1 00:00:07,959 --> 00:00:09,918 Oké, mehet a film! 2 00:00:26,543 --> 00:00:30,043 A filmes karambolokban kár volna erőszakot látni. 3 00:00:30,126 --> 00:00:33,459 Nem, ezekben a csattanásokban más van: 4 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 az amerikai optimizmus. 5 00:00:35,501 --> 00:00:38,126 Hagyományos értékeinket éltetjük 6 00:00:38,209 --> 00:00:40,168 és ünnepeljük. 7 00:00:40,251 --> 00:00:43,043 E balesetek egyfajta hálaadás 8 00:00:43,126 --> 00:00:44,918 és július 4. 9 00:00:45,001 --> 00:00:48,501 Nem halottakat gyászolunk, nem csodát ünneplünk. 10 00:00:48,584 --> 00:00:52,084 A világi optimizmust választjuk. 11 00:00:52,168 --> 00:00:53,876 Magunkat ünnepeljük. 12 00:00:54,709 --> 00:00:57,668 Minden balesetnek túl kell tennie az előzőn. 13 00:00:57,751 --> 00:01:01,543 Egyre ügyesebb eszközök, emberek oldanak meg egyre nehezebb 14 00:01:01,626 --> 00:01:02,793 feladatokat. 15 00:01:04,501 --> 00:01:08,376 Az amerikai rendező azt mondja: „Ez a platós teherautó 16 00:01:08,459 --> 00:01:12,501 pördüljön meg kétszer a levegőben úgy, hogy egy tíz méter átmérőjű 17 00:01:12,584 --> 00:01:15,168 narancsszínű tűzgolyó lángoljon körülötte.” 18 00:01:15,251 --> 00:01:18,959 A film túllép a bonyolult emberi érzéseken, 19 00:01:19,043 --> 00:01:24,668 és inkább valami elemi erejűt mutat, ami hangos, tüzes, frontális. 20 00:01:25,334 --> 00:01:28,168 A karambol minden amerikai filmben 21 00:01:28,251 --> 00:01:29,751 jó hangulatú, 22 00:01:29,834 --> 00:01:32,626 akár egy repülőgépes mutatvány a régi időkből 23 00:01:32,709 --> 00:01:34,918 vagy egy séta a gép szárnyán. 24 00:01:35,001 --> 00:01:36,793 A karambolok rendezői 25 00:01:36,876 --> 00:01:41,001 könnyed, önfeledt szórakozást nyújtanak, 26 00:01:41,084 --> 00:01:44,418 a külföldi filmek ezt képtelenek visszaadni. 27 00:01:44,501 --> 00:01:48,043 Adódik a kérdés: „Na és az a sok vér és üvegszilánk? 28 00:01:48,126 --> 00:01:52,668 Kerékcsikorgás, trancsírozott testek, leszakadt lábak? Miféle optimizmus ez?” 29 00:01:54,209 --> 00:01:56,251 Nem az erőszak a lényeg! 30 00:01:57,084 --> 00:02:01,293 Hanem a belőle áradó varázslatos ártatlanság és derű! 31 00:02:01,376 --> 00:02:06,751 FEHÉR ZAJ 32 00:02:20,543 --> 00:02:21,501 Üdv, gólyák! 33 00:02:21,584 --> 00:02:22,834 HULLÁMOK ÉS SUGÁRZÁS 34 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 Bátran kérdezzenek! 35 00:02:24,293 --> 00:02:26,584 Köszöntök mindenkit! Elsőévesek! 36 00:02:26,668 --> 00:02:29,084 Helló! Jöjjenek be! 37 00:02:29,168 --> 00:02:31,876 - Mennünk kell, tilosban állok! - Ne sürgess! 38 00:02:31,959 --> 00:02:33,584 Iszonyatos dugó lesz. 39 00:02:33,668 --> 00:02:36,584 Nem segítesz becipekedni? Rengeteg cuccom van. 40 00:02:36,668 --> 00:02:38,168 - Hé, pajti! - Intézem. 41 00:02:38,251 --> 00:02:40,918 Hihetetlen, hogy ezt mondtad a szobatársamnak. 42 00:02:41,709 --> 00:02:44,876 Nem is ismered. Ne tárgyald ki a magánéletemet! 43 00:02:44,959 --> 00:02:46,834 Már háromszor megkötötted. 44 00:02:46,918 --> 00:02:48,626 Mindig ugyanúgy néz ki. 45 00:02:57,709 --> 00:03:00,918 {\an8}VÁROSI FŐISKOLA 46 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 Élvezzük a céltalan napokat, ameddig lehet. 47 00:03:08,459 --> 00:03:10,501 - Ott kellett volna lenned. - Hol? 48 00:03:10,584 --> 00:03:12,959 Ma van a kombik napja. 49 00:03:13,043 --> 00:03:16,001 Megint lemaradtam róla? Úgy volt, hogy szólsz. 50 00:03:16,084 --> 00:03:17,501 Szenzációs volt. 51 00:03:17,584 --> 00:03:21,959 Még a zenei könyvtáron túl is állt a sor, egészen az autópályáig. 52 00:03:22,043 --> 00:03:23,959 Tudod, hogy mindent elfelejtek. 53 00:03:24,043 --> 00:03:26,293 - Jövőre is megtartják. - Remélem. 54 00:03:26,376 --> 00:03:31,293 Most jöttem rá, hogy 1968-ban indítottam a Hitler-tanulmányok tanszéket, 55 00:03:31,376 --> 00:03:34,709 és már tizenhatodik éve veszek részt ezen az eseményen. 56 00:03:34,793 --> 00:03:38,501 Nem érdekelnek a kombik. Az emberekre vagyok kíváncsi. 57 00:03:38,584 --> 00:03:39,876 Milyenek idén? 58 00:03:39,959 --> 00:03:43,293 A nők rakott szoknyát és csavart mintás pulcsit hordanak. 59 00:03:43,376 --> 00:03:46,418 Tudtam. A férfiak meg Norfolk-zakót. 60 00:03:47,251 --> 00:03:50,751 - Mi az a Norfolk-zakó? - Már bátrabban költekeznek. 61 00:03:50,834 --> 00:03:54,126 Láthatóan úgy érzik, hogy ez jár nekik. Ott feszítenek. 62 00:03:54,209 --> 00:03:56,793 Ennyi pénzzel biztos megúszható a halál. 63 00:03:56,876 --> 00:04:00,876 Talán nincs is halál, csak papírok cserélnek gazdát. 64 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 - Hogy lebeg az űrhajós? - Nincs súlya. 65 00:04:03,751 --> 00:04:06,293 Persze hogy nincs súlya, ha nincs levegő. 66 00:04:06,376 --> 00:04:09,834 - Nem mintha nem lenne kombink. - A kis gesztenyebarna. 67 00:04:09,918 --> 00:04:11,876 - Az űr hideg. - Rozsdás az egyik ajtó. 68 00:04:11,959 --> 00:04:13,126 - Az űrben? - A kocsié. 69 00:04:13,209 --> 00:04:16,543 A nap korolája. Láttam az időjárás-csatornán. 70 00:04:16,626 --> 00:04:19,084 - A Corolla egy autó. - Minden autó. 71 00:04:19,168 --> 00:04:24,209 Hol van Wilder? Wilder! Éhes vagy? 72 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 Hideg az űr? 73 00:04:25,293 --> 00:04:27,001 Azzal a rabbal játszol? 74 00:04:27,084 --> 00:04:29,043 - Esélye sincs. - Kit is lőtt le? 75 00:04:29,126 --> 00:04:31,001 - Helyzet volt. - Hány embert? 76 00:04:31,084 --> 00:04:32,459 - Ötöt. - Öt embert? 77 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 Meg egy rendőrt, de azt később. 78 00:04:34,876 --> 00:04:37,001 Nem ezt akartam ebédelni. 79 00:04:37,084 --> 00:04:41,168 - Joghurt volt betervezve búzacsírával. - Hol is hallottam már ezt? 80 00:04:41,251 --> 00:04:44,001 - Szerintem itt. - Megveszed, de nem eszed meg. 81 00:04:44,084 --> 00:04:45,084 Steffie, Bak… 82 00:04:45,168 --> 00:04:47,751 Babette azt hiszi, ha megveszi, meg is eszi. 83 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Imádjuk a szokásait. 84 00:04:49,668 --> 00:04:52,709 Ha valakinek figyelnie kell a kajára, az én vagyok. 85 00:04:52,793 --> 00:04:54,709 …és sikeres lesz a vállalkozása. 86 00:04:54,793 --> 00:04:56,376 - Mi sípol? - A füstjelző. 87 00:04:56,459 --> 00:04:58,751 - Tűz van? - Vagy lemerült az elem. 88 00:04:58,834 --> 00:05:01,126 Jack, Szűz, az árral szemben úsztál… 89 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 A legtöbb tüzet hibás vezetékek okozzák. 90 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Sajnos túl sokszor halljuk ezt. 91 00:05:05,668 --> 00:05:08,293 - Új vagyontárgyak! - Mindent lecserélek. 92 00:05:08,376 --> 00:05:10,626 Nem nagyon figyel, pedig szeretne. 93 00:05:10,709 --> 00:05:12,501 A szeretet küzd a gyűlölettel. 94 00:05:13,751 --> 00:05:16,001 Ismerte őket, vagy idegeneket ölt meg? 95 00:05:16,084 --> 00:05:17,918 - Idegeneket. - Hangokat hallott? 96 00:05:18,001 --> 00:05:20,001 - A tévében. - Mit mondtak? 97 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Hogy írja be magát a történelembe, de nem fogja. 98 00:05:23,418 --> 00:05:25,501 Iron Cityt nem kapja fel a média. 99 00:05:25,584 --> 00:05:27,251 Megyek tusolni, 100 00:05:27,334 --> 00:05:30,834 aztán elmegyünk a plázába, aztán tartásjavító tornát tartok. 101 00:05:32,709 --> 00:05:34,209 Jé, van Pringles! 102 00:05:34,293 --> 00:05:36,293 Ma már tusolt egyszer, nem? 103 00:05:36,376 --> 00:05:38,293 Kérhetek egyet? Nem, kettőt. 104 00:05:39,668 --> 00:05:41,418 Inkább kapsz hármat, 105 00:05:41,501 --> 00:05:43,209 hogy aztán ne kunyizz. 106 00:05:43,293 --> 00:05:44,126 Nem fogok. 107 00:05:52,501 --> 00:05:53,334 Dylar. 108 00:05:53,418 --> 00:05:54,709 HÁROM NAPONTA EGYET 109 00:05:54,793 --> 00:05:57,834 - Mihez van kedved? - És neked? 110 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 Ahhoz, amihez neked. 111 00:05:59,793 --> 00:06:01,626 Fő, hogy neked jó legyen. 112 00:06:01,709 --> 00:06:04,418 Nekem akkor jó, ha neked jó. 113 00:06:04,501 --> 00:06:07,668 Rossz, ha a férfi figyel a társára? 114 00:06:07,751 --> 00:06:09,876 A teniszben vagyok a társad, 115 00:06:09,959 --> 00:06:13,834 amúgy elkezdhetnénk újra játszani. Máskülönben a feleséged vagyok. 116 00:06:14,334 --> 00:06:16,084 Akarod, hogy olvassak neked? 117 00:06:16,168 --> 00:06:17,668 Faja! 118 00:06:21,293 --> 00:06:23,334 De, légyszi, ne olyat válassz, 119 00:06:23,418 --> 00:06:27,418 amiben a férfi benne van a nőben, vagy behatol a nőbe. 120 00:06:27,501 --> 00:06:29,959 - Igenis. - Nem objektumok vagyunk. 121 00:06:30,709 --> 00:06:32,709 „Érezni akartam, hogy bennem van.” 122 00:06:32,793 --> 00:06:34,543 Mintha belém tudna mászni, 123 00:06:34,626 --> 00:06:37,209 aláírni a jelenléti ívet, aludni, enni stb. 124 00:06:37,293 --> 00:06:40,709 Azt csinálnak, amit akarnak, csak ne legyen behatolgatás. 125 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 Az élet szép, Jack. 126 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 Ez most hogy jött? 127 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 Csak ki kellett mondanom. 128 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 Én akarok előbb meghalni. 129 00:06:59,668 --> 00:07:01,459 Olyan, mintha várnád. 130 00:07:01,543 --> 00:07:05,293 Vigasztalhatatlanul szomorú és magányos lennék nélküled. 131 00:07:06,209 --> 00:07:09,668 Pláne, ha már felnőttek és elköltöztek a gyerekek. 132 00:07:11,126 --> 00:07:14,793 Egyelőre nincs veszély. Amíg itt vannak. Szükségük van ránk. 133 00:07:14,876 --> 00:07:19,126 Jó együtt a kölykökkel, de ha felnőnek és szétszóródnak, 134 00:07:19,209 --> 00:07:20,918 én akarok előbb elmenni. 135 00:07:21,001 --> 00:07:21,918 Nem. 136 00:07:22,001 --> 00:07:25,209 A halálod hatalmas űrt hagyna az életemben. 137 00:07:25,834 --> 00:07:28,834 Székekkel és párnákkal társalognék. 138 00:07:28,918 --> 00:07:31,543 A te halálod még annál is szörnyűbb lenne. 139 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 - Mi lehet szörnyűbb az űrnél? - A tátongó űr. 140 00:07:34,501 --> 00:07:38,126 Ha elvesztenélek, az akkora tragédia lenne… 141 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 - Pótolhatatlan vagy. - Seggfej! 142 00:07:41,668 --> 00:07:45,126 Ha meghalnál, nehezebben dolgoznám fel, mint te, ha én. 143 00:07:45,209 --> 00:07:46,209 Elleszel. 144 00:07:46,293 --> 00:07:48,834 Utazgatsz, izgalmas új életet kezdesz. 145 00:07:48,918 --> 00:07:52,959 Én meg magamba roskadva ülök majd a temetéseden viselt öltönyömben. 146 00:07:53,043 --> 00:07:57,168 Dehogy! Nem is akarsz előbb meghalni. 147 00:07:57,251 --> 00:07:58,501 Félsz a magánytól, 148 00:07:58,584 --> 00:08:01,876 de azért nem a halált választanád a magány helyett. 149 00:08:03,793 --> 00:08:05,793 Remélem, mindketten örökké élünk. 150 00:08:07,001 --> 00:08:09,709 Csoszogva, fogatlanul, 151 00:08:11,043 --> 00:08:14,126 májfoltosan, hallucinálva. 152 00:08:16,793 --> 00:08:18,251 Ki dönti ezt el? 153 00:08:32,376 --> 00:08:33,918 Ki lehet az? 154 00:08:37,418 --> 00:08:38,459 Ki vagy? 155 00:09:08,793 --> 00:09:12,418 Ha az emberek félnek, rendkívüli ideálokat keresnek. 156 00:09:13,084 --> 00:09:14,126 Mitikus alakokat. 157 00:09:15,376 --> 00:09:16,376 Hősöket, 158 00:09:17,293 --> 00:09:19,668 akik fenyegetően megbújnak a sötétben. 159 00:09:23,084 --> 00:09:27,334 Beszélne Stauffenberg július 20-i Hitler elleni cselszövéséről? 160 00:09:28,293 --> 00:09:30,376 Minden cselszövés célja a halál. 161 00:09:31,126 --> 00:09:32,793 Ilyen a természete. 162 00:09:34,293 --> 00:09:35,751 Politikai cselszövések, 163 00:09:36,668 --> 00:09:39,501 terrorista, szerelmi cselszövések, 164 00:09:41,376 --> 00:09:43,168 történetszövések, 165 00:09:44,501 --> 00:09:47,043 történetekkel átszőtt játékok. 166 00:09:48,751 --> 00:09:51,501 Minden cselszövés közelebb visz a halálhoz. 167 00:09:53,626 --> 00:09:55,751 Ezt a szerződést mindenki aláírja, 168 00:09:57,084 --> 00:09:58,293 a cselszövők 169 00:09:59,418 --> 00:10:01,293 és a cselszövők célpontjai is. 170 00:10:01,376 --> 00:10:02,501 Muti! 171 00:10:03,459 --> 00:10:04,584 Add vissza! 172 00:10:10,209 --> 00:10:12,334 Lenyűgöző látvány. 173 00:10:12,418 --> 00:10:13,543 A nyelvemet figyelje! 174 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 „Holnap kedd.” 175 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 „Holnap kedd.” 176 00:10:28,876 --> 00:10:31,793 Holnap nem kedd, hanem szerda van. 177 00:10:31,876 --> 00:10:34,668 De „holnap kedd.” 178 00:10:34,751 --> 00:10:36,168 „Holnap ke…” 179 00:10:36,251 --> 00:10:37,709 „Krumplisalátát eszem.” 180 00:10:55,418 --> 00:10:58,959 Megköszönném, ha senkinek sem beszélne a nyelvleckéinkről. 181 00:10:59,043 --> 00:11:03,418 Bizonyára nem tudja, de én vagyok Észak-Amerikában a Hitler-tanulmányok 182 00:11:03,501 --> 00:11:05,418 egyik legnagyobb szaktekintélye. 183 00:11:05,501 --> 00:11:07,293 J. A. K. Gladney vagyok. 184 00:11:08,709 --> 00:11:11,834 Haladó nácizmust tanítok a Városi Főiskolán. 185 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 Gondolhatja, 186 00:11:13,876 --> 00:11:17,376 mennyire kínos számomra, hogy nem beszélek németül. 187 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 Talán így érthető a sötét szemüveg, de… 188 00:11:21,709 --> 00:11:23,334 inkább ne menjünk bele. 189 00:11:23,418 --> 00:11:24,793 Bizonyára észrevette, 190 00:11:24,876 --> 00:11:28,501 hogy valahogy nincs összhang a nyelvem és a szájpadlásom között. 191 00:11:28,584 --> 00:11:32,626 A hallgatóimtól elvárom, hogy legalább egy évig tanuljanak németül. 192 00:11:34,793 --> 00:11:37,251 A Hitler-konferencia miatt volna sürgős. 193 00:11:38,126 --> 00:11:41,293 A főiskolánkon lesz megtartva tavasszal, 194 00:11:41,376 --> 00:11:44,918 és Németországból is érkeznek majd német tudósok. 195 00:11:45,001 --> 00:11:48,876 Esetleg addigra meg tudná tanítani nekem a nyelv alapjait? 196 00:11:49,668 --> 00:11:51,084 Vitorlázást is tanítok. 197 00:11:52,376 --> 00:11:53,876 HENTESPULT HAMAROSAN 198 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 Kleenex Softique, a kocsija elállja a kaput. 199 00:11:57,584 --> 00:11:59,001 Nocsak, de izgalmas! 200 00:11:59,626 --> 00:12:01,168 Ilyen New Yorkban is van. 201 00:12:02,584 --> 00:12:04,084 A friss kenyér illata 202 00:12:04,168 --> 00:12:06,543 keveredik a vérfoltos férfival, 203 00:12:06,626 --> 00:12:10,084 ahogy friss borjúhúst szel. Izgalmas párosítás. 204 00:12:10,168 --> 00:12:12,251 Murray Suskind, a nejem, Babette. 205 00:12:12,334 --> 00:12:16,668 Murray idén érkezett a főiskolára N. Y.-ból. Az élő ikonok szakértője. 206 00:12:16,751 --> 00:12:19,418 Kivételes férje van, Mrs. Gladney. 207 00:12:19,501 --> 00:12:23,709 Nincs egyetem az országban, amely egy szót is merne ejteni Hitlerről, 208 00:12:23,793 --> 00:12:27,001 anélkül, hogy J. A. K. rábólintana, így vagy úgy. 209 00:12:27,084 --> 00:12:28,334 Jack az igazi neve. 210 00:12:28,418 --> 00:12:30,376 Hitler most már Gladney Hitlere. 211 00:12:30,459 --> 00:12:34,251 Csoda, amit az emberrel tett. Ugyanezt akarom elérni Elvisszel. 212 00:12:34,334 --> 00:12:35,459 - Az én koszom! - Egál. 213 00:12:35,543 --> 00:12:37,084 Maguké ez a sok gyerek? 214 00:12:37,168 --> 00:12:39,543 Ő Denise, természetesen… 215 00:12:39,626 --> 00:12:43,084 A „hideg” és „meleg” szavak. Szavakat használunk, hogy… 216 00:12:43,168 --> 00:12:46,001 - Ablaktisztító is kell. - Nem csak nyökögünk. 217 00:12:46,084 --> 00:12:47,084 Ő Heinrich. 218 00:12:47,168 --> 00:12:48,876 …ma még többen meghaltak… 219 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 - Steffie. - Forralt víz… 220 00:12:50,584 --> 00:12:52,418 Az egyes és hármas nejemtől. 221 00:12:52,501 --> 00:12:54,126 Ő Denise. 222 00:12:54,209 --> 00:12:56,543 Babette második férjétől. 223 00:12:56,626 --> 00:12:59,418 Wilder közös, és ez mindkettőnk 4. házassága. 224 00:12:59,501 --> 00:13:00,834 A mirigy francia kaja. 225 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 A család a világ álhírbölcsője. 226 00:13:03,501 --> 00:13:06,918 A családi élet valóban hajlamosít a ténybeli tévedésekre. 227 00:13:07,001 --> 00:13:09,834 Mert a tények veszélyesek a boldogságra. 228 00:13:09,918 --> 00:13:13,209 A túlzott közelség, a zaj, a lét elemi ereje az oka. 229 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 230 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 Az asszonyka haja egy csoda. 231 00:13:19,501 --> 00:13:20,376 Bizony ám. 232 00:13:20,459 --> 00:13:23,334 - Komoly haja van. - Sejtem, mire gondol. 233 00:13:23,418 --> 00:13:25,751 - Remélem, díjazza ezt a nőt. - Naná. 234 00:13:25,834 --> 00:13:28,418 - Ilyen nem pottyan az ölünkbe. - Tudom. 235 00:13:33,959 --> 00:13:36,959 Ha nem tudnád, rákot okoz kísérleti állatoknál. 236 00:13:37,043 --> 00:13:41,876 - Te akartad, hogy cukormenteset vegyek. - Még nem volt rajta figyelmeztetés. 237 00:13:41,959 --> 00:13:44,626 Azóta van, és kétlem, hogy nem vetted észre. 238 00:13:44,709 --> 00:13:47,626 Vagy cukros, mesterséges színezékű rágót rágok, 239 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 vagy cukormenteset, ami árt a patkányoknak. Na? 240 00:13:50,543 --> 00:13:52,459 Mi lenne, ha nem rágóznál? 241 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 Denise! 242 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 Steffie! 243 00:13:55,834 --> 00:13:58,459 - Vagy rágózom, vagy bagózom. - Mindkettő. 244 00:13:58,543 --> 00:14:01,834 Úgyis azt akarod, nem? Azt csinálunk, amit akarunk. 245 00:14:01,918 --> 00:14:04,459 Csak ha a korunk és a magasságunk engedi. 246 00:14:04,543 --> 00:14:06,501 Bolhából csináltok elefántot. 247 00:14:06,584 --> 00:14:09,793 Igazad van. Csak egy kis figyelmeztetés a rágón. 248 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 - Csak patkányok. - Alja rágcsálók. 249 00:14:12,168 --> 00:14:14,584 Remélem, csak kettőt rág naponta, 250 00:14:14,668 --> 00:14:16,168 amilyen feledékeny. 251 00:14:16,251 --> 00:14:17,584 Na mit felejtek el? 252 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Mindegy, nem lényeg. 253 00:14:19,418 --> 00:14:20,709 Mit felejtek el? 254 00:14:21,959 --> 00:14:24,168 Sunny Delight. 255 00:14:24,251 --> 00:14:26,626 - Leon! Petrezselyem. - Hetvenkilences! 256 00:14:26,709 --> 00:14:28,001 Hadd segítsek! 257 00:14:29,043 --> 00:14:31,501 Cheerios borult ki a hatos sorban. 258 00:14:31,584 --> 00:14:33,209 Bocs, a négyesben. 259 00:14:33,293 --> 00:14:35,043 Ez az enyém! 260 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 Hé, add vissza! 261 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 Bocs, Lucky Charms. 262 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 Kérj bocsánatot Denise-től! 263 00:14:41,126 --> 00:14:42,543 Majd. Emlékeztess rá! 264 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 Jó fej, 265 00:14:43,751 --> 00:14:47,459 és örömmel lenne a nővéred meg a barátnőd, ha hagynád. 266 00:14:47,543 --> 00:14:49,793 A barátnő necces. Parancsolgatós. 267 00:14:49,876 --> 00:14:52,959 És amikor bocsánatot kérsz, add vissza a könyvét! 268 00:14:53,043 --> 00:14:56,126 Orvosi folyóirat. Folyton azt olvassa, ami elég gáz. 269 00:14:56,209 --> 00:14:59,251 - Legalább olvas. - Gyógyszerlisták vannak benne. 270 00:14:59,334 --> 00:15:01,418 - Tudod, miért olvassa? - Miért? 271 00:15:01,501 --> 00:15:05,251 Ki akarja deríteni, milyen mellékhatása van Babette bogyóinak. 272 00:15:06,084 --> 00:15:07,043 Mit szed Baba? 273 00:15:07,126 --> 00:15:08,876 Denise-t kérdezd, ne engem. 274 00:15:08,959 --> 00:15:11,584 - Honnan tudsz erről? - Denise-t kérdezd! 275 00:15:11,668 --> 00:15:13,876 - Miért nem Babát? - Akkor Babát. 276 00:15:41,543 --> 00:15:45,168 Kicsit feledékeny vagyok, de nem tudtam, hogy ez téma. 277 00:15:45,251 --> 00:15:46,251 Nem is. 278 00:15:46,334 --> 00:15:49,209 Hívok valakit, és közben elfelejtem, hogy kit. 279 00:15:49,293 --> 00:15:51,501 Vásárlás közben elfelejtem, mi kell. 280 00:15:51,584 --> 00:15:52,418 Mint mindenki. 281 00:15:52,501 --> 00:15:55,293 Néha Denise-nek hívom Steffie-t. 282 00:15:55,376 --> 00:15:57,418 Elfelejtem, hol parkoltam. 283 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 Akármit is mondanak a lányok, nem a rágótól van. 284 00:16:00,834 --> 00:16:02,126 Az meredek lenne. 285 00:16:02,209 --> 00:16:04,584 - Valami más oka lehet. - Mire gondolsz? 286 00:16:04,668 --> 00:16:07,334 Talán szedsz is valamit, nemcsak rágózol. 287 00:16:07,418 --> 00:16:08,834 Ezt honnan veszed? 288 00:16:08,918 --> 00:16:10,459 Steffie adta le a drótot. 289 00:16:10,543 --> 00:16:12,543 - És ő honnan veszi? - Denise-től. 290 00:16:12,626 --> 00:16:15,334 És mit szedek Steffie, illetve Denise szerint? 291 00:16:15,418 --> 00:16:19,334 Előbb tőled akartam megkérdezni. Mindent megosztunk egymással. 292 00:16:19,418 --> 00:16:22,626 Nem szedek semmit, ami befolyásolná a memóriámat. 293 00:16:22,709 --> 00:16:24,584 Emlékezni akarok erre az időszakra. 294 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 Mindenki feledékeny. Annyi minden történik. 295 00:16:27,334 --> 00:16:31,501 Nálam vagy-vagy van. Vagy cukros vagy cukormentes rágó. 296 00:16:31,584 --> 00:16:34,876 Vagy rágózom vagy cigizem, vagy cigizem vagy meghízom. 297 00:16:34,959 --> 00:16:38,501 Vagy meghízom, vagy felfutok a stadion lépcsőjén. 298 00:16:38,584 --> 00:16:40,168 Unalmas életnek tűnik. 299 00:16:40,959 --> 00:16:42,751 Nem bánnám, ha örökké tartana. 300 00:16:44,209 --> 00:16:46,209 - Ittál már kávét? - Nem. 301 00:16:46,293 --> 00:16:48,668 Baba mindig iszik egyet óra után. 302 00:16:48,751 --> 00:16:51,209 Az órája kimeríti. A kávé lenyugtatja. 303 00:16:51,293 --> 00:16:52,668 Ezért veszélyes. 304 00:16:52,751 --> 00:16:54,126 Miért veszélyes? 305 00:16:54,209 --> 00:16:55,918 Ami lenyugtat, az veszélyes. 306 00:17:22,584 --> 00:17:24,126 Mit csináljunk Babával? 307 00:17:24,626 --> 00:17:28,793 - Teljesen szita az agya a bogyóktól. - Nem tudjuk, szed-e bármit is. 308 00:17:28,876 --> 00:17:31,668 Láttam az üres üveget a mosogató alatti kukában. 309 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 - Biztos az övé? - Láttam, hogy kidobja. 310 00:17:34,334 --> 00:17:37,793 - Rá volt írva a gyógyszer neve. Dylar. - Dylar? 311 00:17:37,876 --> 00:17:39,584 „Háromnaponta egy tabletta”. 312 00:17:39,668 --> 00:17:42,793 Mintha veszélyes lenne vagy rá lehetne szokni. 313 00:17:42,876 --> 00:17:45,751 - Mit ír a könyved a Dylarról? - Hát, ez az. 314 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 Nincs róla semmi. Órákig kerestem. 315 00:17:48,459 --> 00:17:49,834 Négy jegyzék volt. 316 00:17:49,918 --> 00:17:52,751 Nemrég kerülhetett forgalomba, vagy más a neve. 317 00:17:52,834 --> 00:17:55,126 - Megnézzem a könyvben? - Nem kell. 318 00:17:55,209 --> 00:17:57,959 Ha szerzünk egy tablettát, elemezteted? 319 00:17:58,043 --> 00:17:59,918 Nem akarom felfújni a dolgot. 320 00:18:00,001 --> 00:18:02,418 - És az orvosa? - Mindenki szed valamit. 321 00:18:02,501 --> 00:18:05,251 - Mindenki elfelejt ezt-azt. - De nem ennyire! 322 00:18:05,334 --> 00:18:07,751 - Én is feledékeny vagyok. - Mit szedsz? 323 00:18:07,834 --> 00:18:10,793 Vérnyomáscsökkentőt, nyugtatót, allergiagyógyszert… 324 00:18:10,876 --> 00:18:12,251 Szemcseppet, aszpirint. 325 00:18:12,334 --> 00:18:15,418 Megnéztem, amikor kerestem egy másik dobozt. 326 00:18:15,501 --> 00:18:17,209 És nem volt Dylar? 327 00:18:17,293 --> 00:18:19,418 - Nem. - Talán már nem is szedi. 328 00:18:19,501 --> 00:18:22,126 Miért nem akarod elhinni, hogy baj lehet? 329 00:18:22,209 --> 00:18:24,834 Azért mindannyiunknak lehetnek titkai, nem? 330 00:18:24,918 --> 00:18:27,459 Stikában okkult könyveket tart a padláson. 331 00:18:28,043 --> 00:18:29,209 Megtaláltam őket. 332 00:18:29,293 --> 00:18:32,543 Szerintem ma nem is a testtartásjavító órájára ment. 333 00:18:32,626 --> 00:18:36,126 - Miért mondod ezt? - A stoptáblánál jobbra ment, nem balra. 334 00:18:36,209 --> 00:18:39,293 - Talán a szép úton akart menni. - Az is balra van. 335 00:18:39,376 --> 00:18:41,376 Gyere! Videó zuhanó gépről! 336 00:18:43,709 --> 00:18:46,626 …a fordított kubai nyolcas nevű manőver közben… 337 00:18:46,709 --> 00:18:49,209 Egy gyakorlógép volt Új-Zélandon. 338 00:18:49,293 --> 00:18:50,584 Újra fogják mutatni. 339 00:18:50,668 --> 00:18:52,418 …elvétette a távolságot. 340 00:18:57,751 --> 00:19:00,709 A repülőgép a Ball konszern melletti mezőre zuhant… 341 00:19:00,793 --> 00:19:04,126 A több ezer jelenlévő közül senkit nem engednek oda… 342 00:19:04,209 --> 00:19:06,543 - Nézzünk egy vicces sorit! - Nem! 343 00:19:06,626 --> 00:19:10,834 {\an8}…úgy tűnik, az F-86-os megfordult, de túl korán és túl lassan. 344 00:20:02,584 --> 00:20:03,501 Baba! 345 00:22:54,334 --> 00:22:56,959 Mintha kiléptem volna önmagamból. 346 00:22:58,876 --> 00:23:01,543 Kizuhantam, és megállt a szívem. 347 00:23:04,084 --> 00:23:07,376 Itt volt valaki. Valami. 348 00:23:08,959 --> 00:23:13,126 Ez természetes. Normális, hogy rendes, jóravaló emberek 349 00:23:13,209 --> 00:23:15,626 katasztrófákat bámulnak a tévében. 350 00:23:15,709 --> 00:23:17,834 Gyakran zárlatos az agyunk. 351 00:23:17,918 --> 00:23:21,251 Néha egy katasztrófa kell, hogy megszakítsa a ránk zúduló 352 00:23:21,334 --> 00:23:22,793 információdömpinget. 353 00:23:22,876 --> 00:23:24,418 Folyamatos. Képek, szavak… 354 00:23:24,501 --> 00:23:27,543 A tragédiára felfigyelünk. Akarjuk, kell nekünk. 355 00:23:27,626 --> 00:23:29,418 Itt jön a képbe Kalifornia. 356 00:23:29,501 --> 00:23:31,084 Földcsuszamlás, erdőtűz… 357 00:23:31,168 --> 00:23:32,751 Ha adnék egy tablettát… 358 00:23:32,834 --> 00:23:34,709 Tessék? Tablettát? 359 00:23:34,793 --> 00:23:35,626 Igen, azt. 360 00:23:35,709 --> 00:23:38,043 - Meg tudnád vizsgálni? - Miért én? 361 00:23:38,126 --> 00:23:39,043 Zseni vagy. 362 00:23:39,126 --> 00:23:41,626 Mind zsenik vagyunk, ez evidens, nem? 363 00:23:41,709 --> 00:23:43,459 Én zsenizlek téged, te engem. 364 00:23:43,543 --> 00:23:46,376 - Majd együtt Alfonse-t. - Kalifornia megérdemli. 365 00:23:46,459 --> 00:23:48,834 Ők találták fel az életstílusosdit. 366 00:23:48,918 --> 00:23:50,501 Megérettek a pusztulásra. 367 00:23:50,584 --> 00:23:53,209 - Jack… - Engem nem szoktak zsenizni. 368 00:23:53,293 --> 00:23:56,418 Mondják, hogy jó eszű vagyok, hogy hatalmas dolgot… 369 00:23:56,501 --> 00:24:00,001 Szóval, szerinted bevett dolog szörnyűségeket bámulni. 370 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 - Hol az a tabletta? - Megkeresem. 371 00:24:02,126 --> 00:24:05,001 - Jack! - …akár jó, akár rossz a hatása. 372 00:24:05,084 --> 00:24:07,209 - Rossz. - Mostál már ujjal fogat? 373 00:24:07,293 --> 00:24:11,459 Kérlek, segíts összehozni egy Elvis Presley-csapatot a főiskolán! 374 00:24:11,543 --> 00:24:13,043 Mit szól hozzá Alfonse? 375 00:24:13,126 --> 00:24:16,959 Úgy érzi, hogy Cotsakisnak elsőbbsége van velem szemben. 376 00:24:17,043 --> 00:24:19,168 Memphisben volt a Király halálakor. 377 00:24:19,251 --> 00:24:21,084 Meginterjúvolta az ismerőseit… 378 00:24:21,168 --> 00:24:23,834 Szartál már deszka nélküli vécén? 379 00:24:23,918 --> 00:24:25,501 A jó büdös férfi klotyó… 380 00:24:25,584 --> 00:24:29,793 Cotsakisnak Elvis csak Elvis. De Elvis az én Hitlerem. 381 00:24:29,876 --> 00:24:31,668 Hogyan tudnék segíteni? 382 00:24:31,751 --> 00:24:34,376 Beugorhatnál a délutáni előadásomra, 383 00:24:34,459 --> 00:24:36,543 kicsit nyomatékosítva a helyzetet. 384 00:24:36,626 --> 00:24:40,084 Nagy tekintély vagy, és sokat jelentene, ha ott lennél. 385 00:24:40,168 --> 00:24:42,334 A hóba hugyozás is az egyik fétisem. 386 00:24:42,418 --> 00:24:43,959 Ezeket nem tanítjuk. 387 00:24:44,043 --> 00:24:47,959 Ülőke nélküli vécé, mosdóba hugyozás, a nyilvános vécék kultúrája. 388 00:24:48,043 --> 00:24:50,209 Sok vadnyugati sloziban hugyoztam. 389 00:24:50,293 --> 00:24:53,959 Átszöktem Kanadába, hogy Manitobában és Albertában csurgassak. 390 00:24:54,043 --> 00:24:57,334 Tépkedte már le nő a hámló bőrt a hátatokról? 391 00:24:57,418 --> 00:25:00,209 Cocoa Beachen. Fergeteges volt. 392 00:25:00,293 --> 00:25:02,626 Életem 2. vagy 3. legjobb élménye. 393 00:25:02,709 --> 00:25:04,876 - Pucér volt? - Derékig. 394 00:25:04,959 --> 00:25:06,168 Honnan nézve? 395 00:25:20,001 --> 00:25:21,584 MÉRGEZŐ ANYAG 396 00:25:47,668 --> 00:25:50,793 TŰZVESZÉLYES TILOS A DOHÁNYZÁS 15 MÉTEREN BELÜL 397 00:25:50,876 --> 00:25:51,959 Az anyja tudta, 398 00:25:53,168 --> 00:25:54,918 hogy Elvis fiatalon hal meg? 399 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 Beszélt gyilkosokról. 400 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 Beszélt „az életről.” 401 00:26:00,834 --> 00:26:04,001 Hogy milyen élete van egy ilyen kaliberű sztárnak. 402 00:26:05,001 --> 00:26:07,709 Nem eleve rövidre van tervezve? 403 00:26:09,001 --> 00:26:10,751 Erről van szó, nem? 404 00:26:11,501 --> 00:26:13,501 Vannak szabályok, irányelvek. 405 00:26:17,834 --> 00:26:19,709 Szerintem az anyák érzik ezt. 406 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Ők tényleg tudják. 407 00:26:22,709 --> 00:26:24,043 Igaz a mondás. 408 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 Hitler imádta az anyját. 409 00:26:27,584 --> 00:26:31,168 Ő volt Klara első gyereke, aki megérte a felnőttkort. 410 00:26:31,251 --> 00:26:34,376 Elvis és Gladys szeretett összebújni, ölelkezni. 411 00:26:35,293 --> 00:26:38,834 Egy ágyban aludtak, pedig Elvis már érett férfi volt. 412 00:26:38,918 --> 00:26:40,584 Gügyögtek egymásnak. 413 00:26:40,668 --> 00:26:42,251 Hitler lusta kölyök volt. 414 00:26:43,001 --> 00:26:46,751 A bizonyítványa tele volt elégtelenekkel. 415 00:26:46,834 --> 00:26:49,043 Gladys aggódott, mert alvajáró volt. 416 00:26:49,126 --> 00:26:51,626 Kiállt a fiáért, ha a gyerekek piszkálták. 417 00:26:52,584 --> 00:26:55,293 Gladys mindennap elvitte az iskolába Elvist. 418 00:26:55,376 --> 00:26:59,043 - Megvédte az utcai balhékban. - De Klara szerette a fiát. 419 00:26:59,126 --> 00:27:00,126 Elkényeztette. 420 00:27:00,793 --> 00:27:03,959 Megadta neki azt, amit az apjától nem kapott meg. 421 00:27:04,043 --> 00:27:07,459 Elvis megbízott Gladysben. A barátnőit is bemutatta. 422 00:27:07,543 --> 00:27:09,751 Hitler írt egy verset az anyjának. 423 00:27:09,834 --> 00:27:14,126 Zongoraleckéket vett, múzeumokról, villákról készített rajzokat. 424 00:27:14,209 --> 00:27:18,251 Amikor Elvis bevonult a seregbe, Gladys beteg lett, és depressziós. 425 00:27:18,334 --> 00:27:21,751 Hitler úgymond „anyuci kedvence” volt. 426 00:27:21,834 --> 00:27:24,501 Elvis nehezen viselte, hogy nincs Gladysszel. 427 00:27:24,584 --> 00:27:27,501 Később az anyja ágyánál éjszakázott a kórházban. 428 00:27:27,584 --> 00:27:29,959 Amikor az anyja súlyos beteg lett, 429 00:27:30,043 --> 00:27:32,918 a konyhában aludt, hogy közel legyen hozzá. 430 00:27:33,001 --> 00:27:34,876 Elvis kikészült a halálakor. 431 00:27:34,959 --> 00:27:37,126 Mosott, főzött, zokogott a sírjánál. 432 00:27:37,209 --> 00:27:40,668 - A koporsóját ölelgette. - Mély depresszióba zuhant. 433 00:27:40,751 --> 00:27:42,418 Ugyanúgy gügyögött tovább. 434 00:27:42,501 --> 00:27:45,251 Amíg csak élt, Hitler nem bírta elviselni… 435 00:27:45,334 --> 00:27:48,293 …Gladys halála teljesen megváltoztatta a Király… 436 00:27:48,376 --> 00:27:50,084 …egy karácsonyfánál halt meg. 437 00:27:50,168 --> 00:27:51,501 - …életét. - Később… 438 00:27:51,584 --> 00:27:53,626 Elvis fokozatosan visszavonult… 439 00:27:53,709 --> 00:27:55,043 …teljes elszigeteltség… 440 00:27:55,126 --> 00:27:56,709 …lassú haldoklás volt. 441 00:27:56,793 --> 00:27:59,876 Obersalzbergben is volt egy képe az anyjáról. 442 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 A bal füle akkortájt kezdett el zúgni. 443 00:28:04,126 --> 00:28:07,126 Elvis teljesítette a szerződés feltételeit. 444 00:28:08,084 --> 00:28:09,043 Mértéktelenség, 445 00:28:10,168 --> 00:28:14,334 leépülés, önpusztítás, bizarr viselkedés. 446 00:28:14,418 --> 00:28:16,126 A teste felpuffadt. 447 00:28:16,209 --> 00:28:20,293 Az agyát sok káros hatás érte, amit magának köszönhetett. 448 00:28:23,084 --> 00:28:24,876 De bekerült a legendák közé. 449 00:28:26,168 --> 00:28:31,418 Akik kételkedtek benne, azoknak korai, szörnyű, hiábavaló halálával intett be. 450 00:28:31,918 --> 00:28:33,459 Ma már mindenki elismeri. 451 00:28:34,626 --> 00:28:39,459 Az anyja biztos előre látta az egészet egy 50 colos képernyőn, 452 00:28:39,543 --> 00:28:41,376 évekkel a saját halála előtt. 453 00:28:44,043 --> 00:28:45,376 Képzeljék el Hitlert, 454 00:28:46,043 --> 00:28:47,126 a halál küszöbén, 455 00:28:47,209 --> 00:28:50,584 a lángokban álló város alatti Führerbunkerben. 456 00:28:50,668 --> 00:28:55,376 Visszatekint hatalmának első napjaira, amikor jöttek a tömegek. 457 00:28:56,168 --> 00:28:59,126 Elárasztották a házuk udvarát, 458 00:28:59,209 --> 00:29:01,959 hazafias indulókat énekeltek, 459 00:29:02,043 --> 00:29:06,584 horogkereszteket festettek a házfalra és a jószágokra. 460 00:29:06,668 --> 00:29:09,459 Tömegek özönlöttek a hegyi villájába is. 461 00:29:09,543 --> 00:29:12,626 Tömegek jöttek, hogy hallják szavait. 462 00:29:12,709 --> 00:29:15,543 Erotikus vágytól fűtött tömegek rohamozták meg, 463 00:29:15,626 --> 00:29:19,543 melyeket korábban egyetlen arájának nevezett. 464 00:29:19,626 --> 00:29:24,876 Tömegek jöttek azért, hogy a hang hipnotizálja őket, 465 00:29:24,959 --> 00:29:28,668 párthimnuszokat és fáklyás felvonulásokat akartak. De várjunk! 466 00:29:32,584 --> 00:29:34,793 Olyan ismerős ez az egész. 467 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Szinte már hétköznapi. 468 00:29:40,209 --> 00:29:43,501 A tömegek megérkeznek, felhergelik magukat, 469 00:29:45,001 --> 00:29:49,501 egy tűt nem lehet leejteni, és várják, hogy elvarázsolják őket. Ismerős, nem? 470 00:29:50,251 --> 00:29:51,543 Tudjuk, milyen. 471 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 Mi is voltunk már ezek a tömegek. 472 00:29:55,959 --> 00:29:59,959 De ők valahogy mégis mások. Vajon miben? 473 00:30:04,918 --> 00:30:07,043 Suttogva ejtem ki a szörnyű szót, 474 00:30:08,126 --> 00:30:09,584 ami óangolul, 475 00:30:10,751 --> 00:30:12,209 ónémetül 476 00:30:12,293 --> 00:30:14,501 és óészaki nyelven is ugyanaz. 477 00:30:16,376 --> 00:30:21,168 Halál. 478 00:30:24,293 --> 00:30:29,126 Halál. 479 00:30:33,043 --> 00:30:35,543 Ez a tömeg a halál alkalmából gyűlt össze. 480 00:30:36,834 --> 00:30:40,959 Halottakat búcsúztatni. De nem a már halottakat. 481 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 A majdani halottakat. 482 00:30:45,418 --> 00:30:47,251 A közöttünk élő holtakat. 483 00:30:48,709 --> 00:30:54,084 Vonultak, énekeltek, beszédeket tartottak, halottidézés is volt, 484 00:30:54,168 --> 00:30:57,251 és felolvasták a halottak nevét. 485 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 Máglyát, lángoló kerekeket akartak látni, 486 00:30:59,876 --> 00:31:02,959 több ezer lehajtott zászlót, 487 00:31:03,043 --> 00:31:05,501 több ezer egyenruhás gyászoló volt ott! 488 00:31:05,584 --> 00:31:10,584 Sorokba, oszlopokba álltak, alaposan kidolgozott díszlet elé, 489 00:31:10,668 --> 00:31:13,668 vérvörös zászlókkal, fekete egyenruhákban. 490 00:31:13,751 --> 00:31:18,334 A tömegek pajzsot hoztak létre, hogy megakadályozzák a saját halálukat. 491 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 A tömeg célja távol tartani a halált. 492 00:31:21,543 --> 00:31:25,626 Ha valaki kiválik a tömegből, magára marad, és azt kockáztatja, 493 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 hogy egyedül hal meg! 494 00:31:42,084 --> 00:31:45,918 A tömeg ezért gyűlt össze, ez volt a fő célja. 495 00:31:48,501 --> 00:31:50,168 Hogy tömeg legyen. 496 00:33:36,084 --> 00:33:39,418 LÉGMÉRGEZÉS INCIDENS 497 00:33:39,501 --> 00:33:41,709 Napjaink teljenek céltalanul. 498 00:33:42,209 --> 00:33:43,959 Kövessék egymást az évszakok. 499 00:33:45,334 --> 00:33:47,959 Ne kövessünk semmilyen tervet! 500 00:34:43,876 --> 00:34:46,001 Hé! Mit látsz? 501 00:34:46,084 --> 00:34:49,793 A rádióban mondták, hogy kisiklott egy tartálykocsi, de kétlem. 502 00:34:49,876 --> 00:34:52,668 Nekiment valaminek, és kilyukadt a tartály. 503 00:34:52,751 --> 00:34:56,001 - Nagy füst van. Nem tetszik, amit látok. - Mi látsz? 504 00:35:03,293 --> 00:35:06,418 - Láttál tűzoltókat, vagy… - Rengeteget. 505 00:35:06,918 --> 00:35:11,751 De nem mennek teljesen közel hozzá. Biztos mérgező vagy könnyen berobbanhat. 506 00:35:12,668 --> 00:35:14,501 - Nem jön erre. - Honnan tudod? 507 00:35:14,584 --> 00:35:15,418 Tudom. 508 00:35:15,501 --> 00:35:19,418 De ne állj rá a csúszós tetőre! Baba frászt kap. 509 00:35:19,501 --> 00:35:22,876 Azt hiszed, Baba miatt lelkiismeret-furdalásom lesz. 510 00:35:22,959 --> 00:35:25,751 De ha te kapnál frászt, az nem érdekelne. 511 00:35:27,168 --> 00:35:28,376 Csukd be az ablakot! 512 00:35:31,251 --> 00:35:32,501 Már kész is a házi? 513 00:35:32,584 --> 00:35:34,876 A padlásról látszik a sötét bojt? 514 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 - Nem bojt. - Kiköltöztetnek minket? 515 00:35:37,126 --> 00:35:38,876 - Dehogyis. - Honnan tudod? 516 00:35:38,959 --> 00:35:39,834 Tudom. 517 00:35:39,918 --> 00:35:41,834 És az a szivárgás a suliban? 518 00:35:41,918 --> 00:35:44,668 - Amikor nem mehettünk be? - Az bent volt. 519 00:35:44,751 --> 00:35:47,043 Lombfúvóval fújnak rá valamit. 520 00:35:47,126 --> 00:35:48,168 Mit fújhatnak rá? 521 00:35:48,251 --> 00:35:50,709 Nem tudom, biztos közömbösíti. 522 00:35:50,793 --> 00:35:54,293 - De akkor sem tudom, mi a logika. - Az, hogy ne terjedjen. 523 00:35:54,376 --> 00:35:55,376 - Eszünk? - Passz. 524 00:35:55,459 --> 00:35:57,834 Ha nagyobb lesz, ideér szél nélkül is. 525 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 - Nem fog. - Honnan tudod? 526 00:35:59,459 --> 00:36:00,459 Mert nem fog. 527 00:36:00,543 --> 00:36:03,334 A rádióban sötét bojtnak hívták, de nem az. 528 00:36:03,418 --> 00:36:05,126 - Apa szerint sem. - Akkor mi? 529 00:36:05,209 --> 00:36:08,918 Egy alaktalan, terjedő massza. Sötét, fekete füst. 530 00:36:09,001 --> 00:36:10,418 Miért hívják bojtnak? 531 00:36:10,501 --> 00:36:11,709 Drága a műsoridő… 532 00:36:11,793 --> 00:36:15,668 - Mondták a vegyszer nevét? - Niodinszármazék, Niodin-D. 533 00:36:15,751 --> 00:36:18,168 Volt egy mérgező hulladékról szóló filmben. 534 00:36:18,251 --> 00:36:20,126 - Mit okoz? - A patkányos film? 535 00:36:20,209 --> 00:36:21,793 Nem emberekről szólt. 536 00:36:21,876 --> 00:36:23,918 A patkányok daganatosak lettek. 537 00:36:24,001 --> 00:36:26,168 Ez a film, de mi volt a rádióban? 538 00:36:26,251 --> 00:36:28,251 Bőrirritáció, tenyérizzadás. 539 00:36:28,334 --> 00:36:30,418 - Tenyérizzadás patkánynál? - Rádió. 540 00:36:30,501 --> 00:36:32,876 De már: émelygés, hányás, légszomj. 541 00:36:32,959 --> 00:36:34,168 - Rádió? - És a film. 542 00:36:34,251 --> 00:36:36,668 - Nem jön erre. - Honnan tudod? 543 00:36:36,751 --> 00:36:39,168 Nem fog. Ma egyáltalán nem volt szél. 544 00:36:39,251 --> 00:36:41,959 Ebben az időszakban a szél arra fúj, nem erre. 545 00:36:42,043 --> 00:36:43,668 - És ha erre fúj? - Nem fog. 546 00:36:43,751 --> 00:36:46,334 - És ha csak most az egyszer? - Nem. Miért? 547 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 - Lezárták az autópályát. - Érthető. 548 00:36:49,459 --> 00:36:50,668 - Miért? - Lezárni? 549 00:36:50,751 --> 00:36:53,459 Mert ez az előírás, elővigyázatosságból. 550 00:36:53,543 --> 00:36:57,209 - Hogy megkönnyítsék… - Várj, Helen! Itt van Jack. 551 00:36:57,293 --> 00:37:00,459 Stoverék szerint 130 000 liter ömlött ki. 552 00:37:00,543 --> 00:37:02,418 A lányaiknak izzad a tenyerük. 553 00:37:02,501 --> 00:37:04,918 Frissült a tünetlista. Hányniuk kéne. 554 00:37:05,001 --> 00:37:06,418 Nincs hányingeretek? 555 00:37:06,501 --> 00:37:08,959 Oké. Kösz, Helen. 556 00:37:09,043 --> 00:37:13,126 Hívlak. Stoverék a glassborói meteorológiai központtal beszéltek. 557 00:37:13,209 --> 00:37:15,501 Már nem sötét bojtnak hívják. 558 00:37:15,584 --> 00:37:17,043 Hanem minek? 559 00:37:17,126 --> 00:37:18,584 Sötét füstfelhőnek. 560 00:37:18,668 --> 00:37:22,626 Ez pontosabb. Azt jelenti, hogy rajta vannak az ügyön. Ez jó hír. 561 00:37:25,376 --> 00:37:28,626 Valamilyen légtömeg érkezik Kanada felől. 562 00:37:28,709 --> 00:37:31,209 Onnan mindig érkezik valamilyen légtömeg. 563 00:37:31,293 --> 00:37:33,418 Igen, ez nem újság. 564 00:37:33,501 --> 00:37:36,543 Kanada északra van, így a füstfelhő dél felé halad, 565 00:37:36,626 --> 00:37:39,126 minket egész biztosan elkerül. Eszünk? 566 00:37:39,209 --> 00:37:41,459 Komolyabban kéne vennünk ezt a felhőt. 567 00:37:41,543 --> 00:37:44,709 - Nem akarjuk megijeszteni őket… - Nem lesz semmi baj. 568 00:37:44,793 --> 00:37:47,793 Én is tudom, hogy nem lesz baj, te is tudod, 569 00:37:47,876 --> 00:37:50,418 de azért nem árt résen lenni. 570 00:37:50,501 --> 00:37:52,834 Miből fogjuk tudni, ha baj van? 571 00:37:52,918 --> 00:37:56,584 Ilyesmi azokkal történik, akik veszélyeztetett területen élnek. 572 00:37:56,668 --> 00:37:59,209 A társadalom úgy működik, és ez szomorú, 573 00:37:59,293 --> 00:38:02,084 hogy a szegény, iskolázatlan embereket 574 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 sújtják a természeti és az ember okozta katasztrófák. 575 00:38:05,418 --> 00:38:06,251 Tényleg szomorú. 576 00:38:06,334 --> 00:38:10,126 Láttál valaha főiskolai tanárt csónakban evezni az utcán 577 00:38:10,209 --> 00:38:11,668 árvíz idején? 578 00:38:11,751 --> 00:38:14,251 - Miért akarsz már vacsizni? - Nem ebédeltem. 579 00:38:14,334 --> 00:38:18,418 - Süssek chilis rántott csirkét? - Faja! 580 00:38:19,626 --> 00:38:21,334 - Hol van Wilder? - Nem tudom. 581 00:38:21,418 --> 00:38:23,501 - Kivasaltam a talárodat. - Kösz. 582 00:38:24,334 --> 00:38:26,876 - Befizetted a telefonszámlát? - Nem találom. 583 00:38:26,959 --> 00:38:28,793 A gázt és a villanyt rendeztem. 584 00:38:31,543 --> 00:38:34,918 Azért gondoljuk végig ezt a felhőt! Mi van, ha veszélyes? 585 00:38:35,001 --> 00:38:38,959 A tartálykocsikban veszélyes anyag van, de a hatás hosszú távú. 586 00:38:39,043 --> 00:38:41,876 - Később halunk meg? - Nem ettől halunk meg. 587 00:38:41,959 --> 00:38:43,668 Elkerüljük, és nincs gond. 588 00:38:43,751 --> 00:38:46,209 Azért nem árt résen lennünk. 589 00:38:48,084 --> 00:38:49,584 Hát itt van Wilder! 590 00:38:49,668 --> 00:38:51,418 Baba chilis csirkét csinál. 591 00:38:51,501 --> 00:38:53,418 Már sötét füstfelhőnek hívják. 592 00:38:53,501 --> 00:38:56,001 - Stoverék is ezt mondták. Ez jó. - Miért? 593 00:38:56,084 --> 00:38:59,126 Mondtam a húgodnak: tisztában vannak a helyzettel. 594 00:38:59,209 --> 00:39:00,209 Segítenél? 595 00:39:16,584 --> 00:39:17,709 Oké. 596 00:39:23,168 --> 00:39:28,376 Hát, még mindig ott lebeg. Mintha oda lenne láncolva. 597 00:39:28,459 --> 00:39:31,001 Ne hagyd Wildert belemászni a szigetelésbe! 598 00:39:31,084 --> 00:39:32,834 Akkor szerinted nem jön erre? 599 00:39:32,918 --> 00:39:35,501 Úgy érzem, tudsz valamit, amit én nem. 600 00:39:35,584 --> 00:39:37,293 Szerinted erre jön, vagy nem? 601 00:39:37,376 --> 00:39:40,918 Azt várod, hogy azt mondjam, nem, aztán támadsz az adataiddal. 602 00:39:41,001 --> 00:39:42,751 - Gyere, cimbi! - Mit mondtak? 603 00:39:42,834 --> 00:39:44,751 Most már nem okoz se hányingert, 604 00:39:44,834 --> 00:39:46,584 se nehézlégzést. 605 00:39:46,668 --> 00:39:48,001 Hát akkor mit? 606 00:39:48,084 --> 00:39:50,043 Szívdobogást és déjà vu érzést. 607 00:39:50,126 --> 00:39:51,834 Déjà vu? Na ne! 608 00:39:51,918 --> 00:39:54,501 Hamis képzeteket okoz. 609 00:39:54,584 --> 00:39:56,126 - Ugyan! - És ez nem minden. 610 00:39:56,209 --> 00:39:58,459 Már nem sötét füstfelhőnek hívják. 611 00:39:58,543 --> 00:40:01,251 - Hát minek? - Légmérgezés incidensnek. 612 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 Az mellékes, a lényeg, hogy hol helyezkedik el. 613 00:40:05,834 --> 00:40:07,751 Ott van, mi meg itt. Wilder! 614 00:40:07,834 --> 00:40:09,793 Nagy légtömeg érkezik Kanada felől. 615 00:40:09,876 --> 00:40:12,251 - Tudjuk. - Attól még fontos! 616 00:40:12,334 --> 00:40:14,709 Talán igen, talán nem. Attól függ. 617 00:40:14,793 --> 00:40:16,709 Meg fog változni az időjárás. 618 00:40:35,918 --> 00:40:37,751 Ma nincs korán a vacsora? 619 00:40:37,834 --> 00:40:39,043 Mi az, hogy korán? 620 00:40:39,126 --> 00:40:40,918 Gyorsan túl akarsz lenni rajta? 621 00:40:41,001 --> 00:40:42,501 Min akarnék túl lenni? 622 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 - Ha netán történne valami. - Mi? 623 00:40:44,584 --> 00:40:47,084 Ez nagyon finom, Baba. Nem eszel, szívem. 624 00:40:49,418 --> 00:40:52,668 - Denise, angyalom, jól vagy? - Ezek a régi tünetek. 625 00:40:56,543 --> 00:40:58,126 Steffie, légy szíves… 626 00:41:13,376 --> 00:41:16,209 - Baba, kérhetek még kukoricát? - Persze. 627 00:41:16,293 --> 00:41:17,959 Köszönöm szépen. 628 00:41:25,126 --> 00:41:28,126 - Jobban vagy? - A paprika isteni… 629 00:41:30,251 --> 00:41:33,418 - Ez a tűzoltóságnál szól. - Mi a desszert? 630 00:41:38,709 --> 00:41:41,418 Halálos vegyszerfelhő! 631 00:41:41,501 --> 00:41:44,001 Minden lakóházat evakuálni! 632 00:41:44,834 --> 00:41:48,501 Halálos vegyszerfelhő! 633 00:41:48,584 --> 00:41:49,751 Minden… 634 00:41:52,626 --> 00:41:57,251 - Evakuálnunk kell. - Csak javasolták, vagy felszólítottak rá? 635 00:41:57,334 --> 00:41:58,459 Tűzoltókocsi volt… 636 00:41:58,543 --> 00:42:00,543 Vagyis nem vetted észre 637 00:42:00,626 --> 00:42:03,001 a nüansznyi hangsúlybeli eltéréseket. 638 00:42:03,084 --> 00:42:04,001 A sziréna miatt. 639 00:42:04,084 --> 00:42:05,584 Olyasmit mondott, hogy: 640 00:42:05,668 --> 00:42:09,043 „Minden lakóházat evakuálni! Halálos vegyszerfelhő!” 641 00:42:09,126 --> 00:42:11,251 „Halálos vegyszerfelhő!” 642 00:42:18,126 --> 00:42:19,001 Semmi baj. 643 00:42:26,793 --> 00:42:28,584 Jack, hagyd ott! 644 00:42:30,334 --> 00:42:32,376 Nem láttátok a símaszkomat? 645 00:42:36,834 --> 00:42:39,668 NEM FÖLDI AZ OKKULTIZMUS TÖRTÉNETE 646 00:42:41,459 --> 00:42:44,334 - Nem találom a símaszkomat. - Minek az neked? 647 00:42:44,418 --> 00:42:46,793 Ilyenkor azt szokás vinni. 648 00:42:46,876 --> 00:42:48,793 Felesleges energiakifejtés. 649 00:42:48,876 --> 00:42:51,168 Nem tudom, hogy a növény kell-e, de… 650 00:42:51,251 --> 00:42:53,084 - Mindenki itt van? - Mindenki. 651 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 Már mindenki elment. 652 00:42:57,709 --> 00:42:58,751 Elkéstünk. 653 00:43:15,209 --> 00:43:17,751 Blacksmith lakói haladjanak az autópályán 654 00:43:17,834 --> 00:43:20,334 egészen a négyes pihenőhelyig, 655 00:43:20,418 --> 00:43:22,584 ahol a Kung Fu Palace várja őket. 656 00:43:22,668 --> 00:43:25,418 Ez az, ahol vízililiom van, és élő őzek? 657 00:43:25,501 --> 00:43:26,418 Bizony. 658 00:43:26,501 --> 00:43:28,293 - Mi hova menjünk? - Bemondják. 659 00:43:29,418 --> 00:43:31,751 - Berakod a zenémet? - Később. 660 00:43:31,834 --> 00:43:33,959 Enyhe vagy kemény telünk van? 661 00:43:34,043 --> 00:43:35,459 - Mihez képest? - Passz. 662 00:43:35,543 --> 00:43:38,043 - Ha nyugatiak, rögtön… - Ez nekünk szól. 663 00:43:38,126 --> 00:43:40,793 …a cserkészek Nárcisz táborába menjenek! 664 00:43:40,876 --> 00:43:44,501 - Itt önkéntesek üdítőt és kávét osztanak. - Alakul. 665 00:43:44,584 --> 00:43:47,084 A 10-esen, a Ford autókereskedés után… 666 00:43:47,168 --> 00:43:48,251 Basszus! 667 00:43:48,334 --> 00:43:51,876 …a megyehatár és az 5. autópálya között. Hangsúlyozzuk, 668 00:43:51,959 --> 00:43:55,459 hogy senki ne keressen menedéket a kijelölt körzeten kívül. 669 00:44:17,709 --> 00:44:20,001 Sir Albert Einstein éppen azt mondta… 670 00:44:20,084 --> 00:44:23,376 Majd eloszlik a tömeg, ha négysávos lesz az út. 671 00:44:23,459 --> 00:44:24,626 Nem bírod a napot. 672 00:44:24,709 --> 00:44:25,709 Azt mondja, „ha”. 673 00:44:25,793 --> 00:44:27,959 A Crown Victoriában nem félnek. 674 00:44:28,709 --> 00:44:30,376 Nevetnek. 675 00:44:30,959 --> 00:44:32,334 Ők nem nevetnek. 676 00:44:32,418 --> 00:44:33,751 - Kik? - A Fordban. 677 00:44:34,543 --> 00:44:35,709 Teljesen kivannak. 678 00:44:35,793 --> 00:44:38,459 Nem mindegy, mit csinálnak más kocsikban? 679 00:44:38,543 --> 00:44:42,251 - Jó lenne tudni, mennyire kell félnem. - Egyelőre nem tudjuk. 680 00:44:42,334 --> 00:44:44,918 - Most még jobban félek. - Ne félj! 681 00:44:45,543 --> 00:44:47,668 Egy kocsi sem jön szemből. 682 00:44:47,751 --> 00:44:48,918 A rendőrség biztos… 683 00:44:49,001 --> 00:44:51,626 Hol vannak a rendőrök? Magunkra hagytak? 684 00:44:51,709 --> 00:44:52,543 Itt vannak. 685 00:44:52,626 --> 00:44:55,418 Ki vásárol bútort légmérgezés incidens alatt? 686 00:44:55,501 --> 00:44:56,376 Leárazás van. 687 00:44:56,459 --> 00:44:59,584 - Talán tudnak valamit, amit mi nem. - Talán nincs kiút. 688 00:44:59,668 --> 00:45:01,334 Talán Niodin-D-eső hullik. 689 00:45:01,418 --> 00:45:02,709 Az lehetséges? 690 00:45:02,793 --> 00:45:05,834 Akik zárt helyen vannak, maradjanak is bent. 691 00:45:05,918 --> 00:45:08,334 - Miért? - Nekünk azt mondták, menjünk el. 692 00:45:08,418 --> 00:45:09,668 …maradjanak ott. 693 00:45:09,751 --> 00:45:12,834 Akik eljöttek otthonról, keressenek menedéket. 694 00:45:12,918 --> 00:45:16,959 Még egyszer, akik zárt helyen vannak, maradjanak bent. 695 00:45:17,043 --> 00:45:21,459 Ha kint vannak, a hatóságok azt javasolják, mielőbb menjenek zárt helyre. 696 00:45:21,543 --> 00:45:23,293 Megelőznek minket. 697 00:45:24,126 --> 00:45:25,959 Csakhogy ez nem törvényes… 698 00:45:45,584 --> 00:45:47,751 Baba chilis rántott csirkét sütött. 699 00:45:47,834 --> 00:45:48,876 Apa kedvencét. 700 00:45:49,834 --> 00:45:51,959 Apa azt mondta, a bojt nem jön erre, 701 00:45:52,043 --> 00:45:54,876 de nem bojt volt, hanem légmérgezés incidens. 702 00:45:54,959 --> 00:45:59,459 Bepakoltunk, rohantunk a kocsihoz, de kiderült, hogy későn evakuáltunk. 703 00:45:59,543 --> 00:46:01,209 Mindez megtörtént? 704 00:46:01,293 --> 00:46:04,709 A kocsink tetején dobol az eső. Pip-pip. 705 00:46:05,626 --> 00:46:09,543 Dugóba kerültünk, ahogy elhagytuk a platánfás, sövényes utcaképet. 706 00:46:10,043 --> 00:46:12,334 Apa a rádióból próbált informálódni. 707 00:46:12,418 --> 00:46:15,918 A kocsik úgy sorakoztak, mint a kivilágított dominók. 708 00:46:17,001 --> 00:46:19,668 Bajba jutott emberek mellett hajtottunk el. 709 00:46:20,334 --> 00:46:23,251 Láthatatlan kötelék szövődött utazótársainkkal. 710 00:46:23,334 --> 00:46:26,543 Aztán jött a csattanás. Egy kocsi az oldalára borult. 711 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 - Mindenki rohant segíteni. - Szegények! 712 00:46:29,293 --> 00:46:33,793 Intettek, hogy haladjunk, csak együttérzően tudtuk nézni őket. 713 00:46:41,959 --> 00:46:43,209 Mi volt ez? 714 00:46:43,293 --> 00:46:44,543 Az utat nézd, Jack! 715 00:46:45,168 --> 00:46:47,751 Mozgott a torkod. Lenyeltél valamit. 716 00:46:47,834 --> 00:46:50,293 Csak egy cukrot. Figyeld az utat! 717 00:46:50,376 --> 00:46:52,043 Beveszel egy cukrot, 718 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 és nem elszopogatod, hanem lenyeled? 719 00:46:54,668 --> 00:46:57,209 Nem nyeltem le, a számban van. 720 00:46:57,293 --> 00:46:58,876 Valamit lenyeltél. Láttam. 721 00:46:58,959 --> 00:47:01,584 Csak a számban összegyűlt nyálat. 722 00:47:01,668 --> 00:47:03,251 A vezetésre figyelj, jó? 723 00:47:03,334 --> 00:47:05,918 - Ez elég ijesztően hangzik. - Az! 724 00:47:06,001 --> 00:47:09,001 Rendkívül veszélyes anyagról van szó. 725 00:47:09,084 --> 00:47:11,751 Nagyon sok ember kerülhet vele érintkezésbe. 726 00:47:11,834 --> 00:47:14,376 Nem tudja, hányan hagyták el Glassborót 727 00:47:14,459 --> 00:47:15,626 mostanáig? 728 00:47:15,709 --> 00:47:18,334 - Alig van benzinünk. - Fogalmam sincs. 729 00:47:18,418 --> 00:47:20,376 - Mindig van tartalék. - Hogyhogy? 730 00:47:20,459 --> 00:47:24,793 - Úgy tervezték a tankot. Nem fogy ki. - Nem lehet végtelen tartalék. 731 00:47:24,876 --> 00:47:26,668 Nem a végtelenségig megyünk. 732 00:47:26,751 --> 00:47:29,709 - Honnan tudod, mikor állj meg? - Ha kutat látsz. 733 00:47:29,793 --> 00:47:31,043 Nézzétek! 734 00:48:03,043 --> 00:48:04,418 Nincs itt senki. 735 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Működik. 736 00:49:45,626 --> 00:49:46,876 Nem fizettél. 737 00:49:47,793 --> 00:49:48,959 Nem volt ott senki. 738 00:49:49,043 --> 00:49:51,084 Hagyhattál volna pénzt a pulton. 739 00:49:51,959 --> 00:49:53,876 Siettem. 740 00:49:53,959 --> 00:49:57,334 - Majd küldök nekik egy csekket. - Persze, úgyse fogsz. 741 00:49:57,418 --> 00:49:59,668 Mi lesz, ha a kutyákat megmérgezi? 742 00:49:59,751 --> 00:50:01,876 - Nem lesz bajuk. - Honnan tudod? 743 00:50:01,959 --> 00:50:03,834 - Kérdezd Jacket! - Heinrichet. 744 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 Lehet. Patkányokon tesztelik a ránk ártalmas dolgokat, 745 00:50:07,209 --> 00:50:08,959 mert ugyanazok a betegségeink. 746 00:50:09,043 --> 00:50:11,501 Nem használnának kutyákat, ha ártana nekik. 747 00:50:11,584 --> 00:50:13,959 - Miért nem? - A kutya emlős. 748 00:50:14,043 --> 00:50:15,793 - A patkány is. - Az kártevő. 749 00:50:15,876 --> 00:50:18,501 - Legfőképp rágcsáló. - De kártevő is. 750 00:50:18,584 --> 00:50:21,293 - A csótány kártevő. - A csótány rovar. 751 00:50:21,376 --> 00:50:23,209 A lábuk száma határozza meg. 752 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 - Kártevő is. - Akkor a csótány… 753 00:50:25,376 --> 00:50:28,709 A család a világ álhírbölcsője. 754 00:50:28,793 --> 00:50:31,668 …olyan, mint a csótány, még ha kártevő is. 755 00:50:31,751 --> 00:50:34,751 Patkány és ember lehet rákos, de csótány nem. 756 00:50:34,834 --> 00:50:37,251 Ez azt jelenti, hogy két emlősben 757 00:50:37,334 --> 00:50:39,668 több közös van, mint két kártevőben. 758 00:50:39,751 --> 00:50:45,084 Szóval a patkány nemcsak kártevő és rágcsáló, de most már emlős is? 759 00:50:45,168 --> 00:50:46,376 Basszus! 760 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 Egyszerűen megunhatatlan. 761 00:51:32,709 --> 00:51:34,376 - Kérem a távcsövet! - Én is! 762 00:51:34,459 --> 00:51:36,043 Adjátok oda egymásnak! 763 00:51:36,126 --> 00:51:39,959 - Naná! Előbb én… - Nem, együtt. Mindenki sorra kerül. 764 00:52:35,418 --> 00:52:36,876 Üdv a Nárcisz táborban! 765 00:52:46,293 --> 00:52:48,126 NÁRCISZ TÁBOR 766 00:53:00,459 --> 00:53:03,918 Állítólag reggel hazamehetünk. 767 00:53:04,001 --> 00:53:05,959 Nem tudom, hogy akarok-e. 768 00:53:06,043 --> 00:53:08,584 Nálunk lakik az anyósom. 769 00:53:08,668 --> 00:53:11,126 - Jó kicsit szusszanni. - Két hét is lehet. 770 00:53:11,209 --> 00:53:12,918 A kormány többet tud. 771 00:53:13,001 --> 00:53:14,668 Gyorsan terjednek a hírek. 772 00:53:14,751 --> 00:53:16,001 De semmi nem derül ki. 773 00:53:16,084 --> 00:53:19,501 A helikopter berepült egy mérgező felhőbe, és eltűnt. 774 00:53:19,584 --> 00:53:21,709 Ez kapásból hét dolgot jelenthet. 775 00:53:21,793 --> 00:53:23,418 Hatot tudok, mi a hetedik? 776 00:53:23,501 --> 00:53:26,001 Ha nem tudom, melyik hatról beszélsz… 777 00:53:26,084 --> 00:53:27,834 Új-mexikói kutyákat 778 00:53:27,918 --> 00:53:30,584 vetettek be egy éjszakai ejtőernyős bevetésen. 779 00:53:30,668 --> 00:53:32,001 Ők az igazi hősök. 780 00:53:32,084 --> 00:53:34,293 „Több száz embert hipnotizáltak, 781 00:53:34,376 --> 00:53:38,251 hogy felidézzék előző életük eseményeit, 782 00:53:38,334 --> 00:53:42,751 amikor piramisépítők, cserediákok vagy éppen földönkívüliek voltak.” 783 00:53:42,834 --> 00:53:47,501 Ling Ti Wan reinkarnációs hipnotizőr így nyilatkozott: „Csak a tavalyi évben 784 00:53:47,584 --> 00:53:49,793 százakat repítettem vissza.” 785 00:53:49,876 --> 00:53:52,543 Szódát fújtak a kiömlött méregre. 786 00:53:52,626 --> 00:53:54,334 Túl kevés túl későn. 787 00:53:54,418 --> 00:53:57,459 Az a tippem, hogy felvisznek permetezőket, 788 00:53:57,543 --> 00:54:00,459 és még több szódával bombázzak a mérgező felhőt, 789 00:54:00,543 --> 00:54:04,251 amitől sok kicsi, ártalmatlan felhőpamacsra bomlik. 790 00:54:04,334 --> 00:54:07,209 A szóda egyébként nátrium-karbonát, 791 00:54:07,293 --> 00:54:11,751 amit üveg-, kerámia-, mosószer- és szappangyártásban használnak. 792 00:54:11,834 --> 00:54:14,418 A szódabikarbónát is ebből készítik, 793 00:54:14,501 --> 00:54:18,543 amivel már sokan kúrálták magukat egy-egy görbe este után. 794 00:54:19,668 --> 00:54:23,793 Gondolom, kíváncsiak arra, hogy mi is pontosan ez a Niodin-D, 795 00:54:23,876 --> 00:54:25,501 amiről most ennyi szó esik. 796 00:54:25,584 --> 00:54:27,543 Örülök a kérdésnek. 797 00:54:27,626 --> 00:54:32,168 Ez egy színtelen, szagtalan por, és rendkívül veszélyes. 798 00:54:36,334 --> 00:54:38,251 Két fosztogató meghalt. Négy sérült… 799 00:54:38,334 --> 00:54:41,209 Gyakran láttak ufót ezen a környéken. 800 00:54:41,293 --> 00:54:44,709 Tudtad, hogy Reagan majdnem szerepelt a Casablancában? 801 00:54:44,793 --> 00:54:46,709 Heinrich már nem gubbaszt egyedül. 802 00:54:46,793 --> 00:54:48,584 Hol van? Nem látom. 803 00:54:48,668 --> 00:54:50,126 Látod azt a tömörülést? 804 00:54:50,209 --> 00:54:52,418 Fel ne állj! Ő áll középen. 805 00:54:52,501 --> 00:54:55,376 Kiselőadást tart a légmérgezés incidensről. 806 00:54:55,459 --> 00:54:58,376 - De mit tud? - Elég sokat, ahogy látom. 807 00:54:58,459 --> 00:55:00,084 Miért nem mondta el nekünk? 808 00:55:00,168 --> 00:55:02,084 Talán úgy érzi, hogy nem éri meg 809 00:55:02,168 --> 00:55:04,251 a család előtt előadnia magát. 810 00:55:04,334 --> 00:55:06,084 Nem mi vagyunk a célközönsége. 811 00:55:06,168 --> 00:55:08,084 Nem kéne odamenned, 812 00:55:08,168 --> 00:55:10,293 hogy lássa, az apja milyen büszke rá? 813 00:55:10,376 --> 00:55:13,126 - Pipa lenne, ha meglátna. - És ha én mennék? 814 00:55:13,209 --> 00:55:15,334 - Azt hinné, én küldtelek. - És az baj? 815 00:55:19,126 --> 00:55:21,584 - Cukor, mi? - Tessék? 816 00:55:21,668 --> 00:55:24,168 Egy kis nyál, ami összegyűlt a szádban. 817 00:55:24,251 --> 00:55:25,459 Cukor volt. 818 00:55:25,543 --> 00:55:27,251 - Adj egyet! - Az utolsó volt. 819 00:55:27,334 --> 00:55:29,084 - Milyen ízű volt? - Meggyes. 820 00:55:30,668 --> 00:55:32,126 Figyelem! 821 00:55:33,334 --> 00:55:37,251 Aki tíz másodpercnél hosszabb ideig tartózkodott a szabadban, 822 00:55:37,334 --> 00:55:42,209 és érintkezésbe léphetett a mérgező anyaggal, menjen a… 823 00:55:42,293 --> 00:55:44,209 Hallottad ezt a cincogást? 824 00:55:44,293 --> 00:55:46,543 - A mérgezésről beszélt. - Igen. 825 00:55:46,626 --> 00:55:48,126 Mi közünk nekünk ehhez? 826 00:55:48,209 --> 00:55:51,334 - Nekünk semmi. Neked. - Nekem miért? 827 00:55:51,418 --> 00:55:54,584 Nem te szálltál ki a kocsiból tankolni? 828 00:55:54,668 --> 00:55:57,126 Nem volt felettünk a légmérgezés incidens. 829 00:55:57,209 --> 00:55:58,668 Előttünk volt. 830 00:55:58,751 --> 00:56:02,251 Amikor beszálltál, a fényben látszódott. 831 00:56:02,334 --> 00:56:04,251 - Gyönyörű volt. - Igen. 832 00:56:04,334 --> 00:56:07,668 Tehát, amikor kiszálltam, a felhő olyan közel lehetett, 833 00:56:07,751 --> 00:56:09,293 hogy kaptam a permetből? 834 00:56:09,376 --> 00:56:10,418 Nem tehetsz róla, 835 00:56:10,501 --> 00:56:13,959 de két és fél percig ott álltál pont alatta. 836 00:56:15,793 --> 00:56:19,209 - Meddig volt kint? - Denise szerint két és fél percig. 837 00:56:21,251 --> 00:56:22,918 Ez sok vagy kevés? 838 00:56:23,001 --> 00:56:26,293 Ha a bőrt vagy bármilyen testnyílást permet ér, 839 00:56:26,376 --> 00:56:29,001 azt nyilvántartásba kell vennünk. A Niodin-D… 840 00:56:29,084 --> 00:56:30,293 Gratulálok! 841 00:56:30,376 --> 00:56:32,876 …a kor legmodernebb mérge. 842 00:56:32,959 --> 00:56:35,876 Egy patkány a milliomodrészétől is ott maradna. 843 00:56:35,959 --> 00:56:40,334 És akik a kocsiban maradtak? Kinyitottam az ajtót ki- és beszálláskor. 844 00:56:40,418 --> 00:56:43,043 Náluk minimális a kockázat. 845 00:56:43,126 --> 00:56:46,793 Inkább az a nyugtalanító, hogy két és fél percet töltött kint. 846 00:56:46,876 --> 00:56:50,418 - Mit jelent a SIMUVAC? - A „szimulációs evakuálás” rövidítése. 847 00:56:50,501 --> 00:56:52,834 Új, zűrös finanszírozású kormányprogram. 848 00:56:52,918 --> 00:56:54,543 Az evakuálás nem szimuláció. 849 00:56:54,626 --> 00:56:55,668 - Valódi. - Tudom. 850 00:56:55,751 --> 00:56:57,918 De gondoltuk, próbának tekintjük. 851 00:56:58,001 --> 00:57:00,251 Tehát ezt a valóságos helyzetet 852 00:57:01,043 --> 00:57:03,584 szimulációs gyakorlatnak tekintik? 853 00:57:03,668 --> 00:57:05,918 Csak éppen élesben megy. 854 00:57:06,001 --> 00:57:06,876 És hogy halad? 855 00:57:07,626 --> 00:57:09,751 A görbe nem olyan jó, mint reméltük. 856 00:57:09,834 --> 00:57:12,001 Egy igazi szimulációban 857 00:57:12,084 --> 00:57:13,751 máshol lennének az áldozatok. 858 00:57:13,834 --> 00:57:16,876 Azt is bele kell venni, hogy most minden valóságos. 859 00:57:16,959 --> 00:57:18,459 És a számítógépek? 860 00:57:18,543 --> 00:57:22,001 Valós adatok vannak benne, vagy az is csak próba? 861 00:57:22,084 --> 00:57:23,334 Mutatok valamit. 862 00:57:27,918 --> 00:57:29,918 Csak két és fél percig voltam kint. 863 00:57:30,001 --> 00:57:33,001 Az egyetlen dolog, ami érhette, az a jó szerencse. 864 00:57:34,334 --> 00:57:35,793 Az hány másodperc? 865 00:57:35,876 --> 00:57:39,376 Csillagozott, zárójelben lévő számokat látok. 866 00:57:39,459 --> 00:57:40,584 Az mit jelent? 867 00:57:41,751 --> 00:57:44,043 - Meg fogok halni? - Nem igazán. 868 00:57:45,043 --> 00:57:47,501 - Hogy érti? - Nem így közelíteném meg. 869 00:57:48,209 --> 00:57:49,876 Hát hogy közelítené meg? 870 00:57:49,959 --> 00:57:52,168 A kérdés az, hogy hány éve van hátra. 871 00:57:52,251 --> 00:57:56,168 Tizenöt év múlva többet tudunk. De addig benne lesz a rendszerben. 872 00:57:56,251 --> 00:57:57,793 Mit tudunk 15 év múlva? 873 00:57:57,876 --> 00:58:02,501 Ha akkor még élni fog, sokkal többet fogunk tudni, mint most. 874 00:58:02,584 --> 00:58:04,918 A Niodin-D 30 évig képes hatni, 875 00:58:05,001 --> 00:58:06,584 így a felén túl lesz már. 876 00:58:06,668 --> 00:58:09,959 Hogy túléljem ezt a szert, majdnem 80 évig kell élnem? 877 00:58:10,751 --> 00:58:14,001 Nem foglalkoznék azzal, hogy mit nem látok vagy érzek. 878 00:58:14,084 --> 00:58:16,459 Élném az életemet. 879 00:58:16,543 --> 00:58:19,043 Feleség, család, gyerekek. 880 00:58:19,126 --> 00:58:22,001 Nem kell lemondania ezekről a dolgokról. 881 00:58:22,084 --> 00:58:25,543 - De azt mondta, nyilvántartanak. - Nem én mondtam, a gép. 882 00:58:25,626 --> 00:58:29,959 És amit a gép mond, nem szimuláció, hiába viseli azt a karszalagot. Igazi. 883 00:58:31,126 --> 00:58:32,084 Igazi. 884 00:58:37,293 --> 00:58:38,209 Köszönöm. 885 00:58:51,376 --> 00:58:52,418 Murray! 886 00:58:53,251 --> 00:58:54,251 - Te itt? - Jack! 887 00:58:54,334 --> 00:58:55,334 Hali, nagyfiú! 888 00:58:55,418 --> 00:58:59,918 - Minden fehérnek van kedvenc Elvis-száma. - Azt hittem, New Yorkba mész. 889 00:59:00,001 --> 00:59:02,126 Maradtam karambolos filmeket nézni. 890 00:59:02,209 --> 00:59:05,459 Hallottam, lesz itt pár ledér nő, gondoltam, körülnézek. 891 00:59:05,543 --> 00:59:07,668 Az egyiknek lepattintható muffja van. 892 00:59:07,751 --> 00:59:10,418 - Ez mit jelenthet? - Nincs nagy forgalmuk. 893 00:59:10,501 --> 00:59:14,418 Ez nem az a típusú katasztrófa, ami lucskos, vad szexhez vezet. 894 00:59:14,501 --> 00:59:17,251 Pár fickónak összejöhet egy gyors menet, 895 00:59:17,334 --> 00:59:20,293 de ma este nem lesznek itt orgiázó hordák. 896 00:59:20,376 --> 00:59:23,376 - Nálatok volt bárkinél déjà vu? - Nem. 897 00:59:24,709 --> 00:59:26,751 Nálatok volt bárkinél déjà vu? 898 00:59:28,293 --> 00:59:30,543 Miért hisszük, hogy ez már megtörtént? 899 00:59:31,376 --> 00:59:36,793 Egyszerű. Azért, mert megtörtént az agyunkban, amikor megjelent a jövő. 900 00:59:36,876 --> 00:59:38,376 Ez már természetfeletti. 901 00:59:38,459 --> 00:59:41,459 Amikor haldoklunk, talán azt mondjuk majd először: 902 00:59:42,584 --> 00:59:46,043 „Ismerős ez az érzés. Voltam már itt.” 903 00:59:48,626 --> 00:59:49,668 Na és hogy vagy? 904 00:59:51,668 --> 00:59:52,918 Haldoklom. 905 00:59:53,709 --> 00:59:57,293 Két és fél percet töltöttem a mérgező felhő alatt. 906 00:59:57,376 --> 01:00:00,376 Ha közvetlenül nem is öl meg, 907 01:00:00,459 --> 01:00:02,168 túlél majd a saját testemben. 908 01:00:02,251 --> 01:00:05,584 Ha meghalok egy repülőgép-szerencsétlenségben, a Niodin-D 909 01:00:05,668 --> 01:00:08,751 él és virul a maradványaimban. A számítógép mondta. 910 01:00:08,834 --> 01:00:10,834 Ezt szomorúan hallom, barátom. 911 01:00:10,918 --> 01:00:12,918 De a számítógép is tévedhet. 912 01:00:14,459 --> 01:00:16,293 Ha nem antisztatikus a szőnyeg. 913 01:00:16,376 --> 01:00:18,543 A barakkban nincs szőnyeg. 914 01:00:18,626 --> 01:00:22,043 Szösz, hajszál a gépben, mindig van valami hiba. 915 01:00:22,126 --> 01:00:24,168 Babette-nek egy szót se erről. 916 01:00:24,251 --> 01:00:25,918 - Kikészülne. - Persze. 917 01:00:26,001 --> 01:00:29,043 Néha mintha látnám, hogy eljön értem az az izé. 918 01:00:29,126 --> 01:00:30,959 Főleg éjszaka. 919 01:00:31,043 --> 01:00:33,459 Az, amitől a legjobban félek, itt van. 920 01:00:34,834 --> 01:00:37,209 Senki nem ússza meg a halált. 921 01:00:37,293 --> 01:00:39,668 Hogy éljünk ezzel a rémisztő tudattal? 922 01:00:39,751 --> 01:00:42,668 Elfojtjuk, álcázzuk. Csak te nem tudod elfojtani. 923 01:00:42,751 --> 01:00:46,251 Bárcsak tehetnék valamit, amivel kicselezhetném. 924 01:00:46,334 --> 01:00:50,209 Azt hitted, Hitler majd megvéd. Vannak az életben nagyságok. 925 01:00:50,293 --> 01:00:53,459 Hitler halálában az. Teljesen megértem. 926 01:00:53,543 --> 01:00:55,918 Tényleg? Bárcsak én érteném! 927 01:00:56,001 --> 01:00:57,209 Pedig nyilvánvaló. 928 01:00:57,293 --> 01:01:00,459 A rémülettől nem tudsz szembesülni a saját haláloddal. 929 01:01:00,543 --> 01:01:03,501 Bátor tett volt részedről, bátor lépés. 930 01:01:03,584 --> 01:01:04,501 De hülyeség. 931 01:01:07,834 --> 01:01:10,084 Bárcsak ne lennék fontos magamnak! 932 01:01:10,168 --> 01:01:13,918 Adok valamit. Otthon van még egy a főzőlap alatti fiókban. 933 01:01:14,543 --> 01:01:16,126 Fogd meg, ismerkedj vele! 934 01:01:16,876 --> 01:01:17,834 Töltve van. 935 01:01:18,501 --> 01:01:20,834 Pöttöm, de igazi golyókat lő ki. 936 01:01:20,918 --> 01:01:24,793 .25 kaliberű automata Zumwalt. Német, neked találták ki. 937 01:01:26,043 --> 01:01:27,043 Nem kell. 938 01:01:27,126 --> 01:01:30,668 Meggyőződésem, hogy a világon kétféle ember van. 939 01:01:30,751 --> 01:01:33,209 Aki öl, és aki meghal. A legtöbben meghalunk. 940 01:01:33,834 --> 01:01:37,334 Nem vagyunk elég gátlástalanok ahhoz, hogy öljünk. 941 01:01:37,418 --> 01:01:41,918 De elméletben izgalmasan hangzik, hogy megölünk valakit. 942 01:01:42,001 --> 01:01:44,376 Ha ő meghal, te élsz. 943 01:01:44,459 --> 01:01:49,209 Ha megölöd, azzal életet nyersz. Ki tudja? 944 01:01:49,293 --> 01:01:51,626 Talán az erőszak egyfajta újjászületés. 945 01:01:52,209 --> 01:01:54,918 Talán a halált is meg lehet ölni. 946 01:02:00,084 --> 01:02:03,126 Azért menekültek, mert nem tudták, mit csináljanak. 947 01:02:03,209 --> 01:02:05,001 A helyiek féltek. 948 01:02:05,084 --> 01:02:08,668 Csodálták a felettük elterülő gyönyörű felhőt… 949 01:02:09,376 --> 01:02:12,209 A Niodin-D nem tágít 950 01:02:15,251 --> 01:02:18,209 Nem igaz, amit a kormány állít 951 01:02:21,126 --> 01:02:25,126 Ufó szállt el Farmington felett 952 01:02:27,376 --> 01:02:30,168 A fosztogatás jól betett 953 01:02:32,626 --> 01:02:36,501 Három őz elpusztult A Kung Fu Palace-ben 954 01:02:39,293 --> 01:02:42,584 A szép felhők olyan csalfák 955 01:02:45,418 --> 01:02:49,959 Nézd, ott egy vegyvédelmis 956 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 Ég minden, itt az új pestis 957 01:02:57,293 --> 01:03:03,293 Mindegy már, hogy kék vagy piros 958 01:03:03,376 --> 01:03:06,584 A felhő mindenkit elér 959 01:03:36,168 --> 01:03:42,043 Légmérgezés! Légmérgezés-riadó! 960 01:03:42,126 --> 01:03:44,626 Jack! Kelj fel, mennünk kell! 961 01:03:44,709 --> 01:03:46,251 Menjenek a járműveikhez! 962 01:03:46,334 --> 01:03:48,001 - Anya! - Még öt perc. 963 01:03:48,084 --> 01:03:49,001 Nincs több idő! 964 01:03:49,084 --> 01:03:52,084 Miért mond mindent kétszer? Elsőre is halljuk. 965 01:03:52,168 --> 01:03:53,751 Szereti hallani a hangját. 966 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 A mérgező felhő erre tart! 967 01:03:58,126 --> 01:04:00,293 Légmérgezés! 968 01:04:03,293 --> 01:04:06,793 Életbe vágó, hogy vegyetek maszkot! 969 01:04:14,751 --> 01:04:16,668 Ez egy kibaszott ló! 970 01:04:23,459 --> 01:04:24,459 Vigyázz! 971 01:04:28,876 --> 01:04:29,876 Állj meg! 972 01:04:33,334 --> 01:04:35,918 - Jack! - Apa! 973 01:04:36,001 --> 01:04:38,876 - Steffie, elvesztetted Nyuszit! - Mi? 974 01:04:38,959 --> 01:04:43,918 - Baba, elhagytam Nyuszit! - Jack! 975 01:04:44,001 --> 01:04:45,501 Jack! 976 01:04:46,501 --> 01:04:48,376 Steffie elvesztette Nyuszit! 977 01:04:49,459 --> 01:04:50,584 Jack! 978 01:04:50,668 --> 01:04:52,918 Keresd meg Steffie nyusziját! Nyuszi! 979 01:04:53,001 --> 01:04:55,251 - Elejtette a nyusziját! - Ott van! 980 01:04:55,334 --> 01:04:59,001 Add ide a slusszkulcsot, Jack! A kulcsot! 981 01:05:02,001 --> 01:05:03,876 Mindenki azonnal szálljon be! 982 01:05:34,543 --> 01:05:35,543 Kösz! 983 01:05:52,334 --> 01:05:54,126 SZABAD A FEGYVER, SZABAD AZ ELME 984 01:05:54,209 --> 01:05:55,543 Megvan. 985 01:06:05,584 --> 01:06:07,251 - Jack! - Rossz felé megyünk! 986 01:06:07,334 --> 01:06:08,168 Mit csinálsz? 987 01:06:08,251 --> 01:06:11,209 Szerintem ez a járgány nem adja fel. 988 01:06:24,709 --> 01:06:25,709 Jézusom! 989 01:06:25,793 --> 01:06:27,293 - Szívem! - Ez nem út. 990 01:06:27,376 --> 01:06:28,209 Bukj le! 991 01:06:34,751 --> 01:06:36,209 Reflektor kilenc óránál! 992 01:06:36,293 --> 01:06:37,418 Vettem. 993 01:06:40,459 --> 01:06:42,334 Atyaég! 994 01:06:44,876 --> 01:06:46,418 A lámpa nincs közelebb. 995 01:06:49,459 --> 01:06:50,668 Most ott vannak. 996 01:06:58,959 --> 01:07:00,668 Most mögénk kerültek. 997 01:07:06,584 --> 01:07:07,918 Rajta! 998 01:07:11,709 --> 01:07:13,751 - 14:00 óránál! - Egész jó. 999 01:07:23,168 --> 01:07:26,501 - Bent vagyunk a vízben, apa. - Veszem észre. 1000 01:07:31,251 --> 01:07:32,709 Állítsd le a motort! 1001 01:07:37,418 --> 01:07:39,793 - A barinak van pillája? - Apád tudja. 1002 01:07:39,876 --> 01:07:42,334 - Ez oldalirány. - Apa, van szempillája? 1003 01:07:42,418 --> 01:07:45,668 Hát senki nem veszi észre, hogy mi történik? 1004 01:07:45,751 --> 01:07:48,084 Apa menőzik, mert átgázol a patakon. 1005 01:07:48,168 --> 01:07:51,459 Dehogy menőzöm. Hagyjuk, beszélgessetek csak! 1006 01:07:52,126 --> 01:07:55,209 - És ha belesodródunk egy vízesésbe? - Lesz vízesés? 1007 01:08:45,209 --> 01:08:46,084 Indítsd be! 1008 01:08:52,418 --> 01:08:53,459 Padlógáz! 1009 01:09:16,043 --> 01:09:16,876 Újra! 1010 01:09:27,793 --> 01:09:30,084 Akár meg is halhat valaki, 1011 01:09:30,168 --> 01:09:32,668 ha közel kerül, vagy bőrirritációt okoz? 1012 01:09:36,418 --> 01:09:37,543 Köszönöm. 1013 01:09:54,251 --> 01:09:58,834 …felfalják a Niodin-D-ben található mérgező anyagokat. 1014 01:09:58,918 --> 01:10:02,251 A felhő továbbra is nyugat felé halad, így a lakosokat 1015 01:10:02,334 --> 01:10:04,001 Iron Citybe költöztetik, 1016 01:10:04,084 --> 01:10:06,334 ahol kinyitottak az üzletek, 1017 01:10:06,418 --> 01:10:10,209 hogy befogadják az otthonukból menekülni kényszerülőket. 1018 01:10:11,084 --> 01:10:13,418 Két férfi a helyszínen meghalt, 1019 01:10:13,501 --> 01:10:15,459 és sav volt a Mylex-ruházatukon. 1020 01:10:15,543 --> 01:10:19,168 Figyelem, emberek! Csendet kérek, ne beszélgessenek! 1021 01:10:20,668 --> 01:10:24,876 Senki nem hagyhatja el az épületet! Világos? 1022 01:10:25,626 --> 01:10:29,251 Ha valaki megkérdezi tőlem: „Elmehetek?”, 1023 01:10:29,334 --> 01:10:33,334 azt fogom mondani, amit most mondok. 1024 01:10:33,418 --> 01:10:37,459 Senki nem hagyhatja el az épületet! 1025 01:10:45,793 --> 01:10:49,168 - Hogy van Babette? - Nem tetszenek az új hírek. 1026 01:10:49,251 --> 01:10:50,084 Mesélj! 1027 01:10:50,709 --> 01:10:53,959 Katonai helikopterekről szakértőket eresztenek le, 1028 01:10:54,043 --> 01:10:57,668 hogy mikroorganizmusokat szórjanak szét a mérgező felhőben. 1029 01:10:57,751 --> 01:11:00,209 - Miért nem tetszik? - Nem tudom. 1030 01:11:00,293 --> 01:11:03,418 Minél nagyobb a tudományos bravúr, annál ijesztőbb. 1031 01:11:06,084 --> 01:11:09,126 A hírekben nincs semmi. Semmi, még egy kép sincs. 1032 01:11:11,334 --> 01:11:15,751 A glassborói tévé összesen 52 szót áldozott az eseményre. 1033 01:11:16,418 --> 01:11:17,626 Nincs videó. 1034 01:11:18,918 --> 01:11:20,334 Se helyszíni tudósítás. 1035 01:11:21,168 --> 01:11:24,959 Annyira hétköznapi dolog ez, hogy már senkit sem érdekel? 1036 01:11:25,709 --> 01:11:28,084 - Halálra rémültünk! - Még most is! 1037 01:11:28,168 --> 01:11:29,751 Elhagytuk az otthonunkat. 1038 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 Viharban utaztunk. 1039 01:11:31,251 --> 01:11:33,543 Ott lebegett felettünk a veszedelem! 1040 01:11:34,459 --> 01:11:38,043 Láttuk, ahogy a halálhajó átsiklik az égbolton. 1041 01:11:38,126 --> 01:11:40,668 Arra céloznak, hogy ez semmiség? 1042 01:11:40,751 --> 01:11:45,168 Hogy ez csak tévébe való? Hát nem tudják, hogy ez igazi? 1043 01:11:46,126 --> 01:11:50,668 Miért nem lepték még el az utcákat a riporterek és a kamerák hada? 1044 01:11:50,751 --> 01:11:52,876 Mi pedig azt üvöltenénk: 1045 01:11:52,959 --> 01:11:55,251 „Hagyjanak békén! Eleget szenvedtünk.” 1046 01:11:55,334 --> 01:11:58,751 Hát nem gyűlölhetjük végre az ostoba kérdéseiket? 1047 01:12:01,876 --> 01:12:03,376 Nézzék, hol vagyunk! 1048 01:12:04,001 --> 01:12:05,501 Karanténba zártak minket. 1049 01:12:06,918 --> 01:12:09,626 Mint a leprások a középkorban. 1050 01:12:09,709 --> 01:12:10,543 Úgy van! 1051 01:12:10,626 --> 01:12:14,751 Veszélybe került mindaz, amit szeretünk, és amiért küzdöttünk. 1052 01:12:14,834 --> 01:12:17,709 Bár nem haltak meg sokan, 1053 01:12:17,793 --> 01:12:20,876 de nem jár nekünk egy kis figyelem a sok szenvedésért? 1054 01:12:20,959 --> 01:12:22,959 - A sok megpróbáltatásért? - De! 1055 01:12:23,043 --> 01:12:25,501 A félelem nem hír? 1056 01:12:26,793 --> 01:12:29,543 Mi is számítunk! Úgy van! 1057 01:12:46,668 --> 01:12:47,834 Ezt már láttam. 1058 01:12:50,168 --> 01:12:51,168 Mit? 1059 01:12:51,793 --> 01:12:54,293 Ahogy ott áll, én meg itt. 1060 01:12:55,793 --> 01:12:58,584 Most is tűélesen látom a vonásait. 1061 01:12:59,293 --> 01:13:01,751 Ez már megtörtént. A csövek kattognak. 1062 01:13:01,834 --> 01:13:04,168 Apró szőrszálak állnak ki a pórusaiból, 1063 01:13:04,251 --> 01:13:05,918 és pont úgy néz rám. 1064 01:13:06,918 --> 01:13:08,084 Hogy nézek? 1065 01:13:08,876 --> 01:13:10,293 Halálra rémülten. 1066 01:13:11,168 --> 01:13:12,376 Hamuszürke az arca. 1067 01:13:13,584 --> 01:13:14,584 Kétségbeesett. 1068 01:13:19,084 --> 01:13:23,084 Kilenc nap múlva bejelentették, hogy hazamehetünk. 1069 01:13:25,043 --> 01:13:26,459 Üdv újra, vásárlóink! 1070 01:13:26,543 --> 01:13:29,209 Megnyugtató, hogy a szupermarket nem változott 1071 01:13:29,293 --> 01:13:30,543 a légmérgezés óta. 1072 01:13:32,043 --> 01:13:34,459 Sőt, csak jobb lett. 1073 01:13:35,876 --> 01:13:38,251 Hentespult a friss kenyér mellett, 1074 01:13:38,334 --> 01:13:40,668 az egész olyan, mint egy perzsa bazár. 1075 01:13:40,751 --> 01:13:42,168 Nincs baj, 1076 01:13:42,251 --> 01:13:45,668 és mindaddig nem is lesz, amíg a szupermarket ilyen marad. 1077 01:13:49,501 --> 01:13:52,501 A tibetiek szerint van egy átmeneti állapot 1078 01:13:52,584 --> 01:13:54,584 a halál és az újjászületés között. 1079 01:13:55,501 --> 01:13:57,293 Itt mindig ez jut eszembe. 1080 01:13:58,334 --> 01:14:02,418 A szupermarket várakozóhely. Lelkileg feltölt minket. 1081 01:14:02,501 --> 01:14:03,584 Átjáró. 1082 01:14:04,501 --> 01:14:07,959 Micsoda fény! Tele van a pszichét befolyásoló adatokkal, 1083 01:14:08,043 --> 01:14:09,418 hullámokkal, sugárzással. 1084 01:14:09,501 --> 01:14:12,918 Ott vannak a betűk és a számok a szivárvány minden színében, 1085 01:14:13,001 --> 01:14:17,501 minden hang és zörej, minden titkos kód és ünnepi kifejezés. 1086 01:14:17,584 --> 01:14:19,584 Csak meg kell fejtenünk őket. 1087 01:14:20,334 --> 01:14:21,418 Jesszus! 1088 01:14:21,501 --> 01:14:23,251 Hogy van a bájos feleséged? 1089 01:14:23,959 --> 01:14:26,834 Valahogy megváltozott az incidens óta. 1090 01:14:27,543 --> 01:14:29,293 Ez kollektív trauma. 1091 01:14:29,376 --> 01:14:31,584 Folyton edzőruhában van. 1092 01:14:31,668 --> 01:14:34,501 Csak bámul ki az ablakon, és ok nélkül sír. 1093 01:14:34,584 --> 01:14:38,793 Nem tudom, hogy segítsek neki, miközben készülök a Hitler-konferenciára. 1094 01:14:38,876 --> 01:14:41,126 - A kölykök? - Újra járnak suliba. 1095 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 Steffie már nem hord maszkot. 1096 01:14:44,334 --> 01:14:45,543 És te hogy vagy? 1097 01:14:45,626 --> 01:14:50,418 - Holnap megint orvoshoz megyek. - Mit szól a halálos ítéletedhez? 1098 01:14:50,501 --> 01:14:51,543 Nem tud róla. 1099 01:14:51,626 --> 01:14:55,001 Mivel eddig nem talált semmit, nem hoztam fel. 1100 01:14:55,084 --> 01:14:58,668 - Mindig hazudok az orvosoknak. - Én is. De miért? 1101 01:14:59,376 --> 01:15:01,959 Emlékszel az Elvis-ügyre, amikor beugrottál? 1102 01:15:02,668 --> 01:15:05,293 Kiderült, tragikus módon, hogy győztem volna. 1103 01:15:05,376 --> 01:15:08,584 - Hogyhogy? - Cotsakis, a konkurensem… 1104 01:15:09,709 --> 01:15:11,668 Eltávozott az élők sorából. 1105 01:15:11,751 --> 01:15:12,834 - Ezt… - Meghalt. 1106 01:15:13,751 --> 01:15:15,793 Elnyelték a hullámok Malibunál. 1107 01:15:15,876 --> 01:15:19,334 A szünetben. Egy órája derült ki, rögtön idejöttem. 1108 01:15:20,251 --> 01:15:21,793 Sajnálom a rossz hírt. 1109 01:15:21,876 --> 01:15:24,001 Főleg az állapotod miatt. 1110 01:15:24,959 --> 01:15:26,251 Szegény Cotsakis. 1111 01:15:27,501 --> 01:15:29,126 A tengerbe fulladt? 1112 01:15:30,418 --> 01:15:31,751 Az a nagy melák! 1113 01:15:31,834 --> 01:15:34,293 - Nagy volt, az biztos. - Hatalmas. 1114 01:15:34,376 --> 01:15:37,293 - Lehetett vagy másfél mázsa. - Simán. 1115 01:15:37,376 --> 01:15:39,751 Halott! Egy ekkora termetű ember. 1116 01:15:39,834 --> 01:15:42,793 Jobb, ha ismeretlen hal meg, de inkább ő, mint mi! 1117 01:15:42,876 --> 01:15:45,584 Egy ilyen nagydarab ember csak úgy meghal. 1118 01:15:46,918 --> 01:15:48,959 Látom magam előtt az arcát. 1119 01:15:49,043 --> 01:15:53,209 Majd ha elfogadjuk a halált, talán nyugodtan halunk meg. 1120 01:15:53,293 --> 01:15:55,918 Egyszerűen elindulunk az automata ajtó felé. 1121 01:16:07,126 --> 01:16:09,126 Most! Hűsít! 1122 01:16:09,834 --> 01:16:12,834 Crush. Jolt. Hi-C. 1123 01:16:18,834 --> 01:16:20,501 Nancy! Sanka! 1124 01:16:21,168 --> 01:16:22,334 Sanka, Nancy! 1125 01:16:33,001 --> 01:16:35,126 Mi van, ha a halál csak zaj? 1126 01:16:37,459 --> 01:16:41,376 Amit örökké hallasz, mindenütt. 1127 01:16:42,334 --> 01:16:43,834 Egyforma, fehér. 1128 01:16:53,668 --> 01:16:55,293 Valahol furcsa ez, nem? 1129 01:16:57,043 --> 01:16:58,918 Hogy elképzeljük a halottakat. 1130 01:16:59,626 --> 01:17:02,043 Az előző közleményt ne vegyék figyelembe! 1131 01:17:03,001 --> 01:17:04,001 Pill, mi van? 1132 01:17:04,668 --> 01:17:05,876 Ja, de mégis. 1133 01:17:21,668 --> 01:17:23,626 Miért jár ilyen sűrűn hozzám? 1134 01:17:23,709 --> 01:17:27,043 Azelőtt mindig félt megtudni, mi van a leleteiben. 1135 01:17:27,126 --> 01:17:28,126 Most is félek. 1136 01:17:28,834 --> 01:17:33,043 Örülök, hogy a beteg végre komolyan veszi a szerepét. 1137 01:17:33,126 --> 01:17:33,959 A szerepemet? 1138 01:17:34,668 --> 01:17:36,251 Amint kilépnek az ajtón, 1139 01:17:36,334 --> 01:17:38,126 elfelejtik, hogy betegek. 1140 01:17:38,209 --> 01:17:41,668 De az orvos nem szűnik meg orvos lenni, ha hazamegy. 1141 01:17:41,751 --> 01:17:43,543 A betegnek sem kéne. 1142 01:17:44,334 --> 01:17:46,709 Cseppet sem tetszik a káliuma. 1143 01:17:46,793 --> 01:17:49,709 - Az mit jelent? - Nincs időm elmagyarázni. 1144 01:17:49,793 --> 01:17:53,459 Van valóban és tévesen emelkedett szint. Ennyit kell tudnia. 1145 01:17:53,543 --> 01:17:55,709 Mennyire emelkedett a káliumom? 1146 01:17:55,793 --> 01:17:57,959 Kiugróan magas. 1147 01:17:58,584 --> 01:18:02,918 A káliumszint jelezhet valamilyen 1148 01:18:03,001 --> 01:18:05,126 kezdődő betegséget? 1149 01:18:05,209 --> 01:18:09,376 Mondjuk, ha tudtomon kívül érintkeztem 1150 01:18:09,459 --> 01:18:15,501 valamilyen mérgező, kiömlött anyaggal, belégzés vagy csapadék útján? 1151 01:18:15,584 --> 01:18:18,043 Érintkezésbe lépett ilyen anyaggal? 1152 01:18:18,126 --> 01:18:19,709 Érhette permet a felhőről? 1153 01:18:19,793 --> 01:18:22,626 Miért, a leletek alapján erre következtet? 1154 01:18:22,709 --> 01:18:26,251 Ha nem történt érintkezés, a leletek nem mutathatnak semmit. 1155 01:18:26,334 --> 01:18:28,043 - Igaz? - Egyetértek. 1156 01:18:28,126 --> 01:18:30,126 És mi oka lenne hazudni? 1157 01:18:33,084 --> 01:18:36,376 Írok beutalót Glassboróba további vizsgálatokra. 1158 01:18:36,459 --> 01:18:41,251 Van egy új intézetük, az Őszi Aratás Farm. Ismeri? 1159 01:18:42,459 --> 01:18:44,418 Ragyogó új gépeik vannak. 1160 01:18:44,501 --> 01:18:46,959 Csilivili minden! 1161 01:18:48,043 --> 01:18:50,793 Zárt borítékban kérje el a leleteket! 1162 01:18:51,459 --> 01:18:54,084 Mi együtt, orvos és beteg 1163 01:18:54,168 --> 01:18:57,209 olyasmikre vagyunk képesek, amikre külön nem. 1164 01:18:57,293 --> 01:18:59,418 Dr. Lu, hallott már a Dylarról? 1165 01:19:00,459 --> 01:19:03,084 - Az egy sziget a Perzsa-öbölben? - Nem, egy… 1166 01:19:03,168 --> 01:19:05,626 A Nyugat az olajkikötőkre van utalva. 1167 01:19:05,709 --> 01:19:07,501 Ez egy fehér tabletta. 1168 01:19:08,501 --> 01:19:09,709 Nem hallottam róla. 1169 01:19:34,709 --> 01:19:37,584 Az élet lassan, de biztosan kezd visszatérni 1170 01:19:37,668 --> 01:19:40,918 a normális kerékvágásba Blacksmithben. Farkaskutyák 1171 01:19:41,001 --> 01:19:45,751 már csak nagyon kis mértékű mérgező anyagot szimatoltak ki a város szélén. 1172 01:19:45,834 --> 01:19:49,293 De ember és állat nincs többé veszélyben. 1173 01:19:49,376 --> 01:19:51,834 A készenléti egységek csomagolnak, 1174 01:19:51,918 --> 01:19:53,418 és viszik a kutyákat is. 1175 01:19:53,501 --> 01:19:56,084 Az igazi probléma a sugárzás. 1176 01:19:56,168 --> 01:20:00,376 A rádió, a tévé, a mikrohullámú sütő, a kinti villanyvezetékek. 1177 01:20:00,459 --> 01:20:04,876 A mérgező felhő semmi. Az elektromos és mágneses mezők veszélyesek. 1178 01:20:04,959 --> 01:20:09,001 Az ipar összeomlana, ha nyilvánossá tennék a vizsgálatok eredményeit. 1179 01:20:09,084 --> 01:20:10,293 Wilder alig beszél? 1180 01:20:10,376 --> 01:20:11,668 Ha bármi kiderülne, 1181 01:20:11,751 --> 01:20:13,459 milliárdos perek lennének. 1182 01:20:13,543 --> 01:20:15,459 Azért ez túlzás, nem? 1183 01:20:15,543 --> 01:20:17,709 Amit mondok, vagy ami történne? 1184 01:20:17,793 --> 01:20:20,501 - Miért északon van hegy? - Mindig északon van. 1185 01:20:20,584 --> 01:20:21,626 Fejtsd ki! 1186 01:20:21,709 --> 01:20:23,459 A hó tavasszal elolvad, 1187 01:20:23,543 --> 01:20:26,001 és lefolyik a városi tározókba, 1188 01:20:26,084 --> 01:20:28,793 amik pont ezért vannak lejjebb. 1189 01:20:28,876 --> 01:20:30,334 - Ez igaz? - Szerinted? 1190 01:20:30,418 --> 01:20:32,668 - Fogalmam sincs. - Gyerekek! 1191 01:20:33,668 --> 01:20:35,751 Kézen fogva menjetek át az úton! 1192 01:20:36,709 --> 01:20:38,584 Vigyázzatok a medencék mellett! 1193 01:20:39,293 --> 01:20:42,168 Ha valakit emberrablónak gondoltok, akkor az is. 1194 01:20:45,376 --> 01:20:46,209 Hova mész? 1195 01:20:46,293 --> 01:20:48,876 Új órát tartok a gyülekezetben. 1196 01:20:48,959 --> 01:20:50,793 - Milyen órát? - Evés-ivást. 1197 01:20:50,876 --> 01:20:52,751 - Minek? - Azt tanítani kell? 1198 01:20:52,834 --> 01:20:54,834 Ilyen későn? Mindjárt este. 1199 01:20:54,918 --> 01:20:56,084 Mi az az este? 1200 01:20:56,168 --> 01:20:59,543 Heti hétszer van. Mi olyan különleges ebben? 1201 01:21:04,043 --> 01:21:05,251 Jack, 1202 01:21:05,334 --> 01:21:08,084 segítesz a házimmal vacsora után? 1203 01:21:10,251 --> 01:21:12,751 A házi kamu volt. Mutatok valamit. 1204 01:21:27,959 --> 01:21:29,001 Dylar! 1205 01:21:29,876 --> 01:21:34,084 Négy van benne. Vegyél ki egyet, hogy legyen tárgyi bizonyítékunk. 1206 01:21:35,543 --> 01:21:37,751 - Egy szót se Babának! - Jó. 1207 01:21:37,834 --> 01:21:40,084 Előadná, hogy nem emlékszik semmire. 1208 01:21:40,168 --> 01:21:42,209 Reggel elmegyek a patikába, 1209 01:21:42,293 --> 01:21:44,084 és kiderítem, mi ez a Dylar. 1210 01:21:44,168 --> 01:21:45,918 - Már voltam. - Mikor? 1211 01:21:46,001 --> 01:21:46,959 Karácsonykor. 1212 01:21:47,043 --> 01:21:49,084 - Három patikában. - Mit mondtak? 1213 01:21:49,168 --> 01:21:50,459 Sose hallottak róla. 1214 01:21:50,543 --> 01:21:52,334 - Nem találták. - Nem létezik. 1215 01:21:52,418 --> 01:21:55,501 - Fel kell hívnunk az orvosát. - Holnap felhívom. 1216 01:21:55,584 --> 01:21:56,918 Most rögtön! 1217 01:21:57,001 --> 01:22:00,084 Ez komoly, Jack! Valami baja van. 1218 01:22:00,168 --> 01:22:02,001 Máris hívom. Felhívom otthon. 1219 01:22:02,084 --> 01:22:02,918 Lepd meg! 1220 01:22:03,001 --> 01:22:05,751 Ha otthon hívom, nem faggat a recepciós. 1221 01:22:05,834 --> 01:22:07,459 Hívd otthon, ébreszd fel! 1222 01:22:07,543 --> 01:22:09,501 Szedd ki belőle az infót! 1223 01:22:09,584 --> 01:22:11,334 Otthon hívom, felébresztem. 1224 01:22:11,418 --> 01:22:13,668 Kiszedem belőle az infót. 1225 01:22:13,751 --> 01:22:15,459 - Halló? - Dr. Hookstratten. 1226 01:22:15,543 --> 01:22:18,376 Itt Jack Gladney, ön a nejem, Babette orvosa. 1227 01:22:18,459 --> 01:22:19,293 Igen. 1228 01:22:19,376 --> 01:22:23,084 Elnézést, hogy otthon zavarom, de aggódom Babette miatt. 1229 01:22:23,168 --> 01:22:27,376 Szinte biztos vagyok benne, hogy a felírt gyógyszer okozza a problémát. 1230 01:22:27,459 --> 01:22:28,459 Mi a probléma? 1231 01:22:28,543 --> 01:22:29,834 Memóriazavar. 1232 01:22:29,918 --> 01:22:32,834 Ezért képes otthon felhívni az orvosát? 1233 01:22:32,918 --> 01:22:36,584 Mi lenne, ha minden memóriazavar miatt otthon hívnák az orvost? 1234 01:22:36,668 --> 01:22:38,293 Micsoda ribillió lenne. 1235 01:22:38,376 --> 01:22:40,334 Gyakran hagy ki az emlékezete. 1236 01:22:40,418 --> 01:22:41,751 Gyakran és hosszan. 1237 01:22:41,834 --> 01:22:45,043 Este tízkor felhív egy orvost azzal, 1238 01:22:45,126 --> 01:22:47,126 hogy „memóriazavar.” 1239 01:22:47,959 --> 01:22:51,001 A szelek nem gyötrik? Nyugodtan hívjon ezért is! 1240 01:22:51,084 --> 01:22:54,293 Gyakran és hosszan, doktor úr. A gyógyszertől van. 1241 01:22:54,376 --> 01:22:55,334 Mi a gyógyszer? 1242 01:22:55,418 --> 01:22:56,626 - Dylar. - Dylar. 1243 01:22:56,709 --> 01:22:59,543 - Sose hallottam róla. - Kis fehér tabletta. 1244 01:22:59,626 --> 01:23:02,043 - Borostyánszínű üvegben. - Borostyán… 1245 01:23:02,126 --> 01:23:05,001 Elvárja, hogy az orvos este tízkor 1246 01:23:05,084 --> 01:23:09,251 egy kis fehér tablettáról mondja meg, hogy mi lehet? 1247 01:23:09,334 --> 01:23:12,543 Csak nem az jön, hogy kerek? Létfontosságú információ. 1248 01:23:12,626 --> 01:23:14,668 Nincs törzskönyvezve. 1249 01:23:14,751 --> 01:23:15,876 Soha nem láttam. 1250 01:23:15,959 --> 01:23:18,251 Soha nem írtam fel a feleségének. 1251 01:23:18,876 --> 01:23:21,793 - Értem, és bocsánat. - Mondd, hogy a patikákban… 1252 01:23:21,876 --> 01:23:24,209 Vissza kell fognom magam az orvosokkal. 1253 01:23:26,418 --> 01:23:28,668 Bevizsgáltatom a tablettát 1254 01:23:28,751 --> 01:23:31,626 valakivel a kémia tanszéken. 1255 01:23:31,709 --> 01:23:33,751 Vagy ez is megvolt már? 1256 01:23:34,459 --> 01:23:36,709 Ez nem egy szokványos tabletta. 1257 01:23:36,793 --> 01:23:40,084 A Dylar hatóanyaga egy polimer membránban van. 1258 01:23:40,168 --> 01:23:43,501 A víz a membránon át jut be az emésztőcsatornába, 1259 01:23:43,584 --> 01:23:45,584 pontosan meghatározott idő alatt. 1260 01:23:45,668 --> 01:23:46,959 Minek kell a víz? 1261 01:23:47,043 --> 01:23:49,626 Feloldja a membránban lévő gyógyszert. 1262 01:23:49,709 --> 01:23:52,584 Az anyag utána a polimer tablettában lévő 1263 01:23:52,668 --> 01:23:54,418 egyetlen apró lyukon jut ki. 1264 01:23:54,501 --> 01:23:56,334 Lassan vettem észre a lyukat. 1265 01:23:56,418 --> 01:23:58,251 Mert lézerrel fúrták. 1266 01:23:58,334 --> 01:24:02,043 Nemcsak hogy alig észrevehető, de hihetetlen pontos a mérete. 1267 01:24:02,126 --> 01:24:04,501 Lézer, polimer? 1268 01:24:04,584 --> 01:24:06,543 Nem vagyok ebben szakértő, 1269 01:24:06,626 --> 01:24:09,084 de az biztos, hogy szuper kis rendszer. 1270 01:24:10,001 --> 01:24:12,043 - Süti! - Minek ez a nagy precízió? 1271 01:24:12,126 --> 01:24:15,793 Az orvosság pontos adagokban és hosszabb időn keresztül jut be. 1272 01:24:15,876 --> 01:24:17,459 Hatékony a rendszer. 1273 01:24:17,543 --> 01:24:19,751 Nem semmi! Sőt, elképesztő! 1274 01:24:20,626 --> 01:24:23,709 Akkor most mondd el, hogy mire való ez a gyógyszer! 1275 01:24:23,793 --> 01:24:25,584 Mi ez a Dylar? 1276 01:24:26,168 --> 01:24:27,584 - Nem tudom. - Dehogynem. 1277 01:24:27,668 --> 01:24:30,668 - Mindenki zseninek tart. - Mi másnak tartanának? 1278 01:24:30,751 --> 01:24:32,126 Elvégre ez neurokémia. 1279 01:24:32,209 --> 01:24:33,709 Fogalmuk sincs, mi ez. 1280 01:24:33,793 --> 01:24:35,418 Csak annyit tudok biztosan, 1281 01:24:35,501 --> 01:24:39,126 hogy a Dylar hatóanyaga valamilyen pszichofarmakológiai szer. 1282 01:24:39,209 --> 01:24:42,918 Feltehetően az agykéreg egy távolabbi területére hat. 1283 01:24:43,001 --> 01:24:46,293 Bárcsak többet tudnék mondani! Egy viszont biztos. 1284 01:24:47,001 --> 01:24:48,168 Nincs forgalomban. 1285 01:24:48,251 --> 01:24:51,168 Egy szokványos gyógyszeresüvegben volt. 1286 01:24:51,251 --> 01:24:52,918 Az teljesen mellékes. 1287 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 Ez ismeretlen anyag. 1288 01:25:23,334 --> 01:25:26,959 Eljött az idő, hogy komolyan elbeszélgessünk. Te is tudod, 1289 01:25:27,043 --> 01:25:29,001 én is tudom. Tudunk a Dylarról. 1290 01:25:29,793 --> 01:25:31,043 Milyen Dylarról? 1291 01:25:31,126 --> 01:25:33,793 Ugyan már! A radiátorhoz volt celluxozva. 1292 01:25:34,418 --> 01:25:36,918 Miért celluxoznék bármit is a radiátorhoz? 1293 01:25:37,001 --> 01:25:40,168 Denise megjósolta, hogy pont ezt fogod mondani. 1294 01:25:40,251 --> 01:25:43,418 - Általában igaza van. - Mondj el mindent a Dylarról! 1295 01:25:43,501 --> 01:25:45,876 Ha nem is az én, a kislányod kedvéért. 1296 01:25:46,501 --> 01:25:48,626 Halálra aggódja magát miattad. 1297 01:25:49,126 --> 01:25:52,751 Különben is sakk-matt helyzetben vagy. Sarokba szorítottunk. 1298 01:25:52,834 --> 01:25:55,418 Szakértővel elemeztettem egy tablettát. 1299 01:25:56,376 --> 01:25:58,543 A Dylar majdnem olyan szenzációs, 1300 01:25:58,626 --> 01:26:02,001 mint azok a sötét füstfelhőt felzabáló mikroorganizmusok. 1301 01:26:03,584 --> 01:26:07,793 Mást is tudunk, amit nehéz lesz kimagyaráznod. 1302 01:26:07,876 --> 01:26:10,793 A Dylart nem forgalmazzák, nem kapható. 1303 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 Tudod jól, 1304 01:26:12,626 --> 01:26:14,876 hogy nem vagyok az a nyaggatós típus, 1305 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 de Denise teljesen más, mint én. 1306 01:26:17,751 --> 01:26:21,334 Ha nekem nem mondod el, akkor rád szabadítom a lányodat. 1307 01:26:21,418 --> 01:26:23,959 Ő aztán nem fogja majd vissza magát. 1308 01:26:24,043 --> 01:26:26,543 Gond nélkül a földbe döngöl. 1309 01:26:27,168 --> 01:26:28,793 Tudod, hogy ez lesz. 1310 01:26:44,543 --> 01:26:46,334 Hadd mondjam el nyugodtan! 1311 01:26:47,001 --> 01:26:48,001 Nem sietünk. 1312 01:26:48,626 --> 01:26:49,918 Ráérünk. 1313 01:26:50,001 --> 01:26:52,293 Tart, ameddig tart. 1314 01:26:58,459 --> 01:27:00,626 Nem tudom, hogy mikor kezdődött. 1315 01:27:01,918 --> 01:27:03,834 Talán másfél éve. 1316 01:27:05,293 --> 01:27:07,501 Azt hittem, csak egy kis zökkenő. 1317 01:27:08,293 --> 01:27:12,084 Valami vízjelzőhöz ért az életem. 1318 01:27:12,168 --> 01:27:14,543 „Vízválasztóhoz” vagy „fordulathoz”. 1319 01:27:14,626 --> 01:27:18,334 Gondoltam, el kell fogadnom, hogy középkorú lettem. Ilyesmi. 1320 01:27:18,418 --> 01:27:21,043 Aztán elmúlik ez a bajom, és elfelejtem. 1321 01:27:21,126 --> 01:27:23,043 - De nem múlt el. - Milyen bajod? 1322 01:27:23,126 --> 01:27:26,293 - Az most mindegy. - Nem láttalak még ilyennek. 1323 01:27:26,376 --> 01:27:30,043 Babette egészen más. Alapvetően vidám vagy. 1324 01:27:30,126 --> 01:27:33,334 Nem merülsz el a bánatban, az önsajnálatban. 1325 01:27:33,418 --> 01:27:35,584 - Hadd mondjam el! - Rendben. 1326 01:27:37,001 --> 01:27:40,126 Tudod, milyen vagyok. Szerintem minden javítható. 1327 01:27:40,209 --> 01:27:43,543 Megfelelő hozzáállással kimászhatunk a bajból, 1328 01:27:43,626 --> 01:27:45,584 ha mindent az elemeire bontunk. 1329 01:27:45,668 --> 01:27:50,334 Könyveket olvastam, tévét néztem, listákat, grafikonokat készítettem, 1330 01:27:50,418 --> 01:27:54,209 még egy szikh pappal is konzultáltam Iron Cityben. 1331 01:27:54,293 --> 01:27:57,251 Okkult könyveim is vannak. A padláson tartom őket, 1332 01:27:57,334 --> 01:28:00,126 hogy Denise-szel ne kezdjetek el faggatni. 1333 01:28:00,209 --> 01:28:02,334 Mindezt a tudtom nélkül? 1334 01:28:02,418 --> 01:28:05,334 Babette mindent elmond, 1335 01:28:06,001 --> 01:28:08,334 őszinte velem, nincsenek titkai. 1336 01:28:08,418 --> 01:28:12,293 Ez nem arról szól, hogy csalódsz bennem, mert hallgattam. 1337 01:28:12,376 --> 01:28:15,376 Ez az én szenvedésemről szól, ahogy küzdök vele. 1338 01:28:15,459 --> 01:28:16,418 Oké. 1339 01:28:17,501 --> 01:28:20,668 Rengeteget jártam utána, de nem jutottam semmire. 1340 01:28:20,751 --> 01:28:22,751 Ugyanúgy nyomasztott tovább. 1341 01:28:23,501 --> 01:28:25,418 Aztán egyszer a szupermarketben 1342 01:28:25,501 --> 01:28:27,876 egy magazint olvastam a sorban állva. 1343 01:28:28,501 --> 01:28:31,001 Volt benne egy hirdetés. A szöveg mellékes. 1344 01:28:31,084 --> 01:28:35,459 A lényeg, hogy önkénteseket kerestek egy titkos kutatáshoz. 1345 01:28:36,126 --> 01:28:38,293 Jelentkeztem a hirdetésre, 1346 01:28:38,376 --> 01:28:42,626 és egy kis cég hívott, amely pszichobiológiai kutatásokat végez. 1347 01:28:43,459 --> 01:28:48,043 Hívjuk Szürke Kutatónak, bár nem ez az igazi neve. 1348 01:28:48,126 --> 01:28:50,793 Hívjuk az összekötőmet Szürkének. 1349 01:28:50,876 --> 01:28:53,084 Szürke egy fantom. 1350 01:28:53,168 --> 01:28:57,959 Idővel a cég három-négy emberével tartottam a kapcsolatot. 1351 01:28:58,043 --> 01:29:03,709 Egy olyan hosszú, fakó téglaépület lehet, ami előtt elektromos kerítés van, 1352 01:29:03,793 --> 01:29:05,626 és tucatfazonra nyírt sövény. 1353 01:29:05,709 --> 01:29:08,293 Soha nem jártam náluk. Mindegy, miért nem. 1354 01:29:08,376 --> 01:29:11,751 A lényeg, hogy folyamatosan teszteket csináltattak velem. 1355 01:29:11,834 --> 01:29:15,376 Hangulat, pszichológia, motorikus reakciók, agyműködés. 1356 01:29:15,459 --> 01:29:18,751 Szürkénél három befutó volt, és én voltam az egyik. 1357 01:29:18,834 --> 01:29:20,459 Mit jelent itt a befutó? 1358 01:29:21,501 --> 01:29:23,334 Rajtunk akartak tesztelni 1359 01:29:23,418 --> 01:29:28,334 egy szupertitkos, ritka kísérleti szert, aminek az álneve: 1360 01:29:29,626 --> 01:29:30,584 Dylar. 1361 01:29:31,959 --> 01:29:35,459 Szürke talált egy Dylar-receptort az agyban, 1362 01:29:35,543 --> 01:29:39,001 és az utolsó simításokat végezte a tablettán. 1363 01:29:39,084 --> 01:29:42,418 Hosszú idő óta először reménykedtem. 1364 01:29:44,043 --> 01:29:47,459 De az embereken végzett kísérletek veszélyesek voltak. 1365 01:29:47,543 --> 01:29:53,126 Bele is lehet halni. Vagy életben maradok, csak agyhalottként. 1366 01:29:53,209 --> 01:29:56,293 Vagy összetévesztem a szavakat a tárgyakkal, 1367 01:29:56,376 --> 01:29:58,626 és ha azt mondanák: „golyózápor”, 1368 01:29:58,709 --> 01:30:03,709 rögtön lehasalnék, hogy védjem magam. Végül csak feledékeny lettem. 1369 01:30:03,793 --> 01:30:07,751 És ennek ellenére folytatták veled, a kísérleti nyúllal? 1370 01:30:08,501 --> 01:30:09,584 Nem. 1371 01:30:10,876 --> 01:30:16,334 Azt mondták, túl kockázatos. Jogi, etikai és sok más szempontból. 1372 01:30:16,418 --> 01:30:17,834 Az jó. 1373 01:30:17,918 --> 01:30:21,043 Nem. Egyszerűen nem nyugodtam bele. 1374 01:30:23,668 --> 01:30:26,251 Szeretném, ha megértenéd, ami utána történt. 1375 01:30:27,918 --> 01:30:30,709 Ha mindent elmondok, akkor ezt sem hagyhatom ki, 1376 01:30:30,793 --> 01:30:33,459 muszáj benézni a szív kis pöcegödrébe is. 1377 01:30:35,084 --> 01:30:37,168 Azt mondtad, Babette őszinte? 1378 01:30:37,793 --> 01:30:39,793 - Babette ettől Babette. - Jó. 1379 01:30:40,793 --> 01:30:43,043 Akkor most őszinte leszek. 1380 01:30:44,459 --> 01:30:46,584 De nem biztos, hogy tudni akarod. 1381 01:30:48,001 --> 01:30:50,918 Azt hiszed, igen, de nem. 1382 01:30:53,001 --> 01:30:55,793 Szürkével volt egy külön megállapodásunk. 1383 01:30:57,334 --> 01:30:59,709 Kettesben folytattuk a kísérleteinket. 1384 01:31:01,126 --> 01:31:03,001 Én rendbe jövök, 1385 01:31:03,084 --> 01:31:06,293 őt pedig elismerik a nagy tudományos áttörésért. 1386 01:31:06,376 --> 01:31:07,293 Értem. 1387 01:31:11,001 --> 01:31:12,751 Volt egy malőr. 1388 01:31:14,501 --> 01:31:17,876 Csak így tudtam rávenni Szürkét, hogy adjon tablettát. 1389 01:31:18,584 --> 01:31:20,834 Az volt az utolsó reményem. 1390 01:31:21,959 --> 01:31:26,126 Előbb az agyamat ajánlottam fel neki, aztán a testemet. 1391 01:31:31,376 --> 01:31:35,751 Hogy ajánlottad fel a testedet három vagy több embernek? 1392 01:31:37,459 --> 01:31:38,876 Szürke nem egy ember. 1393 01:31:39,834 --> 01:31:42,084 Koncentráljunk a nemi szervekre! 1394 01:31:43,168 --> 01:31:45,334 Hányról beszélünk összesen? 1395 01:31:45,959 --> 01:31:47,584 Csak egy ember volt. 1396 01:31:48,168 --> 01:31:51,376 A legfontosabb ember, a projektmenedzser. 1397 01:31:51,459 --> 01:31:55,459 Szóval ez már nem a több emberből összegyúrt Szürke. 1398 01:31:55,543 --> 01:31:57,251 Ő most már egy ember. 1399 01:32:00,418 --> 01:32:04,584 Egy lepukkant kis motelszobában találkoztunk. 1400 01:32:07,834 --> 01:32:09,459 Mindegy, hogy hol és mikor. 1401 01:32:11,126 --> 01:32:13,959 A plafonon volt a tévé. 1402 01:32:14,876 --> 01:32:17,793 Csak erre emlékszem. 1403 01:32:17,876 --> 01:32:22,168 Úgy szégyelltem magam, hogy símaszkkal takartam el az arcom. 1404 01:32:32,626 --> 01:32:36,876 Neked ez malőr? Szexeltél a cuccért. 1405 01:32:36,959 --> 01:32:41,709 - Jack… - Mezítláb jártál a tűzálló szőnyegen. 1406 01:32:41,793 --> 01:32:46,751 Szürke letette a bérelt kocsi slusszkulcsát az éjjeli szekrényre, 1407 01:32:46,834 --> 01:32:47,959 és beléd hatolt. 1408 01:32:48,043 --> 01:32:52,459 Ne használd ezt a kifejezést! Tudod, hogy mennyire gyűlölöm. 1409 01:32:52,543 --> 01:32:54,418 Behatolást hajtott végre! 1410 01:32:54,501 --> 01:32:57,084 Más kifejezéssel élve, beléd helyezte magát! 1411 01:32:57,168 --> 01:32:59,334 Senki sem volt senkiben. 1412 01:32:59,418 --> 01:33:03,459 Megtettem, amit kellett. Mint egy robot. 1413 01:33:03,543 --> 01:33:07,293 Mintha ott sem lettem volna. 1414 01:33:07,376 --> 01:33:09,793 Sima üzlet volt. 1415 01:33:09,876 --> 01:33:13,251 Rajongsz a feleségedért, aki mindent elmond neked. 1416 01:33:13,334 --> 01:33:17,501 Én pedig mindent megteszek, hogy olyan legyek! 1417 01:33:17,584 --> 01:33:19,668 Csak próbálom megérteni. 1418 01:33:21,626 --> 01:33:23,918 Hányszor voltatok ebben a motelben? 1419 01:33:24,001 --> 01:33:28,584 Rendszeresen jártunk oda pár hónapig. Ez volt a megállapodás. 1420 01:33:29,209 --> 01:33:30,209 És… 1421 01:33:32,793 --> 01:33:34,293 Élvezted vele a szexet? 1422 01:33:34,376 --> 01:33:36,501 Én csak… 1423 01:33:37,376 --> 01:33:40,501 a plafonon lévő tévére emlékszem, pont felettünk volt. 1424 01:33:55,626 --> 01:33:57,251 Na és volt humorérzéke? 1425 01:33:58,043 --> 01:34:00,793 A nők bírják, ha egy pasi humort visz a szexbe. 1426 01:34:00,876 --> 01:34:03,876 Én nem az a típus vagyok, és ezek után 1427 01:34:03,959 --> 01:34:06,709 nem hinném, hogy valaha képes leszek rá. 1428 01:34:06,793 --> 01:34:10,751 Jobb, ha Szürkének hívod. Ennyi. 1429 01:34:10,834 --> 01:34:13,918 Nem magas, nem alacsony, nem fiatal, nem öreg. 1430 01:34:14,001 --> 01:34:17,501 Nem nevet, nem sír. A te érdekedben mondom. 1431 01:34:38,209 --> 01:34:40,293 Áruld el, hogy ki ő! 1432 01:34:40,376 --> 01:34:43,584 Nem. Honnan tudjam, hogy nem akarod megölni? 1433 01:34:43,668 --> 01:34:45,209 Nem vagyok gyilkos. 1434 01:34:45,293 --> 01:34:46,876 Férfi vagy, Jack. 1435 01:34:46,959 --> 01:34:50,209 Tudjuk, hogy milyen őrülten féltékenyek tudtok lenni. 1436 01:34:50,293 --> 01:34:53,459 - Ebben nagyon jók vagytok. - Én nem. 1437 01:34:53,543 --> 01:34:57,793 A két végénél pörgetem a szemeteszsákot, és profin összekötöm, de… 1438 01:35:02,126 --> 01:35:03,293 Most is tart? 1439 01:35:03,376 --> 01:35:04,834 - Nem. - Miért nem? 1440 01:35:06,334 --> 01:35:08,793 Mert nem működött a szer. 1441 01:35:09,626 --> 01:35:12,043 Legalábbis nálam. 1442 01:35:18,334 --> 01:35:20,126 Talán el kellene mennem. 1443 01:35:23,251 --> 01:35:24,834 Kiveszek egy hotelszobát. 1444 01:35:27,418 --> 01:35:28,418 Nem tudom. 1445 01:35:33,293 --> 01:35:34,293 Nem tudom. 1446 01:36:56,043 --> 01:36:56,918 Ne! 1447 01:36:58,043 --> 01:36:59,043 Nem. 1448 01:37:03,793 --> 01:37:05,709 Ha már ennyit elmondtál, 1449 01:37:06,959 --> 01:37:08,376 és úgyis szenvedek, 1450 01:37:09,376 --> 01:37:11,626 tudnom kell. Mi bajod van? 1451 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Félek meghalni. 1452 01:37:18,751 --> 01:37:20,459 Félek a haláltól. 1453 01:37:20,959 --> 01:37:21,793 Te? 1454 01:37:24,251 --> 01:37:25,834 De fiatal vagy! 1455 01:37:26,751 --> 01:37:29,334 Fel-le futkosol a stadionlépcsőn. 1456 01:37:29,418 --> 01:37:32,001 Teljesen alaptalan a félelmed! 1457 01:37:32,084 --> 01:37:34,168 Nem… nem tudom elhinni, 1458 01:37:34,251 --> 01:37:37,959 hogy a nemlét felé masírozunk. 1459 01:37:38,043 --> 01:37:39,084 Mindannyian. 1460 01:37:40,084 --> 01:37:43,084 Nem hagy nyugodni. Csak erre tudok gondolni. 1461 01:37:43,168 --> 01:37:45,543 Baba, mindenki fél a haláltól. 1462 01:37:45,626 --> 01:37:49,084 Szürke azt mondta, hogy extrém módon érzékeny vagyok rá, 1463 01:37:49,168 --> 01:37:54,126 egyenesen rettegek tőle. Ezért akart úgy tesztalanynak. 1464 01:37:54,209 --> 01:37:57,334 Ebben a családban az én mániám a halál. 1465 01:37:57,418 --> 01:37:58,876 Mindig is az enyém volt. 1466 01:38:00,834 --> 01:38:02,084 Szeretlek. 1467 01:38:02,168 --> 01:38:07,626 Csak jobban félek a haláltól, mint amennyire szeretlek, pedig imádlak. 1468 01:38:08,751 --> 01:38:11,793 Megfogadtam, hogy ezt nem mondom el neked. 1469 01:38:13,626 --> 01:38:15,543 Előreláthatóan meg fogok halni. 1470 01:38:16,876 --> 01:38:19,584 Nem holnap vagy holnapután. 1471 01:38:19,668 --> 01:38:21,043 De be fog következni. 1472 01:38:22,001 --> 01:38:26,543 Szóval most már nem elméleti halálfélelemről beszélünk. 1473 01:38:26,626 --> 01:38:30,126 Ez már maga a valóság, konkrét tény. 1474 01:38:31,126 --> 01:38:32,834 Kiderült, hogy addig, 1475 01:38:32,918 --> 01:38:36,584 amíg kiszálltam a kocsiból, és tankoltam, 1476 01:38:36,668 --> 01:38:40,209 akkora adag mérgező anyaggal kerültem kapcsolatba… 1477 01:38:40,293 --> 01:38:43,168 Amikor gyerekként elképzeled, hogy halott vagy, 1478 01:38:43,251 --> 01:38:45,626 az önsajnálat legcikibb, de legjobb formája. 1479 01:38:45,709 --> 01:38:48,584 Gyerekként szeretted magad halottnak képzelni? 1480 01:38:48,668 --> 01:38:51,709 Ma is elképzelem, amikor feldúl valami. 1481 01:38:51,793 --> 01:38:54,376 Elképzelem, ahogy a barátaim és rokonaim 1482 01:38:54,459 --> 01:38:56,376 ott állnak a koporsóm körül. 1483 01:38:56,459 --> 01:38:59,376 Nagyon bánják, hogy nem voltak hozzám kedvesebbek. 1484 01:38:59,459 --> 01:39:03,501 A gyerekek tudják sajnálni magukat, tehát ez természetes és fontos. 1485 01:39:03,584 --> 01:39:06,876 De van valami, ami az önsajnálatnál is infantilisebb, 1486 01:39:06,959 --> 01:39:09,876 és ezért látom folyton magam holtan. 1487 01:39:18,334 --> 01:39:19,668 Ezen múlik minden. 1488 01:39:19,751 --> 01:39:24,126 - Az élet folyamatos búcsú a többiektől. - De hogy búcsúzunk el magunktól? 1489 01:39:24,209 --> 01:39:27,251 - Mutassa a nyelvét! - Jack, várjuk az előadásodat. 1490 01:39:27,334 --> 01:39:28,793 Panasonic. 1491 01:39:28,876 --> 01:39:31,418 Nálunk a kölykök imádják a pepperonit, 1492 01:39:31,501 --> 01:39:34,584 úgyhogy rádobok pár karikát, 1493 01:39:35,334 --> 01:39:37,126 aztán jöhet a sonka, kolbász, 1494 01:39:37,209 --> 01:39:39,709 hogy ne vesszen kárba a sok maradék. 1495 01:40:21,626 --> 01:40:22,918 Mit csinálsz? 1496 01:40:24,418 --> 01:40:26,334 Nyugi, csak én vagyok. 1497 01:40:26,418 --> 01:40:27,876 Tudom, hogy te vagy. 1498 01:40:30,834 --> 01:40:32,418 Tudom, mit keresel. 1499 01:40:33,168 --> 01:40:36,043 Hova lett az üveg? Volt még benne három tabletta. 1500 01:40:36,126 --> 01:40:37,793 Szerinted én vettem el? 1501 01:40:37,876 --> 01:40:39,084 Mindketten tudjuk. 1502 01:40:39,168 --> 01:40:42,459 Ha valaki elmondaná, mi az a Dylar, tárgyalhatunk. 1503 01:40:42,543 --> 01:40:44,668 Anyád már nem szedi. 1504 01:40:44,751 --> 01:40:47,668 Bármi okból is vetted el, már nincs értelme. 1505 01:40:47,751 --> 01:40:49,418 Mondd el, mi ez, és odaadom. 1506 01:40:52,376 --> 01:40:53,293 Na jó. 1507 01:40:55,834 --> 01:40:57,418 Nemrég jól berezeltem. 1508 01:40:57,501 --> 01:40:59,959 Azt hittem, szörnyű dolog fog történni, 1509 01:41:00,043 --> 01:41:02,168 de szerencsére tévedtem. 1510 01:41:02,251 --> 01:41:06,001 Bár később lesz hatása. Dylarra van szükségem. 1511 01:41:06,084 --> 01:41:07,334 Mi a baj? 1512 01:41:07,418 --> 01:41:09,501 Nem elég tudnod, hogy baj van? 1513 01:41:09,584 --> 01:41:11,001 Nem akarom, hogy átverj. 1514 01:41:11,084 --> 01:41:14,084 Szó sincs átverésről, csak orvosság kell. 1515 01:41:14,168 --> 01:41:15,668 Oda fogod adni anyámnak, 1516 01:41:15,751 --> 01:41:18,209 aki amúgy ellopta a símaszkomat. 1517 01:41:18,959 --> 01:41:21,668 - Drogos? - Tudod, hogy nem. 1518 01:41:21,751 --> 01:41:23,501 Ugye nem váltok el? 1519 01:41:24,251 --> 01:41:26,251 Ez meg milyen kérdés? 1520 01:41:26,334 --> 01:41:29,459 A kényelmetlen kihúzható kanapén alszol. 1521 01:41:35,126 --> 01:41:37,001 A halálról van szó. 1522 01:41:39,543 --> 01:41:40,543 Félek tőle. 1523 01:41:41,834 --> 01:41:44,959 A tabletta valószínűleg nem fog hatni, de ki tudja. 1524 01:41:45,043 --> 01:41:48,251 Ha meg nem, tök mindegy. Lesz, ami lesz. 1525 01:41:49,001 --> 01:41:50,418 Ez nem hülyeség? 1526 01:41:50,501 --> 01:41:52,251 Ezt teszi a kétségbeesés. 1527 01:41:53,543 --> 01:41:57,251 Amikor a rádióban bemondták, hogy a felhő tenyérizzadást okoz, 1528 01:41:57,334 --> 01:41:59,501 elkezdett izzadni a tenyered, igaz? 1529 01:41:59,584 --> 01:42:01,418 Így működik a sugalmazás. 1530 01:42:01,501 --> 01:42:04,001 Volt, aki beteg lett tőle, volt, aki nem. 1531 01:42:04,084 --> 01:42:06,251 Ha úgy érzem, hatni fog, hatni fog. 1532 01:42:08,459 --> 01:42:10,501 - Kidobtam. - Ne csináld! Hova? 1533 01:42:10,584 --> 01:42:12,293 A szemétprésbe. 1534 01:42:12,376 --> 01:42:14,084 - Mikor? - Pár napja. 1535 01:43:35,126 --> 01:43:41,293 HALÁL? 1536 01:43:54,126 --> 01:43:55,626 {\an8}FÉL A HALÁLTÓL? 1537 01:43:55,709 --> 01:43:59,251 {\an8}TITKOS KUTATÁSHOZ KERESÜNK ÖNKÉNTESEKET. 1538 01:44:51,459 --> 01:44:52,459 Halló? 1539 01:44:53,418 --> 01:44:55,043 Dylar kéne. 1540 01:44:56,626 --> 01:44:58,626 - Le a félelemmel! - Le vele! 1541 01:44:59,834 --> 01:45:01,043 Lépj ki a mátrixból! 1542 01:45:02,418 --> 01:45:05,084 A Roadway Motel Germantownban. 1543 01:45:06,334 --> 01:45:07,459 Nyolcas szoba. 1544 01:45:51,626 --> 01:45:53,084 Szuper beszéd volt! 1545 01:45:53,168 --> 01:45:54,668 Jó sok vizet ittál, apa. 1546 01:45:58,418 --> 01:46:00,043 Ne várj meg este! 1547 01:46:00,709 --> 01:46:04,043 - De kell a kocsi. Órám lesz. - Vidd csak el a kocsit! 1548 01:46:05,043 --> 01:46:06,709 Nincs szükségem a kocsinkra. 1549 01:46:10,209 --> 01:46:11,501 Lehűlt a levegő. 1550 01:46:13,668 --> 01:46:15,209 Tudod, hogy az mit jelent? 1551 01:46:16,084 --> 01:46:17,626 Mit? 1552 01:46:21,001 --> 01:46:22,084 Vegyél símaszkot! 1553 01:46:35,043 --> 01:46:38,418 Nem is tudtam, hogy ennyi sztori van Hitler kutyájáról. 1554 01:46:38,501 --> 01:46:40,001 Elvis imádta a kutyákat. 1555 01:46:41,793 --> 01:46:44,751 Aszondja, Woodlawn, Muffy Dee, Champagne… 1556 01:46:44,834 --> 01:46:48,043 Ja, és Muffin. Persze Wendell is, bár ő macska volt. 1557 01:46:48,126 --> 01:46:50,668 - Murray, add ide a kocsikulcsodat! - Jó. 1558 01:47:11,376 --> 01:47:13,043 Lopj, ne vásárolj! 1559 01:47:15,876 --> 01:47:17,418 Lőj, ne beszélj! 1560 01:47:17,501 --> 01:47:19,043 Férfi vagy, Jack. 1561 01:47:19,126 --> 01:47:22,251 Tudjuk, hogy milyen őrülten féltékenyek tudtok lenni. 1562 01:47:22,334 --> 01:47:24,626 Lopj, ne vásárolj! 1563 01:47:27,126 --> 01:47:28,876 Lőj, ne beszélj! 1564 01:47:29,584 --> 01:47:32,084 Talán az erőszak egyfajta újjászületés. 1565 01:47:34,668 --> 01:47:37,376 Talán a halált is meg lehet ölni. 1566 01:50:02,543 --> 01:50:06,043 A szíve fáj, vagy a lelke? 1567 01:50:15,084 --> 01:50:16,084 Ismerem magát. 1568 01:50:16,584 --> 01:50:19,459 Hát, nem ma kezdtem. 1569 01:50:20,334 --> 01:50:22,209 A tyúk és a tojás is én vagyok. 1570 01:50:27,376 --> 01:50:28,459 Hol is tartottam? 1571 01:50:34,751 --> 01:50:35,918 Mit akar? 1572 01:50:37,376 --> 01:50:39,001 Dylart. 1573 01:50:44,918 --> 01:50:46,001 Mit akar? 1574 01:50:47,626 --> 01:50:48,918 Élni. 1575 01:50:50,043 --> 01:50:51,584 Pedig meg fog halni. 1576 01:50:51,668 --> 01:50:53,251 De nem akarok. 1577 01:50:53,334 --> 01:50:54,751 Akkor egyetértünk. 1578 01:50:56,626 --> 01:50:59,918 Egy szobában viselkedni kell, vannak szabályok. 1579 01:51:01,834 --> 01:51:05,626 Nem az utcán vagyunk, vagy egy parkolóban. 1580 01:51:08,293 --> 01:51:10,959 A szoba lényege az, hogy bent van. 1581 01:51:11,751 --> 01:51:12,959 Ott a pont. 1582 01:51:13,043 --> 01:51:16,501 Létezik egy hallgatólagos megállapodás a szobába lépő 1583 01:51:16,584 --> 01:51:19,709 és a már szobában tartózkodó személy között. 1584 01:51:20,668 --> 01:51:21,834 A szoba bent van. 1585 01:51:21,918 --> 01:51:24,334 Ez az egyetértés a szobában lévők között, 1586 01:51:24,418 --> 01:51:27,501 mert nem kert, rét, mező vagy lugas. 1587 01:51:27,584 --> 01:51:29,126 Teljesen érthető. 1588 01:51:29,626 --> 01:51:33,959 Így kell átváltani a Fahrenheitet Celsiusra. 1589 01:51:35,209 --> 01:51:37,543 Nem mindig voltam ilyen. 1590 01:51:38,293 --> 01:51:39,709 Gondoltam. 1591 01:51:39,793 --> 01:51:41,793 Fontos munkám volt. 1592 01:51:45,001 --> 01:51:46,793 Irigyeltem magam. 1593 01:51:47,793 --> 01:51:50,876 A félelem nélküli halálban nincs semmi különös. 1594 01:51:50,959 --> 01:51:52,709 Lehet vele élni. 1595 01:51:52,793 --> 01:51:56,751 Azt állítja, hogy az általunk ismert halál mindig félelemmel jár? 1596 01:51:57,793 --> 01:51:59,126 Hozzászoknak? 1597 01:51:59,209 --> 01:52:00,626 A Dylar kudarc volt, 1598 01:52:02,126 --> 01:52:03,501 lássuk be. 1599 01:52:04,501 --> 01:52:05,959 Mindenkinél? 1600 01:52:07,001 --> 01:52:08,376 Minden testnél. 1601 01:52:09,001 --> 01:52:10,584 De majd eljön az ideje. 1602 01:52:10,668 --> 01:52:12,168 Talán most, talán soha. 1603 01:52:12,251 --> 01:52:16,584 Vagyis idővel lesz majd hatásos gyógyszer? 1604 01:52:16,668 --> 01:52:19,668 Csak mondom, úgy tömöm magamba, mint az édességet. 1605 01:52:19,751 --> 01:52:21,668 Én is úgy látom. 1606 01:52:27,001 --> 01:52:28,501 Mennyit akar venni? 1607 01:52:29,918 --> 01:52:31,251 Mennyi kéne nekem? 1608 01:52:31,334 --> 01:52:33,709 Megtermett ember, középkorú? 1609 01:52:35,668 --> 01:52:37,543 Ez leírja a szenvedését? 1610 01:52:39,668 --> 01:52:41,543 Ismerem ezt a típust, 1611 01:52:42,668 --> 01:52:45,334 ahogy áll ott a sötétbarna bőrdzsekijében 1612 01:52:45,418 --> 01:52:47,626 és a pezsgőszínű nadrágjában. 1613 01:52:48,459 --> 01:52:49,834 Szóljon, ha eltaláltam. 1614 01:52:51,293 --> 01:52:54,043 Amerikai tévéműsorokból tanultam meg angolul. 1615 01:52:55,334 --> 01:52:58,501 Nem is tudom, hányszor voltam már ebben a szobában, 1616 01:52:58,584 --> 01:53:00,418 mielőtt kitettek. 1617 01:53:02,001 --> 01:53:04,334 Volt egy símaszkos nő… 1618 01:53:06,418 --> 01:53:08,793 Nem jut eszembe a neve. 1619 01:53:10,043 --> 01:53:11,584 Amerikai szex. 1620 01:53:14,334 --> 01:53:16,959 Hát, így tanultam meg angolul. 1621 01:54:18,418 --> 01:54:21,418 Összetévesztem a szavakat a tárgyakkal. 1622 01:54:21,501 --> 01:54:24,501 Ha azt mondanák: „zuhanó repülőgép”, 1623 01:54:24,584 --> 01:54:26,834 rögtön lehasalnék, hogy védjem magam. 1624 01:54:26,918 --> 01:54:27,876 Zuhanó repülőgép. 1625 01:54:33,418 --> 01:54:34,418 Szélsebesen zuhan! 1626 01:54:39,793 --> 01:54:42,626 - Ki vagy te, fehér ember? - Vevő. 1627 01:54:42,709 --> 01:54:44,459 Rettenetesen fehér vagy. 1628 01:54:44,543 --> 01:54:45,918 Mert haldoklom. 1629 01:54:47,709 --> 01:54:49,084 Ez a cucc helyreráz. 1630 01:54:50,001 --> 01:54:52,543 - Akkor is meghalok. - De nem számít majd. 1631 01:54:53,043 --> 01:54:54,668 Ami végső soron ugyanaz. 1632 01:54:55,501 --> 01:54:56,668 Golyózápor. 1633 01:54:59,876 --> 01:55:01,084 Sortűz! 1634 01:55:16,584 --> 01:55:19,918 A nevem Jack Gladney, és azért jöttem, hogy megöljem. 1635 01:55:20,001 --> 01:55:22,584 Fordult a kocka, már én vagyok az, aki öl. 1636 01:55:23,459 --> 01:55:25,584 Ismeri a feleségemet, Babette-et. 1637 01:55:25,668 --> 01:55:27,668 Ő a símaszkos nő. 1638 01:55:27,751 --> 01:55:30,959 Azért vette fel, hogy ne kelljen arcon csókolnia, 1639 01:55:32,001 --> 01:55:36,834 mert szerinte az nem amerikai. Mondtam, hogy bent van a szoba. 1640 01:55:36,918 --> 01:55:39,209 Ne menjen be, ha nem ért egyet ezzel. 1641 01:55:39,293 --> 01:55:43,126 Ez a lényeg, nem az eltűnő tengerpartok vagy a kőzetlemezek. 1642 01:55:43,209 --> 01:55:44,209 Vagy… 1643 01:55:45,751 --> 01:55:47,626 ehet natúr gabonát, 1644 01:55:49,209 --> 01:55:51,209 zöldséget, tojást… 1645 01:55:53,168 --> 01:55:54,168 de halat tilos, 1646 01:55:54,959 --> 01:55:56,334 és gyümölcsöt is. 1647 01:55:56,418 --> 01:55:58,501 Vagy gyümölcsöt, 1648 01:55:58,584 --> 01:55:59,876 zöldséget, 1649 01:56:01,001 --> 01:56:02,459 állati fehérjét, 1650 01:56:02,543 --> 01:56:04,751 de gabonát és tejet nem lehet. 1651 01:56:04,834 --> 01:56:05,834 Vagy… 1652 01:56:06,834 --> 01:56:10,251 igyon sok szójatejet, mert abban B12 van, 1653 01:56:10,334 --> 01:56:13,209 és egyen zöldséget az inzulinrezisztencia miatt, 1654 01:56:13,293 --> 01:56:14,834 de a hús tilos, 1655 01:56:14,918 --> 01:56:16,834 ahogy a hal és a gyümölcs is. 1656 01:56:18,084 --> 01:56:20,334 Számtalan kombináció működik. 1657 01:56:21,751 --> 01:56:24,084 Eszébe jutott már, hogy a 32 foga közül 1658 01:56:24,959 --> 01:56:27,501 miért ezzel a néggyel van gond? 1659 01:56:32,543 --> 01:56:34,709 Egy perc, és jövök a válasszal. 1660 01:58:09,418 --> 01:58:10,418 Jack? 1661 01:58:11,876 --> 01:58:13,043 Jack. 1662 01:58:17,543 --> 01:58:18,751 Baba? 1663 01:58:22,709 --> 01:58:23,793 Meglőtt! 1664 01:58:26,793 --> 01:58:27,959 Téged is! 1665 01:58:30,209 --> 01:58:31,626 Ne haragudj! 1666 01:58:31,709 --> 01:58:36,793 Ez egy közeledő melegfrontot is jelezhet. 1667 01:58:37,709 --> 01:58:41,084 - Lepattanhatott a csuklómról. - És eltalálta a lábamat. 1668 01:58:41,168 --> 01:58:42,834 Hogy találtál meg? 1669 01:58:43,709 --> 01:58:45,001 A férfiak ölnek. 1670 01:58:47,876 --> 01:58:49,959 - Orvos kell neki. - Vigyük ki! 1671 01:58:51,376 --> 01:58:52,668 Nekünk is orvos kell. 1672 01:58:53,959 --> 01:58:56,168 Miért adtál neki töltött pisztolyt? 1673 01:58:56,251 --> 01:58:59,918 Azt hittem, háromszor rálőttem, de csak kétszer. 1674 01:59:00,001 --> 01:59:01,376 Úgy terveztem… 1675 01:59:01,459 --> 01:59:03,543 Hagyjuk, jól elbasztam! 1676 01:59:06,126 --> 01:59:08,293 Majd visszajövök Murray kocsijáért. 1677 01:59:10,001 --> 01:59:11,209 Megfullad! 1678 01:59:41,418 --> 01:59:42,543 Ki lőtt le? 1679 01:59:45,251 --> 01:59:46,293 Én… 1680 01:59:46,376 --> 01:59:47,209 Maga. 1681 01:59:48,418 --> 01:59:49,834 Maga lőtte le magát. 1682 01:59:51,709 --> 01:59:53,918 - És ki lőtte le magát? - Maga. 1683 01:59:54,918 --> 01:59:56,876 Ott van a kezében a pisztoly. 1684 02:00:00,001 --> 02:00:02,543 Mit akartam ebből kihozni? 1685 02:00:03,626 --> 02:00:05,168 Teljesen bevadult. 1686 02:00:05,959 --> 02:00:07,293 Felelőtlen volt. 1687 02:00:07,376 --> 02:00:08,293 Megbocsátunk. 1688 02:00:09,626 --> 02:00:12,126 Kik maguk? De komolyan. 1689 02:00:12,209 --> 02:00:15,668 Csak pont erre jártunk. Barátok. 1690 02:00:15,751 --> 02:00:17,126 Mindegy. 1691 02:00:17,209 --> 02:00:20,543 Némely ezerlábúnak van szeme, de nem mindegyiknek. 1692 02:00:21,251 --> 02:00:22,376 - Oké. - Nyilván. 1693 02:00:25,876 --> 02:00:27,876 A játékos delfinekre 1694 02:00:29,043 --> 02:00:31,459 rádióadókat tesznek. 1695 02:00:32,959 --> 02:00:35,959 Sokat megtudhatunk nyílt tengeri kalandozásaikból. 1696 02:00:37,584 --> 02:00:39,168 Adásban van! 1697 02:00:44,376 --> 02:00:48,751 SÜRGŐSSÉGI 1698 02:00:59,584 --> 02:01:01,001 Vigyázol a fejére? 1699 02:01:01,918 --> 02:01:04,459 Jöhet egy kis tenisz? Ki akar játszani? 1700 02:01:05,251 --> 02:01:06,751 Meglőttek minket! 1701 02:01:18,043 --> 02:01:19,293 Meglőttek. 1702 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 Gyakori errefelé. 1703 02:01:33,834 --> 02:01:35,834 Hordágyat! 1704 02:01:35,918 --> 02:01:38,084 Hogyhogy csak két hordágyunk van? 1705 02:02:12,543 --> 02:02:16,751 Megnövekedett, korrigált reáljövedelem. 1706 02:02:24,334 --> 02:02:28,876 Senki sem tudja, miért repülnek a tengeri madarak San Miguelbe. 1707 02:02:40,459 --> 02:02:41,459 Hogy hívják? 1708 02:02:42,584 --> 02:02:44,251 Herman Mária nővér. 1709 02:03:11,168 --> 02:03:14,418 Mi az egyház álláspontja a mennyországot illetően? 1710 02:03:14,501 --> 02:03:16,751 A mennyország még a régi? 1711 02:03:18,459 --> 02:03:19,959 Hülyének néz minket? 1712 02:03:20,918 --> 02:03:22,834 Betegeket és sérülteket ápolunk. 1713 02:03:22,918 --> 02:03:26,126 Punktum. Ha a mennyről diskurálna, menjen máshova! 1714 02:03:26,876 --> 02:03:28,959 Akkor miért lóg az a kép a falon? 1715 02:03:29,043 --> 02:03:31,501 A többiek miatt, nem miattunk. 1716 02:03:31,584 --> 02:03:34,459 Nem hisz a mennyben? Apáca létére? 1717 02:03:34,543 --> 02:03:36,709 Ha maga sem, én miért higgyek benne? 1718 02:03:36,793 --> 02:03:38,459 Ha maga hinne, talán mi is. 1719 02:03:38,543 --> 02:03:41,168 Ha én hinnék benne, maguknak nem kéne. 1720 02:03:42,001 --> 02:03:44,084 El kell játszani, hogy hiszünk. 1721 02:03:44,876 --> 02:03:46,668 Akkor a halál a vég? 1722 02:03:47,168 --> 02:03:49,084 Életben marad bármi is? 1723 02:03:49,876 --> 02:03:51,793 Azt kérdezi, hogy miben hiszek, 1724 02:03:52,751 --> 02:03:54,709 vagy hogy mit játszom el? 1725 02:03:54,793 --> 02:03:57,793 Na ebből elég! Rettenetes. 1726 02:03:57,876 --> 02:03:59,918 - Maga apáca! - Viselkedjen úgy! 1727 02:04:00,001 --> 02:04:03,751 Besétálnak az utcáról, házasok, 1728 02:04:03,834 --> 02:04:06,084 egy testet húzva a lábánál fogva, 1729 02:04:06,168 --> 02:04:10,376 és égi angyalokról hadoválnak itt összevissza? 1730 02:04:10,459 --> 02:04:12,418 Tűnés innen! 1731 02:04:13,334 --> 02:04:16,584 {\an8}Aki képes itt angyalokról szövegelni, az flepnis! 1732 02:04:16,668 --> 02:04:18,834 {\an8}Mutassanak egy angyalt! Kérem! 1733 02:04:18,918 --> 02:04:20,459 {\an8}Hadd lássak egyet! 1734 02:04:20,543 --> 02:04:22,168 {\an8}Mutassanak egy szentet! 1735 02:04:22,251 --> 02:04:25,293 {\an8}Beérem egy szent testéről származó szőrszállal is! 1736 02:04:25,376 --> 02:04:31,751 {\an8}Ebben a világban olyasmikben kell hinnünk, amiket képtelenség komolyan venni. 1737 02:04:31,834 --> 02:04:34,293 {\an8}Ha túllépnénk ezeken a hiteken, 1738 02:04:34,376 --> 02:04:37,001 {\an8}kihalna az emberiség. 1739 02:04:37,084 --> 02:04:38,626 {\an8}Ezért vagyunk itt. 1740 02:04:38,709 --> 02:04:40,293 {\an8}Egy törpe kisebbség. 1741 02:04:40,376 --> 02:04:43,459 {\an8}Ha nem játszanánk el, hogy hiszünk ezekben a dolgokban, 1742 02:04:43,543 --> 02:04:47,209 {\an8}a világ elpusztulna! Kész pokol! 1743 02:04:48,293 --> 02:04:50,126 {\an8}Akkor már senki sem hinne. 1744 02:04:51,418 --> 02:04:53,084 {\an8}Imádkozunk, 1745 02:04:53,168 --> 02:05:00,168 {\an8}gyertyát gyújtunk, szobrokhoz fohászkodunk jó egészségért, hosszú életért. 1746 02:05:03,418 --> 02:05:05,168 {\an8}De már nem sokáig. 1747 02:05:07,459 --> 02:05:10,418 {\an8}Elveszítik a hívőiket. 1748 02:05:14,126 --> 02:05:16,626 Talán inkább egymásban kellene hinniük. 1749 02:05:23,334 --> 02:05:24,626 Doktor úr! 1750 02:05:25,918 --> 02:05:28,126 Doktor úr! 1751 02:05:29,209 --> 02:05:30,418 Rendbe jön az úr? 1752 02:05:31,251 --> 02:05:34,168 Nem egyhamar, de életben marad. 1753 02:05:47,501 --> 02:05:50,126 Bárcsak ne beszéltem volna a bajomról! 1754 02:05:51,001 --> 02:05:51,918 Miért? 1755 02:05:52,501 --> 02:05:55,876 Akkor nem mondtad volna el, hogy előbb fogsz meghalni. 1756 02:05:56,668 --> 02:05:59,293 A két dolog, amire a legjobban vágyom, az az, 1757 02:06:00,459 --> 02:06:02,793 hogy ne te halj meg előbb, 1758 02:06:03,793 --> 02:06:06,501 és hogy Wilder örökre maradjon ilyen. 1759 02:06:11,876 --> 02:06:15,626 Egyszer szex előtt majdnem megkértelek, vegyél fel lábszárvédőt. 1760 02:06:16,376 --> 02:06:17,834 És miért nem kértél meg? 1761 02:06:17,918 --> 02:06:20,584 Féltem, hogy azt hiszed, baj van. 1762 02:07:02,334 --> 02:07:04,709 Mi van a teve púpjában, kaja vagy víz? 1763 02:07:04,793 --> 02:07:07,959 Attól függ, hogy egypúpú vagy kétpúpú. 1764 02:07:08,043 --> 02:07:10,876 A kétpúpú kaját tárol az egyikben, vizet a másikban? 1765 02:07:10,959 --> 02:07:14,126 Az a lényeg, hogy a tevehús ínyenc csemegének számít. 1766 02:07:14,209 --> 02:07:15,459 Nem a krokodilhús? 1767 02:07:15,543 --> 02:07:17,251 Biztos, hogy nem láma? 1768 02:07:17,334 --> 02:07:19,209 Ki hozta be a tevét Amerikába? 1769 02:07:19,293 --> 02:07:24,418 Murray szerint érzékeny lények vagyunk a pusztító tények gyűrűjében. 1770 02:07:24,501 --> 02:07:27,126 - Bolíviában ón van. - Chilében réz és vas. 1771 02:07:27,209 --> 02:07:29,709 Szerintem csak én szeretem a szerdákat. 1772 02:07:31,084 --> 02:07:32,084 Elfogyott a tej. 1773 02:07:32,168 --> 02:07:35,584 …szerint a következő világháború a só miatt fog kirobbanni. 1774 02:07:35,668 --> 02:07:37,959 A meglepetéseknek sosincs vége. 1775 02:07:39,834 --> 02:07:44,376 Sajnálom magunkat, hogy ilyen fura szerepünk van a saját katasztrófáinkban. 1776 02:07:45,793 --> 02:07:49,209 De valamilyen nagyszabású pusztítástól tartva 1777 02:07:50,043 --> 02:07:51,918 mindig a reménybe kapaszkodunk. 1778 02:07:52,001 --> 02:07:52,959 ÉLELMISZER 1779 02:07:53,043 --> 02:07:54,584 És akkor most itt várunk… 1780 02:07:56,376 --> 02:07:57,584 együtt. 1781 02:14:59,293 --> 02:15:02,543 FEHÉR ZAJ 1782 02:15:02,626 --> 02:15:04,626 A feliratot fordította: Heltai Olga