1 00:00:24,941 --> 00:00:26,481 DOLDAM HASTANESİ 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,911 {\an8}-Teşekkürler. -Rica ederim. 3 00:00:35,910 --> 00:00:37,950 {\an8}Doktor Kang Dong-ju mu? 4 00:00:39,372 --> 00:00:40,922 {\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 5 00:00:42,250 --> 00:00:45,040 {\an8}Bu Doktor Nam'ın davasının sonucu mu? 6 00:00:49,466 --> 00:00:51,046 -Güzel iş çıkardın. -Teşekkürler. 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,052 Operasyonun bittiğine sevindim. 8 00:00:54,387 --> 00:00:56,097 İki mektubunuz var. 9 00:00:56,723 --> 00:00:57,773 Bu Doktor Nam'a. 10 00:00:58,516 --> 00:00:59,556 Bu da Doktor Kang'a. 11 00:00:59,934 --> 00:01:02,654 Hanginiz mektubunu önce açacak? 12 00:01:17,035 --> 00:01:18,365 Öylece gidiyor musunuz? 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,115 Doktor Nam? Doktor Kang? 14 00:01:21,414 --> 00:01:23,424 MAYO KLİNİK HASTANESİ, ABD 15 00:01:38,556 --> 00:01:40,426 Dong-ju, ne yapıyorsun? 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,689 Kapıyı çalsan olmaz mı? 17 00:01:46,314 --> 00:01:47,774 O ne? Mektup mu o? 18 00:01:48,858 --> 00:01:49,898 Bir şey değil. 19 00:01:51,611 --> 00:01:53,241 Yoğun bakım servisine gidiyorum. 20 00:01:56,366 --> 00:01:57,446 O da neydi? 21 00:01:58,159 --> 00:01:59,619 Uçak postasına benziyordu. 22 00:01:59,786 --> 00:02:02,406 Hatta ABD'dendi. 23 00:02:02,664 --> 00:02:03,674 ABD'den mi? 24 00:02:04,791 --> 00:02:06,421 ABD'den bir mektup mu aldı? 25 00:02:08,878 --> 00:02:10,338 Niye bunu sakladı? 26 00:02:10,505 --> 00:02:11,755 Hangi şehirdenmiş, gördün mü? 27 00:02:11,840 --> 00:02:14,510 Başka mektuplardan dolayı vaktim olmadı. 28 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 Bir tane de temyiz mahkemesinden vardı. 29 00:02:17,220 --> 00:02:19,180 -Doktor Nam'a gelmişti. -Gerçekten mi? 30 00:02:20,306 --> 00:02:22,556 Mahkeme sonunda Doktor Nam'ın davası için kararı verdi mi? 31 00:02:29,190 --> 00:02:30,610 Yaklaşık yedi yıl önceydi. 32 00:02:31,109 --> 00:02:34,029 On yaşındaki bir kız ameliyat masasında öldü. 33 00:02:34,988 --> 00:02:37,158 {\an8}Suprakondiler dirsek kırığı vardı 34 00:02:37,615 --> 00:02:39,825 {\an8}ve yağ embolisi yüzünden öldü. 35 00:02:41,578 --> 00:02:44,208 Ailesi anestezi uzmanı Doktor Nam'ı mahkemeye verdi. 36 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 İlk duruşmayı kaybetti 37 00:02:47,542 --> 00:02:50,302 ama karar ikinci duruşmada bozuldu. 38 00:02:51,546 --> 00:02:53,966 Bu yüzden temyiz mahkemesine taşındı. 39 00:02:54,048 --> 00:02:55,468 TEMYİZ MAHKEMESİ, HÜKÜM 40 00:02:55,550 --> 00:02:57,260 TEMYİZ MAHKEMESİNE TAŞINAN TEMYİZ REDDEDİLDİ 41 00:03:04,225 --> 00:03:06,685 Kazadan hemen sonra, Geosan Tıp Merkezinden ayrılıp 42 00:03:06,769 --> 00:03:08,269 serbest olarak çalışmaya başladı. 43 00:03:08,646 --> 00:03:10,606 Sonra da Genel Müdür Yeo'nun tavsiyesi üzerine 44 00:03:10,690 --> 00:03:12,360 Doldam Hastanesine geldi. 45 00:03:12,692 --> 00:03:15,492 Sonra Kim Hoca'yı buraya getirdi, 46 00:03:16,321 --> 00:03:19,451 Kim Hoca da beni buraya getirdi. 47 00:03:19,657 --> 00:03:23,117 Bayan Oh da beni buraya getirdi. 48 00:03:23,202 --> 00:03:25,542 Sizi buraya ben getirmedim. Siz beni buraya takip ettiniz. 49 00:03:26,873 --> 00:03:28,213 Anladım. 50 00:03:29,918 --> 00:03:31,998 Sonunda, 51 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 Kim Hoca ve siz 52 00:03:34,631 --> 00:03:37,471 Doktor Nam sayesinde geldiniz. 53 00:03:38,927 --> 00:03:40,387 Sonra seninle tanıştı. 54 00:03:43,556 --> 00:03:45,516 Bunu bilmiyor muydun? 55 00:03:46,184 --> 00:03:47,274 Neyi bilmiyor muydum? 56 00:03:48,478 --> 00:03:51,268 Kim Hoca'nın Doldam Hastanesinde yaptığı ilk operasyon 57 00:03:52,190 --> 00:03:54,610 -seninkiydi. -Ne? 58 00:03:55,693 --> 00:03:56,693 Gerçekten mi? 59 00:03:57,111 --> 00:03:58,361 Burada bir hastamız var! 60 00:04:02,242 --> 00:04:03,242 Lütfen bu taraftan gelin. 61 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 -Bu taraftan mı? -Evet. 62 00:04:06,246 --> 00:04:07,366 Dikkat. 63 00:04:09,916 --> 00:04:10,956 Tanrım. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,252 -Ne yapmalıyız? -Sorun ne? 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,167 Şu an görevde olan doktor yok. 66 00:04:16,256 --> 00:04:18,166 Operasyonu kendim yapabilirim. 67 00:04:18,800 --> 00:04:20,590 Daha önce operasyonda asistanlık yaptın mı? 68 00:04:20,927 --> 00:04:24,097 Üzgünüm ama daha önce hiç yapmadım. 69 00:04:24,180 --> 00:04:25,770 O zaman lütfen su takviyesi için 70 00:04:25,848 --> 00:04:27,558 normal salin hazırla. 71 00:04:27,642 --> 00:04:30,442 -Ve Doktor Nam'ı ara. -Tamam Doktor Bey. 72 00:04:34,607 --> 00:04:36,607 Ben Kim Hoca. 73 00:04:37,110 --> 00:04:39,900 Ameliyata ihtiyacı olan acil bir hastamız var. 74 00:04:40,530 --> 00:04:43,990 Myeong-sim, burada sana gerçekten ihtiyacım var. Lütfen gelebilir misin? 75 00:04:44,784 --> 00:04:47,874 Tamam. Lütfen hemen gel. 76 00:04:51,833 --> 00:04:53,463 Kim Hoca'nın ve benim 77 00:04:54,210 --> 00:04:57,630 Doldam Hastanesindeki kariyerimizin başlangıcıydı. 78 00:04:59,507 --> 00:05:02,507 Her şeyin bir başlangıcı vardır. 79 00:05:13,146 --> 00:05:16,316 Her başlangıcın ardında da 80 00:05:16,649 --> 00:05:20,029 bir sebep ve motivasyon vardır. 81 00:05:23,364 --> 00:05:24,954 Kendimden olabilir 82 00:05:26,617 --> 00:05:28,197 veya bir başkasından. 83 00:05:29,078 --> 00:05:32,208 Bir kere başladığında, hayata bir yön verir. 84 00:05:33,166 --> 00:05:34,496 Yolculuk boyunca da 85 00:05:35,209 --> 00:05:37,419 bir yaşam şekli oluşturur. 86 00:05:53,436 --> 00:05:56,226 Her şeyin başlangıcı. 87 00:05:57,398 --> 00:06:00,648 Bundan daha güçlü herhangi bir yazgı ya da tesadüf 88 00:06:01,444 --> 00:06:02,824 olabilir mi? 89 00:06:04,781 --> 00:06:05,951 Selam. 90 00:06:10,161 --> 00:06:11,541 Uzun zaman oldu. 91 00:06:12,246 --> 00:06:14,116 Sen... 92 00:06:31,307 --> 00:06:32,427 Sen... 93 00:06:35,478 --> 00:06:37,648 Neden... Nasıl? 94 00:06:40,733 --> 00:06:42,653 Buranın kendine has bir cazibesi var. 95 00:06:42,735 --> 00:06:44,815 Eski ve boş olacağını sanmıştım. 96 00:06:45,905 --> 00:06:48,695 Geçen yılın sonundan beri seninle ilgili haberler duyuyorum. 97 00:06:49,242 --> 00:06:53,162 Yapay kalp naklini de duydum. 98 00:06:54,205 --> 00:06:57,035 Sonra burada, Doldam Hastanesinde olduğunu duydum. 99 00:07:01,212 --> 00:07:02,552 Görüşmeyeli iyi misin? 100 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Bunlar hâlâ sende mi? 101 00:07:29,198 --> 00:07:31,868 Evet, onları dinliyorum. 102 00:07:53,556 --> 00:07:55,346 Müzik çok garip. 103 00:07:57,018 --> 00:07:59,438 Zamanı geri döndürüyor. 104 00:08:00,188 --> 00:08:01,268 Öyle değil mi? 105 00:08:03,691 --> 00:08:04,781 Evet. 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,276 Ne zaman geri döndün? 107 00:08:10,448 --> 00:08:13,078 Yaklaşık üç yıl oldu. Hayır, dört olabilir. 108 00:08:17,288 --> 00:08:19,038 Yaşlanmışım, değil mi? 109 00:08:20,124 --> 00:08:21,544 Aynı görünüyorsun. 110 00:08:22,001 --> 00:08:23,381 Gayet hoş duruyorsun. 111 00:08:25,505 --> 00:08:27,915 Yalan söylediğini biliyorum ama yine de kulağa güzel geliyor. 112 00:08:28,674 --> 00:08:31,144 Gerçi bunun yaşlanmanın bir belirtisi olduğunu duydum. 113 00:08:35,640 --> 00:08:36,720 Bu ne? 114 00:08:37,058 --> 00:08:38,428 Kendi kahveni mi yapıyorsun? 115 00:08:39,602 --> 00:08:42,362 Evet. Bir alışkanlık gibi. 116 00:08:42,438 --> 00:08:44,608 Ne? Alışkanlık mı? 117 00:08:47,527 --> 00:08:49,527 Bu işlerden nefret ederdin. 118 00:08:49,779 --> 00:08:50,859 Öyle mi? 119 00:08:50,947 --> 00:08:53,447 Film izlemek, restorana gitmek. 120 00:08:54,408 --> 00:08:57,118 Özellikle de bir kafede oturup 121 00:08:57,203 --> 00:08:59,083 sohbet etmekten nefret ederdin 122 00:08:59,539 --> 00:09:02,709 ama şimdi gelmiş kahveni kendin yapıyorsun. 123 00:09:02,792 --> 00:09:05,882 -Öyle miydim? -Tanrım. 124 00:09:06,671 --> 00:09:09,471 Buluştuğumuzda bana hep zorluk çıkarırdın. 125 00:09:09,924 --> 00:09:11,594 Bunun üstüne koca bir makale yazabilirim. 126 00:09:12,009 --> 00:09:13,719 Öyle miydim? 127 00:09:20,142 --> 00:09:21,852 O gülüş de yeni. 128 00:09:22,395 --> 00:09:24,105 Tanrım. 129 00:09:32,154 --> 00:09:34,664 Her neyse, seni buraya getiren ne? 130 00:09:35,199 --> 00:09:36,739 Eminim ki 131 00:09:36,826 --> 00:09:39,996 beni görmeye gelmedin. 132 00:09:42,081 --> 00:09:44,251 Dahil olduğum gönüllü grubunda 133 00:09:44,417 --> 00:09:46,497 Çinli-Koreli biri var. 134 00:09:46,586 --> 00:09:47,666 Anladım. 135 00:09:48,045 --> 00:09:50,755 {\an8}Onda feokromositoma var. 136 00:09:51,382 --> 00:09:54,302 {\an8}Malign hipertansiyon tedavisi görürken bu hastalığın teşhisi kondu. 137 00:09:55,511 --> 00:09:56,971 Onun ameliyatını yapmanı istiyorum. 138 00:09:58,931 --> 00:10:01,771 Bu yapması zor bir ameliyat değil. 139 00:10:02,226 --> 00:10:04,766 Ona teşhis koyan doktordan istemelisin. 140 00:10:10,359 --> 00:10:11,529 Aslına bakarsan, 141 00:10:13,154 --> 00:10:14,994 {\an8}o HIV pozitif. 142 00:10:30,546 --> 00:10:32,126 Sen yemiyor musun? 143 00:10:32,923 --> 00:10:34,343 Yemiyorum. 144 00:10:36,302 --> 00:10:37,432 Üç dakika oldu. 145 00:10:43,142 --> 00:10:45,902 Onun derdi ne? Acaba ne oldu? 146 00:10:45,978 --> 00:10:48,358 Bütün gün canı sıkkındı. 147 00:10:48,898 --> 00:10:50,318 Bugün 148 00:10:50,399 --> 00:10:53,109 bir mektuba bakıyordu. 149 00:10:53,819 --> 00:10:56,319 Kötü haber almış olabilir mi? 150 00:10:56,530 --> 00:10:57,700 Mektup mu? 151 00:10:59,408 --> 00:11:01,198 Uçak postasına benziyordu. 152 00:11:01,285 --> 00:11:04,075 Hatta ABD'dendi. 153 00:11:07,958 --> 00:11:09,208 Doktorlar! 154 00:11:09,502 --> 00:11:10,882 Çok büyük bir haberimiz var! 155 00:11:11,045 --> 00:11:12,375 Hastamız mı var? 156 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Bir kadın. Bir kadın var. 157 00:11:15,091 --> 00:11:17,131 -Kadın bir hasta mı? -Hayır, öyle değil. 158 00:11:17,218 --> 00:11:20,758 Burada Kim Hoca'yı ziyarete gelen bir kadın var. 159 00:11:20,888 --> 00:11:23,638 Kesinlikle göz kamaştırıcı bir kadın. 160 00:11:23,724 --> 00:11:25,024 -Ne? -Ne? 161 00:11:25,601 --> 00:11:28,151 -Göz kamaştırıcı bir kadın mı? -Evet. 162 00:11:28,229 --> 00:11:31,649 Kelimelerin ötesinde güzelliği olan bir kadın 163 00:11:31,732 --> 00:11:34,362 Kim Hoca'nın ofisinde oturuyor. 164 00:11:43,828 --> 00:11:45,698 Yemek yediğimizi sanıyordum. 165 00:11:46,330 --> 00:11:48,540 Bir kadının onu görmeye gelmesi o kadar garip mi? 166 00:11:49,250 --> 00:11:50,420 Öyle değil mi? 167 00:12:14,233 --> 00:12:16,073 Yüzünü göremiyorum. 168 00:12:16,569 --> 00:12:18,239 Kesinlikle bir şeyler dönüyor. 169 00:12:29,206 --> 00:12:30,786 Kim Hoca'dan çağrı var. 170 00:12:31,000 --> 00:12:32,210 Kim Hoca mı? 171 00:12:33,252 --> 00:12:34,252 Bana gelmedi. 172 00:12:34,336 --> 00:12:37,166 -Bizi G. Müdür Yeo'nun odasına çağırıyor. -Genel Müdür Yeo'nun odası mı? 173 00:12:38,799 --> 00:12:40,299 -Geri geleceğim. -Tabii. 174 00:12:41,927 --> 00:12:43,467 -Doktor Yun. -Evet? 175 00:12:43,721 --> 00:12:44,891 O tarafta. 176 00:12:50,144 --> 00:12:51,984 -Merhaba. -Merhaba. 177 00:13:03,324 --> 00:13:05,164 HIV pozitif mi? 178 00:13:05,242 --> 00:13:06,702 HIV demek oluyor ki... 179 00:13:07,870 --> 00:13:09,330 Onda AIDS var. 180 00:13:09,413 --> 00:13:11,873 Yüksek tansiyonu var, 181 00:13:12,958 --> 00:13:15,878 o yüzden hemen ameliyat olmazsa 182 00:13:16,504 --> 00:13:18,554 çok tehlikeli olacak. 183 00:13:18,797 --> 00:13:21,757 Birçok hastaneden ameliyatını yapmasını istemiş 184 00:13:22,218 --> 00:13:25,178 ama birçok sebepten ötürü her yerden reddedilmiş. 185 00:13:25,638 --> 00:13:27,468 Buraya böyle düşmüş. 186 00:13:27,556 --> 00:13:30,476 Bence biz de reddetmeliyiz. AIDS'i var. 187 00:13:30,559 --> 00:13:33,519 Ya ameliyatı duyulursa? 188 00:13:33,771 --> 00:13:36,071 Bir daha hastanemize hiçbir hasta gelmez. 189 00:13:36,148 --> 00:13:38,778 AIDS hastası biri de hâlâ bir hastadır Müdür Jang. 190 00:13:38,859 --> 00:13:41,279 Bu saçmalık Kim Hoca. 191 00:13:41,862 --> 00:13:42,952 Genel Müdür Yeo. 192 00:13:43,781 --> 00:13:46,081 Ben de Müdür Jang'a 193 00:13:46,534 --> 00:13:48,794 katılıyorum Kim Hoca. 194 00:13:49,453 --> 00:13:52,923 {\an8}Açık ameliyat yapmayacağız. Laparoskop aracılığıyla olacak. 195 00:13:53,624 --> 00:13:55,254 {\an8}Koruyucu maske takacağız 196 00:13:55,793 --> 00:13:58,343 ve normalden daha dikkatli olacağız. 197 00:13:58,837 --> 00:14:00,707 Sorun olmayacak. 198 00:14:00,798 --> 00:14:02,718 Ne kadar dikkatli olursak olalım 199 00:14:02,925 --> 00:14:05,295 kazalardan kaçamayız. 200 00:14:05,761 --> 00:14:08,511 Ya ondan kan alırken kendimize iğne batırırsak? 201 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 Henüz olmamış şeylerin seni korkutmasına izin veremezsin. 202 00:14:12,184 --> 00:14:14,944 Bu zihniyetle hastaları nasıl tedavi edeceksin? 203 00:14:15,104 --> 00:14:17,944 O zaman size olacak şeyleri anlatayım. 204 00:14:18,232 --> 00:14:19,902 Eğer bir HIV hastasını ameliyat edersek 205 00:14:19,984 --> 00:14:21,784 tüm ameliyathaneyi sterilize etmemiz gerekecek, 206 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 yani iki odadan biri bütün gün kullanılamayacak. 207 00:14:24,196 --> 00:14:26,276 O gün boyunca hastalar ne olacak? 208 00:14:26,365 --> 00:14:27,615 In-beom. 209 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Senin mantığınla 210 00:14:29,952 --> 00:14:32,712 bu hasta ülkenin hiçbir yerinde tedavi edilemez. 211 00:14:34,164 --> 00:14:37,594 Her şeyden önce beni bileğiniz endişelendiriyor. 212 00:14:38,878 --> 00:14:40,668 Bir laparoskop kullanırsanız 213 00:14:40,754 --> 00:14:44,384 parmağınızda ve elinizde daha fazla kas kullanmak zorunda kalırsınız. 214 00:14:45,259 --> 00:14:48,179 Bunun için endişelenecek olan benim. 215 00:14:49,597 --> 00:14:52,217 Genel Müdür Yeo, bu ameliyat 216 00:14:52,641 --> 00:14:55,981 yalnızca sizin izninizle gerçekleşebilir. 217 00:14:57,271 --> 00:14:58,651 Lütfen evet deyin. 218 00:14:58,856 --> 00:14:59,856 Hayır. 219 00:14:59,982 --> 00:15:02,192 Hastalarımızı düşünüyorsak bunu yapamayız. 220 00:15:02,276 --> 00:15:04,026 Hayır. Asla. 221 00:15:05,446 --> 00:15:06,656 Genel Müdür Yeo. 222 00:15:22,421 --> 00:15:24,421 Beklediğimden daha uzun sürüyor. 223 00:15:26,550 --> 00:15:28,590 Ne hakkında konuşuyor olabilirler ki? 224 00:15:55,955 --> 00:15:57,535 MAYO KLİNİK 225 00:15:57,665 --> 00:15:59,115 DOKTOR KANG DONG-JU 226 00:16:10,678 --> 00:16:11,678 Nasıl geçti? 227 00:16:11,762 --> 00:16:14,012 Yarın erkenden hastayı ve elindeki 228 00:16:14,223 --> 00:16:16,143 bütün görüntüleme verisini getir. 229 00:16:16,725 --> 00:16:19,185 En kısa zamanda tarihe karar vereceğiz. 230 00:16:23,732 --> 00:16:24,982 Hepsi onun yüzünden. 231 00:16:25,192 --> 00:16:27,862 O kadın yüzünden Kim Hoca'nın aklı bulandı. 232 00:16:28,320 --> 00:16:31,320 -Müdür Jang. -Başka açıklaması yok. 233 00:16:31,407 --> 00:16:33,777 Kim Hoca'nın bileği bile sakat, 234 00:16:35,703 --> 00:16:38,253 AIDS'i olan bir hastayı nasıl ameliyat edebilir? 235 00:16:38,330 --> 00:16:39,250 Müdür Jang. 236 00:16:39,331 --> 00:16:42,211 Lütfen gidip Kim Hoca'yı tekrar ikna et. 237 00:16:42,292 --> 00:16:44,962 Kim Hoca'nın yanlış bir karar aldığını düşünmüyorum. 238 00:16:45,045 --> 00:16:47,205 -Bayan Oh! -Genel Müdür Yeo bile onayladı, 239 00:16:47,297 --> 00:16:48,467 o yüzden kesin artık. 240 00:16:48,590 --> 00:16:50,630 Tanrım! 241 00:16:52,344 --> 00:16:54,434 Onu durdurmamız gerektiğini düşünmüyor musun? 242 00:16:54,888 --> 00:16:56,968 Ne dersek diyelim dinlemeyecek. 243 00:16:57,683 --> 00:17:01,273 Dediğin gibi Kim Hoca'nın bileğinde hâlâ sorun var. 244 00:17:01,979 --> 00:17:04,269 O kadar endişeleniyorsan onun yerine senin yapacağını söyle. 245 00:17:04,356 --> 00:17:06,726 Sen laparoskopide benden daha iyisin. 246 00:17:06,817 --> 00:17:09,067 Dalga mı geçiyorsun? O odaya adım bile atmam. 247 00:17:09,319 --> 00:17:10,819 Öyle bir risk almam. 248 00:17:21,498 --> 00:17:22,668 Sorun ne? 249 00:17:24,668 --> 00:17:25,748 Seo-jeong. 250 00:17:26,336 --> 00:17:27,456 Evet? 251 00:17:28,797 --> 00:17:31,337 Üzgünüm. Sadece yorgunum. 252 00:17:32,509 --> 00:17:34,889 Toplantı ne içindi? 253 00:17:35,679 --> 00:17:37,389 HIV taşıyan bir hastayla ilgiliydi. 254 00:17:37,473 --> 00:17:39,143 Feokromositoması var. 255 00:17:39,892 --> 00:17:41,562 Kim Hoca 256 00:17:41,643 --> 00:17:44,153 en kısa zamanda onu ameliyat etmek istiyor. 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Anladım. 258 00:17:51,278 --> 00:17:53,198 Sorun ne? Hasta mısın? 259 00:17:55,866 --> 00:17:57,076 Biraz. 260 00:17:57,201 --> 00:17:59,121 Bugün iyi hissetmiyorum. 261 00:17:59,369 --> 00:18:00,789 Galiba biraz dinlenmem gerek. 262 00:18:01,246 --> 00:18:02,616 Eve erken dönüyorum. 263 00:18:36,365 --> 00:18:37,985 DOLDAM HASTANESİ 264 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Bayan Oh, söylenti doğru mu? 265 00:18:45,499 --> 00:18:48,459 AIDS'li bir hasta burada ameliyat mı olacak? 266 00:18:49,169 --> 00:18:50,799 Söylentiden dolayı 267 00:18:51,421 --> 00:18:52,761 herkes biraz gergin. 268 00:19:00,347 --> 00:19:01,467 Ne dedin? 269 00:19:02,182 --> 00:19:04,432 HIV taşıyan bir hastayı ameliyat mı edecek? 270 00:19:04,518 --> 00:19:05,688 Evet Doktor Song. 271 00:19:05,769 --> 00:19:08,519 Ben bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 272 00:19:09,773 --> 00:19:10,943 Tanrım. 273 00:19:11,692 --> 00:19:13,072 Bu adam inanılmaz. 274 00:19:14,111 --> 00:19:16,661 Bayan Oh, sanırım geldiler. 275 00:19:18,490 --> 00:19:19,830 HIV taşıyan hasta. 276 00:19:20,492 --> 00:19:21,912 Ne yapmalıyız Bayan Oh? 277 00:19:34,131 --> 00:19:35,341 Ne düşünüyorsunuz? 278 00:19:35,674 --> 00:19:38,804 Dediğim gibi, olağanüstü bir güzelliği var. 279 00:19:38,886 --> 00:19:40,346 Kesin artık. 280 00:19:47,936 --> 00:19:49,016 Bu taraftan. 281 00:19:56,320 --> 00:19:57,360 Sorun yok. 282 00:20:08,165 --> 00:20:09,245 Ne? 283 00:20:11,710 --> 00:20:12,960 O Lee Yeong-jo mu? 284 00:20:16,173 --> 00:20:17,423 Sorun ne? 285 00:20:17,966 --> 00:20:19,836 -Onu tanıyor musunuz? -Elbette tanıyorum. 286 00:20:19,927 --> 00:20:21,597 Tıp fakültesine birlikte gittik. 287 00:20:21,803 --> 00:20:24,063 O bir doktor mu? 288 00:20:24,139 --> 00:20:25,639 Benim gibi genel cerrahtı. 289 00:20:25,849 --> 00:20:28,599 İşine çok düşkündü. 290 00:20:29,144 --> 00:20:31,984 Sınır Tanımayan Doktorlar ile yurtdışına çalışmaya gittiğini duymuştum. 291 00:20:32,564 --> 00:20:34,444 -Ne zaman geri dönmüş? -Öyle mi? 292 00:20:35,108 --> 00:20:37,948 -Sınır Tanımayan Doktorlar mı? -Çok ünlüydü. 293 00:20:39,112 --> 00:20:40,912 O ve Kim Hoca ünlü bir çiftti. 294 00:20:41,531 --> 00:20:43,581 Ne? Onunla ve Kim Hoca'nın 295 00:20:43,659 --> 00:20:45,539 üniversitede ilişkisi mi vardı? 296 00:20:50,582 --> 00:20:51,752 Kim Hoca. 297 00:20:53,919 --> 00:20:55,589 Peki. Hemen oraya geliyorum. 298 00:20:56,880 --> 00:20:58,010 Gir. 299 00:21:11,103 --> 00:21:12,943 220'ye 120. 300 00:21:14,356 --> 00:21:17,146 Tansiyonu çok yüksek. 301 00:21:18,151 --> 00:21:20,401 -Reçetesinde ne var? -Beta bloker ve KKB. 302 00:21:21,321 --> 00:21:23,821 İki çeşit yatıştırıcıdan sonra bile hâlâ çok yüksek. 303 00:21:24,491 --> 00:21:27,411 Kaç tane hastaneye gittiniz? 304 00:21:27,619 --> 00:21:29,619 Beş farklı hastaneye gittim 305 00:21:30,872 --> 00:21:32,922 ve daha fazlasını telefondan aradım. 306 00:21:33,000 --> 00:21:35,130 Korece biliyor mu? 307 00:21:35,210 --> 00:21:36,250 Evet, biliyor. 308 00:21:37,587 --> 00:21:38,757 Hanımefendi. 309 00:21:39,172 --> 00:21:42,882 Tansiyonunuz çok yüksek. 310 00:21:44,720 --> 00:21:46,760 Yatıştırıcılara rağmen hâlâ yüksek, 311 00:21:46,847 --> 00:21:48,467 bu da çok tehlikeli. 312 00:21:49,558 --> 00:21:53,398 En kısa zamanda ameliyat olmalısınız. Bu sizin için uygun mu? 313 00:21:59,651 --> 00:22:01,491 -Bayan Oh. -Evet. 314 00:22:01,653 --> 00:22:04,613 Lütfen OP laboratuvarını kontrol edin ve ameliyathaneyi hazır edin. 315 00:22:05,699 --> 00:22:09,289 Ayrıca, görüntüleme verisinin hepsini bilgisayara aktarın. 316 00:22:09,411 --> 00:22:10,541 Elbette. 317 00:22:11,830 --> 00:22:13,420 Benimle gelmek ister misiniz? 318 00:22:15,250 --> 00:22:16,290 Sorun olmaz. 319 00:22:16,376 --> 00:22:18,586 Operasyon bitene kadar ben burada olacağım. 320 00:22:18,670 --> 00:22:19,760 Tamam. 321 00:22:28,555 --> 00:22:31,265 Durum düşündüğümden daha ciddi. 322 00:22:32,434 --> 00:22:34,694 Beyindeki herhangi bir kan damarı yırtılırsa 323 00:22:34,936 --> 00:22:37,476 -çaresiz kalırız. -Biliyorum. 324 00:22:40,442 --> 00:22:42,782 Yine de teşekkür ederim. 325 00:22:43,487 --> 00:22:44,817 Ameliyatı hemen yaptığın için. 326 00:22:44,946 --> 00:22:48,826 Sadece yapmam gerekeni yaptım. Her defasında teşekkür etmene gerek yok. 327 00:22:50,952 --> 00:22:52,162 Hep böyle söylüyorsun. 328 00:22:53,330 --> 00:22:54,580 Hatırladığına inanamıyorum. 329 00:23:01,463 --> 00:23:04,933 Operasyonu öğleden sonra gerçekleştireceğim. 330 00:23:05,217 --> 00:23:07,587 Kimseyi asistanım olarak atamıyorum. 331 00:23:07,677 --> 00:23:09,137 Bunun yerine gönüllü alacağım. 332 00:23:09,221 --> 00:23:10,931 Hanginiz bana katılacak? 333 00:23:15,227 --> 00:23:16,727 Ben yaparım. 334 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 Bu arada, 335 00:23:20,190 --> 00:23:22,730 bileğiniz gerçekten bunu yapacak kadar iyi mi? 336 00:23:23,777 --> 00:23:25,527 İsterseniz laparoskopiyi ben yapabilirim. 337 00:23:25,695 --> 00:23:28,115 Mümkün olduğunca bileğimi oynatmamaya çalışıyorum 338 00:23:28,323 --> 00:23:30,283 ama artık başka çarem yok. 339 00:23:32,285 --> 00:23:34,905 İki çift eldiven giydiğinden 340 00:23:35,580 --> 00:23:38,790 ve tek kullanımlık cerrahi aletleri hazır ettiğinden emin ol. 341 00:23:39,000 --> 00:23:40,790 -Pekâlâ, bunu yapacağım. -Tamam. 342 00:23:41,795 --> 00:23:43,755 Hazır olduğunda beni ara. 343 00:23:43,839 --> 00:23:44,969 -Tabii. -Güzel. 344 00:23:49,302 --> 00:23:50,682 Şansın iyi gitmezse 345 00:23:52,347 --> 00:23:53,807 sana HIV bulaşacak. 346 00:23:54,808 --> 00:23:56,688 -Korkmuyor musun? -Pek değil. 347 00:23:58,812 --> 00:24:02,112 O kadar şanssız olacağımı sanmıyorum. 348 00:24:17,914 --> 00:24:19,544 Dün gece iyi dinlendin mi? 349 00:24:19,791 --> 00:24:21,591 Evet, dinlendim. 350 00:24:21,960 --> 00:24:23,210 Sadece soruyorum. 351 00:24:23,628 --> 00:24:25,338 Bana kızgın mısın? 352 00:24:26,423 --> 00:24:27,513 Ben mi? 353 00:24:28,717 --> 00:24:29,837 Niye olayım? 354 00:24:30,927 --> 00:24:32,467 Yanlış bir şey mi yaptın? 355 00:24:33,180 --> 00:24:34,510 Şey... 356 00:24:36,099 --> 00:24:37,429 Sanırım yaptım sayılır. 357 00:24:38,435 --> 00:24:39,685 Hayır, yapmadın. 358 00:24:40,312 --> 00:24:41,482 Doktor Yun. 359 00:24:42,981 --> 00:24:45,981 Beş numaralı yatakta bir JS hastamız var, beni bitiriyor. 360 00:24:46,067 --> 00:24:47,987 Son on dakikadır boşta duruyor. 361 00:24:48,069 --> 00:24:50,239 Gerçekten mi? Bir bakayım. 362 00:24:56,703 --> 00:25:01,253 Alo? Canım, ben annen. 363 00:25:02,167 --> 00:25:04,627 Evet, iyiyim. 364 00:25:05,378 --> 00:25:07,878 Seni çok özledim. 365 00:25:08,715 --> 00:25:12,385 Gerçekten mi? Çizim yarışmasına mı girdin? 366 00:25:12,928 --> 00:25:16,348 Seninle çok gurur duyuyorum. 367 00:25:20,268 --> 00:25:23,898 Sana istediğin piyanoyu ve kitapları alabilmek için 368 00:25:24,272 --> 00:25:26,732 çok çalışıp çok para kazanacağım. 369 00:25:27,609 --> 00:25:33,569 Büyükannene yaramazlık yapma, tamam mı? 370 00:25:35,742 --> 00:25:37,082 Doktor Do. 371 00:25:38,536 --> 00:25:40,326 Kiminle konuşuyor? 372 00:25:42,165 --> 00:25:44,285 Galiba kızıyla konuşuyor. 373 00:25:45,627 --> 00:25:49,087 Ama sanırım kızı annesinin hastalığını bilmiyor. 374 00:26:04,229 --> 00:26:05,479 Bu ameliyatın en tehlikeli anı 375 00:26:05,689 --> 00:26:08,689 tümörü çıkardığımız an olacak. 376 00:26:08,775 --> 00:26:10,275 Do-il, eğer yapabilirsen... 377 00:26:10,360 --> 00:26:14,110 Merak etme. Ne olursa olsun onu bırakmam. 378 00:26:14,197 --> 00:26:15,277 Tamam. 379 00:26:15,490 --> 00:26:18,740 Bunu becerirsek bir problem olmaz. 380 00:26:19,411 --> 00:26:20,501 Kim Hoca. 381 00:26:20,829 --> 00:26:22,499 Hasta ameliyathanede. 382 00:26:22,580 --> 00:26:23,500 Öyle mi? 383 00:26:23,581 --> 00:26:25,001 Hazırlanayım. 384 00:26:25,083 --> 00:26:26,253 -Gidelim Dong-ju. -Elbette. 385 00:26:26,334 --> 00:26:28,044 -Hazırlanın. -Tamam, Kim Hoca. 386 00:26:32,549 --> 00:26:35,839 Kim Hoca, son kez sizden vazgeçmenizi isteyeceğim. 387 00:26:35,927 --> 00:26:37,597 Lütfen tam burada durun. 388 00:26:38,346 --> 00:26:41,636 Size vereceğim tek tavsiye kişisel ilişkilerinizden ötürü 389 00:26:41,725 --> 00:26:43,435 bu hastaneyi 390 00:26:43,601 --> 00:26:45,231 tehlikeli bir duruma sokmamanızdır. 391 00:26:45,854 --> 00:26:49,114 Lütfen bu ameliyatı yapmayın. 392 00:26:49,441 --> 00:26:52,321 Bunu isteyen Yeong-jo olmasaydı, 393 00:26:52,694 --> 00:26:55,034 yapmayı kabul eder miydin? 394 00:26:55,363 --> 00:26:56,743 Etmezdin. 395 00:27:06,041 --> 00:27:07,171 Bu doğru. 396 00:27:08,918 --> 00:27:10,708 Ondan bana bir iyilik yapmasını istedim. 397 00:27:12,589 --> 00:27:15,469 İstemeseydim hasta acı içinde ölecekti. 398 00:27:18,845 --> 00:27:21,635 Bu iyiliği istemek için on yıl önceki erkek arkadaşımla 399 00:27:21,973 --> 00:27:23,483 bu yüzden iletişime geçtim. 400 00:27:24,309 --> 00:27:25,599 Bu kötü bir şey mi? 401 00:27:25,685 --> 00:27:27,845 Kötü olduğunu söylemiyorum 402 00:27:27,937 --> 00:27:29,767 ama o HIV pozitif. 403 00:27:29,856 --> 00:27:30,896 Biliyorum. 404 00:27:31,191 --> 00:27:34,651 Bir HIV hastasını ameliyat etmek korkutucu. 405 00:27:36,780 --> 00:27:38,740 Ama daha korkutucu olan şeyi biliyor musunuz? 406 00:27:40,992 --> 00:27:42,742 Ön yargınız. 407 00:27:48,041 --> 00:27:51,131 Bilinmeyen tehlikelere karşı dikkatli olduğunuz için sizi suçlayamam. 408 00:27:51,294 --> 00:27:52,924 Ama bu tehlikelerden ötürü 409 00:27:53,838 --> 00:27:56,008 görevlerinizi ihmal etmek 410 00:27:58,176 --> 00:28:00,096 daha da kötü. 411 00:28:04,682 --> 00:28:07,102 Lütfen bunu kaçınılması gereken bir durum olarak düşünmeyin. 412 00:28:07,894 --> 00:28:09,524 Bunu daha büyük bir resim olarak görün. 413 00:28:16,444 --> 00:28:17,744 Sizden rica ediyorum, lütfen. 414 00:28:21,199 --> 00:28:23,159 Buna gerek yok. 415 00:28:27,997 --> 00:28:31,497 Öyleyse ben gideyim çünkü hasta bekliyor. 416 00:28:34,879 --> 00:28:37,549 Ameliyattan sonra arayı kapatırız. 417 00:28:55,358 --> 00:28:57,188 Alo, Doldam Hastanesi acil servisi. 418 00:28:59,529 --> 00:29:01,449 -Kim Hoca. -Efendim? 419 00:29:02,240 --> 00:29:03,580 Ateşli silah yaralanması. 420 00:29:04,242 --> 00:29:05,242 Ne? 421 00:29:09,539 --> 00:29:11,079 Onu hibrit odaya götürelim. 422 00:29:13,668 --> 00:29:14,708 Lütfen dayanın. 423 00:29:17,714 --> 00:29:19,554 Yaban domuzu avlarken vuruldu. 424 00:29:19,632 --> 00:29:21,382 -Av tüfeği ile mi vuruldu? -Evet. 425 00:29:21,468 --> 00:29:23,848 -Bulguları ne? -90'a 40, nabız 140. 426 00:29:23,928 --> 00:29:25,968 Damar yolu açın ve tam bir damla normal salin verin. 427 00:29:26,055 --> 00:29:28,175 Acil bir durum için iki paket eritrosit hazırlayıp 428 00:29:28,266 --> 00:29:29,596 tetanos aşısı yapın. 429 00:29:32,854 --> 00:29:35,114 -Ayrıca 50 mg petidine ihtiyacımız var. -Tamam. 430 00:29:35,190 --> 00:29:38,820 Efendim, sakin olun. Sizi tedavi edeceğiz. Lütfen sakin olun. 431 00:29:38,902 --> 00:29:40,152 Yaranıza bakayım. 432 00:29:44,073 --> 00:29:46,623 Tanrım. Kaç tane yarası var? 433 00:29:46,701 --> 00:29:49,701 {\an8}Uyluğundan karnının sol yanına kadar her yere yayılmış. 434 00:29:50,497 --> 00:29:53,207 {\an8}-En azından 20 tane saydım. -FAST'i getirin. 435 00:30:00,256 --> 00:30:02,376 Karnında sıvı var. 436 00:30:02,467 --> 00:30:03,837 Biraz organ hasarı da görüyorum. 437 00:30:04,469 --> 00:30:05,549 Bulguları nasıl? 438 00:30:05,637 --> 00:30:06,847 100'e 70, nabız 120. 439 00:30:06,930 --> 00:30:09,850 O zaman tomografi çekip ameliyathaneye götürün. 440 00:30:09,933 --> 00:30:11,023 Tamam, Kim Hoca. 441 00:30:17,106 --> 00:30:19,066 Herkes koruyucu gözlükleri taktı. 442 00:30:19,150 --> 00:30:21,240 Tek kullanımlık önlük giyiyor musunuz? 443 00:30:21,694 --> 00:30:23,664 İki kat eldiven giydiğinizden emin olun. 444 00:30:24,823 --> 00:30:26,453 Ameliyattan sonra 445 00:30:26,825 --> 00:30:30,325 bu oda sterilize edilip 24 saatliğine kapatılacak. 446 00:30:31,287 --> 00:30:32,747 Anesteziye başlayacağız. 447 00:30:33,206 --> 00:30:35,416 Bunu bir şekerleme gibi düşünün. 448 00:30:36,167 --> 00:30:39,167 Lütfen 120 mg propofol ve 40 mg rokuronyum verin. 449 00:30:39,254 --> 00:30:40,344 Peki. 450 00:30:46,553 --> 00:30:49,513 {\an8}Bu tek kullanımlık laringoskop o kadar da kötü değil. 451 00:30:49,597 --> 00:30:50,557 {\an8}Gayet de parlak. 452 00:30:50,640 --> 00:30:52,730 {\an8}Bugünlerde çoğu tek kullanımlık. 453 00:30:53,309 --> 00:30:54,889 Bir laringoskop yüzünden bir grup bebeğin 454 00:30:54,978 --> 00:30:57,558 enfeksiyon kapmasını hatırlıyor musun? 455 00:30:57,647 --> 00:30:59,857 Hastalarla temasta bulunan ekipmanları getirtiyorlar 456 00:30:59,983 --> 00:31:02,993 ama onları gözlem amacıyla kullanılan ekipman olarak yazdırıyorlar. 457 00:31:03,069 --> 00:31:06,199 Evet, temyiz mahkemesinden bir mektup aldığını duydum. 458 00:31:06,322 --> 00:31:08,372 -Karar senin lehine miydi? -Evet. 459 00:31:09,409 --> 00:31:12,619 Ama mahkemeyi kazanmış olsam da iyi hissettirmiyor. 460 00:31:12,829 --> 00:31:14,409 Rahatlamışsındır ama. 461 00:31:15,331 --> 00:31:18,081 Doktor Kang, sizin de ABD'den bir mektup aldığınızı duydum. 462 00:31:18,585 --> 00:31:20,665 -Efendim? -Doktor Yun size bunu sormadı mı? 463 00:31:20,753 --> 00:31:22,133 O da duydu. 464 00:31:30,013 --> 00:31:32,063 Doktor Nam, Kim Hoca arıyor. 465 00:31:33,725 --> 00:31:36,635 Doktor Nam, hastaya anestezi uyguladınız mı? 466 00:31:36,728 --> 00:31:39,768 Evet, işim bitti. Artık içeri gelebilirsiniz. 467 00:31:42,066 --> 00:31:43,526 Ne oldu? Sorun ne? 468 00:31:43,985 --> 00:31:47,315 Ateşli silah yaralanması hastamız var. 469 00:31:48,114 --> 00:31:50,534 Vücudunda en azından 20 mermi parçası var. 470 00:31:53,995 --> 00:31:55,155 Doktor Kang. 471 00:31:56,122 --> 00:31:58,712 -Efendim Kim Hoca? -Dışarı gelir misiniz? 472 00:31:58,791 --> 00:32:00,131 Elbette. 473 00:32:09,093 --> 00:32:12,353 -Ne oldu? -Bu ateşli silah hastasını sen al. 474 00:32:12,764 --> 00:32:15,354 Vurulma yerlerini tomografiyle bul, 475 00:32:15,767 --> 00:32:17,557 ameliyata al ve mermileri çıkar. 476 00:32:18,394 --> 00:32:21,484 Mermiler kurşundan yapılma, o yüzden organları eriyebilir. 477 00:32:21,564 --> 00:32:24,324 O yüzden ameliyatı geciktirme, en kısa sürede mermileri çıkar. 478 00:32:25,068 --> 00:32:28,198 Ama daha önce hiç ateşli silah yaralanması ile ilgilenmedim. 479 00:32:29,739 --> 00:32:30,869 Bu doğru. 480 00:32:31,658 --> 00:32:34,988 Laparoskop ile feokromositoma da yapmadın. 481 00:32:35,078 --> 00:32:36,368 Hayır, yapmadım. 482 00:32:38,206 --> 00:32:39,366 Ne yapacağız? 483 00:32:39,582 --> 00:32:41,002 Seninle geleceğim. 484 00:32:41,960 --> 00:32:43,960 Ben birçok ateşli silah yaralanması ile ilgilendim. 485 00:32:44,170 --> 00:32:45,590 Çatışma bölgesinde görev yapıyordum, 486 00:32:45,672 --> 00:32:47,972 neredeyse her gün silah yaralanması hastası gelirdi. 487 00:32:48,591 --> 00:32:50,341 Ona asistanlık yapıp yol gösteririm. 488 00:32:52,762 --> 00:32:54,472 -Tamam mı? -Tamam. 489 00:32:56,140 --> 00:32:57,480 Tamam o zaman. 490 00:32:57,767 --> 00:32:59,887 Ben feokromositoma vakasına bakayım. 491 00:33:00,436 --> 00:33:01,596 Ona iyi bak. 492 00:33:04,983 --> 00:33:06,943 Elimden geleni yapacağım. 493 00:33:07,193 --> 00:33:08,323 Ben de. 494 00:33:39,851 --> 00:33:40,981 In-beom. 495 00:33:42,103 --> 00:33:43,443 Sen niye buradasın? 496 00:33:43,563 --> 00:33:46,483 Laparoskopu tutacağım. 497 00:33:48,067 --> 00:33:49,817 Sanırım şu an bileklerimi sizden 498 00:33:50,111 --> 00:33:52,321 daha iyi kullanabilirim. 499 00:33:52,447 --> 00:33:54,527 Hiç bir feokromositoma hastasını ameliyat ettin mi? 500 00:33:54,615 --> 00:33:55,865 Bir kere. 501 00:33:59,120 --> 00:34:01,000 Bu kez yalan söylemiyorum. 502 00:34:01,998 --> 00:34:03,368 Yapabilir miyim? 503 00:34:18,681 --> 00:34:21,231 Tomografi 14 parça gösteriyor. 504 00:34:21,309 --> 00:34:23,269 {\an8}Karnında beş tane, pelviste üç tane 505 00:34:23,352 --> 00:34:24,602 {\an8}ve gerisi uylukta. 506 00:34:24,687 --> 00:34:26,807 {\an8}Tomografide ve röntgende bunu görüyorsun 507 00:34:26,898 --> 00:34:29,358 ama daha fazla olabilir. Bunu aklında tut. 508 00:34:29,442 --> 00:34:31,692 Tabii. Başlayalım. 509 00:34:32,403 --> 00:34:34,533 Karın ile başlayacağız. Neşter. 510 00:34:36,240 --> 00:34:37,240 Gazlı bez. 511 00:34:40,453 --> 00:34:41,503 Bovie. 512 00:34:44,791 --> 00:34:45,791 Kelly. 513 00:34:48,544 --> 00:34:49,674 Bir tane daha. 514 00:34:52,548 --> 00:34:54,678 Başlayalım. 515 00:34:55,218 --> 00:34:56,298 Neşter. 516 00:35:10,483 --> 00:35:11,533 Trokar. 517 00:35:17,073 --> 00:35:18,073 Skop. 518 00:35:25,123 --> 00:35:26,253 Bunu tut. 519 00:35:27,708 --> 00:35:30,128 Üç trokar daha koyacağız. Neşter. 520 00:35:31,796 --> 00:35:32,836 Bovie. 521 00:35:38,386 --> 00:35:39,796 Bakalım. 522 00:35:40,221 --> 00:35:41,641 Birini buldum. 523 00:35:41,889 --> 00:35:43,139 Pens lütfen. 524 00:35:47,186 --> 00:35:48,346 Kaç tane olduğunu sayın. 525 00:35:48,729 --> 00:35:49,899 Tamam. 526 00:35:49,981 --> 00:35:51,861 {\an8}Bu bağırsağı kesmeliyiz. 527 00:35:53,693 --> 00:35:55,033 Şey bu... 528 00:35:55,736 --> 00:35:57,406 {\an8}Atardamara yakın girmiş. 529 00:35:57,697 --> 00:35:59,697 {\an8}-Bağlamaya hazırlanın. -Hemostatik. 530 00:36:09,917 --> 00:36:12,917 -Siz burada asistansınız. -Tamam. Bunu aklımda tutacağım. 531 00:36:14,297 --> 00:36:15,337 Hemostatik. 532 00:36:19,969 --> 00:36:21,349 -Bovie. -Sünger tutan. 533 00:36:25,600 --> 00:36:26,680 GIA stapler. 534 00:36:32,273 --> 00:36:33,153 Örnek çıkarıldı. 535 00:36:35,401 --> 00:36:36,401 {\an8}Babcock pensi. 536 00:36:36,694 --> 00:36:37,744 Makas. 537 00:36:38,696 --> 00:36:39,736 Bir tane daha. 538 00:36:42,617 --> 00:36:43,657 GIA stapler. 539 00:36:45,620 --> 00:36:48,250 -Beş mi oldu? -Dört. Bir taneye daha ihtiyacımız var. 540 00:36:50,750 --> 00:36:53,040 {\an8}Sanırım böbrek etrafında bir tane daha var. 541 00:36:56,130 --> 00:36:57,590 Kim Hoca'nın ilk aşkı mı? 542 00:36:58,424 --> 00:37:01,264 Evet. Nasıl tanıştıklarına 543 00:37:01,969 --> 00:37:03,969 ve ayrıldıklarına dair bir şey bilip bilmediğinizi 544 00:37:05,932 --> 00:37:08,482 merak ediyorum. 545 00:37:08,935 --> 00:37:10,055 Şey... 546 00:37:10,269 --> 00:37:11,939 Çok fazla bir şey bilmiyorum. 547 00:37:14,273 --> 00:37:16,783 Ben geçmişlerinden haberdarım. 548 00:37:20,613 --> 00:37:22,703 Bu Yong-ju ve Lee Yeong-jo 549 00:37:22,949 --> 00:37:25,029 her fırsatta kavga ederdi. 550 00:37:25,159 --> 00:37:27,829 Her buluştuklarından sebepsiz yere didişirlerdi. 551 00:37:28,120 --> 00:37:31,370 Hatta bazı kavgalarında birbirlerine vururlardı. 552 00:37:32,416 --> 00:37:33,576 Yakında ikisinden birinin 553 00:37:34,794 --> 00:37:37,554 öleceğini düşünüyorduk. 554 00:37:38,798 --> 00:37:41,928 Ama sonra belli bir yerden sonra birbirlerine delice aşık oldular. 555 00:37:43,386 --> 00:37:45,046 Deja vu yaşıyorum. 556 00:37:45,137 --> 00:37:48,057 Aynı onlar gibi olan bir çift tanıyorum. 557 00:37:48,140 --> 00:37:49,180 Ne? 558 00:37:51,227 --> 00:37:52,347 Bu arada, 559 00:37:53,437 --> 00:37:56,317 niye ayrıldılar? 560 00:37:58,943 --> 00:38:02,823 Önce Kim Hoca Cleveland'a gidince ayrı düştüler. 561 00:38:02,947 --> 00:38:06,237 Sonra Lee Yeong-jo Sınır Tanımayan Doktorlar ile 562 00:38:06,492 --> 00:38:08,372 çalışmak için yurtdışına gitti. 563 00:38:09,203 --> 00:38:10,833 İşler böyle bitti. 564 00:38:12,456 --> 00:38:13,616 Anladım. 565 00:38:15,459 --> 00:38:18,709 Gözden uzak olan gönülden de uzak olur. 566 00:38:25,344 --> 00:38:27,264 {\an8}Adrenal veni bağlayacağım. 567 00:38:27,596 --> 00:38:28,596 {\an8}Hemoklip. 568 00:38:36,731 --> 00:38:37,821 Metzenbaum. 569 00:38:42,737 --> 00:38:43,817 Siyah bovie. 570 00:38:47,992 --> 00:38:51,542 {\an8}Dikkatli olmalısın. Bu adrenal atardamar. 571 00:38:57,084 --> 00:38:58,174 Hemoklip. 572 00:38:59,211 --> 00:39:00,301 Bir tane daha. 573 00:39:01,589 --> 00:39:04,629 Tansiyon hızlıca düşebilir, panik yapma. 574 00:39:09,055 --> 00:39:12,175 Tansiyonu iyi mi? Çok hızlı düşüyor. 575 00:39:12,266 --> 00:39:14,846 110'a 70. Hızla düşüyor 576 00:39:15,019 --> 00:39:16,309 ama şimdilik iyi. 577 00:39:16,395 --> 00:39:17,685 Kontrol etmeye devam edeceğim. 578 00:39:17,772 --> 00:39:19,402 -Lütfen devam edin. -Tamam. 579 00:39:20,316 --> 00:39:21,396 Siyah bovie. 580 00:39:26,322 --> 00:39:27,322 Bovie. 581 00:39:27,698 --> 00:39:28,778 Kelly. 582 00:39:31,952 --> 00:39:33,872 Doktor Kang. Kim Hoca'dan. 583 00:39:34,747 --> 00:39:37,037 Nasıl gidiyor? 584 00:39:37,124 --> 00:39:39,544 Böbreğin etrafındaki bir mermiyi arıyoruz. 585 00:39:40,002 --> 00:39:41,212 Buldum. 586 00:39:41,879 --> 00:39:43,919 Böbreğin hemen yanında. 587 00:39:49,011 --> 00:39:51,061 {\an8}Burada küçük bir yarası var 588 00:39:51,389 --> 00:39:52,889 {\an8}ama kanamayı durdurursak iyi olacak. 589 00:39:54,016 --> 00:39:55,426 Kaç tane mermi çıkardınız? 590 00:39:56,352 --> 00:39:58,272 Karından beş merminin hepsini çıkardık. 591 00:39:58,354 --> 00:40:00,444 Şanslı olduğu için hayatta kaldı. 592 00:40:00,689 --> 00:40:02,529 Hiçbir büyük damarı yırtılmamış. 593 00:40:04,860 --> 00:40:06,110 Bravo, aynen devam. 594 00:40:11,200 --> 00:40:13,410 Çıkardım. Torbayı uzat. 595 00:40:22,336 --> 00:40:24,376 -Bitti. -Örnek çıkartıldı. 596 00:40:26,382 --> 00:40:27,552 Skop. 597 00:40:32,721 --> 00:40:33,971 Kanama bulunmadı. 598 00:40:37,768 --> 00:40:40,098 Tamam. Gayet temiz. 599 00:40:42,606 --> 00:40:43,766 Aferin. 600 00:40:49,572 --> 00:40:52,372 Sonuna kadar dikkatini dağıtma. 601 00:40:52,908 --> 00:40:53,908 Tamam. 602 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 Dren yolunu açıp bitireceğim. 603 00:41:02,126 --> 00:41:03,246 Nasıl gidiyor? 604 00:41:03,335 --> 00:41:05,045 Pelvisten sekizinci mermiyi çıkarıyorum. 605 00:41:05,504 --> 00:41:07,764 Dren yolunu açıp uyluğun üstünden gideceğim. 606 00:41:07,840 --> 00:41:09,470 Bunu ortopedik ameliyatsız yapabilir misin? 607 00:41:09,550 --> 00:41:11,340 Derine giren bir mermi olduğunu sanmıyorum. 608 00:41:11,760 --> 00:41:13,930 Ayrıca onu bu hâlde başka bir hastaneye gönderemeyiz. 609 00:41:14,013 --> 00:41:15,063 Neşter. 610 00:41:16,765 --> 00:41:19,345 {\an8}Kimin genel veya ortopedik cerrahi okuduğunu düşünmenin vakti değil. 611 00:41:19,435 --> 00:41:20,765 {\an8}Devam etmekten başka şansımız yok. 612 00:41:21,729 --> 00:41:23,309 Orada işler böyle mi yürüyor? 613 00:41:23,397 --> 00:41:26,397 Orada tomografimiz ya da röntgenimiz yok. 614 00:41:26,650 --> 00:41:28,320 Hastanın içini açmaktan başka çaremiz yok. 615 00:41:29,737 --> 00:41:31,657 Etrafta bir askeri birim olursa 616 00:41:33,324 --> 00:41:35,164 metal dedektörlerini ödünç alırdık. 617 00:41:35,576 --> 00:41:38,446 Mermileri bulmak için metal dedektörü mü kullanıyordunuz? 618 00:41:40,080 --> 00:41:42,790 Tanrım, bu iyi bir fikir. 619 00:41:42,875 --> 00:41:47,045 Orada her gün düzinelerce insan ölüyor. 620 00:41:48,339 --> 00:41:49,719 Ne olursa olsun... 621 00:41:50,758 --> 00:41:53,088 Sadece o an elimizden geleni yaparız. 622 00:41:55,262 --> 00:41:57,642 Orada yaşama saygı ya da insan onuru diye 623 00:41:57,932 --> 00:41:59,682 bir şey yok. 624 00:42:01,685 --> 00:42:04,975 Sadece her gün dayanmaya çalışıyoruz. 625 00:42:06,023 --> 00:42:07,323 Tek umurumuzda olan bu. 626 00:42:09,443 --> 00:42:11,453 Aynı çağda yaşıyor olmamıza rağmen 627 00:42:12,738 --> 00:42:15,618 ne kadar farklı olduğuna inanabiliyor musun? 628 00:42:18,536 --> 00:42:20,866 -Şimdi kaç tane mermi var? -13 mermimiz var. 629 00:42:25,376 --> 00:42:27,546 Bununla 14 tane, hepsi çıktı. 630 00:42:29,880 --> 00:42:31,720 Bitireyim o zaman. 631 00:42:32,049 --> 00:42:33,339 Üç numaralı vicryl. 632 00:42:43,852 --> 00:42:45,232 İyi dikiş. 633 00:42:46,438 --> 00:42:48,068 Kim Hoca'dan öğrenmiş olmalısın. 634 00:42:50,526 --> 00:42:52,566 Ondan kaptım. 635 00:42:52,736 --> 00:42:54,736 O zaman iyi bir öğrencisin. 636 00:42:55,364 --> 00:42:56,494 Teşekkür ederim. 637 00:42:57,157 --> 00:42:58,697 -Kes. -Kes. 638 00:43:04,123 --> 00:43:05,543 -Kes. -Kes. 639 00:43:24,184 --> 00:43:29,654 YOĞUN BAKIM SERVİSİ 640 00:43:29,732 --> 00:43:30,902 Yeong-jo. 641 00:43:32,818 --> 00:43:34,188 Bir kahveye ne dersin? 642 00:43:34,945 --> 00:43:36,655 -Güzel olur. -Peki. 643 00:44:07,603 --> 00:44:09,813 Al. Bunu dene. 644 00:44:20,282 --> 00:44:21,582 Güzel. 645 00:44:32,961 --> 00:44:34,961 Gönüllülük işi için gittiğim son yerde 646 00:44:35,798 --> 00:44:37,128 bir bomba patladı. 647 00:44:39,301 --> 00:44:42,141 Bütün meslektaşlarım orada öldü. 648 00:44:44,807 --> 00:44:45,927 Gariptir ki... 649 00:44:47,267 --> 00:44:49,097 ...ağlamadım. 650 00:44:52,398 --> 00:44:53,478 Ben sadece... 651 00:44:56,527 --> 00:44:57,777 ...kızgındım. 652 00:45:00,197 --> 00:45:02,407 Bu niye benim başıma geliyor? 653 00:45:02,908 --> 00:45:04,738 Neyi yanlış yaptım? 654 00:45:08,622 --> 00:45:12,002 İnsanlardan bıktım, artık onlardan korkuyorum. 655 00:45:17,798 --> 00:45:20,548 Biliyorum ki başta niyetim iyiydi. 656 00:45:28,559 --> 00:45:29,809 Sanırım... 657 00:45:33,605 --> 00:45:35,225 ...kayboldum. 658 00:45:38,944 --> 00:45:42,244 Kaybolmuş olsaydın... 659 00:45:45,534 --> 00:45:47,294 ...hastayı 660 00:45:48,245 --> 00:45:50,325 buraya getirmezdin. 661 00:45:50,664 --> 00:45:51,754 Bu sadece 662 00:45:52,833 --> 00:45:54,543 eski bir alışkanlık gibiydi. 663 00:45:56,753 --> 00:45:58,673 Eskiden yaptığım şeydi, 664 00:46:00,174 --> 00:46:01,474 ben de bunu yaptım. 665 00:46:04,595 --> 00:46:06,965 En azından bunu yapmalıyım diye düşündüm. 666 00:46:10,767 --> 00:46:11,847 Ayrıca... 667 00:46:15,731 --> 00:46:17,231 ...seni özledim. 668 00:46:20,694 --> 00:46:21,994 Ya sen? 669 00:46:23,280 --> 00:46:24,450 Sen nasılsın? 670 00:46:25,949 --> 00:46:28,239 -Burada keyfin yerinde mi? -Ben mi? 671 00:46:31,705 --> 00:46:32,785 Bilmiyorum. 672 00:46:36,919 --> 00:46:38,459 Böyle sevdiğim bir kadınla 673 00:46:39,880 --> 00:46:42,220 sinemaya gitmek, 674 00:46:45,093 --> 00:46:46,643 ünlü restoranlara gitmek 675 00:46:48,180 --> 00:46:50,140 ve kahve içmek... 676 00:46:53,143 --> 00:46:55,523 Bunun zaman ve para kaybı olduğunu düşünen pisliğin tekiydim. 677 00:46:58,357 --> 00:47:01,527 Yine de sonum fena olmamış, değil mi? 678 00:47:03,362 --> 00:47:04,492 Öyle mi? 679 00:47:08,242 --> 00:47:09,372 Sanırım haklısın. 680 00:47:25,884 --> 00:47:27,144 İhtiyacın var mı? 681 00:47:31,223 --> 00:47:32,473 Ödünç alabilir miyim? 682 00:47:55,080 --> 00:47:56,540 Biz niye... 683 00:47:59,585 --> 00:48:01,745 ...o günlerin geçip gitmesine izin verdik? 684 00:48:53,639 --> 00:48:55,269 Neşelen Seo-jeong. 685 00:48:56,099 --> 00:48:57,599 Yapabilirsin. 686 00:48:58,518 --> 00:49:01,648 Basit ol. Sakin ol. 687 00:49:13,492 --> 00:49:16,082 -Ne yapıyorsun? -Ben... 688 00:49:16,912 --> 00:49:18,792 Seni bekliyordum. 689 00:49:19,414 --> 00:49:22,504 -Sana söyleyecek bir şeyim var. -Öyle mi? 690 00:49:23,502 --> 00:49:24,882 Benim de. 691 00:49:27,005 --> 00:49:29,005 Benim de sana söyleyecek bir şeyim var. 692 00:49:30,008 --> 00:49:32,468 -Nedir? -Birlikte 693 00:49:33,679 --> 00:49:34,849 gezelim mi? 694 00:49:34,930 --> 00:49:37,310 Birlikte gezelim mi dedin? 695 00:49:38,934 --> 00:49:40,944 -Nerede? -Hadi gidelim. 696 00:49:41,061 --> 00:49:42,151 Ne? 697 00:49:45,315 --> 00:49:47,725 İşte. Kim Hoca'nın ismi fotoğrafta çıksın. 698 00:49:49,653 --> 00:49:52,323 Burada olduğunuza sevdim. Lütfen bizimle bir fotoğraf çekilin. 699 00:49:52,406 --> 00:49:55,326 -İstemiyorum. -Lütfen, sadece bir kere. 700 00:49:55,409 --> 00:49:57,239 -Bir, iki, üç. -Bunu yapmasını sen istedin, 701 00:49:57,327 --> 00:49:59,077 -değil mi? Yapma. -Hayır, ben istemedim. 702 00:49:59,162 --> 00:50:01,832 -Güzel bir açıdan çek. -Tamam. 45 derecelik açıdan. 703 00:50:02,040 --> 00:50:03,880 Bir, iki, üç. 704 00:50:05,502 --> 00:50:06,842 Bir tane de merdivenlerde çekelim. 705 00:50:08,839 --> 00:50:09,919 Çekiyorum. 706 00:50:11,591 --> 00:50:13,971 Bir, iki, üç. 707 00:50:16,179 --> 00:50:17,759 -Müdür Jang, lütfen bize katıl. -Öyle mi? 708 00:50:17,848 --> 00:50:18,848 -Katılabilir miyim? -Tabii. 709 00:50:18,932 --> 00:50:20,312 Bir, iki, üç. 710 00:50:21,560 --> 00:50:23,440 Telefonunun rengi çok tatlı. 711 00:50:24,062 --> 00:50:25,272 Zeki görünmeye çalışın. 712 00:50:25,897 --> 00:50:28,437 Dong-ju, pozunu sevdim. Çekiyorum. 713 00:50:29,067 --> 00:50:30,687 Çekiyorum. Bir, iki. 714 00:50:31,611 --> 00:50:32,951 Bu harika. 715 00:50:35,949 --> 00:50:38,579 -Benim fotoğrafımı mı çekiyorsunuz? -Bir, iki, üç. 716 00:50:39,828 --> 00:50:40,998 -Ben mi? -Evet, yanında dur. 717 00:50:44,082 --> 00:50:46,542 Bayan Oh, bir fotoğrafınızı çekmek istiyorum. 718 00:50:47,127 --> 00:50:48,377 Lütfen bunu burada yapmayın. 719 00:50:49,880 --> 00:50:52,720 Lütfen bizimle bir fotoğraf çekilin. 720 00:50:52,799 --> 00:50:54,339 Bir, iki, üç. 721 00:50:57,095 --> 00:50:59,255 -Teşekkürler millet. -Ne demek. 722 00:50:59,681 --> 00:51:02,181 Seo-jeong, bunu neden yapıyorsun? 723 00:51:02,642 --> 00:51:04,102 Hadi sıradaki yere gidelim. 724 00:51:04,519 --> 00:51:07,189 Genel Müdür Yeo, lütfen bizimle bir fotoğraf çekilin. 725 00:51:07,856 --> 00:51:09,646 Bir, iki, üç. 726 00:51:17,365 --> 00:51:19,445 -Seo-jeong. -Burası mükemmel. 727 00:51:20,660 --> 00:51:22,120 Burası çok karanlık değil mi? 728 00:51:22,204 --> 00:51:24,294 Ekranda yine de harika görünüyor. 729 00:51:26,625 --> 00:51:27,825 Çekiyorum. 730 00:51:29,044 --> 00:51:30,464 Bir, iki, üç. 731 00:51:32,547 --> 00:51:33,757 Fotoğraflara bir bak. 732 00:51:36,468 --> 00:51:37,678 Ama... 733 00:51:38,094 --> 00:51:40,314 Ne yaptığını sorabilir miyim? 734 00:51:40,388 --> 00:51:42,348 Birlikte geziyoruz işte. 735 00:51:46,895 --> 00:51:48,185 Ne oldu? 736 00:51:48,772 --> 00:51:50,652 Niye benimle fotoğraflar çekiyorsun? 737 00:51:53,610 --> 00:51:54,820 Gitmene izin vermeye... 738 00:51:56,029 --> 00:51:57,319 ...karar verdim. 739 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 Ama sonra fark ettim ki 740 00:52:02,661 --> 00:52:05,081 seninle çok fazla fotoğrafım yok. 741 00:52:07,290 --> 00:52:10,710 Hiç doğru düzgün baş başa gezmedik de. 742 00:52:12,420 --> 00:52:13,670 Bu yüzden. 743 00:52:15,674 --> 00:52:16,884 Nereye... 744 00:52:18,343 --> 00:52:20,103 ...gitmeme izin veriyorsun? 745 00:52:26,268 --> 00:52:27,728 Aslında, 746 00:52:29,521 --> 00:52:31,111 mektubunu gördüm. 747 00:52:32,732 --> 00:52:34,782 İsteyerek olmadı. 748 00:52:35,652 --> 00:52:37,652 Bir kitabın arasında buldum. 749 00:52:38,071 --> 00:52:39,281 Sonra? 750 00:52:40,198 --> 00:52:41,908 Benim için endişelenmene gerek yok. 751 00:52:43,410 --> 00:52:45,660 Kim Hoca ve Doktor Lee Yeong-jo'ya bak. 752 00:52:46,162 --> 00:52:49,832 Birbirlerini çok önemsiyorlar ama birbirlerinin hayatlarına saygılılar. 753 00:52:50,792 --> 00:52:53,092 Bence biz de aynısını yapabiliriz. 754 00:52:53,295 --> 00:52:55,005 Bu beni delirtiyor. 755 00:52:55,088 --> 00:52:56,838 Öyle hissetmek zorunda değilsin. 756 00:52:57,591 --> 00:52:59,721 Ben gerçekten iyiyim. Ciddiyim. 757 00:52:59,801 --> 00:53:01,141 O mektup... 758 00:53:01,761 --> 00:53:03,051 Hepsini okudun mu? 759 00:53:03,138 --> 00:53:06,348 Sadece zarfın üstünde yazılı olan hastanenin adını gördüm. 760 00:53:07,934 --> 00:53:09,024 Niye sordun? 761 00:53:20,989 --> 00:53:22,409 Al. Oku. 762 00:53:26,703 --> 00:53:28,333 O kısmı değil. Şu çizginin altını. 763 00:53:31,249 --> 00:53:33,839 {\an8}BAŞVURUNUZ REDDEDİLMİŞTİR. 764 00:53:33,960 --> 00:53:35,050 {\an8}Ne? 765 00:53:36,338 --> 00:53:38,048 -Sorry diyor. -Bu doğru. 766 00:53:38,465 --> 00:53:40,295 Evet. Görebiliyor musun? 767 00:53:40,634 --> 00:53:41,844 Bu ne? 768 00:53:44,346 --> 00:53:45,386 Seni... 769 00:53:47,891 --> 00:53:50,191 -...ret mi ettiler? -Evet, ettiler. 770 00:53:50,268 --> 00:53:51,348 Tanrım. 771 00:53:51,895 --> 00:53:53,015 Amanın. 772 00:53:53,688 --> 00:53:55,438 Ret mi edildin? 773 00:53:56,107 --> 00:53:58,897 -Bu harika. -Ne? Harika mı? 774 00:54:02,781 --> 00:54:05,451 Sakladım çünkü utandım. 775 00:54:05,533 --> 00:54:07,873 Utandığım için sana söylemek istemedim. 776 00:54:07,953 --> 00:54:11,463 Sen ise anlamadan yargıda bulunup beni göndermeye karar verdin. 777 00:54:14,084 --> 00:54:15,214 O zaman, 778 00:54:16,628 --> 00:54:17,838 gitmiyor musun? 779 00:54:19,339 --> 00:54:22,049 Öyle değil. Gidemiyorsun, değil mi? 780 00:54:25,011 --> 00:54:27,561 Beni kabul etselerdi bile yalnız gitmezdim. 781 00:54:28,223 --> 00:54:29,933 Sevdiğin birini niye uzağa gönderirsin? 782 00:54:30,433 --> 00:54:33,273 Ya benimle gelmelisin ya da beni kalmaya zorlamalısın. 783 00:54:34,020 --> 00:54:35,110 Yine de 784 00:54:36,106 --> 00:54:38,526 farklı şeylerin peşinden koşarsak 785 00:54:38,733 --> 00:54:40,113 birbirimizden ayrı düşebiliriz. 786 00:54:40,235 --> 00:54:42,445 Daha ne kadar yaşayacağını düşünüyorsun? 787 00:54:42,529 --> 00:54:45,819 30-40 yılımız kaldı. Niye birbirimizden ayrılalım? 788 00:54:45,907 --> 00:54:48,487 İkimiz için iyi olan buysa, 789 00:54:49,577 --> 00:54:50,577 bunu yapabilirim. 790 00:54:50,662 --> 00:54:53,122 Çok eski kafalısın. 791 00:54:53,373 --> 00:54:56,043 İnsanlar eski zamanlarda böyle düşünüyordu. 792 00:54:56,126 --> 00:54:57,836 Eski kafalı olan sensin. 793 00:54:58,003 --> 00:55:01,463 Şimdiki gençler sana kontrolcü derdi. 794 00:55:01,548 --> 00:55:02,588 Kontrolcü mü? 795 00:55:02,841 --> 00:55:05,091 "Beautiful Restriction" şarkısını duymadın mı? 796 00:55:05,260 --> 00:55:08,100 Bildiğim kadarıyla bu da eski bir şarkı. 797 00:55:09,180 --> 00:55:10,310 Neyse, 798 00:55:11,558 --> 00:55:12,978 hayal kırıklığına uğradım. 799 00:55:24,654 --> 00:55:26,494 -Seni seviyorum. -Neyse ne... 800 00:55:29,951 --> 00:55:31,201 Ne dedin sen? 801 00:55:32,620 --> 00:55:34,120 Dur. 802 00:55:34,789 --> 00:55:36,209 Belli ki bir şey dedin. 803 00:55:36,624 --> 00:55:40,054 -Ne? -Tam duyamadım. 804 00:55:40,503 --> 00:55:41,803 Bir daha söyleyebilir misin? 805 00:55:41,880 --> 00:55:43,800 Hiçbir şey demedim. Sorry mi dedim? 806 00:55:43,882 --> 00:55:44,922 Hayır, o değil. 807 00:55:45,008 --> 00:55:46,588 -Doktor Kang mi?. -O değil. 808 00:55:46,676 --> 00:55:48,046 -"S" olan bir kelime duydum. -Hayır. 809 00:55:48,136 --> 00:55:49,926 -Hadi ama. Duyamadım. -Hayır. 810 00:55:51,848 --> 00:55:53,308 -Hiçbir şey söylemedim. -Yalancı. 811 00:55:53,433 --> 00:55:54,643 -Ciddiyim. -Seni gıdıklarım. 812 00:55:54,726 --> 00:55:55,936 -Bir şey değil. -Hadi ama. 813 00:55:56,019 --> 00:55:57,519 -Sorry dedim. -Bir daha söyle. 814 00:55:59,105 --> 00:56:00,355 Hastamız var! 815 00:56:02,859 --> 00:56:04,439 Başım acıyor! 816 00:56:04,652 --> 00:56:05,862 Acıyor. 817 00:56:05,945 --> 00:56:07,065 -Doktor Jung. -Evet? 818 00:56:07,155 --> 00:56:08,315 Hibrit odaya. 819 00:56:08,406 --> 00:56:09,656 Bu taraftan. 820 00:56:15,622 --> 00:56:17,212 Bir, iki, üç. 821 00:56:17,290 --> 00:56:19,170 -Jeong Hye-ja'nın yakını. Bu taraftan. -Evet? 822 00:56:19,709 --> 00:56:24,839 ACİL SERVİS 823 00:56:24,923 --> 00:56:29,303 DOLDAM HASTANESİ 824 00:56:47,779 --> 00:56:51,449 DOLDAM HASTANESİ 825 00:56:53,159 --> 00:56:54,329 Peki, 826 00:56:54,828 --> 00:56:57,538 siz Kim Hoca ile ilk nasıl tanıştınız? 827 00:57:03,711 --> 00:57:05,301 Sır tutabilir misiniz? 828 00:57:06,089 --> 00:57:07,169 Elbette. 829 00:57:09,008 --> 00:57:10,638 -Karakolda. -Ne? 830 00:57:12,512 --> 00:57:13,722 Karakolda mı? 831 00:57:14,264 --> 00:57:16,894 {\an8}Oh Myeong-sim. 832 00:57:17,725 --> 00:57:19,475 Zor olduğunu biliyorum 833 00:57:19,686 --> 00:57:23,266 {\an8}ama bir hemşire olarak bir hastanın suratına nasıl tokat atarsınız? 834 00:57:23,356 --> 00:57:26,856 Tanrım. Beni elleyen bir adama karşı sabırlı mı olmam gerekiyor? 835 00:57:27,735 --> 00:57:30,235 Hasta olmak her şeyin bahanesi değil. 836 00:57:30,321 --> 00:57:33,411 -Asla böyle bir şey yapmadım! -Yaptın! 837 00:57:33,491 --> 00:57:35,371 -Kanıtın var mı? -Beni elledin! 838 00:57:35,452 --> 00:57:37,002 -Kanıtın nerde? -Yaptın! 839 00:57:37,078 --> 00:57:39,538 Efendim, anlıyorum ama bu biraz fazla. 840 00:57:39,747 --> 00:57:41,747 Kalkıp insanlara yumruk atamazsınız. 841 00:57:41,833 --> 00:57:43,593 Ne yapacağım başka? 842 00:57:43,668 --> 00:57:45,798 Bu iki zorba bu yalnız çocuğun parasını alıyorlardı. 843 00:57:45,879 --> 00:57:48,049 Bunu nasıl görmezden geleyim? 844 00:57:48,381 --> 00:57:50,301 Dünya bu hâle mi geldi? 845 00:57:50,508 --> 00:57:52,338 Tamam o zaman. 846 00:57:52,552 --> 00:57:54,012 Seni niye dövdüler? 847 00:57:54,137 --> 00:57:55,427 Param olup olmadığını sordular. 848 00:57:56,014 --> 00:57:58,894 Hey! Bu adamın bir sıkıntısı var. 849 00:57:58,975 --> 00:58:01,765 -Buraya bakın. -Biri onu susturacak mı? 850 00:58:01,895 --> 00:58:04,395 Sanırım bu adam gerçekten öldü efendim. 851 00:58:04,647 --> 00:58:05,767 Hey sen. 852 00:58:08,818 --> 00:58:11,818 Uyanın. Efendim. 853 00:58:13,072 --> 00:58:14,452 Kan. Kanaması var. 854 00:58:23,082 --> 00:58:25,672 Sen ve sen. Onu taşıyalım. 855 00:58:25,752 --> 00:58:28,002 Kimsiniz? Doktor falan mısınız? 856 00:58:28,087 --> 00:58:30,627 Ben doktorum. Hadi onu taşıyalım. 857 00:58:30,757 --> 00:58:32,177 -Tamam Doktor Bey. -Dikkatli olun. 858 00:58:34,010 --> 00:58:35,600 Yavaşça. Onu buraya koyun. 859 00:58:39,766 --> 00:58:42,056 İlk yardım çantanız var mı? 860 00:58:42,143 --> 00:58:43,393 İlk yardım çantasını getirin. 861 00:58:43,478 --> 00:58:45,768 Gazlı bez getirin. Acele edin! 862 00:58:45,855 --> 00:58:46,935 Neler oluyor? 863 00:58:49,692 --> 00:58:51,782 Gazlı bez değil ama bir mendilim var. 864 00:58:53,780 --> 00:58:54,950 Tamam. 865 00:58:56,282 --> 00:58:58,242 Kanamasını durdurmam gerek. 866 00:58:59,160 --> 00:59:00,330 Şunu çıkar. 867 00:59:03,748 --> 00:59:04,748 Al. 868 00:59:04,832 --> 00:59:07,462 -Yarasını bastır. -Tabii. 869 00:59:08,419 --> 00:59:09,879 Onu yakın zamanda düzeltmezsen 870 00:59:10,088 --> 00:59:12,298 aşırı kanama tehlikesi olacak. 871 00:59:12,423 --> 00:59:14,843 En yakın hastane nerede? 872 00:59:15,051 --> 00:59:16,931 Çalıştığım hastane buradan beş dakika. 873 00:59:17,011 --> 00:59:19,471 Orada dikiş seti ve loupe var mı? 874 00:59:19,847 --> 00:59:21,097 Evet. 875 00:59:21,558 --> 00:59:24,348 {\an8}Arteriyografi gerçekleştirebilir miyim? 876 00:59:25,395 --> 00:59:28,435 {\an8}Böyle bir ameliyatı yapabiliyorsanız, 877 00:59:28,606 --> 00:59:29,686 evet, mümkün. 878 00:59:29,899 --> 00:59:32,149 Yapabilirim elbette. 879 00:59:33,945 --> 00:59:35,355 Adın ne? 880 00:59:35,572 --> 00:59:37,242 Ben Oh Myeong-sim, hemşireyim. 881 00:59:37,782 --> 00:59:40,702 -Sen kimsin? -Ben Kim Hoca, doktorum. 882 00:59:43,079 --> 00:59:45,499 Hoca. Tabii. 883 01:00:08,813 --> 01:00:11,903 AMELİYATHANE 884 01:00:32,962 --> 01:00:36,222 ARKASINI TEMİZLEMEYENLER YEMEK YEMEYİ HAK ETMEZ 885 01:00:36,758 --> 01:00:38,548 ARKASINI TEMİZLEMEYENLER YEMEK YEMEYİ HAK ETMEZ 886 01:00:38,635 --> 01:00:40,715 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün