1 00:00:24,941 --> 00:00:26,441 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 2 00:00:31,406 --> 00:00:33,276 {\an8}- Terima kasih. - Sama-sama. 3 00:00:35,910 --> 00:00:37,790 {\an8}Dr. Kang Dong-ju? 4 00:00:42,250 --> 00:00:45,040 {\an8}Adakah ini keputusan kes Dr. Nam? 5 00:00:49,466 --> 00:00:51,046 - Syabas. - Terima kasih. 6 00:00:52,552 --> 00:00:56,142 Saya gembira pembedahan dah berakhir. Ada surat untuk kamu. 7 00:00:56,723 --> 00:00:57,973 Ini untuk Dr. Nam. 8 00:00:58,349 --> 00:00:59,809 Ini untuk Dr. Kang. 9 00:00:59,893 --> 00:01:02,563 Siapa antara kamu akan buka surat dulu? 10 00:01:17,035 --> 00:01:20,785 Kamu pergi begitu saja? Dr. Nam? Dr. Kang? 11 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 {\an8}HOSPITAL KLINIK MAYO, AMERIKA SYARIKAT 12 00:01:38,556 --> 00:01:42,686 - Dong-ju, awak buat apa? - Awak tak boleh ketuk pintu? 13 00:01:46,314 --> 00:01:47,654 Apa itu? Surat apa? 14 00:01:48,775 --> 00:01:49,685 Tiada apa-apa. 15 00:01:51,611 --> 00:01:53,401 Saya nak ke unit rawatan rapi. 16 00:01:56,366 --> 00:01:57,446 Apakah itu? 17 00:01:57,951 --> 00:01:59,491 Kelihatan seperti mel udara. 18 00:01:59,577 --> 00:02:03,667 - Malah, dari Amerika Syarikat. - Dari Amerika Syarikat? 19 00:02:04,791 --> 00:02:10,211 Dia terima surat dari Amerika Syarikat? Kenapa dia sembunyikannya? 20 00:02:10,296 --> 00:02:11,626 Ia dari bandar mana? 21 00:02:11,714 --> 00:02:14,634 Saya tak sempat tengok sebab ada surat lain. 22 00:02:14,717 --> 00:02:17,097 Ada surat daripada Mahkamah Agung juga. 23 00:02:17,178 --> 00:02:19,178 - Ia untuk Dr. Nam. - Yakah? 24 00:02:20,265 --> 00:02:22,925 Mahkamah dah buat keputusan untuk kes Dr. Nam? 25 00:02:29,190 --> 00:02:31,030 Ia berlaku tujuh tahun lalu. 26 00:02:31,109 --> 00:02:34,029 Seorang gadis berumur sepuluh tahun mati di atas meja bedah. 27 00:02:34,988 --> 00:02:39,828 {\an8}Dia mengalami fraktur suprakondilar siku dan mati akibat embolisme lemak. 28 00:02:41,494 --> 00:02:44,214 Ibu bapanya menyaman pakar bius iaitu Dr. Nam. 29 00:02:45,373 --> 00:02:47,463 Dia kalah pada perbicaraan pertama, 30 00:02:47,542 --> 00:02:50,302 tapi keputusan bertukar pada perbicaraan kedua. 31 00:02:51,546 --> 00:02:53,876 {\an8}Sebab itu ia dibawa ke Mahkamah Agung. 32 00:02:53,965 --> 00:02:55,425 {\an8}KEPUTUSAN MAHKAMAH AGUNG 33 00:02:55,508 --> 00:02:57,218 {\an8}RAYUAN DITOLAK 34 00:03:04,183 --> 00:03:06,643 Selepas itu, dia berhenti dari Pusat Perubatan Geosan 35 00:03:06,728 --> 00:03:08,228 dan menjadi doktor bebas. 36 00:03:08,313 --> 00:03:12,363 Kemudian, dia datang ke Hospital Doldam atas cadangan Presiden Yeo. 37 00:03:12,692 --> 00:03:15,492 Kemudian, dia bawa Guru Kim ke sini 38 00:03:16,195 --> 00:03:19,315 dan Guru Kim bawa saya ke sini. 39 00:03:19,407 --> 00:03:22,907 Cik Oh bawa saya ke sini. 40 00:03:22,994 --> 00:03:25,504 Saya tak bawa awak ke sini. Awak ikut saya. 41 00:03:26,748 --> 00:03:28,078 Begitu rupanya. 42 00:03:29,792 --> 00:03:33,962 Akhirnya, awak dan Guru Kim 43 00:03:34,505 --> 00:03:37,295 datang ke Hospital Doldam disebabkan Dr. Nam. 44 00:03:38,760 --> 00:03:40,390 Kemudian, dia jumpa awak. 45 00:03:43,431 --> 00:03:45,311 Awak tak tahu? 46 00:03:46,059 --> 00:03:46,889 Tahu apa? 47 00:03:48,353 --> 00:03:51,153 Pembedahan pertama Guru Kim di Hospital Doldam 48 00:03:52,065 --> 00:03:53,565 adalah pembedahan awak. 49 00:03:53,650 --> 00:03:54,480 Apa? 50 00:03:55,568 --> 00:03:56,648 Yakah? 51 00:03:56,736 --> 00:03:58,196 Ada pesakit di sini! 52 00:04:02,116 --> 00:04:03,076 Sila ikut sini. 53 00:04:03,159 --> 00:04:04,659 - Sini? - Ya. 54 00:04:06,120 --> 00:04:07,250 Hati-hati. 55 00:04:09,791 --> 00:04:10,711 Aduhai. 56 00:04:13,086 --> 00:04:14,086 - Apa nak buat? - Apa? 57 00:04:14,170 --> 00:04:16,090 Tiada doktor bertugas sekarang. 58 00:04:16,172 --> 00:04:20,392 Saya boleh lakukan pembedahan. Awak pernah bantu dalam pembedahan? 59 00:04:20,802 --> 00:04:23,972 Maaf, saya tak pernah bantu dalam pembedahan. 60 00:04:24,055 --> 00:04:27,385 Tolong sediakan salina biasa untuk penghidratan. 61 00:04:27,475 --> 00:04:30,305 - Hubungi Dr. Nam. - Ya, doktor. 62 00:04:34,565 --> 00:04:36,475 Ini Guru Kim. 63 00:04:37,068 --> 00:04:39,778 Ada pesakit kecemasan yang perlukan pembedahan. 64 00:04:40,405 --> 00:04:43,865 Myeong-shim, saya perlukan awak. Boleh awak datang ke sini? 65 00:04:44,659 --> 00:04:47,749 Okey. Tolong datang sekarang. 66 00:04:51,708 --> 00:04:57,458 Itulah permulaan kerjaya saya dan Guru Kim di Hospital Doldam. 67 00:04:59,382 --> 00:05:02,392 Ada permulaan buat semuanya. 68 00:05:13,021 --> 00:05:16,191 Di sebalik setiap permulaan, 69 00:05:16,524 --> 00:05:19,904 ada sebab dan motivasi. 70 00:05:23,239 --> 00:05:28,079 Ia boleh jadi daripada diri saya atau orang lain. 71 00:05:28,953 --> 00:05:32,083 Apabila ia bermula, ia mencipta arah tuju hidup. 72 00:05:33,041 --> 00:05:34,381 Dalam perjalanan itu, 73 00:05:35,084 --> 00:05:37,304 ia mencipta satu bentuk kehidupan. 74 00:05:53,311 --> 00:05:55,941 Permulaan bagi semuanya. 75 00:05:57,273 --> 00:06:00,533 Mungkinkah ada takdir atau kebetulan yang lebih kuat 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,569 daripada itu? 77 00:06:04,655 --> 00:06:05,695 Hei. 78 00:06:10,036 --> 00:06:11,406 Dah lama tak jumpa. 79 00:06:12,121 --> 00:06:14,001 Awak… 80 00:06:31,182 --> 00:06:32,312 Awak… 81 00:06:35,353 --> 00:06:37,563 Kenapa? Bagaimana? 82 00:06:40,149 --> 00:06:44,649 Tempat ini ada tarikan tersendiri. Saya sangka ia akan usang dan kosong. 83 00:06:45,113 --> 00:06:48,453 Saya dengar berita tentang awak sejak akhir tahun lalu. 84 00:06:49,117 --> 00:06:53,037 Saya juga dengar tentang pembedahan pemindahan jantung tiruan itu. 85 00:06:54,080 --> 00:06:56,920 Kemudian saya dapat tahu awak di Hospital Doldam. 86 00:07:01,087 --> 00:07:02,167 Awak sihat? 87 00:07:26,237 --> 00:07:27,947 Awak masih simpan benda ini? 88 00:07:29,073 --> 00:07:31,623 Ya, saya kerap mendengarnya. 89 00:07:53,431 --> 00:07:55,221 Muzik sangat lucu. 90 00:07:56,893 --> 00:07:59,313 Ia mengundurkan masa. 91 00:08:00,062 --> 00:08:01,272 Betul, bukan? 92 00:08:03,566 --> 00:08:04,646 Ya. 93 00:08:08,321 --> 00:08:09,911 Bila awak kembali? 94 00:08:09,989 --> 00:08:12,949 Dah tiga tahun. Tidak, mungkin empat tahun. 95 00:08:17,163 --> 00:08:18,793 Saya dah tua, bukan? 96 00:08:19,999 --> 00:08:22,959 Awak nampak sama. Awak nampak cantik. 97 00:08:25,379 --> 00:08:27,799 Saya tahu awak berbohong, tapi saya tetap menyukainya. 98 00:08:28,549 --> 00:08:30,839 Saya dengar yang itu tanda penuaan. 99 00:08:35,515 --> 00:08:38,175 Apa ini? Awak bancuh kopi sendiri? 100 00:08:39,477 --> 00:08:42,147 Ya. Ia dah menjadi tabiat saya. 101 00:08:42,230 --> 00:08:44,440 Apa? Tabiat? 102 00:08:47,401 --> 00:08:49,151 Dulu, awak benci semua ini. 103 00:08:49,237 --> 00:08:50,527 Yakah? 104 00:08:50,613 --> 00:08:53,323 Menonton filem, pergi ke restoran. 105 00:08:54,283 --> 00:08:58,963 Awak paling tak suka duduk di kafe dan berbual, 106 00:08:59,413 --> 00:09:02,543 tapi di sini, awak bancuh kopi sendiri. 107 00:09:02,625 --> 00:09:05,745 - Adakah saya begitu? - Aduhai. 108 00:09:06,546 --> 00:09:09,336 Awak selalu marah saya semasa janji temu kita. 109 00:09:09,799 --> 00:09:11,299 Saya boleh buat senarai. 110 00:09:11,884 --> 00:09:13,594 Adakah saya begitu? 111 00:09:20,017 --> 00:09:21,557 Ketawa itu juga baru. 112 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Aduhai. 113 00:09:32,029 --> 00:09:34,279 Oh, ya. Kenapa awak ke sini? 114 00:09:35,074 --> 00:09:39,794 Saya pasti awak ke sini bukan untuk berjumpa saya. 115 00:09:41,956 --> 00:09:46,166 Ada orang Cina-Korea dalam kumpulan sukarelawan saya. 116 00:09:46,252 --> 00:09:47,302 Begitu rupanya. 117 00:09:47,920 --> 00:09:50,630 {\an8}Dia ada feokromositoma. 118 00:09:51,257 --> 00:09:54,587 {\an8}Dia didiagnosis semasa dirawat untuk hipertensi malignan. 119 00:09:55,386 --> 00:09:56,716 {\an8}Saya nak awak bedah dia. 120 00:09:58,806 --> 00:10:01,096 Itu bukannya pembedahan yang sukar. 121 00:10:01,183 --> 00:10:04,563 Awak patut suruh doktor yang beri diagnosis itu. 122 00:10:10,234 --> 00:10:14,744 {\an8}Sebenarnya, dia HIV positif. 123 00:10:30,421 --> 00:10:31,801 Awak tak makan? 124 00:10:32,798 --> 00:10:34,218 Tidak. 125 00:10:36,177 --> 00:10:37,217 Dah tiga minit. 126 00:10:43,017 --> 00:10:45,597 Kenapa dengan dia? Apa yang berlaku? 127 00:10:45,686 --> 00:10:47,646 Dia bermuram sepanjang hari. 128 00:10:48,856 --> 00:10:52,986 Tadi dia sedang melihat surat. 129 00:10:53,694 --> 00:10:55,954 Adakah ia berita buruk? 130 00:10:56,030 --> 00:10:57,570 Surat? 131 00:10:59,283 --> 00:11:01,163 Ia kelihatan seperti mel udara. 132 00:11:01,243 --> 00:11:03,953 Malah, ia dari Amerika Syarikat. 133 00:11:07,541 --> 00:11:08,711 Doktor! 134 00:11:08,793 --> 00:11:10,713 Ada berita besar. 135 00:11:10,795 --> 00:11:11,915 Ada pesakit? 136 00:11:13,172 --> 00:11:14,842 Ada seorang wanita. 137 00:11:14,924 --> 00:11:17,054 - Pesakit wanita? - Tidak. 138 00:11:17,134 --> 00:11:20,434 Ada seorang wanita melawat Guru Kim 139 00:11:20,513 --> 00:11:23,223 dan dia sangat cantik. 140 00:11:23,307 --> 00:11:25,347 - Apa? - Apa? 141 00:11:25,434 --> 00:11:28,024 - Wanita yang cantik? - Ya. 142 00:11:28,104 --> 00:11:31,484 Seorang wanita yang cantik 143 00:11:31,565 --> 00:11:34,105 sedang duduk di dalam pejabat Guru Kim. 144 00:11:43,702 --> 00:11:45,662 Saya sangka kita semua nak makan. 145 00:11:45,746 --> 00:11:48,416 Apa yang pelik apabila seorang wanita datang berjumpa dia? 146 00:11:49,125 --> 00:11:50,075 Betul? 147 00:12:14,108 --> 00:12:18,108 - Saya tak nampak mukanya. - Pasti ada sesuatu yang sedang berlaku. 148 00:12:29,081 --> 00:12:31,881 - Panggilan daripada Guru Kim. - Guru Kim? 149 00:12:33,252 --> 00:12:34,302 Saya tak dapat. 150 00:12:34,378 --> 00:12:36,798 - Kita dipanggil ke bilik Presiden Yeo. - Yakah? 151 00:12:38,674 --> 00:12:40,184 - Saya akan kembali. - Ya. 152 00:12:41,802 --> 00:12:43,352 - Dr. Yun. - Ya? 153 00:12:43,596 --> 00:12:44,756 Di sana. 154 00:12:50,019 --> 00:12:51,849 - Helo. - Helo. 155 00:13:03,199 --> 00:13:05,119 HIV positif? 156 00:13:05,201 --> 00:13:09,081 HIV bermakna dia menghidap AIDS. 157 00:13:09,163 --> 00:13:11,753 Dia ada tekanan darah tinggi. 158 00:13:12,833 --> 00:13:15,753 Jika dia tak dibedah segera, 159 00:13:16,378 --> 00:13:18,338 nyawanya dalam bahaya. 160 00:13:18,422 --> 00:13:21,932 Dia minta banyak hospital untuk menjalankan pembedahannya, 161 00:13:22,009 --> 00:13:25,469 tapi ditolak atas banyak sebab. 162 00:13:25,554 --> 00:13:27,434 Sebab itulah dia di sini. 163 00:13:27,515 --> 00:13:30,095 Kita patut menolaknya. Dia menghidap AIDS. 164 00:13:30,184 --> 00:13:33,524 Bagaimana jika pembedahannya diketahui ramai? 165 00:13:33,604 --> 00:13:35,944 Tiada pesakit akan ke hospital kita lagi. 166 00:13:36,023 --> 00:13:38,693 Pesakit AIDS masih pesakit, Pengurus Jang. 167 00:13:38,776 --> 00:13:41,486 Mengarut, Guru Kim. 168 00:13:41,570 --> 00:13:42,610 Presiden Yeo. 169 00:13:43,656 --> 00:13:48,576 Saya juga bersetuju dengan Pengurus Jang, Guru Kim. 170 00:13:49,328 --> 00:13:52,788 {\an8}Kita takkan buat pembedahan terbuka. Ia akan melalui laparoskop. 171 00:13:53,499 --> 00:13:55,539 {\an8}Kita akan memakai topeng pelindung 172 00:13:55,626 --> 00:13:58,206 dan kita akan lebih berhati-hati. 173 00:13:58,712 --> 00:14:00,632 Masalah takkan timbul. 174 00:14:00,714 --> 00:14:04,644 Tidak kira betapa berwaspadanya kita, kemalangan akan berlaku. 175 00:14:04,718 --> 00:14:08,388 Bagaimana jika kita tercucuk jarum ketika mengambil darahnya? 176 00:14:08,472 --> 00:14:11,892 Kita tak boleh takut dengan perkara yang belum berlaku . 177 00:14:11,976 --> 00:14:14,806 Bagaimana nak merawat pesakit dengan pemikiran itu? 178 00:14:14,895 --> 00:14:17,975 Biar saya beritahu awak perkara yang akan berlaku. 179 00:14:18,065 --> 00:14:21,185 Jika kita bedah pesakit HIV, kita perlu mensteril bilik pembedahan. 180 00:14:21,277 --> 00:14:23,897 Salah satu bilik bedah tak boleh digunakan sepanjang hari. 181 00:14:23,988 --> 00:14:26,158 Apa nak buat dengan pesakit pada hari yang sama? 182 00:14:26,240 --> 00:14:27,160 In-beom. 183 00:14:27,241 --> 00:14:28,451 Dengan hujah itu, 184 00:14:28,534 --> 00:14:32,714 pesakit ini tak boleh dirawat di mana-mana di negara ini. 185 00:14:34,039 --> 00:14:37,419 Saya lebih risaukan pergelangan tangan awak. 186 00:14:38,878 --> 00:14:40,548 Jika awak guna laparoskop, 187 00:14:40,629 --> 00:14:44,339 awak perlu guna lebih banyak otot pada jari dan tangan awak. 188 00:14:45,134 --> 00:14:48,054 Biar saya yang risaukannya. 189 00:14:49,471 --> 00:14:55,851 Presiden Yeo, pembedahan ini hanya boleh diteruskan dengan kebenaran awak. 190 00:14:57,146 --> 00:14:58,306 Tolong bersetuju. 191 00:14:58,397 --> 00:14:59,817 Tidak. 192 00:14:59,899 --> 00:15:03,779 Kita tak boleh buat begini demi pesakit kita. Tidak sesekali. 193 00:15:05,321 --> 00:15:06,451 Presiden Yeo. 194 00:15:22,296 --> 00:15:24,376 Ia lebih lama daripada yang saya jangkakan. 195 00:15:26,425 --> 00:15:28,465 Apa yang mereka bincangkan? 196 00:16:10,552 --> 00:16:11,392 Bagaimana? 197 00:16:11,470 --> 00:16:13,930 Bawa pesakit ke sini awal pagi esok 198 00:16:14,014 --> 00:16:16,434 serta semua data imej yang awak ada. 199 00:16:16,517 --> 00:16:18,977 Kita akan tetapkan tarikhnya secepat mungkin. 200 00:16:23,607 --> 00:16:24,937 Ini semua sebab dia. 201 00:16:25,025 --> 00:16:27,735 Pertimbangan Guru Kim dikaburi disebabkan wanita itu. 202 00:16:27,820 --> 00:16:31,240 - Pengurus Jang. - Itulah sebabnya. 203 00:16:31,323 --> 00:16:33,663 Pergelangan tangan Guru Kim cedera. 204 00:16:35,703 --> 00:16:38,003 Bagaimana dia nak bedah pesakit AIDS? 205 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Pengurus Jang. 206 00:16:39,081 --> 00:16:42,131 Tolong pujuk Guru Kim sekali lagi. 207 00:16:42,209 --> 00:16:44,839 Saya tak rasa Guru Kim buat keputusan yang salah. 208 00:16:44,920 --> 00:16:48,130 - Cik Oh! - Presiden Yeo juga luluskannya. Sudahlah. 209 00:16:48,215 --> 00:16:50,675 Aduhai! 210 00:16:52,219 --> 00:16:54,639 Awak tak rasa kita patut halang dia? 211 00:16:54,722 --> 00:16:57,432 Tidak kira apa yang kita kata, dia takkan dengar. 212 00:16:57,516 --> 00:17:01,686 Guru Kim masih ada masalah pergelangan tangan. 213 00:17:01,770 --> 00:17:04,150 Jika awak risau, awaklah lakukannya. 214 00:17:04,231 --> 00:17:06,611 Awak lebih mahir dalam laparoskopi daripada saya. 215 00:17:06,692 --> 00:17:07,532 Biar betul? 216 00:17:07,609 --> 00:17:11,409 Saya takkan masuk bilik itu pun. Saya takkan ambil risiko begitu. 217 00:17:21,373 --> 00:17:22,543 Apa yang berlaku? 218 00:17:24,543 --> 00:17:26,133 Seo-jeong. 219 00:17:26,211 --> 00:17:27,341 Ya? 220 00:17:28,672 --> 00:17:31,222 Maaf. Saya cuma penat. 221 00:17:32,384 --> 00:17:34,764 Mesyuarat itu untuk apa? 222 00:17:35,554 --> 00:17:37,264 Ia tentang pesakit HIV. 223 00:17:37,347 --> 00:17:39,017 Dia ada feokromositoma. 224 00:17:39,767 --> 00:17:44,097 Guru Kim nak bedah dia secepat mungkin. 225 00:17:44,188 --> 00:17:46,018 Begitu rupanya. 226 00:17:51,111 --> 00:17:53,071 Kenapa? Awak tak sihat? 227 00:17:55,741 --> 00:17:59,161 Saya rasa tak sedap badan hari ini. 228 00:17:59,244 --> 00:18:00,954 Saya rasa saya perlu berehat. 229 00:18:01,038 --> 00:18:02,498 Saya akan pulang awal. 230 00:18:36,281 --> 00:18:38,031 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 231 00:18:42,121 --> 00:18:44,461 Cik Oh, adakah khabar angin itu benar? 232 00:18:45,582 --> 00:18:48,922 Pesakit AIDS akan dibedah di sini? 233 00:18:49,002 --> 00:18:52,462 Semua orang resah disebabkan khabar angin itu. 234 00:19:00,222 --> 00:19:01,352 Apa awak kata? 235 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 Dia nak bedah pesakit HIV? 236 00:19:04,393 --> 00:19:05,603 Ya, Dr. Song. 237 00:19:05,686 --> 00:19:08,396 Saya tak boleh lakukannya. 238 00:19:09,648 --> 00:19:10,818 Aduhai. 239 00:19:11,567 --> 00:19:13,027 Dia sukar dipercayai! 240 00:19:13,986 --> 00:19:16,526 Cik Oh, rasanya mereka dah sampai. 241 00:19:18,365 --> 00:19:21,785 - Pesakit HIV itu. - Apa patut kita buat, Cik Oh? 242 00:19:34,006 --> 00:19:35,216 Apa pendapat awak? 243 00:19:35,549 --> 00:19:38,679 Saya dah cakap, dia sangat cantik. 244 00:19:38,760 --> 00:19:40,220 Sudahlah. 245 00:19:47,811 --> 00:19:48,851 Ikut sini. 246 00:19:56,195 --> 00:19:57,235 Jangan risau. 247 00:20:08,040 --> 00:20:12,630 Apa? Adakah itu Lee Yeong-jo? 248 00:20:16,173 --> 00:20:18,723 Kenapa? Awak kenal dia? 249 00:20:18,800 --> 00:20:21,140 Ya. Kami ke sekolah perubatan yang sama. 250 00:20:21,220 --> 00:20:23,930 Adakah dia seorang doktor? 251 00:20:24,014 --> 00:20:28,484 Dia pakar bedah am seperti saya. Dia sangat tegas dalam kerjanya. 252 00:20:28,936 --> 00:20:32,016 Saya dengar dia bekerja dengan Doktor Tanpa Sempadan. 253 00:20:32,564 --> 00:20:34,364 - Bila dia kembali? - Betulkah? 254 00:20:34,983 --> 00:20:37,823 - Doktor Tanpa Sempadan? - Dia sangat terkenal. 255 00:20:38,987 --> 00:20:41,067 Dia dan Guru Kim pasangan terkenal. 256 00:20:41,406 --> 00:20:43,366 Apa? Dia dan Guru Kim 257 00:20:43,450 --> 00:20:45,410 pernah ada hubungan di kolej? 258 00:20:50,457 --> 00:20:51,627 Guru Kim. 259 00:20:53,794 --> 00:20:55,464 Okey. Saya dalam perjalanan. 260 00:20:56,755 --> 00:20:57,875 Masuklah. 261 00:21:10,978 --> 00:21:12,808 Ia 220/120. 262 00:21:14,231 --> 00:21:17,031 Tekanan darahnya sangat tinggi. 263 00:21:18,151 --> 00:21:20,451 - Apa preskripsi dia? - Penyekat beta dan CCB. 264 00:21:20,529 --> 00:21:23,699 Ia masih terlalu tinggi walaupun dah makan dua ubat penenang. 265 00:21:24,324 --> 00:21:27,414 Berapa banyak hospital yang awak pergi? 266 00:21:27,494 --> 00:21:32,794 Saya melawat lima hospital dan hubungi lebih banyak hospital. 267 00:21:32,874 --> 00:21:34,924 Dia boleh berbahasa Korea? 268 00:21:35,085 --> 00:21:36,125 Ya. 269 00:21:37,462 --> 00:21:38,552 Puan. 270 00:21:39,298 --> 00:21:42,758 Tekanan darah awak terlalu tinggi 271 00:21:44,594 --> 00:21:48,354 walaupun awak dah makan dua ubat penenang. Ia sangat berbahaya. 272 00:21:49,433 --> 00:21:53,233 Awak patut dibedah secepat mungkin. Awak setuju? 273 00:21:59,526 --> 00:22:01,396 - Cik Oh. - Ya. 274 00:22:01,486 --> 00:22:04,486 Periksa makmal OP dan sediakan bilik bedah. 275 00:22:05,574 --> 00:22:09,164 Masukkan semua data imej ke dalam komputer. 276 00:22:09,286 --> 00:22:10,406 Ya. 277 00:22:11,705 --> 00:22:13,205 Boleh awak ikut saya? 278 00:22:15,125 --> 00:22:18,245 Jangan risau. Saya akan berada di sini sehingga pembedahan tamat. 279 00:22:18,337 --> 00:22:19,627 Okey. 280 00:22:28,263 --> 00:22:31,063 Situasi ini lebih serius daripada sangkaan saya. 281 00:22:32,309 --> 00:22:34,599 Jika salur darah dalam otak pecah, 282 00:22:34,686 --> 00:22:36,556 kami tak boleh buat apa-apa. 283 00:22:36,646 --> 00:22:37,516 Saya tahu. 284 00:22:40,317 --> 00:22:44,777 Terima kasih sebab mempercepatkan pembedahan. 285 00:22:44,863 --> 00:22:48,703 Saya cuma lakukan tugas saya. Tak perlu berterima kasih. 286 00:22:50,827 --> 00:22:54,457 - Awak selalu kata begitu. - Saya tak sangka awak ingat. 287 00:23:01,338 --> 00:23:04,418 Saya akan lakukan pembedahan tengah hari ini. 288 00:23:04,508 --> 00:23:07,138 Saya takkan lantik sesiapa menjadi pembantu saya. 289 00:23:07,219 --> 00:23:08,759 Saya nak ambil sukarelawan. 290 00:23:08,845 --> 00:23:10,805 Siapa nak sertai saya? 291 00:23:15,102 --> 00:23:16,312 Saya. 292 00:23:18,688 --> 00:23:22,608 Bagaimana dengan pergelangan tangan awak? 293 00:23:23,652 --> 00:23:25,402 Saya boleh buat laparoskop. 294 00:23:25,487 --> 00:23:28,817 Saya tak nak gerakkan pergelangan tangan saya sebanyak mungkin, 295 00:23:28,907 --> 00:23:30,237 tapi saya tiada pilihan. 296 00:23:32,202 --> 00:23:34,792 Pakai dua pasang sarung tangan 297 00:23:35,455 --> 00:23:38,745 dan siapkan alat pembedahan pakai buang. 298 00:23:38,834 --> 00:23:40,754 - Baiklah. - Okey. 299 00:23:41,628 --> 00:23:43,508 Hubungi saya apabila dah sedia. 300 00:23:43,588 --> 00:23:44,968 - Ya. - Bagus. 301 00:23:49,177 --> 00:23:53,677 Jika awak bernasib malang, awak akan dijangkiti HIV. 302 00:23:54,683 --> 00:23:56,563 - Awak tak takut? - Tidak. 303 00:23:58,687 --> 00:24:01,977 Saya tak rasa saya bernasib malang. 304 00:24:17,789 --> 00:24:19,459 Awak dah berehat secukupnya? 305 00:24:19,541 --> 00:24:21,421 Ya. 306 00:24:21,835 --> 00:24:25,045 Saya nak tanya, adakah awak marah kepada saya? 307 00:24:26,298 --> 00:24:27,378 Saya? 308 00:24:28,592 --> 00:24:29,842 Kenapa pula? 309 00:24:30,802 --> 00:24:32,352 Awak ada buat salah? 310 00:24:33,054 --> 00:24:37,314 Sebenarnya, saya rasa saya buat salah. 311 00:24:38,310 --> 00:24:39,560 Tidak. 312 00:24:40,187 --> 00:24:41,347 Dr. Yun. 313 00:24:42,689 --> 00:24:45,859 Ada pesakit JS di katil nombor lima dan saya rasa nak gila. 314 00:24:46,067 --> 00:24:47,817 Dah sepuluh minit ia tak bergerak. 315 00:24:47,903 --> 00:24:50,113 Yakah? Saya akan lihat. 316 00:24:56,578 --> 00:25:00,958 Helo? Sayang, ini mak. 317 00:25:02,042 --> 00:25:04,502 Ya, mak sihat. 318 00:25:05,295 --> 00:25:07,755 Mak sangat rindukan kamu. 319 00:25:08,548 --> 00:25:12,258 Yakah? Kamu masuk pertandingan melukis? 320 00:25:12,802 --> 00:25:16,222 Mak bangga dengan kamu. 321 00:25:20,143 --> 00:25:23,773 Mak akan bekerja keras dan mencari wang yang banyak 322 00:25:24,356 --> 00:25:27,396 agar mak boleh beli piano dan buku yang kamu suka. 323 00:25:27,484 --> 00:25:33,454 Duduk dengan nenek kamu baik-baik, ya? 324 00:25:35,617 --> 00:25:36,697 Dr. Do. 325 00:25:38,328 --> 00:25:39,908 Dia bercakap dengan siapa? 326 00:25:42,040 --> 00:25:44,170 Dia bercakap dengan anaknya. 327 00:25:45,502 --> 00:25:48,962 Saya rasa anaknya belum tahu tentang penyakit ibunya. 328 00:26:03,812 --> 00:26:08,362 Saat paling berbahaya dalam pembedahan ini adalah semasa keluarkan sitoma. 329 00:26:08,441 --> 00:26:10,151 Do-il, jika awak boleh… 330 00:26:10,235 --> 00:26:13,985 Jangan risau. Saya akan pegangnya dengan kuat. 331 00:26:14,072 --> 00:26:15,162 Okey. 332 00:26:15,365 --> 00:26:18,615 Masalah takkan timbul jika kita uruskannya. 333 00:26:19,286 --> 00:26:20,366 Guru Kim. 334 00:26:20,453 --> 00:26:22,373 Pesakit berada di bilik bedah. 335 00:26:22,455 --> 00:26:23,455 Yakah? 336 00:26:23,540 --> 00:26:26,130 - Saya akan bersiap. Ayuh, Dong-ju. - Ya. 337 00:26:26,209 --> 00:26:27,919 - Bersedia. - Ya, Guru Kim. 338 00:26:32,424 --> 00:26:35,684 Guru Kim, saya nak pujuk awak buat kali terakhir. 339 00:26:35,760 --> 00:26:37,050 Jangan teruskannya. 340 00:26:37,929 --> 00:26:41,429 Saya nak nasihatkan awak agar jangan letakkan hospital ini 341 00:26:41,516 --> 00:26:45,096 dalam situasi berbahaya disebabkan hubungan peribadi awak. 342 00:26:45,729 --> 00:26:48,819 Tolong jangan lakukan pembedahan ini. 343 00:26:48,898 --> 00:26:51,988 Jika bukan Yeong-jo yang minta, 344 00:26:52,068 --> 00:26:54,898 adakah awak akan bersetuju? 345 00:26:55,238 --> 00:26:56,608 Tidak, bukan? 346 00:27:06,124 --> 00:27:10,424 Betul. Saya minta bantuan daripada dia. 347 00:27:12,505 --> 00:27:15,175 Jika tidak, pesakit akan mati dalam keadaan yang sengsara. 348 00:27:18,678 --> 00:27:21,308 Sebab itu saya hubungi teman lelaki saya sepuluh tahun lalu 349 00:27:21,973 --> 00:27:23,523 untuk minta bantuan ini. 350 00:27:24,184 --> 00:27:25,444 Salahkah? 351 00:27:25,518 --> 00:27:27,728 Saya tak kata salah, 352 00:27:27,812 --> 00:27:29,772 tapi dia HIV positif. 353 00:27:29,856 --> 00:27:31,106 Saya tahu. 354 00:27:31,191 --> 00:27:34,531 Membedah pesakit HIV memang menakutkan. 355 00:27:36,654 --> 00:27:42,494 Awak tahu apa yang lebih menakutkan? Prasangka awak. 356 00:27:47,874 --> 00:27:51,134 Saya tak boleh salahkan kamu berhati-hati akan bahaya tak diketahui. 357 00:27:51,211 --> 00:27:55,881 Namun, mengabaikan tugas kamu disebabkan bahaya itu… 358 00:27:58,051 --> 00:27:59,801 adalah lebih teruk. 359 00:28:04,474 --> 00:28:06,984 Jangan terus mengelak daripada situasi ini. 360 00:28:07,727 --> 00:28:09,477 Tolong berpandangan luas. 361 00:28:16,319 --> 00:28:17,609 Tolonglah. 362 00:28:21,074 --> 00:28:23,034 Awak tak perlu merayu. 363 00:28:27,872 --> 00:28:31,382 Saya akan pergi sebab pesakit sedang menunggu. 364 00:28:34,754 --> 00:28:37,424 Kita akan berbual selepas pembedahan. 365 00:28:55,275 --> 00:28:57,645 Helo, wad kecemasan Hospital Doldam. 366 00:28:59,404 --> 00:29:01,324 - Guru Kim. - Ya? 367 00:29:02,115 --> 00:29:03,365 Ada pesakit ditembak. 368 00:29:03,992 --> 00:29:04,872 Apa? 369 00:29:09,414 --> 00:29:10,964 Bawa dia ke bilik hibrid. 370 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 Tolong bertahan. 371 00:29:17,464 --> 00:29:19,474 Dia ditembak ketika memburu khinzir hutan. 372 00:29:19,549 --> 00:29:21,339 - Senapang patah? - Betul. 373 00:29:21,426 --> 00:29:23,756 - Vital? - Vital 90/40, nadi 140. 374 00:29:23,845 --> 00:29:25,555 Beri salina biasa melalui IV. 375 00:29:25,638 --> 00:29:29,138 Siapkan dua pek RBC untuk situasi kecemasan dan beri dia vaksin tetanus. 376 00:29:32,729 --> 00:29:34,979 - Bawakan 50 miligram petidina. - Okey. 377 00:29:35,064 --> 00:29:39,824 Bertenang. Kami akan rawat awak. Sila bertenang. Biar saya lihat luka awak. 378 00:29:43,948 --> 00:29:46,528 Aduhai. Berapa banyak luka yang dia ada? 379 00:29:46,618 --> 00:29:49,578 {\an8}Ia merebak dari paha ke abdomen kiri. 380 00:29:50,163 --> 00:29:52,833 - Sekurang-kurangnya 20. - Bawa mesin FAST. 381 00:30:00,131 --> 00:30:02,181 Ada cecair dalam abdomennya. 382 00:30:02,258 --> 00:30:04,178 Ada kerosakan organ juga. 383 00:30:04,260 --> 00:30:05,510 Bagaimana dengan vitalnya? 384 00:30:05,595 --> 00:30:06,755 Vital 100/70, nadi 120. 385 00:30:06,846 --> 00:30:09,676 Buat imbasan CT dan bawa dia ke bilik bedah. 386 00:30:09,766 --> 00:30:10,886 Ya, Guru Kim. 387 00:30:16,981 --> 00:30:21,111 Semua orang pakai gogal pelindung. Dah pakai gaun pakai buang? 388 00:30:21,569 --> 00:30:23,699 Pakai dua lapisan sarung tangan. 389 00:30:24,948 --> 00:30:26,318 Selepas pembedahan, 390 00:30:26,699 --> 00:30:30,119 bilik ini akan disteril dan ditutup selama 24 jam. 391 00:30:31,287 --> 00:30:35,287 Kami akan mula membius awak. Anggapnya sebagai tidur. 392 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 Beri 120 miligram propofol dan 40 miligram rocuronium. 393 00:30:39,087 --> 00:30:39,917 Ya. 394 00:30:46,427 --> 00:30:49,387 {\an8}Laringoskop pakai buang ini boleh tahan juga. 395 00:30:49,472 --> 00:30:50,472 {\an8}Ia juga agak terang. 396 00:30:50,557 --> 00:30:53,057 {\an8}Kebanyakan alat bedah adalah pakai buang sekarang. 397 00:30:53,142 --> 00:30:57,562 Awak ingat lagi ada sekumpulan bayi dijangkiti disebabkan laringoskop? 398 00:30:57,647 --> 00:31:00,527 Mereka mengimport peralatan yang bersentuhan dengan pesakit, 399 00:31:00,608 --> 00:31:02,688 tapi tandakannya sebagai tujuan pemerhatian. 400 00:31:02,777 --> 00:31:06,027 Saya dengar awak dapat surat daripada Mahkamah Agung. 401 00:31:06,114 --> 00:31:08,414 - Keputusan memihak kepada awak? - Ya. 402 00:31:09,284 --> 00:31:12,454 Saya tak rasa seronok walaupun saya menang kes itu. 403 00:31:12,537 --> 00:31:14,287 Saya rasa lega. 404 00:31:15,331 --> 00:31:17,961 Dr. Kang, saya dengar awak dapat surat dari Amerika. 405 00:31:18,585 --> 00:31:20,545 - Apa? - Dr. Yun tak tanya awak? 406 00:31:20,628 --> 00:31:21,838 Dia juga tahu. 407 00:31:29,762 --> 00:31:31,762 Dr. Nam, panggilan Guru Kim. 408 00:31:33,725 --> 00:31:36,435 Dr. Nam, awak dah membius pesakit? 409 00:31:36,519 --> 00:31:39,559 Ya, saya dah selesai. Awak boleh masuk sekarang. 410 00:31:42,066 --> 00:31:43,186 Kenapa? 411 00:31:43,860 --> 00:31:47,200 Ada pesakit yang ditembak. 412 00:31:47,989 --> 00:31:50,369 Ada 20 serpihan dalam badan dia. 413 00:31:53,870 --> 00:31:54,750 Dr. Kang. 414 00:31:55,997 --> 00:31:58,627 - Ya, Guru Kim. - Boleh awak keluar? 415 00:31:58,708 --> 00:31:59,998 Ya. 416 00:32:08,968 --> 00:32:12,218 - Kenapa? - Awak bedah pesakit yang ditembak. 417 00:32:12,639 --> 00:32:15,219 Cari lokasi serpihan dengan imbasan CT 418 00:32:15,642 --> 00:32:17,812 dan keluarkannya di bilik bedah. 419 00:32:18,269 --> 00:32:21,359 Peluru dibuat daripada plumbum. Organnya mungkin akan cair. 420 00:32:21,439 --> 00:32:23,979 Lakukan pembedahan secepat mungkin. 421 00:32:24,943 --> 00:32:27,783 Saya tak pernah membedah dengan luka tembakan. 422 00:32:29,614 --> 00:32:30,744 Benar. 423 00:32:31,532 --> 00:32:34,912 Awak juga tak pernah buat feokromositoma dengan laparoskop juga. 424 00:32:34,994 --> 00:32:39,004 Benar. Apa kita nak buat? 425 00:32:39,082 --> 00:32:40,632 Saya akan bantu awak. 426 00:32:41,751 --> 00:32:43,801 Saya pernah bedah ramai pesakit ditembak. 427 00:32:43,878 --> 00:32:48,168 Saya bekerja di kawasan pertikaian. Pesakit ditembak datang setiap hari. 428 00:32:48,257 --> 00:32:50,047 Saya akan bantu dan bimbing dia. 429 00:32:52,637 --> 00:32:54,347 - Okey? - Okey. 430 00:32:56,015 --> 00:32:57,345 Okey. 431 00:32:57,642 --> 00:32:59,982 Saya akan uruskan kes feokromositoma. 432 00:33:00,311 --> 00:33:01,481 Jaga dia baik-baik. 433 00:33:04,857 --> 00:33:06,817 Saya akan buat yang terbaik. 434 00:33:07,026 --> 00:33:08,186 Saya juga. 435 00:33:39,726 --> 00:33:40,846 In-beom. 436 00:33:41,978 --> 00:33:43,268 Kenapa awak di sini? 437 00:33:43,438 --> 00:33:46,148 Saya akan pegang laparoskop. 438 00:33:47,984 --> 00:33:51,954 Saya boleh gunakan pergelangan tangan saya lebih baik daripada awak. 439 00:33:52,030 --> 00:33:54,120 Awak pernah bedah pesakit feokromositoma? 440 00:33:54,615 --> 00:33:55,485 Sekali saja. 441 00:33:58,995 --> 00:34:03,115 Saya tak tipu kali ini. Boleh saya lakukannya? 442 00:34:18,598 --> 00:34:21,098 Imbasan CT menunjukkan 14 serpihan. 443 00:34:21,184 --> 00:34:23,144 {\an8}Lima di abdomen dan tiga di pelvis. 444 00:34:23,227 --> 00:34:24,517 {\an8}Selebihnya di dalam paha. 445 00:34:24,604 --> 00:34:26,694 {\an8}Itu hanya pada imbasan CT dan sinar-X. 446 00:34:26,773 --> 00:34:29,153 Mungkin ada banyak lagi. Berwaspada. 447 00:34:29,233 --> 00:34:31,573 Ya. Mari kita mulakan. 448 00:34:32,278 --> 00:34:34,318 Mulakan dengan abdomen. Skalpel. 449 00:34:35,865 --> 00:34:36,865 Kain kasa. 450 00:34:40,453 --> 00:34:41,373 Bovie. 451 00:34:44,707 --> 00:34:45,877 Kelly. 452 00:34:48,419 --> 00:34:49,249 Satu lagi. 453 00:34:52,423 --> 00:34:54,553 Mari mulakan. 454 00:34:55,093 --> 00:34:56,223 Skalpel. 455 00:35:10,358 --> 00:35:11,688 Trokar. 456 00:35:16,948 --> 00:35:18,368 Skop. 457 00:35:25,081 --> 00:35:26,121 Tolong pegang. 458 00:35:27,583 --> 00:35:29,843 Kita akan masukkan tiga lagi trokar. Skalpel. 459 00:35:31,671 --> 00:35:32,711 Bovie. 460 00:35:38,386 --> 00:35:39,676 Mari lihat. 461 00:35:40,096 --> 00:35:41,386 Saya jumpa satu. 462 00:35:41,472 --> 00:35:42,772 Forsep. 463 00:35:47,061 --> 00:35:48,561 Tolong kira serpihan. 464 00:35:48,646 --> 00:35:50,016 Okey. 465 00:35:50,106 --> 00:35:51,686 Kita patut potong usus ini. 466 00:35:53,568 --> 00:35:54,898 Ya, ia… 467 00:35:55,611 --> 00:35:57,201 {\an8}Ia tersekat berdekatan arteri. 468 00:35:57,572 --> 00:35:59,452 {\an8}- Bersedia untuk ikat. - Hemostatik. 469 00:36:09,792 --> 00:36:12,882 - Awak pembantu di sini. - Okey. Saya faham. 470 00:36:14,172 --> 00:36:15,672 Hemostatik. 471 00:36:19,844 --> 00:36:21,684 - Bovie. - Forsep pemegang span. 472 00:36:25,558 --> 00:36:26,558 Stapler GIA. 473 00:36:31,606 --> 00:36:33,016 Spesimen dikeluarkan. 474 00:36:35,234 --> 00:36:36,404 {\an8}Forsep Babcock. 475 00:36:36,485 --> 00:36:37,605 Gunting. 476 00:36:38,654 --> 00:36:40,244 Satu lagi. 477 00:36:42,491 --> 00:36:43,781 Stapler GIA. 478 00:36:45,494 --> 00:36:48,214 - Itu yang kelima? - Keempat. Kita perlukan satu lagi. 479 00:36:50,625 --> 00:36:53,035 {\an8}Saya rasa ada satu di sekitar buah pinggang. 480 00:36:56,005 --> 00:36:57,625 Cinta pertama Guru Kim? 481 00:36:58,424 --> 00:37:01,144 Ya. Adakah awak tahu 482 00:37:01,844 --> 00:37:03,854 bila mereka bertemu 483 00:37:05,932 --> 00:37:08,352 dan mengapa mereka berpisah? 484 00:37:08,809 --> 00:37:11,689 Sebenarnya, saya tak tahu banyak. 485 00:37:14,148 --> 00:37:16,528 Saya tahu sejarah mereka. 486 00:37:20,613 --> 00:37:24,913 Bu Yong-ju dan Lee Yeong-jo bergaduh sepanjang masa. 487 00:37:25,159 --> 00:37:28,119 Mereka bergaduh tanpa sebab setiap kali bertemu. 488 00:37:28,204 --> 00:37:31,084 Pergaduhan itu juga melibatkan fizikal. 489 00:37:32,416 --> 00:37:37,416 Kami sangka salah seorang daripada mereka akan mati kemudian. 490 00:37:38,798 --> 00:37:41,718 Lama-kelamaan, mereka sangat mencintai satu sama lain. 491 00:37:43,135 --> 00:37:44,795 Keadaan ini seperti pernah berlaku. 492 00:37:44,887 --> 00:37:47,847 Saya kenal satu pasangan yang sama seperti mereka. 493 00:37:47,932 --> 00:37:49,062 Apa? 494 00:37:51,102 --> 00:37:56,152 Kenapa mereka putuskan hubungan? 495 00:37:58,818 --> 00:38:02,608 Mula-mula, mereka menjadi renggang selepas Guru Kim ke Cleveland. 496 00:38:02,697 --> 00:38:06,077 Kemudian, Lee Yeong-jo ke luar negara untuk bekerja dengan 497 00:38:06,158 --> 00:38:08,238 Doktor Tanpa Sempadan. 498 00:38:09,078 --> 00:38:10,658 Itulah pengakhiran mereka. 499 00:38:12,331 --> 00:38:13,501 Begitu rupanya. 500 00:38:15,334 --> 00:38:18,594 Jika lama berjauhan, hubungan akan renggang. 501 00:38:25,219 --> 00:38:27,139 {\an8}Saya akan buat ligasi vena adrenal. 502 00:38:27,221 --> 00:38:28,811 {\an8}Hemoclip. 503 00:38:36,605 --> 00:38:37,725 Metzenbaum. 504 00:38:42,611 --> 00:38:43,991 Bovie hitam. 505 00:38:47,867 --> 00:38:51,497 {\an8}Hati-hati. Ini adalah arteri adrenal. 506 00:38:56,959 --> 00:38:58,209 {\an8}Hemoclip. 507 00:38:59,086 --> 00:39:00,456 Satu lagi. 508 00:39:01,464 --> 00:39:04,264 Tekanan darah akan menurun dengan cepat. Jangan panik. 509 00:39:09,013 --> 00:39:12,143 Tekanan darahnya okey? Ia menurun terlalu cepat. 510 00:39:12,224 --> 00:39:16,064 Ia 110/70. Ia menurun dengan cepat, tapi masih stabil. 511 00:39:16,145 --> 00:39:17,645 Saya akan perhatikannya. 512 00:39:17,730 --> 00:39:19,360 - Sila teruskan. - Okey. 513 00:39:20,274 --> 00:39:21,574 Bovie hitam. 514 00:39:26,280 --> 00:39:27,280 Bovie. 515 00:39:27,656 --> 00:39:28,736 Kelly. 516 00:39:31,911 --> 00:39:33,831 Dr. Kang, panggilan Guru Kim. 517 00:39:34,705 --> 00:39:36,865 Bagaimana? 518 00:39:36,957 --> 00:39:39,417 Kami sedang mencari peluru di sekitar buah pinggang. 519 00:39:40,086 --> 00:39:41,376 Saya jumpa. 520 00:39:41,837 --> 00:39:43,587 Ia di sebelah buah pinggang. 521 00:39:49,011 --> 00:39:50,301 {\an8}Dia ada sedikit kecederaan. 522 00:39:50,388 --> 00:39:52,388 {\an8}Dia akan okey jika kita hentikan perdarahan. 523 00:39:53,849 --> 00:39:55,179 Berapa peluru yang ada? 524 00:39:56,060 --> 00:39:58,190 Kesemua lima peluru di abdomen dah dikeluarkan. 525 00:39:58,270 --> 00:40:00,310 Dia bernasib baik. 526 00:40:00,398 --> 00:40:02,358 Tiada vena besar yang pecah. 527 00:40:04,819 --> 00:40:05,739 Bagus. 528 00:40:11,158 --> 00:40:13,288 Saya dah keluarkannya. Beri saya beg itu. 529 00:40:22,294 --> 00:40:24,344 - Dah siap. - Spesimen dikeluarkan. 530 00:40:26,340 --> 00:40:27,430 Skop. 531 00:40:32,680 --> 00:40:33,760 Tiada perdarahan. 532 00:40:37,726 --> 00:40:40,056 Okey. Ia sangat bersih. 533 00:40:42,565 --> 00:40:43,895 Syabas. 534 00:40:49,488 --> 00:40:52,278 Kekal fokus hingga selesai. 535 00:40:52,867 --> 00:40:54,077 Okey. 536 00:40:57,746 --> 00:40:59,366 Saya akan masukkan tiub pengaliran. 537 00:41:02,084 --> 00:41:02,964 Bagaimana? 538 00:41:03,043 --> 00:41:05,423 Saya sedang keluarkan peluru kelapan daripada pelvis. 539 00:41:05,504 --> 00:41:07,554 Saya akan masukkan tiub pengaliran. 540 00:41:07,631 --> 00:41:09,181 Tak perlu pembedahan ortopedik? 541 00:41:09,258 --> 00:41:10,718 Peluru tak begitu dalam. 542 00:41:10,801 --> 00:41:13,801 Kita tak boleh hantar dia ke hospital lain seperti ini. 543 00:41:13,888 --> 00:41:15,428 Skalpel. 544 00:41:16,724 --> 00:41:19,194 {\an8}Tiada masa untuk fikirkan pembedahan am atau ortopedik. 545 00:41:19,268 --> 00:41:20,638 {\an8}Kita terpaksa teruskan. 546 00:41:21,520 --> 00:41:22,980 {\an8}Begitukah cara di sana? 547 00:41:23,063 --> 00:41:26,783 Tiada imbasan CT atau sinar-X di sana. 548 00:41:26,859 --> 00:41:28,859 Kami terpaksa membedah pesakit. 549 00:41:29,528 --> 00:41:34,988 Jika ada unit tentera di sekitar, kami akan pinjam pengesan logam. 550 00:41:35,075 --> 00:41:38,405 Awak guna pengesan logam untuk mencari peluru? 551 00:41:40,039 --> 00:41:42,709 Itu idea yang bagus. 552 00:41:42,791 --> 00:41:47,001 Ramai orang mati di sana setiap hari. 553 00:41:48,422 --> 00:41:53,052 Tidak kira apa-apa jua, kami buat yang terbaik. 554 00:41:55,221 --> 00:41:59,521 Tiada rasa hormat untuk nyawa atau maruah manusia di sana. 555 00:42:01,644 --> 00:42:04,944 Kami cuba bertahan setiap hari. 556 00:42:05,940 --> 00:42:07,230 Itu saja yang penting. 557 00:42:09,401 --> 00:42:11,401 Betapa berbezanya suasana di sana 558 00:42:12,696 --> 00:42:15,446 walaupun kita hidup dalam era yang sama. 559 00:42:18,244 --> 00:42:20,584 - Dah berapa banyak? - Ada 13 peluru. 560 00:42:25,334 --> 00:42:27,464 Kesemua sekali, 14 peluru. 561 00:42:29,838 --> 00:42:31,668 Saya akan selesaikannya. 562 00:42:32,007 --> 00:42:33,627 Vicryl nombor tiga. 563 00:42:43,811 --> 00:42:47,981 Jahitan yang bagus. Tentu awak belajar daripada Guru Kim. 564 00:42:50,484 --> 00:42:52,324 Saya belajar daripada dia. 565 00:42:52,403 --> 00:42:54,613 Awak pelajar yang baik. 566 00:42:55,322 --> 00:42:56,572 Terima kasih. 567 00:42:56,657 --> 00:42:58,407 - Potong. - Potong. 568 00:43:04,081 --> 00:43:05,501 - Potong. - Potong. 569 00:43:24,143 --> 00:43:29,613 UNIT RAWATAN RAPI 570 00:43:29,690 --> 00:43:30,570 Yeong-jo. 571 00:43:32,776 --> 00:43:33,736 Nak minum kopi? 572 00:43:34,778 --> 00:43:36,608 - Ya. - Baiklah. 573 00:44:07,561 --> 00:44:09,771 Nah. Cubalah. 574 00:44:20,240 --> 00:44:21,740 Enaknya. 575 00:44:32,920 --> 00:44:34,920 Di tempat terakhir saya bekerja, 576 00:44:35,714 --> 00:44:37,174 ada sebuah bom meletup. 577 00:44:39,259 --> 00:44:42,099 Semua rakan sekerja saya mati di sana. 578 00:44:44,765 --> 00:44:49,055 Yang anehnya, saya tak menangis. 579 00:44:52,356 --> 00:44:57,736 Saya cuma rasa marah. 580 00:45:00,155 --> 00:45:02,365 Kenapa ia berlaku kepada saya? 581 00:45:02,866 --> 00:45:04,696 Apa salah saya? 582 00:45:08,705 --> 00:45:11,955 Saya menjadi jelak dan takut akan orang. 583 00:45:17,756 --> 00:45:20,506 Saya tahu saya berniat baik pada mulanya. 584 00:45:28,517 --> 00:45:29,767 Saya rasa… 585 00:45:33,564 --> 00:45:35,194 saya keliru. 586 00:45:39,027 --> 00:45:42,197 Jika awak keliru… 587 00:45:45,492 --> 00:45:50,292 awak takkan membawa pesakit ke sini. 588 00:45:50,622 --> 00:45:54,502 Ia seperti tabiat lama. 589 00:45:56,837 --> 00:46:01,427 Itulah yang saya selalu buat, jadi saya buat begitu. 590 00:46:04,678 --> 00:46:06,888 Saya rasa saya patut buat begitu. 591 00:46:10,726 --> 00:46:17,016 Juga, saya rindukan awak. 592 00:46:20,652 --> 00:46:24,412 Bagaimana dengan awak? 593 00:46:25,908 --> 00:46:28,198 - Kehidupan awak baik di sini? - Saya? 594 00:46:31,663 --> 00:46:32,753 Saya tak tahu. 595 00:46:36,877 --> 00:46:38,417 Pergi ke panggung wayang, 596 00:46:39,838 --> 00:46:42,168 pergi ke restoran terkenal 597 00:46:45,177 --> 00:46:50,097 dan minum kopi dengan wanita yang saya suka seperti ini… 598 00:46:53,101 --> 00:46:55,651 Dulu, saya sangka ia membazir wang dan masa. 599 00:46:58,315 --> 00:47:01,485 Saya dah berubah menjadi lebih baik, bukan? 600 00:47:03,320 --> 00:47:04,450 Betulkah? 601 00:47:08,200 --> 00:47:09,490 Saya rasa awak betul. 602 00:47:25,842 --> 00:47:26,932 Awak perlukannya? 603 00:47:31,181 --> 00:47:32,141 Boleh saya pinjam? 604 00:47:55,038 --> 00:48:01,708 Kenapa kita biarkan hari-hari itu berlalu? 605 00:48:53,597 --> 00:48:57,557 Cerialah, Seo-jeong. Awak boleh buat dengan baik. 606 00:48:58,477 --> 00:49:01,517 Jadi bersahaja dan menarik. 607 00:49:13,450 --> 00:49:16,040 - Apa yang awak buat? - Saya… 608 00:49:16,870 --> 00:49:18,750 Saya sedang menunggu awak. 609 00:49:19,373 --> 00:49:22,463 - Saya nak cakap sesuatu. - Yakah? 610 00:49:23,377 --> 00:49:24,417 Begitu juga saya. 611 00:49:26,713 --> 00:49:28,473 Saya juga nak cakap sesuatu. 612 00:49:29,925 --> 00:49:30,755 Apa dia? 613 00:49:31,468 --> 00:49:32,428 Mari… 614 00:49:33,637 --> 00:49:34,757 kita berjanji temu. 615 00:49:34,846 --> 00:49:37,266 Awak kata janji temu? 616 00:49:38,892 --> 00:49:40,852 - Ke mana? - Ayuh. 617 00:49:40,936 --> 00:49:42,096 Apa? 618 00:49:45,273 --> 00:49:47,403 Masukkan nama Guru Kim dalam gambar. 619 00:49:49,611 --> 00:49:52,281 Baguslah awak di sini. Mari ambil gambar bersama. 620 00:49:52,364 --> 00:49:55,204 - Saya tak nak. - Tolonglah, sekali saja. 621 00:49:55,283 --> 00:49:56,283 Satu, dua, tiga. 622 00:49:56,368 --> 00:49:58,868 - Awak suruh dia buat begini? Jangan. - Tidak. 623 00:49:58,954 --> 00:50:02,084 - Ambil pada sudut yang baik. - Okey. Sudut 45 darjah. 624 00:50:02,165 --> 00:50:03,825 Satu, dua, tiga. 625 00:50:05,460 --> 00:50:06,840 Mari ambil gambar di tangga. 626 00:50:08,797 --> 00:50:09,877 Sedia. 627 00:50:11,550 --> 00:50:13,930 Satu, dua, tiga. 628 00:50:16,138 --> 00:50:18,768 - Pengurus Jang, ayuh sertai kami. - Ya? 629 00:50:18,849 --> 00:50:20,269 Satu, dua, tiga. 630 00:50:21,309 --> 00:50:23,399 Warna telefon awak sangat cantik. 631 00:50:24,020 --> 00:50:25,230 Cuba nampak bijak. 632 00:50:25,939 --> 00:50:28,399 Dong-ju, saya suka gaya awak. Ini dia. 633 00:50:29,109 --> 00:50:30,649 Sedia. Satu, dua. 634 00:50:31,653 --> 00:50:32,903 Hebat. 635 00:50:35,907 --> 00:50:38,537 - Awak ambil gambar saya? - Satu, dua, tiga. 636 00:50:39,661 --> 00:50:40,951 - Saya? - Berdiri dengan dia. 637 00:50:44,040 --> 00:50:46,500 Cik Oh, saya nak ambil gambar awak. 638 00:50:47,085 --> 00:50:48,335 Jangan buat begini di sini. 639 00:50:49,838 --> 00:50:52,508 Mari ambil gambar bersama kami. 640 00:50:52,591 --> 00:50:54,301 Satu, dua, tiga. 641 00:50:57,053 --> 00:50:59,353 - Terima kasih, semua. - Tiada masalah. 642 00:50:59,639 --> 00:51:04,059 - Seo-jeong, kenapa buat begini? - Mari ke tempat seterusnya. 643 00:51:04,478 --> 00:51:07,148 Presiden Yeo, ambil gambar bersama kami. 644 00:51:07,814 --> 00:51:09,614 Satu, dua, tiga. 645 00:51:17,324 --> 00:51:19,374 - Seo-jeong. - Tempat ini sempurna. 646 00:51:20,619 --> 00:51:24,709 - Bukankah terlalu gelap di sini? - Gambar ini masih nampak hebat. 647 00:51:26,583 --> 00:51:27,793 Sedia. 648 00:51:28,919 --> 00:51:30,299 Satu, dua, tiga. 649 00:51:32,506 --> 00:51:33,716 Lihat gambar ini. 650 00:51:36,426 --> 00:51:37,256 Namun… 651 00:51:38,053 --> 00:51:40,183 kenapa awak buat begini? 652 00:51:40,263 --> 00:51:42,143 Saya dah cakap yang kita berjanji temu. 653 00:51:46,853 --> 00:51:50,363 Kenapa awak ambil gambar dengan saya? 654 00:51:53,568 --> 00:51:57,278 Saya putuskan untuk melepaskan awak. 655 00:52:00,909 --> 00:52:05,039 Namun, saya sedar yang saya tiada banyak gambar dengan awak. 656 00:52:07,249 --> 00:52:10,669 Kita juga tak pernah berjanji temu. 657 00:52:12,379 --> 00:52:13,379 Itulah sebabnya. 658 00:52:15,632 --> 00:52:20,012 Ke mana awak nak melepaskan saya? 659 00:52:26,226 --> 00:52:30,856 Sebenarnya, saya dah nampak surat awak. 660 00:52:32,691 --> 00:52:34,731 Saya tak berniat nak tengok. 661 00:52:35,610 --> 00:52:37,450 Ia terselit pada sebuah buku. 662 00:52:38,029 --> 00:52:38,989 Jadi? 663 00:52:40,156 --> 00:52:45,946 Awak tak perlu risau tentang saya. Lihat Guru Kim dan Dr. Lee Yeong-jo. 664 00:52:46,037 --> 00:52:49,957 Mereka saling ambil berat dan menghormati kehidupan masing-masing. 665 00:52:50,750 --> 00:52:52,710 Saya rasa kita boleh buat perkara yang sama. 666 00:52:52,794 --> 00:52:54,674 Saya rasa bagai nak gila. 667 00:52:54,754 --> 00:52:56,804 Awak tak perlu rasa begitu. 668 00:52:57,549 --> 00:52:59,509 Saya okey. Benar. 669 00:52:59,593 --> 00:53:01,093 Surat itu… 670 00:53:01,720 --> 00:53:02,800 Awak dah baca semuanya? 671 00:53:02,888 --> 00:53:07,058 Saya cuma nampak nama hospital yang tertulis pada sampul surat itu. 672 00:53:07,893 --> 00:53:08,983 Kenapa awak tanya? 673 00:53:20,947 --> 00:53:22,197 Nah. Bacalah. 674 00:53:26,661 --> 00:53:29,711 Bukan bahagian itu. Di bawah barisan itu. 675 00:53:33,835 --> 00:53:34,995 Apa? 676 00:53:36,212 --> 00:53:38,012 - Ia tertulis, "Maaf." - Betul. 677 00:53:38,423 --> 00:53:40,183 Betul? Awak nampak? 678 00:53:40,592 --> 00:53:41,802 Apa ini? 679 00:53:44,304 --> 00:53:45,354 Adakah mereka… 680 00:53:47,849 --> 00:53:49,019 menolak awak? 681 00:53:49,100 --> 00:53:50,140 Ya. 682 00:53:50,226 --> 00:53:51,306 Aduhai. 683 00:53:51,853 --> 00:53:52,983 Aduhai. 684 00:53:53,647 --> 00:53:55,397 Awak ditolak? 685 00:53:56,066 --> 00:53:58,856 - Hebat. - Apa? Hebat? 686 00:54:02,739 --> 00:54:05,409 Saya menyembunyikannya sebab saya rasa malu. 687 00:54:05,492 --> 00:54:07,702 Saya tak nak beritahu awak sebab saya malu. 688 00:54:07,786 --> 00:54:11,406 Awak buat kesimpulan melulu dan putuskan untuk lepaskan saya. 689 00:54:14,042 --> 00:54:17,342 Jadi, awak takkan pergi? 690 00:54:19,297 --> 00:54:21,837 Bukan. Awak tak boleh pergi, bukan? 691 00:54:24,928 --> 00:54:28,098 Saya takkan pergi seorang diri walaupun mereka terima saya. 692 00:54:28,181 --> 00:54:29,891 Kenapa awak lepaskan saya? 693 00:54:30,392 --> 00:54:32,942 Sama ada awak ikut saya atau halang saya. 694 00:54:33,979 --> 00:54:38,229 Jika kita mengejar perkara yang berbeza, 695 00:54:38,316 --> 00:54:39,816 kita boleh berpisah. 696 00:54:39,901 --> 00:54:42,401 Berapa lama lagi kita akan hidup? 697 00:54:42,487 --> 00:54:45,657 Kita ada beberapa dekad saja. Kenapa nak berpisah? 698 00:54:45,740 --> 00:54:50,450 Jika itu yang terbaik untuk kita, saya sanggup berpisah. 699 00:54:50,620 --> 00:54:53,080 Awak sangat kolot. 700 00:54:53,331 --> 00:54:56,001 Itu cara orang kuno berfikir. 701 00:54:56,084 --> 00:54:57,794 Awak yang ketinggalan zaman. 702 00:54:57,961 --> 00:55:01,421 Orang sekarang akan kata awak mengongkong. 703 00:55:01,506 --> 00:55:02,546 Mengongkong? 704 00:55:02,799 --> 00:55:05,049 Awak tak pernah dengar lagu Beautiful Restriction? 705 00:55:05,218 --> 00:55:07,888 Setahu saya, itu lagu lama. 706 00:55:09,139 --> 00:55:12,929 Saya kecewa. 707 00:55:24,612 --> 00:55:26,612 - Saya cintakan awak. - Sudahlah… 708 00:55:29,909 --> 00:55:31,159 Apa awak kata? 709 00:55:32,579 --> 00:55:34,079 Tunggu. 710 00:55:34,748 --> 00:55:35,918 Awak kata sesuatu. 711 00:55:36,583 --> 00:55:40,003 - Apa? - Saya tak dengar dengan jelas. 712 00:55:40,462 --> 00:55:41,552 Boleh ulang? 713 00:55:41,629 --> 00:55:43,669 Saya tak kata apa-apa. Maaf? 714 00:55:43,757 --> 00:55:44,757 Tidak. 715 00:55:44,841 --> 00:55:46,551 - Dr. Kang? - Bukan. 716 00:55:46,634 --> 00:55:48,014 Saya dengar perkataan lain. 717 00:55:48,094 --> 00:55:49,894 - Saya tak dengar. - Tidak. 718 00:55:51,514 --> 00:55:53,274 - Saya tak kata apa-apa. - Penipu. 719 00:55:53,349 --> 00:55:54,559 Saya akan geletek awak. 720 00:55:54,642 --> 00:55:55,852 - Tiada apa-apa. - Ayuh. 721 00:55:55,935 --> 00:55:57,145 - Saya kata maaf. - Ulang. 722 00:55:59,064 --> 00:56:00,324 Kita ada pesakit! 723 00:56:02,817 --> 00:56:04,397 Kepala saya sakit! 724 00:56:04,611 --> 00:56:05,821 Sakit! 725 00:56:05,904 --> 00:56:07,034 - Dr. Jung. - Ya? 726 00:56:07,113 --> 00:56:07,993 Ke bilik hibrid. 727 00:56:08,073 --> 00:56:09,453 Mari sini. 728 00:56:15,580 --> 00:56:17,040 Satu, dua, tiga. 729 00:56:17,123 --> 00:56:19,583 - Penjaga Jeong Hye-ja. Ikut sini. - Ya? 730 00:56:19,667 --> 00:56:24,757 WAD KECEMASAN 731 00:56:24,839 --> 00:56:29,259 HOSPITAL DOLDAM 732 00:56:47,737 --> 00:56:51,527 HOSPITAL DOLDAM 733 00:56:53,118 --> 00:56:57,498 Bagaimana awak dan Guru Kim bertemu buat kali pertama? 734 00:57:03,586 --> 00:57:05,086 Boleh awak simpan rahsia? 735 00:57:06,047 --> 00:57:07,087 Tentulah. 736 00:57:08,967 --> 00:57:10,587 - Di balai polis. - Apa? 737 00:57:12,470 --> 00:57:13,680 Di balai polis? 738 00:57:14,222 --> 00:57:16,852 Oh Myeong-shim. 739 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 Saya tahu ia sukar, 740 00:57:19,727 --> 00:57:23,147 {\an8}tapi bagaimana awak boleh tampar muka pesakit? Awak jururawat. 741 00:57:23,231 --> 00:57:26,821 Patutkah saya bersabar dengan lelaki yang meraba saya? 742 00:57:27,610 --> 00:57:30,200 Menjadi pesakit bukan alasan untuk semuanya. 743 00:57:30,280 --> 00:57:33,370 - Saya tak pernah buat begitu! - Awak buat begitu! 744 00:57:33,450 --> 00:57:35,160 - Awak ada bukti? - Awak meraba saya! 745 00:57:35,243 --> 00:57:36,913 - Apa buktinya? - Awak raba saya! 746 00:57:36,995 --> 00:57:41,705 Saya faham, tapi awak dah melampau. Awak tak boleh tumbuk orang sesuka hati. 747 00:57:41,791 --> 00:57:43,041 Apa saya boleh buat? 748 00:57:43,126 --> 00:57:45,336 Dua pembuli ini ambil wang budak ini. 749 00:57:45,420 --> 00:57:48,010 Bagaimana saya boleh lepaskannya? 750 00:57:48,339 --> 00:57:50,219 Apa yang berlaku di dunia ini? 751 00:57:50,467 --> 00:57:52,297 Okey. 752 00:57:52,510 --> 00:57:55,890 - Kenapa mereka pukul awak? - Mereka tanya jika saya ada wang. 753 00:57:55,972 --> 00:57:58,932 Hei! Lelaki ini sakit. 754 00:57:59,017 --> 00:58:01,557 - Lihat. - Suruh dia diam! 755 00:58:01,644 --> 00:58:04,274 Saya rasa dia dah mati, tuan. 756 00:58:04,606 --> 00:58:05,726 Hei, awak. 757 00:58:08,776 --> 00:58:11,566 Bangun. Encik. 758 00:58:13,031 --> 00:58:14,201 Dia berdarah. 759 00:58:23,041 --> 00:58:25,631 Awak dan awak. Pindahkan dia. 760 00:58:25,710 --> 00:58:27,920 Siapa awak? Adakah awak doktor? 761 00:58:28,004 --> 00:58:30,474 Saya seorang doktor. Pindahkan dia. 762 00:58:30,548 --> 00:58:32,468 - Ya, doktor. - Hati-hati. 763 00:58:33,593 --> 00:58:35,763 Perlahan-lahan. Letak dia di sini. 764 00:58:39,557 --> 00:58:43,227 - Ada kit pertolongan cemas? - Bawa kit pertolongan cemas. 765 00:58:43,311 --> 00:58:45,811 Bawa kain kasa. Cepat! 766 00:58:45,897 --> 00:58:46,897 Apa yang berlaku? 767 00:58:49,651 --> 00:58:51,571 Saya ada sapu tangan. 768 00:58:53,905 --> 00:58:57,865 Okey. Saya perlu hentikan perdarahan. 769 00:58:59,118 --> 00:59:00,498 Tanggalkannya. 770 00:59:03,706 --> 00:59:04,746 Nah. 771 00:59:04,832 --> 00:59:07,292 - Tekan luka dia. - Ya. 772 00:59:08,336 --> 00:59:12,086 Jika tak rawat dia segera, dia akan alami perdarahan berlebihan. 773 00:59:12,173 --> 00:59:14,803 Di mana hospital terdekat? 774 00:59:14,884 --> 00:59:16,844 Hospital saya lima minit dari sini. 775 00:59:16,928 --> 00:59:19,388 Kamu ada sut sutur dan lup? 776 00:59:19,889 --> 00:59:21,309 Ya. 777 00:59:21,391 --> 00:59:24,101 {\an8}Boleh saya jalankan arteriorafi? 778 00:59:25,353 --> 00:59:29,363 {\an8}Jika awak mampu melakukan pembedahan itu, ia boleh dilakukan. 779 00:59:29,440 --> 00:59:32,070 Saya mampu lakukannya. 780 00:59:33,903 --> 00:59:35,113 Siapa nama awak? 781 00:59:35,196 --> 00:59:37,196 Saya Oh Myeong-shim, jururawat. 782 00:59:37,740 --> 00:59:40,240 - Siapa awak? - Saya Guru Kim, doktor. 783 00:59:42,870 --> 00:59:45,460 Guru. Ya. 784 01:00:09,063 --> 01:00:11,863 BILIK PEMBEDAHAN 785 01:00:33,087 --> 01:00:37,377 MEREKA YANG TAK CUCI PINGGAN TAK LAYAK MAKAN! 786 01:00:37,467 --> 01:00:40,467 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri