1
00:00:07,959 --> 00:00:09,918
Λοιπόν, ας παίξει η ταινία.
2
00:00:26,543 --> 00:00:30,043
Μην αντιλαμβάνεστε
ένα τροχαίο σε ταινία ως πράξη βίας.
3
00:00:30,126 --> 00:00:33,459
Αυτές οι συγκρούσεις
εντάσσονται σε μια μακριά παράδοση
4
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
αμερικανικής αισιοδοξίας.
5
00:00:35,501 --> 00:00:38,126
Ενισχύουν παραδοσιακές αξίες
και πεποιθήσεις.
6
00:00:38,209 --> 00:00:39,584
Είναι ένας φόρος τιμής.
7
00:00:40,251 --> 00:00:43,043
Σκεφτείτε τες
σαν την Ημέρα των Ευχαριστιών
8
00:00:43,126 --> 00:00:44,918
και την 4η Ιουλίου.
9
00:00:45,001 --> 00:00:48,501
Τότε δεν θρηνούμε νεκρούς,
ούτε αγαλλιάζουμε με θαύματα.
10
00:00:48,584 --> 00:00:52,084
Όχι, είναι εποχές κοσμικού οπτιμισμού.
11
00:00:52,168 --> 00:00:53,876
Ανάδειξης του εαυτού μας.
12
00:00:54,709 --> 00:00:57,668
Κάθε σύγκρουση
πρέπει να ξεπεράσει την προηγούμενη.
13
00:00:57,751 --> 00:01:01,543
Υπάρχει διαρκής αναβάθμιση
εργαλείων και δεξιοτήτων.
14
00:01:01,626 --> 00:01:02,793
Υπέρβαση δυσκολιών.
15
00:01:04,501 --> 00:01:08,376
Ο Αμερικανός σκηνοθέτης
θα πει "Θέλω αυτό το ρυμουλκό
16
00:01:08,459 --> 00:01:12,501
να κάνει διπλή εναέρια τούμπα
και να γίνει μια πορτοκαλί μπάλα φωτιάς
17
00:01:12,584 --> 00:01:14,626
διαμέτρου δέκα μέτρων".
18
00:01:15,251 --> 00:01:19,043
Η ταινία αφήνει πίσω της
τα περίπλοκα ανθρώπινα πάθη
19
00:01:19,126 --> 00:01:24,668
για να μας δείξει κάτι στοιχειώδες,
θορυβώδες, έντονο και χωρίς περιστροφές.
20
00:01:25,334 --> 00:01:28,168
Δείτε οποιοδήποτε τροχαίο
στο αμερικανικό σινεμά.
21
00:01:28,251 --> 00:01:29,751
Είναι μια στιγμή έξαψης,
22
00:01:29,834 --> 00:01:32,626
σαν τα παλιομοδίτικα αεροπλανικά κόλπα
23
00:01:32,709 --> 00:01:34,918
ή το περπάτημα στο φτερό αεροσκάφους.
24
00:01:35,001 --> 00:01:36,793
Οι σκηνοθέτες των τροχαίων
25
00:01:36,876 --> 00:01:41,001
κατορθώνουν να συλλάβουν μια αίσθηση
ανάλαφρη, μια ξέγνοιαστη απόλαυση,
26
00:01:41,084 --> 00:01:44,418
που τα τροχαία των ξένων ταινιών
δεν πλησιάζουν καν.
27
00:01:44,501 --> 00:01:48,043
Μπορεί να πείτε
"Και το αίμα, τα θρυμματισμένα τζάμια;
28
00:01:48,126 --> 00:01:50,334
Συριγμοί ελαστικών, διαλυμένα σώματα,
29
00:01:50,418 --> 00:01:52,668
κομμένα άκρα; Αισιοδοξία είναι αυτό;"
30
00:01:54,209 --> 00:01:56,251
Εγώ σας λέω να μη μείνετε στη βία.
31
00:01:57,084 --> 00:02:01,293
Οι σκηνές ξεχειλίζουν από ένα υπέροχο
πνεύμα κεφιού και αθωότητας.
32
00:02:01,376 --> 00:02:06,751
ΛΕΥΚOΣ ΘOΡΥΒΟΣ
33
00:02:20,543 --> 00:02:21,626
Καλώς τους πρωτοετείς!
34
00:02:21,709 --> 00:02:22,834
ΚΥΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ
35
00:02:22,918 --> 00:02:24,209
Λύνω κάθε απορία σας.
36
00:02:24,293 --> 00:02:26,584
Καλώς ήρθατε. Ελάτε, πρωτοετείς.
37
00:02:26,668 --> 00:02:29,084
Γεια σας! Καλώς ορίσατε!
38
00:02:29,168 --> 00:02:31,876
- Πάμε. Έχουμε διπλοπαρκάρει.
- Μη με πιέζεις!
39
00:02:31,959 --> 00:02:33,584
Έχει πολλή κίνηση.
40
00:02:33,668 --> 00:02:36,584
Δεν θα με βοηθήσετε
να κουβαλήσω τόσα πράγματα;
41
00:02:36,668 --> 00:02:38,168
- Γεια, φίλε!
- Όλα καλά.
42
00:02:38,251 --> 00:02:41,043
Δεν το πιστεύω
ότι το είπες στον συγκάτοικό μου.
43
00:02:41,709 --> 00:02:44,876
Δεν τον ξέρεις καν.
Μην του λες τα δικά μου θέματα.
44
00:02:44,959 --> 00:02:46,834
Τρεις φορές μού το έχεις δέσει.
45
00:02:46,918 --> 00:02:48,626
Αφού δεν μου άρεσε.
46
00:02:57,709 --> 00:03:00,918
{\an8}ΚΟΛΕΓΙΟ ΤΟΥ ΛΟΦΟΥ
47
00:03:01,001 --> 00:03:03,793
Τώρα που μπορούμε,
ας χαρούμε κάθε ανέμελη μέρα.
48
00:03:08,459 --> 00:03:10,501
- Κρίμα που δεν ήρθες.
- Πού;
49
00:03:10,584 --> 00:03:12,834
Είναι η μέρα των στέισον βάγκον.
50
00:03:12,918 --> 00:03:16,001
Πάλι την έχασα; Έπρεπε να μου το θυμίσεις.
51
00:03:16,084 --> 00:03:18,834
Καταπληκτική εκδήλωση.
Τα αυτοκίνητα έφταναν
52
00:03:18,918 --> 00:03:21,959
πέρα από τη μουσική βιβλιοθήκη
ως τον αυτοκινητόδρομο.
53
00:03:22,043 --> 00:03:24,043
Ξέρεις ότι θέλω υπενθύμιση, Τζακ.
54
00:03:24,126 --> 00:03:26,293
- Του χρόνου θα ξαναγίνει.
- Το ελπίζω.
55
00:03:26,376 --> 00:03:31,293
Συνειδητοποίησα ότι άρχισα
το πρόγραμμα Χιτλερικών Σπουδών το 1968.
56
00:03:31,376 --> 00:03:34,709
Είμαι παρών σε αυτήν την εκδήλωση
16 χρόνια τώρα.
57
00:03:34,793 --> 00:03:38,501
Δεν με ενδιαφέρουν τα στέισον βάγκον.
Εγώ ήθελα να δω τον κόσμο.
58
00:03:38,584 --> 00:03:40,043
Πώς ήταν φέτος;
59
00:03:40,126 --> 00:03:43,293
Οι γυναίκες φορούσαν
καρό φούστες και πλεκτά πουλόβερ.
60
00:03:43,376 --> 00:03:46,418
Το ήξερα. Και οι άντρες σακάκια ιππασίας.
61
00:03:47,168 --> 00:03:48,543
Τι φάση κι αυτή;
62
00:03:48,626 --> 00:03:50,751
Νιώθουν πια άνετα με τα λεφτά τους.
63
00:03:50,834 --> 00:03:54,126
Θεωρούν ότι τους ανήκουν δικαιωματικά.
Ακτινοβολούν.
64
00:03:54,209 --> 00:03:56,793
Δύσκολα συνδέεις τον θάνατο
με τέτοια εισοδήματα.
65
00:03:56,876 --> 00:04:00,334
Ίσως στον δικό τους θάνατο
απλώς έγγραφα αλλάζουν χέρια.
66
00:04:01,376 --> 00:04:03,668
- Στο διάστημα πώς αιωρείσαι;
- Είσαι ελαφρύς.
67
00:04:03,751 --> 00:04:06,293
Δεν είναι θέμα βάρους, δεν υπάρχει αέρας.
68
00:04:06,376 --> 00:04:09,834
- Κι εμείς στέισον βάγκον έχουμε.
- Μικρό και βυσσινί.
69
00:04:09,918 --> 00:04:11,876
- Δεν παγώνεις;
- Έχει σκουριά.
70
00:04:11,959 --> 00:04:13,084
- Το διάστημα;
- Το αμάξι.
71
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
Corolla λέγεται η ηλιακή στεφάνη.
Το είδαμε στην τηλεόραση.
72
00:04:16,626 --> 00:04:19,084
- Δεν είναι αμάξι;
- Όλα βγαίνουν σε αμάξια.
73
00:04:19,168 --> 00:04:20,459
Ο Γουάιλντερ;
74
00:04:20,543 --> 00:04:24,209
Γουάιλντερ, πεινάς;
75
00:04:24,293 --> 00:04:27,001
- Έχει κρύο στο διάστημα;
- Ακόμα παίζεις με τον φυλακισμένο;
76
00:04:27,084 --> 00:04:29,043
- Τον έχω στριμώξει.
- Ποιον σκότωσε;
77
00:04:29,126 --> 00:04:31,001
- Είχε ζοριστεί.
- Πόσους σκότωσε;
78
00:04:31,084 --> 00:04:32,459
- Πέντε.
- Πέντε άτομα;
79
00:04:32,543 --> 00:04:34,793
Χωρίς τον αστυνομικό. Αυτό έγινε αργότερα.
80
00:04:34,876 --> 00:04:37,001
Άλλο σχεδίαζα να φάω εγώ.
81
00:04:37,084 --> 00:04:39,293
Σκεφτόμουν γιαούρτι και φύτρα σίτου.
82
00:04:39,376 --> 00:04:41,168
Πού το έχουμε ξανακούσει αυτό;
83
00:04:41,251 --> 00:04:44,001
- Εδώ, μάλλον.
- Αγοράζεις πράγματα που δεν τρως.
84
00:04:44,084 --> 00:04:45,084
Στέφι, Αιγόκερως.
85
00:04:45,168 --> 00:04:47,751
Η Μπαμπέτ νομίζει
ότι, αν το αγοράσει, θα το φάει.
86
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Αγαπάμε τις συνήθειές της.
87
00:04:49,668 --> 00:04:52,709
Εγώ χρειάζομαι πειθαρχεία στο φαγητό.
88
00:04:52,793 --> 00:04:54,709
"…κέρδη προς όφελός σας".
89
00:04:54,793 --> 00:04:56,376
- Τι χτυπά;
- Ανιχνευτής καπνού.
90
00:04:56,459 --> 00:04:58,751
- Καίγεται κάτι;
- Ή τέλειωσε η μπαταρία.
91
00:04:58,834 --> 00:05:01,126
Τζακ, Παρθένος. "Πάτε κόντρα στο ρεύμα…"
92
00:05:01,209 --> 00:05:03,584
Πρώτο αίτιο πυρκαγιών είναι η καλωδίωση.
93
00:05:03,668 --> 00:05:05,584
Αυτό το ακούς συνέχεια.
94
00:05:05,668 --> 00:05:08,293
- "Θα αυξηθεί η περιουσία σας".
- Θα τις αλλάξω.
95
00:05:08,376 --> 00:05:10,626
Με αγνοεί, αν και θέλει να μάθει.
96
00:05:10,709 --> 00:05:12,501
Η γραμμή είναι λεπτή.
97
00:05:13,334 --> 00:05:16,001
Ήξερε ποιους σκότωνε ή του ήταν άγνωστοι;
98
00:05:16,084 --> 00:05:18,001
- Τελείως άγνωστοι.
- Άκουγε φωνές;
99
00:05:18,084 --> 00:05:20,001
- Στην τηλεόραση.
- Τι του έλεγαν;
100
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Του έλεγαν να γράψει ιστορία.
Αλλά δεν το βλέπω.
101
00:05:23,418 --> 00:05:25,501
Έμενε σε μικρή τηλεοπτική αγορά.
102
00:05:25,584 --> 00:05:27,251
Πάω να κάνω ένα ντους.
103
00:05:27,334 --> 00:05:30,834
Μετά θα πάμε στο εμπορικό κέντρο
και μετά έχω μάθημα.
104
00:05:32,709 --> 00:05:34,209
Ώστε είχαμε Pringles;
105
00:05:34,293 --> 00:05:36,293
Δεν ξανάκανε ντους σήμερα;
106
00:05:36,376 --> 00:05:38,293
Μου δίνεις ένα; Ή μάλλον δύο.
107
00:05:39,668 --> 00:05:41,418
Θα σου δώσω τρία.
108
00:05:41,501 --> 00:05:43,209
Σίγουρα θα μου ξαναζητήσεις.
109
00:05:43,293 --> 00:05:44,126
Μπορεί και όχι.
110
00:05:52,501 --> 00:05:53,334
Dylar.
111
00:05:54,793 --> 00:05:57,834
- Τι θες να κάνεις;
- Εσύ τι θες να κάνεις;
112
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
Θέλω το καλύτερο για σένα.
113
00:05:59,793 --> 00:06:01,626
Αυτό είναι να σε ευχαριστήσω.
114
00:06:01,709 --> 00:06:04,418
Με ευχαριστείς
αφήνοντάς με να σε ευχαριστήσω.
115
00:06:04,501 --> 00:06:07,668
Είναι λάθος ο άντρας
να σκέφτεται την παρτενέρ του;
116
00:06:07,751 --> 00:06:09,876
Παρτενέρ σου είμαι στο τένις.
117
00:06:09,959 --> 00:06:12,084
Το οποίο πρέπει να ξαναρχίσουμε.
118
00:06:12,168 --> 00:06:14,084
Στα υπόλοιπα, είμαι γυναίκα σου.
119
00:06:14,168 --> 00:06:16,084
Θες να σου διαβάσω κάτι;
120
00:06:16,168 --> 00:06:17,668
Πρώτης τάξεως ιδέα.
121
00:06:21,293 --> 00:06:23,334
Μη διαλέξεις κάτι που να περιέχει
122
00:06:23,418 --> 00:06:27,418
άντρες μέσα σε γυναίκες
ή άντρες που μπαίνουν σε γυναίκες.
123
00:06:27,501 --> 00:06:30,001
- Έγινε.
- Δεν είμαστε είσοδοι ή ασανσέρ.
124
00:06:30,709 --> 00:06:32,709
"Τον ήθελα μέσα μου".
125
00:06:32,793 --> 00:06:34,543
Λες και θα τρύπωνε όλος μέσα,
126
00:06:34,626 --> 00:06:37,209
θα χτυπούσε κάρτα, θα κοιμόταν, θα έτρωγε…
127
00:06:37,293 --> 00:06:40,709
Δεν με νοιάζει,
αρκεί να μην μπαίνει κανείς σε κανέναν.
128
00:06:48,168 --> 00:06:49,668
Η ζωή είναι ωραία, Τζακ.
129
00:06:49,751 --> 00:06:51,209
Πώς σου ήρθε αυτό;
130
00:06:51,293 --> 00:06:53,334
Νιώθω ότι έπρεπε να ειπωθεί.
131
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
Θέλω να πεθάνω πρώτη.
132
00:06:59,668 --> 00:07:01,459
Ακούγεσαι σχεδόν ανυπόμονη.
133
00:07:01,543 --> 00:07:05,293
Η ζωή θα ήταν
αφόρητα θλιβερή και μοναχική χωρίς εσένα.
134
00:07:06,209 --> 00:07:09,668
Ειδικά αν τα παιδιά
έχουν μεγαλώσει και ζουν αλλού.
135
00:07:10,959 --> 00:07:14,793
Ακόμα είμαστε ασφαλείς.
Όσο είναι εδώ τα παιδιά. Μας χρειάζονται.
136
00:07:14,876 --> 00:07:18,959
Είναι ωραία με τα παιδιά εδώ,
αλλά όταν μεγαλώσουν και σκορπίσουν,
137
00:07:19,043 --> 00:07:20,751
θέλω εγώ να φύγω πρώτος.
138
00:07:20,834 --> 00:07:21,918
Όχι, Τζακ.
139
00:07:22,001 --> 00:07:25,209
Ο θάνατός σου
θα άφηνε μια άβυσσο στη ζωή μου.
140
00:07:25,834 --> 00:07:28,834
Θα κατέληγα να μιλάω
σε καρέκλες και μαξιλάρια.
141
00:07:28,918 --> 00:07:31,543
Ο θάνατός σου
θα ήταν χειρότερος από άβυσσο.
142
00:07:31,626 --> 00:07:34,418
- Υπάρχει χειρότερο;
- Ένα χαώδες βάραθρο.
143
00:07:34,501 --> 00:07:38,126
Ο θάνατός σου
θα άνοιγε τα πιο αδιανόητα βάθη…
144
00:07:39,501 --> 00:07:41,584
- Ένα κενό.
- Μη λες χαζομάρες.
145
00:07:41,668 --> 00:07:45,376
Θα άφηνες μεγαλύτερο κενό στη ζωή μου
απ' ό,τι εγώ στη δική σου.
146
00:07:45,459 --> 00:07:48,834
Σιγά. Θα ταξιδεύεις.
Θα ζήσεις μια νέα, δραστήρια ζωή.
147
00:07:48,918 --> 00:07:52,959
Εγώ θα βουλιάξω στην καρέκλα
με το κοστούμι που φόρεσα στην κηδεία σου.
148
00:07:53,043 --> 00:07:56,959
Λάθος κάνεις. Και δεν θες στ' αλήθεια
να πεθάνεις πρώτος.
149
00:07:57,043 --> 00:07:58,501
Θες να μην είσαι μόνος,
150
00:07:58,584 --> 00:08:01,668
αλλά δεν το θες τόσο,
ώστε να προτιμάς να πεθάνεις.
151
00:08:03,793 --> 00:08:05,793
Μακάρι κι οι δύο να ζήσουμε αιώνια.
152
00:08:07,001 --> 00:08:09,709
Ραμολιμέντα, φαφούτηδες,
153
00:08:11,043 --> 00:08:14,126
με δέρμα γεμάτο σημάδια, να παραληρούμε.
154
00:08:16,834 --> 00:08:18,418
Ποιος τα αποφασίζει αυτά;
155
00:08:32,376 --> 00:08:33,918
Τι υπάρχει εκεί έξω;
156
00:08:37,418 --> 00:08:38,459
Ποιος είσαι;
157
00:09:08,793 --> 00:09:12,418
Οι ανήμποροι και τρομαγμένοι
έλκονται από μαγικές μορφές.
158
00:09:13,084 --> 00:09:14,126
Μυθικές μορφές.
159
00:09:15,376 --> 00:09:16,376
Επικά πλάσματα,
160
00:09:17,293 --> 00:09:19,501
σκοτεινές απειλές που φοβίζουν.
161
00:09:23,084 --> 00:09:26,209
Μπορείτε να μιλήσετε
για τη Συνωμοσία της 20ής Ιουλίου
162
00:09:26,293 --> 00:09:27,334
κατά του Χίτλερ;
163
00:09:28,293 --> 00:09:30,376
Κάθε σχεδιασμός τείνει στον θάνατο.
164
00:09:31,126 --> 00:09:32,793
Αυτή είναι η φύση τους.
165
00:09:34,293 --> 00:09:35,626
Πολιτικές σκευωρίες,
166
00:09:36,668 --> 00:09:39,501
τρομοκρατικές συνωμοσίες,
ερωτικές δολοπλοκίες,
167
00:09:41,376 --> 00:09:43,168
αφηγηματικές πλοκές,
168
00:09:44,501 --> 00:09:47,043
σενάρια παιδικών παιχνιδιών.
169
00:09:48,751 --> 00:09:51,501
Κάθε σχέδιο
μας φέρνει πιο κοντά στον θάνατο.
170
00:09:53,626 --> 00:09:55,751
Σαν συμβόλαιο που υπογράφουμε όλοι,
171
00:09:57,084 --> 00:09:58,293
τόσο οι εμπνευστές,
172
00:09:59,251 --> 00:10:01,293
όσο και οι στόχοι των σχεδίων.
173
00:10:01,376 --> 00:10:02,501
Για να δω.
174
00:10:03,459 --> 00:10:04,584
Φέρ' το πίσω.
175
00:10:10,209 --> 00:10:12,334
Ένα τρομερά συναρπαστικό φαινόμενο.
176
00:10:12,418 --> 00:10:13,543
Δες τη γλώσσα μου.
177
00:10:13,626 --> 00:10:15,209
"Αύριο είναι Τρίτη".
178
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
"Αύριο είναι Τρίτη".
179
00:10:28,876 --> 00:10:31,793
Αύριο δεν είναι Τρίτη.
Αύριο είναι Τετάρτη.
180
00:10:31,876 --> 00:10:34,668
Μα "Αύριο είναι Τρίτη".
181
00:10:34,751 --> 00:10:36,168
"Αύριο είναι Τρί…"
182
00:10:36,251 --> 00:10:37,709
"Τρώω πατατοσαλάτα".
183
00:10:55,418 --> 00:10:58,959
Θα το εκτιμούσα αν δεν ανέφερες
αυτά τα μαθήματα σε κανέναν.
184
00:10:59,043 --> 00:11:01,043
Πιθανότατα δεν το ξέρεις,
185
00:11:01,126 --> 00:11:05,418
αλλά είμαι ίσως από τους κορυφαίους
της ηπείρου στις Χιτλερικές Σπουδές.
186
00:11:05,501 --> 00:11:07,293
Με λένε Τζ. Α. Κ. Γκλάντνεϊ.
187
00:11:08,709 --> 00:11:12,459
Διδάσκω Ναζισμό για Προχωρημένους
στο Κολέγιο του Λόφου.
188
00:11:12,543 --> 00:11:13,793
Όπως αντιλαμβάνεσαι,
189
00:11:13,876 --> 00:11:17,376
νιώθω ιδιαίτερα άβολα
που δεν μιλάω Γερμανικά.
190
00:11:17,459 --> 00:11:20,418
Αυτό ίσως εξηγεί τα σκούρα γυαλιά, αλλά
191
00:11:21,709 --> 00:11:23,334
καλύτερα να μην το αναλύσω.
192
00:11:23,418 --> 00:11:24,793
Όπως πιθανόν βλέπεις,
193
00:11:24,876 --> 00:11:28,501
κάτι συμβαίνει μεταξύ της γλώσσας
και του ουρανίσκου μου.
194
00:11:28,584 --> 00:11:32,626
Ενώ ζητώ από τους φοιτητές
να κάνουν Γερμανικά τουλάχιστον ένα έτος.
195
00:11:34,793 --> 00:11:37,376
Πιέζομαι λόγω ενός συνεδρίου
για τον Χίτλερ.
196
00:11:38,126 --> 00:11:41,293
Θα διεξαχθεί την άνοιξη
εδώ στο Κολέγιο του Λόφου.
197
00:11:41,376 --> 00:11:44,918
Θα το παρακολουθήσουν
πανεπιστημιακοί απ' όλη τη Γερμανία.
198
00:11:45,001 --> 00:11:48,876
Λες να μου έχεις μάθει
τα βασικά μέχρι τότε;
199
00:11:49,668 --> 00:11:51,084
Διδάσκω και ιστιοπλοΐα.
200
00:11:52,376 --> 00:11:53,876
ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ
ΣΥΝΤΟΜΑ ΚΟΝΤΑ ΣΑΣ
201
00:11:53,959 --> 00:11:56,751
Kleenex Softique,
το φορτηγό σας εμποδίζει.
202
00:11:57,584 --> 00:11:59,001
Πολύ συναρπαστικό αυτό.
203
00:11:59,626 --> 00:12:01,168
Έχουμε και στη Νέα Υόρκη.
204
00:12:02,584 --> 00:12:04,084
Το άρωμα φρέσκου ψωμιού
205
00:12:04,168 --> 00:12:06,543
σε συνδυασμό με το αίμα πάνω στον άντρα
206
00:12:06,626 --> 00:12:10,084
που κοπανάει λωρίδες
από φρέσκο μοσχάρι σε συναρπάζει.
207
00:12:10,168 --> 00:12:12,251
Μάρεϊ Σάσκιντ, η γυναίκα μου, Μπαμπέτ.
208
00:12:12,334 --> 00:12:16,668
Ο Μάρεϊ ήρθε φέτος από τη Νέα Υόρκη.
Ειδικεύεται στους ζωντανούς θρύλους.
209
00:12:16,751 --> 00:12:19,418
Εντυπωσιακός ο σύζυγός σας, κα Γκλάντνεϊ.
210
00:12:19,501 --> 00:12:23,709
Κανένας πανεπιστημιακός της χώρας
δεν αρθρώνει λέξη για τον Χίτλερ
211
00:12:23,793 --> 00:12:27,001
χωρίς να παραπέμψει στον Τζ. Α. Κ.
κυριολεκτικά ή μεταφορικά.
212
00:12:27,084 --> 00:12:30,376
- Για τους φίλους, Τζακ.
- Χίτλερ και Γκλάντνεϊ πάνε μαζί.
213
00:12:30,459 --> 00:12:34,251
Θαυμάζω αυτό που έχεις καταφέρει.
Επιδιώκω το ίδιο με τον Έλβις.
214
00:12:35,543 --> 00:12:37,084
Δικά σας είναι τα παιδιά;
215
00:12:37,168 --> 00:12:39,043
Η Ντενίζ, βεβαίως…
216
00:12:39,626 --> 00:12:43,084
"Ζεστό" και "κρύο" είναι λέξεις.
Ας χρησιμοποιούμε λέξεις.
217
00:12:43,168 --> 00:12:46,001
- Χρειαζόμαστε Glass Plus.
- Όχι μουγκρητά.
218
00:12:46,084 --> 00:12:47,084
Ο Χάινρικ…
219
00:12:47,168 --> 00:12:48,876
…πιο πολλοί νεκροί σήμερα…
220
00:12:48,959 --> 00:12:50,501
- …κι η Στέφι.
- Βραστό νερό…
221
00:12:50,584 --> 00:12:52,418
Απ' την πρώτη και τρίτη σύζυγο.
222
00:12:52,501 --> 00:12:54,126
- Η Ντενίζ.
- Στον Ποσειδώνα…
223
00:12:54,209 --> 00:12:56,543
Από τον δεύτερο γάμο της Μπαμπέτ.
224
00:12:56,626 --> 00:12:59,418
Κι ο Γουάιλντέρ μας.
Τέταρτος γάμος και των δύο.
225
00:12:59,501 --> 00:13:00,834
Οι Γάλλοι τρώνε αδένες.
226
00:13:00,918 --> 00:13:03,418
Οικογένεια, το λίκνο της παραπληροφόρησης.
227
00:13:03,501 --> 00:13:06,918
Κάτι στην οικογενειακή ζωή
παράγει πραγματολογικά σφάλματα.
228
00:13:07,001 --> 00:13:09,834
Τα στοιχεία
απειλούν την ευτυχία και ασφάλειά μας.
229
00:13:09,918 --> 00:13:13,209
Η υπερβολική εγγύτητα,
ο θόρυβος, η έξαψη της ύπαρξης.
230
00:13:13,293 --> 00:13:17,001
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
231
00:13:17,084 --> 00:13:19,418
Τα μαλλιά της γυναίκας σου είναι θαύμα.
232
00:13:19,501 --> 00:13:20,376
Πράγματι.
233
00:13:20,459 --> 00:13:23,334
- Έχει μαλλιά με ουσία.
- Μάλλον ξέρω τι εννοείς.
234
00:13:23,418 --> 00:13:25,751
- Ελπίζω να την εκτιμάς αναλόγως.
- Σαφώς.
235
00:13:25,834 --> 00:13:27,459
Δεν είναι τυχαία γυναίκα.
236
00:13:27,543 --> 00:13:28,418
Το ξέρω.
237
00:13:33,959 --> 00:13:36,959
Ενημερωτικά, αυτό προκαλεί καρκίνο
σε πειραματόζωα.
238
00:13:37,043 --> 00:13:39,876
Εσύ φαγώθηκες για τσίχλες χωρίς ζάχαρη.
239
00:13:39,959 --> 00:13:41,876
Η συσκευασία δεν το έγραφε τότε.
240
00:13:41,959 --> 00:13:44,626
Μετά έβαλαν προειδοποίηση.
Πώς δεν την είδες;
241
00:13:44,709 --> 00:13:47,626
Είτε θα μασάω τσίχλα
με ζάχαρη και χρωστικές
242
00:13:47,709 --> 00:13:50,459
είτε χωρίς ζάχαρη αλλά βλαβερή. Διάλεξε.
243
00:13:50,543 --> 00:13:52,459
Μήπως καμία; Το 'χεις σκεφτεί;
244
00:13:52,543 --> 00:13:53,459
Ντενίζ.
245
00:13:54,334 --> 00:13:55,168
Στέφι.
246
00:13:55,834 --> 00:13:58,459
- Ή τσίχλα ή τσιγάρο.
- Γιατί όχι και τα δύο;
247
00:13:58,543 --> 00:14:01,876
Αυτό δεν θες, άλλωστε;
Καθένας κάνει αυτό που θέλει.
248
00:14:01,959 --> 00:14:04,459
Εκτός αν απαγορεύεται
λόγω ηλικίας ή ύψους.
249
00:14:04,543 --> 00:14:06,501
Το κάνεις θέμα από το τίποτα.
250
00:14:06,584 --> 00:14:09,793
Καλά λες. Δεν βαριέσαι.
Μια προειδοποίηση είναι μόνο.
251
00:14:09,876 --> 00:14:12,084
- Απλά ποντίκια.
- Άχρηστα τρωκτικά.
252
00:14:12,168 --> 00:14:14,584
Μακάρι να μένει στις δύο τσίχλες τη μέρα,
253
00:14:14,668 --> 00:14:16,168
έτσι όπως ξεχνά διάφορα.
254
00:14:16,251 --> 00:14:17,584
Τι ξεχνάω;
255
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Άσ' το. Δεν έχει σημασία.
256
00:14:19,418 --> 00:14:20,709
Τι ξεχνάω;
257
00:14:21,959 --> 00:14:24,168
Sunny Delight.
258
00:14:24,251 --> 00:14:26,626
- Λίον! Μαϊντανό.
- 79!
259
00:14:26,709 --> 00:14:28,001
Να σε βοηθήσω.
260
00:14:29,043 --> 00:14:31,501
Χυμένα Cheerios στον διάδρομο 6.
261
00:14:31,584 --> 00:14:33,209
Συγγνώμη, στον διάδρομο 4.
262
00:14:33,293 --> 00:14:35,043
Έκλεψες το καπελάκι μου.
263
00:14:35,126 --> 00:14:36,251
Δώσ' μου το…
264
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Συγγνώμη. Lucky Charms.
265
00:14:39,334 --> 00:14:41,043
Ζήτα συγγνώμη από την Ντενίζ.
266
00:14:41,126 --> 00:14:42,543
Αργότερα. Θύμισέ μου το.
267
00:14:42,626 --> 00:14:43,668
Είναι καλό παιδί
268
00:14:43,751 --> 00:14:47,251
και θέλει να είναι αδερφή σου.
Και φίλη σου, αν την αφήσεις.
269
00:14:47,334 --> 00:14:49,793
Για φίλη δεν ξέρω.
Θέλει να κάνει κουμάντο.
270
00:14:49,876 --> 00:14:52,959
Εκτός από τη συγγνώμη,
να της γυρίσεις το βιβλίο της.
271
00:14:53,043 --> 00:14:56,126
Ιατρικό περιοδικό είναι.
Όλο αυτό διαβάζει. Παράνοια.
272
00:14:56,209 --> 00:14:59,251
- Τουλάχιστον κάτι διαβάζει.
- Έχει λίστες φαρμάκων.
273
00:14:59,334 --> 00:15:01,543
- Να σου πω γιατί το διαβάζει;
- Γιατί;
274
00:15:01,626 --> 00:15:05,251
Θέλει να μάθει τις παρενέργειες
αυτών που παίρνει η Μπαμπέτ.
275
00:15:06,001 --> 00:15:07,043
Τι παίρνει;
276
00:15:07,126 --> 00:15:08,876
Την Ντενίζ ρώτα, όχι εμένα.
277
00:15:08,959 --> 00:15:11,584
- Πού ξέρεις ότι παίρνει κάτι;
- Ρώτα την Ντενίζ.
278
00:15:11,668 --> 00:15:14,001
- Γιατί όχι την Μπάμπα;
- Ρώτα την Μπάμπα.
279
00:15:41,543 --> 00:15:45,168
Ξέρω ότι ξεχνάω διάφορα,
αλλά δεν ήξερα ότι ήταν τόσο φανερό.
280
00:15:45,251 --> 00:15:46,251
Δεν είναι.
281
00:15:46,334 --> 00:15:49,209
Παίρνω έναν αριθμό και ξεχνάω ποιον καλώ.
282
00:15:49,293 --> 00:15:51,501
Πάω σε ένα μαγαζί και ξεχνάω τι θέλω.
283
00:15:51,584 --> 00:15:52,418
Όλοι ξεχνάμε.
284
00:15:52,501 --> 00:15:55,293
Μερικές φορές λέω τη Στέφι "Ντενίζ".
285
00:15:55,376 --> 00:15:57,418
Ξεχνάω πού έχω παρκάρει.
286
00:15:57,501 --> 00:16:00,751
Δεν με νοιάζει τι λένε τα κορίτσια.
Δεν φταίει η τσίχλα.
287
00:16:00,834 --> 00:16:02,126
Είναι παρατραβηγμένο.
288
00:16:02,209 --> 00:16:04,584
- Ίσως είναι κάτι άλλο.
- Τι εννοείς;
289
00:16:04,668 --> 00:16:07,334
Ίσως παίρνεις κάτι άλλο,
πέρα από την τσίχλα.
290
00:16:07,418 --> 00:16:08,834
Πώς σου ήρθε αυτό;
291
00:16:08,918 --> 00:16:10,459
Από τη Στέφι.
292
00:16:10,543 --> 00:16:12,543
- Κι αυτής;
- Από την Ντενίζ.
293
00:16:12,626 --> 00:16:15,334
Τι λέει η Ντενίζ, μέσω της Στέφι,
ότι παίρνω;
294
00:16:15,418 --> 00:16:19,334
Ήθελα να ρωτήσω εσένα πριν από εκείνη.
Εμείς πάντα μιλάμε ανοιχτά.
295
00:16:19,418 --> 00:16:22,626
Δεν παίρνω τίποτα
που να επηρεάζει τη μνήμη μου, Τζακ.
296
00:16:22,709 --> 00:16:24,584
Το σήμερα θέλω να το θυμάμαι.
297
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
Όλοι ξεχνάνε. Συμβαίνουν πάρα πολλά.
298
00:16:27,334 --> 00:16:31,501
Όλο δίπολα η ζωή μου.
Ή θα μασάω κανονική τσίχλα ή χωρίς ζάχαρη.
299
00:16:31,584 --> 00:16:35,001
Ή θα μασάω τσίχλα ή θα καπνίζω.
Ή θα καπνίζω ή θα παχαίνω.
300
00:16:35,084 --> 00:16:38,501
Ή θα παχαίνω
ή θα ανεβαίνω τα σκαλιά του σταδίου.
301
00:16:38,584 --> 00:16:40,168
Βαρετή αυτή η ζωή.
302
00:16:40,959 --> 00:16:42,668
Ελπίζω να κρατήσει για πάντα.
303
00:16:44,209 --> 00:16:46,209
- Έχεις πιει ποτέ καφέ;
- Όχι.
304
00:16:46,293 --> 00:16:48,668
Η Μπάμπα πίνει μια κούπα μετά το μάθημα.
305
00:16:48,751 --> 00:16:51,209
Είναι απαιτητικό. Ο καφές τη χαλαρώνει.
306
00:16:51,293 --> 00:16:54,126
- Γι' αυτό είναι επικίνδυνος.
- Γιατί επικίνδυνος;
307
00:16:54,209 --> 00:16:55,918
Όπως ό,τι προκαλεί χαλάρωση.
308
00:17:22,584 --> 00:17:24,418
Τι θα κάνουμε με την Μπάμπα;
309
00:17:24,501 --> 00:17:26,834
Δεν θυμάται τίποτα με αυτά τα χάπια.
310
00:17:26,918 --> 00:17:28,793
Δεν ξέρουμε σίγουρα αν παίρνει.
311
00:17:28,876 --> 00:17:31,668
Είδα το άδειο μπουκάλι
στο καλάθι του νεροχύτη.
312
00:17:31,751 --> 00:17:34,251
- Σίγουρα ήταν δικό της;
- Αυτή το πέταξε.
313
00:17:34,334 --> 00:17:36,043
Έγραφε το όνομα του φαρμάκου.
314
00:17:36,543 --> 00:17:37,793
- Dylar.
- Dylar;
315
00:17:37,876 --> 00:17:39,584
"Ένα κάθε τρεις μέρες",
316
00:17:39,668 --> 00:17:42,793
το οποίο παραπέμπει
σε κάτι επικίνδυνο ή εθιστικό.
317
00:17:42,876 --> 00:17:45,751
- Τι λέει το βιβλίο σου;
- Αυτό είναι το θέμα.
318
00:17:45,834 --> 00:17:48,376
Δεν το αναφέρει καθόλου. Το έψαχνα ώρες.
319
00:17:48,459 --> 00:17:49,834
Έχει τέσσερα ευρετήρια.
320
00:17:49,918 --> 00:17:52,751
Πρέπει να κυκλοφόρησε πρόσφατα
ή με άλλο όνομα.
321
00:17:52,834 --> 00:17:55,126
- Να κοιτάξω κι εγώ;
- Όχι, έψαξα καλά.
322
00:17:55,209 --> 00:17:57,959
Αν βρίσκαμε ένα χάπι,
θα μας το ανέλυε κάποιος;
323
00:17:58,043 --> 00:17:59,918
Δεν θέλω να δώσω διαστάσεις.
324
00:18:00,001 --> 00:18:02,418
- Να ρωτήσουμε τον γιατρό;
- Όλοι κάτι παίρνουν.
325
00:18:02,501 --> 00:18:05,251
- Ή ξεχνάνε πού και πού.
- Όχι σαν τη μητέρα μου.
326
00:18:05,334 --> 00:18:07,751
- Εγώ ξεχνάω συνέχεια.
- Και τι παίρνεις;
327
00:18:07,834 --> 00:18:10,793
Χάπια για την πίεση,
το άγχος, τις αλλεργίες…
328
00:18:10,876 --> 00:18:12,251
Κολλύριο, ασπιρίνη.
329
00:18:12,334 --> 00:18:15,418
Έψαξα στο ντουλαπάκι σας,
μήπως είχε άλλο μπουκαλάκι.
330
00:18:15,501 --> 00:18:17,168
Και δεν είχε Dylar;
331
00:18:17,251 --> 00:18:19,418
- Όχι.
- Μπορεί να το σταμάτησε.
332
00:18:19,501 --> 00:18:22,168
Γιατί δεν παραδέχεσαι
ότι ίσως κάτι συμβαίνει;
333
00:18:22,251 --> 00:18:24,834
Δεν πρέπει να επιτρέπουμε κάποια μυστικά;
334
00:18:24,918 --> 00:18:27,459
Κρύβει στη σοφίτα αποκρυφιστικά βιβλία.
335
00:18:28,043 --> 00:18:29,209
Τα βρήκα.
336
00:18:29,293 --> 00:18:32,543
Επιπλέον, δεν νομίζω
ότι χθες πήγε στο μάθημά της.
337
00:18:32,626 --> 00:18:36,126
- Γιατί το λες αυτό;
- Στο στοπ έστριψε δεξιά, όχι αριστερά.
338
00:18:36,209 --> 00:18:39,293
- Θα πήγε απ' τον ωραίο δρόμο.
- Κι αυτός αριστερά είναι.
339
00:18:39,376 --> 00:18:41,376
Τρέχα. Πλάνα από πτώση αεροπλάνου.
340
00:18:43,709 --> 00:18:46,626
…ελιγμό γνωστό
ως ανάποδο κουβανέζικο οχτάρι…
341
00:18:46,709 --> 00:18:49,209
Αεριωθούμενο σε επίδειξη στη Νέα Ζηλανδία.
342
00:18:49,293 --> 00:18:50,584
Θα το ξαναδείξουν.
343
00:18:50,668 --> 00:18:52,584
…δεν είχε χώρο για να εκτελέσει.
344
00:18:57,751 --> 00:19:00,709
Το αεροπλάνο
έπεσε σε χωράφι δίπλα στην Ball…
345
00:19:00,793 --> 00:19:04,126
Στους χιλιάδες θεατές
απαγορεύτηκε η προσέγγιση…
346
00:19:04,209 --> 00:19:06,543
- Ας δούμε καμιά κωμική σειρά.
- Όχι!
347
00:19:06,626 --> 00:19:10,834
{\an8}…το F-86 επανερχόταν, αλλά όχι
στο σωστό σημείο και με σωστή ταχύτητα.
348
00:20:02,584 --> 00:20:03,501
Μπάμπα;
349
00:22:54,334 --> 00:22:56,959
Ένιωσα σαν να χάνομαι μέσα μου.
350
00:22:58,876 --> 00:23:01,543
Μια πτώση που σου παγώνει την καρδιά.
351
00:23:04,084 --> 00:23:07,376
Κάποιος ήταν εδώ μαζί μας. Κάτι.
352
00:23:08,918 --> 00:23:09,751
Είναι φυσικό.
353
00:23:09,834 --> 00:23:13,126
Είναι λογικό
καλοπροαίρετοι άνθρωποι να συναρπάζονται
354
00:23:13,209 --> 00:23:16,209
από τηλεοπτικές εικόνες καταστροφής.
355
00:23:16,293 --> 00:23:17,834
Δεν συγκεντρωνόμαστε.
356
00:23:17,918 --> 00:23:22,126
Μια καταστροφή διαρρηγνύει
τον ακατάσχετο βομβαρδισμό πληροφοριών.
357
00:23:22,209 --> 00:23:24,418
Διαρκής ροή. Λέξεις, εικόνες, αριθμοί…
358
00:23:24,501 --> 00:23:27,543
Τις καταστροφές τις προσέχουμε.
Τις έχουμε ανάγκη.
359
00:23:27,626 --> 00:23:29,418
Εδώ κολλάει η Καλιφόρνια.
360
00:23:29,501 --> 00:23:31,084
Λασπολισθήσεις, πυρκαγιές…
361
00:23:31,168 --> 00:23:32,751
Αν σου έφερνα ένα χάπι…
362
00:23:32,834 --> 00:23:34,709
Χάπι; Κανονικό χάπι;
363
00:23:34,793 --> 00:23:35,626
Ναι, ένα χάπι.
364
00:23:35,709 --> 00:23:37,459
- Θα μου το ανέλυες;
- Τζακ.
365
00:23:37,543 --> 00:23:39,043
- Γιατί εγώ;
- Είσαι διάνοια.
366
00:23:39,126 --> 00:23:41,626
Όλοι διάνοιες είμαστε. Δεν εξυπακούεται;
367
00:23:41,709 --> 00:23:43,459
Εσύ λες εμένα διάνοια, εγώ εσένα.
368
00:23:43,543 --> 00:23:46,376
- Λέμε τον Αλφόνς.
- Η Καλιφόρνια καλά να πάθει.
369
00:23:46,459 --> 00:23:50,501
Οι Καλιφορνέζοι επινόησαν το λαϊφστάιλ.
Υπέγραψαν την καταδίκη τους.
370
00:23:50,584 --> 00:23:53,209
- Τζακ…
- Κανείς δεν λέει εμένα διάνοια.
371
00:23:53,293 --> 00:23:56,418
Με λένε οξυδερκή.
Λένε ότι συνέλαβα κάτι σημαντικό…
372
00:23:56,501 --> 00:24:00,001
Εσύ το θεωρείς οικουμενικό
να σε συναρπάζουν οι καταστροφές.
373
00:24:00,084 --> 00:24:02,043
- Πού είναι το χάπι;
- Πρέπει να το βρω.
374
00:24:02,126 --> 00:24:03,043
Τζακ.
375
00:24:03,126 --> 00:24:05,543
…να νιώσω καλά ή όχι
που η εμπειρία είναι κοινή.
376
00:24:05,626 --> 00:24:07,209
Βουρτσίζεις ποτέ με το δάχτυλο;
377
00:24:07,293 --> 00:24:08,334
Θέλω τη βοήθειά σου
378
00:24:08,418 --> 00:24:11,459
για να εδραιώσω
τη στήριξη για τον Έλβις στο Τμήμα.
379
00:24:11,543 --> 00:24:13,043
Ο Αλφόνς τι λέει;
380
00:24:13,126 --> 00:24:16,959
Μάλλον θεωρεί
ότι ο Κωτσάκης έχει προβάδισμα.
381
00:24:17,043 --> 00:24:21,084
Ήταν στο Μέμφις όταν πέθανε ο Βασιλιάς.
Μίλησε με τη συνοδεία του…
382
00:24:21,168 --> 00:24:23,834
Έχεις χέσει σε λεκάνη χωρίς κάθισμα;
383
00:24:23,918 --> 00:24:25,501
Κάτι περίεργες τουαλέτες…
384
00:24:25,584 --> 00:24:29,793
Για τον Κωτσάκη, ο Έλβις είναι ο Έλβις.
Εμένα είναι ο δικός μου Χίτλερ.
385
00:24:29,876 --> 00:24:31,668
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
386
00:24:31,751 --> 00:24:36,543
Πέρνα από τη διάλεξή μου το απόγευμα.
Θα δώσεις βαρύτητα στα τεκταινόμενα.
387
00:24:36,626 --> 00:24:40,084
Με το κύρος σου,
η φυσική σου παρουσία θα σήμαινε πολλά.
388
00:24:40,168 --> 00:24:42,334
Κατούρημα στο χιόνι. Άλλο φετίχ μου.
389
00:24:42,418 --> 00:24:43,876
Αυτά δεν διδάσκονται.
390
00:24:43,959 --> 00:24:47,959
Λεκάνη χωρίς κάθισμα, ψιλό σε νιπτήρα,
τα ήθη της δημόσιας τουαλέτας.
391
00:24:48,043 --> 00:24:50,209
Έχω τιμήσει νιπτήρες σε όλη τη Δύση.
392
00:24:50,293 --> 00:24:53,709
Εγώ πέρασα τα σύνορα
και κατούρησα σε νιπτήρες στον Καναδά.
393
00:24:53,793 --> 00:24:57,626
Σας ξεφλούδισε ποτέ γυναίκα την πλάτη
μετά από μέρες στην παραλία;
394
00:24:57,709 --> 00:25:00,209
Κόκοου Μπιτς, Φλόριντα. Ασύλληπτο.
395
00:25:00,293 --> 00:25:02,626
Η δεύτερη ή τρίτη καλύτερη εμπειρία.
396
00:25:02,709 --> 00:25:04,876
- Ήταν γυμνή;
- Μισόγυμνη.
397
00:25:04,959 --> 00:25:06,168
Πάνω ή κάτω;
398
00:25:47,668 --> 00:25:50,793
ΕΥΦΛΕΚΤΟ
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ ΣΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ 15 ΜΕΤΡΩΝ
399
00:25:50,876 --> 00:25:51,959
Ήξερε η μητέρα του
400
00:25:53,168 --> 00:25:54,793
ότι ο Έλβις θα έφευγε νέος;
401
00:25:55,876 --> 00:25:57,293
Μίλησε για δολοφόνους.
402
00:25:58,668 --> 00:26:00,751
Μίλησε για τον "τρόπο ζωής" του.
403
00:26:00,834 --> 00:26:04,001
Τη ζωή ενός σταρ
αυτού του είδους και μεγέθους.
404
00:26:05,001 --> 00:26:07,793
Δεν είναι λογικό αυτή η ζωή
να σε στείλει νωρίς;
405
00:26:08,834 --> 00:26:10,751
Αυτό δεν είναι το ζητούμενο;
406
00:26:11,501 --> 00:26:13,501
Υπάρχουν κανόνες, κατευθύνσεις.
407
00:26:17,709 --> 00:26:19,709
Έχω μια διαίσθηση για τις μητέρες.
408
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Οι μητέρες όντως ξέρουν.
409
00:26:22,709 --> 00:26:24,043
Η δοξασία ισχύει.
410
00:26:24,126 --> 00:26:26,168
Ο Χίτλερ λάτρευε τη μητέρα του.
411
00:26:27,584 --> 00:26:31,168
Ήταν το πρώτο παιδί της Κλάρα
που δεν πέθανε βρέφος.
412
00:26:31,251 --> 00:26:34,376
Ο Έλβις και η Γκλάντις
αντάλλαζαν χαδάκια σαν ζωάκια.
413
00:26:35,084 --> 00:26:38,668
Κοιμόντουσαν στο ίδιο κρεβάτι
μέχρι τη σωματική του ωρίμανση.
414
00:26:38,751 --> 00:26:40,584
Μιλούσαν μωρουδίστικα.
415
00:26:40,668 --> 00:26:42,376
Ο Χίτλερ ήταν νωθρό παιδί.
416
00:26:43,001 --> 00:26:46,543
Ο έλεγχός του ήταν γεμάτος "μέτρια".
417
00:26:46,626 --> 00:26:49,043
Την Γκλάντις ανησυχούσε η υπνοβασία του.
418
00:26:49,126 --> 00:26:51,793
Χιμούσε σε όποιο παιδί τον πείραζε.
419
00:26:52,584 --> 00:26:55,293
Τον πήγαινε και τον έφερνε από το σχολείο.
420
00:26:55,376 --> 00:26:58,626
- Τον υπερασπιζόταν σε καβγάδες.
- Η Κλάρα τον αγαπούσε.
421
00:26:59,126 --> 00:27:00,126
Τον κακομάθαινε.
422
00:27:00,793 --> 00:27:03,793
Του έδινε την προσοχή
που δεν έλαβε από τον πατέρα του.
423
00:27:03,876 --> 00:27:07,459
Ο Έλβις ανοιγόταν στην Γκλάντις.
Της σύστηνε τις κοπέλες του.
424
00:27:07,543 --> 00:27:09,751
Ο Χίτλερ τής έγραψε ποίημα.
425
00:27:09,834 --> 00:27:14,126
Έκανε μαθήματα πιάνου,
σκίτσαρε μουσεία και επαύλεις.
426
00:27:14,209 --> 00:27:18,251
Όταν ο Έλβις πήγε στρατό,
η Γκλάντις αρρώστησε. Έπαθε κατάθλιψη.
427
00:27:18,334 --> 00:27:21,751
Ο Χίτλερ ήταν αυτό που λέμε "μαμόθρεφτο".
428
00:27:21,834 --> 00:27:24,501
Ο Έλβις δεν άντεχε
να μη βλέπει την Γκλάντις.
429
00:27:24,584 --> 00:27:27,501
Όσο χειροτέρευε,
αυτός αγρυπνούσε στο νοσοκομείο.
430
00:27:27,584 --> 00:27:29,959
Όταν η μητέρα του αρρώστησε βαριά,
431
00:27:30,043 --> 00:27:32,918
έβαλε κρεβάτι στην κουζίνα
για να 'ναι κοντά της.
432
00:27:33,001 --> 00:27:34,876
Όταν πέθανε, ο Έλβις κατέρρευσε.
433
00:27:34,959 --> 00:27:37,126
Μαγείρευε, καθάριζε, έκλαιγε στον τάφο.
434
00:27:37,209 --> 00:27:40,668
- Τη χάιδευε στην κάσα.
- Βούλιαξε σε κατάθλιψη κι αυτολύπηση.
435
00:27:40,751 --> 00:27:42,418
Συνέχισε τα μωρουδίστικα.
436
00:27:42,501 --> 00:27:45,251
Στην υπόλοιπη ζωή του,
ο Χίτλερ δεν άντεχε…
437
00:27:45,334 --> 00:27:48,293
…ο θάνατος της Γκλάντις
σήμανε ριζικές αλλαγές…
438
00:27:48,376 --> 00:27:50,084
…στο χριστουγεννιάτικο δέντρο.
439
00:27:50,168 --> 00:27:51,501
- …του Βασιλιά.
- Αργότερα…
440
00:27:51,584 --> 00:27:53,626
Ο Έλβις άρχισε να αποσύρεται…
441
00:27:53,709 --> 00:27:55,043
…βαθιά απομόνωση…
442
00:27:55,126 --> 00:27:56,709
…του δικού του θανάτου.
443
00:27:56,793 --> 00:27:59,876
Ο Χίτλερ τοποθέτησε πορτρέτο της
στο αρχηγείο του.
444
00:27:59,959 --> 00:28:02,959
Άρχισε να ακούει
ένα βουητό στο αριστερό αυτί.
445
00:28:04,126 --> 00:28:07,126
Ο Έλβις εκπλήρωσε
τους όρους της συμφωνίας του.
446
00:28:07,918 --> 00:28:08,959
Υπερβολή,
447
00:28:10,168 --> 00:28:14,334
φθορά, αυτοκαταστροφή,
γκροτέσκα συμπεριφορά,
448
00:28:14,418 --> 00:28:16,126
σωματική παραίτηση,
449
00:28:16,209 --> 00:28:20,293
και μια σειρά εγκεφαλικών βλαβών,
με υπεύθυνο τον ίδιο.
450
00:28:23,001 --> 00:28:25,043
Εξασφάλισε τη θέση του ως μύθου.
451
00:28:26,168 --> 00:28:31,834
Εξαγόρασε τους δύσπιστους
με έναν πρόωρο, φρικτό, αναίτιο θάνατο.
452
00:28:31,918 --> 00:28:33,459
Τέλος η αμφισβήτηση.
453
00:28:34,626 --> 00:28:39,459
Η μητέρα του πιθανόν να τα είδε όλα,
σαν να εκτυλίσσονταν σε οθόνη όπως αυτή,
454
00:28:39,543 --> 00:28:41,376
χρόνια πριν από τον θάνατό της.
455
00:28:44,043 --> 00:28:45,376
Φανταστείτε τον Χίτλερ,
456
00:28:46,043 --> 00:28:47,126
προς το τέλος,
457
00:28:47,209 --> 00:28:50,584
παγιδευμένο στο καταφύγιό του,
κάτω από τη φλεγόμενη πόλη.
458
00:28:50,668 --> 00:28:53,584
Αναπολεί τις πρώτες μέρες
της εξουσίας του,
459
00:28:53,668 --> 00:28:55,376
όταν τα πλήθη συνέρρεαν.
460
00:28:56,168 --> 00:28:59,126
Οι μάζες πλημμύριζαν την αυλή,
461
00:28:59,209 --> 00:29:01,751
τραγουδώντας πατριωτικά τραγούδια,
462
00:29:01,834 --> 00:29:06,418
ζωγραφίζοντας σβάστικες στους τοίχους
και στα πλευρά των εκτρεφόμενων ζώων.
463
00:29:06,501 --> 00:29:09,459
Πλήθη συνέρρεαν στην ορεινή του έπαυλη.
464
00:29:09,543 --> 00:29:12,626
Πλήθη έρχονταν να τον ακούσουν να μιλάει.
465
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
Πλήθη γεμάτα έξαψη ερωτική,
466
00:29:15,459 --> 00:29:19,543
οι μάζες
που κάποτε χαρακτήρισε μοναδική του νύφη.
467
00:29:19,626 --> 00:29:24,876
Πλήθη έρχονταν
να υπνωτιστούν από τη φωνή του,
468
00:29:24,959 --> 00:29:28,668
τους κομματικούς ύμνους,
τις παρελάσεις με πυρσούς. Μια στιγμή!
469
00:29:32,584 --> 00:29:34,793
Πόσο οικεία φαντάζουν όλα αυτά.
470
00:29:36,376 --> 00:29:39,043
Πόσο κοντά στο συνηθισμένο.
471
00:29:40,084 --> 00:29:43,501
Πλήθη καταφθάνουν, ενθουσιάζονται,
472
00:29:45,001 --> 00:29:46,543
αγγίζονται, στριμώχνονται,
473
00:29:46,626 --> 00:29:49,501
αδημονούν για μια υπέρβαση.
Δεν είναι κοινό αυτό;
474
00:29:50,251 --> 00:29:51,543
Όλοι το γνωρίζουμε.
475
00:29:52,834 --> 00:29:55,418
Έχουμε συμμετάσχει σε τέτοια πλήθη.
476
00:29:55,959 --> 00:29:59,959
Τα συγκεκριμένα πλήθη, όμως,
κάτι πρέπει να τα ξεχωρίζει. Τι;
477
00:30:04,918 --> 00:30:07,126
Αφήστε να σας ψιθυρίσω τη φρικτή λέξη
478
00:30:08,126 --> 00:30:09,584
από τα αρχαία Αγγλικά,
479
00:30:10,751 --> 00:30:12,209
τα αρχαία Γερμανικά,
480
00:30:12,293 --> 00:30:14,501
τα αρχαία Σκανδιναβικά.
481
00:30:16,376 --> 00:30:21,168
Θάνατος.
482
00:30:24,293 --> 00:30:29,126
Θάνατος.
483
00:30:33,043 --> 00:30:35,543
Συγκεντρώνονταν στο όνομα του θανάτου.
484
00:30:36,834 --> 00:30:39,543
Για να αποτίσουν φόρο τιμής στους νεκρούς.
485
00:30:39,626 --> 00:30:41,543
Αλλά όχι τους ήδη νεκρούς.
486
00:30:42,584 --> 00:30:43,918
Τους μελλοντικούς.
487
00:30:45,418 --> 00:30:47,459
Τους ζωντανούς νεκρούς ανάμεσά μας.
488
00:30:48,709 --> 00:30:53,793
Πομπές, τραγούδια,
ομιλίες, διάλογοι με τους νεκρούς,
489
00:30:53,876 --> 00:30:57,251
εκφώνηση των ονομάτων των νεκρών.
490
00:30:57,334 --> 00:30:59,793
Ζητούσαν πυρές και φλεγόμενους τροχούς,
491
00:30:59,876 --> 00:31:02,959
χιλιάδες σημαίες μεσίστιες
προς τιμήν των νεκρών,
492
00:31:03,043 --> 00:31:05,501
χιλιάδες ένστολους τεθλιμμένους.
493
00:31:05,584 --> 00:31:10,584
Υπήρχαν μοίρες και αγήματα,
περίτεχνα σκηνικά,
494
00:31:10,668 --> 00:31:13,668
λάβαρα κόκκινα σαν αίμα
και μαύρες επίσημες στολές.
495
00:31:13,751 --> 00:31:18,334
Τα πλήθη σχημάτιζαν μια ασπίδα
κατά του ίδιου του θανάτου τους.
496
00:31:18,418 --> 00:31:20,834
Μέσα από το πλήθος, διώχνεις τον θάνατο.
497
00:31:21,543 --> 00:31:25,626
Αν αποκοπείς από το πλήθος,
ρισκάρεις να πεθάνεις ως άτομο,
498
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
αντιμετωπίζεις τον θάνατο μόνος σου!
499
00:31:42,084 --> 00:31:45,918
Περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο λόγο,
γι' αυτό έρχονταν όλοι.
500
00:31:48,418 --> 00:31:50,168
Για να μετατραπούν σε πλήθος.
501
00:33:36,084 --> 00:33:39,418
ΤΟ ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΕΡΟΜΕΝΟ ΤΟΞΙΚΟ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟ
502
00:33:39,501 --> 00:33:41,959
Μακάρι οι μέρες να κυλούν ανέμελα.
503
00:33:42,043 --> 00:33:43,876
Ας περνούν ανέφελα οι εποχές.
504
00:33:45,084 --> 00:33:47,959
Μην προχωράτε σε δράση
βάσει κάποιου σχεδίου.
505
00:34:43,751 --> 00:34:46,001
Τι βλέπεις από κει πάνω;
506
00:34:46,084 --> 00:34:49,793
Στο ραδιόφωνο είπαν για εκτροχιασμό
βυτιοφόρου, αλλά δεν νομίζω.
507
00:34:49,876 --> 00:34:52,376
Μάλλον εμβολίστηκε και άνοιξε τρύπα.
508
00:34:52,459 --> 00:34:54,751
Πολύς καπνός. Δεν μ' αρέσει καθόλου.
509
00:34:54,834 --> 00:34:56,001
Πώς είναι δηλαδή;
510
00:35:03,293 --> 00:35:06,584
- Βλέπεις πυροσβεστικά ή…
- Έχει γεμίσει ο τόπος.
511
00:35:06,668 --> 00:35:08,709
Αλλά σαν να μην πλησιάζουν πολύ.
512
00:35:08,793 --> 00:35:11,751
Η ουσία θα είναι
αρκετά τοξική ή εκρηκτική.
513
00:35:12,668 --> 00:35:14,501
- Δεν θα 'ρθει εδώ.
- Πού το ξέρεις;
514
00:35:14,584 --> 00:35:15,418
Το ξέρω.
515
00:35:15,501 --> 00:35:19,209
Το θέμα είναι να μη βγαίνεις στη στέγη.
Η Μπάμπα ανησυχεί.
516
00:35:19,293 --> 00:35:22,876
Νομίζεις πως αν μου πεις
ότι ανησυχεί αυτή, θα νιώσω ενοχές.
517
00:35:22,959 --> 00:35:25,876
Ενώ αν πεις ότι ανησυχείς εσύ,
θα το κάνω συνεχώς.
518
00:35:27,168 --> 00:35:28,293
Κλείσε το παράθυρο.
519
00:35:31,001 --> 00:35:32,501
Τελείωσες τα μαθήματα;
520
00:35:32,584 --> 00:35:34,876
Φαίνεται από τη σοφίτα
η αραιή στήλη καπνού;
521
00:35:34,959 --> 00:35:37,043
- Όχι και στήλη καπνού.
- Θα φύγουμε;
522
00:35:37,126 --> 00:35:38,876
- Όχι βέβαια.
- Πού το ξέρεις;
523
00:35:38,959 --> 00:35:39,834
Το ξέρω.
524
00:35:39,918 --> 00:35:43,043
Τότε με τη διαρροή στο σχολείο,
που έγινε εκκένωση;
525
00:35:43,126 --> 00:35:44,668
Τότε ήταν μέσα. Τώρα έξω.
526
00:35:44,751 --> 00:35:47,043
Ψεκάζουν κάτι πάνω στη διαρροή.
527
00:35:47,126 --> 00:35:48,168
Τι κάτι;
528
00:35:48,251 --> 00:35:50,709
Δεν ξέρω, για να γίνει η ουσία αβλαβής.
529
00:35:50,793 --> 00:35:54,293
- Αλλά με τη στήλη τι κάνουν;
- Την εμποδίζουν να μεγαλώσει.
530
00:35:54,376 --> 00:35:55,376
- Πότε τρώμε;
- Ξέρω γω;
531
00:35:55,459 --> 00:35:57,834
Αν μεγαλώσει,
θα έρθει εδώ και χωρίς άνεμο.
532
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
- Μπα.
- Πού το ξέρεις;
533
00:35:59,459 --> 00:36:00,459
Το ξέρω!
534
00:36:00,543 --> 00:36:03,334
Στο ραδιόφωνο είπαν για στήλη καπνού.
Δεν είναι.
535
00:36:03,418 --> 00:36:05,126
- Έτσι λέει ο μπαμπάς.
- Τι είναι;
536
00:36:05,209 --> 00:36:08,918
Ένα πράγμα άμορφο και διογκούμενο.
Μια παλλόμενη μάζα από καπνό.
537
00:36:09,001 --> 00:36:11,709
- Γιατί το λένε στήλη καπνού;
- Χάριν συντομίας…
538
00:36:11,793 --> 00:36:13,209
Είπαν τι ουσία είναι;
539
00:36:13,293 --> 00:36:15,501
Λέγεται Παράγωγο Νυωδίου ή Νυώδιο D.
540
00:36:15,584 --> 00:36:17,876
Το είδαμε σε βίντεο
για τα τοξικά απόβλητα.
541
00:36:17,959 --> 00:36:20,126
- Τι προκαλεί;
- Εκείνο με τα ποντίκια;
542
00:36:20,209 --> 00:36:21,793
Στους ανθρώπους, ασαφές.
543
00:36:21,876 --> 00:36:23,918
Τα ποντίκια ανέπτυξαν όγκους.
544
00:36:24,001 --> 00:36:26,168
Αυτό έλεγε το βίντεο. Το ραδιόφωνο;
545
00:36:26,251 --> 00:36:28,251
Δερματικό ερεθισμό, ιδρωμένες παλάμες.
546
00:36:28,334 --> 00:36:30,293
- Τα ποντίκια;
- Δεν εννοώ το βίντεο.
547
00:36:30,376 --> 00:36:32,876
Το άλλαξαν σε ναυτία, εμετό, δύσπνοια.
548
00:36:32,959 --> 00:36:34,168
- Στο ράδιο;
- Και στα δύο.
549
00:36:34,251 --> 00:36:36,668
- Δεν θα 'ρθει εδώ.
- Πού το ξέρεις;
550
00:36:36,751 --> 00:36:39,168
Έτσι, το ξέρω. Σήμερα δεν έχει αέρα.
551
00:36:39,251 --> 00:36:41,959
Κι αυτήν την εποχή, δεν φυσάει προς τα δω.
552
00:36:42,043 --> 00:36:43,668
- Κι αν φυσήξει;
- Μπα.
553
00:36:43,751 --> 00:36:46,334
- Έστω αυτήν τη μία φορά;
- Γιατί να το κάνει;
554
00:36:46,418 --> 00:36:49,376
- Έκλεισαν τμήμα του αυτοκινητόδρομου.
- Αναμενόμενο.
555
00:36:49,459 --> 00:36:50,668
- Γιατί;
- Γιατί;
556
00:36:50,751 --> 00:36:53,459
Είναι λογικό. Ένα εύλογο μέτρο προφύλαξης.
557
00:36:53,543 --> 00:36:57,209
- Διευκολύνουν την κυκλοφορία…
- Μισό, Χέλεν. Εδώ είναι ο Τζακ.
558
00:36:57,293 --> 00:37:00,459
Οι Στόβερ λένε ότι η διαρροή
ήταν 130.000 λίτρα.
559
00:37:00,543 --> 00:37:02,418
Οι κόρες της είχαν ιδρωμένες παλάμες.
560
00:37:02,501 --> 00:37:04,918
Το άλλαξαν. Πες τους να περιμένουν εμετό.
561
00:37:05,001 --> 00:37:06,418
Έχει κανείς ναυτία;
562
00:37:06,501 --> 00:37:08,959
Καλά. Ευχαριστώ, Χέλεν.
563
00:37:09,043 --> 00:37:13,209
Τα λέμε. Οι Στόβερ μίλησαν
με τους μετεωρολόγους στο Γκλάσμπορο.
564
00:37:13,293 --> 00:37:15,501
Ξεχάστε την "αραιή στήλη καπνού".
565
00:37:15,584 --> 00:37:17,043
Και πώς το λένε τώρα;
566
00:37:17,126 --> 00:37:18,584
Μαύρο διογκούμενο νέφος.
567
00:37:18,668 --> 00:37:22,418
Πιο ακριβές. Αρχίζουν να κατανοούν
τι συμβαίνει. Καλό αυτό.
568
00:37:25,043 --> 00:37:28,626
Περιμένουν κάποια κάθοδο αέριων μαζών
από τον Καναδά.
569
00:37:28,709 --> 00:37:31,209
Πάντα έχουμε αέριες μάζες από τον Καναδά.
570
00:37:31,293 --> 00:37:33,418
Ισχύει. Δεν είναι νέο αυτό.
571
00:37:33,501 --> 00:37:36,543
Αφού ο Καναδάς είναι στα βόρεια,
αν φυσήξει βοριάς,
572
00:37:36,626 --> 00:37:39,126
το νέφος θα απομακρυνθεί. Πότε τρώμε;
573
00:37:39,209 --> 00:37:41,459
Ίσως θα 'πρεπε να μας απασχολεί το νέφος.
574
00:37:41,543 --> 00:37:44,709
- Ξέρω, μην τρομάξουμε τα παιδιά…
- Τίποτα δεν θα γίνει.
575
00:37:44,793 --> 00:37:47,793
Εγώ το ξέρω, εσύ το ξέρεις,
576
00:37:47,876 --> 00:37:50,418
αλλά οφείλουμε να το σκεφτούμε,
καλού κακού.
577
00:37:50,501 --> 00:37:52,834
Πότε θα πούμε ότι όντως κάτι τρέχει;
578
00:37:52,918 --> 00:37:56,584
Αυτά συμβαίνουν σε ανθρώπους
σε επικίνδυνες ζώνες.
579
00:37:56,668 --> 00:37:59,209
Η κοινωνία είναι δομημένη, δυστυχώς,
580
00:37:59,293 --> 00:38:02,084
έτσι ώστε οι φτωχοί και αμόρφωτοι
να υφίστανται
581
00:38:02,168 --> 00:38:05,334
τις περισσότερες φυσικές
κι ανθρωπογενείς καταστροφές.
582
00:38:05,418 --> 00:38:06,251
Είναι λυπηρό.
583
00:38:06,334 --> 00:38:10,126
Είδες ποτέ καθηγητή κολεγίου
να κωπηλατεί έξω από το σπίτι του,
584
00:38:10,209 --> 00:38:11,668
σε πλάνα από πλημμύρες;
585
00:38:11,751 --> 00:38:14,251
- Γιατί θες να φάμε νωρίς;
- Είμαι νηστικός.
586
00:38:14,334 --> 00:38:18,418
- Να τηγανίσω κοτόπουλο με τσίλι;
- Πρώτης τάξεως ιδέα!
587
00:38:19,626 --> 00:38:21,334
- Ο Γουάιλντερ;
- Δεν ξέρω.
588
00:38:21,418 --> 00:38:23,501
- Σιδέρωσα την τήβεννο.
- Ευχαριστώ.
589
00:38:24,334 --> 00:38:25,959
Πλήρωσες το τηλέφωνο;
590
00:38:26,043 --> 00:38:29,459
Δεν βρίσκω τον λογαριασμό.
Πλήρωσα ρεύμα και φυσικό αέριο.
591
00:38:31,293 --> 00:38:33,626
Να εστιάσουμε λιγάκι στο νέφος;
592
00:38:33,709 --> 00:38:34,959
Αν είναι επικίνδυνο;
593
00:38:35,043 --> 00:38:37,293
Ό,τι είναι σε βυτίο είναι επικίνδυνο.
594
00:38:37,376 --> 00:38:38,959
Μακροπρόθεσμα, όμως.
595
00:38:39,043 --> 00:38:41,876
- Άρα θα πεθάνουμε αργότερα;
- Όχι απ' αυτό.
596
00:38:41,959 --> 00:38:43,668
Αρκεί να μείνουμε μακριά του.
597
00:38:43,751 --> 00:38:46,293
Ας το έχουμε
στο πίσω μέρος του μυαλού μας.
598
00:38:48,084 --> 00:38:49,584
Να κι ο Γουάιλντερ.
599
00:38:49,668 --> 00:38:51,418
Η Μπάμπα τηγανίζει κοτόπουλο.
600
00:38:51,501 --> 00:38:53,418
Τώρα το λένε μαύρο διογκούμενο νέφος.
601
00:38:53,501 --> 00:38:56,001
- Αυτό είπαν οι Στόβερ. Καλό αυτό.
- Γιατί;
602
00:38:56,084 --> 00:38:59,126
Όπως είπα στην αδερφή σου,
έχουν σαφέστερη εικόνα.
603
00:38:59,209 --> 00:39:00,209
Θα με κρατήσεις;
604
00:39:16,584 --> 00:39:17,709
Εντάξει.
605
00:39:23,043 --> 00:39:26,584
Δεν έχει μετακινηθεί καθόλου
από εκείνο το σημείο.
606
00:39:26,668 --> 00:39:28,376
Μοιάζει ριζωμένο εκεί.
607
00:39:28,459 --> 00:39:30,918
Πρόσεξε μην πάει ο Γουάιλντερ στη μόνωση.
608
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
Άρα λες ότι δεν θα 'ρθει εδώ;
609
00:39:32,918 --> 00:39:35,501
Νιώθω ότι ξέρεις κάτι που δεν ξέρω.
610
00:39:35,584 --> 00:39:37,293
Λες να έρθει εδώ, ναι ή όχι;
611
00:39:37,376 --> 00:39:40,918
Θες να πω όχι,
και μετά να με βομβαρδίσεις με στοιχεία.
612
00:39:41,001 --> 00:39:42,751
- Έλα εδώ, φιλαράκο.
- Τι είπαν;
613
00:39:42,834 --> 00:39:44,751
Δεν προκαλεί ναυτία, εμετό
614
00:39:44,834 --> 00:39:46,626
και δύσπνοια, όπως έλεγαν.
615
00:39:46,709 --> 00:39:48,001
Και τι προκαλεί;
616
00:39:48,084 --> 00:39:50,043
Αρρυθμίες και ντεζαβού.
617
00:39:50,126 --> 00:39:51,834
Ντεζαβού; Έλα τώρα.
618
00:39:51,918 --> 00:39:54,501
Επηρεάζει την αντίληψη
της πραγματικότητας.
619
00:39:54,584 --> 00:39:56,126
- Δεν το πιστεύω.
- Κι όχι μόνο.
620
00:39:56,209 --> 00:39:58,543
Δεν το λένε μαύρο διογκούμενο νέφος.
621
00:39:58,626 --> 00:40:01,251
- Αλλά;
- Αερομεταφερόμενο τοξικό φαινόμενο.
622
00:40:02,543 --> 00:40:05,751
Η ονομασία είναι αδιάφορη.
Σημασία έχει η τοποθεσία.
623
00:40:05,834 --> 00:40:07,751
Αυτό εκεί. Εμείς εδώ. Γουάιλντερ!
624
00:40:07,834 --> 00:40:09,793
Κατεβαίνει μια μεγάλη αέρια μάζα.
625
00:40:09,876 --> 00:40:12,251
- Το ξέραμε.
- Ναι, αλλά έχει σημασία!
626
00:40:12,334 --> 00:40:14,709
Μπορεί ναι, μπορεί όχι. Εξαρτάται.
627
00:40:14,793 --> 00:40:16,084
Ο καιρός αλλάζει.
628
00:40:35,751 --> 00:40:37,751
Δεν τρώμε κάπως νωρίς απόψε;
629
00:40:37,834 --> 00:40:39,043
Γιατί το λες αυτό;
630
00:40:39,126 --> 00:40:40,918
Μήπως για να ξεμπερδεύουμε;
631
00:40:41,001 --> 00:40:42,501
Γιατί να ξεμπερδεύουμε;
632
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
- Μήπως συμβεί κάτι.
- Σαν τι;
633
00:40:44,584 --> 00:40:47,084
Πεντανόστιμο, Μπάμπα. Δεν τρως, καλή μου.
634
00:40:49,418 --> 00:40:52,668
- Ντενίζ, όλα καλά;
- Δεν ισχύουν πια αυτά τα συμπτώματα.
635
00:40:56,543 --> 00:40:58,126
Στέφι, μήπως μπορείς…
636
00:41:13,376 --> 00:41:16,209
- Μπάμπα, μου δίνεις το καλαμπόκι;
- Βεβαίως.
637
00:41:16,293 --> 00:41:17,959
Ευχαριστώ πολύ.
638
00:41:25,126 --> 00:41:28,126
- Νιώθεις καλύτερα;
- Οι πιπεριές έχουν θαυμάσια…
639
00:41:30,251 --> 00:41:33,418
- Από τον πυροσβεστικό σταθμό είναι.
- Τι επιδόρπιο έχουμε;
640
00:41:38,709 --> 00:41:41,418
Νέφος θανατηφόρων χημικών.
641
00:41:41,501 --> 00:41:44,001
Εκκενώστε όλα τα σπίτια.
642
00:41:44,709 --> 00:41:48,501
Νέφος θανατηφόρων χημικών.
643
00:41:48,584 --> 00:41:49,751
Εκκενώστε…
644
00:41:52,334 --> 00:41:53,668
Μας λένε να φύγουμε.
645
00:41:53,751 --> 00:41:57,251
Ήταν απλή σύσταση
ή ακούστηκε κάπως πιο υποχρεωτικό;
646
00:41:57,334 --> 00:41:58,459
Πέρασαν γρήγορα…
647
00:41:58,543 --> 00:42:00,543
Με άλλα λόγια, δεν ήταν δυνατό
648
00:42:00,626 --> 00:42:03,001
να προσέξεις κάποιες λεπτές αποχρώσεις.
649
00:42:03,084 --> 00:42:04,001
Λόγω των σειρήνων.
650
00:42:04,084 --> 00:42:05,584
Είπαν κάτι του τύπου
651
00:42:05,668 --> 00:42:09,043
"Εκκενώστε όλα τα σπίτια.
Νέφος θανατηφόρων χημικών.
652
00:42:09,126 --> 00:42:11,251
Νέφος θανατηφόρων χημικών".
653
00:42:18,126 --> 00:42:19,001
Ηρέμησε.
654
00:42:26,793 --> 00:42:28,584
Τζακ, άσ' τα πιάτα!
655
00:42:30,334 --> 00:42:32,376
Είδε κανείς το φουλ φέις μου;
656
00:42:36,834 --> 00:42:39,668
ΟΧΙ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΕΤΟΥΤΟΥ
ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΚΡΥΦΙΣΜΟΥ
657
00:42:41,459 --> 00:42:44,334
- Δεν βρήκα το φουλ φέις μου.
- Τι το θες;
658
00:42:44,418 --> 00:42:46,793
Το χρειάζεσαι σε τέτοιες καταστάσεις.
659
00:42:46,876 --> 00:42:48,876
Μεγάλη σπατάλη κίνησης στον κόσμο.
660
00:42:48,959 --> 00:42:51,168
Είναι τόσο απαραίτητο το φυτό;
661
00:42:51,251 --> 00:42:53,084
- Είμαστε όλοι εδώ;
- Μετρηθήκαμε.
662
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
Όλοι έχουν φύγει ήδη.
663
00:42:57,709 --> 00:42:58,751
Αργήσαμε.
664
00:43:15,209 --> 00:43:17,751
…να πάρουν την οδό ταχείας κυκλοφορίας
665
00:43:17,834 --> 00:43:20,334
για τον τέταρτο σταθμό εξυπηρέτησης
666
00:43:20,418 --> 00:43:22,584
και το εστιατόριο Kung Fu Palace.
667
00:43:22,668 --> 00:43:25,418
Αυτό δεν είναι
με τα νούφαρα και τα ελάφια;
668
00:43:25,501 --> 00:43:26,418
Σωστά.
669
00:43:26,501 --> 00:43:28,293
- Εμείς πού πάμε;
- Θα μας πουν.
670
00:43:29,418 --> 00:43:31,751
- Να παίξουμε τη συλλογή μου;
- Αργότερα.
671
00:43:31,834 --> 00:43:33,959
Ήταν ήπιος ή βαρύς ο χειμώνας;
672
00:43:34,043 --> 00:43:35,459
- Σε σχέση με τι;
- Δεν ξέρω.
673
00:43:35,543 --> 00:43:36,709
Αν έρχεστε από δυτικά…
674
00:43:36,793 --> 00:43:38,043
Αυτό αφορά εμάς.
675
00:43:38,126 --> 00:43:40,793
…στην κατασκήνωση προσκόπων
Καμπ Ντάφοντιλ,
676
00:43:40,876 --> 00:43:42,209
όπου εθελοντές δίνουν…
677
00:43:42,293 --> 00:43:44,501
Ωραία. Υπάρχει σχέδιο.
678
00:43:44,584 --> 00:43:47,084
Στον Αυτοκινητόδρομο 10 μετά τη Ford…
679
00:43:47,168 --> 00:43:48,251
Να πάρει.
680
00:43:48,334 --> 00:43:51,876
…ανάμεσα στα όρια της κομητείας
και τον αυτοκινητόδρομο 5.
681
00:43:51,959 --> 00:43:55,584
Παρακαλείστε να απευθυνθείτε
μόνο στον καθορισμένο καταυλισμό.
682
00:44:17,709 --> 00:44:20,001
Το σκεπτικό του σερ Άλμπερτ Αϊνστάιν…
683
00:44:20,084 --> 00:44:23,376
Θα πάμε πιο γρήγορα
μετά που φαρδαίνει ο δρόμος.
684
00:44:23,459 --> 00:44:24,626
Δεν αντέχεις τον ήλιο.
685
00:44:24,709 --> 00:44:25,709
Υποθετικά μίλησε.
686
00:44:25,793 --> 00:44:27,959
Στο Crown Victoria δείχνουν χαλαροί.
687
00:44:28,709 --> 00:44:30,376
Ναι, γελάνε.
688
00:44:30,959 --> 00:44:32,334
Εκεί, όμως, δεν γελάνε.
689
00:44:32,418 --> 00:44:33,751
- Πού;
- Στο Country Squire.
690
00:44:34,543 --> 00:44:35,709
Έχουν συγκλονιστεί.
691
00:44:35,793 --> 00:44:38,459
Τι μας νοιάζει τι κάνουν στα άλλα αμάξια;
692
00:44:38,543 --> 00:44:42,251
- Θέλω να ξέρω πόσο να φοβάμαι.
- Σ' αυτήν τη φάση, δεν ξέρουμε.
693
00:44:42,334 --> 00:44:44,918
- Αυτό με φοβίζει πιο πολύ.
- Μη φοβάσαι.
694
00:44:45,543 --> 00:44:47,668
Στο άλλο ρεύμα δεν είναι κανείς.
695
00:44:47,751 --> 00:44:48,918
Θα έχουν μπλοκάρει…
696
00:44:49,001 --> 00:44:51,626
Οι αστυνομικοί πού είναι;
Μας εγκατέλειψαν;
697
00:44:51,709 --> 00:44:52,543
Εδώ θα 'ναι.
698
00:44:52,626 --> 00:44:56,376
- Πώς ψωνίζεις έπιπλα σε τέτοιες στιγμές;
- Έχουν εκπτώσεις.
699
00:44:56,459 --> 00:44:59,584
- Ίσως ξέρουν κάτι που αγνοούμε.
- Ίσως εγκλωβίστηκαν.
700
00:44:59,668 --> 00:45:01,334
Ίσως βρέχει Νυώδιο D.
701
00:45:01,418 --> 00:45:02,709
Γίνεται αυτό;
702
00:45:02,793 --> 00:45:05,834
Όσοι είναι μέσα καλούνται να μείνουν μέσα.
703
00:45:05,918 --> 00:45:08,334
- Γιατί αυτό;
- Αφού μας είπαν να φύγουμε.
704
00:45:08,418 --> 00:45:09,584
…παραμείνετε εκεί.
705
00:45:09,668 --> 00:45:12,834
Αν έχετε ήδη φύγει,
βρείτε καταφύγιο το ταχύτερο.
706
00:45:12,918 --> 00:45:16,959
Επαναλαμβάνω,
αν είστε σε εσωτερικό χώρο, μείνετε εκεί.
707
00:45:17,043 --> 00:45:21,459
Αν όχι, οι αρχές συστήνουν να μπείτε
σε εσωτερικό χώρο το συντομότερο.
708
00:45:21,543 --> 00:45:23,293
Μας προσπερνούν, μπαμπά.
709
00:45:24,126 --> 00:45:25,959
Τυπικά, είναι παράνομο αυτό…
710
00:45:45,584 --> 00:45:47,751
Η Μπάμπα τηγάνισε κοτόπουλο.
711
00:45:47,834 --> 00:45:49,001
Το αγαπά ο μπαμπάς.
712
00:45:49,626 --> 00:45:51,959
Ο μπαμπάς
μάς καθησύχασε για τη στήλη καπνού,
713
00:45:52,043 --> 00:45:54,876
μα τελικά ήταν
αερομεταφερόμενο τοξικό φαινόμενο.
714
00:45:55,376 --> 00:45:59,459
Τα μαζέψαμε βιαστικά. Στο αμάξι
καταλάβαμε ότι αργήσαμε στην εκκένωση.
715
00:45:59,543 --> 00:46:01,209
Μόνο αυτά συνέβησαν;
716
00:46:01,293 --> 00:46:03,959
Η βροχή χτυπούσε την οροφή
του στέισον βάγκον.
717
00:46:05,626 --> 00:46:09,334
Πέσαμε σε μποτιλιάρισμα
μόλις αφήσαμε τη θαλπωρή των κήπων μας.
718
00:46:10,084 --> 00:46:12,584
Ο μπαμπάς
έψαχνε πληροφορίες στο ραδιόφωνο.
719
00:46:13,084 --> 00:46:15,918
Τα αμάξια έκαναν ουρές,
σαν φωτισμένα ντόμινο.
720
00:46:17,001 --> 00:46:19,418
Προσπεράσαμε ανθρώπους που αγωνιούσαν.
721
00:46:20,334 --> 00:46:23,251
Αποκτήσαμε έναν σιωπηρό δεσμό
με τους συνταξιδιώτες.
722
00:46:23,334 --> 00:46:24,876
Μετά συνέβη το ατύχημα.
723
00:46:24,959 --> 00:46:26,543
Ένα αμάξι ντεραπάρισε.
724
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
- Κάποιοι έσπευσαν σε βοήθεια.
- Τους καημένους.
725
00:46:29,293 --> 00:46:33,793
Μας έκαναν νόημα να περάσουμε.
Κοιτούσαμε με δέος και συμπόνια.
726
00:46:41,959 --> 00:46:43,209
Τι είναι αυτό;
727
00:46:43,293 --> 00:46:44,543
Προχώρα, Τζακ.
728
00:46:45,168 --> 00:46:47,751
Πρόσεξα τον λαιμό σου. Κάτι κατάπιες.
729
00:46:47,834 --> 00:46:50,293
Μια καραμέλα. Εσύ τον νου σου στον δρόμο.
730
00:46:50,376 --> 00:46:52,043
Έβαλες στο στόμα καραμέλα
731
00:46:52,126 --> 00:46:54,584
και την κατάπιες χωρίς να τη γλείψεις;
732
00:46:54,668 --> 00:46:57,209
Την κατάπια; Ακόμα στο στόμα την έχω.
733
00:46:57,293 --> 00:46:58,876
Κάτι κατάπιες. Το είδα.
734
00:46:58,959 --> 00:47:01,584
Περίσσιο σάλιο ήταν, τι να το κάνω;
735
00:47:01,668 --> 00:47:03,251
Συγκεντρώσου στην οδήγηση.
736
00:47:03,334 --> 00:47:05,918
- Είναι κάπως τρομακτικά, φαντάζομαι.
- Ναι.
737
00:47:06,001 --> 00:47:09,001
Έχουμε να κάνουμε
με ένα πολύ επικίνδυνο χημικό.
738
00:47:09,084 --> 00:47:11,751
Μπορεί να επηρεάσει πολύ κόσμο.
739
00:47:11,834 --> 00:47:14,376
Έχετε εικόνα
για τον αριθμό των εκτοπισμένων
740
00:47:14,459 --> 00:47:15,626
από το Γκλάσμπορο;
741
00:47:15,709 --> 00:47:18,334
- Μας τελειώνει η βενζίνη.
- Δεν έχω ιδέα.
742
00:47:18,418 --> 00:47:20,376
- Πάντα υπάρχει παραπάνω.
- Μα πώς;
743
00:47:20,459 --> 00:47:22,626
Έτσι τα φτιάχνουν. Για να μη μένεις.
744
00:47:22,709 --> 00:47:24,793
Αδύνατο. Αφού προχωράς, θα μείνεις.
745
00:47:24,876 --> 00:47:27,668
- Θα σταματήσεις.
- Πώς ξέρεις πότε να το κάνεις;
746
00:47:27,751 --> 00:47:31,043
- Όταν δεις πρατήριο.
- Κοιτάξτε.
747
00:48:03,043 --> 00:48:04,418
Δεν είναι κανείς εδώ.
748
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Δουλεύει.
749
00:49:45,626 --> 00:49:46,876
Δεν πλήρωσες, μπαμπά.
750
00:49:47,793 --> 00:49:48,959
Δεν υπήρχε κανείς.
751
00:49:49,043 --> 00:49:51,084
Ας άφηνες τα λεφτά στο ταμείο.
752
00:49:51,959 --> 00:49:53,876
Βιαζόμουν.
753
00:49:53,959 --> 00:49:57,334
- Θα τους στείλω επιταγή.
- Ναι, σιγά μη στείλεις.
754
00:49:57,418 --> 00:49:59,668
Τι παθαίνουν τα σκυλιά αν μολυνθούν;
755
00:49:59,751 --> 00:50:01,876
- Τίποτα.
- Πώς το ξέρεις;
756
00:50:01,959 --> 00:50:03,834
- Ρώτα τον Τζακ.
- Ρώτα τον Χάινρικ.
757
00:50:03,918 --> 00:50:07,126
Μπορεί. Για ανθρώπινες ασθένειες,
χρησιμοποιούν ποντίκια.
758
00:50:07,209 --> 00:50:08,959
Άρα έχουμε κοινές ασθένειες.
759
00:50:09,043 --> 00:50:11,501
Δεν θα είχαν σκύλους, αν τους έκανε κακό.
760
00:50:11,584 --> 00:50:13,959
- Γιατί όχι;
- Ο σκύλος είναι θηλαστικό.
761
00:50:14,043 --> 00:50:15,793
- Και το ποντίκι.
- Είναι παράσιτο.
762
00:50:15,876 --> 00:50:18,501
- Βασικά, είναι τρωκτικό.
- Και παράσιτο.
763
00:50:18,584 --> 00:50:21,293
- Η κατσαρίδα είναι παράσιτο.
- Όχι, έντομο.
764
00:50:21,376 --> 00:50:23,209
Κρίνεις από τον αριθμό των ποδιών.
765
00:50:23,293 --> 00:50:25,293
- Είναι και παράσιτο.
- Η κατσαρίδα…
766
00:50:25,376 --> 00:50:28,709
Οικογένεια, το λίκνο της παραπληροφόρησης.
767
00:50:28,793 --> 00:50:31,668
…απ' ό,τι η κατσαρίδα.
Κι ας είναι παράσιτα.
768
00:50:31,751 --> 00:50:34,751
Ποντίκια κι άνθρωποι παθαίνουν καρκίνο.
Οι κατσαρίδες όχι.
769
00:50:34,834 --> 00:50:37,251
Αυτό που εννοεί είναι πως δύο θηλαστικά
770
00:50:37,334 --> 00:50:39,668
έχουν πιο πολλά κοινά από δύο παράσιτα.
771
00:50:39,751 --> 00:50:45,084
Μου λες ότι το ποντίκι δεν είναι μόνο
παράσιτο και τρωκτικό αλλά και θηλαστικό;
772
00:50:45,168 --> 00:50:46,376
Γαμώτο.
773
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
Δεν παίρνεις τα μάτια σου από πάνω του.
774
00:51:32,709 --> 00:51:34,376
- Να δω με τα κιάλια;
- Κι εγώ.
775
00:51:34,459 --> 00:51:36,043
Μοιραστείτε τα, παρακαλώ.
776
00:51:36,126 --> 00:51:39,959
- Αυτό κάνουμε! Όχι… Εγώ πρώτη και…
- Μοιραστείτε τα σωστά!
777
00:52:35,418 --> 00:52:37,084
Καλώς ήρθατε στο Ντάφοντιλ.
778
00:53:00,459 --> 00:53:03,918
Άκουσα ότι αύριο πρωί πρωί
μπορούμε να γυρίσουμε σπίτι.
779
00:53:04,001 --> 00:53:05,959
Δεν ξέρω αν θέλω να γυρίσω.
780
00:53:06,043 --> 00:53:08,584
Μένει μαζί μας η πεθερά μου.
781
00:53:08,668 --> 00:53:11,418
- Είναι ένα διάλειμμα.
- Άκουσα για δυο βδομάδες.
782
00:53:11,501 --> 00:53:14,668
- Η κυβέρνηση κάτι κρύβει.
- Βγαίνουν συνέχεια δελτία.
783
00:53:14,751 --> 00:53:16,001
Δεν λένε τίποτα.
784
00:53:16,084 --> 00:53:19,501
Ελικόπτερο πέταξε
μέσα σε ένα τοξικό νέφος κι εξαφανίστηκε.
785
00:53:19,584 --> 00:53:23,418
- Σκέφτομαι τουλάχιστον εφτά ερμηνείες.
- Εγώ έξι. Η έβδομη;
786
00:53:23,501 --> 00:53:26,001
Αν δεν ξέρω ποιες έξι εννοείς…
787
00:53:26,084 --> 00:53:30,584
Έφεραν σκυλιά από το Νέο Μεξικό.
Τα έριξαν με αλεξίπτωτα σε ένα λιβάδι.
788
00:53:30,668 --> 00:53:32,001
Να οι αληθινοί ήρωες.
789
00:53:32,084 --> 00:53:34,293
"Μέσω της ύπνωσης, ινστιτούτο βοήθησε
790
00:53:34,376 --> 00:53:38,251
εκατοντάδες ανθρώπους
να θυμηθούν παλαιότερες εμπειρίες τους
791
00:53:38,334 --> 00:53:42,751
ως εργάτες σε πυραμίδες, φοιτητές
σε προγράμματα ανταλλαγής και εξωγήινοι.
792
00:53:42,834 --> 00:53:47,501
Σύμφωνα με την υπνωτίστρια Λινγκ Τι Γουάν,
'μόνο τον τελευταίο χρόνο,
793
00:53:47,584 --> 00:53:49,793
εκατοντάδες άτομα επέστρεψαν…'"
794
00:53:49,876 --> 00:53:52,543
Πρέπει να το ψέκασαν με ανθρακικό νάτριο.
795
00:53:52,626 --> 00:53:54,334
Τέτοια ώρα, τέτοια λόγια.
796
00:53:54,418 --> 00:53:57,459
Θεωρώ ότι μόλις ξημερώσει
θα στείλουν ψεκαστικά
797
00:53:57,543 --> 00:54:00,668
να βομβαρδίσουν το τοξικό νέφος
με ανθρακικό νάτριο,
798
00:54:00,751 --> 00:54:04,251
ώστε να διαλυθεί
σε εκατομμύρια ακίνδυνα συννεφάκια.
799
00:54:04,334 --> 00:54:07,209
Το ανθρακικό νάτριο
είναι η γνωστή μας σόδα,
800
00:54:07,293 --> 00:54:11,751
που συναντάμε στην παραγωγή γυαλιού,
κεραμικών, απορρυπαντικών, σαπουνιού,
801
00:54:11,834 --> 00:54:14,418
αλλά και διττανθρακικής σόδας,
802
00:54:14,501 --> 00:54:18,543
που σίγουρα πολλοί θα έχετε καταναλώσει
μετά από κάποια έξοδο.
803
00:54:19,668 --> 00:54:23,793
Οπότε πιθανότατα θα αναρωτιέστε
τι ακριβώς είναι αυτό το Νυώδιο D
804
00:54:23,876 --> 00:54:25,501
το οποίο ακούμε συνέχεια.
805
00:54:25,584 --> 00:54:27,126
Χαίρομαι για την ερώτηση.
806
00:54:27,626 --> 00:54:32,168
Σε μορφή σκόνης, είναι άχρωμο,
άοσμο και αδιανόητα επικίνδυνο.
807
00:54:36,334 --> 00:54:38,251
Δύο πλιατσικολόγοι νεκροί…
808
00:54:38,334 --> 00:54:41,209
Στην περιοχή εθεάθησαν ΑΤΙΑ.
809
00:54:41,293 --> 00:54:44,709
Ήξερες ότι ο Ρόναλντ Ρέιγκαν
ήταν να παίξει στην Καζαμπλάνκα;
810
00:54:44,793 --> 00:54:46,709
Ο Χάινρικ βγαίνει από το καβούκι του.
811
00:54:46,793 --> 00:54:48,584
Πού είναι; Δεν τον έχω δει.
812
00:54:48,668 --> 00:54:50,501
Βλέπεις αυτό το τσούρμο;
813
00:54:50,584 --> 00:54:52,418
Μη σηκώνεσαι. Είναι στη μέση.
814
00:54:52,501 --> 00:54:55,376
Τους λέει τι γνωρίζει
για το τοξικό φαινόμενο.
815
00:54:55,459 --> 00:54:58,376
- Τι γνωρίζει;
- Αρκετά πράγματα, από ό,τι φαίνεται.
816
00:54:58,459 --> 00:55:00,084
Εμάς γιατί δεν μας τα είπε;
817
00:55:00,168 --> 00:55:02,084
Θα θεωρεί ότι πάει στράφι
818
00:55:02,168 --> 00:55:04,251
τόσο χιούμορ και χάρη μόνο για μας.
819
00:55:04,334 --> 00:55:06,084
Δεν λειτουργούμε ως έμπνευση.
820
00:55:06,168 --> 00:55:10,293
Δεν νομίζεις ότι θα 'πρεπε να είσαι παρών
σε μια τόσο σημαντική στιγμή;
821
00:55:10,376 --> 00:55:13,126
- Θα χαλαστεί αν με δει εκεί.
- Μήπως να πάω εγώ;
822
00:55:13,209 --> 00:55:15,918
- Θα πει ότι εγώ σε έστειλα.
- Και λοιπόν;
823
00:55:19,126 --> 00:55:21,584
- Μια καραμέλα ήταν μόνο;
- Τι;
824
00:55:21,668 --> 00:55:24,168
Περίσσιο σάλιο,
που δεν ήξερες τι να κάνεις;
825
00:55:24,251 --> 00:55:25,459
Ήταν καραμέλα, λέμε.
826
00:55:25,543 --> 00:55:27,251
- Φέρε μία.
- Ήταν η τελευταία.
827
00:55:27,334 --> 00:55:29,084
- Τι γεύση; Γρήγορα.
- Κεράσι.
828
00:55:30,668 --> 00:55:32,126
Προσοχή.
829
00:55:33,334 --> 00:55:37,251
Αν έχετε εκτεθεί
στο αερομεταφερόμενο τοξικό φαινόμενο
830
00:55:37,334 --> 00:55:41,084
για περισσότερα από δέκα δευτερόλεπτα,
831
00:55:41,168 --> 00:55:42,626
περάστε μπροστά…
832
00:55:42,709 --> 00:55:44,209
Ακούς την ανακοίνωση;
833
00:55:44,293 --> 00:55:46,543
- Κάτι σχετικό με έκθεση.
- Ακριβώς.
834
00:55:46,626 --> 00:55:48,126
Κι εμείς πού κολλάμε;
835
00:55:48,209 --> 00:55:49,584
Όχι εμείς. Εσύ.
836
00:55:50,376 --> 00:55:51,334
Γιατί εγώ;
837
00:55:51,418 --> 00:55:54,584
Εσύ δεν βγήκες από το αμάξι
για να βάλεις βενζίνη;
838
00:55:54,668 --> 00:55:57,126
Μα το νέφος δεν ήταν από πάνω μας τότε.
839
00:55:57,209 --> 00:55:58,668
Ήταν μπροστά μας.
840
00:55:58,751 --> 00:56:02,251
Θυμήσου, ξαναμπήκες στο αμάξι
και βλέπαμε όλα εκείνα τα φώτα.
841
00:56:02,334 --> 00:56:04,251
- Ήταν όμορφα.
- Ναι.
842
00:56:04,334 --> 00:56:07,668
Λες, όταν βγήκα έξω,
το νέφος να ήταν αρκετά κοντά
843
00:56:07,751 --> 00:56:09,293
ώστε να βρέχει πάνω μου;
844
00:56:09,376 --> 00:56:10,418
Δεν φταις εσύ,
845
00:56:10,501 --> 00:56:13,959
αλλά ήσουν ουσιαστικά μέσα του
για δυόμισι λεπτά.
846
00:56:15,793 --> 00:56:19,501
- Πόσο χρόνο εκτεθήκατε;
- Η Ντενίζ είπε δυόμισι λεπτά.
847
00:56:21,251 --> 00:56:22,918
Αυτό θεωρείται πολύ ή λίγο;
848
00:56:23,001 --> 00:56:26,293
Αν το δέρμα ή κάποιο άνοιγμα
είχε επαφή με τις εκπομπές,
849
00:56:26,376 --> 00:56:29,001
έχουμε θέμα. Αυτό το Νυώδιο D…
850
00:56:29,084 --> 00:56:30,293
Συγχαρητήρια!
851
00:56:30,376 --> 00:56:32,876
…μια νέα γενιά αποβλήτων. Τελευταία λέξη.
852
00:56:32,959 --> 00:56:35,876
Απειροελάχιστη ποσότητα
κάνει ένα ποντίκι φυτό.
853
00:56:35,959 --> 00:56:38,251
Και οι άνθρωποι μέσα στο αμάξι;
854
00:56:38,334 --> 00:56:40,334
Άνοιξα για να βγω και να μπω.
855
00:56:40,418 --> 00:56:43,043
Θα έλεγα ότι διατρέχουν ελάχιστο κίνδυνο.
856
00:56:43,126 --> 00:56:46,793
Τα δυόμισι λεπτά έξω
είναι που με προβληματίζουν.
857
00:56:46,876 --> 00:56:50,418
- Τι θα πει "ΠΡΟΣΕΚ";
- "Προσομοίωση εκκένωσης". Συντομογραφία.
858
00:56:50,501 --> 00:56:52,834
Νέο πρόγραμμα. Δίνεται μάχη για κονδύλια.
859
00:56:52,918 --> 00:56:54,543
Εδώ δεν έχουμε προσομοίωση.
860
00:56:54,626 --> 00:56:55,668
- Είναι αλήθεια.
- Ναι.
861
00:56:55,751 --> 00:56:57,918
Αλλά το αξιοποιήσαμε ως μοντέλο.
862
00:56:58,001 --> 00:57:00,251
Βρήκατε ευκαιρία να χρησιμοποιήσετε
863
00:57:01,043 --> 00:57:03,584
το πραγματικό γεγονός ως πρόβα;
864
00:57:03,668 --> 00:57:05,918
Εφαρμόσαμε το σχέδιο στην πράξη.
865
00:57:06,001 --> 00:57:06,876
Και πώς πάει;
866
00:57:07,626 --> 00:57:09,751
Η καμπύλη εισαγωγής δεν είναι τόσο ομαλή.
867
00:57:09,834 --> 00:57:13,751
Τα θύματα δεν είναι εκεί που θα περιμέναμε
σε περίπτωση προσομοίωσης.
868
00:57:13,834 --> 00:57:16,876
Κάνεις κάποιες εκπτώσεις
λόγω πραγματικού γεγονότος.
869
00:57:16,959 --> 00:57:18,459
Και οι υπολογιστές;
870
00:57:18,543 --> 00:57:22,001
Το σύστημα δουλεύει
με πραγματικά ή δοκιμαστικά δεδομένα;
871
00:57:22,084 --> 00:57:23,334
Προσέξτε.
872
00:57:28,376 --> 00:57:29,918
Έμεινα δυόμισι λεπτά έξω.
873
00:57:30,001 --> 00:57:33,001
Το μόνο στο οποίο εκτέθηκε
ήταν η καλή τύχη.
874
00:57:34,334 --> 00:57:35,793
Άρα πόσα δευτερόλεπτα;
875
00:57:35,876 --> 00:57:39,376
Βγαίνουν αριθμοί σε παρενθέσεις
με αστέρια που αναβοσβήνουν.
876
00:57:39,459 --> 00:57:40,584
Τι σημαίνει αυτό;
877
00:57:41,751 --> 00:57:44,043
- Πρόκειται να πεθάνω;
- Όχι ακριβώς.
878
00:57:45,043 --> 00:57:47,501
- Τι εννοείτε;
- Δεν θα το έθετα έτσι.
879
00:57:48,209 --> 00:57:49,876
Και πώς θα το θέτατε;
880
00:57:49,959 --> 00:57:52,168
Δεν είναι θέμα διατύπωσης, αλλά ετών.
881
00:57:52,251 --> 00:57:53,668
Θα ξέρουμε σε 15 χρόνια.
882
00:57:53,751 --> 00:57:57,793
- Στο μεταξύ, σίγουρα υπάρχει θέμα.
- Τι θα ξέρουμε σε 15 χρόνια;
883
00:57:57,876 --> 00:58:02,293
Αν ζείτε ακόμα,
θα ξέρουμε περισσότερα απ' ό,τι σήμερα.
884
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
Το Νυώδιο D έχει ζωή περίπου 30 ετών,
885
00:58:05,001 --> 00:58:06,584
συνεπώς θα είστε στα μισά.
886
00:58:06,668 --> 00:58:09,959
Για να ζήσω πιο πολύ απ' αυτό,
πρέπει να φτάσω στα 70;
887
00:58:10,751 --> 00:58:14,001
Προσωπικά, δεν θα ανησυχούσα
για ό,τι δεν βλέπω ή νιώθω.
888
00:58:14,084 --> 00:58:16,459
Θα ζούσα κανονικά τη ζωή μου.
889
00:58:16,543 --> 00:58:19,043
Θα έκανα οικογένεια και παιδιά.
890
00:58:19,126 --> 00:58:22,126
Με όσα ξέρουμε,
δεν υπάρχει λόγος να μην το κάνετε.
891
00:58:22,209 --> 00:58:25,543
- Μα είπατε πως υπάρχει θέμα.
- Όχι εγώ. Ο υπολογιστής.
892
00:58:25,626 --> 00:58:27,793
Αυτό που λέει δεν είναι προσομοίωση,
893
00:58:27,876 --> 00:58:30,543
παρά το περιβραχιόνιό σας.
Είναι πραγματικό.
894
00:58:31,126 --> 00:58:32,168
Είναι πραγματικό.
895
00:58:37,293 --> 00:58:38,209
Ευχαριστώ.
896
00:58:51,376 --> 00:58:52,418
Μάρεϊ!
897
00:58:53,251 --> 00:58:54,251
- Εδώ είσαι.
- Τζακ.
898
00:58:54,334 --> 00:58:55,334
Γεια σου, μεγάλε.
899
00:58:55,418 --> 00:58:57,584
Κάθε λευκός έχει αγαπημένο κομμάτι Έλβις.
900
00:58:57,668 --> 00:58:59,918
Νόμιζα πως είχες πάει στη Νέα Υόρκη.
901
00:59:00,001 --> 00:59:02,126
Έμεινα για να δω ταινίες με τροχαία.
902
00:59:02,209 --> 00:59:05,459
Άκουσα μια φήμη για έκφυλες γυναίκες
κι είπα να το ψάξω.
903
00:59:05,543 --> 00:59:07,668
Μία μίλησε για σούστα στον καβάλο.
904
00:59:07,751 --> 00:59:10,418
- Τι εννοεί άραγε;
- Δεν πνίγονται στη δουλειά.
905
00:59:10,501 --> 00:59:14,418
Μάλλον η συγκεκριμένη καταστροφή
δεν εμπνέει για ακολασίες.
906
00:59:14,501 --> 00:59:17,251
Ίσως κάνα δυο τύποι
βγουν για κυνήγι αργότερα,
907
00:59:17,334 --> 00:59:20,293
μα δεν προβλέπω οργιαστικές ορδές
για απόψε.
908
00:59:20,376 --> 00:59:23,376
- Κανένα ντεζαβού στην ομάδα σου;
- Όχι.
909
00:59:24,709 --> 00:59:26,751
Κανένα ντεζαβού στην ομάδα σου;
910
00:59:28,168 --> 00:59:30,543
Γιατί νιώθουμε ότι αυτά έχουν ξαναγίνει;
911
00:59:31,376 --> 00:59:36,793
Είναι απλό. Συνέβησαν ξανά, στο μυαλό μας,
ως οράματα του μέλλοντος.
912
00:59:36,876 --> 00:59:38,376
Υπερφυσικές καταστάσεις.
913
00:59:38,459 --> 00:59:41,459
Ίσως, όταν πεθάνουμε,
το πρώτο που θα πούμε να είναι
914
00:59:42,584 --> 00:59:46,043
"Το ξέρω αυτό το συναίσθημα.
Έχω ξαναβρεθεί εδώ".
915
00:59:48,626 --> 00:59:49,668
Εσύ πώς είσαι;
916
00:59:51,668 --> 00:59:52,918
Πεθαίνω, Μάρεϊ.
917
00:59:53,709 --> 00:59:57,293
Πέρασα δυόμισι λεπτά
εκτεθειμένος στο τοξικό νέφος.
918
00:59:57,376 --> 01:00:02,168
Ακόμα κι αν δεν με σκοτώσει άμεσα,
θα ζήσει πιο πολύ από το σώμα μου.
919
01:00:02,251 --> 01:00:05,584
Μπορεί να πέσει το αεροπλάνο μου,
και το Νυώδιο D να επιζεί
920
01:00:05,668 --> 01:00:08,751
μέσα στη σορό μου στον τάφο.
Το είπε ο υπολογιστής.
921
01:00:08,834 --> 01:00:10,834
Λυπάμαι ειλικρινά, φίλε μου.
922
01:00:10,918 --> 01:00:12,918
Αλλά οι υπολογιστές κάνουν λάθη.
923
01:00:14,459 --> 01:00:16,293
Ίσως ηλεκτρίστηκε από το χαλί.
924
01:00:16,376 --> 01:00:18,543
Ήταν στο παράπηγμα. Δεν είχε χαλί.
925
01:00:18,626 --> 01:00:22,043
Ίσως είχε χνούδια. Τρίχες στο κύκλωμα.
Πάντα γίνονται λάθη.
926
01:00:22,126 --> 01:00:24,168
Μην πεις λέξη στην Μπαμπέτ.
927
01:00:24,251 --> 01:00:25,918
- Θα καταρρεύσει.
- Εννοείται.
928
01:00:26,001 --> 01:00:29,043
Μερικές φορές,
μου φαίνεται ότι βλέπω τον θάνατο.
929
01:00:29,126 --> 01:00:30,959
Τη νύχτα, συνήθως.
930
01:00:31,043 --> 01:00:33,459
Αυτό που πάντα φοβόμουν είναι πια εδώ.
931
01:00:34,834 --> 01:00:37,209
Όλοι ξέρουμε πως δεν θα του ξεφύγουμε.
932
01:00:37,293 --> 01:00:39,668
Τι κάνουμε αυτήν τη συντριπτική γνώση;
933
01:00:39,751 --> 01:00:42,668
Την απωθούμε, την καλύπτουμε.
Εσύ δεν ξέρεις πώς.
934
01:00:42,751 --> 01:00:46,251
Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι,
να σκεφτώ κάτι ευφυές.
935
01:00:46,334 --> 01:00:50,209
Νόμιζες ότι θα σε προστάτευε ο Χίτλερ.
Κάποιοι κυριαρχούν στη ζωή.
936
01:00:50,293 --> 01:00:53,459
Ο Χίτλερ κυριαρχεί στον θάνατο.
Σε κατανοώ απόλυτα.
937
01:00:53,543 --> 01:00:55,918
Αλήθεια; Γιατί εγώ δυσκολεύομαι.
938
01:00:56,001 --> 01:00:57,209
Μα είναι πασιφανές.
939
01:00:57,293 --> 01:01:00,459
Ο ακατανίκητος τρόμος
δεν θα άφηνε χώρο για τον θάνατό σου.
940
01:01:00,543 --> 01:01:03,376
Έκανες κάτι τολμηρό. Μια τολμηρή επίθεση.
941
01:01:03,459 --> 01:01:05,084
Τολμηρή μα βλακώδη.
942
01:01:07,626 --> 01:01:10,084
Μακάρι να έπαυα να ενδιαφέρομαι για μένα.
943
01:01:10,168 --> 01:01:13,918
Πάρε. Έχω άλλο ένα στο σπίτι,
στο συρτάρι κάτω από το κουζινάκι.
944
01:01:14,543 --> 01:01:16,126
Ζύγισέ το. Νιώσ' το.
945
01:01:16,876 --> 01:01:17,834
Είναι γεμάτο.
946
01:01:18,501 --> 01:01:20,834
Είναι μικρούλι, μα με αληθινές σφαίρες.
947
01:01:20,918 --> 01:01:24,793
Είναι 25άρι αυτόματο Zumwalt.
Γερμανικής κατασκευής. Ό,τι πρέπει.
948
01:01:25,876 --> 01:01:26,876
Δεν το θέλω.
949
01:01:26,959 --> 01:01:30,668
Πιστεύω, Τζακ, ότι στον κόσμο
υπάρχουν δύο ειδών άνθρωποι.
950
01:01:30,751 --> 01:01:33,209
Κάποιοι σκοτώνουν,
οι πιο πολλοί πεθαίνουμε.
951
01:01:33,834 --> 01:01:37,334
Δεν είναι στη φύση μας να σκοτώνουμε.
Δεν έχουμε την οργή.
952
01:01:37,418 --> 01:01:41,918
Σκέψου, όμως, πόσο συναρπαστικό είναι,
θεωρητικά, να σκοτώνεις κάποιον.
953
01:01:42,001 --> 01:01:44,376
Αν πεθάνει αυτός, δεν πεθαίνεις εσύ.
954
01:01:44,459 --> 01:01:49,209
Σκοτώνοντάς τον, κερδίζεις
μια πίστωση χρόνου ζωής. Ποιος ξέρει;
955
01:01:49,293 --> 01:01:51,626
Ίσως η βία είναι μια μορφή αναγέννησης.
956
01:01:52,209 --> 01:01:54,918
Κι ίσως μπορεί κι ο θάνατος να σκοτώνεται.
957
01:02:00,084 --> 01:02:03,126
Έτρεχαν να φύγουν,
γιατί δεν ήξεραν τι να κάνουν.
958
01:02:03,209 --> 01:02:05,001
Οι κάτοικοι είχαν φοβηθεί.
959
01:02:05,084 --> 01:02:08,668
Έβλεπαν με δέος το νέφος
να κρέμεται όμορφο από πάνω τους…
960
01:02:09,376 --> 01:02:12,209
Τα σκυλιά του Νυωδίου ήρθαν για να μείνουν
961
01:02:15,251 --> 01:02:18,209
Κι απ' την κυβέρνηση πολλά μας κρύβουν
962
01:02:21,126 --> 01:02:25,126
ΑΤΙΑ στο Φάρμινγκτον φανήκαν
963
01:02:27,376 --> 01:02:30,168
Ευκαιρία για πλιάτσικο άλλοι βρήκαν
964
01:02:32,626 --> 01:02:36,501
Στο Kung Fu Palace
Τρία ελάφια είναι νεκρά
965
01:02:39,293 --> 01:02:42,584
Τα σύννεφα πάνω μας
Πανέμορφα μα απατηλά
966
01:02:45,418 --> 01:02:49,959
Κάποιοι με στολές Mylex για προστασία
967
01:02:51,501 --> 01:02:54,626
Ήρθαν για εμπρησμούς και λεηλασία
968
01:02:57,293 --> 01:03:03,293
Ό,τι κι αν είσαι δεν κάνει διαφορά
969
01:03:03,376 --> 01:03:06,584
Το νέφος σε όλους μας ορμά
970
01:03:09,459 --> 01:03:14,876
Ό,τι κι αν είσαι δεν κάνει διαφορά
971
01:03:15,709 --> 01:03:17,251
Το νέφος σε όλους μας ορμά
972
01:03:36,168 --> 01:03:42,043
Τοξικά! Τοξικά παντού!
973
01:03:42,126 --> 01:03:44,626
Τζακ! Ξύπνα,πρέπει να φύγουμε!
974
01:03:44,709 --> 01:03:46,251
Πηγαίνετε στα οχήματά σας!
975
01:03:46,334 --> 01:03:48,001
- Μαμά!
- Πέντε λεπτά ακόμα.
976
01:03:48,084 --> 01:03:49,001
Ούτε μισό!
977
01:03:49,084 --> 01:03:52,084
Γιατί τα λέει όλα δύο φορές; Την ακούμε.
978
01:03:52,168 --> 01:03:53,751
Θέλει να ακούει τον εαυτό της.
979
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
Τα τοξικά πλησιάζουν!
980
01:03:58,126 --> 01:04:00,293
Τοξικά!
981
01:04:03,293 --> 01:04:06,793
Επιβάλλεται να καλύπτετε
το πρόσωπό σας για προστασία.
982
01:04:23,459 --> 01:04:25,626
Προσοχή!
983
01:04:28,876 --> 01:04:29,876
Στάσου!
984
01:04:33,334 --> 01:04:35,918
- Τζακ!
- Μπαμπά!
985
01:04:36,001 --> 01:04:38,876
- Στέφι, έχασες τον Μπαν Μπαν σου!
- Τι;
986
01:04:38,959 --> 01:04:43,918
- Ο κούνελός μου! Μπάμπα, μου έπεσε!
- Τζακ!
987
01:04:44,001 --> 01:04:45,501
Τζακ!
988
01:04:46,501 --> 01:04:48,376
Η Στέφι έχασε τον Μπαν Μπαν!
989
01:04:49,459 --> 01:04:50,584
Τζακ!
990
01:04:50,668 --> 01:04:52,918
Βρες τον κούνελο της Στέφι!
991
01:04:53,001 --> 01:04:55,251
- Της έπεσε ο κούνελος!
- Εκεί είναι!
992
01:04:55,334 --> 01:04:57,876
Τα κλειδιά! Τζακ, τα κλειδιά! Του αμαξιού!
993
01:04:57,959 --> 01:04:59,834
Τα κλειδιά!
994
01:05:02,043 --> 01:05:03,959
Γρήγορα! Όλοι στο αμάξι!
995
01:05:34,543 --> 01:05:35,543
Ευχαριστώ.
996
01:05:54,209 --> 01:05:55,543
Τον έφερα.
997
01:06:05,584 --> 01:06:07,251
- Τζακ!
- Λάθος πάμε!
998
01:06:07,334 --> 01:06:08,168
Μα πού πας;
999
01:06:08,251 --> 01:06:11,209
Έχω την αίσθηση
ότι το Land Rover ξέρει τι κάνει.
1000
01:06:24,709 --> 01:06:25,709
Θεέ μου!
1001
01:06:25,793 --> 01:06:27,293
Δεν είναι δρόμος αυτό.
1002
01:06:27,376 --> 01:06:28,209
Μείνε κάτω.
1003
01:06:34,751 --> 01:06:36,209
Φώτα, αριστερά μας.
1004
01:06:36,293 --> 01:06:37,418
Το 'χω.
1005
01:06:40,293 --> 01:06:42,334
Θεούλη μου.
1006
01:06:44,876 --> 01:06:46,418
Δεν τους έχουμε πλησιάσει.
1007
01:06:49,459 --> 01:06:50,668
Τώρα είναι εκεί.
1008
01:06:58,959 --> 01:07:00,668
Τώρα είναι πίσω μας.
1009
01:07:06,584 --> 01:07:07,918
Κάν' το.
1010
01:07:11,709 --> 01:07:13,751
- Δεξιά.
- Πολύ καλό.
1011
01:07:23,168 --> 01:07:26,501
- Πέσαμε στο νερό, μπαμπά.
- Τώρα το συνειδητοποιώ.
1012
01:07:31,251 --> 01:07:32,709
Μπαμπά, σβήσε τη μηχανή.
1013
01:07:37,418 --> 01:07:39,793
- Έχουν τα πρόβατα βλεφαρίδες;
- Ρώτα τον μπαμπά.
1014
01:07:39,876 --> 01:07:42,334
- Πάμε πλάγια.
- Μπαμπά, έχουν βλεφαρίδες;
1015
01:07:42,418 --> 01:07:45,668
Θα δώσει σημασία
σε αυτό που μας συμβαίνει;
1016
01:07:45,751 --> 01:07:48,084
Ο μπαμπάς περιμένει έπαινο για τη βουτιά.
1017
01:07:48,168 --> 01:07:51,459
Όχι, κανέναν έπαινο.
Ξεχάστε το, συνεχίστε την κουβέντα.
1018
01:07:52,126 --> 01:07:55,209
- Κι αν έχει καταρράκτη;
- Μπαμπά, έχει καταρράκτη;
1019
01:08:45,209 --> 01:08:46,084
Βάλε μπρος.
1020
01:08:52,001 --> 01:08:52,834
Σανίδωσέ το.
1021
01:09:16,043 --> 01:09:16,876
Ξανά.
1022
01:09:27,793 --> 01:09:30,084
Είναι μια ουσία που θα σκότωνε κάποιον
1023
01:09:30,168 --> 01:09:32,668
αν πλησίαζε υπερβολικά ή απλώς ερεθιστική;
1024
01:09:36,418 --> 01:09:37,543
Ευχαριστώ.
1025
01:09:54,251 --> 01:09:58,834
…μια εγγενή αδυναμία
στους τοξικούς παράγοντες του Νυωδίου D.
1026
01:09:58,918 --> 01:10:02,251
Το νέφος κατευθύνεται δυτικά.
Από τους κατοίκους ζητείται
1027
01:10:02,334 --> 01:10:04,001
να εγκατασταθούν στο Άιρον Σίτι,
1028
01:10:04,084 --> 01:10:06,334
όπου οι τοπικές επιχειρήσεις άνοιξαν
1029
01:10:06,418 --> 01:10:10,209
για να δεχτούν τους ανθρώπους
που εγκατέλειψαν τις εστίες τους.
1030
01:10:11,084 --> 01:10:13,418
Δύο νεκροί στις σιδηροδρομικές γραμμές,
1031
01:10:13,501 --> 01:10:15,459
με οξύ εμφανές στις στολές τους.
1032
01:10:15,543 --> 01:10:19,626
Ακούστε όλοι! Σταματήστε το κουβεντολόι!
1033
01:10:20,668 --> 01:10:24,876
Κανείς δεν επιτρέπεται
να βγει από το κτίριο. Εντάξει;
1034
01:10:25,626 --> 01:10:29,251
Αν έρθει κανείς και μου πει
"Μπορώ να φύγω;",
1035
01:10:29,334 --> 01:10:33,334
θα του πω το ίδιο που σας λέω τώρα.
1036
01:10:33,418 --> 01:10:37,459
Κανείς δεν επιτρέπεται
να εγκαταλείψει το κτίριο.
1037
01:10:45,793 --> 01:10:49,168
- Πώς είναι η Μπαμπέτ;
- Δεν μου άρεσε η τελευταία φήμη.
1038
01:10:49,251 --> 01:10:50,084
Πες μου.
1039
01:10:50,709 --> 01:10:53,959
Κατεβάζουν τεχνικούς
με στρατιωτικά ελικόπτερα
1040
01:10:54,043 --> 01:10:58,001
για να φυτέψουν μικροοργανισμούς
στην καρδιά του τοξικού νέφους.
1041
01:10:58,084 --> 01:11:00,209
- Και τι σε χαλάει σ' αυτό;
- Δεν ξέρω.
1042
01:11:00,293 --> 01:11:03,418
Όσο πιο προηγμένη η επιστήμη,
τόσο πιο πολύ φοβάμαι.
1043
01:11:06,084 --> 01:11:09,126
Τίποτα στο δίκτυο. Ούτε λέξη ούτε εικόνα.
1044
01:11:11,334 --> 01:11:15,751
Στο κανάλι του Γκλάσμπορο έκριναν
ότι αξίζουμε 52 λέξεις μετρημένες.
1045
01:11:16,418 --> 01:11:17,626
Χωρίς οπτικό υλικό.
1046
01:11:18,793 --> 01:11:20,334
Χωρίς ζωντανό ρεπορτάζ.
1047
01:11:21,168 --> 01:11:24,959
Συμβαίνει κάτι τέτοιο τόσο συχνά,
ώστε να μη νοιάζεται κανείς;
1048
01:11:25,709 --> 01:11:28,084
- Ήμασταν τρομαγμένοι!
- Και παραμένουμε!
1049
01:11:28,168 --> 01:11:29,751
Αφήσαμε τα σπίτια μας.
1050
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
Διασχίσαμε τη θύελλα.
1051
01:11:31,251 --> 01:11:33,543
Αντικρίσαμε το φονικό θέαμα.
1052
01:11:34,459 --> 01:11:37,918
Αυτόν τον θανατερό ταξιδιώτη
που διέσχιζε τον ουρανό.
1053
01:11:38,001 --> 01:11:40,668
Και όλο αυτό το προσπερνούν ως ασήμαντο;
1054
01:11:40,751 --> 01:11:45,168
Το περνάνε για τηλεοπτική εικόνα;
Δεν ξέρουν πως είναι πραγματικότητα;
1055
01:11:46,126 --> 01:11:50,668
Δεν θα 'πρεπε οι δρόμοι
να είναι γεμάτοι κάμερες και ρεπόρτερ;
1056
01:11:50,751 --> 01:11:52,876
Δεν θα 'πρεπε να τους φωνάζουμε
1057
01:11:52,959 --> 01:11:55,251
"Αφήστε μας ήσυχους. Αρκετά περάσαμε";
1058
01:11:55,334 --> 01:11:58,751
Δεν κερδίσαμε το δικαίωμα
να περιφρονούμε χαζές ερωτήσεις;
1059
01:12:01,876 --> 01:12:03,376
Δείτε την κατάντια μας.
1060
01:12:04,001 --> 01:12:05,501
Μας έβαλαν σε καραντίνα.
1061
01:12:06,918 --> 01:12:09,626
Σαν λεπρούς τον Μεσαίωνα.
1062
01:12:09,709 --> 01:12:10,543
Πες τα!
1063
01:12:10,626 --> 01:12:14,751
Κινδυνεύουν σοβαρά όλα όσα αγαπούσαμε
και για τα οποία κοπιάσαμε.
1064
01:12:14,834 --> 01:12:17,709
Ακόμα κι αν δεν θρηνήσαμε πολλούς νεκρούς,
1065
01:12:17,793 --> 01:12:20,876
δεν αξίζουμε κάποια προσοχή
για τα βάσανά μας;
1066
01:12:20,959 --> 01:12:22,959
- Για τον τρόμο που ζήσαμε;
- Ναι!
1067
01:12:23,043 --> 01:12:25,501
Δεν είναι είδηση ο φόβος;
1068
01:12:26,793 --> 01:12:29,543
Μετράμε! Έτσι μπράβο!
1069
01:12:46,668 --> 01:12:47,876
Αυτό το έχω ξαναδεί.
1070
01:12:50,168 --> 01:12:51,168
Τι έχετε ξαναδεί;
1071
01:12:51,793 --> 01:12:54,293
Στεκόσουν εσύ εκεί κι εγώ εδώ.
1072
01:12:55,793 --> 01:12:58,626
Είχες χαρακτηριστικά
απίστευτα έντονα και καθαρά.
1073
01:12:59,293 --> 01:13:01,751
Όλα ίδια. Και το σφύριγμα στους σωλήνες.
1074
01:13:01,834 --> 01:13:05,918
Οι μικροσκοπικές τρίχες στους πόρους σου,
η έκφρασή σου. Πανομοιότυπη.
1075
01:13:06,918 --> 01:13:08,084
Ποια έκφραση;
1076
01:13:08,876 --> 01:13:10,293
Στοιχειωμένος.
1077
01:13:11,168 --> 01:13:12,251
Κάτωχρος.
1078
01:13:13,584 --> 01:13:14,584
Χαμένος.
1079
01:13:19,084 --> 01:13:23,084
Έκαναν εννιά μέρες
να μας επιτρέψουν να γυρίσουμε σπίτι μας.
1080
01:13:24,918 --> 01:13:26,459
Καλώς ήρθατε και πάλι.
1081
01:13:26,543 --> 01:13:29,209
Είναι παρήγορο
που το σούπερ μάρκετ δεν άλλαξε
1082
01:13:29,293 --> 01:13:30,543
μετά το τοξικό φαινόμενο.
1083
01:13:32,043 --> 01:13:34,459
Απεναντίας, έγινε καλύτερο.
1084
01:13:35,876 --> 01:13:38,251
Με τα χύμα κρέατα και τα φρέσκα ψωμιά,
1085
01:13:38,334 --> 01:13:40,668
λες και βρίσκεσαι σε περσικό παζάρι.
1086
01:13:40,751 --> 01:13:42,168
Όλα είναι εντάξει
1087
01:13:42,251 --> 01:13:46,043
κι έτσι θα παραμείνουν,
όσο το σούπερ μάρκετ μένει στο ύψος του.
1088
01:13:49,501 --> 01:13:52,543
Ήξερες πως οι Θιβετιανοί
πιστεύουν σε μια μεταβατική φάση
1089
01:13:52,626 --> 01:13:54,501
μεταξύ θανάτου και αναγέννησης;
1090
01:13:55,334 --> 01:13:57,293
Αυτό σκέφτομαι όταν έρχομαι εδώ.
1091
01:13:58,334 --> 01:14:02,418
Είναι ένας χώρος αναμονής,
που μας επαναφορτίζει πνευματικά.
1092
01:14:02,501 --> 01:14:03,584
Μια πύλη.
1093
01:14:04,418 --> 01:14:07,959
Κοίτα πόσο φωτεινά είναι.
Πώς σφύζει από ψυχικές πληροφορίες,
1094
01:14:08,043 --> 01:14:09,418
κύματα και ακτινοβολία.
1095
01:14:09,501 --> 01:14:12,918
Όλα είναι εδώ: γράμματα και αριθμοί,
τα χρώματα του φάσματος,
1096
01:14:13,001 --> 01:14:17,501
φωνές και ήχοι, κρυπτογραφημένες λέξεις
και τελετουργικές φράσεις.
1097
01:14:17,584 --> 01:14:19,584
Απλώς χρειάζονται αποκωδικοποίηση.
1098
01:14:20,334 --> 01:14:21,418
Γαμώτο!
1099
01:14:21,501 --> 01:14:23,376
Τι κάνει η υπέροχη γυναίκα σου;
1100
01:14:23,959 --> 01:14:26,834
Έχει αλλάξει κάπως, μετά τα γεγονότα.
1101
01:14:27,543 --> 01:14:29,293
Βιώσαμε ένα συλλογικό τραύμα.
1102
01:14:29,376 --> 01:14:31,584
Είναι συνέχεια με τη φόρμα.
1103
01:14:31,668 --> 01:14:34,501
Κοιτά από το παράθυρο
και κλαίει χωρίς λόγο.
1104
01:14:34,584 --> 01:14:38,418
Δεν ξέρω πώς να βοηθήσω.
Ετοιμάζω και το συνέδριο για τον Χίτλερ…
1105
01:14:38,501 --> 01:14:39,584
Τα παιδιά;
1106
01:14:39,668 --> 01:14:41,126
Γύρισαν στο σχολείο.
1107
01:14:41,209 --> 01:14:43,584
Η Στέφι έβγαλε την προστατευτική μάσκα.
1108
01:14:44,334 --> 01:14:45,543
Κι εσύ;
1109
01:14:45,626 --> 01:14:48,251
Έχω νέο ραντεβού με τον γιατρό αύριο.
1110
01:14:48,334 --> 01:14:51,709
- Πώς βλέπει τον καταδικασμένο ασθενή;
- Δεν του το έχω πει.
1111
01:14:51,793 --> 01:14:55,001
Αφού δεν μου βρίσκει τίποτα,
δεν σκοπεύω να το αναφέρω.
1112
01:14:55,084 --> 01:14:57,626
- Ψεύδομαι συνέχεια στους γιατρούς.
- Κι εγώ.
1113
01:14:57,709 --> 01:14:58,668
Γιατί, όμως;
1114
01:14:59,376 --> 01:15:01,959
Θυμάσαι που με βοήθησες
με το θέμα του Έλβις;
1115
01:15:02,668 --> 01:15:05,293
Τραγική ειρωνεία.
Θα κέρδιζα έτσι κι αλλιώς.
1116
01:15:05,376 --> 01:15:08,584
- Τι συνέβη;
- Ο Κωτσάκης, ο ανταγωνιστής μου,
1117
01:15:09,709 --> 01:15:11,668
δεν είναι πια μαζί μας.
1118
01:15:11,751 --> 01:15:12,834
- Εννοείς…
- Πέθανε.
1119
01:15:13,751 --> 01:15:17,043
Τον κατάπιαν τα κύματα στο Μαλιμπού.
Στις διακοπές.
1120
01:15:17,126 --> 01:15:19,334
Μόλις το έμαθα. Ήρθα εδώ αμέσως.
1121
01:15:20,251 --> 01:15:21,793
Συγγνώμη που σ' το είπα.
1122
01:15:21,876 --> 01:15:24,001
Ειδικά στην κατάσταση που βρίσκεσαι.
1123
01:15:24,959 --> 01:15:26,418
Καημένε Κωτσάκη.
1124
01:15:27,501 --> 01:15:29,126
Μα να τον καταπιεί το κύμα;
1125
01:15:30,418 --> 01:15:31,751
Αυτόν τον θεόρατο;
1126
01:15:31,834 --> 01:15:34,293
- Ήταν πράγματι μεγαλόσωμος.
- Θεόρατος.
1127
01:15:34,376 --> 01:15:37,293
- Θα ζύγιζε πάνω από 130 κιλά.
- Άνετα.
1128
01:15:37,376 --> 01:15:39,751
Να πεθάνει κάποιος με τέτοιο εκτόπισμα!
1129
01:15:39,834 --> 01:15:42,793
Και γνωστός μας.
Αλλά καλύτερα αυτός παρά εμείς.
1130
01:15:42,876 --> 01:15:45,668
Να είσαι θεόρατος. Και μετά να πεθαίνεις.
1131
01:15:46,918 --> 01:15:48,959
Είναι σαν να τον βλέπω.
1132
01:15:49,043 --> 01:15:53,209
Όταν πάψουμε να αρνούμαστε τον θάνατο,
ίσως πορευτούμε ήρεμα προς αυτόν.
1133
01:15:53,293 --> 01:15:56,001
Αρκεί μόνο
να κατευθυνθούμε προς την έξοδο.
1134
01:16:07,126 --> 01:16:09,126
Τώρα. Ωραία.
1135
01:16:09,834 --> 01:16:12,834
Crush. Jolt. Hi-C.
1136
01:16:18,834 --> 01:16:20,501
Νάνσι; Sanka.
1137
01:16:21,168 --> 01:16:22,334
Sanka, Νάνσι.
1138
01:16:33,001 --> 01:16:35,126
Κι αν ο θάνατος δεν είναι παρά ήχος;
1139
01:16:37,459 --> 01:16:41,376
Κάτι που ακούς για πάντα.
Ήχος, παντού γύρω σου.
1140
01:16:42,334 --> 01:16:43,834
Στολή, λευκή.
1141
01:16:53,668 --> 01:16:55,293
Δεν είναι παράξενο, πάντως;
1142
01:16:57,043 --> 01:16:59,001
Το ότι φανταζόμαστε τους νεκρούς;
1143
01:16:59,626 --> 01:17:02,043
Αγνοήστε την τελευταία ανακοίνωση.
1144
01:17:03,001 --> 01:17:04,001
Μισό λεπτό, τι;
1145
01:17:04,668 --> 01:17:05,876
Μην την αγνοήσετε.
1146
01:17:21,668 --> 01:17:23,626
Γιατί τόσες εξετάσεις, κε Γκλάντνεϊ;
1147
01:17:23,709 --> 01:17:27,043
Παλιά, πάντα φοβόσασταν
να μάθετε αν κάτι δεν πάει καλά.
1148
01:17:27,126 --> 01:17:28,126
Ακόμα φοβάμαι.
1149
01:17:28,834 --> 01:17:33,043
Πάντως, χαίρομαι που επιτέλους
παίρνετε σοβαρά τον ρόλο σας ως ασθενής.
1150
01:17:33,126 --> 01:17:33,959
Τον ρόλο;
1151
01:17:34,668 --> 01:17:38,126
Άμα φύγεις από τον γιατρό,
συχνά ξεχνάς ότι είσαι ασθενής.
1152
01:17:38,209 --> 01:17:41,668
Όμως, ο γιατρός
παραμένει γιατρός και μετά το κλείσιμο.
1153
01:17:41,751 --> 01:17:43,543
Το ίδιο ισχύει για τον ασθενή.
1154
01:17:44,334 --> 01:17:46,709
Δεν μ' αρέσει καθόλου το κάλιό σου.
1155
01:17:46,793 --> 01:17:49,709
- Τι σημαίνει αυτό;
- Δεν έχω χρόνο να σου εξηγήσω.
1156
01:17:49,793 --> 01:17:52,168
Έχουμε πραγματική και ψευδή αύξηση.
1157
01:17:52,251 --> 01:17:53,459
Αυτό να ξέρεις μόνο.
1158
01:17:53,543 --> 01:17:55,709
Πόσο ανεβασμένο είναι το κάλιό μου;
1159
01:17:55,793 --> 01:17:57,959
Απ' ό,τι βλέπω, χτυπάει κόκκινο.
1160
01:17:58,584 --> 01:18:02,918
Θα μπορούσε αυτό το κάλιο
να αποτελεί ένδειξη κάποιας πάθησης
1161
01:18:03,001 --> 01:18:05,126
που τώρα αρχίζει να εκδηλώνεται;
1162
01:18:05,209 --> 01:18:09,376
Πάθησης που μπορεί
να προκλήθηκε από έκθεση σε κάποια ουσία
1163
01:18:09,459 --> 01:18:15,501
ή ακούσια πρόσληψή της,
ας πούμε μέσω του αέρα ή της βροχής;
1164
01:18:15,584 --> 01:18:18,043
Ήρθες σε επαφή με κάποια τέτοια ουσία;
1165
01:18:18,126 --> 01:18:19,709
Εκτέθηκες στο νέφος;
1166
01:18:19,793 --> 01:18:22,626
Γιατί; Τα νούμερα
παραπέμπουν σε πιθανή έκθεση;
1167
01:18:22,709 --> 01:18:26,251
Αν δεν εκτέθηκες στο νέφος,
πώς θα παρέπεμπαν σε κάτι τέτοιο;
1168
01:18:26,334 --> 01:18:28,043
- Σωστά;
- Τότε συμφωνούμε.
1169
01:18:28,126 --> 01:18:30,126
Και δεν θα 'χες λόγο να πεις ψέματα.
1170
01:18:33,084 --> 01:18:36,376
Θα σε στείλω στο Γκλάσμπορο
για περαιτέρω εξετάσεις.
1171
01:18:36,459 --> 01:18:40,543
Σε μια ολοκαίνουρια μονάδα,
τη Φάρμα των Καρπών του Φθινοπώρου.
1172
01:18:40,626 --> 01:18:41,834
Την έχεις ακουστά;
1173
01:18:42,459 --> 01:18:44,418
Με νέο, αστραφτερό εξοπλισμό.
1174
01:18:44,501 --> 01:18:46,959
Ολοκαίνουριο. Αστράφτει.
1175
01:18:48,043 --> 01:18:50,793
Ζήτα τα αποτελέσματα
σε σφραγισμένο φάκελο.
1176
01:18:51,459 --> 01:18:54,084
Μαζί, ως γιατρός και ασθενής,
1177
01:18:54,168 --> 01:18:57,251
θα καταφέρουμε πράγματα
αδύνατα για καθέναν χωριστά.
1178
01:18:57,334 --> 01:18:59,418
Δρ Λου, έχετε ακουστά το Dylar;
1179
01:19:00,459 --> 01:19:03,084
- Είναι νησί στον Περσικό Κόλπο;
- Όχι, είναι…
1180
01:19:03,168 --> 01:19:05,626
Σταθμοί πετρελαίου καίριοι για τη Δύση.
1181
01:19:05,709 --> 01:19:07,501
Κάτι που κυκλοφορεί σε χάπι.
1182
01:19:08,501 --> 01:19:09,709
Πρώτη φορά το ακούω.
1183
01:19:34,709 --> 01:19:37,668
Αργά αλλά σταθερά,
οι κανονικοί ρυθμοί επανέρχονται
1184
01:19:37,751 --> 01:19:39,959
στο Μπλάκσμιθ και τις γύρω περιοχές.
1185
01:19:40,043 --> 01:19:42,126
Γερμανικοί ποιμενικοί δεν εντόπισαν
1186
01:19:42,209 --> 01:19:45,751
παρά ελάχιστη ποσότητα
τοξικών υλικών στην άκρη της πόλης,
1187
01:19:45,834 --> 01:19:49,293
που όμως δεν συνιστούν πλέον
κίνδυνο για ανθρώπους ή ζώα.
1188
01:19:49,376 --> 01:19:51,834
Το προσωπικό έκτακτης ανάγκης αποχωρεί,
1189
01:19:51,918 --> 01:19:53,418
μαζί με τα σκυλιά.
1190
01:19:53,501 --> 01:19:56,084
Το πρόβλημα είναι η ακτινοβολία γύρω μας.
1191
01:19:56,168 --> 01:20:00,376
Ραδιόφωνο, τηλεόραση,
φούρνος μικροκυμάτων, καλώδια ρεύματος.
1192
01:20:00,459 --> 01:20:01,668
Ξεχάστε τα τοξικά νέφη.
1193
01:20:01,751 --> 01:20:05,709
Το θέμα είναι τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Η βιομηχανία θα κατέρρεε,
1194
01:20:05,793 --> 01:20:09,001
αν δημοσίευαν
τα πραγματικά αποτελέσματα των ερευνών.
1195
01:20:09,084 --> 01:20:10,293
Μιλά λιγότερο ο μικρός;
1196
01:20:10,376 --> 01:20:11,668
Αν τα δημοσιεύσουν,
1197
01:20:11,751 --> 01:20:13,459
θα υπάρξει τσουνάμι αγωγών.
1198
01:20:13,543 --> 01:20:15,793
Δεν είναι λίγο ακραίο αυτό;
1199
01:20:15,876 --> 01:20:17,751
Ό,τι είπα ή ό,τι θα γινόταν;
1200
01:20:17,834 --> 01:20:20,501
- Γιατί βόρεια έχει βουνά;
- Πάντα βόρεια είναι.
1201
01:20:20,584 --> 01:20:21,626
Εξήγησέ μου.
1202
01:20:21,709 --> 01:20:23,459
Την άνοιξη το χιόνι λιώνει
1203
01:20:23,543 --> 01:20:26,001
και ρέει στους ταμιευτήρες των πόλεων,
1204
01:20:26,084 --> 01:20:28,793
που βρίσκονται χαμηλά γι' αυτόν τον λόγο.
1205
01:20:28,876 --> 01:20:30,334
- Έτσι είναι;
- Εσύ τι λες;
1206
01:20:30,418 --> 01:20:32,668
- Ειλικρινά, δεν ξέρω.
- Παιδιά, ακούστε.
1207
01:20:33,668 --> 01:20:35,751
Να περνάτε τον δρόμο χέρι χέρι.
1208
01:20:36,709 --> 01:20:38,584
Και να προσέχετε στις πισίνες.
1209
01:20:39,293 --> 01:20:42,168
Αν υποψιάζεστε κάποιον ως απαγωγέα,
μάλλον είναι.
1210
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Πού πηγαίνεις;
1211
01:20:46,293 --> 01:20:48,876
Μου έδωσαν καινούριο μάθημα στην εκκλησία.
1212
01:20:48,959 --> 01:20:50,793
- Με θέμα;
- Φαγητό και ποτό.
1213
01:20:50,876 --> 01:20:52,751
- Τι νόημα έχει;
- Τι τους λες;
1214
01:20:52,834 --> 01:20:54,834
Δεν είναι αργά; Σχεδόν νύχτωσε.
1215
01:20:54,918 --> 01:20:56,084
Τι θα πει νύχτωσε;
1216
01:20:56,168 --> 01:20:59,543
Νυχτώνει επτά φορές την εβδομάδα.
Τι το ξεχωριστό έχει;
1217
01:21:04,043 --> 01:21:05,251
Τζακ,
1218
01:21:05,334 --> 01:21:08,084
θα με βοηθήσεις στα μαθήματα
μετά το βραδινό;
1219
01:21:10,251 --> 01:21:12,751
Τα μαθήματα ήταν πρόφαση.
Έλα να δεις κάτι.
1220
01:21:27,959 --> 01:21:29,001
Dylar.
1221
01:21:29,876 --> 01:21:34,084
Έμεναν τέσσερα. Πάρε ένα για απόδειξη.
Χρειαζόμαστε τεκμήρια.
1222
01:21:35,543 --> 01:21:37,751
- Δεν λέμε τίποτα στην Μπάμπα.
- Καλά.
1223
01:21:37,834 --> 01:21:40,084
Θα πει ότι ξέχασε γιατί τα έβαλε εκεί.
1224
01:21:40,168 --> 01:21:42,209
Πρωί πρωί θα πάω στο φαρμακείο
1225
01:21:42,293 --> 01:21:44,084
να ρωτήσω τον φαρμακοποιό.
1226
01:21:44,168 --> 01:21:45,918
- Το έκανα ήδη.
- Πότε;
1227
01:21:46,001 --> 01:21:46,959
Τα Χριστούγεννα.
1228
01:21:47,043 --> 01:21:49,084
- Πήγα σε τρία φαρμακεία.
- Τι είπαν;
1229
01:21:49,168 --> 01:21:50,459
Δεν το είχαν ακουστά.
1230
01:21:50,543 --> 01:21:52,334
- Δεν υπάρχει σε λίστα.
- Εκτός λίστας.
1231
01:21:52,418 --> 01:21:55,501
- Να πάρουμε τον γιατρό της.
- Θα τον πάρω αύριο.
1232
01:21:55,584 --> 01:21:56,918
Πάρε τον τώρα!
1233
01:21:57,001 --> 01:21:59,834
Είναι σοβαρό, Τζακ. Κάτι τρέχει μ' αυτήν.
1234
01:21:59,918 --> 01:22:02,001
Θα τον πάρω τώρα. Σπίτι του.
1235
01:22:02,084 --> 01:22:02,918
Αιφνιδίασέ τον.
1236
01:22:03,001 --> 01:22:05,668
Αν τον πάρω σπίτι,
θα παρακάμψω τη γραμματέα.
1237
01:22:05,751 --> 01:22:09,501
Πάρ' τον σπίτι. Ξύπνα τον.
Κοίτα να του αποσπάσεις μια απάντηση.
1238
01:22:09,584 --> 01:22:13,668
Θα τον πάρω σπίτι. Θα τον ξυπνήσω.
Θα του αποσπάσω μια απάντηση.
1239
01:22:13,751 --> 01:22:15,293
- Εμπρός.
- Δρ Χουκστράτεν.
1240
01:22:15,376 --> 01:22:18,376
Τζακ Γκλάντνεϊ.
Βλέπετε τη γυναίκα μου, την Μπαμπέτ.
1241
01:22:18,459 --> 01:22:19,293
Μάλιστα.
1242
01:22:19,376 --> 01:22:23,084
Συγγνώμη που σας ενοχλώ στο σπίτι,
αλλά ανησυχώ για την Μπαμπέτ.
1243
01:22:23,168 --> 01:22:27,376
Κι είμαι βέβαιος ότι η συνταγή
που της γράψατε προκαλεί το πρόβλημα.
1244
01:22:27,459 --> 01:22:28,459
Ποιο πρόβλημα;
1245
01:22:28,543 --> 01:22:29,834
Κενά μνήμης.
1246
01:22:29,918 --> 01:22:32,834
Καλείτε γιατρό στο σπίτι για κενά μνήμης;
1247
01:22:32,918 --> 01:22:36,584
Αν όλοι όσοι έχουν κενά μνήμης
έκαναν το ίδιο, τι θα γινόταν;
1248
01:22:36,668 --> 01:22:38,293
Ένα ατελείωτο ντόμινο.
1249
01:22:38,376 --> 01:22:40,334
Τα κενά μνήμης της είναι συχνά.
1250
01:22:40,418 --> 01:22:41,751
Και παρατεταμένα.
1251
01:22:41,834 --> 01:22:45,043
Καλείτε γιατρό στις δέκα το βράδυ
1252
01:22:45,126 --> 01:22:47,126
και του λέτε για "κενά μνήμης".
1253
01:22:47,959 --> 01:22:51,001
Γιατί όχι για αέρια;
Πάρτε με στο σπίτι για αέρια.
1254
01:22:51,084 --> 01:22:54,293
Συχνά και παρατεταμένα.
Πρέπει να φταίει το φάρμακο.
1255
01:22:54,376 --> 01:22:55,334
Ποιο φάρμακο;
1256
01:22:55,418 --> 01:22:56,626
- Το Dylar.
- Το Dylar.
1257
01:22:56,709 --> 01:22:57,709
Δεν το ξέρω.
1258
01:22:57,793 --> 01:22:59,543
Ένα μικρό λευκό δισκίο.
1259
01:22:59,626 --> 01:23:02,043
- Σε κεχριμπαρένιο μπουκάλι.
- Σε κεχριμπαρ…
1260
01:23:02,126 --> 01:23:05,001
Περιγράφετε ένα δισκίο ως μικρό και λευκό
1261
01:23:05,084 --> 01:23:09,251
και ψάχνετε τον γιατρό στο σπίτι του,
μετά τις δέκα το βράδυ.
1262
01:23:09,334 --> 01:23:12,543
Γιατί δεν λέτε ότι είναι στρογγυλό;
Καίριο στοιχείο.
1263
01:23:12,626 --> 01:23:14,668
Είναι εκτός λίστας.
1264
01:23:14,751 --> 01:23:15,876
Δεν το έχω ξαναδεί.
1265
01:23:15,959 --> 01:23:18,251
Και δεν το έχω γράψει στη γυναίκα σας.
1266
01:23:18,876 --> 01:23:21,793
- Συγγνώμη για την ενόχληση.
- Πες για τα φαρμακεία…
1267
01:23:21,876 --> 01:23:24,209
Ποτέ δεν ελέγχω τι λέω στους γιατρούς.
1268
01:23:26,418 --> 01:23:28,668
Θα πάρω το χάπι να μου το αναλύσουν
1269
01:23:28,751 --> 01:23:31,626
στο Τμήμα Χημείας στη σχολή.
1270
01:23:31,709 --> 01:23:33,751
Εκτός κι αν το έχεις κάνει ήδη.
1271
01:23:34,459 --> 01:23:36,709
Δεν είναι χάπι με τη συμβατική έννοια.
1272
01:23:36,793 --> 01:23:40,084
Η φαρμακευτική ουσία
καλύπτεται από μεμβράνη πολυμερούς.
1273
01:23:40,168 --> 01:23:43,501
Τα υγρά του γαστρεντερικού συστήματος
περνούν τη μεμβράνη
1274
01:23:43,584 --> 01:23:45,584
με προσεκτικά ελεγχόμενη ταχύτητα.
1275
01:23:45,668 --> 01:23:46,959
Τι κάνουν τα υγρά;
1276
01:23:47,043 --> 01:23:49,626
Διαλύουν την ουσία μέσα στη μεμβράνη.
1277
01:23:49,709 --> 01:23:52,584
Κατόπιν, το φάρμακο βγαίνει από το δισκίο
1278
01:23:52,668 --> 01:23:54,418
μέσα από μια μοναδική οπή.
1279
01:23:54,501 --> 01:23:56,334
Μου πήρε λίγο χρόνο να τη βρω.
1280
01:23:56,418 --> 01:23:58,251
Κι αυτό, γιατί έγινε με λέιζερ.
1281
01:23:58,334 --> 01:24:02,043
Δεν είναι μόνο μικροσκοπική
αλλά και εκπληκτικά ακριβής.
1282
01:24:02,126 --> 01:24:04,501
Λέιζερ; Πολυμερή;
1283
01:24:04,584 --> 01:24:06,543
Δεν είμαι ειδική σε αυτά, Τζακ,
1284
01:24:06,626 --> 01:24:09,084
μα πρόκειται για αξιοθαύμαστο σύστημα.
1285
01:24:10,001 --> 01:24:12,043
- Το Twinkie!
- Γιατί τόση ακρίβεια;
1286
01:24:12,126 --> 01:24:15,793
Το φάρμακο χορηγείται
σε καθορισμένη δόση σε βάθος χρόνου.
1287
01:24:15,876 --> 01:24:17,459
Λειτουργεί αποτελεσματικά.
1288
01:24:17,543 --> 01:24:19,918
Μου προκαλεί εντύπωση. Έως και θαυμασμό.
1289
01:24:20,626 --> 01:24:23,709
Τώρα, πες μου τι κάνει αυτό το φάρμακο.
1290
01:24:23,793 --> 01:24:25,584
Τι είναι το Dylar;
1291
01:24:26,168 --> 01:24:27,584
- Δεν ξέρω.
- Ξέρεις.
1292
01:24:27,668 --> 01:24:30,668
- Είσαι διάνοια. Όλοι το λένε.
- Τι άλλο να πουν;
1293
01:24:30,751 --> 01:24:32,126
Νευροχημικός είμαι.
1294
01:24:32,209 --> 01:24:33,709
Κάτι άγνωστο σε όλους.
1295
01:24:33,793 --> 01:24:35,418
Μπορώ, όμως, να σου πω
1296
01:24:35,501 --> 01:24:39,126
ότι η ουσία που περιέχει το Dylar
είναι ψυχοφαρμακευτική.
1297
01:24:39,209 --> 01:24:42,918
Πιθανότατα προορισμένη
για κάποιο απώτερο τμήμα του φλοιού.
1298
01:24:43,001 --> 01:24:46,293
Μακάρι να ήξερα περισσότερα.
Αλλά θα σου πω ένα πράγμα.
1299
01:24:47,001 --> 01:24:48,168
Δεν κυκλοφορεί.
1300
01:24:48,251 --> 01:24:51,168
Το βρήκα σε κοινό μπουκαλάκι φαρμάκου.
1301
01:24:51,251 --> 01:24:52,918
Αυτό μου είναι αδιάφορο.
1302
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
Είναι κάτι άγνωστο.
1303
01:25:23,334 --> 01:25:27,834
Ώρα να κάνουμε μια σοβαρή συζήτηση.
Το ξέρεις και το ξέρω.
1304
01:25:27,918 --> 01:25:29,001
Βρήκαμε το Dylar.
1305
01:25:29,793 --> 01:25:31,043
Ποιο Dylar;
1306
01:25:31,126 --> 01:25:33,793
Έλα τώρα.
Κολλημένο στο κάλυμμα του καλοριφέρ.
1307
01:25:34,418 --> 01:25:36,918
Γιατί να κολλήσω κάτι εκεί;
1308
01:25:37,001 --> 01:25:40,084
Αυτό ακριβώς πρόβλεψε η Ντενίζ
ότι θα έλεγες.
1309
01:25:40,168 --> 01:25:43,418
- Συνήθως έχει δίκιο.
- Θα μου τα πεις όλα για το Dylar.
1310
01:25:43,501 --> 01:25:45,876
Αν όχι για μένα, για χάρη της κόρης σου.
1311
01:25:46,501 --> 01:25:48,876
Ανησυχεί. Έχει σκάσει από την ανησυχία.
1312
01:25:48,959 --> 01:25:51,251
Επιπλέον, δεν έχεις περιθώρια ελιγμών.
1313
01:25:51,334 --> 01:25:52,751
Σε έχουμε στριμώξει.
1314
01:25:52,834 --> 01:25:55,418
Έβαλα ειδικό να μου αναλύσει το Dylar.
1315
01:25:56,376 --> 01:25:58,543
Είναι σχεδόν εξίσου ιδιοφυές
1316
01:25:58,626 --> 01:26:02,001
με τους μικροοργανισμούς
που έφαγαν το διογκούμενο νέφος.
1317
01:26:03,584 --> 01:26:07,793
Ξέρουμε και κάτι άλλο,
κάτι που δυσκολεύει καίρια τη θέση σου.
1318
01:26:07,876 --> 01:26:10,793
Ότι το Dylar δεν διατίθεται στην αγορά.
1319
01:26:11,543 --> 01:26:12,543
Όπως ξέρεις καλά,
1320
01:26:12,626 --> 01:26:14,876
δεν κυνηγάω τους άλλους.
1321
01:26:14,959 --> 01:26:17,043
Αλλά η Ντενίζ δεν είναι έτσι.
1322
01:26:17,751 --> 01:26:21,334
Αν δεν μου πεις αυτά που θέλω να μάθω,
θα σου την ξαμολήσω.
1323
01:26:21,418 --> 01:26:23,959
Και θα σου επιτεθεί με κάθε δυνατό τρόπο.
1324
01:26:24,043 --> 01:26:26,543
Θα σε σφυροκοπήσει αλύπητα.
1325
01:26:27,168 --> 01:26:28,793
Ξέρεις ότι έχω δίκιο.
1326
01:26:44,543 --> 01:26:46,334
Θα σου τα πω με τον τρόπο μου.
1327
01:26:47,001 --> 01:26:48,001
Με την άνεση σου.
1328
01:26:48,626 --> 01:26:49,918
Έχουμε άπλετο χρόνο.
1329
01:26:50,001 --> 01:26:52,293
Θα είμαι εδώ για όσο χρειαστεί.
1330
01:26:58,459 --> 01:27:00,626
Δεν ξέρω ακριβώς πότε άρχισε.
1331
01:27:01,918 --> 01:27:03,834
Ίσως πριν από ενάμιση χρόνο.
1332
01:27:05,293 --> 01:27:07,501
Πίστευα ότι περνούσα μια φάση.
1333
01:27:08,293 --> 01:27:12,084
Μια περίοδο-υδατόσημο για τη ζωή μου.
1334
01:27:12,168 --> 01:27:14,543
"Ορόσημο" θες να πεις. Ή "σταθμό".
1335
01:27:14,626 --> 01:27:18,334
Μια μεταβατική φάση. Κάτι σχετικό
με τη μέση ηλικία. Κάπως έτσι.
1336
01:27:18,418 --> 01:27:22,043
Σκέφτηκα ότι θα περνούσε
και θα το ξεχνούσα, αλλά επέμενε.
1337
01:27:22,126 --> 01:27:23,043
Τι είχες;
1338
01:27:23,126 --> 01:27:26,293
- Άσ' το αυτό προς το παρόν.
- Δεν σε έχω ξαναδεί έτσι.
1339
01:27:26,376 --> 01:27:30,043
Εγώ αλλιώς ξέρω την Μπαμπέτ.
Ως έναν χαρούμενο άνθρωπο.
1340
01:27:30,126 --> 01:27:33,334
Που δεν υποκύπτει
στην κατήφεια ή την αυτολύπηση.
1341
01:27:33,418 --> 01:27:35,584
- Άσε με να συνεχίσω, Τζακ.
- Καλά.
1342
01:27:37,001 --> 01:27:40,126
Με ξέρεις. Θεωρώ ότι όλα διορθώνονται.
1343
01:27:40,209 --> 01:27:43,543
Με τη σωστή προσέγγιση,
μπορείς να θεραπεύσεις μια πάθηση
1344
01:27:43,626 --> 01:27:45,584
αναλύοντας τα επιμέρους στοιχεία.
1345
01:27:45,668 --> 01:27:50,334
Πήγα σε βιβλιοθήκες και βιβλιοπωλεία,
είδα εκπομπές στην καλωδιακή,
1346
01:27:50,418 --> 01:27:54,209
έφτιαξα λίστες και διαγράμματα,
πήγα σε Σιχ ιερέα στο Άιρον Σίτι.
1347
01:27:54,293 --> 01:27:57,168
Μελέτησα κι αποκρυφισμό.
Έκρυβα τα βιβλία στη σοφίτα,
1348
01:27:57,251 --> 01:28:00,126
για να μην τα βρείτε και προβληματιστείτε.
1349
01:28:00,209 --> 01:28:02,334
Όλα αυτά χωρίς να μάθω τίποτα;
1350
01:28:02,418 --> 01:28:05,334
Εγώ αλλιώς ξέρω την Μπαμπέτ. Μου μιλάει.
1351
01:28:06,001 --> 01:28:08,334
Μου εμπιστεύεται τα μυστικά της.
1352
01:28:08,418 --> 01:28:12,293
Αυτή η ιστορία δεν έχει σχέση
με το αν σε απογοήτευσε η σιωπή μου.
1353
01:28:12,376 --> 01:28:15,376
Το θέμα είναι ο πόνος μου
κι η προσπάθειά μου να πάψει.
1354
01:28:15,459 --> 01:28:16,418
Καλά.
1355
01:28:17,501 --> 01:28:20,668
Έκανα τόση έρευνα,
αλλά δεν με έβγαζε πουθενά.
1356
01:28:20,751 --> 01:28:23,001
Το πρόβλημα έριχνε μια σκιά στη ζωή μου.
1357
01:28:23,501 --> 01:28:25,418
Μια μέρα στο σούπερ μάρκετ,
1358
01:28:25,501 --> 01:28:27,876
χάζευα μια φυλλάδα στην ουρά.
1359
01:28:28,501 --> 01:28:31,001
Είδα μια αγγελία.
Άσ' την ακριβή διατύπωση.
1360
01:28:31,084 --> 01:28:35,459
Ζητούσαν εθελοντές για μια μυστική έρευνα.
Αυτό αρκεί.
1361
01:28:36,126 --> 01:28:38,293
Απάντησα στην αγγελία,
1362
01:28:38,376 --> 01:28:42,626
και μου πήρε συνέντευξη
μια μικρή εταιρεία ψυχοβιολογικών ερευνών.
1363
01:28:43,459 --> 01:28:48,043
Ας την πούμε Έρευνες Γκρέι,
αν και δεν είναι αυτή η αληθινή επωνυμία.
1364
01:28:48,126 --> 01:28:50,793
Ας ονομάσουμε την επαφή μου κύριο Γκρέι.
1365
01:28:50,876 --> 01:28:53,084
Ο κύριος Γκρέι είναι μια σύνθεση.
1366
01:28:53,168 --> 01:28:57,959
Τελικά, είχα επικοινωνία με τουλάχιστον
τρία τέσσερα άτομα από την εταιρεία.
1367
01:28:58,043 --> 01:29:03,709
Από αυτά τα μακριά, χαμηλά κτίρια
με ανοιχτόχρωμο τούβλο, ηλεκτροφόρο φράχτη
1368
01:29:03,793 --> 01:29:05,626
και διακριτικούς θάμνους.
1369
01:29:05,709 --> 01:29:08,293
Δεν είδα ποτέ την έδρα τους. Άσ' το γιατί.
1370
01:29:08,376 --> 01:29:11,751
Το θέμα είναι ότι έκανα έναν σωρό τεστ.
1371
01:29:11,834 --> 01:29:15,376
Συναισθηματικά, ψυχολογικά,
κινησιολογικά, εγκεφαλικά.
1372
01:29:15,459 --> 01:29:18,751
Ο κύριος Γκρέι είπε
ότι ήμουν μεταξύ των τριών φιναλίστ.
1373
01:29:18,834 --> 01:29:20,459
Για ποιο πράγμα;
1374
01:29:21,501 --> 01:29:23,334
Θα κάναμε τις δοκιμές
1375
01:29:23,418 --> 01:29:28,334
για την ανάπτυξη ενός πειραματικού
και άκρως απόρρητου φαρμάκου. Κωδικός:
1376
01:29:29,626 --> 01:29:30,584
Dylar.
1377
01:29:31,959 --> 01:29:35,459
Είχε βρει έναν υποδοχέα
για το Dylar στον εγκέφαλο
1378
01:29:35,543 --> 01:29:39,001
και πρόσθετε τις τελικές πινελιές
στο ίδιο το δισκίο.
1379
01:29:39,084 --> 01:29:42,418
Για πρώτη φορά μετά από καιρό,
ένιωθα ελπίδα.
1380
01:29:44,043 --> 01:29:47,459
Μα οι δοκιμές σε ανθρώπους
εγκυμονούσαν πολλούς κινδύνους.
1381
01:29:47,543 --> 01:29:53,126
Μεταξύ άλλων, μπορούσα να πεθάνω.
Ή να μείνω εγκεφαλικά νεκρή.
1382
01:29:53,209 --> 01:29:56,293
Ή να μην μπορώ να διακρίνω
λέξεις από αντικείμενα.
1383
01:29:56,376 --> 01:29:58,626
Αν κάποιος έλεγε "σφαίρα",
1384
01:29:58,709 --> 01:30:03,709
θα έπεφτα κάτω να καλυφθώ.
Βασικά, απλώς με έκανε να ξεχνάω.
1385
01:30:03,793 --> 01:30:07,751
Παρ' όλα αυτά, σε άφησαν να προχωρήσεις;
Να γίνεις πειραματόζωο;
1386
01:30:08,501 --> 01:30:09,584
Όχι.
1387
01:30:10,876 --> 01:30:16,334
Τελικά, είπαν ότι το ρίσκο ήταν μεγάλο.
Νομικά, ηθικά και τα λοιπά.
1388
01:30:16,418 --> 01:30:17,834
Όλα καλά, λοιπόν.
1389
01:30:17,918 --> 01:30:19,043
Όχι.
1390
01:30:19,126 --> 01:30:21,043
Αρνήθηκα να το αποδεχτώ.
1391
01:30:23,668 --> 01:30:26,251
Θέλω να προσπαθήσεις
να καταλάβεις τη συνέχεια.
1392
01:30:27,626 --> 01:30:30,709
Εφόσον σου λέω την ιστορία,
οφείλω να συμπεριλάβω
1393
01:30:30,793 --> 01:30:33,459
κι αυτήν τη ρυπαρή πτυχή της καρδιάς μου.
1394
01:30:35,084 --> 01:30:37,168
Δεν σου εμπιστεύομαι τα μυστικά μου;
1395
01:30:37,793 --> 01:30:39,793
- Αυτή είναι η Μπαμπέτ.
- Ωραία.
1396
01:30:40,793 --> 01:30:43,043
Θα σου τα εμπιστευτώ, λοιπόν.
1397
01:30:44,459 --> 01:30:46,584
Όμως, δεν θες να μάθεις τι συνέβη.
1398
01:30:48,001 --> 01:30:50,918
Έτσι νομίζεις, αλλά κάνεις λάθος.
1399
01:30:53,001 --> 01:30:55,793
Με τον κύριο Γκρέι
κάναμε μια χωριστή συμφωνία.
1400
01:30:57,334 --> 01:30:59,709
Θα κάναμε τα πειράματα μόνοι μας.
1401
01:31:01,126 --> 01:31:03,001
Εγώ θα θεραπευόμουν
1402
01:31:03,084 --> 01:31:06,293
κι εκείνος θα αναγνωριζόταν
για ένα ιατρικό επίτευγμα.
1403
01:31:06,376 --> 01:31:07,293
Ωραία.
1404
01:31:11,001 --> 01:31:12,751
Εδώ έκανα κάτι απερίσκεπτο.
1405
01:31:14,501 --> 01:31:18,084
Μόνο έτσι θα έπειθα τον κύριο Γκρέι
να μου δώσει το φάρμακο.
1406
01:31:18,584 --> 01:31:20,834
Για μένα, ήταν η τελευταία διέξοδος.
1407
01:31:21,959 --> 01:31:24,001
Είχα ήδη προσφέρει το πνεύμα μου.
1408
01:31:24,084 --> 01:31:26,126
Πλέον, πρόσφερα και το σώμα μου.
1409
01:31:31,376 --> 01:31:35,751
Πώς προσφέρεις το σώμα σου
σε μια σύνθεση τριών τεσσάρων ατόμων;
1410
01:31:37,459 --> 01:31:39,043
Έχουμε συνδυασμό ανθρώπων.
1411
01:31:39,834 --> 01:31:42,084
Ας εστιάσουμε στα γεννητικά όργανα.
1412
01:31:43,168 --> 01:31:45,334
Για πόσα σετ μιλάμε;
1413
01:31:45,959 --> 01:31:47,584
Μόνο ένα άτομο, Τζακ.
1414
01:31:48,168 --> 01:31:51,376
Ένα άτομο-κλειδί, ο υπεύθυνος του έργου.
1415
01:31:51,459 --> 01:31:55,459
Ώστε δεν αναφερόμαστε πια
στον κύριο Γκρέι ως μια σύνθεση.
1416
01:31:55,543 --> 01:31:57,251
Είναι ένα συγκεκριμένο άτομο.
1417
01:32:00,418 --> 01:32:04,584
Πήγαμε στο βρομερό δωματιάκι ενός μοτέλ.
1418
01:32:07,834 --> 01:32:09,543
Δεν έχει σημασία πού ή πότε.
1419
01:32:11,126 --> 01:32:13,959
Είχε την τηλεόραση ψηλά, κοντά στο ταβάνι.
1420
01:32:14,876 --> 01:32:17,793
Μόνο αυτό θυμάμαι.
1421
01:32:17,876 --> 01:32:22,168
Ντρεπόμουν τόσο,
που φορούσα ένα φουλ φέις για να καλυφθώ.
1422
01:32:32,626 --> 01:32:36,876
Απλώς απερίσκεπτο το λες αυτό;
Αντάλλαξες σεξ με χάπια.
1423
01:32:36,959 --> 01:32:37,793
Τζακ…
1424
01:32:37,876 --> 01:32:41,709
Περπάτησες ξυπόλητη
στη βραδύκαυστη μοκέτα.
1425
01:32:41,793 --> 01:32:46,751
Ο κύριος Γκρέι άφησε τα κλειδιά
του νοικιασμένου αυτοκινήτου στο κομοδίνο
1426
01:32:46,834 --> 01:32:47,959
και μπήκε μέσα σου.
1427
01:32:48,043 --> 01:32:52,459
Σε παρακαλώ, μη λες αυτήν τη λέξη.
Ξέρεις ότι μου προκαλεί δυσφορία.
1428
01:32:52,543 --> 01:32:54,418
Εκτέλεσε τη λεγόμενη είσοδο.
1429
01:32:54,501 --> 01:32:57,084
Με άλλα λόγια,
εισήγαγε τον εαυτό του μέσα σου.
1430
01:32:57,168 --> 01:32:59,334
Κανείς δεν ήταν μέσα σε κανέναν.
1431
01:32:59,418 --> 01:33:03,459
Έκανα αυτό που είχα να κάνω.
Ήμουν αποστασιοποιημένη.
1432
01:33:03,543 --> 01:33:07,293
Ήμουν… Ήμουν έξω από τον εαυτό μου.
1433
01:33:07,376 --> 01:33:09,793
Ήταν μια καπιταλιστική συναλλαγή.
1434
01:33:09,876 --> 01:33:13,251
Εκτιμάς τη γυναίκα σου,
που σου λέει τα πάντα.
1435
01:33:13,334 --> 01:33:17,501
Κάνω ό,τι μπορώ για να είμαι αυτή ακριβώς.
1436
01:33:17,584 --> 01:33:19,668
Προσπαθώ απλώς να καταλάβω.
1437
01:33:21,626 --> 01:33:23,918
Πόσες φορές πήγατε σε εκείνο το μοτέλ;
1438
01:33:24,001 --> 01:33:27,209
Πάνω κάτω σε σταθερή βάση
για κάποιους μήνες.
1439
01:33:27,293 --> 01:33:28,584
Αυτή ήταν η συμφωνία.
1440
01:33:29,209 --> 01:33:30,209
Κι εσύ…
1441
01:33:32,584 --> 01:33:34,293
Απόλαυσες το σεξ μαζί του;
1442
01:33:34,376 --> 01:33:36,501
Εγώ… Μονάχα…
1443
01:33:37,376 --> 01:33:40,501
Θυμάμαι μονάχα την τηλεόραση ψηλά,
κοντά στο ταβάνι.
1444
01:33:55,626 --> 01:33:57,251
Είχε αίσθηση του χιούμορ;
1445
01:33:58,043 --> 01:34:00,793
Οι γυναίκες
εκτιμούν άντρες με χιούμορ για το σεξ.
1446
01:34:00,876 --> 01:34:03,876
Εγώ δεν διαθέτω, δυστυχώς.
Και, μετά απ' αυτό,
1447
01:34:03,959 --> 01:34:06,709
δεν νομίζω
ότι υπάρχει περιθώριο να αποκτήσω.
1448
01:34:06,793 --> 01:34:10,751
Καλύτερα να τον ξέρεις ως κύριο Γκρέι.
Μόνο αυτό.
1449
01:34:10,834 --> 01:34:13,918
Δεν είναι ψηλός ή κοντός, νέος ή γέρος.
1450
01:34:14,001 --> 01:34:17,501
Δεν γελά ούτε κλαίει.
Είναι για το δικό σου καλό αυτό.
1451
01:34:38,209 --> 01:34:40,293
Πρέπει να μου πεις ποιος είναι.
1452
01:34:40,376 --> 01:34:43,584
Όχι. Πώς ξέρω ότι δεν θα τον σκοτώσεις;
1453
01:34:43,668 --> 01:34:45,209
Δεν είμαι φονιάς.
1454
01:34:45,293 --> 01:34:46,876
Είσαι άντρας, Τζακ.
1455
01:34:46,959 --> 01:34:50,209
Είναι γνωστές οι ασυγκράτητες
εκρήξεις ζήλιας των αντρών.
1456
01:34:50,293 --> 01:34:53,459
- Σ' αυτά οι άντρες είναι πολύ καλοί.
- Εγώ δεν είμαι.
1457
01:34:53,543 --> 01:34:57,793
Εγώ στριφογυρίζω μεθοδικά
τις σκουπιδοσακούλες πριν τις δέσω.
1458
01:35:02,126 --> 01:35:03,293
Συνεχίζεται αυτό;
1459
01:35:03,376 --> 01:35:04,834
- Όχι.
- Γιατί όχι;
1460
01:35:06,334 --> 01:35:08,793
Επειδή το φάρμακο δεν δούλεψε.
1461
01:35:09,626 --> 01:35:12,043
Τουλάχιστον όχι σ' εμένα.
1462
01:35:18,334 --> 01:35:20,126
Ίσως πρέπει να φύγω.
1463
01:35:23,251 --> 01:35:24,834
Να πάω σε ξενοδοχείο.
1464
01:35:27,418 --> 01:35:28,418
Δεν ξέρω.
1465
01:35:33,293 --> 01:35:34,293
Δεν ξέρω.
1466
01:36:56,043 --> 01:36:56,918
Όχι.
1467
01:36:58,043 --> 01:36:59,043
Όχι.
1468
01:37:03,793 --> 01:37:05,709
Μου είπες τόσα πράγματα,
1469
01:37:06,959 --> 01:37:08,376
με υπέβαλες σε όλα αυτά.
1470
01:37:09,376 --> 01:37:11,626
Πρέπει να ξέρω. Τι έχεις τελικά;
1471
01:37:15,584 --> 01:37:17,251
Φοβάμαι να πεθάνω.
1472
01:37:18,751 --> 01:37:20,709
Φοβάμαι τον θάνατό μου.
1473
01:37:20,793 --> 01:37:21,793
Φοβάσαι εσύ;
1474
01:37:24,251 --> 01:37:25,834
Εσύ είσαι νέα ακόμα.
1475
01:37:26,668 --> 01:37:29,334
Ανεβοκατεβαίνεις τα σκαλιά στο στάδιο.
1476
01:37:29,418 --> 01:37:32,001
Δεν δικαιολογείται τέτοιος φόβος.
1477
01:37:32,084 --> 01:37:34,168
Δεν μπορώ με τίποτα να πιστέψω
1478
01:37:34,251 --> 01:37:37,959
ότι βαδίζουμε όλοι προς την ανυπαρξία.
1479
01:37:38,043 --> 01:37:39,084
Όλοι μας.
1480
01:37:40,084 --> 01:37:43,084
Με στοιχειώνει, Τζακ.
Δεν μ' αφήνει καθόλου.
1481
01:37:43,168 --> 01:37:45,543
Μπάμπα, όλοι φοβούνται τον θάνατο.
1482
01:37:45,626 --> 01:37:49,084
Αλλά ο κύριος Γκρέι είπε
ότι εγώ έχω ιδιαίτερη ευαισθησία,
1483
01:37:49,168 --> 01:37:54,126
ότι ο φόβος μου ξεχωρίζει.
Γι' αυτό ήθελε πολύ να με χρησιμοποιήσει.
1484
01:37:54,209 --> 01:37:57,584
Μπάμπα, στην οικογένειά μας,
εγώ έχω εμμονή με τον θάνατο.
1485
01:37:57,668 --> 01:37:58,876
Πάντα εγώ είχα.
1486
01:38:00,834 --> 01:38:02,084
Σ' αγαπώ.
1487
01:38:02,168 --> 01:38:07,626
Αλλά φοβάμαι τον θάνατο πιο πολύ
απ' ό,τι αγαπώ εσένα. Και σ' αγαπώ πολύ.
1488
01:38:08,751 --> 01:38:11,793
Κάτι είχα υποσχεθεί στον εαυτό μου
να μη σου πω.
1489
01:38:13,626 --> 01:38:15,543
Ενδέχεται να μετράω αντίστροφα.
1490
01:38:16,876 --> 01:38:19,584
Δεν θα συμβεί ούτε αύριο ούτε μεθαύριο.
1491
01:38:19,668 --> 01:38:21,043
Ψήνεται, όμως.
1492
01:38:22,001 --> 01:38:26,543
Δεν μιλάμε πια για φόβους
και κάποιον μετέωρο τρόμο.
1493
01:38:26,626 --> 01:38:30,126
Είναι το ίδιο το γεγονός, βαρύ κι ασήκωτο.
1494
01:38:31,126 --> 01:38:32,834
Κατά πώς φαίνεται, στον χρόνο
1495
01:38:32,918 --> 01:38:36,584
που μου πήρε να πάω από το αμάξι
στην αντλία του βενζινάδικου,
1496
01:38:36,668 --> 01:38:40,209
εκτέθηκα σε αρκετά χημικά στην ατμόσφαιρα
ώστε να…
1497
01:38:40,293 --> 01:38:43,168
Να φαντάζεσαι τον εαυτό σου νεκρό:
μια άθλια, φτηνή
1498
01:38:43,251 --> 01:38:45,626
αλλά ηδονική μορφή
παιδιάστικης αυτολύπησης.
1499
01:38:45,709 --> 01:38:48,584
Πόση ικανοποίηση
αντλήσατε απ' αυτήν ως παιδιά;
1500
01:38:48,668 --> 01:38:51,709
Εγώ ακόμα φαντάζομαι τον θάνατό μου.
Όποτε ταράζομαι,
1501
01:38:51,793 --> 01:38:54,376
σκέφτομαι φίλους,
συγγενείς και συναδέλφους
1502
01:38:54,459 --> 01:38:56,376
γύρω από το φέρετρό μου.
1503
01:38:56,459 --> 01:38:59,376
Λυπούνται πολύ
που δεν μου είχαν φερθεί καλύτερα.
1504
01:38:59,459 --> 01:39:01,293
Τα παιδιά διαπρέπουν στην αυτολύπηση,
1505
01:39:01,376 --> 01:39:03,501
άρα είναι κάτι φυσικό και ουσιώδες.
1506
01:39:03,584 --> 01:39:06,876
Θα υπάρχει κάτι
ακόμα πιο παιδιάστικο και ηδονικό,
1507
01:39:06,959 --> 01:39:09,876
για να θέλω τακτικά
να βλέπω τον εαυτό μου νεκρό.
1508
01:39:18,334 --> 01:39:19,668
…εκεί καταλήγεις.
1509
01:39:19,751 --> 01:39:21,876
Περνάς τη ζωή σου αποχαιρετώντας άλλους.
1510
01:39:21,959 --> 01:39:24,126
Αλλά πώς αποχαιρετάς τον εαυτό σου;
1511
01:39:24,209 --> 01:39:25,418
Να δω γλώσσα.
1512
01:39:25,501 --> 01:39:27,251
Τζακ, περιμένουμε τη διάλεξη.
1513
01:39:27,334 --> 01:39:28,751
Πανταχού ήχος.
1514
01:39:28,834 --> 01:39:31,418
Στο σπίτι, τα παιδιά αγαπούν το πεπερόνι,
1515
01:39:31,501 --> 01:39:34,584
επομένως λέω να ρίξω εδώ μερικές φέτες…
1516
01:39:35,334 --> 01:39:37,126
Βραστό ζαμπόν ή λουκάνικο…
1517
01:39:37,209 --> 01:39:39,709
Τέλειος τρόπος να φύγουν τα περισσεύματα.
1518
01:39:39,793 --> 01:39:43,418
Ό,τι έχετε στο ψυγείο
μπορεί να μπει σε σάντουιτς.
1519
01:39:43,501 --> 01:39:48,043
Εγώ έχω μοτσαρέλα εδώ,
την οποία θα βάλω στο κέντρο.
1520
01:40:21,626 --> 01:40:22,918
Τι κάνεις εκεί;
1521
01:40:24,418 --> 01:40:25,918
Μην ανησυχείς. Εγώ είμαι.
1522
01:40:26,418 --> 01:40:27,876
Το ξέρω.
1523
01:40:30,834 --> 01:40:32,418
Ξέρω και τι ψάχνεις.
1524
01:40:33,168 --> 01:40:36,043
Τι έκανες το μπουκαλάκι;
Είχαν μείνει τρία χάπια.
1525
01:40:36,126 --> 01:40:37,793
Πού ξέρεις ότι τα πήρα εγώ;
1526
01:40:37,876 --> 01:40:39,084
Ας μην κρυβόμαστε.
1527
01:40:39,168 --> 01:40:42,459
Αν κάποιος μου πει τι είναι το Dylar,
το συζητάμε.
1528
01:40:42,543 --> 01:40:44,668
Η μαμά σου σταμάτησε να το παίρνει.
1529
01:40:44,751 --> 01:40:47,668
Ο λόγος που κρύβεις το μπουκάλι
δεν ισχύει πια.
1530
01:40:47,751 --> 01:40:50,001
Πες μου τι κάνει και θα σου το δώσω.
1531
01:40:52,418 --> 01:40:53,293
Καλά.
1532
01:40:55,834 --> 01:40:57,418
Πρόσφατα πέρασα μια κρίση.
1533
01:40:57,501 --> 01:40:59,959
Πίστευα ότι θα μου συμβεί κάτι φρικτό.
1534
01:41:00,043 --> 01:41:02,168
Ευτυχώς, φάνηκε ότι έκανα λάθος.
1535
01:41:02,251 --> 01:41:04,668
Όμως, κάποια συμπτώματα επιμένουν.
1536
01:41:04,751 --> 01:41:06,001
Χρειάζομαι το Dylar.
1537
01:41:06,084 --> 01:41:07,334
Τι πρόβλημα έχεις;
1538
01:41:07,418 --> 01:41:09,501
Δεν αρκεί να ξέρεις ότι κάτι έχω;
1539
01:41:09,584 --> 01:41:11,001
Δεν θέλω να με ξεγελάσεις.
1540
01:41:11,084 --> 01:41:14,084
Δεν τίθεται τέτοιο θέμα.
Απλώς θέλω το φάρμακο.
1541
01:41:14,168 --> 01:41:15,668
Θα το δώσεις στη μαμά,
1542
01:41:15,751 --> 01:41:18,251
που πρέπει να μου πήρε και το φουλ φέις.
1543
01:41:18,959 --> 01:41:21,668
- Είναι εθισμένη;
- Ξέρεις ότι δεν ισχύει αυτό.
1544
01:41:21,751 --> 01:41:23,501
Δεν θα πάρετε διαζύγιο, έτσι;
1545
01:41:24,251 --> 01:41:26,251
Γιατί ρωτάς;
1546
01:41:26,334 --> 01:41:29,459
Κοιμάσαι στον καναπέ. Είναι άβολα εκεί.
1547
01:41:35,126 --> 01:41:37,001
Έχω πρόβλημα με τον θάνατο.
1548
01:41:39,543 --> 01:41:40,543
Τον φοβάμαι.
1549
01:41:41,834 --> 01:41:44,959
Τα χάπια δεν βοηθούν,
μα σ' εμένα ίσως κάτι κάνουν.
1550
01:41:45,043 --> 01:41:48,918
Αλλά κι αν δεν κάνουν, δεν βαριέσαι.
Ας δούμε τι θα γίνει.
1551
01:41:49,001 --> 01:41:50,418
Δεν είναι λίγο χαζό;
1552
01:41:50,501 --> 01:41:52,584
Εκεί φτάνεις αν είσαι απελπισμένος.
1553
01:41:53,418 --> 01:41:57,251
Θυμάσαι που άκουσες στο ραδιόφωνο
για τον ιδρώτα στις παλάμες
1554
01:41:57,334 --> 01:41:59,501
και μετά οι παλάμες σου ίδρωσαν;
1555
01:41:59,584 --> 01:42:01,418
Η δύναμη της υποβολής
1556
01:42:01,501 --> 01:42:04,001
άλλους τους αρρωσταίνει,
άλλους τους γιατρεύει.
1557
01:42:04,084 --> 01:42:06,251
Αν λέω ότι θα βοηθήσει, θα το κάνει.
1558
01:42:08,084 --> 01:42:10,501
- Το πέταξα το μπουκάλι.
- Μη μου πεις. Πού;
1559
01:42:10,584 --> 01:42:12,293
Στον κομποστοποιητή.
1560
01:42:12,376 --> 01:42:13,501
- Πότε;
- Πάνε μέρες.
1561
01:43:35,126 --> 01:43:41,293
ΘΑΝΑΤΟ;
1562
01:43:54,126 --> 01:43:55,626
{\an8}ΦΟΒΑΣΤΕ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ;
1563
01:43:55,709 --> 01:43:59,251
{\an8}ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΕΘΕΛΟΝΤΕΣ ΓΙΑ ΜΥΣΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ.
1564
01:44:51,459 --> 01:44:52,459
Ναι;
1565
01:44:53,418 --> 01:44:55,043
Θέλω να αγοράσω Dylar.
1566
01:44:56,626 --> 01:44:59,043
- Να διώξεις τον φόβο.
- Να διώξω τον φόβο.
1567
01:44:59,876 --> 01:45:01,293
Μια νέα αρχή.
1568
01:45:02,418 --> 01:45:05,084
Μοτέλ Roadway στη Γερμανική Συνοικία.
1569
01:45:06,334 --> 01:45:07,709
Δωμάτιο 8.
1570
01:45:51,626 --> 01:45:53,084
Ωραία ομιλία, Τζακ.
1571
01:45:53,168 --> 01:45:54,668
Ήπιες έναν κουβά νερό.
1572
01:45:58,418 --> 01:46:00,043
Απόψε μη με περιμένεις.
1573
01:46:00,709 --> 01:46:04,043
- Μα θέλω το αμάξι. Έχω μάθημα.
- Πάρ' το.
1574
01:46:05,043 --> 01:46:06,793
Δεν χρειάζομαι το αμάξι μας.
1575
01:46:10,209 --> 01:46:11,418
Κάνει ψύχρα.
1576
01:46:13,459 --> 01:46:15,209
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
1577
01:46:16,084 --> 01:46:17,626
Τι σημαίνει;
1578
01:46:20,876 --> 01:46:22,084
Φόρα φουλ φέις.
1579
01:46:35,043 --> 01:46:38,418
Δεν περίμενα
να παίζει τέτοιο ρόλο ο σκύλος του Χίτλερ.
1580
01:46:38,501 --> 01:46:40,209
Κι ο Έλβις λάτρευε τα σκυλιά.
1581
01:46:41,793 --> 01:46:44,751
Υπήρχαν ο Γούντλον,
ο Μάφι Ντι κι ο Σαμπέιν…
1582
01:46:44,834 --> 01:46:48,043
Ο Μάφιν. Κι ο Γουέντελ.
Βέβαια, ο Γουέντελ ήταν γάτος.
1583
01:46:48,126 --> 01:46:50,668
- Μάρεϊ, χρειάζομαι το αυτοκίνητό σου.
- Καλά.
1584
01:47:11,376 --> 01:47:13,043
Κλέψε αντί να αγοράσεις.
1585
01:47:15,876 --> 01:47:17,418
Πυροβόλησε αντί να μιλήσεις.
1586
01:47:17,501 --> 01:47:19,043
Είσαι άντρας, Τζακ.
1587
01:47:19,126 --> 01:47:22,251
Είναι γνωστές οι ασυγκράτητες
εκρήξεις ζήλιας των αντρών.
1588
01:47:22,334 --> 01:47:24,626
Κλέψε αντί να αγοράσεις.
1589
01:47:27,126 --> 01:47:28,876
Πυροβόλησε αντί να μιλήσεις.
1590
01:47:29,584 --> 01:47:31,918
Ίσως η βία είναι μια μορφή αναγέννησης.
1591
01:47:34,668 --> 01:47:37,376
Κι ίσως μπορεί κι ο θάνατος να σκοτώνεται.
1592
01:48:06,334 --> 01:48:12,043
ΜΟΤΕΛ ROADWAY
1593
01:50:02,543 --> 01:50:06,043
Πονάει η καρδιά ή η ψυχή σου;
1594
01:50:15,084 --> 01:50:16,001
Σε ξέρω.
1595
01:50:16,584 --> 01:50:19,459
Ναι. Κυκλοφορώ γενικά.
1596
01:50:20,334 --> 01:50:22,209
Είμαι το κοτόπουλο και το τυρί.
1597
01:50:27,376 --> 01:50:28,459
Πού είχα μείνει;
1598
01:50:34,751 --> 01:50:35,918
Τι θέλεις;
1599
01:50:37,376 --> 01:50:39,001
Μερικά Dylar.
1600
01:50:44,918 --> 01:50:46,001
Τι θέλεις;
1601
01:50:47,626 --> 01:50:48,918
Θέλω να ζήσω.
1602
01:50:50,043 --> 01:50:51,584
Αλλά πεθαίνεις.
1603
01:50:51,668 --> 01:50:53,251
Δεν θέλω, όμως.
1604
01:50:53,334 --> 01:50:54,751
Τότε, συμφωνούμε.
1605
01:50:56,626 --> 01:50:59,918
Μπαίνοντας σε ένα δωμάτιο
δεσμεύεσαι σε μια συμπεριφορά.
1606
01:51:01,834 --> 01:51:05,626
Δεν είναι δρόμος ούτε πάρκινγκ, ας πούμε.
1607
01:51:08,293 --> 01:51:10,959
Το βασικό με ένα δωμάτιο
είναι ότι είναι μέσα.
1608
01:51:11,751 --> 01:51:12,959
Σωστή παρατήρηση.
1609
01:51:13,043 --> 01:51:16,501
Υπάρχει σιωπηρή συμφωνία
μεταξύ αυτού που μπαίνει στο δωμάτιο
1610
01:51:16,584 --> 01:51:19,709
και αυτού στου οποίου το δωμάτιο μπαίνει.
1611
01:51:20,668 --> 01:51:21,834
Ένα δωμάτιο είναι μέσα.
1612
01:51:21,918 --> 01:51:24,334
Ας συμφωνήσουν σ' αυτό
όσοι είναι σε δωμάτια,
1613
01:51:24,418 --> 01:51:27,501
και όχι σε κήπους,
λιβάδια, χωράφια και περιβόλια.
1614
01:51:27,584 --> 01:51:29,251
Μιλάς πολύ λογικά.
1615
01:51:29,334 --> 01:51:33,959
Αυτό κάνεις για να μετατρέψεις
Φαρενάιτ σε Κελσίου.
1616
01:51:35,209 --> 01:51:37,543
Δεν ήμουν πάντα όπως είμαι τώρα.
1617
01:51:38,293 --> 01:51:39,709
Αυτό σκεφτόμουν.
1618
01:51:39,793 --> 01:51:41,793
Έκανα σημαντικό έργο.
1619
01:51:45,001 --> 01:51:46,793
Ζήλευα τον εαυτό μου.
1620
01:51:47,793 --> 01:51:50,876
Ο θάνατος χωρίς φόβο
είναι καθημερινό φαινόμενο.
1621
01:51:50,959 --> 01:51:52,709
Μπορείς να ζεις μ' αυτό.
1622
01:51:52,793 --> 01:51:56,751
Εννοείς ότι ο θάνατος όπως τον ξέρουμε
δεν υφίσταται χωρίς φόβο;
1623
01:51:57,793 --> 01:51:59,126
Ότι προσαρμοζόμαστε;
1624
01:51:59,209 --> 01:52:00,626
Το Dylar απέτυχε…
1625
01:52:02,126 --> 01:52:03,501
Ας το παραδεχτούμε.
1626
01:52:04,501 --> 01:52:05,626
Σε όλους;
1627
01:52:07,001 --> 01:52:08,126
Στους πάντες.
1628
01:52:08,876 --> 01:52:10,584
Αλλά θα έρθει η ώρα του.
1629
01:52:10,668 --> 01:52:12,168
Μπορεί τώρα, μπορεί ποτέ.
1630
01:52:12,251 --> 01:52:16,584
Θα υπάρξει τελικά
αποτελεσματικό φάρμακο; Αυτό λες;
1631
01:52:16,668 --> 01:52:19,668
Μεταξύ μας, τα καταπίνω σαν καραμελίτσες.
1632
01:52:19,751 --> 01:52:21,668
Αυτό σκεφτόμουν τώρα.
1633
01:52:27,001 --> 01:52:28,501
Πόσα θες να αγοράσεις;
1634
01:52:29,918 --> 01:52:31,251
Πόσα χρειάζομαι;
1635
01:52:31,334 --> 01:52:33,709
Είσαι μεγαλόσωμος. Μεσήλικας;
1636
01:52:35,668 --> 01:52:37,543
Περιγράφει αυτό την απελπισία σου;
1637
01:52:39,668 --> 01:52:41,543
Σε βλέπω ως κάποιον που φοράει
1638
01:52:42,668 --> 01:52:45,334
σκούρο καφέ δερμάτινο σακάκι
1639
01:52:45,418 --> 01:52:47,626
και σαμπανί παντελόνι.
1640
01:52:48,459 --> 01:52:49,834
Πες μου αν έχω δίκιο.
1641
01:52:51,293 --> 01:52:54,043
Έμαθα Αγγλικά
βλέποντας αμερικάνικη τηλεόραση.
1642
01:52:55,334 --> 01:52:58,501
Δύσκολα θα ξεχάσω αυτά που πέρασα εδώ μέσα
1643
01:52:58,584 --> 01:53:00,418
πριν εκτροχιαστώ.
1644
01:53:02,001 --> 01:53:04,334
Ήταν μια γυναίκα με φουλ φέις…
1645
01:53:06,418 --> 01:53:08,793
αλλά το όνομά της τώρα μου διαφεύγει.
1646
01:53:09,918 --> 01:53:11,584
Αμερικανικό σεξ.
1647
01:53:14,334 --> 01:53:16,959
Να σου πω, εγώ έτσι έμαθα Αγγλικά.
1648
01:54:18,418 --> 01:54:21,418
Να μην μπορώ να διακρίνω
λέξεις από αντικείμενα.
1649
01:54:21,501 --> 01:54:24,501
Αν κάποιος έλεγε "πτώση αεροπλάνου",
1650
01:54:24,584 --> 01:54:26,834
θα έπεφτα κάτω να καλυφθώ.
1651
01:54:26,918 --> 01:54:27,876
Πτώση αεροπλάνου.
1652
01:54:33,418 --> 01:54:34,418
Βουτιά αεροσκάφους.
1653
01:54:40,334 --> 01:54:42,626
- Τι θες εδώ, λευκέ άντρα;
- Να αγοράσω.
1654
01:54:42,709 --> 01:54:44,459
Παραείσαι λευκός, το ξέρεις;
1655
01:54:44,543 --> 01:54:45,918
Επειδή πεθαίνω.
1656
01:54:47,709 --> 01:54:49,084
Αυτό θα σε στρώσει.
1657
01:54:50,001 --> 01:54:52,209
- Πάλι θα πεθάνω.
- Δεν θα έχει σημασία.
1658
01:54:53,001 --> 01:54:54,668
Στα ίδια καταλήγουμε πάλι.
1659
01:54:55,501 --> 01:54:56,668
Σφαίρες χαλάζι.
1660
01:54:59,876 --> 01:55:01,084
Ομοβροντία.
1661
01:55:16,584 --> 01:55:19,918
Λέγομαι Τζακ Γκλάντνεϊ
και ήρθα εδώ για να σε σκοτώσω.
1662
01:55:20,001 --> 01:55:22,584
Ήμουν απ' αυτούς που πέθαιναν.
Τώρα σκοτώνω.
1663
01:55:23,459 --> 01:55:25,584
Ξέρεις τη γυναίκα μου, την Μπαμπέτ.
1664
01:55:25,668 --> 01:55:27,959
Αυτή φορούσε το φουλ φέις.
1665
01:55:28,043 --> 01:55:30,959
Το φορούσε
για να μη με φιλήσει στο πρόσωπο.
1666
01:55:32,001 --> 01:55:33,751
Ήταν μη αμερικανικό, είπε.
1667
01:55:33,834 --> 01:55:36,834
Της είπα ότι ένα δωμάτιο είναι μέσα.
1668
01:55:36,918 --> 01:55:39,084
Μην μπεις αν δεν συμφωνείς σ' αυτό.
1669
01:55:39,168 --> 01:55:43,126
Έτσι είναι. Δεν έχουμε αναδυόμενες
ακτογραμμές, ηπειρωτικές πλάκες.
1670
01:55:43,209 --> 01:55:44,209
Ή…
1671
01:55:45,751 --> 01:55:47,626
να τρως φυσικά δημητριακά,
1672
01:55:49,209 --> 01:55:51,209
λαχανικά, αβγά…
1673
01:55:53,168 --> 01:55:54,168
όχι ψάρια,
1674
01:55:54,959 --> 01:55:55,959
όχι φρούτα.
1675
01:55:56,709 --> 01:55:58,501
Ή φρούτα,
1676
01:55:58,584 --> 01:55:59,876
λαχανικά,
1677
01:56:01,001 --> 01:56:02,459
ζωικές πρωτεΐνες,
1678
01:56:02,543 --> 01:56:04,751
όχι δημητριακά, όχι γάλα.
1679
01:56:04,834 --> 01:56:05,834
Ή…
1680
01:56:06,834 --> 01:56:10,251
πολύ γάλα σόγιας για Β12
1681
01:56:10,334 --> 01:56:13,209
και πολλά λαχανικά
για τη ρύθμιση της ινσουλίνης,
1682
01:56:13,293 --> 01:56:14,834
αλλά όχι κρέας,
1683
01:56:14,918 --> 01:56:16,834
όχι ψάρια, όχι φρούτα.
1684
01:56:18,084 --> 01:56:20,334
Υπάρχουν άπειροι έγκυροι συνδυασμοί.
1685
01:56:21,751 --> 01:56:24,084
Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί, από 32 δόντια,
1686
01:56:24,959 --> 01:56:27,501
αυτά τα τέσσερα προξενούν τόσα προβλήματα;
1687
01:56:32,543 --> 01:56:34,876
Επιστρέφω σε ένα λεπτό με την απάντηση.
1688
01:58:09,501 --> 01:58:10,584
Τζακ;
1689
01:58:11,876 --> 01:58:13,043
Τζακ.
1690
01:58:17,584 --> 01:58:18,751
Μπάμπα;
1691
01:58:22,709 --> 01:58:23,793
Έχεις τραυματιστεί!
1692
01:58:26,793 --> 01:58:27,959
Κι εσύ.
1693
01:58:30,209 --> 01:58:31,626
Με συγχωρείς.
1694
01:58:31,709 --> 01:58:36,793
Αυτό μπορεί να σηματοδοτεί
την είσοδο θερμότερων αέριων μαζών.
1695
01:58:37,709 --> 01:58:41,084
- Θα εξοστρακίστηκε στον καρπό μου.
- Και με βρήκε στο πόδι.
1696
01:58:41,168 --> 01:58:42,834
Πώς ήξερες ότι θα ήμουν εδώ;
1697
01:58:43,709 --> 01:58:45,584
Οι άντρες είναι δολοφόνοι.
1698
01:58:47,876 --> 01:58:48,709
Θέλει βοήθεια.
1699
01:58:48,793 --> 01:58:49,959
Ας τον πάμε έξω.
1700
01:58:51,376 --> 01:58:52,668
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
1701
01:58:53,959 --> 01:58:56,168
Γιατί του έδωσες γεμάτο όπλο;
1702
01:58:56,251 --> 01:58:59,918
Νόμιζα ότι του είχα ρίξει τρεις φορές,
ενώ ήταν μόνο δύο.
1703
01:59:00,001 --> 01:59:01,376
Και το σχέδιο ήταν…
1704
01:59:01,459 --> 01:59:03,543
Δεν ξέρω, μαντάρα τα έκανα.
1705
01:59:06,126 --> 01:59:08,293
Θα γυρίσω για το αμάξι του Μάρεϊ.
1706
01:59:10,001 --> 01:59:11,209
Πάει να πνιγεί.
1707
01:59:41,251 --> 01:59:42,543
Ποιος με πυροβόλησε;
1708
01:59:45,251 --> 01:59:46,293
Εγώ…
1709
01:59:46,376 --> 01:59:47,209
Εσύ.
1710
01:59:48,418 --> 01:59:49,834
Έριξες στον εαυτό σου.
1711
01:59:51,709 --> 01:59:53,918
- Κι εσένα ποιος σου έριξε;
- Εσύ.
1712
01:59:54,918 --> 01:59:56,876
Κρατάς το όπλο στο χέρι σου.
1713
02:00:00,001 --> 02:00:02,543
Και ποιο ήταν το ζητούμενο;
1714
02:00:03,626 --> 02:00:05,168
Ήσουν εκτός ελέγχου.
1715
02:00:05,959 --> 02:00:07,293
Δεν είχες συνείδηση.
1716
02:00:07,376 --> 02:00:08,293
Σε συγχωρούμε.
1717
02:00:09,626 --> 02:00:12,126
Ποιοι είστε, πραγματικά;
1718
02:00:12,209 --> 02:00:15,668
Περαστικοί. Φίλοι.
1719
02:00:15,751 --> 02:00:17,126
Δεν έχει σημασία.
1720
02:00:17,751 --> 02:00:20,543
Άλλα μυριάποδα έχουν μάτια, άλλα όχι.
1721
02:00:21,251 --> 02:00:22,376
- Εντάξει.
- Σαφώς.
1722
02:00:25,876 --> 02:00:27,876
Τα παιχνιδιάρικα δελφίνια
1723
02:00:29,459 --> 02:00:31,459
είναι εξοπλισμένα με ραδιοπομπούς.
1724
02:00:32,959 --> 02:00:35,751
Οι μακρινές περιπλανήσεις τους
δίνουν στοιχεία.
1725
02:00:37,584 --> 02:00:39,168
Είστε στον αέρα!
1726
02:00:44,376 --> 02:00:48,751
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
1727
02:00:59,584 --> 02:01:01,001
Κρατάς το κεφάλι του;
1728
02:01:01,918 --> 02:01:04,459
Τένις, κανείς; Παίζει κανείς τένις;
1729
02:01:05,251 --> 02:01:06,751
Μας πυροβόλησαν!
1730
02:01:18,043 --> 02:01:19,293
Μας πυροβόλησαν.
1731
02:01:24,334 --> 02:01:25,918
Βλέπουμε πολλά τέτοια εδώ.
1732
02:01:35,001 --> 02:01:35,834
Φορείο.
1733
02:01:35,918 --> 02:01:38,084
Πώς κι έχουμε μόνο δύο φορεία;
1734
02:02:12,543 --> 02:02:16,751
Διογκωμένο, προσαρμοσμένο,
πραγματικό εισόδημα.
1735
02:02:24,334 --> 02:02:28,876
Κανείς δεν ξέρει γιατί πάνε
τα θαλασσοπούλια στο Σαν Μιγκέλ.
1736
02:02:40,459 --> 02:02:41,459
Πώς σας λένε;
1737
02:02:42,584 --> 02:02:44,251
Αδελφή Χέρμαν Μαρί.
1738
02:03:11,168 --> 02:03:14,418
Τι λέει στις μέρες μας
η Εκκλησία για τον Παράδεισο;
1739
02:03:14,501 --> 02:03:16,751
Παραμένει ίδιος, όπως στο κάδρο;
1740
02:03:18,459 --> 02:03:19,959
Μας θεωρείτε ηλίθιες;
1741
02:03:20,626 --> 02:03:22,834
Φροντίζουμε αρρώστους και τραυματίες.
1742
02:03:22,918 --> 02:03:26,126
Μόνο αυτό. Για κουβέντα περί Παραδείσου,
να πάτε αλλού.
1743
02:03:26,876 --> 02:03:28,959
Και γιατί αυτή η εικόνα στον τοίχο;
1744
02:03:29,043 --> 02:03:31,501
Είναι για τους άλλους, όχι για μας.
1745
02:03:31,584 --> 02:03:34,459
Δεν πιστεύετε στον Παράδεισο;
Αν και καλόγρια;
1746
02:03:34,543 --> 02:03:36,709
Αν δεν πιστεύετε εσείς, γιατί εγώ;
1747
02:03:36,793 --> 02:03:38,459
Μπορεί να σας ακολουθούσαμε.
1748
02:03:38,543 --> 02:03:41,168
Μπορεί τότε να νιώθατε πως δεν χρειάζεται.
1749
02:03:42,001 --> 02:03:44,209
Κάποιος πρέπει να κάνει πως πιστεύει.
1750
02:03:44,876 --> 02:03:47,084
Με τον θάνατο τελειώνουν όλα, λοιπόν;
1751
02:03:47,168 --> 02:03:49,084
Δεν επιβιώνει τίποτα;
1752
02:03:49,876 --> 02:03:51,793
Θέλετε να μάθετε τι πιστεύω
1753
02:03:52,751 --> 02:03:54,709
ή τι παριστάνω ότι πιστεύω;
1754
02:03:54,793 --> 02:03:57,793
Δεν θέλω να ακούσω. Είναι απαίσιο.
1755
02:03:57,876 --> 02:03:59,918
- Είστε καλόγρια!
- Φερθείτε ανάλογα!
1756
02:04:00,001 --> 02:04:03,751
Έρχεστε από τον δρόμο, παντρεμένο ζευγάρι,
1757
02:04:03,834 --> 02:04:06,084
σέρνοντας ένα σώμα από το πόδι,
1758
02:04:06,168 --> 02:04:10,376
και μου μιλάτε για επουράνιους αγγέλους.
1759
02:04:10,459 --> 02:04:12,418
Βρε, άντε από δω!
1760
02:04:13,334 --> 02:04:16,584
{\an8}Όποιος έρχεται εδώ
να μιλήσει για αγγέλους είναι ανόητος.
1761
02:04:16,668 --> 02:04:18,876
{\an8}Δείξτε μου έναν άγγελο. Σας παρακαλώ!
1762
02:04:18,959 --> 02:04:20,459
{\an8}Θέλω να δω έναν.
1763
02:04:20,543 --> 02:04:22,168
{\an8}Δείξτε μου έναν άγιο.
1764
02:04:22,251 --> 02:04:25,293
{\an8}Φέρτε μου μια τρίχα
από το σώμα ενός αγίου!
1765
02:04:25,376 --> 02:04:31,751
{\an8}Σκοπός μας στον κόσμο είναι να πιστεύουμε
σε αυτά που δεν πιστεύει κανείς.
1766
02:04:31,834 --> 02:04:34,293
{\an8}Αν εγκαταλείψουμε την πίστη μας,
1767
02:04:34,376 --> 02:04:37,001
{\an8}το ανθρώπινο είδος θα εκλείψει.
1768
02:04:37,084 --> 02:04:40,293
{\an8}Γι' αυτό είμαστε εδώ.
Μια μικροσκοπική μειονότητα.
1769
02:04:40,376 --> 02:04:43,459
{\an8}Αν εμείς δεν παριστάναμε ότι πιστεύουμε,
1770
02:04:43,543 --> 02:04:47,209
{\an8}ο κόσμος θα κατέρρεε!
1771
02:04:48,293 --> 02:04:50,126
{\an8}Κόλαση είναι να μην πιστεύει κανείς.
1772
02:04:51,418 --> 02:04:53,084
{\an8}Προσευχόμαστε
1773
02:04:53,168 --> 02:05:00,168
{\an8}ανάβουμε κεριά,
ζητάμε από αγάλματα υγεία και μακροζωία.
1774
02:05:03,418 --> 02:05:04,959
{\an8}Αλλά όχι για πολύ ακόμα.
1775
02:05:07,459 --> 02:05:10,418
{\an8}Θα τις χάσετε τους πιστούς σας.
1776
02:05:14,126 --> 02:05:16,793
Καλά θα κάνετε
να πιστεύετε ο ένας στον άλλο.
1777
02:05:29,209 --> 02:05:30,418
Θα γίνει καλά;
1778
02:05:31,251 --> 02:05:34,168
Θα πάρει κάποιο χρόνο. Αλλά θα ζήσει.
1779
02:05:47,334 --> 02:05:50,126
Μακάρι να μη σου είχα πει
για το πρόβλημά μου.
1780
02:05:51,001 --> 02:05:51,834
Γιατί;
1781
02:05:52,501 --> 02:05:55,876
Γιατί τότε δεν θα μου είχες πει
ότι θα πεθάνεις πρώτος.
1782
02:05:56,668 --> 02:05:59,293
Τα δύο πράγματα στον κόσμο
που θέλω πιο πολύ
1783
02:06:00,459 --> 02:06:02,793
είναι να μην πεθάνεις πρώτος
1784
02:06:03,793 --> 02:06:06,501
και ο Γουάιλντερ να μείνει έτσι για πάντα.
1785
02:06:11,876 --> 02:06:15,626
Κάποτε παραλίγο να σου πω
να βάλεις γκέτες πριν κάνουμε έρωτα.
1786
02:06:16,376 --> 02:06:17,834
Γιατί δεν το έκανες;
1787
02:06:17,918 --> 02:06:20,584
Μπορεί να σκεφτόσουν
ότι κάτι δεν πάει καλά.
1788
02:07:02,334 --> 02:07:04,709
Τι έχει η καμήλα στην καμπούρα;
Τροφή ή νερό;
1789
02:07:04,793 --> 02:07:07,959
Εξαρτάται. Υπάρχουν καμήλες
με μία ή δύο καμπούρες.
1790
02:07:08,043 --> 02:07:10,876
Αυτές με δύο
έχουν τροφή στη μία και νερό στην άλλη;
1791
02:07:10,959 --> 02:07:14,126
Η ουσία είναι
ότι το κρέας καμήλας θεωρείται λιχουδιά.
1792
02:07:14,209 --> 02:07:15,459
Νόμιζα του αλιγάτορα.
1793
02:07:15,543 --> 02:07:17,251
Σίγουρα δεν εννοείς τα λάμα;
1794
02:07:17,334 --> 02:07:19,209
Ποιοι έφεραν καμήλες στην Αμερική;
1795
02:07:19,293 --> 02:07:24,418
Ο Μάρεϊ μάς χαρακτηρίζει ευάλωτα πλάσματα,
περικυκλωμένα από εχθρικά δεδομένα.
1796
02:07:24,501 --> 02:07:27,126
- Η Βολιβία κασσίτερο.
- Η Χιλή χαλκό και σίδηρο.
1797
02:07:27,209 --> 02:07:29,709
Μόνο σ' εμένα αρέσουν οι Τετάρτες.
1798
02:07:31,084 --> 02:07:32,084
Τελείωσε το γάλα.
1799
02:07:32,168 --> 02:07:35,584
…ο επόμενος Παγκόσμιος Πόλεμος
θα γίνει για το αλάτι.
1800
02:07:35,668 --> 02:07:37,959
Οι εκπλήξεις δεν τελειώνουν ποτέ.
1801
02:07:39,834 --> 02:07:44,376
Λυπάμαι για εμάς και την παράδοξη
συμβολή μας στις δικές μας συμφορές.
1802
02:07:45,793 --> 02:07:49,209
Όμως, παρά την επίμονη αίσθηση
εκτεταμένου ολέθρου,
1803
02:07:50,126 --> 02:07:51,793
πάντα βρίσκουμε την ελπίδα.
1804
02:07:53,168 --> 02:07:54,584
Κι εδώ περιμένουμε…
1805
02:07:56,376 --> 02:07:57,584
όλοι μαζί.
1806
02:14:59,293 --> 02:15:02,543
ΛΕΥΚΟΣ ΘΟΡΥΒΟΣ
1807
02:15:02,626 --> 02:15:04,626
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη