1 00:00:24,983 --> 00:00:26,443 {\an8}DOLDAM-KLINIK 2 00:00:31,489 --> 00:00:32,949 {\an8}-Danke. -Gern. 3 00:00:35,577 --> 00:00:37,787 {\an8}Dr. Kang Dong-ju? 4 00:00:42,208 --> 00:00:45,038 {\an8}Ist das das Ergebnis von Dr. Nams Fall? 5 00:00:49,466 --> 00:00:51,046 -Gute Arbeit. -Danke. 6 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Gut, dass die OP vorbei ist. 7 00:00:54,387 --> 00:00:56,217 Post für Sie beide. 8 00:00:56,306 --> 00:00:58,266 Für Dr. Nam. 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,889 Und für Dr. Kang. 10 00:00:59,976 --> 00:01:02,556 Wer wird seinen Brief zuerst aufmachen? 11 00:01:17,035 --> 00:01:18,695 Sie gehen einfach so? 12 00:01:18,787 --> 00:01:21,577 Dr. Nam? Dr. Kang? 13 00:01:21,664 --> 00:01:23,424 MAYO CLINIC KRANKENHAUS, USA 14 00:01:38,556 --> 00:01:41,096 Dong-ju, was machst du? 15 00:01:41,184 --> 00:01:42,944 Kannst du nicht klopfen? 16 00:01:46,314 --> 00:01:47,654 Was ist das? Ein Brief? 17 00:01:48,817 --> 00:01:49,687 Nichts. 18 00:01:51,653 --> 00:01:53,243 Ich muss auf die Intensivstation. 19 00:01:56,366 --> 00:01:57,866 Was war denn das? 20 00:01:57,951 --> 00:01:59,491 Sah aus wie Luftpost. 21 00:01:59,577 --> 00:02:02,287 Er war aus den USA. 22 00:02:02,372 --> 00:02:03,712 Aus den USA? 23 00:02:04,833 --> 00:02:06,423 Ein Brief aus den USA? 24 00:02:08,920 --> 00:02:10,210 Wieso versteckte er ihn? 25 00:02:10,296 --> 00:02:11,626 Sahen Sie die Stadt? 26 00:02:11,714 --> 00:02:14,844 Dazu war keine Zeit wegen anderer Briefe. 27 00:02:14,926 --> 00:02:17,006 Es war auch einer vom Kammergericht dabei. 28 00:02:17,095 --> 00:02:19,255 -Für Dr. Nam. -Wirklich? 29 00:02:20,306 --> 00:02:22,386 Hat das Gericht endlich ein Urteil gefällt? 30 00:02:29,190 --> 00:02:31,030 Es war vor etwa sieben Jahren. 31 00:02:31,109 --> 00:02:34,949 Ein zehnjähriges Mädchen starb auf dem OP-Tisch. 32 00:02:35,029 --> 00:02:37,699 {\an8}Sie hatte eine suprakondyläre Ellbogenfraktur 33 00:02:37,782 --> 00:02:39,782 {\an8}und starb an Fettembolie. 34 00:02:41,452 --> 00:02:44,292 Ihre Eltern verklagten den Anästhesisten Dr. Nam. 35 00:02:45,999 --> 00:02:47,499 Er verlor die erste Verhandlung, 36 00:02:47,584 --> 00:02:50,304 doch das Urteil wurde in der zweiten aufgehoben. 37 00:02:51,546 --> 00:02:54,006 Deshalb ging es an das Kammergericht. 38 00:02:54,090 --> 00:02:55,430 KAMMERGERICHT, STRAFZUMESSUNG 39 00:02:55,508 --> 00:02:57,218 BERUFUNG BEIM KAMMERGERICHT ABGEWIESEN 40 00:03:04,225 --> 00:03:08,225 Er kündigte im Geosan-Universitätsklinikum und begann freiberuflich zu arbeiten. 41 00:03:08,313 --> 00:03:12,363 Dann kam er in die Doldam-Klinik auf Präsident Yeos Vorschlag hin. 42 00:03:12,442 --> 00:03:16,112 Er brachte Lehrer Kim her 43 00:03:16,195 --> 00:03:19,315 und Lehrer Kim brachte mich hierher. 44 00:03:19,407 --> 00:03:22,907 Und Frau Oh brachte mich her. 45 00:03:22,994 --> 00:03:25,504 Ich brachte Sie nicht her. Sie folgten mir. 46 00:03:26,956 --> 00:03:28,206 Verstehe. 47 00:03:29,959 --> 00:03:32,499 Letztendlich… 48 00:03:32,587 --> 00:03:34,257 …haben Sie und Lehrer Kim 49 00:03:34,339 --> 00:03:37,299 es Dr. Nam zu verdanken, in der Doldam-Klinik zu sein. 50 00:03:38,843 --> 00:03:40,393 Dann lernte er Sie kennen. 51 00:03:43,556 --> 00:03:46,886 -Wussten Sie das nicht? -Was meinen Sie? 52 00:03:48,478 --> 00:03:52,108 Die erste OP, die Lehrer Kim an der Doldam-Klinik durchführte, 53 00:03:52,190 --> 00:03:54,610 -war Ihre. -Was? 54 00:03:55,693 --> 00:03:56,653 Wirklich? 55 00:03:56,736 --> 00:03:58,196 Ein Patient! 56 00:04:02,242 --> 00:04:03,242 Hier entlang, bitte. 57 00:04:03,326 --> 00:04:04,826 -Hier entlang? -Ja. 58 00:04:06,246 --> 00:04:07,366 Vorsichtig. 59 00:04:09,958 --> 00:04:11,288 Oh, Mann. 60 00:04:13,086 --> 00:04:14,086 Was tun wir? 61 00:04:14,170 --> 00:04:18,680 -Es ist kein Arzt im Dienst. Ich kann die OP selbst durchführen. 62 00:04:18,758 --> 00:04:20,388 Haben Sie schon mal assistiert? 63 00:04:20,468 --> 00:04:23,968 Nein, tut mir leid, noch nie. 64 00:04:24,055 --> 00:04:25,805 Dann bereiten Sie Kochsalzlösung 65 00:04:25,890 --> 00:04:27,390 zur Hydration vor. 66 00:04:27,475 --> 00:04:30,435 -Und rufen Sie Dr. Nam. -Ja, Doktor. 67 00:04:34,565 --> 00:04:36,985 Hier spricht Lehrer Kim. 68 00:04:37,068 --> 00:04:40,448 Wir haben eine Notfallpatientin, die operiert werden muss. 69 00:04:40,530 --> 00:04:44,740 Myeong-sim, ich brauche Sie hier. Können Sie herkommen? 70 00:04:44,826 --> 00:04:47,906 Ok, bitte kommen Sie sofort. 71 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 So begann… 72 00:04:54,252 --> 00:04:57,462 …Lehrer Kims und meine Karriere in der Doldam-Klinik. 73 00:04:59,507 --> 00:05:02,717 Alles hat irgendwann seinen Anfang. 74 00:05:13,187 --> 00:05:16,567 Und hinter jedem Anfang 75 00:05:16,649 --> 00:05:20,069 steckt eine Ursache und ein Beweggrund. 76 00:05:23,364 --> 00:05:25,334 Die können von mir selbst kommen 77 00:05:26,617 --> 00:05:29,037 oder von jemand anderem. 78 00:05:29,120 --> 00:05:32,210 Wenn das beginnt, kommt eine Richtung ins Leben. 79 00:05:33,207 --> 00:05:34,827 Und durch die Reise 80 00:05:34,917 --> 00:05:37,547 entsteht eine Lebensform. 81 00:05:53,436 --> 00:05:55,936 Der Anfang von allem. 82 00:05:57,398 --> 00:06:01,278 Könnte es ein Schicksal oder einen Zufall geben, 83 00:06:01,360 --> 00:06:02,570 das stärker ist als das? 84 00:06:04,781 --> 00:06:05,701 Hey. 85 00:06:10,203 --> 00:06:12,213 Es ist lange her. 86 00:06:12,288 --> 00:06:14,168 Du… 87 00:06:31,349 --> 00:06:32,429 Du… 88 00:06:35,478 --> 00:06:37,558 Wieso… Wie? 89 00:06:40,733 --> 00:06:42,653 Diese Klinik hat ihren eigenen Charme. 90 00:06:42,735 --> 00:06:44,645 Ich dachte, sie sei alt und leer. 91 00:06:45,947 --> 00:06:49,197 Ich höre seit Ende letzten Jahres Neuigkeiten über dich. 92 00:06:49,283 --> 00:06:53,203 Ich hörte auch von der Kunstherztransplantation. 93 00:06:54,247 --> 00:06:57,077 Dann erfuhr ich, dass du hier in der Doldam-Klinik bist. 94 00:07:01,254 --> 00:07:02,174 Geht's dir gut? 95 00:07:26,404 --> 00:07:28,034 Du hast die noch? 96 00:07:29,240 --> 00:07:31,620 Ja, ich habe sie mir angehört. 97 00:07:53,347 --> 00:07:55,387 Musik ist was Merkwürdiges. 98 00:07:57,059 --> 00:08:00,689 Sie dreht die Zeit zurück. Nicht wahr? 99 00:08:03,608 --> 00:08:04,778 Ja. 100 00:08:08,446 --> 00:08:09,906 Wann bist du zurückgekommen? 101 00:08:09,989 --> 00:08:13,119 Vor etwa drei Jahren. Vielleicht schon vier. 102 00:08:17,205 --> 00:08:18,785 Ich bin alt geworden, nicht? 103 00:08:20,166 --> 00:08:22,956 Du siehst unverändert aus. Du siehst ziemlich cool aus. 104 00:08:25,505 --> 00:08:28,585 Ich weiß, dass du lügst, klingt aber trotzdem gut. 105 00:08:28,674 --> 00:08:31,514 Aber anscheinend ist das ein Zeichen des Altwerdens. 106 00:08:35,723 --> 00:08:38,183 Was ist das? Du kochst deinen eigenen Kaffee? 107 00:08:39,602 --> 00:08:42,152 Ja. Es ist eine Art Hobby. 108 00:08:42,230 --> 00:08:44,440 Wie bitte? Ein Hobby? 109 00:08:47,318 --> 00:08:50,528 -Du hast so was gehasst. -Wirklich? 110 00:08:50,613 --> 00:08:53,243 Filme anschauen, in Restaurants gehen. 111 00:08:54,450 --> 00:08:57,160 Besonders ungern hast du in Cafés gesessen 112 00:08:57,245 --> 00:08:59,325 und geredet, 113 00:08:59,413 --> 00:09:02,543 aber jetzt machst du dir selbst Kaffee. 114 00:09:02,625 --> 00:09:06,585 -War ich wirklich so? -Du meine Güte. 115 00:09:06,671 --> 00:09:09,801 Du hast es mir immer schwer gemacht, wenn wir ausgegangen sind. 116 00:09:09,882 --> 00:09:11,932 Ich könnte eine Abhandlung schreiben. 117 00:09:12,009 --> 00:09:13,719 War ich wirklich so? 118 00:09:20,184 --> 00:09:22,354 Dieses Lachen ist auch neu. 119 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 Ach. 120 00:09:32,196 --> 00:09:35,156 Wie auch immer, was führt dich hierher? 121 00:09:35,241 --> 00:09:39,791 Sicher bist du nicht gekommen, um mich zu besuchen. 122 00:09:42,081 --> 00:09:44,381 In der ehrenamtlichen Gruppe, in der ich tätig bin, 123 00:09:44,458 --> 00:09:47,958 {\an8}-ist eine chinesische Koreanerin. -Verstehe. 124 00:09:48,045 --> 00:09:51,085 {\an8}Sie hat ein Phäochromozytom. 125 00:09:51,173 --> 00:09:55,263 {\an8}Es wurde diagnostiziert, als sie wegen maligner Hypertonie behandelt wurde. 126 00:09:55,344 --> 00:09:57,314 {\an8}Ich möchte, dass du sie operierst. 127 00:09:58,931 --> 00:10:02,021 Das ist keine schwierige Operation. 128 00:10:02,101 --> 00:10:05,151 Du solltest den Arzt bitten, der es diagnostizierte. 129 00:10:10,067 --> 00:10:11,567 Sie ist… 130 00:10:13,195 --> 00:10:14,735 {\an8}…HIV-positiv. 131 00:10:30,588 --> 00:10:31,798 Essen Sie nichts? 132 00:10:32,923 --> 00:10:34,433 Nein. 133 00:10:36,177 --> 00:10:38,047 Drei Minuten sind vorbei. 134 00:10:42,892 --> 00:10:45,602 Was ist los mit ihm? Ist etwas passiert? 135 00:10:45,686 --> 00:10:48,766 Er bläst schon den ganzen Tag Trübsal. 136 00:10:48,856 --> 00:10:50,356 Vor ein paar Stunden 137 00:10:50,441 --> 00:10:53,741 las er irgendeinen Brief. 138 00:10:53,819 --> 00:10:56,529 Vielleicht waren es schlechte Neuigkeiten? 139 00:10:56,614 --> 00:10:57,704 Einen Brief? 140 00:10:59,450 --> 00:11:01,240 Sah aus wie Luftpost. 141 00:11:01,327 --> 00:11:04,077 Er war aus den USA. 142 00:11:07,958 --> 00:11:10,708 Doktoren! Riesige Neuigkeiten. 143 00:11:10,795 --> 00:11:13,255 Haben wir einen Patienten? 144 00:11:13,339 --> 00:11:14,839 Da ist eine Frau. 145 00:11:14,924 --> 00:11:17,054 -Eine weibliche Patientin? -Nein. 146 00:11:17,134 --> 00:11:20,434 Eine Frau ist hier und besucht Lehrer Kim 147 00:11:20,513 --> 00:11:23,223 und sie ist wunderschön. 148 00:11:23,307 --> 00:11:25,347 -Was? -Was? 149 00:11:25,434 --> 00:11:28,154 -Eine wunderschöne Frau? -Ja. 150 00:11:28,270 --> 00:11:31,480 Eine unbeschreiblich schöne Frau 151 00:11:31,565 --> 00:11:34,105 sitzt in Lehrer Kims Büro. 152 00:11:43,828 --> 00:11:46,288 Ich dachte, wir essen. 153 00:11:46,372 --> 00:11:48,672 Komisch, dass eine Frau ihn besucht. 154 00:11:48,749 --> 00:11:50,079 Oder? 155 00:12:14,150 --> 00:12:16,530 Ich kann ihr Gesicht nicht sehen. 156 00:12:16,610 --> 00:12:18,570 Irgendwas geht da vor sich. 157 00:12:29,331 --> 00:12:31,881 -Eine Nachricht von Lehrer Kim. -Lehrer Kim? 158 00:12:33,127 --> 00:12:34,297 Ich habe keine bekommen. 159 00:12:34,378 --> 00:12:36,798 -Wir sollen in Präsident Yeos Büro kommen. -Was? 160 00:12:38,799 --> 00:12:40,339 -Bin gleich wieder da. -Ok. 161 00:12:41,927 --> 00:12:43,637 -Dr. Yun. -Ja? 162 00:12:43,721 --> 00:12:44,891 Da drüben. 163 00:12:50,144 --> 00:12:51,984 -Hallo. -Hallo. 164 00:13:03,365 --> 00:13:05,115 HIV-positiv? 165 00:13:05,201 --> 00:13:06,741 HIV heißt… 166 00:13:07,870 --> 00:13:09,080 …sie hat AIDS. 167 00:13:09,163 --> 00:13:11,833 Sie hat hohen Blutdruck. 168 00:13:12,958 --> 00:13:16,458 Wird sie also nicht sofort operiert, 169 00:13:16,545 --> 00:13:18,335 wird das sehr gefährlich. 170 00:13:18,422 --> 00:13:21,932 Sie bat mehrere Krankenhäuser, sie zu operieren, 171 00:13:22,009 --> 00:13:25,469 wurde allerdings überall abgewiesen. 172 00:13:25,554 --> 00:13:27,434 So landete sie hier. 173 00:13:27,515 --> 00:13:30,095 Wir sollten sie auch abweisen. Sie hat AIDS. 174 00:13:30,184 --> 00:13:33,524 Was, wenn sich das mit ihrer OP herumspricht? 175 00:13:33,604 --> 00:13:35,944 Kein Patient würde je wieder herkommen. 176 00:13:36,023 --> 00:13:38,693 Ein AIDS-Patient ist trotzdem ein Patient, Manager Jang. 177 00:13:38,776 --> 00:13:41,776 Das ist doch Unsinn, Lehrer Kim. 178 00:13:41,862 --> 00:13:43,702 Präsident Yeo. 179 00:13:43,781 --> 00:13:46,491 Ich stimme 180 00:13:46,575 --> 00:13:49,405 {\an8}Manager Jang zu, Lehrer Kim. 181 00:13:49,495 --> 00:13:53,575 {\an8}Es wäre keine offene Operation. Wir würden durch ein Laparoskop operieren. 182 00:13:53,666 --> 00:13:55,536 {\an8}Wir ziehen einen Gesichtsschirm auf 183 00:13:55,626 --> 00:13:58,746 und sind besonders vorsichtig. 184 00:13:58,837 --> 00:14:00,627 Es wird keine Probleme geben. 185 00:14:00,714 --> 00:14:02,764 Egal, wie vorsichtig wir sind, 186 00:14:02,841 --> 00:14:05,431 Unfälle passieren. 187 00:14:05,511 --> 00:14:08,391 Was, wenn wir uns bei der Blutabnahme mit einer Nadel stechen? 188 00:14:08,472 --> 00:14:12,102 Sie dürfen keine Angst vor Dingen haben, die nicht passiert sind. 189 00:14:12,184 --> 00:14:14,814 Wie wollen Sie mit dieser Einstellung Patienten behandeln? 190 00:14:14,895 --> 00:14:17,975 Dann sage ich Ihnen mal, was passieren wird. 191 00:14:18,065 --> 00:14:21,485 Operieren wir eine HIV-Patientin, müssen wir den ganzen OP sterilisieren, 192 00:14:21,569 --> 00:14:23,899 einer der beiden OPs kann also nicht benutzt werden. 193 00:14:23,988 --> 00:14:26,278 Was machen Sie dann mit den anderen Patienten? 194 00:14:26,365 --> 00:14:29,865 In-beom. Ihrer Logik nach 195 00:14:29,952 --> 00:14:32,712 kann diese Patientin nirgendwo im Land operiert werden. 196 00:14:34,164 --> 00:14:37,424 Was mir mehr Sorgen macht, ist Ihr Handgelenk. 197 00:14:38,878 --> 00:14:40,708 Verwenden Sie ein Laparoskop, 198 00:14:40,796 --> 00:14:44,336 müssen Sie mehr Muskeln Ihrer Finger und der Hand benutzen. 199 00:14:45,342 --> 00:14:48,182 Lassen Sie das mal meine Sorge sein. 200 00:14:49,638 --> 00:14:52,268 Präsident Yeo, wir können diese OP 201 00:14:52,349 --> 00:14:55,979 nur mit Ihrer Erlaubnis durchführen. 202 00:14:57,271 --> 00:14:59,821 -Bitte sagen Sie ja. -Nein. 203 00:14:59,899 --> 00:15:02,189 Wir dürfen das unserer Patienten wegen nicht tun. 204 00:15:02,276 --> 00:15:03,776 Nein. Niemals. 205 00:15:05,487 --> 00:15:06,447 Präsident Yeo. 206 00:15:22,463 --> 00:15:24,473 Es dauert länger als erwartet. 207 00:15:26,592 --> 00:15:28,642 Worüber sie wohl reden? 208 00:16:10,511 --> 00:16:11,391 Wie lief's? 209 00:16:11,470 --> 00:16:16,680 Bring die Patientin und alle Bilddaten, die ihr habt, morgen früh hierher. 210 00:16:16,767 --> 00:16:19,687 Wir legen sobald wie möglich einen Termin fest. 211 00:16:23,649 --> 00:16:24,939 Es ist nur ihretwegen. 212 00:16:25,025 --> 00:16:28,315 Lehrer Kims Ermessen war wegen dieser Frau getrübt. 213 00:16:28,404 --> 00:16:31,494 -Manager Jang. -Das ist die einzige Erklärung. 214 00:16:31,573 --> 00:16:33,833 Lehrer Kims Handgelenk ist verletzt, 215 00:16:35,661 --> 00:16:38,001 wie will er eine AIDS-Patientin operieren? 216 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Manager Jang. 217 00:16:39,081 --> 00:16:42,131 Bitte reden Sie das Lehrer Kim aus. 218 00:16:42,209 --> 00:16:44,839 Ich finde nicht, dass Lehrer Kims Entscheidung falsch ist. 219 00:16:44,920 --> 00:16:47,340 -Frau Oh! -Auch Präsident Yeo stimmte zu, 220 00:16:47,423 --> 00:16:48,723 also hören Sie auf. 221 00:16:48,799 --> 00:16:50,679 Oh, Mann! 222 00:16:52,344 --> 00:16:54,854 Sollten wir ihn nicht davon abhalten? 223 00:16:54,930 --> 00:16:57,640 Er wird nicht auf uns hören. 224 00:16:57,725 --> 00:17:01,895 Wie Sie sagten, Lehrer Kim hat dieses Handgelenkproblem. 225 00:17:01,979 --> 00:17:04,269 Wenn Sie so besorgt sind, operieren Sie doch. 226 00:17:04,356 --> 00:17:06,776 Sie sind besser als ich, was Laparoskopie angeht. 227 00:17:06,859 --> 00:17:09,239 Ich werde nicht mal den Raum betreten. 228 00:17:09,319 --> 00:17:11,069 So ein Risiko gehe ich nicht ein. 229 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 Was ist los? 230 00:17:24,710 --> 00:17:26,250 Seo-jeong. 231 00:17:26,336 --> 00:17:27,456 Ja? 232 00:17:28,839 --> 00:17:31,339 Tut mir leid. Ich bin einfach nur müde. 233 00:17:32,509 --> 00:17:34,719 Worum ging es bei der Besprechung? 234 00:17:35,721 --> 00:17:37,391 Um eine HIV-Patientin. 235 00:17:37,473 --> 00:17:39,853 Sie hat ein Phäochromozytom. 236 00:17:39,933 --> 00:17:44,353 Lehrer Kim möchte sie sobald wie möglich operieren. 237 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Verstehe. 238 00:17:51,278 --> 00:17:53,198 Was ist los? Ist dir schlecht? 239 00:17:55,699 --> 00:17:59,289 Ein bisschen. Ich fühle mich schon den ganzen Tag nicht gut. 240 00:17:59,369 --> 00:18:01,159 Ich muss mich ausruhen. 241 00:18:01,246 --> 00:18:02,656 Ich gehe früher heim. 242 00:18:36,281 --> 00:18:38,031 {\an8}DOLDAM-KLINIK 243 00:18:41,954 --> 00:18:44,464 Frau Oh, stimmt das Gerücht? 244 00:18:45,582 --> 00:18:48,922 Wird eine AIDS-Patientin hier operiert? 245 00:18:49,002 --> 00:18:51,342 Alle sind etwas nervös 246 00:18:51,421 --> 00:18:52,461 wegen des Gerüchts. 247 00:19:00,347 --> 00:19:02,097 Was sagten Sie? 248 00:19:02,182 --> 00:19:04,312 Er will eine HIV-Patientin operieren. 249 00:19:04,393 --> 00:19:05,603 Ja, Dr. Song. 250 00:19:05,686 --> 00:19:08,436 Ich denke nicht, dass ich das tun kann. 251 00:19:09,815 --> 00:19:11,645 Oh, Mann. 252 00:19:11,733 --> 00:19:13,033 Er ist unglaublich. 253 00:19:14,111 --> 00:19:16,701 Frau Oh, ich glaube, sie sind da. 254 00:19:18,490 --> 00:19:20,410 Die HIV-Patientin. 255 00:19:20,492 --> 00:19:21,952 Was tun wir, Frau Oh? 256 00:19:34,131 --> 00:19:35,631 Was denken Sie? 257 00:19:35,716 --> 00:19:38,836 Wie schon gesagt, sie ist wunderschön. 258 00:19:38,927 --> 00:19:40,597 Hören Sie auf. 259 00:19:47,978 --> 00:19:48,848 Hier entlang. 260 00:19:56,320 --> 00:19:57,360 Es ist ok. 261 00:20:08,081 --> 00:20:08,961 Was? 262 00:20:11,418 --> 00:20:12,628 Ist das Lee Yeong-jo? 263 00:20:16,298 --> 00:20:17,928 Was ist los? 264 00:20:18,008 --> 00:20:19,888 -Kennen Sie sie? -Natürlich. 265 00:20:19,968 --> 00:20:21,718 Wir studierten zusammen Medizin. 266 00:20:21,803 --> 00:20:23,933 Ist sie Ärztin? 267 00:20:24,014 --> 00:20:26,024 Sie war Allgemeinchirurgin wie ich. 268 00:20:26,099 --> 00:20:28,849 Sie war knallhart, was ihre Arbeit anging. 269 00:20:28,936 --> 00:20:32,606 Sie ging ins Ausland und arbeitete bei Ärzte ohne Grenzen. 270 00:20:32,689 --> 00:20:35,069 -Wann kam sie zurück? -Echt? 271 00:20:35,150 --> 00:20:37,990 -Ärzte ohne Grenzen? -Sie war sehr berühmt. 272 00:20:38,987 --> 00:20:41,447 Sie und Lehrer Kim waren ein berühmtes Paar. 273 00:20:41,531 --> 00:20:43,371 Was? Sie und Lehrer Kim 274 00:20:43,450 --> 00:20:45,490 waren im Studium zusammen? 275 00:20:50,582 --> 00:20:51,792 Lehrer Kim. 276 00:20:53,961 --> 00:20:55,671 Ok, ich komme sofort. 277 00:20:56,922 --> 00:20:58,052 Herein. 278 00:21:11,144 --> 00:21:12,984 220 zu 120. 279 00:21:14,356 --> 00:21:17,186 Ihr Blutdruck ist extrem hoch. 280 00:21:18,277 --> 00:21:21,147 -Medikamente? -Betablocker und CCB. 281 00:21:21,238 --> 00:21:24,408 Selbst mit zwei Sedativa ist er noch zu hoch. 282 00:21:24,491 --> 00:21:27,411 In wie vielen Krankenhäusern waren Sie? 283 00:21:27,494 --> 00:21:29,624 Ich war in fünf verschiedenen Kliniken… 284 00:21:30,914 --> 00:21:32,794 …und kontaktierte weitere telefonisch. 285 00:21:32,874 --> 00:21:34,924 Spricht sie koreanisch? 286 00:21:35,002 --> 00:21:36,252 Ja. 287 00:21:37,587 --> 00:21:42,677 Tut mir leid. Ihr Blutdruck ist zu hoch. 288 00:21:44,720 --> 00:21:46,850 Und das trotz der Beruhigungsmittel, 289 00:21:46,930 --> 00:21:48,430 was sehr gefährlich ist. 290 00:21:49,474 --> 00:21:53,234 Sie sollten so bald wie möglich operiert werden. Ist das ok für Sie? 291 00:21:59,443 --> 00:22:01,403 -Frau Oh. -Ja. 292 00:22:01,486 --> 00:22:04,606 Bitte überprüfen Sie die Laborwerte und bereiten Sie den OP vor. 293 00:22:05,699 --> 00:22:09,199 Und geben Sie alle Bilddaten in den Computer ein. 294 00:22:09,286 --> 00:22:10,536 Klar. 295 00:22:11,872 --> 00:22:13,212 Kommen Sie bitte mit? 296 00:22:15,292 --> 00:22:18,252 Es ist ok. Ich bleibe hier, bis die OP vorbei ist. 297 00:22:18,337 --> 00:22:19,757 Ok. 298 00:22:28,555 --> 00:22:31,055 Die Situation ist ernster, als ich dachte. 299 00:22:32,434 --> 00:22:34,904 Wenn Blutgefäße im Gehirn platzen, 300 00:22:34,978 --> 00:22:37,858 -sind uns die Hände gebunden. -Ich weiß. 301 00:22:40,442 --> 00:22:44,782 Trotzdem vielen Dank. Dass du die OP beschleunigst. 302 00:22:44,863 --> 00:22:48,703 Ich tat, was ich tun musste. Du musst mir nicht jedes Mal danken. 303 00:22:50,994 --> 00:22:52,294 Das sagst du immer. 304 00:22:53,330 --> 00:22:54,460 Du erinnerst dich. 305 00:23:01,463 --> 00:23:05,183 Ich werde heute Nachmittag operieren. 306 00:23:05,258 --> 00:23:08,758 Ich habe keinen Assistenten eingeteilt. Ich nehme lieber Freiwillige. 307 00:23:08,845 --> 00:23:11,005 Wer wird mir assistieren? 308 00:23:15,268 --> 00:23:16,308 Ich mach's. 309 00:23:18,814 --> 00:23:20,154 Ist Ihr Handgelenk 310 00:23:20,232 --> 00:23:23,442 wirklich ok? Schaffen Sie das? 311 00:23:23,527 --> 00:23:25,397 Ich kann es machen, wenn Sie möchten. 312 00:23:25,487 --> 00:23:28,277 Ich bewege mein Handgelenk so wenig wie möglich, 313 00:23:28,365 --> 00:23:30,235 aber jetzt habe ich keine andere Wahl. 314 00:23:32,202 --> 00:23:35,582 Ziehen Sie zwei paar Handschuhe an 315 00:23:35,664 --> 00:23:38,754 und bereiten Sie Einweg-Operationsbesteck vor. 316 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 -Mache ich. -Ok. 317 00:23:41,795 --> 00:23:44,965 -Rufen Sie mich, wenn Sie bereit sind. -Klar. 318 00:23:49,344 --> 00:23:50,894 Wenn Sie Pech haben… 319 00:23:52,097 --> 00:23:53,807 …werden Sie mit HIV infiziert. 320 00:23:54,808 --> 00:23:56,688 -Haben Sie keine Angst? -Nicht wirklich. 321 00:23:58,812 --> 00:24:02,152 Ich denke nicht, dass ich so viel Pech haben werde. 322 00:24:17,706 --> 00:24:19,456 Hast du dich gestern gut ausgeruht? 323 00:24:19,541 --> 00:24:22,001 Ja. 324 00:24:22,085 --> 00:24:25,045 Was ist? Bist du wütend auf mich? 325 00:24:26,423 --> 00:24:27,513 Ich? 326 00:24:28,717 --> 00:24:30,717 Wieso sollte ich? 327 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 Hast du was falsch gemacht? 328 00:24:33,221 --> 00:24:34,511 Irgendwie… 329 00:24:36,141 --> 00:24:37,311 …glaube ich das. 330 00:24:38,435 --> 00:24:40,265 Nein, hast du nicht. 331 00:24:40,353 --> 00:24:41,483 Dr. Yun. 332 00:24:43,231 --> 00:24:46,151 Wir haben einen JS-Patienten in Bett Nummer fünf. 333 00:24:46,234 --> 00:24:50,284 -Seit zehn Minuten tut sich da nichts. -Wirklich? Ich seh's mir an. 334 00:24:56,703 --> 00:25:00,963 Hallo? Schatz, hier ist Mama. 335 00:25:02,209 --> 00:25:05,209 Ja, mir geht's gut. 336 00:25:05,295 --> 00:25:07,455 Du fehlst mir so sehr. 337 00:25:08,506 --> 00:25:12,836 Wirklich? Machst du bei dem Zeichenwettbewerb mit? 338 00:25:12,928 --> 00:25:16,388 Ich bin so stolz auf dich. 339 00:25:20,310 --> 00:25:24,400 Ich werde hart arbeiten und viel Geld verdienen, 340 00:25:24,481 --> 00:25:27,401 damit ich dir das Klavier und die Bücher kaufen kann. 341 00:25:27,484 --> 00:25:33,574 Sei lieb zu deiner Oma, ok? 342 00:25:35,742 --> 00:25:36,702 Dr. Do. 343 00:25:38,536 --> 00:25:39,956 Mit wem redet sie? 344 00:25:42,040 --> 00:25:44,330 Scheinbar mit ihrer Tochter. 345 00:25:45,335 --> 00:25:49,165 Aber sie weiß, glaube ich, nichts von der Krankheit ihrer Mutter. 346 00:26:04,271 --> 00:26:05,611 Der gefährlichste Moment 347 00:26:05,689 --> 00:26:08,359 während dieser OP ist, wenn wir das Zytom entfernen. 348 00:26:08,441 --> 00:26:10,321 Do-il, wenn Sie… 349 00:26:10,402 --> 00:26:13,992 Keine Sorge. Ich halte es auf jeden Fall fest. 350 00:26:14,072 --> 00:26:15,452 Ok. 351 00:26:15,532 --> 00:26:19,202 Wenn wir das schaffen, wird es keine Probleme geben. 352 00:26:19,286 --> 00:26:20,366 Lehrer Kim. 353 00:26:20,453 --> 00:26:22,373 Die Patientin ist im OP. 354 00:26:22,455 --> 00:26:23,455 Wirklich? 355 00:26:23,540 --> 00:26:24,960 Ich mache mich fertig. 356 00:26:25,041 --> 00:26:26,291 -Los, Dong-ju. -Ok. 357 00:26:26,376 --> 00:26:28,036 -Fertig machen. -Ja, Lehrer Kim. 358 00:26:32,549 --> 00:26:35,679 Lehrer Kim, ich möchte Ihnen das noch einmal ausreden. 359 00:26:35,760 --> 00:26:38,100 Bitte lassen Sie es. 360 00:26:38,179 --> 00:26:41,429 Ich möchte Ihnen nur raten, diese Klinik 361 00:26:41,516 --> 00:26:45,766 nicht Ihrer persönlichen Beziehung wegen in Gefahr zu bringen. 362 00:26:45,854 --> 00:26:49,404 Bitte führen Sie diese OP nicht durch. 363 00:26:49,482 --> 00:26:52,612 Hätte nicht Yeong-jo Sie darum gebeten, 364 00:26:52,694 --> 00:26:55,324 hätten Sie dann auch zugestimmt? 365 00:26:55,405 --> 00:26:56,735 Das hätten Sie nicht. 366 00:27:06,291 --> 00:27:07,501 Stimmt. 367 00:27:08,918 --> 00:27:10,418 Ich bat ihn um einen Gefallen. 368 00:27:12,505 --> 00:27:15,175 Sonst wäre die Patientin eines elenden Todes gestorben. 369 00:27:18,595 --> 00:27:22,015 Deshalb kontaktierte ich meinen Exfreund, 370 00:27:22,098 --> 00:27:24,268 um ihn darum zu bitten. 371 00:27:24,351 --> 00:27:27,731 -Ist das so schlimm? -Ich sage nicht, dass es schlimm ist, 372 00:27:27,812 --> 00:27:31,152 -aber sie ist HIV-positiv. -Ich weiß. 373 00:27:31,232 --> 00:27:34,652 Es ist beängstigend einen HIV-Patienten zu operieren. 374 00:27:36,780 --> 00:27:38,740 Aber wissen Sie, was beängstigender ist? 375 00:27:40,992 --> 00:27:42,492 Ihre Vorurteile. 376 00:27:47,874 --> 00:27:51,134 Ich verüble es Ihnen nicht, dass Sie sich sorgen wegen der Gefahr. 377 00:27:51,211 --> 00:27:53,761 Aber Ihre Pflichten… 378 00:27:53,838 --> 00:27:56,218 …wegen dieser Gefahren zu vernachlässigen… 379 00:27:58,218 --> 00:27:59,798 …ist noch schlimmer. 380 00:28:04,474 --> 00:28:07,774 Dies ist keine Situation, die sich vermeiden lässt. 381 00:28:07,852 --> 00:28:10,062 Sehen Sie über den Tellerrand hinaus. 382 00:28:16,486 --> 00:28:17,736 Darum bitte ich Sie. 383 00:28:21,241 --> 00:28:23,201 Das ist nicht notwendig. 384 00:28:27,831 --> 00:28:31,841 Ich mache mich dann mal fertig, da die Patientin wartet. 385 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 Wir sehen uns nach der Operation. 386 00:28:55,275 --> 00:28:57,185 Notaufnahme der Doldam-Klinik. 387 00:28:59,571 --> 00:29:02,071 -Lehrer Kim. -Ja? 388 00:29:02,157 --> 00:29:04,197 Patient mit Schusswunde. 389 00:29:04,284 --> 00:29:05,494 Was? 390 00:29:09,330 --> 00:29:10,960 In den Hybrid-Raum. 391 00:29:13,710 --> 00:29:14,960 Halten Sie durch. 392 00:29:17,464 --> 00:29:19,474 Er wurde bei der Jagd angeschossen. 393 00:29:19,549 --> 00:29:21,339 -Mit einem Jagdgewehr? -Ja. 394 00:29:21,426 --> 00:29:23,756 -Vitalzeichen? -90 zu 40. Puls 140. 395 00:29:23,845 --> 00:29:25,555 Tropf mit Kochsalzlösung. 396 00:29:25,638 --> 00:29:27,968 Zwei Packungen Erythrozyten-Konzentrat bereithalten 397 00:29:28,057 --> 00:29:29,727 und gegen Tetanus impfen. 398 00:29:32,854 --> 00:29:35,114 -Wir brauchen auch 50 mg Pethidin. -Ok. 399 00:29:35,190 --> 00:29:38,530 Beruhigen Sie sich. Wir werden Sie behandeln. Ganz ruhig. 400 00:29:38,610 --> 00:29:40,450 Ich sehe mir Ihre Wunde an. 401 00:29:43,865 --> 00:29:46,525 Meine Güte. Wie viele Wunden hat er denn? 402 00:29:46,618 --> 00:29:50,458 {\an8}Sie sind überall verteilt vom Oberschenkel bis zum Bauch. 403 00:29:50,538 --> 00:29:52,828 -Das sind mindestens 20. -FAST, bitte. 404 00:30:00,048 --> 00:30:02,178 Flüssigkeit im Bauch. 405 00:30:02,258 --> 00:30:04,428 Ich sehe Organschäden. 406 00:30:04,511 --> 00:30:06,761 -Vitalzeichen? -100 zu 70, Puls 120. 407 00:30:06,846 --> 00:30:09,676 Machen Sie ein CT und bringen Sie ihn in den OP. 408 00:30:09,766 --> 00:30:11,426 Ja, Lehrer Kim. 409 00:30:16,815 --> 00:30:19,065 Jeder trägt eine Schutzbrille. 410 00:30:19,150 --> 00:30:21,650 Tragen Sie Einweg-Kittel? 411 00:30:21,736 --> 00:30:23,696 Und bitte zwei Paar Handschuhe. 412 00:30:24,948 --> 00:30:26,738 Nach der OP 413 00:30:26,825 --> 00:30:30,115 wird dieser Raum sterilisiert und für 24 Stunden geschlossen. 414 00:30:31,496 --> 00:30:33,286 Wir leiten nun die Narkose ein. 415 00:30:33,373 --> 00:30:35,883 Das ist wie ein Schläfchen. 416 00:30:35,959 --> 00:30:38,999 Bitte verabreichen Sie 120 mg Propofol und 40 mg Rocuroniumbromid. 417 00:30:39,087 --> 00:30:40,507 Ja. 418 00:30:46,261 --> 00:30:49,471 {\an8}Dieses Einweg-Laryngoskop ist gar nicht schlecht. 419 00:30:49,556 --> 00:30:50,466 {\an8}Ziemlich hell auch. 420 00:30:50,557 --> 00:30:53,227 {\an8}Die meisten sind heutzutage wegwerfbar. 421 00:30:53,309 --> 00:30:57,559 Wissen Sie noch, als diese Kleinkinder wegen eines Laryngoskops infiziert wurden? 422 00:30:57,647 --> 00:31:01,067 Sie importieren Instrumente, die mit Patienten in Kontakt kommen, 423 00:31:01,150 --> 00:31:03,280 markieren sie aber als Geräte zur Beobachtung. 424 00:31:03,361 --> 00:31:06,031 Ich hörte, Sie bekamen einen Brief des Kammergerichts. 425 00:31:06,114 --> 00:31:08,414 -Wurde zu Ihren Gunsten entschieden? -Ja. 426 00:31:09,450 --> 00:31:12,450 Aber es fühlt sich trotzdem nicht gut an. 427 00:31:12,537 --> 00:31:14,407 Aber es ist eine Erleichterung. 428 00:31:15,415 --> 00:31:18,665 Dr. Kang, ich hörte, Sie bekamen einen Brief aus den USA. 429 00:31:18,751 --> 00:31:20,711 -Wie bitte? -Fragte Dr. Yun sie nicht? 430 00:31:20,795 --> 00:31:21,835 Sie hörte es auch. 431 00:31:29,762 --> 00:31:31,762 Dr. Nam, es ist Lehrer Kim. 432 00:31:33,725 --> 00:31:36,435 Dr. Nam, leiteten Sie die Narkose bereits ein? 433 00:31:36,519 --> 00:31:39,559 Ja, ich bin fertig. Sie können kommen. 434 00:31:42,191 --> 00:31:43,901 Wieso? Was ist? 435 00:31:43,985 --> 00:31:48,025 Eben wurde ein Patient mit Schusswunde eingeliefert. 436 00:31:48,114 --> 00:31:50,374 Er hat mindestens 20 Splitter im Körper. 437 00:31:53,745 --> 00:31:54,745 Dr. Kang. 438 00:31:55,997 --> 00:31:58,627 -Ja, Lehrer Kim. -Kommen Sie bitte raus. 439 00:31:58,708 --> 00:32:00,128 Ok. 440 00:32:09,093 --> 00:32:12,723 -Was ist? -Sie übernehmen die Schusswunde. 441 00:32:12,805 --> 00:32:15,725 Finden Sie über CT raus, wo die Splitter sind, 442 00:32:15,808 --> 00:32:18,308 und operieren Sie sie raus. 443 00:32:18,394 --> 00:32:21,524 Geschosse sind aus Blei, seine Organe könnten wegschmelzen. 444 00:32:21,606 --> 00:32:24,976 Sie müssen also so schnell wie möglich entfernt werden. 445 00:32:25,068 --> 00:32:28,398 Aber ich habe noch nie eine Schusswunde behandelt. 446 00:32:29,781 --> 00:32:31,621 Das stimmt. 447 00:32:31,699 --> 00:32:34,909 Aber ein Phäochromozytom mit Laparoskop auch noch nie. 448 00:32:34,994 --> 00:32:36,374 Nein. 449 00:32:38,081 --> 00:32:41,671 -Was machen wir jetzt? -Ich komme mit Ihnen mit. 450 00:32:41,751 --> 00:32:43,801 Ich habe schon viele Schusswunden behandelt. 451 00:32:43,878 --> 00:32:45,628 Ich war in einem Kriegsgebiet, 452 00:32:45,713 --> 00:32:48,173 wo wir fast täglich Schusswunden behandelten. 453 00:32:48,257 --> 00:32:50,047 Ich werde assistieren. 454 00:32:52,804 --> 00:32:54,514 -Ok? -Ok. 455 00:32:56,140 --> 00:32:57,730 Ok, auf geht's. 456 00:32:57,809 --> 00:33:00,229 Ich behandle dann mal den Phäochromozytom-Fall. 457 00:33:00,311 --> 00:33:01,981 Kümmere dich gut um ihn. 458 00:33:04,983 --> 00:33:06,823 Ich werde mein Bestes geben. 459 00:33:06,901 --> 00:33:08,321 Ich auch. 460 00:33:39,892 --> 00:33:40,982 In-beom. 461 00:33:42,103 --> 00:33:43,273 Wieso sind Sie hier? 462 00:33:43,354 --> 00:33:46,154 Ich werde das Laparoskop halten. 463 00:33:47,984 --> 00:33:51,954 Ich kann meine Handgelenke vermutlich besser benutzen als Sie jetzt. 464 00:33:52,030 --> 00:33:54,700 Behandelten Sie schon mal ein Phäochromozytom? 465 00:33:54,782 --> 00:33:56,122 Einmal. 466 00:33:59,120 --> 00:34:01,000 Dieses Mal lüge ich nicht. 467 00:34:01,998 --> 00:34:03,118 Darf ich es machen? 468 00:34:18,598 --> 00:34:21,098 Im CT sind insgesamt 14 Splitter zu sehen. 469 00:34:21,184 --> 00:34:24,524 {\an8}Fünf im Bauch, drei im Becken und der Rest im Oberschenkel. 470 00:34:24,604 --> 00:34:26,734 {\an8}Das ist im CT und auf dem Röntgenbild zu sehen, 471 00:34:26,814 --> 00:34:29,154 aber bedenken Sie, dass es noch mehr sein könnten. 472 00:34:29,233 --> 00:34:32,323 Klar. Fangen wir an. 473 00:34:32,403 --> 00:34:34,323 Wir beginnen am Bauch. Skalpell. 474 00:34:35,865 --> 00:34:36,865 Mull. 475 00:34:40,453 --> 00:34:41,503 Elektrokauter. 476 00:34:44,707 --> 00:34:45,877 Kelly-Zange. 477 00:34:48,544 --> 00:34:50,004 Noch eine. 478 00:34:52,298 --> 00:34:55,548 Fangen wir an. Skalpell. 479 00:35:10,191 --> 00:35:11,531 Trokar. 480 00:35:16,739 --> 00:35:18,159 Endoskop. 481 00:35:25,039 --> 00:35:26,249 Bitte festhalten. 482 00:35:27,750 --> 00:35:29,840 Wir stecken noch drei Trokare rein. Skalpell. 483 00:35:31,629 --> 00:35:32,759 Elektrokauter. 484 00:35:38,386 --> 00:35:39,966 Mal sehen. 485 00:35:40,054 --> 00:35:42,064 Ich habe eins gefunden. 486 00:35:42,140 --> 00:35:43,430 Klemme, bitte. 487 00:35:47,311 --> 00:35:50,021 -Zählen Sie. -Ok. 488 00:35:50,106 --> 00:35:52,356 Wir sollten den Darm schneiden. 489 00:35:53,734 --> 00:35:55,324 Na ja, das… 490 00:35:55,403 --> 00:35:57,203 {\an8}Das ist nah an einer Arterie. 491 00:35:57,280 --> 00:35:59,450 {\an8}-Ligieren vorbereiten. -Arterienklemme. 492 00:36:09,959 --> 00:36:12,919 -Sie sind die Assistentin. -Ich werde das beachten. 493 00:36:14,297 --> 00:36:15,667 Arterienklemme. 494 00:36:19,552 --> 00:36:21,352 -Elektrokauter. -Schwammhaltezange. 495 00:36:25,558 --> 00:36:26,558 GIA-Nähapparat. 496 00:36:32,273 --> 00:36:33,903 Probe entnommen. 497 00:36:35,193 --> 00:36:36,403 {\an8}Babcock-Klemme. 498 00:36:36,485 --> 00:36:38,565 Schere. 499 00:36:38,654 --> 00:36:40,074 Noch eine. 500 00:36:42,491 --> 00:36:43,781 GIA-Nahtgerät. 501 00:36:45,620 --> 00:36:48,210 -Sind das fünf? -Vier. Eins brauchen wir noch. 502 00:36:50,625 --> 00:36:53,035 Eins war in der Nähe der Niere. 503 00:36:56,172 --> 00:36:58,472 Lehrer Kims erste Liebe? 504 00:36:58,549 --> 00:37:01,259 Ja, wissen Sie irgendwas darüber, 505 00:37:01,344 --> 00:37:04,014 wie sie sich kennenlernten 506 00:37:06,098 --> 00:37:08,678 und warum sie sich trennten? 507 00:37:08,768 --> 00:37:10,308 Na ja… 508 00:37:10,394 --> 00:37:11,694 Ich weiß nicht viel. 509 00:37:14,273 --> 00:37:16,533 Ich kenne ihre Geschichte gut. 510 00:37:20,780 --> 00:37:23,030 Bu Yong-ju und Lee Yeong-jo 511 00:37:23,115 --> 00:37:25,075 stritten sich bei jeder Gelegenheit. 512 00:37:25,159 --> 00:37:28,159 Jedes Mal, wenn sie sich trafen, zankten sie wegen nichts. 513 00:37:28,246 --> 00:37:31,076 Manchmal gingen sie sogar aufeinander los. 514 00:37:32,291 --> 00:37:33,581 Wir dachten, 515 00:37:34,710 --> 00:37:37,550 einer von ihnen würde bald sterben. 516 00:37:38,965 --> 00:37:41,715 \Aber irgendwann waren sie total verliebt ineinander. 517 00:37:43,302 --> 00:37:44,802 Ich habe ein Déjà-vu-Erlebnis. 518 00:37:44,887 --> 00:37:47,847 Ich kenne ein Pärchen, das genauso ist. 519 00:37:47,932 --> 00:37:49,102 Was? 520 00:37:50,893 --> 00:37:52,353 Übrigens… 521 00:37:53,437 --> 00:37:56,147 Wieso trennten sie sich? 522 00:37:58,985 --> 00:38:02,605 Sie lebten sich auseinander, als Lehrer Kim nach Cleveland ging. 523 00:38:02,697 --> 00:38:06,077 Und dann ging Lee Yeong-jo ins Ausland, 524 00:38:06,158 --> 00:38:09,158 um bei Ärzte ohne Grenzen zu arbeiten. 525 00:38:09,245 --> 00:38:10,655 So enden die Dinge. 526 00:38:12,456 --> 00:38:13,616 Verstehe. 527 00:38:15,459 --> 00:38:18,629 Aus den Augen, aus dem Sinn. 528 00:38:25,219 --> 00:38:28,809 Ich werde eine Nebennierenvene ligieren. Hämoklipp. 529 00:38:36,731 --> 00:38:37,861 Metzenbaum-Schere. 530 00:38:42,737 --> 00:38:43,987 Schwarzer Elektrokauter. 531 00:38:47,867 --> 00:38:51,497 {\an8}Seien Sie vorsichtig. Das ist die Nebennierenarterie. 532 00:38:57,126 --> 00:38:58,916 {\an8}Hämoklipp. 533 00:38:59,003 --> 00:39:01,343 Noch einen. 534 00:39:01,422 --> 00:39:04,262 Der Blutdruck könnte rapide sinken, also keine Panik. 535 00:39:09,013 --> 00:39:12,143 Ist ihr Blutdruck ok? Er fällt zu rapide. 536 00:39:12,224 --> 00:39:14,734 110 zu 70. Er sinkt schnell, 537 00:39:14,810 --> 00:39:16,060 aber im Moment ist das ok. 538 00:39:16,145 --> 00:39:17,685 Ich behalte ihn im Auge. 539 00:39:17,772 --> 00:39:19,272 -Machen Sie weiter. -Ok. 540 00:39:20,274 --> 00:39:21,444 Schwarzer Elektrokauter. 541 00:39:26,030 --> 00:39:27,620 Elektrokauter. 542 00:39:27,698 --> 00:39:28,778 Kelly-Zange. 543 00:39:31,619 --> 00:39:34,539 Dr. Kang. Lehrer Kim ist am Apparat. 544 00:39:34,622 --> 00:39:36,872 Wie geht's? 545 00:39:36,957 --> 00:39:40,127 Wir suchen nach einem Geschoss um die Niere herum. 546 00:39:40,211 --> 00:39:41,501 Ich hab's gefunden. 547 00:39:41,587 --> 00:39:43,587 Es ist direkt neben der Niere. 548 00:39:49,011 --> 00:39:51,101 {\an8}Er wurde hier leicht verletzt, 549 00:39:51,180 --> 00:39:53,770 {\an8}wir müssen die Blutung stillen. 550 00:39:53,849 --> 00:39:56,269 Wie viele Geschosse haben Sie? 551 00:39:56,352 --> 00:39:58,192 Wir entfernten alle fünf aus dem Bauch. 552 00:39:58,270 --> 00:40:00,310 Er hatte großes Glück. 553 00:40:00,398 --> 00:40:02,358 Keine großen Venen wurden rupturiert. 554 00:40:04,860 --> 00:40:05,740 Weiter so. 555 00:40:10,908 --> 00:40:13,288 Ich hab's entfernt. Geben Sie mir den Beutel. 556 00:40:22,002 --> 00:40:24,382 -Fertig. -Probe entnommen. 557 00:40:26,048 --> 00:40:27,428 Endoskop. 558 00:40:32,555 --> 00:40:33,755 Keine Blutung gefunden. 559 00:40:37,768 --> 00:40:40,268 Ok. Es ist sehr sauber. 560 00:40:42,606 --> 00:40:43,896 Gut gemacht. 561 00:40:49,321 --> 00:40:52,321 Bleiben Sie bis zum Schluss konzentriert. 562 00:40:52,908 --> 00:40:53,988 Ok. 563 00:40:57,496 --> 00:40:59,366 Ich lege die Drainage und beende es. 564 00:41:02,168 --> 00:41:05,088 -Wie läuft's? -Achtes Geschoss aus dem Becken. 565 00:41:05,171 --> 00:41:07,551 Ich lege die Drainage und gehe zum Oberschenkel über. 566 00:41:07,631 --> 00:41:09,181 Ohne orthopädische Chirurgie? 567 00:41:09,258 --> 00:41:11,508 Keines der Geschosse steckt tief. 568 00:41:11,594 --> 00:41:13,804 Er kann so auch nicht in eine andere Klinik. 569 00:41:13,888 --> 00:41:15,428 Skalpell. 570 00:41:16,474 --> 00:41:19,194 {\an8}Im Moment ist egal, wer was studiert hat. 571 00:41:19,268 --> 00:41:20,638 {\an8}Wir müssen weitermachen. 572 00:41:21,687 --> 00:41:22,977 Wird das dort so gehandhabt? 573 00:41:23,063 --> 00:41:26,783 Wir haben dort keine CT- oder Röntgenaufnahmen. 574 00:41:26,859 --> 00:41:28,279 Wir müssen sie aufmachen. 575 00:41:29,695 --> 00:41:31,655 War eine Militäreinheit in der Nähe, 576 00:41:33,365 --> 00:41:35,575 liehen wir uns ein Metallsuchgerät. 577 00:41:35,659 --> 00:41:38,449 Um Geschosse zu suchen? 578 00:41:40,122 --> 00:41:42,712 Das ist eine großartige Idee. 579 00:41:42,791 --> 00:41:47,091 Dutzende Menschen sterben dort jeden Tag. 580 00:41:48,464 --> 00:41:49,724 Egal, was es ist… 581 00:41:50,758 --> 00:41:53,178 Wir geben einfach immer unser Bestes. 582 00:41:55,429 --> 00:41:59,519 So etwas wie Respekt für Leben oder Menschenwürde gibt es dort nicht. 583 00:42:01,685 --> 00:42:05,645 Wir versuchen einfach nur, jeden Tag durchzuhalten. 584 00:42:05,731 --> 00:42:07,231 Nichts anderes ist wichtig. 585 00:42:09,360 --> 00:42:11,490 Es ist dort völlig anders, 586 00:42:12,738 --> 00:42:15,448 obwohl wir im selben Zeitalter leben. 587 00:42:18,244 --> 00:42:20,584 -Wie viele haben wir jetzt? -Dreizehn. 588 00:42:25,251 --> 00:42:27,461 Das ist das 14., wir haben also alle. 589 00:42:29,755 --> 00:42:32,005 Ich beende es dann. 590 00:42:32,091 --> 00:42:33,631 Vicryl Nummer drei. 591 00:42:43,852 --> 00:42:45,022 Schöne Naht. 592 00:42:46,397 --> 00:42:48,567 Brachte Ihnen sicher Lehrer Kim bei. 593 00:42:50,526 --> 00:42:52,316 Ich hab's ihm abgeschaut. 594 00:42:52,403 --> 00:42:55,323 Dann sind Sie ein guter Schüler. 595 00:42:55,406 --> 00:42:56,946 Danke. 596 00:42:57,032 --> 00:42:58,412 -Schnitt. -Schnitt. 597 00:43:04,164 --> 00:43:05,544 -Schnitt. -Schnitt. 598 00:43:24,143 --> 00:43:29,653 INTENSIVSTATION 599 00:43:29,732 --> 00:43:31,152 Yeong-jo. 600 00:43:32,818 --> 00:43:34,858 Möchtest du einen Kaffee? 601 00:43:34,945 --> 00:43:36,655 -Das wäre toll. -Gut. 602 00:44:07,436 --> 00:44:09,806 Hier. Probier mal. 603 00:44:20,324 --> 00:44:21,624 Schmeckt gut. 604 00:44:32,836 --> 00:44:35,706 Am letzten Ort, an dem ich ehrenamtlich arbeitete, 605 00:44:35,798 --> 00:44:37,168 ging eine Bombe hoch. 606 00:44:38,967 --> 00:44:42,137 All meine Kollegen wurden getötet. 607 00:44:44,807 --> 00:44:45,927 Komischerweise… 608 00:44:47,309 --> 00:44:49,139 …habe ich aber nicht geweint. 609 00:44:52,439 --> 00:44:53,519 Ich war… 610 00:44:56,568 --> 00:44:57,858 …einfach nur wütend. 611 00:45:00,239 --> 00:45:02,829 Wieso passiert mir so was? 612 00:45:02,908 --> 00:45:04,738 Was habe ich falsch gemacht? 613 00:45:08,622 --> 00:45:12,002 Ich wurde der Leute überdrüssig und hatte Angst vor ihnen. 614 00:45:17,798 --> 00:45:20,588 Ich weiß, dass ich anfangs gute Absichten hatte. 615 00:45:28,600 --> 00:45:29,810 Ich glaube… 616 00:45:33,647 --> 00:45:35,267 …ich bin verloren. 617 00:45:39,069 --> 00:45:42,279 Wärst du verloren… 618 00:45:45,576 --> 00:45:47,116 …hättest du nicht… 619 00:45:48,287 --> 00:45:50,287 …die Patientin hergebracht. 620 00:45:50,372 --> 00:45:51,372 Das war… 621 00:45:52,833 --> 00:45:54,593 …wie eine alte Gewohnheit. 622 00:45:56,879 --> 00:45:58,799 Das habe ich früher immer getan. 623 00:46:00,215 --> 00:46:01,585 Also tat ich es wieder. 624 00:46:04,553 --> 00:46:06,893 Ich dachte, ich sollte wenigstens das tun. 625 00:46:10,767 --> 00:46:11,847 Außerdem… 626 00:46:15,731 --> 00:46:17,021 …habe ich dich vermisst. 627 00:46:20,360 --> 00:46:21,990 Was ist mit dir? 628 00:46:23,322 --> 00:46:24,492 Wie geht's dir? 629 00:46:25,949 --> 00:46:28,239 -Geht's dir gut hier? -Mir? 630 00:46:31,747 --> 00:46:32,787 Ich weiß nicht. 631 00:46:36,919 --> 00:46:38,499 Ins Kino… 632 00:46:39,880 --> 00:46:42,220 …und in berühmte Restaurants gehen… 633 00:46:45,219 --> 00:46:46,679 …und Kaffee trinken… 634 00:46:48,055 --> 00:46:50,345 …mit einer Frau, die ich so liebe… 635 00:46:53,143 --> 00:46:55,563 Ich Idiot hielt das für Geld- und Zeitverschwendung. 636 00:46:58,398 --> 00:47:01,938 Und trotzdem ist etwas aus mir geworden, oder nicht? 637 00:47:03,403 --> 00:47:04,533 Wirklich? 638 00:47:08,242 --> 00:47:09,742 Du hast wohl recht. 639 00:47:25,884 --> 00:47:27,514 Brauchst du eine Schulter? 640 00:47:31,223 --> 00:47:32,723 Kannst du sie mir leihen? 641 00:47:55,080 --> 00:47:56,580 Wieso ließen wir… 642 00:47:59,626 --> 00:48:02,166 …diese Tage einfach verstreichen? 643 00:48:53,680 --> 00:48:56,020 Kopf hoch, Seo-jeong. 644 00:48:56,099 --> 00:48:58,479 Du schaffst das. 645 00:48:58,560 --> 00:49:01,520 Sei unkompliziert. Sei cool. 646 00:49:13,533 --> 00:49:15,913 -Was machst du? -Ich habe… 647 00:49:16,912 --> 00:49:19,332 Ich habe auf dich gewartet. 648 00:49:19,414 --> 00:49:22,544 -Ich muss dir was sagen. -Wirklich? 649 00:49:23,543 --> 00:49:24,423 Ich auch. 650 00:49:26,713 --> 00:49:28,473 Ich muss dir auch was sagen. 651 00:49:30,008 --> 00:49:32,508 -Was ist es? -Sollen wir… 652 00:49:33,720 --> 00:49:34,760 …auf ein Date gehen? 653 00:49:34,846 --> 00:49:37,306 Hast du Date gesagt? 654 00:49:38,934 --> 00:49:40,854 -Wohin? -Gehen wir. 655 00:49:40,936 --> 00:49:42,556 Wie bitte? 656 00:49:45,315 --> 00:49:47,975 Hier. Nehmen wir Lehrer Kims Namen mit drauf. 657 00:49:49,319 --> 00:49:52,319 Gut, dass Sie hier sind. Kommen Sie bitte mit aufs Foto. 658 00:49:52,406 --> 00:49:55,196 -Das will ich aber nicht. -Bitte, nur einmal. 659 00:49:55,283 --> 00:49:57,083 -Eins, zwei, drei. -Sie baten sie darum, 660 00:49:57,160 --> 00:49:58,870 -nicht wahr? Tun Sie das nicht. -Nein. 661 00:49:58,954 --> 00:50:01,874 -Es muss ein guter Winkel sein. -Ok. 45-Grad-Winkel. 662 00:50:01,957 --> 00:50:03,917 Eins, zwei, drei. 663 00:50:05,460 --> 00:50:07,050 Noch eins auf der Treppe. 664 00:50:08,880 --> 00:50:09,970 Bereit? 665 00:50:11,633 --> 00:50:13,973 Eins, zwei, drei. 666 00:50:16,179 --> 00:50:17,809 -Manager Jang, kommen Sie. -Ja? 667 00:50:17,889 --> 00:50:18,769 -Echt? -Klar. 668 00:50:18,849 --> 00:50:19,889 Eins, zwei, drei. 669 00:50:21,852 --> 00:50:23,852 Hübsche Farbe. 670 00:50:23,937 --> 00:50:25,857 Gucken Sie intelligent. 671 00:50:25,939 --> 00:50:29,029 Dong-ju, tolle Pose. Los geht's. 672 00:50:29,109 --> 00:50:30,489 Bereit. Eins, zwei. 673 00:50:31,653 --> 00:50:32,993 Super. 674 00:50:36,032 --> 00:50:38,622 -Machen Sie eins von mir? -Eins, zwei, drei. 675 00:50:39,661 --> 00:50:41,001 -Ich? -Ja, los. 676 00:50:43,957 --> 00:50:47,127 Frau Oh, ich will ein Foto von Ihnen machen. 677 00:50:47,210 --> 00:50:48,380 Bitte nicht hier. 678 00:50:49,671 --> 00:50:52,511 Bitte. Ein Foto mit uns zusammen. 679 00:50:52,591 --> 00:50:54,341 Eins, zwei, drei. 680 00:50:57,095 --> 00:50:59,635 -Ich danke Ihnen allen. -Gern. 681 00:50:59,723 --> 00:51:02,603 Seo-jeong, wieso tust du das? 682 00:51:02,684 --> 00:51:04,314 Weiter geht's. 683 00:51:04,394 --> 00:51:07,314 Präsident Yeo, bitte machen Sie ein Foto mit uns. 684 00:51:07,397 --> 00:51:09,477 Eins, zwei, drei. 685 00:51:17,365 --> 00:51:19,365 -Seo-jeong. -Das ist perfekt hier. 686 00:51:20,702 --> 00:51:22,122 Ist es nicht zu dunkel? 687 00:51:22,204 --> 00:51:24,294 Das Foto sieht trotzdem super aus. 688 00:51:26,500 --> 00:51:27,880 Bereit. 689 00:51:28,919 --> 00:51:30,299 Eins, zwei, drei. 690 00:51:32,547 --> 00:51:33,797 Sieh sie dir mal an. 691 00:51:36,384 --> 00:51:38,014 Aber… 692 00:51:38,094 --> 00:51:40,184 Darf ich fragen, was du da tust? 693 00:51:40,263 --> 00:51:42,143 Ich sagte doch, es ist ein Date. 694 00:51:46,812 --> 00:51:48,732 Was ist los? 695 00:51:48,814 --> 00:51:50,364 Wieso machst du Fotos mit mir? 696 00:51:53,527 --> 00:51:54,897 Ich habe beschlossen… 697 00:51:55,987 --> 00:51:57,317 …dich gehen zu lassen. 698 00:52:00,992 --> 00:52:05,082 Aber dann fiel mir auf, dass ich nicht viele Fotos mit dir habe. 699 00:52:07,290 --> 00:52:10,750 Wir hatten auch nie ein richtiges Date. 700 00:52:12,420 --> 00:52:13,380 Deshalb. 701 00:52:15,715 --> 00:52:16,925 Wohin… 702 00:52:18,343 --> 00:52:20,013 …lässt du mich gehen? 703 00:52:26,268 --> 00:52:27,768 Ich habe… 704 00:52:29,521 --> 00:52:30,861 …deinen Brief gesehen. 705 00:52:32,691 --> 00:52:34,571 Ich wollte das nicht. 706 00:52:35,694 --> 00:52:38,034 Er lag in einem Buch. 707 00:52:38,113 --> 00:52:39,993 Und? 708 00:52:40,073 --> 00:52:42,083 Mach dir meinetwegen keine Sorgen. 709 00:52:43,243 --> 00:52:46,083 Sieh dir Lehrer Kim und Dr. Lee Yeong-jo an. 710 00:52:46,162 --> 00:52:50,752 Sie mögen sich sehr, respektieren aber das Leben des anderen. 711 00:52:50,834 --> 00:52:54,674 -Ich glaube, wir können dasselbe tun. -Das macht mich verrückt. 712 00:52:54,754 --> 00:52:57,344 Du musst nicht so empfinden. 713 00:52:57,424 --> 00:52:59,514 Ich komme klar. Wirklich. 714 00:52:59,593 --> 00:53:01,513 Dieser Brief… 715 00:53:01,595 --> 00:53:03,385 Hast du ihn ganz gelesen? 716 00:53:03,471 --> 00:53:06,351 Ich sah nur den Namen der Klinik auf dem Umschlag. 717 00:53:07,976 --> 00:53:09,056 Wieso fragst du? 718 00:53:21,031 --> 00:53:22,201 Hier. Lies ihn. 719 00:53:26,369 --> 00:53:27,949 Nicht das. Unter der Linie. 720 00:53:33,877 --> 00:53:34,877 Was? 721 00:53:36,338 --> 00:53:38,378 -Da steht "Es tut uns leid". -Genau. 722 00:53:38,465 --> 00:53:40,175 Siehst du das? 723 00:53:40,258 --> 00:53:41,888 Was ist das? 724 00:53:44,346 --> 00:53:45,386 Haben Sie… 725 00:53:47,933 --> 00:53:50,143 -…dir abgesagt? -Ja. 726 00:53:50,226 --> 00:53:51,846 Du meine Güte. 727 00:53:51,937 --> 00:53:53,607 Oh, Mann. 728 00:53:53,688 --> 00:53:56,068 Sie sagten dir ab? 729 00:53:56,149 --> 00:53:58,939 -Das ist ja super. -Was? Super? 730 00:54:02,822 --> 00:54:05,452 Ich versteckte ihn, weil es mir peinlich war. 731 00:54:05,533 --> 00:54:07,703 Ich wollte nichts sagen, weil ich mich schämte. 732 00:54:07,786 --> 00:54:11,406 Du hast voreilige Schlüsse gezogen und beschlossen, mich gehen zu lassen. 733 00:54:14,125 --> 00:54:15,205 Dann… 734 00:54:16,628 --> 00:54:18,088 …gehst du also nicht? 735 00:54:19,089 --> 00:54:21,839 Nein. Du kannst nicht gehen, richtig? 736 00:54:24,928 --> 00:54:27,968 Ich wäre sowieso nicht allein gegangen. 737 00:54:28,056 --> 00:54:30,346 Wieso schickst du jemanden weg, den du magst? 738 00:54:30,433 --> 00:54:33,983 Du hättest mitkommen oder mich überreden sollen zu bleiben. 739 00:54:34,062 --> 00:54:36,062 Aber… 740 00:54:36,147 --> 00:54:39,817 …wenn wir verschiedene Dinge wollen, könnten wir uns trennen. 741 00:54:39,901 --> 00:54:42,281 Wie viel länger denkst du, dass du leben wirst? 742 00:54:42,362 --> 00:54:45,662 Wir haben nur noch ein paar Jahrzehnte. Wieso würden wir uns da trennen? 743 00:54:45,740 --> 00:54:48,330 Wenn es für uns gut wäre… 744 00:54:49,536 --> 00:54:50,446 …könnte ich das tun. 745 00:54:50,537 --> 00:54:53,287 Du bist so altmodisch. 746 00:54:53,373 --> 00:54:56,083 So dachten die Menschen früher. 747 00:54:56,167 --> 00:54:57,837 Du bist altmodisch. 748 00:54:57,919 --> 00:55:01,459 Junge Menschen heutzutage würden dich kontrollsüchtig nennen. 749 00:55:01,548 --> 00:55:02,798 Kontrollsüchtig? 750 00:55:02,882 --> 00:55:05,142 Kennst du das Lied "Beautiful Restriction" nicht? 751 00:55:05,218 --> 00:55:07,888 Soviel ich weiß, ist das auch ein altes Lied. 752 00:55:09,222 --> 00:55:10,312 Ich bin… 753 00:55:11,558 --> 00:55:12,978 …jedenfalls enttäuscht. 754 00:55:24,654 --> 00:55:26,494 -Ich liebe dich. -Mir egal. 755 00:55:29,909 --> 00:55:31,239 Was sagtest du gerade? 756 00:55:32,620 --> 00:55:34,710 Warte. 757 00:55:34,789 --> 00:55:36,539 Du hast was gesagt. 758 00:55:36,624 --> 00:55:40,424 -Was? -Ich hab's nicht genau gehört. 759 00:55:40,503 --> 00:55:41,553 Sagst du es noch mal? 760 00:55:41,629 --> 00:55:43,669 Ich sagte nichts. Vielleicht Entschuldigung? 761 00:55:43,757 --> 00:55:44,757 Nein, das war's nicht. 762 00:55:44,841 --> 00:55:46,591 -Dr. Kang? -Nicht das. 763 00:55:46,676 --> 00:55:48,086 -Ich hörte ein L-Wort. -Nein. 764 00:55:48,178 --> 00:55:50,348 -Komm schon. -Nein. 765 00:55:51,890 --> 00:55:53,350 -Ich sagte nichts. -Lügnerin. 766 00:55:53,433 --> 00:55:54,643 -Echt. -Ich kitzle dich. 767 00:55:54,726 --> 00:55:55,886 -Nein. -Komm schon. 768 00:55:56,061 --> 00:55:57,771 -Entschuldigung. -Sag's noch mal. 769 00:55:59,147 --> 00:56:00,227 Patient! 770 00:56:02,901 --> 00:56:04,571 Mein Kopf tut weh! 771 00:56:04,652 --> 00:56:05,902 Er tut weh. 772 00:56:05,987 --> 00:56:07,107 -Dr. Jung. -Ja? 773 00:56:07,197 --> 00:56:08,317 In den Hybrid-Raum. 774 00:56:08,406 --> 00:56:09,656 Hier entlang. 775 00:56:15,622 --> 00:56:17,252 Eins, zwei, drei. 776 00:56:17,332 --> 00:56:19,632 -Jeong Hye-jas Begleiterin. Hier entlang. -Ja? 777 00:56:19,709 --> 00:56:24,759 NOTAUFNAHME 778 00:56:24,839 --> 00:56:29,389 DOLDAM-KLINIK 779 00:56:47,779 --> 00:56:51,529 DOLDAM-KLINIK 780 00:56:53,201 --> 00:56:54,491 Also… 781 00:56:54,577 --> 00:56:57,617 Wie lernten Lehrer Kim und Sie sich kennen? 782 00:57:03,711 --> 00:57:07,091 -Können Sie was für sich behalten? -Na klar. 783 00:57:09,050 --> 00:57:10,640 -Auf der Polizeistation. -Was? 784 00:57:12,512 --> 00:57:14,012 Auf der Polizeistation? 785 00:57:14,097 --> 00:57:16,717 Oh Myeong-sim. 786 00:57:17,725 --> 00:57:19,635 Ich weiß, es ist hart, 787 00:57:19,727 --> 00:57:23,147 {\an8}aber wie können Sie als Krankenschwester einen Patienten ohrfeigen? 788 00:57:23,231 --> 00:57:26,821 Soll ich mir gefallen lassen, dass der mich betatscht? 789 00:57:27,819 --> 00:57:30,199 Patient zu sein, entschuldigt nicht alles. 790 00:57:30,280 --> 00:57:33,240 -Das habe ich nicht getan! -Doch, haben Sie. 791 00:57:33,324 --> 00:57:35,204 -Haben Sie Beweise? -Sie betatschten mich. 792 00:57:35,285 --> 00:57:36,905 -Wo sind die Beweise? -Sie taten es! 793 00:57:36,995 --> 00:57:39,575 Ich verstehe das ja, aber das ist etwas zu viel. 794 00:57:39,664 --> 00:57:41,754 Sie dürfen keine Leute schlagen. 795 00:57:41,833 --> 00:57:43,633 Was hätte ich tun sollen? 796 00:57:43,710 --> 00:57:45,920 Diese zwei Rüpel beklauten diesen Jungen. 797 00:57:46,004 --> 00:57:48,264 Wie kann ich das mitansehen? 798 00:57:48,339 --> 00:57:50,219 Wie weit ist es mit dieser Welt gekommen? 799 00:57:50,300 --> 00:57:52,470 Ok. 800 00:57:52,552 --> 00:57:54,102 Wieso schlugen sie dich? 801 00:57:54,179 --> 00:57:55,969 Sie wollten Geld. 802 00:57:56,055 --> 00:57:58,925 Hey! Mit dem Typen hier stimmt was nicht. 803 00:57:59,017 --> 00:58:01,557 -Hier. -Kann ihm jemand das Maul stopfen? 804 00:58:01,644 --> 00:58:04,274 Ich glaube, der Typ ist tot. 805 00:58:04,355 --> 00:58:05,765 Hey, Sie. 806 00:58:08,818 --> 00:58:11,568 Wachen Sie auf. 807 00:58:12,947 --> 00:58:14,197 Blut. Er blutet. 808 00:58:22,874 --> 00:58:25,634 Sie und Sie. Helfen Sie mir. 809 00:58:25,710 --> 00:58:27,920 Wer sind Sie? Sind Sie Arzt oder so? 810 00:58:28,004 --> 00:58:30,474 Ich bin Arzt. Also helfen Sie mir. 811 00:58:30,548 --> 00:58:32,468 -Ja, Doktor. -Vorsichtig. 812 00:58:34,093 --> 00:58:35,763 Langsam. Da rüber. 813 00:58:39,557 --> 00:58:42,097 Haben Sie einen Erste-Hilfe-Kasten? 814 00:58:42,185 --> 00:58:43,225 Bringen Sie ihn her. 815 00:58:43,311 --> 00:58:45,811 Bringen Sie Verbandsmull. Schnell! 816 00:58:45,897 --> 00:58:46,937 Was ist los? 817 00:58:49,692 --> 00:58:52,152 Ich hab keinen Mull, aber ein Taschentuch. 818 00:58:53,947 --> 00:58:54,947 Ok. 819 00:58:56,324 --> 00:58:57,874 Ich muss die Blutung stillen. 820 00:58:59,202 --> 00:59:00,372 Ziehen Sie den aus. 821 00:59:03,748 --> 00:59:04,748 Hier. 822 00:59:04,832 --> 00:59:07,292 -Üben Sie Druck auf die Wunde aus. -Klar. 823 00:59:08,336 --> 00:59:12,086 Wenn Sie ihn nicht schnell versorgen, droht er, zu verbluten. 824 00:59:12,173 --> 00:59:14,803 Wo ist das nächste Krankenhaus? 825 00:59:14,884 --> 00:59:16,844 Die Klinik, wo ich arbeite, ist um die Ecke. 826 00:59:16,928 --> 00:59:21,468 {\an8}-Gibt's da ein Fadenset und eine Lupe? -Ja. 827 00:59:21,558 --> 00:59:24,098 {\an8}Kann ich eine Arteriorrhaphie durchführen? 828 00:59:25,436 --> 00:59:29,356 {\an8}Wenn Sie einer solchen OP fähig sind, ist das durchaus möglich. 829 00:59:29,440 --> 00:59:32,070 Natürlich bin ich dazu fähig. 830 00:59:34,028 --> 00:59:37,698 -Wie heißen Sie? -Ich bin Krankenschwester Oh Myeong-sim. 831 00:59:37,782 --> 00:59:41,202 -Wer sind Sie? -Ich bin Lehrer Kim, ein Arzt. 832 00:59:43,413 --> 00:59:45,713 Oh, Lehrer. Ok. 833 01:00:09,063 --> 01:00:11,903 OPERATIONSRAUM 834 01:00:32,962 --> 01:00:36,262 DIE, DIE NICHT SAUBERMACHEN, HABEN ES NICHT VERDIENT ZU ESSEN! 835 01:00:38,509 --> 01:00:41,509 Untertitel von: Friederike Debachy