1
00:00:07,959 --> 00:00:09,918
Oké. Speel maar af.
2
00:00:26,543 --> 00:00:30,043
Zie een auto-ongeluk in een film
niet als iets gewelddadigs.
3
00:00:30,126 --> 00:00:35,418
Die crashes horen bij een lange traditie
van Amerikaans optimisme.
4
00:00:35,501 --> 00:00:40,168
Bevestiging van traditionele waarden
en overtuigingen. Een viering.
5
00:00:40,251 --> 00:00:44,918
Zie die crashes als Thanksgiving
en Onafhankelijkheidsdag.
6
00:00:45,001 --> 00:00:48,501
Dan rouwen we niet
en verheugen we ons niet over wonderen.
7
00:00:48,584 --> 00:00:52,084
Nee, dat zijn dagen
van seculier optimisme.
8
00:00:52,168 --> 00:00:53,876
Dan vieren we onszelf.
9
00:00:54,709 --> 00:00:57,668
Elke crash moet beter zijn dan de vorige.
10
00:00:57,751 --> 00:01:01,543
Er is een constante upgrade
van middelen, vaardigheden…
11
00:01:01,626 --> 00:01:02,793
…en uitdagingen.
12
00:01:04,501 --> 00:01:08,376
Een Amerikaanse regisseur zei:
'Ik wil dat deze dieplader…
13
00:01:08,459 --> 00:01:12,501
…een dubbele salto maakt
en een oranje vuurbal produceert…
14
00:01:12,584 --> 00:01:15,168
…met een omtrek van tien meter.'
15
00:01:15,251 --> 00:01:19,043
De film breekt los
van complexe menselijke passies…
16
00:01:19,126 --> 00:01:24,668
…om ons iets elementairs te tonen,
iets luidruchtigs, fel en frontaal.
17
00:01:25,334 --> 00:01:28,168
Dat zie je bij alle crashes
in Amerikaanse films.
18
00:01:28,251 --> 00:01:29,751
Een temperamentvol moment.
19
00:01:29,834 --> 00:01:32,626
Net ouderwets stuntvliegen…
20
00:01:32,709 --> 00:01:34,918
…of op vleugels wandelen.
21
00:01:35,001 --> 00:01:36,793
De mensen die ze bedenken…
22
00:01:36,876 --> 00:01:41,001
…zijn in staat luchtigheid,
onbezorgd genieten, vast te leggen…
23
00:01:41,084 --> 00:01:44,418
…die crashes in buitenlandse films
nooit benaderen.
24
00:01:44,501 --> 00:01:48,043
Je vraagt misschien:
'En al dat bloed en glas dan?'
25
00:01:48,126 --> 00:01:50,334
Piepend rubber, geplette lichamen…
26
00:01:50,418 --> 00:01:52,668
…kapotte ledematen?
Wat voor optimisme is dat?'
27
00:01:54,209 --> 00:01:56,251
Kijk voorbij het geweld.
28
00:01:57,084 --> 00:02:01,293
Er is een bruisende geestdrift
vol onschuld en plezier.
29
00:02:20,543 --> 00:02:21,626
Welkom, eerstejaars.
30
00:02:21,709 --> 00:02:22,834
GOLVEN EN STRALING
31
00:02:22,918 --> 00:02:24,209
Stel gerust vragen.
32
00:02:24,293 --> 00:02:26,584
Welkom. Kom op, eerstejaars.
33
00:02:26,668 --> 00:02:29,084
Jongens, welkom.
34
00:02:29,168 --> 00:02:31,876
- We staan dubbel geparkeerd.
- Jaag me niet op.
35
00:02:31,959 --> 00:02:33,584
Er is nu veel file.
36
00:02:33,668 --> 00:02:36,584
Helpen jullie me niet?
Ik heb zo veel spullen.
37
00:02:36,668 --> 00:02:37,709
- Buddy.
- Wij regelen dit.
38
00:02:38,251 --> 00:02:40,918
Dat je dat gezegd hebt
tegen mijn kamergenoot.
39
00:02:41,709 --> 00:02:44,876
Je kent hem niet eens.
Vertel hem niet over mij.
40
00:02:44,959 --> 00:02:46,834
Dat is de derde keer.
41
00:02:46,918 --> 00:02:48,626
Het zag er niet goed uit.
42
00:03:01,001 --> 00:03:03,793
Geniet van deze doelloze dagen
nu het nog kan.
43
00:03:08,459 --> 00:03:10,501
- Je had erbij moeten zijn.
- Waar?
44
00:03:10,584 --> 00:03:12,834
Het is de dag van de stationwagens.
45
00:03:12,918 --> 00:03:16,001
Heb ik 'm weer gemist?
Je moest me eraan herinneren.
46
00:03:16,084 --> 00:03:17,501
Hij was briljant.
47
00:03:17,584 --> 00:03:20,626
De rij ging voorbij de muziekbibliotheek…
48
00:03:20,709 --> 00:03:21,959
…de snelweg op.
49
00:03:22,043 --> 00:03:23,959
Je zou me eraan herinneren, Jack.
50
00:03:24,043 --> 00:03:26,293
- Volgend jaar zijn ze er weer.
- Hoop ik.
51
00:03:26,376 --> 00:03:31,293
Het was 1968 toen ik
het Hitler Studieprogramma begon.
52
00:03:31,376 --> 00:03:34,709
Ik ben al 16 jaar getuige geweest
van dit evenement.
53
00:03:34,793 --> 00:03:38,501
De stationwagens boeien me niet.
Ik wilde de mensen zien.
54
00:03:38,584 --> 00:03:40,043
Hoe waren ze dit jaar?
55
00:03:40,126 --> 00:03:43,293
De vrouwen droegen geruite rokken
en gebreide truien.
56
00:03:43,376 --> 00:03:46,418
Ik wist het. En de mannen hacking-jasjes.
57
00:03:47,168 --> 00:03:48,543
Wat is een hacking-jas?
58
00:03:48,626 --> 00:03:50,751
Ze zijn gewend geraakt aan hun geld.
59
00:03:50,834 --> 00:03:54,126
Ze geloven dat ze er recht op hebben.
Ze stralen zelfs.
60
00:03:54,209 --> 00:03:56,793
De dood is lastig voor te stellen
met zo'n inkomen.
61
00:03:56,876 --> 00:04:00,334
Misschien is het geen dood
zoals wij die kennen.
62
00:04:01,376 --> 00:04:03,668
- Hoe zweeft 'n astronaut?
- Lichter dan lucht.
63
00:04:03,751 --> 00:04:06,293
Dat kan niet als er geen lucht is.
64
00:04:06,376 --> 00:04:09,543
- Niet dat we geen stationwagen hebben.
- Klein en bruin.
65
00:04:09,626 --> 00:04:11,876
- De ruimte is toch koud?
- Een verroeste deur.
66
00:04:11,959 --> 00:04:13,084
Onze stationwagen.
67
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
De corolla van de zon.
We zagen het op het weerkanaal.
68
00:04:16,626 --> 00:04:19,084
- Corolla is toch een auto?
- Alles is een auto.
69
00:04:19,168 --> 00:04:20,209
Waar is Wilder?
70
00:04:21,584 --> 00:04:24,209
Wilder, heb je honger?
71
00:04:24,293 --> 00:04:27,001
- Hoe koud is de ruimte?
- Speel je nog met de gevangene?
72
00:04:27,084 --> 00:04:29,043
- Ik heb hem.
- Wie heeft hij gedood?
73
00:04:29,126 --> 00:04:31,001
- Hij stond onder druk.
- Hoeveel?
74
00:04:31,084 --> 00:04:32,459
- Vijf.
- Vijf mensen?
75
00:04:32,543 --> 00:04:34,793
Exclusief de agent. Die was later.
76
00:04:34,876 --> 00:04:39,293
Dit is niet mijn geplande lunch.
Ik dacht aan yoghurt en tarwekiemen.
77
00:04:39,376 --> 00:04:41,168
Waar heb ik dat eerder gehoord?
78
00:04:41,251 --> 00:04:44,001
- Vast hier.
- Je koopt altijd spul dat je niet eet.
79
00:04:44,084 --> 00:04:45,084
Steffie, Steenbok…
80
00:04:45,168 --> 00:04:47,751
Babette denkt dat ze 't wel eet
als ze 't koopt.
81
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Haar fijne gewoontes.
82
00:04:49,668 --> 00:04:52,709
Als iemand discipline moet tonen
qua eten, ben ik het.
83
00:04:52,793 --> 00:04:54,709
…een winstgevende onderneming.
84
00:04:54,793 --> 00:04:56,376
- Wat piept er?
- Rookalarm.
85
00:04:56,459 --> 00:04:58,751
- Is er brand?
- Of de batterij is leeg.
86
00:04:58,834 --> 00:05:01,126
Jack, Maagd. Je zwom tegen de stroom in…
87
00:05:01,209 --> 00:05:03,584
De meeste branden ontstaan
door slechte bedrading.
88
00:05:03,668 --> 00:05:05,584
Die zin moet je wel horen.
89
00:05:05,668 --> 00:05:08,251
- Voeg ze toe aan je bezit.
- Ik vervang ze.
90
00:05:08,334 --> 00:05:10,626
Hij probeert niet te luisteren,
maar wil wel.
91
00:05:10,709 --> 00:05:12,501
Het is haat/liefde.
92
00:05:13,334 --> 00:05:16,001
Kende hij zijn slachtoffers?
93
00:05:16,084 --> 00:05:17,918
- Complete vreemden.
- Hoorde hij stemmen?
94
00:05:18,001 --> 00:05:20,001
- Op tv.
- Wat zeiden ze?
95
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Dat hij beroemd moest worden,
maar dat valt vast tegen.
96
00:05:23,418 --> 00:05:25,501
Iron City is daar te klein voor.
97
00:05:25,584 --> 00:05:27,251
Ik ga douchen.
98
00:05:27,334 --> 00:05:30,834
Daarna gaan we naar het winkelcentrum
en dan ga ik lesgeven.
99
00:05:32,709 --> 00:05:34,209
Hebben we Pringles?
100
00:05:34,293 --> 00:05:36,293
Heeft ze niet al gedoucht?
101
00:05:36,376 --> 00:05:38,293
Mag ik er een? Nee, twee.
102
00:05:39,668 --> 00:05:41,418
Ik geef je er drie.
103
00:05:41,501 --> 00:05:43,209
Straks wil je toch meer.
104
00:05:43,293 --> 00:05:44,126
Misschien niet.
105
00:05:52,501 --> 00:05:53,334
Dylar.
106
00:05:54,793 --> 00:05:57,834
- Wat wil jij doen?
- Wat wil jij doen?
107
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
Ik wil wat het beste is voor jou.
108
00:05:59,793 --> 00:06:01,626
Dat is jou bevredigen.
109
00:06:01,709 --> 00:06:04,418
Dat doe je door mij
dat bij jou te laten doen.
110
00:06:04,501 --> 00:06:07,668
Mag een man
niet attent zijn voor z'n partner?
111
00:06:07,751 --> 00:06:09,876
Ik ben je partner als we tennissen…
112
00:06:09,959 --> 00:06:12,084
…wat we trouwens weer moeten doen.
113
00:06:12,168 --> 00:06:14,084
Anders ben ik je vrouw.
114
00:06:14,168 --> 00:06:16,084
Wil je dat ik je voorlees?
115
00:06:16,168 --> 00:06:17,668
Goed idee.
116
00:06:21,293 --> 00:06:23,334
Niet iets waarin…
117
00:06:23,418 --> 00:06:27,418
…mannen in vrouwen zitten
of mannen vrouwen binnengaan.
118
00:06:27,501 --> 00:06:29,793
- Oké.
- We zijn geen lobby's of liften.
119
00:06:30,709 --> 00:06:32,709
'Ik wilde hem in me.'
120
00:06:32,793 --> 00:06:37,209
Alsof hij helemaal naar binnen kon.
Aanmelden, slapen, eten enzovoort.
121
00:06:37,293 --> 00:06:40,709
Het boeit niet wat ze doen
als ze elkaar maar niet binnengaan.
122
00:06:48,168 --> 00:06:49,668
Het leven is goed, Jack.
123
00:06:49,751 --> 00:06:51,209
Waar komt dit vandaan?
124
00:06:51,293 --> 00:06:53,334
Het moet gewoon gezegd worden.
125
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
Ik wil als eerste sterven.
126
00:06:59,668 --> 00:07:01,459
Je klinkt bijna ongeduldig.
127
00:07:01,543 --> 00:07:05,293
Het leven zou ondraaglijk triest
en eenzaam zijn zonder jou.
128
00:07:06,209 --> 00:07:09,668
Vooral als de kinderen
ergens anders zouden gaan wonen.
129
00:07:10,959 --> 00:07:12,293
Nu zijn we veilig.
130
00:07:12,376 --> 00:07:14,793
Zolang de kinderen er zijn.
Ze hebben ons nodig.
131
00:07:14,876 --> 00:07:18,959
Mooi dat de kinderen er zijn,
maar zodra ze uitvliegen…
132
00:07:19,043 --> 00:07:20,751
…wil ik als eerste gaan.
133
00:07:22,001 --> 00:07:25,209
Jouw dood zou een kloof achterlaten
in mijn leven.
134
00:07:25,834 --> 00:07:28,834
Dan zou ik tegen stoelen
en kussens praten.
135
00:07:28,918 --> 00:07:31,543
Jouw dood zou meer zijn dan een kloof.
136
00:07:31,626 --> 00:07:34,418
- Nog meer?
- Een gapende golf.
137
00:07:34,501 --> 00:07:38,126
Jouw dood zou zo'n diepte zijn…
138
00:07:39,501 --> 00:07:41,584
- …een leegte.
- Wees geen eikel.
139
00:07:41,668 --> 00:07:44,001
Jouw dood laat een groter gat achter…
140
00:07:44,084 --> 00:07:46,209
- …dan mijn dood.
- Jij redt je wel.
141
00:07:46,293 --> 00:07:48,834
Je gaat reizen
en een spannend leven leiden.
142
00:07:48,918 --> 00:07:52,959
Ik blijf in die stoel zitten
in het pak dat ik droeg naar je uitvaart.
143
00:07:53,043 --> 00:07:56,959
Nee. En je wilt echt niet
als eerste sterven.
144
00:07:57,043 --> 00:07:58,501
Je wilt niet alleen zijn…
145
00:07:58,584 --> 00:08:01,876
…maar je wilt niet liever sterven
dan je alleen wilt zijn.
146
00:08:03,793 --> 00:08:05,793
Ik hoop dat we voor eeuwig leven.
147
00:08:07,001 --> 00:08:09,709
Seniel, tandloos…
148
00:08:11,043 --> 00:08:14,126
…met levervlekken en hallucinerend.
149
00:08:16,584 --> 00:08:18,251
Wie bepaalt die dingen?
150
00:08:32,376 --> 00:08:33,918
Wie is daar?
151
00:08:37,418 --> 00:08:38,459
Wie ben jij?
152
00:09:08,793 --> 00:09:12,418
Hulpeloze en bange mensen
trekken naar magische figuren.
153
00:09:13,084 --> 00:09:14,126
Mythische figuren.
154
00:09:15,376 --> 00:09:19,501
Epische mannen die intimideren
en als een dreiging over je heen hangen.
155
00:09:23,084 --> 00:09:26,209
Vertel eens over
het Stauffenberg-complot van 20 juli…
156
00:09:26,293 --> 00:09:27,334
…om Hitler te doden.
157
00:09:28,293 --> 00:09:32,793
Alle complotten werken naar de dood toe.
Dat is de aard ervan.
158
00:09:34,293 --> 00:09:35,626
Politieke complotten…
159
00:09:36,668 --> 00:09:39,501
…terroristische complotten,
complotten van geliefden…
160
00:09:41,376 --> 00:09:43,168
…verhalenplots.
161
00:09:44,501 --> 00:09:47,043
Plots van kinderspelletjes.
162
00:09:48,751 --> 00:09:51,501
We naderen de dood
telkens als we plannen smeden.
163
00:09:53,626 --> 00:09:55,751
Een contract dat iedereen moet tekenen.
164
00:09:57,084 --> 00:10:01,293
De smeders van de complotten
en de doelwitten ervan.
165
00:10:01,376 --> 00:10:02,501
Eens kijken.
166
00:10:03,459 --> 00:10:04,584
Geef terug.
167
00:10:10,209 --> 00:10:12,334
Een zeer fascinerend fenomeen.
168
00:10:12,418 --> 00:10:13,543
Let op mijn tong.
169
00:10:13,626 --> 00:10:15,209
'Morgen is dinsdag.'
170
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
'Morgen is dinsdag.'
171
00:10:28,876 --> 00:10:31,793
Morgen is niet dinsdag.
Morgen is woensdag.
172
00:10:31,876 --> 00:10:34,668
Maar: 'Morgen is dinsdag.'
173
00:10:34,751 --> 00:10:36,168
'Morgen is dins…'
174
00:10:36,251 --> 00:10:37,709
'Ik eet aardappelsalade.'
175
00:10:55,418 --> 00:10:58,959
Ik zou het waarderen
als je dit tegen niemand vertelt.
176
00:10:59,043 --> 00:11:01,043
Waarschijnlijk weet je het niet…
177
00:11:01,126 --> 00:11:05,418
…maar ik ben een prominente figuur
binnen de Hitlerstudies in Noord-Amerika.
178
00:11:05,501 --> 00:11:07,293
Ik ben J.A.K. Gladney.
179
00:11:08,709 --> 00:11:11,834
Ik geef Nazisme voor Gevorderden
op het College-on-the-Hill.
180
00:11:12,543 --> 00:11:13,793
Zoals je begrijpt…
181
00:11:13,876 --> 00:11:17,376
…is het zeer gênant voor me
dat ik geen Duits spreek.
182
00:11:17,459 --> 00:11:20,418
Misschien verklaart het
de donkere bril, maar…
183
00:11:21,709 --> 00:11:23,334
…laten we het niet analyseren.
184
00:11:23,418 --> 00:11:24,793
Zoals je ziet…
185
00:11:24,876 --> 00:11:28,501
…gebeurt er iets tussen mijn tong
en mijn gehemelte.
186
00:11:28,584 --> 00:11:32,626
Ik eis van mijn leerlingen
minimaal een jaar Duitse les.
187
00:11:34,793 --> 00:11:37,251
Het is urgent door de Hitlerconferentie.
188
00:11:38,126 --> 00:11:41,293
Die komt hier
op het College-on-the-Hill in de lente.
189
00:11:41,376 --> 00:11:44,918
Wetenschappers uit heel Duitsland
komen erheen.
190
00:11:45,001 --> 00:11:48,876
Kun je me tegen die tijd
de basis geleerd hebben?
191
00:11:49,668 --> 00:11:51,084
Ik geef ook zeilles.
192
00:11:53,959 --> 00:11:56,751
Kleenex Softique,
je truck blokkeert de ingang.
193
00:11:57,584 --> 00:11:59,001
Dit is spannend.
194
00:11:59,626 --> 00:12:01,168
Dit hebben we in New York.
195
00:12:02,584 --> 00:12:06,543
De geur van vers brood
gecombineerd met een bebloede man…
196
00:12:06,626 --> 00:12:10,084
…die vlees platslaat, is heel spannend.
197
00:12:10,168 --> 00:12:12,251
Murray Siskind, mijn vrouw Babette.
198
00:12:12,334 --> 00:12:14,834
Murray bezoekt de universiteit
vanuit New York.
199
00:12:14,918 --> 00:12:19,418
- Zijn specialiteit is levende iconen.
- Uw echtgenoot is indrukwekkend.
200
00:12:19,501 --> 00:12:23,709
Niemand van welke Amerikaanse universiteit
dan ook kan iets zeggen over Hitler…
201
00:12:23,793 --> 00:12:27,001
…zonder J.A.K. te erkennen,
letterlijk of figuurlijk.
202
00:12:27,084 --> 00:12:28,334
Wij noemen hem Jack.
203
00:12:28,418 --> 00:12:30,376
Hitler is nu Gladneys Hitler.
204
00:12:30,459 --> 00:12:34,251
Geweldig wat je gedaan hebt.
Ik wil hetzelfde met Elvis doen.
205
00:12:34,334 --> 00:12:37,084
- Mijn vuil.
- Van wie zijn die kinderen?
206
00:12:37,168 --> 00:12:39,543
We hebben Denise.
207
00:12:39,626 --> 00:12:43,084
'Warm' en 'koud' zijn woorden.
Die moeten we gebruiken…
208
00:12:43,168 --> 00:12:46,001
- Meer Glass Plus.
- We kunnen niet alleen grommen.
209
00:12:46,084 --> 00:12:47,084
Dat is Heinrich…
210
00:12:47,168 --> 00:12:48,876
…er zijn meer doden vandaag…
211
00:12:48,959 --> 00:12:52,418
…en Steffie, van vrouwen één en drie.
212
00:12:52,501 --> 00:12:54,126
Denise…
213
00:12:54,209 --> 00:12:56,543
…van Babette van man twee.
214
00:12:56,626 --> 00:12:59,418
Wilder is van ons. We zijn elkaars vierde.
215
00:12:59,501 --> 00:13:00,834
De Fransen eten klieren.
216
00:13:00,918 --> 00:13:03,418
Het gezin is de bakermat
van misinformatie.
217
00:13:03,501 --> 00:13:06,918
Iets moet feitelijke fouten genereren
in het gezinsleven.
218
00:13:07,001 --> 00:13:09,834
Omdat feiten
geluk en veiligheid bedreigen.
219
00:13:09,918 --> 00:13:13,209
Het is de nabijheid,
het geluid en de hitte van er zijn.
220
00:13:13,293 --> 00:13:17,001
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
221
00:13:17,084 --> 00:13:19,418
Haar haar is een levend wonder.
222
00:13:19,501 --> 00:13:20,376
Dat klopt.
223
00:13:20,459 --> 00:13:23,334
- Ze heeft belangrijk haar.
- Ik snap het.
224
00:13:23,418 --> 00:13:25,751
- Hopelijk waardeer je die vrouw.
- Zeker.
225
00:13:25,834 --> 00:13:28,418
- Zo'n vrouw krijg je niet zomaar.
- Ik weet het.
226
00:13:33,959 --> 00:13:36,959
Dat spul veroorzaakt kanker
in laboratoriumdieren.
227
00:13:37,043 --> 00:13:39,876
Van jou moest ik
suikervrije kauwgom nemen.
228
00:13:39,959 --> 00:13:41,876
Die waarschuwing ontbrak toen.
229
00:13:41,959 --> 00:13:44,626
Toen kwam er een
die je vast gezien hebt.
230
00:13:44,709 --> 00:13:47,626
Of ik kauw kauwgum
met suiker en kleurstof…
231
00:13:47,709 --> 00:13:50,459
…of zonder suiker,
maar gevaarlijk voor ratten.
232
00:13:50,543 --> 00:13:52,459
Kauw gewoon niet.
233
00:13:52,543 --> 00:13:53,459
Denise.
234
00:13:54,334 --> 00:13:55,168
Steffie.
235
00:13:55,834 --> 00:13:58,459
- Of ik kauw of ik rook.
- Waarom niet allebei?
236
00:13:58,543 --> 00:14:00,126
Dat wil je toch?
237
00:14:00,209 --> 00:14:01,834
We mogen doen wat we willen.
238
00:14:01,918 --> 00:14:04,459
Tenzij het niet mag
door leeftijd of lengte.
239
00:14:04,543 --> 00:14:06,501
Jullie doen moeilijk om niks.
240
00:14:06,584 --> 00:14:09,793
Ja. Laat maar.
Een waarschuwing op het pakje.
241
00:14:09,876 --> 00:14:12,084
- Het zijn maar ratten.
- Nutteloze knaagdieren.
242
00:14:12,168 --> 00:14:14,584
Ze kauwt vast maar twee per dag…
243
00:14:14,668 --> 00:14:16,168
…gezien wat ze vergeet.
244
00:14:16,251 --> 00:14:17,584
Wat vergeet ik?
245
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Het geeft niet. Laat maar.
246
00:14:19,418 --> 00:14:20,709
Wat vergeet ik?
247
00:14:21,959 --> 00:14:23,168
Sunny Delight.
248
00:14:24,251 --> 00:14:26,626
- Leon. Peterselie.
- 79.
249
00:14:26,709 --> 00:14:28,001
Ik help u.
250
00:14:29,043 --> 00:14:31,501
Cheerios geknoeid in gangpad 6.
251
00:14:31,584 --> 00:14:33,209
Sorry, gangpad 4.
252
00:14:33,293 --> 00:14:35,043
Je hebt mijn klep gestolen.
253
00:14:35,126 --> 00:14:36,251
Geef…
254
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Sorry, Lucky Charms.
255
00:14:39,334 --> 00:14:41,043
Zeg sorry tegen Denise.
256
00:14:41,126 --> 00:14:42,543
Misschien later.
257
00:14:42,626 --> 00:14:43,668
Ze is een lieve meid.
258
00:14:43,751 --> 00:14:47,251
Ze wil je grote zus zijn.
En vriendin, als je dat toestaat.
259
00:14:47,334 --> 00:14:49,793
Vriendin weet ik niet. Ze is bazig.
260
00:14:49,876 --> 00:14:52,959
Naast sorry zeggen
moet je ook haar boek teruggeven.
261
00:14:53,043 --> 00:14:56,126
Het is een medisch boek.
Ze leest het constant. Raar.
262
00:14:56,209 --> 00:14:59,251
- Ze leest tenminste iets.
- Een lijst met medicijnen.
263
00:14:59,334 --> 00:15:01,418
- Wil je weten waarom?
- Waarom?
264
00:15:01,501 --> 00:15:02,793
Ze wil weten wat…
265
00:15:02,876 --> 00:15:05,251
…de bijwerkingen zijn
van wat Babette gebruikt.
266
00:15:06,001 --> 00:15:07,043
Wat gebruikt ze?
267
00:15:07,126 --> 00:15:08,876
Vraag dat maar aan Denise.
268
00:15:08,959 --> 00:15:11,584
- Hoe weet je dat ze iets gebruikt?
- Vraag Denise.
269
00:15:11,668 --> 00:15:13,876
- Waarom vraag ik het Baba niet?
- Oké.
270
00:15:41,543 --> 00:15:45,168
Ik weet dat ik dingen vergeet,
maar niet dat het zo duidelijk is.
271
00:15:45,251 --> 00:15:46,251
Dat is het niet.
272
00:15:46,334 --> 00:15:51,501
Ik bel een nummer en vergeet wie ik bel.
Ik ga naar een winkel en vergeet waarom.
273
00:15:51,584 --> 00:15:55,293
- Iedereen vergeet weleens wat.
- Soms noem ik Steffie 'Denise'.
274
00:15:55,376 --> 00:15:57,418
Ik vergeet waar de auto staat.
275
00:15:57,501 --> 00:16:00,751
Wat de meiden ook zeggen,
het kan m'n kauwgom niet zijn.
276
00:16:00,834 --> 00:16:02,126
Dat is te vergezocht.
277
00:16:02,209 --> 00:16:04,584
- Misschien iets anders.
- Wat bedoel je?
278
00:16:04,668 --> 00:16:07,334
Misschien neem je iets anders.
279
00:16:07,418 --> 00:16:08,834
Hoe kom je daarbij?
280
00:16:08,918 --> 00:16:10,459
Van Steffie.
281
00:16:10,543 --> 00:16:12,543
- Hoe komt Steffie daarbij?
- Denise.
282
00:16:12,626 --> 00:16:15,334
Wat zegt Denise, via Steffie,
dan dat ik neem?
283
00:16:15,418 --> 00:16:19,334
Ik wilde 't eerst aan jou vragen.
We vertellen elkaar altijd alles.
284
00:16:19,418 --> 00:16:22,626
Ik neem niets wat mijn geheugen aantast.
285
00:16:22,709 --> 00:16:24,584
Deze dagen wil ik me herinneren.
286
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
Iedereen vergeet dingen.
Er is veel gaande.
287
00:16:27,334 --> 00:16:28,501
Mijn leven is of/of.
288
00:16:28,584 --> 00:16:31,501
Of ik kauw normale kauwgom of suikervrije.
289
00:16:31,584 --> 00:16:34,876
Of ik kauw kauwgom of ik rook.
Of ik rook of ik kom aan.
290
00:16:34,959 --> 00:16:38,501
Of ik kom aan
of ik ren de stadiontrappen op.
291
00:16:38,584 --> 00:16:40,168
Klinkt als een saai leven.
292
00:16:40,959 --> 00:16:42,668
Hopelijk duurt het eeuwig.
293
00:16:44,209 --> 00:16:46,209
- Drink je al koffie?
- Nee.
294
00:16:46,293 --> 00:16:48,668
Baba drinkt het als haar les uit is.
295
00:16:48,751 --> 00:16:51,209
Die is veeleisend. Koffie ontspant haar.
296
00:16:51,293 --> 00:16:54,126
- Daarom is het gevaarlijk.
- Waarom?
297
00:16:54,209 --> 00:16:55,918
Wat je ontspant, is gevaarlijk.
298
00:17:22,584 --> 00:17:24,418
Wat doen we met Baba?
299
00:17:24,501 --> 00:17:26,834
Ze herinnert zich niks door die pillen.
300
00:17:26,918 --> 00:17:28,793
We weten niet of ze iets neemt.
301
00:17:28,876 --> 00:17:31,668
Ik zag een leeg potje bij de vuilnis.
302
00:17:31,751 --> 00:17:34,251
- Was dat van haar?
- Zij gooide het weg.
303
00:17:34,334 --> 00:17:36,043
Er stond een naam op.
304
00:17:36,543 --> 00:17:37,793
- Dylar.
- Dylar?
305
00:17:37,876 --> 00:17:39,584
'Om de drie dagen één.'
306
00:17:39,668 --> 00:17:42,793
Dat klinkt gevaarlijk
of verslavend of wat dan ook.
307
00:17:42,876 --> 00:17:45,751
- Wat zegt je boek over Dylar?
- Dat is het juist.
308
00:17:45,834 --> 00:17:48,376
Het staat er niet in. Ik heb uren gezocht.
309
00:17:48,459 --> 00:17:49,834
Er zijn vier indexen.
310
00:17:49,918 --> 00:17:52,751
Het moet nieuw zijn
of een andere naam hebben.
311
00:17:52,834 --> 00:17:55,126
- Moet ik eens kijken?
- Ik heb gekeken.
312
00:17:55,209 --> 00:17:57,959
We zouden een pil kunnen laten analyseren.
313
00:17:58,043 --> 00:17:59,918
Ik wil geen gedoe.
314
00:18:00,001 --> 00:18:02,418
- De dokter bellen?
- Iedereen neemt pillen.
315
00:18:02,501 --> 00:18:05,251
- Iedereen vergeet dingen.
- Niet als m'n moeder.
316
00:18:05,334 --> 00:18:07,751
- Ik vergeet constant dingen.
- Wat neem jij?
317
00:18:07,834 --> 00:18:10,793
Bloeddrukpillen, stresspillen,
allergiepillen…
318
00:18:10,876 --> 00:18:12,251
Oogdruppels, aspirine.
319
00:18:12,334 --> 00:18:15,418
Ik heb in 't medicijnkastje gekeken
of het daar stond.
320
00:18:15,501 --> 00:18:17,959
- Geen Dylar?
- Nee.
321
00:18:18,043 --> 00:18:19,418
Is ze gestopt?
322
00:18:19,501 --> 00:18:22,126
Waarom wil je niet geloven
dat er iets mis kan zijn?
323
00:18:22,209 --> 00:18:24,834
We moeten geheimen toestaan, vind je niet?
324
00:18:24,918 --> 00:18:27,459
Ze verstopt occulte boeken in de kelder.
325
00:18:28,043 --> 00:18:29,209
Ik heb ze gevonden.
326
00:18:29,293 --> 00:18:32,543
Ik denk niet dat ze vanavond
naar haar les is geweest.
327
00:18:32,626 --> 00:18:36,126
- Waarom zeg je dat?
- Ze ging naar rechts in plaats van links.
328
00:18:36,209 --> 00:18:39,293
- Misschien de toeristische route?
- Die is ook links.
329
00:18:39,376 --> 00:18:41,376
Snel. Vliegtuigcrash-beelden.
330
00:18:43,709 --> 00:18:46,626
…een manoeuvre genaamd
een omgekeerde Cuban Eight.
331
00:18:46,709 --> 00:18:49,209
Jet-trainer op een vliegshow
in Nieuw-Zeeland.
332
00:18:49,293 --> 00:18:50,584
Ze herhalen het.
333
00:18:50,668 --> 00:18:52,418
…had niet genoeg ruimte.
334
00:18:57,751 --> 00:19:00,709
Hij stortte neer in een veld
naast de Ball-corporatie…
335
00:19:00,793 --> 00:19:04,126
Geen van de duizenden toeschouwers
mocht er komen…
336
00:19:04,209 --> 00:19:05,918
Laten we een sitcom kijken.
337
00:19:06,626 --> 00:19:10,834
{\an8}…de F-86 leek niet ver
of snel genoeg te vliegen.
338
00:22:54,334 --> 00:22:56,959
Het voelde alsof ik door mezelf heen viel.
339
00:22:58,876 --> 00:23:01,543
Een hartverzakkende duik.
340
00:23:04,084 --> 00:23:07,376
Iemand was bij ons. Iets.
341
00:23:08,959 --> 00:23:09,793
Het is normaal.
342
00:23:09,876 --> 00:23:13,126
Het is normaal dat nette,
goedbedoelende mensen…
343
00:23:13,209 --> 00:23:15,626
…geïntrigeerd zijn door rampspoed op tv.
344
00:23:15,709 --> 00:23:17,834
We lijden aan breinvervaging.
345
00:23:17,918 --> 00:23:21,209
Er is een ramp nodig
om het onophoudelijke bombardement…
346
00:23:21,293 --> 00:23:22,793
- …van info te stoppen.
- Constant.
347
00:23:22,876 --> 00:23:24,418
Woorden, beelden, nummers.
348
00:23:24,501 --> 00:23:26,001
Alleen rampen krijgen aandacht.
349
00:23:26,084 --> 00:23:27,543
We hebben ze nodig.
350
00:23:27,626 --> 00:23:31,084
Hier komt Californië om de hoek kijken.
Modderstromen, branden…
351
00:23:31,168 --> 00:23:32,751
Als ik een pil zou nemen…
352
00:23:32,834 --> 00:23:34,709
Een pil?
353
00:23:34,793 --> 00:23:35,626
Ja, een pil.
354
00:23:35,709 --> 00:23:37,459
Zou jij 'm kunnen analyseren?
355
00:23:37,543 --> 00:23:39,043
- Hoezo?
- Je bent briljant.
356
00:23:39,126 --> 00:23:41,626
Wij zijn briljant.
Dat is toch de opvatting?
357
00:23:41,709 --> 00:23:43,459
Jij noemt mij briljant. Ik jou.
358
00:23:43,543 --> 00:23:46,376
- Alfonse is briljant.
- Californië verdient het.
359
00:23:46,459 --> 00:23:48,834
Californiërs vonden
het concept lifestyle uit.
360
00:23:48,918 --> 00:23:50,501
Dat rechtvaardigt hun noodlot.
361
00:23:50,584 --> 00:23:53,209
- Jack.
- Niemand noemt me briljant.
362
00:23:53,293 --> 00:23:56,418
Ze noemen me gewiekst.
Ze zeggen dat ik me vastklamp.
363
00:23:56,501 --> 00:24:00,001
Volgens jou is het universeel
gefascineerd te worden door tv-rampen.
364
00:24:00,084 --> 00:24:02,043
- Waar is de pil?
- Ik moet 'm vinden.
365
00:24:02,126 --> 00:24:03,543
…je goed of slecht te voelen.
366
00:24:03,626 --> 00:24:05,543
- Dat kent iedereen.
- Slecht.
367
00:24:05,626 --> 00:24:07,209
Tanden gepoetst met je vinger?
368
00:24:07,293 --> 00:24:08,334
Help je me…
369
00:24:08,418 --> 00:24:11,459
…met een Elvis Presley-machtsbasis
op de afdeling?
370
00:24:11,543 --> 00:24:13,043
Wat zegt Alfonse?
371
00:24:13,126 --> 00:24:16,959
Hij vindt dat Cotsakis
daar recht op heeft.
372
00:24:17,043 --> 00:24:21,084
Hij was in Memphis toen de King stierf.
Hij interviewde zijn mensen…
373
00:24:21,168 --> 00:24:23,834
Heb je gepoept op een wc zonder bril?
374
00:24:23,918 --> 00:24:25,501
Een geweldig, funky toilet…
375
00:24:25,584 --> 00:24:29,793
Voor Cotsakis is Elvis gewoon Elvis.
Voor mij is Elvis mijn Hitler.
376
00:24:29,876 --> 00:24:31,668
Hoe kan ik helpen?
377
00:24:31,751 --> 00:24:34,376
Als je vanmiddag naar mijn les komt…
378
00:24:34,459 --> 00:24:36,543
…kun je 'm wat meer aanzien geven.
379
00:24:36,626 --> 00:24:40,084
Jouw prestige en aanwezigheid
zouden veel betekenen.
380
00:24:40,168 --> 00:24:42,334
In sneeuw pissen is ook mijn fetisj.
381
00:24:42,418 --> 00:24:46,168
Die dingen leren we niet.
Wc's zonder bril, pissen in wastafels.
382
00:24:46,251 --> 00:24:47,959
Openbare toiletten-cultuur.
383
00:24:48,043 --> 00:24:50,209
Ik heb overal in wastafels gepist.
384
00:24:50,293 --> 00:24:53,709
Ik ging de grens over
om 't te doen in Manitoba en Alberta.
385
00:24:53,793 --> 00:24:56,251
Pulkte een vrouw
ooit schilfers van je rug…
386
00:24:56,334 --> 00:25:00,209
- …na een paar dagen op het strand?
- Cocoa Beach, Florida. Geweldig.
387
00:25:00,293 --> 00:25:02,626
Tweede of derde beste ervaring ooit.
388
00:25:02,709 --> 00:25:04,876
- Was ze naakt?
- Tot haar middel.
389
00:25:04,959 --> 00:25:06,168
Vanaf welke kant?
390
00:25:20,001 --> 00:25:21,584
GIFTIGE CHEMICALIËN
391
00:25:47,668 --> 00:25:50,793
BRANDBAAR
NIET ROKEN BINNEN 15 METER
392
00:25:50,876 --> 00:25:51,959
Wist z'n moeder…
393
00:25:53,168 --> 00:25:54,793
…dat Elvis jong zou sterven?
394
00:25:55,876 --> 00:25:57,293
Ze sprak over moordenaars.
395
00:25:58,668 --> 00:26:00,751
Over 'het leven'.
396
00:26:00,834 --> 00:26:04,001
Het leven van een ster van zijn omvang.
397
00:26:05,001 --> 00:26:07,709
Is dat leven niet opgebouwd
om je neer te halen?
398
00:26:08,834 --> 00:26:10,751
Hier gaat het om, toch?
399
00:26:11,501 --> 00:26:13,501
Er zijn regels.
400
00:26:17,709 --> 00:26:19,709
Ik heb een gevoel bij moeders.
401
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Moeders weten het echt.
402
00:26:22,709 --> 00:26:24,043
De folklore klopt.
403
00:26:24,126 --> 00:26:26,168
Hitler adoreerde zijn moeder.
404
00:26:27,584 --> 00:26:31,168
De eerste van Klara's kinderen
die z'n kindertijd overleefde.
405
00:26:31,251 --> 00:26:34,376
Elvis en Gladys hielden van knuffelen.
406
00:26:35,084 --> 00:26:38,668
Ze sliepen in hetzelfde bed
tot hij fysiek volwassen werd.
407
00:26:38,751 --> 00:26:40,584
Ze spraken in babytaal.
408
00:26:40,668 --> 00:26:42,251
Hitler was een lui kind.
409
00:26:43,001 --> 00:26:46,543
Zijn rapport stond vol onvoldoendes.
410
00:26:46,626 --> 00:26:49,043
Gladys was bezorgd om zijn slaapwandelen.
411
00:26:49,126 --> 00:26:51,626
Ze viel uit tegen elk kind dat hem pestte.
412
00:26:52,584 --> 00:26:55,293
Gladys liep elke dag
naar school met Elvis.
413
00:26:55,376 --> 00:26:59,043
- Ze verdedigde hem bij ruzies.
- Maar Klara hield van hem.
414
00:26:59,126 --> 00:27:00,126
Verwende hem.
415
00:27:00,793 --> 00:27:03,793
Ze gaf hem de aandacht
die zijn vader hem niet gaf.
416
00:27:03,876 --> 00:27:07,459
Elvis vertrouwde Gladys.
Hij nam vriendinnen mee naar huis.
417
00:27:07,543 --> 00:27:09,751
Hitler schreef z'n moeder 'n gedicht.
418
00:27:09,834 --> 00:27:14,126
Hij nam pianolessen,
maakte schetsen van musea en villa's.
419
00:27:14,209 --> 00:27:18,251
Toen Elvis het leger in ging,
werd Gladys ziek en depressief.
420
00:27:18,334 --> 00:27:21,751
Hitler is wat we een moederskindje noemen.
421
00:27:21,834 --> 00:27:24,501
Elvis kon 't amper aan
Gladys alleen te laten.
422
00:27:24,584 --> 00:27:27,501
Toen 't slecht ging,
waakte hij bij 't ziekenhuis.
423
00:27:27,584 --> 00:27:29,959
Toen zijn moeder ernstig ziek was…
424
00:27:30,043 --> 00:27:32,918
…zette Hitler een bed in de keuken
om bij haar te zijn.
425
00:27:33,001 --> 00:27:34,876
Elvis stortte in toen Gladys stierf.
426
00:27:34,959 --> 00:27:37,126
Hij kookte en maakte schoon.
427
00:27:37,209 --> 00:27:40,668
- Hij knuffelde haar in haar kist.
- Hij werd depressief.
428
00:27:40,751 --> 00:27:42,418
Hij sprak hun babytaal.
429
00:27:42,501 --> 00:27:45,251
De rest van zijn leven
kon Hitler niet aan…
430
00:27:45,334 --> 00:27:48,293
…Gladys' dood zorgde
voor een verschuiving…
431
00:27:48,376 --> 00:27:50,084
…stierf bij een kerstboom.
432
00:27:50,168 --> 00:27:51,501
…Kings wereldbeeld.
433
00:27:51,584 --> 00:27:53,626
Elvis trok zich terug.
434
00:27:53,709 --> 00:27:55,043
…zeer geïsoleerd…
435
00:27:55,126 --> 00:27:56,709
…in een staat van sterven.
436
00:27:56,793 --> 00:27:59,876
Hitler hing z'n moeders portret op
in Obersalzberg.
437
00:27:59,959 --> 00:28:02,959
Hij begon een gezoem
in zijn linkeroor te horen.
438
00:28:04,126 --> 00:28:07,126
Elvis vervulde zijn contractvoorwaarden.
439
00:28:07,918 --> 00:28:08,959
Overdaad…
440
00:28:10,168 --> 00:28:14,334
…aftakeling, zelfvernietiging,
grotesk gedrag…
441
00:28:14,418 --> 00:28:16,126
…opgeblazenheid…
442
00:28:16,209 --> 00:28:20,293
…en hersenbeschadiging, zelf toegebracht.
443
00:28:23,001 --> 00:28:24,876
Z'n plek in de legende is verzekerd.
444
00:28:26,168 --> 00:28:31,834
Hij snoerde sceptici de mond door te
vroeg, vreselijk en onnodig te sterven.
445
00:28:31,918 --> 00:28:33,459
Niemand kon hem ontkennen.
446
00:28:34,626 --> 00:28:39,459
Zijn moeder zag het vast allemaal
als op een groot tv-scherm…
447
00:28:39,543 --> 00:28:41,376
…jaren voor haar eigen dood.
448
00:28:44,043 --> 00:28:45,376
Stel je Hitler voor…
449
00:28:46,043 --> 00:28:47,126
…op z'n einde…
450
00:28:47,209 --> 00:28:50,584
…gevangen in zijn Führerbunker,
onder de brandende stad.
451
00:28:50,668 --> 00:28:53,584
Hij kijkt terug
naar toen hij de macht had…
452
00:28:53,668 --> 00:28:55,376
…toen de massa kwam.
453
00:28:56,168 --> 00:28:59,126
Mensenmassa's rennend over het plein…
454
00:28:59,209 --> 00:29:01,751
…vaderlandslievende liederen zingend…
455
00:29:01,834 --> 00:29:06,418
…swastika's tekenend op de muren
en op de flanken van boerderijdieren.
456
00:29:06,501 --> 00:29:09,459
Mensenmassa's kwamen naar zijn bergvilla.
457
00:29:09,543 --> 00:29:12,626
Ze kwamen om hem te horen spreken.
458
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
Massa's die erotisch opgewonden waren.
459
00:29:15,459 --> 00:29:19,543
De massa die hij ooit
zijn enige bruid noemde.
460
00:29:19,626 --> 00:29:24,876
Massa's kwamen om gehypnotiseerd te worden
door de stem…
461
00:29:24,959 --> 00:29:28,668
…de partijliederen, de lichtparades.
Maar wacht.
462
00:29:32,584 --> 00:29:34,793
Dit komt ons zo bekend voor.
463
00:29:36,376 --> 00:29:39,043
Het is bijna alledaags.
464
00:29:40,084 --> 00:29:43,501
De massa komt, wordt enthousiast…
465
00:29:45,001 --> 00:29:46,543
…raakt aan en duwt…
466
00:29:46,626 --> 00:29:49,501
…mensen die in vervoering willen raken.
Is dit normaal?
467
00:29:50,251 --> 00:29:51,543
We kennen dit.
468
00:29:52,834 --> 00:29:54,834
We zijn er onderdeel van geweest.
469
00:29:55,959 --> 00:29:59,959
Maar er moet iets anders zijn
aan deze massa. Wat was het?
470
00:30:04,918 --> 00:30:07,043
Laat me het nare woord fluisteren…
471
00:30:08,126 --> 00:30:09,584
…uit het oude Engels.
472
00:30:10,751 --> 00:30:12,209
Het oude Duits.
473
00:30:12,293 --> 00:30:14,501
Het oude Noors.
474
00:30:16,376 --> 00:30:21,168
Dood.
475
00:30:24,293 --> 00:30:29,126
Dood.
476
00:30:33,043 --> 00:30:35,543
De massa kwam samen in naam van de dood.
477
00:30:36,834 --> 00:30:39,543
Ze waren daar
voor een eerbetoon aan de doden.
478
00:30:39,626 --> 00:30:40,959
Maar niet die al dood waren.
479
00:30:42,584 --> 00:30:43,918
De toekomstige doden.
480
00:30:45,418 --> 00:30:47,251
De levende doden onder ons.
481
00:30:48,709 --> 00:30:53,793
Processies, liedjes, toespraken,
dialogen met de doden…
482
00:30:53,876 --> 00:30:57,251
…recitatie van de namen van de doden.
483
00:30:57,334 --> 00:30:59,793
Ze waren hier om brandstapels te zien…
484
00:30:59,876 --> 00:31:02,959
…duizenden vlaggen halfstok…
485
00:31:03,043 --> 00:31:05,501
…duizenden geüniformeerde rouwenden.
486
00:31:05,584 --> 00:31:10,584
Er waren rangen en eskaders,
gedetailleerde achtergronden…
487
00:31:10,668 --> 00:31:13,668
…bloedbanieren en zwarte uniformen.
488
00:31:13,751 --> 00:31:18,334
De massa vormde een schild
tegen hun eigen sterven.
489
00:31:18,418 --> 00:31:20,834
Een massa worden, is de dood weghouden.
490
00:31:21,543 --> 00:31:25,626
Wegbreken van de massa
is de dood riskeren als individu.
491
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
Riskeren alleen te sterven.
492
00:31:42,084 --> 00:31:45,918
Daarvoor ontstonden massa's voornamelijk.
493
00:31:48,418 --> 00:31:50,168
Om een massa te zijn.
494
00:33:36,084 --> 00:33:39,418
HET DOOR DE LUCHT VERSPREIDE
TOXISCHE INCIDENT
495
00:33:39,501 --> 00:33:41,959
Mogen de dagen doelloos zijn.
496
00:33:42,043 --> 00:33:43,876
Laat de seizoenen zweven.
497
00:33:45,084 --> 00:33:47,959
Handel niet volgens een plan.
498
00:34:43,751 --> 00:34:46,001
Wat zie je daar?
499
00:34:46,084 --> 00:34:49,793
Er zou een tanker ontspoord zijn,
maar ik denk van niet.
500
00:34:49,876 --> 00:34:52,376
Hij is geramd en iets heeft hem doorboord.
501
00:34:52,459 --> 00:34:54,751
Er is rook. Het ziet er niet goed uit.
502
00:34:54,834 --> 00:34:56,001
Hoe ziet het eruit?
503
00:35:03,293 --> 00:35:06,584
- Zie je brandweerwagens of…
- Ze zijn overal.
504
00:35:06,668 --> 00:35:08,709
Ze komen niet te dichtbij.
505
00:35:08,793 --> 00:35:11,751
Het moet gevaarlijk zijn of hoogexplosief.
506
00:35:12,668 --> 00:35:14,501
- Het komt hier niet.
- Hoe weet je dat?
507
00:35:14,584 --> 00:35:15,418
Dat gebeurt niet.
508
00:35:15,501 --> 00:35:19,209
Je moet niet op richels staan.
Dat maakt Baba ongerust.
509
00:35:19,293 --> 00:35:22,876
Je denkt dat ik het daarom niet meer doe.
510
00:35:22,959 --> 00:35:25,876
Als het jou zorgen baart,
zou ik het constant doen.
511
00:35:27,168 --> 00:35:28,293
Doe het raam dicht.
512
00:35:31,001 --> 00:35:32,501
Is je huiswerk af?
513
00:35:32,584 --> 00:35:34,876
Zie je de rookpluim vanaf de zolder?
514
00:35:34,959 --> 00:35:37,043
- Het is geen rookpluim.
- Moeten we weg?
515
00:35:37,126 --> 00:35:38,876
- Nee.
- Hoe weet je dat?
516
00:35:38,959 --> 00:35:39,834
Gewoon.
517
00:35:39,918 --> 00:35:41,834
En dat lek op school dan…
518
00:35:41,918 --> 00:35:44,668
- …met de evacuatie?
- Dat was binnen.
519
00:35:44,751 --> 00:35:47,043
Met bladblazers blazen ze er spul op.
520
00:35:47,126 --> 00:35:48,168
Wat voor spul?
521
00:35:48,251 --> 00:35:50,709
Om het gelekte onschadelijk te maken.
522
00:35:50,793 --> 00:35:54,293
- Dat verklaart niet wat ze doen.
- Zorgen dat het niet erger wordt.
523
00:35:54,376 --> 00:35:55,376
Wanneer eten we?
524
00:35:55,459 --> 00:35:57,834
Als het groter wordt, komt het hierheen.
525
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
- Nee.
- Hoe weet je dat?
526
00:35:59,459 --> 00:36:00,459
Omdat het niet zo is.
527
00:36:00,543 --> 00:36:03,334
De radio noemt 't een rookpluim.
Dat is 't niet.
528
00:36:03,418 --> 00:36:05,126
- Dat zei pap.
- Wat is het dan?
529
00:36:05,209 --> 00:36:08,918
Een vormloos, groeiend ding.
Een donker, ademend rookding.
530
00:36:09,001 --> 00:36:10,418
Waarom noemen ze het zo?
531
00:36:10,501 --> 00:36:11,709
Zendtijd is waardevol…
532
00:36:11,793 --> 00:36:13,209
Weten we wat het is?
533
00:36:13,293 --> 00:36:15,501
Het heet nyodeenderivaat of nyodeen-D.
534
00:36:15,584 --> 00:36:17,876
Dat zagen we op school in een film.
535
00:36:17,959 --> 00:36:20,126
- Wat veroorzaakt het?
- Die ratten?
536
00:36:20,209 --> 00:36:23,918
Het is onbekend wat het doet.
Ratten kregen vooral bulten.
537
00:36:24,001 --> 00:36:26,168
In de film. Wat zegt de radio?
538
00:36:26,251 --> 00:36:28,251
Huidirritatie en zweethanden.
539
00:36:28,334 --> 00:36:30,293
- Ratten met zweethanden?
- De radio.
540
00:36:30,376 --> 00:36:32,876
Nu misselijkheid,
braken en kortademigheid.
541
00:36:32,959 --> 00:36:34,168
- De radio of film?
- Beide.
542
00:36:34,251 --> 00:36:36,668
- Het komt hier niet heen.
- Hoe weet je dat?
543
00:36:36,751 --> 00:36:39,168
Daarom. Het is stil vandaag.
544
00:36:39,251 --> 00:36:41,959
In deze tijd van het jaar
blaast de wind daarheen.
545
00:36:42,043 --> 00:36:43,668
- En als hij hierheen blaast?
- Nee.
546
00:36:43,751 --> 00:36:46,334
- Wat als het nu wel gebeurt?
- Waarom zou het?
547
00:36:46,418 --> 00:36:49,376
- Een deel van de weg is afgesloten.
- Dat doen ze.
548
00:36:49,459 --> 00:36:50,668
- Waarom?
- Waarom dan?
549
00:36:50,751 --> 00:36:53,459
Dat doen ze.
Het is een voorzorgsmaatregel.
550
00:36:53,543 --> 00:36:57,209
- Om beweging…
- Wacht, Helen. Jack is hier.
551
00:36:57,293 --> 00:37:00,459
De Stovers zeggen
dat er 130.000 liter gelekt is.
552
00:37:00,543 --> 00:37:02,418
Haar meiden hebben zweethanden.
553
00:37:02,501 --> 00:37:04,918
Er was een correctie. Ze moeten kotsen.
554
00:37:05,001 --> 00:37:06,418
Is er iemand misselijk?
555
00:37:06,501 --> 00:37:08,959
Oké. Bedankt.
556
00:37:09,043 --> 00:37:13,209
Hou contact. De Stovers hebben
het weercentrum gesproken.
557
00:37:13,293 --> 00:37:15,501
Ze noemen het geen rookpluim meer.
558
00:37:15,584 --> 00:37:17,043
Hoe dan wel?
559
00:37:17,126 --> 00:37:18,584
Een zwarte, opwaaiende wolk.
560
00:37:18,668 --> 00:37:22,418
Accurater. Ze krijgen er vat op.
Dat is goed.
561
00:37:25,043 --> 00:37:28,626
Men verwacht dat er
een luchtmassa uit Canada komt.
562
00:37:28,709 --> 00:37:31,209
Dat gebeurt altijd.
563
00:37:31,293 --> 00:37:33,418
Ja. Daar is niks nieuws aan.
564
00:37:33,501 --> 00:37:36,543
Aangezien de wolk naar het zuiden gaat…
565
00:37:36,626 --> 00:37:39,126
…mist hij ons ruim. Wanneer eten we?
566
00:37:39,209 --> 00:37:41,459
Misschien moeten we ons zorgen maken.
567
00:37:41,543 --> 00:37:44,709
- We willen de kinderen niet bang maken.
- Er gebeurt niks.
568
00:37:44,793 --> 00:37:47,793
Ik weet dat er niets gebeurt
en jij weet dat…
569
00:37:47,876 --> 00:37:50,418
…maar we moeten er wel over nadenken.
570
00:37:50,501 --> 00:37:52,834
Wanneer weten we of dit serieus is?
571
00:37:52,918 --> 00:37:56,584
Die dingen gebeuren bij mensen
die op kwetsbare plekken wonen.
572
00:37:56,668 --> 00:37:59,209
De maatschappij is helaas zo ingericht…
573
00:37:59,293 --> 00:38:02,084
…dat de armen en ongeschoolden…
574
00:38:02,168 --> 00:38:05,334
…het meest lijden
door natuur- en menselijke rampen.
575
00:38:05,418 --> 00:38:06,251
Het is triest.
576
00:38:06,334 --> 00:38:10,126
Ooit een professor in een bootje
door zijn straat zien roeien…
577
00:38:10,209 --> 00:38:11,668
…in zo'n waterramp op tv?
578
00:38:11,751 --> 00:38:14,251
- Waarom wil je zo vroeg eten?
- Lunch gemist.
579
00:38:14,334 --> 00:38:18,418
- Zal ik kip frituren?
- Ja.
580
00:38:19,626 --> 00:38:21,334
- Waar is Wilder?
- Geen idee.
581
00:38:21,418 --> 00:38:23,501
- Ik heb je toga gestreken.
- Bedankt.
582
00:38:24,334 --> 00:38:26,876
- Is de telefoonrekening betaald?
- Ik ben 'm kwijt.
583
00:38:26,959 --> 00:38:28,793
Ik heb gas en elektra betaald.
584
00:38:31,293 --> 00:38:33,626
Laten we even over de wolk nadenken.
585
00:38:33,709 --> 00:38:34,959
Wat als die gevaarlijk is?
586
00:38:35,043 --> 00:38:37,293
Alles in tankwagons is gevaarlijk.
587
00:38:37,376 --> 00:38:38,959
De effecten zijn lange termijn.
588
00:38:39,043 --> 00:38:41,584
- Sterven we dus later?
- Nee, niet hierdoor.
589
00:38:41,668 --> 00:38:43,668
We moeten uit de buurt blijven.
590
00:38:43,751 --> 00:38:46,209
Dat houden we in ons achterhoofd.
591
00:38:48,084 --> 00:38:49,584
Hier is Wilder.
592
00:38:49,668 --> 00:38:51,418
Baba maakt gefrituurde kip.
593
00:38:51,501 --> 00:38:53,418
Men noemt het een opwaaiende wolk.
594
00:38:53,501 --> 00:38:56,001
- Dat zeiden de Stovers. Dat is goed.
- Waarom?
595
00:38:56,084 --> 00:38:59,126
Ze kijken nu beter naar dat ding.
596
00:38:59,209 --> 00:39:00,209
Help je me?
597
00:39:23,043 --> 00:39:26,584
Hij is er nog steeds.
598
00:39:26,668 --> 00:39:28,376
Hij lijkt vastgeplakt.
599
00:39:28,459 --> 00:39:30,918
Zorg dat Wilder dat niet pakt.
600
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
Denk je dat hij daar blijft?
601
00:39:32,918 --> 00:39:35,501
Jij weet meer dan ik.
602
00:39:35,584 --> 00:39:37,293
Komt hij nou deze kant op?
603
00:39:37,376 --> 00:39:40,918
Ik moet zeggen dat hij niet komt
en dan gebruik jij je data.
604
00:39:41,001 --> 00:39:42,751
- Kom hier.
- Wat zeiden ze?
605
00:39:42,834 --> 00:39:44,751
Hij veroorzaakt geen misselijkheid.
606
00:39:44,834 --> 00:39:46,584
Of kortademigheid.
607
00:39:46,668 --> 00:39:48,001
Wat dan wel?
608
00:39:48,084 --> 00:39:50,043
Hartkloppingen en déjà vu.
609
00:39:50,126 --> 00:39:51,834
Déjà vu? Kom op.
610
00:39:51,918 --> 00:39:54,501
Het beïnvloedt het valse deel
van het brein.
611
00:39:54,584 --> 00:39:56,126
- Dat geloof ik niet.
- Er is meer.
612
00:39:56,209 --> 00:39:58,459
Hij heet niet meer de opwaaiende wolk.
613
00:39:58,543 --> 00:40:01,251
- Hoe dan?
- Door lucht verspreid toxisch incident.
614
00:40:02,543 --> 00:40:05,751
Namen doen er niet toe.
Het gaat om de locatie.
615
00:40:05,834 --> 00:40:07,751
Hij is daar. Wij zijn hier.
616
00:40:07,834 --> 00:40:09,793
Er komt luchtmassa vanuit Canada.
617
00:40:09,876 --> 00:40:12,251
- Dat wisten we al.
- Het is belangrijk.
618
00:40:12,334 --> 00:40:14,709
Misschien, misschien niet.
619
00:40:14,793 --> 00:40:16,709
Het weer gaat veranderen.
620
00:40:35,751 --> 00:40:37,751
Eten we niet vroeg vanavond?
621
00:40:37,834 --> 00:40:39,043
Wat noem je vroeg?
622
00:40:39,126 --> 00:40:42,501
- Willen we het achter de rug hebben?
- Wat?
623
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
- Voor als er iets gebeurt.
- Wat?
624
00:40:44,584 --> 00:40:47,084
Dit is heerlijk. Je eet niet, schat.
625
00:40:49,418 --> 00:40:52,668
- Schat, gaat het wel?
- Ze heeft verouderde symptomen.
626
00:40:56,543 --> 00:40:58,126
Steffie, kun je…
627
00:41:13,376 --> 00:41:16,209
- Kun je me meer mais aangeven?
- Natuurlijk.
628
00:41:16,293 --> 00:41:17,959
Heel erg bedankt.
629
00:41:25,126 --> 00:41:28,126
- Voel je je beter?
- Deze pepertjes zijn…
630
00:41:30,251 --> 00:41:33,418
- Dat komt vast uit de kazerne.
- Wat is het toetje?
631
00:41:38,709 --> 00:41:41,418
Wolk met dodelijke chemicaliën.
632
00:41:41,501 --> 00:41:44,001
Evacueer alle woningen.
633
00:41:44,709 --> 00:41:46,376
Wolk met dodelijke chemicaliën.
634
00:41:48,584 --> 00:41:49,751
Evacueer…
635
00:41:52,334 --> 00:41:53,584
We moeten evacueren.
636
00:41:53,668 --> 00:41:57,251
Was het een advies
of toch meer een verplichting?
637
00:41:57,334 --> 00:41:58,459
Een brandweerauto…
638
00:41:58,543 --> 00:42:03,001
Je kreeg niet de kans
om de intonatie goed te horen.
639
00:42:03,084 --> 00:42:04,001
Door de sirene.
640
00:42:04,084 --> 00:42:05,584
De stem zei zoiets als:
641
00:42:05,668 --> 00:42:09,043
'Evacueer alle woningen.
Wolk met dodelijke chemicaliën.'
642
00:42:09,126 --> 00:42:11,251
'Wolk met dodelijke chemicaliën.'
643
00:42:18,126 --> 00:42:19,001
Het is goed.
644
00:42:26,793 --> 00:42:28,584
Jack, laat liggen.
645
00:42:30,334 --> 00:42:32,376
Heeft iemand m'n bivakmuts gezien?
646
00:42:36,834 --> 00:42:39,668
GESCHIEDENIS VAN HET OCCULTE
647
00:42:41,459 --> 00:42:44,334
- Ik ben m'n bivakmuts kwijt.
- Waarvoor heb je die nodig?
648
00:42:44,418 --> 00:42:46,793
Zoiets neem je mee bij dit soort dingen.
649
00:42:46,876 --> 00:42:48,793
Mensen verspillen veel energie.
650
00:42:48,876 --> 00:42:51,168
Ik weet niet of die plant nodig is, maar…
651
00:42:51,251 --> 00:42:53,084
- Zijn we er allemaal?
- Ja.
652
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
Iedereen is al weg.
653
00:42:57,709 --> 00:42:58,751
We zijn laat.
654
00:43:15,209 --> 00:43:17,751
Inwoners van Blacksmith nemen de weg…
655
00:43:17,834 --> 00:43:20,334
…naar het vierde serviceterrein…
656
00:43:20,418 --> 00:43:22,584
…naar restaurant Kung Fu Palace.
657
00:43:22,668 --> 00:43:25,418
Is dat met die vijvers en herten?
658
00:43:25,501 --> 00:43:26,418
Dat klopt.
659
00:43:26,501 --> 00:43:28,293
- Waar gaan wij heen?
- Dat horen we zo.
660
00:43:29,418 --> 00:43:31,751
- Mag mijn mix op?
- Straks, lieverd.
661
00:43:31,834 --> 00:43:33,959
Was dit een milde of strenge winter?
662
00:43:34,043 --> 00:43:35,459
- Vergeleken met?
- Geen idee.
663
00:43:35,543 --> 00:43:38,043
- Vanuit het westen dient u…
- Voor ons.
664
00:43:38,126 --> 00:43:40,793
…naar het padvinderskamp
Camp Daffodil te gaan…
665
00:43:40,876 --> 00:43:44,501
- …waar sap en koffie wordt uitgedeeld.
- Er is een plan.
666
00:43:44,584 --> 00:43:47,084
Snelweg 10 na Inerson's Ford-dealer.
667
00:43:48,334 --> 00:43:51,876
…en snelweg 5. We vragen nadrukkelijk…
668
00:43:51,959 --> 00:43:55,459
…niet ergens anders te schuilen
dan het aangewezen gebied.
669
00:44:17,709 --> 00:44:20,001
Het hele punt van Albert Einstein is…
670
00:44:20,084 --> 00:44:23,376
Het moet beter worden bij de vierbaansweg.
671
00:44:23,459 --> 00:44:24,626
Op de zon staan kan niet.
672
00:44:24,709 --> 00:44:25,709
Hij zei 'als'.
673
00:44:25,793 --> 00:44:27,959
Zij zien er niet bang uit.
674
00:44:28,709 --> 00:44:30,376
Ja, ze lachen.
675
00:44:30,959 --> 00:44:32,334
Zij lachen niet.
676
00:44:32,418 --> 00:44:33,751
- Waar?
- In de Country Squire.
677
00:44:34,543 --> 00:44:35,709
Ze lijken verslagen.
678
00:44:35,793 --> 00:44:38,459
Wat maakt het uit?
679
00:44:38,543 --> 00:44:42,251
- Ik wil weten hoe bang ik moet zijn.
- Dat weten we nu nog niet.
680
00:44:42,334 --> 00:44:44,918
- Dat maakt me banger.
- Wees niet bang.
681
00:44:45,543 --> 00:44:47,668
Er komt niemand van die kant.
682
00:44:47,751 --> 00:44:51,626
- De politie heeft vast…
- Waar is de politie? Laten ze ons alleen?
683
00:44:51,709 --> 00:44:52,543
Ze zijn er wel.
684
00:44:52,626 --> 00:44:55,418
Waarom winkelen zij tijdens zo'n incident?
685
00:44:55,501 --> 00:44:56,376
Er is uitverkoop.
686
00:44:56,459 --> 00:44:59,584
- Misschien weten ze meer.
- Misschien is er geen uitweg.
687
00:44:59,668 --> 00:45:01,334
Misschien regent het nyodeen-D.
688
00:45:01,418 --> 00:45:02,709
Kan dat?
689
00:45:02,793 --> 00:45:05,834
Mensen wordt gevraagd binnen te blijven.
690
00:45:05,918 --> 00:45:08,334
- Waarom zeggen ze dat?
- Wij moesten gaan.
691
00:45:08,418 --> 00:45:09,668
…blijf binnen.
692
00:45:09,751 --> 00:45:12,834
Als u evacueert,
moet u direct een schuilplek vinden.
693
00:45:12,918 --> 00:45:16,959
Als u binnen bent, blijf binnen.
694
00:45:17,043 --> 00:45:21,459
Zo niet, dan dient u zo snel mogelijk
naar binnen te gaan.
695
00:45:21,543 --> 00:45:23,293
Ze halen ons in.
696
00:45:24,126 --> 00:45:25,959
Dat is illegaal…
697
00:45:45,584 --> 00:45:47,751
Baba had kip gefrituurd.
698
00:45:47,834 --> 00:45:48,876
Paps favoriet.
699
00:45:49,626 --> 00:45:51,959
Pap zei dat de pluim niet komt.
700
00:45:52,043 --> 00:45:54,876
Maar het was een door
de lucht verspreid toxisch incident.
701
00:45:54,959 --> 00:45:56,918
We pakten de auto snel in.
702
00:45:57,001 --> 00:45:59,459
Toen beseften we dat we laat waren.
703
00:45:59,543 --> 00:46:01,209
Was dat alles?
704
00:46:01,293 --> 00:46:03,834
Regen sloeg op het dak
van onze stationwagen.
705
00:46:05,626 --> 00:46:09,751
We kwamen in de file
toen we de beschutting verlieten.
706
00:46:09,834 --> 00:46:12,334
Pap zocht naar informatie op de radio.
707
00:46:12,418 --> 00:46:15,918
De file leek wel
verlichte dominosteentjes.
708
00:46:17,001 --> 00:46:19,418
We reden langs mensen in nood.
709
00:46:20,334 --> 00:46:23,251
Er vormde zich
een onuitgesproken band tussen ons.
710
00:46:23,334 --> 00:46:24,876
En toen een crash.
711
00:46:24,959 --> 00:46:26,543
Een auto ging over de kop.
712
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
- Mensen gingen helpen.
- Die arme mensen.
713
00:46:29,293 --> 00:46:33,793
Wij konden alleen toekijken
met medeleven en verbijstering.
714
00:46:41,959 --> 00:46:43,209
Wat is dat?
715
00:46:43,293 --> 00:46:44,543
Rijden.
716
00:46:45,168 --> 00:46:47,751
Ik zag je iets doorslikken.
717
00:46:47,834 --> 00:46:50,293
Een snoepje. Hou je ogen op de weg.
718
00:46:50,376 --> 00:46:54,584
Je nam een snoepje
en slikte het door zonder te zuigen?
719
00:46:54,668 --> 00:46:57,209
Wat? Ik heb het nog in mijn mond.
720
00:46:57,293 --> 00:46:58,876
Ik zag je wat doorslikken.
721
00:46:58,959 --> 00:47:01,584
Dat was speeksel.
Wat moest ik er anders mee?
722
00:47:01,668 --> 00:47:03,251
Rijd nou maar.
723
00:47:03,334 --> 00:47:04,834
De situatie is vrij eng…
724
00:47:04,918 --> 00:47:05,918
…geloof ik.
725
00:47:06,001 --> 00:47:09,001
Dit is een gevaarlijke chemische stof.
726
00:47:09,084 --> 00:47:11,751
Veel mensen lopen gevaar.
727
00:47:11,834 --> 00:47:14,376
Enig idee hoeveel mensen in Glassboro…
728
00:47:14,459 --> 00:47:15,626
…geëvacueerd zijn?
729
00:47:15,709 --> 00:47:18,334
- Onze benzine raakt op.
- Ik heb geen idee.
730
00:47:18,418 --> 00:47:20,376
- Er is altijd extra.
- Hoe kan dat?
731
00:47:20,459 --> 00:47:22,626
Een tank is ontworpen
zodat je genoeg hebt.
732
00:47:22,709 --> 00:47:24,793
Dat kan niet. Het raakt op.
733
00:47:24,876 --> 00:47:26,668
Je rijdt niet voorgoed door.
734
00:47:26,751 --> 00:47:29,709
- Hoe weet je wanneer je stopt?
- Bij een tankstation.
735
00:47:29,793 --> 00:47:31,043
Kijk.
736
00:48:03,043 --> 00:48:04,418
Er is niemand.
737
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Hij werkt.
738
00:49:45,626 --> 00:49:46,876
Je hebt niet betaald.
739
00:49:47,793 --> 00:49:48,959
Er was niemand.
740
00:49:49,043 --> 00:49:51,084
Je had geld kunnen achterlaten.
741
00:49:51,959 --> 00:49:53,876
Ik had haast.
742
00:49:53,959 --> 00:49:57,334
- Ik stuur ze een cheque.
- Dat doe je vast niet.
743
00:49:57,418 --> 00:49:59,668
Wat gebeurt er als de honden besmet zijn?
744
00:49:59,751 --> 00:50:01,876
- Niets.
- Hoe weet je dat?
745
00:50:01,959 --> 00:50:03,834
- Vraag Jack.
- Vraag Heinrich.
746
00:50:03,918 --> 00:50:07,126
Men gebruikt ratten om dingen te testen
die mensen kunnen krijgen.
747
00:50:07,209 --> 00:50:11,501
- We kunnen dezelfde ziektes krijgen.
- Ze zouden geen honden gebruiken.
748
00:50:11,584 --> 00:50:13,959
- Waarom niet?
- Een hond is een zoogdier.
749
00:50:14,043 --> 00:50:15,793
- Een rat ook.
- Dat is ongedierte.
750
00:50:15,876 --> 00:50:18,501
- Een rat is een knaagdier.
- Ook ongedierte.
751
00:50:18,584 --> 00:50:21,293
- Een kakkerlak is ongedierte.
- Een insect.
752
00:50:21,376 --> 00:50:23,209
Je telt de poten en je weet 't.
753
00:50:23,293 --> 00:50:25,293
- Ook ongedierte.
- Heeft een kakkerlak…
754
00:50:25,376 --> 00:50:28,709
Het gezin is de bakermat
van misinformatie.
755
00:50:28,793 --> 00:50:31,668
…dan een kakkerlak,
al is het beide ongedierte.
756
00:50:31,751 --> 00:50:34,751
Een rat en mens kunnen kanker krijgen.
Een kakkerlak niet.
757
00:50:34,834 --> 00:50:39,668
Ze bedoelt dat twee zoogdieren meer gemeen
hebben dan twee stuks ongedierte.
758
00:50:39,751 --> 00:50:45,084
Is een rat niet alleen ongedierte,
een knaagdier, maar ook een zoogdier?
759
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
Je kunt ernaar blijven kijken.
760
00:51:32,709 --> 00:51:34,376
- Mag ik eens kijken?
- Ik ook.
761
00:51:34,459 --> 00:51:36,043
Kom op, kinderen. Delen.
762
00:51:36,126 --> 00:51:39,959
- Dat doen we. Ik kijk eerst…
- Nee, echt delen.
763
00:52:35,418 --> 00:52:36,876
Welkom in Camp Daffodil.
764
00:53:00,459 --> 00:53:03,918
Ik heb gehoord dat we morgen
direct naar huis kunnen.
765
00:53:04,001 --> 00:53:05,959
Ik weet niet of ik dat wel wil.
766
00:53:06,043 --> 00:53:08,584
Mijn schoonmoeder logeert bij ons.
767
00:53:08,668 --> 00:53:11,126
- Een adempauze.
- Het kan twee weken duren.
768
00:53:11,209 --> 00:53:12,918
De overheid weet meer.
769
00:53:13,001 --> 00:53:14,668
De meldingen komen binnen.
770
00:53:14,751 --> 00:53:16,001
Ze zeggen niks.
771
00:53:16,084 --> 00:53:19,501
Een helikopter vloog in de gifwolk
en is verdwenen.
772
00:53:19,584 --> 00:53:21,709
Dat kan wel zeven dingen betekenen.
773
00:53:21,793 --> 00:53:26,001
- Ik weet er zes. Wat is de zevende?
- Zonder dat ik jouw zes weet…
774
00:53:26,084 --> 00:53:27,834
De honden zijn gearriveerd.
775
00:53:27,918 --> 00:53:30,584
In een weide geland
na een gedurfde parachutesprong.
776
00:53:30,668 --> 00:53:32,001
Onze echte helden.
777
00:53:32,084 --> 00:53:34,293
'Een wereldbekend instituut
gebruikte hypnose…
778
00:53:34,376 --> 00:53:38,251
…om honderden mensen zich
hun vorige levens te laten herinneren…
779
00:53:38,334 --> 00:53:42,751
…als piramidebouwers,
uitwisselingsstudenten en aliens.'
780
00:53:42,834 --> 00:53:47,501
Hypnotiseur Ling Ti Wan zegt:
'In het afgelopen jaar…
781
00:53:47,584 --> 00:53:49,793
…heb ik honderden mensen geholpen.'
782
00:53:49,876 --> 00:53:52,543
Het was vast gewoon soda-as.
783
00:53:52,626 --> 00:53:54,334
Het was te weinig en te laat.
784
00:53:54,418 --> 00:53:57,459
Ze zullen vast
voor wat sproeivliegtuigen zorgen…
785
00:53:57,543 --> 00:54:00,459
…en die gifwolk
met nog meer soda-as bombarderen…
786
00:54:00,543 --> 00:54:04,251
…wat het in miljoenen
schadeloze deeltjes verandert.
787
00:54:04,334 --> 00:54:07,209
Soda-as is een naam voor natriumcarbonaat…
788
00:54:07,293 --> 00:54:11,751
…dat gebruikt wordt bij de productie
van glas, keramiek en zeep.
789
00:54:11,834 --> 00:54:14,418
Daar maken ze ook baksoda van…
790
00:54:14,501 --> 00:54:18,543
…wat jullie vast weleens gebruikt hebben
tegen een kater.
791
00:54:19,668 --> 00:54:23,793
Jullie vragen je vast af
wat nu precies dit nyodeen-D is…
792
00:54:23,876 --> 00:54:25,501
…waarover we steeds horen.
793
00:54:25,584 --> 00:54:27,543
Goed dat jullie het vragen.
794
00:54:27,626 --> 00:54:32,168
In poedervorm is het kleurloos,
geurloos en ontzettend gevaarlijk.
795
00:54:36,334 --> 00:54:38,251
Twee plunderaars zijn dood. Vier gewond…
796
00:54:38,334 --> 00:54:41,209
En er zijn ufo's gezien in het gebied.
797
00:54:41,293 --> 00:54:44,709
Ronald Reagan. Wist je dat hij
in Casablanca zou spelen?
798
00:54:44,793 --> 00:54:46,709
Heinrich kruipt uit zijn schulp.
799
00:54:46,793 --> 00:54:48,584
Waar is hij?
800
00:54:48,668 --> 00:54:50,126
Zie je die mensen?
801
00:54:50,209 --> 00:54:52,418
Niet opstaan. Hij staat in 't midden.
802
00:54:52,501 --> 00:54:55,376
Hij vertelt ze wat hij weet
over het incident.
803
00:54:55,459 --> 00:54:58,376
- Wat weet hij?
- Best veel, zo blijkt.
804
00:54:58,459 --> 00:55:02,084
- Waarom vertelt hij ons niks?
- Hij vindt het vast niet de moeite waard…
805
00:55:02,168 --> 00:55:06,084
…om grappig te zijn voor z'n gezin.
Wij bieden geen goede uitdaging.
806
00:55:06,168 --> 00:55:08,084
Moet je er niet heen?
807
00:55:08,168 --> 00:55:10,293
Je laten zien bij z'n grote moment.
808
00:55:10,376 --> 00:55:13,126
- Dan raakt hij overstuur.
- En als ik ga?
809
00:55:13,209 --> 00:55:15,334
- Dan denkt hij dat ik je stuur.
- Is dat erg?
810
00:55:19,126 --> 00:55:21,584
- Alleen een snoepje?
- Wat?
811
00:55:21,668 --> 00:55:24,168
Wat speeksel?
812
00:55:24,251 --> 00:55:25,459
Het was een snoepje.
813
00:55:25,543 --> 00:55:27,251
- Geef mij ook.
- Het was de laatste.
814
00:55:27,334 --> 00:55:29,084
- Welke smaak? Snel.
- Kers.
815
00:55:30,668 --> 00:55:32,126
Attentie.
816
00:55:33,334 --> 00:55:37,251
Als u bent blootgesteld
aan het toxische incident…
817
00:55:37,334 --> 00:55:41,084
…langer dan 10 seconden…
818
00:55:41,168 --> 00:55:44,209
- …komt u naar voren…
- Hoorde je dat niet?
819
00:55:44,293 --> 00:55:46,543
- Iets over blootstelling.
- Dat klopt.
820
00:55:46,626 --> 00:55:50,001
- Wat heeft dat met ons te maken?
- Niet ons. Met jou.
821
00:55:50,084 --> 00:55:51,334
Waarom ik?
822
00:55:51,418 --> 00:55:54,584
Jij ging toch de auto uit om te tanken?
823
00:55:54,668 --> 00:55:57,126
Het toxische incident was niet boven ons.
824
00:55:57,209 --> 00:55:58,668
Het was voor ons.
825
00:55:58,751 --> 00:56:02,251
Toen je terug in de auto was,
was het in al die lichten.
826
00:56:02,334 --> 00:56:04,251
Prachtig.
827
00:56:04,334 --> 00:56:07,668
Bedoel je dat toen ik buiten was
de wolk dichtbij genoeg was…
828
00:56:07,751 --> 00:56:09,293
…om op mij neer te regenen?
829
00:56:09,376 --> 00:56:10,418
Niet jouw schuld…
830
00:56:10,501 --> 00:56:13,959
…maar je stond er
tweeënhalve minuut praktisch in.
831
00:56:15,793 --> 00:56:19,209
- Hoelang was je buiten?
- Denise zei tweeënhalve minuut.
832
00:56:21,251 --> 00:56:22,918
Is dat lang of kort?
833
00:56:23,001 --> 00:56:26,293
Alles wat je in contact brengt
met de emissie…
834
00:56:26,376 --> 00:56:29,001
…is een probleem. Die nyodeen-D…
835
00:56:29,084 --> 00:56:30,293
Gefeliciteerd.
836
00:56:30,376 --> 00:56:32,876
…een nieuwe generatie giftig afval.
837
00:56:32,959 --> 00:56:35,876
Eén deel per miljoen kan een rat doden.
838
00:56:35,959 --> 00:56:38,001
En de mensen in de auto?
839
00:56:38,084 --> 00:56:40,334
Ik moest de deur openen.
840
00:56:40,418 --> 00:56:43,043
Dat zou minimaal risico zijn.
841
00:56:43,126 --> 00:56:46,793
De tweeënhalve minuut erin staan
baart me zorgen.
842
00:56:46,876 --> 00:56:50,418
- Waar staat SIMUVAC voor?
- Gesimuleerde evacuatie.
843
00:56:50,501 --> 00:56:52,834
Een nieuw staatsprogramma.
844
00:56:52,918 --> 00:56:54,543
Dit is geen simulatie.
845
00:56:54,626 --> 00:56:55,668
- Dit is echt.
- Ja.
846
00:56:55,751 --> 00:56:57,918
We wilden dit als model gebruiken.
847
00:56:58,001 --> 00:57:00,251
Dus jullie zagen een kans om dit…
848
00:57:01,043 --> 00:57:03,584
…voorval als oefening te gebruiken?
849
00:57:03,668 --> 00:57:05,918
We gebruiken het gewoon.
850
00:57:06,001 --> 00:57:06,876
Hoe gaat dat?
851
00:57:07,626 --> 00:57:09,751
Niet zo soepel als we willen.
852
00:57:09,834 --> 00:57:13,751
Onze slachtoffers liggen verkeerd
als dit 'n echte simulatie was.
853
00:57:13,834 --> 00:57:16,876
Je moet bedenken
dat alles echt is vanavond.
854
00:57:16,959 --> 00:57:18,459
En de computers?
855
00:57:18,543 --> 00:57:22,001
Is dat echte data of om te oefenen?
856
00:57:22,084 --> 00:57:23,334
Let maar op.
857
00:57:27,918 --> 00:57:29,918
Ik was maar tweeënhalve minuut buiten.
858
00:57:30,001 --> 00:57:33,001
Ze was alleen maar blootgesteld aan geluk.
859
00:57:34,334 --> 00:57:35,793
Hoeveel seconden zijn dat?
860
00:57:35,876 --> 00:57:39,376
Ik krijg getallen met haakjes
en knipperende sterretjes.
861
00:57:39,459 --> 00:57:40,584
Wat betekent dat?
862
00:57:41,751 --> 00:57:44,043
- Ga ik dood?
- Niet zozeer.
863
00:57:45,043 --> 00:57:47,501
- Wat bedoel je?
- Niet in die woorden.
864
00:57:48,209 --> 00:57:49,876
Welke woorden dan?
865
00:57:49,959 --> 00:57:53,668
Geen kwestie van woorden, maar van jaren.
We weten meer over 15 jaar.
866
00:57:53,751 --> 00:57:56,168
Ondertussen hebben we wel een probleem.
867
00:57:56,251 --> 00:57:57,793
Wat weten we over 15 jaar?
868
00:57:57,876 --> 00:58:02,293
Als je dan nog leeft,
weten we veel meer dan nu.
869
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
Nyodeen-D gaat ongeveer 30 jaar mee…
870
00:58:05,001 --> 00:58:06,584
…dus dan ben je halverwege.
871
00:58:06,668 --> 00:58:09,959
Moet ik 70 worden
om deze substantie te overleven?
872
00:58:10,751 --> 00:58:14,001
Ik zou me geen zorgen maken
over wat ik niet kan zien.
873
00:58:14,084 --> 00:58:16,459
Ik zou mijn leven gaan leiden.
874
00:58:16,543 --> 00:58:19,043
Trouwen, settelen, kinderen krijgen.
875
00:58:19,126 --> 00:58:22,001
Geen reden om die dingen
niet te kunnen doen.
876
00:58:22,084 --> 00:58:25,543
- Maar je zei dat er een probleem was.
- Ik niet. De computer.
877
00:58:25,626 --> 00:58:27,793
Wat de computer zegt, is geen simulatie…
878
00:58:27,876 --> 00:58:31,043
…ondanks die armband die je draagt.
Dit is echt.
879
00:58:31,126 --> 00:58:32,084
Het is echt.
880
00:58:37,293 --> 00:58:38,209
Bedankt.
881
00:58:51,376 --> 00:58:52,418
Murray.
882
00:58:53,251 --> 00:58:54,251
Je bent hier.
883
00:58:54,334 --> 00:58:55,334
Hé, grote jongen.
884
00:58:55,418 --> 00:58:57,584
Alle witte mensen
hebben een favo-Elvislied.
885
00:58:57,668 --> 00:58:59,918
Je ging toch naar New York?
886
00:59:00,001 --> 00:59:02,126
Ik bleef hier crash-films kijken.
887
00:59:02,209 --> 00:59:05,459
Ik hoorde een gerucht
over geverfde vrouwen.
888
00:59:05,543 --> 00:59:07,668
Een had een kruis met drukknopen.
889
00:59:07,751 --> 00:59:10,418
- Wat bedoelt ze daarmee?
- Ze lijken niet druk.
890
00:59:10,501 --> 00:59:14,418
Dit is vast geen ramp
die tot erotische uitspattingen leidt.
891
00:59:14,501 --> 00:59:17,251
Er zullen een paar wegsluipen…
892
00:59:17,334 --> 00:59:20,293
…maar het wordt geen orgastische meute.
Niet vanavond.
893
00:59:20,376 --> 00:59:23,376
- Is er sprake van déjà vu in je groep?
- Nee.
894
00:59:24,709 --> 00:59:26,751
Sprake van déjà vu in je groep?
895
00:59:28,168 --> 00:59:30,543
Waarom denken we
dat dit eerder gebeurd is?
896
00:59:31,376 --> 00:59:36,793
Simpel. Het is eerder gebeurd,
in onze hersenen. Als toekomstvisioenen.
897
00:59:36,876 --> 00:59:38,376
Bovennatuurlijke zaken.
898
00:59:38,459 --> 00:59:41,459
Als we sterven,
zeggen we misschien gelijk:
899
00:59:42,584 --> 00:59:46,043
'Ik ken dit gevoel.
Ik heb dit eerder meegemaakt.'
900
00:59:48,626 --> 00:59:49,668
Hoe gaat het?
901
00:59:51,668 --> 00:59:52,918
Ik ben stervende.
902
00:59:53,709 --> 00:59:57,293
Ik ben tweeënhalve minuut blootgesteld
aan de gifwolk.
903
00:59:57,376 --> 01:00:02,168
Ook al doodt het me niet direct,
het overleeft me in m'n eigen lichaam.
904
01:00:02,251 --> 01:00:05,584
Ik kan sterven in een crash
en de nyodeen-D bloeit op…
905
01:00:05,668 --> 01:00:07,543
…als ik te ruste wordt gelegd.
906
01:00:07,626 --> 01:00:10,834
- Een computer zei dat.
- Ik vind het oprecht erg.
907
01:00:10,918 --> 01:00:12,918
Maar computers maken fouten.
908
01:00:14,459 --> 01:00:16,293
Statisch tapijt veroorzaakt ze.
909
01:00:16,376 --> 01:00:18,543
Er was geen tapijt in de barak.
910
01:00:18,626 --> 01:00:22,043
Pluis. Haar. Er zijn altijd fouten.
911
01:00:22,126 --> 01:00:24,168
Geen woord tegen Babette hierover.
912
01:00:24,251 --> 01:00:25,918
- Ze zou er kapot van zijn.
- Ja.
913
01:00:26,001 --> 01:00:29,043
Soms denk ik dat ik het aan zie komen.
914
01:00:29,126 --> 01:00:30,959
Meestal 's nachts.
915
01:00:31,043 --> 01:00:33,459
Wat ik altijd gevreesd heb, is nu hier.
916
01:00:34,834 --> 01:00:37,209
We weten dat er geen ontsnappen is
aan de dood.
917
01:00:37,293 --> 01:00:39,668
Hoe gaan we om met die kennis?
918
01:00:39,751 --> 01:00:42,668
We onderdrukken 'm. Maar je weet niet hoe.
919
01:00:42,751 --> 01:00:46,251
Kon ik maar iets doen
en het probleem te slim af zijn.
920
01:00:46,334 --> 01:00:50,209
Je dacht dat Hitler je beschermde.
Sommigen zijn groter dan het leven.
921
01:00:50,293 --> 01:00:53,334
Hitler is groter dan de dood.
Ik begrijp het.
922
01:00:53,418 --> 01:00:55,918
Ja? Want ik zou willen dat ik dat deed.
923
01:00:56,001 --> 01:00:57,209
Het is zo logisch.
924
01:00:57,293 --> 01:01:00,459
De vreselijke horror laat geen ruimte over
voor je eigen dood.
925
01:01:00,543 --> 01:01:04,501
Het is gewaagd wat je gedaan hebt.
Gewaagd, maar dom.
926
01:01:07,626 --> 01:01:10,084
Kon ik maar interesse in mezelf verliezen.
927
01:01:10,168 --> 01:01:13,918
Hier. Pak aan.
Ik heb er thuis nog een liggen.
928
01:01:14,543 --> 01:01:16,126
Maak hem je eigen.
929
01:01:16,876 --> 01:01:17,834
Hij is geladen.
930
01:01:18,501 --> 01:01:20,834
Een klein ding, maar hij schiet echt.
931
01:01:20,918 --> 01:01:24,793
Het is een .25-kaliber Zumwalt automatic.
Uit Duitsland.
932
01:01:25,876 --> 01:01:26,876
Ik wil het niet.
933
01:01:26,959 --> 01:01:30,668
Ik geloof dat er twee soorten mensen
in de wereld zijn.
934
01:01:30,751 --> 01:01:33,209
Moordenaars en stervers. Vooral stervers.
935
01:01:33,834 --> 01:01:37,334
Wij missen de instelling en woede
om 'n moordenaar te zijn.
936
01:01:37,418 --> 01:01:41,918
Maar denk je in hoe spannend het is,
in theorie, om iemand te doden.
937
01:01:42,001 --> 01:01:44,376
Als hij sterft, kun jij dat niet.
938
01:01:44,459 --> 01:01:49,209
Hem doden is levenscredit bemachtigen.
Wie weet?
939
01:01:49,293 --> 01:01:51,626
Misschien is geweld een wedergeboorte.
940
01:01:52,209 --> 01:01:54,918
En misschien kun je de dood vermoorden.
941
01:02:00,084 --> 01:02:03,126
Ze renden, want ze wisten niet
wat ze moesten doen.
942
01:02:03,209 --> 01:02:05,001
De dorpsmensen waren bang.
943
01:02:05,084 --> 01:02:08,668
De wolk liet ze verbijsterd achter.
Hij was prachtig.
944
01:02:09,376 --> 01:02:12,209
de nyodeen-honden gaan niet weg
945
01:02:15,251 --> 01:02:18,209
de overheid weet meer dan ze zegt
946
01:02:21,126 --> 01:02:25,126
ufo's zijn gezien in Farmington
947
01:02:27,376 --> 01:02:30,168
overal wordt geplunderd
948
01:02:32,626 --> 01:02:36,501
drie herten
bij het Kung Fu Palace zijn dood
949
01:02:39,293 --> 01:02:42,584
die mooie wolken zijn niet wat ze lijken
950
01:02:45,418 --> 01:02:49,959
kijk die mannen met Mylex-pakken
951
01:02:51,501 --> 01:02:54,626
hier om brand te stichten en te plunderen
952
01:02:57,293 --> 01:03:03,293
er is geen verschil
tussen het blauw en het rood
953
01:03:03,376 --> 01:03:06,584
de wolk komt ons allemaal halen
954
01:03:36,168 --> 01:03:42,043
Gif. Overal gif.
955
01:03:42,126 --> 01:03:44,626
Wakker worden. We moeten gaan.
956
01:03:44,709 --> 01:03:46,251
Ga naar uw voertuig.
957
01:03:46,334 --> 01:03:48,001
- Mam.
- Nog vijf minuutjes.
958
01:03:48,084 --> 01:03:49,001
Nee.
959
01:03:49,084 --> 01:03:52,084
Waarom zegt ze alles twee keer?
We horen haar wel.
960
01:03:52,168 --> 01:03:53,751
Ze is dol op haar stem.
961
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
Het gif komt dichterbij.
962
01:03:58,126 --> 01:04:00,293
Gif.
963
01:04:03,293 --> 01:04:06,793
U moet uw gezichtsbescherming dragen.
964
01:04:23,459 --> 01:04:24,459
Pas op.
965
01:04:28,876 --> 01:04:29,876
Stop.
966
01:04:33,334 --> 01:04:35,918
- Jack.
- Pap.
967
01:04:36,001 --> 01:04:38,876
- Steffie, je bent je Bun Bun verloren.
- Wat?
968
01:04:38,959 --> 01:04:43,918
Mijn konijn. Ik heb Bun Bun laten vallen.
969
01:04:46,501 --> 01:04:48,376
Steffie is haar Bun Bun kwijt.
970
01:04:50,668 --> 01:04:52,918
Haal Steffies konijntje.
971
01:04:53,001 --> 01:04:55,251
- Ze heeft 'm laten vallen.
- Hij is daar.
972
01:04:55,334 --> 01:04:57,876
De sleutels. Ik heb de autosleutels nodig.
973
01:05:34,543 --> 01:05:35,543
Bedankt.
974
01:05:52,334 --> 01:05:54,126
WAPENWETTEN ZIJN HERSENSPOELING
975
01:05:54,209 --> 01:05:55,543
Hebbes.
976
01:06:05,584 --> 01:06:07,251
- Jack.
- We gaan verkeerd.
977
01:06:07,334 --> 01:06:08,168
Wat doe je?
978
01:06:08,251 --> 01:06:11,209
Die Land Rover weet
hoe hij in leven blijft.
979
01:06:25,793 --> 01:06:27,293
- Oké, schat.
- Dit is geen weg.
980
01:06:27,376 --> 01:06:28,209
Liggen.
981
01:06:34,751 --> 01:06:36,209
Koplampen op negen uur.
982
01:06:36,293 --> 01:06:37,418
Goed.
983
01:06:44,876 --> 01:06:46,418
Ze komen niet dichterbij.
984
01:06:49,459 --> 01:06:50,668
Nu zijn ze daar.
985
01:06:58,959 --> 01:07:00,668
Ze zijn nu achter ons.
986
01:07:06,584 --> 01:07:07,918
Doe het.
987
01:07:11,709 --> 01:07:13,751
- 14.00 uur.
- Dat is best goed.
988
01:07:23,168 --> 01:07:26,501
- We zijn in het water.
- Dat besef ik nu.
989
01:07:31,251 --> 01:07:32,709
Pap, doe de motor uit.
990
01:07:37,418 --> 01:07:39,793
- Hebben schapen wimpers?
- Vraag je vader.
991
01:07:39,876 --> 01:07:42,334
- We gaan scheef.
- Hebben schapen wimpers?
992
01:07:42,418 --> 01:07:45,668
Let er niemand op
op wat er daadwerkelijk gebeurt?
993
01:07:45,751 --> 01:07:48,084
Pap wil hier eer voor.
994
01:07:48,168 --> 01:07:51,459
Nee, dat wil ik niet.
Laat maar. Terug naar het gesprek.
995
01:07:52,126 --> 01:07:55,209
- Wat als er een waterval is?
- Is er een waterval?
996
01:08:45,209 --> 01:08:46,084
Zet hem aan.
997
01:08:52,418 --> 01:08:53,459
Plankgas.
998
01:09:16,043 --> 01:09:16,876
Nog een keer.
999
01:09:27,793 --> 01:09:30,084
Is dit iets wat iemand kan doden…
1000
01:09:30,168 --> 01:09:32,668
…als men te dichtbij komt
of is het irriterend?
1001
01:09:36,418 --> 01:09:37,543
Bedankt.
1002
01:09:54,251 --> 01:09:58,834
…ingebouwde honger naar
de giftige stoffen in nyodeen-D.
1003
01:09:58,918 --> 01:10:04,001
De wolk verplaatst zich westwaarts.
Inwoners moeten naar Iron City…
1004
01:10:04,084 --> 01:10:06,334
…waar lokale winkeliers klaarstaan…
1005
01:10:06,418 --> 01:10:10,209
…om de evacués op te vangen.
1006
01:10:11,084 --> 01:10:13,418
Twee mannen
van de parkeerplaats zijn dood.
1007
01:10:13,501 --> 01:10:15,459
Zuur zichtbaar op hun Mylex-pakken.
1008
01:10:15,543 --> 01:10:19,168
Luister, allemaal. Stop met praten.
1009
01:10:20,668 --> 01:10:24,876
Niemand mag het gebouw uit. Oké?
1010
01:10:25,626 --> 01:10:29,251
Als iemand mij vraagt: 'Mag ik weg?'
1011
01:10:29,334 --> 01:10:33,334
Dan zeg ik hetzelfde als nu.
1012
01:10:33,418 --> 01:10:37,459
Niemand mag het gebouw uit.
1013
01:10:45,793 --> 01:10:49,168
- Hoe gaat het met Babette?
- Ik vind het gerucht maar niks.
1014
01:10:49,251 --> 01:10:50,084
Vertel.
1015
01:10:50,709 --> 01:10:53,959
Ze laten technici invliegen…
1016
01:10:54,043 --> 01:10:57,668
…om micro-organismen te plaatsen
in het hart van de gifwolk.
1017
01:10:57,751 --> 01:11:00,209
- Wat vind je daar slecht aan?
- Geen idee.
1018
01:11:00,293 --> 01:11:03,418
Hoe groter de wetenschappelijke
vooruitgang, hoe enger.
1019
01:11:06,084 --> 01:11:09,126
Niets op de tv. Geen woord, geen beeld.
1020
01:11:11,334 --> 01:11:15,751
Op de Glassboro-zender
zijn er 52 woorden aan besteed.
1021
01:11:16,418 --> 01:11:17,626
Geen filmbeelden.
1022
01:11:18,793 --> 01:11:20,334
Geen liveverslag.
1023
01:11:21,168 --> 01:11:24,959
Gebeurt dit zo vaak dat het niemand boeit?
1024
01:11:25,709 --> 01:11:28,084
- We waren doodsbang.
- Nog steeds.
1025
01:11:28,168 --> 01:11:31,168
We hebben ons huis verlaten.
Door 'n wolkbreuk gereden.
1026
01:11:31,251 --> 01:11:33,543
We hebben dat dodelijke angstbeeld gezien.
1027
01:11:34,459 --> 01:11:37,918
Dat dodelijke schip
dat door de hemel zeilde.
1028
01:11:38,001 --> 01:11:40,668
Zeggen ze nu dat het niks voorstelt?
1029
01:11:40,751 --> 01:11:45,168
Denken ze dat het maar tv is?
Weten ze niet dat het echt is?
1030
01:11:46,126 --> 01:11:50,668
Horen de straten niet vol te staan
met camera's en journalisten?
1031
01:11:50,751 --> 01:11:52,876
Moeten we niet naar ze schreeuwen:
1032
01:11:52,959 --> 01:11:55,251
'Laat ons met rust.
We hebben genoeg meegemaakt.'
1033
01:11:55,334 --> 01:11:58,751
Hebben we het recht niet
om hun idiote vragen te verachten?
1034
01:12:01,876 --> 01:12:03,376
Moet je ons hier zien.
1035
01:12:04,001 --> 01:12:05,501
We zijn in quarantaine.
1036
01:12:06,918 --> 01:12:09,626
We zijn melaatsen in de middeleeuwen.
1037
01:12:09,709 --> 01:12:10,543
Dat klopt.
1038
01:12:10,626 --> 01:12:14,751
Alles waar we van houden en voor werkten
wordt serieus bedreigt.
1039
01:12:14,834 --> 01:12:17,709
Zelfs als er niet veel doden zijn…
1040
01:12:17,793 --> 01:12:20,876
…verdienen we dan geen aandacht
voor ons lijden?
1041
01:12:20,959 --> 01:12:22,168
Onze verschrikking?
1042
01:12:23,043 --> 01:12:25,501
Is angst geen nieuws?
1043
01:12:26,793 --> 01:12:29,543
Wij doen ertoe. Inderdaad.
1044
01:12:46,668 --> 01:12:47,834
Dit heb ik gezien.
1045
01:12:50,168 --> 01:12:51,168
Wat?
1046
01:12:51,793 --> 01:12:54,293
Jij stond daar. Ik stond hier.
1047
01:12:55,793 --> 01:12:58,584
Het was allemaal glashelder.
1048
01:12:59,293 --> 01:13:04,168
Het is eerder gebeurd. Het gesis.
Kleine haartjes rechtop.
1049
01:13:04,251 --> 01:13:05,918
Die identieke blik van jou.
1050
01:13:06,918 --> 01:13:08,084
Welke blik?
1051
01:13:08,876 --> 01:13:10,293
Gekweld.
1052
01:13:11,168 --> 01:13:12,251
Asgrauw.
1053
01:13:13,584 --> 01:13:14,584
Verloren.
1054
01:13:19,084 --> 01:13:23,084
Het duurde negen dagen
voor we terug naar huis mochten.
1055
01:13:25,293 --> 01:13:26,459
Welkom terug, shoppers.
1056
01:13:26,543 --> 01:13:29,209
Fijn dat de supermarkt niet veranderd is…
1057
01:13:29,293 --> 01:13:30,543
…sinds het incident.
1058
01:13:32,043 --> 01:13:34,459
Hij is eigenlijk beter geworden.
1059
01:13:35,876 --> 01:13:40,668
Met het onverpakte vlees en het brood
is het net een Perzische bazaar.
1060
01:13:40,751 --> 01:13:45,668
Alles is prima en blijft dat ook,
zolang de supermarkt niet afglijdt.
1061
01:13:49,501 --> 01:13:52,543
De Tibetanen geloven
in een overgangsstadium…
1062
01:13:52,626 --> 01:13:54,293
…tussen dood en wedergeboorte.
1063
01:13:55,334 --> 01:13:57,293
Zo beschouw ik dit ook.
1064
01:13:58,334 --> 01:14:02,418
De supermarkt is een wachtplek.
Hij laadt ons spiritueel op.
1065
01:14:02,501 --> 01:14:03,584
Het is een poort.
1066
01:14:04,501 --> 01:14:07,959
Kijk hoe helder. Hoe vol psychische data…
1067
01:14:08,043 --> 01:14:09,418
…golven en straling.
1068
01:14:09,501 --> 01:14:12,918
Alle letters en nummers zijn er.
Alle kleuren van het spectrum.
1069
01:14:13,001 --> 01:14:17,501
Alle stemmen en geluiden.
Alle codewoorden en ceremoniële zinnen.
1070
01:14:17,584 --> 01:14:19,584
We hoeven ze alleen te ontcijferen.
1071
01:14:21,501 --> 01:14:23,251
Hoe gaat het met je vrouw?
1072
01:14:23,959 --> 01:14:26,834
Ze is anders sinds het incident.
1073
01:14:27,543 --> 01:14:31,584
- We hebben een trauma meegemaakt.
- Ze draagt constant haar joggingpak.
1074
01:14:31,668 --> 01:14:34,501
Ze staart uit ramen en huilt zonder reden.
1075
01:14:34,584 --> 01:14:37,251
Geen idee hoe ik kan helpen.
Ik was afgeleid…
1076
01:14:37,334 --> 01:14:39,584
- …door de Hitlerconferentie…
- De kinderen?
1077
01:14:39,668 --> 01:14:41,126
Weer op school.
1078
01:14:41,209 --> 01:14:43,584
Steffie draagt haar masker niet meer.
1079
01:14:44,334 --> 01:14:45,543
En jij?
1080
01:14:45,626 --> 01:14:48,251
Morgen weer een afspraak met een arts.
1081
01:14:48,334 --> 01:14:51,543
- Hoe vindt hij je status als verdoemd man?
- Ik heb niets gezegd.
1082
01:14:51,626 --> 01:14:55,001
Hij heeft niets gevonden.
Ik begin er niet over.
1083
01:14:55,084 --> 01:14:57,626
- Ik lieg constant tegen dokters.
- Ik ook.
1084
01:14:57,709 --> 01:14:58,668
Maar waarom?
1085
01:14:59,376 --> 01:15:01,959
Weet je de Elvis-strijd nog
waarmee je hielp?
1086
01:15:02,668 --> 01:15:05,293
Het bleek dat ik hoe dan ook zou winnen.
1087
01:15:05,376 --> 01:15:08,584
- Wat is er gebeurd?
- Cotsakis, mijn rivaal…
1088
01:15:09,709 --> 01:15:11,668
…is er niet meer.
1089
01:15:11,751 --> 01:15:12,834
- Hij is…
- Dood.
1090
01:15:13,751 --> 01:15:15,793
In de branding van Malibu.
1091
01:15:15,876 --> 01:15:17,043
In de vakantie.
1092
01:15:17,126 --> 01:15:19,334
Ik hoorde het een uur geleden.
1093
01:15:20,251 --> 01:15:21,793
Sorry dat ik het vertel.
1094
01:15:21,876 --> 01:15:24,001
Vooral vanwege jouw toestand.
1095
01:15:24,959 --> 01:15:26,251
Arme Cotsakis.
1096
01:15:27,501 --> 01:15:29,126
In de branding?
1097
01:15:30,418 --> 01:15:31,751
Die enorme man.
1098
01:15:31,834 --> 01:15:34,293
- Hij was inderdaad groot.
- Enorm.
1099
01:15:34,376 --> 01:15:37,293
- Hij moet wel 130 kilo hebben gewogen.
- Makkelijk.
1100
01:15:37,376 --> 01:15:39,751
Dood. Zo'n grote man.
1101
01:15:39,834 --> 01:15:42,793
Het is slecht nieuws,
maar liever zij dan wij.
1102
01:15:42,876 --> 01:15:45,584
Om zo enorm te zijn. En dan te sterven.
1103
01:15:46,918 --> 01:15:48,959
Ik zie hem zo goed voor me.
1104
01:15:49,043 --> 01:15:53,209
Als we de dood niet ontkennen,
kunnen we wellicht rustig sterven.
1105
01:15:53,293 --> 01:15:55,918
We lopen er gewoon op af.
1106
01:16:07,126 --> 01:16:09,126
Nu. Cool.
1107
01:16:09,834 --> 01:16:12,834
Crush. Jolt. Hi-C.
1108
01:16:18,834 --> 01:16:20,501
Nancy? Sanka.
1109
01:16:21,168 --> 01:16:22,334
Sanka, Nancy.
1110
01:16:33,001 --> 01:16:35,126
Wat als de dood alleen geluid is?
1111
01:16:37,459 --> 01:16:41,376
Je hoort het voorgoed. Geluid. Rondom.
1112
01:16:42,334 --> 01:16:43,834
Uniform. Wit.
1113
01:16:53,668 --> 01:16:55,293
Het is vreemd, hè?
1114
01:16:57,043 --> 01:16:58,918
Dat we ons de dood voorstellen.
1115
01:16:59,626 --> 01:17:01,251
Negeer het laatste bericht.
1116
01:17:03,001 --> 01:17:04,001
Wacht. Wat?
1117
01:17:04,668 --> 01:17:05,876
O, let op.
1118
01:17:21,668 --> 01:17:23,626
Waarom zo veel controles, Mr Gladney?
1119
01:17:23,709 --> 01:17:27,043
Vroeger was u bang om te weten
dat er iets mis was.
1120
01:17:27,126 --> 01:17:28,126
Ik ben nog bang.
1121
01:17:28,834 --> 01:17:33,043
Ik ben blij dat u eindelijk
uw status als patiënt serieus neemt.
1122
01:17:33,126 --> 01:17:33,959
Mijn status?
1123
01:17:34,668 --> 01:17:38,126
Zodra men hier vertrekt,
vergeet men dat ze patiënten zijn.
1124
01:17:38,209 --> 01:17:41,668
Een arts is aan het eind van de dag
nog steeds een arts.
1125
01:17:41,751 --> 01:17:43,543
Dat geldt ook voor de patiënt.
1126
01:17:44,334 --> 01:17:46,709
Ik vind uw kaliumgehalte maar niks.
1127
01:17:46,793 --> 01:17:49,709
- Wat betekent dat?
- Geen tijd om uit te leggen.
1128
01:17:49,793 --> 01:17:53,459
Er bestaat ware en valse verhoging.
Meer hoeft u niet te weten.
1129
01:17:53,543 --> 01:17:55,709
Hoe verhoogd is mijn kaliumgehalte?
1130
01:17:55,793 --> 01:17:57,959
Het is torenhoog.
1131
01:17:58,584 --> 01:18:02,918
Kan dit een voorteken zijn
van een aandoening…
1132
01:18:03,001 --> 01:18:05,126
…die zich begint te manifesteren?
1133
01:18:05,209 --> 01:18:09,376
Die mogelijk veroorzaakt is
door blootstelling aan…
1134
01:18:09,459 --> 01:18:15,501
…of een onvrijwillige opname van
substantie, middels lucht of regen?
1135
01:18:15,584 --> 01:18:18,043
Hebt u contact gehad met zo'n substantie?
1136
01:18:18,126 --> 01:18:19,709
Was het die wolk?
1137
01:18:19,793 --> 01:18:22,626
Is er een indicatie
van mogelijke blootstelling?
1138
01:18:22,709 --> 01:18:26,251
Als u niet blootgesteld bent,
kan er geen teken van zijn.
1139
01:18:26,334 --> 01:18:28,043
- Toch?
- Dan zijn we het eens.
1140
01:18:28,126 --> 01:18:30,126
U zou geen reden hebben tot liegen.
1141
01:18:33,084 --> 01:18:36,376
Ik stuur u naar Glassboro
voor verder onderzoek.
1142
01:18:36,459 --> 01:18:40,084
Een gloednieuwe faciliteit,
genaamd Autumn Harvest Farms.
1143
01:18:40,168 --> 01:18:41,251
Kent u het?
1144
01:18:42,459 --> 01:18:46,959
Ze hebben glanzend, nieuw materiaal.
Het glanst, absoluut.
1145
01:18:48,043 --> 01:18:50,793
Laat ze de resultaten verzegeld opsturen.
1146
01:18:51,459 --> 01:18:54,084
Samen, als dokter en patiënt…
1147
01:18:54,168 --> 01:18:57,209
…kunnen we dingen doen
die we niet separaat kunnen.
1148
01:18:57,293 --> 01:18:59,418
Dr. Lu, kent u Dylar?
1149
01:19:00,459 --> 01:19:03,084
Is dat een eiland in de Perzische Golf?
1150
01:19:03,168 --> 01:19:05,626
Olieterminals, essentieel voor 't Westen.
1151
01:19:05,709 --> 01:19:07,501
Een wit tabletje.
1152
01:19:08,501 --> 01:19:09,709
Nooit van gehoord.
1153
01:19:34,709 --> 01:19:37,584
Het leven keert langzaam
weer terug naar normaal…
1154
01:19:37,668 --> 01:19:40,918
…in Blacksmith en de omgeving.
Duitse Herders…
1155
01:19:41,001 --> 01:19:45,751
…hebben maar een lage concentratie giftig
materiaal gevonden aan de dorpsrand.
1156
01:19:45,834 --> 01:19:49,293
Maar er is geen gevaar meer
voor mens en dier.
1157
01:19:49,376 --> 01:19:51,834
De laatste hulpdiensten pakken alles in…
1158
01:19:51,918 --> 01:19:53,418
…en nemen de honden mee.
1159
01:19:53,501 --> 01:19:56,084
Het echte probleem is de straling
die ons omringt.
1160
01:19:56,168 --> 01:20:00,376
Je radio, tv, magnetron
en elektriciteitsleidingen buiten.
1161
01:20:00,459 --> 01:20:01,668
Vergeet gifwolken.
1162
01:20:01,751 --> 01:20:05,709
Het zijn elektrische en
magnetische velden. De industrie stort in…
1163
01:20:05,793 --> 01:20:09,001
…als resultaten van zo'n onderzoek
vrijgegeven worden.
1164
01:20:09,084 --> 01:20:10,293
Praat Wilder minder?
1165
01:20:10,376 --> 01:20:11,668
Als dit bekend wordt…
1166
01:20:11,751 --> 01:20:13,459
…komen er dure rechtszaken.
1167
01:20:13,543 --> 01:20:15,459
Dat is wel extreem, hè?
1168
01:20:15,543 --> 01:20:17,751
Wat ik zei of wat er zal gebeuren?
1169
01:20:17,834 --> 01:20:20,501
- Waarom zijn bergen buiten de stad?
- Dat is altijd.
1170
01:20:20,584 --> 01:20:21,626
Vertel eens meer.
1171
01:20:21,709 --> 01:20:23,459
De sneeuw smelt in de lente…
1172
01:20:23,543 --> 01:20:25,959
…en stroomt in reservoirs bij steden…
1173
01:20:26,043 --> 01:20:28,793
…die lager gelegen zijn om die reden.
1174
01:20:28,876 --> 01:20:30,334
- Is dat zo?
- Wat denk jij?
1175
01:20:30,418 --> 01:20:32,668
- Ik weet het echt niet.
- Luister.
1176
01:20:33,668 --> 01:20:35,751
Handen vasthouden als je oversteekt.
1177
01:20:36,709 --> 01:20:38,584
Pas op bij zwembaden.
1178
01:20:39,293 --> 01:20:42,168
Denk je dat 't een kidnapper is,
dan is dat vast zo.
1179
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Waar ga je heen?
1180
01:20:46,293 --> 01:20:48,876
Ik heb een nieuwe les in de kerk.
1181
01:20:48,959 --> 01:20:50,793
- Wat voor les?
- Eten en drinken.
1182
01:20:50,876 --> 01:20:52,751
- Logisch toch?
- Wat leer je ze?
1183
01:20:52,834 --> 01:20:54,834
Is het niet laat? Het is bijna avond.
1184
01:20:54,918 --> 01:20:56,084
Wat is avond?
1185
01:20:56,168 --> 01:20:59,543
Het gebeurt zeven keer per week.
Dat is toch niet uniek?
1186
01:21:05,334 --> 01:21:08,084
Kun je me straks met mijn huiswerk helpen?
1187
01:21:10,251 --> 01:21:12,751
Een smoes. Ik wil je iets laten zien.
1188
01:21:27,959 --> 01:21:29,001
Dylar.
1189
01:21:29,876 --> 01:21:34,084
Er waren er nog vier. Neem er een mee.
We hebben bewijs nodig.
1190
01:21:35,543 --> 01:21:37,751
- We zeggen niets tegen Baba.
- Oké.
1191
01:21:37,834 --> 01:21:40,084
Ze zegt dat ze het niet meer weet.
1192
01:21:40,168 --> 01:21:42,209
Ik ga morgen naar de apotheek…
1193
01:21:42,293 --> 01:21:44,084
…en vraag naar Dylar.
1194
01:21:44,168 --> 01:21:45,918
- Heb ik al gedaan.
- Wanneer?
1195
01:21:46,001 --> 01:21:46,959
Rond Kerstmis.
1196
01:21:47,043 --> 01:21:49,084
- Ik ging naar drie apotheken.
- En?
1197
01:21:49,168 --> 01:21:50,459
Nooit van gehoord.
1198
01:21:50,543 --> 01:21:52,334
Het is nergens bekend.
1199
01:21:52,418 --> 01:21:55,501
- We moeten haar arts bellen.
- Dat doe ik morgen.
1200
01:21:55,584 --> 01:21:56,918
Bel hem nu.
1201
01:21:57,001 --> 01:21:59,834
Dit is serieus. Er is iets mis met haar.
1202
01:21:59,918 --> 01:22:02,001
Ik bel hem nu. Ik bel hem thuis.
1203
01:22:02,084 --> 01:22:02,918
Verras hem.
1204
01:22:03,001 --> 01:22:05,751
Dan hoef ik niet langs de receptioniste.
1205
01:22:05,834 --> 01:22:07,459
Bel hem wakker.
1206
01:22:07,543 --> 01:22:09,501
Zorg dat hij ons informeert.
1207
01:22:09,584 --> 01:22:11,334
Ik bel hem thuis. Ik wek hem.
1208
01:22:11,418 --> 01:22:13,668
Ik zorg dat hij ons informeert.
1209
01:22:13,751 --> 01:22:15,293
- Hallo?
- Dr. Hookstratten.
1210
01:22:15,376 --> 01:22:18,376
Met Jack Gladney.
U behandelt mijn vrouw, Babette.
1211
01:22:18,459 --> 01:22:19,293
Oké.
1212
01:22:19,376 --> 01:22:23,084
Sorry dat ik u thuis bel,
maar ik maak me zorgen.
1213
01:22:23,168 --> 01:22:27,376
De medicatie die u voorgeschreven hebt,
is vast het probleem.
1214
01:22:27,459 --> 01:22:28,459
Welk probleem?
1215
01:22:28,543 --> 01:22:29,834
Geheugenverlies.
1216
01:22:29,918 --> 01:22:32,834
Belt u een arts thuis op
vanwege geheugenverlies?
1217
01:22:32,918 --> 01:22:36,584
Als iedereen dit zou doen,
wat zouden we dan krijgen?
1218
01:22:36,668 --> 01:22:38,293
Een enorm rimpeleffect.
1219
01:22:38,376 --> 01:22:40,334
Het komt heel vaak voor.
1220
01:22:40,418 --> 01:22:41,751
Vaak en langdurig.
1221
01:22:41,834 --> 01:22:47,126
U belt een dokter om 22.00 uur
en zegt dat ze geheugenverlies heeft.
1222
01:22:47,959 --> 01:22:51,001
Waarom niet dat ze winden laat?
Bel daar ook maar voor.
1223
01:22:51,084 --> 01:22:54,293
Vaak en langdurig.
Het moet aan de medicatie liggen.
1224
01:22:54,376 --> 01:22:55,334
Welke medicatie?
1225
01:22:55,418 --> 01:22:56,626
- Dylar.
- Dylar.
1226
01:22:56,709 --> 01:22:57,709
Ken ik niet.
1227
01:22:57,793 --> 01:22:59,543
Een klein, wit tabletje.
1228
01:22:59,626 --> 01:23:00,959
Amberkleurig potje.
1229
01:23:01,043 --> 01:23:02,043
Amber…
1230
01:23:02,126 --> 01:23:05,001
U omschrijft een tablet als klein en wit…
1231
01:23:05,084 --> 01:23:09,251
…en verwacht dat een arts reageert,
thuis, om 22.00 uur.
1232
01:23:09,334 --> 01:23:12,543
Is het toevallig rond?
Dat is cruciaal voor onze zaak.
1233
01:23:12,626 --> 01:23:14,668
Het is een onbekend middel.
1234
01:23:14,751 --> 01:23:15,876
Ik ken het niet.
1235
01:23:15,959 --> 01:23:18,251
Ik heb het zeker nooit voorgeschreven.
1236
01:23:18,876 --> 01:23:21,793
- Sorry dat ik u stoor.
- Zeg dat ik drie apotheken…
1237
01:23:21,876 --> 01:23:24,209
Ik heb geen vat
op wat ik tegen artsen zeg.
1238
01:23:26,418 --> 01:23:28,668
Ik laat het tabletje analyseren…
1239
01:23:28,751 --> 01:23:31,626
…door iemand van
de scheikundeafdeling op school.
1240
01:23:31,709 --> 01:23:33,751
Tenzij jij dat ook al gedaan hebt.
1241
01:23:34,459 --> 01:23:36,709
Het is geen gewoon tablet.
1242
01:23:36,793 --> 01:23:40,084
De medicatie is ingekapseld
in een polymeermembraan.
1243
01:23:40,168 --> 01:23:43,501
Water uit je spijsverteringskanaal
sijpelt door het membraan…
1244
01:23:43,584 --> 01:23:45,584
…met een gecontroleerde snelheid.
1245
01:23:45,668 --> 01:23:46,959
Wat doet het water?
1246
01:23:47,043 --> 01:23:49,626
Het lost de medicatie
binnen het membraan op.
1247
01:23:49,709 --> 01:23:52,584
Het medicijn komt dan
uit het polymeertablet…
1248
01:23:52,668 --> 01:23:54,418
…door een klein gaatje.
1249
01:23:54,501 --> 01:23:56,334
Het vinden duurde even.
1250
01:23:56,418 --> 01:23:58,251
Gemaakt met een laser.
1251
01:23:58,334 --> 01:24:02,043
Het is niet alleen klein,
maar ook verbazingwekkend precies.
1252
01:24:02,126 --> 01:24:04,501
Lasers? Polymeren?
1253
01:24:04,584 --> 01:24:06,543
Ik ben hier geen expert in…
1254
01:24:06,626 --> 01:24:09,084
…maar het is een bijzonder systeem.
1255
01:24:10,001 --> 01:24:12,043
- Twinkie.
- Waarom die precisie?
1256
01:24:12,126 --> 01:24:15,793
Het medicijn wordt afgemeten toegediend
in de loop der tijd.
1257
01:24:15,876 --> 01:24:17,459
Het systeem is efficiënt.
1258
01:24:17,543 --> 01:24:19,751
Ik ben zeer onder de indruk.
1259
01:24:20,626 --> 01:24:23,709
Vertel eens wat deze medicatie doet.
1260
01:24:23,793 --> 01:24:25,584
Wat is Dylar?
1261
01:24:26,168 --> 01:24:27,584
- Geen idee.
- Jawel.
1262
01:24:27,668 --> 01:24:30,668
- Je bent briljant. Iedereen zegt dat.
- Wat anders?
1263
01:24:30,751 --> 01:24:32,126
Ik doe neurochemie.
1264
01:24:32,209 --> 01:24:33,709
Niemand weet wat dat is.
1265
01:24:33,793 --> 01:24:35,418
Ik kan je alleen vertellen…
1266
01:24:35,501 --> 01:24:39,126
…dat de substantie in Dylar
een psychoactief middel is.
1267
01:24:39,209 --> 01:24:42,918
Ontworpen voor interactie met een
afgelegen deel van de cortex.
1268
01:24:43,001 --> 01:24:46,293
Wist ik maar meer.
Maar ik kan je dit vertellen.
1269
01:24:47,001 --> 01:24:51,168
- Het is niet op de markt.
- Ik heb het gevonden in een medicijnpotje.
1270
01:24:51,251 --> 01:24:52,918
Dat maakt me niet uit.
1271
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
Dit is onbekend.
1272
01:25:23,334 --> 01:25:27,834
Het is tijd voor een goed gesprek.
Dat weten we allebei.
1273
01:25:27,918 --> 01:25:31,043
- We hebben de Dylar gevonden.
- Welke Dylar?
1274
01:25:31,126 --> 01:25:33,793
Kom op. Vastgeplakt aan de radiator.
1275
01:25:34,418 --> 01:25:36,918
Waarom zou ik daar iets aan vastplakken?
1276
01:25:37,001 --> 01:25:40,168
Denise zei al dat je dat zou zeggen.
1277
01:25:40,251 --> 01:25:43,418
- Ze heeft meestal gelijk.
- Vertel me alles over Dylar.
1278
01:25:43,501 --> 01:25:45,876
Als je 't niet voor mij doet,
dan voor je meisje.
1279
01:25:46,501 --> 01:25:48,876
Ze is doodongerust.
1280
01:25:48,959 --> 01:25:51,251
En je kunt geen kant op.
1281
01:25:51,334 --> 01:25:52,751
Je zit in het nauw.
1282
01:25:52,834 --> 01:25:55,418
Ik heb het laten analyseren
door een expert.
1283
01:25:56,376 --> 01:25:58,543
Dylar is bijna net zo ingenieus…
1284
01:25:58,626 --> 01:26:02,001
…als de micro-organismen
die de wolk opgegeten hebben.
1285
01:26:03,584 --> 01:26:07,793
We weten iets anders.
Iets wat schadelijk is voor je zaak.
1286
01:26:07,876 --> 01:26:10,793
We weten dat Dylar
niet beschikbaar is op de markt.
1287
01:26:11,543 --> 01:26:12,543
Zoals je weet…
1288
01:26:12,626 --> 01:26:14,876
…kan ik mensen niet opjagen.
1289
01:26:14,959 --> 01:26:17,043
Maar Denise is anders.
1290
01:26:17,751 --> 01:26:21,334
Als je me niks vertelt,
stuur ik je dochter op je af.
1291
01:26:21,418 --> 01:26:23,959
Ze zal achter je aan komen.
1292
01:26:24,043 --> 01:26:26,543
Ze zal je enorm onder druk zetten.
1293
01:26:27,168 --> 01:26:28,793
Je weet dat ik gelijk heb.
1294
01:26:44,543 --> 01:26:48,001
- Laat me het vertellen op mijn manier.
- Neem je tijd.
1295
01:26:48,626 --> 01:26:52,293
We hebben de hele dag.
Ik ben hier zolang het nodig is.
1296
01:26:58,459 --> 01:27:00,626
Ik weet niet wanneer het begon.
1297
01:27:01,918 --> 01:27:03,834
Misschien anderhalf jaar terug.
1298
01:27:05,293 --> 01:27:07,501
Ik dacht dat het een fase was.
1299
01:27:08,293 --> 01:27:12,084
Een baantekende periode in mijn leven.
1300
01:27:12,168 --> 01:27:14,543
'Baanbrekend' of 'tekenende'.
1301
01:27:14,626 --> 01:27:18,334
Een soort settelen, dacht ik.
Iets middelbaars. Zoiets.
1302
01:27:18,418 --> 01:27:21,043
De aandoening zou overgaan
en ik zou het vergeten.
1303
01:27:21,126 --> 01:27:23,043
- Hij ging niet over.
- Aandoening?
1304
01:27:23,126 --> 01:27:26,293
- Dat is nu niet belangrijk.
- Ik ken je zo niet.
1305
01:27:26,376 --> 01:27:30,043
Daar draait Babette om.
Ze is een vrolijk persoon.
1306
01:27:30,126 --> 01:27:33,334
Ze valt niet ten prooi aan zelfmedelijden.
1307
01:27:33,418 --> 01:27:35,584
- Laat mij het vertellen.
- Oké.
1308
01:27:37,001 --> 01:27:40,126
Je weet hoe ik ben.
Ik denk dat alles te corrigeren is.
1309
01:27:40,209 --> 01:27:43,543
De juiste instelling
kan een schadelijke toestand verhelpen…
1310
01:27:43,626 --> 01:27:45,584
…door er simpele deeltjes van te maken.
1311
01:27:45,668 --> 01:27:50,334
Ik ging naar bibliotheken, boekenwinkels
en ik keek kabel-tv.
1312
01:27:50,418 --> 01:27:54,209
Ik maakte lijsten en diagrammen,
sprak met een sikh in Iron City.
1313
01:27:54,293 --> 01:27:57,168
Ik bestudeerde zelfs 't occulte
en verstopte de boeken…
1314
01:27:57,251 --> 01:28:00,126
…zodat jij en Denise
je geen zorgen zouden maken.
1315
01:28:00,209 --> 01:28:02,334
Dit alles zonder mijn medeweten?
1316
01:28:02,418 --> 01:28:05,334
Babette praat juist met me.
1317
01:28:06,001 --> 01:28:08,334
Ze vertrouwt me dingen toe.
1318
01:28:08,418 --> 01:28:12,293
Dit is geen verhaal
over jouw teleurstelling in mijn zwijgen.
1319
01:28:12,376 --> 01:28:15,376
Dit gaat over mijn pijn
en pogingen die te stoppen.
1320
01:28:17,501 --> 01:28:20,668
Ik deed allerlei onderzoek,
maar ik kwam niet verder.
1321
01:28:20,751 --> 01:28:22,751
Het beïnvloedde mijn leven.
1322
01:28:23,501 --> 01:28:25,418
Op een dag, in de supermarkt…
1323
01:28:25,501 --> 01:28:27,876
…las ik een magazine in de rij.
1324
01:28:28,501 --> 01:28:31,001
Er stond een advertentie in.
1325
01:28:31,084 --> 01:28:35,459
Vrijwilligers gezocht voor geheim
onderzoek. Meer hoef je niet te weten.
1326
01:28:36,126 --> 01:28:38,293
Ik reageerde…
1327
01:28:38,376 --> 01:28:42,626
…en sprak met een bedrijfje
dat onderzoek doet in psychobiologie.
1328
01:28:43,459 --> 01:28:48,043
Laten we het Gray Research noemen,
al is dat niet de echte naam.
1329
01:28:48,126 --> 01:28:50,793
En mijn contactpersoon Mr Gray.
1330
01:28:50,876 --> 01:28:53,084
Mr Gray is een composiet.
1331
01:28:53,168 --> 01:28:57,959
Ik had contact met drie of vier mensen
van het bedrijf.
1332
01:28:58,043 --> 01:29:03,709
Zo'n lang, bleek, stenen gebouw
met een elektrisch hek…
1333
01:29:03,793 --> 01:29:05,626
…en onopvallend struikgewas.
1334
01:29:05,709 --> 01:29:08,293
Ik heb hun hoofdkantoor nooit gezien.
1335
01:29:08,376 --> 01:29:11,751
Het punt is dat ik test na test deed.
1336
01:29:11,834 --> 01:29:15,376
Emotioneel, psychologisch,
motorisch en breinactiviteit.
1337
01:29:15,459 --> 01:29:18,751
Mr Gray zei dat ik
een van de drie finalisten was.
1338
01:29:18,834 --> 01:29:20,459
Finalisten waarvoor?
1339
01:29:21,501 --> 01:29:23,334
We zouden proefpersonen zijn…
1340
01:29:23,418 --> 01:29:28,334
…voor de ontwikkeling van een
superexperimenteel en topgeheim medicijn:
1341
01:29:29,626 --> 01:29:30,584
Dylar.
1342
01:29:31,959 --> 01:29:35,459
Hij had een Dylar-receptor gevonden
in het menselijk brein.
1343
01:29:35,543 --> 01:29:39,001
En hij was bezig
met de laatste ontwikkelingen.
1344
01:29:39,084 --> 01:29:42,418
Voor het eerst sinds lange tijd
voelde ik me hoopvol.
1345
01:29:44,043 --> 01:29:47,459
Maar er waren veel gevaren
bij testen op mensen.
1346
01:29:47,543 --> 01:29:53,126
Het zou de dood kunnen veroorzaken.
Of ik bleef leven, maar mijn brein niet.
1347
01:29:53,209 --> 01:29:56,293
Of ik zou woorden
niet kunnen onderscheiden van dingen.
1348
01:29:56,376 --> 01:29:58,626
Als iemand 'zo snel als een kogel' zei…
1349
01:29:58,709 --> 01:30:03,709
…zou ik dekking zoeken.
Uiteindelijk vergat ik er dingen door.
1350
01:30:03,793 --> 01:30:07,751
Lieten ze je het toch testen?
Als menselijk proefkonijn?
1351
01:30:08,501 --> 01:30:09,584
Nee.
1352
01:30:10,876 --> 01:30:16,334
Ze vonden het uiteindelijk te riskant.
Legaal en ethisch gezien.
1353
01:30:16,418 --> 01:30:17,834
Dat is goed.
1354
01:30:17,918 --> 01:30:19,043
Nee.
1355
01:30:19,126 --> 01:30:21,043
Ik weigerde dat te accepteren.
1356
01:30:23,668 --> 01:30:26,251
Je moet het proberen te begrijpen.
1357
01:30:27,626 --> 01:30:30,709
Bij dit verhaal
moet ik dit aspect toevoegen.
1358
01:30:30,793 --> 01:30:33,459
De groezelige uithoek
van het menselijk hart.
1359
01:30:35,084 --> 01:30:37,168
Neemt Babette je in vertrouwen?
1360
01:30:37,793 --> 01:30:39,793
- Zo is Babette.
- Goed.
1361
01:30:40,793 --> 01:30:43,043
Ik neem je in vertrouwen.
1362
01:30:44,459 --> 01:30:46,584
Maar je wilt niet weten wat er gebeurde.
1363
01:30:48,001 --> 01:30:50,918
Je denkt van wel, maar het is niet zo.
1364
01:30:53,001 --> 01:30:55,793
Mr Gray maakten privéafspraken.
1365
01:30:57,334 --> 01:30:59,709
We deden samen de experimenten.
1366
01:31:01,126 --> 01:31:03,001
Ik zou genezen worden…
1367
01:31:03,084 --> 01:31:06,293
…en hij zou geprezen worden
voor 'n medische doorbraak.
1368
01:31:11,001 --> 01:31:12,751
Er kwam een indiscretie bij kijken.
1369
01:31:14,501 --> 01:31:17,876
Alleen zo wilde Mr Gray
mij het medicijn laten gebruiken.
1370
01:31:18,584 --> 01:31:20,834
Het was mijn laatste strohalm.
1371
01:31:21,959 --> 01:31:24,001
Eerst bood ik hem mijn geest aan.
1372
01:31:24,084 --> 01:31:26,126
Nu mijn lichaam.
1373
01:31:31,376 --> 01:31:35,751
Hoe doe je dat bij een composiet
van meer dan drie mensen?
1374
01:31:37,459 --> 01:31:38,876
Een samengesteld persoon.
1375
01:31:39,834 --> 01:31:42,084
We concentreren ons op de genitaliën.
1376
01:31:43,168 --> 01:31:45,334
Over hoeveel hebben we het?
1377
01:31:45,959 --> 01:31:47,584
Maar één persoon.
1378
01:31:48,168 --> 01:31:51,376
Een sleutelfiguur. De projectmanager.
1379
01:31:51,459 --> 01:31:55,459
Dus het gaat niet langer over de Mr Gray
die een composiet is.
1380
01:31:55,543 --> 01:31:57,251
Hij is nu één persoon.
1381
01:32:00,418 --> 01:32:04,584
We gingen naar een groezelige motelkamer.
1382
01:32:07,834 --> 01:32:09,459
Waar of wanneer maakt niet uit.
1383
01:32:11,126 --> 01:32:13,959
De tv hing aan het plafond.
1384
01:32:14,876 --> 01:32:17,793
Meer herinner ik me niet.
1385
01:32:17,876 --> 01:32:22,168
Ik schaamde me zo. Ik droeg een bivakmuts
om mijn gezicht te bedekken.
1386
01:32:32,626 --> 01:32:36,876
Noem je dat een indiscretie?
Je hebt seks geruild voor pillen.
1387
01:32:36,959 --> 01:32:38,959
- Jack…
- Je liep blootsvoets…
1388
01:32:39,043 --> 01:32:41,709
…op het brandvertragende tapijt.
1389
01:32:41,793 --> 01:32:46,751
Mr Gray legde zijn huurautosleutels
op het kastje…
1390
01:32:46,834 --> 01:32:47,959
…en ging je binnen.
1391
01:32:48,043 --> 01:32:52,459
Gebruik die term niet.
Je weet wat ik daarvan vind.
1392
01:32:52,543 --> 01:32:54,418
Hij verrichte een betreding.
1393
01:32:54,501 --> 01:32:57,084
Hij ging naar binnen bij jou.
1394
01:32:57,168 --> 01:32:59,334
Er was niemand meer binnen.
1395
01:32:59,418 --> 01:33:03,459
Ik deed wat ik moest doen.
Ik was op afstand.
1396
01:33:03,543 --> 01:33:07,293
Ik was buiten mezelf.
1397
01:33:07,376 --> 01:33:09,793
Het was een kapitalistische transactie.
1398
01:33:09,876 --> 01:33:13,251
Je koestert je vrouw die je alles vertelt.
1399
01:33:13,334 --> 01:33:17,501
Ik doe mijn best die persoon te zijn.
1400
01:33:17,584 --> 01:33:19,668
Ik probeer het te begrijpen.
1401
01:33:21,626 --> 01:33:23,918
Hoe vaak ging je naar dat motel?
1402
01:33:24,001 --> 01:33:27,209
Min of meer regelmatig,
een paar maanden lang.
1403
01:33:27,293 --> 01:33:28,584
Dat was de afspraak.
1404
01:33:32,584 --> 01:33:34,293
Genoot je van de seks met hem?
1405
01:33:37,376 --> 01:33:40,501
Ik herinner me alleen de tv
aan het plafond.
1406
01:33:55,626 --> 01:33:57,251
Had hij gevoel voor humor?
1407
01:33:58,043 --> 01:34:00,793
Vrouwen waarderen mannen
die seksgrappen maken.
1408
01:34:00,876 --> 01:34:03,876
Dat kan ik helaas niet en na dit…
1409
01:34:03,959 --> 01:34:06,709
…is de kans klein dat ik het zal leren.
1410
01:34:06,793 --> 01:34:10,751
Het is beter
als je hem alleen kent als Mr Gray.
1411
01:34:10,834 --> 01:34:13,918
Hij is niet lang, kort, jong of oud.
1412
01:34:14,001 --> 01:34:17,501
Hij lacht of huilt niet.
Het is voor je eigen bestwil.
1413
01:34:38,209 --> 01:34:40,293
Nee. Je moet zeggen wie hij is.
1414
01:34:40,376 --> 01:34:43,584
Nee. Hoe weet ik
dat je hem niet vermoordt?
1415
01:34:43,668 --> 01:34:45,209
Ik ben geen moordenaar.
1416
01:34:45,293 --> 01:34:46,876
Je bent een man.
1417
01:34:46,959 --> 01:34:50,209
Iedereen weet van mannen
en hun jaloerse woede.
1418
01:34:50,293 --> 01:34:53,459
- Daar zijn mannen heel goed in.
- Ik niet.
1419
01:34:53,543 --> 01:34:57,793
Ik draai vuilniszakken rond
en knoop ze dicht…
1420
01:35:02,126 --> 01:35:03,293
Is dit nog gaande?
1421
01:35:03,376 --> 01:35:04,834
- Nee.
- Waarom niet?
1422
01:35:06,334 --> 01:35:08,793
De medicijnen werkten niet.
1423
01:35:09,626 --> 01:35:12,043
Niet voor mij.
1424
01:35:18,334 --> 01:35:20,126
Misschien moet ik gaan.
1425
01:35:23,251 --> 01:35:24,834
Naar een hotelkamer.
1426
01:35:27,418 --> 01:35:28,418
Ik weet het niet.
1427
01:35:33,293 --> 01:35:34,293
Ik weet het niet.
1428
01:37:03,793 --> 01:37:05,709
Je hebt me zo ver gebracht.
1429
01:37:06,959 --> 01:37:08,376
Mij dit laten doorstaan.
1430
01:37:09,376 --> 01:37:11,626
Ik moet 't weten. Wat is de aandoening?
1431
01:37:15,584 --> 01:37:17,251
Ik ben bang om te sterven.
1432
01:37:18,751 --> 01:37:20,709
Ik ben bang voor mijn dood.
1433
01:37:20,793 --> 01:37:21,793
Jij?
1434
01:37:24,251 --> 01:37:25,834
Je bent nog jong.
1435
01:37:26,668 --> 01:37:29,334
Je rent de stadiontrappen op en af.
1436
01:37:29,418 --> 01:37:32,001
Dit is geen redelijke angst.
1437
01:37:32,084 --> 01:37:34,168
Ik kan gewoon niet geloven…
1438
01:37:34,251 --> 01:37:37,959
…dat we allemaal richting
non-existentie marcheren.
1439
01:37:38,043 --> 01:37:39,084
Wij allemaal.
1440
01:37:40,084 --> 01:37:43,084
Het achtervolgt me. Het gaat niet weg.
1441
01:37:43,168 --> 01:37:45,543
Iedereen is bang voor de dood.
1442
01:37:45,626 --> 01:37:49,084
Maar Mr Gray zei
dat ik er extra gevoelig voor was.
1443
01:37:49,168 --> 01:37:54,126
Dat ik er echt bang voor was.
Daarom wilde hij mij gebruiken.
1444
01:37:54,209 --> 01:37:57,334
Ik ben degene in dit gezin
die geobsedeerd is door de dood.
1445
01:37:57,418 --> 01:37:58,876
Altijd al.
1446
01:38:00,834 --> 01:38:02,084
Ik hou van je.
1447
01:38:02,168 --> 01:38:07,626
Ik vrees de dood meer dan dat ik
van je hou. En ik hou echt van je.
1448
01:38:08,751 --> 01:38:11,793
Ik heb mezelf beloofd
om je iets niet te vertellen.
1449
01:38:13,626 --> 01:38:15,543
Ik sta op het punt dood te gaan.
1450
01:38:16,876 --> 01:38:19,584
Het gebeurt niet morgen of de dag erna.
1451
01:38:19,668 --> 01:38:21,043
Maar het staat te gebeuren.
1452
01:38:22,001 --> 01:38:26,543
Dus het is niet langer praten
over angst en naderende verschrikking.
1453
01:38:26,626 --> 01:38:30,126
Dit is de harde realiteit.
1454
01:38:31,126 --> 01:38:32,834
In het tijdsbestek…
1455
01:38:32,918 --> 01:38:36,584
…dat ik van de deur
naar het tankstation liep…
1456
01:38:36,668 --> 01:38:40,209
…ben ik blootgesteld
aan genoeg chemicaliën in de lucht…
1457
01:38:40,293 --> 01:38:43,168
Jezelf dood voorstellen
is een van de goedkoopste…
1458
01:38:43,251 --> 01:38:45,626
…bevredigendste vormen van zelfmedelijden.
1459
01:38:45,709 --> 01:38:48,584
Stelde je je als kind jezelf dood voor?
1460
01:38:48,668 --> 01:38:51,709
Ik stel 't me nog steeds voor.
Als ik overstuur ben.
1461
01:38:51,793 --> 01:38:54,376
Mijn vrienden, kennissen en collega's…
1462
01:38:54,459 --> 01:38:56,376
…verzamelen zich om mijn kist.
1463
01:38:56,459 --> 01:38:59,376
Ze hebben spijt
dat ze niet aardiger waren.
1464
01:38:59,459 --> 01:39:03,501
Kinderen zijn goed in zelfmedelijden.
Dus is het natuurlijk en belangrijk.
1465
01:39:03,584 --> 01:39:06,876
Er is iets wat nog kinderachtiger
en bevredigender is.
1466
01:39:06,959 --> 01:39:09,876
Iets wat verklaart waarom ik
mezelf vaak dood voor me zie.
1467
01:39:18,334 --> 01:39:19,668
…daar komt het op neer.
1468
01:39:19,751 --> 01:39:24,126
- In je leven neem je afscheid van anderen.
- Maar hoe neem je afscheid van jezelf?
1469
01:39:24,209 --> 01:39:26,126
- Laat me je tong zien.
- We wachten…
1470
01:39:26,209 --> 01:39:27,251
…op je les.
1471
01:39:27,334 --> 01:39:28,793
Panasonic.
1472
01:39:28,876 --> 01:39:31,418
De kinderen zijn echt dol op peperoni…
1473
01:39:31,501 --> 01:39:34,584
…dus ik gooi er wat peperoni op…
1474
01:39:35,334 --> 01:39:37,126
Gekookte ham of worst…
1475
01:39:37,209 --> 01:39:39,709
Zo kun je restjes prima gebruiken.
1476
01:40:21,626 --> 01:40:22,918
Wat doe je?
1477
01:40:24,418 --> 01:40:26,334
Geen zorgen. Ik ben het maar.
1478
01:40:26,418 --> 01:40:27,876
Dat weet ik.
1479
01:40:30,834 --> 01:40:32,418
Ik weet wat je zoekt.
1480
01:40:33,168 --> 01:40:36,043
Waar is het potje?
Er zaten nog drie pillen in.
1481
01:40:36,126 --> 01:40:37,793
Hoe weet je dat ik het heb?
1482
01:40:37,876 --> 01:40:39,084
Dat weten we.
1483
01:40:39,168 --> 01:40:42,459
Als iemand me vertelt wat Dylar is,
komen we ergens.
1484
01:40:42,543 --> 01:40:44,668
Je moeder gebruikt het niet meer.
1485
01:40:44,751 --> 01:40:47,668
Dus je hoeft het potje niet te bewaren.
1486
01:40:47,751 --> 01:40:50,001
Vertel wat het doet en je krijgt het.
1487
01:40:55,834 --> 01:40:57,418
Onlangs was ik bang.
1488
01:40:57,501 --> 01:40:59,959
Ik dacht dat er iets ergs zou gebeuren.
1489
01:41:00,043 --> 01:41:02,168
Ik bleek het mis te hebben.
1490
01:41:02,251 --> 01:41:04,668
Maar er zijn bijwerkingen.
1491
01:41:04,751 --> 01:41:06,001
Ik heb het nodig.
1492
01:41:06,084 --> 01:41:07,334
Wat is het probleem?
1493
01:41:07,418 --> 01:41:11,001
- Is weten dat het er is niet genoeg?
- Ik wil niet gefopt worden.
1494
01:41:11,084 --> 01:41:14,084
Dat gebeurt niet.
Ik heb de medicatie nodig.
1495
01:41:14,168 --> 01:41:15,668
Je geeft ze aan m'n moeder…
1496
01:41:15,751 --> 01:41:18,251
…die volgens mij
m'n bivakmuts gestolen heeft.
1497
01:41:18,959 --> 01:41:21,668
- Is ze verslaafd?
- Je weet dat dat niet zo is.
1498
01:41:21,751 --> 01:41:24,168
Jullie gaan toch niet scheiden?
1499
01:41:24,251 --> 01:41:26,251
Waarom vraag je dat?
1500
01:41:26,334 --> 01:41:29,459
Jij slaapt op de slaapbank.
Die ligt niet lekker.
1501
01:41:35,126 --> 01:41:37,001
We praten over de dood.
1502
01:41:39,543 --> 01:41:40,543
Ik ben er bang voor.
1503
01:41:41,834 --> 01:41:44,959
De tabletten werken vast niet,
maar wellicht wel bij mij.
1504
01:41:45,043 --> 01:41:48,918
En zo niet, dan maakt het niet uit.
Ik ben gewoon benieuwd.
1505
01:41:49,001 --> 01:41:50,418
Is dat niet wat dom?
1506
01:41:50,501 --> 01:41:52,584
Dit gebeurt met wanhopige mensen.
1507
01:41:53,418 --> 01:41:57,251
Je hoorde op de radio
dat de wolk voor zweethanden zorgde.
1508
01:41:57,334 --> 01:41:59,501
En je kreeg zweethanden, toch?
1509
01:41:59,584 --> 01:42:01,418
De macht van suggestie…
1510
01:42:01,501 --> 01:42:04,001
…maakt sommigen ziek en anderen beter.
1511
01:42:04,084 --> 01:42:06,251
Als ik denk dat het helpt, helpt het.
1512
01:42:08,084 --> 01:42:10,501
- Ik heb 'm weggegooid.
- Nee. Waar?
1513
01:42:10,584 --> 01:42:12,293
In de vuilnispers.
1514
01:42:12,376 --> 01:42:13,501
- Wanneer?
- Dagen geleden.
1515
01:43:35,126 --> 01:43:41,293
DOOD?
1516
01:43:54,126 --> 01:43:55,626
{\an8}BANG VOOR DE DOOD?
1517
01:43:55,709 --> 01:43:59,251
{\an8}VRIJWILLIGERS GEZOCHT VOOR ONDERZOEK
1518
01:44:53,418 --> 01:44:55,043
Ik wil wat Dylar kopen.
1519
01:44:56,626 --> 01:44:58,626
Verlies de angst.
1520
01:44:59,876 --> 01:45:01,293
Maak het vrij.
1521
01:45:02,418 --> 01:45:05,084
Het Roadway Motel in Germantown.
1522
01:45:06,334 --> 01:45:07,709
Kamer 8.
1523
01:45:51,626 --> 01:45:53,084
Geweldige toespraak.
1524
01:45:53,168 --> 01:45:54,668
Je hebt veel water gedronken.
1525
01:45:58,418 --> 01:46:00,043
Blijf niet op voor me.
1526
01:46:00,709 --> 01:46:04,043
- Maar ik heb de auto nodig. Ik heb les.
- Neem hem maar.
1527
01:46:05,043 --> 01:46:06,793
Ik heb 'm niet nodig.
1528
01:46:10,209 --> 01:46:11,918
Het is vrij fris.
1529
01:46:13,459 --> 01:46:15,209
Weet je wat dat betekent?
1530
01:46:16,084 --> 01:46:17,626
Wat betekent het?
1531
01:46:20,876 --> 01:46:22,084
Draag je bivakmuts.
1532
01:46:35,043 --> 01:46:38,418
Geen idee dat er zo veel te zeggen was
over Hitlers hond.
1533
01:46:38,501 --> 01:46:40,001
Elvis hield ook van honden.
1534
01:46:41,793 --> 01:46:44,751
Je had Woodlawn en Muffy Dee en Champagne…
1535
01:46:44,834 --> 01:46:48,043
En Muffin. En Wendell,
maar Wendell was een kat.
1536
01:46:48,126 --> 01:46:50,668
Ik heb je autosleutels nodig.
1537
01:47:11,376 --> 01:47:13,043
Stelen in plaats van kopen.
1538
01:47:15,876 --> 01:47:17,418
Schieten in plaats van praten.
1539
01:47:17,501 --> 01:47:19,043
Je bent een man.
1540
01:47:19,126 --> 01:47:22,251
Iedereen weet van mannen
en hun jaloerse woede.
1541
01:47:22,334 --> 01:47:24,626
Stelen in plaats van kopen.
1542
01:47:27,126 --> 01:47:28,876
Schieten in plaats van praten.
1543
01:47:29,584 --> 01:47:31,793
Misschien is geweld een wedergeboorte.
1544
01:47:34,668 --> 01:47:37,376
En misschien kun je de dood vermoorden.
1545
01:50:02,543 --> 01:50:06,043
Ben je ziek in je hart of in je ziel?
1546
01:50:15,084 --> 01:50:16,501
Ik ken jou.
1547
01:50:16,584 --> 01:50:19,459
Ja. Ik ben overal geweest.
1548
01:50:20,334 --> 01:50:22,209
Ik ben behulpzaam.
1549
01:50:27,376 --> 01:50:28,459
Waar was ik gebleven?
1550
01:50:34,751 --> 01:50:35,918
Wat wil je?
1551
01:50:37,376 --> 01:50:39,001
Ik wil wat Dylar.
1552
01:50:44,918 --> 01:50:46,001
Wat wil je?
1553
01:50:47,626 --> 01:50:48,918
Ik wil leven.
1554
01:50:50,043 --> 01:50:51,584
Maar je sterft.
1555
01:50:51,668 --> 01:50:53,251
Maar dat wil ik niet.
1556
01:50:53,334 --> 01:50:54,751
Dan zijn we het eens.
1557
01:50:56,626 --> 01:50:59,918
Een kamer betreden
is instemmen met een bepaald gedrag.
1558
01:51:01,834 --> 01:51:05,626
Het is geen straat of parkeerplaats.
1559
01:51:08,293 --> 01:51:10,959
Het punt van kamers is dat ze binnen zijn.
1560
01:51:11,751 --> 01:51:12,959
Goed punt.
1561
01:51:13,043 --> 01:51:16,501
Er is een stilzwijgende afspraak
tussen degene die hem betreedt…
1562
01:51:16,584 --> 01:51:19,709
…en degene wiens kamer betreden is.
1563
01:51:20,668 --> 01:51:21,834
Een kamer is binnen.
1564
01:51:21,918 --> 01:51:24,334
Dat is wat mensen in kamers
moeten overeenkomen…
1565
01:51:24,418 --> 01:51:27,501
…anders dan lanen,
weilanden, velden en boomgaarden.
1566
01:51:27,584 --> 01:51:29,251
Dat klinkt logisch.
1567
01:51:29,334 --> 01:51:33,959
Je converteert Fahrenheit naar Celsius.
1568
01:51:35,209 --> 01:51:37,543
Ik ben niet altijd zo geweest.
1569
01:51:38,293 --> 01:51:39,709
Daar dacht ik aan.
1570
01:51:39,793 --> 01:51:41,793
Ik heb belangrijk werk gedaan.
1571
01:51:45,001 --> 01:51:46,793
Ik benijdde mezelf.
1572
01:51:47,793 --> 01:51:50,876
Dood zonder angst is iets alledaags.
1573
01:51:50,959 --> 01:51:52,709
Je kunt ermee leven.
1574
01:51:52,793 --> 01:51:55,209
Is er soms geen dood
zoals wij die kennen…
1575
01:51:55,293 --> 01:51:56,751
…zonder het angstelement?
1576
01:51:57,793 --> 01:51:59,126
Zou men zich aanpassen?
1577
01:51:59,209 --> 01:52:00,626
Dylar heeft gefaald…
1578
01:52:02,126 --> 01:52:03,501
…tegen wil en dank.
1579
01:52:04,501 --> 01:52:05,959
Bij iedereen?
1580
01:52:07,001 --> 01:52:08,793
Bij alle lichamen.
1581
01:52:08,876 --> 01:52:10,584
Maar het zal zeker komen.
1582
01:52:10,668 --> 01:52:12,168
Misschien nu, misschien nooit.
1583
01:52:12,251 --> 01:52:16,584
Zal er uiteindelijk
een effectief medicijn zijn?
1584
01:52:16,668 --> 01:52:19,668
Tussen ons angsthazen,
ik eet dit spul als snoep.
1585
01:52:19,751 --> 01:52:21,668
Dat bedacht ik me net.
1586
01:52:27,001 --> 01:52:28,501
Hoeveel wil je kopen?
1587
01:52:29,918 --> 01:52:31,251
Hoeveel heb ik nodig?
1588
01:52:31,334 --> 01:52:33,709
Je bent een grote man.
Middelbare leeftijd?
1589
01:52:35,668 --> 01:52:37,543
Omschrijft dit je lijden?
1590
01:52:39,668 --> 01:52:41,543
Ik zie je als een persoon…
1591
01:52:42,668 --> 01:52:45,334
…met je donkerbruine, leren jas…
1592
01:52:45,418 --> 01:52:47,626
…champagnekleurige broek.
1593
01:52:48,459 --> 01:52:49,834
Vertel hoe correct ik ben.
1594
01:52:51,293 --> 01:52:54,043
Ik heb Engels geleerd door Amerikaanse tv.
1595
01:52:55,334 --> 01:52:58,501
Ik vergat bijna de tijd
die ik besteed heb in deze kamer…
1596
01:52:58,584 --> 01:53:00,418
…voordat ik misplaatst werd.
1597
01:53:02,001 --> 01:53:04,334
Er was een vrouw met een bivakmuts…
1598
01:53:06,418 --> 01:53:08,793
…maar haar naam is me ontschoten.
1599
01:53:09,918 --> 01:53:11,584
Amerikaanse seks.
1600
01:53:14,334 --> 01:53:16,959
Zo heb ik mijn Engels geleerd.
1601
01:54:18,418 --> 01:54:21,418
Ik kon woorden
niet onderscheiden van dingen.
1602
01:54:21,501 --> 01:54:24,501
Als iemand 'vallend vliegtuig' zei…
1603
01:54:24,584 --> 01:54:26,834
…zocht ik dekking.
1604
01:54:26,918 --> 01:54:27,876
Vallend vliegtuig.
1605
01:54:33,418 --> 01:54:34,418
Duikend vliegtuig.
1606
01:54:39,793 --> 01:54:42,626
- Waarom ben je hier, witte man?
- Om te kopen.
1607
01:54:42,709 --> 01:54:44,459
Je bent erg wit. Weet je dat?
1608
01:54:44,543 --> 01:54:45,918
Omdat ik stervende ben.
1609
01:54:47,709 --> 01:54:49,084
Dit spul helpt je.
1610
01:54:50,001 --> 01:54:52,001
- Ik sterf nog steeds.
- Maar het geeft niet…
1611
01:54:52,834 --> 01:54:54,668
…en dat is hetzelfde.
1612
01:54:55,501 --> 01:54:56,668
Kogelregen.
1613
01:54:59,876 --> 01:55:01,084
Fusillade.
1614
01:55:16,584 --> 01:55:19,918
Mijn naam is Jack Gladney
en ik kom je doden.
1615
01:55:20,001 --> 01:55:22,584
Ik ben een voormalig sterver
die nu moordenaar is.
1616
01:55:23,459 --> 01:55:25,584
Je kent mijn vrouw, Babette.
1617
01:55:25,668 --> 01:55:27,668
Zij droeg de bivakmuts.
1618
01:55:27,751 --> 01:55:30,959
Om niet mijn gezicht te kussen…
1619
01:55:32,001 --> 01:55:33,751
…dat ze on-Amerikaans noemde.
1620
01:55:33,834 --> 01:55:36,834
Ik vertelde haar dat een kamer binnen is.
1621
01:55:36,918 --> 01:55:39,084
Kom niet binnen als je niet instemt.
1622
01:55:39,168 --> 01:55:43,126
Dit in tegenstelling tot
opkomende kustlijnen, continentale platen.
1623
01:55:43,209 --> 01:55:44,209
Of…
1624
01:55:45,751 --> 01:55:47,626
…je kunt natuurlijke granen eten…
1625
01:55:49,209 --> 01:55:51,209
…groentes, eieren…
1626
01:55:53,168 --> 01:55:54,168
…geen vis…
1627
01:55:54,959 --> 01:55:56,334
…geen fruit.
1628
01:55:56,418 --> 01:55:58,501
Of fruit…
1629
01:55:58,584 --> 01:55:59,876
…groente…
1630
01:56:01,001 --> 01:56:02,459
…dierlijke eiwitten…
1631
01:56:02,543 --> 01:56:04,751
…geen granen, geen melk.
1632
01:56:04,834 --> 01:56:05,834
Of…
1633
01:56:06,834 --> 01:56:10,251
…veel sojamelk voor B12…
1634
01:56:10,334 --> 01:56:13,209
…en veel groente
voor de afgifte van insuline…
1635
01:56:13,293 --> 01:56:14,834
…maar geen vlees…
1636
01:56:14,918 --> 01:56:16,834
…geen vis, geen fruit.
1637
01:56:17,543 --> 01:56:19,751
Eindeloze, werkbare combinaties.
1638
01:56:21,751 --> 01:56:24,084
Ooit afgevraagd waarom, van 32 tanden…
1639
01:56:24,959 --> 01:56:27,501
…deze vier zo veel ellende veroorzaken?
1640
01:56:32,543 --> 01:56:34,709
Ik ben zo terug met een antwoord.
1641
01:58:22,709 --> 01:58:23,793
Je bent geraakt.
1642
01:58:26,793 --> 01:58:27,959
Jij ook.
1643
01:58:30,209 --> 01:58:31,626
Het spijt me.
1644
01:58:31,709 --> 01:58:36,793
Dit kan de voorhoede zijn
van warmere lucht.
1645
01:58:37,709 --> 01:58:41,084
- Hij moet van me afgeketst zijn.
- En mijn been geraakt hebben.
1646
01:58:41,168 --> 01:58:42,834
Hoe wist je dat ik hier was?
1647
01:58:43,709 --> 01:58:45,001
Mannen zijn moordenaars.
1648
01:58:47,876 --> 01:58:48,709
Er is hulp nodig.
1649
01:58:48,793 --> 01:58:49,959
We halen hem weg.
1650
01:58:51,376 --> 01:58:52,668
Wij hebben hulp nodig.
1651
01:58:53,959 --> 01:58:56,168
Waarom gaf je hem een geladen wapen?
1652
01:58:56,251 --> 01:58:59,918
Ik dacht dat ik drie keer had geschoten,
maar 't was twee keer.
1653
01:59:00,001 --> 01:59:01,376
En mijn plan was…
1654
01:59:01,459 --> 01:59:03,543
Dat heb ik duidelijk verkloot.
1655
01:59:06,126 --> 01:59:08,293
Ik haal later Murrays auto op.
1656
01:59:10,001 --> 01:59:11,209
Hij stikt.
1657
01:59:41,251 --> 01:59:42,543
Wie schoot me neer?
1658
01:59:45,251 --> 01:59:46,293
Ik…
1659
01:59:46,376 --> 01:59:47,209
Jij.
1660
01:59:48,418 --> 01:59:49,834
Je schoot jezelf neer.
1661
01:59:51,709 --> 01:59:53,918
- En wie schoot jou neer?
- Jij.
1662
01:59:54,918 --> 01:59:56,876
Jij hebt het pistool vast.
1663
02:00:00,001 --> 02:00:02,543
Welk punt wilde ik maken?
1664
02:00:03,626 --> 02:00:05,168
Je was de weg kwijt.
1665
02:00:05,959 --> 02:00:07,293
Niet verantwoordelijk.
1666
02:00:07,376 --> 02:00:08,293
We vergeven je.
1667
02:00:09,626 --> 02:00:12,126
Wie zijn jullie, letterlijk?
1668
02:00:12,209 --> 02:00:15,668
We zijn voorbijgangers. Vrienden.
1669
02:00:15,751 --> 02:00:17,126
Het maakt niet uit.
1670
02:00:17,209 --> 02:00:20,543
Sommige duizendpoten hebben ogen,
anderen niet.
1671
02:00:21,251 --> 02:00:22,376
- Oké.
- Natuurlijk.
1672
02:00:25,876 --> 02:00:27,376
Deze speelse dolfijnen…
1673
02:00:29,043 --> 02:00:31,459
…zijn uitgerust met radiozenders.
1674
02:00:32,959 --> 02:00:35,751
Hun verre omzwervingen
vertellen ons dingen.
1675
02:00:37,584 --> 02:00:39,168
Je bent in de uitzending.
1676
02:00:44,376 --> 02:00:48,751
SPOED
1677
02:00:59,584 --> 02:01:01,001
Heb je zijn hoofd vast?
1678
02:01:01,918 --> 02:01:04,459
Tennis, iemand?
1679
02:01:05,251 --> 02:01:06,751
We zijn beschoten.
1680
02:01:18,043 --> 02:01:19,293
We zijn beschoten.
1681
02:01:24,334 --> 02:01:25,918
Dat zien we hier vaker.
1682
02:01:35,001 --> 02:01:35,834
Brancard.
1683
02:01:35,918 --> 02:01:38,084
Waarom hebben we er maar twee?
1684
02:02:12,543 --> 02:02:16,751
Opgeblazen, aangepast, echt inkomen.
1685
02:02:24,334 --> 02:02:28,876
Niemand weet waarom de meeuwen
naar San Miguel gaan.
1686
02:02:40,459 --> 02:02:41,459
Wat is uw naam?
1687
02:02:42,584 --> 02:02:44,251
Zuster Hermann Marie.
1688
02:03:11,168 --> 02:03:14,418
Wat zegt de kerk tegenwoordig
over de hemel?
1689
02:03:14,501 --> 02:03:16,751
Is het nog die goede, oude hemel?
1690
02:03:18,459 --> 02:03:19,959
Denk je dat we dom zijn?
1691
02:03:20,626 --> 02:03:22,834
We verzorgen hier zieken en gewonden.
1692
02:03:22,918 --> 02:03:26,126
Als je over de hemel wilt praten,
ga je ergens anders heen.
1693
02:03:26,876 --> 02:03:28,959
Waarom hangt dat aan de muur?
1694
02:03:29,043 --> 02:03:31,501
Voor anderen. Niet voor ons.
1695
02:03:31,584 --> 02:03:34,459
Gelooft u niet in de hemel? Een non?
1696
02:03:34,543 --> 02:03:36,709
Als jij 't niet doet, waarom ik wel?
1697
02:03:36,793 --> 02:03:38,459
Als u het doet, misschien.
1698
02:03:38,543 --> 02:03:41,168
Als ik 't deed,
zou jij 't misschien niet hoeven.
1699
02:03:42,001 --> 02:03:44,084
Iemand moet lijken te geloven.
1700
02:03:44,876 --> 02:03:47,084
Is de dood dan het einde?
1701
02:03:47,168 --> 02:03:49,084
Overleeft er iets?
1702
02:03:49,876 --> 02:03:51,793
Wil je weten wat ik geloof…
1703
02:03:52,751 --> 02:03:54,709
…of wat ik zogenaamd geloof?
1704
02:03:54,793 --> 02:03:57,793
Ik wil dit niet horen. Dit is vreselijk.
1705
02:03:57,876 --> 02:03:59,918
- U bent een non.
- Gedraag u zo.
1706
02:04:00,001 --> 02:04:03,751
Jullie komen van de straat, getrouwd…
1707
02:04:03,834 --> 02:04:06,084
…slepen een lichaam mee…
1708
02:04:06,168 --> 02:04:10,376
…en praten over engelen
die in de hemel wonen.
1709
02:04:10,459 --> 02:04:12,418
Ga toch weg.
1710
02:04:13,334 --> 02:04:16,584
{\an8}Iedereen die hier komt
en over engelen praat, is een domoor.
1711
02:04:16,668 --> 02:04:17,918
{\an8}Laat me een engel zien.
1712
02:04:18,001 --> 02:04:18,834
{\an8}Alsjeblieft.
1713
02:04:18,918 --> 02:04:20,459
{\an8}Ik wil er een zien.
1714
02:04:20,543 --> 02:04:22,168
{\an8}Laat me een heilige zien.
1715
02:04:22,251 --> 02:04:25,293
{\an8}Geef me één haar
van het lichaam van een heilige.
1716
02:04:25,376 --> 02:04:31,751
{\an8}Het is onze taak om in dingen te geloven
waarin niemand gelooft.
1717
02:04:31,834 --> 02:04:34,293
{\an8}Als we dat niet meer doen…
1718
02:04:34,376 --> 02:04:37,001
{\an8}…sterft het menselijk ras uit.
1719
02:04:37,084 --> 02:04:38,626
{\an8}Daarom zijn wij hier.
1720
02:04:38,709 --> 02:04:40,293
{\an8}Een kleine minderheid.
1721
02:04:40,376 --> 02:04:43,459
{\an8}Als we niet zouden doen
alsof we hierin geloven…
1722
02:04:43,543 --> 02:04:47,209
{\an8}…zou de wereld instorten.
1723
02:04:48,293 --> 02:04:50,126
{\an8}Hel is wanneer niemand gelooft.
1724
02:04:51,418 --> 02:04:53,084
{\an8}We bidden…
1725
02:04:53,168 --> 02:05:00,168
{\an8}…steken kaarsen aan, vragen beelden
om goede gezondheid en een lang leven.
1726
02:05:03,418 --> 02:05:05,168
{\an8}Maar niet lang meer.
1727
02:05:07,459 --> 02:05:10,418
{\an8}Jullie zullen jullie gelovigen verliezen.
1728
02:05:14,126 --> 02:05:16,626
Dus probeer eens om in elkaar te geloven.
1729
02:05:29,209 --> 02:05:30,418
Komt het goed met hem?
1730
02:05:31,251 --> 02:05:34,168
De eerste tijd niet.
Maar hij overleeft het.
1731
02:05:47,334 --> 02:05:50,126
Had ik maar niets gezegd
over mijn aandoening.
1732
02:05:51,001 --> 02:05:52,418
Waarom niet?
1733
02:05:52,501 --> 02:05:55,876
Dan had jij niet verteld
dat jij als eerste zult sterven.
1734
02:05:56,668 --> 02:05:59,293
Twee dingen die ik het liefst wil…
1735
02:06:00,459 --> 02:06:02,793
…zijn dat jij niet als eerste sterft…
1736
02:06:03,793 --> 02:06:06,501
…en dat Wilder voor altijd blijft
zoals hij is.
1737
02:06:11,876 --> 02:06:15,626
Ik vroeg je bijna een keer
om beenwarmers te dragen voor de seks.
1738
02:06:16,376 --> 02:06:17,834
Waarom deed je dat niet?
1739
02:06:17,918 --> 02:06:20,584
Dan zou je vast vermoeden
dat er iets mis was.
1740
02:07:02,334 --> 02:07:04,709
Wat hebben kamelen in hun bult?
Eten of water?
1741
02:07:04,793 --> 02:07:07,959
Dat hangt af van hoeveel bulten ze hebben.
1742
02:07:08,043 --> 02:07:10,876
Bewaren kamelen met twee bulten
dat allebei?
1743
02:07:10,959 --> 02:07:14,126
Het belangrijkste is
dat kamelenvlees een delicatesse is.
1744
02:07:14,209 --> 02:07:15,459
Alligatorvlees, toch?
1745
02:07:15,543 --> 02:07:17,251
Bedoel je geen lama's?
1746
02:07:17,334 --> 02:07:19,209
Wie bracht de kameel naar Amerika?
1747
02:07:19,293 --> 02:07:24,418
Murray zegt dat wij fragiele wezens zijn,
omgeven door vijandige feiten.
1748
02:07:24,501 --> 02:07:27,126
- Bolivia heeft tin.
- Chili heeft koper en ijzer.
1749
02:07:27,209 --> 02:07:29,709
Ik ben de enige die van woensdagen houdt.
1750
02:07:31,084 --> 02:07:32,084
De melk is op.
1751
02:07:32,168 --> 02:07:35,584
…de volgende oorlog
zou over zout kunnen gaan.
1752
02:07:35,668 --> 02:07:37,959
Er komt geen einde aan verrassingen.
1753
02:07:39,834 --> 02:07:44,376
Ik vind het triest voor ons
welke rol we spelen in onze rampen.
1754
02:07:45,793 --> 02:07:49,209
Maar door een volhardende neiging
tot grootschalige ondergang…
1755
02:07:50,126 --> 02:07:51,793
…blijven we hoop uitvinden.
1756
02:07:53,168 --> 02:07:54,584
En hier wachten we…
1757
02:07:56,376 --> 02:07:57,584
…samen.
1758
02:15:02,626 --> 02:15:04,626
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen