1
00:00:07,959 --> 00:00:09,918
Afspil film.
2
00:00:26,543 --> 00:00:30,043
Opfat ikke en bilulykke i en film
som en voldelig hændelse.
3
00:00:30,126 --> 00:00:35,418
Nej, disse sammenstød tilhører en lang
tradition for amerikansk optimisme.
4
00:00:35,501 --> 00:00:38,126
En bekræftelse af værdier og anskuelser.
5
00:00:38,209 --> 00:00:40,168
En lovprisning.
6
00:00:40,251 --> 00:00:44,918
Opfat ulykkerne i stil med
thanksgiving eller den 4. juli.
7
00:00:45,001 --> 00:00:48,501
De dage sørger vi ikke over de døde
eller frydes over mirakler.
8
00:00:48,584 --> 00:00:52,084
Det er dage med verdslig optimisme.
9
00:00:52,168 --> 00:00:53,876
Med lovprisning af os selv.
10
00:00:54,709 --> 00:00:57,668
Hver ulykke skal være
bedre end den forrige.
11
00:00:57,751 --> 00:01:01,543
Der er en kontant udvikling
af værktøjer og færdigheder.
12
00:01:01,626 --> 00:01:02,793
En udfordring.
13
00:01:04,418 --> 00:01:06,334
En amerikansk filminstruktør siger:
14
00:01:06,418 --> 00:01:10,376
"Jeg vil have den her ladvogn
til at lave en dobbelt salto midtvejs,
15
00:01:10,459 --> 00:01:15,168
der fremstiller en orange ildkugle
med en diameter på ti meter."
16
00:01:15,251 --> 00:01:19,043
Filmen er et skift
fra komplicerede menneskelige lidenskaber
17
00:01:19,126 --> 00:01:24,668
og viser os noget basalt,
noget højlydt, fyrigt og lige på og hårdt.
18
00:01:25,334 --> 00:01:28,168
Se en vilkårlig bilulykke
i en amerikansk film.
19
00:01:28,251 --> 00:01:29,751
Et strålende øjeblik
20
00:01:29,834 --> 00:01:34,918
som gammeldags kunstflyvning
eller akrobater på flyvinger.
21
00:01:35,001 --> 00:01:36,793
De, der iscenesætter ulykkerne,
22
00:01:36,876 --> 00:01:41,001
er i stand til at fange
en sorgløshed og ubekymret glæde,
23
00:01:41,084 --> 00:01:44,418
som bilulykker i udenlandske film
aldrig nærmer sig.
24
00:01:44,501 --> 00:01:48,043
Man kan sige: "Men hvad med
alt blodet og glassplinterne?
25
00:01:48,126 --> 00:01:52,668
Det hvinende gummi, de knuste kroppe,
de afbrækkede lemmer? Er det optimisme?"
26
00:01:54,209 --> 00:01:56,251
Se bort fra volden.
27
00:01:57,084 --> 00:02:01,293
Der er en vidunderlig boblende gejst
af uskyld og sjov.
28
00:02:01,376 --> 00:02:06,751
HVID STØJ
29
00:02:20,543 --> 00:02:21,626
Velkommen, russer!
30
00:02:21,709 --> 00:02:22,834
BØLGER OG STRÅLING
31
00:02:22,918 --> 00:02:24,209
Spørg mig om alt.
32
00:02:24,293 --> 00:02:26,584
Velkommen. Kom nu, russer.
33
00:02:26,668 --> 00:02:29,084
Hejsa! Velkommen!
34
00:02:29,168 --> 00:02:31,876
- Vi må køre. Vi kan ikke holde her.
- Fald ned.
35
00:02:31,959 --> 00:02:33,584
Trafikken er slem nu.
36
00:02:33,668 --> 00:02:36,584
Hjælper I mig ikke
med at flytte alle mine ting ind?
37
00:02:36,668 --> 00:02:38,168
- Hej.
- Vi klarer det.
38
00:02:38,251 --> 00:02:40,918
Jeg fatter ikke,
du sagde det til min bofælle.
39
00:02:41,709 --> 00:02:44,876
Du kender ham ikke.
Du skal ikke fortælle om mig.
40
00:02:44,959 --> 00:02:46,834
Du har bundet den tre gange.
41
00:02:46,918 --> 00:02:48,626
Det så ikke pænt ud.
42
00:03:01,001 --> 00:03:03,793
Lad os nyde disse formålsløse dage,
mens vi kan.
43
00:03:08,459 --> 00:03:10,501
- Du burde have været der.
- Hvor?
44
00:03:10,584 --> 00:03:12,834
Det er dagen med stationcars.
45
00:03:12,918 --> 00:03:16,001
Gik jeg glip af det igen?
Du skal minde mig om det.
46
00:03:16,084 --> 00:03:17,501
Det var en skøn oplevelse.
47
00:03:17,584 --> 00:03:21,959
De nåede hele vejen forbi musikbiblioteket
og ud på motorvejen.
48
00:03:22,043 --> 00:03:23,959
Du skal jo minde mig om det.
49
00:03:24,043 --> 00:03:26,293
- De er tilbage næste år.
- Det håber jeg.
50
00:03:26,376 --> 00:03:31,293
Det var i 1968,
jeg begyndte mine Hitlerstudier.
51
00:03:31,376 --> 00:03:34,709
Jeg har været vidne
til begivenheden i 16 år nu.
52
00:03:34,793 --> 00:03:38,501
Jeg er ligeglad med stationcars.
Hvordan ser folk ud?
53
00:03:38,584 --> 00:03:40,043
Hvordan ser de ud i år?
54
00:03:40,126 --> 00:03:43,293
Kvinderne går med ternede nederdele
og kabelstrikkede sweatre.
55
00:03:43,376 --> 00:03:46,418
Jeg vidste det.
Og mændene er i ridefrakker.
56
00:03:47,168 --> 00:03:48,543
Hvad er det?
57
00:03:48,626 --> 00:03:50,751
De har vænnet sig til deres penge.
58
00:03:50,834 --> 00:03:53,418
De mener, de har ret til dem.
59
00:03:53,501 --> 00:03:56,793
- De gløder lidt.
- Hvordan er døden på det indkomstniveau?
60
00:03:56,876 --> 00:04:00,334
Måske skifter dokumenter bare hænder.
61
00:04:01,376 --> 00:04:03,668
- Hvordan svæver astronauter?
- Luft er tungere.
62
00:04:03,751 --> 00:04:06,293
Det kan den ikke være,
når den ikke er der.
63
00:04:06,376 --> 00:04:09,334
- Vi har selv en stationcar.
- Den er lille og rødbrun.
64
00:04:09,418 --> 00:04:11,876
- Er rummet ikke koldt?
- Døren er rusten.
65
00:04:11,959 --> 00:04:13,084
- I rummet?
- Bilen.
66
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
Det hedder solens corolla.
Vi så det på Weather Network.
67
00:04:16,626 --> 00:04:19,084
- Er Corolla ikke en bil?
- Alt er en bil.
68
00:04:19,168 --> 00:04:20,209
Hvor er Wilder?
69
00:04:21,584 --> 00:04:24,209
Wilder, er du sulten?
70
00:04:24,293 --> 00:04:27,001
- Hvor koldt er der?
- Spiller du stadig mod fangen?
71
00:04:27,084 --> 00:04:29,043
- Jeg har klaret ham.
- Hvem dræbte han?
72
00:04:29,126 --> 00:04:31,001
- Han var presset.
- Hvor mange skød han?
73
00:04:31,084 --> 00:04:32,459
- Fem.
- Fem personer?
74
00:04:32,543 --> 00:04:34,793
Uden at medregne betjenten senere.
75
00:04:34,876 --> 00:04:37,001
Det er ikke den frokost,
jeg havde tænkt mig.
76
00:04:37,084 --> 00:04:39,293
Jeg tænkte på yoghurt og hvedekim.
77
00:04:39,376 --> 00:04:41,168
Hvor har vi hørt det før?
78
00:04:41,251 --> 00:04:44,001
- Nok lige her.
- Du køber ting, du aldrig spiser.
79
00:04:44,084 --> 00:04:45,084
Steffie, stenbuk…
80
00:04:45,168 --> 00:04:47,751
Babette tror,
at køber hun det, skal hun spise det.
81
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Vi elsker hendes vaner.
82
00:04:49,668 --> 00:04:52,709
Skal nogen vise disciplin,
hvad kost angår, er det mig.
83
00:04:52,793 --> 00:04:54,709
…give overskud til din fordel.
84
00:04:54,793 --> 00:04:56,376
- Hvad bipper?
- Røgalarmen.
85
00:04:56,459 --> 00:04:58,751
- Er der brand?
- Brand eller et dødt batteri.
86
00:04:58,834 --> 00:05:01,126
Jack, jomfru, du går imod strømmen…
87
00:05:01,209 --> 00:05:03,584
De fleste brande
skyldes defekte ledninger.
88
00:05:03,668 --> 00:05:05,584
Det hører man altid.
89
00:05:05,668 --> 00:05:08,251
- Det hober sig op.
- Jeg erstatter dem.
90
00:05:08,334 --> 00:05:10,626
Han vil ikke lytte, men brænder efter det.
91
00:05:10,709 --> 00:05:12,501
Det er som kærlighed/had.
92
00:05:13,334 --> 00:05:16,001
Kendte han dem, han dræbte?
93
00:05:16,084 --> 00:05:17,918
- Nej.
- Hørte han stemmer?
94
00:05:18,001 --> 00:05:20,001
- På tv, ja.
- Hvad sagde de?
95
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Han ville gå over i historien,
men det tror jeg nu ikke.
96
00:05:23,418 --> 00:05:25,501
Iron City er for lille et mediemarked.
97
00:05:25,584 --> 00:05:27,251
Jeg tager et brusebad.
98
00:05:27,334 --> 00:05:30,834
Så skal vi i butikscentret
for min time i kropsholdning.
99
00:05:32,709 --> 00:05:34,209
Har vi Pringles?
100
00:05:34,293 --> 00:05:36,293
Har hun ikke været i bad i dag?
101
00:05:36,376 --> 00:05:38,293
Må jeg få en? Nej, to.
102
00:05:39,668 --> 00:05:43,209
Jeg giver dig tre, for du vil spørge igen.
103
00:05:43,293 --> 00:05:44,126
Måske ikke.
104
00:05:52,501 --> 00:05:53,334
Dylar.
105
00:05:54,793 --> 00:05:57,834
- Hvad har du lyst til?
- Hvad har du lyst til?
106
00:05:57,918 --> 00:06:01,626
- Det, der er bedst for dig.
- Det er at glæde dig.
107
00:06:01,709 --> 00:06:04,418
Men du glæder mig
ved at lade mig glæde dig.
108
00:06:04,501 --> 00:06:07,668
Er det forkert,
manden tager hensyn til sin partner?
109
00:06:07,751 --> 00:06:12,084
Jeg er din partner, når vi spiller tennis,
hvad vi forresten bør begynde på igen.
110
00:06:12,168 --> 00:06:14,084
Ellers er jeg din kone.
111
00:06:14,168 --> 00:06:17,668
- Skal jeg læse højt for dig?
- God idé.
112
00:06:21,293 --> 00:06:23,334
Men vælg ikke noget, der har
113
00:06:23,418 --> 00:06:27,418
mænd inde i kvinder
eller mænd, der trænger ind i kvinder.
114
00:06:27,501 --> 00:06:29,793
Vi er ikke gange eller elevatorer.
115
00:06:30,709 --> 00:06:32,709
"Jeg ville have ham i mig."
116
00:06:32,793 --> 00:06:37,209
Som om han kunne kravle helt ind,
skrive i gæstebogen, sove, spise.
117
00:06:37,293 --> 00:06:40,709
De må ikke trænge ind i
eller blive trængt ind i.
118
00:06:48,168 --> 00:06:49,668
Livet er godt, Jack.
119
00:06:49,751 --> 00:06:51,209
Hvorfor siger du det?
120
00:06:51,293 --> 00:06:53,334
Jeg føler bare, det skal siges.
121
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
Jeg vil dø først.
122
00:06:59,668 --> 00:07:01,459
Du lyder næsten ivrig.
123
00:07:01,543 --> 00:07:05,293
Livet ville føles
uudholdeligt trist og ensomt uden dig.
124
00:07:06,209 --> 00:07:09,668
Specielt hvis børnene var voksne
og boede et andet sted.
125
00:07:10,959 --> 00:07:12,293
Lige nu er vi sikre.
126
00:07:12,376 --> 00:07:14,793
Så længe børnene bor her.
De har brug for os.
127
00:07:14,876 --> 00:07:18,959
Det er skønt at have dem her,
men når de bliver store og flytter,
128
00:07:19,043 --> 00:07:20,751
vil jeg dø først.
129
00:07:20,834 --> 00:07:25,209
- Nej, Jack.
- Din død vil være en afgrund i mit liv.
130
00:07:25,834 --> 00:07:28,834
Jeg ville kun have
stole og puder at tale med.
131
00:07:28,918 --> 00:07:31,543
Din død vil være mere end en afgrund.
132
00:07:31,626 --> 00:07:34,418
- Hvad er mere end en afgrund?
- Et gabende hul.
133
00:07:34,501 --> 00:07:38,126
Din død vil være en dyb kløft…
134
00:07:39,501 --> 00:07:41,584
- …et tomrum.
- Ævl.
135
00:07:41,668 --> 00:07:45,043
Din død vil efterlade et større hul
i mit liv end mit i dit.
136
00:07:45,126 --> 00:07:48,834
Du klarer dig. Du ville rejse
og leve et nyt og spændende liv.
137
00:07:48,918 --> 00:07:52,959
Jeg ville sidde i stolen i det sæt tøj,
jeg havde på til din begravelse.
138
00:07:53,043 --> 00:07:56,959
Du tager fejl. Og du vil ikke dø først.
139
00:07:57,043 --> 00:07:58,501
Du vil ikke være alene,
140
00:07:58,584 --> 00:08:01,876
men du vil ikke dø,
mere end du ikke vil være alene.
141
00:08:03,793 --> 00:08:05,793
Gid vi begge lever for evigt.
142
00:08:07,001 --> 00:08:09,709
Affældige, tandløse
143
00:08:11,043 --> 00:08:14,126
med leverpletter og hallucinationer.
144
00:08:16,584 --> 00:08:18,251
Hvem bestemmer de ting?
145
00:08:32,376 --> 00:08:33,918
Hvem er derude?
146
00:08:37,418 --> 00:08:38,459
Hvem er du?
147
00:09:08,793 --> 00:09:12,418
Er folk hjælpeløse og bange,
drages de mod magiske personer.
148
00:09:13,084 --> 00:09:14,126
Mytiske personer.
149
00:09:15,376 --> 00:09:16,376
Episke mænd,
150
00:09:17,293 --> 00:09:19,501
som intimiderer og truer.
151
00:09:23,084 --> 00:09:27,334
Vil du tale om Stauffenberg-attentatet
den 20. juli mod Hitler?
152
00:09:28,293 --> 00:09:30,376
Alle attentater har døden til formål.
153
00:09:31,126 --> 00:09:32,793
Det er attentaters natur.
154
00:09:34,293 --> 00:09:35,626
Politiske komplotter,
155
00:09:36,668 --> 00:09:39,501
terroristkomplotter,
komplotter mellem elskende,
156
00:09:41,376 --> 00:09:43,168
narrative komplotter,
157
00:09:44,501 --> 00:09:47,043
komplotter i børnelege.
158
00:09:48,751 --> 00:09:51,501
Vi nærmer os døden,
hver gang vi konspirerer.
159
00:09:53,626 --> 00:09:55,751
Det er som en kontrakt, vi underskriver…
160
00:09:57,084 --> 00:09:58,293
…konspiratorerne
161
00:09:59,251 --> 00:10:01,293
såvel som konspiratorernes mål.
162
00:10:01,376 --> 00:10:02,501
Lad mig se.
163
00:10:03,459 --> 00:10:04,584
Giv mig det tilbage.
164
00:10:10,209 --> 00:10:12,334
Et fascinerende fænomen.
165
00:10:12,418 --> 00:10:13,543
Se på min tunge.
166
00:10:13,626 --> 00:10:15,209
"Det er tirsdag i morgen."
167
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
"Det er tirsdag i morgen."
168
00:10:28,876 --> 00:10:31,793
Det er ikke tirsdag i morgen.
Det er onsdag.
169
00:10:31,876 --> 00:10:34,668
Men: "Det er tirsdag i morgen."
170
00:10:34,751 --> 00:10:36,168
"Det er tirsdag i mor…"
171
00:10:36,251 --> 00:10:37,709
"Jeg spiser kartoffelsalat."
172
00:10:55,418 --> 00:10:58,959
Jeg vil sætte pris på,
du ikke nævner timerne til nogen.
173
00:10:59,043 --> 00:11:01,043
Du ved det nok ikke,
174
00:11:01,126 --> 00:11:05,418
men jeg er en fremtrædende person
i Hitlerforskningen i Nordamerika.
175
00:11:05,501 --> 00:11:07,293
Jeg hedder J.A.K. Gladney.
176
00:11:08,709 --> 00:11:11,834
Jeg underviser i avanceret nazisme
på College-on-the-Hill.
177
00:11:12,543 --> 00:11:13,793
Så du må forstå,
178
00:11:13,876 --> 00:11:17,376
at det er meget pinligt for mig,
at jeg ikke taler tysk.
179
00:11:17,459 --> 00:11:20,418
Måske forklarer det de mørke briller, men…
180
00:11:21,584 --> 00:11:23,334
…bedst ikke at analysere det.
181
00:11:23,418 --> 00:11:24,793
Som du nok kan se,
182
00:11:24,876 --> 00:11:28,501
sker der noget
mellem min bagtunge og min gane.
183
00:11:28,584 --> 00:11:32,626
Jeg kræver jo af mine studerende,
at de tager mindst et år tysk.
184
00:11:34,793 --> 00:11:37,251
Det presserende er Hitlerkonferencen.
185
00:11:38,126 --> 00:11:41,293
Den kommer til College-on-the-Hill
næste forår,
186
00:11:41,376 --> 00:11:44,918
og forskere fra hele Tyskland vil deltage.
187
00:11:45,001 --> 00:11:48,876
Tror du, du kan lære mig
det grundlæggende inden da?
188
00:11:49,668 --> 00:11:51,209
Jeg kan lære dig at sejle.
189
00:11:53,959 --> 00:11:56,751
Kleenex Softique,
din varevogn blokerer indgangen.
190
00:11:57,584 --> 00:11:59,001
Det er spændende.
191
00:11:59,626 --> 00:12:01,168
Det har vi i New York.
192
00:12:02,584 --> 00:12:04,084
Duften af nybagt brød
193
00:12:04,168 --> 00:12:06,543
kombineret med synet
af en blodplettet mand,
194
00:12:06,626 --> 00:12:10,084
der banker løs på strimler
af fersk kalvekød, virker spændende.
195
00:12:10,168 --> 00:12:12,251
Murray Suskind, min kone, Babette.
196
00:12:12,334 --> 00:12:16,668
Murray kom til colleget i år fra New York.
Hans specialitet er levende ikoner.
197
00:12:16,751 --> 00:12:19,418
Du har en imponerende mand, fru Gladney.
198
00:12:19,501 --> 00:12:23,709
Ingen på noget universitet i det her land
kan udtale et ord om Hitler
199
00:12:23,793 --> 00:12:27,001
uden et nik i J.A.K.s retning,
bogstaveligt eller metaforisk.
200
00:12:27,084 --> 00:12:30,376
- Jack i det virkelige liv.
- Hitler er nu Gladneys Hitler.
201
00:12:30,459 --> 00:12:34,251
Jeg beundrer, hvad du har gjort.
Jeg vil gøre det med Elvis.
202
00:12:34,334 --> 00:12:35,459
- Det er mit.
- Skidt er skidt.
203
00:12:35,543 --> 00:12:37,084
Hvem er de børn? Jeres?
204
00:12:37,168 --> 00:12:39,543
Der er naturligvis Denise…
205
00:12:39,626 --> 00:12:43,084
"Varm" og "kold" er ord. Vi må bruge ord…
206
00:12:43,168 --> 00:12:46,001
- Vi mangler Glass Plus.
- Vi kan ikke bare stønne.
207
00:12:46,084 --> 00:12:47,084
Det er Heinrich…
208
00:12:47,168 --> 00:12:48,876
…der er flere døde i dag…
209
00:12:48,959 --> 00:12:50,501
- Steffie…
- Vi må koge vandet…
210
00:12:50,584 --> 00:12:52,418
…min fra kone et og tre.
211
00:12:52,501 --> 00:12:54,126
- Denise…
- På Neptun regner det diamanter.
212
00:12:54,209 --> 00:12:56,543
…Babette er fra mand to.
213
00:12:56,626 --> 00:12:59,418
Wilder er vores. Vi er hinandens fjerde.
214
00:12:59,501 --> 00:13:00,834
Franskmænd spiser kirtler.
215
00:13:00,918 --> 00:13:03,418
Familien er arnestedet
for verdens misformation.
216
00:13:03,501 --> 00:13:06,918
Der må være noget ved familielivet,
der skaber faktuelle fejl.
217
00:13:07,001 --> 00:13:09,834
Kendsgerninger truer
vores lykke og sikkerhed.
218
00:13:09,918 --> 00:13:13,209
Det er for stor nærhed,
eksistensens støj og varme.
219
00:13:13,293 --> 00:13:17,001
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
220
00:13:17,084 --> 00:13:20,376
- Din kones hår er et levende vidunder.
- Ja.
221
00:13:20,459 --> 00:13:23,334
- Hun har vigtigt hår.
- Jeg ved, hvad du mener.
222
00:13:23,418 --> 00:13:25,751
- Gid du værdsætter hende.
- Absolut.
223
00:13:25,834 --> 00:13:28,418
- Sådan en kvinde er unik.
- Det ved jeg.
224
00:13:33,959 --> 00:13:36,959
Det giver laboratoriedyr kræft,
bare så du ved det.
225
00:13:37,043 --> 00:13:39,876
Du sagde, jeg skulle tygge
sukkerfrit tyggegummi.
226
00:13:39,959 --> 00:13:41,876
Der var ingen advarsel dengang.
227
00:13:41,959 --> 00:13:44,626
Nu er der en, så du nok har set den.
228
00:13:44,709 --> 00:13:47,626
Jeg tygger tyggegummi
med sukker og kunstigt farvestof
229
00:13:47,709 --> 00:13:50,459
eller uden sukker,
der er skadeligt for rotter.
230
00:13:50,543 --> 00:13:53,459
- Drop tyggegummi. Har du overvejet det?
- Denise.
231
00:13:54,334 --> 00:13:55,168
Steffie.
232
00:13:55,793 --> 00:13:58,459
- Det er tyggegummi eller smøger.
- Og begge dele?
233
00:13:58,543 --> 00:14:00,126
Det er det, du vil, ikke?
234
00:14:00,209 --> 00:14:04,459
- Vi gør i sidste ende, som vi vil.
- Medmindre vi ikke må af andre grunde.
235
00:14:04,543 --> 00:14:06,501
Du gør et nummer ud af ingenting.
236
00:14:06,584 --> 00:14:09,793
Du har nok ret. Pyt.
Bare en advarsel på pakken.
237
00:14:09,876 --> 00:14:12,084
- Bare rotter.
- Bare værdiløse gnavere.
238
00:14:12,168 --> 00:14:14,584
Jeg tror på,
hun kun tygger to stykker dagligt,
239
00:14:14,668 --> 00:14:16,168
sådan som hun glemmer.
240
00:14:16,251 --> 00:14:17,584
Hvad glemmer jeg?
241
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Det er okay. Glem det.
242
00:14:19,418 --> 00:14:20,709
Hvad glemmer jeg?
243
00:14:21,959 --> 00:14:23,168
Sunny Delight.
244
00:14:24,251 --> 00:14:26,626
- Leon! Persille.
- 79!
245
00:14:26,709 --> 00:14:28,043
Lad mig hjælpe dig op.
246
00:14:29,043 --> 00:14:31,501
Cheerios på gulvet i gang 6.
247
00:14:31,584 --> 00:14:33,209
Undskyld, gang 4.
248
00:14:33,293 --> 00:14:35,043
Du stjal min solskærm.
249
00:14:35,126 --> 00:14:36,251
Hov, giv mig…
250
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Undskyld. Lucky Charms.
251
00:14:39,334 --> 00:14:41,043
Sig undskyld til Denise.
252
00:14:41,126 --> 00:14:43,668
- Senere. Mind mig om det.
- Hun er en skøn pige.
253
00:14:43,751 --> 00:14:47,251
Hun vil være din storesøster.
Og din ven, hvis du giver lov.
254
00:14:47,334 --> 00:14:49,793
Jeg ved ikke det med "ven".
Hun er lidt skrap.
255
00:14:49,876 --> 00:14:52,959
Du undskylder,
men du giver hende også bogen tilbage.
256
00:14:53,043 --> 00:14:56,126
Det er et lægetidsskrift.
Hun læser det konstant.
257
00:14:56,209 --> 00:14:59,251
- I det mindste læser hun.
- Om lægemidler.
258
00:14:59,334 --> 00:15:01,418
- Ved du hvorfor?
- Hvorfor?
259
00:15:01,501 --> 00:15:05,251
Hun prøver at finde
bivirkningerne ved det, som Babette tager.
260
00:15:06,001 --> 00:15:07,043
Hvad tager Baba?
261
00:15:07,126 --> 00:15:08,876
Spørg ikke mig, spørg Denise.
262
00:15:08,959 --> 00:15:11,584
- Hvordan ved du, hun tager noget?
- Spørg Denise.
263
00:15:11,668 --> 00:15:13,876
- Hvorfor ikke Baba?
- Spørg Baba.
264
00:15:41,543 --> 00:15:45,168
Ja, jeg glemmer ting,
men anede ikke, det var så tydeligt.
265
00:15:45,251 --> 00:15:49,209
- Det er det ikke.
- Jeg glemmer, hvem jeg ringer til.
266
00:15:49,293 --> 00:15:52,418
- Jeg glemmer, hvad jeg skal købe ind.
- Vi glemmer alle.
267
00:15:52,501 --> 00:15:57,418
Jeg kan kalde Steffie for "Denise".
Jeg glemmer, hvor bilen er parkeret.
268
00:15:57,501 --> 00:16:00,751
Jeg tror ikke på pigerne.
Det kan ikke være tyggegummiet.
269
00:16:00,834 --> 00:16:02,126
Det er for langt ude.
270
00:16:02,209 --> 00:16:04,584
- Måske er det noget andet.
- Hvad mener du?
271
00:16:04,668 --> 00:16:07,334
Måske tager du andet end tyggegummi.
272
00:16:07,418 --> 00:16:10,459
- Hvor fik du den idé fra?
- Fra Steffie.
273
00:16:10,543 --> 00:16:12,543
- Hvor fik Steffie den fra?
- Denise.
274
00:16:12,626 --> 00:16:15,334
Hvad siger Denise gennem Steffie,
at jeg tager?
275
00:16:15,418 --> 00:16:19,334
Jeg ville spørge dig først.
Vi fortæller hinanden alt.
276
00:16:19,418 --> 00:16:22,626
Jeg tager ikke noget,
der kan svække min hukommelse.
277
00:16:22,709 --> 00:16:24,584
Det her er dage, jeg vil huske.
278
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
Alle glemmer ting. Der sker jo så meget.
279
00:16:27,334 --> 00:16:28,501
Mit liv er enten/eller.
280
00:16:28,584 --> 00:16:31,501
Jeg tygger almindeligt
eller sukkerfrit tyggegummi.
281
00:16:31,584 --> 00:16:34,876
Jeg tygger eller ryger.
Jeg ryger eller tager på.
282
00:16:34,959 --> 00:16:38,501
Jeg tager på
eller løber op ad stadiontrapperne.
283
00:16:38,584 --> 00:16:40,168
Det lyder som et kedeligt liv.
284
00:16:40,959 --> 00:16:42,668
Jeg håber, det varer evigt.
285
00:16:44,209 --> 00:16:46,209
- Er du begyndt at drikke kaffe?
- Nej.
286
00:16:46,293 --> 00:16:48,668
Baba drikker en kop
efter sin undervisning.
287
00:16:48,751 --> 00:16:51,209
Den er krævende.
Kaffe får hende til at slappe af.
288
00:16:51,293 --> 00:16:52,668
Derfor er det farligt.
289
00:16:52,751 --> 00:16:54,126
Hvorfor er det farligt?
290
00:16:54,209 --> 00:16:55,918
Alt afslappende er farligt.
291
00:17:22,584 --> 00:17:26,834
Hvad skal vi gøre med Baba?
Hun kan intet huske med de piller.
292
00:17:26,918 --> 00:17:31,668
- Vi ved ikke, om hun tager noget.
- Jeg så det tomme glas i affaldsposen.
293
00:17:31,751 --> 00:17:34,251
- Var det hendes?
- Jeg så hende smide det ud.
294
00:17:34,334 --> 00:17:36,043
Navnet stod på.
295
00:17:36,543 --> 00:17:37,793
- Dylar.
- Dylar?
296
00:17:37,876 --> 00:17:39,584
"En hver tredje dag,"
297
00:17:39,668 --> 00:17:42,793
hvilket lyder, som om
det er farligt eller vanedannende.
298
00:17:42,876 --> 00:17:45,751
- Hvad siger din bog om Dylar?
- Det er præcis det.
299
00:17:45,834 --> 00:17:48,376
Der står intet. Jeg har brugt timer.
300
00:17:48,459 --> 00:17:49,834
Der er fire indekser.
301
00:17:49,918 --> 00:17:52,751
Det må være nyt
eller kendt under et andet navn.
302
00:17:52,834 --> 00:17:55,126
- Skal jeg se efter?
- Jeg har kigget.
303
00:17:55,209 --> 00:17:57,959
Kan vi få fat i en pille,
kan du få den analyseret.
304
00:17:58,043 --> 00:17:59,918
Jeg vil ikke gøre for meget ud af det.
305
00:18:00,001 --> 00:18:02,418
- Vi kan ringe til lægen?
- Alle tager medicin.
306
00:18:02,501 --> 00:18:05,251
- Alle glemmer af og til.
- Ikke som min mor.
307
00:18:05,334 --> 00:18:07,751
- Jeg glemmer hele tiden.
- Hvad tager du?
308
00:18:07,834 --> 00:18:10,793
Piller for blodtryk,
stresspiller, allergipiller…
309
00:18:10,876 --> 00:18:12,251
Øjendråber, aspirin.
310
00:18:12,334 --> 00:18:15,418
Jeg kiggede i medicinskabet
efter et nyt glas.
311
00:18:15,501 --> 00:18:17,959
- Og ingen Dylar?
- Nej.
312
00:18:18,043 --> 00:18:19,418
Hun tager dem ikke mere.
313
00:18:19,501 --> 00:18:22,126
Hvorfor tror du ikke,
at noget kan være galt?
314
00:18:22,209 --> 00:18:24,834
Vi må have lov til at have hemmeligheder.
315
00:18:24,918 --> 00:18:27,459
Hun gemmer bøger om okkultisme på loftet.
316
00:18:28,043 --> 00:18:29,209
Jeg fandt dem.
317
00:18:29,293 --> 00:18:32,543
Jeg tror ikke,
hun havde sin undervisning her til aften.
318
00:18:32,626 --> 00:18:36,126
- Hvorfor siger du det?
- Hun kørte til højre ved stopskiltet.
319
00:18:36,209 --> 00:18:39,293
- Måske tog hun turistruten.
- Den er også til venstre.
320
00:18:39,376 --> 00:18:41,376
Kom. Optagelser af et flystyrt.
321
00:18:43,709 --> 00:18:46,626
…en manøvre, de kalder
et omvendt cubansk ottetal…
322
00:18:46,709 --> 00:18:49,209
Et øvelsesfly
under en opvisning i New Zealand.
323
00:18:49,293 --> 00:18:50,584
De viser det igen.
324
00:18:50,668 --> 00:18:52,418
…der ikke var plads til.
325
00:18:57,751 --> 00:19:00,709
Flyet styrtede ned på en mark
ved Ball-virksomheden…
326
00:19:00,793 --> 00:19:04,126
Ingen af de tusindvis af tilskuere
havde adgang til området…
327
00:19:04,209 --> 00:19:05,918
- Lad os se en sitcom.
- Nej!
328
00:19:06,626 --> 00:19:10,834
{\an8}…F-86 kom rundt,
men ikke langt eller hurtigt nok.
329
00:20:02,584 --> 00:20:03,501
Baba?
330
00:22:54,334 --> 00:22:56,959
Det var som at falde igennem sig selv.
331
00:22:58,876 --> 00:23:01,543
Som en overrumplende dukkert.
332
00:23:04,084 --> 00:23:07,376
Nogen var her hos os. Noget.
333
00:23:08,959 --> 00:23:09,793
Det er naturligt.
334
00:23:09,876 --> 00:23:13,126
Det er normalt,
at pæne, velmenende mennesker
335
00:23:13,209 --> 00:23:15,626
fængsles af katastrofer på tv.
336
00:23:15,709 --> 00:23:17,834
Vi lider af hjernefading.
337
00:23:17,918 --> 00:23:22,126
Vi har brug for en katastrofe for at bryde
bombardementet af information.
338
00:23:22,209 --> 00:23:24,418
Konstant. Ord, billeder, tal, facts…
339
00:23:24,501 --> 00:23:26,001
Kun den får opmærksomhed.
340
00:23:26,084 --> 00:23:27,543
Vi ønsker dem. Vi behøver dem.
341
00:23:27,626 --> 00:23:29,418
Her tænker vi på Californien.
342
00:23:29,501 --> 00:23:31,084
Mudderskred, skovbrande…
343
00:23:31,168 --> 00:23:32,751
Hvis jeg kom med en pille…
344
00:23:32,834 --> 00:23:34,709
En pille? Altså en pille?
345
00:23:34,793 --> 00:23:35,626
Ja, en pille.
346
00:23:35,709 --> 00:23:37,459
- Kan du så analysere den?
- Jack.
347
00:23:37,543 --> 00:23:39,043
- Hvorfor mig?
- Du er genial.
348
00:23:39,126 --> 00:23:41,626
Det er vi alle. Sådan fungerer det her.
349
00:23:41,709 --> 00:23:43,459
Vi kalder hinanden geniale.
350
00:23:43,543 --> 00:23:46,376
- Vi kalder Alfonse genial.
- Californien fortjener det.
351
00:23:46,459 --> 00:23:50,501
Californierne opfandt begrebet livsstil.
Det retfærdiggør deres undergang.
352
00:23:50,584 --> 00:23:53,209
- Jack…
- Ingen kalder mig genial.
353
00:23:53,293 --> 00:23:56,418
De kalder mig kløgtig.
De siger, jeg har fat i noget stort…
354
00:23:56,501 --> 00:24:00,001
Du siger, at fascinationen
af tv-katastrofer er universel.
355
00:24:00,084 --> 00:24:02,043
- Hvor er pillen?
- Jeg må finde den.
356
00:24:02,126 --> 00:24:04,918
…er det godt eller dårligt,
at min erfaring er udbredt?
357
00:24:05,001 --> 00:24:07,209
- Dårligt.
- Og tandbørstning med fingeren?
358
00:24:07,293 --> 00:24:11,459
Jeg behøver hjælp til at oprette
en Elvis Presley-magtbase på instituttet.
359
00:24:11,543 --> 00:24:13,043
Hvad siger Alfonse?
360
00:24:13,126 --> 00:24:16,959
Det ser ud til,
at Cotsakis har førsteretten.
361
00:24:17,043 --> 00:24:21,084
Cotsakis var i Memphis, da Kongen døde.
Han interviewede omgangskredsen…
362
00:24:21,168 --> 00:24:25,501
- Har du skidt i en wc-kumme uden sæde?
- Et stort, stinkende herretoilet…
363
00:24:25,584 --> 00:24:29,793
For Cotsakis er Elvis bare Elvis.
Men for mig er Elvis min Hitler.
364
00:24:29,876 --> 00:24:31,668
Hvordan kan jeg hjælpe?
365
00:24:31,751 --> 00:24:34,376
Kunne du kigge forbi under min forelæsning
366
00:24:34,459 --> 00:24:36,543
og give foretagendet betydning?
367
00:24:36,626 --> 00:24:40,084
Din prestige, din fysiske tilstedeværelse
ville betyde meget.
368
00:24:40,168 --> 00:24:42,334
Jeg er også syg med at tisse i sneen.
369
00:24:42,418 --> 00:24:46,168
Det underviser vi ikke i.
Kummer uden sæder, urinering i håndvaske,
370
00:24:46,251 --> 00:24:50,209
offentlige toiletters kultur.
Jeg har pisset i håndvaske i USA.
371
00:24:50,293 --> 00:24:53,709
Jeg har krydset grænsen
for at pisse i vaske i Manitob og Alberta.
372
00:24:53,793 --> 00:24:57,334
Har en kvinde pillet hudflager af din ryg
efter et par dage på stranden?
373
00:24:57,418 --> 00:25:00,209
Cocoa Beach, Florida. Fantastisk.
374
00:25:00,293 --> 00:25:02,626
En kæmpe oplevelse.
375
00:25:02,709 --> 00:25:04,876
- Var hun nøgen?
- Til livet.
376
00:25:04,959 --> 00:25:06,168
Fra hvilken ende?
377
00:25:20,001 --> 00:25:21,584
GIFTIGE KEMIKALIER
378
00:25:47,668 --> 00:25:50,793
BRANDFARE - RYGNING FORBUDT
379
00:25:50,876 --> 00:25:51,959
Vidste hans mor,
380
00:25:53,168 --> 00:25:54,793
at Elvis ville dø ung?
381
00:25:55,793 --> 00:25:57,293
Hun talte om snigmordere.
382
00:25:58,668 --> 00:26:00,751
Hun talte om "livet".
383
00:26:00,834 --> 00:26:04,001
Livet for en stjerne
af den type og format.
384
00:26:05,001 --> 00:26:07,709
Er livet ikke indrettet
på at fælde dig tidligt?
385
00:26:08,834 --> 00:26:10,751
Det er pointen, ikke sandt?
386
00:26:11,501 --> 00:26:13,501
Der er regler, retningslinjer.
387
00:26:17,709 --> 00:26:19,709
Der er noget ved mødre.
388
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Mødre ved noget.
389
00:26:22,709 --> 00:26:24,043
Talemåden er sandt.
390
00:26:24,126 --> 00:26:26,168
Hitler tilbad sin mor.
391
00:26:27,584 --> 00:26:31,168
Han overlevede som det første
af Klaras børn den spæde barndom.
392
00:26:31,251 --> 00:26:34,376
Elvis og Gladys elskede at putte og kæle.
393
00:26:35,084 --> 00:26:38,668
De sov i samme seng
indtil hans fysiske modenhed.
394
00:26:38,751 --> 00:26:40,584
De talte babysprog sammen.
395
00:26:40,668 --> 00:26:42,251
Hitler var et dovent barn.
396
00:26:43,001 --> 00:26:46,543
Hans karakterer var elendige.
397
00:26:46,626 --> 00:26:49,043
Gladys bekymrede sig for hans søvngængeri.
398
00:26:49,126 --> 00:26:52,001
Hun langede ud efter alle børn,
der mobbede ham.
399
00:26:52,584 --> 00:26:55,293
Gladys fulgte Elvis
til og fra skole hver dag.
400
00:26:55,376 --> 00:26:58,959
- Hun forsvarede ham i gadeslagsmål.
- Men Klara elskede ham.
401
00:26:59,043 --> 00:27:00,126
Forkælede ham.
402
00:27:00,793 --> 00:27:03,793
Gav ham al den opmærksomhed,
han ikke fik af sin far.
403
00:27:03,876 --> 00:27:07,459
Elvis betroede sig til Gladys.
Hans kærester mødte hende.
404
00:27:07,543 --> 00:27:09,751
Hitler skrev et digt til sin mor.
405
00:27:09,834 --> 00:27:14,126
Han gik til klaver
og tegnede museer og villaer.
406
00:27:14,209 --> 00:27:18,251
Da Elvis kom i hæren,
blev Gladys syg og deprimeret.
407
00:27:18,334 --> 00:27:21,751
Hitler var, hvad man kalder en mors dreng.
408
00:27:21,834 --> 00:27:24,501
Elvis havde svært ved
at slippe Gladys af syne.
409
00:27:24,584 --> 00:27:27,501
Da hendes tilstand blev værre,
sov han på hospitalet.
410
00:27:27,584 --> 00:27:29,959
Da hans mor blev alvorligt syg,
411
00:27:30,043 --> 00:27:32,918
sov Hitler i køkkenet
for at være tæt på hende.
412
00:27:33,001 --> 00:27:37,126
- Elvis var sønderknust, da Gladys døde.
- Han lavede mad og gjorde rent, græd.
413
00:27:37,209 --> 00:27:40,668
- Kærtegnede hende i kisten.
- Led af depression og selvmedlidenhed.
414
00:27:40,751 --> 00:27:42,418
Han talte deres babysprog.
415
00:27:42,501 --> 00:27:45,251
Resten af Hitlers liv kunne han ikke tåle…
416
00:27:45,334 --> 00:27:48,293
…Gladys død ændrede…
417
00:27:48,376 --> 00:27:50,084
…døde nær et juletræ.
418
00:27:50,168 --> 00:27:51,501
…Kongens verdenssyn.
419
00:27:51,584 --> 00:27:53,626
Elvis trak sig senere tilbage…
420
00:27:53,709 --> 00:27:55,043
…og påbegyndte…
421
00:27:55,126 --> 00:27:56,709
…sin egen dødsproces.
422
00:27:56,793 --> 00:27:59,876
Hitler havde et portræt af sin mor
i lejligheden i Obersalzberg.
423
00:27:59,959 --> 00:28:02,959
Han begyndte at høre
en summen i venstre øre.
424
00:28:04,126 --> 00:28:07,126
Elvis opfyldte kontraktens betingelser.
425
00:28:07,918 --> 00:28:08,959
Umådeholdenhed,
426
00:28:10,168 --> 00:28:14,334
forfald, selvdestruktiv og grotesk adfærd.
427
00:28:14,418 --> 00:28:16,126
- En fysisk oppustethed…
- Skiderik.
428
00:28:16,209 --> 00:28:20,293
…og en række skader på hjernen,
selvpåførte.
429
00:28:23,001 --> 00:28:24,876
Hans legendariske status er sikker.
430
00:28:26,168 --> 00:28:31,834
Han købte sig fri af skeptikere
ved at dø tidligt, unødvendigt.
431
00:28:31,918 --> 00:28:33,459
Ingen kunne afvise ham nu.
432
00:28:34,626 --> 00:28:39,459
Hans mor så det hele
på en nittentommer skærm
433
00:28:39,543 --> 00:28:41,376
år før sin egen død.
434
00:28:44,043 --> 00:28:45,376
Forestil jer Hitler
435
00:28:46,043 --> 00:28:47,126
nær enden
436
00:28:47,209 --> 00:28:50,584
i sin Führerbunker under den brændende by.
437
00:28:50,668 --> 00:28:55,376
Han så tilbage på magtens første dage,
da masserne kom.
438
00:28:56,168 --> 00:28:59,126
Flokke af mennesker overrendte pladsen
439
00:28:59,209 --> 00:29:01,751
og sang patriotiske sange,
440
00:29:01,834 --> 00:29:06,418
malede hagekors på murene,
på flankerne af husdyr.
441
00:29:06,501 --> 00:29:09,459
Masserne kom til hans bjergvilla.
442
00:29:09,543 --> 00:29:12,626
Masserne kom for at høre ham tale.
443
00:29:12,709 --> 00:29:19,543
Erotisk ladede folkemængder,
som han tidligere kaldte sin eneste brud.
444
00:29:19,626 --> 00:29:24,876
Masserne kom
for at blive hypnotiserede af stemmen,
445
00:29:24,959 --> 00:29:28,668
partisangene og fakkeltogene. Men vent!
446
00:29:32,584 --> 00:29:34,793
Det virker bekendt.
447
00:29:36,376 --> 00:29:39,043
Almindeligt.
448
00:29:40,084 --> 00:29:43,501
Masserne kommer, gejles op,
449
00:29:45,001 --> 00:29:49,501
maser og skubber og er klar
til at lade sig rive med. Velkendt, ikke?
450
00:29:50,251 --> 00:29:51,543
Vi kender det alle.
451
00:29:52,834 --> 00:29:54,834
Vi har været med i de masser.
452
00:29:55,959 --> 00:29:59,959
Men der må have været noget anderledes
ved de masser. Hvad var det?
453
00:30:04,918 --> 00:30:07,043
Lad mig hviske det grusomme ord
454
00:30:08,126 --> 00:30:09,584
fra oldengelsk,
455
00:30:10,751 --> 00:30:12,209
fra oldgermansk,
456
00:30:12,293 --> 00:30:14,501
fra oldnordisk.
457
00:30:16,376 --> 00:30:21,168
Død.
458
00:30:24,293 --> 00:30:29,126
Død.
459
00:30:33,043 --> 00:30:35,543
Masserne var samlet i dødens navn.
460
00:30:36,834 --> 00:30:39,543
De var der for at overvære
en hyldest til de døde.
461
00:30:39,626 --> 00:30:40,959
Ikke fortidens døde.
462
00:30:42,584 --> 00:30:43,918
Fremtidens døde.
463
00:30:45,418 --> 00:30:47,251
De levende døde iblandt os.
464
00:30:48,709 --> 00:30:53,793
Processioner, sange,
taler, dialoger med de døde,
465
00:30:53,876 --> 00:30:57,251
fremsigelse af de dødes navne.
466
00:30:57,334 --> 00:30:59,793
De var der for at se ligbål
og flammende hjul,
467
00:30:59,876 --> 00:31:02,959
tusindvis af flag sænket til hilsen,
468
00:31:03,043 --> 00:31:05,501
tusindvis af uniformerede sørgende.
469
00:31:05,584 --> 00:31:10,584
Der var rækker og geledder,
kunstfærdige kulisser,
470
00:31:10,668 --> 00:31:13,668
blodbannere og sorte gallauniformer.
471
00:31:13,751 --> 00:31:18,334
Masserne kom for at danne et skjold
mod deres egen død.
472
00:31:18,418 --> 00:31:20,834
At blive en masse holder døden væk.
473
00:31:21,543 --> 00:31:25,626
Bryder man ud,
risikerer man at dø som en enkeltperson
474
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
og møder døden alene.
475
00:31:42,084 --> 00:31:45,918
Det var grunden til, at masserne kom.
476
00:31:48,418 --> 00:31:50,168
For at blive en folkemasse.
477
00:33:36,084 --> 00:33:39,418
LUFTBÅREN TOKSISK HÆNDELSE
478
00:33:39,501 --> 00:33:41,959
Må dagene være formålsløse.
479
00:33:42,043 --> 00:33:43,876
Lad årstiderne skifte.
480
00:33:45,084 --> 00:33:47,959
Fremskynd ikke en plans gennemførelse.
481
00:34:43,751 --> 00:34:46,001
Hvad ser du derude?
482
00:34:46,084 --> 00:34:49,793
I radioen talte de om en afsporet tankbil,
men det tror jeg ikke.
483
00:34:49,876 --> 00:34:52,376
Den blev kørt ind i,
og noget slog hul i den.
484
00:34:52,459 --> 00:34:56,001
- Der er røg, men jeg kan ikke lide synet.
- Hvordan ser det ud?
485
00:35:03,293 --> 00:35:06,584
- Er der brandbiler?
- De er overalt.
486
00:35:06,668 --> 00:35:08,709
Men de kommer ikke for tæt på.
487
00:35:08,793 --> 00:35:11,751
Det må være ret giftigt
eller ret sprængfarligt.
488
00:35:12,459 --> 00:35:13,543
Det holder sig væk.
489
00:35:13,626 --> 00:35:15,418
- Hvorfor?
- Det ved jeg bare.
490
00:35:15,501 --> 00:35:19,209
Men du bør ikke stå på afsatser.
Det gør Baba bekymret.
491
00:35:19,293 --> 00:35:22,876
Du tror,
at så føler jeg skyld og lader være.
492
00:35:22,959 --> 00:35:25,876
Men siger du, det bekymrer dig,
gør jeg det konstant.
493
00:35:27,168 --> 00:35:28,293
Luk vinduet.
494
00:35:31,001 --> 00:35:34,876
- Har du lavet lektier?
- Kan du se røgfanen fra loftet?
495
00:35:34,959 --> 00:35:37,043
- Det er det ikke.
- Skal vi afsted?
496
00:35:37,126 --> 00:35:38,876
- Nej da.
- Hvordan ved du det?
497
00:35:38,959 --> 00:35:39,834
Det ved jeg bare.
498
00:35:39,918 --> 00:35:41,834
Hvad med lækagen på skolen,
499
00:35:41,918 --> 00:35:44,668
- da vi måtte evakueres?
- Det var indenfor.
500
00:35:44,751 --> 00:35:47,043
De bruger løvblæsere
til at puste stads på.
501
00:35:47,126 --> 00:35:48,168
Hvad for stads?
502
00:35:48,251 --> 00:35:50,709
Det ved jeg ikke.
Noget, der gør det ufarligt.
503
00:35:50,793 --> 00:35:53,168
Det forklarer ikke, hvad de laver.
504
00:35:53,251 --> 00:35:55,376
De indkredser det. Hvornår spiser vi?
505
00:35:55,459 --> 00:35:57,834
Breder det sig,
når det os med eller uden vind.
506
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
- Nej.
- Hvordan ved du det?
507
00:35:59,459 --> 00:36:00,459
Sådan er det bare.
508
00:36:00,543 --> 00:36:03,334
Radioen kalder det en røgfane,
men det er det ikke.
509
00:36:03,418 --> 00:36:05,126
- Det siger far.
- Hvad er det?
510
00:36:05,209 --> 00:36:08,918
En formløs, voksende tingest.
En mørk, sort levende tingest af røg.
511
00:36:09,001 --> 00:36:10,418
Hvorfor røgfane?
512
00:36:10,501 --> 00:36:13,209
- Sendetid er kostbar…
- Hvad er det for et kemikalie?
513
00:36:13,293 --> 00:36:15,501
Nyodene Derivative eller Nyodene D.
514
00:36:15,584 --> 00:36:17,876
Vi så en film i skolen om giftigt affald.
515
00:36:17,959 --> 00:36:20,126
- Hvad gør det?
- Videooptagelsen af rotter?
516
00:36:20,209 --> 00:36:23,918
Usikkert, hvad mennesker angår.
Rotterne fik akutte knuder.
517
00:36:24,001 --> 00:36:26,168
Det sagde de i filmen. Hvad siger radioen?
518
00:36:26,251 --> 00:36:28,251
Hudirritation og svedige håndflader.
519
00:36:28,334 --> 00:36:30,293
- Svedige håndflader på rotter?
- I radioen.
520
00:36:30,376 --> 00:36:32,876
Nu siger de kvalme, opkast, åndenød.
521
00:36:32,959 --> 00:36:34,168
- Radioen? Filmen?
- Begge.
522
00:36:34,251 --> 00:36:36,668
- Det kommer ikke her.
- Hvordan ved du det?
523
00:36:36,751 --> 00:36:39,168
Det gør det ikke. Det er vindstille i dag.
524
00:36:39,251 --> 00:36:41,959
Og vind på denne tid af året
blæser den vej.
525
00:36:42,043 --> 00:36:43,668
- Hvis det blæser denne vej?
- Nej.
526
00:36:43,751 --> 00:36:46,334
- Måske denne ene gang?
- Hvorfor?
527
00:36:46,418 --> 00:36:49,376
- De har lukket dele af motorvejen.
- Selvfølgelig.
528
00:36:49,459 --> 00:36:50,668
- Hvorfor?
- Hvorfor det?
529
00:36:50,751 --> 00:36:53,459
Det er en fornuftig forholdsregel.
530
00:36:53,543 --> 00:36:57,209
- Det letter trafikken…
- Vent, Helen. Jack er her.
531
00:36:57,293 --> 00:37:00,459
Stover-parret siger,
udslippet var på 160.000 liter.
532
00:37:00,543 --> 00:37:02,418
Deres piger har svedige håndflader.
533
00:37:02,501 --> 00:37:05,793
- De har rettet det. De bør kaste op.
- Har de kvalme?
534
00:37:06,501 --> 00:37:08,959
Okay. Tak, Helen.
535
00:37:09,043 --> 00:37:13,209
Vi tales ved. De har talt direkte
med vejrtjenesten uden for Glassboro.
536
00:37:13,293 --> 00:37:15,501
De kalder det ikke en røgfane mere.
537
00:37:15,584 --> 00:37:17,043
Hvad kalder de det?
538
00:37:17,126 --> 00:37:18,584
En sort bølgende sky.
539
00:37:18,668 --> 00:37:22,418
Det er mere præcist.
De begynder at indkredse det. Det er godt.
540
00:37:25,043 --> 00:37:28,626
De forventer, at en slags luftmasse
kan komme ned fra Canada.
541
00:37:28,709 --> 00:37:31,209
Der kommer altid
luftmasser ned fra Canada.
542
00:37:31,293 --> 00:37:33,418
Det passer. Det er ikke nyt.
543
00:37:33,501 --> 00:37:36,543
Canada ligger mod nord,
så blæses den bølgende sky sydpå,
544
00:37:36,626 --> 00:37:39,126
vil den ikke ramme os. Hvornår spiser vi?
545
00:37:39,209 --> 00:37:41,459
Måske bør vi bekymre os mere om skyen.
546
00:37:41,543 --> 00:37:44,709
- Vi vil ikke skræmme børnene…
- Der sker ikke noget.
547
00:37:44,793 --> 00:37:50,418
Vi ved, der ikke sker noget,
men vi bør måske alligevel tænke på det.
548
00:37:50,501 --> 00:37:52,834
Hvornår ved vi, om det er virkeligt?
549
00:37:52,918 --> 00:37:56,584
Det sker for folk,
der bor på udsatte steder.
550
00:37:56,668 --> 00:38:02,084
Samfundet er desværre sådant indrettet,
at det er de fattige og uuddannede,
551
00:38:02,168 --> 00:38:05,334
der lider mest under naturlige
og menneskeskabte katastrofer.
552
00:38:05,418 --> 00:38:06,251
Det er trist.
553
00:38:06,334 --> 00:38:10,126
Har du nogensinde set
en universitetslærer ro ned ad sin gade
554
00:38:10,209 --> 00:38:11,668
i en tv-oversvømmelse?
555
00:38:11,751 --> 00:38:14,251
- Hvorfor spise så tidligt?
- Jeg fik ikke frokost.
556
00:38:14,334 --> 00:38:18,418
- Stegt kylling med chili?
- Fremragende.
557
00:38:19,543 --> 00:38:21,334
- Hvor er Wilder?
- Ingen anelse.
558
00:38:21,418 --> 00:38:23,501
- Jeg har strøget din kappe.
- Tak.
559
00:38:24,334 --> 00:38:26,876
- Har du betalt telefonregning?
- Den er væk.
560
00:38:26,959 --> 00:38:28,793
Jeg har betalt gas og el.
561
00:38:31,293 --> 00:38:34,959
Lad os tænke på skyen lidt.
Hvad, hvis den er farlig?
562
00:38:35,043 --> 00:38:38,959
Alt i tankvogne er farligt.
Men virkningerne er langsigtede.
563
00:38:39,043 --> 00:38:41,584
- Så vi dør senere?
- Vi dør ikke af det her.
564
00:38:41,668 --> 00:38:43,668
Vi skal bare holde os væk.
565
00:38:43,751 --> 00:38:46,209
Lad os have det i baghovedet.
566
00:38:48,084 --> 00:38:49,459
Her er Wilder.
567
00:38:49,543 --> 00:38:53,418
- Baba laver stegt kylling med chili.
- De kalder det en sort bølgende sky.
568
00:38:53,501 --> 00:38:56,001
- Som Stover-parret sagde. Godt.
- Hvorfor det?
569
00:38:56,084 --> 00:38:59,126
De begynder at forstå situationen.
570
00:38:59,209 --> 00:39:00,209
Hjælper du til?
571
00:39:16,584 --> 00:39:17,709
Okay.
572
00:39:23,043 --> 00:39:26,584
Den hænger stadig derude.
573
00:39:26,668 --> 00:39:28,376
Den har vist slået rødder.
574
00:39:28,459 --> 00:39:32,834
- Wilder må ikke røre isoleringen.
- Så den kommer ikke vores vej?
575
00:39:32,918 --> 00:39:35,501
Du ved noget, jeg ikke ved.
576
00:39:35,584 --> 00:39:37,293
Tror du det eller ej?
577
00:39:37,376 --> 00:39:40,918
Siger jeg, den ikke kommer denne vej,
angriber du mig med data.
578
00:39:41,001 --> 00:39:42,751
- Kom her.
- Hvad sagde de?
579
00:39:42,834 --> 00:39:46,626
Den forårsager ikke kvalme, opkast
og åndenød, som de sagde før.
580
00:39:46,709 --> 00:39:50,043
- Hvad forårsager den så?
- Hjertebanken og deja-vu.
581
00:39:50,126 --> 00:39:51,834
Deja-vu? Hold op.
582
00:39:51,918 --> 00:39:54,501
Den påvirker den falske del af hjernen.
583
00:39:54,584 --> 00:39:56,126
- Ævl.
- Det er ikke alt.
584
00:39:56,209 --> 00:39:58,459
De siger ikke mere en sort bølgende sky.
585
00:39:58,543 --> 00:40:01,251
- Hvad siger de?
- Luftbåren giftig hændelse.
586
00:40:02,543 --> 00:40:05,751
Navne er ligegyldige.
Det vigtige er placeringen.
587
00:40:05,834 --> 00:40:09,793
- Den er der. Vi er her. Wilder!
- En stor luftmasse kommer ned fra Canada.
588
00:40:09,876 --> 00:40:12,251
- Vi vidste det.
- Det kan være vigtigt.
589
00:40:12,334 --> 00:40:14,709
Måske er det, måske ikke. Det er uvist.
590
00:40:14,793 --> 00:40:16,709
Vejret er ved at slå om.
591
00:40:35,751 --> 00:40:37,751
Spiser vi ikke lidt tidligt?
592
00:40:37,834 --> 00:40:39,043
Hvad er "tidligt"?
593
00:40:39,126 --> 00:40:42,501
- Fordi det skal overstås?
- Hvorfor dog det?
594
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
- Hvis der nu sker noget.
- Hvad?
595
00:40:44,584 --> 00:40:47,084
Det er lækkert, Baba.
Du spiser ikke, skat.
596
00:40:49,418 --> 00:40:52,668
- Denise, er du okay?
- Hun viser forældede symptomer.
597
00:40:56,543 --> 00:40:58,126
Steffie, vil du…
598
00:41:13,376 --> 00:41:16,209
- Baba, rækker du mig majsen?
- Ja.
599
00:41:16,293 --> 00:41:17,959
Mange tak.
600
00:41:25,126 --> 00:41:28,126
- Har du det bedre?
- De peberfrugter smager skønt…
601
00:41:30,251 --> 00:41:33,418
- Det kom fra brandstationen.
- Hvad er der til dessert?
602
00:41:38,709 --> 00:41:41,418
Sky af farlige kemikalier.
603
00:41:41,501 --> 00:41:44,001
Evakuer alle boliger.
604
00:41:44,709 --> 00:41:46,376
Sky af farlige kemikalier.
605
00:41:48,584 --> 00:41:49,751
Evakuer…
606
00:41:52,334 --> 00:41:53,584
Vi skal evakueres.
607
00:41:53,668 --> 00:41:57,251
Var det et forslag eller mere en ordre?
608
00:41:57,334 --> 00:41:58,459
En brandchefs bil…
609
00:41:58,543 --> 00:42:03,001
Med andre ord fik du ikke mulighed
for at notere dig intonationens nuancer.
610
00:42:03,084 --> 00:42:05,584
- Grundet sirenerne.
- Stemmen sagde:
611
00:42:05,668 --> 00:42:09,043
"Evakuer alle boliger.
Sky af farlige kemikalier."
612
00:42:09,126 --> 00:42:11,251
"Sky af farlige kemikalier."
613
00:42:18,126 --> 00:42:19,001
Det er okay.
614
00:42:26,793 --> 00:42:28,584
Jack, lad det stå!
615
00:42:30,334 --> 00:42:32,376
Har nogen set min elefanthue?
616
00:42:41,459 --> 00:42:44,334
- Jeg kunne ikke finde elefanthuen.
- Hvad gør den godt?
617
00:42:44,418 --> 00:42:46,793
Den tager man med i den her slags ting.
618
00:42:46,876 --> 00:42:51,168
- Folk spilder mængder af bevægelse.
- Vi behøver nok ikke planten.
619
00:42:51,251 --> 00:42:53,084
- Er alle her?
- Ja.
620
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
Alle er allerede kørt.
621
00:42:57,709 --> 00:42:58,751
Vi er forsinkede.
622
00:43:15,209 --> 00:43:19,418
Blacksmith-beboere tager parkalléen
til den fjerde servicestation
623
00:43:19,501 --> 00:43:22,584
og finder restauranten Kung Fu Palace.
624
00:43:22,668 --> 00:43:25,418
Er det den med åkandedamme
og levende hjorte?
625
00:43:25,501 --> 00:43:26,418
Præcis.
626
00:43:26,501 --> 00:43:28,293
- Hvor tager vi hen?
- De siger til.
627
00:43:29,418 --> 00:43:31,751
- Kan vi spille mit mix?
- Senere, skat.
628
00:43:31,834 --> 00:43:35,459
- Var det en mild eller hård vinter?
- I forhold til hvad?
629
00:43:35,543 --> 00:43:36,709
Kommer I vestfra,
630
00:43:36,793 --> 00:43:38,043
- kør…
- Det er os.
631
00:43:38,126 --> 00:43:42,209
…mod spejderlejren kaldet Camp Daffodil,
hvor Røde Kors-frivillige
632
00:43:42,293 --> 00:43:44,501
- skænker juice og kaffe.
- Vi har en plan.
633
00:43:44,584 --> 00:43:47,084
Det er hovedvej 10
efter Inersons Ford-udsalg.
634
00:43:47,168 --> 00:43:48,251
Pis.
635
00:43:48,334 --> 00:43:50,876
…mellem amtsgrænsen og motorvej 5.
636
00:43:50,959 --> 00:43:55,459
Vi anmoder om, at I holder jer
inden for jeres udpegede område.
637
00:44:17,709 --> 00:44:20,001
Hele idéen med Albert Einstein…
638
00:44:20,084 --> 00:44:23,376
Det letter nok,
når det bliver til fire vejbaner.
639
00:44:23,459 --> 00:44:24,626
Man står ikke på solen.
640
00:44:24,709 --> 00:44:25,709
Han sagde: "Hvis".
641
00:44:25,793 --> 00:44:27,959
De ser ikke bange ud i den bil.
642
00:44:28,709 --> 00:44:30,376
De griner.
643
00:44:30,959 --> 00:44:32,334
De griner ikke.
644
00:44:32,418 --> 00:44:33,751
- Hvor?
- I den derovre.
645
00:44:34,543 --> 00:44:38,459
- De ser fortvivlede ud.
- Hvad betyder det, hvad andre laver?
646
00:44:38,543 --> 00:44:42,251
- Jeg vil vide, hvor bange jeg skal være.
- Det ved vi ikke endnu.
647
00:44:42,334 --> 00:44:44,918
- Det gør mig mere bange.
- Vær ikke bange.
648
00:44:45,543 --> 00:44:48,918
- Ingen kører i den anden retning.
- Politiet blokerer.
649
00:44:49,001 --> 00:44:51,626
Hvor er politiet? Har de forladt os?
650
00:44:51,709 --> 00:44:52,543
De er et sted.
651
00:44:52,626 --> 00:44:55,418
Hvorfor køber de ind
under en luftbåren hændelse?
652
00:44:55,501 --> 00:44:56,376
Der er udsalg.
653
00:44:56,459 --> 00:44:59,584
- Måske ved de noget, vi ikke ved.
- Måske er der ingen udvej.
654
00:44:59,668 --> 00:45:02,709
- Måske regner det med Nyodene D.
- Er det muligt?
655
00:45:02,793 --> 00:45:05,834
Folk inden døre
bedes om at blive inden døre.
656
00:45:05,918 --> 00:45:08,334
- Hvorfor siger de det?
- Vi skulle jo køre.
657
00:45:08,418 --> 00:45:09,668
…bliv der.
658
00:45:09,751 --> 00:45:12,834
Er I allerede på farten,
så find øjeblikkeligt ly.
659
00:45:12,918 --> 00:45:16,959
Er I inden døre, så bliv inden døre.
660
00:45:17,043 --> 00:45:21,459
Er I ikke, henstiller myndighederne,
at I hurtigt kommer inden døre.
661
00:45:21,543 --> 00:45:23,293
De overhaler os, far.
662
00:45:24,126 --> 00:45:25,959
Det er teknisk set ulovligt…
663
00:45:45,584 --> 00:45:48,876
Baba lavede stegt kylling med chili.
Det er fars livret.
664
00:45:49,626 --> 00:45:54,876
Far sagde, røgfanen ikke kom denne vej.
Men det var en luftbåren toksisk hændelse.
665
00:45:54,959 --> 00:45:59,459
Vi pakkede. Vi løb hen til bilen
og forstod, vi kom sent til evakuering.
666
00:45:59,543 --> 00:46:01,209
Skete alt det?
667
00:46:01,293 --> 00:46:03,834
Regn fossede ned på vores stationcars tag.
668
00:46:05,626 --> 00:46:09,751
Vi sad i kø,
efter vi forlod det pæne nabolag.
669
00:46:09,834 --> 00:46:12,334
Far ledte efter oplysninger i radioen.
670
00:46:12,418 --> 00:46:15,918
Kødannelsen på motorvejen
lignede oplyste dominobrikker.
671
00:46:17,001 --> 00:46:19,418
Vi kørte forbi fortvivlede mennesker.
672
00:46:20,334 --> 00:46:23,251
Der dannede sig et ordløst bånd
med vores rejsefæller.
673
00:46:23,334 --> 00:46:24,876
Og så et sammenstød.
674
00:46:24,959 --> 00:46:26,543
En bil væltede på vejen.
675
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
- Folk løb hen for at hjælpe.
- Stakkels mennesker.
676
00:46:29,293 --> 00:46:33,793
Vi blev vinket videre
og så på med medfølelse og ærefrygt.
677
00:46:41,959 --> 00:46:43,209
Hvad var det?
678
00:46:43,293 --> 00:46:44,543
Kør nu bare bilen.
679
00:46:45,168 --> 00:46:47,751
Din hals trak sig sammen. Du slugte noget.
680
00:46:47,834 --> 00:46:50,293
Bare en pastil. Hold øjnene på vejen.
681
00:46:50,376 --> 00:46:54,584
Tager du en pastil i munden
og sluger den uden at sutte?
682
00:46:54,668 --> 00:46:57,209
Sluger den? Jeg har den stadig i munden.
683
00:46:57,293 --> 00:46:58,876
Jeg så, du slugte noget.
684
00:46:58,959 --> 00:47:01,584
Det var bare spyt. Jeg skulle af med det.
685
00:47:01,668 --> 00:47:03,251
Gider du godt bare køre?
686
00:47:03,334 --> 00:47:05,918
- Situationen er ret skør.
- Det tror jeg på.
687
00:47:06,001 --> 00:47:09,001
Vi har at gøre
med et meget farligt kemikalie.
688
00:47:09,084 --> 00:47:11,751
Det kan påvirke mange mennesker.
689
00:47:11,834 --> 00:47:15,626
Hvor mange mennesker
er blevet evakueret i Glassboro?
690
00:47:15,709 --> 00:47:18,334
- Vi er ved at løbe tør for benzin.
- Ingen anelse.
691
00:47:18,418 --> 00:47:20,376
- Der er altid ekstra.
- Hvad?
692
00:47:20,459 --> 00:47:22,626
Sådan er tanken konstrueret.
693
00:47:22,709 --> 00:47:24,793
Kører og kører man, løber man tør.
694
00:47:24,876 --> 00:47:26,668
Man kører ikke for evigt.
695
00:47:26,751 --> 00:47:29,709
- Hvornår stopper man?
- Når man ser en benzintank.
696
00:47:29,793 --> 00:47:31,043
Se.
697
00:48:03,043 --> 00:48:04,418
Her er ingen.
698
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Den virker.
699
00:49:45,626 --> 00:49:46,876
Du betalte ikke, far.
700
00:49:47,793 --> 00:49:51,084
- Der var ingen.
- Du kunne have lagt penge på disken.
701
00:49:51,959 --> 00:49:53,876
Jeg havde travlt.
702
00:49:53,959 --> 00:49:57,334
- Jeg sender en check.
- Ja, men det gør du nok ikke.
703
00:49:57,418 --> 00:49:59,668
Hvad sker der, hvis hunde smittes?
704
00:49:59,751 --> 00:50:01,876
- Ikke noget.
- Hvordan ved du det?
705
00:50:01,959 --> 00:50:03,834
- Spørg Jack.
- Spørg Heinrich.
706
00:50:03,918 --> 00:50:05,084
Det kan være sandt.
707
00:50:05,168 --> 00:50:08,959
De bruger rotter til at teste,
fordi vi får samme sygdomme.
708
00:50:09,043 --> 00:50:11,501
Skader det hunde, ville de ikke bruge dem.
709
00:50:11,584 --> 00:50:13,959
- Hvorfor ikke?
- En hund er et pattedyr.
710
00:50:14,043 --> 00:50:15,793
- Som en rotte.
- Det er skadedyr.
711
00:50:15,876 --> 00:50:18,501
- En rotte er mest en gnaver.
- Og et skadedyr.
712
00:50:18,584 --> 00:50:21,293
- En kakerlak er et skadedyr.
- Den er et insekt.
713
00:50:21,376 --> 00:50:23,209
Det ses på antallet af ben.
714
00:50:23,293 --> 00:50:25,293
- Den er også et skadedyr.
- Er den…
715
00:50:25,376 --> 00:50:28,709
Familie er arnestedet
for verdens misinformation.
716
00:50:28,793 --> 00:50:31,668
…så er det som en kakerlak,
skønt de begge er skadedyr.
717
00:50:31,751 --> 00:50:34,751
Da en rotte og et menneske kan få kræft,
men ikke en kakerlak.
718
00:50:34,834 --> 00:50:39,668
Hun siger, at to ting, der er pattedyr,
har mere til fælles end to skadedyr.
719
00:50:39,751 --> 00:50:45,084
Siger du, en rotte er et skadedyr,
en gnaver og også et pattedyr?
720
00:50:45,168 --> 00:50:46,376
Det var fandens.
721
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
Man kan se på det og se på det.
722
00:51:32,709 --> 00:51:34,376
- Må jeg se med den?
- Også mig.
723
00:51:34,459 --> 00:51:36,043
Hold nu op. I kan deles.
724
00:51:36,126 --> 00:51:39,959
- Det gør vi, jeg kigger først…
- Nej. Deles om den.
725
00:52:35,418 --> 00:52:37,001
Velkommen til Camp Daffodil.
726
00:53:00,459 --> 00:53:03,918
Jeg hørte,
vi kan tage hjem i morgen tidlig.
727
00:53:04,001 --> 00:53:05,959
Jeg ved ikke, om jeg vil hjem.
728
00:53:06,043 --> 00:53:08,584
Min svigermor bor hos os.
729
00:53:08,668 --> 00:53:11,126
- Det er et åndehul.
- Der kan gå to uger.
730
00:53:11,209 --> 00:53:12,918
Regeringen ved mere, end de siger.
731
00:53:13,001 --> 00:53:16,001
- Meldingerne kommer hurtigt ind.
- De siger ikke en skid.
732
00:53:16,084 --> 00:53:19,626
En helikopter fløj ind
i en toksisk sky og forsvandt.
733
00:53:19,709 --> 00:53:21,709
Det kan betyde mindst syv ting.
734
00:53:21,793 --> 00:53:26,001
- Jeg kan kun se seks, men syv?
- Uden at kende de seks, du taler om…
735
00:53:26,084 --> 00:53:27,834
Hundene kommer fra New Mexico.
736
00:53:27,918 --> 00:53:30,584
De kom med faldskærm
i et vovet natteudspring.
737
00:53:30,668 --> 00:53:32,001
De er de sande helte.
738
00:53:32,084 --> 00:53:34,293
"Et anerkendt institut har brugt hypnose
739
00:53:34,376 --> 00:53:38,251
til at fremkalde hundredvis
af menneskers tidligere livsoplevelser
740
00:53:38,334 --> 00:53:42,751
som pyramidebyggere,
udvekslingsstuderende og rumvæsner."
741
00:53:42,834 --> 00:53:47,501
"Alene i det sidste år", erklærer
reinkarnationshypnotisør Ling Ti Wan,
742
00:53:47,584 --> 00:53:49,793
"er mange vendt tilbage
til tidligere liv…"
743
00:53:49,876 --> 00:53:52,543
Stadset, de sprøjtede på udslippet,
var nok soda.
744
00:53:52,626 --> 00:53:54,334
Det var for lidt og for sent.
745
00:53:54,418 --> 00:53:57,459
Mit gæt er,
at de sender flyvemaskiner ved daggry
746
00:53:57,543 --> 00:54:00,459
og bombarderer den toksiske sky
med mere soda,
747
00:54:00,543 --> 00:54:04,251
hvilket kan opløse den
og splitte den i et hav af harmløse skyer.
748
00:54:04,334 --> 00:54:07,209
Soda er det almindelige navn
for natriumkarbonat,
749
00:54:07,293 --> 00:54:11,751
som bruges til fremstilling
af glas, keramik, vaskemidler og sæbe.
750
00:54:11,834 --> 00:54:14,418
De bruger det også til tvekulsurt natron,
751
00:54:14,501 --> 00:54:18,543
som mange af jer nok har skyllet i jer
efter en aften i byen.
752
00:54:19,668 --> 00:54:21,834
Så I spekulerer sikkert over,
753
00:54:21,918 --> 00:54:25,501
hvad er det her Nyodene D,
vi hele tiden hører om.
754
00:54:25,584 --> 00:54:27,543
Jeg er glad for, I spurgte.
755
00:54:27,626 --> 00:54:32,168
I pulverform er det
farveløst, lugtløst og utroligt farligt.
756
00:54:36,334 --> 00:54:38,251
To tyve er døde. Fire er sårede…
757
00:54:38,334 --> 00:54:41,209
Der er set masser af UFO'er på stedet.
758
00:54:41,293 --> 00:54:44,709
Vidste du, at Ronald Reagan
skulle spille med i Casablanca?
759
00:54:44,793 --> 00:54:48,584
- Heinrich er kommet ud af sin skal.
- Hvor er han? Jeg har ikke set ham.
760
00:54:48,668 --> 00:54:52,418
Kan du se den gruppe?
Rejs dig ikke op. Han er i midten.
761
00:54:52,501 --> 00:54:55,376
Han fortæller,
hvad han ved om den toksiske hændelse.
762
00:54:55,459 --> 00:54:58,376
- Hvad ved han?
- Åbenbart ret meget.
763
00:54:58,459 --> 00:55:00,084
Han har ikke fortalt os det.
764
00:55:00,168 --> 00:55:04,251
Han anså det nok for spild
at være charmerede foran sin familie.
765
00:55:04,334 --> 00:55:06,084
Vi er ikke den rigtige udfordring.
766
00:55:06,168 --> 00:55:10,293
Bør du ikke gå derhen og vise ham,
at hans far er der?
767
00:55:10,376 --> 00:55:13,126
- Han bliver bare oprevet.
- Skal jeg gå?
768
00:55:13,209 --> 00:55:15,334
- Han tror, jeg sendte dig.
- Er det så slemt?
769
00:55:19,126 --> 00:55:21,584
- Bare en pastil?
- Hvad?
770
00:55:21,668 --> 00:55:25,459
- Bare spyt, du ville af med?
- Det var en pastil.
771
00:55:25,543 --> 00:55:27,251
- Giv mig en.
- Det var den sidste.
772
00:55:27,334 --> 00:55:29,084
- Hvilken smag? Tjept.
- Kirsebær.
773
00:55:30,668 --> 00:55:32,126
Meddelelse.
774
00:55:33,334 --> 00:55:37,251
Har I været udsat
for den luftbårne toksiske hændelse
775
00:55:37,334 --> 00:55:41,084
i mere end ti sekunder,
776
00:55:41,168 --> 00:55:44,209
- så gå foran…
- Hørte du ikke, hvad stemmen sagde?
777
00:55:44,293 --> 00:55:46,543
- Noget om at være udsat.
- Nemlig.
778
00:55:46,626 --> 00:55:50,001
- Hvad har det med os at gøre?
- Ikke os. Dig.
779
00:55:50,084 --> 00:55:51,334
Hvorfor mig?
780
00:55:51,418 --> 00:55:54,584
Var det ikke dig,
der gik ud og tankede op?
781
00:55:54,668 --> 00:55:57,126
Den luftbårne hændelse var ikke over os.
782
00:55:57,209 --> 00:55:58,668
Den var foran os.
783
00:55:58,751 --> 00:56:02,251
Du kom tilbage i bilen,
og der var alle de lys.
784
00:56:02,334 --> 00:56:04,251
- Smukt.
- Ja.
785
00:56:04,334 --> 00:56:07,668
Så da jeg steg ud,
kan skyen have været så tæt på,
786
00:56:07,751 --> 00:56:09,293
at den regnede på mig?
787
00:56:09,376 --> 00:56:13,959
Det var ikke din skyld,
men du var midt i den i to et halvt minut.
788
00:56:15,793 --> 00:56:19,209
- Hvor længe var du ude?
- Denise siger to et halvt minut.
789
00:56:21,251 --> 00:56:22,918
Er det lang eller kort tid?
790
00:56:23,001 --> 00:56:26,293
Har hud eller kropsåbninger
været i kontakt med udslippet,
791
00:56:26,376 --> 00:56:29,001
har vi et problem. Nyodene D…
792
00:56:29,084 --> 00:56:30,293
Tillykke.
793
00:56:30,376 --> 00:56:32,876
…en ny slags toksisk affald. Hypermoderne.
794
00:56:32,959 --> 00:56:35,876
En minimal brøkdel
kan sende en rotte i døden.
795
00:56:35,959 --> 00:56:38,001
Hvad med dem i bilen?
796
00:56:38,084 --> 00:56:40,334
Jeg åbnede døren for at stige ud og ind.
797
00:56:40,418 --> 00:56:43,043
For dem er risikoen minimal.
798
00:56:43,126 --> 00:56:46,793
Det er de to et halvt minut midt i,
der gør mig utilpas.
799
00:56:46,876 --> 00:56:50,418
- Hvad betyder SIMUVAC?
- Simuleret evakuering.
800
00:56:50,501 --> 00:56:54,543
- Et nyt statsligt program uden midler.
- Det er ikke en simulering.
801
00:56:54,626 --> 00:56:55,668
- Men virkeligt.
- Ja.
802
00:56:55,751 --> 00:57:00,251
- Vi tænkte, vi kunne bruge det som model.
- Siger du, I bruger…
803
00:57:01,043 --> 00:57:03,584
…en virkelig hændelse
til en simuleringsøvelse?
804
00:57:03,668 --> 00:57:06,876
- Ja, vi greb straks chancen.
- Hvordan går det?
805
00:57:07,626 --> 00:57:09,751
Ikke så glat, som vi håbede.
806
00:57:09,834 --> 00:57:13,751
Vi har ikke ofre anbragt,
som vi ønsker i en virkelig simulering.
807
00:57:13,834 --> 00:57:16,876
Men i aften er alt jo virkeligt.
808
00:57:16,959 --> 00:57:18,459
Hvad med computerne?
809
00:57:18,543 --> 00:57:22,001
Sender I rigtige data gennem systemet
eller øvelsesstads?
810
00:57:22,084 --> 00:57:23,334
Vent og se.
811
00:57:27,918 --> 00:57:33,001
- Jeg var udenfor i to et halvt minut.
- Hun var kun udsat for held.
812
00:57:34,209 --> 00:57:35,793
Hvor mange sekunder er det?
813
00:57:35,876 --> 00:57:39,376
Jeg får tal i parenteser
med blinkende stjerner.
814
00:57:39,459 --> 00:57:40,584
Hvad betyder det?
815
00:57:41,751 --> 00:57:44,043
- Skal jeg dø?
- Ikke som sådan.
816
00:57:45,043 --> 00:57:47,501
- Hvad mener du?
- Ikke præcist.
817
00:57:48,209 --> 00:57:49,876
Hvordan præcist?
818
00:57:49,959 --> 00:57:52,168
Det er et spørgsmål om år.
819
00:57:52,251 --> 00:57:56,168
Vi ved mere om 15 år.
I mellemtiden har vi et problem.
820
00:57:56,251 --> 00:57:57,793
Hvad ved vi om 15 år?
821
00:57:57,876 --> 00:58:02,293
Er du stadig i live,
vil vi vide meget mere end i dag.
822
00:58:02,376 --> 00:58:06,584
Nyodene D har en levetid på 30 år,
så du har klaret dig halvvejs.
823
00:58:06,668 --> 00:58:09,959
For at overleve substansen
skal jeg nå halvfjerdserne?
824
00:58:10,751 --> 00:58:14,001
Jeg ville ikke bekymre mig om,
hvad jeg ikke kan se eller føle.
825
00:58:14,084 --> 00:58:19,043
Jeg ville komme videre i livet.
Blive gift, slå mig ned, få børn.
826
00:58:19,126 --> 00:58:22,001
Du kan sagtens gøre de ting
med den viden, vi har.
827
00:58:22,084 --> 00:58:25,543
- Men du sagde, vi havde et problem.
- Computeren sagde det.
828
00:58:25,626 --> 00:58:29,959
Computeren er ikke en simulering til trods
for dit armbind. Den er virkelig.
829
00:58:31,126 --> 00:58:32,084
Den er virkelig.
830
00:58:37,293 --> 00:58:38,209
Tak.
831
00:58:51,376 --> 00:58:52,418
Murray!
832
00:58:53,251 --> 00:58:54,251
- Du er her.
- Jack.
833
00:58:54,334 --> 00:58:55,334
Hej.
834
00:58:55,418 --> 00:58:57,584
Alle hvide har en Elvis-favoritsang.
835
00:58:57,668 --> 00:59:02,126
- Jeg troede, du skulle til New York.
- Jeg blev for at se film om bilulykker.
836
00:59:02,209 --> 00:59:05,459
Jeg hørte rygter om letlevende damer
og ville undersøge det.
837
00:59:05,543 --> 00:59:07,668
En af dem har velcrobånd i skridtet.
838
00:59:07,751 --> 00:59:10,418
- Hvad mon hun mener?
- De har vist ikke travlt.
839
00:59:10,501 --> 00:59:14,418
Den her katastrofe fører ikke
til seksuel løssluppenhed.
840
00:59:14,501 --> 00:59:20,293
Et par fyre lusker måske ud,
men der bliver ikke et orgie i aften.
841
00:59:20,376 --> 00:59:23,376
- Er der deja-vu-oplevelser i jeres gruppe?
- Nej.
842
00:59:24,709 --> 00:59:27,001
Er der deja-vu-oplevelser i jeres gruppe?
843
00:59:28,168 --> 00:59:30,543
Hvorfor tror vi, at ting er sket før?
844
00:59:31,376 --> 00:59:36,793
Det er enkelt. De skete i vores tanker
som visioner af fremtiden.
845
00:59:36,876 --> 00:59:38,376
Det er overnaturligt stads.
846
00:59:38,459 --> 00:59:41,459
Når vi dør, siger vi måske allerførst:
847
00:59:42,584 --> 00:59:46,043
"Jeg kender den her følelse.
Jeg har været her."
848
00:59:48,626 --> 00:59:49,668
Hvordan går det?
849
00:59:51,668 --> 00:59:52,918
Jeg er døende.
850
00:59:53,709 --> 00:59:57,293
Jeg var udsat for den toksiske sky
i to et halvt minut.
851
00:59:57,376 --> 01:00:02,168
Selv om det ikke dræber mig direkte,
vil det overleve i min krop.
852
01:00:02,251 --> 01:00:03,834
Jeg kan dø i et flystyrt,
853
01:00:03,918 --> 01:00:07,543
og Nyodene D stortrives,
mens mine jordiske rester bisættes.
854
01:00:07,626 --> 01:00:08,751
Ifølge en computer.
855
01:00:08,834 --> 01:00:10,834
Det gør mig ondt, min ven.
856
01:00:10,918 --> 01:00:12,918
Men computere laver fejl.
857
01:00:14,459 --> 01:00:16,293
Statiske tæpper kan skabe fejl.
858
01:00:16,376 --> 01:00:18,543
Det var i barakken. Der var ingen tæpper.
859
01:00:18,626 --> 01:00:22,043
Fnug. Hår i kredsløbene.
Der er altid fejl.
860
01:00:22,126 --> 01:00:24,001
Sig det ikke til Babette.
861
01:00:24,084 --> 01:00:25,918
- Hun bliver knust.
- Selvfølgelig.
862
01:00:26,001 --> 01:00:29,043
Jeg tror faktisk,
at jeg af og til ser det komme.
863
01:00:29,126 --> 01:00:30,959
Om natten.
864
01:00:31,043 --> 01:00:33,459
Jeg har altid frygtet det. Nu er det her.
865
01:00:34,834 --> 01:00:37,209
Alle ved, vi ikke kan flygte fra døden.
866
01:00:37,293 --> 01:00:39,668
Hvordan tackler vi den chokerende viden?
867
01:00:39,751 --> 01:00:42,668
Vi undertrykker og tilslører.
Men det kan du ikke.
868
01:00:42,751 --> 01:00:46,251
Gid jeg kunne gøre noget
og få bugt med problemet.
869
01:00:46,334 --> 01:00:50,209
Du troede, Hitler ville beskytte dig.
Han er større end livet.
870
01:00:50,293 --> 01:00:53,334
Hitler er større end døden.
Det er jeg klar over.
871
01:00:53,418 --> 01:00:55,918
Er du? Gid jeg var.
872
01:00:56,001 --> 01:00:57,209
Det er indlysende.
873
01:00:57,293 --> 01:01:00,459
Den overvældende rædsel
giver ikke plads til din egen død.
874
01:01:00,543 --> 01:01:04,501
Dit foretagende var dristigt.
Dristigt, men dumt.
875
01:01:07,626 --> 01:01:10,084
Gid jeg kunne glemme mig selv.
876
01:01:10,168 --> 01:01:13,918
Tag den. Jeg har en til derhjemme
i skuffen under kogepladen.
877
01:01:14,543 --> 01:01:16,126
Tag den i hånden.
878
01:01:16,876 --> 01:01:17,834
Den er ladt.
879
01:01:18,501 --> 01:01:20,834
Den er lille,
men skyder med ægte patroner.
880
01:01:20,918 --> 01:01:24,793
Det er en 25-kaliber Zumwalt
automatpistol. Tysk. Lige din stil.
881
01:01:25,876 --> 01:01:26,876
Nej tak.
882
01:01:26,959 --> 01:01:30,668
Jeg tror, at der er
to slags mennesker i verden.
883
01:01:30,751 --> 01:01:33,209
Mordere og ofre.
884
01:01:33,834 --> 01:01:37,334
Vi har ikke raseriet i os til at dræbe.
885
01:01:37,418 --> 01:01:41,918
Men tænk lige, hvor spændende
det må være at dræbe en person.
886
01:01:42,001 --> 01:01:44,376
Dør han, gør du ikke.
887
01:01:44,459 --> 01:01:49,209
At dræbe betyder at opnå livskredit.
Hvem ved?
888
01:01:49,293 --> 01:01:51,626
Måske er vold en form for genfødsel.
889
01:01:52,209 --> 01:01:54,918
Og måske kan man slå døden ihjel.
890
01:02:00,084 --> 01:02:03,126
De stak af,
for de vidste ikke, hvad de skulle gøre.
891
01:02:03,209 --> 01:02:05,001
Byfolkene blev bange.
892
01:02:05,084 --> 01:02:08,668
Skyen indgød dem respekt.
Den hang smuk over dem…
893
01:02:09,376 --> 01:02:12,209
Nyodene-hundene er her for at blive
894
01:02:15,251 --> 01:02:18,209
Regeringen ved mere
End de siger
895
01:02:21,126 --> 01:02:25,126
UFO-observationer i Farmington
896
01:02:27,376 --> 01:02:30,168
Udplyndringer overalt
897
01:02:32,626 --> 01:02:36,501
Tre levende hjorte
Fra Kung Fu Palace er døde
898
01:02:39,293 --> 01:02:42,584
De smukke skyer
Er ikke, hvad de ser ud til
899
01:02:45,418 --> 01:02:49,959
Se mænd i mylexdragter
900
01:02:51,501 --> 01:02:54,626
De afbrænder og udplyndrer
901
01:02:57,293 --> 01:03:03,293
Der er ingen forskel
På blå og rød
902
01:03:03,376 --> 01:03:06,584
Skyen kommer efter os alle
903
01:03:36,168 --> 01:03:42,043
Giftskyen! Giftskyen er overalt!
904
01:03:42,126 --> 01:03:44,626
Jack! Vågn op, vi skal afsted!
905
01:03:44,709 --> 01:03:46,251
Gå til jeres biler!
906
01:03:46,334 --> 01:03:48,001
- Mor!
- Fem minutter til.
907
01:03:48,084 --> 01:03:49,001
Nej!
908
01:03:49,084 --> 01:03:52,084
Hvorfor siger hun alting to gange?
Vi hørte det.
909
01:03:52,168 --> 01:03:53,751
Hun elsker at høre sig selv.
910
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
Giftskyen nærmer sig!
911
01:03:58,126 --> 01:04:00,293
Giftsky!
912
01:04:03,293 --> 01:04:06,793
Tildæk ansigtet, og bær masker.
913
01:04:23,459 --> 01:04:24,459
Pas på!
914
01:04:28,876 --> 01:04:29,876
Stop!
915
01:04:33,334 --> 01:04:35,918
- Jack!
- Far!
916
01:04:36,001 --> 01:04:38,876
- Steffie, du tabte Bun Bun.
- Hvad?
917
01:04:38,959 --> 01:04:43,918
- Min kanin! Baba, jeg tabte Bun Bun.
- Jack!
918
01:04:44,001 --> 01:04:45,501
Jack!
919
01:04:46,501 --> 01:04:48,376
Steffie tabte Bun Bun!
920
01:04:49,459 --> 01:04:50,584
Jack!
921
01:04:50,668 --> 01:04:52,918
Få fat i Steffies kanin!
922
01:04:53,001 --> 01:04:55,251
- Hun tabte sin kanin.
- Den er derovre!
923
01:04:55,334 --> 01:04:57,876
Nøglerne! Jeg skal bruge nøglerne, Jack!
924
01:05:34,543 --> 01:05:35,543
Tak.
925
01:05:52,334 --> 01:05:54,126
VÅBENKONTROL ER TANKEKONTROL
926
01:05:54,209 --> 01:05:55,543
Jeg har den.
927
01:06:05,584 --> 01:06:07,251
- Jack!
- Det er den forkerte vej!
928
01:06:07,334 --> 01:06:08,168
Hvad laver du?
929
01:06:08,251 --> 01:06:11,209
Jeg tror, landroveren ved,
hvordan man overlever.
930
01:06:24,709 --> 01:06:25,709
Åh gud!
931
01:06:25,793 --> 01:06:27,293
- Okay!
- Det er ikke en vej.
932
01:06:27,376 --> 01:06:28,209
Ned med dig.
933
01:06:34,751 --> 01:06:36,209
Forlygter klokken ni.
934
01:06:36,293 --> 01:06:37,418
Jeg har ham.
935
01:06:40,459 --> 01:06:42,334
Åh gud.
936
01:06:44,876 --> 01:06:46,418
Lysene kommer ikke tættere.
937
01:06:49,459 --> 01:06:50,668
Nu er de derovre.
938
01:06:58,959 --> 01:07:00,668
De er bag os nu.
939
01:07:06,584 --> 01:07:07,918
Gør det.
940
01:07:11,709 --> 01:07:13,751
- Klokken 14.
- Det er ret godt.
941
01:07:23,168 --> 01:07:26,501
- Vi er i vandet, far.
- Det kan jeg se.
942
01:07:31,251 --> 01:07:32,709
Far, sluk for motoren.
943
01:07:37,418 --> 01:07:39,793
- Har får øjenvipper?
- Spørg din far.
944
01:07:39,876 --> 01:07:42,334
- Vi flyder sidelæns.
- Far, har får øjenvipper?
945
01:07:42,418 --> 01:07:45,668
Gider nogen lægge mærke til,
hvad der faktisk sker her?
946
01:07:45,751 --> 01:07:48,084
Far vil have ros,
fordi han krydser bækken.
947
01:07:48,168 --> 01:07:51,459
Jeg vil ikke have ros.
Glem det. Snak I bare videre.
948
01:07:52,126 --> 01:07:55,209
- Hvad, hvis der er et vandfald?
- Er der et vandfald?
949
01:08:45,209 --> 01:08:46,084
Tænd igen.
950
01:08:52,418 --> 01:08:53,459
Speederen i bund.
951
01:09:16,043 --> 01:09:16,876
Igen.
952
01:09:27,793 --> 01:09:30,084
Er det noget, der kan slå ihjel,
953
01:09:30,168 --> 01:09:32,668
hvis man er tæt på,
eller give irritation?
954
01:09:36,418 --> 01:09:37,543
Tak.
955
01:09:54,251 --> 01:09:58,834
…har en indbygget appetit på
de særlige toksiske stoffer i Nyodene D.
956
01:09:58,918 --> 01:10:00,751
Skyen driver fortsat vestpå,
957
01:10:00,834 --> 01:10:04,001
mens indbyggere nu bedes om
at tage til Iron City,
958
01:10:04,084 --> 01:10:06,334
hvor lokale forretninger er åbne
959
01:10:06,418 --> 01:10:10,209
for at give ly til de evakuerede,
som er fordrevet fra deres hjem.
960
01:10:11,084 --> 01:10:15,459
To mænd fra sporskifteterrænet er døde
med syrespor på deres mylexdragter.
961
01:10:15,543 --> 01:10:19,168
Hør efter, alle sammen! Ti stille!
962
01:10:20,668 --> 01:10:24,876
Ingen må forlade bygningen!
963
01:10:25,626 --> 01:10:29,251
Kommer nogen hen og spørger:
"Må jeg tage afsted?",
964
01:10:29,334 --> 01:10:33,334
siger jeg det samme som nu.
965
01:10:33,418 --> 01:10:37,459
Ingen må forlade bygningen.
966
01:10:45,793 --> 01:10:49,168
- Hvordan har Babette det?
- Jeg kan ikke lide det sidste rygte.
967
01:10:49,251 --> 01:10:50,084
Fortæl.
968
01:10:50,709 --> 01:10:53,959
De sænker teknikerne ned
fra militærhelikoptere,
969
01:10:54,043 --> 01:10:57,668
der skal anbringe mikroorganismer
midt i den toksiske sky.
970
01:10:57,751 --> 01:11:00,209
- Hvorfor kan du ikke lide det?
- Aner det ikke.
971
01:11:00,293 --> 01:11:03,418
Videnskabeligt fremskridt gør mig bange.
972
01:11:06,084 --> 01:11:09,126
Intet på nettet.
Ikke et ord, ikke et billede.
973
01:11:11,334 --> 01:11:15,751
På Glassboro-kanalen får vi 52 ord.
974
01:11:16,418 --> 01:11:17,751
Ingen filmoptagelser.
975
01:11:18,793 --> 01:11:20,334
Ingen direkte reportager.
976
01:11:21,168 --> 01:11:24,959
Sker det så tit, at alle er ligeglade?
977
01:11:25,709 --> 01:11:28,084
- Vi var dødsensbange.
- Det er vi stadig.
978
01:11:28,168 --> 01:11:29,751
Vi forlod vores hjem.
979
01:11:29,834 --> 01:11:33,543
Kørte gennem en regnstorm.
Vi så dødens spøgelse.
980
01:11:34,459 --> 01:11:37,918
Dødsskibet, da det sejlede henover himlen.
981
01:11:38,001 --> 01:11:40,668
Siger de, det var ubetydeligt?
982
01:11:40,751 --> 01:11:45,168
Tror de, det bare er tv?
Ved de ikke, at det er virkeligt?
983
01:11:46,126 --> 01:11:50,668
Burde gaderne ikke være fyldt
med kameraer og journalister?
984
01:11:50,751 --> 01:11:55,251
Burde vi ikke råbe til dem:
"Lad os være. Vi har været nok igennem."
985
01:11:55,334 --> 01:11:58,751
Har vi ikke ret til
at foragte deres idiotiske spørgsmål?
986
01:12:01,876 --> 01:12:03,376
Se på os her.
987
01:12:04,001 --> 01:12:05,501
Vi er i karantæne.
988
01:12:06,918 --> 01:12:09,626
Vi er som spedalske i middelalderen.
989
01:12:09,709 --> 01:12:10,543
Det er vi!
990
01:12:10,626 --> 01:12:14,751
Alt, vi elskede og arbejdede for,
er alvorligt truet.
991
01:12:14,834 --> 01:12:17,709
Der har ikke været
store tab af menneskeliv,
992
01:12:17,793 --> 01:12:20,876
men fortjener
vores lidelser ikke opmærksomhed?
993
01:12:20,959 --> 01:12:22,168
- Vores skræk.
- Ja!
994
01:12:23,043 --> 01:12:25,501
Er frygt ikke nyheder?
995
01:12:26,793 --> 01:12:29,543
Vi betyder noget! Nemlig!
996
01:12:46,626 --> 01:12:47,834
Jeg har set det før.
997
01:12:50,168 --> 01:12:51,168
Set hvad før?
998
01:12:51,793 --> 01:12:54,293
Du stod der, jeg stod her.
999
01:12:55,793 --> 01:12:58,584
Dine træk helt klare og tydelige.
1000
01:12:59,293 --> 01:13:01,751
Det er sket før. De pibende rør.
1001
01:13:01,834 --> 01:13:05,918
Bittesmå hår, der stritter i dine porer,
det samme udtryk i ansigtet.
1002
01:13:06,918 --> 01:13:08,084
Hvilket udtryk?
1003
01:13:08,876 --> 01:13:10,293
Plaget.
1004
01:13:11,168 --> 01:13:12,251
Askegråt.
1005
01:13:13,584 --> 01:13:14,584
Fortabt.
1006
01:13:19,084 --> 01:13:23,084
Der gik ni dage, før de sagde,
vi kunne tage hjem.
1007
01:13:25,084 --> 01:13:26,459
Velkommen igen, kunder.
1008
01:13:26,543 --> 01:13:30,543
Det er betryggende, supermarkedet
ikke har ændret sig siden hændelsen.
1009
01:13:32,043 --> 01:13:34,459
Supermarkedet er faktisk blevet bedre.
1010
01:13:35,876 --> 01:13:38,251
Mellem det uindpakkede kød
og det nybagte brød
1011
01:13:38,334 --> 01:13:40,668
er det som en persisk basar.
1012
01:13:40,751 --> 01:13:45,668
Alt er fint og vil forblive fint,
så længe supermarkedet holder stand.
1013
01:13:49,501 --> 01:13:52,543
Ved du, tibetanerne tror
på en overgangstilstand
1014
01:13:52,626 --> 01:13:54,293
mellem død og genfødsel?
1015
01:13:55,334 --> 01:13:57,293
Det tænker jeg på, når jeg er her.
1016
01:13:58,334 --> 01:14:02,418
Supermarkedet er et ventested.
Det genoplader os spirituelt.
1017
01:14:02,501 --> 01:14:03,584
Det er en portal.
1018
01:14:04,501 --> 01:14:05,918
Se, hvor strålende.
1019
01:14:06,001 --> 01:14:09,418
Se alle de overnaturlige data,
bølger og stråling.
1020
01:14:09,501 --> 01:14:12,918
Alle bogstaver og tal er her,
alle spektrets farver,
1021
01:14:13,001 --> 01:14:17,501
alle stemmer og lyde,
alle kodeord og ceremonielle sætninger.
1022
01:14:17,584 --> 01:14:19,584
Vi skal blot dechifrere det.
1023
01:14:20,334 --> 01:14:21,418
Jøsses!
1024
01:14:21,501 --> 01:14:26,834
- Hvordan har din dejlige kvinde det?
- Hun har ændret sig siden hændelsen.
1025
01:14:27,543 --> 01:14:31,584
- Vi oplevede et kollektivt traume.
- Hun har joggingtøj på hele tiden.
1026
01:14:31,668 --> 01:14:34,501
Hun stirrer ud ad vinduet
og græder uden grund.
1027
01:14:34,584 --> 01:14:35,918
Hvordan hjælper jeg hende?
1028
01:14:36,001 --> 01:14:39,584
- Jeg er jo optaget af Hitler-konferencen.
- Og børnene?
1029
01:14:39,668 --> 01:14:41,126
De er tilbage i skole.
1030
01:14:41,209 --> 01:14:43,584
Steffie har taget beskyttelsesmasken af.
1031
01:14:44,334 --> 01:14:45,543
Og du?
1032
01:14:45,626 --> 01:14:48,251
Jeg har en ny tid hos lægen i morgen.
1033
01:14:48,334 --> 01:14:51,543
- Hvad siger han om din dødsdømte status?
- Jeg har intet sagt.
1034
01:14:51,626 --> 01:14:55,001
Han har ikke fundet noget galt.
Jeg bringer det ikke på bane.
1035
01:14:55,084 --> 01:14:57,626
- Jeg lyver for læger hele tiden.
- Også mig.
1036
01:14:57,709 --> 01:14:58,668
Men hvorfor?
1037
01:14:59,376 --> 01:15:01,959
Du ved den der Elvis-kamp,
du hjalp mig med?
1038
01:15:02,668 --> 01:15:05,293
Jeg ville tragisk nok
alligevel have vundet.
1039
01:15:05,376 --> 01:15:08,584
- Hvad er der sket?
- Min rival Cotsakis
1040
01:15:09,709 --> 01:15:11,668
er ikke længere i denne verden.
1041
01:15:11,751 --> 01:15:12,834
- Er han…
- Død.
1042
01:15:13,751 --> 01:15:17,043
Forsvundet i brændingen ud for Malibu.
I skoleferien.
1043
01:15:17,126 --> 01:15:19,334
Jeg fandt ud af det lige før.
1044
01:15:20,251 --> 01:15:21,793
Jeg er ked af at sige det.
1045
01:15:21,876 --> 01:15:24,001
Specielt i din tilstand.
1046
01:15:24,959 --> 01:15:26,251
Stakkels Cotsakis.
1047
01:15:27,501 --> 01:15:29,126
Forsvundet i brændingen?
1048
01:15:30,418 --> 01:15:31,751
Den enorme mand?
1049
01:15:31,834 --> 01:15:34,293
- Han var stor.
- Enormt stor.
1050
01:15:34,376 --> 01:15:37,293
- Han må have vejet 130 kg.
- Mindst.
1051
01:15:37,376 --> 01:15:39,751
Død! Sådan en stor mand.
1052
01:15:39,834 --> 01:15:42,793
Det er trist at kende folk, der dør,
men hellere dem end os.
1053
01:15:42,876 --> 01:15:45,584
At være så enorm og så dø.
1054
01:15:46,918 --> 01:15:48,959
Jeg kan se ham tydeligt for mig.
1055
01:15:49,043 --> 01:15:53,209
Holder vi op med at benægte døden,
kan vi måske stille og roligt dø.
1056
01:15:53,293 --> 01:15:55,918
Vi går bare mod skydedørene.
1057
01:16:07,126 --> 01:16:09,126
Nu. Cool.
1058
01:16:09,834 --> 01:16:12,834
Chips. Cola. Juice.
1059
01:16:18,834 --> 01:16:20,501
Nancy? Sanka.
1060
01:16:21,168 --> 01:16:22,334
Sanka, Nancy.
1061
01:16:33,001 --> 01:16:35,126
Hvad nu, hvis døden blot er lyd?
1062
01:16:37,459 --> 01:16:41,376
Man hører den hele tiden. Overalt.
1063
01:16:42,334 --> 01:16:43,834
Ensartet, hvid.
1064
01:16:53,668 --> 01:16:55,293
Det er underligt.
1065
01:16:57,043 --> 01:16:58,918
At vi kan se døden for os.
1066
01:16:59,626 --> 01:17:02,043
Se bort fra tidligere meddelelse.
1067
01:17:03,001 --> 01:17:04,001
Vent, hvad?
1068
01:17:04,668 --> 01:17:05,876
Åh, se.
1069
01:17:21,668 --> 01:17:23,626
Hvorfor så mange undersøgelser?
1070
01:17:23,709 --> 01:17:27,043
Tidligere var du bange for at vide,
om noget var galt.
1071
01:17:27,126 --> 01:17:28,126
Det er jeg stadig.
1072
01:17:28,834 --> 01:17:33,043
Jeg er glad for, at du endelig
tager din status som patient alvorlig.
1073
01:17:33,126 --> 01:17:33,959
Min status?
1074
01:17:34,668 --> 01:17:38,126
Når folk går ud fra lægen,
glemmer de, de er patienter.
1075
01:17:38,209 --> 01:17:41,668
Men en læge holder aldrig op
med at være læge.
1076
01:17:41,751 --> 01:17:43,543
Sådan bør patienter have det.
1077
01:17:44,334 --> 01:17:46,709
Jeg kan ikke lide dit kalium.
1078
01:17:46,793 --> 01:17:49,709
- Hvad betyder det?
- Der er ikke tid til at forklare.
1079
01:17:49,793 --> 01:17:53,459
Vi har rigtig og falsk forhøjelse.
Du behøver ikke vide mere.
1080
01:17:53,543 --> 01:17:55,709
Hvor forhøjet er mit kalium?
1081
01:17:55,793 --> 01:17:57,959
Tårnhøjt.
1082
01:17:58,584 --> 01:18:05,126
Kan kaliummet være et tegn på en tilstand,
der begynder at manifestere sig?
1083
01:18:05,209 --> 01:18:09,376
En tilstand, der måske skyldes udsathed
1084
01:18:09,459 --> 01:18:15,501
eller ufrivillig udslipsindånding,
et stof i luften eller regnen?
1085
01:18:15,584 --> 01:18:18,043
Har du været i kontakt med et sådant stof?
1086
01:18:18,126 --> 01:18:19,584
Var du udsat for skyen?
1087
01:18:19,668 --> 01:18:22,626
Hvorfor? Viser tallene tegn
på mulig eksponering?
1088
01:18:22,709 --> 01:18:26,251
Har du ikke været udsat,
kan de ikke være et tegn.
1089
01:18:26,334 --> 01:18:28,043
- Vel?
- Så er vi enige.
1090
01:18:28,126 --> 01:18:30,126
Og du har ingen grund til at lyve.
1091
01:18:33,084 --> 01:18:36,376
Jeg sender dig
til Glassboro til flere prøver.
1092
01:18:36,459 --> 01:18:40,084
De har et splinternyt sted.
Det hedder Autumn Harvest Farms.
1093
01:18:40,168 --> 01:18:41,251
Kender du det?
1094
01:18:42,459 --> 01:18:44,418
De har funklende nyt udstyr.
1095
01:18:44,501 --> 01:18:46,959
Det funkler faktisk.
1096
01:18:48,043 --> 01:18:50,793
Bed dem om at få
forseglede resultater med tilbage.
1097
01:18:51,459 --> 01:18:57,209
Sammen som læge og patient kan vi
gøre ting, ingen af os kan gøre alene.
1098
01:18:57,293 --> 01:18:59,418
Dr. Lu, har du hørt om Dylar?
1099
01:19:00,459 --> 01:19:03,084
- Er det en ø i Den Persiske Golf?
- Nej.
1100
01:19:03,168 --> 01:19:05,626
Livsvigtige olieterminaler for Vesten.
1101
01:19:05,709 --> 01:19:07,501
Noget, man får i tabletform.
1102
01:19:08,501 --> 01:19:09,709
Aldrig hørt om det.
1103
01:19:34,709 --> 01:19:37,584
Livet vender langsomt tilbage
til det normale her
1104
01:19:37,668 --> 01:19:40,918
i Blacksmith og omegn.
Jeg har hørt, at schæferhunde
1105
01:19:41,001 --> 01:19:45,751
kun har fundet et lavt niveau
af toksisk materiale i byens udkant.
1106
01:19:45,834 --> 01:19:49,293
Men der er ingen fare længere
for mennesker eller dyr.
1107
01:19:49,376 --> 01:19:53,418
De sidste redningsfolk pakker sammen
og tager hundene med sig.
1108
01:19:53,501 --> 01:19:56,084
Problemet er hverdagens stråling.
1109
01:19:56,168 --> 01:20:00,376
Radio, tv, mikroovn,
elledninger uden for døren.
1110
01:20:00,459 --> 01:20:04,376
Glem de toksiske skyer. Tænk på
de elektriske og magnetiske felter.
1111
01:20:04,459 --> 01:20:09,001
Industrien ville bryde sammen, hvis
undersøgelsernes resultater blev frigivet.
1112
01:20:09,084 --> 01:20:10,293
Taler Wilder mindre nu?
1113
01:20:10,376 --> 01:20:13,459
Frigiver de resultaterne,
koster det milliarder i retssager.
1114
01:20:13,543 --> 01:20:15,459
Er det ikke lidt overdrevet?
1115
01:20:15,543 --> 01:20:17,751
Min formulering eller fakta?
1116
01:20:17,834 --> 01:20:20,501
- Hvorfor er bjerge nordpå?
- Bjerge er altid nordpå.
1117
01:20:20,584 --> 01:20:21,626
Fortsæt.
1118
01:20:21,709 --> 01:20:25,959
Sneen smelter om foråret
og strømmer ned i bassinerne ved byerne,
1119
01:20:26,043 --> 01:20:28,793
som altid ligger
i den nedre ende af den grund.
1120
01:20:28,876 --> 01:20:30,334
- Passer det?
- Hvad tror du?
1121
01:20:30,418 --> 01:20:32,668
- Det ved jeg ikke.
- Unger, hør på mig.
1122
01:20:33,668 --> 01:20:35,751
Hold i hånd, når I går over gaden.
1123
01:20:36,709 --> 01:20:38,584
Pas på ved svømmebassiner.
1124
01:20:39,293 --> 01:20:42,168
Tror I, nogen er kidnapper,
passer det sikkert.
1125
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Hvor skal du hen?
1126
01:20:46,293 --> 01:20:48,876
Jeg har fået et nyt kursus i kirken.
1127
01:20:48,959 --> 01:20:50,793
- I hvad?
- Mad og drikke.
1128
01:20:50,876 --> 01:20:52,751
- Indlysende.
- Hvad underviser du?
1129
01:20:52,834 --> 01:20:54,834
Er det ikke lidt sent?
1130
01:20:54,918 --> 01:20:56,084
Hvad er sent?
1131
01:20:56,168 --> 01:20:59,543
Det bliver sent syv gange om ugen.
Det er intet særligt.
1132
01:21:04,043 --> 01:21:05,251
Jack,
1133
01:21:05,334 --> 01:21:08,084
hjælper du mig med lektierne efter maden?
1134
01:21:10,251 --> 01:21:12,751
Lektierne var en løgn.
Jeg vil vise dig noget.
1135
01:21:27,959 --> 01:21:29,001
Dylar.
1136
01:21:29,876 --> 01:21:34,084
Der var fire tilbage. Tag en som bevis.
Vi behøver fysisk bevis.
1137
01:21:35,543 --> 01:21:37,751
- Vi siger intet til Baba.
- Okay.
1138
01:21:37,834 --> 01:21:40,084
Hun vil sige, hun ikke husker noget.
1139
01:21:40,168 --> 01:21:44,084
Jeg går på apoteket i morgen
og spørger om Dylar.
1140
01:21:44,168 --> 01:21:45,918
- Det har jeg gjort.
- Hvornår?
1141
01:21:46,001 --> 01:21:46,959
Omkring jul.
1142
01:21:47,043 --> 01:21:49,084
- Jeg gik til tre apoteker.
- Hvad sagde de?
1143
01:21:49,168 --> 01:21:52,334
Aldrig hørt om det.
Det står ikke opført nogen steder.
1144
01:21:52,418 --> 01:21:55,501
- Vi må ringe til hendes læge.
- Jeg ringer i morgen.
1145
01:21:55,584 --> 01:21:56,918
Ring nu!
1146
01:21:57,001 --> 01:21:59,834
Det er alvorligt.
Der er noget galt med hende.
1147
01:21:59,918 --> 01:22:02,001
Jeg ringer nu. Derhjemme.
1148
01:22:02,084 --> 01:22:02,918
Overrask ham.
1149
01:22:03,001 --> 01:22:05,751
Hjemme er der ingen receptionist.
1150
01:22:05,834 --> 01:22:09,501
Ring til ham hjemme. Væk ham.
Få ham til at sige, hvad vi vil vide.
1151
01:22:09,584 --> 01:22:11,334
Jeg ringer til ham hjemme.
1152
01:22:11,418 --> 01:22:13,668
Få ham til at sige, hvad vi vil vide.
1153
01:22:13,751 --> 01:22:15,293
- Hallo?
- Dr. Hookstratten.
1154
01:22:15,376 --> 01:22:18,376
Det er Jack Gladney,
Du behandler min kone, Babette.
1155
01:22:18,459 --> 01:22:19,293
Okay.
1156
01:22:19,376 --> 01:22:23,084
Undskyld, jeg forstyrrer,
men jeg er bekymret for hende.
1157
01:22:23,168 --> 01:22:27,376
Og jeg er sikker på,
at hendes medicin er problemet.
1158
01:22:27,459 --> 01:22:28,459
Hvilket problem?
1159
01:22:28,543 --> 01:22:29,834
Hukommelsestab.
1160
01:22:29,918 --> 01:22:32,834
Ringer du til mig hjemme
for at tale om hukommelsestab?
1161
01:22:32,918 --> 01:22:36,584
Gjorde alle det, hvad havde vi så?
1162
01:22:36,668 --> 01:22:38,293
Følgerne ville være enorme.
1163
01:22:38,376 --> 01:22:40,334
Det sker ofte, hukommelsestabet.
1164
01:22:40,418 --> 01:22:41,751
Ofte og vedvarende.
1165
01:22:41,834 --> 01:22:45,043
Du ringer til en læge
klokken ti om aftenen
1166
01:22:45,126 --> 01:22:47,126
og taler om "hukommelsestab".
1167
01:22:47,959 --> 01:22:51,001
Hvorfor ikke sige, hun har luft i maven?
1168
01:22:51,084 --> 01:22:54,293
Ofte og vedvarende.
Det må være medicineringen.
1169
01:22:54,376 --> 01:22:55,334
Medicinering?
1170
01:22:55,418 --> 01:22:56,626
- Dylar.
- Dylar.
1171
01:22:56,709 --> 01:22:59,543
- Aldrig hørt om det.
- En lille hvid tablet.
1172
01:22:59,626 --> 01:23:00,959
I et ravgult glas.
1173
01:23:01,043 --> 01:23:02,043
I et ravgult…
1174
01:23:02,126 --> 01:23:05,001
Du beskriver en tablet som lille og hvid
1175
01:23:05,084 --> 01:23:09,251
og forventer, en læge svarer hjemme
klokken ti om aftenen.
1176
01:23:09,334 --> 01:23:12,543
Hvorfor ikke sige, den er rund?
Det er jo afgørende.
1177
01:23:12,626 --> 01:23:14,668
Det er et ikke-opført middel.
1178
01:23:14,751 --> 01:23:18,251
Jeg har aldrig set det
eller ordineret det til din kone.
1179
01:23:18,876 --> 01:23:21,793
- Undskyld forstyrrelsen.
- Sig, jeg spurgte tre apoteker.
1180
01:23:21,876 --> 01:23:24,209
Læger gør mig altid mundlam.
1181
01:23:26,418 --> 01:23:31,626
Jeg tager tabletten og får den analyseret
af nogen i kemiafdelingen på skolen.
1182
01:23:31,709 --> 01:23:33,751
Medmindre du også har gjort det?
1183
01:23:34,459 --> 01:23:36,709
Det er ikke en tablet i ordinær forstand.
1184
01:23:36,793 --> 01:23:40,084
Præparatet i Dylar
er indkapslet i en polymer membran.
1185
01:23:40,168 --> 01:23:43,501
Vand fra mavetarmkanalen
siver gennem membranen
1186
01:23:43,584 --> 01:23:45,584
i en nøje kontrolleret rytme.
1187
01:23:45,668 --> 01:23:46,959
Hvad gør vandet?
1188
01:23:47,043 --> 01:23:49,626
Det opløser medicineringen i membranen.
1189
01:23:49,709 --> 01:23:54,418
Medicinen kommer ud af polymertabletten
gennem et enkelt lille hul.
1190
01:23:54,501 --> 01:23:56,334
Det tog tid, før jeg så hullet.
1191
01:23:56,418 --> 01:23:58,251
Det er laserboret.
1192
01:23:58,334 --> 01:24:02,043
Det er ikke blot lille,
men forbløffende præcist dimensioneret.
1193
01:24:02,126 --> 01:24:04,501
Laser? Polymer?
1194
01:24:04,584 --> 01:24:09,084
Jeg er ikke ekspert, Jack,
men det er et vidunderligt lille system.
1195
01:24:10,001 --> 01:24:12,043
Hvad er grunden til den præcision?
1196
01:24:12,126 --> 01:24:15,793
Medicinen frigives i en bestemt rytme
over en længere periode.
1197
01:24:15,876 --> 01:24:17,459
Systemet er effektivt.
1198
01:24:17,543 --> 01:24:19,751
Jeg er imponeret. Forblændet.
1199
01:24:20,626 --> 01:24:23,709
Nu må du sige,
hvad medicinen er beregnet til.
1200
01:24:23,793 --> 01:24:25,584
Hvad er Dylar?
1201
01:24:25,668 --> 01:24:26,834
Det ved jeg ikke.
1202
01:24:26,918 --> 01:24:29,251
Ja. Du er genial. Det siger alle.
1203
01:24:29,334 --> 01:24:32,126
Selvfølgelig, for jeg er jo neurokemiker.
1204
01:24:32,209 --> 01:24:33,709
Ingen ved, hvad det er.
1205
01:24:33,793 --> 01:24:39,126
Jeg kan kun sige, at stoffet i Dylar
er en slags psykofarmaka.
1206
01:24:39,209 --> 01:24:42,918
Nok beregnet til at påvirke
en fjern del i menneskets cortex.
1207
01:24:43,001 --> 01:24:46,293
Gid jeg vidste mere.
Men jeg kan sige det her.
1208
01:24:47,001 --> 01:24:51,168
- Det er ikke på markedet.
- Jeg fandt det i et almindeligt pilleglas.
1209
01:24:51,251 --> 01:24:52,918
Det er jeg ligeglad med.
1210
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
Det er ukendt.
1211
01:25:23,334 --> 01:25:27,834
Det er tid til en alvorlig snak.
Det ved du godt.
1212
01:25:27,918 --> 01:25:29,001
Vi fandt Dylar.
1213
01:25:29,793 --> 01:25:31,043
Hvad for noget Dylar?
1214
01:25:31,126 --> 01:25:33,793
Hold op.
Det var tapet til radiatordækslet.
1215
01:25:34,418 --> 01:25:36,918
Hvorfor skulle jeg tape noget fast?
1216
01:25:37,001 --> 01:25:40,168
Det sagde Denise, du ville sige.
1217
01:25:40,251 --> 01:25:43,418
- Hun har som regel ret.
- Fortæl mig om Dylar.
1218
01:25:43,501 --> 01:25:45,876
Hvis ikke for min skyld,
så for din datter.
1219
01:25:46,501 --> 01:25:48,876
Hun er bekymret. Vildt bekymret.
1220
01:25:48,959 --> 01:25:51,251
Og du kan ikke undvige.
1221
01:25:51,334 --> 01:25:52,751
Du har ryggen mod muren.
1222
01:25:52,834 --> 01:25:55,418
Jeg fik en af tabletterne analyseret.
1223
01:25:56,376 --> 01:25:58,543
Dylar er næsten lige så sindrig
1224
01:25:58,626 --> 01:26:02,001
som mikroorganismerne,
der åd den bølgende sky.
1225
01:26:03,584 --> 01:26:07,793
Vi ved noget andet,
der alvorligt skader din sag.
1226
01:26:07,876 --> 01:26:10,793
Vi ved, at Dylar ikke
er offentligt tilgængelig.
1227
01:26:11,543 --> 01:26:14,876
Som du ved, har jeg ikke
temperament til at jagte folk.
1228
01:26:14,959 --> 01:26:17,043
Men Denise er anderledes.
1229
01:26:17,751 --> 01:26:21,334
Siger du ikke, hvad jeg vil vide,
slipper jeg din datter løs.
1230
01:26:21,418 --> 01:26:26,543
Hun vil komme efter dig for fulde drøn.
Hun vil slå dig lige i gulvet.
1231
01:26:27,168 --> 01:26:28,793
Du ved, jeg har ret.
1232
01:26:44,501 --> 01:26:46,334
Jeg siger det på min egen måde.
1233
01:26:47,001 --> 01:26:48,001
Tag dig god tid.
1234
01:26:48,626 --> 01:26:49,918
Vi har hele dagen.
1235
01:26:50,001 --> 01:26:52,293
Jeg bliver her, så længe det varer.
1236
01:26:58,459 --> 01:27:00,626
Jeg ved ikke, hvornår det begyndte.
1237
01:27:01,918 --> 01:27:03,834
Måske for halvandet år siden.
1238
01:27:05,293 --> 01:27:07,501
Jeg troede, jeg gennemlevede en fase.
1239
01:27:08,293 --> 01:27:12,084
En slags afgørende periode.
1240
01:27:12,168 --> 01:27:14,543
"Landmærke" eller "vandskel".
1241
01:27:14,626 --> 01:27:18,334
For at finde mig til rette.
Midaldrende. Noget i den stil.
1242
01:27:18,418 --> 01:27:21,043
Tilstanden ville forsvinde og blive glemt.
1243
01:27:21,126 --> 01:27:23,043
- Det skete ikke.
- Tilstand?
1244
01:27:23,126 --> 01:27:26,293
- Pyt med det.
- Jeg har aldrig set dig sådan.
1245
01:27:26,376 --> 01:27:30,043
Det er hele pointen med Babette.
Hun er den glade person.
1246
01:27:30,126 --> 01:27:33,334
Hun bukker ikke under
for sortsyn eller selvynk.
1247
01:27:33,418 --> 01:27:35,584
- Lad mig tale.
- Okay.
1248
01:27:37,001 --> 01:27:40,126
Du ved, hvordan jeg er.
Alt kan korrigeres.
1249
01:27:40,209 --> 01:27:43,543
Med den rette holdning
kan man ændre en skadelig tilstand
1250
01:27:43,626 --> 01:27:45,584
ved at reducere til bestanddele.
1251
01:27:45,668 --> 01:27:50,334
Jeg gik på biblioteker
og i boghandlere, så kabel-tv,
1252
01:27:50,418 --> 01:27:54,209
lavede lister og diagrammer,
talte med en hellig sikh i Iron City.
1253
01:27:54,293 --> 01:27:57,168
Jeg studerede okkultisme
og gemte bøgerne på loftet,
1254
01:27:57,251 --> 01:28:00,126
så du og Denise
ikke fandt dem og undrede jer.
1255
01:28:00,209 --> 01:28:02,334
Alt det uden min viden?
1256
01:28:02,418 --> 01:28:05,334
Hele pointen med Babette er,
at hun taler med mig,
1257
01:28:06,001 --> 01:28:08,334
afslører sig og betror sig.
1258
01:28:08,418 --> 01:28:12,293
Det handler ikke om din skuffelse
over min tavshed.
1259
01:28:12,376 --> 01:28:15,376
Men om min smerte
og forsøg på at få sat punktum.
1260
01:28:15,459 --> 01:28:16,418
Okay.
1261
01:28:17,501 --> 01:28:20,668
Jeg lavede en masse research,
men stod i stampe.
1262
01:28:20,751 --> 01:28:22,751
Tilstanden svævede over mit liv.
1263
01:28:23,501 --> 01:28:27,876
Den dag i supermarkedet
læste jeg en sladderavis på nettet.
1264
01:28:28,501 --> 01:28:31,001
Der var en annonce. Pyt med ordlyden.
1265
01:28:31,084 --> 01:28:35,459
Man søgte frivillige
til hemmelig research.
1266
01:28:36,126 --> 01:28:38,293
Jeg svarede på annoncen
1267
01:28:38,376 --> 01:28:42,626
og blev interviewet af et lille firma,
der forskede i psykobiologi.
1268
01:28:43,459 --> 01:28:48,043
Lad os kalde det Gray Research,
skønt det ikke er det rigtige navn.
1269
01:28:48,126 --> 01:28:50,793
Lad os ringe til min kontakt hr. Gray.
1270
01:28:50,876 --> 01:28:53,084
Hr. Gray er en kombination.
1271
01:28:53,168 --> 01:28:57,959
Jeg var i kontakt
med tre-fire personer i firmaet.
1272
01:28:58,043 --> 01:29:03,709
En af de lange, lave, blege
murstensbygninger med elektrisk hegn
1273
01:29:03,793 --> 01:29:05,626
og lavt buskads.
1274
01:29:05,709 --> 01:29:08,293
Jeg så aldrig hovedkontoret.
Pyt med hvorfor.
1275
01:29:08,376 --> 01:29:11,751
Jeg var igennem en masse prøver.
1276
01:29:11,834 --> 01:29:15,376
Følelsesmæssige, psykologiske,
motoriske, hjerneaktivitet.
1277
01:29:15,459 --> 01:29:18,751
Hr. Gray sagde, der var tre finalister.
Jeg var en af dem.
1278
01:29:18,834 --> 01:29:20,459
Finalister til hvad?
1279
01:29:21,501 --> 01:29:23,334
Vi skulle være forsøgspersoner
1280
01:29:23,418 --> 01:29:28,334
i udviklingen af et supereksperimentelt
og tophemmeligt lægemiddel. Kodenavn:
1281
01:29:29,626 --> 01:29:30,584
Dylar.
1282
01:29:31,959 --> 01:29:35,459
Han havde fundet
en Dylarreceptor i menneskehjernen
1283
01:29:35,543 --> 01:29:39,001
og lagde sidste hånd på selve tabletten.
1284
01:29:39,084 --> 01:29:42,418
Jeg havde genfundet håbet
efter så lang tid.
1285
01:29:44,043 --> 01:29:47,459
Men der var mange farer
ved at føre forsøg på mennesker.
1286
01:29:47,543 --> 01:29:53,126
Jeg kunne dø. Eller jeg kunne leve,
men min hjerne ville dø.
1287
01:29:53,209 --> 01:29:58,626
Eller jeg kunne forveksle ord og ting,
så hvis nogen sagde "susende kugle",
1288
01:29:58,709 --> 01:30:03,709
ville jeg kaste mig ned på gulvet.
Men fik det mig til at glemme ting.
1289
01:30:03,793 --> 01:30:07,751
Og de lod dig fortsætte
som menneskelig forsøgskanin?
1290
01:30:08,501 --> 01:30:09,584
Nej.
1291
01:30:10,876 --> 01:30:16,334
De sagde, det var for risikabelt.
Juridisk, etisk og så videre.
1292
01:30:16,418 --> 01:30:18,501
- Det er godt.
- Nej.
1293
01:30:19,126 --> 01:30:21,043
Jeg nægtede at acceptere det.
1294
01:30:23,668 --> 01:30:26,251
Du må prøve at forstå, hvad der så skete.
1295
01:30:27,626 --> 01:30:30,709
Skal jeg fortælle historien,
får du også det her aspekt,
1296
01:30:30,793 --> 01:30:33,459
det beskidte lille hjørne
af menneskehjertet.
1297
01:30:35,084 --> 01:30:37,168
"Babette afslører og betror sig"?
1298
01:30:37,793 --> 01:30:39,793
- Det er pointen med Babette.
- Godt.
1299
01:30:40,793 --> 01:30:43,043
Jeg vil afsløre og betro mig.
1300
01:30:44,459 --> 01:30:46,584
Men du ønsker ikke at vide mere.
1301
01:30:48,001 --> 01:30:50,918
Det tror du, men det gør du ikke.
1302
01:30:53,001 --> 01:30:55,793
Hr. Gray og jeg traf en privat aftale.
1303
01:30:57,334 --> 01:30:59,709
Vi førte eksperimentet på egen hånd.
1304
01:31:01,126 --> 01:31:03,001
Jeg ville blive helbredt,
1305
01:31:03,084 --> 01:31:06,293
og han hyldet
for et vidunderligt medicinsk gennembrud.
1306
01:31:06,376 --> 01:31:07,293
Okay.
1307
01:31:11,001 --> 01:31:12,751
Det krævede diskretion.
1308
01:31:14,501 --> 01:31:17,876
Kun sådan
ville hr. Gray lade mig bruge midlet.
1309
01:31:18,584 --> 01:31:20,834
Det var sidste udvej, mit sidste håb.
1310
01:31:21,959 --> 01:31:24,001
Først tilbød jeg mit sind.
1311
01:31:24,084 --> 01:31:26,126
Så tilbød jeg min krop.
1312
01:31:31,376 --> 01:31:35,751
Hvordan tilbyder du din krop
til en kombination af tre eller flere?
1313
01:31:37,459 --> 01:31:39,084
Det er en sammensat person.
1314
01:31:39,834 --> 01:31:42,084
Vi koncentrerer os om genitalierne.
1315
01:31:43,168 --> 01:31:45,334
Hvor mange taler vi om?
1316
01:31:45,959 --> 01:31:47,584
Kun en person.
1317
01:31:48,168 --> 01:31:51,376
En nøgleperson, projektlederen.
1318
01:31:51,459 --> 01:31:55,459
Så vi refererer ikke længere
til hr. Gray som en kombination.
1319
01:31:55,543 --> 01:31:57,251
Han er nu én person.
1320
01:32:00,418 --> 01:32:04,584
Vi tog til et snavset lille motelværelse.
1321
01:32:07,834 --> 01:32:09,459
Pyt med hvor og hvornår.
1322
01:32:11,126 --> 01:32:13,959
Tv'et sad oppe under loftet.
1323
01:32:14,876 --> 01:32:17,793
Jeg kan ikke huske andet.
1324
01:32:17,876 --> 01:32:22,168
Jeg var flov. Jeg havde elefanthue på
for at skjule ansigtet.
1325
01:32:32,626 --> 01:32:36,876
Kalder du det et fejltrin?
Du betalte for piller med sex.
1326
01:32:36,959 --> 01:32:38,959
- Jack…
- I gik barfodede
1327
01:32:39,043 --> 01:32:41,709
på det brandhæmmende tæppe.
1328
01:32:41,793 --> 01:32:46,751
Hr. Gray lagde nøglerne
til udlejningsbilen på kommoden
1329
01:32:46,834 --> 01:32:47,959
og trængte ind i dig.
1330
01:32:48,043 --> 01:32:52,459
Brug ikke det udtryk.
Du ved, hvordan jeg har det med det ord.
1331
01:32:52,543 --> 01:32:57,084
Han gennemførte en indtrængen.
Med andre ord førte han sig ind i dig.
1332
01:32:57,168 --> 01:32:59,334
Ingen var inde i nogen.
1333
01:32:59,418 --> 01:33:01,834
Jeg gjorde, hvad jeg skulle.
1334
01:33:01,918 --> 01:33:07,293
Jeg var fjern. Jeg var der ikke.
1335
01:33:07,376 --> 01:33:09,793
Det var en kapitalistisk transaktion.
1336
01:33:09,876 --> 01:33:13,251
Du sætter pris på, din kone fortæller alt.
1337
01:33:13,334 --> 01:33:17,501
Jeg forsøger at være den person.
1338
01:33:17,584 --> 01:33:19,668
Jeg prøver bare på at forstå.
1339
01:33:21,626 --> 01:33:23,918
Hvor mange gange tog I på det motel?
1340
01:33:24,001 --> 01:33:28,584
Mere eller mindre regelmæssigt
i nogle måneder. Det var aftalen.
1341
01:33:29,209 --> 01:33:30,209
Nød…
1342
01:33:32,584 --> 01:33:34,293
Nød du at have sex med ham?
1343
01:33:34,376 --> 01:33:36,501
Jeg…
1344
01:33:37,376 --> 01:33:40,501
Jeg kan kun huske tv'et nær loftet,
der hang over os.
1345
01:33:55,626 --> 01:33:57,251
Havde han sans for humor?
1346
01:33:58,043 --> 01:34:00,793
Kvinder sætter pris på mænd,
der joker om sex.
1347
01:34:00,876 --> 01:34:03,043
Det kan jeg desværre ikke.
1348
01:34:03,126 --> 01:34:06,709
Og efter det her er der ikke
stor chance for, at jeg lærer det.
1349
01:34:06,793 --> 01:34:10,751
Det er bedst, du kender ham som hr. Gray.
1350
01:34:10,834 --> 01:34:13,918
Han er ikke høj, lille, ung eller gammel.
1351
01:34:14,001 --> 01:34:17,501
Han griner eller græder ikke.
Det er for dit eget bedste.
1352
01:34:38,209 --> 01:34:40,293
Nej, du skal sige, hvem det er.
1353
01:34:40,376 --> 01:34:43,584
Nej. Hvordan ved jeg,
du ikke slår ham ihjel?
1354
01:34:43,668 --> 01:34:45,209
Jeg er ikke morder.
1355
01:34:45,293 --> 01:34:46,876
Du er en mand.
1356
01:34:46,959 --> 01:34:50,209
Vi ved, hvordan mænd
og deres vanvittige jalousi er.
1357
01:34:50,293 --> 01:34:53,459
- Det er mænd gode til.
- Det er jeg ikke.
1358
01:34:53,543 --> 01:34:57,793
Jeg slår knude på affaldsposerne. Jeg…
1359
01:35:02,126 --> 01:35:03,293
Står det stadig på?
1360
01:35:03,376 --> 01:35:04,834
- Nej.
- Hvorfor ikke?
1361
01:35:06,334 --> 01:35:08,793
Fordi hans middel ikke virkede.
1362
01:35:09,626 --> 01:35:12,043
Ikke på mig.
1363
01:35:18,334 --> 01:35:20,126
Måske bør jeg gå min vej.
1364
01:35:23,251 --> 01:35:24,834
Få et hotelværelse.
1365
01:35:27,418 --> 01:35:28,418
Jeg ved det ikke.
1366
01:35:33,293 --> 01:35:34,293
Jeg ved det ikke.
1367
01:36:56,043 --> 01:36:56,918
Nej.
1368
01:36:58,043 --> 01:36:59,043
Nej.
1369
01:37:03,793 --> 01:37:05,709
Du har ført mig så langt.
1370
01:37:06,959 --> 01:37:08,376
Udsat mig for så meget.
1371
01:37:09,376 --> 01:37:11,626
Jeg må vide det.
Hvad er det for en tilstand?
1372
01:37:15,584 --> 01:37:17,251
Jeg er bange for at dø.
1373
01:37:18,751 --> 01:37:20,709
Jeg er bange for at dø.
1374
01:37:20,793 --> 01:37:21,793
Dig?
1375
01:37:24,251 --> 01:37:25,834
Du er stadig ung.
1376
01:37:26,668 --> 01:37:29,334
Du løber op og ned ad stadiontrapperne.
1377
01:37:29,418 --> 01:37:32,001
Det er ikke en rimelig frygt.
1378
01:37:32,084 --> 01:37:37,959
Jeg forstår bare ikke,
at vi alle går imod ikkeeksistens.
1379
01:37:38,043 --> 01:37:39,084
Os alle.
1380
01:37:40,084 --> 01:37:43,084
Det hjemsøger mig. Det går ikke væk.
1381
01:37:43,168 --> 01:37:45,543
Baba, alle frygter døden.
1382
01:37:45,626 --> 01:37:49,084
Men hr. Gray sagde,
at jeg var særligt følsom.
1383
01:37:49,168 --> 01:37:54,126
Min frygt var mere direkte.
Derfor ville han gerne bruge mig.
1384
01:37:54,209 --> 01:37:57,334
Det er mig i familien,
der er besat af døden.
1385
01:37:57,418 --> 01:37:58,876
Det har altid været mig.
1386
01:38:00,834 --> 01:38:02,084
Jeg elsker dig.
1387
01:38:02,168 --> 01:38:07,626
Jeg frygter bare døden mere,
end jeg elsker dig. Og jeg elsker dig.
1388
01:38:08,751 --> 01:38:11,793
Der er noget, jeg ikke ville fortælle dig.
1389
01:38:13,626 --> 01:38:15,543
Min død er fastlagt.
1390
01:38:16,876 --> 01:38:19,584
Det sker ikke i morgen eller i overmorgen.
1391
01:38:19,668 --> 01:38:21,043
Men den er på vej.
1392
01:38:22,001 --> 01:38:26,543
Så vi taler ikke længere
om frygt og ukendt rædsel.
1393
01:38:26,626 --> 01:38:30,126
Det her er den kolde kendsgerning.
1394
01:38:31,126 --> 01:38:36,584
I det tidsrum
jeg gik fra døren hen til benzinpumpen,
1395
01:38:36,668 --> 01:38:40,209
blev jeg udsat
for nok kemikalier i luften…
1396
01:38:40,293 --> 01:38:43,168
At forestille sig selv død
er den billigste og usleste
1397
01:38:43,251 --> 01:38:45,626
form for barnlig selvmedlidenhed.
1398
01:38:45,709 --> 01:38:48,584
Nød du ikke som barn
at forestille dig selv død?
1399
01:38:48,668 --> 01:38:50,543
Jeg forestiller mig stadig min død.
1400
01:38:50,626 --> 01:38:54,376
Når jeg er vred, ser jeg mine venner,
slægtninge og kolleger
1401
01:38:54,459 --> 01:38:56,376
samlet om min kiste.
1402
01:38:56,459 --> 01:38:59,376
De er kede af,
de ikke var sødere ved mig i live.
1403
01:38:59,459 --> 01:39:03,501
Børn er gode til selvynk,
så det må være naturligt og vigtigt.
1404
01:39:03,584 --> 01:39:06,876
Der er noget mere barnligt
end selvmedlidenhed,
1405
01:39:06,959 --> 01:39:09,876
der får mig til tit
at forestille mig min død.
1406
01:39:18,334 --> 01:39:19,668
…det er essensen.
1407
01:39:19,751 --> 01:39:21,876
I livet siger man farvel til andre.
1408
01:39:21,959 --> 01:39:24,126
Hvordan siger man farvel til sig selv?
1409
01:39:24,209 --> 01:39:26,126
- Ræk tungen frem.
- Vi venter på
1410
01:39:26,209 --> 01:39:27,251
din forelæsning.
1411
01:39:27,334 --> 01:39:28,793
Panasonic.
1412
01:39:28,876 --> 01:39:34,584
Mine børn er meget glade for pepperoni,
så jeg tilsætter pepperoniskiver her…
1413
01:39:35,334 --> 01:39:37,126
Kogt skinke eller pølse…
1414
01:39:37,209 --> 01:39:39,709
Det er en god måde at bruge rester på.
1415
01:40:21,626 --> 01:40:22,918
Hvad laver du?
1416
01:40:24,376 --> 01:40:26,334
Bare rolig. Det er bare mig.
1417
01:40:26,418 --> 01:40:27,876
Jeg ved, hvem det er.
1418
01:40:30,834 --> 01:40:32,418
Og hvad du leder efter.
1419
01:40:33,168 --> 01:40:36,043
Hvad gjorde du med glasset?
Der var piller i.
1420
01:40:36,126 --> 01:40:39,084
- Hvordan ved du, jeg tog det?
- Vi ved det begge to.
1421
01:40:39,168 --> 01:40:42,459
Hvis nogen kunne sige,
hvad Dylar var, kom vi videre.
1422
01:40:42,543 --> 01:40:44,668
Din mor tager det ikke længere.
1423
01:40:44,751 --> 01:40:47,668
Din grund
til at beholde glasset er ugyldig.
1424
01:40:47,751 --> 01:40:50,001
Sig, hvad det gør, og du får det.
1425
01:40:52,168 --> 01:40:53,293
Okay.
1426
01:40:55,834 --> 01:40:57,418
Jeg blev for nylig bange.
1427
01:40:57,501 --> 01:40:59,959
Jeg troede, der ville ske noget grusomt.
1428
01:41:00,043 --> 01:41:04,668
Jeg tog gudskelov fejl.
Men der er følgevirkninger.
1429
01:41:04,751 --> 01:41:06,001
Jeg skal bruge Dylar.
1430
01:41:06,084 --> 01:41:07,334
Hvad er problemet?
1431
01:41:07,418 --> 01:41:09,501
Er det ikke nok, at der er et?
1432
01:41:09,584 --> 01:41:11,001
Jeg vil ikke snydes.
1433
01:41:11,084 --> 01:41:14,084
Jeg snyder ikke.
Jeg har bare brug for medicinen.
1434
01:41:14,168 --> 01:41:18,251
Du giver dem til min mor,
som vist stjal min elefanthue.
1435
01:41:18,959 --> 01:41:21,668
- Er hun stofmisbruger?
- Det ved du, hun ikke er.
1436
01:41:21,751 --> 01:41:24,168
I skal ikke skilles, vel?
1437
01:41:24,251 --> 01:41:26,251
Hvorfor spørger du om det?
1438
01:41:26,334 --> 01:41:29,459
Du sover på sofaen. Den er ubekvem.
1439
01:41:35,126 --> 01:41:37,001
Vi taler om død.
1440
01:41:39,543 --> 01:41:40,543
Jeg frygter den.
1441
01:41:41,834 --> 01:41:44,959
Tabletterne virker nok ikke,
men måske gør de på mig.
1442
01:41:45,043 --> 01:41:48,918
Selv hvis de ikke gør, så pyt.
Men lad os se, om de virker.
1443
01:41:49,001 --> 01:41:50,418
Er det ikke lidt dumt?
1444
01:41:50,501 --> 01:41:52,584
Det sker for desperate folk.
1445
01:41:53,418 --> 01:41:57,251
Kan du huske, de sagde i radioen,
at skyen gav svedige håndflader,
1446
01:41:57,334 --> 01:41:59,501
og så blev håndfladerne svedige.
1447
01:41:59,584 --> 01:42:04,001
Indbildningskraften gør
nogle mennesker syge og andre raske.
1448
01:42:04,084 --> 01:42:06,251
Tror jeg, det hjælper, hjælper det.
1449
01:42:08,084 --> 01:42:10,501
- Jeg smed glasset væk.
- Nej. Hvor?
1450
01:42:10,584 --> 01:42:12,293
I affaldskomprimatoren.
1451
01:42:12,376 --> 01:42:13,501
- Hvornår?
- Forleden.
1452
01:43:35,126 --> 01:43:41,293
DØD?
1453
01:43:54,126 --> 01:43:55,626
{\an8}BANGE FOR DØDEN?
1454
01:43:55,709 --> 01:43:59,251
{\an8}FRIVILLIGE SØGES TIL HEMMELIG RESEARCH
1455
01:44:51,459 --> 01:44:52,459
Hallo?
1456
01:44:53,418 --> 01:44:55,043
Jeg vil gerne købe Dylar.
1457
01:44:56,626 --> 01:44:58,626
- Fjerne angsten.
- Fjerne angsten.
1458
01:44:59,876 --> 01:45:01,293
Koble fra.
1459
01:45:02,418 --> 01:45:05,084
Roadway Motel i Germantown.
1460
01:45:06,334 --> 01:45:07,709
Værelse 8.
1461
01:45:51,626 --> 01:45:54,668
- God tale, Jack.
- Du drak en masse vand.
1462
01:45:58,418 --> 01:46:00,043
Vent ikke på mig i aften.
1463
01:46:00,709 --> 01:46:04,043
- Jeg skal bruge bilen. Jeg underviser.
- Tag bilen.
1464
01:46:05,043 --> 01:46:06,793
Jeg har ikke brug for den.
1465
01:46:10,209 --> 01:46:11,918
Der er kulde i luften.
1466
01:46:13,459 --> 01:46:15,209
Ved du, hvad det betyder?
1467
01:46:16,084 --> 01:46:17,626
Hvad betyder det?
1468
01:46:20,876 --> 01:46:22,084
Tag elefanthue på.
1469
01:46:35,043 --> 01:46:38,418
Jeg anede ikke,
der var så meget at sige om Hitlers hund.
1470
01:46:38,501 --> 01:46:40,001
Elvis elskede også hunde.
1471
01:46:41,793 --> 01:46:44,751
Der var Woodlawn, Muffy Dee og Champagne…
1472
01:46:44,834 --> 01:46:48,043
Også Muffin.
Og Wendell, men Wendell var en kat.
1473
01:46:48,126 --> 01:46:50,668
- Murray, jeg skal bruge dine bilnøgler.
- Okay.
1474
01:47:11,376 --> 01:47:13,043
Stjæl i stedet for at købe.
1475
01:47:15,876 --> 01:47:17,418
Skyd i stedet for at tale.
1476
01:47:17,501 --> 01:47:19,043
Du er en mand, Jack.
1477
01:47:19,126 --> 01:47:22,251
Vi ved, hvordan mænd
og deres vanvittige jalousi er.
1478
01:47:22,334 --> 01:47:24,626
Stjæl i stedet for at købe.
1479
01:47:27,126 --> 01:47:28,876
Skyd i stedet for at tale.
1480
01:47:29,584 --> 01:47:31,793
Måske er vold en form for genfødsel.
1481
01:47:34,668 --> 01:47:37,376
Og måske kan man slå døden ihjel.
1482
01:50:02,543 --> 01:50:06,043
Er du hjertesyg eller sjælesyg?
1483
01:50:15,084 --> 01:50:16,501
Jeg kender dig.
1484
01:50:16,584 --> 01:50:19,459
Ja. Jeg har opholdt mig i omegnen.
1485
01:50:20,334 --> 01:50:22,209
Jeg er kyllingen med ost.
1486
01:50:27,376 --> 01:50:28,459
Hvor var jeg?
1487
01:50:34,751 --> 01:50:35,918
Hvad vil du?
1488
01:50:37,376 --> 01:50:39,001
Jeg vil have nogle Dylar.
1489
01:50:44,918 --> 01:50:46,001
Hvad vil du?
1490
01:50:47,626 --> 01:50:48,918
Jeg vil leve.
1491
01:50:50,043 --> 01:50:51,584
Men du er ved at dø.
1492
01:50:51,668 --> 01:50:53,251
Men det vil jeg ikke.
1493
01:50:53,334 --> 01:50:54,751
Så er vi enige.
1494
01:50:56,626 --> 01:50:59,918
Kommer man ind på et værelse,
kræves der en vis opførsel.
1495
01:51:01,834 --> 01:51:05,626
Det er ikke en gade
eller parkeringspladser.
1496
01:51:08,293 --> 01:51:10,959
Pointen med værelser er,
at de er indenfor.
1497
01:51:11,751 --> 01:51:12,959
God pointe.
1498
01:51:13,043 --> 01:51:16,501
Der er en uskreven aftale
mellem personen, der kommer ind,
1499
01:51:16,584 --> 01:51:19,709
og personen,
hvis værelse man er kommet ind på.
1500
01:51:20,668 --> 01:51:21,834
Et værelse er indenfor.
1501
01:51:21,918 --> 01:51:24,334
Det skal folk i værelser være enige om.
1502
01:51:24,418 --> 01:51:27,501
Det er noget andet
end plæner, enge og frugthaver.
1503
01:51:27,584 --> 01:51:29,251
Det giver god mening.
1504
01:51:29,334 --> 01:51:33,959
Sådan gør man
for at konvertere fahrenheit til celsius.
1505
01:51:35,209 --> 01:51:37,543
Jeg har ikke altid været som nu.
1506
01:51:38,293 --> 01:51:39,709
Det var det, jeg tænkte.
1507
01:51:39,793 --> 01:51:41,793
Jeg udførte vigtigt arbejde.
1508
01:51:45,001 --> 01:51:46,793
Jeg misundte mig selv.
1509
01:51:47,793 --> 01:51:50,876
Død uden frygt er en hverdagsting.
1510
01:51:50,959 --> 01:51:52,709
Man kan leve med det.
1511
01:51:52,793 --> 01:51:56,751
Er der ikke nogen død,
som vi kender den, uden frygt?
1512
01:51:57,793 --> 01:51:59,126
Tilpasser folk sig det?
1513
01:51:59,209 --> 01:52:00,626
Dylar slog fejl.
1514
01:52:02,126 --> 01:52:03,501
Desværre.
1515
01:52:04,501 --> 01:52:05,959
Med alle?
1516
01:52:07,001 --> 01:52:08,793
Med alle.
1517
01:52:08,876 --> 01:52:10,584
Men det kommer.
1518
01:52:10,668 --> 01:52:12,168
Måske nu, måske aldrig.
1519
01:52:12,251 --> 01:52:16,584
Siger du,
at der kommer et effektivt lægemiddel?
1520
01:52:16,668 --> 01:52:19,668
Mellem os sagt spiser jeg dem som slik.
1521
01:52:19,751 --> 01:52:21,668
Det tænkte jeg også lige.
1522
01:52:27,001 --> 01:52:28,501
Hvor meget vil du købe?
1523
01:52:29,834 --> 01:52:33,709
- Hvor meget skal jeg bruge?
- Du er en stor mand. Midaldrende?
1524
01:52:35,668 --> 01:52:37,543
Beskriver det dine kvaler?
1525
01:52:39,668 --> 01:52:41,543
Jeg ser dig som en person
1526
01:52:42,668 --> 01:52:45,334
med mørkebrun læderjakke
1527
01:52:45,418 --> 01:52:47,626
og lyse bukser.
1528
01:52:48,459 --> 01:52:49,834
Sig, om jeg har ret.
1529
01:52:51,293 --> 01:52:54,043
Jeg lærte engelsk ved at se amerikansk tv.
1530
01:52:55,334 --> 01:53:00,418
Jeg glemmer ikke min tid på dette værelse,
før jeg blev fejlanbragt.
1531
01:53:02,001 --> 01:53:04,334
Der var en kvinde i elefanthue…
1532
01:53:06,418 --> 01:53:08,793
…men jeg har glemt hendes navn.
1533
01:53:09,918 --> 01:53:11,584
Amerikansk sex.
1534
01:53:14,334 --> 01:53:16,959
Sådan lærte jeg engelsk.
1535
01:54:18,418 --> 01:54:21,418
Jeg kunne forveksle ord og ting.
1536
01:54:21,501 --> 01:54:26,834
Sagde nogen: "Flystyrt",
ville jeg kaste mig ned på gulvet.
1537
01:54:26,918 --> 01:54:27,876
Faldende fly.
1538
01:54:33,418 --> 01:54:34,418
Nedstyrtende fly.
1539
01:54:39,793 --> 01:54:42,626
- Hvorfor er du her, hvide mand?
- For at købe.
1540
01:54:42,709 --> 01:54:44,459
Du er meget hvid.
1541
01:54:44,543 --> 01:54:45,918
Jeg er døende.
1542
01:54:47,709 --> 01:54:49,084
Det her vil hjælpe dig.
1543
01:54:50,001 --> 01:54:52,001
- Men jeg dør.
- Det er ligegyldigt,
1544
01:54:52,834 --> 01:54:54,668
så det kommer ud på ét.
1545
01:54:55,501 --> 01:54:56,668
Haglende kugler.
1546
01:54:59,876 --> 01:55:01,084
Geværild.
1547
01:55:16,584 --> 01:55:19,918
Jeg hedder Jack Gladney.
Jeg er kommet for at dræbe dig.
1548
01:55:20,001 --> 01:55:22,584
Jeg er tidligere offer, men nu morder.
1549
01:55:23,459 --> 01:55:25,584
Du kender min kone, Babette.
1550
01:55:25,668 --> 01:55:27,668
Hun havde elefanthuen på.
1551
01:55:27,751 --> 01:55:30,959
Hun havde den på,
så hun ikke kunne kysse mit ansigt.
1552
01:55:32,001 --> 01:55:33,751
Det var uamerikansk.
1553
01:55:33,834 --> 01:55:36,834
Jeg sagde, at et værelse er indenfor.
1554
01:55:36,918 --> 01:55:39,084
Gå ikke ind, hvis du ikke er enig.
1555
01:55:39,168 --> 01:55:43,126
Det er pointen i modsætning
til nye kystlinjer og kontinentalplader.
1556
01:55:43,209 --> 01:55:44,209
Eller…
1557
01:55:45,751 --> 01:55:47,626
…man kan spise naturlige kornsorter,
1558
01:55:49,209 --> 01:55:51,209
grøntsager, æg…
1559
01:55:53,168 --> 01:55:54,168
…ingen fisk,
1560
01:55:54,959 --> 01:55:56,334
ingen frugt.
1561
01:55:56,418 --> 01:55:58,501
Eller frugt,
1562
01:55:58,584 --> 01:55:59,876
grøntsager,
1563
01:56:01,001 --> 01:56:02,459
animalske proteiner,
1564
01:56:02,543 --> 01:56:04,751
ingen korn eller mælk.
1565
01:56:04,834 --> 01:56:05,834
Eller…
1566
01:56:06,834 --> 01:56:10,251
…en masse sojabønnemælk for at få B12
1567
01:56:10,334 --> 01:56:13,209
og grøntsager
for at regulere insulinfrigivelsen,
1568
01:56:13,293 --> 01:56:16,834
men intet kød, ingen fisk eller frugt.
1569
01:56:17,543 --> 01:56:19,751
Der er endeløse brugbare kombinationer.
1570
01:56:21,751 --> 01:56:24,084
Hvorfor mon ud af 32 tænder
1571
01:56:24,959 --> 01:56:27,501
skaber de her fire så mange problemer?
1572
01:56:32,543 --> 01:56:34,709
Jeg har et svar om et øjeblik.
1573
01:58:17,543 --> 01:58:18,751
Baba?
1574
01:58:22,709 --> 01:58:23,793
Du blev skudt.
1575
01:58:26,793 --> 01:58:27,959
Det blev du også.
1576
01:58:30,209 --> 01:58:31,626
Undskyld.
1577
01:58:31,709 --> 01:58:36,793
Det her kan føre til varmere luft.
1578
01:58:37,709 --> 01:58:41,084
- Den må være prellet af på håndleddet.
- Og have ramt mit ben.
1579
01:58:41,168 --> 01:58:42,834
Hvordan vidste du, jeg var her?
1580
01:58:43,709 --> 01:58:45,001
Mænd er mordere.
1581
01:58:47,876 --> 01:58:49,959
- Han skal hjælpes.
- Lad os få ham ud.
1582
01:58:51,376 --> 01:58:52,668
Vi behøver hjælp.
1583
01:58:53,959 --> 01:58:56,168
Hvorfor gav du ham en ladt pistol?
1584
01:58:56,251 --> 01:58:59,918
Jeg troede, jeg skød ham tre gange,
men det var kun to.
1585
01:59:00,001 --> 01:59:03,543
Og min plan var…
Det ved jeg ikke. Jeg nossede i det.
1586
01:59:06,126 --> 01:59:08,293
Jeg henter Murrays bil senere.
1587
01:59:10,001 --> 01:59:11,209
Han bliver kvalt.
1588
01:59:41,251 --> 01:59:42,543
Hvem skød mig?
1589
01:59:45,251 --> 01:59:46,293
Jeg…
1590
01:59:46,376 --> 01:59:47,209
Det gjorde du.
1591
01:59:48,418 --> 01:59:49,834
Du skød dig selv.
1592
01:59:51,709 --> 01:59:53,918
- Og hvem skød dig?
- Det gjorde du.
1593
01:59:54,918 --> 01:59:56,876
Du har pistolen i hånden.
1594
02:00:00,001 --> 02:00:02,543
Hvorfor gjorde jeg det?
1595
02:00:03,584 --> 02:00:05,168
Du havde mistet kontrollen.
1596
02:00:05,876 --> 02:00:08,293
- Du var ikke ansvarlig.
- Vi tilgiver dig.
1597
02:00:09,626 --> 02:00:12,126
Hvem er I?
1598
02:00:12,209 --> 02:00:15,668
Vi kom forbi. Venner.
1599
02:00:15,751 --> 02:00:17,126
Det er ligegyldigt.
1600
02:00:17,209 --> 02:00:20,543
Nogle tusindben har øjne, andre ikke.
1601
02:00:21,251 --> 02:00:22,376
- Okay.
- Ja.
1602
02:00:25,876 --> 02:00:27,376
De legesyge delfiner
1603
02:00:29,043 --> 02:00:31,459
blev udstyret med radiomodtagere.
1604
02:00:32,959 --> 02:00:35,751
Deres vidtstrakte færden
kan måske fortælle os noget.
1605
02:00:37,584 --> 02:00:39,168
Du er i luften!
1606
02:00:44,376 --> 02:00:48,751
SKADESTUE
1607
02:00:59,584 --> 02:01:01,001
Holder du hans hoved?
1608
02:01:01,918 --> 02:01:04,459
Spiller nogen tennis?
1609
02:01:05,251 --> 02:01:06,751
Vi er blevet skudt!
1610
02:01:18,043 --> 02:01:19,293
Vi er blevet skudt.
1611
02:01:24,334 --> 02:01:26,001
Det har vi set meget af her.
1612
02:01:35,001 --> 02:01:35,834
Båre.
1613
02:01:35,918 --> 02:01:38,084
Hvorfor har vi kun to bårer?
1614
02:02:12,543 --> 02:02:16,751
Oppumpet, afstemt realindtægt.
1615
02:02:24,334 --> 02:02:28,876
Ingen ved,
hvorfor søfugle flyver til San Miguel.
1616
02:02:40,459 --> 02:02:41,459
Hvad hedder du?
1617
02:02:42,584 --> 02:02:44,251
Søster Hermann Marie.
1618
02:03:11,168 --> 02:03:14,418
Hvad siger kirken om himlen nu om dage?
1619
02:03:14,501 --> 02:03:16,751
Er det stadig den der gamle himmel?
1620
02:03:18,459 --> 02:03:19,959
Tror du, vi er dumme?
1621
02:03:20,626 --> 02:03:22,834
Vi er her for at pleje syge og sårede.
1622
02:03:22,918 --> 02:03:26,126
Kun det. Vil du tale om himlen,
så find et andet sted.
1623
02:03:26,876 --> 02:03:28,959
Hvorfor har I det billede på væggen?
1624
02:03:29,043 --> 02:03:31,501
Det er for de andre, ikke for os.
1625
02:03:31,584 --> 02:03:34,459
Tror du ikke på himlen? Som nonne?
1626
02:03:34,543 --> 02:03:36,709
Gør du ikke, hvorfor skulle jeg så?
1627
02:03:36,793 --> 02:03:38,459
Gjorde du, ville vi måske.
1628
02:03:38,543 --> 02:03:41,168
Gjorde jeg, behøvede I det ikke.
1629
02:03:42,001 --> 02:03:44,084
Nogen må lade, som om de tror.
1630
02:03:44,876 --> 02:03:47,084
Er døden så enden?
1631
02:03:47,168 --> 02:03:49,084
Er der noget, der overlever?
1632
02:03:49,876 --> 02:03:51,793
Vil I vide, hvad jeg tror,
1633
02:03:52,668 --> 02:03:54,709
eller hvad jeg foregiver at tro?
1634
02:03:54,793 --> 02:03:57,793
Jeg vil ikke høre det.
Det er forfærdeligt.
1635
02:03:57,876 --> 02:03:59,918
- Du er nonne!
- Opfør dig som en!
1636
02:04:00,001 --> 02:04:02,126
I kommer ind fra gaden.
1637
02:04:02,751 --> 02:04:03,751
I er gift.
1638
02:04:03,834 --> 02:04:10,376
Kommer slæbende med en krop
ved fødderne og taler om engle i himlen.
1639
02:04:10,459 --> 02:04:12,418
Sludder og vås!
1640
02:04:13,334 --> 02:04:16,584
{\an8}Alle, der kommer ind her
og taler om engle, er kvajpander.
1641
02:04:16,668 --> 02:04:17,918
{\an8}Vis mig en engel.
1642
02:04:18,001 --> 02:04:20,459
{\an8}Kom nu. Jeg vil se en.
1643
02:04:20,543 --> 02:04:22,168
{\an8}Vis mig en helgen.
1644
02:04:22,251 --> 02:04:25,293
{\an8}Giv mig et hår fra en helgen.
1645
02:04:25,376 --> 02:04:31,751
{\an8}Det er vores opgave i verden
at tro på ting, andre ikke tror på.
1646
02:04:31,834 --> 02:04:37,001
{\an8}Hvis vi holder op med at tro,
vil menneskeracen uddø.
1647
02:04:37,084 --> 02:04:38,626
{\an8}Derfor er vi her.
1648
02:04:38,709 --> 02:04:40,293
{\an8}En lille minoritet.
1649
02:04:40,376 --> 02:04:47,209
{\an8}Lod vi ikke, som om vi troede på de ting,
ville verden bryde sammen.
1650
02:04:48,293 --> 02:04:50,126
{\an8}Helvede er, når ingen tror.
1651
02:04:51,418 --> 02:04:52,501
{\an8}Vi beder.
1652
02:04:53,168 --> 02:04:54,668
{\an8}Vi tænder lys.
1653
02:04:55,543 --> 02:05:00,168
{\an8}Beder statuer
om godt helbred og et langt liv.
1654
02:05:03,418 --> 02:05:05,168
{\an8}Men ikke længe.
1655
02:05:07,459 --> 02:05:10,418
{\an8}I vil miste jeres troende.
1656
02:05:14,126 --> 02:05:16,626
Så måske skulle I tro på hinanden.
1657
02:05:29,209 --> 02:05:30,418
Vil han klare sig?
1658
02:05:31,251 --> 02:05:34,168
Han har det dårligt. Men han overlever.
1659
02:05:47,334 --> 02:05:50,126
Gid jeg ikke havde fortalt
om min tilstand.
1660
02:05:51,001 --> 02:05:52,418
Hvorfor?
1661
02:05:52,501 --> 02:05:55,876
For så havde du ikke fortalt,
at du dør først.
1662
02:05:56,668 --> 02:05:59,293
De to ting, jeg ønsker mest i verden,
1663
02:06:00,459 --> 02:06:02,793
er, at du ikke dør først,
1664
02:06:03,709 --> 02:06:06,501
og at Wilder bliver ved med at være,
som han er.
1665
02:06:11,876 --> 02:06:15,626
En gang havde jeg nær bedt dig om
at tage benvarmere på, før vi elskede.
1666
02:06:16,376 --> 02:06:20,584
- Hvorfor gjorde du det ikke?
- Jeg tænkte, du ville tro, noget var galt.
1667
02:07:02,251 --> 02:07:04,709
Hvad har kameler i puklerne?
Mad eller vand?
1668
02:07:04,793 --> 02:07:07,959
Det afhænger af arten.
Der er en- og topuklede kameler.
1669
02:07:08,043 --> 02:07:10,876
Har de topuklede
mad i den ene og vand i den anden?
1670
02:07:10,959 --> 02:07:14,126
Det vigtige er,
at kamelkød anses som en delikatesse.
1671
02:07:14,209 --> 02:07:17,251
- Er det ikke alligatorkød?
- Taler du ikke om lamaer?
1672
02:07:17,334 --> 02:07:19,209
Hvem indførte kamelen i Amerika?
1673
02:07:19,293 --> 02:07:24,418
Murray siger, vi er sårbare væsner, der er
omringet af fjendtlige kendsgerninger.
1674
02:07:24,501 --> 02:07:27,126
- Bolivia har tin.
- Chile har kobber og jern.
1675
02:07:27,209 --> 02:07:29,709
Jeg er den eneste, der kan lide onsdage.
1676
02:07:31,001 --> 02:07:32,084
Vi har ingen mælk.
1677
02:07:32,168 --> 02:07:35,584
…den næste verdenskrig
vil udkæmpes over salt.
1678
02:07:35,668 --> 02:07:37,959
Overraskelserne ender aldrig.
1679
02:07:39,834 --> 02:07:44,376
Jeg er trist for os og vores sære rolle
i vores egne katastrofer.
1680
02:07:45,793 --> 02:07:49,209
Men ud fra en vedholdende følelse
af omfattende ødelæggelse
1681
02:07:50,126 --> 02:07:51,793
opfinder vi altid håb.
1682
02:07:53,001 --> 02:07:54,584
Og her venter vi…
1683
02:07:56,376 --> 02:07:57,584
…sammen.
1684
02:14:59,293 --> 02:15:02,543
HVID STØJ
1685
02:15:02,626 --> 02:15:04,626
Tekster af: Maria Kastberg