1
00:00:24,941 --> 00:00:26,481
DOLDAM HASTANESİ
2
00:00:31,531 --> 00:00:32,911
{\an8}-Teşekkürler.
-Rica ederim.
3
00:00:35,910 --> 00:00:37,950
{\an8}Doktor Kang Dong-ju mu?
4
00:00:39,372 --> 00:00:40,922
{\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ
5
00:00:42,250 --> 00:00:45,040
{\an8}Bu Doktor Nam'ın davasının sonucu mu?
6
00:00:49,466 --> 00:00:51,046
-Güzel iş çıkardın.
-Teşekkürler.
7
00:00:52,552 --> 00:00:54,052
Operasyonun bittiğine sevindim.
8
00:00:54,387 --> 00:00:56,097
İki mektubunuz var.
9
00:00:56,723 --> 00:00:57,773
Bu Doktor Nam'a.
10
00:00:58,516 --> 00:00:59,556
Bu da Doktor Kang'a.
11
00:00:59,934 --> 00:01:02,654
Hanginiz mektubunu önce açacak?
12
00:01:17,035 --> 00:01:18,365
Öylece gidiyor musunuz?
13
00:01:18,745 --> 00:01:21,115
Doktor Nam? Doktor Kang?
14
00:01:21,414 --> 00:01:23,424
MAYO KLİNİK HASTANESİ, ABD
15
00:01:38,556 --> 00:01:40,426
Dong-ju, ne yapıyorsun?
16
00:01:41,059 --> 00:01:42,689
Kapıyı çalsan olmaz mı?
17
00:01:46,314 --> 00:01:47,774
O ne? Mektup mu o?
18
00:01:48,858 --> 00:01:49,898
Bir şey değil.
19
00:01:51,611 --> 00:01:53,241
Yoğun bakım servisine gidiyorum.
20
00:01:56,366 --> 00:01:57,446
O da neydi?
21
00:01:58,159 --> 00:01:59,619
Uçak postasına benziyordu.
22
00:01:59,786 --> 00:02:02,406
Hatta ABD'dendi.
23
00:02:02,664 --> 00:02:03,674
ABD'den mi?
24
00:02:04,791 --> 00:02:06,421
ABD'den bir mektup mu aldı?
25
00:02:08,878 --> 00:02:10,338
Niye bunu sakladı?
26
00:02:10,505 --> 00:02:11,755
Hangi şehirdenmiş, gördün mü?
27
00:02:11,840 --> 00:02:14,510
Başka mektuplardan dolayı vaktim olmadı.
28
00:02:14,884 --> 00:02:16,974
Bir tane de temyiz mahkemesinden vardı.
29
00:02:17,220 --> 00:02:19,180
-Doktor Nam'a gelmişti.
-Gerçekten mi?
30
00:02:20,306 --> 00:02:22,556
Mahkeme sonunda Doktor Nam'ın
davası için kararı verdi mi?
31
00:02:29,190 --> 00:02:30,610
Yaklaşık yedi yıl önceydi.
32
00:02:31,109 --> 00:02:34,029
On yaşındaki bir kız
ameliyat masasında öldü.
33
00:02:34,988 --> 00:02:37,158
{\an8}Suprakondiler dirsek kırığı vardı
34
00:02:37,615 --> 00:02:39,825
{\an8}ve yağ embolisi yüzünden öldü.
35
00:02:41,578 --> 00:02:44,208
Ailesi anestezi uzmanı
Doktor Nam'ı mahkemeye verdi.
36
00:02:45,748 --> 00:02:47,208
İlk duruşmayı kaybetti
37
00:02:47,542 --> 00:02:50,302
ama karar ikinci duruşmada bozuldu.
38
00:02:51,546 --> 00:02:53,966
Bu yüzden temyiz mahkemesine taşındı.
39
00:02:54,048 --> 00:02:55,468
TEMYİZ MAHKEMESİ, HÜKÜM
40
00:02:55,550 --> 00:02:57,260
TEMYİZ MAHKEMESİNE
TAŞINAN TEMYİZ REDDEDİLDİ
41
00:03:04,225 --> 00:03:06,685
Kazadan hemen sonra,
Geosan Tıp Merkezinden ayrılıp
42
00:03:06,769 --> 00:03:08,269
serbest olarak çalışmaya başladı.
43
00:03:08,646 --> 00:03:10,606
Sonra da Genel Müdür Yeo'nun
tavsiyesi üzerine
44
00:03:10,690 --> 00:03:12,360
Doldam Hastanesine geldi.
45
00:03:12,692 --> 00:03:15,492
Sonra Kim Hoca'yı buraya getirdi,
46
00:03:16,321 --> 00:03:19,451
Kim Hoca da beni buraya getirdi.
47
00:03:19,657 --> 00:03:23,117
Bayan Oh da beni buraya getirdi.
48
00:03:23,202 --> 00:03:25,542
Sizi buraya ben getirmedim.
Siz beni buraya takip ettiniz.
49
00:03:26,873 --> 00:03:28,213
Anladım.
50
00:03:29,918 --> 00:03:31,998
Sonunda,
51
00:03:32,587 --> 00:03:34,087
Kim Hoca ve siz
52
00:03:34,631 --> 00:03:37,471
Doktor Nam sayesinde geldiniz.
53
00:03:38,927 --> 00:03:40,387
Sonra seninle tanıştı.
54
00:03:43,556 --> 00:03:45,516
Bunu bilmiyor muydun?
55
00:03:46,184 --> 00:03:47,274
Neyi bilmiyor muydum?
56
00:03:48,478 --> 00:03:51,268
Kim Hoca'nın Doldam Hastanesinde
yaptığı ilk operasyon
57
00:03:52,190 --> 00:03:54,610
-seninkiydi.
-Ne?
58
00:03:55,693 --> 00:03:56,693
Gerçekten mi?
59
00:03:57,111 --> 00:03:58,361
Burada bir hastamız var!
60
00:04:02,242 --> 00:04:03,242
Lütfen bu taraftan gelin.
61
00:04:03,326 --> 00:04:04,786
-Bu taraftan mı?
-Evet.
62
00:04:06,246 --> 00:04:07,366
Dikkat.
63
00:04:09,916 --> 00:04:10,956
Tanrım.
64
00:04:13,002 --> 00:04:14,252
-Ne yapmalıyız?
-Sorun ne?
65
00:04:14,337 --> 00:04:16,167
Şu an görevde olan doktor yok.
66
00:04:16,256 --> 00:04:18,166
Operasyonu kendim yapabilirim.
67
00:04:18,800 --> 00:04:20,590
Daha önce operasyonda
asistanlık yaptın mı?
68
00:04:20,927 --> 00:04:24,097
Üzgünüm ama daha önce hiç yapmadım.
69
00:04:24,180 --> 00:04:25,770
O zaman lütfen su takviyesi için
70
00:04:25,848 --> 00:04:27,558
normal salin hazırla.
71
00:04:27,642 --> 00:04:30,442
-Ve Doktor Nam'ı ara.
-Tamam Doktor Bey.
72
00:04:34,607 --> 00:04:36,607
Ben Kim Hoca.
73
00:04:37,110 --> 00:04:39,900
Ameliyata ihtiyacı olan
acil bir hastamız var.
74
00:04:40,530 --> 00:04:43,990
Myeong-sim, burada sana gerçekten
ihtiyacım var. Lütfen gelebilir misin?
75
00:04:44,784 --> 00:04:47,874
Tamam. Lütfen hemen gel.
76
00:04:51,833 --> 00:04:53,463
Kim Hoca'nın ve benim
77
00:04:54,210 --> 00:04:57,630
Doldam Hastanesindeki
kariyerimizin başlangıcıydı.
78
00:04:59,507 --> 00:05:02,507
Her şeyin bir başlangıcı vardır.
79
00:05:13,146 --> 00:05:16,316
Her başlangıcın ardında da
80
00:05:16,649 --> 00:05:20,029
bir sebep ve motivasyon vardır.
81
00:05:23,364 --> 00:05:24,954
Kendimden olabilir
82
00:05:26,617 --> 00:05:28,197
veya bir başkasından.
83
00:05:29,078 --> 00:05:32,208
Bir kere başladığında,
hayata bir yön verir.
84
00:05:33,166 --> 00:05:34,496
Yolculuk boyunca da
85
00:05:35,209 --> 00:05:37,419
bir yaşam şekli oluşturur.
86
00:05:53,436 --> 00:05:56,226
Her şeyin başlangıcı.
87
00:05:57,398 --> 00:06:00,648
Bundan daha güçlü
herhangi bir yazgı ya da tesadüf
88
00:06:01,444 --> 00:06:02,824
olabilir mi?
89
00:06:04,781 --> 00:06:05,951
Selam.
90
00:06:10,161 --> 00:06:11,541
Uzun zaman oldu.
91
00:06:12,246 --> 00:06:14,116
Sen...
92
00:06:31,307 --> 00:06:32,427
Sen...
93
00:06:35,478 --> 00:06:37,648
Neden... Nasıl?
94
00:06:40,733 --> 00:06:42,653
Buranın kendine has bir cazibesi var.
95
00:06:42,735 --> 00:06:44,815
Eski ve boş olacağını sanmıştım.
96
00:06:45,905 --> 00:06:48,695
Geçen yılın sonundan beri
seninle ilgili haberler duyuyorum.
97
00:06:49,242 --> 00:06:53,162
Yapay kalp naklini de duydum.
98
00:06:54,205 --> 00:06:57,035
Sonra burada, Doldam Hastanesinde
olduğunu duydum.
99
00:07:01,212 --> 00:07:02,552
Görüşmeyeli iyi misin?
100
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
Bunlar hâlâ sende mi?
101
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
Evet, onları dinliyorum.
102
00:07:53,556 --> 00:07:55,346
Müzik çok garip.
103
00:07:57,018 --> 00:07:59,438
Zamanı geri döndürüyor.
104
00:08:00,188 --> 00:08:01,268
Öyle değil mi?
105
00:08:03,691 --> 00:08:04,781
Evet.
106
00:08:08,446 --> 00:08:10,276
Ne zaman geri döndün?
107
00:08:10,448 --> 00:08:13,078
Yaklaşık üç yıl oldu.
Hayır, dört olabilir.
108
00:08:17,288 --> 00:08:19,038
Yaşlanmışım, değil mi?
109
00:08:20,124 --> 00:08:21,544
Aynı görünüyorsun.
110
00:08:22,001 --> 00:08:23,381
Gayet hoş duruyorsun.
111
00:08:25,505 --> 00:08:27,915
Yalan söylediğini biliyorum
ama yine de kulağa güzel geliyor.
112
00:08:28,674 --> 00:08:31,144
Gerçi bunun yaşlanmanın
bir belirtisi olduğunu duydum.
113
00:08:35,640 --> 00:08:36,720
Bu ne?
114
00:08:37,058 --> 00:08:38,428
Kendi kahveni mi yapıyorsun?
115
00:08:39,602 --> 00:08:42,362
Evet. Bir alışkanlık gibi.
116
00:08:42,438 --> 00:08:44,608
Ne? Alışkanlık mı?
117
00:08:47,527 --> 00:08:49,527
Bu işlerden nefret ederdin.
118
00:08:49,779 --> 00:08:50,859
Öyle mi?
119
00:08:50,947 --> 00:08:53,447
Film izlemek, restorana gitmek.
120
00:08:54,408 --> 00:08:57,118
Özellikle de bir kafede oturup
121
00:08:57,203 --> 00:08:59,083
sohbet etmekten nefret ederdin
122
00:08:59,539 --> 00:09:02,709
ama şimdi gelmiş
kahveni kendin yapıyorsun.
123
00:09:02,792 --> 00:09:05,882
-Öyle miydim?
-Tanrım.
124
00:09:06,671 --> 00:09:09,471
Buluştuğumuzda bana hep zorluk çıkarırdın.
125
00:09:09,924 --> 00:09:11,594
Bunun üstüne koca bir makale yazabilirim.
126
00:09:12,009 --> 00:09:13,719
Öyle miydim?
127
00:09:20,142 --> 00:09:21,852
O gülüş de yeni.
128
00:09:22,395 --> 00:09:24,105
Tanrım.
129
00:09:32,154 --> 00:09:34,664
Her neyse, seni buraya getiren ne?
130
00:09:35,199 --> 00:09:36,739
Eminim ki
131
00:09:36,826 --> 00:09:39,996
beni görmeye gelmedin.
132
00:09:42,081 --> 00:09:44,251
Dahil olduğum gönüllü grubunda
133
00:09:44,417 --> 00:09:46,497
Çinli-Koreli biri var.
134
00:09:46,586 --> 00:09:47,666
Anladım.
135
00:09:48,045 --> 00:09:50,755
{\an8}Onda feokromositoma var.
136
00:09:51,382 --> 00:09:54,302
{\an8}Malign hipertansiyon tedavisi görürken
bu hastalığın teşhisi kondu.
137
00:09:55,511 --> 00:09:56,971
Onun ameliyatını yapmanı istiyorum.
138
00:09:58,931 --> 00:10:01,771
Bu yapması zor bir ameliyat değil.
139
00:10:02,226 --> 00:10:04,766
Ona teşhis koyan doktordan istemelisin.
140
00:10:10,359 --> 00:10:11,529
Aslına bakarsan,
141
00:10:13,154 --> 00:10:14,994
{\an8}o HIV pozitif.
142
00:10:30,546 --> 00:10:32,126
Sen yemiyor musun?
143
00:10:32,923 --> 00:10:34,343
Yemiyorum.
144
00:10:36,302 --> 00:10:37,432
Üç dakika oldu.
145
00:10:43,142 --> 00:10:45,902
Onun derdi ne? Acaba ne oldu?
146
00:10:45,978 --> 00:10:48,358
Bütün gün canı sıkkındı.
147
00:10:48,898 --> 00:10:50,318
Bugün
148
00:10:50,399 --> 00:10:53,109
bir mektuba bakıyordu.
149
00:10:53,819 --> 00:10:56,319
Kötü haber almış olabilir mi?
150
00:10:56,530 --> 00:10:57,700
Mektup mu?
151
00:10:59,408 --> 00:11:01,198
Uçak postasına benziyordu.
152
00:11:01,285 --> 00:11:04,075
Hatta ABD'dendi.
153
00:11:07,958 --> 00:11:09,208
Doktorlar!
154
00:11:09,502 --> 00:11:10,882
Çok büyük bir haberimiz var!
155
00:11:11,045 --> 00:11:12,375
Hastamız mı var?
156
00:11:13,297 --> 00:11:15,007
Bir kadın. Bir kadın var.
157
00:11:15,091 --> 00:11:17,131
-Kadın bir hasta mı?
-Hayır, öyle değil.
158
00:11:17,218 --> 00:11:20,758
Burada Kim Hoca'yı
ziyarete gelen bir kadın var.
159
00:11:20,888 --> 00:11:23,638
Kesinlikle göz kamaştırıcı bir kadın.
160
00:11:23,724 --> 00:11:25,024
-Ne?
-Ne?
161
00:11:25,601 --> 00:11:28,151
-Göz kamaştırıcı bir kadın mı?
-Evet.
162
00:11:28,229 --> 00:11:31,649
Kelimelerin ötesinde
güzelliği olan bir kadın
163
00:11:31,732 --> 00:11:34,362
Kim Hoca'nın ofisinde oturuyor.
164
00:11:43,828 --> 00:11:45,698
Yemek yediğimizi sanıyordum.
165
00:11:46,330 --> 00:11:48,540
Bir kadının onu görmeye gelmesi
o kadar garip mi?
166
00:11:49,250 --> 00:11:50,420
Öyle değil mi?
167
00:12:14,233 --> 00:12:16,073
Yüzünü göremiyorum.
168
00:12:16,569 --> 00:12:18,239
Kesinlikle bir şeyler dönüyor.
169
00:12:29,206 --> 00:12:30,786
Kim Hoca'dan çağrı var.
170
00:12:31,000 --> 00:12:32,210
Kim Hoca mı?
171
00:12:33,252 --> 00:12:34,252
Bana gelmedi.
172
00:12:34,336 --> 00:12:37,166
-Bizi G. Müdür Yeo'nun odasına çağırıyor.
-Genel Müdür Yeo'nun odası mı?
173
00:12:38,799 --> 00:12:40,299
-Geri geleceğim.
-Tabii.
174
00:12:41,927 --> 00:12:43,467
-Doktor Yun.
-Evet?
175
00:12:43,721 --> 00:12:44,891
O tarafta.
176
00:12:50,144 --> 00:12:51,984
-Merhaba.
-Merhaba.
177
00:13:03,324 --> 00:13:05,164
HIV pozitif mi?
178
00:13:05,242 --> 00:13:06,702
HIV demek oluyor ki...
179
00:13:07,870 --> 00:13:09,330
Onda AIDS var.
180
00:13:09,413 --> 00:13:11,873
Yüksek tansiyonu var,
181
00:13:12,958 --> 00:13:15,878
o yüzden hemen ameliyat olmazsa
182
00:13:16,504 --> 00:13:18,554
çok tehlikeli olacak.
183
00:13:18,797 --> 00:13:21,757
Birçok hastaneden
ameliyatını yapmasını istemiş
184
00:13:22,218 --> 00:13:25,178
ama birçok sebepten ötürü
her yerden reddedilmiş.
185
00:13:25,638 --> 00:13:27,468
Buraya böyle düşmüş.
186
00:13:27,556 --> 00:13:30,476
Bence biz de reddetmeliyiz. AIDS'i var.
187
00:13:30,559 --> 00:13:33,519
Ya ameliyatı duyulursa?
188
00:13:33,771 --> 00:13:36,071
Bir daha hastanemize hiçbir hasta gelmez.
189
00:13:36,148 --> 00:13:38,778
AIDS hastası biri de
hâlâ bir hastadır Müdür Jang.
190
00:13:38,859 --> 00:13:41,279
Bu saçmalık Kim Hoca.
191
00:13:41,862 --> 00:13:42,952
Genel Müdür Yeo.
192
00:13:43,781 --> 00:13:46,081
Ben de Müdür Jang'a
193
00:13:46,534 --> 00:13:48,794
katılıyorum Kim Hoca.
194
00:13:49,453 --> 00:13:52,923
{\an8}Açık ameliyat yapmayacağız.
Laparoskop aracılığıyla olacak.
195
00:13:53,624 --> 00:13:55,254
{\an8}Koruyucu maske takacağız
196
00:13:55,793 --> 00:13:58,343
ve normalden daha dikkatli olacağız.
197
00:13:58,837 --> 00:14:00,707
Sorun olmayacak.
198
00:14:00,798 --> 00:14:02,718
Ne kadar dikkatli olursak olalım
199
00:14:02,925 --> 00:14:05,295
kazalardan kaçamayız.
200
00:14:05,761 --> 00:14:08,511
Ya ondan kan alırken
kendimize iğne batırırsak?
201
00:14:08,597 --> 00:14:11,767
Henüz olmamış şeylerin
seni korkutmasına izin veremezsin.
202
00:14:12,184 --> 00:14:14,944
Bu zihniyetle hastaları
nasıl tedavi edeceksin?
203
00:14:15,104 --> 00:14:17,944
O zaman size olacak şeyleri anlatayım.
204
00:14:18,232 --> 00:14:19,902
Eğer bir HIV hastasını ameliyat edersek
205
00:14:19,984 --> 00:14:21,784
tüm ameliyathaneyi
sterilize etmemiz gerekecek,
206
00:14:21,861 --> 00:14:23,821
yani iki odadan biri
bütün gün kullanılamayacak.
207
00:14:24,196 --> 00:14:26,276
O gün boyunca hastalar ne olacak?
208
00:14:26,365 --> 00:14:27,615
In-beom.
209
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
Senin mantığınla
210
00:14:29,952 --> 00:14:32,712
bu hasta ülkenin
hiçbir yerinde tedavi edilemez.
211
00:14:34,164 --> 00:14:37,594
Her şeyden önce
beni bileğiniz endişelendiriyor.
212
00:14:38,878 --> 00:14:40,668
Bir laparoskop kullanırsanız
213
00:14:40,754 --> 00:14:44,384
parmağınızda ve elinizde daha fazla
kas kullanmak zorunda kalırsınız.
214
00:14:45,259 --> 00:14:48,179
Bunun için endişelenecek olan benim.
215
00:14:49,597 --> 00:14:52,217
Genel Müdür Yeo, bu ameliyat
216
00:14:52,641 --> 00:14:55,981
yalnızca sizin izninizle gerçekleşebilir.
217
00:14:57,271 --> 00:14:58,651
Lütfen evet deyin.
218
00:14:58,856 --> 00:14:59,856
Hayır.
219
00:14:59,982 --> 00:15:02,192
Hastalarımızı düşünüyorsak bunu yapamayız.
220
00:15:02,276 --> 00:15:04,026
Hayır. Asla.
221
00:15:05,446 --> 00:15:06,656
Genel Müdür Yeo.
222
00:15:22,421 --> 00:15:24,421
Beklediğimden daha uzun sürüyor.
223
00:15:26,550 --> 00:15:28,590
Ne hakkında konuşuyor olabilirler ki?
224
00:15:55,955 --> 00:15:57,535
MAYO KLİNİK
225
00:15:57,665 --> 00:15:59,115
DOKTOR KANG DONG-JU
226
00:16:10,678 --> 00:16:11,678
Nasıl geçti?
227
00:16:11,762 --> 00:16:14,012
Yarın erkenden hastayı ve elindeki
228
00:16:14,223 --> 00:16:16,143
bütün görüntüleme verisini getir.
229
00:16:16,725 --> 00:16:19,185
En kısa zamanda tarihe karar vereceğiz.
230
00:16:23,732 --> 00:16:24,982
Hepsi onun yüzünden.
231
00:16:25,192 --> 00:16:27,862
O kadın yüzünden
Kim Hoca'nın aklı bulandı.
232
00:16:28,320 --> 00:16:31,320
-Müdür Jang.
-Başka açıklaması yok.
233
00:16:31,407 --> 00:16:33,777
Kim Hoca'nın bileği bile sakat,
234
00:16:35,703 --> 00:16:38,253
AIDS'i olan bir hastayı
nasıl ameliyat edebilir?
235
00:16:38,330 --> 00:16:39,250
Müdür Jang.
236
00:16:39,331 --> 00:16:42,211
Lütfen gidip Kim Hoca'yı tekrar ikna et.
237
00:16:42,292 --> 00:16:44,962
Kim Hoca'nın yanlış bir karar
aldığını düşünmüyorum.
238
00:16:45,045 --> 00:16:47,205
-Bayan Oh!
-Genel Müdür Yeo bile onayladı,
239
00:16:47,297 --> 00:16:48,467
o yüzden kesin artık.
240
00:16:48,590 --> 00:16:50,630
Tanrım!
241
00:16:52,344 --> 00:16:54,434
Onu durdurmamız gerektiğini
düşünmüyor musun?
242
00:16:54,888 --> 00:16:56,968
Ne dersek diyelim dinlemeyecek.
243
00:16:57,683 --> 00:17:01,273
Dediğin gibi Kim Hoca'nın
bileğinde hâlâ sorun var.
244
00:17:01,979 --> 00:17:04,269
O kadar endişeleniyorsan
onun yerine senin yapacağını söyle.
245
00:17:04,356 --> 00:17:06,726
Sen laparoskopide benden daha iyisin.
246
00:17:06,817 --> 00:17:09,067
Dalga mı geçiyorsun?
O odaya adım bile atmam.
247
00:17:09,319 --> 00:17:10,819
Öyle bir risk almam.
248
00:17:21,498 --> 00:17:22,668
Sorun ne?
249
00:17:24,668 --> 00:17:25,748
Seo-jeong.
250
00:17:26,336 --> 00:17:27,456
Evet?
251
00:17:28,797 --> 00:17:31,337
Üzgünüm. Sadece yorgunum.
252
00:17:32,509 --> 00:17:34,889
Toplantı ne içindi?
253
00:17:35,679 --> 00:17:37,389
HIV taşıyan bir hastayla ilgiliydi.
254
00:17:37,473 --> 00:17:39,143
Feokromositoması var.
255
00:17:39,892 --> 00:17:41,562
Kim Hoca
256
00:17:41,643 --> 00:17:44,153
en kısa zamanda
onu ameliyat etmek istiyor.
257
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
Anladım.
258
00:17:51,278 --> 00:17:53,198
Sorun ne? Hasta mısın?
259
00:17:55,866 --> 00:17:57,076
Biraz.
260
00:17:57,201 --> 00:17:59,121
Bugün iyi hissetmiyorum.
261
00:17:59,369 --> 00:18:00,789
Galiba biraz dinlenmem gerek.
262
00:18:01,246 --> 00:18:02,616
Eve erken dönüyorum.
263
00:18:36,365 --> 00:18:37,985
DOLDAM HASTANESİ
264
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Bayan Oh, söylenti doğru mu?
265
00:18:45,499 --> 00:18:48,459
AIDS'li bir hasta
burada ameliyat mı olacak?
266
00:18:49,169 --> 00:18:50,799
Söylentiden dolayı
267
00:18:51,421 --> 00:18:52,761
herkes biraz gergin.
268
00:19:00,347 --> 00:19:01,467
Ne dedin?
269
00:19:02,182 --> 00:19:04,432
HIV taşıyan bir hastayı
ameliyat mı edecek?
270
00:19:04,518 --> 00:19:05,688
Evet Doktor Song.
271
00:19:05,769 --> 00:19:08,519
Ben bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
272
00:19:09,773 --> 00:19:10,943
Tanrım.
273
00:19:11,692 --> 00:19:13,072
Bu adam inanılmaz.
274
00:19:14,111 --> 00:19:16,661
Bayan Oh, sanırım geldiler.
275
00:19:18,490 --> 00:19:19,830
HIV taşıyan hasta.
276
00:19:20,492 --> 00:19:21,912
Ne yapmalıyız Bayan Oh?
277
00:19:34,131 --> 00:19:35,341
Ne düşünüyorsunuz?
278
00:19:35,674 --> 00:19:38,804
Dediğim gibi,
olağanüstü bir güzelliği var.
279
00:19:38,886 --> 00:19:40,346
Kesin artık.
280
00:19:47,936 --> 00:19:49,016
Bu taraftan.
281
00:19:56,320 --> 00:19:57,360
Sorun yok.
282
00:20:08,165 --> 00:20:09,245
Ne?
283
00:20:11,710 --> 00:20:12,960
O Lee Yeong-jo mu?
284
00:20:16,173 --> 00:20:17,423
Sorun ne?
285
00:20:17,966 --> 00:20:19,836
-Onu tanıyor musunuz?
-Elbette tanıyorum.
286
00:20:19,927 --> 00:20:21,597
Tıp fakültesine birlikte gittik.
287
00:20:21,803 --> 00:20:24,063
O bir doktor mu?
288
00:20:24,139 --> 00:20:25,639
Benim gibi genel cerrahtı.
289
00:20:25,849 --> 00:20:28,599
İşine çok düşkündü.
290
00:20:29,144 --> 00:20:31,984
Sınır Tanımayan Doktorlar ile
yurtdışına çalışmaya gittiğini duymuştum.
291
00:20:32,564 --> 00:20:34,444
-Ne zaman geri dönmüş?
-Öyle mi?
292
00:20:35,108 --> 00:20:37,948
-Sınır Tanımayan Doktorlar mı?
-Çok ünlüydü.
293
00:20:39,112 --> 00:20:40,912
O ve Kim Hoca ünlü bir çiftti.
294
00:20:41,531 --> 00:20:43,581
Ne? Onunla ve Kim Hoca'nın
295
00:20:43,659 --> 00:20:45,539
üniversitede ilişkisi mi vardı?
296
00:20:50,582 --> 00:20:51,752
Kim Hoca.
297
00:20:53,919 --> 00:20:55,589
Peki. Hemen oraya geliyorum.
298
00:20:56,880 --> 00:20:58,010
Gir.
299
00:21:11,103 --> 00:21:12,943
220'ye 120.
300
00:21:14,356 --> 00:21:17,146
Tansiyonu çok yüksek.
301
00:21:18,151 --> 00:21:20,401
-Reçetesinde ne var?
-Beta bloker ve KKB.
302
00:21:21,321 --> 00:21:23,821
İki çeşit yatıştırıcıdan sonra bile
hâlâ çok yüksek.
303
00:21:24,491 --> 00:21:27,411
Kaç tane hastaneye gittiniz?
304
00:21:27,619 --> 00:21:29,619
Beş farklı hastaneye gittim
305
00:21:30,872 --> 00:21:32,922
ve daha fazlasını telefondan aradım.
306
00:21:33,000 --> 00:21:35,130
Korece biliyor mu?
307
00:21:35,210 --> 00:21:36,250
Evet, biliyor.
308
00:21:37,587 --> 00:21:38,757
Hanımefendi.
309
00:21:39,172 --> 00:21:42,882
Tansiyonunuz çok yüksek.
310
00:21:44,720 --> 00:21:46,760
Yatıştırıcılara rağmen hâlâ yüksek,
311
00:21:46,847 --> 00:21:48,467
bu da çok tehlikeli.
312
00:21:49,558 --> 00:21:53,398
En kısa zamanda ameliyat olmalısınız.
Bu sizin için uygun mu?
313
00:21:59,651 --> 00:22:01,491
-Bayan Oh.
-Evet.
314
00:22:01,653 --> 00:22:04,613
Lütfen OP laboratuvarını kontrol edin
ve ameliyathaneyi hazır edin.
315
00:22:05,699 --> 00:22:09,289
Ayrıca, görüntüleme verisinin hepsini
bilgisayara aktarın.
316
00:22:09,411 --> 00:22:10,541
Elbette.
317
00:22:11,830 --> 00:22:13,420
Benimle gelmek ister misiniz?
318
00:22:15,250 --> 00:22:16,290
Sorun olmaz.
319
00:22:16,376 --> 00:22:18,586
Operasyon bitene kadar
ben burada olacağım.
320
00:22:18,670 --> 00:22:19,760
Tamam.
321
00:22:28,555 --> 00:22:31,265
Durum düşündüğümden daha ciddi.
322
00:22:32,434 --> 00:22:34,694
Beyindeki herhangi bir
kan damarı yırtılırsa
323
00:22:34,936 --> 00:22:37,476
-çaresiz kalırız.
-Biliyorum.
324
00:22:40,442 --> 00:22:42,782
Yine de teşekkür ederim.
325
00:22:43,487 --> 00:22:44,817
Ameliyatı hemen yaptığın için.
326
00:22:44,946 --> 00:22:48,826
Sadece yapmam gerekeni yaptım.
Her defasında teşekkür etmene gerek yok.
327
00:22:50,952 --> 00:22:52,162
Hep böyle söylüyorsun.
328
00:22:53,330 --> 00:22:54,580
Hatırladığına inanamıyorum.
329
00:23:01,463 --> 00:23:04,933
Operasyonu öğleden sonra
gerçekleştireceğim.
330
00:23:05,217 --> 00:23:07,587
Kimseyi asistanım olarak atamıyorum.
331
00:23:07,677 --> 00:23:09,137
Bunun yerine gönüllü alacağım.
332
00:23:09,221 --> 00:23:10,931
Hanginiz bana katılacak?
333
00:23:15,227 --> 00:23:16,727
Ben yaparım.
334
00:23:18,605 --> 00:23:19,685
Bu arada,
335
00:23:20,190 --> 00:23:22,730
bileğiniz gerçekten
bunu yapacak kadar iyi mi?
336
00:23:23,777 --> 00:23:25,527
İsterseniz laparoskopiyi ben yapabilirim.
337
00:23:25,695 --> 00:23:28,115
Mümkün olduğunca bileğimi
oynatmamaya çalışıyorum
338
00:23:28,323 --> 00:23:30,283
ama artık başka çarem yok.
339
00:23:32,285 --> 00:23:34,905
İki çift eldiven giydiğinden
340
00:23:35,580 --> 00:23:38,790
ve tek kullanımlık cerrahi aletleri
hazır ettiğinden emin ol.
341
00:23:39,000 --> 00:23:40,790
-Pekâlâ, bunu yapacağım.
-Tamam.
342
00:23:41,795 --> 00:23:43,755
Hazır olduğunda beni ara.
343
00:23:43,839 --> 00:23:44,969
-Tabii.
-Güzel.
344
00:23:49,302 --> 00:23:50,682
Şansın iyi gitmezse
345
00:23:52,347 --> 00:23:53,807
sana HIV bulaşacak.
346
00:23:54,808 --> 00:23:56,688
-Korkmuyor musun?
-Pek değil.
347
00:23:58,812 --> 00:24:02,112
O kadar şanssız olacağımı sanmıyorum.
348
00:24:17,914 --> 00:24:19,544
Dün gece iyi dinlendin mi?
349
00:24:19,791 --> 00:24:21,591
Evet, dinlendim.
350
00:24:21,960 --> 00:24:23,210
Sadece soruyorum.
351
00:24:23,628 --> 00:24:25,338
Bana kızgın mısın?
352
00:24:26,423 --> 00:24:27,513
Ben mi?
353
00:24:28,717 --> 00:24:29,837
Niye olayım?
354
00:24:30,927 --> 00:24:32,467
Yanlış bir şey mi yaptın?
355
00:24:33,180 --> 00:24:34,510
Şey...
356
00:24:36,099 --> 00:24:37,429
Sanırım yaptım sayılır.
357
00:24:38,435 --> 00:24:39,685
Hayır, yapmadın.
358
00:24:40,312 --> 00:24:41,482
Doktor Yun.
359
00:24:42,981 --> 00:24:45,981
Beş numaralı yatakta
bir JS hastamız var, beni bitiriyor.
360
00:24:46,067 --> 00:24:47,987
Son on dakikadır boşta duruyor.
361
00:24:48,069 --> 00:24:50,239
Gerçekten mi? Bir bakayım.
362
00:24:56,703 --> 00:25:01,253
Alo? Canım, ben annen.
363
00:25:02,167 --> 00:25:04,627
Evet, iyiyim.
364
00:25:05,378 --> 00:25:07,878
Seni çok özledim.
365
00:25:08,715 --> 00:25:12,385
Gerçekten mi? Çizim yarışmasına mı girdin?
366
00:25:12,928 --> 00:25:16,348
Seninle çok gurur duyuyorum.
367
00:25:20,268 --> 00:25:23,898
Sana istediğin piyanoyu
ve kitapları alabilmek için
368
00:25:24,272 --> 00:25:26,732
çok çalışıp çok para kazanacağım.
369
00:25:27,609 --> 00:25:33,569
Büyükannene yaramazlık yapma, tamam mı?
370
00:25:35,742 --> 00:25:37,082
Doktor Do.
371
00:25:38,536 --> 00:25:40,326
Kiminle konuşuyor?
372
00:25:42,165 --> 00:25:44,285
Galiba kızıyla konuşuyor.
373
00:25:45,627 --> 00:25:49,087
Ama sanırım kızı
annesinin hastalığını bilmiyor.
374
00:26:04,229 --> 00:26:05,479
Bu ameliyatın en tehlikeli anı
375
00:26:05,689 --> 00:26:08,689
tümörü çıkardığımız an olacak.
376
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
Do-il, eğer yapabilirsen...
377
00:26:10,360 --> 00:26:14,110
Merak etme. Ne olursa olsun onu bırakmam.
378
00:26:14,197 --> 00:26:15,277
Tamam.
379
00:26:15,490 --> 00:26:18,740
Bunu becerirsek bir problem olmaz.
380
00:26:19,411 --> 00:26:20,501
Kim Hoca.
381
00:26:20,829 --> 00:26:22,499
Hasta ameliyathanede.
382
00:26:22,580 --> 00:26:23,500
Öyle mi?
383
00:26:23,581 --> 00:26:25,001
Hazırlanayım.
384
00:26:25,083 --> 00:26:26,253
-Gidelim Dong-ju.
-Elbette.
385
00:26:26,334 --> 00:26:28,044
-Hazırlanın.
-Tamam, Kim Hoca.
386
00:26:32,549 --> 00:26:35,839
Kim Hoca, son kez sizden
vazgeçmenizi isteyeceğim.
387
00:26:35,927 --> 00:26:37,597
Lütfen tam burada durun.
388
00:26:38,346 --> 00:26:41,636
Size vereceğim tek tavsiye
kişisel ilişkilerinizden ötürü
389
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
bu hastaneyi
390
00:26:43,601 --> 00:26:45,231
tehlikeli bir duruma sokmamanızdır.
391
00:26:45,854 --> 00:26:49,114
Lütfen bu ameliyatı yapmayın.
392
00:26:49,441 --> 00:26:52,321
Bunu isteyen Yeong-jo olmasaydı,
393
00:26:52,694 --> 00:26:55,034
yapmayı kabul eder miydin?
394
00:26:55,363 --> 00:26:56,743
Etmezdin.
395
00:27:06,041 --> 00:27:07,171
Bu doğru.
396
00:27:08,918 --> 00:27:10,708
Ondan bana bir iyilik yapmasını istedim.
397
00:27:12,589 --> 00:27:15,469
İstemeseydim hasta acı içinde ölecekti.
398
00:27:18,845 --> 00:27:21,635
Bu iyiliği istemek için
on yıl önceki erkek arkadaşımla
399
00:27:21,973 --> 00:27:23,483
bu yüzden iletişime geçtim.
400
00:27:24,309 --> 00:27:25,599
Bu kötü bir şey mi?
401
00:27:25,685 --> 00:27:27,845
Kötü olduğunu söylemiyorum
402
00:27:27,937 --> 00:27:29,767
ama o HIV pozitif.
403
00:27:29,856 --> 00:27:30,896
Biliyorum.
404
00:27:31,191 --> 00:27:34,651
Bir HIV hastasını
ameliyat etmek korkutucu.
405
00:27:36,780 --> 00:27:38,740
Ama daha korkutucu olan
şeyi biliyor musunuz?
406
00:27:40,992 --> 00:27:42,742
Ön yargınız.
407
00:27:48,041 --> 00:27:51,131
Bilinmeyen tehlikelere karşı
dikkatli olduğunuz için sizi suçlayamam.
408
00:27:51,294 --> 00:27:52,924
Ama bu tehlikelerden ötürü
409
00:27:53,838 --> 00:27:56,008
görevlerinizi ihmal etmek
410
00:27:58,176 --> 00:28:00,096
daha da kötü.
411
00:28:04,682 --> 00:28:07,102
Lütfen bunu kaçınılması gereken
bir durum olarak düşünmeyin.
412
00:28:07,894 --> 00:28:09,524
Bunu daha büyük bir resim olarak görün.
413
00:28:16,444 --> 00:28:17,744
Sizden rica ediyorum, lütfen.
414
00:28:21,199 --> 00:28:23,159
Buna gerek yok.
415
00:28:27,997 --> 00:28:31,497
Öyleyse ben gideyim çünkü hasta bekliyor.
416
00:28:34,879 --> 00:28:37,549
Ameliyattan sonra arayı kapatırız.
417
00:28:55,358 --> 00:28:57,188
Alo, Doldam Hastanesi acil servisi.
418
00:28:59,529 --> 00:29:01,449
-Kim Hoca.
-Efendim?
419
00:29:02,240 --> 00:29:03,580
Ateşli silah yaralanması.
420
00:29:04,242 --> 00:29:05,242
Ne?
421
00:29:09,539 --> 00:29:11,079
Onu hibrit odaya götürelim.
422
00:29:13,668 --> 00:29:14,708
Lütfen dayanın.
423
00:29:17,714 --> 00:29:19,554
Yaban domuzu avlarken vuruldu.
424
00:29:19,632 --> 00:29:21,382
-Av tüfeği ile mi vuruldu?
-Evet.
425
00:29:21,468 --> 00:29:23,848
-Bulguları ne?
-90'a 40, nabız 140.
426
00:29:23,928 --> 00:29:25,968
Damar yolu açın ve tam bir damla
normal salin verin.
427
00:29:26,055 --> 00:29:28,175
Acil bir durum için
iki paket eritrosit hazırlayıp
428
00:29:28,266 --> 00:29:29,596
tetanos aşısı yapın.
429
00:29:32,854 --> 00:29:35,114
-Ayrıca 50 mg petidine ihtiyacımız var.
-Tamam.
430
00:29:35,190 --> 00:29:38,820
Efendim, sakin olun. Sizi tedavi edeceğiz.
Lütfen sakin olun.
431
00:29:38,902 --> 00:29:40,152
Yaranıza bakayım.
432
00:29:44,073 --> 00:29:46,623
Tanrım. Kaç tane yarası var?
433
00:29:46,701 --> 00:29:49,701
{\an8}Uyluğundan karnının sol yanına kadar
her yere yayılmış.
434
00:29:50,497 --> 00:29:53,207
{\an8}-En azından 20 tane saydım.
-FAST'i getirin.
435
00:30:00,256 --> 00:30:02,376
Karnında sıvı var.
436
00:30:02,467 --> 00:30:03,837
Biraz organ hasarı da görüyorum.
437
00:30:04,469 --> 00:30:05,549
Bulguları nasıl?
438
00:30:05,637 --> 00:30:06,847
100'e 70, nabız 120.
439
00:30:06,930 --> 00:30:09,850
O zaman tomografi çekip
ameliyathaneye götürün.
440
00:30:09,933 --> 00:30:11,023
Tamam, Kim Hoca.
441
00:30:17,106 --> 00:30:19,066
Herkes koruyucu gözlükleri taktı.
442
00:30:19,150 --> 00:30:21,240
Tek kullanımlık önlük giyiyor musunuz?
443
00:30:21,694 --> 00:30:23,664
İki kat eldiven giydiğinizden emin olun.
444
00:30:24,823 --> 00:30:26,453
Ameliyattan sonra
445
00:30:26,825 --> 00:30:30,325
bu oda sterilize edilip
24 saatliğine kapatılacak.
446
00:30:31,287 --> 00:30:32,747
Anesteziye başlayacağız.
447
00:30:33,206 --> 00:30:35,416
Bunu bir şekerleme gibi düşünün.
448
00:30:36,167 --> 00:30:39,167
Lütfen 120 mg propofol
ve 40 mg rokuronyum verin.
449
00:30:39,254 --> 00:30:40,344
Peki.
450
00:30:46,553 --> 00:30:49,513
{\an8}Bu tek kullanımlık laringoskop
o kadar da kötü değil.
451
00:30:49,597 --> 00:30:50,557
{\an8}Gayet de parlak.
452
00:30:50,640 --> 00:30:52,730
{\an8}Bugünlerde çoğu tek kullanımlık.
453
00:30:53,309 --> 00:30:54,889
Bir laringoskop yüzünden bir grup bebeğin
454
00:30:54,978 --> 00:30:57,558
enfeksiyon kapmasını hatırlıyor musun?
455
00:30:57,647 --> 00:30:59,857
Hastalarla temasta bulunan
ekipmanları getirtiyorlar
456
00:30:59,983 --> 00:31:02,993
ama onları gözlem amacıyla
kullanılan ekipman olarak yazdırıyorlar.
457
00:31:03,069 --> 00:31:06,199
Evet, temyiz mahkemesinden
bir mektup aldığını duydum.
458
00:31:06,322 --> 00:31:08,372
-Karar senin lehine miydi?
-Evet.
459
00:31:09,409 --> 00:31:12,619
Ama mahkemeyi kazanmış olsam da
iyi hissettirmiyor.
460
00:31:12,829 --> 00:31:14,409
Rahatlamışsındır ama.
461
00:31:15,331 --> 00:31:18,081
Doktor Kang, sizin de ABD'den
bir mektup aldığınızı duydum.
462
00:31:18,585 --> 00:31:20,665
-Efendim?
-Doktor Yun size bunu sormadı mı?
463
00:31:20,753 --> 00:31:22,133
O da duydu.
464
00:31:30,013 --> 00:31:32,063
Doktor Nam, Kim Hoca arıyor.
465
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
Doktor Nam, hastaya anestezi
uyguladınız mı?
466
00:31:36,728 --> 00:31:39,768
Evet, işim bitti.
Artık içeri gelebilirsiniz.
467
00:31:42,066 --> 00:31:43,526
Ne oldu? Sorun ne?
468
00:31:43,985 --> 00:31:47,315
Ateşli silah yaralanması hastamız var.
469
00:31:48,114 --> 00:31:50,534
Vücudunda en azından 20 mermi parçası var.
470
00:31:53,995 --> 00:31:55,155
Doktor Kang.
471
00:31:56,122 --> 00:31:58,712
-Efendim Kim Hoca?
-Dışarı gelir misiniz?
472
00:31:58,791 --> 00:32:00,131
Elbette.
473
00:32:09,093 --> 00:32:12,353
-Ne oldu?
-Bu ateşli silah hastasını sen al.
474
00:32:12,764 --> 00:32:15,354
Vurulma yerlerini tomografiyle bul,
475
00:32:15,767 --> 00:32:17,557
ameliyata al ve mermileri çıkar.
476
00:32:18,394 --> 00:32:21,484
Mermiler kurşundan yapılma,
o yüzden organları eriyebilir.
477
00:32:21,564 --> 00:32:24,324
O yüzden ameliyatı geciktirme,
en kısa sürede mermileri çıkar.
478
00:32:25,068 --> 00:32:28,198
Ama daha önce hiç ateşli silah
yaralanması ile ilgilenmedim.
479
00:32:29,739 --> 00:32:30,869
Bu doğru.
480
00:32:31,658 --> 00:32:34,988
Laparoskop ile feokromositoma da yapmadın.
481
00:32:35,078 --> 00:32:36,368
Hayır, yapmadım.
482
00:32:38,206 --> 00:32:39,366
Ne yapacağız?
483
00:32:39,582 --> 00:32:41,002
Seninle geleceğim.
484
00:32:41,960 --> 00:32:43,960
Ben birçok ateşli silah
yaralanması ile ilgilendim.
485
00:32:44,170 --> 00:32:45,590
Çatışma bölgesinde görev yapıyordum,
486
00:32:45,672 --> 00:32:47,972
neredeyse her gün
silah yaralanması hastası gelirdi.
487
00:32:48,591 --> 00:32:50,341
Ona asistanlık yapıp yol gösteririm.
488
00:32:52,762 --> 00:32:54,472
-Tamam mı?
-Tamam.
489
00:32:56,140 --> 00:32:57,480
Tamam o zaman.
490
00:32:57,767 --> 00:32:59,887
Ben feokromositoma vakasına bakayım.
491
00:33:00,436 --> 00:33:01,596
Ona iyi bak.
492
00:33:04,983 --> 00:33:06,943
Elimden geleni yapacağım.
493
00:33:07,193 --> 00:33:08,323
Ben de.
494
00:33:39,851 --> 00:33:40,981
In-beom.
495
00:33:42,103 --> 00:33:43,443
Sen niye buradasın?
496
00:33:43,563 --> 00:33:46,483
Laparoskopu tutacağım.
497
00:33:48,067 --> 00:33:49,817
Sanırım şu an bileklerimi sizden
498
00:33:50,111 --> 00:33:52,321
daha iyi kullanabilirim.
499
00:33:52,447 --> 00:33:54,527
Hiç bir feokromositoma
hastasını ameliyat ettin mi?
500
00:33:54,615 --> 00:33:55,865
Bir kere.
501
00:33:59,120 --> 00:34:01,000
Bu kez yalan söylemiyorum.
502
00:34:01,998 --> 00:34:03,368
Yapabilir miyim?
503
00:34:18,681 --> 00:34:21,231
Tomografi 14 parça gösteriyor.
504
00:34:21,309 --> 00:34:23,269
{\an8}Karnında beş tane, pelviste üç tane
505
00:34:23,352 --> 00:34:24,602
{\an8}ve gerisi uylukta.
506
00:34:24,687 --> 00:34:26,807
{\an8}Tomografide ve röntgende bunu görüyorsun
507
00:34:26,898 --> 00:34:29,358
ama daha fazla olabilir. Bunu aklında tut.
508
00:34:29,442 --> 00:34:31,692
Tabii. Başlayalım.
509
00:34:32,403 --> 00:34:34,533
Karın ile başlayacağız. Neşter.
510
00:34:36,240 --> 00:34:37,240
Gazlı bez.
511
00:34:40,453 --> 00:34:41,503
Bovie.
512
00:34:44,791 --> 00:34:45,791
Kelly.
513
00:34:48,544 --> 00:34:49,674
Bir tane daha.
514
00:34:52,548 --> 00:34:54,678
Başlayalım.
515
00:34:55,218 --> 00:34:56,298
Neşter.
516
00:35:10,483 --> 00:35:11,533
Trokar.
517
00:35:17,073 --> 00:35:18,073
Skop.
518
00:35:25,123 --> 00:35:26,253
Bunu tut.
519
00:35:27,708 --> 00:35:30,128
Üç trokar daha koyacağız. Neşter.
520
00:35:31,796 --> 00:35:32,836
Bovie.
521
00:35:38,386 --> 00:35:39,796
Bakalım.
522
00:35:40,221 --> 00:35:41,641
Birini buldum.
523
00:35:41,889 --> 00:35:43,139
Pens lütfen.
524
00:35:47,186 --> 00:35:48,346
Kaç tane olduğunu sayın.
525
00:35:48,729 --> 00:35:49,899
Tamam.
526
00:35:49,981 --> 00:35:51,861
{\an8}Bu bağırsağı kesmeliyiz.
527
00:35:53,693 --> 00:35:55,033
Şey bu...
528
00:35:55,736 --> 00:35:57,406
{\an8}Atardamara yakın girmiş.
529
00:35:57,697 --> 00:35:59,697
{\an8}-Bağlamaya hazırlanın.
-Hemostatik.
530
00:36:09,917 --> 00:36:12,917
-Siz burada asistansınız.
-Tamam. Bunu aklımda tutacağım.
531
00:36:14,297 --> 00:36:15,337
Hemostatik.
532
00:36:19,969 --> 00:36:21,349
-Bovie.
-Sünger tutan.
533
00:36:25,600 --> 00:36:26,680
GIA stapler.
534
00:36:32,273 --> 00:36:33,153
Örnek çıkarıldı.
535
00:36:35,401 --> 00:36:36,401
{\an8}Babcock pensi.
536
00:36:36,694 --> 00:36:37,744
Makas.
537
00:36:38,696 --> 00:36:39,736
Bir tane daha.
538
00:36:42,617 --> 00:36:43,657
GIA stapler.
539
00:36:45,620 --> 00:36:48,250
-Beş mi oldu?
-Dört. Bir taneye daha ihtiyacımız var.
540
00:36:50,750 --> 00:36:53,040
{\an8}Sanırım böbrek etrafında
bir tane daha var.
541
00:36:56,130 --> 00:36:57,590
Kim Hoca'nın ilk aşkı mı?
542
00:36:58,424 --> 00:37:01,264
Evet. Nasıl tanıştıklarına
543
00:37:01,969 --> 00:37:03,969
ve ayrıldıklarına dair
bir şey bilip bilmediğinizi
544
00:37:05,932 --> 00:37:08,482
merak ediyorum.
545
00:37:08,935 --> 00:37:10,055
Şey...
546
00:37:10,269 --> 00:37:11,939
Çok fazla bir şey bilmiyorum.
547
00:37:14,273 --> 00:37:16,783
Ben geçmişlerinden haberdarım.
548
00:37:20,613 --> 00:37:22,703
Bu Yong-ju ve Lee Yeong-jo
549
00:37:22,949 --> 00:37:25,029
her fırsatta kavga ederdi.
550
00:37:25,159 --> 00:37:27,829
Her buluştuklarından
sebepsiz yere didişirlerdi.
551
00:37:28,120 --> 00:37:31,370
Hatta bazı kavgalarında
birbirlerine vururlardı.
552
00:37:32,416 --> 00:37:33,576
Yakında ikisinden birinin
553
00:37:34,794 --> 00:37:37,554
öleceğini düşünüyorduk.
554
00:37:38,798 --> 00:37:41,928
Ama sonra belli bir yerden sonra
birbirlerine delice aşık oldular.
555
00:37:43,386 --> 00:37:45,046
Deja vu yaşıyorum.
556
00:37:45,137 --> 00:37:48,057
Aynı onlar gibi olan bir çift tanıyorum.
557
00:37:48,140 --> 00:37:49,180
Ne?
558
00:37:51,227 --> 00:37:52,347
Bu arada,
559
00:37:53,437 --> 00:37:56,317
niye ayrıldılar?
560
00:37:58,943 --> 00:38:02,823
Önce Kim Hoca Cleveland'a
gidince ayrı düştüler.
561
00:38:02,947 --> 00:38:06,237
Sonra Lee Yeong-jo
Sınır Tanımayan Doktorlar ile
562
00:38:06,492 --> 00:38:08,372
çalışmak için yurtdışına gitti.
563
00:38:09,203 --> 00:38:10,833
İşler böyle bitti.
564
00:38:12,456 --> 00:38:13,616
Anladım.
565
00:38:15,459 --> 00:38:18,709
Gözden uzak olan gönülden de uzak olur.
566
00:38:25,344 --> 00:38:27,264
{\an8}Adrenal veni bağlayacağım.
567
00:38:27,596 --> 00:38:28,596
{\an8}Hemoklip.
568
00:38:36,731 --> 00:38:37,821
Metzenbaum.
569
00:38:42,737 --> 00:38:43,817
Siyah bovie.
570
00:38:47,992 --> 00:38:51,542
{\an8}Dikkatli olmalısın. Bu adrenal atardamar.
571
00:38:57,084 --> 00:38:58,174
Hemoklip.
572
00:38:59,211 --> 00:39:00,301
Bir tane daha.
573
00:39:01,589 --> 00:39:04,629
Tansiyon hızlıca düşebilir, panik yapma.
574
00:39:09,055 --> 00:39:12,175
Tansiyonu iyi mi? Çok hızlı düşüyor.
575
00:39:12,266 --> 00:39:14,846
110'a 70. Hızla düşüyor
576
00:39:15,019 --> 00:39:16,309
ama şimdilik iyi.
577
00:39:16,395 --> 00:39:17,685
Kontrol etmeye devam edeceğim.
578
00:39:17,772 --> 00:39:19,402
-Lütfen devam edin.
-Tamam.
579
00:39:20,316 --> 00:39:21,396
Siyah bovie.
580
00:39:26,322 --> 00:39:27,322
Bovie.
581
00:39:27,698 --> 00:39:28,778
Kelly.
582
00:39:31,952 --> 00:39:33,872
Doktor Kang. Kim Hoca'dan.
583
00:39:34,747 --> 00:39:37,037
Nasıl gidiyor?
584
00:39:37,124 --> 00:39:39,544
Böbreğin etrafındaki bir mermiyi arıyoruz.
585
00:39:40,002 --> 00:39:41,212
Buldum.
586
00:39:41,879 --> 00:39:43,919
Böbreğin hemen yanında.
587
00:39:49,011 --> 00:39:51,061
{\an8}Burada küçük bir yarası var
588
00:39:51,389 --> 00:39:52,889
{\an8}ama kanamayı durdurursak iyi olacak.
589
00:39:54,016 --> 00:39:55,426
Kaç tane mermi çıkardınız?
590
00:39:56,352 --> 00:39:58,272
Karından beş merminin hepsini çıkardık.
591
00:39:58,354 --> 00:40:00,444
Şanslı olduğu için hayatta kaldı.
592
00:40:00,689 --> 00:40:02,529
Hiçbir büyük damarı yırtılmamış.
593
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
Bravo, aynen devam.
594
00:40:11,200 --> 00:40:13,410
Çıkardım. Torbayı uzat.
595
00:40:22,336 --> 00:40:24,376
-Bitti.
-Örnek çıkartıldı.
596
00:40:26,382 --> 00:40:27,552
Skop.
597
00:40:32,721 --> 00:40:33,971
Kanama bulunmadı.
598
00:40:37,768 --> 00:40:40,098
Tamam. Gayet temiz.
599
00:40:42,606 --> 00:40:43,766
Aferin.
600
00:40:49,572 --> 00:40:52,372
Sonuna kadar dikkatini dağıtma.
601
00:40:52,908 --> 00:40:53,908
Tamam.
602
00:40:57,788 --> 00:40:59,498
Dren yolunu açıp bitireceğim.
603
00:41:02,126 --> 00:41:03,246
Nasıl gidiyor?
604
00:41:03,335 --> 00:41:05,045
Pelvisten sekizinci mermiyi çıkarıyorum.
605
00:41:05,504 --> 00:41:07,764
Dren yolunu açıp
uyluğun üstünden gideceğim.
606
00:41:07,840 --> 00:41:09,470
Bunu ortopedik ameliyatsız
yapabilir misin?
607
00:41:09,550 --> 00:41:11,340
Derine giren bir mermi
olduğunu sanmıyorum.
608
00:41:11,760 --> 00:41:13,930
Ayrıca onu bu hâlde
başka bir hastaneye gönderemeyiz.
609
00:41:14,013 --> 00:41:15,063
Neşter.
610
00:41:16,765 --> 00:41:19,345
{\an8}Kimin genel veya ortopedik cerrahi
okuduğunu düşünmenin vakti değil.
611
00:41:19,435 --> 00:41:20,765
{\an8}Devam etmekten başka şansımız yok.
612
00:41:21,729 --> 00:41:23,309
Orada işler böyle mi yürüyor?
613
00:41:23,397 --> 00:41:26,397
Orada tomografimiz ya da röntgenimiz yok.
614
00:41:26,650 --> 00:41:28,320
Hastanın içini açmaktan başka çaremiz yok.
615
00:41:29,737 --> 00:41:31,657
Etrafta bir askeri birim olursa
616
00:41:33,324 --> 00:41:35,164
metal dedektörlerini ödünç alırdık.
617
00:41:35,576 --> 00:41:38,446
Mermileri bulmak için
metal dedektörü mü kullanıyordunuz?
618
00:41:40,080 --> 00:41:42,790
Tanrım, bu iyi bir fikir.
619
00:41:42,875 --> 00:41:47,045
Orada her gün düzinelerce insan ölüyor.
620
00:41:48,339 --> 00:41:49,719
Ne olursa olsun...
621
00:41:50,758 --> 00:41:53,088
Sadece o an elimizden geleni yaparız.
622
00:41:55,262 --> 00:41:57,642
Orada yaşama saygı ya da insan onuru diye
623
00:41:57,932 --> 00:41:59,682
bir şey yok.
624
00:42:01,685 --> 00:42:04,975
Sadece her gün dayanmaya çalışıyoruz.
625
00:42:06,023 --> 00:42:07,323
Tek umurumuzda olan bu.
626
00:42:09,443 --> 00:42:11,453
Aynı çağda yaşıyor olmamıza rağmen
627
00:42:12,738 --> 00:42:15,618
ne kadar farklı olduğuna
inanabiliyor musun?
628
00:42:18,536 --> 00:42:20,866
-Şimdi kaç tane mermi var?
-13 mermimiz var.
629
00:42:25,376 --> 00:42:27,546
Bununla 14 tane, hepsi çıktı.
630
00:42:29,880 --> 00:42:31,720
Bitireyim o zaman.
631
00:42:32,049 --> 00:42:33,339
Üç numaralı vicryl.
632
00:42:43,852 --> 00:42:45,232
İyi dikiş.
633
00:42:46,438 --> 00:42:48,068
Kim Hoca'dan öğrenmiş olmalısın.
634
00:42:50,526 --> 00:42:52,566
Ondan kaptım.
635
00:42:52,736 --> 00:42:54,736
O zaman iyi bir öğrencisin.
636
00:42:55,364 --> 00:42:56,494
Teşekkür ederim.
637
00:42:57,157 --> 00:42:58,697
-Kes.
-Kes.
638
00:43:04,123 --> 00:43:05,543
-Kes.
-Kes.
639
00:43:24,184 --> 00:43:29,654
YOĞUN BAKIM SERVİSİ
640
00:43:29,732 --> 00:43:30,902
Yeong-jo.
641
00:43:32,818 --> 00:43:34,188
Bir kahveye ne dersin?
642
00:43:34,945 --> 00:43:36,655
-Güzel olur.
-Peki.
643
00:44:07,603 --> 00:44:09,813
Al. Bunu dene.
644
00:44:20,282 --> 00:44:21,582
Güzel.
645
00:44:32,961 --> 00:44:34,961
Gönüllülük işi için gittiğim son yerde
646
00:44:35,798 --> 00:44:37,128
bir bomba patladı.
647
00:44:39,301 --> 00:44:42,141
Bütün meslektaşlarım orada öldü.
648
00:44:44,807 --> 00:44:45,927
Gariptir ki...
649
00:44:47,267 --> 00:44:49,097
...ağlamadım.
650
00:44:52,398 --> 00:44:53,478
Ben sadece...
651
00:44:56,527 --> 00:44:57,777
...kızgındım.
652
00:45:00,197 --> 00:45:02,407
Bu niye benim başıma geliyor?
653
00:45:02,908 --> 00:45:04,738
Neyi yanlış yaptım?
654
00:45:08,622 --> 00:45:12,002
İnsanlardan bıktım,
artık onlardan korkuyorum.
655
00:45:17,798 --> 00:45:20,548
Biliyorum ki başta niyetim iyiydi.
656
00:45:28,559 --> 00:45:29,809
Sanırım...
657
00:45:33,605 --> 00:45:35,225
...kayboldum.
658
00:45:38,944 --> 00:45:42,244
Kaybolmuş olsaydın...
659
00:45:45,534 --> 00:45:47,294
...hastayı
660
00:45:48,245 --> 00:45:50,325
buraya getirmezdin.
661
00:45:50,664 --> 00:45:51,754
Bu sadece
662
00:45:52,833 --> 00:45:54,543
eski bir alışkanlık gibiydi.
663
00:45:56,753 --> 00:45:58,673
Eskiden yaptığım şeydi,
664
00:46:00,174 --> 00:46:01,474
ben de bunu yaptım.
665
00:46:04,595 --> 00:46:06,965
En azından bunu yapmalıyım diye düşündüm.
666
00:46:10,767 --> 00:46:11,847
Ayrıca...
667
00:46:15,731 --> 00:46:17,231
...seni özledim.
668
00:46:20,694 --> 00:46:21,994
Ya sen?
669
00:46:23,280 --> 00:46:24,450
Sen nasılsın?
670
00:46:25,949 --> 00:46:28,239
-Burada keyfin yerinde mi?
-Ben mi?
671
00:46:31,705 --> 00:46:32,785
Bilmiyorum.
672
00:46:36,919 --> 00:46:38,459
Böyle sevdiğim bir kadınla
673
00:46:39,880 --> 00:46:42,220
sinemaya gitmek,
674
00:46:45,093 --> 00:46:46,643
ünlü restoranlara gitmek
675
00:46:48,180 --> 00:46:50,140
ve kahve içmek...
676
00:46:53,143 --> 00:46:55,523
Bunun zaman ve para kaybı olduğunu
düşünen pisliğin tekiydim.
677
00:46:58,357 --> 00:47:01,527
Yine de sonum fena olmamış, değil mi?
678
00:47:03,362 --> 00:47:04,492
Öyle mi?
679
00:47:08,242 --> 00:47:09,372
Sanırım haklısın.
680
00:47:25,884 --> 00:47:27,144
İhtiyacın var mı?
681
00:47:31,223 --> 00:47:32,473
Ödünç alabilir miyim?
682
00:47:55,080 --> 00:47:56,540
Biz niye...
683
00:47:59,585 --> 00:48:01,745
...o günlerin geçip gitmesine izin verdik?
684
00:48:53,639 --> 00:48:55,269
Neşelen Seo-jeong.
685
00:48:56,099 --> 00:48:57,599
Yapabilirsin.
686
00:48:58,518 --> 00:49:01,648
Basit ol. Sakin ol.
687
00:49:13,492 --> 00:49:16,082
-Ne yapıyorsun?
-Ben...
688
00:49:16,912 --> 00:49:18,792
Seni bekliyordum.
689
00:49:19,414 --> 00:49:22,504
-Sana söyleyecek bir şeyim var.
-Öyle mi?
690
00:49:23,502 --> 00:49:24,882
Benim de.
691
00:49:27,005 --> 00:49:29,005
Benim de sana söyleyecek bir şeyim var.
692
00:49:30,008 --> 00:49:32,468
-Nedir?
-Birlikte
693
00:49:33,679 --> 00:49:34,849
gezelim mi?
694
00:49:34,930 --> 00:49:37,310
Birlikte gezelim mi dedin?
695
00:49:38,934 --> 00:49:40,944
-Nerede?
-Hadi gidelim.
696
00:49:41,061 --> 00:49:42,151
Ne?
697
00:49:45,315 --> 00:49:47,725
İşte. Kim Hoca'nın ismi fotoğrafta çıksın.
698
00:49:49,653 --> 00:49:52,323
Burada olduğunuza sevdim.
Lütfen bizimle bir fotoğraf çekilin.
699
00:49:52,406 --> 00:49:55,326
-İstemiyorum.
-Lütfen, sadece bir kere.
700
00:49:55,409 --> 00:49:57,239
-Bir, iki, üç.
-Bunu yapmasını sen istedin,
701
00:49:57,327 --> 00:49:59,077
-değil mi? Yapma.
-Hayır, ben istemedim.
702
00:49:59,162 --> 00:50:01,832
-Güzel bir açıdan çek.
-Tamam. 45 derecelik açıdan.
703
00:50:02,040 --> 00:50:03,880
Bir, iki, üç.
704
00:50:05,502 --> 00:50:06,842
Bir tane de merdivenlerde çekelim.
705
00:50:08,839 --> 00:50:09,919
Çekiyorum.
706
00:50:11,591 --> 00:50:13,971
Bir, iki, üç.
707
00:50:16,179 --> 00:50:17,759
-Müdür Jang, lütfen bize katıl.
-Öyle mi?
708
00:50:17,848 --> 00:50:18,848
-Katılabilir miyim?
-Tabii.
709
00:50:18,932 --> 00:50:20,312
Bir, iki, üç.
710
00:50:21,560 --> 00:50:23,440
Telefonunun rengi çok tatlı.
711
00:50:24,062 --> 00:50:25,272
Zeki görünmeye çalışın.
712
00:50:25,897 --> 00:50:28,437
Dong-ju, pozunu sevdim. Çekiyorum.
713
00:50:29,067 --> 00:50:30,687
Çekiyorum. Bir, iki.
714
00:50:31,611 --> 00:50:32,951
Bu harika.
715
00:50:35,949 --> 00:50:38,579
-Benim fotoğrafımı mı çekiyorsunuz?
-Bir, iki, üç.
716
00:50:39,828 --> 00:50:40,998
-Ben mi?
-Evet, yanında dur.
717
00:50:44,082 --> 00:50:46,542
Bayan Oh, bir fotoğrafınızı
çekmek istiyorum.
718
00:50:47,127 --> 00:50:48,377
Lütfen bunu burada yapmayın.
719
00:50:49,880 --> 00:50:52,720
Lütfen bizimle bir fotoğraf çekilin.
720
00:50:52,799 --> 00:50:54,339
Bir, iki, üç.
721
00:50:57,095 --> 00:50:59,255
-Teşekkürler millet.
-Ne demek.
722
00:50:59,681 --> 00:51:02,181
Seo-jeong, bunu neden yapıyorsun?
723
00:51:02,642 --> 00:51:04,102
Hadi sıradaki yere gidelim.
724
00:51:04,519 --> 00:51:07,189
Genel Müdür Yeo,
lütfen bizimle bir fotoğraf çekilin.
725
00:51:07,856 --> 00:51:09,646
Bir, iki, üç.
726
00:51:17,365 --> 00:51:19,445
-Seo-jeong.
-Burası mükemmel.
727
00:51:20,660 --> 00:51:22,120
Burası çok karanlık değil mi?
728
00:51:22,204 --> 00:51:24,294
Ekranda yine de harika görünüyor.
729
00:51:26,625 --> 00:51:27,825
Çekiyorum.
730
00:51:29,044 --> 00:51:30,464
Bir, iki, üç.
731
00:51:32,547 --> 00:51:33,757
Fotoğraflara bir bak.
732
00:51:36,468 --> 00:51:37,678
Ama...
733
00:51:38,094 --> 00:51:40,314
Ne yaptığını sorabilir miyim?
734
00:51:40,388 --> 00:51:42,348
Birlikte geziyoruz işte.
735
00:51:46,895 --> 00:51:48,185
Ne oldu?
736
00:51:48,772 --> 00:51:50,652
Niye benimle fotoğraflar çekiyorsun?
737
00:51:53,610 --> 00:51:54,820
Gitmene izin vermeye...
738
00:51:56,029 --> 00:51:57,319
...karar verdim.
739
00:52:00,951 --> 00:52:02,161
Ama sonra fark ettim ki
740
00:52:02,661 --> 00:52:05,081
seninle çok fazla fotoğrafım yok.
741
00:52:07,290 --> 00:52:10,710
Hiç doğru düzgün baş başa gezmedik de.
742
00:52:12,420 --> 00:52:13,670
Bu yüzden.
743
00:52:15,674 --> 00:52:16,884
Nereye...
744
00:52:18,343 --> 00:52:20,103
...gitmeme izin veriyorsun?
745
00:52:26,268 --> 00:52:27,728
Aslında,
746
00:52:29,521 --> 00:52:31,111
mektubunu gördüm.
747
00:52:32,732 --> 00:52:34,782
İsteyerek olmadı.
748
00:52:35,652 --> 00:52:37,652
Bir kitabın arasında buldum.
749
00:52:38,071 --> 00:52:39,281
Sonra?
750
00:52:40,198 --> 00:52:41,908
Benim için endişelenmene gerek yok.
751
00:52:43,410 --> 00:52:45,660
Kim Hoca ve Doktor Lee Yeong-jo'ya bak.
752
00:52:46,162 --> 00:52:49,832
Birbirlerini çok önemsiyorlar
ama birbirlerinin hayatlarına saygılılar.
753
00:52:50,792 --> 00:52:53,092
Bence biz de aynısını yapabiliriz.
754
00:52:53,295 --> 00:52:55,005
Bu beni delirtiyor.
755
00:52:55,088 --> 00:52:56,838
Öyle hissetmek zorunda değilsin.
756
00:52:57,591 --> 00:52:59,721
Ben gerçekten iyiyim. Ciddiyim.
757
00:52:59,801 --> 00:53:01,141
O mektup...
758
00:53:01,761 --> 00:53:03,051
Hepsini okudun mu?
759
00:53:03,138 --> 00:53:06,348
Sadece zarfın üstünde yazılı olan
hastanenin adını gördüm.
760
00:53:07,934 --> 00:53:09,024
Niye sordun?
761
00:53:20,989 --> 00:53:22,409
Al. Oku.
762
00:53:26,703 --> 00:53:28,333
O kısmı değil. Şu çizginin altını.
763
00:53:31,249 --> 00:53:33,839
{\an8}BAŞVURUNUZ REDDEDİLMİŞTİR.
764
00:53:33,960 --> 00:53:35,050
{\an8}Ne?
765
00:53:36,338 --> 00:53:38,048
-Sorry diyor.
-Bu doğru.
766
00:53:38,465 --> 00:53:40,295
Evet. Görebiliyor musun?
767
00:53:40,634 --> 00:53:41,844
Bu ne?
768
00:53:44,346 --> 00:53:45,386
Seni...
769
00:53:47,891 --> 00:53:50,191
-...ret mi ettiler?
-Evet, ettiler.
770
00:53:50,268 --> 00:53:51,348
Tanrım.
771
00:53:51,895 --> 00:53:53,015
Amanın.
772
00:53:53,688 --> 00:53:55,438
Ret mi edildin?
773
00:53:56,107 --> 00:53:58,897
-Bu harika.
-Ne? Harika mı?
774
00:54:02,781 --> 00:54:05,451
Sakladım çünkü utandım.
775
00:54:05,533 --> 00:54:07,873
Utandığım için sana söylemek istemedim.
776
00:54:07,953 --> 00:54:11,463
Sen ise anlamadan yargıda bulunup
beni göndermeye karar verdin.
777
00:54:14,084 --> 00:54:15,214
O zaman,
778
00:54:16,628 --> 00:54:17,838
gitmiyor musun?
779
00:54:19,339 --> 00:54:22,049
Öyle değil. Gidemiyorsun, değil mi?
780
00:54:25,011 --> 00:54:27,561
Beni kabul etselerdi bile
yalnız gitmezdim.
781
00:54:28,223 --> 00:54:29,933
Sevdiğin birini niye uzağa gönderirsin?
782
00:54:30,433 --> 00:54:33,273
Ya benimle gelmelisin
ya da beni kalmaya zorlamalısın.
783
00:54:34,020 --> 00:54:35,110
Yine de
784
00:54:36,106 --> 00:54:38,526
farklı şeylerin peşinden koşarsak
785
00:54:38,733 --> 00:54:40,113
birbirimizden ayrı düşebiliriz.
786
00:54:40,235 --> 00:54:42,445
Daha ne kadar yaşayacağını düşünüyorsun?
787
00:54:42,529 --> 00:54:45,819
30-40 yılımız kaldı.
Niye birbirimizden ayrılalım?
788
00:54:45,907 --> 00:54:48,487
İkimiz için iyi olan buysa,
789
00:54:49,577 --> 00:54:50,577
bunu yapabilirim.
790
00:54:50,662 --> 00:54:53,122
Çok eski kafalısın.
791
00:54:53,373 --> 00:54:56,043
İnsanlar eski zamanlarda
böyle düşünüyordu.
792
00:54:56,126 --> 00:54:57,836
Eski kafalı olan sensin.
793
00:54:58,003 --> 00:55:01,463
Şimdiki gençler sana kontrolcü derdi.
794
00:55:01,548 --> 00:55:02,588
Kontrolcü mü?
795
00:55:02,841 --> 00:55:05,091
"Beautiful Restriction" şarkısını
duymadın mı?
796
00:55:05,260 --> 00:55:08,100
Bildiğim kadarıyla bu da eski bir şarkı.
797
00:55:09,180 --> 00:55:10,310
Neyse,
798
00:55:11,558 --> 00:55:12,978
hayal kırıklığına uğradım.
799
00:55:24,654 --> 00:55:26,494
-Seni seviyorum.
-Neyse ne...
800
00:55:29,951 --> 00:55:31,201
Ne dedin sen?
801
00:55:32,620 --> 00:55:34,120
Dur.
802
00:55:34,789 --> 00:55:36,209
Belli ki bir şey dedin.
803
00:55:36,624 --> 00:55:40,054
-Ne?
-Tam duyamadım.
804
00:55:40,503 --> 00:55:41,803
Bir daha söyleyebilir misin?
805
00:55:41,880 --> 00:55:43,800
Hiçbir şey demedim. Sorry mi dedim?
806
00:55:43,882 --> 00:55:44,922
Hayır, o değil.
807
00:55:45,008 --> 00:55:46,588
-Doktor Kang mi?.
-O değil.
808
00:55:46,676 --> 00:55:48,046
-"S" olan bir kelime duydum.
-Hayır.
809
00:55:48,136 --> 00:55:49,926
-Hadi ama. Duyamadım.
-Hayır.
810
00:55:51,848 --> 00:55:53,308
-Hiçbir şey söylemedim.
-Yalancı.
811
00:55:53,433 --> 00:55:54,643
-Ciddiyim.
-Seni gıdıklarım.
812
00:55:54,726 --> 00:55:55,936
-Bir şey değil.
-Hadi ama.
813
00:55:56,019 --> 00:55:57,519
-Sorry dedim.
-Bir daha söyle.
814
00:55:59,105 --> 00:56:00,355
Hastamız var!
815
00:56:02,859 --> 00:56:04,439
Başım acıyor!
816
00:56:04,652 --> 00:56:05,862
Acıyor.
817
00:56:05,945 --> 00:56:07,065
-Doktor Jung.
-Evet?
818
00:56:07,155 --> 00:56:08,315
Hibrit odaya.
819
00:56:08,406 --> 00:56:09,656
Bu taraftan.
820
00:56:15,622 --> 00:56:17,212
Bir, iki, üç.
821
00:56:17,290 --> 00:56:19,170
-Jeong Hye-ja'nın yakını. Bu taraftan.
-Evet?
822
00:56:19,709 --> 00:56:24,839
ACİL SERVİS
823
00:56:24,923 --> 00:56:29,303
DOLDAM HASTANESİ
824
00:56:47,779 --> 00:56:51,449
DOLDAM HASTANESİ
825
00:56:53,159 --> 00:56:54,329
Peki,
826
00:56:54,828 --> 00:56:57,538
siz Kim Hoca ile ilk nasıl tanıştınız?
827
00:57:03,711 --> 00:57:05,301
Sır tutabilir misiniz?
828
00:57:06,089 --> 00:57:07,169
Elbette.
829
00:57:09,008 --> 00:57:10,638
-Karakolda.
-Ne?
830
00:57:12,512 --> 00:57:13,722
Karakolda mı?
831
00:57:14,264 --> 00:57:16,894
{\an8}Oh Myeong-sim.
832
00:57:17,725 --> 00:57:19,475
Zor olduğunu biliyorum
833
00:57:19,686 --> 00:57:23,266
{\an8}ama bir hemşire olarak bir hastanın
suratına nasıl tokat atarsınız?
834
00:57:23,356 --> 00:57:26,856
Tanrım. Beni elleyen bir adama karşı
sabırlı mı olmam gerekiyor?
835
00:57:27,735 --> 00:57:30,235
Hasta olmak her şeyin bahanesi değil.
836
00:57:30,321 --> 00:57:33,411
-Asla böyle bir şey yapmadım!
-Yaptın!
837
00:57:33,491 --> 00:57:35,371
-Kanıtın var mı?
-Beni elledin!
838
00:57:35,452 --> 00:57:37,002
-Kanıtın nerde?
-Yaptın!
839
00:57:37,078 --> 00:57:39,538
Efendim, anlıyorum ama bu biraz fazla.
840
00:57:39,747 --> 00:57:41,747
Kalkıp insanlara yumruk atamazsınız.
841
00:57:41,833 --> 00:57:43,593
Ne yapacağım başka?
842
00:57:43,668 --> 00:57:45,798
Bu iki zorba bu yalnız çocuğun
parasını alıyorlardı.
843
00:57:45,879 --> 00:57:48,049
Bunu nasıl görmezden geleyim?
844
00:57:48,381 --> 00:57:50,301
Dünya bu hâle mi geldi?
845
00:57:50,508 --> 00:57:52,338
Tamam o zaman.
846
00:57:52,552 --> 00:57:54,012
Seni niye dövdüler?
847
00:57:54,137 --> 00:57:55,427
Param olup olmadığını sordular.
848
00:57:56,014 --> 00:57:58,894
Hey! Bu adamın bir sıkıntısı var.
849
00:57:58,975 --> 00:58:01,765
-Buraya bakın.
-Biri onu susturacak mı?
850
00:58:01,895 --> 00:58:04,395
Sanırım bu adam gerçekten öldü efendim.
851
00:58:04,647 --> 00:58:05,767
Hey sen.
852
00:58:08,818 --> 00:58:11,818
Uyanın. Efendim.
853
00:58:13,072 --> 00:58:14,452
Kan. Kanaması var.
854
00:58:23,082 --> 00:58:25,672
Sen ve sen. Onu taşıyalım.
855
00:58:25,752 --> 00:58:28,002
Kimsiniz? Doktor falan mısınız?
856
00:58:28,087 --> 00:58:30,627
Ben doktorum. Hadi onu taşıyalım.
857
00:58:30,757 --> 00:58:32,177
-Tamam Doktor Bey.
-Dikkatli olun.
858
00:58:34,010 --> 00:58:35,600
Yavaşça. Onu buraya koyun.
859
00:58:39,766 --> 00:58:42,056
İlk yardım çantanız var mı?
860
00:58:42,143 --> 00:58:43,393
İlk yardım çantasını getirin.
861
00:58:43,478 --> 00:58:45,768
Gazlı bez getirin. Acele edin!
862
00:58:45,855 --> 00:58:46,935
Neler oluyor?
863
00:58:49,692 --> 00:58:51,782
Gazlı bez değil ama bir mendilim var.
864
00:58:53,780 --> 00:58:54,950
Tamam.
865
00:58:56,282 --> 00:58:58,242
Kanamasını durdurmam gerek.
866
00:58:59,160 --> 00:59:00,330
Şunu çıkar.
867
00:59:03,748 --> 00:59:04,748
Al.
868
00:59:04,832 --> 00:59:07,462
-Yarasını bastır.
-Tabii.
869
00:59:08,419 --> 00:59:09,879
Onu yakın zamanda düzeltmezsen
870
00:59:10,088 --> 00:59:12,298
aşırı kanama tehlikesi olacak.
871
00:59:12,423 --> 00:59:14,843
En yakın hastane nerede?
872
00:59:15,051 --> 00:59:16,931
Çalıştığım hastane buradan beş dakika.
873
00:59:17,011 --> 00:59:19,471
Orada dikiş seti ve loupe var mı?
874
00:59:19,847 --> 00:59:21,097
Evet.
875
00:59:21,558 --> 00:59:24,348
{\an8}Arteriyografi gerçekleştirebilir miyim?
876
00:59:25,395 --> 00:59:28,435
{\an8}Böyle bir ameliyatı yapabiliyorsanız,
877
00:59:28,606 --> 00:59:29,686
evet, mümkün.
878
00:59:29,899 --> 00:59:32,149
Yapabilirim elbette.
879
00:59:33,945 --> 00:59:35,355
Adın ne?
880
00:59:35,572 --> 00:59:37,242
Ben Oh Myeong-sim, hemşireyim.
881
00:59:37,782 --> 00:59:40,702
-Sen kimsin?
-Ben Kim Hoca, doktorum.
882
00:59:43,079 --> 00:59:45,499
Hoca. Tabii.
883
01:00:08,813 --> 01:00:11,903
AMELİYATHANE
884
01:00:32,962 --> 01:00:36,222
ARKASINI TEMİZLEMEYENLER
YEMEK YEMEYİ HAK ETMEZ
885
01:00:36,758 --> 01:00:38,548
ARKASINI TEMİZLEMEYENLER
YEMEK YEMEYİ HAK ETMEZ
886
01:00:38,635 --> 01:00:40,715
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün