bantu dalam
pembedahan ini beberapa kali.
399
00:31:10,994 --> 00:31:12,204
Awak nak lakukannya?
400
00:31:14,372 --> 00:31:16,212
- Saya?
- Ya.
401
00:31:18,751 --> 00:31:19,751
Bagaimana dengan awak?
402
00:31:20,670 --> 00:31:26,340
Pergelangan tangan saya akan sembuh
sepenuhnya dalam dua ke tiga minggu lagi.
403
00:31:26,426 --> 00:31:27,796
Mungkin lebih lama.
404
00:31:29,804 --> 00:31:33,474
Berdasarkan ujian darahnya,
tahap jaundis dia terlalu tinggi.
405
00:31:34,183 --> 00:31:36,483
Betul. Ia lebih daripada sepuluh.
406
00:31:36,561 --> 00:31:40,361
Kita tak boleh tangguhkan
pembedahan dia lebih daripada seminggu.
407
00:31:40,440 --> 00:31:43,230
Saya akan bimbing awak.
Awak nak buat pembedahan itu?
408
00:31:43,318 --> 00:31:46,108
Atau In-beom yang akan ambil alih?
409
00:31:47,947 --> 00:31:51,027
- Saya akan lakukannya.
- Okey.
410
00:31:51,910 --> 00:31:55,910
- Saya beri awak tiga hari untuk bersedia.
- Ya.
411
00:32:11,262 --> 00:32:12,722
Guru Kim.
412
00:32:15,141 --> 00:32:16,771
Dia sembunyikan sesuatukah?
413
00:32:16,851 --> 00:32:18,311
Sembunyikan apa?
414
00:32:20,063 --> 00:32:25,323
{\an8}Dia kata lukanya ialah kontusi biasa.
Namun, saya rasa ia mungkin lebih teruk.
415
00:32:28,446 --> 00:32:29,526
Awak rasa begitu?
416
00:32:47,966 --> 00:32:50,506
- Biar saya lakukannya, Guru Kim.
- Ya.
417
00:32:50,593 --> 00:32:52,643
Awak nak tengok benda ini?
418
00:32:53,554 --> 00:32:56,644
Pengerusi Shin
dah dipindahkan ke wad biasa?
419
00:32:56,724 --> 00:32:58,894
- Ya.
- Okey.
420
00:32:59,936 --> 00:33:02,396
Periksa dia dengan kerap
421
00:33:02,480 --> 00:33:04,610
dan pantau keadaannya.
422
00:33:04,691 --> 00:33:06,361
Ya, baiklah.
423
00:33:08,569 --> 00:33:10,859
Guru Kim…
424
00:33:10,947 --> 00:33:13,907
- Boleh selak halaman ini?
- Ya.
425
00:33:16,619 --> 00:33:19,909
{\an8}Jangkitan Jung Jin-yeong dah dirawat?
426
00:33:21,457 --> 00:33:24,667
Jangkitan belum pulih disebabkan tiub itu.
427
00:33:24,961 --> 00:33:28,461
Demamnya mencecah 38 darjah semalam.
428
00:33:28,548 --> 00:33:29,718
Begitu.
429
00:33:32,969 --> 00:33:35,719
- Guru Kim.
- Saya okey.
430
00:33:38,891 --> 00:33:43,061
Awak asyik merenung
pergelangan tangan saya.
431
00:33:44,605 --> 00:33:45,645
Jangan risau.
432
00:33:48,067 --> 00:33:51,447
Boleh beritahu saya
betapa serius kecederaannya?
433
00:33:52,572 --> 00:33:54,372
- Tidak.
- Guru Kim.
434
00:33:55,867 --> 00:33:58,237
Jika saya kata ia okey, ia okey.
435
00:33:59,203 --> 00:34:00,083
Awak faham?
436
00:34:02,915 --> 00:34:04,245
Adakah ia okey?
437
00:34:05,460 --> 00:34:08,800
Awak rasa pergelangan
tangan saya akan okey?
438
00:34:08,880 --> 00:34:11,800
Sinar-X menunjukkan
tulang bercantum dengan baik.
439
00:34:12,550 --> 00:34:18,970
- Awak perlukan latihan pemulihan.
- Bolehkah saya jadi doktor di sini?
440
00:34:20,850 --> 00:34:22,230
Adakah ia akan okey?
441
00:34:22,310 --> 00:34:25,560
Jika saya kata ia okey, ia okey.
442
00:34:27,940 --> 00:34:29,110
Biar saya lihat.
443
00:34:37,075 --> 00:34:37,905
Maaf.
444
00:34:39,368 --> 00:34:41,828
Tidak mengapa. Ambil masa awak.
445
00:34:41,913 --> 00:34:42,913
Maaf.
446
00:34:43,748 --> 00:34:44,828
Maaf, Guru Kim.
447
00:34:44,916 --> 00:34:46,536
Tidak mengapa. Bertenang.
448
00:34:47,877 --> 00:34:49,127
Awak okey?
449
00:35:08,356 --> 00:35:10,436
Saya kata ia okey.
450
00:35:12,235 --> 00:35:13,815
Okey. Saya faham.
451
00:35:14,445 --> 00:35:16,815
Okey. Awak boleh pergi sekarang.
452
00:35:18,116 --> 00:35:19,446
Okey.
453
00:35:27,583 --> 00:35:29,173
- Guru Kim.
- Apa?
454
00:35:30,962 --> 00:35:33,052
{\an8}Selepas lulus lembaga perubatan kecemasan,
455
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
{\an8}boleh kita bekerja bersama
di hospital ini?
456
00:35:35,550 --> 00:35:38,340
Kita akan bercakap
selepas awak dapat kelulusan.
457
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
Selesai.
458
00:35:47,186 --> 00:35:48,436
SIJIL PAKAR PERUBATAN
459
00:35:48,521 --> 00:35:50,401
{\an8}YUN SEO-JEONG,
PAKAR PERUBATAN KECEMASAN
460
00:35:50,481 --> 00:35:52,981
Boleh saya bekerja
di Hospital Doldam sekarang?
461
00:35:56,487 --> 00:35:58,357
Guru Kim.
462
00:35:58,447 --> 00:36:01,737
Saya terfikir untuk
dapatkan dua pensijilan.
463
00:36:01,826 --> 00:36:03,366
- Potong.
- Potong.
464
00:36:04,829 --> 00:36:07,789
{\an8}Apa yang lebih baik? Pembedahan am
atau pembedahan kardiotoraks?
465
00:36:08,791 --> 00:36:10,001
{\an8}- Potong.
- Potong.
466
00:36:11,419 --> 00:36:14,379
Berhenti mengarut dan teruskan kerja awak.
467
00:36:15,590 --> 00:36:16,470
Selesaikannya.
468
00:36:17,175 --> 00:36:18,795
Ya, Guru Kim.
469
00:36:21,512 --> 00:36:24,312
Saya rasa pembedahan kardiotoraks
lebih baik, bukan?
470
00:36:24,390 --> 00:36:26,560
Kekal fokus.
471
00:36:28,102 --> 00:36:34,072
Okey. Saya akan pilih
pembedahan kardiotoraks.
472
00:36:43,492 --> 00:36:45,332
Kenapa awak sering buat begini?
473
00:36:45,411 --> 00:36:48,791
Sebab awak sering berkasar
dengan dia di depan pesakit.
474
00:36:48,873 --> 00:36:53,673
Awak rasa saya buat tanpa sebab?
Saya cuma nak ajar doktor junior saya.
475
00:36:53,753 --> 00:36:56,263
Awak boleh buat begitu dalam pejabat.
476
00:36:56,380 --> 00:36:59,550
Lihatlah awak.
Awak mengajar seorang doktor.
477
00:36:59,634 --> 00:37:02,144
Saya boleh mengajar seorang doktor
jika dia buat salah.
478
00:37:02,220 --> 00:37:04,640
- Apa awak kata?
- Sudah, En. Park.
479
00:37:04,972 --> 00:37:07,522
Apa kamu buat? Kenapa bertengkar?
480
00:37:08,517 --> 00:37:10,767
Awak bertengkar dengan dia? Kenapa?
481
00:37:10,853 --> 00:37:11,983
Apa yang berlaku?
482
00:37:12,063 --> 00:37:15,733
Saya tak selesa dengan dia
sampaikan saya tak boleh buat kerja.
483
00:37:15,816 --> 00:37:19,146
Dia tak benarkan saya
mengajar doktor junior saya.
484
00:37:19,237 --> 00:37:22,527
Dia tak ikut arahan saya.
Dia juga ajar saya cara bekerja.
485
00:37:22,615 --> 00:37:23,985
Awak buat begitu?
486
00:37:24,075 --> 00:37:27,405
Dia asyik membuli orang lain
setiap kali dia ada peluang.
487
00:37:27,495 --> 00:37:31,495
In-beom, benarkah awak buli dia
setiap kali awak ada peluang? Kenapa?
488
00:37:31,582 --> 00:37:35,292
Saya buat begitu kepada Dr. Woo,
bukan awak.
489
00:37:35,378 --> 00:37:36,588
Dr. Woo?
490
00:37:36,671 --> 00:37:41,841
Ia bukan urusan awak
walaupun saya membuli Dr. Woo.
491
00:37:41,926 --> 00:37:46,386
Adakah awak abangnya?
Atau teman lelakinya?
492
00:37:54,939 --> 00:37:58,689
Ia tak benar.
493
00:38:04,699 --> 00:38:06,699
- Apa awak buat?
- Apa?
494
00:38:06,784 --> 00:38:11,834
Saya dah kata jangan bergaduh,
tapi dia asyik memprovokasi Dr. Do.
495
00:38:12,915 --> 00:38:15,245
Saya rasa ada sesuatu
di sebaliknya. Betul, Pn. Oh?
496
00:38:16,127 --> 00:38:19,377
Saya rasa begitu. Apa agaknya?
497
00:38:20,172 --> 00:38:21,342
Maaf.
498
00:38:21,424 --> 00:38:24,394
Awak suka Dr. Woo?
499
00:38:24,468 --> 00:38:25,928
Apa awak kata?
500
00:38:26,012 --> 00:38:29,772
Apa? Tidak.
501
00:38:29,849 --> 00:38:32,349
Tiada apa-apa antara saya dan En.Park.
502
00:38:32,476 --> 00:38:37,016
Jadi kenapa dia marah In-beom?
503
00:38:38,816 --> 00:38:41,106
- Awak tak rasa aneh?
- Sebenarnya…
504
00:38:41,902 --> 00:38:43,362
Saya tak pasti.
505
00:38:44,030 --> 00:38:46,950
Awak suka In-beom?
506
00:38:47,783 --> 00:38:48,993
Apa?
507
00:38:49,785 --> 00:38:52,325
Kamu ada cinta tiga segi?
508
00:38:52,413 --> 00:38:53,413
Biar betul.
509
00:38:53,497 --> 00:38:54,917
Mengarut.
510
00:38:54,999 --> 00:38:59,129
Kenapa awak buli Dr. Woo
dalam setiap perkara?
511
00:38:59,211 --> 00:39:03,221
Saya buat perkara yang sama
untuk awak dan Dr. Yun.
512
00:39:03,841 --> 00:39:07,721
Itu perwatakan saya. Itulah diri saya.
513
00:39:07,803 --> 00:39:11,933
Jadi, awak tiada perasaan
terhadap Dr. Woo?
514
00:39:12,016 --> 00:39:15,226
Saya tiada perasaan terhadap dia.
Dia bukan jenis yang saya suka.
515
00:39:15,311 --> 00:39:17,941
Saya bercakap benar. Ia tak betul.
516
00:39:18,022 --> 00:39:21,152
- Adakah awak pasti?
- Saya pasti.
517
00:39:22,902 --> 00:39:29,032
Sebenarnya, saya suka orang lain.
518
00:39:29,116 --> 00:39:30,656
Orang lain?
519
00:39:31,619 --> 00:39:32,869
- Siapa?
- Siapa?
520
00:39:33,746 --> 00:39:37,416
Tak sangka awak ada wanita idaman.
521
00:39:39,418 --> 00:39:43,208
- Siapa dia?
- Awak tak nak tahu.
522
00:39:43,297 --> 00:39:46,627
Aduhai. Beritahu saya. Siapa orangnya?
523
00:39:49,261 --> 00:39:50,101
Yun Seo-jeong.
524
00:39:50,179 --> 00:39:52,639
Dr. Kang Dong-ju.
525
00:40:04,944 --> 00:40:05,784
Begitu.
526
00:40:07,613 --> 00:40:09,573
Apa awak kata?
527
00:40:10,157 --> 00:40:11,527
Biar betul?
528
00:40:16,414 --> 00:40:19,544
- Kita perlu bercakap.
- Saya juga nak cakap sesuatu.
529
00:40:28,551 --> 00:40:31,351
Saya dapat tahu siapa yang In-beom suka.
530
00:40:32,221 --> 00:40:33,061
Siapa?
531
00:40:34,390 --> 00:40:35,430
Awak.
532
00:40:36,517 --> 00:40:38,637
Dia dah hilang akal.
533
00:40:41,397 --> 00:40:43,397
Saya juga tahu siapa yang Yeon-hwa suka.
534
00:40:43,482 --> 00:40:45,732
Siapa? In-Beom?
535
00:40:45,818 --> 00:40:47,278
- En. Park?
- Awak.
536
00:40:49,113 --> 00:40:49,993
Saya?
537
00:40:56,370 --> 00:40:59,790
Awak rasa ia boleh
jadi masalah untuk kita?
538
00:41:01,750 --> 00:41:04,340
Tidak. Bagaimana dengan awak?
539
00:41:04,420 --> 00:41:07,590
Saya juga.
540
00:41:08,507 --> 00:41:10,427
Baiklah. Saya pergi dulu.
541
00:41:11,510 --> 00:41:12,680
Seo-jeong.
542
00:41:12,761 --> 00:41:14,011
Apa?
543
00:41:17,683 --> 00:41:18,813
Saya cintakan awak.
544
00:41:22,062 --> 00:41:23,192
Okey.
545
00:41:43,334 --> 00:41:44,344
Presiden Do.
546
00:42:00,351 --> 00:42:02,691
Semuanya nampak baik.
547
00:42:03,729 --> 00:42:06,519
Awak akan keluar dari
hospital minggu depan.
548
00:42:06,607 --> 00:42:11,147
Saya dengar awak bergaduh
dengan Presiden Do.
549
00:42:13,113 --> 00:42:15,493
Sebab itukah pergelangan
tangan awak cedera?
550
00:42:15,574 --> 00:42:17,794
Cepatnya awak dapat tahu.
551
00:42:17,868 --> 00:42:22,538
Sukarkah untuk awak berbaik dengan dia?
552
00:42:23,457 --> 00:42:25,827
Kamu berdua dah dewasa.
553
00:42:25,918 --> 00:42:27,498
Tak bosankah bergaduh?
554
00:42:27,586 --> 00:42:31,046
Ia bukan tentang perasaan saya.
555
00:42:31,590 --> 00:42:34,590
Ia tentang perkara yang betul dan salah.
556
00:42:34,718 --> 00:42:38,598
Maksud awak, awak betul dan dia salah?
557
00:42:38,681 --> 00:42:42,431
Ia bukan tentang siapa betul
dan siapa salah.
558
00:42:43,060 --> 00:42:49,280
Sebagai doktor, ada perkara
yang kita patut buat dan tak patut buat.
559
00:42:53,779 --> 00:42:56,159
Pengerusi Shin, Presiden Do ada di sini.
560
00:43:01,245 --> 00:43:02,445
Kenapa awak ke sini?
561
00:43:02,538 --> 00:43:04,918
Saya nak bincang sesuatu dengan awak.
562
00:43:06,458 --> 00:43:08,918
Pengerusi Shin, saya pergi dulu.
563
00:43:09,003 --> 00:43:10,173
Okey.
564
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
Kenapa?
565
00:43:22,516 --> 00:43:25,346
- Apa awak buat?
- Tolong saya, Pengerusi Shin.
566
00:43:26,312 --> 00:43:32,152
Awak sedar betapa banyak saya berkorban
demi Pusat Perubatan Geosan.
567
00:43:32,901 --> 00:43:38,281
Saya lebih setia daripada orang lain
kepada awak dan yayasan.
568
00:43:38,365 --> 00:43:40,445
Presiden Do, dengar sini.
569
00:43:40,534 --> 00:43:43,704
Ia tak adil. Bukti pembedahan
tanpa nama yang Yong-ju tunjukkan
570
00:43:43,787 --> 00:43:45,657
tak sah di sisi undang-undang.
571
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Dia juga tak boleh buktikan kesahihannya.
572
00:43:48,334 --> 00:43:50,754
Apa-apa saja yang dia beritahu awak,
573
00:43:50,836 --> 00:43:52,296
itu semua tuduhan palsu.
574
00:43:52,379 --> 00:43:58,429
Semua yang dia kata hanyalah satu
kecurigaan, andaian dan spekulasi.
575
00:43:58,510 --> 00:43:59,930
Dengar sini.
576
00:44:01,430 --> 00:44:03,930
Guru Kim tak kata apa-apa kepada saya.
577
00:44:06,727 --> 00:44:09,187
Apa maksud awak?
578
00:44:10,230 --> 00:44:14,490
Apa itu pembedahan tanpa nama dan
apa yang tak sah di sisi undang-undang?
579
00:44:16,528 --> 00:44:21,778
Awak buat sesuatu yang
melanggar undang-undang?
580
00:44:23,327 --> 00:44:24,997
Beritahu saya sekarang!
581
00:44:41,261 --> 00:44:43,761
Demi Hospital Doldam!
582
00:44:43,847 --> 00:44:45,677
- Minum!
- Minum!
583
00:44:49,687 --> 00:44:51,227
Enaknya.
584
00:44:56,026 --> 00:44:57,776
Boleh minta perhatian?
585
00:44:57,861 --> 00:45:01,701
Ini acara yang sangat
menggembirakan buat Hospital Doldam.
586
00:45:01,782 --> 00:45:04,122
Kita berkumpul untuk
meraikan pembedahan jantung
587
00:45:04,201 --> 00:45:07,961
Presiden Shin yang berjaya dengan
harapan hospital kita terus berjaya.
588
00:45:08,038 --> 00:45:12,208
Sila minum semahu-mahunya
dan berseronoklah.
589
00:45:14,503 --> 00:45:17,423
- Bagaimana, Presiden Yeo?
- Ia sempurna.
590
00:45:19,258 --> 00:45:21,548
Ia menepati apa yang saya nak kata.
591
00:45:24,430 --> 00:45:27,720
Saya harap kamu semua sihat
pada tahun baru ini.
592
00:45:27,933 --> 00:45:29,143
Mari berusaha gigih.
593
00:45:29,768 --> 00:45:30,888
Demi kamu semua.
594
00:45:30,978 --> 00:45:33,018
- Minum!
- Minum!
595
00:45:34,106 --> 00:45:36,936
Ini budaejjigae kamu.
596
00:45:39,236 --> 00:45:40,776
Bila awak masak semua ini?
597
00:45:40,863 --> 00:45:43,663
Ada ayam goreng,
siput laut berperasa dan jokbal.
598
00:45:43,740 --> 00:45:45,740
Saya cuma masak budaejjigae.
599
00:45:45,826 --> 00:45:50,496
Ayam goreng, siput laut berperasa dan
jokbal itu dipesan dari restoran lain.
600
00:45:50,581 --> 00:45:51,831
Pasti enak rasanya.
601
00:45:51,915 --> 00:45:52,785
Terima kasih.
602
00:45:52,875 --> 00:45:56,295
- Terima kasih.
- Terima kasih untuk makanan ini.
603
00:45:56,378 --> 00:46:00,548
Jika perlukan ubat pencernaan,
beritahu saya.
604
00:46:01,967 --> 00:46:08,057
Saya sediakannya untuk staf wanita kita.
Nah, Dr. Yun. Awak akan jadi lebih cantik.
605
00:46:09,183 --> 00:46:10,393
Terima kasih.
606
00:46:10,476 --> 00:46:11,846
Terima kasih.
607
00:46:11,935 --> 00:46:14,095
- Sama-sama.
- Awak sangat bertimbang rasa.
608
00:46:14,188 --> 00:46:16,768
Kenapa Guru Kim tiada di sini?
609
00:46:16,857 --> 00:46:18,477
Dia tak datang?
610
00:46:21,278 --> 00:46:23,568
- Saya terlupa tentang dia.
- Aduhai.
611
00:46:33,123 --> 00:46:35,383
Hubungi saya jika ada pesakit kecemasan.
612
00:46:35,459 --> 00:46:36,539
Ya, Guru Kim.
613
00:46:51,850 --> 00:46:53,850
Awak mempermainkan saya.
614
00:46:53,977 --> 00:46:54,807
Betul?
615
00:46:56,396 --> 00:46:57,686
Biar saya tanya awak.
616
00:46:58,941 --> 00:47:03,151
Kenapa awak hidup begini?
Seorang doktor yang berbakat macam awak
617
00:47:03,987 --> 00:47:08,737
bekerja di kawasan terpencil dan cuba
buka pusat trauma yang tak menguntungkan.
618
00:47:14,873 --> 00:47:17,383
Aduhai. Presiden Do.
619
00:47:20,462 --> 00:47:24,842
Awak rasa berapa ramai orang akan mati di
jalanan sambil merayau mencari hospital?
620
00:47:26,260 --> 00:47:30,060
Kebanyakan mereka miskin dan lemah.
621
00:47:30,722 --> 00:47:33,022
- Awak tahu?
- Jadi?
622
00:47:34,142 --> 00:47:37,982
Membuka pusat trauma di sini
takkan membawa perbezaan.
623
00:47:38,063 --> 00:47:42,613
Pesakit dalam jarak satu jam
dari hospital ini
624
00:47:43,318 --> 00:47:45,778
takkan mati di jalanan lagi
625
00:47:46,405 --> 00:47:48,275
semasa mencari hospital.
626
00:47:48,365 --> 00:47:50,235
Ia sangat memberi inspirasi.
627
00:47:51,034 --> 00:47:54,544
Namun, seorang saja tak boleh ubah dunia.
628
00:47:54,621 --> 00:47:57,791
Awak jadi seorang doktor
untuk mengubah dunia?
629
00:47:57,874 --> 00:48:00,924
- Saya tidak begitu.
- Apa maksud awak?
630
00:48:01,003 --> 00:48:07,013
Saya jadi doktor untuk
selamatkan orang lain.
631
00:48:07,843 --> 00:48:12,563
Bagi orang yang hampir mati,
sayalah harapan mereka ketika itu.
632
00:48:13,098 --> 00:48:15,428
Jika saya berundur, orang itu akan mati.
633
00:48:16,101 --> 00:48:18,061
Jika saya tak putus asa
634
00:48:18,895 --> 00:48:21,975
dan berusaha lebih keras,
orang itu akan hidup.
635
00:48:23,066 --> 00:48:24,356
Awak gila.
636
00:48:25,402 --> 00:48:29,322
Saya tak percaya awak ada impian
yang begitu idealistik seusia ini.
637
00:48:32,367 --> 00:48:35,577
Orang akan kata saya angkuh.
638
00:48:35,662 --> 00:48:41,922
Perkataan lain untuk
menggambarkannya ialah romantik.
639
00:48:43,170 --> 00:48:44,170
Romantik.
640
00:48:47,132 --> 00:48:48,222
Romantik.
641
00:48:50,469 --> 00:48:53,139
Berapa ramai doktor
akan setuju dengan awak?
642
00:48:53,847 --> 00:48:56,477
Berapa ramai doktor akan kekal di hospital
643
00:48:56,558 --> 00:49:00,348
yang bayar gaji sedikit walau
terpaksa bekerja keras ini? Betul?
644
00:49:00,437 --> 00:49:02,647
Saya percaya
645
00:49:03,857 --> 00:49:06,687
yang ada lebih ramai doktor muda
646
00:49:08,070 --> 00:49:12,870
yang nak menjadi doktor yang baik
berbanding doktor yang pentingkan wang.
647
00:49:18,622 --> 00:49:19,462
Betul.
648
00:49:21,500 --> 00:49:23,420
Termasuklah In-beom.
649
00:49:37,307 --> 00:49:39,267
Hukum pemuliharaan asmara.
650
00:49:42,521 --> 00:49:44,401
- Minum.
- Baiklah.
651
00:49:44,648 --> 00:49:48,648
Semua orang, sila beri perhatian.
Saya akan nyanyikan sebuah lagu.
652
00:49:48,735 --> 00:49:50,025
Ayuh, Dr. Yun!
653
00:49:52,698 --> 00:49:53,658
Semua orang, ayuh.
654
00:50:00,580 --> 00:50:03,830
Ada perkara yang kebanyakan orang
percaya ia tak wujud
655
00:50:03,917 --> 00:50:06,377
walaupun mereka tahu kewujudannya.
656
00:50:06,461 --> 00:50:07,501
Aduhai.
657
00:50:07,587 --> 00:50:10,837
Namun, mereka berharap seseorang
boleh memelihara perkara itu.
658
00:50:10,924 --> 00:50:12,684
Ia ada nilai yang indah.
659
00:50:17,472 --> 00:50:21,062
Orang yang suka berseronok
adalah hebat dalam kerja mereka.
660
00:50:21,143 --> 00:50:22,313
Betul kata awak.
661
00:50:22,769 --> 00:50:25,059
Hospital tak sibuk hari ini.
662
00:50:25,188 --> 00:50:27,728
Saya risau mereka akan hubungi kita.
663
00:50:27,816 --> 00:50:30,776
Jangan kata begitu.
Nanti mereka akan hubungi kita.
664
00:50:40,370 --> 00:50:41,790
Helo? Ini Oh Myeong-shim.
665
00:50:46,376 --> 00:50:47,336
Saya faham.
666
00:50:50,338 --> 00:50:52,798
Bas terbalik di Jalan 36.
667
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Ia terbakar.
Lebih daripada sepuluh orang cedera.
668
00:51:05,729 --> 00:51:07,859
Aduhai. Biar betul.
669
00:51:17,949 --> 00:51:20,829
Presiden Yeo, awak nak pergi juga?
670
00:51:20,911 --> 00:51:22,911
Aduhai. Biar betul.
671
00:52:04,579 --> 00:52:05,659
Perhatian.
672
00:52:05,747 --> 00:52:09,457
Enam pesakit akan
dipindahkan ke hospital kita.
673
00:52:09,543 --> 00:52:11,503
Dua pesakit ada luka terbakar.
674
00:52:11,586 --> 00:52:13,126
Pesakit lain cedera parah
675
00:52:13,213 --> 00:52:16,013
dengan beberapa keretakan
dan kecederaan usus.
676
00:52:16,842 --> 00:52:19,302
Kekal fokus, semua. Okey?
677
00:52:19,386 --> 00:52:20,386
Ya, Guru Kim.
678
00:52:50,959 --> 00:52:55,589
Kehidupan mempunyai banyak cabang berbeza.
679
00:52:57,549 --> 00:53:03,599
Sama ada kita mahu atau tidak,
kita perlu hadapi realiti di hadapan kita.
680
00:53:05,223 --> 00:53:06,063
Ada pesakit!
681
00:53:17,027 --> 00:53:19,817
Kita tak boleh cari jawapan
yang betul setiap kali.
682
00:53:20,280 --> 00:53:24,030
Namun, Guru Kim selalu kata begini.
683
00:53:25,911 --> 00:53:31,711
Jangan berhenti mencari
tujuan dan matlamat hidup.
684
00:53:33,168 --> 00:53:35,248
Pada saat kita berhenti,
685
00:53:36,922 --> 00:53:40,262
keindahan dalam hidup akan berakhir.
686
00:53:41,051 --> 00:53:42,091
Faham?
687
00:53:43,720 --> 00:53:44,930
Itulah yang dia kata.
688
00:53:51,728 --> 00:53:53,938
DAN…
689
00:54:14,501 --> 00:54:18,091
- En. Jung Jin-yeong?
- Siapa awak?
690
00:54:18,171 --> 00:54:22,131
Ada penaja yang nak membayar
untuk bakat awak.
691
00:54:22,217 --> 00:54:26,677
Apa? Bayar untuk bakat saya?
692
00:54:27,597 --> 00:54:29,807
Penaja awak sanggup membayar
693
00:54:30,392 --> 00:54:34,482
semua bayaran pembedahan LVAD awak
sebagai balasan untuk lukisan awak.
694
00:54:35,313 --> 00:54:36,403
Adakah…
695
00:54:37,857 --> 00:54:39,027
ia bermakna
696
00:54:39,943 --> 00:54:41,243
saya boleh hidup?
697
00:54:41,695 --> 00:54:43,605
Jika pembedahan berjalan lancar.
698
00:55:13,143 --> 00:55:20,153
BANTUAN KEWANGAN IMF
699
00:55:26,072 --> 00:55:29,912
Lama dahulu, kira-kira 20 tahun lalu.
700
00:55:32,912 --> 00:55:36,922
Ada seorang lelaki kaya
yang tinggal di Namdaemun.
701
00:55:37,000 --> 00:55:39,250
Wangnya paling banyak di negara ini.
702
00:55:40,503 --> 00:55:42,883
Dia seorang yang dingin,
703
00:55:42,964 --> 00:55:45,224
dan dia tak suka berkongsi.
704
00:55:45,592 --> 00:55:49,052
Dia juga dikenali sebagai
Scrooge Namdaemun.
705
00:55:51,181 --> 00:55:55,271
Orang yang ingin meminjam daripadanya
dan orang yang meminjam daripadanya,
706
00:55:55,852 --> 00:55:58,102
semuanya membenci lelaki itu.
707
00:55:59,522 --> 00:56:03,192
Dia hanya pentingkan wang.
708
00:56:03,276 --> 00:56:06,486
Dia seorang kedekut
yang hanya pentingkan wang.
709
00:56:08,156 --> 00:56:09,236
Suatu hari,
710
00:56:09,866 --> 00:56:12,866
dia memaksa seorang lelaki
untuk membayar hutangnya.
711
00:56:13,745 --> 00:56:17,205
Tiba-tiba, jantungnya terhenti
dan dia rebah di tepi jalan.
712
00:56:18,792 --> 00:56:23,672
Tiada seorang pun
yang datang membantu dia.
713
00:56:27,383 --> 00:56:30,763
Kecuali seorang pejalan kaki
yang baik hati.
714
00:56:30,845 --> 00:56:33,515
Tiada orang lain yang membantu dia.
715
00:56:39,187 --> 00:56:40,397
Guru Kim.
716
00:56:41,689 --> 00:56:45,439
Awak ingat lelaki yang baik hati itu?
717
00:57:08,424 --> 00:57:10,094
PELAN PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM
718
00:57:19,018 --> 00:57:23,148
Cahaya matahari sangat indah.
719
00:58:06,774 --> 00:58:12,454
HOSPITAL DOLDAM
720
00:58:22,749 --> 00:58:28,759
HOSPITAL DOLDAM
721
00:59:17,262 --> 00:59:18,182
Hei.
722
00:59:23,309 --> 00:59:24,519
Dah lama tak jumpa.
723
00:59:35,738 --> 00:59:38,738
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri