1
00:00:24,941 --> 00:00:26,481
BỆNH VIỆN DOLDAM
2
00:00:31,531 --> 00:00:32,911
{\an8}- Cảm ơn.
- Không có gì.
3
00:00:35,910 --> 00:00:37,950
{\an8}Bác sĩ Kang Dong Ju?
4
00:00:42,250 --> 00:00:45,050
{\an8}Đây là kết quả vụ án của bác sĩ Nam sao?
5
00:00:49,466 --> 00:00:51,046
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn ạ.
6
00:00:52,552 --> 00:00:54,052
Mổ xong rồi tốt quá.
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,097
Hai người nhận được thư.
8
00:00:56,723 --> 00:00:57,773
Của bác sĩ Nam.
9
00:00:58,516 --> 00:00:59,556
Và bác sĩ Kang.
10
00:00:59,934 --> 00:01:02,654
Ai trong hai người sẽ mở thư trước?
11
00:01:17,035 --> 00:01:18,365
Cứ thể bỏ đi sao?
12
00:01:18,745 --> 00:01:21,115
Bác sĩ Nam? Bác sĩ Kang?
13
00:01:21,414 --> 00:01:23,424
BỆNH VIỆN MAYO CLINIC, HOA KỲ
14
00:01:38,556 --> 00:01:40,426
Dong Ju, cậu đang làm gì đấy?
15
00:01:41,059 --> 00:01:42,689
Không gõ cửa được à?
16
00:01:46,314 --> 00:01:47,774
Cái gì thế? Đó là thư à?
17
00:01:48,858 --> 00:01:49,898
Không có gì.
18
00:01:51,611 --> 00:01:53,241
Tôi sang Điều trị Tích cực.
19
00:01:56,366 --> 00:01:57,446
Cái gì vậy?
20
00:01:58,159 --> 00:01:59,619
Thư gửi qua hàng không.
21
00:01:59,786 --> 00:02:02,406
Thực ra là thư gửi từ Mỹ đấy.
22
00:02:02,664 --> 00:02:03,674
Từ Mỹ sao?
23
00:02:04,791 --> 00:02:06,421
Cậu ấy nhận thư từ Mỹ sao?
24
00:02:08,878 --> 00:02:10,338
Sao cậu ấy lại giấu nhỉ?
25
00:02:10,505 --> 00:02:11,755
Thế thành phố nào?
26
00:02:11,840 --> 00:02:14,510
Tôi không kịp đọc vì còn mấy lá thư khác.
27
00:02:14,884 --> 00:02:16,974
Còn một thư từ Tòa án Tối cao nữa.
28
00:02:17,220 --> 00:02:19,180
- Gửi cho bác sĩ Nam.
- Thật sao?
29
00:02:20,306 --> 00:02:22,386
Tòa án đưa ra phán quyết rồi ư?
30
00:02:29,190 --> 00:02:30,610
Khoảng bảy năm trước.
31
00:02:31,109 --> 00:02:34,029
Một bé gái mười tuổi chết trên bàn mổ.
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,158
{\an8}Cô bé bị gãy xương khuỷu tay
33
00:02:37,615 --> 00:02:39,825
{\an8}và chết vì thuyên tắc mỡ.
34
00:02:41,578 --> 00:02:44,208
Bố mẹ cô bé kiện bác sĩ gây mê,
bác sĩ Nam.
35
00:02:45,748 --> 00:02:47,208
Phiên tòa đầu xử thua,
36
00:02:47,542 --> 00:02:50,302
nhưng phán quyết đảo ngược
ở phiên thứ hai.
37
00:02:51,546 --> 00:02:53,966
Thế nên vụ án được đưa lên
Tòa án Tối cao.
38
00:02:54,048 --> 00:02:55,468
PHÁN QUYẾT TÒA ÁN
39
00:02:55,550 --> 00:02:57,260
KHÁNG CÁO BỊ BÃI BỎ
40
00:03:04,225 --> 00:03:06,685
Ngay sau tai nạn, anh ấy rời Geosan,
41
00:03:06,769 --> 00:03:08,269
bắt đầu làm việc tự do.
42
00:03:08,646 --> 00:03:10,606
Rồi anh ấy về Bệnh viện Doldam
43
00:03:10,690 --> 00:03:12,360
theo chủ tịch Yeo đề nghị.
44
00:03:12,692 --> 00:03:15,492
Sau đó anh ấy đưa Thầy Kim về đây,
45
00:03:16,321 --> 00:03:19,451
rồi Thầy Kim đưa tôi về đây.
46
00:03:19,657 --> 00:03:23,117
Rồi y tá Oh đưa tôi về đây.
47
00:03:23,203 --> 00:03:25,543
Tôi không đưa anh về. Anh đi theo tôi.
48
00:03:26,873 --> 00:03:28,213
Ra là thế.
49
00:03:29,918 --> 00:03:31,998
Cuối cùng,
50
00:03:32,587 --> 00:03:34,087
Thầy Kim và chị
51
00:03:34,631 --> 00:03:37,471
về Bệnh viện Doldam nhờ bác sĩ Nam.
52
00:03:38,927 --> 00:03:40,387
Rồi anh ấy gặp cô.
53
00:03:43,556 --> 00:03:45,516
Cô không biết à?
54
00:03:46,184 --> 00:03:47,274
Biết gì ạ?
55
00:03:48,478 --> 00:03:51,268
Ca phẫu thuật đầu tiên
mà Thầy Kim thực hiện
56
00:03:52,190 --> 00:03:54,610
- ở Doldam là cho cô.
- Gì cơ?
57
00:03:55,693 --> 00:03:56,693
Thật sao?
58
00:03:57,111 --> 00:03:58,361
Có bệnh nhân!
59
00:04:02,242 --> 00:04:03,242
Đi lối này.
60
00:04:03,326 --> 00:04:04,786
- Lối này à?
- Vâng.
61
00:04:06,246 --> 00:04:07,366
Cẩn thận.
62
00:04:09,916 --> 00:04:10,956
Trời ạ.
63
00:04:13,002 --> 00:04:14,252
- Làm sao giờ?
- Sao?
64
00:04:14,337 --> 00:04:16,167
Hiện không có bác sĩ nào trực.
65
00:04:16,256 --> 00:04:18,166
Tôi có thể tự phẫu thuật.
66
00:04:18,800 --> 00:04:20,590
Cô đã từng phụ tá chưa?
67
00:04:20,927 --> 00:04:24,097
Tôi xin lỗi, nhưng tôi
chưa bao giờ phụ tá cả.
68
00:04:24,180 --> 00:04:25,770
Vậy cô chuẩn bị nước muối
69
00:04:25,848 --> 00:04:27,558
để truyền nước.
70
00:04:27,642 --> 00:04:30,442
- Và gọi cho bác sĩ Nam.
- Vâng.
71
00:04:34,607 --> 00:04:36,607
Tôi là Thầy Kim.
72
00:04:37,110 --> 00:04:39,900
Đang có một bệnh nhân cấp cứu
cần phẫu thuật.
73
00:04:40,530 --> 00:04:43,990
Myeong Sim, tôi cần cô tới đây.
Cô đến nhanh được không?
74
00:04:44,784 --> 00:04:47,874
Được rồi. Cô đến ngay nhé.
75
00:04:51,833 --> 00:04:53,463
Đó là khởi đầu sự nghiệp
76
00:04:54,210 --> 00:04:57,630
của Thầy Kim và của tôi
ở Bệnh viện Doldam.
77
00:04:59,507 --> 00:05:02,507
Có một khởi đầu cho mọi thứ.
78
00:05:13,146 --> 00:05:16,316
Và đằng sau mỗi sự khởi đầu,
79
00:05:16,649 --> 00:05:20,029
đều có nguyên nhân và động lực.
80
00:05:23,364 --> 00:05:24,954
Có thể là từ chính mình
81
00:05:26,617 --> 00:05:28,197
hoặc từ người khác.
82
00:05:29,078 --> 00:05:32,208
Một khi bắt đầu,
nó sẽ tạo hướng đi trong cuộc đời.
83
00:05:33,166 --> 00:05:34,496
Thông qua hành trình,
84
00:05:35,209 --> 00:05:37,419
nó định dạng cuộc đời.
85
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
Sự khởi đầu của mọi thứ.
86
00:05:57,398 --> 00:06:00,648
Có thể có số phận hay sự trùng hợp nào
87
00:06:01,444 --> 00:06:02,824
mạnh mẽ hơn điều đó?
88
00:06:04,781 --> 00:06:05,951
Chào anh.
89
00:06:10,161 --> 00:06:11,541
Lâu rồi không gặp.
90
00:06:12,246 --> 00:06:14,116
Em...
91
00:06:31,307 --> 00:06:32,427
Em...
92
00:06:35,478 --> 00:06:37,648
Em... Sao lại thế?
93
00:06:40,733 --> 00:06:42,653
Nơi này có nét quyến rũ riêng.
94
00:06:42,735 --> 00:06:44,815
Em tưởng cũ kĩ và trống trải lắm.
95
00:06:45,905 --> 00:06:48,695
Em đã nghe tin về anh từ cuối năm ngoái.
96
00:06:49,242 --> 00:06:53,162
Em cũng nghe nói về
ca phẫu thuật thay thế tim nhân tạo.
97
00:06:54,205 --> 00:06:57,035
Rồi em phát hiện ra
anh đang ở Bệnh viện Doldam.
98
00:07:01,212 --> 00:07:02,552
Anh khỏe chứ?
99
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
Anh vẫn giữ mấy cái này sao?
100
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
Ừ, anh vẫn hay bật lên nghe.
101
00:07:53,556 --> 00:07:55,346
Âm nhạc rất thú vị.
102
00:07:57,018 --> 00:07:59,438
Nó có thể quay ngược thời gian.
103
00:08:00,188 --> 00:08:01,268
Đúng không?
104
00:08:03,691 --> 00:08:04,781
Đúng.
105
00:08:08,446 --> 00:08:10,276
Em về từ khi nào vậy?
106
00:08:10,448 --> 00:08:13,078
Ba năm rồi. Không, chắc là bốn.
107
00:08:17,288 --> 00:08:19,038
Em già đi rồi, phải không?
108
00:08:20,124 --> 00:08:21,544
Nhìn chẳng khác biệt gì.
109
00:08:22,001 --> 00:08:23,381
Trông em vẫn tuyệt lắm.
110
00:08:25,505 --> 00:08:27,915
Em biết anh nói dối, nhưng vẫn thích.
111
00:08:28,674 --> 00:08:31,144
Nghe bảo đó là dấu hiệu của lão hóa.
112
00:08:35,640 --> 00:08:36,720
Gì đây?
113
00:08:37,058 --> 00:08:38,428
Anh tự pha cà phê à?
114
00:08:39,602 --> 00:08:42,362
Phải. Như một thói quen.
115
00:08:42,438 --> 00:08:44,608
Gì cơ? Thói quen?
116
00:08:47,527 --> 00:08:49,527
Anh ghét mấy chuyện này mà.
117
00:08:49,779 --> 00:08:50,859
Vậy sao?
118
00:08:50,947 --> 00:08:53,447
Xem phim, đi ăn nhà hàng.
119
00:08:54,408 --> 00:08:57,118
Anh đặc biệt ghét ngồi ở quán cà phê
120
00:08:57,203 --> 00:08:59,083
và tán gẫu,
121
00:08:59,539 --> 00:09:02,709
nhưng giờ anh lại ngồi đây
tự pha cà phê cho mình.
122
00:09:02,792 --> 00:09:05,882
- Anh như thế sao?
- Trời ơi.
123
00:09:06,671 --> 00:09:09,471
Anh toàn gây khó cho em
mỗi khi ta hẹn hò.
124
00:09:09,924 --> 00:09:11,594
Viết được hẳn bài luận luôn.
125
00:09:12,009 --> 00:09:13,719
Anh như thế sao?
126
00:09:20,142 --> 00:09:21,852
Nụ cười đó cũng mới.
127
00:09:22,395 --> 00:09:24,105
Trời ạ.
128
00:09:32,154 --> 00:09:34,664
Mà sao em lại đến đây?
129
00:09:35,199 --> 00:09:36,739
Anh chắc chắn là
130
00:09:36,826 --> 00:09:39,996
em không đến đây để gặp anh.
131
00:09:42,081 --> 00:09:44,251
Có một người Trung Quốc gốc Hàn
132
00:09:44,417 --> 00:09:46,497
ở nhóm tình nguyện mà em tham gia.
133
00:09:46,586 --> 00:09:47,666
Ra thế.
134
00:09:48,045 --> 00:09:50,755
{\an8}Chị ấy bị u tủy thượng thận.
135
00:09:51,382 --> 00:09:54,302
{\an8}Được chẩn đoán lúc điều trị
tăng huyết áp ác tính.
136
00:09:55,511 --> 00:09:56,971
Em nhờ anh phẫu thuật.
137
00:09:58,931 --> 00:10:01,771
Ca phẫu thuật đó không phải là khó.
138
00:10:02,226 --> 00:10:04,766
Nên nhờ vị bác sĩ
đã chẩn đoán cho chị ấy.
139
00:10:10,359 --> 00:10:11,529
Thật ra,
140
00:10:13,154 --> 00:10:14,994
{\an8}chị ấy dương tính với HIV.
141
00:10:30,546 --> 00:10:32,126
Cậu không ăn à?
142
00:10:32,923 --> 00:10:34,343
Tôi không ăn đâu.
143
00:10:36,302 --> 00:10:37,432
Đã ba phút rồi.
144
00:10:43,142 --> 00:10:45,902
Sao thế nhỉ?
Không biết đã xảy ra chuyện gì.
145
00:10:45,978 --> 00:10:48,358
Anh ấy cứ rầu rĩ cả ngày nay rồi.
146
00:10:48,898 --> 00:10:50,318
Sớm nay,
147
00:10:50,399 --> 00:10:53,109
anh ấy có đọc một lá thư nào đấy.
148
00:10:53,819 --> 00:10:56,319
Có lẽ nào là tin xấu nhỉ?
149
00:10:56,530 --> 00:10:57,700
Bức thư à?
150
00:10:59,408 --> 00:11:01,198
Thư gửi qua hàng không.
151
00:11:01,285 --> 00:11:04,075
Thật ra là thư gửi từ Mỹ đấy.
152
00:11:07,958 --> 00:11:09,208
Các bác sĩ!
153
00:11:09,502 --> 00:11:10,882
Có tin lớn đây.
154
00:11:11,045 --> 00:11:12,375
Có bệnh nhân à?
155
00:11:13,297 --> 00:11:15,007
Là phụ nữ. Một người phụ nữ.
156
00:11:15,091 --> 00:11:17,131
- Bệnh nhân nữ?
- Không phải thế.
157
00:11:17,218 --> 00:11:20,758
Có một người phụ nữ
tới đây thăm Thầy Kim,
158
00:11:20,888 --> 00:11:23,638
và chị ấy cực kỳ xinh đẹp.
159
00:11:23,724 --> 00:11:25,024
- Gì cơ?
- Gì cơ?
160
00:11:25,601 --> 00:11:28,151
- Một người phụ nữ tuyệt đẹp?
- Đúng vậy.
161
00:11:28,229 --> 00:11:31,649
Một người phụ nữ xinh đẹp không tả xiết
162
00:11:31,732 --> 00:11:34,362
đang ngồi ngay trong văn phòng Thầy Kim.
163
00:11:43,828 --> 00:11:45,708
Tôi tưởng chúng ta đang ăn.
164
00:11:46,330 --> 00:11:48,540
Phụ nữ đến thăm anh ta thì lạ lắm à?
165
00:11:49,250 --> 00:11:50,420
Đúng nhỉ?
166
00:12:14,233 --> 00:12:16,073
Tôi không thấy mặt chị ấy.
167
00:12:16,569 --> 00:12:18,239
Chắc chắn có chuyện gì đó.
168
00:12:29,206 --> 00:12:30,786
Thầy Kim gọi điện.
169
00:12:31,000 --> 00:12:32,210
Thầy Kim ư?
170
00:12:33,377 --> 00:12:34,497
Tôi không có.
171
00:12:34,587 --> 00:12:36,877
- Gọi đến phòng chủ tịch Yeo.
- Vậy ư?
172
00:12:38,799 --> 00:12:40,299
- Tôi đi đã.
- Được.
173
00:12:41,927 --> 00:12:43,467
- Bác sĩ Yun.
- Sao?
174
00:12:43,721 --> 00:12:44,891
Đằng kia.
175
00:12:50,144 --> 00:12:51,984
- Xin chào.
- Xin chào.
176
00:13:03,324 --> 00:13:05,164
Dương tính với HIV sao?
177
00:13:05,242 --> 00:13:06,702
HIV nghĩa là...
178
00:13:07,870 --> 00:13:09,330
cô ấy bị bệnh AIDS.
179
00:13:09,413 --> 00:13:11,873
Cô ấy bị cao huyết áp,
180
00:13:12,958 --> 00:13:15,878
nên nếu không phẫu thuật ngay,
181
00:13:16,504 --> 00:13:18,554
sẽ rất nguy hiểm.
182
00:13:18,798 --> 00:13:21,758
Đã yêu cầu nhiều bệnh viện
tiến hành phẫu thuật,
183
00:13:22,218 --> 00:13:25,178
nhưng họ đều từ chối cô ấy vì nhiều lý do.
184
00:13:25,638 --> 00:13:27,468
Thế nên mới phải đến đây.
185
00:13:27,556 --> 00:13:30,476
Tôi nghĩ ta cũng nên từ chối.
Cô ấy bị AIDS mà.
186
00:13:30,559 --> 00:13:33,519
Nhỡ tin tức về ca phẫu thuật
lọt ra ngoài thì sao?
187
00:13:33,771 --> 00:13:36,071
Bệnh nhân không dám tới đây nữa đâu.
188
00:13:36,148 --> 00:13:38,778
Bệnh nhân bị AIDS vẫn là bệnh nhân mà.
189
00:13:38,859 --> 00:13:41,279
Chuyện này không ổn đâu, Thầy Kim à.
190
00:13:41,862 --> 00:13:42,952
Chủ tịch Yeo.
191
00:13:43,781 --> 00:13:46,081
Tôi cũng đồng ý
192
00:13:46,534 --> 00:13:48,794
với quản lý Jang, Thầy Kim à.
193
00:13:49,453 --> 00:13:52,923
{\an8}Ta sẽ không phẫu thuật mở.
Mà thông qua nội soi.
194
00:13:53,624 --> 00:13:55,254
{\an8}Chúng ta sẽ đeo mặt nạ chắn
195
00:13:55,793 --> 00:13:58,343
và chúng ta sẽ cực kỳ cẩn thận.
196
00:13:58,838 --> 00:14:00,708
Sẽ không có vấn đề gì đâu.
197
00:14:00,798 --> 00:14:02,718
Dù chúng ta có cẩn thận đến đâu,
198
00:14:02,925 --> 00:14:05,295
tai nạn chắc chắn sẽ xảy ra.
199
00:14:05,761 --> 00:14:08,511
Nhỡ ta tự đâm kim
trong khi rút máu thì sao?
200
00:14:08,597 --> 00:14:11,767
Những điều chưa xảy ra thì đừng có sợ hãi.
201
00:14:12,184 --> 00:14:14,944
Có suy nghĩ như thế thì
làm sao chữa bệnh được?
202
00:14:15,104 --> 00:14:17,944
Vậy tôi sẽ nói về những điều sẽ xảy ra.
203
00:14:18,232 --> 00:14:19,782
Nếu phẫu thuật ca HIV,
204
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
phải khử trùng hết phòng mổ,
205
00:14:21,861 --> 00:14:23,821
cả ngày không đụng đến phòng đó.
206
00:14:24,196 --> 00:14:26,276
Thế bệnh nhân hôm đó thì sao?
207
00:14:26,365 --> 00:14:27,615
Do In Beom.
208
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
Với lôgic của cậu,
209
00:14:29,952 --> 00:14:32,712
thì cả nước này chẳng ở đâu
chịu chữa bệnh.
210
00:14:34,164 --> 00:14:37,594
Quan trọng hơn hết,
tôi quan ngại về cổ tay của anh.
211
00:14:38,878 --> 00:14:40,668
Nếu anh dùng máy nội soi,
212
00:14:40,754 --> 00:14:44,384
anh phải dùng nhiều cơ
trên ngón tay và bàn tay hơn.
213
00:14:45,259 --> 00:14:48,179
Tôi cũng lo ngại về chuyện đó.
214
00:14:49,597 --> 00:14:52,217
Chủ tịch Yeo, cuộc phẫu thuật này
215
00:14:52,641 --> 00:14:55,981
chỉ có thể tiếp tục
khi được ông cho phép.
216
00:14:57,271 --> 00:14:58,651
Làm ơn đồng ý đi.
217
00:14:58,856 --> 00:14:59,856
Không được đâu.
218
00:14:59,982 --> 00:15:02,192
Không thể làm vì lợi ích bệnh nhân.
219
00:15:02,276 --> 00:15:04,026
Không. Không bao giờ.
220
00:15:05,446 --> 00:15:06,656
Chủ tịch Yeo.
221
00:15:22,421 --> 00:15:24,421
Mất nhiều thời gian hơn mình nghĩ.
222
00:15:26,550 --> 00:15:28,590
Họ đang nói chuyện gì vậy nhỉ?
223
00:16:10,678 --> 00:16:11,678
Sao rồi?
224
00:16:11,762 --> 00:16:14,012
Sớm ngày mai đưa bệnh nhân tới đây
225
00:16:14,223 --> 00:16:16,143
và các dữ liệu hình ảnh em có.
226
00:16:16,725 --> 00:16:19,185
Chúng ta sẽ chốt ngày sớm nhất có thể.
227
00:16:23,732 --> 00:16:24,982
Tất cả là do cô ta.
228
00:16:25,192 --> 00:16:27,862
Người phụ nữ đó làm Thầy Kim
trở nên mù quáng.
229
00:16:28,320 --> 00:16:31,240
- Quản lý Jang.
- Chỉ có lời giải thích đó thôi.
230
00:16:31,532 --> 00:16:33,782
Thầy Kim còn bị thương ở cổ tay nữa,
231
00:16:35,828 --> 00:16:38,248
sao mà mổ cho bệnh nhân bị AIDS được?
232
00:16:38,330 --> 00:16:39,250
Quản lý Jang.
233
00:16:39,331 --> 00:16:42,211
Cô đi thuyết phục Thầy Kim lần nữa đi.
234
00:16:42,292 --> 00:16:44,962
Tôi không nghĩ Thầy Kim đã quyết định sai.
235
00:16:45,045 --> 00:16:47,205
- Y tá Oh!
- Chủ tịch Yeo duyệt rồi
236
00:16:47,297 --> 00:16:48,467
nên thôi đi.
237
00:16:48,590 --> 00:16:50,630
Chúa ơi!
238
00:16:52,344 --> 00:16:54,434
Ta nên ngăn anh ấy mới phải chứ?
239
00:16:54,888 --> 00:16:56,968
Có nói gì anh ấy cũng không nghe.
240
00:16:57,683 --> 00:17:01,273
Cậu nói rồi đấy, cổ tay của Thầy Kim
đang gặp vấn đề.
241
00:17:01,979 --> 00:17:04,269
Nếu cậu lo lắng quá thì nhận làm đi.
242
00:17:04,356 --> 00:17:06,726
Cậu giỏi mổ nội soi hơn tôi mà.
243
00:17:06,817 --> 00:17:09,067
Cậu đùa à?
Tôi không vào phòng đó luôn.
244
00:17:09,319 --> 00:17:10,819
Tôi không mạo hiểm đâu.
245
00:17:21,498 --> 00:17:22,668
Sao thế?
246
00:17:24,668 --> 00:17:25,748
Seo Jeong.
247
00:17:26,336 --> 00:17:27,456
Sao?
248
00:17:28,797 --> 00:17:31,337
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ mệt thôi.
249
00:17:32,509 --> 00:17:34,889
Họp làm gì vậy?
250
00:17:35,679 --> 00:17:37,389
Về một bệnh nhân nhiễm HIV.
251
00:17:37,473 --> 00:17:39,143
Bị u tủy thượng thận.
252
00:17:39,892 --> 00:17:41,562
Thầy Kim muốn
253
00:17:41,643 --> 00:17:44,153
phẫu thuật càng sớm càng tốt.
254
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
Ra thế.
255
00:17:51,278 --> 00:17:53,198
Sao thế? Cô ốm à?
256
00:17:55,866 --> 00:17:57,076
Một chút.
257
00:17:57,201 --> 00:17:59,121
Hôm nay tôi không khỏe.
258
00:17:59,369 --> 00:18:00,789
Chắc tôi cần nghỉ ngơi.
259
00:18:01,246 --> 00:18:02,616
Tôi sẽ về nhà sớm.
260
00:18:36,365 --> 00:18:37,985
BỆNH VIỆN DOLDAM
261
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Y tá Oh, tin đồn có đúng không ạ?
262
00:18:45,624 --> 00:18:48,464
Một bệnh nhân AIDS
sẽ được phẫu thuật ở đây ư?
263
00:18:49,294 --> 00:18:50,804
Mọi người hơi căng thẳng
264
00:18:51,421 --> 00:18:52,761
bởi vì tin đồn đó.
265
00:19:00,347 --> 00:19:01,467
Cô nói gì cơ?
266
00:19:02,182 --> 00:19:04,432
Anh ta phẫu thuật cho bệnh nhân HIV?
267
00:19:04,518 --> 00:19:05,688
Vâng, bác sĩ Song.
268
00:19:05,769 --> 00:19:08,519
Tôi nghĩ tôi không làm được đâu.
269
00:19:09,773 --> 00:19:10,943
Trời ạ.
270
00:19:11,692 --> 00:19:13,072
Không thể tin được!
271
00:19:14,111 --> 00:19:16,661
Y tá Oh, tôi nghĩ họ tới đây rồi.
272
00:19:18,490 --> 00:19:19,830
Bệnh nhân nhiễm HIV.
273
00:19:20,492 --> 00:19:21,912
Chúng ta nên làm gì đây?
274
00:19:34,131 --> 00:19:35,341
Cô nghĩ sao?
275
00:19:35,674 --> 00:19:38,804
Đúng như tôi nói,
cô ấy xinh đẹp tuyệt trần.
276
00:19:38,886 --> 00:19:40,346
Thôi đi.
277
00:19:47,936 --> 00:19:49,016
Lối này.
278
00:19:56,320 --> 00:19:57,360
Không sao đâu.
279
00:20:08,165 --> 00:20:09,245
Gì vậy?
280
00:20:11,710 --> 00:20:12,960
Đó là Lee Yeong Jo à?
281
00:20:16,298 --> 00:20:17,668
Có chuyện gì vậy?
282
00:20:17,966 --> 00:20:19,836
- Anh biết cô ấy à?
- Tất nhiên.
283
00:20:19,927 --> 00:20:21,597
Học cùng trường y với tôi.
284
00:20:21,803 --> 00:20:24,063
Cô ấy là bác sĩ à?
285
00:20:24,139 --> 00:20:25,639
Cũng khoa Ngoại như tôi.
286
00:20:26,099 --> 00:20:28,599
Tay nghề của cô ấy vô cùng lão luyện.
287
00:20:29,144 --> 00:20:31,984
Từng ra nước ngoài làm ở
Bác Sĩ Không Biên Giới.
288
00:20:32,689 --> 00:20:34,439
- Về từ khi nào nhỉ?
- Vậy à?
289
00:20:35,108 --> 00:20:37,948
- Bác Sĩ Không Biên Giới.
- Cô ấy nổi tiếng lắm.
290
00:20:39,112 --> 00:20:40,912
Cặp đôi này nổi danh một thời.
291
00:20:41,531 --> 00:20:43,581
Gì cơ? Cô ấy và Thầy Kim
292
00:20:43,659 --> 00:20:45,539
từng yêu nhau hồi đại học ư?
293
00:20:50,582 --> 00:20:51,752
Thầy Kim.
294
00:20:53,919 --> 00:20:55,589
Tôi hiểu. Tôi sẽ đến ngay.
295
00:20:56,880 --> 00:20:58,010
Vào đi.
296
00:21:11,103 --> 00:21:12,943
Là 220 trên 120.
297
00:21:14,356 --> 00:21:17,146
Huyết áp của chị ấy rất cao.
298
00:21:18,277 --> 00:21:20,397
- Còn thuốc?
- Thuốc chẹn Beta, CCB.
299
00:21:21,321 --> 00:21:23,821
Sau loại hai thuốc ức chế rồi mà vẫn cao.
300
00:21:24,491 --> 00:21:27,411
Đã đến bao nhiêu bệnh viện rồi?
301
00:21:27,619 --> 00:21:29,619
Em đã đến năm bệnh viện
302
00:21:30,872 --> 00:21:32,922
và gọi qua điện thoại nhiều hơn.
303
00:21:33,000 --> 00:21:35,130
Chị ấy có nói tiếng Hàn không?
304
00:21:35,210 --> 00:21:36,250
Có đấy.
305
00:21:37,587 --> 00:21:38,757
Thưa chị.
306
00:21:39,423 --> 00:21:42,883
Huyết áp của chị cao quá.
307
00:21:44,720 --> 00:21:46,760
Vẫn cao kể cả dùng thuốc ức chế
308
00:21:46,847 --> 00:21:48,467
mà chúng thì rất nguy hiểm.
309
00:21:49,558 --> 00:21:53,398
Chị nên phẫu thuật càng sớm càng tốt.
Thế có ổn với chị không?
310
00:21:59,651 --> 00:22:01,361
- Y tá Oh.
- Vâng.
311
00:22:01,653 --> 00:22:04,613
Kiểm tra tình trạng phòng mổ
và chuẩn bị luôn đi.
312
00:22:05,699 --> 00:22:09,289
Với cả nhập hết dữ liệu hình ảnh
vào máy tính.
313
00:22:09,411 --> 00:22:10,541
Tôi hiểu rồi.
314
00:22:11,830 --> 00:22:13,420
Chị đi cùng tôi nhé?
315
00:22:15,250 --> 00:22:16,290
Không sao đâu.
316
00:22:16,376 --> 00:22:18,586
Tôi sẽ đợi đến khi phẫu thuật xong.
317
00:22:18,670 --> 00:22:19,760
Vâng.
318
00:22:28,555 --> 00:22:31,265
Tình hình nghiêm trọng hơn anh tưởng.
319
00:22:32,434 --> 00:22:34,694
Nếu có mạch máu trong não bị vỡ,
320
00:22:34,936 --> 00:22:37,476
- là chúng ta bó tay.
- Tôi biết.
321
00:22:40,442 --> 00:22:42,782
Dù sao cũng cảm ơn anh.
322
00:22:43,487 --> 00:22:44,817
Vì gấp rút phẫu thuật.
323
00:22:44,946 --> 00:22:48,826
Anh chỉ làm việc phải làm thôi.
Em không cần phải cảm ơn nhiều.
324
00:22:50,952 --> 00:22:52,162
Anh toàn nói thế.
325
00:22:53,330 --> 00:22:54,580
Em vẫn nhớ cơ đấy.
326
00:23:01,463 --> 00:23:04,933
Vậy thì chiều nay
tôi sẽ phẫu thuật ca này.
327
00:23:05,217 --> 00:23:07,587
Tôi không chỉ định ai làm phụ tá cả.
328
00:23:07,677 --> 00:23:09,137
Mà để tình nguyện.
329
00:23:09,221 --> 00:23:10,931
Ai sẽ tham gia với tôi?
330
00:23:15,227 --> 00:23:16,727
Tôi sẽ tham gia ạ.
331
00:23:18,814 --> 00:23:19,944
Nhưng mà,
332
00:23:20,190 --> 00:23:22,730
cổ tay của anh ổn để làm được thật chứ?
333
00:23:23,777 --> 00:23:25,527
Cần thì để tôi mổ nội soi.
334
00:23:25,695 --> 00:23:28,115
Tôi đang cố hết sức không cử động cổ tay
335
00:23:28,323 --> 00:23:30,283
nhưng giờ không còn cách khác.
336
00:23:32,285 --> 00:23:34,905
Phải nhớ đeo hai đôi găng tay
337
00:23:35,580 --> 00:23:38,790
và chuẩn bị các dụng cụ
phẫu thuật dùng một lần.
338
00:23:39,000 --> 00:23:40,790
- Tôi sẽ làm thế.
- Được rồi.
339
00:23:41,795 --> 00:23:43,755
Chuẩn bị xong thì gọi tôi.
340
00:23:43,839 --> 00:23:44,969
- Được ạ.
- Tốt.
341
00:23:49,302 --> 00:23:50,682
Nếu không may mắn,
342
00:23:52,347 --> 00:23:53,807
cậu sẽ nhiễm HIV.
343
00:23:54,808 --> 00:23:56,688
- Không sợ à?
- Không hẳn.
344
00:23:58,812 --> 00:24:02,112
Tôi không nghĩ mình kém may mắn đến thế.
345
00:24:17,914 --> 00:24:19,544
Tối qua cô ngủ ngon chứ?
346
00:24:19,791 --> 00:24:21,591
Đúng rồi, ngủ ngon lắm.
347
00:24:21,960 --> 00:24:23,210
Tôi chỉ hỏi thôi,
348
00:24:23,628 --> 00:24:25,338
nhưng cô giận tôi à?
349
00:24:26,423 --> 00:24:27,513
Tôi ư?
350
00:24:28,717 --> 00:24:29,837
Sao phải thế?
351
00:24:30,927 --> 00:24:32,467
Cậu có làm gì sai không?
352
00:24:33,180 --> 00:24:34,510
Chỉ là...
353
00:24:36,099 --> 00:24:37,429
tôi nghĩ chắc là thế.
354
00:24:38,435 --> 00:24:39,685
Không phải đâu.
355
00:24:40,312 --> 00:24:41,482
Bác sĩ Yun.
356
00:24:42,981 --> 00:24:45,981
Tôi ngán bệnh nhân khó tính
giường số năm lắm rồi.
357
00:24:46,193 --> 00:24:47,993
Mười phút chưa làm được gì.
358
00:24:48,069 --> 00:24:50,239
Thế sao? Để tôi xem qua.
359
00:24:56,703 --> 00:25:01,253
A lô? Con yêu à, mẹ đây.
360
00:25:02,167 --> 00:25:04,627
Ừ, mẹ vẫn khỏe. Mẹ ổn mà.
361
00:25:05,378 --> 00:25:07,878
Mẹ nhớ con nhiều lắm.
362
00:25:08,715 --> 00:25:12,385
Thật sao? Con tham gia cuộc thi vẽ à?
363
00:25:12,928 --> 00:25:16,348
Mẹ rất tự hào về con.
364
00:25:20,268 --> 00:25:23,898
Mẹ sẽ làm việc chăm chỉ
và kiếm được nhiều tiền
365
00:25:24,481 --> 00:25:26,981
để có thể mua đàn piano và sách con thích.
366
00:25:27,609 --> 00:25:33,569
Nhớ nghe lời bà đấy nhé?
367
00:25:35,742 --> 00:25:37,082
Bác sĩ Do.
368
00:25:38,537 --> 00:25:40,327
Chị ấy nói chuyện với ai thế?
369
00:25:42,165 --> 00:25:44,285
Có vẻ là nói chuyện với con gái ạ.
370
00:25:45,627 --> 00:25:49,087
Hình như là cô bé không biết
về bệnh tình của mẹ.
371
00:26:04,229 --> 00:26:05,479
Nguy hiểm nhất
372
00:26:05,689 --> 00:26:08,689
khi phẫu thuật là lúc
chúng ta cắt bỏ u tế bào.
373
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
Do Il, nếu có thể thì...
374
00:26:10,360 --> 00:26:14,110
Anh đừng có lo.
Bằng mọi giá tôi sẽ giữ lấy nó.
375
00:26:14,197 --> 00:26:15,277
Được rồi.
376
00:26:15,490 --> 00:26:18,740
Không có vấn đề nào mà
chúng ta không xử lý được.
377
00:26:19,411 --> 00:26:20,501
Thầy Kim.
378
00:26:20,829 --> 00:26:22,499
Bệnh nhân đang ở phòng mổ.
379
00:26:22,581 --> 00:26:23,501
Thế à?
380
00:26:23,582 --> 00:26:25,002
Tôi sẽ chuẩn bị.
381
00:26:25,083 --> 00:26:26,253
- Đi thôi.
- Vâng.
382
00:26:26,334 --> 00:26:28,044
- Chuẩn bị đi.
- Vâng.
383
00:26:32,549 --> 00:26:35,839
Thầy Kim, lần cuối cùng
tôi muốn khuyên bảo anh đừng làm.
384
00:26:35,927 --> 00:26:37,597
Xin hãy dừng lại ở đây.
385
00:26:38,346 --> 00:26:41,636
Tôi chỉ muốn khuyên anh
đừng đẩy nơi này vào
386
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
tình cảnh nguy nan chỉ vì
387
00:26:43,602 --> 00:26:45,232
quan hệ cá nhân của anh.
388
00:26:45,854 --> 00:26:49,114
Xin anh đừng thực hiện ca phẫu thuật.
389
00:26:49,441 --> 00:26:52,321
Nếu không phải Yeong Jo
nhờ anh làm việc này,
390
00:26:52,694 --> 00:26:55,034
thì anh có đồng ý không?
391
00:26:55,363 --> 00:26:56,743
Rõ là không.
392
00:27:06,249 --> 00:27:07,379
Đúng vậy.
393
00:27:08,918 --> 00:27:10,708
Là tôi nhờ vả anh ấy.
394
00:27:12,589 --> 00:27:15,469
Nếu không, bệnh nhân
phải chết một cách bất hạnh.
395
00:27:18,845 --> 00:27:21,635
Nên tôi liên lạc với bạn trai
mười năm trước
396
00:27:22,098 --> 00:27:23,478
để nhờ vả lần này.
397
00:27:24,309 --> 00:27:25,599
Như thế là xấu ư?
398
00:27:25,685 --> 00:27:27,845
Tôi không nói thế là xấu,
399
00:27:27,937 --> 00:27:29,767
nhưng chị ấy dương tính HIV.
400
00:27:29,856 --> 00:27:30,896
Tôi biết.
401
00:27:31,191 --> 00:27:34,651
Phẫu thuật bệnh nhân HIV rất đáng sợ.
402
00:27:36,780 --> 00:27:38,740
Nhưng điều đáng sợ hơn là gì?
403
00:27:40,992 --> 00:27:42,742
Định kiến của anh.
404
00:27:48,041 --> 00:27:51,131
Tôi không trách anh vì
đã cẩn thận tính toán rủi ro.
405
00:27:51,294 --> 00:27:52,924
Nhưng bỏ bê nhiệm vụ
406
00:27:53,838 --> 00:27:56,008
chỉ vì những rủi ro đó,
407
00:27:58,176 --> 00:28:00,096
thì thế còn tệ hơn.
408
00:28:04,683 --> 00:28:07,103
Xin đừng nghĩ đây là
tình huống cần tránh.
409
00:28:07,894 --> 00:28:09,524
Xét đến bức tranh lớn đi.
410
00:28:16,444 --> 00:28:17,744
Tôi xin nhờ anh.
411
00:28:21,199 --> 00:28:23,159
Không cần thiết vậy đâu.
412
00:28:27,997 --> 00:28:31,497
Nếu vậy thì tôi đi chuẩn bị đây
vì bệnh nhân đang đợi.
413
00:28:34,879 --> 00:28:37,549
Phẫu thuật xong rồi
chúng ta nói chuyện nhé.
414
00:28:55,358 --> 00:28:57,188
Phòng cấp cứu Doldam xin nghe.
415
00:28:59,529 --> 00:29:01,449
- Thầy Kim.
- Sao?
416
00:29:02,240 --> 00:29:03,580
Một bệnh nhân bị bắn.
417
00:29:04,242 --> 00:29:05,242
Gì cơ?
418
00:29:09,539 --> 00:29:11,079
Đưa vào phòng lai tạo.
419
00:29:13,668 --> 00:29:14,708
Cố gắng lên.
420
00:29:17,714 --> 00:29:19,554
Bị bắn khi đang săn lợn rừng.
421
00:29:19,632 --> 00:29:21,382
- Là súng săn à?
- Đúng vậy.
422
00:29:21,468 --> 00:29:23,848
- Sinh thiết?
- Là 90 trên 40, mạch 140.
423
00:29:23,928 --> 00:29:25,968
Truyền nước muối thường tối đa.
424
00:29:26,055 --> 00:29:28,175
Dự trữ khẩn cấp hai gói hồng cầu,
425
00:29:28,266 --> 00:29:29,596
tiêm vắcxin uốn ván.
426
00:29:32,854 --> 00:29:35,114
- Cần 50 mg Pethidine nữa.
- Vâng.
427
00:29:35,190 --> 00:29:38,820
Anh bình tĩnh. Chúng tôi sẽ điều trị.
Xin hãy bình tĩnh.
428
00:29:38,902 --> 00:29:40,152
Tôi khám vết thương.
429
00:29:44,073 --> 00:29:46,493
Trời ơi. Anh ấy có bao nhiêu vết thương?
430
00:29:46,701 --> 00:29:49,701
{\an8}Chúng lan ra từ đùi đến bụng trái.
431
00:29:50,497 --> 00:29:53,207
{\an8}- Tôi đếm ít nhất là 20.
- Lấy FAST.
432
00:30:00,256 --> 00:30:02,376
Có dịch trong bụng của anh ấy.
433
00:30:02,467 --> 00:30:03,837
Cả tổn thương nội tạng.
434
00:30:04,469 --> 00:30:05,549
Còn sinh thiết?
435
00:30:05,637 --> 00:30:06,847
Là 100/70, mạch 120.
436
00:30:06,930 --> 00:30:09,850
Vậy thì chụp cắt lớp
và đưa anh ấy vào phòng mổ.
437
00:30:09,933 --> 00:30:11,023
Vâng.
438
00:30:17,106 --> 00:30:19,066
Mọi người đeo kính bảo hộ vào.
439
00:30:19,150 --> 00:30:21,240
Mặc áo choàng dùng một lần cả chưa?
440
00:30:21,694 --> 00:30:23,664
Nhớ đeo hai lớp găng tay.
441
00:30:24,948 --> 00:30:26,448
Sau khi phẫu thuật,
442
00:30:26,825 --> 00:30:30,325
phòng này sẽ được khử trùng
và đóng cửa trong 24 giờ.
443
00:30:31,412 --> 00:30:32,752
Giờ bắt đầu gây mê.
444
00:30:33,331 --> 00:30:35,421
Chị cứ coi như chợp mắt một lát.
445
00:30:36,167 --> 00:30:39,167
Tiêm 120 mg Propofol và 40 mg Rocuronium.
446
00:30:39,254 --> 00:30:40,344
Vâng.
447
00:30:46,553 --> 00:30:49,513
{\an8}Ống soi thanh quản dùng một lần này
không tệ lắm.
448
00:30:49,597 --> 00:30:50,557
{\an8}Cũng khá sáng ạ.
449
00:30:50,640 --> 00:30:52,730
{\an8}Ngày nay hầu hết đều dùng một lần.
450
00:30:53,309 --> 00:30:54,889
Có một nhóm trẻ sơ sinh
451
00:30:54,978 --> 00:30:57,558
bị nhiễm trùng do ống soi thanh quản đấy.
452
00:30:57,647 --> 00:30:59,857
Họ nhập khẩu thiết bị đã qua tiếp xúc
453
00:30:59,983 --> 00:31:02,993
nhưng đánh dấu chúng là
thiết bị dùng để quan sát.
454
00:31:03,069 --> 00:31:06,199
Phải, tôi nghe nói anh có thư
của Tòa án Tối cao.
455
00:31:06,322 --> 00:31:08,372
- Phán quyết nghiêng về anh?
- Ừ.
456
00:31:09,409 --> 00:31:12,619
Mặc dù tôi thắng kiện
nhưng không thoải mái lắm.
457
00:31:12,829 --> 00:31:14,409
Thế là nhẹ nhõm rồi.
458
00:31:15,456 --> 00:31:18,076
Bác sĩ Kang, tôi nghe nói
cậu có thư từ Mỹ.
459
00:31:18,710 --> 00:31:20,670
- Sao ạ?
- Bác sĩ Yun không hỏi à?
460
00:31:20,753 --> 00:31:22,133
Cô ấy cũng biết rồi.
461
00:31:30,138 --> 00:31:32,058
Bác sĩ Nam, Thầy Kim gọi ạ.
462
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
Bác sĩ Nam, anh đã gây mê
cho bệnh nhân chưa?
463
00:31:36,728 --> 00:31:39,768
Rồi, tôi vừa xong. Anh vào được rồi.
464
00:31:42,191 --> 00:31:43,531
Sao? Có chuyện gì thế?
465
00:31:43,985 --> 00:31:47,315
Vừa có một bệnh nhân cấp cứu
do bị súng bắn.
466
00:31:48,114 --> 00:31:50,534
Có ít nhất 20 mảnh vỡ găm trong người.
467
00:31:53,995 --> 00:31:55,155
Bác sĩ Kang.
468
00:31:56,122 --> 00:31:58,712
- Vâng.
- Cậu ra ngoài này đi.
469
00:31:58,791 --> 00:32:00,131
Vâng, tôi ra đây.
470
00:32:09,093 --> 00:32:12,353
- Sao thế ạ?
- Cậu phụ trách ca bị súng bắn đi.
471
00:32:12,764 --> 00:32:15,354
Chụp cắt lớp tìm ra các vị trí bị thương,
472
00:32:15,767 --> 00:32:17,937
đưa đi phẫu thuật loại bỏ chúng.
473
00:32:18,394 --> 00:32:21,484
Đạn được làm bằng chì,
nên nội tạng có thể tan chảy.
474
00:32:21,564 --> 00:32:24,324
Cho phẫu thuật ngay lập tức
và lấy ra cho hết.
475
00:32:25,068 --> 00:32:28,198
Nhưng tôi chưa bao giờ xử lý
vết thương do đạn bắn.
476
00:32:29,739 --> 00:32:30,869
Đúng vậy.
477
00:32:31,658 --> 00:32:34,988
Cũng chưa thực hiện phẫu thuật
nội soi u tủy thượng thận.
478
00:32:35,078 --> 00:32:36,368
Tôi cũng chưa làm.
479
00:32:38,206 --> 00:32:39,366
Ta nên làm gì đây?
480
00:32:39,582 --> 00:32:41,002
Tôi sẽ vào với cậu.
481
00:32:41,960 --> 00:32:43,960
Tôi đã xử lý rất nhiều ca bị bắn.
482
00:32:44,170 --> 00:32:45,590
Tôi đã ở vùng tranh chấp
483
00:32:45,672 --> 00:32:47,972
tiếp nhận bệnh nhân bị bắn mỗi ngày.
484
00:32:48,591 --> 00:32:50,341
Để tôi hỗ trợ và hướng dẫn.
485
00:32:52,762 --> 00:32:54,472
- Được chứ?
- Được.
486
00:32:56,140 --> 00:32:57,480
Vậy thì chốt thế.
487
00:32:57,767 --> 00:32:59,887
Anh xử lý ca u tủy thượng thận.
488
00:33:00,436 --> 00:33:01,596
Giúp cậu ấy nhé.
489
00:33:04,983 --> 00:33:06,943
Tôi sẽ cố hết sức.
490
00:33:07,193 --> 00:33:08,323
Tôi cũng vậy.
491
00:33:39,851 --> 00:33:40,981
Do In Beom.
492
00:33:42,103 --> 00:33:43,443
Sao cậu lại ở đây?
493
00:33:43,563 --> 00:33:46,483
Tôi sẽ giữ máy nội soi.
494
00:33:48,067 --> 00:33:49,817
Chắc tôi sẽ sử dụng cổ tay
495
00:33:50,111 --> 00:33:52,321
tốt hơn anh bây giờ.
496
00:33:52,447 --> 00:33:54,527
Cậu từng mổ u tủy thượng thận chưa?
497
00:33:54,741 --> 00:33:55,871
Một lần rồi ạ.
498
00:33:59,120 --> 00:34:01,000
Lần này tôi không nói dối đâu.
499
00:34:01,998 --> 00:34:03,368
Tôi làm được không?
500
00:34:18,681 --> 00:34:21,231
Chụp cắt lớp cho thấy
tổng cộng 14 mảnh vỡ.
501
00:34:21,309 --> 00:34:23,269
{\an8}Năm ở bụng và ba ở xương chậu,
502
00:34:23,352 --> 00:34:24,602
{\an8}số còn lại ở đùi.
503
00:34:24,687 --> 00:34:26,807
{\an8}Chụp cắt lớp và X quang cho thấy thế
504
00:34:26,898 --> 00:34:29,358
nhưng có thể nhiều hơn. Hãy nhớ điều đó.
505
00:34:29,442 --> 00:34:31,692
Vâng. Chúng ta bắt đầu thôi.
506
00:34:32,403 --> 00:34:34,533
Ta sẽ bắt đầu với phần bụng. Dao mổ.
507
00:34:36,240 --> 00:34:37,240
Gạc.
508
00:34:40,453 --> 00:34:41,503
Dao điện.
509
00:34:44,791 --> 00:34:45,791
Kẹp Kelly.
510
00:34:48,544 --> 00:34:49,674
Một cái nữa.
511
00:34:52,548 --> 00:34:54,678
Vậy chúng ta bắt đầu thôi.
512
00:34:55,218 --> 00:34:56,298
Dao mổ.
513
00:35:10,483 --> 00:35:11,533
Dùi chọc.
514
00:35:17,073 --> 00:35:18,073
Ống ngắm.
515
00:35:25,123 --> 00:35:26,253
Giữ lấy.
516
00:35:27,708 --> 00:35:30,128
Ta sẽ thêm ba dùi chọc nữa. Dao mổ.
517
00:35:31,796 --> 00:35:32,836
Dao điện.
518
00:35:38,386 --> 00:35:39,796
Xem nào.
519
00:35:40,221 --> 00:35:41,641
Thấy một mảnh rồi.
520
00:35:41,889 --> 00:35:43,139
Đưa kẹp cho tôi.
521
00:35:47,186 --> 00:35:48,346
Nhớ đếm nhé.
522
00:35:48,729 --> 00:35:49,899
Tôi biết rồi.
523
00:35:49,981 --> 00:35:51,861
{\an8}Ta nên cắt phần ruột này.
524
00:35:53,693 --> 00:35:55,033
Ôi, nó...
525
00:35:55,736 --> 00:35:57,406
{\an8}Nó nằm gần động mạch.
526
00:35:57,697 --> 00:35:59,697
{\an8}- Chuẩn bị buộc lại.
- Kẹp cầm máu.
527
00:36:09,917 --> 00:36:12,917
- Chị là phụ tá mà.
- Được. Tôi sẽ ghi nhớ điều đó.
528
00:36:14,297 --> 00:36:15,337
Kẹp cầm máu.
529
00:36:19,969 --> 00:36:21,349
- Dao điện.
- Kẹp gạc.
530
00:36:25,600 --> 00:36:26,680
Máy dập ghim.
531
00:36:32,273 --> 00:36:33,153
Lấy mẫu vật.
532
00:36:35,401 --> 00:36:36,401
{\an8}Kẹp Babcock.
533
00:36:36,694 --> 00:36:37,744
Kéo.
534
00:36:38,696 --> 00:36:39,736
Một cái nữa.
535
00:36:42,617 --> 00:36:43,657
Máy dập ghim.
536
00:36:45,620 --> 00:36:48,250
- Được năm rồi à?
- Bốn ạ. Còn một cái nữa.
537
00:36:50,750 --> 00:36:53,040
{\an8}Tôi nghĩ có một cái nằm quanh thận.
538
00:36:56,130 --> 00:36:57,590
Tình đầu của Thầy Kim ư?
539
00:36:58,549 --> 00:37:01,259
Vâng. Không biết là anh có biết gì
540
00:37:01,969 --> 00:37:03,969
về hoàn cảnh họ gặp nhau
541
00:37:06,057 --> 00:37:08,477
và tại sao họ chia tay không.
542
00:37:08,935 --> 00:37:10,055
Chuyện đó...
543
00:37:10,394 --> 00:37:11,944
Tôi cũng không biết nhiều.
544
00:37:14,273 --> 00:37:16,783
Tôi biết rất rõ quá khứ của họ.
545
00:37:20,738 --> 00:37:22,698
Bu Yong Ju và Lee Yeong Jo
546
00:37:23,074 --> 00:37:25,034
cứ hở ra là tranh cãi với nhau.
547
00:37:25,284 --> 00:37:27,834
Mỗi lần gặp nhau là chí chóe hết cả lên.
548
00:37:28,246 --> 00:37:31,366
Thậm chí có vài lần cãi nhau
còn động tay chân cơ.
549
00:37:32,541 --> 00:37:33,581
Chúng tôi cứ nghĩ
550
00:37:34,919 --> 00:37:37,549
một trong hai người họ sẽ chết sớm thôi.
551
00:37:38,923 --> 00:37:41,933
Nhưng rồi đến một lúc,
họ lại yêu nhau điên cuồng.
552
00:37:43,386 --> 00:37:45,046
Cảm giác quen thuộc quá.
553
00:37:45,137 --> 00:37:48,057
Tôi biết một cặp đôi
mà cũng giống y hệt họ.
554
00:37:48,140 --> 00:37:49,180
Gì cơ?
555
00:37:51,227 --> 00:37:52,347
À nhưng mà...
556
00:37:53,437 --> 00:37:56,317
Tại sao họ lại chia tay vậy ạ?
557
00:37:58,943 --> 00:38:02,823
Đầu tiên, họ dần xa cách nhau
khi Thầy Kim tới Cleveland.
558
00:38:02,947 --> 00:38:06,237
Rồi Lee Yeong Jo ra nước ngoài
làm việc cho tổ chức
559
00:38:06,492 --> 00:38:08,372
Bác Sĩ Không Biên Giới.
560
00:38:09,203 --> 00:38:10,833
Chuyện kết thúc như thế.
561
00:38:12,456 --> 00:38:13,616
Ra là thế.
562
00:38:15,459 --> 00:38:18,709
Xa mặt, cách lòng.
563
00:38:25,344 --> 00:38:27,264
{\an8}Thắt tĩnh mạch thượng thận.
564
00:38:27,596 --> 00:38:28,596
{\an8}Kẹp cầm máu.
565
00:38:36,731 --> 00:38:37,821
Kéo Metzenbaum.
566
00:38:42,737 --> 00:38:43,817
Dao điện màu đen.
567
00:38:47,992 --> 00:38:51,542
{\an8}Cậu nên cẩn thận.
Đây là động mạch thượng thận.
568
00:38:57,084 --> 00:38:58,174
Kẹp cầm máu.
569
00:38:59,211 --> 00:39:00,301
Một cái nữa.
570
00:39:01,589 --> 00:39:04,629
Huyết áp có thể giảm nhanh,
nên đừng hoảng sợ.
571
00:39:09,055 --> 00:39:12,175
Huyết áp của cô ấy ổn chứ?
Đang giảm quá nhanh.
572
00:39:12,266 --> 00:39:14,846
Đang 110 trên 70. Đúng là giảm nhanh,
573
00:39:15,019 --> 00:39:16,309
nhưng tạm thời ổn.
574
00:39:16,395 --> 00:39:17,685
Sẽ tiếp tục theo dõi.
575
00:39:17,772 --> 00:39:19,402
- Cứ tiếp tục đi.
- Vâng.
576
00:39:20,316 --> 00:39:21,396
Dao điện màu đen.
577
00:39:26,322 --> 00:39:27,322
Dao điện.
578
00:39:27,698 --> 00:39:28,778
Kẹp Kelly.
579
00:39:31,952 --> 00:39:33,872
Bác sĩ Kang. Thầy Kim gọi ạ.
580
00:39:34,747 --> 00:39:37,037
Thế nào rồi?
581
00:39:37,124 --> 00:39:39,544
Hiện đang tìm một viên đạn quanh thận.
582
00:39:40,211 --> 00:39:41,421
Tìm thấy rồi.
583
00:39:41,879 --> 00:39:43,919
Nằm ngay bên cạnh thận.
584
00:39:49,011 --> 00:39:51,061
{\an8}Anh ấy bị thương nhẹ ở đây,
585
00:39:51,389 --> 00:39:52,889
{\an8}nhưng cầm máu thì sẽ ổn.
586
00:39:54,016 --> 00:39:55,426
Rút mấy viên ra rồi?
587
00:39:56,352 --> 00:39:58,272
Đã rút hết năm viên từ bụng.
588
00:39:58,354 --> 00:40:00,444
Anh ấy sống sót được là may đấy.
589
00:40:00,689 --> 00:40:02,529
Không vỡ mạch máu nào lớn.
590
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
Tiếp tục làm tốt nhé.
591
00:40:11,200 --> 00:40:13,410
Tôi cắt được rồi. Đưa tôi cái túi.
592
00:40:22,336 --> 00:40:24,376
- Xong rồi.
- Lấy mẫu vật ra.
593
00:40:26,382 --> 00:40:27,552
Ống ngắm.
594
00:40:32,721 --> 00:40:33,971
Không thấy chảy máu.
595
00:40:37,768 --> 00:40:40,098
Được rồi. Rất sạch sẽ.
596
00:40:42,606 --> 00:40:43,766
Làm tốt lắm.
597
00:40:49,572 --> 00:40:52,372
Tập trung đến cuối nhé.
598
00:40:52,908 --> 00:40:53,908
Vâng.
599
00:40:57,788 --> 00:40:59,498
Đặt ống dẫn và kết thúc.
600
00:41:02,126 --> 00:41:03,246
Thế nào rồi?
601
00:41:03,335 --> 00:41:05,045
Lấy viên tám từ xương chậu.
602
00:41:05,629 --> 00:41:07,759
Giờ đặt ống dẫn và qua phần đùi.
603
00:41:07,840 --> 00:41:09,470
Không cần tới chỉnh hình à?
604
00:41:09,550 --> 00:41:11,340
Không có viên đạn nào sâu cả.
605
00:41:11,886 --> 00:41:13,926
Mà thế này chưa chuyển viện được.
606
00:41:14,013 --> 00:41:15,063
Dao mổ.
607
00:41:16,765 --> 00:41:19,345
{\an8}Giờ thì tính gì ngoại khoa hay chỉnh hình.
608
00:41:19,435 --> 00:41:20,765
{\an8}Phải làm tiếp thôi.
609
00:41:21,729 --> 00:41:23,309
Ở đó phải làm thế này à?
610
00:41:23,397 --> 00:41:26,397
Không thể chụp cắt lớp hay X quang ở đó.
611
00:41:26,650 --> 00:41:28,240
Đành phải mổ phanh thôi.
612
00:41:29,737 --> 00:41:31,657
Nếu có đơn vị quân sự gần đây,
613
00:41:33,324 --> 00:41:35,164
em sẽ mượn máy dò kim loại.
614
00:41:35,576 --> 00:41:38,446
Em từng dùng máy dò kim loại để tìm đạn ư?
615
00:41:40,080 --> 00:41:42,790
Trời ạ, ý hay đấy.
616
00:41:42,875 --> 00:41:47,045
Hàng chục người chết ở đó mỗi ngày.
617
00:41:48,464 --> 00:41:49,724
Dù gì đi nữa...
618
00:41:50,758 --> 00:41:53,088
Bọn em cũng cố hết sức vào lúc đó.
619
00:41:55,262 --> 00:41:57,642
Ở đó không có gì là trân trọng cuộc sống
620
00:41:57,932 --> 00:41:59,682
hay phẩm giá con người cả.
621
00:42:01,685 --> 00:42:04,975
Bọn em chỉ cố gắng sống qua ngày thôi.
622
00:42:06,023 --> 00:42:07,323
Quan trọng chỉ thế.
623
00:42:09,443 --> 00:42:11,453
Anh có tin nổi sự khác nhau ra sao
624
00:42:12,738 --> 00:42:15,618
dù chúng ta đang sống
trong cùng thời đại không?
625
00:42:18,536 --> 00:42:20,866
- Bao nhiêu rồi?
- Có 13 viên đạn rồi.
626
00:42:25,376 --> 00:42:27,546
Cái này nữa là 14, vậy là hết rồi.
627
00:42:29,880 --> 00:42:31,720
Vậy tôi sẽ khâu lại.
628
00:42:32,049 --> 00:42:33,339
Chỉ Vicryl số ba.
629
00:42:43,852 --> 00:42:45,232
Kỹ thuật khâu tốt.
630
00:42:46,438 --> 00:42:48,068
Chắc là học từ Thầy Kim.
631
00:42:50,526 --> 00:42:52,566
Tôi học lỏm từ anh ấy.
632
00:42:52,736 --> 00:42:54,736
Thế thì cậu là học sinh giỏi đấy.
633
00:42:55,364 --> 00:42:56,494
Cảm ơn chị.
634
00:42:57,157 --> 00:42:58,697
- Cắt.
- Cắt.
635
00:43:04,123 --> 00:43:05,543
- Cắt.
- Cắt.
636
00:43:24,184 --> 00:43:29,654
KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC
637
00:43:29,732 --> 00:43:30,902
Lee Yeong Jo.
638
00:43:32,818 --> 00:43:34,188
Uống cà phê nhé?
639
00:43:34,945 --> 00:43:36,655
- Cũng được.
- Được rồi.
640
00:44:07,603 --> 00:44:09,813
Đây. Thử xem.
641
00:44:20,282 --> 00:44:21,582
Ngon lắm.
642
00:44:32,961 --> 00:44:34,961
Nơi cuối cùng em đi tình nguyện,
643
00:44:35,798 --> 00:44:37,128
có quả bom đã phát nổ.
644
00:44:39,301 --> 00:44:42,141
Tất cả đồng nghiệp của em đã chết ở đó.
645
00:44:44,807 --> 00:44:45,927
Kỳ lạ thay,
646
00:44:47,267 --> 00:44:49,097
em lại không khóc.
647
00:44:52,398 --> 00:44:53,478
Em chỉ...
648
00:44:56,527 --> 00:44:57,777
tức giận thôi.
649
00:45:00,197 --> 00:45:02,407
Sao chuyện này lại xảy ra với em?
650
00:45:02,908 --> 00:45:04,738
Em đã làm gì sai?
651
00:45:08,747 --> 00:45:11,997
Em trở nên mệt mỏi và sợ hãi con người.
652
00:45:17,798 --> 00:45:20,548
Em biết ban đầu em có ý tốt.
653
00:45:28,559 --> 00:45:29,809
Em nghĩ là...
654
00:45:33,605 --> 00:45:35,225
em lạc lối rồi.
655
00:45:39,069 --> 00:45:42,239
Nếu em lạc lối,
656
00:45:45,534 --> 00:45:47,294
em đã không
657
00:45:48,245 --> 00:45:50,325
đưa bệnh nhân đến đây.
658
00:45:50,664 --> 00:45:51,754
Chỉ là
659
00:45:52,833 --> 00:45:54,543
giống như một thói quen cũ.
660
00:45:56,879 --> 00:45:58,669
Đó là điều em từng làm,
661
00:46:00,299 --> 00:46:01,469
nên em đã làm.
662
00:46:04,720 --> 00:46:06,970
Em nghĩ ít ra em nên làm thế.
663
00:46:10,768 --> 00:46:11,848
Còn nữa,
664
00:46:15,731 --> 00:46:17,231
em nhớ anh lắm.
665
00:46:20,694 --> 00:46:21,994
Còn anh thì sao?
666
00:46:23,280 --> 00:46:24,450
Anh sao rồi?
667
00:46:25,949 --> 00:46:28,239
- Anh ở đây ổn chứ?
- Anh ư?
668
00:46:31,705 --> 00:46:32,785
Không biết nữa.
669
00:46:36,919 --> 00:46:38,459
Đi xem phim,
670
00:46:39,880 --> 00:46:42,220
đến những nhà hàng nổi tiếng,
671
00:46:45,219 --> 00:46:46,639
và uống cà phê
672
00:46:48,180 --> 00:46:50,140
với người tôi yêu thế này...
673
00:46:53,143 --> 00:46:55,523
Thật khốn nạn khi nghĩ phí giờ phí bạc.
674
00:46:58,357 --> 00:47:01,527
Nhưng mà rốt cuộc anh vẫn ổn, phải không?
675
00:47:03,362 --> 00:47:04,492
Vậy sao?
676
00:47:08,242 --> 00:47:09,372
Chắc là vậy.
677
00:47:25,884 --> 00:47:27,144
Có cần không?
678
00:47:31,223 --> 00:47:32,473
Cho em mượn nhé?
679
00:47:55,080 --> 00:47:56,540
Tại sao chúng ta lại...
680
00:47:59,585 --> 00:48:01,745
để những ngày đó trôi qua nhỉ?
681
00:48:53,639 --> 00:48:55,269
Vui lên đi, Seo Jeong.
682
00:48:56,099 --> 00:48:57,599
Mình có thể làm tốt mà.
683
00:48:58,518 --> 00:49:01,648
Cứ đơn giản. Cứ bình tĩnh.
684
00:49:13,492 --> 00:49:16,082
- Làm gì vậy?
- Tôi đang...
685
00:49:16,912 --> 00:49:18,792
Tôi đang đợi cô.
686
00:49:19,414 --> 00:49:22,504
- Tôi có chuyện muốn nói.
- Vậy sao?
687
00:49:23,502 --> 00:49:24,882
Tôi cũng thế.
688
00:49:27,005 --> 00:49:29,005
Tôi cũng có chuyện cần nói.
689
00:49:30,008 --> 00:49:32,468
- Gì vậy?
- Chúng ta
690
00:49:33,679 --> 00:49:34,849
hẹn hò nhé?
691
00:49:34,930 --> 00:49:37,310
Hẹn hò? Cô nói hẹn hò sao?
692
00:49:38,934 --> 00:49:40,944
- Ở đâu?
- Đi thôi.
693
00:49:41,061 --> 00:49:42,151
Gì cơ?
694
00:49:45,315 --> 00:49:47,725
Đây. Cho tên Thầy Kim vào ảnh đi.
695
00:49:49,653 --> 00:49:52,323
May quá anh ở đây. Chụp ảnh cùng đi ạ.
696
00:49:52,406 --> 00:49:55,326
- Tôi không muốn.
- Chỉ một tấm thôi mà.
697
00:49:55,409 --> 00:49:57,239
- Một, hai, ba.
- Cậu bảo cô ấy
698
00:49:57,327 --> 00:49:59,077
- làm thế à? Đừng.
- Không ạ.
699
00:49:59,162 --> 00:50:01,832
- Chọn góc cho đẹp.
- Vâng. Góc 45 độ rồi.
700
00:50:02,040 --> 00:50:03,880
Một, hai, ba.
701
00:50:05,502 --> 00:50:06,842
Một cái ở cầu thang.
702
00:50:08,839 --> 00:50:09,919
Chuẩn bị.
703
00:50:11,591 --> 00:50:13,971
Một, hai, ba.
704
00:50:16,179 --> 00:50:17,759
- Quản lý Jang ơi.
- Hả?
705
00:50:17,848 --> 00:50:18,768
- Tôi à?
- Vâng.
706
00:50:18,849 --> 00:50:20,309
Một, hai, ba.
707
00:50:21,560 --> 00:50:23,440
Màu điện thoại của cô đẹp quá.
708
00:50:24,062 --> 00:50:25,272
Tỏ ra thông minh đi.
709
00:50:25,897 --> 00:50:28,437
Dong Ju, tôi thích tư thế của cậu. Được.
710
00:50:29,067 --> 00:50:30,687
Chuẩn bị. Một, hai.
711
00:50:31,611 --> 00:50:32,951
Tuyệt quá.
712
00:50:35,949 --> 00:50:38,579
- Cô chụp ảnh tôi à?
- Một, hai, ba.
713
00:50:39,828 --> 00:50:40,998
- Tôi à?
- Vào cùng.
714
00:50:44,082 --> 00:50:46,542
Y tá Oh, tôi muốn chụp ảnh chị.
715
00:50:47,127 --> 00:50:48,377
Đừng làm thế ở đây.
716
00:50:49,880 --> 00:50:52,720
Chụp ảnh với chúng tôi đi.
717
00:50:52,799 --> 00:50:54,339
Một, hai, ba.
718
00:50:57,095 --> 00:50:59,255
- Cảm ơn mọi người.
- Không có gì.
719
00:50:59,681 --> 00:51:02,181
Seo Jeong, sao cô lại làm vậy?
720
00:51:02,642 --> 00:51:04,102
Đến chỗ tiếp theo đi.
721
00:51:04,519 --> 00:51:07,189
Chủ tịch Yeo, chụp hình cùng chúng tôi.
722
00:51:07,856 --> 00:51:09,646
Một, hai, ba.
723
00:51:17,365 --> 00:51:19,445
- Seo Jeong.
- Tuyệt đẹp rồi.
724
00:51:20,660 --> 00:51:22,120
Không bị tối à?
725
00:51:22,204 --> 00:51:24,294
Ảnh chụp vẫn đẹp lắm.
726
00:51:26,625 --> 00:51:27,825
Chuẩn bị.
727
00:51:29,044 --> 00:51:30,464
Một, hai, ba.
728
00:51:32,547 --> 00:51:33,757
Xem mấy ảnh này đi.
729
00:51:36,468 --> 00:51:37,678
Nhưng mà...
730
00:51:38,095 --> 00:51:40,305
Tôi hỏi cô đang làm gì được không?
731
00:51:40,388 --> 00:51:42,348
Đã bảo chúng ta đang hẹn hò.
732
00:51:46,895 --> 00:51:48,185
Gì vậy?
733
00:51:48,772 --> 00:51:50,652
Sao cô lại chụp ảnh với tôi?
734
00:51:53,610 --> 00:51:54,820
Tôi đã quyết định...
735
00:51:56,029 --> 00:51:57,319
sẽ để cậu đi.
736
00:52:00,951 --> 00:52:02,161
Nhưng sau đó,
737
00:52:02,661 --> 00:52:05,081
tôi nhận ra là chưa có nhiều ảnh với cậu.
738
00:52:07,290 --> 00:52:10,710
Chúng ta cũng chưa từng hẹn hò chính thức.
739
00:52:12,420 --> 00:52:13,670
Lý do là thế.
740
00:52:15,674 --> 00:52:16,884
Nhưng...
741
00:52:18,343 --> 00:52:20,103
cô để tôi đi đâu?
742
00:52:26,268 --> 00:52:27,728
Thật ra,
743
00:52:29,521 --> 00:52:31,111
tôi thấy thư của cậu rồi.
744
00:52:32,732 --> 00:52:34,782
Tôi không cố ý nhìn thấy đâu.
745
00:52:35,652 --> 00:52:37,652
Vì nó nằm giữa một quyển sách.
746
00:52:38,071 --> 00:52:39,281
Rồi sao?
747
00:52:40,198 --> 00:52:41,908
Cậu không cần lo cho tôi.
748
00:52:43,410 --> 00:52:45,660
Thầy Kim và bác sĩ Lee Yeong Jo đó.
749
00:52:46,163 --> 00:52:49,833
Họ quan tâm sâu sắc đến nhau
nhưng tôn trọng cuộc sống riêng.
750
00:52:50,792 --> 00:52:53,092
Tôi nghĩ chúng ta có thể làm như vậy.
751
00:52:53,295 --> 00:52:55,005
Điên mất thôi.
752
00:52:55,088 --> 00:52:56,838
Không cần cảm thấy vậy đâu.
753
00:52:57,591 --> 00:52:59,721
Tôi thật sự ổn mà. Tôi nói thật đấy.
754
00:52:59,801 --> 00:53:01,141
Lá thư đó...
755
00:53:01,761 --> 00:53:03,051
Cô đã đọc hết chưa?
756
00:53:03,138 --> 00:53:06,348
Tôi chỉ thấy tên bệnh viện
được viết trên phong bì.
757
00:53:07,934 --> 00:53:09,024
Sao vậy?
758
00:53:20,989 --> 00:53:22,409
Đây. Đọc đi.
759
00:53:26,703 --> 00:53:28,333
Không. Phần ở dưới cơ.
760
00:53:33,960 --> 00:53:35,050
{\an8}Hả?
761
00:53:36,338 --> 00:53:38,048
- "Rất tiếc".
- Đúng vậy.
762
00:53:38,465 --> 00:53:40,295
Đúng chưa? Thấy chưa?
763
00:53:40,634 --> 00:53:41,844
Cái gì đây?
764
00:53:44,346 --> 00:53:45,386
Lẽ nào...
765
00:53:47,891 --> 00:53:50,191
- họ từ chối cậu?
- Đúng vậy.
766
00:53:50,268 --> 00:53:51,348
Trời ạ.
767
00:53:51,895 --> 00:53:53,015
Ôi trời.
768
00:53:53,688 --> 00:53:55,438
Cậu bị từ chối sao?
769
00:53:56,107 --> 00:53:58,897
- Tuyệt quá.
- Gì cơ? Tuyệt quá?
770
00:54:02,781 --> 00:54:05,451
Tôi phải giấu đi vì xấu hổ rồi.
771
00:54:05,533 --> 00:54:07,873
Tôi không muốn nói với cô
vì tôi xấu hổ.
772
00:54:07,953 --> 00:54:11,463
Cô hấp tấp kết luận
và quyết định để tôi đi.
773
00:54:14,084 --> 00:54:15,214
Vậy là,
774
00:54:16,628 --> 00:54:17,838
cậu không đi nữa à?
775
00:54:19,339 --> 00:54:22,049
Không phải.
Cậu không thể đi được nữa nhỉ?
776
00:54:25,011 --> 00:54:27,561
Họ có nhận thì tôi cũng không đi một mình.
777
00:54:28,223 --> 00:54:29,933
Sao đẩy người cô thích đi?
778
00:54:30,433 --> 00:54:33,273
Cô phải đi với tôi hoặc bắt tôi ở lại chứ.
779
00:54:34,020 --> 00:54:35,110
Dù là thế,
780
00:54:36,106 --> 00:54:38,526
nếu ta theo đuổi mục tiêu khác nhau,
781
00:54:38,733 --> 00:54:40,113
thì tách ra cũng được.
782
00:54:40,235 --> 00:54:42,445
Cô nghĩ mình còn sống được bao lâu?
783
00:54:42,529 --> 00:54:45,819
Chỉ sống có vài thập kỷ thôi.
Sao phải tách nhau ra?
784
00:54:45,907 --> 00:54:48,487
Nếu điều đó tốt cho chúng ta,
785
00:54:49,577 --> 00:54:50,577
tôi sẽ làm thế.
786
00:54:50,662 --> 00:54:53,122
Cô đúng là cổ hủ.
787
00:54:53,373 --> 00:54:56,043
Thời cổ đại người ta cũng nghĩ thế đấy.
788
00:54:56,126 --> 00:54:57,836
Cậu mới là người cổ hủ.
789
00:54:58,003 --> 00:55:01,463
Giới trẻ ngày nay sẽ gọi cậu là
thích kiểm soát đấy.
790
00:55:01,548 --> 00:55:02,588
Thích kiểm soát?
791
00:55:02,841 --> 00:55:05,091
Chưa nghe bài "Hạn Chế Tốt Đẹp" à?
792
00:55:05,260 --> 00:55:08,100
Theo tôi biết, bài hát đó cũng từ lâu rồi.
793
00:55:09,180 --> 00:55:10,310
Dù sao thì,
794
00:55:11,558 --> 00:55:12,978
tôi cũng thất vọng lắm.
795
00:55:24,654 --> 00:55:26,494
- Em yêu anh.
- Thôi đi...
796
00:55:29,951 --> 00:55:31,201
Vừa nói gì cơ?
797
00:55:32,620 --> 00:55:34,120
Đợi đã.
798
00:55:34,789 --> 00:55:36,209
Rõ ràng vừa nói gì đó.
799
00:55:36,624 --> 00:55:40,054
- Nói gì?
- Chưa nghe rõ.
800
00:55:40,503 --> 00:55:41,803
Nói lại xem nào?
801
00:55:41,880 --> 00:55:43,800
Có nói gì đâu. Nói rất tiếc à?
802
00:55:43,882 --> 00:55:44,922
Không phải.
803
00:55:45,008 --> 00:55:46,588
- Bác sĩ Kang?
- Không.
804
00:55:46,676 --> 00:55:48,046
- Yêu gì đó.
- Không.
805
00:55:48,136 --> 00:55:49,926
- Chưa nghe được.
- Không có.
806
00:55:51,848 --> 00:55:53,308
- Đâu nói gì.
- Nói dối.
807
00:55:53,433 --> 00:55:54,643
- Thật đấy.
- Cù này.
808
00:55:54,726 --> 00:55:55,936
- Không có gì.
- Nào.
809
00:55:56,019 --> 00:55:57,519
- Rất tiếc.
- Nói lại.
810
00:55:59,105 --> 00:56:00,355
Có bệnh nhân!
811
00:56:02,859 --> 00:56:04,439
Đầu tôi đau quá!
812
00:56:04,652 --> 00:56:05,862
Đau quá.
813
00:56:05,945 --> 00:56:07,065
- Bác sĩ Jung.
- Có.
814
00:56:07,155 --> 00:56:08,315
Vào phòng lai tạo.
815
00:56:08,406 --> 00:56:09,656
Đi lối này.
816
00:56:15,622 --> 00:56:17,212
Một, hai, ba.
817
00:56:17,290 --> 00:56:19,170
- Giám hộ Jeong Hye Ja.
- Vâng.
818
00:56:19,709 --> 00:56:24,839
PHÒNG CẤP CỨU
819
00:56:24,923 --> 00:56:29,303
BỆNH VIỆN DOLDAM
820
00:56:47,779 --> 00:56:51,449
BỆNH VIỆN DOLDAM
821
00:56:53,159 --> 00:56:54,329
Vậy thì...
822
00:56:54,828 --> 00:56:57,538
chị và Thầy Kim gặp nhau lần đầu thế nào?
823
00:57:03,711 --> 00:57:05,301
Cô giữ bí mật nhé?
824
00:57:06,089 --> 00:57:07,169
Tất nhiên.
825
00:57:09,008 --> 00:57:10,638
- Ở đồn cảnh sát.
- Gì cơ?
826
00:57:12,512 --> 00:57:13,722
Ở đồn cảnh sát?
827
00:57:14,264 --> 00:57:16,894
{\an8}Oh Myeong Sim.
828
00:57:17,725 --> 00:57:19,475
Tôi biết là khó khăn,
829
00:57:19,686 --> 00:57:23,266
{\an8}nhưng là y tá thì sao cô
lại đi tát bệnh nhân thế hả?
830
00:57:23,356 --> 00:57:26,856
Trời ơi, thế tôi phải kiên nhẫn
với kẻ sàm sỡ tôi sao?
831
00:57:27,735 --> 00:57:30,235
Bệnh nhân thì thích gì làm nấy chắc.
832
00:57:30,321 --> 00:57:33,411
- Tôi chưa bao giờ làm thế!
- Anh đã làm thế!
833
00:57:33,491 --> 00:57:35,371
- Bằng chứng?
- Anh sàm sỡ tôi!
834
00:57:35,452 --> 00:57:37,002
- Bằng chứng đâu?
- Là anh!
835
00:57:37,078 --> 00:57:39,538
Bác sĩ à, tôi hiểu nhưng thế thì hơi quá.
836
00:57:39,747 --> 00:57:41,747
Anh không thể đi đấm người khác.
837
00:57:41,833 --> 00:57:43,593
Thế thì làm gì được?
838
00:57:43,668 --> 00:57:45,798
Hai kẻ bắt nạt lấy tiền của đứa nhỏ.
839
00:57:45,879 --> 00:57:48,049
Sao tôi bỏ qua được?
840
00:57:48,381 --> 00:57:50,301
Thế giới này trở thành gì rồi?
841
00:57:50,508 --> 00:57:52,338
Được rồi.
842
00:57:52,552 --> 00:57:54,012
Sao chúng nó đánh cháu?
843
00:57:54,137 --> 00:57:55,427
Chúng hỏi xin tiền.
844
00:57:56,014 --> 00:57:58,894
Này! Anh ta bị làm sao rồi ấy.
845
00:57:58,975 --> 00:58:01,765
- Nhìn đây này.
- Bảo anh ta im đi.
846
00:58:01,895 --> 00:58:04,395
Tôi nghĩ anh này chết thật rồi.
847
00:58:04,647 --> 00:58:05,767
Này anh.
848
00:58:08,818 --> 00:58:11,818
Tỉnh dậy đi. Anh ơi.
849
00:58:13,072 --> 00:58:14,452
Máu. Anh ấy chảy máu.
850
00:58:23,082 --> 00:58:25,672
Anh và anh. Chuyển người đi.
851
00:58:25,752 --> 00:58:28,002
Anh là ai? Bác sĩ hay gì?
852
00:58:28,087 --> 00:58:30,627
Tôi là bác sĩ. Vậy nên chuyển anh ấy đi.
853
00:58:30,757 --> 00:58:32,177
- Vâng.
- Cẩn thận.
854
00:58:34,010 --> 00:58:35,600
Chậm thôi. Đặt xuống đây.
855
00:58:39,766 --> 00:58:42,056
Các anh có dụng cụ sơ cứu chứ?
856
00:58:42,143 --> 00:58:43,393
Lấy dụng cụ sơ cứu.
857
00:58:43,478 --> 00:58:45,768
Lấy một ít gạc. Nhanh lên!
858
00:58:45,855 --> 00:58:46,935
Có chuyện gì vậy?
859
00:58:49,692 --> 00:58:51,782
Không có gạc, nhưng có khăn tay.
860
00:58:53,947 --> 00:58:54,947
Được rồi.
861
00:58:56,282 --> 00:58:58,242
Cần ngăn máu chảy.
862
00:58:59,160 --> 00:59:00,330
Cởi ra đi.
863
00:59:03,748 --> 00:59:04,748
Đây.
864
00:59:04,832 --> 00:59:07,462
- Ấn vào vết thương.
- Vâng.
865
00:59:08,419 --> 00:59:09,879
Nếu không chữa sớm,
866
00:59:10,088 --> 00:59:12,298
anh ta sẽ nguy kịch do chảy máu ồ ạt.
867
00:59:12,423 --> 00:59:14,843
Bệnh viện gần nhất ở đâu?
868
00:59:15,051 --> 00:59:16,931
Viện tôi làm cách đây năm phút.
869
00:59:17,011 --> 00:59:19,471
Có bộ chỉ khâu và kính lúp không?
870
00:59:19,931 --> 00:59:21,061
Có.
871
00:59:21,558 --> 00:59:24,348
{\an8}Tôi có thể thực hiện khâu động mạch chứ?
872
00:59:25,395 --> 00:59:28,435
{\an8}Nếu anh có khả năng
thực hiện ca phẫu thuật đó,
873
00:59:28,606 --> 00:59:29,686
thì là có thể ạ.
874
00:59:29,899 --> 00:59:32,149
Tất nhiên tôi có khả năng.
875
00:59:33,945 --> 00:59:35,355
Tên cô là gì?
876
00:59:35,572 --> 00:59:37,242
Tôi là y tá Oh Myeong Sim.
877
00:59:37,782 --> 00:59:40,702
- Anh là ai?
- Tôi là Thầy Kim, làm bác sĩ.
878
00:59:43,079 --> 00:59:45,499
Ồ, Thầy Kim. Vâng.
879
01:00:08,813 --> 01:00:11,903
PHÒNG PHẪU THUẬT
880
01:00:32,962 --> 01:00:36,222
AI KHÔNG DỌN DẸP
THÌ KHÔNG XỨNG ĐÁNG ĐƯỢC ĂN!
881
01:00:36,758 --> 01:00:38,548
KHÔNG DỌN THÌ KHÔNG ĐƯỢC ĂN!
882
01:00:38,635 --> 01:00:40,715
Biên dịch: Linh Phan