1
00:00:07,959 --> 00:00:09,918
Oké, mehet a film!
2
00:00:26,543 --> 00:00:30,043
A filmes karambolokban
kár volna erőszakot látni.
3
00:00:30,126 --> 00:00:33,459
Nem, ezekben a csattanásokban más van:
4
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
az amerikai optimizmus.
5
00:00:35,501 --> 00:00:38,126
Hagyományos értékeinket éltetjük
6
00:00:38,209 --> 00:00:40,168
és ünnepeljük.
7
00:00:40,251 --> 00:00:43,043
E balesetek egyfajta hálaadás
8
00:00:43,126 --> 00:00:44,918
és július 4.
9
00:00:45,001 --> 00:00:48,501
Nem halottakat gyászolunk,
nem csodát ünneplünk.
10
00:00:48,584 --> 00:00:52,084
A világi optimizmust választjuk.
11
00:00:52,168 --> 00:00:53,876
Magunkat ünnepeljük.
12
00:00:54,709 --> 00:00:57,668
Minden balesetnek
túl kell tennie az előzőn.
13
00:00:57,751 --> 00:01:01,543
Egyre ügyesebb eszközök,
emberek oldanak meg egyre nehezebb
14
00:01:01,626 --> 00:01:02,793
feladatokat.
15
00:01:04,501 --> 00:01:08,376
Az amerikai rendező azt mondja:
„Ez a platós teherautó
16
00:01:08,459 --> 00:01:12,501
pördüljön meg kétszer a levegőben úgy,
hogy egy tíz méter átmérőjű
17
00:01:12,584 --> 00:01:15,168
narancsszínű tűzgolyó
lángoljon körülötte.”
18
00:01:15,251 --> 00:01:18,959
A film túllép
a bonyolult emberi érzéseken,
19
00:01:19,043 --> 00:01:24,668
és inkább valami elemi erejűt mutat,
ami hangos, tüzes, frontális.
20
00:01:25,334 --> 00:01:28,168
A karambol minden amerikai filmben
21
00:01:28,251 --> 00:01:29,751
jó hangulatú,
22
00:01:29,834 --> 00:01:32,626
akár egy repülőgépes mutatvány
a régi időkből
23
00:01:32,709 --> 00:01:34,918
vagy egy séta a gép szárnyán.
24
00:01:35,001 --> 00:01:36,793
A karambolok rendezői
25
00:01:36,876 --> 00:01:41,001
könnyed, önfeledt szórakozást nyújtanak,
26
00:01:41,084 --> 00:01:44,418
a külföldi filmek
ezt képtelenek visszaadni.
27
00:01:44,501 --> 00:01:48,043
Adódik a kérdés:
„Na és az a sok vér és üvegszilánk?
28
00:01:48,126 --> 00:01:52,668
Kerékcsikorgás, trancsírozott testek,
leszakadt lábak? Miféle optimizmus ez?”
29
00:01:54,209 --> 00:01:56,251
Nem az erőszak a lényeg!
30
00:01:57,084 --> 00:02:01,293
Hanem a belőle áradó
varázslatos ártatlanság és derű!
31
00:02:01,376 --> 00:02:06,751
FEHÉR ZAJ
32
00:02:20,543 --> 00:02:21,501
Üdv, gólyák!
33
00:02:21,584 --> 00:02:22,834
HULLÁMOK ÉS SUGÁRZÁS
34
00:02:22,918 --> 00:02:24,209
Bátran kérdezzenek!
35
00:02:24,293 --> 00:02:26,584
Köszöntök mindenkit! Elsőévesek!
36
00:02:26,668 --> 00:02:29,084
Helló! Jöjjenek be!
37
00:02:29,168 --> 00:02:31,876
- Mennünk kell, tilosban állok!
- Ne sürgess!
38
00:02:31,959 --> 00:02:33,584
Iszonyatos dugó lesz.
39
00:02:33,668 --> 00:02:36,584
Nem segítesz becipekedni?
Rengeteg cuccom van.
40
00:02:36,668 --> 00:02:38,168
- Hé, pajti!
- Intézem.
41
00:02:38,251 --> 00:02:40,918
Hihetetlen,
hogy ezt mondtad a szobatársamnak.
42
00:02:41,709 --> 00:02:44,876
Nem is ismered.
Ne tárgyald ki a magánéletemet!
43
00:02:44,959 --> 00:02:46,834
Már háromszor megkötötted.
44
00:02:46,918 --> 00:02:48,626
Mindig ugyanúgy néz ki.
45
00:02:57,709 --> 00:03:00,918
{\an8}VÁROSI FŐISKOLA
46
00:03:01,001 --> 00:03:03,793
Élvezzük a céltalan napokat,
ameddig lehet.
47
00:03:08,459 --> 00:03:10,501
- Ott kellett volna lenned.
- Hol?
48
00:03:10,584 --> 00:03:12,959
Ma van a kombik napja.
49
00:03:13,043 --> 00:03:16,001
Megint lemaradtam róla?
Úgy volt, hogy szólsz.
50
00:03:16,084 --> 00:03:17,501
Szenzációs volt.
51
00:03:17,584 --> 00:03:21,959
Még a zenei könyvtáron túl is állt a sor,
egészen az autópályáig.
52
00:03:22,043 --> 00:03:23,959
Tudod, hogy mindent elfelejtek.
53
00:03:24,043 --> 00:03:26,293
- Jövőre is megtartják.
- Remélem.
54
00:03:26,376 --> 00:03:31,293
Most jöttem rá, hogy 1968-ban
indítottam a Hitler-tanulmányok tanszéket,
55
00:03:31,376 --> 00:03:34,709
és már tizenhatodik éve
veszek részt ezen az eseményen.
56
00:03:34,793 --> 00:03:38,501
Nem érdekelnek a kombik.
Az emberekre vagyok kíváncsi.
57
00:03:38,584 --> 00:03:39,876
Milyenek idén?
58
00:03:39,959 --> 00:03:43,293
A nők rakott szoknyát
és csavart mintás pulcsit hordanak.
59
00:03:43,376 --> 00:03:46,418
Tudtam. A férfiak meg Norfolk-zakót.
60
00:03:47,251 --> 00:03:50,751
- Mi az a Norfolk-zakó?
- Már bátrabban költekeznek.
61
00:03:50,834 --> 00:03:54,126
Láthatóan úgy érzik,
hogy ez jár nekik. Ott feszítenek.
62
00:03:54,209 --> 00:03:56,793
Ennyi pénzzel biztos megúszható a halál.
63
00:03:56,876 --> 00:04:00,876
Talán nincs is halál,
csak papírok cserélnek gazdát.
64
00:04:01,376 --> 00:04:03,668
- Hogy lebeg az űrhajós?
- Nincs súlya.
65
00:04:03,751 --> 00:04:06,293
Persze hogy nincs súlya, ha nincs levegő.
66
00:04:06,376 --> 00:04:09,834
- Nem mintha nem lenne kombink.
- A kis gesztenyebarna.
67
00:04:09,918 --> 00:04:11,876
- Az űr hideg.
- Rozsdás az egyik ajtó.
68
00:04:11,959 --> 00:04:13,126
- Az űrben?
- A kocsié.
69
00:04:13,209 --> 00:04:16,543
A nap korolája.
Láttam az időjárás-csatornán.
70
00:04:16,626 --> 00:04:19,084
- A Corolla egy autó.
- Minden autó.
71
00:04:19,168 --> 00:04:24,209
Hol van Wilder? Wilder! Éhes vagy?
72
00:04:24,293 --> 00:04:25,209
Hideg az űr?
73
00:04:25,293 --> 00:04:27,001
Azzal a rabbal játszol?
74
00:04:27,084 --> 00:04:29,043
- Esélye sincs.
- Kit is lőtt le?
75
00:04:29,126 --> 00:04:31,001
- Helyzet volt.
- Hány embert?
76
00:04:31,084 --> 00:04:32,459
- Ötöt.
- Öt embert?
77
00:04:32,543 --> 00:04:34,793
Meg egy rendőrt, de azt később.
78
00:04:34,876 --> 00:04:37,001
Nem ezt akartam ebédelni.
79
00:04:37,084 --> 00:04:41,168
- Joghurt volt betervezve búzacsírával.
- Hol is hallottam már ezt?
80
00:04:41,251 --> 00:04:44,001
- Szerintem itt.
- Megveszed, de nem eszed meg.
81
00:04:44,084 --> 00:04:45,084
Steffie, Bak…
82
00:04:45,168 --> 00:04:47,751
Babette azt hiszi,
ha megveszi, meg is eszi.
83
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Imádjuk a szokásait.
84
00:04:49,668 --> 00:04:52,709
Ha valakinek figyelnie kell a kajára,
az én vagyok.
85
00:04:52,793 --> 00:04:54,709
…és sikeres lesz a vállalkozása.
86
00:04:54,793 --> 00:04:56,376
- Mi sípol?
- A füstjelző.
87
00:04:56,459 --> 00:04:58,751
- Tűz van?
- Vagy lemerült az elem.
88
00:04:58,834 --> 00:05:01,126
Jack, Szűz, az árral szemben úsztál…
89
00:05:01,209 --> 00:05:03,584
A legtöbb tüzet hibás vezetékek okozzák.
90
00:05:03,668 --> 00:05:05,584
Sajnos túl sokszor halljuk ezt.
91
00:05:05,668 --> 00:05:08,293
- Új vagyontárgyak!
- Mindent lecserélek.
92
00:05:08,376 --> 00:05:10,626
Nem nagyon figyel, pedig szeretne.
93
00:05:10,709 --> 00:05:12,501
A szeretet küzd a gyűlölettel.
94
00:05:13,751 --> 00:05:16,001
Ismerte őket, vagy idegeneket ölt meg?
95
00:05:16,084 --> 00:05:17,918
- Idegeneket.
- Hangokat hallott?
96
00:05:18,001 --> 00:05:20,001
- A tévében.
- Mit mondtak?
97
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Hogy írja be magát a történelembe,
de nem fogja.
98
00:05:23,418 --> 00:05:25,501
Iron Cityt nem kapja fel a média.
99
00:05:25,584 --> 00:05:27,251
Megyek tusolni,
100
00:05:27,334 --> 00:05:30,834
aztán elmegyünk a plázába,
aztán tartásjavító tornát tartok.
101
00:05:32,709 --> 00:05:34,209
Jé, van Pringles!
102
00:05:34,293 --> 00:05:36,293
Ma már tusolt egyszer, nem?
103
00:05:36,376 --> 00:05:38,293
Kérhetek egyet? Nem, kettőt.
104
00:05:39,668 --> 00:05:41,418
Inkább kapsz hármat,
105
00:05:41,501 --> 00:05:43,209
hogy aztán ne kunyizz.
106
00:05:43,293 --> 00:05:44,126
Nem fogok.
107
00:05:52,501 --> 00:05:53,334
Dylar.
108
00:05:53,418 --> 00:05:54,709
HÁROM NAPONTA EGYET
109
00:05:54,793 --> 00:05:57,834
- Mihez van kedved?
- És neked?
110
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
Ahhoz, amihez neked.
111
00:05:59,793 --> 00:06:01,626
Fő, hogy neked jó legyen.
112
00:06:01,709 --> 00:06:04,418
Nekem akkor jó, ha neked jó.
113
00:06:04,501 --> 00:06:07,668
Rossz, ha a férfi figyel a társára?
114
00:06:07,751 --> 00:06:09,876
A teniszben vagyok a társad,
115
00:06:09,959 --> 00:06:13,834
amúgy elkezdhetnénk újra játszani.
Máskülönben a feleséged vagyok.
116
00:06:14,334 --> 00:06:16,084
Akarod, hogy olvassak neked?
117
00:06:16,168 --> 00:06:17,668
Faja!
118
00:06:21,293 --> 00:06:23,334
De, légyszi, ne olyat válassz,
119
00:06:23,418 --> 00:06:27,418
amiben a férfi benne van a nőben,
vagy behatol a nőbe.
120
00:06:27,501 --> 00:06:29,959
- Igenis.
- Nem objektumok vagyunk.
121
00:06:30,709 --> 00:06:32,709
„Érezni akartam, hogy bennem van.”
122
00:06:32,793 --> 00:06:34,543
Mintha belém tudna mászni,
123
00:06:34,626 --> 00:06:37,209
aláírni a jelenléti ívet,
aludni, enni stb.
124
00:06:37,293 --> 00:06:40,709
Azt csinálnak, amit akarnak,
csak ne legyen behatolgatás.
125
00:06:48,168 --> 00:06:49,668
Az élet szép, Jack.
126
00:06:49,751 --> 00:06:51,209
Ez most hogy jött?
127
00:06:51,293 --> 00:06:53,334
Csak ki kellett mondanom.
128
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
Én akarok előbb meghalni.
129
00:06:59,668 --> 00:07:01,459
Olyan, mintha várnád.
130
00:07:01,543 --> 00:07:05,293
Vigasztalhatatlanul szomorú
és magányos lennék nélküled.
131
00:07:06,209 --> 00:07:09,668
Pláne, ha már
felnőttek és elköltöztek a gyerekek.
132
00:07:11,126 --> 00:07:14,793
Egyelőre nincs veszély.
Amíg itt vannak. Szükségük van ránk.
133
00:07:14,876 --> 00:07:19,126
Jó együtt a kölykökkel,
de ha felnőnek és szétszóródnak,
134
00:07:19,209 --> 00:07:20,918
én akarok előbb elmenni.
135
00:07:21,001 --> 00:07:21,918
Nem.
136
00:07:22,001 --> 00:07:25,209
A halálod hatalmas űrt
hagyna az életemben.
137
00:07:25,834 --> 00:07:28,834
Székekkel és párnákkal társalognék.
138
00:07:28,918 --> 00:07:31,543
A te halálod még annál is szörnyűbb lenne.
139
00:07:31,626 --> 00:07:34,418
- Mi lehet szörnyűbb az űrnél?
- A tátongó űr.
140
00:07:34,501 --> 00:07:38,126
Ha elvesztenélek,
az akkora tragédia lenne…
141
00:07:39,501 --> 00:07:41,584
- Pótolhatatlan vagy.
- Seggfej!
142
00:07:41,668 --> 00:07:45,126
Ha meghalnál,
nehezebben dolgoznám fel, mint te, ha én.
143
00:07:45,209 --> 00:07:46,209
Elleszel.
144
00:07:46,293 --> 00:07:48,834
Utazgatsz, izgalmas új életet kezdesz.
145
00:07:48,918 --> 00:07:52,959
Én meg magamba roskadva ülök majd
a temetéseden viselt öltönyömben.
146
00:07:53,043 --> 00:07:57,168
Dehogy! Nem is akarsz előbb meghalni.
147
00:07:57,251 --> 00:07:58,501
Félsz a magánytól,
148
00:07:58,584 --> 00:08:01,876
de azért nem a halált választanád
a magány helyett.
149
00:08:03,793 --> 00:08:05,793
Remélem, mindketten örökké élünk.
150
00:08:07,001 --> 00:08:09,709
Csoszogva, fogatlanul,
151
00:08:11,043 --> 00:08:14,126
májfoltosan, hallucinálva.
152
00:08:16,793 --> 00:08:18,251
Ki dönti ezt el?
153
00:08:32,376 --> 00:08:33,918
Ki lehet az?
154
00:08:37,418 --> 00:08:38,459
Ki vagy?
155
00:09:08,793 --> 00:09:12,418
Ha az emberek félnek,
rendkívüli ideálokat keresnek.
156
00:09:13,084 --> 00:09:14,126
Mitikus alakokat.
157
00:09:15,376 --> 00:09:16,376
Hősöket,
158
00:09:17,293 --> 00:09:19,668
akik fenyegetően megbújnak a sötétben.
159
00:09:23,084 --> 00:09:27,334
Beszélne Stauffenberg
július 20-i Hitler elleni cselszövéséről?
160
00:09:28,293 --> 00:09:30,376
Minden cselszövés célja a halál.
161
00:09:31,126 --> 00:09:32,793
Ilyen a természete.
162
00:09:34,293 --> 00:09:35,751
Politikai cselszövések,
163
00:09:36,668 --> 00:09:39,501
terrorista, szerelmi cselszövések,
164
00:09:41,376 --> 00:09:43,168
történetszövések,
165
00:09:44,501 --> 00:09:47,043
történetekkel átszőtt játékok.
166
00:09:48,751 --> 00:09:51,501
Minden cselszövés
közelebb visz a halálhoz.
167
00:09:53,626 --> 00:09:55,751
Ezt a szerződést mindenki aláírja,
168
00:09:57,084 --> 00:09:58,293
a cselszövők
169
00:09:59,418 --> 00:10:01,293
és a cselszövők célpontjai is.
170
00:10:01,376 --> 00:10:02,501
Muti!
171
00:10:03,459 --> 00:10:04,584
Add vissza!
172
00:10:10,209 --> 00:10:12,334
Lenyűgöző látvány.
173
00:10:12,418 --> 00:10:13,543
A nyelvemet figyelje!
174
00:10:13,626 --> 00:10:15,209
„Holnap kedd.”
175
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
„Holnap kedd.”
176
00:10:28,876 --> 00:10:31,793
Holnap nem kedd, hanem szerda van.
177
00:10:31,876 --> 00:10:34,668
De „holnap kedd.”
178
00:10:34,751 --> 00:10:36,168
„Holnap ke…”
179
00:10:36,251 --> 00:10:37,709
„Krumplisalátát eszem.”
180
00:10:55,418 --> 00:10:58,959
Megköszönném, ha senkinek
sem beszélne a nyelvleckéinkről.
181
00:10:59,043 --> 00:11:03,418
Bizonyára nem tudja, de én vagyok
Észak-Amerikában a Hitler-tanulmányok
182
00:11:03,501 --> 00:11:05,418
egyik legnagyobb szaktekintélye.
183
00:11:05,501 --> 00:11:07,293
J. A. K. Gladney vagyok.
184
00:11:08,709 --> 00:11:11,834
Haladó nácizmust tanítok
a Városi Főiskolán.
185
00:11:12,543 --> 00:11:13,793
Gondolhatja,
186
00:11:13,876 --> 00:11:17,376
mennyire kínos számomra,
hogy nem beszélek németül.
187
00:11:17,459 --> 00:11:20,418
Talán így érthető a sötét szemüveg, de…
188
00:11:21,709 --> 00:11:23,334
inkább ne menjünk bele.
189
00:11:23,418 --> 00:11:24,793
Bizonyára észrevette,
190
00:11:24,876 --> 00:11:28,501
hogy valahogy nincs összhang
a nyelvem és a szájpadlásom között.
191
00:11:28,584 --> 00:11:32,626
A hallgatóimtól elvárom,
hogy legalább egy évig tanuljanak németül.
192
00:11:34,793 --> 00:11:37,251
A Hitler-konferencia miatt volna sürgős.
193
00:11:38,126 --> 00:11:41,293
A főiskolánkon lesz megtartva tavasszal,
194
00:11:41,376 --> 00:11:44,918
és Németországból is
érkeznek majd német tudósok.
195
00:11:45,001 --> 00:11:48,876
Esetleg addigra meg tudná tanítani
nekem a nyelv alapjait?
196
00:11:49,668 --> 00:11:51,084
Vitorlázást is tanítok.
197
00:11:52,376 --> 00:11:53,876
HENTESPULT HAMAROSAN
198
00:11:53,959 --> 00:11:56,751
Kleenex Softique,
a kocsija elállja a kaput.
199
00:11:57,584 --> 00:11:59,001
Nocsak, de izgalmas!
200
00:11:59,626 --> 00:12:01,168
Ilyen New Yorkban is van.
201
00:12:02,584 --> 00:12:04,084
A friss kenyér illata
202
00:12:04,168 --> 00:12:06,543
keveredik a vérfoltos férfival,
203
00:12:06,626 --> 00:12:10,084
ahogy friss borjúhúst szel.
Izgalmas párosítás.
204
00:12:10,168 --> 00:12:12,251
Murray Suskind, a nejem, Babette.
205
00:12:12,334 --> 00:12:16,668
Murray idén érkezett a főiskolára
N. Y.-ból. Az élő ikonok szakértője.
206
00:12:16,751 --> 00:12:19,418
Kivételes férje van, Mrs. Gladney.
207
00:12:19,501 --> 00:12:23,709
Nincs egyetem az országban,
amely egy szót is merne ejteni Hitlerről,
208
00:12:23,793 --> 00:12:27,001
anélkül, hogy J. A. K. rábólintana,
így vagy úgy.
209
00:12:27,084 --> 00:12:28,334
Jack az igazi neve.
210
00:12:28,418 --> 00:12:30,376
Hitler most már Gladney Hitlere.
211
00:12:30,459 --> 00:12:34,251
Csoda, amit az emberrel tett.
Ugyanezt akarom elérni Elvisszel.
212
00:12:34,334 --> 00:12:35,459
- Az én koszom!
- Egál.
213
00:12:35,543 --> 00:12:37,084
Maguké ez a sok gyerek?
214
00:12:37,168 --> 00:12:39,543
Ő Denise, természetesen…
215
00:12:39,626 --> 00:12:43,084
A „hideg” és „meleg” szavak.
Szavakat használunk, hogy…
216
00:12:43,168 --> 00:12:46,001
- Ablaktisztító is kell.
- Nem csak nyökögünk.
217
00:12:46,084 --> 00:12:47,084
Ő Heinrich.
218
00:12:47,168 --> 00:12:48,876
…ma még többen meghaltak…
219
00:12:48,959 --> 00:12:50,501
- Steffie.
- Forralt víz…
220
00:12:50,584 --> 00:12:52,418
Az egyes és hármas nejemtől.
221
00:12:52,501 --> 00:12:54,126
Ő Denise.
222
00:12:54,209 --> 00:12:56,543
Babette második férjétől.
223
00:12:56,626 --> 00:12:59,418
Wilder közös,
és ez mindkettőnk 4. házassága.
224
00:12:59,501 --> 00:13:00,834
A mirigy francia kaja.
225
00:13:00,918 --> 00:13:03,418
A család a világ álhírbölcsője.
226
00:13:03,501 --> 00:13:06,918
A családi élet
valóban hajlamosít a ténybeli tévedésekre.
227
00:13:07,001 --> 00:13:09,834
Mert a tények veszélyesek a boldogságra.
228
00:13:09,918 --> 00:13:13,209
A túlzott közelség,
a zaj, a lét elemi ereje az oka.
229
00:13:13,293 --> 00:13:17,001
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
230
00:13:17,084 --> 00:13:19,418
Az asszonyka haja egy csoda.
231
00:13:19,501 --> 00:13:20,376
Bizony ám.
232
00:13:20,459 --> 00:13:23,334
- Komoly haja van.
- Sejtem, mire gondol.
233
00:13:23,418 --> 00:13:25,751
- Remélem, díjazza ezt a nőt.
- Naná.
234
00:13:25,834 --> 00:13:28,418
- Ilyen nem pottyan az ölünkbe.
- Tudom.
235
00:13:33,959 --> 00:13:36,959
Ha nem tudnád,
rákot okoz kísérleti állatoknál.
236
00:13:37,043 --> 00:13:41,876
- Te akartad, hogy cukormenteset vegyek.
- Még nem volt rajta figyelmeztetés.
237
00:13:41,959 --> 00:13:44,626
Azóta van,
és kétlem, hogy nem vetted észre.
238
00:13:44,709 --> 00:13:47,626
Vagy cukros,
mesterséges színezékű rágót rágok,
239
00:13:47,709 --> 00:13:50,459
vagy cukormenteset,
ami árt a patkányoknak. Na?
240
00:13:50,543 --> 00:13:52,459
Mi lenne, ha nem rágóznál?
241
00:13:52,543 --> 00:13:53,459
Denise!
242
00:13:54,334 --> 00:13:55,168
Steffie!
243
00:13:55,834 --> 00:13:58,459
- Vagy rágózom, vagy bagózom.
- Mindkettő.
244
00:13:58,543 --> 00:14:01,834
Úgyis azt akarod, nem?
Azt csinálunk, amit akarunk.
245
00:14:01,918 --> 00:14:04,459
Csak ha a korunk és a magasságunk engedi.
246
00:14:04,543 --> 00:14:06,501
Bolhából csináltok elefántot.
247
00:14:06,584 --> 00:14:09,793
Igazad van.
Csak egy kis figyelmeztetés a rágón.
248
00:14:09,876 --> 00:14:12,084
- Csak patkányok.
- Alja rágcsálók.
249
00:14:12,168 --> 00:14:14,584
Remélem, csak kettőt rág naponta,
250
00:14:14,668 --> 00:14:16,168
amilyen feledékeny.
251
00:14:16,251 --> 00:14:17,584
Na mit felejtek el?
252
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Mindegy, nem lényeg.
253
00:14:19,418 --> 00:14:20,709
Mit felejtek el?
254
00:14:21,959 --> 00:14:24,168
Sunny Delight.
255
00:14:24,251 --> 00:14:26,626
- Leon! Petrezselyem.
- Hetvenkilences!
256
00:14:26,709 --> 00:14:28,001
Hadd segítsek!
257
00:14:29,043 --> 00:14:31,501
Cheerios borult ki a hatos sorban.
258
00:14:31,584 --> 00:14:33,209
Bocs, a négyesben.
259
00:14:33,293 --> 00:14:35,043
Ez az enyém!
260
00:14:35,126 --> 00:14:36,251
Hé, add vissza!
261
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Bocs, Lucky Charms.
262
00:14:39,334 --> 00:14:41,043
Kérj bocsánatot Denise-től!
263
00:14:41,126 --> 00:14:42,543
Majd. Emlékeztess rá!
264
00:14:42,626 --> 00:14:43,668
Jó fej,
265
00:14:43,751 --> 00:14:47,459
és örömmel lenne a nővéred
meg a barátnőd, ha hagynád.
266
00:14:47,543 --> 00:14:49,793
A barátnő necces. Parancsolgatós.
267
00:14:49,876 --> 00:14:52,959
És amikor bocsánatot kérsz,
add vissza a könyvét!
268
00:14:53,043 --> 00:14:56,126
Orvosi folyóirat.
Folyton azt olvassa, ami elég gáz.
269
00:14:56,209 --> 00:14:59,251
- Legalább olvas.
- Gyógyszerlisták vannak benne.
270
00:14:59,334 --> 00:15:01,418
- Tudod, miért olvassa?
- Miért?
271
00:15:01,501 --> 00:15:05,251
Ki akarja deríteni,
milyen mellékhatása van Babette bogyóinak.
272
00:15:06,084 --> 00:15:07,043
Mit szed Baba?
273
00:15:07,126 --> 00:15:08,876
Denise-t kérdezd, ne engem.
274
00:15:08,959 --> 00:15:11,584
- Honnan tudsz erről?
- Denise-t kérdezd!
275
00:15:11,668 --> 00:15:13,876
- Miért nem Babát?
- Akkor Babát.
276
00:15:41,543 --> 00:15:45,168
Kicsit feledékeny vagyok,
de nem tudtam, hogy ez téma.
277
00:15:45,251 --> 00:15:46,251
Nem is.
278
00:15:46,334 --> 00:15:49,209
Hívok valakit,
és közben elfelejtem, hogy kit.
279
00:15:49,293 --> 00:15:51,501
Vásárlás közben elfelejtem, mi kell.
280
00:15:51,584 --> 00:15:52,418
Mint mindenki.
281
00:15:52,501 --> 00:15:55,293
Néha Denise-nek hívom Steffie-t.
282
00:15:55,376 --> 00:15:57,418
Elfelejtem, hol parkoltam.
283
00:15:57,501 --> 00:16:00,751
Akármit is mondanak a lányok,
nem a rágótól van.
284
00:16:00,834 --> 00:16:02,126
Az meredek lenne.
285
00:16:02,209 --> 00:16:04,584
- Valami más oka lehet.
- Mire gondolsz?
286
00:16:04,668 --> 00:16:07,334
Talán szedsz is valamit, nemcsak rágózol.
287
00:16:07,418 --> 00:16:08,834
Ezt honnan veszed?
288
00:16:08,918 --> 00:16:10,459
Steffie adta le a drótot.
289
00:16:10,543 --> 00:16:12,543
- És ő honnan veszi?
- Denise-től.
290
00:16:12,626 --> 00:16:15,334
És mit szedek Steffie,
illetve Denise szerint?
291
00:16:15,418 --> 00:16:19,334
Előbb tőled akartam megkérdezni.
Mindent megosztunk egymással.
292
00:16:19,418 --> 00:16:22,626
Nem szedek semmit,
ami befolyásolná a memóriámat.
293
00:16:22,709 --> 00:16:24,584
Emlékezni akarok erre az időszakra.
294
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
Mindenki feledékeny.
Annyi minden történik.
295
00:16:27,334 --> 00:16:31,501
Nálam vagy-vagy van.
Vagy cukros vagy cukormentes rágó.
296
00:16:31,584 --> 00:16:34,876
Vagy rágózom vagy cigizem,
vagy cigizem vagy meghízom.
297
00:16:34,959 --> 00:16:38,501
Vagy meghízom,
vagy felfutok a stadion lépcsőjén.
298
00:16:38,584 --> 00:16:40,168
Unalmas életnek tűnik.
299
00:16:40,959 --> 00:16:42,751
Nem bánnám, ha örökké tartana.
300
00:16:44,209 --> 00:16:46,209
- Ittál már kávét?
- Nem.
301
00:16:46,293 --> 00:16:48,668
Baba mindig iszik egyet óra után.
302
00:16:48,751 --> 00:16:51,209
Az órája kimeríti. A kávé lenyugtatja.
303
00:16:51,293 --> 00:16:52,668
Ezért veszélyes.
304
00:16:52,751 --> 00:16:54,126
Miért veszélyes?
305
00:16:54,209 --> 00:16:55,918
Ami lenyugtat, az veszélyes.
306
00:17:22,584 --> 00:17:24,126
Mit csináljunk Babával?
307
00:17:24,626 --> 00:17:28,793
- Teljesen szita az agya a bogyóktól.
- Nem tudjuk, szed-e bármit is.
308
00:17:28,876 --> 00:17:31,668
Láttam az üres üveget
a mosogató alatti kukában.
309
00:17:31,751 --> 00:17:34,251
- Biztos az övé?
- Láttam, hogy kidobja.
310
00:17:34,334 --> 00:17:37,793
- Rá volt írva a gyógyszer neve. Dylar.
- Dylar?
311
00:17:37,876 --> 00:17:39,584
„Háromnaponta egy tabletta”.
312
00:17:39,668 --> 00:17:42,793
Mintha veszélyes lenne
vagy rá lehetne szokni.
313
00:17:42,876 --> 00:17:45,751
- Mit ír a könyved a Dylarról?
- Hát, ez az.
314
00:17:45,834 --> 00:17:48,376
Nincs róla semmi. Órákig kerestem.
315
00:17:48,459 --> 00:17:49,834
Négy jegyzék volt.
316
00:17:49,918 --> 00:17:52,751
Nemrég kerülhetett forgalomba,
vagy más a neve.
317
00:17:52,834 --> 00:17:55,126
- Megnézzem a könyvben?
- Nem kell.
318
00:17:55,209 --> 00:17:57,959
Ha szerzünk egy tablettát, elemezteted?
319
00:17:58,043 --> 00:17:59,918
Nem akarom felfújni a dolgot.
320
00:18:00,001 --> 00:18:02,418
- És az orvosa?
- Mindenki szed valamit.
321
00:18:02,501 --> 00:18:05,251
- Mindenki elfelejt ezt-azt.
- De nem ennyire!
322
00:18:05,334 --> 00:18:07,751
- Én is feledékeny vagyok.
- Mit szedsz?
323
00:18:07,834 --> 00:18:10,793
Vérnyomáscsökkentőt,
nyugtatót, allergiagyógyszert…
324
00:18:10,876 --> 00:18:12,251
Szemcseppet, aszpirint.
325
00:18:12,334 --> 00:18:15,418
Megnéztem, amikor kerestem
egy másik dobozt.
326
00:18:15,501 --> 00:18:17,209
És nem volt Dylar?
327
00:18:17,293 --> 00:18:19,418
- Nem.
- Talán már nem is szedi.
328
00:18:19,501 --> 00:18:22,126
Miért nem akarod elhinni, hogy baj lehet?
329
00:18:22,209 --> 00:18:24,834
Azért mindannyiunknak
lehetnek titkai, nem?
330
00:18:24,918 --> 00:18:27,459
Stikában okkult könyveket tart a padláson.
331
00:18:28,043 --> 00:18:29,209
Megtaláltam őket.
332
00:18:29,293 --> 00:18:32,543
Szerintem ma nem is
a testtartásjavító órájára ment.
333
00:18:32,626 --> 00:18:36,126
- Miért mondod ezt?
- A stoptáblánál jobbra ment, nem balra.
334
00:18:36,209 --> 00:18:39,293
- Talán a szép úton akart menni.
- Az is balra van.
335
00:18:39,376 --> 00:18:41,376
Gyere! Videó zuhanó gépről!
336
00:18:43,709 --> 00:18:46,626
…a fordított kubai nyolcas nevű
manőver közben…
337
00:18:46,709 --> 00:18:49,209
Egy gyakorlógép volt Új-Zélandon.
338
00:18:49,293 --> 00:18:50,584
Újra fogják mutatni.
339
00:18:50,668 --> 00:18:52,418
…elvétette a távolságot.
340
00:18:57,751 --> 00:19:00,709
A repülőgép a Ball konszern
melletti mezőre zuhant…
341
00:19:00,793 --> 00:19:04,126
A több ezer jelenlévő közül
senkit nem engednek oda…
342
00:19:04,209 --> 00:19:06,543
- Nézzünk egy vicces sorit!
- Nem!
343
00:19:06,626 --> 00:19:10,834
{\an8}…úgy tűnik, az F-86-os megfordult,
de túl korán és túl lassan.
344
00:20:02,584 --> 00:20:03,501
Baba!
345
00:22:54,334 --> 00:22:56,959
Mintha kiléptem volna önmagamból.
346
00:22:58,876 --> 00:23:01,543
Kizuhantam, és megállt a szívem.
347
00:23:04,084 --> 00:23:07,376
Itt volt valaki. Valami.
348
00:23:08,959 --> 00:23:13,126
Ez természetes. Normális,
hogy rendes, jóravaló emberek
349
00:23:13,209 --> 00:23:15,626
katasztrófákat bámulnak a tévében.
350
00:23:15,709 --> 00:23:17,834
Gyakran zárlatos az agyunk.
351
00:23:17,918 --> 00:23:21,251
Néha egy katasztrófa kell,
hogy megszakítsa a ránk zúduló
352
00:23:21,334 --> 00:23:22,793
információdömpinget.
353
00:23:22,876 --> 00:23:24,418
Folyamatos. Képek, szavak…
354
00:23:24,501 --> 00:23:27,543
A tragédiára felfigyelünk.
Akarjuk, kell nekünk.
355
00:23:27,626 --> 00:23:29,418
Itt jön a képbe Kalifornia.
356
00:23:29,501 --> 00:23:31,084
Földcsuszamlás, erdőtűz…
357
00:23:31,168 --> 00:23:32,751
Ha adnék egy tablettát…
358
00:23:32,834 --> 00:23:34,709
Tessék? Tablettát?
359
00:23:34,793 --> 00:23:35,626
Igen, azt.
360
00:23:35,709 --> 00:23:38,043
- Meg tudnád vizsgálni?
- Miért én?
361
00:23:38,126 --> 00:23:39,043
Zseni vagy.
362
00:23:39,126 --> 00:23:41,626
Mind zsenik vagyunk, ez evidens, nem?
363
00:23:41,709 --> 00:23:43,459
Én zsenizlek téged, te engem.
364
00:23:43,543 --> 00:23:46,376
- Majd együtt Alfonse-t.
- Kalifornia megérdemli.
365
00:23:46,459 --> 00:23:48,834
Ők találták fel az életstílusosdit.
366
00:23:48,918 --> 00:23:50,501
Megérettek a pusztulásra.
367
00:23:50,584 --> 00:23:53,209
- Jack…
- Engem nem szoktak zsenizni.
368
00:23:53,293 --> 00:23:56,418
Mondják, hogy jó eszű vagyok,
hogy hatalmas dolgot…
369
00:23:56,501 --> 00:24:00,001
Szóval, szerinted bevett dolog
szörnyűségeket bámulni.
370
00:24:00,084 --> 00:24:02,043
- Hol az a tabletta?
- Megkeresem.
371
00:24:02,126 --> 00:24:05,001
- Jack!
- …akár jó, akár rossz a hatása.
372
00:24:05,084 --> 00:24:07,209
- Rossz.
- Mostál már ujjal fogat?
373
00:24:07,293 --> 00:24:11,459
Kérlek, segíts összehozni
egy Elvis Presley-csapatot a főiskolán!
374
00:24:11,543 --> 00:24:13,043
Mit szól hozzá Alfonse?
375
00:24:13,126 --> 00:24:16,959
Úgy érzi, hogy Cotsakisnak
elsőbbsége van velem szemben.
376
00:24:17,043 --> 00:24:19,168
Memphisben volt a Király halálakor.
377
00:24:19,251 --> 00:24:21,084
Meginterjúvolta az ismerőseit…
378
00:24:21,168 --> 00:24:23,834
Szartál már deszka nélküli vécén?
379
00:24:23,918 --> 00:24:25,501
A jó büdös férfi klotyó…
380
00:24:25,584 --> 00:24:29,793
Cotsakisnak Elvis csak Elvis.
De Elvis az én Hitlerem.
381
00:24:29,876 --> 00:24:31,668
Hogyan tudnék segíteni?
382
00:24:31,751 --> 00:24:34,376
Beugorhatnál a délutáni előadásomra,
383
00:24:34,459 --> 00:24:36,543
kicsit nyomatékosítva a helyzetet.
384
00:24:36,626 --> 00:24:40,084
Nagy tekintély vagy,
és sokat jelentene, ha ott lennél.
385
00:24:40,168 --> 00:24:42,334
A hóba hugyozás is az egyik fétisem.
386
00:24:42,418 --> 00:24:43,959
Ezeket nem tanítjuk.
387
00:24:44,043 --> 00:24:47,959
Ülőke nélküli vécé, mosdóba hugyozás,
a nyilvános vécék kultúrája.
388
00:24:48,043 --> 00:24:50,209
Sok vadnyugati sloziban hugyoztam.
389
00:24:50,293 --> 00:24:53,959
Átszöktem Kanadába,
hogy Manitobában és Albertában csurgassak.
390
00:24:54,043 --> 00:24:57,334
Tépkedte már le nő
a hámló bőrt a hátatokról?
391
00:24:57,418 --> 00:25:00,209
Cocoa Beachen. Fergeteges volt.
392
00:25:00,293 --> 00:25:02,626
Életem 2. vagy 3. legjobb élménye.
393
00:25:02,709 --> 00:25:04,876
- Pucér volt?
- Derékig.
394
00:25:04,959 --> 00:25:06,168
Honnan nézve?
395
00:25:20,001 --> 00:25:21,584
MÉRGEZŐ ANYAG
396
00:25:47,668 --> 00:25:50,793
TŰZVESZÉLYES
TILOS A DOHÁNYZÁS 15 MÉTEREN BELÜL
397
00:25:50,876 --> 00:25:51,959
Az anyja tudta,
398
00:25:53,168 --> 00:25:54,918
hogy Elvis fiatalon hal meg?
399
00:25:55,876 --> 00:25:57,293
Beszélt gyilkosokról.
400
00:25:58,668 --> 00:26:00,751
Beszélt „az életről.”
401
00:26:00,834 --> 00:26:04,001
Hogy milyen élete van
egy ilyen kaliberű sztárnak.
402
00:26:05,001 --> 00:26:07,709
Nem eleve rövidre van tervezve?
403
00:26:09,001 --> 00:26:10,751
Erről van szó, nem?
404
00:26:11,501 --> 00:26:13,501
Vannak szabályok, irányelvek.
405
00:26:17,834 --> 00:26:19,709
Szerintem az anyák érzik ezt.
406
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Ők tényleg tudják.
407
00:26:22,709 --> 00:26:24,043
Igaz a mondás.
408
00:26:24,126 --> 00:26:26,168
Hitler imádta az anyját.
409
00:26:27,584 --> 00:26:31,168
Ő volt Klara első gyereke,
aki megérte a felnőttkort.
410
00:26:31,251 --> 00:26:34,376
Elvis és Gladys
szeretett összebújni, ölelkezni.
411
00:26:35,293 --> 00:26:38,834
Egy ágyban aludtak,
pedig Elvis már érett férfi volt.
412
00:26:38,918 --> 00:26:40,584
Gügyögtek egymásnak.
413
00:26:40,668 --> 00:26:42,251
Hitler lusta kölyök volt.
414
00:26:43,001 --> 00:26:46,751
A bizonyítványa tele volt elégtelenekkel.
415
00:26:46,834 --> 00:26:49,043
Gladys aggódott, mert alvajáró volt.
416
00:26:49,126 --> 00:26:51,626
Kiállt a fiáért, ha a gyerekek piszkálták.
417
00:26:52,584 --> 00:26:55,293
Gladys mindennap
elvitte az iskolába Elvist.
418
00:26:55,376 --> 00:26:59,043
- Megvédte az utcai balhékban.
- De Klara szerette a fiát.
419
00:26:59,126 --> 00:27:00,126
Elkényeztette.
420
00:27:00,793 --> 00:27:03,959
Megadta neki azt,
amit az apjától nem kapott meg.
421
00:27:04,043 --> 00:27:07,459
Elvis megbízott Gladysben.
A barátnőit is bemutatta.
422
00:27:07,543 --> 00:27:09,751
Hitler írt egy verset az anyjának.
423
00:27:09,834 --> 00:27:14,126
Zongoraleckéket vett,
múzeumokról, villákról készített rajzokat.
424
00:27:14,209 --> 00:27:18,251
Amikor Elvis bevonult a seregbe,
Gladys beteg lett, és depressziós.
425
00:27:18,334 --> 00:27:21,751
Hitler úgymond „anyuci kedvence” volt.
426
00:27:21,834 --> 00:27:24,501
Elvis nehezen viselte,
hogy nincs Gladysszel.
427
00:27:24,584 --> 00:27:27,501
Később az anyja ágyánál
éjszakázott a kórházban.
428
00:27:27,584 --> 00:27:29,959
Amikor az anyja súlyos beteg lett,
429
00:27:30,043 --> 00:27:32,918
a konyhában aludt,
hogy közel legyen hozzá.
430
00:27:33,001 --> 00:27:34,876
Elvis kikészült a halálakor.
431
00:27:34,959 --> 00:27:37,126
Mosott, főzött, zokogott a sírjánál.
432
00:27:37,209 --> 00:27:40,668
- A koporsóját ölelgette.
- Mély depresszióba zuhant.
433
00:27:40,751 --> 00:27:42,418
Ugyanúgy gügyögött tovább.
434
00:27:42,501 --> 00:27:45,251
Amíg csak élt, Hitler nem bírta elviselni…
435
00:27:45,334 --> 00:27:48,293
…Gladys halála
teljesen megváltoztatta a Király…
436
00:27:48,376 --> 00:27:50,084
…egy karácsonyfánál halt meg.
437
00:27:50,168 --> 00:27:51,501
- …életét.
- Később…
438
00:27:51,584 --> 00:27:53,626
Elvis fokozatosan visszavonult…
439
00:27:53,709 --> 00:27:55,043
…teljes elszigeteltség…
440
00:27:55,126 --> 00:27:56,709
…lassú haldoklás volt.
441
00:27:56,793 --> 00:27:59,876
Obersalzbergben is
volt egy képe az anyjáról.
442
00:27:59,959 --> 00:28:02,959
A bal füle akkortájt kezdett el zúgni.
443
00:28:04,126 --> 00:28:07,126
Elvis teljesítette
a szerződés feltételeit.
444
00:28:08,084 --> 00:28:09,043
Mértéktelenség,
445
00:28:10,168 --> 00:28:14,334
leépülés, önpusztítás, bizarr viselkedés.
446
00:28:14,418 --> 00:28:16,126
A teste felpuffadt.
447
00:28:16,209 --> 00:28:20,293
Az agyát sok káros hatás érte,
amit magának köszönhetett.
448
00:28:23,084 --> 00:28:24,876
De bekerült a legendák közé.
449
00:28:26,168 --> 00:28:31,418
Akik kételkedtek benne, azoknak korai,
szörnyű, hiábavaló halálával intett be.
450
00:28:31,918 --> 00:28:33,459
Ma már mindenki elismeri.
451
00:28:34,626 --> 00:28:39,459
Az anyja biztos előre látta az egészet
egy 50 colos képernyőn,
452
00:28:39,543 --> 00:28:41,376
évekkel a saját halála előtt.
453
00:28:44,043 --> 00:28:45,376
Képzeljék el Hitlert,
454
00:28:46,043 --> 00:28:47,126
a halál küszöbén,
455
00:28:47,209 --> 00:28:50,584
a lángokban álló város alatti
Führerbunkerben.
456
00:28:50,668 --> 00:28:55,376
Visszatekint hatalmának első napjaira,
amikor jöttek a tömegek.
457
00:28:56,168 --> 00:28:59,126
Elárasztották a házuk udvarát,
458
00:28:59,209 --> 00:29:01,959
hazafias indulókat énekeltek,
459
00:29:02,043 --> 00:29:06,584
horogkereszteket festettek
a házfalra és a jószágokra.
460
00:29:06,668 --> 00:29:09,459
Tömegek özönlöttek a hegyi villájába is.
461
00:29:09,543 --> 00:29:12,626
Tömegek jöttek, hogy hallják szavait.
462
00:29:12,709 --> 00:29:15,543
Erotikus vágytól
fűtött tömegek rohamozták meg,
463
00:29:15,626 --> 00:29:19,543
melyeket korábban
egyetlen arájának nevezett.
464
00:29:19,626 --> 00:29:24,876
Tömegek jöttek azért,
hogy a hang hipnotizálja őket,
465
00:29:24,959 --> 00:29:28,668
párthimnuszokat és fáklyás
felvonulásokat akartak. De várjunk!
466
00:29:32,584 --> 00:29:34,793
Olyan ismerős ez az egész.
467
00:29:36,376 --> 00:29:39,043
Szinte már hétköznapi.
468
00:29:40,209 --> 00:29:43,501
A tömegek megérkeznek,
felhergelik magukat,
469
00:29:45,001 --> 00:29:49,501
egy tűt nem lehet leejteni, és várják,
hogy elvarázsolják őket. Ismerős, nem?
470
00:29:50,251 --> 00:29:51,543
Tudjuk, milyen.
471
00:29:52,834 --> 00:29:54,834
Mi is voltunk már ezek a tömegek.
472
00:29:55,959 --> 00:29:59,959
De ők valahogy mégis mások. Vajon miben?
473
00:30:04,918 --> 00:30:07,043
Suttogva ejtem ki a szörnyű szót,
474
00:30:08,126 --> 00:30:09,584
ami óangolul,
475
00:30:10,751 --> 00:30:12,209
ónémetül
476
00:30:12,293 --> 00:30:14,501
és óészaki nyelven is ugyanaz.
477
00:30:16,376 --> 00:30:21,168
Halál.
478
00:30:24,293 --> 00:30:29,126
Halál.
479
00:30:33,043 --> 00:30:35,543
Ez a tömeg a halál alkalmából gyűlt össze.
480
00:30:36,834 --> 00:30:40,959
Halottakat búcsúztatni.
De nem a már halottakat.
481
00:30:42,584 --> 00:30:43,918
A majdani halottakat.
482
00:30:45,418 --> 00:30:47,251
A közöttünk élő holtakat.
483
00:30:48,709 --> 00:30:54,084
Vonultak, énekeltek, beszédeket tartottak,
halottidézés is volt,
484
00:30:54,168 --> 00:30:57,251
és felolvasták a halottak nevét.
485
00:30:57,334 --> 00:30:59,793
Máglyát, lángoló kerekeket akartak látni,
486
00:30:59,876 --> 00:31:02,959
több ezer lehajtott zászlót,
487
00:31:03,043 --> 00:31:05,501
több ezer egyenruhás gyászoló volt ott!
488
00:31:05,584 --> 00:31:10,584
Sorokba, oszlopokba álltak,
alaposan kidolgozott díszlet elé,
489
00:31:10,668 --> 00:31:13,668
vérvörös zászlókkal, fekete egyenruhákban.
490
00:31:13,751 --> 00:31:18,334
A tömegek pajzsot hoztak létre,
hogy megakadályozzák a saját halálukat.
491
00:31:18,418 --> 00:31:20,834
A tömeg célja távol tartani a halált.
492
00:31:21,543 --> 00:31:25,626
Ha valaki kiválik a tömegből,
magára marad, és azt kockáztatja,
493
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
hogy egyedül hal meg!
494
00:31:42,084 --> 00:31:45,918
A tömeg ezért gyűlt össze,
ez volt a fő célja.
495
00:31:48,501 --> 00:31:50,168
Hogy tömeg legyen.
496
00:33:36,084 --> 00:33:39,418
LÉGMÉRGEZÉS INCIDENS
497
00:33:39,501 --> 00:33:41,709
Napjaink teljenek céltalanul.
498
00:33:42,209 --> 00:33:43,959
Kövessék egymást az évszakok.
499
00:33:45,334 --> 00:33:47,959
Ne kövessünk semmilyen tervet!
500
00:34:43,876 --> 00:34:46,001
Hé! Mit látsz?
501
00:34:46,084 --> 00:34:49,793
A rádióban mondták, hogy kisiklott
egy tartálykocsi, de kétlem.
502
00:34:49,876 --> 00:34:52,668
Nekiment valaminek,
és kilyukadt a tartály.
503
00:34:52,751 --> 00:34:56,001
- Nagy füst van. Nem tetszik, amit látok.
- Mi látsz?
504
00:35:03,293 --> 00:35:06,418
- Láttál tűzoltókat, vagy…
- Rengeteget.
505
00:35:06,918 --> 00:35:11,751
De nem mennek teljesen közel hozzá.
Biztos mérgező vagy könnyen berobbanhat.
506
00:35:12,668 --> 00:35:14,501
- Nem jön erre.
- Honnan tudod?
507
00:35:14,584 --> 00:35:15,418
Tudom.
508
00:35:15,501 --> 00:35:19,418
De ne állj rá a csúszós tetőre!
Baba frászt kap.
509
00:35:19,501 --> 00:35:22,876
Azt hiszed,
Baba miatt lelkiismeret-furdalásom lesz.
510
00:35:22,959 --> 00:35:25,751
De ha te kapnál frászt, az nem érdekelne.
511
00:35:27,168 --> 00:35:28,376
Csukd be az ablakot!
512
00:35:31,251 --> 00:35:32,501
Már kész is a házi?
513
00:35:32,584 --> 00:35:34,876
A padlásról látszik a sötét bojt?
514
00:35:34,959 --> 00:35:37,043
- Nem bojt.
- Kiköltöztetnek minket?
515
00:35:37,126 --> 00:35:38,876
- Dehogyis.
- Honnan tudod?
516
00:35:38,959 --> 00:35:39,834
Tudom.
517
00:35:39,918 --> 00:35:41,834
És az a szivárgás a suliban?
518
00:35:41,918 --> 00:35:44,668
- Amikor nem mehettünk be?
- Az bent volt.
519
00:35:44,751 --> 00:35:47,043
Lombfúvóval fújnak rá valamit.
520
00:35:47,126 --> 00:35:48,168
Mit fújhatnak rá?
521
00:35:48,251 --> 00:35:50,709
Nem tudom, biztos közömbösíti.
522
00:35:50,793 --> 00:35:54,293
- De akkor sem tudom, mi a logika.
- Az, hogy ne terjedjen.
523
00:35:54,376 --> 00:35:55,376
- Eszünk?
- Passz.
524
00:35:55,459 --> 00:35:57,834
Ha nagyobb lesz, ideér szél nélkül is.
525
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
- Nem fog.
- Honnan tudod?
526
00:35:59,459 --> 00:36:00,459
Mert nem fog.
527
00:36:00,543 --> 00:36:03,334
A rádióban
sötét bojtnak hívták, de nem az.
528
00:36:03,418 --> 00:36:05,126
- Apa szerint sem.
- Akkor mi?
529
00:36:05,209 --> 00:36:08,918
Egy alaktalan, terjedő massza.
Sötét, fekete füst.
530
00:36:09,001 --> 00:36:10,418
Miért hívják bojtnak?
531
00:36:10,501 --> 00:36:11,709
Drága a műsoridő…
532
00:36:11,793 --> 00:36:15,668
- Mondták a vegyszer nevét?
- Niodinszármazék, Niodin-D.
533
00:36:15,751 --> 00:36:18,168
Volt egy mérgező hulladékról
szóló filmben.
534
00:36:18,251 --> 00:36:20,126
- Mit okoz?
- A patkányos film?
535
00:36:20,209 --> 00:36:21,793
Nem emberekről szólt.
536
00:36:21,876 --> 00:36:23,918
A patkányok daganatosak lettek.
537
00:36:24,001 --> 00:36:26,168
Ez a film, de mi volt a rádióban?
538
00:36:26,251 --> 00:36:28,251
Bőrirritáció, tenyérizzadás.
539
00:36:28,334 --> 00:36:30,418
- Tenyérizzadás patkánynál?
- Rádió.
540
00:36:30,501 --> 00:36:32,876
De már: émelygés, hányás, légszomj.
541
00:36:32,959 --> 00:36:34,168
- Rádió?
- És a film.
542
00:36:34,251 --> 00:36:36,668
- Nem jön erre.
- Honnan tudod?
543
00:36:36,751 --> 00:36:39,168
Nem fog. Ma egyáltalán nem volt szél.
544
00:36:39,251 --> 00:36:41,959
Ebben az időszakban
a szél arra fúj, nem erre.
545
00:36:42,043 --> 00:36:43,668
- És ha erre fúj?
- Nem fog.
546
00:36:43,751 --> 00:36:46,334
- És ha csak most az egyszer?
- Nem. Miért?
547
00:36:46,418 --> 00:36:49,376
- Lezárták az autópályát.
- Érthető.
548
00:36:49,459 --> 00:36:50,668
- Miért?
- Lezárni?
549
00:36:50,751 --> 00:36:53,459
Mert ez az előírás, elővigyázatosságból.
550
00:36:53,543 --> 00:36:57,209
- Hogy megkönnyítsék…
- Várj, Helen! Itt van Jack.
551
00:36:57,293 --> 00:37:00,459
Stoverék szerint 130 000 liter ömlött ki.
552
00:37:00,543 --> 00:37:02,418
A lányaiknak izzad a tenyerük.
553
00:37:02,501 --> 00:37:04,918
Frissült a tünetlista. Hányniuk kéne.
554
00:37:05,001 --> 00:37:06,418
Nincs hányingeretek?
555
00:37:06,501 --> 00:37:08,959
Oké. Kösz, Helen.
556
00:37:09,043 --> 00:37:13,126
Hívlak. Stoverék a glassborói
meteorológiai központtal beszéltek.
557
00:37:13,209 --> 00:37:15,501
Már nem sötét bojtnak hívják.
558
00:37:15,584 --> 00:37:17,043
Hanem minek?
559
00:37:17,126 --> 00:37:18,584
Sötét füstfelhőnek.
560
00:37:18,668 --> 00:37:22,626
Ez pontosabb. Azt jelenti,
hogy rajta vannak az ügyön. Ez jó hír.
561
00:37:25,376 --> 00:37:28,626
Valamilyen légtömeg érkezik Kanada felől.
562
00:37:28,709 --> 00:37:31,209
Onnan mindig érkezik valamilyen légtömeg.
563
00:37:31,293 --> 00:37:33,418
Igen, ez nem újság.
564
00:37:33,501 --> 00:37:36,543
Kanada északra van,
így a füstfelhő dél felé halad,
565
00:37:36,626 --> 00:37:39,126
minket egész biztosan elkerül. Eszünk?
566
00:37:39,209 --> 00:37:41,459
Komolyabban kéne vennünk ezt a felhőt.
567
00:37:41,543 --> 00:37:44,709
- Nem akarjuk megijeszteni őket…
- Nem lesz semmi baj.
568
00:37:44,793 --> 00:37:47,793
Én is tudom,
hogy nem lesz baj, te is tudod,
569
00:37:47,876 --> 00:37:50,418
de azért nem árt résen lenni.
570
00:37:50,501 --> 00:37:52,834
Miből fogjuk tudni, ha baj van?
571
00:37:52,918 --> 00:37:56,584
Ilyesmi azokkal történik,
akik veszélyeztetett területen élnek.
572
00:37:56,668 --> 00:37:59,209
A társadalom úgy működik, és ez szomorú,
573
00:37:59,293 --> 00:38:02,084
hogy a szegény, iskolázatlan embereket
574
00:38:02,168 --> 00:38:05,334
sújtják a természeti
és az ember okozta katasztrófák.
575
00:38:05,418 --> 00:38:06,251
Tényleg szomorú.
576
00:38:06,334 --> 00:38:10,126
Láttál valaha főiskolai tanárt
csónakban evezni az utcán
577
00:38:10,209 --> 00:38:11,668
árvíz idején?
578
00:38:11,751 --> 00:38:14,251
- Miért akarsz már vacsizni?
- Nem ebédeltem.
579
00:38:14,334 --> 00:38:18,418
- Süssek chilis rántott csirkét?
- Faja!
580
00:38:19,626 --> 00:38:21,334
- Hol van Wilder?
- Nem tudom.
581
00:38:21,418 --> 00:38:23,501
- Kivasaltam a talárodat.
- Kösz.
582
00:38:24,334 --> 00:38:26,876
- Befizetted a telefonszámlát?
- Nem találom.
583
00:38:26,959 --> 00:38:28,793
A gázt és a villanyt rendeztem.
584
00:38:31,543 --> 00:38:34,918
Azért gondoljuk végig ezt a felhőt!
Mi van, ha veszélyes?
585
00:38:35,001 --> 00:38:38,959
A tartálykocsikban veszélyes anyag van,
de a hatás hosszú távú.
586
00:38:39,043 --> 00:38:41,876
- Később halunk meg?
- Nem ettől halunk meg.
587
00:38:41,959 --> 00:38:43,668
Elkerüljük, és nincs gond.
588
00:38:43,751 --> 00:38:46,209
Azért nem árt résen lennünk.
589
00:38:48,084 --> 00:38:49,584
Hát itt van Wilder!
590
00:38:49,668 --> 00:38:51,418
Baba chilis csirkét csinál.
591
00:38:51,501 --> 00:38:53,418
Már sötét füstfelhőnek hívják.
592
00:38:53,501 --> 00:38:56,001
- Stoverék is ezt mondták. Ez jó.
- Miért?
593
00:38:56,084 --> 00:38:59,126
Mondtam a húgodnak:
tisztában vannak a helyzettel.
594
00:38:59,209 --> 00:39:00,209
Segítenél?
595
00:39:16,584 --> 00:39:17,709
Oké.
596
00:39:23,168 --> 00:39:28,376
Hát, még mindig ott lebeg.
Mintha oda lenne láncolva.
597
00:39:28,459 --> 00:39:31,001
Ne hagyd Wildert
belemászni a szigetelésbe!
598
00:39:31,084 --> 00:39:32,834
Akkor szerinted nem jön erre?
599
00:39:32,918 --> 00:39:35,501
Úgy érzem, tudsz valamit, amit én nem.
600
00:39:35,584 --> 00:39:37,293
Szerinted erre jön, vagy nem?
601
00:39:37,376 --> 00:39:40,918
Azt várod, hogy azt mondjam, nem,
aztán támadsz az adataiddal.
602
00:39:41,001 --> 00:39:42,751
- Gyere, cimbi!
- Mit mondtak?
603
00:39:42,834 --> 00:39:44,751
Most már nem okoz se hányingert,
604
00:39:44,834 --> 00:39:46,584
se nehézlégzést.
605
00:39:46,668 --> 00:39:48,001
Hát akkor mit?
606
00:39:48,084 --> 00:39:50,043
Szívdobogást és déjà vu érzést.
607
00:39:50,126 --> 00:39:51,834
Déjà vu? Na ne!
608
00:39:51,918 --> 00:39:54,501
Hamis képzeteket okoz.
609
00:39:54,584 --> 00:39:56,126
- Ugyan!
- És ez nem minden.
610
00:39:56,209 --> 00:39:58,459
Már nem sötét füstfelhőnek hívják.
611
00:39:58,543 --> 00:40:01,251
- Hát minek?
- Légmérgezés incidensnek.
612
00:40:02,543 --> 00:40:05,751
Az mellékes,
a lényeg, hogy hol helyezkedik el.
613
00:40:05,834 --> 00:40:07,751
Ott van, mi meg itt. Wilder!
614
00:40:07,834 --> 00:40:09,793
Nagy légtömeg érkezik Kanada felől.
615
00:40:09,876 --> 00:40:12,251
- Tudjuk.
- Attól még fontos!
616
00:40:12,334 --> 00:40:14,709
Talán igen, talán nem. Attól függ.
617
00:40:14,793 --> 00:40:16,709
Meg fog változni az időjárás.
618
00:40:35,918 --> 00:40:37,751
Ma nincs korán a vacsora?
619
00:40:37,834 --> 00:40:39,043
Mi az, hogy korán?
620
00:40:39,126 --> 00:40:40,918
Gyorsan túl akarsz lenni rajta?
621
00:40:41,001 --> 00:40:42,501
Min akarnék túl lenni?
622
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
- Ha netán történne valami.
- Mi?
623
00:40:44,584 --> 00:40:47,084
Ez nagyon finom, Baba. Nem eszel, szívem.
624
00:40:49,418 --> 00:40:52,668
- Denise, angyalom, jól vagy?
- Ezek a régi tünetek.
625
00:40:56,543 --> 00:40:58,126
Steffie, légy szíves…
626
00:41:13,376 --> 00:41:16,209
- Baba, kérhetek még kukoricát?
- Persze.
627
00:41:16,293 --> 00:41:17,959
Köszönöm szépen.
628
00:41:25,126 --> 00:41:28,126
- Jobban vagy?
- A paprika isteni…
629
00:41:30,251 --> 00:41:33,418
- Ez a tűzoltóságnál szól.
- Mi a desszert?
630
00:41:38,709 --> 00:41:41,418
Halálos vegyszerfelhő!
631
00:41:41,501 --> 00:41:44,001
Minden lakóházat evakuálni!
632
00:41:44,834 --> 00:41:48,501
Halálos vegyszerfelhő!
633
00:41:48,584 --> 00:41:49,751
Minden…
634
00:41:52,626 --> 00:41:57,251
- Evakuálnunk kell.
- Csak javasolták, vagy felszólítottak rá?
635
00:41:57,334 --> 00:41:58,459
Tűzoltókocsi volt…
636
00:41:58,543 --> 00:42:00,543
Vagyis nem vetted észre
637
00:42:00,626 --> 00:42:03,001
a nüansznyi hangsúlybeli eltéréseket.
638
00:42:03,084 --> 00:42:04,001
A sziréna miatt.
639
00:42:04,084 --> 00:42:05,584
Olyasmit mondott, hogy:
640
00:42:05,668 --> 00:42:09,043
„Minden lakóházat evakuálni!
Halálos vegyszerfelhő!”
641
00:42:09,126 --> 00:42:11,251
„Halálos vegyszerfelhő!”
642
00:42:18,126 --> 00:42:19,001
Semmi baj.
643
00:42:26,793 --> 00:42:28,584
Jack, hagyd ott!
644
00:42:30,334 --> 00:42:32,376
Nem láttátok a símaszkomat?
645
00:42:36,834 --> 00:42:39,668
NEM FÖLDI
AZ OKKULTIZMUS TÖRTÉNETE
646
00:42:41,459 --> 00:42:44,334
- Nem találom a símaszkomat.
- Minek az neked?
647
00:42:44,418 --> 00:42:46,793
Ilyenkor azt szokás vinni.
648
00:42:46,876 --> 00:42:48,793
Felesleges energiakifejtés.
649
00:42:48,876 --> 00:42:51,168
Nem tudom, hogy a növény kell-e, de…
650
00:42:51,251 --> 00:42:53,084
- Mindenki itt van?
- Mindenki.
651
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
Már mindenki elment.
652
00:42:57,709 --> 00:42:58,751
Elkéstünk.
653
00:43:15,209 --> 00:43:17,751
Blacksmith lakói haladjanak az autópályán
654
00:43:17,834 --> 00:43:20,334
egészen a négyes pihenőhelyig,
655
00:43:20,418 --> 00:43:22,584
ahol a Kung Fu Palace várja őket.
656
00:43:22,668 --> 00:43:25,418
Ez az, ahol vízililiom van, és élő őzek?
657
00:43:25,501 --> 00:43:26,418
Bizony.
658
00:43:26,501 --> 00:43:28,293
- Mi hova menjünk?
- Bemondják.
659
00:43:29,418 --> 00:43:31,751
- Berakod a zenémet?
- Később.
660
00:43:31,834 --> 00:43:33,959
Enyhe vagy kemény telünk van?
661
00:43:34,043 --> 00:43:35,459
- Mihez képest?
- Passz.
662
00:43:35,543 --> 00:43:38,043
- Ha nyugatiak, rögtön…
- Ez nekünk szól.
663
00:43:38,126 --> 00:43:40,793
…a cserkészek Nárcisz táborába menjenek!
664
00:43:40,876 --> 00:43:44,501
- Itt önkéntesek üdítőt és kávét osztanak.
- Alakul.
665
00:43:44,584 --> 00:43:47,084
A 10-esen, a Ford autókereskedés után…
666
00:43:47,168 --> 00:43:48,251
Basszus!
667
00:43:48,334 --> 00:43:51,876
…a megyehatár
és az 5. autópálya között. Hangsúlyozzuk,
668
00:43:51,959 --> 00:43:55,459
hogy senki ne keressen menedéket
a kijelölt körzeten kívül.
669
00:44:17,709 --> 00:44:20,001
Sir Albert Einstein éppen azt mondta…
670
00:44:20,084 --> 00:44:23,376
Majd eloszlik a tömeg,
ha négysávos lesz az út.
671
00:44:23,459 --> 00:44:24,626
Nem bírod a napot.
672
00:44:24,709 --> 00:44:25,709
Azt mondja, „ha”.
673
00:44:25,793 --> 00:44:27,959
A Crown Victoriában nem félnek.
674
00:44:28,709 --> 00:44:30,376
Nevetnek.
675
00:44:30,959 --> 00:44:32,334
Ők nem nevetnek.
676
00:44:32,418 --> 00:44:33,751
- Kik?
- A Fordban.
677
00:44:34,543 --> 00:44:35,709
Teljesen kivannak.
678
00:44:35,793 --> 00:44:38,459
Nem mindegy, mit csinálnak más kocsikban?
679
00:44:38,543 --> 00:44:42,251
- Jó lenne tudni, mennyire kell félnem.
- Egyelőre nem tudjuk.
680
00:44:42,334 --> 00:44:44,918
- Most még jobban félek.
- Ne félj!
681
00:44:45,543 --> 00:44:47,668
Egy kocsi sem jön szemből.
682
00:44:47,751 --> 00:44:48,918
A rendőrség biztos…
683
00:44:49,001 --> 00:44:51,626
Hol vannak a rendőrök? Magunkra hagytak?
684
00:44:51,709 --> 00:44:52,543
Itt vannak.
685
00:44:52,626 --> 00:44:55,418
Ki vásárol bútort
légmérgezés incidens alatt?
686
00:44:55,501 --> 00:44:56,376
Leárazás van.
687
00:44:56,459 --> 00:44:59,584
- Talán tudnak valamit, amit mi nem.
- Talán nincs kiút.
688
00:44:59,668 --> 00:45:01,334
Talán Niodin-D-eső hullik.
689
00:45:01,418 --> 00:45:02,709
Az lehetséges?
690
00:45:02,793 --> 00:45:05,834
Akik zárt helyen vannak,
maradjanak is bent.
691
00:45:05,918 --> 00:45:08,334
- Miért?
- Nekünk azt mondták, menjünk el.
692
00:45:08,418 --> 00:45:09,668
…maradjanak ott.
693
00:45:09,751 --> 00:45:12,834
Akik eljöttek otthonról,
keressenek menedéket.
694
00:45:12,918 --> 00:45:16,959
Még egyszer,
akik zárt helyen vannak, maradjanak bent.
695
00:45:17,043 --> 00:45:21,459
Ha kint vannak, a hatóságok azt
javasolják, mielőbb menjenek zárt helyre.
696
00:45:21,543 --> 00:45:23,293
Megelőznek minket.
697
00:45:24,126 --> 00:45:25,959
Csakhogy ez nem törvényes…
698
00:45:45,584 --> 00:45:47,751
Baba chilis rántott csirkét sütött.
699
00:45:47,834 --> 00:45:48,876
Apa kedvencét.
700
00:45:49,834 --> 00:45:51,959
Apa azt mondta, a bojt nem jön erre,
701
00:45:52,043 --> 00:45:54,876
de nem bojt volt,
hanem légmérgezés incidens.
702
00:45:54,959 --> 00:45:59,459
Bepakoltunk, rohantunk a kocsihoz,
de kiderült, hogy későn evakuáltunk.
703
00:45:59,543 --> 00:46:01,209
Mindez megtörtént?
704
00:46:01,293 --> 00:46:04,709
A kocsink tetején dobol az eső. Pip-pip.
705
00:46:05,626 --> 00:46:09,543
Dugóba kerültünk, ahogy elhagytuk
a platánfás, sövényes utcaképet.
706
00:46:10,043 --> 00:46:12,334
Apa a rádióból próbált informálódni.
707
00:46:12,418 --> 00:46:15,918
A kocsik úgy sorakoztak,
mint a kivilágított dominók.
708
00:46:17,001 --> 00:46:19,668
Bajba jutott emberek mellett
hajtottunk el.
709
00:46:20,334 --> 00:46:23,251
Láthatatlan kötelék
szövődött utazótársainkkal.
710
00:46:23,334 --> 00:46:26,543
Aztán jött a csattanás.
Egy kocsi az oldalára borult.
711
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
- Mindenki rohant segíteni.
- Szegények!
712
00:46:29,293 --> 00:46:33,793
Intettek, hogy haladjunk,
csak együttérzően tudtuk nézni őket.
713
00:46:41,959 --> 00:46:43,209
Mi volt ez?
714
00:46:43,293 --> 00:46:44,543
Az utat nézd, Jack!
715
00:46:45,168 --> 00:46:47,751
Mozgott a torkod. Lenyeltél valamit.
716
00:46:47,834 --> 00:46:50,293
Csak egy cukrot. Figyeld az utat!
717
00:46:50,376 --> 00:46:52,043
Beveszel egy cukrot,
718
00:46:52,126 --> 00:46:54,584
és nem elszopogatod, hanem lenyeled?
719
00:46:54,668 --> 00:46:57,209
Nem nyeltem le, a számban van.
720
00:46:57,293 --> 00:46:58,876
Valamit lenyeltél. Láttam.
721
00:46:58,959 --> 00:47:01,584
Csak a számban összegyűlt nyálat.
722
00:47:01,668 --> 00:47:03,251
A vezetésre figyelj, jó?
723
00:47:03,334 --> 00:47:05,918
- Ez elég ijesztően hangzik.
- Az!
724
00:47:06,001 --> 00:47:09,001
Rendkívül veszélyes anyagról van szó.
725
00:47:09,084 --> 00:47:11,751
Nagyon sok ember
kerülhet vele érintkezésbe.
726
00:47:11,834 --> 00:47:14,376
Nem tudja, hányan hagyták el Glassborót
727
00:47:14,459 --> 00:47:15,626
mostanáig?
728
00:47:15,709 --> 00:47:18,334
- Alig van benzinünk.
- Fogalmam sincs.
729
00:47:18,418 --> 00:47:20,376
- Mindig van tartalék.
- Hogyhogy?
730
00:47:20,459 --> 00:47:24,793
- Úgy tervezték a tankot. Nem fogy ki.
- Nem lehet végtelen tartalék.
731
00:47:24,876 --> 00:47:26,668
Nem a végtelenségig megyünk.
732
00:47:26,751 --> 00:47:29,709
- Honnan tudod, mikor állj meg?
- Ha kutat látsz.
733
00:47:29,793 --> 00:47:31,043
Nézzétek!
734
00:48:03,043 --> 00:48:04,418
Nincs itt senki.
735
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Működik.
736
00:49:45,626 --> 00:49:46,876
Nem fizettél.
737
00:49:47,793 --> 00:49:48,959
Nem volt ott senki.
738
00:49:49,043 --> 00:49:51,084
Hagyhattál volna pénzt a pulton.
739
00:49:51,959 --> 00:49:53,876
Siettem.
740
00:49:53,959 --> 00:49:57,334
- Majd küldök nekik egy csekket.
- Persze, úgyse fogsz.
741
00:49:57,418 --> 00:49:59,668
Mi lesz, ha a kutyákat megmérgezi?
742
00:49:59,751 --> 00:50:01,876
- Nem lesz bajuk.
- Honnan tudod?
743
00:50:01,959 --> 00:50:03,834
- Kérdezd Jacket!
- Heinrichet.
744
00:50:03,918 --> 00:50:07,126
Lehet. Patkányokon tesztelik
a ránk ártalmas dolgokat,
745
00:50:07,209 --> 00:50:08,959
mert ugyanazok a betegségeink.
746
00:50:09,043 --> 00:50:11,501
Nem használnának kutyákat,
ha ártana nekik.
747
00:50:11,584 --> 00:50:13,959
- Miért nem?
- A kutya emlős.
748
00:50:14,043 --> 00:50:15,793
- A patkány is.
- Az kártevő.
749
00:50:15,876 --> 00:50:18,501
- Legfőképp rágcsáló.
- De kártevő is.
750
00:50:18,584 --> 00:50:21,293
- A csótány kártevő.
- A csótány rovar.
751
00:50:21,376 --> 00:50:23,209
A lábuk száma határozza meg.
752
00:50:23,293 --> 00:50:25,293
- Kártevő is.
- Akkor a csótány…
753
00:50:25,376 --> 00:50:28,709
A család a világ álhírbölcsője.
754
00:50:28,793 --> 00:50:31,668
…olyan, mint a csótány, még ha kártevő is.
755
00:50:31,751 --> 00:50:34,751
Patkány és ember lehet rákos,
de csótány nem.
756
00:50:34,834 --> 00:50:37,251
Ez azt jelenti, hogy két emlősben
757
00:50:37,334 --> 00:50:39,668
több közös van, mint két kártevőben.
758
00:50:39,751 --> 00:50:45,084
Szóval a patkány nemcsak kártevő
és rágcsáló, de most már emlős is?
759
00:50:45,168 --> 00:50:46,376
Basszus!
760
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
Egyszerűen megunhatatlan.
761
00:51:32,709 --> 00:51:34,376
- Kérem a távcsövet!
- Én is!
762
00:51:34,459 --> 00:51:36,043
Adjátok oda egymásnak!
763
00:51:36,126 --> 00:51:39,959
- Naná! Előbb én…
- Nem, együtt. Mindenki sorra kerül.
764
00:52:35,418 --> 00:52:36,876
Üdv a Nárcisz táborban!
765
00:52:46,293 --> 00:52:48,126
NÁRCISZ TÁBOR
766
00:53:00,459 --> 00:53:03,918
Állítólag reggel hazamehetünk.
767
00:53:04,001 --> 00:53:05,959
Nem tudom, hogy akarok-e.
768
00:53:06,043 --> 00:53:08,584
Nálunk lakik az anyósom.
769
00:53:08,668 --> 00:53:11,126
- Jó kicsit szusszanni.
- Két hét is lehet.
770
00:53:11,209 --> 00:53:12,918
A kormány többet tud.
771
00:53:13,001 --> 00:53:14,668
Gyorsan terjednek a hírek.
772
00:53:14,751 --> 00:53:16,001
De semmi nem derül ki.
773
00:53:16,084 --> 00:53:19,501
A helikopter berepült
egy mérgező felhőbe, és eltűnt.
774
00:53:19,584 --> 00:53:21,709
Ez kapásból hét dolgot jelenthet.
775
00:53:21,793 --> 00:53:23,418
Hatot tudok, mi a hetedik?
776
00:53:23,501 --> 00:53:26,001
Ha nem tudom, melyik hatról beszélsz…
777
00:53:26,084 --> 00:53:27,834
Új-mexikói kutyákat
778
00:53:27,918 --> 00:53:30,584
vetettek be
egy éjszakai ejtőernyős bevetésen.
779
00:53:30,668 --> 00:53:32,001
Ők az igazi hősök.
780
00:53:32,084 --> 00:53:34,293
„Több száz embert hipnotizáltak,
781
00:53:34,376 --> 00:53:38,251
hogy felidézzék előző életük eseményeit,
782
00:53:38,334 --> 00:53:42,751
amikor piramisépítők, cserediákok
vagy éppen földönkívüliek voltak.”
783
00:53:42,834 --> 00:53:47,501
Ling Ti Wan reinkarnációs hipnotizőr
így nyilatkozott: „Csak a tavalyi évben
784
00:53:47,584 --> 00:53:49,793
százakat repítettem vissza.”
785
00:53:49,876 --> 00:53:52,543
Szódát fújtak a kiömlött méregre.
786
00:53:52,626 --> 00:53:54,334
Túl kevés túl későn.
787
00:53:54,418 --> 00:53:57,459
Az a tippem, hogy felvisznek permetezőket,
788
00:53:57,543 --> 00:54:00,459
és még több szódával
bombázzak a mérgező felhőt,
789
00:54:00,543 --> 00:54:04,251
amitől sok kicsi,
ártalmatlan felhőpamacsra bomlik.
790
00:54:04,334 --> 00:54:07,209
A szóda egyébként nátrium-karbonát,
791
00:54:07,293 --> 00:54:11,751
amit üveg-, kerámia-, mosószer-
és szappangyártásban használnak.
792
00:54:11,834 --> 00:54:14,418
A szódabikarbónát is ebből készítik,
793
00:54:14,501 --> 00:54:18,543
amivel már sokan kúrálták magukat
egy-egy görbe este után.
794
00:54:19,668 --> 00:54:23,793
Gondolom, kíváncsiak arra,
hogy mi is pontosan ez a Niodin-D,
795
00:54:23,876 --> 00:54:25,501
amiről most ennyi szó esik.
796
00:54:25,584 --> 00:54:27,543
Örülök a kérdésnek.
797
00:54:27,626 --> 00:54:32,168
Ez egy színtelen, szagtalan por,
és rendkívül veszélyes.
798
00:54:36,334 --> 00:54:38,251
Két fosztogató meghalt. Négy sérült…
799
00:54:38,334 --> 00:54:41,209
Gyakran láttak ufót ezen a környéken.
800
00:54:41,293 --> 00:54:44,709
Tudtad, hogy Reagan
majdnem szerepelt a Casablancában?
801
00:54:44,793 --> 00:54:46,709
Heinrich már nem gubbaszt egyedül.
802
00:54:46,793 --> 00:54:48,584
Hol van? Nem látom.
803
00:54:48,668 --> 00:54:50,126
Látod azt a tömörülést?
804
00:54:50,209 --> 00:54:52,418
Fel ne állj! Ő áll középen.
805
00:54:52,501 --> 00:54:55,376
Kiselőadást tart
a légmérgezés incidensről.
806
00:54:55,459 --> 00:54:58,376
- De mit tud?
- Elég sokat, ahogy látom.
807
00:54:58,459 --> 00:55:00,084
Miért nem mondta el nekünk?
808
00:55:00,168 --> 00:55:02,084
Talán úgy érzi, hogy nem éri meg
809
00:55:02,168 --> 00:55:04,251
a család előtt előadnia magát.
810
00:55:04,334 --> 00:55:06,084
Nem mi vagyunk a célközönsége.
811
00:55:06,168 --> 00:55:08,084
Nem kéne odamenned,
812
00:55:08,168 --> 00:55:10,293
hogy lássa, az apja milyen büszke rá?
813
00:55:10,376 --> 00:55:13,126
- Pipa lenne, ha meglátna.
- És ha én mennék?
814
00:55:13,209 --> 00:55:15,334
- Azt hinné, én küldtelek.
- És az baj?
815
00:55:19,126 --> 00:55:21,584
- Cukor, mi?
- Tessék?
816
00:55:21,668 --> 00:55:24,168
Egy kis nyál, ami összegyűlt a szádban.
817
00:55:24,251 --> 00:55:25,459
Cukor volt.
818
00:55:25,543 --> 00:55:27,251
- Adj egyet!
- Az utolsó volt.
819
00:55:27,334 --> 00:55:29,084
- Milyen ízű volt?
- Meggyes.
820
00:55:30,668 --> 00:55:32,126
Figyelem!
821
00:55:33,334 --> 00:55:37,251
Aki tíz másodpercnél
hosszabb ideig tartózkodott a szabadban,
822
00:55:37,334 --> 00:55:42,209
és érintkezésbe léphetett
a mérgező anyaggal, menjen a…
823
00:55:42,293 --> 00:55:44,209
Hallottad ezt a cincogást?
824
00:55:44,293 --> 00:55:46,543
- A mérgezésről beszélt.
- Igen.
825
00:55:46,626 --> 00:55:48,126
Mi közünk nekünk ehhez?
826
00:55:48,209 --> 00:55:51,334
- Nekünk semmi. Neked.
- Nekem miért?
827
00:55:51,418 --> 00:55:54,584
Nem te szálltál ki a kocsiból tankolni?
828
00:55:54,668 --> 00:55:57,126
Nem volt felettünk a légmérgezés incidens.
829
00:55:57,209 --> 00:55:58,668
Előttünk volt.
830
00:55:58,751 --> 00:56:02,251
Amikor beszálltál, a fényben látszódott.
831
00:56:02,334 --> 00:56:04,251
- Gyönyörű volt.
- Igen.
832
00:56:04,334 --> 00:56:07,668
Tehát, amikor kiszálltam,
a felhő olyan közel lehetett,
833
00:56:07,751 --> 00:56:09,293
hogy kaptam a permetből?
834
00:56:09,376 --> 00:56:10,418
Nem tehetsz róla,
835
00:56:10,501 --> 00:56:13,959
de két és fél percig
ott álltál pont alatta.
836
00:56:15,793 --> 00:56:19,209
- Meddig volt kint?
- Denise szerint két és fél percig.
837
00:56:21,251 --> 00:56:22,918
Ez sok vagy kevés?
838
00:56:23,001 --> 00:56:26,293
Ha a bőrt
vagy bármilyen testnyílást permet ér,
839
00:56:26,376 --> 00:56:29,001
azt nyilvántartásba kell vennünk.
A Niodin-D…
840
00:56:29,084 --> 00:56:30,293
Gratulálok!
841
00:56:30,376 --> 00:56:32,876
…a kor legmodernebb mérge.
842
00:56:32,959 --> 00:56:35,876
Egy patkány
a milliomodrészétől is ott maradna.
843
00:56:35,959 --> 00:56:40,334
És akik a kocsiban maradtak?
Kinyitottam az ajtót ki- és beszálláskor.
844
00:56:40,418 --> 00:56:43,043
Náluk minimális a kockázat.
845
00:56:43,126 --> 00:56:46,793
Inkább az a nyugtalanító,
hogy két és fél percet töltött kint.
846
00:56:46,876 --> 00:56:50,418
- Mit jelent a SIMUVAC?
- A „szimulációs evakuálás” rövidítése.
847
00:56:50,501 --> 00:56:52,834
Új, zűrös finanszírozású kormányprogram.
848
00:56:52,918 --> 00:56:54,543
Az evakuálás nem szimuláció.
849
00:56:54,626 --> 00:56:55,668
- Valódi.
- Tudom.
850
00:56:55,751 --> 00:56:57,918
De gondoltuk, próbának tekintjük.
851
00:56:58,001 --> 00:57:00,251
Tehát ezt a valóságos helyzetet
852
00:57:01,043 --> 00:57:03,584
szimulációs gyakorlatnak tekintik?
853
00:57:03,668 --> 00:57:05,918
Csak éppen élesben megy.
854
00:57:06,001 --> 00:57:06,876
És hogy halad?
855
00:57:07,626 --> 00:57:09,751
A görbe nem olyan jó, mint reméltük.
856
00:57:09,834 --> 00:57:12,001
Egy igazi szimulációban
857
00:57:12,084 --> 00:57:13,751
máshol lennének az áldozatok.
858
00:57:13,834 --> 00:57:16,876
Azt is bele kell venni,
hogy most minden valóságos.
859
00:57:16,959 --> 00:57:18,459
És a számítógépek?
860
00:57:18,543 --> 00:57:22,001
Valós adatok vannak benne,
vagy az is csak próba?
861
00:57:22,084 --> 00:57:23,334
Mutatok valamit.
862
00:57:27,918 --> 00:57:29,918
Csak két és fél percig voltam kint.
863
00:57:30,001 --> 00:57:33,001
Az egyetlen dolog,
ami érhette, az a jó szerencse.
864
00:57:34,334 --> 00:57:35,793
Az hány másodperc?
865
00:57:35,876 --> 00:57:39,376
Csillagozott,
zárójelben lévő számokat látok.
866
00:57:39,459 --> 00:57:40,584
Az mit jelent?
867
00:57:41,751 --> 00:57:44,043
- Meg fogok halni?
- Nem igazán.
868
00:57:45,043 --> 00:57:47,501
- Hogy érti?
- Nem így közelíteném meg.
869
00:57:48,209 --> 00:57:49,876
Hát hogy közelítené meg?
870
00:57:49,959 --> 00:57:52,168
A kérdés az, hogy hány éve van hátra.
871
00:57:52,251 --> 00:57:56,168
Tizenöt év múlva többet tudunk.
De addig benne lesz a rendszerben.
872
00:57:56,251 --> 00:57:57,793
Mit tudunk 15 év múlva?
873
00:57:57,876 --> 00:58:02,501
Ha akkor még élni fog,
sokkal többet fogunk tudni, mint most.
874
00:58:02,584 --> 00:58:04,918
A Niodin-D 30 évig képes hatni,
875
00:58:05,001 --> 00:58:06,584
így a felén túl lesz már.
876
00:58:06,668 --> 00:58:09,959
Hogy túléljem ezt a szert,
majdnem 80 évig kell élnem?
877
00:58:10,751 --> 00:58:14,001
Nem foglalkoznék azzal,
hogy mit nem látok vagy érzek.
878
00:58:14,084 --> 00:58:16,459
Élném az életemet.
879
00:58:16,543 --> 00:58:19,043
Feleség, család, gyerekek.
880
00:58:19,126 --> 00:58:22,001
Nem kell lemondania ezekről a dolgokról.
881
00:58:22,084 --> 00:58:25,543
- De azt mondta, nyilvántartanak.
- Nem én mondtam, a gép.
882
00:58:25,626 --> 00:58:29,959
És amit a gép mond, nem szimuláció,
hiába viseli azt a karszalagot. Igazi.
883
00:58:31,126 --> 00:58:32,084
Igazi.
884
00:58:37,293 --> 00:58:38,209
Köszönöm.
885
00:58:51,376 --> 00:58:52,418
Murray!
886
00:58:53,251 --> 00:58:54,251
- Te itt?
- Jack!
887
00:58:54,334 --> 00:58:55,334
Hali, nagyfiú!
888
00:58:55,418 --> 00:58:59,918
- Minden fehérnek van kedvenc Elvis-száma.
- Azt hittem, New Yorkba mész.
889
00:59:00,001 --> 00:59:02,126
Maradtam karambolos filmeket nézni.
890
00:59:02,209 --> 00:59:05,459
Hallottam, lesz itt pár ledér nő,
gondoltam, körülnézek.
891
00:59:05,543 --> 00:59:07,668
Az egyiknek lepattintható muffja van.
892
00:59:07,751 --> 00:59:10,418
- Ez mit jelenthet?
- Nincs nagy forgalmuk.
893
00:59:10,501 --> 00:59:14,418
Ez nem az a típusú katasztrófa,
ami lucskos, vad szexhez vezet.
894
00:59:14,501 --> 00:59:17,251
Pár fickónak összejöhet egy gyors menet,
895
00:59:17,334 --> 00:59:20,293
de ma este nem lesznek itt orgiázó hordák.
896
00:59:20,376 --> 00:59:23,376
- Nálatok volt bárkinél déjà vu?
- Nem.
897
00:59:24,709 --> 00:59:26,751
Nálatok volt bárkinél déjà vu?
898
00:59:28,293 --> 00:59:30,543
Miért hisszük, hogy ez már megtörtént?
899
00:59:31,376 --> 00:59:36,793
Egyszerű. Azért, mert megtörtént
az agyunkban, amikor megjelent a jövő.
900
00:59:36,876 --> 00:59:38,376
Ez már természetfeletti.
901
00:59:38,459 --> 00:59:41,459
Amikor haldoklunk,
talán azt mondjuk majd először:
902
00:59:42,584 --> 00:59:46,043
„Ismerős ez az érzés. Voltam már itt.”
903
00:59:48,626 --> 00:59:49,668
Na és hogy vagy?
904
00:59:51,668 --> 00:59:52,918
Haldoklom.
905
00:59:53,709 --> 00:59:57,293
Két és fél percet töltöttem
a mérgező felhő alatt.
906
00:59:57,376 --> 01:00:00,376
Ha közvetlenül nem is öl meg,
907
01:00:00,459 --> 01:00:02,168
túlél majd a saját testemben.
908
01:00:02,251 --> 01:00:05,584
Ha meghalok egy
repülőgép-szerencsétlenségben, a Niodin-D
909
01:00:05,668 --> 01:00:08,751
él és virul a maradványaimban.
A számítógép mondta.
910
01:00:08,834 --> 01:00:10,834
Ezt szomorúan hallom, barátom.
911
01:00:10,918 --> 01:00:12,918
De a számítógép is tévedhet.
912
01:00:14,459 --> 01:00:16,293
Ha nem antisztatikus a szőnyeg.
913
01:00:16,376 --> 01:00:18,543
A barakkban nincs szőnyeg.
914
01:00:18,626 --> 01:00:22,043
Szösz, hajszál a gépben,
mindig van valami hiba.
915
01:00:22,126 --> 01:00:24,168
Babette-nek egy szót se erről.
916
01:00:24,251 --> 01:00:25,918
- Kikészülne.
- Persze.
917
01:00:26,001 --> 01:00:29,043
Néha mintha látnám,
hogy eljön értem az az izé.
918
01:00:29,126 --> 01:00:30,959
Főleg éjszaka.
919
01:00:31,043 --> 01:00:33,459
Az, amitől a legjobban félek, itt van.
920
01:00:34,834 --> 01:00:37,209
Senki nem ússza meg a halált.
921
01:00:37,293 --> 01:00:39,668
Hogy éljünk ezzel a rémisztő tudattal?
922
01:00:39,751 --> 01:00:42,668
Elfojtjuk, álcázzuk.
Csak te nem tudod elfojtani.
923
01:00:42,751 --> 01:00:46,251
Bárcsak tehetnék valamit,
amivel kicselezhetném.
924
01:00:46,334 --> 01:00:50,209
Azt hitted, Hitler majd megvéd.
Vannak az életben nagyságok.
925
01:00:50,293 --> 01:00:53,459
Hitler halálában az. Teljesen megértem.
926
01:00:53,543 --> 01:00:55,918
Tényleg? Bárcsak én érteném!
927
01:00:56,001 --> 01:00:57,209
Pedig nyilvánvaló.
928
01:00:57,293 --> 01:01:00,459
A rémülettől nem tudsz
szembesülni a saját haláloddal.
929
01:01:00,543 --> 01:01:03,501
Bátor tett volt részedről, bátor lépés.
930
01:01:03,584 --> 01:01:04,501
De hülyeség.
931
01:01:07,834 --> 01:01:10,084
Bárcsak ne lennék fontos magamnak!
932
01:01:10,168 --> 01:01:13,918
Adok valamit. Otthon
van még egy a főzőlap alatti fiókban.
933
01:01:14,543 --> 01:01:16,126
Fogd meg, ismerkedj vele!
934
01:01:16,876 --> 01:01:17,834
Töltve van.
935
01:01:18,501 --> 01:01:20,834
Pöttöm, de igazi golyókat lő ki.
936
01:01:20,918 --> 01:01:24,793
.25 kaliberű automata Zumwalt.
Német, neked találták ki.
937
01:01:26,043 --> 01:01:27,043
Nem kell.
938
01:01:27,126 --> 01:01:30,668
Meggyőződésem,
hogy a világon kétféle ember van.
939
01:01:30,751 --> 01:01:33,209
Aki öl, és aki meghal.
A legtöbben meghalunk.
940
01:01:33,834 --> 01:01:37,334
Nem vagyunk elég gátlástalanok ahhoz,
hogy öljünk.
941
01:01:37,418 --> 01:01:41,918
De elméletben izgalmasan hangzik,
hogy megölünk valakit.
942
01:01:42,001 --> 01:01:44,376
Ha ő meghal, te élsz.
943
01:01:44,459 --> 01:01:49,209
Ha megölöd, azzal életet nyersz. Ki tudja?
944
01:01:49,293 --> 01:01:51,626
Talán az erőszak egyfajta újjászületés.
945
01:01:52,209 --> 01:01:54,918
Talán a halált is meg lehet ölni.
946
01:02:00,084 --> 01:02:03,126
Azért menekültek,
mert nem tudták, mit csináljanak.
947
01:02:03,209 --> 01:02:05,001
A helyiek féltek.
948
01:02:05,084 --> 01:02:08,668
Csodálták a felettük elterülő
gyönyörű felhőt…
949
01:02:09,376 --> 01:02:12,209
A Niodin-D nem tágít
950
01:02:15,251 --> 01:02:18,209
Nem igaz, amit a kormány állít
951
01:02:21,126 --> 01:02:25,126
Ufó szállt el Farmington felett
952
01:02:27,376 --> 01:02:30,168
A fosztogatás jól betett
953
01:02:32,626 --> 01:02:36,501
Három őz elpusztult
A Kung Fu Palace-ben
954
01:02:39,293 --> 01:02:42,584
A szép felhők olyan csalfák
955
01:02:45,418 --> 01:02:49,959
Nézd, ott egy vegyvédelmis
956
01:02:51,501 --> 01:02:54,626
Ég minden, itt az új pestis
957
01:02:57,293 --> 01:03:03,293
Mindegy már, hogy kék vagy piros
958
01:03:03,376 --> 01:03:06,584
A felhő mindenkit elér
959
01:03:36,168 --> 01:03:42,043
Légmérgezés! Légmérgezés-riadó!
960
01:03:42,126 --> 01:03:44,626
Jack! Kelj fel, mennünk kell!
961
01:03:44,709 --> 01:03:46,251
Menjenek a járműveikhez!
962
01:03:46,334 --> 01:03:48,001
- Anya!
- Még öt perc.
963
01:03:48,084 --> 01:03:49,001
Nincs több idő!
964
01:03:49,084 --> 01:03:52,084
Miért mond mindent kétszer?
Elsőre is halljuk.
965
01:03:52,168 --> 01:03:53,751
Szereti hallani a hangját.
966
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
A mérgező felhő erre tart!
967
01:03:58,126 --> 01:04:00,293
Légmérgezés!
968
01:04:03,293 --> 01:04:06,793
Életbe vágó, hogy vegyetek maszkot!
969
01:04:14,751 --> 01:04:16,668
Ez egy kibaszott ló!
970
01:04:23,459 --> 01:04:24,459
Vigyázz!
971
01:04:28,876 --> 01:04:29,876
Állj meg!
972
01:04:33,334 --> 01:04:35,918
- Jack!
- Apa!
973
01:04:36,001 --> 01:04:38,876
- Steffie, elvesztetted Nyuszit!
- Mi?
974
01:04:38,959 --> 01:04:43,918
- Baba, elhagytam Nyuszit!
- Jack!
975
01:04:44,001 --> 01:04:45,501
Jack!
976
01:04:46,501 --> 01:04:48,376
Steffie elvesztette Nyuszit!
977
01:04:49,459 --> 01:04:50,584
Jack!
978
01:04:50,668 --> 01:04:52,918
Keresd meg Steffie nyusziját! Nyuszi!
979
01:04:53,001 --> 01:04:55,251
- Elejtette a nyusziját!
- Ott van!
980
01:04:55,334 --> 01:04:59,001
Add ide a slusszkulcsot, Jack! A kulcsot!
981
01:05:02,001 --> 01:05:03,876
Mindenki azonnal szálljon be!
982
01:05:34,543 --> 01:05:35,543
Kösz!
983
01:05:52,334 --> 01:05:54,126
SZABAD A FEGYVER, SZABAD AZ ELME
984
01:05:54,209 --> 01:05:55,543
Megvan.
985
01:06:05,584 --> 01:06:07,251
- Jack!
- Rossz felé megyünk!
986
01:06:07,334 --> 01:06:08,168
Mit csinálsz?
987
01:06:08,251 --> 01:06:11,209
Szerintem ez a járgány nem adja fel.
988
01:06:24,709 --> 01:06:25,709
Jézusom!
989
01:06:25,793 --> 01:06:27,293
- Szívem!
- Ez nem út.
990
01:06:27,376 --> 01:06:28,209
Bukj le!
991
01:06:34,751 --> 01:06:36,209
Reflektor kilenc óránál!
992
01:06:36,293 --> 01:06:37,418
Vettem.
993
01:06:40,459 --> 01:06:42,334
Atyaég!
994
01:06:44,876 --> 01:06:46,418
A lámpa nincs közelebb.
995
01:06:49,459 --> 01:06:50,668
Most ott vannak.
996
01:06:58,959 --> 01:07:00,668
Most mögénk kerültek.
997
01:07:06,584 --> 01:07:07,918
Rajta!
998
01:07:11,709 --> 01:07:13,751
- 14:00 óránál!
- Egész jó.
999
01:07:23,168 --> 01:07:26,501
- Bent vagyunk a vízben, apa.
- Veszem észre.
1000
01:07:31,251 --> 01:07:32,709
Állítsd le a motort!
1001
01:07:37,418 --> 01:07:39,793
- A barinak van pillája?
- Apád tudja.
1002
01:07:39,876 --> 01:07:42,334
- Ez oldalirány.
- Apa, van szempillája?
1003
01:07:42,418 --> 01:07:45,668
Hát senki nem veszi észre,
hogy mi történik?
1004
01:07:45,751 --> 01:07:48,084
Apa menőzik, mert átgázol a patakon.
1005
01:07:48,168 --> 01:07:51,459
Dehogy menőzöm.
Hagyjuk, beszélgessetek csak!
1006
01:07:52,126 --> 01:07:55,209
- És ha belesodródunk egy vízesésbe?
- Lesz vízesés?
1007
01:08:45,209 --> 01:08:46,084
Indítsd be!
1008
01:08:52,418 --> 01:08:53,459
Padlógáz!
1009
01:09:16,043 --> 01:09:16,876
Újra!
1010
01:09:27,793 --> 01:09:30,084
Akár meg is halhat valaki,
1011
01:09:30,168 --> 01:09:32,668
ha közel kerül, vagy bőrirritációt okoz?
1012
01:09:36,418 --> 01:09:37,543
Köszönöm.
1013
01:09:54,251 --> 01:09:58,834
…felfalják a Niodin-D-ben
található mérgező anyagokat.
1014
01:09:58,918 --> 01:10:02,251
A felhő továbbra is nyugat felé halad,
így a lakosokat
1015
01:10:02,334 --> 01:10:04,001
Iron Citybe költöztetik,
1016
01:10:04,084 --> 01:10:06,334
ahol kinyitottak az üzletek,
1017
01:10:06,418 --> 01:10:10,209
hogy befogadják
az otthonukból menekülni kényszerülőket.
1018
01:10:11,084 --> 01:10:13,418
Két férfi a helyszínen meghalt,
1019
01:10:13,501 --> 01:10:15,459
és sav volt a Mylex-ruházatukon.
1020
01:10:15,543 --> 01:10:19,168
Figyelem, emberek!
Csendet kérek, ne beszélgessenek!
1021
01:10:20,668 --> 01:10:24,876
Senki nem hagyhatja el
az épületet! Világos?
1022
01:10:25,626 --> 01:10:29,251
Ha valaki megkérdezi tőlem: „Elmehetek?”,
1023
01:10:29,334 --> 01:10:33,334
azt fogom mondani, amit most mondok.
1024
01:10:33,418 --> 01:10:37,459
Senki nem hagyhatja el az épületet!
1025
01:10:45,793 --> 01:10:49,168
- Hogy van Babette?
- Nem tetszenek az új hírek.
1026
01:10:49,251 --> 01:10:50,084
Mesélj!
1027
01:10:50,709 --> 01:10:53,959
Katonai helikopterekről
szakértőket eresztenek le,
1028
01:10:54,043 --> 01:10:57,668
hogy mikroorganizmusokat
szórjanak szét a mérgező felhőben.
1029
01:10:57,751 --> 01:11:00,209
- Miért nem tetszik?
- Nem tudom.
1030
01:11:00,293 --> 01:11:03,418
Minél nagyobb
a tudományos bravúr, annál ijesztőbb.
1031
01:11:06,084 --> 01:11:09,126
A hírekben nincs semmi.
Semmi, még egy kép sincs.
1032
01:11:11,334 --> 01:11:15,751
A glassborói tévé összesen
52 szót áldozott az eseményre.
1033
01:11:16,418 --> 01:11:17,626
Nincs videó.
1034
01:11:18,918 --> 01:11:20,334
Se helyszíni tudósítás.
1035
01:11:21,168 --> 01:11:24,959
Annyira hétköznapi dolog ez,
hogy már senkit sem érdekel?
1036
01:11:25,709 --> 01:11:28,084
- Halálra rémültünk!
- Még most is!
1037
01:11:28,168 --> 01:11:29,751
Elhagytuk az otthonunkat.
1038
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
Viharban utaztunk.
1039
01:11:31,251 --> 01:11:33,543
Ott lebegett felettünk a veszedelem!
1040
01:11:34,459 --> 01:11:38,043
Láttuk, ahogy a halálhajó
átsiklik az égbolton.
1041
01:11:38,126 --> 01:11:40,668
Arra céloznak, hogy ez semmiség?
1042
01:11:40,751 --> 01:11:45,168
Hogy ez csak tévébe való?
Hát nem tudják, hogy ez igazi?
1043
01:11:46,126 --> 01:11:50,668
Miért nem lepték még el az utcákat
a riporterek és a kamerák hada?
1044
01:11:50,751 --> 01:11:52,876
Mi pedig azt üvöltenénk:
1045
01:11:52,959 --> 01:11:55,251
„Hagyjanak békén! Eleget szenvedtünk.”
1046
01:11:55,334 --> 01:11:58,751
Hát nem gyűlölhetjük végre
az ostoba kérdéseiket?
1047
01:12:01,876 --> 01:12:03,376
Nézzék, hol vagyunk!
1048
01:12:04,001 --> 01:12:05,501
Karanténba zártak minket.
1049
01:12:06,918 --> 01:12:09,626
Mint a leprások a középkorban.
1050
01:12:09,709 --> 01:12:10,543
Úgy van!
1051
01:12:10,626 --> 01:12:14,751
Veszélybe került mindaz,
amit szeretünk, és amiért küzdöttünk.
1052
01:12:14,834 --> 01:12:17,709
Bár nem haltak meg sokan,
1053
01:12:17,793 --> 01:12:20,876
de nem jár nekünk
egy kis figyelem a sok szenvedésért?
1054
01:12:20,959 --> 01:12:22,959
- A sok megpróbáltatásért?
- De!
1055
01:12:23,043 --> 01:12:25,501
A félelem nem hír?
1056
01:12:26,793 --> 01:12:29,543
Mi is számítunk! Úgy van!
1057
01:12:46,668 --> 01:12:47,834
Ezt már láttam.
1058
01:12:50,168 --> 01:12:51,168
Mit?
1059
01:12:51,793 --> 01:12:54,293
Ahogy ott áll, én meg itt.
1060
01:12:55,793 --> 01:12:58,584
Most is tűélesen látom a vonásait.
1061
01:12:59,293 --> 01:13:01,751
Ez már megtörtént. A csövek kattognak.
1062
01:13:01,834 --> 01:13:04,168
Apró szőrszálak állnak ki a pórusaiból,
1063
01:13:04,251 --> 01:13:05,918
és pont úgy néz rám.
1064
01:13:06,918 --> 01:13:08,084
Hogy nézek?
1065
01:13:08,876 --> 01:13:10,293
Halálra rémülten.
1066
01:13:11,168 --> 01:13:12,376
Hamuszürke az arca.
1067
01:13:13,584 --> 01:13:14,584
Kétségbeesett.
1068
01:13:19,084 --> 01:13:23,084
Kilenc nap múlva bejelentették,
hogy hazamehetünk.
1069
01:13:25,043 --> 01:13:26,459
Üdv újra, vásárlóink!
1070
01:13:26,543 --> 01:13:29,209
Megnyugtató,
hogy a szupermarket nem változott
1071
01:13:29,293 --> 01:13:30,543
a légmérgezés óta.
1072
01:13:32,043 --> 01:13:34,459
Sőt, csak jobb lett.
1073
01:13:35,876 --> 01:13:38,251
Hentespult a friss kenyér mellett,
1074
01:13:38,334 --> 01:13:40,668
az egész olyan, mint egy perzsa bazár.
1075
01:13:40,751 --> 01:13:42,168
Nincs baj,
1076
01:13:42,251 --> 01:13:45,668
és mindaddig nem is lesz,
amíg a szupermarket ilyen marad.
1077
01:13:49,501 --> 01:13:52,501
A tibetiek szerint
van egy átmeneti állapot
1078
01:13:52,584 --> 01:13:54,584
a halál és az újjászületés között.
1079
01:13:55,501 --> 01:13:57,293
Itt mindig ez jut eszembe.
1080
01:13:58,334 --> 01:14:02,418
A szupermarket várakozóhely.
Lelkileg feltölt minket.
1081
01:14:02,501 --> 01:14:03,584
Átjáró.
1082
01:14:04,501 --> 01:14:07,959
Micsoda fény!
Tele van a pszichét befolyásoló adatokkal,
1083
01:14:08,043 --> 01:14:09,418
hullámokkal, sugárzással.
1084
01:14:09,501 --> 01:14:12,918
Ott vannak a betűk és a számok
a szivárvány minden színében,
1085
01:14:13,001 --> 01:14:17,501
minden hang és zörej,
minden titkos kód és ünnepi kifejezés.
1086
01:14:17,584 --> 01:14:19,584
Csak meg kell fejtenünk őket.
1087
01:14:20,334 --> 01:14:21,418
Jesszus!
1088
01:14:21,501 --> 01:14:23,251
Hogy van a bájos feleséged?
1089
01:14:23,959 --> 01:14:26,834
Valahogy megváltozott az incidens óta.
1090
01:14:27,543 --> 01:14:29,293
Ez kollektív trauma.
1091
01:14:29,376 --> 01:14:31,584
Folyton edzőruhában van.
1092
01:14:31,668 --> 01:14:34,501
Csak bámul ki az ablakon,
és ok nélkül sír.
1093
01:14:34,584 --> 01:14:38,793
Nem tudom, hogy segítsek neki,
miközben készülök a Hitler-konferenciára.
1094
01:14:38,876 --> 01:14:41,126
- A kölykök?
- Újra járnak suliba.
1095
01:14:41,209 --> 01:14:43,584
Steffie már nem hord maszkot.
1096
01:14:44,334 --> 01:14:45,543
És te hogy vagy?
1097
01:14:45,626 --> 01:14:50,418
- Holnap megint orvoshoz megyek.
- Mit szól a halálos ítéletedhez?
1098
01:14:50,501 --> 01:14:51,543
Nem tud róla.
1099
01:14:51,626 --> 01:14:55,001
Mivel eddig nem talált semmit,
nem hoztam fel.
1100
01:14:55,084 --> 01:14:58,668
- Mindig hazudok az orvosoknak.
- Én is. De miért?
1101
01:14:59,376 --> 01:15:01,959
Emlékszel az Elvis-ügyre,
amikor beugrottál?
1102
01:15:02,668 --> 01:15:05,293
Kiderült, tragikus módon,
hogy győztem volna.
1103
01:15:05,376 --> 01:15:08,584
- Hogyhogy?
- Cotsakis, a konkurensem…
1104
01:15:09,709 --> 01:15:11,668
Eltávozott az élők sorából.
1105
01:15:11,751 --> 01:15:12,834
- Ezt…
- Meghalt.
1106
01:15:13,751 --> 01:15:15,793
Elnyelték a hullámok Malibunál.
1107
01:15:15,876 --> 01:15:19,334
A szünetben.
Egy órája derült ki, rögtön idejöttem.
1108
01:15:20,251 --> 01:15:21,793
Sajnálom a rossz hírt.
1109
01:15:21,876 --> 01:15:24,001
Főleg az állapotod miatt.
1110
01:15:24,959 --> 01:15:26,251
Szegény Cotsakis.
1111
01:15:27,501 --> 01:15:29,126
A tengerbe fulladt?
1112
01:15:30,418 --> 01:15:31,751
Az a nagy melák!
1113
01:15:31,834 --> 01:15:34,293
- Nagy volt, az biztos.
- Hatalmas.
1114
01:15:34,376 --> 01:15:37,293
- Lehetett vagy másfél mázsa.
- Simán.
1115
01:15:37,376 --> 01:15:39,751
Halott! Egy ekkora termetű ember.
1116
01:15:39,834 --> 01:15:42,793
Jobb, ha ismeretlen hal meg,
de inkább ő, mint mi!
1117
01:15:42,876 --> 01:15:45,584
Egy ilyen nagydarab ember csak úgy meghal.
1118
01:15:46,918 --> 01:15:48,959
Látom magam előtt az arcát.
1119
01:15:49,043 --> 01:15:53,209
Majd ha elfogadjuk a halált,
talán nyugodtan halunk meg.
1120
01:15:53,293 --> 01:15:55,918
Egyszerűen elindulunk
az automata ajtó felé.
1121
01:16:07,126 --> 01:16:09,126
Most! Hűsít!
1122
01:16:09,834 --> 01:16:12,834
Crush. Jolt. Hi-C.
1123
01:16:18,834 --> 01:16:20,501
Nancy! Sanka!
1124
01:16:21,168 --> 01:16:22,334
Sanka, Nancy!
1125
01:16:33,001 --> 01:16:35,126
Mi van, ha a halál csak zaj?
1126
01:16:37,459 --> 01:16:41,376
Amit örökké hallasz, mindenütt.
1127
01:16:42,334 --> 01:16:43,834
Egyforma, fehér.
1128
01:16:53,668 --> 01:16:55,293
Valahol furcsa ez, nem?
1129
01:16:57,043 --> 01:16:58,918
Hogy elképzeljük a halottakat.
1130
01:16:59,626 --> 01:17:02,043
Az előző közleményt ne vegyék figyelembe!
1131
01:17:03,001 --> 01:17:04,001
Pill, mi van?
1132
01:17:04,668 --> 01:17:05,876
Ja, de mégis.
1133
01:17:21,668 --> 01:17:23,626
Miért jár ilyen sűrűn hozzám?
1134
01:17:23,709 --> 01:17:27,043
Azelőtt mindig félt megtudni,
mi van a leleteiben.
1135
01:17:27,126 --> 01:17:28,126
Most is félek.
1136
01:17:28,834 --> 01:17:33,043
Örülök, hogy a beteg
végre komolyan veszi a szerepét.
1137
01:17:33,126 --> 01:17:33,959
A szerepemet?
1138
01:17:34,668 --> 01:17:36,251
Amint kilépnek az ajtón,
1139
01:17:36,334 --> 01:17:38,126
elfelejtik, hogy betegek.
1140
01:17:38,209 --> 01:17:41,668
De az orvos nem szűnik meg orvos lenni,
ha hazamegy.
1141
01:17:41,751 --> 01:17:43,543
A betegnek sem kéne.
1142
01:17:44,334 --> 01:17:46,709
Cseppet sem tetszik a káliuma.
1143
01:17:46,793 --> 01:17:49,709
- Az mit jelent?
- Nincs időm elmagyarázni.
1144
01:17:49,793 --> 01:17:53,459
Van valóban és tévesen emelkedett szint.
Ennyit kell tudnia.
1145
01:17:53,543 --> 01:17:55,709
Mennyire emelkedett a káliumom?
1146
01:17:55,793 --> 01:17:57,959
Kiugróan magas.
1147
01:17:58,584 --> 01:18:02,918
A káliumszint jelezhet valamilyen
1148
01:18:03,001 --> 01:18:05,126
kezdődő betegséget?
1149
01:18:05,209 --> 01:18:09,376
Mondjuk, ha tudtomon kívül érintkeztem
1150
01:18:09,459 --> 01:18:15,501
valamilyen mérgező, kiömlött anyaggal,
belégzés vagy csapadék útján?
1151
01:18:15,584 --> 01:18:18,043
Érintkezésbe lépett ilyen anyaggal?
1152
01:18:18,126 --> 01:18:19,709
Érhette permet a felhőről?
1153
01:18:19,793 --> 01:18:22,626
Miért, a leletek alapján erre következtet?
1154
01:18:22,709 --> 01:18:26,251
Ha nem történt érintkezés,
a leletek nem mutathatnak semmit.
1155
01:18:26,334 --> 01:18:28,043
- Igaz?
- Egyetértek.
1156
01:18:28,126 --> 01:18:30,126
És mi oka lenne hazudni?
1157
01:18:33,084 --> 01:18:36,376
Írok beutalót Glassboróba
további vizsgálatokra.
1158
01:18:36,459 --> 01:18:41,251
Van egy új intézetük,
az Őszi Aratás Farm. Ismeri?
1159
01:18:42,459 --> 01:18:44,418
Ragyogó új gépeik vannak.
1160
01:18:44,501 --> 01:18:46,959
Csilivili minden!
1161
01:18:48,043 --> 01:18:50,793
Zárt borítékban kérje el a leleteket!
1162
01:18:51,459 --> 01:18:54,084
Mi együtt, orvos és beteg
1163
01:18:54,168 --> 01:18:57,209
olyasmikre vagyunk képesek,
amikre külön nem.
1164
01:18:57,293 --> 01:18:59,418
Dr. Lu, hallott már a Dylarról?
1165
01:19:00,459 --> 01:19:03,084
- Az egy sziget a Perzsa-öbölben?
- Nem, egy…
1166
01:19:03,168 --> 01:19:05,626
A Nyugat az olajkikötőkre van utalva.
1167
01:19:05,709 --> 01:19:07,501
Ez egy fehér tabletta.
1168
01:19:08,501 --> 01:19:09,709
Nem hallottam róla.
1169
01:19:34,709 --> 01:19:37,584
Az élet lassan,
de biztosan kezd visszatérni
1170
01:19:37,668 --> 01:19:40,918
a normális kerékvágásba
Blacksmithben. Farkaskutyák
1171
01:19:41,001 --> 01:19:45,751
már csak nagyon kis mértékű mérgező
anyagot szimatoltak ki a város szélén.
1172
01:19:45,834 --> 01:19:49,293
De ember és állat nincs többé veszélyben.
1173
01:19:49,376 --> 01:19:51,834
A készenléti egységek csomagolnak,
1174
01:19:51,918 --> 01:19:53,418
és viszik a kutyákat is.
1175
01:19:53,501 --> 01:19:56,084
Az igazi probléma a sugárzás.
1176
01:19:56,168 --> 01:20:00,376
A rádió, a tévé, a mikrohullámú sütő,
a kinti villanyvezetékek.
1177
01:20:00,459 --> 01:20:04,876
A mérgező felhő semmi. Az elektromos
és mágneses mezők veszélyesek.
1178
01:20:04,959 --> 01:20:09,001
Az ipar összeomlana, ha nyilvánossá tennék
a vizsgálatok eredményeit.
1179
01:20:09,084 --> 01:20:10,293
Wilder alig beszél?
1180
01:20:10,376 --> 01:20:11,668
Ha bármi kiderülne,
1181
01:20:11,751 --> 01:20:13,459
milliárdos perek lennének.
1182
01:20:13,543 --> 01:20:15,459
Azért ez túlzás, nem?
1183
01:20:15,543 --> 01:20:17,709
Amit mondok, vagy ami történne?
1184
01:20:17,793 --> 01:20:20,501
- Miért északon van hegy?
- Mindig északon van.
1185
01:20:20,584 --> 01:20:21,626
Fejtsd ki!
1186
01:20:21,709 --> 01:20:23,459
A hó tavasszal elolvad,
1187
01:20:23,543 --> 01:20:26,001
és lefolyik a városi tározókba,
1188
01:20:26,084 --> 01:20:28,793
amik pont ezért vannak lejjebb.
1189
01:20:28,876 --> 01:20:30,334
- Ez igaz?
- Szerinted?
1190
01:20:30,418 --> 01:20:32,668
- Fogalmam sincs.
- Gyerekek!
1191
01:20:33,668 --> 01:20:35,751
Kézen fogva menjetek át az úton!
1192
01:20:36,709 --> 01:20:38,584
Vigyázzatok a medencék mellett!
1193
01:20:39,293 --> 01:20:42,168
Ha valakit
emberrablónak gondoltok, akkor az is.
1194
01:20:45,376 --> 01:20:46,209
Hova mész?
1195
01:20:46,293 --> 01:20:48,876
Új órát tartok a gyülekezetben.
1196
01:20:48,959 --> 01:20:50,793
- Milyen órát?
- Evés-ivást.
1197
01:20:50,876 --> 01:20:52,751
- Minek?
- Azt tanítani kell?
1198
01:20:52,834 --> 01:20:54,834
Ilyen későn? Mindjárt este.
1199
01:20:54,918 --> 01:20:56,084
Mi az az este?
1200
01:20:56,168 --> 01:20:59,543
Heti hétszer van.
Mi olyan különleges ebben?
1201
01:21:04,043 --> 01:21:05,251
Jack,
1202
01:21:05,334 --> 01:21:08,084
segítesz a házimmal vacsora után?
1203
01:21:10,251 --> 01:21:12,751
A házi kamu volt. Mutatok valamit.
1204
01:21:27,959 --> 01:21:29,001
Dylar!
1205
01:21:29,876 --> 01:21:34,084
Négy van benne. Vegyél ki egyet,
hogy legyen tárgyi bizonyítékunk.
1206
01:21:35,543 --> 01:21:37,751
- Egy szót se Babának!
- Jó.
1207
01:21:37,834 --> 01:21:40,084
Előadná, hogy nem emlékszik semmire.
1208
01:21:40,168 --> 01:21:42,209
Reggel elmegyek a patikába,
1209
01:21:42,293 --> 01:21:44,084
és kiderítem, mi ez a Dylar.
1210
01:21:44,168 --> 01:21:45,918
- Már voltam.
- Mikor?
1211
01:21:46,001 --> 01:21:46,959
Karácsonykor.
1212
01:21:47,043 --> 01:21:49,084
- Három patikában.
- Mit mondtak?
1213
01:21:49,168 --> 01:21:50,459
Sose hallottak róla.
1214
01:21:50,543 --> 01:21:52,334
- Nem találták.
- Nem létezik.
1215
01:21:52,418 --> 01:21:55,501
- Fel kell hívnunk az orvosát.
- Holnap felhívom.
1216
01:21:55,584 --> 01:21:56,918
Most rögtön!
1217
01:21:57,001 --> 01:22:00,084
Ez komoly, Jack! Valami baja van.
1218
01:22:00,168 --> 01:22:02,001
Máris hívom. Felhívom otthon.
1219
01:22:02,084 --> 01:22:02,918
Lepd meg!
1220
01:22:03,001 --> 01:22:05,751
Ha otthon hívom, nem faggat a recepciós.
1221
01:22:05,834 --> 01:22:07,459
Hívd otthon, ébreszd fel!
1222
01:22:07,543 --> 01:22:09,501
Szedd ki belőle az infót!
1223
01:22:09,584 --> 01:22:11,334
Otthon hívom, felébresztem.
1224
01:22:11,418 --> 01:22:13,668
Kiszedem belőle az infót.
1225
01:22:13,751 --> 01:22:15,459
- Halló?
- Dr. Hookstratten.
1226
01:22:15,543 --> 01:22:18,376
Itt Jack Gladney,
ön a nejem, Babette orvosa.
1227
01:22:18,459 --> 01:22:19,293
Igen.
1228
01:22:19,376 --> 01:22:23,084
Elnézést, hogy otthon zavarom,
de aggódom Babette miatt.
1229
01:22:23,168 --> 01:22:27,376
Szinte biztos vagyok benne, hogy
a felírt gyógyszer okozza a problémát.
1230
01:22:27,459 --> 01:22:28,459
Mi a probléma?
1231
01:22:28,543 --> 01:22:29,834
Memóriazavar.
1232
01:22:29,918 --> 01:22:32,834
Ezért képes otthon felhívni az orvosát?
1233
01:22:32,918 --> 01:22:36,584
Mi lenne, ha minden memóriazavar miatt
otthon hívnák az orvost?
1234
01:22:36,668 --> 01:22:38,293
Micsoda ribillió lenne.
1235
01:22:38,376 --> 01:22:40,334
Gyakran hagy ki az emlékezete.
1236
01:22:40,418 --> 01:22:41,751
Gyakran és hosszan.
1237
01:22:41,834 --> 01:22:45,043
Este tízkor felhív egy orvost azzal,
1238
01:22:45,126 --> 01:22:47,126
hogy „memóriazavar.”
1239
01:22:47,959 --> 01:22:51,001
A szelek nem gyötrik?
Nyugodtan hívjon ezért is!
1240
01:22:51,084 --> 01:22:54,293
Gyakran és hosszan, doktor úr.
A gyógyszertől van.
1241
01:22:54,376 --> 01:22:55,334
Mi a gyógyszer?
1242
01:22:55,418 --> 01:22:56,626
- Dylar.
- Dylar.
1243
01:22:56,709 --> 01:22:59,543
- Sose hallottam róla.
- Kis fehér tabletta.
1244
01:22:59,626 --> 01:23:02,043
- Borostyánszínű üvegben.
- Borostyán…
1245
01:23:02,126 --> 01:23:05,001
Elvárja, hogy az orvos este tízkor
1246
01:23:05,084 --> 01:23:09,251
egy kis fehér tablettáról
mondja meg, hogy mi lehet?
1247
01:23:09,334 --> 01:23:12,543
Csak nem az jön, hogy kerek?
Létfontosságú információ.
1248
01:23:12,626 --> 01:23:14,668
Nincs törzskönyvezve.
1249
01:23:14,751 --> 01:23:15,876
Soha nem láttam.
1250
01:23:15,959 --> 01:23:18,251
Soha nem írtam fel a feleségének.
1251
01:23:18,876 --> 01:23:21,793
- Értem, és bocsánat.
- Mondd, hogy a patikákban…
1252
01:23:21,876 --> 01:23:24,209
Vissza kell fognom magam az orvosokkal.
1253
01:23:26,418 --> 01:23:28,668
Bevizsgáltatom a tablettát
1254
01:23:28,751 --> 01:23:31,626
valakivel a kémia tanszéken.
1255
01:23:31,709 --> 01:23:33,751
Vagy ez is megvolt már?
1256
01:23:34,459 --> 01:23:36,709
Ez nem egy szokványos tabletta.
1257
01:23:36,793 --> 01:23:40,084
A Dylar hatóanyaga
egy polimer membránban van.
1258
01:23:40,168 --> 01:23:43,501
A víz a membránon át
jut be az emésztőcsatornába,
1259
01:23:43,584 --> 01:23:45,584
pontosan meghatározott idő alatt.
1260
01:23:45,668 --> 01:23:46,959
Minek kell a víz?
1261
01:23:47,043 --> 01:23:49,626
Feloldja a membránban lévő gyógyszert.
1262
01:23:49,709 --> 01:23:52,584
Az anyag utána a polimer tablettában lévő
1263
01:23:52,668 --> 01:23:54,418
egyetlen apró lyukon jut ki.
1264
01:23:54,501 --> 01:23:56,334
Lassan vettem észre a lyukat.
1265
01:23:56,418 --> 01:23:58,251
Mert lézerrel fúrták.
1266
01:23:58,334 --> 01:24:02,043
Nemcsak hogy alig észrevehető,
de hihetetlen pontos a mérete.
1267
01:24:02,126 --> 01:24:04,501
Lézer, polimer?
1268
01:24:04,584 --> 01:24:06,543
Nem vagyok ebben szakértő,
1269
01:24:06,626 --> 01:24:09,084
de az biztos, hogy szuper kis rendszer.
1270
01:24:10,001 --> 01:24:12,043
- Süti!
- Minek ez a nagy precízió?
1271
01:24:12,126 --> 01:24:15,793
Az orvosság pontos adagokban
és hosszabb időn keresztül jut be.
1272
01:24:15,876 --> 01:24:17,459
Hatékony a rendszer.
1273
01:24:17,543 --> 01:24:19,751
Nem semmi! Sőt, elképesztő!
1274
01:24:20,626 --> 01:24:23,709
Akkor most mondd el,
hogy mire való ez a gyógyszer!
1275
01:24:23,793 --> 01:24:25,584
Mi ez a Dylar?
1276
01:24:26,168 --> 01:24:27,584
- Nem tudom.
- Dehogynem.
1277
01:24:27,668 --> 01:24:30,668
- Mindenki zseninek tart.
- Mi másnak tartanának?
1278
01:24:30,751 --> 01:24:32,126
Elvégre ez neurokémia.
1279
01:24:32,209 --> 01:24:33,709
Fogalmuk sincs, mi ez.
1280
01:24:33,793 --> 01:24:35,418
Csak annyit tudok biztosan,
1281
01:24:35,501 --> 01:24:39,126
hogy a Dylar hatóanyaga
valamilyen pszichofarmakológiai szer.
1282
01:24:39,209 --> 01:24:42,918
Feltehetően az agykéreg
egy távolabbi területére hat.
1283
01:24:43,001 --> 01:24:46,293
Bárcsak többet tudnék mondani!
Egy viszont biztos.
1284
01:24:47,001 --> 01:24:48,168
Nincs forgalomban.
1285
01:24:48,251 --> 01:24:51,168
Egy szokványos gyógyszeresüvegben volt.
1286
01:24:51,251 --> 01:24:52,918
Az teljesen mellékes.
1287
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
Ez ismeretlen anyag.
1288
01:25:23,334 --> 01:25:26,959
Eljött az idő, hogy komolyan
elbeszélgessünk. Te is tudod,
1289
01:25:27,043 --> 01:25:29,001
én is tudom. Tudunk a Dylarról.
1290
01:25:29,793 --> 01:25:31,043
Milyen Dylarról?
1291
01:25:31,126 --> 01:25:33,793
Ugyan már! A radiátorhoz volt celluxozva.
1292
01:25:34,418 --> 01:25:36,918
Miért celluxoznék bármit is a radiátorhoz?
1293
01:25:37,001 --> 01:25:40,168
Denise megjósolta,
hogy pont ezt fogod mondani.
1294
01:25:40,251 --> 01:25:43,418
- Általában igaza van.
- Mondj el mindent a Dylarról!
1295
01:25:43,501 --> 01:25:45,876
Ha nem is az én, a kislányod kedvéért.
1296
01:25:46,501 --> 01:25:48,626
Halálra aggódja magát miattad.
1297
01:25:49,126 --> 01:25:52,751
Különben is sakk-matt helyzetben vagy.
Sarokba szorítottunk.
1298
01:25:52,834 --> 01:25:55,418
Szakértővel elemeztettem egy tablettát.
1299
01:25:56,376 --> 01:25:58,543
A Dylar majdnem olyan szenzációs,
1300
01:25:58,626 --> 01:26:02,001
mint azok a sötét füstfelhőt
felzabáló mikroorganizmusok.
1301
01:26:03,584 --> 01:26:07,793
Mást is tudunk,
amit nehéz lesz kimagyaráznod.
1302
01:26:07,876 --> 01:26:10,793
A Dylart nem forgalmazzák, nem kapható.
1303
01:26:11,543 --> 01:26:12,543
Tudod jól,
1304
01:26:12,626 --> 01:26:14,876
hogy nem vagyok az a nyaggatós típus,
1305
01:26:14,959 --> 01:26:17,043
de Denise teljesen más, mint én.
1306
01:26:17,751 --> 01:26:21,334
Ha nekem nem mondod el,
akkor rád szabadítom a lányodat.
1307
01:26:21,418 --> 01:26:23,959
Ő aztán nem fogja majd vissza magát.
1308
01:26:24,043 --> 01:26:26,543
Gond nélkül a földbe döngöl.
1309
01:26:27,168 --> 01:26:28,793
Tudod, hogy ez lesz.
1310
01:26:44,543 --> 01:26:46,334
Hadd mondjam el nyugodtan!
1311
01:26:47,001 --> 01:26:48,001
Nem sietünk.
1312
01:26:48,626 --> 01:26:49,918
Ráérünk.
1313
01:26:50,001 --> 01:26:52,293
Tart, ameddig tart.
1314
01:26:58,459 --> 01:27:00,626
Nem tudom, hogy mikor kezdődött.
1315
01:27:01,918 --> 01:27:03,834
Talán másfél éve.
1316
01:27:05,293 --> 01:27:07,501
Azt hittem, csak egy kis zökkenő.
1317
01:27:08,293 --> 01:27:12,084
Valami vízjelzőhöz ért az életem.
1318
01:27:12,168 --> 01:27:14,543
„Vízválasztóhoz” vagy „fordulathoz”.
1319
01:27:14,626 --> 01:27:18,334
Gondoltam, el kell fogadnom,
hogy középkorú lettem. Ilyesmi.
1320
01:27:18,418 --> 01:27:21,043
Aztán elmúlik ez a bajom, és elfelejtem.
1321
01:27:21,126 --> 01:27:23,043
- De nem múlt el.
- Milyen bajod?
1322
01:27:23,126 --> 01:27:26,293
- Az most mindegy.
- Nem láttalak még ilyennek.
1323
01:27:26,376 --> 01:27:30,043
Babette egészen más.
Alapvetően vidám vagy.
1324
01:27:30,126 --> 01:27:33,334
Nem merülsz el a bánatban,
az önsajnálatban.
1325
01:27:33,418 --> 01:27:35,584
- Hadd mondjam el!
- Rendben.
1326
01:27:37,001 --> 01:27:40,126
Tudod, milyen vagyok.
Szerintem minden javítható.
1327
01:27:40,209 --> 01:27:43,543
Megfelelő hozzáállással
kimászhatunk a bajból,
1328
01:27:43,626 --> 01:27:45,584
ha mindent az elemeire bontunk.
1329
01:27:45,668 --> 01:27:50,334
Könyveket olvastam, tévét néztem,
listákat, grafikonokat készítettem,
1330
01:27:50,418 --> 01:27:54,209
még egy szikh pappal is
konzultáltam Iron Cityben.
1331
01:27:54,293 --> 01:27:57,251
Okkult könyveim is vannak.
A padláson tartom őket,
1332
01:27:57,334 --> 01:28:00,126
hogy Denise-szel ne kezdjetek el faggatni.
1333
01:28:00,209 --> 01:28:02,334
Mindezt a tudtom nélkül?
1334
01:28:02,418 --> 01:28:05,334
Babette mindent elmond,
1335
01:28:06,001 --> 01:28:08,334
őszinte velem, nincsenek titkai.
1336
01:28:08,418 --> 01:28:12,293
Ez nem arról szól,
hogy csalódsz bennem, mert hallgattam.
1337
01:28:12,376 --> 01:28:15,376
Ez az én szenvedésemről szól,
ahogy küzdök vele.
1338
01:28:15,459 --> 01:28:16,418
Oké.
1339
01:28:17,501 --> 01:28:20,668
Rengeteget jártam utána,
de nem jutottam semmire.
1340
01:28:20,751 --> 01:28:22,751
Ugyanúgy nyomasztott tovább.
1341
01:28:23,501 --> 01:28:25,418
Aztán egyszer a szupermarketben
1342
01:28:25,501 --> 01:28:27,876
egy magazint olvastam a sorban állva.
1343
01:28:28,501 --> 01:28:31,001
Volt benne egy hirdetés.
A szöveg mellékes.
1344
01:28:31,084 --> 01:28:35,459
A lényeg, hogy önkénteseket kerestek
egy titkos kutatáshoz.
1345
01:28:36,126 --> 01:28:38,293
Jelentkeztem a hirdetésre,
1346
01:28:38,376 --> 01:28:42,626
és egy kis cég hívott,
amely pszichobiológiai kutatásokat végez.
1347
01:28:43,459 --> 01:28:48,043
Hívjuk Szürke Kutatónak,
bár nem ez az igazi neve.
1348
01:28:48,126 --> 01:28:50,793
Hívjuk az összekötőmet Szürkének.
1349
01:28:50,876 --> 01:28:53,084
Szürke egy fantom.
1350
01:28:53,168 --> 01:28:57,959
Idővel a cég három-négy emberével
tartottam a kapcsolatot.
1351
01:28:58,043 --> 01:29:03,709
Egy olyan hosszú, fakó téglaépület lehet,
ami előtt elektromos kerítés van,
1352
01:29:03,793 --> 01:29:05,626
és tucatfazonra nyírt sövény.
1353
01:29:05,709 --> 01:29:08,293
Soha nem jártam náluk. Mindegy, miért nem.
1354
01:29:08,376 --> 01:29:11,751
A lényeg, hogy folyamatosan
teszteket csináltattak velem.
1355
01:29:11,834 --> 01:29:15,376
Hangulat, pszichológia,
motorikus reakciók, agyműködés.
1356
01:29:15,459 --> 01:29:18,751
Szürkénél három befutó volt,
és én voltam az egyik.
1357
01:29:18,834 --> 01:29:20,459
Mit jelent itt a befutó?
1358
01:29:21,501 --> 01:29:23,334
Rajtunk akartak tesztelni
1359
01:29:23,418 --> 01:29:28,334
egy szupertitkos,
ritka kísérleti szert, aminek az álneve:
1360
01:29:29,626 --> 01:29:30,584
Dylar.
1361
01:29:31,959 --> 01:29:35,459
Szürke talált
egy Dylar-receptort az agyban,
1362
01:29:35,543 --> 01:29:39,001
és az utolsó simításokat
végezte a tablettán.
1363
01:29:39,084 --> 01:29:42,418
Hosszú idő óta először reménykedtem.
1364
01:29:44,043 --> 01:29:47,459
De az embereken
végzett kísérletek veszélyesek voltak.
1365
01:29:47,543 --> 01:29:53,126
Bele is lehet halni.
Vagy életben maradok, csak agyhalottként.
1366
01:29:53,209 --> 01:29:56,293
Vagy összetévesztem
a szavakat a tárgyakkal,
1367
01:29:56,376 --> 01:29:58,626
és ha azt mondanák: „golyózápor”,
1368
01:29:58,709 --> 01:30:03,709
rögtön lehasalnék, hogy védjem magam.
Végül csak feledékeny lettem.
1369
01:30:03,793 --> 01:30:07,751
És ennek ellenére folytatták veled,
a kísérleti nyúllal?
1370
01:30:08,501 --> 01:30:09,584
Nem.
1371
01:30:10,876 --> 01:30:16,334
Azt mondták, túl kockázatos.
Jogi, etikai és sok más szempontból.
1372
01:30:16,418 --> 01:30:17,834
Az jó.
1373
01:30:17,918 --> 01:30:21,043
Nem. Egyszerűen nem nyugodtam bele.
1374
01:30:23,668 --> 01:30:26,251
Szeretném, ha megértenéd,
ami utána történt.
1375
01:30:27,918 --> 01:30:30,709
Ha mindent elmondok,
akkor ezt sem hagyhatom ki,
1376
01:30:30,793 --> 01:30:33,459
muszáj benézni a szív kis pöcegödrébe is.
1377
01:30:35,084 --> 01:30:37,168
Azt mondtad, Babette őszinte?
1378
01:30:37,793 --> 01:30:39,793
- Babette ettől Babette.
- Jó.
1379
01:30:40,793 --> 01:30:43,043
Akkor most őszinte leszek.
1380
01:30:44,459 --> 01:30:46,584
De nem biztos, hogy tudni akarod.
1381
01:30:48,001 --> 01:30:50,918
Azt hiszed, igen, de nem.
1382
01:30:53,001 --> 01:30:55,793
Szürkével volt egy külön megállapodásunk.
1383
01:30:57,334 --> 01:30:59,709
Kettesben folytattuk a kísérleteinket.
1384
01:31:01,126 --> 01:31:03,001
Én rendbe jövök,
1385
01:31:03,084 --> 01:31:06,293
őt pedig elismerik
a nagy tudományos áttörésért.
1386
01:31:06,376 --> 01:31:07,293
Értem.
1387
01:31:11,001 --> 01:31:12,751
Volt egy malőr.
1388
01:31:14,501 --> 01:31:17,876
Csak így tudtam rávenni Szürkét,
hogy adjon tablettát.
1389
01:31:18,584 --> 01:31:20,834
Az volt az utolsó reményem.
1390
01:31:21,959 --> 01:31:26,126
Előbb az agyamat ajánlottam fel neki,
aztán a testemet.
1391
01:31:31,376 --> 01:31:35,751
Hogy ajánlottad fel a testedet
három vagy több embernek?
1392
01:31:37,459 --> 01:31:38,876
Szürke nem egy ember.
1393
01:31:39,834 --> 01:31:42,084
Koncentráljunk a nemi szervekre!
1394
01:31:43,168 --> 01:31:45,334
Hányról beszélünk összesen?
1395
01:31:45,959 --> 01:31:47,584
Csak egy ember volt.
1396
01:31:48,168 --> 01:31:51,376
A legfontosabb ember, a projektmenedzser.
1397
01:31:51,459 --> 01:31:55,459
Szóval ez már nem
a több emberből összegyúrt Szürke.
1398
01:31:55,543 --> 01:31:57,251
Ő most már egy ember.
1399
01:32:00,418 --> 01:32:04,584
Egy lepukkant kis
motelszobában találkoztunk.
1400
01:32:07,834 --> 01:32:09,459
Mindegy, hogy hol és mikor.
1401
01:32:11,126 --> 01:32:13,959
A plafonon volt a tévé.
1402
01:32:14,876 --> 01:32:17,793
Csak erre emlékszem.
1403
01:32:17,876 --> 01:32:22,168
Úgy szégyelltem magam,
hogy símaszkkal takartam el az arcom.
1404
01:32:32,626 --> 01:32:36,876
Neked ez malőr? Szexeltél a cuccért.
1405
01:32:36,959 --> 01:32:41,709
- Jack…
- Mezítláb jártál a tűzálló szőnyegen.
1406
01:32:41,793 --> 01:32:46,751
Szürke letette a bérelt kocsi
slusszkulcsát az éjjeli szekrényre,
1407
01:32:46,834 --> 01:32:47,959
és beléd hatolt.
1408
01:32:48,043 --> 01:32:52,459
Ne használd ezt a kifejezést!
Tudod, hogy mennyire gyűlölöm.
1409
01:32:52,543 --> 01:32:54,418
Behatolást hajtott végre!
1410
01:32:54,501 --> 01:32:57,084
Más kifejezéssel élve,
beléd helyezte magát!
1411
01:32:57,168 --> 01:32:59,334
Senki sem volt senkiben.
1412
01:32:59,418 --> 01:33:03,459
Megtettem, amit kellett. Mint egy robot.
1413
01:33:03,543 --> 01:33:07,293
Mintha ott sem lettem volna.
1414
01:33:07,376 --> 01:33:09,793
Sima üzlet volt.
1415
01:33:09,876 --> 01:33:13,251
Rajongsz a feleségedért,
aki mindent elmond neked.
1416
01:33:13,334 --> 01:33:17,501
Én pedig mindent megteszek,
hogy olyan legyek!
1417
01:33:17,584 --> 01:33:19,668
Csak próbálom megérteni.
1418
01:33:21,626 --> 01:33:23,918
Hányszor voltatok ebben a motelben?
1419
01:33:24,001 --> 01:33:28,584
Rendszeresen jártunk oda pár hónapig.
Ez volt a megállapodás.
1420
01:33:29,209 --> 01:33:30,209
És…
1421
01:33:32,793 --> 01:33:34,293
Élvezted vele a szexet?
1422
01:33:34,376 --> 01:33:36,501
Én csak…
1423
01:33:37,376 --> 01:33:40,501
a plafonon lévő tévére emlékszem,
pont felettünk volt.
1424
01:33:55,626 --> 01:33:57,251
Na és volt humorérzéke?
1425
01:33:58,043 --> 01:34:00,793
A nők bírják,
ha egy pasi humort visz a szexbe.
1426
01:34:00,876 --> 01:34:03,876
Én nem az a típus vagyok, és ezek után
1427
01:34:03,959 --> 01:34:06,709
nem hinném, hogy valaha képes leszek rá.
1428
01:34:06,793 --> 01:34:10,751
Jobb, ha Szürkének hívod. Ennyi.
1429
01:34:10,834 --> 01:34:13,918
Nem magas, nem alacsony,
nem fiatal, nem öreg.
1430
01:34:14,001 --> 01:34:17,501
Nem nevet, nem sír.
A te érdekedben mondom.
1431
01:34:38,209 --> 01:34:40,293
Áruld el, hogy ki ő!
1432
01:34:40,376 --> 01:34:43,584
Nem. Honnan tudjam,
hogy nem akarod megölni?
1433
01:34:43,668 --> 01:34:45,209
Nem vagyok gyilkos.
1434
01:34:45,293 --> 01:34:46,876
Férfi vagy, Jack.
1435
01:34:46,959 --> 01:34:50,209
Tudjuk, hogy milyen
őrülten féltékenyek tudtok lenni.
1436
01:34:50,293 --> 01:34:53,459
- Ebben nagyon jók vagytok.
- Én nem.
1437
01:34:53,543 --> 01:34:57,793
A két végénél pörgetem a szemeteszsákot,
és profin összekötöm, de…
1438
01:35:02,126 --> 01:35:03,293
Most is tart?
1439
01:35:03,376 --> 01:35:04,834
- Nem.
- Miért nem?
1440
01:35:06,334 --> 01:35:08,793
Mert nem működött a szer.
1441
01:35:09,626 --> 01:35:12,043
Legalábbis nálam.
1442
01:35:18,334 --> 01:35:20,126
Talán el kellene mennem.
1443
01:35:23,251 --> 01:35:24,834
Kiveszek egy hotelszobát.
1444
01:35:27,418 --> 01:35:28,418
Nem tudom.
1445
01:35:33,293 --> 01:35:34,293
Nem tudom.
1446
01:36:56,043 --> 01:36:56,918
Ne!
1447
01:36:58,043 --> 01:36:59,043
Nem.
1448
01:37:03,793 --> 01:37:05,709
Ha már ennyit elmondtál,
1449
01:37:06,959 --> 01:37:08,376
és úgyis szenvedek,
1450
01:37:09,376 --> 01:37:11,626
tudnom kell. Mi bajod van?
1451
01:37:15,584 --> 01:37:17,251
Félek meghalni.
1452
01:37:18,751 --> 01:37:20,459
Félek a haláltól.
1453
01:37:20,959 --> 01:37:21,793
Te?
1454
01:37:24,251 --> 01:37:25,834
De fiatal vagy!
1455
01:37:26,751 --> 01:37:29,334
Fel-le futkosol a stadionlépcsőn.
1456
01:37:29,418 --> 01:37:32,001
Teljesen alaptalan a félelmed!
1457
01:37:32,084 --> 01:37:34,168
Nem… nem tudom elhinni,
1458
01:37:34,251 --> 01:37:37,959
hogy a nemlét felé masírozunk.
1459
01:37:38,043 --> 01:37:39,084
Mindannyian.
1460
01:37:40,084 --> 01:37:43,084
Nem hagy nyugodni.
Csak erre tudok gondolni.
1461
01:37:43,168 --> 01:37:45,543
Baba, mindenki fél a haláltól.
1462
01:37:45,626 --> 01:37:49,084
Szürke azt mondta,
hogy extrém módon érzékeny vagyok rá,
1463
01:37:49,168 --> 01:37:54,126
egyenesen rettegek tőle.
Ezért akart úgy tesztalanynak.
1464
01:37:54,209 --> 01:37:57,334
Ebben a családban az én mániám a halál.
1465
01:37:57,418 --> 01:37:58,876
Mindig is az enyém volt.
1466
01:38:00,834 --> 01:38:02,084
Szeretlek.
1467
01:38:02,168 --> 01:38:07,626
Csak jobban félek a haláltól,
mint amennyire szeretlek, pedig imádlak.
1468
01:38:08,751 --> 01:38:11,793
Megfogadtam, hogy ezt nem mondom el neked.
1469
01:38:13,626 --> 01:38:15,543
Előreláthatóan meg fogok halni.
1470
01:38:16,876 --> 01:38:19,584
Nem holnap vagy holnapután.
1471
01:38:19,668 --> 01:38:21,043
De be fog következni.
1472
01:38:22,001 --> 01:38:26,543
Szóval most már nem
elméleti halálfélelemről beszélünk.
1473
01:38:26,626 --> 01:38:30,126
Ez már maga a valóság, konkrét tény.
1474
01:38:31,126 --> 01:38:32,834
Kiderült, hogy addig,
1475
01:38:32,918 --> 01:38:36,584
amíg kiszálltam a kocsiból, és tankoltam,
1476
01:38:36,668 --> 01:38:40,209
akkora adag mérgező anyaggal
kerültem kapcsolatba…
1477
01:38:40,293 --> 01:38:43,168
Amikor gyerekként elképzeled,
hogy halott vagy,
1478
01:38:43,251 --> 01:38:45,626
az önsajnálat legcikibb,
de legjobb formája.
1479
01:38:45,709 --> 01:38:48,584
Gyerekként szeretted magad
halottnak képzelni?
1480
01:38:48,668 --> 01:38:51,709
Ma is elképzelem, amikor feldúl valami.
1481
01:38:51,793 --> 01:38:54,376
Elképzelem, ahogy a barátaim és rokonaim
1482
01:38:54,459 --> 01:38:56,376
ott állnak a koporsóm körül.
1483
01:38:56,459 --> 01:38:59,376
Nagyon bánják,
hogy nem voltak hozzám kedvesebbek.
1484
01:38:59,459 --> 01:39:03,501
A gyerekek tudják sajnálni magukat,
tehát ez természetes és fontos.
1485
01:39:03,584 --> 01:39:06,876
De van valami,
ami az önsajnálatnál is infantilisebb,
1486
01:39:06,959 --> 01:39:09,876
és ezért látom folyton magam holtan.
1487
01:39:18,334 --> 01:39:19,668
Ezen múlik minden.
1488
01:39:19,751 --> 01:39:24,126
- Az élet folyamatos búcsú a többiektől.
- De hogy búcsúzunk el magunktól?
1489
01:39:24,209 --> 01:39:27,251
- Mutassa a nyelvét!
- Jack, várjuk az előadásodat.
1490
01:39:27,334 --> 01:39:28,793
Panasonic.
1491
01:39:28,876 --> 01:39:31,418
Nálunk a kölykök imádják a pepperonit,
1492
01:39:31,501 --> 01:39:34,584
úgyhogy rádobok pár karikát,
1493
01:39:35,334 --> 01:39:37,126
aztán jöhet a sonka, kolbász,
1494
01:39:37,209 --> 01:39:39,709
hogy ne vesszen kárba a sok maradék.
1495
01:40:21,626 --> 01:40:22,918
Mit csinálsz?
1496
01:40:24,418 --> 01:40:26,334
Nyugi, csak én vagyok.
1497
01:40:26,418 --> 01:40:27,876
Tudom, hogy te vagy.
1498
01:40:30,834 --> 01:40:32,418
Tudom, mit keresel.
1499
01:40:33,168 --> 01:40:36,043
Hova lett az üveg?
Volt még benne három tabletta.
1500
01:40:36,126 --> 01:40:37,793
Szerinted én vettem el?
1501
01:40:37,876 --> 01:40:39,084
Mindketten tudjuk.
1502
01:40:39,168 --> 01:40:42,459
Ha valaki elmondaná,
mi az a Dylar, tárgyalhatunk.
1503
01:40:42,543 --> 01:40:44,668
Anyád már nem szedi.
1504
01:40:44,751 --> 01:40:47,668
Bármi okból is vetted el,
már nincs értelme.
1505
01:40:47,751 --> 01:40:49,418
Mondd el, mi ez, és odaadom.
1506
01:40:52,376 --> 01:40:53,293
Na jó.
1507
01:40:55,834 --> 01:40:57,418
Nemrég jól berezeltem.
1508
01:40:57,501 --> 01:40:59,959
Azt hittem, szörnyű dolog fog történni,
1509
01:41:00,043 --> 01:41:02,168
de szerencsére tévedtem.
1510
01:41:02,251 --> 01:41:06,001
Bár később lesz hatása.
Dylarra van szükségem.
1511
01:41:06,084 --> 01:41:07,334
Mi a baj?
1512
01:41:07,418 --> 01:41:09,501
Nem elég tudnod, hogy baj van?
1513
01:41:09,584 --> 01:41:11,001
Nem akarom, hogy átverj.
1514
01:41:11,084 --> 01:41:14,084
Szó sincs átverésről, csak orvosság kell.
1515
01:41:14,168 --> 01:41:15,668
Oda fogod adni anyámnak,
1516
01:41:15,751 --> 01:41:18,209
aki amúgy ellopta a símaszkomat.
1517
01:41:18,959 --> 01:41:21,668
- Drogos?
- Tudod, hogy nem.
1518
01:41:21,751 --> 01:41:23,501
Ugye nem váltok el?
1519
01:41:24,251 --> 01:41:26,251
Ez meg milyen kérdés?
1520
01:41:26,334 --> 01:41:29,459
A kényelmetlen kihúzható kanapén alszol.
1521
01:41:35,126 --> 01:41:37,001
A halálról van szó.
1522
01:41:39,543 --> 01:41:40,543
Félek tőle.
1523
01:41:41,834 --> 01:41:44,959
A tabletta valószínűleg
nem fog hatni, de ki tudja.
1524
01:41:45,043 --> 01:41:48,251
Ha meg nem, tök mindegy. Lesz, ami lesz.
1525
01:41:49,001 --> 01:41:50,418
Ez nem hülyeség?
1526
01:41:50,501 --> 01:41:52,251
Ezt teszi a kétségbeesés.
1527
01:41:53,543 --> 01:41:57,251
Amikor a rádióban bemondták,
hogy a felhő tenyérizzadást okoz,
1528
01:41:57,334 --> 01:41:59,501
elkezdett izzadni a tenyered, igaz?
1529
01:41:59,584 --> 01:42:01,418
Így működik a sugalmazás.
1530
01:42:01,501 --> 01:42:04,001
Volt, aki beteg lett tőle, volt, aki nem.
1531
01:42:04,084 --> 01:42:06,251
Ha úgy érzem, hatni fog, hatni fog.
1532
01:42:08,459 --> 01:42:10,501
- Kidobtam.
- Ne csináld! Hova?
1533
01:42:10,584 --> 01:42:12,293
A szemétprésbe.
1534
01:42:12,376 --> 01:42:14,084
- Mikor?
- Pár napja.
1535
01:43:35,126 --> 01:43:41,293
HALÁL?
1536
01:43:54,126 --> 01:43:55,626
{\an8}FÉL A HALÁLTÓL?
1537
01:43:55,709 --> 01:43:59,251
{\an8}TITKOS KUTATÁSHOZ KERESÜNK ÖNKÉNTESEKET.
1538
01:44:51,459 --> 01:44:52,459
Halló?
1539
01:44:53,418 --> 01:44:55,043
Dylar kéne.
1540
01:44:56,626 --> 01:44:58,626
- Le a félelemmel!
- Le vele!
1541
01:44:59,834 --> 01:45:01,043
Lépj ki a mátrixból!
1542
01:45:02,418 --> 01:45:05,084
A Roadway Motel Germantownban.
1543
01:45:06,334 --> 01:45:07,459
Nyolcas szoba.
1544
01:45:51,626 --> 01:45:53,084
Szuper beszéd volt!
1545
01:45:53,168 --> 01:45:54,668
Jó sok vizet ittál, apa.
1546
01:45:58,418 --> 01:46:00,043
Ne várj meg este!
1547
01:46:00,709 --> 01:46:04,043
- De kell a kocsi. Órám lesz.
- Vidd csak el a kocsit!
1548
01:46:05,043 --> 01:46:06,709
Nincs szükségem a kocsinkra.
1549
01:46:10,209 --> 01:46:11,501
Lehűlt a levegő.
1550
01:46:13,668 --> 01:46:15,209
Tudod, hogy az mit jelent?
1551
01:46:16,084 --> 01:46:17,626
Mit?
1552
01:46:21,001 --> 01:46:22,084
Vegyél símaszkot!
1553
01:46:35,043 --> 01:46:38,418
Nem is tudtam,
hogy ennyi sztori van Hitler kutyájáról.
1554
01:46:38,501 --> 01:46:40,001
Elvis imádta a kutyákat.
1555
01:46:41,793 --> 01:46:44,751
Aszondja, Woodlawn, Muffy Dee, Champagne…
1556
01:46:44,834 --> 01:46:48,043
Ja, és Muffin.
Persze Wendell is, bár ő macska volt.
1557
01:46:48,126 --> 01:46:50,668
- Murray, add ide a kocsikulcsodat!
- Jó.
1558
01:47:11,376 --> 01:47:13,043
Lopj, ne vásárolj!
1559
01:47:15,876 --> 01:47:17,418
Lőj, ne beszélj!
1560
01:47:17,501 --> 01:47:19,043
Férfi vagy, Jack.
1561
01:47:19,126 --> 01:47:22,251
Tudjuk, hogy milyen
őrülten féltékenyek tudtok lenni.
1562
01:47:22,334 --> 01:47:24,626
Lopj, ne vásárolj!
1563
01:47:27,126 --> 01:47:28,876
Lőj, ne beszélj!
1564
01:47:29,584 --> 01:47:32,084
Talán az erőszak egyfajta újjászületés.
1565
01:47:34,668 --> 01:47:37,376
Talán a halált is meg lehet ölni.
1566
01:50:02,543 --> 01:50:06,043
A szíve fáj, vagy a lelke?
1567
01:50:15,084 --> 01:50:16,084
Ismerem magát.
1568
01:50:16,584 --> 01:50:19,459
Hát, nem ma kezdtem.
1569
01:50:20,334 --> 01:50:22,209
A tyúk és a tojás is én vagyok.
1570
01:50:27,376 --> 01:50:28,459
Hol is tartottam?
1571
01:50:34,751 --> 01:50:35,918
Mit akar?
1572
01:50:37,376 --> 01:50:39,001
Dylart.
1573
01:50:44,918 --> 01:50:46,001
Mit akar?
1574
01:50:47,626 --> 01:50:48,918
Élni.
1575
01:50:50,043 --> 01:50:51,584
Pedig meg fog halni.
1576
01:50:51,668 --> 01:50:53,251
De nem akarok.
1577
01:50:53,334 --> 01:50:54,751
Akkor egyetértünk.
1578
01:50:56,626 --> 01:50:59,918
Egy szobában viselkedni kell,
vannak szabályok.
1579
01:51:01,834 --> 01:51:05,626
Nem az utcán vagyunk, vagy egy parkolóban.
1580
01:51:08,293 --> 01:51:10,959
A szoba lényege az, hogy bent van.
1581
01:51:11,751 --> 01:51:12,959
Ott a pont.
1582
01:51:13,043 --> 01:51:16,501
Létezik egy hallgatólagos megállapodás
a szobába lépő
1583
01:51:16,584 --> 01:51:19,709
és a már szobában tartózkodó
személy között.
1584
01:51:20,668 --> 01:51:21,834
A szoba bent van.
1585
01:51:21,918 --> 01:51:24,334
Ez az egyetértés a szobában lévők között,
1586
01:51:24,418 --> 01:51:27,501
mert nem kert, rét, mező vagy lugas.
1587
01:51:27,584 --> 01:51:29,126
Teljesen érthető.
1588
01:51:29,626 --> 01:51:33,959
Így kell átváltani
a Fahrenheitet Celsiusra.
1589
01:51:35,209 --> 01:51:37,543
Nem mindig voltam ilyen.
1590
01:51:38,293 --> 01:51:39,709
Gondoltam.
1591
01:51:39,793 --> 01:51:41,793
Fontos munkám volt.
1592
01:51:45,001 --> 01:51:46,793
Irigyeltem magam.
1593
01:51:47,793 --> 01:51:50,876
A félelem nélküli halálban
nincs semmi különös.
1594
01:51:50,959 --> 01:51:52,709
Lehet vele élni.
1595
01:51:52,793 --> 01:51:56,751
Azt állítja, hogy az általunk ismert halál
mindig félelemmel jár?
1596
01:51:57,793 --> 01:51:59,126
Hozzászoknak?
1597
01:51:59,209 --> 01:52:00,626
A Dylar kudarc volt,
1598
01:52:02,126 --> 01:52:03,501
lássuk be.
1599
01:52:04,501 --> 01:52:05,959
Mindenkinél?
1600
01:52:07,001 --> 01:52:08,376
Minden testnél.
1601
01:52:09,001 --> 01:52:10,584
De majd eljön az ideje.
1602
01:52:10,668 --> 01:52:12,168
Talán most, talán soha.
1603
01:52:12,251 --> 01:52:16,584
Vagyis idővel lesz majd hatásos gyógyszer?
1604
01:52:16,668 --> 01:52:19,668
Csak mondom,
úgy tömöm magamba, mint az édességet.
1605
01:52:19,751 --> 01:52:21,668
Én is úgy látom.
1606
01:52:27,001 --> 01:52:28,501
Mennyit akar venni?
1607
01:52:29,918 --> 01:52:31,251
Mennyi kéne nekem?
1608
01:52:31,334 --> 01:52:33,709
Megtermett ember, középkorú?
1609
01:52:35,668 --> 01:52:37,543
Ez leírja a szenvedését?
1610
01:52:39,668 --> 01:52:41,543
Ismerem ezt a típust,
1611
01:52:42,668 --> 01:52:45,334
ahogy áll ott a sötétbarna bőrdzsekijében
1612
01:52:45,418 --> 01:52:47,626
és a pezsgőszínű nadrágjában.
1613
01:52:48,459 --> 01:52:49,834
Szóljon, ha eltaláltam.
1614
01:52:51,293 --> 01:52:54,043
Amerikai tévéműsorokból
tanultam meg angolul.
1615
01:52:55,334 --> 01:52:58,501
Nem is tudom,
hányszor voltam már ebben a szobában,
1616
01:52:58,584 --> 01:53:00,418
mielőtt kitettek.
1617
01:53:02,001 --> 01:53:04,334
Volt egy símaszkos nő…
1618
01:53:06,418 --> 01:53:08,793
Nem jut eszembe a neve.
1619
01:53:10,043 --> 01:53:11,584
Amerikai szex.
1620
01:53:14,334 --> 01:53:16,959
Hát, így tanultam meg angolul.
1621
01:54:18,418 --> 01:54:21,418
Összetévesztem a szavakat a tárgyakkal.
1622
01:54:21,501 --> 01:54:24,501
Ha azt mondanák: „zuhanó repülőgép”,
1623
01:54:24,584 --> 01:54:26,834
rögtön lehasalnék, hogy védjem magam.
1624
01:54:26,918 --> 01:54:27,876
Zuhanó repülőgép.
1625
01:54:33,418 --> 01:54:34,418
Szélsebesen zuhan!
1626
01:54:39,793 --> 01:54:42,626
- Ki vagy te, fehér ember?
- Vevő.
1627
01:54:42,709 --> 01:54:44,459
Rettenetesen fehér vagy.
1628
01:54:44,543 --> 01:54:45,918
Mert haldoklom.
1629
01:54:47,709 --> 01:54:49,084
Ez a cucc helyreráz.
1630
01:54:50,001 --> 01:54:52,543
- Akkor is meghalok.
- De nem számít majd.
1631
01:54:53,043 --> 01:54:54,668
Ami végső soron ugyanaz.
1632
01:54:55,501 --> 01:54:56,668
Golyózápor.
1633
01:54:59,876 --> 01:55:01,084
Sortűz!
1634
01:55:16,584 --> 01:55:19,918
A nevem Jack Gladney,
és azért jöttem, hogy megöljem.
1635
01:55:20,001 --> 01:55:22,584
Fordult a kocka, már én vagyok az, aki öl.
1636
01:55:23,459 --> 01:55:25,584
Ismeri a feleségemet, Babette-et.
1637
01:55:25,668 --> 01:55:27,668
Ő a símaszkos nő.
1638
01:55:27,751 --> 01:55:30,959
Azért vette fel,
hogy ne kelljen arcon csókolnia,
1639
01:55:32,001 --> 01:55:36,834
mert szerinte az nem amerikai.
Mondtam, hogy bent van a szoba.
1640
01:55:36,918 --> 01:55:39,209
Ne menjen be, ha nem ért egyet ezzel.
1641
01:55:39,293 --> 01:55:43,126
Ez a lényeg, nem az eltűnő tengerpartok
vagy a kőzetlemezek.
1642
01:55:43,209 --> 01:55:44,209
Vagy…
1643
01:55:45,751 --> 01:55:47,626
ehet natúr gabonát,
1644
01:55:49,209 --> 01:55:51,209
zöldséget, tojást…
1645
01:55:53,168 --> 01:55:54,168
de halat tilos,
1646
01:55:54,959 --> 01:55:56,334
és gyümölcsöt is.
1647
01:55:56,418 --> 01:55:58,501
Vagy gyümölcsöt,
1648
01:55:58,584 --> 01:55:59,876
zöldséget,
1649
01:56:01,001 --> 01:56:02,459
állati fehérjét,
1650
01:56:02,543 --> 01:56:04,751
de gabonát és tejet nem lehet.
1651
01:56:04,834 --> 01:56:05,834
Vagy…
1652
01:56:06,834 --> 01:56:10,251
igyon sok szójatejet, mert abban B12 van,
1653
01:56:10,334 --> 01:56:13,209
és egyen zöldséget
az inzulinrezisztencia miatt,
1654
01:56:13,293 --> 01:56:14,834
de a hús tilos,
1655
01:56:14,918 --> 01:56:16,834
ahogy a hal és a gyümölcs is.
1656
01:56:18,084 --> 01:56:20,334
Számtalan kombináció működik.
1657
01:56:21,751 --> 01:56:24,084
Eszébe jutott már, hogy a 32 foga közül
1658
01:56:24,959 --> 01:56:27,501
miért ezzel a néggyel van gond?
1659
01:56:32,543 --> 01:56:34,709
Egy perc, és jövök a válasszal.
1660
01:58:09,418 --> 01:58:10,418
Jack?
1661
01:58:11,876 --> 01:58:13,043
Jack.
1662
01:58:17,543 --> 01:58:18,751
Baba?
1663
01:58:22,709 --> 01:58:23,793
Meglőtt!
1664
01:58:26,793 --> 01:58:27,959
Téged is!
1665
01:58:30,209 --> 01:58:31,626
Ne haragudj!
1666
01:58:31,709 --> 01:58:36,793
Ez egy közeledő melegfrontot is jelezhet.
1667
01:58:37,709 --> 01:58:41,084
- Lepattanhatott a csuklómról.
- És eltalálta a lábamat.
1668
01:58:41,168 --> 01:58:42,834
Hogy találtál meg?
1669
01:58:43,709 --> 01:58:45,001
A férfiak ölnek.
1670
01:58:47,876 --> 01:58:49,959
- Orvos kell neki.
- Vigyük ki!
1671
01:58:51,376 --> 01:58:52,668
Nekünk is orvos kell.
1672
01:58:53,959 --> 01:58:56,168
Miért adtál neki töltött pisztolyt?
1673
01:58:56,251 --> 01:58:59,918
Azt hittem,
háromszor rálőttem, de csak kétszer.
1674
01:59:00,001 --> 01:59:01,376
Úgy terveztem…
1675
01:59:01,459 --> 01:59:03,543
Hagyjuk, jól elbasztam!
1676
01:59:06,126 --> 01:59:08,293
Majd visszajövök Murray kocsijáért.
1677
01:59:10,001 --> 01:59:11,209
Megfullad!
1678
01:59:41,418 --> 01:59:42,543
Ki lőtt le?
1679
01:59:45,251 --> 01:59:46,293
Én…
1680
01:59:46,376 --> 01:59:47,209
Maga.
1681
01:59:48,418 --> 01:59:49,834
Maga lőtte le magát.
1682
01:59:51,709 --> 01:59:53,918
- És ki lőtte le magát?
- Maga.
1683
01:59:54,918 --> 01:59:56,876
Ott van a kezében a pisztoly.
1684
02:00:00,001 --> 02:00:02,543
Mit akartam ebből kihozni?
1685
02:00:03,626 --> 02:00:05,168
Teljesen bevadult.
1686
02:00:05,959 --> 02:00:07,293
Felelőtlen volt.
1687
02:00:07,376 --> 02:00:08,293
Megbocsátunk.
1688
02:00:09,626 --> 02:00:12,126
Kik maguk? De komolyan.
1689
02:00:12,209 --> 02:00:15,668
Csak pont erre jártunk. Barátok.
1690
02:00:15,751 --> 02:00:17,126
Mindegy.
1691
02:00:17,209 --> 02:00:20,543
Némely ezerlábúnak van szeme,
de nem mindegyiknek.
1692
02:00:21,251 --> 02:00:22,376
- Oké.
- Nyilván.
1693
02:00:25,876 --> 02:00:27,876
A játékos delfinekre
1694
02:00:29,043 --> 02:00:31,459
rádióadókat tesznek.
1695
02:00:32,959 --> 02:00:35,959
Sokat megtudhatunk
nyílt tengeri kalandozásaikból.
1696
02:00:37,584 --> 02:00:39,168
Adásban van!
1697
02:00:44,376 --> 02:00:48,751
SÜRGŐSSÉGI
1698
02:00:59,584 --> 02:01:01,001
Vigyázol a fejére?
1699
02:01:01,918 --> 02:01:04,459
Jöhet egy kis tenisz? Ki akar játszani?
1700
02:01:05,251 --> 02:01:06,751
Meglőttek minket!
1701
02:01:18,043 --> 02:01:19,293
Meglőttek.
1702
02:01:24,334 --> 02:01:25,918
Gyakori errefelé.
1703
02:01:33,834 --> 02:01:35,834
Hordágyat!
1704
02:01:35,918 --> 02:01:38,084
Hogyhogy csak két hordágyunk van?
1705
02:02:12,543 --> 02:02:16,751
Megnövekedett, korrigált reáljövedelem.
1706
02:02:24,334 --> 02:02:28,876
Senki sem tudja, miért repülnek
a tengeri madarak San Miguelbe.
1707
02:02:40,459 --> 02:02:41,459
Hogy hívják?
1708
02:02:42,584 --> 02:02:44,251
Herman Mária nővér.
1709
02:03:11,168 --> 02:03:14,418
Mi az egyház álláspontja
a mennyországot illetően?
1710
02:03:14,501 --> 02:03:16,751
A mennyország még a régi?
1711
02:03:18,459 --> 02:03:19,959
Hülyének néz minket?
1712
02:03:20,918 --> 02:03:22,834
Betegeket és sérülteket ápolunk.
1713
02:03:22,918 --> 02:03:26,126
Punktum. Ha a mennyről diskurálna,
menjen máshova!
1714
02:03:26,876 --> 02:03:28,959
Akkor miért lóg az a kép a falon?
1715
02:03:29,043 --> 02:03:31,501
A többiek miatt, nem miattunk.
1716
02:03:31,584 --> 02:03:34,459
Nem hisz a mennyben? Apáca létére?
1717
02:03:34,543 --> 02:03:36,709
Ha maga sem, én miért higgyek benne?
1718
02:03:36,793 --> 02:03:38,459
Ha maga hinne, talán mi is.
1719
02:03:38,543 --> 02:03:41,168
Ha én hinnék benne, maguknak nem kéne.
1720
02:03:42,001 --> 02:03:44,084
El kell játszani, hogy hiszünk.
1721
02:03:44,876 --> 02:03:46,668
Akkor a halál a vég?
1722
02:03:47,168 --> 02:03:49,084
Életben marad bármi is?
1723
02:03:49,876 --> 02:03:51,793
Azt kérdezi, hogy miben hiszek,
1724
02:03:52,751 --> 02:03:54,709
vagy hogy mit játszom el?
1725
02:03:54,793 --> 02:03:57,793
Na ebből elég! Rettenetes.
1726
02:03:57,876 --> 02:03:59,918
- Maga apáca!
- Viselkedjen úgy!
1727
02:04:00,001 --> 02:04:03,751
Besétálnak az utcáról, házasok,
1728
02:04:03,834 --> 02:04:06,084
egy testet húzva a lábánál fogva,
1729
02:04:06,168 --> 02:04:10,376
és égi angyalokról
hadoválnak itt összevissza?
1730
02:04:10,459 --> 02:04:12,418
Tűnés innen!
1731
02:04:13,334 --> 02:04:16,584
{\an8}Aki képes itt angyalokról szövegelni,
az flepnis!
1732
02:04:16,668 --> 02:04:18,834
{\an8}Mutassanak egy angyalt! Kérem!
1733
02:04:18,918 --> 02:04:20,459
{\an8}Hadd lássak egyet!
1734
02:04:20,543 --> 02:04:22,168
{\an8}Mutassanak egy szentet!
1735
02:04:22,251 --> 02:04:25,293
{\an8}Beérem egy szent testéről
származó szőrszállal is!
1736
02:04:25,376 --> 02:04:31,751
{\an8}Ebben a világban olyasmikben kell hinnünk,
amiket képtelenség komolyan venni.
1737
02:04:31,834 --> 02:04:34,293
{\an8}Ha túllépnénk ezeken a hiteken,
1738
02:04:34,376 --> 02:04:37,001
{\an8}kihalna az emberiség.
1739
02:04:37,084 --> 02:04:38,626
{\an8}Ezért vagyunk itt.
1740
02:04:38,709 --> 02:04:40,293
{\an8}Egy törpe kisebbség.
1741
02:04:40,376 --> 02:04:43,459
{\an8}Ha nem játszanánk el,
hogy hiszünk ezekben a dolgokban,
1742
02:04:43,543 --> 02:04:47,209
{\an8}a világ elpusztulna! Kész pokol!
1743
02:04:48,293 --> 02:04:50,126
{\an8}Akkor már senki sem hinne.
1744
02:04:51,418 --> 02:04:53,084
{\an8}Imádkozunk,
1745
02:04:53,168 --> 02:05:00,168
{\an8}gyertyát gyújtunk, szobrokhoz fohászkodunk
jó egészségért, hosszú életért.
1746
02:05:03,418 --> 02:05:05,168
{\an8}De már nem sokáig.
1747
02:05:07,459 --> 02:05:10,418
{\an8}Elveszítik a hívőiket.
1748
02:05:14,126 --> 02:05:16,626
Talán inkább egymásban kellene hinniük.
1749
02:05:23,334 --> 02:05:24,626
Doktor úr!
1750
02:05:25,918 --> 02:05:28,126
Doktor úr!
1751
02:05:29,209 --> 02:05:30,418
Rendbe jön az úr?
1752
02:05:31,251 --> 02:05:34,168
Nem egyhamar, de életben marad.
1753
02:05:47,501 --> 02:05:50,126
Bárcsak ne beszéltem volna a bajomról!
1754
02:05:51,001 --> 02:05:51,918
Miért?
1755
02:05:52,501 --> 02:05:55,876
Akkor nem mondtad volna el,
hogy előbb fogsz meghalni.
1756
02:05:56,668 --> 02:05:59,293
A két dolog,
amire a legjobban vágyom, az az,
1757
02:06:00,459 --> 02:06:02,793
hogy ne te halj meg előbb,
1758
02:06:03,793 --> 02:06:06,501
és hogy Wilder örökre maradjon ilyen.
1759
02:06:11,876 --> 02:06:15,626
Egyszer szex előtt majdnem
megkértelek, vegyél fel lábszárvédőt.
1760
02:06:16,376 --> 02:06:17,834
És miért nem kértél meg?
1761
02:06:17,918 --> 02:06:20,584
Féltem, hogy azt hiszed, baj van.
1762
02:07:02,334 --> 02:07:04,709
Mi van a teve púpjában, kaja vagy víz?
1763
02:07:04,793 --> 02:07:07,959
Attól függ, hogy egypúpú vagy kétpúpú.
1764
02:07:08,043 --> 02:07:10,876
A kétpúpú kaját tárol az egyikben,
vizet a másikban?
1765
02:07:10,959 --> 02:07:14,126
Az a lényeg,
hogy a tevehús ínyenc csemegének számít.
1766
02:07:14,209 --> 02:07:15,459
Nem a krokodilhús?
1767
02:07:15,543 --> 02:07:17,251
Biztos, hogy nem láma?
1768
02:07:17,334 --> 02:07:19,209
Ki hozta be a tevét Amerikába?
1769
02:07:19,293 --> 02:07:24,418
Murray szerint érzékeny lények vagyunk
a pusztító tények gyűrűjében.
1770
02:07:24,501 --> 02:07:27,126
- Bolíviában ón van.
- Chilében réz és vas.
1771
02:07:27,209 --> 02:07:29,709
Szerintem csak én szeretem a szerdákat.
1772
02:07:31,084 --> 02:07:32,084
Elfogyott a tej.
1773
02:07:32,168 --> 02:07:35,584
…szerint a következő világháború
a só miatt fog kirobbanni.
1774
02:07:35,668 --> 02:07:37,959
A meglepetéseknek sosincs vége.
1775
02:07:39,834 --> 02:07:44,376
Sajnálom magunkat, hogy ilyen fura
szerepünk van a saját katasztrófáinkban.
1776
02:07:45,793 --> 02:07:49,209
De valamilyen
nagyszabású pusztítástól tartva
1777
02:07:50,043 --> 02:07:51,918
mindig a reménybe kapaszkodunk.
1778
02:07:52,001 --> 02:07:52,959
ÉLELMISZER
1779
02:07:53,043 --> 02:07:54,584
És akkor most itt várunk…
1780
02:07:56,376 --> 02:07:57,584
együtt.
1781
02:14:59,293 --> 02:15:02,543
FEHÉR ZAJ
1782
02:15:02,626 --> 02:15:04,626
A feliratot fordította: Heltai Olga