1 00:00:07,959 --> 00:00:09,918 Λοιπόν, ας παίξει η ταινία. 2 00:00:26,543 --> 00:00:30,043 Μην αντιλαμβάνεστε ένα τροχαίο σε ταινία ως πράξη βίας. 3 00:00:30,126 --> 00:00:33,459 Αυτές οι συγκρούσεις εντάσσονται σε μια μακριά παράδοση 4 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 αμερικανικής αισιοδοξίας. 5 00:00:35,501 --> 00:00:38,126 Ενισχύουν παραδοσιακές αξίες και πεποιθήσεις. 6 00:00:38,209 --> 00:00:39,584 Είναι ένας φόρος τιμής. 7 00:00:40,251 --> 00:00:43,043 Σκεφτείτε τες σαν την Ημέρα των Ευχαριστιών 8 00:00:43,126 --> 00:00:44,918 και την 4η Ιουλίου. 9 00:00:45,001 --> 00:00:48,501 Τότε δεν θρηνούμε νεκρούς, ούτε αγαλλιάζουμε με θαύματα. 10 00:00:48,584 --> 00:00:52,084 Όχι, είναι εποχές κοσμικού οπτιμισμού. 11 00:00:52,168 --> 00:00:53,876 Ανάδειξης του εαυτού μας. 12 00:00:54,709 --> 00:00:57,668 Κάθε σύγκρουση πρέπει να ξεπεράσει την προηγούμενη. 13 00:00:57,751 --> 00:01:01,543 Υπάρχει διαρκής αναβάθμιση εργαλείων και δεξιοτήτων. 14 00:01:01,626 --> 00:01:02,793 Υπέρβαση δυσκολιών. 15 00:01:04,501 --> 00:01:08,376 Ο Αμερικανός σκηνοθέτης θα πει "Θέλω αυτό το ρυμουλκό 16 00:01:08,459 --> 00:01:12,501 να κάνει διπλή εναέρια τούμπα και να γίνει μια πορτοκαλί μπάλα φωτιάς 17 00:01:12,584 --> 00:01:14,626 διαμέτρου δέκα μέτρων". 18 00:01:15,251 --> 00:01:19,043 Η ταινία αφήνει πίσω της τα περίπλοκα ανθρώπινα πάθη 19 00:01:19,126 --> 00:01:24,668 για να μας δείξει κάτι στοιχειώδες, θορυβώδες, έντονο και χωρίς περιστροφές. 20 00:01:25,334 --> 00:01:28,168 Δείτε οποιοδήποτε τροχαίο στο αμερικανικό σινεμά. 21 00:01:28,251 --> 00:01:29,751 Είναι μια στιγμή έξαψης, 22 00:01:29,834 --> 00:01:32,626 σαν τα παλιομοδίτικα αεροπλανικά κόλπα 23 00:01:32,709 --> 00:01:34,918 ή το περπάτημα στο φτερό αεροσκάφους. 24 00:01:35,001 --> 00:01:36,793 Οι σκηνοθέτες των τροχαίων 25 00:01:36,876 --> 00:01:41,001 κατορθώνουν να συλλάβουν μια αίσθηση ανάλαφρη, μια ξέγνοιαστη απόλαυση, 26 00:01:41,084 --> 00:01:44,418 που τα τροχαία των ξένων ταινιών δεν πλησιάζουν καν. 27 00:01:44,501 --> 00:01:48,043 Μπορεί να πείτε "Και το αίμα, τα θρυμματισμένα τζάμια; 28 00:01:48,126 --> 00:01:50,334 Συριγμοί ελαστικών, διαλυμένα σώματα, 29 00:01:50,418 --> 00:01:52,668 κομμένα άκρα; Αισιοδοξία είναι αυτό;" 30 00:01:54,209 --> 00:01:56,251 Εγώ σας λέω να μη μείνετε στη βία. 31 00:01:57,084 --> 00:02:01,293 Οι σκηνές ξεχειλίζουν από ένα υπέροχο πνεύμα κεφιού και αθωότητας. 32 00:02:01,376 --> 00:02:06,751 ΛΕΥΚOΣ ΘOΡΥΒΟΣ 33 00:02:20,543 --> 00:02:21,626 Καλώς τους πρωτοετείς! 34 00:02:21,709 --> 00:02:22,834 ΚΥΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ 35 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 Λύνω κάθε απορία σας. 36 00:02:24,293 --> 00:02:26,584 Καλώς ήρθατε. Ελάτε, πρωτοετείς. 37 00:02:26,668 --> 00:02:29,084 Γεια σας! Καλώς ορίσατε! 38 00:02:29,168 --> 00:02:31,876 - Πάμε. Έχουμε διπλοπαρκάρει. - Μη με πιέζεις! 39 00:02:31,959 --> 00:02:33,584 Έχει πολλή κίνηση. 40 00:02:33,668 --> 00:02:36,584 Δεν θα με βοηθήσετε να κουβαλήσω τόσα πράγματα; 41 00:02:36,668 --> 00:02:38,168 - Γεια, φίλε! - Όλα καλά. 42 00:02:38,251 --> 00:02:41,043 Δεν το πιστεύω ότι το είπες στον συγκάτοικό μου. 43 00:02:41,709 --> 00:02:44,876 Δεν τον ξέρεις καν. Μην του λες τα δικά μου θέματα. 44 00:02:44,959 --> 00:02:46,834 Τρεις φορές μού το έχεις δέσει. 45 00:02:46,918 --> 00:02:48,626 Αφού δεν μου άρεσε. 46 00:02:57,709 --> 00:03:00,918 {\an8}ΚΟΛΕΓΙΟ ΤΟΥ ΛΟΦΟΥ 47 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 Τώρα που μπορούμε, ας χαρούμε κάθε ανέμελη μέρα. 48 00:03:08,459 --> 00:03:10,501 - Κρίμα που δεν ήρθες. - Πού; 49 00:03:10,584 --> 00:03:12,834 Είναι η μέρα των στέισον βάγκον. 50 00:03:12,918 --> 00:03:16,001 Πάλι την έχασα; Έπρεπε να μου το θυμίσεις. 51 00:03:16,084 --> 00:03:18,834 Καταπληκτική εκδήλωση. Τα αυτοκίνητα έφταναν 52 00:03:18,918 --> 00:03:21,959 πέρα από τη μουσική βιβλιοθήκη ως τον αυτοκινητόδρομο. 53 00:03:22,043 --> 00:03:24,043 Ξέρεις ότι θέλω υπενθύμιση, Τζακ. 54 00:03:24,126 --> 00:03:26,293 - Του χρόνου θα ξαναγίνει. - Το ελπίζω. 55 00:03:26,376 --> 00:03:31,293 Συνειδητοποίησα ότι άρχισα το πρόγραμμα Χιτλερικών Σπουδών το 1968. 56 00:03:31,376 --> 00:03:34,709 Είμαι παρών σε αυτήν την εκδήλωση 16 χρόνια τώρα. 57 00:03:34,793 --> 00:03:38,501 Δεν με ενδιαφέρουν τα στέισον βάγκον. Εγώ ήθελα να δω τον κόσμο. 58 00:03:38,584 --> 00:03:40,043 Πώς ήταν φέτος; 59 00:03:40,126 --> 00:03:43,293 Οι γυναίκες φορούσαν καρό φούστες και πλεκτά πουλόβερ. 60 00:03:43,376 --> 00:03:46,418 Το ήξερα. Και οι άντρες σακάκια ιππασίας. 61 00:03:47,168 --> 00:03:48,543 Τι φάση κι αυτή; 62 00:03:48,626 --> 00:03:50,751 Νιώθουν πια άνετα με τα λεφτά τους. 63 00:03:50,834 --> 00:03:54,126 Θεωρούν ότι τους ανήκουν δικαιωματικά. Ακτινοβολούν. 64 00:03:54,209 --> 00:03:56,793 Δύσκολα συνδέεις τον θάνατο με τέτοια εισοδήματα. 65 00:03:56,876 --> 00:04:00,334 Ίσως στον δικό τους θάνατο απλώς έγγραφα αλλάζουν χέρια. 66 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 - Στο διάστημα πώς αιωρείσαι; - Είσαι ελαφρύς. 67 00:04:03,751 --> 00:04:06,293 Δεν είναι θέμα βάρους, δεν υπάρχει αέρας. 68 00:04:06,376 --> 00:04:09,834 - Κι εμείς στέισον βάγκον έχουμε. - Μικρό και βυσσινί. 69 00:04:09,918 --> 00:04:11,876 - Δεν παγώνεις; - Έχει σκουριά. 70 00:04:11,959 --> 00:04:13,084 - Το διάστημα; - Το αμάξι. 71 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 Corolla λέγεται η ηλιακή στεφάνη. Το είδαμε στην τηλεόραση. 72 00:04:16,626 --> 00:04:19,084 - Δεν είναι αμάξι; - Όλα βγαίνουν σε αμάξια. 73 00:04:19,168 --> 00:04:20,459 Ο Γουάιλντερ; 74 00:04:20,543 --> 00:04:24,209 Γουάιλντερ, πεινάς; 75 00:04:24,293 --> 00:04:27,001 - Έχει κρύο στο διάστημα; - Ακόμα παίζεις με τον φυλακισμένο; 76 00:04:27,084 --> 00:04:29,043 - Τον έχω στριμώξει. - Ποιον σκότωσε; 77 00:04:29,126 --> 00:04:31,001 - Είχε ζοριστεί. - Πόσους σκότωσε; 78 00:04:31,084 --> 00:04:32,459 - Πέντε. - Πέντε άτομα; 79 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 Χωρίς τον αστυνομικό. Αυτό έγινε αργότερα. 80 00:04:34,876 --> 00:04:37,001 Άλλο σχεδίαζα να φάω εγώ. 81 00:04:37,084 --> 00:04:39,293 Σκεφτόμουν γιαούρτι και φύτρα σίτου. 82 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 Πού το έχουμε ξανακούσει αυτό; 83 00:04:41,251 --> 00:04:44,001 - Εδώ, μάλλον. - Αγοράζεις πράγματα που δεν τρως. 84 00:04:44,084 --> 00:04:45,084 Στέφι, Αιγόκερως. 85 00:04:45,168 --> 00:04:47,751 Η Μπαμπέτ νομίζει ότι, αν το αγοράσει, θα το φάει. 86 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Αγαπάμε τις συνήθειές της. 87 00:04:49,668 --> 00:04:52,709 Εγώ χρειάζομαι πειθαρχεία στο φαγητό. 88 00:04:52,793 --> 00:04:54,709 "…κέρδη προς όφελός σας". 89 00:04:54,793 --> 00:04:56,376 - Τι χτυπά; - Ανιχνευτής καπνού. 90 00:04:56,459 --> 00:04:58,751 - Καίγεται κάτι; - Ή τέλειωσε η μπαταρία. 91 00:04:58,834 --> 00:05:01,126 Τζακ, Παρθένος. "Πάτε κόντρα στο ρεύμα…" 92 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 Πρώτο αίτιο πυρκαγιών είναι η καλωδίωση. 93 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Αυτό το ακούς συνέχεια. 94 00:05:05,668 --> 00:05:08,293 - "Θα αυξηθεί η περιουσία σας". - Θα τις αλλάξω. 95 00:05:08,376 --> 00:05:10,626 Με αγνοεί, αν και θέλει να μάθει. 96 00:05:10,709 --> 00:05:12,501 Η γραμμή είναι λεπτή. 97 00:05:13,334 --> 00:05:16,001 Ήξερε ποιους σκότωνε ή του ήταν άγνωστοι; 98 00:05:16,084 --> 00:05:18,001 - Τελείως άγνωστοι. - Άκουγε φωνές; 99 00:05:18,084 --> 00:05:20,001 - Στην τηλεόραση. - Τι του έλεγαν; 100 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Του έλεγαν να γράψει ιστορία. Αλλά δεν το βλέπω. 101 00:05:23,418 --> 00:05:25,501 Έμενε σε μικρή τηλεοπτική αγορά. 102 00:05:25,584 --> 00:05:27,251 Πάω να κάνω ένα ντους. 103 00:05:27,334 --> 00:05:30,834 Μετά θα πάμε στο εμπορικό κέντρο και μετά έχω μάθημα. 104 00:05:32,709 --> 00:05:34,209 Ώστε είχαμε Pringles; 105 00:05:34,293 --> 00:05:36,293 Δεν ξανάκανε ντους σήμερα; 106 00:05:36,376 --> 00:05:38,293 Μου δίνεις ένα; Ή μάλλον δύο. 107 00:05:39,668 --> 00:05:41,418 Θα σου δώσω τρία. 108 00:05:41,501 --> 00:05:43,209 Σίγουρα θα μου ξαναζητήσεις. 109 00:05:43,293 --> 00:05:44,126 Μπορεί και όχι. 110 00:05:52,501 --> 00:05:53,334 Dylar. 111 00:05:54,793 --> 00:05:57,834 - Τι θες να κάνεις; - Εσύ τι θες να κάνεις; 112 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 Θέλω το καλύτερο για σένα. 113 00:05:59,793 --> 00:06:01,626 Αυτό είναι να σε ευχαριστήσω. 114 00:06:01,709 --> 00:06:04,418 Με ευχαριστείς αφήνοντάς με να σε ευχαριστήσω. 115 00:06:04,501 --> 00:06:07,668 Είναι λάθος ο άντρας να σκέφτεται την παρτενέρ του; 116 00:06:07,751 --> 00:06:09,876 Παρτενέρ σου είμαι στο τένις. 117 00:06:09,959 --> 00:06:12,084 Το οποίο πρέπει να ξαναρχίσουμε. 118 00:06:12,168 --> 00:06:14,084 Στα υπόλοιπα, είμαι γυναίκα σου. 119 00:06:14,168 --> 00:06:16,084 Θες να σου διαβάσω κάτι; 120 00:06:16,168 --> 00:06:17,668 Πρώτης τάξεως ιδέα. 121 00:06:21,293 --> 00:06:23,334 Μη διαλέξεις κάτι που να περιέχει 122 00:06:23,418 --> 00:06:27,418 άντρες μέσα σε γυναίκες ή άντρες που μπαίνουν σε γυναίκες. 123 00:06:27,501 --> 00:06:30,001 - Έγινε. - Δεν είμαστε είσοδοι ή ασανσέρ. 124 00:06:30,709 --> 00:06:32,709 "Τον ήθελα μέσα μου". 125 00:06:32,793 --> 00:06:34,543 Λες και θα τρύπωνε όλος μέσα, 126 00:06:34,626 --> 00:06:37,209 θα χτυπούσε κάρτα, θα κοιμόταν, θα έτρωγε… 127 00:06:37,293 --> 00:06:40,709 Δεν με νοιάζει, αρκεί να μην μπαίνει κανείς σε κανέναν. 128 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 Η ζωή είναι ωραία, Τζακ. 129 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 Πώς σου ήρθε αυτό; 130 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 Νιώθω ότι έπρεπε να ειπωθεί. 131 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 Θέλω να πεθάνω πρώτη. 132 00:06:59,668 --> 00:07:01,459 Ακούγεσαι σχεδόν ανυπόμονη. 133 00:07:01,543 --> 00:07:05,293 Η ζωή θα ήταν αφόρητα θλιβερή και μοναχική χωρίς εσένα. 134 00:07:06,209 --> 00:07:09,668 Ειδικά αν τα παιδιά έχουν μεγαλώσει και ζουν αλλού. 135 00:07:10,959 --> 00:07:14,793 Ακόμα είμαστε ασφαλείς. Όσο είναι εδώ τα παιδιά. Μας χρειάζονται. 136 00:07:14,876 --> 00:07:18,959 Είναι ωραία με τα παιδιά εδώ, αλλά όταν μεγαλώσουν και σκορπίσουν, 137 00:07:19,043 --> 00:07:20,751 θέλω εγώ να φύγω πρώτος. 138 00:07:20,834 --> 00:07:21,918 Όχι, Τζακ. 139 00:07:22,001 --> 00:07:25,209 Ο θάνατός σου θα άφηνε μια άβυσσο στη ζωή μου. 140 00:07:25,834 --> 00:07:28,834 Θα κατέληγα να μιλάω σε καρέκλες και μαξιλάρια. 141 00:07:28,918 --> 00:07:31,543 Ο θάνατός σου θα ήταν χειρότερος από άβυσσο. 142 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 - Υπάρχει χειρότερο; - Ένα χαώδες βάραθρο. 143 00:07:34,501 --> 00:07:38,126 Ο θάνατός σου θα άνοιγε τα πιο αδιανόητα βάθη… 144 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 - Ένα κενό. - Μη λες χαζομάρες. 145 00:07:41,668 --> 00:07:45,376 Θα άφηνες μεγαλύτερο κενό στη ζωή μου απ' ό,τι εγώ στη δική σου. 146 00:07:45,459 --> 00:07:48,834 Σιγά. Θα ταξιδεύεις. Θα ζήσεις μια νέα, δραστήρια ζωή. 147 00:07:48,918 --> 00:07:52,959 Εγώ θα βουλιάξω στην καρέκλα με το κοστούμι που φόρεσα στην κηδεία σου. 148 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 Λάθος κάνεις. Και δεν θες στ' αλήθεια να πεθάνεις πρώτος. 149 00:07:57,043 --> 00:07:58,501 Θες να μην είσαι μόνος, 150 00:07:58,584 --> 00:08:01,668 αλλά δεν το θες τόσο, ώστε να προτιμάς να πεθάνεις. 151 00:08:03,793 --> 00:08:05,793 Μακάρι κι οι δύο να ζήσουμε αιώνια. 152 00:08:07,001 --> 00:08:09,709 Ραμολιμέντα, φαφούτηδες, 153 00:08:11,043 --> 00:08:14,126 με δέρμα γεμάτο σημάδια, να παραληρούμε. 154 00:08:16,834 --> 00:08:18,418 Ποιος τα αποφασίζει αυτά; 155 00:08:32,376 --> 00:08:33,918 Τι υπάρχει εκεί έξω; 156 00:08:37,418 --> 00:08:38,459 Ποιος είσαι; 157 00:09:08,793 --> 00:09:12,418 Οι ανήμποροι και τρομαγμένοι έλκονται από μαγικές μορφές. 158 00:09:13,084 --> 00:09:14,126 Μυθικές μορφές. 159 00:09:15,376 --> 00:09:16,376 Επικά πλάσματα, 160 00:09:17,293 --> 00:09:19,501 σκοτεινές απειλές που φοβίζουν. 161 00:09:23,084 --> 00:09:26,209 Μπορείτε να μιλήσετε για τη Συνωμοσία της 20ής Ιουλίου 162 00:09:26,293 --> 00:09:27,334 κατά του Χίτλερ; 163 00:09:28,293 --> 00:09:30,376 Κάθε σχεδιασμός τείνει στον θάνατο. 164 00:09:31,126 --> 00:09:32,793 Αυτή είναι η φύση τους. 165 00:09:34,293 --> 00:09:35,626 Πολιτικές σκευωρίες, 166 00:09:36,668 --> 00:09:39,501 τρομοκρατικές συνωμοσίες, ερωτικές δολοπλοκίες, 167 00:09:41,376 --> 00:09:43,168 αφηγηματικές πλοκές, 168 00:09:44,501 --> 00:09:47,043 σενάρια παιδικών παιχνιδιών. 169 00:09:48,751 --> 00:09:51,501 Κάθε σχέδιο μας φέρνει πιο κοντά στον θάνατο. 170 00:09:53,626 --> 00:09:55,751 Σαν συμβόλαιο που υπογράφουμε όλοι, 171 00:09:57,084 --> 00:09:58,293 τόσο οι εμπνευστές, 172 00:09:59,251 --> 00:10:01,293 όσο και οι στόχοι των σχεδίων. 173 00:10:01,376 --> 00:10:02,501 Για να δω. 174 00:10:03,459 --> 00:10:04,584 Φέρ' το πίσω. 175 00:10:10,209 --> 00:10:12,334 Ένα τρομερά συναρπαστικό φαινόμενο. 176 00:10:12,418 --> 00:10:13,543 Δες τη γλώσσα μου. 177 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 "Αύριο είναι Τρίτη". 178 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 "Αύριο είναι Τρίτη". 179 00:10:28,876 --> 00:10:31,793 Αύριο δεν είναι Τρίτη. Αύριο είναι Τετάρτη. 180 00:10:31,876 --> 00:10:34,668 Μα "Αύριο είναι Τρίτη". 181 00:10:34,751 --> 00:10:36,168 "Αύριο είναι Τρί…" 182 00:10:36,251 --> 00:10:37,709 "Τρώω πατατοσαλάτα". 183 00:10:55,418 --> 00:10:58,959 Θα το εκτιμούσα αν δεν ανέφερες αυτά τα μαθήματα σε κανέναν. 184 00:10:59,043 --> 00:11:01,043 Πιθανότατα δεν το ξέρεις, 185 00:11:01,126 --> 00:11:05,418 αλλά είμαι ίσως από τους κορυφαίους της ηπείρου στις Χιτλερικές Σπουδές. 186 00:11:05,501 --> 00:11:07,293 Με λένε Τζ. Α. Κ. Γκλάντνεϊ. 187 00:11:08,709 --> 00:11:12,459 Διδάσκω Ναζισμό για Προχωρημένους στο Κολέγιο του Λόφου. 188 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 Όπως αντιλαμβάνεσαι, 189 00:11:13,876 --> 00:11:17,376 νιώθω ιδιαίτερα άβολα που δεν μιλάω Γερμανικά. 190 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 Αυτό ίσως εξηγεί τα σκούρα γυαλιά, αλλά 191 00:11:21,709 --> 00:11:23,334 καλύτερα να μην το αναλύσω. 192 00:11:23,418 --> 00:11:24,793 Όπως πιθανόν βλέπεις, 193 00:11:24,876 --> 00:11:28,501 κάτι συμβαίνει μεταξύ της γλώσσας και του ουρανίσκου μου. 194 00:11:28,584 --> 00:11:32,626 Ενώ ζητώ από τους φοιτητές να κάνουν Γερμανικά τουλάχιστον ένα έτος. 195 00:11:34,793 --> 00:11:37,376 Πιέζομαι λόγω ενός συνεδρίου για τον Χίτλερ. 196 00:11:38,126 --> 00:11:41,293 Θα διεξαχθεί την άνοιξη εδώ στο Κολέγιο του Λόφου. 197 00:11:41,376 --> 00:11:44,918 Θα το παρακολουθήσουν πανεπιστημιακοί απ' όλη τη Γερμανία. 198 00:11:45,001 --> 00:11:48,876 Λες να μου έχεις μάθει τα βασικά μέχρι τότε; 199 00:11:49,668 --> 00:11:51,084 Διδάσκω και ιστιοπλοΐα. 200 00:11:52,376 --> 00:11:53,876 ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ ΣΥΝΤΟΜΑ ΚΟΝΤΑ ΣΑΣ 201 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 Kleenex Softique, το φορτηγό σας εμποδίζει. 202 00:11:57,584 --> 00:11:59,001 Πολύ συναρπαστικό αυτό. 203 00:11:59,626 --> 00:12:01,168 Έχουμε και στη Νέα Υόρκη. 204 00:12:02,584 --> 00:12:04,084 Το άρωμα φρέσκου ψωμιού 205 00:12:04,168 --> 00:12:06,543 σε συνδυασμό με το αίμα πάνω στον άντρα 206 00:12:06,626 --> 00:12:10,084 που κοπανάει λωρίδες από φρέσκο μοσχάρι σε συναρπάζει. 207 00:12:10,168 --> 00:12:12,251 Μάρεϊ Σάσκιντ, η γυναίκα μου, Μπαμπέτ. 208 00:12:12,334 --> 00:12:16,668 Ο Μάρεϊ ήρθε φέτος από τη Νέα Υόρκη. Ειδικεύεται στους ζωντανούς θρύλους. 209 00:12:16,751 --> 00:12:19,418 Εντυπωσιακός ο σύζυγός σας, κα Γκλάντνεϊ. 210 00:12:19,501 --> 00:12:23,709 Κανένας πανεπιστημιακός της χώρας δεν αρθρώνει λέξη για τον Χίτλερ 211 00:12:23,793 --> 00:12:27,001 χωρίς να παραπέμψει στον Τζ. Α. Κ. κυριολεκτικά ή μεταφορικά. 212 00:12:27,084 --> 00:12:30,376 - Για τους φίλους, Τζακ. - Χίτλερ και Γκλάντνεϊ πάνε μαζί. 213 00:12:30,459 --> 00:12:34,251 Θαυμάζω αυτό που έχεις καταφέρει. Επιδιώκω το ίδιο με τον Έλβις. 214 00:12:35,543 --> 00:12:37,084 Δικά σας είναι τα παιδιά; 215 00:12:37,168 --> 00:12:39,043 Η Ντενίζ, βεβαίως… 216 00:12:39,626 --> 00:12:43,084 "Ζεστό" και "κρύο" είναι λέξεις. Ας χρησιμοποιούμε λέξεις. 217 00:12:43,168 --> 00:12:46,001 - Χρειαζόμαστε Glass Plus. - Όχι μουγκρητά. 218 00:12:46,084 --> 00:12:47,084 Ο Χάινρικ… 219 00:12:47,168 --> 00:12:48,876 …πιο πολλοί νεκροί σήμερα… 220 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 - …κι η Στέφι. - Βραστό νερό… 221 00:12:50,584 --> 00:12:52,418 Απ' την πρώτη και τρίτη σύζυγο. 222 00:12:52,501 --> 00:12:54,126 - Η Ντενίζ. - Στον Ποσειδώνα… 223 00:12:54,209 --> 00:12:56,543 Από τον δεύτερο γάμο της Μπαμπέτ. 224 00:12:56,626 --> 00:12:59,418 Κι ο Γουάιλντέρ μας. Τέταρτος γάμος και των δύο. 225 00:12:59,501 --> 00:13:00,834 Οι Γάλλοι τρώνε αδένες. 226 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 Οικογένεια, το λίκνο της παραπληροφόρησης. 227 00:13:03,501 --> 00:13:06,918 Κάτι στην οικογενειακή ζωή παράγει πραγματολογικά σφάλματα. 228 00:13:07,001 --> 00:13:09,834 Τα στοιχεία απειλούν την ευτυχία και ασφάλειά μας. 229 00:13:09,918 --> 00:13:13,209 Η υπερβολική εγγύτητα, ο θόρυβος, η έξαψη της ύπαρξης. 230 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 231 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 Τα μαλλιά της γυναίκας σου είναι θαύμα. 232 00:13:19,501 --> 00:13:20,376 Πράγματι. 233 00:13:20,459 --> 00:13:23,334 - Έχει μαλλιά με ουσία. - Μάλλον ξέρω τι εννοείς. 234 00:13:23,418 --> 00:13:25,751 - Ελπίζω να την εκτιμάς αναλόγως. - Σαφώς. 235 00:13:25,834 --> 00:13:27,459 Δεν είναι τυχαία γυναίκα. 236 00:13:27,543 --> 00:13:28,418 Το ξέρω. 237 00:13:33,959 --> 00:13:36,959 Ενημερωτικά, αυτό προκαλεί καρκίνο σε πειραματόζωα. 238 00:13:37,043 --> 00:13:39,876 Εσύ φαγώθηκες για τσίχλες χωρίς ζάχαρη. 239 00:13:39,959 --> 00:13:41,876 Η συσκευασία δεν το έγραφε τότε. 240 00:13:41,959 --> 00:13:44,626 Μετά έβαλαν προειδοποίηση. Πώς δεν την είδες; 241 00:13:44,709 --> 00:13:47,626 Είτε θα μασάω τσίχλα με ζάχαρη και χρωστικές 242 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 είτε χωρίς ζάχαρη αλλά βλαβερή. Διάλεξε. 243 00:13:50,543 --> 00:13:52,459 Μήπως καμία; Το 'χεις σκεφτεί; 244 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 Ντενίζ. 245 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 Στέφι. 246 00:13:55,834 --> 00:13:58,459 - Ή τσίχλα ή τσιγάρο. - Γιατί όχι και τα δύο; 247 00:13:58,543 --> 00:14:01,876 Αυτό δεν θες, άλλωστε; Καθένας κάνει αυτό που θέλει. 248 00:14:01,959 --> 00:14:04,459 Εκτός αν απαγορεύεται λόγω ηλικίας ή ύψους. 249 00:14:04,543 --> 00:14:06,501 Το κάνεις θέμα από το τίποτα. 250 00:14:06,584 --> 00:14:09,793 Καλά λες. Δεν βαριέσαι. Μια προειδοποίηση είναι μόνο. 251 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 - Απλά ποντίκια. - Άχρηστα τρωκτικά. 252 00:14:12,168 --> 00:14:14,584 Μακάρι να μένει στις δύο τσίχλες τη μέρα, 253 00:14:14,668 --> 00:14:16,168 έτσι όπως ξεχνά διάφορα. 254 00:14:16,251 --> 00:14:17,584 Τι ξεχνάω; 255 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Άσ' το. Δεν έχει σημασία. 256 00:14:19,418 --> 00:14:20,709 Τι ξεχνάω; 257 00:14:21,959 --> 00:14:24,168 Sunny Delight. 258 00:14:24,251 --> 00:14:26,626 - Λίον! Μαϊντανό. - 79! 259 00:14:26,709 --> 00:14:28,001 Να σε βοηθήσω. 260 00:14:29,043 --> 00:14:31,501 Χυμένα Cheerios στον διάδρομο 6. 261 00:14:31,584 --> 00:14:33,209 Συγγνώμη, στον διάδρομο 4. 262 00:14:33,293 --> 00:14:35,043 Έκλεψες το καπελάκι μου. 263 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 Δώσ' μου το… 264 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 Συγγνώμη. Lucky Charms. 265 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 Ζήτα συγγνώμη από την Ντενίζ. 266 00:14:41,126 --> 00:14:42,543 Αργότερα. Θύμισέ μου το. 267 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 Είναι καλό παιδί 268 00:14:43,751 --> 00:14:47,251 και θέλει να είναι αδερφή σου. Και φίλη σου, αν την αφήσεις. 269 00:14:47,334 --> 00:14:49,793 Για φίλη δεν ξέρω. Θέλει να κάνει κουμάντο. 270 00:14:49,876 --> 00:14:52,959 Εκτός από τη συγγνώμη, να της γυρίσεις το βιβλίο της. 271 00:14:53,043 --> 00:14:56,126 Ιατρικό περιοδικό είναι. Όλο αυτό διαβάζει. Παράνοια. 272 00:14:56,209 --> 00:14:59,251 - Τουλάχιστον κάτι διαβάζει. - Έχει λίστες φαρμάκων. 273 00:14:59,334 --> 00:15:01,543 - Να σου πω γιατί το διαβάζει; - Γιατί; 274 00:15:01,626 --> 00:15:05,251 Θέλει να μάθει τις παρενέργειες αυτών που παίρνει η Μπαμπέτ. 275 00:15:06,001 --> 00:15:07,043 Τι παίρνει; 276 00:15:07,126 --> 00:15:08,876 Την Ντενίζ ρώτα, όχι εμένα. 277 00:15:08,959 --> 00:15:11,584 - Πού ξέρεις ότι παίρνει κάτι; - Ρώτα την Ντενίζ. 278 00:15:11,668 --> 00:15:14,001 - Γιατί όχι την Μπάμπα; - Ρώτα την Μπάμπα. 279 00:15:41,543 --> 00:15:45,168 Ξέρω ότι ξεχνάω διάφορα, αλλά δεν ήξερα ότι ήταν τόσο φανερό. 280 00:15:45,251 --> 00:15:46,251 Δεν είναι. 281 00:15:46,334 --> 00:15:49,209 Παίρνω έναν αριθμό και ξεχνάω ποιον καλώ. 282 00:15:49,293 --> 00:15:51,501 Πάω σε ένα μαγαζί και ξεχνάω τι θέλω. 283 00:15:51,584 --> 00:15:52,418 Όλοι ξεχνάμε. 284 00:15:52,501 --> 00:15:55,293 Μερικές φορές λέω τη Στέφι "Ντενίζ". 285 00:15:55,376 --> 00:15:57,418 Ξεχνάω πού έχω παρκάρει. 286 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 Δεν με νοιάζει τι λένε τα κορίτσια. Δεν φταίει η τσίχλα. 287 00:16:00,834 --> 00:16:02,126 Είναι παρατραβηγμένο. 288 00:16:02,209 --> 00:16:04,584 - Ίσως είναι κάτι άλλο. - Τι εννοείς; 289 00:16:04,668 --> 00:16:07,334 Ίσως παίρνεις κάτι άλλο, πέρα από την τσίχλα. 290 00:16:07,418 --> 00:16:08,834 Πώς σου ήρθε αυτό; 291 00:16:08,918 --> 00:16:10,459 Από τη Στέφι. 292 00:16:10,543 --> 00:16:12,543 - Κι αυτής; - Από την Ντενίζ. 293 00:16:12,626 --> 00:16:15,334 Τι λέει η Ντενίζ, μέσω της Στέφι, ότι παίρνω; 294 00:16:15,418 --> 00:16:19,334 Ήθελα να ρωτήσω εσένα πριν από εκείνη. Εμείς πάντα μιλάμε ανοιχτά. 295 00:16:19,418 --> 00:16:22,626 Δεν παίρνω τίποτα που να επηρεάζει τη μνήμη μου, Τζακ. 296 00:16:22,709 --> 00:16:24,584 Το σήμερα θέλω να το θυμάμαι. 297 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 Όλοι ξεχνάνε. Συμβαίνουν πάρα πολλά. 298 00:16:27,334 --> 00:16:31,501 Όλο δίπολα η ζωή μου. Ή θα μασάω κανονική τσίχλα ή χωρίς ζάχαρη. 299 00:16:31,584 --> 00:16:35,001 Ή θα μασάω τσίχλα ή θα καπνίζω. Ή θα καπνίζω ή θα παχαίνω. 300 00:16:35,084 --> 00:16:38,501 Ή θα παχαίνω ή θα ανεβαίνω τα σκαλιά του σταδίου. 301 00:16:38,584 --> 00:16:40,168 Βαρετή αυτή η ζωή. 302 00:16:40,959 --> 00:16:42,668 Ελπίζω να κρατήσει για πάντα. 303 00:16:44,209 --> 00:16:46,209 - Έχεις πιει ποτέ καφέ; - Όχι. 304 00:16:46,293 --> 00:16:48,668 Η Μπάμπα πίνει μια κούπα μετά το μάθημα. 305 00:16:48,751 --> 00:16:51,209 Είναι απαιτητικό. Ο καφές τη χαλαρώνει. 306 00:16:51,293 --> 00:16:54,126 - Γι' αυτό είναι επικίνδυνος. - Γιατί επικίνδυνος; 307 00:16:54,209 --> 00:16:55,918 Όπως ό,τι προκαλεί χαλάρωση. 308 00:17:22,584 --> 00:17:24,418 Τι θα κάνουμε με την Μπάμπα; 309 00:17:24,501 --> 00:17:26,834 Δεν θυμάται τίποτα με αυτά τα χάπια. 310 00:17:26,918 --> 00:17:28,793 Δεν ξέρουμε σίγουρα αν παίρνει. 311 00:17:28,876 --> 00:17:31,668 Είδα το άδειο μπουκάλι στο καλάθι του νεροχύτη. 312 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 - Σίγουρα ήταν δικό της; - Αυτή το πέταξε. 313 00:17:34,334 --> 00:17:36,043 Έγραφε το όνομα του φαρμάκου. 314 00:17:36,543 --> 00:17:37,793 - Dylar. - Dylar; 315 00:17:37,876 --> 00:17:39,584 "Ένα κάθε τρεις μέρες", 316 00:17:39,668 --> 00:17:42,793 το οποίο παραπέμπει σε κάτι επικίνδυνο ή εθιστικό. 317 00:17:42,876 --> 00:17:45,751 - Τι λέει το βιβλίο σου; - Αυτό είναι το θέμα. 318 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 Δεν το αναφέρει καθόλου. Το έψαχνα ώρες. 319 00:17:48,459 --> 00:17:49,834 Έχει τέσσερα ευρετήρια. 320 00:17:49,918 --> 00:17:52,751 Πρέπει να κυκλοφόρησε πρόσφατα ή με άλλο όνομα. 321 00:17:52,834 --> 00:17:55,126 - Να κοιτάξω κι εγώ; - Όχι, έψαξα καλά. 322 00:17:55,209 --> 00:17:57,959 Αν βρίσκαμε ένα χάπι, θα μας το ανέλυε κάποιος; 323 00:17:58,043 --> 00:17:59,918 Δεν θέλω να δώσω διαστάσεις. 324 00:18:00,001 --> 00:18:02,418 - Να ρωτήσουμε τον γιατρό; - Όλοι κάτι παίρνουν. 325 00:18:02,501 --> 00:18:05,251 - Ή ξεχνάνε πού και πού. - Όχι σαν τη μητέρα μου. 326 00:18:05,334 --> 00:18:07,751 - Εγώ ξεχνάω συνέχεια. - Και τι παίρνεις; 327 00:18:07,834 --> 00:18:10,793 Χάπια για την πίεση, το άγχος, τις αλλεργίες… 328 00:18:10,876 --> 00:18:12,251 Κολλύριο, ασπιρίνη. 329 00:18:12,334 --> 00:18:15,418 Έψαξα στο ντουλαπάκι σας, μήπως είχε άλλο μπουκαλάκι. 330 00:18:15,501 --> 00:18:17,168 Και δεν είχε Dylar; 331 00:18:17,251 --> 00:18:19,418 - Όχι. - Μπορεί να το σταμάτησε. 332 00:18:19,501 --> 00:18:22,168 Γιατί δεν παραδέχεσαι ότι ίσως κάτι συμβαίνει; 333 00:18:22,251 --> 00:18:24,834 Δεν πρέπει να επιτρέπουμε κάποια μυστικά; 334 00:18:24,918 --> 00:18:27,459 Κρύβει στη σοφίτα αποκρυφιστικά βιβλία. 335 00:18:28,043 --> 00:18:29,209 Τα βρήκα. 336 00:18:29,293 --> 00:18:32,543 Επιπλέον, δεν νομίζω ότι χθες πήγε στο μάθημά της. 337 00:18:32,626 --> 00:18:36,126 - Γιατί το λες αυτό; - Στο στοπ έστριψε δεξιά, όχι αριστερά. 338 00:18:36,209 --> 00:18:39,293 - Θα πήγε απ' τον ωραίο δρόμο. - Κι αυτός αριστερά είναι. 339 00:18:39,376 --> 00:18:41,376 Τρέχα. Πλάνα από πτώση αεροπλάνου. 340 00:18:43,709 --> 00:18:46,626 …ελιγμό γνωστό ως ανάποδο κουβανέζικο οχτάρι… 341 00:18:46,709 --> 00:18:49,209 Αεριωθούμενο σε επίδειξη στη Νέα Ζηλανδία. 342 00:18:49,293 --> 00:18:50,584 Θα το ξαναδείξουν. 343 00:18:50,668 --> 00:18:52,584 …δεν είχε χώρο για να εκτελέσει. 344 00:18:57,751 --> 00:19:00,709 Το αεροπλάνο έπεσε σε χωράφι δίπλα στην Ball… 345 00:19:00,793 --> 00:19:04,126 Στους χιλιάδες θεατές απαγορεύτηκε η προσέγγιση… 346 00:19:04,209 --> 00:19:06,543 - Ας δούμε καμιά κωμική σειρά. - Όχι! 347 00:19:06,626 --> 00:19:10,834 {\an8}…το F-86 επανερχόταν, αλλά όχι στο σωστό σημείο και με σωστή ταχύτητα. 348 00:20:02,584 --> 00:20:03,501 Μπάμπα; 349 00:22:54,334 --> 00:22:56,959 Ένιωσα σαν να χάνομαι μέσα μου. 350 00:22:58,876 --> 00:23:01,543 Μια πτώση που σου παγώνει την καρδιά. 351 00:23:04,084 --> 00:23:07,376 Κάποιος ήταν εδώ μαζί μας. Κάτι. 352 00:23:08,918 --> 00:23:09,751 Είναι φυσικό. 353 00:23:09,834 --> 00:23:13,126 Είναι λογικό καλοπροαίρετοι άνθρωποι να συναρπάζονται 354 00:23:13,209 --> 00:23:16,209 από τηλεοπτικές εικόνες καταστροφής. 355 00:23:16,293 --> 00:23:17,834 Δεν συγκεντρωνόμαστε. 356 00:23:17,918 --> 00:23:22,126 Μια καταστροφή διαρρηγνύει τον ακατάσχετο βομβαρδισμό πληροφοριών. 357 00:23:22,209 --> 00:23:24,418 Διαρκής ροή. Λέξεις, εικόνες, αριθμοί… 358 00:23:24,501 --> 00:23:27,543 Τις καταστροφές τις προσέχουμε. Τις έχουμε ανάγκη. 359 00:23:27,626 --> 00:23:29,418 Εδώ κολλάει η Καλιφόρνια. 360 00:23:29,501 --> 00:23:31,084 Λασπολισθήσεις, πυρκαγιές… 361 00:23:31,168 --> 00:23:32,751 Αν σου έφερνα ένα χάπι… 362 00:23:32,834 --> 00:23:34,709 Χάπι; Κανονικό χάπι; 363 00:23:34,793 --> 00:23:35,626 Ναι, ένα χάπι. 364 00:23:35,709 --> 00:23:37,459 - Θα μου το ανέλυες; - Τζακ. 365 00:23:37,543 --> 00:23:39,043 - Γιατί εγώ; - Είσαι διάνοια. 366 00:23:39,126 --> 00:23:41,626 Όλοι διάνοιες είμαστε. Δεν εξυπακούεται; 367 00:23:41,709 --> 00:23:43,459 Εσύ λες εμένα διάνοια, εγώ εσένα. 368 00:23:43,543 --> 00:23:46,376 - Λέμε τον Αλφόνς. - Η Καλιφόρνια καλά να πάθει. 369 00:23:46,459 --> 00:23:50,501 Οι Καλιφορνέζοι επινόησαν το λαϊφστάιλ. Υπέγραψαν την καταδίκη τους. 370 00:23:50,584 --> 00:23:53,209 - Τζακ… - Κανείς δεν λέει εμένα διάνοια. 371 00:23:53,293 --> 00:23:56,418 Με λένε οξυδερκή. Λένε ότι συνέλαβα κάτι σημαντικό… 372 00:23:56,501 --> 00:24:00,001 Εσύ το θεωρείς οικουμενικό να σε συναρπάζουν οι καταστροφές. 373 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 - Πού είναι το χάπι; - Πρέπει να το βρω. 374 00:24:02,126 --> 00:24:03,043 Τζακ. 375 00:24:03,126 --> 00:24:05,543 …να νιώσω καλά ή όχι που η εμπειρία είναι κοινή. 376 00:24:05,626 --> 00:24:07,209 Βουρτσίζεις ποτέ με το δάχτυλο; 377 00:24:07,293 --> 00:24:08,334 Θέλω τη βοήθειά σου 378 00:24:08,418 --> 00:24:11,459 για να εδραιώσω τη στήριξη για τον Έλβις στο Τμήμα. 379 00:24:11,543 --> 00:24:13,043 Ο Αλφόνς τι λέει; 380 00:24:13,126 --> 00:24:16,959 Μάλλον θεωρεί ότι ο Κωτσάκης έχει προβάδισμα. 381 00:24:17,043 --> 00:24:21,084 Ήταν στο Μέμφις όταν πέθανε ο Βασιλιάς. Μίλησε με τη συνοδεία του… 382 00:24:21,168 --> 00:24:23,834 Έχεις χέσει σε λεκάνη χωρίς κάθισμα; 383 00:24:23,918 --> 00:24:25,501 Κάτι περίεργες τουαλέτες… 384 00:24:25,584 --> 00:24:29,793 Για τον Κωτσάκη, ο Έλβις είναι ο Έλβις. Εμένα είναι ο δικός μου Χίτλερ. 385 00:24:29,876 --> 00:24:31,668 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 386 00:24:31,751 --> 00:24:36,543 Πέρνα από τη διάλεξή μου το απόγευμα. Θα δώσεις βαρύτητα στα τεκταινόμενα. 387 00:24:36,626 --> 00:24:40,084 Με το κύρος σου, η φυσική σου παρουσία θα σήμαινε πολλά. 388 00:24:40,168 --> 00:24:42,334 Κατούρημα στο χιόνι. Άλλο φετίχ μου. 389 00:24:42,418 --> 00:24:43,876 Αυτά δεν διδάσκονται. 390 00:24:43,959 --> 00:24:47,959 Λεκάνη χωρίς κάθισμα, ψιλό σε νιπτήρα, τα ήθη της δημόσιας τουαλέτας. 391 00:24:48,043 --> 00:24:50,209 Έχω τιμήσει νιπτήρες σε όλη τη Δύση. 392 00:24:50,293 --> 00:24:53,709 Εγώ πέρασα τα σύνορα και κατούρησα σε νιπτήρες στον Καναδά. 393 00:24:53,793 --> 00:24:57,626 Σας ξεφλούδισε ποτέ γυναίκα την πλάτη μετά από μέρες στην παραλία; 394 00:24:57,709 --> 00:25:00,209 Κόκοου Μπιτς, Φλόριντα. Ασύλληπτο. 395 00:25:00,293 --> 00:25:02,626 Η δεύτερη ή τρίτη καλύτερη εμπειρία. 396 00:25:02,709 --> 00:25:04,876 - Ήταν γυμνή; - Μισόγυμνη. 397 00:25:04,959 --> 00:25:06,168 Πάνω ή κάτω; 398 00:25:47,668 --> 00:25:50,793 ΕΥΦΛΕΚΤΟ ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ ΣΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ 15 ΜΕΤΡΩΝ 399 00:25:50,876 --> 00:25:51,959 Ήξερε η μητέρα του 400 00:25:53,168 --> 00:25:54,793 ότι ο Έλβις θα έφευγε νέος; 401 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 Μίλησε για δολοφόνους. 402 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 Μίλησε για τον "τρόπο ζωής" του. 403 00:26:00,834 --> 00:26:04,001 Τη ζωή ενός σταρ αυτού του είδους και μεγέθους. 404 00:26:05,001 --> 00:26:07,793 Δεν είναι λογικό αυτή η ζωή να σε στείλει νωρίς; 405 00:26:08,834 --> 00:26:10,751 Αυτό δεν είναι το ζητούμενο; 406 00:26:11,501 --> 00:26:13,501 Υπάρχουν κανόνες, κατευθύνσεις. 407 00:26:17,709 --> 00:26:19,709 Έχω μια διαίσθηση για τις μητέρες. 408 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Οι μητέρες όντως ξέρουν. 409 00:26:22,709 --> 00:26:24,043 Η δοξασία ισχύει. 410 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 Ο Χίτλερ λάτρευε τη μητέρα του. 411 00:26:27,584 --> 00:26:31,168 Ήταν το πρώτο παιδί της Κλάρα που δεν πέθανε βρέφος. 412 00:26:31,251 --> 00:26:34,376 Ο Έλβις και η Γκλάντις αντάλλαζαν χαδάκια σαν ζωάκια. 413 00:26:35,084 --> 00:26:38,668 Κοιμόντουσαν στο ίδιο κρεβάτι μέχρι τη σωματική του ωρίμανση. 414 00:26:38,751 --> 00:26:40,584 Μιλούσαν μωρουδίστικα. 415 00:26:40,668 --> 00:26:42,376 Ο Χίτλερ ήταν νωθρό παιδί. 416 00:26:43,001 --> 00:26:46,543 Ο έλεγχός του ήταν γεμάτος "μέτρια". 417 00:26:46,626 --> 00:26:49,043 Την Γκλάντις ανησυχούσε η υπνοβασία του. 418 00:26:49,126 --> 00:26:51,793 Χιμούσε σε όποιο παιδί τον πείραζε. 419 00:26:52,584 --> 00:26:55,293 Τον πήγαινε και τον έφερνε από το σχολείο. 420 00:26:55,376 --> 00:26:58,626 - Τον υπερασπιζόταν σε καβγάδες. - Η Κλάρα τον αγαπούσε. 421 00:26:59,126 --> 00:27:00,126 Τον κακομάθαινε. 422 00:27:00,793 --> 00:27:03,793 Του έδινε την προσοχή που δεν έλαβε από τον πατέρα του. 423 00:27:03,876 --> 00:27:07,459 Ο Έλβις ανοιγόταν στην Γκλάντις. Της σύστηνε τις κοπέλες του. 424 00:27:07,543 --> 00:27:09,751 Ο Χίτλερ τής έγραψε ποίημα. 425 00:27:09,834 --> 00:27:14,126 Έκανε μαθήματα πιάνου, σκίτσαρε μουσεία και επαύλεις. 426 00:27:14,209 --> 00:27:18,251 Όταν ο Έλβις πήγε στρατό, η Γκλάντις αρρώστησε. Έπαθε κατάθλιψη. 427 00:27:18,334 --> 00:27:21,751 Ο Χίτλερ ήταν αυτό που λέμε "μαμόθρεφτο". 428 00:27:21,834 --> 00:27:24,501 Ο Έλβις δεν άντεχε να μη βλέπει την Γκλάντις. 429 00:27:24,584 --> 00:27:27,501 Όσο χειροτέρευε, αυτός αγρυπνούσε στο νοσοκομείο. 430 00:27:27,584 --> 00:27:29,959 Όταν η μητέρα του αρρώστησε βαριά, 431 00:27:30,043 --> 00:27:32,918 έβαλε κρεβάτι στην κουζίνα για να 'ναι κοντά της. 432 00:27:33,001 --> 00:27:34,876 Όταν πέθανε, ο Έλβις κατέρρευσε. 433 00:27:34,959 --> 00:27:37,126 Μαγείρευε, καθάριζε, έκλαιγε στον τάφο. 434 00:27:37,209 --> 00:27:40,668 - Τη χάιδευε στην κάσα. - Βούλιαξε σε κατάθλιψη κι αυτολύπηση. 435 00:27:40,751 --> 00:27:42,418 Συνέχισε τα μωρουδίστικα. 436 00:27:42,501 --> 00:27:45,251 Στην υπόλοιπη ζωή του, ο Χίτλερ δεν άντεχε… 437 00:27:45,334 --> 00:27:48,293 …ο θάνατος της Γκλάντις σήμανε ριζικές αλλαγές… 438 00:27:48,376 --> 00:27:50,084 …στο χριστουγεννιάτικο δέντρο. 439 00:27:50,168 --> 00:27:51,501 - …του Βασιλιά. - Αργότερα… 440 00:27:51,584 --> 00:27:53,626 Ο Έλβις άρχισε να αποσύρεται… 441 00:27:53,709 --> 00:27:55,043 …βαθιά απομόνωση… 442 00:27:55,126 --> 00:27:56,709 …του δικού του θανάτου. 443 00:27:56,793 --> 00:27:59,876 Ο Χίτλερ τοποθέτησε πορτρέτο της στο αρχηγείο του. 444 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 Άρχισε να ακούει ένα βουητό στο αριστερό αυτί. 445 00:28:04,126 --> 00:28:07,126 Ο Έλβις εκπλήρωσε τους όρους της συμφωνίας του. 446 00:28:07,918 --> 00:28:08,959 Υπερβολή, 447 00:28:10,168 --> 00:28:14,334 φθορά, αυτοκαταστροφή, γκροτέσκα συμπεριφορά, 448 00:28:14,418 --> 00:28:16,126 σωματική παραίτηση, 449 00:28:16,209 --> 00:28:20,293 και μια σειρά εγκεφαλικών βλαβών, με υπεύθυνο τον ίδιο. 450 00:28:23,001 --> 00:28:25,043 Εξασφάλισε τη θέση του ως μύθου. 451 00:28:26,168 --> 00:28:31,834 Εξαγόρασε τους δύσπιστους με έναν πρόωρο, φρικτό, αναίτιο θάνατο. 452 00:28:31,918 --> 00:28:33,459 Τέλος η αμφισβήτηση. 453 00:28:34,626 --> 00:28:39,459 Η μητέρα του πιθανόν να τα είδε όλα, σαν να εκτυλίσσονταν σε οθόνη όπως αυτή, 454 00:28:39,543 --> 00:28:41,376 χρόνια πριν από τον θάνατό της. 455 00:28:44,043 --> 00:28:45,376 Φανταστείτε τον Χίτλερ, 456 00:28:46,043 --> 00:28:47,126 προς το τέλος, 457 00:28:47,209 --> 00:28:50,584 παγιδευμένο στο καταφύγιό του, κάτω από τη φλεγόμενη πόλη. 458 00:28:50,668 --> 00:28:53,584 Αναπολεί τις πρώτες μέρες της εξουσίας του, 459 00:28:53,668 --> 00:28:55,376 όταν τα πλήθη συνέρρεαν. 460 00:28:56,168 --> 00:28:59,126 Οι μάζες πλημμύριζαν την αυλή, 461 00:28:59,209 --> 00:29:01,751 τραγουδώντας πατριωτικά τραγούδια, 462 00:29:01,834 --> 00:29:06,418 ζωγραφίζοντας σβάστικες στους τοίχους και στα πλευρά των εκτρεφόμενων ζώων. 463 00:29:06,501 --> 00:29:09,459 Πλήθη συνέρρεαν στην ορεινή του έπαυλη. 464 00:29:09,543 --> 00:29:12,626 Πλήθη έρχονταν να τον ακούσουν να μιλάει. 465 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 Πλήθη γεμάτα έξαψη ερωτική, 466 00:29:15,459 --> 00:29:19,543 οι μάζες που κάποτε χαρακτήρισε μοναδική του νύφη. 467 00:29:19,626 --> 00:29:24,876 Πλήθη έρχονταν να υπνωτιστούν από τη φωνή του, 468 00:29:24,959 --> 00:29:28,668 τους κομματικούς ύμνους, τις παρελάσεις με πυρσούς. Μια στιγμή! 469 00:29:32,584 --> 00:29:34,793 Πόσο οικεία φαντάζουν όλα αυτά. 470 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Πόσο κοντά στο συνηθισμένο. 471 00:29:40,084 --> 00:29:43,501 Πλήθη καταφθάνουν, ενθουσιάζονται, 472 00:29:45,001 --> 00:29:46,543 αγγίζονται, στριμώχνονται, 473 00:29:46,626 --> 00:29:49,501 αδημονούν για μια υπέρβαση. Δεν είναι κοινό αυτό; 474 00:29:50,251 --> 00:29:51,543 Όλοι το γνωρίζουμε. 475 00:29:52,834 --> 00:29:55,418 Έχουμε συμμετάσχει σε τέτοια πλήθη. 476 00:29:55,959 --> 00:29:59,959 Τα συγκεκριμένα πλήθη, όμως, κάτι πρέπει να τα ξεχωρίζει. Τι; 477 00:30:04,918 --> 00:30:07,126 Αφήστε να σας ψιθυρίσω τη φρικτή λέξη 478 00:30:08,126 --> 00:30:09,584 από τα αρχαία Αγγλικά, 479 00:30:10,751 --> 00:30:12,209 τα αρχαία Γερμανικά, 480 00:30:12,293 --> 00:30:14,501 τα αρχαία Σκανδιναβικά. 481 00:30:16,376 --> 00:30:21,168 Θάνατος. 482 00:30:24,293 --> 00:30:29,126 Θάνατος. 483 00:30:33,043 --> 00:30:35,543 Συγκεντρώνονταν στο όνομα του θανάτου. 484 00:30:36,834 --> 00:30:39,543 Για να αποτίσουν φόρο τιμής στους νεκρούς. 485 00:30:39,626 --> 00:30:41,543 Αλλά όχι τους ήδη νεκρούς. 486 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 Τους μελλοντικούς. 487 00:30:45,418 --> 00:30:47,459 Τους ζωντανούς νεκρούς ανάμεσά μας. 488 00:30:48,709 --> 00:30:53,793 Πομπές, τραγούδια, ομιλίες, διάλογοι με τους νεκρούς, 489 00:30:53,876 --> 00:30:57,251 εκφώνηση των ονομάτων των νεκρών. 490 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 Ζητούσαν πυρές και φλεγόμενους τροχούς, 491 00:30:59,876 --> 00:31:02,959 χιλιάδες σημαίες μεσίστιες προς τιμήν των νεκρών, 492 00:31:03,043 --> 00:31:05,501 χιλιάδες ένστολους τεθλιμμένους. 493 00:31:05,584 --> 00:31:10,584 Υπήρχαν μοίρες και αγήματα, περίτεχνα σκηνικά, 494 00:31:10,668 --> 00:31:13,668 λάβαρα κόκκινα σαν αίμα και μαύρες επίσημες στολές. 495 00:31:13,751 --> 00:31:18,334 Τα πλήθη σχημάτιζαν μια ασπίδα κατά του ίδιου του θανάτου τους. 496 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 Μέσα από το πλήθος, διώχνεις τον θάνατο. 497 00:31:21,543 --> 00:31:25,626 Αν αποκοπείς από το πλήθος, ρισκάρεις να πεθάνεις ως άτομο, 498 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 αντιμετωπίζεις τον θάνατο μόνος σου! 499 00:31:42,084 --> 00:31:45,918 Περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο λόγο, γι' αυτό έρχονταν όλοι. 500 00:31:48,418 --> 00:31:50,168 Για να μετατραπούν σε πλήθος. 501 00:33:36,084 --> 00:33:39,418 ΤΟ ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΕΡΟΜΕΝΟ ΤΟΞΙΚΟ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟ 502 00:33:39,501 --> 00:33:41,959 Μακάρι οι μέρες να κυλούν ανέμελα. 503 00:33:42,043 --> 00:33:43,876 Ας περνούν ανέφελα οι εποχές. 504 00:33:45,084 --> 00:33:47,959 Μην προχωράτε σε δράση βάσει κάποιου σχεδίου. 505 00:34:43,751 --> 00:34:46,001 Τι βλέπεις από κει πάνω; 506 00:34:46,084 --> 00:34:49,793 Στο ραδιόφωνο είπαν για εκτροχιασμό βυτιοφόρου, αλλά δεν νομίζω. 507 00:34:49,876 --> 00:34:52,376 Μάλλον εμβολίστηκε και άνοιξε τρύπα. 508 00:34:52,459 --> 00:34:54,751 Πολύς καπνός. Δεν μ' αρέσει καθόλου. 509 00:34:54,834 --> 00:34:56,001 Πώς είναι δηλαδή; 510 00:35:03,293 --> 00:35:06,584 - Βλέπεις πυροσβεστικά ή… - Έχει γεμίσει ο τόπος. 511 00:35:06,668 --> 00:35:08,709 Αλλά σαν να μην πλησιάζουν πολύ. 512 00:35:08,793 --> 00:35:11,751 Η ουσία θα είναι αρκετά τοξική ή εκρηκτική. 513 00:35:12,668 --> 00:35:14,501 - Δεν θα 'ρθει εδώ. - Πού το ξέρεις; 514 00:35:14,584 --> 00:35:15,418 Το ξέρω. 515 00:35:15,501 --> 00:35:19,209 Το θέμα είναι να μη βγαίνεις στη στέγη. Η Μπάμπα ανησυχεί. 516 00:35:19,293 --> 00:35:22,876 Νομίζεις πως αν μου πεις ότι ανησυχεί αυτή, θα νιώσω ενοχές. 517 00:35:22,959 --> 00:35:25,876 Ενώ αν πεις ότι ανησυχείς εσύ, θα το κάνω συνεχώς. 518 00:35:27,168 --> 00:35:28,293 Κλείσε το παράθυρο. 519 00:35:31,001 --> 00:35:32,501 Τελείωσες τα μαθήματα; 520 00:35:32,584 --> 00:35:34,876 Φαίνεται από τη σοφίτα η αραιή στήλη καπνού; 521 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 - Όχι και στήλη καπνού. - Θα φύγουμε; 522 00:35:37,126 --> 00:35:38,876 - Όχι βέβαια. - Πού το ξέρεις; 523 00:35:38,959 --> 00:35:39,834 Το ξέρω. 524 00:35:39,918 --> 00:35:43,043 Τότε με τη διαρροή στο σχολείο, που έγινε εκκένωση; 525 00:35:43,126 --> 00:35:44,668 Τότε ήταν μέσα. Τώρα έξω. 526 00:35:44,751 --> 00:35:47,043 Ψεκάζουν κάτι πάνω στη διαρροή. 527 00:35:47,126 --> 00:35:48,168 Τι κάτι; 528 00:35:48,251 --> 00:35:50,709 Δεν ξέρω, για να γίνει η ουσία αβλαβής. 529 00:35:50,793 --> 00:35:54,293 - Αλλά με τη στήλη τι κάνουν; - Την εμποδίζουν να μεγαλώσει. 530 00:35:54,376 --> 00:35:55,376 - Πότε τρώμε; - Ξέρω γω; 531 00:35:55,459 --> 00:35:57,834 Αν μεγαλώσει, θα έρθει εδώ και χωρίς άνεμο. 532 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 - Μπα. - Πού το ξέρεις; 533 00:35:59,459 --> 00:36:00,459 Το ξέρω! 534 00:36:00,543 --> 00:36:03,334 Στο ραδιόφωνο είπαν για στήλη καπνού. Δεν είναι. 535 00:36:03,418 --> 00:36:05,126 - Έτσι λέει ο μπαμπάς. - Τι είναι; 536 00:36:05,209 --> 00:36:08,918 Ένα πράγμα άμορφο και διογκούμενο. Μια παλλόμενη μάζα από καπνό. 537 00:36:09,001 --> 00:36:11,709 - Γιατί το λένε στήλη καπνού; - Χάριν συντομίας… 538 00:36:11,793 --> 00:36:13,209 Είπαν τι ουσία είναι; 539 00:36:13,293 --> 00:36:15,501 Λέγεται Παράγωγο Νυωδίου ή Νυώδιο D. 540 00:36:15,584 --> 00:36:17,876 Το είδαμε σε βίντεο για τα τοξικά απόβλητα. 541 00:36:17,959 --> 00:36:20,126 - Τι προκαλεί; - Εκείνο με τα ποντίκια; 542 00:36:20,209 --> 00:36:21,793 Στους ανθρώπους, ασαφές. 543 00:36:21,876 --> 00:36:23,918 Τα ποντίκια ανέπτυξαν όγκους. 544 00:36:24,001 --> 00:36:26,168 Αυτό έλεγε το βίντεο. Το ραδιόφωνο; 545 00:36:26,251 --> 00:36:28,251 Δερματικό ερεθισμό, ιδρωμένες παλάμες. 546 00:36:28,334 --> 00:36:30,293 - Τα ποντίκια; - Δεν εννοώ το βίντεο. 547 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 Το άλλαξαν σε ναυτία, εμετό, δύσπνοια. 548 00:36:32,959 --> 00:36:34,168 - Στο ράδιο; - Και στα δύο. 549 00:36:34,251 --> 00:36:36,668 - Δεν θα 'ρθει εδώ. - Πού το ξέρεις; 550 00:36:36,751 --> 00:36:39,168 Έτσι, το ξέρω. Σήμερα δεν έχει αέρα. 551 00:36:39,251 --> 00:36:41,959 Κι αυτήν την εποχή, δεν φυσάει προς τα δω. 552 00:36:42,043 --> 00:36:43,668 - Κι αν φυσήξει; - Μπα. 553 00:36:43,751 --> 00:36:46,334 - Έστω αυτήν τη μία φορά; - Γιατί να το κάνει; 554 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 - Έκλεισαν τμήμα του αυτοκινητόδρομου. - Αναμενόμενο. 555 00:36:49,459 --> 00:36:50,668 - Γιατί; - Γιατί; 556 00:36:50,751 --> 00:36:53,459 Είναι λογικό. Ένα εύλογο μέτρο προφύλαξης. 557 00:36:53,543 --> 00:36:57,209 - Διευκολύνουν την κυκλοφορία… - Μισό, Χέλεν. Εδώ είναι ο Τζακ. 558 00:36:57,293 --> 00:37:00,459 Οι Στόβερ λένε ότι η διαρροή ήταν 130.000 λίτρα. 559 00:37:00,543 --> 00:37:02,418 Οι κόρες της είχαν ιδρωμένες παλάμες. 560 00:37:02,501 --> 00:37:04,918 Το άλλαξαν. Πες τους να περιμένουν εμετό. 561 00:37:05,001 --> 00:37:06,418 Έχει κανείς ναυτία; 562 00:37:06,501 --> 00:37:08,959 Καλά. Ευχαριστώ, Χέλεν. 563 00:37:09,043 --> 00:37:13,209 Τα λέμε. Οι Στόβερ μίλησαν με τους μετεωρολόγους στο Γκλάσμπορο. 564 00:37:13,293 --> 00:37:15,501 Ξεχάστε την "αραιή στήλη καπνού". 565 00:37:15,584 --> 00:37:17,043 Και πώς το λένε τώρα; 566 00:37:17,126 --> 00:37:18,584 Μαύρο διογκούμενο νέφος. 567 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 Πιο ακριβές. Αρχίζουν να κατανοούν τι συμβαίνει. Καλό αυτό. 568 00:37:25,043 --> 00:37:28,626 Περιμένουν κάποια κάθοδο αέριων μαζών από τον Καναδά. 569 00:37:28,709 --> 00:37:31,209 Πάντα έχουμε αέριες μάζες από τον Καναδά. 570 00:37:31,293 --> 00:37:33,418 Ισχύει. Δεν είναι νέο αυτό. 571 00:37:33,501 --> 00:37:36,543 Αφού ο Καναδάς είναι στα βόρεια, αν φυσήξει βοριάς, 572 00:37:36,626 --> 00:37:39,126 το νέφος θα απομακρυνθεί. Πότε τρώμε; 573 00:37:39,209 --> 00:37:41,459 Ίσως θα 'πρεπε να μας απασχολεί το νέφος. 574 00:37:41,543 --> 00:37:44,709 - Ξέρω, μην τρομάξουμε τα παιδιά… - Τίποτα δεν θα γίνει. 575 00:37:44,793 --> 00:37:47,793 Εγώ το ξέρω, εσύ το ξέρεις, 576 00:37:47,876 --> 00:37:50,418 αλλά οφείλουμε να το σκεφτούμε, καλού κακού. 577 00:37:50,501 --> 00:37:52,834 Πότε θα πούμε ότι όντως κάτι τρέχει; 578 00:37:52,918 --> 00:37:56,584 Αυτά συμβαίνουν σε ανθρώπους σε επικίνδυνες ζώνες. 579 00:37:56,668 --> 00:37:59,209 Η κοινωνία είναι δομημένη, δυστυχώς, 580 00:37:59,293 --> 00:38:02,084 έτσι ώστε οι φτωχοί και αμόρφωτοι να υφίστανται 581 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 τις περισσότερες φυσικές κι ανθρωπογενείς καταστροφές. 582 00:38:05,418 --> 00:38:06,251 Είναι λυπηρό. 583 00:38:06,334 --> 00:38:10,126 Είδες ποτέ καθηγητή κολεγίου να κωπηλατεί έξω από το σπίτι του, 584 00:38:10,209 --> 00:38:11,668 σε πλάνα από πλημμύρες; 585 00:38:11,751 --> 00:38:14,251 - Γιατί θες να φάμε νωρίς; - Είμαι νηστικός. 586 00:38:14,334 --> 00:38:18,418 - Να τηγανίσω κοτόπουλο με τσίλι; - Πρώτης τάξεως ιδέα! 587 00:38:19,626 --> 00:38:21,334 - Ο Γουάιλντερ; - Δεν ξέρω. 588 00:38:21,418 --> 00:38:23,501 - Σιδέρωσα την τήβεννο. - Ευχαριστώ. 589 00:38:24,334 --> 00:38:25,959 Πλήρωσες το τηλέφωνο; 590 00:38:26,043 --> 00:38:29,459 Δεν βρίσκω τον λογαριασμό. Πλήρωσα ρεύμα και φυσικό αέριο. 591 00:38:31,293 --> 00:38:33,626 Να εστιάσουμε λιγάκι στο νέφος; 592 00:38:33,709 --> 00:38:34,959 Αν είναι επικίνδυνο; 593 00:38:35,043 --> 00:38:37,293 Ό,τι είναι σε βυτίο είναι επικίνδυνο. 594 00:38:37,376 --> 00:38:38,959 Μακροπρόθεσμα, όμως. 595 00:38:39,043 --> 00:38:41,876 - Άρα θα πεθάνουμε αργότερα; - Όχι απ' αυτό. 596 00:38:41,959 --> 00:38:43,668 Αρκεί να μείνουμε μακριά του. 597 00:38:43,751 --> 00:38:46,293 Ας το έχουμε στο πίσω μέρος του μυαλού μας. 598 00:38:48,084 --> 00:38:49,584 Να κι ο Γουάιλντερ. 599 00:38:49,668 --> 00:38:51,418 Η Μπάμπα τηγανίζει κοτόπουλο. 600 00:38:51,501 --> 00:38:53,418 Τώρα το λένε μαύρο διογκούμενο νέφος. 601 00:38:53,501 --> 00:38:56,001 - Αυτό είπαν οι Στόβερ. Καλό αυτό. - Γιατί; 602 00:38:56,084 --> 00:38:59,126 Όπως είπα στην αδερφή σου, έχουν σαφέστερη εικόνα. 603 00:38:59,209 --> 00:39:00,209 Θα με κρατήσεις; 604 00:39:16,584 --> 00:39:17,709 Εντάξει. 605 00:39:23,043 --> 00:39:26,584 Δεν έχει μετακινηθεί καθόλου από εκείνο το σημείο. 606 00:39:26,668 --> 00:39:28,376 Μοιάζει ριζωμένο εκεί. 607 00:39:28,459 --> 00:39:30,918 Πρόσεξε μην πάει ο Γουάιλντερ στη μόνωση. 608 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 Άρα λες ότι δεν θα 'ρθει εδώ; 609 00:39:32,918 --> 00:39:35,501 Νιώθω ότι ξέρεις κάτι που δεν ξέρω. 610 00:39:35,584 --> 00:39:37,293 Λες να έρθει εδώ, ναι ή όχι; 611 00:39:37,376 --> 00:39:40,918 Θες να πω όχι, και μετά να με βομβαρδίσεις με στοιχεία. 612 00:39:41,001 --> 00:39:42,751 - Έλα εδώ, φιλαράκο. - Τι είπαν; 613 00:39:42,834 --> 00:39:44,751 Δεν προκαλεί ναυτία, εμετό 614 00:39:44,834 --> 00:39:46,626 και δύσπνοια, όπως έλεγαν. 615 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 Και τι προκαλεί; 616 00:39:48,084 --> 00:39:50,043 Αρρυθμίες και ντεζαβού. 617 00:39:50,126 --> 00:39:51,834 Ντεζαβού; Έλα τώρα. 618 00:39:51,918 --> 00:39:54,501 Επηρεάζει την αντίληψη της πραγματικότητας. 619 00:39:54,584 --> 00:39:56,126 - Δεν το πιστεύω. - Κι όχι μόνο. 620 00:39:56,209 --> 00:39:58,543 Δεν το λένε μαύρο διογκούμενο νέφος. 621 00:39:58,626 --> 00:40:01,251 - Αλλά; - Αερομεταφερόμενο τοξικό φαινόμενο. 622 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 Η ονομασία είναι αδιάφορη. Σημασία έχει η τοποθεσία. 623 00:40:05,834 --> 00:40:07,751 Αυτό εκεί. Εμείς εδώ. Γουάιλντερ! 624 00:40:07,834 --> 00:40:09,793 Κατεβαίνει μια μεγάλη αέρια μάζα. 625 00:40:09,876 --> 00:40:12,251 - Το ξέραμε. - Ναι, αλλά έχει σημασία! 626 00:40:12,334 --> 00:40:14,709 Μπορεί ναι, μπορεί όχι. Εξαρτάται. 627 00:40:14,793 --> 00:40:16,084 Ο καιρός αλλάζει. 628 00:40:35,751 --> 00:40:37,751 Δεν τρώμε κάπως νωρίς απόψε; 629 00:40:37,834 --> 00:40:39,043 Γιατί το λες αυτό; 630 00:40:39,126 --> 00:40:40,918 Μήπως για να ξεμπερδεύουμε; 631 00:40:41,001 --> 00:40:42,501 Γιατί να ξεμπερδεύουμε; 632 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 - Μήπως συμβεί κάτι. - Σαν τι; 633 00:40:44,584 --> 00:40:47,084 Πεντανόστιμο, Μπάμπα. Δεν τρως, καλή μου. 634 00:40:49,418 --> 00:40:52,668 - Ντενίζ, όλα καλά; - Δεν ισχύουν πια αυτά τα συμπτώματα. 635 00:40:56,543 --> 00:40:58,126 Στέφι, μήπως μπορείς… 636 00:41:13,376 --> 00:41:16,209 - Μπάμπα, μου δίνεις το καλαμπόκι; - Βεβαίως. 637 00:41:16,293 --> 00:41:17,959 Ευχαριστώ πολύ. 638 00:41:25,126 --> 00:41:28,126 - Νιώθεις καλύτερα; - Οι πιπεριές έχουν θαυμάσια… 639 00:41:30,251 --> 00:41:33,418 - Από τον πυροσβεστικό σταθμό είναι. - Τι επιδόρπιο έχουμε; 640 00:41:38,709 --> 00:41:41,418 Νέφος θανατηφόρων χημικών. 641 00:41:41,501 --> 00:41:44,001 Εκκενώστε όλα τα σπίτια. 642 00:41:44,709 --> 00:41:48,501 Νέφος θανατηφόρων χημικών. 643 00:41:48,584 --> 00:41:49,751 Εκκενώστε… 644 00:41:52,334 --> 00:41:53,668 Μας λένε να φύγουμε. 645 00:41:53,751 --> 00:41:57,251 Ήταν απλή σύσταση ή ακούστηκε κάπως πιο υποχρεωτικό; 646 00:41:57,334 --> 00:41:58,459 Πέρασαν γρήγορα… 647 00:41:58,543 --> 00:42:00,543 Με άλλα λόγια, δεν ήταν δυνατό 648 00:42:00,626 --> 00:42:03,001 να προσέξεις κάποιες λεπτές αποχρώσεις. 649 00:42:03,084 --> 00:42:04,001 Λόγω των σειρήνων. 650 00:42:04,084 --> 00:42:05,584 Είπαν κάτι του τύπου 651 00:42:05,668 --> 00:42:09,043 "Εκκενώστε όλα τα σπίτια. Νέφος θανατηφόρων χημικών. 652 00:42:09,126 --> 00:42:11,251 Νέφος θανατηφόρων χημικών". 653 00:42:18,126 --> 00:42:19,001 Ηρέμησε. 654 00:42:26,793 --> 00:42:28,584 Τζακ, άσ' τα πιάτα! 655 00:42:30,334 --> 00:42:32,376 Είδε κανείς το φουλ φέις μου; 656 00:42:36,834 --> 00:42:39,668 ΟΧΙ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΕΤΟΥΤΟΥ ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΚΡΥΦΙΣΜΟΥ 657 00:42:41,459 --> 00:42:44,334 - Δεν βρήκα το φουλ φέις μου. - Τι το θες; 658 00:42:44,418 --> 00:42:46,793 Το χρειάζεσαι σε τέτοιες καταστάσεις. 659 00:42:46,876 --> 00:42:48,876 Μεγάλη σπατάλη κίνησης στον κόσμο. 660 00:42:48,959 --> 00:42:51,168 Είναι τόσο απαραίτητο το φυτό; 661 00:42:51,251 --> 00:42:53,084 - Είμαστε όλοι εδώ; - Μετρηθήκαμε. 662 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 Όλοι έχουν φύγει ήδη. 663 00:42:57,709 --> 00:42:58,751 Αργήσαμε. 664 00:43:15,209 --> 00:43:17,751 …να πάρουν την οδό ταχείας κυκλοφορίας 665 00:43:17,834 --> 00:43:20,334 για τον τέταρτο σταθμό εξυπηρέτησης 666 00:43:20,418 --> 00:43:22,584 και το εστιατόριο Kung Fu Palace. 667 00:43:22,668 --> 00:43:25,418 Αυτό δεν είναι με τα νούφαρα και τα ελάφια; 668 00:43:25,501 --> 00:43:26,418 Σωστά. 669 00:43:26,501 --> 00:43:28,293 - Εμείς πού πάμε; - Θα μας πουν. 670 00:43:29,418 --> 00:43:31,751 - Να παίξουμε τη συλλογή μου; - Αργότερα. 671 00:43:31,834 --> 00:43:33,959 Ήταν ήπιος ή βαρύς ο χειμώνας; 672 00:43:34,043 --> 00:43:35,459 - Σε σχέση με τι; - Δεν ξέρω. 673 00:43:35,543 --> 00:43:36,709 Αν έρχεστε από δυτικά… 674 00:43:36,793 --> 00:43:38,043 Αυτό αφορά εμάς. 675 00:43:38,126 --> 00:43:40,793 …στην κατασκήνωση προσκόπων Καμπ Ντάφοντιλ, 676 00:43:40,876 --> 00:43:42,209 όπου εθελοντές δίνουν… 677 00:43:42,293 --> 00:43:44,501 Ωραία. Υπάρχει σχέδιο. 678 00:43:44,584 --> 00:43:47,084 Στον Αυτοκινητόδρομο 10 μετά τη Ford… 679 00:43:47,168 --> 00:43:48,251 Να πάρει. 680 00:43:48,334 --> 00:43:51,876 …ανάμεσα στα όρια της κομητείας και τον αυτοκινητόδρομο 5. 681 00:43:51,959 --> 00:43:55,584 Παρακαλείστε να απευθυνθείτε μόνο στον καθορισμένο καταυλισμό. 682 00:44:17,709 --> 00:44:20,001 Το σκεπτικό του σερ Άλμπερτ Αϊνστάιν… 683 00:44:20,084 --> 00:44:23,376 Θα πάμε πιο γρήγορα μετά που φαρδαίνει ο δρόμος. 684 00:44:23,459 --> 00:44:24,626 Δεν αντέχεις τον ήλιο. 685 00:44:24,709 --> 00:44:25,709 Υποθετικά μίλησε. 686 00:44:25,793 --> 00:44:27,959 Στο Crown Victoria δείχνουν χαλαροί. 687 00:44:28,709 --> 00:44:30,376 Ναι, γελάνε. 688 00:44:30,959 --> 00:44:32,334 Εκεί, όμως, δεν γελάνε. 689 00:44:32,418 --> 00:44:33,751 - Πού; - Στο Country Squire. 690 00:44:34,543 --> 00:44:35,709 Έχουν συγκλονιστεί. 691 00:44:35,793 --> 00:44:38,459 Τι μας νοιάζει τι κάνουν στα άλλα αμάξια; 692 00:44:38,543 --> 00:44:42,251 - Θέλω να ξέρω πόσο να φοβάμαι. - Σ' αυτήν τη φάση, δεν ξέρουμε. 693 00:44:42,334 --> 00:44:44,918 - Αυτό με φοβίζει πιο πολύ. - Μη φοβάσαι. 694 00:44:45,543 --> 00:44:47,668 Στο άλλο ρεύμα δεν είναι κανείς. 695 00:44:47,751 --> 00:44:48,918 Θα έχουν μπλοκάρει… 696 00:44:49,001 --> 00:44:51,626 Οι αστυνομικοί πού είναι; Μας εγκατέλειψαν; 697 00:44:51,709 --> 00:44:52,543 Εδώ θα 'ναι. 698 00:44:52,626 --> 00:44:56,376 - Πώς ψωνίζεις έπιπλα σε τέτοιες στιγμές; - Έχουν εκπτώσεις. 699 00:44:56,459 --> 00:44:59,584 - Ίσως ξέρουν κάτι που αγνοούμε. - Ίσως εγκλωβίστηκαν. 700 00:44:59,668 --> 00:45:01,334 Ίσως βρέχει Νυώδιο D. 701 00:45:01,418 --> 00:45:02,709 Γίνεται αυτό; 702 00:45:02,793 --> 00:45:05,834 Όσοι είναι μέσα καλούνται να μείνουν μέσα. 703 00:45:05,918 --> 00:45:08,334 - Γιατί αυτό; - Αφού μας είπαν να φύγουμε. 704 00:45:08,418 --> 00:45:09,584 …παραμείνετε εκεί. 705 00:45:09,668 --> 00:45:12,834 Αν έχετε ήδη φύγει, βρείτε καταφύγιο το ταχύτερο. 706 00:45:12,918 --> 00:45:16,959 Επαναλαμβάνω, αν είστε σε εσωτερικό χώρο, μείνετε εκεί. 707 00:45:17,043 --> 00:45:21,459 Αν όχι, οι αρχές συστήνουν να μπείτε σε εσωτερικό χώρο το συντομότερο. 708 00:45:21,543 --> 00:45:23,293 Μας προσπερνούν, μπαμπά. 709 00:45:24,126 --> 00:45:25,959 Τυπικά, είναι παράνομο αυτό… 710 00:45:45,584 --> 00:45:47,751 Η Μπάμπα τηγάνισε κοτόπουλο. 711 00:45:47,834 --> 00:45:49,001 Το αγαπά ο μπαμπάς. 712 00:45:49,626 --> 00:45:51,959 Ο μπαμπάς μάς καθησύχασε για τη στήλη καπνού, 713 00:45:52,043 --> 00:45:54,876 μα τελικά ήταν αερομεταφερόμενο τοξικό φαινόμενο. 714 00:45:55,376 --> 00:45:59,459 Τα μαζέψαμε βιαστικά. Στο αμάξι καταλάβαμε ότι αργήσαμε στην εκκένωση. 715 00:45:59,543 --> 00:46:01,209 Μόνο αυτά συνέβησαν; 716 00:46:01,293 --> 00:46:03,959 Η βροχή χτυπούσε την οροφή του στέισον βάγκον. 717 00:46:05,626 --> 00:46:09,334 Πέσαμε σε μποτιλιάρισμα μόλις αφήσαμε τη θαλπωρή των κήπων μας. 718 00:46:10,084 --> 00:46:12,584 Ο μπαμπάς έψαχνε πληροφορίες στο ραδιόφωνο. 719 00:46:13,084 --> 00:46:15,918 Τα αμάξια έκαναν ουρές, σαν φωτισμένα ντόμινο. 720 00:46:17,001 --> 00:46:19,418 Προσπεράσαμε ανθρώπους που αγωνιούσαν. 721 00:46:20,334 --> 00:46:23,251 Αποκτήσαμε έναν σιωπηρό δεσμό με τους συνταξιδιώτες. 722 00:46:23,334 --> 00:46:24,876 Μετά συνέβη το ατύχημα. 723 00:46:24,959 --> 00:46:26,543 Ένα αμάξι ντεραπάρισε. 724 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 - Κάποιοι έσπευσαν σε βοήθεια. - Τους καημένους. 725 00:46:29,293 --> 00:46:33,793 Μας έκαναν νόημα να περάσουμε. Κοιτούσαμε με δέος και συμπόνια. 726 00:46:41,959 --> 00:46:43,209 Τι είναι αυτό; 727 00:46:43,293 --> 00:46:44,543 Προχώρα, Τζακ. 728 00:46:45,168 --> 00:46:47,751 Πρόσεξα τον λαιμό σου. Κάτι κατάπιες. 729 00:46:47,834 --> 00:46:50,293 Μια καραμέλα. Εσύ τον νου σου στον δρόμο. 730 00:46:50,376 --> 00:46:52,043 Έβαλες στο στόμα καραμέλα 731 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 και την κατάπιες χωρίς να τη γλείψεις; 732 00:46:54,668 --> 00:46:57,209 Την κατάπια; Ακόμα στο στόμα την έχω. 733 00:46:57,293 --> 00:46:58,876 Κάτι κατάπιες. Το είδα. 734 00:46:58,959 --> 00:47:01,584 Περίσσιο σάλιο ήταν, τι να το κάνω; 735 00:47:01,668 --> 00:47:03,251 Συγκεντρώσου στην οδήγηση. 736 00:47:03,334 --> 00:47:05,918 - Είναι κάπως τρομακτικά, φαντάζομαι. - Ναι. 737 00:47:06,001 --> 00:47:09,001 Έχουμε να κάνουμε με ένα πολύ επικίνδυνο χημικό. 738 00:47:09,084 --> 00:47:11,751 Μπορεί να επηρεάσει πολύ κόσμο. 739 00:47:11,834 --> 00:47:14,376 Έχετε εικόνα για τον αριθμό των εκτοπισμένων 740 00:47:14,459 --> 00:47:15,626 από το Γκλάσμπορο; 741 00:47:15,709 --> 00:47:18,334 - Μας τελειώνει η βενζίνη. - Δεν έχω ιδέα. 742 00:47:18,418 --> 00:47:20,376 - Πάντα υπάρχει παραπάνω. - Μα πώς; 743 00:47:20,459 --> 00:47:22,626 Έτσι τα φτιάχνουν. Για να μη μένεις. 744 00:47:22,709 --> 00:47:24,793 Αδύνατο. Αφού προχωράς, θα μείνεις. 745 00:47:24,876 --> 00:47:27,668 - Θα σταματήσεις. - Πώς ξέρεις πότε να το κάνεις; 746 00:47:27,751 --> 00:47:31,043 - Όταν δεις πρατήριο. - Κοιτάξτε. 747 00:48:03,043 --> 00:48:04,418 Δεν είναι κανείς εδώ. 748 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Δουλεύει. 749 00:49:45,626 --> 00:49:46,876 Δεν πλήρωσες, μπαμπά. 750 00:49:47,793 --> 00:49:48,959 Δεν υπήρχε κανείς. 751 00:49:49,043 --> 00:49:51,084 Ας άφηνες τα λεφτά στο ταμείο. 752 00:49:51,959 --> 00:49:53,876 Βιαζόμουν. 753 00:49:53,959 --> 00:49:57,334 - Θα τους στείλω επιταγή. - Ναι, σιγά μη στείλεις. 754 00:49:57,418 --> 00:49:59,668 Τι παθαίνουν τα σκυλιά αν μολυνθούν; 755 00:49:59,751 --> 00:50:01,876 - Τίποτα. - Πώς το ξέρεις; 756 00:50:01,959 --> 00:50:03,834 - Ρώτα τον Τζακ. - Ρώτα τον Χάινρικ. 757 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 Μπορεί. Για ανθρώπινες ασθένειες, χρησιμοποιούν ποντίκια. 758 00:50:07,209 --> 00:50:08,959 Άρα έχουμε κοινές ασθένειες. 759 00:50:09,043 --> 00:50:11,501 Δεν θα είχαν σκύλους, αν τους έκανε κακό. 760 00:50:11,584 --> 00:50:13,959 - Γιατί όχι; - Ο σκύλος είναι θηλαστικό. 761 00:50:14,043 --> 00:50:15,793 - Και το ποντίκι. - Είναι παράσιτο. 762 00:50:15,876 --> 00:50:18,501 - Βασικά, είναι τρωκτικό. - Και παράσιτο. 763 00:50:18,584 --> 00:50:21,293 - Η κατσαρίδα είναι παράσιτο. - Όχι, έντομο. 764 00:50:21,376 --> 00:50:23,209 Κρίνεις από τον αριθμό των ποδιών. 765 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 - Είναι και παράσιτο. - Η κατσαρίδα… 766 00:50:25,376 --> 00:50:28,709 Οικογένεια, το λίκνο της παραπληροφόρησης. 767 00:50:28,793 --> 00:50:31,668 …απ' ό,τι η κατσαρίδα. Κι ας είναι παράσιτα. 768 00:50:31,751 --> 00:50:34,751 Ποντίκια κι άνθρωποι παθαίνουν καρκίνο. Οι κατσαρίδες όχι. 769 00:50:34,834 --> 00:50:37,251 Αυτό που εννοεί είναι πως δύο θηλαστικά 770 00:50:37,334 --> 00:50:39,668 έχουν πιο πολλά κοινά από δύο παράσιτα. 771 00:50:39,751 --> 00:50:45,084 Μου λες ότι το ποντίκι δεν είναι μόνο παράσιτο και τρωκτικό αλλά και θηλαστικό; 772 00:50:45,168 --> 00:50:46,376 Γαμώτο. 773 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 Δεν παίρνεις τα μάτια σου από πάνω του. 774 00:51:32,709 --> 00:51:34,376 - Να δω με τα κιάλια; - Κι εγώ. 775 00:51:34,459 --> 00:51:36,043 Μοιραστείτε τα, παρακαλώ. 776 00:51:36,126 --> 00:51:39,959 - Αυτό κάνουμε! Όχι… Εγώ πρώτη και… - Μοιραστείτε τα σωστά! 777 00:52:35,418 --> 00:52:37,084 Καλώς ήρθατε στο Ντάφοντιλ. 778 00:53:00,459 --> 00:53:03,918 Άκουσα ότι αύριο πρωί πρωί μπορούμε να γυρίσουμε σπίτι. 779 00:53:04,001 --> 00:53:05,959 Δεν ξέρω αν θέλω να γυρίσω. 780 00:53:06,043 --> 00:53:08,584 Μένει μαζί μας η πεθερά μου. 781 00:53:08,668 --> 00:53:11,418 - Είναι ένα διάλειμμα. - Άκουσα για δυο βδομάδες. 782 00:53:11,501 --> 00:53:14,668 - Η κυβέρνηση κάτι κρύβει. - Βγαίνουν συνέχεια δελτία. 783 00:53:14,751 --> 00:53:16,001 Δεν λένε τίποτα. 784 00:53:16,084 --> 00:53:19,501 Ελικόπτερο πέταξε μέσα σε ένα τοξικό νέφος κι εξαφανίστηκε. 785 00:53:19,584 --> 00:53:23,418 - Σκέφτομαι τουλάχιστον εφτά ερμηνείες. - Εγώ έξι. Η έβδομη; 786 00:53:23,501 --> 00:53:26,001 Αν δεν ξέρω ποιες έξι εννοείς… 787 00:53:26,084 --> 00:53:30,584 Έφεραν σκυλιά από το Νέο Μεξικό. Τα έριξαν με αλεξίπτωτα σε ένα λιβάδι. 788 00:53:30,668 --> 00:53:32,001 Να οι αληθινοί ήρωες. 789 00:53:32,084 --> 00:53:34,293 "Μέσω της ύπνωσης, ινστιτούτο βοήθησε 790 00:53:34,376 --> 00:53:38,251 εκατοντάδες ανθρώπους να θυμηθούν παλαιότερες εμπειρίες τους 791 00:53:38,334 --> 00:53:42,751 ως εργάτες σε πυραμίδες, φοιτητές σε προγράμματα ανταλλαγής και εξωγήινοι. 792 00:53:42,834 --> 00:53:47,501 Σύμφωνα με την υπνωτίστρια Λινγκ Τι Γουάν, 'μόνο τον τελευταίο χρόνο, 793 00:53:47,584 --> 00:53:49,793 εκατοντάδες άτομα επέστρεψαν…'" 794 00:53:49,876 --> 00:53:52,543 Πρέπει να το ψέκασαν με ανθρακικό νάτριο. 795 00:53:52,626 --> 00:53:54,334 Τέτοια ώρα, τέτοια λόγια. 796 00:53:54,418 --> 00:53:57,459 Θεωρώ ότι μόλις ξημερώσει θα στείλουν ψεκαστικά 797 00:53:57,543 --> 00:54:00,668 να βομβαρδίσουν το τοξικό νέφος με ανθρακικό νάτριο, 798 00:54:00,751 --> 00:54:04,251 ώστε να διαλυθεί σε εκατομμύρια ακίνδυνα συννεφάκια. 799 00:54:04,334 --> 00:54:07,209 Το ανθρακικό νάτριο είναι η γνωστή μας σόδα, 800 00:54:07,293 --> 00:54:11,751 που συναντάμε στην παραγωγή γυαλιού, κεραμικών, απορρυπαντικών, σαπουνιού, 801 00:54:11,834 --> 00:54:14,418 αλλά και διττανθρακικής σόδας, 802 00:54:14,501 --> 00:54:18,543 που σίγουρα πολλοί θα έχετε καταναλώσει μετά από κάποια έξοδο. 803 00:54:19,668 --> 00:54:23,793 Οπότε πιθανότατα θα αναρωτιέστε τι ακριβώς είναι αυτό το Νυώδιο D 804 00:54:23,876 --> 00:54:25,501 το οποίο ακούμε συνέχεια. 805 00:54:25,584 --> 00:54:27,126 Χαίρομαι για την ερώτηση. 806 00:54:27,626 --> 00:54:32,168 Σε μορφή σκόνης, είναι άχρωμο, άοσμο και αδιανόητα επικίνδυνο. 807 00:54:36,334 --> 00:54:38,251 Δύο πλιατσικολόγοι νεκροί… 808 00:54:38,334 --> 00:54:41,209 Στην περιοχή εθεάθησαν ΑΤΙΑ. 809 00:54:41,293 --> 00:54:44,709 Ήξερες ότι ο Ρόναλντ Ρέιγκαν ήταν να παίξει στην Καζαμπλάνκα; 810 00:54:44,793 --> 00:54:46,709 Ο Χάινρικ βγαίνει από το καβούκι του. 811 00:54:46,793 --> 00:54:48,584 Πού είναι; Δεν τον έχω δει. 812 00:54:48,668 --> 00:54:50,501 Βλέπεις αυτό το τσούρμο; 813 00:54:50,584 --> 00:54:52,418 Μη σηκώνεσαι. Είναι στη μέση. 814 00:54:52,501 --> 00:54:55,376 Τους λέει τι γνωρίζει για το τοξικό φαινόμενο. 815 00:54:55,459 --> 00:54:58,376 - Τι γνωρίζει; - Αρκετά πράγματα, από ό,τι φαίνεται. 816 00:54:58,459 --> 00:55:00,084 Εμάς γιατί δεν μας τα είπε; 817 00:55:00,168 --> 00:55:02,084 Θα θεωρεί ότι πάει στράφι 818 00:55:02,168 --> 00:55:04,251 τόσο χιούμορ και χάρη μόνο για μας. 819 00:55:04,334 --> 00:55:06,084 Δεν λειτουργούμε ως έμπνευση. 820 00:55:06,168 --> 00:55:10,293 Δεν νομίζεις ότι θα 'πρεπε να είσαι παρών σε μια τόσο σημαντική στιγμή; 821 00:55:10,376 --> 00:55:13,126 - Θα χαλαστεί αν με δει εκεί. - Μήπως να πάω εγώ; 822 00:55:13,209 --> 00:55:15,918 - Θα πει ότι εγώ σε έστειλα. - Και λοιπόν; 823 00:55:19,126 --> 00:55:21,584 - Μια καραμέλα ήταν μόνο; - Τι; 824 00:55:21,668 --> 00:55:24,168 Περίσσιο σάλιο, που δεν ήξερες τι να κάνεις; 825 00:55:24,251 --> 00:55:25,459 Ήταν καραμέλα, λέμε. 826 00:55:25,543 --> 00:55:27,251 - Φέρε μία. - Ήταν η τελευταία. 827 00:55:27,334 --> 00:55:29,084 - Τι γεύση; Γρήγορα. - Κεράσι. 828 00:55:30,668 --> 00:55:32,126 Προσοχή. 829 00:55:33,334 --> 00:55:37,251 Αν έχετε εκτεθεί στο αερομεταφερόμενο τοξικό φαινόμενο 830 00:55:37,334 --> 00:55:41,084 για περισσότερα από δέκα δευτερόλεπτα, 831 00:55:41,168 --> 00:55:42,626 περάστε μπροστά… 832 00:55:42,709 --> 00:55:44,209 Ακούς την ανακοίνωση; 833 00:55:44,293 --> 00:55:46,543 - Κάτι σχετικό με έκθεση. - Ακριβώς. 834 00:55:46,626 --> 00:55:48,126 Κι εμείς πού κολλάμε; 835 00:55:48,209 --> 00:55:49,584 Όχι εμείς. Εσύ. 836 00:55:50,376 --> 00:55:51,334 Γιατί εγώ; 837 00:55:51,418 --> 00:55:54,584 Εσύ δεν βγήκες από το αμάξι για να βάλεις βενζίνη; 838 00:55:54,668 --> 00:55:57,126 Μα το νέφος δεν ήταν από πάνω μας τότε. 839 00:55:57,209 --> 00:55:58,668 Ήταν μπροστά μας. 840 00:55:58,751 --> 00:56:02,251 Θυμήσου, ξαναμπήκες στο αμάξι και βλέπαμε όλα εκείνα τα φώτα. 841 00:56:02,334 --> 00:56:04,251 - Ήταν όμορφα. - Ναι. 842 00:56:04,334 --> 00:56:07,668 Λες, όταν βγήκα έξω, το νέφος να ήταν αρκετά κοντά 843 00:56:07,751 --> 00:56:09,293 ώστε να βρέχει πάνω μου; 844 00:56:09,376 --> 00:56:10,418 Δεν φταις εσύ, 845 00:56:10,501 --> 00:56:13,959 αλλά ήσουν ουσιαστικά μέσα του για δυόμισι λεπτά. 846 00:56:15,793 --> 00:56:19,501 - Πόσο χρόνο εκτεθήκατε; - Η Ντενίζ είπε δυόμισι λεπτά. 847 00:56:21,251 --> 00:56:22,918 Αυτό θεωρείται πολύ ή λίγο; 848 00:56:23,001 --> 00:56:26,293 Αν το δέρμα ή κάποιο άνοιγμα είχε επαφή με τις εκπομπές, 849 00:56:26,376 --> 00:56:29,001 έχουμε θέμα. Αυτό το Νυώδιο D… 850 00:56:29,084 --> 00:56:30,293 Συγχαρητήρια! 851 00:56:30,376 --> 00:56:32,876 …μια νέα γενιά αποβλήτων. Τελευταία λέξη. 852 00:56:32,959 --> 00:56:35,876 Απειροελάχιστη ποσότητα κάνει ένα ποντίκι φυτό. 853 00:56:35,959 --> 00:56:38,251 Και οι άνθρωποι μέσα στο αμάξι; 854 00:56:38,334 --> 00:56:40,334 Άνοιξα για να βγω και να μπω. 855 00:56:40,418 --> 00:56:43,043 Θα έλεγα ότι διατρέχουν ελάχιστο κίνδυνο. 856 00:56:43,126 --> 00:56:46,793 Τα δυόμισι λεπτά έξω είναι που με προβληματίζουν. 857 00:56:46,876 --> 00:56:50,418 - Τι θα πει "ΠΡΟΣΕΚ"; - "Προσομοίωση εκκένωσης". Συντομογραφία. 858 00:56:50,501 --> 00:56:52,834 Νέο πρόγραμμα. Δίνεται μάχη για κονδύλια. 859 00:56:52,918 --> 00:56:54,543 Εδώ δεν έχουμε προσομοίωση. 860 00:56:54,626 --> 00:56:55,668 - Είναι αλήθεια. - Ναι. 861 00:56:55,751 --> 00:56:57,918 Αλλά το αξιοποιήσαμε ως μοντέλο. 862 00:56:58,001 --> 00:57:00,251 Βρήκατε ευκαιρία να χρησιμοποιήσετε 863 00:57:01,043 --> 00:57:03,584 το πραγματικό γεγονός ως πρόβα; 864 00:57:03,668 --> 00:57:05,918 Εφαρμόσαμε το σχέδιο στην πράξη. 865 00:57:06,001 --> 00:57:06,876 Και πώς πάει; 866 00:57:07,626 --> 00:57:09,751 Η καμπύλη εισαγωγής δεν είναι τόσο ομαλή. 867 00:57:09,834 --> 00:57:13,751 Τα θύματα δεν είναι εκεί που θα περιμέναμε σε περίπτωση προσομοίωσης. 868 00:57:13,834 --> 00:57:16,876 Κάνεις κάποιες εκπτώσεις λόγω πραγματικού γεγονότος. 869 00:57:16,959 --> 00:57:18,459 Και οι υπολογιστές; 870 00:57:18,543 --> 00:57:22,001 Το σύστημα δουλεύει με πραγματικά ή δοκιμαστικά δεδομένα; 871 00:57:22,084 --> 00:57:23,334 Προσέξτε. 872 00:57:28,376 --> 00:57:29,918 Έμεινα δυόμισι λεπτά έξω. 873 00:57:30,001 --> 00:57:33,001 Το μόνο στο οποίο εκτέθηκε ήταν η καλή τύχη. 874 00:57:34,334 --> 00:57:35,793 Άρα πόσα δευτερόλεπτα; 875 00:57:35,876 --> 00:57:39,376 Βγαίνουν αριθμοί σε παρενθέσεις με αστέρια που αναβοσβήνουν. 876 00:57:39,459 --> 00:57:40,584 Τι σημαίνει αυτό; 877 00:57:41,751 --> 00:57:44,043 - Πρόκειται να πεθάνω; - Όχι ακριβώς. 878 00:57:45,043 --> 00:57:47,501 - Τι εννοείτε; - Δεν θα το έθετα έτσι. 879 00:57:48,209 --> 00:57:49,876 Και πώς θα το θέτατε; 880 00:57:49,959 --> 00:57:52,168 Δεν είναι θέμα διατύπωσης, αλλά ετών. 881 00:57:52,251 --> 00:57:53,668 Θα ξέρουμε σε 15 χρόνια. 882 00:57:53,751 --> 00:57:57,793 - Στο μεταξύ, σίγουρα υπάρχει θέμα. - Τι θα ξέρουμε σε 15 χρόνια; 883 00:57:57,876 --> 00:58:02,293 Αν ζείτε ακόμα, θα ξέρουμε περισσότερα απ' ό,τι σήμερα. 884 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 Το Νυώδιο D έχει ζωή περίπου 30 ετών, 885 00:58:05,001 --> 00:58:06,584 συνεπώς θα είστε στα μισά. 886 00:58:06,668 --> 00:58:09,959 Για να ζήσω πιο πολύ απ' αυτό, πρέπει να φτάσω στα 70; 887 00:58:10,751 --> 00:58:14,001 Προσωπικά, δεν θα ανησυχούσα για ό,τι δεν βλέπω ή νιώθω. 888 00:58:14,084 --> 00:58:16,459 Θα ζούσα κανονικά τη ζωή μου. 889 00:58:16,543 --> 00:58:19,043 Θα έκανα οικογένεια και παιδιά. 890 00:58:19,126 --> 00:58:22,126 Με όσα ξέρουμε, δεν υπάρχει λόγος να μην το κάνετε. 891 00:58:22,209 --> 00:58:25,543 - Μα είπατε πως υπάρχει θέμα. - Όχι εγώ. Ο υπολογιστής. 892 00:58:25,626 --> 00:58:27,793 Αυτό που λέει δεν είναι προσομοίωση, 893 00:58:27,876 --> 00:58:30,543 παρά το περιβραχιόνιό σας. Είναι πραγματικό. 894 00:58:31,126 --> 00:58:32,168 Είναι πραγματικό. 895 00:58:37,293 --> 00:58:38,209 Ευχαριστώ. 896 00:58:51,376 --> 00:58:52,418 Μάρεϊ! 897 00:58:53,251 --> 00:58:54,251 - Εδώ είσαι. - Τζακ. 898 00:58:54,334 --> 00:58:55,334 Γεια σου, μεγάλε. 899 00:58:55,418 --> 00:58:57,584 Κάθε λευκός έχει αγαπημένο κομμάτι Έλβις. 900 00:58:57,668 --> 00:58:59,918 Νόμιζα πως είχες πάει στη Νέα Υόρκη. 901 00:59:00,001 --> 00:59:02,126 Έμεινα για να δω ταινίες με τροχαία. 902 00:59:02,209 --> 00:59:05,459 Άκουσα μια φήμη για έκφυλες γυναίκες κι είπα να το ψάξω. 903 00:59:05,543 --> 00:59:07,668 Μία μίλησε για σούστα στον καβάλο. 904 00:59:07,751 --> 00:59:10,418 - Τι εννοεί άραγε; - Δεν πνίγονται στη δουλειά. 905 00:59:10,501 --> 00:59:14,418 Μάλλον η συγκεκριμένη καταστροφή δεν εμπνέει για ακολασίες. 906 00:59:14,501 --> 00:59:17,251 Ίσως κάνα δυο τύποι βγουν για κυνήγι αργότερα, 907 00:59:17,334 --> 00:59:20,293 μα δεν προβλέπω οργιαστικές ορδές για απόψε. 908 00:59:20,376 --> 00:59:23,376 - Κανένα ντεζαβού στην ομάδα σου; - Όχι. 909 00:59:24,709 --> 00:59:26,751 Κανένα ντεζαβού στην ομάδα σου; 910 00:59:28,168 --> 00:59:30,543 Γιατί νιώθουμε ότι αυτά έχουν ξαναγίνει; 911 00:59:31,376 --> 00:59:36,793 Είναι απλό. Συνέβησαν ξανά, στο μυαλό μας, ως οράματα του μέλλοντος. 912 00:59:36,876 --> 00:59:38,376 Υπερφυσικές καταστάσεις. 913 00:59:38,459 --> 00:59:41,459 Ίσως, όταν πεθάνουμε, το πρώτο που θα πούμε να είναι 914 00:59:42,584 --> 00:59:46,043 "Το ξέρω αυτό το συναίσθημα. Έχω ξαναβρεθεί εδώ". 915 00:59:48,626 --> 00:59:49,668 Εσύ πώς είσαι; 916 00:59:51,668 --> 00:59:52,918 Πεθαίνω, Μάρεϊ. 917 00:59:53,709 --> 00:59:57,293 Πέρασα δυόμισι λεπτά εκτεθειμένος στο τοξικό νέφος. 918 00:59:57,376 --> 01:00:02,168 Ακόμα κι αν δεν με σκοτώσει άμεσα, θα ζήσει πιο πολύ από το σώμα μου. 919 01:00:02,251 --> 01:00:05,584 Μπορεί να πέσει το αεροπλάνο μου, και το Νυώδιο D να επιζεί 920 01:00:05,668 --> 01:00:08,751 μέσα στη σορό μου στον τάφο. Το είπε ο υπολογιστής. 921 01:00:08,834 --> 01:00:10,834 Λυπάμαι ειλικρινά, φίλε μου. 922 01:00:10,918 --> 01:00:12,918 Αλλά οι υπολογιστές κάνουν λάθη. 923 01:00:14,459 --> 01:00:16,293 Ίσως ηλεκτρίστηκε από το χαλί. 924 01:00:16,376 --> 01:00:18,543 Ήταν στο παράπηγμα. Δεν είχε χαλί. 925 01:00:18,626 --> 01:00:22,043 Ίσως είχε χνούδια. Τρίχες στο κύκλωμα. Πάντα γίνονται λάθη. 926 01:00:22,126 --> 01:00:24,168 Μην πεις λέξη στην Μπαμπέτ. 927 01:00:24,251 --> 01:00:25,918 - Θα καταρρεύσει. - Εννοείται. 928 01:00:26,001 --> 01:00:29,043 Μερικές φορές, μου φαίνεται ότι βλέπω τον θάνατο. 929 01:00:29,126 --> 01:00:30,959 Τη νύχτα, συνήθως. 930 01:00:31,043 --> 01:00:33,459 Αυτό που πάντα φοβόμουν είναι πια εδώ. 931 01:00:34,834 --> 01:00:37,209 Όλοι ξέρουμε πως δεν θα του ξεφύγουμε. 932 01:00:37,293 --> 01:00:39,668 Τι κάνουμε αυτήν τη συντριπτική γνώση; 933 01:00:39,751 --> 01:00:42,668 Την απωθούμε, την καλύπτουμε. Εσύ δεν ξέρεις πώς. 934 01:00:42,751 --> 01:00:46,251 Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι, να σκεφτώ κάτι ευφυές. 935 01:00:46,334 --> 01:00:50,209 Νόμιζες ότι θα σε προστάτευε ο Χίτλερ. Κάποιοι κυριαρχούν στη ζωή. 936 01:00:50,293 --> 01:00:53,459 Ο Χίτλερ κυριαρχεί στον θάνατο. Σε κατανοώ απόλυτα. 937 01:00:53,543 --> 01:00:55,918 Αλήθεια; Γιατί εγώ δυσκολεύομαι. 938 01:00:56,001 --> 01:00:57,209 Μα είναι πασιφανές. 939 01:00:57,293 --> 01:01:00,459 Ο ακατανίκητος τρόμος δεν θα άφηνε χώρο για τον θάνατό σου. 940 01:01:00,543 --> 01:01:03,376 Έκανες κάτι τολμηρό. Μια τολμηρή επίθεση. 941 01:01:03,459 --> 01:01:05,084 Τολμηρή μα βλακώδη. 942 01:01:07,626 --> 01:01:10,084 Μακάρι να έπαυα να ενδιαφέρομαι για μένα. 943 01:01:10,168 --> 01:01:13,918 Πάρε. Έχω άλλο ένα στο σπίτι, στο συρτάρι κάτω από το κουζινάκι. 944 01:01:14,543 --> 01:01:16,126 Ζύγισέ το. Νιώσ' το. 945 01:01:16,876 --> 01:01:17,834 Είναι γεμάτο. 946 01:01:18,501 --> 01:01:20,834 Είναι μικρούλι, μα με αληθινές σφαίρες. 947 01:01:20,918 --> 01:01:24,793 Είναι 25άρι αυτόματο Zumwalt. Γερμανικής κατασκευής. Ό,τι πρέπει. 948 01:01:25,876 --> 01:01:26,876 Δεν το θέλω. 949 01:01:26,959 --> 01:01:30,668 Πιστεύω, Τζακ, ότι στον κόσμο υπάρχουν δύο ειδών άνθρωποι. 950 01:01:30,751 --> 01:01:33,209 Κάποιοι σκοτώνουν, οι πιο πολλοί πεθαίνουμε. 951 01:01:33,834 --> 01:01:37,334 Δεν είναι στη φύση μας να σκοτώνουμε. Δεν έχουμε την οργή. 952 01:01:37,418 --> 01:01:41,918 Σκέψου, όμως, πόσο συναρπαστικό είναι, θεωρητικά, να σκοτώνεις κάποιον. 953 01:01:42,001 --> 01:01:44,376 Αν πεθάνει αυτός, δεν πεθαίνεις εσύ. 954 01:01:44,459 --> 01:01:49,209 Σκοτώνοντάς τον, κερδίζεις μια πίστωση χρόνου ζωής. Ποιος ξέρει; 955 01:01:49,293 --> 01:01:51,626 Ίσως η βία είναι μια μορφή αναγέννησης. 956 01:01:52,209 --> 01:01:54,918 Κι ίσως μπορεί κι ο θάνατος να σκοτώνεται. 957 01:02:00,084 --> 01:02:03,126 Έτρεχαν να φύγουν, γιατί δεν ήξεραν τι να κάνουν. 958 01:02:03,209 --> 01:02:05,001 Οι κάτοικοι είχαν φοβηθεί. 959 01:02:05,084 --> 01:02:08,668 Έβλεπαν με δέος το νέφος να κρέμεται όμορφο από πάνω τους… 960 01:02:09,376 --> 01:02:12,209 Τα σκυλιά του Νυωδίου ήρθαν για να μείνουν 961 01:02:15,251 --> 01:02:18,209 Κι απ' την κυβέρνηση πολλά μας κρύβουν 962 01:02:21,126 --> 01:02:25,126 ΑΤΙΑ στο Φάρμινγκτον φανήκαν 963 01:02:27,376 --> 01:02:30,168 Ευκαιρία για πλιάτσικο άλλοι βρήκαν 964 01:02:32,626 --> 01:02:36,501 Στο Kung Fu Palace Τρία ελάφια είναι νεκρά 965 01:02:39,293 --> 01:02:42,584 Τα σύννεφα πάνω μας Πανέμορφα μα απατηλά 966 01:02:45,418 --> 01:02:49,959 Κάποιοι με στολές Mylex για προστασία 967 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 Ήρθαν για εμπρησμούς και λεηλασία 968 01:02:57,293 --> 01:03:03,293 Ό,τι κι αν είσαι δεν κάνει διαφορά 969 01:03:03,376 --> 01:03:06,584 Το νέφος σε όλους μας ορμά 970 01:03:09,459 --> 01:03:14,876 Ό,τι κι αν είσαι δεν κάνει διαφορά 971 01:03:15,709 --> 01:03:17,251 Το νέφος σε όλους μας ορμά 972 01:03:36,168 --> 01:03:42,043 Τοξικά! Τοξικά παντού! 973 01:03:42,126 --> 01:03:44,626 Τζακ! Ξύπνα,πρέπει να φύγουμε! 974 01:03:44,709 --> 01:03:46,251 Πηγαίνετε στα οχήματά σας! 975 01:03:46,334 --> 01:03:48,001 - Μαμά! - Πέντε λεπτά ακόμα. 976 01:03:48,084 --> 01:03:49,001 Ούτε μισό! 977 01:03:49,084 --> 01:03:52,084 Γιατί τα λέει όλα δύο φορές; Την ακούμε. 978 01:03:52,168 --> 01:03:53,751 Θέλει να ακούει τον εαυτό της. 979 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 Τα τοξικά πλησιάζουν! 980 01:03:58,126 --> 01:04:00,293 Τοξικά! 981 01:04:03,293 --> 01:04:06,793 Επιβάλλεται να καλύπτετε το πρόσωπό σας για προστασία. 982 01:04:23,459 --> 01:04:25,626 Προσοχή! 983 01:04:28,876 --> 01:04:29,876 Στάσου! 984 01:04:33,334 --> 01:04:35,918 - Τζακ! - Μπαμπά! 985 01:04:36,001 --> 01:04:38,876 - Στέφι, έχασες τον Μπαν Μπαν σου! - Τι; 986 01:04:38,959 --> 01:04:43,918 - Ο κούνελός μου! Μπάμπα, μου έπεσε! - Τζακ! 987 01:04:44,001 --> 01:04:45,501 Τζακ! 988 01:04:46,501 --> 01:04:48,376 Η Στέφι έχασε τον Μπαν Μπαν! 989 01:04:49,459 --> 01:04:50,584 Τζακ! 990 01:04:50,668 --> 01:04:52,918 Βρες τον κούνελο της Στέφι! 991 01:04:53,001 --> 01:04:55,251 - Της έπεσε ο κούνελος! - Εκεί είναι! 992 01:04:55,334 --> 01:04:57,876 Τα κλειδιά! Τζακ, τα κλειδιά! Του αμαξιού! 993 01:04:57,959 --> 01:04:59,834 Τα κλειδιά! 994 01:05:02,043 --> 01:05:03,959 Γρήγορα! Όλοι στο αμάξι! 995 01:05:34,543 --> 01:05:35,543 Ευχαριστώ. 996 01:05:54,209 --> 01:05:55,543 Τον έφερα. 997 01:06:05,584 --> 01:06:07,251 - Τζακ! - Λάθος πάμε! 998 01:06:07,334 --> 01:06:08,168 Μα πού πας; 999 01:06:08,251 --> 01:06:11,209 Έχω την αίσθηση ότι το Land Rover ξέρει τι κάνει. 1000 01:06:24,709 --> 01:06:25,709 Θεέ μου! 1001 01:06:25,793 --> 01:06:27,293 Δεν είναι δρόμος αυτό. 1002 01:06:27,376 --> 01:06:28,209 Μείνε κάτω. 1003 01:06:34,751 --> 01:06:36,209 Φώτα, αριστερά μας. 1004 01:06:36,293 --> 01:06:37,418 Το 'χω. 1005 01:06:40,293 --> 01:06:42,334 Θεούλη μου. 1006 01:06:44,876 --> 01:06:46,418 Δεν τους έχουμε πλησιάσει. 1007 01:06:49,459 --> 01:06:50,668 Τώρα είναι εκεί. 1008 01:06:58,959 --> 01:07:00,668 Τώρα είναι πίσω μας. 1009 01:07:06,584 --> 01:07:07,918 Κάν' το. 1010 01:07:11,709 --> 01:07:13,751 - Δεξιά. - Πολύ καλό. 1011 01:07:23,168 --> 01:07:26,501 - Πέσαμε στο νερό, μπαμπά. - Τώρα το συνειδητοποιώ. 1012 01:07:31,251 --> 01:07:32,709 Μπαμπά, σβήσε τη μηχανή. 1013 01:07:37,418 --> 01:07:39,793 - Έχουν τα πρόβατα βλεφαρίδες; - Ρώτα τον μπαμπά. 1014 01:07:39,876 --> 01:07:42,334 - Πάμε πλάγια. - Μπαμπά, έχουν βλεφαρίδες; 1015 01:07:42,418 --> 01:07:45,668 Θα δώσει σημασία σε αυτό που μας συμβαίνει; 1016 01:07:45,751 --> 01:07:48,084 Ο μπαμπάς περιμένει έπαινο για τη βουτιά. 1017 01:07:48,168 --> 01:07:51,459 Όχι, κανέναν έπαινο. Ξεχάστε το, συνεχίστε την κουβέντα. 1018 01:07:52,126 --> 01:07:55,209 - Κι αν έχει καταρράκτη; - Μπαμπά, έχει καταρράκτη; 1019 01:08:45,209 --> 01:08:46,084 Βάλε μπρος. 1020 01:08:52,001 --> 01:08:52,834 Σανίδωσέ το. 1021 01:09:16,043 --> 01:09:16,876 Ξανά. 1022 01:09:27,793 --> 01:09:30,084 Είναι μια ουσία που θα σκότωνε κάποιον 1023 01:09:30,168 --> 01:09:32,668 αν πλησίαζε υπερβολικά ή απλώς ερεθιστική; 1024 01:09:36,418 --> 01:09:37,543 Ευχαριστώ. 1025 01:09:54,251 --> 01:09:58,834 …μια εγγενή αδυναμία στους τοξικούς παράγοντες του Νυωδίου D. 1026 01:09:58,918 --> 01:10:02,251 Το νέφος κατευθύνεται δυτικά. Από τους κατοίκους ζητείται 1027 01:10:02,334 --> 01:10:04,001 να εγκατασταθούν στο Άιρον Σίτι, 1028 01:10:04,084 --> 01:10:06,334 όπου οι τοπικές επιχειρήσεις άνοιξαν 1029 01:10:06,418 --> 01:10:10,209 για να δεχτούν τους ανθρώπους που εγκατέλειψαν τις εστίες τους. 1030 01:10:11,084 --> 01:10:13,418 Δύο νεκροί στις σιδηροδρομικές γραμμές, 1031 01:10:13,501 --> 01:10:15,459 με οξύ εμφανές στις στολές τους. 1032 01:10:15,543 --> 01:10:19,626 Ακούστε όλοι! Σταματήστε το κουβεντολόι! 1033 01:10:20,668 --> 01:10:24,876 Κανείς δεν επιτρέπεται να βγει από το κτίριο. Εντάξει; 1034 01:10:25,626 --> 01:10:29,251 Αν έρθει κανείς και μου πει "Μπορώ να φύγω;", 1035 01:10:29,334 --> 01:10:33,334 θα του πω το ίδιο που σας λέω τώρα. 1036 01:10:33,418 --> 01:10:37,459 Κανείς δεν επιτρέπεται να εγκαταλείψει το κτίριο. 1037 01:10:45,793 --> 01:10:49,168 - Πώς είναι η Μπαμπέτ; - Δεν μου άρεσε η τελευταία φήμη. 1038 01:10:49,251 --> 01:10:50,084 Πες μου. 1039 01:10:50,709 --> 01:10:53,959 Κατεβάζουν τεχνικούς με στρατιωτικά ελικόπτερα 1040 01:10:54,043 --> 01:10:58,001 για να φυτέψουν μικροοργανισμούς στην καρδιά του τοξικού νέφους. 1041 01:10:58,084 --> 01:11:00,209 - Και τι σε χαλάει σ' αυτό; - Δεν ξέρω. 1042 01:11:00,293 --> 01:11:03,418 Όσο πιο προηγμένη η επιστήμη, τόσο πιο πολύ φοβάμαι. 1043 01:11:06,084 --> 01:11:09,126 Τίποτα στο δίκτυο. Ούτε λέξη ούτε εικόνα. 1044 01:11:11,334 --> 01:11:15,751 Στο κανάλι του Γκλάσμπορο έκριναν ότι αξίζουμε 52 λέξεις μετρημένες. 1045 01:11:16,418 --> 01:11:17,626 Χωρίς οπτικό υλικό. 1046 01:11:18,793 --> 01:11:20,334 Χωρίς ζωντανό ρεπορτάζ. 1047 01:11:21,168 --> 01:11:24,959 Συμβαίνει κάτι τέτοιο τόσο συχνά, ώστε να μη νοιάζεται κανείς; 1048 01:11:25,709 --> 01:11:28,084 - Ήμασταν τρομαγμένοι! - Και παραμένουμε! 1049 01:11:28,168 --> 01:11:29,751 Αφήσαμε τα σπίτια μας. 1050 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 Διασχίσαμε τη θύελλα. 1051 01:11:31,251 --> 01:11:33,543 Αντικρίσαμε το φονικό θέαμα. 1052 01:11:34,459 --> 01:11:37,918 Αυτόν τον θανατερό ταξιδιώτη που διέσχιζε τον ουρανό. 1053 01:11:38,001 --> 01:11:40,668 Και όλο αυτό το προσπερνούν ως ασήμαντο; 1054 01:11:40,751 --> 01:11:45,168 Το περνάνε για τηλεοπτική εικόνα; Δεν ξέρουν πως είναι πραγματικότητα; 1055 01:11:46,126 --> 01:11:50,668 Δεν θα 'πρεπε οι δρόμοι να είναι γεμάτοι κάμερες και ρεπόρτερ; 1056 01:11:50,751 --> 01:11:52,876 Δεν θα 'πρεπε να τους φωνάζουμε 1057 01:11:52,959 --> 01:11:55,251 "Αφήστε μας ήσυχους. Αρκετά περάσαμε"; 1058 01:11:55,334 --> 01:11:58,751 Δεν κερδίσαμε το δικαίωμα να περιφρονούμε χαζές ερωτήσεις; 1059 01:12:01,876 --> 01:12:03,376 Δείτε την κατάντια μας. 1060 01:12:04,001 --> 01:12:05,501 Μας έβαλαν σε καραντίνα. 1061 01:12:06,918 --> 01:12:09,626 Σαν λεπρούς τον Μεσαίωνα. 1062 01:12:09,709 --> 01:12:10,543 Πες τα! 1063 01:12:10,626 --> 01:12:14,751 Κινδυνεύουν σοβαρά όλα όσα αγαπούσαμε και για τα οποία κοπιάσαμε. 1064 01:12:14,834 --> 01:12:17,709 Ακόμα κι αν δεν θρηνήσαμε πολλούς νεκρούς, 1065 01:12:17,793 --> 01:12:20,876 δεν αξίζουμε κάποια προσοχή για τα βάσανά μας; 1066 01:12:20,959 --> 01:12:22,959 - Για τον τρόμο που ζήσαμε; - Ναι! 1067 01:12:23,043 --> 01:12:25,501 Δεν είναι είδηση ο φόβος; 1068 01:12:26,793 --> 01:12:29,543 Μετράμε! Έτσι μπράβο! 1069 01:12:46,668 --> 01:12:47,876 Αυτό το έχω ξαναδεί. 1070 01:12:50,168 --> 01:12:51,168 Τι έχετε ξαναδεί; 1071 01:12:51,793 --> 01:12:54,293 Στεκόσουν εσύ εκεί κι εγώ εδώ. 1072 01:12:55,793 --> 01:12:58,626 Είχες χαρακτηριστικά απίστευτα έντονα και καθαρά. 1073 01:12:59,293 --> 01:13:01,751 Όλα ίδια. Και το σφύριγμα στους σωλήνες. 1074 01:13:01,834 --> 01:13:05,918 Οι μικροσκοπικές τρίχες στους πόρους σου, η έκφρασή σου. Πανομοιότυπη. 1075 01:13:06,918 --> 01:13:08,084 Ποια έκφραση; 1076 01:13:08,876 --> 01:13:10,293 Στοιχειωμένος. 1077 01:13:11,168 --> 01:13:12,251 Κάτωχρος. 1078 01:13:13,584 --> 01:13:14,584 Χαμένος. 1079 01:13:19,084 --> 01:13:23,084 Έκαναν εννιά μέρες να μας επιτρέψουν να γυρίσουμε σπίτι μας. 1080 01:13:24,918 --> 01:13:26,459 Καλώς ήρθατε και πάλι. 1081 01:13:26,543 --> 01:13:29,209 Είναι παρήγορο που το σούπερ μάρκετ δεν άλλαξε 1082 01:13:29,293 --> 01:13:30,543 μετά το τοξικό φαινόμενο. 1083 01:13:32,043 --> 01:13:34,459 Απεναντίας, έγινε καλύτερο. 1084 01:13:35,876 --> 01:13:38,251 Με τα χύμα κρέατα και τα φρέσκα ψωμιά, 1085 01:13:38,334 --> 01:13:40,668 λες και βρίσκεσαι σε περσικό παζάρι. 1086 01:13:40,751 --> 01:13:42,168 Όλα είναι εντάξει 1087 01:13:42,251 --> 01:13:46,043 κι έτσι θα παραμείνουν, όσο το σούπερ μάρκετ μένει στο ύψος του. 1088 01:13:49,501 --> 01:13:52,543 Ήξερες πως οι Θιβετιανοί πιστεύουν σε μια μεταβατική φάση 1089 01:13:52,626 --> 01:13:54,501 μεταξύ θανάτου και αναγέννησης; 1090 01:13:55,334 --> 01:13:57,293 Αυτό σκέφτομαι όταν έρχομαι εδώ. 1091 01:13:58,334 --> 01:14:02,418 Είναι ένας χώρος αναμονής, που μας επαναφορτίζει πνευματικά. 1092 01:14:02,501 --> 01:14:03,584 Μια πύλη. 1093 01:14:04,418 --> 01:14:07,959 Κοίτα πόσο φωτεινά είναι. Πώς σφύζει από ψυχικές πληροφορίες, 1094 01:14:08,043 --> 01:14:09,418 κύματα και ακτινοβολία. 1095 01:14:09,501 --> 01:14:12,918 Όλα είναι εδώ: γράμματα και αριθμοί, τα χρώματα του φάσματος, 1096 01:14:13,001 --> 01:14:17,501 φωνές και ήχοι, κρυπτογραφημένες λέξεις και τελετουργικές φράσεις. 1097 01:14:17,584 --> 01:14:19,584 Απλώς χρειάζονται αποκωδικοποίηση. 1098 01:14:20,334 --> 01:14:21,418 Γαμώτο! 1099 01:14:21,501 --> 01:14:23,376 Τι κάνει η υπέροχη γυναίκα σου; 1100 01:14:23,959 --> 01:14:26,834 Έχει αλλάξει κάπως, μετά τα γεγονότα. 1101 01:14:27,543 --> 01:14:29,293 Βιώσαμε ένα συλλογικό τραύμα. 1102 01:14:29,376 --> 01:14:31,584 Είναι συνέχεια με τη φόρμα. 1103 01:14:31,668 --> 01:14:34,501 Κοιτά από το παράθυρο και κλαίει χωρίς λόγο. 1104 01:14:34,584 --> 01:14:38,418 Δεν ξέρω πώς να βοηθήσω. Ετοιμάζω και το συνέδριο για τον Χίτλερ… 1105 01:14:38,501 --> 01:14:39,584 Τα παιδιά; 1106 01:14:39,668 --> 01:14:41,126 Γύρισαν στο σχολείο. 1107 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 Η Στέφι έβγαλε την προστατευτική μάσκα. 1108 01:14:44,334 --> 01:14:45,543 Κι εσύ; 1109 01:14:45,626 --> 01:14:48,251 Έχω νέο ραντεβού με τον γιατρό αύριο. 1110 01:14:48,334 --> 01:14:51,709 - Πώς βλέπει τον καταδικασμένο ασθενή; - Δεν του το έχω πει. 1111 01:14:51,793 --> 01:14:55,001 Αφού δεν μου βρίσκει τίποτα, δεν σκοπεύω να το αναφέρω. 1112 01:14:55,084 --> 01:14:57,626 - Ψεύδομαι συνέχεια στους γιατρούς. - Κι εγώ. 1113 01:14:57,709 --> 01:14:58,668 Γιατί, όμως; 1114 01:14:59,376 --> 01:15:01,959 Θυμάσαι που με βοήθησες με το θέμα του Έλβις; 1115 01:15:02,668 --> 01:15:05,293 Τραγική ειρωνεία. Θα κέρδιζα έτσι κι αλλιώς. 1116 01:15:05,376 --> 01:15:08,584 - Τι συνέβη; - Ο Κωτσάκης, ο ανταγωνιστής μου, 1117 01:15:09,709 --> 01:15:11,668 δεν είναι πια μαζί μας. 1118 01:15:11,751 --> 01:15:12,834 - Εννοείς… - Πέθανε. 1119 01:15:13,751 --> 01:15:17,043 Τον κατάπιαν τα κύματα στο Μαλιμπού. Στις διακοπές. 1120 01:15:17,126 --> 01:15:19,334 Μόλις το έμαθα. Ήρθα εδώ αμέσως. 1121 01:15:20,251 --> 01:15:21,793 Συγγνώμη που σ' το είπα. 1122 01:15:21,876 --> 01:15:24,001 Ειδικά στην κατάσταση που βρίσκεσαι. 1123 01:15:24,959 --> 01:15:26,418 Καημένε Κωτσάκη. 1124 01:15:27,501 --> 01:15:29,126 Μα να τον καταπιεί το κύμα; 1125 01:15:30,418 --> 01:15:31,751 Αυτόν τον θεόρατο; 1126 01:15:31,834 --> 01:15:34,293 - Ήταν πράγματι μεγαλόσωμος. - Θεόρατος. 1127 01:15:34,376 --> 01:15:37,293 - Θα ζύγιζε πάνω από 130 κιλά. - Άνετα. 1128 01:15:37,376 --> 01:15:39,751 Να πεθάνει κάποιος με τέτοιο εκτόπισμα! 1129 01:15:39,834 --> 01:15:42,793 Και γνωστός μας. Αλλά καλύτερα αυτός παρά εμείς. 1130 01:15:42,876 --> 01:15:45,668 Να είσαι θεόρατος. Και μετά να πεθαίνεις. 1131 01:15:46,918 --> 01:15:48,959 Είναι σαν να τον βλέπω. 1132 01:15:49,043 --> 01:15:53,209 Όταν πάψουμε να αρνούμαστε τον θάνατο, ίσως πορευτούμε ήρεμα προς αυτόν. 1133 01:15:53,293 --> 01:15:56,001 Αρκεί μόνο να κατευθυνθούμε προς την έξοδο. 1134 01:16:07,126 --> 01:16:09,126 Τώρα. Ωραία. 1135 01:16:09,834 --> 01:16:12,834 Crush. Jolt. Hi-C. 1136 01:16:18,834 --> 01:16:20,501 Νάνσι; Sanka. 1137 01:16:21,168 --> 01:16:22,334 Sanka, Νάνσι. 1138 01:16:33,001 --> 01:16:35,126 Κι αν ο θάνατος δεν είναι παρά ήχος; 1139 01:16:37,459 --> 01:16:41,376 Κάτι που ακούς για πάντα. Ήχος, παντού γύρω σου. 1140 01:16:42,334 --> 01:16:43,834 Στολή, λευκή. 1141 01:16:53,668 --> 01:16:55,293 Δεν είναι παράξενο, πάντως; 1142 01:16:57,043 --> 01:16:59,001 Το ότι φανταζόμαστε τους νεκρούς; 1143 01:16:59,626 --> 01:17:02,043 Αγνοήστε την τελευταία ανακοίνωση. 1144 01:17:03,001 --> 01:17:04,001 Μισό λεπτό, τι; 1145 01:17:04,668 --> 01:17:05,876 Μην την αγνοήσετε. 1146 01:17:21,668 --> 01:17:23,626 Γιατί τόσες εξετάσεις, κε Γκλάντνεϊ; 1147 01:17:23,709 --> 01:17:27,043 Παλιά, πάντα φοβόσασταν να μάθετε αν κάτι δεν πάει καλά. 1148 01:17:27,126 --> 01:17:28,126 Ακόμα φοβάμαι. 1149 01:17:28,834 --> 01:17:33,043 Πάντως, χαίρομαι που επιτέλους παίρνετε σοβαρά τον ρόλο σας ως ασθενής. 1150 01:17:33,126 --> 01:17:33,959 Τον ρόλο; 1151 01:17:34,668 --> 01:17:38,126 Άμα φύγεις από τον γιατρό, συχνά ξεχνάς ότι είσαι ασθενής. 1152 01:17:38,209 --> 01:17:41,668 Όμως, ο γιατρός παραμένει γιατρός και μετά το κλείσιμο. 1153 01:17:41,751 --> 01:17:43,543 Το ίδιο ισχύει για τον ασθενή. 1154 01:17:44,334 --> 01:17:46,709 Δεν μ' αρέσει καθόλου το κάλιό σου. 1155 01:17:46,793 --> 01:17:49,709 - Τι σημαίνει αυτό; - Δεν έχω χρόνο να σου εξηγήσω. 1156 01:17:49,793 --> 01:17:52,168 Έχουμε πραγματική και ψευδή αύξηση. 1157 01:17:52,251 --> 01:17:53,459 Αυτό να ξέρεις μόνο. 1158 01:17:53,543 --> 01:17:55,709 Πόσο ανεβασμένο είναι το κάλιό μου; 1159 01:17:55,793 --> 01:17:57,959 Απ' ό,τι βλέπω, χτυπάει κόκκινο. 1160 01:17:58,584 --> 01:18:02,918 Θα μπορούσε αυτό το κάλιο να αποτελεί ένδειξη κάποιας πάθησης 1161 01:18:03,001 --> 01:18:05,126 που τώρα αρχίζει να εκδηλώνεται; 1162 01:18:05,209 --> 01:18:09,376 Πάθησης που μπορεί να προκλήθηκε από έκθεση σε κάποια ουσία 1163 01:18:09,459 --> 01:18:15,501 ή ακούσια πρόσληψή της, ας πούμε μέσω του αέρα ή της βροχής; 1164 01:18:15,584 --> 01:18:18,043 Ήρθες σε επαφή με κάποια τέτοια ουσία; 1165 01:18:18,126 --> 01:18:19,709 Εκτέθηκες στο νέφος; 1166 01:18:19,793 --> 01:18:22,626 Γιατί; Τα νούμερα παραπέμπουν σε πιθανή έκθεση; 1167 01:18:22,709 --> 01:18:26,251 Αν δεν εκτέθηκες στο νέφος, πώς θα παρέπεμπαν σε κάτι τέτοιο; 1168 01:18:26,334 --> 01:18:28,043 - Σωστά; - Τότε συμφωνούμε. 1169 01:18:28,126 --> 01:18:30,126 Και δεν θα 'χες λόγο να πεις ψέματα. 1170 01:18:33,084 --> 01:18:36,376 Θα σε στείλω στο Γκλάσμπορο για περαιτέρω εξετάσεις. 1171 01:18:36,459 --> 01:18:40,543 Σε μια ολοκαίνουρια μονάδα, τη Φάρμα των Καρπών του Φθινοπώρου. 1172 01:18:40,626 --> 01:18:41,834 Την έχεις ακουστά; 1173 01:18:42,459 --> 01:18:44,418 Με νέο, αστραφτερό εξοπλισμό. 1174 01:18:44,501 --> 01:18:46,959 Ολοκαίνουριο. Αστράφτει. 1175 01:18:48,043 --> 01:18:50,793 Ζήτα τα αποτελέσματα σε σφραγισμένο φάκελο. 1176 01:18:51,459 --> 01:18:54,084 Μαζί, ως γιατρός και ασθενής, 1177 01:18:54,168 --> 01:18:57,251 θα καταφέρουμε πράγματα αδύνατα για καθέναν χωριστά. 1178 01:18:57,334 --> 01:18:59,418 Δρ Λου, έχετε ακουστά το Dylar; 1179 01:19:00,459 --> 01:19:03,084 - Είναι νησί στον Περσικό Κόλπο; - Όχι, είναι… 1180 01:19:03,168 --> 01:19:05,626 Σταθμοί πετρελαίου καίριοι για τη Δύση. 1181 01:19:05,709 --> 01:19:07,501 Κάτι που κυκλοφορεί σε χάπι. 1182 01:19:08,501 --> 01:19:09,709 Πρώτη φορά το ακούω. 1183 01:19:34,709 --> 01:19:37,668 Αργά αλλά σταθερά, οι κανονικοί ρυθμοί επανέρχονται 1184 01:19:37,751 --> 01:19:39,959 στο Μπλάκσμιθ και τις γύρω περιοχές. 1185 01:19:40,043 --> 01:19:42,126 Γερμανικοί ποιμενικοί δεν εντόπισαν 1186 01:19:42,209 --> 01:19:45,751 παρά ελάχιστη ποσότητα τοξικών υλικών στην άκρη της πόλης, 1187 01:19:45,834 --> 01:19:49,293 που όμως δεν συνιστούν πλέον κίνδυνο για ανθρώπους ή ζώα. 1188 01:19:49,376 --> 01:19:51,834 Το προσωπικό έκτακτης ανάγκης αποχωρεί, 1189 01:19:51,918 --> 01:19:53,418 μαζί με τα σκυλιά. 1190 01:19:53,501 --> 01:19:56,084 Το πρόβλημα είναι η ακτινοβολία γύρω μας. 1191 01:19:56,168 --> 01:20:00,376 Ραδιόφωνο, τηλεόραση, φούρνος μικροκυμάτων, καλώδια ρεύματος. 1192 01:20:00,459 --> 01:20:01,668 Ξεχάστε τα τοξικά νέφη. 1193 01:20:01,751 --> 01:20:05,709 Το θέμα είναι τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Η βιομηχανία θα κατέρρεε, 1194 01:20:05,793 --> 01:20:09,001 αν δημοσίευαν τα πραγματικά αποτελέσματα των ερευνών. 1195 01:20:09,084 --> 01:20:10,293 Μιλά λιγότερο ο μικρός; 1196 01:20:10,376 --> 01:20:11,668 Αν τα δημοσιεύσουν, 1197 01:20:11,751 --> 01:20:13,459 θα υπάρξει τσουνάμι αγωγών. 1198 01:20:13,543 --> 01:20:15,793 Δεν είναι λίγο ακραίο αυτό; 1199 01:20:15,876 --> 01:20:17,751 Ό,τι είπα ή ό,τι θα γινόταν; 1200 01:20:17,834 --> 01:20:20,501 - Γιατί βόρεια έχει βουνά; - Πάντα βόρεια είναι. 1201 01:20:20,584 --> 01:20:21,626 Εξήγησέ μου. 1202 01:20:21,709 --> 01:20:23,459 Την άνοιξη το χιόνι λιώνει 1203 01:20:23,543 --> 01:20:26,001 και ρέει στους ταμιευτήρες των πόλεων, 1204 01:20:26,084 --> 01:20:28,793 που βρίσκονται χαμηλά γι' αυτόν τον λόγο. 1205 01:20:28,876 --> 01:20:30,334 - Έτσι είναι; - Εσύ τι λες; 1206 01:20:30,418 --> 01:20:32,668 - Ειλικρινά, δεν ξέρω. - Παιδιά, ακούστε. 1207 01:20:33,668 --> 01:20:35,751 Να περνάτε τον δρόμο χέρι χέρι. 1208 01:20:36,709 --> 01:20:38,584 Και να προσέχετε στις πισίνες. 1209 01:20:39,293 --> 01:20:42,168 Αν υποψιάζεστε κάποιον ως απαγωγέα, μάλλον είναι. 1210 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Πού πηγαίνεις; 1211 01:20:46,293 --> 01:20:48,876 Μου έδωσαν καινούριο μάθημα στην εκκλησία. 1212 01:20:48,959 --> 01:20:50,793 - Με θέμα; - Φαγητό και ποτό. 1213 01:20:50,876 --> 01:20:52,751 - Τι νόημα έχει; - Τι τους λες; 1214 01:20:52,834 --> 01:20:54,834 Δεν είναι αργά; Σχεδόν νύχτωσε. 1215 01:20:54,918 --> 01:20:56,084 Τι θα πει νύχτωσε; 1216 01:20:56,168 --> 01:20:59,543 Νυχτώνει επτά φορές την εβδομάδα. Τι το ξεχωριστό έχει; 1217 01:21:04,043 --> 01:21:05,251 Τζακ, 1218 01:21:05,334 --> 01:21:08,084 θα με βοηθήσεις στα μαθήματα μετά το βραδινό; 1219 01:21:10,251 --> 01:21:12,751 Τα μαθήματα ήταν πρόφαση. Έλα να δεις κάτι. 1220 01:21:27,959 --> 01:21:29,001 Dylar. 1221 01:21:29,876 --> 01:21:34,084 Έμεναν τέσσερα. Πάρε ένα για απόδειξη. Χρειαζόμαστε τεκμήρια. 1222 01:21:35,543 --> 01:21:37,751 - Δεν λέμε τίποτα στην Μπάμπα. - Καλά. 1223 01:21:37,834 --> 01:21:40,084 Θα πει ότι ξέχασε γιατί τα έβαλε εκεί. 1224 01:21:40,168 --> 01:21:42,209 Πρωί πρωί θα πάω στο φαρμακείο 1225 01:21:42,293 --> 01:21:44,084 να ρωτήσω τον φαρμακοποιό. 1226 01:21:44,168 --> 01:21:45,918 - Το έκανα ήδη. - Πότε; 1227 01:21:46,001 --> 01:21:46,959 Τα Χριστούγεννα. 1228 01:21:47,043 --> 01:21:49,084 - Πήγα σε τρία φαρμακεία. - Τι είπαν; 1229 01:21:49,168 --> 01:21:50,459 Δεν το είχαν ακουστά. 1230 01:21:50,543 --> 01:21:52,334 - Δεν υπάρχει σε λίστα. - Εκτός λίστας. 1231 01:21:52,418 --> 01:21:55,501 - Να πάρουμε τον γιατρό της. - Θα τον πάρω αύριο. 1232 01:21:55,584 --> 01:21:56,918 Πάρε τον τώρα! 1233 01:21:57,001 --> 01:21:59,834 Είναι σοβαρό, Τζακ. Κάτι τρέχει μ' αυτήν. 1234 01:21:59,918 --> 01:22:02,001 Θα τον πάρω τώρα. Σπίτι του. 1235 01:22:02,084 --> 01:22:02,918 Αιφνιδίασέ τον. 1236 01:22:03,001 --> 01:22:05,668 Αν τον πάρω σπίτι, θα παρακάμψω τη γραμματέα. 1237 01:22:05,751 --> 01:22:09,501 Πάρ' τον σπίτι. Ξύπνα τον. Κοίτα να του αποσπάσεις μια απάντηση. 1238 01:22:09,584 --> 01:22:13,668 Θα τον πάρω σπίτι. Θα τον ξυπνήσω. Θα του αποσπάσω μια απάντηση. 1239 01:22:13,751 --> 01:22:15,293 - Εμπρός. - Δρ Χουκστράτεν. 1240 01:22:15,376 --> 01:22:18,376 Τζακ Γκλάντνεϊ. Βλέπετε τη γυναίκα μου, την Μπαμπέτ. 1241 01:22:18,459 --> 01:22:19,293 Μάλιστα. 1242 01:22:19,376 --> 01:22:23,084 Συγγνώμη που σας ενοχλώ στο σπίτι, αλλά ανησυχώ για την Μπαμπέτ. 1243 01:22:23,168 --> 01:22:27,376 Κι είμαι βέβαιος ότι η συνταγή που της γράψατε προκαλεί το πρόβλημα. 1244 01:22:27,459 --> 01:22:28,459 Ποιο πρόβλημα; 1245 01:22:28,543 --> 01:22:29,834 Κενά μνήμης. 1246 01:22:29,918 --> 01:22:32,834 Καλείτε γιατρό στο σπίτι για κενά μνήμης; 1247 01:22:32,918 --> 01:22:36,584 Αν όλοι όσοι έχουν κενά μνήμης έκαναν το ίδιο, τι θα γινόταν; 1248 01:22:36,668 --> 01:22:38,293 Ένα ατελείωτο ντόμινο. 1249 01:22:38,376 --> 01:22:40,334 Τα κενά μνήμης της είναι συχνά. 1250 01:22:40,418 --> 01:22:41,751 Και παρατεταμένα. 1251 01:22:41,834 --> 01:22:45,043 Καλείτε γιατρό στις δέκα το βράδυ 1252 01:22:45,126 --> 01:22:47,126 και του λέτε για "κενά μνήμης". 1253 01:22:47,959 --> 01:22:51,001 Γιατί όχι για αέρια; Πάρτε με στο σπίτι για αέρια. 1254 01:22:51,084 --> 01:22:54,293 Συχνά και παρατεταμένα. Πρέπει να φταίει το φάρμακο. 1255 01:22:54,376 --> 01:22:55,334 Ποιο φάρμακο; 1256 01:22:55,418 --> 01:22:56,626 - Το Dylar. - Το Dylar. 1257 01:22:56,709 --> 01:22:57,709 Δεν το ξέρω. 1258 01:22:57,793 --> 01:22:59,543 Ένα μικρό λευκό δισκίο. 1259 01:22:59,626 --> 01:23:02,043 - Σε κεχριμπαρένιο μπουκάλι. - Σε κεχριμπαρ… 1260 01:23:02,126 --> 01:23:05,001 Περιγράφετε ένα δισκίο ως μικρό και λευκό 1261 01:23:05,084 --> 01:23:09,251 και ψάχνετε τον γιατρό στο σπίτι του, μετά τις δέκα το βράδυ. 1262 01:23:09,334 --> 01:23:12,543 Γιατί δεν λέτε ότι είναι στρογγυλό; Καίριο στοιχείο. 1263 01:23:12,626 --> 01:23:14,668 Είναι εκτός λίστας. 1264 01:23:14,751 --> 01:23:15,876 Δεν το έχω ξαναδεί. 1265 01:23:15,959 --> 01:23:18,251 Και δεν το έχω γράψει στη γυναίκα σας. 1266 01:23:18,876 --> 01:23:21,793 - Συγγνώμη για την ενόχληση. - Πες για τα φαρμακεία… 1267 01:23:21,876 --> 01:23:24,209 Ποτέ δεν ελέγχω τι λέω στους γιατρούς. 1268 01:23:26,418 --> 01:23:28,668 Θα πάρω το χάπι να μου το αναλύσουν 1269 01:23:28,751 --> 01:23:31,626 στο Τμήμα Χημείας στη σχολή. 1270 01:23:31,709 --> 01:23:33,751 Εκτός κι αν το έχεις κάνει ήδη. 1271 01:23:34,459 --> 01:23:36,709 Δεν είναι χάπι με τη συμβατική έννοια. 1272 01:23:36,793 --> 01:23:40,084 Η φαρμακευτική ουσία καλύπτεται από μεμβράνη πολυμερούς. 1273 01:23:40,168 --> 01:23:43,501 Τα υγρά του γαστρεντερικού συστήματος περνούν τη μεμβράνη 1274 01:23:43,584 --> 01:23:45,584 με προσεκτικά ελεγχόμενη ταχύτητα. 1275 01:23:45,668 --> 01:23:46,959 Τι κάνουν τα υγρά; 1276 01:23:47,043 --> 01:23:49,626 Διαλύουν την ουσία μέσα στη μεμβράνη. 1277 01:23:49,709 --> 01:23:52,584 Κατόπιν, το φάρμακο βγαίνει από το δισκίο 1278 01:23:52,668 --> 01:23:54,418 μέσα από μια μοναδική οπή. 1279 01:23:54,501 --> 01:23:56,334 Μου πήρε λίγο χρόνο να τη βρω. 1280 01:23:56,418 --> 01:23:58,251 Κι αυτό, γιατί έγινε με λέιζερ. 1281 01:23:58,334 --> 01:24:02,043 Δεν είναι μόνο μικροσκοπική αλλά και εκπληκτικά ακριβής. 1282 01:24:02,126 --> 01:24:04,501 Λέιζερ; Πολυμερή; 1283 01:24:04,584 --> 01:24:06,543 Δεν είμαι ειδική σε αυτά, Τζακ, 1284 01:24:06,626 --> 01:24:09,084 μα πρόκειται για αξιοθαύμαστο σύστημα. 1285 01:24:10,001 --> 01:24:12,043 - Το Twinkie! - Γιατί τόση ακρίβεια; 1286 01:24:12,126 --> 01:24:15,793 Το φάρμακο χορηγείται σε καθορισμένη δόση σε βάθος χρόνου. 1287 01:24:15,876 --> 01:24:17,459 Λειτουργεί αποτελεσματικά. 1288 01:24:17,543 --> 01:24:19,918 Μου προκαλεί εντύπωση. Έως και θαυμασμό. 1289 01:24:20,626 --> 01:24:23,709 Τώρα, πες μου τι κάνει αυτό το φάρμακο. 1290 01:24:23,793 --> 01:24:25,584 Τι είναι το Dylar; 1291 01:24:26,168 --> 01:24:27,584 - Δεν ξέρω. - Ξέρεις. 1292 01:24:27,668 --> 01:24:30,668 - Είσαι διάνοια. Όλοι το λένε. - Τι άλλο να πουν; 1293 01:24:30,751 --> 01:24:32,126 Νευροχημικός είμαι. 1294 01:24:32,209 --> 01:24:33,709 Κάτι άγνωστο σε όλους. 1295 01:24:33,793 --> 01:24:35,418 Μπορώ, όμως, να σου πω 1296 01:24:35,501 --> 01:24:39,126 ότι η ουσία που περιέχει το Dylar είναι ψυχοφαρμακευτική. 1297 01:24:39,209 --> 01:24:42,918 Πιθανότατα προορισμένη για κάποιο απώτερο τμήμα του φλοιού. 1298 01:24:43,001 --> 01:24:46,293 Μακάρι να ήξερα περισσότερα. Αλλά θα σου πω ένα πράγμα. 1299 01:24:47,001 --> 01:24:48,168 Δεν κυκλοφορεί. 1300 01:24:48,251 --> 01:24:51,168 Το βρήκα σε κοινό μπουκαλάκι φαρμάκου. 1301 01:24:51,251 --> 01:24:52,918 Αυτό μου είναι αδιάφορο. 1302 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 Είναι κάτι άγνωστο. 1303 01:25:23,334 --> 01:25:27,834 Ώρα να κάνουμε μια σοβαρή συζήτηση. Το ξέρεις και το ξέρω. 1304 01:25:27,918 --> 01:25:29,001 Βρήκαμε το Dylar. 1305 01:25:29,793 --> 01:25:31,043 Ποιο Dylar; 1306 01:25:31,126 --> 01:25:33,793 Έλα τώρα. Κολλημένο στο κάλυμμα του καλοριφέρ. 1307 01:25:34,418 --> 01:25:36,918 Γιατί να κολλήσω κάτι εκεί; 1308 01:25:37,001 --> 01:25:40,084 Αυτό ακριβώς πρόβλεψε η Ντενίζ ότι θα έλεγες. 1309 01:25:40,168 --> 01:25:43,418 - Συνήθως έχει δίκιο. - Θα μου τα πεις όλα για το Dylar. 1310 01:25:43,501 --> 01:25:45,876 Αν όχι για μένα, για χάρη της κόρης σου. 1311 01:25:46,501 --> 01:25:48,876 Ανησυχεί. Έχει σκάσει από την ανησυχία. 1312 01:25:48,959 --> 01:25:51,251 Επιπλέον, δεν έχεις περιθώρια ελιγμών. 1313 01:25:51,334 --> 01:25:52,751 Σε έχουμε στριμώξει. 1314 01:25:52,834 --> 01:25:55,418 Έβαλα ειδικό να μου αναλύσει το Dylar. 1315 01:25:56,376 --> 01:25:58,543 Είναι σχεδόν εξίσου ιδιοφυές 1316 01:25:58,626 --> 01:26:02,001 με τους μικροοργανισμούς που έφαγαν το διογκούμενο νέφος. 1317 01:26:03,584 --> 01:26:07,793 Ξέρουμε και κάτι άλλο, κάτι που δυσκολεύει καίρια τη θέση σου. 1318 01:26:07,876 --> 01:26:10,793 Ότι το Dylar δεν διατίθεται στην αγορά. 1319 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 Όπως ξέρεις καλά, 1320 01:26:12,626 --> 01:26:14,876 δεν κυνηγάω τους άλλους. 1321 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 Αλλά η Ντενίζ δεν είναι έτσι. 1322 01:26:17,751 --> 01:26:21,334 Αν δεν μου πεις αυτά που θέλω να μάθω, θα σου την ξαμολήσω. 1323 01:26:21,418 --> 01:26:23,959 Και θα σου επιτεθεί με κάθε δυνατό τρόπο. 1324 01:26:24,043 --> 01:26:26,543 Θα σε σφυροκοπήσει αλύπητα. 1325 01:26:27,168 --> 01:26:28,793 Ξέρεις ότι έχω δίκιο. 1326 01:26:44,543 --> 01:26:46,334 Θα σου τα πω με τον τρόπο μου. 1327 01:26:47,001 --> 01:26:48,001 Με την άνεση σου. 1328 01:26:48,626 --> 01:26:49,918 Έχουμε άπλετο χρόνο. 1329 01:26:50,001 --> 01:26:52,293 Θα είμαι εδώ για όσο χρειαστεί. 1330 01:26:58,459 --> 01:27:00,626 Δεν ξέρω ακριβώς πότε άρχισε. 1331 01:27:01,918 --> 01:27:03,834 Ίσως πριν από ενάμιση χρόνο. 1332 01:27:05,293 --> 01:27:07,501 Πίστευα ότι περνούσα μια φάση. 1333 01:27:08,293 --> 01:27:12,084 Μια περίοδο-υδατόσημο για τη ζωή μου. 1334 01:27:12,168 --> 01:27:14,543 "Ορόσημο" θες να πεις. Ή "σταθμό". 1335 01:27:14,626 --> 01:27:18,334 Μια μεταβατική φάση. Κάτι σχετικό με τη μέση ηλικία. Κάπως έτσι. 1336 01:27:18,418 --> 01:27:22,043 Σκέφτηκα ότι θα περνούσε και θα το ξεχνούσα, αλλά επέμενε. 1337 01:27:22,126 --> 01:27:23,043 Τι είχες; 1338 01:27:23,126 --> 01:27:26,293 - Άσ' το αυτό προς το παρόν. - Δεν σε έχω ξαναδεί έτσι. 1339 01:27:26,376 --> 01:27:30,043 Εγώ αλλιώς ξέρω την Μπαμπέτ. Ως έναν χαρούμενο άνθρωπο. 1340 01:27:30,126 --> 01:27:33,334 Που δεν υποκύπτει στην κατήφεια ή την αυτολύπηση. 1341 01:27:33,418 --> 01:27:35,584 - Άσε με να συνεχίσω, Τζακ. - Καλά. 1342 01:27:37,001 --> 01:27:40,126 Με ξέρεις. Θεωρώ ότι όλα διορθώνονται. 1343 01:27:40,209 --> 01:27:43,543 Με τη σωστή προσέγγιση, μπορείς να θεραπεύσεις μια πάθηση 1344 01:27:43,626 --> 01:27:45,584 αναλύοντας τα επιμέρους στοιχεία. 1345 01:27:45,668 --> 01:27:50,334 Πήγα σε βιβλιοθήκες και βιβλιοπωλεία, είδα εκπομπές στην καλωδιακή, 1346 01:27:50,418 --> 01:27:54,209 έφτιαξα λίστες και διαγράμματα, πήγα σε Σιχ ιερέα στο Άιρον Σίτι. 1347 01:27:54,293 --> 01:27:57,168 Μελέτησα κι αποκρυφισμό. Έκρυβα τα βιβλία στη σοφίτα, 1348 01:27:57,251 --> 01:28:00,126 για να μην τα βρείτε και προβληματιστείτε. 1349 01:28:00,209 --> 01:28:02,334 Όλα αυτά χωρίς να μάθω τίποτα; 1350 01:28:02,418 --> 01:28:05,334 Εγώ αλλιώς ξέρω την Μπαμπέτ. Μου μιλάει. 1351 01:28:06,001 --> 01:28:08,334 Μου εμπιστεύεται τα μυστικά της. 1352 01:28:08,418 --> 01:28:12,293 Αυτή η ιστορία δεν έχει σχέση με το αν σε απογοήτευσε η σιωπή μου. 1353 01:28:12,376 --> 01:28:15,376 Το θέμα είναι ο πόνος μου κι η προσπάθειά μου να πάψει. 1354 01:28:15,459 --> 01:28:16,418 Καλά. 1355 01:28:17,501 --> 01:28:20,668 Έκανα τόση έρευνα, αλλά δεν με έβγαζε πουθενά. 1356 01:28:20,751 --> 01:28:23,001 Το πρόβλημα έριχνε μια σκιά στη ζωή μου. 1357 01:28:23,501 --> 01:28:25,418 Μια μέρα στο σούπερ μάρκετ, 1358 01:28:25,501 --> 01:28:27,876 χάζευα μια φυλλάδα στην ουρά. 1359 01:28:28,501 --> 01:28:31,001 Είδα μια αγγελία. Άσ' την ακριβή διατύπωση. 1360 01:28:31,084 --> 01:28:35,459 Ζητούσαν εθελοντές για μια μυστική έρευνα. Αυτό αρκεί. 1361 01:28:36,126 --> 01:28:38,293 Απάντησα στην αγγελία, 1362 01:28:38,376 --> 01:28:42,626 και μου πήρε συνέντευξη μια μικρή εταιρεία ψυχοβιολογικών ερευνών. 1363 01:28:43,459 --> 01:28:48,043 Ας την πούμε Έρευνες Γκρέι, αν και δεν είναι αυτή η αληθινή επωνυμία. 1364 01:28:48,126 --> 01:28:50,793 Ας ονομάσουμε την επαφή μου κύριο Γκρέι. 1365 01:28:50,876 --> 01:28:53,084 Ο κύριος Γκρέι είναι μια σύνθεση. 1366 01:28:53,168 --> 01:28:57,959 Τελικά, είχα επικοινωνία με τουλάχιστον τρία τέσσερα άτομα από την εταιρεία. 1367 01:28:58,043 --> 01:29:03,709 Από αυτά τα μακριά, χαμηλά κτίρια με ανοιχτόχρωμο τούβλο, ηλεκτροφόρο φράχτη 1368 01:29:03,793 --> 01:29:05,626 και διακριτικούς θάμνους. 1369 01:29:05,709 --> 01:29:08,293 Δεν είδα ποτέ την έδρα τους. Άσ' το γιατί. 1370 01:29:08,376 --> 01:29:11,751 Το θέμα είναι ότι έκανα έναν σωρό τεστ. 1371 01:29:11,834 --> 01:29:15,376 Συναισθηματικά, ψυχολογικά, κινησιολογικά, εγκεφαλικά. 1372 01:29:15,459 --> 01:29:18,751 Ο κύριος Γκρέι είπε ότι ήμουν μεταξύ των τριών φιναλίστ. 1373 01:29:18,834 --> 01:29:20,459 Για ποιο πράγμα; 1374 01:29:21,501 --> 01:29:23,334 Θα κάναμε τις δοκιμές 1375 01:29:23,418 --> 01:29:28,334 για την ανάπτυξη ενός πειραματικού και άκρως απόρρητου φαρμάκου. Κωδικός: 1376 01:29:29,626 --> 01:29:30,584 Dylar. 1377 01:29:31,959 --> 01:29:35,459 Είχε βρει έναν υποδοχέα για το Dylar στον εγκέφαλο 1378 01:29:35,543 --> 01:29:39,001 και πρόσθετε τις τελικές πινελιές στο ίδιο το δισκίο. 1379 01:29:39,084 --> 01:29:42,418 Για πρώτη φορά μετά από καιρό, ένιωθα ελπίδα. 1380 01:29:44,043 --> 01:29:47,459 Μα οι δοκιμές σε ανθρώπους εγκυμονούσαν πολλούς κινδύνους. 1381 01:29:47,543 --> 01:29:53,126 Μεταξύ άλλων, μπορούσα να πεθάνω. Ή να μείνω εγκεφαλικά νεκρή. 1382 01:29:53,209 --> 01:29:56,293 Ή να μην μπορώ να διακρίνω λέξεις από αντικείμενα. 1383 01:29:56,376 --> 01:29:58,626 Αν κάποιος έλεγε "σφαίρα", 1384 01:29:58,709 --> 01:30:03,709 θα έπεφτα κάτω να καλυφθώ. Βασικά, απλώς με έκανε να ξεχνάω. 1385 01:30:03,793 --> 01:30:07,751 Παρ' όλα αυτά, σε άφησαν να προχωρήσεις; Να γίνεις πειραματόζωο; 1386 01:30:08,501 --> 01:30:09,584 Όχι. 1387 01:30:10,876 --> 01:30:16,334 Τελικά, είπαν ότι το ρίσκο ήταν μεγάλο. Νομικά, ηθικά και τα λοιπά. 1388 01:30:16,418 --> 01:30:17,834 Όλα καλά, λοιπόν. 1389 01:30:17,918 --> 01:30:19,043 Όχι. 1390 01:30:19,126 --> 01:30:21,043 Αρνήθηκα να το αποδεχτώ. 1391 01:30:23,668 --> 01:30:26,251 Θέλω να προσπαθήσεις να καταλάβεις τη συνέχεια. 1392 01:30:27,626 --> 01:30:30,709 Εφόσον σου λέω την ιστορία, οφείλω να συμπεριλάβω 1393 01:30:30,793 --> 01:30:33,459 κι αυτήν τη ρυπαρή πτυχή της καρδιάς μου. 1394 01:30:35,084 --> 01:30:37,168 Δεν σου εμπιστεύομαι τα μυστικά μου; 1395 01:30:37,793 --> 01:30:39,793 - Αυτή είναι η Μπαμπέτ. - Ωραία. 1396 01:30:40,793 --> 01:30:43,043 Θα σου τα εμπιστευτώ, λοιπόν. 1397 01:30:44,459 --> 01:30:46,584 Όμως, δεν θες να μάθεις τι συνέβη. 1398 01:30:48,001 --> 01:30:50,918 Έτσι νομίζεις, αλλά κάνεις λάθος. 1399 01:30:53,001 --> 01:30:55,793 Με τον κύριο Γκρέι κάναμε μια χωριστή συμφωνία. 1400 01:30:57,334 --> 01:30:59,709 Θα κάναμε τα πειράματα μόνοι μας. 1401 01:31:01,126 --> 01:31:03,001 Εγώ θα θεραπευόμουν 1402 01:31:03,084 --> 01:31:06,293 κι εκείνος θα αναγνωριζόταν για ένα ιατρικό επίτευγμα. 1403 01:31:06,376 --> 01:31:07,293 Ωραία. 1404 01:31:11,001 --> 01:31:12,751 Εδώ έκανα κάτι απερίσκεπτο. 1405 01:31:14,501 --> 01:31:18,084 Μόνο έτσι θα έπειθα τον κύριο Γκρέι να μου δώσει το φάρμακο. 1406 01:31:18,584 --> 01:31:20,834 Για μένα, ήταν η τελευταία διέξοδος. 1407 01:31:21,959 --> 01:31:24,001 Είχα ήδη προσφέρει το πνεύμα μου. 1408 01:31:24,084 --> 01:31:26,126 Πλέον, πρόσφερα και το σώμα μου. 1409 01:31:31,376 --> 01:31:35,751 Πώς προσφέρεις το σώμα σου σε μια σύνθεση τριών τεσσάρων ατόμων; 1410 01:31:37,459 --> 01:31:39,043 Έχουμε συνδυασμό ανθρώπων. 1411 01:31:39,834 --> 01:31:42,084 Ας εστιάσουμε στα γεννητικά όργανα. 1412 01:31:43,168 --> 01:31:45,334 Για πόσα σετ μιλάμε; 1413 01:31:45,959 --> 01:31:47,584 Μόνο ένα άτομο, Τζακ. 1414 01:31:48,168 --> 01:31:51,376 Ένα άτομο-κλειδί, ο υπεύθυνος του έργου. 1415 01:31:51,459 --> 01:31:55,459 Ώστε δεν αναφερόμαστε πια στον κύριο Γκρέι ως μια σύνθεση. 1416 01:31:55,543 --> 01:31:57,251 Είναι ένα συγκεκριμένο άτομο. 1417 01:32:00,418 --> 01:32:04,584 Πήγαμε στο βρομερό δωματιάκι ενός μοτέλ. 1418 01:32:07,834 --> 01:32:09,543 Δεν έχει σημασία πού ή πότε. 1419 01:32:11,126 --> 01:32:13,959 Είχε την τηλεόραση ψηλά, κοντά στο ταβάνι. 1420 01:32:14,876 --> 01:32:17,793 Μόνο αυτό θυμάμαι. 1421 01:32:17,876 --> 01:32:22,168 Ντρεπόμουν τόσο, που φορούσα ένα φουλ φέις για να καλυφθώ. 1422 01:32:32,626 --> 01:32:36,876 Απλώς απερίσκεπτο το λες αυτό; Αντάλλαξες σεξ με χάπια. 1423 01:32:36,959 --> 01:32:37,793 Τζακ… 1424 01:32:37,876 --> 01:32:41,709 Περπάτησες ξυπόλητη στη βραδύκαυστη μοκέτα. 1425 01:32:41,793 --> 01:32:46,751 Ο κύριος Γκρέι άφησε τα κλειδιά του νοικιασμένου αυτοκινήτου στο κομοδίνο 1426 01:32:46,834 --> 01:32:47,959 και μπήκε μέσα σου. 1427 01:32:48,043 --> 01:32:52,459 Σε παρακαλώ, μη λες αυτήν τη λέξη. Ξέρεις ότι μου προκαλεί δυσφορία. 1428 01:32:52,543 --> 01:32:54,418 Εκτέλεσε τη λεγόμενη είσοδο. 1429 01:32:54,501 --> 01:32:57,084 Με άλλα λόγια, εισήγαγε τον εαυτό του μέσα σου. 1430 01:32:57,168 --> 01:32:59,334 Κανείς δεν ήταν μέσα σε κανέναν. 1431 01:32:59,418 --> 01:33:03,459 Έκανα αυτό που είχα να κάνω. Ήμουν αποστασιοποιημένη. 1432 01:33:03,543 --> 01:33:07,293 Ήμουν… Ήμουν έξω από τον εαυτό μου. 1433 01:33:07,376 --> 01:33:09,793 Ήταν μια καπιταλιστική συναλλαγή. 1434 01:33:09,876 --> 01:33:13,251 Εκτιμάς τη γυναίκα σου, που σου λέει τα πάντα. 1435 01:33:13,334 --> 01:33:17,501 Κάνω ό,τι μπορώ για να είμαι αυτή ακριβώς. 1436 01:33:17,584 --> 01:33:19,668 Προσπαθώ απλώς να καταλάβω. 1437 01:33:21,626 --> 01:33:23,918 Πόσες φορές πήγατε σε εκείνο το μοτέλ; 1438 01:33:24,001 --> 01:33:27,209 Πάνω κάτω σε σταθερή βάση για κάποιους μήνες. 1439 01:33:27,293 --> 01:33:28,584 Αυτή ήταν η συμφωνία. 1440 01:33:29,209 --> 01:33:30,209 Κι εσύ… 1441 01:33:32,584 --> 01:33:34,293 Απόλαυσες το σεξ μαζί του; 1442 01:33:34,376 --> 01:33:36,501 Εγώ… Μονάχα… 1443 01:33:37,376 --> 01:33:40,501 Θυμάμαι μονάχα την τηλεόραση ψηλά, κοντά στο ταβάνι. 1444 01:33:55,626 --> 01:33:57,251 Είχε αίσθηση του χιούμορ; 1445 01:33:58,043 --> 01:34:00,793 Οι γυναίκες εκτιμούν άντρες με χιούμορ για το σεξ. 1446 01:34:00,876 --> 01:34:03,876 Εγώ δεν διαθέτω, δυστυχώς. Και, μετά απ' αυτό, 1447 01:34:03,959 --> 01:34:06,709 δεν νομίζω ότι υπάρχει περιθώριο να αποκτήσω. 1448 01:34:06,793 --> 01:34:10,751 Καλύτερα να τον ξέρεις ως κύριο Γκρέι. Μόνο αυτό. 1449 01:34:10,834 --> 01:34:13,918 Δεν είναι ψηλός ή κοντός, νέος ή γέρος. 1450 01:34:14,001 --> 01:34:17,501 Δεν γελά ούτε κλαίει. Είναι για το δικό σου καλό αυτό. 1451 01:34:38,209 --> 01:34:40,293 Πρέπει να μου πεις ποιος είναι. 1452 01:34:40,376 --> 01:34:43,584 Όχι. Πώς ξέρω ότι δεν θα τον σκοτώσεις; 1453 01:34:43,668 --> 01:34:45,209 Δεν είμαι φονιάς. 1454 01:34:45,293 --> 01:34:46,876 Είσαι άντρας, Τζακ. 1455 01:34:46,959 --> 01:34:50,209 Είναι γνωστές οι ασυγκράτητες εκρήξεις ζήλιας των αντρών. 1456 01:34:50,293 --> 01:34:53,459 - Σ' αυτά οι άντρες είναι πολύ καλοί. - Εγώ δεν είμαι. 1457 01:34:53,543 --> 01:34:57,793 Εγώ στριφογυρίζω μεθοδικά τις σκουπιδοσακούλες πριν τις δέσω. 1458 01:35:02,126 --> 01:35:03,293 Συνεχίζεται αυτό; 1459 01:35:03,376 --> 01:35:04,834 - Όχι. - Γιατί όχι; 1460 01:35:06,334 --> 01:35:08,793 Επειδή το φάρμακο δεν δούλεψε. 1461 01:35:09,626 --> 01:35:12,043 Τουλάχιστον όχι σ' εμένα. 1462 01:35:18,334 --> 01:35:20,126 Ίσως πρέπει να φύγω. 1463 01:35:23,251 --> 01:35:24,834 Να πάω σε ξενοδοχείο. 1464 01:35:27,418 --> 01:35:28,418 Δεν ξέρω. 1465 01:35:33,293 --> 01:35:34,293 Δεν ξέρω. 1466 01:36:56,043 --> 01:36:56,918 Όχι. 1467 01:36:58,043 --> 01:36:59,043 Όχι. 1468 01:37:03,793 --> 01:37:05,709 Μου είπες τόσα πράγματα, 1469 01:37:06,959 --> 01:37:08,376 με υπέβαλες σε όλα αυτά. 1470 01:37:09,376 --> 01:37:11,626 Πρέπει να ξέρω. Τι έχεις τελικά; 1471 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Φοβάμαι να πεθάνω. 1472 01:37:18,751 --> 01:37:20,709 Φοβάμαι τον θάνατό μου. 1473 01:37:20,793 --> 01:37:21,793 Φοβάσαι εσύ; 1474 01:37:24,251 --> 01:37:25,834 Εσύ είσαι νέα ακόμα. 1475 01:37:26,668 --> 01:37:29,334 Ανεβοκατεβαίνεις τα σκαλιά στο στάδιο. 1476 01:37:29,418 --> 01:37:32,001 Δεν δικαιολογείται τέτοιος φόβος. 1477 01:37:32,084 --> 01:37:34,168 Δεν μπορώ με τίποτα να πιστέψω 1478 01:37:34,251 --> 01:37:37,959 ότι βαδίζουμε όλοι προς την ανυπαρξία. 1479 01:37:38,043 --> 01:37:39,084 Όλοι μας. 1480 01:37:40,084 --> 01:37:43,084 Με στοιχειώνει, Τζακ. Δεν μ' αφήνει καθόλου. 1481 01:37:43,168 --> 01:37:45,543 Μπάμπα, όλοι φοβούνται τον θάνατο. 1482 01:37:45,626 --> 01:37:49,084 Αλλά ο κύριος Γκρέι είπε ότι εγώ έχω ιδιαίτερη ευαισθησία, 1483 01:37:49,168 --> 01:37:54,126 ότι ο φόβος μου ξεχωρίζει. Γι' αυτό ήθελε πολύ να με χρησιμοποιήσει. 1484 01:37:54,209 --> 01:37:57,584 Μπάμπα, στην οικογένειά μας, εγώ έχω εμμονή με τον θάνατο. 1485 01:37:57,668 --> 01:37:58,876 Πάντα εγώ είχα. 1486 01:38:00,834 --> 01:38:02,084 Σ' αγαπώ. 1487 01:38:02,168 --> 01:38:07,626 Αλλά φοβάμαι τον θάνατο πιο πολύ απ' ό,τι αγαπώ εσένα. Και σ' αγαπώ πολύ. 1488 01:38:08,751 --> 01:38:11,793 Κάτι είχα υποσχεθεί στον εαυτό μου να μη σου πω. 1489 01:38:13,626 --> 01:38:15,543 Ενδέχεται να μετράω αντίστροφα. 1490 01:38:16,876 --> 01:38:19,584 Δεν θα συμβεί ούτε αύριο ούτε μεθαύριο. 1491 01:38:19,668 --> 01:38:21,043 Ψήνεται, όμως. 1492 01:38:22,001 --> 01:38:26,543 Δεν μιλάμε πια για φόβους και κάποιον μετέωρο τρόμο. 1493 01:38:26,626 --> 01:38:30,126 Είναι το ίδιο το γεγονός, βαρύ κι ασήκωτο. 1494 01:38:31,126 --> 01:38:32,834 Κατά πώς φαίνεται, στον χρόνο 1495 01:38:32,918 --> 01:38:36,584 που μου πήρε να πάω από το αμάξι στην αντλία του βενζινάδικου, 1496 01:38:36,668 --> 01:38:40,209 εκτέθηκα σε αρκετά χημικά στην ατμόσφαιρα ώστε να… 1497 01:38:40,293 --> 01:38:43,168 Να φαντάζεσαι τον εαυτό σου νεκρό: μια άθλια, φτηνή 1498 01:38:43,251 --> 01:38:45,626 αλλά ηδονική μορφή παιδιάστικης αυτολύπησης. 1499 01:38:45,709 --> 01:38:48,584 Πόση ικανοποίηση αντλήσατε απ' αυτήν ως παιδιά; 1500 01:38:48,668 --> 01:38:51,709 Εγώ ακόμα φαντάζομαι τον θάνατό μου. Όποτε ταράζομαι, 1501 01:38:51,793 --> 01:38:54,376 σκέφτομαι φίλους, συγγενείς και συναδέλφους 1502 01:38:54,459 --> 01:38:56,376 γύρω από το φέρετρό μου. 1503 01:38:56,459 --> 01:38:59,376 Λυπούνται πολύ που δεν μου είχαν φερθεί καλύτερα. 1504 01:38:59,459 --> 01:39:01,293 Τα παιδιά διαπρέπουν στην αυτολύπηση, 1505 01:39:01,376 --> 01:39:03,501 άρα είναι κάτι φυσικό και ουσιώδες. 1506 01:39:03,584 --> 01:39:06,876 Θα υπάρχει κάτι ακόμα πιο παιδιάστικο και ηδονικό, 1507 01:39:06,959 --> 01:39:09,876 για να θέλω τακτικά να βλέπω τον εαυτό μου νεκρό. 1508 01:39:18,334 --> 01:39:19,668 …εκεί καταλήγεις. 1509 01:39:19,751 --> 01:39:21,876 Περνάς τη ζωή σου αποχαιρετώντας άλλους. 1510 01:39:21,959 --> 01:39:24,126 Αλλά πώς αποχαιρετάς τον εαυτό σου; 1511 01:39:24,209 --> 01:39:25,418 Να δω γλώσσα. 1512 01:39:25,501 --> 01:39:27,251 Τζακ, περιμένουμε τη διάλεξη. 1513 01:39:27,334 --> 01:39:28,751 Πανταχού ήχος. 1514 01:39:28,834 --> 01:39:31,418 Στο σπίτι, τα παιδιά αγαπούν το πεπερόνι, 1515 01:39:31,501 --> 01:39:34,584 επομένως λέω να ρίξω εδώ μερικές φέτες… 1516 01:39:35,334 --> 01:39:37,126 Βραστό ζαμπόν ή λουκάνικο… 1517 01:39:37,209 --> 01:39:39,709 Τέλειος τρόπος να φύγουν τα περισσεύματα. 1518 01:39:39,793 --> 01:39:43,418 Ό,τι έχετε στο ψυγείο μπορεί να μπει σε σάντουιτς. 1519 01:39:43,501 --> 01:39:48,043 Εγώ έχω μοτσαρέλα εδώ, την οποία θα βάλω στο κέντρο. 1520 01:40:21,626 --> 01:40:22,918 Τι κάνεις εκεί; 1521 01:40:24,418 --> 01:40:25,918 Μην ανησυχείς. Εγώ είμαι. 1522 01:40:26,418 --> 01:40:27,876 Το ξέρω. 1523 01:40:30,834 --> 01:40:32,418 Ξέρω και τι ψάχνεις. 1524 01:40:33,168 --> 01:40:36,043 Τι έκανες το μπουκαλάκι; Είχαν μείνει τρία χάπια. 1525 01:40:36,126 --> 01:40:37,793 Πού ξέρεις ότι τα πήρα εγώ; 1526 01:40:37,876 --> 01:40:39,084 Ας μην κρυβόμαστε. 1527 01:40:39,168 --> 01:40:42,459 Αν κάποιος μου πει τι είναι το Dylar, το συζητάμε. 1528 01:40:42,543 --> 01:40:44,668 Η μαμά σου σταμάτησε να το παίρνει. 1529 01:40:44,751 --> 01:40:47,668 Ο λόγος που κρύβεις το μπουκάλι δεν ισχύει πια. 1530 01:40:47,751 --> 01:40:50,001 Πες μου τι κάνει και θα σου το δώσω. 1531 01:40:52,418 --> 01:40:53,293 Καλά. 1532 01:40:55,834 --> 01:40:57,418 Πρόσφατα πέρασα μια κρίση. 1533 01:40:57,501 --> 01:40:59,959 Πίστευα ότι θα μου συμβεί κάτι φρικτό. 1534 01:41:00,043 --> 01:41:02,168 Ευτυχώς, φάνηκε ότι έκανα λάθος. 1535 01:41:02,251 --> 01:41:04,668 Όμως, κάποια συμπτώματα επιμένουν. 1536 01:41:04,751 --> 01:41:06,001 Χρειάζομαι το Dylar. 1537 01:41:06,084 --> 01:41:07,334 Τι πρόβλημα έχεις; 1538 01:41:07,418 --> 01:41:09,501 Δεν αρκεί να ξέρεις ότι κάτι έχω; 1539 01:41:09,584 --> 01:41:11,001 Δεν θέλω να με ξεγελάσεις. 1540 01:41:11,084 --> 01:41:14,084 Δεν τίθεται τέτοιο θέμα. Απλώς θέλω το φάρμακο. 1541 01:41:14,168 --> 01:41:15,668 Θα το δώσεις στη μαμά, 1542 01:41:15,751 --> 01:41:18,251 που πρέπει να μου πήρε και το φουλ φέις. 1543 01:41:18,959 --> 01:41:21,668 - Είναι εθισμένη; - Ξέρεις ότι δεν ισχύει αυτό. 1544 01:41:21,751 --> 01:41:23,501 Δεν θα πάρετε διαζύγιο, έτσι; 1545 01:41:24,251 --> 01:41:26,251 Γιατί ρωτάς; 1546 01:41:26,334 --> 01:41:29,459 Κοιμάσαι στον καναπέ. Είναι άβολα εκεί. 1547 01:41:35,126 --> 01:41:37,001 Έχω πρόβλημα με τον θάνατο. 1548 01:41:39,543 --> 01:41:40,543 Τον φοβάμαι. 1549 01:41:41,834 --> 01:41:44,959 Τα χάπια δεν βοηθούν, μα σ' εμένα ίσως κάτι κάνουν. 1550 01:41:45,043 --> 01:41:48,918 Αλλά κι αν δεν κάνουν, δεν βαριέσαι. Ας δούμε τι θα γίνει. 1551 01:41:49,001 --> 01:41:50,418 Δεν είναι λίγο χαζό; 1552 01:41:50,501 --> 01:41:52,584 Εκεί φτάνεις αν είσαι απελπισμένος. 1553 01:41:53,418 --> 01:41:57,251 Θυμάσαι που άκουσες στο ραδιόφωνο για τον ιδρώτα στις παλάμες 1554 01:41:57,334 --> 01:41:59,501 και μετά οι παλάμες σου ίδρωσαν; 1555 01:41:59,584 --> 01:42:01,418 Η δύναμη της υποβολής 1556 01:42:01,501 --> 01:42:04,001 άλλους τους αρρωσταίνει, άλλους τους γιατρεύει. 1557 01:42:04,084 --> 01:42:06,251 Αν λέω ότι θα βοηθήσει, θα το κάνει. 1558 01:42:08,084 --> 01:42:10,501 - Το πέταξα το μπουκάλι. - Μη μου πεις. Πού; 1559 01:42:10,584 --> 01:42:12,293 Στον κομποστοποιητή. 1560 01:42:12,376 --> 01:42:13,501 - Πότε; - Πάνε μέρες. 1561 01:43:35,126 --> 01:43:41,293 ΘΑΝΑΤΟ; 1562 01:43:54,126 --> 01:43:55,626 {\an8}ΦΟΒΑΣΤΕ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ; 1563 01:43:55,709 --> 01:43:59,251 {\an8}ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΕΘΕΛΟΝΤΕΣ ΓΙΑ ΜΥΣΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ. 1564 01:44:51,459 --> 01:44:52,459 Ναι; 1565 01:44:53,418 --> 01:44:55,043 Θέλω να αγοράσω Dylar. 1566 01:44:56,626 --> 01:44:59,043 - Να διώξεις τον φόβο. - Να διώξω τον φόβο. 1567 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 Μια νέα αρχή. 1568 01:45:02,418 --> 01:45:05,084 Μοτέλ Roadway στη Γερμανική Συνοικία. 1569 01:45:06,334 --> 01:45:07,709 Δωμάτιο 8. 1570 01:45:51,626 --> 01:45:53,084 Ωραία ομιλία, Τζακ. 1571 01:45:53,168 --> 01:45:54,668 Ήπιες έναν κουβά νερό. 1572 01:45:58,418 --> 01:46:00,043 Απόψε μη με περιμένεις. 1573 01:46:00,709 --> 01:46:04,043 - Μα θέλω το αμάξι. Έχω μάθημα. - Πάρ' το. 1574 01:46:05,043 --> 01:46:06,793 Δεν χρειάζομαι το αμάξι μας. 1575 01:46:10,209 --> 01:46:11,418 Κάνει ψύχρα. 1576 01:46:13,459 --> 01:46:15,209 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 1577 01:46:16,084 --> 01:46:17,626 Τι σημαίνει; 1578 01:46:20,876 --> 01:46:22,084 Φόρα φουλ φέις. 1579 01:46:35,043 --> 01:46:38,418 Δεν περίμενα να παίζει τέτοιο ρόλο ο σκύλος του Χίτλερ. 1580 01:46:38,501 --> 01:46:40,209 Κι ο Έλβις λάτρευε τα σκυλιά. 1581 01:46:41,793 --> 01:46:44,751 Υπήρχαν ο Γούντλον, ο Μάφι Ντι κι ο Σαμπέιν… 1582 01:46:44,834 --> 01:46:48,043 Ο Μάφιν. Κι ο Γουέντελ. Βέβαια, ο Γουέντελ ήταν γάτος. 1583 01:46:48,126 --> 01:46:50,668 - Μάρεϊ, χρειάζομαι το αυτοκίνητό σου. - Καλά. 1584 01:47:11,376 --> 01:47:13,043 Κλέψε αντί να αγοράσεις. 1585 01:47:15,876 --> 01:47:17,418 Πυροβόλησε αντί να μιλήσεις. 1586 01:47:17,501 --> 01:47:19,043 Είσαι άντρας, Τζακ. 1587 01:47:19,126 --> 01:47:22,251 Είναι γνωστές οι ασυγκράτητες εκρήξεις ζήλιας των αντρών. 1588 01:47:22,334 --> 01:47:24,626 Κλέψε αντί να αγοράσεις. 1589 01:47:27,126 --> 01:47:28,876 Πυροβόλησε αντί να μιλήσεις. 1590 01:47:29,584 --> 01:47:31,918 Ίσως η βία είναι μια μορφή αναγέννησης. 1591 01:47:34,668 --> 01:47:37,376 Κι ίσως μπορεί κι ο θάνατος να σκοτώνεται. 1592 01:48:06,334 --> 01:48:12,043 ΜΟΤΕΛ ROADWAY 1593 01:50:02,543 --> 01:50:06,043 Πονάει η καρδιά ή η ψυχή σου; 1594 01:50:15,084 --> 01:50:16,001 Σε ξέρω. 1595 01:50:16,584 --> 01:50:19,459 Ναι. Κυκλοφορώ γενικά. 1596 01:50:20,334 --> 01:50:22,209 Είμαι το κοτόπουλο και το τυρί. 1597 01:50:27,376 --> 01:50:28,459 Πού είχα μείνει; 1598 01:50:34,751 --> 01:50:35,918 Τι θέλεις; 1599 01:50:37,376 --> 01:50:39,001 Μερικά Dylar. 1600 01:50:44,918 --> 01:50:46,001 Τι θέλεις; 1601 01:50:47,626 --> 01:50:48,918 Θέλω να ζήσω. 1602 01:50:50,043 --> 01:50:51,584 Αλλά πεθαίνεις. 1603 01:50:51,668 --> 01:50:53,251 Δεν θέλω, όμως. 1604 01:50:53,334 --> 01:50:54,751 Τότε, συμφωνούμε. 1605 01:50:56,626 --> 01:50:59,918 Μπαίνοντας σε ένα δωμάτιο δεσμεύεσαι σε μια συμπεριφορά. 1606 01:51:01,834 --> 01:51:05,626 Δεν είναι δρόμος ούτε πάρκινγκ, ας πούμε. 1607 01:51:08,293 --> 01:51:10,959 Το βασικό με ένα δωμάτιο είναι ότι είναι μέσα. 1608 01:51:11,751 --> 01:51:12,959 Σωστή παρατήρηση. 1609 01:51:13,043 --> 01:51:16,501 Υπάρχει σιωπηρή συμφωνία μεταξύ αυτού που μπαίνει στο δωμάτιο 1610 01:51:16,584 --> 01:51:19,709 και αυτού στου οποίου το δωμάτιο μπαίνει. 1611 01:51:20,668 --> 01:51:21,834 Ένα δωμάτιο είναι μέσα. 1612 01:51:21,918 --> 01:51:24,334 Ας συμφωνήσουν σ' αυτό όσοι είναι σε δωμάτια, 1613 01:51:24,418 --> 01:51:27,501 και όχι σε κήπους, λιβάδια, χωράφια και περιβόλια. 1614 01:51:27,584 --> 01:51:29,251 Μιλάς πολύ λογικά. 1615 01:51:29,334 --> 01:51:33,959 Αυτό κάνεις για να μετατρέψεις Φαρενάιτ σε Κελσίου. 1616 01:51:35,209 --> 01:51:37,543 Δεν ήμουν πάντα όπως είμαι τώρα. 1617 01:51:38,293 --> 01:51:39,709 Αυτό σκεφτόμουν. 1618 01:51:39,793 --> 01:51:41,793 Έκανα σημαντικό έργο. 1619 01:51:45,001 --> 01:51:46,793 Ζήλευα τον εαυτό μου. 1620 01:51:47,793 --> 01:51:50,876 Ο θάνατος χωρίς φόβο είναι καθημερινό φαινόμενο. 1621 01:51:50,959 --> 01:51:52,709 Μπορείς να ζεις μ' αυτό. 1622 01:51:52,793 --> 01:51:56,751 Εννοείς ότι ο θάνατος όπως τον ξέρουμε δεν υφίσταται χωρίς φόβο; 1623 01:51:57,793 --> 01:51:59,126 Ότι προσαρμοζόμαστε; 1624 01:51:59,209 --> 01:52:00,626 Το Dylar απέτυχε… 1625 01:52:02,126 --> 01:52:03,501 Ας το παραδεχτούμε. 1626 01:52:04,501 --> 01:52:05,626 Σε όλους; 1627 01:52:07,001 --> 01:52:08,126 Στους πάντες. 1628 01:52:08,876 --> 01:52:10,584 Αλλά θα έρθει η ώρα του. 1629 01:52:10,668 --> 01:52:12,168 Μπορεί τώρα, μπορεί ποτέ. 1630 01:52:12,251 --> 01:52:16,584 Θα υπάρξει τελικά αποτελεσματικό φάρμακο; Αυτό λες; 1631 01:52:16,668 --> 01:52:19,668 Μεταξύ μας, τα καταπίνω σαν καραμελίτσες. 1632 01:52:19,751 --> 01:52:21,668 Αυτό σκεφτόμουν τώρα. 1633 01:52:27,001 --> 01:52:28,501 Πόσα θες να αγοράσεις; 1634 01:52:29,918 --> 01:52:31,251 Πόσα χρειάζομαι; 1635 01:52:31,334 --> 01:52:33,709 Είσαι μεγαλόσωμος. Μεσήλικας; 1636 01:52:35,668 --> 01:52:37,543 Περιγράφει αυτό την απελπισία σου; 1637 01:52:39,668 --> 01:52:41,543 Σε βλέπω ως κάποιον που φοράει 1638 01:52:42,668 --> 01:52:45,334 σκούρο καφέ δερμάτινο σακάκι 1639 01:52:45,418 --> 01:52:47,626 και σαμπανί παντελόνι. 1640 01:52:48,459 --> 01:52:49,834 Πες μου αν έχω δίκιο. 1641 01:52:51,293 --> 01:52:54,043 Έμαθα Αγγλικά βλέποντας αμερικάνικη τηλεόραση. 1642 01:52:55,334 --> 01:52:58,501 Δύσκολα θα ξεχάσω αυτά που πέρασα εδώ μέσα 1643 01:52:58,584 --> 01:53:00,418 πριν εκτροχιαστώ. 1644 01:53:02,001 --> 01:53:04,334 Ήταν μια γυναίκα με φουλ φέις… 1645 01:53:06,418 --> 01:53:08,793 αλλά το όνομά της τώρα μου διαφεύγει. 1646 01:53:09,918 --> 01:53:11,584 Αμερικανικό σεξ. 1647 01:53:14,334 --> 01:53:16,959 Να σου πω, εγώ έτσι έμαθα Αγγλικά. 1648 01:54:18,418 --> 01:54:21,418 Να μην μπορώ να διακρίνω λέξεις από αντικείμενα. 1649 01:54:21,501 --> 01:54:24,501 Αν κάποιος έλεγε "πτώση αεροπλάνου", 1650 01:54:24,584 --> 01:54:26,834 θα έπεφτα κάτω να καλυφθώ. 1651 01:54:26,918 --> 01:54:27,876 Πτώση αεροπλάνου. 1652 01:54:33,418 --> 01:54:34,418 Βουτιά αεροσκάφους. 1653 01:54:40,334 --> 01:54:42,626 - Τι θες εδώ, λευκέ άντρα; - Να αγοράσω. 1654 01:54:42,709 --> 01:54:44,459 Παραείσαι λευκός, το ξέρεις; 1655 01:54:44,543 --> 01:54:45,918 Επειδή πεθαίνω. 1656 01:54:47,709 --> 01:54:49,084 Αυτό θα σε στρώσει. 1657 01:54:50,001 --> 01:54:52,209 - Πάλι θα πεθάνω. - Δεν θα έχει σημασία. 1658 01:54:53,001 --> 01:54:54,668 Στα ίδια καταλήγουμε πάλι. 1659 01:54:55,501 --> 01:54:56,668 Σφαίρες χαλάζι. 1660 01:54:59,876 --> 01:55:01,084 Ομοβροντία. 1661 01:55:16,584 --> 01:55:19,918 Λέγομαι Τζακ Γκλάντνεϊ και ήρθα εδώ για να σε σκοτώσω. 1662 01:55:20,001 --> 01:55:22,584 Ήμουν απ' αυτούς που πέθαιναν. Τώρα σκοτώνω. 1663 01:55:23,459 --> 01:55:25,584 Ξέρεις τη γυναίκα μου, την Μπαμπέτ. 1664 01:55:25,668 --> 01:55:27,959 Αυτή φορούσε το φουλ φέις. 1665 01:55:28,043 --> 01:55:30,959 Το φορούσε για να μη με φιλήσει στο πρόσωπο. 1666 01:55:32,001 --> 01:55:33,751 Ήταν μη αμερικανικό, είπε. 1667 01:55:33,834 --> 01:55:36,834 Της είπα ότι ένα δωμάτιο είναι μέσα. 1668 01:55:36,918 --> 01:55:39,084 Μην μπεις αν δεν συμφωνείς σ' αυτό. 1669 01:55:39,168 --> 01:55:43,126 Έτσι είναι. Δεν έχουμε αναδυόμενες ακτογραμμές, ηπειρωτικές πλάκες. 1670 01:55:43,209 --> 01:55:44,209 Ή… 1671 01:55:45,751 --> 01:55:47,626 να τρως φυσικά δημητριακά, 1672 01:55:49,209 --> 01:55:51,209 λαχανικά, αβγά… 1673 01:55:53,168 --> 01:55:54,168 όχι ψάρια, 1674 01:55:54,959 --> 01:55:55,959 όχι φρούτα. 1675 01:55:56,709 --> 01:55:58,501 Ή φρούτα, 1676 01:55:58,584 --> 01:55:59,876 λαχανικά, 1677 01:56:01,001 --> 01:56:02,459 ζωικές πρωτεΐνες, 1678 01:56:02,543 --> 01:56:04,751 όχι δημητριακά, όχι γάλα. 1679 01:56:04,834 --> 01:56:05,834 Ή… 1680 01:56:06,834 --> 01:56:10,251 πολύ γάλα σόγιας για Β12 1681 01:56:10,334 --> 01:56:13,209 και πολλά λαχανικά για τη ρύθμιση της ινσουλίνης, 1682 01:56:13,293 --> 01:56:14,834 αλλά όχι κρέας, 1683 01:56:14,918 --> 01:56:16,834 όχι ψάρια, όχι φρούτα. 1684 01:56:18,084 --> 01:56:20,334 Υπάρχουν άπειροι έγκυροι συνδυασμοί. 1685 01:56:21,751 --> 01:56:24,084 Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί, από 32 δόντια, 1686 01:56:24,959 --> 01:56:27,501 αυτά τα τέσσερα προξενούν τόσα προβλήματα; 1687 01:56:32,543 --> 01:56:34,876 Επιστρέφω σε ένα λεπτό με την απάντηση. 1688 01:58:09,501 --> 01:58:10,584 Τζακ; 1689 01:58:11,876 --> 01:58:13,043 Τζακ. 1690 01:58:17,584 --> 01:58:18,751 Μπάμπα; 1691 01:58:22,709 --> 01:58:23,793 Έχεις τραυματιστεί! 1692 01:58:26,793 --> 01:58:27,959 Κι εσύ. 1693 01:58:30,209 --> 01:58:31,626 Με συγχωρείς. 1694 01:58:31,709 --> 01:58:36,793 Αυτό μπορεί να σηματοδοτεί την είσοδο θερμότερων αέριων μαζών. 1695 01:58:37,709 --> 01:58:41,084 - Θα εξοστρακίστηκε στον καρπό μου. - Και με βρήκε στο πόδι. 1696 01:58:41,168 --> 01:58:42,834 Πώς ήξερες ότι θα ήμουν εδώ; 1697 01:58:43,709 --> 01:58:45,584 Οι άντρες είναι δολοφόνοι. 1698 01:58:47,876 --> 01:58:48,709 Θέλει βοήθεια. 1699 01:58:48,793 --> 01:58:49,959 Ας τον πάμε έξω. 1700 01:58:51,376 --> 01:58:52,668 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 1701 01:58:53,959 --> 01:58:56,168 Γιατί του έδωσες γεμάτο όπλο; 1702 01:58:56,251 --> 01:58:59,918 Νόμιζα ότι του είχα ρίξει τρεις φορές, ενώ ήταν μόνο δύο. 1703 01:59:00,001 --> 01:59:01,376 Και το σχέδιο ήταν… 1704 01:59:01,459 --> 01:59:03,543 Δεν ξέρω, μαντάρα τα έκανα. 1705 01:59:06,126 --> 01:59:08,293 Θα γυρίσω για το αμάξι του Μάρεϊ. 1706 01:59:10,001 --> 01:59:11,209 Πάει να πνιγεί. 1707 01:59:41,251 --> 01:59:42,543 Ποιος με πυροβόλησε; 1708 01:59:45,251 --> 01:59:46,293 Εγώ… 1709 01:59:46,376 --> 01:59:47,209 Εσύ. 1710 01:59:48,418 --> 01:59:49,834 Έριξες στον εαυτό σου. 1711 01:59:51,709 --> 01:59:53,918 - Κι εσένα ποιος σου έριξε; - Εσύ. 1712 01:59:54,918 --> 01:59:56,876 Κρατάς το όπλο στο χέρι σου. 1713 02:00:00,001 --> 02:00:02,543 Και ποιο ήταν το ζητούμενο; 1714 02:00:03,626 --> 02:00:05,168 Ήσουν εκτός ελέγχου. 1715 02:00:05,959 --> 02:00:07,293 Δεν είχες συνείδηση. 1716 02:00:07,376 --> 02:00:08,293 Σε συγχωρούμε. 1717 02:00:09,626 --> 02:00:12,126 Ποιοι είστε, πραγματικά; 1718 02:00:12,209 --> 02:00:15,668 Περαστικοί. Φίλοι. 1719 02:00:15,751 --> 02:00:17,126 Δεν έχει σημασία. 1720 02:00:17,751 --> 02:00:20,543 Άλλα μυριάποδα έχουν μάτια, άλλα όχι. 1721 02:00:21,251 --> 02:00:22,376 - Εντάξει. - Σαφώς. 1722 02:00:25,876 --> 02:00:27,876 Τα παιχνιδιάρικα δελφίνια 1723 02:00:29,459 --> 02:00:31,459 είναι εξοπλισμένα με ραδιοπομπούς. 1724 02:00:32,959 --> 02:00:35,751 Οι μακρινές περιπλανήσεις τους δίνουν στοιχεία. 1725 02:00:37,584 --> 02:00:39,168 Είστε στον αέρα! 1726 02:00:44,376 --> 02:00:48,751 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 1727 02:00:59,584 --> 02:01:01,001 Κρατάς το κεφάλι του; 1728 02:01:01,918 --> 02:01:04,459 Τένις, κανείς; Παίζει κανείς τένις; 1729 02:01:05,251 --> 02:01:06,751 Μας πυροβόλησαν! 1730 02:01:18,043 --> 02:01:19,293 Μας πυροβόλησαν. 1731 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 Βλέπουμε πολλά τέτοια εδώ. 1732 02:01:35,001 --> 02:01:35,834 Φορείο. 1733 02:01:35,918 --> 02:01:38,084 Πώς κι έχουμε μόνο δύο φορεία; 1734 02:02:12,543 --> 02:02:16,751 Διογκωμένο, προσαρμοσμένο, πραγματικό εισόδημα. 1735 02:02:24,334 --> 02:02:28,876 Κανείς δεν ξέρει γιατί πάνε τα θαλασσοπούλια στο Σαν Μιγκέλ. 1736 02:02:40,459 --> 02:02:41,459 Πώς σας λένε; 1737 02:02:42,584 --> 02:02:44,251 Αδελφή Χέρμαν Μαρί. 1738 02:03:11,168 --> 02:03:14,418 Τι λέει στις μέρες μας η Εκκλησία για τον Παράδεισο; 1739 02:03:14,501 --> 02:03:16,751 Παραμένει ίδιος, όπως στο κάδρο; 1740 02:03:18,459 --> 02:03:19,959 Μας θεωρείτε ηλίθιες; 1741 02:03:20,626 --> 02:03:22,834 Φροντίζουμε αρρώστους και τραυματίες. 1742 02:03:22,918 --> 02:03:26,126 Μόνο αυτό. Για κουβέντα περί Παραδείσου, να πάτε αλλού. 1743 02:03:26,876 --> 02:03:28,959 Και γιατί αυτή η εικόνα στον τοίχο; 1744 02:03:29,043 --> 02:03:31,501 Είναι για τους άλλους, όχι για μας. 1745 02:03:31,584 --> 02:03:34,459 Δεν πιστεύετε στον Παράδεισο; Αν και καλόγρια; 1746 02:03:34,543 --> 02:03:36,709 Αν δεν πιστεύετε εσείς, γιατί εγώ; 1747 02:03:36,793 --> 02:03:38,459 Μπορεί να σας ακολουθούσαμε. 1748 02:03:38,543 --> 02:03:41,168 Μπορεί τότε να νιώθατε πως δεν χρειάζεται. 1749 02:03:42,001 --> 02:03:44,209 Κάποιος πρέπει να κάνει πως πιστεύει. 1750 02:03:44,876 --> 02:03:47,084 Με τον θάνατο τελειώνουν όλα, λοιπόν; 1751 02:03:47,168 --> 02:03:49,084 Δεν επιβιώνει τίποτα; 1752 02:03:49,876 --> 02:03:51,793 Θέλετε να μάθετε τι πιστεύω 1753 02:03:52,751 --> 02:03:54,709 ή τι παριστάνω ότι πιστεύω; 1754 02:03:54,793 --> 02:03:57,793 Δεν θέλω να ακούσω. Είναι απαίσιο. 1755 02:03:57,876 --> 02:03:59,918 - Είστε καλόγρια! - Φερθείτε ανάλογα! 1756 02:04:00,001 --> 02:04:03,751 Έρχεστε από τον δρόμο, παντρεμένο ζευγάρι, 1757 02:04:03,834 --> 02:04:06,084 σέρνοντας ένα σώμα από το πόδι, 1758 02:04:06,168 --> 02:04:10,376 και μου μιλάτε για επουράνιους αγγέλους. 1759 02:04:10,459 --> 02:04:12,418 Βρε, άντε από δω! 1760 02:04:13,334 --> 02:04:16,584 {\an8}Όποιος έρχεται εδώ να μιλήσει για αγγέλους είναι ανόητος. 1761 02:04:16,668 --> 02:04:18,876 {\an8}Δείξτε μου έναν άγγελο. Σας παρακαλώ! 1762 02:04:18,959 --> 02:04:20,459 {\an8}Θέλω να δω έναν. 1763 02:04:20,543 --> 02:04:22,168 {\an8}Δείξτε μου έναν άγιο. 1764 02:04:22,251 --> 02:04:25,293 {\an8}Φέρτε μου μια τρίχα από το σώμα ενός αγίου! 1765 02:04:25,376 --> 02:04:31,751 {\an8}Σκοπός μας στον κόσμο είναι να πιστεύουμε σε αυτά που δεν πιστεύει κανείς. 1766 02:04:31,834 --> 02:04:34,293 {\an8}Αν εγκαταλείψουμε την πίστη μας, 1767 02:04:34,376 --> 02:04:37,001 {\an8}το ανθρώπινο είδος θα εκλείψει. 1768 02:04:37,084 --> 02:04:40,293 {\an8}Γι' αυτό είμαστε εδώ. Μια μικροσκοπική μειονότητα. 1769 02:04:40,376 --> 02:04:43,459 {\an8}Αν εμείς δεν παριστάναμε ότι πιστεύουμε, 1770 02:04:43,543 --> 02:04:47,209 {\an8}ο κόσμος θα κατέρρεε! 1771 02:04:48,293 --> 02:04:50,126 {\an8}Κόλαση είναι να μην πιστεύει κανείς. 1772 02:04:51,418 --> 02:04:53,084 {\an8}Προσευχόμαστε 1773 02:04:53,168 --> 02:05:00,168 {\an8}ανάβουμε κεριά, ζητάμε από αγάλματα υγεία και μακροζωία. 1774 02:05:03,418 --> 02:05:04,959 {\an8}Αλλά όχι για πολύ ακόμα. 1775 02:05:07,459 --> 02:05:10,418 {\an8}Θα τις χάσετε τους πιστούς σας. 1776 02:05:14,126 --> 02:05:16,793 Καλά θα κάνετε να πιστεύετε ο ένας στον άλλο. 1777 02:05:29,209 --> 02:05:30,418 Θα γίνει καλά; 1778 02:05:31,251 --> 02:05:34,168 Θα πάρει κάποιο χρόνο. Αλλά θα ζήσει. 1779 02:05:47,334 --> 02:05:50,126 Μακάρι να μη σου είχα πει για το πρόβλημά μου. 1780 02:05:51,001 --> 02:05:51,834 Γιατί; 1781 02:05:52,501 --> 02:05:55,876 Γιατί τότε δεν θα μου είχες πει ότι θα πεθάνεις πρώτος. 1782 02:05:56,668 --> 02:05:59,293 Τα δύο πράγματα στον κόσμο που θέλω πιο πολύ 1783 02:06:00,459 --> 02:06:02,793 είναι να μην πεθάνεις πρώτος 1784 02:06:03,793 --> 02:06:06,501 και ο Γουάιλντερ να μείνει έτσι για πάντα. 1785 02:06:11,876 --> 02:06:15,626 Κάποτε παραλίγο να σου πω να βάλεις γκέτες πριν κάνουμε έρωτα. 1786 02:06:16,376 --> 02:06:17,834 Γιατί δεν το έκανες; 1787 02:06:17,918 --> 02:06:20,584 Μπορεί να σκεφτόσουν ότι κάτι δεν πάει καλά. 1788 02:07:02,334 --> 02:07:04,709 Τι έχει η καμήλα στην καμπούρα; Τροφή ή νερό; 1789 02:07:04,793 --> 02:07:07,959 Εξαρτάται. Υπάρχουν καμήλες με μία ή δύο καμπούρες. 1790 02:07:08,043 --> 02:07:10,876 Αυτές με δύο έχουν τροφή στη μία και νερό στην άλλη; 1791 02:07:10,959 --> 02:07:14,126 Η ουσία είναι ότι το κρέας καμήλας θεωρείται λιχουδιά. 1792 02:07:14,209 --> 02:07:15,459 Νόμιζα του αλιγάτορα. 1793 02:07:15,543 --> 02:07:17,251 Σίγουρα δεν εννοείς τα λάμα; 1794 02:07:17,334 --> 02:07:19,209 Ποιοι έφεραν καμήλες στην Αμερική; 1795 02:07:19,293 --> 02:07:24,418 Ο Μάρεϊ μάς χαρακτηρίζει ευάλωτα πλάσματα, περικυκλωμένα από εχθρικά δεδομένα. 1796 02:07:24,501 --> 02:07:27,126 - Η Βολιβία κασσίτερο. - Η Χιλή χαλκό και σίδηρο. 1797 02:07:27,209 --> 02:07:29,709 Μόνο σ' εμένα αρέσουν οι Τετάρτες. 1798 02:07:31,084 --> 02:07:32,084 Τελείωσε το γάλα. 1799 02:07:32,168 --> 02:07:35,584 …ο επόμενος Παγκόσμιος Πόλεμος θα γίνει για το αλάτι. 1800 02:07:35,668 --> 02:07:37,959 Οι εκπλήξεις δεν τελειώνουν ποτέ. 1801 02:07:39,834 --> 02:07:44,376 Λυπάμαι για εμάς και την παράδοξη συμβολή μας στις δικές μας συμφορές. 1802 02:07:45,793 --> 02:07:49,209 Όμως, παρά την επίμονη αίσθηση εκτεταμένου ολέθρου, 1803 02:07:50,126 --> 02:07:51,793 πάντα βρίσκουμε την ελπίδα. 1804 02:07:53,168 --> 02:07:54,584 Κι εδώ περιμένουμε… 1805 02:07:56,376 --> 02:07:57,584 όλοι μαζί. 1806 02:14:59,293 --> 02:15:02,543 ΛΕΥΚΟΣ ΘΟΡΥΒΟΣ 1807 02:15:02,626 --> 02:15:04,626 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη