1
00:00:28,695 --> 00:00:31,195
KORE'DEKİ İLK BAŞARILI
YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI
2
00:00:31,281 --> 00:00:32,871
"Kore'deki
3
00:00:33,116 --> 00:00:37,576
{\an8}ilk başarılı
yapay kalp değişim ameliyatı."
4
00:00:44,878 --> 00:00:46,248
Niye geldin?
5
00:00:46,337 --> 00:00:49,877
{\an8}Yapay kalp implantı için
bir parti olduğunu sanmıştım.
6
00:00:50,633 --> 00:00:52,143
{\an8}Ben de burada olmalıyım.
7
00:00:55,055 --> 00:00:57,765
{\an8}Biz bu ameliyatın kahramanlarıyız.
8
00:01:03,772 --> 00:01:05,112
Bunun anlamı ne?
9
00:01:06,232 --> 00:01:07,322
Ne olmuş?
10
00:01:08,151 --> 00:01:10,361
-Benimle savaşmaya mı çalışıyorsun?
-Niye sordun?
11
00:01:11,863 --> 00:01:12,993
Korktun mu?
12
00:01:15,909 --> 00:01:18,499
İşlerin gidişatı ciddi gibi duruyor.
13
00:01:18,870 --> 00:01:19,870
Katılıyorum.
14
00:01:20,246 --> 00:01:22,746
Kim Hoca, Genel Müdür Do ile
kavga çıkaracak gibi duruyor.
15
00:01:23,625 --> 00:01:25,955
Sizce polisi aramalı mıyım?
16
00:01:26,711 --> 00:01:28,051
Sessiz olun.
17
00:01:29,422 --> 00:01:30,592
Pardon.
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,099
Kim Hoca, hakla onları!
19
00:02:00,120 --> 00:02:01,370
Gözüm üstünde.
20
00:02:02,664 --> 00:02:03,874
Sadece selam verdim.
21
00:02:06,668 --> 00:02:08,338
Buraya gelmen bir sürpriz oldu.
22
00:02:08,962 --> 00:02:10,672
Yine de geldiğine sevindim.
23
00:02:12,340 --> 00:02:15,390
Partiye arz-ı endam ettin
24
00:02:15,969 --> 00:02:18,599
çünkü ameliyat için
takdir almak istiyorsun.
25
00:02:19,722 --> 00:02:20,972
Ben seni takdir edeceğim.
26
00:02:23,393 --> 00:02:25,063
Bu ne saçmalık?
27
00:02:25,145 --> 00:02:27,305
Artık savaşmamıza gerek yok.
28
00:02:27,981 --> 00:02:31,031
Ben hâlâ bu hastanedeki asıl ismim.
29
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
Sen de
30
00:02:32,527 --> 00:02:36,157
hayatın çalkantılarından sonra
geri dönen en iyi cerrahsın.
31
00:02:36,531 --> 00:02:37,621
Üstelik
32
00:02:38,366 --> 00:02:42,536
başkanın kalp ameliyatını
başarıyla gerçekleştirdin.
33
00:02:43,371 --> 00:02:45,921
Çarpıcı şartların hepsi
öne sürüldüğüne göre
34
00:02:46,499 --> 00:02:48,999
başlamaya hazırız.
35
00:02:54,674 --> 00:02:57,344
Akıllı davran. Bölünme yerine
36
00:02:58,094 --> 00:02:59,934
simbiyoz peşinde koşmalısın.
37
00:03:00,013 --> 00:03:02,933
Simbiyozmuş, hadi oradan.
38
00:03:04,309 --> 00:03:07,269
Simbiyozun ne olduğunu bile biliyor musun?
39
00:03:07,353 --> 00:03:08,773
Bir kazan-kazan durumu.
40
00:03:08,855 --> 00:03:11,065
Bir taşla iki kuş öldürmek gibi.
41
00:03:11,733 --> 00:03:12,823
Temel olarak
42
00:03:13,526 --> 00:03:15,696
ikimizin de iyiliği için
bir karar vermelisin.
43
00:03:15,778 --> 00:03:18,698
Ama sen bütün kuşları kendine ayıracaksın.
44
00:03:19,198 --> 00:03:21,868
Bu neslin tükenmesi demek, simbiyoz değil.
45
00:03:22,201 --> 00:03:23,201
Ne?
46
00:03:23,411 --> 00:03:24,411
Aslında...
47
00:03:26,247 --> 00:03:28,457
...sen buradaki tek pislik değilsin.
48
00:03:29,042 --> 00:03:31,962
Senin rahat bir hayat yaşamana
izin verecek şekilde
49
00:03:32,045 --> 00:03:35,755
gözlerimi kapatıp
kulaklarımı tıkadığım için
50
00:03:36,633 --> 00:03:38,933
ben de pisliğin biriyim.
51
00:03:39,219 --> 00:03:42,059
-Ne dedi?
-O kim?
52
00:03:45,308 --> 00:03:47,388
Lütfen diline dikkat et, Bu Yong-ju.
53
00:03:48,019 --> 00:03:49,689
Burası halka açık bir yer.
54
00:03:49,771 --> 00:03:51,021
Şimdiye kadar
55
00:03:51,981 --> 00:03:56,191
benim için en iyi olanın senin gibi
adamlardan uzak durmak olduğunu sandım.
56
00:03:59,113 --> 00:04:02,203
Eninde sonunda nalları dikeceksin
diye düşündüm.
57
00:04:02,283 --> 00:04:04,083
Umursamamak istedim.
58
00:04:04,452 --> 00:04:06,702
Senin hayatınla uğraşmak yerine
59
00:04:06,996 --> 00:04:08,956
kendi hayatımı yaşarım diye düşündüm.
60
00:04:09,290 --> 00:04:11,290
Seninle uğraşmak için çok yorgundum
61
00:04:11,584 --> 00:04:15,384
ve kendime bir hayat kurmakla meşguldüm.
62
00:04:15,463 --> 00:04:17,553
Bu yüzden yaptığın şeylere
63
00:04:17,632 --> 00:04:20,262
kulaklarımı tıkayıp gözlerimi kapadım.
64
00:04:20,593 --> 00:04:24,263
Bu yüzden sessiz kaldım,
bilmezlikten geldim.
65
00:04:24,639 --> 00:04:25,639
Ancak...
66
00:04:27,183 --> 00:04:29,143
...bunun devam edebileceğini sanmıyorum.
67
00:04:31,646 --> 00:04:32,766
Bu yüzden
68
00:04:34,357 --> 00:04:36,477
bundan sonra bunu yapmayacağım.
69
00:04:36,567 --> 00:04:37,857
Yapmayacaksan
70
00:04:38,486 --> 00:04:40,316
ne yapabilirsin?
71
00:04:46,452 --> 00:04:47,622
Öncelikle.
72
00:04:49,330 --> 00:04:52,170
14 yıl önce düzeltemediğim bir şey.
73
00:04:54,335 --> 00:04:56,665
Oradan başlayalım.
74
00:05:06,472 --> 00:05:08,392
HAYALET AMELİYATI GERÇEKLEŞTİREN
KİŞİLERİN LİSTESİ
75
00:05:15,773 --> 00:05:17,693
Hukuki etkisi olmayan bu belgelerle
76
00:05:19,110 --> 00:05:20,780
beni durdurabileceğini mi sanıyorsun?
77
00:05:20,862 --> 00:05:24,782
En azından yeniden atanmanın önünde
bir engel teşkil edebilir.
78
00:05:25,325 --> 00:05:27,655
Ahlaki ve etik olarak.
79
00:05:36,127 --> 00:05:37,127
Ne?
80
00:05:38,463 --> 00:05:40,093
Şimdi korktun mu?
81
00:05:43,342 --> 00:05:46,182
GEOSAN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ
82
00:05:52,727 --> 00:05:54,147
Travma merkezi.
83
00:05:56,939 --> 00:05:58,149
Bütün istediğin bu mu?
84
00:05:59,525 --> 00:06:02,145
-Ne?
-Yeniden atandığımda
85
00:06:02,403 --> 00:06:05,033
Doldam Hastanesini
bir travma merkezine çevirmeyi
86
00:06:05,573 --> 00:06:07,283
ciddi olarak düşüneceğim.
87
00:06:07,909 --> 00:06:10,449
Bütün bağlantılarıma ulaşıp bakarım,
88
00:06:10,536 --> 00:06:12,076
devlet desteği alırsan...
89
00:06:12,163 --> 00:06:15,173
Dediğimi anlamıyor musun sen?
90
00:06:15,833 --> 00:06:19,503
Ne cüretle
pazarlıkla kurtulmaya çalışırsın?
91
00:06:19,587 --> 00:06:21,337
Bütün istediğin bu değil mi?
92
00:06:22,131 --> 00:06:24,011
Bu yüzden beni tehdit ediyorsun.
93
00:06:24,092 --> 00:06:27,352
Karşında söyleyecek bir şey bulamıyorum.
94
00:06:28,346 --> 00:06:29,386
Bak.
95
00:06:30,473 --> 00:06:31,773
Zamane çocuklarının
96
00:06:33,101 --> 00:06:35,901
senin gibi adamlar hakkında
ne dediğini biliyor musun?
97
00:06:36,854 --> 00:06:37,984
Çıkmaz sokak.
98
00:06:38,523 --> 00:06:40,323
Bu çıkar yolun yok demek.
99
00:06:40,399 --> 00:06:42,819
O zaman ne istiyorsun?
100
00:06:43,027 --> 00:06:45,947
-Neler oluyor?
-Ona bağırdı mı?
101
00:06:47,281 --> 00:06:49,281
Bana istediğin şeyi söyle.
102
00:06:51,577 --> 00:06:52,577
Sadece
103
00:06:53,454 --> 00:06:54,664
çeneni kapat
104
00:06:55,248 --> 00:06:57,748
ve sessizce kenara çekil.
105
00:07:04,799 --> 00:07:07,469
Böyle bir ayıpla görevinde kalma.
106
00:07:10,054 --> 00:07:11,434
Ondan sonra...
107
00:07:13,182 --> 00:07:14,392
...arkanı temizle.
108
00:07:16,102 --> 00:07:17,062
Anladın mı?
109
00:07:41,252 --> 00:07:42,422
Doktor Bey.
110
00:07:44,964 --> 00:07:48,094
Yapay kalp değişim
ameliyatınız muhteşemdi.
111
00:07:48,176 --> 00:07:50,636
Size çok saygı duyuyorum.
Geosan Tıp Merkezine dönecek misiniz?
112
00:07:50,761 --> 00:07:52,261
Doktor Bey, imza alabilir miyim?
113
00:07:52,346 --> 00:07:53,256
Yok öyle bir şey.
114
00:07:53,347 --> 00:07:55,887
-Gitmem gerekiyor.
-Sadece bir fotoğraf.
115
00:07:55,975 --> 00:07:58,345
Gitmem gerekiyor.
116
00:08:02,064 --> 00:08:03,944
Hayır, gitmem gerekiyor.
117
00:08:04,025 --> 00:08:06,235
-Sadece bir fotoğraf.
-Bırakın gideyim.
118
00:08:06,694 --> 00:08:08,744
Tanrım, çekilin.
119
00:08:10,865 --> 00:08:12,905
-Lütfen.
-Size saygı duyuyorum Doktor Bey.
120
00:08:12,992 --> 00:08:14,912
Herkes çekilsin.
121
00:08:20,333 --> 00:08:21,753
Senden bıktım.
122
00:08:23,002 --> 00:08:24,672
Bunu bana nasıl yapabilirsin?
123
00:08:25,254 --> 00:08:27,844
Adalet böyle olur, seni aşağılık!
124
00:08:27,924 --> 00:08:29,224
Ne dedin?
125
00:08:33,221 --> 00:08:35,061
Seni aşağılık!
126
00:08:39,852 --> 00:08:40,902
Olamaz!
127
00:08:48,528 --> 00:08:49,698
Baba!
128
00:09:06,337 --> 00:09:08,627
Kim Hoca!
129
00:09:10,007 --> 00:09:11,927
Baba.
130
00:09:15,846 --> 00:09:18,136
Kim Hoca!
131
00:09:22,019 --> 00:09:23,099
Kim Hoca.
132
00:09:23,646 --> 00:09:24,726
Kim Hoca.
133
00:09:40,997 --> 00:09:42,157
Vaka ne?
134
00:09:43,291 --> 00:09:45,381
Doktor Yun!
135
00:09:45,459 --> 00:09:47,919
-Bay Nam.
-Çok uzun zaman oldu.
136
00:09:48,337 --> 00:09:50,587
-Doktor Kang da burada.
-Evet.
137
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
Bir yaralandı mı?
138
00:09:52,758 --> 00:09:54,928
Doldam Hastanesinin baş cerrahı.
139
00:09:55,011 --> 00:09:57,721
Resepsiyonda kafası ve eli yaralandı.
140
00:09:57,805 --> 00:09:59,925
Anladım. Bu taraftan.
141
00:10:04,687 --> 00:10:05,727
Hey.
142
00:10:07,189 --> 00:10:08,609
Daha ileri gitmeyelim.
143
00:10:10,526 --> 00:10:12,816
Evet, burası bizim
hastanemiz değil, unuttum.
144
00:10:16,699 --> 00:10:19,159
Siz Doktor Yun değil misiniz?
145
00:10:19,493 --> 00:10:20,793
Merhaba Doktor Lee.
146
00:10:21,287 --> 00:10:24,117
-Uzun süre oldu.
-Sizi buraya getiren ne?
147
00:10:25,166 --> 00:10:26,786
Şey...
148
00:10:28,294 --> 00:10:30,054
Bu hasta Doktor Bu Yong-ju.
149
00:10:31,297 --> 00:10:34,177
Bugün resepsiyondaydı,
150
00:10:34,258 --> 00:10:35,758
başı ve eli yaralandı.
151
00:10:36,260 --> 00:10:37,350
Bir bakayım.
152
00:10:38,262 --> 00:10:40,602
Baş yarası çok ağır değil
153
00:10:40,681 --> 00:10:42,561
{\an8}o yüzden önce
bileğinin röntgenini çekelim.
154
00:10:42,642 --> 00:10:43,812
{\an8}BİLEK RÖNTGENİ
155
00:10:45,603 --> 00:10:46,773
Onu tanımıyor musunuz?
156
00:10:46,854 --> 00:10:49,904
O Doktor Kang Dong-ju.
Eskiden burada cerrahtı.
157
00:10:49,982 --> 00:10:51,692
Sanırım bahsini duydum.
158
00:10:52,443 --> 00:10:54,363
Sen iki yıl astsın değil mi?
159
00:10:56,155 --> 00:10:58,405
Önce o röntgeni çekelim.
160
00:10:58,616 --> 00:10:59,616
Tamam.
161
00:11:00,034 --> 00:11:02,874
-Bay Nam lütfen devam edin.
-Tamam.
162
00:11:05,373 --> 00:11:06,543
O hasta nerede?
163
00:11:07,917 --> 00:11:09,997
İZİNSİZ GİRİLMEZ
164
00:11:15,591 --> 00:11:18,141
{\an8}KORE'DEKİ İLK BAŞARILI
YAPAY KALP DEĞİŞİM AMELİYATI
165
00:11:38,322 --> 00:11:40,492
HAYALET AMELİYATI GERÇEKLEŞTİREN
KİŞİLERİN LİSTESİ
166
00:11:47,164 --> 00:11:49,044
Genel Müdür Do lütfen.
167
00:11:49,125 --> 00:11:51,535
Niye omzunuzun ve kafanızın röntgenini
168
00:11:51,627 --> 00:11:53,627
ve tomografisini çektirmiyorsunuz?
169
00:11:53,712 --> 00:11:55,922
Ben iyiyim. Tedaviye geç.
170
00:11:56,757 --> 00:11:57,967
Tamam efendim.
171
00:12:08,102 --> 00:12:09,022
Boş ver, çık dışarı.
172
00:12:09,103 --> 00:12:11,813
-Ama kanamanız var Genel Müdür Do.
-Boş ver ve çık dışarı!
173
00:12:16,360 --> 00:12:17,610
Herkes lütfen çıksın.
174
00:12:35,129 --> 00:12:36,339
Bana elini ver.
175
00:12:50,728 --> 00:12:52,268
Önce bölgeyi dezenfekte edeceğim.
176
00:13:05,409 --> 00:13:06,369
Kim Hoca.
177
00:13:06,744 --> 00:13:08,624
İyi misiniz? Uyanık mısınız?
178
00:13:08,704 --> 00:13:09,714
Kim Hoca.
179
00:13:10,581 --> 00:13:11,791
Neredeyim ben?
180
00:13:12,249 --> 00:13:14,339
Geosan Tıp Merkezinin
acil servisine geldik.
181
00:13:14,919 --> 00:13:17,379
Buz heykeli yüzünden yaralandınız.
182
00:13:19,590 --> 00:13:23,220
Çok şiştiği için buz torbası koydum.
183
00:13:28,641 --> 00:13:30,061
Röntgeninin sonucu geldi.
184
00:13:30,142 --> 00:13:31,642
-Nasıl çıktı?
-Nasıl çıktı?
185
00:13:34,939 --> 00:13:36,109
Çocuklar.
186
00:13:37,316 --> 00:13:39,106
Odanın dışında bekleyin.
187
00:13:39,193 --> 00:13:40,243
-Kim Hoca.
-Kim Hoca.
188
00:13:40,986 --> 00:13:43,736
Sonucu ben duyacağım. Çıkın.
189
00:13:46,534 --> 00:13:47,744
Hemen.
190
00:13:49,578 --> 00:13:51,248
Nasıl geçti? Kim Hoca nasıl?
191
00:13:51,330 --> 00:13:54,380
Röntgeninin sonucu geldi
ama dışarıda beklememizi istiyor.
192
00:13:54,500 --> 00:13:56,420
Ama onu orada yalnız bırakamazsınız.
193
00:13:56,502 --> 00:13:58,422
Sonucu onunla duymalısınız.
194
00:13:58,504 --> 00:14:01,344
Ben de öyle yapmak istedim
195
00:14:02,550 --> 00:14:03,680
ama beni dinlemiyor.
196
00:14:04,635 --> 00:14:07,885
Sanırım biraz sürecek.
197
00:14:07,972 --> 00:14:10,602
Bence önce akşam yemeğine gitmelisiniz.
198
00:14:12,434 --> 00:14:14,404
-Tamam o zaman.
-Saçmalamayın.
199
00:14:14,478 --> 00:14:17,228
Biri yaralanmışken
nasıl yemek yiyebiliriz?
200
00:14:28,909 --> 00:14:30,659
İyi görünmüyor.
201
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Bir sorun mu var?
202
00:14:39,753 --> 00:14:40,753
Merhaba.
203
00:14:41,839 --> 00:14:44,129
-Doktor Yun.
-Evet?
204
00:14:50,931 --> 00:14:52,221
Bayan Jin.
205
00:15:04,695 --> 00:15:07,565
Buraya Doktor Kang Dong-ju ile
geldiğinizi gördüm.
206
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
Evet. Doldam Hastanesinde
onunla çalışıyorum.
207
00:15:11,410 --> 00:15:13,580
Anladım.
208
00:15:14,330 --> 00:15:17,330
Beş yıl önceki kazadan sonra
aniden kayboldunuz.
209
00:15:17,541 --> 00:15:21,091
O zamandan beri sizi merak ediyordum.
210
00:15:24,340 --> 00:15:25,470
Benim...
211
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
...durumum gayet iyi.
212
00:15:32,723 --> 00:15:35,683
Güzel bir hastanede
hoş insanlarla tanıştım.
213
00:15:36,852 --> 00:15:38,442
İyi bir akıl hocasıyla bile tanıştım.
214
00:15:38,979 --> 00:15:42,019
Bir de orada tekrar
Doktor Kang ile karşılaştınız, değil mi?
215
00:15:43,859 --> 00:15:47,279
Acil servisteki
bütün hemşireler biliyordu ki
216
00:15:47,905 --> 00:15:51,655
Doktor Kang sizden çok hoşlanıyordu.
217
00:15:53,202 --> 00:15:54,372
Gerçekten mi?
218
00:15:57,039 --> 00:15:58,369
Beni çağırıyorlar.
219
00:15:58,874 --> 00:16:00,384
GEOSAN TIP MERKEZİ
ACİL SERVİS
220
00:16:01,377 --> 00:16:02,667
O oğlun mu?
221
00:16:05,047 --> 00:16:06,047
Evet.
222
00:16:08,759 --> 00:16:10,469
Beş yaşında.
223
00:16:13,806 --> 00:16:15,386
Babasına benziyor.
224
00:16:17,184 --> 00:16:19,694
Çok tatlı olmalı. Sadece beş yaşında.
225
00:16:24,733 --> 00:16:25,903
Mutlu olmanızı istiyorum.
226
00:16:32,324 --> 00:16:33,454
Teşekkürler.
227
00:16:34,118 --> 00:16:35,408
Umarım siz de mutlu olursunuz.
228
00:16:37,746 --> 00:16:38,786
Teşekkürler.
229
00:16:54,096 --> 00:16:55,846
Geosan Tıp Merkezine
geri dönmeni istiyorum.
230
00:16:58,183 --> 00:16:59,233
Zaten...
231
00:17:01,645 --> 00:17:04,395
...yapay kalp değişim ameliyatından
232
00:17:04,940 --> 00:17:07,230
çok şey öğrenmişsindir sanıyorum.
233
00:17:08,277 --> 00:17:09,567
Bu kadarı yeter.
234
00:17:10,446 --> 00:17:12,196
-Geosan Tıp Merkezine geri dön.
-Bence
235
00:17:13,699 --> 00:17:15,369
senin oğlun olduğum için
236
00:17:16,577 --> 00:17:18,577
çok şanslıyım.
237
00:17:20,622 --> 00:17:21,832
Kendi adım yerine
238
00:17:22,666 --> 00:17:25,376
bana senin oğlun olarak
hitap etmelerinden gurur duyuyordum.
239
00:17:27,546 --> 00:17:29,466
Senin ismin bana
240
00:17:30,924 --> 00:17:32,514
iyi vasıflar verdi.
241
00:17:36,096 --> 00:17:38,466
Doldam Hastanesine atandıktan sonra
242
00:17:39,683 --> 00:17:42,853
ilk kez bana kendi adımla hitap ettiler.
243
00:17:46,482 --> 00:17:49,322
Başta bu konuda kafam karışıktı
244
00:17:50,652 --> 00:17:52,242
ve kötü hissetmiştim.
245
00:17:55,783 --> 00:17:59,083
Senin ismin orada işe yaramıyordu.
246
00:18:07,252 --> 00:18:08,712
Başta öyle hissettim.
247
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Ama bu benim gerçekte
248
00:18:16,261 --> 00:18:19,011
kim olduğumu ilk kez görmemi sağladı.
249
00:18:22,101 --> 00:18:24,441
Senin ismin olmadan hayatımın
250
00:18:26,271 --> 00:18:28,151
nasıl olduğunu görebiliyordum.
251
00:18:29,483 --> 00:18:30,693
Ne olduğunu fark ettim.
252
00:18:35,989 --> 00:18:37,739
Ne demeye çalışıyorsun?
253
00:18:48,418 --> 00:18:49,628
Bir süreliğine
254
00:18:51,213 --> 00:18:53,803
kendi ismimin gerektirdiği
gibi yaşamak istiyorum.
255
00:18:56,176 --> 00:18:57,756
Kendim olmak istiyorum.
256
00:18:59,054 --> 00:19:00,264
Senin oğlun değil.
257
00:19:03,183 --> 00:19:04,643
Do In-beom olarak yaşamak istiyorum.
258
00:19:05,644 --> 00:19:06,734
Doldam Hastanesinde
259
00:19:07,771 --> 00:19:09,441
kalmak istediğini mi söylüyorsun?
260
00:19:10,649 --> 00:19:11,569
Evet, öyle diyorum.
261
00:19:11,650 --> 00:19:13,570
Saçmalamayı kes ve geri gel.
262
00:19:15,362 --> 00:19:16,452
Hayır.
263
00:19:17,072 --> 00:19:18,372
Bunu yapmayacağım.
264
00:19:27,416 --> 00:19:28,576
Babana...
265
00:19:31,545 --> 00:19:32,745
...karşı gelmeye mi...
266
00:19:35,924 --> 00:19:37,434
...çalışıyorsun?
267
00:19:40,929 --> 00:19:42,349
Tek dediğim şu ki
268
00:19:43,640 --> 00:19:45,770
benim evimdeki her şey beni ilgilendirir.
269
00:19:48,312 --> 00:19:49,312
Baba.
270
00:19:55,152 --> 00:19:56,822
Sakın anti-inflamatuar hap içmeyi unutma.
271
00:20:02,284 --> 00:20:03,544
Hemen buraya gel.
272
00:20:10,584 --> 00:20:11,674
In-beom.
273
00:20:13,295 --> 00:20:14,495
In-beom!
274
00:20:54,628 --> 00:20:55,668
Bu güzel.
275
00:20:56,255 --> 00:20:59,165
Pizza, birayla gayet iyi gidiyor.
276
00:20:59,258 --> 00:21:00,968
Beğendiğinize sevindim.
277
00:21:01,051 --> 00:21:02,801
Kim Hocayı dert etmeyin.
278
00:21:03,220 --> 00:21:05,010
Onu dert etmek işleri
daha iyi bir hâle sokmaz.
279
00:21:05,097 --> 00:21:08,097
Nasıl dert etmeyeyim?
O bir cerrah ve bileğini yaraladı.
280
00:21:10,352 --> 00:21:12,232
Önemli bir şey olmaz.
281
00:21:12,312 --> 00:21:14,402
Merak etmeyin. Hadi sadece yiyelim.
282
00:21:14,856 --> 00:21:17,526
Ben de bunu diyorum. İyimserliğin gücü.
283
00:21:18,235 --> 00:21:21,405
Bizim yaşımızdaki insanlar için
bir öğünü atlamak iyi değil.
284
00:21:21,780 --> 00:21:23,410
Kan şekeriniz düşer
285
00:21:23,490 --> 00:21:25,490
ve sinirlenirsiniz.
286
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Bunu deneyin. Çok güzel.
287
00:21:34,167 --> 00:21:36,667
Bu arada, oldukça uzun sürüyor.
288
00:21:37,170 --> 00:21:40,050
Evet. Ciddi olabilir mi?
289
00:21:50,350 --> 00:21:51,770
Ne düşünüyorsun?
290
00:21:52,185 --> 00:21:53,685
Çok uzun sürüyor.
291
00:21:54,688 --> 00:21:57,148
-O kadar kötü mü?
-Sence öyle mi?
292
00:22:04,823 --> 00:22:06,993
Gördün mü? O bir beyin cerrahı.
293
00:22:07,075 --> 00:22:09,615
Gördüm. Bir ortopedist de mi vardı?
294
00:22:09,703 --> 00:22:10,913
Evet, vardı.
295
00:22:11,163 --> 00:22:12,963
Niye oradaydılar?
296
00:22:13,582 --> 00:22:16,422
-Ciddi mi yaralandı?
-Öyle deme.
297
00:22:16,918 --> 00:22:18,708
Ezilmedir.
298
00:22:21,256 --> 00:22:22,256
-Pardon.
-Pardon.
299
00:22:25,802 --> 00:22:27,142
Kim Hoca nasıl?
300
00:22:27,220 --> 00:22:28,560
Bileği iyi mi?
301
00:22:29,431 --> 00:22:30,681
Gidip ona kendiniz sorun.
302
00:22:31,808 --> 00:22:34,808
Bir hastayla ilgili hiçbir şey
söylememem gerekiyor.
303
00:23:01,296 --> 00:23:03,626
DOLDAM HASTANESİ
304
00:23:05,634 --> 00:23:07,184
Sabah erkenden bir hastamız mı var?
305
00:23:07,260 --> 00:23:10,100
Acil hastamız var. Kim Hoca'yı arıyor.
306
00:23:10,347 --> 00:23:12,307
Bir şarkıcı olduğunu söylüyor.
307
00:23:12,557 --> 00:23:13,677
Hangi şarkıcı?
308
00:23:13,934 --> 00:23:16,694
İsminin Nam Jin gibi
bir şey olduğunu söylüyor.
309
00:23:17,020 --> 00:23:18,020
Nam Jin?
310
00:23:21,066 --> 00:23:22,476
Nam Jin bizim hastanemizde mi?
311
00:23:24,861 --> 00:23:26,531
Nam Jin kim?
312
00:23:26,613 --> 00:23:28,573
Emin değilim.
313
00:23:30,742 --> 00:23:31,702
Nasıl yardım edebilirim?
314
00:23:31,785 --> 00:23:34,445
Kim Hoca siz misiniz?
315
00:23:34,538 --> 00:23:35,958
Hayır değilim.
316
00:23:36,039 --> 00:23:37,829
Ama ben de baş cerrahım.
317
00:23:38,708 --> 00:23:41,088
Hastaya bir bakabilir miyim?
318
00:23:41,878 --> 00:23:44,378
Biraz utangaç.
319
00:23:44,714 --> 00:23:46,594
Kim Hoca olmak zorunda.
320
00:23:46,716 --> 00:23:48,926
Ben Kim Hoca kadar iyiyim.
321
00:23:49,010 --> 00:23:50,510
-Bir bakalım.
-Hey.
322
00:23:50,846 --> 00:23:53,136
Kim Hoca gelene kadar bekleriz.
323
00:23:53,223 --> 00:23:55,983
Gerçekten o şarkıcı Nam Jin mi?
324
00:23:58,687 --> 00:23:59,897
Nam Jin mi?
325
00:23:59,980 --> 00:24:02,730
-Şarkıcı Nam Jin mi burada?
-Evet.
326
00:24:02,816 --> 00:24:04,726
Sadece Kim Hoca'yı istiyor.
327
00:24:05,068 --> 00:24:06,188
O çalışıyor mu?
328
00:24:07,946 --> 00:24:09,526
Kim Hoca bu.
329
00:24:09,614 --> 00:24:12,494
-Hastayı görebilir miyiz?
-Sizsiniz.
330
00:24:12,868 --> 00:24:16,288
Lütfen ona iyi bakın.
331
00:24:16,663 --> 00:24:19,713
Hey, Kim Hoca burada.
332
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
Nam Jin olduğunu sanmıştım.
333
00:24:29,217 --> 00:24:31,257
Tıpkı ona benziyorum değil mi?
334
00:24:31,636 --> 00:24:33,806
Nam Jin'in yedek şarkıcısı.
335
00:24:33,889 --> 00:24:35,639
Neom Jin.
336
00:24:36,391 --> 00:24:39,641
Bir gösteri sırasında
hastalığı tekrar ortaya çıktı.
337
00:24:39,728 --> 00:24:40,978
Tanrım.
338
00:24:41,229 --> 00:24:44,979
Bu meşhur Kim Hoca.
339
00:24:46,568 --> 00:24:50,358
Hastalığım nüksetti.
340
00:24:51,281 --> 00:24:54,581
Doğru oturamıyorum bile.
341
00:24:54,659 --> 00:24:55,619
Aman.
342
00:24:55,702 --> 00:24:58,162
Nedir? Hastalığın ne?
343
00:24:58,246 --> 00:24:59,496
Bana bir bakın.
344
00:24:59,873 --> 00:25:02,423
Yan tarafımla oturuyorum.
345
00:25:02,500 --> 00:25:04,630
Hemoroit şikayetim var.
346
00:25:07,839 --> 00:25:09,259
Ne kadar oldu?
347
00:25:09,341 --> 00:25:12,681
-Ne kadar mı?
-Yaklaşık iki-üç yıl oldu...
348
00:25:12,761 --> 00:25:14,721
Hayır siz değil.
349
00:25:15,096 --> 00:25:18,476
Bu adam.
Sizde fena bir sarılık vakası var.
350
00:25:18,558 --> 00:25:19,598
Ne?
351
00:25:20,560 --> 00:25:21,690
Ben mi?
352
00:25:21,770 --> 00:25:25,020
O hep öyle sarıydı.
353
00:25:25,106 --> 00:25:28,776
-O sarı doğmuş.
-Son zamanlarda
354
00:25:28,902 --> 00:25:30,032
çok yorgun hissetmediniz mi?
355
00:25:30,111 --> 00:25:32,241
Benim işim zaten yoğun
356
00:25:32,322 --> 00:25:34,822
ve çok yorucu bir iş.
357
00:25:34,908 --> 00:25:36,618
Bir saniye.
358
00:25:36,701 --> 00:25:38,291
Yukarı bakar mısınız?
359
00:25:40,455 --> 00:25:42,365
En son ne zaman yemek yediniz?
360
00:25:42,457 --> 00:25:46,037
Dün gece sütle biraz ekmek yedim.
361
00:25:46,127 --> 00:25:47,377
Seni aptal.
362
00:25:47,462 --> 00:25:50,422
Bunun bütün sebebi çok muzlu süt içmen.
363
00:25:50,799 --> 00:25:53,429
Ondan başka ne yediniz?
364
00:25:53,510 --> 00:25:55,140
Sadece su.
365
00:25:56,304 --> 00:26:00,184
Bu sabahtan beri onun canı
çok yandığı için aklım yerinde değildi.
366
00:26:00,267 --> 00:26:01,307
Bayan Oh.
367
00:26:01,393 --> 00:26:04,193
Kan tahlilini yapabilir misiniz?
368
00:26:04,271 --> 00:26:05,981
Ayrıca röntgenini, EKG'sini
369
00:26:06,064 --> 00:26:08,364
ve midesinin tomografisini çekelim.
370
00:26:08,441 --> 00:26:10,861
-Tamam.
-Durun, benim mi?
371
00:26:11,152 --> 00:26:12,322
Ben onun için daha çok...
372
00:26:12,404 --> 00:26:15,034
Hayır, sizin kan testinizin
sonuçlarına bakacağız.
373
00:26:15,115 --> 00:26:16,945
Ondan sonra konuşuruz.
374
00:26:17,867 --> 00:26:19,327
-Doktor Song.
-Evet?
375
00:26:19,411 --> 00:26:23,461
O Nam Jin'le sen ilgilenebilirsin.
376
00:26:23,540 --> 00:26:26,330
Dur, Neom Jin miydi?
377
00:26:27,877 --> 00:26:28,997
Bu sinir bozucu.
378
00:26:30,380 --> 00:26:31,720
Tanrım.
379
00:26:31,798 --> 00:26:34,468
-Beni takip edin.
-Tamam.
380
00:26:34,718 --> 00:26:36,638
Geri döneceğim.
381
00:26:37,762 --> 00:26:39,472
-Hey.
-Tanrım.
382
00:26:39,806 --> 00:26:43,476
Pardon, bana bir bakın.
383
00:26:43,560 --> 00:26:44,640
Tabii ki.
384
00:26:55,864 --> 00:26:57,704
Ne yapıyorsun?
385
00:26:58,283 --> 00:27:01,413
Sabahtan beri bir şeyler karalıyorsun.
386
00:27:01,494 --> 00:27:03,664
Bir resim çiziyorum.
387
00:27:04,205 --> 00:27:06,365
-Resim mi?
-Evet.
388
00:27:07,334 --> 00:27:11,254
Eskiden çizgi film sanatçısıydım.
389
00:27:12,130 --> 00:27:13,630
Hâlâ gücüm yerindeyken
390
00:27:14,049 --> 00:27:16,219
en azından bir sahne daha
çizeyim diye düşündüm.
391
00:27:19,929 --> 00:27:22,059
Ne kadar yakında öleceğimi bilmiyorum.
392
00:27:24,017 --> 00:27:25,227
Yani son çizgi filmim
393
00:27:25,852 --> 00:27:28,812
ne zaman olacak, bilmiyorum.
394
00:27:35,987 --> 00:27:38,527
Başkan Shin, kalktınız mı?
395
00:27:38,740 --> 00:27:40,740
-Evet.
-Bugün nasıl hissediyorsunuz?
396
00:27:40,825 --> 00:27:43,655
Gayet iyi.
397
00:27:43,745 --> 00:27:45,205
İyi çok, iyi.
398
00:27:45,663 --> 00:27:47,713
Sizi bugün normal bir koğuşa taşıyacağız.
399
00:27:47,791 --> 00:27:48,881
Gerçekten mi?
400
00:27:49,417 --> 00:27:52,417
Tanrım. Bu iyi haber.
401
00:27:54,130 --> 00:27:55,130
Evet.
402
00:27:57,842 --> 00:27:59,052
Bak ne diyeceğim.
403
00:27:59,135 --> 00:28:02,135
O genç adama ne olacak?
404
00:28:02,222 --> 00:28:05,352
O da mı kalp nakli için bekliyor?
405
00:28:08,561 --> 00:28:10,111
Evet ama...
406
00:28:11,189 --> 00:28:13,399
...o hemen bir nakil bulamaz.
407
00:28:13,691 --> 00:28:14,651
Neden?
408
00:28:14,734 --> 00:28:18,574
Dilate kardiyomiyopatiye bağlı
kalp sorunu olan hastaların çoğu
409
00:28:19,114 --> 00:28:22,034
pulmoner hipertansiyona sahip oluyor.
Böyle olunca da
410
00:28:22,450 --> 00:28:25,540
{\an8}naklin başarısız olma ihtimali yüksek.
O yüzden pulmoner tansiyonlarını
411
00:28:25,620 --> 00:28:28,160
{\an8}düşürmek için onlara LVAD takıyoruz.
412
00:28:28,248 --> 00:28:30,668
O zaman bunu yapabilir, değil mi?
413
00:28:31,167 --> 00:28:32,667
Niye hâlâ burada?
414
00:28:33,044 --> 00:28:35,674
Ameliyat bir servete mâl oluyor.
415
00:28:37,257 --> 00:28:39,467
Herkes sizin gibi değil.
416
00:28:39,592 --> 00:28:41,642
Herkesin karşılayabileceği
bir ameliyat değil.
417
00:28:58,153 --> 00:28:59,953
{\an8}Efendim, hasta yan etki gösteriyor.
418
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
{\an8}YAN ETKİLER
419
00:29:01,364 --> 00:29:03,124
{\an8}-Ona ne verdin?
-Diklofenak.
420
00:29:03,199 --> 00:29:05,369
Doktor Bey, nefes alamıyorum.
421
00:29:05,452 --> 00:29:06,412
7 L oksijen ver
422
00:29:06,494 --> 00:29:08,624
ve bir tam damla ile su takviyesi yap.
423
00:29:08,705 --> 00:29:09,825
Bulgularına bakalım.
424
00:29:10,248 --> 00:29:11,788
100'e 60, nabzı 110.
425
00:29:12,083 --> 00:29:13,383
Nefes alabiliyor musunuz?
426
00:29:14,711 --> 00:29:16,421
0,3 ml epinefrin ver.
427
00:29:16,504 --> 00:29:18,344
Birer ampul feniramin ve deksametazon ver.
428
00:29:18,423 --> 00:29:20,593
-Sorun ne?
-Diklofenağın yan etkisi.
429
00:29:20,675 --> 00:29:21,625
{\an8}Anaflaksi mi?
430
00:29:21,718 --> 00:29:24,848
{\an8}Şokta değil ama gerçekten nefes alamıyor.
431
00:29:25,555 --> 00:29:27,465
Efendim, ağzınızı açabilir misiniz?
432
00:29:29,601 --> 00:29:32,521
-Ne olur ne olmaz entübasyon hazırla.
-Tamam.
433
00:29:32,604 --> 00:29:34,864
Gerçekten kötü olabilirdi.
434
00:29:37,650 --> 00:29:39,030
Hastayı sen mi tedavi ettin?
435
00:29:39,778 --> 00:29:40,818
Ben ettim.
436
00:29:40,904 --> 00:29:43,164
Doktor Woo. Alerjilerini kontrol ettin mi?
437
00:29:43,239 --> 00:29:44,279
Alerji mi?
438
00:29:44,908 --> 00:29:46,488
Evet sanırım.
439
00:29:46,576 --> 00:29:48,286
Sanıyor musun?
440
00:29:48,369 --> 00:29:50,409
Ettiysen ettin. Etmediysen etmedin.
441
00:29:51,206 --> 00:29:52,326
Şey...
442
00:29:53,750 --> 00:29:56,290
Alerjiniz ya da yan etkileriniz var mı?
443
00:29:56,377 --> 00:29:57,877
Yok.
444
00:29:58,421 --> 00:30:00,511
Nezle bile olmam.
445
00:30:00,590 --> 00:30:02,010
Kontrol ettim.
446
00:30:02,133 --> 00:30:03,013
Emin misin?
447
00:30:03,134 --> 00:30:06,474
Evet. Hasta alerjisi
olmadığını kendi söyledi.
448
00:30:06,554 --> 00:30:08,434
O yüzden mi çizelgesine yazmadın?
449
00:30:09,140 --> 00:30:11,390
Yazmak üzereydim.
450
00:30:11,476 --> 00:30:14,646
Ondan bir şey
yapmasını istemiştim, Doktor Do.
451
00:30:15,897 --> 00:30:19,227
En temel şeyleri bilmeden
nasıl doktor olabilirsin?
452
00:30:19,400 --> 00:30:20,740
Bir hastaya baktığın zaman
453
00:30:20,819 --> 00:30:23,989
bir talimat vermeden önce yazman gerekir.
454
00:30:24,072 --> 00:30:26,372
Biraz önce kontrol ettiğin
şeyi bile hatırlamıyorsun.
455
00:30:26,449 --> 00:30:29,909
Üstüne gittiğin için daha çok panikliyor.
456
00:30:40,296 --> 00:30:41,836
Yapma In-beom.
457
00:30:42,048 --> 00:30:43,338
Yapma.
458
00:30:45,426 --> 00:30:46,586
Bu neye benziyor?
459
00:30:46,803 --> 00:30:49,353
{\an8}Pankreas başı kanseri mi?
460
00:30:49,556 --> 00:30:51,516
{\an8}Şimdi nasıl bir ameliyat yapabilirsin?
461
00:30:52,058 --> 00:30:53,768
{\an8}Whipple ameliyatı mı?
462
00:30:53,852 --> 00:30:56,692
{\an8}WHIPPLE AMELİYATI:
PANKREAS TÜMÖRLERİNİ ÇIKARMA AMELİYATI
463
00:30:56,771 --> 00:30:59,861
{\an8}Pankreasının başından
safra yolu, safra kesesi
464
00:30:59,941 --> 00:31:01,691
ve duodenum boyunca tek seferde keseceğiz.
465
00:31:01,818 --> 00:31:04,398
Bu genel cerrahinin esası.
466
00:31:04,946 --> 00:31:06,026
Daha önce yaptın mı?
467
00:31:06,197 --> 00:31:08,947
Uzmanlığa geçmeden önce
birkaç kez asistanlık yapmıştım.
468
00:31:10,994 --> 00:31:12,044
Yapmak istiyor musun?
469
00:31:14,372 --> 00:31:16,292
-Ben mi?
-Evet.
470
00:31:18,751 --> 00:31:20,001
Ya siz?
471
00:31:20,670 --> 00:31:23,970
Bileğim tamamen iyileşene kadar
iki ya da üç hafta daha geçer.
472
00:31:24,632 --> 00:31:28,302
Hayır, sanırım bundan
biraz daha uzun sürebilir.
473
00:31:29,888 --> 00:31:31,758
Kan testinden görebildiğin gibi
474
00:31:31,848 --> 00:31:33,678
sarılık seviyesi çok yüksek.
475
00:31:34,183 --> 00:31:36,603
Haklısın. Onun üstünde.
476
00:31:36,686 --> 00:31:40,566
Bence ameliyatını bir haftadan
daha fazla geri atamayız.
477
00:31:40,648 --> 00:31:43,318
Ameliyatta ben yol göstereceğim.
Yapmak istiyor musun?
478
00:31:43,401 --> 00:31:46,651
Yoksa In-beom'a mı yaptırayım?
479
00:31:48,031 --> 00:31:49,241
Ben yaparım.
480
00:31:50,033 --> 00:31:51,033
Tamam.
481
00:31:51,910 --> 00:31:54,660
Hazırlanman için sana
üç gün vereceğim. Bu kadar.
482
00:31:54,913 --> 00:31:55,913
Tamam.
483
00:32:11,346 --> 00:32:12,716
Kim Hoca.
484
00:32:15,141 --> 00:32:16,811
Bir şey saklıyor gibi görünmüyor mu?
485
00:32:17,060 --> 00:32:18,440
Ne saklayacak?
486
00:32:20,063 --> 00:32:22,323
{\an8}Yarasının basit bir
ezilme olduğunu söyledi.
487
00:32:23,358 --> 00:32:25,648
{\an8}Ama korkarım biraz daha ciddi bir şey.
488
00:32:28,446 --> 00:32:29,526
Gerçekten mi?
489
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
-Ben hallederim Kim Hoca.
-Olur.
490
00:32:50,635 --> 00:32:52,635
Bunu mu görmek istediniz?
491
00:32:53,930 --> 00:32:56,810
Başkan Shin normal koğuşa taşındı mı?
492
00:32:57,016 --> 00:32:58,886
-Evet taşındı.
-Tamam.
493
00:32:59,936 --> 00:33:02,396
Mutlaka onu sık sık kontrol edip
494
00:33:02,480 --> 00:33:04,770
nasıl olduğuna bak.
495
00:33:05,024 --> 00:33:06,364
Peki, bakarım.
496
00:33:08,569 --> 00:33:10,949
Bu arada, Kim Hoca...
497
00:33:11,030 --> 00:33:13,910
-Sayfayı değiştirebilir misin?
-Şey, tabii.
498
00:33:16,703 --> 00:33:19,913
{\an8}Hasta Jung Jin-yeong'un
enfeksiyonu tedavi edildi mi?
499
00:33:21,457 --> 00:33:24,667
Tüp yüzünden enfeksiyon iyileşmiyor.
500
00:33:24,961 --> 00:33:28,631
Hatta dün ateşi 38 dereceye kadar çıktı.
501
00:33:28,715 --> 00:33:29,715
Anladım.
502
00:33:32,969 --> 00:33:35,719
-Kim Hoca.
-Ben iyiyim.
503
00:33:38,891 --> 00:33:43,101
Bileğime bakıp duruyorsun.
504
00:33:44,605 --> 00:33:45,685
Sorun yok.
505
00:33:48,109 --> 00:33:51,649
Bana ne kadar ciddi
olduğunu söyleyemez misiniz?
506
00:33:52,572 --> 00:33:54,532
-Söyleyemem.
-Kim Hoca.
507
00:33:55,867 --> 00:33:58,237
Sorun yok diyorsam yoktur.
508
00:33:59,203 --> 00:34:00,253
Anlıyor musun?
509
00:34:02,915 --> 00:34:04,205
Sorun var mı?
510
00:34:05,460 --> 00:34:06,590
Sizce bileğim
511
00:34:06,961 --> 00:34:09,011
iyi olacak mı?
512
00:34:09,088 --> 00:34:11,798
Röntgen kemiklerin
iyi oturduğunu gösteriyor.
513
00:34:12,550 --> 00:34:14,510
Bütün ihtiyacın olan şey
rehabilitasyon egzersizi.
514
00:34:15,011 --> 00:34:16,051
O zaman
515
00:34:16,846 --> 00:34:18,966
bir doktor olarak çalışabilir miyim?
516
00:34:20,850 --> 00:34:22,480
Gerçekten sorun yok mu?
517
00:34:22,560 --> 00:34:25,560
Sorun yok diyorsam yoktur.
518
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
Bakayım.
519
00:34:37,075 --> 00:34:38,155
Üzgünüm.
520
00:34:39,786 --> 00:34:41,906
Sorun değil. Acele etme.
521
00:34:42,330 --> 00:34:43,410
Özür dilerim.
522
00:34:43,748 --> 00:34:45,078
Gerçekten özür dilerim Kim Hoca.
523
00:34:45,166 --> 00:34:46,746
Sorun değil. Sakin kal.
524
00:34:48,002 --> 00:34:49,212
Sorun yok.
525
00:35:08,356 --> 00:35:10,396
Sorun yok dedim.
526
00:35:12,235 --> 00:35:13,895
Tamam. Anladım.
527
00:35:14,445 --> 00:35:15,485
Tamam.
528
00:35:15,863 --> 00:35:16,993
Artık gidebilirsin.
529
00:35:18,116 --> 00:35:19,236
Tamam.
530
00:35:27,583 --> 00:35:29,503
-Kim Hoca.
-Ne?
531
00:35:30,962 --> 00:35:33,052
{\an8}Acil tıp uzmanlığına geçtikten sonra
532
00:35:33,131 --> 00:35:35,631
{\an8}bu hastanede sizinle çalışabilir miyim?
533
00:35:35,716 --> 00:35:37,966
Bunu uzmanlığını aldıktan sonra konuşuruz.
534
00:35:42,223 --> 00:35:43,273
Tamamdır.
535
00:35:47,228 --> 00:35:48,648
TIP UZMANI SERTİFİKASI
536
00:35:48,729 --> 00:35:50,519
YUN SEO-JEONG,
ACİL TIP UZMANI
537
00:35:50,690 --> 00:35:53,070
Şimdi Doldam Hastanesinde
çalışabilir miyim?
538
00:35:56,487 --> 00:35:58,277
Kim Hoca.
539
00:35:58,739 --> 00:36:01,909
Çift uzmanlığa geçmeyi düşünüyorum.
540
00:36:02,160 --> 00:36:03,450
-Kes.
-Kesiyorum.
541
00:36:04,829 --> 00:36:07,789
{\an8}Sizce hangisi benim için daha iyi?
Genel cerrahi mi yoksa kalp cerrahisi mi?
542
00:36:08,833 --> 00:36:10,083
-Kes.
-Kesiyorum.
543
00:36:11,419 --> 00:36:12,749
Ahmaklık yapmayı kes
544
00:36:13,129 --> 00:36:14,379
ve işini yap.
545
00:36:15,715 --> 00:36:16,795
Bitir şunu.
546
00:36:17,175 --> 00:36:18,795
Tamam Kim Hoca.
547
00:36:21,888 --> 00:36:24,468
Sanırım kalp göğüs cerrahisi
daha iyi olurdu. Öyle değil mi?
548
00:36:24,891 --> 00:36:26,731
Odaklansana.
549
00:36:28,102 --> 00:36:29,192
Tamam.
550
00:36:32,815 --> 00:36:34,065
Kalp göğüs cerrahisini seçerim.
551
00:36:43,492 --> 00:36:45,412
Bunu niye her defasında bana yapıyorsun?
552
00:36:45,536 --> 00:36:48,866
Bunu yapıyorum çünkü ona
her defasında acımasızca davranıyorsun.
553
00:36:48,956 --> 00:36:50,706
Bunu sebepsiz yere mi
yaptığımı sanıyorsun?
554
00:36:50,958 --> 00:36:53,708
Sadece astım olan doktora
bir ders öğretmeye çalışıyorum.
555
00:36:53,794 --> 00:36:56,554
Öyleyse bunu insan içinde
değilken yapabilirsin.
556
00:36:56,631 --> 00:36:59,631
Kendine bir bak.
Bir doktora ders vermeye çalışıyorsun.
557
00:36:59,717 --> 00:37:02,257
Yanlış bir şey yaparsa
bir doktora ders verebilirim.
558
00:37:02,345 --> 00:37:04,635
-Ne dedin?
-Yapmayın Bay Park.
559
00:37:04,972 --> 00:37:07,232
Ne yapıyorsunuz?
İkiniz tartışıyor musunuz?
560
00:37:08,517 --> 00:37:10,767
Onunla tartışıyor musunuz? Sorun ne?
561
00:37:10,853 --> 00:37:12,153
Ne oldu?
562
00:37:12,230 --> 00:37:15,980
Onun etrafında o kadar rahatsız
hissediyorum ki işimi bile yapamıyorum.
563
00:37:16,067 --> 00:37:19,067
Astım doktora bir şeyler
öğretmeme izin vermiyor.
564
00:37:19,278 --> 00:37:20,908
Emrime uymuyor.
565
00:37:20,988 --> 00:37:22,908
Hatta çalışma şeklim üzerine
bana ders veriyor.
566
00:37:23,199 --> 00:37:24,279
Bunu yaptınız mı?
567
00:37:24,367 --> 00:37:27,447
Ne zaman eline fırsat geçse
başka insanlara zorbalık yapıp duruyor.
568
00:37:27,536 --> 00:37:29,706
Bu doğru mu In-beom?
Ne zaman eline fırsat geçse
569
00:37:29,789 --> 00:37:31,619
Bay Park'a zorbalık yaptın mı?
Niye yaptın bunu?
570
00:37:31,707 --> 00:37:35,287
Bak, bunu Doktor Woo'ya yaptım,
sana değil.
571
00:37:35,628 --> 00:37:36,838
Doktor Woo mu?
572
00:37:37,004 --> 00:37:40,264
Kabaca söylemek gerekirse
Doktor Woo'ya zorbalık etsem bile
573
00:37:40,341 --> 00:37:41,931
bu seni hiç ilgilendirmez.
574
00:37:42,009 --> 00:37:44,799
Onun abisi falan mısın?
575
00:37:45,304 --> 00:37:46,604
Yoksa sevgilisi misin?
576
00:37:55,273 --> 00:37:56,273
Şey...
577
00:37:57,608 --> 00:37:58,688
Bu doğru değil.
578
00:38:04,699 --> 00:38:06,869
-Ne yaptığını sanıyorsun?
-Ne?
579
00:38:06,951 --> 00:38:09,751
Bence kavga etmeye gerek yok
580
00:38:09,829 --> 00:38:12,159
ama o Doktor Do'yu kışkırtıp duruyor.
581
00:38:12,915 --> 00:38:15,625
Sanırım ortada dönen bir şeyler var,
sizce de öyle değil mi Bayan Oh?
582
00:38:16,127 --> 00:38:19,707
Sanırım öyle. Ne olduğunu düşünüyorsunuz?
583
00:38:20,172 --> 00:38:21,512
Üzgünüm.
584
00:38:21,632 --> 00:38:24,512
Doktor Woo'dan hoşlanıyor olabilir misin?
585
00:38:24,593 --> 00:38:26,053
Ne dedin?
586
00:38:26,137 --> 00:38:29,767
Ne? Bu doğru değil.
587
00:38:29,849 --> 00:38:32,479
Bay Park ile aramda hiçbir şey yok.
588
00:38:32,560 --> 00:38:33,770
O zaman sinirden deliye dönmüş
589
00:38:33,853 --> 00:38:37,023
hâlde niye In-beom'u karşısına alsın?
590
00:38:38,816 --> 00:38:41,106
-Bunun garip olduğunu düşünmüyor musun?
-Şey...
591
00:38:41,902 --> 00:38:43,492
Emin değilim.
592
00:38:44,030 --> 00:38:47,330
In-beom'dan hoşlanıyor musun?
593
00:38:48,075 --> 00:38:49,155
Ne?
594
00:38:49,785 --> 00:38:52,325
Bir aşk üçgeninde misiniz?
595
00:38:52,413 --> 00:38:53,623
Buna inanamıyorum.
596
00:38:53,706 --> 00:38:55,036
Bu saçmalık.
597
00:38:55,124 --> 00:38:56,754
O zaman niye
598
00:38:56,834 --> 00:38:59,254
en ufak şey için
Doktor Woo'ya saldırıyorsun?
599
00:38:59,337 --> 00:39:01,047
Aynı şeyi senin için
600
00:39:01,130 --> 00:39:03,220
ve Doktor Yun için de yapıyorum.
601
00:39:03,841 --> 00:39:07,931
Benim karakterim böyle. Böyle yaparım.
602
00:39:08,012 --> 00:39:12,022
Yani Doktor Woo'ya karşı bir
duygu beslemediğini mi söylüyorsun?
603
00:39:12,099 --> 00:39:15,309
Ona karşı duygu beslemiyorum.
O benim tipim bile değil.
604
00:39:15,436 --> 00:39:18,226
Size söylüyorum. Bu doğru değil.
605
00:39:18,314 --> 00:39:21,154
-Emin misin?
-Eminim.
606
00:39:22,902 --> 00:39:24,072
Hatta...
607
00:39:26,322 --> 00:39:29,332
...ben başka birinden hoşlanıyorum.
608
00:39:29,408 --> 00:39:30,578
Başka birinden mi?
609
00:39:31,619 --> 00:39:32,829
-Kim o?
-Kim o?
610
00:39:33,746 --> 00:39:37,456
İdeal bir tipin olması şaşırtıcı.
611
00:39:39,418 --> 00:39:40,538
Kim senin tipin?
612
00:39:42,213 --> 00:39:43,303
Bunu bilmek istemezsin.
613
00:39:43,381 --> 00:39:46,881
Tanrım. Söyle işte. Kim o.
614
00:39:49,345 --> 00:39:50,345
Yun Seo-jeong.
615
00:39:50,429 --> 00:39:52,639
Doktor Kang Dong-ju.
616
00:40:04,944 --> 00:40:05,954
Anladım.
617
00:40:07,822 --> 00:40:09,572
Ne dedin sen?
618
00:40:10,157 --> 00:40:11,447
Benimle dalga mı geçiyorsun?
619
00:40:16,414 --> 00:40:18,174
Seo-jeong, seninle konuşmam gerek.
620
00:40:18,249 --> 00:40:20,039
Tamam. Sana söyleyecek bir şeyim var.
621
00:40:28,551 --> 00:40:31,471
In-beom'un kimden hoşlandığını buldum.
622
00:40:32,471 --> 00:40:33,561
Kimmiş?
623
00:40:34,390 --> 00:40:35,430
Sensin.
624
00:40:36,642 --> 00:40:38,642
Aklını kaybetmiş olmalı.
625
00:40:41,397 --> 00:40:43,517
Ben de Yeon-hwa'nın kimden
hoşlandığını buldum.
626
00:40:43,607 --> 00:40:45,727
Kimmiş? In-beom mu?
627
00:40:45,818 --> 00:40:47,398
-Bay Park mı?
-Sensin.
628
00:40:49,238 --> 00:40:50,238
Ben mi?
629
00:40:56,370 --> 00:40:59,540
Sence bizim için bir sorun olur mu?
630
00:41:01,750 --> 00:41:04,710
Hayır. Hiç de olmaz. Sence?
631
00:41:04,795 --> 00:41:07,625
Bence de. Asla.
632
00:41:08,549 --> 00:41:10,589
Tamam o zaman. Gitmeliyim.
633
00:41:11,510 --> 00:41:12,680
Seo-jeong.
634
00:41:13,012 --> 00:41:14,012
Ne?
635
00:41:17,892 --> 00:41:19,022
Seni seviyorum.
636
00:41:22,062 --> 00:41:23,022
Tamam.
637
00:41:43,334 --> 00:41:44,344
Genel Müdür Do.
638
00:42:00,351 --> 00:42:03,021
Değerlerin hepsi iyi.
639
00:42:03,729 --> 00:42:06,649
Önümüzdeki hafta bu odadan
yürüyerek çıkabilirsiniz.
640
00:42:06,732 --> 00:42:08,362
Genel Müdür Do ile
641
00:42:09,735 --> 00:42:11,275
bir kavgaya girdiğini duydum.
642
00:42:13,280 --> 00:42:15,660
O yüzden mi bileğini yaraladın?
643
00:42:15,741 --> 00:42:17,791
Her şeyi de hemen öğreniyorsunuz.
644
00:42:17,868 --> 00:42:20,118
Onunla ödeşmek
645
00:42:20,204 --> 00:42:22,544
senin için o kadar zor mu?
646
00:42:23,457 --> 00:42:25,827
İkiniz bunu yapmayacak kadar büyüksünüz.
647
00:42:25,918 --> 00:42:27,628
Bu kadarı artık yetmez mi?
648
00:42:27,711 --> 00:42:31,051
Benim kişisel duygularımla alakası yok.
649
00:42:31,590 --> 00:42:34,760
Doğru ve yanlış meselesi.
650
00:42:34,885 --> 00:42:36,755
Senin doğru
651
00:42:36,845 --> 00:42:38,845
ve onun da yanlış olduğunu mu söylüyorsun?
652
00:42:38,931 --> 00:42:42,431
Mesele kimin doğru
kimin yanlış olduğu değil.
653
00:42:43,060 --> 00:42:44,730
Sadece diyorum ki
654
00:42:45,271 --> 00:42:48,151
bir doktor olarak yapmamız ve yapmamamız
655
00:42:48,232 --> 00:42:49,482
gereken şeyler vardır.
656
00:42:53,779 --> 00:42:55,779
Başkan Shin, Genel Müdür Do geldi.
657
00:43:01,495 --> 00:43:02,745
Seni buraya getiren ne?
658
00:43:02,830 --> 00:43:05,080
Sizinle konuşmak istediğim bir şey var.
659
00:43:06,458 --> 00:43:08,958
Başkan Shin, ben artık gitmeliyim.
660
00:43:09,044 --> 00:43:10,054
Tamam.
661
00:43:17,261 --> 00:43:18,261
Mesele ne?
662
00:43:22,975 --> 00:43:25,345
-Ne yapıyorsun?
-Lütfen bana yardım edin Başkan Shin.
663
00:43:26,312 --> 00:43:28,312
Geosan Tıp Merkezine
664
00:43:28,397 --> 00:43:31,977
ne kadar fedakârlık
yaptığımı çok iyi biliyorsunuz.
665
00:43:32,901 --> 00:43:34,701
Size ve derneğe
666
00:43:34,778 --> 00:43:38,408
herkesten daha sadık oldum.
667
00:43:38,490 --> 00:43:41,740
-Genel Müdür Do, dinle.
-Bu haksızlık.
668
00:43:41,827 --> 00:43:43,827
Yong-ju'nun gösterdiği
hayalet ameliyat kanıtının
669
00:43:43,912 --> 00:43:45,662
hukuki etkisi yok.
670
00:43:45,748 --> 00:43:48,288
Ayrıca doğru olduğunu
kanıtlamasının imkânı yok.
671
00:43:48,375 --> 00:43:50,745
Size ne derse desin
672
00:43:50,836 --> 00:43:52,296
hepsi iftira.
673
00:43:52,379 --> 00:43:53,669
Söylediği her şey
674
00:43:54,089 --> 00:43:56,629
onun şüphesi, varsayımı
675
00:43:56,884 --> 00:43:58,764
ve spekülasyonu.
676
00:43:58,844 --> 00:43:59,934
Beni dinle.
677
00:44:01,430 --> 00:44:04,180
Kim Hoca bana hiçbir şey söylemedi.
678
00:44:07,186 --> 00:44:09,186
Neden bahsediyorsun?
679
00:44:10,272 --> 00:44:14,492
Hayalet ameliyat ne
ve neyin hukuki etkisi yok?
680
00:44:16,528 --> 00:44:17,948
Yasadışı
681
00:44:18,822 --> 00:44:21,832
bir şey mi yaptın? Yaptın mı?
682
00:44:23,327 --> 00:44:24,997
Hemen söyle.
683
00:44:41,261 --> 00:44:43,891
{\an8}Doldam Hastanesine!
684
00:44:43,972 --> 00:44:45,682
-Şerefe!
-Şerefe!
685
00:44:49,687 --> 00:44:51,437
Çok hoş hissettiriyor.
686
00:44:56,110 --> 00:44:57,780
Herkes dikkatini bana verebilir mi?
687
00:44:57,861 --> 00:45:01,781
Bu Doldam Hastanesi için
çok sevinçli bir etkinlik.
688
00:45:01,865 --> 00:45:04,275
Hastanemizin başarısının
devamı umuduyla, burada Başkan Shin'in
689
00:45:04,368 --> 00:45:07,958
başarılı kalp ameliyatını
kutlamak için toplandık.
690
00:45:08,038 --> 00:45:12,208
Lütfen istediğiniz kadar için
ve gecenin keyfini çıkarın.
691
00:45:14,503 --> 00:45:17,343
-İyi miydi Genel Müdür Yeo?
-Mükemmeldi.
692
00:45:19,258 --> 00:45:21,548
Tam olarak bunu söylemek istemiştim.
693
00:45:24,430 --> 00:45:27,720
Bu yeni yılda hepinize sağlık diliyorum.
694
00:45:27,933 --> 00:45:29,143
Sorunların üstesinden gelelim.
695
00:45:29,810 --> 00:45:31,100
Hepinize.
696
00:45:31,186 --> 00:45:32,936
-Şerefe!
-Şerefe!
697
00:45:34,106 --> 00:45:36,936
Budaejjigae'niz geldi.
698
00:45:39,278 --> 00:45:41,608
Bütün bunları ne zaman pişirdin?
699
00:45:41,697 --> 00:45:44,157
Kızarmış tavuk, baharatlı deniz
salyangozu ve jokbal yapmışsın.
700
00:45:44,241 --> 00:45:45,741
Budaejjigae'yi ben yaptım.
701
00:45:45,826 --> 00:45:48,366
Kızarmış tavuğu, baharatlı deniz
salyangozunu ve jokbal'i ise
702
00:45:48,454 --> 00:45:51,714
daha lezzetli olsunlar diye
bir restorandan sipariş ettim.
703
00:45:51,790 --> 00:45:53,080
-Teşekkür ederiz.
-Teşekkürler.
704
00:45:53,167 --> 00:45:56,297
-Teşekkür ederiz.
-Yemek için teşekkürler.
705
00:45:56,378 --> 00:46:00,758
Sindirim ilacına ihtiyacınız olursa
bana haber verin.
706
00:46:02,092 --> 00:46:05,642
Bunu bayan çalışanlarımız için hazırladım.
707
00:46:05,721 --> 00:46:08,391
Buyurun Doktor Yun.
Bu daha güzel görünmenize yardımcı olur.
708
00:46:09,141 --> 00:46:10,601
Teşekkürler Müdür Jang.
709
00:46:10,684 --> 00:46:11,984
-Sağ olun.
-Sağ olun Müdür Jang.
710
00:46:12,102 --> 00:46:13,102
Önemli değil.
711
00:46:13,187 --> 00:46:14,267
Çok düşüncelisiniz.
712
00:46:14,354 --> 00:46:17,234
Kim Hoca niye burada değil?
713
00:46:17,441 --> 00:46:18,821
Gelmiyor mu?
714
00:46:21,278 --> 00:46:23,568
-Onu unutmuşum.
-Tanrım.
715
00:46:33,123 --> 00:46:35,583
Acil bir hastamız olduğunda
lütfen beni arayın.
716
00:46:35,667 --> 00:46:36,957
Tamam Kim Hoca.
717
00:46:51,892 --> 00:46:53,642
Beni tamamen kandırdın.
718
00:46:54,228 --> 00:46:55,228
Değil mi?
719
00:46:56,396 --> 00:46:57,686
Sana tek bir şey sorayım.
720
00:46:59,149 --> 00:47:00,819
Niye böyle yaşıyorsun?
721
00:47:01,985 --> 00:47:03,525
Senin gibi yetenekli bir doktor
722
00:47:03,987 --> 00:47:05,527
böyle ücra bir yerde yaşayıp
723
00:47:05,614 --> 00:47:07,784
kârsız bir travma merkezi
açmaya çalışıyor.
724
00:47:14,873 --> 00:47:17,383
Aman. Genel Müdür Do.
725
00:47:20,462 --> 00:47:22,212
Sence günde kaç kişi
726
00:47:22,297 --> 00:47:25,217
sokaklarda dolanarak
bir hastane bulmaya çalışırken ölüyor?
727
00:47:26,260 --> 00:47:30,060
Çoğu fakir ve korunmasız insanlar.
728
00:47:30,722 --> 00:47:33,022
-Bundan haberin bile var mı?
-Ne olmuş?
729
00:47:34,142 --> 00:47:36,562
Burada bir travma merkezi açmak
730
00:47:36,979 --> 00:47:38,309
bir fark yaratmayacak.
731
00:47:38,397 --> 00:47:42,607
Bu hastaneye
bir saatlik mesafede olan hiç kimse
732
00:47:43,318 --> 00:47:45,778
bir daha bir hastane ararken
733
00:47:46,405 --> 00:47:48,195
sokakta ölmez.
734
00:47:48,657 --> 00:47:50,237
Bu ilham verici.
735
00:47:51,034 --> 00:47:54,874
Ama bir kişi tek başına
dünyayı değiştiremez.
736
00:47:54,955 --> 00:47:57,865
Sen dünyayı değiştirmek için mi
doktorluk yapıyorsun?
737
00:47:58,292 --> 00:47:59,422
Ben o yüzden yapmıyorum.
738
00:48:00,252 --> 00:48:01,212
Ne dedin?
739
00:48:01,295 --> 00:48:05,005
Ben bir doktor olarak işimi
740
00:48:05,424 --> 00:48:07,014
insanları kurtarmak için yapıyorum.
741
00:48:07,843 --> 00:48:09,473
Ölecek olan bir insan için
742
00:48:09,553 --> 00:48:12,563
o anda ben tek umudum.
743
00:48:13,098 --> 00:48:15,348
Ben geri adım atarsam, o insan ölür.
744
00:48:16,101 --> 00:48:18,061
Ben vazgeçmeyip
745
00:48:18,895 --> 00:48:22,145
biraz daha fazla çalışırsam o insan yaşar.
746
00:48:23,066 --> 00:48:24,356
Bu delilik.
747
00:48:25,402 --> 00:48:26,572
Bu yaşta
748
00:48:26,987 --> 00:48:29,527
böylesine idealist bir hayale
sahip olmana inanamıyorum.
749
00:48:32,367 --> 00:48:35,577
İnsanlar buna fiyaka diyor.
750
00:48:35,662 --> 00:48:38,542
Bunu tanımlamak için havalı kelime ise,
751
00:48:40,584 --> 00:48:41,924
romantik.
752
00:48:43,170 --> 00:48:44,170
Romantik.
753
00:48:47,132 --> 00:48:48,222
Romantik.
754
00:48:50,761 --> 00:48:53,391
Bu saçma fikre kaç doktor katılır?
755
00:48:53,847 --> 00:48:56,347
Bu kadar çok çalışıp
bu kadar az para kazanacakları
756
00:48:56,725 --> 00:48:59,225
bu hastanede kaç doktor kalır?
757
00:48:59,770 --> 00:49:00,810
Değil mi?
758
00:49:00,896 --> 00:49:02,646
İnanıyorum ki
759
00:49:03,857 --> 00:49:06,687
paranın peşinden koşan doktorlara göre
760
00:49:08,070 --> 00:49:10,950
iyi bir doktor olmak isteyen
genç doktor sayısı
761
00:49:11,490 --> 00:49:13,160
daha fazla.
762
00:49:18,705 --> 00:49:19,745
Doğru ya.
763
00:49:21,500 --> 00:49:23,590
Buna In-beom da dâhil.
764
00:49:37,307 --> 00:49:39,227
Romantizmin korunumu yasası.
765
00:49:42,521 --> 00:49:44,401
-Şerefe.
-Pekâlâ.
766
00:49:44,648 --> 00:49:46,978
Herkes lütfen beni dinlesin.
767
00:49:47,067 --> 00:49:48,647
Size bir şarkı söyleyeceğim.
768
00:49:48,735 --> 00:49:50,025
Hadi Doktor Yun!
769
00:49:52,614 --> 00:49:53,994
Herkes ileri adım atsın.
770
00:49:57,661 --> 00:49:58,501
Güzel!
771
00:50:00,997 --> 00:50:04,167
Çoğu insanın,
var olduklarını bilmelerine rağmen
772
00:50:04,543 --> 00:50:06,633
var olmadığına inandıkları şeyler var.
773
00:50:06,712 --> 00:50:07,712
Tanrım.
774
00:50:07,796 --> 00:50:10,876
Yine de birilerinin bu şeyleri
koruyabileceğini umuyorlar.
775
00:50:11,174 --> 00:50:12,634
Bunlar güzel değerler.
776
00:50:17,723 --> 00:50:21,063
Eğlenmeyi bilenler işlerinde de iyidir.
777
00:50:21,143 --> 00:50:22,313
Haklısın.
778
00:50:22,769 --> 00:50:25,109
Bu arada, bugün yoğun değil.
779
00:50:25,188 --> 00:50:27,858
Bizi çağırırlar diye endişeliydim.
780
00:50:27,941 --> 00:50:30,111
Öyle demeyin. Gerçek olabilir.
781
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
Alo? Ben, Oh Myeong-sim.
782
00:50:46,418 --> 00:50:47,628
Anladım.
783
00:50:50,338 --> 00:50:53,048
36'ncı yolda bir otobüs devrilmiş.
784
00:50:54,009 --> 00:50:57,139
Hatta ateş almış.
Ondan fazla insan yaralanmış.
785
00:51:06,104 --> 00:51:08,324
Tanrım. Cidden mi?
786
00:51:17,949 --> 00:51:20,829
Genel Müdür Yeo, siz de mi gidiyorsunuz?
787
00:51:20,911 --> 00:51:23,211
Tanrım. Buna inanamıyorum.
788
00:52:04,579 --> 00:52:05,659
Dikkat.
789
00:52:05,997 --> 00:52:09,457
Altı hasta hastanemize taşınacak.
790
00:52:09,543 --> 00:52:11,503
İki tanesinin yanık yarası var.
791
00:52:11,795 --> 00:52:13,125
Geri kalanı ağır yaralı.
792
00:52:13,213 --> 00:52:16,013
Birden fazla kırık
ve bağırsak hasarları olası.
793
00:52:16,842 --> 00:52:19,512
İyi odaklanın, millet. Tamam mı?
794
00:52:19,719 --> 00:52:21,179
-Tamam, Kim Hoca.
-Tamam, Kim Hoca.
795
00:52:51,084 --> 00:52:55,594
Hayat, farklı yollara sapmakla ilgilidir.
796
00:52:57,549 --> 00:52:59,259
İstesen de istemesen de
797
00:53:00,135 --> 00:53:03,595
önüne koyulan gerçeklikle
yüzleşmek zorundasın.
798
00:53:05,223 --> 00:53:06,353
Hasta geliyor!
799
00:53:17,277 --> 00:53:19,817
Her defasında doğru cevabı bulamazsın.
800
00:53:20,655 --> 00:53:21,985
Ama Kim Hoca
801
00:53:22,532 --> 00:53:24,032
hep şöyle derdi.
802
00:53:25,952 --> 00:53:27,502
Neden ve ne için yaşadığımızla alakalı
803
00:53:28,371 --> 00:53:31,921
soruları sormaktan vazgeçme.
804
00:53:33,543 --> 00:53:35,803
Bundan vazgeçtiğin an
805
00:53:36,922 --> 00:53:40,262
hayattaki romantizm sona erer.
806
00:53:41,051 --> 00:53:42,091
Anladın mı?
807
00:53:43,720 --> 00:53:44,930
Böyle derdi.
808
00:53:51,728 --> 00:53:53,978
VE...
809
00:54:14,501 --> 00:54:15,541
Bay Jung Jin-yeong mu?
810
00:54:16,836 --> 00:54:18,166
Kimsiniz?
811
00:54:18,254 --> 00:54:22,344
Bunu yeteneğiniz için para ödemek
isteyen bir sponsor gönderdi.
812
00:54:22,550 --> 00:54:26,890
Efendim? Yeteneğim için para ödemek mi?
813
00:54:27,597 --> 00:54:29,807
Sponsorunuz çiziminiz karşılığında
814
00:54:30,684 --> 00:54:32,394
bütün LVAD operasyonu ücretlerinizi
815
00:54:32,852 --> 00:54:34,562
ödemeye gönüllü.
816
00:54:35,313 --> 00:54:36,403
Bu...
817
00:54:37,857 --> 00:54:39,027
Yaşayabileceğim
818
00:54:39,943 --> 00:54:41,493
anlamına mı geliyor?
819
00:54:42,320 --> 00:54:43,820
Eğer ameliyat iyi giderse.
820
00:55:13,101 --> 00:55:20,031
IMF KURTARMA PAKETİ
821
00:55:26,114 --> 00:55:27,454
Uzun bir süre önce,
822
00:55:27,949 --> 00:55:30,199
yaklaşık 20 yıl önce
823
00:55:32,912 --> 00:55:36,792
Namdaemun'da çok zengin bir adam yaşardı.
824
00:55:37,042 --> 00:55:39,252
Ülkede en çok onun parası vardı.
825
00:55:40,754 --> 00:55:42,884
Katı kalpliydi
826
00:55:42,964 --> 00:55:45,224
ve hiç paylaşmayı bilmezdi.
827
00:55:45,592 --> 00:55:49,222
Namdaemun'un Varyemez'i
olarak da bilinirdi.
828
00:55:51,306 --> 00:55:53,516
Ondan borç almak isteyen
829
00:55:53,600 --> 00:55:55,310
ve ondan borç alan herkes
830
00:55:55,852 --> 00:55:58,102
o adamdan nefret ederdi.
831
00:55:59,522 --> 00:56:03,112
Tek derdi para, para, paraydı.
832
00:56:03,735 --> 00:56:06,485
Tek derdi para olan bir pintiydi.
833
00:56:08,156 --> 00:56:09,236
Bir gün
834
00:56:09,866 --> 00:56:12,826
ona borcu olan bir adamla
pazarlık yapıyordu.
835
00:56:13,745 --> 00:56:17,205
Aniden kalbi durdu
ve sokağın ortasına yığıldı.
836
00:56:19,167 --> 00:56:23,757
Etrafındakilerden hiç kimse
ona yardım etmeye kalkışmadı.
837
00:56:27,383 --> 00:56:28,553
Yoldan geçen
838
00:56:29,219 --> 00:56:31,929
erdemli bir adam dışında.
839
00:56:32,305 --> 00:56:33,515
Başka kimse kalkışmadı.
840
00:56:39,187 --> 00:56:40,397
Kim Hoca.
841
00:56:41,689 --> 00:56:45,489
{\an8}Erdemli adamın
kim olduğunu hatırlıyor musun?
842
00:57:08,258 --> 00:57:10,338
DOLDAM HASTANESİNDEKİ
TRAVMA MERKEZİNİN TEMEL PLANI
843
00:57:19,018 --> 00:57:20,148
Gün ışığı
844
00:57:21,563 --> 00:57:23,153
çok hoş.
845
00:58:07,192 --> 00:58:12,362
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
846
00:58:22,749 --> 00:58:28,669
DOLDAM HASTANESİ
847
00:59:17,262 --> 00:59:18,262
Selam.
848
00:59:23,309 --> 00:59:24,519
Uzun zaman oldu.
849
00:59:35,738 --> 00:59:37,698
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün