1 00:00:07,959 --> 00:00:09,918 Oké. Speel maar af. 2 00:00:26,543 --> 00:00:30,043 Zie een auto-ongeluk in een film niet als iets gewelddadigs. 3 00:00:30,126 --> 00:00:35,418 Die crashes horen bij een lange traditie van Amerikaans optimisme. 4 00:00:35,501 --> 00:00:40,168 Bevestiging van traditionele waarden en overtuigingen. Een viering. 5 00:00:40,251 --> 00:00:44,918 Zie die crashes als Thanksgiving en Onafhankelijkheidsdag. 6 00:00:45,001 --> 00:00:48,501 Dan rouwen we niet en verheugen we ons niet over wonderen. 7 00:00:48,584 --> 00:00:52,084 Nee, dat zijn dagen van seculier optimisme. 8 00:00:52,168 --> 00:00:53,876 Dan vieren we onszelf. 9 00:00:54,709 --> 00:00:57,668 Elke crash moet beter zijn dan de vorige. 10 00:00:57,751 --> 00:01:01,543 Er is een constante upgrade van middelen, vaardigheden… 11 00:01:01,626 --> 00:01:02,793 …en uitdagingen. 12 00:01:04,501 --> 00:01:08,376 Een Amerikaanse regisseur zei: 'Ik wil dat deze dieplader… 13 00:01:08,459 --> 00:01:12,501 …een dubbele salto maakt en een oranje vuurbal produceert… 14 00:01:12,584 --> 00:01:15,168 …met een omtrek van tien meter.' 15 00:01:15,251 --> 00:01:19,043 De film breekt los van complexe menselijke passies… 16 00:01:19,126 --> 00:01:24,668 …om ons iets elementairs te tonen, iets luidruchtigs, fel en frontaal. 17 00:01:25,334 --> 00:01:28,168 Dat zie je bij alle crashes in Amerikaanse films. 18 00:01:28,251 --> 00:01:29,751 Een temperamentvol moment. 19 00:01:29,834 --> 00:01:32,626 Net ouderwets stuntvliegen… 20 00:01:32,709 --> 00:01:34,918 …of op vleugels wandelen. 21 00:01:35,001 --> 00:01:36,793 De mensen die ze bedenken… 22 00:01:36,876 --> 00:01:41,001 …zijn in staat luchtigheid, onbezorgd genieten, vast te leggen… 23 00:01:41,084 --> 00:01:44,418 …die crashes in buitenlandse films nooit benaderen. 24 00:01:44,501 --> 00:01:48,043 Je vraagt misschien: 'En al dat bloed en glas dan?' 25 00:01:48,126 --> 00:01:50,334 Piepend rubber, geplette lichamen… 26 00:01:50,418 --> 00:01:52,668 …kapotte ledematen? Wat voor optimisme is dat?' 27 00:01:54,209 --> 00:01:56,251 Kijk voorbij het geweld. 28 00:01:57,084 --> 00:02:01,293 Er is een bruisende geestdrift vol onschuld en plezier. 29 00:02:20,543 --> 00:02:21,626 Welkom, eerstejaars. 30 00:02:21,709 --> 00:02:22,834 GOLVEN EN STRALING 31 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 Stel gerust vragen. 32 00:02:24,293 --> 00:02:26,584 Welkom. Kom op, eerstejaars. 33 00:02:26,668 --> 00:02:29,084 Jongens, welkom. 34 00:02:29,168 --> 00:02:31,876 - We staan dubbel geparkeerd. - Jaag me niet op. 35 00:02:31,959 --> 00:02:33,584 Er is nu veel file. 36 00:02:33,668 --> 00:02:36,584 Helpen jullie me niet? Ik heb zo veel spullen. 37 00:02:36,668 --> 00:02:37,709 - Buddy. - Wij regelen dit. 38 00:02:38,251 --> 00:02:40,918 Dat je dat gezegd hebt tegen mijn kamergenoot. 39 00:02:41,709 --> 00:02:44,876 Je kent hem niet eens. Vertel hem niet over mij. 40 00:02:44,959 --> 00:02:46,834 Dat is de derde keer. 41 00:02:46,918 --> 00:02:48,626 Het zag er niet goed uit. 42 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 Geniet van deze doelloze dagen nu het nog kan. 43 00:03:08,459 --> 00:03:10,501 - Je had erbij moeten zijn. - Waar? 44 00:03:10,584 --> 00:03:12,834 Het is de dag van de stationwagens. 45 00:03:12,918 --> 00:03:16,001 Heb ik 'm weer gemist? Je moest me eraan herinneren. 46 00:03:16,084 --> 00:03:17,501 Hij was briljant. 47 00:03:17,584 --> 00:03:20,626 De rij ging voorbij de muziekbibliotheek… 48 00:03:20,709 --> 00:03:21,959 …de snelweg op. 49 00:03:22,043 --> 00:03:23,959 Je zou me eraan herinneren, Jack. 50 00:03:24,043 --> 00:03:26,293 - Volgend jaar zijn ze er weer. - Hoop ik. 51 00:03:26,376 --> 00:03:31,293 Het was 1968 toen ik het Hitler Studieprogramma begon. 52 00:03:31,376 --> 00:03:34,709 Ik ben al 16 jaar getuige geweest van dit evenement. 53 00:03:34,793 --> 00:03:38,501 De stationwagens boeien me niet. Ik wilde de mensen zien. 54 00:03:38,584 --> 00:03:40,043 Hoe waren ze dit jaar? 55 00:03:40,126 --> 00:03:43,293 De vrouwen droegen geruite rokken en gebreide truien. 56 00:03:43,376 --> 00:03:46,418 Ik wist het. En de mannen hacking-jasjes. 57 00:03:47,168 --> 00:03:48,543 Wat is een hacking-jas? 58 00:03:48,626 --> 00:03:50,751 Ze zijn gewend geraakt aan hun geld. 59 00:03:50,834 --> 00:03:54,126 Ze geloven dat ze er recht op hebben. Ze stralen zelfs. 60 00:03:54,209 --> 00:03:56,793 De dood is lastig voor te stellen met zo'n inkomen. 61 00:03:56,876 --> 00:04:00,334 Misschien is het geen dood zoals wij die kennen. 62 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 - Hoe zweeft 'n astronaut? - Lichter dan lucht. 63 00:04:03,751 --> 00:04:06,293 Dat kan niet als er geen lucht is. 64 00:04:06,376 --> 00:04:09,543 - Niet dat we geen stationwagen hebben. - Klein en bruin. 65 00:04:09,626 --> 00:04:11,876 - De ruimte is toch koud? - Een verroeste deur. 66 00:04:11,959 --> 00:04:13,084 Onze stationwagen. 67 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 De corolla van de zon. We zagen het op het weerkanaal. 68 00:04:16,626 --> 00:04:19,084 - Corolla is toch een auto? - Alles is een auto. 69 00:04:19,168 --> 00:04:20,209 Waar is Wilder? 70 00:04:21,584 --> 00:04:24,209 Wilder, heb je honger? 71 00:04:24,293 --> 00:04:27,001 - Hoe koud is de ruimte? - Speel je nog met de gevangene? 72 00:04:27,084 --> 00:04:29,043 - Ik heb hem. - Wie heeft hij gedood? 73 00:04:29,126 --> 00:04:31,001 - Hij stond onder druk. - Hoeveel? 74 00:04:31,084 --> 00:04:32,459 - Vijf. - Vijf mensen? 75 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 Exclusief de agent. Die was later. 76 00:04:34,876 --> 00:04:39,293 Dit is niet mijn geplande lunch. Ik dacht aan yoghurt en tarwekiemen. 77 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 Waar heb ik dat eerder gehoord? 78 00:04:41,251 --> 00:04:44,001 - Vast hier. - Je koopt altijd spul dat je niet eet. 79 00:04:44,084 --> 00:04:45,084 Steffie, Steenbok… 80 00:04:45,168 --> 00:04:47,751 Babette denkt dat ze 't wel eet als ze 't koopt. 81 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Haar fijne gewoontes. 82 00:04:49,668 --> 00:04:52,709 Als iemand discipline moet tonen qua eten, ben ik het. 83 00:04:52,793 --> 00:04:54,709 …een winstgevende onderneming. 84 00:04:54,793 --> 00:04:56,376 - Wat piept er? - Rookalarm. 85 00:04:56,459 --> 00:04:58,751 - Is er brand? - Of de batterij is leeg. 86 00:04:58,834 --> 00:05:01,126 Jack, Maagd. Je zwom tegen de stroom in… 87 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 De meeste branden ontstaan door slechte bedrading. 88 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Die zin moet je wel horen. 89 00:05:05,668 --> 00:05:08,251 - Voeg ze toe aan je bezit. - Ik vervang ze. 90 00:05:08,334 --> 00:05:10,626 Hij probeert niet te luisteren, maar wil wel. 91 00:05:10,709 --> 00:05:12,501 Het is haat/liefde. 92 00:05:13,334 --> 00:05:16,001 Kende hij zijn slachtoffers? 93 00:05:16,084 --> 00:05:17,918 - Complete vreemden. - Hoorde hij stemmen? 94 00:05:18,001 --> 00:05:20,001 - Op tv. - Wat zeiden ze? 95 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Dat hij beroemd moest worden, maar dat valt vast tegen. 96 00:05:23,418 --> 00:05:25,501 Iron City is daar te klein voor. 97 00:05:25,584 --> 00:05:27,251 Ik ga douchen. 98 00:05:27,334 --> 00:05:30,834 Daarna gaan we naar het winkelcentrum en dan ga ik lesgeven. 99 00:05:32,709 --> 00:05:34,209 Hebben we Pringles? 100 00:05:34,293 --> 00:05:36,293 Heeft ze niet al gedoucht? 101 00:05:36,376 --> 00:05:38,293 Mag ik er een? Nee, twee. 102 00:05:39,668 --> 00:05:41,418 Ik geef je er drie. 103 00:05:41,501 --> 00:05:43,209 Straks wil je toch meer. 104 00:05:43,293 --> 00:05:44,126 Misschien niet. 105 00:05:52,501 --> 00:05:53,334 Dylar. 106 00:05:54,793 --> 00:05:57,834 - Wat wil jij doen? - Wat wil jij doen? 107 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 Ik wil wat het beste is voor jou. 108 00:05:59,793 --> 00:06:01,626 Dat is jou bevredigen. 109 00:06:01,709 --> 00:06:04,418 Dat doe je door mij dat bij jou te laten doen. 110 00:06:04,501 --> 00:06:07,668 Mag een man niet attent zijn voor z'n partner? 111 00:06:07,751 --> 00:06:09,876 Ik ben je partner als we tennissen… 112 00:06:09,959 --> 00:06:12,084 …wat we trouwens weer moeten doen. 113 00:06:12,168 --> 00:06:14,084 Anders ben ik je vrouw. 114 00:06:14,168 --> 00:06:16,084 Wil je dat ik je voorlees? 115 00:06:16,168 --> 00:06:17,668 Goed idee. 116 00:06:21,293 --> 00:06:23,334 Niet iets waarin… 117 00:06:23,418 --> 00:06:27,418 …mannen in vrouwen zitten of mannen vrouwen binnengaan. 118 00:06:27,501 --> 00:06:29,793 - Oké. - We zijn geen lobby's of liften. 119 00:06:30,709 --> 00:06:32,709 'Ik wilde hem in me.' 120 00:06:32,793 --> 00:06:37,209 Alsof hij helemaal naar binnen kon. Aanmelden, slapen, eten enzovoort. 121 00:06:37,293 --> 00:06:40,709 Het boeit niet wat ze doen als ze elkaar maar niet binnengaan. 122 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 Het leven is goed, Jack. 123 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 Waar komt dit vandaan? 124 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 Het moet gewoon gezegd worden. 125 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 Ik wil als eerste sterven. 126 00:06:59,668 --> 00:07:01,459 Je klinkt bijna ongeduldig. 127 00:07:01,543 --> 00:07:05,293 Het leven zou ondraaglijk triest en eenzaam zijn zonder jou. 128 00:07:06,209 --> 00:07:09,668 Vooral als de kinderen ergens anders zouden gaan wonen. 129 00:07:10,959 --> 00:07:12,293 Nu zijn we veilig. 130 00:07:12,376 --> 00:07:14,793 Zolang de kinderen er zijn. Ze hebben ons nodig. 131 00:07:14,876 --> 00:07:18,959 Mooi dat de kinderen er zijn, maar zodra ze uitvliegen… 132 00:07:19,043 --> 00:07:20,751 …wil ik als eerste gaan. 133 00:07:22,001 --> 00:07:25,209 Jouw dood zou een kloof achterlaten in mijn leven. 134 00:07:25,834 --> 00:07:28,834 Dan zou ik tegen stoelen en kussens praten. 135 00:07:28,918 --> 00:07:31,543 Jouw dood zou meer zijn dan een kloof. 136 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 - Nog meer? - Een gapende golf. 137 00:07:34,501 --> 00:07:38,126 Jouw dood zou zo'n diepte zijn… 138 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 - …een leegte. - Wees geen eikel. 139 00:07:41,668 --> 00:07:44,001 Jouw dood laat een groter gat achter… 140 00:07:44,084 --> 00:07:46,209 - …dan mijn dood. - Jij redt je wel. 141 00:07:46,293 --> 00:07:48,834 Je gaat reizen en een spannend leven leiden. 142 00:07:48,918 --> 00:07:52,959 Ik blijf in die stoel zitten in het pak dat ik droeg naar je uitvaart. 143 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 Nee. En je wilt echt niet als eerste sterven. 144 00:07:57,043 --> 00:07:58,501 Je wilt niet alleen zijn… 145 00:07:58,584 --> 00:08:01,876 …maar je wilt niet liever sterven dan je alleen wilt zijn. 146 00:08:03,793 --> 00:08:05,793 Ik hoop dat we voor eeuwig leven. 147 00:08:07,001 --> 00:08:09,709 Seniel, tandloos… 148 00:08:11,043 --> 00:08:14,126 …met levervlekken en hallucinerend. 149 00:08:16,584 --> 00:08:18,251 Wie bepaalt die dingen? 150 00:08:32,376 --> 00:08:33,918 Wie is daar? 151 00:08:37,418 --> 00:08:38,459 Wie ben jij? 152 00:09:08,793 --> 00:09:12,418 Hulpeloze en bange mensen trekken naar magische figuren. 153 00:09:13,084 --> 00:09:14,126 Mythische figuren. 154 00:09:15,376 --> 00:09:19,501 Epische mannen die intimideren en als een dreiging over je heen hangen. 155 00:09:23,084 --> 00:09:26,209 Vertel eens over het Stauffenberg-complot van 20 juli… 156 00:09:26,293 --> 00:09:27,334 …om Hitler te doden. 157 00:09:28,293 --> 00:09:32,793 Alle complotten werken naar de dood toe. Dat is de aard ervan. 158 00:09:34,293 --> 00:09:35,626 Politieke complotten… 159 00:09:36,668 --> 00:09:39,501 …terroristische complotten, complotten van geliefden… 160 00:09:41,376 --> 00:09:43,168 …verhalenplots. 161 00:09:44,501 --> 00:09:47,043 Plots van kinderspelletjes. 162 00:09:48,751 --> 00:09:51,501 We naderen de dood telkens als we plannen smeden. 163 00:09:53,626 --> 00:09:55,751 Een contract dat iedereen moet tekenen. 164 00:09:57,084 --> 00:10:01,293 De smeders van de complotten en de doelwitten ervan. 165 00:10:01,376 --> 00:10:02,501 Eens kijken. 166 00:10:03,459 --> 00:10:04,584 Geef terug. 167 00:10:10,209 --> 00:10:12,334 Een zeer fascinerend fenomeen. 168 00:10:12,418 --> 00:10:13,543 Let op mijn tong. 169 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 'Morgen is dinsdag.' 170 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 'Morgen is dinsdag.' 171 00:10:28,876 --> 00:10:31,793 Morgen is niet dinsdag. Morgen is woensdag. 172 00:10:31,876 --> 00:10:34,668 Maar: 'Morgen is dinsdag.' 173 00:10:34,751 --> 00:10:36,168 'Morgen is dins…' 174 00:10:36,251 --> 00:10:37,709 'Ik eet aardappelsalade.' 175 00:10:55,418 --> 00:10:58,959 Ik zou het waarderen als je dit tegen niemand vertelt. 176 00:10:59,043 --> 00:11:01,043 Waarschijnlijk weet je het niet… 177 00:11:01,126 --> 00:11:05,418 …maar ik ben een prominente figuur binnen de Hitlerstudies in Noord-Amerika. 178 00:11:05,501 --> 00:11:07,293 Ik ben J.A.K. Gladney. 179 00:11:08,709 --> 00:11:11,834 Ik geef Nazisme voor Gevorderden op het College-on-the-Hill. 180 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 Zoals je begrijpt… 181 00:11:13,876 --> 00:11:17,376 …is het zeer gênant voor me dat ik geen Duits spreek. 182 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 Misschien verklaart het de donkere bril, maar… 183 00:11:21,709 --> 00:11:23,334 …laten we het niet analyseren. 184 00:11:23,418 --> 00:11:24,793 Zoals je ziet… 185 00:11:24,876 --> 00:11:28,501 …gebeurt er iets tussen mijn tong en mijn gehemelte. 186 00:11:28,584 --> 00:11:32,626 Ik eis van mijn leerlingen minimaal een jaar Duitse les. 187 00:11:34,793 --> 00:11:37,251 Het is urgent door de Hitlerconferentie. 188 00:11:38,126 --> 00:11:41,293 Die komt hier op het College-on-the-Hill in de lente. 189 00:11:41,376 --> 00:11:44,918 Wetenschappers uit heel Duitsland komen erheen. 190 00:11:45,001 --> 00:11:48,876 Kun je me tegen die tijd de basis geleerd hebben? 191 00:11:49,668 --> 00:11:51,084 Ik geef ook zeilles. 192 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 Kleenex Softique, je truck blokkeert de ingang. 193 00:11:57,584 --> 00:11:59,001 Dit is spannend. 194 00:11:59,626 --> 00:12:01,168 Dit hebben we in New York. 195 00:12:02,584 --> 00:12:06,543 De geur van vers brood gecombineerd met een bebloede man… 196 00:12:06,626 --> 00:12:10,084 …die vlees platslaat, is heel spannend. 197 00:12:10,168 --> 00:12:12,251 Murray Siskind, mijn vrouw Babette. 198 00:12:12,334 --> 00:12:14,834 Murray bezoekt de universiteit vanuit New York. 199 00:12:14,918 --> 00:12:19,418 - Zijn specialiteit is levende iconen. - Uw echtgenoot is indrukwekkend. 200 00:12:19,501 --> 00:12:23,709 Niemand van welke Amerikaanse universiteit dan ook kan iets zeggen over Hitler… 201 00:12:23,793 --> 00:12:27,001 …zonder J.A.K. te erkennen, letterlijk of figuurlijk. 202 00:12:27,084 --> 00:12:28,334 Wij noemen hem Jack. 203 00:12:28,418 --> 00:12:30,376 Hitler is nu Gladneys Hitler. 204 00:12:30,459 --> 00:12:34,251 Geweldig wat je gedaan hebt. Ik wil hetzelfde met Elvis doen. 205 00:12:34,334 --> 00:12:37,084 - Mijn vuil. - Van wie zijn die kinderen? 206 00:12:37,168 --> 00:12:39,543 We hebben Denise. 207 00:12:39,626 --> 00:12:43,084 'Warm' en 'koud' zijn woorden. Die moeten we gebruiken… 208 00:12:43,168 --> 00:12:46,001 - Meer Glass Plus. - We kunnen niet alleen grommen. 209 00:12:46,084 --> 00:12:47,084 Dat is Heinrich… 210 00:12:47,168 --> 00:12:48,876 …er zijn meer doden vandaag… 211 00:12:48,959 --> 00:12:52,418 …en Steffie, van vrouwen één en drie. 212 00:12:52,501 --> 00:12:54,126 Denise… 213 00:12:54,209 --> 00:12:56,543 …van Babette van man twee. 214 00:12:56,626 --> 00:12:59,418 Wilder is van ons. We zijn elkaars vierde. 215 00:12:59,501 --> 00:13:00,834 De Fransen eten klieren. 216 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 Het gezin is de bakermat van misinformatie. 217 00:13:03,501 --> 00:13:06,918 Iets moet feitelijke fouten genereren in het gezinsleven. 218 00:13:07,001 --> 00:13:09,834 Omdat feiten geluk en veiligheid bedreigen. 219 00:13:09,918 --> 00:13:13,209 Het is de nabijheid, het geluid en de hitte van er zijn. 220 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 221 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 Haar haar is een levend wonder. 222 00:13:19,501 --> 00:13:20,376 Dat klopt. 223 00:13:20,459 --> 00:13:23,334 - Ze heeft belangrijk haar. - Ik snap het. 224 00:13:23,418 --> 00:13:25,751 - Hopelijk waardeer je die vrouw. - Zeker. 225 00:13:25,834 --> 00:13:28,418 - Zo'n vrouw krijg je niet zomaar. - Ik weet het. 226 00:13:33,959 --> 00:13:36,959 Dat spul veroorzaakt kanker in laboratoriumdieren. 227 00:13:37,043 --> 00:13:39,876 Van jou moest ik suikervrije kauwgom nemen. 228 00:13:39,959 --> 00:13:41,876 Die waarschuwing ontbrak toen. 229 00:13:41,959 --> 00:13:44,626 Toen kwam er een die je vast gezien hebt. 230 00:13:44,709 --> 00:13:47,626 Of ik kauw kauwgum met suiker en kleurstof… 231 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 …of zonder suiker, maar gevaarlijk voor ratten. 232 00:13:50,543 --> 00:13:52,459 Kauw gewoon niet. 233 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 Denise. 234 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 Steffie. 235 00:13:55,834 --> 00:13:58,459 - Of ik kauw of ik rook. - Waarom niet allebei? 236 00:13:58,543 --> 00:14:00,126 Dat wil je toch? 237 00:14:00,209 --> 00:14:01,834 We mogen doen wat we willen. 238 00:14:01,918 --> 00:14:04,459 Tenzij het niet mag door leeftijd of lengte. 239 00:14:04,543 --> 00:14:06,501 Jullie doen moeilijk om niks. 240 00:14:06,584 --> 00:14:09,793 Ja. Laat maar. Een waarschuwing op het pakje. 241 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 - Het zijn maar ratten. - Nutteloze knaagdieren. 242 00:14:12,168 --> 00:14:14,584 Ze kauwt vast maar twee per dag… 243 00:14:14,668 --> 00:14:16,168 …gezien wat ze vergeet. 244 00:14:16,251 --> 00:14:17,584 Wat vergeet ik? 245 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Het geeft niet. Laat maar. 246 00:14:19,418 --> 00:14:20,709 Wat vergeet ik? 247 00:14:21,959 --> 00:14:23,168 Sunny Delight. 248 00:14:24,251 --> 00:14:26,626 - Leon. Peterselie. - 79. 249 00:14:26,709 --> 00:14:28,001 Ik help u. 250 00:14:29,043 --> 00:14:31,501 Cheerios geknoeid in gangpad 6. 251 00:14:31,584 --> 00:14:33,209 Sorry, gangpad 4. 252 00:14:33,293 --> 00:14:35,043 Je hebt mijn klep gestolen. 253 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 Geef… 254 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 Sorry, Lucky Charms. 255 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 Zeg sorry tegen Denise. 256 00:14:41,126 --> 00:14:42,543 Misschien later. 257 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 Ze is een lieve meid. 258 00:14:43,751 --> 00:14:47,251 Ze wil je grote zus zijn. En vriendin, als je dat toestaat. 259 00:14:47,334 --> 00:14:49,793 Vriendin weet ik niet. Ze is bazig. 260 00:14:49,876 --> 00:14:52,959 Naast sorry zeggen moet je ook haar boek teruggeven. 261 00:14:53,043 --> 00:14:56,126 Het is een medisch boek. Ze leest het constant. Raar. 262 00:14:56,209 --> 00:14:59,251 - Ze leest tenminste iets. - Een lijst met medicijnen. 263 00:14:59,334 --> 00:15:01,418 - Wil je weten waarom? - Waarom? 264 00:15:01,501 --> 00:15:02,793 Ze wil weten wat… 265 00:15:02,876 --> 00:15:05,251 …de bijwerkingen zijn van wat Babette gebruikt. 266 00:15:06,001 --> 00:15:07,043 Wat gebruikt ze? 267 00:15:07,126 --> 00:15:08,876 Vraag dat maar aan Denise. 268 00:15:08,959 --> 00:15:11,584 - Hoe weet je dat ze iets gebruikt? - Vraag Denise. 269 00:15:11,668 --> 00:15:13,876 - Waarom vraag ik het Baba niet? - Oké. 270 00:15:41,543 --> 00:15:45,168 Ik weet dat ik dingen vergeet, maar niet dat het zo duidelijk is. 271 00:15:45,251 --> 00:15:46,251 Dat is het niet. 272 00:15:46,334 --> 00:15:51,501 Ik bel een nummer en vergeet wie ik bel. Ik ga naar een winkel en vergeet waarom. 273 00:15:51,584 --> 00:15:55,293 - Iedereen vergeet weleens wat. - Soms noem ik Steffie 'Denise'. 274 00:15:55,376 --> 00:15:57,418 Ik vergeet waar de auto staat. 275 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 Wat de meiden ook zeggen, het kan m'n kauwgom niet zijn. 276 00:16:00,834 --> 00:16:02,126 Dat is te vergezocht. 277 00:16:02,209 --> 00:16:04,584 - Misschien iets anders. - Wat bedoel je? 278 00:16:04,668 --> 00:16:07,334 Misschien neem je iets anders. 279 00:16:07,418 --> 00:16:08,834 Hoe kom je daarbij? 280 00:16:08,918 --> 00:16:10,459 Van Steffie. 281 00:16:10,543 --> 00:16:12,543 - Hoe komt Steffie daarbij? - Denise. 282 00:16:12,626 --> 00:16:15,334 Wat zegt Denise, via Steffie, dan dat ik neem? 283 00:16:15,418 --> 00:16:19,334 Ik wilde 't eerst aan jou vragen. We vertellen elkaar altijd alles. 284 00:16:19,418 --> 00:16:22,626 Ik neem niets wat mijn geheugen aantast. 285 00:16:22,709 --> 00:16:24,584 Deze dagen wil ik me herinneren. 286 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 Iedereen vergeet dingen. Er is veel gaande. 287 00:16:27,334 --> 00:16:28,501 Mijn leven is of/of. 288 00:16:28,584 --> 00:16:31,501 Of ik kauw normale kauwgom of suikervrije. 289 00:16:31,584 --> 00:16:34,876 Of ik kauw kauwgom of ik rook. Of ik rook of ik kom aan. 290 00:16:34,959 --> 00:16:38,501 Of ik kom aan of ik ren de stadiontrappen op. 291 00:16:38,584 --> 00:16:40,168 Klinkt als een saai leven. 292 00:16:40,959 --> 00:16:42,668 Hopelijk duurt het eeuwig. 293 00:16:44,209 --> 00:16:46,209 - Drink je al koffie? - Nee. 294 00:16:46,293 --> 00:16:48,668 Baba drinkt het als haar les uit is. 295 00:16:48,751 --> 00:16:51,209 Die is veeleisend. Koffie ontspant haar. 296 00:16:51,293 --> 00:16:54,126 - Daarom is het gevaarlijk. - Waarom? 297 00:16:54,209 --> 00:16:55,918 Wat je ontspant, is gevaarlijk. 298 00:17:22,584 --> 00:17:24,418 Wat doen we met Baba? 299 00:17:24,501 --> 00:17:26,834 Ze herinnert zich niks door die pillen. 300 00:17:26,918 --> 00:17:28,793 We weten niet of ze iets neemt. 301 00:17:28,876 --> 00:17:31,668 Ik zag een leeg potje bij de vuilnis. 302 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 - Was dat van haar? - Zij gooide het weg. 303 00:17:34,334 --> 00:17:36,043 Er stond een naam op. 304 00:17:36,543 --> 00:17:37,793 - Dylar. - Dylar? 305 00:17:37,876 --> 00:17:39,584 'Om de drie dagen één.' 306 00:17:39,668 --> 00:17:42,793 Dat klinkt gevaarlijk of verslavend of wat dan ook. 307 00:17:42,876 --> 00:17:45,751 - Wat zegt je boek over Dylar? - Dat is het juist. 308 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 Het staat er niet in. Ik heb uren gezocht. 309 00:17:48,459 --> 00:17:49,834 Er zijn vier indexen. 310 00:17:49,918 --> 00:17:52,751 Het moet nieuw zijn of een andere naam hebben. 311 00:17:52,834 --> 00:17:55,126 - Moet ik eens kijken? - Ik heb gekeken. 312 00:17:55,209 --> 00:17:57,959 We zouden een pil kunnen laten analyseren. 313 00:17:58,043 --> 00:17:59,918 Ik wil geen gedoe. 314 00:18:00,001 --> 00:18:02,418 - De dokter bellen? - Iedereen neemt pillen. 315 00:18:02,501 --> 00:18:05,251 - Iedereen vergeet dingen. - Niet als m'n moeder. 316 00:18:05,334 --> 00:18:07,751 - Ik vergeet constant dingen. - Wat neem jij? 317 00:18:07,834 --> 00:18:10,793 Bloeddrukpillen, stresspillen, allergiepillen… 318 00:18:10,876 --> 00:18:12,251 Oogdruppels, aspirine. 319 00:18:12,334 --> 00:18:15,418 Ik heb in 't medicijnkastje gekeken of het daar stond. 320 00:18:15,501 --> 00:18:17,959 - Geen Dylar? - Nee. 321 00:18:18,043 --> 00:18:19,418 Is ze gestopt? 322 00:18:19,501 --> 00:18:22,126 Waarom wil je niet geloven dat er iets mis kan zijn? 323 00:18:22,209 --> 00:18:24,834 We moeten geheimen toestaan, vind je niet? 324 00:18:24,918 --> 00:18:27,459 Ze verstopt occulte boeken in de kelder. 325 00:18:28,043 --> 00:18:29,209 Ik heb ze gevonden. 326 00:18:29,293 --> 00:18:32,543 Ik denk niet dat ze vanavond naar haar les is geweest. 327 00:18:32,626 --> 00:18:36,126 - Waarom zeg je dat? - Ze ging naar rechts in plaats van links. 328 00:18:36,209 --> 00:18:39,293 - Misschien de toeristische route? - Die is ook links. 329 00:18:39,376 --> 00:18:41,376 Snel. Vliegtuigcrash-beelden. 330 00:18:43,709 --> 00:18:46,626 …een manoeuvre genaamd een omgekeerde Cuban Eight. 331 00:18:46,709 --> 00:18:49,209 Jet-trainer op een vliegshow in Nieuw-Zeeland. 332 00:18:49,293 --> 00:18:50,584 Ze herhalen het. 333 00:18:50,668 --> 00:18:52,418 …had niet genoeg ruimte. 334 00:18:57,751 --> 00:19:00,709 Hij stortte neer in een veld naast de Ball-corporatie… 335 00:19:00,793 --> 00:19:04,126 Geen van de duizenden toeschouwers mocht er komen… 336 00:19:04,209 --> 00:19:05,918 Laten we een sitcom kijken. 337 00:19:06,626 --> 00:19:10,834 {\an8}…de F-86 leek niet ver of snel genoeg te vliegen. 338 00:22:54,334 --> 00:22:56,959 Het voelde alsof ik door mezelf heen viel. 339 00:22:58,876 --> 00:23:01,543 Een hartverzakkende duik. 340 00:23:04,084 --> 00:23:07,376 Iemand was bij ons. Iets. 341 00:23:08,959 --> 00:23:09,793 Het is normaal. 342 00:23:09,876 --> 00:23:13,126 Het is normaal dat nette, goedbedoelende mensen… 343 00:23:13,209 --> 00:23:15,626 …geïntrigeerd zijn door rampspoed op tv. 344 00:23:15,709 --> 00:23:17,834 We lijden aan breinvervaging. 345 00:23:17,918 --> 00:23:21,209 Er is een ramp nodig om het onophoudelijke bombardement… 346 00:23:21,293 --> 00:23:22,793 - …van info te stoppen. - Constant. 347 00:23:22,876 --> 00:23:24,418 Woorden, beelden, nummers. 348 00:23:24,501 --> 00:23:26,001 Alleen rampen krijgen aandacht. 349 00:23:26,084 --> 00:23:27,543 We hebben ze nodig. 350 00:23:27,626 --> 00:23:31,084 Hier komt Californië om de hoek kijken. Modderstromen, branden… 351 00:23:31,168 --> 00:23:32,751 Als ik een pil zou nemen… 352 00:23:32,834 --> 00:23:34,709 Een pil? 353 00:23:34,793 --> 00:23:35,626 Ja, een pil. 354 00:23:35,709 --> 00:23:37,459 Zou jij 'm kunnen analyseren? 355 00:23:37,543 --> 00:23:39,043 - Hoezo? - Je bent briljant. 356 00:23:39,126 --> 00:23:41,626 Wij zijn briljant. Dat is toch de opvatting? 357 00:23:41,709 --> 00:23:43,459 Jij noemt mij briljant. Ik jou. 358 00:23:43,543 --> 00:23:46,376 - Alfonse is briljant. - Californië verdient het. 359 00:23:46,459 --> 00:23:48,834 Californiërs vonden het concept lifestyle uit. 360 00:23:48,918 --> 00:23:50,501 Dat rechtvaardigt hun noodlot. 361 00:23:50,584 --> 00:23:53,209 - Jack. - Niemand noemt me briljant. 362 00:23:53,293 --> 00:23:56,418 Ze noemen me gewiekst. Ze zeggen dat ik me vastklamp. 363 00:23:56,501 --> 00:24:00,001 Volgens jou is het universeel gefascineerd te worden door tv-rampen. 364 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 - Waar is de pil? - Ik moet 'm vinden. 365 00:24:02,126 --> 00:24:03,543 …je goed of slecht te voelen. 366 00:24:03,626 --> 00:24:05,543 - Dat kent iedereen. - Slecht. 367 00:24:05,626 --> 00:24:07,209 Tanden gepoetst met je vinger? 368 00:24:07,293 --> 00:24:08,334 Help je me… 369 00:24:08,418 --> 00:24:11,459 …met een Elvis Presley-machtsbasis op de afdeling? 370 00:24:11,543 --> 00:24:13,043 Wat zegt Alfonse? 371 00:24:13,126 --> 00:24:16,959 Hij vindt dat Cotsakis daar recht op heeft. 372 00:24:17,043 --> 00:24:21,084 Hij was in Memphis toen de King stierf. Hij interviewde zijn mensen… 373 00:24:21,168 --> 00:24:23,834 Heb je gepoept op een wc zonder bril? 374 00:24:23,918 --> 00:24:25,501 Een geweldig, funky toilet… 375 00:24:25,584 --> 00:24:29,793 Voor Cotsakis is Elvis gewoon Elvis. Voor mij is Elvis mijn Hitler. 376 00:24:29,876 --> 00:24:31,668 Hoe kan ik helpen? 377 00:24:31,751 --> 00:24:34,376 Als je vanmiddag naar mijn les komt… 378 00:24:34,459 --> 00:24:36,543 …kun je 'm wat meer aanzien geven. 379 00:24:36,626 --> 00:24:40,084 Jouw prestige en aanwezigheid zouden veel betekenen. 380 00:24:40,168 --> 00:24:42,334 In sneeuw pissen is ook mijn fetisj. 381 00:24:42,418 --> 00:24:46,168 Die dingen leren we niet. Wc's zonder bril, pissen in wastafels. 382 00:24:46,251 --> 00:24:47,959 Openbare toiletten-cultuur. 383 00:24:48,043 --> 00:24:50,209 Ik heb overal in wastafels gepist. 384 00:24:50,293 --> 00:24:53,709 Ik ging de grens over om 't te doen in Manitoba en Alberta. 385 00:24:53,793 --> 00:24:56,251 Pulkte een vrouw ooit schilfers van je rug… 386 00:24:56,334 --> 00:25:00,209 - …na een paar dagen op het strand? - Cocoa Beach, Florida. Geweldig. 387 00:25:00,293 --> 00:25:02,626 Tweede of derde beste ervaring ooit. 388 00:25:02,709 --> 00:25:04,876 - Was ze naakt? - Tot haar middel. 389 00:25:04,959 --> 00:25:06,168 Vanaf welke kant? 390 00:25:20,001 --> 00:25:21,584 GIFTIGE CHEMICALIËN 391 00:25:47,668 --> 00:25:50,793 BRANDBAAR NIET ROKEN BINNEN 15 METER 392 00:25:50,876 --> 00:25:51,959 Wist z'n moeder… 393 00:25:53,168 --> 00:25:54,793 …dat Elvis jong zou sterven? 394 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 Ze sprak over moordenaars. 395 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 Over 'het leven'. 396 00:26:00,834 --> 00:26:04,001 Het leven van een ster van zijn omvang. 397 00:26:05,001 --> 00:26:07,709 Is dat leven niet opgebouwd om je neer te halen? 398 00:26:08,834 --> 00:26:10,751 Hier gaat het om, toch? 399 00:26:11,501 --> 00:26:13,501 Er zijn regels. 400 00:26:17,709 --> 00:26:19,709 Ik heb een gevoel bij moeders. 401 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Moeders weten het echt. 402 00:26:22,709 --> 00:26:24,043 De folklore klopt. 403 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 Hitler adoreerde zijn moeder. 404 00:26:27,584 --> 00:26:31,168 De eerste van Klara's kinderen die z'n kindertijd overleefde. 405 00:26:31,251 --> 00:26:34,376 Elvis en Gladys hielden van knuffelen. 406 00:26:35,084 --> 00:26:38,668 Ze sliepen in hetzelfde bed tot hij fysiek volwassen werd. 407 00:26:38,751 --> 00:26:40,584 Ze spraken in babytaal. 408 00:26:40,668 --> 00:26:42,251 Hitler was een lui kind. 409 00:26:43,001 --> 00:26:46,543 Zijn rapport stond vol onvoldoendes. 410 00:26:46,626 --> 00:26:49,043 Gladys was bezorgd om zijn slaapwandelen. 411 00:26:49,126 --> 00:26:51,626 Ze viel uit tegen elk kind dat hem pestte. 412 00:26:52,584 --> 00:26:55,293 Gladys liep elke dag naar school met Elvis. 413 00:26:55,376 --> 00:26:59,043 - Ze verdedigde hem bij ruzies. - Maar Klara hield van hem. 414 00:26:59,126 --> 00:27:00,126 Verwende hem. 415 00:27:00,793 --> 00:27:03,793 Ze gaf hem de aandacht die zijn vader hem niet gaf. 416 00:27:03,876 --> 00:27:07,459 Elvis vertrouwde Gladys. Hij nam vriendinnen mee naar huis. 417 00:27:07,543 --> 00:27:09,751 Hitler schreef z'n moeder 'n gedicht. 418 00:27:09,834 --> 00:27:14,126 Hij nam pianolessen, maakte schetsen van musea en villa's. 419 00:27:14,209 --> 00:27:18,251 Toen Elvis het leger in ging, werd Gladys ziek en depressief. 420 00:27:18,334 --> 00:27:21,751 Hitler is wat we een moederskindje noemen. 421 00:27:21,834 --> 00:27:24,501 Elvis kon 't amper aan Gladys alleen te laten. 422 00:27:24,584 --> 00:27:27,501 Toen 't slecht ging, waakte hij bij 't ziekenhuis. 423 00:27:27,584 --> 00:27:29,959 Toen zijn moeder ernstig ziek was… 424 00:27:30,043 --> 00:27:32,918 …zette Hitler een bed in de keuken om bij haar te zijn. 425 00:27:33,001 --> 00:27:34,876 Elvis stortte in toen Gladys stierf. 426 00:27:34,959 --> 00:27:37,126 Hij kookte en maakte schoon. 427 00:27:37,209 --> 00:27:40,668 - Hij knuffelde haar in haar kist. - Hij werd depressief. 428 00:27:40,751 --> 00:27:42,418 Hij sprak hun babytaal. 429 00:27:42,501 --> 00:27:45,251 De rest van zijn leven kon Hitler niet aan… 430 00:27:45,334 --> 00:27:48,293 …Gladys' dood zorgde voor een verschuiving… 431 00:27:48,376 --> 00:27:50,084 …stierf bij een kerstboom. 432 00:27:50,168 --> 00:27:51,501 …Kings wereldbeeld. 433 00:27:51,584 --> 00:27:53,626 Elvis trok zich terug. 434 00:27:53,709 --> 00:27:55,043 …zeer geïsoleerd… 435 00:27:55,126 --> 00:27:56,709 …in een staat van sterven. 436 00:27:56,793 --> 00:27:59,876 Hitler hing z'n moeders portret op in Obersalzberg. 437 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 Hij begon een gezoem in zijn linkeroor te horen. 438 00:28:04,126 --> 00:28:07,126 Elvis vervulde zijn contractvoorwaarden. 439 00:28:07,918 --> 00:28:08,959 Overdaad… 440 00:28:10,168 --> 00:28:14,334 …aftakeling, zelfvernietiging, grotesk gedrag… 441 00:28:14,418 --> 00:28:16,126 …opgeblazenheid… 442 00:28:16,209 --> 00:28:20,293 …en hersenbeschadiging, zelf toegebracht. 443 00:28:23,001 --> 00:28:24,876 Z'n plek in de legende is verzekerd. 444 00:28:26,168 --> 00:28:31,834 Hij snoerde sceptici de mond door te vroeg, vreselijk en onnodig te sterven. 445 00:28:31,918 --> 00:28:33,459 Niemand kon hem ontkennen. 446 00:28:34,626 --> 00:28:39,459 Zijn moeder zag het vast allemaal als op een groot tv-scherm… 447 00:28:39,543 --> 00:28:41,376 …jaren voor haar eigen dood. 448 00:28:44,043 --> 00:28:45,376 Stel je Hitler voor… 449 00:28:46,043 --> 00:28:47,126 …op z'n einde… 450 00:28:47,209 --> 00:28:50,584 …gevangen in zijn Führerbunker, onder de brandende stad. 451 00:28:50,668 --> 00:28:53,584 Hij kijkt terug naar toen hij de macht had… 452 00:28:53,668 --> 00:28:55,376 …toen de massa kwam. 453 00:28:56,168 --> 00:28:59,126 Mensenmassa's rennend over het plein… 454 00:28:59,209 --> 00:29:01,751 …vaderlandslievende liederen zingend… 455 00:29:01,834 --> 00:29:06,418 …swastika's tekenend op de muren en op de flanken van boerderijdieren. 456 00:29:06,501 --> 00:29:09,459 Mensenmassa's kwamen naar zijn bergvilla. 457 00:29:09,543 --> 00:29:12,626 Ze kwamen om hem te horen spreken. 458 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 Massa's die erotisch opgewonden waren. 459 00:29:15,459 --> 00:29:19,543 De massa die hij ooit zijn enige bruid noemde. 460 00:29:19,626 --> 00:29:24,876 Massa's kwamen om gehypnotiseerd te worden door de stem… 461 00:29:24,959 --> 00:29:28,668 …de partijliederen, de lichtparades. Maar wacht. 462 00:29:32,584 --> 00:29:34,793 Dit komt ons zo bekend voor. 463 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Het is bijna alledaags. 464 00:29:40,084 --> 00:29:43,501 De massa komt, wordt enthousiast… 465 00:29:45,001 --> 00:29:46,543 …raakt aan en duwt… 466 00:29:46,626 --> 00:29:49,501 …mensen die in vervoering willen raken. Is dit normaal? 467 00:29:50,251 --> 00:29:51,543 We kennen dit. 468 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 We zijn er onderdeel van geweest. 469 00:29:55,959 --> 00:29:59,959 Maar er moet iets anders zijn aan deze massa. Wat was het? 470 00:30:04,918 --> 00:30:07,043 Laat me het nare woord fluisteren… 471 00:30:08,126 --> 00:30:09,584 …uit het oude Engels. 472 00:30:10,751 --> 00:30:12,209 Het oude Duits. 473 00:30:12,293 --> 00:30:14,501 Het oude Noors. 474 00:30:16,376 --> 00:30:21,168 Dood. 475 00:30:24,293 --> 00:30:29,126 Dood. 476 00:30:33,043 --> 00:30:35,543 De massa kwam samen in naam van de dood. 477 00:30:36,834 --> 00:30:39,543 Ze waren daar voor een eerbetoon aan de doden. 478 00:30:39,626 --> 00:30:40,959 Maar niet die al dood waren. 479 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 De toekomstige doden. 480 00:30:45,418 --> 00:30:47,251 De levende doden onder ons. 481 00:30:48,709 --> 00:30:53,793 Processies, liedjes, toespraken, dialogen met de doden… 482 00:30:53,876 --> 00:30:57,251 …recitatie van de namen van de doden. 483 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 Ze waren hier om brandstapels te zien… 484 00:30:59,876 --> 00:31:02,959 …duizenden vlaggen halfstok… 485 00:31:03,043 --> 00:31:05,501 …duizenden geüniformeerde rouwenden. 486 00:31:05,584 --> 00:31:10,584 Er waren rangen en eskaders, gedetailleerde achtergronden… 487 00:31:10,668 --> 00:31:13,668 …bloedbanieren en zwarte uniformen. 488 00:31:13,751 --> 00:31:18,334 De massa vormde een schild tegen hun eigen sterven. 489 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 Een massa worden, is de dood weghouden. 490 00:31:21,543 --> 00:31:25,626 Wegbreken van de massa is de dood riskeren als individu. 491 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 Riskeren alleen te sterven. 492 00:31:42,084 --> 00:31:45,918 Daarvoor ontstonden massa's voornamelijk. 493 00:31:48,418 --> 00:31:50,168 Om een massa te zijn. 494 00:33:36,084 --> 00:33:39,418 HET DOOR DE LUCHT VERSPREIDE TOXISCHE INCIDENT 495 00:33:39,501 --> 00:33:41,959 Mogen de dagen doelloos zijn. 496 00:33:42,043 --> 00:33:43,876 Laat de seizoenen zweven. 497 00:33:45,084 --> 00:33:47,959 Handel niet volgens een plan. 498 00:34:43,751 --> 00:34:46,001 Wat zie je daar? 499 00:34:46,084 --> 00:34:49,793 Er zou een tanker ontspoord zijn, maar ik denk van niet. 500 00:34:49,876 --> 00:34:52,376 Hij is geramd en iets heeft hem doorboord. 501 00:34:52,459 --> 00:34:54,751 Er is rook. Het ziet er niet goed uit. 502 00:34:54,834 --> 00:34:56,001 Hoe ziet het eruit? 503 00:35:03,293 --> 00:35:06,584 - Zie je brandweerwagens of… - Ze zijn overal. 504 00:35:06,668 --> 00:35:08,709 Ze komen niet te dichtbij. 505 00:35:08,793 --> 00:35:11,751 Het moet gevaarlijk zijn of hoogexplosief. 506 00:35:12,668 --> 00:35:14,501 - Het komt hier niet. - Hoe weet je dat? 507 00:35:14,584 --> 00:35:15,418 Dat gebeurt niet. 508 00:35:15,501 --> 00:35:19,209 Je moet niet op richels staan. Dat maakt Baba ongerust. 509 00:35:19,293 --> 00:35:22,876 Je denkt dat ik het daarom niet meer doe. 510 00:35:22,959 --> 00:35:25,876 Als het jou zorgen baart, zou ik het constant doen. 511 00:35:27,168 --> 00:35:28,293 Doe het raam dicht. 512 00:35:31,001 --> 00:35:32,501 Is je huiswerk af? 513 00:35:32,584 --> 00:35:34,876 Zie je de rookpluim vanaf de zolder? 514 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 - Het is geen rookpluim. - Moeten we weg? 515 00:35:37,126 --> 00:35:38,876 - Nee. - Hoe weet je dat? 516 00:35:38,959 --> 00:35:39,834 Gewoon. 517 00:35:39,918 --> 00:35:41,834 En dat lek op school dan… 518 00:35:41,918 --> 00:35:44,668 - …met de evacuatie? - Dat was binnen. 519 00:35:44,751 --> 00:35:47,043 Met bladblazers blazen ze er spul op. 520 00:35:47,126 --> 00:35:48,168 Wat voor spul? 521 00:35:48,251 --> 00:35:50,709 Om het gelekte onschadelijk te maken. 522 00:35:50,793 --> 00:35:54,293 - Dat verklaart niet wat ze doen. - Zorgen dat het niet erger wordt. 523 00:35:54,376 --> 00:35:55,376 Wanneer eten we? 524 00:35:55,459 --> 00:35:57,834 Als het groter wordt, komt het hierheen. 525 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 - Nee. - Hoe weet je dat? 526 00:35:59,459 --> 00:36:00,459 Omdat het niet zo is. 527 00:36:00,543 --> 00:36:03,334 De radio noemt 't een rookpluim. Dat is 't niet. 528 00:36:03,418 --> 00:36:05,126 - Dat zei pap. - Wat is het dan? 529 00:36:05,209 --> 00:36:08,918 Een vormloos, groeiend ding. Een donker, ademend rookding. 530 00:36:09,001 --> 00:36:10,418 Waarom noemen ze het zo? 531 00:36:10,501 --> 00:36:11,709 Zendtijd is waardevol… 532 00:36:11,793 --> 00:36:13,209 Weten we wat het is? 533 00:36:13,293 --> 00:36:15,501 Het heet nyodeenderivaat of nyodeen-D. 534 00:36:15,584 --> 00:36:17,876 Dat zagen we op school in een film. 535 00:36:17,959 --> 00:36:20,126 - Wat veroorzaakt het? - Die ratten? 536 00:36:20,209 --> 00:36:23,918 Het is onbekend wat het doet. Ratten kregen vooral bulten. 537 00:36:24,001 --> 00:36:26,168 In de film. Wat zegt de radio? 538 00:36:26,251 --> 00:36:28,251 Huidirritatie en zweethanden. 539 00:36:28,334 --> 00:36:30,293 - Ratten met zweethanden? - De radio. 540 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 Nu misselijkheid, braken en kortademigheid. 541 00:36:32,959 --> 00:36:34,168 - De radio of film? - Beide. 542 00:36:34,251 --> 00:36:36,668 - Het komt hier niet heen. - Hoe weet je dat? 543 00:36:36,751 --> 00:36:39,168 Daarom. Het is stil vandaag. 544 00:36:39,251 --> 00:36:41,959 In deze tijd van het jaar blaast de wind daarheen. 545 00:36:42,043 --> 00:36:43,668 - En als hij hierheen blaast? - Nee. 546 00:36:43,751 --> 00:36:46,334 - Wat als het nu wel gebeurt? - Waarom zou het? 547 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 - Een deel van de weg is afgesloten. - Dat doen ze. 548 00:36:49,459 --> 00:36:50,668 - Waarom? - Waarom dan? 549 00:36:50,751 --> 00:36:53,459 Dat doen ze. Het is een voorzorgsmaatregel. 550 00:36:53,543 --> 00:36:57,209 - Om beweging… - Wacht, Helen. Jack is hier. 551 00:36:57,293 --> 00:37:00,459 De Stovers zeggen dat er 130.000 liter gelekt is. 552 00:37:00,543 --> 00:37:02,418 Haar meiden hebben zweethanden. 553 00:37:02,501 --> 00:37:04,918 Er was een correctie. Ze moeten kotsen. 554 00:37:05,001 --> 00:37:06,418 Is er iemand misselijk? 555 00:37:06,501 --> 00:37:08,959 Oké. Bedankt. 556 00:37:09,043 --> 00:37:13,209 Hou contact. De Stovers hebben het weercentrum gesproken. 557 00:37:13,293 --> 00:37:15,501 Ze noemen het geen rookpluim meer. 558 00:37:15,584 --> 00:37:17,043 Hoe dan wel? 559 00:37:17,126 --> 00:37:18,584 Een zwarte, opwaaiende wolk. 560 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 Accurater. Ze krijgen er vat op. Dat is goed. 561 00:37:25,043 --> 00:37:28,626 Men verwacht dat er een luchtmassa uit Canada komt. 562 00:37:28,709 --> 00:37:31,209 Dat gebeurt altijd. 563 00:37:31,293 --> 00:37:33,418 Ja. Daar is niks nieuws aan. 564 00:37:33,501 --> 00:37:36,543 Aangezien de wolk naar het zuiden gaat… 565 00:37:36,626 --> 00:37:39,126 …mist hij ons ruim. Wanneer eten we? 566 00:37:39,209 --> 00:37:41,459 Misschien moeten we ons zorgen maken. 567 00:37:41,543 --> 00:37:44,709 - We willen de kinderen niet bang maken. - Er gebeurt niks. 568 00:37:44,793 --> 00:37:47,793 Ik weet dat er niets gebeurt en jij weet dat… 569 00:37:47,876 --> 00:37:50,418 …maar we moeten er wel over nadenken. 570 00:37:50,501 --> 00:37:52,834 Wanneer weten we of dit serieus is? 571 00:37:52,918 --> 00:37:56,584 Die dingen gebeuren bij mensen die op kwetsbare plekken wonen. 572 00:37:56,668 --> 00:37:59,209 De maatschappij is helaas zo ingericht… 573 00:37:59,293 --> 00:38:02,084 …dat de armen en ongeschoolden… 574 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 …het meest lijden door natuur- en menselijke rampen. 575 00:38:05,418 --> 00:38:06,251 Het is triest. 576 00:38:06,334 --> 00:38:10,126 Ooit een professor in een bootje door zijn straat zien roeien… 577 00:38:10,209 --> 00:38:11,668 …in zo'n waterramp op tv? 578 00:38:11,751 --> 00:38:14,251 - Waarom wil je zo vroeg eten? - Lunch gemist. 579 00:38:14,334 --> 00:38:18,418 - Zal ik kip frituren? - Ja. 580 00:38:19,626 --> 00:38:21,334 - Waar is Wilder? - Geen idee. 581 00:38:21,418 --> 00:38:23,501 - Ik heb je toga gestreken. - Bedankt. 582 00:38:24,334 --> 00:38:26,876 - Is de telefoonrekening betaald? - Ik ben 'm kwijt. 583 00:38:26,959 --> 00:38:28,793 Ik heb gas en elektra betaald. 584 00:38:31,293 --> 00:38:33,626 Laten we even over de wolk nadenken. 585 00:38:33,709 --> 00:38:34,959 Wat als die gevaarlijk is? 586 00:38:35,043 --> 00:38:37,293 Alles in tankwagons is gevaarlijk. 587 00:38:37,376 --> 00:38:38,959 De effecten zijn lange termijn. 588 00:38:39,043 --> 00:38:41,584 - Sterven we dus later? - Nee, niet hierdoor. 589 00:38:41,668 --> 00:38:43,668 We moeten uit de buurt blijven. 590 00:38:43,751 --> 00:38:46,209 Dat houden we in ons achterhoofd. 591 00:38:48,084 --> 00:38:49,584 Hier is Wilder. 592 00:38:49,668 --> 00:38:51,418 Baba maakt gefrituurde kip. 593 00:38:51,501 --> 00:38:53,418 Men noemt het een opwaaiende wolk. 594 00:38:53,501 --> 00:38:56,001 - Dat zeiden de Stovers. Dat is goed. - Waarom? 595 00:38:56,084 --> 00:38:59,126 Ze kijken nu beter naar dat ding. 596 00:38:59,209 --> 00:39:00,209 Help je me? 597 00:39:23,043 --> 00:39:26,584 Hij is er nog steeds. 598 00:39:26,668 --> 00:39:28,376 Hij lijkt vastgeplakt. 599 00:39:28,459 --> 00:39:30,918 Zorg dat Wilder dat niet pakt. 600 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 Denk je dat hij daar blijft? 601 00:39:32,918 --> 00:39:35,501 Jij weet meer dan ik. 602 00:39:35,584 --> 00:39:37,293 Komt hij nou deze kant op? 603 00:39:37,376 --> 00:39:40,918 Ik moet zeggen dat hij niet komt en dan gebruik jij je data. 604 00:39:41,001 --> 00:39:42,751 - Kom hier. - Wat zeiden ze? 605 00:39:42,834 --> 00:39:44,751 Hij veroorzaakt geen misselijkheid. 606 00:39:44,834 --> 00:39:46,584 Of kortademigheid. 607 00:39:46,668 --> 00:39:48,001 Wat dan wel? 608 00:39:48,084 --> 00:39:50,043 Hartkloppingen en déjà vu. 609 00:39:50,126 --> 00:39:51,834 Déjà vu? Kom op. 610 00:39:51,918 --> 00:39:54,501 Het beïnvloedt het valse deel van het brein. 611 00:39:54,584 --> 00:39:56,126 - Dat geloof ik niet. - Er is meer. 612 00:39:56,209 --> 00:39:58,459 Hij heet niet meer de opwaaiende wolk. 613 00:39:58,543 --> 00:40:01,251 - Hoe dan? - Door lucht verspreid toxisch incident. 614 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 Namen doen er niet toe. Het gaat om de locatie. 615 00:40:05,834 --> 00:40:07,751 Hij is daar. Wij zijn hier. 616 00:40:07,834 --> 00:40:09,793 Er komt luchtmassa vanuit Canada. 617 00:40:09,876 --> 00:40:12,251 - Dat wisten we al. - Het is belangrijk. 618 00:40:12,334 --> 00:40:14,709 Misschien, misschien niet. 619 00:40:14,793 --> 00:40:16,709 Het weer gaat veranderen. 620 00:40:35,751 --> 00:40:37,751 Eten we niet vroeg vanavond? 621 00:40:37,834 --> 00:40:39,043 Wat noem je vroeg? 622 00:40:39,126 --> 00:40:42,501 - Willen we het achter de rug hebben? - Wat? 623 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 - Voor als er iets gebeurt. - Wat? 624 00:40:44,584 --> 00:40:47,084 Dit is heerlijk. Je eet niet, schat. 625 00:40:49,418 --> 00:40:52,668 - Schat, gaat het wel? - Ze heeft verouderde symptomen. 626 00:40:56,543 --> 00:40:58,126 Steffie, kun je… 627 00:41:13,376 --> 00:41:16,209 - Kun je me meer mais aangeven? - Natuurlijk. 628 00:41:16,293 --> 00:41:17,959 Heel erg bedankt. 629 00:41:25,126 --> 00:41:28,126 - Voel je je beter? - Deze pepertjes zijn… 630 00:41:30,251 --> 00:41:33,418 - Dat komt vast uit de kazerne. - Wat is het toetje? 631 00:41:38,709 --> 00:41:41,418 Wolk met dodelijke chemicaliën. 632 00:41:41,501 --> 00:41:44,001 Evacueer alle woningen. 633 00:41:44,709 --> 00:41:46,376 Wolk met dodelijke chemicaliën. 634 00:41:48,584 --> 00:41:49,751 Evacueer… 635 00:41:52,334 --> 00:41:53,584 We moeten evacueren. 636 00:41:53,668 --> 00:41:57,251 Was het een advies of toch meer een verplichting? 637 00:41:57,334 --> 00:41:58,459 Een brandweerauto… 638 00:41:58,543 --> 00:42:03,001 Je kreeg niet de kans om de intonatie goed te horen. 639 00:42:03,084 --> 00:42:04,001 Door de sirene. 640 00:42:04,084 --> 00:42:05,584 De stem zei zoiets als: 641 00:42:05,668 --> 00:42:09,043 'Evacueer alle woningen. Wolk met dodelijke chemicaliën.' 642 00:42:09,126 --> 00:42:11,251 'Wolk met dodelijke chemicaliën.' 643 00:42:18,126 --> 00:42:19,001 Het is goed. 644 00:42:26,793 --> 00:42:28,584 Jack, laat liggen. 645 00:42:30,334 --> 00:42:32,376 Heeft iemand m'n bivakmuts gezien? 646 00:42:36,834 --> 00:42:39,668 GESCHIEDENIS VAN HET OCCULTE 647 00:42:41,459 --> 00:42:44,334 - Ik ben m'n bivakmuts kwijt. - Waarvoor heb je die nodig? 648 00:42:44,418 --> 00:42:46,793 Zoiets neem je mee bij dit soort dingen. 649 00:42:46,876 --> 00:42:48,793 Mensen verspillen veel energie. 650 00:42:48,876 --> 00:42:51,168 Ik weet niet of die plant nodig is, maar… 651 00:42:51,251 --> 00:42:53,084 - Zijn we er allemaal? - Ja. 652 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 Iedereen is al weg. 653 00:42:57,709 --> 00:42:58,751 We zijn laat. 654 00:43:15,209 --> 00:43:17,751 Inwoners van Blacksmith nemen de weg… 655 00:43:17,834 --> 00:43:20,334 …naar het vierde serviceterrein… 656 00:43:20,418 --> 00:43:22,584 …naar restaurant Kung Fu Palace. 657 00:43:22,668 --> 00:43:25,418 Is dat met die vijvers en herten? 658 00:43:25,501 --> 00:43:26,418 Dat klopt. 659 00:43:26,501 --> 00:43:28,293 - Waar gaan wij heen? - Dat horen we zo. 660 00:43:29,418 --> 00:43:31,751 - Mag mijn mix op? - Straks, lieverd. 661 00:43:31,834 --> 00:43:33,959 Was dit een milde of strenge winter? 662 00:43:34,043 --> 00:43:35,459 - Vergeleken met? - Geen idee. 663 00:43:35,543 --> 00:43:38,043 - Vanuit het westen dient u… - Voor ons. 664 00:43:38,126 --> 00:43:40,793 …naar het padvinderskamp Camp Daffodil te gaan… 665 00:43:40,876 --> 00:43:44,501 - …waar sap en koffie wordt uitgedeeld. - Er is een plan. 666 00:43:44,584 --> 00:43:47,084 Snelweg 10 na Inerson's Ford-dealer. 667 00:43:48,334 --> 00:43:51,876 …en snelweg 5. We vragen nadrukkelijk… 668 00:43:51,959 --> 00:43:55,459 …niet ergens anders te schuilen dan het aangewezen gebied. 669 00:44:17,709 --> 00:44:20,001 Het hele punt van Albert Einstein is… 670 00:44:20,084 --> 00:44:23,376 Het moet beter worden bij de vierbaansweg. 671 00:44:23,459 --> 00:44:24,626 Op de zon staan kan niet. 672 00:44:24,709 --> 00:44:25,709 Hij zei 'als'. 673 00:44:25,793 --> 00:44:27,959 Zij zien er niet bang uit. 674 00:44:28,709 --> 00:44:30,376 Ja, ze lachen. 675 00:44:30,959 --> 00:44:32,334 Zij lachen niet. 676 00:44:32,418 --> 00:44:33,751 - Waar? - In de Country Squire. 677 00:44:34,543 --> 00:44:35,709 Ze lijken verslagen. 678 00:44:35,793 --> 00:44:38,459 Wat maakt het uit? 679 00:44:38,543 --> 00:44:42,251 - Ik wil weten hoe bang ik moet zijn. - Dat weten we nu nog niet. 680 00:44:42,334 --> 00:44:44,918 - Dat maakt me banger. - Wees niet bang. 681 00:44:45,543 --> 00:44:47,668 Er komt niemand van die kant. 682 00:44:47,751 --> 00:44:51,626 - De politie heeft vast… - Waar is de politie? Laten ze ons alleen? 683 00:44:51,709 --> 00:44:52,543 Ze zijn er wel. 684 00:44:52,626 --> 00:44:55,418 Waarom winkelen zij tijdens zo'n incident? 685 00:44:55,501 --> 00:44:56,376 Er is uitverkoop. 686 00:44:56,459 --> 00:44:59,584 - Misschien weten ze meer. - Misschien is er geen uitweg. 687 00:44:59,668 --> 00:45:01,334 Misschien regent het nyodeen-D. 688 00:45:01,418 --> 00:45:02,709 Kan dat? 689 00:45:02,793 --> 00:45:05,834 Mensen wordt gevraagd binnen te blijven. 690 00:45:05,918 --> 00:45:08,334 - Waarom zeggen ze dat? - Wij moesten gaan. 691 00:45:08,418 --> 00:45:09,668 …blijf binnen. 692 00:45:09,751 --> 00:45:12,834 Als u evacueert, moet u direct een schuilplek vinden. 693 00:45:12,918 --> 00:45:16,959 Als u binnen bent, blijf binnen. 694 00:45:17,043 --> 00:45:21,459 Zo niet, dan dient u zo snel mogelijk naar binnen te gaan. 695 00:45:21,543 --> 00:45:23,293 Ze halen ons in. 696 00:45:24,126 --> 00:45:25,959 Dat is illegaal… 697 00:45:45,584 --> 00:45:47,751 Baba had kip gefrituurd. 698 00:45:47,834 --> 00:45:48,876 Paps favoriet. 699 00:45:49,626 --> 00:45:51,959 Pap zei dat de pluim niet komt. 700 00:45:52,043 --> 00:45:54,876 Maar het was een door de lucht verspreid toxisch incident. 701 00:45:54,959 --> 00:45:56,918 We pakten de auto snel in. 702 00:45:57,001 --> 00:45:59,459 Toen beseften we dat we laat waren. 703 00:45:59,543 --> 00:46:01,209 Was dat alles? 704 00:46:01,293 --> 00:46:03,834 Regen sloeg op het dak van onze stationwagen. 705 00:46:05,626 --> 00:46:09,751 We kwamen in de file toen we de beschutting verlieten. 706 00:46:09,834 --> 00:46:12,334 Pap zocht naar informatie op de radio. 707 00:46:12,418 --> 00:46:15,918 De file leek wel verlichte dominosteentjes. 708 00:46:17,001 --> 00:46:19,418 We reden langs mensen in nood. 709 00:46:20,334 --> 00:46:23,251 Er vormde zich een onuitgesproken band tussen ons. 710 00:46:23,334 --> 00:46:24,876 En toen een crash. 711 00:46:24,959 --> 00:46:26,543 Een auto ging over de kop. 712 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 - Mensen gingen helpen. - Die arme mensen. 713 00:46:29,293 --> 00:46:33,793 Wij konden alleen toekijken met medeleven en verbijstering. 714 00:46:41,959 --> 00:46:43,209 Wat is dat? 715 00:46:43,293 --> 00:46:44,543 Rijden. 716 00:46:45,168 --> 00:46:47,751 Ik zag je iets doorslikken. 717 00:46:47,834 --> 00:46:50,293 Een snoepje. Hou je ogen op de weg. 718 00:46:50,376 --> 00:46:54,584 Je nam een snoepje en slikte het door zonder te zuigen? 719 00:46:54,668 --> 00:46:57,209 Wat? Ik heb het nog in mijn mond. 720 00:46:57,293 --> 00:46:58,876 Ik zag je wat doorslikken. 721 00:46:58,959 --> 00:47:01,584 Dat was speeksel. Wat moest ik er anders mee? 722 00:47:01,668 --> 00:47:03,251 Rijd nou maar. 723 00:47:03,334 --> 00:47:04,834 De situatie is vrij eng… 724 00:47:04,918 --> 00:47:05,918 …geloof ik. 725 00:47:06,001 --> 00:47:09,001 Dit is een gevaarlijke chemische stof. 726 00:47:09,084 --> 00:47:11,751 Veel mensen lopen gevaar. 727 00:47:11,834 --> 00:47:14,376 Enig idee hoeveel mensen in Glassboro… 728 00:47:14,459 --> 00:47:15,626 …geëvacueerd zijn? 729 00:47:15,709 --> 00:47:18,334 - Onze benzine raakt op. - Ik heb geen idee. 730 00:47:18,418 --> 00:47:20,376 - Er is altijd extra. - Hoe kan dat? 731 00:47:20,459 --> 00:47:22,626 Een tank is ontworpen zodat je genoeg hebt. 732 00:47:22,709 --> 00:47:24,793 Dat kan niet. Het raakt op. 733 00:47:24,876 --> 00:47:26,668 Je rijdt niet voorgoed door. 734 00:47:26,751 --> 00:47:29,709 - Hoe weet je wanneer je stopt? - Bij een tankstation. 735 00:47:29,793 --> 00:47:31,043 Kijk. 736 00:48:03,043 --> 00:48:04,418 Er is niemand. 737 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Hij werkt. 738 00:49:45,626 --> 00:49:46,876 Je hebt niet betaald. 739 00:49:47,793 --> 00:49:48,959 Er was niemand. 740 00:49:49,043 --> 00:49:51,084 Je had geld kunnen achterlaten. 741 00:49:51,959 --> 00:49:53,876 Ik had haast. 742 00:49:53,959 --> 00:49:57,334 - Ik stuur ze een cheque. - Dat doe je vast niet. 743 00:49:57,418 --> 00:49:59,668 Wat gebeurt er als de honden besmet zijn? 744 00:49:59,751 --> 00:50:01,876 - Niets. - Hoe weet je dat? 745 00:50:01,959 --> 00:50:03,834 - Vraag Jack. - Vraag Heinrich. 746 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 Men gebruikt ratten om dingen te testen die mensen kunnen krijgen. 747 00:50:07,209 --> 00:50:11,501 - We kunnen dezelfde ziektes krijgen. - Ze zouden geen honden gebruiken. 748 00:50:11,584 --> 00:50:13,959 - Waarom niet? - Een hond is een zoogdier. 749 00:50:14,043 --> 00:50:15,793 - Een rat ook. - Dat is ongedierte. 750 00:50:15,876 --> 00:50:18,501 - Een rat is een knaagdier. - Ook ongedierte. 751 00:50:18,584 --> 00:50:21,293 - Een kakkerlak is ongedierte. - Een insect. 752 00:50:21,376 --> 00:50:23,209 Je telt de poten en je weet 't. 753 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 - Ook ongedierte. - Heeft een kakkerlak… 754 00:50:25,376 --> 00:50:28,709 Het gezin is de bakermat van misinformatie. 755 00:50:28,793 --> 00:50:31,668 …dan een kakkerlak, al is het beide ongedierte. 756 00:50:31,751 --> 00:50:34,751 Een rat en mens kunnen kanker krijgen. Een kakkerlak niet. 757 00:50:34,834 --> 00:50:39,668 Ze bedoelt dat twee zoogdieren meer gemeen hebben dan twee stuks ongedierte. 758 00:50:39,751 --> 00:50:45,084 Is een rat niet alleen ongedierte, een knaagdier, maar ook een zoogdier? 759 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 Je kunt ernaar blijven kijken. 760 00:51:32,709 --> 00:51:34,376 - Mag ik eens kijken? - Ik ook. 761 00:51:34,459 --> 00:51:36,043 Kom op, kinderen. Delen. 762 00:51:36,126 --> 00:51:39,959 - Dat doen we. Ik kijk eerst… - Nee, echt delen. 763 00:52:35,418 --> 00:52:36,876 Welkom in Camp Daffodil. 764 00:53:00,459 --> 00:53:03,918 Ik heb gehoord dat we morgen direct naar huis kunnen. 765 00:53:04,001 --> 00:53:05,959 Ik weet niet of ik dat wel wil. 766 00:53:06,043 --> 00:53:08,584 Mijn schoonmoeder logeert bij ons. 767 00:53:08,668 --> 00:53:11,126 - Een adempauze. - Het kan twee weken duren. 768 00:53:11,209 --> 00:53:12,918 De overheid weet meer. 769 00:53:13,001 --> 00:53:14,668 De meldingen komen binnen. 770 00:53:14,751 --> 00:53:16,001 Ze zeggen niks. 771 00:53:16,084 --> 00:53:19,501 Een helikopter vloog in de gifwolk en is verdwenen. 772 00:53:19,584 --> 00:53:21,709 Dat kan wel zeven dingen betekenen. 773 00:53:21,793 --> 00:53:26,001 - Ik weet er zes. Wat is de zevende? - Zonder dat ik jouw zes weet… 774 00:53:26,084 --> 00:53:27,834 De honden zijn gearriveerd. 775 00:53:27,918 --> 00:53:30,584 In een weide geland na een gedurfde parachutesprong. 776 00:53:30,668 --> 00:53:32,001 Onze echte helden. 777 00:53:32,084 --> 00:53:34,293 'Een wereldbekend instituut gebruikte hypnose… 778 00:53:34,376 --> 00:53:38,251 …om honderden mensen zich hun vorige levens te laten herinneren… 779 00:53:38,334 --> 00:53:42,751 …als piramidebouwers, uitwisselingsstudenten en aliens.' 780 00:53:42,834 --> 00:53:47,501 Hypnotiseur Ling Ti Wan zegt: 'In het afgelopen jaar… 781 00:53:47,584 --> 00:53:49,793 …heb ik honderden mensen geholpen.' 782 00:53:49,876 --> 00:53:52,543 Het was vast gewoon soda-as. 783 00:53:52,626 --> 00:53:54,334 Het was te weinig en te laat. 784 00:53:54,418 --> 00:53:57,459 Ze zullen vast voor wat sproeivliegtuigen zorgen… 785 00:53:57,543 --> 00:54:00,459 …en die gifwolk met nog meer soda-as bombarderen… 786 00:54:00,543 --> 00:54:04,251 …wat het in miljoenen schadeloze deeltjes verandert. 787 00:54:04,334 --> 00:54:07,209 Soda-as is een naam voor natriumcarbonaat… 788 00:54:07,293 --> 00:54:11,751 …dat gebruikt wordt bij de productie van glas, keramiek en zeep. 789 00:54:11,834 --> 00:54:14,418 Daar maken ze ook baksoda van… 790 00:54:14,501 --> 00:54:18,543 …wat jullie vast weleens gebruikt hebben tegen een kater. 791 00:54:19,668 --> 00:54:23,793 Jullie vragen je vast af wat nu precies dit nyodeen-D is… 792 00:54:23,876 --> 00:54:25,501 …waarover we steeds horen. 793 00:54:25,584 --> 00:54:27,543 Goed dat jullie het vragen. 794 00:54:27,626 --> 00:54:32,168 In poedervorm is het kleurloos, geurloos en ontzettend gevaarlijk. 795 00:54:36,334 --> 00:54:38,251 Twee plunderaars zijn dood. Vier gewond… 796 00:54:38,334 --> 00:54:41,209 En er zijn ufo's gezien in het gebied. 797 00:54:41,293 --> 00:54:44,709 Ronald Reagan. Wist je dat hij in Casablanca zou spelen? 798 00:54:44,793 --> 00:54:46,709 Heinrich kruipt uit zijn schulp. 799 00:54:46,793 --> 00:54:48,584 Waar is hij? 800 00:54:48,668 --> 00:54:50,126 Zie je die mensen? 801 00:54:50,209 --> 00:54:52,418 Niet opstaan. Hij staat in 't midden. 802 00:54:52,501 --> 00:54:55,376 Hij vertelt ze wat hij weet over het incident. 803 00:54:55,459 --> 00:54:58,376 - Wat weet hij? - Best veel, zo blijkt. 804 00:54:58,459 --> 00:55:02,084 - Waarom vertelt hij ons niks? - Hij vindt het vast niet de moeite waard… 805 00:55:02,168 --> 00:55:06,084 …om grappig te zijn voor z'n gezin. Wij bieden geen goede uitdaging. 806 00:55:06,168 --> 00:55:08,084 Moet je er niet heen? 807 00:55:08,168 --> 00:55:10,293 Je laten zien bij z'n grote moment. 808 00:55:10,376 --> 00:55:13,126 - Dan raakt hij overstuur. - En als ik ga? 809 00:55:13,209 --> 00:55:15,334 - Dan denkt hij dat ik je stuur. - Is dat erg? 810 00:55:19,126 --> 00:55:21,584 - Alleen een snoepje? - Wat? 811 00:55:21,668 --> 00:55:24,168 Wat speeksel? 812 00:55:24,251 --> 00:55:25,459 Het was een snoepje. 813 00:55:25,543 --> 00:55:27,251 - Geef mij ook. - Het was de laatste. 814 00:55:27,334 --> 00:55:29,084 - Welke smaak? Snel. - Kers. 815 00:55:30,668 --> 00:55:32,126 Attentie. 816 00:55:33,334 --> 00:55:37,251 Als u bent blootgesteld aan het toxische incident… 817 00:55:37,334 --> 00:55:41,084 …langer dan 10 seconden… 818 00:55:41,168 --> 00:55:44,209 - …komt u naar voren… - Hoorde je dat niet? 819 00:55:44,293 --> 00:55:46,543 - Iets over blootstelling. - Dat klopt. 820 00:55:46,626 --> 00:55:50,001 - Wat heeft dat met ons te maken? - Niet ons. Met jou. 821 00:55:50,084 --> 00:55:51,334 Waarom ik? 822 00:55:51,418 --> 00:55:54,584 Jij ging toch de auto uit om te tanken? 823 00:55:54,668 --> 00:55:57,126 Het toxische incident was niet boven ons. 824 00:55:57,209 --> 00:55:58,668 Het was voor ons. 825 00:55:58,751 --> 00:56:02,251 Toen je terug in de auto was, was het in al die lichten. 826 00:56:02,334 --> 00:56:04,251 Prachtig. 827 00:56:04,334 --> 00:56:07,668 Bedoel je dat toen ik buiten was de wolk dichtbij genoeg was… 828 00:56:07,751 --> 00:56:09,293 …om op mij neer te regenen? 829 00:56:09,376 --> 00:56:10,418 Niet jouw schuld… 830 00:56:10,501 --> 00:56:13,959 …maar je stond er tweeënhalve minuut praktisch in. 831 00:56:15,793 --> 00:56:19,209 - Hoelang was je buiten? - Denise zei tweeënhalve minuut. 832 00:56:21,251 --> 00:56:22,918 Is dat lang of kort? 833 00:56:23,001 --> 00:56:26,293 Alles wat je in contact brengt met de emissie… 834 00:56:26,376 --> 00:56:29,001 …is een probleem. Die nyodeen-D… 835 00:56:29,084 --> 00:56:30,293 Gefeliciteerd. 836 00:56:30,376 --> 00:56:32,876 …een nieuwe generatie giftig afval. 837 00:56:32,959 --> 00:56:35,876 Eén deel per miljoen kan een rat doden. 838 00:56:35,959 --> 00:56:38,001 En de mensen in de auto? 839 00:56:38,084 --> 00:56:40,334 Ik moest de deur openen. 840 00:56:40,418 --> 00:56:43,043 Dat zou minimaal risico zijn. 841 00:56:43,126 --> 00:56:46,793 De tweeënhalve minuut erin staan baart me zorgen. 842 00:56:46,876 --> 00:56:50,418 - Waar staat SIMUVAC voor? - Gesimuleerde evacuatie. 843 00:56:50,501 --> 00:56:52,834 Een nieuw staatsprogramma. 844 00:56:52,918 --> 00:56:54,543 Dit is geen simulatie. 845 00:56:54,626 --> 00:56:55,668 - Dit is echt. - Ja. 846 00:56:55,751 --> 00:56:57,918 We wilden dit als model gebruiken. 847 00:56:58,001 --> 00:57:00,251 Dus jullie zagen een kans om dit… 848 00:57:01,043 --> 00:57:03,584 …voorval als oefening te gebruiken? 849 00:57:03,668 --> 00:57:05,918 We gebruiken het gewoon. 850 00:57:06,001 --> 00:57:06,876 Hoe gaat dat? 851 00:57:07,626 --> 00:57:09,751 Niet zo soepel als we willen. 852 00:57:09,834 --> 00:57:13,751 Onze slachtoffers liggen verkeerd als dit 'n echte simulatie was. 853 00:57:13,834 --> 00:57:16,876 Je moet bedenken dat alles echt is vanavond. 854 00:57:16,959 --> 00:57:18,459 En de computers? 855 00:57:18,543 --> 00:57:22,001 Is dat echte data of om te oefenen? 856 00:57:22,084 --> 00:57:23,334 Let maar op. 857 00:57:27,918 --> 00:57:29,918 Ik was maar tweeënhalve minuut buiten. 858 00:57:30,001 --> 00:57:33,001 Ze was alleen maar blootgesteld aan geluk. 859 00:57:34,334 --> 00:57:35,793 Hoeveel seconden zijn dat? 860 00:57:35,876 --> 00:57:39,376 Ik krijg getallen met haakjes en knipperende sterretjes. 861 00:57:39,459 --> 00:57:40,584 Wat betekent dat? 862 00:57:41,751 --> 00:57:44,043 - Ga ik dood? - Niet zozeer. 863 00:57:45,043 --> 00:57:47,501 - Wat bedoel je? - Niet in die woorden. 864 00:57:48,209 --> 00:57:49,876 Welke woorden dan? 865 00:57:49,959 --> 00:57:53,668 Geen kwestie van woorden, maar van jaren. We weten meer over 15 jaar. 866 00:57:53,751 --> 00:57:56,168 Ondertussen hebben we wel een probleem. 867 00:57:56,251 --> 00:57:57,793 Wat weten we over 15 jaar? 868 00:57:57,876 --> 00:58:02,293 Als je dan nog leeft, weten we veel meer dan nu. 869 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 Nyodeen-D gaat ongeveer 30 jaar mee… 870 00:58:05,001 --> 00:58:06,584 …dus dan ben je halverwege. 871 00:58:06,668 --> 00:58:09,959 Moet ik 70 worden om deze substantie te overleven? 872 00:58:10,751 --> 00:58:14,001 Ik zou me geen zorgen maken over wat ik niet kan zien. 873 00:58:14,084 --> 00:58:16,459 Ik zou mijn leven gaan leiden. 874 00:58:16,543 --> 00:58:19,043 Trouwen, settelen, kinderen krijgen. 875 00:58:19,126 --> 00:58:22,001 Geen reden om die dingen niet te kunnen doen. 876 00:58:22,084 --> 00:58:25,543 - Maar je zei dat er een probleem was. - Ik niet. De computer. 877 00:58:25,626 --> 00:58:27,793 Wat de computer zegt, is geen simulatie… 878 00:58:27,876 --> 00:58:31,043 …ondanks die armband die je draagt. Dit is echt. 879 00:58:31,126 --> 00:58:32,084 Het is echt. 880 00:58:37,293 --> 00:58:38,209 Bedankt. 881 00:58:51,376 --> 00:58:52,418 Murray. 882 00:58:53,251 --> 00:58:54,251 Je bent hier. 883 00:58:54,334 --> 00:58:55,334 Hé, grote jongen. 884 00:58:55,418 --> 00:58:57,584 Alle witte mensen hebben een favo-Elvislied. 885 00:58:57,668 --> 00:58:59,918 Je ging toch naar New York? 886 00:59:00,001 --> 00:59:02,126 Ik bleef hier crash-films kijken. 887 00:59:02,209 --> 00:59:05,459 Ik hoorde een gerucht over geverfde vrouwen. 888 00:59:05,543 --> 00:59:07,668 Een had een kruis met drukknopen. 889 00:59:07,751 --> 00:59:10,418 - Wat bedoelt ze daarmee? - Ze lijken niet druk. 890 00:59:10,501 --> 00:59:14,418 Dit is vast geen ramp die tot erotische uitspattingen leidt. 891 00:59:14,501 --> 00:59:17,251 Er zullen een paar wegsluipen… 892 00:59:17,334 --> 00:59:20,293 …maar het wordt geen orgastische meute. Niet vanavond. 893 00:59:20,376 --> 00:59:23,376 - Is er sprake van déjà vu in je groep? - Nee. 894 00:59:24,709 --> 00:59:26,751 Sprake van déjà vu in je groep? 895 00:59:28,168 --> 00:59:30,543 Waarom denken we dat dit eerder gebeurd is? 896 00:59:31,376 --> 00:59:36,793 Simpel. Het is eerder gebeurd, in onze hersenen. Als toekomstvisioenen. 897 00:59:36,876 --> 00:59:38,376 Bovennatuurlijke zaken. 898 00:59:38,459 --> 00:59:41,459 Als we sterven, zeggen we misschien gelijk: 899 00:59:42,584 --> 00:59:46,043 'Ik ken dit gevoel. Ik heb dit eerder meegemaakt.' 900 00:59:48,626 --> 00:59:49,668 Hoe gaat het? 901 00:59:51,668 --> 00:59:52,918 Ik ben stervende. 902 00:59:53,709 --> 00:59:57,293 Ik ben tweeënhalve minuut blootgesteld aan de gifwolk. 903 00:59:57,376 --> 01:00:02,168 Ook al doodt het me niet direct, het overleeft me in m'n eigen lichaam. 904 01:00:02,251 --> 01:00:05,584 Ik kan sterven in een crash en de nyodeen-D bloeit op… 905 01:00:05,668 --> 01:00:07,543 …als ik te ruste wordt gelegd. 906 01:00:07,626 --> 01:00:10,834 - Een computer zei dat. - Ik vind het oprecht erg. 907 01:00:10,918 --> 01:00:12,918 Maar computers maken fouten. 908 01:00:14,459 --> 01:00:16,293 Statisch tapijt veroorzaakt ze. 909 01:00:16,376 --> 01:00:18,543 Er was geen tapijt in de barak. 910 01:00:18,626 --> 01:00:22,043 Pluis. Haar. Er zijn altijd fouten. 911 01:00:22,126 --> 01:00:24,168 Geen woord tegen Babette hierover. 912 01:00:24,251 --> 01:00:25,918 - Ze zou er kapot van zijn. - Ja. 913 01:00:26,001 --> 01:00:29,043 Soms denk ik dat ik het aan zie komen. 914 01:00:29,126 --> 01:00:30,959 Meestal 's nachts. 915 01:00:31,043 --> 01:00:33,459 Wat ik altijd gevreesd heb, is nu hier. 916 01:00:34,834 --> 01:00:37,209 We weten dat er geen ontsnappen is aan de dood. 917 01:00:37,293 --> 01:00:39,668 Hoe gaan we om met die kennis? 918 01:00:39,751 --> 01:00:42,668 We onderdrukken 'm. Maar je weet niet hoe. 919 01:00:42,751 --> 01:00:46,251 Kon ik maar iets doen en het probleem te slim af zijn. 920 01:00:46,334 --> 01:00:50,209 Je dacht dat Hitler je beschermde. Sommigen zijn groter dan het leven. 921 01:00:50,293 --> 01:00:53,334 Hitler is groter dan de dood. Ik begrijp het. 922 01:00:53,418 --> 01:00:55,918 Ja? Want ik zou willen dat ik dat deed. 923 01:00:56,001 --> 01:00:57,209 Het is zo logisch. 924 01:00:57,293 --> 01:01:00,459 De vreselijke horror laat geen ruimte over voor je eigen dood. 925 01:01:00,543 --> 01:01:04,501 Het is gewaagd wat je gedaan hebt. Gewaagd, maar dom. 926 01:01:07,626 --> 01:01:10,084 Kon ik maar interesse in mezelf verliezen. 927 01:01:10,168 --> 01:01:13,918 Hier. Pak aan. Ik heb er thuis nog een liggen. 928 01:01:14,543 --> 01:01:16,126 Maak hem je eigen. 929 01:01:16,876 --> 01:01:17,834 Hij is geladen. 930 01:01:18,501 --> 01:01:20,834 Een klein ding, maar hij schiet echt. 931 01:01:20,918 --> 01:01:24,793 Het is een .25-kaliber Zumwalt automatic. Uit Duitsland. 932 01:01:25,876 --> 01:01:26,876 Ik wil het niet. 933 01:01:26,959 --> 01:01:30,668 Ik geloof dat er twee soorten mensen in de wereld zijn. 934 01:01:30,751 --> 01:01:33,209 Moordenaars en stervers. Vooral stervers. 935 01:01:33,834 --> 01:01:37,334 Wij missen de instelling en woede om 'n moordenaar te zijn. 936 01:01:37,418 --> 01:01:41,918 Maar denk je in hoe spannend het is, in theorie, om iemand te doden. 937 01:01:42,001 --> 01:01:44,376 Als hij sterft, kun jij dat niet. 938 01:01:44,459 --> 01:01:49,209 Hem doden is levenscredit bemachtigen. Wie weet? 939 01:01:49,293 --> 01:01:51,626 Misschien is geweld een wedergeboorte. 940 01:01:52,209 --> 01:01:54,918 En misschien kun je de dood vermoorden. 941 01:02:00,084 --> 01:02:03,126 Ze renden, want ze wisten niet wat ze moesten doen. 942 01:02:03,209 --> 01:02:05,001 De dorpsmensen waren bang. 943 01:02:05,084 --> 01:02:08,668 De wolk liet ze verbijsterd achter. Hij was prachtig. 944 01:02:09,376 --> 01:02:12,209 de nyodeen-honden gaan niet weg 945 01:02:15,251 --> 01:02:18,209 de overheid weet meer dan ze zegt 946 01:02:21,126 --> 01:02:25,126 ufo's zijn gezien in Farmington 947 01:02:27,376 --> 01:02:30,168 overal wordt geplunderd 948 01:02:32,626 --> 01:02:36,501 drie herten bij het Kung Fu Palace zijn dood 949 01:02:39,293 --> 01:02:42,584 die mooie wolken zijn niet wat ze lijken 950 01:02:45,418 --> 01:02:49,959 kijk die mannen met Mylex-pakken 951 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 hier om brand te stichten en te plunderen 952 01:02:57,293 --> 01:03:03,293 er is geen verschil tussen het blauw en het rood 953 01:03:03,376 --> 01:03:06,584 de wolk komt ons allemaal halen 954 01:03:36,168 --> 01:03:42,043 Gif. Overal gif. 955 01:03:42,126 --> 01:03:44,626 Wakker worden. We moeten gaan. 956 01:03:44,709 --> 01:03:46,251 Ga naar uw voertuig. 957 01:03:46,334 --> 01:03:48,001 - Mam. - Nog vijf minuutjes. 958 01:03:48,084 --> 01:03:49,001 Nee. 959 01:03:49,084 --> 01:03:52,084 Waarom zegt ze alles twee keer? We horen haar wel. 960 01:03:52,168 --> 01:03:53,751 Ze is dol op haar stem. 961 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 Het gif komt dichterbij. 962 01:03:58,126 --> 01:04:00,293 Gif. 963 01:04:03,293 --> 01:04:06,793 U moet uw gezichtsbescherming dragen. 964 01:04:23,459 --> 01:04:24,459 Pas op. 965 01:04:28,876 --> 01:04:29,876 Stop. 966 01:04:33,334 --> 01:04:35,918 - Jack. - Pap. 967 01:04:36,001 --> 01:04:38,876 - Steffie, je bent je Bun Bun verloren. - Wat? 968 01:04:38,959 --> 01:04:43,918 Mijn konijn. Ik heb Bun Bun laten vallen. 969 01:04:46,501 --> 01:04:48,376 Steffie is haar Bun Bun kwijt. 970 01:04:50,668 --> 01:04:52,918 Haal Steffies konijntje. 971 01:04:53,001 --> 01:04:55,251 - Ze heeft 'm laten vallen. - Hij is daar. 972 01:04:55,334 --> 01:04:57,876 De sleutels. Ik heb de autosleutels nodig. 973 01:05:34,543 --> 01:05:35,543 Bedankt. 974 01:05:52,334 --> 01:05:54,126 WAPENWETTEN ZIJN HERSENSPOELING 975 01:05:54,209 --> 01:05:55,543 Hebbes. 976 01:06:05,584 --> 01:06:07,251 - Jack. - We gaan verkeerd. 977 01:06:07,334 --> 01:06:08,168 Wat doe je? 978 01:06:08,251 --> 01:06:11,209 Die Land Rover weet hoe hij in leven blijft. 979 01:06:25,793 --> 01:06:27,293 - Oké, schat. - Dit is geen weg. 980 01:06:27,376 --> 01:06:28,209 Liggen. 981 01:06:34,751 --> 01:06:36,209 Koplampen op negen uur. 982 01:06:36,293 --> 01:06:37,418 Goed. 983 01:06:44,876 --> 01:06:46,418 Ze komen niet dichterbij. 984 01:06:49,459 --> 01:06:50,668 Nu zijn ze daar. 985 01:06:58,959 --> 01:07:00,668 Ze zijn nu achter ons. 986 01:07:06,584 --> 01:07:07,918 Doe het. 987 01:07:11,709 --> 01:07:13,751 - 14.00 uur. - Dat is best goed. 988 01:07:23,168 --> 01:07:26,501 - We zijn in het water. - Dat besef ik nu. 989 01:07:31,251 --> 01:07:32,709 Pap, doe de motor uit. 990 01:07:37,418 --> 01:07:39,793 - Hebben schapen wimpers? - Vraag je vader. 991 01:07:39,876 --> 01:07:42,334 - We gaan scheef. - Hebben schapen wimpers? 992 01:07:42,418 --> 01:07:45,668 Let er niemand op op wat er daadwerkelijk gebeurt? 993 01:07:45,751 --> 01:07:48,084 Pap wil hier eer voor. 994 01:07:48,168 --> 01:07:51,459 Nee, dat wil ik niet. Laat maar. Terug naar het gesprek. 995 01:07:52,126 --> 01:07:55,209 - Wat als er een waterval is? - Is er een waterval? 996 01:08:45,209 --> 01:08:46,084 Zet hem aan. 997 01:08:52,418 --> 01:08:53,459 Plankgas. 998 01:09:16,043 --> 01:09:16,876 Nog een keer. 999 01:09:27,793 --> 01:09:30,084 Is dit iets wat iemand kan doden… 1000 01:09:30,168 --> 01:09:32,668 …als men te dichtbij komt of is het irriterend? 1001 01:09:36,418 --> 01:09:37,543 Bedankt. 1002 01:09:54,251 --> 01:09:58,834 …ingebouwde honger naar de giftige stoffen in nyodeen-D. 1003 01:09:58,918 --> 01:10:04,001 De wolk verplaatst zich westwaarts. Inwoners moeten naar Iron City… 1004 01:10:04,084 --> 01:10:06,334 …waar lokale winkeliers klaarstaan… 1005 01:10:06,418 --> 01:10:10,209 …om de evacués op te vangen. 1006 01:10:11,084 --> 01:10:13,418 Twee mannen van de parkeerplaats zijn dood. 1007 01:10:13,501 --> 01:10:15,459 Zuur zichtbaar op hun Mylex-pakken. 1008 01:10:15,543 --> 01:10:19,168 Luister, allemaal. Stop met praten. 1009 01:10:20,668 --> 01:10:24,876 Niemand mag het gebouw uit. Oké? 1010 01:10:25,626 --> 01:10:29,251 Als iemand mij vraagt: 'Mag ik weg?' 1011 01:10:29,334 --> 01:10:33,334 Dan zeg ik hetzelfde als nu. 1012 01:10:33,418 --> 01:10:37,459 Niemand mag het gebouw uit. 1013 01:10:45,793 --> 01:10:49,168 - Hoe gaat het met Babette? - Ik vind het gerucht maar niks. 1014 01:10:49,251 --> 01:10:50,084 Vertel. 1015 01:10:50,709 --> 01:10:53,959 Ze laten technici invliegen… 1016 01:10:54,043 --> 01:10:57,668 …om micro-organismen te plaatsen in het hart van de gifwolk. 1017 01:10:57,751 --> 01:11:00,209 - Wat vind je daar slecht aan? - Geen idee. 1018 01:11:00,293 --> 01:11:03,418 Hoe groter de wetenschappelijke vooruitgang, hoe enger. 1019 01:11:06,084 --> 01:11:09,126 Niets op de tv. Geen woord, geen beeld. 1020 01:11:11,334 --> 01:11:15,751 Op de Glassboro-zender zijn er 52 woorden aan besteed. 1021 01:11:16,418 --> 01:11:17,626 Geen filmbeelden. 1022 01:11:18,793 --> 01:11:20,334 Geen liveverslag. 1023 01:11:21,168 --> 01:11:24,959 Gebeurt dit zo vaak dat het niemand boeit? 1024 01:11:25,709 --> 01:11:28,084 - We waren doodsbang. - Nog steeds. 1025 01:11:28,168 --> 01:11:31,168 We hebben ons huis verlaten. Door 'n wolkbreuk gereden. 1026 01:11:31,251 --> 01:11:33,543 We hebben dat dodelijke angstbeeld gezien. 1027 01:11:34,459 --> 01:11:37,918 Dat dodelijke schip dat door de hemel zeilde. 1028 01:11:38,001 --> 01:11:40,668 Zeggen ze nu dat het niks voorstelt? 1029 01:11:40,751 --> 01:11:45,168 Denken ze dat het maar tv is? Weten ze niet dat het echt is? 1030 01:11:46,126 --> 01:11:50,668 Horen de straten niet vol te staan met camera's en journalisten? 1031 01:11:50,751 --> 01:11:52,876 Moeten we niet naar ze schreeuwen: 1032 01:11:52,959 --> 01:11:55,251 'Laat ons met rust. We hebben genoeg meegemaakt.' 1033 01:11:55,334 --> 01:11:58,751 Hebben we het recht niet om hun idiote vragen te verachten? 1034 01:12:01,876 --> 01:12:03,376 Moet je ons hier zien. 1035 01:12:04,001 --> 01:12:05,501 We zijn in quarantaine. 1036 01:12:06,918 --> 01:12:09,626 We zijn melaatsen in de middeleeuwen. 1037 01:12:09,709 --> 01:12:10,543 Dat klopt. 1038 01:12:10,626 --> 01:12:14,751 Alles waar we van houden en voor werkten wordt serieus bedreigt. 1039 01:12:14,834 --> 01:12:17,709 Zelfs als er niet veel doden zijn… 1040 01:12:17,793 --> 01:12:20,876 …verdienen we dan geen aandacht voor ons lijden? 1041 01:12:20,959 --> 01:12:22,168 Onze verschrikking? 1042 01:12:23,043 --> 01:12:25,501 Is angst geen nieuws? 1043 01:12:26,793 --> 01:12:29,543 Wij doen ertoe. Inderdaad. 1044 01:12:46,668 --> 01:12:47,834 Dit heb ik gezien. 1045 01:12:50,168 --> 01:12:51,168 Wat? 1046 01:12:51,793 --> 01:12:54,293 Jij stond daar. Ik stond hier. 1047 01:12:55,793 --> 01:12:58,584 Het was allemaal glashelder. 1048 01:12:59,293 --> 01:13:04,168 Het is eerder gebeurd. Het gesis. Kleine haartjes rechtop. 1049 01:13:04,251 --> 01:13:05,918 Die identieke blik van jou. 1050 01:13:06,918 --> 01:13:08,084 Welke blik? 1051 01:13:08,876 --> 01:13:10,293 Gekweld. 1052 01:13:11,168 --> 01:13:12,251 Asgrauw. 1053 01:13:13,584 --> 01:13:14,584 Verloren. 1054 01:13:19,084 --> 01:13:23,084 Het duurde negen dagen voor we terug naar huis mochten. 1055 01:13:25,293 --> 01:13:26,459 Welkom terug, shoppers. 1056 01:13:26,543 --> 01:13:29,209 Fijn dat de supermarkt niet veranderd is… 1057 01:13:29,293 --> 01:13:30,543 …sinds het incident. 1058 01:13:32,043 --> 01:13:34,459 Hij is eigenlijk beter geworden. 1059 01:13:35,876 --> 01:13:40,668 Met het onverpakte vlees en het brood is het net een Perzische bazaar. 1060 01:13:40,751 --> 01:13:45,668 Alles is prima en blijft dat ook, zolang de supermarkt niet afglijdt. 1061 01:13:49,501 --> 01:13:52,543 De Tibetanen geloven in een overgangsstadium… 1062 01:13:52,626 --> 01:13:54,293 …tussen dood en wedergeboorte. 1063 01:13:55,334 --> 01:13:57,293 Zo beschouw ik dit ook. 1064 01:13:58,334 --> 01:14:02,418 De supermarkt is een wachtplek. Hij laadt ons spiritueel op. 1065 01:14:02,501 --> 01:14:03,584 Het is een poort. 1066 01:14:04,501 --> 01:14:07,959 Kijk hoe helder. Hoe vol psychische data… 1067 01:14:08,043 --> 01:14:09,418 …golven en straling. 1068 01:14:09,501 --> 01:14:12,918 Alle letters en nummers zijn er. Alle kleuren van het spectrum. 1069 01:14:13,001 --> 01:14:17,501 Alle stemmen en geluiden. Alle codewoorden en ceremoniële zinnen. 1070 01:14:17,584 --> 01:14:19,584 We hoeven ze alleen te ontcijferen. 1071 01:14:21,501 --> 01:14:23,251 Hoe gaat het met je vrouw? 1072 01:14:23,959 --> 01:14:26,834 Ze is anders sinds het incident. 1073 01:14:27,543 --> 01:14:31,584 - We hebben een trauma meegemaakt. - Ze draagt constant haar joggingpak. 1074 01:14:31,668 --> 01:14:34,501 Ze staart uit ramen en huilt zonder reden. 1075 01:14:34,584 --> 01:14:37,251 Geen idee hoe ik kan helpen. Ik was afgeleid… 1076 01:14:37,334 --> 01:14:39,584 - …door de Hitlerconferentie… - De kinderen? 1077 01:14:39,668 --> 01:14:41,126 Weer op school. 1078 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 Steffie draagt haar masker niet meer. 1079 01:14:44,334 --> 01:14:45,543 En jij? 1080 01:14:45,626 --> 01:14:48,251 Morgen weer een afspraak met een arts. 1081 01:14:48,334 --> 01:14:51,543 - Hoe vindt hij je status als verdoemd man? - Ik heb niets gezegd. 1082 01:14:51,626 --> 01:14:55,001 Hij heeft niets gevonden. Ik begin er niet over. 1083 01:14:55,084 --> 01:14:57,626 - Ik lieg constant tegen dokters. - Ik ook. 1084 01:14:57,709 --> 01:14:58,668 Maar waarom? 1085 01:14:59,376 --> 01:15:01,959 Weet je de Elvis-strijd nog waarmee je hielp? 1086 01:15:02,668 --> 01:15:05,293 Het bleek dat ik hoe dan ook zou winnen. 1087 01:15:05,376 --> 01:15:08,584 - Wat is er gebeurd? - Cotsakis, mijn rivaal… 1088 01:15:09,709 --> 01:15:11,668 …is er niet meer. 1089 01:15:11,751 --> 01:15:12,834 - Hij is… - Dood. 1090 01:15:13,751 --> 01:15:15,793 In de branding van Malibu. 1091 01:15:15,876 --> 01:15:17,043 In de vakantie. 1092 01:15:17,126 --> 01:15:19,334 Ik hoorde het een uur geleden. 1093 01:15:20,251 --> 01:15:21,793 Sorry dat ik het vertel. 1094 01:15:21,876 --> 01:15:24,001 Vooral vanwege jouw toestand. 1095 01:15:24,959 --> 01:15:26,251 Arme Cotsakis. 1096 01:15:27,501 --> 01:15:29,126 In de branding? 1097 01:15:30,418 --> 01:15:31,751 Die enorme man. 1098 01:15:31,834 --> 01:15:34,293 - Hij was inderdaad groot. - Enorm. 1099 01:15:34,376 --> 01:15:37,293 - Hij moet wel 130 kilo hebben gewogen. - Makkelijk. 1100 01:15:37,376 --> 01:15:39,751 Dood. Zo'n grote man. 1101 01:15:39,834 --> 01:15:42,793 Het is slecht nieuws, maar liever zij dan wij. 1102 01:15:42,876 --> 01:15:45,584 Om zo enorm te zijn. En dan te sterven. 1103 01:15:46,918 --> 01:15:48,959 Ik zie hem zo goed voor me. 1104 01:15:49,043 --> 01:15:53,209 Als we de dood niet ontkennen, kunnen we wellicht rustig sterven. 1105 01:15:53,293 --> 01:15:55,918 We lopen er gewoon op af. 1106 01:16:07,126 --> 01:16:09,126 Nu. Cool. 1107 01:16:09,834 --> 01:16:12,834 Crush. Jolt. Hi-C. 1108 01:16:18,834 --> 01:16:20,501 Nancy? Sanka. 1109 01:16:21,168 --> 01:16:22,334 Sanka, Nancy. 1110 01:16:33,001 --> 01:16:35,126 Wat als de dood alleen geluid is? 1111 01:16:37,459 --> 01:16:41,376 Je hoort het voorgoed. Geluid. Rondom. 1112 01:16:42,334 --> 01:16:43,834 Uniform. Wit. 1113 01:16:53,668 --> 01:16:55,293 Het is vreemd, hè? 1114 01:16:57,043 --> 01:16:58,918 Dat we ons de dood voorstellen. 1115 01:16:59,626 --> 01:17:01,251 Negeer het laatste bericht. 1116 01:17:03,001 --> 01:17:04,001 Wacht. Wat? 1117 01:17:04,668 --> 01:17:05,876 O, let op. 1118 01:17:21,668 --> 01:17:23,626 Waarom zo veel controles, Mr Gladney? 1119 01:17:23,709 --> 01:17:27,043 Vroeger was u bang om te weten dat er iets mis was. 1120 01:17:27,126 --> 01:17:28,126 Ik ben nog bang. 1121 01:17:28,834 --> 01:17:33,043 Ik ben blij dat u eindelijk uw status als patiënt serieus neemt. 1122 01:17:33,126 --> 01:17:33,959 Mijn status? 1123 01:17:34,668 --> 01:17:38,126 Zodra men hier vertrekt, vergeet men dat ze patiënten zijn. 1124 01:17:38,209 --> 01:17:41,668 Een arts is aan het eind van de dag nog steeds een arts. 1125 01:17:41,751 --> 01:17:43,543 Dat geldt ook voor de patiënt. 1126 01:17:44,334 --> 01:17:46,709 Ik vind uw kaliumgehalte maar niks. 1127 01:17:46,793 --> 01:17:49,709 - Wat betekent dat? - Geen tijd om uit te leggen. 1128 01:17:49,793 --> 01:17:53,459 Er bestaat ware en valse verhoging. Meer hoeft u niet te weten. 1129 01:17:53,543 --> 01:17:55,709 Hoe verhoogd is mijn kaliumgehalte? 1130 01:17:55,793 --> 01:17:57,959 Het is torenhoog. 1131 01:17:58,584 --> 01:18:02,918 Kan dit een voorteken zijn van een aandoening… 1132 01:18:03,001 --> 01:18:05,126 …die zich begint te manifesteren? 1133 01:18:05,209 --> 01:18:09,376 Die mogelijk veroorzaakt is door blootstelling aan… 1134 01:18:09,459 --> 01:18:15,501 …of een onvrijwillige opname van substantie, middels lucht of regen? 1135 01:18:15,584 --> 01:18:18,043 Hebt u contact gehad met zo'n substantie? 1136 01:18:18,126 --> 01:18:19,709 Was het die wolk? 1137 01:18:19,793 --> 01:18:22,626 Is er een indicatie van mogelijke blootstelling? 1138 01:18:22,709 --> 01:18:26,251 Als u niet blootgesteld bent, kan er geen teken van zijn. 1139 01:18:26,334 --> 01:18:28,043 - Toch? - Dan zijn we het eens. 1140 01:18:28,126 --> 01:18:30,126 U zou geen reden hebben tot liegen. 1141 01:18:33,084 --> 01:18:36,376 Ik stuur u naar Glassboro voor verder onderzoek. 1142 01:18:36,459 --> 01:18:40,084 Een gloednieuwe faciliteit, genaamd Autumn Harvest Farms. 1143 01:18:40,168 --> 01:18:41,251 Kent u het? 1144 01:18:42,459 --> 01:18:46,959 Ze hebben glanzend, nieuw materiaal. Het glanst, absoluut. 1145 01:18:48,043 --> 01:18:50,793 Laat ze de resultaten verzegeld opsturen. 1146 01:18:51,459 --> 01:18:54,084 Samen, als dokter en patiënt… 1147 01:18:54,168 --> 01:18:57,209 …kunnen we dingen doen die we niet separaat kunnen. 1148 01:18:57,293 --> 01:18:59,418 Dr. Lu, kent u Dylar? 1149 01:19:00,459 --> 01:19:03,084 Is dat een eiland in de Perzische Golf? 1150 01:19:03,168 --> 01:19:05,626 Olieterminals, essentieel voor 't Westen. 1151 01:19:05,709 --> 01:19:07,501 Een wit tabletje. 1152 01:19:08,501 --> 01:19:09,709 Nooit van gehoord. 1153 01:19:34,709 --> 01:19:37,584 Het leven keert langzaam weer terug naar normaal… 1154 01:19:37,668 --> 01:19:40,918 …in Blacksmith en de omgeving. Duitse Herders… 1155 01:19:41,001 --> 01:19:45,751 …hebben maar een lage concentratie giftig materiaal gevonden aan de dorpsrand. 1156 01:19:45,834 --> 01:19:49,293 Maar er is geen gevaar meer voor mens en dier. 1157 01:19:49,376 --> 01:19:51,834 De laatste hulpdiensten pakken alles in… 1158 01:19:51,918 --> 01:19:53,418 …en nemen de honden mee. 1159 01:19:53,501 --> 01:19:56,084 Het echte probleem is de straling die ons omringt. 1160 01:19:56,168 --> 01:20:00,376 Je radio, tv, magnetron en elektriciteitsleidingen buiten. 1161 01:20:00,459 --> 01:20:01,668 Vergeet gifwolken. 1162 01:20:01,751 --> 01:20:05,709 Het zijn elektrische en magnetische velden. De industrie stort in… 1163 01:20:05,793 --> 01:20:09,001 …als resultaten van zo'n onderzoek vrijgegeven worden. 1164 01:20:09,084 --> 01:20:10,293 Praat Wilder minder? 1165 01:20:10,376 --> 01:20:11,668 Als dit bekend wordt… 1166 01:20:11,751 --> 01:20:13,459 …komen er dure rechtszaken. 1167 01:20:13,543 --> 01:20:15,459 Dat is wel extreem, hè? 1168 01:20:15,543 --> 01:20:17,751 Wat ik zei of wat er zal gebeuren? 1169 01:20:17,834 --> 01:20:20,501 - Waarom zijn bergen buiten de stad? - Dat is altijd. 1170 01:20:20,584 --> 01:20:21,626 Vertel eens meer. 1171 01:20:21,709 --> 01:20:23,459 De sneeuw smelt in de lente… 1172 01:20:23,543 --> 01:20:25,959 …en stroomt in reservoirs bij steden… 1173 01:20:26,043 --> 01:20:28,793 …die lager gelegen zijn om die reden. 1174 01:20:28,876 --> 01:20:30,334 - Is dat zo? - Wat denk jij? 1175 01:20:30,418 --> 01:20:32,668 - Ik weet het echt niet. - Luister. 1176 01:20:33,668 --> 01:20:35,751 Handen vasthouden als je oversteekt. 1177 01:20:36,709 --> 01:20:38,584 Pas op bij zwembaden. 1178 01:20:39,293 --> 01:20:42,168 Denk je dat 't een kidnapper is, dan is dat vast zo. 1179 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Waar ga je heen? 1180 01:20:46,293 --> 01:20:48,876 Ik heb een nieuwe les in de kerk. 1181 01:20:48,959 --> 01:20:50,793 - Wat voor les? - Eten en drinken. 1182 01:20:50,876 --> 01:20:52,751 - Logisch toch? - Wat leer je ze? 1183 01:20:52,834 --> 01:20:54,834 Is het niet laat? Het is bijna avond. 1184 01:20:54,918 --> 01:20:56,084 Wat is avond? 1185 01:20:56,168 --> 01:20:59,543 Het gebeurt zeven keer per week. Dat is toch niet uniek? 1186 01:21:05,334 --> 01:21:08,084 Kun je me straks met mijn huiswerk helpen? 1187 01:21:10,251 --> 01:21:12,751 Een smoes. Ik wil je iets laten zien. 1188 01:21:27,959 --> 01:21:29,001 Dylar. 1189 01:21:29,876 --> 01:21:34,084 Er waren er nog vier. Neem er een mee. We hebben bewijs nodig. 1190 01:21:35,543 --> 01:21:37,751 - We zeggen niets tegen Baba. - Oké. 1191 01:21:37,834 --> 01:21:40,084 Ze zegt dat ze het niet meer weet. 1192 01:21:40,168 --> 01:21:42,209 Ik ga morgen naar de apotheek… 1193 01:21:42,293 --> 01:21:44,084 …en vraag naar Dylar. 1194 01:21:44,168 --> 01:21:45,918 - Heb ik al gedaan. - Wanneer? 1195 01:21:46,001 --> 01:21:46,959 Rond Kerstmis. 1196 01:21:47,043 --> 01:21:49,084 - Ik ging naar drie apotheken. - En? 1197 01:21:49,168 --> 01:21:50,459 Nooit van gehoord. 1198 01:21:50,543 --> 01:21:52,334 Het is nergens bekend. 1199 01:21:52,418 --> 01:21:55,501 - We moeten haar arts bellen. - Dat doe ik morgen. 1200 01:21:55,584 --> 01:21:56,918 Bel hem nu. 1201 01:21:57,001 --> 01:21:59,834 Dit is serieus. Er is iets mis met haar. 1202 01:21:59,918 --> 01:22:02,001 Ik bel hem nu. Ik bel hem thuis. 1203 01:22:02,084 --> 01:22:02,918 Verras hem. 1204 01:22:03,001 --> 01:22:05,751 Dan hoef ik niet langs de receptioniste. 1205 01:22:05,834 --> 01:22:07,459 Bel hem wakker. 1206 01:22:07,543 --> 01:22:09,501 Zorg dat hij ons informeert. 1207 01:22:09,584 --> 01:22:11,334 Ik bel hem thuis. Ik wek hem. 1208 01:22:11,418 --> 01:22:13,668 Ik zorg dat hij ons informeert. 1209 01:22:13,751 --> 01:22:15,293 - Hallo? - Dr. Hookstratten. 1210 01:22:15,376 --> 01:22:18,376 Met Jack Gladney. U behandelt mijn vrouw, Babette. 1211 01:22:18,459 --> 01:22:19,293 Oké. 1212 01:22:19,376 --> 01:22:23,084 Sorry dat ik u thuis bel, maar ik maak me zorgen. 1213 01:22:23,168 --> 01:22:27,376 De medicatie die u voorgeschreven hebt, is vast het probleem. 1214 01:22:27,459 --> 01:22:28,459 Welk probleem? 1215 01:22:28,543 --> 01:22:29,834 Geheugenverlies. 1216 01:22:29,918 --> 01:22:32,834 Belt u een arts thuis op vanwege geheugenverlies? 1217 01:22:32,918 --> 01:22:36,584 Als iedereen dit zou doen, wat zouden we dan krijgen? 1218 01:22:36,668 --> 01:22:38,293 Een enorm rimpeleffect. 1219 01:22:38,376 --> 01:22:40,334 Het komt heel vaak voor. 1220 01:22:40,418 --> 01:22:41,751 Vaak en langdurig. 1221 01:22:41,834 --> 01:22:47,126 U belt een dokter om 22.00 uur en zegt dat ze geheugenverlies heeft. 1222 01:22:47,959 --> 01:22:51,001 Waarom niet dat ze winden laat? Bel daar ook maar voor. 1223 01:22:51,084 --> 01:22:54,293 Vaak en langdurig. Het moet aan de medicatie liggen. 1224 01:22:54,376 --> 01:22:55,334 Welke medicatie? 1225 01:22:55,418 --> 01:22:56,626 - Dylar. - Dylar. 1226 01:22:56,709 --> 01:22:57,709 Ken ik niet. 1227 01:22:57,793 --> 01:22:59,543 Een klein, wit tabletje. 1228 01:22:59,626 --> 01:23:00,959 Amberkleurig potje. 1229 01:23:01,043 --> 01:23:02,043 Amber… 1230 01:23:02,126 --> 01:23:05,001 U omschrijft een tablet als klein en wit… 1231 01:23:05,084 --> 01:23:09,251 …en verwacht dat een arts reageert, thuis, om 22.00 uur. 1232 01:23:09,334 --> 01:23:12,543 Is het toevallig rond? Dat is cruciaal voor onze zaak. 1233 01:23:12,626 --> 01:23:14,668 Het is een onbekend middel. 1234 01:23:14,751 --> 01:23:15,876 Ik ken het niet. 1235 01:23:15,959 --> 01:23:18,251 Ik heb het zeker nooit voorgeschreven. 1236 01:23:18,876 --> 01:23:21,793 - Sorry dat ik u stoor. - Zeg dat ik drie apotheken… 1237 01:23:21,876 --> 01:23:24,209 Ik heb geen vat op wat ik tegen artsen zeg. 1238 01:23:26,418 --> 01:23:28,668 Ik laat het tabletje analyseren… 1239 01:23:28,751 --> 01:23:31,626 …door iemand van de scheikundeafdeling op school. 1240 01:23:31,709 --> 01:23:33,751 Tenzij jij dat ook al gedaan hebt. 1241 01:23:34,459 --> 01:23:36,709 Het is geen gewoon tablet. 1242 01:23:36,793 --> 01:23:40,084 De medicatie is ingekapseld in een polymeermembraan. 1243 01:23:40,168 --> 01:23:43,501 Water uit je spijsverteringskanaal sijpelt door het membraan… 1244 01:23:43,584 --> 01:23:45,584 …met een gecontroleerde snelheid. 1245 01:23:45,668 --> 01:23:46,959 Wat doet het water? 1246 01:23:47,043 --> 01:23:49,626 Het lost de medicatie binnen het membraan op. 1247 01:23:49,709 --> 01:23:52,584 Het medicijn komt dan uit het polymeertablet… 1248 01:23:52,668 --> 01:23:54,418 …door een klein gaatje. 1249 01:23:54,501 --> 01:23:56,334 Het vinden duurde even. 1250 01:23:56,418 --> 01:23:58,251 Gemaakt met een laser. 1251 01:23:58,334 --> 01:24:02,043 Het is niet alleen klein, maar ook verbazingwekkend precies. 1252 01:24:02,126 --> 01:24:04,501 Lasers? Polymeren? 1253 01:24:04,584 --> 01:24:06,543 Ik ben hier geen expert in… 1254 01:24:06,626 --> 01:24:09,084 …maar het is een bijzonder systeem. 1255 01:24:10,001 --> 01:24:12,043 - Twinkie. - Waarom die precisie? 1256 01:24:12,126 --> 01:24:15,793 Het medicijn wordt afgemeten toegediend in de loop der tijd. 1257 01:24:15,876 --> 01:24:17,459 Het systeem is efficiënt. 1258 01:24:17,543 --> 01:24:19,751 Ik ben zeer onder de indruk. 1259 01:24:20,626 --> 01:24:23,709 Vertel eens wat deze medicatie doet. 1260 01:24:23,793 --> 01:24:25,584 Wat is Dylar? 1261 01:24:26,168 --> 01:24:27,584 - Geen idee. - Jawel. 1262 01:24:27,668 --> 01:24:30,668 - Je bent briljant. Iedereen zegt dat. - Wat anders? 1263 01:24:30,751 --> 01:24:32,126 Ik doe neurochemie. 1264 01:24:32,209 --> 01:24:33,709 Niemand weet wat dat is. 1265 01:24:33,793 --> 01:24:35,418 Ik kan je alleen vertellen… 1266 01:24:35,501 --> 01:24:39,126 …dat de substantie in Dylar een psychoactief middel is. 1267 01:24:39,209 --> 01:24:42,918 Ontworpen voor interactie met een afgelegen deel van de cortex. 1268 01:24:43,001 --> 01:24:46,293 Wist ik maar meer. Maar ik kan je dit vertellen. 1269 01:24:47,001 --> 01:24:51,168 - Het is niet op de markt. - Ik heb het gevonden in een medicijnpotje. 1270 01:24:51,251 --> 01:24:52,918 Dat maakt me niet uit. 1271 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 Dit is onbekend. 1272 01:25:23,334 --> 01:25:27,834 Het is tijd voor een goed gesprek. Dat weten we allebei. 1273 01:25:27,918 --> 01:25:31,043 - We hebben de Dylar gevonden. - Welke Dylar? 1274 01:25:31,126 --> 01:25:33,793 Kom op. Vastgeplakt aan de radiator. 1275 01:25:34,418 --> 01:25:36,918 Waarom zou ik daar iets aan vastplakken? 1276 01:25:37,001 --> 01:25:40,168 Denise zei al dat je dat zou zeggen. 1277 01:25:40,251 --> 01:25:43,418 - Ze heeft meestal gelijk. - Vertel me alles over Dylar. 1278 01:25:43,501 --> 01:25:45,876 Als je 't niet voor mij doet, dan voor je meisje. 1279 01:25:46,501 --> 01:25:48,876 Ze is doodongerust. 1280 01:25:48,959 --> 01:25:51,251 En je kunt geen kant op. 1281 01:25:51,334 --> 01:25:52,751 Je zit in het nauw. 1282 01:25:52,834 --> 01:25:55,418 Ik heb het laten analyseren door een expert. 1283 01:25:56,376 --> 01:25:58,543 Dylar is bijna net zo ingenieus… 1284 01:25:58,626 --> 01:26:02,001 …als de micro-organismen die de wolk opgegeten hebben. 1285 01:26:03,584 --> 01:26:07,793 We weten iets anders. Iets wat schadelijk is voor je zaak. 1286 01:26:07,876 --> 01:26:10,793 We weten dat Dylar niet beschikbaar is op de markt. 1287 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 Zoals je weet… 1288 01:26:12,626 --> 01:26:14,876 …kan ik mensen niet opjagen. 1289 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 Maar Denise is anders. 1290 01:26:17,751 --> 01:26:21,334 Als je me niks vertelt, stuur ik je dochter op je af. 1291 01:26:21,418 --> 01:26:23,959 Ze zal achter je aan komen. 1292 01:26:24,043 --> 01:26:26,543 Ze zal je enorm onder druk zetten. 1293 01:26:27,168 --> 01:26:28,793 Je weet dat ik gelijk heb. 1294 01:26:44,543 --> 01:26:48,001 - Laat me het vertellen op mijn manier. - Neem je tijd. 1295 01:26:48,626 --> 01:26:52,293 We hebben de hele dag. Ik ben hier zolang het nodig is. 1296 01:26:58,459 --> 01:27:00,626 Ik weet niet wanneer het begon. 1297 01:27:01,918 --> 01:27:03,834 Misschien anderhalf jaar terug. 1298 01:27:05,293 --> 01:27:07,501 Ik dacht dat het een fase was. 1299 01:27:08,293 --> 01:27:12,084 Een baantekende periode in mijn leven. 1300 01:27:12,168 --> 01:27:14,543 'Baanbrekend' of 'tekenende'. 1301 01:27:14,626 --> 01:27:18,334 Een soort settelen, dacht ik. Iets middelbaars. Zoiets. 1302 01:27:18,418 --> 01:27:21,043 De aandoening zou overgaan en ik zou het vergeten. 1303 01:27:21,126 --> 01:27:23,043 - Hij ging niet over. - Aandoening? 1304 01:27:23,126 --> 01:27:26,293 - Dat is nu niet belangrijk. - Ik ken je zo niet. 1305 01:27:26,376 --> 01:27:30,043 Daar draait Babette om. Ze is een vrolijk persoon. 1306 01:27:30,126 --> 01:27:33,334 Ze valt niet ten prooi aan zelfmedelijden. 1307 01:27:33,418 --> 01:27:35,584 - Laat mij het vertellen. - Oké. 1308 01:27:37,001 --> 01:27:40,126 Je weet hoe ik ben. Ik denk dat alles te corrigeren is. 1309 01:27:40,209 --> 01:27:43,543 De juiste instelling kan een schadelijke toestand verhelpen… 1310 01:27:43,626 --> 01:27:45,584 …door er simpele deeltjes van te maken. 1311 01:27:45,668 --> 01:27:50,334 Ik ging naar bibliotheken, boekenwinkels en ik keek kabel-tv. 1312 01:27:50,418 --> 01:27:54,209 Ik maakte lijsten en diagrammen, sprak met een sikh in Iron City. 1313 01:27:54,293 --> 01:27:57,168 Ik bestudeerde zelfs 't occulte en verstopte de boeken… 1314 01:27:57,251 --> 01:28:00,126 …zodat jij en Denise je geen zorgen zouden maken. 1315 01:28:00,209 --> 01:28:02,334 Dit alles zonder mijn medeweten? 1316 01:28:02,418 --> 01:28:05,334 Babette praat juist met me. 1317 01:28:06,001 --> 01:28:08,334 Ze vertrouwt me dingen toe. 1318 01:28:08,418 --> 01:28:12,293 Dit is geen verhaal over jouw teleurstelling in mijn zwijgen. 1319 01:28:12,376 --> 01:28:15,376 Dit gaat over mijn pijn en pogingen die te stoppen. 1320 01:28:17,501 --> 01:28:20,668 Ik deed allerlei onderzoek, maar ik kwam niet verder. 1321 01:28:20,751 --> 01:28:22,751 Het beïnvloedde mijn leven. 1322 01:28:23,501 --> 01:28:25,418 Op een dag, in de supermarkt… 1323 01:28:25,501 --> 01:28:27,876 …las ik een magazine in de rij. 1324 01:28:28,501 --> 01:28:31,001 Er stond een advertentie in. 1325 01:28:31,084 --> 01:28:35,459 Vrijwilligers gezocht voor geheim onderzoek. Meer hoef je niet te weten. 1326 01:28:36,126 --> 01:28:38,293 Ik reageerde… 1327 01:28:38,376 --> 01:28:42,626 …en sprak met een bedrijfje dat onderzoek doet in psychobiologie. 1328 01:28:43,459 --> 01:28:48,043 Laten we het Gray Research noemen, al is dat niet de echte naam. 1329 01:28:48,126 --> 01:28:50,793 En mijn contactpersoon Mr Gray. 1330 01:28:50,876 --> 01:28:53,084 Mr Gray is een composiet. 1331 01:28:53,168 --> 01:28:57,959 Ik had contact met drie of vier mensen van het bedrijf. 1332 01:28:58,043 --> 01:29:03,709 Zo'n lang, bleek, stenen gebouw met een elektrisch hek… 1333 01:29:03,793 --> 01:29:05,626 …en onopvallend struikgewas. 1334 01:29:05,709 --> 01:29:08,293 Ik heb hun hoofdkantoor nooit gezien. 1335 01:29:08,376 --> 01:29:11,751 Het punt is dat ik test na test deed. 1336 01:29:11,834 --> 01:29:15,376 Emotioneel, psychologisch, motorisch en breinactiviteit. 1337 01:29:15,459 --> 01:29:18,751 Mr Gray zei dat ik een van de drie finalisten was. 1338 01:29:18,834 --> 01:29:20,459 Finalisten waarvoor? 1339 01:29:21,501 --> 01:29:23,334 We zouden proefpersonen zijn… 1340 01:29:23,418 --> 01:29:28,334 …voor de ontwikkeling van een superexperimenteel en topgeheim medicijn: 1341 01:29:29,626 --> 01:29:30,584 Dylar. 1342 01:29:31,959 --> 01:29:35,459 Hij had een Dylar-receptor gevonden in het menselijk brein. 1343 01:29:35,543 --> 01:29:39,001 En hij was bezig met de laatste ontwikkelingen. 1344 01:29:39,084 --> 01:29:42,418 Voor het eerst sinds lange tijd voelde ik me hoopvol. 1345 01:29:44,043 --> 01:29:47,459 Maar er waren veel gevaren bij testen op mensen. 1346 01:29:47,543 --> 01:29:53,126 Het zou de dood kunnen veroorzaken. Of ik bleef leven, maar mijn brein niet. 1347 01:29:53,209 --> 01:29:56,293 Of ik zou woorden niet kunnen onderscheiden van dingen. 1348 01:29:56,376 --> 01:29:58,626 Als iemand 'zo snel als een kogel' zei… 1349 01:29:58,709 --> 01:30:03,709 …zou ik dekking zoeken. Uiteindelijk vergat ik er dingen door. 1350 01:30:03,793 --> 01:30:07,751 Lieten ze je het toch testen? Als menselijk proefkonijn? 1351 01:30:08,501 --> 01:30:09,584 Nee. 1352 01:30:10,876 --> 01:30:16,334 Ze vonden het uiteindelijk te riskant. Legaal en ethisch gezien. 1353 01:30:16,418 --> 01:30:17,834 Dat is goed. 1354 01:30:17,918 --> 01:30:19,043 Nee. 1355 01:30:19,126 --> 01:30:21,043 Ik weigerde dat te accepteren. 1356 01:30:23,668 --> 01:30:26,251 Je moet het proberen te begrijpen. 1357 01:30:27,626 --> 01:30:30,709 Bij dit verhaal moet ik dit aspect toevoegen. 1358 01:30:30,793 --> 01:30:33,459 De groezelige uithoek van het menselijk hart. 1359 01:30:35,084 --> 01:30:37,168 Neemt Babette je in vertrouwen? 1360 01:30:37,793 --> 01:30:39,793 - Zo is Babette. - Goed. 1361 01:30:40,793 --> 01:30:43,043 Ik neem je in vertrouwen. 1362 01:30:44,459 --> 01:30:46,584 Maar je wilt niet weten wat er gebeurde. 1363 01:30:48,001 --> 01:30:50,918 Je denkt van wel, maar het is niet zo. 1364 01:30:53,001 --> 01:30:55,793 Mr Gray maakten privéafspraken. 1365 01:30:57,334 --> 01:30:59,709 We deden samen de experimenten. 1366 01:31:01,126 --> 01:31:03,001 Ik zou genezen worden… 1367 01:31:03,084 --> 01:31:06,293 …en hij zou geprezen worden voor 'n medische doorbraak. 1368 01:31:11,001 --> 01:31:12,751 Er kwam een indiscretie bij kijken. 1369 01:31:14,501 --> 01:31:17,876 Alleen zo wilde Mr Gray mij het medicijn laten gebruiken. 1370 01:31:18,584 --> 01:31:20,834 Het was mijn laatste strohalm. 1371 01:31:21,959 --> 01:31:24,001 Eerst bood ik hem mijn geest aan. 1372 01:31:24,084 --> 01:31:26,126 Nu mijn lichaam. 1373 01:31:31,376 --> 01:31:35,751 Hoe doe je dat bij een composiet van meer dan drie mensen? 1374 01:31:37,459 --> 01:31:38,876 Een samengesteld persoon. 1375 01:31:39,834 --> 01:31:42,084 We concentreren ons op de genitaliën. 1376 01:31:43,168 --> 01:31:45,334 Over hoeveel hebben we het? 1377 01:31:45,959 --> 01:31:47,584 Maar één persoon. 1378 01:31:48,168 --> 01:31:51,376 Een sleutelfiguur. De projectmanager. 1379 01:31:51,459 --> 01:31:55,459 Dus het gaat niet langer over de Mr Gray die een composiet is. 1380 01:31:55,543 --> 01:31:57,251 Hij is nu één persoon. 1381 01:32:00,418 --> 01:32:04,584 We gingen naar een groezelige motelkamer. 1382 01:32:07,834 --> 01:32:09,459 Waar of wanneer maakt niet uit. 1383 01:32:11,126 --> 01:32:13,959 De tv hing aan het plafond. 1384 01:32:14,876 --> 01:32:17,793 Meer herinner ik me niet. 1385 01:32:17,876 --> 01:32:22,168 Ik schaamde me zo. Ik droeg een bivakmuts om mijn gezicht te bedekken. 1386 01:32:32,626 --> 01:32:36,876 Noem je dat een indiscretie? Je hebt seks geruild voor pillen. 1387 01:32:36,959 --> 01:32:38,959 - Jack… - Je liep blootsvoets… 1388 01:32:39,043 --> 01:32:41,709 …op het brandvertragende tapijt. 1389 01:32:41,793 --> 01:32:46,751 Mr Gray legde zijn huurautosleutels op het kastje… 1390 01:32:46,834 --> 01:32:47,959 …en ging je binnen. 1391 01:32:48,043 --> 01:32:52,459 Gebruik die term niet. Je weet wat ik daarvan vind. 1392 01:32:52,543 --> 01:32:54,418 Hij verrichte een betreding. 1393 01:32:54,501 --> 01:32:57,084 Hij ging naar binnen bij jou. 1394 01:32:57,168 --> 01:32:59,334 Er was niemand meer binnen. 1395 01:32:59,418 --> 01:33:03,459 Ik deed wat ik moest doen. Ik was op afstand. 1396 01:33:03,543 --> 01:33:07,293 Ik was buiten mezelf. 1397 01:33:07,376 --> 01:33:09,793 Het was een kapitalistische transactie. 1398 01:33:09,876 --> 01:33:13,251 Je koestert je vrouw die je alles vertelt. 1399 01:33:13,334 --> 01:33:17,501 Ik doe mijn best die persoon te zijn. 1400 01:33:17,584 --> 01:33:19,668 Ik probeer het te begrijpen. 1401 01:33:21,626 --> 01:33:23,918 Hoe vaak ging je naar dat motel? 1402 01:33:24,001 --> 01:33:27,209 Min of meer regelmatig, een paar maanden lang. 1403 01:33:27,293 --> 01:33:28,584 Dat was de afspraak. 1404 01:33:32,584 --> 01:33:34,293 Genoot je van de seks met hem? 1405 01:33:37,376 --> 01:33:40,501 Ik herinner me alleen de tv aan het plafond. 1406 01:33:55,626 --> 01:33:57,251 Had hij gevoel voor humor? 1407 01:33:58,043 --> 01:34:00,793 Vrouwen waarderen mannen die seksgrappen maken. 1408 01:34:00,876 --> 01:34:03,876 Dat kan ik helaas niet en na dit… 1409 01:34:03,959 --> 01:34:06,709 …is de kans klein dat ik het zal leren. 1410 01:34:06,793 --> 01:34:10,751 Het is beter als je hem alleen kent als Mr Gray. 1411 01:34:10,834 --> 01:34:13,918 Hij is niet lang, kort, jong of oud. 1412 01:34:14,001 --> 01:34:17,501 Hij lacht of huilt niet. Het is voor je eigen bestwil. 1413 01:34:38,209 --> 01:34:40,293 Nee. Je moet zeggen wie hij is. 1414 01:34:40,376 --> 01:34:43,584 Nee. Hoe weet ik dat je hem niet vermoordt? 1415 01:34:43,668 --> 01:34:45,209 Ik ben geen moordenaar. 1416 01:34:45,293 --> 01:34:46,876 Je bent een man. 1417 01:34:46,959 --> 01:34:50,209 Iedereen weet van mannen en hun jaloerse woede. 1418 01:34:50,293 --> 01:34:53,459 - Daar zijn mannen heel goed in. - Ik niet. 1419 01:34:53,543 --> 01:34:57,793 Ik draai vuilniszakken rond en knoop ze dicht… 1420 01:35:02,126 --> 01:35:03,293 Is dit nog gaande? 1421 01:35:03,376 --> 01:35:04,834 - Nee. - Waarom niet? 1422 01:35:06,334 --> 01:35:08,793 De medicijnen werkten niet. 1423 01:35:09,626 --> 01:35:12,043 Niet voor mij. 1424 01:35:18,334 --> 01:35:20,126 Misschien moet ik gaan. 1425 01:35:23,251 --> 01:35:24,834 Naar een hotelkamer. 1426 01:35:27,418 --> 01:35:28,418 Ik weet het niet. 1427 01:35:33,293 --> 01:35:34,293 Ik weet het niet. 1428 01:37:03,793 --> 01:37:05,709 Je hebt me zo ver gebracht. 1429 01:37:06,959 --> 01:37:08,376 Mij dit laten doorstaan. 1430 01:37:09,376 --> 01:37:11,626 Ik moet 't weten. Wat is de aandoening? 1431 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Ik ben bang om te sterven. 1432 01:37:18,751 --> 01:37:20,709 Ik ben bang voor mijn dood. 1433 01:37:20,793 --> 01:37:21,793 Jij? 1434 01:37:24,251 --> 01:37:25,834 Je bent nog jong. 1435 01:37:26,668 --> 01:37:29,334 Je rent de stadiontrappen op en af. 1436 01:37:29,418 --> 01:37:32,001 Dit is geen redelijke angst. 1437 01:37:32,084 --> 01:37:34,168 Ik kan gewoon niet geloven… 1438 01:37:34,251 --> 01:37:37,959 …dat we allemaal richting non-existentie marcheren. 1439 01:37:38,043 --> 01:37:39,084 Wij allemaal. 1440 01:37:40,084 --> 01:37:43,084 Het achtervolgt me. Het gaat niet weg. 1441 01:37:43,168 --> 01:37:45,543 Iedereen is bang voor de dood. 1442 01:37:45,626 --> 01:37:49,084 Maar Mr Gray zei dat ik er extra gevoelig voor was. 1443 01:37:49,168 --> 01:37:54,126 Dat ik er echt bang voor was. Daarom wilde hij mij gebruiken. 1444 01:37:54,209 --> 01:37:57,334 Ik ben degene in dit gezin die geobsedeerd is door de dood. 1445 01:37:57,418 --> 01:37:58,876 Altijd al. 1446 01:38:00,834 --> 01:38:02,084 Ik hou van je. 1447 01:38:02,168 --> 01:38:07,626 Ik vrees de dood meer dan dat ik van je hou. En ik hou echt van je. 1448 01:38:08,751 --> 01:38:11,793 Ik heb mezelf beloofd om je iets niet te vertellen. 1449 01:38:13,626 --> 01:38:15,543 Ik sta op het punt dood te gaan. 1450 01:38:16,876 --> 01:38:19,584 Het gebeurt niet morgen of de dag erna. 1451 01:38:19,668 --> 01:38:21,043 Maar het staat te gebeuren. 1452 01:38:22,001 --> 01:38:26,543 Dus het is niet langer praten over angst en naderende verschrikking. 1453 01:38:26,626 --> 01:38:30,126 Dit is de harde realiteit. 1454 01:38:31,126 --> 01:38:32,834 In het tijdsbestek… 1455 01:38:32,918 --> 01:38:36,584 …dat ik van de deur naar het tankstation liep… 1456 01:38:36,668 --> 01:38:40,209 …ben ik blootgesteld aan genoeg chemicaliën in de lucht… 1457 01:38:40,293 --> 01:38:43,168 Jezelf dood voorstellen is een van de goedkoopste… 1458 01:38:43,251 --> 01:38:45,626 …bevredigendste vormen van zelfmedelijden. 1459 01:38:45,709 --> 01:38:48,584 Stelde je je als kind jezelf dood voor? 1460 01:38:48,668 --> 01:38:51,709 Ik stel 't me nog steeds voor. Als ik overstuur ben. 1461 01:38:51,793 --> 01:38:54,376 Mijn vrienden, kennissen en collega's… 1462 01:38:54,459 --> 01:38:56,376 …verzamelen zich om mijn kist. 1463 01:38:56,459 --> 01:38:59,376 Ze hebben spijt dat ze niet aardiger waren. 1464 01:38:59,459 --> 01:39:03,501 Kinderen zijn goed in zelfmedelijden. Dus is het natuurlijk en belangrijk. 1465 01:39:03,584 --> 01:39:06,876 Er is iets wat nog kinderachtiger en bevredigender is. 1466 01:39:06,959 --> 01:39:09,876 Iets wat verklaart waarom ik mezelf vaak dood voor me zie. 1467 01:39:18,334 --> 01:39:19,668 …daar komt het op neer. 1468 01:39:19,751 --> 01:39:24,126 - In je leven neem je afscheid van anderen. - Maar hoe neem je afscheid van jezelf? 1469 01:39:24,209 --> 01:39:26,126 - Laat me je tong zien. - We wachten… 1470 01:39:26,209 --> 01:39:27,251 …op je les. 1471 01:39:27,334 --> 01:39:28,793 Panasonic. 1472 01:39:28,876 --> 01:39:31,418 De kinderen zijn echt dol op peperoni… 1473 01:39:31,501 --> 01:39:34,584 …dus ik gooi er wat peperoni op… 1474 01:39:35,334 --> 01:39:37,126 Gekookte ham of worst… 1475 01:39:37,209 --> 01:39:39,709 Zo kun je restjes prima gebruiken. 1476 01:40:21,626 --> 01:40:22,918 Wat doe je? 1477 01:40:24,418 --> 01:40:26,334 Geen zorgen. Ik ben het maar. 1478 01:40:26,418 --> 01:40:27,876 Dat weet ik. 1479 01:40:30,834 --> 01:40:32,418 Ik weet wat je zoekt. 1480 01:40:33,168 --> 01:40:36,043 Waar is het potje? Er zaten nog drie pillen in. 1481 01:40:36,126 --> 01:40:37,793 Hoe weet je dat ik het heb? 1482 01:40:37,876 --> 01:40:39,084 Dat weten we. 1483 01:40:39,168 --> 01:40:42,459 Als iemand me vertelt wat Dylar is, komen we ergens. 1484 01:40:42,543 --> 01:40:44,668 Je moeder gebruikt het niet meer. 1485 01:40:44,751 --> 01:40:47,668 Dus je hoeft het potje niet te bewaren. 1486 01:40:47,751 --> 01:40:50,001 Vertel wat het doet en je krijgt het. 1487 01:40:55,834 --> 01:40:57,418 Onlangs was ik bang. 1488 01:40:57,501 --> 01:40:59,959 Ik dacht dat er iets ergs zou gebeuren. 1489 01:41:00,043 --> 01:41:02,168 Ik bleek het mis te hebben. 1490 01:41:02,251 --> 01:41:04,668 Maar er zijn bijwerkingen. 1491 01:41:04,751 --> 01:41:06,001 Ik heb het nodig. 1492 01:41:06,084 --> 01:41:07,334 Wat is het probleem? 1493 01:41:07,418 --> 01:41:11,001 - Is weten dat het er is niet genoeg? - Ik wil niet gefopt worden. 1494 01:41:11,084 --> 01:41:14,084 Dat gebeurt niet. Ik heb de medicatie nodig. 1495 01:41:14,168 --> 01:41:15,668 Je geeft ze aan m'n moeder… 1496 01:41:15,751 --> 01:41:18,251 …die volgens mij m'n bivakmuts gestolen heeft. 1497 01:41:18,959 --> 01:41:21,668 - Is ze verslaafd? - Je weet dat dat niet zo is. 1498 01:41:21,751 --> 01:41:24,168 Jullie gaan toch niet scheiden? 1499 01:41:24,251 --> 01:41:26,251 Waarom vraag je dat? 1500 01:41:26,334 --> 01:41:29,459 Jij slaapt op de slaapbank. Die ligt niet lekker. 1501 01:41:35,126 --> 01:41:37,001 We praten over de dood. 1502 01:41:39,543 --> 01:41:40,543 Ik ben er bang voor. 1503 01:41:41,834 --> 01:41:44,959 De tabletten werken vast niet, maar wellicht wel bij mij. 1504 01:41:45,043 --> 01:41:48,918 En zo niet, dan maakt het niet uit. Ik ben gewoon benieuwd. 1505 01:41:49,001 --> 01:41:50,418 Is dat niet wat dom? 1506 01:41:50,501 --> 01:41:52,584 Dit gebeurt met wanhopige mensen. 1507 01:41:53,418 --> 01:41:57,251 Je hoorde op de radio dat de wolk voor zweethanden zorgde. 1508 01:41:57,334 --> 01:41:59,501 En je kreeg zweethanden, toch? 1509 01:41:59,584 --> 01:42:01,418 De macht van suggestie… 1510 01:42:01,501 --> 01:42:04,001 …maakt sommigen ziek en anderen beter. 1511 01:42:04,084 --> 01:42:06,251 Als ik denk dat het helpt, helpt het. 1512 01:42:08,084 --> 01:42:10,501 - Ik heb 'm weggegooid. - Nee. Waar? 1513 01:42:10,584 --> 01:42:12,293 In de vuilnispers. 1514 01:42:12,376 --> 01:42:13,501 - Wanneer? - Dagen geleden. 1515 01:43:35,126 --> 01:43:41,293 DOOD? 1516 01:43:54,126 --> 01:43:55,626 {\an8}BANG VOOR DE DOOD? 1517 01:43:55,709 --> 01:43:59,251 {\an8}VRIJWILLIGERS GEZOCHT VOOR ONDERZOEK 1518 01:44:53,418 --> 01:44:55,043 Ik wil wat Dylar kopen. 1519 01:44:56,626 --> 01:44:58,626 Verlies de angst. 1520 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 Maak het vrij. 1521 01:45:02,418 --> 01:45:05,084 Het Roadway Motel in Germantown. 1522 01:45:06,334 --> 01:45:07,709 Kamer 8. 1523 01:45:51,626 --> 01:45:53,084 Geweldige toespraak. 1524 01:45:53,168 --> 01:45:54,668 Je hebt veel water gedronken. 1525 01:45:58,418 --> 01:46:00,043 Blijf niet op voor me. 1526 01:46:00,709 --> 01:46:04,043 - Maar ik heb de auto nodig. Ik heb les. - Neem hem maar. 1527 01:46:05,043 --> 01:46:06,793 Ik heb 'm niet nodig. 1528 01:46:10,209 --> 01:46:11,918 Het is vrij fris. 1529 01:46:13,459 --> 01:46:15,209 Weet je wat dat betekent? 1530 01:46:16,084 --> 01:46:17,626 Wat betekent het? 1531 01:46:20,876 --> 01:46:22,084 Draag je bivakmuts. 1532 01:46:35,043 --> 01:46:38,418 Geen idee dat er zo veel te zeggen was over Hitlers hond. 1533 01:46:38,501 --> 01:46:40,001 Elvis hield ook van honden. 1534 01:46:41,793 --> 01:46:44,751 Je had Woodlawn en Muffy Dee en Champagne… 1535 01:46:44,834 --> 01:46:48,043 En Muffin. En Wendell, maar Wendell was een kat. 1536 01:46:48,126 --> 01:46:50,668 Ik heb je autosleutels nodig. 1537 01:47:11,376 --> 01:47:13,043 Stelen in plaats van kopen. 1538 01:47:15,876 --> 01:47:17,418 Schieten in plaats van praten. 1539 01:47:17,501 --> 01:47:19,043 Je bent een man. 1540 01:47:19,126 --> 01:47:22,251 Iedereen weet van mannen en hun jaloerse woede. 1541 01:47:22,334 --> 01:47:24,626 Stelen in plaats van kopen. 1542 01:47:27,126 --> 01:47:28,876 Schieten in plaats van praten. 1543 01:47:29,584 --> 01:47:31,793 Misschien is geweld een wedergeboorte. 1544 01:47:34,668 --> 01:47:37,376 En misschien kun je de dood vermoorden. 1545 01:50:02,543 --> 01:50:06,043 Ben je ziek in je hart of in je ziel? 1546 01:50:15,084 --> 01:50:16,501 Ik ken jou. 1547 01:50:16,584 --> 01:50:19,459 Ja. Ik ben overal geweest. 1548 01:50:20,334 --> 01:50:22,209 Ik ben behulpzaam. 1549 01:50:27,376 --> 01:50:28,459 Waar was ik gebleven? 1550 01:50:34,751 --> 01:50:35,918 Wat wil je? 1551 01:50:37,376 --> 01:50:39,001 Ik wil wat Dylar. 1552 01:50:44,918 --> 01:50:46,001 Wat wil je? 1553 01:50:47,626 --> 01:50:48,918 Ik wil leven. 1554 01:50:50,043 --> 01:50:51,584 Maar je sterft. 1555 01:50:51,668 --> 01:50:53,251 Maar dat wil ik niet. 1556 01:50:53,334 --> 01:50:54,751 Dan zijn we het eens. 1557 01:50:56,626 --> 01:50:59,918 Een kamer betreden is instemmen met een bepaald gedrag. 1558 01:51:01,834 --> 01:51:05,626 Het is geen straat of parkeerplaats. 1559 01:51:08,293 --> 01:51:10,959 Het punt van kamers is dat ze binnen zijn. 1560 01:51:11,751 --> 01:51:12,959 Goed punt. 1561 01:51:13,043 --> 01:51:16,501 Er is een stilzwijgende afspraak tussen degene die hem betreedt… 1562 01:51:16,584 --> 01:51:19,709 …en degene wiens kamer betreden is. 1563 01:51:20,668 --> 01:51:21,834 Een kamer is binnen. 1564 01:51:21,918 --> 01:51:24,334 Dat is wat mensen in kamers moeten overeenkomen… 1565 01:51:24,418 --> 01:51:27,501 …anders dan lanen, weilanden, velden en boomgaarden. 1566 01:51:27,584 --> 01:51:29,251 Dat klinkt logisch. 1567 01:51:29,334 --> 01:51:33,959 Je converteert Fahrenheit naar Celsius. 1568 01:51:35,209 --> 01:51:37,543 Ik ben niet altijd zo geweest. 1569 01:51:38,293 --> 01:51:39,709 Daar dacht ik aan. 1570 01:51:39,793 --> 01:51:41,793 Ik heb belangrijk werk gedaan. 1571 01:51:45,001 --> 01:51:46,793 Ik benijdde mezelf. 1572 01:51:47,793 --> 01:51:50,876 Dood zonder angst is iets alledaags. 1573 01:51:50,959 --> 01:51:52,709 Je kunt ermee leven. 1574 01:51:52,793 --> 01:51:55,209 Is er soms geen dood zoals wij die kennen… 1575 01:51:55,293 --> 01:51:56,751 …zonder het angstelement? 1576 01:51:57,793 --> 01:51:59,126 Zou men zich aanpassen? 1577 01:51:59,209 --> 01:52:00,626 Dylar heeft gefaald… 1578 01:52:02,126 --> 01:52:03,501 …tegen wil en dank. 1579 01:52:04,501 --> 01:52:05,959 Bij iedereen? 1580 01:52:07,001 --> 01:52:08,793 Bij alle lichamen. 1581 01:52:08,876 --> 01:52:10,584 Maar het zal zeker komen. 1582 01:52:10,668 --> 01:52:12,168 Misschien nu, misschien nooit. 1583 01:52:12,251 --> 01:52:16,584 Zal er uiteindelijk een effectief medicijn zijn? 1584 01:52:16,668 --> 01:52:19,668 Tussen ons angsthazen, ik eet dit spul als snoep. 1585 01:52:19,751 --> 01:52:21,668 Dat bedacht ik me net. 1586 01:52:27,001 --> 01:52:28,501 Hoeveel wil je kopen? 1587 01:52:29,918 --> 01:52:31,251 Hoeveel heb ik nodig? 1588 01:52:31,334 --> 01:52:33,709 Je bent een grote man. Middelbare leeftijd? 1589 01:52:35,668 --> 01:52:37,543 Omschrijft dit je lijden? 1590 01:52:39,668 --> 01:52:41,543 Ik zie je als een persoon… 1591 01:52:42,668 --> 01:52:45,334 …met je donkerbruine, leren jas… 1592 01:52:45,418 --> 01:52:47,626 …champagnekleurige broek. 1593 01:52:48,459 --> 01:52:49,834 Vertel hoe correct ik ben. 1594 01:52:51,293 --> 01:52:54,043 Ik heb Engels geleerd door Amerikaanse tv. 1595 01:52:55,334 --> 01:52:58,501 Ik vergat bijna de tijd die ik besteed heb in deze kamer… 1596 01:52:58,584 --> 01:53:00,418 …voordat ik misplaatst werd. 1597 01:53:02,001 --> 01:53:04,334 Er was een vrouw met een bivakmuts… 1598 01:53:06,418 --> 01:53:08,793 …maar haar naam is me ontschoten. 1599 01:53:09,918 --> 01:53:11,584 Amerikaanse seks. 1600 01:53:14,334 --> 01:53:16,959 Zo heb ik mijn Engels geleerd. 1601 01:54:18,418 --> 01:54:21,418 Ik kon woorden niet onderscheiden van dingen. 1602 01:54:21,501 --> 01:54:24,501 Als iemand 'vallend vliegtuig' zei… 1603 01:54:24,584 --> 01:54:26,834 …zocht ik dekking. 1604 01:54:26,918 --> 01:54:27,876 Vallend vliegtuig. 1605 01:54:33,418 --> 01:54:34,418 Duikend vliegtuig. 1606 01:54:39,793 --> 01:54:42,626 - Waarom ben je hier, witte man? - Om te kopen. 1607 01:54:42,709 --> 01:54:44,459 Je bent erg wit. Weet je dat? 1608 01:54:44,543 --> 01:54:45,918 Omdat ik stervende ben. 1609 01:54:47,709 --> 01:54:49,084 Dit spul helpt je. 1610 01:54:50,001 --> 01:54:52,001 - Ik sterf nog steeds. - Maar het geeft niet… 1611 01:54:52,834 --> 01:54:54,668 …en dat is hetzelfde. 1612 01:54:55,501 --> 01:54:56,668 Kogelregen. 1613 01:54:59,876 --> 01:55:01,084 Fusillade. 1614 01:55:16,584 --> 01:55:19,918 Mijn naam is Jack Gladney en ik kom je doden. 1615 01:55:20,001 --> 01:55:22,584 Ik ben een voormalig sterver die nu moordenaar is. 1616 01:55:23,459 --> 01:55:25,584 Je kent mijn vrouw, Babette. 1617 01:55:25,668 --> 01:55:27,668 Zij droeg de bivakmuts. 1618 01:55:27,751 --> 01:55:30,959 Om niet mijn gezicht te kussen… 1619 01:55:32,001 --> 01:55:33,751 …dat ze on-Amerikaans noemde. 1620 01:55:33,834 --> 01:55:36,834 Ik vertelde haar dat een kamer binnen is. 1621 01:55:36,918 --> 01:55:39,084 Kom niet binnen als je niet instemt. 1622 01:55:39,168 --> 01:55:43,126 Dit in tegenstelling tot opkomende kustlijnen, continentale platen. 1623 01:55:43,209 --> 01:55:44,209 Of… 1624 01:55:45,751 --> 01:55:47,626 …je kunt natuurlijke granen eten… 1625 01:55:49,209 --> 01:55:51,209 …groentes, eieren… 1626 01:55:53,168 --> 01:55:54,168 …geen vis… 1627 01:55:54,959 --> 01:55:56,334 …geen fruit. 1628 01:55:56,418 --> 01:55:58,501 Of fruit… 1629 01:55:58,584 --> 01:55:59,876 …groente… 1630 01:56:01,001 --> 01:56:02,459 …dierlijke eiwitten… 1631 01:56:02,543 --> 01:56:04,751 …geen granen, geen melk. 1632 01:56:04,834 --> 01:56:05,834 Of… 1633 01:56:06,834 --> 01:56:10,251 …veel sojamelk voor B12… 1634 01:56:10,334 --> 01:56:13,209 …en veel groente voor de afgifte van insuline… 1635 01:56:13,293 --> 01:56:14,834 …maar geen vlees… 1636 01:56:14,918 --> 01:56:16,834 …geen vis, geen fruit. 1637 01:56:17,543 --> 01:56:19,751 Eindeloze, werkbare combinaties. 1638 01:56:21,751 --> 01:56:24,084 Ooit afgevraagd waarom, van 32 tanden… 1639 01:56:24,959 --> 01:56:27,501 …deze vier zo veel ellende veroorzaken? 1640 01:56:32,543 --> 01:56:34,709 Ik ben zo terug met een antwoord. 1641 01:58:22,709 --> 01:58:23,793 Je bent geraakt. 1642 01:58:26,793 --> 01:58:27,959 Jij ook. 1643 01:58:30,209 --> 01:58:31,626 Het spijt me. 1644 01:58:31,709 --> 01:58:36,793 Dit kan de voorhoede zijn van warmere lucht. 1645 01:58:37,709 --> 01:58:41,084 - Hij moet van me afgeketst zijn. - En mijn been geraakt hebben. 1646 01:58:41,168 --> 01:58:42,834 Hoe wist je dat ik hier was? 1647 01:58:43,709 --> 01:58:45,001 Mannen zijn moordenaars. 1648 01:58:47,876 --> 01:58:48,709 Er is hulp nodig. 1649 01:58:48,793 --> 01:58:49,959 We halen hem weg. 1650 01:58:51,376 --> 01:58:52,668 Wij hebben hulp nodig. 1651 01:58:53,959 --> 01:58:56,168 Waarom gaf je hem een geladen wapen? 1652 01:58:56,251 --> 01:58:59,918 Ik dacht dat ik drie keer had geschoten, maar 't was twee keer. 1653 01:59:00,001 --> 01:59:01,376 En mijn plan was… 1654 01:59:01,459 --> 01:59:03,543 Dat heb ik duidelijk verkloot. 1655 01:59:06,126 --> 01:59:08,293 Ik haal later Murrays auto op. 1656 01:59:10,001 --> 01:59:11,209 Hij stikt. 1657 01:59:41,251 --> 01:59:42,543 Wie schoot me neer? 1658 01:59:45,251 --> 01:59:46,293 Ik… 1659 01:59:46,376 --> 01:59:47,209 Jij. 1660 01:59:48,418 --> 01:59:49,834 Je schoot jezelf neer. 1661 01:59:51,709 --> 01:59:53,918 - En wie schoot jou neer? - Jij. 1662 01:59:54,918 --> 01:59:56,876 Jij hebt het pistool vast. 1663 02:00:00,001 --> 02:00:02,543 Welk punt wilde ik maken? 1664 02:00:03,626 --> 02:00:05,168 Je was de weg kwijt. 1665 02:00:05,959 --> 02:00:07,293 Niet verantwoordelijk. 1666 02:00:07,376 --> 02:00:08,293 We vergeven je. 1667 02:00:09,626 --> 02:00:12,126 Wie zijn jullie, letterlijk? 1668 02:00:12,209 --> 02:00:15,668 We zijn voorbijgangers. Vrienden. 1669 02:00:15,751 --> 02:00:17,126 Het maakt niet uit. 1670 02:00:17,209 --> 02:00:20,543 Sommige duizendpoten hebben ogen, anderen niet. 1671 02:00:21,251 --> 02:00:22,376 - Oké. - Natuurlijk. 1672 02:00:25,876 --> 02:00:27,376 Deze speelse dolfijnen… 1673 02:00:29,043 --> 02:00:31,459 …zijn uitgerust met radiozenders. 1674 02:00:32,959 --> 02:00:35,751 Hun verre omzwervingen vertellen ons dingen. 1675 02:00:37,584 --> 02:00:39,168 Je bent in de uitzending. 1676 02:00:44,376 --> 02:00:48,751 SPOED 1677 02:00:59,584 --> 02:01:01,001 Heb je zijn hoofd vast? 1678 02:01:01,918 --> 02:01:04,459 Tennis, iemand? 1679 02:01:05,251 --> 02:01:06,751 We zijn beschoten. 1680 02:01:18,043 --> 02:01:19,293 We zijn beschoten. 1681 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 Dat zien we hier vaker. 1682 02:01:35,001 --> 02:01:35,834 Brancard. 1683 02:01:35,918 --> 02:01:38,084 Waarom hebben we er maar twee? 1684 02:02:12,543 --> 02:02:16,751 Opgeblazen, aangepast, echt inkomen. 1685 02:02:24,334 --> 02:02:28,876 Niemand weet waarom de meeuwen naar San Miguel gaan. 1686 02:02:40,459 --> 02:02:41,459 Wat is uw naam? 1687 02:02:42,584 --> 02:02:44,251 Zuster Hermann Marie. 1688 02:03:11,168 --> 02:03:14,418 Wat zegt de kerk tegenwoordig over de hemel? 1689 02:03:14,501 --> 02:03:16,751 Is het nog die goede, oude hemel? 1690 02:03:18,459 --> 02:03:19,959 Denk je dat we dom zijn? 1691 02:03:20,626 --> 02:03:22,834 We verzorgen hier zieken en gewonden. 1692 02:03:22,918 --> 02:03:26,126 Als je over de hemel wilt praten, ga je ergens anders heen. 1693 02:03:26,876 --> 02:03:28,959 Waarom hangt dat aan de muur? 1694 02:03:29,043 --> 02:03:31,501 Voor anderen. Niet voor ons. 1695 02:03:31,584 --> 02:03:34,459 Gelooft u niet in de hemel? Een non? 1696 02:03:34,543 --> 02:03:36,709 Als jij 't niet doet, waarom ik wel? 1697 02:03:36,793 --> 02:03:38,459 Als u het doet, misschien. 1698 02:03:38,543 --> 02:03:41,168 Als ik 't deed, zou jij 't misschien niet hoeven. 1699 02:03:42,001 --> 02:03:44,084 Iemand moet lijken te geloven. 1700 02:03:44,876 --> 02:03:47,084 Is de dood dan het einde? 1701 02:03:47,168 --> 02:03:49,084 Overleeft er iets? 1702 02:03:49,876 --> 02:03:51,793 Wil je weten wat ik geloof… 1703 02:03:52,751 --> 02:03:54,709 …of wat ik zogenaamd geloof? 1704 02:03:54,793 --> 02:03:57,793 Ik wil dit niet horen. Dit is vreselijk. 1705 02:03:57,876 --> 02:03:59,918 - U bent een non. - Gedraag u zo. 1706 02:04:00,001 --> 02:04:03,751 Jullie komen van de straat, getrouwd… 1707 02:04:03,834 --> 02:04:06,084 …slepen een lichaam mee… 1708 02:04:06,168 --> 02:04:10,376 …en praten over engelen die in de hemel wonen. 1709 02:04:10,459 --> 02:04:12,418 Ga toch weg. 1710 02:04:13,334 --> 02:04:16,584 {\an8}Iedereen die hier komt en over engelen praat, is een domoor. 1711 02:04:16,668 --> 02:04:17,918 {\an8}Laat me een engel zien. 1712 02:04:18,001 --> 02:04:18,834 {\an8}Alsjeblieft. 1713 02:04:18,918 --> 02:04:20,459 {\an8}Ik wil er een zien. 1714 02:04:20,543 --> 02:04:22,168 {\an8}Laat me een heilige zien. 1715 02:04:22,251 --> 02:04:25,293 {\an8}Geef me één haar van het lichaam van een heilige. 1716 02:04:25,376 --> 02:04:31,751 {\an8}Het is onze taak om in dingen te geloven waarin niemand gelooft. 1717 02:04:31,834 --> 02:04:34,293 {\an8}Als we dat niet meer doen… 1718 02:04:34,376 --> 02:04:37,001 {\an8}…sterft het menselijk ras uit. 1719 02:04:37,084 --> 02:04:38,626 {\an8}Daarom zijn wij hier. 1720 02:04:38,709 --> 02:04:40,293 {\an8}Een kleine minderheid. 1721 02:04:40,376 --> 02:04:43,459 {\an8}Als we niet zouden doen alsof we hierin geloven… 1722 02:04:43,543 --> 02:04:47,209 {\an8}…zou de wereld instorten. 1723 02:04:48,293 --> 02:04:50,126 {\an8}Hel is wanneer niemand gelooft. 1724 02:04:51,418 --> 02:04:53,084 {\an8}We bidden… 1725 02:04:53,168 --> 02:05:00,168 {\an8}…steken kaarsen aan, vragen beelden om goede gezondheid en een lang leven. 1726 02:05:03,418 --> 02:05:05,168 {\an8}Maar niet lang meer. 1727 02:05:07,459 --> 02:05:10,418 {\an8}Jullie zullen jullie gelovigen verliezen. 1728 02:05:14,126 --> 02:05:16,626 Dus probeer eens om in elkaar te geloven. 1729 02:05:29,209 --> 02:05:30,418 Komt het goed met hem? 1730 02:05:31,251 --> 02:05:34,168 De eerste tijd niet. Maar hij overleeft het. 1731 02:05:47,334 --> 02:05:50,126 Had ik maar niets gezegd over mijn aandoening. 1732 02:05:51,001 --> 02:05:52,418 Waarom niet? 1733 02:05:52,501 --> 02:05:55,876 Dan had jij niet verteld dat jij als eerste zult sterven. 1734 02:05:56,668 --> 02:05:59,293 Twee dingen die ik het liefst wil… 1735 02:06:00,459 --> 02:06:02,793 …zijn dat jij niet als eerste sterft… 1736 02:06:03,793 --> 02:06:06,501 …en dat Wilder voor altijd blijft zoals hij is. 1737 02:06:11,876 --> 02:06:15,626 Ik vroeg je bijna een keer om beenwarmers te dragen voor de seks. 1738 02:06:16,376 --> 02:06:17,834 Waarom deed je dat niet? 1739 02:06:17,918 --> 02:06:20,584 Dan zou je vast vermoeden dat er iets mis was. 1740 02:07:02,334 --> 02:07:04,709 Wat hebben kamelen in hun bult? Eten of water? 1741 02:07:04,793 --> 02:07:07,959 Dat hangt af van hoeveel bulten ze hebben. 1742 02:07:08,043 --> 02:07:10,876 Bewaren kamelen met twee bulten dat allebei? 1743 02:07:10,959 --> 02:07:14,126 Het belangrijkste is dat kamelenvlees een delicatesse is. 1744 02:07:14,209 --> 02:07:15,459 Alligatorvlees, toch? 1745 02:07:15,543 --> 02:07:17,251 Bedoel je geen lama's? 1746 02:07:17,334 --> 02:07:19,209 Wie bracht de kameel naar Amerika? 1747 02:07:19,293 --> 02:07:24,418 Murray zegt dat wij fragiele wezens zijn, omgeven door vijandige feiten. 1748 02:07:24,501 --> 02:07:27,126 - Bolivia heeft tin. - Chili heeft koper en ijzer. 1749 02:07:27,209 --> 02:07:29,709 Ik ben de enige die van woensdagen houdt. 1750 02:07:31,084 --> 02:07:32,084 De melk is op. 1751 02:07:32,168 --> 02:07:35,584 …de volgende oorlog zou over zout kunnen gaan. 1752 02:07:35,668 --> 02:07:37,959 Er komt geen einde aan verrassingen. 1753 02:07:39,834 --> 02:07:44,376 Ik vind het triest voor ons welke rol we spelen in onze rampen. 1754 02:07:45,793 --> 02:07:49,209 Maar door een volhardende neiging tot grootschalige ondergang… 1755 02:07:50,126 --> 02:07:51,793 …blijven we hoop uitvinden. 1756 02:07:53,168 --> 02:07:54,584 En hier wachten we… 1757 02:07:56,376 --> 02:07:57,584 …samen. 1758 02:15:02,626 --> 02:15:04,626 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen