1 00:00:07,959 --> 00:00:09,918 ‫טוב, להריץ את הסרט.‬ 2 00:00:26,543 --> 00:00:30,043 ‫אל תחשבו על תאונת דרכים בסרט‬ ‫כעל מעשה אלים.‬ 3 00:00:30,126 --> 00:00:33,459 ‫לא, התאונות הללו הן חלק ממסורת ארוכה‬ 4 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 ‫של אופטימיות אמריקנית.‬ 5 00:00:35,501 --> 00:00:38,709 ‫אישור מחדש לערכים ולאמונות מסורתיים.‬ 6 00:00:38,793 --> 00:00:39,626 ‫חגיגה.‬ 7 00:00:40,251 --> 00:00:43,043 ‫תחשבו שהתאונות הללו שקולות לחג ההודיה‬ 8 00:00:43,126 --> 00:00:44,918 ‫ולארבעה ביולי.‬ 9 00:00:45,001 --> 00:00:48,501 ‫בימים הללו, אנחנו לא מתאבלים על המתים‬ ‫או חוגגים ניסים.‬ 10 00:00:48,584 --> 00:00:52,084 ‫לא, אלה ימים של אופטימיות חילונית.‬ 11 00:00:52,168 --> 00:00:53,876 ‫של חגיגת העצמי.‬ 12 00:00:54,709 --> 00:00:57,668 ‫כל תאונה אמורה להיות טובה יותר מהקודמת.‬ 13 00:00:57,751 --> 00:01:01,543 ‫יש שדרוג בלתי פוסק של כלים, מיומנויות,‬ 14 00:01:01,626 --> 00:01:02,793 ‫עמידה באתגרים.‬ 15 00:01:04,501 --> 00:01:08,376 ‫במאי קולנוע אמריקני אמר,‬ ‫"אני רוצה שמשאית הגרר הזאת‬ 16 00:01:08,459 --> 00:01:13,084 ‫"תעשה סלטה כפולה באוויר,‬ ‫שתייצר כדור אש כתום‬ 17 00:01:13,168 --> 00:01:15,168 ‫"בקוטר 11 מטרים."‬ 18 00:01:15,251 --> 00:01:19,043 ‫הסרט מתנתק מרגשות אנושיים מורכבים‬ 19 00:01:19,126 --> 00:01:24,668 ‫כדי להראות לנו משהו יסודי,‬ ‫משהו רועש ולוהט וחזיתי.‬ 20 00:01:25,334 --> 00:01:28,168 ‫צפו בכל תאונת דרכים בכל סרט אמריקני.‬ 21 00:01:28,251 --> 00:01:29,751 ‫זה רגע מרומם רוח,‬ 22 00:01:29,834 --> 00:01:32,626 ‫כמו פעלול טיסה נושן,‬ 23 00:01:32,709 --> 00:01:34,918 ‫למשל, צעידה על כנפיים.‬ 24 00:01:35,001 --> 00:01:36,793 ‫האנשים שמביימים את התאונות הללו‬ 25 00:01:36,876 --> 00:01:41,751 ‫יכולים להנציח קלילות, הנאה נטולת דאגות‬ 26 00:01:41,834 --> 00:01:44,418 ‫שתאונות דרכים בסרטים זרים‬ ‫לא מתקרבים אליהן.‬ 27 00:01:44,501 --> 00:01:48,043 ‫אולי תאמרו, "אבל מה עם כל הדם והזכוכיות?‬ 28 00:01:48,126 --> 00:01:50,334 ‫"חריקות הצמיגים, הגופות המחוצות,‬ 29 00:01:50,418 --> 00:01:52,668 ‫"הגפיים הקטועים? איזו מין אופטימיות זו?"‬ 30 00:01:54,209 --> 00:01:56,251 ‫תסתכלו מעבר לאלימות, אני אומר.‬ 31 00:01:57,084 --> 00:02:01,293 ‫יש גודש נפלא של רוח תמימה וכיף.‬ 32 00:02:01,376 --> 00:02:06,751 ‫- רעש לבן -‬ 33 00:02:20,543 --> 00:02:21,626 ‫שלום, תלמידים חדשים!‬ 34 00:02:21,709 --> 00:02:22,834 ‫- גלים וקרינה -‬ 35 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 ‫תשאלו אותי כל שאלה.‬ 36 00:02:24,293 --> 00:02:26,584 ‫ברוכים הבאים. בואו, תלמידים חדשים.‬ 37 00:02:26,668 --> 00:02:29,084 ‫היי, חבר'ה! ברוכים הבאים!‬ 38 00:02:29,168 --> 00:02:32,251 ‫צריך לזוז. אנחנו בחנייה כפולה.‬ ‫-אל תאיץ בי.‬ 39 00:02:32,334 --> 00:02:33,584 ‫התנועה ממש כבדה כרגע.‬ 40 00:02:33,668 --> 00:02:36,584 ‫לא תעזרו לי להתמקם? יש לי המון ציוד.‬ 41 00:02:36,668 --> 00:02:37,709 ‫היי, חבוב!‬ ‫-נסתדר.‬ 42 00:02:38,251 --> 00:02:40,918 ‫אני לא מאמין שאמרת את זה לשותף שלי לחדר.‬ 43 00:02:41,709 --> 00:02:44,876 ‫אתה לא מכיר אותו בכלל.‬ ‫אל תספר לו על העניינים שלי.‬ 44 00:02:44,959 --> 00:02:46,834 ‫כבר קשרת את זה שלוש פעמים.‬ 45 00:02:46,918 --> 00:02:48,626 ‫לא אהבתי איך שזה נראה.‬ 46 00:02:57,709 --> 00:03:00,918 {\an8}‫- קולג' און דה היל -‬ 47 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 ‫הבה ניהנה מימים חסרי תכלית אלה‬ ‫כל עוד אפשר.‬ 48 00:03:08,459 --> 00:03:10,501 ‫היית צריכה להיות שם.‬ ‫-איפה?‬ 49 00:03:10,584 --> 00:03:12,834 ‫זה יום המכוניות המשפחתיות.‬ 50 00:03:12,918 --> 00:03:16,001 ‫שוב פספסתי אותו? היית אמור להזכיר לי.‬ 51 00:03:16,084 --> 00:03:17,501 ‫זה היה אירוע מעולה.‬ 52 00:03:17,584 --> 00:03:20,709 ‫הן השתרעו אל מעבר לספריית המוזיקה,‬ 53 00:03:20,793 --> 00:03:21,959 ‫עד לכביש המהיר.‬ 54 00:03:22,043 --> 00:03:23,959 ‫אתה יודע שאני צריכה תזכורת, ג'ק.‬ 55 00:03:24,043 --> 00:03:26,293 ‫הן יחזרו בשנה הבאה.‬ ‫-אני מקווה.‬ 56 00:03:26,376 --> 00:03:31,293 ‫קלטתי שב-1968 הקמתי את התוכנית לחקר היטלר.‬ 57 00:03:31,376 --> 00:03:34,709 ‫אני חוזה באירוע הזה כבר 16 שנים.‬ 58 00:03:34,793 --> 00:03:38,501 ‫לא אכפת לי מהמכוניות המשפחתיות.‬ ‫רציתי לראות את האנשים.‬ 59 00:03:38,584 --> 00:03:40,043 ‫איך הם השנה?‬ 60 00:03:40,126 --> 00:03:43,293 ‫הנשים לבשו חצאיות משובצות‬ ‫וסוודרים בסריגת צמות.‬ 61 00:03:43,376 --> 00:03:46,418 ‫ידעתי. והגברים במקטורני צמר.‬ 62 00:03:47,168 --> 00:03:48,543 ‫מה זה מקטורן צמר?‬ 63 00:03:48,626 --> 00:03:50,751 ‫הם התרגלו לכסף שלהם.‬ 64 00:03:50,834 --> 00:03:54,126 ‫הם מאמינים, באמת ובתמים, שהם זכאים לו.‬ ‫הם קורנים טיפה.‬ 65 00:03:54,209 --> 00:03:56,793 ‫אני מתקשה לדמיין מוות ברמת הכנסה כזו.‬ 66 00:03:56,876 --> 00:04:00,584 ‫אולי אין מוות כמו שהוא מוכר לנו,‬ ‫רק מסמכים שמחליפים בעלות.‬ 67 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 ‫איך אסטרונאוטים צפים?‬ ‫-הם קלים מהאוויר.‬ 68 00:04:03,751 --> 00:04:06,293 ‫אין אוויר. הם לא קלים ממשהו שלא קיים.‬ 69 00:04:06,376 --> 00:04:09,334 ‫לא שאין לנו מכונית משפחתית.‬ ‫-היא קטנה ובצבע בורדו.‬ 70 00:04:09,418 --> 00:04:11,876 ‫חשבתי שקר בחלל.‬ ‫-יש לה דלת חלודה.‬ 71 00:04:11,959 --> 00:04:13,084 ‫לחלל?‬ ‫-למכונית שלנו.‬ 72 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 ‫זה נקרא הקורולה של השמש.‬ ‫ראינו את זה ערב אחד בערוץ מזג האוויר.‬ 73 00:04:16,626 --> 00:04:19,084 ‫חשבתי שקורולה זו מכונית.‬ ‫-הכול מכונית.‬ 74 00:04:19,168 --> 00:04:20,209 ‫איפה ויילדר?‬ 75 00:04:20,293 --> 00:04:21,543 ‫ויילדר?‬ 76 00:04:21,626 --> 00:04:24,209 ‫ויילדר, אתה רעב?‬ 77 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 ‫כמה קר בחלל?‬ 78 00:04:25,293 --> 00:04:27,001 ‫אתה עדיין משחק נגד הבחור בכלא?‬ 79 00:04:27,084 --> 00:04:29,043 ‫אני חושב שכיתרתי אותו.‬ ‫-את מי הוא הרג?‬ 80 00:04:29,126 --> 00:04:31,001 ‫הוא היה בלחץ.‬ ‫-בכמה אנשים הוא ירה?‬ 81 00:04:31,084 --> 00:04:32,459 ‫בחמישה.‬ ‫-בחמישה אנשים?‬ 82 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 ‫בלי לספור את השוטר של המדינה, בהמשך.‬ 83 00:04:34,876 --> 00:04:37,001 ‫זו לא ארוחת הצוהריים שתכננתי לי.‬ 84 00:04:37,084 --> 00:04:39,293 ‫חשבתי על יוגורט ונבט חיטה.‬ 85 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 ‫איפה שמענו את זה כבר?‬ 86 00:04:41,251 --> 00:04:44,001 ‫כנראה פה.‬ ‫-את כל הזמן קונה דברים שאת לא אוכלת.‬ 87 00:04:44,084 --> 00:04:45,084 ‫סטפי, מזל גדי…‬ 88 00:04:45,168 --> 00:04:47,751 ‫בבט חושבת שאם תקנה,‬ ‫היא תאכל כדי להיפטר מזה.‬ 89 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 ‫אנחנו אוהבים את ההרגלים שלה.‬ 90 00:04:49,668 --> 00:04:52,709 ‫אם יש מישהו‬ ‫שצריך להפגין איפוק תזונתי, זה אני.‬ 91 00:04:52,793 --> 00:04:54,709 ‫…לטובתך, למיזם רווחי.‬ 92 00:04:54,793 --> 00:04:56,376 ‫מה מצפצף?‬ ‫-גלאי העשן.‬ 93 00:04:56,459 --> 00:04:58,751 ‫יש שרפה?‬ ‫-או שרפה או שהסוללה גמורה.‬ 94 00:04:58,834 --> 00:05:01,126 ‫ג'ק, בתולה, אתה שוחה נגד הזרם.‬ 95 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 ‫רוב השרפות במבנים פורצות בגלל חיווט לקוי.‬ 96 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 ‫זה משפט ששומעים בסופו של דבר.‬ 97 00:05:05,668 --> 00:05:08,251 ‫…תוסיף לרכוש שלך.‬ ‫-אחליף אותן.‬ 98 00:05:08,334 --> 00:05:10,626 ‫הוא מנסה לא להקשיב, אף שהוא רוצה, בחשאי.‬ 99 00:05:10,709 --> 00:05:12,501 ‫זה כמו אהבה קו נטוי שנאה.‬ 100 00:05:13,668 --> 00:05:16,001 ‫הוא הכיר את אלו שהרג, או שהם היו זרים?‬ 101 00:05:16,084 --> 00:05:17,918 ‫זרים גמורים.‬ ‫-הוא שמע קולות?‬ 102 00:05:18,001 --> 00:05:20,001 ‫בטלוויזיה, כן.‬ ‫-מה הם אמרו?‬ 103 00:05:20,084 --> 00:05:23,293 ‫אמרו לו שהוא יירשם בהיסטוריה,‬ ‫אבל לדעתי הוא לא.‬ 104 00:05:23,376 --> 00:05:25,501 ‫איירון סיטי היא שוק תקשורתי קטן מדי.‬ 105 00:05:25,584 --> 00:05:27,251 ‫אני הולכת להתקלח,‬ 106 00:05:27,334 --> 00:05:30,834 ‫אחר כך נלך לקניון,‬ ‫ואחר כך אלמד את שיעור היציבה שלי.‬ 107 00:05:32,709 --> 00:05:34,459 ‫לא ידעתי שיש לנו פרינגלס.‬ 108 00:05:34,543 --> 00:05:36,293 ‫לא התקלחת כבר היום?‬ 109 00:05:36,376 --> 00:05:38,293 ‫אפשר לקבל אחד? לא, בעצם שניים.‬ 110 00:05:39,668 --> 00:05:41,418 ‫תשמעי, אתן לך שלושה‬ 111 00:05:41,501 --> 00:05:43,209 ‫כי אני יודע שתבקשי עוד אחר כך.‬ 112 00:05:43,293 --> 00:05:44,126 ‫אולי לא אבקש.‬ 113 00:05:52,501 --> 00:05:53,334 ‫דיילאר.‬ 114 00:05:53,418 --> 00:05:54,709 ‫- טבלייה מדי שלושה ימים -‬ 115 00:05:54,793 --> 00:05:57,834 ‫מה בא לך לעשות?‬ ‫-מה בא לך לעשות?‬ 116 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 ‫בא לי מה שהכי טוב לך.‬ 117 00:05:59,793 --> 00:06:01,459 ‫מה שהכי טוב לי זה לענג אותך.‬ 118 00:06:01,543 --> 00:06:04,418 ‫אבל אתה מענג אותי כשאתה נותן לי לענג אותך.‬ 119 00:06:04,501 --> 00:06:07,668 ‫זה פסול שהגבר יתחשב בבת זוגו?‬ 120 00:06:07,751 --> 00:06:09,876 ‫אני בת הזוג שלך כשאנחנו משחקים טניס,‬ 121 00:06:09,959 --> 00:06:12,084 ‫מה שאנחנו צריכים לחזור לעשות, דרך אגב.‬ 122 00:06:12,168 --> 00:06:14,084 ‫אחרת, אני אשתך.‬ 123 00:06:14,168 --> 00:06:16,084 ‫אתה רוצה שאקרא לך?‬ 124 00:06:16,168 --> 00:06:17,668 ‫כמו שצריך.‬ 125 00:06:21,293 --> 00:06:23,334 ‫בבקשה אל תבחר משהו שיש בו‬ 126 00:06:23,418 --> 00:06:27,418 ‫גברים בתוך נשים או גברים שנכנסים לנשים.‬ 127 00:06:27,501 --> 00:06:29,959 ‫הבנתי.‬ ‫-אנחנו לא מבואות או מעליות.‬ 128 00:06:30,709 --> 00:06:32,959 ‫"רציתי אותו בתוכי."‬ 129 00:06:33,043 --> 00:06:34,584 ‫כאילו הוא יכול לזחול פנימה,‬ 130 00:06:34,668 --> 00:06:37,209 ‫לחתום ביומן, לישון, לאכול וכולי.‬ 131 00:06:37,293 --> 00:06:40,709 ‫לא אכפת לי מה הם עושים,‬ ‫העיקר שהם לא נכנסים או ייכנסו אליהם.‬ 132 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 ‫החיים טובים, ג'ק.‬ 133 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 ‫מאיפה זה בא?‬ 134 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 ‫אני חשה שזה צריך להיאמר.‬ 135 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 ‫אני רוצה למות ראשונה.‬ 136 00:06:59,668 --> 00:07:01,459 ‫את נשמעת להוטה כמעט.‬ 137 00:07:01,543 --> 00:07:05,293 ‫ארגיש שהחיים בלעדיך‬ ‫בלתי נסבלים מרוב עצב ובדידות.‬ 138 00:07:06,209 --> 00:07:09,668 ‫במיוחד אם הילדים יהיו בוגרים‬ ‫ויגורו במקום אחר.‬ 139 00:07:10,959 --> 00:07:12,293 ‫כרגע אנחנו מוגנים.‬ 140 00:07:12,376 --> 00:07:14,793 ‫כל זמן שהילדים פה. הם זקוקים לנו.‬ 141 00:07:14,876 --> 00:07:18,959 ‫זה נפלא שיש ילדים,‬ ‫אבל ברגע שהם יגדלו ויתפזרו,‬ 142 00:07:19,043 --> 00:07:20,876 ‫אני רוצה למות ראשון.‬ 143 00:07:20,959 --> 00:07:21,918 ‫לא, ג'ק.‬ 144 00:07:22,001 --> 00:07:25,209 ‫מותך יותיר תהום בחיי.‬ 145 00:07:25,834 --> 00:07:28,834 ‫תותירי אותי לדבר עם כיסאות וכריות.‬ 146 00:07:28,918 --> 00:07:31,543 ‫מותך יהיה יותר מתהום.‬ 147 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 ‫מה זה יותר מתהום?‬ ‫-פער תהומי.‬ 148 00:07:34,501 --> 00:07:38,126 ‫למותך יהיה עומק משמעותי…‬ 149 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 ‫ריק.‬ ‫-אל תהיה חמור.‬ 150 00:07:41,668 --> 00:07:44,001 ‫מותך בפירוש ישאיר בור גדול יותר בחיי‬ 151 00:07:44,084 --> 00:07:46,209 ‫משמותי ישאיר בחייך.‬ ‫-את תהיי בסדר.‬ 152 00:07:46,293 --> 00:07:48,834 ‫את תיסעי, ותחיי חיים חדשים ומלהיבים.‬ 153 00:07:48,918 --> 00:07:52,959 ‫אני רק אשב בכיסא הזה‬ ‫בחליפה שלבשתי בלוויה שלך לעד.‬ 154 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 ‫אתה טועה. ואתה לא באמת רוצה למות ראשון.‬ 155 00:07:57,043 --> 00:07:58,501 ‫אתה לא רוצה להיות לבד,‬ 156 00:07:58,584 --> 00:08:01,876 ‫אבל אתה לא רוצה למות‬ ‫יותר משאתה לא רוצה להיות לבד.‬ 157 00:08:03,793 --> 00:08:05,793 ‫אני מקווה ששנינו נחיה לעד.‬ 158 00:08:07,001 --> 00:08:09,709 ‫נדדה, בלי שיניים,‬ 159 00:08:11,043 --> 00:08:14,126 ‫עם כתמי כבד, נסבול מהזיות.‬ 160 00:08:16,584 --> 00:08:18,251 ‫מי מחליט על דברים כאלה?‬ 161 00:08:32,376 --> 00:08:33,918 ‫מי שם?‬ 162 00:08:37,418 --> 00:08:38,459 ‫מי אתה?‬ 163 00:09:08,793 --> 00:09:12,418 ‫כשאנשים חסרי ישע ומפוחדים,‬ ‫הם נמשכים לדמויות קסומות.‬ 164 00:09:13,084 --> 00:09:14,126 ‫דמויות אגדתיות.‬ 165 00:09:15,376 --> 00:09:16,376 ‫אנשים אליליים‬ 166 00:09:17,293 --> 00:09:19,501 ‫שמפחידים ומזרים אימה.‬ 167 00:09:23,084 --> 00:09:26,334 ‫תוכל לדבר על המזימה‬ ‫של שטאופנברג מה-20 ביולי‬ 168 00:09:26,418 --> 00:09:27,334 ‫להרוג את היטלר?‬ 169 00:09:28,293 --> 00:09:30,376 ‫כל המזימות מקדמות את המוות.‬ 170 00:09:31,126 --> 00:09:32,793 ‫זהו טיבן של מזימות.‬ 171 00:09:34,293 --> 00:09:35,626 ‫מזימות פוליטיות,‬ 172 00:09:36,668 --> 00:09:39,501 ‫מזימות טרור, מזימות אוהבים,‬ 173 00:09:41,376 --> 00:09:43,168 ‫מזימות עלילתיות,‬ 174 00:09:44,501 --> 00:09:47,043 ‫מזימות שהן חלק ממשחקי ילדים.‬ 175 00:09:48,751 --> 00:09:51,501 ‫אנחנו קרבים אל המוות בכל מזימה.‬ 176 00:09:53,626 --> 00:09:55,751 ‫זה מעין חוזה שעל כולם לחתום עליו…‬ 177 00:09:57,084 --> 00:09:58,293 ‫הזוממים,‬ 178 00:09:59,251 --> 00:10:01,293 ‫כמו גם יעדי המזימה.‬ 179 00:10:01,376 --> 00:10:02,501 ‫תראי לי.‬ 180 00:10:03,459 --> 00:10:04,584 ‫תחזירי.‬ 181 00:10:10,209 --> 00:10:12,334 ‫תופעה מרתקת ביותר.‬ 182 00:10:12,418 --> 00:10:13,543 ‫תעקוב אחר הלשון שלי.‬ 183 00:10:13,626 --> 00:10:15,334 ‫"מחר יום שלישי."‬ 184 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 ‫"מחר יום שלישי."‬ 185 00:10:28,876 --> 00:10:31,793 ‫מחר לא יום שלישי. מחר יום רביעי.‬ 186 00:10:31,876 --> 00:10:34,668 ‫אבל "מחר יום שלישי."‬ 187 00:10:34,751 --> 00:10:36,168 ‫"מחר יום ש…" טוב…‬ 188 00:10:36,251 --> 00:10:37,709 ‫"אני אוכל סלט תפוחי אדמה."‬ 189 00:10:55,418 --> 00:10:58,959 ‫אודה לך אם לא תדבר‬ ‫על השיעורים האלה עם איש.‬ 190 00:10:59,043 --> 00:11:01,043 ‫אתה כנראה לא יודע,‬ 191 00:11:01,126 --> 00:11:03,418 ‫אבל ייתכן שאני אחת מהדמויות הכי נחשבות‬ 192 00:11:03,501 --> 00:11:05,418 ‫בחקר היטלר בצפון אמריקה.‬ 193 00:11:05,501 --> 00:11:07,293 ‫אני ג'יי-איי-קיי גלדני.‬ 194 00:11:08,709 --> 00:11:11,834 ‫אני מלמד נאציזם למתקדמים‬ ‫בקולג' און דה היל.‬ 195 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 ‫אז כמו שאפשר להבין,‬ 196 00:11:13,876 --> 00:11:17,376 ‫זה גורם לי מבוכה רבה שאני לא דובר גרמנית.‬ 197 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 ‫אולי זה מסביר את המשקפיים הכהים, אבל…‬ 198 00:11:21,709 --> 00:11:23,334 ‫עדיף לא לנתח את זה.‬ 199 00:11:23,418 --> 00:11:24,793 ‫כמו שאתה בוודאי רואה,‬ 200 00:11:24,876 --> 00:11:28,501 ‫משהו קורה בין בסיס הלשון שלי לבין החך.‬ 201 00:11:28,584 --> 00:11:32,626 ‫אחרי הכול, אני דורש מהסטודנטים‬ ‫ללמוד לכל הפחות שנה אחת גרמנית.‬ 202 00:11:34,793 --> 00:11:37,251 ‫הדחיפות נובעת מהכינוס של היטלר.‬ 203 00:11:38,126 --> 00:11:41,293 ‫הוא מגיע לכאן, אל קולג' און דה היל, באביב,‬ 204 00:11:41,376 --> 00:11:44,918 ‫וחוקרים מכל רחבי גרמניה יהיו נוכחים.‬ 205 00:11:45,001 --> 00:11:48,876 ‫אתה חושב שתצליח להביא אותי‬ ‫לרמה בסיסית של השפה עד אז?‬ 206 00:11:49,668 --> 00:11:51,084 ‫אני מלמד גם ימאות.‬ 207 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 ‫קלינקס סופטיק, המשאית שלך חוסמת את הכניסה.‬ 208 00:11:57,584 --> 00:11:59,001 ‫זה מלהיב.‬ 209 00:11:59,626 --> 00:12:01,168 ‫יש כאלו בניו יורק.‬ 210 00:12:01,251 --> 00:12:02,501 ‫- קצבייה‬ ‫בקרוב -‬ 211 00:12:02,584 --> 00:12:04,084 ‫ניחוחות הלחם בתנור‬ 212 00:12:04,168 --> 00:12:06,543 ‫בשילוב עם מראה של אדם מוכתם בדם‬ 213 00:12:06,626 --> 00:12:10,084 ‫הולם על נתחי עגל חי, זה מלהיב מאוד.‬ 214 00:12:10,168 --> 00:12:12,251 ‫מורי סאסקין, זו אשתי בבט.‬ 215 00:12:12,334 --> 00:12:14,834 ‫מורי הגיע לקולג' השנה מניו יורק.‬ 216 00:12:14,918 --> 00:12:16,668 ‫המומחיות שלו היא סמלים חיים.‬ 217 00:12:16,751 --> 00:12:19,418 ‫יש לך בעל מרשים מאוד, גברת גלדני.‬ 218 00:12:19,501 --> 00:12:23,709 ‫אף אחד בשום אוניברסיטה בארץ‬ ‫לא מסוגל לומר מילה על היטלר‬ 219 00:12:23,793 --> 00:12:27,001 ‫בלי לרמוז לכיוונו של ג'יי-איי-קיי,‬ ‫מילולית או בהשאלה.‬ 220 00:12:27,084 --> 00:12:28,334 ‫הוא ג'ק במציאות.‬ 221 00:12:28,418 --> 00:12:30,376 ‫היטלר הוא כעת היטלר של גלדני.‬ 222 00:12:30,459 --> 00:12:34,251 ‫אני משתאה ממה שעשית עם האיש.‬ ‫אני רוצה לעשות אותו דבר עם אלביס.‬ 223 00:12:34,334 --> 00:12:35,459 ‫הלכלוך שלי.‬ ‫-זה לכלוך.‬ 224 00:12:35,543 --> 00:12:37,084 ‫מי הילדים האלה? שלכם?‬ 225 00:12:37,168 --> 00:12:39,543 ‫ישנה דניס, כמובן…‬ 226 00:12:39,626 --> 00:12:43,084 ‫"חם" ו"קר" אלו מילים. צריך להשתמש במילים…‬ 227 00:12:43,168 --> 00:12:46,001 ‫צריך עוד נוזל לחלונות.‬ ‫-אי אפשר לנהום.‬ 228 00:12:46,084 --> 00:12:47,084 ‫אלה היינריך…‬ 229 00:12:47,168 --> 00:12:48,876 ‫יותר אנשים מתים כיום…‬ 230 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 ‫…וסטפי…‬ ‫-צריך להרתיח מים…‬ 231 00:12:50,584 --> 00:12:52,418 ‫…הם שלי מהאישה ה-1 וה-3.‬ 232 00:12:52,501 --> 00:12:54,126 ‫וזו דניס…‬ ‫-בנפטון יש גשם יהלומים.‬ 233 00:12:54,209 --> 00:12:56,543 ‫…של בבט מהבעל השני.‬ 234 00:12:56,626 --> 00:12:59,418 ‫ויילדר שלנו. אנחנו הרביעיים זה של זה.‬ 235 00:12:59,501 --> 00:13:00,834 ‫הצרפתים אוכלים בלוטות.‬ 236 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 ‫משפחה היא ערש המידע הכוזב בעולם.‬ 237 00:13:03,501 --> 00:13:06,918 ‫לבטח יש משהו בחיי המשפחה‬ ‫שמייצר טעות עובדתית.‬ 238 00:13:07,001 --> 00:13:09,834 ‫זה משום שעובדות‬ ‫מאיימות על האושר והביטחון שלנו.‬ 239 00:13:09,918 --> 00:13:13,209 ‫זו קרבת היתר, הרעש והחום של הקיום.‬ 240 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 ‫טגרין. דנורקס. סלסאן בלו.‬ 241 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 ‫השיער של אשתך הוא פלא בריאה.‬ 242 00:13:19,501 --> 00:13:20,376 ‫אכן, כן.‬ 243 00:13:20,459 --> 00:13:23,543 ‫יש לה שיער חשוב.‬ ‫-אני חושב שאני מבין אותך.‬ 244 00:13:23,626 --> 00:13:25,751 ‫אני מקווה שאתה מעריך אותה.‬ ‫-לחלוטין.‬ 245 00:13:25,834 --> 00:13:27,459 ‫כי אישה כזו היא לא אירוע סתמי.‬ 246 00:13:27,543 --> 00:13:28,418 ‫זה ברור לי.‬ 247 00:13:33,959 --> 00:13:36,959 ‫הדבר הזה גורם לסרטן בחיות מעבדה,‬ ‫למקרה שלא ידעת.‬ 248 00:13:37,043 --> 00:13:39,876 ‫את רצית שאבחר מסטיק ללא סוכר.‬ ‫זה רעיון שלך.‬ 249 00:13:39,959 --> 00:13:41,876 ‫בזמנו לא הייתה אזהרה על החבילה.‬ 250 00:13:41,959 --> 00:13:44,626 ‫אחר כך שמו אזהרה,‬ ‫שאני מתקשה להאמין שלא ראית.‬ 251 00:13:44,709 --> 00:13:47,626 ‫או שאלעס מסטיק עם סוכר וצבעי מאכל,‬ 252 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 ‫או מסטיק ללא סוכר‬ ‫שמזיק לחולדות. זה תלוי בך.‬ 253 00:13:50,543 --> 00:13:52,459 ‫אל תלעסי בכלל. חשבת על זה?‬ 254 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 ‫דניס.‬ 255 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 ‫סטפי.‬ 256 00:13:55,834 --> 00:13:58,459 ‫או שאלעס מסטיק או שאעשן.‬ ‫-למה לא את שניהם?‬ 257 00:13:58,543 --> 00:14:00,126 ‫זה מה שאת רוצה, נכון?‬ 258 00:14:00,209 --> 00:14:02,043 ‫כולנו יכולים לעשות כרצוננו, לא?‬ 259 00:14:02,126 --> 00:14:04,459 ‫אלא אם אסור לנו בגלל הגיל והגובה שלנו.‬ 260 00:14:04,543 --> 00:14:06,501 ‫את סתם עושה מזה עניין.‬ 261 00:14:06,584 --> 00:14:09,793 ‫אני מניחה שאת צודקת.‬ ‫לא משנה. זו רק אזהרה על החבילה.‬ 262 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 ‫רק חולדות.‬ ‫-רק מכרסמים חסרי תועלת.‬ 263 00:14:12,168 --> 00:14:14,584 ‫אני גם נוטה להאמין‬ ‫שהיא לועסת רק שניים ביום,‬ 264 00:14:14,668 --> 00:14:16,168 ‫לפי איך שהיא שוכחת דברים.‬ 265 00:14:16,251 --> 00:14:17,584 ‫מה אני שוכחת?‬ 266 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 ‫זה בסדר. לא משנה.‬ 267 00:14:19,418 --> 00:14:20,709 ‫מה אני שוכחת?‬ 268 00:14:21,959 --> 00:14:24,168 ‫סאני דלייט.‬ 269 00:14:24,251 --> 00:14:26,626 ‫לאון! פטרוזיליה.‬ ‫-שבעים ותשע!‬ 270 00:14:26,709 --> 00:14:28,001 ‫תני לי לעזור לך.‬ 271 00:14:29,043 --> 00:14:31,501 ‫צ'יריוס מפוזר במעבר שש.‬ 272 00:14:31,584 --> 00:14:33,209 ‫סליחה, במעבר ארבע.‬ 273 00:14:33,293 --> 00:14:35,043 ‫גנבת את המצחייה שלי.‬ 274 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 ‫היי, תחזירי…‬ 275 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 ‫סליחה. לאקי צ'ארמס.‬ 276 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 ‫תגידי לדניס שאת מצטערת.‬ 277 00:14:41,126 --> 00:14:42,543 ‫אולי אחר כך. תזכיר לי.‬ 278 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 ‫היא ילדה נהדרת,‬ 279 00:14:43,751 --> 00:14:47,251 ‫והיא רוצה להיות אחותך הבוגרת.‬ ‫וחברה שלך, אם תאפשרי לה.‬ 280 00:14:47,334 --> 00:14:49,793 ‫אני לא בטוחה לגבי "חברה".‬ ‫היא טיפה שתלטנית, לא?‬ 281 00:14:49,876 --> 00:14:52,959 ‫וחוץ מהתנצלות,‬ ‫תדאגי להחזיר לה את הספר שלה.‬ 282 00:14:53,043 --> 00:14:56,126 ‫זה כתב עת רפואי.‬ ‫היא קוראת אותו כל הזמן. זה מוזר.‬ 283 00:14:56,209 --> 00:14:59,251 ‫לפחות היא קוראת משהו.‬ ‫-אלה רשימות של סמים ותרופות.‬ 284 00:14:59,334 --> 00:15:01,418 ‫ורוצה לדעת למה היא קוראת אותו?‬ ‫-למה?‬ 285 00:15:01,501 --> 00:15:02,793 ‫כי היא מנסה לגלות‬ 286 00:15:02,876 --> 00:15:05,251 ‫מהן תופעות הלוואי של החומר שבבט נוטלת.‬ 287 00:15:06,001 --> 00:15:07,043 ‫מה בבה נוטלת?‬ 288 00:15:07,126 --> 00:15:08,876 ‫אל תשאל אותי, תשאל את דניס.‬ 289 00:15:08,959 --> 00:15:11,584 ‫איך את יודעת שהיא נוטלת משהו?‬ ‫-תשאל את דניס.‬ 290 00:15:11,668 --> 00:15:13,876 ‫למה לא לשאול את בבה?‬ ‫-תשאל את בבה.‬ 291 00:15:41,543 --> 00:15:45,168 ‫אני יודעת שאני שוכחת דברים,‬ ‫אבל לא ידעתי שזה ניכר כל כך.‬ 292 00:15:45,251 --> 00:15:46,251 ‫זה לא.‬ 293 00:15:46,334 --> 00:15:49,209 ‫אני מחייגת מספר בטלפון ושוכחת למי התקשרתי.‬ 294 00:15:49,293 --> 00:15:51,501 ‫אני הולכת לחנות ושוכחת מה לקנות.‬ 295 00:15:51,584 --> 00:15:52,418 ‫כולנו שוכחים.‬ 296 00:15:52,501 --> 00:15:55,293 ‫לפעמים אני קוראת לסטפי "דניס".‬ 297 00:15:55,376 --> 00:15:57,418 ‫אני שוכחת איפה החניתי את המכונית.‬ 298 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 ‫לא אכפת לי מה הבנות אומרות.‬ ‫זה לא בגלל לעיסת המסטיקים.‬ 299 00:16:00,834 --> 00:16:02,126 ‫זה מופרך מדי.‬ 300 00:16:02,209 --> 00:16:04,584 ‫אולי זה משהו אחר.‬ ‫-מה הכוונה?‬ 301 00:16:04,668 --> 00:16:07,334 ‫אולי את לוקחת משהו חוץ מלעיסת המסטיקים.‬ 302 00:16:07,418 --> 00:16:08,834 ‫מאיפה בא לך הרעיון הזה?‬ 303 00:16:08,918 --> 00:16:10,459 ‫אני קיבלתי אותו מסטפי.‬ 304 00:16:10,543 --> 00:16:12,543 ‫מאיפה סטפי הביאה אותו?‬ ‫-מדניס.‬ 305 00:16:12,626 --> 00:16:15,334 ‫מה דניס, דרך סטפי, טוענת שאני לוקחת?‬ 306 00:16:15,418 --> 00:16:19,334 ‫רציתי לשאול אותך לפני שאשאל אותה.‬ ‫אנחנו תמיד מספרים זה לזה הכול.‬ 307 00:16:19,418 --> 00:16:22,626 ‫אני לא לוקחת שום דבר‬ ‫שישפיע על הזיכרון שלי, ג'ק.‬ 308 00:16:22,709 --> 00:16:24,584 ‫אלה הימים שאני רוצה לזכור.‬ 309 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 ‫כולם שוכחים דברים. יש הרבה התרחשויות.‬ 310 00:16:27,334 --> 00:16:28,501 ‫חיי הם "או-או".‬ 311 00:16:28,584 --> 00:16:31,501 ‫או שאלעס מסטיק רגיל‬ ‫או שאלעס מסטיק ללא סוכר.‬ 312 00:16:31,584 --> 00:16:34,876 ‫או שאלעס מסטיק או שאעשן.‬ ‫או שאעשן או שאשמין.‬ 313 00:16:34,959 --> 00:16:38,501 ‫או שאשמין או שארוץ במעלה יציע האצטדיון.‬ 314 00:16:38,584 --> 00:16:40,168 ‫נשמע כמו חיים משעממים.‬ 315 00:16:40,959 --> 00:16:42,668 ‫אני מקווה שהם יימשכו לעד.‬ 316 00:16:44,209 --> 00:16:46,209 ‫את כבר שותה קפה?‬ ‫-לא.‬ 317 00:16:46,293 --> 00:16:48,668 ‫בבה אוהבת ספל כשהיא חוזרת מהשיעור.‬ 318 00:16:48,751 --> 00:16:51,209 ‫השיעור שלה תובעני. קפה מרגיע אותה.‬ 319 00:16:51,293 --> 00:16:52,668 ‫לכן הוא מסוכן.‬ 320 00:16:52,751 --> 00:16:54,126 ‫למה הוא מסוכן?‬ 321 00:16:54,209 --> 00:16:55,918 ‫כל מה שמרגיע הוא מסוכן.‬ 322 00:17:22,584 --> 00:17:24,418 ‫מה נעשה עם בבה?‬ 323 00:17:24,501 --> 00:17:26,834 ‫היא לא זוכרת כלום בגלל הגלולות שהיא נוטלת.‬ 324 00:17:26,918 --> 00:17:28,834 ‫לא ידוע בוודאות שהיא נוטלת משהו.‬ 325 00:17:28,918 --> 00:17:31,668 ‫ראיתי את הבקבוק הריק‬ ‫קבור בפח מתחת לכיור המטבח.‬ 326 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 ‫מניין לך שהוא שלה?‬ ‫-ראיתי שהיא זרקה אותו.‬ 327 00:17:34,334 --> 00:17:36,043 ‫שמה הופיע על התרופה.‬ 328 00:17:36,543 --> 00:17:37,793 ‫דיילאר.‬ ‫-דיילאר?‬ 329 00:17:37,876 --> 00:17:39,584 ‫"טבלייה מדי שלושה ימים."‬ 330 00:17:39,668 --> 00:17:42,793 ‫נשמע שזה מסוכן או ממכר או משהו.‬ 331 00:17:42,876 --> 00:17:45,751 ‫מה כתוב בספר שלך לגביו?‬ ‫-זה בדיוק העניין.‬ 332 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 ‫הוא לא מופיע שם. חיפשתי שעות.‬ 333 00:17:48,459 --> 00:17:49,834 ‫יש ארבעה אינדקסים.‬ 334 00:17:49,918 --> 00:17:52,918 ‫הוא כנראה שווק לאחרונה‬ ‫או נקרא בשמות אחרים.‬ 335 00:17:53,001 --> 00:17:55,126 ‫את רוצה שאוודא בספר?‬ ‫-לא, חיפשתי.‬ 336 00:17:55,209 --> 00:17:57,959 ‫אם נשיג גלולה ממש, אולי תיקח אותה לניתוח?‬ 337 00:17:58,043 --> 00:17:59,918 ‫אני לא רוצה לעשות מזה עניין.‬ 338 00:18:00,001 --> 00:18:02,418 ‫אפשר לצלצל לרופא?‬ ‫-כולם לוקחים תרופה כלשהי.‬ 339 00:18:02,501 --> 00:18:05,251 ‫כולם שוכחים לעיתים.‬ ‫-לא כמו אימא שלי.‬ 340 00:18:05,334 --> 00:18:07,751 ‫אני כל הזמן שוכח דברים.‬ ‫-מה אתה נוטל?‬ 341 00:18:07,834 --> 00:18:10,793 ‫כדורים ללחץ דם, כדורים למתח, כדורי אלרגיה…‬ 342 00:18:10,876 --> 00:18:12,251 ‫טיפות עיניים, אספירין.‬ 343 00:18:12,334 --> 00:18:15,418 ‫בדקתי בארון התרופות שלכם.‬ ‫חשבתי שאולי יש בקבוק חדש.‬ 344 00:18:15,501 --> 00:18:18,293 ‫ואין דיילאר?‬ ‫-לא.‬ 345 00:18:18,376 --> 00:18:19,418 ‫אולי היא סיימה איתה?‬ 346 00:18:19,501 --> 00:18:22,168 ‫למה אתה לא רוצה להאמין‬ ‫שמשהו אולי לא כשורה?‬ 347 00:18:22,251 --> 00:18:24,834 ‫אנחנו חייבים לאפשר זה לזה סודות, לא?‬ 348 00:18:24,918 --> 00:18:27,459 ‫היא מסתירה ספרים על תורת הנסתר בעליית הגג.‬ 349 00:18:28,043 --> 00:18:29,209 ‫מצאתי אותם.‬ 350 00:18:29,293 --> 00:18:32,543 ‫כמו כן, לדעתי היא לא נסעה הערב‬ ‫לשיעור היציבה שלה.‬ 351 00:18:32,626 --> 00:18:33,668 ‫למה את אומרת את זה?‬ 352 00:18:33,751 --> 00:18:36,126 ‫לא יודעת. היא פנתה ימינה‬ ‫במקום שמאלה בעצור.‬ 353 00:18:36,209 --> 00:18:39,293 ‫אולי היא נסעה בדרך הארוכה.‬ ‫-גם היא משמאל.‬ 354 00:18:39,376 --> 00:18:41,376 ‫בואו, מהר. צילומי התרסקות מטוס.‬ 355 00:18:43,709 --> 00:18:46,834 ‫…תמרון שנקרא שמינייה קובנית הפוכה…‬ 356 00:18:46,918 --> 00:18:49,209 ‫זה מטוס אימונים במפגן אווירי בניו זילנד.‬ 357 00:18:49,293 --> 00:18:50,584 ‫יקרינו את זה שוב.‬ 358 00:18:50,668 --> 00:18:52,418 ‫…לא היה לו מספיק מרחב.‬ 359 00:18:57,751 --> 00:19:00,709 ‫המטוס התרסק בשדה ליד תאגיד בול…‬ 360 00:19:00,793 --> 00:19:04,126 ‫לשמחתנו, איש מאלפי הצופים לא הורשה…‬ 361 00:19:04,209 --> 00:19:06,543 ‫בואו נראה סיטקום או משהו.‬ ‫-לא!‬ 362 00:19:06,626 --> 00:19:10,834 {\an8}‫…נראה שהאף-86 התיישר,‬ ‫אבל לא מספיק רחוק או מהר.‬ 363 00:20:02,584 --> 00:20:03,501 ‫בבה?‬ 364 00:22:54,334 --> 00:22:56,959 ‫הרגשתי שאני נופל דרך עצמי.‬ 365 00:22:58,876 --> 00:23:01,543 ‫כמו צניחה שגורמת לדום לב.‬ 366 00:23:04,084 --> 00:23:07,376 ‫מישהו היה איתנו פה. משהו.‬ 367 00:23:08,918 --> 00:23:09,751 ‫זה טבעי.‬ 368 00:23:09,834 --> 00:23:13,126 ‫זה נורמלי שאנשים הגונים‬ ‫בעלי כוונות טובות יגלו‬ 369 00:23:13,209 --> 00:23:16,209 ‫שאסונות שמוקרנים בטלוויזיה מסקרנים אותם.‬ 370 00:23:16,293 --> 00:23:17,834 ‫אנחנו סובלים מערפול מחשבתי.‬ 371 00:23:17,918 --> 00:23:21,293 ‫אנחנו זקוקים לאסון מזדמן‬ ‫שיקטע את ההפגזה הבלתי פוסקת‬ 372 00:23:21,376 --> 00:23:22,793 ‫של מידע.‬ ‫-השטף תמידי.‬ 373 00:23:22,876 --> 00:23:24,501 ‫מילים, תמונות, מספרים, עובדות…‬ 374 00:23:24,584 --> 00:23:26,001 ‫רק אסון מושך תשומת לב.‬ 375 00:23:26,084 --> 00:23:27,543 ‫זה רצון. זה צורך.‬ 376 00:23:27,626 --> 00:23:29,418 ‫פה קליפורניה משתלבת.‬ 377 00:23:29,501 --> 00:23:31,084 ‫מפולות בוץ, שרפות חורש…‬ 378 00:23:31,168 --> 00:23:32,751 ‫אם אתן לך גלולה…‬ 379 00:23:32,834 --> 00:23:34,709 ‫גלולה? כאילו… גלולה?‬ 380 00:23:34,793 --> 00:23:35,626 ‫כן, גלולה.‬ 381 00:23:35,709 --> 00:23:37,459 ‫תוכלי לנתח אותה?‬ ‫-ג'ק.‬ 382 00:23:37,543 --> 00:23:39,043 ‫למה אתה מבקש ממני?‬ ‫-את מבריקה.‬ 383 00:23:39,126 --> 00:23:41,751 ‫כולנו מבריקים. זאת לא המוסכמה פה?‬ 384 00:23:41,834 --> 00:23:43,459 ‫אתה קורא לי מבריקה, אני לך,‬ 385 00:23:43,543 --> 00:23:46,334 ‫אלפונס נקרא מבריק.‬ ‫-קליפורניה מקבלת את המגיע לה.‬ 386 00:23:46,418 --> 00:23:50,501 ‫תושבי קליפורניה המציאו את "סגנון החיים".‬ ‫זה לבדו מצדיק את האבדון שלהם.‬ 387 00:23:50,584 --> 00:23:53,209 ‫ג'ק…‬ ‫-איש לא קורא לי מבריק.‬ 388 00:23:53,293 --> 00:23:56,418 ‫קוראים לי חריף.‬ ‫אומרים שעליתי על משהו גדול…‬ 389 00:23:56,501 --> 00:24:00,001 ‫אתה אומר שזה די אוניברסלי‬ ‫להיות מרותק לאסונות בטלוויזיה.‬ 390 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 ‫איפה הגלולה?‬ ‫-אני צריך למצוא אותה.‬ 391 00:24:02,126 --> 00:24:03,543 ‫ג'ק.‬ ‫-…אם חשים טוב או רע,‬ 392 00:24:03,626 --> 00:24:05,543 ‫חולקים בחוויה.‬ ‫-הרגשה רעה.‬ 393 00:24:05,626 --> 00:24:07,209 ‫צחצחת פעם שיניים באצבע?‬ 394 00:24:07,293 --> 00:24:08,334 ‫אני זקוק לעזרתך‬ 395 00:24:08,418 --> 00:24:11,459 ‫בביסוס אחיזה באלביס פרסלי במחלקה.‬ 396 00:24:11,543 --> 00:24:13,043 ‫מה אלפונס אומר?‬ 397 00:24:13,126 --> 00:24:17,126 ‫נדמה שהוא חש שקוטסקיס הוכיח זכות ראשונים.‬ 398 00:24:17,209 --> 00:24:19,168 ‫קוטסקיס היה בממפיס כשהמלך מת.‬ 399 00:24:19,251 --> 00:24:21,084 ‫הוא ראיין אנשים מפמלייתו…‬ 400 00:24:21,168 --> 00:24:23,834 ‫חרבנת פעם באסלה בלי מושב?‬ 401 00:24:23,918 --> 00:24:25,501 ‫שירותי גברים מעולים וגזעיים…‬ 402 00:24:25,584 --> 00:24:29,793 ‫בשביל קוטסקיס, אלביס סתם אלביס.‬ ‫אבל בשבילי, אלביס הוא ההיטלר שלי.‬ 403 00:24:29,876 --> 00:24:31,668 ‫איך אוכל לעזור?‬ 404 00:24:31,751 --> 00:24:34,376 ‫אם תוכל לקפוץ להרצאה שלי אחר הצוהריים,‬ 405 00:24:34,459 --> 00:24:36,543 ‫תן נימה של חשיבות להליכים.‬ 406 00:24:36,626 --> 00:24:40,084 ‫המוניטין שלך, הנוכחות הפיזית שלך.‬ ‫יהיו להם משמעות רבה.‬ 407 00:24:40,168 --> 00:24:42,334 ‫גם להשתין בשלג זה פטיש שלי.‬ 408 00:24:42,418 --> 00:24:46,168 ‫אלה הדברים שאנחנו לא מלמדים.‬ ‫אסלות בלי מושבים, השתנה לכיורים,‬ 409 00:24:46,251 --> 00:24:47,959 ‫תרבות השירותים הציבוריים.‬ 410 00:24:48,043 --> 00:24:50,209 ‫השתנתי בכיורים בכל מערב ארצות הברית.‬ 411 00:24:50,293 --> 00:24:53,834 ‫חציתי את הגבול להשתין בכיורים‬ ‫במניטובה ובאלברטה.‬ 412 00:24:53,918 --> 00:24:56,251 ‫קרה לכם שאישה קילפה לכם עור מתקלף מהגב,‬ 413 00:24:56,334 --> 00:25:00,209 ‫אחרי כמה ימים בחוף?‬ ‫-קוקו ביץ', פלורידה. זה היה אדיר.‬ 414 00:25:00,293 --> 00:25:02,626 ‫החוויה השנייה או השלישית הכי נפלאה בחיי.‬ 415 00:25:02,709 --> 00:25:04,876 ‫היא הייתה עירומה?‬ ‫-עד המותניים.‬ 416 00:25:04,959 --> 00:25:06,168 ‫מאיזה כיוון?‬ 417 00:25:20,001 --> 00:25:21,584 ‫- כימיקלים רעילים -‬ 418 00:25:47,668 --> 00:25:50,793 ‫- דליק‬ ‫לא לעשן במרחק 15 מטרים -‬ 419 00:25:50,876 --> 00:25:51,959 ‫האם אימא שלו ידעה‬ 420 00:25:53,168 --> 00:25:54,793 ‫שאלביס ימות צעיר?‬ 421 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 ‫היא דיברה על מתנקשים.‬ 422 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 ‫היא דיברה על "החיים".‬ 423 00:26:00,834 --> 00:26:04,001 ‫החיים של כוכב מסוג וסדר גודל כאלה.‬ 424 00:26:05,001 --> 00:26:07,709 ‫החיים האלה לא מובנים לקצור אותך מוקדם?‬ 425 00:26:08,834 --> 00:26:10,751 ‫זה העניין, לא כן?‬ 426 00:26:11,501 --> 00:26:13,501 ‫יש כללים, קווים מנחים.‬ 427 00:26:17,709 --> 00:26:19,709 ‫יש לי תחושה לגבי אימהות.‬ 428 00:26:20,584 --> 00:26:22,126 ‫אימהות יודעות באמת ובתמים.‬ 429 00:26:22,709 --> 00:26:24,043 ‫הפולקלור מדויק.‬ 430 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 ‫היטלר העריץ את אימו.‬ 431 00:26:27,584 --> 00:26:31,168 ‫הוא הראשון מבין ילדיה של קלרה‬ ‫ששרד את הינקות.‬ 432 00:26:31,251 --> 00:26:34,376 ‫אלביס וגלדיס אהבו לחכך אפים ולהתלטף.‬ 433 00:26:35,084 --> 00:26:38,668 ‫הם ישנו באותה מיטה‬ ‫עד שהוא התקרב לבשלות פיזית.‬ 434 00:26:38,751 --> 00:26:40,584 ‫הם דיברו זה עם זה באופן תינוקי.‬ 435 00:26:40,668 --> 00:26:42,251 ‫היטלר היה ילד עצלן.‬ 436 00:26:43,001 --> 00:26:46,668 ‫גיליון הציונים שלו היה מלא ב"לא מספיק".‬ 437 00:26:46,751 --> 00:26:49,043 ‫גלדיס חששה מהסהרוריות שלו.‬ 438 00:26:49,126 --> 00:26:51,626 ‫היא התנפלה על כל ילד שהתעמר בו.‬ 439 00:26:52,584 --> 00:26:55,293 ‫גלדיס ליוותה את אלביס‬ ‫אל בית הספר וממנו מדי יום.‬ 440 00:26:55,376 --> 00:26:59,043 ‫היא הגנה עליו בתגרות רחוב.‬ ‫-אבל קלרה אהבה אותו.‬ 441 00:26:59,126 --> 00:27:00,126 ‫פינקה אותו.‬ 442 00:27:00,793 --> 00:27:03,793 ‫הקדישה לו את תשומת הלב שאביו לא העניק לו.‬ 443 00:27:03,876 --> 00:27:07,459 ‫אלביס שיתף את גלדיס בסודותיו.‬ ‫הוא הביא את חברותיו להכיר אותה.‬ 444 00:27:07,543 --> 00:27:09,751 ‫היטלר כתב שיר לאימו.‬ 445 00:27:09,834 --> 00:27:14,126 ‫הוא למד שיעורי פסנתר,‬ ‫צייר רישומים של מוזאונים ואחוזות.‬ 446 00:27:14,209 --> 00:27:18,251 ‫כשאלביס התגייס לצבא,‬ ‫גלדיס חלתה ונכנסה לדיכאון.‬ 447 00:27:18,334 --> 00:27:21,751 ‫היטלר הוא מה שנקרא "ילד של אימא".‬ 448 00:27:21,834 --> 00:27:24,501 ‫אלביס התקשה להתרחק מגלדיס.‬ 449 00:27:24,584 --> 00:27:27,501 ‫כשמצבה הלך והחמיר,‬ ‫הוא שמר עליה בבית החולים.‬ 450 00:27:27,584 --> 00:27:29,959 ‫כשאימו הייתה חולה אנושה,‬ 451 00:27:30,043 --> 00:27:32,918 ‫היטלר שם מיטה במטבח כדי להיות בקרבתה.‬ 452 00:27:33,001 --> 00:27:34,876 ‫אלביס התפרק כשגלדיס מתה.‬ 453 00:27:34,959 --> 00:27:37,126 ‫הוא בישל, ניקה, בכה על קברה.‬ 454 00:27:37,209 --> 00:27:40,668 ‫גיפף אותה וחיכך את אפה בארון.‬ ‫-שקע בדיכאון עמוק ורחמים עצמיים.‬ 455 00:27:40,751 --> 00:27:42,418 ‫הוא דיבר באופן התינוקי שלהם.‬ 456 00:27:42,501 --> 00:27:45,251 ‫בשארית חייו, היטלר לא סבל…‬ 457 00:27:45,334 --> 00:27:48,293 ‫…מותה של גלדיס גרם לשינוי יסודי…‬ 458 00:27:48,376 --> 00:27:50,084 ‫…מתה ליד עץ אשוח.‬ 459 00:27:50,168 --> 00:27:51,501 ‫…בהשקפת המלך.‬ ‫-לאחר שנים…‬ 460 00:27:51,584 --> 00:27:53,626 ‫אלביס החל להסתגר…‬ 461 00:27:53,709 --> 00:27:55,043 ‫…ריחוק עמוק…‬ 462 00:27:55,126 --> 00:27:56,709 ‫…למצב של גסיסתו שלו.‬ 463 00:27:56,793 --> 00:27:59,876 ‫היטלר תלה דיוקן של אימו‬ ‫במגוריו באוברזלצברג.‬ 464 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 ‫הוא התחיל לשמוע זמזום באוזנו השמאלית.‬ 465 00:28:04,126 --> 00:28:07,126 ‫אלביס מילא את תנאי החוזה שלו.‬ 466 00:28:07,918 --> 00:28:08,959 ‫הגזמה,‬ 467 00:28:10,168 --> 00:28:14,334 ‫הידרדרות, הרס עצמי, התנהגות גרוטסקית,‬ 468 00:28:14,418 --> 00:28:16,126 ‫השמנה פיזית…‬ ‫-בן זונה.‬ 469 00:28:16,209 --> 00:28:20,293 ‫…וסדרת עלבונות למוח, עצמיים.‬ 470 00:28:23,001 --> 00:28:24,876 ‫מקומו כאגדה מובטח.‬ 471 00:28:26,168 --> 00:28:31,834 ‫הוא שכנע את הספקנים במותו המוקדם,‬ ‫המחריד והמיותר.‬ 472 00:28:31,918 --> 00:28:33,459 ‫איש לא יוכל להתכחש לו כעת.‬ 473 00:28:34,626 --> 00:28:39,459 ‫אימו בטח ראתה הכול, כמו על מסך 19 אינצ'ים,‬ 474 00:28:39,543 --> 00:28:41,376 ‫שנים לפני מותה שלה.‬ 475 00:28:44,043 --> 00:28:45,376 ‫תדמיינו את היטלר,‬ 476 00:28:46,043 --> 00:28:47,126 ‫לפני הסוף,‬ 477 00:28:47,209 --> 00:28:50,584 ‫לכוד בבונקר הפיקוד שלו מתחת לעיר הבוערת.‬ 478 00:28:50,668 --> 00:28:53,584 ‫הוא נזכר בימי ראשית שלטונו,‬ 479 00:28:53,668 --> 00:28:55,376 ‫כשהקהלים התגודדו.‬ 480 00:28:56,168 --> 00:28:59,126 ‫המוני אדם גדשו את החצר,‬ 481 00:28:59,209 --> 00:29:01,751 ‫שרו שירים פטריוטיים,‬ 482 00:29:01,834 --> 00:29:06,418 ‫ציירו צלבי קרס על הקירות,‬ ‫על צידי חיות משק.‬ 483 00:29:06,501 --> 00:29:09,459 ‫קהלים הגיעו לאחוזתו בהרים.‬ 484 00:29:09,543 --> 00:29:12,626 ‫קהלים הגיעו לשמוע אותו נואם.‬ 485 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 ‫קהלים טעונים ארוטית,‬ 486 00:29:15,459 --> 00:29:19,543 ‫האספסוף שהוא כינה בעבר כלתו היחידה.‬ 487 00:29:19,626 --> 00:29:24,876 ‫קהלים באו כדי להתהפנט מהקול,‬ 488 00:29:24,959 --> 00:29:28,668 ‫מהמנוני המפלגה, ממצעדי האבוקות. אבל רגע!‬ 489 00:29:32,584 --> 00:29:34,793 ‫עד כמה כל זה נראה לנו מוכר.‬ 490 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 ‫עד כמה זה דומה לדבר רגיל.‬ 491 00:29:40,084 --> 00:29:43,501 ‫קהלים באים, משתלהבים,‬ 492 00:29:45,001 --> 00:29:46,543 ‫נוגעים ונדחקים,‬ 493 00:29:46,626 --> 00:29:49,501 ‫אנשים להוטים להתעלות. זה לא רגיל?‬ 494 00:29:50,251 --> 00:29:51,543 ‫זה מוכר לכולנו.‬ 495 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 ‫השתתפנו בקהלים כאלה.‬ 496 00:29:55,959 --> 00:29:59,959 ‫אבל בטח היה משהו שונה בקהלים הללו.‬ ‫מה זה היה?‬ 497 00:30:04,918 --> 00:30:07,043 ‫תרשו לי ללחוש את המילה האיומה‬ 498 00:30:08,126 --> 00:30:09,584 ‫מהאנגלית העתיקה,‬ 499 00:30:10,751 --> 00:30:12,209 ‫מהגרמנית העתיקה,‬ 500 00:30:12,293 --> 00:30:14,501 ‫מהנורדית העתיקה,‬ 501 00:30:16,376 --> 00:30:21,168 ‫"מוות".‬ 502 00:30:24,293 --> 00:30:29,126 ‫"מוות".‬ 503 00:30:33,043 --> 00:30:35,543 ‫הקהלים הללו התאספו בשם המוות.‬ 504 00:30:36,834 --> 00:30:39,543 ‫הם באו לשם כמחווה למתים.‬ 505 00:30:39,626 --> 00:30:40,959 ‫אבל לא לאלו שכבר מתים.‬ 506 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 ‫למתים העתידיים.‬ 507 00:30:45,418 --> 00:30:47,251 ‫למתים החיים שבקרבנו.‬ 508 00:30:48,709 --> 00:30:54,043 ‫תהלוכות, שירים, נאומים, דיאלוגים עם המתים,‬ 509 00:30:54,126 --> 00:30:57,251 ‫דקלומים של שמות המתים.‬ 510 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 ‫הם באו לשם כדי לראות‬ ‫מדורות וגלגלים בוערים,‬ 511 00:30:59,876 --> 00:31:02,959 ‫אלפי דגלים בחצי התורן,‬ 512 00:31:03,043 --> 00:31:05,501 ‫אלפי אבלים במדים.‬ 513 00:31:05,584 --> 00:31:10,584 ‫היו גייסות ויחידות, תפאורות מורכבות,‬ 514 00:31:10,668 --> 00:31:13,668 ‫שלטים אדומים מדם ומדי אל"ף שחורים.‬ 515 00:31:13,751 --> 00:31:18,334 ‫קהלים באו כדי ליצור מגן‬ ‫כנגד המוות של עצמם.‬ 516 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 ‫ההפיכה לקהל הודפת את המוות.‬ 517 00:31:21,543 --> 00:31:25,626 ‫ההתנתקות מהקהל מסכנת במוות פרטני,‬ 518 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 ‫בהתמודדות עם המוות לבד!‬ 519 00:31:42,084 --> 00:31:45,918 ‫זאת הסיבה שקהלים באו, יותר מכול.‬ 520 00:31:48,418 --> 00:31:50,168 ‫הם באו לשם כדי להיות קהל.‬ 521 00:33:36,084 --> 00:33:39,418 ‫- אירוע רעיל נדיף -‬ 522 00:33:39,501 --> 00:33:42,168 ‫מי ייתן והימים יהיו חסרי תכלית.‬ 523 00:33:42,251 --> 00:33:43,876 ‫שהעונות יתחלפו.‬ 524 00:33:45,334 --> 00:33:47,959 ‫אל תקדם את הפעולה לפי תוכנית.‬ 525 00:34:43,751 --> 00:34:46,001 ‫היי. מה אתה רואה בחוץ?‬ 526 00:34:46,084 --> 00:34:49,793 ‫ברדיו אומרים שמכלית סטתה מהכביש,‬ ‫אבל לדעתי היא לא סטתה.‬ 527 00:34:49,876 --> 00:34:52,584 ‫לדעתי התנגשו בה ומשהו ניקב אותה.‬ 528 00:34:52,668 --> 00:34:54,751 ‫יש המון עשן והוא לא מוצא חן בעיניי.‬ 529 00:34:54,834 --> 00:34:56,001 ‫איך הוא נראה?‬ 530 00:35:03,293 --> 00:35:06,793 ‫ראית כבאיות או…‬ ‫-הן מכל עבר.‬ 531 00:35:06,876 --> 00:35:08,709 ‫אבל נראה לי שהן לא ממש מתקרבות.‬ 532 00:35:08,793 --> 00:35:11,751 ‫זה כנראה חומר רעיל או נפיץ למדי.‬ 533 00:35:12,876 --> 00:35:14,501 ‫זה לא יגיע לכאן.‬ ‫-מניין לך?‬ 534 00:35:14,584 --> 00:35:15,418 ‫זה פשוט לא.‬ 535 00:35:15,501 --> 00:35:19,418 ‫העניין הוא שלא כדאי שתעמוד‬ ‫על אדן חלון חלקלק. זה מדאיג את בבה.‬ 536 00:35:19,501 --> 00:35:22,876 ‫אתה חושב שאם תגיד לי שזה מדאיג אותה‬ ‫ארגיש אשם ולא אעשה את זה.‬ 537 00:35:22,959 --> 00:35:25,876 ‫אבל אם תגיד לי שזה מדאיג אותך,‬ ‫אעשה את זה כל הזמן.‬ 538 00:35:27,168 --> 00:35:28,293 ‫תגיף את החלון.‬ 539 00:35:31,209 --> 00:35:32,501 ‫כבר סיימת את שיעורי הבית?‬ 540 00:35:32,584 --> 00:35:34,876 ‫אפשר לראות את עמוד העשן מעליית הגג?‬ 541 00:35:34,959 --> 00:35:37,126 ‫זה לא עמוד עשן.‬ ‫-נצטרך לעזוב את הבית?‬ 542 00:35:37,209 --> 00:35:38,876 ‫מובן שלא.‬ ‫-מניין לך?‬ 543 00:35:38,959 --> 00:35:39,834 ‫אני פשוט יודע.‬ 544 00:35:39,918 --> 00:35:41,834 ‫מה לגבי הנזילה שהייתה בבית הספר‬ 545 00:35:41,918 --> 00:35:44,668 ‫ונאלצנו להתפנות?‬ ‫-זה קרה בפנים. זה בחוץ.‬ 546 00:35:44,751 --> 00:35:47,043 ‫הם מעיפים דברים על הדליפה‬ ‫בעזרת מפוחי עלים.‬ 547 00:35:47,126 --> 00:35:48,168 ‫איזה מין דברים?‬ 548 00:35:48,251 --> 00:35:50,709 ‫לא יודעת, אבל זה אמור‬ ‫להפוך את הדליפה לבלתי מזיקה.‬ 549 00:35:50,793 --> 00:35:54,293 ‫זה לא מסביר מה עושים עם עמוד העשן.‬ ‫-מונעים ממנו לגדול.‬ 550 00:35:54,376 --> 00:35:55,376 ‫מתי אוכלים?‬ ‫-לא יודעת.‬ 551 00:35:55,459 --> 00:35:57,834 ‫אם הוא יגדל, הוא יגיע הנה עם או בלי רוח.‬ 552 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 ‫הוא לא יגיע.‬ ‫-מניין לך?‬ 553 00:35:59,459 --> 00:36:00,459 ‫כי הוא לא יגיע!‬ 554 00:36:00,543 --> 00:36:03,334 ‫ברדיו קוראים לזה עמוד עשן, אבל זה לא.‬ 555 00:36:03,418 --> 00:36:05,126 ‫זה מה שאבא אמר.‬ ‫-מה זה?‬ 556 00:36:05,209 --> 00:36:08,918 ‫זה משהו חסר צורה שהולך וגדל.‬ ‫עשן כהה, שחור שנושם.‬ 557 00:36:09,001 --> 00:36:10,418 ‫למה זה נקרא עמוד עשן?‬ 558 00:36:10,501 --> 00:36:11,709 ‫זמן האוויר יקר…‬ 559 00:36:11,793 --> 00:36:13,209 ‫אמרו מהו החומר הכימי?‬ 560 00:36:13,293 --> 00:36:15,501 ‫זה נקרא נגזרת ניודין. או ניודין די.‬ 561 00:36:15,584 --> 00:36:18,126 ‫ראינו את זה בסרט בבית הספר על פסולת רעילה.‬ 562 00:36:18,209 --> 00:36:20,126 ‫למה זה גורם?‬ ‫-החולדות המוסרטות?‬ 563 00:36:20,209 --> 00:36:21,793 ‫לא ברור למה זה גורם בבני אדם,‬ 564 00:36:21,876 --> 00:36:23,918 ‫אלו בעיקר חולדות שהצמיחו גושים ממאירים.‬ 565 00:36:24,001 --> 00:36:26,168 ‫זה מה שנאמר בסרט. מה אומרים ברדיו?‬ 566 00:36:26,251 --> 00:36:28,251 ‫גירוי בעור והזעה בידיים.‬ 567 00:36:28,334 --> 00:36:30,293 ‫הזעה אצל חולדות?‬ ‫-ברדיו, לא בסרט.‬ 568 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 ‫זה עודכן לבחילה, הקאות, קוצר נשימה.‬ 569 00:36:32,959 --> 00:36:34,168 ‫ברדיו או בסרט?‬ ‫-בשניהם.‬ 570 00:36:34,251 --> 00:36:36,668 ‫טוב, זה לא יגיע לכאן.‬ ‫-מניין לך?‬ 571 00:36:36,751 --> 00:36:39,168 ‫כי זה לא. היום רגוע ושקט לחלוטין.‬ 572 00:36:39,251 --> 00:36:41,959 ‫כשיש רוח בעונה הזאת,‬ ‫היא נושבת לשם, לא לכאן.‬ 573 00:36:42,043 --> 00:36:43,668 ‫ואם היא תנשב לכאן?‬ ‫-היא לא.‬ 574 00:36:43,751 --> 00:36:46,334 ‫ואולי רק הפעם?‬ ‫-למה לזה לקרות?‬ 575 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 ‫הרגע סגרו חלק מהכביש המהיר.‬ ‫-זה רצוי, כמובן.‬ 576 00:36:49,459 --> 00:36:50,668 ‫למה?‬ ‫-למה זה רצוי?‬ 577 00:36:50,751 --> 00:36:53,459 ‫פשוט ככה. זה אמצעי זהירות סביר.‬ 578 00:36:53,543 --> 00:36:57,209 ‫זו דרך להקל על תנועה…‬ ‫-חכי רגע, הלן. ג'ק פה.‬ 579 00:36:57,293 --> 00:37:00,459 ‫משפחת סטובר אומרת‬ ‫שדלפו מהמכלית 132,000 ליטרים.‬ 580 00:37:00,543 --> 00:37:02,418 ‫הבנות שלה התלוננו על הזעה בידיים.‬ 581 00:37:02,501 --> 00:37:04,918 ‫יש תיקון. תגידי להן שהן אמורות להקיא.‬ 582 00:37:05,001 --> 00:37:06,418 ‫יש למישהו בחילה?‬ 583 00:37:06,501 --> 00:37:08,959 ‫טוב. תודה, הלן.‬ 584 00:37:09,043 --> 00:37:13,709 ‫תהיי בקשר. משפחת סטובר דיברה ישירות‬ ‫עם מרכז החיזוי שבפאתי גלסבורו.‬ 585 00:37:13,793 --> 00:37:15,501 ‫זה כבר לא נקרא עמוד עשן.‬ 586 00:37:15,584 --> 00:37:17,043 ‫איך זה נקרא?‬ 587 00:37:17,126 --> 00:37:18,584 ‫ענן שחור מיתמר.‬ 588 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 ‫זה מדויק יותר.‬ ‫משמע שהם משתלטים עליו. זה טוב.‬ 589 00:37:25,376 --> 00:37:28,626 ‫מצפים שמסת אוויר כלשהי תנוע דרומה מקנדה.‬ 590 00:37:28,709 --> 00:37:31,209 ‫תמיד יש מסת אוויר שנעה דרומה מקנדה.‬ 591 00:37:31,293 --> 00:37:33,418 ‫אמת. זה בהחלט לא משהו חדש.‬ 592 00:37:33,501 --> 00:37:36,543 ‫משום שקנדה מצפון,‬ ‫אם הענן המיתמר נושב דרומה,‬ 593 00:37:36,626 --> 00:37:39,126 ‫הוא יחטיא אותנו בפער נאה. מתי אוכלים?‬ 594 00:37:39,209 --> 00:37:41,459 ‫אולי כדאי שנדאג טיפה יותר מהענן המיתמר.‬ 595 00:37:41,543 --> 00:37:44,709 ‫נכון שלא נרצה להפחיד את הילדים…‬ ‫-לא יקרה דבר.‬ 596 00:37:44,793 --> 00:37:47,793 ‫אני יודעת שלא יקרה דבר,‬ ‫אתה יודע שלא יקרה דבר,‬ 597 00:37:47,876 --> 00:37:50,418 ‫אבל ברמה כלשהי‬ ‫כדאי לחשוב על זה, ליתר ביטחון.‬ 598 00:37:50,501 --> 00:37:52,834 ‫כלומר, מתי נדע שזה ממשי?‬ 599 00:37:52,918 --> 00:37:56,584 ‫דברים כאלה קורים לאנשים‬ ‫שגרים באזורים חשופים.‬ 600 00:37:56,668 --> 00:37:59,209 ‫החברה בנויה, לצערי,‬ 601 00:37:59,293 --> 00:38:02,084 ‫בצורה כזו שהעניים וחסרי ההשכלה‬ 602 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 ‫הם אלה שסובלים בעיקר‬ ‫מההשפעה של אסונות טבע ומעשה ידי אדם.‬ 603 00:38:05,418 --> 00:38:06,251 ‫זה אכן מצער.‬ 604 00:38:06,334 --> 00:38:10,126 ‫ראית פעם מרצה בקולג'‬ ‫חותר בסירה במורד הרחוב שלו‬ 605 00:38:10,209 --> 00:38:11,668 ‫בשיטפונות הטלוויזיוניים?‬ 606 00:38:11,751 --> 00:38:14,251 ‫למה להקדים את ארוחת הערב?‬ ‫-פספסתי את הצוהריים.‬ 607 00:38:14,334 --> 00:38:18,418 ‫שאכין עוף חריף מטוגן?‬ ‫-כמו שצריך!‬ 608 00:38:19,626 --> 00:38:21,334 ‫איפה ויילדר?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 609 00:38:21,418 --> 00:38:23,501 ‫גיהצתי את הגלימה שלך.‬ ‫-תודה.‬ 610 00:38:24,834 --> 00:38:26,876 ‫שילמת את חשבון הטלפון?‬ ‫-לא מצאתי אותו.‬ 611 00:38:26,959 --> 00:38:28,793 ‫שילמתי את הגז והחשמל.‬ 612 00:38:31,543 --> 00:38:33,626 ‫בוא נחשוב קצת על הענן המיתמר, טוב?‬ 613 00:38:33,709 --> 00:38:34,959 ‫ואם הוא מסוכן?‬ 614 00:38:35,043 --> 00:38:37,293 ‫כל מה שבמכליות הרכבת מסוכן.‬ 615 00:38:37,376 --> 00:38:38,959 ‫אבל רוב ההשפעות ארוכות טווח.‬ 616 00:38:39,043 --> 00:38:41,876 ‫אז נמות אחר כך?‬ ‫-לא נמות. לא מזה.‬ 617 00:38:41,959 --> 00:38:43,668 ‫אנחנו רק צריכים לא לעמוד בדרכו.‬ 618 00:38:43,751 --> 00:38:46,209 ‫בוא נוודא שזה במעמקי המחשבה.‬ 619 00:38:48,084 --> 00:38:49,584 ‫הינה ויילדר.‬ 620 00:38:49,668 --> 00:38:51,418 ‫בבה מכינה עוף חריף מטוגן.‬ 621 00:38:51,501 --> 00:38:53,418 ‫זה נקרא ענן שחור מיתמר.‬ 622 00:38:53,501 --> 00:38:56,001 ‫כך אמרה משפחת סטובר. זה טוב.‬ ‫-למה זה טוב?‬ 623 00:38:56,084 --> 00:38:59,126 ‫אמרתי לאחותך שהם מסתכלים על זה‬ ‫בצורה ישירה יותר.‬ 624 00:38:59,209 --> 00:39:00,209 ‫תשגיח עליי?‬ 625 00:39:16,584 --> 00:39:17,709 ‫טוב.‬ 626 00:39:23,043 --> 00:39:26,584 ‫נו, הוא עדיין מרחף שם.‬ 627 00:39:26,668 --> 00:39:28,376 ‫נראה נטוע במקום.‬ 628 00:39:28,459 --> 00:39:30,918 ‫תוודא שוויילדר לא ייכנס לתוך הבידוד.‬ 629 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 ‫אז לדעתך זה לא יגיע הנה?‬ 630 00:39:32,918 --> 00:39:35,543 ‫לפי קולך אני מבחין‬ ‫שידוע לך משהו שלי לא ידוע.‬ 631 00:39:35,626 --> 00:39:37,293 ‫אתה חושב שזה יגיע הנה או לא?‬ 632 00:39:37,376 --> 00:39:41,501 ‫אתה רוצה שאגיד שזה לא יגיע הנה,‬ ‫ואז תתקוף בחופן המידע שלך.‬ 633 00:39:41,584 --> 00:39:42,751 ‫בוא, חבוב.‬ ‫-מה אמרו?‬ 634 00:39:42,834 --> 00:39:44,751 ‫זה לא גורם לבחילה, הקאות,‬ 635 00:39:44,834 --> 00:39:46,626 ‫קוצר נשימה, כמו שאמרו מקודם.‬ 636 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 ‫מה זה גורם?‬ 637 00:39:48,084 --> 00:39:50,043 ‫דופק מואץ ודז'ה-וו.‬ 638 00:39:50,126 --> 00:39:51,959 ‫דז'ה-וו? בחייך.‬ 639 00:39:52,043 --> 00:39:54,501 ‫זה משפיע על אזורי הדמיון במוח האדם.‬ 640 00:39:54,584 --> 00:39:56,126 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-זה לא הכול.‬ 641 00:39:56,209 --> 00:39:58,543 ‫זה כבר לא נקרא ענן שחור מיתמר.‬ 642 00:39:58,626 --> 00:40:01,251 ‫איך זה נקרא?‬ ‫-אירוע רעיל נדיף.‬ 643 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 ‫השמות לא חשובים. המיקום חשוב.‬ 644 00:40:05,834 --> 00:40:07,751 ‫הוא שם. אנחנו פה. ויילדר!‬ 645 00:40:07,834 --> 00:40:09,793 ‫מסת אוויר גדולה נעה דרומה מקנדה.‬ 646 00:40:09,876 --> 00:40:12,251 ‫זה היה ידוע.‬ ‫-זה לא אומר שזה לא חשוב!‬ 647 00:40:12,334 --> 00:40:14,709 ‫אולי כן, אולי לא. תלוי.‬ 648 00:40:14,793 --> 00:40:16,709 ‫מזג האוויר עומד להשתנות.‬ 649 00:40:35,751 --> 00:40:37,751 ‫אנחנו לא אוכלים קצת מוקדם הערב?‬ 650 00:40:37,834 --> 00:40:39,043 ‫מה נקרא מוקדם?‬ 651 00:40:39,126 --> 00:40:40,918 ‫זה כדי שנסיים עם זה כבר?‬ 652 00:40:41,001 --> 00:40:42,501 ‫עם מה נרצה לסיים כבר?‬ 653 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 ‫אם יקרה משהו.‬ ‫-מה, למשל?‬ 654 00:40:44,584 --> 00:40:47,084 ‫זה מעדן, בבה. את לא אוכלת, מותק.‬ 655 00:40:49,418 --> 00:40:52,668 ‫דניס, מותק, את בסדר?‬ ‫-היא מפגינה תסמינים מיושנים.‬ 656 00:40:56,543 --> 00:40:58,126 ‫סטפי, תוכלי…‬ 657 00:41:13,376 --> 00:41:16,209 ‫בבה, תעבירי עוד תירס?‬ ‫-בוודאי.‬ 658 00:41:16,293 --> 00:41:17,959 ‫תודה רבה.‬ 659 00:41:25,126 --> 00:41:28,126 ‫את מרגישה יותר טוב?‬ ‫-הפלפלים האלה נפלאים…‬ 660 00:41:30,751 --> 00:41:33,418 ‫אני חושב שזה הגיע מתחנת הכיבוי.‬ ‫-מה יש לקינוח?‬ 661 00:41:38,709 --> 00:41:41,418 ‫ענן כימי קטלני.‬ 662 00:41:41,501 --> 00:41:44,001 ‫לפנות את כל בתי המגורים.‬ 663 00:41:44,709 --> 00:41:48,501 ‫ענן כימי קטלני.‬ 664 00:41:48,584 --> 00:41:49,751 ‫לפנות…‬ 665 00:41:52,626 --> 00:41:53,668 ‫הם רוצים שנתפנה.‬ 666 00:41:53,751 --> 00:41:57,251 ‫קיבלת רושם שהם רק מציעים‬ ‫או שזה קצת יותר מחייב?‬ 667 00:41:57,334 --> 00:41:58,459 ‫זו ניידת מפקד הכיבוי…‬ 668 00:41:58,543 --> 00:42:00,543 ‫במילים אחרות, לא הזדמן לך‬ 669 00:42:00,626 --> 00:42:03,001 ‫להבחין בדקויות טון הדיבור.‬ 670 00:42:03,084 --> 00:42:04,001 ‫בגלל הצופרים.‬ 671 00:42:04,084 --> 00:42:05,584 ‫הקול אמר משהו כמו,‬ 672 00:42:05,668 --> 00:42:09,043 ‫"לפנות את כל בתי המגורים. ענן כימי קטלני.‬ 673 00:42:09,126 --> 00:42:11,251 ‫"ענן כימי קטלני."‬ 674 00:42:18,126 --> 00:42:19,001 ‫זה בסדר.‬ 675 00:42:26,793 --> 00:42:28,584 ‫ג'ק, תניח לזה!‬ 676 00:42:30,459 --> 00:42:32,376 ‫מישהו ראה את מסכת הסקי שלי?‬ 677 00:42:36,834 --> 00:42:39,668 ‫- לא מהעולם הזה‬ ‫תולדות הנסתר -‬ 678 00:42:41,793 --> 00:42:44,334 ‫לא מצאתי את מסכת הסקי.‬ ‫-למה את צריכה אותה?‬ 679 00:42:44,418 --> 00:42:46,793 ‫זה משהו שלוקחים במצבים כאלה.‬ 680 00:42:46,876 --> 00:42:48,793 ‫אנשים מבזבזים המון על תנועות.‬ 681 00:42:48,876 --> 00:42:51,168 ‫לא בטוח שהצמח נחוץ לנו, אבל…‬ 682 00:42:51,251 --> 00:42:53,084 ‫כולנו פה?‬ ‫-נוכחים.‬ 683 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 ‫כולם כבר עזבו.‬ 684 00:42:57,709 --> 00:42:58,751 ‫איחרנו.‬ 685 00:43:15,209 --> 00:43:17,959 ‫דיירי בלקסמית צריכים לנסוע מפארקוויי‬ 686 00:43:18,043 --> 00:43:20,334 ‫אל תחנת הרענון הרביעית, משם ימשיכו‬ 687 00:43:20,418 --> 00:43:22,584 ‫למסעדה בשם קונג פו פאלאס.‬ 688 00:43:22,668 --> 00:43:25,418 ‫זה המקום עם בריכת החבצלות והאייל החי?‬ 689 00:43:25,501 --> 00:43:26,418 ‫נכון, סטפי.‬ 690 00:43:26,501 --> 00:43:28,293 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ ‫-יגידו לנו.‬ 691 00:43:29,418 --> 00:43:31,751 ‫אפשר לנגן את המיקס שלי?‬ ‫-אחר כך, מותק.‬ 692 00:43:31,834 --> 00:43:33,959 ‫זה היה חורף מתון או קשוח?‬ 693 00:43:34,043 --> 00:43:35,459 ‫בהשוואה למה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 694 00:43:35,543 --> 00:43:37,543 ‫אם אתם ממערב העיר, עליכם לנסוע…‬ ‫-אלה אנחנו.‬ 695 00:43:37,626 --> 00:43:40,793 ‫…למחנה הצופים בשם מחנה נרקיס,‬ 696 00:43:40,876 --> 00:43:42,209 ‫שם מתנדבי הצלב האדום‬ 697 00:43:42,293 --> 00:43:44,376 ‫יחלקו מיץ וקפה.‬ ‫-טוב, יש לנו תוכנית.‬ 698 00:43:44,459 --> 00:43:47,084 ‫זה בכביש המהיר 10, מייד אחרי סוכנות פורד…‬ 699 00:43:47,168 --> 00:43:48,251 ‫שיט.‬ 700 00:43:48,334 --> 00:43:51,876 ‫…בגבול המחוזות והכביש הבין מדינתי 5.‬ ‫אנחנו מתבקשים להדגיש‬ 701 00:43:51,959 --> 00:43:55,459 ‫שאין לחפש מחסה מחוץ לאזור המוגדר שלכם.‬ 702 00:44:18,209 --> 00:44:20,168 ‫כל העניין של סר אלברט איינשטיין הוא…‬ 703 00:44:20,251 --> 00:44:23,376 ‫המצב אמור להתפזר בעוד כמה ק"מ,‬ ‫כשיהיו ארבעה נתיבים.‬ 704 00:44:23,459 --> 00:44:24,626 ‫אסור לעמוד בשמש.‬ 705 00:44:24,709 --> 00:44:25,709 ‫הוא אמר "אם".‬ 706 00:44:25,793 --> 00:44:27,959 ‫הם לא נראים מפוחדים בקראון ויקטוריה.‬ 707 00:44:28,709 --> 00:44:30,376 ‫כן, הם צוחקים.‬ 708 00:44:31,168 --> 00:44:32,334 ‫אלה לא צוחקים.‬ 709 00:44:32,418 --> 00:44:33,751 ‫איפה?‬ ‫-בקאנטרי סקווייר.‬ 710 00:44:34,543 --> 00:44:35,709 ‫הם נראים הרוסים.‬ 711 00:44:35,793 --> 00:44:38,459 ‫מה זה משנה מה הם עושים במכוניות אחרות?‬ 712 00:44:38,543 --> 00:44:42,251 ‫אני רוצה לדעת עד כמה עליי לפחד.‬ ‫-אנחנו לא יודעים בשלב הזה, סטף.‬ 713 00:44:42,334 --> 00:44:44,918 ‫זה מפחיד אותי יותר.‬ ‫-אל תפחדי.‬ 714 00:44:45,959 --> 00:44:47,668 ‫אף אחד לא נוסע בכיוון הנגדי.‬ 715 00:44:47,751 --> 00:44:48,918 ‫המשטרה בטח חסמה…‬ 716 00:44:49,001 --> 00:44:51,626 ‫איפה המשטרה? הם נטשו אותנו להסתדר לבד?‬ 717 00:44:51,709 --> 00:44:52,543 ‫הם באזור.‬ 718 00:44:52,626 --> 00:44:55,418 ‫למה קונים רהיטים באירוע נדיף?‬ 719 00:44:55,501 --> 00:44:56,626 ‫יש מבצע.‬ 720 00:44:56,709 --> 00:44:59,584 ‫אולי הם יודעים משהו שאנחנו לא.‬ ‫-אולי אין מוצא.‬ 721 00:44:59,668 --> 00:45:01,334 ‫אולי יורד גשם של ניודין די.‬ 722 00:45:01,418 --> 00:45:02,709 ‫זה אפשרי?‬ 723 00:45:02,793 --> 00:45:05,918 ‫אנשים שנמצאים בתוך מבנים‬ ‫מתבקשים להישאר שם.‬ 724 00:45:06,001 --> 00:45:07,834 ‫למה לומר את זה?‬ ‫-נאמר לנו לעזוב.‬ 725 00:45:07,918 --> 00:45:09,584 ‫…אם אתם בפנים, עליכם להישאר שם.‬ 726 00:45:09,668 --> 00:45:12,834 ‫אם כבר התפניתם, מצאו מחסה מיידי.‬ 727 00:45:12,918 --> 00:45:16,959 ‫שוב, אם אתם בתוך מבנה, הישארו בפנים.‬ 728 00:45:17,043 --> 00:45:21,459 ‫אחרת, הרשויות מציעות‬ ‫להיכנס פנימה בהקדם האפשרי.‬ 729 00:45:21,543 --> 00:45:23,293 ‫הם עוקפים אותנו, אבא.‬ 730 00:45:24,126 --> 00:45:25,959 ‫טכנית, זה לא חוקי.‬ 731 00:45:45,584 --> 00:45:47,751 ‫בבה בישלה עוף חריף מטוגן לארוחת ערב.‬ 732 00:45:47,834 --> 00:45:48,959 ‫המאכל החביב על אבא.‬ 733 00:45:49,626 --> 00:45:51,959 ‫אבא אמר לא לדאוג, עמוד העשן לא יגיע הנה,‬ 734 00:45:52,043 --> 00:45:54,876 ‫אבל זה לא היה עמוד עשן,‬ ‫זה היה אירוע רעיל נדיף.‬ 735 00:45:55,376 --> 00:45:57,084 ‫ארזנו בחופזה, רצנו למכונית,‬ 736 00:45:57,168 --> 00:45:59,459 ‫רק כדי להבין שהצטרפנו מאוחר לפינוי.‬ 737 00:45:59,543 --> 00:46:01,376 ‫זה כל מה שקרה?‬ 738 00:46:01,459 --> 00:46:04,709 ‫גשם ניתז על גג המכונית המשפחתית שלנו.‬ ‫טיף טף.‬ 739 00:46:05,626 --> 00:46:09,959 ‫נתקענו בפקק כשיצאנו‬ ‫מהנוחיות של עצי שקמה וגדרות.‬ 740 00:46:10,043 --> 00:46:12,501 ‫אבא חיפש מידע ברדיו.‬ 741 00:46:12,584 --> 00:46:16,043 ‫התנועה השתרכה בכביש המהיר‬ ‫כמו אבני דומינו מוארות.‬ 742 00:46:17,001 --> 00:46:19,418 ‫חלפנו על פני אנשים במצוקה.‬ 743 00:46:20,334 --> 00:46:23,251 ‫נוצר קשר לא מילולי עם חברינו למסע.‬ 744 00:46:23,334 --> 00:46:24,876 ‫ואז תאונה.‬ 745 00:46:24,959 --> 00:46:26,543 ‫מכונית התהפכה בכביש.‬ 746 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 ‫אנשים רצו לעזרתם.‬ ‫-האנשים המסכנים האלה.‬ 747 00:46:29,293 --> 00:46:33,793 ‫נופפו לנו לעבור,‬ ‫כך שיכולנו רק להתבונן בהזדהות ובמורא.‬ 748 00:46:41,959 --> 00:46:43,209 ‫מה זה?‬ 749 00:46:43,293 --> 00:46:44,543 ‫תנהג במכונית, ג'ק.‬ 750 00:46:45,168 --> 00:46:47,751 ‫ראיתי שהגרון שלך התכווץ. בלעת משהו.‬ 751 00:46:47,834 --> 00:46:50,293 ‫סתם סוכרייה. תסתכל על הכביש.‬ 752 00:46:50,376 --> 00:46:52,043 ‫שמת סוכרייה בפה‬ 753 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 ‫ובלעת אותה בלי לעצור למצוץ?‬ 754 00:46:54,668 --> 00:46:57,209 ‫לבלוע מה? היא עדיין בפה שלי.‬ 755 00:46:57,293 --> 00:46:58,876 ‫בלעת משהו. ראיתי.‬ 756 00:46:58,959 --> 00:47:01,584 ‫רק רוק שלא ידעתי מה לעשות איתו.‬ 757 00:47:01,668 --> 00:47:03,251 ‫תנהג במכונית, טוב?‬ 758 00:47:03,334 --> 00:47:04,834 ‫המצב די מפחיד,‬ 759 00:47:04,918 --> 00:47:05,918 ‫אני משער.‬ ‫-הו, כן.‬ 760 00:47:06,001 --> 00:47:09,001 ‫מדובר בחומר כימי מסוכן מאוד.‬ 761 00:47:09,084 --> 00:47:11,751 ‫הוא עלול להשפיע על המון אנשים.‬ 762 00:47:11,834 --> 00:47:14,376 ‫יש לך מושג כמה מתושבי גלסבורו‬ 763 00:47:14,459 --> 00:47:15,626 ‫פונו?‬ 764 00:47:15,709 --> 00:47:18,334 ‫אוזל לנו הדלק.‬ ‫-אין לי מושג.‬ 765 00:47:18,418 --> 00:47:20,376 ‫תמיד יש עודף.‬ ‫-איך יכול להיות עודף?‬ 766 00:47:20,459 --> 00:47:22,626 ‫ככה המכל בנוי. שהוא לא יאזל.‬ 767 00:47:22,709 --> 00:47:24,793 ‫לא תמיד יש עודף. אם נוסעים, הוא אוזל.‬ 768 00:47:24,876 --> 00:47:26,668 ‫לא נוסעים לעד.‬ 769 00:47:26,751 --> 00:47:29,709 ‫איך יודעים מתי לעצור?‬ ‫-כשחולפים על פני תחנת דלק.‬ 770 00:47:29,793 --> 00:47:31,043 ‫תראו.‬ 771 00:48:03,043 --> 00:48:04,418 ‫אין פה איש.‬ 772 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 ‫זה עובד.‬ 773 00:49:45,626 --> 00:49:46,876 ‫לא שילמת, אבא.‬ 774 00:49:47,793 --> 00:49:48,959 ‫לא היה שם אף אחד.‬ 775 00:49:49,043 --> 00:49:51,084 ‫יכולת להשאיר כסף על הדלפק.‬ 776 00:49:51,876 --> 00:49:53,876 ‫מיהרתי.‬ 777 00:49:53,959 --> 00:49:57,334 ‫אשלח להם צ'ק.‬ ‫-כן, אבל בטח לא תעשה את זה.‬ 778 00:49:57,418 --> 00:49:59,668 ‫מה קורה אם הכלבים מזדהמים?‬ 779 00:49:59,751 --> 00:50:01,876 ‫לא קורה לכלבים כלום.‬ ‫-מניין לך?‬ 780 00:50:01,959 --> 00:50:03,834 ‫תשאלי את ג'ק.‬ ‫-תשאלי את היינריך.‬ 781 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 ‫אולי זה נכון. השתמשו בחולדות‬ ‫לנסות דברים שאנשים חוטפים,‬ 782 00:50:07,209 --> 00:50:08,959 ‫משמע שאנחנו חולים באותן מחלות.‬ 783 00:50:09,043 --> 00:50:11,501 ‫לא משתמשים בכלבים אם זה פוגע בהם.‬ 784 00:50:11,584 --> 00:50:13,959 ‫למה לא?‬ ‫-כלב הוא יונק.‬ 785 00:50:14,043 --> 00:50:15,793 ‫גם חולדה.‬ ‫-חולדה היא שרץ.‬ 786 00:50:15,876 --> 00:50:18,501 ‫חולדה היא בעיקר מכרסם.‬ ‫-היא גם שרץ.‬ 787 00:50:18,584 --> 00:50:21,418 ‫מקק הוא שרץ.‬ ‫-מקק הוא חרק.‬ 788 00:50:21,501 --> 00:50:23,209 ‫סופרים את הרגליים, ככה יודעים.‬ 789 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 ‫הוא גם שרץ.‬ ‫-האם מקק…‬ 790 00:50:25,376 --> 00:50:28,709 ‫משפחה היא ערש המידע הכוזב בעולם.‬ 791 00:50:28,793 --> 00:50:31,668 ‫…אז זה כמו מקק, גם אם שניהם שרצים.‬ 792 00:50:31,751 --> 00:50:34,751 ‫כי חולדה ואדם יכולים לחלות בסרטן ומקק לא.‬ 793 00:50:34,834 --> 00:50:37,251 ‫היא אומרת שלשני דברים שהם יונקים‬ 794 00:50:37,334 --> 00:50:39,668 ‫יש יותר במשותף משניים שהם שרצים.‬ 795 00:50:39,751 --> 00:50:45,084 ‫אתם אומרים לי שחולדה‬ ‫היא לא רק שרץ ומכרסם, אלא גם יונק?‬ 796 00:50:45,168 --> 00:50:46,376 ‫שיט.‬ 797 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 ‫אפשר להתבונן בזה בלי הפסקה.‬ 798 00:51:32,709 --> 00:51:34,376 ‫אפשר להשקיף דרכן?‬ ‫-גם אני.‬ 799 00:51:34,459 --> 00:51:36,043 ‫בחייכם, ילדים, תחלקו. בבקשה.‬ 800 00:51:36,126 --> 00:51:39,959 ‫אנחנו חולקים! לא… קודם אני…‬ ‫-לא, תחלקו. באמת.‬ 801 00:52:35,418 --> 00:52:36,876 ‫ברוך בואכם למחנה נרקיס.‬ 802 00:52:46,209 --> 00:52:47,668 ‫- גדוד 208‬ ‫מחנה נרקיס -‬ 803 00:53:00,459 --> 00:53:04,209 ‫שמעתי שנוכל לחזור הביתה כבר בבוקר.‬ 804 00:53:04,293 --> 00:53:06,084 ‫לא בטוח שאני רוצה הביתה.‬ 805 00:53:06,168 --> 00:53:08,334 ‫חמותי שוהה אצלנו.‬ 806 00:53:08,876 --> 00:53:11,209 ‫זו מעין הפוגה.‬ ‫-שמעתי שזה עלול לקחת שבועיים.‬ 807 00:53:11,293 --> 00:53:12,918 ‫הממשלה יודעת יותר משהיא מספרת.‬ 808 00:53:13,001 --> 00:53:14,668 ‫הדיווחים מגיעים בשצף קצף.‬ 809 00:53:14,751 --> 00:53:16,001 ‫הם לא אומרים כלום.‬ 810 00:53:16,084 --> 00:53:19,501 ‫מסוק טס לתוך ענן רעיל ונעלם לגמרי.‬ 811 00:53:19,584 --> 00:53:21,709 ‫עולים בדעתי לפחות שבעה פירושים לזה.‬ 812 00:53:21,793 --> 00:53:23,418 ‫עולים בדעתי שישה, מה השביעי?‬ 813 00:53:23,501 --> 00:53:26,001 ‫בלי לדעת על אילו שישה אתה מדבר…‬ 814 00:53:26,084 --> 00:53:27,834 ‫הכלבים הגיעו מניו מקסיקו,‬ 815 00:53:27,918 --> 00:53:30,751 ‫הם צנחו לאחו בצניחה לילית נועזת.‬ 816 00:53:30,834 --> 00:53:32,001 ‫הם הגיבורים האמיתיים.‬ 817 00:53:32,084 --> 00:53:34,293 ‫"מוסד בעל שם עולמי‬ ‫השתמש בהיפנוזה כדי לגרום‬ 818 00:53:34,376 --> 00:53:38,251 ‫"למאות אנשים להיזכר בגלגולי חיים קודמים‬ 819 00:53:38,334 --> 00:53:42,751 ‫"כבוני פירמידות, תלמידים זרים וחוצנים.‬ 820 00:53:42,834 --> 00:53:47,709 ‫"'בשנה האחרונה לבדה',‬ ‫מכריז מהפנט הגלגולים, לינג טי וואן,‬ 821 00:53:47,793 --> 00:53:49,793 ‫"'עזרתי למאות לחזור לחיים קודמים…'"‬ 822 00:53:49,876 --> 00:53:52,543 ‫החומר שרוסס על הדליפה‬ ‫היה כנראה סודה לכביסה.‬ 823 00:53:52,626 --> 00:53:54,334 ‫זה היה מעט מדי ומאוחר מדי.‬ 824 00:53:55,001 --> 00:53:57,459 ‫אני מניח שיעלו מטוסי ריסוס בשחר,‬ 825 00:53:57,543 --> 00:54:00,459 ‫ויפגיזו את הענן הרעיל‬ ‫בעוד הרבה סודה לכביסה,‬ 826 00:54:00,543 --> 00:54:04,251 ‫מה שעשוי לפזר אותו‬ ‫למיליוני פליטות בלתי מזיקות.‬ 827 00:54:04,334 --> 00:54:07,209 ‫סודה לכביסה הוא השם הנפוץ של נתרן פחמתי,‬ 828 00:54:07,293 --> 00:54:11,959 ‫שמשמש בייצור זכוכית,‬ ‫קרמיקה, חומרי ניקוי וסבונים.‬ 829 00:54:12,043 --> 00:54:14,418 ‫הוא משמש גם לייצור סודה לשתייה,‬ 830 00:54:14,501 --> 00:54:18,543 ‫שלבטח רבים מכם גמעו אחרי בילוי לילי.‬ 831 00:54:19,668 --> 00:54:23,793 ‫אז אתם ודאי תוהים מהו בדיוק ניודין די‬ 832 00:54:23,876 --> 00:54:25,501 ‫שאנחנו כל הזמן שומעים עליו.‬ 833 00:54:25,584 --> 00:54:27,543 ‫אני שמח ששאלתם.‬ 834 00:54:27,626 --> 00:54:32,168 ‫בצורת אבקה, הוא נטול צבע,‬ ‫נטול ריח ומסוכן להדהים.‬ 835 00:54:36,543 --> 00:54:38,251 ‫שני בוזזים מתים. ארבעה נפצעו…‬ 836 00:54:38,334 --> 00:54:41,209 ‫ראו כמה עב"מים באזור הזה.‬ 837 00:54:41,293 --> 00:54:44,709 ‫רונלד רייגן. ידעת שהוא‬ ‫לוהק במקור ל"קזבלנקה"?‬ 838 00:54:44,793 --> 00:54:46,709 ‫נדמה שהיינריך פורץ מהקונכייה שלו.‬ 839 00:54:46,793 --> 00:54:48,584 ‫איפה הוא? לא ראיתי אותו.‬ 840 00:54:48,668 --> 00:54:50,126 ‫את רואה את ההתגודדות?‬ 841 00:54:50,209 --> 00:54:52,418 ‫אל תקומי. הוא ממש במרכז.‬ 842 00:54:52,501 --> 00:54:55,376 ‫הוא מספר להם מה ידוע לו על האירוע הרעיל.‬ 843 00:54:55,459 --> 00:54:58,376 ‫מה ידוע לו?‬ ‫-די הרבה, מתברר.‬ 844 00:54:58,459 --> 00:55:00,084 ‫למה הוא לא סיפר לנו?‬ 845 00:55:00,168 --> 00:55:02,084 ‫לדעתו, זה כנראה לא שווה את זמנו‬ 846 00:55:02,168 --> 00:55:04,251 ‫להיות מצחיק ומקסים בפני המשפחה שלו.‬ 847 00:55:04,334 --> 00:55:06,084 ‫אנחנו מהווים אתגר לא נכון.‬ 848 00:55:06,168 --> 00:55:08,084 ‫אתה לא חושב שכדאי שתלך לשם,‬ 849 00:55:08,168 --> 00:55:10,293 ‫תראה לו שאביו שם ברגע הגדול שלו?‬ 850 00:55:10,376 --> 00:55:13,126 ‫הוא רק יתרגז אם יראה אותי.‬ ‫-ואם אני אלך?‬ 851 00:55:13,209 --> 00:55:15,334 ‫הוא יחשוב ששלחתי אותך.‬ ‫-זה נורא כל כך?‬ 852 00:55:19,126 --> 00:55:21,584 ‫רק סוכרייה?‬ ‫-מה?‬ 853 00:55:21,668 --> 00:55:24,168 ‫רק קצת רוק שלא ידעת מה לעשות איתו?‬ 854 00:55:24,251 --> 00:55:25,626 ‫זו הייתה סוכרייה.‬ 855 00:55:25,709 --> 00:55:27,251 ‫תני לי אחת.‬ ‫-היא הייתה האחרונה.‬ 856 00:55:27,334 --> 00:55:29,084 ‫באיזה טעם? מהר.‬ ‫-דובדבן.‬ 857 00:55:30,668 --> 00:55:32,126 ‫שימו לב, שימו לב.‬ 858 00:55:33,334 --> 00:55:37,251 ‫אם נחשפתם לאירוע הרעיל הנדיף‬ 859 00:55:37,334 --> 00:55:41,084 ‫למשך זמן ארוך יותר מעשר שניות,‬ 860 00:55:41,168 --> 00:55:44,209 ‫נא לגשת לקדמת החדר…‬ ‫-לא שמעת מה הקול אמר?‬ 861 00:55:44,293 --> 00:55:46,543 ‫משהו על חשיפה.‬ ‫-נכון.‬ 862 00:55:46,626 --> 00:55:48,126 ‫מה זה קשור אלינו?‬ 863 00:55:48,209 --> 00:55:50,251 ‫לא אלינו. אליך.‬ 864 00:55:50,334 --> 00:55:51,334 ‫למה אליי?‬ 865 00:55:51,418 --> 00:55:54,584 ‫אתה לא זה שיצא מהמכונית לתדלק?‬ 866 00:55:54,668 --> 00:55:57,126 ‫אבל האירוע הנדיף לא היה מעלינו אז.‬ 867 00:55:57,209 --> 00:55:58,668 ‫הוא היה לפנינו.‬ 868 00:55:58,751 --> 00:56:02,251 ‫תזכור, חזרת למכונית‬ ‫והוא הופיע בכל התאורה ההיא.‬ 869 00:56:02,334 --> 00:56:04,251 ‫מקסים.‬ ‫-כן.‬ 870 00:56:04,334 --> 00:56:07,793 ‫את אומרת שכשיצאתי,‬ ‫ייתכן שהענן היה קרוב דיו‬ 871 00:56:07,876 --> 00:56:09,293 ‫להוריד עליי גשם?‬ 872 00:56:09,376 --> 00:56:10,418 ‫זו לא אשמתך,‬ 873 00:56:10,501 --> 00:56:13,959 ‫אבל היית למעשה ממש בתוכו‬ ‫במשך שתיים וחצי דקות שלמות.‬ 874 00:56:15,793 --> 00:56:19,209 ‫כמה זמן היית בחוץ?‬ ‫-דניס אמרה שתיים וחצי דקות.‬ 875 00:56:21,251 --> 00:56:22,918 ‫זה נחשב הרבה זמן או מעט?‬ 876 00:56:23,001 --> 00:56:26,293 ‫כל מה שמציב אותך במגע‬ ‫של העור והנקבים עם הפליטה‬ 877 00:56:26,376 --> 00:56:29,001 ‫אומר שיש לנו בעיה. זה ניודין די…‬ 878 00:56:29,084 --> 00:56:30,293 ‫ברכות!‬ 879 00:56:30,376 --> 00:56:32,876 ‫…דור חדש של פסולת רעילה. שיא השכלול.‬ 880 00:56:32,959 --> 00:56:35,876 ‫חלקיק אחד למיליון פוגע בחולדה לצמיתות.‬ 881 00:56:35,959 --> 00:56:38,251 ‫מה לגבי האנשים שבמכונית?‬ 882 00:56:38,334 --> 00:56:40,334 ‫נאלצתי לפתוח את הדלת כדי לצאת ולהיכנס.‬ 883 00:56:40,418 --> 00:56:43,043 ‫הייתי אומר שהמצב שלהם הוא סיכון מינימלי.‬ 884 00:56:43,126 --> 00:56:46,793 ‫שתיים וחצי הדקות של עמידה ממש בתוך זה,‬ ‫הן שגורמות לי להתחלחל.‬ 885 00:56:46,876 --> 00:56:50,418 ‫מה מסמל סימו"פ?‬ ‫-זה קיצור של "סימולציית פינוי".‬ 886 00:56:50,501 --> 00:56:52,834 ‫תוכנית ממשלתית חדשה שנאבקים על מימונה.‬ 887 00:56:52,918 --> 00:56:54,543 ‫הפינוי הזה הוא לא סימולציה.‬ 888 00:56:54,626 --> 00:56:55,668 ‫הוא אמיתי.‬ ‫-ידוע.‬ 889 00:56:55,751 --> 00:56:57,918 ‫אבל חשבנו שנשתמש בו כדגם.‬ 890 00:56:58,001 --> 00:57:00,251 ‫אתה אומר שראיתם הזדמנות להשתמש…‬ 891 00:57:01,043 --> 00:57:03,584 ‫באירוע האמיתי כדי לתרגל סימולציה?‬ 892 00:57:03,668 --> 00:57:05,918 ‫רצנו עם זה ישירות לשטח.‬ 893 00:57:06,001 --> 00:57:06,876 ‫איך הולך?‬ 894 00:57:07,626 --> 00:57:09,751 ‫עקומת הביצועים לא חלקה כרצוי.‬ 895 00:57:09,834 --> 00:57:12,001 ‫הקורבנות לא פרושים במקום הרצוי,‬ 896 00:57:12,084 --> 00:57:13,751 ‫אילו זו הייתה סימולציה ממש.‬ 897 00:57:13,834 --> 00:57:16,876 ‫דרושה גמישות כי הערב זה אמיתי.‬ 898 00:57:16,959 --> 00:57:18,626 ‫מה לגבי המחשבים?‬ 899 00:57:18,709 --> 00:57:22,001 ‫אתה מכניס נתונים אמיתיים למערכת‬ ‫או דברים ניסיוניים?‬ 900 00:57:22,084 --> 00:57:23,334 ‫תסתכל.‬ 901 00:57:28,251 --> 00:57:29,918 ‫הייתי בחוץ רק שתיים וחצי דקות.‬ 902 00:57:30,001 --> 00:57:33,001 ‫הדבר היחיד שהיא נחשפה אליו הוא מזל טוב.‬ 903 00:57:34,334 --> 00:57:35,793 ‫כמה שניות זה?‬ 904 00:57:35,876 --> 00:57:39,376 ‫אני מקבל מספרים בסוגריים‬ ‫עם כוכבים מהבהבים.‬ 905 00:57:39,459 --> 00:57:40,584 ‫מה זה אומר?‬ 906 00:57:41,751 --> 00:57:44,043 ‫כלומר, אני עומד למות?‬ ‫-לא מפורשות.‬ 907 00:57:45,043 --> 00:57:47,501 ‫מה הכוונה?‬ ‫-לא במילים הללו.‬ 908 00:57:48,209 --> 00:57:49,876 ‫אילו מילים דרושות?‬ 909 00:57:49,959 --> 00:57:52,168 ‫לא מדובר במילים, אלא בשנים.‬ 910 00:57:52,251 --> 00:57:53,793 ‫נדע יותר בעוד 15 שנים.‬ 911 00:57:53,876 --> 00:57:56,168 ‫בינתיים, יש לנו בפירוש בעיה.‬ 912 00:57:56,251 --> 00:57:57,793 ‫מה נדע בעוד 15 שנים?‬ 913 00:57:57,876 --> 00:58:02,418 ‫אם עדיין תחיה אז,‬ ‫נדע הרבה יותר משידוע כעת.‬ 914 00:58:02,501 --> 00:58:05,293 ‫לניודין די יש תוחלת חיים של 30 שנים בערך,‬ 915 00:58:05,376 --> 00:58:06,584 ‫אז תשרוד את מחציתם.‬ 916 00:58:06,668 --> 00:58:09,959 ‫אז כדי לשרוד את החומר הזה,‬ ‫אצטרך להגיע לגיל 70 פלוס?‬ 917 00:58:10,751 --> 00:58:14,001 ‫לא הייתי מודאג ממה שאני לא רואה או מרגיש.‬ 918 00:58:14,084 --> 00:58:16,459 ‫אני הייתי הולך לחיות את חיי.‬ 919 00:58:16,543 --> 00:58:19,043 ‫מתחתן, מקים בית, עושה ילדים.‬ 920 00:58:19,126 --> 00:58:22,084 ‫אין סיבה שלא תעשה את הדברים האלה,‬ ‫לפי מה שידוע לנו.‬ 921 00:58:22,168 --> 00:58:25,543 ‫אבל אמרת שיש לנו בעיה.‬ ‫-אני לא אמרתי את זה. המחשב אמר.‬ 922 00:58:25,626 --> 00:58:27,793 ‫ומה שהמחשב אומר אינו סימולציה,‬ 923 00:58:27,876 --> 00:58:31,043 ‫למרות צמיד היד שלך. זה אמיתי.‬ 924 00:58:31,126 --> 00:58:32,084 ‫זה אמיתי.‬ 925 00:58:37,293 --> 00:58:38,209 ‫תודה.‬ 926 00:58:51,376 --> 00:58:52,418 ‫מורי!‬ 927 00:58:53,251 --> 00:58:54,251 ‫אתה פה.‬ ‫-ג'ק.‬ 928 00:58:54,334 --> 00:58:55,334 ‫היי, ילד מגודל.‬ 929 00:58:55,418 --> 00:58:57,584 ‫לכל הלבנים יש שיר מועדף של אלביס.‬ 930 00:58:57,668 --> 00:58:59,918 ‫חשבתי שאתה נוסע לניו יורק לחג.‬ 931 00:59:00,001 --> 00:59:02,126 ‫נשארתי כדי לצפות בסרטי תאונות דרכים.‬ 932 00:59:02,209 --> 00:59:05,584 ‫שמעתי שמועה על הנשים המופקרות ובאתי לחקור.‬ 933 00:59:05,668 --> 00:59:07,668 ‫אחת מהן אומרת שיש לה מפשעת מתפרקת.‬ 934 00:59:07,751 --> 00:59:10,418 ‫למה היא מתכוונת, לדעתך?‬ ‫-הן לא נראות עסוקות.‬ 935 00:59:10,501 --> 00:59:14,418 ‫לדעתי זה לא אסון מהסוג שגורר הפקרות מינית.‬ 936 00:59:14,501 --> 00:59:17,043 ‫אולי בחור או שניים יארבו בסוף,‬ 937 00:59:17,126 --> 00:59:20,293 ‫אבל לא תהיה אורגיה שבטית,‬ ‫בכל אופן, לא הערב.‬ 938 00:59:20,376 --> 00:59:23,376 ‫יש בחבורה שלך מקרים של דז'ה-וו?‬ ‫-לא.‬ 939 00:59:24,709 --> 00:59:26,751 ‫יש בחבורה שלך מקרים של דז'ה-וו?‬ 940 00:59:28,168 --> 00:59:30,543 ‫למה אנחנו חושבים שהדברים האלה קרו בעבר?‬ 941 00:59:31,376 --> 00:59:36,793 ‫פשוט. הם אכן קרו בעבר,‬ ‫אצלנו בראש, כחזיונות של העתיד.‬ 942 00:59:36,876 --> 00:59:38,376 ‫דברים על-טבעיים.‬ 943 00:59:38,459 --> 00:59:41,459 ‫אולי כשאנחנו מתים,‬ ‫הדבר הראשון שאנחנו אומרים הוא,‬ 944 00:59:42,584 --> 00:59:46,043 ‫"התחושה הזאת מוכרת לי. הייתי פה בעבר."‬ 945 00:59:48,626 --> 00:59:49,668 ‫מה שלומך?‬ 946 00:59:51,668 --> 00:59:52,918 ‫אני גוסס, מורי.‬ 947 00:59:53,709 --> 00:59:57,293 ‫נחשפתי לענן הרעיל למשך שתיים וחצי דקות.‬ 948 00:59:57,376 --> 01:00:00,376 ‫גם אם הוא לא יהרוג אותי ישירות,‬ 949 01:00:00,459 --> 01:00:02,168 ‫הוא ישרוד אחריי בתוך הגוף שלי.‬ 950 01:00:02,251 --> 01:00:05,751 ‫אני יכול למות בהתרסקות מטוס,‬ ‫והניודין די ישגשג‬ 951 01:00:05,834 --> 01:00:07,543 ‫כשגופתי תובא למנוחות.‬ 952 01:00:07,626 --> 01:00:08,751 ‫מחשב אמר לי.‬ 953 01:00:08,834 --> 01:00:10,834 ‫צר לי מאוד, ידידי.‬ 954 01:00:10,918 --> 01:00:12,918 ‫אבל מחשבים טועים.‬ 955 01:00:14,459 --> 01:00:16,293 ‫חשמל סטטי משטיח יכול לגרום לטעות.‬ 956 01:00:16,376 --> 01:00:18,543 ‫זה היה בבקתה. לא היה שטיח.‬ 957 01:00:18,626 --> 01:00:22,043 ‫מוך. שערות במעגלי החשמל. תמיד יש טעויות.‬ 958 01:00:22,126 --> 01:00:24,168 ‫אל תגיד על זה מילה לבבט.‬ 959 01:00:24,251 --> 01:00:25,918 ‫היא תהיה הרוסה.‬ ‫-כמובן.‬ 960 01:00:26,001 --> 01:00:29,043 ‫לפעמים אני חושב שאני רואה את זה בא אליי.‬ 961 01:00:29,126 --> 01:00:30,959 ‫בלילה, בדרך כלל.‬ 962 01:00:31,043 --> 01:00:33,459 ‫מה שתמיד פחדתי ממנו, ועכשיו הוא פה.‬ 963 01:00:34,834 --> 01:00:37,209 ‫כולנו מודעים לכך שאין מנוס מהמוות.‬ 964 01:00:37,293 --> 01:00:39,668 ‫איך מתמודדים עם הידיעה ההרסנית הזאת?‬ 965 01:00:39,751 --> 01:00:42,668 ‫אנחנו מדחיקים, מסווים.‬ ‫אבל אתה לא יודע להדחיק.‬ 966 01:00:42,751 --> 01:00:46,251 ‫הלוואי שיכולתי לעשות משהו,‬ ‫הלוואי שיכולתי לחשוב על פתרון לבעיה.‬ 967 01:00:46,334 --> 01:00:50,209 ‫חשבת שהיטלר יגן עליך.‬ ‫יש אנשים שהם גדולים מהחיים.‬ 968 01:00:50,293 --> 01:00:53,459 ‫היטלר גדול מהמוות. זה מובן לי לגמרי.‬ 969 01:00:53,543 --> 01:00:55,918 ‫באמת? כי הייתי רוצה להבין.‬ 970 01:00:56,001 --> 01:00:57,209 ‫זה מובן מאליו לגמרי.‬ 971 01:00:57,293 --> 01:01:00,459 ‫האימה הגורפת לא תותיר מקום למותך שלך.‬ 972 01:01:00,543 --> 01:01:03,376 ‫עשית מעשה נועז, מהלך נועז.‬ 973 01:01:03,459 --> 01:01:04,501 ‫נועז אבל טיפשי.‬ 974 01:01:07,876 --> 01:01:10,084 ‫לו רק איבדתי עניין בעצמי.‬ 975 01:01:10,168 --> 01:01:13,918 ‫קח את זה. יש לי עוד אחד בבית‬ ‫במגירה מתחת לפלטה החשמלית.‬ 976 01:01:14,543 --> 01:01:16,126 ‫תרים אותו. תמשש.‬ 977 01:01:16,876 --> 01:01:17,834 ‫הוא טעון.‬ 978 01:01:18,501 --> 01:01:20,834 ‫הוא פצפון אבל יורה קליעים אמיתיים.‬ 979 01:01:20,918 --> 01:01:24,793 ‫זה זומוולט אוטומטי קליבר 0.25.‬ ‫מתוצרת גרמניה. תפור עליך.‬ 980 01:01:25,876 --> 01:01:26,876 ‫אני לא רוצה אותו.‬ 981 01:01:26,959 --> 01:01:30,668 ‫אני סבור, ג'ק, שיש שני טיפוסים בעולם.‬ 982 01:01:30,751 --> 01:01:33,209 ‫רוצחים ונהרגים. רובנו נהרגים.‬ 983 01:01:33,834 --> 01:01:37,334 ‫אין בנו נטייה, זעם,‬ ‫מה שנחוץ כדי להיות רוצח.‬ 984 01:01:37,418 --> 01:01:41,918 ‫אבל תחשוב כמה זה מלהיב,‬ ‫בתאוריה, להרוג אדם.‬ 985 01:01:42,001 --> 01:01:44,376 ‫אם הוא מת, אתה לא יכול למות.‬ 986 01:01:44,459 --> 01:01:49,209 ‫בהרג שלו אתה צובר נקודות חיים. מי יודע?‬ 987 01:01:49,293 --> 01:01:51,626 ‫אולי אלימות היא צורה של לידה מחדש.‬ 988 01:01:52,209 --> 01:01:54,918 ‫ואולי אפשר להרוג את המוות.‬ 989 01:02:00,084 --> 01:02:03,126 ‫והם ברחו כי הם לא ידעו מה לעשות.‬ 990 01:02:03,209 --> 01:02:05,001 ‫תושבי העיירה פחדו.‬ 991 01:02:05,084 --> 01:02:08,668 ‫הם חשו יראת כבוד לענן היפהפה שמעל לראשיהם…‬ 992 01:02:09,376 --> 01:02:12,209 ‫"כלבי הניודין פה לתמיד‬ 993 01:02:15,251 --> 01:02:18,209 ‫"הממשלה יודעת יותר משתגיד‬ 994 01:02:21,126 --> 01:02:25,126 ‫"עב"מים נצפו בפרמינגטון היום‬ 995 01:02:27,376 --> 01:02:30,168 ‫"ביזה נרחבת בכל מקום‬ 996 01:02:32,626 --> 01:02:37,084 ‫"שלושה איילים חיים‬ ‫בקונג פו פאלאס מתים‬ 997 01:02:39,293 --> 01:02:42,584 ‫"העננים היפים‬ ‫לא כמו שהם נראים‬ 998 01:02:45,418 --> 01:02:49,959 ‫"תראו את האנשים בחליפות התזה‬ 999 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 ‫"שבאו הנה לשרפה ולביזה‬ 1000 01:02:57,293 --> 01:03:03,293 ‫"אין שום הבדל‬ ‫בין הכחול והאדום‬ 1001 01:03:03,376 --> 01:03:06,584 ‫"הענן יגיע אל כולנו‬ 1002 01:03:09,293 --> 01:03:14,918 ‫"אין שום הבדל‬ ‫בין הכחול והאדום‬ 1003 01:03:15,668 --> 01:03:17,126 ‫"הענן יגיע"‬ 1004 01:03:36,168 --> 01:03:42,043 ‫רעל! רעל מכל עבר!‬ 1005 01:03:42,126 --> 01:03:44,626 ‫ג'ק! תתעורר, צריך ללכת!‬ 1006 01:03:44,709 --> 01:03:46,251 ‫להתקדם אל כלי הרכב!‬ 1007 01:03:46,334 --> 01:03:48,001 ‫אימא!‬ ‫-עוד חמש דקות.‬ 1008 01:03:48,084 --> 01:03:49,251 ‫נגמרו הדקות!‬ 1009 01:03:49,334 --> 01:03:52,084 ‫למה היא אומרת הכול פעמיים?‬ ‫שמענו אותה בפעם הראשונה.‬ 1010 01:03:52,168 --> 01:03:53,751 ‫היא אוהבת לשמוע את עצמה מדברת.‬ 1011 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 ‫הרעל מתקרב!‬ 1012 01:03:58,126 --> 01:04:00,293 ‫רעל!‬ 1013 01:04:03,293 --> 01:04:06,793 ‫מהותי לחבוש מסכות פנים להגנה.‬ 1014 01:04:23,668 --> 01:04:25,626 ‫זהירות!‬ 1015 01:04:29,043 --> 01:04:30,001 ‫עצור!‬ 1016 01:04:33,334 --> 01:04:35,918 ‫ג'ק!‬ ‫-אבא!‬ 1017 01:04:36,001 --> 01:04:38,876 ‫סטפי, איבדת את הבאן באן שלך.‬ ‫-מה?‬ 1018 01:04:38,959 --> 01:04:43,918 ‫הארנב שלי! בבה, הפלתי את באן באן!‬ ‫-ג'ק!‬ 1019 01:04:44,001 --> 01:04:45,501 ‫ג'ק!‬ 1020 01:04:46,501 --> 01:04:48,376 ‫סטפי איבדה את הבאן באן שלה!‬ 1021 01:04:49,459 --> 01:04:50,584 ‫ג'ק!‬ 1022 01:04:50,668 --> 01:04:52,918 ‫תביא את הארנב של סטפי! הארנב שלה!‬ 1023 01:04:53,001 --> 01:04:55,251 ‫היא הפילה את הארנב שלה!‬ ‫-הוא שם!‬ 1024 01:04:55,334 --> 01:04:57,876 ‫המפתחות! ג'ק, אני צריכה מפתחות!‬ ‫את מפתחות המכונית!‬ 1025 01:05:34,543 --> 01:05:35,543 ‫תודה.‬ 1026 01:05:52,334 --> 01:05:54,126 ‫- פיקוח על נשק‬ ‫הוא קיפוח נפש -‬ 1027 01:05:54,209 --> 01:05:55,543 ‫הוא אצלי.‬ 1028 01:06:05,584 --> 01:06:07,251 ‫ג'ק!‬ ‫-אנחנו בכיוון הלא נכון!‬ 1029 01:06:07,334 --> 01:06:08,168 ‫מה אתה עושה?‬ 1030 01:06:08,251 --> 01:06:11,209 ‫יש לי תחושה שהלנד רובר הזה‬ ‫יודע איך להישאר בחיים.‬ 1031 01:06:24,709 --> 01:06:25,709 ‫אלוהים!‬ 1032 01:06:25,793 --> 01:06:27,293 ‫טוב, מותק.‬ ‫-זה לא כביש.‬ 1033 01:06:27,376 --> 01:06:28,209 ‫טוב, להתכופף.‬ 1034 01:06:34,751 --> 01:06:36,209 ‫פנסים קדמיים בשעה 9:00.‬ 1035 01:06:36,293 --> 01:06:37,418 ‫בטיפול.‬ 1036 01:06:40,293 --> 01:06:42,334 ‫אלוהים.‬ 1037 01:06:44,876 --> 01:06:46,418 ‫הפנסים לא הולכים ומתקרבים.‬ 1038 01:06:49,459 --> 01:06:50,668 ‫עכשיו הם שם.‬ 1039 01:06:58,959 --> 01:07:00,668 ‫עכשיו הם מאחורינו.‬ 1040 01:07:06,584 --> 01:07:07,918 ‫תעשי את זה.‬ 1041 01:07:11,709 --> 01:07:13,751 ‫שעה 14:00.‬ ‫-זה באמת די מוצלח.‬ 1042 01:07:23,043 --> 01:07:26,501 ‫אנחנו במים, אבא.‬ ‫-עכשיו קלטתי את זה.‬ 1043 01:07:31,251 --> 01:07:32,709 ‫אבא, תכבה את המנוע.‬ 1044 01:07:37,418 --> 01:07:39,793 ‫לכבשים יש ריסים?‬ ‫-תשאלי את אבא שלך.‬ 1045 01:07:39,876 --> 01:07:42,334 ‫אנחנו נסחפים הצידה.‬ ‫-אבא, לכבשים יש ריסים?‬ 1046 01:07:42,418 --> 01:07:45,543 ‫אף אחד לא רוצה לשים לב למה שקורה באמת?‬ 1047 01:07:45,626 --> 01:07:48,084 ‫אבא רוצה פרגון על צליחת הנחל.‬ 1048 01:07:48,168 --> 01:07:51,459 ‫לא, אני לא רוצה פרגון.‬ ‫תשכחו מזה, תחזרו לשיחה שלכם.‬ 1049 01:07:52,126 --> 01:07:55,209 ‫ואילו היה מפל?‬ ‫-אבא, יש מפל?‬ 1050 01:08:45,209 --> 01:08:46,084 ‫תניע בחזרה.‬ 1051 01:08:52,418 --> 01:08:53,459 ‫דרוך על הדוושה.‬ 1052 01:09:16,043 --> 01:09:16,876 ‫שוב.‬ 1053 01:09:27,793 --> 01:09:30,251 ‫זה משהו שיכול להרוג מישהו‬ 1054 01:09:30,334 --> 01:09:32,668 ‫אם הוא יתקרב יותר מדי, או שזה גורם לגירוי?‬ 1055 01:09:36,418 --> 01:09:37,543 ‫תודה.‬ 1056 01:09:54,251 --> 01:09:58,834 ‫…יש תיאבון מובנה‬ ‫לחומר רעיל מסוים בניודין די.‬ 1057 01:09:58,918 --> 01:10:02,251 ‫הענן ממשיך לנוע מערבה,‬ ‫בזמן שהתושבים מתבקשים כעת‬ 1058 01:10:02,334 --> 01:10:04,001 ‫לעקור לאיירון סיטי,‬ 1059 01:10:04,084 --> 01:10:06,334 ‫שם העסקים המקומיים פתחו את דלתותיהם‬ 1060 01:10:06,418 --> 01:10:10,209 ‫לתת מחסה למפונים שנעקרו מבתיהם.‬ 1061 01:10:11,084 --> 01:10:13,584 ‫שניים מהגברים מהבקתה מתים,‬ 1062 01:10:13,668 --> 01:10:15,626 ‫עם סימני חומצה ניכרים על חליפותיהם.‬ 1063 01:10:15,709 --> 01:10:19,501 ‫כולם להקשיב! לעצור ולהפסיק לקשקש!‬ 1064 01:10:20,668 --> 01:10:24,876 ‫אסור לאיש לעזוב את המבנה! טוב?‬ 1065 01:10:25,626 --> 01:10:29,251 ‫אם ייגש אליי מישהו ויאמר, "מותר לי לעזוב?"‬ 1066 01:10:29,334 --> 01:10:33,334 ‫פשוט אומר את אותו הדבר שאני אומר עכשיו.‬ 1067 01:10:33,418 --> 01:10:37,459 ‫אסור לאיש לעזוב את המבנה.‬ 1068 01:10:45,793 --> 01:10:49,168 ‫מה שלום בבט?‬ ‫-לא אהבתי את השמועה העדכנית.‬ 1069 01:10:49,251 --> 01:10:50,084 ‫תספרי לי.‬ 1070 01:10:50,709 --> 01:10:53,959 ‫מנחיתים טכנאים ממסוקים צבאיים‬ 1071 01:10:54,043 --> 01:10:57,876 ‫כדי לשתול מיקרואורגניזמים‬ ‫בליבת הענן הרעיל.‬ 1072 01:10:57,959 --> 01:11:00,209 ‫מה לא מוצא חן בעינייך בזה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1073 01:11:00,293 --> 01:11:03,418 ‫ככל שיש יותר התקדמות מדעית,‬ ‫כך אני מפוחדת יותר.‬ 1074 01:11:06,084 --> 01:11:09,126 ‫אין שום דבר ברשת. שום מילה, שום תמונה.‬ 1075 01:11:11,334 --> 01:11:15,751 ‫בערוץ של גלסבורו,‬ ‫אנחנו שווים 52 מילים בספירה ממשית.‬ 1076 01:11:16,418 --> 01:11:17,626 ‫שום קטע מצולם.‬ 1077 01:11:18,793 --> 01:11:20,334 ‫שום דיווחים חיים.‬ 1078 01:11:21,168 --> 01:11:24,959 ‫האם זה קורה לעיתים תכופות כל כך‬ ‫שלאיש לא אכפת?‬ 1079 01:11:25,709 --> 01:11:28,084 ‫פחדנו פחד מוות!‬ ‫-עדיין מפחדים!‬ 1080 01:11:28,168 --> 01:11:29,751 ‫עזבנו את הבתים שלנו.‬ 1081 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 ‫נסענו בסופת גשמים.‬ 1082 01:11:31,251 --> 01:11:33,543 ‫ראינו את רוח הרפאים הקטלנית.‬ 1083 01:11:34,459 --> 01:11:38,043 ‫את ספינת המוות שהפליגה ברחבי הרקיע.‬ 1084 01:11:38,126 --> 01:11:40,668 ‫האם הם אומרים לנו שזה חסר משמעות?‬ 1085 01:11:40,751 --> 01:11:45,168 ‫הם חושבים שזה סתם בטלוויזיה?‬ ‫הם לא יודעים שזה אמיתי?‬ 1086 01:11:46,126 --> 01:11:50,876 ‫הרחובות לא אמורים‬ ‫להיות שורצים במצלמות ובעיתונאים?‬ 1087 01:11:50,959 --> 01:11:52,876 ‫אנחנו לא אמורים לצעוק לעברם מהחלון,‬ 1088 01:11:52,959 --> 01:11:55,251 ‫"תניחו לנו. כבר עברנו מספיק."‬ 1089 01:11:55,334 --> 01:11:59,209 ‫לא הרווחנו את הזכות‬ ‫לתעב את השאלות האידיוטיות שלהם?‬ 1090 01:12:01,876 --> 01:12:03,918 ‫תראו אותנו פה.‬ 1091 01:12:04,001 --> 01:12:05,626 ‫אנחנו מבודדים.‬ 1092 01:12:06,918 --> 01:12:09,626 ‫אנחנו כמו מצורעים בימי הביניים.‬ 1093 01:12:09,709 --> 01:12:10,543 ‫נכון!‬ 1094 01:12:10,626 --> 01:12:14,751 ‫כל מה שאהבנו ועבדנו למענו‬ ‫נמצא תחת איום חמור.‬ 1095 01:12:14,834 --> 01:12:17,709 ‫גם אם לא היה אובדן כבד בנפש,‬ 1096 01:12:17,793 --> 01:12:20,876 ‫לא מגיעה לנו תשומת לב על הסבל שלנו?‬ 1097 01:12:20,959 --> 01:12:22,959 ‫האימה שלנו?‬ ‫-כן!‬ 1098 01:12:23,043 --> 01:12:25,501 ‫פחד אינו חדשות?‬ 1099 01:12:26,793 --> 01:12:29,543 ‫אנחנו חשובים! נכון!‬ 1100 01:12:46,668 --> 01:12:47,834 ‫ראיתי את זה בעבר.‬ 1101 01:12:50,168 --> 01:12:51,168 ‫מה ראית בעבר?‬ 1102 01:12:51,793 --> 01:12:54,293 ‫אתה עמדת שם, אני עמדתי פה.‬ 1103 01:12:55,793 --> 01:12:58,584 ‫תווי הפנים שלך חדים וברורים להדהים.‬ 1104 01:12:59,293 --> 01:13:01,751 ‫הכול קרה בעבר. השריקות בצנרת.‬ 1105 01:13:01,834 --> 01:13:04,376 ‫שיערות קטנות סומרות בנקבוביות שלך,‬ 1106 01:13:04,459 --> 01:13:05,918 ‫המבט הזהה על פניך.‬ 1107 01:13:06,918 --> 01:13:08,084 ‫איזה מבט?‬ 1108 01:13:08,751 --> 01:13:10,293 ‫רדוף.‬ 1109 01:13:11,168 --> 01:13:12,251 ‫חיוור.‬ 1110 01:13:13,584 --> 01:13:14,584 ‫אבוד.‬ 1111 01:13:19,084 --> 01:13:23,084 ‫עברו תשעה ימים עד שאמרו לנו‬ ‫שאפשר לחזור הביתה.‬ 1112 01:13:24,209 --> 01:13:25,043 ‫- דיילארמה -‬ 1113 01:13:25,126 --> 01:13:26,709 ‫ברוכים השבים, קונים.‬ 1114 01:13:26,793 --> 01:13:29,043 ‫מנחם לדעת שהמרכול לא השתנה‬ 1115 01:13:29,126 --> 01:13:30,543 ‫מאז האירוע הרעיל.‬ 1116 01:13:32,043 --> 01:13:34,459 ‫למעשה, המרכול רק השתפר.‬ 1117 01:13:35,876 --> 01:13:38,251 ‫בין הבשר הלא ארוז ללחם הטרי,‬ 1118 01:13:38,334 --> 01:13:40,668 ‫זה כמו בזאר פרסי.‬ 1119 01:13:40,751 --> 01:13:42,168 ‫הכול טוב,‬ 1120 01:13:42,251 --> 01:13:45,668 ‫וימשיך להיות טוב כל זמן שהמרכול לא יפשל.‬ 1121 01:13:49,501 --> 01:13:52,543 ‫אתה יודע שהטיבטים מאמינים שיש מצב ביניים‬ 1122 01:13:52,626 --> 01:13:54,293 ‫בין המוות לבין לידה מחדש?‬ 1123 01:13:55,459 --> 01:13:57,293 ‫על זה אני חושב כשאני בא הנה.‬ 1124 01:13:58,334 --> 01:14:02,418 ‫המרכול הוא אזור המתנה.‬ ‫הוא טוען אותנו רוחנית מחדש.‬ 1125 01:14:02,501 --> 01:14:03,584 ‫הוא שער מעבר.‬ 1126 01:14:04,501 --> 01:14:07,959 ‫תראה כמה מואר. תראה כמה מלא מידע נפשי,‬ 1127 01:14:08,043 --> 01:14:09,584 ‫גלים וקרינה.‬ 1128 01:14:09,668 --> 01:14:12,918 ‫כל האותיות והמספרים פה, כל צבעי הקשת,‬ 1129 01:14:13,001 --> 01:14:17,501 ‫כל הקולות והצלילים,‬ ‫כל הצפנים והמשפטים הטקסיים.‬ 1130 01:14:17,584 --> 01:14:19,584 ‫פשוט צריך לדעת איך לפענח אותם.‬ 1131 01:14:20,334 --> 01:14:21,418 ‫בחיי!‬ 1132 01:14:21,501 --> 01:14:23,251 ‫מה שלום האישה המקסימה שלך?‬ 1133 01:14:23,959 --> 01:14:26,834 ‫היא השתנתה, איכשהו, מאז האירוע.‬ 1134 01:14:27,543 --> 01:14:29,293 ‫סבלנו מטראומה קיבוצית.‬ 1135 01:14:29,376 --> 01:14:31,584 ‫היא לובשת כל הזמן את הטרנינג שלה.‬ 1136 01:14:31,668 --> 01:14:34,501 ‫היא בוהה מחלונות ובוכה בלי סיבה.‬ 1137 01:14:34,584 --> 01:14:37,251 ‫אני לא יודע איך לעזור לה, ודעתי מוסחת‬ 1138 01:14:37,334 --> 01:14:39,584 ‫בהכנות לכינוס של היטלר…‬ ‫-והילדים?‬ 1139 01:14:39,668 --> 01:14:41,126 ‫חזרו ללימודים.‬ 1140 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 ‫סטפי כבר לא חובשת את מסכת הפנים שלה.‬ 1141 01:14:44,334 --> 01:14:45,543 ‫ואתה?‬ 1142 01:14:45,626 --> 01:14:48,251 ‫יש לי עוד תור לרופא מחר.‬ 1143 01:14:48,334 --> 01:14:50,418 ‫מה הוא אומר על מצבך כאדם שגורלו נחרץ?‬ 1144 01:14:50,501 --> 01:14:51,543 ‫לא סיפרתי לו.‬ 1145 01:14:51,626 --> 01:14:55,001 ‫ומשום שהוא לא מצא שום בעיה,‬ ‫לא אזכיר את זה.‬ 1146 01:14:55,084 --> 01:14:57,626 ‫אני כל הזמן משקר לרופאים.‬ ‫-גם אני.‬ 1147 01:14:57,709 --> 01:14:58,668 ‫אבל למה?‬ 1148 01:14:59,376 --> 01:15:01,959 ‫זוכר את המאבק על אלביס שעזרת לי בו?‬ 1149 01:15:02,668 --> 01:15:05,293 ‫התגלה, באורח טרגי, שהייתי מנצח בכל מקרה.‬ 1150 01:15:05,376 --> 01:15:08,584 ‫מה קרה?‬ ‫-קוטסקיס, היריב שלי…‬ 1151 01:15:09,709 --> 01:15:11,668 ‫כבר לא בארץ החיים.‬ 1152 01:15:11,751 --> 01:15:12,834 ‫הוא…‬ ‫-מת.‬ 1153 01:15:13,751 --> 01:15:15,793 ‫אבד בגלישת גלים במאליבו.‬ 1154 01:15:15,876 --> 01:15:17,043 ‫במהלך חופשת הסמסטר.‬ 1155 01:15:17,126 --> 01:15:18,959 ‫גיליתי לפני שעה ובאתי הנה מייד.‬ 1156 01:15:20,251 --> 01:15:21,793 ‫צר לי לספר לך.‬ 1157 01:15:21,876 --> 01:15:24,001 ‫במיוחד בגלל מצבך.‬ 1158 01:15:24,959 --> 01:15:26,418 ‫קוטסקיס המסכן.‬ 1159 01:15:27,501 --> 01:15:29,126 ‫אבד בגלישת גלים?‬ 1160 01:15:30,418 --> 01:15:31,751 ‫האיש העצום הזה.‬ 1161 01:15:31,834 --> 01:15:34,293 ‫הוא אכן היה גדול.‬ ‫-במידה עצומה.‬ 1162 01:15:34,376 --> 01:15:37,293 ‫הוא לבטח שקל 140 ק"ג.‬ ‫-בקלות.‬ 1163 01:15:37,376 --> 01:15:39,751 ‫מת! איש גדול שכזה.‬ 1164 01:15:39,834 --> 01:15:42,793 ‫עדיף לא להכיר אותם כשהם מתים,‬ ‫אבל עדיף הם על פנינו.‬ 1165 01:15:42,876 --> 01:15:45,584 ‫להיות עצום כל כך ואז למות.‬ 1166 01:15:46,918 --> 01:15:48,959 ‫אני רואה אותו בבירור בעיני רוחי.‬ 1167 01:15:49,043 --> 01:15:53,209 ‫אולי ברגע שנפסיק להתכחש למוות‬ ‫נוכל להמשיך למות ברוגע.‬ 1168 01:15:53,293 --> 01:15:56,084 ‫פשוט נצעד לעבר הדלתות הזזות.‬ 1169 01:16:07,126 --> 01:16:09,126 ‫נאו. קול.‬ 1170 01:16:09,834 --> 01:16:12,834 ‫קראש. ג'ולט. היי-סי.‬ 1171 01:16:18,834 --> 01:16:20,501 ‫ננסי? סנקה.‬ 1172 01:16:21,168 --> 01:16:22,334 ‫סנקה, ננסי.‬ 1173 01:16:33,001 --> 01:16:35,126 ‫ואולי המוות הוא רק צליל?‬ 1174 01:16:37,459 --> 01:16:41,376 ‫שומעים אותו לעד. צליל, מכל עבר.‬ 1175 01:16:42,334 --> 01:16:43,834 ‫אחיד, לבן.‬ 1176 01:16:53,668 --> 01:16:55,293 ‫זה משונה איכשהו, לא?‬ 1177 01:16:57,043 --> 01:16:58,918 ‫שאנחנו יכולים לדמיין את המתים.‬ 1178 01:16:59,626 --> 01:17:02,043 ‫להתעלם מההודעה האחרונה. להתעלם.‬ 1179 01:17:03,001 --> 01:17:04,001 ‫רק רגע, מה?‬ 1180 01:17:04,584 --> 01:17:05,876 ‫אוי, להתייחס.‬ 1181 01:17:21,668 --> 01:17:23,626 ‫לשם מה כל הבדיקות, מר גלדני?‬ 1182 01:17:23,709 --> 01:17:27,043 ‫בעבר, תמיד פחדת לדעת אם משהו לא כשורה.‬ 1183 01:17:27,126 --> 01:17:28,126 ‫אני עדיין מפחד.‬ 1184 01:17:28,834 --> 01:17:33,043 ‫אני שמח שאתה סוף סוף‬ ‫מתייחס ברצינות למעמדך כמטופל.‬ 1185 01:17:33,126 --> 01:17:33,959 ‫מעמדי?‬ 1186 01:17:34,626 --> 01:17:36,251 ‫ברגע שאנשים יוצאים מהמרפאה,‬ 1187 01:17:36,334 --> 01:17:38,126 ‫הם נוטים לשכוח שהם מטופלים.‬ 1188 01:17:38,209 --> 01:17:41,668 ‫אבל רופא לא מפסיק להיות רופא בסוף היום.‬ 1189 01:17:41,751 --> 01:17:43,543 ‫כך גם לגבי מטופלים.‬ 1190 01:17:44,334 --> 01:17:46,709 ‫לדעתי האשלגן שלך בכלל לא מוצא חן בעיניי.‬ 1191 01:17:46,793 --> 01:17:49,709 ‫מה זה אומר?‬ ‫-אין זמן להסביר.‬ 1192 01:17:49,793 --> 01:17:53,459 ‫יש עלייה אמיתית ועלייה כוזבת.‬ ‫זה כל מה שעליך לדעת.‬ 1193 01:17:53,543 --> 01:17:55,709 ‫מהי בדיוק העלייה ברמת האשלגן שלי?‬ 1194 01:17:55,793 --> 01:17:57,959 ‫היא מרקיעה שחקים, בעליל.‬ 1195 01:17:58,584 --> 01:18:02,918 ‫ייתכן שהאשלגן הזה הוא סימן למחלה כלשהי‬ 1196 01:18:03,001 --> 01:18:05,126 ‫שרק מתחילה להתבטא?‬ 1197 01:18:05,209 --> 01:18:09,376 ‫מחלה כלשהי שנגרמה, אולי, מחשיפה‬ 1198 01:18:09,459 --> 01:18:15,501 ‫או ספיגה לא רצונית של דליפת חומר כלשהו,‬ ‫נגיד מהאוויר או מגשם?‬ 1199 01:18:15,584 --> 01:18:18,043 ‫האם באת במגע עם חומר כזה?‬ 1200 01:18:18,126 --> 01:18:19,709 ‫נחשפת לענן?‬ 1201 01:18:19,793 --> 01:18:22,626 ‫למה? הנתונים מראים‬ ‫סימן כלשהו לחשיפה אפשרית?‬ 1202 01:18:22,709 --> 01:18:26,251 ‫אם לא נחשפת,‬ ‫הם בהחלט לא יכולים להראות סימן,‬ 1203 01:18:26,334 --> 01:18:28,043 ‫נכון?‬ ‫-אז אנחנו מסכימים.‬ 1204 01:18:28,126 --> 01:18:30,126 ‫ולא תהיה לך שום סיבה לשקר לי.‬ 1205 01:18:33,084 --> 01:18:36,376 ‫אשלח אותך לגלסבורו לבדיקות נוספות.‬ 1206 01:18:36,459 --> 01:18:40,084 ‫יש להם מתקן חדש לגמרי בשם חוות קציר סתווי.‬ 1207 01:18:40,168 --> 01:18:41,251 ‫שמעת עליו?‬ 1208 01:18:42,459 --> 01:18:44,418 ‫יש להם ציוד חדש ונוצץ.‬ 1209 01:18:44,501 --> 01:18:46,959 ‫הוא נוצץ, לחלוטין.‬ 1210 01:18:48,043 --> 01:18:50,793 ‫תגיד להם שיחזירו אותך אליי‬ ‫כשהתוצאות אטומות.‬ 1211 01:18:51,459 --> 01:18:54,084 ‫יחדיו, כרופא ומטופל,‬ 1212 01:18:54,168 --> 01:18:57,251 ‫נוכל לעשות דברים שאיש מאיתנו‬ ‫לא יכול לעשות בנפרד.‬ 1213 01:18:57,334 --> 01:18:59,418 ‫ד"ר לו, האם שמעת על דיילאר?‬ 1214 01:19:00,584 --> 01:19:03,084 ‫זה אי במפרץ הפרסי?‬ ‫-לא, זה…‬ 1215 01:19:03,168 --> 01:19:05,626 ‫ממסופי הנפט החיוניים להישרדות המערב.‬ 1216 01:19:05,709 --> 01:19:07,501 ‫זה מגיע בטבלייה לבנה קטנה.‬ 1217 01:19:08,459 --> 01:19:09,709 ‫מעולם לא שמעתי על זה.‬ 1218 01:19:34,709 --> 01:19:37,584 ‫החיים שבים לאיטם אך בבטחה לשגרה פה‬ 1219 01:19:37,668 --> 01:19:40,918 ‫בבלקסמית והסביבה. נאמר לי שרועים גרמניים‬ 1220 01:19:41,001 --> 01:19:45,751 ‫רחרחו רק רמה נמוכה מאוד‬ ‫של חומר רעיל בפאתי העיר.‬ 1221 01:19:45,834 --> 01:19:49,418 ‫אבל כבר לא נשקפת סכנה לבני אדם או לחיות.‬ 1222 01:19:49,501 --> 01:19:52,084 ‫האחרונים מצוותי החירום אורזים‬ 1223 01:19:52,168 --> 01:19:53,418 ‫ולוקחים עימם את הכלבים.‬ 1224 01:19:53,501 --> 01:19:56,084 ‫הנושא האמיתי הוא הקרינה שסביבנו ביום יום.‬ 1225 01:19:56,168 --> 01:20:00,376 ‫הרדיו, הטלוויזיה, המיקרוגל,‬ ‫חוטי החשמל שמחוץ לדלת.‬ 1226 01:20:00,459 --> 01:20:01,668 ‫תשכחו מעננים רעילים.‬ 1227 01:20:01,751 --> 01:20:04,876 ‫אלה השדות החשמליים והמגנטיים.‬ 1228 01:20:04,959 --> 01:20:09,001 ‫התעשייה תתמוטט‬ ‫אם תוצאות האמת של החקירות האלו יתפרסמו.‬ 1229 01:20:09,084 --> 01:20:10,293 ‫ויילדר מדבר כעת פחות?‬ 1230 01:20:10,376 --> 01:20:13,501 ‫אם הממצאים האלה יפורסמו,‬ ‫יהיו תביעות במיליארדי דולרים.‬ 1231 01:20:13,584 --> 01:20:15,709 ‫זה קצת קיצוני, לא?‬ 1232 01:20:15,793 --> 01:20:17,751 ‫מה קיצוני, מה שאמרתי או מה שיקרה?‬ 1233 01:20:17,834 --> 01:20:19,168 ‫למה ההרים בצפון המדינה?‬ 1234 01:20:19,251 --> 01:20:20,501 ‫ההרים תמיד בצפון המדינה.‬ 1235 01:20:20,584 --> 01:20:21,626 ‫תרחיבי.‬ 1236 01:20:21,709 --> 01:20:23,459 ‫ככה השלג נמס כמתוכנן באביב,‬ 1237 01:20:23,543 --> 01:20:26,001 ‫וזורם למטה אל המאגרים שליד הערים,‬ 1238 01:20:26,084 --> 01:20:28,793 ‫שנמצאות בדרום המדינה מסיבה זו בדיוק.‬ 1239 01:20:28,876 --> 01:20:30,334 ‫זה נכון?‬ ‫-מה אתה חושב?‬ 1240 01:20:30,418 --> 01:20:32,668 ‫אני באמת לא יודע.‬ ‫-ילדים, תקשיבו לי.‬ 1241 01:20:33,668 --> 01:20:35,751 ‫תיתנו יד כשאתם חוצים את הכביש.‬ 1242 01:20:36,709 --> 01:20:38,584 ‫תיזהרו ליד בריכות שחייה.‬ 1243 01:20:39,293 --> 01:20:42,168 ‫אם אתם חושבים שמישהו חוטף ילדים,‬ ‫הוא כנראה כזה.‬ 1244 01:20:45,376 --> 01:20:46,209 ‫לאן את הולכת?‬ 1245 01:20:46,293 --> 01:20:48,876 ‫נתנו לי שיעור חדש בכנסייה.‬ 1246 01:20:48,959 --> 01:20:50,793 ‫על מה?‬ ‫-אכילה ושתייה.‬ 1247 01:20:50,876 --> 01:20:52,751 ‫זה לא מובן מאליו?‬ ‫-מה יש ללמד בזה?‬ 1248 01:20:52,834 --> 01:20:54,834 ‫ולא די מאוחר? כמעט לילה.‬ 1249 01:20:54,918 --> 01:20:56,084 ‫מהו לילה?‬ 1250 01:20:56,168 --> 01:20:59,543 ‫הוא קורה שבע פעמים בשבוע. איפה הייחוד בזה?‬ 1251 01:21:04,043 --> 01:21:05,251 ‫ג'ק,‬ 1252 01:21:05,334 --> 01:21:08,084 ‫תוכל לעזור לי בשיעורים אחרי הארוחה?‬ 1253 01:21:10,251 --> 01:21:12,751 ‫השיעורים היו בלוף.‬ ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 1254 01:21:27,959 --> 01:21:29,001 ‫דיילאר.‬ 1255 01:21:29,876 --> 01:21:34,084 ‫נותרו ארבע. קח אחת כהוכחה.‬ ‫אנחנו צריכים ראייה מוחשית.‬ 1256 01:21:35,543 --> 01:21:37,751 ‫לא נגיד לבבה דבר.‬ ‫-בסדר.‬ 1257 01:21:37,834 --> 01:21:40,084 ‫היא תגיד שהיא לא זוכרת למה שמה אותם שם.‬ 1258 01:21:40,168 --> 01:21:42,209 ‫אלך לבית המרקחת בבוקר,‬ 1259 01:21:42,293 --> 01:21:44,084 ‫ואשאל את הרוקח על דיילאר.‬ 1260 01:21:44,168 --> 01:21:45,918 ‫כבר עשיתי את זה.‬ ‫-מתי?‬ 1261 01:21:46,001 --> 01:21:46,959 ‫בערך בחג המולד.‬ 1262 01:21:47,043 --> 01:21:49,126 ‫הלכתי לשלושה בתי מרקחת.‬ ‫-מה הם אמרו?‬ 1263 01:21:49,209 --> 01:21:50,459 ‫מעולם לא שמעו על זה.‬ 1264 01:21:50,543 --> 01:21:52,334 ‫זה לא בשום רשימה.‬ ‫-לא רשום.‬ 1265 01:21:52,418 --> 01:21:55,501 ‫חייבים להתקשר לרופא שלה.‬ ‫-אתקשר אליו מחר.‬ 1266 01:21:55,584 --> 01:21:56,918 ‫תתקשר אליו עכשיו!‬ 1267 01:21:57,001 --> 01:22:00,001 ‫זה חמור, ג'ק. משהו לא כשורה אצלה.‬ 1268 01:22:00,084 --> 01:22:02,001 ‫אתקשר אליו עכשיו. הביתה.‬ 1269 01:22:02,084 --> 01:22:02,918 ‫תפתיע אותו.‬ 1270 01:22:03,001 --> 01:22:05,751 ‫אם אתפוס אותו בבית,‬ ‫פקידת קבלה לא תסנן אותי.‬ 1271 01:22:05,834 --> 01:22:07,459 ‫תתקשר אליו הביתה. תעיר אותו.‬ 1272 01:22:07,543 --> 01:22:09,501 ‫תתחמן אותו, שיגיד את מה שברצוננו לדעת.‬ 1273 01:22:09,584 --> 01:22:11,334 ‫אתקשר אליו הביתה. אעיר אותו.‬ 1274 01:22:11,418 --> 01:22:13,668 ‫אתחמן אותו, שיגיד את מה שברצוננו לדעת.‬ 1275 01:22:13,751 --> 01:22:15,293 ‫הלו?‬ ‫-ד"ר הוקסטרטן.‬ 1276 01:22:15,376 --> 01:22:18,376 ‫כאן ג'ק גלדני, אתה מטפל באשתי בבט.‬ 1277 01:22:18,459 --> 01:22:19,293 ‫טוב.‬ 1278 01:22:19,376 --> 01:22:23,084 ‫אני מצטער שאני מתקשר אליך הביתה,‬ ‫אבל אני דואג לבבט.‬ 1279 01:22:23,168 --> 01:22:27,376 ‫ואני די בטוח שהתרופה שרשמת גורמת לבעיה.‬ 1280 01:22:27,459 --> 01:22:28,459 ‫איזו בעיה?‬ 1281 01:22:28,543 --> 01:22:29,834 ‫חורים בזיכרון.‬ 1282 01:22:29,918 --> 01:22:33,084 ‫אתה מתקשר אל הרופא הביתה‬ ‫כדי לדבר על חורים בזיכרון?‬ 1283 01:22:33,168 --> 01:22:36,584 ‫אילו כל מי שחווה חורים בזיכרון‬ ‫היה מתקשר לרופא הביתה, מה היה קורה?‬ 1284 01:22:36,668 --> 01:22:38,293 ‫ההשלכות יהיו אדירות.‬ 1285 01:22:38,376 --> 01:22:40,334 ‫הם תכופים, החורים.‬ 1286 01:22:40,418 --> 01:22:41,751 ‫תכופים וממושכים.‬ 1287 01:22:41,834 --> 01:22:45,043 ‫אתה מתקשר אל רופא ב-22:00 בלילה,‬ 1288 01:22:45,126 --> 01:22:47,126 ‫ואומר לו "חורים בזיכרון"?‬ 1289 01:22:47,959 --> 01:22:51,001 ‫אולי תגיד לי שיש לה גזים?‬ ‫תתקשר אליי הביתה בגלל גזים.‬ 1290 01:22:51,084 --> 01:22:54,293 ‫תכופים וממושכים, ד"ר. זו לבטח התרופה.‬ 1291 01:22:54,376 --> 01:22:55,334 ‫איזו תרופה?‬ 1292 01:22:55,418 --> 01:22:56,626 ‫דיילאר.‬ ‫-דיילאר.‬ 1293 01:22:56,709 --> 01:22:57,709 ‫מעולם לא שמעתי עליה.‬ 1294 01:22:57,793 --> 01:22:59,543 ‫טבלייה לבנה קטנה.‬ 1295 01:22:59,626 --> 01:23:00,959 ‫מגיעה בבקבוק חום בהיר.‬ 1296 01:23:01,043 --> 01:23:02,043 ‫מגיעה בבקבוק חום…‬ 1297 01:23:02,126 --> 01:23:05,001 ‫אתה מתאר טבלייה כקטנה ולבנה‬ 1298 01:23:05,084 --> 01:23:09,251 ‫ומצפה מרופא להגיב בבית,‬ ‫אחרי שעה 22:00 בלילה.‬ 1299 01:23:09,334 --> 01:23:12,543 ‫אולי תגיד לי שהיא עגולה?‬ ‫זה מהותי במקרה שלנו.‬ 1300 01:23:12,626 --> 01:23:14,668 ‫זו תרופה לא רשומה.‬ 1301 01:23:14,751 --> 01:23:15,876 ‫אני לא ראיתי אותה.‬ 1302 01:23:15,959 --> 01:23:18,251 ‫בהחלט לא רשמתי אותה לאשתך.‬ 1303 01:23:18,793 --> 01:23:21,793 ‫טוב. סליחה על ההפרעה.‬ ‫-תגיד שהלכתי לשלושה בתי מרקחת…‬ 1304 01:23:21,876 --> 01:23:24,293 ‫אני אף פעם לא שולט במה שאני אומר לרופאים.‬ 1305 01:23:26,418 --> 01:23:28,668 ‫אקח את הטבלייה ואנתח אותה‬ 1306 01:23:28,751 --> 01:23:31,626 ‫אצל מישהי במחלקה לכימיה במכללה.‬ 1307 01:23:31,709 --> 01:23:33,751 ‫אלא אם עשית גם את זה כבר?‬ 1308 01:23:34,459 --> 01:23:36,709 ‫זו לא טבלייה במובן הנושן.‬ 1309 01:23:36,793 --> 01:23:40,084 ‫התרופה בדיילאר עטופה בקרום פולימרי.‬ 1310 01:23:40,168 --> 01:23:43,501 ‫מים ממערכת העיכול שלך מחלחלים דרך הקרום‬ 1311 01:23:43,584 --> 01:23:45,584 ‫בקצב מדוד בקפידה.‬ 1312 01:23:45,668 --> 01:23:46,959 ‫מה עושים המים?‬ 1313 01:23:47,043 --> 01:23:49,251 ‫הם ממסים את התרופה שעטופה בקרום.‬ 1314 01:23:49,334 --> 01:23:52,584 ‫אחר כך התרופה יוצאת מהטבלייה הפולימרית‬ 1315 01:23:52,668 --> 01:23:54,501 ‫דרך חריר אחד.‬ 1316 01:23:54,584 --> 01:23:56,334 ‫לקח לי זמן לאתר את החריר.‬ 1317 01:23:56,418 --> 01:23:58,251 ‫כי הוא נקדח בלייזר.‬ 1318 01:23:58,334 --> 01:24:02,043 ‫הוא לא רק זעיר אלא מדויק להדהים בממדיו.‬ 1319 01:24:02,126 --> 01:24:04,501 ‫לייזרים? פולימרים?‬ 1320 01:24:04,584 --> 01:24:06,543 ‫אני לא מומחית בכל זה, ג'ק.‬ 1321 01:24:06,626 --> 01:24:09,084 ‫אבל אני יכולה להגיד לך‬ ‫שזו שיטה קטנה ונהדרת.‬ 1322 01:24:10,001 --> 01:24:12,043 ‫טווינקי!‬ ‫-מה הטעם בכל הדיוק הזה?‬ 1323 01:24:12,126 --> 01:24:15,793 ‫התרופה מסופקת בקצב מסוים‬ ‫לאורך פרקי זמן ממושכים.‬ 1324 01:24:15,876 --> 01:24:17,459 ‫השיטה יעילה.‬ 1325 01:24:17,543 --> 01:24:19,751 ‫התרשמתי. אפילו הוקסמתי.‬ 1326 01:24:20,626 --> 01:24:23,709 ‫עכשיו תגידי לי מה נועדה התרופה הזאת לעשות.‬ 1327 01:24:23,793 --> 01:24:25,584 ‫מהו דיילאר?‬ 1328 01:24:26,168 --> 01:24:27,584 ‫לא יודעת.‬ ‫-מובן שאת יודעת.‬ 1329 01:24:27,668 --> 01:24:30,668 ‫את מבריקה. כולם אומרים כך.‬ ‫-אחרת מה יאמרו?‬ 1330 01:24:30,751 --> 01:24:32,126 ‫אני עוסקת בנוירוכימיה.‬ 1331 01:24:32,209 --> 01:24:33,709 ‫אף אחד לא יודע מה זה.‬ 1332 01:24:33,793 --> 01:24:35,543 ‫כל מה שאוכל לומר לך בוודאות‬ 1333 01:24:35,626 --> 01:24:39,126 ‫זה שהחומר שדיילאר מכיל‬ ‫הוא פסיכואקטיבי כלשהו.‬ 1334 01:24:39,209 --> 01:24:42,918 ‫הוא נועד כנראה לתקשר‬ ‫עם אזור מרוחק בקליפת המוח האנושי.‬ 1335 01:24:43,001 --> 01:24:46,293 ‫הלוואי שידעתי יותר.‬ ‫אבל זה מה שאוכל לומר לך,‬ 1336 01:24:47,001 --> 01:24:48,168 ‫הוא לא משווק.‬ 1337 01:24:48,251 --> 01:24:51,168 ‫מצאתי אותו בבקבוקון מרשם מצוי.‬ 1338 01:24:51,251 --> 01:24:52,918 ‫לא אכפת לי איפה מצאת אותו.‬ 1339 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 ‫הוא לא מוכר.‬ 1340 01:25:23,334 --> 01:25:27,959 ‫הגיע הזמן לדו-שיח רציני.‬ ‫לך זה ברור, לי זה ברור.‬ 1341 01:25:28,043 --> 01:25:29,001 ‫מצאנו את הדיילאר.‬ 1342 01:25:29,793 --> 01:25:31,043 ‫איזה דיילאר?‬ 1343 01:25:31,126 --> 01:25:33,793 ‫בחייך, בבה. הוא היה מודבק למכסה הרדיאטור.‬ 1344 01:25:34,418 --> 01:25:36,918 ‫למה לי להדביק משהו למכסה הרדיאטור?‬ 1345 01:25:37,001 --> 01:25:40,084 ‫זה בדיוק מה שדניס חזתה שתגידי.‬ 1346 01:25:40,168 --> 01:25:43,418 ‫לרוב היא צודקת.‬ ‫-את תספרי לי הכול על דיילאר.‬ 1347 01:25:43,501 --> 01:25:45,876 ‫אם לא למעני, אז למען ילדתך הקטנה.‬ 1348 01:25:46,501 --> 01:25:48,876 ‫היא מודאגת. מודאגת נורא.‬ 1349 01:25:48,959 --> 01:25:51,251 ‫חוץ מזה, אין לך כבר מרחב תמרון.‬ 1350 01:25:51,334 --> 01:25:52,751 ‫דחקנו אותך אל הקיר.‬ 1351 01:25:52,834 --> 01:25:55,418 ‫נתתי טבלייה למומחית לניתוח.‬ 1352 01:25:56,376 --> 01:25:58,543 ‫הדיילאר גאוני כמעט‬ 1353 01:25:58,626 --> 01:26:02,001 ‫כמו המיקרואורגניזמים שאכלו את הענן המיתמר.‬ 1354 01:26:03,584 --> 01:26:07,793 ‫ידוע לנו משהו נוסף,‬ ‫משהו שמזיק מהותית למקרה שלך.‬ 1355 01:26:07,876 --> 01:26:10,793 ‫אנחנו יודעים שדיילאר לא זמין לקהל הרחב.‬ 1356 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 ‫כידוע לך היטב,‬ 1357 01:26:12,626 --> 01:26:14,876 ‫אין לי מזג לרדוף אחרי אנשים.‬ 1358 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 ‫אבל דניס היא טיפוס אחר.‬ 1359 01:26:17,751 --> 01:26:21,334 ‫אם לא תגידי לי מה שאני רוצה לדעת,‬ ‫אשלח בך את ילדתך הקטנה.‬ 1360 01:26:21,418 --> 01:26:23,959 ‫היא תתקוף אותך בכל האמצעים שלרשותה.‬ 1361 01:26:24,043 --> 01:26:26,543 ‫היא תכתוש אותך עד דק.‬ 1362 01:26:27,168 --> 01:26:28,793 ‫ברור לך שאני צודק, בבט.‬ 1363 01:26:44,543 --> 01:26:46,334 ‫פשוט תן לי לספר את זה בדרכי.‬ 1364 01:26:47,001 --> 01:26:48,001 ‫קחי את הזמן.‬ 1365 01:26:48,626 --> 01:26:49,918 ‫יש לנו יום שלם.‬ 1366 01:26:50,001 --> 01:26:52,293 ‫אהיה פה כמה שצריך.‬ 1367 01:26:58,459 --> 01:27:00,626 ‫אני לא יודעת בדיוק מתי זה התחיל.‬ 1368 01:27:01,918 --> 01:27:03,834 ‫אולי לפני שנה וחצי.‬ 1369 01:27:05,293 --> 01:27:07,584 ‫חשבתי שאני חווה תופעה חולפת.‬ 1370 01:27:08,251 --> 01:27:12,084 ‫תקופה של אובניים בחיי.‬ 1371 01:27:12,168 --> 01:27:14,543 ‫"אבן דרך" או "פרשת מים".‬ 1372 01:27:14,626 --> 01:27:18,626 ‫של מעין התמקמות, כך חשבתי.‬ ‫גיל העמידה. משהו כזה.‬ 1373 01:27:18,709 --> 01:27:21,043 ‫שהבעיה תחלוף ואשכח מזה,‬ 1374 01:27:21,126 --> 01:27:23,043 ‫אבל זה לא חלף.‬ ‫-איזה בעיה?‬ 1375 01:27:23,126 --> 01:27:26,293 ‫זה לא משנה כרגע.‬ ‫-מעולם לא ראיתי אותך ככה.‬ 1376 01:27:26,376 --> 01:27:30,043 ‫זה כל העניין של בבט. היא אדם עליז.‬ 1377 01:27:30,126 --> 01:27:33,334 ‫היא לא נכנעת לעגמומיות ורחמים עצמיים.‬ 1378 01:27:33,418 --> 01:27:35,584 ‫תן לי לספר, ג'ק.‬ ‫-בסדר.‬ 1379 01:27:37,001 --> 01:27:40,126 ‫אתה מכיר אותי. אני חושבת שהכול בר תיקון.‬ 1380 01:27:40,209 --> 01:27:43,543 ‫בגישה הנכונה, אדם יכול לשנות מצב מזיק‬ 1381 01:27:43,626 --> 01:27:45,584 ‫בחלוקתו לחלקיו הפשוטים ביותר.‬ 1382 01:27:45,668 --> 01:27:50,334 ‫הלכתי לספריות ולחנויות ספרים,‬ ‫צפיתי בכבלים,‬ 1383 01:27:50,418 --> 01:27:54,209 ‫הכנתי רשימות ודיאגרמות,‬ ‫דיברתי עם סיקי קדוש באיירון סיטי.‬ 1384 01:27:54,293 --> 01:27:57,168 ‫אפילו חקרתי את תורת הנסתר,‬ ‫והסתרתי את הספרים בעליית הגג‬ 1385 01:27:57,251 --> 01:28:00,126 ‫כדי שאתה ודניס לא תמצאו אותם‬ ‫ותתהו מה קורה.‬ 1386 01:28:00,209 --> 01:28:02,334 ‫כל זה ללא ידיעתי?‬ 1387 01:28:02,418 --> 01:28:05,334 ‫כל העניין אצל בבט הוא שהיא מדברת איתי,‬ 1388 01:28:06,001 --> 01:28:08,334 ‫היא חושפת ומשתפת בסודות.‬ 1389 01:28:08,418 --> 01:28:12,293 ‫הסיפור הוא לא האכזבה שלך מהשתיקה שלי.‬ 1390 01:28:12,376 --> 01:28:15,376 ‫נושא הסיפור הוא הכאב שלי‬ ‫והניסיונות שלי לשים לו סוף.‬ 1391 01:28:15,459 --> 01:28:16,418 ‫טוב.‬ 1392 01:28:17,501 --> 01:28:20,668 ‫עשיתי המון מחקר אבל לא התקדמתי לשום מקום.‬ 1393 01:28:20,751 --> 01:28:22,751 ‫הבעיה ריחפה מעל חיי.‬ 1394 01:28:23,501 --> 01:28:25,418 ‫ואז, יום אחד במרכול,‬ 1395 01:28:25,501 --> 01:28:27,876 ‫קראתי בצהובון בתור.‬ 1396 01:28:28,501 --> 01:28:31,001 ‫הייתה מודעה, שלא משנה מה נכתב בה.‬ 1397 01:28:31,084 --> 01:28:35,459 ‫"דרושים מתנדבים למחקר סודי."‬ ‫זה כל מה שאתה צריך לדעת.‬ 1398 01:28:36,126 --> 01:28:38,293 ‫עניתי למודעה,‬ 1399 01:28:38,376 --> 01:28:42,626 ‫והתראיינתי בחברה קטנה‬ ‫שעושה מחקר בפסיכוביולוגיה.‬ 1400 01:28:43,459 --> 01:28:48,043 ‫בוא נקרא לחברה "מחקר אפור",‬ ‫למרות שזה לא שמה האמיתי.‬ 1401 01:28:48,126 --> 01:28:50,793 ‫בוא נקרא לאיש הקשר שלי "מר גריי".‬ 1402 01:28:50,876 --> 01:28:53,084 ‫מר גריי הוא הרכב.‬ 1403 01:28:53,168 --> 01:28:57,959 ‫בסופו של דבר הייתי בקשר‬ ‫עם שלושה או ארבעה או יותר אנשים בחברה.‬ 1404 01:28:58,043 --> 01:29:03,709 ‫אחד מאותם בנייני לבנים ארוכים,‬ ‫נמוכים וחיוורים עם גדרות מחושמלות‬ 1405 01:29:03,793 --> 01:29:05,626 ‫ושיחים נמוכים.‬ 1406 01:29:05,709 --> 01:29:08,293 ‫מעולם לא ראיתי את המטה שלהם. לא משנה מדוע.‬ 1407 01:29:08,376 --> 01:29:11,751 ‫העניין הוא שעברתי בדיקה אחרי בדיקה.‬ 1408 01:29:11,834 --> 01:29:15,376 ‫רגשית, פסיכולוגית,‬ ‫תגובה מוטורית, פעילות מוחית.‬ 1409 01:29:15,459 --> 01:29:18,751 ‫מר גריי אמר שהיו שלושה מועמדים סופיים‬ ‫ואני הייתי אחת מהם.‬ 1410 01:29:18,834 --> 01:29:20,459 ‫מועמדים סופיים למה?‬ 1411 01:29:21,501 --> 01:29:23,334 ‫עמדנו להשתתף בבדיקות‬ 1412 01:29:23,418 --> 01:29:28,334 ‫לפיתוח תרופה ניסיונית במיוחד‬ ‫וסודית ביותר. שם קוד:‬ 1413 01:29:29,626 --> 01:29:30,584 ‫"דיילאר".‬ 1414 01:29:31,959 --> 01:29:35,459 ‫הוא מצא קולטן של דיילאר במוח האדם,‬ 1415 01:29:35,543 --> 01:29:39,001 ‫וביצע ליטושים אחרונים לטבלייה עצמה.‬ 1416 01:29:39,084 --> 01:29:42,418 ‫חשתי מלאת תקווה לראשונה זה זמן רב.‬ 1417 01:29:44,043 --> 01:29:47,459 ‫אבל היו סכנות רבות‬ ‫בביצוע ניסויים על בני אדם.‬ 1418 01:29:47,543 --> 01:29:53,126 ‫בין היתר, זה עלול לגרום למוות.‬ ‫או שאני אחיה אבל המוח שלי עלול למות.‬ 1419 01:29:53,209 --> 01:29:56,293 ‫או שלא אבדיל בין מילים לחפצים,‬ 1420 01:29:56,376 --> 01:29:58,626 ‫כך שאם מישהו אומר, "כחץ שלוח",‬ 1421 01:29:58,709 --> 01:30:03,918 ‫אשתטח על הרצפה ואתפוס מחסה.‬ ‫בסוף, זה פשוט גרם לי לשכוח דברים.‬ 1422 01:30:04,001 --> 01:30:07,751 ‫ואפשרו לך להמשיך בכל זאת?‬ ‫שפן ניסיונות אנושי?‬ 1423 01:30:08,501 --> 01:30:09,584 ‫לא אפשרו.‬ 1424 01:30:10,876 --> 01:30:16,334 ‫בסוף הם אמרו שזה מסוכן מדי.‬ ‫חוקית, אתית וכולי.‬ 1425 01:30:16,418 --> 01:30:17,834 ‫נו, זה טוב.‬ 1426 01:30:17,918 --> 01:30:19,043 ‫לא.‬ 1427 01:30:19,126 --> 01:30:21,043 ‫סירבתי להשלים עם זה.‬ 1428 01:30:23,668 --> 01:30:26,251 ‫אני רוצה שתנסה להבין את מה שקרה הלאה.‬ 1429 01:30:27,626 --> 01:30:30,709 ‫אם אספר לך את הסיפור הזה,‬ ‫הוא חייב לכלול את ההיבט הזה,‬ 1430 01:30:30,793 --> 01:30:33,459 ‫פינה קטנה ומלוכלכת בלב האדם.‬ 1431 01:30:35,084 --> 01:30:37,168 ‫אתה אומר שבבט חושפת ומשתפת בסודות?‬ 1432 01:30:37,793 --> 01:30:39,793 ‫זה כל העניין אצל בבט.‬ ‫-יופי.‬ 1433 01:30:40,793 --> 01:30:43,043 ‫אחשוף ואשתף בסוד.‬ 1434 01:30:44,459 --> 01:30:46,584 ‫אבל לא תרצה לדעת מה קרה.‬ 1435 01:30:48,001 --> 01:30:51,001 ‫אתה חושב שאתה רוצה לדעת, אבל אתה לא.‬ 1436 01:30:53,001 --> 01:30:55,793 ‫מר גריי ואני הגענו להסדר פרטי.‬ 1437 01:30:57,334 --> 01:30:59,709 ‫ננהל את הניסוי בעצמנו.‬ 1438 01:31:01,126 --> 01:31:03,001 ‫הבעיה שלי תירפא,‬ 1439 01:31:03,084 --> 01:31:06,293 ‫והוא יתפרסם בזכות פריצת דרך רפואית נהדרת.‬ 1440 01:31:06,376 --> 01:31:07,293 ‫טוב.‬ 1441 01:31:11,001 --> 01:31:12,751 ‫זה היה כרוך בחוסר שיקול דעת.‬ 1442 01:31:14,501 --> 01:31:17,876 ‫רק כך יכולתי לגרום למר גריי‬ ‫להרשות לי להשתמש בתרופה.‬ 1443 01:31:18,584 --> 01:31:20,959 ‫זה היה המוצא האחרון שלי, תקוותי האחרונה.‬ 1444 01:31:21,959 --> 01:31:24,001 ‫תחילה הצעתי לו את מוחי.‬ 1445 01:31:24,084 --> 01:31:26,126 ‫עכשיו הצעתי את גופי.‬ 1446 01:31:31,376 --> 01:31:35,751 ‫איך את מציעה את גופך‬ ‫להרכב של שלושה או יותר אנשים?‬ 1447 01:31:37,459 --> 01:31:38,876 ‫זה אדם מורכב.‬ 1448 01:31:39,834 --> 01:31:42,084 ‫בואי נתרכז באברי המין.‬ 1449 01:31:43,168 --> 01:31:45,334 ‫בכמה צמדים מדובר?‬ 1450 01:31:45,959 --> 01:31:47,584 ‫רק אדם אחד, ג'ק.‬ 1451 01:31:48,168 --> 01:31:51,376 ‫אדם חשוב, מנהל הפרויקט.‬ 1452 01:31:51,459 --> 01:31:55,459 ‫אז אנחנו כבר לא מתייחסים‬ ‫למר גריי שהוא הרכב.‬ 1453 01:31:55,543 --> 01:31:57,251 ‫כעת הוא אדם אחד.‬ 1454 01:32:00,418 --> 01:32:04,584 ‫הלכנו לחדר קטן ומלוכלך במוטל.‬ 1455 01:32:07,834 --> 01:32:09,459 ‫לא משנה איפה או מתי.‬ 1456 01:32:11,126 --> 01:32:13,959 ‫הטלוויזיה הייתה קרובה לתקרה.‬ 1457 01:32:14,876 --> 01:32:17,793 ‫זה כל מה שאני זוכרת.‬ 1458 01:32:17,876 --> 01:32:22,168 ‫התביישתי נורא,‬ ‫חבשתי את מסכת הסקי כדי להסתיר את פניי.‬ 1459 01:32:32,626 --> 01:32:36,876 ‫את קוראת לזה חוסר שיקול דעת?‬ ‫סחרת במין תמורת גלולות.‬ 1460 01:32:36,959 --> 01:32:38,959 ‫ג'ק…‬ ‫-הלכת יחפה‬ 1461 01:32:39,043 --> 01:32:41,709 ‫על השטיח החסין לאש.‬ 1462 01:32:41,793 --> 01:32:46,751 ‫מר גריי הניח‬ ‫את מפתחות הרכב השכור שלו על השידה‬ 1463 01:32:46,834 --> 01:32:47,959 ‫ואז נכנס לתוכך.‬ 1464 01:32:48,043 --> 01:32:52,459 ‫בבקשה אל תשתמש במונח הזה.‬ ‫אתה מכיר את התחושה שלי כלפי המילה הזאת.‬ 1465 01:32:52,543 --> 01:32:54,418 ‫הוא ביצע את מה שמכונה "כניסה".‬ 1466 01:32:54,501 --> 01:32:57,084 ‫במילים אחרות הוא החדיר את עצמו לתוכך.‬ 1467 01:32:57,168 --> 01:32:59,334 ‫אף אחד לא היה בתוך אף אחד.‬ 1468 01:32:59,418 --> 01:33:03,459 ‫עשיתי מה שנאלצתי לעשות. הייתי מרוחקת.‬ 1469 01:33:03,543 --> 01:33:07,293 ‫אני… הייתי מחוץ לגופי.‬ 1470 01:33:07,376 --> 01:33:09,793 ‫זו הייתה עסקה קפיטליסטית.‬ 1471 01:33:09,876 --> 01:33:13,251 ‫אתה מוקיר את אשתך שמספרת לך הכול.‬ 1472 01:33:13,334 --> 01:33:17,501 ‫אני עושה כמיטב יכולתי להיות האדם הזה.‬ 1473 01:33:17,584 --> 01:33:19,668 ‫אני רק מנסה להבין.‬ 1474 01:33:21,626 --> 01:33:23,918 ‫כמה פעמים הלכת למוטל הזה?‬ 1475 01:33:24,001 --> 01:33:27,209 ‫פחות או יותר,‬ ‫על בסיס מתמשך, לאורך כמה חודשים.‬ 1476 01:33:27,293 --> 01:33:28,584 ‫זה היה ההסכם.‬ 1477 01:33:29,209 --> 01:33:30,209 ‫האם…‬ 1478 01:33:32,584 --> 01:33:34,293 ‫האם נהנית לקיים איתו יחסי מין?‬ 1479 01:33:34,376 --> 01:33:36,501 ‫אני… רק…‬ 1480 01:33:37,376 --> 01:33:40,501 ‫אני זוכרת רק את הטלוויזיה שקרובה לתקרה,‬ ‫שפנתה לעברנו.‬ 1481 01:33:55,626 --> 01:33:57,251 ‫היה לו חוש הומור?‬ 1482 01:33:58,043 --> 01:34:00,793 ‫אני יודע שנשים מעריכות‬ ‫גברים שמתבדחים על סקס.‬ 1483 01:34:00,876 --> 01:34:03,876 ‫אני לא יכול, לצערי. ואחרי זה,‬ 1484 01:34:03,959 --> 01:34:06,709 ‫אני חושב שאין סיכוי רב שאלמד.‬ 1485 01:34:06,793 --> 01:34:10,751 ‫עדיף שתכיר אותו כמר גריי. זה הכול.‬ 1486 01:34:10,834 --> 01:34:13,918 ‫הוא לא גבוה, נמוך, צעיר או מבוגר.‬ 1487 01:34:14,001 --> 01:34:17,501 ‫הוא לא צוחק או בוכה. זה לטובתך.‬ 1488 01:34:38,209 --> 01:34:40,293 ‫לא, את חייבת להגיד לי מי הוא.‬ 1489 01:34:40,376 --> 01:34:43,584 ‫לא. איך אדע שלא תהרוג אותו?‬ 1490 01:34:43,668 --> 01:34:45,209 ‫כי אני לא רוצח.‬ 1491 01:34:45,293 --> 01:34:46,876 ‫אתה גבר, ג'ק.‬ 1492 01:34:46,959 --> 01:34:50,209 ‫כולנו מכירים גברים‬ ‫ואת הזעם המטורף שלהם מקנאה.‬ 1493 01:34:50,293 --> 01:34:53,459 ‫זה משהו שגברים מצטיינים בו.‬ ‫-אני לא מצטיין בזה.‬ 1494 01:34:53,543 --> 01:34:57,793 ‫אני מסובב שקיות זבל וקושר אותן בקשר. אני…‬ 1495 01:35:02,126 --> 01:35:03,293 ‫זה עדיין נמשך?‬ 1496 01:35:03,376 --> 01:35:04,834 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 1497 01:35:06,334 --> 01:35:08,793 ‫כי התרופה לא עבדה.‬ 1498 01:35:09,626 --> 01:35:12,043 ‫לפחות עליי.‬ 1499 01:35:18,334 --> 01:35:20,126 ‫אולי כדאי שאלך.‬ 1500 01:35:23,251 --> 01:35:24,834 ‫אשיג חדר מלון.‬ 1501 01:35:27,418 --> 01:35:28,418 ‫אני לא יודע.‬ 1502 01:35:33,293 --> 01:35:34,293 ‫אני לא יודע.‬ 1503 01:36:56,043 --> 01:36:56,918 ‫לא.‬ 1504 01:36:58,043 --> 01:36:59,043 ‫לא.‬ 1505 01:37:03,793 --> 01:37:05,709 ‫הבאת אותי עד הלום,‬ 1506 01:37:06,959 --> 01:37:08,376 ‫גרמת לי את כל זה.‬ 1507 01:37:09,376 --> 01:37:11,626 ‫אני חייב לדעת. מה הבעיה?‬ 1508 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 ‫אני מפחדת למות.‬ 1509 01:37:18,751 --> 01:37:20,709 ‫אני מפחדת מהמוות שלי.‬ 1510 01:37:20,793 --> 01:37:21,793 ‫את?‬ 1511 01:37:24,251 --> 01:37:25,834 ‫את עוד צעירה.‬ 1512 01:37:26,668 --> 01:37:29,334 ‫את רצה מעלה ומטה במדרגות האצטדיון.‬ 1513 01:37:29,418 --> 01:37:32,001 ‫זה פחד לא סביר.‬ 1514 01:37:32,084 --> 01:37:34,168 ‫אני לא מסוגלת להאמין‬ 1515 01:37:34,251 --> 01:37:37,959 ‫שכולנו צועדים לעבר חידלון.‬ 1516 01:37:38,043 --> 01:37:39,084 ‫כולנו.‬ 1517 01:37:40,084 --> 01:37:43,084 ‫זה רודף אותי, ג'ק. זה לא מרפה.‬ 1518 01:37:43,168 --> 01:37:45,543 ‫בבה, כולם מפחדים מהמוות.‬ 1519 01:37:45,626 --> 01:37:49,084 ‫אבל מר גריי אמר שיש לי רגישות יתר כלפיו,‬ 1520 01:37:49,168 --> 01:37:54,126 ‫שאני מפחדת ממנו חזיתית.‬ ‫לכן הוא היה להוט להשתמש בי.‬ 1521 01:37:54,209 --> 01:37:57,334 ‫בבה, במשפחה הזאת, לי יש אובססיה למוות.‬ 1522 01:37:57,418 --> 01:37:58,876 ‫זה תמיד הייתי אני.‬ 1523 01:38:00,834 --> 01:38:02,084 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1524 01:38:02,168 --> 01:38:07,626 ‫אני פשוט מפחדת מהמוות יותר משאני‬ ‫אוהבת אותך. ואני מאוד מאוד אוהבת אותך.‬ 1525 01:38:09,084 --> 01:38:11,793 ‫יש משהו שהבטחתי לעצמי שלא אספר לך.‬ 1526 01:38:13,626 --> 01:38:15,543 ‫אני מיועד טנטטיבית למות.‬ 1527 01:38:16,876 --> 01:38:19,584 ‫זה לא יקרה מחר או מוחרתיים.‬ 1528 01:38:19,668 --> 01:38:21,043 ‫אבל זה בתהליכים.‬ 1529 01:38:22,001 --> 01:38:26,543 ‫אז אנחנו כבר לא מדברים‬ ‫על פחד ועל אימה מרחפת.‬ 1530 01:38:26,626 --> 01:38:30,126 ‫זהו עצם הדבר, העובדה עצמה.‬ 1531 01:38:31,126 --> 01:38:32,834 ‫ככל הנראה, במשך הזמן‬ 1532 01:38:32,918 --> 01:38:36,793 ‫שלקח לי ללכת מהדלת שלי אל משאבת תחנת הדלק,‬ 1533 01:38:36,876 --> 01:38:40,209 ‫נחשפתי לכמות מספיקה מהחומר הכימי שבאוויר…‬ 1534 01:38:40,293 --> 01:38:43,168 ‫לדמיין את עצמך מת‬ ‫זו אחת מהצורות הכי זולות, המוניות‬ 1535 01:38:43,251 --> 01:38:45,626 ‫והכי מספקות של רחמים עצמיים ילדותיים.‬ 1536 01:38:45,709 --> 01:38:48,584 ‫עד כמה אתה נהנה כילד לדמיין את עצמך מת?‬ 1537 01:38:48,668 --> 01:38:52,084 ‫אני עדיין מדמיין את מותי.‬ ‫בכל פעם שמשהו מסעיר אותי.‬ 1538 01:38:52,168 --> 01:38:54,376 ‫אני מדמיין את כל חבריי, קרוביי ועמיתיי,‬ 1539 01:38:54,459 --> 01:38:56,376 ‫כולם מכונסים סביב הארון שלי.‬ 1540 01:38:56,459 --> 01:38:59,376 ‫הם מצטערים מאוד‬ ‫שהם לא היו נחמדים אליי יותר בחיי.‬ 1541 01:38:59,459 --> 01:39:01,293 ‫ילדים מצטיינים ברחמים עצמיים,‬ 1542 01:39:01,376 --> 01:39:03,501 ‫וזה בוודאי אומר שזה טבעי וחשוב.‬ 1543 01:39:03,584 --> 01:39:07,084 ‫כן, אבל יש משהו ילדותי‬ ‫ומספק אף יותר מרחמים עצמיים,‬ 1544 01:39:07,168 --> 01:39:09,876 ‫משהו שמסביר למה אני מנסה‬ ‫לראות את עצמי מת בקביעות.‬ 1545 01:39:18,334 --> 01:39:19,668 ‫…בזה הכול מתמצה.‬ 1546 01:39:19,751 --> 01:39:21,876 ‫אדם נפרד מאחרים במשך כל חייו.‬ 1547 01:39:21,959 --> 01:39:24,126 ‫כן, אבל איך הוא נפרד מעצמו?‬ 1548 01:39:24,209 --> 01:39:26,126 ‫תראה את הלשון.‬ ‫-ג'ק, אנחנו מצפים‬ 1549 01:39:26,209 --> 01:39:27,251 ‫להרצאה שלך.‬ 1550 01:39:27,334 --> 01:39:28,793 ‫פנסוניק.‬ 1551 01:39:28,876 --> 01:39:31,418 ‫הילדים מחבבים את בית הפפרוני שלי,‬ 1552 01:39:31,501 --> 01:39:34,584 ‫אז אזרוק כמה פרוסות פפרוני…‬ 1553 01:39:35,334 --> 01:39:37,126 ‫שינקן מבושל או נקניק…‬ 1554 01:39:37,209 --> 01:39:39,709 ‫זו דרך מעולה להיפטר משאריות.‬ 1555 01:40:21,626 --> 01:40:22,918 ‫מה אתה עושה?‬ 1556 01:40:24,418 --> 01:40:26,334 ‫אל תדאגי. זה רק אני.‬ 1557 01:40:26,418 --> 01:40:27,876 ‫אני יודעת מי זה.‬ 1558 01:40:30,834 --> 01:40:32,418 ‫אני יודעת מה אתה מחפש.‬ 1559 01:40:33,168 --> 01:40:36,043 ‫מה עשית עם הבקבוק? נשארו שלוש טבליות.‬ 1560 01:40:36,126 --> 01:40:37,793 ‫מניין לך שאני לקחתי אותו?‬ 1561 01:40:37,876 --> 01:40:39,084 ‫לי זה ידוע. לך זה ידוע.‬ 1562 01:40:39,168 --> 01:40:43,043 ‫אם מישהו יגיד לי מה זה באמת דיילאר,‬ ‫אולי נתקדם לאנשהו.‬ 1563 01:40:43,126 --> 01:40:45,043 ‫אימא שלך כבר לא נוטלת את התרופה.‬ 1564 01:40:45,126 --> 01:40:47,668 ‫הסיבה שלך לשמור את הבקבוק, כבר לא תקפה.‬ 1565 01:40:47,751 --> 01:40:50,001 ‫תגיד לי מה זה עושה ואתן לך אותו.‬ 1566 01:40:52,168 --> 01:40:53,293 ‫טוב.‬ 1567 01:40:55,834 --> 01:40:57,418 ‫הייתה לי בהלה לאחרונה.‬ 1568 01:40:57,501 --> 01:40:59,959 ‫חשבתי שמשהו מחריד עומד לקרות.‬ 1569 01:41:00,043 --> 01:41:02,168 ‫התברר שטעיתי, השבח לאל.‬ 1570 01:41:02,251 --> 01:41:04,668 ‫אבל יש השפעות מתמשכות.‬ 1571 01:41:04,751 --> 01:41:06,001 ‫אני זקוק לדיילאר.‬ 1572 01:41:06,084 --> 01:41:07,334 ‫מה הבעיה?‬ 1573 01:41:07,418 --> 01:41:09,501 ‫לא מספיק שתדעי שהבעיה קיימת?‬ 1574 01:41:09,584 --> 01:41:11,001 ‫אני לא רוצה שיתחמנו אותי.‬ 1575 01:41:11,084 --> 01:41:14,084 ‫אין שום עניין של תחמנות.‬ ‫אני פשוט זקוק לתרופה.‬ 1576 01:41:14,168 --> 01:41:15,668 ‫תיתן אותן לאימא שלי,‬ 1577 01:41:15,751 --> 01:41:18,251 ‫שלדעתי גנבה את מסכת הסקי שלי, דרך אגב.‬ 1578 01:41:18,959 --> 01:41:21,668 ‫היא מכורה לסמים?‬ ‫-ברור לך שזה לא נכון.‬ 1579 01:41:21,751 --> 01:41:24,168 ‫אתם לא עומדים להתגרש, נכון?‬ 1580 01:41:24,251 --> 01:41:26,251 ‫למה שתשאלי את זה?‬ 1581 01:41:26,334 --> 01:41:29,459 ‫אתה ישן על הספה הנפתחת. היא לא נוחה.‬ 1582 01:41:35,126 --> 01:41:37,001 ‫אנחנו מדברים על מוות.‬ 1583 01:41:39,543 --> 01:41:40,543 ‫אני מפחד ממנו.‬ 1584 01:41:42,043 --> 01:41:44,959 ‫והטבליות כנראה לא עובדות,‬ ‫אבל אולי עליי הן יעבדו.‬ 1585 01:41:45,043 --> 01:41:48,918 ‫וגם אם לא, זה לא משנה מה הן.‬ ‫אני משתוקק להתנסות.‬ 1586 01:41:49,001 --> 01:41:50,418 ‫זה לא קצת טיפשי?‬ 1587 01:41:50,501 --> 01:41:52,584 ‫זה מה שקורה לאנשים נואשים.‬ 1588 01:41:53,418 --> 01:41:57,543 ‫את זוכרת ששמעת ברדיו‬ ‫שהענן המיתמר גורם להזעה בידיים,‬ 1589 01:41:57,626 --> 01:41:59,501 ‫ואז כפות הידיים שלך הזיעו, לא?‬ 1590 01:41:59,584 --> 01:42:01,418 ‫כוח הסוגסטיה‬ 1591 01:42:01,501 --> 01:42:04,001 ‫גורם לאנשים מסוימים לחלות ולאחרים להבריא.‬ 1592 01:42:04,084 --> 01:42:06,251 ‫אם אני חושב שזה יעזור לי, זה יעזור לי.‬ 1593 01:42:08,293 --> 01:42:10,501 ‫זרקתי את הבקבוק.‬ ‫-לא נכון. איפה?‬ 1594 01:42:10,584 --> 01:42:12,293 ‫שמתי אותו בדחסן האשפה.‬ 1595 01:42:12,376 --> 01:42:13,501 ‫מתי?‬ ‫-לפני כמה ימים.‬ 1596 01:43:35,126 --> 01:43:41,293 ‫- למות? -‬ 1597 01:43:54,126 --> 01:43:55,626 {\an8}‫- מפחד למות? -‬ 1598 01:43:55,709 --> 01:43:59,251 {\an8}‫- מתנדבים דרושים למחקר סודי. -‬ 1599 01:44:51,459 --> 01:44:52,459 ‫הלו?‬ 1600 01:44:53,418 --> 01:44:55,043 ‫אני רוצה לקנות דיילאר.‬ 1601 01:44:56,626 --> 01:44:58,626 ‫להיפטר מהפחד.‬ ‫-להיפטר מהפחד.‬ 1602 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 ‫לנקות את הדף.‬ 1603 01:45:02,418 --> 01:45:05,084 ‫רודוויי מוטל בג'רמנטאון.‬ 1604 01:45:06,334 --> 01:45:07,709 ‫חדר 8.‬ 1605 01:45:51,834 --> 01:45:53,084 ‫נאום מעולה, ג'ק.‬ 1606 01:45:53,168 --> 01:45:54,668 ‫שתית המון מים, אבא.‬ 1607 01:45:58,418 --> 01:46:00,043 ‫אל תחכי לי ערה הלילה.‬ 1608 01:46:00,709 --> 01:46:04,043 ‫אבל אני צריכה את המכונית. יש לי שיעור.‬ ‫-קחי את המכונית.‬ 1609 01:46:05,043 --> 01:46:06,793 ‫אני לא זקוק למכונית שלנו.‬ 1610 01:46:10,209 --> 01:46:11,918 ‫יש צינה באוויר.‬ 1611 01:46:13,459 --> 01:46:15,209 ‫את יודעת מה פירוש צינה באוויר?‬ 1612 01:46:16,084 --> 01:46:17,626 ‫מה הפירוש?‬ 1613 01:46:20,876 --> 01:46:22,084 ‫לחבוש מסכת סקי.‬ 1614 01:46:35,043 --> 01:46:38,418 ‫מעולם לא קלטתי‬ ‫שיש כל כך הרבה מה לומר על הכלב של היטלר.‬ 1615 01:46:38,501 --> 01:46:40,001 ‫גם אלביס אהב כלבים.‬ 1616 01:46:41,793 --> 01:46:44,751 ‫היו וודלון ומאפי די ושמפיין…‬ 1617 01:46:44,834 --> 01:46:48,043 ‫גם מאפין. גם ונדל.‬ ‫אבל ונדל היה חתול, כמובן.‬ 1618 01:46:48,126 --> 01:46:50,668 ‫מורי, אני זקוק למפתחות המכונית שלך.‬ ‫-טוב.‬ 1619 01:47:11,376 --> 01:47:13,043 ‫לגנוב במקום לקנות.‬ 1620 01:47:15,876 --> 01:47:17,418 ‫לירות במקום לדבר.‬ 1621 01:47:17,501 --> 01:47:19,043 ‫אתה גבר, ג'ק.‬ 1622 01:47:19,126 --> 01:47:22,251 ‫כולנו מכירים גברים‬ ‫ואת הזעם המטורף שלהם מקנאה.‬ 1623 01:47:22,334 --> 01:47:24,626 ‫לגנוב במקום לקנות.‬ 1624 01:47:27,126 --> 01:47:28,876 ‫לירות במקום לדבר.‬ 1625 01:47:29,584 --> 01:47:31,793 ‫אולי אלימות היא צורה של לידה מחדש.‬ 1626 01:47:34,668 --> 01:47:37,376 ‫ואולי אפשר להרוג את המוות.‬ 1627 01:48:06,334 --> 01:48:12,043 ‫- רודוויי מוטל -‬ 1628 01:50:02,543 --> 01:50:06,043 ‫אתה חולה בלב או בנפש?‬ 1629 01:50:15,084 --> 01:50:16,501 ‫אני מכיר אותך.‬ 1630 01:50:16,584 --> 01:50:19,459 ‫כן. הייתי בכל מיני מקומות.‬ 1631 01:50:20,334 --> 01:50:22,209 ‫אני השפן והנסיין.‬ 1632 01:50:27,376 --> 01:50:28,459 ‫מה אמרתי?‬ 1633 01:50:34,751 --> 01:50:35,918 ‫מה אתה רוצה?‬ 1634 01:50:37,376 --> 01:50:39,001 ‫אני רוצה דיילאר.‬ 1635 01:50:44,918 --> 01:50:46,001 ‫מה אתה רוצה?‬ 1636 01:50:47,626 --> 01:50:48,918 ‫אני רוצה לחיות.‬ 1637 01:50:50,043 --> 01:50:51,584 ‫אבל אתה גוסס.‬ 1638 01:50:51,668 --> 01:50:53,251 ‫אבל אני לא רוצה.‬ 1639 01:50:53,334 --> 01:50:54,751 ‫אז אנחנו מסכימים.‬ 1640 01:50:56,626 --> 01:50:59,918 ‫בכניסה לחדר מסכימים על התנהגות מסוימת.‬ 1641 01:51:01,834 --> 01:51:05,626 ‫הוא לא רחוב או חניון, לדוגמה.‬ 1642 01:51:08,293 --> 01:51:10,959 ‫הטעם בחדרים הוא שהם בפנים.‬ 1643 01:51:11,751 --> 01:51:12,959 ‫טיעון טוב.‬ 1644 01:51:13,043 --> 01:51:16,501 ‫יש הסכם לא כתוב בין האדם שנכנס לחדר‬ 1645 01:51:16,584 --> 01:51:19,709 ‫לבין האדם שנכנסו לחדרו.‬ 1646 01:51:20,668 --> 01:51:21,834 ‫החדר בפנים.‬ 1647 01:51:21,918 --> 01:51:24,334 ‫על זה צריכים להסכים האנשים שבחדרים,‬ 1648 01:51:24,418 --> 01:51:27,501 ‫בשונה ממדשאות, מרעים, שדות, פרדסים.‬ 1649 01:51:27,584 --> 01:51:29,459 ‫זה הגיוני לגמרי.‬ 1650 01:51:29,543 --> 01:51:33,959 ‫המרת פרנהייט לצלזיוס, זה מה שאתה עושה.‬ 1651 01:51:35,209 --> 01:51:37,543 ‫לא תמיד הייתי כמו שאתה רואה אותי כעת.‬ 1652 01:51:38,293 --> 01:51:39,709 ‫זה מה שאני חשבתי.‬ 1653 01:51:39,793 --> 01:51:41,793 ‫עשיתי עבודה חשובה.‬ 1654 01:51:45,001 --> 01:51:46,793 ‫קינאתי בעצמי.‬ 1655 01:51:47,793 --> 01:51:50,876 ‫מוות בלי פחד הוא דבר יום-יומי.‬ 1656 01:51:50,959 --> 01:51:52,709 ‫אפשר לחיות איתו.‬ 1657 01:51:52,793 --> 01:51:55,209 ‫אתה טוען שהמוות המוכר לנו לא קיים‬ 1658 01:51:55,293 --> 01:51:56,751 ‫בלי גורם הפחד?‬ 1659 01:51:57,793 --> 01:51:59,126 ‫אנשים יסתגלו אליו?‬ 1660 01:51:59,209 --> 01:52:00,626 ‫הדיילאר נכשל…‬ 1661 01:52:02,126 --> 01:52:03,501 ‫בעל כורחו.‬ 1662 01:52:04,501 --> 01:52:05,959 ‫אצל כולם?‬ 1663 01:52:07,001 --> 01:52:08,793 ‫בכל הגופים.‬ 1664 01:52:08,876 --> 01:52:10,584 ‫אבל זה בפירוש יגיע.‬ 1665 01:52:10,668 --> 01:52:12,168 ‫אולי עכשיו, אולי לעולם לא.‬ 1666 01:52:12,251 --> 01:52:16,584 ‫בסופו של דבר תהיה תרופה יעילה, לטענתך?‬ 1667 01:52:16,668 --> 01:52:19,668 ‫רק בינינו, השפנים, אני אוכל אותו כמו ממתק.‬ 1668 01:52:19,751 --> 01:52:21,668 ‫זה בדיוק מה שחשבתי.‬ 1669 01:52:27,001 --> 01:52:28,501 ‫כמה תרצה לקנות?‬ 1670 01:52:29,918 --> 01:52:31,251 ‫כמה אני צריך?‬ 1671 01:52:31,334 --> 01:52:33,709 ‫אתה אדם מגודל. בגיל העמידה?‬ 1672 01:52:35,668 --> 01:52:37,543 ‫האם זה מתאר את המצוקה שלך?‬ 1673 01:52:39,668 --> 01:52:41,543 ‫אני רואה אותך כאדם‬ 1674 01:52:42,668 --> 01:52:45,334 ‫במעיל עור חום כהה,‬ 1675 01:52:45,418 --> 01:52:47,626 ‫מכנסיים בצבע שמפנייה.‬ 1676 01:52:48,459 --> 01:52:49,834 ‫תגיד לי עד כמה אני מדייק.‬ 1677 01:52:51,293 --> 01:52:54,043 ‫למדתי אנגלית מצפייה בטלוויזיה האמריקנית.‬ 1678 01:52:55,001 --> 01:52:58,501 ‫אני בקושי שוכח את התקופה שלי בחדר הזה‬ 1679 01:52:58,584 --> 01:53:00,418 ‫לפני שנעקרתי.‬ 1680 01:53:02,001 --> 01:53:04,334 ‫הייתה אישה במסכת סקי…‬ 1681 01:53:06,418 --> 01:53:08,793 ‫אבל אני לא זוכר את שמה כרגע.‬ 1682 01:53:10,543 --> 01:53:11,584 ‫סקס אמריקני.‬ 1683 01:53:14,334 --> 01:53:16,959 ‫תשמע לי, ככה למדתי אנגלית.‬ 1684 01:54:18,418 --> 01:54:21,418 ‫לא הצלחתי להבדיל בין מילים לחפצים.‬ 1685 01:54:21,501 --> 01:54:24,501 ‫אם מישהו אמר, "מטוס מתרסק",‬ 1686 01:54:24,584 --> 01:54:26,834 ‫השתטחתי על הרצפה ותפסתי מחסה.‬ 1687 01:54:26,918 --> 01:54:27,876 ‫מטוס מתרסק.‬ 1688 01:54:33,418 --> 01:54:34,418 ‫אווירון צולל.‬ 1689 01:54:39,793 --> 01:54:42,626 ‫למה אתה פה, איש לבן?‬ ‫-כדי לקנות.‬ 1690 01:54:42,709 --> 01:54:44,459 ‫אתה לבן מאוד, אתה יודע?‬ 1691 01:54:44,543 --> 01:54:45,918 ‫זה משום שאני גוסס.‬ 1692 01:54:47,709 --> 01:54:49,084 ‫החומר הזה יטפל בך.‬ 1693 01:54:50,001 --> 01:54:52,001 ‫עדיין אמות.‬ ‫-אבל זה לא ישנה,‬ 1694 01:54:52,834 --> 01:54:54,668 ‫וזה מסתכם באותו דבר.‬ 1695 01:54:55,501 --> 01:54:56,668 ‫קליעים ממטירים.‬ 1696 01:54:59,876 --> 01:55:01,084 ‫מטח אש.‬ 1697 01:55:16,584 --> 01:55:19,918 ‫שמי ג'ק גלדני ובאתי הנה להרוג אותך.‬ 1698 01:55:20,001 --> 01:55:22,584 ‫אני נהרג לשעבר שכעת הוא רוצח.‬ 1699 01:55:23,459 --> 01:55:25,584 ‫אתה מכיר את אשתי בבט.‬ 1700 01:55:25,668 --> 01:55:27,668 ‫היא חבשה את מסכת הסקי.‬ 1701 01:55:27,751 --> 01:55:30,959 ‫היא חבשה את מסכת הסקי‬ ‫כדי לא לנשק את הפנים שלי,‬ 1702 01:55:32,001 --> 01:55:33,751 ‫ולדבריה זה היה לא אמריקני.‬ 1703 01:55:33,834 --> 01:55:36,834 ‫אמרתי לה שהחדר בפנים.‬ 1704 01:55:36,918 --> 01:55:39,084 ‫לא להיכנס בלי הסכמה.‬ 1705 01:55:39,168 --> 01:55:43,126 ‫זה העניין, בניגוד לרצועות חוף מתפתחות‬ ‫ולוחות טקטוניים.‬ 1706 01:55:43,209 --> 01:55:44,209 ‫או…‬ 1707 01:55:45,751 --> 01:55:47,626 ‫שאפשר לאכול דגנים טבעיים,‬ 1708 01:55:49,209 --> 01:55:51,209 ‫ירקות, ביצים…‬ 1709 01:55:53,168 --> 01:55:54,168 ‫בלי דגים,‬ 1710 01:55:54,959 --> 01:55:56,626 ‫בלי פירות.‬ 1711 01:55:56,709 --> 01:55:58,501 ‫או פירות,‬ 1712 01:55:58,584 --> 01:55:59,876 ‫ירקות,‬ 1713 01:56:01,001 --> 01:56:02,459 ‫חלבון מהחי,‬ 1714 01:56:02,543 --> 01:56:04,751 ‫בלי דגנים, בלי חלב.‬ 1715 01:56:04,834 --> 01:56:05,834 ‫או…‬ 1716 01:56:06,834 --> 01:56:10,251 ‫הרבה חלב סויה בשביל בי-12,‬ 1717 01:56:10,334 --> 01:56:13,209 ‫והרבה ירקות כדי להסדיר את שחרור האינסולין,‬ 1718 01:56:13,293 --> 01:56:14,834 ‫אבל בלי בשר,‬ 1719 01:56:14,918 --> 01:56:16,834 ‫בלי דגים, בלי פירות.‬ 1720 01:56:18,043 --> 01:56:20,334 ‫יש אינסוף שילובים מעשיים.‬ 1721 01:56:21,751 --> 01:56:24,084 ‫תהית אי פעם למה מתוך 32 שיניים,‬ 1722 01:56:24,959 --> 01:56:27,501 ‫הארבע האלו גורמות כל כך הרבה בעיות?‬ 1723 01:56:32,543 --> 01:56:34,709 ‫אחזור עם תשובה בעוד רגע.‬ 1724 01:58:17,626 --> 01:58:18,751 ‫בבה?‬ 1725 01:58:22,709 --> 01:58:23,793 ‫נורית!‬ 1726 01:58:26,793 --> 01:58:27,959 ‫גם אתה.‬ 1727 01:58:30,209 --> 01:58:31,626 ‫אני מצטער.‬ 1728 01:58:31,709 --> 01:58:36,793 ‫זה עשוי לייצג שוליים של אוויר חמים יותר.‬ 1729 01:58:37,709 --> 01:58:41,084 ‫הוא כנראה ניתז מפרק כף היד שלי.‬ ‫-ופגע ברגל שלי.‬ 1730 01:58:41,168 --> 01:58:42,834 ‫איך ידעת שאהיה פה?‬ 1731 01:58:43,709 --> 01:58:45,001 ‫גברים הם רוצחים.‬ 1732 01:58:47,876 --> 01:58:48,709 ‫הוא צריך עזרה.‬ 1733 01:58:48,793 --> 01:58:49,959 ‫בואי נוציא אותו מפה.‬ 1734 01:58:51,376 --> 01:58:52,668 ‫אנחנו צריכים עזרה.‬ 1735 01:58:53,959 --> 01:58:56,168 ‫למה נתת לו אקדח טעון?‬ 1736 01:58:56,251 --> 01:58:59,918 ‫חשבתי שיריתי בו שלוש פעמים,‬ ‫אבל זה היה רק פעמיים.‬ 1737 01:59:00,001 --> 01:59:01,376 ‫והתוכנית שלי הייתה…‬ 1738 01:59:01,459 --> 01:59:03,543 ‫לא יודע, ברור שדפקתי אותה.‬ 1739 01:59:06,084 --> 01:59:08,293 ‫אחזור אחר כך לקחת את המכונית של מורי.‬ 1740 01:59:10,001 --> 01:59:11,209 ‫הוא נחנק.‬ 1741 01:59:41,251 --> 01:59:42,543 ‫מי ירה בי?‬ 1742 01:59:45,251 --> 01:59:46,293 ‫אני…‬ 1743 01:59:46,376 --> 01:59:47,209 ‫אתה ירית.‬ 1744 01:59:48,418 --> 01:59:49,834 ‫אתה ירית בך.‬ 1745 01:59:51,709 --> 01:59:53,918 ‫ומי ירה בך?‬ ‫-אתה.‬ 1746 01:59:54,918 --> 01:59:56,876 ‫האקדח אצלך ביד.‬ 1747 02:00:00,001 --> 02:00:02,543 ‫מה היה הטיעון שניסיתי לטעון?‬ 1748 02:00:03,626 --> 02:00:05,168 ‫איבדת שליטה.‬ 1749 02:00:05,959 --> 02:00:07,293 ‫לא היית אחראי.‬ 1750 02:00:07,376 --> 02:00:08,293 ‫אנחנו סולחים לך.‬ 1751 02:00:09,626 --> 02:00:12,126 ‫מי אתם, מילולית?‬ 1752 02:00:12,209 --> 02:00:15,668 ‫אנחנו עוברי אורח. חברים.‬ 1753 02:00:15,751 --> 02:00:17,126 ‫זה לא משנה.‬ 1754 02:00:17,209 --> 02:00:20,543 ‫יש מרבי רגליים עם עיניים, יש כאלה בלי.‬ 1755 02:00:21,251 --> 02:00:22,376 ‫טוב.‬ ‫-ברור.‬ 1756 02:00:25,876 --> 02:00:27,376 ‫הדולפינים השובבים האלה‬ 1757 02:00:29,043 --> 02:00:31,459 ‫מצוידים במשדרי רדיו.‬ 1758 02:00:32,959 --> 02:00:35,751 ‫השיטוטים הנרחבים שלהם אולי יגלו לנו דברים.‬ 1759 02:00:37,584 --> 02:00:39,168 ‫אתה בשידור!‬ 1760 02:00:44,376 --> 02:00:48,751 ‫- מיון -‬ 1761 02:00:59,709 --> 02:01:01,001 ‫את מחזיקה בראש שלו?‬ 1762 02:01:01,918 --> 02:01:04,459 ‫טניס, בא למישהו? מישהו רוצה טניס?‬ 1763 02:01:05,251 --> 02:01:06,751 ‫ירו בנו!‬ 1764 02:01:18,043 --> 02:01:19,293 ‫ירו בנו.‬ 1765 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 ‫אנחנו נתקלים בזה הרבה פה.‬ 1766 02:01:35,001 --> 02:01:35,834 ‫אלונקה.‬ 1767 02:01:35,918 --> 02:01:38,084 ‫למה יש לנו רק שתי אלונקות?‬ 1768 02:02:12,543 --> 02:02:16,751 ‫הכנסה אמיתית מנופחת ומתואמת.‬ 1769 02:02:24,334 --> 02:02:28,876 ‫איש לא יודע‬ ‫למה העופות הימיים עפים לסן מיגל.‬ 1770 02:02:40,459 --> 02:02:41,459 ‫מה שמך?‬ 1771 02:02:42,584 --> 02:02:44,251 ‫האחות הרמן מארי.‬ 1772 02:03:11,168 --> 02:03:14,418 ‫מה אומרת הכנסייה על גן העדן בימינו?‬ 1773 02:03:14,501 --> 02:03:16,751 ‫זה עדיין גן העדן הנושן, כזה?‬ 1774 02:03:18,459 --> 02:03:19,959 ‫את חושבת שאנחנו טיפשים?‬ 1775 02:03:20,834 --> 02:03:22,834 ‫אנחנו פה כדי לטפל בחולים ובפצועים.‬ 1776 02:03:22,918 --> 02:03:26,126 ‫רק בשביל זה.‬ ‫אם תרצי לדבר על גן העדן, תמצאי מקום אחר.‬ 1777 02:03:26,876 --> 02:03:28,959 ‫אז למה התמונה הזאת על הקיר?‬ 1778 02:03:29,043 --> 02:03:31,501 ‫היא בשביל אחרים, לא בשבילנו.‬ 1779 02:03:31,584 --> 02:03:34,459 ‫את לא מאמינה בגן העדן? נזירה?‬ 1780 02:03:34,543 --> 02:03:36,709 ‫אם אתה לא מאמין, למה עליי להאמין?‬ 1781 02:03:36,793 --> 02:03:38,459 ‫אילו האמנת, אולי היינו מאמינים.‬ 1782 02:03:38,543 --> 02:03:41,168 ‫אילו האמנתי, אולי לא הייתם צריכים.‬ 1783 02:03:42,001 --> 02:03:44,084 ‫נדמה שמישהו מאמין.‬ 1784 02:03:44,876 --> 02:03:47,084 ‫אז המוות הוא הסוף?‬ 1785 02:03:47,168 --> 02:03:49,084 ‫משהו שורד?‬ 1786 02:03:49,876 --> 02:03:51,793 ‫אתם רוצים לדעת במה אני מאמינה,‬ 1787 02:03:52,751 --> 02:03:54,709 ‫או במה אני מעמידה פנים שאני מאמינה?‬ 1788 02:03:54,793 --> 02:03:57,793 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה. זה נורא.‬ 1789 02:03:57,876 --> 02:03:59,918 ‫את נזירה!‬ ‫-תתנהגי בהתאם!‬ 1790 02:04:00,001 --> 02:04:03,751 ‫נכנסתם מהרחוב, נשואים,‬ 1791 02:04:03,834 --> 02:04:06,084 ‫גוררים גופה ברגליים,‬ 1792 02:04:06,168 --> 02:04:10,376 ‫ומדברים על מלאכים שחיים בשמיים?‬ 1793 02:04:10,459 --> 02:04:12,418 ‫תעזבו אתכם!‬ 1794 02:04:13,334 --> 02:04:16,584 {\an8}‫כל מי שבא הנה ומדבר על מלאכים הוא דביל.‬ 1795 02:04:16,668 --> 02:04:17,918 {\an8}‫תראו לי מלאך.‬ 1796 02:04:18,001 --> 02:04:18,834 {\an8}‫בבקשה!‬ 1797 02:04:18,918 --> 02:04:20,459 {\an8}‫אני רוצה לראות אחד.‬ 1798 02:04:20,543 --> 02:04:22,168 {\an8}‫תראו לי קדוש.‬ 1799 02:04:22,251 --> 02:04:25,293 {\an8}‫תנו לי שערה אחת מגופו של קדוש!‬ 1800 02:04:25,376 --> 02:04:31,751 {\an8}‫משימתנו בעולם היא להאמין בדברים‬ ‫שאיש לא מאמין בהם.‬ 1801 02:04:31,834 --> 02:04:34,293 {\an8}‫אם ננטוש אמונות כאלו,‬ 1802 02:04:34,376 --> 02:04:37,001 {\an8}‫המין האנושי יגווע.‬ 1803 02:04:37,084 --> 02:04:38,626 {\an8}‫לכן אנחנו פה.‬ 1804 02:04:38,709 --> 02:04:40,293 {\an8}‫מיעוט קטן.‬ 1805 02:04:40,376 --> 02:04:43,459 {\an8}‫אם לא נעמיד פנים שאנחנו מאמינים בהם,‬ 1806 02:04:43,543 --> 02:04:47,209 {\an8}‫העולם יקרוס!‬ 1807 02:04:48,293 --> 02:04:50,126 {\an8}‫גיהינום הוא כשאיש לא מאמין.‬ 1808 02:04:51,418 --> 02:04:53,084 {\an8}‫אנחנו מתפללים,‬ 1809 02:04:53,168 --> 02:05:00,168 {\an8}‫מדליקים נרות, מבקשים מפסלים‬ ‫בריאות ואריכות ימים.‬ 1810 02:05:03,418 --> 02:05:05,543 {\an8}‫אבל לא לאורך זמן.‬ 1811 02:05:07,459 --> 02:05:10,418 {\an8}‫אתם תאבדו את המאמינים שלכם.‬ 1812 02:05:14,126 --> 02:05:16,626 ‫אז אולי כדאי שתנסו להאמין זה בזה.‬ 1813 02:05:29,209 --> 02:05:30,418 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 1814 02:05:31,251 --> 02:05:34,168 ‫בזמן הקרוב, לא. אבל הוא ישרוד.‬ 1815 02:05:47,334 --> 02:05:50,126 ‫חבל שסיפרתי לך על הבעיה שלי.‬ 1816 02:05:51,001 --> 02:05:52,418 ‫למה?‬ 1817 02:05:52,501 --> 02:05:55,876 ‫כי אז סיפרת לי שתמות ראשון.‬ 1818 02:05:56,668 --> 02:05:59,293 ‫שני הדברים שאני הכי רוצה בעולם‬ 1819 02:06:00,459 --> 02:06:02,793 ‫הם שלא תמות ראשון,‬ 1820 02:06:03,793 --> 02:06:06,501 ‫ושוויילדר יישאר כמו שהוא לעד.‬ 1821 02:06:11,876 --> 02:06:15,626 ‫פעם כמעט ביקשתי ממך‬ ‫לשים חותלות לפני שעשינו אהבה.‬ 1822 02:06:16,376 --> 02:06:17,834 ‫למה לא ביקשת?‬ 1823 02:06:17,918 --> 02:06:20,584 ‫חשבתי שתחשדי שמשהו לא כשורה.‬ 1824 02:07:02,334 --> 02:07:04,709 ‫מה הגמלים מאפסנים בדבשות? אוכל או מים?‬ 1825 02:07:04,793 --> 02:07:07,959 ‫תלוי באיזה סוג מדובר.‬ ‫יש גמל עם דבשת אחת ויש דו-דבשתי.‬ 1826 02:07:08,043 --> 02:07:10,876 ‫לדבריך, גמל דו-דבשתי מאפסן‬ ‫באחת מזון ובאחרת מים?‬ 1827 02:07:10,959 --> 02:07:14,126 ‫מה שחשוב בגמלים זה שבשר גמל נחשב למעדן.‬ 1828 02:07:14,209 --> 02:07:15,459 ‫חשבתי שזה בשר תנינים.‬ 1829 02:07:15,543 --> 02:07:17,251 ‫בטוח שאת לא מדברת על לאמות?‬ 1830 02:07:17,334 --> 02:07:19,209 ‫מי הביא את הגמלים לאמריקה?‬ 1831 02:07:19,293 --> 02:07:24,418 ‫מורי אומר שאנחנו יצורים שבריריים‬ ‫שמוקפים בעובדות עוינות.‬ 1832 02:07:24,501 --> 02:07:27,126 ‫בבוליביה יש בדיל.‬ ‫-בצ'ילה יש נחושת וברזל.‬ 1833 02:07:27,209 --> 02:07:30,001 ‫אני היחידה שאני מכירה שאוהבת ימי רביעי.‬ 1834 02:07:31,084 --> 02:07:32,084 ‫החלב אזל.‬ 1835 02:07:32,168 --> 02:07:35,584 ‫…שמלחמת העולם הבאה תפרוץ אולי בגלל מלח.‬ 1836 02:07:35,668 --> 02:07:37,959 ‫פשוט אין סוף להפתעות.‬ 1837 02:07:39,834 --> 02:07:44,376 ‫עצוב לי עלינו ועל החלק המוזר‬ ‫שאנחנו מגלמים באסונות שלנו.‬ 1838 02:07:45,793 --> 02:07:49,209 ‫אבל מתוך תחושה עיקשת‬ ‫של חורבן בקנה מידה גדול,‬ 1839 02:07:50,084 --> 02:07:51,793 ‫אנחנו ממשיכים להמציא תקווה.‬ 1840 02:07:53,126 --> 02:07:54,584 ‫ופה אנחנו ממתינים…‬ 1841 02:07:56,376 --> 02:07:57,584 ‫יחדיו.‬ 1842 02:14:59,293 --> 02:15:02,543 ‫- רעש לבן -‬ 1843 02:15:02,626 --> 02:15:04,626 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬