1 00:00:07,959 --> 00:00:09,918 ‫حسنًا، شغلوا الفيلم. 2 00:00:26,543 --> 00:00:30,043 ‫لا تنظروا إلى حادث السيارة في السينما ‫على أنه عمل عنيف. 3 00:00:30,126 --> 00:00:33,459 ‫لا، حوادث التصادم هذه جزء من تقليد قديم 4 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 ‫للتفاؤل الأمريكي. 5 00:00:35,501 --> 00:00:38,126 ‫إنه إعادة تأكيد ‫على القيم والمعتقدات التقليدية. 6 00:00:38,209 --> 00:00:40,168 ‫إنه احتفال. 7 00:00:40,251 --> 00:00:43,043 ‫انظروا إلى تلك الحوادث ‫كما تنظرون إلى عيد الشكر 8 00:00:43,126 --> 00:00:44,918 ‫وعيد الاستقلال. 9 00:00:45,001 --> 00:00:48,501 ‫في تلك الأعياد، لا نحزن على الأموات ‫أو نفرح لحدوث المعجزات. 10 00:00:48,584 --> 00:00:52,084 ‫لا، إنها أيام تفاؤل علماني. 11 00:00:52,168 --> 00:00:53,876 ‫احتفاءً بالذات. 12 00:00:54,709 --> 00:00:57,668 ‫كل حادث يُفترض به ‫أن يكون أفضل من الذي سبقه. 13 00:00:57,751 --> 00:01:01,543 ‫هناك تحديث مستمر للأدوات والمهارات، 14 00:01:01,626 --> 00:01:02,793 ‫وهناك مواجهة للتحديات. 15 00:01:04,501 --> 00:01:08,376 ‫يقول مخرج فيلم أمريكي، ‫"أريد لهذه الشاحنة المسطحة 16 00:01:08,459 --> 00:01:12,501 ‫أن تنقلب في الهواء مرتين ‫وتنفجر بكرة لهب برتقالية 17 00:01:12,584 --> 00:01:15,168 ‫بقطر 11 مترًا." 18 00:01:15,251 --> 00:01:19,043 ‫تبتعد السينما عن الأحاسيس البشرية المعقدة 19 00:01:19,126 --> 00:01:24,668 ‫كي ترينا شيئًا بسيطًا، ‫شيئًا صاخبًا ومتفجرًا ومباشرًا. 20 00:01:25,334 --> 00:01:28,168 ‫شاهدوا أي حادث سيارة في أي فيلم أمريكي. 21 00:01:28,251 --> 00:01:29,751 ‫إنه حدث مثير، 22 00:01:29,834 --> 00:01:32,626 ‫كالطيران الخطر التقليدي 23 00:01:32,709 --> 00:01:34,918 ‫أو كالسير على جناحي طائرة. 24 00:01:35,001 --> 00:01:36,793 ‫من يحضّرون لهذه الحوادث 25 00:01:36,876 --> 00:01:41,001 ‫يستطيعون التقاط المتعة الخالية من الهموم 26 00:01:41,084 --> 00:01:44,418 ‫التي لا تستطيع الأفلام الأجنبية مقاربتها. 27 00:01:44,501 --> 00:01:48,043 ‫قد تقولون، ‫"لكن ماذا عن كل الدماء والزجاج المتكسّر؟" 28 00:01:48,126 --> 00:01:50,334 ‫"صوت الإطارات وهي تزعق، الأجساد المنسحقة، 29 00:01:50,418 --> 00:01:52,668 ‫الأعضاء المبتورة؟ أي تفاؤل هذا؟" 30 00:01:54,209 --> 00:01:56,251 ‫أقول لكم، انظروا ما وراء العنف. 31 00:01:57,084 --> 00:02:01,293 ‫هناك روح رائعة منعشة من البراءة والمتعة. 32 00:02:01,376 --> 00:02:06,751 ‫"ضوضاء بيضاء" 33 00:02:20,543 --> 00:02:21,626 ‫أهلًا بالطلاب الجدد! 34 00:02:21,709 --> 00:02:22,834 ‫"أمواج وإشعاعات" 35 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 ‫اطرحوا عليّ أي تساؤل لديكم. 36 00:02:24,293 --> 00:02:26,584 ‫أهلًا. هيا أيها الطلاب الجدد. 37 00:02:26,668 --> 00:02:29,084 ‫مرحبًا يا شباب! أهلًا بكم! 38 00:02:29,168 --> 00:02:31,876 ‫- علينا الذهاب. نقف في صفّ ثان. ‫- لا تستعجلني. 39 00:02:31,959 --> 00:02:33,584 ‫الازدحام شديد الآن. 40 00:02:33,668 --> 00:02:36,584 ‫ألا تخططين لمساعدتي على الانتقال؟ ‫لديّ أغراض كثيرة. 41 00:02:36,668 --> 00:02:37,709 ‫- مرحبًا يا صديقي! ‫- سنأخذ هذه. 42 00:02:38,251 --> 00:02:40,918 ‫لا أصدّق أنك قلت هذا لزميلي في الغرفة. 43 00:02:41,709 --> 00:02:44,876 ‫أنت لا تعرفه. ‫لا تخبره بشيء عن أموري الخاصة. 44 00:02:44,959 --> 00:02:46,834 ‫ربطتها ثلاث مرات بالفعل. 45 00:02:46,918 --> 00:02:48,626 ‫لم يرق لي مظهرها. 46 00:02:57,709 --> 00:03:00,918 {\an8}‫"جامعة (أون ذا هيل)" 47 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 ‫لنستمتع بهذه الأيام العابرة ‫ما دمنا نستطيع ذلك. 48 00:03:08,459 --> 00:03:10,501 ‫- كان يجب أن تحضري. ‫- إلى أين؟ 49 00:03:10,584 --> 00:03:12,834 ‫إنه يوم السيارات العائلية. 50 00:03:12,918 --> 00:03:16,001 ‫هل فاتني مجددًا؟ كان يُفترض أن تذكّرني. 51 00:03:16,084 --> 00:03:17,501 ‫كان حدثًا مذهلًا. 52 00:03:17,584 --> 00:03:20,626 ‫امتدت على طول الطريق ‫وتجاوزت مكتبة الموسيقى 53 00:03:20,709 --> 00:03:21,959 ‫وصولًا إلى الطريق السريع. 54 00:03:22,043 --> 00:03:23,959 ‫تعرف أنني أحتاج إلى تذكير يا "جاك". 55 00:03:24,043 --> 00:03:26,293 ‫- سيعودون في السنة المقبلة. ‫- أرجو ذلك. 56 00:03:26,376 --> 00:03:31,293 ‫أدركت أنني بدأت برنامج "دراسات (هتلر)" ‫عام 1968. 57 00:03:31,376 --> 00:03:34,709 ‫أشاهد هذا الحدث منذ 16 عامًا. 58 00:03:34,793 --> 00:03:38,501 ‫لا تهمني السيارات العائلية. ‫أردت رؤية الناس. 59 00:03:38,584 --> 00:03:40,043 ‫كيف يبدون هذه السنة؟ 60 00:03:40,126 --> 00:03:43,293 ‫النساء يرتدين تنانير منقشة ‫وكنزات صوفية سميكة. 61 00:03:43,376 --> 00:03:46,418 ‫كنت متأكدة. والرجال يرتدون سترات رسمية. 62 00:03:47,168 --> 00:03:48,543 ‫ما هي السترة الرسمية؟ 63 00:03:48,626 --> 00:03:50,751 ‫أصبحوا مرتاحين للتباهي بنقودهم. 64 00:03:50,834 --> 00:03:54,126 ‫يعتقدون أنه يحق لهم ذلك. ‫إنهم متألقون قليلًا. 65 00:03:54,209 --> 00:03:56,793 ‫يصعب عليّ تخيل الموت مع مستوى دخل كهذا. 66 00:03:56,876 --> 00:04:00,334 ‫ربما لا وجود للموت كما نعرفه، ‫بل مجرّد وثائق تنتقل بين الناس. 67 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 ‫- كيف يطفو رواد الفضاء؟ ‫- إنهم أخفّ من الهواء. 68 00:04:03,751 --> 00:04:06,293 ‫لا يمكن أن يكونوا أخفّ ‫إن لم يكن هناك هواء. 69 00:04:06,376 --> 00:04:09,543 ‫- لا أقصد أنه ليست لدينا سيارة عائلية. ‫- إنها صغيرة وكستنائية. 70 00:04:09,626 --> 00:04:11,876 ‫- اعتقدت أن الفضاء بارد. ‫- بابها صدئ. 71 00:04:11,959 --> 00:04:13,084 ‫- الفضاء؟ ‫- بل سيارتنا. 72 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 ‫إنها تُدعى "كورولا" الشمس. ‫شاهدنا ذلك على شبكة الطقس. 73 00:04:16,626 --> 00:04:19,084 ‫- خلت أن الـ"كورولا" سيارة. ‫- كل شيء سيارة. 74 00:04:19,168 --> 00:04:20,209 ‫أين "وايلدر"؟ 75 00:04:21,584 --> 00:04:24,209 ‫"وايلدر"، هل أنت جائع؟ 76 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 ‫ما مدى برودة الفضاء؟ 77 00:04:25,293 --> 00:04:27,001 ‫أما زلت تلعب ضد ذلك السجين؟ 78 00:04:27,084 --> 00:04:29,043 ‫- أظنني حاصرته. ‫- من قتل؟ 79 00:04:29,126 --> 00:04:31,001 ‫- كان تحت الضغط. ‫- كم شخصًا قتل؟ 80 00:04:31,084 --> 00:04:32,459 ‫- خمسة. ‫- خمسة أشخاص؟ 81 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 ‫إلى جانب شرطي الولاية الذي أرداه لاحقًا. 82 00:04:34,876 --> 00:04:37,001 ‫لم أخطط لهذا الغداء. 83 00:04:37,084 --> 00:04:39,293 ‫كنت أفكر في اللبن وبذار الحنطة. 84 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 ‫أين سمعنا ذلك من قبل؟ 85 00:04:41,251 --> 00:04:44,001 ‫- هنا على الأرجح. ‫- تشترين أشياء لا تأكلينها أبدًا. 86 00:04:44,084 --> 00:04:45,084 ‫"ستيفي"، برج الجدي… 87 00:04:45,168 --> 00:04:47,751 ‫تظن "بابيت" أنها إن واصلت شراءها ‫فعليها أكلها. 88 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 ‫نحب عاداتنا. 89 00:04:49,668 --> 00:04:52,709 ‫إن كان ثمة من عليه إظهار انضباط ‫في مجال الحمية فهو أنا. 90 00:04:52,793 --> 00:04:54,709 ‫…في صالحك لمشروع مربح. 91 00:04:54,793 --> 00:04:56,376 ‫- ما الذي يرن؟ ‫- إنذار الحريق. 92 00:04:56,459 --> 00:04:58,751 ‫- هل هناك حريق؟ ‫- إما هذا أو أن البطارية فارغة. 93 00:04:58,834 --> 00:05:01,126 ‫"جاك"، برج العذراء، كنت تسبح عكس التيار… 94 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 ‫معظم الحرائق في المباني ‫تبدأ بسبب تمديدات سيئة. 95 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 ‫إنها جملة لا يمكنك أن تتجاهلها. 96 00:05:07,084 --> 00:05:08,251 ‫- ستزيد من ممتلكاتك. ‫- سأستبدلها. 97 00:05:08,334 --> 00:05:10,626 ‫يحاول ألّا يصغي رغم أنه يريد ذلك سرًا. 98 00:05:10,709 --> 00:05:12,501 ‫إنها علاقة حب وكراهية. 99 00:05:13,334 --> 00:05:16,001 ‫هل كان يعرف الذين يقتلهم ‫أم أنهم كانوا غرباء؟ 100 00:05:16,084 --> 00:05:17,918 ‫- غرباء بالكامل. ‫- هل كان يسمع أصواتًا؟ 101 00:05:18,001 --> 00:05:20,001 ‫- نعم، على التلفاز. ‫- ماذا كانت تقول؟ 102 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 ‫قالت له أن يدخل التاريخ، ‫لكن لا أظن أن ذلك سيحدث. 103 00:05:23,418 --> 00:05:25,501 ‫"آيرون سيتي" صغيرة جدًا ‫لتحظى بتغطية إعلامية. 104 00:05:25,584 --> 00:05:27,251 ‫سأذهب وأستحم 105 00:05:27,334 --> 00:05:30,834 ‫ثم سنذهب إلى المجمع التجاري ‫وبعدها سأدرّس حصة طريقة الوقوف. 106 00:05:32,709 --> 00:05:34,209 ‫لم أكن أعلم أن لدينا "برينغلز". 107 00:05:34,293 --> 00:05:36,293 ‫ألم تستحم اليوم بالفعل؟ 108 00:05:36,376 --> 00:05:38,293 ‫هل لي بقطعة؟ لا، في الواقع اثنتان. 109 00:05:39,668 --> 00:05:41,418 ‫سأعطيك ثلاث قطع 110 00:05:41,501 --> 00:05:43,209 ‫لأنك ستطلبين المزيد لاحقًا. 111 00:05:43,293 --> 00:05:44,126 ‫ربما لن أفعل. 112 00:05:52,501 --> 00:05:53,334 ‫"دايلار". 113 00:05:54,793 --> 00:05:57,834 ‫- ماذا تريد أن تفعل؟ ‫- ماذا تريدين أنت أن تفعلي؟ 114 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 ‫أريد أن أفعل ما يرضيك. 115 00:05:59,793 --> 00:06:01,626 ‫ما يرضيني هو أن أرضيك. 116 00:06:01,709 --> 00:06:04,418 ‫لكنك ترضيني بالسماح لي بأن أرضيك. 117 00:06:04,501 --> 00:06:07,668 ‫هل من الخطأ أن يراعي الرجل شريكته؟ 118 00:06:07,751 --> 00:06:09,876 ‫أنا شريكتك حين نلعب كرة المضرب، 119 00:06:09,959 --> 00:06:12,084 ‫وهو شيء يجدر بنا العودة إليه بالمناسبة. 120 00:06:12,168 --> 00:06:14,084 ‫فيما عدا ذلك، فأنا زوجتك. 121 00:06:14,168 --> 00:06:16,084 ‫هل تريدني أن أقرأ لك؟ 122 00:06:16,168 --> 00:06:17,668 ‫فكرة رائعة. 123 00:06:21,293 --> 00:06:23,334 ‫أرجوك ألّا تختار شيئًا يحمل عنوانه عبارة 124 00:06:23,418 --> 00:06:27,418 ‫رجال داخل النساء أو رجال يدخلون النساء. 125 00:06:27,501 --> 00:06:29,793 ‫- فهمت. ‫- نحن لست أفنية أو مصاعد. 126 00:06:30,709 --> 00:06:32,709 ‫"أريده بداخلي." 127 00:06:32,793 --> 00:06:34,543 ‫كما لو أنه يستطيع الزحف إلى الداخل، 128 00:06:34,626 --> 00:06:37,209 ‫وتوقيع السجل والنوم والأكل وما إلى ذلك. 129 00:06:37,293 --> 00:06:40,709 ‫لا يهمني ما يفعله هؤلاء القوم ‫بشرط أنهم لا يدخلون أو يدخلهم أحد. 130 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 ‫الحياة جيدة يا "جاك". 131 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 ‫ماذا دهاك لتقولي هذا؟ 132 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 ‫أشعر بأنه يجب أن يُقال ذلك. 133 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 ‫أريد أن أموت قبلك. 134 00:06:59,668 --> 00:07:01,459 ‫تبدين متلهفة للموت. 135 00:07:01,543 --> 00:07:05,293 ‫ستكون الحياة لا تُطاق وموحشة من دونك. 136 00:07:06,209 --> 00:07:09,668 ‫خاصة إن كان الأطفال قد كبروا ‫ويعيشون في مكان آخر. 137 00:07:10,959 --> 00:07:12,293 ‫نحن بأمان الآن. 138 00:07:12,376 --> 00:07:14,793 ‫ما دام الأطفال هنا. إنهم بحاجة إلينا. 139 00:07:14,876 --> 00:07:18,959 ‫من الرائع وجود الأطفال حولنا، ‫لكن ما أن يكبروا ويتفرّقوا، 140 00:07:19,043 --> 00:07:20,751 ‫أريد أن أموت أولًا. 141 00:07:20,834 --> 00:07:21,918 ‫لا يا "جاك". 142 00:07:22,001 --> 00:07:25,209 ‫سيترك موتك هاوية في حياتي. 143 00:07:25,834 --> 00:07:28,834 ‫سأمضي وقتي في الكلام مع الكراسي والوسائد. 144 00:07:28,918 --> 00:07:31,543 ‫سيكون موتك أكثر من هاوية. 145 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 ‫- ما الأعمق من الهاوية؟ ‫- خليج غائر. 146 00:07:34,501 --> 00:07:38,126 ‫سيكون موتك فجوة عميقة… 147 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 ‫- سيكون خواءً. ‫- لا تكن وغدًا. 148 00:07:41,668 --> 00:07:44,001 ‫سيترك موتك فجوة في حياتي أكبر 149 00:07:44,084 --> 00:07:46,209 ‫- من الفجوة التي سيتركها موتي. ‫- ستكونين بخير. 150 00:07:46,293 --> 00:07:48,834 ‫ستسافرين وتعيشين حياة جديدة وممتعة. 151 00:07:48,918 --> 00:07:52,959 ‫أما أنا فسأجلس في ذلك الكرسي مرتديًا ‫البدلة التي ارتديتها في جنازتك إلى الأبد. 152 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 ‫أنت مخطئ. كما أنك لا تريد الموت أولًا. 153 00:07:57,043 --> 00:07:58,501 ‫لا تريد أن تبقى وحيدًا، 154 00:07:58,584 --> 00:08:01,876 ‫لكن رغبتك في عدم الموت ‫تضاهي رغبتك في ألّا تبقى وحيدًا. 155 00:08:03,793 --> 00:08:05,793 ‫أرجو أن نعيش كلانا إلى الأبد. 156 00:08:07,001 --> 00:08:09,709 ‫ونحن خرفان ومن دون أسنان، 157 00:08:11,043 --> 00:08:14,126 ‫نحمل بقعًا على جلدنا ونهلوس. 158 00:08:16,584 --> 00:08:18,251 ‫من يقرر هذه الأمور؟ 159 00:08:32,376 --> 00:08:33,918 ‫من يُوجد هناك؟ 160 00:08:37,418 --> 00:08:38,459 ‫من أنت؟ 161 00:09:08,793 --> 00:09:12,418 ‫حين يشعر الناس بالعجز والخوف، ‫فإنهم يلجؤون إلى شخصيات سحرية. 162 00:09:13,084 --> 00:09:14,126 ‫إلى شخصيات أسطورية. 163 00:09:15,376 --> 00:09:16,376 ‫إلى رجال خرافيين 164 00:09:17,293 --> 00:09:19,501 ‫رجال مرعبين وخطرين. 165 00:09:23,084 --> 00:09:26,209 ‫أيمكنك الكلام عن مؤامرة "شتاوفنبرغ" ‫في 20 يوليو 166 00:09:26,293 --> 00:09:27,334 ‫لقتل "هتلر"؟ 167 00:09:28,293 --> 00:09:30,376 ‫كل المؤامرات تؤدي إلى الموت. 168 00:09:31,126 --> 00:09:32,793 ‫هذه هي طبيعة المؤامرات. 169 00:09:34,293 --> 00:09:35,626 ‫المؤامرات السياسية، 170 00:09:36,668 --> 00:09:39,501 ‫والمؤامرات الإرهابية، والمؤامرات الغرامية، 171 00:09:41,376 --> 00:09:43,168 ‫وحبكات القصص، 172 00:09:44,501 --> 00:09:47,043 ‫والمؤامرات التي تشكّل جزءًا ‫من ألعاب الأطفال. 173 00:09:48,751 --> 00:09:51,501 ‫نقترب أكثر من الموت كلما خططنا لمؤامرة. 174 00:09:53,626 --> 00:09:55,751 ‫إنها أشبه بعقد يجب أن نوقّعه… 175 00:09:57,084 --> 00:09:58,293 ‫نحن المتآمرون، 176 00:09:59,251 --> 00:10:01,293 ‫وكذلك من نستهدفهم بالمؤامرة. 177 00:10:01,376 --> 00:10:02,501 ‫دعيني أرى. 178 00:10:03,459 --> 00:10:04,584 ‫أعيديه إليّ. 179 00:10:10,209 --> 00:10:12,334 ‫ظاهرة أخّاذة. 180 00:10:12,418 --> 00:10:13,543 ‫راقب حركة لساني. 181 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 ‫"غدًا يوم الثلاثاء." 182 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 ‫"غدًا يوم الثلاثاء." 183 00:10:28,876 --> 00:10:31,793 ‫غدًا ليس الثلاثاء. إنه الأربعاء. 184 00:10:31,876 --> 00:10:34,668 ‫لكن لنقل، "غدًا يوم الثلاثاء." 185 00:10:34,751 --> 00:10:36,168 ‫"غدًا يوم…" حسنًا… 186 00:10:36,251 --> 00:10:37,709 ‫"أنا آكل سلطة البطاطا." 187 00:10:55,418 --> 00:10:58,959 ‫أرجو ألّا تذكر أمام أحد ‫أنني أتلقّى هذه الدروس. 188 00:10:59,043 --> 00:11:01,043 ‫الأرجح أنك لا تعلم، 189 00:11:01,126 --> 00:11:03,418 ‫لكن ربما أكون أحد أبرز الشخصيات 190 00:11:03,501 --> 00:11:05,418 ‫في دراسات "هتلر" في "أمريكا" الشمالية. 191 00:11:05,501 --> 00:11:07,293 ‫أنا "جاي آي كاي غلادني". 192 00:11:08,709 --> 00:11:11,834 ‫أدرّس صف النازية المتقدم ‫في جامعة "أون ذا هيل". 193 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 ‫لذلك يمكنك أن تفهم 194 00:11:13,876 --> 00:11:17,376 ‫كم هو محرج أنني لا أتكلّم الألمانية. 195 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 ‫ربما يبرر هذا النظارة الداكنة، لكن… 196 00:11:21,709 --> 00:11:23,334 ‫من الأفضل عدم تحليل الأمر. 197 00:11:23,418 --> 00:11:24,793 ‫كما ترى على الأرجح، 198 00:11:24,876 --> 00:11:28,501 ‫فإنني أعجز عن النطق جيدًا. 199 00:11:28,584 --> 00:11:32,626 ‫في نهاية المطاف، أطالب طلابي ‫بدراسة الألمانية لسنة واحدة على الأقل. 200 00:11:34,793 --> 00:11:37,251 ‫سبب الاستعجال هو المؤتمر حول "هتلر". 201 00:11:38,126 --> 00:11:41,293 ‫سيُقام هنا في الربيع ‫في جامعة "أون ذا هيل"، 202 00:11:41,376 --> 00:11:44,918 ‫وسيحضره علماء من كل أنحاء "ألمانيا". 203 00:11:45,001 --> 00:11:48,876 ‫هل تظن أن بوسعك تدريبي ‫على أساسيات اللغة قبل ذلك الحين؟ 204 00:11:49,668 --> 00:11:51,084 ‫أنا أعلّم السباحة أيضًا. 205 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 ‫"كلينيكس سوفتيك"، شاحنتكم تسدّ المدخل. 206 00:11:57,584 --> 00:11:59,001 ‫هذا ممتع. 207 00:11:59,626 --> 00:12:01,168 ‫لدينا هذه في "نيويورك". 208 00:12:02,584 --> 00:12:04,084 ‫رائحة الخبز الطازج من الفرن 209 00:12:04,168 --> 00:12:06,543 ‫الممزوجة بمنظر رجل ملطّخ بالدماء 210 00:12:06,626 --> 00:12:10,084 ‫يضرب شرائح لحم العجل، هو أمر مثير جدًا. 211 00:12:10,168 --> 00:12:12,251 ‫"موراي ساسكيند"، هذه زوجتي "بابيت". 212 00:12:12,334 --> 00:12:14,834 ‫جاء "موراي" إلى الجامعة هذا العام ‫من "نيويورك". 213 00:12:14,918 --> 00:12:16,668 ‫اختصاصه هو الرموز الحية. 214 00:12:16,751 --> 00:12:19,418 ‫لديك زوج مذهل جدًا يا سيدة "غلادني". 215 00:12:19,501 --> 00:12:23,709 ‫لا يستطيع أحد في أية جامعة في البلاد ‫أن يذكر كلمة عن "هتلر" 216 00:12:23,793 --> 00:12:27,001 ‫من دون الإشارة إلى "جاي آي كاي"، ‫حرفيًا أو مجازيًا. 217 00:12:27,084 --> 00:12:28,334 ‫اسمه "جاك" في الحقيقة. 218 00:12:28,418 --> 00:12:30,376 ‫أصبح "هتلر" الآن اختصاص "غلادني". 219 00:12:30,459 --> 00:12:34,251 ‫يسحرني ما فعلته بالرجل. ‫أريد فعل الشيء نفسه مع "إلفيس". 220 00:12:34,334 --> 00:12:35,459 ‫- إنه ترابي. ‫- كله متشابه. 221 00:12:35,543 --> 00:12:37,084 ‫من هؤلاء الأطفال؟ أهم أطفالك؟ 222 00:12:37,168 --> 00:12:39,543 ‫هناك "دنيس"، بالطبع… 223 00:12:39,626 --> 00:12:43,084 ‫"حار" و"بارد" كلمتان. ‫يجب أن نستخدم الكلمات… 224 00:12:43,168 --> 00:12:44,584 ‫- نحتاج إلى ملمّع الزجاج. ‫- لا يمكن أن نكتفي بالزمجرة. 225 00:12:46,084 --> 00:12:47,084 ‫هذا "هاينريك"… 226 00:12:47,168 --> 00:12:48,876 ‫يموت الناس في العالم أكثر اليوم… 227 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 ‫- و"ستيفي"… ‫- علينا غلي الماء… 228 00:12:50,584 --> 00:12:52,418 ‫من زوجتيّ الأولى والثالثة. 229 00:12:52,501 --> 00:12:54,126 ‫- تلك "دنيس"… ‫- في "نبتون" تُثلج ألماسًا. 230 00:12:54,209 --> 00:12:56,543 ‫ابنة "بابيت" من زوجها الثاني. 231 00:12:56,626 --> 00:12:59,418 ‫"وايلدر" ابننا. كلانا الزوج الرابع للآخر. 232 00:12:59,501 --> 00:13:00,834 ‫يأكل الفرنسيون الغدد. 233 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 ‫العائلة هي مهد الأخبار المضللة. 234 00:13:03,501 --> 00:13:06,918 ‫لا بد أن هناك شيئًا في الحياة العائلية ‫يولّد أخطاءً واقعية. 235 00:13:07,001 --> 00:13:09,834 ‫هذا لأن الوقائع تهدد سعادتنا وأمننا. 236 00:13:09,918 --> 00:13:13,209 ‫التقارب المفرط وضوضاء الوجود وحرارته. 237 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 ‫"تيغرين". "دينوريكس". "سيلسان بلو". 238 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 ‫زوجتك معجزة حية. 239 00:13:19,501 --> 00:13:20,376 ‫نعم، هذا صحيح. 240 00:13:20,459 --> 00:13:23,334 ‫- لديها شعر مهم. ‫- أعتقد أنني أفهم قصدك. 241 00:13:23,418 --> 00:13:25,751 ‫- أرجو أنك تقدّر تلك المرأة. ‫- بالتأكيد. 242 00:13:25,834 --> 00:13:27,459 ‫امرأة كهذه لا تظهر فجأةً. 243 00:13:27,543 --> 00:13:28,418 ‫أعلم. 244 00:13:33,959 --> 00:13:36,959 ‫تلك المادة تسبب السرطان لحيوانات المخبر، ‫في حال كنت لا تعرفين. 245 00:13:37,043 --> 00:13:39,876 ‫أردتني أن أمضغ علكة خالية من السكر. ‫كانت تلك فكرتك. 246 00:13:39,959 --> 00:13:41,876 ‫لم يكن هناك تحذير على العلبة حينها. 247 00:13:41,959 --> 00:13:44,626 ‫ثم وضعوا تحذيرًا، ولا أعتقد أنك لم تريه. 248 00:13:44,709 --> 00:13:47,626 ‫إما أن أمضغ علكة ‫فيها سكر وملوّنات اصطناعية 249 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 ‫أو أمضغ علكة بلا سكر تضرّ الجرذان. ‫الخيار بيدك. 250 00:13:50,543 --> 00:13:52,459 ‫لا تمضغي علكة إطلاقًا. هل خطر لك ذلك قط؟ 251 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 ‫"دنيس". 252 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 ‫"ستيفي". 253 00:13:55,834 --> 00:13:58,459 ‫- إما أن أمضغ العلكة أو أدخّن. ‫- لم لا تفعلي الأمرين؟ 254 00:13:58,543 --> 00:14:00,126 ‫هذا ما تريدينه، صحيح؟ 255 00:14:00,209 --> 00:14:01,834 ‫يمكننا كلنا فعل ما يحلو لنا، صحيح؟ 256 00:14:01,918 --> 00:14:04,459 ‫ما لم يكن هناك مانع بسبب سننا أو طولنا. 257 00:14:04,543 --> 00:14:06,501 ‫أنت تضخّمين أمرًا بلا داع. 258 00:14:06,584 --> 00:14:09,793 ‫أظنك محقة. ‫لا عليك. إنه مجرّد تحذير على العلبة. 259 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 ‫- جرذان فقط. ‫- قوارض عديمة الفائدة. 260 00:14:12,168 --> 00:14:14,584 ‫كما يطيب لي أن أعتقد ‫أنها تمضغ قطعتين يوميًا فقط، 261 00:14:14,668 --> 00:14:16,168 ‫نظرًا إلى أنها كثيرة النسيان. 262 00:14:16,251 --> 00:14:17,584 ‫ماذا نسيت؟ 263 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 ‫لا بأس. لا عليك. 264 00:14:19,418 --> 00:14:20,709 ‫ماذا نسيت؟ 265 00:14:21,959 --> 00:14:23,168 ‫"ساني ديلايت". 266 00:14:24,251 --> 00:14:26,626 ‫- "ليون"! البقدونس. ‫- الممر 79! 267 00:14:26,709 --> 00:14:28,001 ‫دعيني أساعدك على النهوض. 268 00:14:29,043 --> 00:14:31,501 ‫انسكاب "تشيريوز" في الممر ستة. 269 00:14:31,584 --> 00:14:33,209 ‫آسف، الممر أربعة. 270 00:14:33,293 --> 00:14:35,043 ‫سرقت قبعتي. 271 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 ‫مهلًا، أعيديها… 272 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 ‫آسف. "لاكي شارمز". 273 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 ‫اعتذري من "دنيس". 274 00:14:41,126 --> 00:14:42,543 ‫ربما لاحقًا. ذكّرني. 275 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 ‫إنها فتاة رائعة 276 00:14:43,751 --> 00:14:47,251 ‫وتريد أن تكون أختك الكبرى وصديقتك ‫إن سمحت لها. 277 00:14:47,334 --> 00:14:49,793 ‫لست متأكدة من مسألة الصداقة. ‫إنها متسلّطة قليلًا. 278 00:14:49,876 --> 00:14:52,959 ‫إضافة إلى الاعتذار منها، ‫تأكدي من إعادة كتابها لها. 279 00:14:53,043 --> 00:14:56,126 ‫إنها مجلّة طبية. ‫إنها تقرأ طوال الوقت. هذا غريب. 280 00:14:56,209 --> 00:14:59,251 ‫- على الأقل، إنها تقرأ شيئًا ما. ‫- إنها قوائم لعقاقير وأدوية. 281 00:14:59,334 --> 00:15:01,418 ‫- وهل تريد أن تعرف لماذا تقرأها؟ ‫- لماذا؟ 282 00:15:01,501 --> 00:15:02,793 ‫لأنها تحاول اكتشاف 283 00:15:02,876 --> 00:15:05,251 ‫الأعراض الجانبية ‫للدواء الذي تتعاطاه "بابيت". 284 00:15:06,001 --> 00:15:07,043 ‫ماذا تتعاطى "بابيت"؟ 285 00:15:07,126 --> 00:15:08,876 ‫لا تسألني، اسأل "دنيس". 286 00:15:08,959 --> 00:15:11,584 ‫- ما أدراك أنها تتعاطى شيئًا؟ ‫- اسأل "دنيس". 287 00:15:11,668 --> 00:15:13,876 ‫- لم لا أسأل "بابا"؟ ‫- اسأل "بابا". 288 00:15:41,543 --> 00:15:45,168 ‫أعلم أنني أنسى بعض الأمور، ‫لكن لم أعرف أن ذلك واضح جدًا. 289 00:15:45,251 --> 00:15:46,251 ‫إنه ليس واضحًا. 290 00:15:46,334 --> 00:15:49,209 ‫أطلب رقم هاتف ثم أنسى بمن اتصلت. 291 00:15:49,293 --> 00:15:51,501 ‫أذهب إلى المتجر وأنسى ما عليّ شراؤه. 292 00:15:51,584 --> 00:15:52,418 ‫جميعنا ننسى. 293 00:15:52,501 --> 00:15:55,293 ‫أحيانًا أنادي "ستيفي" باسم "دنيس". 294 00:15:55,376 --> 00:15:57,418 ‫أنسى أين أوقفت السيارة. 295 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 ‫لا يهمني ما تقوله الفتاتان. ‫لا يُعقل أن السبب هو العلكة التي أمضغها. 296 00:16:00,834 --> 00:16:02,126 ‫هذا بعيد الاحتمال. 297 00:16:02,209 --> 00:16:04,584 ‫- ربما هو شيء آخر. ‫- ماذا تقصد؟ 298 00:16:04,668 --> 00:16:07,334 ‫ربما تتعاطين دواءً ما غير العلكة. 299 00:16:07,418 --> 00:16:08,834 ‫من أين جاءتك تلك الفكرة؟ 300 00:16:08,918 --> 00:16:10,459 ‫من "ستيفي". 301 00:16:10,543 --> 00:16:12,543 ‫- ومن أين جاءت بها "ستيفي"؟ ‫- من "دنيس". 302 00:16:12,626 --> 00:16:15,334 ‫ماذا تقول "دنيس"، من خلال "ستيفي"، ‫إنني أتعاطى؟ 303 00:16:15,418 --> 00:16:19,334 ‫أردت أن أسألك قبل أن أسألها. ‫نحن نخبر بعضنا بكل شيء دائمًا. 304 00:16:19,418 --> 00:16:22,626 ‫أنا لا أتعاطى شيئًا ‫يؤثّر على ذاكرتي يا "جاك". 305 00:16:22,709 --> 00:16:24,584 ‫هذه هي الأيام التي أريد تذكّرها. 306 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 ‫الجميع ينسى. هناك أمور كثيرة تحدث. 307 00:16:27,334 --> 00:16:28,501 ‫حياتي سلسلة من الخيارات. 308 00:16:28,584 --> 00:16:31,501 ‫إما أن أمضغ علكة عادية ‫أو علكة خالية من السكر. 309 00:16:31,584 --> 00:16:34,876 ‫إما أن أمضغ علكة أو أدخّن. ‫إما أن أدخّن أو يزيد وزني. 310 00:16:34,959 --> 00:16:38,501 ‫إما أن يزيد وزني أو أركض على سلالم الملعب. 311 00:16:38,584 --> 00:16:40,168 ‫تبدو حياة مملة. 312 00:16:40,959 --> 00:16:42,668 ‫أرجو أن تدوم إلى الأبد. 313 00:16:44,209 --> 00:16:46,209 ‫- هل بدأت باحتساء القهوة؟ ‫- لا. 314 00:16:46,293 --> 00:16:48,668 ‫تحب "بابا" احتساء كوب حين تعود من الحصة. 315 00:16:48,751 --> 00:16:51,209 ‫صفوفها متطلّبة. ‫القهوة تساعدها على الاسترخاء. 316 00:16:51,293 --> 00:16:52,668 ‫لهذا السبب هي خطرة. 317 00:16:52,751 --> 00:16:54,126 ‫لماذا هي خطرة؟ 318 00:16:54,209 --> 00:16:55,918 ‫كل ما يبعث على الاسترخاء خطر. 319 00:17:22,584 --> 00:17:24,418 ‫ماذا سنفعل إزاء "بابا"؟ 320 00:17:24,501 --> 00:17:26,834 ‫إنها لا تتذكّر أي شيء ‫بسبب الحبوب التي تتعاطاها. 321 00:17:26,918 --> 00:17:28,793 ‫لسنا متأكدين من أنها تتعاطى أي شيء. 322 00:17:28,876 --> 00:17:31,668 ‫رأيت العبوة الفارغة في القمامة ‫تحت مغسلة المطبخ. 323 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 ‫- ما أدراك أنها لها؟ ‫- رأيتها ترميها. 324 00:17:34,334 --> 00:17:36,043 ‫كُتب عليها اسم الدواء. 325 00:17:36,543 --> 00:17:37,793 ‫- "دايلار". ‫- "دايلار"؟ 326 00:17:37,876 --> 00:17:39,584 ‫"حبة كل ثلاثة أيام،" 327 00:17:39,668 --> 00:17:42,793 ‫وتبدو لي هذه كعادة خطرة تتشكّل لديها. 328 00:17:42,876 --> 00:17:45,751 ‫- ماذا يقول كتابك عن "دايلار"؟ ‫- هذه هي المشكلة. 329 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 ‫إنه غير موجود. أمضيت ساعات. 330 00:17:48,459 --> 00:17:49,834 ‫هناك أربعة فهارس. 331 00:17:49,918 --> 00:17:52,751 ‫لا بد أنه بدأ تسويقه حديثًا ‫أو له أسماء أخرى. 332 00:17:52,834 --> 00:17:55,126 ‫- هل تريدين أن أتحقق؟ ‫- لا، لقد بحثت. 333 00:17:55,209 --> 00:17:57,959 ‫إن حصلنا على حبة، فربما نستطيع تحليلها؟ 334 00:17:58,043 --> 00:17:59,918 ‫لا أريد تضخيم هذا الأمر. 335 00:18:00,001 --> 00:18:02,418 ‫- أيمكننا الاتصال بطبيبها؟ ‫- الجميع يتعاطى الأدوية. 336 00:18:02,501 --> 00:18:05,251 ‫- الجميع ينسى أحيانًا. ‫- ليس مثل أمي. 337 00:18:05,334 --> 00:18:07,751 ‫- أنسى الأشياء طوال الوقت. ‫- ماذا تتعاطى؟ 338 00:18:07,834 --> 00:18:10,793 ‫حبوب ضغط الدم، حبوب التوتر، حبوب الحساسية… 339 00:18:10,876 --> 00:18:12,251 ‫قطرات العين والأسبرين. 340 00:18:12,334 --> 00:18:15,418 ‫بحثت في خزانة أدويتك. ‫اعتقدت أنه قد تكون هناك زجاجة جديدة. 341 00:18:15,501 --> 00:18:17,959 ‫- ولم تجدي الـ"دايلار"؟ ‫- لا. 342 00:18:18,043 --> 00:18:19,418 ‫ربما انتهت من تعاطيه. 343 00:18:19,501 --> 00:18:22,126 ‫لماذا لا تريد أن تصدّق ‫أنه ربما هناك خطب ما؟ 344 00:18:22,209 --> 00:18:24,834 ‫يجب أن نسمح لبعضنا بالاحتفاظ بالأسرار، ‫ألا تعتقدين ذلك؟ 345 00:18:24,918 --> 00:18:27,459 ‫إنها تخبئ كتبًا ‫عن الأمور الغيبية في العلية. 346 00:18:28,043 --> 00:18:29,209 ‫عثرت عليها. 347 00:18:29,293 --> 00:18:32,543 ‫كما أنني لا أعتقد أنها ذهبت ‫إلى صف التدريب على الوقوف الليلة. 348 00:18:32,626 --> 00:18:33,668 ‫لماذا تقولين هذا؟ 349 00:18:33,751 --> 00:18:36,126 ‫انعطفت إلى اليمين بدلًا من اليسار ‫عند إشارة التوقّف. 350 00:18:36,209 --> 00:18:39,293 ‫- ربما أخذت الطريق الطويل. ‫- إنه على اليسار أيضًا. 351 00:18:39,376 --> 00:18:41,376 ‫تعالا بسرعة. يبثّون مشاهد تحطم طائرة. 352 00:18:43,709 --> 00:18:46,626 ‫…مناورة تُدعى رقم 8 الكوبي المعكوس… 353 00:18:46,709 --> 00:18:49,209 ‫إنه مدرّب طيران ‫في استعراض جوي في "نيوزيلندا". 354 00:18:49,293 --> 00:18:50,584 ‫سيعرضونه ثانيةً. 355 00:18:50,668 --> 00:18:52,418 ‫…لم يكن لديه متسع لتنفيذها. 356 00:18:57,751 --> 00:19:00,709 ‫سقطت الطائرة في حقل بجوار شركة "بول". 357 00:19:00,793 --> 00:19:04,126 ‫لحسن الحظ، لم يُسمح لأحد من آلاف المتفرجين ‫بدخول تلك المنطقة. 358 00:19:04,209 --> 00:19:05,918 ‫- لنشاهد مسلسلًا كوميديًا أو ما شابه. ‫- لا! 359 00:19:06,626 --> 00:19:10,834 {\an8}‫يبدو أن طائرة "إف 86" كانت تستدير، ‫لكن ليس على بعد ولا بسرعة كافيين. 360 00:20:02,584 --> 00:20:03,501 ‫"بابا"؟ 361 00:22:54,334 --> 00:22:56,959 ‫شعرت بأنني أهوي داخل نفسي. 362 00:22:58,876 --> 00:23:01,543 ‫كسقوط يوقف القلب. 363 00:23:04,084 --> 00:23:07,376 ‫كان يُوجد أحد معنا. شيء ما. 364 00:23:08,959 --> 00:23:09,793 ‫هذا طبيعي. 365 00:23:09,876 --> 00:23:13,126 ‫من الطبيعي لأشخاص لائقين وطيبين أن يشعروا 366 00:23:13,209 --> 00:23:15,626 ‫بالفضول تجاه كارثة ‫عندما يرونها على التلفاز. 367 00:23:15,709 --> 00:23:17,834 ‫نعاني من ضمور في العقل. 368 00:23:17,918 --> 00:23:21,209 ‫نحتاج إلى كارثة بين الحين والآخر ‫للخروج من التلقي المستمر 369 00:23:21,293 --> 00:23:22,793 ‫- للمعلومات. ‫- التدفّق لا يتوقّف. 370 00:23:22,876 --> 00:23:24,418 ‫من كلمات وصور وأرقام ووقائع… 371 00:23:24,501 --> 00:23:26,001 ‫وحدها الكارثة تجذب انتباهنا. 372 00:23:26,084 --> 00:23:27,543 ‫نريد الكوارث. نحتاج إليها. 373 00:23:27,626 --> 00:23:29,418 ‫وهنا يأتي دور "كاليفورنيا". 374 00:23:29,501 --> 00:23:31,084 ‫انهيارات طينية، حرائق غابات… 375 00:23:31,168 --> 00:23:32,751 ‫إن أحضرت لك حبة… 376 00:23:32,834 --> 00:23:34,709 ‫حبة؟ أتقصد حبة دواء؟ 377 00:23:34,793 --> 00:23:35,626 ‫نعم، حبة دواء. 378 00:23:35,709 --> 00:23:37,459 ‫- أيمكنك تحليلها؟ ‫- "جاك". 379 00:23:37,543 --> 00:23:39,043 ‫- لماذا تسألني؟ ‫- لأنك عبقرية. 380 00:23:39,126 --> 00:23:41,626 ‫جميعنا عباقرة. ‫أليس هذا هو المتعارف عليه هنا؟ 381 00:23:41,709 --> 00:23:43,459 ‫تصفني بالعبقرية وأصفك بالعبقري، 382 00:23:43,543 --> 00:23:46,376 ‫- نصف "ألفونس" بالعبقري. ‫- تستحق "كاليفورنيا" ما يصيبها. 383 00:23:46,459 --> 00:23:48,834 ‫ابتدع سكان "كاليفورنيا" ‫مفهوم أسلوب الحياة. 384 00:23:48,918 --> 00:23:50,501 ‫هذا وحده ينبئ بهلاكهم. 385 00:23:50,584 --> 00:23:53,209 ‫- "جاك"… ‫- لا أحد يصفني بالعبقري. 386 00:23:53,293 --> 00:23:56,418 ‫يصفونني بالداهية. ‫يقولون إنني تعلّقت بشيء ضخم… 387 00:23:56,501 --> 00:24:00,001 ‫تقول إنه شعور شائع إلى حد ما ‫أن تسحرنا الكوارث على التلفاز. 388 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 ‫- أين الحبة؟ ‫- يجب أن أجدها. 389 00:24:02,126 --> 00:24:03,543 ‫- "جاك". ‫- …للسعادة أو الأسى. 390 00:24:03,626 --> 00:24:05,543 ‫- بأن ثمة من يشاركني تجربتي. ‫- أشعر بالأسى. 391 00:24:05,626 --> 00:24:07,209 ‫هل سبق أن نظفت أسنانك بإصبعك؟ 392 00:24:07,293 --> 00:24:08,334 ‫أحتاج إلى مساعدتك 393 00:24:08,418 --> 00:24:11,459 ‫لترسيخ سلطتي في القسم ‫حول موضوع "إلفيس بريسلي". 394 00:24:11,543 --> 00:24:13,043 ‫ماذا يقول "ألفونس"؟ 395 00:24:13,126 --> 00:24:16,959 ‫يشعر بأن "كوتساكيس" ‫قد ضمن حقه في ذلك قبلي. 396 00:24:17,043 --> 00:24:19,168 ‫كان "كوتساكيس" في "ممفيس" عندما مات الملك. 397 00:24:19,251 --> 00:24:21,084 ‫أجرى لقاءات مع أفراد من حاشيته… 398 00:24:21,168 --> 00:24:23,834 ‫هل سبق أن تغوّطت في مرحاض ‫لا يُوجد فيه مقعد؟ 399 00:24:23,918 --> 00:24:25,501 ‫حمامات رجال رائعة وغريبة… 400 00:24:25,584 --> 00:24:29,793 ‫بالنسبة إلى "كوتساكيس"، فإن "إلفيس" ‫مجرّد شخص. أما بالنسبة إليّ، فهو شغف. 401 00:24:29,876 --> 00:24:31,668 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟ 402 00:24:31,751 --> 00:24:34,376 ‫أريدك أن تعرّج على محاضرتي عصر هذا اليوم، 403 00:24:34,459 --> 00:24:36,543 ‫وأن تقدّم ملاحظة مهمة خلال الجلسة. 404 00:24:36,626 --> 00:24:40,084 ‫مقامك وحضورك الجسدي. سيعني لي هذا الكثير. 405 00:24:40,168 --> 00:24:42,334 ‫أهوى كذلك التبوّل على الثلج. 406 00:24:42,418 --> 00:24:46,168 ‫هذه هي الأمور التي لا نعلّمها. ‫مراحيض بلا مقاعد، ومغاسل للتبوّل، 407 00:24:46,251 --> 00:24:47,959 ‫وثقافة المراحيض العامة. 408 00:24:48,043 --> 00:24:50,209 ‫تبوّلت في مغاسل على امتداد الغرب الأمريكي. 409 00:24:50,293 --> 00:24:53,709 ‫تسللت عبر الحدود ‫لأبوّل في مغاسل "مانيتوبا" و"ألبرتا". 410 00:24:53,793 --> 00:24:56,251 ‫هل سبق أن قشّرت امرأة الجلد عن ظهرك 411 00:24:56,334 --> 00:25:00,209 ‫- بعد بضعة أيام على الشاطئ؟ ‫- شاطئ "كوكوا" في "فلوريدا". كان رائعًا. 412 00:25:00,293 --> 00:25:02,626 ‫ثاني أو ثالث أروع تجربة في حياتي. 413 00:25:02,709 --> 00:25:04,876 ‫- هل كانت عارية؟ ‫- حتى الخصر. 414 00:25:04,959 --> 00:25:06,168 ‫من أية جهة؟ 415 00:25:20,001 --> 00:25:21,584 ‫ "مواد كيميائية سامة" 416 00:25:47,668 --> 00:25:50,793 ‫"قابل للاشتعال ‫ممنوع التدخين ضمن نطاق 15 مترًا." 417 00:25:50,876 --> 00:25:51,959 ‫هل كانت والدته تعرف 418 00:25:53,168 --> 00:25:54,793 ‫أن "إلفيس" سيموت شابًا؟ 419 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 ‫تكلّمت عن قتلة مأجورين. 420 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 ‫تكلّمت عن "الحياة". 421 00:26:00,834 --> 00:26:04,001 ‫حياة نجم من هذا النوع والضخامة. 422 00:26:05,001 --> 00:26:07,709 ‫أليست هذه الحياة مبنية ‫كي تقضي عليك باكرًا؟ 423 00:26:08,834 --> 00:26:10,751 ‫هذا بيت القصيد، أليس كذلك؟ 424 00:26:11,501 --> 00:26:13,501 ‫هناك قواعد وإرشادات. 425 00:26:17,709 --> 00:26:19,709 ‫ينتابني شعور حيال الأمهات. 426 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 ‫الأمهات أدرى بمصلحتنا. 427 00:26:22,709 --> 00:26:24,043 ‫الثقافة الشعبية محقة. 428 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 ‫كان "هتلر" يعشق أمه. 429 00:26:27,584 --> 00:26:31,168 ‫كان أول ولد لـ"كلارا" ‫يتجاوز مرحلة الطفولة. 430 00:26:31,251 --> 00:26:34,376 ‫كان "إلفيس" و"غلاديس" ‫يحبان التربيت لبعضهما. 431 00:26:35,084 --> 00:26:38,668 ‫ظلا ينامان في سرير واحد ‫إلى أن وصل إلى مرحلة البلوغ الجسدي. 432 00:26:38,751 --> 00:26:40,584 ‫كانا يتكلمان مع بعضهما بلغة الأطفال. 433 00:26:40,668 --> 00:26:42,251 ‫كان "هتلر" صبيًا كسولًا. 434 00:26:43,001 --> 00:26:46,543 ‫بطاقة علاماته كانت مليئة بدرجات مخيبة. 435 00:26:46,626 --> 00:26:49,043 ‫كانت "غلاديس" تقلق من سيره وهو نائم. 436 00:26:49,126 --> 00:26:51,626 ‫كانت تنفجر غاضبة في وجه أي طفل يتنمر عليه. 437 00:26:52,584 --> 00:26:55,293 ‫كانت "غلاديس" ترافق "إلفيس" ‫من المدرسة وإليها كل يوم. 438 00:26:55,376 --> 00:26:59,043 ‫- دافعت عنه في شجارات الشوارع. ‫- لكن "كلارا" أحبّته. 439 00:26:59,126 --> 00:27:00,126 ‫أفسدته بالدلال. 440 00:27:00,793 --> 00:27:03,793 ‫منحته الاهتمام ‫الذي فشل والده في منحه إياه. 441 00:27:03,876 --> 00:27:07,459 ‫كان "إلفيس" يخبر "غلاديس" بأسراره. ‫كان يحضر حبيباته لمقابلتها. 442 00:27:07,543 --> 00:27:09,751 ‫كتب "هتلر" قصيدة لأمه. 443 00:27:09,834 --> 00:27:14,126 ‫أخذ دروسًا في العزف على البيانو، ‫ووضع رسومًا أولية لمتاحف وفيلات. 444 00:27:14,209 --> 00:27:18,251 ‫عندما ذهب "إلفيس" إلى الجيش، ‫أُصيبت "غلاديس" بالمرض والاكتئاب. 445 00:27:18,334 --> 00:27:21,751 ‫"هتلر" هو ما ندعوه بـ"طفل أمه المدلل." 446 00:27:21,834 --> 00:27:24,501 ‫بالكاد كان "إلفيس" يتحمّل ‫أن تبتعد "غلاديس" عن ناظريه. 447 00:27:24,584 --> 00:27:27,501 ‫مع ازدياد حالتها سوءًا، ‫كان يسهر معها في المستشفى. 448 00:27:27,584 --> 00:27:29,959 ‫عندما مرضت أمه بشدة، 449 00:27:30,043 --> 00:27:32,918 ‫وضع "هتلر" سريرًا في المطبخ ليكون بقربها. 450 00:27:33,001 --> 00:27:34,876 ‫انهار "إلفيس" عندما ماتت "غلاديس". 451 00:27:34,959 --> 00:27:37,126 ‫كان يطهو وينظّف، وكان ينتحب أمام قبرها. 452 00:27:37,209 --> 00:27:40,668 ‫- داعبها وربّت لها في تابوتها. ‫- أُصيب بالاكتئاب والإشفاق على الذات. 453 00:27:40,751 --> 00:27:42,418 ‫تكلّم كالأطفال كما كانا يفعلان. 454 00:27:42,501 --> 00:27:45,251 ‫لبقية حياته، لم يطق "هتلر"… 455 00:27:45,334 --> 00:27:48,293 ‫تسببت وفاة "غلاديس" بتحوّل جذري… 456 00:27:48,376 --> 00:27:50,084 ‫مات قرب شجرة عيد الميلاد. 457 00:27:50,168 --> 00:27:51,501 ‫- …في تفكيره. ‫- بعد سنوات… 458 00:27:51,584 --> 00:27:53,626 ‫بدأ "إلفيس" ينعزل… 459 00:27:53,709 --> 00:27:55,043 ‫انعزال عميق… 460 00:27:55,126 --> 00:27:56,709 ‫…في حالة وفاته. 461 00:27:56,793 --> 00:27:59,876 ‫وضع "هتلر" صورة لأمه ‫في مقرّه في "أوبيرسالزبرغ". 462 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 ‫بدأ بسماع طنين في أذنه اليسرى. 463 00:28:04,126 --> 00:28:07,126 ‫نفّذ "إلفيس" شروط عقده. 464 00:28:07,918 --> 00:28:08,959 ‫إفراط، 465 00:28:10,168 --> 00:28:14,334 ‫تدهور وتدمير للذات، وسلوك شنيع، 466 00:28:14,418 --> 00:28:16,126 ‫- وتضخم جسدي… ‫- اللعين. 467 00:28:16,209 --> 00:28:20,293 ‫…وسلسلة من الإهانات للعقل، تسبب بها لنفسه. 468 00:28:23,001 --> 00:28:24,876 ‫ضمن مكانه بين الأساطير. 469 00:28:26,168 --> 00:28:31,834 ‫استمال كل المشككين ‫بموته المبكّر والفظيع وغير الضروري. 470 00:28:31,918 --> 00:28:33,459 ‫لم يعد أحد يستطيع حرمانه الآن. 471 00:28:34,626 --> 00:28:39,459 ‫الأرجح أن أمه توقّعت كل ذلك، ‫كما لو كانت تشاهد على شاشة صغيرة، 472 00:28:39,543 --> 00:28:41,376 ‫قبل سنوات من وفاتها. 473 00:28:44,043 --> 00:28:45,376 ‫تخيلوا "هتلر"، 474 00:28:46,043 --> 00:28:47,126 ‫قرب النهاية، 475 00:28:47,209 --> 00:28:50,584 ‫وهو محاصر في ملجأه، تحت المدينة المحترقة. 476 00:28:50,668 --> 00:28:53,584 ‫تذكر أيام سلطته الأولى، 477 00:28:53,668 --> 00:28:55,376 ‫عندما جاءت إليه الجموع. 478 00:28:56,168 --> 00:28:59,126 ‫حشود من الناس تتدفق على الفناء، 479 00:28:59,209 --> 00:29:01,751 ‫وتغني أغاني وطنية، 480 00:29:01,834 --> 00:29:06,418 ‫وترسم صلبانًا معقوفة على الجدران، ‫على خواصر حيوانات المزرعة. 481 00:29:06,501 --> 00:29:09,459 ‫حشود جاءت إلى قصره الجبلي. 482 00:29:09,543 --> 00:29:12,626 ‫حشود جاءت لتسمعه يتكلّم. 483 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 ‫حشود منتشية جنسيًا، 484 00:29:15,459 --> 00:29:19,543 ‫تلك الحشود التي وصفها ذات مرة ‫بأنها عروسه الوحيدة. 485 00:29:19,626 --> 00:29:24,876 ‫حشود جاءت لينوّمها صوته مغناطيسيًا، 486 00:29:24,959 --> 00:29:28,668 ‫أناشيد الحزب، مسيرات المشاعل. لكن مهلًا! 487 00:29:32,584 --> 00:29:34,793 ‫يبدو هذا مألوفًا جدًا بالنسبة إلينا. 488 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 ‫يبدو شبه عادي. 489 00:29:40,084 --> 00:29:43,501 ‫تأتي الحشود، تتحمّس، 490 00:29:45,001 --> 00:29:46,543 ‫تتأثّر وتتدافع، 491 00:29:46,626 --> 00:29:49,501 ‫أناس متلهفون لينتقلوا إلى مكان آخر. ‫أليس هذا عاديًا؟ 492 00:29:50,251 --> 00:29:51,543 ‫جميعنا نعرف هذا الشعور. 493 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 ‫كنا جزءًا من تلك الحشود. 494 00:29:55,959 --> 00:29:59,959 ‫لكن لا بد أنه كان هناك أمر مختلف ‫في هذه الحشود. ما هو؟ 495 00:30:04,918 --> 00:30:07,043 ‫دعوني أهمس بالكلمة الرهيبة 496 00:30:08,126 --> 00:30:09,584 ‫من اللغة الإنكليزية القديمة، 497 00:30:10,751 --> 00:30:12,209 ‫من اللغة الألمانية القديمة، 498 00:30:12,293 --> 00:30:14,501 ‫من اللغة الإسكندنافية القديمة. 499 00:30:16,376 --> 00:30:21,168 ‫الموت. 500 00:30:24,293 --> 00:30:29,126 ‫الموت. 501 00:30:33,043 --> 00:30:35,543 ‫احتشدت تلك الجموع تحت اسم الموت. 502 00:30:36,834 --> 00:30:39,543 ‫كانت هناك لتحضر تكريمًا للموت. 503 00:30:39,626 --> 00:30:40,959 ‫لكن ليس لمن ماتوا في الماضي. 504 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 ‫بل للموتى المستقبليين. 505 00:30:45,418 --> 00:30:47,251 ‫للموتى الأحياء بيننا. 506 00:30:48,709 --> 00:30:53,793 ‫مسيرات وأغان وخطابات وحوارات مع الموت، 507 00:30:53,876 --> 00:30:57,251 ‫ترديد لأسماء الموت. 508 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 ‫كانت موجودة لترى أكوام حطب وعجلات مشتعلة، 509 00:30:59,876 --> 00:31:02,959 ‫الآلاف من الأعلام المنكّسة تكريمًا، 510 00:31:03,043 --> 00:31:05,501 ‫آلاف المعزين بأزياء رسمية. 511 00:31:05,584 --> 00:31:10,584 ‫كانت هناك صفوف وأفواج، خلفية محكمة، 512 00:31:10,668 --> 00:31:13,668 ‫رايات مضرّجة بالدماء وأزياء عسكرية سوداء. 513 00:31:13,751 --> 00:31:18,334 ‫جاءت الحشود لتشكّل درعًا ضد موتها. 514 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 ‫الاحتشاد يبعد الموت. 515 00:31:21,543 --> 00:31:25,626 ‫الخروج من الحشد يعرّض المرء للموت كفرد، 516 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 ‫ولمواجهة الموت وحيدًا! 517 00:31:42,084 --> 00:31:45,918 ‫جاء الحشد لهذا السبب قبل كل شيء. 518 00:31:48,418 --> 00:31:50,168 ‫كانوا هناك ليشكّلوا حشدًا. 519 00:33:36,084 --> 00:33:39,418 ‫"الحدث السام المحمول جوًا" 520 00:33:39,501 --> 00:33:41,959 ‫عسى أن تكون الأيام على غير هدى. 521 00:33:42,043 --> 00:33:43,876 ‫عسى أن تنساب المواسم. 522 00:33:45,084 --> 00:33:47,959 ‫لا تقع الأحداث وفق مخطط موضوع مسبقًا. 523 00:34:43,751 --> 00:34:46,001 ‫مرحبًا. ماذا ترى في الخارج؟ 524 00:34:46,084 --> 00:34:49,793 ‫قالوا في الإذاعة إن عربة قطار ‫خرجت عن مسارها، لكنني لا أظن ذلك. 525 00:34:49,876 --> 00:34:52,376 ‫اصطدم بها شيء وصنع حفرة فيها. 526 00:34:52,459 --> 00:34:54,751 ‫هناك دخان ولا يروق لي مظهره. 527 00:34:54,834 --> 00:34:56,001 ‫كيف يبدو؟ 528 00:35:03,293 --> 00:35:06,584 ‫- هل ترى سيارات إطفاء أو… ‫- إنها في كل مكان. 529 00:35:06,668 --> 00:35:08,709 ‫يبدو لي أنها لا تقترب من مكان الحادث. 530 00:35:08,793 --> 00:35:11,751 ‫لا بد أنها مواد شديدة السمية ‫أو شديدة الانفجار. 531 00:35:12,668 --> 00:35:14,501 ‫- لن تأتي بهذا الاتجاه. ‫- ما أدراك؟ 532 00:35:14,584 --> 00:35:15,418 ‫لن تأتي فحسب. 533 00:35:15,501 --> 00:35:19,209 ‫بيت القصيد أنه عليك ألّا تقف ‫على حافة النافذة. يثير هذا قلق "بابا". 534 00:35:19,293 --> 00:35:22,876 ‫تظن أنك إن قلت إن ذلك يقلقها، ‫فسأشعر بتأنيب الضمير وسأمتنع عن فعل ذلك. 535 00:35:22,959 --> 00:35:25,876 ‫لكن إن قلت إن ذلك يقلقك، ‫فسأستمر بالقيام بذلك طوال الوقت. 536 00:35:27,168 --> 00:35:28,293 ‫أغلق النافذة. 537 00:35:31,001 --> 00:35:32,501 ‫هل أنهيت واجبك المدرسي؟ 538 00:35:32,584 --> 00:35:34,876 ‫هل ترى سحابة ريشية من العلية؟ 539 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 ‫- إنها ليست سحابة. ‫- هل سيكون علينا المغادرة؟ 540 00:35:37,126 --> 00:35:38,876 ‫- بالطبع لا. ‫- ما أدراك؟ 541 00:35:38,959 --> 00:35:39,834 ‫أعرف ببساطة. 542 00:35:39,918 --> 00:35:41,834 ‫ماذا عن ذلك التسرّب الذي حدث في المدرسة 543 00:35:41,918 --> 00:35:44,668 ‫- وكان علينا إخلاء المكان؟ ‫- كان داخليًا. أما هذا فخارجي. 544 00:35:44,751 --> 00:35:47,043 ‫يستخدمون منافخ الأوراق ‫لرمي الأشياء على الانسكاب. 545 00:35:47,126 --> 00:35:48,168 ‫أي نوع من الأشياء؟ 546 00:35:48,251 --> 00:35:50,709 ‫لا أدري، لجعل الانسكاب غير خطر. 547 00:35:50,793 --> 00:35:54,293 ‫- هذا لا يفسر ما يفعلونه. ‫- يمنع ذلك الأمور من التفاقم. 548 00:35:54,376 --> 00:35:55,376 ‫- متى سنأكل؟ ‫- لا أدري. 549 00:35:55,459 --> 00:35:57,834 ‫إن كبرت السحابة فستصل إلى هنا، ‫مع ريح أو من دونها. 550 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 ‫- لن تصل. ‫- ما أدراك؟ 551 00:35:59,459 --> 00:36:00,459 ‫لأنها لن تصل! 552 00:36:00,543 --> 00:36:03,334 ‫يدعونها في الإذاعة بسحابة ريشية، ‫لكنها ليست كذلك. 553 00:36:03,418 --> 00:36:05,126 ‫- هذا ما يقوله أبي. ‫- ما هي؟ 554 00:36:05,209 --> 00:36:08,918 ‫إنها كشيء عديم الشكل يكبر. ‫شيء أسود وداكن ينفث الدخان. 555 00:36:09,001 --> 00:36:10,418 ‫لماذا يدعونها بالسحابة؟ 556 00:36:10,501 --> 00:36:11,709 ‫وقت البث قيّم… 557 00:36:11,793 --> 00:36:13,209 ‫هل قالوا أي مستحضر كيميائي هو؟ 558 00:36:13,293 --> 00:36:15,501 ‫إنه مشتق من الـ"نيودين". ‫أو مشتق الـ"نيودين". 559 00:36:15,584 --> 00:36:17,876 ‫شاهدناه في فيلم في المدرسة ‫عن الفضلات السامة. 560 00:36:17,959 --> 00:36:20,126 ‫- ماذا يسبب؟ ‫- جرذان شريط الفيديو؟ 561 00:36:20,209 --> 00:36:21,793 ‫لم يكن تأثيره واضحًا على البشر. 562 00:36:21,876 --> 00:36:23,918 ‫تشكّلت في الغالب كتل لدى الجرذان. 563 00:36:24,001 --> 00:36:26,168 ‫هذا ما جاء في الفيلم. ‫ماذا يقولون في الإذاعة؟ 564 00:36:26,251 --> 00:36:28,251 ‫تهيّج للبشرة وتعرّق لراحة اليد. 565 00:36:28,334 --> 00:36:30,293 ‫- تعرّق أيدي الجرذان؟ ‫- الإذاعة وليس الفيلم. 566 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 ‫أضافوا الشعور بالغثيان والتقيؤ وضيق النفس. 567 00:36:32,959 --> 00:36:34,168 ‫- الإذاعة أم الفيلم؟ ‫- كلاهما. 568 00:36:34,251 --> 00:36:36,668 ‫- لن تأتي بهذا الاتجاه. ‫- ما أدراك؟ 569 00:36:36,751 --> 00:36:39,168 ‫لأنها لن تأتي. الطقس هادئ ومستقر اليوم. 570 00:36:39,251 --> 00:36:41,959 ‫تهبّ الريح في هذا الوقت من السنة ‫بذلك الاتجاه، وليس إلى هنا. 571 00:36:42,043 --> 00:36:43,668 ‫- ماذا لو هبّت إلى هنا؟ ‫- لن تفعل. 572 00:36:43,751 --> 00:36:46,334 ‫- ماذا لو حدث الأمر هذه المرة؟ ‫- لماذا يحدث؟ 573 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 ‫- أغلقوا جزءًا من الطريق السريع. ‫- قد يفعلون ذلك. 574 00:36:49,459 --> 00:36:50,668 ‫- لماذا؟ ‫- لم عساهم يفعلون؟ 575 00:36:50,751 --> 00:36:53,459 ‫سيفعلون ببساطة. إنه إجراء احترازي حكيم. 576 00:36:53,543 --> 00:36:57,209 ‫- إنها طريقة لتسهيل حركة… ‫- مهلًا يا "هيلين". "جاك" هنا. 577 00:36:57,293 --> 00:37:00,459 ‫يقول آل "ستوفر" إن الانسكاب من الناقلة ‫بلغ 130 ألف لتر. 578 00:37:00,543 --> 00:37:02,418 ‫كانت فتياتها يشتكين من تعرّق أيديهن. 579 00:37:02,501 --> 00:37:04,918 ‫حدث تصحيح. يُفترض أن يتقيأن. 580 00:37:05,001 --> 00:37:06,418 ‫هل يشعر أحدكم بالغثيان؟ 581 00:37:06,501 --> 00:37:08,959 ‫حسنًا. شكرًا يا "هيلين". 582 00:37:09,043 --> 00:37:13,209 ‫ابقي على اتصال. تكلّم آل "ستوفر" مباشرةً ‫مع مركز الأرصاد الجوية خارج "غلاسبورو". 583 00:37:13,293 --> 00:37:15,501 ‫لم يعودوا يسمونها بسحابة ريشية. 584 00:37:15,584 --> 00:37:17,043 ‫ماذا يسمونها؟ 585 00:37:17,126 --> 00:37:18,584 ‫غيمة سوداء منتفخة. 586 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 ‫هذا أكثر دقة. ‫بدؤوا يستوعبون ما يجري. هذا جيد. 587 00:37:25,043 --> 00:37:28,626 ‫من المتوقع أن تتحرّك كتلة رياح ‫جنوبًا من "كندا". 588 00:37:28,709 --> 00:37:31,209 ‫هناك دائمًا كتلة رياح ‫تتحرّك جنوبًا من "كندا". 589 00:37:31,293 --> 00:37:33,418 ‫هذا صحيح. لا شيء جديد في هذا. 590 00:37:33,501 --> 00:37:36,543 ‫بما أن "كندا" في الشمال، ‫فإن دُفعت الغيمة المنتفخة جنوبًا، 591 00:37:36,626 --> 00:37:39,126 ‫فستبتعد عنا بمسافة بعيدة. متى سنأكل؟ 592 00:37:39,209 --> 00:37:41,459 ‫ربما يجدر بنا أن نقلق أكثر ‫حيال تلك الغيمة. 593 00:37:41,543 --> 00:37:44,709 ‫- أعلم أننا لا نريد إخافة الأطفال… ‫- لن يحدث شيء. 594 00:37:44,793 --> 00:37:47,793 ‫أعلم أنه لن يحدث شيء، ‫وأنت تعلم أنه لن يحدث شيء، 595 00:37:47,876 --> 00:37:50,418 ‫لكن يجدر بنا التفكير في الأمر ‫من باب الحيطة فقط. 596 00:37:50,501 --> 00:37:52,834 ‫متى سنعرف أن التهديد حقيقي؟ 597 00:37:52,918 --> 00:37:56,584 ‫تحدث هذه الأمور مع أناس ‫يعيشون في مناطق مكشوفة. 598 00:37:56,668 --> 00:37:59,209 ‫للأسف، فإن المجتمع مركّب بطريقة 599 00:37:59,293 --> 00:38:02,084 ‫تجعل الفقراء وغير المتعلمين، 600 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 ‫أول من يعانون من أثر الكوارث الطبيعية ‫وتلك التي من صنع الإنسان. 601 00:38:05,418 --> 00:38:06,251 ‫هذا محزن. 602 00:38:06,334 --> 00:38:10,126 ‫هل سبق أن رأيت أستاذًا جامعيًا ‫يجدف بقارب في الشارع 603 00:38:10,209 --> 00:38:11,668 ‫بعد فيضان تشاهدينه على التلفاز؟ 604 00:38:11,751 --> 00:38:14,251 ‫- لماذا تريد تناول العشاء باكرًا؟ ‫- فاتني الغداء. 605 00:38:14,334 --> 00:38:18,418 ‫- هل أعدّ دجاجًا مقليًا حريفًا؟ ‫- فكرة رائعة. 606 00:38:19,626 --> 00:38:21,334 ‫- أين "وايلدر"؟ ‫- لا أدري. 607 00:38:21,418 --> 00:38:23,501 ‫- كويت ثوبك. ‫- شكرًا. 608 00:38:24,334 --> 00:38:26,876 ‫- هل دفعت فاتورة الهاتف؟ ‫- لا أجدها. 609 00:38:26,959 --> 00:38:28,793 ‫دفعت فواتير الغاز والكهرباء. 610 00:38:31,293 --> 00:38:33,626 ‫لنفكّر في الغيمة قليلًا، ما رأيك؟ 611 00:38:33,709 --> 00:38:34,959 ‫ماذا لو كانت خطرة؟ 612 00:38:35,043 --> 00:38:37,293 ‫كل شيء في خزانات القطارات خطر. 613 00:38:37,376 --> 00:38:38,959 ‫لكن التأثيرات تكون طويلة الأمد. 614 00:38:39,043 --> 00:38:41,584 ‫- هل سنموت لاحقًا إذًا؟ ‫- لن نموت. ليس من هذا. 615 00:38:41,668 --> 00:38:43,668 ‫ما علينا سوى الابتعاد عن الطريق. 616 00:38:43,751 --> 00:38:46,209 ‫دعنا نتذكّر الأمر فحسب. 617 00:38:48,084 --> 00:38:49,584 ‫ها هو "وايلدر". 618 00:38:49,668 --> 00:38:51,418 ‫تعدّ "بابا" الدجاج الحريف المقلي. 619 00:38:51,501 --> 00:38:53,418 ‫إنهم يدعونها بغيمة سوداء منتفخة. 620 00:38:53,501 --> 00:38:56,001 ‫- هذا ما قاله آل "ستوفر". هذا جيد. ‫- لم هو جيد؟ 621 00:38:56,084 --> 00:38:59,126 ‫قلت لأختك بأنهم ينظرون إلى الأمر بصدق. 622 00:38:59,209 --> 00:39:00,209 ‫أيمكنك الإمساك بي؟ 623 00:39:16,584 --> 00:39:17,709 ‫حسنًا. 624 00:39:23,043 --> 00:39:26,584 ‫لا تزال في مكانها. 625 00:39:26,668 --> 00:39:28,376 ‫تبدو ثابتة في تلك المنطقة. 626 00:39:28,459 --> 00:39:30,918 ‫احرص على ألّا يدخل "وايلدر" ‫في صوف العزل هناك. 627 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 ‫ألا تظن بأنها ستأتي إلى هنا؟ 628 00:39:32,918 --> 00:39:35,501 ‫من الواضح أنك تعرف شيئًا لا أعرفه. 629 00:39:35,584 --> 00:39:37,293 ‫هل تظن أنها ستأتي صوبنا أم لا؟ 630 00:39:37,376 --> 00:39:40,918 ‫تريدني أن أقول إنها لن تأتي، ‫ثم ستهاجمني ببياناتك. 631 00:39:41,001 --> 00:39:42,751 ‫- تعال يا صديقي. ‫- ماذا قالوا؟ 632 00:39:42,834 --> 00:39:44,751 ‫إنها لا تسبب الغثيان والتقيؤ، 633 00:39:44,834 --> 00:39:46,584 ‫أو ضيق التنفس كما قالوا سابقًا. 634 00:39:46,668 --> 00:39:48,001 ‫ماذا تسبب؟ 635 00:39:48,084 --> 00:39:50,043 ‫خفقانًا بالقلب والإحساس برؤية سابقة. 636 00:39:50,126 --> 00:39:51,834 ‫الإحساس برؤية سابقة؟ بحقك. 637 00:39:51,918 --> 00:39:54,501 ‫إنها تؤثّر على مناطق الفصل ‫بين الواقع والوهم في الدماغ. 638 00:39:54,584 --> 00:39:56,126 ‫- لا أصدّق هذا. ‫- هذا ليس كل شيء. 639 00:39:56,209 --> 00:39:58,459 ‫لم يعودوا يدعونها بغيمة سوداء منتفخة. 640 00:39:58,543 --> 00:40:01,251 ‫- ماذا يدعونها؟ ‫- حدث سام محمول جوًا. 641 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 ‫الأسماء ليست مهمة. ‫المهم هو أن تلك السحابة لا تتحرّك. 642 00:40:05,834 --> 00:40:07,751 ‫إنها هناك. ونحن هنا. "وايلدر"! 643 00:40:07,834 --> 00:40:09,793 ‫كتلة الريح الضخمة تتحرّك جنوبًا من "كندا". 644 00:40:09,876 --> 00:40:12,251 ‫- كنا نعرف ذلك. ‫- هذا لا يعني أنه ليس أمرًا مهمًا. 645 00:40:12,334 --> 00:40:14,709 ‫ربما يكون مهمًا وربما لا. هذا يعتمد. 646 00:40:14,793 --> 00:40:16,709 ‫الطقس على وشك أن يتغيّر. 647 00:40:35,751 --> 00:40:37,751 ‫ألا نتناول الطعام باكرًا قليلًا الليلة؟ 648 00:40:37,834 --> 00:40:39,043 ‫ما الذي تعتبرينه باكرًا؟ 649 00:40:39,126 --> 00:40:40,918 ‫لأننا نريد إزاحته عن دربنا؟ 650 00:40:41,001 --> 00:40:42,501 ‫ما الذي نريد إزاحته عن دربنا؟ 651 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 ‫- في حال حدث شيء ما. ‫- مثل ماذا؟ 652 00:40:44,584 --> 00:40:47,084 ‫هذا لذيذ يا "بابا". ‫أنت لا تأكلين يا عزيزتي. 653 00:40:49,418 --> 00:40:52,668 ‫- عزيزتي "دنيس"، هل أنت بخير؟ ‫- إنها تبدي الأعراض القديمة. 654 00:40:56,543 --> 00:40:58,126 ‫"ستيفي"، أيمكنك… 655 00:41:13,376 --> 00:41:16,209 ‫- "بابا"، هلّا تمررين لي الذرة؟ ‫- بالتأكيد. 656 00:41:16,293 --> 00:41:17,959 ‫شكرًا جزيلًا. 657 00:41:25,126 --> 00:41:28,126 ‫- هل تشعرين بتحسّن؟ ‫- هذا الفلفل له مذاق رائع… 658 00:41:30,251 --> 00:41:33,418 ‫- أظن أن الصفارة صادرة عن الإطفائية. ‫- ماذا لدينا للتحلية؟ 659 00:41:38,709 --> 00:41:41,418 ‫غيمة من المواد الكيميائية الفتاكة. 660 00:41:41,501 --> 00:41:44,001 ‫أخلوا كل أماكن السكن. 661 00:41:44,709 --> 00:41:46,376 ‫غيمة من المواد الكيميائية الفتاكة. 662 00:41:48,584 --> 00:41:49,751 ‫أخلوا… 663 00:41:52,334 --> 00:41:53,584 ‫يريدون منا إخلاء المكان. 664 00:41:53,668 --> 00:41:57,251 ‫هل كان مجرّد اقتراح ‫أم أمرًا إلزاميًا أكثر؟ 665 00:41:57,334 --> 00:41:58,459 ‫كانت سيارة نقيب الإطفاء… 666 00:41:58,543 --> 00:42:00,543 ‫بكلمات أخرى، لم تتسن لك فرصة 667 00:42:00,626 --> 00:42:03,001 ‫ملاحظة نبرة الصوت. 668 00:42:03,084 --> 00:42:04,001 ‫بسبب صفارات الإنذار. 669 00:42:04,084 --> 00:42:05,584 ‫قال الصوت شيئًا من قبيل، 670 00:42:05,668 --> 00:42:09,043 ‫"أخلوا كل أماكن السكن. ‫غيمة من المواد الكيميائية الفتاكة." 671 00:42:09,126 --> 00:42:11,251 ‫"غيمة من المواد الكيميائية الفتاكة." 672 00:42:18,126 --> 00:42:19,001 ‫لا بأس. 673 00:42:26,793 --> 00:42:28,584 ‫"جاك"، دعه مكانه! 674 00:42:30,334 --> 00:42:32,376 ‫هل رأى أحدكم قناع التزلج الخاص بي؟ 675 00:42:36,834 --> 00:42:39,668 ‫"ليس من هذا العالم، تاريخ الأمور الغامضة" 676 00:42:41,459 --> 00:42:44,334 ‫- لم أستطع إيجاد قناع التزلج. ‫- لماذا تحتاجين إليه؟ 677 00:42:44,418 --> 00:42:46,793 ‫إنه شيء يأخذه المرء في مثل هذه المواقف. 678 00:42:46,876 --> 00:42:48,793 ‫يضيّع الناس الكثير من الطاقة. 679 00:42:48,876 --> 00:42:51,168 ‫لست متأكدًا من أننا نحتاج إلى النبتة، لكن… 680 00:42:51,251 --> 00:42:53,084 ‫- هل جميعكم هنا؟ ‫- الكل موجودون. 681 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 ‫رحل الجميع بالفعل. 682 00:42:57,709 --> 00:42:58,751 ‫لقد تأخرنا. 683 00:43:15,209 --> 00:43:17,751 ‫سكان "بلاكسميث" عليهم أن يسلكوا الجادة 684 00:43:17,834 --> 00:43:20,334 ‫إلى منطقة الخدمة الرابعة ‫حيث سيذهبون من هناك 685 00:43:20,418 --> 00:43:22,584 ‫إلى مطعم يُدعى "كونغ فو بالاس". 686 00:43:22,668 --> 00:43:25,418 ‫أهو المطعم الذي يضم ‫برك الزنبق والغزال الحي؟ 687 00:43:25,501 --> 00:43:26,418 ‫هذا صحيح. 688 00:43:26,501 --> 00:43:28,293 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- سيخبروننا. 689 00:43:29,418 --> 00:43:31,751 ‫- أنستطيع وضع تشكيلة أغانيّ؟ ‫- لاحقًا يا عزيزتي. 690 00:43:31,834 --> 00:43:33,959 ‫هل كان هذا شتاءً معتدلًا أم قاسيًا؟ 691 00:43:34,043 --> 00:43:35,459 ‫- مقارنةً بماذا؟ ‫- لا أدري. 692 00:43:35,543 --> 00:43:36,709 ‫إن كنتم من الطرف الغربي، 693 00:43:36,793 --> 00:43:38,043 ‫- عليكم التوجه… ‫- هذا نحن. 694 00:43:38,126 --> 00:43:40,793 ‫…إلى معسكر فتيان الكشافة ‫المدعو معسكر "دافيدل"، 695 00:43:40,876 --> 00:43:42,209 ‫حيث متطوعون من الصليب الأحمر 696 00:43:42,293 --> 00:43:44,501 ‫- سيوزعون العصير والقهوة. ‫- لدينا خطة. 697 00:43:44,584 --> 00:43:47,084 ‫إنه عبر الطريق السريع 10 ‫بعد وكالة "إنرسونز فورد"… 698 00:43:47,168 --> 00:43:48,251 ‫تبًا. 699 00:43:48,334 --> 00:43:51,876 ‫…بين خط المقاطعة والطريق السريع 5. ‫يُطلب منا أن نشدد 700 00:43:51,959 --> 00:43:55,459 ‫على ألّا تحاولوا اللجوء إلى مكان ‫خارج المناطق المخصصة لكم. 701 00:44:17,709 --> 00:44:20,001 ‫فكرة السير "ألبرت أينشتاين" كلها… 702 00:44:20,084 --> 00:44:23,376 ‫سيخف الازدحام حين تصبح هناك أربعة مسارات. 703 00:44:23,459 --> 00:44:24,626 ‫لا يمكنك الوقوف على الشمس. 704 00:44:24,709 --> 00:44:25,709 ‫كان يقول، "إذا." 705 00:44:25,793 --> 00:44:27,959 ‫لا يبدون خائفين ‫في سيارة الـ"كراون فيكتوريا". 706 00:44:28,709 --> 00:44:30,376 ‫نعم، إنهم يضحكون. 707 00:44:30,959 --> 00:44:32,334 ‫هؤلاء لا يضحكون. 708 00:44:32,418 --> 00:44:33,751 ‫- أين؟ ‫- في الـ"كانتري سكواير". 709 00:44:34,543 --> 00:44:35,709 ‫يبدون محطمين. 710 00:44:35,793 --> 00:44:38,459 ‫ما أهمية ما يفعلونه في السيارات الأخرى؟ 711 00:44:38,543 --> 00:44:42,251 ‫- أريد أن أعرف كم يجب عليّ أن أخاف. ‫- لا نعرف في هذه المرحلة. 712 00:44:42,334 --> 00:44:44,918 ‫- هذا يجعلني أخاف أكثر. ‫- لا تخافي. 713 00:44:45,543 --> 00:44:47,668 ‫لا أحد يستخدم طريق العودة. 714 00:44:47,751 --> 00:44:48,918 ‫لا بد أن الشرطة أغلقت… 715 00:44:49,001 --> 00:44:51,626 ‫أين الشرطة؟ هل تركونا بمفردنا؟ 716 00:44:51,709 --> 00:44:52,543 ‫إنهم في مكان ما. 717 00:44:52,626 --> 00:44:55,418 ‫لماذا يتسوّقون خلال حدث محمول جوًا؟ 718 00:44:55,501 --> 00:44:56,376 ‫هناك تنزيلات. 719 00:44:56,459 --> 00:44:59,584 ‫- ربما يعرفون شيئًا لا نعرفه. ‫- ربما ليس لديهم مخرج. 720 00:44:59,668 --> 00:45:01,334 ‫ربما يهطل مطر من مشتق الـ"نيودين". 721 00:45:01,418 --> 00:45:02,709 ‫هل هذا ممكن؟ 722 00:45:02,793 --> 00:45:05,834 ‫يُطلب ممن يلازمون منازلهم البقاء فيها. 723 00:45:05,918 --> 00:45:08,334 ‫- لم عساهم يقولون ذلك؟ ‫- طُلب منا الرحيل. 724 00:45:08,418 --> 00:45:09,668 ‫…عليكم البقاء هناك. 725 00:45:09,751 --> 00:45:12,834 ‫إن أجليتم منازلكم بالفعل، ‫فجدوا ملجأً في الحال. 726 00:45:12,918 --> 00:45:16,959 ‫مجددًا، إن كنتم داخل منازلكم، ‫فابقوا بداخلها. 727 00:45:17,043 --> 00:45:21,459 ‫وإلّا، فإن السلطات تقترح ‫أن تدخلوا إلى المنازل بأسرع وقت ممكن. 728 00:45:21,543 --> 00:45:23,293 ‫إنهم يتجاوزوننا يا أبي. 729 00:45:24,126 --> 00:45:25,959 ‫عمليًا، هذا غير قانوني… 730 00:45:45,584 --> 00:45:47,751 ‫أعدّت "بابا" ‫الدجاج الحريف المقلي على العشاء. 731 00:45:47,834 --> 00:45:48,876 ‫طبق أبي المفضّل. 732 00:45:49,626 --> 00:45:51,959 ‫طلب منا أبي ألّا نقلق، ‫وقال إن السحابة لن تصلنا، 733 00:45:52,043 --> 00:45:54,876 ‫لكنها لم تكن سحابة، ‫كان حدثًا سامًا محمولًا جوًا. 734 00:45:54,959 --> 00:45:56,918 ‫حزمنا أمتعتنا على عجل. أسرعنا إلى السيارة 735 00:45:57,001 --> 00:45:59,459 ‫لندرك أننا تأخرنا في عملية الإجلاء. 736 00:45:59,543 --> 00:46:01,209 ‫هل هذا كل ما حدث؟ 737 00:46:01,293 --> 00:46:03,834 ‫تساقط المطر على سقف سيارتنا العائلية. 738 00:46:05,626 --> 00:46:09,751 ‫علقنا في ازدحام المرور مع مغادرتنا ‫للمنزل المريح المليء بالشجيرات والأجمات. 739 00:46:09,834 --> 00:46:12,334 ‫بحث أبي عن معلومات على الإذاعة. 740 00:46:12,418 --> 00:46:15,918 ‫اصطفت السيارات على الطريق السريع ‫كأحجار دومينو مضاءة. 741 00:46:17,001 --> 00:46:19,418 ‫مررنا بأناس يعانون من صعوبات. 742 00:46:20,334 --> 00:46:23,251 ‫تشكّل رابط غير معلن ‫مع من يشاركوننا رحلتنا. 743 00:46:23,334 --> 00:46:24,876 ‫ثم وقع حادث تصادم. 744 00:46:24,959 --> 00:46:26,543 ‫انقلبت سيارة على الطريق. 745 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 ‫- هرع الناس لمساعدتهم. ‫- يا لأولئك المساكين. 746 00:46:29,293 --> 00:46:33,793 ‫سمحوا لنا بالمرور ‫لنتمكن من المشاهدة بتعاطف ورهبة. 747 00:46:41,959 --> 00:46:43,209 ‫ما هذا؟ 748 00:46:43,293 --> 00:46:44,543 ‫قد السيارة يا "جاك". 749 00:46:45,168 --> 00:46:47,751 ‫رأيت حلقك ينقبض. ابتلعت شيئًا ما. 750 00:46:47,834 --> 00:46:50,293 ‫قطعة حلوى. أبق عينيك على الطريق. 751 00:46:50,376 --> 00:46:52,043 ‫تضعين قطعة حلوى في فمك 752 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 ‫وتبتلعينها من دون مصّها؟ 753 00:46:54,668 --> 00:46:57,209 ‫ماذا ابتلعت؟ إنها لا تزال في فمي. 754 00:46:57,293 --> 00:46:58,876 ‫ابتلعت شيئًا. رأيتك. 755 00:46:58,959 --> 00:47:01,584 ‫كان مجرّد لعاب لم أعرف ماذا أفعل به. 756 00:47:01,668 --> 00:47:03,251 ‫هلّا تقود السيارة؟ 757 00:47:03,334 --> 00:47:04,834 ‫الوضع مخيف إلى حد ما، 758 00:47:04,918 --> 00:47:05,918 ‫- كما أتخيل. ‫- نعم. 759 00:47:06,001 --> 00:47:09,001 ‫نتعامل مع مادة كيميائية خطرة جدًا. 760 00:47:09,084 --> 00:47:11,751 ‫يمكن أن تؤثّر على الكثيرين. 761 00:47:11,834 --> 00:47:14,376 ‫هل تعرفين كم شخصًا في "غلاسبورو" 762 00:47:14,459 --> 00:47:15,626 ‫جرى إجلاؤهم. 763 00:47:15,709 --> 00:47:18,334 ‫- بدأ الوقود ينفد منا. ‫- لا فكرة لديّ. 764 00:47:18,418 --> 00:47:20,376 ‫- هناك دائمًا كمية إضافية. ‫- كيف يمكن هذا؟ 765 00:47:20,459 --> 00:47:22,626 ‫هكذا تُصنع خزانات الوقود. ‫لئلا ينفد الوقود. 766 00:47:22,709 --> 00:47:24,793 ‫لا يمكن. إن واصلت القيادة فسينفد. 767 00:47:24,876 --> 00:47:26,668 ‫لا تقود إلى الأبد. 768 00:47:26,751 --> 00:47:29,709 ‫- متى تعرفين متى عليك التوقّف؟ ‫- عندما تمر بمحطة وقود. 769 00:47:29,793 --> 00:47:31,043 ‫انظروا. 770 00:48:03,043 --> 00:48:04,418 ‫لا يُوجد أحد هنا. 771 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 ‫إنها تعمل. 772 00:49:45,626 --> 00:49:46,876 ‫لم تدفع يا أبي. 773 00:49:47,793 --> 00:49:48,959 ‫لم يكن هناك أحد. 774 00:49:49,043 --> 00:49:51,084 ‫كان بوسعك ترك النقود على المنضدة. 775 00:49:51,959 --> 00:49:53,876 ‫كنت على عجلة من أمري. 776 00:49:53,959 --> 00:49:57,334 ‫- سأرسل لهم شيكًا. ‫- نعم، لكنك لن تفعل ذلك على الأرجح. 777 00:49:57,418 --> 00:49:59,668 ‫ماذا يحدث إن أُصيبت الكلاب؟ 778 00:49:59,751 --> 00:50:01,876 ‫- لا شيء يحدث للكلاب. ‫- ما أدراك؟ 779 00:50:01,959 --> 00:50:03,834 ‫- اسألي "جاك". ‫- اسألي "هاينريك". 780 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 ‫قد يكون هذا صحيحًا. يستخدمون الجرذان ‫لاختبار ما قد يُصاب به البشر، 781 00:50:07,209 --> 00:50:08,959 ‫أي أننا نُصاب بالأمراض نفسها. 782 00:50:09,043 --> 00:50:11,501 ‫لا يستخدمون الكلاب إن رأوا أنها قد تؤذيها. 783 00:50:11,584 --> 00:50:13,959 ‫- لم لا؟ ‫- الكلب حيوان ثدي. 784 00:50:14,043 --> 00:50:15,793 ‫- وكذلك الجرذ. ‫- الجرذ حيوان ضار. 785 00:50:15,876 --> 00:50:18,501 ‫- في الغالب، الجرذ قارض. ‫- وهو حيوان ضار. 786 00:50:18,584 --> 00:50:21,293 ‫- الصرصور حيوان ضار. ‫- الصرصور حشرة. 787 00:50:21,376 --> 00:50:23,209 ‫تعرف من خلال عدّ القوائم. 788 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 ‫- إنه أيضًا حشرة ضارة. ‫- هل الصرصور… 789 00:50:25,376 --> 00:50:28,709 ‫العائلة هي مهد المعلومات المضللة ‫في العالم. 790 00:50:28,793 --> 00:50:31,668 ‫…يشبه الصرصور، حتى لو كانا كلاهما ضارًا. 791 00:50:31,751 --> 00:50:34,751 ‫بما أن الجرذ والإنسان ‫قد يُصابان بالسرطان، على عكس الصرصور. 792 00:50:34,834 --> 00:50:37,251 ‫ما تقوله إن مخلوقين من الثديات 793 00:50:37,334 --> 00:50:39,668 ‫تجمعهما قواسم مشتركة أكثر ‫من حيوانين ضارين. 794 00:50:39,751 --> 00:50:45,084 ‫أتقولين لي إن الجرذ حيوان ضار وقارض، ‫وكذلك حيوان ثدي؟ 795 00:50:45,168 --> 00:50:46,376 ‫تبًا. 796 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 ‫يمكنك النظر إليها بلا توقّف. 797 00:51:32,709 --> 00:51:34,376 ‫- هل أستطيع الرؤية بهذا؟ ‫- أنا أيضًا. 798 00:51:34,459 --> 00:51:36,043 ‫بربكم يا أطفال، تشاركوا رجاءً. 799 00:51:36,126 --> 00:51:39,959 ‫- نحن نتشارك! سأنظر أولًا ثم… ‫- لا، فلنتشارك فعليًا به. 800 00:52:35,418 --> 00:52:36,876 ‫أهلًا بكم في معسكر "دافيدل". 801 00:53:00,459 --> 00:53:03,918 ‫سمعت أننا سنتمكن من الذهاب إلى المنزل ‫في الصباح الباكر. 802 00:53:04,001 --> 00:53:05,959 ‫لا أدري إن كنت أريد الذهاب إلى المنزل. 803 00:53:06,043 --> 00:53:08,584 ‫كانت حماتي تمكث معنا. 804 00:53:08,668 --> 00:53:11,126 ‫- هذه استراحة لي. ‫- سمعت أننا سنبقى لأسبوعين. 805 00:53:11,209 --> 00:53:12,918 ‫تعرف الحكومة أكثر مما تفصح عنه. 806 00:53:13,001 --> 00:53:14,668 ‫تصل التقارير سريعًا. 807 00:53:14,751 --> 00:53:16,001 ‫إنهم لا يقولون أي شيء. 808 00:53:16,084 --> 00:53:19,501 ‫طارت هليكوبتر إلى داخل الغيمة السامة ‫واختفت تمامًا. 809 00:53:19,584 --> 00:53:21,709 ‫أستطيع التفكير في سبعة تفسيرات لاختفائها. 810 00:53:21,793 --> 00:53:23,418 ‫أستطيع التفكير في ستة، ما هو السابع؟ 811 00:53:23,501 --> 00:53:26,001 ‫من دون معرفة الستة التي تتكلّم عنها… 812 00:53:26,084 --> 00:53:27,834 ‫الكلاب من "نيو مكسيكو"، 813 00:53:27,918 --> 00:53:30,584 ‫أنزلوها بالمظلات في مرج خلال إنزال ليلي. 814 00:53:30,668 --> 00:53:32,001 ‫هي الأبطال الحقيقية. 815 00:53:32,084 --> 00:53:34,293 ‫"استخدم معهد معروف عالميًا ‫التنويم المغناطيسي 816 00:53:34,376 --> 00:53:38,251 ‫لدفع مئات الناس ‫إلى تذكّر تجارب حياتهم السابقة 817 00:53:38,334 --> 00:53:42,751 ‫كبنّائين للأهرامات ‫أو كطلاب تبادل ثقافي أو مخلوقات فضائية." 818 00:53:42,834 --> 00:53:47,501 ‫أعلن المنوّم المغناطيسي "لينغ تي وان" ‫المختص بالتقمّص، "في السنة الماضية فقط، 819 00:53:47,584 --> 00:53:49,793 ‫ساعدت المئات للعودة إلى حياتهم السابقة…" 820 00:53:49,876 --> 00:53:52,543 ‫قاموا برشّ رماد الصودا ‫على الانسكاب الكبير. 821 00:53:52,626 --> 00:53:54,334 ‫لكن الوقت كان قد فات. 822 00:53:54,418 --> 00:53:57,459 ‫أظنهم سيحضرون طائرات لرش المحاصيل ‫مع طلوع الفجر 823 00:53:57,543 --> 00:54:00,459 ‫ويقصفون الغيمة السامة ‫بالكثير من رماد الصودا، 824 00:54:00,543 --> 00:54:04,251 ‫وهو ما قد يفككها ويبعثرها ‫إلى عدة سحب دخانية عديمة الخطورة. 825 00:54:04,334 --> 00:54:07,209 ‫رماد الصودا هو الاسم الشائع ‫لكربونات الصوديوم، 826 00:54:07,293 --> 00:54:11,751 ‫والتي تُستخدم في تصنيع الزجاج والسيراميك ‫ومساحيق الغسيل والصابون. 827 00:54:11,834 --> 00:54:14,418 ‫وهي أيضًا ما يستخدمونه ‫لصنع بيكربونات الصوديوم، 828 00:54:14,501 --> 00:54:18,543 ‫وهي مادة أعتقد أن الكثير منكم تناولوها ‫بعد قضاء ليلة من احتساء الكحول في البلدة. 829 00:54:19,668 --> 00:54:23,793 ‫الأرجح أنكم جميعًا تتساءلون ‫ما هو مشتق الـ"نيودين" 830 00:54:23,876 --> 00:54:25,501 ‫الذي لا ننفك نسمع عنه. 831 00:54:25,584 --> 00:54:27,543 ‫يسعدني أنكم طرحتم هذا السؤال. 832 00:54:27,626 --> 00:54:32,168 ‫في شكل مسحوق، ‫يكون عديم اللون والرائحة وخطرًا للغاية. 833 00:54:36,334 --> 00:54:38,251 ‫مات لصان. أُصيب أربعة… 834 00:54:38,334 --> 00:54:41,209 ‫شُوهدت عدة أطباق طائرة حول هذه المنطقة. 835 00:54:41,293 --> 00:54:44,709 ‫"رونالد ريغان". هل تعلمون ‫أنه كان سيشارك في فيلم "كازابلانكا"؟ 836 00:54:44,793 --> 00:54:46,709 ‫يبدو أن "هاينريك" قد خرج من قوقعته. 837 00:54:46,793 --> 00:54:48,584 ‫أين هو؟ لم أره. 838 00:54:48,668 --> 00:54:50,126 ‫هل ترين مجموعة الناس تلك؟ 839 00:54:50,209 --> 00:54:52,418 ‫لا تقفي. إنه في وسطهم. 840 00:54:52,501 --> 00:54:55,376 ‫إنه يخبرهم بما يعرفه عن الحدث السام. 841 00:54:55,459 --> 00:54:58,376 ‫- وماذا يعرف عنه؟ ‫- تبيّن أنه يعرف الكثير. 842 00:54:58,459 --> 00:55:00,084 ‫لماذا لم يخبرنا؟ 843 00:55:00,168 --> 00:55:02,084 ‫الأرجح أنه لا يظن أن الأمر يستحق العناء 844 00:55:02,168 --> 00:55:04,251 ‫لأن يكون مضحكًا وفاتنًا أمام عائلته. 845 00:55:04,334 --> 00:55:06,084 ‫نحن نمثّل التحدي الخطأ. 846 00:55:06,168 --> 00:55:08,084 ‫ألا تظن أن عليك الذهاب إلى هناك، 847 00:55:08,168 --> 00:55:10,293 ‫لتريه أن والده موجود ‫ليدعمه في لحظته المهمة؟ 848 00:55:10,376 --> 00:55:13,126 ‫- سيتضايق إن رآني. ‫- ماذا لو ذهبت أنا؟ 849 00:55:13,209 --> 00:55:15,334 ‫- سيعتقد أنني أرسلتك. ‫- هل هذا فظيع جدًا؟ 850 00:55:19,126 --> 00:55:21,584 ‫- مجرّد قطعة حلوى؟ ‫- ماذا؟ 851 00:55:21,668 --> 00:55:24,168 ‫فقط بعض اللعاب ‫الذي لم تعرفي ما عليك أن تفعلي به؟ 852 00:55:24,251 --> 00:55:25,459 ‫كانت قطعة حلوى. 853 00:55:25,543 --> 00:55:27,251 ‫- أعطيني واحدة. ‫- كانت الأخيرة. 854 00:55:27,334 --> 00:55:29,084 ‫- بأية نكهة؟ بسرعة. ‫- الكرز. 855 00:55:30,668 --> 00:55:32,126 ‫انتباه. 856 00:55:33,334 --> 00:55:37,251 ‫إن تعرّضتم للحدث السام المحمول جوًا 857 00:55:37,334 --> 00:55:41,084 ‫لأي فترة من الزمن أكثر من عشر ثوان، 858 00:55:41,168 --> 00:55:44,209 ‫- تقدّموا إلى الأمام… ‫- هل سمعت ما قاله ذلك الصوت؟ 859 00:55:44,293 --> 00:55:46,543 ‫- شيء ما عن التعرّض. ‫- صحيح. 860 00:55:46,626 --> 00:55:48,126 ‫وما علاقة هذا بنا؟ 861 00:55:48,209 --> 00:55:50,001 ‫ليس بنا. بك أنت. 862 00:55:50,084 --> 00:55:51,334 ‫لماذا أنا؟ 863 00:55:51,418 --> 00:55:54,584 ‫ألم تكن أنت من خرج من السيارة ‫لملء الخزان بالوقود؟ 864 00:55:54,668 --> 00:55:57,126 ‫لكن الحدث المحمول جوًا لم يكن فوقنا آنذاك. 865 00:55:57,209 --> 00:55:58,668 ‫كان أمامنا. 866 00:55:58,751 --> 00:56:02,251 ‫تذكّر أنك عدت إلى السيارة ‫وكانت هناك كل تلك الأضواء. 867 00:56:02,334 --> 00:56:04,251 ‫- كانت جميلة. ‫- نعم. 868 00:56:04,334 --> 00:56:07,668 ‫هل تقولين إنني حين خرجت، ‫ربما كانت الغيمة قريبة بما يكفي 869 00:56:07,751 --> 00:56:09,293 ‫كي تمطر فوقي؟ 870 00:56:09,376 --> 00:56:10,418 ‫إنه ليس خطأك، 871 00:56:10,501 --> 00:56:13,959 ‫لكنك كنت عمليًا داخلها لدقيقتين ونصف. 872 00:56:15,793 --> 00:56:19,209 ‫- كم مضى على وجودك في الخارج؟ ‫- تقول "دنيس" دقيقتان ونصف. 873 00:56:21,251 --> 00:56:22,918 ‫هل هذا وقت طويل أم قصير؟ 874 00:56:23,001 --> 00:56:26,293 ‫أي شيء يضع جلدك وتجاويفك ‫على تماس مع الانبعاثات 875 00:56:26,376 --> 00:56:29,001 ‫يعني أن لدينا موقفًا صعبًا. ‫هذا مشتق الـ"نيودين"… 876 00:56:29,084 --> 00:56:30,293 ‫تهانينا! 877 00:56:30,376 --> 00:56:32,876 ‫…جيل جديد من المخلّفات السامة. ‫إنه غاية في التطوّر. 878 00:56:32,959 --> 00:56:35,876 ‫جزء من مليون ‫يمكنه أن يسبب لجرذ ضررًا دائمًا. 879 00:56:35,959 --> 00:56:38,001 ‫ماذا عن الأشخاص في السيارة؟ 880 00:56:38,084 --> 00:56:40,334 ‫كان عليّ فتح الباب للخروج والدخول. 881 00:56:40,418 --> 00:56:43,043 ‫برأيي أن وضعهم فيه مخاطرة ضئيلة. 882 00:56:43,126 --> 00:56:46,793 ‫ما تقلقني هي الدقيقتان والنصف. 883 00:56:46,876 --> 00:56:50,418 ‫- ما معنى "سيموفاك"؟ ‫- اختصار "محاكاة الإجلاء". 884 00:56:50,501 --> 00:56:52,834 ‫إنه برنامج حكومي جديد يصارعون لتمويله. 885 00:56:52,918 --> 00:56:54,543 ‫هذا الإجلاء ليس محاكاة. 886 00:56:54,626 --> 00:56:55,668 ‫- إنه حقيقي. ‫- نعرف ذلك. 887 00:56:55,751 --> 00:56:57,918 ‫لكن رأينا أن بوسعنا استخدامه كنموذج. 888 00:56:58,001 --> 00:57:00,251 ‫أتقول إنكم رأيتم فرصة لاستخدام… 889 00:57:01,043 --> 00:57:03,584 ‫الحدث الحقيقي للتدريب على الإجلاء؟ 890 00:57:03,668 --> 00:57:05,918 ‫طبقناه على وضع واقعي. 891 00:57:06,001 --> 00:57:06,876 ‫كيف يبلي؟ 892 00:57:07,626 --> 00:57:09,751 ‫منحنى الإدخال ليس سلسًا كما نريد. 893 00:57:09,834 --> 00:57:12,001 ‫الضحايا ليسوا موجودين حيث نريدهم 894 00:57:12,084 --> 00:57:13,751 ‫إن كانت هذه محاكاة فعلية. 895 00:57:13,834 --> 00:57:16,876 ‫يجب أن تأخذ في الحسبان ‫أن كل شيء الليلة حقيقي. 896 00:57:16,959 --> 00:57:18,459 ‫ماذا عن الحواسيب؟ 897 00:57:18,543 --> 00:57:22,001 ‫هل تدخل إلى النظام بيانات حقيقية ‫أم أنها تجريبية؟ 898 00:57:22,084 --> 00:57:23,334 ‫راقب. 899 00:57:27,918 --> 00:57:29,918 ‫كنت في الخارج لدقيقتين ونصف. 900 00:57:30,001 --> 00:57:33,001 ‫الشيء الوحيد الذي تعرّضت له هو الحظ الطيب. 901 00:57:34,334 --> 00:57:35,793 ‫كم ثانية تبلغ؟ 902 00:57:35,876 --> 00:57:39,376 ‫أرى أرقامًا بين أقواس ونجومًا تومض. 903 00:57:39,459 --> 00:57:40,584 ‫ما معنى ذلك؟ 904 00:57:41,751 --> 00:57:44,043 ‫- هل سأموت؟ ‫- ليس تمامًا. 905 00:57:45,043 --> 00:57:47,501 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- ليس بالتحديد. 906 00:57:48,209 --> 00:57:49,876 ‫كيف إذًا؟ 907 00:57:49,959 --> 00:57:52,168 ‫إنها ليست مسألة طريقة، بل مسألة سنوات. 908 00:57:52,251 --> 00:57:53,668 ‫سنعرف أكثر بعد 15 سنة. 909 00:57:53,751 --> 00:57:56,168 ‫في غضون ذلك، لدينا مشكلة بالتأكيد. 910 00:57:56,251 --> 00:57:57,793 ‫ماذا سنعرف بعد 15 سنة؟ 911 00:57:57,876 --> 00:58:02,293 ‫إن كنت لا تزال حيًا آنذاك، ‫سنعرف أكثر بكثير مما نعرف الآن. 912 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 ‫عمر مشتق الـ"نيودين" يبلغ قرابة 30 سنة، 913 00:58:05,001 --> 00:58:06,584 ‫لذلك ستكون قد عشت نصف عمره. 914 00:58:06,668 --> 00:58:09,959 ‫كي أتخطى عمر هذه المادة، ‫سيكون عليّ أن أبلغ السبعينات من عمري؟ 915 00:58:10,751 --> 00:58:14,001 ‫ما كنت لأقلق ‫حيال ما لا يمكنني رؤيته أو الشعور به. 916 00:58:14,084 --> 00:58:16,459 ‫مكانك لعشت حياتي بشكل طبيعي. 917 00:58:16,543 --> 00:58:19,043 ‫أتزوج وأستقر وأُرزق بالأطفال. 918 00:58:19,126 --> 00:58:22,001 ‫لا سبب يمنعك من فعل هذه الأشياء، ‫مع كل ما نعرفه. 919 00:58:22,084 --> 00:58:25,543 ‫- لكنك قلت إن لدينا مشكلة. ‫- لم أقل ذلك. الحاسوب قال ذلك. 920 00:58:25,626 --> 00:58:27,793 ‫ماذا يقوله الحاسوب ليس محاكاة، 921 00:58:27,876 --> 00:58:31,043 ‫رغم العصابة التي ترتديها على ذراعك. ‫ما يقوله حقيقي. 922 00:58:31,126 --> 00:58:32,084 ‫إنه حقيقي. 923 00:58:37,293 --> 00:58:38,209 ‫شكرًا. 924 00:58:51,376 --> 00:58:52,418 ‫"موراي"! 925 00:58:53,251 --> 00:58:54,251 ‫- أنت هنا. ‫- "جاك". 926 00:58:54,334 --> 00:58:55,334 ‫مرحبًا أيها الضخم. 927 00:58:55,418 --> 00:58:57,584 ‫كل البيض لديهم أغان مفضلة لـ"إلفيس". 928 00:58:57,668 --> 00:58:59,918 ‫اعتقدت أنك ستذهب إلى "نيويورك". 929 00:59:00,001 --> 00:59:02,126 ‫بقيت لمشاهدة أفلام تحطم السيارات. 930 00:59:02,209 --> 00:59:05,459 ‫سمعت شائعة عن النساء العابثات ‫وجئت لأتحرى الأمر. 931 00:59:05,543 --> 00:59:07,668 ‫تقول إحداهن إن لديها سروالًا مشقوقًا. 932 00:59:07,751 --> 00:59:10,418 ‫- ماذا تعني برأيك؟ ‫- لا يبدو أنهن منهمكات. 933 00:59:10,501 --> 00:59:14,418 ‫لا أظن أن هذا النوع من الكوارث ‫يؤدي إلى حرية جنسية. 934 00:59:14,501 --> 00:59:17,251 ‫قد نرى في النهاية شابًا أو اثنين يتسللان، 935 00:59:17,334 --> 00:59:20,293 ‫لكننا لن نحصل على قطعان تمارس العربدة، ‫ليس الليلة بأية حال. 936 00:59:20,376 --> 00:59:23,376 ‫- هل شاهد أحد في مجموعتك رؤية مسبقة؟ ‫- لا. 937 00:59:24,709 --> 00:59:26,751 ‫هل شاهد أحد في مجموعتك رؤية مسبقة؟ 938 00:59:28,168 --> 00:59:30,543 ‫لماذا نظن أن تلك الأمور حدثت من قبل؟ 939 00:59:31,376 --> 00:59:36,793 ‫الأمر بسيط. لأنها حدثت بالفعل في عقولنا، ‫كرؤى للمستقبل. 940 00:59:36,876 --> 00:59:38,376 ‫أمور فائقة للطبيعة. 941 00:59:38,459 --> 00:59:41,459 ‫ربما حين نموت، فإن أول ما سنقوله، 942 00:59:42,584 --> 00:59:46,043 ‫"أعرف هذا الشعور. سبق أن مررت به." 943 00:59:48,626 --> 00:59:49,668 ‫كيف حالك؟ 944 00:59:51,668 --> 00:59:52,918 ‫أنا أحتضر يا "موراي". 945 00:59:53,709 --> 00:59:57,293 ‫أمضيت دقيقتين ونصف معرّضًا للغيمة السامة. 946 00:59:57,376 --> 01:00:00,376 ‫حتى لو لم تقتلني بطريقة مباشرة، 947 01:00:00,459 --> 01:00:02,168 ‫فإنها ستعيش داخل جسدي أكثر مني. 948 01:00:02,251 --> 01:00:05,584 ‫حتى لو مت في حادث تحطم طائرة ‫فإن مشتق الـ"نيودين" سيزدهر 949 01:00:05,668 --> 01:00:07,543 ‫بينما توارى رفاتي الثرى. 950 01:00:07,626 --> 01:00:08,751 ‫أخبرني حاسوب بذلك. 951 01:00:08,834 --> 01:00:10,834 ‫أنا آسف حقًا يا صديقي. 952 01:00:10,918 --> 01:00:12,918 ‫لكن الحواسيب تخطئ. 953 01:00:14,459 --> 01:00:16,293 ‫قد تسبب الكهرباء الساكنة في البساط خطأ. 954 01:00:16,376 --> 01:00:18,543 ‫كنت في الثكنة. لم يكن هناك بساط. 955 01:00:18,626 --> 01:00:22,043 ‫نسالة نسيج. شعرة في الدارات. ‫الأخطاء تقع دومًا. 956 01:00:22,126 --> 01:00:24,168 ‫لا تقل لـ"بابيت" شيئًا عن هذا. 957 01:00:24,251 --> 01:00:25,918 ‫- ستحزن كثيرًا. ‫- بالطبع. 958 01:00:26,001 --> 01:00:29,043 ‫أعتقد أحيانًا أنني أتوقّع موتي. 959 01:00:29,126 --> 01:00:30,959 ‫عادةً في الليل. 960 01:00:31,043 --> 01:00:33,459 ‫الشيء الذي لطالما خشيته، والآن يحدث. 961 01:00:34,834 --> 01:00:37,209 ‫جميعنا ندرك أنه ما من مهرب من الموت. 962 01:00:37,293 --> 01:00:39,668 ‫وكيف نتعامل مع هذه المعرفة المدمرة؟ 963 01:00:39,751 --> 01:00:42,668 ‫نكبتها ونخبئها. لكنك لا تعرف كيف تكبتها. 964 01:00:42,751 --> 01:00:46,251 ‫ليته كان هناك شيء أستطيع فعله، ‫لأتمكن من تجاوز المشكلة. 965 01:00:46,334 --> 01:00:50,209 ‫اعتقدت أن "هتلر" قد ينقذك. ‫بعض الأشخاص أهمّ من الحياة. 966 01:00:50,293 --> 01:00:53,334 ‫"هتلر" أهمّ من الموت. أتفهّم الأمر تمامًا. 967 01:00:53,418 --> 01:00:55,918 ‫هل تتفهمه؟ لأنني أتمنى لو كنت أفهمه. 968 01:00:56,001 --> 01:00:57,209 ‫هذا واضح تمامًا. 969 01:00:57,293 --> 01:01:00,459 ‫الرعب الطاغي لن يترك مجالًا لموتك. 970 01:01:00,543 --> 01:01:03,376 ‫ما فعلته أمر جريء، اندفاع جريء. 971 01:01:03,459 --> 01:01:04,501 ‫جريء لكن غبي. 972 01:01:07,626 --> 01:01:10,084 ‫لو كان بوسعي فقط أن أفقد اهتمامي بنفسي. 973 01:01:10,168 --> 01:01:13,918 ‫تعال، خذ هذا. لديّ واحد آخر في المنزل ‫في الجارور تحت الموقد. 974 01:01:14,543 --> 01:01:16,126 ‫احمله. اشعر بوزنه. 975 01:01:16,876 --> 01:01:17,834 ‫إنه محشو. 976 01:01:18,501 --> 01:01:20,834 ‫إنه مسدس صغير، لكنه يطلق رصاصات حقيقية. 977 01:01:20,918 --> 01:01:24,793 ‫إنه مسدس "زاموالت" آلي عيار 25. ‫ألماني الصنع. إنه ضمن اختصاصك. 978 01:01:25,876 --> 01:01:26,876 ‫لا أريده. 979 01:01:26,959 --> 01:01:30,668 ‫أؤمن يا "جاك" ‫بأن هناك نوعين من الناس في العالم. 980 01:01:30,751 --> 01:01:33,209 ‫القتلة والمقتولون. معظمنا مقتولون. 981 01:01:33,834 --> 01:01:37,334 ‫لا نملك النزعات والغضب الضروريين ‫لنكون قتلة. 982 01:01:37,418 --> 01:01:41,918 ‫لكن فكّر كم سيكون من الممتع نظريًا ‫أن تقتل شخصًا. 983 01:01:42,001 --> 01:01:44,376 ‫إن مات، فلن يكون بوسعك أن تموت. 984 01:01:44,459 --> 01:01:49,209 ‫قتله يمنحك رصيدًا في الحياة. من يدري؟ 985 01:01:49,293 --> 01:01:51,626 ‫ربما العنف هو أحد أشكال الولادة من جديد. 986 01:01:52,209 --> 01:01:54,918 ‫وربما يمكنك قتل الموت. 987 01:02:00,084 --> 01:02:03,126 ‫وكانوا يركضون ‫لأنهم لم يكونوا يعرفون ما العمل. 988 01:02:03,209 --> 01:02:05,001 ‫كان سكان البلدة خائفين. 989 01:02:05,084 --> 01:02:08,668 ‫كانوا يشعرون برهبة من الغيمة، ‫كانت جميلة فوق رؤوسهم… 990 01:02:09,376 --> 01:02:12,209 ‫"لن تبارح كلاب الـ(نيودين) مكانها 991 01:02:15,251 --> 01:02:18,209 ‫تعرف الحكومة أكثر مما تفصح عنه 992 01:02:21,126 --> 01:02:25,126 ‫شُوهدت أطباق طائرة في بلدة (فارمينغتون) 993 01:02:27,376 --> 01:02:30,168 ‫نهب منتشر في كل مكان 994 01:02:32,626 --> 01:02:36,501 ‫ماتت ثلاثة غزلان حية في (كونغ فو بالاس) 995 01:02:39,293 --> 01:02:42,584 ‫تلك الغيوم الجميلة ليست كما تبدو 996 01:02:45,418 --> 01:02:49,959 ‫انظروا إلى الرجال ببدلات (مايلكس) 997 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 ‫جاؤوا ليحرقوا وينهبوا 998 01:02:57,293 --> 01:03:03,293 ‫لا فرق بين الجمهوريين والديمقراطيين 999 01:03:03,376 --> 01:03:06,584 ‫الغيمة قادمة للنيل منا جميعًا 1000 01:03:36,168 --> 01:03:42,043 ‫السم في كل مكان! 1001 01:03:42,126 --> 01:03:44,626 ‫"جاك"! استيقظ، يجب أن نرحل! 1002 01:03:44,709 --> 01:03:46,251 ‫توجّهوا إلى سياراتكم! 1003 01:03:46,334 --> 01:03:48,001 ‫- أمي! ‫- خمس دقائق أخرى. 1004 01:03:48,084 --> 01:03:49,001 ‫ولا دقيقة. 1005 01:03:49,084 --> 01:03:52,084 ‫لماذا تقول كل شيء مرتين؟ نستطيع سماعها. 1006 01:03:52,168 --> 01:03:53,751 ‫تحب سماع نفسها تتكلّم. 1007 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 ‫السم يقترب! 1008 01:03:58,126 --> 01:04:00,293 ‫سم! 1009 01:04:03,293 --> 01:04:06,793 ‫من الإلزامي أن ترتدوا كمامات تغطي الوجه. 1010 01:04:23,459 --> 01:04:24,459 ‫احترسوا! 1011 01:04:28,876 --> 01:04:29,876 ‫توقّف! 1012 01:04:33,334 --> 01:04:35,918 ‫- "جاك"! ‫- أبي! 1013 01:04:36,001 --> 01:04:38,876 ‫- "ستيفي"، فقدت "بان بان"! ‫- ماذا؟ 1014 01:04:38,959 --> 01:04:43,918 ‫- أرنبي! "بابا"، أسقطت "بان بان"! ‫- "جاك"! 1015 01:04:44,001 --> 01:04:45,501 ‫"جاك"! 1016 01:04:46,501 --> 01:04:48,376 ‫فقدت "ستيفي" "بان بان"! 1017 01:04:49,459 --> 01:04:50,584 ‫"جاك"! 1018 01:04:50,668 --> 01:04:52,918 ‫أحضر أرنب "ستيفي"! أرنبها! 1019 01:04:53,001 --> 01:04:55,251 ‫- أسقطت أرنبها! ‫- إنه هناك! 1020 01:04:55,334 --> 01:04:57,876 ‫المفاتيح! "جاك"، أحتاج إلى مفاتيح السيارة! 1021 01:05:34,543 --> 01:05:35,543 ‫شكرًا. 1022 01:05:52,334 --> 01:05:54,126 ‫"رقابة الأسلحة رقابة على العقول" 1023 01:05:54,209 --> 01:05:55,543 ‫أحضرته. 1024 01:06:05,584 --> 01:06:07,251 ‫- "جاك"! ‫- نسير في الاتجاه الخطأ! 1025 01:06:07,334 --> 01:06:08,168 ‫ماذا تفعل؟ 1026 01:06:08,251 --> 01:06:11,209 ‫أشعر بأن ركاب سيارة الـ"لاند كروزر" هذه ‫يجيدون البقاء أحياء. 1027 01:06:24,709 --> 01:06:25,709 ‫يا للهول! 1028 01:06:25,793 --> 01:06:27,293 ‫- حسنًا يا عزيزي. ‫- هذا ليس طريقًا. 1029 01:06:27,376 --> 01:06:28,209 ‫انخفض. 1030 01:06:34,751 --> 01:06:36,209 ‫أضواء أمامية على اليسار. 1031 01:06:36,293 --> 01:06:37,418 ‫وجدتها. 1032 01:06:40,459 --> 01:06:42,334 ‫ويلاه. 1033 01:06:44,876 --> 01:06:46,418 ‫الأضواء لا تقترب. 1034 01:06:49,459 --> 01:06:50,668 ‫إنها هناك الآن. 1035 01:06:58,959 --> 01:07:00,668 ‫إنها خلفنا الآن. 1036 01:07:06,584 --> 01:07:07,918 ‫افعليها. 1037 01:07:11,709 --> 01:07:13,751 ‫- أمامنا على اليمين. ‫- هذا جيد. 1038 01:07:23,168 --> 01:07:26,501 ‫- نحن في الماء يا أبي. ‫- أدرك ذلك الآن. 1039 01:07:31,251 --> 01:07:32,709 ‫أبي، أطفئ المحرك. 1040 01:07:37,418 --> 01:07:39,793 ‫- هل لدى الخراف رموش؟ ‫- اسألي أباك. 1041 01:07:39,876 --> 01:07:42,334 ‫- ننجرف جانبيًا. ‫- أبي، هل للخراف رموش؟ 1042 01:07:42,418 --> 01:07:45,668 ‫ألا يريد أحد أن ينتبه لما يحدث في الواقع؟ 1043 01:07:45,751 --> 01:07:48,084 ‫يريد أبي أن نثني عليه لأنه يخوض في الجدول. 1044 01:07:48,168 --> 01:07:51,459 ‫لا، لا أريد الثناء. ‫انسوا الأمر، عودوا إلى أحاديثكم. 1045 01:07:52,126 --> 01:07:55,209 ‫- ماذا لو كان هناك شلال؟ ‫- أبي، هل هناك شلال؟ 1046 01:08:45,209 --> 01:08:46,084 ‫أعد تشغيلها. 1047 01:08:52,418 --> 01:08:53,459 ‫اضغط دواسة الوقود. 1048 01:09:16,043 --> 01:09:16,876 ‫مجددًا. 1049 01:09:27,793 --> 01:09:30,084 ‫هل هذا شيء قد يقتل المرء 1050 01:09:30,168 --> 01:09:32,668 ‫إن اقترب منه كثيرًا أم أنه يسبب حساسية؟ 1051 01:09:36,418 --> 01:09:37,543 ‫شكرًا. 1052 01:09:54,251 --> 01:09:58,834 ‫…لديه شهية فطرية ‫للعوامل السمية الخاصة في مشتق الـ"نيودين". 1053 01:09:58,918 --> 01:10:02,251 ‫تستمر الغيمة بالتحرّك غربًا ‫مع الطلب من السكان الآن 1054 01:10:02,334 --> 01:10:04,001 ‫بالانتقال إلى "آيرون سيتي" 1055 01:10:04,084 --> 01:10:06,334 ‫حيث فتحت المتاجر المحلية أبوابها 1056 01:10:06,418 --> 01:10:10,209 ‫لإيواء اللاجئين الذين تهجّروا من منازلهم. 1057 01:10:11,084 --> 01:10:13,418 ‫مات رجلان من مجموعة التبديل، 1058 01:10:13,501 --> 01:10:15,459 ‫وظهرت على بدلاتهم الـ"مايلكس" آثار الحمض. 1059 01:10:15,543 --> 01:10:19,168 ‫اسمعوا جميعًا! توقّفوا عن الدردشة! 1060 01:10:20,668 --> 01:10:24,876 ‫لا يُسمح لأحد بمغادرة المبنى! مفهوم؟ 1061 01:10:25,626 --> 01:10:29,251 ‫إن جاء أحدكم إليّ وقال، ‫"هل أستطيع المغادرة؟" 1062 01:10:29,334 --> 01:10:33,334 ‫فسأقول له ما أقوله لكم الآن. 1063 01:10:33,418 --> 01:10:37,459 ‫لا يُسمح لأحد بمغادرة المبنى. 1064 01:10:45,793 --> 01:10:49,168 ‫- كيف حال "بابيت"؟ ‫- لا أحب الشائعة الأخيرة. 1065 01:10:49,251 --> 01:10:50,084 ‫أخبريني. 1066 01:10:50,709 --> 01:10:53,959 ‫تقول إنهم ينزلون فنيين ‫من طائرات هليكوبتر تابعة للجيش 1067 01:10:54,043 --> 01:10:57,668 ‫لزرع ميكروبات في نواة الغيمة السامة. 1068 01:10:57,751 --> 01:11:00,209 ‫- ما الذي لا يعجبك فيها؟ ‫- لا أدري، 1069 01:11:00,293 --> 01:11:03,418 ‫كلّما تقدّم العلماء أكثر، ازداد خوفي. 1070 01:11:06,084 --> 01:11:09,126 ‫لا ذكر للأمر على الشبكة. ‫لم يقولوا كلمة ولم ينشروا صورة. 1071 01:11:11,334 --> 01:11:15,751 ‫على قناة "غلاسبورو" نقيّم 52 كلمة بالعدد. 1072 01:11:16,418 --> 01:11:17,626 ‫لا تُوجد مشاهد مصورة. 1073 01:11:18,793 --> 01:11:20,334 ‫ولا تقارير مباشرة. 1074 01:11:21,168 --> 01:11:24,959 ‫هل يحدث هذا الشيء غالبًا ‫لدرجة أن أحدًا لا يبالي؟ 1075 01:11:25,709 --> 01:11:28,084 ‫- كنا مذعورين للغاية! ‫- ولا نزال كذلك! 1076 01:11:28,168 --> 01:11:29,751 ‫تركنا منازلنا. 1077 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 ‫قدنا سياراتنا عبر عاصفة مطرية. 1078 01:11:31,251 --> 01:11:33,543 ‫رأينا ذلك الشبح المميت. 1079 01:11:34,459 --> 01:11:37,918 ‫سفينة الموت تلك وهي تبحر عبر السماء. 1080 01:11:38,001 --> 01:11:40,668 ‫هل يقولون لنا إنه لم يكن أمرًا مهمًا؟ 1081 01:11:40,751 --> 01:11:45,168 ‫هل يظنون أنه شيء يُعرض فقط على التلفاز؟ ‫ألا يعرفون أنه أمر حقيقي؟ 1082 01:11:46,126 --> 01:11:50,668 ‫ألا يجب أن تعجّ الشوارع ‫بالكاميرات والمراسلين؟ 1083 01:11:50,751 --> 01:11:52,876 ‫ألا يجدر بنا أن نصرخ فيهم قائلين، 1084 01:11:52,959 --> 01:11:55,251 ‫"دعونا وشأننا. لقد مررنا بما يكفي من محن." 1085 01:11:55,334 --> 01:11:58,751 ‫ألم نستحق الحق بأن نحتقر أسئلتهم الغبية؟ 1086 01:12:01,876 --> 01:12:03,376 ‫انظروا إلينا في هذا المكان. 1087 01:12:04,001 --> 01:12:05,501 ‫نحن نخضع لحجر صحي. 1088 01:12:06,918 --> 01:12:09,626 ‫نحن كالمجذومين في العصور الوسطى. 1089 01:12:09,709 --> 01:12:10,543 ‫بالفعل! 1090 01:12:10,626 --> 01:12:14,751 ‫كل ما أحببناه وعملنا من أجله مهدد. 1091 01:12:14,834 --> 01:12:17,709 ‫حتى لو لم تقع حالات وفاة كبيرة، 1092 01:12:17,793 --> 01:12:20,876 ‫ألا نستحق الاهتمام بسبب معاناتنا؟ 1093 01:12:20,959 --> 01:12:22,168 ‫- بسبب ذعرنا؟ ‫- أجل! 1094 01:12:23,043 --> 01:12:25,501 ‫أليس الخوف نبأ مهمًا؟ 1095 01:12:26,793 --> 01:12:29,543 ‫نحن مهمون! هذا صحيح! 1096 01:12:46,668 --> 01:12:47,834 ‫رأيت هذا من قبل. 1097 01:12:50,168 --> 01:12:51,168 ‫ما الذي رأيته من قبل؟ 1098 01:12:51,793 --> 01:12:54,293 ‫كنت تقف هناك، وأنا كنت أقف هنا. 1099 01:12:55,793 --> 01:12:58,584 ‫ملامحك واضحة ودقيقة. 1100 01:12:59,293 --> 01:13:01,751 ‫حدث كل هذا من قبل. صوت الصفير في الأنابيب. 1101 01:13:01,834 --> 01:13:04,168 ‫شعيرات صغيرة تقف في مسامك، 1102 01:13:04,251 --> 01:13:05,918 ‫تلك التعابير نفسها على وجهك. 1103 01:13:06,918 --> 01:13:08,084 ‫أية تعابير؟ 1104 01:13:08,876 --> 01:13:10,293 ‫تعابير الشخص المنتاب. 1105 01:13:11,168 --> 01:13:12,251 ‫شحوب اللون. 1106 01:13:13,584 --> 01:13:14,584 ‫الضياع. 1107 01:13:19,084 --> 01:13:23,084 ‫مرت تسعة أيام قبل أن يسمحوا لنا ‫بالعودة إلى منازلنا. 1108 01:13:25,293 --> 01:13:26,459 ‫أهلًا بعودتكم. 1109 01:13:26,543 --> 01:13:29,209 ‫من المريح أن نعرف أن السوق الكبرى لم تتغير 1110 01:13:29,293 --> 01:13:30,543 ‫منذ وقوع الحدث السام. 1111 01:13:32,043 --> 01:13:34,459 ‫في الواقع، أصبحت السوق الكبرى أفضل. 1112 01:13:35,876 --> 01:13:38,251 ‫ما بين اللحم غير المعلّب والخبز الطازج، 1113 01:13:38,334 --> 01:13:40,668 ‫فإن المكان يشبه بازارًا فارسيًا. 1114 01:13:40,751 --> 01:13:42,168 ‫كل شيء على ما يُرام، 1115 01:13:42,251 --> 01:13:45,668 ‫وسيبقى على ما يُرام ‫ما دامت السوق الكبرى بحالة جيدة. 1116 01:13:49,501 --> 01:13:52,543 ‫هل تعلم أن التبتيين يؤمنون ‫بأن هناك حالة انتقالية 1117 01:13:52,626 --> 01:13:54,293 ‫ما بين الموت والولادة من جديد؟ 1118 01:13:55,334 --> 01:13:57,293 ‫هذا ما أفكر فيه حين آتي هنا. 1119 01:13:58,334 --> 01:14:02,418 ‫السوق الكبرى هي مكان للانتظار. ‫إنها تعيد شحننا روحيًا. 1120 01:14:02,501 --> 01:14:03,584 ‫إنها منفذ. 1121 01:14:04,501 --> 01:14:07,959 ‫انظر كم هي برّاقة. ‫انظر كم هي ممتلئة بالبيانات الروحانية، 1122 01:14:08,043 --> 01:14:09,418 ‫وبالأمواج والإشعاعات. 1123 01:14:09,501 --> 01:14:12,918 ‫تُوجد هنا كل الأحرف والأرقام، ‫كل ألوان الطيف، 1124 01:14:13,001 --> 01:14:17,501 ‫كل الأصوات والأنغام، ‫كل الكلمات المرمزة والعبارات الشعائرية. 1125 01:14:17,584 --> 01:14:19,584 ‫علينا فقط أن نجيد فك رموزها. 1126 01:14:20,334 --> 01:14:21,418 ‫رباه! 1127 01:14:21,501 --> 01:14:23,251 ‫كيف حال زوجتك الجميلة؟ 1128 01:14:23,959 --> 01:14:26,834 ‫أصبحت مختلفة نوعًا ما منذ الحدث. 1129 01:14:27,543 --> 01:14:29,293 ‫عانينا من صدمة جماعية. 1130 01:14:29,376 --> 01:14:31,584 ‫إنها ترتدي ملابس الرياضة طوال الوقت. 1131 01:14:31,668 --> 01:14:34,501 ‫تحدّق عبر النوافذ وتبكي بلا سبب. 1132 01:14:34,584 --> 01:14:37,251 ‫لا أعرف كيف أساعدها. كنت منشغلًا 1133 01:14:37,334 --> 01:14:39,584 ‫- في التحضير للمؤتمر عن "هتلر"… ‫- والأطفال؟ 1134 01:14:39,668 --> 01:14:41,126 ‫عادوا إلى المدرسة. 1135 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 ‫لم تعد "ستيفي" ترتدي قناعها الواقي. 1136 01:14:44,334 --> 01:14:45,543 ‫وأنت؟ 1137 01:14:45,626 --> 01:14:48,251 ‫لديّ موعد آخر مع الطبيب غدًا. 1138 01:14:48,334 --> 01:14:50,418 ‫ماذا يقول عن وضعك كرجل محكوم عليه بالموت؟ 1139 01:14:50,501 --> 01:14:51,543 ‫لم أخبره. 1140 01:14:51,626 --> 01:14:55,001 ‫طالما أنه لم يجد أي عيب فيّ، ‫فلن أذكر الموضوع. 1141 01:14:55,084 --> 01:14:57,626 ‫- أكذب على الأطباء طوال الوقت. ‫- وكذلك أنا. 1142 01:14:57,709 --> 01:14:58,668 ‫لكن لماذا؟ 1143 01:14:59,376 --> 01:15:01,959 ‫هل تتذكّر الصراع على "إلفيس" ‫الذي ساعدتني فيه؟ 1144 01:15:02,668 --> 01:15:05,293 ‫تبيّن للأسف، أنني كنت لأفوز بأية حال. 1145 01:15:05,376 --> 01:15:08,584 ‫- ماذا حدث؟ ‫- منافسي، "كوتساكيس"، 1146 01:15:09,709 --> 01:15:11,668 ‫لم يعد في عالم الأحياء. 1147 01:15:11,751 --> 01:15:12,834 ‫- هل… ‫- لقد مات. 1148 01:15:13,751 --> 01:15:15,793 ‫فُقد بين الأمواج قبالة "ماليبو". 1149 01:15:15,876 --> 01:15:17,043 ‫خلال عطلة نهاية الفصل. 1150 01:15:17,126 --> 01:15:19,334 ‫اكتشفت الأمر قبل ساعة، ‫وجئت إلى هنا مباشرةً. 1151 01:15:20,251 --> 01:15:21,793 ‫يؤسفني إخبارك. 1152 01:15:21,876 --> 01:15:24,001 ‫خاصةً بسبب حالتك. 1153 01:15:24,959 --> 01:15:26,251 ‫يا لـ"كوتساكيس" المسكين. 1154 01:15:27,501 --> 01:15:29,126 ‫فُقد في الأمواج؟ 1155 01:15:30,418 --> 01:15:31,751 ‫ذلك الرجل الضخم. 1156 01:15:31,834 --> 01:15:34,293 ‫- كان ضخمًا بالفعل. ‫- كان ضخمًا للغاية. 1157 01:15:34,376 --> 01:15:37,293 ‫- لا بد أنه كان يزن 140 كيلوغرامًا. ‫- على الأقل. 1158 01:15:37,376 --> 01:15:39,751 ‫مات! رجل ضخم كهذا. 1159 01:15:39,834 --> 01:15:42,793 ‫يُفضّل ألّا نعرف من يموتون، ‫لكن يُفضّل أن يموتوا هم لا نحن. 1160 01:15:42,876 --> 01:15:45,584 ‫أن يموت رجل بهذه الضخامة. 1161 01:15:46,918 --> 01:15:48,959 ‫أتخيله بوضوح. 1162 01:15:49,043 --> 01:15:53,209 ‫ربما حين نتوقّف عن إنكار الموت، ‫نستطيع التقدم إليه بهدوء. 1163 01:15:53,293 --> 01:15:55,918 ‫نسير ببساطة باتجاه الأبواب الآلية. 1164 01:16:07,126 --> 01:16:09,126 ‫الآن. هادئ. 1165 01:16:09,834 --> 01:16:12,834 ‫"كراش". "جولت". "هاي سي". 1166 01:16:18,834 --> 01:16:20,501 ‫"نانسي"؟ "سانكا". 1167 01:16:21,168 --> 01:16:22,334 ‫"سانكا" يا "نانسي". 1168 01:16:33,001 --> 01:16:35,126 ‫ماذا لو كان الموت مجرّد صوت؟ 1169 01:16:37,459 --> 01:16:41,376 ‫تسمعه إلى الأبد. صوت من حولك. 1170 01:16:42,334 --> 01:16:43,834 ‫متناغم وأبيض. 1171 01:16:53,668 --> 01:16:55,293 ‫هذا غريب نوعًا ما، أليس كذلك؟ 1172 01:16:57,043 --> 01:16:58,918 ‫أن نستطيع تخيّل الموت. 1173 01:16:59,626 --> 01:17:01,251 ‫تجاهلي الإعلان الأخير. 1174 01:17:03,001 --> 01:17:04,001 ‫مهلًا، ماذا؟ 1175 01:17:04,668 --> 01:17:05,876 ‫أعطيه أهمية. 1176 01:17:21,668 --> 01:17:23,626 ‫لماذا تجري كل هذه الفحوص يا سيد "غلادني"؟ 1177 01:17:23,709 --> 01:17:27,043 ‫في الماضي، كنت تخاف دائمًا ‫من أن تعرف إن كان ثمة خطب ما فيك. 1178 01:17:27,126 --> 01:17:28,126 ‫ما زلت أخاف. 1179 01:17:28,834 --> 01:17:33,043 ‫يسعدني أنك بدأت تأخذ حالتك كمريض ‫على محمل الجد. 1180 01:17:33,126 --> 01:17:33,959 ‫حالتي؟ 1181 01:17:34,668 --> 01:17:36,251 ‫عندما يغادر الناس عيادة الطبيب، 1182 01:17:36,334 --> 01:17:38,126 ‫فإنهم يميلون إلى نسيان أنهم مرضى. 1183 01:17:38,209 --> 01:17:41,668 ‫لكن الطبيب لا يتوقّف عن كونه طبيبًا ‫مع نهاية اليوم. 1184 01:17:41,751 --> 01:17:43,543 ‫ويجدر بالمريض أن يحذو حذوه. 1185 01:17:44,334 --> 01:17:46,709 ‫لا يعجبني مستوى البوتاسيوم لديك إطلاقًا. 1186 01:17:46,793 --> 01:17:49,709 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لا وقت للشرح. 1187 01:17:49,793 --> 01:17:51,959 ‫هناك ارتفاع حقيقي وارتفاع وهمي. 1188 01:17:52,043 --> 01:17:53,459 ‫هذا كل ما تحتاج إلى معرفته. 1189 01:17:53,543 --> 01:17:55,709 ‫إلى أي حد ارتفع مستوى البوتاسيوم لديّ؟ 1190 01:17:55,793 --> 01:17:57,959 ‫إنه مرتفع جدًا كما هو واضح. 1191 01:17:58,584 --> 01:18:02,918 ‫هل يمكن لمستوى البوتاسيوم ‫أن يدل على مرض ما 1192 01:18:03,001 --> 01:18:05,126 ‫في بداية ظهوره؟ 1193 01:18:05,209 --> 01:18:09,376 ‫مرض ربما يكون سببه التعرّض 1194 01:18:09,459 --> 01:18:15,501 ‫أو استنشاق مادة منسكبة بشكل لا إرادي، ‫عن طريق الهواء أو في المطر؟ 1195 01:18:15,584 --> 01:18:18,043 ‫هل تعرّضت لمادة كهذه؟ 1196 01:18:18,126 --> 01:18:19,709 ‫هل تعرّضت لتلك الغيمة؟ 1197 01:18:19,793 --> 01:18:22,626 ‫لماذا؟ هل تظهر الأرقام إشارات ‫إلى تعرّض محتمل؟ 1198 01:18:22,709 --> 01:18:26,251 ‫إن لم تتعرّض لها، ‫فلا يمكن للأرقام أن تشير إلى ذلك، 1199 01:18:26,334 --> 01:18:28,043 ‫- صحيح؟ ‫- إذًا فنحن متفقان. 1200 01:18:28,126 --> 01:18:30,126 ‫ولن يكون لديك سبب لتكذب عليّ. 1201 01:18:33,084 --> 01:18:36,376 ‫سأرسلك إلى "غلاسبورو" لإجراء فحوص إضافية. 1202 01:18:36,459 --> 01:18:40,084 ‫لديهم منشأة جديدة بالكامل ‫تُدعى مزارع "أوتوم هارفست". 1203 01:18:40,168 --> 01:18:41,251 ‫هل سمعت عنها؟ 1204 01:18:42,459 --> 01:18:44,418 ‫لديهم أجهزة جديدة برّاقة. 1205 01:18:44,501 --> 01:18:46,959 ‫إنها برّاقة للغاية. 1206 01:18:48,043 --> 01:18:50,793 ‫اطلب منهم أن يعيدوك إليّ ‫مع نتائج في ظرف مختوم. 1207 01:18:51,459 --> 01:18:54,084 ‫ومعًا، كطبيب ومريض، 1208 01:18:54,168 --> 01:18:57,209 ‫نستطيع أن نفعل أشياء ‫لا يمكن لأي منا القيام بها على حدة. 1209 01:18:57,293 --> 01:18:59,418 ‫دكتور "لو"، هل سمعت عن "دايلار"؟ 1210 01:19:00,459 --> 01:19:03,084 ‫- هل هي جزيرة في الخليج العربي؟ ‫- لا، إنه… 1211 01:19:03,168 --> 01:19:05,626 ‫محطات نفطية حيوية لبقاء الغرب. 1212 01:19:05,709 --> 01:19:07,501 ‫شيء يأتي على شكل حبوب بيضاء. 1213 01:19:08,501 --> 01:19:09,709 ‫لم أسمع عنه قط. 1214 01:19:34,709 --> 01:19:37,584 ‫تعود الحياة ببطء وثبات إلى طبيعتها هنا 1215 01:19:37,668 --> 01:19:40,918 ‫في "بلاكسميث" والمناطق المحيطة. ‫قيل لي إن كلاب الراعي الألمانية 1216 01:19:41,001 --> 01:19:45,751 ‫شمّت مقدارًا ضئيلًا فقط ‫من المواد السامة عند أطراف البلدة. 1217 01:19:45,834 --> 01:19:49,293 ‫لكن لم يعد هناك خطر ‫يهدد البشر أو الحيوانات. 1218 01:19:49,376 --> 01:19:51,834 ‫آخر أفراد الطوارئ بدؤوا بحزم أمتعتهم 1219 01:19:51,918 --> 01:19:53,418 ‫وهم يأخذون الكلاب معهم. 1220 01:19:53,501 --> 01:19:56,084 ‫المشكلة الحقيقية تكمن في الإشعاعات ‫المحيطة بنا يوميًا. 1221 01:19:56,168 --> 01:20:00,376 ‫المذياع والتلفاز وفرن الأمواج الميكروية، ‫وخطوط الكهرباء خارج المنزل. 1222 01:20:00,459 --> 01:20:01,668 ‫انسوا الغيوم السامة. 1223 01:20:01,751 --> 01:20:05,709 ‫المشكلة في الحقول الكهربائية والمغناطيسية. ‫ستنهار الصناعة 1224 01:20:05,793 --> 01:20:09,001 ‫إن نُشرت النتائج الحقيقية ‫لأي من هذه التحقيقات. 1225 01:20:09,084 --> 01:20:10,293 ‫هل قلّ كلام "وايلدر" الآن؟ 1226 01:20:10,376 --> 01:20:11,668 ‫إن نشروا ما اكتشفوه، 1227 01:20:11,751 --> 01:20:13,459 ‫فستكون هناك دعاوى بمليارات الدولارات. 1228 01:20:13,543 --> 01:20:15,459 ‫هذا متطرّف قليلًا، أليس كذلك؟ 1229 01:20:15,543 --> 01:20:17,751 ‫ما المتطرّف؟ ما قلته أو ما قد يحدث؟ 1230 01:20:17,834 --> 01:20:19,168 ‫لم الجبال في شمال الولاية؟ 1231 01:20:19,251 --> 01:20:20,501 ‫الجبال دومًا في شمال الولاية. 1232 01:20:20,584 --> 01:20:21,626 ‫أخبريني بالمزيد. 1233 01:20:21,709 --> 01:20:23,459 ‫يذوب الثلج كما هو مخطط له في الربيع، 1234 01:20:23,543 --> 01:20:25,959 ‫وينساب نزولًا إلى الخزانات قرب المدن، 1235 01:20:26,043 --> 01:20:28,793 ‫والتي تُوضع هناك لهذا السبب تحديدًا. 1236 01:20:28,876 --> 01:20:30,334 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- ما رأيك؟ 1237 01:20:30,418 --> 01:20:32,668 ‫- بصراحة، لا أدري. ‫- يا أطفال، أصغوا إليّ. 1238 01:20:33,668 --> 01:20:35,751 ‫أمسكوا بأيدي بعضكم حين تعبرون الشارع. 1239 01:20:36,709 --> 01:20:38,584 ‫كونوا حذرين قرب المسابح. 1240 01:20:39,293 --> 01:20:42,168 ‫وإن ظننتم أن أحدهم خاطف، ‫فهو على الأرجح كذلك. 1241 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 ‫إلى أين تذهبين؟ 1242 01:20:46,293 --> 01:20:48,876 ‫أعطوني صفًا جديدًا في الكنيسة. 1243 01:20:48,959 --> 01:20:50,793 ‫- في أية موضوع؟ ‫- الأكل والشرب. 1244 01:20:50,876 --> 01:20:52,751 ‫- أليس هذا بديهيًا؟ ‫- ماذا ستعلمينهم؟ 1245 01:20:52,834 --> 01:20:54,834 ‫ألم يتأخر الوقت؟ كاد الليل يهبط. 1246 01:20:54,918 --> 01:20:56,084 ‫ما هو الليل؟ 1247 01:20:56,168 --> 01:20:59,543 ‫إنه يحدث كل أيام الأسبوع. ‫ما الفريد في الأمر؟ 1248 01:21:04,043 --> 01:21:05,251 ‫"جاك"، 1249 01:21:05,334 --> 01:21:08,084 ‫هلّا تساعدني في فروضي المدرسية بعد العشاء؟ 1250 01:21:10,251 --> 01:21:12,751 ‫الفروض المدرسية كانت كذبة. ‫أريد أن أريك شيئًا. 1251 01:21:27,959 --> 01:21:29,001 ‫"دايلار". 1252 01:21:29,876 --> 01:21:34,084 ‫تبقت أربع حبوب. خذ واحدة كدليل. ‫نحتاج إلى دليل مادي. 1253 01:21:35,543 --> 01:21:37,751 ‫- لن نقول شيئًا لـ"بابا". ‫- حسنًا. 1254 01:21:37,834 --> 01:21:40,084 ‫ستقول إنها لا تتذكّر لماذا وضعتها هناك. 1255 01:21:40,168 --> 01:21:42,209 ‫سأذهب إلى الصيدلية في الصباح 1256 01:21:42,293 --> 01:21:44,084 ‫وأسأل الصيدلي عن "دايلار". 1257 01:21:44,168 --> 01:21:45,918 ‫- سبق وفعلت ذلك. ‫- متى؟ 1258 01:21:46,001 --> 01:21:46,959 ‫قرب عيد الميلاد المجيد. 1259 01:21:47,043 --> 01:21:49,084 ‫- ذهبت إلى ثلاث صيدليات. ‫- ماذا قالوا؟ 1260 01:21:49,168 --> 01:21:50,459 ‫لم يسمعوا به قط. 1261 01:21:50,543 --> 01:21:52,334 ‫- ليس مدرجًا على أية قائمة. ‫- غير مدرج. 1262 01:21:52,418 --> 01:21:55,501 ‫- يجب أن نتصل بطبيبها. ‫- سأتصل به في الصباح. 1263 01:21:55,584 --> 01:21:56,918 ‫اتصل به الآن! 1264 01:21:57,001 --> 01:21:59,834 ‫هذا أمر خطير يا "جاك". ثمة خطب ما فيها. 1265 01:21:59,918 --> 01:22:02,001 ‫سأتصل به الآن. سأتصل به في المنزل. 1266 01:22:02,084 --> 01:22:02,918 ‫فاجئه. 1267 01:22:03,001 --> 01:22:05,751 ‫إن اتصلت به في المنزل، ‫فلن تتفحصني سكرتيرته. 1268 01:22:05,834 --> 01:22:07,459 ‫اتصل به في المنزل. أيقظه. 1269 01:22:07,543 --> 01:22:09,501 ‫اخدعه لإخبارنا بما نريد معرفته. 1270 01:22:09,584 --> 01:22:11,334 ‫سأتصل به في المنزل. سأوقظه. 1271 01:22:11,418 --> 01:22:13,668 ‫سأخدعه لإخبارنا بما نريد معرفته. 1272 01:22:13,751 --> 01:22:15,293 ‫- ألو؟ ‫- دكتور "هوكستراتن". 1273 01:22:15,376 --> 01:22:18,376 ‫أنا "جاك غلادني"، أنت تعالج زوجتي "بابيت". 1274 01:22:18,459 --> 01:22:19,293 ‫حسنًا. 1275 01:22:19,376 --> 01:22:23,084 ‫أعتذر عن الاتصال بك في المنزل، ‫لكنني قلق بشأن "بابيت". 1276 01:22:23,168 --> 01:22:27,376 ‫وأنا متأكد من أن الدواء الذي وصفته لها ‫يسبب المشكلة. 1277 01:22:27,459 --> 01:22:28,459 ‫أية مشكلة؟ 1278 01:22:28,543 --> 01:22:29,834 ‫هفوات الذاكرة. 1279 01:22:29,918 --> 01:22:32,834 ‫هل تتصل بطبيب في المنزل ‫للكلام عن هفوات الذاكرة؟ 1280 01:22:32,918 --> 01:22:36,584 ‫إن اتصل كل من يعاني من هفوات الذاكرة ‫بطبيب في منزله، فماذا سيحل بنا؟ 1281 01:22:36,668 --> 01:22:38,293 ‫ستكون آثار ذلك هائلة. 1282 01:22:38,376 --> 01:22:40,334 ‫هفوات الذاكرة متكررة. 1283 01:22:40,418 --> 01:22:41,751 ‫متكررة وطويلة. 1284 01:22:41,834 --> 01:22:45,043 ‫تتصل بطبيب في الساعة 10 ليلًا، 1285 01:22:45,126 --> 01:22:47,126 ‫وتقول له، "هفوات الذاكرة." 1286 01:22:47,959 --> 01:22:51,001 ‫لم لا تقول لي إنها مصابة بالغازات؟ ‫اتصل بي في المنزل بسبب الغازات. 1287 01:22:51,084 --> 01:22:54,293 ‫متكررة وطويلة يا دكتور. ‫لا بد أن السبب هو الدواء. 1288 01:22:54,376 --> 01:22:55,334 ‫أي دواء؟ 1289 01:22:55,418 --> 01:22:56,626 ‫- "دايلار". ‫- "دايلار". 1290 01:22:56,709 --> 01:22:57,709 ‫لم أسمع به قط. 1291 01:22:57,793 --> 01:22:59,543 ‫حبة بيضاء صغيرة. 1292 01:22:59,626 --> 01:23:00,959 ‫تأتي في علبة صفراء. 1293 01:23:01,043 --> 01:23:02,043 ‫تأتي في علبة صفراء… 1294 01:23:02,126 --> 01:23:05,001 ‫تصف حبة بأنها صغيرة وبيضاء 1295 01:23:05,084 --> 01:23:09,251 ‫وتنتظر من طبيب أن يجيبك في المنزل، ‫بعد الساعة 10 ليلًا. 1296 01:23:09,334 --> 01:23:12,543 ‫لم لا تقول لي إنها مستديرة؟ ‫هذا مفصلي في قضيتنا. 1297 01:23:12,626 --> 01:23:14,668 ‫إنه دواء غير مدرج. 1298 01:23:14,751 --> 01:23:15,876 ‫لم أره قط. 1299 01:23:15,959 --> 01:23:18,251 ‫وبالتأكيد لم أصفه لزوجتك. 1300 01:23:18,876 --> 01:23:21,793 ‫- حسنًا. آسف على إزعاجك. ‫- أخبره بأنك ذهبت إلى ثلاث صيدليات… 1301 01:23:21,876 --> 01:23:24,209 ‫لا أتحكم أبدًا فيما أقوله للأطباء. 1302 01:23:26,418 --> 01:23:28,668 ‫سآخذ الحبة وأحللها 1303 01:23:28,751 --> 01:23:31,626 ‫على يد أحدهم في قسم الكيمياء في الجامعة. 1304 01:23:31,709 --> 01:23:33,751 ‫ما لم تكوني قد فعلت ذلك بالفعل؟ 1305 01:23:34,459 --> 01:23:36,709 ‫إنها ليست حبة بالمعنى التقليدي. 1306 01:23:36,793 --> 01:23:40,084 ‫الدواء في "دايلار" ‫مغلّف بغشاء من البوليمر. 1307 01:23:40,168 --> 01:23:43,501 ‫تتغلغل المياه في جهازك الهضمي عبر الغشاء 1308 01:23:43,584 --> 01:23:45,584 ‫بمعدّل مدروس بدقة. 1309 01:23:45,668 --> 01:23:46,959 ‫ما تأثير الماء؟ 1310 01:23:47,043 --> 01:23:49,626 ‫يحلّ الدواء المغلّف بالغشاء. 1311 01:23:49,709 --> 01:23:52,584 ‫ثم يخرج الدواء من حبة البوليمر 1312 01:23:52,668 --> 01:23:54,418 ‫عبر ثقب صغير واحد. 1313 01:23:54,501 --> 01:23:56,334 ‫استغرق الأمر مني وقتًا كي أكتشفه. 1314 01:23:56,418 --> 01:23:58,251 ‫هذا لأنه محفور بالليزر. 1315 01:23:58,334 --> 01:24:02,043 ‫إنه ليس صغيرًا جدًا فحسب، ‫لكنه دقيق في أبعاده على نحو مدهش. 1316 01:24:02,126 --> 01:24:04,501 ‫ليزر؟ بوليمر؟ 1317 01:24:04,584 --> 01:24:06,543 ‫أنا لست خبيرة في أي من هذا يا "جاك"، 1318 01:24:06,626 --> 01:24:09,084 ‫لكن أستطيع أن أقول لك إنه نظام صغير رائع. 1319 01:24:10,001 --> 01:24:12,043 ‫- "توينكي"! ‫- ما الغرض من كل هذه الدقة؟ 1320 01:24:12,126 --> 01:24:15,793 ‫يجري توصيل العقار بمعدّل محدد ‫على فترات طويلة من الزمن. 1321 01:24:15,876 --> 01:24:17,459 ‫النظام فعّال. 1322 01:24:17,543 --> 01:24:19,751 ‫هذا مثير للإعجاب. لا بل أنه مبهر. 1323 01:24:20,626 --> 01:24:23,709 ‫أخبريني الآن ‫ما الذي يُفترض بالدواء أن يفعله. 1324 01:24:23,793 --> 01:24:25,584 ‫ما هو "دايلار"؟ 1325 01:24:26,168 --> 01:24:27,584 ‫- لا أعرف. ‫- بالطبع تعرفين. 1326 01:24:27,668 --> 01:24:30,668 ‫- أنت عبقرية. الكل يقول هذا. ‫- ماذا يسعهم قول غير ذلك؟ 1327 01:24:30,751 --> 01:24:32,126 ‫أعمل في الكيمياء العصبية. 1328 01:24:32,209 --> 01:24:33,709 ‫لا أحد يعرف ما هي. 1329 01:24:33,793 --> 01:24:35,418 ‫كل ما أستطيع قوله يقينًا 1330 01:24:35,501 --> 01:24:39,126 ‫إن المادة التي يحتويها "دايلار" ‫هي نوع من الدواء النفسي. 1331 01:24:39,209 --> 01:24:42,918 ‫الأرجح أنه مصمم للتفاعل ‫مع جزء بعيد من قشرة الدماغ البشري. 1332 01:24:43,001 --> 01:24:46,293 ‫ليتني كنت أعرف المزيد. ‫لكن أستطيع إخبارك بالتالي. 1333 01:24:47,001 --> 01:24:48,168 ‫إنه ليس مطروحًا في السوق. 1334 01:24:48,251 --> 01:24:51,168 ‫وجدته في عبوة دواء عادية. 1335 01:24:51,251 --> 01:24:52,918 ‫لا أبالي أين وجدته. 1336 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 ‫إنه غير معروف. 1337 01:25:23,334 --> 01:25:27,834 ‫آن الأوان لإجراء حوار مهم. كلانا يعرف ذلك. 1338 01:25:27,918 --> 01:25:29,001 ‫وجدنا الـ"دايلار". 1339 01:25:29,793 --> 01:25:31,043 ‫ما هو الـ"دايلار"؟ 1340 01:25:31,126 --> 01:25:33,793 ‫بحقك يا "بابا". كان ملصوقًا بغطاء المشعاع. 1341 01:25:34,418 --> 01:25:36,918 ‫لم عساي ألصق شيئًا بغطاء المشعاع؟ 1342 01:25:37,001 --> 01:25:40,168 ‫هذا تمامًا ما توقّعت "دنيس" أن تقوليه. 1343 01:25:40,251 --> 01:25:43,418 ‫- وهي محقة عادةً. ‫- أخبريني كل شيء عن "دايلار". 1344 01:25:43,501 --> 01:25:45,876 ‫إن لم يكن من أجلي، ‫فليكن من أجل ابنتك الصغيرة. 1345 01:25:46,501 --> 01:25:48,876 ‫كانت قلقة للغاية. 1346 01:25:48,959 --> 01:25:51,251 ‫كما أنه لم يعد لديك متسع للمناورة. 1347 01:25:51,334 --> 01:25:52,751 ‫وضعناك في وضع حرج. 1348 01:25:52,834 --> 01:25:55,418 ‫طلبت تحليل إحدى الحبوب على يد خبير. 1349 01:25:56,376 --> 01:25:58,543 ‫يكاد يكون "دايلار" عبقريًا 1350 01:25:58,626 --> 01:26:02,001 ‫كالبكتيريا التي أكلت الغيمة المنتفخة. 1351 01:26:03,584 --> 01:26:07,793 ‫نعرف شيئًا آخر، شيئًا يضرّ قضيتك للغاية. 1352 01:26:07,876 --> 01:26:10,793 ‫نعرف أن "دايلار" ليس متوفرًا لعامة الناس. 1353 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 ‫كما تعرفين جيدًا، 1354 01:26:12,626 --> 01:26:14,876 ‫لا أتمتع بطبع مضايقة الناس. 1355 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 ‫لكن "دنيس" مختلفة تمامًا. 1356 01:26:17,751 --> 01:26:21,334 ‫إن لم تخبريني بما أريد معرفته، ‫فسأطلق عليك ابنتك الصغيرة. 1357 01:26:21,418 --> 01:26:23,959 ‫ستنهال عليك بكل ما أُوتيت من قوة. 1358 01:26:24,043 --> 01:26:26,543 ‫ستضغط عليك حتى تسحقك. 1359 01:26:27,168 --> 01:26:28,793 ‫تعرفين أنني محق يا "بابيت". 1360 01:26:44,543 --> 01:26:46,334 ‫دعني فقط أخبرك الأمر بأسلوبي. 1361 01:26:47,001 --> 01:26:48,001 ‫خذي وقتك. 1362 01:26:48,626 --> 01:26:49,918 ‫لدينا اليوم بطوله. 1363 01:26:50,001 --> 01:26:52,293 ‫سأكون هنا قدر ما يتطلّبه الأمر. 1364 01:26:58,459 --> 01:27:00,626 ‫لا أدري متى بدأ الأمر تمامًا. 1365 01:27:01,918 --> 01:27:03,834 ‫ربما قبل سنة ونصف. 1366 01:27:05,293 --> 01:27:07,501 ‫اعتقدت أنني أمر بمرحلة معينة. 1367 01:27:08,293 --> 01:27:12,084 ‫مفصل تحول في حياتي. 1368 01:27:12,168 --> 01:27:14,543 ‫يُقال "مرحلة مفصلية" أو "نقطة تحول". 1369 01:27:14,626 --> 01:27:18,334 ‫اعتقدت أنها نوع من الاستقرار. ‫مرحلة منتصف العمر. شيء من هذا القبيل. 1370 01:27:18,418 --> 01:27:21,043 ‫كانت الحالة تزول وكنت أنسى أمرها، 1371 01:27:21,126 --> 01:27:23,043 ‫- لكنها لم تكن تزول. ‫- أية حالة؟ 1372 01:27:23,126 --> 01:27:26,293 ‫- دعك منها في الوقت الراهن. ‫- لم أرك على هذه الحال قط. 1373 01:27:26,376 --> 01:27:30,043 ‫هذه طبيعة "بابيت". إنها شخص مبتهج. 1374 01:27:30,126 --> 01:27:33,334 ‫لا ترضخ للكآبة أو الرثاء على الذات. 1375 01:27:33,418 --> 01:27:35,584 ‫- دعني أخبرك القصة يا "جاك". ‫- حسنًا. 1376 01:27:37,001 --> 01:27:40,126 ‫تعرف طبيعتي. ‫أعتقد أنه بالإمكان تصحيح كل شيء. 1377 01:27:40,209 --> 01:27:43,543 ‫إن تحلّى المرء بسلوك مناسب، ‫يستطيع تغيير حالة مضرة 1378 01:27:43,626 --> 01:27:45,584 ‫بتقسيمها إلى أجزائها البسيطة. 1379 01:27:45,668 --> 01:27:50,334 ‫ذهبت إلى المكتبات ومتاجر الكتب، ‫وشاهدت محطات الكابل، 1380 01:27:50,418 --> 01:27:54,209 ‫ووضعت قوائم ومخططات وتكلّمت ‫مع رجل متديّن من السيخ في "آيرون سيتي". 1381 01:27:54,293 --> 01:27:57,168 ‫حتى أنني درست الأمور الغيبية، ‫وخبأت الكتب في العلية 1382 01:27:57,251 --> 01:28:00,126 ‫حتى لا تجدها أنت و"دنيس" ‫وتتساءلا عما يجري. 1383 01:28:00,209 --> 01:28:02,334 ‫كل هذا من دون أن أعرف؟ 1384 01:28:02,418 --> 01:28:05,334 ‫طبيعة "بابيت" هي أن تتكلّم معي، 1385 01:28:06,001 --> 01:28:08,334 ‫وأن تكشف لي وتأتمنني على مكنوناتها. 1386 01:28:08,418 --> 01:28:12,293 ‫هذه ليست قصة عن خيبة أملك حيال صمتي. 1387 01:28:12,376 --> 01:28:15,376 ‫موضوع هذه القصة ‫هو ألمي ومحاولاتي لوضع حد له. 1388 01:28:15,459 --> 01:28:16,418 ‫حسنًا. 1389 01:28:17,501 --> 01:28:20,668 ‫أجريت كل تلك البحوث، ‫لكنني لم أتوصل إلى نتيجة. 1390 01:28:20,751 --> 01:28:22,751 ‫ظلّت الحالة تحوم حول حياتي. 1391 01:28:23,501 --> 01:28:25,418 ‫ثم ذات يوم في السوق الكبرى، 1392 01:28:25,501 --> 01:28:27,876 ‫كنت أقرأ مجلّة شعبية وأنا أنتظر في الصف. 1393 01:28:28,501 --> 01:28:31,001 ‫كان فيها إعلان. لا تسأل عما جاء فيه. 1394 01:28:31,084 --> 01:28:35,459 ‫مطلوب متطوعين لبحث سرّي. ‫هذا كل ما تحتاج إلى معرفته. 1395 01:28:36,126 --> 01:28:38,293 ‫أجبت على الإعلان 1396 01:28:38,376 --> 01:28:42,626 ‫وأجرت شركة صغيرة مقابلة معي ‫وأجرت تقييمًا نفسيًا لي. 1397 01:28:43,459 --> 01:28:48,043 ‫لنسم الشركة باسم "غراي" للأبحاث، ‫رغم أنه ليس اسمها الحقيقي. 1398 01:28:48,126 --> 01:28:50,793 ‫ولنسم من تواصلت معه باسم السيد "غراي". 1399 01:28:50,876 --> 01:28:53,084 ‫السيد "غراي" شخص مركّب. 1400 01:28:53,168 --> 01:28:57,959 ‫في النهاية، كنت على تواصل مع ثلاثة أشخاص ‫في الشركة، أو ربما أربعة أو أكثر. 1401 01:28:58,043 --> 01:29:03,709 ‫في أحد تلك المباني الحجرية الطويلة والضيقة ‫المزودة بسور مكهرب 1402 01:29:03,793 --> 01:29:05,626 ‫وشجيرات قصيرة. 1403 01:29:05,709 --> 01:29:08,293 ‫لم أر مقراتهم قط. لا تسأل لماذا. 1404 01:29:08,376 --> 01:29:11,751 ‫بيت القصيد أنني خضعت لعدة اختبارات. 1405 01:29:11,834 --> 01:29:15,376 ‫اختبارات عاطفية ونفسية وحركية ‫واختبارات للنشاط الدماغي. 1406 01:29:15,459 --> 01:29:18,751 ‫قال السيد "غراي" ‫إن ثلاثة تأهلوا إلى النهائي، وكنت أحدهم. 1407 01:29:18,834 --> 01:29:20,459 ‫نهائي ماذا؟ 1408 01:29:21,501 --> 01:29:23,334 ‫كنا سنصبح عينات اختبار 1409 01:29:23,418 --> 01:29:28,334 ‫في تطوير دواء تجريبي بحت ‫وغاية في السرية. يُرمز إليه باسم، 1410 01:29:29,626 --> 01:29:30,584 ‫"دايلار". 1411 01:29:31,959 --> 01:29:35,459 ‫كان سيجد مستقبلات الـ"دايلار" ‫في الدماغ البشري 1412 01:29:35,543 --> 01:29:39,001 ‫وسيضع اللمسات الأخيرة على الحبة نفسها. 1413 01:29:39,084 --> 01:29:42,418 ‫شعرت بالأمل لأول مرة منذ زمن طويل. 1414 01:29:44,043 --> 01:29:47,459 ‫لكن كانت هناك مخاطر كثيرة ‫في إجراء التجارب على البشر. 1415 01:29:47,543 --> 01:29:53,126 ‫من بين أمور كثيرة، كان يمكن أن يسبب الموت. ‫أو قد أعيش ويمكن لدماغي أن يموت. 1416 01:29:53,209 --> 01:29:56,293 ‫أو قد أعجز عن التمييز ‫بين الكلمات والأشياء، 1417 01:29:56,376 --> 01:29:58,626 ‫فإن قال أحدهم "سريع كالطلقة"، 1418 01:29:58,709 --> 01:30:03,709 ‫كنت أنبطح أرضًا وأحتمي. ‫في النهاية، جعلني الدواء كثيرة النسيان. 1419 01:30:03,793 --> 01:30:07,751 ‫وسمحوا لك بالاستمرار كعينة اختبار بشرية؟ 1420 01:30:08,501 --> 01:30:09,584 ‫لا، لم يفعلوا. 1421 01:30:10,876 --> 01:30:16,334 ‫قالوا في النهاية إن المخاطر شديدة. ‫قانونيًا وأخلاقيًا وما إلى ذلك. 1422 01:30:16,418 --> 01:30:17,834 ‫هذا جيد. 1423 01:30:17,918 --> 01:30:19,043 ‫لا. 1424 01:30:19,126 --> 01:30:21,043 ‫رفضت قبول الأمر. 1425 01:30:23,668 --> 01:30:26,251 ‫أريدك أن تحاول أن تفهم ما حدث تاليًا. 1426 01:30:27,626 --> 01:30:30,709 ‫إن كنت سأخبرك بهذه القصة، ‫فعليّ إضافة هذا الجانب منها، 1427 01:30:30,793 --> 01:30:33,459 ‫تلك الزاوية القذرة من القلب البشري. 1428 01:30:35,084 --> 01:30:37,168 ‫هل تقول إن "بابيت" تكشف لك عن مكنوناتها؟ 1429 01:30:37,793 --> 01:30:39,793 ‫- هذه طبيعة "بابيت". ‫- جيد. 1430 01:30:40,793 --> 01:30:43,043 ‫سأكشف لك عن مكنوناتي. 1431 01:30:44,459 --> 01:30:46,584 ‫لكنك لا تريد أن تعرف ما حدث. 1432 01:30:48,001 --> 01:30:50,918 ‫تظن أنك تريد ذلك، لكنك لا تريده. 1433 01:30:53,001 --> 01:30:55,793 ‫توصّلت مع السيد "غراي" إلى اتفاق خاص. 1434 01:30:57,334 --> 01:30:59,709 ‫كنا سنجري التجارب بمفردنا. 1435 01:31:01,126 --> 01:31:03,001 ‫كنت سأُشفى من حالتي 1436 01:31:03,084 --> 01:31:06,293 ‫وهو كان سيحظى بالثناء ‫على تحقيق اكتشاف طبي رائع. 1437 01:31:06,376 --> 01:31:07,293 ‫حسنًا. 1438 01:31:11,001 --> 01:31:12,751 ‫اشتمل الأمر على عمل أرعن. 1439 01:31:14,501 --> 01:31:17,876 ‫كانت الطريقة الوحيدة ‫كي يسمح لي السيد "غراي" بتعاطي الدواء. 1440 01:31:18,584 --> 01:31:20,834 ‫كان آخر حل وآخر أمل لديّ. 1441 01:31:21,959 --> 01:31:24,001 ‫في البداية، عرضت عليه عقلي. 1442 01:31:24,084 --> 01:31:26,126 ‫الآن عرضت عليه جسدي. 1443 01:31:31,376 --> 01:31:35,751 ‫كيف تعرضين جسدك على شخص مركّب ‫من ثلاثة أو أربعة أشخاص؟ 1444 01:31:37,459 --> 01:31:38,876 ‫إنه شخص مركّب. 1445 01:31:39,834 --> 01:31:42,084 ‫لنركّز على الأعضاء التناسلية. 1446 01:31:43,168 --> 01:31:45,334 ‫عن كم شخص نتكلّم؟ 1447 01:31:45,959 --> 01:31:47,584 ‫واحد فقط يا "جاك". 1448 01:31:48,168 --> 01:31:51,376 ‫شخص محوري، مدير المشروع. 1449 01:31:51,459 --> 01:31:55,459 ‫إذًا لم نعد نشير إلى السيد "غراي" المركّب. 1450 01:31:55,543 --> 01:31:57,251 ‫إنه الآن شخص واحد. 1451 01:32:00,418 --> 01:32:04,584 ‫ذهبنا إلى غرفة نزل صغيرة وقذرة. 1452 01:32:07,834 --> 01:32:09,459 ‫لا تسأل أين أو متى. 1453 01:32:11,126 --> 01:32:13,959 ‫كان فيها جهاز تلفاز قرب السقف. 1454 01:32:14,876 --> 01:32:17,793 ‫هذا كل ما أتذكّره. 1455 01:32:17,876 --> 01:32:22,168 ‫شعرت بعار شديد، ‫ارتديت قناع تزلّج لإخفاء وجهي. 1456 01:32:32,626 --> 01:32:36,876 ‫تسمين هذا بعمل أرعن؟ قايضت الجنس بالدواء. 1457 01:32:36,959 --> 01:32:38,959 ‫- "جاك"… ‫- مشيت حافية القدمين 1458 01:32:39,043 --> 01:32:41,709 ‫على بساط مقاوم للحريق. 1459 01:32:41,793 --> 01:32:46,751 ‫وضع السيد "غراي" مفاتيح سيارته المستأجرة ‫على المنضدة 1460 01:32:46,834 --> 01:32:47,959 ‫ودخلك. 1461 01:32:48,043 --> 01:32:52,459 ‫أرجوك لا تستخدم ذلك المصطلح. ‫تعرف شعوري حيال تلك الكلمة. 1462 01:32:52,543 --> 01:32:54,418 ‫نفّذ ما يُدعى بالدخول. 1463 01:32:54,501 --> 01:32:57,084 ‫بكلمات أخرى، أقحم نفسه بداخلك. 1464 01:32:57,168 --> 01:32:59,334 ‫لم يدخل أحد بداخل أحد. 1465 01:32:59,418 --> 01:33:03,459 ‫فعلت ما كنت مضطرة إلى فعله. ‫لم أكن حاضرة ذهنيًا. 1466 01:33:03,543 --> 01:33:07,293 ‫كنت خارج جسدي. 1467 01:33:07,376 --> 01:33:09,793 ‫كانت صفقة تجارية. 1468 01:33:09,876 --> 01:33:13,251 ‫أنت تعتز بزوجتك التي تخبرك بكل شيء. 1469 01:33:13,334 --> 01:33:17,501 ‫أنا أبذل قصارى جهدي لأكون ذلك الشخص. 1470 01:33:17,584 --> 01:33:19,668 ‫أنا أحاول أن أفهم فحسب. 1471 01:33:21,626 --> 01:33:23,918 ‫كم مرة ذهبتما إلى هذا النزل؟ 1472 01:33:24,001 --> 01:33:27,209 ‫بشكل مستمر لبضعة أشهر تقريبًا. 1473 01:33:27,293 --> 01:33:28,584 ‫كان ذلك اتفاقنا. 1474 01:33:29,209 --> 01:33:30,209 ‫هل… 1475 01:33:32,584 --> 01:33:34,293 ‫هل استمتعت بممارسة الجنس معه؟ 1476 01:33:34,376 --> 01:33:36,501 ‫أتذكّر… 1477 01:33:37,376 --> 01:33:40,501 ‫أتذكّر فقط التلفاز قرب السقف، ‫الموجّه إلى الأسفل نحونا. 1478 01:33:55,626 --> 01:33:57,251 ‫هل تحلّى بروح دعابة؟ 1479 01:33:58,043 --> 01:34:00,793 ‫أعلم أن النساء يقدّرن الرجال ‫الذين يستطيعون المزاح عن الجنس. 1480 01:34:00,876 --> 01:34:03,876 ‫لسوء الحظ، أنا لا أستطيع ذلك. ‫وبعد ما أخبرتني به، 1481 01:34:03,959 --> 01:34:06,709 ‫لا أظن أنه ستكون هناك فرصة كي أتعلّم. 1482 01:34:06,793 --> 01:34:10,751 ‫من الأفضل أن تعرفه باسم السيد "غراي". ‫هذا كل شيء. 1483 01:34:10,834 --> 01:34:13,918 ‫إنه ليس طويلًا ولا قصيرًا، ‫ليس شابًا ولا مسنًا. 1484 01:34:14,001 --> 01:34:17,501 ‫إنه لا يضحك أو يبكي. أقول هذا لمصلحتك. 1485 01:34:38,209 --> 01:34:40,293 ‫لا، يجب أن تخبريني من هو. 1486 01:34:40,376 --> 01:34:43,584 ‫لا. كيف أعرف أنك لن تقتله؟ 1487 01:34:43,668 --> 01:34:45,209 ‫لأنني لست بقاتل. 1488 01:34:45,293 --> 01:34:46,876 ‫أنت رجل يا "جاك". 1489 01:34:46,959 --> 01:34:50,209 ‫جميعنا نعرف عن الرجال وثورات غيرتهم. 1490 01:34:50,293 --> 01:34:53,459 ‫- هذا شيء يبرع فيه الرجال كثيرًا. ‫- أنا لست بارعًا في هذا. 1491 01:34:53,543 --> 01:34:57,793 ‫ألفّ أكياس القمامة وأربطها بعقدة. أنا… 1492 01:35:02,126 --> 01:35:03,293 ‫ألا تزال العلاقة مستمرة؟ 1493 01:35:03,376 --> 01:35:04,834 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 1494 01:35:06,334 --> 01:35:08,793 ‫لأن الدواء لم ينفع. 1495 01:35:09,626 --> 01:35:12,043 ‫على الأقل بالنسبة إليّ. 1496 01:35:18,334 --> 01:35:20,126 ‫ربما يجب أن أذهب. 1497 01:35:23,251 --> 01:35:24,834 ‫أحجز غرفة في فندق. 1498 01:35:27,418 --> 01:35:28,418 ‫لا أدري. 1499 01:35:33,293 --> 01:35:34,293 ‫لا أدري. 1500 01:36:56,043 --> 01:36:56,918 ‫لا. 1501 01:36:58,043 --> 01:36:59,043 ‫لا. 1502 01:37:03,793 --> 01:37:05,709 ‫لقد أوصلتني إلى هذا الوضع، 1503 01:37:06,959 --> 01:37:08,376 ‫عرّضتني للكثير. 1504 01:37:09,376 --> 01:37:11,626 ‫يجب أن أعرف. ما هي الحالة؟ 1505 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 ‫أخشى الموت. 1506 01:37:18,751 --> 01:37:20,709 ‫أنا أخشى موتي. 1507 01:37:20,793 --> 01:37:21,793 ‫أنت؟ 1508 01:37:24,251 --> 01:37:25,834 ‫لا تزالين شابة. 1509 01:37:26,668 --> 01:37:29,334 ‫أنت تركضين على سلالم الملعب. 1510 01:37:29,418 --> 01:37:32,001 ‫هذا ليس خوفًا مبررًا. 1511 01:37:32,084 --> 01:37:34,168 ‫لا أستطيع أن أصدّق 1512 01:37:34,251 --> 01:37:37,959 ‫أننا جميعًا نسير باتجاه العدم. 1513 01:37:38,043 --> 01:37:39,084 ‫جميعنا. 1514 01:37:40,084 --> 01:37:43,084 ‫يؤرقني هذا يا "جاك". لا أستطيع نسيانه. 1515 01:37:43,168 --> 01:37:45,543 ‫"بابا"، الجميع يخاف الموت. 1516 01:37:45,626 --> 01:37:49,084 ‫لكن السيد "غراي" ‫قال إنني حساسة كثيرًا تجاهه، 1517 01:37:49,168 --> 01:37:54,126 ‫لدرجة أنني أخاف منه كثيرًا. ‫لهذا السبب كان متلهفًا لاستغلالي. 1518 01:37:54,209 --> 01:37:57,334 ‫"بابا"، أنا المهووس بالموت في هذه العائلة. 1519 01:37:57,418 --> 01:37:58,876 ‫لطالما كنت كذلك. 1520 01:38:00,834 --> 01:38:02,084 ‫أحبك. 1521 01:38:02,168 --> 01:38:07,626 ‫لكن خوفي من الموت يفوق حبي لك. ‫وأنا أحبك كثيرًا. 1522 01:38:08,751 --> 01:38:11,793 ‫هناك شيء وعدت نفسي ألّا أخبرك به. 1523 01:38:13,626 --> 01:38:15,543 ‫لديّ موعد مبدئي لموتي. 1524 01:38:16,876 --> 01:38:19,584 ‫لن أموت غدًا أو في اليوم الذي يليه. 1525 01:38:19,668 --> 01:38:21,043 ‫لكن العد العكسي قد بدأ. 1526 01:38:22,001 --> 01:38:26,543 ‫لذلك لم نعد نتكلّم عن الخوف ‫أو الذعر غير المحدد. 1527 01:38:26,626 --> 01:38:30,126 ‫هذا هو الموضوع الصعب، الواقع بذاته. 1528 01:38:31,126 --> 01:38:32,834 ‫كما يبدو، فإنه خلال الوقت 1529 01:38:32,918 --> 01:38:36,584 ‫الذي احتجت إليه للانتقال من بابي ‫إلى مضخة محطة الوقود، 1530 01:38:36,668 --> 01:38:40,209 ‫فقد تعرّضت ‫لمواد كيميائية كافية في الهواء لكي… 1531 01:38:40,293 --> 01:38:43,168 ‫تخيّل موتكم هو أرخص وأقذر 1532 01:38:43,251 --> 01:38:45,626 ‫وأكثر أشكال الشفقة على الذات إرضاءً. 1533 01:38:45,709 --> 01:38:48,584 ‫كم استمتعتم في طفولتكم ‫وأنتم تتخيلون أنفسكم أمواتًا؟ 1534 01:38:48,668 --> 01:38:51,709 ‫ما زلت أتخيّل موتي. كلما تضايقت من شيء ما، 1535 01:38:51,793 --> 01:38:54,376 ‫أتخيّل كل أصدقائي وأقاربي ‫وزملائي في العمل، 1536 01:38:54,459 --> 01:38:56,376 ‫وهم مجتمعين حول تابوتي. 1537 01:38:56,459 --> 01:38:59,376 ‫يشعرون بأسف شديد ‫لأنهم لم يعاملوني بلطف أكثر خلال حياتي. 1538 01:38:59,459 --> 01:39:01,293 ‫الأطفال بارعون جدًا في الرثاء على الذات، 1539 01:39:01,376 --> 01:39:03,501 ‫ولا بد أن هذا يعني أنه أمر طبيعي ومهم. 1540 01:39:03,584 --> 01:39:06,876 ‫هناك شيء أكثر طفولية وإرضاءً ‫من الشفقة على الذات، 1541 01:39:06,959 --> 01:39:09,876 ‫شيء يفسّر سبب محاولتي ‫أن أتخيّل نفسي ميتًا باستمرار. 1542 01:39:18,334 --> 01:39:19,668 ‫…هذا هو الوضع باختصار. 1543 01:39:19,751 --> 01:39:21,876 ‫يمضي المرء حياته في توديع الآخرين. 1544 01:39:21,959 --> 01:39:24,126 ‫نعم، لكن كيف يودّع نفسه؟ 1545 01:39:24,209 --> 01:39:26,126 ‫- أرني لسانك. ‫- "جاك"، نحن ننتظر 1546 01:39:26,209 --> 01:39:27,251 ‫محاضرتك. 1547 01:39:27,334 --> 01:39:28,793 ‫"باناسونيك". 1548 01:39:28,876 --> 01:39:31,418 ‫الأطفال في منزلي يحبون الببروني، 1549 01:39:31,501 --> 01:39:34,584 ‫لذلك سأضع بعض شرائح الببروني هنا… 1550 01:39:35,334 --> 01:39:37,126 ‫لحم خنزير مطبوخ أو نقانق… 1551 01:39:37,209 --> 01:39:39,709 ‫هذه طريقة رائعة للتخلّص من بقايا الطعام. 1552 01:40:21,626 --> 01:40:22,918 ‫ماذا تفعل؟ 1553 01:40:24,418 --> 01:40:26,334 ‫لا تقلقي. هذا أنا. 1554 01:40:26,418 --> 01:40:27,876 ‫أعرف أنه أنت. 1555 01:40:30,834 --> 01:40:32,418 ‫أعرف ما تبحث عنه. 1556 01:40:33,168 --> 01:40:36,043 ‫ماذا فعلت بالزجاجة؟ ‫كانت قد بقيت فيها ثلاث حبوب. 1557 01:40:36,126 --> 01:40:37,793 ‫ما أدراك أنني أخذتها؟ 1558 01:40:37,876 --> 01:40:39,084 ‫كلانا يعرف أنك أخذتها. 1559 01:40:39,168 --> 01:40:42,459 ‫إن أراد أحدكم إخباري ما هو الـ"دايلار"، ‫فسنصل إلى حل ما. 1560 01:40:42,543 --> 01:40:44,668 ‫لم تعد أمك تتعاطى الدواء. 1561 01:40:44,751 --> 01:40:47,668 ‫لم يعد مبررك لإخفاء الزجاجة قائمًا. 1562 01:40:47,751 --> 01:40:50,001 ‫أخبرني عن الغاية منه وسأعطيه لك. 1563 01:40:52,168 --> 01:40:53,293 ‫حسنًا. 1564 01:40:55,834 --> 01:40:57,418 ‫واجهت أزمة مؤخرًا. 1565 01:40:57,501 --> 01:40:59,959 ‫اعتقدت أن أمرًا فظيعًا سيحدث. 1566 01:41:00,043 --> 01:41:02,168 ‫تبيّن أنني كنت مخطئ، والحمد لله. 1567 01:41:02,251 --> 01:41:04,668 ‫لكن لا تزال هناك آثار. 1568 01:41:04,751 --> 01:41:06,001 ‫أحتاج إلى الـ"دايلار". 1569 01:41:06,084 --> 01:41:07,334 ‫ما هي المشكلة؟ 1570 01:41:07,418 --> 01:41:09,501 ‫ألا يكفيك أن تعرفي أنه كانت هناك مشكلة؟ 1571 01:41:09,584 --> 01:41:11,001 ‫لا أريد أن أُخدع. 1572 01:41:11,084 --> 01:41:14,084 ‫ليست مسألة خداع. أحتاج إلى الدواء فحسب. 1573 01:41:14,168 --> 01:41:15,668 ‫ستعطيها لأمي، 1574 01:41:15,751 --> 01:41:18,251 ‫والتي أعتقد بالمناسبة، ‫أنها سرقت قناع تزلّجي. 1575 01:41:18,959 --> 01:41:21,668 ‫- هل هي مدمنة مخدرات؟ ‫- تعرفين أن هذا غير صحيح. 1576 01:41:21,751 --> 01:41:24,168 ‫هل ستتطلقان؟ 1577 01:41:24,251 --> 01:41:26,251 ‫لماذا تطرحين هذا السؤال؟ 1578 01:41:26,334 --> 01:41:29,459 ‫أنت تنام على الأريكة. إنها غير مريحة. 1579 01:41:35,126 --> 01:41:37,001 ‫نحن نتكلّم عن الموت. 1580 01:41:39,543 --> 01:41:40,543 ‫أنا أخاف منه. 1581 01:41:41,834 --> 01:41:44,959 ‫وعلى الأرجح أن الحبوب لا تعطي نتيجة، ‫لكن ربما ستفعل معي. 1582 01:41:45,043 --> 01:41:48,918 ‫حتى لو لم تأت ثمارها، فلا يهم ما هي. ‫أنا مستعد لتجربتها. 1583 01:41:49,001 --> 01:41:50,418 ‫أليس هذا غباءً بعض الشيء؟ 1584 01:41:50,501 --> 01:41:52,584 ‫هذا ما يحدث للأشخاص اليائسين. 1585 01:41:53,418 --> 01:41:57,251 ‫تتذكّرين أنك سمعت في الإذاعة ‫بأن الغيمة المنتفخة تسبب تعرّق الكفّين 1586 01:41:57,334 --> 01:41:59,501 ‫فتعرّق كفاك، أليس كذلك؟ 1587 01:41:59,584 --> 01:42:01,418 ‫قوة الإيحاء 1588 01:42:01,501 --> 01:42:04,001 ‫تجعل بعض الناس يمرضون وبعضهم الآخر يُشفون. 1589 01:42:04,084 --> 01:42:06,251 ‫إن اعتقدت أنها ستساعدني، فهي ستساعدني. 1590 01:42:08,084 --> 01:42:10,501 ‫- رميت الزجاجة. ‫- لا، لم تفعلي. أين؟ 1591 01:42:10,584 --> 01:42:12,293 ‫وضعتها في آلة فرم القمامة. 1592 01:42:12,376 --> 01:42:13,501 ‫- متى؟ ‫- قبل عدة أيام. 1593 01:43:35,126 --> 01:43:41,293 ‫"الموت؟" 1594 01:43:54,126 --> 01:43:55,626 {\an8}‫"هل تخشى الموت؟" 1595 01:43:55,709 --> 01:43:59,251 {\an8}‫"مطلوب متطوعين لبحث سرّي." 1596 01:44:51,459 --> 01:44:52,459 ‫ألو؟ 1597 01:44:53,418 --> 01:44:55,043 ‫أود شراء بعض الـ"دايلار". 1598 01:44:56,626 --> 01:44:58,626 ‫- تخلّص من الخوف. ‫- تخلّص من الخوف. 1599 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 ‫أخل الشبكة. 1600 01:45:02,418 --> 01:45:05,084 ‫نزل "رودواي" في "جيرمانتاون". 1601 01:45:06,334 --> 01:45:07,709 ‫الغرفة رقم 8. 1602 01:45:51,626 --> 01:45:53,084 ‫خطاب رائع يا "جاك". 1603 01:45:53,168 --> 01:45:54,668 ‫شربت الكثير من الماء يا أبي. 1604 01:45:58,418 --> 01:46:00,043 ‫لا تسهري بانتظاري الليلة. 1605 01:46:00,709 --> 01:46:04,043 ‫- لكنني أحتاج إلى السيارة. لديّ صف. ‫- خذي السيارة. 1606 01:46:05,043 --> 01:46:06,793 ‫لا أحتاج إلى سيارتنا. 1607 01:46:10,209 --> 01:46:11,918 ‫الجو بارد. 1608 01:46:13,459 --> 01:46:15,209 ‫هل تعرفين معنى عبارة "الجو بارد"؟ 1609 01:46:16,084 --> 01:46:17,626 ‫ما معناها؟ 1610 01:46:20,876 --> 01:46:22,084 ‫ارتدي قناعك للتزلّج. 1611 01:46:35,043 --> 01:46:38,418 ‫لم أدرك أن هناك كلامًا كثيرًا ‫عن كلب "هتلر". 1612 01:46:38,501 --> 01:46:40,001 ‫"إلفيس" أحب الكلاب أيضًا. 1613 01:46:41,793 --> 01:46:44,751 ‫كان هناك "وودلون" و"مافي دي" و"شامبين"… 1614 01:46:44,834 --> 01:46:48,043 ‫وأيضًا "مافن". ‫و"ويندل"، لكن بالطبع، "ويندل" كان قطًا. 1615 01:46:48,126 --> 01:46:50,668 ‫- "موراي"، أحتاج إلى مفاتيح سيارتك. ‫- حسنًا. 1616 01:47:11,376 --> 01:47:13,043 ‫اسرق بدلًا من أن تشتري. 1617 01:47:15,876 --> 01:47:17,418 ‫أطلق النار بدلًا من أن تتكلّم. 1618 01:47:17,501 --> 01:47:19,043 ‫أنت رجل يا "جاك". 1619 01:47:19,126 --> 01:47:22,251 ‫جميعنا نعرف عن الرجال وثورات غيرتهم. 1620 01:47:22,334 --> 01:47:24,626 ‫اسرق بدلًا من أن تشتري. 1621 01:47:27,126 --> 01:47:28,876 ‫أطلق النار بدلًا من أن تتكلّم. 1622 01:47:29,584 --> 01:47:31,793 ‫ربما العنف هو أحد أشكال الولادة من جديد. 1623 01:47:34,668 --> 01:47:37,376 ‫وربما يمكنك قتل الموت. 1624 01:48:06,334 --> 01:48:12,043 ‫"نزل (رودواي)" 1625 01:50:02,543 --> 01:50:06,043 ‫هل مرضك في الجسد أم في الروح؟ 1626 01:50:15,084 --> 01:50:16,501 ‫أنا أعرفك. 1627 01:50:16,584 --> 01:50:19,459 ‫نعم. أتنقل كثيرًا في المكان. 1628 01:50:20,334 --> 01:50:22,209 ‫أنا مختلف تمامًا. 1629 01:50:27,376 --> 01:50:28,459 ‫ماذا كنت أقول؟ 1630 01:50:34,751 --> 01:50:35,918 ‫ماذا تريد؟ 1631 01:50:37,376 --> 01:50:39,001 ‫أريد بعض الـ"دايلار". 1632 01:50:44,918 --> 01:50:46,001 ‫ماذا تريد؟ 1633 01:50:47,626 --> 01:50:48,918 ‫أريد أن أعيش. 1634 01:50:50,043 --> 01:50:51,584 ‫لكنك تحتضر. 1635 01:50:51,668 --> 01:50:53,251 ‫لكنني لا أريد ذلك. 1636 01:50:53,334 --> 01:50:54,751 ‫إذًا فنحن متفقان. 1637 01:50:56,626 --> 01:50:59,918 ‫دخول الغرفة يعني أن توافق على سلوك معين. 1638 01:51:01,834 --> 01:51:05,626 ‫إنها ليست كشارع أو موقف سيارات مثلًا. 1639 01:51:08,293 --> 01:51:10,959 ‫الفكرة من الغرف أنها في الداخل. 1640 01:51:11,751 --> 01:51:12,959 ‫وجهة نظر سديدة. 1641 01:51:13,043 --> 01:51:16,501 ‫هناك اتفاق غير معلن ‫بين الشخص الذي يدخل الغرفة 1642 01:51:16,584 --> 01:51:19,709 ‫والشخص الذي دخل أحدهم إلى غرفته. 1643 01:51:20,668 --> 01:51:21,834 ‫الغرفة هي الداخل. 1644 01:51:21,918 --> 01:51:24,334 ‫هذا ما يجب أن يتفق عليه ‫الأشخاص الذين في الغرف، 1645 01:51:24,418 --> 01:51:27,501 ‫على خلاف من يتواجدون ‫في المروج والرياض والحقول والبساتين. 1646 01:51:27,584 --> 01:51:29,251 ‫هذا منطقي تمامًا. 1647 01:51:29,334 --> 01:51:33,959 ‫عليك تحويل درجة الفهرنهايت إلى درجة مئوية. 1648 01:51:35,209 --> 01:51:37,543 ‫لم أكن دائمًا كما تراني الآن. 1649 01:51:38,293 --> 01:51:39,709 ‫هذا ما كنت أفكر فيه. 1650 01:51:39,793 --> 01:51:41,793 ‫كنت أقوم بعمل مهم. 1651 01:51:45,001 --> 01:51:46,793 ‫حسدت نفسي. 1652 01:51:47,793 --> 01:51:50,876 ‫الموت من دون خوف هو أمر شائع. 1653 01:51:50,959 --> 01:51:52,709 ‫يمكنك التعايش معه. 1654 01:51:52,793 --> 01:51:55,209 ‫هل تقول إن الموت غير موجود كما نعرفه 1655 01:51:55,293 --> 01:51:56,751 ‫من دون عامل الخوف؟ 1656 01:51:57,793 --> 01:51:59,126 ‫هل يتأقلم الناس معه؟ 1657 01:51:59,209 --> 01:52:00,626 ‫فشل "دايلار"… 1658 01:52:02,126 --> 01:52:03,501 ‫على مضض. 1659 01:52:04,501 --> 01:52:05,959 ‫مع الجميع؟ 1660 01:52:07,001 --> 01:52:08,793 ‫في كل الأجساد. 1661 01:52:08,876 --> 01:52:10,584 ‫لكنه سينجح يومًا ما. 1662 01:52:10,668 --> 01:52:12,168 ‫ربما الآن، وربما لا يتحقق أبدًا. 1663 01:52:12,251 --> 01:52:16,584 ‫هل تقول إنه سيكون هناك علاج فعّال ‫في النهاية؟ 1664 01:52:16,668 --> 01:52:19,668 ‫فيما بيننا، أنا آكل هذا الدواء كالحلوى. 1665 01:52:19,751 --> 01:52:21,668 ‫كنت أفكر في هذا. 1666 01:52:27,001 --> 01:52:28,501 ‫كم تريد أن تشتري؟ 1667 01:52:29,918 --> 01:52:31,251 ‫ما الكمية التي أحتاج إليها؟ 1668 01:52:31,334 --> 01:52:33,709 ‫أنت رجل ضخم. في منتصف العمر؟ 1669 01:52:35,668 --> 01:52:37,543 ‫هل يصف هذا ألمك؟ 1670 01:52:39,668 --> 01:52:41,543 ‫أراك كشخص 1671 01:52:42,668 --> 01:52:45,334 ‫يرتدي سترة جلدية باللون البني الغامق، 1672 01:52:45,418 --> 01:52:47,626 ‫وسروالًا بلون الشامبانيا. 1673 01:52:48,459 --> 01:52:49,834 ‫أخبرني إن كنت محقًا. 1674 01:52:51,293 --> 01:52:54,043 ‫تعلّمت الإنكليزية ‫من مشاهدة التلفاز الأمريكي. 1675 01:52:55,334 --> 01:52:58,501 ‫بالكاد أنسى الوقت الذي أمضيته ‫في هذه الغرفة 1676 01:52:58,584 --> 01:53:00,418 ‫قبل أن أصبح لاجئًا. 1677 01:53:02,001 --> 01:53:04,334 ‫كانت هناك امرأة ترتدي قناع تزلّج… 1678 01:53:06,418 --> 01:53:08,793 ‫لكنني لا أتذكّر اسمها في هذه اللحظة. 1679 01:53:09,918 --> 01:53:11,584 ‫الجنس الأمريكي. 1680 01:53:14,334 --> 01:53:16,959 ‫دعني أخبرك، هكذا تعلّمت الإنكليزية. 1681 01:54:18,418 --> 01:54:21,418 ‫كنت أعجز عن التمييز بين الكلمات والأشياء. 1682 01:54:21,501 --> 01:54:24,501 ‫فإن قال أحدهم "طائرة تسقط"، 1683 01:54:24,584 --> 01:54:26,834 ‫كنت أنبطح أرضًا وأحتمي. 1684 01:54:26,918 --> 01:54:27,876 ‫طائرة تسقط. 1685 01:54:33,418 --> 01:54:34,418 ‫طائرة تهوي. 1686 01:54:39,793 --> 01:54:42,626 ‫- لم أنت هنا أيها الرجل الأبيض؟ ‫- لأشتري. 1687 01:54:42,709 --> 01:54:44,459 ‫أنت أبيض للغاية، هل تعرف ذلك؟ 1688 01:54:44,543 --> 01:54:45,918 ‫هذا لأنني أحتضر. 1689 01:54:47,709 --> 01:54:49,084 ‫هذه المادة ستشفيك. 1690 01:54:50,001 --> 01:54:52,001 ‫- سأموت رغم ذلك. ‫- لكن ذلك لن يهم، 1691 01:54:52,834 --> 01:54:54,668 ‫وهذا بمثابة الشيء نفسه. 1692 01:54:55,501 --> 01:54:56,668 ‫تمطر رصاصًا. 1693 01:54:59,876 --> 01:55:01,084 ‫وابلًا من الرصاص. 1694 01:55:16,584 --> 01:55:19,918 ‫اسمي "جاك غلادني"، وأنا هنا لأقتلك. 1695 01:55:20,001 --> 01:55:22,584 ‫أنا مقتول سابق أصبح الآن قاتلًا. 1696 01:55:23,459 --> 01:55:25,584 ‫أنت تعرف زوجتي "بابيت". 1697 01:55:25,668 --> 01:55:27,668 ‫كانت ترتدي قناع تزلّج. 1698 01:55:27,751 --> 01:55:30,959 ‫ارتدت قناع تزلّج لئلّا تقبّل وجهي، 1699 01:55:32,001 --> 01:55:33,751 ‫والذي قالت إنه غير أمريكي. 1700 01:55:33,834 --> 01:55:36,834 ‫قلت لها إن الغرفة هي الداخل. 1701 01:55:36,918 --> 01:55:39,084 ‫لا تدخلي من دون أن توافقي على هذا. 1702 01:55:39,168 --> 01:55:43,126 ‫هذا هو بيت القصيد، ‫على خلاف خط ساحلي ناشئ أو صفائح قارية. 1703 01:55:43,209 --> 01:55:44,209 ‫أو… 1704 01:55:45,751 --> 01:55:47,626 ‫يمكنك أن تأكل الحبوب الطبيعية، 1705 01:55:49,209 --> 01:55:51,209 ‫الخضار والبيض… 1706 01:55:53,168 --> 01:55:54,168 ‫تجنّب السمك، 1707 01:55:54,959 --> 01:55:56,334 ‫والفواكه. 1708 01:55:56,418 --> 01:55:58,501 ‫أو الفواكه، 1709 01:55:58,584 --> 01:55:59,876 ‫والخضار، 1710 01:56:01,001 --> 01:56:02,459 ‫والبروتينات الحيوانية، 1711 01:56:02,543 --> 01:56:04,751 ‫من دون حبوب أو حليب. 1712 01:56:04,834 --> 01:56:05,834 ‫أو… 1713 01:56:06,834 --> 01:56:10,251 ‫الكثير من حليب الصويا لتحصل على "بي 12" 1714 01:56:10,334 --> 01:56:13,209 ‫والكثير من الخضار ‫لإفراز الأنسولين بانتظام، 1715 01:56:13,293 --> 01:56:14,834 ‫لكن من دون لحم، 1716 01:56:14,918 --> 01:56:16,834 ‫أو سمك أو فواكه. 1717 01:56:17,543 --> 01:56:19,751 ‫هناك تركيبات ناجحة لا حصر لها. 1718 01:56:21,751 --> 01:56:24,084 ‫هل تساءلت يومًا لماذا من بين 32 سنًا، 1719 01:56:24,959 --> 01:56:27,501 ‫هذه الأربعة هي ما تسبب مشاكل جمّة؟ 1720 01:56:32,543 --> 01:56:34,709 ‫سأعاود الاتصال بك لإعطائك الجواب بعد قليل. 1721 01:58:22,709 --> 01:58:23,793 ‫لقد أُصبت بطلق ناري! 1722 01:58:26,793 --> 01:58:27,959 ‫وكذلك أنت. 1723 01:58:30,209 --> 01:58:31,626 ‫أنا آسف. 1724 01:58:31,709 --> 01:58:36,793 ‫قد يمثّل هذا طرف جبهة جوية دافئة. 1725 01:58:37,709 --> 01:58:41,084 ‫- لا بد أنها ارتدت عن معصمي. ‫- وأصابت ساقي. 1726 01:58:41,168 --> 01:58:42,834 ‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟ 1727 01:58:43,709 --> 01:58:45,001 ‫الرجال قتلة. 1728 01:58:47,876 --> 01:58:48,709 ‫يحتاج إلى مساعدة. 1729 01:58:48,793 --> 01:58:49,959 ‫لنخرجه. 1730 01:58:51,376 --> 01:58:52,668 ‫نحتاج إلى مساعدة. 1731 01:58:53,959 --> 01:58:56,168 ‫لماذا أعطيته مسدسًا محشوًا؟ 1732 01:58:56,251 --> 01:58:59,918 ‫اعتقدت أنني أطلقت النار عليه ثلاث مرات، ‫لكنني أطلقت النار مرتين فقط. 1733 01:59:00,001 --> 01:59:01,376 ‫وكانت خطتي… 1734 01:59:01,459 --> 01:59:03,543 ‫لا أدري، من الواضح أنني أفسدت الأمر. 1735 01:59:06,126 --> 01:59:08,293 ‫سأعود لاحقًا وآخذ سيارة "موراي". 1736 01:59:10,001 --> 01:59:11,209 ‫إنه يختنق. 1737 01:59:41,251 --> 01:59:42,543 ‫من أطلق النار عليّ؟ 1738 01:59:45,251 --> 01:59:46,293 ‫أنا… 1739 01:59:46,376 --> 01:59:47,209 ‫أنت أطلقت النار. 1740 01:59:48,418 --> 01:59:49,834 ‫أطلقت النار على نفسك. 1741 01:59:51,709 --> 01:59:53,918 ‫- ومن أطلق النار عليكما؟ ‫- أنت. 1742 01:59:54,918 --> 01:59:56,876 ‫المسدس في يدك. 1743 02:00:00,001 --> 02:00:02,543 ‫ما الفكرة التي كنت أحاول إيصالها؟ 1744 02:00:03,626 --> 02:00:05,168 ‫كنت قد فقدت السيطرة. 1745 02:00:05,959 --> 02:00:07,293 ‫لم تكن مسؤولًا. 1746 02:00:07,376 --> 02:00:08,293 ‫نحن نسامحك. 1747 02:00:09,626 --> 02:00:12,126 ‫من أنتما، فعلًا؟ 1748 02:00:12,209 --> 02:00:15,668 ‫عابرا سبيل. صديقان. 1749 02:00:15,751 --> 02:00:17,126 ‫لا يهم. 1750 02:00:17,209 --> 02:00:20,543 ‫بعض أمهات 44 لديها أعين، وبعضها لا. 1751 02:00:21,251 --> 02:00:22,376 ‫- حسنًا. ‫- بالتأكيد. 1752 02:00:25,876 --> 02:00:27,376 ‫تلك الدلافين اللعوبة 1753 02:00:29,043 --> 02:00:31,459 ‫كانت مزوّدة بأجهزة بث راديوية. 1754 02:00:32,959 --> 02:00:35,751 ‫رحلاتها البعيدة قد تطلعنا على شيء ما. 1755 02:00:37,584 --> 02:00:39,168 ‫أنت على الهواء! 1756 02:00:44,376 --> 02:00:48,751 ‫"الطوارئ" 1757 02:00:59,584 --> 02:01:01,001 ‫هل أمسكت رأسه؟ 1758 02:01:01,918 --> 02:01:04,459 ‫هل يريد أحدكم لعب كرة المضرب؟ 1759 02:01:05,251 --> 02:01:06,751 ‫تعرّضنا لإطلاق نار! 1760 02:01:18,043 --> 02:01:19,293 ‫نحن مصابون. 1761 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 ‫نرى الكثير من هذا هنا. 1762 02:01:35,001 --> 02:01:35,834 ‫حمّالة. 1763 02:01:35,918 --> 02:01:38,084 ‫كيف يُعقل أن لدينا حمّالتين فقط؟ 1764 02:02:12,543 --> 02:02:16,751 ‫دخل حقيقي متضخم ومعدل. 1765 02:02:24,334 --> 02:02:28,876 ‫لا أحد يعرف ‫لماذا تذهب الطيور البحرية إلى "سان ميغيل". 1766 02:02:40,459 --> 02:02:41,459 ‫ما اسمك؟ 1767 02:02:42,584 --> 02:02:44,251 ‫الأخت "هيرمان ماري". 1768 02:03:11,168 --> 02:03:14,418 ‫ماذا تقول الكنيسة عن الجنة هذه الأيام؟ 1769 02:03:14,501 --> 02:03:16,751 ‫ألا تزال الجنة القديمة كتلك؟ 1770 02:03:18,459 --> 02:03:19,959 ‫هل تظنين أننا غبيات؟ 1771 02:03:20,626 --> 02:03:22,834 ‫نحن هنا لرعاية المرضى والمصابين. 1772 02:03:22,918 --> 02:03:26,126 ‫ولهذه الغاية فقط. إن أردت الكلام ‫عن الجنة، فاذهبي إلى مكان آخر. 1773 02:03:26,876 --> 02:03:28,959 ‫لماذا تعلقن تلك الصورة على الجدار؟ 1774 02:03:29,043 --> 02:03:31,501 ‫إنها للآخرين، وليست لنا. 1775 02:03:31,584 --> 02:03:34,459 ‫ألا تؤمنين بالجنة؟ وأنت راهبة؟ 1776 02:03:34,543 --> 02:03:36,709 ‫إن كنتما لا تؤمنان، فلم عليّ أن أؤمن؟ 1777 02:03:36,793 --> 02:03:38,459 ‫إن آمنت، فربما نؤمن نحن. 1778 02:03:38,543 --> 02:03:41,168 ‫إن آمنت أنا، ربما لا يكون عليكما ذلك. 1779 02:03:42,001 --> 02:03:44,084 ‫يجب أن يبدو أحد وكأنه يؤمن. 1780 02:03:44,876 --> 02:03:47,084 ‫هل الموت هو النهاية إذًا؟ 1781 02:03:47,168 --> 02:03:49,084 ‫ألا يبقى أي شيء؟ 1782 02:03:49,876 --> 02:03:51,793 ‫هل تريدين أن تعرفي ما أؤمن به 1783 02:03:52,751 --> 02:03:54,709 ‫أو ما أتظاهر بأنني أؤمن به؟ 1784 02:03:54,793 --> 02:03:57,793 ‫لا أريد سماع هذا. هذا فظيع. 1785 02:03:57,876 --> 02:03:59,918 ‫- أنت راهبة! ‫- تصرّفي على هذا الأساس! 1786 02:04:00,001 --> 02:04:03,751 ‫جئتما من الشارع، متزوجان، 1787 02:04:03,834 --> 02:04:06,084 ‫وتجرّان جسد رجل من قدمه، 1788 02:04:06,168 --> 02:04:10,376 ‫وتتكلّمان عن الملائكة التي تعيش في السماء؟ 1789 02:04:10,459 --> 02:04:12,418 ‫كونا واقعيين! 1790 02:04:13,334 --> 02:04:16,584 {\an8}‫كل من يأتي إلى هنا للكلام عن الملائكة ‫هو معتوه. 1791 02:04:16,668 --> 02:04:17,918 {\an8}‫أرياني ملاكًا. 1792 02:04:18,001 --> 02:04:18,834 {\an8}‫رجاءً! 1793 02:04:18,918 --> 02:04:20,459 {\an8}‫أريد رؤية واحد. 1794 02:04:20,543 --> 02:04:22,168 {\an8}‫أرياني قديسًا. 1795 02:04:22,251 --> 02:04:25,293 {\an8}‫أعطياني شعرة واحدة من جسد قديس! 1796 02:04:25,376 --> 02:04:31,751 {\an8}‫مهمتنا في هذا العالم ‫أن نؤمن بأشياء لا أحد غيرنا يؤمن بها. 1797 02:04:31,834 --> 02:04:34,293 {\an8}‫إن تخلينا عن هذا الإيمان، 1798 02:04:34,376 --> 02:04:37,001 {\an8}‫فسينقرض الجنس البشري. 1799 02:04:37,084 --> 02:04:38,626 {\an8}‫لهذا السبب نحن هنا. 1800 02:04:38,709 --> 02:04:40,293 {\an8}‫أقليّة ضئيلة. 1801 02:04:40,376 --> 02:04:43,459 {\an8}‫إن لم نتظاهر بأننا نؤمن بهذه الأشياء 1802 02:04:43,543 --> 02:04:47,209 {\an8}‫فسينهار العالم! 1803 02:04:48,293 --> 02:04:50,126 {\an8}‫الجحيم هو حين لا يؤمن أحد. 1804 02:04:51,418 --> 02:04:53,084 {\an8}‫نصلي 1805 02:04:53,168 --> 02:05:00,168 {\an8}‫نشعل الشموع، ونطلب من التماثيل ‫أن تهبنا الصحة والحياة المديدة. 1806 02:05:03,418 --> 02:05:05,168 {\an8}‫لكن ليس لوقت طويل. 1807 02:05:07,459 --> 02:05:10,418 {\an8}‫ستفقدان إيمانكما. 1808 02:05:14,126 --> 02:05:16,626 ‫لذا ربما عليكما البدء بالإيمان ببعضكما. 1809 02:05:29,209 --> 02:05:30,418 ‫هل سيكون بخير؟ 1810 02:05:31,251 --> 02:05:34,168 ‫ليس قبل مرور بعض الوقت. لكنه سينجو. 1811 02:05:47,334 --> 02:05:50,126 ‫ليتني لم أخبرك عن حالتي. 1812 02:05:51,001 --> 02:05:52,418 ‫لماذا؟ 1813 02:05:52,501 --> 02:05:55,876 ‫لأنك ما كنت لتخبرني حينها ‫بأنك ستموت أولًا. 1814 02:05:56,668 --> 02:05:59,293 ‫أكثر أمرين أتمناهما في العالم 1815 02:06:00,459 --> 02:06:02,793 ‫هو ألّا تموت أنت أولًا 1816 02:06:03,793 --> 02:06:06,501 ‫وأن يبقى "وايلدر" كما هو إلى الأبد. 1817 02:06:11,876 --> 02:06:15,626 ‫ذات مرة، كدت أطلب منك ‫أن ترتدي جوارب صوفية قبل ممارسة الجنس. 1818 02:06:16,376 --> 02:06:17,834 ‫لماذا لم تفعل؟ 1819 02:06:17,918 --> 02:06:20,584 ‫اعتقدت أنك ستشكّين في أن ثمة خطبًا ما. 1820 02:07:02,334 --> 02:07:04,709 ‫ما الذي تخزنه الجمال في حدباتها؟ ‫الطعام أم الماء؟ 1821 02:07:04,793 --> 02:07:07,959 ‫يعتمد هذا على نوعها. ‫هناك جمال بحدبة واحدة وأخرى بحدبتين. 1822 02:07:08,043 --> 02:07:10,876 ‫الجمال ذات الحدبتين ‫تخزّن الطعام في واحدة والماء في الأخرى؟ 1823 02:07:10,959 --> 02:07:14,126 ‫المهم أن لحم الجمال يُعتبر طعامًا فاخرًا. 1824 02:07:14,209 --> 02:07:15,459 ‫خلت أنه لحم التمساح. 1825 02:07:15,543 --> 02:07:17,251 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تقصدين اللاما؟ 1826 02:07:17,334 --> 02:07:19,209 ‫من جاء بالجمال إلى "أمريكا"؟ 1827 02:07:19,293 --> 02:07:24,418 ‫يقول "موراي" إننا كائنات هشة ‫محاطة بحقائق معادية. 1828 02:07:24,501 --> 02:07:27,126 ‫- تملك "بوليفيا" القصدير. ‫- تملك "تشيلي" النحاس والحديد. 1829 02:07:27,209 --> 02:07:29,709 ‫أنا الوحيدة التي أعرفها ‫ممن يحبون أيام الأربعاء. 1830 02:07:31,084 --> 02:07:32,084 ‫نفد الحليب. 1831 02:07:32,168 --> 02:07:35,584 ‫…تقول إن الحرب العالمية التالية ‫ستنشب بسبب الملح. 1832 02:07:35,668 --> 02:07:37,959 ‫لا نهاية للمفاجآت. 1833 02:07:39,834 --> 02:07:44,376 ‫أشعر بالحزن علينا وعلى الدور الغريب ‫الذي نلعبه في كوارثنا. 1834 02:07:45,793 --> 02:07:49,209 ‫لكن من وسط أنقاض ضخمة وبنوع من الإصرار، 1835 02:07:50,126 --> 02:07:51,793 ‫لا ننفك نجد الأمل. 1836 02:07:53,168 --> 02:07:54,584 ‫وهناك ننتظر… 1837 02:07:56,376 --> 02:07:57,584 ‫معًا. 1838 02:14:59,293 --> 02:15:02,543 ‫"ضوضاء بيضاء" 1839 02:15:02,626 --> 02:15:04,626 ‫ترجمة "باسل بشور"