1 00:00:07,959 --> 00:00:09,918 Afspil film. 2 00:00:26,543 --> 00:00:30,043 Opfat ikke en bilulykke i en film som en voldelig hændelse. 3 00:00:30,126 --> 00:00:35,418 Nej, disse sammenstød tilhører en lang tradition for amerikansk optimisme. 4 00:00:35,501 --> 00:00:38,126 En bekræftelse af værdier og anskuelser. 5 00:00:38,209 --> 00:00:40,168 En lovprisning. 6 00:00:40,251 --> 00:00:44,918 Opfat ulykkerne i stil med thanksgiving eller den 4. juli. 7 00:00:45,001 --> 00:00:48,501 De dage sørger vi ikke over de døde eller frydes over mirakler. 8 00:00:48,584 --> 00:00:52,084 Det er dage med verdslig optimisme. 9 00:00:52,168 --> 00:00:53,876 Med lovprisning af os selv. 10 00:00:54,709 --> 00:00:57,668 Hver ulykke skal være bedre end den forrige. 11 00:00:57,751 --> 00:01:01,543 Der er en kontant udvikling af værktøjer og færdigheder. 12 00:01:01,626 --> 00:01:02,793 En udfordring. 13 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 En amerikansk filminstruktør siger: 14 00:01:06,418 --> 00:01:10,376 "Jeg vil have den her ladvogn til at lave en dobbelt salto midtvejs, 15 00:01:10,459 --> 00:01:15,168 der fremstiller en orange ildkugle med en diameter på ti meter." 16 00:01:15,251 --> 00:01:19,043 Filmen er et skift fra komplicerede menneskelige lidenskaber 17 00:01:19,126 --> 00:01:24,668 og viser os noget basalt, noget højlydt, fyrigt og lige på og hårdt. 18 00:01:25,334 --> 00:01:28,168 Se en vilkårlig bilulykke i en amerikansk film. 19 00:01:28,251 --> 00:01:29,751 Et strålende øjeblik 20 00:01:29,834 --> 00:01:34,918 som gammeldags kunstflyvning eller akrobater på flyvinger. 21 00:01:35,001 --> 00:01:36,793 De, der iscenesætter ulykkerne, 22 00:01:36,876 --> 00:01:41,001 er i stand til at fange en sorgløshed og ubekymret glæde, 23 00:01:41,084 --> 00:01:44,418 som bilulykker i udenlandske film aldrig nærmer sig. 24 00:01:44,501 --> 00:01:48,043 Man kan sige: "Men hvad med alt blodet og glassplinterne? 25 00:01:48,126 --> 00:01:52,668 Det hvinende gummi, de knuste kroppe, de afbrækkede lemmer? Er det optimisme?" 26 00:01:54,209 --> 00:01:56,251 Se bort fra volden. 27 00:01:57,084 --> 00:02:01,293 Der er en vidunderlig boblende gejst af uskyld og sjov. 28 00:02:01,376 --> 00:02:06,751 HVID STØJ 29 00:02:20,543 --> 00:02:21,626 Velkommen, russer! 30 00:02:21,709 --> 00:02:22,834 BØLGER OG STRÅLING 31 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 Spørg mig om alt. 32 00:02:24,293 --> 00:02:26,584 Velkommen. Kom nu, russer. 33 00:02:26,668 --> 00:02:29,084 Hejsa! Velkommen! 34 00:02:29,168 --> 00:02:31,876 - Vi må køre. Vi kan ikke holde her. - Fald ned. 35 00:02:31,959 --> 00:02:33,584 Trafikken er slem nu. 36 00:02:33,668 --> 00:02:36,584 Hjælper I mig ikke med at flytte alle mine ting ind? 37 00:02:36,668 --> 00:02:38,168 - Hej. - Vi klarer det. 38 00:02:38,251 --> 00:02:40,918 Jeg fatter ikke, du sagde det til min bofælle. 39 00:02:41,709 --> 00:02:44,876 Du kender ham ikke. Du skal ikke fortælle om mig. 40 00:02:44,959 --> 00:02:46,834 Du har bundet den tre gange. 41 00:02:46,918 --> 00:02:48,626 Det så ikke pænt ud. 42 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 Lad os nyde disse formålsløse dage, mens vi kan. 43 00:03:08,459 --> 00:03:10,501 - Du burde have været der. - Hvor? 44 00:03:10,584 --> 00:03:12,834 Det er dagen med stationcars. 45 00:03:12,918 --> 00:03:16,001 Gik jeg glip af det igen? Du skal minde mig om det. 46 00:03:16,084 --> 00:03:17,501 Det var en skøn oplevelse. 47 00:03:17,584 --> 00:03:21,959 De nåede hele vejen forbi musikbiblioteket og ud på motorvejen. 48 00:03:22,043 --> 00:03:23,959 Du skal jo minde mig om det. 49 00:03:24,043 --> 00:03:26,293 - De er tilbage næste år. - Det håber jeg. 50 00:03:26,376 --> 00:03:31,293 Det var i 1968, jeg begyndte mine Hitlerstudier. 51 00:03:31,376 --> 00:03:34,709 Jeg har været vidne til begivenheden i 16 år nu. 52 00:03:34,793 --> 00:03:38,501 Jeg er ligeglad med stationcars. Hvordan ser folk ud? 53 00:03:38,584 --> 00:03:40,043 Hvordan ser de ud i år? 54 00:03:40,126 --> 00:03:43,293 Kvinderne går med ternede nederdele og kabelstrikkede sweatre. 55 00:03:43,376 --> 00:03:46,418 Jeg vidste det. Og mændene er i ridefrakker. 56 00:03:47,168 --> 00:03:48,543 Hvad er det? 57 00:03:48,626 --> 00:03:50,751 De har vænnet sig til deres penge. 58 00:03:50,834 --> 00:03:53,418 De mener, de har ret til dem. 59 00:03:53,501 --> 00:03:56,793 - De gløder lidt. - Hvordan er døden på det indkomstniveau? 60 00:03:56,876 --> 00:04:00,334 Måske skifter dokumenter bare hænder. 61 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 - Hvordan svæver astronauter? - Luft er tungere. 62 00:04:03,751 --> 00:04:06,293 Det kan den ikke være, når den ikke er der. 63 00:04:06,376 --> 00:04:09,334 - Vi har selv en stationcar. - Den er lille og rødbrun. 64 00:04:09,418 --> 00:04:11,876 - Er rummet ikke koldt? - Døren er rusten. 65 00:04:11,959 --> 00:04:13,084 - I rummet? - Bilen. 66 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 Det hedder solens corolla. Vi så det på Weather Network. 67 00:04:16,626 --> 00:04:19,084 - Er Corolla ikke en bil? - Alt er en bil. 68 00:04:19,168 --> 00:04:20,209 Hvor er Wilder? 69 00:04:21,584 --> 00:04:24,209 Wilder, er du sulten? 70 00:04:24,293 --> 00:04:27,001 - Hvor koldt er der? - Spiller du stadig mod fangen? 71 00:04:27,084 --> 00:04:29,043 - Jeg har klaret ham. - Hvem dræbte han? 72 00:04:29,126 --> 00:04:31,001 - Han var presset. - Hvor mange skød han? 73 00:04:31,084 --> 00:04:32,459 - Fem. - Fem personer? 74 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 Uden at medregne betjenten senere. 75 00:04:34,876 --> 00:04:37,001 Det er ikke den frokost, jeg havde tænkt mig. 76 00:04:37,084 --> 00:04:39,293 Jeg tænkte på yoghurt og hvedekim. 77 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 Hvor har vi hørt det før? 78 00:04:41,251 --> 00:04:44,001 - Nok lige her. - Du køber ting, du aldrig spiser. 79 00:04:44,084 --> 00:04:45,084 Steffie, stenbuk… 80 00:04:45,168 --> 00:04:47,751 Babette tror, at køber hun det, skal hun spise det. 81 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Vi elsker hendes vaner. 82 00:04:49,668 --> 00:04:52,709 Skal nogen vise disciplin, hvad kost angår, er det mig. 83 00:04:52,793 --> 00:04:54,709 …give overskud til din fordel. 84 00:04:54,793 --> 00:04:56,376 - Hvad bipper? - Røgalarmen. 85 00:04:56,459 --> 00:04:58,751 - Er der brand? - Brand eller et dødt batteri. 86 00:04:58,834 --> 00:05:01,126 Jack, jomfru, du går imod strømmen… 87 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 De fleste brande skyldes defekte ledninger. 88 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Det hører man altid. 89 00:05:05,668 --> 00:05:08,251 - Det hober sig op. - Jeg erstatter dem. 90 00:05:08,334 --> 00:05:10,626 Han vil ikke lytte, men brænder efter det. 91 00:05:10,709 --> 00:05:12,501 Det er som kærlighed/had. 92 00:05:13,334 --> 00:05:16,001 Kendte han dem, han dræbte? 93 00:05:16,084 --> 00:05:17,918 - Nej. - Hørte han stemmer? 94 00:05:18,001 --> 00:05:20,001 - På tv, ja. - Hvad sagde de? 95 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Han ville gå over i historien, men det tror jeg nu ikke. 96 00:05:23,418 --> 00:05:25,501 Iron City er for lille et mediemarked. 97 00:05:25,584 --> 00:05:27,251 Jeg tager et brusebad. 98 00:05:27,334 --> 00:05:30,834 Så skal vi i butikscentret for min time i kropsholdning. 99 00:05:32,709 --> 00:05:34,209 Har vi Pringles? 100 00:05:34,293 --> 00:05:36,293 Har hun ikke været i bad i dag? 101 00:05:36,376 --> 00:05:38,293 Må jeg få en? Nej, to. 102 00:05:39,668 --> 00:05:43,209 Jeg giver dig tre, for du vil spørge igen. 103 00:05:43,293 --> 00:05:44,126 Måske ikke. 104 00:05:52,501 --> 00:05:53,334 Dylar. 105 00:05:54,793 --> 00:05:57,834 - Hvad har du lyst til? - Hvad har du lyst til? 106 00:05:57,918 --> 00:06:01,626 - Det, der er bedst for dig. - Det er at glæde dig. 107 00:06:01,709 --> 00:06:04,418 Men du glæder mig ved at lade mig glæde dig. 108 00:06:04,501 --> 00:06:07,668 Er det forkert, manden tager hensyn til sin partner? 109 00:06:07,751 --> 00:06:12,084 Jeg er din partner, når vi spiller tennis, hvad vi forresten bør begynde på igen. 110 00:06:12,168 --> 00:06:14,084 Ellers er jeg din kone. 111 00:06:14,168 --> 00:06:17,668 - Skal jeg læse højt for dig? - God idé. 112 00:06:21,293 --> 00:06:23,334 Men vælg ikke noget, der har 113 00:06:23,418 --> 00:06:27,418 mænd inde i kvinder eller mænd, der trænger ind i kvinder. 114 00:06:27,501 --> 00:06:29,793 Vi er ikke gange eller elevatorer. 115 00:06:30,709 --> 00:06:32,709 "Jeg ville have ham i mig." 116 00:06:32,793 --> 00:06:37,209 Som om han kunne kravle helt ind, skrive i gæstebogen, sove, spise. 117 00:06:37,293 --> 00:06:40,709 De må ikke trænge ind i eller blive trængt ind i. 118 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 Livet er godt, Jack. 119 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 Hvorfor siger du det? 120 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 Jeg føler bare, det skal siges. 121 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 Jeg vil dø først. 122 00:06:59,668 --> 00:07:01,459 Du lyder næsten ivrig. 123 00:07:01,543 --> 00:07:05,293 Livet ville føles uudholdeligt trist og ensomt uden dig. 124 00:07:06,209 --> 00:07:09,668 Specielt hvis børnene var voksne og boede et andet sted. 125 00:07:10,959 --> 00:07:12,293 Lige nu er vi sikre. 126 00:07:12,376 --> 00:07:14,793 Så længe børnene bor her. De har brug for os. 127 00:07:14,876 --> 00:07:18,959 Det er skønt at have dem her, men når de bliver store og flytter, 128 00:07:19,043 --> 00:07:20,751 vil jeg dø først. 129 00:07:20,834 --> 00:07:25,209 - Nej, Jack. - Din død vil være en afgrund i mit liv. 130 00:07:25,834 --> 00:07:28,834 Jeg ville kun have stole og puder at tale med. 131 00:07:28,918 --> 00:07:31,543 Din død vil være mere end en afgrund. 132 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 - Hvad er mere end en afgrund? - Et gabende hul. 133 00:07:34,501 --> 00:07:38,126 Din død vil være en dyb kløft… 134 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 - …et tomrum. - Ævl. 135 00:07:41,668 --> 00:07:45,043 Din død vil efterlade et større hul i mit liv end mit i dit. 136 00:07:45,126 --> 00:07:48,834 Du klarer dig. Du ville rejse og leve et nyt og spændende liv. 137 00:07:48,918 --> 00:07:52,959 Jeg ville sidde i stolen i det sæt tøj, jeg havde på til din begravelse. 138 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 Du tager fejl. Og du vil ikke dø først. 139 00:07:57,043 --> 00:07:58,501 Du vil ikke være alene, 140 00:07:58,584 --> 00:08:01,876 men du vil ikke dø, mere end du ikke vil være alene. 141 00:08:03,793 --> 00:08:05,793 Gid vi begge lever for evigt. 142 00:08:07,001 --> 00:08:09,709 Affældige, tandløse 143 00:08:11,043 --> 00:08:14,126 med leverpletter og hallucinationer. 144 00:08:16,584 --> 00:08:18,251 Hvem bestemmer de ting? 145 00:08:32,376 --> 00:08:33,918 Hvem er derude? 146 00:08:37,418 --> 00:08:38,459 Hvem er du? 147 00:09:08,793 --> 00:09:12,418 Er folk hjælpeløse og bange, drages de mod magiske personer. 148 00:09:13,084 --> 00:09:14,126 Mytiske personer. 149 00:09:15,376 --> 00:09:16,376 Episke mænd, 150 00:09:17,293 --> 00:09:19,501 som intimiderer og truer. 151 00:09:23,084 --> 00:09:27,334 Vil du tale om Stauffenberg-attentatet den 20. juli mod Hitler? 152 00:09:28,293 --> 00:09:30,376 Alle attentater har døden til formål. 153 00:09:31,126 --> 00:09:32,793 Det er attentaters natur. 154 00:09:34,293 --> 00:09:35,626 Politiske komplotter, 155 00:09:36,668 --> 00:09:39,501 terroristkomplotter, komplotter mellem elskende, 156 00:09:41,376 --> 00:09:43,168 narrative komplotter, 157 00:09:44,501 --> 00:09:47,043 komplotter i børnelege. 158 00:09:48,751 --> 00:09:51,501 Vi nærmer os døden, hver gang vi konspirerer. 159 00:09:53,626 --> 00:09:55,751 Det er som en kontrakt, vi underskriver… 160 00:09:57,084 --> 00:09:58,293 …konspiratorerne 161 00:09:59,251 --> 00:10:01,293 såvel som konspiratorernes mål. 162 00:10:01,376 --> 00:10:02,501 Lad mig se. 163 00:10:03,459 --> 00:10:04,584 Giv mig det tilbage. 164 00:10:10,209 --> 00:10:12,334 Et fascinerende fænomen. 165 00:10:12,418 --> 00:10:13,543 Se på min tunge. 166 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 "Det er tirsdag i morgen." 167 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 "Det er tirsdag i morgen." 168 00:10:28,876 --> 00:10:31,793 Det er ikke tirsdag i morgen. Det er onsdag. 169 00:10:31,876 --> 00:10:34,668 Men: "Det er tirsdag i morgen." 170 00:10:34,751 --> 00:10:36,168 "Det er tirsdag i mor…" 171 00:10:36,251 --> 00:10:37,709 "Jeg spiser kartoffelsalat." 172 00:10:55,418 --> 00:10:58,959 Jeg vil sætte pris på, du ikke nævner timerne til nogen. 173 00:10:59,043 --> 00:11:01,043 Du ved det nok ikke, 174 00:11:01,126 --> 00:11:05,418 men jeg er en fremtrædende person i Hitlerforskningen i Nordamerika. 175 00:11:05,501 --> 00:11:07,293 Jeg hedder J.A.K. Gladney. 176 00:11:08,709 --> 00:11:11,834 Jeg underviser i avanceret nazisme på College-on-the-Hill. 177 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 Så du må forstå, 178 00:11:13,876 --> 00:11:17,376 at det er meget pinligt for mig, at jeg ikke taler tysk. 179 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 Måske forklarer det de mørke briller, men… 180 00:11:21,584 --> 00:11:23,334 …bedst ikke at analysere det. 181 00:11:23,418 --> 00:11:24,793 Som du nok kan se, 182 00:11:24,876 --> 00:11:28,501 sker der noget mellem min bagtunge og min gane. 183 00:11:28,584 --> 00:11:32,626 Jeg kræver jo af mine studerende, at de tager mindst et år tysk. 184 00:11:34,793 --> 00:11:37,251 Det presserende er Hitlerkonferencen. 185 00:11:38,126 --> 00:11:41,293 Den kommer til College-on-the-Hill næste forår, 186 00:11:41,376 --> 00:11:44,918 og forskere fra hele Tyskland vil deltage. 187 00:11:45,001 --> 00:11:48,876 Tror du, du kan lære mig det grundlæggende inden da? 188 00:11:49,668 --> 00:11:51,209 Jeg kan lære dig at sejle. 189 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 Kleenex Softique, din varevogn blokerer indgangen. 190 00:11:57,584 --> 00:11:59,001 Det er spændende. 191 00:11:59,626 --> 00:12:01,168 Det har vi i New York. 192 00:12:02,584 --> 00:12:04,084 Duften af nybagt brød 193 00:12:04,168 --> 00:12:06,543 kombineret med synet af en blodplettet mand, 194 00:12:06,626 --> 00:12:10,084 der banker løs på strimler af fersk kalvekød, virker spændende. 195 00:12:10,168 --> 00:12:12,251 Murray Suskind, min kone, Babette. 196 00:12:12,334 --> 00:12:16,668 Murray kom til colleget i år fra New York. Hans specialitet er levende ikoner. 197 00:12:16,751 --> 00:12:19,418 Du har en imponerende mand, fru Gladney. 198 00:12:19,501 --> 00:12:23,709 Ingen på noget universitet i det her land kan udtale et ord om Hitler 199 00:12:23,793 --> 00:12:27,001 uden et nik i J.A.K.s retning, bogstaveligt eller metaforisk. 200 00:12:27,084 --> 00:12:30,376 - Jack i det virkelige liv. - Hitler er nu Gladneys Hitler. 201 00:12:30,459 --> 00:12:34,251 Jeg beundrer, hvad du har gjort. Jeg vil gøre det med Elvis. 202 00:12:34,334 --> 00:12:35,459 - Det er mit. - Skidt er skidt. 203 00:12:35,543 --> 00:12:37,084 Hvem er de børn? Jeres? 204 00:12:37,168 --> 00:12:39,543 Der er naturligvis Denise… 205 00:12:39,626 --> 00:12:43,084 "Varm" og "kold" er ord. Vi må bruge ord… 206 00:12:43,168 --> 00:12:46,001 - Vi mangler Glass Plus. - Vi kan ikke bare stønne. 207 00:12:46,084 --> 00:12:47,084 Det er Heinrich… 208 00:12:47,168 --> 00:12:48,876 …der er flere døde i dag… 209 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 - Steffie… - Vi må koge vandet… 210 00:12:50,584 --> 00:12:52,418 …min fra kone et og tre. 211 00:12:52,501 --> 00:12:54,126 - Denise… - På Neptun regner det diamanter. 212 00:12:54,209 --> 00:12:56,543 …Babette er fra mand to. 213 00:12:56,626 --> 00:12:59,418 Wilder er vores. Vi er hinandens fjerde. 214 00:12:59,501 --> 00:13:00,834 Franskmænd spiser kirtler. 215 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 Familien er arnestedet for verdens misformation. 216 00:13:03,501 --> 00:13:06,918 Der må være noget ved familielivet, der skaber faktuelle fejl. 217 00:13:07,001 --> 00:13:09,834 Kendsgerninger truer vores lykke og sikkerhed. 218 00:13:09,918 --> 00:13:13,209 Det er for stor nærhed, eksistensens støj og varme. 219 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 220 00:13:17,084 --> 00:13:20,376 - Din kones hår er et levende vidunder. - Ja. 221 00:13:20,459 --> 00:13:23,334 - Hun har vigtigt hår. - Jeg ved, hvad du mener. 222 00:13:23,418 --> 00:13:25,751 - Gid du værdsætter hende. - Absolut. 223 00:13:25,834 --> 00:13:28,418 - Sådan en kvinde er unik. - Det ved jeg. 224 00:13:33,959 --> 00:13:36,959 Det giver laboratoriedyr kræft, bare så du ved det. 225 00:13:37,043 --> 00:13:39,876 Du sagde, jeg skulle tygge sukkerfrit tyggegummi. 226 00:13:39,959 --> 00:13:41,876 Der var ingen advarsel dengang. 227 00:13:41,959 --> 00:13:44,626 Nu er der en, så du nok har set den. 228 00:13:44,709 --> 00:13:47,626 Jeg tygger tyggegummi med sukker og kunstigt farvestof 229 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 eller uden sukker, der er skadeligt for rotter. 230 00:13:50,543 --> 00:13:53,459 - Drop tyggegummi. Har du overvejet det? - Denise. 231 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 Steffie. 232 00:13:55,793 --> 00:13:58,459 - Det er tyggegummi eller smøger. - Og begge dele? 233 00:13:58,543 --> 00:14:00,126 Det er det, du vil, ikke? 234 00:14:00,209 --> 00:14:04,459 - Vi gør i sidste ende, som vi vil. - Medmindre vi ikke må af andre grunde. 235 00:14:04,543 --> 00:14:06,501 Du gør et nummer ud af ingenting. 236 00:14:06,584 --> 00:14:09,793 Du har nok ret. Pyt. Bare en advarsel på pakken. 237 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 - Bare rotter. - Bare værdiløse gnavere. 238 00:14:12,168 --> 00:14:14,584 Jeg tror på, hun kun tygger to stykker dagligt, 239 00:14:14,668 --> 00:14:16,168 sådan som hun glemmer. 240 00:14:16,251 --> 00:14:17,584 Hvad glemmer jeg? 241 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Det er okay. Glem det. 242 00:14:19,418 --> 00:14:20,709 Hvad glemmer jeg? 243 00:14:21,959 --> 00:14:23,168 Sunny Delight. 244 00:14:24,251 --> 00:14:26,626 - Leon! Persille. - 79! 245 00:14:26,709 --> 00:14:28,043 Lad mig hjælpe dig op. 246 00:14:29,043 --> 00:14:31,501 Cheerios på gulvet i gang 6. 247 00:14:31,584 --> 00:14:33,209 Undskyld, gang 4. 248 00:14:33,293 --> 00:14:35,043 Du stjal min solskærm. 249 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 Hov, giv mig… 250 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 Undskyld. Lucky Charms. 251 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 Sig undskyld til Denise. 252 00:14:41,126 --> 00:14:43,668 - Senere. Mind mig om det. - Hun er en skøn pige. 253 00:14:43,751 --> 00:14:47,251 Hun vil være din storesøster. Og din ven, hvis du giver lov. 254 00:14:47,334 --> 00:14:49,793 Jeg ved ikke det med "ven". Hun er lidt skrap. 255 00:14:49,876 --> 00:14:52,959 Du undskylder, men du giver hende også bogen tilbage. 256 00:14:53,043 --> 00:14:56,126 Det er et lægetidsskrift. Hun læser det konstant. 257 00:14:56,209 --> 00:14:59,251 - I det mindste læser hun. - Om lægemidler. 258 00:14:59,334 --> 00:15:01,418 - Ved du hvorfor? - Hvorfor? 259 00:15:01,501 --> 00:15:05,251 Hun prøver at finde bivirkningerne ved det, som Babette tager. 260 00:15:06,001 --> 00:15:07,043 Hvad tager Baba? 261 00:15:07,126 --> 00:15:08,876 Spørg ikke mig, spørg Denise. 262 00:15:08,959 --> 00:15:11,584 - Hvordan ved du, hun tager noget? - Spørg Denise. 263 00:15:11,668 --> 00:15:13,876 - Hvorfor ikke Baba? - Spørg Baba. 264 00:15:41,543 --> 00:15:45,168 Ja, jeg glemmer ting, men anede ikke, det var så tydeligt. 265 00:15:45,251 --> 00:15:49,209 - Det er det ikke. - Jeg glemmer, hvem jeg ringer til. 266 00:15:49,293 --> 00:15:52,418 - Jeg glemmer, hvad jeg skal købe ind. - Vi glemmer alle. 267 00:15:52,501 --> 00:15:57,418 Jeg kan kalde Steffie for "Denise". Jeg glemmer, hvor bilen er parkeret. 268 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 Jeg tror ikke på pigerne. Det kan ikke være tyggegummiet. 269 00:16:00,834 --> 00:16:02,126 Det er for langt ude. 270 00:16:02,209 --> 00:16:04,584 - Måske er det noget andet. - Hvad mener du? 271 00:16:04,668 --> 00:16:07,334 Måske tager du andet end tyggegummi. 272 00:16:07,418 --> 00:16:10,459 - Hvor fik du den idé fra? - Fra Steffie. 273 00:16:10,543 --> 00:16:12,543 - Hvor fik Steffie den fra? - Denise. 274 00:16:12,626 --> 00:16:15,334 Hvad siger Denise gennem Steffie, at jeg tager? 275 00:16:15,418 --> 00:16:19,334 Jeg ville spørge dig først. Vi fortæller hinanden alt. 276 00:16:19,418 --> 00:16:22,626 Jeg tager ikke noget, der kan svække min hukommelse. 277 00:16:22,709 --> 00:16:24,584 Det her er dage, jeg vil huske. 278 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 Alle glemmer ting. Der sker jo så meget. 279 00:16:27,334 --> 00:16:28,501 Mit liv er enten/eller. 280 00:16:28,584 --> 00:16:31,501 Jeg tygger almindeligt eller sukkerfrit tyggegummi. 281 00:16:31,584 --> 00:16:34,876 Jeg tygger eller ryger. Jeg ryger eller tager på. 282 00:16:34,959 --> 00:16:38,501 Jeg tager på eller løber op ad stadiontrapperne. 283 00:16:38,584 --> 00:16:40,168 Det lyder som et kedeligt liv. 284 00:16:40,959 --> 00:16:42,668 Jeg håber, det varer evigt. 285 00:16:44,209 --> 00:16:46,209 - Er du begyndt at drikke kaffe? - Nej. 286 00:16:46,293 --> 00:16:48,668 Baba drikker en kop efter sin undervisning. 287 00:16:48,751 --> 00:16:51,209 Den er krævende. Kaffe får hende til at slappe af. 288 00:16:51,293 --> 00:16:52,668 Derfor er det farligt. 289 00:16:52,751 --> 00:16:54,126 Hvorfor er det farligt? 290 00:16:54,209 --> 00:16:55,918 Alt afslappende er farligt. 291 00:17:22,584 --> 00:17:26,834 Hvad skal vi gøre med Baba? Hun kan intet huske med de piller. 292 00:17:26,918 --> 00:17:31,668 - Vi ved ikke, om hun tager noget. - Jeg så det tomme glas i affaldsposen. 293 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 - Var det hendes? - Jeg så hende smide det ud. 294 00:17:34,334 --> 00:17:36,043 Navnet stod på. 295 00:17:36,543 --> 00:17:37,793 - Dylar. - Dylar? 296 00:17:37,876 --> 00:17:39,584 "En hver tredje dag," 297 00:17:39,668 --> 00:17:42,793 hvilket lyder, som om det er farligt eller vanedannende. 298 00:17:42,876 --> 00:17:45,751 - Hvad siger din bog om Dylar? - Det er præcis det. 299 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 Der står intet. Jeg har brugt timer. 300 00:17:48,459 --> 00:17:49,834 Der er fire indekser. 301 00:17:49,918 --> 00:17:52,751 Det må være nyt eller kendt under et andet navn. 302 00:17:52,834 --> 00:17:55,126 - Skal jeg se efter? - Jeg har kigget. 303 00:17:55,209 --> 00:17:57,959 Kan vi få fat i en pille, kan du få den analyseret. 304 00:17:58,043 --> 00:17:59,918 Jeg vil ikke gøre for meget ud af det. 305 00:18:00,001 --> 00:18:02,418 - Vi kan ringe til lægen? - Alle tager medicin. 306 00:18:02,501 --> 00:18:05,251 - Alle glemmer af og til. - Ikke som min mor. 307 00:18:05,334 --> 00:18:07,751 - Jeg glemmer hele tiden. - Hvad tager du? 308 00:18:07,834 --> 00:18:10,793 Piller for blodtryk, stresspiller, allergipiller… 309 00:18:10,876 --> 00:18:12,251 Øjendråber, aspirin. 310 00:18:12,334 --> 00:18:15,418 Jeg kiggede i medicinskabet efter et nyt glas. 311 00:18:15,501 --> 00:18:17,959 - Og ingen Dylar? - Nej. 312 00:18:18,043 --> 00:18:19,418 Hun tager dem ikke mere. 313 00:18:19,501 --> 00:18:22,126 Hvorfor tror du ikke, at noget kan være galt? 314 00:18:22,209 --> 00:18:24,834 Vi må have lov til at have hemmeligheder. 315 00:18:24,918 --> 00:18:27,459 Hun gemmer bøger om okkultisme på loftet. 316 00:18:28,043 --> 00:18:29,209 Jeg fandt dem. 317 00:18:29,293 --> 00:18:32,543 Jeg tror ikke, hun havde sin undervisning her til aften. 318 00:18:32,626 --> 00:18:36,126 - Hvorfor siger du det? - Hun kørte til højre ved stopskiltet. 319 00:18:36,209 --> 00:18:39,293 - Måske tog hun turistruten. - Den er også til venstre. 320 00:18:39,376 --> 00:18:41,376 Kom. Optagelser af et flystyrt. 321 00:18:43,709 --> 00:18:46,626 …en manøvre, de kalder et omvendt cubansk ottetal… 322 00:18:46,709 --> 00:18:49,209 Et øvelsesfly under en opvisning i New Zealand. 323 00:18:49,293 --> 00:18:50,584 De viser det igen. 324 00:18:50,668 --> 00:18:52,418 …der ikke var plads til. 325 00:18:57,751 --> 00:19:00,709 Flyet styrtede ned på en mark ved Ball-virksomheden… 326 00:19:00,793 --> 00:19:04,126 Ingen af de tusindvis af tilskuere havde adgang til området… 327 00:19:04,209 --> 00:19:05,918 - Lad os se en sitcom. - Nej! 328 00:19:06,626 --> 00:19:10,834 {\an8}…F-86 kom rundt, men ikke langt eller hurtigt nok. 329 00:20:02,584 --> 00:20:03,501 Baba? 330 00:22:54,334 --> 00:22:56,959 Det var som at falde igennem sig selv. 331 00:22:58,876 --> 00:23:01,543 Som en overrumplende dukkert. 332 00:23:04,084 --> 00:23:07,376 Nogen var her hos os. Noget. 333 00:23:08,959 --> 00:23:09,793 Det er naturligt. 334 00:23:09,876 --> 00:23:13,126 Det er normalt, at pæne, velmenende mennesker 335 00:23:13,209 --> 00:23:15,626 fængsles af katastrofer på tv. 336 00:23:15,709 --> 00:23:17,834 Vi lider af hjernefading. 337 00:23:17,918 --> 00:23:22,126 Vi har brug for en katastrofe for at bryde bombardementet af information. 338 00:23:22,209 --> 00:23:24,418 Konstant. Ord, billeder, tal, facts… 339 00:23:24,501 --> 00:23:26,001 Kun den får opmærksomhed. 340 00:23:26,084 --> 00:23:27,543 Vi ønsker dem. Vi behøver dem. 341 00:23:27,626 --> 00:23:29,418 Her tænker vi på Californien. 342 00:23:29,501 --> 00:23:31,084 Mudderskred, skovbrande… 343 00:23:31,168 --> 00:23:32,751 Hvis jeg kom med en pille… 344 00:23:32,834 --> 00:23:34,709 En pille? Altså en pille? 345 00:23:34,793 --> 00:23:35,626 Ja, en pille. 346 00:23:35,709 --> 00:23:37,459 - Kan du så analysere den? - Jack. 347 00:23:37,543 --> 00:23:39,043 - Hvorfor mig? - Du er genial. 348 00:23:39,126 --> 00:23:41,626 Det er vi alle. Sådan fungerer det her. 349 00:23:41,709 --> 00:23:43,459 Vi kalder hinanden geniale. 350 00:23:43,543 --> 00:23:46,376 - Vi kalder Alfonse genial. - Californien fortjener det. 351 00:23:46,459 --> 00:23:50,501 Californierne opfandt begrebet livsstil. Det retfærdiggør deres undergang. 352 00:23:50,584 --> 00:23:53,209 - Jack… - Ingen kalder mig genial. 353 00:23:53,293 --> 00:23:56,418 De kalder mig kløgtig. De siger, jeg har fat i noget stort… 354 00:23:56,501 --> 00:24:00,001 Du siger, at fascinationen af tv-katastrofer er universel. 355 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 - Hvor er pillen? - Jeg må finde den. 356 00:24:02,126 --> 00:24:04,918 …er det godt eller dårligt, at min erfaring er udbredt? 357 00:24:05,001 --> 00:24:07,209 - Dårligt. - Og tandbørstning med fingeren? 358 00:24:07,293 --> 00:24:11,459 Jeg behøver hjælp til at oprette en Elvis Presley-magtbase på instituttet. 359 00:24:11,543 --> 00:24:13,043 Hvad siger Alfonse? 360 00:24:13,126 --> 00:24:16,959 Det ser ud til, at Cotsakis har førsteretten. 361 00:24:17,043 --> 00:24:21,084 Cotsakis var i Memphis, da Kongen døde. Han interviewede omgangskredsen… 362 00:24:21,168 --> 00:24:25,501 - Har du skidt i en wc-kumme uden sæde? - Et stort, stinkende herretoilet… 363 00:24:25,584 --> 00:24:29,793 For Cotsakis er Elvis bare Elvis. Men for mig er Elvis min Hitler. 364 00:24:29,876 --> 00:24:31,668 Hvordan kan jeg hjælpe? 365 00:24:31,751 --> 00:24:34,376 Kunne du kigge forbi under min forelæsning 366 00:24:34,459 --> 00:24:36,543 og give foretagendet betydning? 367 00:24:36,626 --> 00:24:40,084 Din prestige, din fysiske tilstedeværelse ville betyde meget. 368 00:24:40,168 --> 00:24:42,334 Jeg er også syg med at tisse i sneen. 369 00:24:42,418 --> 00:24:46,168 Det underviser vi ikke i. Kummer uden sæder, urinering i håndvaske, 370 00:24:46,251 --> 00:24:50,209 offentlige toiletters kultur. Jeg har pisset i håndvaske i USA. 371 00:24:50,293 --> 00:24:53,709 Jeg har krydset grænsen for at pisse i vaske i Manitob og Alberta. 372 00:24:53,793 --> 00:24:57,334 Har en kvinde pillet hudflager af din ryg efter et par dage på stranden? 373 00:24:57,418 --> 00:25:00,209 Cocoa Beach, Florida. Fantastisk. 374 00:25:00,293 --> 00:25:02,626 En kæmpe oplevelse. 375 00:25:02,709 --> 00:25:04,876 - Var hun nøgen? - Til livet. 376 00:25:04,959 --> 00:25:06,168 Fra hvilken ende? 377 00:25:20,001 --> 00:25:21,584 GIFTIGE KEMIKALIER 378 00:25:47,668 --> 00:25:50,793 BRANDFARE - RYGNING FORBUDT 379 00:25:50,876 --> 00:25:51,959 Vidste hans mor, 380 00:25:53,168 --> 00:25:54,793 at Elvis ville dø ung? 381 00:25:55,793 --> 00:25:57,293 Hun talte om snigmordere. 382 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 Hun talte om "livet". 383 00:26:00,834 --> 00:26:04,001 Livet for en stjerne af den type og format. 384 00:26:05,001 --> 00:26:07,709 Er livet ikke indrettet på at fælde dig tidligt? 385 00:26:08,834 --> 00:26:10,751 Det er pointen, ikke sandt? 386 00:26:11,501 --> 00:26:13,501 Der er regler, retningslinjer. 387 00:26:17,709 --> 00:26:19,709 Der er noget ved mødre. 388 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Mødre ved noget. 389 00:26:22,709 --> 00:26:24,043 Talemåden er sandt. 390 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 Hitler tilbad sin mor. 391 00:26:27,584 --> 00:26:31,168 Han overlevede som det første af Klaras børn den spæde barndom. 392 00:26:31,251 --> 00:26:34,376 Elvis og Gladys elskede at putte og kæle. 393 00:26:35,084 --> 00:26:38,668 De sov i samme seng indtil hans fysiske modenhed. 394 00:26:38,751 --> 00:26:40,584 De talte babysprog sammen. 395 00:26:40,668 --> 00:26:42,251 Hitler var et dovent barn. 396 00:26:43,001 --> 00:26:46,543 Hans karakterer var elendige. 397 00:26:46,626 --> 00:26:49,043 Gladys bekymrede sig for hans søvngængeri. 398 00:26:49,126 --> 00:26:52,001 Hun langede ud efter alle børn, der mobbede ham. 399 00:26:52,584 --> 00:26:55,293 Gladys fulgte Elvis til og fra skole hver dag. 400 00:26:55,376 --> 00:26:58,959 - Hun forsvarede ham i gadeslagsmål. - Men Klara elskede ham. 401 00:26:59,043 --> 00:27:00,126 Forkælede ham. 402 00:27:00,793 --> 00:27:03,793 Gav ham al den opmærksomhed, han ikke fik af sin far. 403 00:27:03,876 --> 00:27:07,459 Elvis betroede sig til Gladys. Hans kærester mødte hende. 404 00:27:07,543 --> 00:27:09,751 Hitler skrev et digt til sin mor. 405 00:27:09,834 --> 00:27:14,126 Han gik til klaver og tegnede museer og villaer. 406 00:27:14,209 --> 00:27:18,251 Da Elvis kom i hæren, blev Gladys syg og deprimeret. 407 00:27:18,334 --> 00:27:21,751 Hitler var, hvad man kalder en mors dreng. 408 00:27:21,834 --> 00:27:24,501 Elvis havde svært ved at slippe Gladys af syne. 409 00:27:24,584 --> 00:27:27,501 Da hendes tilstand blev værre, sov han på hospitalet. 410 00:27:27,584 --> 00:27:29,959 Da hans mor blev alvorligt syg, 411 00:27:30,043 --> 00:27:32,918 sov Hitler i køkkenet for at være tæt på hende. 412 00:27:33,001 --> 00:27:37,126 - Elvis var sønderknust, da Gladys døde. - Han lavede mad og gjorde rent, græd. 413 00:27:37,209 --> 00:27:40,668 - Kærtegnede hende i kisten. - Led af depression og selvmedlidenhed. 414 00:27:40,751 --> 00:27:42,418 Han talte deres babysprog. 415 00:27:42,501 --> 00:27:45,251 Resten af Hitlers liv kunne han ikke tåle… 416 00:27:45,334 --> 00:27:48,293 …Gladys død ændrede… 417 00:27:48,376 --> 00:27:50,084 …døde nær et juletræ. 418 00:27:50,168 --> 00:27:51,501 …Kongens verdenssyn. 419 00:27:51,584 --> 00:27:53,626 Elvis trak sig senere tilbage… 420 00:27:53,709 --> 00:27:55,043 …og påbegyndte… 421 00:27:55,126 --> 00:27:56,709 …sin egen dødsproces. 422 00:27:56,793 --> 00:27:59,876 Hitler havde et portræt af sin mor i lejligheden i Obersalzberg. 423 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 Han begyndte at høre en summen i venstre øre. 424 00:28:04,126 --> 00:28:07,126 Elvis opfyldte kontraktens betingelser. 425 00:28:07,918 --> 00:28:08,959 Umådeholdenhed, 426 00:28:10,168 --> 00:28:14,334 forfald, selvdestruktiv og grotesk adfærd. 427 00:28:14,418 --> 00:28:16,126 - En fysisk oppustethed… - Skiderik. 428 00:28:16,209 --> 00:28:20,293 …og en række skader på hjernen, selvpåførte. 429 00:28:23,001 --> 00:28:24,876 Hans legendariske status er sikker. 430 00:28:26,168 --> 00:28:31,834 Han købte sig fri af skeptikere ved at dø tidligt, unødvendigt. 431 00:28:31,918 --> 00:28:33,459 Ingen kunne afvise ham nu. 432 00:28:34,626 --> 00:28:39,459 Hans mor så det hele på en nittentommer skærm 433 00:28:39,543 --> 00:28:41,376 år før sin egen død. 434 00:28:44,043 --> 00:28:45,376 Forestil jer Hitler 435 00:28:46,043 --> 00:28:47,126 nær enden 436 00:28:47,209 --> 00:28:50,584 i sin Führerbunker under den brændende by. 437 00:28:50,668 --> 00:28:55,376 Han så tilbage på magtens første dage, da masserne kom. 438 00:28:56,168 --> 00:28:59,126 Flokke af mennesker overrendte pladsen 439 00:28:59,209 --> 00:29:01,751 og sang patriotiske sange, 440 00:29:01,834 --> 00:29:06,418 malede hagekors på murene, på flankerne af husdyr. 441 00:29:06,501 --> 00:29:09,459 Masserne kom til hans bjergvilla. 442 00:29:09,543 --> 00:29:12,626 Masserne kom for at høre ham tale. 443 00:29:12,709 --> 00:29:19,543 Erotisk ladede folkemængder, som han tidligere kaldte sin eneste brud. 444 00:29:19,626 --> 00:29:24,876 Masserne kom for at blive hypnotiserede af stemmen, 445 00:29:24,959 --> 00:29:28,668 partisangene og fakkeltogene. Men vent! 446 00:29:32,584 --> 00:29:34,793 Det virker bekendt. 447 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Almindeligt. 448 00:29:40,084 --> 00:29:43,501 Masserne kommer, gejles op, 449 00:29:45,001 --> 00:29:49,501 maser og skubber og er klar til at lade sig rive med. Velkendt, ikke? 450 00:29:50,251 --> 00:29:51,543 Vi kender det alle. 451 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 Vi har været med i de masser. 452 00:29:55,959 --> 00:29:59,959 Men der må have været noget anderledes ved de masser. Hvad var det? 453 00:30:04,918 --> 00:30:07,043 Lad mig hviske det grusomme ord 454 00:30:08,126 --> 00:30:09,584 fra oldengelsk, 455 00:30:10,751 --> 00:30:12,209 fra oldgermansk, 456 00:30:12,293 --> 00:30:14,501 fra oldnordisk. 457 00:30:16,376 --> 00:30:21,168 Død. 458 00:30:24,293 --> 00:30:29,126 Død. 459 00:30:33,043 --> 00:30:35,543 Masserne var samlet i dødens navn. 460 00:30:36,834 --> 00:30:39,543 De var der for at overvære en hyldest til de døde. 461 00:30:39,626 --> 00:30:40,959 Ikke fortidens døde. 462 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 Fremtidens døde. 463 00:30:45,418 --> 00:30:47,251 De levende døde iblandt os. 464 00:30:48,709 --> 00:30:53,793 Processioner, sange, taler, dialoger med de døde, 465 00:30:53,876 --> 00:30:57,251 fremsigelse af de dødes navne. 466 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 De var der for at se ligbål og flammende hjul, 467 00:30:59,876 --> 00:31:02,959 tusindvis af flag sænket til hilsen, 468 00:31:03,043 --> 00:31:05,501 tusindvis af uniformerede sørgende. 469 00:31:05,584 --> 00:31:10,584 Der var rækker og geledder, kunstfærdige kulisser, 470 00:31:10,668 --> 00:31:13,668 blodbannere og sorte gallauniformer. 471 00:31:13,751 --> 00:31:18,334 Masserne kom for at danne et skjold mod deres egen død. 472 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 At blive en masse holder døden væk. 473 00:31:21,543 --> 00:31:25,626 Bryder man ud, risikerer man at dø som en enkeltperson 474 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 og møder døden alene. 475 00:31:42,084 --> 00:31:45,918 Det var grunden til, at masserne kom. 476 00:31:48,418 --> 00:31:50,168 For at blive en folkemasse. 477 00:33:36,084 --> 00:33:39,418 LUFTBÅREN TOKSISK HÆNDELSE 478 00:33:39,501 --> 00:33:41,959 Må dagene være formålsløse. 479 00:33:42,043 --> 00:33:43,876 Lad årstiderne skifte. 480 00:33:45,084 --> 00:33:47,959 Fremskynd ikke en plans gennemførelse. 481 00:34:43,751 --> 00:34:46,001 Hvad ser du derude? 482 00:34:46,084 --> 00:34:49,793 I radioen talte de om en afsporet tankbil, men det tror jeg ikke. 483 00:34:49,876 --> 00:34:52,376 Den blev kørt ind i, og noget slog hul i den. 484 00:34:52,459 --> 00:34:56,001 - Der er røg, men jeg kan ikke lide synet. - Hvordan ser det ud? 485 00:35:03,293 --> 00:35:06,584 - Er der brandbiler? - De er overalt. 486 00:35:06,668 --> 00:35:08,709 Men de kommer ikke for tæt på. 487 00:35:08,793 --> 00:35:11,751 Det må være ret giftigt eller ret sprængfarligt. 488 00:35:12,459 --> 00:35:13,543 Det holder sig væk. 489 00:35:13,626 --> 00:35:15,418 - Hvorfor? - Det ved jeg bare. 490 00:35:15,501 --> 00:35:19,209 Men du bør ikke stå på afsatser. Det gør Baba bekymret. 491 00:35:19,293 --> 00:35:22,876 Du tror, at så føler jeg skyld og lader være. 492 00:35:22,959 --> 00:35:25,876 Men siger du, det bekymrer dig, gør jeg det konstant. 493 00:35:27,168 --> 00:35:28,293 Luk vinduet. 494 00:35:31,001 --> 00:35:34,876 - Har du lavet lektier? - Kan du se røgfanen fra loftet? 495 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 - Det er det ikke. - Skal vi afsted? 496 00:35:37,126 --> 00:35:38,876 - Nej da. - Hvordan ved du det? 497 00:35:38,959 --> 00:35:39,834 Det ved jeg bare. 498 00:35:39,918 --> 00:35:41,834 Hvad med lækagen på skolen, 499 00:35:41,918 --> 00:35:44,668 - da vi måtte evakueres? - Det var indenfor. 500 00:35:44,751 --> 00:35:47,043 De bruger løvblæsere til at puste stads på. 501 00:35:47,126 --> 00:35:48,168 Hvad for stads? 502 00:35:48,251 --> 00:35:50,709 Det ved jeg ikke. Noget, der gør det ufarligt. 503 00:35:50,793 --> 00:35:53,168 Det forklarer ikke, hvad de laver. 504 00:35:53,251 --> 00:35:55,376 De indkredser det. Hvornår spiser vi? 505 00:35:55,459 --> 00:35:57,834 Breder det sig, når det os med eller uden vind. 506 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 - Nej. - Hvordan ved du det? 507 00:35:59,459 --> 00:36:00,459 Sådan er det bare. 508 00:36:00,543 --> 00:36:03,334 Radioen kalder det en røgfane, men det er det ikke. 509 00:36:03,418 --> 00:36:05,126 - Det siger far. - Hvad er det? 510 00:36:05,209 --> 00:36:08,918 En formløs, voksende tingest. En mørk, sort levende tingest af røg. 511 00:36:09,001 --> 00:36:10,418 Hvorfor røgfane? 512 00:36:10,501 --> 00:36:13,209 - Sendetid er kostbar… - Hvad er det for et kemikalie? 513 00:36:13,293 --> 00:36:15,501 Nyodene Derivative eller Nyodene D. 514 00:36:15,584 --> 00:36:17,876 Vi så en film i skolen om giftigt affald. 515 00:36:17,959 --> 00:36:20,126 - Hvad gør det? - Videooptagelsen af rotter? 516 00:36:20,209 --> 00:36:23,918 Usikkert, hvad mennesker angår. Rotterne fik akutte knuder. 517 00:36:24,001 --> 00:36:26,168 Det sagde de i filmen. Hvad siger radioen? 518 00:36:26,251 --> 00:36:28,251 Hudirritation og svedige håndflader. 519 00:36:28,334 --> 00:36:30,293 - Svedige håndflader på rotter? - I radioen. 520 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 Nu siger de kvalme, opkast, åndenød. 521 00:36:32,959 --> 00:36:34,168 - Radioen? Filmen? - Begge. 522 00:36:34,251 --> 00:36:36,668 - Det kommer ikke her. - Hvordan ved du det? 523 00:36:36,751 --> 00:36:39,168 Det gør det ikke. Det er vindstille i dag. 524 00:36:39,251 --> 00:36:41,959 Og vind på denne tid af året blæser den vej. 525 00:36:42,043 --> 00:36:43,668 - Hvis det blæser denne vej? - Nej. 526 00:36:43,751 --> 00:36:46,334 - Måske denne ene gang? - Hvorfor? 527 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 - De har lukket dele af motorvejen. - Selvfølgelig. 528 00:36:49,459 --> 00:36:50,668 - Hvorfor? - Hvorfor det? 529 00:36:50,751 --> 00:36:53,459 Det er en fornuftig forholdsregel. 530 00:36:53,543 --> 00:36:57,209 - Det letter trafikken… - Vent, Helen. Jack er her. 531 00:36:57,293 --> 00:37:00,459 Stover-parret siger, udslippet var på 160.000 liter. 532 00:37:00,543 --> 00:37:02,418 Deres piger har svedige håndflader. 533 00:37:02,501 --> 00:37:05,793 - De har rettet det. De bør kaste op. - Har de kvalme? 534 00:37:06,501 --> 00:37:08,959 Okay. Tak, Helen. 535 00:37:09,043 --> 00:37:13,209 Vi tales ved. De har talt direkte med vejrtjenesten uden for Glassboro. 536 00:37:13,293 --> 00:37:15,501 De kalder det ikke en røgfane mere. 537 00:37:15,584 --> 00:37:17,043 Hvad kalder de det? 538 00:37:17,126 --> 00:37:18,584 En sort bølgende sky. 539 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 Det er mere præcist. De begynder at indkredse det. Det er godt. 540 00:37:25,043 --> 00:37:28,626 De forventer, at en slags luftmasse kan komme ned fra Canada. 541 00:37:28,709 --> 00:37:31,209 Der kommer altid luftmasser ned fra Canada. 542 00:37:31,293 --> 00:37:33,418 Det passer. Det er ikke nyt. 543 00:37:33,501 --> 00:37:36,543 Canada ligger mod nord, så blæses den bølgende sky sydpå, 544 00:37:36,626 --> 00:37:39,126 vil den ikke ramme os. Hvornår spiser vi? 545 00:37:39,209 --> 00:37:41,459 Måske bør vi bekymre os mere om skyen. 546 00:37:41,543 --> 00:37:44,709 - Vi vil ikke skræmme børnene… - Der sker ikke noget. 547 00:37:44,793 --> 00:37:50,418 Vi ved, der ikke sker noget, men vi bør måske alligevel tænke på det. 548 00:37:50,501 --> 00:37:52,834 Hvornår ved vi, om det er virkeligt? 549 00:37:52,918 --> 00:37:56,584 Det sker for folk, der bor på udsatte steder. 550 00:37:56,668 --> 00:38:02,084 Samfundet er desværre sådant indrettet, at det er de fattige og uuddannede, 551 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 der lider mest under naturlige og menneskeskabte katastrofer. 552 00:38:05,418 --> 00:38:06,251 Det er trist. 553 00:38:06,334 --> 00:38:10,126 Har du nogensinde set en universitetslærer ro ned ad sin gade 554 00:38:10,209 --> 00:38:11,668 i en tv-oversvømmelse? 555 00:38:11,751 --> 00:38:14,251 - Hvorfor spise så tidligt? - Jeg fik ikke frokost. 556 00:38:14,334 --> 00:38:18,418 - Stegt kylling med chili? - Fremragende. 557 00:38:19,543 --> 00:38:21,334 - Hvor er Wilder? - Ingen anelse. 558 00:38:21,418 --> 00:38:23,501 - Jeg har strøget din kappe. - Tak. 559 00:38:24,334 --> 00:38:26,876 - Har du betalt telefonregning? - Den er væk. 560 00:38:26,959 --> 00:38:28,793 Jeg har betalt gas og el. 561 00:38:31,293 --> 00:38:34,959 Lad os tænke på skyen lidt. Hvad, hvis den er farlig? 562 00:38:35,043 --> 00:38:38,959 Alt i tankvogne er farligt. Men virkningerne er langsigtede. 563 00:38:39,043 --> 00:38:41,584 - Så vi dør senere? - Vi dør ikke af det her. 564 00:38:41,668 --> 00:38:43,668 Vi skal bare holde os væk. 565 00:38:43,751 --> 00:38:46,209 Lad os have det i baghovedet. 566 00:38:48,084 --> 00:38:49,459 Her er Wilder. 567 00:38:49,543 --> 00:38:53,418 - Baba laver stegt kylling med chili. - De kalder det en sort bølgende sky. 568 00:38:53,501 --> 00:38:56,001 - Som Stover-parret sagde. Godt. - Hvorfor det? 569 00:38:56,084 --> 00:38:59,126 De begynder at forstå situationen. 570 00:38:59,209 --> 00:39:00,209 Hjælper du til? 571 00:39:16,584 --> 00:39:17,709 Okay. 572 00:39:23,043 --> 00:39:26,584 Den hænger stadig derude. 573 00:39:26,668 --> 00:39:28,376 Den har vist slået rødder. 574 00:39:28,459 --> 00:39:32,834 - Wilder må ikke røre isoleringen. - Så den kommer ikke vores vej? 575 00:39:32,918 --> 00:39:35,501 Du ved noget, jeg ikke ved. 576 00:39:35,584 --> 00:39:37,293 Tror du det eller ej? 577 00:39:37,376 --> 00:39:40,918 Siger jeg, den ikke kommer denne vej, angriber du mig med data. 578 00:39:41,001 --> 00:39:42,751 - Kom her. - Hvad sagde de? 579 00:39:42,834 --> 00:39:46,626 Den forårsager ikke kvalme, opkast og åndenød, som de sagde før. 580 00:39:46,709 --> 00:39:50,043 - Hvad forårsager den så? - Hjertebanken og deja-vu. 581 00:39:50,126 --> 00:39:51,834 Deja-vu? Hold op. 582 00:39:51,918 --> 00:39:54,501 Den påvirker den falske del af hjernen. 583 00:39:54,584 --> 00:39:56,126 - Ævl. - Det er ikke alt. 584 00:39:56,209 --> 00:39:58,459 De siger ikke mere en sort bølgende sky. 585 00:39:58,543 --> 00:40:01,251 - Hvad siger de? - Luftbåren giftig hændelse. 586 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 Navne er ligegyldige. Det vigtige er placeringen. 587 00:40:05,834 --> 00:40:09,793 - Den er der. Vi er her. Wilder! - En stor luftmasse kommer ned fra Canada. 588 00:40:09,876 --> 00:40:12,251 - Vi vidste det. - Det kan være vigtigt. 589 00:40:12,334 --> 00:40:14,709 Måske er det, måske ikke. Det er uvist. 590 00:40:14,793 --> 00:40:16,709 Vejret er ved at slå om. 591 00:40:35,751 --> 00:40:37,751 Spiser vi ikke lidt tidligt? 592 00:40:37,834 --> 00:40:39,043 Hvad er "tidligt"? 593 00:40:39,126 --> 00:40:42,501 - Fordi det skal overstås? - Hvorfor dog det? 594 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 - Hvis der nu sker noget. - Hvad? 595 00:40:44,584 --> 00:40:47,084 Det er lækkert, Baba. Du spiser ikke, skat. 596 00:40:49,418 --> 00:40:52,668 - Denise, er du okay? - Hun viser forældede symptomer. 597 00:40:56,543 --> 00:40:58,126 Steffie, vil du… 598 00:41:13,376 --> 00:41:16,209 - Baba, rækker du mig majsen? - Ja. 599 00:41:16,293 --> 00:41:17,959 Mange tak. 600 00:41:25,126 --> 00:41:28,126 - Har du det bedre? - De peberfrugter smager skønt… 601 00:41:30,251 --> 00:41:33,418 - Det kom fra brandstationen. - Hvad er der til dessert? 602 00:41:38,709 --> 00:41:41,418 Sky af farlige kemikalier. 603 00:41:41,501 --> 00:41:44,001 Evakuer alle boliger. 604 00:41:44,709 --> 00:41:46,376 Sky af farlige kemikalier. 605 00:41:48,584 --> 00:41:49,751 Evakuer… 606 00:41:52,334 --> 00:41:53,584 Vi skal evakueres. 607 00:41:53,668 --> 00:41:57,251 Var det et forslag eller mere en ordre? 608 00:41:57,334 --> 00:41:58,459 En brandchefs bil… 609 00:41:58,543 --> 00:42:03,001 Med andre ord fik du ikke mulighed for at notere dig intonationens nuancer. 610 00:42:03,084 --> 00:42:05,584 - Grundet sirenerne. - Stemmen sagde: 611 00:42:05,668 --> 00:42:09,043 "Evakuer alle boliger. Sky af farlige kemikalier." 612 00:42:09,126 --> 00:42:11,251 "Sky af farlige kemikalier." 613 00:42:18,126 --> 00:42:19,001 Det er okay. 614 00:42:26,793 --> 00:42:28,584 Jack, lad det stå! 615 00:42:30,334 --> 00:42:32,376 Har nogen set min elefanthue? 616 00:42:41,459 --> 00:42:44,334 - Jeg kunne ikke finde elefanthuen. - Hvad gør den godt? 617 00:42:44,418 --> 00:42:46,793 Den tager man med i den her slags ting. 618 00:42:46,876 --> 00:42:51,168 - Folk spilder mængder af bevægelse. - Vi behøver nok ikke planten. 619 00:42:51,251 --> 00:42:53,084 - Er alle her? - Ja. 620 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 Alle er allerede kørt. 621 00:42:57,709 --> 00:42:58,751 Vi er forsinkede. 622 00:43:15,209 --> 00:43:19,418 Blacksmith-beboere tager parkalléen til den fjerde servicestation 623 00:43:19,501 --> 00:43:22,584 og finder restauranten Kung Fu Palace. 624 00:43:22,668 --> 00:43:25,418 Er det den med åkandedamme og levende hjorte? 625 00:43:25,501 --> 00:43:26,418 Præcis. 626 00:43:26,501 --> 00:43:28,293 - Hvor tager vi hen? - De siger til. 627 00:43:29,418 --> 00:43:31,751 - Kan vi spille mit mix? - Senere, skat. 628 00:43:31,834 --> 00:43:35,459 - Var det en mild eller hård vinter? - I forhold til hvad? 629 00:43:35,543 --> 00:43:36,709 Kommer I vestfra, 630 00:43:36,793 --> 00:43:38,043 - kør… - Det er os. 631 00:43:38,126 --> 00:43:42,209 …mod spejderlejren kaldet Camp Daffodil, hvor Røde Kors-frivillige 632 00:43:42,293 --> 00:43:44,501 - skænker juice og kaffe. - Vi har en plan. 633 00:43:44,584 --> 00:43:47,084 Det er hovedvej 10 efter Inersons Ford-udsalg. 634 00:43:47,168 --> 00:43:48,251 Pis. 635 00:43:48,334 --> 00:43:50,876 …mellem amtsgrænsen og motorvej 5. 636 00:43:50,959 --> 00:43:55,459 Vi anmoder om, at I holder jer inden for jeres udpegede område. 637 00:44:17,709 --> 00:44:20,001 Hele idéen med Albert Einstein… 638 00:44:20,084 --> 00:44:23,376 Det letter nok, når det bliver til fire vejbaner. 639 00:44:23,459 --> 00:44:24,626 Man står ikke på solen. 640 00:44:24,709 --> 00:44:25,709 Han sagde: "Hvis". 641 00:44:25,793 --> 00:44:27,959 De ser ikke bange ud i den bil. 642 00:44:28,709 --> 00:44:30,376 De griner. 643 00:44:30,959 --> 00:44:32,334 De griner ikke. 644 00:44:32,418 --> 00:44:33,751 - Hvor? - I den derovre. 645 00:44:34,543 --> 00:44:38,459 - De ser fortvivlede ud. - Hvad betyder det, hvad andre laver? 646 00:44:38,543 --> 00:44:42,251 - Jeg vil vide, hvor bange jeg skal være. - Det ved vi ikke endnu. 647 00:44:42,334 --> 00:44:44,918 - Det gør mig mere bange. - Vær ikke bange. 648 00:44:45,543 --> 00:44:48,918 - Ingen kører i den anden retning. - Politiet blokerer. 649 00:44:49,001 --> 00:44:51,626 Hvor er politiet? Har de forladt os? 650 00:44:51,709 --> 00:44:52,543 De er et sted. 651 00:44:52,626 --> 00:44:55,418 Hvorfor køber de ind under en luftbåren hændelse? 652 00:44:55,501 --> 00:44:56,376 Der er udsalg. 653 00:44:56,459 --> 00:44:59,584 - Måske ved de noget, vi ikke ved. - Måske er der ingen udvej. 654 00:44:59,668 --> 00:45:02,709 - Måske regner det med Nyodene D. - Er det muligt? 655 00:45:02,793 --> 00:45:05,834 Folk inden døre bedes om at blive inden døre. 656 00:45:05,918 --> 00:45:08,334 - Hvorfor siger de det? - Vi skulle jo køre. 657 00:45:08,418 --> 00:45:09,668 …bliv der. 658 00:45:09,751 --> 00:45:12,834 Er I allerede på farten, så find øjeblikkeligt ly. 659 00:45:12,918 --> 00:45:16,959 Er I inden døre, så bliv inden døre. 660 00:45:17,043 --> 00:45:21,459 Er I ikke, henstiller myndighederne, at I hurtigt kommer inden døre. 661 00:45:21,543 --> 00:45:23,293 De overhaler os, far. 662 00:45:24,126 --> 00:45:25,959 Det er teknisk set ulovligt… 663 00:45:45,584 --> 00:45:48,876 Baba lavede stegt kylling med chili. Det er fars livret. 664 00:45:49,626 --> 00:45:54,876 Far sagde, røgfanen ikke kom denne vej. Men det var en luftbåren toksisk hændelse. 665 00:45:54,959 --> 00:45:59,459 Vi pakkede. Vi løb hen til bilen og forstod, vi kom sent til evakuering. 666 00:45:59,543 --> 00:46:01,209 Skete alt det? 667 00:46:01,293 --> 00:46:03,834 Regn fossede ned på vores stationcars tag. 668 00:46:05,626 --> 00:46:09,751 Vi sad i kø, efter vi forlod det pæne nabolag. 669 00:46:09,834 --> 00:46:12,334 Far ledte efter oplysninger i radioen. 670 00:46:12,418 --> 00:46:15,918 Kødannelsen på motorvejen lignede oplyste dominobrikker. 671 00:46:17,001 --> 00:46:19,418 Vi kørte forbi fortvivlede mennesker. 672 00:46:20,334 --> 00:46:23,251 Der dannede sig et ordløst bånd med vores rejsefæller. 673 00:46:23,334 --> 00:46:24,876 Og så et sammenstød. 674 00:46:24,959 --> 00:46:26,543 En bil væltede på vejen. 675 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 - Folk løb hen for at hjælpe. - Stakkels mennesker. 676 00:46:29,293 --> 00:46:33,793 Vi blev vinket videre og så på med medfølelse og ærefrygt. 677 00:46:41,959 --> 00:46:43,209 Hvad var det? 678 00:46:43,293 --> 00:46:44,543 Kør nu bare bilen. 679 00:46:45,168 --> 00:46:47,751 Din hals trak sig sammen. Du slugte noget. 680 00:46:47,834 --> 00:46:50,293 Bare en pastil. Hold øjnene på vejen. 681 00:46:50,376 --> 00:46:54,584 Tager du en pastil i munden og sluger den uden at sutte? 682 00:46:54,668 --> 00:46:57,209 Sluger den? Jeg har den stadig i munden. 683 00:46:57,293 --> 00:46:58,876 Jeg så, du slugte noget. 684 00:46:58,959 --> 00:47:01,584 Det var bare spyt. Jeg skulle af med det. 685 00:47:01,668 --> 00:47:03,251 Gider du godt bare køre? 686 00:47:03,334 --> 00:47:05,918 - Situationen er ret skør. - Det tror jeg på. 687 00:47:06,001 --> 00:47:09,001 Vi har at gøre med et meget farligt kemikalie. 688 00:47:09,084 --> 00:47:11,751 Det kan påvirke mange mennesker. 689 00:47:11,834 --> 00:47:15,626 Hvor mange mennesker er blevet evakueret i Glassboro? 690 00:47:15,709 --> 00:47:18,334 - Vi er ved at løbe tør for benzin. - Ingen anelse. 691 00:47:18,418 --> 00:47:20,376 - Der er altid ekstra. - Hvad? 692 00:47:20,459 --> 00:47:22,626 Sådan er tanken konstrueret. 693 00:47:22,709 --> 00:47:24,793 Kører og kører man, løber man tør. 694 00:47:24,876 --> 00:47:26,668 Man kører ikke for evigt. 695 00:47:26,751 --> 00:47:29,709 - Hvornår stopper man? - Når man ser en benzintank. 696 00:47:29,793 --> 00:47:31,043 Se. 697 00:48:03,043 --> 00:48:04,418 Her er ingen. 698 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Den virker. 699 00:49:45,626 --> 00:49:46,876 Du betalte ikke, far. 700 00:49:47,793 --> 00:49:51,084 - Der var ingen. - Du kunne have lagt penge på disken. 701 00:49:51,959 --> 00:49:53,876 Jeg havde travlt. 702 00:49:53,959 --> 00:49:57,334 - Jeg sender en check. - Ja, men det gør du nok ikke. 703 00:49:57,418 --> 00:49:59,668 Hvad sker der, hvis hunde smittes? 704 00:49:59,751 --> 00:50:01,876 - Ikke noget. - Hvordan ved du det? 705 00:50:01,959 --> 00:50:03,834 - Spørg Jack. - Spørg Heinrich. 706 00:50:03,918 --> 00:50:05,084 Det kan være sandt. 707 00:50:05,168 --> 00:50:08,959 De bruger rotter til at teste, fordi vi får samme sygdomme. 708 00:50:09,043 --> 00:50:11,501 Skader det hunde, ville de ikke bruge dem. 709 00:50:11,584 --> 00:50:13,959 - Hvorfor ikke? - En hund er et pattedyr. 710 00:50:14,043 --> 00:50:15,793 - Som en rotte. - Det er skadedyr. 711 00:50:15,876 --> 00:50:18,501 - En rotte er mest en gnaver. - Og et skadedyr. 712 00:50:18,584 --> 00:50:21,293 - En kakerlak er et skadedyr. - Den er et insekt. 713 00:50:21,376 --> 00:50:23,209 Det ses på antallet af ben. 714 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 - Den er også et skadedyr. - Er den… 715 00:50:25,376 --> 00:50:28,709 Familie er arnestedet for verdens misinformation. 716 00:50:28,793 --> 00:50:31,668 …så er det som en kakerlak, skønt de begge er skadedyr. 717 00:50:31,751 --> 00:50:34,751 Da en rotte og et menneske kan få kræft, men ikke en kakerlak. 718 00:50:34,834 --> 00:50:39,668 Hun siger, at to ting, der er pattedyr, har mere til fælles end to skadedyr. 719 00:50:39,751 --> 00:50:45,084 Siger du, en rotte er et skadedyr, en gnaver og også et pattedyr? 720 00:50:45,168 --> 00:50:46,376 Det var fandens. 721 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 Man kan se på det og se på det. 722 00:51:32,709 --> 00:51:34,376 - Må jeg se med den? - Også mig. 723 00:51:34,459 --> 00:51:36,043 Hold nu op. I kan deles. 724 00:51:36,126 --> 00:51:39,959 - Det gør vi, jeg kigger først… - Nej. Deles om den. 725 00:52:35,418 --> 00:52:37,001 Velkommen til Camp Daffodil. 726 00:53:00,459 --> 00:53:03,918 Jeg hørte, vi kan tage hjem i morgen tidlig. 727 00:53:04,001 --> 00:53:05,959 Jeg ved ikke, om jeg vil hjem. 728 00:53:06,043 --> 00:53:08,584 Min svigermor bor hos os. 729 00:53:08,668 --> 00:53:11,126 - Det er et åndehul. - Der kan gå to uger. 730 00:53:11,209 --> 00:53:12,918 Regeringen ved mere, end de siger. 731 00:53:13,001 --> 00:53:16,001 - Meldingerne kommer hurtigt ind. - De siger ikke en skid. 732 00:53:16,084 --> 00:53:19,626 En helikopter fløj ind i en toksisk sky og forsvandt. 733 00:53:19,709 --> 00:53:21,709 Det kan betyde mindst syv ting. 734 00:53:21,793 --> 00:53:26,001 - Jeg kan kun se seks, men syv? - Uden at kende de seks, du taler om… 735 00:53:26,084 --> 00:53:27,834 Hundene kommer fra New Mexico. 736 00:53:27,918 --> 00:53:30,584 De kom med faldskærm i et vovet natteudspring. 737 00:53:30,668 --> 00:53:32,001 De er de sande helte. 738 00:53:32,084 --> 00:53:34,293 "Et anerkendt institut har brugt hypnose 739 00:53:34,376 --> 00:53:38,251 til at fremkalde hundredvis af menneskers tidligere livsoplevelser 740 00:53:38,334 --> 00:53:42,751 som pyramidebyggere, udvekslingsstuderende og rumvæsner." 741 00:53:42,834 --> 00:53:47,501 "Alene i det sidste år", erklærer reinkarnationshypnotisør Ling Ti Wan, 742 00:53:47,584 --> 00:53:49,793 "er mange vendt tilbage til tidligere liv…" 743 00:53:49,876 --> 00:53:52,543 Stadset, de sprøjtede på udslippet, var nok soda. 744 00:53:52,626 --> 00:53:54,334 Det var for lidt og for sent. 745 00:53:54,418 --> 00:53:57,459 Mit gæt er, at de sender flyvemaskiner ved daggry 746 00:53:57,543 --> 00:54:00,459 og bombarderer den toksiske sky med mere soda, 747 00:54:00,543 --> 00:54:04,251 hvilket kan opløse den og splitte den i et hav af harmløse skyer. 748 00:54:04,334 --> 00:54:07,209 Soda er det almindelige navn for natriumkarbonat, 749 00:54:07,293 --> 00:54:11,751 som bruges til fremstilling af glas, keramik, vaskemidler og sæbe. 750 00:54:11,834 --> 00:54:14,418 De bruger det også til tvekulsurt natron, 751 00:54:14,501 --> 00:54:18,543 som mange af jer nok har skyllet i jer efter en aften i byen. 752 00:54:19,668 --> 00:54:21,834 Så I spekulerer sikkert over, 753 00:54:21,918 --> 00:54:25,501 hvad er det her Nyodene D, vi hele tiden hører om. 754 00:54:25,584 --> 00:54:27,543 Jeg er glad for, I spurgte. 755 00:54:27,626 --> 00:54:32,168 I pulverform er det farveløst, lugtløst og utroligt farligt. 756 00:54:36,334 --> 00:54:38,251 To tyve er døde. Fire er sårede… 757 00:54:38,334 --> 00:54:41,209 Der er set masser af UFO'er på stedet. 758 00:54:41,293 --> 00:54:44,709 Vidste du, at Ronald Reagan skulle spille med i Casablanca? 759 00:54:44,793 --> 00:54:48,584 - Heinrich er kommet ud af sin skal. - Hvor er han? Jeg har ikke set ham. 760 00:54:48,668 --> 00:54:52,418 Kan du se den gruppe? Rejs dig ikke op. Han er i midten. 761 00:54:52,501 --> 00:54:55,376 Han fortæller, hvad han ved om den toksiske hændelse. 762 00:54:55,459 --> 00:54:58,376 - Hvad ved han? - Åbenbart ret meget. 763 00:54:58,459 --> 00:55:00,084 Han har ikke fortalt os det. 764 00:55:00,168 --> 00:55:04,251 Han anså det nok for spild at være charmerede foran sin familie. 765 00:55:04,334 --> 00:55:06,084 Vi er ikke den rigtige udfordring. 766 00:55:06,168 --> 00:55:10,293 Bør du ikke gå derhen og vise ham, at hans far er der? 767 00:55:10,376 --> 00:55:13,126 - Han bliver bare oprevet. - Skal jeg gå? 768 00:55:13,209 --> 00:55:15,334 - Han tror, jeg sendte dig. - Er det så slemt? 769 00:55:19,126 --> 00:55:21,584 - Bare en pastil? - Hvad? 770 00:55:21,668 --> 00:55:25,459 - Bare spyt, du ville af med? - Det var en pastil. 771 00:55:25,543 --> 00:55:27,251 - Giv mig en. - Det var den sidste. 772 00:55:27,334 --> 00:55:29,084 - Hvilken smag? Tjept. - Kirsebær. 773 00:55:30,668 --> 00:55:32,126 Meddelelse. 774 00:55:33,334 --> 00:55:37,251 Har I været udsat for den luftbårne toksiske hændelse 775 00:55:37,334 --> 00:55:41,084 i mere end ti sekunder, 776 00:55:41,168 --> 00:55:44,209 - så gå foran… - Hørte du ikke, hvad stemmen sagde? 777 00:55:44,293 --> 00:55:46,543 - Noget om at være udsat. - Nemlig. 778 00:55:46,626 --> 00:55:50,001 - Hvad har det med os at gøre? - Ikke os. Dig. 779 00:55:50,084 --> 00:55:51,334 Hvorfor mig? 780 00:55:51,418 --> 00:55:54,584 Var det ikke dig, der gik ud og tankede op? 781 00:55:54,668 --> 00:55:57,126 Den luftbårne hændelse var ikke over os. 782 00:55:57,209 --> 00:55:58,668 Den var foran os. 783 00:55:58,751 --> 00:56:02,251 Du kom tilbage i bilen, og der var alle de lys. 784 00:56:02,334 --> 00:56:04,251 - Smukt. - Ja. 785 00:56:04,334 --> 00:56:07,668 Så da jeg steg ud, kan skyen have været så tæt på, 786 00:56:07,751 --> 00:56:09,293 at den regnede på mig? 787 00:56:09,376 --> 00:56:13,959 Det var ikke din skyld, men du var midt i den i to et halvt minut. 788 00:56:15,793 --> 00:56:19,209 - Hvor længe var du ude? - Denise siger to et halvt minut. 789 00:56:21,251 --> 00:56:22,918 Er det lang eller kort tid? 790 00:56:23,001 --> 00:56:26,293 Har hud eller kropsåbninger været i kontakt med udslippet, 791 00:56:26,376 --> 00:56:29,001 har vi et problem. Nyodene D… 792 00:56:29,084 --> 00:56:30,293 Tillykke. 793 00:56:30,376 --> 00:56:32,876 …en ny slags toksisk affald. Hypermoderne. 794 00:56:32,959 --> 00:56:35,876 En minimal brøkdel kan sende en rotte i døden. 795 00:56:35,959 --> 00:56:38,001 Hvad med dem i bilen? 796 00:56:38,084 --> 00:56:40,334 Jeg åbnede døren for at stige ud og ind. 797 00:56:40,418 --> 00:56:43,043 For dem er risikoen minimal. 798 00:56:43,126 --> 00:56:46,793 Det er de to et halvt minut midt i, der gør mig utilpas. 799 00:56:46,876 --> 00:56:50,418 - Hvad betyder SIMUVAC? - Simuleret evakuering. 800 00:56:50,501 --> 00:56:54,543 - Et nyt statsligt program uden midler. - Det er ikke en simulering. 801 00:56:54,626 --> 00:56:55,668 - Men virkeligt. - Ja. 802 00:56:55,751 --> 00:57:00,251 - Vi tænkte, vi kunne bruge det som model. - Siger du, I bruger… 803 00:57:01,043 --> 00:57:03,584 …en virkelig hændelse til en simuleringsøvelse? 804 00:57:03,668 --> 00:57:06,876 - Ja, vi greb straks chancen. - Hvordan går det? 805 00:57:07,626 --> 00:57:09,751 Ikke så glat, som vi håbede. 806 00:57:09,834 --> 00:57:13,751 Vi har ikke ofre anbragt, som vi ønsker i en virkelig simulering. 807 00:57:13,834 --> 00:57:16,876 Men i aften er alt jo virkeligt. 808 00:57:16,959 --> 00:57:18,459 Hvad med computerne? 809 00:57:18,543 --> 00:57:22,001 Sender I rigtige data gennem systemet eller øvelsesstads? 810 00:57:22,084 --> 00:57:23,334 Vent og se. 811 00:57:27,918 --> 00:57:33,001 - Jeg var udenfor i to et halvt minut. - Hun var kun udsat for held. 812 00:57:34,209 --> 00:57:35,793 Hvor mange sekunder er det? 813 00:57:35,876 --> 00:57:39,376 Jeg får tal i parenteser med blinkende stjerner. 814 00:57:39,459 --> 00:57:40,584 Hvad betyder det? 815 00:57:41,751 --> 00:57:44,043 - Skal jeg dø? - Ikke som sådan. 816 00:57:45,043 --> 00:57:47,501 - Hvad mener du? - Ikke præcist. 817 00:57:48,209 --> 00:57:49,876 Hvordan præcist? 818 00:57:49,959 --> 00:57:52,168 Det er et spørgsmål om år. 819 00:57:52,251 --> 00:57:56,168 Vi ved mere om 15 år. I mellemtiden har vi et problem. 820 00:57:56,251 --> 00:57:57,793 Hvad ved vi om 15 år? 821 00:57:57,876 --> 00:58:02,293 Er du stadig i live, vil vi vide meget mere end i dag. 822 00:58:02,376 --> 00:58:06,584 Nyodene D har en levetid på 30 år, så du har klaret dig halvvejs. 823 00:58:06,668 --> 00:58:09,959 For at overleve substansen skal jeg nå halvfjerdserne? 824 00:58:10,751 --> 00:58:14,001 Jeg ville ikke bekymre mig om, hvad jeg ikke kan se eller føle. 825 00:58:14,084 --> 00:58:19,043 Jeg ville komme videre i livet. Blive gift, slå mig ned, få børn. 826 00:58:19,126 --> 00:58:22,001 Du kan sagtens gøre de ting med den viden, vi har. 827 00:58:22,084 --> 00:58:25,543 - Men du sagde, vi havde et problem. - Computeren sagde det. 828 00:58:25,626 --> 00:58:29,959 Computeren er ikke en simulering til trods for dit armbind. Den er virkelig. 829 00:58:31,126 --> 00:58:32,084 Den er virkelig. 830 00:58:37,293 --> 00:58:38,209 Tak. 831 00:58:51,376 --> 00:58:52,418 Murray! 832 00:58:53,251 --> 00:58:54,251 - Du er her. - Jack. 833 00:58:54,334 --> 00:58:55,334 Hej. 834 00:58:55,418 --> 00:58:57,584 Alle hvide har en Elvis-favoritsang. 835 00:58:57,668 --> 00:59:02,126 - Jeg troede, du skulle til New York. - Jeg blev for at se film om bilulykker. 836 00:59:02,209 --> 00:59:05,459 Jeg hørte rygter om letlevende damer og ville undersøge det. 837 00:59:05,543 --> 00:59:07,668 En af dem har velcrobånd i skridtet. 838 00:59:07,751 --> 00:59:10,418 - Hvad mon hun mener? - De har vist ikke travlt. 839 00:59:10,501 --> 00:59:14,418 Den her katastrofe fører ikke til seksuel løssluppenhed. 840 00:59:14,501 --> 00:59:20,293 Et par fyre lusker måske ud, men der bliver ikke et orgie i aften. 841 00:59:20,376 --> 00:59:23,376 - Er der deja-vu-oplevelser i jeres gruppe? - Nej. 842 00:59:24,709 --> 00:59:27,001 Er der deja-vu-oplevelser i jeres gruppe? 843 00:59:28,168 --> 00:59:30,543 Hvorfor tror vi, at ting er sket før? 844 00:59:31,376 --> 00:59:36,793 Det er enkelt. De skete i vores tanker som visioner af fremtiden. 845 00:59:36,876 --> 00:59:38,376 Det er overnaturligt stads. 846 00:59:38,459 --> 00:59:41,459 Når vi dør, siger vi måske allerførst: 847 00:59:42,584 --> 00:59:46,043 "Jeg kender den her følelse. Jeg har været her." 848 00:59:48,626 --> 00:59:49,668 Hvordan går det? 849 00:59:51,668 --> 00:59:52,918 Jeg er døende. 850 00:59:53,709 --> 00:59:57,293 Jeg var udsat for den toksiske sky i to et halvt minut. 851 00:59:57,376 --> 01:00:02,168 Selv om det ikke dræber mig direkte, vil det overleve i min krop. 852 01:00:02,251 --> 01:00:03,834 Jeg kan dø i et flystyrt, 853 01:00:03,918 --> 01:00:07,543 og Nyodene D stortrives, mens mine jordiske rester bisættes. 854 01:00:07,626 --> 01:00:08,751 Ifølge en computer. 855 01:00:08,834 --> 01:00:10,834 Det gør mig ondt, min ven. 856 01:00:10,918 --> 01:00:12,918 Men computere laver fejl. 857 01:00:14,459 --> 01:00:16,293 Statiske tæpper kan skabe fejl. 858 01:00:16,376 --> 01:00:18,543 Det var i barakken. Der var ingen tæpper. 859 01:00:18,626 --> 01:00:22,043 Fnug. Hår i kredsløbene. Der er altid fejl. 860 01:00:22,126 --> 01:00:24,001 Sig det ikke til Babette. 861 01:00:24,084 --> 01:00:25,918 - Hun bliver knust. - Selvfølgelig. 862 01:00:26,001 --> 01:00:29,043 Jeg tror faktisk, at jeg af og til ser det komme. 863 01:00:29,126 --> 01:00:30,959 Om natten. 864 01:00:31,043 --> 01:00:33,459 Jeg har altid frygtet det. Nu er det her. 865 01:00:34,834 --> 01:00:37,209 Alle ved, vi ikke kan flygte fra døden. 866 01:00:37,293 --> 01:00:39,668 Hvordan tackler vi den chokerende viden? 867 01:00:39,751 --> 01:00:42,668 Vi undertrykker og tilslører. Men det kan du ikke. 868 01:00:42,751 --> 01:00:46,251 Gid jeg kunne gøre noget og få bugt med problemet. 869 01:00:46,334 --> 01:00:50,209 Du troede, Hitler ville beskytte dig. Han er større end livet. 870 01:00:50,293 --> 01:00:53,334 Hitler er større end døden. Det er jeg klar over. 871 01:00:53,418 --> 01:00:55,918 Er du? Gid jeg var. 872 01:00:56,001 --> 01:00:57,209 Det er indlysende. 873 01:00:57,293 --> 01:01:00,459 Den overvældende rædsel giver ikke plads til din egen død. 874 01:01:00,543 --> 01:01:04,501 Dit foretagende var dristigt. Dristigt, men dumt. 875 01:01:07,626 --> 01:01:10,084 Gid jeg kunne glemme mig selv. 876 01:01:10,168 --> 01:01:13,918 Tag den. Jeg har en til derhjemme i skuffen under kogepladen. 877 01:01:14,543 --> 01:01:16,126 Tag den i hånden. 878 01:01:16,876 --> 01:01:17,834 Den er ladt. 879 01:01:18,501 --> 01:01:20,834 Den er lille, men skyder med ægte patroner. 880 01:01:20,918 --> 01:01:24,793 Det er en 25-kaliber Zumwalt automatpistol. Tysk. Lige din stil. 881 01:01:25,876 --> 01:01:26,876 Nej tak. 882 01:01:26,959 --> 01:01:30,668 Jeg tror, at der er to slags mennesker i verden. 883 01:01:30,751 --> 01:01:33,209 Mordere og ofre. 884 01:01:33,834 --> 01:01:37,334 Vi har ikke raseriet i os til at dræbe. 885 01:01:37,418 --> 01:01:41,918 Men tænk lige, hvor spændende det må være at dræbe en person. 886 01:01:42,001 --> 01:01:44,376 Dør han, gør du ikke. 887 01:01:44,459 --> 01:01:49,209 At dræbe betyder at opnå livskredit. Hvem ved? 888 01:01:49,293 --> 01:01:51,626 Måske er vold en form for genfødsel. 889 01:01:52,209 --> 01:01:54,918 Og måske kan man slå døden ihjel. 890 01:02:00,084 --> 01:02:03,126 De stak af, for de vidste ikke, hvad de skulle gøre. 891 01:02:03,209 --> 01:02:05,001 Byfolkene blev bange. 892 01:02:05,084 --> 01:02:08,668 Skyen indgød dem respekt. Den hang smuk over dem… 893 01:02:09,376 --> 01:02:12,209 Nyodene-hundene er her for at blive 894 01:02:15,251 --> 01:02:18,209 Regeringen ved mere End de siger 895 01:02:21,126 --> 01:02:25,126 UFO-observationer i Farmington 896 01:02:27,376 --> 01:02:30,168 Udplyndringer overalt 897 01:02:32,626 --> 01:02:36,501 Tre levende hjorte Fra Kung Fu Palace er døde 898 01:02:39,293 --> 01:02:42,584 De smukke skyer Er ikke, hvad de ser ud til 899 01:02:45,418 --> 01:02:49,959 Se mænd i mylexdragter 900 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 De afbrænder og udplyndrer 901 01:02:57,293 --> 01:03:03,293 Der er ingen forskel På blå og rød 902 01:03:03,376 --> 01:03:06,584 Skyen kommer efter os alle 903 01:03:36,168 --> 01:03:42,043 Giftskyen! Giftskyen er overalt! 904 01:03:42,126 --> 01:03:44,626 Jack! Vågn op, vi skal afsted! 905 01:03:44,709 --> 01:03:46,251 Gå til jeres biler! 906 01:03:46,334 --> 01:03:48,001 - Mor! - Fem minutter til. 907 01:03:48,084 --> 01:03:49,001 Nej! 908 01:03:49,084 --> 01:03:52,084 Hvorfor siger hun alting to gange? Vi hørte det. 909 01:03:52,168 --> 01:03:53,751 Hun elsker at høre sig selv. 910 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 Giftskyen nærmer sig! 911 01:03:58,126 --> 01:04:00,293 Giftsky! 912 01:04:03,293 --> 01:04:06,793 Tildæk ansigtet, og bær masker. 913 01:04:23,459 --> 01:04:24,459 Pas på! 914 01:04:28,876 --> 01:04:29,876 Stop! 915 01:04:33,334 --> 01:04:35,918 - Jack! - Far! 916 01:04:36,001 --> 01:04:38,876 - Steffie, du tabte Bun Bun. - Hvad? 917 01:04:38,959 --> 01:04:43,918 - Min kanin! Baba, jeg tabte Bun Bun. - Jack! 918 01:04:44,001 --> 01:04:45,501 Jack! 919 01:04:46,501 --> 01:04:48,376 Steffie tabte Bun Bun! 920 01:04:49,459 --> 01:04:50,584 Jack! 921 01:04:50,668 --> 01:04:52,918 Få fat i Steffies kanin! 922 01:04:53,001 --> 01:04:55,251 - Hun tabte sin kanin. - Den er derovre! 923 01:04:55,334 --> 01:04:57,876 Nøglerne! Jeg skal bruge nøglerne, Jack! 924 01:05:34,543 --> 01:05:35,543 Tak. 925 01:05:52,334 --> 01:05:54,126 VÅBENKONTROL ER TANKEKONTROL 926 01:05:54,209 --> 01:05:55,543 Jeg har den. 927 01:06:05,584 --> 01:06:07,251 - Jack! - Det er den forkerte vej! 928 01:06:07,334 --> 01:06:08,168 Hvad laver du? 929 01:06:08,251 --> 01:06:11,209 Jeg tror, landroveren ved, hvordan man overlever. 930 01:06:24,709 --> 01:06:25,709 Åh gud! 931 01:06:25,793 --> 01:06:27,293 - Okay! - Det er ikke en vej. 932 01:06:27,376 --> 01:06:28,209 Ned med dig. 933 01:06:34,751 --> 01:06:36,209 Forlygter klokken ni. 934 01:06:36,293 --> 01:06:37,418 Jeg har ham. 935 01:06:40,459 --> 01:06:42,334 Åh gud. 936 01:06:44,876 --> 01:06:46,418 Lysene kommer ikke tættere. 937 01:06:49,459 --> 01:06:50,668 Nu er de derovre. 938 01:06:58,959 --> 01:07:00,668 De er bag os nu. 939 01:07:06,584 --> 01:07:07,918 Gør det. 940 01:07:11,709 --> 01:07:13,751 - Klokken 14. - Det er ret godt. 941 01:07:23,168 --> 01:07:26,501 - Vi er i vandet, far. - Det kan jeg se. 942 01:07:31,251 --> 01:07:32,709 Far, sluk for motoren. 943 01:07:37,418 --> 01:07:39,793 - Har får øjenvipper? - Spørg din far. 944 01:07:39,876 --> 01:07:42,334 - Vi flyder sidelæns. - Far, har får øjenvipper? 945 01:07:42,418 --> 01:07:45,668 Gider nogen lægge mærke til, hvad der faktisk sker her? 946 01:07:45,751 --> 01:07:48,084 Far vil have ros, fordi han krydser bækken. 947 01:07:48,168 --> 01:07:51,459 Jeg vil ikke have ros. Glem det. Snak I bare videre. 948 01:07:52,126 --> 01:07:55,209 - Hvad, hvis der er et vandfald? - Er der et vandfald? 949 01:08:45,209 --> 01:08:46,084 Tænd igen. 950 01:08:52,418 --> 01:08:53,459 Speederen i bund. 951 01:09:16,043 --> 01:09:16,876 Igen. 952 01:09:27,793 --> 01:09:30,084 Er det noget, der kan slå ihjel, 953 01:09:30,168 --> 01:09:32,668 hvis man er tæt på, eller give irritation? 954 01:09:36,418 --> 01:09:37,543 Tak. 955 01:09:54,251 --> 01:09:58,834 …har en indbygget appetit på de særlige toksiske stoffer i Nyodene D. 956 01:09:58,918 --> 01:10:00,751 Skyen driver fortsat vestpå, 957 01:10:00,834 --> 01:10:04,001 mens indbyggere nu bedes om at tage til Iron City, 958 01:10:04,084 --> 01:10:06,334 hvor lokale forretninger er åbne 959 01:10:06,418 --> 01:10:10,209 for at give ly til de evakuerede, som er fordrevet fra deres hjem. 960 01:10:11,084 --> 01:10:15,459 To mænd fra sporskifteterrænet er døde med syrespor på deres mylexdragter. 961 01:10:15,543 --> 01:10:19,168 Hør efter, alle sammen! Ti stille! 962 01:10:20,668 --> 01:10:24,876 Ingen må forlade bygningen! 963 01:10:25,626 --> 01:10:29,251 Kommer nogen hen og spørger: "Må jeg tage afsted?", 964 01:10:29,334 --> 01:10:33,334 siger jeg det samme som nu. 965 01:10:33,418 --> 01:10:37,459 Ingen må forlade bygningen. 966 01:10:45,793 --> 01:10:49,168 - Hvordan har Babette det? - Jeg kan ikke lide det sidste rygte. 967 01:10:49,251 --> 01:10:50,084 Fortæl. 968 01:10:50,709 --> 01:10:53,959 De sænker teknikerne ned fra militærhelikoptere, 969 01:10:54,043 --> 01:10:57,668 der skal anbringe mikroorganismer midt i den toksiske sky. 970 01:10:57,751 --> 01:11:00,209 - Hvorfor kan du ikke lide det? - Aner det ikke. 971 01:11:00,293 --> 01:11:03,418 Videnskabeligt fremskridt gør mig bange. 972 01:11:06,084 --> 01:11:09,126 Intet på nettet. Ikke et ord, ikke et billede. 973 01:11:11,334 --> 01:11:15,751 På Glassboro-kanalen får vi 52 ord. 974 01:11:16,418 --> 01:11:17,751 Ingen filmoptagelser. 975 01:11:18,793 --> 01:11:20,334 Ingen direkte reportager. 976 01:11:21,168 --> 01:11:24,959 Sker det så tit, at alle er ligeglade? 977 01:11:25,709 --> 01:11:28,084 - Vi var dødsensbange. - Det er vi stadig. 978 01:11:28,168 --> 01:11:29,751 Vi forlod vores hjem. 979 01:11:29,834 --> 01:11:33,543 Kørte gennem en regnstorm. Vi så dødens spøgelse. 980 01:11:34,459 --> 01:11:37,918 Dødsskibet, da det sejlede henover himlen. 981 01:11:38,001 --> 01:11:40,668 Siger de, det var ubetydeligt? 982 01:11:40,751 --> 01:11:45,168 Tror de, det bare er tv? Ved de ikke, at det er virkeligt? 983 01:11:46,126 --> 01:11:50,668 Burde gaderne ikke være fyldt med kameraer og journalister? 984 01:11:50,751 --> 01:11:55,251 Burde vi ikke råbe til dem: "Lad os være. Vi har været nok igennem." 985 01:11:55,334 --> 01:11:58,751 Har vi ikke ret til at foragte deres idiotiske spørgsmål? 986 01:12:01,876 --> 01:12:03,376 Se på os her. 987 01:12:04,001 --> 01:12:05,501 Vi er i karantæne. 988 01:12:06,918 --> 01:12:09,626 Vi er som spedalske i middelalderen. 989 01:12:09,709 --> 01:12:10,543 Det er vi! 990 01:12:10,626 --> 01:12:14,751 Alt, vi elskede og arbejdede for, er alvorligt truet. 991 01:12:14,834 --> 01:12:17,709 Der har ikke været store tab af menneskeliv, 992 01:12:17,793 --> 01:12:20,876 men fortjener vores lidelser ikke opmærksomhed? 993 01:12:20,959 --> 01:12:22,168 - Vores skræk. - Ja! 994 01:12:23,043 --> 01:12:25,501 Er frygt ikke nyheder? 995 01:12:26,793 --> 01:12:29,543 Vi betyder noget! Nemlig! 996 01:12:46,626 --> 01:12:47,834 Jeg har set det før. 997 01:12:50,168 --> 01:12:51,168 Set hvad før? 998 01:12:51,793 --> 01:12:54,293 Du stod der, jeg stod her. 999 01:12:55,793 --> 01:12:58,584 Dine træk helt klare og tydelige. 1000 01:12:59,293 --> 01:13:01,751 Det er sket før. De pibende rør. 1001 01:13:01,834 --> 01:13:05,918 Bittesmå hår, der stritter i dine porer, det samme udtryk i ansigtet. 1002 01:13:06,918 --> 01:13:08,084 Hvilket udtryk? 1003 01:13:08,876 --> 01:13:10,293 Plaget. 1004 01:13:11,168 --> 01:13:12,251 Askegråt. 1005 01:13:13,584 --> 01:13:14,584 Fortabt. 1006 01:13:19,084 --> 01:13:23,084 Der gik ni dage, før de sagde, vi kunne tage hjem. 1007 01:13:25,084 --> 01:13:26,459 Velkommen igen, kunder. 1008 01:13:26,543 --> 01:13:30,543 Det er betryggende, supermarkedet ikke har ændret sig siden hændelsen. 1009 01:13:32,043 --> 01:13:34,459 Supermarkedet er faktisk blevet bedre. 1010 01:13:35,876 --> 01:13:38,251 Mellem det uindpakkede kød og det nybagte brød 1011 01:13:38,334 --> 01:13:40,668 er det som en persisk basar. 1012 01:13:40,751 --> 01:13:45,668 Alt er fint og vil forblive fint, så længe supermarkedet holder stand. 1013 01:13:49,501 --> 01:13:52,543 Ved du, tibetanerne tror på en overgangstilstand 1014 01:13:52,626 --> 01:13:54,293 mellem død og genfødsel? 1015 01:13:55,334 --> 01:13:57,293 Det tænker jeg på, når jeg er her. 1016 01:13:58,334 --> 01:14:02,418 Supermarkedet er et ventested. Det genoplader os spirituelt. 1017 01:14:02,501 --> 01:14:03,584 Det er en portal. 1018 01:14:04,501 --> 01:14:05,918 Se, hvor strålende. 1019 01:14:06,001 --> 01:14:09,418 Se alle de overnaturlige data, bølger og stråling. 1020 01:14:09,501 --> 01:14:12,918 Alle bogstaver og tal er her, alle spektrets farver, 1021 01:14:13,001 --> 01:14:17,501 alle stemmer og lyde, alle kodeord og ceremonielle sætninger. 1022 01:14:17,584 --> 01:14:19,584 Vi skal blot dechifrere det. 1023 01:14:20,334 --> 01:14:21,418 Jøsses! 1024 01:14:21,501 --> 01:14:26,834 - Hvordan har din dejlige kvinde det? - Hun har ændret sig siden hændelsen. 1025 01:14:27,543 --> 01:14:31,584 - Vi oplevede et kollektivt traume. - Hun har joggingtøj på hele tiden. 1026 01:14:31,668 --> 01:14:34,501 Hun stirrer ud ad vinduet og græder uden grund. 1027 01:14:34,584 --> 01:14:35,918 Hvordan hjælper jeg hende? 1028 01:14:36,001 --> 01:14:39,584 - Jeg er jo optaget af Hitler-konferencen. - Og børnene? 1029 01:14:39,668 --> 01:14:41,126 De er tilbage i skole. 1030 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 Steffie har taget beskyttelsesmasken af. 1031 01:14:44,334 --> 01:14:45,543 Og du? 1032 01:14:45,626 --> 01:14:48,251 Jeg har en ny tid hos lægen i morgen. 1033 01:14:48,334 --> 01:14:51,543 - Hvad siger han om din dødsdømte status? - Jeg har intet sagt. 1034 01:14:51,626 --> 01:14:55,001 Han har ikke fundet noget galt. Jeg bringer det ikke på bane. 1035 01:14:55,084 --> 01:14:57,626 - Jeg lyver for læger hele tiden. - Også mig. 1036 01:14:57,709 --> 01:14:58,668 Men hvorfor? 1037 01:14:59,376 --> 01:15:01,959 Du ved den der Elvis-kamp, du hjalp mig med? 1038 01:15:02,668 --> 01:15:05,293 Jeg ville tragisk nok alligevel have vundet. 1039 01:15:05,376 --> 01:15:08,584 - Hvad er der sket? - Min rival Cotsakis 1040 01:15:09,709 --> 01:15:11,668 er ikke længere i denne verden. 1041 01:15:11,751 --> 01:15:12,834 - Er han… - Død. 1042 01:15:13,751 --> 01:15:17,043 Forsvundet i brændingen ud for Malibu. I skoleferien. 1043 01:15:17,126 --> 01:15:19,334 Jeg fandt ud af det lige før. 1044 01:15:20,251 --> 01:15:21,793 Jeg er ked af at sige det. 1045 01:15:21,876 --> 01:15:24,001 Specielt i din tilstand. 1046 01:15:24,959 --> 01:15:26,251 Stakkels Cotsakis. 1047 01:15:27,501 --> 01:15:29,126 Forsvundet i brændingen? 1048 01:15:30,418 --> 01:15:31,751 Den enorme mand? 1049 01:15:31,834 --> 01:15:34,293 - Han var stor. - Enormt stor. 1050 01:15:34,376 --> 01:15:37,293 - Han må have vejet 130 kg. - Mindst. 1051 01:15:37,376 --> 01:15:39,751 Død! Sådan en stor mand. 1052 01:15:39,834 --> 01:15:42,793 Det er trist at kende folk, der dør, men hellere dem end os. 1053 01:15:42,876 --> 01:15:45,584 At være så enorm og så dø. 1054 01:15:46,918 --> 01:15:48,959 Jeg kan se ham tydeligt for mig. 1055 01:15:49,043 --> 01:15:53,209 Holder vi op med at benægte døden, kan vi måske stille og roligt dø. 1056 01:15:53,293 --> 01:15:55,918 Vi går bare mod skydedørene. 1057 01:16:07,126 --> 01:16:09,126 Nu. Cool. 1058 01:16:09,834 --> 01:16:12,834 Chips. Cola. Juice. 1059 01:16:18,834 --> 01:16:20,501 Nancy? Sanka. 1060 01:16:21,168 --> 01:16:22,334 Sanka, Nancy. 1061 01:16:33,001 --> 01:16:35,126 Hvad nu, hvis døden blot er lyd? 1062 01:16:37,459 --> 01:16:41,376 Man hører den hele tiden. Overalt. 1063 01:16:42,334 --> 01:16:43,834 Ensartet, hvid. 1064 01:16:53,668 --> 01:16:55,293 Det er underligt. 1065 01:16:57,043 --> 01:16:58,918 At vi kan se døden for os. 1066 01:16:59,626 --> 01:17:02,043 Se bort fra tidligere meddelelse. 1067 01:17:03,001 --> 01:17:04,001 Vent, hvad? 1068 01:17:04,668 --> 01:17:05,876 Åh, se. 1069 01:17:21,668 --> 01:17:23,626 Hvorfor så mange undersøgelser? 1070 01:17:23,709 --> 01:17:27,043 Tidligere var du bange for at vide, om noget var galt. 1071 01:17:27,126 --> 01:17:28,126 Det er jeg stadig. 1072 01:17:28,834 --> 01:17:33,043 Jeg er glad for, at du endelig tager din status som patient alvorlig. 1073 01:17:33,126 --> 01:17:33,959 Min status? 1074 01:17:34,668 --> 01:17:38,126 Når folk går ud fra lægen, glemmer de, de er patienter. 1075 01:17:38,209 --> 01:17:41,668 Men en læge holder aldrig op med at være læge. 1076 01:17:41,751 --> 01:17:43,543 Sådan bør patienter have det. 1077 01:17:44,334 --> 01:17:46,709 Jeg kan ikke lide dit kalium. 1078 01:17:46,793 --> 01:17:49,709 - Hvad betyder det? - Der er ikke tid til at forklare. 1079 01:17:49,793 --> 01:17:53,459 Vi har rigtig og falsk forhøjelse. Du behøver ikke vide mere. 1080 01:17:53,543 --> 01:17:55,709 Hvor forhøjet er mit kalium? 1081 01:17:55,793 --> 01:17:57,959 Tårnhøjt. 1082 01:17:58,584 --> 01:18:05,126 Kan kaliummet være et tegn på en tilstand, der begynder at manifestere sig? 1083 01:18:05,209 --> 01:18:09,376 En tilstand, der måske skyldes udsathed 1084 01:18:09,459 --> 01:18:15,501 eller ufrivillig udslipsindånding, et stof i luften eller regnen? 1085 01:18:15,584 --> 01:18:18,043 Har du været i kontakt med et sådant stof? 1086 01:18:18,126 --> 01:18:19,584 Var du udsat for skyen? 1087 01:18:19,668 --> 01:18:22,626 Hvorfor? Viser tallene tegn på mulig eksponering? 1088 01:18:22,709 --> 01:18:26,251 Har du ikke været udsat, kan de ikke være et tegn. 1089 01:18:26,334 --> 01:18:28,043 - Vel? - Så er vi enige. 1090 01:18:28,126 --> 01:18:30,126 Og du har ingen grund til at lyve. 1091 01:18:33,084 --> 01:18:36,376 Jeg sender dig til Glassboro til flere prøver. 1092 01:18:36,459 --> 01:18:40,084 De har et splinternyt sted. Det hedder Autumn Harvest Farms. 1093 01:18:40,168 --> 01:18:41,251 Kender du det? 1094 01:18:42,459 --> 01:18:44,418 De har funklende nyt udstyr. 1095 01:18:44,501 --> 01:18:46,959 Det funkler faktisk. 1096 01:18:48,043 --> 01:18:50,793 Bed dem om at få forseglede resultater med tilbage. 1097 01:18:51,459 --> 01:18:57,209 Sammen som læge og patient kan vi gøre ting, ingen af os kan gøre alene. 1098 01:18:57,293 --> 01:18:59,418 Dr. Lu, har du hørt om Dylar? 1099 01:19:00,459 --> 01:19:03,084 - Er det en ø i Den Persiske Golf? - Nej. 1100 01:19:03,168 --> 01:19:05,626 Livsvigtige olieterminaler for Vesten. 1101 01:19:05,709 --> 01:19:07,501 Noget, man får i tabletform. 1102 01:19:08,501 --> 01:19:09,709 Aldrig hørt om det. 1103 01:19:34,709 --> 01:19:37,584 Livet vender langsomt tilbage til det normale her 1104 01:19:37,668 --> 01:19:40,918 i Blacksmith og omegn. Jeg har hørt, at schæferhunde 1105 01:19:41,001 --> 01:19:45,751 kun har fundet et lavt niveau af toksisk materiale i byens udkant. 1106 01:19:45,834 --> 01:19:49,293 Men der er ingen fare længere for mennesker eller dyr. 1107 01:19:49,376 --> 01:19:53,418 De sidste redningsfolk pakker sammen og tager hundene med sig. 1108 01:19:53,501 --> 01:19:56,084 Problemet er hverdagens stråling. 1109 01:19:56,168 --> 01:20:00,376 Radio, tv, mikroovn, elledninger uden for døren. 1110 01:20:00,459 --> 01:20:04,376 Glem de toksiske skyer. Tænk på de elektriske og magnetiske felter. 1111 01:20:04,459 --> 01:20:09,001 Industrien ville bryde sammen, hvis undersøgelsernes resultater blev frigivet. 1112 01:20:09,084 --> 01:20:10,293 Taler Wilder mindre nu? 1113 01:20:10,376 --> 01:20:13,459 Frigiver de resultaterne, koster det milliarder i retssager. 1114 01:20:13,543 --> 01:20:15,459 Er det ikke lidt overdrevet? 1115 01:20:15,543 --> 01:20:17,751 Min formulering eller fakta? 1116 01:20:17,834 --> 01:20:20,501 - Hvorfor er bjerge nordpå? - Bjerge er altid nordpå. 1117 01:20:20,584 --> 01:20:21,626 Fortsæt. 1118 01:20:21,709 --> 01:20:25,959 Sneen smelter om foråret og strømmer ned i bassinerne ved byerne, 1119 01:20:26,043 --> 01:20:28,793 som altid ligger i den nedre ende af den grund. 1120 01:20:28,876 --> 01:20:30,334 - Passer det? - Hvad tror du? 1121 01:20:30,418 --> 01:20:32,668 - Det ved jeg ikke. - Unger, hør på mig. 1122 01:20:33,668 --> 01:20:35,751 Hold i hånd, når I går over gaden. 1123 01:20:36,709 --> 01:20:38,584 Pas på ved svømmebassiner. 1124 01:20:39,293 --> 01:20:42,168 Tror I, nogen er kidnapper, passer det sikkert. 1125 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Hvor skal du hen? 1126 01:20:46,293 --> 01:20:48,876 Jeg har fået et nyt kursus i kirken. 1127 01:20:48,959 --> 01:20:50,793 - I hvad? - Mad og drikke. 1128 01:20:50,876 --> 01:20:52,751 - Indlysende. - Hvad underviser du? 1129 01:20:52,834 --> 01:20:54,834 Er det ikke lidt sent? 1130 01:20:54,918 --> 01:20:56,084 Hvad er sent? 1131 01:20:56,168 --> 01:20:59,543 Det bliver sent syv gange om ugen. Det er intet særligt. 1132 01:21:04,043 --> 01:21:05,251 Jack, 1133 01:21:05,334 --> 01:21:08,084 hjælper du mig med lektierne efter maden? 1134 01:21:10,251 --> 01:21:12,751 Lektierne var en løgn. Jeg vil vise dig noget. 1135 01:21:27,959 --> 01:21:29,001 Dylar. 1136 01:21:29,876 --> 01:21:34,084 Der var fire tilbage. Tag en som bevis. Vi behøver fysisk bevis. 1137 01:21:35,543 --> 01:21:37,751 - Vi siger intet til Baba. - Okay. 1138 01:21:37,834 --> 01:21:40,084 Hun vil sige, hun ikke husker noget. 1139 01:21:40,168 --> 01:21:44,084 Jeg går på apoteket i morgen og spørger om Dylar. 1140 01:21:44,168 --> 01:21:45,918 - Det har jeg gjort. - Hvornår? 1141 01:21:46,001 --> 01:21:46,959 Omkring jul. 1142 01:21:47,043 --> 01:21:49,084 - Jeg gik til tre apoteker. - Hvad sagde de? 1143 01:21:49,168 --> 01:21:52,334 Aldrig hørt om det. Det står ikke opført nogen steder. 1144 01:21:52,418 --> 01:21:55,501 - Vi må ringe til hendes læge. - Jeg ringer i morgen. 1145 01:21:55,584 --> 01:21:56,918 Ring nu! 1146 01:21:57,001 --> 01:21:59,834 Det er alvorligt. Der er noget galt med hende. 1147 01:21:59,918 --> 01:22:02,001 Jeg ringer nu. Derhjemme. 1148 01:22:02,084 --> 01:22:02,918 Overrask ham. 1149 01:22:03,001 --> 01:22:05,751 Hjemme er der ingen receptionist. 1150 01:22:05,834 --> 01:22:09,501 Ring til ham hjemme. Væk ham. Få ham til at sige, hvad vi vil vide. 1151 01:22:09,584 --> 01:22:11,334 Jeg ringer til ham hjemme. 1152 01:22:11,418 --> 01:22:13,668 Få ham til at sige, hvad vi vil vide. 1153 01:22:13,751 --> 01:22:15,293 - Hallo? - Dr. Hookstratten. 1154 01:22:15,376 --> 01:22:18,376 Det er Jack Gladney, Du behandler min kone, Babette. 1155 01:22:18,459 --> 01:22:19,293 Okay. 1156 01:22:19,376 --> 01:22:23,084 Undskyld, jeg forstyrrer, men jeg er bekymret for hende. 1157 01:22:23,168 --> 01:22:27,376 Og jeg er sikker på, at hendes medicin er problemet. 1158 01:22:27,459 --> 01:22:28,459 Hvilket problem? 1159 01:22:28,543 --> 01:22:29,834 Hukommelsestab. 1160 01:22:29,918 --> 01:22:32,834 Ringer du til mig hjemme for at tale om hukommelsestab? 1161 01:22:32,918 --> 01:22:36,584 Gjorde alle det, hvad havde vi så? 1162 01:22:36,668 --> 01:22:38,293 Følgerne ville være enorme. 1163 01:22:38,376 --> 01:22:40,334 Det sker ofte, hukommelsestabet. 1164 01:22:40,418 --> 01:22:41,751 Ofte og vedvarende. 1165 01:22:41,834 --> 01:22:45,043 Du ringer til en læge klokken ti om aftenen 1166 01:22:45,126 --> 01:22:47,126 og taler om "hukommelsestab". 1167 01:22:47,959 --> 01:22:51,001 Hvorfor ikke sige, hun har luft i maven? 1168 01:22:51,084 --> 01:22:54,293 Ofte og vedvarende. Det må være medicineringen. 1169 01:22:54,376 --> 01:22:55,334 Medicinering? 1170 01:22:55,418 --> 01:22:56,626 - Dylar. - Dylar. 1171 01:22:56,709 --> 01:22:59,543 - Aldrig hørt om det. - En lille hvid tablet. 1172 01:22:59,626 --> 01:23:00,959 I et ravgult glas. 1173 01:23:01,043 --> 01:23:02,043 I et ravgult… 1174 01:23:02,126 --> 01:23:05,001 Du beskriver en tablet som lille og hvid 1175 01:23:05,084 --> 01:23:09,251 og forventer, en læge svarer hjemme klokken ti om aftenen. 1176 01:23:09,334 --> 01:23:12,543 Hvorfor ikke sige, den er rund? Det er jo afgørende. 1177 01:23:12,626 --> 01:23:14,668 Det er et ikke-opført middel. 1178 01:23:14,751 --> 01:23:18,251 Jeg har aldrig set det eller ordineret det til din kone. 1179 01:23:18,876 --> 01:23:21,793 - Undskyld forstyrrelsen. - Sig, jeg spurgte tre apoteker. 1180 01:23:21,876 --> 01:23:24,209 Læger gør mig altid mundlam. 1181 01:23:26,418 --> 01:23:31,626 Jeg tager tabletten og får den analyseret af nogen i kemiafdelingen på skolen. 1182 01:23:31,709 --> 01:23:33,751 Medmindre du også har gjort det? 1183 01:23:34,459 --> 01:23:36,709 Det er ikke en tablet i ordinær forstand. 1184 01:23:36,793 --> 01:23:40,084 Præparatet i Dylar er indkapslet i en polymer membran. 1185 01:23:40,168 --> 01:23:43,501 Vand fra mavetarmkanalen siver gennem membranen 1186 01:23:43,584 --> 01:23:45,584 i en nøje kontrolleret rytme. 1187 01:23:45,668 --> 01:23:46,959 Hvad gør vandet? 1188 01:23:47,043 --> 01:23:49,626 Det opløser medicineringen i membranen. 1189 01:23:49,709 --> 01:23:54,418 Medicinen kommer ud af polymertabletten gennem et enkelt lille hul. 1190 01:23:54,501 --> 01:23:56,334 Det tog tid, før jeg så hullet. 1191 01:23:56,418 --> 01:23:58,251 Det er laserboret. 1192 01:23:58,334 --> 01:24:02,043 Det er ikke blot lille, men forbløffende præcist dimensioneret. 1193 01:24:02,126 --> 01:24:04,501 Laser? Polymer? 1194 01:24:04,584 --> 01:24:09,084 Jeg er ikke ekspert, Jack, men det er et vidunderligt lille system. 1195 01:24:10,001 --> 01:24:12,043 Hvad er grunden til den præcision? 1196 01:24:12,126 --> 01:24:15,793 Medicinen frigives i en bestemt rytme over en længere periode. 1197 01:24:15,876 --> 01:24:17,459 Systemet er effektivt. 1198 01:24:17,543 --> 01:24:19,751 Jeg er imponeret. Forblændet. 1199 01:24:20,626 --> 01:24:23,709 Nu må du sige, hvad medicinen er beregnet til. 1200 01:24:23,793 --> 01:24:25,584 Hvad er Dylar? 1201 01:24:25,668 --> 01:24:26,834 Det ved jeg ikke. 1202 01:24:26,918 --> 01:24:29,251 Ja. Du er genial. Det siger alle. 1203 01:24:29,334 --> 01:24:32,126 Selvfølgelig, for jeg er jo neurokemiker. 1204 01:24:32,209 --> 01:24:33,709 Ingen ved, hvad det er. 1205 01:24:33,793 --> 01:24:39,126 Jeg kan kun sige, at stoffet i Dylar er en slags psykofarmaka. 1206 01:24:39,209 --> 01:24:42,918 Nok beregnet til at påvirke en fjern del i menneskets cortex. 1207 01:24:43,001 --> 01:24:46,293 Gid jeg vidste mere. Men jeg kan sige det her. 1208 01:24:47,001 --> 01:24:51,168 - Det er ikke på markedet. - Jeg fandt det i et almindeligt pilleglas. 1209 01:24:51,251 --> 01:24:52,918 Det er jeg ligeglad med. 1210 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 Det er ukendt. 1211 01:25:23,334 --> 01:25:27,834 Det er tid til en alvorlig snak. Det ved du godt. 1212 01:25:27,918 --> 01:25:29,001 Vi fandt Dylar. 1213 01:25:29,793 --> 01:25:31,043 Hvad for noget Dylar? 1214 01:25:31,126 --> 01:25:33,793 Hold op. Det var tapet til radiatordækslet. 1215 01:25:34,418 --> 01:25:36,918 Hvorfor skulle jeg tape noget fast? 1216 01:25:37,001 --> 01:25:40,168 Det sagde Denise, du ville sige. 1217 01:25:40,251 --> 01:25:43,418 - Hun har som regel ret. - Fortæl mig om Dylar. 1218 01:25:43,501 --> 01:25:45,876 Hvis ikke for min skyld, så for din datter. 1219 01:25:46,501 --> 01:25:48,876 Hun er bekymret. Vildt bekymret. 1220 01:25:48,959 --> 01:25:51,251 Og du kan ikke undvige. 1221 01:25:51,334 --> 01:25:52,751 Du har ryggen mod muren. 1222 01:25:52,834 --> 01:25:55,418 Jeg fik en af tabletterne analyseret. 1223 01:25:56,376 --> 01:25:58,543 Dylar er næsten lige så sindrig 1224 01:25:58,626 --> 01:26:02,001 som mikroorganismerne, der åd den bølgende sky. 1225 01:26:03,584 --> 01:26:07,793 Vi ved noget andet, der alvorligt skader din sag. 1226 01:26:07,876 --> 01:26:10,793 Vi ved, at Dylar ikke er offentligt tilgængelig. 1227 01:26:11,543 --> 01:26:14,876 Som du ved, har jeg ikke temperament til at jagte folk. 1228 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 Men Denise er anderledes. 1229 01:26:17,751 --> 01:26:21,334 Siger du ikke, hvad jeg vil vide, slipper jeg din datter løs. 1230 01:26:21,418 --> 01:26:26,543 Hun vil komme efter dig for fulde drøn. Hun vil slå dig lige i gulvet. 1231 01:26:27,168 --> 01:26:28,793 Du ved, jeg har ret. 1232 01:26:44,501 --> 01:26:46,334 Jeg siger det på min egen måde. 1233 01:26:47,001 --> 01:26:48,001 Tag dig god tid. 1234 01:26:48,626 --> 01:26:49,918 Vi har hele dagen. 1235 01:26:50,001 --> 01:26:52,293 Jeg bliver her, så længe det varer. 1236 01:26:58,459 --> 01:27:00,626 Jeg ved ikke, hvornår det begyndte. 1237 01:27:01,918 --> 01:27:03,834 Måske for halvandet år siden. 1238 01:27:05,293 --> 01:27:07,501 Jeg troede, jeg gennemlevede en fase. 1239 01:27:08,293 --> 01:27:12,084 En slags afgørende periode. 1240 01:27:12,168 --> 01:27:14,543 "Landmærke" eller "vandskel". 1241 01:27:14,626 --> 01:27:18,334 For at finde mig til rette. Midaldrende. Noget i den stil. 1242 01:27:18,418 --> 01:27:21,043 Tilstanden ville forsvinde og blive glemt. 1243 01:27:21,126 --> 01:27:23,043 - Det skete ikke. - Tilstand? 1244 01:27:23,126 --> 01:27:26,293 - Pyt med det. - Jeg har aldrig set dig sådan. 1245 01:27:26,376 --> 01:27:30,043 Det er hele pointen med Babette. Hun er den glade person. 1246 01:27:30,126 --> 01:27:33,334 Hun bukker ikke under for sortsyn eller selvynk. 1247 01:27:33,418 --> 01:27:35,584 - Lad mig tale. - Okay. 1248 01:27:37,001 --> 01:27:40,126 Du ved, hvordan jeg er. Alt kan korrigeres. 1249 01:27:40,209 --> 01:27:43,543 Med den rette holdning kan man ændre en skadelig tilstand 1250 01:27:43,626 --> 01:27:45,584 ved at reducere til bestanddele. 1251 01:27:45,668 --> 01:27:50,334 Jeg gik på biblioteker og i boghandlere, så kabel-tv, 1252 01:27:50,418 --> 01:27:54,209 lavede lister og diagrammer, talte med en hellig sikh i Iron City. 1253 01:27:54,293 --> 01:27:57,168 Jeg studerede okkultisme og gemte bøgerne på loftet, 1254 01:27:57,251 --> 01:28:00,126 så du og Denise ikke fandt dem og undrede jer. 1255 01:28:00,209 --> 01:28:02,334 Alt det uden min viden? 1256 01:28:02,418 --> 01:28:05,334 Hele pointen med Babette er, at hun taler med mig, 1257 01:28:06,001 --> 01:28:08,334 afslører sig og betror sig. 1258 01:28:08,418 --> 01:28:12,293 Det handler ikke om din skuffelse over min tavshed. 1259 01:28:12,376 --> 01:28:15,376 Men om min smerte og forsøg på at få sat punktum. 1260 01:28:15,459 --> 01:28:16,418 Okay. 1261 01:28:17,501 --> 01:28:20,668 Jeg lavede en masse research, men stod i stampe. 1262 01:28:20,751 --> 01:28:22,751 Tilstanden svævede over mit liv. 1263 01:28:23,501 --> 01:28:27,876 Den dag i supermarkedet læste jeg en sladderavis på nettet. 1264 01:28:28,501 --> 01:28:31,001 Der var en annonce. Pyt med ordlyden. 1265 01:28:31,084 --> 01:28:35,459 Man søgte frivillige til hemmelig research. 1266 01:28:36,126 --> 01:28:38,293 Jeg svarede på annoncen 1267 01:28:38,376 --> 01:28:42,626 og blev interviewet af et lille firma, der forskede i psykobiologi. 1268 01:28:43,459 --> 01:28:48,043 Lad os kalde det Gray Research, skønt det ikke er det rigtige navn. 1269 01:28:48,126 --> 01:28:50,793 Lad os ringe til min kontakt hr. Gray. 1270 01:28:50,876 --> 01:28:53,084 Hr. Gray er en kombination. 1271 01:28:53,168 --> 01:28:57,959 Jeg var i kontakt med tre-fire personer i firmaet. 1272 01:28:58,043 --> 01:29:03,709 En af de lange, lave, blege murstensbygninger med elektrisk hegn 1273 01:29:03,793 --> 01:29:05,626 og lavt buskads. 1274 01:29:05,709 --> 01:29:08,293 Jeg så aldrig hovedkontoret. Pyt med hvorfor. 1275 01:29:08,376 --> 01:29:11,751 Jeg var igennem en masse prøver. 1276 01:29:11,834 --> 01:29:15,376 Følelsesmæssige, psykologiske, motoriske, hjerneaktivitet. 1277 01:29:15,459 --> 01:29:18,751 Hr. Gray sagde, der var tre finalister. Jeg var en af dem. 1278 01:29:18,834 --> 01:29:20,459 Finalister til hvad? 1279 01:29:21,501 --> 01:29:23,334 Vi skulle være forsøgspersoner 1280 01:29:23,418 --> 01:29:28,334 i udviklingen af et supereksperimentelt og tophemmeligt lægemiddel. Kodenavn: 1281 01:29:29,626 --> 01:29:30,584 Dylar. 1282 01:29:31,959 --> 01:29:35,459 Han havde fundet en Dylarreceptor i menneskehjernen 1283 01:29:35,543 --> 01:29:39,001 og lagde sidste hånd på selve tabletten. 1284 01:29:39,084 --> 01:29:42,418 Jeg havde genfundet håbet efter så lang tid. 1285 01:29:44,043 --> 01:29:47,459 Men der var mange farer ved at føre forsøg på mennesker. 1286 01:29:47,543 --> 01:29:53,126 Jeg kunne dø. Eller jeg kunne leve, men min hjerne ville dø. 1287 01:29:53,209 --> 01:29:58,626 Eller jeg kunne forveksle ord og ting, så hvis nogen sagde "susende kugle", 1288 01:29:58,709 --> 01:30:03,709 ville jeg kaste mig ned på gulvet. Men fik det mig til at glemme ting. 1289 01:30:03,793 --> 01:30:07,751 Og de lod dig fortsætte som menneskelig forsøgskanin? 1290 01:30:08,501 --> 01:30:09,584 Nej. 1291 01:30:10,876 --> 01:30:16,334 De sagde, det var for risikabelt. Juridisk, etisk og så videre. 1292 01:30:16,418 --> 01:30:18,501 - Det er godt. - Nej. 1293 01:30:19,126 --> 01:30:21,043 Jeg nægtede at acceptere det. 1294 01:30:23,668 --> 01:30:26,251 Du må prøve at forstå, hvad der så skete. 1295 01:30:27,626 --> 01:30:30,709 Skal jeg fortælle historien, får du også det her aspekt, 1296 01:30:30,793 --> 01:30:33,459 det beskidte lille hjørne af menneskehjertet. 1297 01:30:35,084 --> 01:30:37,168 "Babette afslører og betror sig"? 1298 01:30:37,793 --> 01:30:39,793 - Det er pointen med Babette. - Godt. 1299 01:30:40,793 --> 01:30:43,043 Jeg vil afsløre og betro mig. 1300 01:30:44,459 --> 01:30:46,584 Men du ønsker ikke at vide mere. 1301 01:30:48,001 --> 01:30:50,918 Det tror du, men det gør du ikke. 1302 01:30:53,001 --> 01:30:55,793 Hr. Gray og jeg traf en privat aftale. 1303 01:30:57,334 --> 01:30:59,709 Vi førte eksperimentet på egen hånd. 1304 01:31:01,126 --> 01:31:03,001 Jeg ville blive helbredt, 1305 01:31:03,084 --> 01:31:06,293 og han hyldet for et vidunderligt medicinsk gennembrud. 1306 01:31:06,376 --> 01:31:07,293 Okay. 1307 01:31:11,001 --> 01:31:12,751 Det krævede diskretion. 1308 01:31:14,501 --> 01:31:17,876 Kun sådan ville hr. Gray lade mig bruge midlet. 1309 01:31:18,584 --> 01:31:20,834 Det var sidste udvej, mit sidste håb. 1310 01:31:21,959 --> 01:31:24,001 Først tilbød jeg mit sind. 1311 01:31:24,084 --> 01:31:26,126 Så tilbød jeg min krop. 1312 01:31:31,376 --> 01:31:35,751 Hvordan tilbyder du din krop til en kombination af tre eller flere? 1313 01:31:37,459 --> 01:31:39,084 Det er en sammensat person. 1314 01:31:39,834 --> 01:31:42,084 Vi koncentrerer os om genitalierne. 1315 01:31:43,168 --> 01:31:45,334 Hvor mange taler vi om? 1316 01:31:45,959 --> 01:31:47,584 Kun en person. 1317 01:31:48,168 --> 01:31:51,376 En nøgleperson, projektlederen. 1318 01:31:51,459 --> 01:31:55,459 Så vi refererer ikke længere til hr. Gray som en kombination. 1319 01:31:55,543 --> 01:31:57,251 Han er nu én person. 1320 01:32:00,418 --> 01:32:04,584 Vi tog til et snavset lille motelværelse. 1321 01:32:07,834 --> 01:32:09,459 Pyt med hvor og hvornår. 1322 01:32:11,126 --> 01:32:13,959 Tv'et sad oppe under loftet. 1323 01:32:14,876 --> 01:32:17,793 Jeg kan ikke huske andet. 1324 01:32:17,876 --> 01:32:22,168 Jeg var flov. Jeg havde elefanthue på for at skjule ansigtet. 1325 01:32:32,626 --> 01:32:36,876 Kalder du det et fejltrin? Du betalte for piller med sex. 1326 01:32:36,959 --> 01:32:38,959 - Jack… - I gik barfodede 1327 01:32:39,043 --> 01:32:41,709 på det brandhæmmende tæppe. 1328 01:32:41,793 --> 01:32:46,751 Hr. Gray lagde nøglerne til udlejningsbilen på kommoden 1329 01:32:46,834 --> 01:32:47,959 og trængte ind i dig. 1330 01:32:48,043 --> 01:32:52,459 Brug ikke det udtryk. Du ved, hvordan jeg har det med det ord. 1331 01:32:52,543 --> 01:32:57,084 Han gennemførte en indtrængen. Med andre ord førte han sig ind i dig. 1332 01:32:57,168 --> 01:32:59,334 Ingen var inde i nogen. 1333 01:32:59,418 --> 01:33:01,834 Jeg gjorde, hvad jeg skulle. 1334 01:33:01,918 --> 01:33:07,293 Jeg var fjern. Jeg var der ikke. 1335 01:33:07,376 --> 01:33:09,793 Det var en kapitalistisk transaktion. 1336 01:33:09,876 --> 01:33:13,251 Du sætter pris på, din kone fortæller alt. 1337 01:33:13,334 --> 01:33:17,501 Jeg forsøger at være den person. 1338 01:33:17,584 --> 01:33:19,668 Jeg prøver bare på at forstå. 1339 01:33:21,626 --> 01:33:23,918 Hvor mange gange tog I på det motel? 1340 01:33:24,001 --> 01:33:28,584 Mere eller mindre regelmæssigt i nogle måneder. Det var aftalen. 1341 01:33:29,209 --> 01:33:30,209 Nød… 1342 01:33:32,584 --> 01:33:34,293 Nød du at have sex med ham? 1343 01:33:34,376 --> 01:33:36,501 Jeg… 1344 01:33:37,376 --> 01:33:40,501 Jeg kan kun huske tv'et nær loftet, der hang over os. 1345 01:33:55,626 --> 01:33:57,251 Havde han sans for humor? 1346 01:33:58,043 --> 01:34:00,793 Kvinder sætter pris på mænd, der joker om sex. 1347 01:34:00,876 --> 01:34:03,043 Det kan jeg desværre ikke. 1348 01:34:03,126 --> 01:34:06,709 Og efter det her er der ikke stor chance for, at jeg lærer det. 1349 01:34:06,793 --> 01:34:10,751 Det er bedst, du kender ham som hr. Gray. 1350 01:34:10,834 --> 01:34:13,918 Han er ikke høj, lille, ung eller gammel. 1351 01:34:14,001 --> 01:34:17,501 Han griner eller græder ikke. Det er for dit eget bedste. 1352 01:34:38,209 --> 01:34:40,293 Nej, du skal sige, hvem det er. 1353 01:34:40,376 --> 01:34:43,584 Nej. Hvordan ved jeg, du ikke slår ham ihjel? 1354 01:34:43,668 --> 01:34:45,209 Jeg er ikke morder. 1355 01:34:45,293 --> 01:34:46,876 Du er en mand. 1356 01:34:46,959 --> 01:34:50,209 Vi ved, hvordan mænd og deres vanvittige jalousi er. 1357 01:34:50,293 --> 01:34:53,459 - Det er mænd gode til. - Det er jeg ikke. 1358 01:34:53,543 --> 01:34:57,793 Jeg slår knude på affaldsposerne. Jeg… 1359 01:35:02,126 --> 01:35:03,293 Står det stadig på? 1360 01:35:03,376 --> 01:35:04,834 - Nej. - Hvorfor ikke? 1361 01:35:06,334 --> 01:35:08,793 Fordi hans middel ikke virkede. 1362 01:35:09,626 --> 01:35:12,043 Ikke på mig. 1363 01:35:18,334 --> 01:35:20,126 Måske bør jeg gå min vej. 1364 01:35:23,251 --> 01:35:24,834 Få et hotelværelse. 1365 01:35:27,418 --> 01:35:28,418 Jeg ved det ikke. 1366 01:35:33,293 --> 01:35:34,293 Jeg ved det ikke. 1367 01:36:56,043 --> 01:36:56,918 Nej. 1368 01:36:58,043 --> 01:36:59,043 Nej. 1369 01:37:03,793 --> 01:37:05,709 Du har ført mig så langt. 1370 01:37:06,959 --> 01:37:08,376 Udsat mig for så meget. 1371 01:37:09,376 --> 01:37:11,626 Jeg må vide det. Hvad er det for en tilstand? 1372 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Jeg er bange for at dø. 1373 01:37:18,751 --> 01:37:20,709 Jeg er bange for at dø. 1374 01:37:20,793 --> 01:37:21,793 Dig? 1375 01:37:24,251 --> 01:37:25,834 Du er stadig ung. 1376 01:37:26,668 --> 01:37:29,334 Du løber op og ned ad stadiontrapperne. 1377 01:37:29,418 --> 01:37:32,001 Det er ikke en rimelig frygt. 1378 01:37:32,084 --> 01:37:37,959 Jeg forstår bare ikke, at vi alle går imod ikkeeksistens. 1379 01:37:38,043 --> 01:37:39,084 Os alle. 1380 01:37:40,084 --> 01:37:43,084 Det hjemsøger mig. Det går ikke væk. 1381 01:37:43,168 --> 01:37:45,543 Baba, alle frygter døden. 1382 01:37:45,626 --> 01:37:49,084 Men hr. Gray sagde, at jeg var særligt følsom. 1383 01:37:49,168 --> 01:37:54,126 Min frygt var mere direkte. Derfor ville han gerne bruge mig. 1384 01:37:54,209 --> 01:37:57,334 Det er mig i familien, der er besat af døden. 1385 01:37:57,418 --> 01:37:58,876 Det har altid været mig. 1386 01:38:00,834 --> 01:38:02,084 Jeg elsker dig. 1387 01:38:02,168 --> 01:38:07,626 Jeg frygter bare døden mere, end jeg elsker dig. Og jeg elsker dig. 1388 01:38:08,751 --> 01:38:11,793 Der er noget, jeg ikke ville fortælle dig. 1389 01:38:13,626 --> 01:38:15,543 Min død er fastlagt. 1390 01:38:16,876 --> 01:38:19,584 Det sker ikke i morgen eller i overmorgen. 1391 01:38:19,668 --> 01:38:21,043 Men den er på vej. 1392 01:38:22,001 --> 01:38:26,543 Så vi taler ikke længere om frygt og ukendt rædsel. 1393 01:38:26,626 --> 01:38:30,126 Det her er den kolde kendsgerning. 1394 01:38:31,126 --> 01:38:36,584 I det tidsrum jeg gik fra døren hen til benzinpumpen, 1395 01:38:36,668 --> 01:38:40,209 blev jeg udsat for nok kemikalier i luften… 1396 01:38:40,293 --> 01:38:43,168 At forestille sig selv død er den billigste og usleste 1397 01:38:43,251 --> 01:38:45,626 form for barnlig selvmedlidenhed. 1398 01:38:45,709 --> 01:38:48,584 Nød du ikke som barn at forestille dig selv død? 1399 01:38:48,668 --> 01:38:50,543 Jeg forestiller mig stadig min død. 1400 01:38:50,626 --> 01:38:54,376 Når jeg er vred, ser jeg mine venner, slægtninge og kolleger 1401 01:38:54,459 --> 01:38:56,376 samlet om min kiste. 1402 01:38:56,459 --> 01:38:59,376 De er kede af, de ikke var sødere ved mig i live. 1403 01:38:59,459 --> 01:39:03,501 Børn er gode til selvynk, så det må være naturligt og vigtigt. 1404 01:39:03,584 --> 01:39:06,876 Der er noget mere barnligt end selvmedlidenhed, 1405 01:39:06,959 --> 01:39:09,876 der får mig til tit at forestille mig min død. 1406 01:39:18,334 --> 01:39:19,668 …det er essensen. 1407 01:39:19,751 --> 01:39:21,876 I livet siger man farvel til andre. 1408 01:39:21,959 --> 01:39:24,126 Hvordan siger man farvel til sig selv? 1409 01:39:24,209 --> 01:39:26,126 - Ræk tungen frem. - Vi venter på 1410 01:39:26,209 --> 01:39:27,251 din forelæsning. 1411 01:39:27,334 --> 01:39:28,793 Panasonic. 1412 01:39:28,876 --> 01:39:34,584 Mine børn er meget glade for pepperoni, så jeg tilsætter pepperoniskiver her… 1413 01:39:35,334 --> 01:39:37,126 Kogt skinke eller pølse… 1414 01:39:37,209 --> 01:39:39,709 Det er en god måde at bruge rester på. 1415 01:40:21,626 --> 01:40:22,918 Hvad laver du? 1416 01:40:24,376 --> 01:40:26,334 Bare rolig. Det er bare mig. 1417 01:40:26,418 --> 01:40:27,876 Jeg ved, hvem det er. 1418 01:40:30,834 --> 01:40:32,418 Og hvad du leder efter. 1419 01:40:33,168 --> 01:40:36,043 Hvad gjorde du med glasset? Der var piller i. 1420 01:40:36,126 --> 01:40:39,084 - Hvordan ved du, jeg tog det? - Vi ved det begge to. 1421 01:40:39,168 --> 01:40:42,459 Hvis nogen kunne sige, hvad Dylar var, kom vi videre. 1422 01:40:42,543 --> 01:40:44,668 Din mor tager det ikke længere. 1423 01:40:44,751 --> 01:40:47,668 Din grund til at beholde glasset er ugyldig. 1424 01:40:47,751 --> 01:40:50,001 Sig, hvad det gør, og du får det. 1425 01:40:52,168 --> 01:40:53,293 Okay. 1426 01:40:55,834 --> 01:40:57,418 Jeg blev for nylig bange. 1427 01:40:57,501 --> 01:40:59,959 Jeg troede, der ville ske noget grusomt. 1428 01:41:00,043 --> 01:41:04,668 Jeg tog gudskelov fejl. Men der er følgevirkninger. 1429 01:41:04,751 --> 01:41:06,001 Jeg skal bruge Dylar. 1430 01:41:06,084 --> 01:41:07,334 Hvad er problemet? 1431 01:41:07,418 --> 01:41:09,501 Er det ikke nok, at der er et? 1432 01:41:09,584 --> 01:41:11,001 Jeg vil ikke snydes. 1433 01:41:11,084 --> 01:41:14,084 Jeg snyder ikke. Jeg har bare brug for medicinen. 1434 01:41:14,168 --> 01:41:18,251 Du giver dem til min mor, som vist stjal min elefanthue. 1435 01:41:18,959 --> 01:41:21,668 - Er hun stofmisbruger? - Det ved du, hun ikke er. 1436 01:41:21,751 --> 01:41:24,168 I skal ikke skilles, vel? 1437 01:41:24,251 --> 01:41:26,251 Hvorfor spørger du om det? 1438 01:41:26,334 --> 01:41:29,459 Du sover på sofaen. Den er ubekvem. 1439 01:41:35,126 --> 01:41:37,001 Vi taler om død. 1440 01:41:39,543 --> 01:41:40,543 Jeg frygter den. 1441 01:41:41,834 --> 01:41:44,959 Tabletterne virker nok ikke, men måske gør de på mig. 1442 01:41:45,043 --> 01:41:48,918 Selv hvis de ikke gør, så pyt. Men lad os se, om de virker. 1443 01:41:49,001 --> 01:41:50,418 Er det ikke lidt dumt? 1444 01:41:50,501 --> 01:41:52,584 Det sker for desperate folk. 1445 01:41:53,418 --> 01:41:57,251 Kan du huske, de sagde i radioen, at skyen gav svedige håndflader, 1446 01:41:57,334 --> 01:41:59,501 og så blev håndfladerne svedige. 1447 01:41:59,584 --> 01:42:04,001 Indbildningskraften gør nogle mennesker syge og andre raske. 1448 01:42:04,084 --> 01:42:06,251 Tror jeg, det hjælper, hjælper det. 1449 01:42:08,084 --> 01:42:10,501 - Jeg smed glasset væk. - Nej. Hvor? 1450 01:42:10,584 --> 01:42:12,293 I affaldskomprimatoren. 1451 01:42:12,376 --> 01:42:13,501 - Hvornår? - Forleden. 1452 01:43:35,126 --> 01:43:41,293 DØD? 1453 01:43:54,126 --> 01:43:55,626 {\an8}BANGE FOR DØDEN? 1454 01:43:55,709 --> 01:43:59,251 {\an8}FRIVILLIGE SØGES TIL HEMMELIG RESEARCH 1455 01:44:51,459 --> 01:44:52,459 Hallo? 1456 01:44:53,418 --> 01:44:55,043 Jeg vil gerne købe Dylar. 1457 01:44:56,626 --> 01:44:58,626 - Fjerne angsten. - Fjerne angsten. 1458 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 Koble fra. 1459 01:45:02,418 --> 01:45:05,084 Roadway Motel i Germantown. 1460 01:45:06,334 --> 01:45:07,709 Værelse 8. 1461 01:45:51,626 --> 01:45:54,668 - God tale, Jack. - Du drak en masse vand. 1462 01:45:58,418 --> 01:46:00,043 Vent ikke på mig i aften. 1463 01:46:00,709 --> 01:46:04,043 - Jeg skal bruge bilen. Jeg underviser. - Tag bilen. 1464 01:46:05,043 --> 01:46:06,793 Jeg har ikke brug for den. 1465 01:46:10,209 --> 01:46:11,918 Der er kulde i luften. 1466 01:46:13,459 --> 01:46:15,209 Ved du, hvad det betyder? 1467 01:46:16,084 --> 01:46:17,626 Hvad betyder det? 1468 01:46:20,876 --> 01:46:22,084 Tag elefanthue på. 1469 01:46:35,043 --> 01:46:38,418 Jeg anede ikke, der var så meget at sige om Hitlers hund. 1470 01:46:38,501 --> 01:46:40,001 Elvis elskede også hunde. 1471 01:46:41,793 --> 01:46:44,751 Der var Woodlawn, Muffy Dee og Champagne… 1472 01:46:44,834 --> 01:46:48,043 Også Muffin. Og Wendell, men Wendell var en kat. 1473 01:46:48,126 --> 01:46:50,668 - Murray, jeg skal bruge dine bilnøgler. - Okay. 1474 01:47:11,376 --> 01:47:13,043 Stjæl i stedet for at købe. 1475 01:47:15,876 --> 01:47:17,418 Skyd i stedet for at tale. 1476 01:47:17,501 --> 01:47:19,043 Du er en mand, Jack. 1477 01:47:19,126 --> 01:47:22,251 Vi ved, hvordan mænd og deres vanvittige jalousi er. 1478 01:47:22,334 --> 01:47:24,626 Stjæl i stedet for at købe. 1479 01:47:27,126 --> 01:47:28,876 Skyd i stedet for at tale. 1480 01:47:29,584 --> 01:47:31,793 Måske er vold en form for genfødsel. 1481 01:47:34,668 --> 01:47:37,376 Og måske kan man slå døden ihjel. 1482 01:50:02,543 --> 01:50:06,043 Er du hjertesyg eller sjælesyg? 1483 01:50:15,084 --> 01:50:16,501 Jeg kender dig. 1484 01:50:16,584 --> 01:50:19,459 Ja. Jeg har opholdt mig i omegnen. 1485 01:50:20,334 --> 01:50:22,209 Jeg er kyllingen med ost. 1486 01:50:27,376 --> 01:50:28,459 Hvor var jeg? 1487 01:50:34,751 --> 01:50:35,918 Hvad vil du? 1488 01:50:37,376 --> 01:50:39,001 Jeg vil have nogle Dylar. 1489 01:50:44,918 --> 01:50:46,001 Hvad vil du? 1490 01:50:47,626 --> 01:50:48,918 Jeg vil leve. 1491 01:50:50,043 --> 01:50:51,584 Men du er ved at dø. 1492 01:50:51,668 --> 01:50:53,251 Men det vil jeg ikke. 1493 01:50:53,334 --> 01:50:54,751 Så er vi enige. 1494 01:50:56,626 --> 01:50:59,918 Kommer man ind på et værelse, kræves der en vis opførsel. 1495 01:51:01,834 --> 01:51:05,626 Det er ikke en gade eller parkeringspladser. 1496 01:51:08,293 --> 01:51:10,959 Pointen med værelser er, at de er indenfor. 1497 01:51:11,751 --> 01:51:12,959 God pointe. 1498 01:51:13,043 --> 01:51:16,501 Der er en uskreven aftale mellem personen, der kommer ind, 1499 01:51:16,584 --> 01:51:19,709 og personen, hvis værelse man er kommet ind på. 1500 01:51:20,668 --> 01:51:21,834 Et værelse er indenfor. 1501 01:51:21,918 --> 01:51:24,334 Det skal folk i værelser være enige om. 1502 01:51:24,418 --> 01:51:27,501 Det er noget andet end plæner, enge og frugthaver. 1503 01:51:27,584 --> 01:51:29,251 Det giver god mening. 1504 01:51:29,334 --> 01:51:33,959 Sådan gør man for at konvertere fahrenheit til celsius. 1505 01:51:35,209 --> 01:51:37,543 Jeg har ikke altid været som nu. 1506 01:51:38,293 --> 01:51:39,709 Det var det, jeg tænkte. 1507 01:51:39,793 --> 01:51:41,793 Jeg udførte vigtigt arbejde. 1508 01:51:45,001 --> 01:51:46,793 Jeg misundte mig selv. 1509 01:51:47,793 --> 01:51:50,876 Død uden frygt er en hverdagsting. 1510 01:51:50,959 --> 01:51:52,709 Man kan leve med det. 1511 01:51:52,793 --> 01:51:56,751 Er der ikke nogen død, som vi kender den, uden frygt? 1512 01:51:57,793 --> 01:51:59,126 Tilpasser folk sig det? 1513 01:51:59,209 --> 01:52:00,626 Dylar slog fejl. 1514 01:52:02,126 --> 01:52:03,501 Desværre. 1515 01:52:04,501 --> 01:52:05,959 Med alle? 1516 01:52:07,001 --> 01:52:08,793 Med alle. 1517 01:52:08,876 --> 01:52:10,584 Men det kommer. 1518 01:52:10,668 --> 01:52:12,168 Måske nu, måske aldrig. 1519 01:52:12,251 --> 01:52:16,584 Siger du, at der kommer et effektivt lægemiddel? 1520 01:52:16,668 --> 01:52:19,668 Mellem os sagt spiser jeg dem som slik. 1521 01:52:19,751 --> 01:52:21,668 Det tænkte jeg også lige. 1522 01:52:27,001 --> 01:52:28,501 Hvor meget vil du købe? 1523 01:52:29,834 --> 01:52:33,709 - Hvor meget skal jeg bruge? - Du er en stor mand. Midaldrende? 1524 01:52:35,668 --> 01:52:37,543 Beskriver det dine kvaler? 1525 01:52:39,668 --> 01:52:41,543 Jeg ser dig som en person 1526 01:52:42,668 --> 01:52:45,334 med mørkebrun læderjakke 1527 01:52:45,418 --> 01:52:47,626 og lyse bukser. 1528 01:52:48,459 --> 01:52:49,834 Sig, om jeg har ret. 1529 01:52:51,293 --> 01:52:54,043 Jeg lærte engelsk ved at se amerikansk tv. 1530 01:52:55,334 --> 01:53:00,418 Jeg glemmer ikke min tid på dette værelse, før jeg blev fejlanbragt. 1531 01:53:02,001 --> 01:53:04,334 Der var en kvinde i elefanthue… 1532 01:53:06,418 --> 01:53:08,793 …men jeg har glemt hendes navn. 1533 01:53:09,918 --> 01:53:11,584 Amerikansk sex. 1534 01:53:14,334 --> 01:53:16,959 Sådan lærte jeg engelsk. 1535 01:54:18,418 --> 01:54:21,418 Jeg kunne forveksle ord og ting. 1536 01:54:21,501 --> 01:54:26,834 Sagde nogen: "Flystyrt", ville jeg kaste mig ned på gulvet. 1537 01:54:26,918 --> 01:54:27,876 Faldende fly. 1538 01:54:33,418 --> 01:54:34,418 Nedstyrtende fly. 1539 01:54:39,793 --> 01:54:42,626 - Hvorfor er du her, hvide mand? - For at købe. 1540 01:54:42,709 --> 01:54:44,459 Du er meget hvid. 1541 01:54:44,543 --> 01:54:45,918 Jeg er døende. 1542 01:54:47,709 --> 01:54:49,084 Det her vil hjælpe dig. 1543 01:54:50,001 --> 01:54:52,001 - Men jeg dør. - Det er ligegyldigt, 1544 01:54:52,834 --> 01:54:54,668 så det kommer ud på ét. 1545 01:54:55,501 --> 01:54:56,668 Haglende kugler. 1546 01:54:59,876 --> 01:55:01,084 Geværild. 1547 01:55:16,584 --> 01:55:19,918 Jeg hedder Jack Gladney. Jeg er kommet for at dræbe dig. 1548 01:55:20,001 --> 01:55:22,584 Jeg er tidligere offer, men nu morder. 1549 01:55:23,459 --> 01:55:25,584 Du kender min kone, Babette. 1550 01:55:25,668 --> 01:55:27,668 Hun havde elefanthuen på. 1551 01:55:27,751 --> 01:55:30,959 Hun havde den på, så hun ikke kunne kysse mit ansigt. 1552 01:55:32,001 --> 01:55:33,751 Det var uamerikansk. 1553 01:55:33,834 --> 01:55:36,834 Jeg sagde, at et værelse er indenfor. 1554 01:55:36,918 --> 01:55:39,084 Gå ikke ind, hvis du ikke er enig. 1555 01:55:39,168 --> 01:55:43,126 Det er pointen i modsætning til nye kystlinjer og kontinentalplader. 1556 01:55:43,209 --> 01:55:44,209 Eller… 1557 01:55:45,751 --> 01:55:47,626 …man kan spise naturlige kornsorter, 1558 01:55:49,209 --> 01:55:51,209 grøntsager, æg… 1559 01:55:53,168 --> 01:55:54,168 …ingen fisk, 1560 01:55:54,959 --> 01:55:56,334 ingen frugt. 1561 01:55:56,418 --> 01:55:58,501 Eller frugt, 1562 01:55:58,584 --> 01:55:59,876 grøntsager, 1563 01:56:01,001 --> 01:56:02,459 animalske proteiner, 1564 01:56:02,543 --> 01:56:04,751 ingen korn eller mælk. 1565 01:56:04,834 --> 01:56:05,834 Eller… 1566 01:56:06,834 --> 01:56:10,251 …en masse sojabønnemælk for at få B12 1567 01:56:10,334 --> 01:56:13,209 og grøntsager for at regulere insulinfrigivelsen, 1568 01:56:13,293 --> 01:56:16,834 men intet kød, ingen fisk eller frugt. 1569 01:56:17,543 --> 01:56:19,751 Der er endeløse brugbare kombinationer. 1570 01:56:21,751 --> 01:56:24,084 Hvorfor mon ud af 32 tænder 1571 01:56:24,959 --> 01:56:27,501 skaber de her fire så mange problemer? 1572 01:56:32,543 --> 01:56:34,709 Jeg har et svar om et øjeblik. 1573 01:58:17,543 --> 01:58:18,751 Baba? 1574 01:58:22,709 --> 01:58:23,793 Du blev skudt. 1575 01:58:26,793 --> 01:58:27,959 Det blev du også. 1576 01:58:30,209 --> 01:58:31,626 Undskyld. 1577 01:58:31,709 --> 01:58:36,793 Det her kan føre til varmere luft. 1578 01:58:37,709 --> 01:58:41,084 - Den må være prellet af på håndleddet. - Og have ramt mit ben. 1579 01:58:41,168 --> 01:58:42,834 Hvordan vidste du, jeg var her? 1580 01:58:43,709 --> 01:58:45,001 Mænd er mordere. 1581 01:58:47,876 --> 01:58:49,959 - Han skal hjælpes. - Lad os få ham ud. 1582 01:58:51,376 --> 01:58:52,668 Vi behøver hjælp. 1583 01:58:53,959 --> 01:58:56,168 Hvorfor gav du ham en ladt pistol? 1584 01:58:56,251 --> 01:58:59,918 Jeg troede, jeg skød ham tre gange, men det var kun to. 1585 01:59:00,001 --> 01:59:03,543 Og min plan var… Det ved jeg ikke. Jeg nossede i det. 1586 01:59:06,126 --> 01:59:08,293 Jeg henter Murrays bil senere. 1587 01:59:10,001 --> 01:59:11,209 Han bliver kvalt. 1588 01:59:41,251 --> 01:59:42,543 Hvem skød mig? 1589 01:59:45,251 --> 01:59:46,293 Jeg… 1590 01:59:46,376 --> 01:59:47,209 Det gjorde du. 1591 01:59:48,418 --> 01:59:49,834 Du skød dig selv. 1592 01:59:51,709 --> 01:59:53,918 - Og hvem skød dig? - Det gjorde du. 1593 01:59:54,918 --> 01:59:56,876 Du har pistolen i hånden. 1594 02:00:00,001 --> 02:00:02,543 Hvorfor gjorde jeg det? 1595 02:00:03,584 --> 02:00:05,168 Du havde mistet kontrollen. 1596 02:00:05,876 --> 02:00:08,293 - Du var ikke ansvarlig. - Vi tilgiver dig. 1597 02:00:09,626 --> 02:00:12,126 Hvem er I? 1598 02:00:12,209 --> 02:00:15,668 Vi kom forbi. Venner. 1599 02:00:15,751 --> 02:00:17,126 Det er ligegyldigt. 1600 02:00:17,209 --> 02:00:20,543 Nogle tusindben har øjne, andre ikke. 1601 02:00:21,251 --> 02:00:22,376 - Okay. - Ja. 1602 02:00:25,876 --> 02:00:27,376 De legesyge delfiner 1603 02:00:29,043 --> 02:00:31,459 blev udstyret med radiomodtagere. 1604 02:00:32,959 --> 02:00:35,751 Deres vidtstrakte færden kan måske fortælle os noget. 1605 02:00:37,584 --> 02:00:39,168 Du er i luften! 1606 02:00:44,376 --> 02:00:48,751 SKADESTUE 1607 02:00:59,584 --> 02:01:01,001 Holder du hans hoved? 1608 02:01:01,918 --> 02:01:04,459 Spiller nogen tennis? 1609 02:01:05,251 --> 02:01:06,751 Vi er blevet skudt! 1610 02:01:18,043 --> 02:01:19,293 Vi er blevet skudt. 1611 02:01:24,334 --> 02:01:26,001 Det har vi set meget af her. 1612 02:01:35,001 --> 02:01:35,834 Båre. 1613 02:01:35,918 --> 02:01:38,084 Hvorfor har vi kun to bårer? 1614 02:02:12,543 --> 02:02:16,751 Oppumpet, afstemt realindtægt. 1615 02:02:24,334 --> 02:02:28,876 Ingen ved, hvorfor søfugle flyver til San Miguel. 1616 02:02:40,459 --> 02:02:41,459 Hvad hedder du? 1617 02:02:42,584 --> 02:02:44,251 Søster Hermann Marie. 1618 02:03:11,168 --> 02:03:14,418 Hvad siger kirken om himlen nu om dage? 1619 02:03:14,501 --> 02:03:16,751 Er det stadig den der gamle himmel? 1620 02:03:18,459 --> 02:03:19,959 Tror du, vi er dumme? 1621 02:03:20,626 --> 02:03:22,834 Vi er her for at pleje syge og sårede. 1622 02:03:22,918 --> 02:03:26,126 Kun det. Vil du tale om himlen, så find et andet sted. 1623 02:03:26,876 --> 02:03:28,959 Hvorfor har I det billede på væggen? 1624 02:03:29,043 --> 02:03:31,501 Det er for de andre, ikke for os. 1625 02:03:31,584 --> 02:03:34,459 Tror du ikke på himlen? Som nonne? 1626 02:03:34,543 --> 02:03:36,709 Gør du ikke, hvorfor skulle jeg så? 1627 02:03:36,793 --> 02:03:38,459 Gjorde du, ville vi måske. 1628 02:03:38,543 --> 02:03:41,168 Gjorde jeg, behøvede I det ikke. 1629 02:03:42,001 --> 02:03:44,084 Nogen må lade, som om de tror. 1630 02:03:44,876 --> 02:03:47,084 Er døden så enden? 1631 02:03:47,168 --> 02:03:49,084 Er der noget, der overlever? 1632 02:03:49,876 --> 02:03:51,793 Vil I vide, hvad jeg tror, 1633 02:03:52,668 --> 02:03:54,709 eller hvad jeg foregiver at tro? 1634 02:03:54,793 --> 02:03:57,793 Jeg vil ikke høre det. Det er forfærdeligt. 1635 02:03:57,876 --> 02:03:59,918 - Du er nonne! - Opfør dig som en! 1636 02:04:00,001 --> 02:04:02,126 I kommer ind fra gaden. 1637 02:04:02,751 --> 02:04:03,751 I er gift. 1638 02:04:03,834 --> 02:04:10,376 Kommer slæbende med en krop ved fødderne og taler om engle i himlen. 1639 02:04:10,459 --> 02:04:12,418 Sludder og vås! 1640 02:04:13,334 --> 02:04:16,584 {\an8}Alle, der kommer ind her og taler om engle, er kvajpander. 1641 02:04:16,668 --> 02:04:17,918 {\an8}Vis mig en engel. 1642 02:04:18,001 --> 02:04:20,459 {\an8}Kom nu. Jeg vil se en. 1643 02:04:20,543 --> 02:04:22,168 {\an8}Vis mig en helgen. 1644 02:04:22,251 --> 02:04:25,293 {\an8}Giv mig et hår fra en helgen. 1645 02:04:25,376 --> 02:04:31,751 {\an8}Det er vores opgave i verden at tro på ting, andre ikke tror på. 1646 02:04:31,834 --> 02:04:37,001 {\an8}Hvis vi holder op med at tro, vil menneskeracen uddø. 1647 02:04:37,084 --> 02:04:38,626 {\an8}Derfor er vi her. 1648 02:04:38,709 --> 02:04:40,293 {\an8}En lille minoritet. 1649 02:04:40,376 --> 02:04:47,209 {\an8}Lod vi ikke, som om vi troede på de ting, ville verden bryde sammen. 1650 02:04:48,293 --> 02:04:50,126 {\an8}Helvede er, når ingen tror. 1651 02:04:51,418 --> 02:04:52,501 {\an8}Vi beder. 1652 02:04:53,168 --> 02:04:54,668 {\an8}Vi tænder lys. 1653 02:04:55,543 --> 02:05:00,168 {\an8}Beder statuer om godt helbred og et langt liv. 1654 02:05:03,418 --> 02:05:05,168 {\an8}Men ikke længe. 1655 02:05:07,459 --> 02:05:10,418 {\an8}I vil miste jeres troende. 1656 02:05:14,126 --> 02:05:16,626 Så måske skulle I tro på hinanden. 1657 02:05:29,209 --> 02:05:30,418 Vil han klare sig? 1658 02:05:31,251 --> 02:05:34,168 Han har det dårligt. Men han overlever. 1659 02:05:47,334 --> 02:05:50,126 Gid jeg ikke havde fortalt om min tilstand. 1660 02:05:51,001 --> 02:05:52,418 Hvorfor? 1661 02:05:52,501 --> 02:05:55,876 For så havde du ikke fortalt, at du dør først. 1662 02:05:56,668 --> 02:05:59,293 De to ting, jeg ønsker mest i verden, 1663 02:06:00,459 --> 02:06:02,793 er, at du ikke dør først, 1664 02:06:03,709 --> 02:06:06,501 og at Wilder bliver ved med at være, som han er. 1665 02:06:11,876 --> 02:06:15,626 En gang havde jeg nær bedt dig om at tage benvarmere på, før vi elskede. 1666 02:06:16,376 --> 02:06:20,584 - Hvorfor gjorde du det ikke? - Jeg tænkte, du ville tro, noget var galt. 1667 02:07:02,251 --> 02:07:04,709 Hvad har kameler i puklerne? Mad eller vand? 1668 02:07:04,793 --> 02:07:07,959 Det afhænger af arten. Der er en- og topuklede kameler. 1669 02:07:08,043 --> 02:07:10,876 Har de topuklede mad i den ene og vand i den anden? 1670 02:07:10,959 --> 02:07:14,126 Det vigtige er, at kamelkød anses som en delikatesse. 1671 02:07:14,209 --> 02:07:17,251 - Er det ikke alligatorkød? - Taler du ikke om lamaer? 1672 02:07:17,334 --> 02:07:19,209 Hvem indførte kamelen i Amerika? 1673 02:07:19,293 --> 02:07:24,418 Murray siger, vi er sårbare væsner, der er omringet af fjendtlige kendsgerninger. 1674 02:07:24,501 --> 02:07:27,126 - Bolivia har tin. - Chile har kobber og jern. 1675 02:07:27,209 --> 02:07:29,709 Jeg er den eneste, der kan lide onsdage. 1676 02:07:31,001 --> 02:07:32,084 Vi har ingen mælk. 1677 02:07:32,168 --> 02:07:35,584 …den næste verdenskrig vil udkæmpes over salt. 1678 02:07:35,668 --> 02:07:37,959 Overraskelserne ender aldrig. 1679 02:07:39,834 --> 02:07:44,376 Jeg er trist for os og vores sære rolle i vores egne katastrofer. 1680 02:07:45,793 --> 02:07:49,209 Men ud fra en vedholdende følelse af omfattende ødelæggelse 1681 02:07:50,126 --> 02:07:51,793 opfinder vi altid håb. 1682 02:07:53,001 --> 02:07:54,584 Og her venter vi… 1683 02:07:56,376 --> 02:07:57,584 …sammen. 1684 02:14:59,293 --> 02:15:02,543 HVID STØJ 1685 02:15:02,626 --> 02:15:04,626 Tekster af: Maria Kastberg