1 00:00:07,959 --> 00:00:09,918 Spusťte film. 2 00:00:26,543 --> 00:00:30,043 Nepřemýšlejte o autohavárii ve filmu jako o aktu násilí. 3 00:00:30,126 --> 00:00:33,459 Ne, tyto kolize patří k dlouhé tradici 4 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 amerického optimismu. 5 00:00:35,501 --> 00:00:38,126 Potvrzení tradičních hodnot a přesvědčení. 6 00:00:38,209 --> 00:00:40,168 Oslava. 7 00:00:40,251 --> 00:00:43,043 Berte je jako třeba Díkůvzdání 8 00:00:43,126 --> 00:00:44,918 nebo Den nezávislosti. 9 00:00:45,001 --> 00:00:48,501 V těch dnech netruchlíme za mrtvými ani nejásáme nad zázraky. 10 00:00:48,584 --> 00:00:52,084 Ne, jsou to svátky sekulárního optimismu. 11 00:00:52,168 --> 00:00:53,876 Oslava nás samých. 12 00:00:54,709 --> 00:00:57,668 Každá bouračka má být lepší než ta předchozí. 13 00:00:57,751 --> 00:01:01,543 Neustále se zlepšují nástroje, schopnosti 14 00:01:01,626 --> 00:01:02,793 a zvládání obtíží. 15 00:01:04,501 --> 00:01:08,376 Americký režisér řekne: „Chci, aby se ten tahač 16 00:01:08,459 --> 00:01:12,501 dvakrát otočil ve vzduchu a vytvořil oranžovou ohnivou kouli 17 00:01:12,584 --> 00:01:15,168 o průměru deset metrů.“ 18 00:01:15,251 --> 00:01:19,043 Film se oprostí od složitých lidských vášní, 19 00:01:19,126 --> 00:01:24,668 aby nám přímo ukázal něco živelného, hlučného a ohnivého. 20 00:01:25,334 --> 00:01:28,168 Podívejte se na bouračku v americkém filmu. 21 00:01:28,251 --> 00:01:29,751 Je to povznášející moment, 22 00:01:29,834 --> 00:01:32,626 jako staré dobré kaskadérské létání 23 00:01:32,709 --> 00:01:34,918 nebo chůze po křídle letadla. 24 00:01:35,001 --> 00:01:36,793 Lidí, kteří vytvářejí bouračky, 25 00:01:36,876 --> 00:01:41,001 jsou schopni zachytit veselost a bezstarostnou zábavu, 26 00:01:41,084 --> 00:01:44,418 kterým se bouračky v cizích filmech nemohou rovnat. 27 00:01:44,501 --> 00:01:48,043 Řeknete: „A co všechna ta krev a sklo? 28 00:01:48,126 --> 00:01:50,334 Pištění pneumatik, rozdrcená těla, 29 00:01:50,418 --> 00:01:52,668 utržené údy? Jaký je to optimismus?“ 30 00:01:54,209 --> 00:01:56,251 Odhlédněte od násilí. 31 00:01:57,084 --> 00:02:01,293 Je v tom úžasný duch nevinnosti a zábavy. 32 00:02:01,376 --> 00:02:06,751 BÍLÝ ŠUM 33 00:02:20,543 --> 00:02:21,626 Vítáme nováčky! 34 00:02:21,709 --> 00:02:22,834 VLNY A ZÁŘENÍ 35 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 Ptát se můžete mě. 36 00:02:24,293 --> 00:02:26,584 Vítejte. Pojďte, nováčci. 37 00:02:26,668 --> 00:02:29,084 Vítejte! 38 00:02:29,168 --> 00:02:31,876 - Musíme jet. Parkujeme v druhé řadě. - Nespěchej. 39 00:02:31,959 --> 00:02:33,584 Je veliký provoz. 40 00:02:33,668 --> 00:02:36,584 Nepomůžete mi s nastěhováním? Mám spoustu věcí. 41 00:02:36,668 --> 00:02:37,709 Ahoj, Buddy! 42 00:02:38,251 --> 00:02:40,918 Tys to řekl mému spolubydlícímu? 43 00:02:41,709 --> 00:02:44,876 Ani ho neznáš. Nevykládej mu soukromé věci. 44 00:02:44,959 --> 00:02:46,834 Už mi to uvazuješ potřetí. 45 00:02:46,918 --> 00:02:48,626 Nelíbilo se mi to. 46 00:02:57,709 --> 00:03:00,918 {\an8}VYSOKÁ ŠKOLA NA KOPCI 47 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 Užívejme si bezcílných dnů, dokud můžeme. 48 00:03:08,459 --> 00:03:10,501 - Mělas tam být. - Kde? 49 00:03:10,584 --> 00:03:12,834 Je den kombíků. 50 00:03:12,918 --> 00:03:16,001 Zase jsem to zmeškala? Máš mi to připomenout. 51 00:03:16,084 --> 00:03:17,501 Bylo to skvělé. 52 00:03:17,584 --> 00:03:20,626 Řada aut až k hudební knihovně 53 00:03:20,709 --> 00:03:21,959 a na hlavní silnici. 54 00:03:22,043 --> 00:03:23,959 Víš, že mi to máš připomenout, Jacku. 55 00:03:24,043 --> 00:03:26,293 - Příští rok se vrátí. - To doufám. 56 00:03:26,376 --> 00:03:31,293 Uvědomil jsem si, že Hitlera jsem začal učit v roce 1968. 57 00:03:31,376 --> 00:03:34,709 Jsem svědkem té události už 16 let. 58 00:03:34,793 --> 00:03:38,501 Kombíky mě nezajímají. Chtěla jsem vidět lidi. 59 00:03:38,584 --> 00:03:40,043 Jací letos jsou? 60 00:03:40,126 --> 00:03:43,293 Ženy mají kostkované sukně a pletené svetry. 61 00:03:43,376 --> 00:03:46,418 Já to věděla. A muži tvídové blejzry. 62 00:03:47,168 --> 00:03:48,543 Co je vlastně blejzr? 63 00:03:48,626 --> 00:03:50,751 Cítí se s penězi pohodlně. 64 00:03:50,834 --> 00:03:54,126 Věří, že si je zaslouží. Trochu září. 65 00:03:54,209 --> 00:03:56,793 S takovým příjmem je těžko představit si smrt. 66 00:03:56,876 --> 00:04:00,334 Třeba není smrt, jak ji známe, jen dokumenty mění majitele. 67 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 - Kosmonauti se vznášejí? - Jsou lehčí vzduchu. 68 00:04:03,751 --> 00:04:06,293 Nemohou být lehčí vzduchu, když tam není. 69 00:04:06,376 --> 00:04:09,543 - Taky máme kombík. - Je malý a vínový. 70 00:04:09,626 --> 00:04:11,876 - Není vesmír chladný? - Má rezavé dveře. 71 00:04:11,959 --> 00:04:13,084 - Vesmír? - Náš kombík. 72 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 Říká se tomu sluneční korona. Viděli jsme to v televizi. 73 00:04:16,626 --> 00:04:19,084 - Není Korona auto? - Všechno je auto. 74 00:04:19,168 --> 00:04:20,209 Kde je Wilder? 75 00:04:21,584 --> 00:04:24,209 Wildere, máš hlad? 76 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 Je vesmír chladný? 77 00:04:25,293 --> 00:04:27,001 Pořád hraješ s tím vězněm? 78 00:04:27,084 --> 00:04:29,043 - Zahnal jsem ho do rohu. - Koho zabil? 79 00:04:29,126 --> 00:04:31,001 - Pod tlakem. - Kolik jich zastřelil? 80 00:04:31,084 --> 00:04:32,459 - Pět. - Pět lidí? 81 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 A potom ještě policajta. 82 00:04:34,876 --> 00:04:37,001 Takový oběd jsem si neplánovala. 83 00:04:37,084 --> 00:04:39,293 Spíš jogurt a pšeničné klíčky. 84 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 Kde jsme to už slyšeli? 85 00:04:41,251 --> 00:04:44,001 - Nejspíš tady. - Kupuješ věci, co pak nejíš. 86 00:04:44,084 --> 00:04:45,084 Steffie, Kozoroh… 87 00:04:45,168 --> 00:04:47,751 Myslí, že když to kupuje, bude to muset sníst. 88 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Milujeme její zvyky. 89 00:04:49,668 --> 00:04:52,709 Jestli tu někdo musí dbát na dietu, tak já. 90 00:04:52,793 --> 00:04:54,709 …do ziskového podniku. 91 00:04:54,793 --> 00:04:56,376 - Co to pípá? - Požární alarm. 92 00:04:56,459 --> 00:04:58,751 - Hoří? - Nebo je vybitá baterie. 93 00:04:58,834 --> 00:05:01,126 Jacku, Panna. Plaveš proti proudu… 94 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 Většinu požárů zaviní vadná elektroinstalace. 95 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Fráze, kterou nemůžeš přeslechnout. 96 00:05:07,084 --> 00:05:08,251 Nahradím je. 97 00:05:08,334 --> 00:05:10,626 Snaží se neposlouchat, i když potajmu chce. 98 00:05:10,709 --> 00:05:12,501 Je to jako láska s nenávistí. 99 00:05:13,334 --> 00:05:16,001 Znal ty, co zabíjel, nebo to byli cizí lidi? 100 00:05:16,084 --> 00:05:17,918 - Vůbec je neznal. - Slyšel hlasy? 101 00:05:18,001 --> 00:05:20,001 - V televizi. - Co říkaly? 102 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Aby vstoupil do dějin, ale to se asi nestane. 103 00:05:23,418 --> 00:05:25,501 Iron City je moc malý mediální trh. 104 00:05:25,584 --> 00:05:27,251 Jdu se osprchovat, 105 00:05:27,334 --> 00:05:30,834 pak do obchoďáku a pak jdu učit kurz držení těla. 106 00:05:32,709 --> 00:05:34,209 My máme Pringles? 107 00:05:34,293 --> 00:05:36,293 Nesprchovala se už dnes? 108 00:05:36,376 --> 00:05:38,293 Dáš mi jeden? Nebo dva. 109 00:05:39,668 --> 00:05:41,418 Dám ti tři. 110 00:05:41,501 --> 00:05:43,209 Pak zase budeš chtít. 111 00:05:43,293 --> 00:05:44,126 Třeba ne. 112 00:05:52,501 --> 00:05:53,334 Dylar. 113 00:05:54,793 --> 00:05:57,834 - Co chceš dělat? - Co chceš dělat? 114 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 Co je nejlepší pro tebe. 115 00:05:59,793 --> 00:06:01,626 Pro mě je nejlepší potěšit tě. 116 00:06:01,709 --> 00:06:04,418 Potěšíš mě, když mě necháš potěšit tebe. 117 00:06:04,501 --> 00:06:07,668 Je špatné, když muž bere ohled na svou partnerku? 118 00:06:07,751 --> 00:06:09,876 Jsem tvá partnerka, když hrajeme tenis, 119 00:06:09,959 --> 00:06:12,084 s čímž bychom zase měli začít. 120 00:06:12,168 --> 00:06:14,084 Jinak jsem tvá manželka. 121 00:06:14,168 --> 00:06:16,084 Mám ti číst? 122 00:06:16,168 --> 00:06:17,668 Prvotřídní. 123 00:06:21,293 --> 00:06:23,334 Nevybírej nic, kde se píše, 124 00:06:23,418 --> 00:06:27,418 jak je muž v ženě nebo jak vstupuje do ženy. 125 00:06:27,501 --> 00:06:29,793 - Jasně. - Nejsme hotely nebo výtahy. 126 00:06:30,709 --> 00:06:32,709 „Chtěla jsem ho v sobě.“ 127 00:06:32,793 --> 00:06:34,543 Jako by tam mohl celý vlézt, 128 00:06:34,626 --> 00:06:37,209 zapsat se, vyspat, najíst a tak dál. 129 00:06:37,293 --> 00:06:40,709 Je mi fuk, co dělají, jen když se neděje žádné vstupování. 130 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 Život je dobrý, Jacku. 131 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 Proč tak najednou? 132 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 Mám pocit, že je potřeba to říct. 133 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 Chci umřít první. 134 00:06:59,668 --> 00:07:01,459 Skoro jako by ses těšila. 135 00:07:01,543 --> 00:07:05,293 Život bez tebe by byl nesnesitelně smutný a osamělý. 136 00:07:06,209 --> 00:07:09,668 Zvlášť kdyby děti byly velké a žily jinde. 137 00:07:10,959 --> 00:07:12,293 Teď jsme v bezpečí. 138 00:07:12,376 --> 00:07:14,793 Dokud jsou děti tady. Potřebují nás. 139 00:07:14,876 --> 00:07:18,959 Je skvělé mít je kolem sebe, ale až vyrostou a rozprchnou se, 140 00:07:19,043 --> 00:07:20,751 chci odejít první. 141 00:07:20,834 --> 00:07:21,918 Ne, Jacku. 142 00:07:22,001 --> 00:07:25,209 Tvá smrt by v mém životě zanechala propast. 143 00:07:25,834 --> 00:07:28,834 Mluvil bych se židlemi a polštáři. 144 00:07:28,918 --> 00:07:31,543 Tvá smrt by byla víc než propast. 145 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 - Co je víc než propast? - Zející průrva. 146 00:07:34,501 --> 00:07:38,126 Tvá smrt by byla bezedná hlubina… 147 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 - Prázdno. - Nebuď prevít. 148 00:07:41,668 --> 00:07:44,001 Tvá smrt by pro mě byla větší rána 149 00:07:44,084 --> 00:07:46,209 - než moje pro tebe. - To zvládneš. 150 00:07:46,293 --> 00:07:48,834 Budeš cestovat a žít nový, zajímavý život. 151 00:07:48,918 --> 00:07:52,959 Já budu jen navěky sedět na židli v obleku z tvého pohřbu. 152 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 Pleteš se. A nechceš umřít první. 153 00:07:57,043 --> 00:07:58,501 Nechceš být sám, 154 00:07:58,584 --> 00:08:01,876 ale nechceš umřít víc, než nechceš být sám. 155 00:08:03,793 --> 00:08:05,793 Doufám, že oba budeme žít věčně. 156 00:08:07,001 --> 00:08:09,709 Rozklepaní, bezzubí, 157 00:08:11,043 --> 00:08:14,126 plní jaterních skvrn, pomatení. 158 00:08:16,584 --> 00:08:18,251 Kdo o tom rozhoduje? 159 00:08:32,376 --> 00:08:33,918 Kdo je tam? 160 00:08:37,418 --> 00:08:38,459 Kdo jsi? 161 00:09:08,793 --> 00:09:12,418 Bezmocné a vystrašené lidi přitahují magické postavy. 162 00:09:13,084 --> 00:09:14,126 Mytické postavy. 163 00:09:15,376 --> 00:09:16,376 Velcí muži, 164 00:09:17,293 --> 00:09:19,501 kteří děsí a temně se tyčí. 165 00:09:23,084 --> 00:09:26,209 Promluvíte o Stauffenbergově plánu na zabití Hitlera 166 00:09:26,293 --> 00:09:27,334 z 20. září? 167 00:09:28,293 --> 00:09:30,376 Všechny plány směřují ke smrti. 168 00:09:31,126 --> 00:09:32,793 To je povaha plánů a zápletek. 169 00:09:34,293 --> 00:09:35,626 Politických převratů, 170 00:09:36,668 --> 00:09:39,501 teroristických útoků, milostných příběhů, 171 00:09:41,376 --> 00:09:43,168 zápletek vyprávění, 172 00:09:44,501 --> 00:09:47,043 zápletek dětských her. 173 00:09:48,751 --> 00:09:51,501 S každým plánem se blížíme smrti. 174 00:09:53,626 --> 00:09:55,751 Je to jako smlouva, kterou podepisují 175 00:09:57,084 --> 00:09:58,293 spiklenci 176 00:09:59,251 --> 00:10:01,293 i oběti spiknutí. 177 00:10:01,376 --> 00:10:02,501 Ukaž! 178 00:10:03,459 --> 00:10:04,584 Dej mi to. 179 00:10:10,209 --> 00:10:12,334 Fascinující fenomén. 180 00:10:12,418 --> 00:10:13,543 Studuj můj jazyk. 181 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 „Zítra je úterý.“ 182 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 „Zítra je úterý.“ 183 00:10:28,876 --> 00:10:31,793 Zítra není úterý. Zítra je středa. 184 00:10:31,876 --> 00:10:34,668 Ale „zítra je úterý“. 185 00:10:34,751 --> 00:10:36,168 „Zítra je út…“ No… 186 00:10:36,251 --> 00:10:37,709 „Jím bramborový salát.“ 187 00:10:55,418 --> 00:10:58,959 Neříkejte prosím nikomu o našich hodinách. 188 00:10:59,043 --> 00:11:01,043 Nejspíš to nevíte, 189 00:11:01,126 --> 00:11:03,418 ale jsem jedním z největších odborníků 190 00:11:03,501 --> 00:11:05,418 na Hitlera v severní Americe. 191 00:11:05,501 --> 00:11:07,293 Jsem J. A. K. Gladney. 192 00:11:08,709 --> 00:11:11,834 Učím Nacismus pro pokročilé na Vysoké škole na kopci. 193 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 Jak asi chápete, 194 00:11:13,876 --> 00:11:17,376 je pro mě velmi trapné, že neumím německy. 195 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 Možná to vysvětluje ty tmavé brýle, ale… 196 00:11:21,709 --> 00:11:23,334 Radši to nebudeme rozebírat. 197 00:11:23,418 --> 00:11:24,793 Jak asi vidíte, 198 00:11:24,876 --> 00:11:28,501 něco se mi děje mezi zadní částí jazyka a patrem. 199 00:11:28,584 --> 00:11:32,626 Po studentech požaduji aspoň rok němčiny. 200 00:11:34,793 --> 00:11:37,251 Naléhavá je konference o Hitlerovi. 201 00:11:38,126 --> 00:11:41,293 Pořádá se na Vysoké škole na kopci na jaře 202 00:11:41,376 --> 00:11:44,918 a přijedou badatelé z celého Německa. 203 00:11:45,001 --> 00:11:48,876 Dokážete mě do té doby naučit základy? 204 00:11:49,668 --> 00:11:51,084 Také učím plachtění. 205 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 Kleenex Softique, vaše auto blokuje vchod. 206 00:11:57,584 --> 00:11:59,001 Tohle je vzrušující. 207 00:11:59,626 --> 00:12:01,168 Tyhle máme v New Yorku. 208 00:12:02,584 --> 00:12:04,084 Vůně chleba z pece 209 00:12:04,168 --> 00:12:06,543 a pohled na zkrvaveného muže, 210 00:12:06,626 --> 00:12:10,084 který buší do kusů telecího, je velmi vzrušující. 211 00:12:10,168 --> 00:12:12,251 Murray Suskind. Má žena, Babette. 212 00:12:12,334 --> 00:12:14,834 Murray k nám přišel letos z New Yorku. 213 00:12:14,918 --> 00:12:16,668 Zaměřuje se na živé legendy. 214 00:12:16,751 --> 00:12:19,418 Máte působivého manžela, paní Gladneyová. 215 00:12:19,501 --> 00:12:23,709 Nikdo na žádné univerzitě v zemi nemůže promluvit o Hitlerovi, 216 00:12:23,793 --> 00:12:27,001 aniž by poukázal na J. A. K. doslova či metaforicky. 217 00:12:27,084 --> 00:12:28,334 Vlastně se jmenuje Jack. 218 00:12:28,418 --> 00:12:30,376 Hitler je nyní Gladneyho Hitler. 219 00:12:30,459 --> 00:12:34,251 Žasnu, co jste s ním udělal. Chci udělat totéž s Elvisem. 220 00:12:34,334 --> 00:12:35,459 Je to má špína. 221 00:12:35,543 --> 00:12:37,084 To jsou vaše děti? 222 00:12:37,168 --> 00:12:39,543 To je Denise… 223 00:12:39,626 --> 00:12:43,084 „Horké“ a „studené“ jsou slova. Musíme používat slova… 224 00:12:43,168 --> 00:12:44,584 Potřebujeme okenu. 225 00:12:46,084 --> 00:12:47,084 To je Heinrich… 226 00:12:47,168 --> 00:12:48,876 …dnes je víc mrtvých než… 227 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 …a Steffie. 228 00:12:50,584 --> 00:12:52,418 Od první a třetí manželky. 229 00:12:52,501 --> 00:12:54,126 Denise… 230 00:12:54,209 --> 00:12:56,543 Babettina dcera od druhého manžela. 231 00:12:56,626 --> 00:12:59,418 Wilder je náš. Jsme svoji čtvrtí. 232 00:12:59,501 --> 00:13:00,834 Francouzi jedí žlázy. 233 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 Rodina je kolébka všech dezinformací. 234 00:13:03,501 --> 00:13:06,918 Něco v rodinném životě zřejmě generuje faktické omyly. 235 00:13:07,001 --> 00:13:09,834 Protože fakta ohrožují naše štěstí a bezpečnost. 236 00:13:09,918 --> 00:13:13,209 Je to přílišnou blízkostí, hlukem a žárem bytí. 237 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 238 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 Vlasy vaší ženy jsou živoucí zázrak. 239 00:13:19,501 --> 00:13:20,376 To ano. 240 00:13:20,459 --> 00:13:23,334 - Má podstatné vlasy. - Myslím, že rozumím. 241 00:13:23,418 --> 00:13:25,751 - Doufám, že si jí vážíte. - No jistě. 242 00:13:25,834 --> 00:13:27,459 Taková žena se jen tak neobjeví. 243 00:13:27,543 --> 00:13:28,418 Já vím. 244 00:13:33,959 --> 00:13:36,959 Způsobuje to rakovinu u pokusných zvířat, kdybys nevěděla. 245 00:13:37,043 --> 00:13:39,876 Byl to tvůj nápad, abych žvýkala žvýkačky bez cukru. 246 00:13:39,959 --> 00:13:41,876 Tehdy nebylo na obalu varování. 247 00:13:41,959 --> 00:13:44,626 Pak ho tam dali. Těžko věřit, žes ho neviděla. 248 00:13:44,709 --> 00:13:47,626 Buď budu žvýkat žvýkačku s cukrem a barvivy, 249 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 nebo bez cukru, která škodí krysám. Jak chceš. 250 00:13:50,543 --> 00:13:52,459 Napadlo tě někdy vůbec nežvýkat? 251 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 Denise! 252 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 Steffie. 253 00:13:55,834 --> 00:13:58,459 - Buď žvýkám, nebo kouřím. - Proč ne obojí? 254 00:13:58,543 --> 00:14:00,126 To přece chceš. 255 00:14:00,209 --> 00:14:01,834 Všichni si děláme, co chceme. 256 00:14:01,918 --> 00:14:04,459 Leda že nesmíme kvůli našemu věku či vzrůstu. 257 00:14:04,543 --> 00:14:06,501 Děláte z toho zbytečně vědu. 258 00:14:06,584 --> 00:14:09,793 Asi máš pravdu. To nic. Je to jen varování na obalu. 259 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 - Jen krysy. - Neužiteční hlodavci. 260 00:14:12,168 --> 00:14:14,584 Ráda bych věřila, že žvýká jen dvě denně, 261 00:14:14,668 --> 00:14:16,168 jak zapomíná. 262 00:14:16,251 --> 00:14:17,584 Co zapomínám? 263 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 To nic, zapomeň na to. 264 00:14:19,418 --> 00:14:20,709 Co zapomínám? 265 00:14:21,959 --> 00:14:23,168 Sunny Delight. 266 00:14:24,251 --> 00:14:26,626 - Leone! Petržel. - Sedmdesát devět! 267 00:14:26,709 --> 00:14:28,001 Pomůžu vám. 268 00:14:29,043 --> 00:14:31,501 Rozsypané cereálie v uličce číslo šest. 269 00:14:31,584 --> 00:14:33,209 Pardon, čtyři. 270 00:14:33,293 --> 00:14:35,043 Ukradlas mi kšilt. 271 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 Dej mi ho… 272 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 Pardon. Křupky. 273 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 Omluv se Denise. 274 00:14:41,126 --> 00:14:42,543 Možná pak. Připomeň mi to. 275 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 Je fajn holka 276 00:14:43,751 --> 00:14:47,251 a chce být tvá starší sestra. A kamarádka, když to dovolíš. 277 00:14:47,334 --> 00:14:49,793 To nevím. Je trochu panovačná. 278 00:14:49,876 --> 00:14:52,959 Omluv se jí a vrať jí její knihu. 279 00:14:53,043 --> 00:14:56,126 Je to lékařský časopis. Pořád si ho čte. Je to divný. 280 00:14:56,209 --> 00:14:59,251 - Aspoň čte. - Je to seznam léčiv. 281 00:14:59,334 --> 00:15:01,418 - Víš, proč ho čte? - Proč? 282 00:15:01,501 --> 00:15:02,793 Snaží se zjistit 283 00:15:02,876 --> 00:15:05,251 vedlejší účinky toho, co Babette bere. 284 00:15:06,001 --> 00:15:07,043 Co Baba užívá? 285 00:15:07,126 --> 00:15:08,876 Zeptej se Denise. 286 00:15:08,959 --> 00:15:11,584 - Jak víš, že něco užívá? - Zeptej se Denise. 287 00:15:11,668 --> 00:15:13,876 - Proč ne Baby? - Zeptej se Baby. 288 00:15:41,543 --> 00:15:45,168 Vím, že zapomínám, ale nevěděla jsem, že je to tak zřejmé. 289 00:15:45,251 --> 00:15:46,251 Není. 290 00:15:46,334 --> 00:15:49,209 Vytočím číslo a zapomenu, komu volám. 291 00:15:49,293 --> 00:15:51,501 Jdu do obchodu a zapomenu, co chci. 292 00:15:51,584 --> 00:15:52,418 To všichni. 293 00:15:52,501 --> 00:15:55,293 Občas řeknu Steffie „Denise“. 294 00:15:55,376 --> 00:15:57,418 Zapomínám, kde jsem zaparkovala. 295 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 Je mi fuk, co holky říkají. Žvýkačkami to nebude. 296 00:16:00,834 --> 00:16:02,126 To je přitažené za vlasy. 297 00:16:02,209 --> 00:16:04,584 - Třeba je to něco jiného. - Jak to myslíš? 298 00:16:04,668 --> 00:16:07,334 Třeba kromě žvýkání ještě něco bereš. 299 00:16:07,418 --> 00:16:08,834 Jak tě to napadlo? 300 00:16:08,918 --> 00:16:10,459 Od Steffie. 301 00:16:10,543 --> 00:16:12,543 - Jak na to přišla? - Od Denise. 302 00:16:12,626 --> 00:16:15,334 A co Denise přes Steffie tvrdí, že beru? 303 00:16:15,418 --> 00:16:19,334 Nejdřív jsem se chtěl zeptat tebe. Říkáme si přece všechno. 304 00:16:19,418 --> 00:16:22,626 Neberu nic, co by ovlivňovalo mou paměť. 305 00:16:22,709 --> 00:16:24,584 Tyhle dny si chci pamatovat. 306 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 Každý zapomíná. Děje se toho moc. 307 00:16:27,334 --> 00:16:28,501 Můj život je buď anebo. 308 00:16:28,584 --> 00:16:31,501 Buď žvýkám normální žvýkačky, nebo bez cukru. 309 00:16:31,584 --> 00:16:34,876 Buď žvýkám, nebo kouřím. Buď kouřím, nebo přibírám. 310 00:16:34,959 --> 00:16:38,501 Buď přibírám, nebo vybíhám schody na stadionu. 311 00:16:38,584 --> 00:16:40,168 Zní to jako nudný život. 312 00:16:40,959 --> 00:16:42,668 Doufám, že bude trvat věčně. 313 00:16:44,209 --> 00:16:46,209 - Už piješ kafe? - Ne. 314 00:16:46,293 --> 00:16:48,668 Baba si dá šálek, když přijde z kurzu. 315 00:16:48,751 --> 00:16:51,209 Je náročný. Kafe ji uklidňuje. 316 00:16:51,293 --> 00:16:52,668 Proto je to nebezpečné. 317 00:16:52,751 --> 00:16:54,126 Proč je nebezpečné? 318 00:16:54,209 --> 00:16:55,918 Co tě uklidňuje, je nebezpečné. 319 00:17:22,584 --> 00:17:24,418 Co budeme dělat s Babou? 320 00:17:24,501 --> 00:17:26,834 Kvůli těm práškům si nic nepamatuje. 321 00:17:26,918 --> 00:17:28,793 Nevíme jistě, že něco bere. 322 00:17:28,876 --> 00:17:31,668 Viděla jsem prázdnou lahvičku v koši pod dřezem. 323 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 - Jak víš, že byla její? - Vyhazovala ji. 324 00:17:34,334 --> 00:17:36,043 Bylo na ní jméno toho léku. 325 00:17:36,543 --> 00:17:37,793 - Dylar. - Dylar? 326 00:17:37,876 --> 00:17:39,584 „Jednou za tři dny.“ 327 00:17:39,668 --> 00:17:42,793 Takže je to asi nebezpečné nebo vede k závislosti. 328 00:17:42,876 --> 00:17:45,751 - Co je v tvé knize o Dylaru? - O to právě jde. 329 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 Není tam. Strávila jsem tím hodiny. 330 00:17:48,459 --> 00:17:49,834 Má čtyři rejstříky. 331 00:17:49,918 --> 00:17:52,751 Třeba je nový, nebo má jiné názvy. 332 00:17:52,834 --> 00:17:55,126 - Mám se podívat? - Ne, dívala jsem se. 333 00:17:55,209 --> 00:17:57,959 Třeba bys mohl nechat ten prášek analyzovat. 334 00:17:58,043 --> 00:17:59,918 Nechci to nafukovat. 335 00:18:00,001 --> 00:18:02,418 - Zavoláme doktora. - Všichni berou prášky. 336 00:18:02,501 --> 00:18:05,251 - Každý občas zapomene. - Ne jako máma. 337 00:18:05,334 --> 00:18:07,751 - Já zapomínám pořád. - Co bereš? 338 00:18:07,834 --> 00:18:10,793 Prášky na tlak, proti stresu, na alergii… 339 00:18:10,876 --> 00:18:12,251 Kapky do očí, aspirin. 340 00:18:12,334 --> 00:18:15,418 Dívala jsem se do lékárničky, jestli je tam něco nového. 341 00:18:15,501 --> 00:18:17,959 - A žádný Dylar? - Ne. 342 00:18:18,043 --> 00:18:19,418 Třeba ho už nebere. 343 00:18:19,501 --> 00:18:22,126 Proč nechceš věřit, že se něco děje? 344 00:18:22,209 --> 00:18:24,834 Musíme druhým nechat jejich tajemství. 345 00:18:24,918 --> 00:18:27,459 Na půdě si schovává okultní knížky. 346 00:18:28,043 --> 00:18:29,209 Našla jsem je. 347 00:18:29,293 --> 00:18:32,543 A myslím, že dnes nešla na kurz držení těla. 348 00:18:32,626 --> 00:18:33,668 Proč to říkáš? 349 00:18:33,751 --> 00:18:36,126 U stopky zahnula doprava místo doleva. 350 00:18:36,209 --> 00:18:39,293 - Třeba jela oklikou. - To je taky doleva. 351 00:18:39,376 --> 00:18:41,376 Rychle, dávají havárii letadla. 352 00:18:43,709 --> 00:18:46,626 …manévr zvaný obrácená kubánská osmička… 353 00:18:46,709 --> 00:18:49,209 Tryskáč na leteckém dni na Novém Zélandu. 354 00:18:49,293 --> 00:18:50,584 Ukážou to znovu. 355 00:18:50,668 --> 00:18:52,418 …neměl dost prostoru. 356 00:18:57,751 --> 00:19:00,709 Letadlo se zřítilo na pole u továrny Ball… 357 00:19:00,793 --> 00:19:04,126 Nikdo z tisíců diváků tam naštěstí nebyl. 358 00:19:04,209 --> 00:19:05,918 Přepni to na nějakou komedii. 359 00:19:06,626 --> 00:19:10,834 {\an8}Zdá se, že F-86 neměl dost prostoru a rychlosti… 360 00:20:02,584 --> 00:20:03,501 Babo? 361 00:22:54,334 --> 00:22:56,959 Měl jsem pocit, jako bych propadal sám sebou. 362 00:22:58,876 --> 00:23:01,543 Byl to tísnivý pád. 363 00:23:04,084 --> 00:23:07,376 Někdo tu s námi byl. Něco. 364 00:23:08,959 --> 00:23:09,793 Je přirozené, 365 00:23:09,876 --> 00:23:13,126 že normální, slušné, dobromyslné lidi 366 00:23:13,209 --> 00:23:15,626 katastrofa v televizi zaujme. 367 00:23:15,709 --> 00:23:17,834 Trpíme zatměním mozku. 368 00:23:17,918 --> 00:23:21,209 Potřebujeme katastrofu, aby prolomila neustálé bombardování 369 00:23:21,293 --> 00:23:22,793 - informacemi. - Proudí pořád. 370 00:23:22,876 --> 00:23:24,418 Slova, obrazy, čísla, fakta… 371 00:23:24,501 --> 00:23:26,001 Jen katastrofa nás zaujme. 372 00:23:26,084 --> 00:23:27,543 Chceme je. Potřebujeme je. 373 00:23:27,626 --> 00:23:29,418 Tak do toho vstupuje Kalifornie. 374 00:23:29,501 --> 00:23:31,084 Sesuvy půdy, lesní požáry… 375 00:23:31,168 --> 00:23:32,751 Kdybych ti dal prášek… 376 00:23:32,834 --> 00:23:34,709 Prášek? Jako… prášek? 377 00:23:34,793 --> 00:23:35,626 Ano, prášek. 378 00:23:35,709 --> 00:23:37,459 - Udělala bys mi analýzu? - Jacku. 379 00:23:37,543 --> 00:23:39,043 - Proč já? - Jsi geniální. 380 00:23:39,126 --> 00:23:41,626 Všichni jsme tady geniální, nebo ne? 381 00:23:41,709 --> 00:23:43,459 Ty to řekneš mně, já tobě, 382 00:23:43,543 --> 00:23:46,376 - my Alfonsovi. - Kalifornie si to zaslouží. 383 00:23:46,459 --> 00:23:48,834 Kaliforňani vymysleli životní styl. 384 00:23:48,918 --> 00:23:50,501 Už za to si zaslouží zhoubu. 385 00:23:50,584 --> 00:23:53,209 - Jacku… - Nikdo neříká, že jsem geniální. 386 00:23:53,293 --> 00:23:56,418 Prý jsem mazaný, chytil jsem se něčeho velkého… 387 00:23:56,501 --> 00:24:00,001 Tvrdíš, že zaujetí pohromami v televizi je univerzální. 388 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 - Kde je ten prášek? - Musím ho najít. 389 00:24:02,126 --> 00:24:03,543 - Jacku! - …jak se cítit, 390 00:24:03,626 --> 00:24:05,543 - že má zkušenost je běžná. - Špatně. 391 00:24:05,626 --> 00:24:07,209 Čistil sis někdy zuby prstem? 392 00:24:07,293 --> 00:24:08,334 Potřebuju pomoc 393 00:24:08,418 --> 00:24:11,459 s vybudováním elvisovské mocenské základny na katedře. 394 00:24:11,543 --> 00:24:13,043 Co na to říká Alfonse? 395 00:24:13,126 --> 00:24:16,959 Zdá se, že podle něj na to má Cotsakis větší právo. 396 00:24:17,043 --> 00:24:19,168 Byl v Memphisu, když Elvis zemřel. 397 00:24:19,251 --> 00:24:21,084 Mluvil s lidmi z jeho okolí… 398 00:24:21,168 --> 00:24:23,834 Kadil jsi někdy na záchodě bez prkýnka? 399 00:24:23,918 --> 00:24:25,501 Skvěle zasmrádlý pánský záchod. 400 00:24:25,584 --> 00:24:29,793 Pro Cotsakise je Elvis prostě Elvis. Ale pro mě je Elvis můj Hitler. 401 00:24:29,876 --> 00:24:31,668 Jak ti můžu pomoct? 402 00:24:31,751 --> 00:24:34,376 Kdyby ses dnes zastavil na mé přednášce 403 00:24:34,459 --> 00:24:36,543 a dodal tomu nádech závažnosti. 404 00:24:36,626 --> 00:24:40,084 Tvá prestiž, tvoje přítomnost. Hodně by to znamenalo. 405 00:24:40,168 --> 00:24:42,334 Chcát do sněhu je taky můj fetiš. 406 00:24:42,418 --> 00:24:46,168 Tohle neučíme. Záchody bez prkýnka, čurání do umyvadla, 407 00:24:46,251 --> 00:24:47,959 kulturu veřejných záchodků. 408 00:24:48,043 --> 00:24:50,209 Já čural do umyvadel po celém Západě. 409 00:24:50,293 --> 00:24:53,709 Já čural do umyvadel v zahraničí, v Manitobě a Albertě. 410 00:24:53,793 --> 00:24:56,251 Už ti někdy žena loupala kůži ze zad 411 00:24:56,334 --> 00:25:00,209 - po pár dnech na pláži? - Na Floridě. Bylo to úžasné. 412 00:25:00,293 --> 00:25:02,626 Druhý nebo třetí největší zážitek v životě. 413 00:25:02,709 --> 00:25:04,876 - Byla nahá? - Do pasu. 414 00:25:04,959 --> 00:25:06,168 Z které strany? 415 00:25:20,001 --> 00:25:21,584 TOXICKÉ CHEMIKÁLIE 416 00:25:47,668 --> 00:25:50,793 HOŘLAVINA 417 00:25:50,876 --> 00:25:51,959 Věděla jeho matka, 418 00:25:53,168 --> 00:25:54,793 že Elvis zemře mladý? 419 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 Mluvila o vrazích. 420 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 Mluvila o „tom životě“. 421 00:26:00,834 --> 00:26:04,001 Život hvězdy takové velikosti. 422 00:26:05,001 --> 00:26:07,709 Není strukturován tak, aby vás záhy zahubil? 423 00:26:08,834 --> 00:26:10,751 O to přece jde. 424 00:26:11,501 --> 00:26:13,501 Jsou pravidla, směrnice. 425 00:26:17,709 --> 00:26:19,709 Mám takové tušení o matkách. 426 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Matky opravdu vědí. 427 00:26:22,709 --> 00:26:24,043 Folklór má pravdu. 428 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 Hitler svou matku zbožňoval. 429 00:26:27,584 --> 00:26:31,168 Jako první z Klařiných dětí přežil rané dětství. 430 00:26:31,251 --> 00:26:34,376 Elvis a Gladys se rádi mazlili. 431 00:26:35,084 --> 00:26:38,668 Spali v jedné posteli, téměř dokud fyzicky nedospěl. 432 00:26:38,751 --> 00:26:40,584 Žvatlali na sebe. 433 00:26:40,668 --> 00:26:42,251 Hitler byl líné dítě. 434 00:26:43,001 --> 00:26:46,543 Na vysvědčení měl samé nedostatečné. 435 00:26:46,626 --> 00:26:49,043 Gladys dělala starost jeho náměsíčnost. 436 00:26:49,126 --> 00:26:51,626 Podala si každé dítě, které ho šikanovalo. 437 00:26:52,584 --> 00:26:55,293 Gladys každý den vodila Elvise do školy. 438 00:26:55,376 --> 00:26:59,043 - Bránila ho při rvačkách na ulici. - Ale Klara ho milovala. 439 00:26:59,126 --> 00:27:00,126 Rozmazlovala ho. 440 00:27:00,793 --> 00:27:03,793 Věnovala mu pozornost, které se mu od otce nedostalo. 441 00:27:03,876 --> 00:27:07,459 Elvis se Gladys svěřoval. Představoval jí své přítelkyně. 442 00:27:07,543 --> 00:27:09,751 Hitler napsal pro matku báseň. 443 00:27:09,834 --> 00:27:14,126 Chodil na klavír, kreslil muzea a vily. 444 00:27:14,209 --> 00:27:18,251 Když šel Elvis na vojnu, Gladys dostala depresi. 445 00:27:18,334 --> 00:27:21,751 Hitler byl maminčin mazánek. 446 00:27:21,834 --> 00:27:24,501 Elvis nemohl spustit matku z očí. 447 00:27:24,584 --> 00:27:27,501 Když se jí přitížilo, bděl u ní v nemocnici. 448 00:27:27,584 --> 00:27:29,959 Když jeho matka těžce onemocněla, 449 00:27:30,043 --> 00:27:32,918 Hitler dal postel do kuchyně, aby jí byl blíž. 450 00:27:33,001 --> 00:27:34,876 Zhroutil se, když Glady zemřela. 451 00:27:34,959 --> 00:27:37,126 Vařil a uklízel, plakal u hrobu. 452 00:27:37,209 --> 00:27:40,668 - Objímal ji v rakvi. - Upadl do deprese a litoval se. 453 00:27:40,751 --> 00:27:42,418 Žvatlal. 454 00:27:42,501 --> 00:27:45,251 Do konce života Hitler nesnášel… 455 00:27:45,334 --> 00:27:48,293 Gladysina smrt zásadně změnila jeho… 456 00:27:48,376 --> 00:27:50,084 …umřela u vánočního stromku. 457 00:27:50,168 --> 00:27:51,501 - …světonázor. - Po letech… 458 00:27:51,584 --> 00:27:53,626 Elvis se uzavřel… 459 00:27:53,709 --> 00:27:55,043 …hluboká odtažitost… 460 00:27:55,126 --> 00:27:56,709 …do stavu vlastního umírání. 461 00:27:56,793 --> 00:27:59,876 Hitler si pověsil matčin portrét v Obersalzbergu. 462 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 Začalo mu bzučet v levém uchu. 463 00:28:04,126 --> 00:28:07,126 Elvis naplnil podmínky své smlouvy. 464 00:28:07,918 --> 00:28:08,959 Výstřelky, 465 00:28:10,168 --> 00:28:14,334 úpadek, sebezničující, bizarní chování, 466 00:28:14,418 --> 00:28:16,126 otylost… 467 00:28:16,209 --> 00:28:20,293 …a četná poškození mozku vlastní rukou. 468 00:28:23,001 --> 00:28:24,876 Má zajištěné místo v legendách. 469 00:28:26,168 --> 00:28:31,834 Přesvědčil skeptiky svou časnou, hroznou a zbytečnou smrtí. 470 00:28:31,918 --> 00:28:33,459 Teď ho nikdo nemůže popřít. 471 00:28:34,626 --> 00:28:39,459 Jeho matka to nejspíš vše viděla jako na 19palcové obrazovce 472 00:28:39,543 --> 00:28:41,376 roky před svou vlastní smrtí. 473 00:28:44,043 --> 00:28:45,376 Představte si Hitlera 474 00:28:46,043 --> 00:28:47,126 před koncem, 475 00:28:47,209 --> 00:28:50,584 uvězněného ve svém bunkru pod městem v plamenech. 476 00:28:50,668 --> 00:28:53,584 Ohlíží se za ranými dny své moci, 477 00:28:53,668 --> 00:28:55,376 když na něj chodily zástupy. 478 00:28:56,168 --> 00:28:59,126 Davy lidí plní nádvoří, 479 00:28:59,209 --> 00:29:01,751 zpívají vlastenecké písně, 480 00:29:01,834 --> 00:29:06,418 malují svastiky na zdi, na boky hospodářských zvířat. 481 00:29:06,501 --> 00:29:09,459 Davy přicházely k jeho horské vile. 482 00:29:09,543 --> 00:29:12,626 Davy přicházely na jeho projevy. 483 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 Eroticky nabité davy, 484 00:29:15,459 --> 00:29:19,543 masy, které jednou nazval svou jedinou zaslíbenou. 485 00:29:19,626 --> 00:29:24,876 Davy přišly, aby se nechaly hypnotizovat jeho hlasem, 486 00:29:24,959 --> 00:29:28,668 stranickými hymnami, pochodňovými průvody. Ale počkejte! 487 00:29:32,584 --> 00:29:34,793 Jak důvěrně známé nám to připadá. 488 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Jak blízké k obyčejnosti. 489 00:29:40,084 --> 00:29:43,501 Davy přijdou, vzruší se, 490 00:29:45,001 --> 00:29:46,543 tlačí se a dotýkají, 491 00:29:46,626 --> 00:29:49,501 lidé dychtí po pozdvižení. Není to běžné? 492 00:29:50,251 --> 00:29:51,543 Všichni to známe. 493 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 Byli jsme součástí takových davů. 494 00:29:55,959 --> 00:29:59,959 Ale na těch davech muselo být něco odlišného. Co to bylo? 495 00:30:04,918 --> 00:30:07,043 Zašeptám to hrozné slovo 496 00:30:08,126 --> 00:30:09,584 ze staré angličtiny, 497 00:30:10,751 --> 00:30:12,209 ze staré němčiny, 498 00:30:12,293 --> 00:30:14,501 ze staré norštiny. 499 00:30:16,376 --> 00:30:21,168 Smrt. 500 00:30:24,293 --> 00:30:29,126 Smrt. 501 00:30:33,043 --> 00:30:35,543 Ty davy se shromáždily ve jménu smrti. 502 00:30:36,834 --> 00:30:39,543 Byly tam na počest mrtvých. 503 00:30:39,626 --> 00:30:40,959 Ale ne již mrtvých. 504 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 Budoucích mrtvých. 505 00:30:45,418 --> 00:30:47,251 Žijících mrtvých mezi námi. 506 00:30:48,709 --> 00:30:53,793 Procesí, písně, projevy, rozhovory s mrtvými, 507 00:30:53,876 --> 00:30:57,251 recitace jmen mrtvých. 508 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 Byli tam, aby viděli hranice a ohnivá kola, 509 00:30:59,876 --> 00:31:02,959 tisíce vlajek skloněných na pozdrav, 510 00:31:03,043 --> 00:31:05,501 tisíce truchlících v uniformách. 511 00:31:05,584 --> 00:31:10,584 Byly tam řady a oddíly, propracované pozadí, 512 00:31:10,668 --> 00:31:13,668 krvavé prapory a černé uniformy. 513 00:31:13,751 --> 00:31:18,334 Davy přišly vytvořit štít proti vlastní smrti. 514 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 Stát se davem znamená zapudit smrt. 515 00:31:21,543 --> 00:31:25,626 Vydělit se z davu znamená riskovat smrt jako jedinec, 516 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 umírat sám! 517 00:31:42,084 --> 00:31:45,918 Davy přišly hlavně z toho důvodu. 518 00:31:48,418 --> 00:31:50,168 Byli tam, aby byli davem. 519 00:33:36,084 --> 00:33:39,418 TOXICKÉ LÁTKY VE VZDUCHU 520 00:33:39,501 --> 00:33:41,959 Ať jsou dny bezcílné. 521 00:33:42,043 --> 00:33:43,876 Ať roční doby plynou. 522 00:33:45,084 --> 00:33:47,959 Nepostupuj podle plánu. 523 00:34:43,751 --> 00:34:46,001 Co tam vidíš? 524 00:34:46,084 --> 00:34:49,793 Podle rádia prý vykolejil cisternový vlak. Já tomu nevěřím. 525 00:34:49,876 --> 00:34:52,376 Něco do něj narazilo a prorazilo cisterny. 526 00:34:52,459 --> 00:34:54,751 Je tam hodně kouře. Nelíbí se mi to. 527 00:34:54,834 --> 00:34:56,001 Jak to vypadá? 528 00:35:03,293 --> 00:35:06,584 - Vidíš hasičská auta, nebo… - Jsou všude. 529 00:35:06,668 --> 00:35:08,709 Ale nejedou k tomu moc blízko. 530 00:35:08,793 --> 00:35:11,751 Musí to být hodně toxické nebo výbušné. 531 00:35:12,668 --> 00:35:14,501 - Sem to nepřijde. - Jak to víš? 532 00:35:14,584 --> 00:35:15,418 Prostě ne. 533 00:35:15,501 --> 00:35:19,209 Neměl bys stát na kluzkých římsách. Baba z toho má strach. 534 00:35:19,293 --> 00:35:22,876 Myslíš, že když mi to řekneš, z pocitu viny to nebudu dělat. 535 00:35:22,959 --> 00:35:25,876 Kdyby to dělalo starost tobě, budu to dělat pořád. 536 00:35:27,168 --> 00:35:28,293 Zavři okno. 537 00:35:31,001 --> 00:35:32,501 Máš napsané úkoly? 538 00:35:32,584 --> 00:35:34,876 Je z půdy vidět ten sloup dýmu? 539 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 - Není to sloup dýmu. - Musíme pryč? 540 00:35:37,126 --> 00:35:38,876 - Jistě že ne. - Jak to víš? 541 00:35:38,959 --> 00:35:39,834 Prostě to vím. 542 00:35:39,918 --> 00:35:41,834 A co ta evakuace kvůli úniku 543 00:35:41,918 --> 00:35:44,668 - ve škole? - To bylo uvnitř. Tohle je venku. 544 00:35:44,751 --> 00:35:47,043 Něco na to foukají foukači na listí. 545 00:35:47,126 --> 00:35:48,168 Co na to foukají? 546 00:35:48,251 --> 00:35:50,709 Nevím. Ale má to ten únik zneškodnit. 547 00:35:50,793 --> 00:35:54,293 - A co dělají s tím sloupem dýmu? - Snaží se, aby nerostl. 548 00:35:54,376 --> 00:35:55,376 - Kdy se jí? - Nevím. 549 00:35:55,459 --> 00:35:57,834 Když se rozšíří, přijde sem i bez větru. 550 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 - Ale ne. - Jak to víš? 551 00:35:59,459 --> 00:36:00,459 Prostě ne! 552 00:36:00,543 --> 00:36:03,334 Podle rádia je to sloup dýmu, ale není. 553 00:36:03,418 --> 00:36:05,126 - To říká táta taky. - Co je to? 554 00:36:05,209 --> 00:36:08,918 Beztvaré něco, co roste, plné temného, černého kouře. 555 00:36:09,001 --> 00:36:10,418 Proč mluví o sloupu dýmu? 556 00:36:10,501 --> 00:36:11,709 Čas v rádiu je cenný… 557 00:36:11,793 --> 00:36:13,209 Říkali, co je to za látku? 558 00:36:13,293 --> 00:36:15,501 Nyodenový derivát nebo Nyodene D. 559 00:36:15,584 --> 00:36:17,876 Viděli jsme o tom film ve škole. 560 00:36:17,959 --> 00:36:20,126 - Co to dělá? - Ty krysy na videu? 561 00:36:20,209 --> 00:36:21,793 U lidí to není jisté. 562 00:36:21,876 --> 00:36:23,918 Krysám se rychle tvořily nádory. 563 00:36:24,001 --> 00:36:26,168 Podle toho filmu. A co rádio? 564 00:36:26,251 --> 00:36:28,251 Podráždění kůže a pocení dlaní. 565 00:36:28,334 --> 00:36:30,293 - U krys? - V rádiu, ne ve filmu. 566 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 Pak prý nevolnost, zvracení a dušnost. 567 00:36:32,959 --> 00:36:34,168 - V rádiu, filmu? - Obojí. 568 00:36:34,251 --> 00:36:36,668 - Sem to nepřijde. - Jak to víš? 569 00:36:36,751 --> 00:36:39,168 Prostě ne. Dnes je úplné bezvětří. 570 00:36:39,251 --> 00:36:41,959 A vítr v tuhle roční dobu vane tam. 571 00:36:42,043 --> 00:36:43,668 - A co když sem? - Ne. 572 00:36:43,751 --> 00:36:46,334 - A kdyby náhodou? - Proč by měl? 573 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 - Uzavřeli část hlavní silnice. - To se dělá. 574 00:36:49,459 --> 00:36:50,668 - Proč? - Kvůli čemu? 575 00:36:50,751 --> 00:36:53,459 Prostě je to běžné bezpečnostní opatření. 576 00:36:53,543 --> 00:36:57,209 - Aby usnadnili pohyb… - Počkej, Helen. Jack je tady. 577 00:36:57,293 --> 00:37:00,459 Podle Stoverových uniklo 160 000 litrů. 578 00:37:00,543 --> 00:37:02,418 Holkám se prý potí dlaně. 579 00:37:02,501 --> 00:37:04,918 Podle nových zpráv by měly zvracet. 580 00:37:05,001 --> 00:37:06,418 Je někomu nevolno? 581 00:37:06,501 --> 00:37:08,959 Tak jo. Díky, Helen. 582 00:37:09,043 --> 00:37:13,209 Stoverovi mluvili přímo s meteorologickou stanicí u Glassboro. 583 00:37:13,293 --> 00:37:15,501 Už tomu neříkají sloup dýmu. 584 00:37:15,584 --> 00:37:17,043 Tak jak? 585 00:37:17,126 --> 00:37:18,584 Hustý oblak černého dýmu. 586 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 To je přesnější. Takže to zvládají. To je dobře. 587 00:37:25,043 --> 00:37:28,626 Očekává se příliv vzduchu z Kanady. 588 00:37:28,709 --> 00:37:31,209 Vždycky je nějaký příliv vzduchu z Kanady. 589 00:37:31,293 --> 00:37:33,418 To je pravda. Nic nového. 590 00:37:33,501 --> 00:37:36,543 Kanada je na severu. Když to ten oblak odfoukne na jih, 591 00:37:36,626 --> 00:37:39,126 pohodlně nás mine. Kdy budeme jíst? 592 00:37:39,209 --> 00:37:41,459 Třeba bychom si měli dělat větší starost. 593 00:37:41,543 --> 00:37:44,709 - Nechceme vyděsit děti… - Nic se nestane. 594 00:37:44,793 --> 00:37:47,793 Já vím, že se nic nestane, ty to taky víš, 595 00:37:47,876 --> 00:37:50,418 ale pro jistotu bychom na to měli myslet. 596 00:37:50,501 --> 00:37:52,834 Kdy to budeme vědět jistě? 597 00:37:52,918 --> 00:37:56,584 To se stává lidem, kteří žijí na exponovaných místech. 598 00:37:56,668 --> 00:37:59,209 Společnost je bohužel uspořádána tak, 599 00:37:59,293 --> 00:38:02,084 že chudí a nevzdělaní 600 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 nejvíc trpí přírodními a lidskými katastrofami. 601 00:38:05,418 --> 00:38:06,251 Je to smutné. 602 00:38:06,334 --> 00:38:10,126 Vidělas někdy v televizi při povodni univerzitního profesora 603 00:38:10,209 --> 00:38:11,668 pádlovat na člunu ulicí? 604 00:38:11,751 --> 00:38:14,251 - Proč chceš večeři tak brzo? - Neobědval jsem. 605 00:38:14,334 --> 00:38:18,418 - Mám udělat smažené kuře na čili? - Prvotřídní! 606 00:38:19,626 --> 00:38:21,334 - Kde je Wilder? - Nevím. 607 00:38:21,418 --> 00:38:23,501 - Vyžehlila jsem ti talár. - Díky. 608 00:38:24,334 --> 00:38:26,876 - Zaplatils telefon? - Nemůžu najít složenku. 609 00:38:26,959 --> 00:38:28,793 Zaplatil jsem plyn a elektriku. 610 00:38:31,293 --> 00:38:33,626 Mysleme aspoň trochu na ten oblak. 611 00:38:33,709 --> 00:38:34,959 Co když je nebezpečný? 612 00:38:35,043 --> 00:38:37,293 Všechno v cisternách je nebezpečné. 613 00:38:37,376 --> 00:38:38,959 Ale dopady jsou dlouhodobé. 614 00:38:39,043 --> 00:38:41,584 - Takže umřeme později? - Neumřeme. Na tohle ne. 615 00:38:41,668 --> 00:38:43,668 Jen se tomu musíme vyhnout. 616 00:38:43,751 --> 00:38:46,209 Měli bychom na to myslet. 617 00:38:48,084 --> 00:38:49,584 Tady je Wilder. 618 00:38:49,668 --> 00:38:51,418 Baba vaří kuře na chilli. 619 00:38:51,501 --> 00:38:53,418 Prý je to hustý oblak černého dýmu. 620 00:38:53,501 --> 00:38:56,001 - Dobře, to říkali Stoverovi. - Dobře? 621 00:38:56,084 --> 00:38:59,126 Jak jsem říkal tvé sestře, dívají se na to zpříma. 622 00:38:59,209 --> 00:39:00,209 Podržíš mě? 623 00:39:16,584 --> 00:39:17,709 Tak jo. 624 00:39:23,043 --> 00:39:26,584 Pořád tam je. 625 00:39:26,668 --> 00:39:28,376 Zdá se, že se nehýbe. 626 00:39:28,459 --> 00:39:30,918 Ať Wilder neleze do té izolace. 627 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 Myslíš, že to sem nepřijde? 628 00:39:32,918 --> 00:39:35,501 Podle tónu hlasu víš něco víc než já. 629 00:39:35,584 --> 00:39:37,293 Myslíš, že to sem přijde? 630 00:39:37,376 --> 00:39:40,918 Mám říct, že ne, a zaútočíš na mě svými daty. 631 00:39:41,001 --> 00:39:42,751 - Pojď sem. - Co říkali? 632 00:39:42,834 --> 00:39:44,751 Nezpůsobuje nevolnost, zvracení 633 00:39:44,834 --> 00:39:46,584 nebo dušnost, jak říkali. 634 00:39:46,668 --> 00:39:48,001 Co teda způsobuje? 635 00:39:48,084 --> 00:39:50,043 Bušení srdce a pocit déjà vu. 636 00:39:50,126 --> 00:39:51,834 Déjà vu? Prosím tě. 637 00:39:51,918 --> 00:39:54,501 Působí to na nesprávnou část mozku. 638 00:39:54,584 --> 00:39:56,126 - Tomu nevěřím. - To není vše. 639 00:39:56,209 --> 00:39:58,459 Už tomu neříkají hustý oblak dýmu. 640 00:39:58,543 --> 00:40:01,251 - Tak jak? - Únik toxických látek do vzduchu. 641 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 Na slovech nezáleží. Záleží na tom, kde to je. 642 00:40:05,834 --> 00:40:07,751 Je to tam. My jsme tady. Wildere! 643 00:40:07,834 --> 00:40:09,793 Z Kanady se blíží vzduchová masa. 644 00:40:09,876 --> 00:40:12,251 - To už víme. - Ale na tom záleží. 645 00:40:12,334 --> 00:40:14,709 Možná ano, možná ne. 646 00:40:14,793 --> 00:40:16,709 Počasí se změní. 647 00:40:35,751 --> 00:40:37,751 Nejíme dnes trochu brzy? 648 00:40:37,834 --> 00:40:39,043 Co se ti zdá brzy? 649 00:40:39,126 --> 00:40:40,918 Protože to chceme mít za sebou? 650 00:40:41,001 --> 00:40:42,501 Co chceme mít za sebou? 651 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 - Kdyby se něco stalo. - Co jako? 652 00:40:44,584 --> 00:40:47,084 Je to výborné. Ale ty nejíš, zlatíčko. 653 00:40:49,418 --> 00:40:52,668 - Denise, není ti nic? - Má neaktuální příznaky. 654 00:40:56,543 --> 00:40:58,126 Steffie, mohla bys… 655 00:41:13,376 --> 00:41:16,209 - Podáš mi kukuřici? - Jasně. 656 00:41:16,293 --> 00:41:17,959 Děkuju. 657 00:41:25,126 --> 00:41:28,126 - Je ti líp? - Ty papričky mají skvělou… 658 00:41:30,251 --> 00:41:33,418 - To je z hasičské stanice. - A co dezert? 659 00:41:38,709 --> 00:41:41,418 Oblak toxických látek. 660 00:41:41,501 --> 00:41:44,001 Evakuujte všechna obydlí. 661 00:41:44,709 --> 00:41:46,376 Oblak toxických látek. 662 00:41:48,584 --> 00:41:49,751 Evakuujte… 663 00:41:52,334 --> 00:41:53,584 Máme evakuovat. 664 00:41:53,668 --> 00:41:57,251 Bylo to jen doporučení, nebo spíš nařízení? 665 00:41:57,334 --> 00:41:58,459 Auto náčelníka hasičů… 666 00:41:58,543 --> 00:42:00,543 Jinak řečeno, neměl jsi možnost 667 00:42:00,626 --> 00:42:03,001 všimnout si odstínů intonace. 668 00:42:03,084 --> 00:42:04,001 Kvůli sirénám. 669 00:42:04,084 --> 00:42:05,584 Říkal něco jako: 670 00:42:05,668 --> 00:42:09,043 „Evakuujte všechna obydlí. Oblak toxických látek.“ 671 00:42:09,126 --> 00:42:11,251 „Oblak toxických látek.“ 672 00:42:18,126 --> 00:42:19,001 To nic. 673 00:42:26,793 --> 00:42:28,584 Jacku, nech to být! 674 00:42:30,334 --> 00:42:32,376 Viděli jste mou lyžařskou kuklu? 675 00:42:36,834 --> 00:42:39,668 HISTORIE OKULTISMU 676 00:42:41,459 --> 00:42:44,334 - Nenašla jsem svou kuklu. - Na co ti je? 677 00:42:44,418 --> 00:42:46,793 To si člověk v takových případech bere. 678 00:42:46,876 --> 00:42:48,793 Lidi plýtvají silou na pohyb. 679 00:42:48,876 --> 00:42:51,168 Nevím, jestli potřebujeme kytku… 680 00:42:51,251 --> 00:42:53,084 - Jsme tu všichni? - Ano. 681 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 Všichni už odjeli. 682 00:42:57,709 --> 00:42:58,751 Je pozdě. 683 00:43:15,209 --> 00:43:17,751 Obyvatelé Blacksmithu mají jet po dálnici 684 00:43:17,834 --> 00:43:20,334 do čtvrté servisní oblasti, kde budou pokračovat 685 00:43:20,418 --> 00:43:22,584 k restauraci Kung Fu Palace. 686 00:43:22,668 --> 00:43:25,418 To je tam, co mají lekníny a jeleny? 687 00:43:25,501 --> 00:43:26,418 Přesně tak. 688 00:43:26,501 --> 00:43:28,293 - Kam pojedeme? - To nám řeknou. 689 00:43:29,418 --> 00:43:31,751 - Pustíte mou muziku? - Potom. 690 00:43:31,834 --> 00:43:33,959 Byla zima mírná, nebo tuhá? 691 00:43:34,043 --> 00:43:35,459 - Ve srovnání s čím? - Nevím. 692 00:43:35,543 --> 00:43:36,709 Ze západu města 693 00:43:36,793 --> 00:43:38,043 - jeďte… - To jsme my. 694 00:43:38,126 --> 00:43:40,793 …ke skautskému táboru Narcis, 695 00:43:40,876 --> 00:43:42,209 kde vám dobrovolníci 696 00:43:42,293 --> 00:43:44,501 - dají džus a kávu. - Takže máme plán. 697 00:43:44,584 --> 00:43:47,084 Silnice číslo 10 za Inersonovým autosalonem… 698 00:43:47,168 --> 00:43:48,251 A sakra. 699 00:43:48,334 --> 00:43:51,876 …mezi okreskou a dálnicí číslo 5. Máme zdůraznit, 700 00:43:51,959 --> 00:43:55,459 že se nemáte snažit ukrýt mimo vám přidělené středisko. 701 00:44:17,709 --> 00:44:20,001 Siru Albertovi Einsteinovi jde… 702 00:44:20,084 --> 00:44:23,376 Na dálnici by se to mělo rozjet. 703 00:44:23,459 --> 00:44:24,626 Nemůžeš stát na slunci. 704 00:44:24,709 --> 00:44:25,709 Říkal „kdyby“. 705 00:44:25,793 --> 00:44:27,959 Zdá se, že tihle se nebojí. 706 00:44:28,709 --> 00:44:30,376 Ne, smějou se. 707 00:44:30,959 --> 00:44:32,334 Tihle se nesmějou. 708 00:44:32,418 --> 00:44:33,751 - Kde? - V tomhle autě. 709 00:44:34,543 --> 00:44:35,709 Vypadají zdrceně. 710 00:44:35,793 --> 00:44:38,459 Záleží na tom, co dělají v jiných autech? 711 00:44:38,543 --> 00:44:42,251 - Chci vědět, jak moc se mám bát. - Teď prostě nevíme. 712 00:44:42,334 --> 00:44:44,918 - To mě děsí víc. - Neboj se. 713 00:44:45,543 --> 00:44:47,668 Nikdo nejede druhým směrem. 714 00:44:47,751 --> 00:44:48,918 Policie asi zablokovala… 715 00:44:49,001 --> 00:44:51,626 Kde je policie? Nechali nás tu samotné? 716 00:44:51,709 --> 00:44:52,543 Někde tu jsou. 717 00:44:52,626 --> 00:44:55,418 Proč nakupují nábytek při úniku toxických látek? 718 00:44:55,501 --> 00:44:56,376 Je výprodej. 719 00:44:56,459 --> 00:44:59,584 - Třeba vědí něco víc. - Třeba není cesty ven. 720 00:44:59,668 --> 00:45:01,334 Třeba prší Nyodene D. 721 00:45:01,418 --> 00:45:02,709 Je to možné? 722 00:45:02,793 --> 00:45:05,834 Pokud jste uvnitř, zůstaňte uvnitř. 723 00:45:05,918 --> 00:45:08,334 - Proč? - Nám řekli, ať odjedeme. 724 00:45:08,418 --> 00:45:09,668 …zůstaňte tam. 725 00:45:09,751 --> 00:45:12,834 Pokud jste se evakuovali, najděte si ihned přístřeší. 726 00:45:12,918 --> 00:45:16,959 Opakuji, pokud jste uvnitř, zůstaňte uvnitř. 727 00:45:17,043 --> 00:45:21,459 Pokud ne, úřady doporučují uchýlit se co nejdříve dovnitř. 728 00:45:21,543 --> 00:45:23,293 Objíždějí nás, tati. 729 00:45:24,126 --> 00:45:25,959 To je proti předpisům… 730 00:45:45,584 --> 00:45:47,751 Baba udělala k večeři smažené kuře. 731 00:45:47,834 --> 00:45:48,876 Tátovo oblíbené. 732 00:45:49,626 --> 00:45:51,959 Táta říkal, že sem ten sloup dýmu nepřijde. 733 00:45:52,043 --> 00:45:54,876 Ale nebyl to sloup dýmu, nýbrž únik toxických látek. 734 00:45:54,959 --> 00:45:56,918 Sbalili jsme se a nasedli do auta. 735 00:45:57,001 --> 00:45:59,459 Ale ukázalo se, že mezi posledními. 736 00:45:59,543 --> 00:46:01,209 To všechno se stalo? 737 00:46:01,293 --> 00:46:03,834 Déšť bušil do střechy našeho kombíku. 738 00:46:05,626 --> 00:46:09,751 Vyjeli jsme z pohodlí platanů a keřů a uvízli v dopravní zácpě. 739 00:46:09,834 --> 00:46:12,334 Táta hledal informace v rádiu. 740 00:46:12,418 --> 00:46:15,918 Auta stála na dálnici jako osvětlené kostky domina. 741 00:46:17,001 --> 00:46:19,418 Míjeli jsme rozrušené lidí. 742 00:46:20,334 --> 00:46:23,251 Vytvořilo se nevyslovené pouto s ostatními poutníky. 743 00:46:23,334 --> 00:46:24,876 A pak bouračka. 744 00:46:24,959 --> 00:46:26,543 Auto se převrátilo. 745 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 - Běželi jim na pomoc. - Chudáci. 746 00:46:29,293 --> 00:46:33,793 Ukázali nám, ať projedeme. Mohli jsme jen s údivem a soucitem přihlížet. 747 00:46:41,959 --> 00:46:43,209 Co je to? 748 00:46:43,293 --> 00:46:44,543 Jen řiď, Jacku. 749 00:46:45,168 --> 00:46:47,751 Viděl jsem tvůj krk. Něco jsi spolkla. 750 00:46:47,834 --> 00:46:50,293 Jen bonbon. Dívej se na cestu. 751 00:46:50,376 --> 00:46:52,043 Dáš si do pusy bonbon 752 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 a spolkneš ho, ani ho chvíli necucáš? 753 00:46:54,668 --> 00:46:57,209 Co jsem spolkla? Mám ho pořád v puse. 754 00:46:57,293 --> 00:46:58,876 Něco jsi spolkla. Viděl jsem to. 755 00:46:58,959 --> 00:47:01,584 Jenom sliny. Nevěděla jsem, co jiného. 756 00:47:01,668 --> 00:47:03,251 Jen řiď. 757 00:47:03,334 --> 00:47:04,834 Předpokládám, že situace 758 00:47:04,918 --> 00:47:05,918 - je hrozná. - Ano. 759 00:47:06,001 --> 00:47:09,001 Je to velmi nebezpečná chemikálie. 760 00:47:09,084 --> 00:47:11,751 Mohla by zasáhnout mnoho lidí. 761 00:47:11,834 --> 00:47:14,376 Víte, kolik lidí v Glassboro 762 00:47:14,459 --> 00:47:15,626 bylo evakuováno? 763 00:47:15,709 --> 00:47:18,334 - Dochází nám benzín. - Netuším. 764 00:47:18,418 --> 00:47:20,376 - Vždycky je tam navíc. - Jak to? 765 00:47:20,459 --> 00:47:22,626 Nádrž je udělaná tak, aby ti benzín nedošel. 766 00:47:22,709 --> 00:47:24,793 To nejde. Když jedeš, nakonec ti dojde. 767 00:47:24,876 --> 00:47:26,668 Nejedeš pořád. 768 00:47:26,751 --> 00:47:29,709 - Jak víš, kdy zastavit? - Když dojedeš k pumpě. 769 00:47:29,793 --> 00:47:31,043 Hele. 770 00:48:03,043 --> 00:48:04,418 Nikdo tu není. 771 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Funguje to. 772 00:49:45,626 --> 00:49:46,876 Nezaplatils, tati. 773 00:49:47,793 --> 00:49:48,959 Nikdo tam nebyl. 774 00:49:49,043 --> 00:49:51,084 Mohl jsi nechat peníze u kasy. 775 00:49:51,959 --> 00:49:53,876 Spěchal jsem. 776 00:49:53,959 --> 00:49:57,334 - Pošlu jim šek. - Jasně, ale nejspíš to neuděláš. 777 00:49:57,418 --> 00:49:59,668 Co když se psi zamoří? 778 00:49:59,751 --> 00:50:01,876 - Psům se nic nestane. - Jak to víš? 779 00:50:01,959 --> 00:50:03,834 - Zeptej se Jacka. - Heinricha. 780 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 Je to možné. Testují na krysách, co by mohli dostat lidé, 781 00:50:07,209 --> 00:50:08,959 takže dostáváme stejné nemoci. 782 00:50:09,043 --> 00:50:11,501 Nepoužili by psy, kdyby jim to ublížilo. 783 00:50:11,584 --> 00:50:13,959 - Proč ne? - Pes je savec. 784 00:50:14,043 --> 00:50:15,793 - Krysa taky. - Krysa je škůdce. 785 00:50:15,876 --> 00:50:18,501 - Krysa je hlodavec. - A taky škůdce. 786 00:50:18,584 --> 00:50:21,293 - Šváb je škůdce. - Šváb je hmyz. 787 00:50:21,376 --> 00:50:23,209 Spočítej mu nohy, tak to poznáš. 788 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 - Taky je to škůdce. - Šváb… 789 00:50:25,376 --> 00:50:28,709 Rodina je kolébka všech dezinformací. 790 00:50:28,793 --> 00:50:31,668 …je jako šváb, i když jsou oba škůdci. 791 00:50:31,751 --> 00:50:34,751 Krysa i člověk můžou dostat rakovinu, ale šváb ne. 792 00:50:34,834 --> 00:50:37,251 Chce říct, že dva savci 793 00:50:37,334 --> 00:50:39,668 mají víc společného než dva škůdci. 794 00:50:39,751 --> 00:50:45,084 Chceš říct, že krysa není jen škůdce a hlodavec, ale taky savec? 795 00:50:45,168 --> 00:50:46,376 A sakra. 796 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 Člověk se nemůže vynadívat. 797 00:51:32,709 --> 00:51:34,376 - Můžu se podívat? - Já taky. 798 00:51:34,459 --> 00:51:36,043 No tak, podělte se. 799 00:51:36,126 --> 00:51:39,959 - Vždyť jo! Já první… - Ne, opravdu se podělte. 800 00:52:35,418 --> 00:52:36,876 Vítejte v táboře Narcis. 801 00:53:00,459 --> 00:53:03,918 Hned ráno se prý budeme moct vrátit domů. 802 00:53:04,001 --> 00:53:05,959 Nevím, jestli se chci vrátit. 803 00:53:06,043 --> 00:53:08,584 Je u nás tchyně. 804 00:53:08,668 --> 00:53:11,126 - Tohle byl oddech. - Prý to může trvat dva týdny. 805 00:53:11,209 --> 00:53:12,918 Vláda ví mnohem víc, než říká. 806 00:53:13,001 --> 00:53:14,668 Zprávy se vrší. 807 00:53:14,751 --> 00:53:16,001 A neříkají nic. 808 00:53:16,084 --> 00:53:19,501 Vrtulník vlétl do toxického mraku a úplně zmizel. 809 00:53:19,584 --> 00:53:21,709 Napadá mě sedm důvodů proč. 810 00:53:21,793 --> 00:53:23,418 Mě šest. Co je ten sedmý? 811 00:53:23,501 --> 00:53:26,001 Kdybych věděla, kterých šest myslíš… 812 00:53:26,084 --> 00:53:27,834 Mají psy z Nového Mexika. 813 00:53:27,918 --> 00:53:30,584 V noci odvážně seskočili z letadla na louku. 814 00:53:30,668 --> 00:53:32,001 To jsou hrdinové. 815 00:53:32,084 --> 00:53:34,293 „Proslulý institut pomocí hypnózy 816 00:53:34,376 --> 00:53:38,251 pomohl stovkám lidí vzpomenout si na předchozí život, 817 00:53:38,334 --> 00:53:42,751 v němž byli staviteli pyramid, studenty na výměně a mimozemšťany.“ 818 00:53:42,834 --> 00:53:47,501 Reinkarnační hypnotizér Ling Ti Wan tvrdí, že jen za poslední rok pomohl 819 00:53:47,584 --> 00:53:49,793 stovkám lidí vrátit se do minulých… 820 00:53:49,876 --> 00:53:52,543 Nejspíš na ten únik nasypali těžkou sodu. 821 00:53:52,626 --> 00:53:54,334 Ale moc málo a moc pozdě. 822 00:53:54,418 --> 00:53:57,459 Ráno na ten toxický mrak nejspíš pošlou vrtulníky 823 00:53:57,543 --> 00:54:00,459 a budou ho zase bombardovat těžkou sodou, 824 00:54:00,543 --> 00:54:04,251 což by ho mohlo rozptýlit na milion neškodných obláčků. 825 00:54:04,334 --> 00:54:07,209 Těžká soda je lidový název pro uhličitan sodný. 826 00:54:07,293 --> 00:54:11,751 Používá se na výrobu skla, keramiky, pracích prášků a mýdla. 827 00:54:11,834 --> 00:54:14,418 Taky se používá na výrobu jedlé sody, 828 00:54:14,501 --> 00:54:18,543 kterou jistě mnozí z vás do sebe lili po proflámované noci. 829 00:54:19,668 --> 00:54:23,793 Nejspíš si říkáte, co přesně je Nyodene D, 830 00:54:23,876 --> 00:54:25,501 o kterém se pořád mluví. 831 00:54:25,584 --> 00:54:27,543 Jsem rád, že se ptáte. 832 00:54:27,626 --> 00:54:32,168 V prášku je bez barvy a zápachu a je neuvěřitelně nebezpečný. 833 00:54:36,334 --> 00:54:38,251 Dva, co rabovali, umřeli. Čtyři… 834 00:54:38,334 --> 00:54:41,209 Viděli tady v okolí spoustu UFO. 835 00:54:41,293 --> 00:54:44,709 Ronald Reagan. Víte, že měl hrát v Casablance? 836 00:54:44,793 --> 00:54:46,709 Zdá se, že Heinrich se rozkoukává. 837 00:54:46,793 --> 00:54:48,584 Kde je? Neviděla jsem ho. 838 00:54:48,668 --> 00:54:50,126 Vidíš ten chumel lidí? 839 00:54:50,209 --> 00:54:52,418 Nevstávej. Stojí uprostřed. 840 00:54:52,501 --> 00:54:55,376 Povídá jim, co ví o tom úniku toxických látek. 841 00:54:55,459 --> 00:54:58,376 - A co ví? - Zdá se, že docela dost. 842 00:54:58,459 --> 00:55:00,084 Proč nám nic neřekl? 843 00:55:00,168 --> 00:55:02,084 Asi mu nestojí za to 844 00:55:02,168 --> 00:55:04,251 být vtipný a okouzlující před rodinou. 845 00:55:04,334 --> 00:55:06,084 Nejsme pro něj správná výzva. 846 00:55:06,168 --> 00:55:08,084 Neměl bys tam zajít, 847 00:55:08,168 --> 00:55:10,293 aby věděl, že táta stojí při něm? 848 00:55:10,376 --> 00:55:13,126 - Jenom by ho to naštvalo. - Co kdybych šla já? 849 00:55:13,209 --> 00:55:15,334 - Bude myslet, že jsem tě poslal. - To vadí? 850 00:55:19,126 --> 00:55:21,584 - Jen bonbon? - Co? 851 00:55:21,668 --> 00:55:24,168 Jen sliny, se kterými sis nevěděla rady? 852 00:55:24,251 --> 00:55:25,459 Byl to bonbon. 853 00:55:25,543 --> 00:55:27,251 - Dej mi jeden. - Byl poslední. 854 00:55:27,334 --> 00:55:29,084 - Příchuť? Rychle. - Třešňová. 855 00:55:30,668 --> 00:55:32,126 Prosím o pozornost. 856 00:55:33,334 --> 00:55:37,251 Pokud jste byli vystaveni uniklým toxickým látkám 857 00:55:37,334 --> 00:55:41,084 déle než deset vteřin, 858 00:55:41,168 --> 00:55:44,209 - dostavte se… - Neslyšels? 859 00:55:44,293 --> 00:55:46,543 - Něco o toxických látkách. - Přesně. 860 00:55:46,626 --> 00:55:48,126 Co to má společného s námi? 861 00:55:48,209 --> 00:55:50,001 S námi ne. S tebou. 862 00:55:50,084 --> 00:55:51,334 Proč se mnou? 863 00:55:51,418 --> 00:55:54,584 Nevystoupils z auta, abys natankoval? 864 00:55:54,668 --> 00:55:57,126 Ale v té chvíli to nebylo nad námi. 865 00:55:57,209 --> 00:55:58,668 Bylo to před námi. 866 00:55:58,751 --> 00:56:02,251 Pamatuješ? Nastoupils a bylo to vidět v těch světlech. 867 00:56:02,334 --> 00:56:04,251 - Krása. - Ano. 868 00:56:04,334 --> 00:56:07,668 Říkáš, že když jsem vystoupil, ten mrak byl dost blízko, 869 00:56:07,751 --> 00:56:09,293 aby to na mě napršelo? 870 00:56:09,376 --> 00:56:10,418 Není to tvá vina, 871 00:56:10,501 --> 00:56:13,959 ale stál jsi v tom dvě a půl minuty. 872 00:56:15,793 --> 00:56:19,209 - Jak dlouho jste tam byl? - Podle Denise dvě a půl minuty. 873 00:56:21,251 --> 00:56:22,918 Je to dlouho? 874 00:56:23,001 --> 00:56:26,293 Každý kontakt kůže či tělesných otvorů s emisemi 875 00:56:26,376 --> 00:56:29,001 je problém. Nyodene D… 876 00:56:29,084 --> 00:56:30,293 Blahopřeji! 877 00:56:30,376 --> 00:56:32,876 …nová generace toxického odpadu. 878 00:56:32,959 --> 00:56:35,876 Koncentrace 1 ppm vede u krys k trvalému poškození. 879 00:56:35,959 --> 00:56:38,001 A co lidi v autě? 880 00:56:38,084 --> 00:56:40,334 Otevřel jsem dveře, abych vystoupil. 881 00:56:40,418 --> 00:56:43,043 Pro ně je riziko minimální. 882 00:56:43,126 --> 00:56:46,793 Starost mi dělá dvě a půl minuty v tom dešti. 883 00:56:46,876 --> 00:56:50,418 - Co znamená SIMUVAC? - „Simulovaná evakuace.“ 884 00:56:50,501 --> 00:56:52,834 Nový státní program, na který shánějí fondy. 885 00:56:52,918 --> 00:56:54,543 Tato evakuace není simulovaná. 886 00:56:54,626 --> 00:56:55,668 - Skutečná. - To víme. 887 00:56:55,751 --> 00:56:57,918 Ale můžeme ji použít jako model. 888 00:56:58,001 --> 00:57:00,251 Chcete říct, že jste viděli možnost využít… 889 00:57:01,043 --> 00:57:03,584 skutečnou událost na nácvik simulace? 890 00:57:03,668 --> 00:57:05,918 Vyzkoušeli jsme to naživo. 891 00:57:06,001 --> 00:57:06,876 Jak to jde? 892 00:57:07,626 --> 00:57:09,751 Nejde to tak hladce, jak bychom si přáli. 893 00:57:09,834 --> 00:57:12,001 Nemáme oběti tam, kde bychom chtěli, 894 00:57:12,084 --> 00:57:13,751 kdyby to byla simulace. 895 00:57:13,834 --> 00:57:16,876 Musíte vzít v úvahu, že dnes je to doopravdy. 896 00:57:16,959 --> 00:57:18,459 A ty počítače? 897 00:57:18,543 --> 00:57:22,001 Máte v nich skutečná data, nebo něco na zkoušku? 898 00:57:22,084 --> 00:57:23,334 Dívejte se. 899 00:57:27,918 --> 00:57:29,918 Byl jsem venku dvě a půl minuty. 900 00:57:30,001 --> 00:57:33,001 Byla vystavena jen šťastné náhodě. 901 00:57:34,334 --> 00:57:35,793 Kolik sekund to je? 902 00:57:35,876 --> 00:57:39,376 Mám tu čísla v závorkách a blikající hvězdičky. 903 00:57:39,459 --> 00:57:40,584 Co to znamená? 904 00:57:41,751 --> 00:57:44,043 - Umřu? - Ne tak docela. 905 00:57:45,043 --> 00:57:47,501 - Jak to myslíte? - Ne v tolika slovech. 906 00:57:48,209 --> 00:57:49,876 Kolik slov je potřeba? 907 00:57:49,959 --> 00:57:52,168 Nejde o slova, ale o roky. 908 00:57:52,251 --> 00:57:53,668 Za 15 let budeme vědět víc. 909 00:57:53,751 --> 00:57:56,168 Zatím tu určitě máme problém. 910 00:57:56,251 --> 00:57:57,793 Co budeme vědět za 15 let? 911 00:57:57,876 --> 00:58:02,293 Pokud budete ještě naživu, budeme vědět mnohem víc než teď. 912 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 Nyodene D má poločas rozpadu asi 30 let, 913 00:58:05,001 --> 00:58:06,584 takže budete asi v polovině. 914 00:58:06,668 --> 00:58:09,959 Abych přežil tu látku, musel bych žít do sedmdesáti? 915 00:58:10,751 --> 00:58:14,001 Nedělal bych si starost s tím, co nevidím nebo necítím. 916 00:58:14,084 --> 00:58:16,459 Prostě bych žil svůj život. 917 00:58:16,543 --> 00:58:19,043 Oženil se, usadil se, měl děti. 918 00:58:19,126 --> 00:58:22,001 Podle toho, co víme, není důvod proč ne. 919 00:58:22,084 --> 00:58:25,543 - Řekl jste, že máme problém. - Já ne. To počítač. 920 00:58:25,626 --> 00:58:27,793 Co říká počítač, není simulace, 921 00:58:27,876 --> 00:58:31,043 navzdory té vaší pásce. Je to doopravdy. 922 00:58:31,126 --> 00:58:32,084 Je to doopravdy. 923 00:58:37,293 --> 00:58:38,209 Děkuji. 924 00:58:51,376 --> 00:58:52,418 Murray! 925 00:58:53,251 --> 00:58:54,251 - Jsi tady. - Jacku. 926 00:58:54,334 --> 00:58:55,334 Nazdar, chlapáku. 927 00:58:55,418 --> 00:58:57,584 Všichni bílí mají oblíbenou píseň od Elvise. 928 00:58:57,668 --> 00:58:59,918 Myslel jsem, že budeš v New Yorku. 929 00:59:00,001 --> 00:59:02,126 Díval jsem se na filmy s havárkami. 930 00:59:02,209 --> 00:59:05,459 Slyšel jsem něco o namalovaných ženách, přijel jsem se podívat. 931 00:59:05,543 --> 00:59:07,668 Jedna tvrdí, že má odpínací klín. 932 00:59:07,751 --> 00:59:10,418 - Co tím asi myslí? - Nic moc se neděje. 933 00:59:10,501 --> 00:59:14,418 Tohle asi není katastrofa, co vede k uvolněné sexualitě. 934 00:59:14,501 --> 00:59:17,251 Pár jich asi někam zapadne, 935 00:59:17,334 --> 00:59:20,293 ale žádná orgie nebude, aspoň ne dnes. 936 00:59:20,376 --> 00:59:23,376 - Měli jste u vás případy déjà vu? - Ne. 937 00:59:24,709 --> 00:59:26,751 Měli jste u vás případy déjà vu? 938 00:59:28,168 --> 00:59:30,543 Proč si myslíme, že už se to stalo? 939 00:59:31,376 --> 00:59:36,793 Je to prosté. Stalo se to, v naší mysli, jako vize budoucnosti. 940 00:59:36,876 --> 00:59:38,376 Nadpřirozené věci. 941 00:59:38,459 --> 00:59:41,459 Možná až umřeme, nejdřív řekneme: 942 00:59:42,584 --> 00:59:46,043 „Ten pocit znám. Tady jsem už byl.“ 943 00:59:48,626 --> 00:59:49,668 Jak je ti? 944 00:59:51,668 --> 00:59:52,918 Umírám, Murray. 945 00:59:53,709 --> 00:59:57,293 Dvě a půl minuty jsem byl vystaven toxickému spadu. 946 00:59:57,376 --> 01:00:00,376 I když mě to nezabije přímo, 947 01:00:00,459 --> 01:00:02,168 přežije mě to v mém těle. 948 01:00:02,251 --> 01:00:05,584 Můžu umřít při leteckém neštěstí a Nyodene D bude v pohodě, 949 01:00:05,668 --> 01:00:07,543 až moje ostatky uloží do hrobu. 950 01:00:07,626 --> 01:00:08,751 Řekl mi to počítač. 951 01:00:08,834 --> 01:00:10,834 To je mi opravdu líto, příteli. 952 01:00:10,918 --> 01:00:12,918 Ale počítače dělají chyby. 953 01:00:14,459 --> 01:00:16,293 Třeba kvůli elektrice z koberce. 954 01:00:16,376 --> 01:00:18,543 Byl to hangár, nebyl tam koberec. 955 01:00:18,626 --> 01:00:22,043 Špína. Vlasy v obvodech. Vždycky se vyskytnou chyby. 956 01:00:22,126 --> 01:00:24,168 Babette o tom ani slovo. 957 01:00:24,251 --> 01:00:25,918 - Zdrtilo by ji to. - Jasně. 958 01:00:26,001 --> 01:00:29,043 Někdy se mi zdá, že si pro mě smrt jde. 959 01:00:29,126 --> 01:00:30,959 Obvykle v noci. 960 01:00:31,043 --> 01:00:33,459 Vždycky jsem se toho bál. A teď je to tady. 961 01:00:34,834 --> 01:00:37,209 Všichni víme, že smrti neutečeme. 962 01:00:37,293 --> 01:00:39,668 Jak se vyrovnat s tím zdrcujícím vědomím? 963 01:00:39,751 --> 01:00:42,668 Potlačujeme ho, skrýváme. Ale ty potlačovat neumíš. 964 01:00:42,751 --> 01:00:46,251 Kéž bych mohl něco dělat, nějak ten problém přelstít. 965 01:00:46,334 --> 01:00:50,209 Myslels, že Hitler tě ochrání. Někteří lidé jsou větší než život. 966 01:00:50,293 --> 01:00:53,334 Hitler je větší než smrt. Naprosto chápu. 967 01:00:53,418 --> 01:00:55,918 Opravdu? Kéž bych to dokázal. 968 01:00:56,001 --> 01:00:57,209 Je to zcela zřejmé. 969 01:00:57,293 --> 01:01:00,459 Ta neskonalá hrůza by nenechala prostor pro tvou smrt. 970 01:01:00,543 --> 01:01:03,376 Udělals něco odvážného. Byl to odvážný krok. 971 01:01:03,459 --> 01:01:04,501 Odvážný, ale hloupý. 972 01:01:07,626 --> 01:01:10,084 Kdybych tak ztratil zájem o sebe. 973 01:01:10,168 --> 01:01:13,918 Vezmi si tohle. Doma pod sporákem mám další. 974 01:01:14,543 --> 01:01:16,126 Potěžkej ji, osahej si ji. 975 01:01:16,876 --> 01:01:17,834 Je nabitá. 976 01:01:18,501 --> 01:01:20,834 Je maličká, ale střílí opravdové kulky. 977 01:01:20,918 --> 01:01:24,793 Pětadvacítka, automat Zumwalt. Německá práce. Něco pro tebe. 978 01:01:25,876 --> 01:01:26,876 Nechci ji. 979 01:01:26,959 --> 01:01:30,668 Myslím, že na světě jsou dva druhy lidí. 980 01:01:30,751 --> 01:01:33,209 Zabijáci a umíráci. Většinou jsme umíráci. 981 01:01:33,834 --> 01:01:37,334 Nemáme vlohy a vztek, abychom byli zabijáci. 982 01:01:37,418 --> 01:01:41,918 Ale pomysli, jak je vzrušující, teoreticky, někoho zabít. 983 01:01:42,001 --> 01:01:44,376 Když umře, ty nemůžeš. 984 01:01:44,459 --> 01:01:49,209 Zabít znamená získat kredit na život. Kdo ví? 985 01:01:49,293 --> 01:01:51,626 Třeba je násilí forma znovuzrození. 986 01:01:52,209 --> 01:01:54,918 Třeba můžeš zabít smrt. 987 01:02:00,084 --> 01:02:03,126 Utíkali, protože nevěděli, co dělat. 988 01:02:03,209 --> 01:02:05,001 Lidi z města měli strach. 989 01:02:05,084 --> 01:02:08,668 Oblak v nich vyvolával bázeň, krásný nad jejich hlavami… 990 01:02:09,376 --> 01:02:12,209 Nyodenoví psi tu zůstanou 991 01:02:15,251 --> 01:02:18,209 Vláda ví víc, než nám řeknou 992 01:02:21,126 --> 01:02:25,126 Ve Farmingtonu viděli ufony 993 01:02:27,376 --> 01:02:30,168 Rabování, kam se podíváš 994 01:02:32,626 --> 01:02:36,501 Tři jeleni v Kung Fu Palace už nežijou 995 01:02:39,293 --> 01:02:42,584 Ty krásné oblaky něco skrývají 996 01:02:45,418 --> 01:02:49,959 Podívej, muži v kombinézách přicházejí 997 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 Pak pálí a rabují 998 01:02:57,293 --> 01:03:03,293 Není rozdíl mezi modrou a červenou 999 01:03:03,376 --> 01:03:06,584 Mrak nás sejme všechny najednou 1000 01:03:36,168 --> 01:03:42,043 Všude je to toxické! 1001 01:03:42,126 --> 01:03:44,626 Jacku, vzbuď se, musíme pryč! 1002 01:03:44,709 --> 01:03:46,251 Jděte ke svým vozidlům! 1003 01:03:46,334 --> 01:03:48,001 - Mami! - Ještě pět minut. 1004 01:03:48,084 --> 01:03:49,001 Už ani minutu! 1005 01:03:49,084 --> 01:03:52,084 Proč říká všechno dvakrát? Vždyť ji slyšíme. 1006 01:03:52,168 --> 01:03:53,751 Ráda se poslouchá. 1007 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 Toxický oblak se blíží! 1008 01:03:58,126 --> 01:04:00,293 Toxický oblak! 1009 01:04:03,293 --> 01:04:06,793 Je nezbytné, abyste si nasadili roušky. 1010 01:04:23,459 --> 01:04:24,459 Pozor! 1011 01:04:28,876 --> 01:04:29,876 Stůj! 1012 01:04:33,334 --> 01:04:35,918 - Jacku! - Tati! 1013 01:04:36,001 --> 01:04:38,876 - Steffie, ztratilas králíčka! - Co? 1014 01:04:38,959 --> 01:04:43,918 - Můj králíček! Upustila jsem králíčka! - Jacku! 1015 01:04:44,001 --> 01:04:45,501 Jacku! 1016 01:04:46,501 --> 01:04:48,376 Steffie ztratila králíčka! 1017 01:04:49,459 --> 01:04:50,584 Jacku! 1018 01:04:50,668 --> 01:04:52,918 Přines Steffie jejího králíčka! 1019 01:04:53,001 --> 01:04:55,251 - Upustila králíčka! - Tamhle je! 1020 01:04:55,334 --> 01:04:57,876 Jacku, potřebuju klíčky od auta! 1021 01:05:34,543 --> 01:05:35,543 Děkuju. 1022 01:05:52,334 --> 01:05:54,126 KONTROLA ZBRANÍ JE KONTROLA MYŠLENÍ 1023 01:05:54,209 --> 01:05:55,543 Mám ho. 1024 01:06:05,584 --> 01:06:07,251 - Jacku! - Jedeme špatně! 1025 01:06:07,334 --> 01:06:08,168 Co to děláš? 1026 01:06:08,251 --> 01:06:11,209 Mám pocit, že tihle vědí, jak přežít. 1027 01:06:24,709 --> 01:06:25,709 Panebože! 1028 01:06:25,793 --> 01:06:27,293 - Tak jo. - To není silnice. 1029 01:06:27,376 --> 01:06:28,209 Sehni se. 1030 01:06:34,751 --> 01:06:36,209 Světla na devíti hodinách. 1031 01:06:36,293 --> 01:06:37,418 Mám to. 1032 01:06:40,459 --> 01:06:42,334 Panebože. 1033 01:06:44,876 --> 01:06:46,418 Světla se nepřibližují. 1034 01:06:49,459 --> 01:06:50,668 Teď jsou tamhle. 1035 01:06:58,959 --> 01:07:00,668 Teď jsou za námi. 1036 01:07:06,584 --> 01:07:07,918 Dělej. 1037 01:07:11,709 --> 01:07:13,751 - Na dvou hodinách. - Dobrý. 1038 01:07:23,168 --> 01:07:26,501 - Jsme ve vodě, tati. - To si uvědomuju. 1039 01:07:31,251 --> 01:07:32,709 Tati, vypni motor. 1040 01:07:37,418 --> 01:07:39,793 - Mají ovce řasy? - Zeptej se táty. 1041 01:07:39,876 --> 01:07:42,334 - Jedeme bokem. - Tati, mají ovce řasy? 1042 01:07:42,418 --> 01:07:45,668 Nikoho nezajímá, co se vlastně děje? 1043 01:07:45,751 --> 01:07:48,084 Táta chce uznání za přebrodění potoka. 1044 01:07:48,168 --> 01:07:51,459 Nechci uznání. Jen se dál bavte. 1045 01:07:52,126 --> 01:07:55,209 - Co když je tam vodopád? - Tati, je tam vodopád? 1046 01:08:45,209 --> 01:08:46,084 Nastartuj. 1047 01:08:52,418 --> 01:08:53,459 Dupni na to. 1048 01:09:16,043 --> 01:09:16,876 Zase. 1049 01:09:27,793 --> 01:09:30,084 Mohlo by to někoho zabít, 1050 01:09:30,168 --> 01:09:32,668 kdyby se k tomu moc přiblížil? 1051 01:09:36,418 --> 01:09:37,543 Díky. 1052 01:09:54,251 --> 01:09:58,834 …mají vrozený apetit na toxickou složku Nyodenu D. 1053 01:09:58,918 --> 01:10:02,251 Mrak se přesouvá na západ a obyvatelům se doporučuje, 1054 01:10:02,334 --> 01:10:04,001 aby se přesunuli do Iron City, 1055 01:10:04,084 --> 01:10:06,334 kde místní podniky otevřely dveře 1056 01:10:06,418 --> 01:10:10,209 evakuovaným lidem, kteří jsou daleko od domova. 1057 01:10:11,084 --> 01:10:13,418 Dva muži byli nalezeni mrtví, 1058 01:10:13,501 --> 01:10:15,459 se stopami kyseliny na kombinézách. 1059 01:10:15,543 --> 01:10:19,168 Poslouchejte! Počkejte a přestaňte se bavit! 1060 01:10:20,668 --> 01:10:24,876 Nikdo nesmí opustit budovu. Dobře? 1061 01:10:25,626 --> 01:10:29,251 Jestli za mnou někdo přijde, že chce odejít, 1062 01:10:29,334 --> 01:10:33,334 řeknu mu totéž, co říkám teď. 1063 01:10:33,418 --> 01:10:37,459 Nikdo nesmí opustit budovu. 1064 01:10:45,793 --> 01:10:49,168 - Jak je Babette? - Nelíbí se mi poslední fámy. 1065 01:10:49,251 --> 01:10:50,084 Povídej. 1066 01:10:50,709 --> 01:10:53,959 Spouštějí techniky z armádních vrtulníků, 1067 01:10:54,043 --> 01:10:57,668 aby do toxického mraku nasadili mikroorganismy. 1068 01:10:57,751 --> 01:11:00,209 - Co se ti na tom nezdá? - Já nevím. 1069 01:11:00,293 --> 01:11:03,418 Čím větší vědecký pokrok, tím víc se bojím. 1070 01:11:06,084 --> 01:11:09,126 V televizi nic. Ani slovo, ani obrázek. 1071 01:11:11,334 --> 01:11:15,751 Na glassborském kanálu jsme napočítali 52 slov. 1072 01:11:16,418 --> 01:11:17,626 Žádné filmové záběry. 1073 01:11:18,793 --> 01:11:20,334 Žádné živé zprávy. 1074 01:11:21,168 --> 01:11:24,959 Stává se to tak často, že to nikoho nezajímá? 1075 01:11:25,709 --> 01:11:28,084 - Byli jsme zděšeni! - Pořád jsme! 1076 01:11:28,168 --> 01:11:29,751 Opustili jsme domovy. 1077 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 Jeli lijákem. 1078 01:11:31,251 --> 01:11:33,543 Viděli jsme ten smrtící přízrak. 1079 01:11:34,459 --> 01:11:37,918 Ten koráb smrti na nebi. 1080 01:11:38,001 --> 01:11:40,668 Chtějí nám říct, že to nic neznamená? 1081 01:11:40,751 --> 01:11:45,168 Myslí si, že je to jen televize? Nevědí, že je to skutečné? 1082 01:11:46,126 --> 01:11:50,668 Neměly by ulice být plné kamer a reportérů? 1083 01:11:50,751 --> 01:11:52,876 Neměli bychom na ně křičet: 1084 01:11:52,959 --> 01:11:55,251 „Nechte nás na pokoji. Máme toho už dost.“ 1085 01:11:55,334 --> 01:11:58,751 Nemáme právo pohrdat jejich idiotskými otázkami? 1086 01:12:01,876 --> 01:12:03,376 Podívejte se na nás tady. 1087 01:12:04,001 --> 01:12:05,501 Jsme v karanténě. 1088 01:12:06,918 --> 01:12:09,626 Jako malomocní ve středověku. 1089 01:12:09,709 --> 01:12:10,543 Přesně! 1090 01:12:10,626 --> 01:12:14,751 Vše, co jsme milovali a o co jsme se snažili, je vážně ohroženo. 1091 01:12:14,834 --> 01:12:17,709 I kdyby nedošlo k velkým ztrátám na životech, 1092 01:12:17,793 --> 01:12:20,876 nezaslouží si naše utrpení pozornost? 1093 01:12:20,959 --> 01:12:22,168 Naše hrůza? 1094 01:12:23,043 --> 01:12:25,501 Nehodí se strach do zpráv? 1095 01:12:26,793 --> 01:12:29,543 Záleží na nás! To je pravda! 1096 01:12:46,668 --> 01:12:47,834 To jsem už viděl. 1097 01:12:50,168 --> 01:12:51,168 Co jste viděl? 1098 01:12:51,793 --> 01:12:54,293 Vy jste tam stál, já jsem tady stál. 1099 01:12:55,793 --> 01:12:58,584 Vaše rysy neuvěřitelně jasné. 1100 01:12:59,293 --> 01:13:01,751 Už se to jednou stalo. Syčení v trubkách. 1101 01:13:01,834 --> 01:13:04,168 Chloupky se vám ježily v pórech, 1102 01:13:04,251 --> 01:13:05,918 stejný výraz ve tváři. 1103 01:13:06,918 --> 01:13:08,084 Jaký výraz? 1104 01:13:08,876 --> 01:13:10,293 Utrápený. 1105 01:13:11,168 --> 01:13:12,251 Přepadlý. 1106 01:13:13,584 --> 01:13:14,584 Ztracený. 1107 01:13:19,084 --> 01:13:23,084 Až za devět dní nám řekli, že se můžeme vrátit domů. 1108 01:13:25,293 --> 01:13:26,459 Vítejte zpět, zákazníci. 1109 01:13:26,543 --> 01:13:29,209 Je příjemné vědět, že supermarket se nezměnil, 1110 01:13:29,293 --> 01:13:30,543 od té události. 1111 01:13:32,043 --> 01:13:34,459 Vlastně se zlepšil. 1112 01:13:35,876 --> 01:13:38,251 Nebalené maso a čerstvý chléb, 1113 01:13:38,334 --> 01:13:40,668 je to jako perský bazar. 1114 01:13:40,751 --> 01:13:42,168 Všechno je fajn 1115 01:13:42,251 --> 01:13:45,668 a bude to dál fajn, dokud se supermarket nezhorší. 1116 01:13:49,501 --> 01:13:52,543 Víš, že Tibeťané věří v přechodný stav 1117 01:13:52,626 --> 01:13:54,293 mezi smrtí a znovuzrozením? 1118 01:13:55,334 --> 01:13:57,293 Na to myslím, když sem přijdu. 1119 01:13:58,334 --> 01:14:02,418 Supermarket je čekárna. Duchovně nás nabíjí. 1120 01:14:02,501 --> 01:14:03,584 Je to brána. 1121 01:14:04,501 --> 01:14:07,959 Podívej, jak září. Je plný psychických dat, 1122 01:14:08,043 --> 01:14:09,418 vln a záření. 1123 01:14:09,501 --> 01:14:12,918 Jsou zde všechna písmena a čísla, všechny barvy spektra, 1124 01:14:13,001 --> 01:14:17,501 všechny hlasy a zvuky, hesla a obřadná zaříkadla. 1125 01:14:17,584 --> 01:14:19,584 Jen to musíme umět rozluštit. 1126 01:14:20,334 --> 01:14:21,418 Sakra! 1127 01:14:21,501 --> 01:14:23,251 Jak se má tvá roztomilá žena? 1128 01:14:23,959 --> 01:14:26,834 Od té události je nějaká jiná. 1129 01:14:27,543 --> 01:14:29,293 Utrpěli jsme kolektivní trauma. 1130 01:14:29,376 --> 01:14:31,584 Pořád nosí tepláky. 1131 01:14:31,668 --> 01:14:34,501 Zírá z okna a bez důvodu pláče. 1132 01:14:34,584 --> 01:14:37,251 Nevím, jak jí pomoci. Mám starosti s přípravou 1133 01:14:37,334 --> 01:14:39,584 - na hitlerovskou konferenci. - A děti? 1134 01:14:39,668 --> 01:14:41,126 Zpátky ve škole. 1135 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 Steffie už nenosí roušku. 1136 01:14:44,334 --> 01:14:45,543 A ty? 1137 01:14:45,626 --> 01:14:48,251 Zítra jdu zase k doktorovi. 1138 01:14:48,334 --> 01:14:50,418 Co říká o tvém zpečetěném osudu? 1139 01:14:50,501 --> 01:14:51,543 Neřekl jsem mu to. 1140 01:14:51,626 --> 01:14:55,001 Nic mi nenašel, tak o tom nebudu mluvit. 1141 01:14:55,084 --> 01:14:57,626 - Já lžu doktorům pořád. - Já taky. 1142 01:14:57,709 --> 01:14:58,668 Ale proč? 1143 01:14:59,376 --> 01:15:01,959 Pamatuješ, jak jsi mi pomohl s Elvisem? 1144 01:15:02,668 --> 01:15:05,293 Ukázalo se, tragicky, že bych stejně vyhrál. 1145 01:15:05,376 --> 01:15:08,584 - Co se stalo? - Cotsakis, můj soupeř, 1146 01:15:09,709 --> 01:15:11,668 už není mezi živými. 1147 01:15:11,751 --> 01:15:12,834 - Je… - Mrtvý. 1148 01:15:13,751 --> 01:15:15,793 Ztratil se ve vlnách u Malibu. 1149 01:15:15,876 --> 01:15:17,043 O prázdninách. 1150 01:15:17,126 --> 01:15:19,334 Zjistil jsem to před hodinou. 1151 01:15:20,251 --> 01:15:21,793 Mrzí mě to. 1152 01:15:21,876 --> 01:15:24,001 Zvlášť kvůli tvému stavu. 1153 01:15:24,959 --> 01:15:26,251 Chudák Cotsakis. 1154 01:15:27,501 --> 01:15:29,126 Ztratil se ve vlnách? 1155 01:15:30,418 --> 01:15:31,751 Ten obr. 1156 01:15:31,834 --> 01:15:34,293 - Byl velkej. - Obrovsky. 1157 01:15:34,376 --> 01:15:37,293 - Musel vážit přes 130 kilo. - Klidně i víc. 1158 01:15:37,376 --> 01:15:39,751 Mrtvý! Takový velký muž. 1159 01:15:39,834 --> 01:15:42,793 Je lepší mrtvé neznat, ale radši my než oni. 1160 01:15:42,876 --> 01:15:45,584 Být tak obrovský. A pak zemřít. 1161 01:15:46,918 --> 01:15:48,959 Tak jasně ho vidím. 1162 01:15:49,043 --> 01:15:53,209 Třeba když přestaneme smrt zapírat, můžeme v klidu umřít. 1163 01:15:53,293 --> 01:15:55,918 Prostě projdeme těmi dveřmi. 1164 01:16:07,126 --> 01:16:09,126 Teď. Klid. 1165 01:16:09,834 --> 01:16:12,834 Drť. Bublinky. Céčko. 1166 01:16:18,834 --> 01:16:20,501 Nancy? Melta. 1167 01:16:21,168 --> 01:16:22,334 Melta, Nancy. 1168 01:16:33,001 --> 01:16:35,126 Co když smrt je jen zvuk? 1169 01:16:37,459 --> 01:16:41,376 Slyšíš ho navěky. Zvuk, všude kolem. 1170 01:16:42,334 --> 01:16:43,834 Jednolitý šum. 1171 01:16:53,668 --> 01:16:55,293 Není to vlastně zvláštní? 1172 01:16:57,043 --> 01:16:58,918 Že si umíme představit mrtvé. 1173 01:16:59,626 --> 01:17:01,251 Poslední hlášení neplatí. 1174 01:17:03,001 --> 01:17:04,001 Počkat, co? 1175 01:17:04,668 --> 01:17:05,876 Tak platí. 1176 01:17:21,668 --> 01:17:23,626 Proč tolik kontrol, pane Gladney? 1177 01:17:23,709 --> 01:17:27,043 Předtím jste se bál zjistit, jestli vám něco není. 1178 01:17:27,126 --> 01:17:28,126 Pořád se bojím. 1179 01:17:28,834 --> 01:17:33,043 Těší mě, že konečně berete svůj status pacienta vážně. 1180 01:17:33,126 --> 01:17:33,959 Status? 1181 01:17:34,668 --> 01:17:36,251 Když lidi odejdou od lékaře, 1182 01:17:36,334 --> 01:17:38,126 zapomínají, že jsou pacienti. 1183 01:17:38,209 --> 01:17:41,668 Ale lékař mimo ordinaci nepřestává být lékařem. 1184 01:17:41,751 --> 01:17:43,543 Pacient by taky neměl. 1185 01:17:44,334 --> 01:17:46,709 Váš draslík se mi moc nezdá. 1186 01:17:46,793 --> 01:17:49,709 - Co to znamená? - Není čas na vysvětlování. 1187 01:17:49,793 --> 01:17:51,959 Máme skutečné a falešné zvýšené hodnoty. 1188 01:17:52,043 --> 01:17:53,459 Víc vědět nepotřebujete. 1189 01:17:53,543 --> 01:17:55,709 Jak zvýšený je můj draslík? 1190 01:17:55,793 --> 01:17:57,959 Vyletěl nahoru jako blesk. 1191 01:17:58,584 --> 01:18:02,918 Mohl by to být příznak nějaké nemoci, 1192 01:18:03,001 --> 01:18:05,126 která se začíná projevovat? 1193 01:18:05,209 --> 01:18:09,376 Nemoci způsobené například působením 1194 01:18:09,459 --> 01:18:15,501 nebo požitím nějaké látky například ve vzduchu nebo v dešti? 1195 01:18:15,584 --> 01:18:18,043 Byl jste ve styku s takovou látkou? 1196 01:18:18,126 --> 01:18:19,709 Byl jste zasažen tím oblakem? 1197 01:18:19,793 --> 01:18:22,626 Proč? Ukazují výsledky nějaké známky zasažení? 1198 01:18:22,709 --> 01:18:26,251 Pokud jste nebyl zasažen, výsledky to nemůžou ukázat. 1199 01:18:26,334 --> 01:18:28,043 - Viďte? - Tak se shodneme. 1200 01:18:28,126 --> 01:18:30,126 A neměl byste důvod mi lhát. 1201 01:18:33,084 --> 01:18:36,376 Pošlu vás do Glassboro na další vyšetření. 1202 01:18:36,459 --> 01:18:40,084 Mají nové zařízení zvané Podzimní sklizeň. 1203 01:18:40,168 --> 01:18:41,251 Slyšel jste o něm? 1204 01:18:42,459 --> 01:18:44,418 Mají zbrusu nové vybavení. 1205 01:18:44,501 --> 01:18:46,959 Úplně září. 1206 01:18:48,043 --> 01:18:50,793 Ať vás pošlou ke mně se zapečetěnými výsledky. 1207 01:18:51,459 --> 01:18:54,084 Spolu, jako lékař a pacient, 1208 01:18:54,168 --> 01:18:57,209 dokážeme, co bychom samostatně nedokázali. 1209 01:18:57,293 --> 01:18:59,418 Pane doktore, slyšel jste o Dylaru? 1210 01:19:00,459 --> 01:19:03,084 - Je to ostrov v Perském zálivu? - Ne… 1211 01:19:03,168 --> 01:19:05,626 Ropný terminál klíčový pro přežití Západu. 1212 01:19:05,709 --> 01:19:07,501 Je to malá bílá tableta. 1213 01:19:08,501 --> 01:19:09,709 To neznám. 1214 01:19:34,709 --> 01:19:37,584 Život v Blacksmithu a okolí 1215 01:19:37,668 --> 01:19:40,918 se pomalu ale jistě vrací do normálu. Vlčáci prý 1216 01:19:41,001 --> 01:19:45,751 vyčenichali velmi nízkou hladinu toxického materiálu na okraji města. 1217 01:19:45,834 --> 01:19:49,293 Lidem ani zvířatům už nehrozí žádné nebezpečí. 1218 01:19:49,376 --> 01:19:51,834 Poslední záchranáři se balí 1219 01:19:51,918 --> 01:19:53,418 a odvážejí psy s sebou. 1220 01:19:53,501 --> 01:19:56,084 Skutečný problém je záření, jež nás obklopuje. 1221 01:19:56,168 --> 01:20:00,376 Z rádia, televize, mikrovlnky, elektrického vedení venku. 1222 01:20:00,459 --> 01:20:01,668 Zapomeň na toxické mraky. 1223 01:20:01,751 --> 01:20:05,709 Jde o elektrické a magnetické pole. Průmysl by se zhroutil, 1224 01:20:05,793 --> 01:20:09,001 kdyby se zveřejnily skutečné výsledky. 1225 01:20:09,084 --> 01:20:10,293 Mluví teď Wilder míň? 1226 01:20:10,376 --> 01:20:11,668 Kdyby je zveřejnili, 1227 01:20:11,751 --> 01:20:13,459 přišly by miliardové žaloby. 1228 01:20:13,543 --> 01:20:15,459 Není to trochu přehnané? 1229 01:20:15,543 --> 01:20:17,751 Co jsem řekl, nebo co se stalo? 1230 01:20:17,834 --> 01:20:19,168 Proč jsou hory na severu? 1231 01:20:19,251 --> 01:20:20,501 To jsou vždycky. 1232 01:20:20,584 --> 01:20:21,626 Řekni mi víc. 1233 01:20:21,709 --> 01:20:23,459 Sníh na jaře taje podle plánu 1234 01:20:23,543 --> 01:20:25,959 a voda teče do nádrží u měst, 1235 01:20:26,043 --> 01:20:28,793 která jsou právě proto dole na jihu. 1236 01:20:28,876 --> 01:20:30,334 - Je to pravda? - Co myslíš? 1237 01:20:30,418 --> 01:20:32,668 - Vážně nevím. - Děti, poslouchejte. 1238 01:20:33,668 --> 01:20:35,751 Když přecházíte ulici, držte se za ruce. 1239 01:20:36,709 --> 01:20:38,584 Pozor u bazénů. 1240 01:20:39,293 --> 01:20:42,168 Když někdo vypadá jako únosce, nejspíš je. 1241 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Kam jdeš? 1242 01:20:46,293 --> 01:20:48,876 Mám nový kurz v kostele. 1243 01:20:48,959 --> 01:20:50,793 - Co učíš? - Jak jíst a pít. 1244 01:20:50,876 --> 01:20:52,751 - To každý umí. - Co chceš učit? 1245 01:20:52,834 --> 01:20:54,834 Není pozdě? Je skoro noc. 1246 01:20:54,918 --> 01:20:56,084 Co je noc? 1247 01:20:56,168 --> 01:20:59,543 Přichází sedmkrát týdně. Co je na tom zvláštního? 1248 01:21:04,043 --> 01:21:05,251 Jacku, 1249 01:21:05,334 --> 01:21:08,084 pomůžeš mi po večeři s domácím úkolem? 1250 01:21:10,251 --> 01:21:12,751 Byla to jen výmluva. Chci ti něco ukázat. 1251 01:21:27,959 --> 01:21:29,001 Dylar. 1252 01:21:29,876 --> 01:21:34,084 Zbývaly čtyři. Vezmi jednu. Potřebujeme důkazy. 1253 01:21:35,543 --> 01:21:37,751 - Nic jí neřekneme. - Dobře. 1254 01:21:37,834 --> 01:21:40,084 Řekne, že neví, proč je tam dala. 1255 01:21:40,168 --> 01:21:42,209 Ráno zajdu do lékárny 1256 01:21:42,293 --> 01:21:44,084 a zeptám se na to lékárníka. 1257 01:21:44,168 --> 01:21:45,918 - Už jsem se ptala. - Kdy? 1258 01:21:46,001 --> 01:21:46,959 Kolem Vánoc. 1259 01:21:47,043 --> 01:21:49,084 - Byla jsem ve třech. - Co říkali? 1260 01:21:49,168 --> 01:21:50,459 Nikdy o tom neslyšeli. 1261 01:21:50,543 --> 01:21:52,334 - Není na seznamech. - Není? 1262 01:21:52,418 --> 01:21:55,501 - Musíme zavolat jejímu lékaři. - Zavolám mu zítra. 1263 01:21:55,584 --> 01:21:56,918 Zavolej mu hned! 1264 01:21:57,001 --> 01:21:59,834 Je to vážné, Jacku. Něco s ní není v pořádku. 1265 01:21:59,918 --> 01:22:02,001 Zavolám mu hned, domů. 1266 01:22:02,084 --> 01:22:02,918 Překvap ho. 1267 01:22:03,001 --> 01:22:05,751 Nebudu muset mluvit s recepční, když zavolám domů. 1268 01:22:05,834 --> 01:22:07,459 Zavolej mu domů. Vzbuď ho. 1269 01:22:07,543 --> 01:22:09,501 Vytáhni z něj, co chceme vědět. 1270 01:22:09,584 --> 01:22:11,334 Zavolám mu domů. Probudím ho. 1271 01:22:11,418 --> 01:22:13,668 Vytáhnu z něj, co chceme vědět. 1272 01:22:13,751 --> 01:22:15,293 - Haló? - Doktor Hookstratten? 1273 01:22:15,376 --> 01:22:18,376 Tady Jack Gladney. Má žena Babette je vaše pacientka. 1274 01:22:18,459 --> 01:22:19,293 Aha. 1275 01:22:19,376 --> 01:22:23,084 Promiňte, že vám volám domů, ale mám o Babette starost. 1276 01:22:23,168 --> 01:22:27,376 Jsem si jistý, že potíže způsobuje lék, který jste jí předepsal. 1277 01:22:27,459 --> 01:22:28,459 Jaké potíže? 1278 01:22:28,543 --> 01:22:29,834 Výpadky paměti. 1279 01:22:29,918 --> 01:22:32,834 Voláte lékaři domů kvůli výpadkům paměti? 1280 01:22:32,918 --> 01:22:36,584 Kde bychom byli, kdyby to dělal každý? 1281 01:22:36,668 --> 01:22:38,293 Důsledky by byly obrovské. 1282 01:22:38,376 --> 01:22:40,334 Ty výpadky jsou časté. 1283 01:22:40,418 --> 01:22:41,751 Časté a dlouhé. 1284 01:22:41,834 --> 01:22:45,043 Voláte lékaři v deset večer 1285 01:22:45,126 --> 01:22:47,126 kvůli výpadkům paměti? 1286 01:22:47,959 --> 01:22:51,001 Proč ne kvůli plynatosti? Zavolejte mi kvůli tomu domů. 1287 01:22:51,084 --> 01:22:54,293 Časté a dlouhé. Musí to být těmi léky. 1288 01:22:54,376 --> 01:22:55,334 Jakými léky? 1289 01:22:55,418 --> 01:22:56,626 Dylar. 1290 01:22:56,709 --> 01:22:57,709 O tom nic nevím. 1291 01:22:57,793 --> 01:22:59,543 Bílá tabletka. 1292 01:22:59,626 --> 01:23:00,959 V hnědé lahvičce. 1293 01:23:01,043 --> 01:23:02,043 V hnědé… 1294 01:23:02,126 --> 01:23:05,001 Mluvíte o bílé tabletce 1295 01:23:05,084 --> 01:23:09,251 a čekáte, že vám lékař v deset večer něco řekne? 1296 01:23:09,334 --> 01:23:12,543 Proč neřeknete, že je kulatá? To je klíčové. 1297 01:23:12,626 --> 01:23:14,668 Je to neschválený lék. 1298 01:23:14,751 --> 01:23:15,876 Neznám ho. 1299 01:23:15,959 --> 01:23:18,251 A nepředepsal jsem ho vaší ženě. 1300 01:23:18,876 --> 01:23:21,793 - Promiňte, že jsem rušil. - Řekni, že jsem šla do tří… 1301 01:23:21,876 --> 01:23:24,209 Nikdy nevím, co doktorovi říct. 1302 01:23:26,418 --> 01:23:28,668 Nechám tu tabletu analyzovat 1303 01:23:28,751 --> 01:23:31,626 někým z fakulty chemie na škole. 1304 01:23:31,709 --> 01:23:33,751 Nebo jsi to už taky udělala? 1305 01:23:34,459 --> 01:23:36,709 Není to klasická tableta. 1306 01:23:36,793 --> 01:23:40,084 Účinná látka v Dylaru je obalena polymerovou membránou. 1307 01:23:40,168 --> 01:23:43,501 Voda v trávicím ústrojí proniká membránou 1308 01:23:43,584 --> 01:23:45,584 v pečlivě kontrolovaném množství. 1309 01:23:45,668 --> 01:23:46,959 A co dělá? 1310 01:23:47,043 --> 01:23:49,626 Rozpouští látku uvnitř membrány. 1311 01:23:49,709 --> 01:23:52,584 Lék pak proniká z polymerové tablety 1312 01:23:52,668 --> 01:23:54,418 malou dírkou. 1313 01:23:54,501 --> 01:23:56,334 Hned jsem si jí nevšiml. 1314 01:23:56,418 --> 01:23:58,251 Protože je vyvrtaná laserem. 1315 01:23:58,334 --> 01:24:02,043 Je nepatrná a má obdivuhodně přesné rozměry. 1316 01:24:02,126 --> 01:24:04,501 Laser? Polymery? 1317 01:24:04,584 --> 01:24:06,543 Nejsem na to odbornice, Jacku, 1318 01:24:06,626 --> 01:24:09,084 ale je to úžasný systém. 1319 01:24:10,001 --> 01:24:12,043 - Sušenka! - Proč ta přesnost? 1320 01:24:12,126 --> 01:24:15,793 Lék se uvolňuje v určitém množství po dlouhou dobu. 1321 01:24:15,876 --> 01:24:17,459 Je to účinný systém. 1322 01:24:17,543 --> 01:24:19,751 To zírám. Jsem dokonce ohromen. 1323 01:24:20,626 --> 01:24:23,709 K čemu ten lék je? 1324 01:24:23,793 --> 01:24:25,584 Co je Dylar? 1325 01:24:26,168 --> 01:24:27,584 - Nevím. - Ale jistě víš. 1326 01:24:27,668 --> 01:24:30,668 - Jsi geniální. Všichni to říkají. - Co mají říkat? 1327 01:24:30,751 --> 01:24:32,126 Dělám neurochemii. 1328 01:24:32,209 --> 01:24:33,709 Nikdo neví, co to je. 1329 01:24:33,793 --> 01:24:35,418 Můžu ti jen říct, 1330 01:24:35,501 --> 01:24:39,126 že látka v Dylaru je nějaké psychofarmakum. 1331 01:24:39,209 --> 01:24:42,918 Nejspíš má působit na odlehlou část kůry mozkové. 1332 01:24:43,001 --> 01:24:46,293 Kéž bych věděla víc. Ale řeknu ti tohle. 1333 01:24:47,001 --> 01:24:48,168 Není na trhu. 1334 01:24:48,251 --> 01:24:51,168 Našel jsem ji v lahvičce na předpis. 1335 01:24:51,251 --> 01:24:52,918 Je mi jedno, kdes ji našel. 1336 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 Je to neznámé. 1337 01:25:23,334 --> 01:25:27,834 Je čas na vážný rozhovor. Oba to víme. 1338 01:25:27,918 --> 01:25:29,001 Našli jsme Dylar. 1339 01:25:29,793 --> 01:25:31,043 Jaký Dylar? 1340 01:25:31,126 --> 01:25:33,793 No tak, byl přilepený na kryt radiátoru. 1341 01:25:34,418 --> 01:25:36,918 Proč bych něco lepila na kryt radiátoru? 1342 01:25:37,001 --> 01:25:40,168 Přesně to Denise čekala, že řekneš. 1343 01:25:40,251 --> 01:25:43,418 - Obvykle má pravdu. - Pověz mi o tom Dylaru. 1344 01:25:43,501 --> 01:25:45,876 Když ne kvůli mně, tak kvůli své dceři. 1345 01:25:46,501 --> 01:25:48,876 Má starost. Strašnou starost. 1346 01:25:48,959 --> 01:25:51,251 Taky nemáš úhybný prostor. 1347 01:25:51,334 --> 01:25:52,751 Zatlačili jsme tě do rohu. 1348 01:25:52,834 --> 01:25:55,418 Nechal jsem tabletu analyzovat. 1349 01:25:56,376 --> 01:25:58,543 Dylar je skoro tak důmyslný 1350 01:25:58,626 --> 01:26:02,001 jako mikroorganismy, které strávily ten toxický mrak. 1351 01:26:03,584 --> 01:26:07,793 Víme ještě něco. A podstatně to narušuje tvůj příběh. 1352 01:26:07,876 --> 01:26:10,793 Víme, že Dylar není volně dostupný. 1353 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 Jak dobře víš, 1354 01:26:12,626 --> 01:26:14,876 nemám povahu na to, abych někoho honil. 1355 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 Ale Denise je jiná. 1356 01:26:17,751 --> 01:26:21,334 Když mi neřekneš, co chci vědět, poštvu na tebe tvou dceru. 1357 01:26:21,418 --> 01:26:23,959 Půjde po tobě ze všech sil. 1358 01:26:24,043 --> 01:26:26,543 Úplně tě odrovná. 1359 01:26:27,168 --> 01:26:28,793 Víš, že mám pravdu, Babette. 1360 01:26:44,543 --> 01:26:46,334 Řeknu ti to po svém. 1361 01:26:47,001 --> 01:26:48,001 Nemusíš spěchat. 1362 01:26:48,626 --> 01:26:49,918 Máme celý den. 1363 01:26:50,001 --> 01:26:52,293 Budu tady tak dlouho, jak bude třeba. 1364 01:26:58,459 --> 01:27:00,626 Nevím přesně, kdy to začalo. 1365 01:27:01,918 --> 01:27:03,834 Asi před rokem a půl. 1366 01:27:05,293 --> 01:27:07,501 Myslela jsem, že je to přechodné. 1367 01:27:08,293 --> 01:27:12,084 Nějaký zálom v mém životě. 1368 01:27:12,168 --> 01:27:14,543 „Přelom“ nebo „zlom“. 1369 01:27:14,626 --> 01:27:18,334 Nějaké usazování. Střední věk. Něco takového. 1370 01:27:18,418 --> 01:27:21,043 Myslela jsem, že to přejde a zapomenu na to. 1371 01:27:21,126 --> 01:27:23,043 - Ale nepřešlo to. - Co? 1372 01:27:23,126 --> 01:27:26,293 - Na tom teď nezáleží. - Nikdy jsem tě takhle neviděl. 1373 01:27:26,376 --> 01:27:30,043 Babette je přece veselá osoba. 1374 01:27:30,126 --> 01:27:33,334 Nepodléhá zasmušilosti nebo sebelítosti. 1375 01:27:33,418 --> 01:27:35,584 - Povím ti to, Jacku. - Dobře. 1376 01:27:37,001 --> 01:27:40,126 Víš, jaká jsem. Myslím, že vše lze napravit. 1377 01:27:40,209 --> 01:27:43,543 Se správným přístupem člověk škodlivý stav změní, 1378 01:27:43,626 --> 01:27:45,584 redukuje ho na nejjednodušší prvky. 1379 01:27:45,668 --> 01:27:50,334 Chodila jsem do knihoven, dívala se na televizi, 1380 01:27:50,418 --> 01:27:54,209 dělala seznamy a diagramy, mluvila se sikhským svatým v Iron City. 1381 01:27:54,293 --> 01:27:57,168 Dokonce studovala okultismus a skrývala knihy na půdě, 1382 01:27:57,251 --> 01:28:00,126 abyste je s Denise nenašli a neměli starost. 1383 01:28:00,209 --> 01:28:02,334 A to bez mého vědomí? 1384 01:28:02,418 --> 01:28:05,334 Babette se mnou přece mluví, 1385 01:28:06,001 --> 01:28:08,334 odhaluje a svěřuje se. 1386 01:28:08,418 --> 01:28:12,293 Nejde o tvoje zklamání z mého mlčení. 1387 01:28:12,376 --> 01:28:15,376 Jde o moji bolest a snahu zbavit se jí. 1388 01:28:15,459 --> 01:28:16,418 Dobře. 1389 01:28:17,501 --> 01:28:20,668 Hledala jsem řešení, ale bez výsledku. 1390 01:28:20,751 --> 01:28:22,751 Viselo to nad mým životem. 1391 01:28:23,501 --> 01:28:25,418 Jednoho dne jsem šla do supermarketu 1392 01:28:25,501 --> 01:28:27,876 a ve frontě jsem četla bulvár. 1393 01:28:28,501 --> 01:28:31,001 Byl tam inzerát. Je jedno, co v něm bylo. 1394 01:28:31,084 --> 01:28:35,459 Hledali dobrovolníky pro tajný výzkum. Víc vědět nepotřebuješ. 1395 01:28:36,126 --> 01:28:38,293 Ozvala jsem se na ten inzerát 1396 01:28:38,376 --> 01:28:42,626 a měla pohovor s malou firmou zabývající se psychobiologickým výzkumem. 1397 01:28:43,459 --> 01:28:48,043 Řekněme, že se jmenovala Gray Research, i když to není pravé jméno. 1398 01:28:48,126 --> 01:28:50,793 Říkejme mému kontaktu pan Gray. 1399 01:28:50,876 --> 01:28:53,084 Pan Gray je víc lidí. 1400 01:28:53,168 --> 01:28:57,959 Byla jsem v kontaktu se třemi nebo čtyřmi lidmi. 1401 01:28:58,043 --> 01:29:03,709 V jedné z těch dlouhých, nízkých, světlých budov s elektrickým plotem 1402 01:29:03,793 --> 01:29:05,626 a nízkými keři. 1403 01:29:05,709 --> 01:29:08,293 Jejich sídlo jsem neviděla. Je jedno proč. 1404 01:29:08,376 --> 01:29:11,751 Jde o to, že jsem dělala testy. 1405 01:29:11,834 --> 01:29:15,376 Emocionální, psychologické, motorické, testy mozkové aktivity. 1406 01:29:15,459 --> 01:29:18,751 Pan Gray řekl, že jsem jedna ze tří finalistů. 1407 01:29:18,834 --> 01:29:20,459 Jakých finalistů? 1408 01:29:21,501 --> 01:29:23,334 Měli na nás zkoušet 1409 01:29:23,418 --> 01:29:28,334 superexperimentální a tajný lék. Kódové jméno: 1410 01:29:29,626 --> 01:29:30,584 Dylar. 1411 01:29:31,959 --> 01:29:35,459 Objevil v mozku receptor na Dylar 1412 01:29:35,543 --> 01:29:39,001 a dokončoval práci na tabletě. 1413 01:29:39,084 --> 01:29:42,418 Po dlouhé době jsem cítila naději. 1414 01:29:44,043 --> 01:29:47,459 Ale zkoušky na lidech byly nebezpečné. 1415 01:29:47,543 --> 01:29:53,126 Mimo jiné to mohlo způsobit smrt. Nebo bych přežila s mrtvým mozkem. 1416 01:29:53,209 --> 01:29:56,293 Nebo bych nedokázala rozlišit slova od věcí. 1417 01:29:56,376 --> 01:29:58,626 Kdyby někdo řekl „vystřelená kulka“, 1418 01:29:58,709 --> 01:30:03,709 vrhla bych se na zem a kryla se. Nakonec jsem jen zapomínala. 1419 01:30:03,793 --> 01:30:07,751 A stejně s tebou pokračovali, jako s pokusným zvířetem? 1420 01:30:08,501 --> 01:30:09,584 Ne. 1421 01:30:10,876 --> 01:30:16,334 Řekli, že je to moc riskantní. Právně, eticky a tak dál. 1422 01:30:16,418 --> 01:30:17,834 To je dobře. 1423 01:30:17,918 --> 01:30:19,043 Ne. 1424 01:30:19,126 --> 01:30:21,043 Odmítla jsem to přijmout. 1425 01:30:23,668 --> 01:30:26,251 Zkus pochopit, co se stalo pak. 1426 01:30:27,626 --> 01:30:30,709 Jestli ti to mám říct, musím zahrnout tuhle stránku, 1427 01:30:30,793 --> 01:30:33,459 ten špinavý kout v lidském srdci. 1428 01:30:35,084 --> 01:30:37,168 Říkals, že Babette se svěřuje? 1429 01:30:37,793 --> 01:30:39,793 - O tom Babette je. - Dobře. 1430 01:30:40,793 --> 01:30:43,043 Tak se svěřím. 1431 01:30:44,459 --> 01:30:46,584 Ale nechceš vědět, co se stalo. 1432 01:30:48,001 --> 01:30:50,918 Myslíš, že chceš, ale nechceš. 1433 01:30:53,001 --> 01:30:55,793 Uzavřeli jsme s panem Grayem soukromou dohodu. 1434 01:30:57,334 --> 01:30:59,709 Budeme pokračovat v testech soukromě. 1435 01:31:01,126 --> 01:31:03,001 Já se vyléčím 1436 01:31:03,084 --> 01:31:06,293 a on získá uznání za převratný objev v medicíně. 1437 01:31:06,376 --> 01:31:07,293 Aha. 1438 01:31:11,001 --> 01:31:12,751 Zahrnovalo to indiskrétnost. 1439 01:31:14,501 --> 01:31:17,876 Jenom tak jsem mohla přimět pana Graye, aby mi ten lék dal. 1440 01:31:18,584 --> 01:31:20,834 Byla to moje poslední naděje. 1441 01:31:21,959 --> 01:31:24,001 Nejdřív jsem mu nabídla svůj mozek. 1442 01:31:24,084 --> 01:31:26,126 A pak svoje tělo. 1443 01:31:31,376 --> 01:31:35,751 Jak nabídneš své tělo složenině tří nebo víc lidí? 1444 01:31:37,459 --> 01:31:38,876 Je to složená osoba. 1445 01:31:39,834 --> 01:31:42,084 Soustřeďme se na pohlavní orgány. 1446 01:31:43,168 --> 01:31:45,334 O kolika sadách mluvíme? 1447 01:31:45,959 --> 01:31:47,584 Jen jeden člověk, Jacku. 1448 01:31:48,168 --> 01:31:51,376 Klíčová osoba, manažer projektu. 1449 01:31:51,459 --> 01:31:55,459 Takže už to není pan Gray jako složenina. 1450 01:31:55,543 --> 01:31:57,251 Teď je to jedna osoba. 1451 01:32:00,418 --> 01:32:04,584 Šli jsme do laciného motelu. 1452 01:32:07,834 --> 01:32:09,459 Je jedno kde nebo kdy. 1453 01:32:11,126 --> 01:32:13,959 U stropu byla televize. 1454 01:32:14,876 --> 01:32:17,793 To jediné si pamatuju. 1455 01:32:17,876 --> 01:32:22,168 Tak jsem se styděla, že jsem si nasadila lyžařskou kuklu. 1456 01:32:32,626 --> 01:32:36,876 Tomu říkáš indiskrétnost? Platila jsi za prášky sexem. 1457 01:32:36,959 --> 01:32:38,959 - Jacku… - Chodila jsi bosa 1458 01:32:39,043 --> 01:32:41,709 po ohnivzdorném koberci. 1459 01:32:41,793 --> 01:32:46,751 Pan Gray položil klíčky od pronajatého auta na komodu 1460 01:32:46,834 --> 01:32:47,959 a vstoupil do tebe. 1461 01:32:48,043 --> 01:32:52,459 Nepoužívej ten výraz. Víš, jak to slovo nemám ráda. 1462 01:32:52,543 --> 01:32:54,418 Uskutečnil takzvaný průnik. 1463 01:32:54,501 --> 01:32:57,084 Jinými slovy, vsunul se do tebe. 1464 01:32:57,168 --> 01:32:59,334 Nikdo nebyl uvnitř nikoho. 1465 01:32:59,418 --> 01:33:03,459 Udělala jsem, co jsem musela. Byla jsem odtažitá. 1466 01:33:03,543 --> 01:33:07,293 Byla jsem mimo. 1467 01:33:07,376 --> 01:33:09,793 Byla to kapitalistická transakce. 1468 01:33:09,876 --> 01:33:13,251 Miluješ svou ženu, která ti říká všechno. 1469 01:33:13,334 --> 01:33:17,501 Snažím se být taková. 1470 01:33:17,584 --> 01:33:19,668 Jen se to snažím pochopit. 1471 01:33:21,626 --> 01:33:23,918 Kolikrát jsi byla v tom motelu? 1472 01:33:24,001 --> 01:33:27,209 Víceméně pravidelně několik měsíců. 1473 01:33:27,293 --> 01:33:28,584 Tak zněla dohoda. 1474 01:33:29,209 --> 01:33:30,209 A… 1475 01:33:32,584 --> 01:33:34,293 Líbil se ti sex s ním? 1476 01:33:34,376 --> 01:33:36,501 Já jen… 1477 01:33:37,376 --> 01:33:40,501 Pamatuju si jen tu televizi u stropu. 1478 01:33:55,626 --> 01:33:57,251 Měl smysl pro humor? 1479 01:33:58,043 --> 01:34:00,793 Vím, že ženám se líbí muži, co žertují o sexu. 1480 01:34:00,876 --> 01:34:03,876 Já to bohužel neumím. A po tomhle 1481 01:34:03,959 --> 01:34:06,709 asi není moc velká šance, že se to naučím. 1482 01:34:06,793 --> 01:34:10,751 Je lepší, když ho budeš znát jako pana Graye. To je všechno. 1483 01:34:10,834 --> 01:34:13,918 Není vysoký, malý, mladý ani starý. 1484 01:34:14,001 --> 01:34:17,501 Nesměje se ani nepláče. Je to pro tvoje dobro. 1485 01:34:38,209 --> 01:34:40,293 Ne, musíš mi říct, kdo to je. 1486 01:34:40,376 --> 01:34:43,584 Ne. Jak vím, že ho nezabiješ? 1487 01:34:43,668 --> 01:34:45,209 Protože nejsem vrah. 1488 01:34:45,293 --> 01:34:46,876 Jsi muž, Jacku. 1489 01:34:46,959 --> 01:34:50,209 Známe šílenou mužskou žárlivost. 1490 01:34:50,293 --> 01:34:53,459 - To mužům jde. - Mně to nejde. 1491 01:34:53,543 --> 01:34:57,793 Já zavazuju pytle s odpadky vázacím drátem. 1492 01:35:02,126 --> 01:35:03,293 Pokračuje to? 1493 01:35:03,376 --> 01:35:04,834 - Ne. - Proč ne? 1494 01:35:06,334 --> 01:35:08,793 Protože ten lék nezabral. 1495 01:35:09,626 --> 01:35:12,043 Aspoň ne na mě. 1496 01:35:18,334 --> 01:35:20,126 Třeba bych měl jít. 1497 01:35:23,251 --> 01:35:24,834 Najít si pokoj v hotelu. 1498 01:35:27,418 --> 01:35:28,418 Já nevím. 1499 01:35:33,293 --> 01:35:34,293 Já nevím. 1500 01:36:56,043 --> 01:36:56,918 Ne. 1501 01:36:58,043 --> 01:36:59,043 Ne. 1502 01:37:03,793 --> 01:37:05,709 Dostala jsi mě tak daleko, 1503 01:37:06,959 --> 01:37:08,376 řekla mi tohle všechno. 1504 01:37:09,376 --> 01:37:11,626 Musím vědět, co ti je. 1505 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Bojím se umřít. 1506 01:37:18,751 --> 01:37:20,709 Bojím se smrti. 1507 01:37:20,793 --> 01:37:21,793 Ty? 1508 01:37:24,251 --> 01:37:25,834 Jsi ještě mladá. 1509 01:37:26,668 --> 01:37:29,334 Běháš po schodech na stadionu. 1510 01:37:29,418 --> 01:37:32,001 Není to rozumná obava. 1511 01:37:32,084 --> 01:37:34,168 Prostě nemůžu uvěřit, 1512 01:37:34,251 --> 01:37:37,959 že všichni míříme k neexistenci. 1513 01:37:38,043 --> 01:37:39,084 Všichni. 1514 01:37:40,084 --> 01:37:43,084 Pronásleduje mě to, Jacku. Nejde to pryč. 1515 01:37:43,168 --> 01:37:45,543 Všichni se bojí smrti. 1516 01:37:45,626 --> 01:37:49,084 Ale pan Gray říkal, že jsem na to zvlášť citlivá, 1517 01:37:49,168 --> 01:37:54,126 že se bojím dopředu. Proto mě chtěl použít. 1518 01:37:54,209 --> 01:37:57,334 V téhle rodině jsem posedlý smrtí já. 1519 01:37:57,418 --> 01:37:58,876 Vždycky to tak bylo. 1520 01:38:00,834 --> 01:38:02,084 Miluju tě. 1521 01:38:02,168 --> 01:38:07,626 Jen se bojím smrti víc, než tě miluju. A opravdu tě miluju. 1522 01:38:08,751 --> 01:38:11,793 Slíbil jsem si, že ti něco neřeknu. 1523 01:38:13,626 --> 01:38:15,543 Jsem potenciálně odsouzený k smrti. 1524 01:38:16,876 --> 01:38:19,584 Nestane se to zítra nebo pozítří, 1525 01:38:19,668 --> 01:38:21,043 ale je to v pohybu. 1526 01:38:22,001 --> 01:38:26,543 Takže se už nebavíme o obavách a nejasné hrůze. 1527 01:38:26,626 --> 01:38:30,126 Je to natvrdo, samotný fakt. 1528 01:38:31,126 --> 01:38:32,834 Zdá se, že za dobu, 1529 01:38:32,918 --> 01:38:36,584 kterou mi trvalo projít od dveří k pumpě, 1530 01:38:36,668 --> 01:38:40,209 jsem byl vystaven tolika chemikáliím ve vzduchu, že… 1531 01:38:40,293 --> 01:38:43,168 Představovat si vlastní smrt je nejlacinější, nejodpornější 1532 01:38:43,251 --> 01:38:45,626 a nejuspokojivější forma dětinské sebelítosti. 1533 01:38:45,709 --> 01:38:48,584 Jak moc tě jako kluka těšila představa vlastní smrti? 1534 01:38:48,668 --> 01:38:51,709 Pořád si to představuju. Když mě něco rozruší. 1535 01:38:51,793 --> 01:38:54,376 Představuju si přátele, příbuzné a kolegy 1536 01:38:54,459 --> 01:38:56,376 kolem své rakve. 1537 01:38:56,459 --> 01:38:59,376 Moc je mrzí, že na mě zaživa nebyli hodnější. 1538 01:38:59,459 --> 01:39:01,293 Dětem jde sebelítost skvěle, 1539 01:39:01,376 --> 01:39:03,501 takže je zřejmě přirozená a důležitá. 1540 01:39:03,584 --> 01:39:06,876 Je ještě něco dětinštějšího a uspokojivějšího než sebelítost. 1541 01:39:06,959 --> 01:39:09,876 Co vysvětluje, proč si pravidelně představuju svou smrt. 1542 01:39:18,334 --> 01:39:19,668 …o to jde. 1543 01:39:19,751 --> 01:39:21,876 Člověk se celý život s někým loučí. 1544 01:39:21,959 --> 01:39:24,126 Ano, ale jak se rozloučí se sebou? 1545 01:39:24,209 --> 01:39:26,126 - Vyplázněte jazyk. - Jacku, čekáme 1546 01:39:26,209 --> 01:39:27,251 na tvou přednášku. 1547 01:39:27,334 --> 01:39:28,793 Panasonic. 1548 01:39:28,876 --> 01:39:31,418 Moje děti jedí opravdu rády salám, 1549 01:39:31,501 --> 01:39:34,584 tak tam přidám pár koleček salámu… 1550 01:39:35,334 --> 01:39:37,126 Vařenou šunku nebo klobásu… 1551 01:39:37,209 --> 01:39:39,709 Skvěle se tak využijí zbytky. 1552 01:40:21,626 --> 01:40:22,918 Co děláš? 1553 01:40:24,418 --> 01:40:26,334 Neboj, to jsem já. 1554 01:40:26,418 --> 01:40:27,876 Já vím, kdo to je. 1555 01:40:30,834 --> 01:40:32,418 Vím, co hledáš. 1556 01:40:33,168 --> 01:40:36,043 Cos udělala s tou lahvičkou? Byly v ní tři tablety. 1557 01:40:36,126 --> 01:40:37,793 Jak víš, že jsem ji vzala? 1558 01:40:37,876 --> 01:40:39,084 Já to vím. Ty to víš. 1559 01:40:39,168 --> 01:40:42,459 Kdyby mi někdo řekl, co je Dylar, někam se dostaneme. 1560 01:40:42,543 --> 01:40:44,668 Máma už ten lék nebere. 1561 01:40:44,751 --> 01:40:47,668 Už nemáš důvod tu lahvičku schovávat. 1562 01:40:47,751 --> 01:40:50,001 Řekni mi, na co to je, a dám ti ji. 1563 01:40:52,168 --> 01:40:53,293 Tak dobře. 1564 01:40:55,834 --> 01:40:57,418 Nedávno jsem se vyděsil. 1565 01:40:57,501 --> 01:40:59,959 Měl jsem pocit, že se stane něco hrozného. 1566 01:41:00,043 --> 01:41:02,168 Díky bohu jsem se mýlil. 1567 01:41:02,251 --> 01:41:04,668 Ale účinky doznívají. 1568 01:41:04,751 --> 01:41:06,001 Potřebuju ten Dylar. 1569 01:41:06,084 --> 01:41:07,334 Jaký máš problém? 1570 01:41:07,418 --> 01:41:09,501 Nestačí, že nějaký mám? 1571 01:41:09,584 --> 01:41:11,001 Nechci se nechat oblafnout. 1572 01:41:11,084 --> 01:41:14,084 O to přece vůbec nejde. Prostě ten lék potřebuju. 1573 01:41:14,168 --> 01:41:15,668 Dáš ho mámě, 1574 01:41:15,751 --> 01:41:18,251 která mi myslím ukradla lyžařskou kuklu. 1575 01:41:18,959 --> 01:41:21,668 - Je závislá? - Víš, že to není pravda. 1576 01:41:21,751 --> 01:41:24,168 Rozvedete se, že jo? 1577 01:41:24,251 --> 01:41:26,251 Co tě to napadlo? 1578 01:41:26,334 --> 01:41:29,459 Spíš na gauči. Je to nepohodlné. 1579 01:41:35,126 --> 01:41:37,001 Mluvíme o smrti. 1580 01:41:39,543 --> 01:41:40,543 Bojím se jí. 1581 01:41:41,834 --> 01:41:44,959 Ty tablety asi nezabírají, ale mně třeba pomůžou. 1582 01:41:45,043 --> 01:41:48,918 I kdyby ne, nezáleží na tom, co jsou. Chci to vyzkoušet. 1583 01:41:49,001 --> 01:41:50,418 Není to trochu hloupé? 1584 01:41:50,501 --> 01:41:52,584 To se zoufalým lidem stává. 1585 01:41:53,418 --> 01:41:57,251 Pamatuješ, jak v rádiu říkali, že ten mrak způsobuje pocení dlaní? 1586 01:41:57,334 --> 01:41:59,501 A pak se ti začaly potit dlaně. 1587 01:41:59,584 --> 01:42:01,418 Síla sugesce způsobí, 1588 01:42:01,501 --> 01:42:04,001 že někdo onemocní a někdo se uzdraví. 1589 01:42:04,084 --> 01:42:06,251 Když tomu budu věřit, pomůže mi to. 1590 01:42:08,084 --> 01:42:10,501 - Vyhodila jsem to. - Ale ne. Kam? 1591 01:42:10,584 --> 01:42:12,293 Do lisu na odpadky. 1592 01:42:12,376 --> 01:42:13,501 - Kdy? - Před pár dny. 1593 01:43:35,126 --> 01:43:41,293 SMRT? 1594 01:43:54,126 --> 01:43:55,626 {\an8}BOJÍTE SE SMRTI? 1595 01:43:55,709 --> 01:43:59,251 {\an8}HLEDÁME DOBROVOLNÍKY NA TAJNÝ VÝZKUM. 1596 01:44:51,459 --> 01:44:52,459 Haló? 1597 01:44:53,418 --> 01:44:55,043 Chtěl bych koupit Dylar. 1598 01:44:56,626 --> 01:44:58,626 - Zbavit se strachu. - Zbavit se strachu. 1599 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 Vyčistit mřížku. 1600 01:45:02,418 --> 01:45:05,084 Motel Roadway v Germantownu. 1601 01:45:06,334 --> 01:45:07,709 Pokoj číslo osm. 1602 01:45:51,626 --> 01:45:53,084 Výborná řeč, Jacku. 1603 01:45:53,168 --> 01:45:54,668 Vypil jsi hodně vody, tati. 1604 01:45:58,418 --> 01:46:00,043 Dnes večer na mě nečekej. 1605 01:46:00,709 --> 01:46:04,043 - Potřebuju auto. Mám kurz. - Vezmi si ho. 1606 01:46:05,043 --> 01:46:06,793 Nepotřebuju naše auto. 1607 01:46:10,209 --> 01:46:11,918 Ve vzduchu je chlad. 1608 01:46:13,459 --> 01:46:15,209 Víš, co to znamená? 1609 01:46:16,084 --> 01:46:17,626 Co to znamená? 1610 01:46:20,876 --> 01:46:22,084 Vezmi si lyžařskou kuklu. 1611 01:46:35,043 --> 01:46:38,418 Nevěděl jsem, že lze tolik říct o Hitlerově psu. 1612 01:46:38,501 --> 01:46:40,001 Elvis taky miloval psy. 1613 01:46:41,793 --> 01:46:44,751 Nejdřív Woodlawn, pak Muffy Dee a Champagne… 1614 01:46:44,834 --> 01:46:48,043 Taky Muffin. A Wendell, ale to byla kočka. 1615 01:46:48,126 --> 01:46:50,668 - Murray, potřebuju tvoje auto. - Dobře. 1616 01:47:11,376 --> 01:47:13,043 Radši ukrást než koupit. 1617 01:47:15,876 --> 01:47:17,418 Radši střílet než mluvit. 1618 01:47:17,501 --> 01:47:19,043 Jsi muž, Jacku. 1619 01:47:19,126 --> 01:47:22,251 Známe šílenou mužskou žárlivost. 1620 01:47:22,334 --> 01:47:24,626 Radši ukrást než koupit. 1621 01:47:27,126 --> 01:47:28,876 Radši střílet než mluvit. 1622 01:47:29,584 --> 01:47:31,793 Třeba je násilí forma znovuzrození. 1623 01:47:34,668 --> 01:47:37,376 Třeba můžeš zabít smrt. 1624 01:50:02,543 --> 01:50:06,043 Bolí tě srdce, nebo duše? 1625 01:50:15,084 --> 01:50:16,501 Já tě znám. 1626 01:50:16,584 --> 01:50:19,459 Jo, už tu chvíli jsem. 1627 01:50:20,334 --> 01:50:22,209 Jsem kuře a kulík. 1628 01:50:27,376 --> 01:50:28,459 Kde jsem to byl? 1629 01:50:34,751 --> 01:50:35,918 Co chceš? 1630 01:50:37,376 --> 01:50:39,001 Chci Dylar. 1631 01:50:44,918 --> 01:50:46,001 Co chceš? 1632 01:50:47,626 --> 01:50:48,918 Chci žít. 1633 01:50:50,043 --> 01:50:51,584 Ale umíráš. 1634 01:50:51,668 --> 01:50:53,251 Ale nechci. 1635 01:50:53,334 --> 01:50:54,751 Tak to se shodneme. 1636 01:50:56,626 --> 01:50:59,918 Vejít do místnosti znamená souhlasit s jistým chováním. 1637 01:51:01,834 --> 01:51:05,626 Není to ulice nebo třeba parkoviště. 1638 01:51:08,293 --> 01:51:10,959 Smysl místností je, že jsou uvnitř. 1639 01:51:11,751 --> 01:51:12,959 Dobrý postřeh. 1640 01:51:13,043 --> 01:51:16,501 Je nepsaná dohoda mezi osobou, která vstoupí do místnosti, 1641 01:51:16,584 --> 01:51:19,709 a osobou, do jejíž místnosti se vstupuje. 1642 01:51:20,668 --> 01:51:21,834 Místnost je uvnitř. 1643 01:51:21,918 --> 01:51:24,334 Na tom se lidi v místnosti musí shodnout. 1644 01:51:24,418 --> 01:51:27,501 Na rozdíl od trávníků, luk, polí a sadů. 1645 01:51:27,584 --> 01:51:29,251 To dává smysl. 1646 01:51:29,334 --> 01:51:33,959 Chceš převést stupně Fahrenheita na stupně Celsia. 1647 01:51:35,209 --> 01:51:37,543 Nebyl jsem vždycky takovýhle. 1648 01:51:38,293 --> 01:51:39,709 To jsem si říkal. 1649 01:51:39,793 --> 01:51:41,793 Dělal jsem důležitou práci. 1650 01:51:45,001 --> 01:51:46,793 Záviděl jsem si. 1651 01:51:47,793 --> 01:51:50,876 Smrt bez strachu je všední věc. 1652 01:51:50,959 --> 01:51:52,709 Můžeš s tím žít. 1653 01:51:52,793 --> 01:51:55,209 Tvrdíš, že smrt, jak ji známe, není 1654 01:51:55,293 --> 01:51:56,751 bez elementu strachu? 1655 01:51:57,793 --> 01:51:59,126 Lidi by se přizpůsobili? 1656 01:51:59,209 --> 01:52:00,626 Dylar selhal… 1657 01:52:02,126 --> 01:52:03,501 Váhavě. 1658 01:52:04,501 --> 01:52:05,959 U všech? 1659 01:52:07,001 --> 01:52:08,793 U všech těl. 1660 01:52:08,876 --> 01:52:10,584 Ale určitě to přijde. 1661 01:52:10,668 --> 01:52:12,168 Možná teď, možná nikdy. 1662 01:52:12,251 --> 01:52:16,584 Takže nakonec bude účinný lék? 1663 01:52:16,668 --> 01:52:19,668 Mezi námi kuřaty, zobu to jako zrní. 1664 01:52:19,751 --> 01:52:21,668 To jsem si právě říkal. 1665 01:52:27,001 --> 01:52:28,501 Kolik chceš koupit? 1666 01:52:29,918 --> 01:52:31,251 Kolik potřebuju? 1667 01:52:31,334 --> 01:52:33,709 Jsi velký chlap. Střední věk? 1668 01:52:35,668 --> 01:52:37,543 Popisuje to tvou úzkost? 1669 01:52:39,668 --> 01:52:41,543 Vidím tě jako člověka 1670 01:52:42,668 --> 01:52:45,334 s tmavě hnědou koženou bundou 1671 01:52:45,418 --> 01:52:47,626 a béžovými kalhotami. 1672 01:52:48,459 --> 01:52:49,834 Řekni, jak moc mám pravdu. 1673 01:52:51,293 --> 01:52:54,043 Naučil jsem se anglicky z americké televize. 1674 01:52:55,334 --> 01:52:58,501 Stěží zapomenu, co jsem tu zažil, 1675 01:52:58,584 --> 01:53:00,418 než jsem začal být nemístný. 1676 01:53:02,001 --> 01:53:04,334 Byla tu žena v lyžařské kukle… 1677 01:53:06,418 --> 01:53:08,793 Ale jméno mi teď uniká. 1678 01:53:09,918 --> 01:53:11,584 Americký sex. 1679 01:53:14,334 --> 01:53:16,959 Povím ti, takhle jsem se naučil anglicky. 1680 01:54:18,418 --> 01:54:21,418 Nedokázala jsem rozlišit slova od věcí. 1681 01:54:21,501 --> 01:54:24,501 Když někdo řekl „padající letadlo“, 1682 01:54:24,584 --> 01:54:26,834 vrhla jsem se na zem a kryla se. 1683 01:54:26,918 --> 01:54:27,876 Padající letadlo. 1684 01:54:33,418 --> 01:54:34,418 Letadlo se řítí. 1685 01:54:39,793 --> 01:54:42,626 - Proč jsi tady, bělochu? - Abych koupil. 1686 01:54:42,709 --> 01:54:44,459 Jsi velmi bílý. Víš to? 1687 01:54:44,543 --> 01:54:45,918 Protože umírám. 1688 01:54:47,709 --> 01:54:49,084 Tohle tě spraví. 1689 01:54:50,001 --> 01:54:52,001 - Stejně umřu. - Ale bude ti to jedno, 1690 01:54:52,834 --> 01:54:54,668 což je skoro totéž. 1691 01:54:55,501 --> 01:54:56,668 Déšť střel. 1692 01:54:59,876 --> 01:55:01,084 Kanonáda. 1693 01:55:16,584 --> 01:55:19,918 Jmenuji se Jack Gladney a přišel jsem tě zabít. 1694 01:55:20,001 --> 01:55:22,584 Jsem bývalý umírák, co je teď zabiják. 1695 01:55:23,459 --> 01:55:25,584 Znáš mou ženu, Babette. 1696 01:55:25,668 --> 01:55:27,668 Měla lyžařskou kuklu. 1697 01:55:27,751 --> 01:55:30,959 Nosila ji, aby mě nemusela líbat. 1698 01:55:32,001 --> 01:55:33,751 Prý je to neamerické. 1699 01:55:33,834 --> 01:55:36,834 Řekl jsem jí, že místnost je vevnitř. 1700 01:55:36,918 --> 01:55:39,084 Nevstupuj, když nesouhlasíš. 1701 01:55:39,168 --> 01:55:43,126 O to jde. Na rozdíl od nových pobřeží a kontinentálních desek. 1702 01:55:43,209 --> 01:55:44,209 Nebo… 1703 01:55:45,751 --> 01:55:47,626 můžeš jíst přírodní obilniny, 1704 01:55:49,209 --> 01:55:51,209 zeleninu, vejce… 1705 01:55:53,168 --> 01:55:54,168 žádné ryby, 1706 01:55:54,959 --> 01:55:56,334 žádné ovoce. 1707 01:55:56,418 --> 01:55:58,501 Nebo ovoce, 1708 01:55:58,584 --> 01:55:59,876 zeleninu, 1709 01:56:01,001 --> 01:56:02,459 živočišné bílkoviny, 1710 01:56:02,543 --> 01:56:04,751 žádné obilniny, žádné mléko. 1711 01:56:04,834 --> 01:56:05,834 Nebo… 1712 01:56:06,834 --> 01:56:10,251 hodně sojového mléka kvůli vitaminu B12 1713 01:56:10,334 --> 01:56:13,209 a hodně zeleniny na regulaci inzulinu, 1714 01:56:13,293 --> 01:56:14,834 ale žádné maso, 1715 01:56:14,918 --> 01:56:16,834 ryby nebo ovoce. 1716 01:56:17,543 --> 01:56:19,751 Je nekonečné množství kombinací. 1717 01:56:21,751 --> 01:56:24,084 Napadlo tě někdy, proč ze 32 zubů 1718 01:56:24,959 --> 01:56:27,501 tyhle čtyři působí tolik potíží? 1719 01:56:32,543 --> 01:56:34,709 Za chvíli budu mít odpověď. 1720 01:58:22,709 --> 01:58:23,793 Střelil tě! 1721 01:58:26,793 --> 01:58:27,959 Tebe taky. 1722 01:58:30,209 --> 01:58:31,626 Promiň. 1723 01:58:31,709 --> 01:58:36,793 To by mohlo představovat okraj fronty teplého vzduchu. 1724 01:58:37,709 --> 01:58:41,084 - Kulka se asi odrazila od mého zápěstí. - A zasáhla mě do nohy. 1725 01:58:41,168 --> 01:58:42,834 Jak jsi věděla, že tu budu? 1726 01:58:43,709 --> 01:58:45,001 Muži jsou zabijáci. 1727 01:58:47,876 --> 01:58:48,709 Potřebuje pomoc. 1728 01:58:48,793 --> 01:58:49,959 Vytáhneme ho ven. 1729 01:58:51,376 --> 01:58:52,668 My potřebujeme pomoc. 1730 01:58:53,959 --> 01:58:56,168 Proč jsi mu dával nabitou zbraň? 1731 01:58:56,251 --> 01:58:59,918 Myslel jsem, že jsem ho střelil třikrát, ale bylo to jen dvakrát. 1732 01:59:00,001 --> 01:59:01,376 A chtěl jsem… 1733 01:59:01,459 --> 01:59:03,543 Já nevím. Podělal jsem to. 1734 01:59:06,126 --> 01:59:08,293 Pak se vrátím pro Murrayovo auto. 1735 01:59:10,001 --> 01:59:11,209 Dusí se. 1736 01:59:41,251 --> 01:59:42,543 Kdo mě střelil? 1737 01:59:45,251 --> 01:59:46,293 Já… 1738 01:59:46,376 --> 01:59:47,209 Ty. 1739 01:59:48,418 --> 01:59:49,834 Střelil ses sám. 1740 01:59:51,709 --> 01:59:53,918 - A kdo střelil vás? - Ty. 1741 01:59:54,918 --> 01:59:56,876 Máš v ruce pistoli. 1742 02:00:00,001 --> 02:00:02,543 Co jsem tím chtěl dokázat? 1743 02:00:03,626 --> 02:00:05,168 Neovládal ses. 1744 02:00:05,959 --> 02:00:07,293 Nebyl jsi zodpovědný. 1745 02:00:07,376 --> 02:00:08,293 Odpouštíme ti. 1746 02:00:09,626 --> 02:00:12,126 Kdo jste, doslova? 1747 02:00:12,209 --> 02:00:15,668 Jen kolemjdoucí. Přátelé. 1748 02:00:15,751 --> 02:00:17,126 Na tom nezáleží. 1749 02:00:17,209 --> 02:00:20,543 Některé stonožky mají oči, některé ne. 1750 02:00:21,251 --> 02:00:22,376 - Aha. - Jasně. 1751 02:00:25,876 --> 02:00:27,376 Ti hraví delfíni 1752 02:00:29,043 --> 02:00:31,459 byli vybaveni vysílačkami. 1753 02:00:32,959 --> 02:00:35,751 Jejich putování nám může něco říct. 1754 02:00:37,584 --> 02:00:39,168 Jste ve vysílání! 1755 02:00:44,376 --> 02:00:48,751 POHOTOVOST 1756 02:00:59,584 --> 02:01:01,001 Držíš mu hlavu? 1757 02:01:01,918 --> 02:01:04,459 Zahraje si někdo tenis? 1758 02:01:05,251 --> 02:01:06,751 Postřelili nás! 1759 02:01:18,043 --> 02:01:19,293 Střelili nás. 1760 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 To tady vidíme často. 1761 02:01:35,001 --> 02:01:35,834 Nosítka. 1762 02:01:35,918 --> 02:01:38,084 Jak to, že máme jen dvoje nosítka? 1763 02:02:12,543 --> 02:02:16,751 Inflace, upravený, skutečný příjem. 1764 02:02:24,334 --> 02:02:28,876 Nikdo neví, proč mořští ptáci létají do San Miguelu. 1765 02:02:40,459 --> 02:02:41,459 Jak se jmenujete? 1766 02:02:42,584 --> 02:02:44,251 Sestra Hermann Marie. 1767 02:03:11,168 --> 02:03:14,418 Co teď církev říká o nebi? 1768 02:03:14,501 --> 02:03:16,751 Je to pořád to staré nebe? Takové? 1769 02:03:18,459 --> 02:03:19,959 Myslíte, že jsme pitomé? 1770 02:03:20,626 --> 02:03:22,834 Staráme se tady o nemocné a zraněné. 1771 02:03:22,918 --> 02:03:26,126 Jenom to. O nebi si jděte promluvit jinam. 1772 02:03:26,876 --> 02:03:28,959 Tak proč máte na zdi ten obrázek? 1773 02:03:29,043 --> 02:03:31,501 To je pro druhé, ne pro nás. 1774 02:03:31,584 --> 02:03:34,459 Vy nevěříte v nebe? Jeptiška? 1775 02:03:34,543 --> 02:03:36,709 Když vy ne, proč bych měla já? 1776 02:03:36,793 --> 02:03:38,459 Kdybyste věřila, třeba my taky. 1777 02:03:38,543 --> 02:03:41,168 Kdyby ano, třeba byste nemuseli. 1778 02:03:42,001 --> 02:03:44,084 Někdo musí dělat, že věří. 1779 02:03:44,876 --> 02:03:47,084 Je smrt konec? 1780 02:03:47,168 --> 02:03:49,084 Přežije něco? 1781 02:03:49,876 --> 02:03:51,793 Zajímá vás, v co věřím, 1782 02:03:52,751 --> 02:03:54,709 nebo co předstírám? 1783 02:03:54,793 --> 02:03:57,793 To nechci poslouchat. To je hrůza. 1784 02:03:57,876 --> 02:03:59,918 - Jste jeptiška! - Chovejte se tak. 1785 02:04:00,001 --> 02:04:03,751 Přijdete z ulice, 1786 02:04:03,834 --> 02:04:06,084 přitáhnete tělo za nohu 1787 02:04:06,168 --> 02:04:10,376 a mluvíte o andělech na nebi. 1788 02:04:10,459 --> 02:04:12,418 Vypadněte! 1789 02:04:13,334 --> 02:04:16,584 {\an8}Kdo sem přijde s řečmi o andělech, je pitomec! 1790 02:04:16,668 --> 02:04:17,918 {\an8}Ukaž mi anděla. 1791 02:04:18,001 --> 02:04:18,834 {\an8}Prosím! 1792 02:04:18,918 --> 02:04:20,459 {\an8}Chci ho vidět. 1793 02:04:20,543 --> 02:04:22,168 {\an8}Ukaž mi svatého. 1794 02:04:22,251 --> 02:04:25,293 {\an8}Dej mi jediný chlup z těla svatého! 1795 02:04:25,376 --> 02:04:31,751 {\an8}Náš úkol na tomto světě je věřit v to, čemu nikdo jiný nevěří. 1796 02:04:31,834 --> 02:04:34,293 {\an8}Když tuto víru opustíme, 1797 02:04:34,376 --> 02:04:37,001 {\an8}lidstvo vyhyne. 1798 02:04:37,084 --> 02:04:38,626 {\an8}Proto jsme tady. 1799 02:04:38,709 --> 02:04:40,293 {\an8}Mizivá menšina. 1800 02:04:40,376 --> 02:04:43,459 {\an8}Kdybychom nepředstírali, že tomu věříme, 1801 02:04:43,543 --> 02:04:47,209 {\an8}svět by se zhroutil! 1802 02:04:48,293 --> 02:04:50,126 {\an8}Je peklo, když nikdo nevěří. 1803 02:04:51,418 --> 02:04:53,084 {\an8}Modlíme se, 1804 02:04:53,168 --> 02:05:00,168 {\an8}zapalujeme svíčky, prosíme sochy o dobré zdraví a dlouhý život. 1805 02:05:03,418 --> 02:05:05,168 {\an8}Ale už brzy ne. 1806 02:05:07,459 --> 02:05:10,418 {\an8}Ztratíte své věřící. 1807 02:05:14,126 --> 02:05:16,626 Třeba byste měli zkusit věřit jeden druhému. 1808 02:05:29,209 --> 02:05:30,418 Bude v pořádku? 1809 02:05:31,251 --> 02:05:34,168 Nějakou chvíli ne. Ale přežije. 1810 02:05:47,334 --> 02:05:50,126 Neměla jsem ti říkat o své nemoci. 1811 02:05:51,001 --> 02:05:52,418 Proč? 1812 02:05:52,501 --> 02:05:55,876 Pak bys mi neřekl, že umřeš první. 1813 02:05:56,668 --> 02:05:59,293 Na světě chci nejvíc ze všeho dvě věci. 1814 02:06:00,459 --> 02:06:02,793 Abys neumřel první 1815 02:06:03,793 --> 02:06:06,501 a aby se Wilder nikdy nezměnil. 1816 02:06:11,876 --> 02:06:15,626 Jednou jsem tě skoro poprosil, aby sis na milování vzala nákotníčky. 1817 02:06:16,376 --> 02:06:17,834 A proč ne? 1818 02:06:17,918 --> 02:06:20,584 Aby sis nemyslela, že je něco špatně. 1819 02:07:02,334 --> 02:07:04,709 Co mají velbloudi v hrbu? Jídlo, nebo vodu? 1820 02:07:04,793 --> 02:07:07,959 Záleží na tom, jaký druh, s jedním nebo se dvěma hrby. 1821 02:07:08,043 --> 02:07:10,876 Dvojhrbí mají v jednom jídlo a v druhém vodu? 1822 02:07:10,959 --> 02:07:14,126 Důležité je, že velbloudí maso se považuje za lahůdku. 1823 02:07:14,209 --> 02:07:15,459 Ne aligátoří? 1824 02:07:15,543 --> 02:07:17,251 Nemyslíš lamy? 1825 02:07:17,334 --> 02:07:19,209 Kdo dovezl velbloudy do Ameriky? 1826 02:07:19,293 --> 02:07:24,418 Murray říká, že jsme křehké bytosti obklopené nepřátelskými fakty. 1827 02:07:24,501 --> 02:07:27,126 - V Bolívii mají cín. - V Chile měď a železo. 1828 02:07:27,209 --> 02:07:29,709 Jsem jediná, koho znám, kdo má rád středy. 1829 02:07:31,084 --> 02:07:32,084 Došlo nám mléko. 1830 02:07:32,168 --> 02:07:35,584 …ústav tvrdí, že příští světová válka se povede kvůli soli. 1831 02:07:35,668 --> 02:07:37,959 Překvapení neberou konce. 1832 02:07:39,834 --> 02:07:44,376 Je mi smutno z nás a divné role, již hrajeme ve svých vlastních pohromách. 1833 02:07:45,793 --> 02:07:49,209 Ale z nějakého úporného pocitu obrovského krachu 1834 02:07:50,126 --> 02:07:51,793 si dál vymýšlíme naději. 1835 02:07:53,168 --> 02:07:54,584 A tady čekáme. 1836 02:07:56,376 --> 02:07:57,584 Spolu. 1837 02:14:59,293 --> 02:15:02,543 BÍLÝ ŠUM 1838 02:15:02,626 --> 02:15:04,626 Překlad titulků: Vít Bezdíček