1
00:00:07,959 --> 00:00:09,918
Spusťte film.
2
00:00:26,543 --> 00:00:30,043
Nepřemýšlejte o autohavárii ve filmu
jako o aktu násilí.
3
00:00:30,126 --> 00:00:33,459
Ne, tyto kolize patří k dlouhé tradici
4
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
amerického optimismu.
5
00:00:35,501 --> 00:00:38,126
Potvrzení tradičních hodnot a přesvědčení.
6
00:00:38,209 --> 00:00:40,168
Oslava.
7
00:00:40,251 --> 00:00:43,043
Berte je jako třeba Díkůvzdání
8
00:00:43,126 --> 00:00:44,918
nebo Den nezávislosti.
9
00:00:45,001 --> 00:00:48,501
V těch dnech netruchlíme za mrtvými
ani nejásáme nad zázraky.
10
00:00:48,584 --> 00:00:52,084
Ne, jsou to svátky sekulárního optimismu.
11
00:00:52,168 --> 00:00:53,876
Oslava nás samých.
12
00:00:54,709 --> 00:00:57,668
Každá bouračka
má být lepší než ta předchozí.
13
00:00:57,751 --> 00:01:01,543
Neustále se zlepšují nástroje, schopnosti
14
00:01:01,626 --> 00:01:02,793
a zvládání obtíží.
15
00:01:04,501 --> 00:01:08,376
Americký režisér řekne:
„Chci, aby se ten tahač
16
00:01:08,459 --> 00:01:12,501
dvakrát otočil ve vzduchu
a vytvořil oranžovou ohnivou kouli
17
00:01:12,584 --> 00:01:15,168
o průměru deset metrů.“
18
00:01:15,251 --> 00:01:19,043
Film se oprostí
od složitých lidských vášní,
19
00:01:19,126 --> 00:01:24,668
aby nám přímo ukázal
něco živelného, hlučného a ohnivého.
20
00:01:25,334 --> 00:01:28,168
Podívejte se na bouračku
v americkém filmu.
21
00:01:28,251 --> 00:01:29,751
Je to povznášející moment,
22
00:01:29,834 --> 00:01:32,626
jako staré dobré kaskadérské létání
23
00:01:32,709 --> 00:01:34,918
nebo chůze po křídle letadla.
24
00:01:35,001 --> 00:01:36,793
Lidí, kteří vytvářejí bouračky,
25
00:01:36,876 --> 00:01:41,001
jsou schopni zachytit
veselost a bezstarostnou zábavu,
26
00:01:41,084 --> 00:01:44,418
kterým se bouračky v cizích filmech
nemohou rovnat.
27
00:01:44,501 --> 00:01:48,043
Řeknete: „A co všechna ta krev a sklo?
28
00:01:48,126 --> 00:01:50,334
Pištění pneumatik, rozdrcená těla,
29
00:01:50,418 --> 00:01:52,668
utržené údy? Jaký je to optimismus?“
30
00:01:54,209 --> 00:01:56,251
Odhlédněte od násilí.
31
00:01:57,084 --> 00:02:01,293
Je v tom úžasný duch nevinnosti a zábavy.
32
00:02:01,376 --> 00:02:06,751
BÍLÝ ŠUM
33
00:02:20,543 --> 00:02:21,626
Vítáme nováčky!
34
00:02:21,709 --> 00:02:22,834
VLNY A ZÁŘENÍ
35
00:02:22,918 --> 00:02:24,209
Ptát se můžete mě.
36
00:02:24,293 --> 00:02:26,584
Vítejte. Pojďte, nováčci.
37
00:02:26,668 --> 00:02:29,084
Vítejte!
38
00:02:29,168 --> 00:02:31,876
- Musíme jet. Parkujeme v druhé řadě.
- Nespěchej.
39
00:02:31,959 --> 00:02:33,584
Je veliký provoz.
40
00:02:33,668 --> 00:02:36,584
Nepomůžete mi s nastěhováním?
Mám spoustu věcí.
41
00:02:36,668 --> 00:02:37,709
Ahoj, Buddy!
42
00:02:38,251 --> 00:02:40,918
Tys to řekl mému spolubydlícímu?
43
00:02:41,709 --> 00:02:44,876
Ani ho neznáš.
Nevykládej mu soukromé věci.
44
00:02:44,959 --> 00:02:46,834
Už mi to uvazuješ potřetí.
45
00:02:46,918 --> 00:02:48,626
Nelíbilo se mi to.
46
00:02:57,709 --> 00:03:00,918
{\an8}VYSOKÁ ŠKOLA NA KOPCI
47
00:03:01,001 --> 00:03:03,793
Užívejme si bezcílných dnů, dokud můžeme.
48
00:03:08,459 --> 00:03:10,501
- Mělas tam být.
- Kde?
49
00:03:10,584 --> 00:03:12,834
Je den kombíků.
50
00:03:12,918 --> 00:03:16,001
Zase jsem to zmeškala?
Máš mi to připomenout.
51
00:03:16,084 --> 00:03:17,501
Bylo to skvělé.
52
00:03:17,584 --> 00:03:20,626
Řada aut až k hudební knihovně
53
00:03:20,709 --> 00:03:21,959
a na hlavní silnici.
54
00:03:22,043 --> 00:03:23,959
Víš, že mi to máš připomenout, Jacku.
55
00:03:24,043 --> 00:03:26,293
- Příští rok se vrátí.
- To doufám.
56
00:03:26,376 --> 00:03:31,293
Uvědomil jsem si,
že Hitlera jsem začal učit v roce 1968.
57
00:03:31,376 --> 00:03:34,709
Jsem svědkem té události už 16 let.
58
00:03:34,793 --> 00:03:38,501
Kombíky mě nezajímají.
Chtěla jsem vidět lidi.
59
00:03:38,584 --> 00:03:40,043
Jací letos jsou?
60
00:03:40,126 --> 00:03:43,293
Ženy mají kostkované sukně
a pletené svetry.
61
00:03:43,376 --> 00:03:46,418
Já to věděla. A muži tvídové blejzry.
62
00:03:47,168 --> 00:03:48,543
Co je vlastně blejzr?
63
00:03:48,626 --> 00:03:50,751
Cítí se s penězi pohodlně.
64
00:03:50,834 --> 00:03:54,126
Věří, že si je zaslouží. Trochu září.
65
00:03:54,209 --> 00:03:56,793
S takovým příjmem
je těžko představit si smrt.
66
00:03:56,876 --> 00:04:00,334
Třeba není smrt, jak ji známe,
jen dokumenty mění majitele.
67
00:04:01,376 --> 00:04:03,668
- Kosmonauti se vznášejí?
- Jsou lehčí vzduchu.
68
00:04:03,751 --> 00:04:06,293
Nemohou být lehčí vzduchu, když tam není.
69
00:04:06,376 --> 00:04:09,543
- Taky máme kombík.
- Je malý a vínový.
70
00:04:09,626 --> 00:04:11,876
- Není vesmír chladný?
- Má rezavé dveře.
71
00:04:11,959 --> 00:04:13,084
- Vesmír?
- Náš kombík.
72
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
Říká se tomu sluneční korona.
Viděli jsme to v televizi.
73
00:04:16,626 --> 00:04:19,084
- Není Korona auto?
- Všechno je auto.
74
00:04:19,168 --> 00:04:20,209
Kde je Wilder?
75
00:04:21,584 --> 00:04:24,209
Wildere, máš hlad?
76
00:04:24,293 --> 00:04:25,209
Je vesmír chladný?
77
00:04:25,293 --> 00:04:27,001
Pořád hraješ s tím vězněm?
78
00:04:27,084 --> 00:04:29,043
- Zahnal jsem ho do rohu.
- Koho zabil?
79
00:04:29,126 --> 00:04:31,001
- Pod tlakem.
- Kolik jich zastřelil?
80
00:04:31,084 --> 00:04:32,459
- Pět.
- Pět lidí?
81
00:04:32,543 --> 00:04:34,793
A potom ještě policajta.
82
00:04:34,876 --> 00:04:37,001
Takový oběd jsem si neplánovala.
83
00:04:37,084 --> 00:04:39,293
Spíš jogurt a pšeničné klíčky.
84
00:04:39,376 --> 00:04:41,168
Kde jsme to už slyšeli?
85
00:04:41,251 --> 00:04:44,001
- Nejspíš tady.
- Kupuješ věci, co pak nejíš.
86
00:04:44,084 --> 00:04:45,084
Steffie, Kozoroh…
87
00:04:45,168 --> 00:04:47,751
Myslí, že když to kupuje,
bude to muset sníst.
88
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Milujeme její zvyky.
89
00:04:49,668 --> 00:04:52,709
Jestli tu někdo musí
dbát na dietu, tak já.
90
00:04:52,793 --> 00:04:54,709
…do ziskového podniku.
91
00:04:54,793 --> 00:04:56,376
- Co to pípá?
- Požární alarm.
92
00:04:56,459 --> 00:04:58,751
- Hoří?
- Nebo je vybitá baterie.
93
00:04:58,834 --> 00:05:01,126
Jacku, Panna. Plaveš proti proudu…
94
00:05:01,209 --> 00:05:03,584
Většinu požárů zaviní
vadná elektroinstalace.
95
00:05:03,668 --> 00:05:05,584
Fráze, kterou nemůžeš přeslechnout.
96
00:05:07,084 --> 00:05:08,251
Nahradím je.
97
00:05:08,334 --> 00:05:10,626
Snaží se neposlouchat,
i když potajmu chce.
98
00:05:10,709 --> 00:05:12,501
Je to jako láska s nenávistí.
99
00:05:13,334 --> 00:05:16,001
Znal ty, co zabíjel,
nebo to byli cizí lidi?
100
00:05:16,084 --> 00:05:17,918
- Vůbec je neznal.
- Slyšel hlasy?
101
00:05:18,001 --> 00:05:20,001
- V televizi.
- Co říkaly?
102
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Aby vstoupil do dějin,
ale to se asi nestane.
103
00:05:23,418 --> 00:05:25,501
Iron City je moc malý mediální trh.
104
00:05:25,584 --> 00:05:27,251
Jdu se osprchovat,
105
00:05:27,334 --> 00:05:30,834
pak do obchoďáku
a pak jdu učit kurz držení těla.
106
00:05:32,709 --> 00:05:34,209
My máme Pringles?
107
00:05:34,293 --> 00:05:36,293
Nesprchovala se už dnes?
108
00:05:36,376 --> 00:05:38,293
Dáš mi jeden? Nebo dva.
109
00:05:39,668 --> 00:05:41,418
Dám ti tři.
110
00:05:41,501 --> 00:05:43,209
Pak zase budeš chtít.
111
00:05:43,293 --> 00:05:44,126
Třeba ne.
112
00:05:52,501 --> 00:05:53,334
Dylar.
113
00:05:54,793 --> 00:05:57,834
- Co chceš dělat?
- Co chceš dělat?
114
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
Co je nejlepší pro tebe.
115
00:05:59,793 --> 00:06:01,626
Pro mě je nejlepší potěšit tě.
116
00:06:01,709 --> 00:06:04,418
Potěšíš mě, když mě necháš potěšit tebe.
117
00:06:04,501 --> 00:06:07,668
Je špatné, když muž
bere ohled na svou partnerku?
118
00:06:07,751 --> 00:06:09,876
Jsem tvá partnerka, když hrajeme tenis,
119
00:06:09,959 --> 00:06:12,084
s čímž bychom zase měli začít.
120
00:06:12,168 --> 00:06:14,084
Jinak jsem tvá manželka.
121
00:06:14,168 --> 00:06:16,084
Mám ti číst?
122
00:06:16,168 --> 00:06:17,668
Prvotřídní.
123
00:06:21,293 --> 00:06:23,334
Nevybírej nic, kde se píše,
124
00:06:23,418 --> 00:06:27,418
jak je muž v ženě
nebo jak vstupuje do ženy.
125
00:06:27,501 --> 00:06:29,793
- Jasně.
- Nejsme hotely nebo výtahy.
126
00:06:30,709 --> 00:06:32,709
„Chtěla jsem ho v sobě.“
127
00:06:32,793 --> 00:06:34,543
Jako by tam mohl celý vlézt,
128
00:06:34,626 --> 00:06:37,209
zapsat se, vyspat, najíst a tak dál.
129
00:06:37,293 --> 00:06:40,709
Je mi fuk, co dělají,
jen když se neděje žádné vstupování.
130
00:06:48,168 --> 00:06:49,668
Život je dobrý, Jacku.
131
00:06:49,751 --> 00:06:51,209
Proč tak najednou?
132
00:06:51,293 --> 00:06:53,334
Mám pocit, že je potřeba to říct.
133
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
Chci umřít první.
134
00:06:59,668 --> 00:07:01,459
Skoro jako by ses těšila.
135
00:07:01,543 --> 00:07:05,293
Život bez tebe by byl
nesnesitelně smutný a osamělý.
136
00:07:06,209 --> 00:07:09,668
Zvlášť kdyby děti byly velké a žily jinde.
137
00:07:10,959 --> 00:07:12,293
Teď jsme v bezpečí.
138
00:07:12,376 --> 00:07:14,793
Dokud jsou děti tady. Potřebují nás.
139
00:07:14,876 --> 00:07:18,959
Je skvělé mít je kolem sebe,
ale až vyrostou a rozprchnou se,
140
00:07:19,043 --> 00:07:20,751
chci odejít první.
141
00:07:20,834 --> 00:07:21,918
Ne, Jacku.
142
00:07:22,001 --> 00:07:25,209
Tvá smrt by v mém životě
zanechala propast.
143
00:07:25,834 --> 00:07:28,834
Mluvil bych se židlemi a polštáři.
144
00:07:28,918 --> 00:07:31,543
Tvá smrt by byla víc než propast.
145
00:07:31,626 --> 00:07:34,418
- Co je víc než propast?
- Zející průrva.
146
00:07:34,501 --> 00:07:38,126
Tvá smrt by byla bezedná hlubina…
147
00:07:39,501 --> 00:07:41,584
- Prázdno.
- Nebuď prevít.
148
00:07:41,668 --> 00:07:44,001
Tvá smrt by pro mě byla větší rána
149
00:07:44,084 --> 00:07:46,209
- než moje pro tebe.
- To zvládneš.
150
00:07:46,293 --> 00:07:48,834
Budeš cestovat a žít nový, zajímavý život.
151
00:07:48,918 --> 00:07:52,959
Já budu jen navěky sedět na židli
v obleku z tvého pohřbu.
152
00:07:53,043 --> 00:07:56,959
Pleteš se. A nechceš umřít první.
153
00:07:57,043 --> 00:07:58,501
Nechceš být sám,
154
00:07:58,584 --> 00:08:01,876
ale nechceš umřít víc,
než nechceš být sám.
155
00:08:03,793 --> 00:08:05,793
Doufám, že oba budeme žít věčně.
156
00:08:07,001 --> 00:08:09,709
Rozklepaní, bezzubí,
157
00:08:11,043 --> 00:08:14,126
plní jaterních skvrn, pomatení.
158
00:08:16,584 --> 00:08:18,251
Kdo o tom rozhoduje?
159
00:08:32,376 --> 00:08:33,918
Kdo je tam?
160
00:08:37,418 --> 00:08:38,459
Kdo jsi?
161
00:09:08,793 --> 00:09:12,418
Bezmocné a vystrašené lidi
přitahují magické postavy.
162
00:09:13,084 --> 00:09:14,126
Mytické postavy.
163
00:09:15,376 --> 00:09:16,376
Velcí muži,
164
00:09:17,293 --> 00:09:19,501
kteří děsí a temně se tyčí.
165
00:09:23,084 --> 00:09:26,209
Promluvíte o Stauffenbergově
plánu na zabití Hitlera
166
00:09:26,293 --> 00:09:27,334
z 20. září?
167
00:09:28,293 --> 00:09:30,376
Všechny plány směřují ke smrti.
168
00:09:31,126 --> 00:09:32,793
To je povaha plánů a zápletek.
169
00:09:34,293 --> 00:09:35,626
Politických převratů,
170
00:09:36,668 --> 00:09:39,501
teroristických útoků, milostných příběhů,
171
00:09:41,376 --> 00:09:43,168
zápletek vyprávění,
172
00:09:44,501 --> 00:09:47,043
zápletek dětských her.
173
00:09:48,751 --> 00:09:51,501
S každým plánem se blížíme smrti.
174
00:09:53,626 --> 00:09:55,751
Je to jako smlouva, kterou podepisují
175
00:09:57,084 --> 00:09:58,293
spiklenci
176
00:09:59,251 --> 00:10:01,293
i oběti spiknutí.
177
00:10:01,376 --> 00:10:02,501
Ukaž!
178
00:10:03,459 --> 00:10:04,584
Dej mi to.
179
00:10:10,209 --> 00:10:12,334
Fascinující fenomén.
180
00:10:12,418 --> 00:10:13,543
Studuj můj jazyk.
181
00:10:13,626 --> 00:10:15,209
„Zítra je úterý.“
182
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
„Zítra je úterý.“
183
00:10:28,876 --> 00:10:31,793
Zítra není úterý. Zítra je středa.
184
00:10:31,876 --> 00:10:34,668
Ale „zítra je úterý“.
185
00:10:34,751 --> 00:10:36,168
„Zítra je út…“ No…
186
00:10:36,251 --> 00:10:37,709
„Jím bramborový salát.“
187
00:10:55,418 --> 00:10:58,959
Neříkejte prosím nikomu o našich hodinách.
188
00:10:59,043 --> 00:11:01,043
Nejspíš to nevíte,
189
00:11:01,126 --> 00:11:03,418
ale jsem jedním z největších odborníků
190
00:11:03,501 --> 00:11:05,418
na Hitlera v severní Americe.
191
00:11:05,501 --> 00:11:07,293
Jsem J. A. K. Gladney.
192
00:11:08,709 --> 00:11:11,834
Učím Nacismus pro pokročilé
na Vysoké škole na kopci.
193
00:11:12,543 --> 00:11:13,793
Jak asi chápete,
194
00:11:13,876 --> 00:11:17,376
je pro mě velmi trapné, že neumím německy.
195
00:11:17,459 --> 00:11:20,418
Možná to vysvětluje ty tmavé brýle, ale…
196
00:11:21,709 --> 00:11:23,334
Radši to nebudeme rozebírat.
197
00:11:23,418 --> 00:11:24,793
Jak asi vidíte,
198
00:11:24,876 --> 00:11:28,501
něco se mi děje
mezi zadní částí jazyka a patrem.
199
00:11:28,584 --> 00:11:32,626
Po studentech požaduji aspoň rok němčiny.
200
00:11:34,793 --> 00:11:37,251
Naléhavá je konference o Hitlerovi.
201
00:11:38,126 --> 00:11:41,293
Pořádá se na Vysoké škole na kopci na jaře
202
00:11:41,376 --> 00:11:44,918
a přijedou badatelé z celého Německa.
203
00:11:45,001 --> 00:11:48,876
Dokážete mě do té doby naučit základy?
204
00:11:49,668 --> 00:11:51,084
Také učím plachtění.
205
00:11:53,959 --> 00:11:56,751
Kleenex Softique, vaše auto blokuje vchod.
206
00:11:57,584 --> 00:11:59,001
Tohle je vzrušující.
207
00:11:59,626 --> 00:12:01,168
Tyhle máme v New Yorku.
208
00:12:02,584 --> 00:12:04,084
Vůně chleba z pece
209
00:12:04,168 --> 00:12:06,543
a pohled na zkrvaveného muže,
210
00:12:06,626 --> 00:12:10,084
který buší do kusů telecího,
je velmi vzrušující.
211
00:12:10,168 --> 00:12:12,251
Murray Suskind. Má žena, Babette.
212
00:12:12,334 --> 00:12:14,834
Murray k nám přišel letos z New Yorku.
213
00:12:14,918 --> 00:12:16,668
Zaměřuje se na živé legendy.
214
00:12:16,751 --> 00:12:19,418
Máte působivého manžela, paní Gladneyová.
215
00:12:19,501 --> 00:12:23,709
Nikdo na žádné univerzitě v zemi
nemůže promluvit o Hitlerovi,
216
00:12:23,793 --> 00:12:27,001
aniž by poukázal na J. A. K.
doslova či metaforicky.
217
00:12:27,084 --> 00:12:28,334
Vlastně se jmenuje Jack.
218
00:12:28,418 --> 00:12:30,376
Hitler je nyní Gladneyho Hitler.
219
00:12:30,459 --> 00:12:34,251
Žasnu, co jste s ním udělal.
Chci udělat totéž s Elvisem.
220
00:12:34,334 --> 00:12:35,459
Je to má špína.
221
00:12:35,543 --> 00:12:37,084
To jsou vaše děti?
222
00:12:37,168 --> 00:12:39,543
To je Denise…
223
00:12:39,626 --> 00:12:43,084
„Horké“ a „studené“ jsou slova.
Musíme používat slova…
224
00:12:43,168 --> 00:12:44,584
Potřebujeme okenu.
225
00:12:46,084 --> 00:12:47,084
To je Heinrich…
226
00:12:47,168 --> 00:12:48,876
…dnes je víc mrtvých než…
227
00:12:48,959 --> 00:12:50,501
…a Steffie.
228
00:12:50,584 --> 00:12:52,418
Od první a třetí manželky.
229
00:12:52,501 --> 00:12:54,126
Denise…
230
00:12:54,209 --> 00:12:56,543
Babettina dcera od druhého manžela.
231
00:12:56,626 --> 00:12:59,418
Wilder je náš. Jsme svoji čtvrtí.
232
00:12:59,501 --> 00:13:00,834
Francouzi jedí žlázy.
233
00:13:00,918 --> 00:13:03,418
Rodina je kolébka všech dezinformací.
234
00:13:03,501 --> 00:13:06,918
Něco v rodinném životě
zřejmě generuje faktické omyly.
235
00:13:07,001 --> 00:13:09,834
Protože fakta ohrožují
naše štěstí a bezpečnost.
236
00:13:09,918 --> 00:13:13,209
Je to přílišnou blízkostí,
hlukem a žárem bytí.
237
00:13:13,293 --> 00:13:17,001
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
238
00:13:17,084 --> 00:13:19,418
Vlasy vaší ženy jsou živoucí zázrak.
239
00:13:19,501 --> 00:13:20,376
To ano.
240
00:13:20,459 --> 00:13:23,334
- Má podstatné vlasy.
- Myslím, že rozumím.
241
00:13:23,418 --> 00:13:25,751
- Doufám, že si jí vážíte.
- No jistě.
242
00:13:25,834 --> 00:13:27,459
Taková žena se jen tak neobjeví.
243
00:13:27,543 --> 00:13:28,418
Já vím.
244
00:13:33,959 --> 00:13:36,959
Způsobuje to rakovinu u pokusných zvířat,
kdybys nevěděla.
245
00:13:37,043 --> 00:13:39,876
Byl to tvůj nápad,
abych žvýkala žvýkačky bez cukru.
246
00:13:39,959 --> 00:13:41,876
Tehdy nebylo na obalu varování.
247
00:13:41,959 --> 00:13:44,626
Pak ho tam dali.
Těžko věřit, žes ho neviděla.
248
00:13:44,709 --> 00:13:47,626
Buď budu žvýkat
žvýkačku s cukrem a barvivy,
249
00:13:47,709 --> 00:13:50,459
nebo bez cukru,
která škodí krysám. Jak chceš.
250
00:13:50,543 --> 00:13:52,459
Napadlo tě někdy vůbec nežvýkat?
251
00:13:52,543 --> 00:13:53,459
Denise!
252
00:13:54,334 --> 00:13:55,168
Steffie.
253
00:13:55,834 --> 00:13:58,459
- Buď žvýkám, nebo kouřím.
- Proč ne obojí?
254
00:13:58,543 --> 00:14:00,126
To přece chceš.
255
00:14:00,209 --> 00:14:01,834
Všichni si děláme, co chceme.
256
00:14:01,918 --> 00:14:04,459
Leda že nesmíme
kvůli našemu věku či vzrůstu.
257
00:14:04,543 --> 00:14:06,501
Děláte z toho zbytečně vědu.
258
00:14:06,584 --> 00:14:09,793
Asi máš pravdu. To nic.
Je to jen varování na obalu.
259
00:14:09,876 --> 00:14:12,084
- Jen krysy.
- Neužiteční hlodavci.
260
00:14:12,168 --> 00:14:14,584
Ráda bych věřila, že žvýká jen dvě denně,
261
00:14:14,668 --> 00:14:16,168
jak zapomíná.
262
00:14:16,251 --> 00:14:17,584
Co zapomínám?
263
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
To nic, zapomeň na to.
264
00:14:19,418 --> 00:14:20,709
Co zapomínám?
265
00:14:21,959 --> 00:14:23,168
Sunny Delight.
266
00:14:24,251 --> 00:14:26,626
- Leone! Petržel.
- Sedmdesát devět!
267
00:14:26,709 --> 00:14:28,001
Pomůžu vám.
268
00:14:29,043 --> 00:14:31,501
Rozsypané cereálie v uličce číslo šest.
269
00:14:31,584 --> 00:14:33,209
Pardon, čtyři.
270
00:14:33,293 --> 00:14:35,043
Ukradlas mi kšilt.
271
00:14:35,126 --> 00:14:36,251
Dej mi ho…
272
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Pardon. Křupky.
273
00:14:39,334 --> 00:14:41,043
Omluv se Denise.
274
00:14:41,126 --> 00:14:42,543
Možná pak. Připomeň mi to.
275
00:14:42,626 --> 00:14:43,668
Je fajn holka
276
00:14:43,751 --> 00:14:47,251
a chce být tvá starší sestra.
A kamarádka, když to dovolíš.
277
00:14:47,334 --> 00:14:49,793
To nevím. Je trochu panovačná.
278
00:14:49,876 --> 00:14:52,959
Omluv se jí a vrať jí její knihu.
279
00:14:53,043 --> 00:14:56,126
Je to lékařský časopis.
Pořád si ho čte. Je to divný.
280
00:14:56,209 --> 00:14:59,251
- Aspoň čte.
- Je to seznam léčiv.
281
00:14:59,334 --> 00:15:01,418
- Víš, proč ho čte?
- Proč?
282
00:15:01,501 --> 00:15:02,793
Snaží se zjistit
283
00:15:02,876 --> 00:15:05,251
vedlejší účinky toho, co Babette bere.
284
00:15:06,001 --> 00:15:07,043
Co Baba užívá?
285
00:15:07,126 --> 00:15:08,876
Zeptej se Denise.
286
00:15:08,959 --> 00:15:11,584
- Jak víš, že něco užívá?
- Zeptej se Denise.
287
00:15:11,668 --> 00:15:13,876
- Proč ne Baby?
- Zeptej se Baby.
288
00:15:41,543 --> 00:15:45,168
Vím, že zapomínám,
ale nevěděla jsem, že je to tak zřejmé.
289
00:15:45,251 --> 00:15:46,251
Není.
290
00:15:46,334 --> 00:15:49,209
Vytočím číslo a zapomenu, komu volám.
291
00:15:49,293 --> 00:15:51,501
Jdu do obchodu a zapomenu, co chci.
292
00:15:51,584 --> 00:15:52,418
To všichni.
293
00:15:52,501 --> 00:15:55,293
Občas řeknu Steffie „Denise“.
294
00:15:55,376 --> 00:15:57,418
Zapomínám, kde jsem zaparkovala.
295
00:15:57,501 --> 00:16:00,751
Je mi fuk, co holky říkají.
Žvýkačkami to nebude.
296
00:16:00,834 --> 00:16:02,126
To je přitažené za vlasy.
297
00:16:02,209 --> 00:16:04,584
- Třeba je to něco jiného.
- Jak to myslíš?
298
00:16:04,668 --> 00:16:07,334
Třeba kromě žvýkání ještě něco bereš.
299
00:16:07,418 --> 00:16:08,834
Jak tě to napadlo?
300
00:16:08,918 --> 00:16:10,459
Od Steffie.
301
00:16:10,543 --> 00:16:12,543
- Jak na to přišla?
- Od Denise.
302
00:16:12,626 --> 00:16:15,334
A co Denise přes Steffie tvrdí, že beru?
303
00:16:15,418 --> 00:16:19,334
Nejdřív jsem se chtěl zeptat tebe.
Říkáme si přece všechno.
304
00:16:19,418 --> 00:16:22,626
Neberu nic, co by ovlivňovalo mou paměť.
305
00:16:22,709 --> 00:16:24,584
Tyhle dny si chci pamatovat.
306
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
Každý zapomíná. Děje se toho moc.
307
00:16:27,334 --> 00:16:28,501
Můj život je buď anebo.
308
00:16:28,584 --> 00:16:31,501
Buď žvýkám normální žvýkačky,
nebo bez cukru.
309
00:16:31,584 --> 00:16:34,876
Buď žvýkám, nebo kouřím.
Buď kouřím, nebo přibírám.
310
00:16:34,959 --> 00:16:38,501
Buď přibírám,
nebo vybíhám schody na stadionu.
311
00:16:38,584 --> 00:16:40,168
Zní to jako nudný život.
312
00:16:40,959 --> 00:16:42,668
Doufám, že bude trvat věčně.
313
00:16:44,209 --> 00:16:46,209
- Už piješ kafe?
- Ne.
314
00:16:46,293 --> 00:16:48,668
Baba si dá šálek, když přijde z kurzu.
315
00:16:48,751 --> 00:16:51,209
Je náročný. Kafe ji uklidňuje.
316
00:16:51,293 --> 00:16:52,668
Proto je to nebezpečné.
317
00:16:52,751 --> 00:16:54,126
Proč je nebezpečné?
318
00:16:54,209 --> 00:16:55,918
Co tě uklidňuje, je nebezpečné.
319
00:17:22,584 --> 00:17:24,418
Co budeme dělat s Babou?
320
00:17:24,501 --> 00:17:26,834
Kvůli těm práškům si nic nepamatuje.
321
00:17:26,918 --> 00:17:28,793
Nevíme jistě, že něco bere.
322
00:17:28,876 --> 00:17:31,668
Viděla jsem prázdnou lahvičku
v koši pod dřezem.
323
00:17:31,751 --> 00:17:34,251
- Jak víš, že byla její?
- Vyhazovala ji.
324
00:17:34,334 --> 00:17:36,043
Bylo na ní jméno toho léku.
325
00:17:36,543 --> 00:17:37,793
- Dylar.
- Dylar?
326
00:17:37,876 --> 00:17:39,584
„Jednou za tři dny.“
327
00:17:39,668 --> 00:17:42,793
Takže je to asi nebezpečné
nebo vede k závislosti.
328
00:17:42,876 --> 00:17:45,751
- Co je v tvé knize o Dylaru?
- O to právě jde.
329
00:17:45,834 --> 00:17:48,376
Není tam. Strávila jsem tím hodiny.
330
00:17:48,459 --> 00:17:49,834
Má čtyři rejstříky.
331
00:17:49,918 --> 00:17:52,751
Třeba je nový, nebo má jiné názvy.
332
00:17:52,834 --> 00:17:55,126
- Mám se podívat?
- Ne, dívala jsem se.
333
00:17:55,209 --> 00:17:57,959
Třeba bys mohl nechat
ten prášek analyzovat.
334
00:17:58,043 --> 00:17:59,918
Nechci to nafukovat.
335
00:18:00,001 --> 00:18:02,418
- Zavoláme doktora.
- Všichni berou prášky.
336
00:18:02,501 --> 00:18:05,251
- Každý občas zapomene.
- Ne jako máma.
337
00:18:05,334 --> 00:18:07,751
- Já zapomínám pořád.
- Co bereš?
338
00:18:07,834 --> 00:18:10,793
Prášky na tlak, proti stresu, na alergii…
339
00:18:10,876 --> 00:18:12,251
Kapky do očí, aspirin.
340
00:18:12,334 --> 00:18:15,418
Dívala jsem se do lékárničky,
jestli je tam něco nového.
341
00:18:15,501 --> 00:18:17,959
- A žádný Dylar?
- Ne.
342
00:18:18,043 --> 00:18:19,418
Třeba ho už nebere.
343
00:18:19,501 --> 00:18:22,126
Proč nechceš věřit, že se něco děje?
344
00:18:22,209 --> 00:18:24,834
Musíme druhým nechat jejich tajemství.
345
00:18:24,918 --> 00:18:27,459
Na půdě si schovává okultní knížky.
346
00:18:28,043 --> 00:18:29,209
Našla jsem je.
347
00:18:29,293 --> 00:18:32,543
A myslím, že dnes
nešla na kurz držení těla.
348
00:18:32,626 --> 00:18:33,668
Proč to říkáš?
349
00:18:33,751 --> 00:18:36,126
U stopky zahnula doprava místo doleva.
350
00:18:36,209 --> 00:18:39,293
- Třeba jela oklikou.
- To je taky doleva.
351
00:18:39,376 --> 00:18:41,376
Rychle, dávají havárii letadla.
352
00:18:43,709 --> 00:18:46,626
…manévr zvaný obrácená kubánská osmička…
353
00:18:46,709 --> 00:18:49,209
Tryskáč na leteckém dni na Novém Zélandu.
354
00:18:49,293 --> 00:18:50,584
Ukážou to znovu.
355
00:18:50,668 --> 00:18:52,418
…neměl dost prostoru.
356
00:18:57,751 --> 00:19:00,709
Letadlo se zřítilo na pole u továrny Ball…
357
00:19:00,793 --> 00:19:04,126
Nikdo z tisíců diváků tam naštěstí nebyl.
358
00:19:04,209 --> 00:19:05,918
Přepni to na nějakou komedii.
359
00:19:06,626 --> 00:19:10,834
{\an8}Zdá se, že F-86
neměl dost prostoru a rychlosti…
360
00:20:02,584 --> 00:20:03,501
Babo?
361
00:22:54,334 --> 00:22:56,959
Měl jsem pocit,
jako bych propadal sám sebou.
362
00:22:58,876 --> 00:23:01,543
Byl to tísnivý pád.
363
00:23:04,084 --> 00:23:07,376
Někdo tu s námi byl. Něco.
364
00:23:08,959 --> 00:23:09,793
Je přirozené,
365
00:23:09,876 --> 00:23:13,126
že normální, slušné, dobromyslné lidi
366
00:23:13,209 --> 00:23:15,626
katastrofa v televizi zaujme.
367
00:23:15,709 --> 00:23:17,834
Trpíme zatměním mozku.
368
00:23:17,918 --> 00:23:21,209
Potřebujeme katastrofu,
aby prolomila neustálé bombardování
369
00:23:21,293 --> 00:23:22,793
- informacemi.
- Proudí pořád.
370
00:23:22,876 --> 00:23:24,418
Slova, obrazy, čísla, fakta…
371
00:23:24,501 --> 00:23:26,001
Jen katastrofa nás zaujme.
372
00:23:26,084 --> 00:23:27,543
Chceme je. Potřebujeme je.
373
00:23:27,626 --> 00:23:29,418
Tak do toho vstupuje Kalifornie.
374
00:23:29,501 --> 00:23:31,084
Sesuvy půdy, lesní požáry…
375
00:23:31,168 --> 00:23:32,751
Kdybych ti dal prášek…
376
00:23:32,834 --> 00:23:34,709
Prášek? Jako… prášek?
377
00:23:34,793 --> 00:23:35,626
Ano, prášek.
378
00:23:35,709 --> 00:23:37,459
- Udělala bys mi analýzu?
- Jacku.
379
00:23:37,543 --> 00:23:39,043
- Proč já?
- Jsi geniální.
380
00:23:39,126 --> 00:23:41,626
Všichni jsme tady geniální, nebo ne?
381
00:23:41,709 --> 00:23:43,459
Ty to řekneš mně, já tobě,
382
00:23:43,543 --> 00:23:46,376
- my Alfonsovi.
- Kalifornie si to zaslouží.
383
00:23:46,459 --> 00:23:48,834
Kaliforňani vymysleli životní styl.
384
00:23:48,918 --> 00:23:50,501
Už za to si zaslouží zhoubu.
385
00:23:50,584 --> 00:23:53,209
- Jacku…
- Nikdo neříká, že jsem geniální.
386
00:23:53,293 --> 00:23:56,418
Prý jsem mazaný,
chytil jsem se něčeho velkého…
387
00:23:56,501 --> 00:24:00,001
Tvrdíš, že zaujetí pohromami v televizi
je univerzální.
388
00:24:00,084 --> 00:24:02,043
- Kde je ten prášek?
- Musím ho najít.
389
00:24:02,126 --> 00:24:03,543
- Jacku!
- …jak se cítit,
390
00:24:03,626 --> 00:24:05,543
- že má zkušenost je běžná.
- Špatně.
391
00:24:05,626 --> 00:24:07,209
Čistil sis někdy zuby prstem?
392
00:24:07,293 --> 00:24:08,334
Potřebuju pomoc
393
00:24:08,418 --> 00:24:11,459
s vybudováním
elvisovské mocenské základny na katedře.
394
00:24:11,543 --> 00:24:13,043
Co na to říká Alfonse?
395
00:24:13,126 --> 00:24:16,959
Zdá se, že podle něj
na to má Cotsakis větší právo.
396
00:24:17,043 --> 00:24:19,168
Byl v Memphisu, když Elvis zemřel.
397
00:24:19,251 --> 00:24:21,084
Mluvil s lidmi z jeho okolí…
398
00:24:21,168 --> 00:24:23,834
Kadil jsi někdy na záchodě bez prkýnka?
399
00:24:23,918 --> 00:24:25,501
Skvěle zasmrádlý pánský záchod.
400
00:24:25,584 --> 00:24:29,793
Pro Cotsakise je Elvis prostě Elvis.
Ale pro mě je Elvis můj Hitler.
401
00:24:29,876 --> 00:24:31,668
Jak ti můžu pomoct?
402
00:24:31,751 --> 00:24:34,376
Kdyby ses dnes zastavil na mé přednášce
403
00:24:34,459 --> 00:24:36,543
a dodal tomu nádech závažnosti.
404
00:24:36,626 --> 00:24:40,084
Tvá prestiž, tvoje přítomnost.
Hodně by to znamenalo.
405
00:24:40,168 --> 00:24:42,334
Chcát do sněhu je taky můj fetiš.
406
00:24:42,418 --> 00:24:46,168
Tohle neučíme.
Záchody bez prkýnka, čurání do umyvadla,
407
00:24:46,251 --> 00:24:47,959
kulturu veřejných záchodků.
408
00:24:48,043 --> 00:24:50,209
Já čural do umyvadel po celém Západě.
409
00:24:50,293 --> 00:24:53,709
Já čural do umyvadel
v zahraničí, v Manitobě a Albertě.
410
00:24:53,793 --> 00:24:56,251
Už ti někdy žena loupala kůži ze zad
411
00:24:56,334 --> 00:25:00,209
- po pár dnech na pláži?
- Na Floridě. Bylo to úžasné.
412
00:25:00,293 --> 00:25:02,626
Druhý nebo třetí
největší zážitek v životě.
413
00:25:02,709 --> 00:25:04,876
- Byla nahá?
- Do pasu.
414
00:25:04,959 --> 00:25:06,168
Z které strany?
415
00:25:20,001 --> 00:25:21,584
TOXICKÉ CHEMIKÁLIE
416
00:25:47,668 --> 00:25:50,793
HOŘLAVINA
417
00:25:50,876 --> 00:25:51,959
Věděla jeho matka,
418
00:25:53,168 --> 00:25:54,793
že Elvis zemře mladý?
419
00:25:55,876 --> 00:25:57,293
Mluvila o vrazích.
420
00:25:58,668 --> 00:26:00,751
Mluvila o „tom životě“.
421
00:26:00,834 --> 00:26:04,001
Život hvězdy takové velikosti.
422
00:26:05,001 --> 00:26:07,709
Není strukturován tak,
aby vás záhy zahubil?
423
00:26:08,834 --> 00:26:10,751
O to přece jde.
424
00:26:11,501 --> 00:26:13,501
Jsou pravidla, směrnice.
425
00:26:17,709 --> 00:26:19,709
Mám takové tušení o matkách.
426
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Matky opravdu vědí.
427
00:26:22,709 --> 00:26:24,043
Folklór má pravdu.
428
00:26:24,126 --> 00:26:26,168
Hitler svou matku zbožňoval.
429
00:26:27,584 --> 00:26:31,168
Jako první z Klařiných dětí
přežil rané dětství.
430
00:26:31,251 --> 00:26:34,376
Elvis a Gladys se rádi mazlili.
431
00:26:35,084 --> 00:26:38,668
Spali v jedné posteli,
téměř dokud fyzicky nedospěl.
432
00:26:38,751 --> 00:26:40,584
Žvatlali na sebe.
433
00:26:40,668 --> 00:26:42,251
Hitler byl líné dítě.
434
00:26:43,001 --> 00:26:46,543
Na vysvědčení měl samé nedostatečné.
435
00:26:46,626 --> 00:26:49,043
Gladys dělala starost jeho náměsíčnost.
436
00:26:49,126 --> 00:26:51,626
Podala si každé dítě, které ho šikanovalo.
437
00:26:52,584 --> 00:26:55,293
Gladys každý den vodila Elvise do školy.
438
00:26:55,376 --> 00:26:59,043
- Bránila ho při rvačkách na ulici.
- Ale Klara ho milovala.
439
00:26:59,126 --> 00:27:00,126
Rozmazlovala ho.
440
00:27:00,793 --> 00:27:03,793
Věnovala mu pozornost,
které se mu od otce nedostalo.
441
00:27:03,876 --> 00:27:07,459
Elvis se Gladys svěřoval.
Představoval jí své přítelkyně.
442
00:27:07,543 --> 00:27:09,751
Hitler napsal pro matku báseň.
443
00:27:09,834 --> 00:27:14,126
Chodil na klavír, kreslil muzea a vily.
444
00:27:14,209 --> 00:27:18,251
Když šel Elvis na vojnu,
Gladys dostala depresi.
445
00:27:18,334 --> 00:27:21,751
Hitler byl maminčin mazánek.
446
00:27:21,834 --> 00:27:24,501
Elvis nemohl spustit matku z očí.
447
00:27:24,584 --> 00:27:27,501
Když se jí přitížilo,
bděl u ní v nemocnici.
448
00:27:27,584 --> 00:27:29,959
Když jeho matka těžce onemocněla,
449
00:27:30,043 --> 00:27:32,918
Hitler dal postel do kuchyně,
aby jí byl blíž.
450
00:27:33,001 --> 00:27:34,876
Zhroutil se, když Glady zemřela.
451
00:27:34,959 --> 00:27:37,126
Vařil a uklízel, plakal u hrobu.
452
00:27:37,209 --> 00:27:40,668
- Objímal ji v rakvi.
- Upadl do deprese a litoval se.
453
00:27:40,751 --> 00:27:42,418
Žvatlal.
454
00:27:42,501 --> 00:27:45,251
Do konce života Hitler nesnášel…
455
00:27:45,334 --> 00:27:48,293
Gladysina smrt zásadně změnila jeho…
456
00:27:48,376 --> 00:27:50,084
…umřela u vánočního stromku.
457
00:27:50,168 --> 00:27:51,501
- …světonázor.
- Po letech…
458
00:27:51,584 --> 00:27:53,626
Elvis se uzavřel…
459
00:27:53,709 --> 00:27:55,043
…hluboká odtažitost…
460
00:27:55,126 --> 00:27:56,709
…do stavu vlastního umírání.
461
00:27:56,793 --> 00:27:59,876
Hitler si pověsil matčin portrét
v Obersalzbergu.
462
00:27:59,959 --> 00:28:02,959
Začalo mu bzučet v levém uchu.
463
00:28:04,126 --> 00:28:07,126
Elvis naplnil podmínky své smlouvy.
464
00:28:07,918 --> 00:28:08,959
Výstřelky,
465
00:28:10,168 --> 00:28:14,334
úpadek, sebezničující, bizarní chování,
466
00:28:14,418 --> 00:28:16,126
otylost…
467
00:28:16,209 --> 00:28:20,293
…a četná poškození mozku vlastní rukou.
468
00:28:23,001 --> 00:28:24,876
Má zajištěné místo v legendách.
469
00:28:26,168 --> 00:28:31,834
Přesvědčil skeptiky svou časnou,
hroznou a zbytečnou smrtí.
470
00:28:31,918 --> 00:28:33,459
Teď ho nikdo nemůže popřít.
471
00:28:34,626 --> 00:28:39,459
Jeho matka to nejspíš vše viděla
jako na 19palcové obrazovce
472
00:28:39,543 --> 00:28:41,376
roky před svou vlastní smrtí.
473
00:28:44,043 --> 00:28:45,376
Představte si Hitlera
474
00:28:46,043 --> 00:28:47,126
před koncem,
475
00:28:47,209 --> 00:28:50,584
uvězněného ve svém bunkru
pod městem v plamenech.
476
00:28:50,668 --> 00:28:53,584
Ohlíží se za ranými dny své moci,
477
00:28:53,668 --> 00:28:55,376
když na něj chodily zástupy.
478
00:28:56,168 --> 00:28:59,126
Davy lidí plní nádvoří,
479
00:28:59,209 --> 00:29:01,751
zpívají vlastenecké písně,
480
00:29:01,834 --> 00:29:06,418
malují svastiky na zdi,
na boky hospodářských zvířat.
481
00:29:06,501 --> 00:29:09,459
Davy přicházely k jeho horské vile.
482
00:29:09,543 --> 00:29:12,626
Davy přicházely na jeho projevy.
483
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
Eroticky nabité davy,
484
00:29:15,459 --> 00:29:19,543
masy, které jednou nazval
svou jedinou zaslíbenou.
485
00:29:19,626 --> 00:29:24,876
Davy přišly,
aby se nechaly hypnotizovat jeho hlasem,
486
00:29:24,959 --> 00:29:28,668
stranickými hymnami,
pochodňovými průvody. Ale počkejte!
487
00:29:32,584 --> 00:29:34,793
Jak důvěrně známé nám to připadá.
488
00:29:36,376 --> 00:29:39,043
Jak blízké k obyčejnosti.
489
00:29:40,084 --> 00:29:43,501
Davy přijdou, vzruší se,
490
00:29:45,001 --> 00:29:46,543
tlačí se a dotýkají,
491
00:29:46,626 --> 00:29:49,501
lidé dychtí po pozdvižení. Není to běžné?
492
00:29:50,251 --> 00:29:51,543
Všichni to známe.
493
00:29:52,834 --> 00:29:54,834
Byli jsme součástí takových davů.
494
00:29:55,959 --> 00:29:59,959
Ale na těch davech muselo být
něco odlišného. Co to bylo?
495
00:30:04,918 --> 00:30:07,043
Zašeptám to hrozné slovo
496
00:30:08,126 --> 00:30:09,584
ze staré angličtiny,
497
00:30:10,751 --> 00:30:12,209
ze staré němčiny,
498
00:30:12,293 --> 00:30:14,501
ze staré norštiny.
499
00:30:16,376 --> 00:30:21,168
Smrt.
500
00:30:24,293 --> 00:30:29,126
Smrt.
501
00:30:33,043 --> 00:30:35,543
Ty davy se shromáždily ve jménu smrti.
502
00:30:36,834 --> 00:30:39,543
Byly tam na počest mrtvých.
503
00:30:39,626 --> 00:30:40,959
Ale ne již mrtvých.
504
00:30:42,584 --> 00:30:43,918
Budoucích mrtvých.
505
00:30:45,418 --> 00:30:47,251
Žijících mrtvých mezi námi.
506
00:30:48,709 --> 00:30:53,793
Procesí, písně, projevy,
rozhovory s mrtvými,
507
00:30:53,876 --> 00:30:57,251
recitace jmen mrtvých.
508
00:30:57,334 --> 00:30:59,793
Byli tam, aby viděli
hranice a ohnivá kola,
509
00:30:59,876 --> 00:31:02,959
tisíce vlajek skloněných na pozdrav,
510
00:31:03,043 --> 00:31:05,501
tisíce truchlících v uniformách.
511
00:31:05,584 --> 00:31:10,584
Byly tam řady a oddíly,
propracované pozadí,
512
00:31:10,668 --> 00:31:13,668
krvavé prapory a černé uniformy.
513
00:31:13,751 --> 00:31:18,334
Davy přišly vytvořit štít
proti vlastní smrti.
514
00:31:18,418 --> 00:31:20,834
Stát se davem znamená zapudit smrt.
515
00:31:21,543 --> 00:31:25,626
Vydělit se z davu znamená
riskovat smrt jako jedinec,
516
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
umírat sám!
517
00:31:42,084 --> 00:31:45,918
Davy přišly hlavně z toho důvodu.
518
00:31:48,418 --> 00:31:50,168
Byli tam, aby byli davem.
519
00:33:36,084 --> 00:33:39,418
TOXICKÉ LÁTKY VE VZDUCHU
520
00:33:39,501 --> 00:33:41,959
Ať jsou dny bezcílné.
521
00:33:42,043 --> 00:33:43,876
Ať roční doby plynou.
522
00:33:45,084 --> 00:33:47,959
Nepostupuj podle plánu.
523
00:34:43,751 --> 00:34:46,001
Co tam vidíš?
524
00:34:46,084 --> 00:34:49,793
Podle rádia prý vykolejil cisternový vlak.
Já tomu nevěřím.
525
00:34:49,876 --> 00:34:52,376
Něco do něj narazilo a prorazilo cisterny.
526
00:34:52,459 --> 00:34:54,751
Je tam hodně kouře. Nelíbí se mi to.
527
00:34:54,834 --> 00:34:56,001
Jak to vypadá?
528
00:35:03,293 --> 00:35:06,584
- Vidíš hasičská auta, nebo…
- Jsou všude.
529
00:35:06,668 --> 00:35:08,709
Ale nejedou k tomu moc blízko.
530
00:35:08,793 --> 00:35:11,751
Musí to být hodně toxické nebo výbušné.
531
00:35:12,668 --> 00:35:14,501
- Sem to nepřijde.
- Jak to víš?
532
00:35:14,584 --> 00:35:15,418
Prostě ne.
533
00:35:15,501 --> 00:35:19,209
Neměl bys stát na kluzkých římsách.
Baba z toho má strach.
534
00:35:19,293 --> 00:35:22,876
Myslíš, že když mi to řekneš,
z pocitu viny to nebudu dělat.
535
00:35:22,959 --> 00:35:25,876
Kdyby to dělalo starost tobě,
budu to dělat pořád.
536
00:35:27,168 --> 00:35:28,293
Zavři okno.
537
00:35:31,001 --> 00:35:32,501
Máš napsané úkoly?
538
00:35:32,584 --> 00:35:34,876
Je z půdy vidět ten sloup dýmu?
539
00:35:34,959 --> 00:35:37,043
- Není to sloup dýmu.
- Musíme pryč?
540
00:35:37,126 --> 00:35:38,876
- Jistě že ne.
- Jak to víš?
541
00:35:38,959 --> 00:35:39,834
Prostě to vím.
542
00:35:39,918 --> 00:35:41,834
A co ta evakuace kvůli úniku
543
00:35:41,918 --> 00:35:44,668
- ve škole?
- To bylo uvnitř. Tohle je venku.
544
00:35:44,751 --> 00:35:47,043
Něco na to foukají foukači na listí.
545
00:35:47,126 --> 00:35:48,168
Co na to foukají?
546
00:35:48,251 --> 00:35:50,709
Nevím. Ale má to ten únik zneškodnit.
547
00:35:50,793 --> 00:35:54,293
- A co dělají s tím sloupem dýmu?
- Snaží se, aby nerostl.
548
00:35:54,376 --> 00:35:55,376
- Kdy se jí?
- Nevím.
549
00:35:55,459 --> 00:35:57,834
Když se rozšíří, přijde sem i bez větru.
550
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
- Ale ne.
- Jak to víš?
551
00:35:59,459 --> 00:36:00,459
Prostě ne!
552
00:36:00,543 --> 00:36:03,334
Podle rádia je to sloup dýmu, ale není.
553
00:36:03,418 --> 00:36:05,126
- To říká táta taky.
- Co je to?
554
00:36:05,209 --> 00:36:08,918
Beztvaré něco, co roste,
plné temného, černého kouře.
555
00:36:09,001 --> 00:36:10,418
Proč mluví o sloupu dýmu?
556
00:36:10,501 --> 00:36:11,709
Čas v rádiu je cenný…
557
00:36:11,793 --> 00:36:13,209
Říkali, co je to za látku?
558
00:36:13,293 --> 00:36:15,501
Nyodenový derivát nebo Nyodene D.
559
00:36:15,584 --> 00:36:17,876
Viděli jsme o tom film ve škole.
560
00:36:17,959 --> 00:36:20,126
- Co to dělá?
- Ty krysy na videu?
561
00:36:20,209 --> 00:36:21,793
U lidí to není jisté.
562
00:36:21,876 --> 00:36:23,918
Krysám se rychle tvořily nádory.
563
00:36:24,001 --> 00:36:26,168
Podle toho filmu. A co rádio?
564
00:36:26,251 --> 00:36:28,251
Podráždění kůže a pocení dlaní.
565
00:36:28,334 --> 00:36:30,293
- U krys?
- V rádiu, ne ve filmu.
566
00:36:30,376 --> 00:36:32,876
Pak prý nevolnost, zvracení a dušnost.
567
00:36:32,959 --> 00:36:34,168
- V rádiu, filmu?
- Obojí.
568
00:36:34,251 --> 00:36:36,668
- Sem to nepřijde.
- Jak to víš?
569
00:36:36,751 --> 00:36:39,168
Prostě ne. Dnes je úplné bezvětří.
570
00:36:39,251 --> 00:36:41,959
A vítr v tuhle roční dobu vane tam.
571
00:36:42,043 --> 00:36:43,668
- A co když sem?
- Ne.
572
00:36:43,751 --> 00:36:46,334
- A kdyby náhodou?
- Proč by měl?
573
00:36:46,418 --> 00:36:49,376
- Uzavřeli část hlavní silnice.
- To se dělá.
574
00:36:49,459 --> 00:36:50,668
- Proč?
- Kvůli čemu?
575
00:36:50,751 --> 00:36:53,459
Prostě je to běžné bezpečnostní opatření.
576
00:36:53,543 --> 00:36:57,209
- Aby usnadnili pohyb…
- Počkej, Helen. Jack je tady.
577
00:36:57,293 --> 00:37:00,459
Podle Stoverových uniklo 160 000 litrů.
578
00:37:00,543 --> 00:37:02,418
Holkám se prý potí dlaně.
579
00:37:02,501 --> 00:37:04,918
Podle nových zpráv by měly zvracet.
580
00:37:05,001 --> 00:37:06,418
Je někomu nevolno?
581
00:37:06,501 --> 00:37:08,959
Tak jo. Díky, Helen.
582
00:37:09,043 --> 00:37:13,209
Stoverovi mluvili přímo
s meteorologickou stanicí u Glassboro.
583
00:37:13,293 --> 00:37:15,501
Už tomu neříkají sloup dýmu.
584
00:37:15,584 --> 00:37:17,043
Tak jak?
585
00:37:17,126 --> 00:37:18,584
Hustý oblak černého dýmu.
586
00:37:18,668 --> 00:37:22,418
To je přesnější.
Takže to zvládají. To je dobře.
587
00:37:25,043 --> 00:37:28,626
Očekává se příliv vzduchu z Kanady.
588
00:37:28,709 --> 00:37:31,209
Vždycky je nějaký příliv vzduchu z Kanady.
589
00:37:31,293 --> 00:37:33,418
To je pravda. Nic nového.
590
00:37:33,501 --> 00:37:36,543
Kanada je na severu.
Když to ten oblak odfoukne na jih,
591
00:37:36,626 --> 00:37:39,126
pohodlně nás mine. Kdy budeme jíst?
592
00:37:39,209 --> 00:37:41,459
Třeba bychom si měli dělat větší starost.
593
00:37:41,543 --> 00:37:44,709
- Nechceme vyděsit děti…
- Nic se nestane.
594
00:37:44,793 --> 00:37:47,793
Já vím, že se nic nestane, ty to taky víš,
595
00:37:47,876 --> 00:37:50,418
ale pro jistotu bychom na to měli myslet.
596
00:37:50,501 --> 00:37:52,834
Kdy to budeme vědět jistě?
597
00:37:52,918 --> 00:37:56,584
To se stává lidem,
kteří žijí na exponovaných místech.
598
00:37:56,668 --> 00:37:59,209
Společnost je bohužel uspořádána tak,
599
00:37:59,293 --> 00:38:02,084
že chudí a nevzdělaní
600
00:38:02,168 --> 00:38:05,334
nejvíc trpí přírodními
a lidskými katastrofami.
601
00:38:05,418 --> 00:38:06,251
Je to smutné.
602
00:38:06,334 --> 00:38:10,126
Vidělas někdy v televizi
při povodni univerzitního profesora
603
00:38:10,209 --> 00:38:11,668
pádlovat na člunu ulicí?
604
00:38:11,751 --> 00:38:14,251
- Proč chceš večeři tak brzo?
- Neobědval jsem.
605
00:38:14,334 --> 00:38:18,418
- Mám udělat smažené kuře na čili?
- Prvotřídní!
606
00:38:19,626 --> 00:38:21,334
- Kde je Wilder?
- Nevím.
607
00:38:21,418 --> 00:38:23,501
- Vyžehlila jsem ti talár.
- Díky.
608
00:38:24,334 --> 00:38:26,876
- Zaplatils telefon?
- Nemůžu najít složenku.
609
00:38:26,959 --> 00:38:28,793
Zaplatil jsem plyn a elektriku.
610
00:38:31,293 --> 00:38:33,626
Mysleme aspoň trochu na ten oblak.
611
00:38:33,709 --> 00:38:34,959
Co když je nebezpečný?
612
00:38:35,043 --> 00:38:37,293
Všechno v cisternách je nebezpečné.
613
00:38:37,376 --> 00:38:38,959
Ale dopady jsou dlouhodobé.
614
00:38:39,043 --> 00:38:41,584
- Takže umřeme později?
- Neumřeme. Na tohle ne.
615
00:38:41,668 --> 00:38:43,668
Jen se tomu musíme vyhnout.
616
00:38:43,751 --> 00:38:46,209
Měli bychom na to myslet.
617
00:38:48,084 --> 00:38:49,584
Tady je Wilder.
618
00:38:49,668 --> 00:38:51,418
Baba vaří kuře na chilli.
619
00:38:51,501 --> 00:38:53,418
Prý je to hustý oblak černého dýmu.
620
00:38:53,501 --> 00:38:56,001
- Dobře, to říkali Stoverovi.
- Dobře?
621
00:38:56,084 --> 00:38:59,126
Jak jsem říkal tvé sestře,
dívají se na to zpříma.
622
00:38:59,209 --> 00:39:00,209
Podržíš mě?
623
00:39:16,584 --> 00:39:17,709
Tak jo.
624
00:39:23,043 --> 00:39:26,584
Pořád tam je.
625
00:39:26,668 --> 00:39:28,376
Zdá se, že se nehýbe.
626
00:39:28,459 --> 00:39:30,918
Ať Wilder neleze do té izolace.
627
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
Myslíš, že to sem nepřijde?
628
00:39:32,918 --> 00:39:35,501
Podle tónu hlasu víš něco víc než já.
629
00:39:35,584 --> 00:39:37,293
Myslíš, že to sem přijde?
630
00:39:37,376 --> 00:39:40,918
Mám říct, že ne,
a zaútočíš na mě svými daty.
631
00:39:41,001 --> 00:39:42,751
- Pojď sem.
- Co říkali?
632
00:39:42,834 --> 00:39:44,751
Nezpůsobuje nevolnost, zvracení
633
00:39:44,834 --> 00:39:46,584
nebo dušnost, jak říkali.
634
00:39:46,668 --> 00:39:48,001
Co teda způsobuje?
635
00:39:48,084 --> 00:39:50,043
Bušení srdce a pocit déjà vu.
636
00:39:50,126 --> 00:39:51,834
Déjà vu? Prosím tě.
637
00:39:51,918 --> 00:39:54,501
Působí to na nesprávnou část mozku.
638
00:39:54,584 --> 00:39:56,126
- Tomu nevěřím.
- To není vše.
639
00:39:56,209 --> 00:39:58,459
Už tomu neříkají hustý oblak dýmu.
640
00:39:58,543 --> 00:40:01,251
- Tak jak?
- Únik toxických látek do vzduchu.
641
00:40:02,543 --> 00:40:05,751
Na slovech nezáleží.
Záleží na tom, kde to je.
642
00:40:05,834 --> 00:40:07,751
Je to tam. My jsme tady. Wildere!
643
00:40:07,834 --> 00:40:09,793
Z Kanady se blíží vzduchová masa.
644
00:40:09,876 --> 00:40:12,251
- To už víme.
- Ale na tom záleží.
645
00:40:12,334 --> 00:40:14,709
Možná ano, možná ne.
646
00:40:14,793 --> 00:40:16,709
Počasí se změní.
647
00:40:35,751 --> 00:40:37,751
Nejíme dnes trochu brzy?
648
00:40:37,834 --> 00:40:39,043
Co se ti zdá brzy?
649
00:40:39,126 --> 00:40:40,918
Protože to chceme mít za sebou?
650
00:40:41,001 --> 00:40:42,501
Co chceme mít za sebou?
651
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
- Kdyby se něco stalo.
- Co jako?
652
00:40:44,584 --> 00:40:47,084
Je to výborné. Ale ty nejíš, zlatíčko.
653
00:40:49,418 --> 00:40:52,668
- Denise, není ti nic?
- Má neaktuální příznaky.
654
00:40:56,543 --> 00:40:58,126
Steffie, mohla bys…
655
00:41:13,376 --> 00:41:16,209
- Podáš mi kukuřici?
- Jasně.
656
00:41:16,293 --> 00:41:17,959
Děkuju.
657
00:41:25,126 --> 00:41:28,126
- Je ti líp?
- Ty papričky mají skvělou…
658
00:41:30,251 --> 00:41:33,418
- To je z hasičské stanice.
- A co dezert?
659
00:41:38,709 --> 00:41:41,418
Oblak toxických látek.
660
00:41:41,501 --> 00:41:44,001
Evakuujte všechna obydlí.
661
00:41:44,709 --> 00:41:46,376
Oblak toxických látek.
662
00:41:48,584 --> 00:41:49,751
Evakuujte…
663
00:41:52,334 --> 00:41:53,584
Máme evakuovat.
664
00:41:53,668 --> 00:41:57,251
Bylo to jen doporučení,
nebo spíš nařízení?
665
00:41:57,334 --> 00:41:58,459
Auto náčelníka hasičů…
666
00:41:58,543 --> 00:42:00,543
Jinak řečeno, neměl jsi možnost
667
00:42:00,626 --> 00:42:03,001
všimnout si odstínů intonace.
668
00:42:03,084 --> 00:42:04,001
Kvůli sirénám.
669
00:42:04,084 --> 00:42:05,584
Říkal něco jako:
670
00:42:05,668 --> 00:42:09,043
„Evakuujte všechna obydlí.
Oblak toxických látek.“
671
00:42:09,126 --> 00:42:11,251
„Oblak toxických látek.“
672
00:42:18,126 --> 00:42:19,001
To nic.
673
00:42:26,793 --> 00:42:28,584
Jacku, nech to být!
674
00:42:30,334 --> 00:42:32,376
Viděli jste mou lyžařskou kuklu?
675
00:42:36,834 --> 00:42:39,668
HISTORIE OKULTISMU
676
00:42:41,459 --> 00:42:44,334
- Nenašla jsem svou kuklu.
- Na co ti je?
677
00:42:44,418 --> 00:42:46,793
To si člověk v takových případech bere.
678
00:42:46,876 --> 00:42:48,793
Lidi plýtvají silou na pohyb.
679
00:42:48,876 --> 00:42:51,168
Nevím, jestli potřebujeme kytku…
680
00:42:51,251 --> 00:42:53,084
- Jsme tu všichni?
- Ano.
681
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
Všichni už odjeli.
682
00:42:57,709 --> 00:42:58,751
Je pozdě.
683
00:43:15,209 --> 00:43:17,751
Obyvatelé Blacksmithu mají jet po dálnici
684
00:43:17,834 --> 00:43:20,334
do čtvrté servisní oblasti,
kde budou pokračovat
685
00:43:20,418 --> 00:43:22,584
k restauraci Kung Fu Palace.
686
00:43:22,668 --> 00:43:25,418
To je tam, co mají lekníny a jeleny?
687
00:43:25,501 --> 00:43:26,418
Přesně tak.
688
00:43:26,501 --> 00:43:28,293
- Kam pojedeme?
- To nám řeknou.
689
00:43:29,418 --> 00:43:31,751
- Pustíte mou muziku?
- Potom.
690
00:43:31,834 --> 00:43:33,959
Byla zima mírná, nebo tuhá?
691
00:43:34,043 --> 00:43:35,459
- Ve srovnání s čím?
- Nevím.
692
00:43:35,543 --> 00:43:36,709
Ze západu města
693
00:43:36,793 --> 00:43:38,043
- jeďte…
- To jsme my.
694
00:43:38,126 --> 00:43:40,793
…ke skautskému táboru Narcis,
695
00:43:40,876 --> 00:43:42,209
kde vám dobrovolníci
696
00:43:42,293 --> 00:43:44,501
- dají džus a kávu.
- Takže máme plán.
697
00:43:44,584 --> 00:43:47,084
Silnice číslo 10
za Inersonovým autosalonem…
698
00:43:47,168 --> 00:43:48,251
A sakra.
699
00:43:48,334 --> 00:43:51,876
…mezi okreskou a dálnicí číslo 5.
Máme zdůraznit,
700
00:43:51,959 --> 00:43:55,459
že se nemáte snažit ukrýt
mimo vám přidělené středisko.
701
00:44:17,709 --> 00:44:20,001
Siru Albertovi Einsteinovi jde…
702
00:44:20,084 --> 00:44:23,376
Na dálnici by se to mělo rozjet.
703
00:44:23,459 --> 00:44:24,626
Nemůžeš stát na slunci.
704
00:44:24,709 --> 00:44:25,709
Říkal „kdyby“.
705
00:44:25,793 --> 00:44:27,959
Zdá se, že tihle se nebojí.
706
00:44:28,709 --> 00:44:30,376
Ne, smějou se.
707
00:44:30,959 --> 00:44:32,334
Tihle se nesmějou.
708
00:44:32,418 --> 00:44:33,751
- Kde?
- V tomhle autě.
709
00:44:34,543 --> 00:44:35,709
Vypadají zdrceně.
710
00:44:35,793 --> 00:44:38,459
Záleží na tom, co dělají v jiných autech?
711
00:44:38,543 --> 00:44:42,251
- Chci vědět, jak moc se mám bát.
- Teď prostě nevíme.
712
00:44:42,334 --> 00:44:44,918
- To mě děsí víc.
- Neboj se.
713
00:44:45,543 --> 00:44:47,668
Nikdo nejede druhým směrem.
714
00:44:47,751 --> 00:44:48,918
Policie asi zablokovala…
715
00:44:49,001 --> 00:44:51,626
Kde je policie? Nechali nás tu samotné?
716
00:44:51,709 --> 00:44:52,543
Někde tu jsou.
717
00:44:52,626 --> 00:44:55,418
Proč nakupují nábytek
při úniku toxických látek?
718
00:44:55,501 --> 00:44:56,376
Je výprodej.
719
00:44:56,459 --> 00:44:59,584
- Třeba vědí něco víc.
- Třeba není cesty ven.
720
00:44:59,668 --> 00:45:01,334
Třeba prší Nyodene D.
721
00:45:01,418 --> 00:45:02,709
Je to možné?
722
00:45:02,793 --> 00:45:05,834
Pokud jste uvnitř, zůstaňte uvnitř.
723
00:45:05,918 --> 00:45:08,334
- Proč?
- Nám řekli, ať odjedeme.
724
00:45:08,418 --> 00:45:09,668
…zůstaňte tam.
725
00:45:09,751 --> 00:45:12,834
Pokud jste se evakuovali,
najděte si ihned přístřeší.
726
00:45:12,918 --> 00:45:16,959
Opakuji, pokud jste uvnitř,
zůstaňte uvnitř.
727
00:45:17,043 --> 00:45:21,459
Pokud ne, úřady doporučují
uchýlit se co nejdříve dovnitř.
728
00:45:21,543 --> 00:45:23,293
Objíždějí nás, tati.
729
00:45:24,126 --> 00:45:25,959
To je proti předpisům…
730
00:45:45,584 --> 00:45:47,751
Baba udělala k večeři smažené kuře.
731
00:45:47,834 --> 00:45:48,876
Tátovo oblíbené.
732
00:45:49,626 --> 00:45:51,959
Táta říkal, že sem
ten sloup dýmu nepřijde.
733
00:45:52,043 --> 00:45:54,876
Ale nebyl to sloup dýmu,
nýbrž únik toxických látek.
734
00:45:54,959 --> 00:45:56,918
Sbalili jsme se a nasedli do auta.
735
00:45:57,001 --> 00:45:59,459
Ale ukázalo se, že mezi posledními.
736
00:45:59,543 --> 00:46:01,209
To všechno se stalo?
737
00:46:01,293 --> 00:46:03,834
Déšť bušil do střechy našeho kombíku.
738
00:46:05,626 --> 00:46:09,751
Vyjeli jsme z pohodlí platanů a keřů
a uvízli v dopravní zácpě.
739
00:46:09,834 --> 00:46:12,334
Táta hledal informace v rádiu.
740
00:46:12,418 --> 00:46:15,918
Auta stála na dálnici
jako osvětlené kostky domina.
741
00:46:17,001 --> 00:46:19,418
Míjeli jsme rozrušené lidí.
742
00:46:20,334 --> 00:46:23,251
Vytvořilo se nevyslovené pouto
s ostatními poutníky.
743
00:46:23,334 --> 00:46:24,876
A pak bouračka.
744
00:46:24,959 --> 00:46:26,543
Auto se převrátilo.
745
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
- Běželi jim na pomoc.
- Chudáci.
746
00:46:29,293 --> 00:46:33,793
Ukázali nám, ať projedeme. Mohli jsme
jen s údivem a soucitem přihlížet.
747
00:46:41,959 --> 00:46:43,209
Co je to?
748
00:46:43,293 --> 00:46:44,543
Jen řiď, Jacku.
749
00:46:45,168 --> 00:46:47,751
Viděl jsem tvůj krk. Něco jsi spolkla.
750
00:46:47,834 --> 00:46:50,293
Jen bonbon. Dívej se na cestu.
751
00:46:50,376 --> 00:46:52,043
Dáš si do pusy bonbon
752
00:46:52,126 --> 00:46:54,584
a spolkneš ho, ani ho chvíli necucáš?
753
00:46:54,668 --> 00:46:57,209
Co jsem spolkla? Mám ho pořád v puse.
754
00:46:57,293 --> 00:46:58,876
Něco jsi spolkla. Viděl jsem to.
755
00:46:58,959 --> 00:47:01,584
Jenom sliny. Nevěděla jsem, co jiného.
756
00:47:01,668 --> 00:47:03,251
Jen řiď.
757
00:47:03,334 --> 00:47:04,834
Předpokládám, že situace
758
00:47:04,918 --> 00:47:05,918
- je hrozná.
- Ano.
759
00:47:06,001 --> 00:47:09,001
Je to velmi nebezpečná chemikálie.
760
00:47:09,084 --> 00:47:11,751
Mohla by zasáhnout mnoho lidí.
761
00:47:11,834 --> 00:47:14,376
Víte, kolik lidí v Glassboro
762
00:47:14,459 --> 00:47:15,626
bylo evakuováno?
763
00:47:15,709 --> 00:47:18,334
- Dochází nám benzín.
- Netuším.
764
00:47:18,418 --> 00:47:20,376
- Vždycky je tam navíc.
- Jak to?
765
00:47:20,459 --> 00:47:22,626
Nádrž je udělaná tak,
aby ti benzín nedošel.
766
00:47:22,709 --> 00:47:24,793
To nejde. Když jedeš, nakonec ti dojde.
767
00:47:24,876 --> 00:47:26,668
Nejedeš pořád.
768
00:47:26,751 --> 00:47:29,709
- Jak víš, kdy zastavit?
- Když dojedeš k pumpě.
769
00:47:29,793 --> 00:47:31,043
Hele.
770
00:48:03,043 --> 00:48:04,418
Nikdo tu není.
771
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Funguje to.
772
00:49:45,626 --> 00:49:46,876
Nezaplatils, tati.
773
00:49:47,793 --> 00:49:48,959
Nikdo tam nebyl.
774
00:49:49,043 --> 00:49:51,084
Mohl jsi nechat peníze u kasy.
775
00:49:51,959 --> 00:49:53,876
Spěchal jsem.
776
00:49:53,959 --> 00:49:57,334
- Pošlu jim šek.
- Jasně, ale nejspíš to neuděláš.
777
00:49:57,418 --> 00:49:59,668
Co když se psi zamoří?
778
00:49:59,751 --> 00:50:01,876
- Psům se nic nestane.
- Jak to víš?
779
00:50:01,959 --> 00:50:03,834
- Zeptej se Jacka.
- Heinricha.
780
00:50:03,918 --> 00:50:07,126
Je to možné. Testují na krysách,
co by mohli dostat lidé,
781
00:50:07,209 --> 00:50:08,959
takže dostáváme stejné nemoci.
782
00:50:09,043 --> 00:50:11,501
Nepoužili by psy, kdyby jim to ublížilo.
783
00:50:11,584 --> 00:50:13,959
- Proč ne?
- Pes je savec.
784
00:50:14,043 --> 00:50:15,793
- Krysa taky.
- Krysa je škůdce.
785
00:50:15,876 --> 00:50:18,501
- Krysa je hlodavec.
- A taky škůdce.
786
00:50:18,584 --> 00:50:21,293
- Šváb je škůdce.
- Šváb je hmyz.
787
00:50:21,376 --> 00:50:23,209
Spočítej mu nohy, tak to poznáš.
788
00:50:23,293 --> 00:50:25,293
- Taky je to škůdce.
- Šváb…
789
00:50:25,376 --> 00:50:28,709
Rodina je kolébka všech dezinformací.
790
00:50:28,793 --> 00:50:31,668
…je jako šváb, i když jsou oba škůdci.
791
00:50:31,751 --> 00:50:34,751
Krysa i člověk můžou
dostat rakovinu, ale šváb ne.
792
00:50:34,834 --> 00:50:37,251
Chce říct, že dva savci
793
00:50:37,334 --> 00:50:39,668
mají víc společného než dva škůdci.
794
00:50:39,751 --> 00:50:45,084
Chceš říct, že krysa není
jen škůdce a hlodavec, ale taky savec?
795
00:50:45,168 --> 00:50:46,376
A sakra.
796
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
Člověk se nemůže vynadívat.
797
00:51:32,709 --> 00:51:34,376
- Můžu se podívat?
- Já taky.
798
00:51:34,459 --> 00:51:36,043
No tak, podělte se.
799
00:51:36,126 --> 00:51:39,959
- Vždyť jo! Já první…
- Ne, opravdu se podělte.
800
00:52:35,418 --> 00:52:36,876
Vítejte v táboře Narcis.
801
00:53:00,459 --> 00:53:03,918
Hned ráno se prý budeme moct vrátit domů.
802
00:53:04,001 --> 00:53:05,959
Nevím, jestli se chci vrátit.
803
00:53:06,043 --> 00:53:08,584
Je u nás tchyně.
804
00:53:08,668 --> 00:53:11,126
- Tohle byl oddech.
- Prý to může trvat dva týdny.
805
00:53:11,209 --> 00:53:12,918
Vláda ví mnohem víc, než říká.
806
00:53:13,001 --> 00:53:14,668
Zprávy se vrší.
807
00:53:14,751 --> 00:53:16,001
A neříkají nic.
808
00:53:16,084 --> 00:53:19,501
Vrtulník vlétl do toxického mraku
a úplně zmizel.
809
00:53:19,584 --> 00:53:21,709
Napadá mě sedm důvodů proč.
810
00:53:21,793 --> 00:53:23,418
Mě šest. Co je ten sedmý?
811
00:53:23,501 --> 00:53:26,001
Kdybych věděla, kterých šest myslíš…
812
00:53:26,084 --> 00:53:27,834
Mají psy z Nového Mexika.
813
00:53:27,918 --> 00:53:30,584
V noci odvážně seskočili
z letadla na louku.
814
00:53:30,668 --> 00:53:32,001
To jsou hrdinové.
815
00:53:32,084 --> 00:53:34,293
„Proslulý institut pomocí hypnózy
816
00:53:34,376 --> 00:53:38,251
pomohl stovkám lidí
vzpomenout si na předchozí život,
817
00:53:38,334 --> 00:53:42,751
v němž byli staviteli pyramid,
studenty na výměně a mimozemšťany.“
818
00:53:42,834 --> 00:53:47,501
Reinkarnační hypnotizér Ling Ti Wan
tvrdí, že jen za poslední rok pomohl
819
00:53:47,584 --> 00:53:49,793
stovkám lidí vrátit se do minulých…
820
00:53:49,876 --> 00:53:52,543
Nejspíš na ten únik nasypali těžkou sodu.
821
00:53:52,626 --> 00:53:54,334
Ale moc málo a moc pozdě.
822
00:53:54,418 --> 00:53:57,459
Ráno na ten toxický mrak
nejspíš pošlou vrtulníky
823
00:53:57,543 --> 00:54:00,459
a budou ho zase bombardovat těžkou sodou,
824
00:54:00,543 --> 00:54:04,251
což by ho mohlo rozptýlit
na milion neškodných obláčků.
825
00:54:04,334 --> 00:54:07,209
Těžká soda je lidový název
pro uhličitan sodný.
826
00:54:07,293 --> 00:54:11,751
Používá se na výrobu skla,
keramiky, pracích prášků a mýdla.
827
00:54:11,834 --> 00:54:14,418
Taky se používá na výrobu jedlé sody,
828
00:54:14,501 --> 00:54:18,543
kterou jistě mnozí z vás
do sebe lili po proflámované noci.
829
00:54:19,668 --> 00:54:23,793
Nejspíš si říkáte, co přesně je Nyodene D,
830
00:54:23,876 --> 00:54:25,501
o kterém se pořád mluví.
831
00:54:25,584 --> 00:54:27,543
Jsem rád, že se ptáte.
832
00:54:27,626 --> 00:54:32,168
V prášku je bez barvy a zápachu
a je neuvěřitelně nebezpečný.
833
00:54:36,334 --> 00:54:38,251
Dva, co rabovali, umřeli. Čtyři…
834
00:54:38,334 --> 00:54:41,209
Viděli tady v okolí spoustu UFO.
835
00:54:41,293 --> 00:54:44,709
Ronald Reagan.
Víte, že měl hrát v Casablance?
836
00:54:44,793 --> 00:54:46,709
Zdá se, že Heinrich se rozkoukává.
837
00:54:46,793 --> 00:54:48,584
Kde je? Neviděla jsem ho.
838
00:54:48,668 --> 00:54:50,126
Vidíš ten chumel lidí?
839
00:54:50,209 --> 00:54:52,418
Nevstávej. Stojí uprostřed.
840
00:54:52,501 --> 00:54:55,376
Povídá jim,
co ví o tom úniku toxických látek.
841
00:54:55,459 --> 00:54:58,376
- A co ví?
- Zdá se, že docela dost.
842
00:54:58,459 --> 00:55:00,084
Proč nám nic neřekl?
843
00:55:00,168 --> 00:55:02,084
Asi mu nestojí za to
844
00:55:02,168 --> 00:55:04,251
být vtipný a okouzlující před rodinou.
845
00:55:04,334 --> 00:55:06,084
Nejsme pro něj správná výzva.
846
00:55:06,168 --> 00:55:08,084
Neměl bys tam zajít,
847
00:55:08,168 --> 00:55:10,293
aby věděl, že táta stojí při něm?
848
00:55:10,376 --> 00:55:13,126
- Jenom by ho to naštvalo.
- Co kdybych šla já?
849
00:55:13,209 --> 00:55:15,334
- Bude myslet, že jsem tě poslal.
- To vadí?
850
00:55:19,126 --> 00:55:21,584
- Jen bonbon?
- Co?
851
00:55:21,668 --> 00:55:24,168
Jen sliny, se kterými sis nevěděla rady?
852
00:55:24,251 --> 00:55:25,459
Byl to bonbon.
853
00:55:25,543 --> 00:55:27,251
- Dej mi jeden.
- Byl poslední.
854
00:55:27,334 --> 00:55:29,084
- Příchuť? Rychle.
- Třešňová.
855
00:55:30,668 --> 00:55:32,126
Prosím o pozornost.
856
00:55:33,334 --> 00:55:37,251
Pokud jste byli vystaveni
uniklým toxickým látkám
857
00:55:37,334 --> 00:55:41,084
déle než deset vteřin,
858
00:55:41,168 --> 00:55:44,209
- dostavte se…
- Neslyšels?
859
00:55:44,293 --> 00:55:46,543
- Něco o toxických látkách.
- Přesně.
860
00:55:46,626 --> 00:55:48,126
Co to má společného s námi?
861
00:55:48,209 --> 00:55:50,001
S námi ne. S tebou.
862
00:55:50,084 --> 00:55:51,334
Proč se mnou?
863
00:55:51,418 --> 00:55:54,584
Nevystoupils z auta, abys natankoval?
864
00:55:54,668 --> 00:55:57,126
Ale v té chvíli to nebylo nad námi.
865
00:55:57,209 --> 00:55:58,668
Bylo to před námi.
866
00:55:58,751 --> 00:56:02,251
Pamatuješ? Nastoupils
a bylo to vidět v těch světlech.
867
00:56:02,334 --> 00:56:04,251
- Krása.
- Ano.
868
00:56:04,334 --> 00:56:07,668
Říkáš, že když jsem vystoupil,
ten mrak byl dost blízko,
869
00:56:07,751 --> 00:56:09,293
aby to na mě napršelo?
870
00:56:09,376 --> 00:56:10,418
Není to tvá vina,
871
00:56:10,501 --> 00:56:13,959
ale stál jsi v tom dvě a půl minuty.
872
00:56:15,793 --> 00:56:19,209
- Jak dlouho jste tam byl?
- Podle Denise dvě a půl minuty.
873
00:56:21,251 --> 00:56:22,918
Je to dlouho?
874
00:56:23,001 --> 00:56:26,293
Každý kontakt kůže
či tělesných otvorů s emisemi
875
00:56:26,376 --> 00:56:29,001
je problém. Nyodene D…
876
00:56:29,084 --> 00:56:30,293
Blahopřeji!
877
00:56:30,376 --> 00:56:32,876
…nová generace toxického odpadu.
878
00:56:32,959 --> 00:56:35,876
Koncentrace 1 ppm
vede u krys k trvalému poškození.
879
00:56:35,959 --> 00:56:38,001
A co lidi v autě?
880
00:56:38,084 --> 00:56:40,334
Otevřel jsem dveře, abych vystoupil.
881
00:56:40,418 --> 00:56:43,043
Pro ně je riziko minimální.
882
00:56:43,126 --> 00:56:46,793
Starost mi dělá
dvě a půl minuty v tom dešti.
883
00:56:46,876 --> 00:56:50,418
- Co znamená SIMUVAC?
- „Simulovaná evakuace.“
884
00:56:50,501 --> 00:56:52,834
Nový státní program,
na který shánějí fondy.
885
00:56:52,918 --> 00:56:54,543
Tato evakuace není simulovaná.
886
00:56:54,626 --> 00:56:55,668
- Skutečná.
- To víme.
887
00:56:55,751 --> 00:56:57,918
Ale můžeme ji použít jako model.
888
00:56:58,001 --> 00:57:00,251
Chcete říct,
že jste viděli možnost využít…
889
00:57:01,043 --> 00:57:03,584
skutečnou událost na nácvik simulace?
890
00:57:03,668 --> 00:57:05,918
Vyzkoušeli jsme to naživo.
891
00:57:06,001 --> 00:57:06,876
Jak to jde?
892
00:57:07,626 --> 00:57:09,751
Nejde to tak hladce, jak bychom si přáli.
893
00:57:09,834 --> 00:57:12,001
Nemáme oběti tam, kde bychom chtěli,
894
00:57:12,084 --> 00:57:13,751
kdyby to byla simulace.
895
00:57:13,834 --> 00:57:16,876
Musíte vzít v úvahu,
že dnes je to doopravdy.
896
00:57:16,959 --> 00:57:18,459
A ty počítače?
897
00:57:18,543 --> 00:57:22,001
Máte v nich skutečná data,
nebo něco na zkoušku?
898
00:57:22,084 --> 00:57:23,334
Dívejte se.
899
00:57:27,918 --> 00:57:29,918
Byl jsem venku dvě a půl minuty.
900
00:57:30,001 --> 00:57:33,001
Byla vystavena jen šťastné náhodě.
901
00:57:34,334 --> 00:57:35,793
Kolik sekund to je?
902
00:57:35,876 --> 00:57:39,376
Mám tu čísla v závorkách
a blikající hvězdičky.
903
00:57:39,459 --> 00:57:40,584
Co to znamená?
904
00:57:41,751 --> 00:57:44,043
- Umřu?
- Ne tak docela.
905
00:57:45,043 --> 00:57:47,501
- Jak to myslíte?
- Ne v tolika slovech.
906
00:57:48,209 --> 00:57:49,876
Kolik slov je potřeba?
907
00:57:49,959 --> 00:57:52,168
Nejde o slova, ale o roky.
908
00:57:52,251 --> 00:57:53,668
Za 15 let budeme vědět víc.
909
00:57:53,751 --> 00:57:56,168
Zatím tu určitě máme problém.
910
00:57:56,251 --> 00:57:57,793
Co budeme vědět za 15 let?
911
00:57:57,876 --> 00:58:02,293
Pokud budete ještě naživu,
budeme vědět mnohem víc než teď.
912
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
Nyodene D má poločas rozpadu asi 30 let,
913
00:58:05,001 --> 00:58:06,584
takže budete asi v polovině.
914
00:58:06,668 --> 00:58:09,959
Abych přežil tu látku,
musel bych žít do sedmdesáti?
915
00:58:10,751 --> 00:58:14,001
Nedělal bych si starost s tím,
co nevidím nebo necítím.
916
00:58:14,084 --> 00:58:16,459
Prostě bych žil svůj život.
917
00:58:16,543 --> 00:58:19,043
Oženil se, usadil se, měl děti.
918
00:58:19,126 --> 00:58:22,001
Podle toho, co víme, není důvod proč ne.
919
00:58:22,084 --> 00:58:25,543
- Řekl jste, že máme problém.
- Já ne. To počítač.
920
00:58:25,626 --> 00:58:27,793
Co říká počítač, není simulace,
921
00:58:27,876 --> 00:58:31,043
navzdory té vaší pásce. Je to doopravdy.
922
00:58:31,126 --> 00:58:32,084
Je to doopravdy.
923
00:58:37,293 --> 00:58:38,209
Děkuji.
924
00:58:51,376 --> 00:58:52,418
Murray!
925
00:58:53,251 --> 00:58:54,251
- Jsi tady.
- Jacku.
926
00:58:54,334 --> 00:58:55,334
Nazdar, chlapáku.
927
00:58:55,418 --> 00:58:57,584
Všichni bílí mají
oblíbenou píseň od Elvise.
928
00:58:57,668 --> 00:58:59,918
Myslel jsem, že budeš v New Yorku.
929
00:59:00,001 --> 00:59:02,126
Díval jsem se na filmy s havárkami.
930
00:59:02,209 --> 00:59:05,459
Slyšel jsem něco o namalovaných ženách,
přijel jsem se podívat.
931
00:59:05,543 --> 00:59:07,668
Jedna tvrdí, že má odpínací klín.
932
00:59:07,751 --> 00:59:10,418
- Co tím asi myslí?
- Nic moc se neděje.
933
00:59:10,501 --> 00:59:14,418
Tohle asi není katastrofa,
co vede k uvolněné sexualitě.
934
00:59:14,501 --> 00:59:17,251
Pár jich asi někam zapadne,
935
00:59:17,334 --> 00:59:20,293
ale žádná orgie nebude, aspoň ne dnes.
936
00:59:20,376 --> 00:59:23,376
- Měli jste u vás případy déjà vu?
- Ne.
937
00:59:24,709 --> 00:59:26,751
Měli jste u vás případy déjà vu?
938
00:59:28,168 --> 00:59:30,543
Proč si myslíme, že už se to stalo?
939
00:59:31,376 --> 00:59:36,793
Je to prosté. Stalo se to,
v naší mysli, jako vize budoucnosti.
940
00:59:36,876 --> 00:59:38,376
Nadpřirozené věci.
941
00:59:38,459 --> 00:59:41,459
Možná až umřeme, nejdřív řekneme:
942
00:59:42,584 --> 00:59:46,043
„Ten pocit znám. Tady jsem už byl.“
943
00:59:48,626 --> 00:59:49,668
Jak je ti?
944
00:59:51,668 --> 00:59:52,918
Umírám, Murray.
945
00:59:53,709 --> 00:59:57,293
Dvě a půl minuty
jsem byl vystaven toxickému spadu.
946
00:59:57,376 --> 01:00:00,376
I když mě to nezabije přímo,
947
01:00:00,459 --> 01:00:02,168
přežije mě to v mém těle.
948
01:00:02,251 --> 01:00:05,584
Můžu umřít při leteckém neštěstí
a Nyodene D bude v pohodě,
949
01:00:05,668 --> 01:00:07,543
až moje ostatky uloží do hrobu.
950
01:00:07,626 --> 01:00:08,751
Řekl mi to počítač.
951
01:00:08,834 --> 01:00:10,834
To je mi opravdu líto, příteli.
952
01:00:10,918 --> 01:00:12,918
Ale počítače dělají chyby.
953
01:00:14,459 --> 01:00:16,293
Třeba kvůli elektrice z koberce.
954
01:00:16,376 --> 01:00:18,543
Byl to hangár, nebyl tam koberec.
955
01:00:18,626 --> 01:00:22,043
Špína. Vlasy v obvodech.
Vždycky se vyskytnou chyby.
956
01:00:22,126 --> 01:00:24,168
Babette o tom ani slovo.
957
01:00:24,251 --> 01:00:25,918
- Zdrtilo by ji to.
- Jasně.
958
01:00:26,001 --> 01:00:29,043
Někdy se mi zdá, že si pro mě smrt jde.
959
01:00:29,126 --> 01:00:30,959
Obvykle v noci.
960
01:00:31,043 --> 01:00:33,459
Vždycky jsem se toho bál.
A teď je to tady.
961
01:00:34,834 --> 01:00:37,209
Všichni víme, že smrti neutečeme.
962
01:00:37,293 --> 01:00:39,668
Jak se vyrovnat s tím zdrcujícím vědomím?
963
01:00:39,751 --> 01:00:42,668
Potlačujeme ho, skrýváme.
Ale ty potlačovat neumíš.
964
01:00:42,751 --> 01:00:46,251
Kéž bych mohl něco dělat,
nějak ten problém přelstít.
965
01:00:46,334 --> 01:00:50,209
Myslels, že Hitler tě ochrání.
Někteří lidé jsou větší než život.
966
01:00:50,293 --> 01:00:53,334
Hitler je větší než smrt. Naprosto chápu.
967
01:00:53,418 --> 01:00:55,918
Opravdu? Kéž bych to dokázal.
968
01:00:56,001 --> 01:00:57,209
Je to zcela zřejmé.
969
01:00:57,293 --> 01:01:00,459
Ta neskonalá hrůza
by nenechala prostor pro tvou smrt.
970
01:01:00,543 --> 01:01:03,376
Udělals něco odvážného.
Byl to odvážný krok.
971
01:01:03,459 --> 01:01:04,501
Odvážný, ale hloupý.
972
01:01:07,626 --> 01:01:10,084
Kdybych tak ztratil zájem o sebe.
973
01:01:10,168 --> 01:01:13,918
Vezmi si tohle.
Doma pod sporákem mám další.
974
01:01:14,543 --> 01:01:16,126
Potěžkej ji, osahej si ji.
975
01:01:16,876 --> 01:01:17,834
Je nabitá.
976
01:01:18,501 --> 01:01:20,834
Je maličká, ale střílí opravdové kulky.
977
01:01:20,918 --> 01:01:24,793
Pětadvacítka, automat Zumwalt.
Německá práce. Něco pro tebe.
978
01:01:25,876 --> 01:01:26,876
Nechci ji.
979
01:01:26,959 --> 01:01:30,668
Myslím, že na světě jsou dva druhy lidí.
980
01:01:30,751 --> 01:01:33,209
Zabijáci a umíráci. Většinou jsme umíráci.
981
01:01:33,834 --> 01:01:37,334
Nemáme vlohy a vztek,
abychom byli zabijáci.
982
01:01:37,418 --> 01:01:41,918
Ale pomysli, jak je vzrušující,
teoreticky, někoho zabít.
983
01:01:42,001 --> 01:01:44,376
Když umře, ty nemůžeš.
984
01:01:44,459 --> 01:01:49,209
Zabít znamená
získat kredit na život. Kdo ví?
985
01:01:49,293 --> 01:01:51,626
Třeba je násilí forma znovuzrození.
986
01:01:52,209 --> 01:01:54,918
Třeba můžeš zabít smrt.
987
01:02:00,084 --> 01:02:03,126
Utíkali, protože nevěděli, co dělat.
988
01:02:03,209 --> 01:02:05,001
Lidi z města měli strach.
989
01:02:05,084 --> 01:02:08,668
Oblak v nich vyvolával bázeň,
krásný nad jejich hlavami…
990
01:02:09,376 --> 01:02:12,209
Nyodenoví psi tu zůstanou
991
01:02:15,251 --> 01:02:18,209
Vláda ví víc, než nám řeknou
992
01:02:21,126 --> 01:02:25,126
Ve Farmingtonu viděli ufony
993
01:02:27,376 --> 01:02:30,168
Rabování, kam se podíváš
994
01:02:32,626 --> 01:02:36,501
Tři jeleni v Kung Fu Palace už nežijou
995
01:02:39,293 --> 01:02:42,584
Ty krásné oblaky něco skrývají
996
01:02:45,418 --> 01:02:49,959
Podívej, muži v kombinézách přicházejí
997
01:02:51,501 --> 01:02:54,626
Pak pálí a rabují
998
01:02:57,293 --> 01:03:03,293
Není rozdíl mezi modrou a červenou
999
01:03:03,376 --> 01:03:06,584
Mrak nás sejme všechny najednou
1000
01:03:36,168 --> 01:03:42,043
Všude je to toxické!
1001
01:03:42,126 --> 01:03:44,626
Jacku, vzbuď se, musíme pryč!
1002
01:03:44,709 --> 01:03:46,251
Jděte ke svým vozidlům!
1003
01:03:46,334 --> 01:03:48,001
- Mami!
- Ještě pět minut.
1004
01:03:48,084 --> 01:03:49,001
Už ani minutu!
1005
01:03:49,084 --> 01:03:52,084
Proč říká všechno dvakrát?
Vždyť ji slyšíme.
1006
01:03:52,168 --> 01:03:53,751
Ráda se poslouchá.
1007
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
Toxický oblak se blíží!
1008
01:03:58,126 --> 01:04:00,293
Toxický oblak!
1009
01:04:03,293 --> 01:04:06,793
Je nezbytné, abyste si nasadili roušky.
1010
01:04:23,459 --> 01:04:24,459
Pozor!
1011
01:04:28,876 --> 01:04:29,876
Stůj!
1012
01:04:33,334 --> 01:04:35,918
- Jacku!
- Tati!
1013
01:04:36,001 --> 01:04:38,876
- Steffie, ztratilas králíčka!
- Co?
1014
01:04:38,959 --> 01:04:43,918
- Můj králíček! Upustila jsem králíčka!
- Jacku!
1015
01:04:44,001 --> 01:04:45,501
Jacku!
1016
01:04:46,501 --> 01:04:48,376
Steffie ztratila králíčka!
1017
01:04:49,459 --> 01:04:50,584
Jacku!
1018
01:04:50,668 --> 01:04:52,918
Přines Steffie jejího králíčka!
1019
01:04:53,001 --> 01:04:55,251
- Upustila králíčka!
- Tamhle je!
1020
01:04:55,334 --> 01:04:57,876
Jacku, potřebuju klíčky od auta!
1021
01:05:34,543 --> 01:05:35,543
Děkuju.
1022
01:05:52,334 --> 01:05:54,126
KONTROLA ZBRANÍ JE KONTROLA MYŠLENÍ
1023
01:05:54,209 --> 01:05:55,543
Mám ho.
1024
01:06:05,584 --> 01:06:07,251
- Jacku!
- Jedeme špatně!
1025
01:06:07,334 --> 01:06:08,168
Co to děláš?
1026
01:06:08,251 --> 01:06:11,209
Mám pocit, že tihle vědí, jak přežít.
1027
01:06:24,709 --> 01:06:25,709
Panebože!
1028
01:06:25,793 --> 01:06:27,293
- Tak jo.
- To není silnice.
1029
01:06:27,376 --> 01:06:28,209
Sehni se.
1030
01:06:34,751 --> 01:06:36,209
Světla na devíti hodinách.
1031
01:06:36,293 --> 01:06:37,418
Mám to.
1032
01:06:40,459 --> 01:06:42,334
Panebože.
1033
01:06:44,876 --> 01:06:46,418
Světla se nepřibližují.
1034
01:06:49,459 --> 01:06:50,668
Teď jsou tamhle.
1035
01:06:58,959 --> 01:07:00,668
Teď jsou za námi.
1036
01:07:06,584 --> 01:07:07,918
Dělej.
1037
01:07:11,709 --> 01:07:13,751
- Na dvou hodinách.
- Dobrý.
1038
01:07:23,168 --> 01:07:26,501
- Jsme ve vodě, tati.
- To si uvědomuju.
1039
01:07:31,251 --> 01:07:32,709
Tati, vypni motor.
1040
01:07:37,418 --> 01:07:39,793
- Mají ovce řasy?
- Zeptej se táty.
1041
01:07:39,876 --> 01:07:42,334
- Jedeme bokem.
- Tati, mají ovce řasy?
1042
01:07:42,418 --> 01:07:45,668
Nikoho nezajímá, co se vlastně děje?
1043
01:07:45,751 --> 01:07:48,084
Táta chce uznání za přebrodění potoka.
1044
01:07:48,168 --> 01:07:51,459
Nechci uznání. Jen se dál bavte.
1045
01:07:52,126 --> 01:07:55,209
- Co když je tam vodopád?
- Tati, je tam vodopád?
1046
01:08:45,209 --> 01:08:46,084
Nastartuj.
1047
01:08:52,418 --> 01:08:53,459
Dupni na to.
1048
01:09:16,043 --> 01:09:16,876
Zase.
1049
01:09:27,793 --> 01:09:30,084
Mohlo by to někoho zabít,
1050
01:09:30,168 --> 01:09:32,668
kdyby se k tomu moc přiblížil?
1051
01:09:36,418 --> 01:09:37,543
Díky.
1052
01:09:54,251 --> 01:09:58,834
…mají vrozený apetit
na toxickou složku Nyodenu D.
1053
01:09:58,918 --> 01:10:02,251
Mrak se přesouvá na západ
a obyvatelům se doporučuje,
1054
01:10:02,334 --> 01:10:04,001
aby se přesunuli do Iron City,
1055
01:10:04,084 --> 01:10:06,334
kde místní podniky otevřely dveře
1056
01:10:06,418 --> 01:10:10,209
evakuovaným lidem,
kteří jsou daleko od domova.
1057
01:10:11,084 --> 01:10:13,418
Dva muži byli nalezeni mrtví,
1058
01:10:13,501 --> 01:10:15,459
se stopami kyseliny na kombinézách.
1059
01:10:15,543 --> 01:10:19,168
Poslouchejte! Počkejte
a přestaňte se bavit!
1060
01:10:20,668 --> 01:10:24,876
Nikdo nesmí opustit budovu. Dobře?
1061
01:10:25,626 --> 01:10:29,251
Jestli za mnou někdo přijde,
že chce odejít,
1062
01:10:29,334 --> 01:10:33,334
řeknu mu totéž, co říkám teď.
1063
01:10:33,418 --> 01:10:37,459
Nikdo nesmí opustit budovu.
1064
01:10:45,793 --> 01:10:49,168
- Jak je Babette?
- Nelíbí se mi poslední fámy.
1065
01:10:49,251 --> 01:10:50,084
Povídej.
1066
01:10:50,709 --> 01:10:53,959
Spouštějí techniky z armádních vrtulníků,
1067
01:10:54,043 --> 01:10:57,668
aby do toxického mraku
nasadili mikroorganismy.
1068
01:10:57,751 --> 01:11:00,209
- Co se ti na tom nezdá?
- Já nevím.
1069
01:11:00,293 --> 01:11:03,418
Čím větší vědecký pokrok,
tím víc se bojím.
1070
01:11:06,084 --> 01:11:09,126
V televizi nic. Ani slovo, ani obrázek.
1071
01:11:11,334 --> 01:11:15,751
Na glassborském kanálu
jsme napočítali 52 slov.
1072
01:11:16,418 --> 01:11:17,626
Žádné filmové záběry.
1073
01:11:18,793 --> 01:11:20,334
Žádné živé zprávy.
1074
01:11:21,168 --> 01:11:24,959
Stává se to tak často,
že to nikoho nezajímá?
1075
01:11:25,709 --> 01:11:28,084
- Byli jsme zděšeni!
- Pořád jsme!
1076
01:11:28,168 --> 01:11:29,751
Opustili jsme domovy.
1077
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
Jeli lijákem.
1078
01:11:31,251 --> 01:11:33,543
Viděli jsme ten smrtící přízrak.
1079
01:11:34,459 --> 01:11:37,918
Ten koráb smrti na nebi.
1080
01:11:38,001 --> 01:11:40,668
Chtějí nám říct, že to nic neznamená?
1081
01:11:40,751 --> 01:11:45,168
Myslí si, že je to jen televize?
Nevědí, že je to skutečné?
1082
01:11:46,126 --> 01:11:50,668
Neměly by ulice
být plné kamer a reportérů?
1083
01:11:50,751 --> 01:11:52,876
Neměli bychom na ně křičet:
1084
01:11:52,959 --> 01:11:55,251
„Nechte nás na pokoji. Máme toho už dost.“
1085
01:11:55,334 --> 01:11:58,751
Nemáme právo
pohrdat jejich idiotskými otázkami?
1086
01:12:01,876 --> 01:12:03,376
Podívejte se na nás tady.
1087
01:12:04,001 --> 01:12:05,501
Jsme v karanténě.
1088
01:12:06,918 --> 01:12:09,626
Jako malomocní ve středověku.
1089
01:12:09,709 --> 01:12:10,543
Přesně!
1090
01:12:10,626 --> 01:12:14,751
Vše, co jsme milovali
a o co jsme se snažili, je vážně ohroženo.
1091
01:12:14,834 --> 01:12:17,709
I kdyby nedošlo
k velkým ztrátám na životech,
1092
01:12:17,793 --> 01:12:20,876
nezaslouží si naše utrpení pozornost?
1093
01:12:20,959 --> 01:12:22,168
Naše hrůza?
1094
01:12:23,043 --> 01:12:25,501
Nehodí se strach do zpráv?
1095
01:12:26,793 --> 01:12:29,543
Záleží na nás! To je pravda!
1096
01:12:46,668 --> 01:12:47,834
To jsem už viděl.
1097
01:12:50,168 --> 01:12:51,168
Co jste viděl?
1098
01:12:51,793 --> 01:12:54,293
Vy jste tam stál, já jsem tady stál.
1099
01:12:55,793 --> 01:12:58,584
Vaše rysy neuvěřitelně jasné.
1100
01:12:59,293 --> 01:13:01,751
Už se to jednou stalo. Syčení v trubkách.
1101
01:13:01,834 --> 01:13:04,168
Chloupky se vám ježily v pórech,
1102
01:13:04,251 --> 01:13:05,918
stejný výraz ve tváři.
1103
01:13:06,918 --> 01:13:08,084
Jaký výraz?
1104
01:13:08,876 --> 01:13:10,293
Utrápený.
1105
01:13:11,168 --> 01:13:12,251
Přepadlý.
1106
01:13:13,584 --> 01:13:14,584
Ztracený.
1107
01:13:19,084 --> 01:13:23,084
Až za devět dní nám řekli,
že se můžeme vrátit domů.
1108
01:13:25,293 --> 01:13:26,459
Vítejte zpět, zákazníci.
1109
01:13:26,543 --> 01:13:29,209
Je příjemné vědět,
že supermarket se nezměnil,
1110
01:13:29,293 --> 01:13:30,543
od té události.
1111
01:13:32,043 --> 01:13:34,459
Vlastně se zlepšil.
1112
01:13:35,876 --> 01:13:38,251
Nebalené maso a čerstvý chléb,
1113
01:13:38,334 --> 01:13:40,668
je to jako perský bazar.
1114
01:13:40,751 --> 01:13:42,168
Všechno je fajn
1115
01:13:42,251 --> 01:13:45,668
a bude to dál fajn,
dokud se supermarket nezhorší.
1116
01:13:49,501 --> 01:13:52,543
Víš, že Tibeťané věří v přechodný stav
1117
01:13:52,626 --> 01:13:54,293
mezi smrtí a znovuzrozením?
1118
01:13:55,334 --> 01:13:57,293
Na to myslím, když sem přijdu.
1119
01:13:58,334 --> 01:14:02,418
Supermarket je čekárna.
Duchovně nás nabíjí.
1120
01:14:02,501 --> 01:14:03,584
Je to brána.
1121
01:14:04,501 --> 01:14:07,959
Podívej, jak září.
Je plný psychických dat,
1122
01:14:08,043 --> 01:14:09,418
vln a záření.
1123
01:14:09,501 --> 01:14:12,918
Jsou zde všechna písmena a čísla,
všechny barvy spektra,
1124
01:14:13,001 --> 01:14:17,501
všechny hlasy a zvuky,
hesla a obřadná zaříkadla.
1125
01:14:17,584 --> 01:14:19,584
Jen to musíme umět rozluštit.
1126
01:14:20,334 --> 01:14:21,418
Sakra!
1127
01:14:21,501 --> 01:14:23,251
Jak se má tvá roztomilá žena?
1128
01:14:23,959 --> 01:14:26,834
Od té události je nějaká jiná.
1129
01:14:27,543 --> 01:14:29,293
Utrpěli jsme kolektivní trauma.
1130
01:14:29,376 --> 01:14:31,584
Pořád nosí tepláky.
1131
01:14:31,668 --> 01:14:34,501
Zírá z okna a bez důvodu pláče.
1132
01:14:34,584 --> 01:14:37,251
Nevím, jak jí pomoci.
Mám starosti s přípravou
1133
01:14:37,334 --> 01:14:39,584
- na hitlerovskou konferenci.
- A děti?
1134
01:14:39,668 --> 01:14:41,126
Zpátky ve škole.
1135
01:14:41,209 --> 01:14:43,584
Steffie už nenosí roušku.
1136
01:14:44,334 --> 01:14:45,543
A ty?
1137
01:14:45,626 --> 01:14:48,251
Zítra jdu zase k doktorovi.
1138
01:14:48,334 --> 01:14:50,418
Co říká o tvém zpečetěném osudu?
1139
01:14:50,501 --> 01:14:51,543
Neřekl jsem mu to.
1140
01:14:51,626 --> 01:14:55,001
Nic mi nenašel, tak o tom nebudu mluvit.
1141
01:14:55,084 --> 01:14:57,626
- Já lžu doktorům pořád.
- Já taky.
1142
01:14:57,709 --> 01:14:58,668
Ale proč?
1143
01:14:59,376 --> 01:15:01,959
Pamatuješ, jak jsi mi pomohl s Elvisem?
1144
01:15:02,668 --> 01:15:05,293
Ukázalo se, tragicky,
že bych stejně vyhrál.
1145
01:15:05,376 --> 01:15:08,584
- Co se stalo?
- Cotsakis, můj soupeř,
1146
01:15:09,709 --> 01:15:11,668
už není mezi živými.
1147
01:15:11,751 --> 01:15:12,834
- Je…
- Mrtvý.
1148
01:15:13,751 --> 01:15:15,793
Ztratil se ve vlnách u Malibu.
1149
01:15:15,876 --> 01:15:17,043
O prázdninách.
1150
01:15:17,126 --> 01:15:19,334
Zjistil jsem to před hodinou.
1151
01:15:20,251 --> 01:15:21,793
Mrzí mě to.
1152
01:15:21,876 --> 01:15:24,001
Zvlášť kvůli tvému stavu.
1153
01:15:24,959 --> 01:15:26,251
Chudák Cotsakis.
1154
01:15:27,501 --> 01:15:29,126
Ztratil se ve vlnách?
1155
01:15:30,418 --> 01:15:31,751
Ten obr.
1156
01:15:31,834 --> 01:15:34,293
- Byl velkej.
- Obrovsky.
1157
01:15:34,376 --> 01:15:37,293
- Musel vážit přes 130 kilo.
- Klidně i víc.
1158
01:15:37,376 --> 01:15:39,751
Mrtvý! Takový velký muž.
1159
01:15:39,834 --> 01:15:42,793
Je lepší mrtvé neznat,
ale radši my než oni.
1160
01:15:42,876 --> 01:15:45,584
Být tak obrovský. A pak zemřít.
1161
01:15:46,918 --> 01:15:48,959
Tak jasně ho vidím.
1162
01:15:49,043 --> 01:15:53,209
Třeba když přestaneme smrt zapírat,
můžeme v klidu umřít.
1163
01:15:53,293 --> 01:15:55,918
Prostě projdeme těmi dveřmi.
1164
01:16:07,126 --> 01:16:09,126
Teď. Klid.
1165
01:16:09,834 --> 01:16:12,834
Drť. Bublinky. Céčko.
1166
01:16:18,834 --> 01:16:20,501
Nancy? Melta.
1167
01:16:21,168 --> 01:16:22,334
Melta, Nancy.
1168
01:16:33,001 --> 01:16:35,126
Co když smrt je jen zvuk?
1169
01:16:37,459 --> 01:16:41,376
Slyšíš ho navěky. Zvuk, všude kolem.
1170
01:16:42,334 --> 01:16:43,834
Jednolitý šum.
1171
01:16:53,668 --> 01:16:55,293
Není to vlastně zvláštní?
1172
01:16:57,043 --> 01:16:58,918
Že si umíme představit mrtvé.
1173
01:16:59,626 --> 01:17:01,251
Poslední hlášení neplatí.
1174
01:17:03,001 --> 01:17:04,001
Počkat, co?
1175
01:17:04,668 --> 01:17:05,876
Tak platí.
1176
01:17:21,668 --> 01:17:23,626
Proč tolik kontrol, pane Gladney?
1177
01:17:23,709 --> 01:17:27,043
Předtím jste se bál zjistit,
jestli vám něco není.
1178
01:17:27,126 --> 01:17:28,126
Pořád se bojím.
1179
01:17:28,834 --> 01:17:33,043
Těší mě, že konečně berete
svůj status pacienta vážně.
1180
01:17:33,126 --> 01:17:33,959
Status?
1181
01:17:34,668 --> 01:17:36,251
Když lidi odejdou od lékaře,
1182
01:17:36,334 --> 01:17:38,126
zapomínají, že jsou pacienti.
1183
01:17:38,209 --> 01:17:41,668
Ale lékař mimo ordinaci
nepřestává být lékařem.
1184
01:17:41,751 --> 01:17:43,543
Pacient by taky neměl.
1185
01:17:44,334 --> 01:17:46,709
Váš draslík se mi moc nezdá.
1186
01:17:46,793 --> 01:17:49,709
- Co to znamená?
- Není čas na vysvětlování.
1187
01:17:49,793 --> 01:17:51,959
Máme skutečné a falešné zvýšené hodnoty.
1188
01:17:52,043 --> 01:17:53,459
Víc vědět nepotřebujete.
1189
01:17:53,543 --> 01:17:55,709
Jak zvýšený je můj draslík?
1190
01:17:55,793 --> 01:17:57,959
Vyletěl nahoru jako blesk.
1191
01:17:58,584 --> 01:18:02,918
Mohl by to být příznak nějaké nemoci,
1192
01:18:03,001 --> 01:18:05,126
která se začíná projevovat?
1193
01:18:05,209 --> 01:18:09,376
Nemoci způsobené například působením
1194
01:18:09,459 --> 01:18:15,501
nebo požitím nějaké látky
například ve vzduchu nebo v dešti?
1195
01:18:15,584 --> 01:18:18,043
Byl jste ve styku s takovou látkou?
1196
01:18:18,126 --> 01:18:19,709
Byl jste zasažen tím oblakem?
1197
01:18:19,793 --> 01:18:22,626
Proč? Ukazují výsledky
nějaké známky zasažení?
1198
01:18:22,709 --> 01:18:26,251
Pokud jste nebyl zasažen,
výsledky to nemůžou ukázat.
1199
01:18:26,334 --> 01:18:28,043
- Viďte?
- Tak se shodneme.
1200
01:18:28,126 --> 01:18:30,126
A neměl byste důvod mi lhát.
1201
01:18:33,084 --> 01:18:36,376
Pošlu vás do Glassboro na další vyšetření.
1202
01:18:36,459 --> 01:18:40,084
Mají nové zařízení zvané Podzimní sklizeň.
1203
01:18:40,168 --> 01:18:41,251
Slyšel jste o něm?
1204
01:18:42,459 --> 01:18:44,418
Mají zbrusu nové vybavení.
1205
01:18:44,501 --> 01:18:46,959
Úplně září.
1206
01:18:48,043 --> 01:18:50,793
Ať vás pošlou ke mně
se zapečetěnými výsledky.
1207
01:18:51,459 --> 01:18:54,084
Spolu, jako lékař a pacient,
1208
01:18:54,168 --> 01:18:57,209
dokážeme, co bychom samostatně nedokázali.
1209
01:18:57,293 --> 01:18:59,418
Pane doktore, slyšel jste o Dylaru?
1210
01:19:00,459 --> 01:19:03,084
- Je to ostrov v Perském zálivu?
- Ne…
1211
01:19:03,168 --> 01:19:05,626
Ropný terminál klíčový pro přežití Západu.
1212
01:19:05,709 --> 01:19:07,501
Je to malá bílá tableta.
1213
01:19:08,501 --> 01:19:09,709
To neznám.
1214
01:19:34,709 --> 01:19:37,584
Život v Blacksmithu a okolí
1215
01:19:37,668 --> 01:19:40,918
se pomalu ale jistě
vrací do normálu. Vlčáci prý
1216
01:19:41,001 --> 01:19:45,751
vyčenichali velmi nízkou hladinu
toxického materiálu na okraji města.
1217
01:19:45,834 --> 01:19:49,293
Lidem ani zvířatům
už nehrozí žádné nebezpečí.
1218
01:19:49,376 --> 01:19:51,834
Poslední záchranáři se balí
1219
01:19:51,918 --> 01:19:53,418
a odvážejí psy s sebou.
1220
01:19:53,501 --> 01:19:56,084
Skutečný problém je záření,
jež nás obklopuje.
1221
01:19:56,168 --> 01:20:00,376
Z rádia, televize, mikrovlnky,
elektrického vedení venku.
1222
01:20:00,459 --> 01:20:01,668
Zapomeň na toxické mraky.
1223
01:20:01,751 --> 01:20:05,709
Jde o elektrické a magnetické pole.
Průmysl by se zhroutil,
1224
01:20:05,793 --> 01:20:09,001
kdyby se zveřejnily skutečné výsledky.
1225
01:20:09,084 --> 01:20:10,293
Mluví teď Wilder míň?
1226
01:20:10,376 --> 01:20:11,668
Kdyby je zveřejnili,
1227
01:20:11,751 --> 01:20:13,459
přišly by miliardové žaloby.
1228
01:20:13,543 --> 01:20:15,459
Není to trochu přehnané?
1229
01:20:15,543 --> 01:20:17,751
Co jsem řekl, nebo co se stalo?
1230
01:20:17,834 --> 01:20:19,168
Proč jsou hory na severu?
1231
01:20:19,251 --> 01:20:20,501
To jsou vždycky.
1232
01:20:20,584 --> 01:20:21,626
Řekni mi víc.
1233
01:20:21,709 --> 01:20:23,459
Sníh na jaře taje podle plánu
1234
01:20:23,543 --> 01:20:25,959
a voda teče do nádrží u měst,
1235
01:20:26,043 --> 01:20:28,793
která jsou právě proto dole na jihu.
1236
01:20:28,876 --> 01:20:30,334
- Je to pravda?
- Co myslíš?
1237
01:20:30,418 --> 01:20:32,668
- Vážně nevím.
- Děti, poslouchejte.
1238
01:20:33,668 --> 01:20:35,751
Když přecházíte ulici, držte se za ruce.
1239
01:20:36,709 --> 01:20:38,584
Pozor u bazénů.
1240
01:20:39,293 --> 01:20:42,168
Když někdo vypadá jako únosce, nejspíš je.
1241
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Kam jdeš?
1242
01:20:46,293 --> 01:20:48,876
Mám nový kurz v kostele.
1243
01:20:48,959 --> 01:20:50,793
- Co učíš?
- Jak jíst a pít.
1244
01:20:50,876 --> 01:20:52,751
- To každý umí.
- Co chceš učit?
1245
01:20:52,834 --> 01:20:54,834
Není pozdě? Je skoro noc.
1246
01:20:54,918 --> 01:20:56,084
Co je noc?
1247
01:20:56,168 --> 01:20:59,543
Přichází sedmkrát týdně.
Co je na tom zvláštního?
1248
01:21:04,043 --> 01:21:05,251
Jacku,
1249
01:21:05,334 --> 01:21:08,084
pomůžeš mi po večeři s domácím úkolem?
1250
01:21:10,251 --> 01:21:12,751
Byla to jen výmluva. Chci ti něco ukázat.
1251
01:21:27,959 --> 01:21:29,001
Dylar.
1252
01:21:29,876 --> 01:21:34,084
Zbývaly čtyři. Vezmi jednu.
Potřebujeme důkazy.
1253
01:21:35,543 --> 01:21:37,751
- Nic jí neřekneme.
- Dobře.
1254
01:21:37,834 --> 01:21:40,084
Řekne, že neví, proč je tam dala.
1255
01:21:40,168 --> 01:21:42,209
Ráno zajdu do lékárny
1256
01:21:42,293 --> 01:21:44,084
a zeptám se na to lékárníka.
1257
01:21:44,168 --> 01:21:45,918
- Už jsem se ptala.
- Kdy?
1258
01:21:46,001 --> 01:21:46,959
Kolem Vánoc.
1259
01:21:47,043 --> 01:21:49,084
- Byla jsem ve třech.
- Co říkali?
1260
01:21:49,168 --> 01:21:50,459
Nikdy o tom neslyšeli.
1261
01:21:50,543 --> 01:21:52,334
- Není na seznamech.
- Není?
1262
01:21:52,418 --> 01:21:55,501
- Musíme zavolat jejímu lékaři.
- Zavolám mu zítra.
1263
01:21:55,584 --> 01:21:56,918
Zavolej mu hned!
1264
01:21:57,001 --> 01:21:59,834
Je to vážné, Jacku.
Něco s ní není v pořádku.
1265
01:21:59,918 --> 01:22:02,001
Zavolám mu hned, domů.
1266
01:22:02,084 --> 01:22:02,918
Překvap ho.
1267
01:22:03,001 --> 01:22:05,751
Nebudu muset mluvit s recepční,
když zavolám domů.
1268
01:22:05,834 --> 01:22:07,459
Zavolej mu domů. Vzbuď ho.
1269
01:22:07,543 --> 01:22:09,501
Vytáhni z něj, co chceme vědět.
1270
01:22:09,584 --> 01:22:11,334
Zavolám mu domů. Probudím ho.
1271
01:22:11,418 --> 01:22:13,668
Vytáhnu z něj, co chceme vědět.
1272
01:22:13,751 --> 01:22:15,293
- Haló?
- Doktor Hookstratten?
1273
01:22:15,376 --> 01:22:18,376
Tady Jack Gladney.
Má žena Babette je vaše pacientka.
1274
01:22:18,459 --> 01:22:19,293
Aha.
1275
01:22:19,376 --> 01:22:23,084
Promiňte, že vám volám domů,
ale mám o Babette starost.
1276
01:22:23,168 --> 01:22:27,376
Jsem si jistý, že potíže způsobuje
lék, který jste jí předepsal.
1277
01:22:27,459 --> 01:22:28,459
Jaké potíže?
1278
01:22:28,543 --> 01:22:29,834
Výpadky paměti.
1279
01:22:29,918 --> 01:22:32,834
Voláte lékaři domů kvůli výpadkům paměti?
1280
01:22:32,918 --> 01:22:36,584
Kde bychom byli, kdyby to dělal každý?
1281
01:22:36,668 --> 01:22:38,293
Důsledky by byly obrovské.
1282
01:22:38,376 --> 01:22:40,334
Ty výpadky jsou časté.
1283
01:22:40,418 --> 01:22:41,751
Časté a dlouhé.
1284
01:22:41,834 --> 01:22:45,043
Voláte lékaři v deset večer
1285
01:22:45,126 --> 01:22:47,126
kvůli výpadkům paměti?
1286
01:22:47,959 --> 01:22:51,001
Proč ne kvůli plynatosti?
Zavolejte mi kvůli tomu domů.
1287
01:22:51,084 --> 01:22:54,293
Časté a dlouhé. Musí to být těmi léky.
1288
01:22:54,376 --> 01:22:55,334
Jakými léky?
1289
01:22:55,418 --> 01:22:56,626
Dylar.
1290
01:22:56,709 --> 01:22:57,709
O tom nic nevím.
1291
01:22:57,793 --> 01:22:59,543
Bílá tabletka.
1292
01:22:59,626 --> 01:23:00,959
V hnědé lahvičce.
1293
01:23:01,043 --> 01:23:02,043
V hnědé…
1294
01:23:02,126 --> 01:23:05,001
Mluvíte o bílé tabletce
1295
01:23:05,084 --> 01:23:09,251
a čekáte, že vám lékař
v deset večer něco řekne?
1296
01:23:09,334 --> 01:23:12,543
Proč neřeknete,
že je kulatá? To je klíčové.
1297
01:23:12,626 --> 01:23:14,668
Je to neschválený lék.
1298
01:23:14,751 --> 01:23:15,876
Neznám ho.
1299
01:23:15,959 --> 01:23:18,251
A nepředepsal jsem ho vaší ženě.
1300
01:23:18,876 --> 01:23:21,793
- Promiňte, že jsem rušil.
- Řekni, že jsem šla do tří…
1301
01:23:21,876 --> 01:23:24,209
Nikdy nevím, co doktorovi říct.
1302
01:23:26,418 --> 01:23:28,668
Nechám tu tabletu analyzovat
1303
01:23:28,751 --> 01:23:31,626
někým z fakulty chemie na škole.
1304
01:23:31,709 --> 01:23:33,751
Nebo jsi to už taky udělala?
1305
01:23:34,459 --> 01:23:36,709
Není to klasická tableta.
1306
01:23:36,793 --> 01:23:40,084
Účinná látka v Dylaru
je obalena polymerovou membránou.
1307
01:23:40,168 --> 01:23:43,501
Voda v trávicím ústrojí proniká membránou
1308
01:23:43,584 --> 01:23:45,584
v pečlivě kontrolovaném množství.
1309
01:23:45,668 --> 01:23:46,959
A co dělá?
1310
01:23:47,043 --> 01:23:49,626
Rozpouští látku uvnitř membrány.
1311
01:23:49,709 --> 01:23:52,584
Lék pak proniká z polymerové tablety
1312
01:23:52,668 --> 01:23:54,418
malou dírkou.
1313
01:23:54,501 --> 01:23:56,334
Hned jsem si jí nevšiml.
1314
01:23:56,418 --> 01:23:58,251
Protože je vyvrtaná laserem.
1315
01:23:58,334 --> 01:24:02,043
Je nepatrná a má
obdivuhodně přesné rozměry.
1316
01:24:02,126 --> 01:24:04,501
Laser? Polymery?
1317
01:24:04,584 --> 01:24:06,543
Nejsem na to odbornice, Jacku,
1318
01:24:06,626 --> 01:24:09,084
ale je to úžasný systém.
1319
01:24:10,001 --> 01:24:12,043
- Sušenka!
- Proč ta přesnost?
1320
01:24:12,126 --> 01:24:15,793
Lék se uvolňuje v určitém množství
po dlouhou dobu.
1321
01:24:15,876 --> 01:24:17,459
Je to účinný systém.
1322
01:24:17,543 --> 01:24:19,751
To zírám. Jsem dokonce ohromen.
1323
01:24:20,626 --> 01:24:23,709
K čemu ten lék je?
1324
01:24:23,793 --> 01:24:25,584
Co je Dylar?
1325
01:24:26,168 --> 01:24:27,584
- Nevím.
- Ale jistě víš.
1326
01:24:27,668 --> 01:24:30,668
- Jsi geniální. Všichni to říkají.
- Co mají říkat?
1327
01:24:30,751 --> 01:24:32,126
Dělám neurochemii.
1328
01:24:32,209 --> 01:24:33,709
Nikdo neví, co to je.
1329
01:24:33,793 --> 01:24:35,418
Můžu ti jen říct,
1330
01:24:35,501 --> 01:24:39,126
že látka v Dylaru
je nějaké psychofarmakum.
1331
01:24:39,209 --> 01:24:42,918
Nejspíš má působit
na odlehlou část kůry mozkové.
1332
01:24:43,001 --> 01:24:46,293
Kéž bych věděla víc. Ale řeknu ti tohle.
1333
01:24:47,001 --> 01:24:48,168
Není na trhu.
1334
01:24:48,251 --> 01:24:51,168
Našel jsem ji v lahvičce na předpis.
1335
01:24:51,251 --> 01:24:52,918
Je mi jedno, kdes ji našel.
1336
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
Je to neznámé.
1337
01:25:23,334 --> 01:25:27,834
Je čas na vážný rozhovor. Oba to víme.
1338
01:25:27,918 --> 01:25:29,001
Našli jsme Dylar.
1339
01:25:29,793 --> 01:25:31,043
Jaký Dylar?
1340
01:25:31,126 --> 01:25:33,793
No tak, byl přilepený na kryt radiátoru.
1341
01:25:34,418 --> 01:25:36,918
Proč bych něco lepila na kryt radiátoru?
1342
01:25:37,001 --> 01:25:40,168
Přesně to Denise čekala, že řekneš.
1343
01:25:40,251 --> 01:25:43,418
- Obvykle má pravdu.
- Pověz mi o tom Dylaru.
1344
01:25:43,501 --> 01:25:45,876
Když ne kvůli mně, tak kvůli své dceři.
1345
01:25:46,501 --> 01:25:48,876
Má starost. Strašnou starost.
1346
01:25:48,959 --> 01:25:51,251
Taky nemáš úhybný prostor.
1347
01:25:51,334 --> 01:25:52,751
Zatlačili jsme tě do rohu.
1348
01:25:52,834 --> 01:25:55,418
Nechal jsem tabletu analyzovat.
1349
01:25:56,376 --> 01:25:58,543
Dylar je skoro tak důmyslný
1350
01:25:58,626 --> 01:26:02,001
jako mikroorganismy,
které strávily ten toxický mrak.
1351
01:26:03,584 --> 01:26:07,793
Víme ještě něco.
A podstatně to narušuje tvůj příběh.
1352
01:26:07,876 --> 01:26:10,793
Víme, že Dylar není volně dostupný.
1353
01:26:11,543 --> 01:26:12,543
Jak dobře víš,
1354
01:26:12,626 --> 01:26:14,876
nemám povahu na to, abych někoho honil.
1355
01:26:14,959 --> 01:26:17,043
Ale Denise je jiná.
1356
01:26:17,751 --> 01:26:21,334
Když mi neřekneš, co chci vědět,
poštvu na tebe tvou dceru.
1357
01:26:21,418 --> 01:26:23,959
Půjde po tobě ze všech sil.
1358
01:26:24,043 --> 01:26:26,543
Úplně tě odrovná.
1359
01:26:27,168 --> 01:26:28,793
Víš, že mám pravdu, Babette.
1360
01:26:44,543 --> 01:26:46,334
Řeknu ti to po svém.
1361
01:26:47,001 --> 01:26:48,001
Nemusíš spěchat.
1362
01:26:48,626 --> 01:26:49,918
Máme celý den.
1363
01:26:50,001 --> 01:26:52,293
Budu tady tak dlouho, jak bude třeba.
1364
01:26:58,459 --> 01:27:00,626
Nevím přesně, kdy to začalo.
1365
01:27:01,918 --> 01:27:03,834
Asi před rokem a půl.
1366
01:27:05,293 --> 01:27:07,501
Myslela jsem, že je to přechodné.
1367
01:27:08,293 --> 01:27:12,084
Nějaký zálom v mém životě.
1368
01:27:12,168 --> 01:27:14,543
„Přelom“ nebo „zlom“.
1369
01:27:14,626 --> 01:27:18,334
Nějaké usazování.
Střední věk. Něco takového.
1370
01:27:18,418 --> 01:27:21,043
Myslela jsem, že to přejde
a zapomenu na to.
1371
01:27:21,126 --> 01:27:23,043
- Ale nepřešlo to.
- Co?
1372
01:27:23,126 --> 01:27:26,293
- Na tom teď nezáleží.
- Nikdy jsem tě takhle neviděl.
1373
01:27:26,376 --> 01:27:30,043
Babette je přece veselá osoba.
1374
01:27:30,126 --> 01:27:33,334
Nepodléhá zasmušilosti nebo sebelítosti.
1375
01:27:33,418 --> 01:27:35,584
- Povím ti to, Jacku.
- Dobře.
1376
01:27:37,001 --> 01:27:40,126
Víš, jaká jsem.
Myslím, že vše lze napravit.
1377
01:27:40,209 --> 01:27:43,543
Se správným přístupem
člověk škodlivý stav změní,
1378
01:27:43,626 --> 01:27:45,584
redukuje ho na nejjednodušší prvky.
1379
01:27:45,668 --> 01:27:50,334
Chodila jsem do knihoven,
dívala se na televizi,
1380
01:27:50,418 --> 01:27:54,209
dělala seznamy a diagramy,
mluvila se sikhským svatým v Iron City.
1381
01:27:54,293 --> 01:27:57,168
Dokonce studovala okultismus
a skrývala knihy na půdě,
1382
01:27:57,251 --> 01:28:00,126
abyste je s Denise nenašli
a neměli starost.
1383
01:28:00,209 --> 01:28:02,334
A to bez mého vědomí?
1384
01:28:02,418 --> 01:28:05,334
Babette se mnou přece mluví,
1385
01:28:06,001 --> 01:28:08,334
odhaluje a svěřuje se.
1386
01:28:08,418 --> 01:28:12,293
Nejde o tvoje zklamání z mého mlčení.
1387
01:28:12,376 --> 01:28:15,376
Jde o moji bolest a snahu zbavit se jí.
1388
01:28:15,459 --> 01:28:16,418
Dobře.
1389
01:28:17,501 --> 01:28:20,668
Hledala jsem řešení, ale bez výsledku.
1390
01:28:20,751 --> 01:28:22,751
Viselo to nad mým životem.
1391
01:28:23,501 --> 01:28:25,418
Jednoho dne jsem šla do supermarketu
1392
01:28:25,501 --> 01:28:27,876
a ve frontě jsem četla bulvár.
1393
01:28:28,501 --> 01:28:31,001
Byl tam inzerát. Je jedno, co v něm bylo.
1394
01:28:31,084 --> 01:28:35,459
Hledali dobrovolníky pro tajný výzkum.
Víc vědět nepotřebuješ.
1395
01:28:36,126 --> 01:28:38,293
Ozvala jsem se na ten inzerát
1396
01:28:38,376 --> 01:28:42,626
a měla pohovor s malou firmou
zabývající se psychobiologickým výzkumem.
1397
01:28:43,459 --> 01:28:48,043
Řekněme, že se jmenovala Gray Research,
i když to není pravé jméno.
1398
01:28:48,126 --> 01:28:50,793
Říkejme mému kontaktu pan Gray.
1399
01:28:50,876 --> 01:28:53,084
Pan Gray je víc lidí.
1400
01:28:53,168 --> 01:28:57,959
Byla jsem v kontaktu
se třemi nebo čtyřmi lidmi.
1401
01:28:58,043 --> 01:29:03,709
V jedné z těch dlouhých, nízkých,
světlých budov s elektrickým plotem
1402
01:29:03,793 --> 01:29:05,626
a nízkými keři.
1403
01:29:05,709 --> 01:29:08,293
Jejich sídlo jsem neviděla. Je jedno proč.
1404
01:29:08,376 --> 01:29:11,751
Jde o to, že jsem dělala testy.
1405
01:29:11,834 --> 01:29:15,376
Emocionální, psychologické,
motorické, testy mozkové aktivity.
1406
01:29:15,459 --> 01:29:18,751
Pan Gray řekl,
že jsem jedna ze tří finalistů.
1407
01:29:18,834 --> 01:29:20,459
Jakých finalistů?
1408
01:29:21,501 --> 01:29:23,334
Měli na nás zkoušet
1409
01:29:23,418 --> 01:29:28,334
superexperimentální a tajný lék.
Kódové jméno:
1410
01:29:29,626 --> 01:29:30,584
Dylar.
1411
01:29:31,959 --> 01:29:35,459
Objevil v mozku receptor na Dylar
1412
01:29:35,543 --> 01:29:39,001
a dokončoval práci na tabletě.
1413
01:29:39,084 --> 01:29:42,418
Po dlouhé době jsem cítila naději.
1414
01:29:44,043 --> 01:29:47,459
Ale zkoušky na lidech byly nebezpečné.
1415
01:29:47,543 --> 01:29:53,126
Mimo jiné to mohlo způsobit smrt.
Nebo bych přežila s mrtvým mozkem.
1416
01:29:53,209 --> 01:29:56,293
Nebo bych nedokázala
rozlišit slova od věcí.
1417
01:29:56,376 --> 01:29:58,626
Kdyby někdo řekl „vystřelená kulka“,
1418
01:29:58,709 --> 01:30:03,709
vrhla bych se na zem a kryla se.
Nakonec jsem jen zapomínala.
1419
01:30:03,793 --> 01:30:07,751
A stejně s tebou pokračovali,
jako s pokusným zvířetem?
1420
01:30:08,501 --> 01:30:09,584
Ne.
1421
01:30:10,876 --> 01:30:16,334
Řekli, že je to moc riskantní.
Právně, eticky a tak dál.
1422
01:30:16,418 --> 01:30:17,834
To je dobře.
1423
01:30:17,918 --> 01:30:19,043
Ne.
1424
01:30:19,126 --> 01:30:21,043
Odmítla jsem to přijmout.
1425
01:30:23,668 --> 01:30:26,251
Zkus pochopit, co se stalo pak.
1426
01:30:27,626 --> 01:30:30,709
Jestli ti to mám říct,
musím zahrnout tuhle stránku,
1427
01:30:30,793 --> 01:30:33,459
ten špinavý kout v lidském srdci.
1428
01:30:35,084 --> 01:30:37,168
Říkals, že Babette se svěřuje?
1429
01:30:37,793 --> 01:30:39,793
- O tom Babette je.
- Dobře.
1430
01:30:40,793 --> 01:30:43,043
Tak se svěřím.
1431
01:30:44,459 --> 01:30:46,584
Ale nechceš vědět, co se stalo.
1432
01:30:48,001 --> 01:30:50,918
Myslíš, že chceš, ale nechceš.
1433
01:30:53,001 --> 01:30:55,793
Uzavřeli jsme s panem Grayem
soukromou dohodu.
1434
01:30:57,334 --> 01:30:59,709
Budeme pokračovat v testech soukromě.
1435
01:31:01,126 --> 01:31:03,001
Já se vyléčím
1436
01:31:03,084 --> 01:31:06,293
a on získá uznání
za převratný objev v medicíně.
1437
01:31:06,376 --> 01:31:07,293
Aha.
1438
01:31:11,001 --> 01:31:12,751
Zahrnovalo to indiskrétnost.
1439
01:31:14,501 --> 01:31:17,876
Jenom tak jsem mohla přimět
pana Graye, aby mi ten lék dal.
1440
01:31:18,584 --> 01:31:20,834
Byla to moje poslední naděje.
1441
01:31:21,959 --> 01:31:24,001
Nejdřív jsem mu nabídla svůj mozek.
1442
01:31:24,084 --> 01:31:26,126
A pak svoje tělo.
1443
01:31:31,376 --> 01:31:35,751
Jak nabídneš své tělo
složenině tří nebo víc lidí?
1444
01:31:37,459 --> 01:31:38,876
Je to složená osoba.
1445
01:31:39,834 --> 01:31:42,084
Soustřeďme se na pohlavní orgány.
1446
01:31:43,168 --> 01:31:45,334
O kolika sadách mluvíme?
1447
01:31:45,959 --> 01:31:47,584
Jen jeden člověk, Jacku.
1448
01:31:48,168 --> 01:31:51,376
Klíčová osoba, manažer projektu.
1449
01:31:51,459 --> 01:31:55,459
Takže už to není pan Gray jako složenina.
1450
01:31:55,543 --> 01:31:57,251
Teď je to jedna osoba.
1451
01:32:00,418 --> 01:32:04,584
Šli jsme do laciného motelu.
1452
01:32:07,834 --> 01:32:09,459
Je jedno kde nebo kdy.
1453
01:32:11,126 --> 01:32:13,959
U stropu byla televize.
1454
01:32:14,876 --> 01:32:17,793
To jediné si pamatuju.
1455
01:32:17,876 --> 01:32:22,168
Tak jsem se styděla,
že jsem si nasadila lyžařskou kuklu.
1456
01:32:32,626 --> 01:32:36,876
Tomu říkáš indiskrétnost?
Platila jsi za prášky sexem.
1457
01:32:36,959 --> 01:32:38,959
- Jacku…
- Chodila jsi bosa
1458
01:32:39,043 --> 01:32:41,709
po ohnivzdorném koberci.
1459
01:32:41,793 --> 01:32:46,751
Pan Gray položil klíčky
od pronajatého auta na komodu
1460
01:32:46,834 --> 01:32:47,959
a vstoupil do tebe.
1461
01:32:48,043 --> 01:32:52,459
Nepoužívej ten výraz.
Víš, jak to slovo nemám ráda.
1462
01:32:52,543 --> 01:32:54,418
Uskutečnil takzvaný průnik.
1463
01:32:54,501 --> 01:32:57,084
Jinými slovy, vsunul se do tebe.
1464
01:32:57,168 --> 01:32:59,334
Nikdo nebyl uvnitř nikoho.
1465
01:32:59,418 --> 01:33:03,459
Udělala jsem, co jsem musela.
Byla jsem odtažitá.
1466
01:33:03,543 --> 01:33:07,293
Byla jsem mimo.
1467
01:33:07,376 --> 01:33:09,793
Byla to kapitalistická transakce.
1468
01:33:09,876 --> 01:33:13,251
Miluješ svou ženu, která ti říká všechno.
1469
01:33:13,334 --> 01:33:17,501
Snažím se být taková.
1470
01:33:17,584 --> 01:33:19,668
Jen se to snažím pochopit.
1471
01:33:21,626 --> 01:33:23,918
Kolikrát jsi byla v tom motelu?
1472
01:33:24,001 --> 01:33:27,209
Víceméně pravidelně několik měsíců.
1473
01:33:27,293 --> 01:33:28,584
Tak zněla dohoda.
1474
01:33:29,209 --> 01:33:30,209
A…
1475
01:33:32,584 --> 01:33:34,293
Líbil se ti sex s ním?
1476
01:33:34,376 --> 01:33:36,501
Já jen…
1477
01:33:37,376 --> 01:33:40,501
Pamatuju si jen tu televizi u stropu.
1478
01:33:55,626 --> 01:33:57,251
Měl smysl pro humor?
1479
01:33:58,043 --> 01:34:00,793
Vím, že ženám se líbí muži,
co žertují o sexu.
1480
01:34:00,876 --> 01:34:03,876
Já to bohužel neumím. A po tomhle
1481
01:34:03,959 --> 01:34:06,709
asi není moc velká šance, že se to naučím.
1482
01:34:06,793 --> 01:34:10,751
Je lepší, když ho budeš znát
jako pana Graye. To je všechno.
1483
01:34:10,834 --> 01:34:13,918
Není vysoký, malý, mladý ani starý.
1484
01:34:14,001 --> 01:34:17,501
Nesměje se ani nepláče.
Je to pro tvoje dobro.
1485
01:34:38,209 --> 01:34:40,293
Ne, musíš mi říct, kdo to je.
1486
01:34:40,376 --> 01:34:43,584
Ne. Jak vím, že ho nezabiješ?
1487
01:34:43,668 --> 01:34:45,209
Protože nejsem vrah.
1488
01:34:45,293 --> 01:34:46,876
Jsi muž, Jacku.
1489
01:34:46,959 --> 01:34:50,209
Známe šílenou mužskou žárlivost.
1490
01:34:50,293 --> 01:34:53,459
- To mužům jde.
- Mně to nejde.
1491
01:34:53,543 --> 01:34:57,793
Já zavazuju pytle s odpadky
vázacím drátem.
1492
01:35:02,126 --> 01:35:03,293
Pokračuje to?
1493
01:35:03,376 --> 01:35:04,834
- Ne.
- Proč ne?
1494
01:35:06,334 --> 01:35:08,793
Protože ten lék nezabral.
1495
01:35:09,626 --> 01:35:12,043
Aspoň ne na mě.
1496
01:35:18,334 --> 01:35:20,126
Třeba bych měl jít.
1497
01:35:23,251 --> 01:35:24,834
Najít si pokoj v hotelu.
1498
01:35:27,418 --> 01:35:28,418
Já nevím.
1499
01:35:33,293 --> 01:35:34,293
Já nevím.
1500
01:36:56,043 --> 01:36:56,918
Ne.
1501
01:36:58,043 --> 01:36:59,043
Ne.
1502
01:37:03,793 --> 01:37:05,709
Dostala jsi mě tak daleko,
1503
01:37:06,959 --> 01:37:08,376
řekla mi tohle všechno.
1504
01:37:09,376 --> 01:37:11,626
Musím vědět, co ti je.
1505
01:37:15,584 --> 01:37:17,251
Bojím se umřít.
1506
01:37:18,751 --> 01:37:20,709
Bojím se smrti.
1507
01:37:20,793 --> 01:37:21,793
Ty?
1508
01:37:24,251 --> 01:37:25,834
Jsi ještě mladá.
1509
01:37:26,668 --> 01:37:29,334
Běháš po schodech na stadionu.
1510
01:37:29,418 --> 01:37:32,001
Není to rozumná obava.
1511
01:37:32,084 --> 01:37:34,168
Prostě nemůžu uvěřit,
1512
01:37:34,251 --> 01:37:37,959
že všichni míříme k neexistenci.
1513
01:37:38,043 --> 01:37:39,084
Všichni.
1514
01:37:40,084 --> 01:37:43,084
Pronásleduje mě to, Jacku. Nejde to pryč.
1515
01:37:43,168 --> 01:37:45,543
Všichni se bojí smrti.
1516
01:37:45,626 --> 01:37:49,084
Ale pan Gray říkal,
že jsem na to zvlášť citlivá,
1517
01:37:49,168 --> 01:37:54,126
že se bojím dopředu.
Proto mě chtěl použít.
1518
01:37:54,209 --> 01:37:57,334
V téhle rodině jsem posedlý smrtí já.
1519
01:37:57,418 --> 01:37:58,876
Vždycky to tak bylo.
1520
01:38:00,834 --> 01:38:02,084
Miluju tě.
1521
01:38:02,168 --> 01:38:07,626
Jen se bojím smrti víc, než tě miluju.
A opravdu tě miluju.
1522
01:38:08,751 --> 01:38:11,793
Slíbil jsem si, že ti něco neřeknu.
1523
01:38:13,626 --> 01:38:15,543
Jsem potenciálně odsouzený k smrti.
1524
01:38:16,876 --> 01:38:19,584
Nestane se to zítra nebo pozítří,
1525
01:38:19,668 --> 01:38:21,043
ale je to v pohybu.
1526
01:38:22,001 --> 01:38:26,543
Takže se už nebavíme
o obavách a nejasné hrůze.
1527
01:38:26,626 --> 01:38:30,126
Je to natvrdo, samotný fakt.
1528
01:38:31,126 --> 01:38:32,834
Zdá se, že za dobu,
1529
01:38:32,918 --> 01:38:36,584
kterou mi trvalo projít od dveří k pumpě,
1530
01:38:36,668 --> 01:38:40,209
jsem byl vystaven
tolika chemikáliím ve vzduchu, že…
1531
01:38:40,293 --> 01:38:43,168
Představovat si vlastní smrt
je nejlacinější, nejodpornější
1532
01:38:43,251 --> 01:38:45,626
a nejuspokojivější forma
dětinské sebelítosti.
1533
01:38:45,709 --> 01:38:48,584
Jak moc tě jako kluka
těšila představa vlastní smrti?
1534
01:38:48,668 --> 01:38:51,709
Pořád si to představuju.
Když mě něco rozruší.
1535
01:38:51,793 --> 01:38:54,376
Představuju si přátele, příbuzné a kolegy
1536
01:38:54,459 --> 01:38:56,376
kolem své rakve.
1537
01:38:56,459 --> 01:38:59,376
Moc je mrzí,
že na mě zaživa nebyli hodnější.
1538
01:38:59,459 --> 01:39:01,293
Dětem jde sebelítost skvěle,
1539
01:39:01,376 --> 01:39:03,501
takže je zřejmě přirozená a důležitá.
1540
01:39:03,584 --> 01:39:06,876
Je ještě něco dětinštějšího
a uspokojivějšího než sebelítost.
1541
01:39:06,959 --> 01:39:09,876
Co vysvětluje, proč si pravidelně
představuju svou smrt.
1542
01:39:18,334 --> 01:39:19,668
…o to jde.
1543
01:39:19,751 --> 01:39:21,876
Člověk se celý život s někým loučí.
1544
01:39:21,959 --> 01:39:24,126
Ano, ale jak se rozloučí se sebou?
1545
01:39:24,209 --> 01:39:26,126
- Vyplázněte jazyk.
- Jacku, čekáme
1546
01:39:26,209 --> 01:39:27,251
na tvou přednášku.
1547
01:39:27,334 --> 01:39:28,793
Panasonic.
1548
01:39:28,876 --> 01:39:31,418
Moje děti jedí opravdu rády salám,
1549
01:39:31,501 --> 01:39:34,584
tak tam přidám pár koleček salámu…
1550
01:39:35,334 --> 01:39:37,126
Vařenou šunku nebo klobásu…
1551
01:39:37,209 --> 01:39:39,709
Skvěle se tak využijí zbytky.
1552
01:40:21,626 --> 01:40:22,918
Co děláš?
1553
01:40:24,418 --> 01:40:26,334
Neboj, to jsem já.
1554
01:40:26,418 --> 01:40:27,876
Já vím, kdo to je.
1555
01:40:30,834 --> 01:40:32,418
Vím, co hledáš.
1556
01:40:33,168 --> 01:40:36,043
Cos udělala s tou lahvičkou?
Byly v ní tři tablety.
1557
01:40:36,126 --> 01:40:37,793
Jak víš, že jsem ji vzala?
1558
01:40:37,876 --> 01:40:39,084
Já to vím. Ty to víš.
1559
01:40:39,168 --> 01:40:42,459
Kdyby mi někdo řekl, co je Dylar,
někam se dostaneme.
1560
01:40:42,543 --> 01:40:44,668
Máma už ten lék nebere.
1561
01:40:44,751 --> 01:40:47,668
Už nemáš důvod tu lahvičku schovávat.
1562
01:40:47,751 --> 01:40:50,001
Řekni mi, na co to je, a dám ti ji.
1563
01:40:52,168 --> 01:40:53,293
Tak dobře.
1564
01:40:55,834 --> 01:40:57,418
Nedávno jsem se vyděsil.
1565
01:40:57,501 --> 01:40:59,959
Měl jsem pocit, že se stane něco hrozného.
1566
01:41:00,043 --> 01:41:02,168
Díky bohu jsem se mýlil.
1567
01:41:02,251 --> 01:41:04,668
Ale účinky doznívají.
1568
01:41:04,751 --> 01:41:06,001
Potřebuju ten Dylar.
1569
01:41:06,084 --> 01:41:07,334
Jaký máš problém?
1570
01:41:07,418 --> 01:41:09,501
Nestačí, že nějaký mám?
1571
01:41:09,584 --> 01:41:11,001
Nechci se nechat oblafnout.
1572
01:41:11,084 --> 01:41:14,084
O to přece vůbec nejde.
Prostě ten lék potřebuju.
1573
01:41:14,168 --> 01:41:15,668
Dáš ho mámě,
1574
01:41:15,751 --> 01:41:18,251
která mi myslím ukradla lyžařskou kuklu.
1575
01:41:18,959 --> 01:41:21,668
- Je závislá?
- Víš, že to není pravda.
1576
01:41:21,751 --> 01:41:24,168
Rozvedete se, že jo?
1577
01:41:24,251 --> 01:41:26,251
Co tě to napadlo?
1578
01:41:26,334 --> 01:41:29,459
Spíš na gauči. Je to nepohodlné.
1579
01:41:35,126 --> 01:41:37,001
Mluvíme o smrti.
1580
01:41:39,543 --> 01:41:40,543
Bojím se jí.
1581
01:41:41,834 --> 01:41:44,959
Ty tablety asi nezabírají,
ale mně třeba pomůžou.
1582
01:41:45,043 --> 01:41:48,918
I kdyby ne, nezáleží na tom,
co jsou. Chci to vyzkoušet.
1583
01:41:49,001 --> 01:41:50,418
Není to trochu hloupé?
1584
01:41:50,501 --> 01:41:52,584
To se zoufalým lidem stává.
1585
01:41:53,418 --> 01:41:57,251
Pamatuješ, jak v rádiu říkali,
že ten mrak způsobuje pocení dlaní?
1586
01:41:57,334 --> 01:41:59,501
A pak se ti začaly potit dlaně.
1587
01:41:59,584 --> 01:42:01,418
Síla sugesce způsobí,
1588
01:42:01,501 --> 01:42:04,001
že někdo onemocní a někdo se uzdraví.
1589
01:42:04,084 --> 01:42:06,251
Když tomu budu věřit, pomůže mi to.
1590
01:42:08,084 --> 01:42:10,501
- Vyhodila jsem to.
- Ale ne. Kam?
1591
01:42:10,584 --> 01:42:12,293
Do lisu na odpadky.
1592
01:42:12,376 --> 01:42:13,501
- Kdy?
- Před pár dny.
1593
01:43:35,126 --> 01:43:41,293
SMRT?
1594
01:43:54,126 --> 01:43:55,626
{\an8}BOJÍTE SE SMRTI?
1595
01:43:55,709 --> 01:43:59,251
{\an8}HLEDÁME DOBROVOLNÍKY NA TAJNÝ VÝZKUM.
1596
01:44:51,459 --> 01:44:52,459
Haló?
1597
01:44:53,418 --> 01:44:55,043
Chtěl bych koupit Dylar.
1598
01:44:56,626 --> 01:44:58,626
- Zbavit se strachu.
- Zbavit se strachu.
1599
01:44:59,876 --> 01:45:01,293
Vyčistit mřížku.
1600
01:45:02,418 --> 01:45:05,084
Motel Roadway v Germantownu.
1601
01:45:06,334 --> 01:45:07,709
Pokoj číslo osm.
1602
01:45:51,626 --> 01:45:53,084
Výborná řeč, Jacku.
1603
01:45:53,168 --> 01:45:54,668
Vypil jsi hodně vody, tati.
1604
01:45:58,418 --> 01:46:00,043
Dnes večer na mě nečekej.
1605
01:46:00,709 --> 01:46:04,043
- Potřebuju auto. Mám kurz.
- Vezmi si ho.
1606
01:46:05,043 --> 01:46:06,793
Nepotřebuju naše auto.
1607
01:46:10,209 --> 01:46:11,918
Ve vzduchu je chlad.
1608
01:46:13,459 --> 01:46:15,209
Víš, co to znamená?
1609
01:46:16,084 --> 01:46:17,626
Co to znamená?
1610
01:46:20,876 --> 01:46:22,084
Vezmi si lyžařskou kuklu.
1611
01:46:35,043 --> 01:46:38,418
Nevěděl jsem,
že lze tolik říct o Hitlerově psu.
1612
01:46:38,501 --> 01:46:40,001
Elvis taky miloval psy.
1613
01:46:41,793 --> 01:46:44,751
Nejdřív Woodlawn,
pak Muffy Dee a Champagne…
1614
01:46:44,834 --> 01:46:48,043
Taky Muffin. A Wendell, ale to byla kočka.
1615
01:46:48,126 --> 01:46:50,668
- Murray, potřebuju tvoje auto.
- Dobře.
1616
01:47:11,376 --> 01:47:13,043
Radši ukrást než koupit.
1617
01:47:15,876 --> 01:47:17,418
Radši střílet než mluvit.
1618
01:47:17,501 --> 01:47:19,043
Jsi muž, Jacku.
1619
01:47:19,126 --> 01:47:22,251
Známe šílenou mužskou žárlivost.
1620
01:47:22,334 --> 01:47:24,626
Radši ukrást než koupit.
1621
01:47:27,126 --> 01:47:28,876
Radši střílet než mluvit.
1622
01:47:29,584 --> 01:47:31,793
Třeba je násilí forma znovuzrození.
1623
01:47:34,668 --> 01:47:37,376
Třeba můžeš zabít smrt.
1624
01:50:02,543 --> 01:50:06,043
Bolí tě srdce, nebo duše?
1625
01:50:15,084 --> 01:50:16,501
Já tě znám.
1626
01:50:16,584 --> 01:50:19,459
Jo, už tu chvíli jsem.
1627
01:50:20,334 --> 01:50:22,209
Jsem kuře a kulík.
1628
01:50:27,376 --> 01:50:28,459
Kde jsem to byl?
1629
01:50:34,751 --> 01:50:35,918
Co chceš?
1630
01:50:37,376 --> 01:50:39,001
Chci Dylar.
1631
01:50:44,918 --> 01:50:46,001
Co chceš?
1632
01:50:47,626 --> 01:50:48,918
Chci žít.
1633
01:50:50,043 --> 01:50:51,584
Ale umíráš.
1634
01:50:51,668 --> 01:50:53,251
Ale nechci.
1635
01:50:53,334 --> 01:50:54,751
Tak to se shodneme.
1636
01:50:56,626 --> 01:50:59,918
Vejít do místnosti znamená
souhlasit s jistým chováním.
1637
01:51:01,834 --> 01:51:05,626
Není to ulice nebo třeba parkoviště.
1638
01:51:08,293 --> 01:51:10,959
Smysl místností je, že jsou uvnitř.
1639
01:51:11,751 --> 01:51:12,959
Dobrý postřeh.
1640
01:51:13,043 --> 01:51:16,501
Je nepsaná dohoda mezi osobou,
která vstoupí do místnosti,
1641
01:51:16,584 --> 01:51:19,709
a osobou, do jejíž místnosti se vstupuje.
1642
01:51:20,668 --> 01:51:21,834
Místnost je uvnitř.
1643
01:51:21,918 --> 01:51:24,334
Na tom se lidi v místnosti musí shodnout.
1644
01:51:24,418 --> 01:51:27,501
Na rozdíl od trávníků, luk, polí a sadů.
1645
01:51:27,584 --> 01:51:29,251
To dává smysl.
1646
01:51:29,334 --> 01:51:33,959
Chceš převést
stupně Fahrenheita na stupně Celsia.
1647
01:51:35,209 --> 01:51:37,543
Nebyl jsem vždycky takovýhle.
1648
01:51:38,293 --> 01:51:39,709
To jsem si říkal.
1649
01:51:39,793 --> 01:51:41,793
Dělal jsem důležitou práci.
1650
01:51:45,001 --> 01:51:46,793
Záviděl jsem si.
1651
01:51:47,793 --> 01:51:50,876
Smrt bez strachu je všední věc.
1652
01:51:50,959 --> 01:51:52,709
Můžeš s tím žít.
1653
01:51:52,793 --> 01:51:55,209
Tvrdíš, že smrt, jak ji známe, není
1654
01:51:55,293 --> 01:51:56,751
bez elementu strachu?
1655
01:51:57,793 --> 01:51:59,126
Lidi by se přizpůsobili?
1656
01:51:59,209 --> 01:52:00,626
Dylar selhal…
1657
01:52:02,126 --> 01:52:03,501
Váhavě.
1658
01:52:04,501 --> 01:52:05,959
U všech?
1659
01:52:07,001 --> 01:52:08,793
U všech těl.
1660
01:52:08,876 --> 01:52:10,584
Ale určitě to přijde.
1661
01:52:10,668 --> 01:52:12,168
Možná teď, možná nikdy.
1662
01:52:12,251 --> 01:52:16,584
Takže nakonec bude účinný lék?
1663
01:52:16,668 --> 01:52:19,668
Mezi námi kuřaty, zobu to jako zrní.
1664
01:52:19,751 --> 01:52:21,668
To jsem si právě říkal.
1665
01:52:27,001 --> 01:52:28,501
Kolik chceš koupit?
1666
01:52:29,918 --> 01:52:31,251
Kolik potřebuju?
1667
01:52:31,334 --> 01:52:33,709
Jsi velký chlap. Střední věk?
1668
01:52:35,668 --> 01:52:37,543
Popisuje to tvou úzkost?
1669
01:52:39,668 --> 01:52:41,543
Vidím tě jako člověka
1670
01:52:42,668 --> 01:52:45,334
s tmavě hnědou koženou bundou
1671
01:52:45,418 --> 01:52:47,626
a béžovými kalhotami.
1672
01:52:48,459 --> 01:52:49,834
Řekni, jak moc mám pravdu.
1673
01:52:51,293 --> 01:52:54,043
Naučil jsem se anglicky
z americké televize.
1674
01:52:55,334 --> 01:52:58,501
Stěží zapomenu, co jsem tu zažil,
1675
01:52:58,584 --> 01:53:00,418
než jsem začal být nemístný.
1676
01:53:02,001 --> 01:53:04,334
Byla tu žena v lyžařské kukle…
1677
01:53:06,418 --> 01:53:08,793
Ale jméno mi teď uniká.
1678
01:53:09,918 --> 01:53:11,584
Americký sex.
1679
01:53:14,334 --> 01:53:16,959
Povím ti, takhle jsem se naučil anglicky.
1680
01:54:18,418 --> 01:54:21,418
Nedokázala jsem rozlišit slova od věcí.
1681
01:54:21,501 --> 01:54:24,501
Když někdo řekl „padající letadlo“,
1682
01:54:24,584 --> 01:54:26,834
vrhla jsem se na zem a kryla se.
1683
01:54:26,918 --> 01:54:27,876
Padající letadlo.
1684
01:54:33,418 --> 01:54:34,418
Letadlo se řítí.
1685
01:54:39,793 --> 01:54:42,626
- Proč jsi tady, bělochu?
- Abych koupil.
1686
01:54:42,709 --> 01:54:44,459
Jsi velmi bílý. Víš to?
1687
01:54:44,543 --> 01:54:45,918
Protože umírám.
1688
01:54:47,709 --> 01:54:49,084
Tohle tě spraví.
1689
01:54:50,001 --> 01:54:52,001
- Stejně umřu.
- Ale bude ti to jedno,
1690
01:54:52,834 --> 01:54:54,668
což je skoro totéž.
1691
01:54:55,501 --> 01:54:56,668
Déšť střel.
1692
01:54:59,876 --> 01:55:01,084
Kanonáda.
1693
01:55:16,584 --> 01:55:19,918
Jmenuji se Jack Gladney
a přišel jsem tě zabít.
1694
01:55:20,001 --> 01:55:22,584
Jsem bývalý umírák, co je teď zabiják.
1695
01:55:23,459 --> 01:55:25,584
Znáš mou ženu, Babette.
1696
01:55:25,668 --> 01:55:27,668
Měla lyžařskou kuklu.
1697
01:55:27,751 --> 01:55:30,959
Nosila ji, aby mě nemusela líbat.
1698
01:55:32,001 --> 01:55:33,751
Prý je to neamerické.
1699
01:55:33,834 --> 01:55:36,834
Řekl jsem jí, že místnost je vevnitř.
1700
01:55:36,918 --> 01:55:39,084
Nevstupuj, když nesouhlasíš.
1701
01:55:39,168 --> 01:55:43,126
O to jde. Na rozdíl
od nových pobřeží a kontinentálních desek.
1702
01:55:43,209 --> 01:55:44,209
Nebo…
1703
01:55:45,751 --> 01:55:47,626
můžeš jíst přírodní obilniny,
1704
01:55:49,209 --> 01:55:51,209
zeleninu, vejce…
1705
01:55:53,168 --> 01:55:54,168
žádné ryby,
1706
01:55:54,959 --> 01:55:56,334
žádné ovoce.
1707
01:55:56,418 --> 01:55:58,501
Nebo ovoce,
1708
01:55:58,584 --> 01:55:59,876
zeleninu,
1709
01:56:01,001 --> 01:56:02,459
živočišné bílkoviny,
1710
01:56:02,543 --> 01:56:04,751
žádné obilniny, žádné mléko.
1711
01:56:04,834 --> 01:56:05,834
Nebo…
1712
01:56:06,834 --> 01:56:10,251
hodně sojového mléka kvůli vitaminu B12
1713
01:56:10,334 --> 01:56:13,209
a hodně zeleniny na regulaci inzulinu,
1714
01:56:13,293 --> 01:56:14,834
ale žádné maso,
1715
01:56:14,918 --> 01:56:16,834
ryby nebo ovoce.
1716
01:56:17,543 --> 01:56:19,751
Je nekonečné množství kombinací.
1717
01:56:21,751 --> 01:56:24,084
Napadlo tě někdy, proč ze 32 zubů
1718
01:56:24,959 --> 01:56:27,501
tyhle čtyři působí tolik potíží?
1719
01:56:32,543 --> 01:56:34,709
Za chvíli budu mít odpověď.
1720
01:58:22,709 --> 01:58:23,793
Střelil tě!
1721
01:58:26,793 --> 01:58:27,959
Tebe taky.
1722
01:58:30,209 --> 01:58:31,626
Promiň.
1723
01:58:31,709 --> 01:58:36,793
To by mohlo představovat
okraj fronty teplého vzduchu.
1724
01:58:37,709 --> 01:58:41,084
- Kulka se asi odrazila od mého zápěstí.
- A zasáhla mě do nohy.
1725
01:58:41,168 --> 01:58:42,834
Jak jsi věděla, že tu budu?
1726
01:58:43,709 --> 01:58:45,001
Muži jsou zabijáci.
1727
01:58:47,876 --> 01:58:48,709
Potřebuje pomoc.
1728
01:58:48,793 --> 01:58:49,959
Vytáhneme ho ven.
1729
01:58:51,376 --> 01:58:52,668
My potřebujeme pomoc.
1730
01:58:53,959 --> 01:58:56,168
Proč jsi mu dával nabitou zbraň?
1731
01:58:56,251 --> 01:58:59,918
Myslel jsem, že jsem ho střelil třikrát,
ale bylo to jen dvakrát.
1732
01:59:00,001 --> 01:59:01,376
A chtěl jsem…
1733
01:59:01,459 --> 01:59:03,543
Já nevím. Podělal jsem to.
1734
01:59:06,126 --> 01:59:08,293
Pak se vrátím pro Murrayovo auto.
1735
01:59:10,001 --> 01:59:11,209
Dusí se.
1736
01:59:41,251 --> 01:59:42,543
Kdo mě střelil?
1737
01:59:45,251 --> 01:59:46,293
Já…
1738
01:59:46,376 --> 01:59:47,209
Ty.
1739
01:59:48,418 --> 01:59:49,834
Střelil ses sám.
1740
01:59:51,709 --> 01:59:53,918
- A kdo střelil vás?
- Ty.
1741
01:59:54,918 --> 01:59:56,876
Máš v ruce pistoli.
1742
02:00:00,001 --> 02:00:02,543
Co jsem tím chtěl dokázat?
1743
02:00:03,626 --> 02:00:05,168
Neovládal ses.
1744
02:00:05,959 --> 02:00:07,293
Nebyl jsi zodpovědný.
1745
02:00:07,376 --> 02:00:08,293
Odpouštíme ti.
1746
02:00:09,626 --> 02:00:12,126
Kdo jste, doslova?
1747
02:00:12,209 --> 02:00:15,668
Jen kolemjdoucí. Přátelé.
1748
02:00:15,751 --> 02:00:17,126
Na tom nezáleží.
1749
02:00:17,209 --> 02:00:20,543
Některé stonožky mají oči, některé ne.
1750
02:00:21,251 --> 02:00:22,376
- Aha.
- Jasně.
1751
02:00:25,876 --> 02:00:27,376
Ti hraví delfíni
1752
02:00:29,043 --> 02:00:31,459
byli vybaveni vysílačkami.
1753
02:00:32,959 --> 02:00:35,751
Jejich putování nám může něco říct.
1754
02:00:37,584 --> 02:00:39,168
Jste ve vysílání!
1755
02:00:44,376 --> 02:00:48,751
POHOTOVOST
1756
02:00:59,584 --> 02:01:01,001
Držíš mu hlavu?
1757
02:01:01,918 --> 02:01:04,459
Zahraje si někdo tenis?
1758
02:01:05,251 --> 02:01:06,751
Postřelili nás!
1759
02:01:18,043 --> 02:01:19,293
Střelili nás.
1760
02:01:24,334 --> 02:01:25,918
To tady vidíme často.
1761
02:01:35,001 --> 02:01:35,834
Nosítka.
1762
02:01:35,918 --> 02:01:38,084
Jak to, že máme jen dvoje nosítka?
1763
02:02:12,543 --> 02:02:16,751
Inflace, upravený, skutečný příjem.
1764
02:02:24,334 --> 02:02:28,876
Nikdo neví,
proč mořští ptáci létají do San Miguelu.
1765
02:02:40,459 --> 02:02:41,459
Jak se jmenujete?
1766
02:02:42,584 --> 02:02:44,251
Sestra Hermann Marie.
1767
02:03:11,168 --> 02:03:14,418
Co teď církev říká o nebi?
1768
02:03:14,501 --> 02:03:16,751
Je to pořád to staré nebe? Takové?
1769
02:03:18,459 --> 02:03:19,959
Myslíte, že jsme pitomé?
1770
02:03:20,626 --> 02:03:22,834
Staráme se tady o nemocné a zraněné.
1771
02:03:22,918 --> 02:03:26,126
Jenom to. O nebi si jděte promluvit jinam.
1772
02:03:26,876 --> 02:03:28,959
Tak proč máte na zdi ten obrázek?
1773
02:03:29,043 --> 02:03:31,501
To je pro druhé, ne pro nás.
1774
02:03:31,584 --> 02:03:34,459
Vy nevěříte v nebe? Jeptiška?
1775
02:03:34,543 --> 02:03:36,709
Když vy ne, proč bych měla já?
1776
02:03:36,793 --> 02:03:38,459
Kdybyste věřila, třeba my taky.
1777
02:03:38,543 --> 02:03:41,168
Kdyby ano, třeba byste nemuseli.
1778
02:03:42,001 --> 02:03:44,084
Někdo musí dělat, že věří.
1779
02:03:44,876 --> 02:03:47,084
Je smrt konec?
1780
02:03:47,168 --> 02:03:49,084
Přežije něco?
1781
02:03:49,876 --> 02:03:51,793
Zajímá vás, v co věřím,
1782
02:03:52,751 --> 02:03:54,709
nebo co předstírám?
1783
02:03:54,793 --> 02:03:57,793
To nechci poslouchat. To je hrůza.
1784
02:03:57,876 --> 02:03:59,918
- Jste jeptiška!
- Chovejte se tak.
1785
02:04:00,001 --> 02:04:03,751
Přijdete z ulice,
1786
02:04:03,834 --> 02:04:06,084
přitáhnete tělo za nohu
1787
02:04:06,168 --> 02:04:10,376
a mluvíte o andělech na nebi.
1788
02:04:10,459 --> 02:04:12,418
Vypadněte!
1789
02:04:13,334 --> 02:04:16,584
{\an8}Kdo sem přijde
s řečmi o andělech, je pitomec!
1790
02:04:16,668 --> 02:04:17,918
{\an8}Ukaž mi anděla.
1791
02:04:18,001 --> 02:04:18,834
{\an8}Prosím!
1792
02:04:18,918 --> 02:04:20,459
{\an8}Chci ho vidět.
1793
02:04:20,543 --> 02:04:22,168
{\an8}Ukaž mi svatého.
1794
02:04:22,251 --> 02:04:25,293
{\an8}Dej mi jediný chlup z těla svatého!
1795
02:04:25,376 --> 02:04:31,751
{\an8}Náš úkol na tomto světě je věřit v to,
čemu nikdo jiný nevěří.
1796
02:04:31,834 --> 02:04:34,293
{\an8}Když tuto víru opustíme,
1797
02:04:34,376 --> 02:04:37,001
{\an8}lidstvo vyhyne.
1798
02:04:37,084 --> 02:04:38,626
{\an8}Proto jsme tady.
1799
02:04:38,709 --> 02:04:40,293
{\an8}Mizivá menšina.
1800
02:04:40,376 --> 02:04:43,459
{\an8}Kdybychom nepředstírali, že tomu věříme,
1801
02:04:43,543 --> 02:04:47,209
{\an8}svět by se zhroutil!
1802
02:04:48,293 --> 02:04:50,126
{\an8}Je peklo, když nikdo nevěří.
1803
02:04:51,418 --> 02:04:53,084
{\an8}Modlíme se,
1804
02:04:53,168 --> 02:05:00,168
{\an8}zapalujeme svíčky, prosíme sochy
o dobré zdraví a dlouhý život.
1805
02:05:03,418 --> 02:05:05,168
{\an8}Ale už brzy ne.
1806
02:05:07,459 --> 02:05:10,418
{\an8}Ztratíte své věřící.
1807
02:05:14,126 --> 02:05:16,626
Třeba byste měli zkusit
věřit jeden druhému.
1808
02:05:29,209 --> 02:05:30,418
Bude v pořádku?
1809
02:05:31,251 --> 02:05:34,168
Nějakou chvíli ne. Ale přežije.
1810
02:05:47,334 --> 02:05:50,126
Neměla jsem ti říkat o své nemoci.
1811
02:05:51,001 --> 02:05:52,418
Proč?
1812
02:05:52,501 --> 02:05:55,876
Pak bys mi neřekl, že umřeš první.
1813
02:05:56,668 --> 02:05:59,293
Na světě chci nejvíc ze všeho dvě věci.
1814
02:06:00,459 --> 02:06:02,793
Abys neumřel první
1815
02:06:03,793 --> 02:06:06,501
a aby se Wilder nikdy nezměnil.
1816
02:06:11,876 --> 02:06:15,626
Jednou jsem tě skoro poprosil,
aby sis na milování vzala nákotníčky.
1817
02:06:16,376 --> 02:06:17,834
A proč ne?
1818
02:06:17,918 --> 02:06:20,584
Aby sis nemyslela, že je něco špatně.
1819
02:07:02,334 --> 02:07:04,709
Co mají velbloudi v hrbu?
Jídlo, nebo vodu?
1820
02:07:04,793 --> 02:07:07,959
Záleží na tom, jaký druh,
s jedním nebo se dvěma hrby.
1821
02:07:08,043 --> 02:07:10,876
Dvojhrbí mají v jednom jídlo
a v druhém vodu?
1822
02:07:10,959 --> 02:07:14,126
Důležité je, že velbloudí maso
se považuje za lahůdku.
1823
02:07:14,209 --> 02:07:15,459
Ne aligátoří?
1824
02:07:15,543 --> 02:07:17,251
Nemyslíš lamy?
1825
02:07:17,334 --> 02:07:19,209
Kdo dovezl velbloudy do Ameriky?
1826
02:07:19,293 --> 02:07:24,418
Murray říká, že jsme křehké bytosti
obklopené nepřátelskými fakty.
1827
02:07:24,501 --> 02:07:27,126
- V Bolívii mají cín.
- V Chile měď a železo.
1828
02:07:27,209 --> 02:07:29,709
Jsem jediná, koho znám, kdo má rád středy.
1829
02:07:31,084 --> 02:07:32,084
Došlo nám mléko.
1830
02:07:32,168 --> 02:07:35,584
…ústav tvrdí, že příští světová válka
se povede kvůli soli.
1831
02:07:35,668 --> 02:07:37,959
Překvapení neberou konce.
1832
02:07:39,834 --> 02:07:44,376
Je mi smutno z nás a divné role,
již hrajeme ve svých vlastních pohromách.
1833
02:07:45,793 --> 02:07:49,209
Ale z nějakého úporného pocitu
obrovského krachu
1834
02:07:50,126 --> 02:07:51,793
si dál vymýšlíme naději.
1835
02:07:53,168 --> 02:07:54,584
A tady čekáme.
1836
02:07:56,376 --> 02:07:57,584
Spolu.
1837
02:14:59,293 --> 02:15:02,543
BÍLÝ ŠUM
1838
02:15:02,626 --> 02:15:04,626
Překlad titulků: Vít Bezdíček