1 00:00:07,916 --> 00:00:09,875 ‫حسنًا، شغلوا الفيلم. 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,000 ‫لا تنظروا إلى حادث السيارة في السينما ‫على أنه عمل عنيف. 3 00:00:30,083 --> 00:00:33,416 ‫لا، حوادث التصادم هذه جزء من تقليد قديم 4 00:00:33,500 --> 00:00:35,375 ‫للتفاؤل الأمريكي. 5 00:00:35,458 --> 00:00:38,083 ‫إنه إعادة تأكيد ‫على القيم والمعتقدات التقليدية. 6 00:00:38,166 --> 00:00:40,125 ‫إنه احتفال. 7 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 ‫انظروا إلى تلك الحوادث ‫كما تنظرون إلى عيد الشكر 8 00:00:43,083 --> 00:00:44,875 ‫وعيد الاستقلال. 9 00:00:44,958 --> 00:00:48,458 ‫في تلك الأعياد، لا نحزن على الأموات ‫أو نفرح لحدوث المعجزات. 10 00:00:48,541 --> 00:00:52,041 ‫لا، إنها أيام تفاؤل علماني. 11 00:00:52,125 --> 00:00:53,833 ‫احتفاءً بالذات. 12 00:00:54,666 --> 00:00:57,625 ‫كل حادث يُفترض به ‫أن يكون أفضل من الذي سبقه. 13 00:00:57,708 --> 00:01:01,500 ‫هناك تحديث مستمر للأدوات والمهارات، 14 00:01:01,583 --> 00:01:02,750 ‫وهناك مواجهة للتحديات. 15 00:01:04,458 --> 00:01:08,333 ‫يقول مخرج فيلم أمريكي، ‫"أريد لهذه الشاحنة المسطحة 16 00:01:08,416 --> 00:01:12,458 ‫أن تنقلب في الهواء مرتين ‫وتنفجر بكرة لهب برتقالية 17 00:01:12,541 --> 00:01:15,125 ‫بقطر 11 مترًا." 18 00:01:15,208 --> 00:01:19,000 ‫تبتعد السينما عن الأحاسيس البشرية المعقدة 19 00:01:19,083 --> 00:01:24,625 ‫كي ترينا شيئًا بسيطًا، ‫شيئًا صاخبًا ومتفجرًا ومباشرًا. 20 00:01:25,291 --> 00:01:28,125 ‫شاهدوا أي حادث سيارة في أي فيلم أمريكي. 21 00:01:28,208 --> 00:01:29,708 ‫إنه حدث مثير، 22 00:01:29,791 --> 00:01:32,583 ‫كالطيران الخطر التقليدي 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,875 ‫أو كالسير على جناحي طائرة. 24 00:01:34,958 --> 00:01:36,750 ‫من يحضّرون لهذه الحوادث 25 00:01:36,833 --> 00:01:40,958 ‫يستطيعون التقاط المتعة الخالية من الهموم 26 00:01:41,041 --> 00:01:44,375 ‫التي لا تستطيع الأفلام الأجنبية مقاربتها. 27 00:01:44,458 --> 00:01:48,000 ‫قد تقولون، ‫"لكن ماذا عن كل الدماء والزجاج المتكسّر؟" 28 00:01:48,083 --> 00:01:50,291 ‫"صوت الإطارات وهي تزعق، الأجساد المنسحقة، 29 00:01:50,375 --> 00:01:52,625 ‫الأعضاء المبتورة؟ أي تفاؤل هذا؟" 30 00:01:54,166 --> 00:01:56,208 ‫أقول لكم، انظروا ما وراء العنف. 31 00:01:57,041 --> 00:02:01,250 ‫هناك روح رائعة منعشة من البراءة والمتعة. 32 00:02:01,333 --> 00:02:06,708 ‫"ضوضاء بيضاء" 33 00:02:06,732 --> 00:02:11,732 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 34 00:02:20,500 --> 00:02:21,583 ‫أهلًا بالطلاب الجدد! 35 00:02:21,666 --> 00:02:22,791 ‫"أمواج وإشعاعات" 36 00:02:22,875 --> 00:02:24,166 ‫اطرحوا عليّ أي تساؤل لديكم. 37 00:02:24,250 --> 00:02:26,541 ‫أهلًا. هيا أيها الطلاب الجدد. 38 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 ‫مرحبًا يا شباب! أهلًا بكم! 39 00:02:29,125 --> 00:02:31,833 ‫- علينا الذهاب. نقف في صفّ ثان. ‫- لا تستعجلني. 40 00:02:31,916 --> 00:02:33,541 ‫الازدحام شديد الآن. 41 00:02:33,625 --> 00:02:36,541 ‫ألا تخططين لمساعدتي على الانتقال؟ ‫لديّ أغراض كثيرة. 42 00:02:36,625 --> 00:02:37,666 ‫- مرحبًا يا صديقي! ‫- سنأخذ هذه. 43 00:02:38,208 --> 00:02:40,875 ‫لا أصدّق أنك قلت هذا لزميلي في الغرفة. 44 00:02:41,666 --> 00:02:44,833 ‫أنت لا تعرفه. ‫لا تخبره بشيء عن أموري الخاصة. 45 00:02:44,916 --> 00:02:46,791 ‫ربطتها ثلاث مرات بالفعل. 46 00:02:46,875 --> 00:02:48,583 ‫لم يرق لي مظهرها. 47 00:02:57,666 --> 00:03:00,875 ‫{\an8}"جامعة (أون ذا هيل)" 48 00:03:00,958 --> 00:03:03,750 ‫لنستمتع بهذه الأيام العابرة ‫ما دمنا نستطيع ذلك. 49 00:03:08,416 --> 00:03:10,458 ‫- كان يجب أن تحضري. ‫- إلى أين؟ 50 00:03:10,541 --> 00:03:12,791 ‫إنه يوم السيارات العائلية. 51 00:03:12,875 --> 00:03:15,958 ‫هل فاتني مجددًا؟ كان يُفترض أن تذكّرني. 52 00:03:16,041 --> 00:03:17,458 ‫كان حدثًا مذهلًا. 53 00:03:17,541 --> 00:03:20,583 ‫امتدت على طول الطريق ‫وتجاوزت مكتبة الموسيقى 54 00:03:20,666 --> 00:03:21,916 ‫وصولًا إلى الطريق السريع. 55 00:03:22,000 --> 00:03:23,916 ‫تعرف أنني أحتاج إلى تذكير يا "جاك". 56 00:03:24,000 --> 00:03:26,250 ‫- سيعودون في السنة المقبلة. ‫- أرجو ذلك. 57 00:03:26,333 --> 00:03:31,250 ‫أدركت أنني بدأت برنامج "دراسات (هتلر)" ‫عام 1968. 58 00:03:31,333 --> 00:03:34,666 ‫أشاهد هذا الحدث منذ 16 عامًا. 59 00:03:34,750 --> 00:03:38,458 ‫لا تهمني السيارات العائلية. ‫أردت رؤية الناس. 60 00:03:38,541 --> 00:03:40,000 ‫كيف يبدون هذه السنة؟ 61 00:03:40,083 --> 00:03:43,250 ‫النساء يرتدين تنانير منقشة ‫وكنزات صوفية سميكة. 62 00:03:43,333 --> 00:03:46,375 ‫كنت متأكدة. والرجال يرتدون سترات رسمية. 63 00:03:47,125 --> 00:03:48,500 ‫ما هي السترة الرسمية؟ 64 00:03:48,583 --> 00:03:50,708 ‫أصبحوا مرتاحين للتباهي بنقودهم. 65 00:03:50,791 --> 00:03:54,083 ‫يعتقدون أنه يحق لهم ذلك. ‫إنهم متألقون قليلًا. 66 00:03:54,166 --> 00:03:56,750 ‫يصعب عليّ تخيل الموت مع مستوى دخل كهذا. 67 00:03:56,833 --> 00:04:00,291 ‫ربما لا وجود للموت كما نعرفه، ‫بل مجرّد وثائق تنتقل بين الناس. 68 00:04:01,333 --> 00:04:03,625 ‫- كيف يطفو رواد الفضاء؟ ‫- إنهم أخفّ من الهواء. 69 00:04:03,708 --> 00:04:06,250 ‫لا يمكن أن يكونوا أخفّ ‫إن لم يكن هناك هواء. 70 00:04:06,333 --> 00:04:09,500 ‫- لا أقصد أنه ليست لدينا سيارة عائلية. ‫- إنها صغيرة وكستنائية. 71 00:04:09,583 --> 00:04:11,833 ‫- اعتقدت أن الفضاء بارد. ‫- بابها صدئ. 72 00:04:11,916 --> 00:04:13,041 ‫- الفضاء؟ ‫- بل سيارتنا. 73 00:04:13,125 --> 00:04:16,500 ‫إنها تُدعى "كورولا" الشمس. ‫شاهدنا ذلك على شبكة الطقس. 74 00:04:16,583 --> 00:04:19,041 ‫- خلت أن الـ"كورولا" سيارة. ‫- كل شيء سيارة. 75 00:04:19,125 --> 00:04:20,166 ‫أين "وايلدر"؟ 76 00:04:21,541 --> 00:04:24,166 ‫"وايلدر"، هل أنت جائع؟ 77 00:04:24,250 --> 00:04:25,166 ‫ما مدى برودة الفضاء؟ 78 00:04:25,250 --> 00:04:26,958 ‫أما زلت تلعب ضد ذلك السجين؟ 79 00:04:27,041 --> 00:04:29,000 ‫- أظنني حاصرته. ‫- من قتل؟ 80 00:04:29,083 --> 00:04:30,958 ‫- كان تحت الضغط. ‫- كم شخصًا قتل؟ 81 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 ‫- خمسة. ‫- خمسة أشخاص؟ 82 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 ‫إلى جانب شرطي الولاية الذي أرداه لاحقًا. 83 00:04:34,833 --> 00:04:36,958 ‫لم أخطط لهذا الغداء. 84 00:04:37,041 --> 00:04:39,250 ‫كنت أفكر في اللبن وبذار الحنطة. 85 00:04:39,333 --> 00:04:41,125 ‫أين سمعنا ذلك من قبل؟ 86 00:04:41,208 --> 00:04:43,958 ‫- هنا على الأرجح. ‫- تشترين أشياء لا تأكلينها أبدًا. 87 00:04:44,041 --> 00:04:45,041 ‫"ستيفي"، برج الجدي… 88 00:04:45,125 --> 00:04:47,708 ‫تظن "بابيت" أنها إن واصلت شراءها ‫فعليها أكلها. 89 00:04:47,791 --> 00:04:49,541 ‫نحب عاداتنا. 90 00:04:49,625 --> 00:04:52,666 ‫إن كان ثمة من عليه إظهار انضباط ‫في مجال الحمية فهو أنا. 91 00:04:52,750 --> 00:04:54,666 ‫…في صالحك لمشروع مربح. 92 00:04:54,750 --> 00:04:56,333 ‫- ما الذي يرن؟ ‫- إنذار الحريق. 93 00:04:56,416 --> 00:04:58,708 ‫- هل هناك حريق؟ ‫- إما هذا أو أن البطارية فارغة. 94 00:04:58,791 --> 00:05:01,083 ‫"جاك"، برج العذراء، كنت تسبح عكس التيار… 95 00:05:01,166 --> 00:05:03,541 ‫معظم الحرائق في المباني ‫تبدأ بسبب تمديدات سيئة. 96 00:05:03,625 --> 00:05:05,541 ‫إنها جملة لا يمكنك أن تتجاهلها. 97 00:05:07,041 --> 00:05:08,208 ‫- ستزيد من ممتلكاتك. ‫- سأستبدلها. 98 00:05:08,291 --> 00:05:10,583 ‫يحاول ألّا يصغي رغم أنه يريد ذلك سرًا. 99 00:05:10,666 --> 00:05:12,458 ‫إنها علاقة حب وكراهية. 100 00:05:13,291 --> 00:05:15,958 ‫هل كان يعرف الذين يقتلهم ‫أم أنهم كانوا غرباء؟ 101 00:05:16,041 --> 00:05:17,875 ‫- غرباء بالكامل. ‫- هل كان يسمع أصواتًا؟ 102 00:05:17,958 --> 00:05:19,958 ‫- نعم، على التلفاز. ‫- ماذا كانت تقول؟ 103 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 ‫قالت له أن يدخل التاريخ، ‫لكن لا أظن أن ذلك سيحدث. 104 00:05:23,375 --> 00:05:25,458 ‫"آيرون سيتي" صغيرة جدًا ‫لتحظى بتغطية إعلامية. 105 00:05:25,541 --> 00:05:27,208 ‫سأذهب وأستحم 106 00:05:27,291 --> 00:05:30,791 ‫ثم سنذهب إلى المجمع التجاري ‫وبعدها سأدرّس حصة طريقة الوقوف. 107 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 ‫لم أكن أعلم أن لدينا "برينغلز". 108 00:05:34,250 --> 00:05:36,250 ‫ألم تستحم اليوم بالفعل؟ 109 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 ‫هل لي بقطعة؟ لا، في الواقع اثنتان. 110 00:05:39,625 --> 00:05:41,375 ‫سأعطيك ثلاث قطع 111 00:05:41,458 --> 00:05:43,166 ‫لأنك ستطلبين المزيد لاحقًا. 112 00:05:43,250 --> 00:05:44,083 ‫ربما لن أفعل. 113 00:05:52,458 --> 00:05:53,291 ‫"دايلار". 114 00:05:54,750 --> 00:05:57,791 ‫- ماذا تريد أن تفعل؟ ‫- ماذا تريدين أنت أن تفعلي؟ 115 00:05:57,875 --> 00:05:59,666 ‫أريد أن أفعل ما يرضيك. 116 00:05:59,750 --> 00:06:01,583 ‫ما يرضيني هو أن أرضيك. 117 00:06:01,666 --> 00:06:04,375 ‫لكنك ترضيني بالسماح لي بأن أرضيك. 118 00:06:04,458 --> 00:06:07,625 ‫هل من الخطأ أن يراعي الرجل شريكته؟ 119 00:06:07,708 --> 00:06:09,833 ‫أنا شريكتك حين نلعب كرة المضرب، 120 00:06:09,916 --> 00:06:12,041 ‫وهو شيء يجدر بنا العودة إليه بالمناسبة. 121 00:06:12,125 --> 00:06:14,041 ‫فيما عدا ذلك، فأنا زوجتك. 122 00:06:14,125 --> 00:06:16,041 ‫هل تريدني أن أقرأ لك؟ 123 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 ‫فكرة رائعة. 124 00:06:21,250 --> 00:06:23,291 ‫أرجوك ألّا تختار شيئًا يحمل عنوانه عبارة 125 00:06:23,375 --> 00:06:27,375 ‫رجال داخل النساء أو رجال يدخلون النساء. 126 00:06:27,458 --> 00:06:29,750 ‫- فهمت. ‫- نحن لست أفنية أو مصاعد. 127 00:06:30,666 --> 00:06:32,666 ‫"أريده بداخلي." 128 00:06:32,750 --> 00:06:34,500 ‫كما لو أنه يستطيع الزحف إلى الداخل، 129 00:06:34,583 --> 00:06:37,166 ‫وتوقيع السجل والنوم والأكل وما إلى ذلك. 130 00:06:37,250 --> 00:06:40,666 ‫لا يهمني ما يفعله هؤلاء القوم ‫بشرط أنهم لا يدخلون أو يدخلهم أحد. 131 00:06:48,125 --> 00:06:49,625 ‫الحياة جيدة يا "جاك". 132 00:06:49,708 --> 00:06:51,166 ‫ماذا دهاك لتقولي هذا؟ 133 00:06:51,250 --> 00:06:53,291 ‫أشعر بأنه يجب أن يُقال ذلك. 134 00:06:56,916 --> 00:06:58,541 ‫أريد أن أموت قبلك. 135 00:06:59,625 --> 00:07:01,416 ‫تبدين متلهفة للموت. 136 00:07:01,500 --> 00:07:05,250 ‫ستكون الحياة لا تُطاق وموحشة من دونك. 137 00:07:06,166 --> 00:07:09,625 ‫خاصة إن كان الأطفال قد كبروا ‫ويعيشون في مكان آخر. 138 00:07:10,916 --> 00:07:12,250 ‫نحن بأمان الآن. 139 00:07:12,333 --> 00:07:14,750 ‫ما دام الأطفال هنا. إنهم بحاجة إلينا. 140 00:07:14,833 --> 00:07:18,916 ‫من الرائع وجود الأطفال حولنا، ‫لكن ما أن يكبروا ويتفرّقوا، 141 00:07:19,000 --> 00:07:20,708 ‫أريد أن أموت أولًا. 142 00:07:20,791 --> 00:07:21,875 ‫لا يا "جاك". 143 00:07:21,958 --> 00:07:25,166 ‫سيترك موتك هاوية في حياتي. 144 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 ‫سأمضي وقتي في الكلام مع الكراسي والوسائد. 145 00:07:28,875 --> 00:07:31,500 ‫سيكون موتك أكثر من هاوية. 146 00:07:31,583 --> 00:07:34,375 ‫- ما الأعمق من الهاوية؟ ‫- خليج غائر. 147 00:07:34,458 --> 00:07:38,083 ‫سيكون موتك فجوة عميقة… 148 00:07:39,458 --> 00:07:41,541 ‫- سيكون خواءً. ‫- لا تكن وغدًا. 149 00:07:41,625 --> 00:07:43,958 ‫سيترك موتك فجوة في حياتي أكبر 150 00:07:44,041 --> 00:07:46,166 ‫- من الفجوة التي سيتركها موتي. ‫- ستكونين بخير. 151 00:07:46,250 --> 00:07:48,791 ‫ستسافرين وتعيشين حياة جديدة وممتعة. 152 00:07:48,875 --> 00:07:52,916 ‫أما أنا فسأجلس في ذلك الكرسي مرتديًا ‫البدلة التي ارتديتها في جنازتك إلى الأبد. 153 00:07:53,000 --> 00:07:56,916 ‫أنت مخطئ. كما أنك لا تريد الموت أولًا. 154 00:07:57,000 --> 00:07:58,458 ‫لا تريد أن تبقى وحيدًا، 155 00:07:58,541 --> 00:08:01,833 ‫لكن رغبتك في عدم الموت ‫تضاهي رغبتك في ألّا تبقى وحيدًا. 156 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 ‫أرجو أن نعيش كلانا إلى الأبد. 157 00:08:06,958 --> 00:08:09,666 ‫ونحن خرفان ومن دون أسنان، 158 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 ‫نحمل بقعًا على جلدنا ونهلوس. 159 00:08:16,541 --> 00:08:18,208 ‫من يقرر هذه الأمور؟ 160 00:08:32,333 --> 00:08:33,875 ‫من يُوجد هناك؟ 161 00:08:37,375 --> 00:08:38,416 ‫من أنت؟ 162 00:09:08,750 --> 00:09:12,375 ‫حين يشعر الناس بالعجز والخوف، ‫فإنهم يلجؤون إلى شخصيات سحرية. 163 00:09:13,041 --> 00:09:14,083 ‫إلى شخصيات أسطورية. 164 00:09:15,333 --> 00:09:16,333 ‫إلى رجال خرافيين 165 00:09:17,250 --> 00:09:19,458 ‫رجال مرعبين وخطرين. 166 00:09:23,041 --> 00:09:26,166 ‫أيمكنك الكلام عن مؤامرة "شتاوفنبرغ" ‫في 20 يوليو 167 00:09:26,250 --> 00:09:27,291 ‫لقتل "هتلر"؟ 168 00:09:28,250 --> 00:09:30,333 ‫كل المؤامرات تؤدي إلى الموت. 169 00:09:31,083 --> 00:09:32,750 ‫هذه هي طبيعة المؤامرات. 170 00:09:34,250 --> 00:09:35,583 ‫المؤامرات السياسية، 171 00:09:36,625 --> 00:09:39,458 ‫والمؤامرات الإرهابية، والمؤامرات الغرامية، 172 00:09:41,333 --> 00:09:43,125 ‫وحبكات القصص، 173 00:09:44,458 --> 00:09:47,000 ‫والمؤامرات التي تشكّل جزءًا ‫من ألعاب الأطفال. 174 00:09:48,708 --> 00:09:51,458 ‫نقترب أكثر من الموت كلما خططنا لمؤامرة. 175 00:09:53,583 --> 00:09:55,708 ‫إنها أشبه بعقد يجب أن نوقّعه… 176 00:09:57,041 --> 00:09:58,250 ‫نحن المتآمرون، 177 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 ‫وكذلك من نستهدفهم بالمؤامرة. 178 00:10:01,333 --> 00:10:02,458 ‫دعيني أرى. 179 00:10:03,416 --> 00:10:04,541 ‫أعيديه إليّ. 180 00:10:10,166 --> 00:10:12,291 ‫ظاهرة أخّاذة. 181 00:10:12,375 --> 00:10:13,500 ‫راقب حركة لساني. 182 00:10:13,583 --> 00:10:15,166 ‫"غدًا يوم الثلاثاء." 183 00:10:27,458 --> 00:10:28,750 ‫"غدًا يوم الثلاثاء." 184 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 ‫غدًا ليس الثلاثاء. إنه الأربعاء. 185 00:10:31,833 --> 00:10:34,625 ‫لكن لنقل، "غدًا يوم الثلاثاء." 186 00:10:34,708 --> 00:10:36,125 ‫"غدًا يوم…" حسنًا… 187 00:10:36,208 --> 00:10:37,666 ‫"أنا آكل سلطة البطاطا." 188 00:10:55,375 --> 00:10:58,916 ‫أرجو ألّا تذكر أمام أحد ‫أنني أتلقّى هذه الدروس. 189 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 ‫الأرجح أنك لا تعلم، 190 00:11:01,083 --> 00:11:03,375 ‫لكن ربما أكون أحد أبرز الشخصيات 191 00:11:03,458 --> 00:11:05,375 ‫في دراسات "هتلر" في "أمريكا" الشمالية. 192 00:11:05,458 --> 00:11:07,250 ‫أنا "جاي آي كاي غلادني". 193 00:11:08,666 --> 00:11:11,791 ‫أدرّس صف النازية المتقدم ‫في جامعة "أون ذا هيل". 194 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 ‫لذلك يمكنك أن تفهم 195 00:11:13,833 --> 00:11:17,333 ‫كم هو محرج أنني لا أتكلّم الألمانية. 196 00:11:17,416 --> 00:11:20,375 ‫ربما يبرر هذا النظارة الداكنة، لكن… 197 00:11:21,666 --> 00:11:23,291 ‫من الأفضل عدم تحليل الأمر. 198 00:11:23,375 --> 00:11:24,750 ‫كما ترى على الأرجح، 199 00:11:24,833 --> 00:11:28,458 ‫فإنني أعجز عن النطق جيدًا. 200 00:11:28,541 --> 00:11:32,583 ‫في نهاية المطاف، أطالب طلابي ‫بدراسة الألمانية لسنة واحدة على الأقل. 201 00:11:34,750 --> 00:11:37,208 ‫سبب الاستعجال هو المؤتمر حول "هتلر". 202 00:11:38,083 --> 00:11:41,250 ‫سيُقام هنا في الربيع ‫في جامعة "أون ذا هيل"، 203 00:11:41,333 --> 00:11:44,875 ‫وسيحضره علماء من كل أنحاء "ألمانيا". 204 00:11:44,958 --> 00:11:48,833 ‫هل تظن أن بوسعك تدريبي ‫على أساسيات اللغة قبل ذلك الحين؟ 205 00:11:49,625 --> 00:11:51,041 ‫أنا أعلّم السباحة أيضًا. 206 00:11:53,916 --> 00:11:56,708 ‫"كلينيكس سوفتيك"، شاحنتكم تسدّ المدخل. 207 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 ‫هذا ممتع. 208 00:11:59,583 --> 00:12:01,125 ‫لدينا هذه في "نيويورك". 209 00:12:02,541 --> 00:12:04,041 ‫رائحة الخبز الطازج من الفرن 210 00:12:04,125 --> 00:12:06,500 ‫الممزوجة بمنظر رجل ملطّخ بالدماء 211 00:12:06,583 --> 00:12:10,041 ‫يضرب شرائح لحم العجل، هو أمر مثير جدًا. 212 00:12:10,125 --> 00:12:12,208 ‫"موراي ساسكيند"، هذه زوجتي "بابيت". 213 00:12:12,291 --> 00:12:14,791 ‫جاء "موراي" إلى الجامعة هذا العام ‫من "نيويورك". 214 00:12:14,875 --> 00:12:16,625 ‫اختصاصه هو الرموز الحية. 215 00:12:16,708 --> 00:12:19,375 ‫لديك زوج مذهل جدًا يا سيدة "غلادني". 216 00:12:19,458 --> 00:12:23,666 ‫لا يستطيع أحد في أية جامعة في البلاد ‫أن يذكر كلمة عن "هتلر" 217 00:12:23,750 --> 00:12:26,958 ‫من دون الإشارة إلى "جاي آي كاي"، ‫حرفيًا أو مجازيًا. 218 00:12:27,041 --> 00:12:28,291 ‫اسمه "جاك" في الحقيقة. 219 00:12:28,375 --> 00:12:30,333 ‫أصبح "هتلر" الآن اختصاص "غلادني". 220 00:12:30,416 --> 00:12:34,208 ‫يسحرني ما فعلته بالرجل. ‫أريد فعل الشيء نفسه مع "إلفيس". 221 00:12:34,291 --> 00:12:35,416 ‫- إنه ترابي. ‫- كله متشابه. 222 00:12:35,500 --> 00:12:37,041 ‫من هؤلاء الأطفال؟ أهم أطفالك؟ 223 00:12:37,125 --> 00:12:39,500 ‫هناك "دنيس"، بالطبع… 224 00:12:39,583 --> 00:12:43,041 ‫"حار" و"بارد" كلمتان. ‫يجب أن نستخدم الكلمات… 225 00:12:43,125 --> 00:12:44,541 ‫- نحتاج إلى ملمّع الزجاج. ‫- لا يمكن أن نكتفي بالزمجرة. 226 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 ‫هذا "هاينريك"… 227 00:12:47,125 --> 00:12:48,833 ‫يموت الناس في العالم أكثر اليوم… 228 00:12:48,916 --> 00:12:50,458 ‫- و"ستيفي"… ‫- علينا غلي الماء… 229 00:12:50,541 --> 00:12:52,375 ‫من زوجتيّ الأولى والثالثة. 230 00:12:52,458 --> 00:12:54,083 ‫- تلك "دنيس"… ‫- في "نبتون" تُثلج ألماسًا. 231 00:12:54,166 --> 00:12:56,500 ‫ابنة "بابيت" من زوجها الثاني. 232 00:12:56,583 --> 00:12:59,375 ‫"وايلدر" ابننا. كلانا الزوج الرابع للآخر. 233 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 ‫يأكل الفرنسيون الغدد. 234 00:13:00,875 --> 00:13:03,375 ‫العائلة هي مهد الأخبار المضللة. 235 00:13:03,458 --> 00:13:06,875 ‫لا بد أن هناك شيئًا في الحياة العائلية ‫يولّد أخطاءً واقعية. 236 00:13:06,958 --> 00:13:09,791 ‫هذا لأن الوقائع تهدد سعادتنا وأمننا. 237 00:13:09,875 --> 00:13:13,166 ‫التقارب المفرط وضوضاء الوجود وحرارته. 238 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 ‫"تيغرين". "دينوريكس". "سيلسان بلو". 239 00:13:17,041 --> 00:13:19,375 ‫زوجتك معجزة حية. 240 00:13:19,458 --> 00:13:20,333 ‫نعم، هذا صحيح. 241 00:13:20,416 --> 00:13:23,291 ‫- لديها شعر مهم. ‫- أعتقد أنني أفهم قصدك. 242 00:13:23,375 --> 00:13:25,708 ‫- أرجو أنك تقدّر تلك المرأة. ‫- بالتأكيد. 243 00:13:25,791 --> 00:13:27,416 ‫امرأة كهذه لا تظهر فجأةً. 244 00:13:27,500 --> 00:13:28,375 ‫أعلم. 245 00:13:33,916 --> 00:13:36,916 ‫تلك المادة تسبب السرطان لحيوانات المخبر، ‫في حال كنت لا تعرفين. 246 00:13:37,000 --> 00:13:39,833 ‫أردتني أن أمضغ علكة خالية من السكر. ‫كانت تلك فكرتك. 247 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 ‫لم يكن هناك تحذير على العلبة حينها. 248 00:13:41,916 --> 00:13:44,583 ‫ثم وضعوا تحذيرًا، ولا أعتقد أنك لم تريه. 249 00:13:44,666 --> 00:13:47,583 ‫إما أن أمضغ علكة ‫فيها سكر وملوّنات اصطناعية 250 00:13:47,666 --> 00:13:50,416 ‫أو أمضغ علكة بلا سكر تضرّ الجرذان. ‫الخيار بيدك. 251 00:13:50,500 --> 00:13:52,416 ‫لا تمضغي علكة إطلاقًا. هل خطر لك ذلك قط؟ 252 00:13:52,500 --> 00:13:53,416 ‫"دنيس". 253 00:13:54,291 --> 00:13:55,125 ‫"ستيفي". 254 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 ‫- إما أن أمضغ العلكة أو أدخّن. ‫- لم لا تفعلي الأمرين؟ 255 00:13:58,500 --> 00:14:00,083 ‫هذا ما تريدينه، صحيح؟ 256 00:14:00,166 --> 00:14:01,791 ‫يمكننا كلنا فعل ما يحلو لنا، صحيح؟ 257 00:14:01,875 --> 00:14:04,416 ‫ما لم يكن هناك مانع بسبب سننا أو طولنا. 258 00:14:04,500 --> 00:14:06,458 ‫أنت تضخّمين أمرًا بلا داع. 259 00:14:06,541 --> 00:14:09,750 ‫أظنك محقة. ‫لا عليك. إنه مجرّد تحذير على العلبة. 260 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 ‫- جرذان فقط. ‫- قوارض عديمة الفائدة. 261 00:14:12,125 --> 00:14:14,541 ‫كما يطيب لي أن أعتقد ‫أنها تمضغ قطعتين يوميًا فقط، 262 00:14:14,625 --> 00:14:16,125 ‫نظرًا إلى أنها كثيرة النسيان. 263 00:14:16,208 --> 00:14:17,541 ‫ماذا نسيت؟ 264 00:14:17,625 --> 00:14:19,291 ‫لا بأس. لا عليك. 265 00:14:19,375 --> 00:14:20,666 ‫ماذا نسيت؟ 266 00:14:21,916 --> 00:14:23,125 ‫"ساني ديلايت". 267 00:14:24,208 --> 00:14:26,583 ‫- "ليون"! البقدونس. ‫- الممر 79! 268 00:14:26,666 --> 00:14:27,958 ‫دعيني أساعدك على النهوض. 269 00:14:29,000 --> 00:14:31,458 ‫انسكاب "تشيريوز" في الممر ستة. 270 00:14:31,541 --> 00:14:33,166 ‫آسف، الممر أربعة. 271 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 ‫سرقت قبعتي. 272 00:14:35,083 --> 00:14:36,208 ‫مهلًا، أعيديها… 273 00:14:37,208 --> 00:14:39,208 ‫آسف. "لاكي شارمز". 274 00:14:39,291 --> 00:14:41,000 ‫اعتذري من "دنيس". 275 00:14:41,083 --> 00:14:42,500 ‫ربما لاحقًا. ذكّرني. 276 00:14:42,583 --> 00:14:43,625 ‫إنها فتاة رائعة 277 00:14:43,708 --> 00:14:47,208 ‫وتريد أن تكون أختك الكبرى وصديقتك ‫إن سمحت لها. 278 00:14:47,291 --> 00:14:49,750 ‫لست متأكدة من مسألة الصداقة. ‫إنها متسلّطة قليلًا. 279 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 ‫إضافة إلى الاعتذار منها، ‫تأكدي من إعادة كتابها لها. 280 00:14:53,000 --> 00:14:56,083 ‫إنها مجلّة طبية. ‫إنها تقرأ طوال الوقت. هذا غريب. 281 00:14:56,166 --> 00:14:59,208 ‫- على الأقل، إنها تقرأ شيئًا ما. ‫- إنها قوائم لعقاقير وأدوية. 282 00:14:59,291 --> 00:15:01,375 ‫- وهل تريد أن تعرف لماذا تقرأها؟ ‫- لماذا؟ 283 00:15:01,458 --> 00:15:02,750 ‫لأنها تحاول اكتشاف 284 00:15:02,833 --> 00:15:05,208 ‫الأعراض الجانبية ‫للدواء الذي تتعاطاه "بابيت". 285 00:15:05,958 --> 00:15:07,000 ‫ماذا تتعاطى "بابيت"؟ 286 00:15:07,083 --> 00:15:08,833 ‫لا تسألني، اسأل "دنيس". 287 00:15:08,916 --> 00:15:11,541 ‫- ما أدراك أنها تتعاطى شيئًا؟ ‫- اسأل "دنيس". 288 00:15:11,625 --> 00:15:13,833 ‫- لم لا أسأل "بابا"؟ ‫- اسأل "بابا". 289 00:15:41,500 --> 00:15:45,125 ‫أعلم أنني أنسى بعض الأمور، ‫لكن لم أعرف أن ذلك واضح جدًا. 290 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 ‫إنه ليس واضحًا. 291 00:15:46,291 --> 00:15:49,166 ‫أطلب رقم هاتف ثم أنسى بمن اتصلت. 292 00:15:49,250 --> 00:15:51,458 ‫أذهب إلى المتجر وأنسى ما عليّ شراؤه. 293 00:15:51,541 --> 00:15:52,375 ‫جميعنا ننسى. 294 00:15:52,458 --> 00:15:55,250 ‫أحيانًا أنادي "ستيفي" باسم "دنيس". 295 00:15:55,333 --> 00:15:57,375 ‫أنسى أين أوقفت السيارة. 296 00:15:57,458 --> 00:16:00,708 ‫لا يهمني ما تقوله الفتاتان. ‫لا يُعقل أن السبب هو العلكة التي أمضغها. 297 00:16:00,791 --> 00:16:02,083 ‫هذا بعيد الاحتمال. 298 00:16:02,166 --> 00:16:04,541 ‫- ربما هو شيء آخر. ‫- ماذا تقصد؟ 299 00:16:04,625 --> 00:16:07,291 ‫ربما تتعاطين دواءً ما غير العلكة. 300 00:16:07,375 --> 00:16:08,791 ‫من أين جاءتك تلك الفكرة؟ 301 00:16:08,875 --> 00:16:10,416 ‫من "ستيفي". 302 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 ‫- ومن أين جاءت بها "ستيفي"؟ ‫- من "دنيس". 303 00:16:12,583 --> 00:16:15,291 ‫ماذا تقول "دنيس"، من خلال "ستيفي"، ‫إنني أتعاطى؟ 304 00:16:15,375 --> 00:16:19,291 ‫أردت أن أسألك قبل أن أسألها. ‫نحن نخبر بعضنا بكل شيء دائمًا. 305 00:16:19,375 --> 00:16:22,583 ‫أنا لا أتعاطى شيئًا ‫يؤثّر على ذاكرتي يا "جاك". 306 00:16:22,666 --> 00:16:24,541 ‫هذه هي الأيام التي أريد تذكّرها. 307 00:16:24,625 --> 00:16:27,208 ‫الجميع ينسى. هناك أمور كثيرة تحدث. 308 00:16:27,291 --> 00:16:28,458 ‫حياتي سلسلة من الخيارات. 309 00:16:28,541 --> 00:16:31,458 ‫إما أن أمضغ علكة عادية ‫أو علكة خالية من السكر. 310 00:16:31,541 --> 00:16:34,833 ‫إما أن أمضغ علكة أو أدخّن. ‫إما أن أدخّن أو يزيد وزني. 311 00:16:34,916 --> 00:16:38,458 ‫إما أن يزيد وزني أو أركض على سلالم الملعب. 312 00:16:38,541 --> 00:16:40,125 ‫تبدو حياة مملة. 313 00:16:40,916 --> 00:16:42,625 ‫أرجو أن تدوم إلى الأبد. 314 00:16:44,166 --> 00:16:46,166 ‫- هل بدأت باحتساء القهوة؟ ‫- لا. 315 00:16:46,250 --> 00:16:48,625 ‫تحب "بابا" احتساء كوب حين تعود من الحصة. 316 00:16:48,708 --> 00:16:51,166 ‫صفوفها متطلّبة. ‫القهوة تساعدها على الاسترخاء. 317 00:16:51,250 --> 00:16:52,625 ‫لهذا السبب هي خطرة. 318 00:16:52,708 --> 00:16:54,083 ‫لماذا هي خطرة؟ 319 00:16:54,166 --> 00:16:55,875 ‫كل ما يبعث على الاسترخاء خطر. 320 00:17:22,541 --> 00:17:24,375 ‫ماذا سنفعل إزاء "بابا"؟ 321 00:17:24,458 --> 00:17:26,791 ‫إنها لا تتذكّر أي شيء ‫بسبب الحبوب التي تتعاطاها. 322 00:17:26,875 --> 00:17:28,750 ‫لسنا متأكدين من أنها تتعاطى أي شيء. 323 00:17:28,833 --> 00:17:31,625 ‫رأيت العبوة الفارغة في القمامة ‫تحت مغسلة المطبخ. 324 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 ‫- ما أدراك أنها لها؟ ‫- رأيتها ترميها. 325 00:17:34,291 --> 00:17:36,000 ‫كُتب عليها اسم الدواء. 326 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 ‫- "دايلار". ‫- "دايلار"؟ 327 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 ‫"حبة كل ثلاثة أيام،" 328 00:17:39,625 --> 00:17:42,750 ‫وتبدو لي هذه كعادة خطرة تتشكّل لديها. 329 00:17:42,833 --> 00:17:45,708 ‫- ماذا يقول كتابك عن "دايلار"؟ ‫- هذه هي المشكلة. 330 00:17:45,791 --> 00:17:48,333 ‫إنه غير موجود. أمضيت ساعات. 331 00:17:48,416 --> 00:17:49,791 ‫هناك أربعة فهارس. 332 00:17:49,875 --> 00:17:52,708 ‫لا بد أنه بدأ تسويقه حديثًا ‫أو له أسماء أخرى. 333 00:17:52,791 --> 00:17:55,083 ‫- هل تريدين أن أتحقق؟ ‫- لا، لقد بحثت. 334 00:17:55,166 --> 00:17:57,916 ‫إن حصلنا على حبة، فربما نستطيع تحليلها؟ 335 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 ‫لا أريد تضخيم هذا الأمر. 336 00:17:59,958 --> 00:18:02,375 ‫- أيمكننا الاتصال بطبيبها؟ ‫- الجميع يتعاطى الأدوية. 337 00:18:02,458 --> 00:18:05,208 ‫- الجميع ينسى أحيانًا. ‫- ليس مثل أمي. 338 00:18:05,291 --> 00:18:07,708 ‫- أنسى الأشياء طوال الوقت. ‫- ماذا تتعاطى؟ 339 00:18:07,791 --> 00:18:10,750 ‫حبوب ضغط الدم، حبوب التوتر، حبوب الحساسية… 340 00:18:10,833 --> 00:18:12,208 ‫قطرات العين والأسبرين. 341 00:18:12,291 --> 00:18:15,375 ‫بحثت في خزانة أدويتك. ‫اعتقدت أنه قد تكون هناك زجاجة جديدة. 342 00:18:15,458 --> 00:18:17,916 ‫- ولم تجدي الـ"دايلار"؟ ‫- لا. 343 00:18:18,000 --> 00:18:19,375 ‫ربما انتهت من تعاطيه. 344 00:18:19,458 --> 00:18:22,083 ‫لماذا لا تريد أن تصدّق ‫أنه ربما هناك خطب ما؟ 345 00:18:22,166 --> 00:18:24,791 ‫يجب أن نسمح لبعضنا بالاحتفاظ بالأسرار، ‫ألا تعتقدين ذلك؟ 346 00:18:24,875 --> 00:18:27,416 ‫إنها تخبئ كتبًا ‫عن الأمور الغيبية في العلية. 347 00:18:28,000 --> 00:18:29,166 ‫عثرت عليها. 348 00:18:29,250 --> 00:18:32,500 ‫كما أنني لا أعتقد أنها ذهبت ‫إلى صف التدريب على الوقوف الليلة. 349 00:18:32,583 --> 00:18:33,625 ‫لماذا تقولين هذا؟ 350 00:18:33,708 --> 00:18:36,083 ‫انعطفت إلى اليمين بدلًا من اليسار ‫عند إشارة التوقّف. 351 00:18:36,166 --> 00:18:39,250 ‫- ربما أخذت الطريق الطويل. ‫- إنه على اليسار أيضًا. 352 00:18:39,333 --> 00:18:41,333 ‫تعالا بسرعة. يبثّون مشاهد تحطم طائرة. 353 00:18:43,666 --> 00:18:46,583 ‫…مناورة تُدعى رقم 8 الكوبي المعكوس… 354 00:18:46,666 --> 00:18:49,166 ‫إنه مدرّب طيران ‫في استعراض جوي في "نيوزيلندا". 355 00:18:49,250 --> 00:18:50,541 ‫سيعرضونه ثانيةً. 356 00:18:50,625 --> 00:18:52,375 ‫…لم يكن لديه متسع لتنفيذها. 357 00:18:57,708 --> 00:19:00,666 ‫سقطت الطائرة في حقل بجوار شركة "بول". 358 00:19:00,750 --> 00:19:04,083 ‫لحسن الحظ، لم يُسمح لأحد من آلاف المتفرجين ‫بدخول تلك المنطقة. 359 00:19:04,166 --> 00:19:05,875 ‫- لنشاهد مسلسلًا كوميديًا أو ما شابه. ‫- لا! 360 00:19:06,583 --> 00:19:10,791 ‫{\an8}يبدو أن طائرة "إف 86" كانت تستدير، ‫لكن ليس على بعد ولا بسرعة كافيين. 361 00:20:02,541 --> 00:20:03,458 ‫"بابا"؟ 362 00:22:54,291 --> 00:22:56,916 ‫شعرت بأنني أهوي داخل نفسي. 363 00:22:58,833 --> 00:23:01,500 ‫كسقوط يوقف القلب. 364 00:23:04,041 --> 00:23:07,333 ‫كان يُوجد أحد معنا. شيء ما. 365 00:23:08,916 --> 00:23:09,750 ‫هذا طبيعي. 366 00:23:09,833 --> 00:23:13,083 ‫من الطبيعي لأشخاص لائقين وطيبين أن يشعروا 367 00:23:13,166 --> 00:23:15,583 ‫بالفضول تجاه كارثة ‫عندما يرونها على التلفاز. 368 00:23:15,666 --> 00:23:17,791 ‫نعاني من ضمور في العقل. 369 00:23:17,875 --> 00:23:21,166 ‫نحتاج إلى كارثة بين الحين والآخر ‫للخروج من التلقي المستمر 370 00:23:21,250 --> 00:23:22,750 ‫- للمعلومات. ‫- التدفّق لا يتوقّف. 371 00:23:22,833 --> 00:23:24,375 ‫من كلمات وصور وأرقام ووقائع… 372 00:23:24,458 --> 00:23:25,958 ‫وحدها الكارثة تجذب انتباهنا. 373 00:23:26,041 --> 00:23:27,500 ‫نريد الكوارث. نحتاج إليها. 374 00:23:27,583 --> 00:23:29,375 ‫وهنا يأتي دور "كاليفورنيا". 375 00:23:29,458 --> 00:23:31,041 ‫انهيارات طينية، حرائق غابات… 376 00:23:31,125 --> 00:23:32,708 ‫إن أحضرت لك حبة… 377 00:23:32,791 --> 00:23:34,666 ‫حبة؟ أتقصد حبة دواء؟ 378 00:23:34,750 --> 00:23:35,583 ‫نعم، حبة دواء. 379 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 ‫- أيمكنك تحليلها؟ ‫- "جاك". 380 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 ‫- لماذا تسألني؟ ‫- لأنك عبقرية. 381 00:23:39,083 --> 00:23:41,583 ‫جميعنا عباقرة. ‫أليس هذا هو المتعارف عليه هنا؟ 382 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 ‫تصفني بالعبقرية وأصفك بالعبقري، 383 00:23:43,500 --> 00:23:46,333 ‫- نصف "ألفونس" بالعبقري. ‫- تستحق "كاليفورنيا" ما يصيبها. 384 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 ‫ابتدع سكان "كاليفورنيا" ‫مفهوم أسلوب الحياة. 385 00:23:48,875 --> 00:23:50,458 ‫هذا وحده ينبئ بهلاكهم. 386 00:23:50,541 --> 00:23:53,166 ‫- "جاك"… ‫- لا أحد يصفني بالعبقري. 387 00:23:53,250 --> 00:23:56,375 ‫يصفونني بالداهية. ‫يقولون إنني تعلّقت بشيء ضخم… 388 00:23:56,458 --> 00:23:59,958 ‫تقول إنه شعور شائع إلى حد ما ‫أن تسحرنا الكوارث على التلفاز. 389 00:24:00,041 --> 00:24:02,000 ‫- أين الحبة؟ ‫- يجب أن أجدها. 390 00:24:02,083 --> 00:24:03,500 ‫- "جاك". ‫- …للسعادة أو الأسى. 391 00:24:03,583 --> 00:24:05,500 ‫- بأن ثمة من يشاركني تجربتي. ‫- أشعر بالأسى. 392 00:24:05,583 --> 00:24:07,166 ‫هل سبق أن نظفت أسنانك بإصبعك؟ 393 00:24:07,250 --> 00:24:08,291 ‫أحتاج إلى مساعدتك 394 00:24:08,375 --> 00:24:11,416 ‫لترسيخ سلطتي في القسم ‫حول موضوع "إلفيس بريسلي". 395 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 ‫ماذا يقول "ألفونس"؟ 396 00:24:13,083 --> 00:24:16,916 ‫يشعر بأن "كوتساكيس" ‫قد ضمن حقه في ذلك قبلي. 397 00:24:17,000 --> 00:24:19,125 ‫كان "كوتساكيس" في "ممفيس" عندما مات الملك. 398 00:24:19,208 --> 00:24:21,041 ‫أجرى لقاءات مع أفراد من حاشيته… 399 00:24:21,125 --> 00:24:23,791 ‫هل سبق أن تغوّطت في مرحاض ‫لا يُوجد فيه مقعد؟ 400 00:24:23,875 --> 00:24:25,458 ‫حمامات رجال رائعة وغريبة… 401 00:24:25,541 --> 00:24:29,750 ‫بالنسبة إلى "كوتساكيس"، فإن "إلفيس" ‫مجرّد شخص. أما بالنسبة إليّ، فهو شغف. 402 00:24:29,833 --> 00:24:31,625 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟ 403 00:24:31,708 --> 00:24:34,333 ‫أريدك أن تعرّج على محاضرتي عصر هذا اليوم، 404 00:24:34,416 --> 00:24:36,500 ‫وأن تقدّم ملاحظة مهمة خلال الجلسة. 405 00:24:36,583 --> 00:24:40,041 ‫مقامك وحضورك الجسدي. سيعني لي هذا الكثير. 406 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 ‫أهوى كذلك التبوّل على الثلج. 407 00:24:42,375 --> 00:24:46,125 ‫هذه هي الأمور التي لا نعلّمها. ‫مراحيض بلا مقاعد، ومغاسل للتبوّل، 408 00:24:46,208 --> 00:24:47,916 ‫وثقافة المراحيض العامة. 409 00:24:48,000 --> 00:24:50,166 ‫تبوّلت في مغاسل على امتداد الغرب الأمريكي. 410 00:24:50,250 --> 00:24:53,666 ‫تسللت عبر الحدود ‫لأبوّل في مغاسل "مانيتوبا" و"ألبرتا". 411 00:24:53,750 --> 00:24:56,208 ‫هل سبق أن قشّرت امرأة الجلد عن ظهرك 412 00:24:56,291 --> 00:25:00,166 ‫- بعد بضعة أيام على الشاطئ؟ ‫- شاطئ "كوكوا" في "فلوريدا". كان رائعًا. 413 00:25:00,250 --> 00:25:02,583 ‫ثاني أو ثالث أروع تجربة في حياتي. 414 00:25:02,666 --> 00:25:04,833 ‫- هل كانت عارية؟ ‫- حتى الخصر. 415 00:25:04,916 --> 00:25:06,125 ‫من أية جهة؟ 416 00:25:19,958 --> 00:25:21,541 ‫"مواد كيميائية سامة" 417 00:25:47,625 --> 00:25:50,750 ‫"قابل للاشتعال ‫ممنوع التدخين ضمن نطاق 15 مترًا." 418 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 ‫هل كانت والدته تعرف 419 00:25:53,125 --> 00:25:54,750 ‫أن "إلفيس" سيموت شابًا؟ 420 00:25:55,833 --> 00:25:57,250 ‫تكلّمت عن قتلة مأجورين. 421 00:25:58,625 --> 00:26:00,708 ‫تكلّمت عن "الحياة". 422 00:26:00,791 --> 00:26:03,958 ‫حياة نجم من هذا النوع والضخامة. 423 00:26:04,958 --> 00:26:07,666 ‫أليست هذه الحياة مبنية ‫كي تقضي عليك باكرًا؟ 424 00:26:08,791 --> 00:26:10,708 ‫هذا بيت القصيد، أليس كذلك؟ 425 00:26:11,458 --> 00:26:13,458 ‫هناك قواعد وإرشادات. 426 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 ‫ينتابني شعور حيال الأمهات. 427 00:26:20,541 --> 00:26:22,041 ‫الأمهات أدرى بمصلحتنا. 428 00:26:22,666 --> 00:26:24,000 ‫الثقافة الشعبية محقة. 429 00:26:24,083 --> 00:26:26,125 ‫كان "هتلر" يعشق أمه. 430 00:26:27,541 --> 00:26:31,125 ‫كان أول ولد لـ"كلارا" ‫يتجاوز مرحلة الطفولة. 431 00:26:31,208 --> 00:26:34,333 ‫كان "إلفيس" و"غلاديس" ‫يحبان التربيت لبعضهما. 432 00:26:35,041 --> 00:26:38,625 ‫ظلا ينامان في سرير واحد ‫إلى أن وصل إلى مرحلة البلوغ الجسدي. 433 00:26:38,708 --> 00:26:40,541 ‫كانا يتكلمان مع بعضهما بلغة الأطفال. 434 00:26:40,625 --> 00:26:42,208 ‫كان "هتلر" صبيًا كسولًا. 435 00:26:42,958 --> 00:26:46,500 ‫بطاقة علاماته كانت مليئة بدرجات مخيبة. 436 00:26:46,583 --> 00:26:49,000 ‫كانت "غلاديس" تقلق من سيره وهو نائم. 437 00:26:49,083 --> 00:26:51,583 ‫كانت تنفجر غاضبة في وجه أي طفل يتنمر عليه. 438 00:26:52,541 --> 00:26:55,250 ‫كانت "غلاديس" ترافق "إلفيس" ‫من المدرسة وإليها كل يوم. 439 00:26:55,333 --> 00:26:59,000 ‫- دافعت عنه في شجارات الشوارع. ‫- لكن "كلارا" أحبّته. 440 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 ‫أفسدته بالدلال. 441 00:27:00,750 --> 00:27:03,750 ‫منحته الاهتمام ‫الذي فشل والده في منحه إياه. 442 00:27:03,833 --> 00:27:07,416 ‫كان "إلفيس" يخبر "غلاديس" بأسراره. ‫كان يحضر حبيباته لمقابلتها. 443 00:27:07,500 --> 00:27:09,708 ‫كتب "هتلر" قصيدة لأمه. 444 00:27:09,791 --> 00:27:14,083 ‫أخذ دروسًا في العزف على البيانو، ‫ووضع رسومًا أولية لمتاحف وفيلات. 445 00:27:14,166 --> 00:27:18,208 ‫عندما ذهب "إلفيس" إلى الجيش، ‫أُصيبت "غلاديس" بالمرض والاكتئاب. 446 00:27:18,291 --> 00:27:21,708 ‫"هتلر" هو ما ندعوه بـ"طفل أمه المدلل." 447 00:27:21,791 --> 00:27:24,458 ‫بالكاد كان "إلفيس" يتحمّل ‫أن تبتعد "غلاديس" عن ناظريه. 448 00:27:24,541 --> 00:27:27,458 ‫مع ازدياد حالتها سوءًا، ‫كان يسهر معها في المستشفى. 449 00:27:27,541 --> 00:27:29,916 ‫عندما مرضت أمه بشدة، 450 00:27:30,000 --> 00:27:32,875 ‫وضع "هتلر" سريرًا في المطبخ ليكون بقربها. 451 00:27:32,958 --> 00:27:34,833 ‫انهار "إلفيس" عندما ماتت "غلاديس". 452 00:27:34,916 --> 00:27:37,083 ‫كان يطهو وينظّف، وكان ينتحب أمام قبرها. 453 00:27:37,166 --> 00:27:40,625 ‫- داعبها وربّت لها في تابوتها. ‫- أُصيب بالاكتئاب والإشفاق على الذات. 454 00:27:40,708 --> 00:27:42,375 ‫تكلّم كالأطفال كما كانا يفعلان. 455 00:27:42,458 --> 00:27:45,208 ‫لبقية حياته، لم يطق "هتلر"… 456 00:27:45,291 --> 00:27:48,250 ‫تسببت وفاة "غلاديس" بتحوّل جذري… 457 00:27:48,333 --> 00:27:50,041 ‫مات قرب شجرة عيد الميلاد. 458 00:27:50,125 --> 00:27:51,458 ‫- …في تفكيره. ‫- بعد سنوات… 459 00:27:51,541 --> 00:27:53,583 ‫بدأ "إلفيس" ينعزل… 460 00:27:53,666 --> 00:27:55,000 ‫انعزال عميق… 461 00:27:55,083 --> 00:27:56,666 ‫…في حالة وفاته. 462 00:27:56,750 --> 00:27:59,833 ‫وضع "هتلر" صورة لأمه ‫في مقرّه في "أوبيرسالزبرغ". 463 00:27:59,916 --> 00:28:02,916 ‫بدأ بسماع طنين في أذنه اليسرى. 464 00:28:04,083 --> 00:28:07,083 ‫نفّذ "إلفيس" شروط عقده. 465 00:28:07,875 --> 00:28:08,916 ‫إفراط، 466 00:28:10,125 --> 00:28:14,291 ‫تدهور وتدمير للذات، وسلوك شنيع، 467 00:28:14,375 --> 00:28:16,083 ‫- وتضخم جسدي… ‫- اللعين. 468 00:28:16,166 --> 00:28:20,250 ‫…وسلسلة من الإهانات للعقل، تسبب بها لنفسه. 469 00:28:22,958 --> 00:28:24,833 ‫ضمن مكانه بين الأساطير. 470 00:28:26,125 --> 00:28:31,791 ‫استمال كل المشككين ‫بموته المبكّر والفظيع وغير الضروري. 471 00:28:31,875 --> 00:28:33,416 ‫لم يعد أحد يستطيع حرمانه الآن. 472 00:28:34,583 --> 00:28:39,416 ‫الأرجح أن أمه توقّعت كل ذلك، ‫كما لو كانت تشاهد على شاشة صغيرة، 473 00:28:39,500 --> 00:28:41,333 ‫قبل سنوات من وفاتها. 474 00:28:44,000 --> 00:28:45,333 ‫تخيلوا "هتلر"، 475 00:28:46,000 --> 00:28:47,083 ‫قرب النهاية، 476 00:28:47,166 --> 00:28:50,541 ‫وهو محاصر في ملجأه، تحت المدينة المحترقة. 477 00:28:50,625 --> 00:28:53,541 ‫تذكر أيام سلطته الأولى، 478 00:28:53,625 --> 00:28:55,333 ‫عندما جاءت إليه الجموع. 479 00:28:56,125 --> 00:28:59,083 ‫حشود من الناس تتدفق على الفناء، 480 00:28:59,166 --> 00:29:01,708 ‫وتغني أغاني وطنية، 481 00:29:01,791 --> 00:29:06,375 ‫وترسم صلبانًا معقوفة على الجدران، ‫على خواصر حيوانات المزرعة. 482 00:29:06,458 --> 00:29:09,416 ‫حشود جاءت إلى قصره الجبلي. 483 00:29:09,500 --> 00:29:12,583 ‫حشود جاءت لتسمعه يتكلّم. 484 00:29:12,666 --> 00:29:15,333 ‫حشود منتشية جنسيًا، 485 00:29:15,416 --> 00:29:19,500 ‫تلك الحشود التي وصفها ذات مرة ‫بأنها عروسه الوحيدة. 486 00:29:19,583 --> 00:29:24,833 ‫حشود جاءت لينوّمها صوته مغناطيسيًا، 487 00:29:24,916 --> 00:29:28,625 ‫أناشيد الحزب، مسيرات المشاعل. لكن مهلًا! 488 00:29:32,541 --> 00:29:34,750 ‫يبدو هذا مألوفًا جدًا بالنسبة إلينا. 489 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 ‫يبدو شبه عادي. 490 00:29:40,041 --> 00:29:43,458 ‫تأتي الحشود، تتحمّس، 491 00:29:44,958 --> 00:29:46,500 ‫تتأثّر وتتدافع، 492 00:29:46,583 --> 00:29:49,458 ‫أناس متلهفون لينتقلوا إلى مكان آخر. ‫أليس هذا عاديًا؟ 493 00:29:50,208 --> 00:29:51,500 ‫جميعنا نعرف هذا الشعور. 494 00:29:52,791 --> 00:29:54,791 ‫كنا جزءًا من تلك الحشود. 495 00:29:55,916 --> 00:29:59,916 ‫لكن لا بد أنه كان هناك أمر مختلف ‫في هذه الحشود. ما هو؟ 496 00:30:04,875 --> 00:30:07,000 ‫دعوني أهمس بالكلمة الرهيبة 497 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 ‫من اللغة الإنكليزية القديمة، 498 00:30:10,708 --> 00:30:12,166 ‫من اللغة الألمانية القديمة، 499 00:30:12,250 --> 00:30:14,458 ‫من اللغة الإسكندنافية القديمة. 500 00:30:16,333 --> 00:30:21,125 ‫الموت. 501 00:30:24,250 --> 00:30:29,083 ‫الموت. 502 00:30:33,000 --> 00:30:35,500 ‫احتشدت تلك الجموع تحت اسم الموت. 503 00:30:36,791 --> 00:30:39,500 ‫كانت هناك لتحضر تكريمًا للموت. 504 00:30:39,583 --> 00:30:40,916 ‫لكن ليس لمن ماتوا في الماضي. 505 00:30:42,541 --> 00:30:43,875 ‫بل للموتى المستقبليين. 506 00:30:45,375 --> 00:30:47,208 ‫للموتى الأحياء بيننا. 507 00:30:48,666 --> 00:30:53,750 ‫مسيرات وأغان وخطابات وحوارات مع الموت، 508 00:30:53,833 --> 00:30:57,208 ‫ترديد لأسماء الموت. 509 00:30:57,291 --> 00:30:59,750 ‫كانت موجودة لترى أكوام حطب وعجلات مشتعلة، 510 00:30:59,833 --> 00:31:02,916 ‫الآلاف من الأعلام المنكّسة تكريمًا، 511 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 ‫آلاف المعزين بأزياء رسمية. 512 00:31:05,541 --> 00:31:10,541 ‫كانت هناك صفوف وأفواج، خلفية محكمة، 513 00:31:10,625 --> 00:31:13,625 ‫رايات مضرّجة بالدماء وأزياء عسكرية سوداء. 514 00:31:13,708 --> 00:31:18,291 ‫جاءت الحشود لتشكّل درعًا ضد موتها. 515 00:31:18,375 --> 00:31:20,791 ‫الاحتشاد يبعد الموت. 516 00:31:21,500 --> 00:31:25,583 ‫الخروج من الحشد يعرّض المرء للموت كفرد، 517 00:31:25,666 --> 00:31:28,041 ‫ولمواجهة الموت وحيدًا! 518 00:31:42,041 --> 00:31:45,875 ‫جاء الحشد لهذا السبب قبل كل شيء. 519 00:31:48,375 --> 00:31:50,125 ‫كانوا هناك ليشكّلوا حشدًا. 520 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 ‫"الحدث السام المحمول جوًا" 521 00:33:39,458 --> 00:33:41,916 ‫عسى أن تكون الأيام على غير هدى. 522 00:33:42,000 --> 00:33:43,833 ‫عسى أن تنساب المواسم. 523 00:33:45,041 --> 00:33:47,916 ‫لا تقع الأحداث وفق مخطط موضوع مسبقًا. 524 00:34:43,708 --> 00:34:45,958 ‫مرحبًا. ماذا ترى في الخارج؟ 525 00:34:46,041 --> 00:34:49,750 ‫قالوا في الإذاعة إن عربة قطار ‫خرجت عن مسارها، لكنني لا أظن ذلك. 526 00:34:49,833 --> 00:34:52,333 ‫اصطدم بها شيء وصنع حفرة فيها. 527 00:34:52,416 --> 00:34:54,708 ‫هناك دخان ولا يروق لي مظهره. 528 00:34:54,791 --> 00:34:55,958 ‫كيف يبدو؟ 529 00:35:03,250 --> 00:35:06,541 ‫- هل ترى سيارات إطفاء أو… ‫- إنها في كل مكان. 530 00:35:06,625 --> 00:35:08,666 ‫يبدو لي أنها لا تقترب من مكان الحادث. 531 00:35:08,750 --> 00:35:11,708 ‫لا بد أنها مواد شديدة السمية ‫أو شديدة الانفجار. 532 00:35:12,625 --> 00:35:14,458 ‫- لن تأتي بهذا الاتجاه. ‫- ما أدراك؟ 533 00:35:14,541 --> 00:35:15,375 ‫لن تأتي فحسب. 534 00:35:15,458 --> 00:35:19,166 ‫بيت القصيد أنه عليك ألّا تقف ‫على حافة النافذة. يثير هذا قلق "بابا". 535 00:35:19,250 --> 00:35:22,833 ‫تظن أنك إن قلت إن ذلك يقلقها، ‫فسأشعر بتأنيب الضمير وسأمتنع عن فعل ذلك. 536 00:35:22,916 --> 00:35:25,833 ‫لكن إن قلت إن ذلك يقلقك، ‫فسأستمر بالقيام بذلك طوال الوقت. 537 00:35:27,125 --> 00:35:28,250 ‫أغلق النافذة. 538 00:35:30,958 --> 00:35:32,458 ‫هل أنهيت واجبك المدرسي؟ 539 00:35:32,541 --> 00:35:34,833 ‫هل ترى سحابة ريشية من العلية؟ 540 00:35:34,916 --> 00:35:37,000 ‫- إنها ليست سحابة. ‫- هل سيكون علينا المغادرة؟ 541 00:35:37,083 --> 00:35:38,833 ‫- بالطبع لا. ‫- ما أدراك؟ 542 00:35:38,916 --> 00:35:39,791 ‫أعرف ببساطة. 543 00:35:39,875 --> 00:35:41,791 ‫ماذا عن ذلك التسرّب الذي حدث في المدرسة 544 00:35:41,875 --> 00:35:44,625 ‫- وكان علينا إخلاء المكان؟ ‫- كان داخليًا. أما هذا فخارجي. 545 00:35:44,708 --> 00:35:47,000 ‫يستخدمون منافخ الأوراق ‫لرمي الأشياء على الانسكاب. 546 00:35:47,083 --> 00:35:48,125 ‫أي نوع من الأشياء؟ 547 00:35:48,208 --> 00:35:50,666 ‫لا أدري، لجعل الانسكاب غير خطر. 548 00:35:50,750 --> 00:35:54,250 ‫- هذا لا يفسر ما يفعلونه. ‫- يمنع ذلك الأمور من التفاقم. 549 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 ‫- متى سنأكل؟ ‫- لا أدري. 550 00:35:55,416 --> 00:35:57,791 ‫إن كبرت السحابة فستصل إلى هنا، ‫مع ريح أو من دونها. 551 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 ‫- لن تصل. ‫- ما أدراك؟ 552 00:35:59,416 --> 00:36:00,416 ‫لأنها لن تصل! 553 00:36:00,500 --> 00:36:03,291 ‫يدعونها في الإذاعة بسحابة ريشية، ‫لكنها ليست كذلك. 554 00:36:03,375 --> 00:36:05,083 ‫- هذا ما يقوله أبي. ‫- ما هي؟ 555 00:36:05,166 --> 00:36:08,875 ‫إنها كشيء عديم الشكل يكبر. ‫شيء أسود وداكن ينفث الدخان. 556 00:36:08,958 --> 00:36:10,375 ‫لماذا يدعونها بالسحابة؟ 557 00:36:10,458 --> 00:36:11,666 ‫وقت البث قيّم… 558 00:36:11,750 --> 00:36:13,166 ‫هل قالوا أي مستحضر كيميائي هو؟ 559 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 ‫إنه مشتق من الـ"نيودين". ‫أو مشتق الـ"نيودين". 560 00:36:15,541 --> 00:36:17,833 ‫شاهدناه في فيلم في المدرسة ‫عن الفضلات السامة. 561 00:36:17,916 --> 00:36:20,083 ‫- ماذا يسبب؟ ‫- جرذان شريط الفيديو؟ 562 00:36:20,166 --> 00:36:21,750 ‫لم يكن تأثيره واضحًا على البشر. 563 00:36:21,833 --> 00:36:23,875 ‫تشكّلت في الغالب كتل لدى الجرذان. 564 00:36:23,958 --> 00:36:26,125 ‫هذا ما جاء في الفيلم. ‫ماذا يقولون في الإذاعة؟ 565 00:36:26,208 --> 00:36:28,208 ‫تهيّج للبشرة وتعرّق لراحة اليد. 566 00:36:28,291 --> 00:36:30,250 ‫- تعرّق أيدي الجرذان؟ ‫- الإذاعة وليس الفيلم. 567 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 ‫أضافوا الشعور بالغثيان والتقيؤ وضيق النفس. 568 00:36:32,916 --> 00:36:34,125 ‫- الإذاعة أم الفيلم؟ ‫- كلاهما. 569 00:36:34,208 --> 00:36:36,625 ‫- لن تأتي بهذا الاتجاه. ‫- ما أدراك؟ 570 00:36:36,708 --> 00:36:39,125 ‫لأنها لن تأتي. الطقس هادئ ومستقر اليوم. 571 00:36:39,208 --> 00:36:41,916 ‫تهبّ الريح في هذا الوقت من السنة ‫بذلك الاتجاه، وليس إلى هنا. 572 00:36:42,000 --> 00:36:43,625 ‫- ماذا لو هبّت إلى هنا؟ ‫- لن تفعل. 573 00:36:43,708 --> 00:36:46,291 ‫- ماذا لو حدث الأمر هذه المرة؟ ‫- لماذا يحدث؟ 574 00:36:46,375 --> 00:36:49,333 ‫- أغلقوا جزءًا من الطريق السريع. ‫- قد يفعلون ذلك. 575 00:36:49,416 --> 00:36:50,625 ‫- لماذا؟ ‫- لم عساهم يفعلون؟ 576 00:36:50,708 --> 00:36:53,416 ‫سيفعلون ببساطة. إنه إجراء احترازي حكيم. 577 00:36:53,500 --> 00:36:57,166 ‫- إنها طريقة لتسهيل حركة… ‫- مهلًا يا "هيلين". "جاك" هنا. 578 00:36:57,250 --> 00:37:00,416 ‫يقول آل "ستوفر" إن الانسكاب من الناقلة ‫بلغ 130 ألف لتر. 579 00:37:00,500 --> 00:37:02,375 ‫كانت فتياتها يشتكين من تعرّق أيديهن. 580 00:37:02,458 --> 00:37:04,875 ‫حدث تصحيح. يُفترض أن يتقيأن. 581 00:37:04,958 --> 00:37:06,375 ‫هل يشعر أحدكم بالغثيان؟ 582 00:37:06,458 --> 00:37:08,916 ‫حسنًا. شكرًا يا "هيلين". 583 00:37:09,000 --> 00:37:13,166 ‫ابقي على اتصال. تكلّم آل "ستوفر" مباشرةً ‫مع مركز الأرصاد الجوية خارج "غلاسبورو". 584 00:37:13,250 --> 00:37:15,458 ‫لم يعودوا يسمونها بسحابة ريشية. 585 00:37:15,541 --> 00:37:17,000 ‫ماذا يسمونها؟ 586 00:37:17,083 --> 00:37:18,541 ‫غيمة سوداء منتفخة. 587 00:37:18,625 --> 00:37:22,375 ‫هذا أكثر دقة. ‫بدؤوا يستوعبون ما يجري. هذا جيد. 588 00:37:25,000 --> 00:37:28,583 ‫من المتوقع أن تتحرّك كتلة رياح ‫جنوبًا من "كندا". 589 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 ‫هناك دائمًا كتلة رياح ‫تتحرّك جنوبًا من "كندا". 590 00:37:31,250 --> 00:37:33,375 ‫هذا صحيح. لا شيء جديد في هذا. 591 00:37:33,458 --> 00:37:36,500 ‫بما أن "كندا" في الشمال، ‫فإن دُفعت الغيمة المنتفخة جنوبًا، 592 00:37:36,583 --> 00:37:39,083 ‫فستبتعد عنا بمسافة بعيدة. متى سنأكل؟ 593 00:37:39,166 --> 00:37:41,416 ‫ربما يجدر بنا أن نقلق أكثر ‫حيال تلك الغيمة. 594 00:37:41,500 --> 00:37:44,666 ‫- أعلم أننا لا نريد إخافة الأطفال… ‫- لن يحدث شيء. 595 00:37:44,750 --> 00:37:47,750 ‫أعلم أنه لن يحدث شيء، ‫وأنت تعلم أنه لن يحدث شيء، 596 00:37:47,833 --> 00:37:50,375 ‫لكن يجدر بنا التفكير في الأمر ‫من باب الحيطة فقط. 597 00:37:50,458 --> 00:37:52,791 ‫متى سنعرف أن التهديد حقيقي؟ 598 00:37:52,875 --> 00:37:56,541 ‫تحدث هذه الأمور مع أناس ‫يعيشون في مناطق مكشوفة. 599 00:37:56,625 --> 00:37:59,166 ‫للأسف، فإن المجتمع مركّب بطريقة 600 00:37:59,250 --> 00:38:02,041 ‫تجعل الفقراء وغير المتعلمين، 601 00:38:02,125 --> 00:38:05,291 ‫أول من يعانون من أثر الكوارث الطبيعية ‫وتلك التي من صنع الإنسان. 602 00:38:05,375 --> 00:38:06,208 ‫هذا محزن. 603 00:38:06,291 --> 00:38:10,083 ‫هل سبق أن رأيت أستاذًا جامعيًا ‫يجدف بقارب في الشارع 604 00:38:10,166 --> 00:38:11,625 ‫بعد فيضان تشاهدينه على التلفاز؟ 605 00:38:11,708 --> 00:38:14,208 ‫- لماذا تريد تناول العشاء باكرًا؟ ‫- فاتني الغداء. 606 00:38:14,291 --> 00:38:18,375 ‫- هل أعدّ دجاجًا مقليًا حريفًا؟ ‫- فكرة رائعة. 607 00:38:19,583 --> 00:38:21,291 ‫- أين "وايلدر"؟ ‫- لا أدري. 608 00:38:21,375 --> 00:38:23,458 ‫- كويت ثوبك. ‫- شكرًا. 609 00:38:24,291 --> 00:38:26,833 ‫- هل دفعت فاتورة الهاتف؟ ‫- لا أجدها. 610 00:38:26,916 --> 00:38:28,750 ‫دفعت فواتير الغاز والكهرباء. 611 00:38:31,250 --> 00:38:33,583 ‫لنفكّر في الغيمة قليلًا، ما رأيك؟ 612 00:38:33,666 --> 00:38:34,916 ‫ماذا لو كانت خطرة؟ 613 00:38:35,000 --> 00:38:37,250 ‫كل شيء في خزانات القطارات خطر. 614 00:38:37,333 --> 00:38:38,916 ‫لكن التأثيرات تكون طويلة الأمد. 615 00:38:39,000 --> 00:38:41,541 ‫- هل سنموت لاحقًا إذًا؟ ‫- لن نموت. ليس من هذا. 616 00:38:41,625 --> 00:38:43,625 ‫ما علينا سوى الابتعاد عن الطريق. 617 00:38:43,708 --> 00:38:46,166 ‫دعنا نتذكّر الأمر فحسب. 618 00:38:48,041 --> 00:38:49,541 ‫ها هو "وايلدر". 619 00:38:49,625 --> 00:38:51,375 ‫تعدّ "بابا" الدجاج الحريف المقلي. 620 00:38:51,458 --> 00:38:53,375 ‫إنهم يدعونها بغيمة سوداء منتفخة. 621 00:38:53,458 --> 00:38:55,958 ‫- هذا ما قاله آل "ستوفر". هذا جيد. ‫- لم هو جيد؟ 622 00:38:56,041 --> 00:38:59,083 ‫قلت لأختك بأنهم ينظرون إلى الأمر بصدق. 623 00:38:59,166 --> 00:39:00,166 ‫أيمكنك الإمساك بي؟ 624 00:39:16,541 --> 00:39:17,666 ‫حسنًا. 625 00:39:23,000 --> 00:39:26,541 ‫لا تزال في مكانها. 626 00:39:26,625 --> 00:39:28,333 ‫تبدو ثابتة في تلك المنطقة. 627 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 ‫احرص على ألّا يدخل "وايلدر" ‫في صوف العزل هناك. 628 00:39:30,958 --> 00:39:32,791 ‫ألا تظن بأنها ستأتي إلى هنا؟ 629 00:39:32,875 --> 00:39:35,458 ‫من الواضح أنك تعرف شيئًا لا أعرفه. 630 00:39:35,541 --> 00:39:37,250 ‫هل تظن أنها ستأتي صوبنا أم لا؟ 631 00:39:37,333 --> 00:39:40,875 ‫تريدني أن أقول إنها لن تأتي، ‫ثم ستهاجمني ببياناتك. 632 00:39:40,958 --> 00:39:42,708 ‫- تعال يا صديقي. ‫- ماذا قالوا؟ 633 00:39:42,791 --> 00:39:44,708 ‫إنها لا تسبب الغثيان والتقيؤ، 634 00:39:44,791 --> 00:39:46,541 ‫أو ضيق التنفس كما قالوا سابقًا. 635 00:39:46,625 --> 00:39:47,958 ‫ماذا تسبب؟ 636 00:39:48,041 --> 00:39:50,000 ‫خفقانًا بالقلب والإحساس برؤية سابقة. 637 00:39:50,083 --> 00:39:51,791 ‫الإحساس برؤية سابقة؟ بحقك. 638 00:39:51,875 --> 00:39:54,458 ‫إنها تؤثّر على مناطق الفصل ‫بين الواقع والوهم في الدماغ. 639 00:39:54,541 --> 00:39:56,083 ‫- لا أصدّق هذا. ‫- هذا ليس كل شيء. 640 00:39:56,166 --> 00:39:58,416 ‫لم يعودوا يدعونها بغيمة سوداء منتفخة. 641 00:39:58,500 --> 00:40:01,208 ‫- ماذا يدعونها؟ ‫- حدث سام محمول جوًا. 642 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 ‫الأسماء ليست مهمة. ‫المهم هو أن تلك السحابة لا تتحرّك. 643 00:40:05,791 --> 00:40:07,708 ‫إنها هناك. ونحن هنا. "وايلدر"! 644 00:40:07,791 --> 00:40:09,750 ‫كتلة الريح الضخمة تتحرّك جنوبًا من "كندا". 645 00:40:09,833 --> 00:40:12,208 ‫- كنا نعرف ذلك. ‫- هذا لا يعني أنه ليس أمرًا مهمًا. 646 00:40:12,291 --> 00:40:14,666 ‫ربما يكون مهمًا وربما لا. هذا يعتمد. 647 00:40:14,750 --> 00:40:16,666 ‫الطقس على وشك أن يتغيّر. 648 00:40:35,708 --> 00:40:37,708 ‫ألا نتناول الطعام باكرًا قليلًا الليلة؟ 649 00:40:37,791 --> 00:40:39,000 ‫ما الذي تعتبرينه باكرًا؟ 650 00:40:39,083 --> 00:40:40,875 ‫لأننا نريد إزاحته عن دربنا؟ 651 00:40:40,958 --> 00:40:42,458 ‫ما الذي نريد إزاحته عن دربنا؟ 652 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 ‫- في حال حدث شيء ما. ‫- مثل ماذا؟ 653 00:40:44,541 --> 00:40:47,041 ‫هذا لذيذ يا "بابا". ‫أنت لا تأكلين يا عزيزتي. 654 00:40:49,375 --> 00:40:52,625 ‫- عزيزتي "دنيس"، هل أنت بخير؟ ‫- إنها تبدي الأعراض القديمة. 655 00:40:56,500 --> 00:40:58,083 ‫"ستيفي"، أيمكنك… 656 00:41:13,333 --> 00:41:16,166 ‫- "بابا"، هلّا تمررين لي الذرة؟ ‫- بالتأكيد. 657 00:41:16,250 --> 00:41:17,916 ‫شكرًا جزيلًا. 658 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 ‫- هل تشعرين بتحسّن؟ ‫- هذا الفلفل له مذاق رائع… 659 00:41:30,208 --> 00:41:33,375 ‫- أظن أن الصفارة صادرة عن الإطفائية. ‫- ماذا لدينا للتحلية؟ 660 00:41:38,666 --> 00:41:41,375 ‫غيمة من المواد الكيميائية الفتاكة. 661 00:41:41,458 --> 00:41:43,958 ‫أخلوا كل أماكن السكن. 662 00:41:44,666 --> 00:41:46,333 ‫غيمة من المواد الكيميائية الفتاكة. 663 00:41:48,541 --> 00:41:49,708 ‫أخلوا… 664 00:41:52,291 --> 00:41:53,541 ‫يريدون منا إخلاء المكان. 665 00:41:53,625 --> 00:41:57,208 ‫هل كان مجرّد اقتراح ‫أم أمرًا إلزاميًا أكثر؟ 666 00:41:57,291 --> 00:41:58,416 ‫كانت سيارة نقيب الإطفاء… 667 00:41:58,500 --> 00:42:00,500 ‫بكلمات أخرى، لم تتسن لك فرصة 668 00:42:00,583 --> 00:42:02,958 ‫ملاحظة نبرة الصوت. 669 00:42:03,041 --> 00:42:03,958 ‫بسبب صفارات الإنذار. 670 00:42:04,041 --> 00:42:05,541 ‫قال الصوت شيئًا من قبيل، 671 00:42:05,625 --> 00:42:09,000 ‫"أخلوا كل أماكن السكن. ‫غيمة من المواد الكيميائية الفتاكة." 672 00:42:09,083 --> 00:42:11,208 ‫"غيمة من المواد الكيميائية الفتاكة." 673 00:42:18,083 --> 00:42:18,958 ‫لا بأس. 674 00:42:26,750 --> 00:42:28,541 ‫"جاك"، دعه مكانه! 675 00:42:30,291 --> 00:42:32,333 ‫هل رأى أحدكم قناع التزلج الخاص بي؟ 676 00:42:36,791 --> 00:42:39,625 ‫"ليس من هذا العالم، تاريخ الأمور الغامضة" 677 00:42:41,416 --> 00:42:44,291 ‫- لم أستطع إيجاد قناع التزلج. ‫- لماذا تحتاجين إليه؟ 678 00:42:44,375 --> 00:42:46,750 ‫إنه شيء يأخذه المرء في مثل هذه المواقف. 679 00:42:46,833 --> 00:42:48,750 ‫يضيّع الناس الكثير من الطاقة. 680 00:42:48,833 --> 00:42:51,125 ‫لست متأكدًا من أننا نحتاج إلى النبتة، لكن… 681 00:42:51,208 --> 00:42:53,041 ‫- هل جميعكم هنا؟ ‫- الكل موجودون. 682 00:42:53,125 --> 00:42:54,541 ‫رحل الجميع بالفعل. 683 00:42:57,666 --> 00:42:58,708 ‫لقد تأخرنا. 684 00:43:15,166 --> 00:43:17,708 ‫سكان "بلاكسميث" عليهم أن يسلكوا الجادة 685 00:43:17,791 --> 00:43:20,291 ‫إلى منطقة الخدمة الرابعة ‫حيث سيذهبون من هناك 686 00:43:20,375 --> 00:43:22,541 ‫إلى مطعم يُدعى "كونغ فو بالاس". 687 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 ‫أهو المطعم الذي يضم ‫برك الزنبق والغزال الحي؟ 688 00:43:25,458 --> 00:43:26,375 ‫هذا صحيح. 689 00:43:26,458 --> 00:43:28,250 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- سيخبروننا. 690 00:43:29,375 --> 00:43:31,708 ‫- أنستطيع وضع تشكيلة أغانيّ؟ ‫- لاحقًا يا عزيزتي. 691 00:43:31,791 --> 00:43:33,916 ‫هل كان هذا شتاءً معتدلًا أم قاسيًا؟ 692 00:43:34,000 --> 00:43:35,416 ‫- مقارنةً بماذا؟ ‫- لا أدري. 693 00:43:35,500 --> 00:43:36,666 ‫إن كنتم من الطرف الغربي، 694 00:43:36,750 --> 00:43:38,000 ‫- عليكم التوجه… ‫- هذا نحن. 695 00:43:38,083 --> 00:43:40,750 ‫…إلى معسكر فتيان الكشافة ‫المدعو معسكر "دافيدل"، 696 00:43:40,833 --> 00:43:42,166 ‫حيث متطوعون من الصليب الأحمر 697 00:43:42,250 --> 00:43:44,458 ‫- سيوزعون العصير والقهوة. ‫- لدينا خطة. 698 00:43:44,541 --> 00:43:47,041 ‫إنه عبر الطريق السريع 10 ‫بعد وكالة "إنرسونز فورد"… 699 00:43:47,125 --> 00:43:48,208 ‫تبًا. 700 00:43:48,291 --> 00:43:51,833 ‫…بين خط المقاطعة والطريق السريع 5. ‫يُطلب منا أن نشدد 701 00:43:51,916 --> 00:43:55,416 ‫على ألّا تحاولوا اللجوء إلى مكان ‫خارج المناطق المخصصة لكم. 702 00:44:17,666 --> 00:44:19,958 ‫فكرة السير "ألبرت أينشتاين" كلها… 703 00:44:20,041 --> 00:44:23,333 ‫سيخف الازدحام حين تصبح هناك أربعة مسارات. 704 00:44:23,416 --> 00:44:24,583 ‫لا يمكنك الوقوف على الشمس. 705 00:44:24,666 --> 00:44:25,666 ‫كان يقول، "إذا." 706 00:44:25,750 --> 00:44:27,916 ‫لا يبدون خائفين ‫في سيارة الـ"كراون فيكتوريا". 707 00:44:28,666 --> 00:44:30,333 ‫نعم، إنهم يضحكون. 708 00:44:30,916 --> 00:44:32,291 ‫هؤلاء لا يضحكون. 709 00:44:32,375 --> 00:44:33,708 ‫- أين؟ ‫- في الـ"كانتري سكواير". 710 00:44:34,500 --> 00:44:35,666 ‫يبدون محطمين. 711 00:44:35,750 --> 00:44:38,416 ‫ما أهمية ما يفعلونه في السيارات الأخرى؟ 712 00:44:38,500 --> 00:44:42,208 ‫- أريد أن أعرف كم يجب عليّ أن أخاف. ‫- لا نعرف في هذه المرحلة. 713 00:44:42,291 --> 00:44:44,875 ‫- هذا يجعلني أخاف أكثر. ‫- لا تخافي. 714 00:44:45,500 --> 00:44:47,625 ‫لا أحد يستخدم طريق العودة. 715 00:44:47,708 --> 00:44:48,875 ‫لا بد أن الشرطة أغلقت… 716 00:44:48,958 --> 00:44:51,583 ‫أين الشرطة؟ هل تركونا بمفردنا؟ 717 00:44:51,666 --> 00:44:52,500 ‫إنهم في مكان ما. 718 00:44:52,583 --> 00:44:55,375 ‫لماذا يتسوّقون خلال حدث محمول جوًا؟ 719 00:44:55,458 --> 00:44:56,333 ‫هناك تنزيلات. 720 00:44:56,416 --> 00:44:59,541 ‫- ربما يعرفون شيئًا لا نعرفه. ‫- ربما ليس لديهم مخرج. 721 00:44:59,625 --> 00:45:01,291 ‫ربما يهطل مطر من مشتق الـ"نيودين". 722 00:45:01,375 --> 00:45:02,666 ‫هل هذا ممكن؟ 723 00:45:02,750 --> 00:45:05,791 ‫يُطلب ممن يلازمون منازلهم البقاء فيها. 724 00:45:05,875 --> 00:45:08,291 ‫- لم عساهم يقولون ذلك؟ ‫- طُلب منا الرحيل. 725 00:45:08,375 --> 00:45:09,625 ‫…عليكم البقاء هناك. 726 00:45:09,708 --> 00:45:12,791 ‫إن أجليتم منازلكم بالفعل، ‫فجدوا ملجأً في الحال. 727 00:45:12,875 --> 00:45:16,916 ‫مجددًا، إن كنتم داخل منازلكم، ‫فابقوا بداخلها. 728 00:45:17,000 --> 00:45:21,416 ‫وإلّا، فإن السلطات تقترح ‫أن تدخلوا إلى المنازل بأسرع وقت ممكن. 729 00:45:21,500 --> 00:45:23,250 ‫إنهم يتجاوزوننا يا أبي. 730 00:45:24,083 --> 00:45:25,916 ‫عمليًا، هذا غير قانوني… 731 00:45:45,541 --> 00:45:47,708 ‫أعدّت "بابا" ‫الدجاج الحريف المقلي على العشاء. 732 00:45:47,791 --> 00:45:48,833 ‫طبق أبي المفضّل. 733 00:45:49,583 --> 00:45:51,916 ‫طلب منا أبي ألّا نقلق، ‫وقال إن السحابة لن تصلنا، 734 00:45:52,000 --> 00:45:54,833 ‫لكنها لم تكن سحابة، ‫كان حدثًا سامًا محمولًا جوًا. 735 00:45:54,916 --> 00:45:56,875 ‫حزمنا أمتعتنا على عجل. أسرعنا إلى السيارة 736 00:45:56,958 --> 00:45:59,416 ‫لندرك أننا تأخرنا في عملية الإجلاء. 737 00:45:59,500 --> 00:46:01,166 ‫هل هذا كل ما حدث؟ 738 00:46:01,250 --> 00:46:03,791 ‫تساقط المطر على سقف سيارتنا العائلية. 739 00:46:05,583 --> 00:46:09,708 ‫علقنا في ازدحام المرور مع مغادرتنا ‫للمنزل المريح المليء بالشجيرات والأجمات. 740 00:46:09,791 --> 00:46:12,291 ‫بحث أبي عن معلومات على الإذاعة. 741 00:46:12,375 --> 00:46:15,875 ‫اصطفت السيارات على الطريق السريع ‫كأحجار دومينو مضاءة. 742 00:46:16,958 --> 00:46:19,375 ‫مررنا بأناس يعانون من صعوبات. 743 00:46:20,291 --> 00:46:23,208 ‫تشكّل رابط غير معلن ‫مع من يشاركوننا رحلتنا. 744 00:46:23,291 --> 00:46:24,833 ‫ثم وقع حادث تصادم. 745 00:46:24,916 --> 00:46:26,500 ‫انقلبت سيارة على الطريق. 746 00:46:26,583 --> 00:46:29,166 ‫- هرع الناس لمساعدتهم. ‫- يا لأولئك المساكين. 747 00:46:29,250 --> 00:46:33,750 ‫سمحوا لنا بالمرور ‫لنتمكن من المشاهدة بتعاطف ورهبة. 748 00:46:41,916 --> 00:46:43,166 ‫ما هذا؟ 749 00:46:43,250 --> 00:46:44,500 ‫قد السيارة يا "جاك". 750 00:46:45,125 --> 00:46:47,708 ‫رأيت حلقك ينقبض. ابتلعت شيئًا ما. 751 00:46:47,791 --> 00:46:50,250 ‫قطعة حلوى. أبق عينيك على الطريق. 752 00:46:50,333 --> 00:46:52,000 ‫تضعين قطعة حلوى في فمك 753 00:46:52,083 --> 00:46:54,541 ‫وتبتلعينها من دون مصّها؟ 754 00:46:54,625 --> 00:46:57,166 ‫ماذا ابتلعت؟ إنها لا تزال في فمي. 755 00:46:57,250 --> 00:46:58,833 ‫ابتلعت شيئًا. رأيتك. 756 00:46:58,916 --> 00:47:01,541 ‫كان مجرّد لعاب لم أعرف ماذا أفعل به. 757 00:47:01,625 --> 00:47:03,208 ‫هلّا تقود السيارة؟ 758 00:47:03,291 --> 00:47:04,791 ‫الوضع مخيف إلى حد ما، 759 00:47:04,875 --> 00:47:05,875 ‫- كما أتخيل. ‫- نعم. 760 00:47:05,958 --> 00:47:08,958 ‫نتعامل مع مادة كيميائية خطرة جدًا. 761 00:47:09,041 --> 00:47:11,708 ‫يمكن أن تؤثّر على الكثيرين. 762 00:47:11,791 --> 00:47:14,333 ‫هل تعرفين كم شخصًا في "غلاسبورو" 763 00:47:14,416 --> 00:47:15,583 ‫جرى إجلاؤهم. 764 00:47:15,666 --> 00:47:18,291 ‫- بدأ الوقود ينفد منا. ‫- لا فكرة لديّ. 765 00:47:18,375 --> 00:47:20,333 ‫- هناك دائمًا كمية إضافية. ‫- كيف يمكن هذا؟ 766 00:47:20,416 --> 00:47:22,583 ‫هكذا تُصنع خزانات الوقود. ‫لئلا ينفد الوقود. 767 00:47:22,666 --> 00:47:24,750 ‫لا يمكن. إن واصلت القيادة فسينفد. 768 00:47:24,833 --> 00:47:26,625 ‫لا تقود إلى الأبد. 769 00:47:26,708 --> 00:47:29,666 ‫- متى تعرفين متى عليك التوقّف؟ ‫- عندما تمر بمحطة وقود. 770 00:47:29,750 --> 00:47:31,000 ‫انظروا. 771 00:48:03,000 --> 00:48:04,375 ‫لا يُوجد أحد هنا. 772 00:48:21,500 --> 00:48:22,541 ‫إنها تعمل. 773 00:49:45,583 --> 00:49:46,833 ‫لم تدفع يا أبي. 774 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 ‫لم يكن هناك أحد. 775 00:49:49,000 --> 00:49:51,041 ‫كان بوسعك ترك النقود على المنضدة. 776 00:49:51,916 --> 00:49:53,833 ‫كنت على عجلة من أمري. 777 00:49:53,916 --> 00:49:57,291 ‫- سأرسل لهم شيكًا. ‫- نعم، لكنك لن تفعل ذلك على الأرجح. 778 00:49:57,375 --> 00:49:59,625 ‫ماذا يحدث إن أُصيبت الكلاب؟ 779 00:49:59,708 --> 00:50:01,833 ‫- لا شيء يحدث للكلاب. ‫- ما أدراك؟ 780 00:50:01,916 --> 00:50:03,791 ‫- اسألي "جاك". ‫- اسألي "هاينريك". 781 00:50:03,875 --> 00:50:07,083 ‫قد يكون هذا صحيحًا. يستخدمون الجرذان ‫لاختبار ما قد يُصاب به البشر، 782 00:50:07,166 --> 00:50:08,916 ‫أي أننا نُصاب بالأمراض نفسها. 783 00:50:09,000 --> 00:50:11,458 ‫لا يستخدمون الكلاب إن رأوا أنها قد تؤذيها. 784 00:50:11,541 --> 00:50:13,916 ‫- لم لا؟ ‫- الكلب حيوان ثدي. 785 00:50:14,000 --> 00:50:15,750 ‫- وكذلك الجرذ. ‫- الجرذ حيوان ضار. 786 00:50:15,833 --> 00:50:18,458 ‫- في الغالب، الجرذ قارض. ‫- وهو حيوان ضار. 787 00:50:18,541 --> 00:50:21,250 ‫- الصرصور حيوان ضار. ‫- الصرصور حشرة. 788 00:50:21,333 --> 00:50:23,166 ‫تعرف من خلال عدّ القوائم. 789 00:50:23,250 --> 00:50:25,250 ‫- إنه أيضًا حشرة ضارة. ‫- هل الصرصور… 790 00:50:25,333 --> 00:50:28,666 ‫العائلة هي مهد المعلومات المضللة ‫في العالم. 791 00:50:28,750 --> 00:50:31,625 ‫…يشبه الصرصور، حتى لو كانا كلاهما ضارًا. 792 00:50:31,708 --> 00:50:34,708 ‫بما أن الجرذ والإنسان ‫قد يُصابان بالسرطان، على عكس الصرصور. 793 00:50:34,791 --> 00:50:37,208 ‫ما تقوله إن مخلوقين من الثديات 794 00:50:37,291 --> 00:50:39,625 ‫تجمعهما قواسم مشتركة أكثر ‫من حيوانين ضارين. 795 00:50:39,708 --> 00:50:45,041 ‫أتقولين لي إن الجرذ حيوان ضار وقارض، ‫وكذلك حيوان ثدي؟ 796 00:50:45,125 --> 00:50:46,333 ‫تبًا. 797 00:51:30,000 --> 00:51:32,583 ‫يمكنك النظر إليها بلا توقّف. 798 00:51:32,666 --> 00:51:34,333 ‫- هل أستطيع الرؤية بهذا؟ ‫- أنا أيضًا. 799 00:51:34,416 --> 00:51:36,000 ‫بربكم يا أطفال، تشاركوا رجاءً. 800 00:51:36,083 --> 00:51:39,916 ‫- نحن نتشارك! سأنظر أولًا ثم… ‫- لا، فلنتشارك فعليًا به. 801 00:52:35,375 --> 00:52:36,833 ‫أهلًا بكم في معسكر "دافيدل". 802 00:53:00,416 --> 00:53:03,875 ‫سمعت أننا سنتمكن من الذهاب إلى المنزل ‫في الصباح الباكر. 803 00:53:03,958 --> 00:53:05,916 ‫لا أدري إن كنت أريد الذهاب إلى المنزل. 804 00:53:06,000 --> 00:53:08,541 ‫كانت حماتي تمكث معنا. 805 00:53:08,625 --> 00:53:11,083 ‫- هذه استراحة لي. ‫- سمعت أننا سنبقى لأسبوعين. 806 00:53:11,166 --> 00:53:12,875 ‫تعرف الحكومة أكثر مما تفصح عنه. 807 00:53:12,958 --> 00:53:14,625 ‫تصل التقارير سريعًا. 808 00:53:14,708 --> 00:53:15,958 ‫إنهم لا يقولون أي شيء. 809 00:53:16,041 --> 00:53:19,458 ‫طارت هليكوبتر إلى داخل الغيمة السامة ‫واختفت تمامًا. 810 00:53:19,541 --> 00:53:21,666 ‫أستطيع التفكير في سبعة تفسيرات لاختفائها. 811 00:53:21,750 --> 00:53:23,375 ‫أستطيع التفكير في ستة، ما هو السابع؟ 812 00:53:23,458 --> 00:53:25,958 ‫من دون معرفة الستة التي تتكلّم عنها… 813 00:53:26,041 --> 00:53:27,791 ‫الكلاب من "نيو مكسيكو"، 814 00:53:27,875 --> 00:53:30,541 ‫أنزلوها بالمظلات في مرج خلال إنزال ليلي. 815 00:53:30,625 --> 00:53:31,958 ‫هي الأبطال الحقيقية. 816 00:53:32,041 --> 00:53:34,250 ‫"استخدم معهد معروف عالميًا ‫التنويم المغناطيسي 817 00:53:34,333 --> 00:53:38,208 ‫لدفع مئات الناس ‫إلى تذكّر تجارب حياتهم السابقة 818 00:53:38,291 --> 00:53:42,708 ‫كبنّائين للأهرامات ‫أو كطلاب تبادل ثقافي أو مخلوقات فضائية." 819 00:53:42,791 --> 00:53:47,458 ‫أعلن المنوّم المغناطيسي "لينغ تي وان" ‫المختص بالتقمّص، "في السنة الماضية فقط، 820 00:53:47,541 --> 00:53:49,750 ‫ساعدت المئات للعودة إلى حياتهم السابقة…" 821 00:53:49,833 --> 00:53:52,500 ‫قاموا برشّ رماد الصودا ‫على الانسكاب الكبير. 822 00:53:52,583 --> 00:53:54,291 ‫لكن الوقت كان قد فات. 823 00:53:54,375 --> 00:53:57,416 ‫أظنهم سيحضرون طائرات لرش المحاصيل ‫مع طلوع الفجر 824 00:53:57,500 --> 00:54:00,416 ‫ويقصفون الغيمة السامة ‫بالكثير من رماد الصودا، 825 00:54:00,500 --> 00:54:04,208 ‫وهو ما قد يفككها ويبعثرها ‫إلى عدة سحب دخانية عديمة الخطورة. 826 00:54:04,291 --> 00:54:07,166 ‫رماد الصودا هو الاسم الشائع ‫لكربونات الصوديوم، 827 00:54:07,250 --> 00:54:11,708 ‫والتي تُستخدم في تصنيع الزجاج والسيراميك ‫ومساحيق الغسيل والصابون. 828 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 ‫وهي أيضًا ما يستخدمونه ‫لصنع بيكربونات الصوديوم، 829 00:54:14,458 --> 00:54:18,500 ‫وهي مادة أعتقد أن الكثير منكم تناولوها ‫بعد قضاء ليلة من احتساء الكحول في البلدة. 830 00:54:19,625 --> 00:54:23,750 ‫الأرجح أنكم جميعًا تتساءلون ‫ما هو مشتق الـ"نيودين" 831 00:54:23,833 --> 00:54:25,458 ‫الذي لا ننفك نسمع عنه. 832 00:54:25,541 --> 00:54:27,500 ‫يسعدني أنكم طرحتم هذا السؤال. 833 00:54:27,583 --> 00:54:32,125 ‫في شكل مسحوق، ‫يكون عديم اللون والرائحة وخطرًا للغاية. 834 00:54:36,291 --> 00:54:38,208 ‫مات لصان. أُصيب أربعة… 835 00:54:38,291 --> 00:54:41,166 ‫شُوهدت عدة أطباق طائرة حول هذه المنطقة. 836 00:54:41,250 --> 00:54:44,666 ‫"رونالد ريغان". هل تعلمون ‫أنه كان سيشارك في فيلم "كازابلانكا"؟ 837 00:54:44,750 --> 00:54:46,666 ‫يبدو أن "هاينريك" قد خرج من قوقعته. 838 00:54:46,750 --> 00:54:48,541 ‫أين هو؟ لم أره. 839 00:54:48,625 --> 00:54:50,083 ‫هل ترين مجموعة الناس تلك؟ 840 00:54:50,166 --> 00:54:52,375 ‫لا تقفي. إنه في وسطهم. 841 00:54:52,458 --> 00:54:55,333 ‫إنه يخبرهم بما يعرفه عن الحدث السام. 842 00:54:55,416 --> 00:54:58,333 ‫- وماذا يعرف عنه؟ ‫- تبيّن أنه يعرف الكثير. 843 00:54:58,416 --> 00:55:00,041 ‫لماذا لم يخبرنا؟ 844 00:55:00,125 --> 00:55:02,041 ‫الأرجح أنه لا يظن أن الأمر يستحق العناء 845 00:55:02,125 --> 00:55:04,208 ‫لأن يكون مضحكًا وفاتنًا أمام عائلته. 846 00:55:04,291 --> 00:55:06,041 ‫نحن نمثّل التحدي الخطأ. 847 00:55:06,125 --> 00:55:08,041 ‫ألا تظن أن عليك الذهاب إلى هناك، 848 00:55:08,125 --> 00:55:10,250 ‫لتريه أن والده موجود ‫ليدعمه في لحظته المهمة؟ 849 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 ‫- سيتضايق إن رآني. ‫- ماذا لو ذهبت أنا؟ 850 00:55:13,166 --> 00:55:15,291 ‫- سيعتقد أنني أرسلتك. ‫- هل هذا فظيع جدًا؟ 851 00:55:19,083 --> 00:55:21,541 ‫- مجرّد قطعة حلوى؟ ‫- ماذا؟ 852 00:55:21,625 --> 00:55:24,125 ‫فقط بعض اللعاب ‫الذي لم تعرفي ما عليك أن تفعلي به؟ 853 00:55:24,208 --> 00:55:25,416 ‫كانت قطعة حلوى. 854 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 ‫- أعطيني واحدة. ‫- كانت الأخيرة. 855 00:55:27,291 --> 00:55:29,041 ‫- بأية نكهة؟ بسرعة. ‫- الكرز. 856 00:55:30,625 --> 00:55:32,083 ‫انتباه. 857 00:55:33,291 --> 00:55:37,208 ‫إن تعرّضتم للحدث السام المحمول جوًا 858 00:55:37,291 --> 00:55:41,041 ‫لأي فترة من الزمن أكثر من عشر ثوان، 859 00:55:41,125 --> 00:55:44,166 ‫- تقدّموا إلى الأمام… ‫- هل سمعت ما قاله ذلك الصوت؟ 860 00:55:44,250 --> 00:55:46,500 ‫- شيء ما عن التعرّض. ‫- صحيح. 861 00:55:46,583 --> 00:55:48,083 ‫وما علاقة هذا بنا؟ 862 00:55:48,166 --> 00:55:49,958 ‫ليس بنا. بك أنت. 863 00:55:50,041 --> 00:55:51,291 ‫لماذا أنا؟ 864 00:55:51,375 --> 00:55:54,541 ‫ألم تكن أنت من خرج من السيارة ‫لملء الخزان بالوقود؟ 865 00:55:54,625 --> 00:55:57,083 ‫لكن الحدث المحمول جوًا لم يكن فوقنا آنذاك. 866 00:55:57,166 --> 00:55:58,625 ‫كان أمامنا. 867 00:55:58,708 --> 00:56:02,208 ‫تذكّر أنك عدت إلى السيارة ‫وكانت هناك كل تلك الأضواء. 868 00:56:02,291 --> 00:56:04,208 ‫- كانت جميلة. ‫- نعم. 869 00:56:04,291 --> 00:56:07,625 ‫هل تقولين إنني حين خرجت، ‫ربما كانت الغيمة قريبة بما يكفي 870 00:56:07,708 --> 00:56:09,250 ‫كي تمطر فوقي؟ 871 00:56:09,333 --> 00:56:10,375 ‫إنه ليس خطأك، 872 00:56:10,458 --> 00:56:13,916 ‫لكنك كنت عمليًا داخلها لدقيقتين ونصف. 873 00:56:15,750 --> 00:56:19,166 ‫- كم مضى على وجودك في الخارج؟ ‫- تقول "دنيس" دقيقتان ونصف. 874 00:56:21,208 --> 00:56:22,875 ‫هل هذا وقت طويل أم قصير؟ 875 00:56:22,958 --> 00:56:26,250 ‫أي شيء يضع جلدك وتجاويفك ‫على تماس مع الانبعاثات 876 00:56:26,333 --> 00:56:28,958 ‫يعني أن لدينا موقفًا صعبًا. ‫هذا مشتق الـ"نيودين"… 877 00:56:29,041 --> 00:56:30,250 ‫تهانينا! 878 00:56:30,333 --> 00:56:32,833 ‫…جيل جديد من المخلّفات السامة. ‫إنه غاية في التطوّر. 879 00:56:32,916 --> 00:56:35,833 ‫جزء من مليون ‫يمكنه أن يسبب لجرذ ضررًا دائمًا. 880 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 ‫ماذا عن الأشخاص في السيارة؟ 881 00:56:38,041 --> 00:56:40,291 ‫كان عليّ فتح الباب للخروج والدخول. 882 00:56:40,375 --> 00:56:43,000 ‫برأيي أن وضعهم فيه مخاطرة ضئيلة. 883 00:56:43,083 --> 00:56:46,750 ‫ما تقلقني هي الدقيقتان والنصف. 884 00:56:46,833 --> 00:56:50,375 ‫- ما معنى "سيموفاك"؟ ‫- اختصار "محاكاة الإجلاء". 885 00:56:50,458 --> 00:56:52,791 ‫إنه برنامج حكومي جديد يصارعون لتمويله. 886 00:56:52,875 --> 00:56:54,500 ‫هذا الإجلاء ليس محاكاة. 887 00:56:54,583 --> 00:56:55,625 ‫- إنه حقيقي. ‫- نعرف ذلك. 888 00:56:55,708 --> 00:56:57,875 ‫لكن رأينا أن بوسعنا استخدامه كنموذج. 889 00:56:57,958 --> 00:57:00,208 ‫أتقول إنكم رأيتم فرصة لاستخدام… 890 00:57:01,000 --> 00:57:03,541 ‫الحدث الحقيقي للتدريب على الإجلاء؟ 891 00:57:03,625 --> 00:57:05,875 ‫طبقناه على وضع واقعي. 892 00:57:05,958 --> 00:57:06,833 ‫كيف يبلي؟ 893 00:57:07,583 --> 00:57:09,708 ‫منحنى الإدخال ليس سلسًا كما نريد. 894 00:57:09,791 --> 00:57:11,958 ‫الضحايا ليسوا موجودين حيث نريدهم 895 00:57:12,041 --> 00:57:13,708 ‫إن كانت هذه محاكاة فعلية. 896 00:57:13,791 --> 00:57:16,833 ‫يجب أن تأخذ في الحسبان ‫أن كل شيء الليلة حقيقي. 897 00:57:16,916 --> 00:57:18,416 ‫ماذا عن الحواسيب؟ 898 00:57:18,500 --> 00:57:21,958 ‫هل تدخل إلى النظام بيانات حقيقية ‫أم أنها تجريبية؟ 899 00:57:22,041 --> 00:57:23,291 ‫راقب. 900 00:57:27,875 --> 00:57:29,875 ‫كنت في الخارج لدقيقتين ونصف. 901 00:57:29,958 --> 00:57:32,958 ‫الشيء الوحيد الذي تعرّضت له هو الحظ الطيب. 902 00:57:34,291 --> 00:57:35,750 ‫كم ثانية تبلغ؟ 903 00:57:35,833 --> 00:57:39,333 ‫أرى أرقامًا بين أقواس ونجومًا تومض. 904 00:57:39,416 --> 00:57:40,541 ‫ما معنى ذلك؟ 905 00:57:41,708 --> 00:57:44,000 ‫- هل سأموت؟ ‫- ليس تمامًا. 906 00:57:45,000 --> 00:57:47,458 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- ليس بالتحديد. 907 00:57:48,166 --> 00:57:49,833 ‫كيف إذًا؟ 908 00:57:49,916 --> 00:57:52,125 ‫إنها ليست مسألة طريقة، بل مسألة سنوات. 909 00:57:52,208 --> 00:57:53,625 ‫سنعرف أكثر بعد 15 سنة. 910 00:57:53,708 --> 00:57:56,125 ‫في غضون ذلك، لدينا مشكلة بالتأكيد. 911 00:57:56,208 --> 00:57:57,750 ‫ماذا سنعرف بعد 15 سنة؟ 912 00:57:57,833 --> 00:58:02,250 ‫إن كنت لا تزال حيًا آنذاك، ‫سنعرف أكثر بكثير مما نعرف الآن. 913 00:58:02,333 --> 00:58:04,875 ‫عمر مشتق الـ"نيودين" يبلغ قرابة 30 سنة، 914 00:58:04,958 --> 00:58:06,541 ‫لذلك ستكون قد عشت نصف عمره. 915 00:58:06,625 --> 00:58:09,916 ‫كي أتخطى عمر هذه المادة، ‫سيكون عليّ أن أبلغ السبعينات من عمري؟ 916 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 ‫ما كنت لأقلق ‫حيال ما لا يمكنني رؤيته أو الشعور به. 917 00:58:14,041 --> 00:58:16,416 ‫مكانك لعشت حياتي بشكل طبيعي. 918 00:58:16,500 --> 00:58:19,000 ‫أتزوج وأستقر وأُرزق بالأطفال. 919 00:58:19,083 --> 00:58:21,958 ‫لا سبب يمنعك من فعل هذه الأشياء، ‫مع كل ما نعرفه. 920 00:58:22,041 --> 00:58:25,500 ‫- لكنك قلت إن لدينا مشكلة. ‫- لم أقل ذلك. الحاسوب قال ذلك. 921 00:58:25,583 --> 00:58:27,750 ‫ماذا يقوله الحاسوب ليس محاكاة، 922 00:58:27,833 --> 00:58:31,000 ‫رغم العصابة التي ترتديها على ذراعك. ‫ما يقوله حقيقي. 923 00:58:31,083 --> 00:58:32,041 ‫إنه حقيقي. 924 00:58:37,250 --> 00:58:38,166 ‫شكرًا. 925 00:58:51,333 --> 00:58:52,375 ‫"موراي"! 926 00:58:53,208 --> 00:58:54,208 ‫- أنت هنا. ‫- "جاك". 927 00:58:54,291 --> 00:58:55,291 ‫مرحبًا أيها الضخم. 928 00:58:55,375 --> 00:58:57,541 ‫كل البيض لديهم أغان مفضلة لـ"إلفيس". 929 00:58:57,625 --> 00:58:59,875 ‫اعتقدت أنك ستذهب إلى "نيويورك". 930 00:58:59,958 --> 00:59:02,083 ‫بقيت لمشاهدة أفلام تحطم السيارات. 931 00:59:02,166 --> 00:59:05,416 ‫سمعت شائعة عن النساء العابثات ‫وجئت لأتحرى الأمر. 932 00:59:05,500 --> 00:59:07,625 ‫تقول إحداهن إن لديها سروالًا مشقوقًا. 933 00:59:07,708 --> 00:59:10,375 ‫- ماذا تعني برأيك؟ ‫- لا يبدو أنهن منهمكات. 934 00:59:10,458 --> 00:59:14,375 ‫لا أظن أن هذا النوع من الكوارث ‫يؤدي إلى حرية جنسية. 935 00:59:14,458 --> 00:59:17,208 ‫قد نرى في النهاية شابًا أو اثنين يتسللان، 936 00:59:17,291 --> 00:59:20,250 ‫لكننا لن نحصل على قطعان تمارس العربدة، ‫ليس الليلة بأية حال. 937 00:59:20,333 --> 00:59:23,333 ‫- هل شاهد أحد في مجموعتك رؤية مسبقة؟ ‫- لا. 938 00:59:24,666 --> 00:59:26,708 ‫هل شاهد أحد في مجموعتك رؤية مسبقة؟ 939 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 ‫لماذا نظن أن تلك الأمور حدثت من قبل؟ 940 00:59:31,333 --> 00:59:36,750 ‫الأمر بسيط. لأنها حدثت بالفعل في عقولنا، ‫كرؤى للمستقبل. 941 00:59:36,833 --> 00:59:38,333 ‫أمور فائقة للطبيعة. 942 00:59:38,416 --> 00:59:41,416 ‫ربما حين نموت، فإن أول ما سنقوله، 943 00:59:42,541 --> 00:59:46,000 ‫"أعرف هذا الشعور. سبق أن مررت به." 944 00:59:48,583 --> 00:59:49,625 ‫كيف حالك؟ 945 00:59:51,625 --> 00:59:52,875 ‫أنا أحتضر يا "موراي". 946 00:59:53,666 --> 00:59:57,250 ‫أمضيت دقيقتين ونصف معرّضًا للغيمة السامة. 947 00:59:57,333 --> 01:00:00,333 ‫حتى لو لم تقتلني بطريقة مباشرة، 948 01:00:00,416 --> 01:00:02,125 ‫فإنها ستعيش داخل جسدي أكثر مني. 949 01:00:02,208 --> 01:00:05,541 ‫حتى لو مت في حادث تحطم طائرة ‫فإن مشتق الـ"نيودين" سيزدهر 950 01:00:05,625 --> 01:00:07,500 ‫بينما توارى رفاتي الثرى. 951 01:00:07,583 --> 01:00:08,708 ‫أخبرني حاسوب بذلك. 952 01:00:08,791 --> 01:00:10,791 ‫أنا آسف حقًا يا صديقي. 953 01:00:10,875 --> 01:00:12,875 ‫لكن الحواسيب تخطئ. 954 01:00:14,416 --> 01:00:16,250 ‫قد تسبب الكهرباء الساكنة في البساط خطأ. 955 01:00:16,333 --> 01:00:18,500 ‫كنت في الثكنة. لم يكن هناك بساط. 956 01:00:18,583 --> 01:00:22,000 ‫نسالة نسيج. شعرة في الدارات. ‫الأخطاء تقع دومًا. 957 01:00:22,083 --> 01:00:24,125 ‫لا تقل لـ"بابيت" شيئًا عن هذا. 958 01:00:24,208 --> 01:00:25,875 ‫- ستحزن كثيرًا. ‫- بالطبع. 959 01:00:25,958 --> 01:00:29,000 ‫أعتقد أحيانًا أنني أتوقّع موتي. 960 01:00:29,083 --> 01:00:30,916 ‫عادةً في الليل. 961 01:00:31,000 --> 01:00:33,416 ‫الشيء الذي لطالما خشيته، والآن يحدث. 962 01:00:34,791 --> 01:00:37,166 ‫جميعنا ندرك أنه ما من مهرب من الموت. 963 01:00:37,250 --> 01:00:39,625 ‫وكيف نتعامل مع هذه المعرفة المدمرة؟ 964 01:00:39,708 --> 01:00:42,625 ‫نكبتها ونخبئها. لكنك لا تعرف كيف تكبتها. 965 01:00:42,708 --> 01:00:46,208 ‫ليته كان هناك شيء أستطيع فعله، ‫لأتمكن من تجاوز المشكلة. 966 01:00:46,291 --> 01:00:50,166 ‫اعتقدت أن "هتلر" قد ينقذك. ‫بعض الأشخاص أهمّ من الحياة. 967 01:00:50,250 --> 01:00:53,291 ‫"هتلر" أهمّ من الموت. أتفهّم الأمر تمامًا. 968 01:00:53,375 --> 01:00:55,875 ‫هل تتفهمه؟ لأنني أتمنى لو كنت أفهمه. 969 01:00:55,958 --> 01:00:57,166 ‫هذا واضح تمامًا. 970 01:00:57,250 --> 01:01:00,416 ‫الرعب الطاغي لن يترك مجالًا لموتك. 971 01:01:00,500 --> 01:01:03,333 ‫ما فعلته أمر جريء، اندفاع جريء. 972 01:01:03,416 --> 01:01:04,458 ‫جريء لكن غبي. 973 01:01:07,583 --> 01:01:10,041 ‫لو كان بوسعي فقط أن أفقد اهتمامي بنفسي. 974 01:01:10,125 --> 01:01:13,875 ‫تعال، خذ هذا. لديّ واحد آخر في المنزل ‫في الجارور تحت الموقد. 975 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 ‫احمله. اشعر بوزنه. 976 01:01:16,833 --> 01:01:17,791 ‫إنه محشو. 977 01:01:18,458 --> 01:01:20,791 ‫إنه مسدس صغير، لكنه يطلق رصاصات حقيقية. 978 01:01:20,875 --> 01:01:24,750 ‫إنه مسدس "زاموالت" آلي عيار 25. ‫ألماني الصنع. إنه ضمن اختصاصك. 979 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 ‫لا أريده. 980 01:01:26,916 --> 01:01:30,625 ‫أؤمن يا "جاك" ‫بأن هناك نوعين من الناس في العالم. 981 01:01:30,708 --> 01:01:33,166 ‫القتلة والمقتولون. معظمنا مقتولون. 982 01:01:33,791 --> 01:01:37,291 ‫لا نملك النزعات والغضب الضروريين ‫لنكون قتلة. 983 01:01:37,375 --> 01:01:41,875 ‫لكن فكّر كم سيكون من الممتع نظريًا ‫أن تقتل شخصًا. 984 01:01:41,958 --> 01:01:44,333 ‫إن مات، فلن يكون بوسعك أن تموت. 985 01:01:44,416 --> 01:01:49,166 ‫قتله يمنحك رصيدًا في الحياة. من يدري؟ 986 01:01:49,250 --> 01:01:51,583 ‫ربما العنف هو أحد أشكال الولادة من جديد. 987 01:01:52,166 --> 01:01:54,875 ‫وربما يمكنك قتل الموت. 988 01:02:00,041 --> 01:02:03,083 ‫وكانوا يركضون ‫لأنهم لم يكونوا يعرفون ما العمل. 989 01:02:03,166 --> 01:02:04,958 ‫كان سكان البلدة خائفين. 990 01:02:05,041 --> 01:02:08,625 ‫كانوا يشعرون برهبة من الغيمة، ‫كانت جميلة فوق رؤوسهم… 991 01:02:09,333 --> 01:02:12,166 ‫"لن تبارح كلاب الـ(نيودين) مكانها 992 01:02:15,208 --> 01:02:18,166 ‫تعرف الحكومة أكثر مما تفصح عنه 993 01:02:21,083 --> 01:02:25,083 ‫شُوهدت أطباق طائرة في بلدة (فارمينغتون) 994 01:02:27,333 --> 01:02:30,125 ‫نهب منتشر في كل مكان 995 01:02:32,583 --> 01:02:36,458 ‫ماتت ثلاثة غزلان حية في (كونغ فو بالاس) 996 01:02:39,250 --> 01:02:42,541 ‫تلك الغيوم الجميلة ليست كما تبدو 997 01:02:45,375 --> 01:02:49,916 ‫انظروا إلى الرجال ببدلات (مايلكس) 998 01:02:51,458 --> 01:02:54,583 ‫جاؤوا ليحرقوا وينهبوا 999 01:02:57,250 --> 01:03:03,250 ‫لا فرق بين الجمهوريين والديمقراطيين 1000 01:03:03,333 --> 01:03:06,541 ‫الغيمة قادمة للنيل منا جميعًا 1001 01:03:36,125 --> 01:03:42,000 ‫السم في كل مكان! 1002 01:03:42,083 --> 01:03:44,583 ‫"جاك"! استيقظ، يجب أن نرحل! 1003 01:03:44,666 --> 01:03:46,208 ‫توجّهوا إلى سياراتكم! 1004 01:03:46,291 --> 01:03:47,958 ‫- أمي! ‫- خمس دقائق أخرى. 1005 01:03:48,041 --> 01:03:48,958 ‫ولا دقيقة. 1006 01:03:49,041 --> 01:03:52,041 ‫لماذا تقول كل شيء مرتين؟ نستطيع سماعها. 1007 01:03:52,125 --> 01:03:53,708 ‫تحب سماع نفسها تتكلّم. 1008 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 ‫السم يقترب! 1009 01:03:58,083 --> 01:04:00,250 ‫سم! 1010 01:04:03,250 --> 01:04:06,750 ‫من الإلزامي أن ترتدوا كمامات تغطي الوجه. 1011 01:04:23,416 --> 01:04:24,416 ‫احترسوا! 1012 01:04:28,833 --> 01:04:29,833 ‫توقّف! 1013 01:04:33,291 --> 01:04:35,875 ‫- "جاك"! ‫- أبي! 1014 01:04:35,958 --> 01:04:38,833 ‫- "ستيفي"، فقدت "بان بان"! ‫- ماذا؟ 1015 01:04:38,916 --> 01:04:43,875 ‫- أرنبي! "بابا"، أسقطت "بان بان"! ‫- "جاك"! 1016 01:04:43,958 --> 01:04:45,458 ‫"جاك"! 1017 01:04:46,458 --> 01:04:48,333 ‫فقدت "ستيفي" "بان بان"! 1018 01:04:49,416 --> 01:04:50,541 ‫"جاك"! 1019 01:04:50,625 --> 01:04:52,875 ‫أحضر أرنب "ستيفي"! أرنبها! 1020 01:04:52,958 --> 01:04:55,208 ‫- أسقطت أرنبها! ‫- إنه هناك! 1021 01:04:55,291 --> 01:04:57,833 ‫المفاتيح! "جاك"، أحتاج إلى مفاتيح السيارة! 1022 01:05:34,500 --> 01:05:35,500 ‫شكرًا. 1023 01:05:52,291 --> 01:05:54,083 ‫"رقابة الأسلحة رقابة على العقول" 1024 01:05:54,166 --> 01:05:55,500 ‫أحضرته. 1025 01:06:05,541 --> 01:06:07,208 ‫- "جاك"! ‫- نسير في الاتجاه الخطأ! 1026 01:06:07,291 --> 01:06:08,125 ‫ماذا تفعل؟ 1027 01:06:08,208 --> 01:06:11,166 ‫أشعر بأن ركاب سيارة الـ"لاند كروزر" هذه ‫يجيدون البقاء أحياء. 1028 01:06:24,666 --> 01:06:25,666 ‫يا للهول! 1029 01:06:25,750 --> 01:06:27,250 ‫- حسنًا يا عزيزي. ‫- هذا ليس طريقًا. 1030 01:06:27,333 --> 01:06:28,166 ‫انخفض. 1031 01:06:34,708 --> 01:06:36,166 ‫أضواء أمامية على اليسار. 1032 01:06:36,250 --> 01:06:37,375 ‫وجدتها. 1033 01:06:40,416 --> 01:06:42,291 ‫ويلاه. 1034 01:06:44,833 --> 01:06:46,375 ‫الأضواء لا تقترب. 1035 01:06:49,416 --> 01:06:50,625 ‫إنها هناك الآن. 1036 01:06:58,916 --> 01:07:00,625 ‫إنها خلفنا الآن. 1037 01:07:06,541 --> 01:07:07,875 ‫افعليها. 1038 01:07:11,666 --> 01:07:13,708 ‫- أمامنا على اليمين. ‫- هذا جيد. 1039 01:07:23,125 --> 01:07:26,458 ‫- نحن في الماء يا أبي. ‫- أدرك ذلك الآن. 1040 01:07:31,208 --> 01:07:32,666 ‫أبي، أطفئ المحرك. 1041 01:07:37,375 --> 01:07:39,750 ‫- هل لدى الخراف رموش؟ ‫- اسألي أباك. 1042 01:07:39,833 --> 01:07:42,291 ‫- ننجرف جانبيًا. ‫- أبي، هل للخراف رموش؟ 1043 01:07:42,375 --> 01:07:45,625 ‫ألا يريد أحد أن ينتبه لما يحدث في الواقع؟ 1044 01:07:45,708 --> 01:07:48,041 ‫يريد أبي أن نثني عليه لأنه يخوض في الجدول. 1045 01:07:48,125 --> 01:07:51,416 ‫لا، لا أريد الثناء. ‫انسوا الأمر، عودوا إلى أحاديثكم. 1046 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 ‫- ماذا لو كان هناك شلال؟ ‫- أبي، هل هناك شلال؟ 1047 01:08:45,166 --> 01:08:46,041 ‫أعد تشغيلها. 1048 01:08:52,375 --> 01:08:53,416 ‫اضغط دواسة الوقود. 1049 01:09:16,000 --> 01:09:16,833 ‫مجددًا. 1050 01:09:27,750 --> 01:09:30,041 ‫هل هذا شيء قد يقتل المرء 1051 01:09:30,125 --> 01:09:32,625 ‫إن اقترب منه كثيرًا أم أنه يسبب حساسية؟ 1052 01:09:36,375 --> 01:09:37,500 ‫شكرًا. 1053 01:09:54,208 --> 01:09:58,791 ‫…لديه شهية فطرية ‫للعوامل السمية الخاصة في مشتق الـ"نيودين". 1054 01:09:58,875 --> 01:10:02,208 ‫تستمر الغيمة بالتحرّك غربًا ‫مع الطلب من السكان الآن 1055 01:10:02,291 --> 01:10:03,958 ‫بالانتقال إلى "آيرون سيتي" 1056 01:10:04,041 --> 01:10:06,291 ‫حيث فتحت المتاجر المحلية أبوابها 1057 01:10:06,375 --> 01:10:10,166 ‫لإيواء اللاجئين الذين تهجّروا من منازلهم. 1058 01:10:11,041 --> 01:10:13,375 ‫مات رجلان من مجموعة التبديل، 1059 01:10:13,458 --> 01:10:15,416 ‫وظهرت على بدلاتهم الـ"مايلكس" آثار الحمض. 1060 01:10:15,500 --> 01:10:19,125 ‫اسمعوا جميعًا! توقّفوا عن الدردشة! 1061 01:10:20,625 --> 01:10:24,833 ‫لا يُسمح لأحد بمغادرة المبنى! مفهوم؟ 1062 01:10:25,583 --> 01:10:29,208 ‫إن جاء أحدكم إليّ وقال، ‫"هل أستطيع المغادرة؟" 1063 01:10:29,291 --> 01:10:33,291 ‫فسأقول له ما أقوله لكم الآن. 1064 01:10:33,375 --> 01:10:37,416 ‫لا يُسمح لأحد بمغادرة المبنى. 1065 01:10:45,750 --> 01:10:49,125 ‫- كيف حال "بابيت"؟ ‫- لا أحب الشائعة الأخيرة. 1066 01:10:49,208 --> 01:10:50,041 ‫أخبريني. 1067 01:10:50,666 --> 01:10:53,916 ‫تقول إنهم ينزلون فنيين ‫من طائرات هليكوبتر تابعة للجيش 1068 01:10:54,000 --> 01:10:57,625 ‫لزرع ميكروبات في نواة الغيمة السامة. 1069 01:10:57,708 --> 01:11:00,166 ‫- ما الذي لا يعجبك فيها؟ ‫- لا أدري، 1070 01:11:00,250 --> 01:11:03,375 ‫كلّما تقدّم العلماء أكثر، ازداد خوفي. 1071 01:11:06,041 --> 01:11:09,083 ‫لا ذكر للأمر على الشبكة. ‫لم يقولوا كلمة ولم ينشروا صورة. 1072 01:11:11,291 --> 01:11:15,708 ‫على قناة "غلاسبورو" نقيّم 52 كلمة بالعدد. 1073 01:11:16,375 --> 01:11:17,583 ‫لا تُوجد مشاهد مصورة. 1074 01:11:18,750 --> 01:11:20,291 ‫ولا تقارير مباشرة. 1075 01:11:21,125 --> 01:11:24,916 ‫هل يحدث هذا الشيء غالبًا ‫لدرجة أن أحدًا لا يبالي؟ 1076 01:11:25,666 --> 01:11:28,041 ‫- كنا مذعورين للغاية! ‫- ولا نزال كذلك! 1077 01:11:28,125 --> 01:11:29,708 ‫تركنا منازلنا. 1078 01:11:29,791 --> 01:11:31,125 ‫قدنا سياراتنا عبر عاصفة مطرية. 1079 01:11:31,208 --> 01:11:33,500 ‫رأينا ذلك الشبح المميت. 1080 01:11:34,416 --> 01:11:37,875 ‫سفينة الموت تلك وهي تبحر عبر السماء. 1081 01:11:37,958 --> 01:11:40,625 ‫هل يقولون لنا إنه لم يكن أمرًا مهمًا؟ 1082 01:11:40,708 --> 01:11:45,125 ‫هل يظنون أنه شيء يُعرض فقط على التلفاز؟ ‫ألا يعرفون أنه أمر حقيقي؟ 1083 01:11:46,083 --> 01:11:50,625 ‫ألا يجب أن تعجّ الشوارع ‫بالكاميرات والمراسلين؟ 1084 01:11:50,708 --> 01:11:52,833 ‫ألا يجدر بنا أن نصرخ فيهم قائلين، 1085 01:11:52,916 --> 01:11:55,208 ‫"دعونا وشأننا. لقد مررنا بما يكفي من محن." 1086 01:11:55,291 --> 01:11:58,708 ‫ألم نستحق الحق بأن نحتقر أسئلتهم الغبية؟ 1087 01:12:01,833 --> 01:12:03,333 ‫انظروا إلينا في هذا المكان. 1088 01:12:03,958 --> 01:12:05,458 ‫نحن نخضع لحجر صحي. 1089 01:12:06,875 --> 01:12:09,583 ‫نحن كالمجذومين في العصور الوسطى. 1090 01:12:09,666 --> 01:12:10,500 ‫بالفعل! 1091 01:12:10,583 --> 01:12:14,708 ‫كل ما أحببناه وعملنا من أجله مهدد. 1092 01:12:14,791 --> 01:12:17,666 ‫حتى لو لم تقع حالات وفاة كبيرة، 1093 01:12:17,750 --> 01:12:20,833 ‫ألا نستحق الاهتمام بسبب معاناتنا؟ 1094 01:12:20,916 --> 01:12:22,125 ‫- بسبب ذعرنا؟ ‫- أجل! 1095 01:12:23,000 --> 01:12:25,458 ‫أليس الخوف نبأ مهمًا؟ 1096 01:12:26,750 --> 01:12:29,500 ‫نحن مهمون! هذا صحيح! 1097 01:12:46,625 --> 01:12:47,791 ‫رأيت هذا من قبل. 1098 01:12:50,125 --> 01:12:51,125 ‫ما الذي رأيته من قبل؟ 1099 01:12:51,750 --> 01:12:54,250 ‫كنت تقف هناك، وأنا كنت أقف هنا. 1100 01:12:55,750 --> 01:12:58,541 ‫ملامحك واضحة ودقيقة. 1101 01:12:59,250 --> 01:13:01,708 ‫حدث كل هذا من قبل. صوت الصفير في الأنابيب. 1102 01:13:01,791 --> 01:13:04,125 ‫شعيرات صغيرة تقف في مسامك، 1103 01:13:04,208 --> 01:13:05,875 ‫تلك التعابير نفسها على وجهك. 1104 01:13:06,875 --> 01:13:08,041 ‫أية تعابير؟ 1105 01:13:08,833 --> 01:13:10,250 ‫تعابير الشخص المنتاب. 1106 01:13:11,125 --> 01:13:12,208 ‫شحوب اللون. 1107 01:13:13,541 --> 01:13:14,541 ‫الضياع. 1108 01:13:19,041 --> 01:13:23,041 ‫مرت تسعة أيام قبل أن يسمحوا لنا ‫بالعودة إلى منازلنا. 1109 01:13:25,250 --> 01:13:26,416 ‫أهلًا بعودتكم. 1110 01:13:26,500 --> 01:13:29,166 ‫من المريح أن نعرف أن السوق الكبرى لم تتغير 1111 01:13:29,250 --> 01:13:30,500 ‫منذ وقوع الحدث السام. 1112 01:13:32,000 --> 01:13:34,416 ‫في الواقع، أصبحت السوق الكبرى أفضل. 1113 01:13:35,833 --> 01:13:38,208 ‫ما بين اللحم غير المعلّب والخبز الطازج، 1114 01:13:38,291 --> 01:13:40,625 ‫فإن المكان يشبه بازارًا فارسيًا. 1115 01:13:40,708 --> 01:13:42,125 ‫كل شيء على ما يُرام، 1116 01:13:42,208 --> 01:13:45,625 ‫وسيبقى على ما يُرام ‫ما دامت السوق الكبرى بحالة جيدة. 1117 01:13:49,458 --> 01:13:52,500 ‫هل تعلم أن التبتيين يؤمنون ‫بأن هناك حالة انتقالية 1118 01:13:52,583 --> 01:13:54,250 ‫ما بين الموت والولادة من جديد؟ 1119 01:13:55,291 --> 01:13:57,250 ‫هذا ما أفكر فيه حين آتي هنا. 1120 01:13:58,291 --> 01:14:02,375 ‫السوق الكبرى هي مكان للانتظار. ‫إنها تعيد شحننا روحيًا. 1121 01:14:02,458 --> 01:14:03,541 ‫إنها منفذ. 1122 01:14:04,458 --> 01:14:07,916 ‫انظر كم هي برّاقة. ‫انظر كم هي ممتلئة بالبيانات الروحانية، 1123 01:14:08,000 --> 01:14:09,375 ‫وبالأمواج والإشعاعات. 1124 01:14:09,458 --> 01:14:12,875 ‫تُوجد هنا كل الأحرف والأرقام، ‫كل ألوان الطيف، 1125 01:14:12,958 --> 01:14:17,458 ‫كل الأصوات والأنغام، ‫كل الكلمات المرمزة والعبارات الشعائرية. 1126 01:14:17,541 --> 01:14:19,541 ‫علينا فقط أن نجيد فك رموزها. 1127 01:14:20,291 --> 01:14:21,375 ‫رباه! 1128 01:14:21,458 --> 01:14:23,208 ‫كيف حال زوجتك الجميلة؟ 1129 01:14:23,916 --> 01:14:26,791 ‫أصبحت مختلفة نوعًا ما منذ الحدث. 1130 01:14:27,500 --> 01:14:29,250 ‫عانينا من صدمة جماعية. 1131 01:14:29,333 --> 01:14:31,541 ‫إنها ترتدي ملابس الرياضة طوال الوقت. 1132 01:14:31,625 --> 01:14:34,458 ‫تحدّق عبر النوافذ وتبكي بلا سبب. 1133 01:14:34,541 --> 01:14:37,208 ‫لا أعرف كيف أساعدها. كنت منشغلًا 1134 01:14:37,291 --> 01:14:39,541 ‫- في التحضير للمؤتمر عن "هتلر"… ‫- والأطفال؟ 1135 01:14:39,625 --> 01:14:41,083 ‫عادوا إلى المدرسة. 1136 01:14:41,166 --> 01:14:43,541 ‫لم تعد "ستيفي" ترتدي قناعها الواقي. 1137 01:14:44,291 --> 01:14:45,500 ‫وأنت؟ 1138 01:14:45,583 --> 01:14:48,208 ‫لديّ موعد آخر مع الطبيب غدًا. 1139 01:14:48,291 --> 01:14:50,375 ‫ماذا يقول عن وضعك كرجل محكوم عليه بالموت؟ 1140 01:14:50,458 --> 01:14:51,500 ‫لم أخبره. 1141 01:14:51,583 --> 01:14:54,958 ‫طالما أنه لم يجد أي عيب فيّ، ‫فلن أذكر الموضوع. 1142 01:14:55,041 --> 01:14:57,583 ‫- أكذب على الأطباء طوال الوقت. ‫- وكذلك أنا. 1143 01:14:57,666 --> 01:14:58,625 ‫لكن لماذا؟ 1144 01:14:59,333 --> 01:15:01,916 ‫هل تتذكّر الصراع على "إلفيس" ‫الذي ساعدتني فيه؟ 1145 01:15:02,625 --> 01:15:05,250 ‫تبيّن للأسف، أنني كنت لأفوز بأية حال. 1146 01:15:05,333 --> 01:15:08,541 ‫- ماذا حدث؟ ‫- منافسي، "كوتساكيس"، 1147 01:15:09,666 --> 01:15:11,625 ‫لم يعد في عالم الأحياء. 1148 01:15:11,708 --> 01:15:12,791 ‫- هل… ‫- لقد مات. 1149 01:15:13,708 --> 01:15:15,750 ‫فُقد بين الأمواج قبالة "ماليبو". 1150 01:15:15,833 --> 01:15:17,000 ‫خلال عطلة نهاية الفصل. 1151 01:15:17,083 --> 01:15:19,291 ‫اكتشفت الأمر قبل ساعة، ‫وجئت إلى هنا مباشرةً. 1152 01:15:20,208 --> 01:15:21,750 ‫يؤسفني إخبارك. 1153 01:15:21,833 --> 01:15:23,958 ‫خاصةً بسبب حالتك. 1154 01:15:24,916 --> 01:15:26,208 ‫يا لـ"كوتساكيس" المسكين. 1155 01:15:27,458 --> 01:15:29,083 ‫فُقد في الأمواج؟ 1156 01:15:30,375 --> 01:15:31,708 ‫ذلك الرجل الضخم. 1157 01:15:31,791 --> 01:15:34,250 ‫- كان ضخمًا بالفعل. ‫- كان ضخمًا للغاية. 1158 01:15:34,333 --> 01:15:37,250 ‫- لا بد أنه كان يزن 140 كيلوغرامًا. ‫- على الأقل. 1159 01:15:37,333 --> 01:15:39,708 ‫مات! رجل ضخم كهذا. 1160 01:15:39,791 --> 01:15:42,750 ‫يُفضّل ألّا نعرف من يموتون، ‫لكن يُفضّل أن يموتوا هم لا نحن. 1161 01:15:42,833 --> 01:15:45,541 ‫أن يموت رجل بهذه الضخامة. 1162 01:15:46,875 --> 01:15:48,916 ‫أتخيله بوضوح. 1163 01:15:49,000 --> 01:15:53,166 ‫ربما حين نتوقّف عن إنكار الموت، ‫نستطيع التقدم إليه بهدوء. 1164 01:15:53,250 --> 01:15:55,875 ‫نسير ببساطة باتجاه الأبواب الآلية. 1165 01:16:07,083 --> 01:16:09,083 ‫الآن. هادئ. 1166 01:16:09,791 --> 01:16:12,791 ‫"كراش". "جولت". "هاي سي". 1167 01:16:18,791 --> 01:16:20,458 ‫"نانسي"؟ "سانكا". 1168 01:16:21,125 --> 01:16:22,291 ‫"سانكا" يا "نانسي". 1169 01:16:32,958 --> 01:16:35,083 ‫ماذا لو كان الموت مجرّد صوت؟ 1170 01:16:37,416 --> 01:16:41,333 ‫تسمعه إلى الأبد. صوت من حولك. 1171 01:16:42,291 --> 01:16:43,791 ‫متناغم وأبيض. 1172 01:16:53,625 --> 01:16:55,250 ‫هذا غريب نوعًا ما، أليس كذلك؟ 1173 01:16:57,000 --> 01:16:58,875 ‫أن نستطيع تخيّل الموت. 1174 01:16:59,583 --> 01:17:01,208 ‫تجاهلي الإعلان الأخير. 1175 01:17:02,958 --> 01:17:03,958 ‫مهلًا، ماذا؟ 1176 01:17:04,625 --> 01:17:05,833 ‫أعطيه أهمية. 1177 01:17:21,625 --> 01:17:23,583 ‫لماذا تجري كل هذه الفحوص يا سيد "غلادني"؟ 1178 01:17:23,666 --> 01:17:27,000 ‫في الماضي، كنت تخاف دائمًا ‫من أن تعرف إن كان ثمة خطب ما فيك. 1179 01:17:27,083 --> 01:17:28,083 ‫ما زلت أخاف. 1180 01:17:28,791 --> 01:17:33,000 ‫يسعدني أنك بدأت تأخذ حالتك كمريض ‫على محمل الجد. 1181 01:17:33,083 --> 01:17:33,916 ‫حالتي؟ 1182 01:17:34,625 --> 01:17:36,208 ‫عندما يغادر الناس عيادة الطبيب، 1183 01:17:36,291 --> 01:17:38,083 ‫فإنهم يميلون إلى نسيان أنهم مرضى. 1184 01:17:38,166 --> 01:17:41,625 ‫لكن الطبيب لا يتوقّف عن كونه طبيبًا ‫مع نهاية اليوم. 1185 01:17:41,708 --> 01:17:43,500 ‫ويجدر بالمريض أن يحذو حذوه. 1186 01:17:44,291 --> 01:17:46,666 ‫لا يعجبني مستوى البوتاسيوم لديك إطلاقًا. 1187 01:17:46,750 --> 01:17:49,666 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لا وقت للشرح. 1188 01:17:49,750 --> 01:17:51,916 ‫هناك ارتفاع حقيقي وارتفاع وهمي. 1189 01:17:52,000 --> 01:17:53,416 ‫هذا كل ما تحتاج إلى معرفته. 1190 01:17:53,500 --> 01:17:55,666 ‫إلى أي حد ارتفع مستوى البوتاسيوم لديّ؟ 1191 01:17:55,750 --> 01:17:57,916 ‫إنه مرتفع جدًا كما هو واضح. 1192 01:17:58,541 --> 01:18:02,875 ‫هل يمكن لمستوى البوتاسيوم ‫أن يدل على مرض ما 1193 01:18:02,958 --> 01:18:05,083 ‫في بداية ظهوره؟ 1194 01:18:05,166 --> 01:18:09,333 ‫مرض ربما يكون سببه التعرّض 1195 01:18:09,416 --> 01:18:15,458 ‫أو استنشاق مادة منسكبة بشكل لا إرادي، ‫عن طريق الهواء أو في المطر؟ 1196 01:18:15,541 --> 01:18:18,000 ‫هل تعرّضت لمادة كهذه؟ 1197 01:18:18,083 --> 01:18:19,666 ‫هل تعرّضت لتلك الغيمة؟ 1198 01:18:19,750 --> 01:18:22,583 ‫لماذا؟ هل تظهر الأرقام إشارات ‫إلى تعرّض محتمل؟ 1199 01:18:22,666 --> 01:18:26,208 ‫إن لم تتعرّض لها، ‫فلا يمكن للأرقام أن تشير إلى ذلك، 1200 01:18:26,291 --> 01:18:28,000 ‫- صحيح؟ ‫- إذًا فنحن متفقان. 1201 01:18:28,083 --> 01:18:30,083 ‫ولن يكون لديك سبب لتكذب عليّ. 1202 01:18:33,041 --> 01:18:36,333 ‫سأرسلك إلى "غلاسبورو" لإجراء فحوص إضافية. 1203 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 ‫لديهم منشأة جديدة بالكامل ‫تُدعى مزارع "أوتوم هارفست". 1204 01:18:40,125 --> 01:18:41,208 ‫هل سمعت عنها؟ 1205 01:18:42,416 --> 01:18:44,375 ‫لديهم أجهزة جديدة برّاقة. 1206 01:18:44,458 --> 01:18:46,916 ‫إنها برّاقة للغاية. 1207 01:18:48,000 --> 01:18:50,750 ‫اطلب منهم أن يعيدوك إليّ ‫مع نتائج في ظرف مختوم. 1208 01:18:51,416 --> 01:18:54,041 ‫ومعًا، كطبيب ومريض، 1209 01:18:54,125 --> 01:18:57,166 ‫نستطيع أن نفعل أشياء ‫لا يمكن لأي منا القيام بها على حدة. 1210 01:18:57,250 --> 01:18:59,375 ‫دكتور "لو"، هل سمعت عن "دايلار"؟ 1211 01:19:00,416 --> 01:19:03,041 ‫- هل هي جزيرة في الخليج العربي؟ ‫- لا، إنه… 1212 01:19:03,125 --> 01:19:05,583 ‫محطات نفطية حيوية لبقاء الغرب. 1213 01:19:05,666 --> 01:19:07,458 ‫شيء يأتي على شكل حبوب بيضاء. 1214 01:19:08,458 --> 01:19:09,666 ‫لم أسمع عنه قط. 1215 01:19:34,666 --> 01:19:37,541 ‫تعود الحياة ببطء وثبات إلى طبيعتها هنا 1216 01:19:37,625 --> 01:19:40,875 ‫في "بلاكسميث" والمناطق المحيطة. ‫قيل لي إن كلاب الراعي الألمانية 1217 01:19:40,958 --> 01:19:45,708 ‫شمّت مقدارًا ضئيلًا فقط ‫من المواد السامة عند أطراف البلدة. 1218 01:19:45,791 --> 01:19:49,250 ‫لكن لم يعد هناك خطر ‫يهدد البشر أو الحيوانات. 1219 01:19:49,333 --> 01:19:51,791 ‫آخر أفراد الطوارئ بدؤوا بحزم أمتعتهم 1220 01:19:51,875 --> 01:19:53,375 ‫وهم يأخذون الكلاب معهم. 1221 01:19:53,458 --> 01:19:56,041 ‫المشكلة الحقيقية تكمن في الإشعاعات ‫المحيطة بنا يوميًا. 1222 01:19:56,125 --> 01:20:00,333 ‫المذياع والتلفاز وفرن الأمواج الميكروية، ‫وخطوط الكهرباء خارج المنزل. 1223 01:20:00,416 --> 01:20:01,625 ‫انسوا الغيوم السامة. 1224 01:20:01,708 --> 01:20:05,666 ‫المشكلة في الحقول الكهربائية والمغناطيسية. ‫ستنهار الصناعة 1225 01:20:05,750 --> 01:20:08,958 ‫إن نُشرت النتائج الحقيقية ‫لأي من هذه التحقيقات. 1226 01:20:09,041 --> 01:20:10,250 ‫هل قلّ كلام "وايلدر" الآن؟ 1227 01:20:10,333 --> 01:20:11,625 ‫إن نشروا ما اكتشفوه، 1228 01:20:11,708 --> 01:20:13,416 ‫فستكون هناك دعاوى بمليارات الدولارات. 1229 01:20:13,500 --> 01:20:15,416 ‫هذا متطرّف قليلًا، أليس كذلك؟ 1230 01:20:15,500 --> 01:20:17,708 ‫ما المتطرّف؟ ما قلته أو ما قد يحدث؟ 1231 01:20:17,791 --> 01:20:19,125 ‫لم الجبال في شمال الولاية؟ 1232 01:20:19,208 --> 01:20:20,458 ‫الجبال دومًا في شمال الولاية. 1233 01:20:20,541 --> 01:20:21,583 ‫أخبريني بالمزيد. 1234 01:20:21,666 --> 01:20:23,416 ‫يذوب الثلج كما هو مخطط له في الربيع، 1235 01:20:23,500 --> 01:20:25,916 ‫وينساب نزولًا إلى الخزانات قرب المدن، 1236 01:20:26,000 --> 01:20:28,750 ‫والتي تُوضع هناك لهذا السبب تحديدًا. 1237 01:20:28,833 --> 01:20:30,291 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- ما رأيك؟ 1238 01:20:30,375 --> 01:20:32,625 ‫- بصراحة، لا أدري. ‫- يا أطفال، أصغوا إليّ. 1239 01:20:33,625 --> 01:20:35,708 ‫أمسكوا بأيدي بعضكم حين تعبرون الشارع. 1240 01:20:36,666 --> 01:20:38,541 ‫كونوا حذرين قرب المسابح. 1241 01:20:39,250 --> 01:20:42,125 ‫وإن ظننتم أن أحدهم خاطف، ‫فهو على الأرجح كذلك. 1242 01:20:45,166 --> 01:20:46,166 ‫إلى أين تذهبين؟ 1243 01:20:46,250 --> 01:20:48,833 ‫أعطوني صفًا جديدًا في الكنيسة. 1244 01:20:48,916 --> 01:20:50,750 ‫- في أية موضوع؟ ‫- الأكل والشرب. 1245 01:20:50,833 --> 01:20:52,708 ‫- أليس هذا بديهيًا؟ ‫- ماذا ستعلمينهم؟ 1246 01:20:52,791 --> 01:20:54,791 ‫ألم يتأخر الوقت؟ كاد الليل يهبط. 1247 01:20:54,875 --> 01:20:56,041 ‫ما هو الليل؟ 1248 01:20:56,125 --> 01:20:59,500 ‫إنه يحدث كل أيام الأسبوع. ‫ما الفريد في الأمر؟ 1249 01:21:04,000 --> 01:21:05,208 ‫"جاك"، 1250 01:21:05,291 --> 01:21:08,041 ‫هلّا تساعدني في فروضي المدرسية بعد العشاء؟ 1251 01:21:10,208 --> 01:21:12,708 ‫الفروض المدرسية كانت كذبة. ‫أريد أن أريك شيئًا. 1252 01:21:27,916 --> 01:21:28,958 ‫"دايلار". 1253 01:21:29,833 --> 01:21:34,041 ‫تبقت أربع حبوب. خذ واحدة كدليل. ‫نحتاج إلى دليل مادي. 1254 01:21:35,500 --> 01:21:37,708 ‫- لن نقول شيئًا لـ"بابا". ‫- حسنًا. 1255 01:21:37,791 --> 01:21:40,041 ‫ستقول إنها لا تتذكّر لماذا وضعتها هناك. 1256 01:21:40,125 --> 01:21:42,166 ‫سأذهب إلى الصيدلية في الصباح 1257 01:21:42,250 --> 01:21:44,041 ‫وأسأل الصيدلي عن "دايلار". 1258 01:21:44,125 --> 01:21:45,875 ‫- سبق وفعلت ذلك. ‫- متى؟ 1259 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 ‫قرب عيد الميلاد المجيد. 1260 01:21:47,000 --> 01:21:49,041 ‫- ذهبت إلى ثلاث صيدليات. ‫- ماذا قالوا؟ 1261 01:21:49,125 --> 01:21:50,416 ‫لم يسمعوا به قط. 1262 01:21:50,500 --> 01:21:52,291 ‫- ليس مدرجًا على أية قائمة. ‫- غير مدرج. 1263 01:21:52,375 --> 01:21:55,458 ‫- يجب أن نتصل بطبيبها. ‫- سأتصل به في الصباح. 1264 01:21:55,541 --> 01:21:56,875 ‫اتصل به الآن! 1265 01:21:56,958 --> 01:21:59,791 ‫هذا أمر خطير يا "جاك". ثمة خطب ما فيها. 1266 01:21:59,875 --> 01:22:01,958 ‫سأتصل به الآن. سأتصل به في المنزل. 1267 01:22:02,041 --> 01:22:02,875 ‫فاجئه. 1268 01:22:02,958 --> 01:22:05,708 ‫إن اتصلت به في المنزل، ‫فلن تتفحصني سكرتيرته. 1269 01:22:05,791 --> 01:22:07,416 ‫اتصل به في المنزل. أيقظه. 1270 01:22:07,500 --> 01:22:09,458 ‫اخدعه لإخبارنا بما نريد معرفته. 1271 01:22:09,541 --> 01:22:11,291 ‫سأتصل به في المنزل. سأوقظه. 1272 01:22:11,375 --> 01:22:13,625 ‫سأخدعه لإخبارنا بما نريد معرفته. 1273 01:22:13,708 --> 01:22:15,250 ‫- ألو؟ ‫- دكتور "هوكستراتن". 1274 01:22:15,333 --> 01:22:18,333 ‫أنا "جاك غلادني"، أنت تعالج زوجتي "بابيت". 1275 01:22:18,416 --> 01:22:19,250 ‫حسنًا. 1276 01:22:19,333 --> 01:22:23,041 ‫أعتذر عن الاتصال بك في المنزل، ‫لكنني قلق بشأن "بابيت". 1277 01:22:23,125 --> 01:22:27,333 ‫وأنا متأكد من أن الدواء الذي وصفته لها ‫يسبب المشكلة. 1278 01:22:27,416 --> 01:22:28,416 ‫أية مشكلة؟ 1279 01:22:28,500 --> 01:22:29,791 ‫هفوات الذاكرة. 1280 01:22:29,875 --> 01:22:32,791 ‫هل تتصل بطبيب في المنزل ‫للكلام عن هفوات الذاكرة؟ 1281 01:22:32,875 --> 01:22:36,541 ‫إن اتصل كل من يعاني من هفوات الذاكرة ‫بطبيب في منزله، فماذا سيحل بنا؟ 1282 01:22:36,625 --> 01:22:38,250 ‫ستكون آثار ذلك هائلة. 1283 01:22:38,333 --> 01:22:40,291 ‫هفوات الذاكرة متكررة. 1284 01:22:40,375 --> 01:22:41,708 ‫متكررة وطويلة. 1285 01:22:41,791 --> 01:22:45,000 ‫تتصل بطبيب في الساعة 10 ليلًا، 1286 01:22:45,083 --> 01:22:47,083 ‫وتقول له، "هفوات الذاكرة." 1287 01:22:47,916 --> 01:22:50,958 ‫لم لا تقول لي إنها مصابة بالغازات؟ ‫اتصل بي في المنزل بسبب الغازات. 1288 01:22:51,041 --> 01:22:54,250 ‫متكررة وطويلة يا دكتور. ‫لا بد أن السبب هو الدواء. 1289 01:22:54,333 --> 01:22:55,291 ‫أي دواء؟ 1290 01:22:55,375 --> 01:22:56,583 ‫- "دايلار". ‫- "دايلار". 1291 01:22:56,666 --> 01:22:57,666 ‫لم أسمع به قط. 1292 01:22:57,750 --> 01:22:59,500 ‫حبة بيضاء صغيرة. 1293 01:22:59,583 --> 01:23:00,916 ‫تأتي في علبة صفراء. 1294 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 ‫تأتي في علبة صفراء… 1295 01:23:02,083 --> 01:23:04,958 ‫تصف حبة بأنها صغيرة وبيضاء 1296 01:23:05,041 --> 01:23:09,208 ‫وتنتظر من طبيب أن يجيبك في المنزل، ‫بعد الساعة 10 ليلًا. 1297 01:23:09,291 --> 01:23:12,500 ‫لم لا تقول لي إنها مستديرة؟ ‫هذا مفصلي في قضيتنا. 1298 01:23:12,583 --> 01:23:14,625 ‫إنه دواء غير مدرج. 1299 01:23:14,708 --> 01:23:15,833 ‫لم أره قط. 1300 01:23:15,916 --> 01:23:18,208 ‫وبالتأكيد لم أصفه لزوجتك. 1301 01:23:18,833 --> 01:23:21,750 ‫- حسنًا. آسف على إزعاجك. ‫- أخبره بأنك ذهبت إلى ثلاث صيدليات… 1302 01:23:21,833 --> 01:23:24,166 ‫لا أتحكم أبدًا فيما أقوله للأطباء. 1303 01:23:26,375 --> 01:23:28,625 ‫سآخذ الحبة وأحللها 1304 01:23:28,708 --> 01:23:31,583 ‫على يد أحدهم في قسم الكيمياء في الجامعة. 1305 01:23:31,666 --> 01:23:33,708 ‫ما لم تكوني قد فعلت ذلك بالفعل؟ 1306 01:23:34,416 --> 01:23:36,666 ‫إنها ليست حبة بالمعنى التقليدي. 1307 01:23:36,750 --> 01:23:40,041 ‫الدواء في "دايلار" ‫مغلّف بغشاء من البوليمر. 1308 01:23:40,125 --> 01:23:43,458 ‫تتغلغل المياه في جهازك الهضمي عبر الغشاء 1309 01:23:43,541 --> 01:23:45,541 ‫بمعدّل مدروس بدقة. 1310 01:23:45,625 --> 01:23:46,916 ‫ما تأثير الماء؟ 1311 01:23:47,000 --> 01:23:49,583 ‫يحلّ الدواء المغلّف بالغشاء. 1312 01:23:49,666 --> 01:23:52,541 ‫ثم يخرج الدواء من حبة البوليمر 1313 01:23:52,625 --> 01:23:54,375 ‫عبر ثقب صغير واحد. 1314 01:23:54,458 --> 01:23:56,291 ‫استغرق الأمر مني وقتًا كي أكتشفه. 1315 01:23:56,375 --> 01:23:58,208 ‫هذا لأنه محفور بالليزر. 1316 01:23:58,291 --> 01:24:02,000 ‫إنه ليس صغيرًا جدًا فحسب، ‫لكنه دقيق في أبعاده على نحو مدهش. 1317 01:24:02,083 --> 01:24:04,458 ‫ليزر؟ بوليمر؟ 1318 01:24:04,541 --> 01:24:06,500 ‫أنا لست خبيرة في أي من هذا يا "جاك"، 1319 01:24:06,583 --> 01:24:09,041 ‫لكن أستطيع أن أقول لك إنه نظام صغير رائع. 1320 01:24:09,958 --> 01:24:12,000 ‫- "توينكي"! ‫- ما الغرض من كل هذه الدقة؟ 1321 01:24:12,083 --> 01:24:15,750 ‫يجري توصيل العقار بمعدّل محدد ‫على فترات طويلة من الزمن. 1322 01:24:15,833 --> 01:24:17,416 ‫النظام فعّال. 1323 01:24:17,500 --> 01:24:19,708 ‫هذا مثير للإعجاب. لا بل أنه مبهر. 1324 01:24:20,583 --> 01:24:23,666 ‫أخبريني الآن ‫ما الذي يُفترض بالدواء أن يفعله. 1325 01:24:23,750 --> 01:24:25,541 ‫ما هو "دايلار"؟ 1326 01:24:26,125 --> 01:24:27,541 ‫- لا أعرف. ‫- بالطبع تعرفين. 1327 01:24:27,625 --> 01:24:30,625 ‫- أنت عبقرية. الكل يقول هذا. ‫- ماذا يسعهم قول غير ذلك؟ 1328 01:24:30,708 --> 01:24:32,083 ‫أعمل في الكيمياء العصبية. 1329 01:24:32,166 --> 01:24:33,666 ‫لا أحد يعرف ما هي. 1330 01:24:33,750 --> 01:24:35,375 ‫كل ما أستطيع قوله يقينًا 1331 01:24:35,458 --> 01:24:39,083 ‫إن المادة التي يحتويها "دايلار" ‫هي نوع من الدواء النفسي. 1332 01:24:39,166 --> 01:24:42,875 ‫الأرجح أنه مصمم للتفاعل ‫مع جزء بعيد من قشرة الدماغ البشري. 1333 01:24:42,958 --> 01:24:46,250 ‫ليتني كنت أعرف المزيد. ‫لكن أستطيع إخبارك بالتالي. 1334 01:24:46,958 --> 01:24:48,125 ‫إنه ليس مطروحًا في السوق. 1335 01:24:48,208 --> 01:24:51,125 ‫وجدته في عبوة دواء عادية. 1336 01:24:51,208 --> 01:24:52,875 ‫لا أبالي أين وجدته. 1337 01:24:53,583 --> 01:24:54,833 ‫إنه غير معروف. 1338 01:25:23,291 --> 01:25:27,791 ‫آن الأوان لإجراء حوار مهم. كلانا يعرف ذلك. 1339 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 ‫وجدنا الـ"دايلار". 1340 01:25:29,750 --> 01:25:31,000 ‫ما هو الـ"دايلار"؟ 1341 01:25:31,083 --> 01:25:33,750 ‫بحقك يا "بابا". كان ملصوقًا بغطاء المشعاع. 1342 01:25:34,375 --> 01:25:36,875 ‫لم عساي ألصق شيئًا بغطاء المشعاع؟ 1343 01:25:36,958 --> 01:25:40,125 ‫هذا تمامًا ما توقّعت "دنيس" أن تقوليه. 1344 01:25:40,208 --> 01:25:43,375 ‫- وهي محقة عادةً. ‫- أخبريني كل شيء عن "دايلار". 1345 01:25:43,458 --> 01:25:45,833 ‫إن لم يكن من أجلي، ‫فليكن من أجل ابنتك الصغيرة. 1346 01:25:46,458 --> 01:25:48,833 ‫كانت قلقة للغاية. 1347 01:25:48,916 --> 01:25:51,208 ‫كما أنه لم يعد لديك متسع للمناورة. 1348 01:25:51,291 --> 01:25:52,708 ‫وضعناك في وضع حرج. 1349 01:25:52,791 --> 01:25:55,375 ‫طلبت تحليل إحدى الحبوب على يد خبير. 1350 01:25:56,333 --> 01:25:58,500 ‫يكاد يكون "دايلار" عبقريًا 1351 01:25:58,583 --> 01:26:01,958 ‫كالبكتيريا التي أكلت الغيمة المنتفخة. 1352 01:26:03,541 --> 01:26:07,750 ‫نعرف شيئًا آخر، شيئًا يضرّ قضيتك للغاية. 1353 01:26:07,833 --> 01:26:10,750 ‫نعرف أن "دايلار" ليس متوفرًا لعامة الناس. 1354 01:26:11,500 --> 01:26:12,500 ‫كما تعرفين جيدًا، 1355 01:26:12,583 --> 01:26:14,833 ‫لا أتمتع بطبع مضايقة الناس. 1356 01:26:14,916 --> 01:26:17,000 ‫لكن "دنيس" مختلفة تمامًا. 1357 01:26:17,708 --> 01:26:21,291 ‫إن لم تخبريني بما أريد معرفته، ‫فسأطلق عليك ابنتك الصغيرة. 1358 01:26:21,375 --> 01:26:23,916 ‫ستنهال عليك بكل ما أُوتيت من قوة. 1359 01:26:24,000 --> 01:26:26,500 ‫ستضغط عليك حتى تسحقك. 1360 01:26:27,125 --> 01:26:28,750 ‫تعرفين أنني محق يا "بابيت". 1361 01:26:44,500 --> 01:26:46,291 ‫دعني فقط أخبرك الأمر بأسلوبي. 1362 01:26:46,958 --> 01:26:47,958 ‫خذي وقتك. 1363 01:26:48,583 --> 01:26:49,875 ‫لدينا اليوم بطوله. 1364 01:26:49,958 --> 01:26:52,250 ‫سأكون هنا قدر ما يتطلّبه الأمر. 1365 01:26:58,416 --> 01:27:00,583 ‫لا أدري متى بدأ الأمر تمامًا. 1366 01:27:01,875 --> 01:27:03,791 ‫ربما قبل سنة ونصف. 1367 01:27:05,250 --> 01:27:07,458 ‫اعتقدت أنني أمر بمرحلة معينة. 1368 01:27:08,250 --> 01:27:12,041 ‫مفصل تحول في حياتي. 1369 01:27:12,125 --> 01:27:14,500 ‫يُقال "مرحلة مفصلية" أو "نقطة تحول". 1370 01:27:14,583 --> 01:27:18,291 ‫اعتقدت أنها نوع من الاستقرار. ‫مرحلة منتصف العمر. شيء من هذا القبيل. 1371 01:27:18,375 --> 01:27:21,000 ‫كانت الحالة تزول وكنت أنسى أمرها، 1372 01:27:21,083 --> 01:27:23,000 ‫- لكنها لم تكن تزول. ‫- أية حالة؟ 1373 01:27:23,083 --> 01:27:26,250 ‫- دعك منها في الوقت الراهن. ‫- لم أرك على هذه الحال قط. 1374 01:27:26,333 --> 01:27:30,000 ‫هذه طبيعة "بابيت". إنها شخص مبتهج. 1375 01:27:30,083 --> 01:27:33,291 ‫لا ترضخ للكآبة أو الرثاء على الذات. 1376 01:27:33,375 --> 01:27:35,541 ‫- دعني أخبرك القصة يا "جاك". ‫- حسنًا. 1377 01:27:36,958 --> 01:27:40,083 ‫تعرف طبيعتي. ‫أعتقد أنه بالإمكان تصحيح كل شيء. 1378 01:27:40,166 --> 01:27:43,500 ‫إن تحلّى المرء بسلوك مناسب، ‫يستطيع تغيير حالة مضرة 1379 01:27:43,583 --> 01:27:45,541 ‫بتقسيمها إلى أجزائها البسيطة. 1380 01:27:45,625 --> 01:27:50,291 ‫ذهبت إلى المكتبات ومتاجر الكتب، ‫وشاهدت محطات الكابل، 1381 01:27:50,375 --> 01:27:54,166 ‫ووضعت قوائم ومخططات وتكلّمت ‫مع رجل متديّن من السيخ في "آيرون سيتي". 1382 01:27:54,250 --> 01:27:57,125 ‫حتى أنني درست الأمور الغيبية، ‫وخبأت الكتب في العلية 1383 01:27:57,208 --> 01:28:00,083 ‫حتى لا تجدها أنت و"دنيس" ‫وتتساءلا عما يجري. 1384 01:28:00,166 --> 01:28:02,291 ‫كل هذا من دون أن أعرف؟ 1385 01:28:02,375 --> 01:28:05,291 ‫طبيعة "بابيت" هي أن تتكلّم معي، 1386 01:28:05,958 --> 01:28:08,291 ‫وأن تكشف لي وتأتمنني على مكنوناتها. 1387 01:28:08,375 --> 01:28:12,250 ‫هذه ليست قصة عن خيبة أملك حيال صمتي. 1388 01:28:12,333 --> 01:28:15,333 ‫موضوع هذه القصة ‫هو ألمي ومحاولاتي لوضع حد له. 1389 01:28:15,416 --> 01:28:16,375 ‫حسنًا. 1390 01:28:17,458 --> 01:28:20,625 ‫أجريت كل تلك البحوث، ‫لكنني لم أتوصل إلى نتيجة. 1391 01:28:20,708 --> 01:28:22,708 ‫ظلّت الحالة تحوم حول حياتي. 1392 01:28:23,458 --> 01:28:25,375 ‫ثم ذات يوم في السوق الكبرى، 1393 01:28:25,458 --> 01:28:27,833 ‫كنت أقرأ مجلّة شعبية وأنا أنتظر في الصف. 1394 01:28:28,458 --> 01:28:30,958 ‫كان فيها إعلان. لا تسأل عما جاء فيه. 1395 01:28:31,041 --> 01:28:35,416 ‫مطلوب متطوعين لبحث سرّي. ‫هذا كل ما تحتاج إلى معرفته. 1396 01:28:36,083 --> 01:28:38,250 ‫أجبت على الإعلان 1397 01:28:38,333 --> 01:28:42,583 ‫وأجرت شركة صغيرة مقابلة معي ‫وأجرت تقييمًا نفسيًا لي. 1398 01:28:43,416 --> 01:28:48,000 ‫لنسم الشركة باسم "غراي" للأبحاث، ‫رغم أنه ليس اسمها الحقيقي. 1399 01:28:48,083 --> 01:28:50,750 ‫ولنسم من تواصلت معه باسم السيد "غراي". 1400 01:28:50,833 --> 01:28:53,041 ‫السيد "غراي" شخص مركّب. 1401 01:28:53,125 --> 01:28:57,916 ‫في النهاية، كنت على تواصل مع ثلاثة أشخاص ‫في الشركة، أو ربما أربعة أو أكثر. 1402 01:28:58,000 --> 01:29:03,666 ‫في أحد تلك المباني الحجرية الطويلة والضيقة ‫المزودة بسور مكهرب 1403 01:29:03,750 --> 01:29:05,583 ‫وشجيرات قصيرة. 1404 01:29:05,666 --> 01:29:08,250 ‫لم أر مقراتهم قط. لا تسأل لماذا. 1405 01:29:08,333 --> 01:29:11,708 ‫بيت القصيد أنني خضعت لعدة اختبارات. 1406 01:29:11,791 --> 01:29:15,333 ‫اختبارات عاطفية ونفسية وحركية ‫واختبارات للنشاط الدماغي. 1407 01:29:15,416 --> 01:29:18,708 ‫قال السيد "غراي" ‫إن ثلاثة تأهلوا إلى النهائي، وكنت أحدهم. 1408 01:29:18,791 --> 01:29:20,416 ‫نهائي ماذا؟ 1409 01:29:21,458 --> 01:29:23,291 ‫كنا سنصبح عينات اختبار 1410 01:29:23,375 --> 01:29:28,291 ‫في تطوير دواء تجريبي بحت ‫وغاية في السرية. يُرمز إليه باسم، 1411 01:29:29,583 --> 01:29:30,541 ‫"دايلار". 1412 01:29:31,916 --> 01:29:35,416 ‫كان سيجد مستقبلات الـ"دايلار" ‫في الدماغ البشري 1413 01:29:35,500 --> 01:29:38,958 ‫وسيضع اللمسات الأخيرة على الحبة نفسها. 1414 01:29:39,041 --> 01:29:42,375 ‫شعرت بالأمل لأول مرة منذ زمن طويل. 1415 01:29:44,000 --> 01:29:47,416 ‫لكن كانت هناك مخاطر كثيرة ‫في إجراء التجارب على البشر. 1416 01:29:47,500 --> 01:29:53,083 ‫من بين أمور كثيرة، كان يمكن أن يسبب الموت. ‫أو قد أعيش ويمكن لدماغي أن يموت. 1417 01:29:53,166 --> 01:29:56,250 ‫أو قد أعجز عن التمييز ‫بين الكلمات والأشياء، 1418 01:29:56,333 --> 01:29:58,583 ‫فإن قال أحدهم "سريع كالطلقة"، 1419 01:29:58,666 --> 01:30:03,666 ‫كنت أنبطح أرضًا وأحتمي. ‫في النهاية، جعلني الدواء كثيرة النسيان. 1420 01:30:03,750 --> 01:30:07,708 ‫وسمحوا لك بالاستمرار كعينة اختبار بشرية؟ 1421 01:30:08,458 --> 01:30:09,541 ‫لا، لم يفعلوا. 1422 01:30:10,833 --> 01:30:16,291 ‫قالوا في النهاية إن المخاطر شديدة. ‫قانونيًا وأخلاقيًا وما إلى ذلك. 1423 01:30:16,375 --> 01:30:17,791 ‫هذا جيد. 1424 01:30:17,875 --> 01:30:19,000 ‫لا. 1425 01:30:19,083 --> 01:30:21,000 ‫رفضت قبول الأمر. 1426 01:30:23,625 --> 01:30:26,208 ‫أريدك أن تحاول أن تفهم ما حدث تاليًا. 1427 01:30:27,583 --> 01:30:30,666 ‫إن كنت سأخبرك بهذه القصة، ‫فعليّ إضافة هذا الجانب منها، 1428 01:30:30,750 --> 01:30:33,416 ‫تلك الزاوية القذرة من القلب البشري. 1429 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 ‫هل تقول إن "بابيت" تكشف لك عن مكنوناتها؟ 1430 01:30:37,750 --> 01:30:39,750 ‫- هذه طبيعة "بابيت". ‫- جيد. 1431 01:30:40,750 --> 01:30:43,000 ‫سأكشف لك عن مكنوناتي. 1432 01:30:44,416 --> 01:30:46,541 ‫لكنك لا تريد أن تعرف ما حدث. 1433 01:30:47,958 --> 01:30:50,875 ‫تظن أنك تريد ذلك، لكنك لا تريده. 1434 01:30:52,958 --> 01:30:55,750 ‫توصّلت مع السيد "غراي" إلى اتفاق خاص. 1435 01:30:57,291 --> 01:30:59,666 ‫كنا سنجري التجارب بمفردنا. 1436 01:31:01,083 --> 01:31:02,958 ‫كنت سأُشفى من حالتي 1437 01:31:03,041 --> 01:31:06,250 ‫وهو كان سيحظى بالثناء ‫على تحقيق اكتشاف طبي رائع. 1438 01:31:06,333 --> 01:31:07,250 ‫حسنًا. 1439 01:31:10,958 --> 01:31:12,708 ‫اشتمل الأمر على عمل أرعن. 1440 01:31:14,458 --> 01:31:17,833 ‫كانت الطريقة الوحيدة ‫كي يسمح لي السيد "غراي" بتعاطي الدواء. 1441 01:31:18,541 --> 01:31:20,791 ‫كان آخر حل وآخر أمل لديّ. 1442 01:31:21,916 --> 01:31:23,958 ‫في البداية، عرضت عليه عقلي. 1443 01:31:24,041 --> 01:31:26,083 ‫الآن عرضت عليه جسدي. 1444 01:31:31,333 --> 01:31:35,708 ‫كيف تعرضين جسدك على شخص مركّب ‫من ثلاثة أو أربعة أشخاص؟ 1445 01:31:37,416 --> 01:31:38,833 ‫إنه شخص مركّب. 1446 01:31:39,791 --> 01:31:42,041 ‫لنركّز على الأعضاء التناسلية. 1447 01:31:43,125 --> 01:31:45,291 ‫عن كم شخص نتكلّم؟ 1448 01:31:45,916 --> 01:31:47,541 ‫واحد فقط يا "جاك". 1449 01:31:48,125 --> 01:31:51,333 ‫شخص محوري، مدير المشروع. 1450 01:31:51,416 --> 01:31:55,416 ‫إذًا لم نعد نشير إلى السيد "غراي" المركّب. 1451 01:31:55,500 --> 01:31:57,208 ‫إنه الآن شخص واحد. 1452 01:32:00,375 --> 01:32:04,541 ‫ذهبنا إلى غرفة نزل صغيرة وقذرة. 1453 01:32:07,791 --> 01:32:09,416 ‫لا تسأل أين أو متى. 1454 01:32:11,083 --> 01:32:13,916 ‫كان فيها جهاز تلفاز قرب السقف. 1455 01:32:14,833 --> 01:32:17,750 ‫هذا كل ما أتذكّره. 1456 01:32:17,833 --> 01:32:22,125 ‫شعرت بعار شديد، ‫ارتديت قناع تزلّج لإخفاء وجهي. 1457 01:32:32,583 --> 01:32:36,833 ‫تسمين هذا بعمل أرعن؟ قايضت الجنس بالدواء. 1458 01:32:36,916 --> 01:32:38,916 ‫- "جاك"… ‫- مشيت حافية القدمين 1459 01:32:39,000 --> 01:32:41,666 ‫على بساط مقاوم للحريق. 1460 01:32:41,750 --> 01:32:46,708 ‫وضع السيد "غراي" مفاتيح سيارته المستأجرة ‫على المنضدة 1461 01:32:46,791 --> 01:32:47,916 ‫ودخلك. 1462 01:32:48,000 --> 01:32:52,416 ‫أرجوك لا تستخدم ذلك المصطلح. ‫تعرف شعوري حيال تلك الكلمة. 1463 01:32:52,500 --> 01:32:54,375 ‫نفّذ ما يُدعى بالدخول. 1464 01:32:54,458 --> 01:32:57,041 ‫بكلمات أخرى، أقحم نفسه بداخلك. 1465 01:32:57,125 --> 01:32:59,291 ‫لم يدخل أحد بداخل أحد. 1466 01:32:59,375 --> 01:33:03,416 ‫فعلت ما كنت مضطرة إلى فعله. ‫لم أكن حاضرة ذهنيًا. 1467 01:33:03,500 --> 01:33:07,250 ‫كنت خارج جسدي. 1468 01:33:07,333 --> 01:33:09,750 ‫كانت صفقة تجارية. 1469 01:33:09,833 --> 01:33:13,208 ‫أنت تعتز بزوجتك التي تخبرك بكل شيء. 1470 01:33:13,291 --> 01:33:17,458 ‫أنا أبذل قصارى جهدي لأكون ذلك الشخص. 1471 01:33:17,541 --> 01:33:19,625 ‫أنا أحاول أن أفهم فحسب. 1472 01:33:21,583 --> 01:33:23,875 ‫كم مرة ذهبتما إلى هذا النزل؟ 1473 01:33:23,958 --> 01:33:27,166 ‫بشكل مستمر لبضعة أشهر تقريبًا. 1474 01:33:27,250 --> 01:33:28,541 ‫كان ذلك اتفاقنا. 1475 01:33:29,166 --> 01:33:30,166 ‫هل… 1476 01:33:32,541 --> 01:33:34,250 ‫هل استمتعت بممارسة الجنس معه؟ 1477 01:33:34,333 --> 01:33:36,458 ‫أتذكّر… 1478 01:33:37,333 --> 01:33:40,458 ‫أتذكّر فقط التلفاز قرب السقف، ‫الموجّه إلى الأسفل نحونا. 1479 01:33:55,583 --> 01:33:57,208 ‫هل تحلّى بروح دعابة؟ 1480 01:33:58,000 --> 01:34:00,750 ‫أعلم أن النساء يقدّرن الرجال ‫الذين يستطيعون المزاح عن الجنس. 1481 01:34:00,833 --> 01:34:03,833 ‫لسوء الحظ، أنا لا أستطيع ذلك. ‫وبعد ما أخبرتني به، 1482 01:34:03,916 --> 01:34:06,666 ‫لا أظن أنه ستكون هناك فرصة كي أتعلّم. 1483 01:34:06,750 --> 01:34:10,708 ‫من الأفضل أن تعرفه باسم السيد "غراي". ‫هذا كل شيء. 1484 01:34:10,791 --> 01:34:13,875 ‫إنه ليس طويلًا ولا قصيرًا، ‫ليس شابًا ولا مسنًا. 1485 01:34:13,958 --> 01:34:17,458 ‫إنه لا يضحك أو يبكي. أقول هذا لمصلحتك. 1486 01:34:38,166 --> 01:34:40,250 ‫لا، يجب أن تخبريني من هو. 1487 01:34:40,333 --> 01:34:43,541 ‫لا. كيف أعرف أنك لن تقتله؟ 1488 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 ‫لأنني لست بقاتل. 1489 01:34:45,250 --> 01:34:46,833 ‫أنت رجل يا "جاك". 1490 01:34:46,916 --> 01:34:50,166 ‫جميعنا نعرف عن الرجال وثورات غيرتهم. 1491 01:34:50,250 --> 01:34:53,416 ‫- هذا شيء يبرع فيه الرجال كثيرًا. ‫- أنا لست بارعًا في هذا. 1492 01:34:53,500 --> 01:34:57,750 ‫ألفّ أكياس القمامة وأربطها بعقدة. أنا… 1493 01:35:02,083 --> 01:35:03,250 ‫ألا تزال العلاقة مستمرة؟ 1494 01:35:03,333 --> 01:35:04,791 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 1495 01:35:06,291 --> 01:35:08,750 ‫لأن الدواء لم ينفع. 1496 01:35:09,583 --> 01:35:12,000 ‫على الأقل بالنسبة إليّ. 1497 01:35:18,291 --> 01:35:20,083 ‫ربما يجب أن أذهب. 1498 01:35:23,208 --> 01:35:24,791 ‫أحجز غرفة في فندق. 1499 01:35:27,375 --> 01:35:28,375 ‫لا أدري. 1500 01:35:33,250 --> 01:35:34,250 ‫لا أدري. 1501 01:36:56,000 --> 01:36:56,875 ‫لا. 1502 01:36:58,000 --> 01:36:59,000 ‫لا. 1503 01:37:03,750 --> 01:37:05,666 ‫لقد أوصلتني إلى هذا الوضع، 1504 01:37:06,916 --> 01:37:08,333 ‫عرّضتني للكثير. 1505 01:37:09,333 --> 01:37:11,583 ‫يجب أن أعرف. ما هي الحالة؟ 1506 01:37:15,541 --> 01:37:17,208 ‫أخشى الموت. 1507 01:37:18,708 --> 01:37:20,666 ‫أنا أخشى موتي. 1508 01:37:20,750 --> 01:37:21,750 ‫أنت؟ 1509 01:37:24,208 --> 01:37:25,791 ‫لا تزالين شابة. 1510 01:37:26,625 --> 01:37:29,291 ‫أنت تركضين على سلالم الملعب. 1511 01:37:29,375 --> 01:37:31,958 ‫هذا ليس خوفًا مبررًا. 1512 01:37:32,041 --> 01:37:34,125 ‫لا أستطيع أن أصدّق 1513 01:37:34,208 --> 01:37:37,916 ‫أننا جميعًا نسير باتجاه العدم. 1514 01:37:38,000 --> 01:37:39,041 ‫جميعنا. 1515 01:37:40,041 --> 01:37:43,041 ‫يؤرقني هذا يا "جاك". لا أستطيع نسيانه. 1516 01:37:43,125 --> 01:37:45,500 ‫"بابا"، الجميع يخاف الموت. 1517 01:37:45,583 --> 01:37:49,041 ‫لكن السيد "غراي" ‫قال إنني حساسة كثيرًا تجاهه، 1518 01:37:49,125 --> 01:37:54,083 ‫لدرجة أنني أخاف منه كثيرًا. ‫لهذا السبب كان متلهفًا لاستغلالي. 1519 01:37:54,166 --> 01:37:57,291 ‫"بابا"، أنا المهووس بالموت في هذه العائلة. 1520 01:37:57,375 --> 01:37:58,833 ‫لطالما كنت كذلك. 1521 01:38:00,791 --> 01:38:02,041 ‫أحبك. 1522 01:38:02,125 --> 01:38:07,583 ‫لكن خوفي من الموت يفوق حبي لك. ‫وأنا أحبك كثيرًا. 1523 01:38:08,708 --> 01:38:11,750 ‫هناك شيء وعدت نفسي ألّا أخبرك به. 1524 01:38:13,583 --> 01:38:15,500 ‫لديّ موعد مبدئي لموتي. 1525 01:38:16,833 --> 01:38:19,541 ‫لن أموت غدًا أو في اليوم الذي يليه. 1526 01:38:19,625 --> 01:38:21,000 ‫لكن العد العكسي قد بدأ. 1527 01:38:21,958 --> 01:38:26,500 ‫لذلك لم نعد نتكلّم عن الخوف ‫أو الذعر غير المحدد. 1528 01:38:26,583 --> 01:38:30,083 ‫هذا هو الموضوع الصعب، الواقع بذاته. 1529 01:38:31,083 --> 01:38:32,791 ‫كما يبدو، فإنه خلال الوقت 1530 01:38:32,875 --> 01:38:36,541 ‫الذي احتجت إليه للانتقال من بابي ‫إلى مضخة محطة الوقود، 1531 01:38:36,625 --> 01:38:40,166 ‫فقد تعرّضت ‫لمواد كيميائية كافية في الهواء لكي… 1532 01:38:40,250 --> 01:38:43,125 ‫تخيّل موتكم هو أرخص وأقذر 1533 01:38:43,208 --> 01:38:45,583 ‫وأكثر أشكال الشفقة على الذات إرضاءً. 1534 01:38:45,666 --> 01:38:48,541 ‫كم استمتعتم في طفولتكم ‫وأنتم تتخيلون أنفسكم أمواتًا؟ 1535 01:38:48,625 --> 01:38:51,666 ‫ما زلت أتخيّل موتي. كلما تضايقت من شيء ما، 1536 01:38:51,750 --> 01:38:54,333 ‫أتخيّل كل أصدقائي وأقاربي ‫وزملائي في العمل، 1537 01:38:54,416 --> 01:38:56,333 ‫وهم مجتمعين حول تابوتي. 1538 01:38:56,416 --> 01:38:59,333 ‫يشعرون بأسف شديد ‫لأنهم لم يعاملوني بلطف أكثر خلال حياتي. 1539 01:38:59,416 --> 01:39:01,250 ‫الأطفال بارعون جدًا في الرثاء على الذات، 1540 01:39:01,333 --> 01:39:03,458 ‫ولا بد أن هذا يعني أنه أمر طبيعي ومهم. 1541 01:39:03,541 --> 01:39:06,833 ‫هناك شيء أكثر طفولية وإرضاءً ‫من الشفقة على الذات، 1542 01:39:06,916 --> 01:39:09,833 ‫شيء يفسّر سبب محاولتي ‫أن أتخيّل نفسي ميتًا باستمرار. 1543 01:39:18,291 --> 01:39:19,625 ‫…هذا هو الوضع باختصار. 1544 01:39:19,708 --> 01:39:21,833 ‫يمضي المرء حياته في توديع الآخرين. 1545 01:39:21,916 --> 01:39:24,083 ‫نعم، لكن كيف يودّع نفسه؟ 1546 01:39:24,166 --> 01:39:26,083 ‫- أرني لسانك. ‫- "جاك"، نحن ننتظر 1547 01:39:26,166 --> 01:39:27,208 ‫محاضرتك. 1548 01:39:27,291 --> 01:39:28,750 ‫"باناسونيك". 1549 01:39:28,833 --> 01:39:31,375 ‫الأطفال في منزلي يحبون الببروني، 1550 01:39:31,458 --> 01:39:34,541 ‫لذلك سأضع بعض شرائح الببروني هنا… 1551 01:39:35,291 --> 01:39:37,083 ‫لحم خنزير مطبوخ أو نقانق… 1552 01:39:37,166 --> 01:39:39,666 ‫هذه طريقة رائعة للتخلّص من بقايا الطعام. 1553 01:40:21,583 --> 01:40:22,875 ‫ماذا تفعل؟ 1554 01:40:24,375 --> 01:40:26,291 ‫لا تقلقي. هذا أنا. 1555 01:40:26,375 --> 01:40:27,833 ‫أعرف أنه أنت. 1556 01:40:30,791 --> 01:40:32,375 ‫أعرف ما تبحث عنه. 1557 01:40:33,125 --> 01:40:36,000 ‫ماذا فعلت بالزجاجة؟ ‫كانت قد بقيت فيها ثلاث حبوب. 1558 01:40:36,083 --> 01:40:37,750 ‫ما أدراك أنني أخذتها؟ 1559 01:40:37,833 --> 01:40:39,041 ‫كلانا يعرف أنك أخذتها. 1560 01:40:39,125 --> 01:40:42,416 ‫إن أراد أحدكم إخباري ما هو الـ"دايلار"، ‫فسنصل إلى حل ما. 1561 01:40:42,500 --> 01:40:44,625 ‫لم تعد أمك تتعاطى الدواء. 1562 01:40:44,708 --> 01:40:47,625 ‫لم يعد مبررك لإخفاء الزجاجة قائمًا. 1563 01:40:47,708 --> 01:40:49,958 ‫أخبرني عن الغاية منه وسأعطيه لك. 1564 01:40:52,125 --> 01:40:53,250 ‫حسنًا. 1565 01:40:55,791 --> 01:40:57,375 ‫واجهت أزمة مؤخرًا. 1566 01:40:57,458 --> 01:40:59,916 ‫اعتقدت أن أمرًا فظيعًا سيحدث. 1567 01:41:00,000 --> 01:41:02,125 ‫تبيّن أنني كنت مخطئ، والحمد لله. 1568 01:41:02,208 --> 01:41:04,625 ‫لكن لا تزال هناك آثار. 1569 01:41:04,708 --> 01:41:05,958 ‫أحتاج إلى الـ"دايلار". 1570 01:41:06,041 --> 01:41:07,291 ‫ما هي المشكلة؟ 1571 01:41:07,375 --> 01:41:09,458 ‫ألا يكفيك أن تعرفي أنه كانت هناك مشكلة؟ 1572 01:41:09,541 --> 01:41:10,958 ‫لا أريد أن أُخدع. 1573 01:41:11,041 --> 01:41:14,041 ‫ليست مسألة خداع. أحتاج إلى الدواء فحسب. 1574 01:41:14,125 --> 01:41:15,625 ‫ستعطيها لأمي، 1575 01:41:15,708 --> 01:41:18,208 ‫والتي أعتقد بالمناسبة، ‫أنها سرقت قناع تزلّجي. 1576 01:41:18,916 --> 01:41:21,625 ‫- هل هي مدمنة مخدرات؟ ‫- تعرفين أن هذا غير صحيح. 1577 01:41:21,708 --> 01:41:24,125 ‫هل ستتطلقان؟ 1578 01:41:24,208 --> 01:41:26,208 ‫لماذا تطرحين هذا السؤال؟ 1579 01:41:26,291 --> 01:41:29,416 ‫أنت تنام على الأريكة. إنها غير مريحة. 1580 01:41:35,083 --> 01:41:36,958 ‫نحن نتكلّم عن الموت. 1581 01:41:39,500 --> 01:41:40,500 ‫أنا أخاف منه. 1582 01:41:41,791 --> 01:41:44,916 ‫وعلى الأرجح أن الحبوب لا تعطي نتيجة، ‫لكن ربما ستفعل معي. 1583 01:41:45,000 --> 01:41:48,875 ‫حتى لو لم تأت ثمارها، فلا يهم ما هي. ‫أنا مستعد لتجربتها. 1584 01:41:48,958 --> 01:41:50,375 ‫أليس هذا غباءً بعض الشيء؟ 1585 01:41:50,458 --> 01:41:52,541 ‫هذا ما يحدث للأشخاص اليائسين. 1586 01:41:53,375 --> 01:41:57,208 ‫تتذكّرين أنك سمعت في الإذاعة ‫بأن الغيمة المنتفخة تسبب تعرّق الكفّين 1587 01:41:57,291 --> 01:41:59,458 ‫فتعرّق كفاك، أليس كذلك؟ 1588 01:41:59,541 --> 01:42:01,375 ‫قوة الإيحاء 1589 01:42:01,458 --> 01:42:03,958 ‫تجعل بعض الناس يمرضون وبعضهم الآخر يُشفون. 1590 01:42:04,041 --> 01:42:06,208 ‫إن اعتقدت أنها ستساعدني، فهي ستساعدني. 1591 01:42:08,041 --> 01:42:10,458 ‫- رميت الزجاجة. ‫- لا، لم تفعلي. أين؟ 1592 01:42:10,541 --> 01:42:12,250 ‫وضعتها في آلة فرم القمامة. 1593 01:42:12,333 --> 01:42:13,458 ‫- متى؟ ‫- قبل عدة أيام. 1594 01:43:35,083 --> 01:43:41,250 ‫"الموت؟" 1595 01:43:54,083 --> 01:43:55,583 ‫{\an8}"هل تخشى الموت؟" 1596 01:43:55,666 --> 01:43:59,208 ‫{\an8}"مطلوب متطوعين لبحث سرّي." 1597 01:44:51,416 --> 01:44:52,416 ‫ألو؟ 1598 01:44:53,375 --> 01:44:55,000 ‫أود شراء بعض الـ"دايلار". 1599 01:44:56,583 --> 01:44:58,583 ‫- تخلّص من الخوف. ‫- تخلّص من الخوف. 1600 01:44:59,833 --> 01:45:01,250 ‫أخل الشبكة. 1601 01:45:02,375 --> 01:45:05,041 ‫نزل "رودواي" في "جيرمانتاون". 1602 01:45:06,291 --> 01:45:07,666 ‫الغرفة رقم 8. 1603 01:45:51,583 --> 01:45:53,041 ‫خطاب رائع يا "جاك". 1604 01:45:53,125 --> 01:45:54,625 ‫شربت الكثير من الماء يا أبي. 1605 01:45:58,375 --> 01:46:00,000 ‫لا تسهري بانتظاري الليلة. 1606 01:46:00,666 --> 01:46:04,000 ‫- لكنني أحتاج إلى السيارة. لديّ صف. ‫- خذي السيارة. 1607 01:46:05,000 --> 01:46:06,750 ‫لا أحتاج إلى سيارتنا. 1608 01:46:10,166 --> 01:46:11,875 ‫الجو بارد. 1609 01:46:13,416 --> 01:46:15,166 ‫هل تعرفين معنى عبارة "الجو بارد"؟ 1610 01:46:16,041 --> 01:46:17,583 ‫ما معناها؟ 1611 01:46:20,833 --> 01:46:22,041 ‫ارتدي قناعك للتزلّج. 1612 01:46:35,000 --> 01:46:38,375 ‫لم أدرك أن هناك كلامًا كثيرًا ‫عن كلب "هتلر". 1613 01:46:38,458 --> 01:46:39,958 ‫"إلفيس" أحب الكلاب أيضًا. 1614 01:46:41,750 --> 01:46:44,708 ‫كان هناك "وودلون" و"مافي دي" و"شامبين"… 1615 01:46:44,791 --> 01:46:48,000 ‫وأيضًا "مافن". ‫و"ويندل"، لكن بالطبع، "ويندل" كان قطًا. 1616 01:46:48,083 --> 01:46:50,625 ‫- "موراي"، أحتاج إلى مفاتيح سيارتك. ‫- حسنًا. 1617 01:47:11,333 --> 01:47:13,000 ‫اسرق بدلًا من أن تشتري. 1618 01:47:15,833 --> 01:47:17,375 ‫أطلق النار بدلًا من أن تتكلّم. 1619 01:47:17,458 --> 01:47:19,000 ‫أنت رجل يا "جاك". 1620 01:47:19,083 --> 01:47:22,208 ‫جميعنا نعرف عن الرجال وثورات غيرتهم. 1621 01:47:22,291 --> 01:47:24,583 ‫اسرق بدلًا من أن تشتري. 1622 01:47:27,083 --> 01:47:28,833 ‫أطلق النار بدلًا من أن تتكلّم. 1623 01:47:29,541 --> 01:47:31,750 ‫ربما العنف هو أحد أشكال الولادة من جديد. 1624 01:47:34,625 --> 01:47:37,333 ‫وربما يمكنك قتل الموت. 1625 01:48:06,291 --> 01:48:12,000 ‫"نزل (رودواي)" 1626 01:50:02,500 --> 01:50:06,000 ‫هل مرضك في الجسد أم في الروح؟ 1627 01:50:15,041 --> 01:50:16,458 ‫أنا أعرفك. 1628 01:50:16,541 --> 01:50:19,416 ‫نعم. أتنقل كثيرًا في المكان. 1629 01:50:20,291 --> 01:50:22,166 ‫أنا مختلف تمامًا. 1630 01:50:27,333 --> 01:50:28,416 ‫ماذا كنت أقول؟ 1631 01:50:34,708 --> 01:50:35,875 ‫ماذا تريد؟ 1632 01:50:37,333 --> 01:50:38,958 ‫أريد بعض الـ"دايلار". 1633 01:50:44,875 --> 01:50:45,958 ‫ماذا تريد؟ 1634 01:50:47,583 --> 01:50:48,875 ‫أريد أن أعيش. 1635 01:50:50,000 --> 01:50:51,541 ‫لكنك تحتضر. 1636 01:50:51,625 --> 01:50:53,208 ‫لكنني لا أريد ذلك. 1637 01:50:53,291 --> 01:50:54,708 ‫إذًا فنحن متفقان. 1638 01:50:56,583 --> 01:50:59,875 ‫دخول الغرفة يعني أن توافق على سلوك معين. 1639 01:51:01,791 --> 01:51:05,583 ‫إنها ليست كشارع أو موقف سيارات مثلًا. 1640 01:51:08,250 --> 01:51:10,916 ‫الفكرة من الغرف أنها في الداخل. 1641 01:51:11,708 --> 01:51:12,916 ‫وجهة نظر سديدة. 1642 01:51:13,000 --> 01:51:16,458 ‫هناك اتفاق غير معلن ‫بين الشخص الذي يدخل الغرفة 1643 01:51:16,541 --> 01:51:19,666 ‫والشخص الذي دخل أحدهم إلى غرفته. 1644 01:51:20,625 --> 01:51:21,791 ‫الغرفة هي الداخل. 1645 01:51:21,875 --> 01:51:24,291 ‫هذا ما يجب أن يتفق عليه ‫الأشخاص الذين في الغرف، 1646 01:51:24,375 --> 01:51:27,458 ‫على خلاف من يتواجدون ‫في المروج والرياض والحقول والبساتين. 1647 01:51:27,541 --> 01:51:29,208 ‫هذا منطقي تمامًا. 1648 01:51:29,291 --> 01:51:33,916 ‫عليك تحويل درجة الفهرنهايت إلى درجة مئوية. 1649 01:51:35,166 --> 01:51:37,500 ‫لم أكن دائمًا كما تراني الآن. 1650 01:51:38,250 --> 01:51:39,666 ‫هذا ما كنت أفكر فيه. 1651 01:51:39,750 --> 01:51:41,750 ‫كنت أقوم بعمل مهم. 1652 01:51:44,958 --> 01:51:46,750 ‫حسدت نفسي. 1653 01:51:47,750 --> 01:51:50,833 ‫الموت من دون خوف هو أمر شائع. 1654 01:51:50,916 --> 01:51:52,666 ‫يمكنك التعايش معه. 1655 01:51:52,750 --> 01:51:55,166 ‫هل تقول إن الموت غير موجود كما نعرفه 1656 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 ‫من دون عامل الخوف؟ 1657 01:51:57,750 --> 01:51:59,083 ‫هل يتأقلم الناس معه؟ 1658 01:51:59,166 --> 01:52:00,583 ‫فشل "دايلار"… 1659 01:52:02,083 --> 01:52:03,458 ‫على مضض. 1660 01:52:04,458 --> 01:52:05,916 ‫مع الجميع؟ 1661 01:52:06,958 --> 01:52:08,750 ‫في كل الأجساد. 1662 01:52:08,833 --> 01:52:10,541 ‫لكنه سينجح يومًا ما. 1663 01:52:10,625 --> 01:52:12,125 ‫ربما الآن، وربما لا يتحقق أبدًا. 1664 01:52:12,208 --> 01:52:16,541 ‫هل تقول إنه سيكون هناك علاج فعّال ‫في النهاية؟ 1665 01:52:16,625 --> 01:52:19,625 ‫فيما بيننا، أنا آكل هذا الدواء كالحلوى. 1666 01:52:19,708 --> 01:52:21,625 ‫كنت أفكر في هذا. 1667 01:52:26,958 --> 01:52:28,458 ‫كم تريد أن تشتري؟ 1668 01:52:29,875 --> 01:52:31,208 ‫ما الكمية التي أحتاج إليها؟ 1669 01:52:31,291 --> 01:52:33,666 ‫أنت رجل ضخم. في منتصف العمر؟ 1670 01:52:35,625 --> 01:52:37,500 ‫هل يصف هذا ألمك؟ 1671 01:52:39,625 --> 01:52:41,500 ‫أراك كشخص 1672 01:52:42,625 --> 01:52:45,291 ‫يرتدي سترة جلدية باللون البني الغامق، 1673 01:52:45,375 --> 01:52:47,583 ‫وسروالًا بلون الشامبانيا. 1674 01:52:48,416 --> 01:52:49,791 ‫أخبرني إن كنت محقًا. 1675 01:52:51,250 --> 01:52:54,000 ‫تعلّمت الإنكليزية ‫من مشاهدة التلفاز الأمريكي. 1676 01:52:55,291 --> 01:52:58,458 ‫بالكاد أنسى الوقت الذي أمضيته ‫في هذه الغرفة 1677 01:52:58,541 --> 01:53:00,375 ‫قبل أن أصبح لاجئًا. 1678 01:53:01,958 --> 01:53:04,291 ‫كانت هناك امرأة ترتدي قناع تزلّج… 1679 01:53:06,375 --> 01:53:08,750 ‫لكنني لا أتذكّر اسمها في هذه اللحظة. 1680 01:53:09,875 --> 01:53:11,541 ‫الجنس الأمريكي. 1681 01:53:14,291 --> 01:53:16,916 ‫دعني أخبرك، هكذا تعلّمت الإنكليزية. 1682 01:54:18,375 --> 01:54:21,375 ‫كنت أعجز عن التمييز بين الكلمات والأشياء. 1683 01:54:21,458 --> 01:54:24,458 ‫فإن قال أحدهم "طائرة تسقط"، 1684 01:54:24,541 --> 01:54:26,791 ‫كنت أنبطح أرضًا وأحتمي. 1685 01:54:26,875 --> 01:54:27,833 ‫طائرة تسقط. 1686 01:54:33,375 --> 01:54:34,375 ‫طائرة تهوي. 1687 01:54:39,750 --> 01:54:42,583 ‫- لم أنت هنا أيها الرجل الأبيض؟ ‫- لأشتري. 1688 01:54:42,666 --> 01:54:44,416 ‫أنت أبيض للغاية، هل تعرف ذلك؟ 1689 01:54:44,500 --> 01:54:45,875 ‫هذا لأنني أحتضر. 1690 01:54:47,666 --> 01:54:49,041 ‫هذه المادة ستشفيك. 1691 01:54:49,958 --> 01:54:51,958 ‫- سأموت رغم ذلك. ‫- لكن ذلك لن يهم، 1692 01:54:52,791 --> 01:54:54,625 ‫وهذا بمثابة الشيء نفسه. 1693 01:54:55,458 --> 01:54:56,625 ‫تمطر رصاصًا. 1694 01:54:59,833 --> 01:55:01,041 ‫وابلًا من الرصاص. 1695 01:55:16,541 --> 01:55:19,875 ‫اسمي "جاك غلادني"، وأنا هنا لأقتلك. 1696 01:55:19,958 --> 01:55:22,541 ‫أنا مقتول سابق أصبح الآن قاتلًا. 1697 01:55:23,416 --> 01:55:25,541 ‫أنت تعرف زوجتي "بابيت". 1698 01:55:25,625 --> 01:55:27,625 ‫كانت ترتدي قناع تزلّج. 1699 01:55:27,708 --> 01:55:30,916 ‫ارتدت قناع تزلّج لئلّا تقبّل وجهي، 1700 01:55:31,958 --> 01:55:33,708 ‫والذي قالت إنه غير أمريكي. 1701 01:55:33,791 --> 01:55:36,791 ‫قلت لها إن الغرفة هي الداخل. 1702 01:55:36,875 --> 01:55:39,041 ‫لا تدخلي من دون أن توافقي على هذا. 1703 01:55:39,125 --> 01:55:43,083 ‫هذا هو بيت القصيد، ‫على خلاف خط ساحلي ناشئ أو صفائح قارية. 1704 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 ‫أو… 1705 01:55:45,708 --> 01:55:47,583 ‫يمكنك أن تأكل الحبوب الطبيعية، 1706 01:55:49,166 --> 01:55:51,166 ‫الخضار والبيض… 1707 01:55:53,125 --> 01:55:54,125 ‫تجنّب السمك، 1708 01:55:54,916 --> 01:55:56,291 ‫والفواكه. 1709 01:55:56,375 --> 01:55:58,458 ‫أو الفواكه، 1710 01:55:58,541 --> 01:55:59,833 ‫والخضار، 1711 01:56:00,958 --> 01:56:02,416 ‫والبروتينات الحيوانية، 1712 01:56:02,500 --> 01:56:04,708 ‫من دون حبوب أو حليب. 1713 01:56:04,791 --> 01:56:05,791 ‫أو… 1714 01:56:06,791 --> 01:56:10,208 ‫الكثير من حليب الصويا لتحصل على "بي 12" 1715 01:56:10,291 --> 01:56:13,166 ‫والكثير من الخضار ‫لإفراز الأنسولين بانتظام، 1716 01:56:13,250 --> 01:56:14,791 ‫لكن من دون لحم، 1717 01:56:14,875 --> 01:56:16,791 ‫أو سمك أو فواكه. 1718 01:56:17,500 --> 01:56:19,708 ‫هناك تركيبات ناجحة لا حصر لها. 1719 01:56:21,708 --> 01:56:24,041 ‫هل تساءلت يومًا لماذا من بين 32 سنًا، 1720 01:56:24,916 --> 01:56:27,458 ‫هذه الأربعة هي ما تسبب مشاكل جمّة؟ 1721 01:56:32,500 --> 01:56:34,666 ‫سأعاود الاتصال بك لإعطائك الجواب بعد قليل. 1722 01:58:22,666 --> 01:58:23,750 ‫لقد أُصبت بطلق ناري! 1723 01:58:26,750 --> 01:58:27,916 ‫وكذلك أنت. 1724 01:58:30,166 --> 01:58:31,583 ‫أنا آسف. 1725 01:58:31,666 --> 01:58:36,750 ‫قد يمثّل هذا طرف جبهة جوية دافئة. 1726 01:58:37,666 --> 01:58:41,041 ‫- لا بد أنها ارتدت عن معصمي. ‫- وأصابت ساقي. 1727 01:58:41,125 --> 01:58:42,791 ‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟ 1728 01:58:43,666 --> 01:58:44,958 ‫الرجال قتلة. 1729 01:58:47,833 --> 01:58:48,666 ‫يحتاج إلى مساعدة. 1730 01:58:48,750 --> 01:58:49,916 ‫لنخرجه. 1731 01:58:51,333 --> 01:58:52,625 ‫نحتاج إلى مساعدة. 1732 01:58:53,916 --> 01:58:56,125 ‫لماذا أعطيته مسدسًا محشوًا؟ 1733 01:58:56,208 --> 01:58:59,875 ‫اعتقدت أنني أطلقت النار عليه ثلاث مرات، ‫لكنني أطلقت النار مرتين فقط. 1734 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 ‫وكانت خطتي… 1735 01:59:01,416 --> 01:59:03,500 ‫لا أدري، من الواضح أنني أفسدت الأمر. 1736 01:59:06,083 --> 01:59:08,250 ‫سأعود لاحقًا وآخذ سيارة "موراي". 1737 01:59:09,958 --> 01:59:11,166 ‫إنه يختنق. 1738 01:59:41,208 --> 01:59:42,500 ‫من أطلق النار عليّ؟ 1739 01:59:45,208 --> 01:59:46,250 ‫أنا… 1740 01:59:46,333 --> 01:59:47,166 ‫أنت أطلقت النار. 1741 01:59:48,375 --> 01:59:49,791 ‫أطلقت النار على نفسك. 1742 01:59:51,666 --> 01:59:53,875 ‫- ومن أطلق النار عليكما؟ ‫- أنت. 1743 01:59:54,875 --> 01:59:56,833 ‫المسدس في يدك. 1744 01:59:59,958 --> 02:00:02,500 ‫ما الفكرة التي كنت أحاول إيصالها؟ 1745 02:00:03,583 --> 02:00:05,125 ‫كنت قد فقدت السيطرة. 1746 02:00:05,916 --> 02:00:07,250 ‫لم تكن مسؤولًا. 1747 02:00:07,333 --> 02:00:08,250 ‫نحن نسامحك. 1748 02:00:09,583 --> 02:00:12,083 ‫من أنتما، فعلًا؟ 1749 02:00:12,166 --> 02:00:15,625 ‫عابرا سبيل. صديقان. 1750 02:00:15,708 --> 02:00:17,083 ‫لا يهم. 1751 02:00:17,166 --> 02:00:20,500 ‫بعض أمهات 44 لديها أعين، وبعضها لا. 1752 02:00:21,208 --> 02:00:22,333 ‫- حسنًا. ‫- بالتأكيد. 1753 02:00:25,833 --> 02:00:27,333 ‫تلك الدلافين اللعوبة 1754 02:00:29,000 --> 02:00:31,416 ‫كانت مزوّدة بأجهزة بث راديوية. 1755 02:00:32,916 --> 02:00:35,708 ‫رحلاتها البعيدة قد تطلعنا على شيء ما. 1756 02:00:37,541 --> 02:00:39,125 ‫أنت على الهواء! 1757 02:00:44,333 --> 02:00:48,708 ‫"الطوارئ" 1758 02:00:59,541 --> 02:01:00,958 ‫هل أمسكت رأسه؟ 1759 02:01:01,875 --> 02:01:04,416 ‫هل يريد أحدكم لعب كرة المضرب؟ 1760 02:01:05,208 --> 02:01:06,708 ‫تعرّضنا لإطلاق نار! 1761 02:01:18,000 --> 02:01:19,250 ‫نحن مصابون. 1762 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 ‫نرى الكثير من هذا هنا. 1763 02:01:34,958 --> 02:01:35,791 ‫حمّالة. 1764 02:01:35,875 --> 02:01:38,041 ‫كيف يُعقل أن لدينا حمّالتين فقط؟ 1765 02:02:12,500 --> 02:02:16,708 ‫دخل حقيقي متضخم ومعدل. 1766 02:02:24,291 --> 02:02:28,833 ‫لا أحد يعرف ‫لماذا تذهب الطيور البحرية إلى "سان ميغيل". 1767 02:02:40,416 --> 02:02:41,416 ‫ما اسمك؟ 1768 02:02:42,541 --> 02:02:44,208 ‫الأخت "هيرمان ماري". 1769 02:03:11,125 --> 02:03:14,375 ‫ماذا تقول الكنيسة عن الجنة هذه الأيام؟ 1770 02:03:14,458 --> 02:03:16,708 ‫ألا تزال الجنة القديمة كتلك؟ 1771 02:03:18,416 --> 02:03:19,916 ‫هل تظنين أننا غبيات؟ 1772 02:03:20,583 --> 02:03:22,791 ‫نحن هنا لرعاية المرضى والمصابين. 1773 02:03:22,875 --> 02:03:26,083 ‫ولهذه الغاية فقط. إن أردت الكلام ‫عن الجنة، فاذهبي إلى مكان آخر. 1774 02:03:26,833 --> 02:03:28,916 ‫لماذا تعلقن تلك الصورة على الجدار؟ 1775 02:03:29,000 --> 02:03:31,458 ‫إنها للآخرين، وليست لنا. 1776 02:03:31,541 --> 02:03:34,416 ‫ألا تؤمنين بالجنة؟ وأنت راهبة؟ 1777 02:03:34,500 --> 02:03:36,666 ‫إن كنتما لا تؤمنان، فلم عليّ أن أؤمن؟ 1778 02:03:36,750 --> 02:03:38,416 ‫إن آمنت، فربما نؤمن نحن. 1779 02:03:38,500 --> 02:03:41,125 ‫إن آمنت أنا، ربما لا يكون عليكما ذلك. 1780 02:03:41,958 --> 02:03:44,041 ‫يجب أن يبدو أحد وكأنه يؤمن. 1781 02:03:44,833 --> 02:03:47,041 ‫هل الموت هو النهاية إذًا؟ 1782 02:03:47,125 --> 02:03:49,041 ‫ألا يبقى أي شيء؟ 1783 02:03:49,833 --> 02:03:51,750 ‫هل تريدين أن تعرفي ما أؤمن به 1784 02:03:52,708 --> 02:03:54,666 ‫أو ما أتظاهر بأنني أؤمن به؟ 1785 02:03:54,750 --> 02:03:57,750 ‫لا أريد سماع هذا. هذا فظيع. 1786 02:03:57,833 --> 02:03:59,875 ‫- أنت راهبة! ‫- تصرّفي على هذا الأساس! 1787 02:03:59,958 --> 02:04:03,708 ‫جئتما من الشارع، متزوجان، 1788 02:04:03,791 --> 02:04:06,041 ‫وتجرّان جسد رجل من قدمه، 1789 02:04:06,125 --> 02:04:10,333 ‫وتتكلّمان عن الملائكة التي تعيش في السماء؟ 1790 02:04:10,416 --> 02:04:12,375 ‫كونا واقعيين! 1791 02:04:13,291 --> 02:04:16,541 ‫{\an8}كل من يأتي إلى هنا للكلام عن الملائكة ‫هو معتوه. 1792 02:04:16,625 --> 02:04:17,875 ‫{\an8}أرياني ملاكًا. 1793 02:04:17,958 --> 02:04:18,791 ‫{\an8}رجاءً! 1794 02:04:18,875 --> 02:04:20,416 ‫{\an8}أريد رؤية واحد. 1795 02:04:20,500 --> 02:04:22,125 ‫{\an8}أرياني قديسًا. 1796 02:04:22,208 --> 02:04:25,250 ‫{\an8}أعطياني شعرة واحدة من جسد قديس! 1797 02:04:25,333 --> 02:04:31,708 ‫{\an8}مهمتنا في هذا العالم ‫أن نؤمن بأشياء لا أحد غيرنا يؤمن بها. 1798 02:04:31,791 --> 02:04:34,250 ‫{\an8}إن تخلينا عن هذا الإيمان، 1799 02:04:34,333 --> 02:04:36,958 ‫{\an8}فسينقرض الجنس البشري. 1800 02:04:37,041 --> 02:04:38,583 ‫{\an8}لهذا السبب نحن هنا. 1801 02:04:38,666 --> 02:04:40,250 ‫{\an8}أقليّة ضئيلة. 1802 02:04:40,333 --> 02:04:43,416 ‫{\an8}إن لم نتظاهر بأننا نؤمن بهذه الأشياء 1803 02:04:43,500 --> 02:04:47,166 ‫{\an8}فسينهار العالم! 1804 02:04:48,250 --> 02:04:50,083 ‫{\an8}الجحيم هو حين لا يؤمن أحد. 1805 02:04:51,375 --> 02:04:53,041 ‫{\an8}نصلي 1806 02:04:53,125 --> 02:05:00,125 ‫{\an8}نشعل الشموع، ونطلب من التماثيل ‫أن تهبنا الصحة والحياة المديدة. 1807 02:05:03,375 --> 02:05:05,125 ‫{\an8}لكن ليس لوقت طويل. 1808 02:05:07,416 --> 02:05:10,375 ‫{\an8}ستفقدان إيمانكما. 1809 02:05:14,083 --> 02:05:16,583 ‫لذا ربما عليكما البدء بالإيمان ببعضكما. 1810 02:05:29,166 --> 02:05:30,375 ‫هل سيكون بخير؟ 1811 02:05:31,208 --> 02:05:34,125 ‫ليس قبل مرور بعض الوقت. لكنه سينجو. 1812 02:05:47,291 --> 02:05:50,083 ‫ليتني لم أخبرك عن حالتي. 1813 02:05:50,958 --> 02:05:52,375 ‫لماذا؟ 1814 02:05:52,458 --> 02:05:55,833 ‫لأنك ما كنت لتخبرني حينها ‫بأنك ستموت أولًا. 1815 02:05:56,625 --> 02:05:59,250 ‫أكثر أمرين أتمناهما في العالم 1816 02:06:00,416 --> 02:06:02,750 ‫هو ألّا تموت أنت أولًا 1817 02:06:03,750 --> 02:06:06,458 ‫وأن يبقى "وايلدر" كما هو إلى الأبد. 1818 02:06:11,833 --> 02:06:15,583 ‫ذات مرة، كدت أطلب منك ‫أن ترتدي جوارب صوفية قبل ممارسة الجنس. 1819 02:06:16,333 --> 02:06:17,791 ‫لماذا لم تفعل؟ 1820 02:06:17,875 --> 02:06:20,541 ‫اعتقدت أنك ستشكّين في أن ثمة خطبًا ما. 1821 02:07:02,291 --> 02:07:04,666 ‫ما الذي تخزنه الجمال في حدباتها؟ ‫الطعام أم الماء؟ 1822 02:07:04,750 --> 02:07:07,916 ‫يعتمد هذا على نوعها. ‫هناك جمال بحدبة واحدة وأخرى بحدبتين. 1823 02:07:08,000 --> 02:07:10,833 ‫الجمال ذات الحدبتين ‫تخزّن الطعام في واحدة والماء في الأخرى؟ 1824 02:07:10,916 --> 02:07:14,083 ‫المهم أن لحم الجمال يُعتبر طعامًا فاخرًا. 1825 02:07:14,166 --> 02:07:15,416 ‫خلت أنه لحم التمساح. 1826 02:07:15,500 --> 02:07:17,208 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تقصدين اللاما؟ 1827 02:07:17,291 --> 02:07:19,166 ‫من جاء بالجمال إلى "أمريكا"؟ 1828 02:07:19,250 --> 02:07:24,375 ‫يقول "موراي" إننا كائنات هشة ‫محاطة بحقائق معادية. 1829 02:07:24,458 --> 02:07:27,083 ‫- تملك "بوليفيا" القصدير. ‫- تملك "تشيلي" النحاس والحديد. 1830 02:07:27,166 --> 02:07:29,666 ‫أنا الوحيدة التي أعرفها ‫ممن يحبون أيام الأربعاء. 1831 02:07:31,041 --> 02:07:32,041 ‫نفد الحليب. 1832 02:07:32,125 --> 02:07:35,541 ‫…تقول إن الحرب العالمية التالية ‫ستنشب بسبب الملح. 1833 02:07:35,625 --> 02:07:37,916 ‫لا نهاية للمفاجآت. 1834 02:07:39,791 --> 02:07:44,333 ‫أشعر بالحزن علينا وعلى الدور الغريب ‫الذي نلعبه في كوارثنا. 1835 02:07:45,750 --> 02:07:49,166 ‫لكن من وسط أنقاض ضخمة وبنوع من الإصرار، 1836 02:07:50,083 --> 02:07:51,750 ‫لا ننفك نجد الأمل. 1837 02:07:53,125 --> 02:07:54,541 ‫وهناك ننتظر… 1838 02:07:56,333 --> 02:07:57,541 ‫معًا. 1839 02:14:59,250 --> 02:15:02,500 ‫"ضوضاء بيضاء" 1840 02:15:02,583 --> 02:15:04,583 ‫ترجمة "باسل بشور" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«