1 00:00:24,941 --> 00:00:26,481 BỆNH VIỆN DOLDAM 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,911 {\an8}- Cảm ơn. - Không có gì. 3 00:00:35,910 --> 00:00:37,950 {\an8}Bác sĩ Kang Dong Ju? 4 00:00:42,250 --> 00:00:45,050 {\an8}Đây là kết quả vụ án của bác sĩ Nam sao? 5 00:00:49,466 --> 00:00:51,046 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn ạ. 6 00:00:52,552 --> 00:00:54,052 Mổ xong rồi tốt quá. 7 00:00:54,387 --> 00:00:56,097 Hai người nhận được thư. 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,773 Của bác sĩ Nam. 9 00:00:58,516 --> 00:00:59,556 Và bác sĩ Kang. 10 00:00:59,934 --> 00:01:02,654 Ai trong hai người sẽ mở thư trước? 11 00:01:17,035 --> 00:01:18,365 Cứ thể bỏ đi sao? 12 00:01:18,745 --> 00:01:21,115 Bác sĩ Nam? Bác sĩ Kang? 13 00:01:21,414 --> 00:01:23,424 BỆNH VIỆN MAYO CLINIC, HOA KỲ 14 00:01:38,556 --> 00:01:40,426 Dong Ju, cậu đang làm gì đấy? 15 00:01:41,059 --> 00:01:42,689 Không gõ cửa được à? 16 00:01:46,314 --> 00:01:47,774 Cái gì thế? Đó là thư à? 17 00:01:48,858 --> 00:01:49,898 Không có gì. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,241 Tôi sang Điều trị Tích cực. 19 00:01:56,366 --> 00:01:57,446 Cái gì vậy? 20 00:01:58,159 --> 00:01:59,619 Thư gửi qua hàng không. 21 00:01:59,786 --> 00:02:02,406 Thực ra là thư gửi từ Mỹ đấy. 22 00:02:02,664 --> 00:02:03,674 Từ Mỹ sao? 23 00:02:04,791 --> 00:02:06,421 Cậu ấy nhận thư từ Mỹ sao? 24 00:02:08,878 --> 00:02:10,338 Sao cậu ấy lại giấu nhỉ? 25 00:02:10,505 --> 00:02:11,755 Thế thành phố nào? 26 00:02:11,840 --> 00:02:14,510 Tôi không kịp đọc vì còn mấy lá thư khác. 27 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 Còn một thư từ Tòa án Tối cao nữa. 28 00:02:17,220 --> 00:02:19,180 - Gửi cho bác sĩ Nam. - Thật sao? 29 00:02:20,306 --> 00:02:22,386 Tòa án đưa ra phán quyết rồi ư? 30 00:02:29,190 --> 00:02:30,610 Khoảng bảy năm trước. 31 00:02:31,109 --> 00:02:34,029 Một bé gái mười tuổi chết trên bàn mổ. 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,158 {\an8}Cô bé bị gãy xương khuỷu tay 33 00:02:37,615 --> 00:02:39,825 {\an8}và chết vì thuyên tắc mỡ. 34 00:02:41,578 --> 00:02:44,208 Bố mẹ cô bé kiện bác sĩ gây mê, bác sĩ Nam. 35 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Phiên tòa đầu xử thua, 36 00:02:47,542 --> 00:02:50,302 nhưng phán quyết đảo ngược ở phiên thứ hai. 37 00:02:51,546 --> 00:02:53,966 Thế nên vụ án được đưa lên Tòa án Tối cao. 38 00:02:54,048 --> 00:02:55,468 PHÁN QUYẾT TÒA ÁN 39 00:02:55,550 --> 00:02:57,260 KHÁNG CÁO BỊ BÃI BỎ 40 00:03:04,225 --> 00:03:06,685 Ngay sau tai nạn, anh ấy rời Geosan, 41 00:03:06,769 --> 00:03:08,269 bắt đầu làm việc tự do. 42 00:03:08,646 --> 00:03:10,606 Rồi anh ấy về Bệnh viện Doldam 43 00:03:10,690 --> 00:03:12,360 theo chủ tịch Yeo đề nghị. 44 00:03:12,692 --> 00:03:15,492 Sau đó anh ấy đưa Thầy Kim về đây, 45 00:03:16,321 --> 00:03:19,451 rồi Thầy Kim đưa tôi về đây. 46 00:03:19,657 --> 00:03:23,117 Rồi y tá Oh đưa tôi về đây. 47 00:03:23,203 --> 00:03:25,543 Tôi không đưa anh về. Anh đi theo tôi. 48 00:03:26,873 --> 00:03:28,213 Ra là thế. 49 00:03:29,918 --> 00:03:31,998 Cuối cùng, 50 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 Thầy Kim và chị 51 00:03:34,631 --> 00:03:37,471 về Bệnh viện Doldam nhờ bác sĩ Nam. 52 00:03:38,927 --> 00:03:40,387 Rồi anh ấy gặp cô. 53 00:03:43,556 --> 00:03:45,516 Cô không biết à? 54 00:03:46,184 --> 00:03:47,274 Biết gì ạ? 55 00:03:48,478 --> 00:03:51,268 Ca phẫu thuật đầu tiên mà Thầy Kim thực hiện 56 00:03:52,190 --> 00:03:54,610 - ở Doldam là cho cô. - Gì cơ? 57 00:03:55,693 --> 00:03:56,693 Thật sao? 58 00:03:57,111 --> 00:03:58,361 Có bệnh nhân! 59 00:04:02,242 --> 00:04:03,242 Đi lối này. 60 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 - Lối này à? - Vâng. 61 00:04:06,246 --> 00:04:07,366 Cẩn thận. 62 00:04:09,916 --> 00:04:10,956 Trời ạ. 63 00:04:13,002 --> 00:04:14,252 - Làm sao giờ? - Sao? 64 00:04:14,337 --> 00:04:16,167 Hiện không có bác sĩ nào trực. 65 00:04:16,256 --> 00:04:18,166 Tôi có thể tự phẫu thuật. 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,590 Cô đã từng phụ tá chưa? 67 00:04:20,927 --> 00:04:24,097 Tôi xin lỗi, nhưng tôi chưa bao giờ phụ tá cả. 68 00:04:24,180 --> 00:04:25,770 Vậy cô chuẩn bị nước muối 69 00:04:25,848 --> 00:04:27,558 để truyền nước. 70 00:04:27,642 --> 00:04:30,442 - Và gọi cho bác sĩ Nam. - Vâng. 71 00:04:34,607 --> 00:04:36,607 Tôi là Thầy Kim. 72 00:04:37,110 --> 00:04:39,900 Đang có một bệnh nhân cấp cứu cần phẫu thuật. 73 00:04:40,530 --> 00:04:43,990 Myeong Sim, tôi cần cô tới đây. Cô đến nhanh được không? 74 00:04:44,784 --> 00:04:47,874 Được rồi. Cô đến ngay nhé. 75 00:04:51,833 --> 00:04:53,463 Đó là khởi đầu sự nghiệp 76 00:04:54,210 --> 00:04:57,630 của Thầy Kim và của tôi ở Bệnh viện Doldam. 77 00:04:59,507 --> 00:05:02,507 Có một khởi đầu cho mọi thứ. 78 00:05:13,146 --> 00:05:16,316 Và đằng sau mỗi sự khởi đầu, 79 00:05:16,649 --> 00:05:20,029 đều có nguyên nhân và động lực. 80 00:05:23,364 --> 00:05:24,954 Có thể là từ chính mình 81 00:05:26,617 --> 00:05:28,197 hoặc từ người khác. 82 00:05:29,078 --> 00:05:32,208 Một khi bắt đầu, nó sẽ tạo hướng đi trong cuộc đời. 83 00:05:33,166 --> 00:05:34,496 Thông qua hành trình, 84 00:05:35,209 --> 00:05:37,419 nó định dạng cuộc đời. 85 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 Sự khởi đầu của mọi thứ. 86 00:05:57,398 --> 00:06:00,648 Có thể có số phận hay sự trùng hợp nào 87 00:06:01,444 --> 00:06:02,824 mạnh mẽ hơn điều đó? 88 00:06:04,781 --> 00:06:05,951 Chào anh. 89 00:06:10,161 --> 00:06:11,541 Lâu rồi không gặp. 90 00:06:12,246 --> 00:06:14,116 Em... 91 00:06:31,307 --> 00:06:32,427 Em... 92 00:06:35,478 --> 00:06:37,648 Em... Sao lại thế? 93 00:06:40,733 --> 00:06:42,653 Nơi này có nét quyến rũ riêng. 94 00:06:42,735 --> 00:06:44,815 Em tưởng cũ kĩ và trống trải lắm. 95 00:06:45,905 --> 00:06:48,695 Em đã nghe tin về anh từ cuối năm ngoái. 96 00:06:49,242 --> 00:06:53,162 Em cũng nghe nói về ca phẫu thuật thay thế tim nhân tạo. 97 00:06:54,205 --> 00:06:57,035 Rồi em phát hiện ra anh đang ở Bệnh viện Doldam. 98 00:07:01,212 --> 00:07:02,552 Anh khỏe chứ? 99 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Anh vẫn giữ mấy cái này sao? 100 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 Ừ, anh vẫn hay bật lên nghe. 101 00:07:53,556 --> 00:07:55,346 Âm nhạc rất thú vị. 102 00:07:57,018 --> 00:07:59,438 Nó có thể quay ngược thời gian. 103 00:08:00,188 --> 00:08:01,268 Đúng không? 104 00:08:03,691 --> 00:08:04,781 Đúng. 105 00:08:08,446 --> 00:08:10,276 Em về từ khi nào vậy? 106 00:08:10,448 --> 00:08:13,078 Ba năm rồi. Không, chắc là bốn. 107 00:08:17,288 --> 00:08:19,038 Em già đi rồi, phải không? 108 00:08:20,124 --> 00:08:21,544 Nhìn chẳng khác biệt gì. 109 00:08:22,001 --> 00:08:23,381 Trông em vẫn tuyệt lắm. 110 00:08:25,505 --> 00:08:27,915 Em biết anh nói dối, nhưng vẫn thích. 111 00:08:28,674 --> 00:08:31,144 Nghe bảo đó là dấu hiệu của lão hóa. 112 00:08:35,640 --> 00:08:36,720 Gì đây? 113 00:08:37,058 --> 00:08:38,428 Anh tự pha cà phê à? 114 00:08:39,602 --> 00:08:42,362 Phải. Như một thói quen. 115 00:08:42,438 --> 00:08:44,608 Gì cơ? Thói quen? 116 00:08:47,527 --> 00:08:49,527 Anh ghét mấy chuyện này mà. 117 00:08:49,779 --> 00:08:50,859 Vậy sao? 118 00:08:50,947 --> 00:08:53,447 Xem phim, đi ăn nhà hàng. 119 00:08:54,408 --> 00:08:57,118 Anh đặc biệt ghét ngồi ở quán cà phê 120 00:08:57,203 --> 00:08:59,083 và tán gẫu, 121 00:08:59,539 --> 00:09:02,709 nhưng giờ anh lại ngồi đây tự pha cà phê cho mình. 122 00:09:02,792 --> 00:09:05,882 - Anh như thế sao? - Trời ơi. 123 00:09:06,671 --> 00:09:09,471 Anh toàn gây khó cho em mỗi khi ta hẹn hò. 124 00:09:09,924 --> 00:09:11,594 Viết được hẳn bài luận luôn. 125 00:09:12,009 --> 00:09:13,719 Anh như thế sao? 126 00:09:20,142 --> 00:09:21,852 Nụ cười đó cũng mới. 127 00:09:22,395 --> 00:09:24,105 Trời ạ. 128 00:09:32,154 --> 00:09:34,664 Mà sao em lại đến đây? 129 00:09:35,199 --> 00:09:36,739 Anh chắc chắn là 130 00:09:36,826 --> 00:09:39,996 em không đến đây để gặp anh. 131 00:09:42,081 --> 00:09:44,251 Có một người Trung Quốc gốc Hàn 132 00:09:44,417 --> 00:09:46,497 ở nhóm tình nguyện mà em tham gia. 133 00:09:46,586 --> 00:09:47,666 Ra thế. 134 00:09:48,045 --> 00:09:50,755 {\an8}Chị ấy bị u tủy thượng thận. 135 00:09:51,382 --> 00:09:54,302 {\an8}Được chẩn đoán lúc điều trị tăng huyết áp ác tính. 136 00:09:55,511 --> 00:09:56,971 Em nhờ anh phẫu thuật. 137 00:09:58,931 --> 00:10:01,771 Ca phẫu thuật đó không phải là khó. 138 00:10:02,226 --> 00:10:04,766 Nên nhờ vị bác sĩ đã chẩn đoán cho chị ấy. 139 00:10:10,359 --> 00:10:11,529 Thật ra, 140 00:10:13,154 --> 00:10:14,994 {\an8}chị ấy dương tính với HIV. 141 00:10:30,546 --> 00:10:32,126 Cậu không ăn à? 142 00:10:32,923 --> 00:10:34,343 Tôi không ăn đâu. 143 00:10:36,302 --> 00:10:37,432 Đã ba phút rồi. 144 00:10:43,142 --> 00:10:45,902 Sao thế nhỉ? Không biết đã xảy ra chuyện gì. 145 00:10:45,978 --> 00:10:48,358 Anh ấy cứ rầu rĩ cả ngày nay rồi. 146 00:10:48,898 --> 00:10:50,318 Sớm nay, 147 00:10:50,399 --> 00:10:53,109 anh ấy có đọc một lá thư nào đấy. 148 00:10:53,819 --> 00:10:56,319 Có lẽ nào là tin xấu nhỉ? 149 00:10:56,530 --> 00:10:57,700 Bức thư à? 150 00:10:59,408 --> 00:11:01,198 Thư gửi qua hàng không. 151 00:11:01,285 --> 00:11:04,075 Thật ra là thư gửi từ Mỹ đấy. 152 00:11:07,958 --> 00:11:09,208 Các bác sĩ! 153 00:11:09,502 --> 00:11:10,882 Có tin lớn đây. 154 00:11:11,045 --> 00:11:12,375 Có bệnh nhân à? 155 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Là phụ nữ. Một người phụ nữ. 156 00:11:15,091 --> 00:11:17,131 - Bệnh nhân nữ? - Không phải thế. 157 00:11:17,218 --> 00:11:20,758 Có một người phụ nữ tới đây thăm Thầy Kim, 158 00:11:20,888 --> 00:11:23,638 và chị ấy cực kỳ xinh đẹp. 159 00:11:23,724 --> 00:11:25,024 - Gì cơ? - Gì cơ? 160 00:11:25,601 --> 00:11:28,151 - Một người phụ nữ tuyệt đẹp? - Đúng vậy. 161 00:11:28,229 --> 00:11:31,649 Một người phụ nữ xinh đẹp không tả xiết 162 00:11:31,732 --> 00:11:34,362 đang ngồi ngay trong văn phòng Thầy Kim. 163 00:11:43,828 --> 00:11:45,708 Tôi tưởng chúng ta đang ăn. 164 00:11:46,330 --> 00:11:48,540 Phụ nữ đến thăm anh ta thì lạ lắm à? 165 00:11:49,250 --> 00:11:50,420 Đúng nhỉ? 166 00:12:14,233 --> 00:12:16,073 Tôi không thấy mặt chị ấy. 167 00:12:16,569 --> 00:12:18,239 Chắc chắn có chuyện gì đó. 168 00:12:29,206 --> 00:12:30,786 Thầy Kim gọi điện. 169 00:12:31,000 --> 00:12:32,210 Thầy Kim ư? 170 00:12:33,377 --> 00:12:34,497 Tôi không có. 171 00:12:34,587 --> 00:12:36,877 - Gọi đến phòng chủ tịch Yeo. - Vậy ư? 172 00:12:38,799 --> 00:12:40,299 - Tôi đi đã. - Được. 173 00:12:41,927 --> 00:12:43,467 - Bác sĩ Yun. - Sao? 174 00:12:43,721 --> 00:12:44,891 Đằng kia. 175 00:12:50,144 --> 00:12:51,984 - Xin chào. - Xin chào. 176 00:13:03,324 --> 00:13:05,164 Dương tính với HIV sao? 177 00:13:05,242 --> 00:13:06,702 HIV nghĩa là... 178 00:13:07,870 --> 00:13:09,330 cô ấy bị bệnh AIDS. 179 00:13:09,413 --> 00:13:11,873 Cô ấy bị cao huyết áp, 180 00:13:12,958 --> 00:13:15,878 nên nếu không phẫu thuật ngay, 181 00:13:16,504 --> 00:13:18,554 sẽ rất nguy hiểm. 182 00:13:18,798 --> 00:13:21,758 Đã yêu cầu nhiều bệnh viện tiến hành phẫu thuật, 183 00:13:22,218 --> 00:13:25,178 nhưng họ đều từ chối cô ấy vì nhiều lý do. 184 00:13:25,638 --> 00:13:27,468 Thế nên mới phải đến đây. 185 00:13:27,556 --> 00:13:30,476 Tôi nghĩ ta cũng nên từ chối. Cô ấy bị AIDS mà. 186 00:13:30,559 --> 00:13:33,519 Nhỡ tin tức về ca phẫu thuật lọt ra ngoài thì sao? 187 00:13:33,771 --> 00:13:36,071 Bệnh nhân không dám tới đây nữa đâu. 188 00:13:36,148 --> 00:13:38,778 Bệnh nhân bị AIDS vẫn là bệnh nhân mà. 189 00:13:38,859 --> 00:13:41,279 Chuyện này không ổn đâu, Thầy Kim à. 190 00:13:41,862 --> 00:13:42,952 Chủ tịch Yeo. 191 00:13:43,781 --> 00:13:46,081 Tôi cũng đồng ý 192 00:13:46,534 --> 00:13:48,794 với quản lý Jang, Thầy Kim à. 193 00:13:49,453 --> 00:13:52,923 {\an8}Ta sẽ không phẫu thuật mở. Mà thông qua nội soi. 194 00:13:53,624 --> 00:13:55,254 {\an8}Chúng ta sẽ đeo mặt nạ chắn 195 00:13:55,793 --> 00:13:58,343 và chúng ta sẽ cực kỳ cẩn thận. 196 00:13:58,838 --> 00:14:00,708 Sẽ không có vấn đề gì đâu. 197 00:14:00,798 --> 00:14:02,718 Dù chúng ta có cẩn thận đến đâu, 198 00:14:02,925 --> 00:14:05,295 tai nạn chắc chắn sẽ xảy ra. 199 00:14:05,761 --> 00:14:08,511 Nhỡ ta tự đâm kim trong khi rút máu thì sao? 200 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 Những điều chưa xảy ra thì đừng có sợ hãi. 201 00:14:12,184 --> 00:14:14,944 Có suy nghĩ như thế thì làm sao chữa bệnh được? 202 00:14:15,104 --> 00:14:17,944 Vậy tôi sẽ nói về những điều sẽ xảy ra. 203 00:14:18,232 --> 00:14:19,782 Nếu phẫu thuật ca HIV, 204 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 phải khử trùng hết phòng mổ, 205 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 cả ngày không đụng đến phòng đó. 206 00:14:24,196 --> 00:14:26,276 Thế bệnh nhân hôm đó thì sao? 207 00:14:26,365 --> 00:14:27,615 Do In Beom. 208 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Với lôgic của cậu, 209 00:14:29,952 --> 00:14:32,712 thì cả nước này chẳng ở đâu chịu chữa bệnh. 210 00:14:34,164 --> 00:14:37,594 Quan trọng hơn hết, tôi quan ngại về cổ tay của anh. 211 00:14:38,878 --> 00:14:40,668 Nếu anh dùng máy nội soi, 212 00:14:40,754 --> 00:14:44,384 anh phải dùng nhiều cơ trên ngón tay và bàn tay hơn. 213 00:14:45,259 --> 00:14:48,179 Tôi cũng lo ngại về chuyện đó. 214 00:14:49,597 --> 00:14:52,217 Chủ tịch Yeo, cuộc phẫu thuật này 215 00:14:52,641 --> 00:14:55,981 chỉ có thể tiếp tục khi được ông cho phép. 216 00:14:57,271 --> 00:14:58,651 Làm ơn đồng ý đi. 217 00:14:58,856 --> 00:14:59,856 Không được đâu. 218 00:14:59,982 --> 00:15:02,192 Không thể làm vì lợi ích bệnh nhân. 219 00:15:02,276 --> 00:15:04,026 Không. Không bao giờ. 220 00:15:05,446 --> 00:15:06,656 Chủ tịch Yeo. 221 00:15:22,421 --> 00:15:24,421 Mất nhiều thời gian hơn mình nghĩ. 222 00:15:26,550 --> 00:15:28,590 Họ đang nói chuyện gì vậy nhỉ? 223 00:16:10,678 --> 00:16:11,678 Sao rồi? 224 00:16:11,762 --> 00:16:14,012 Sớm ngày mai đưa bệnh nhân tới đây 225 00:16:14,223 --> 00:16:16,143 và các dữ liệu hình ảnh em có. 226 00:16:16,725 --> 00:16:19,185 Chúng ta sẽ chốt ngày sớm nhất có thể. 227 00:16:23,732 --> 00:16:24,982 Tất cả là do cô ta. 228 00:16:25,192 --> 00:16:27,862 Người phụ nữ đó làm Thầy Kim trở nên mù quáng. 229 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 - Quản lý Jang. - Chỉ có lời giải thích đó thôi. 230 00:16:31,532 --> 00:16:33,782 Thầy Kim còn bị thương ở cổ tay nữa, 231 00:16:35,828 --> 00:16:38,248 sao mà mổ cho bệnh nhân bị AIDS được? 232 00:16:38,330 --> 00:16:39,250 Quản lý Jang. 233 00:16:39,331 --> 00:16:42,211 Cô đi thuyết phục Thầy Kim lần nữa đi. 234 00:16:42,292 --> 00:16:44,962 Tôi không nghĩ Thầy Kim đã quyết định sai. 235 00:16:45,045 --> 00:16:47,205 - Y tá Oh! - Chủ tịch Yeo duyệt rồi 236 00:16:47,297 --> 00:16:48,467 nên thôi đi. 237 00:16:48,590 --> 00:16:50,630 Chúa ơi! 238 00:16:52,344 --> 00:16:54,434 Ta nên ngăn anh ấy mới phải chứ? 239 00:16:54,888 --> 00:16:56,968 Có nói gì anh ấy cũng không nghe. 240 00:16:57,683 --> 00:17:01,273 Cậu nói rồi đấy, cổ tay của Thầy Kim đang gặp vấn đề. 241 00:17:01,979 --> 00:17:04,269 Nếu cậu lo lắng quá thì nhận làm đi. 242 00:17:04,356 --> 00:17:06,726 Cậu giỏi mổ nội soi hơn tôi mà. 243 00:17:06,817 --> 00:17:09,067 Cậu đùa à? Tôi không vào phòng đó luôn. 244 00:17:09,319 --> 00:17:10,819 Tôi không mạo hiểm đâu. 245 00:17:21,498 --> 00:17:22,668 Sao thế? 246 00:17:24,668 --> 00:17:25,748 Seo Jeong. 247 00:17:26,336 --> 00:17:27,456 Sao? 248 00:17:28,797 --> 00:17:31,337 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ mệt thôi. 249 00:17:32,509 --> 00:17:34,889 Họp làm gì vậy? 250 00:17:35,679 --> 00:17:37,389 Về một bệnh nhân nhiễm HIV. 251 00:17:37,473 --> 00:17:39,143 Bị u tủy thượng thận. 252 00:17:39,892 --> 00:17:41,562 Thầy Kim muốn 253 00:17:41,643 --> 00:17:44,153 phẫu thuật càng sớm càng tốt. 254 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Ra thế. 255 00:17:51,278 --> 00:17:53,198 Sao thế? Cô ốm à? 256 00:17:55,866 --> 00:17:57,076 Một chút. 257 00:17:57,201 --> 00:17:59,121 Hôm nay tôi không khỏe. 258 00:17:59,369 --> 00:18:00,789 Chắc tôi cần nghỉ ngơi. 259 00:18:01,246 --> 00:18:02,616 Tôi sẽ về nhà sớm. 260 00:18:36,365 --> 00:18:37,985 BỆNH VIỆN DOLDAM 261 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Y tá Oh, tin đồn có đúng không ạ? 262 00:18:45,624 --> 00:18:48,464 Một bệnh nhân AIDS sẽ được phẫu thuật ở đây ư? 263 00:18:49,294 --> 00:18:50,804 Mọi người hơi căng thẳng 264 00:18:51,421 --> 00:18:52,761 bởi vì tin đồn đó. 265 00:19:00,347 --> 00:19:01,467 Cô nói gì cơ? 266 00:19:02,182 --> 00:19:04,432 Anh ta phẫu thuật cho bệnh nhân HIV? 267 00:19:04,518 --> 00:19:05,688 Vâng, bác sĩ Song. 268 00:19:05,769 --> 00:19:08,519 Tôi nghĩ tôi không làm được đâu. 269 00:19:09,773 --> 00:19:10,943 Trời ạ. 270 00:19:11,692 --> 00:19:13,072 Không thể tin được! 271 00:19:14,111 --> 00:19:16,661 Y tá Oh, tôi nghĩ họ tới đây rồi. 272 00:19:18,490 --> 00:19:19,830 Bệnh nhân nhiễm HIV. 273 00:19:20,492 --> 00:19:21,912 Chúng ta nên làm gì đây? 274 00:19:34,131 --> 00:19:35,341 Cô nghĩ sao? 275 00:19:35,674 --> 00:19:38,804 Đúng như tôi nói, cô ấy xinh đẹp tuyệt trần. 276 00:19:38,886 --> 00:19:40,346 Thôi đi. 277 00:19:47,936 --> 00:19:49,016 Lối này. 278 00:19:56,320 --> 00:19:57,360 Không sao đâu. 279 00:20:08,165 --> 00:20:09,245 Gì vậy? 280 00:20:11,710 --> 00:20:12,960 Đó là Lee Yeong Jo à? 281 00:20:16,298 --> 00:20:17,668 Có chuyện gì vậy? 282 00:20:17,966 --> 00:20:19,836 - Anh biết cô ấy à? - Tất nhiên. 283 00:20:19,927 --> 00:20:21,597 Học cùng trường y với tôi. 284 00:20:21,803 --> 00:20:24,063 Cô ấy là bác sĩ à? 285 00:20:24,139 --> 00:20:25,639 Cũng khoa Ngoại như tôi. 286 00:20:26,099 --> 00:20:28,599 Tay nghề của cô ấy vô cùng lão luyện. 287 00:20:29,144 --> 00:20:31,984 Từng ra nước ngoài làm ở Bác Sĩ Không Biên Giới. 288 00:20:32,689 --> 00:20:34,439 - Về từ khi nào nhỉ? - Vậy à? 289 00:20:35,108 --> 00:20:37,948 - Bác Sĩ Không Biên Giới. - Cô ấy nổi tiếng lắm. 290 00:20:39,112 --> 00:20:40,912 Cặp đôi này nổi danh một thời. 291 00:20:41,531 --> 00:20:43,581 Gì cơ? Cô ấy và Thầy Kim 292 00:20:43,659 --> 00:20:45,539 từng yêu nhau hồi đại học ư? 293 00:20:50,582 --> 00:20:51,752 Thầy Kim. 294 00:20:53,919 --> 00:20:55,589 Tôi hiểu. Tôi sẽ đến ngay. 295 00:20:56,880 --> 00:20:58,010 Vào đi. 296 00:21:11,103 --> 00:21:12,943 Là 220 trên 120. 297 00:21:14,356 --> 00:21:17,146 Huyết áp của chị ấy rất cao. 298 00:21:18,277 --> 00:21:20,397 - Còn thuốc? - Thuốc chẹn Beta, CCB. 299 00:21:21,321 --> 00:21:23,821 Sau loại hai thuốc ức chế rồi mà vẫn cao. 300 00:21:24,491 --> 00:21:27,411 Đã đến bao nhiêu bệnh viện rồi? 301 00:21:27,619 --> 00:21:29,619 Em đã đến năm bệnh viện 302 00:21:30,872 --> 00:21:32,922 và gọi qua điện thoại nhiều hơn. 303 00:21:33,000 --> 00:21:35,130 Chị ấy có nói tiếng Hàn không? 304 00:21:35,210 --> 00:21:36,250 Có đấy. 305 00:21:37,587 --> 00:21:38,757 Thưa chị. 306 00:21:39,423 --> 00:21:42,883 Huyết áp của chị cao quá. 307 00:21:44,720 --> 00:21:46,760 Vẫn cao kể cả dùng thuốc ức chế 308 00:21:46,847 --> 00:21:48,467 mà chúng thì rất nguy hiểm. 309 00:21:49,558 --> 00:21:53,398 Chị nên phẫu thuật càng sớm càng tốt. Thế có ổn với chị không? 310 00:21:59,651 --> 00:22:01,361 - Y tá Oh. - Vâng. 311 00:22:01,653 --> 00:22:04,613 Kiểm tra tình trạng phòng mổ và chuẩn bị luôn đi. 312 00:22:05,699 --> 00:22:09,289 Với cả nhập hết dữ liệu hình ảnh vào máy tính. 313 00:22:09,411 --> 00:22:10,541 Tôi hiểu rồi. 314 00:22:11,830 --> 00:22:13,420 Chị đi cùng tôi nhé? 315 00:22:15,250 --> 00:22:16,290 Không sao đâu. 316 00:22:16,376 --> 00:22:18,586 Tôi sẽ đợi đến khi phẫu thuật xong. 317 00:22:18,670 --> 00:22:19,760 Vâng. 318 00:22:28,555 --> 00:22:31,265 Tình hình nghiêm trọng hơn anh tưởng. 319 00:22:32,434 --> 00:22:34,694 Nếu có mạch máu trong não bị vỡ, 320 00:22:34,936 --> 00:22:37,476 - là chúng ta bó tay. - Tôi biết. 321 00:22:40,442 --> 00:22:42,782 Dù sao cũng cảm ơn anh. 322 00:22:43,487 --> 00:22:44,817 Vì gấp rút phẫu thuật. 323 00:22:44,946 --> 00:22:48,826 Anh chỉ làm việc phải làm thôi. Em không cần phải cảm ơn nhiều. 324 00:22:50,952 --> 00:22:52,162 Anh toàn nói thế. 325 00:22:53,330 --> 00:22:54,580 Em vẫn nhớ cơ đấy. 326 00:23:01,463 --> 00:23:04,933 Vậy thì chiều nay tôi sẽ phẫu thuật ca này. 327 00:23:05,217 --> 00:23:07,587 Tôi không chỉ định ai làm phụ tá cả. 328 00:23:07,677 --> 00:23:09,137 Mà để tình nguyện. 329 00:23:09,221 --> 00:23:10,931 Ai sẽ tham gia với tôi? 330 00:23:15,227 --> 00:23:16,727 Tôi sẽ tham gia ạ. 331 00:23:18,814 --> 00:23:19,944 Nhưng mà, 332 00:23:20,190 --> 00:23:22,730 cổ tay của anh ổn để làm được thật chứ? 333 00:23:23,777 --> 00:23:25,527 Cần thì để tôi mổ nội soi. 334 00:23:25,695 --> 00:23:28,115 Tôi đang cố hết sức không cử động cổ tay 335 00:23:28,323 --> 00:23:30,283 nhưng giờ không còn cách khác. 336 00:23:32,285 --> 00:23:34,905 Phải nhớ đeo hai đôi găng tay 337 00:23:35,580 --> 00:23:38,790 và chuẩn bị các dụng cụ phẫu thuật dùng một lần. 338 00:23:39,000 --> 00:23:40,790 - Tôi sẽ làm thế. - Được rồi. 339 00:23:41,795 --> 00:23:43,755 Chuẩn bị xong thì gọi tôi. 340 00:23:43,839 --> 00:23:44,969 - Được ạ. - Tốt. 341 00:23:49,302 --> 00:23:50,682 Nếu không may mắn, 342 00:23:52,347 --> 00:23:53,807 cậu sẽ nhiễm HIV. 343 00:23:54,808 --> 00:23:56,688 - Không sợ à? - Không hẳn. 344 00:23:58,812 --> 00:24:02,112 Tôi không nghĩ mình kém may mắn đến thế. 345 00:24:17,914 --> 00:24:19,544 Tối qua cô ngủ ngon chứ? 346 00:24:19,791 --> 00:24:21,591 Đúng rồi, ngủ ngon lắm. 347 00:24:21,960 --> 00:24:23,210 Tôi chỉ hỏi thôi, 348 00:24:23,628 --> 00:24:25,338 nhưng cô giận tôi à? 349 00:24:26,423 --> 00:24:27,513 Tôi ư? 350 00:24:28,717 --> 00:24:29,837 Sao phải thế? 351 00:24:30,927 --> 00:24:32,467 Cậu có làm gì sai không? 352 00:24:33,180 --> 00:24:34,510 Chỉ là... 353 00:24:36,099 --> 00:24:37,429 tôi nghĩ chắc là thế. 354 00:24:38,435 --> 00:24:39,685 Không phải đâu. 355 00:24:40,312 --> 00:24:41,482 Bác sĩ Yun. 356 00:24:42,981 --> 00:24:45,981 Tôi ngán bệnh nhân khó tính giường số năm lắm rồi. 357 00:24:46,193 --> 00:24:47,993 Mười phút chưa làm được gì. 358 00:24:48,069 --> 00:24:50,239 Thế sao? Để tôi xem qua. 359 00:24:56,703 --> 00:25:01,253 A lô? Con yêu à, mẹ đây. 360 00:25:02,167 --> 00:25:04,627 Ừ, mẹ vẫn khỏe. Mẹ ổn mà. 361 00:25:05,378 --> 00:25:07,878 Mẹ nhớ con nhiều lắm. 362 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 Thật sao? Con tham gia cuộc thi vẽ à? 363 00:25:12,928 --> 00:25:16,348 Mẹ rất tự hào về con. 364 00:25:20,268 --> 00:25:23,898 Mẹ sẽ làm việc chăm chỉ và kiếm được nhiều tiền 365 00:25:24,481 --> 00:25:26,981 để có thể mua đàn piano và sách con thích. 366 00:25:27,609 --> 00:25:33,569 Nhớ nghe lời bà đấy nhé? 367 00:25:35,742 --> 00:25:37,082 Bác sĩ Do. 368 00:25:38,537 --> 00:25:40,327 Chị ấy nói chuyện với ai thế? 369 00:25:42,165 --> 00:25:44,285 Có vẻ là nói chuyện với con gái ạ. 370 00:25:45,627 --> 00:25:49,087 Hình như là cô bé không biết về bệnh tình của mẹ. 371 00:26:04,229 --> 00:26:05,479 Nguy hiểm nhất 372 00:26:05,689 --> 00:26:08,689 khi phẫu thuật là lúc chúng ta cắt bỏ u tế bào. 373 00:26:08,775 --> 00:26:10,275 Do Il, nếu có thể thì... 374 00:26:10,360 --> 00:26:14,110 Anh đừng có lo. Bằng mọi giá tôi sẽ giữ lấy nó. 375 00:26:14,197 --> 00:26:15,277 Được rồi. 376 00:26:15,490 --> 00:26:18,740 Không có vấn đề nào mà chúng ta không xử lý được. 377 00:26:19,411 --> 00:26:20,501 Thầy Kim. 378 00:26:20,829 --> 00:26:22,499 Bệnh nhân đang ở phòng mổ. 379 00:26:22,581 --> 00:26:23,501 Thế à? 380 00:26:23,582 --> 00:26:25,002 Tôi sẽ chuẩn bị. 381 00:26:25,083 --> 00:26:26,253 - Đi thôi. - Vâng. 382 00:26:26,334 --> 00:26:28,044 - Chuẩn bị đi. - Vâng. 383 00:26:32,549 --> 00:26:35,839 Thầy Kim, lần cuối cùng tôi muốn khuyên bảo anh đừng làm. 384 00:26:35,927 --> 00:26:37,597 Xin hãy dừng lại ở đây. 385 00:26:38,346 --> 00:26:41,636 Tôi chỉ muốn khuyên anh đừng đẩy nơi này vào 386 00:26:41,725 --> 00:26:43,435 tình cảnh nguy nan chỉ vì 387 00:26:43,602 --> 00:26:45,232 quan hệ cá nhân của anh. 388 00:26:45,854 --> 00:26:49,114 Xin anh đừng thực hiện ca phẫu thuật. 389 00:26:49,441 --> 00:26:52,321 Nếu không phải Yeong Jo nhờ anh làm việc này, 390 00:26:52,694 --> 00:26:55,034 thì anh có đồng ý không? 391 00:26:55,363 --> 00:26:56,743 Rõ là không. 392 00:27:06,249 --> 00:27:07,379 Đúng vậy. 393 00:27:08,918 --> 00:27:10,708 Là tôi nhờ vả anh ấy. 394 00:27:12,589 --> 00:27:15,469 Nếu không, bệnh nhân phải chết một cách bất hạnh. 395 00:27:18,845 --> 00:27:21,635 Nên tôi liên lạc với bạn trai mười năm trước 396 00:27:22,098 --> 00:27:23,478 để nhờ vả lần này. 397 00:27:24,309 --> 00:27:25,599 Như thế là xấu ư? 398 00:27:25,685 --> 00:27:27,845 Tôi không nói thế là xấu, 399 00:27:27,937 --> 00:27:29,767 nhưng chị ấy dương tính HIV. 400 00:27:29,856 --> 00:27:30,896 Tôi biết. 401 00:27:31,191 --> 00:27:34,651 Phẫu thuật bệnh nhân HIV rất đáng sợ. 402 00:27:36,780 --> 00:27:38,740 Nhưng điều đáng sợ hơn là gì? 403 00:27:40,992 --> 00:27:42,742 Định kiến của anh. 404 00:27:48,041 --> 00:27:51,131 Tôi không trách anh vì đã cẩn thận tính toán rủi ro. 405 00:27:51,294 --> 00:27:52,924 Nhưng bỏ bê nhiệm vụ 406 00:27:53,838 --> 00:27:56,008 chỉ vì những rủi ro đó, 407 00:27:58,176 --> 00:28:00,096 thì thế còn tệ hơn. 408 00:28:04,683 --> 00:28:07,103 Xin đừng nghĩ đây là tình huống cần tránh. 409 00:28:07,894 --> 00:28:09,524 Xét đến bức tranh lớn đi. 410 00:28:16,444 --> 00:28:17,744 Tôi xin nhờ anh. 411 00:28:21,199 --> 00:28:23,159 Không cần thiết vậy đâu. 412 00:28:27,997 --> 00:28:31,497 Nếu vậy thì tôi đi chuẩn bị đây vì bệnh nhân đang đợi. 413 00:28:34,879 --> 00:28:37,549 Phẫu thuật xong rồi chúng ta nói chuyện nhé. 414 00:28:55,358 --> 00:28:57,188 Phòng cấp cứu Doldam xin nghe. 415 00:28:59,529 --> 00:29:01,449 - Thầy Kim. - Sao? 416 00:29:02,240 --> 00:29:03,580 Một bệnh nhân bị bắn. 417 00:29:04,242 --> 00:29:05,242 Gì cơ? 418 00:29:09,539 --> 00:29:11,079 Đưa vào phòng lai tạo. 419 00:29:13,668 --> 00:29:14,708 Cố gắng lên. 420 00:29:17,714 --> 00:29:19,554 Bị bắn khi đang săn lợn rừng. 421 00:29:19,632 --> 00:29:21,382 - Là súng săn à? - Đúng vậy. 422 00:29:21,468 --> 00:29:23,848 - Sinh thiết? - Là 90 trên 40, mạch 140. 423 00:29:23,928 --> 00:29:25,968 Truyền nước muối thường tối đa. 424 00:29:26,055 --> 00:29:28,175 Dự trữ khẩn cấp hai gói hồng cầu, 425 00:29:28,266 --> 00:29:29,596 tiêm vắcxin uốn ván. 426 00:29:32,854 --> 00:29:35,114 - Cần 50 mg Pethidine nữa. - Vâng. 427 00:29:35,190 --> 00:29:38,820 Anh bình tĩnh. Chúng tôi sẽ điều trị. Xin hãy bình tĩnh. 428 00:29:38,902 --> 00:29:40,152 Tôi khám vết thương. 429 00:29:44,073 --> 00:29:46,493 Trời ơi. Anh ấy có bao nhiêu vết thương? 430 00:29:46,701 --> 00:29:49,701 {\an8}Chúng lan ra từ đùi đến bụng trái. 431 00:29:50,497 --> 00:29:53,207 {\an8}- Tôi đếm ít nhất là 20. - Lấy FAST. 432 00:30:00,256 --> 00:30:02,376 Có dịch trong bụng của anh ấy. 433 00:30:02,467 --> 00:30:03,837 Cả tổn thương nội tạng. 434 00:30:04,469 --> 00:30:05,549 Còn sinh thiết? 435 00:30:05,637 --> 00:30:06,847 Là 100/70, mạch 120. 436 00:30:06,930 --> 00:30:09,850 Vậy thì chụp cắt lớp và đưa anh ấy vào phòng mổ. 437 00:30:09,933 --> 00:30:11,023 Vâng. 438 00:30:17,106 --> 00:30:19,066 Mọi người đeo kính bảo hộ vào. 439 00:30:19,150 --> 00:30:21,240 Mặc áo choàng dùng một lần cả chưa? 440 00:30:21,694 --> 00:30:23,664 Nhớ đeo hai lớp găng tay. 441 00:30:24,948 --> 00:30:26,448 Sau khi phẫu thuật, 442 00:30:26,825 --> 00:30:30,325 phòng này sẽ được khử trùng và đóng cửa trong 24 giờ. 443 00:30:31,412 --> 00:30:32,752 Giờ bắt đầu gây mê. 444 00:30:33,331 --> 00:30:35,421 Chị cứ coi như chợp mắt một lát. 445 00:30:36,167 --> 00:30:39,167 Tiêm 120 mg Propofol và 40 mg Rocuronium. 446 00:30:39,254 --> 00:30:40,344 Vâng. 447 00:30:46,553 --> 00:30:49,513 {\an8}Ống soi thanh quản dùng một lần này không tệ lắm. 448 00:30:49,597 --> 00:30:50,557 {\an8}Cũng khá sáng ạ. 449 00:30:50,640 --> 00:30:52,730 {\an8}Ngày nay hầu hết đều dùng một lần. 450 00:30:53,309 --> 00:30:54,889 Có một nhóm trẻ sơ sinh 451 00:30:54,978 --> 00:30:57,558 bị nhiễm trùng do ống soi thanh quản đấy. 452 00:30:57,647 --> 00:30:59,857 Họ nhập khẩu thiết bị đã qua tiếp xúc 453 00:30:59,983 --> 00:31:02,993 nhưng đánh dấu chúng là thiết bị dùng để quan sát. 454 00:31:03,069 --> 00:31:06,199 Phải, tôi nghe nói anh có thư của Tòa án Tối cao. 455 00:31:06,322 --> 00:31:08,372 - Phán quyết nghiêng về anh? - Ừ. 456 00:31:09,409 --> 00:31:12,619 Mặc dù tôi thắng kiện nhưng không thoải mái lắm. 457 00:31:12,829 --> 00:31:14,409 Thế là nhẹ nhõm rồi. 458 00:31:15,456 --> 00:31:18,076 Bác sĩ Kang, tôi nghe nói cậu có thư từ Mỹ. 459 00:31:18,710 --> 00:31:20,670 - Sao ạ? - Bác sĩ Yun không hỏi à? 460 00:31:20,753 --> 00:31:22,133 Cô ấy cũng biết rồi. 461 00:31:30,138 --> 00:31:32,058 Bác sĩ Nam, Thầy Kim gọi ạ. 462 00:31:33,725 --> 00:31:36,635 Bác sĩ Nam, anh đã gây mê cho bệnh nhân chưa? 463 00:31:36,728 --> 00:31:39,768 Rồi, tôi vừa xong. Anh vào được rồi. 464 00:31:42,191 --> 00:31:43,531 Sao? Có chuyện gì thế? 465 00:31:43,985 --> 00:31:47,315 Vừa có một bệnh nhân cấp cứu do bị súng bắn. 466 00:31:48,114 --> 00:31:50,534 Có ít nhất 20 mảnh vỡ găm trong người. 467 00:31:53,995 --> 00:31:55,155 Bác sĩ Kang. 468 00:31:56,122 --> 00:31:58,712 - Vâng. - Cậu ra ngoài này đi. 469 00:31:58,791 --> 00:32:00,131 Vâng, tôi ra đây. 470 00:32:09,093 --> 00:32:12,353 - Sao thế ạ? - Cậu phụ trách ca bị súng bắn đi. 471 00:32:12,764 --> 00:32:15,354 Chụp cắt lớp tìm ra các vị trí bị thương, 472 00:32:15,767 --> 00:32:17,937 đưa đi phẫu thuật loại bỏ chúng. 473 00:32:18,394 --> 00:32:21,484 Đạn được làm bằng chì, nên nội tạng có thể tan chảy. 474 00:32:21,564 --> 00:32:24,324 Cho phẫu thuật ngay lập tức và lấy ra cho hết. 475 00:32:25,068 --> 00:32:28,198 Nhưng tôi chưa bao giờ xử lý vết thương do đạn bắn. 476 00:32:29,739 --> 00:32:30,869 Đúng vậy. 477 00:32:31,658 --> 00:32:34,988 Cũng chưa thực hiện phẫu thuật nội soi u tủy thượng thận. 478 00:32:35,078 --> 00:32:36,368 Tôi cũng chưa làm. 479 00:32:38,206 --> 00:32:39,366 Ta nên làm gì đây? 480 00:32:39,582 --> 00:32:41,002 Tôi sẽ vào với cậu. 481 00:32:41,960 --> 00:32:43,960 Tôi đã xử lý rất nhiều ca bị bắn. 482 00:32:44,170 --> 00:32:45,590 Tôi đã ở vùng tranh chấp 483 00:32:45,672 --> 00:32:47,972 tiếp nhận bệnh nhân bị bắn mỗi ngày. 484 00:32:48,591 --> 00:32:50,341 Để tôi hỗ trợ và hướng dẫn. 485 00:32:52,762 --> 00:32:54,472 - Được chứ? - Được. 486 00:32:56,140 --> 00:32:57,480 Vậy thì chốt thế. 487 00:32:57,767 --> 00:32:59,887 Anh xử lý ca u tủy thượng thận. 488 00:33:00,436 --> 00:33:01,596 Giúp cậu ấy nhé. 489 00:33:04,983 --> 00:33:06,943 Tôi sẽ cố hết sức. 490 00:33:07,193 --> 00:33:08,323 Tôi cũng vậy. 491 00:33:39,851 --> 00:33:40,981 Do In Beom. 492 00:33:42,103 --> 00:33:43,443 Sao cậu lại ở đây? 493 00:33:43,563 --> 00:33:46,483 Tôi sẽ giữ máy nội soi. 494 00:33:48,067 --> 00:33:49,817 Chắc tôi sẽ sử dụng cổ tay 495 00:33:50,111 --> 00:33:52,321 tốt hơn anh bây giờ. 496 00:33:52,447 --> 00:33:54,527 Cậu từng mổ u tủy thượng thận chưa? 497 00:33:54,741 --> 00:33:55,871 Một lần rồi ạ. 498 00:33:59,120 --> 00:34:01,000 Lần này tôi không nói dối đâu. 499 00:34:01,998 --> 00:34:03,368 Tôi làm được không? 500 00:34:18,681 --> 00:34:21,231 Chụp cắt lớp cho thấy tổng cộng 14 mảnh vỡ. 501 00:34:21,309 --> 00:34:23,269 {\an8}Năm ở bụng và ba ở xương chậu, 502 00:34:23,352 --> 00:34:24,602 {\an8}số còn lại ở đùi. 503 00:34:24,687 --> 00:34:26,807 {\an8}Chụp cắt lớp và X quang cho thấy thế 504 00:34:26,898 --> 00:34:29,358 nhưng có thể nhiều hơn. Hãy nhớ điều đó. 505 00:34:29,442 --> 00:34:31,692 Vâng. Chúng ta bắt đầu thôi. 506 00:34:32,403 --> 00:34:34,533 Ta sẽ bắt đầu với phần bụng. Dao mổ. 507 00:34:36,240 --> 00:34:37,240 Gạc. 508 00:34:40,453 --> 00:34:41,503 Dao điện. 509 00:34:44,791 --> 00:34:45,791 Kẹp Kelly. 510 00:34:48,544 --> 00:34:49,674 Một cái nữa. 511 00:34:52,548 --> 00:34:54,678 Vậy chúng ta bắt đầu thôi. 512 00:34:55,218 --> 00:34:56,298 Dao mổ. 513 00:35:10,483 --> 00:35:11,533 Dùi chọc. 514 00:35:17,073 --> 00:35:18,073 Ống ngắm. 515 00:35:25,123 --> 00:35:26,253 Giữ lấy. 516 00:35:27,708 --> 00:35:30,128 Ta sẽ thêm ba dùi chọc nữa. Dao mổ. 517 00:35:31,796 --> 00:35:32,836 Dao điện. 518 00:35:38,386 --> 00:35:39,796 Xem nào. 519 00:35:40,221 --> 00:35:41,641 Thấy một mảnh rồi. 520 00:35:41,889 --> 00:35:43,139 Đưa kẹp cho tôi. 521 00:35:47,186 --> 00:35:48,346 Nhớ đếm nhé. 522 00:35:48,729 --> 00:35:49,899 Tôi biết rồi. 523 00:35:49,981 --> 00:35:51,861 {\an8}Ta nên cắt phần ruột này. 524 00:35:53,693 --> 00:35:55,033 Ôi, nó... 525 00:35:55,736 --> 00:35:57,406 {\an8}Nó nằm gần động mạch. 526 00:35:57,697 --> 00:35:59,697 {\an8}- Chuẩn bị buộc lại. - Kẹp cầm máu. 527 00:36:09,917 --> 00:36:12,917 - Chị là phụ tá mà. - Được. Tôi sẽ ghi nhớ điều đó. 528 00:36:14,297 --> 00:36:15,337 Kẹp cầm máu. 529 00:36:19,969 --> 00:36:21,349 - Dao điện. - Kẹp gạc. 530 00:36:25,600 --> 00:36:26,680 Máy dập ghim. 531 00:36:32,273 --> 00:36:33,153 Lấy mẫu vật. 532 00:36:35,401 --> 00:36:36,401 {\an8}Kẹp Babcock. 533 00:36:36,694 --> 00:36:37,744 Kéo. 534 00:36:38,696 --> 00:36:39,736 Một cái nữa. 535 00:36:42,617 --> 00:36:43,657 Máy dập ghim. 536 00:36:45,620 --> 00:36:48,250 - Được năm rồi à? - Bốn ạ. Còn một cái nữa. 537 00:36:50,750 --> 00:36:53,040 {\an8}Tôi nghĩ có một cái nằm quanh thận. 538 00:36:56,130 --> 00:36:57,590 Tình đầu của Thầy Kim ư? 539 00:36:58,549 --> 00:37:01,259 Vâng. Không biết là anh có biết gì 540 00:37:01,969 --> 00:37:03,969 về hoàn cảnh họ gặp nhau 541 00:37:06,057 --> 00:37:08,477 và tại sao họ chia tay không. 542 00:37:08,935 --> 00:37:10,055 Chuyện đó... 543 00:37:10,394 --> 00:37:11,944 Tôi cũng không biết nhiều. 544 00:37:14,273 --> 00:37:16,783 Tôi biết rất rõ quá khứ của họ. 545 00:37:20,738 --> 00:37:22,698 Bu Yong Ju và Lee Yeong Jo 546 00:37:23,074 --> 00:37:25,034 cứ hở ra là tranh cãi với nhau. 547 00:37:25,284 --> 00:37:27,834 Mỗi lần gặp nhau là chí chóe hết cả lên. 548 00:37:28,246 --> 00:37:31,366 Thậm chí có vài lần cãi nhau còn động tay chân cơ. 549 00:37:32,541 --> 00:37:33,581 Chúng tôi cứ nghĩ 550 00:37:34,919 --> 00:37:37,549 một trong hai người họ sẽ chết sớm thôi. 551 00:37:38,923 --> 00:37:41,933 Nhưng rồi đến một lúc, họ lại yêu nhau điên cuồng. 552 00:37:43,386 --> 00:37:45,046 Cảm giác quen thuộc quá. 553 00:37:45,137 --> 00:37:48,057 Tôi biết một cặp đôi mà cũng giống y hệt họ. 554 00:37:48,140 --> 00:37:49,180 Gì cơ? 555 00:37:51,227 --> 00:37:52,347 À nhưng mà... 556 00:37:53,437 --> 00:37:56,317 Tại sao họ lại chia tay vậy ạ? 557 00:37:58,943 --> 00:38:02,823 Đầu tiên, họ dần xa cách nhau khi Thầy Kim tới Cleveland. 558 00:38:02,947 --> 00:38:06,237 Rồi Lee Yeong Jo ra nước ngoài làm việc cho tổ chức 559 00:38:06,492 --> 00:38:08,372 Bác Sĩ Không Biên Giới. 560 00:38:09,203 --> 00:38:10,833 Chuyện kết thúc như thế. 561 00:38:12,456 --> 00:38:13,616 Ra là thế. 562 00:38:15,459 --> 00:38:18,709 Xa mặt, cách lòng. 563 00:38:25,344 --> 00:38:27,264 {\an8}Thắt tĩnh mạch thượng thận. 564 00:38:27,596 --> 00:38:28,596 {\an8}Kẹp cầm máu. 565 00:38:36,731 --> 00:38:37,821 Kéo Metzenbaum. 566 00:38:42,737 --> 00:38:43,817 Dao điện màu đen. 567 00:38:47,992 --> 00:38:51,542 {\an8}Cậu nên cẩn thận. Đây là động mạch thượng thận. 568 00:38:57,084 --> 00:38:58,174 Kẹp cầm máu. 569 00:38:59,211 --> 00:39:00,301 Một cái nữa. 570 00:39:01,589 --> 00:39:04,629 Huyết áp có thể giảm nhanh, nên đừng hoảng sợ. 571 00:39:09,055 --> 00:39:12,175 Huyết áp của cô ấy ổn chứ? Đang giảm quá nhanh. 572 00:39:12,266 --> 00:39:14,846 Đang 110 trên 70. Đúng là giảm nhanh, 573 00:39:15,019 --> 00:39:16,309 nhưng tạm thời ổn. 574 00:39:16,395 --> 00:39:17,685 Sẽ tiếp tục theo dõi. 575 00:39:17,772 --> 00:39:19,402 - Cứ tiếp tục đi. - Vâng. 576 00:39:20,316 --> 00:39:21,396 Dao điện màu đen. 577 00:39:26,322 --> 00:39:27,322 Dao điện. 578 00:39:27,698 --> 00:39:28,778 Kẹp Kelly. 579 00:39:31,952 --> 00:39:33,872 Bác sĩ Kang. Thầy Kim gọi ạ. 580 00:39:34,747 --> 00:39:37,037 Thế nào rồi? 581 00:39:37,124 --> 00:39:39,544 Hiện đang tìm một viên đạn quanh thận. 582 00:39:40,211 --> 00:39:41,421 Tìm thấy rồi. 583 00:39:41,879 --> 00:39:43,919 Nằm ngay bên cạnh thận. 584 00:39:49,011 --> 00:39:51,061 {\an8}Anh ấy bị thương nhẹ ở đây, 585 00:39:51,389 --> 00:39:52,889 {\an8}nhưng cầm máu thì sẽ ổn. 586 00:39:54,016 --> 00:39:55,426 Rút mấy viên ra rồi? 587 00:39:56,352 --> 00:39:58,272 Đã rút hết năm viên từ bụng. 588 00:39:58,354 --> 00:40:00,444 Anh ấy sống sót được là may đấy. 589 00:40:00,689 --> 00:40:02,529 Không vỡ mạch máu nào lớn. 590 00:40:04,860 --> 00:40:06,110 Tiếp tục làm tốt nhé. 591 00:40:11,200 --> 00:40:13,410 Tôi cắt được rồi. Đưa tôi cái túi. 592 00:40:22,336 --> 00:40:24,376 - Xong rồi. - Lấy mẫu vật ra. 593 00:40:26,382 --> 00:40:27,552 Ống ngắm. 594 00:40:32,721 --> 00:40:33,971 Không thấy chảy máu. 595 00:40:37,768 --> 00:40:40,098 Được rồi. Rất sạch sẽ. 596 00:40:42,606 --> 00:40:43,766 Làm tốt lắm. 597 00:40:49,572 --> 00:40:52,372 Tập trung đến cuối nhé. 598 00:40:52,908 --> 00:40:53,908 Vâng. 599 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 Đặt ống dẫn và kết thúc. 600 00:41:02,126 --> 00:41:03,246 Thế nào rồi? 601 00:41:03,335 --> 00:41:05,045 Lấy viên tám từ xương chậu. 602 00:41:05,629 --> 00:41:07,759 Giờ đặt ống dẫn và qua phần đùi. 603 00:41:07,840 --> 00:41:09,470 Không cần tới chỉnh hình à? 604 00:41:09,550 --> 00:41:11,340 Không có viên đạn nào sâu cả. 605 00:41:11,886 --> 00:41:13,926 Mà thế này chưa chuyển viện được. 606 00:41:14,013 --> 00:41:15,063 Dao mổ. 607 00:41:16,765 --> 00:41:19,345 {\an8}Giờ thì tính gì ngoại khoa hay chỉnh hình. 608 00:41:19,435 --> 00:41:20,765 {\an8}Phải làm tiếp thôi. 609 00:41:21,729 --> 00:41:23,309 Ở đó phải làm thế này à? 610 00:41:23,397 --> 00:41:26,397 Không thể chụp cắt lớp hay X quang ở đó. 611 00:41:26,650 --> 00:41:28,240 Đành phải mổ phanh thôi. 612 00:41:29,737 --> 00:41:31,657 Nếu có đơn vị quân sự gần đây, 613 00:41:33,324 --> 00:41:35,164 em sẽ mượn máy dò kim loại. 614 00:41:35,576 --> 00:41:38,446 Em từng dùng máy dò kim loại để tìm đạn ư? 615 00:41:40,080 --> 00:41:42,790 Trời ạ, ý hay đấy. 616 00:41:42,875 --> 00:41:47,045 Hàng chục người chết ở đó mỗi ngày. 617 00:41:48,464 --> 00:41:49,724 Dù gì đi nữa... 618 00:41:50,758 --> 00:41:53,088 Bọn em cũng cố hết sức vào lúc đó. 619 00:41:55,262 --> 00:41:57,642 Ở đó không có gì là trân trọng cuộc sống 620 00:41:57,932 --> 00:41:59,682 hay phẩm giá con người cả. 621 00:42:01,685 --> 00:42:04,975 Bọn em chỉ cố gắng sống qua ngày thôi. 622 00:42:06,023 --> 00:42:07,323 Quan trọng chỉ thế. 623 00:42:09,443 --> 00:42:11,453 Anh có tin nổi sự khác nhau ra sao 624 00:42:12,738 --> 00:42:15,618 dù chúng ta đang sống trong cùng thời đại không? 625 00:42:18,536 --> 00:42:20,866 - Bao nhiêu rồi? - Có 13 viên đạn rồi. 626 00:42:25,376 --> 00:42:27,546 Cái này nữa là 14, vậy là hết rồi. 627 00:42:29,880 --> 00:42:31,720 Vậy tôi sẽ khâu lại. 628 00:42:32,049 --> 00:42:33,339 Chỉ Vicryl số ba. 629 00:42:43,852 --> 00:42:45,232 Kỹ thuật khâu tốt. 630 00:42:46,438 --> 00:42:48,068 Chắc là học từ Thầy Kim. 631 00:42:50,526 --> 00:42:52,566 Tôi học lỏm từ anh ấy. 632 00:42:52,736 --> 00:42:54,736 Thế thì cậu là học sinh giỏi đấy. 633 00:42:55,364 --> 00:42:56,494 Cảm ơn chị. 634 00:42:57,157 --> 00:42:58,697 - Cắt. - Cắt. 635 00:43:04,123 --> 00:43:05,543 - Cắt. - Cắt. 636 00:43:24,184 --> 00:43:29,654 KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC 637 00:43:29,732 --> 00:43:30,902 Lee Yeong Jo. 638 00:43:32,818 --> 00:43:34,188 Uống cà phê nhé? 639 00:43:34,945 --> 00:43:36,655 - Cũng được. - Được rồi. 640 00:44:07,603 --> 00:44:09,813 Đây. Thử xem. 641 00:44:20,282 --> 00:44:21,582 Ngon lắm. 642 00:44:32,961 --> 00:44:34,961 Nơi cuối cùng em đi tình nguyện, 643 00:44:35,798 --> 00:44:37,128 có quả bom đã phát nổ. 644 00:44:39,301 --> 00:44:42,141 Tất cả đồng nghiệp của em đã chết ở đó. 645 00:44:44,807 --> 00:44:45,927 Kỳ lạ thay, 646 00:44:47,267 --> 00:44:49,097 em lại không khóc. 647 00:44:52,398 --> 00:44:53,478 Em chỉ... 648 00:44:56,527 --> 00:44:57,777 tức giận thôi. 649 00:45:00,197 --> 00:45:02,407 Sao chuyện này lại xảy ra với em? 650 00:45:02,908 --> 00:45:04,738 Em đã làm gì sai? 651 00:45:08,747 --> 00:45:11,997 Em trở nên mệt mỏi và sợ hãi con người. 652 00:45:17,798 --> 00:45:20,548 Em biết ban đầu em có ý tốt. 653 00:45:28,559 --> 00:45:29,809 Em nghĩ là... 654 00:45:33,605 --> 00:45:35,225 em lạc lối rồi. 655 00:45:39,069 --> 00:45:42,239 Nếu em lạc lối, 656 00:45:45,534 --> 00:45:47,294 em đã không 657 00:45:48,245 --> 00:45:50,325 đưa bệnh nhân đến đây. 658 00:45:50,664 --> 00:45:51,754 Chỉ là 659 00:45:52,833 --> 00:45:54,543 giống như một thói quen cũ. 660 00:45:56,879 --> 00:45:58,669 Đó là điều em từng làm, 661 00:46:00,299 --> 00:46:01,469 nên em đã làm. 662 00:46:04,720 --> 00:46:06,970 Em nghĩ ít ra em nên làm thế. 663 00:46:10,768 --> 00:46:11,848 Còn nữa, 664 00:46:15,731 --> 00:46:17,231 em nhớ anh lắm. 665 00:46:20,694 --> 00:46:21,994 Còn anh thì sao? 666 00:46:23,280 --> 00:46:24,450 Anh sao rồi? 667 00:46:25,949 --> 00:46:28,239 - Anh ở đây ổn chứ? - Anh ư? 668 00:46:31,705 --> 00:46:32,785 Không biết nữa. 669 00:46:36,919 --> 00:46:38,459 Đi xem phim, 670 00:46:39,880 --> 00:46:42,220 đến những nhà hàng nổi tiếng, 671 00:46:45,219 --> 00:46:46,639 và uống cà phê 672 00:46:48,180 --> 00:46:50,140 với người tôi yêu thế này... 673 00:46:53,143 --> 00:46:55,523 Thật khốn nạn khi nghĩ phí giờ phí bạc. 674 00:46:58,357 --> 00:47:01,527 Nhưng mà rốt cuộc anh vẫn ổn, phải không? 675 00:47:03,362 --> 00:47:04,492 Vậy sao? 676 00:47:08,242 --> 00:47:09,372 Chắc là vậy. 677 00:47:25,884 --> 00:47:27,144 Có cần không? 678 00:47:31,223 --> 00:47:32,473 Cho em mượn nhé? 679 00:47:55,080 --> 00:47:56,540 Tại sao chúng ta lại... 680 00:47:59,585 --> 00:48:01,745 để những ngày đó trôi qua nhỉ? 681 00:48:53,639 --> 00:48:55,269 Vui lên đi, Seo Jeong. 682 00:48:56,099 --> 00:48:57,599 Mình có thể làm tốt mà. 683 00:48:58,518 --> 00:49:01,648 Cứ đơn giản. Cứ bình tĩnh. 684 00:49:13,492 --> 00:49:16,082 - Làm gì vậy? - Tôi đang... 685 00:49:16,912 --> 00:49:18,792 Tôi đang đợi cô. 686 00:49:19,414 --> 00:49:22,504 - Tôi có chuyện muốn nói. - Vậy sao? 687 00:49:23,502 --> 00:49:24,882 Tôi cũng thế. 688 00:49:27,005 --> 00:49:29,005 Tôi cũng có chuyện cần nói. 689 00:49:30,008 --> 00:49:32,468 - Gì vậy? - Chúng ta 690 00:49:33,679 --> 00:49:34,849 hẹn hò nhé? 691 00:49:34,930 --> 00:49:37,310 Hẹn hò? Cô nói hẹn hò sao? 692 00:49:38,934 --> 00:49:40,944 - Ở đâu? - Đi thôi. 693 00:49:41,061 --> 00:49:42,151 Gì cơ? 694 00:49:45,315 --> 00:49:47,725 Đây. Cho tên Thầy Kim vào ảnh đi. 695 00:49:49,653 --> 00:49:52,323 May quá anh ở đây. Chụp ảnh cùng đi ạ. 696 00:49:52,406 --> 00:49:55,326 - Tôi không muốn. - Chỉ một tấm thôi mà. 697 00:49:55,409 --> 00:49:57,239 - Một, hai, ba. - Cậu bảo cô ấy 698 00:49:57,327 --> 00:49:59,077 - làm thế à? Đừng. - Không ạ. 699 00:49:59,162 --> 00:50:01,832 - Chọn góc cho đẹp. - Vâng. Góc 45 độ rồi. 700 00:50:02,040 --> 00:50:03,880 Một, hai, ba. 701 00:50:05,502 --> 00:50:06,842 Một cái ở cầu thang. 702 00:50:08,839 --> 00:50:09,919 Chuẩn bị. 703 00:50:11,591 --> 00:50:13,971 Một, hai, ba. 704 00:50:16,179 --> 00:50:17,759 - Quản lý Jang ơi. - Hả? 705 00:50:17,848 --> 00:50:18,768 - Tôi à? - Vâng. 706 00:50:18,849 --> 00:50:20,309 Một, hai, ba. 707 00:50:21,560 --> 00:50:23,440 Màu điện thoại của cô đẹp quá. 708 00:50:24,062 --> 00:50:25,272 Tỏ ra thông minh đi. 709 00:50:25,897 --> 00:50:28,437 Dong Ju, tôi thích tư thế của cậu. Được. 710 00:50:29,067 --> 00:50:30,687 Chuẩn bị. Một, hai. 711 00:50:31,611 --> 00:50:32,951 Tuyệt quá. 712 00:50:35,949 --> 00:50:38,579 - Cô chụp ảnh tôi à? - Một, hai, ba. 713 00:50:39,828 --> 00:50:40,998 - Tôi à? - Vào cùng. 714 00:50:44,082 --> 00:50:46,542 Y tá Oh, tôi muốn chụp ảnh chị. 715 00:50:47,127 --> 00:50:48,377 Đừng làm thế ở đây. 716 00:50:49,880 --> 00:50:52,720 Chụp ảnh với chúng tôi đi. 717 00:50:52,799 --> 00:50:54,339 Một, hai, ba. 718 00:50:57,095 --> 00:50:59,255 - Cảm ơn mọi người. - Không có gì. 719 00:50:59,681 --> 00:51:02,181 Seo Jeong, sao cô lại làm vậy? 720 00:51:02,642 --> 00:51:04,102 Đến chỗ tiếp theo đi. 721 00:51:04,519 --> 00:51:07,189 Chủ tịch Yeo, chụp hình cùng chúng tôi. 722 00:51:07,856 --> 00:51:09,646 Một, hai, ba. 723 00:51:17,365 --> 00:51:19,445 - Seo Jeong. - Tuyệt đẹp rồi. 724 00:51:20,660 --> 00:51:22,120 Không bị tối à? 725 00:51:22,204 --> 00:51:24,294 Ảnh chụp vẫn đẹp lắm. 726 00:51:26,625 --> 00:51:27,825 Chuẩn bị. 727 00:51:29,044 --> 00:51:30,464 Một, hai, ba. 728 00:51:32,547 --> 00:51:33,757 Xem mấy ảnh này đi. 729 00:51:36,468 --> 00:51:37,678 Nhưng mà... 730 00:51:38,095 --> 00:51:40,305 Tôi hỏi cô đang làm gì được không? 731 00:51:40,388 --> 00:51:42,348 Đã bảo chúng ta đang hẹn hò. 732 00:51:46,895 --> 00:51:48,185 Gì vậy? 733 00:51:48,772 --> 00:51:50,652 Sao cô lại chụp ảnh với tôi? 734 00:51:53,610 --> 00:51:54,820 Tôi đã quyết định... 735 00:51:56,029 --> 00:51:57,319 sẽ để cậu đi. 736 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 Nhưng sau đó, 737 00:52:02,661 --> 00:52:05,081 tôi nhận ra là chưa có nhiều ảnh với cậu. 738 00:52:07,290 --> 00:52:10,710 Chúng ta cũng chưa từng hẹn hò chính thức. 739 00:52:12,420 --> 00:52:13,670 Lý do là thế. 740 00:52:15,674 --> 00:52:16,884 Nhưng... 741 00:52:18,343 --> 00:52:20,103 cô để tôi đi đâu? 742 00:52:26,268 --> 00:52:27,728 Thật ra, 743 00:52:29,521 --> 00:52:31,111 tôi thấy thư của cậu rồi. 744 00:52:32,732 --> 00:52:34,782 Tôi không cố ý nhìn thấy đâu. 745 00:52:35,652 --> 00:52:37,652 Vì nó nằm giữa một quyển sách. 746 00:52:38,071 --> 00:52:39,281 Rồi sao? 747 00:52:40,198 --> 00:52:41,908 Cậu không cần lo cho tôi. 748 00:52:43,410 --> 00:52:45,660 Thầy Kim và bác sĩ Lee Yeong Jo đó. 749 00:52:46,163 --> 00:52:49,833 Họ quan tâm sâu sắc đến nhau nhưng tôn trọng cuộc sống riêng. 750 00:52:50,792 --> 00:52:53,092 Tôi nghĩ chúng ta có thể làm như vậy. 751 00:52:53,295 --> 00:52:55,005 Điên mất thôi. 752 00:52:55,088 --> 00:52:56,838 Không cần cảm thấy vậy đâu. 753 00:52:57,591 --> 00:52:59,721 Tôi thật sự ổn mà. Tôi nói thật đấy. 754 00:52:59,801 --> 00:53:01,141 Lá thư đó... 755 00:53:01,761 --> 00:53:03,051 Cô đã đọc hết chưa? 756 00:53:03,138 --> 00:53:06,348 Tôi chỉ thấy tên bệnh viện được viết trên phong bì. 757 00:53:07,934 --> 00:53:09,024 Sao vậy? 758 00:53:20,989 --> 00:53:22,409 Đây. Đọc đi. 759 00:53:26,703 --> 00:53:28,333 Không. Phần ở dưới cơ. 760 00:53:33,960 --> 00:53:35,050 {\an8}Hả? 761 00:53:36,338 --> 00:53:38,048 - "Rất tiếc". - Đúng vậy. 762 00:53:38,465 --> 00:53:40,295 Đúng chưa? Thấy chưa? 763 00:53:40,634 --> 00:53:41,844 Cái gì đây? 764 00:53:44,346 --> 00:53:45,386 Lẽ nào... 765 00:53:47,891 --> 00:53:50,191 - họ từ chối cậu? - Đúng vậy. 766 00:53:50,268 --> 00:53:51,348 Trời ạ. 767 00:53:51,895 --> 00:53:53,015 Ôi trời. 768 00:53:53,688 --> 00:53:55,438 Cậu bị từ chối sao? 769 00:53:56,107 --> 00:53:58,897 - Tuyệt quá. - Gì cơ? Tuyệt quá? 770 00:54:02,781 --> 00:54:05,451 Tôi phải giấu đi vì xấu hổ rồi. 771 00:54:05,533 --> 00:54:07,873 Tôi không muốn nói với cô vì tôi xấu hổ. 772 00:54:07,953 --> 00:54:11,463 Cô hấp tấp kết luận và quyết định để tôi đi. 773 00:54:14,084 --> 00:54:15,214 Vậy là, 774 00:54:16,628 --> 00:54:17,838 cậu không đi nữa à? 775 00:54:19,339 --> 00:54:22,049 Không phải. Cậu không thể đi được nữa nhỉ? 776 00:54:25,011 --> 00:54:27,561 Họ có nhận thì tôi cũng không đi một mình. 777 00:54:28,223 --> 00:54:29,933 Sao đẩy người cô thích đi? 778 00:54:30,433 --> 00:54:33,273 Cô phải đi với tôi hoặc bắt tôi ở lại chứ. 779 00:54:34,020 --> 00:54:35,110 Dù là thế, 780 00:54:36,106 --> 00:54:38,526 nếu ta theo đuổi mục tiêu khác nhau, 781 00:54:38,733 --> 00:54:40,113 thì tách ra cũng được. 782 00:54:40,235 --> 00:54:42,445 Cô nghĩ mình còn sống được bao lâu? 783 00:54:42,529 --> 00:54:45,819 Chỉ sống có vài thập kỷ thôi. Sao phải tách nhau ra? 784 00:54:45,907 --> 00:54:48,487 Nếu điều đó tốt cho chúng ta, 785 00:54:49,577 --> 00:54:50,577 tôi sẽ làm thế. 786 00:54:50,662 --> 00:54:53,122 Cô đúng là cổ hủ. 787 00:54:53,373 --> 00:54:56,043 Thời cổ đại người ta cũng nghĩ thế đấy. 788 00:54:56,126 --> 00:54:57,836 Cậu mới là người cổ hủ. 789 00:54:58,003 --> 00:55:01,463 Giới trẻ ngày nay sẽ gọi cậu là thích kiểm soát đấy. 790 00:55:01,548 --> 00:55:02,588 Thích kiểm soát? 791 00:55:02,841 --> 00:55:05,091 Chưa nghe bài "Hạn Chế Tốt Đẹp" à? 792 00:55:05,260 --> 00:55:08,100 Theo tôi biết, bài hát đó cũng từ lâu rồi. 793 00:55:09,180 --> 00:55:10,310 Dù sao thì, 794 00:55:11,558 --> 00:55:12,978 tôi cũng thất vọng lắm. 795 00:55:24,654 --> 00:55:26,494 - Em yêu anh. - Thôi đi... 796 00:55:29,951 --> 00:55:31,201 Vừa nói gì cơ? 797 00:55:32,620 --> 00:55:34,120 Đợi đã. 798 00:55:34,789 --> 00:55:36,209 Rõ ràng vừa nói gì đó. 799 00:55:36,624 --> 00:55:40,054 - Nói gì? - Chưa nghe rõ. 800 00:55:40,503 --> 00:55:41,803 Nói lại xem nào? 801 00:55:41,880 --> 00:55:43,800 Có nói gì đâu. Nói rất tiếc à? 802 00:55:43,882 --> 00:55:44,922 Không phải. 803 00:55:45,008 --> 00:55:46,588 - Bác sĩ Kang? - Không. 804 00:55:46,676 --> 00:55:48,046 - Yêu gì đó. - Không. 805 00:55:48,136 --> 00:55:49,926 - Chưa nghe được. - Không có. 806 00:55:51,848 --> 00:55:53,308 - Đâu nói gì. - Nói dối. 807 00:55:53,433 --> 00:55:54,643 - Thật đấy. - Cù này. 808 00:55:54,726 --> 00:55:55,936 - Không có gì. - Nào. 809 00:55:56,019 --> 00:55:57,519 - Rất tiếc. - Nói lại. 810 00:55:59,105 --> 00:56:00,355 Có bệnh nhân! 811 00:56:02,859 --> 00:56:04,439 Đầu tôi đau quá! 812 00:56:04,652 --> 00:56:05,862 Đau quá. 813 00:56:05,945 --> 00:56:07,065 - Bác sĩ Jung. - Có. 814 00:56:07,155 --> 00:56:08,315 Vào phòng lai tạo. 815 00:56:08,406 --> 00:56:09,656 Đi lối này. 816 00:56:15,622 --> 00:56:17,212 Một, hai, ba. 817 00:56:17,290 --> 00:56:19,170 - Giám hộ Jeong Hye Ja. - Vâng. 818 00:56:19,709 --> 00:56:24,839 PHÒNG CẤP CỨU 819 00:56:24,923 --> 00:56:29,303 BỆNH VIỆN DOLDAM 820 00:56:47,779 --> 00:56:51,449 BỆNH VIỆN DOLDAM 821 00:56:53,159 --> 00:56:54,329 Vậy thì... 822 00:56:54,828 --> 00:56:57,538 chị và Thầy Kim gặp nhau lần đầu thế nào? 823 00:57:03,711 --> 00:57:05,301 Cô giữ bí mật nhé? 824 00:57:06,089 --> 00:57:07,169 Tất nhiên. 825 00:57:09,008 --> 00:57:10,638 - Ở đồn cảnh sát. - Gì cơ? 826 00:57:12,512 --> 00:57:13,722 Ở đồn cảnh sát? 827 00:57:14,264 --> 00:57:16,894 {\an8}Oh Myeong Sim. 828 00:57:17,725 --> 00:57:19,475 Tôi biết là khó khăn, 829 00:57:19,686 --> 00:57:23,266 {\an8}nhưng là y tá thì sao cô lại đi tát bệnh nhân thế hả? 830 00:57:23,356 --> 00:57:26,856 Trời ơi, thế tôi phải kiên nhẫn với kẻ sàm sỡ tôi sao? 831 00:57:27,735 --> 00:57:30,235 Bệnh nhân thì thích gì làm nấy chắc. 832 00:57:30,321 --> 00:57:33,411 - Tôi chưa bao giờ làm thế! - Anh đã làm thế! 833 00:57:33,491 --> 00:57:35,371 - Bằng chứng? - Anh sàm sỡ tôi! 834 00:57:35,452 --> 00:57:37,002 - Bằng chứng đâu? - Là anh! 835 00:57:37,078 --> 00:57:39,538 Bác sĩ à, tôi hiểu nhưng thế thì hơi quá. 836 00:57:39,747 --> 00:57:41,747 Anh không thể đi đấm người khác. 837 00:57:41,833 --> 00:57:43,593 Thế thì làm gì được? 838 00:57:43,668 --> 00:57:45,798 Hai kẻ bắt nạt lấy tiền của đứa nhỏ. 839 00:57:45,879 --> 00:57:48,049 Sao tôi bỏ qua được? 840 00:57:48,381 --> 00:57:50,301 Thế giới này trở thành gì rồi? 841 00:57:50,508 --> 00:57:52,338 Được rồi. 842 00:57:52,552 --> 00:57:54,012 Sao chúng nó đánh cháu? 843 00:57:54,137 --> 00:57:55,427 Chúng hỏi xin tiền. 844 00:57:56,014 --> 00:57:58,894 Này! Anh ta bị làm sao rồi ấy. 845 00:57:58,975 --> 00:58:01,765 - Nhìn đây này. - Bảo anh ta im đi. 846 00:58:01,895 --> 00:58:04,395 Tôi nghĩ anh này chết thật rồi. 847 00:58:04,647 --> 00:58:05,767 Này anh. 848 00:58:08,818 --> 00:58:11,818 Tỉnh dậy đi. Anh ơi. 849 00:58:13,072 --> 00:58:14,452 Máu. Anh ấy chảy máu. 850 00:58:23,082 --> 00:58:25,672 Anh và anh. Chuyển người đi. 851 00:58:25,752 --> 00:58:28,002 Anh là ai? Bác sĩ hay gì? 852 00:58:28,087 --> 00:58:30,627 Tôi là bác sĩ. Vậy nên chuyển anh ấy đi. 853 00:58:30,757 --> 00:58:32,177 - Vâng. - Cẩn thận. 854 00:58:34,010 --> 00:58:35,600 Chậm thôi. Đặt xuống đây. 855 00:58:39,766 --> 00:58:42,056 Các anh có dụng cụ sơ cứu chứ? 856 00:58:42,143 --> 00:58:43,393 Lấy dụng cụ sơ cứu. 857 00:58:43,478 --> 00:58:45,768 Lấy một ít gạc. Nhanh lên! 858 00:58:45,855 --> 00:58:46,935 Có chuyện gì vậy? 859 00:58:49,692 --> 00:58:51,782 Không có gạc, nhưng có khăn tay. 860 00:58:53,947 --> 00:58:54,947 Được rồi. 861 00:58:56,282 --> 00:58:58,242 Cần ngăn máu chảy. 862 00:58:59,160 --> 00:59:00,330 Cởi ra đi. 863 00:59:03,748 --> 00:59:04,748 Đây. 864 00:59:04,832 --> 00:59:07,462 - Ấn vào vết thương. - Vâng. 865 00:59:08,419 --> 00:59:09,879 Nếu không chữa sớm, 866 00:59:10,088 --> 00:59:12,298 anh ta sẽ nguy kịch do chảy máu ồ ạt. 867 00:59:12,423 --> 00:59:14,843 Bệnh viện gần nhất ở đâu? 868 00:59:15,051 --> 00:59:16,931 Viện tôi làm cách đây năm phút. 869 00:59:17,011 --> 00:59:19,471 Có bộ chỉ khâu và kính lúp không? 870 00:59:19,931 --> 00:59:21,061 Có. 871 00:59:21,558 --> 00:59:24,348 {\an8}Tôi có thể thực hiện khâu động mạch chứ? 872 00:59:25,395 --> 00:59:28,435 {\an8}Nếu anh có khả năng thực hiện ca phẫu thuật đó, 873 00:59:28,606 --> 00:59:29,686 thì là có thể ạ. 874 00:59:29,899 --> 00:59:32,149 Tất nhiên tôi có khả năng. 875 00:59:33,945 --> 00:59:35,355 Tên cô là gì? 876 00:59:35,572 --> 00:59:37,242 Tôi là y tá Oh Myeong Sim. 877 00:59:37,782 --> 00:59:40,702 - Anh là ai? - Tôi là Thầy Kim, làm bác sĩ. 878 00:59:43,079 --> 00:59:45,499 Ồ, Thầy Kim. Vâng. 879 01:00:08,813 --> 01:00:11,903 PHÒNG PHẪU THUẬT 880 01:00:32,962 --> 01:00:36,222 AI KHÔNG DỌN DẸP THÌ KHÔNG XỨNG ĐÁNG ĐƯỢC ĂN! 881 01:00:36,758 --> 01:00:38,548 KHÔNG DỌN THÌ KHÔNG ĐƯỢC ĂN! 882 01:00:38,635 --> 01:00:40,715 Biên dịch: Linh Phan