1 00:00:07,959 --> 00:00:09,918 Greit, snurr film. 2 00:00:26,543 --> 00:00:30,043 Ikke tenk på et bilkrasj i en film som en voldelig handling. 3 00:00:30,126 --> 00:00:35,418 Nei, disse kollisjonene er en del av en lang tradisjon amerikansk optimisme. 4 00:00:35,501 --> 00:00:40,168 En bekreftelse av tradisjonelle verdier og tro. En feiring. 5 00:00:40,251 --> 00:00:44,918 Tenk på krasjene slik dere tenker på thanksgiving og 4. juli. 6 00:00:45,001 --> 00:00:48,501 De dagene sørger vi ikke over de døde eller hyller mirakler. 7 00:00:48,584 --> 00:00:53,876 Nei, det er dager for verdslig optimisme. Der vi feirer oss selv. 8 00:00:54,709 --> 00:00:57,668 Hvert krasj skal være bedre enn det forrige. 9 00:00:57,751 --> 00:01:02,793 Det er en konstant oppgradering av verktøy og ferdigheter, der utfordringer møtes. 10 00:01:04,501 --> 00:01:08,376 En amerikansk filmregissør sier: "Jeg vil at denne lastebilen 11 00:01:08,459 --> 00:01:12,501 skal ta en dobbel salto i lufta, som skaper en oransje ildkule 12 00:01:12,584 --> 00:01:15,168 på elleve meter i diameter." 13 00:01:15,251 --> 00:01:19,043 Filmen bryter ut av kompliserte menneskelige følelser 14 00:01:19,126 --> 00:01:24,668 for å vise oss noe elementært, høylytt, ildfullt og rett på sak. 15 00:01:25,334 --> 00:01:28,168 Se på ethvert bilkrasj på amerikansk film. 16 00:01:28,251 --> 00:01:32,626 Et dristig øyeblikk, som god, gammel stuntflyging 17 00:01:32,709 --> 00:01:34,918 eller vingevandring. 18 00:01:35,001 --> 00:01:41,001 De som iscenesetter krasjene fanger opp lettsindig, sorgløs moro 19 00:01:41,084 --> 00:01:44,418 som bilkrasj i utenlandske filmer aldri er i nærheten av. 20 00:01:44,501 --> 00:01:48,043 Dere sier kanskje: "Men hva med alt blodet og glasset?" 21 00:01:48,126 --> 00:01:52,668 "Den hvinende gummien, de knuste likene, de avhogde lemmene? Er det optimisme?" 22 00:01:54,209 --> 00:01:56,501 Dette er mer enn vold, sier nå jeg. 23 00:01:57,084 --> 00:02:01,293 Det er en vidunderlig breddfull ånd av uskyld og moro. 24 00:02:21,709 --> 00:02:22,834 BØLGER OG STRÅLING 25 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 Still meg spørsmål. 26 00:02:24,293 --> 00:02:26,584 Velkommen. Kom igjen, nye studenter. 27 00:02:26,668 --> 00:02:29,084 Hei, folkens! Velkommen! 28 00:02:29,168 --> 00:02:31,876 - Vi må dra. Vi står dobbeltparkert. - Ikke mas. 29 00:02:31,959 --> 00:02:33,584 Det er så mye trafikk. 30 00:02:33,668 --> 00:02:36,418 Skal dere ikke hjelpe meg å flytte inn? 31 00:02:36,501 --> 00:02:38,168 - Hei, kompis! - Vi tar dette. 32 00:02:38,251 --> 00:02:40,918 Tenk at du sa det til romkameraten min. 33 00:02:41,709 --> 00:02:44,876 Du kjenner ham ikke engang. Ikke fortell om meg. 34 00:02:44,959 --> 00:02:48,626 - Du har knytt den tre ganger. - Jeg likte den ikke. 35 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 La oss nyte disse ørkesløse dagene mens vi kan. 36 00:03:08,459 --> 00:03:10,501 - Du burde vært der. - Hvor? 37 00:03:10,584 --> 00:03:12,834 Det er stasjonsvogndagen. 38 00:03:12,918 --> 00:03:16,209 Gikk jeg glipp av den igjen? Du skulle minne meg på den. 39 00:03:16,293 --> 00:03:20,626 Det var fantastisk. De strakk seg helt forbi musikkbiblioteket 40 00:03:20,709 --> 00:03:21,959 til motorveien. 41 00:03:22,043 --> 00:03:23,959 Jeg trenger påminnelser, Jack. 42 00:03:24,043 --> 00:03:26,293 - De er tilbake neste år. - Håper det. 43 00:03:26,376 --> 00:03:31,293 Jeg innså at det var i 1968 jeg begynte på Hitler-studiene. 44 00:03:31,376 --> 00:03:34,709 Jeg har bevitnet denne hendelsen i 16 år nå. 45 00:03:34,793 --> 00:03:40,043 Jeg bryr meg ikke om stasjonsvognene. Jeg ville se folkene. Hvordan er de i år? 46 00:03:40,126 --> 00:03:43,293 Kvinnene hadde rutete skjørt og strikkegensere. 47 00:03:43,376 --> 00:03:46,418 Jeg visste det. Og mennene ridejakker. 48 00:03:47,168 --> 00:03:50,751 - Hva er en ridejakke? - De tar pengene for gitt nå. 49 00:03:50,834 --> 00:03:54,126 De tror at de er berettiget til dem. De gløder litt. 50 00:03:54,209 --> 00:03:56,793 Ser ikke for meg død på det inntektsnivået. 51 00:03:56,876 --> 00:04:00,334 Kanskje det ikke er død, bare dokumenter som utveksles. 52 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 - Hvordan svever astronauter? - Lettere enn luft. 53 00:04:03,751 --> 00:04:06,293 Ingenting er lettere enn luft som ikke fins. 54 00:04:06,376 --> 00:04:09,834 - Ikke at vi ikke har stasjonsvogn. - Den er liten og brun. 55 00:04:09,918 --> 00:04:11,876 - Er det ikke kaldt? - Rustet dør. 56 00:04:11,959 --> 00:04:13,084 - Rommet? - Bilen. 57 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 Det kalles solens corolla. Vi så det på værkanalen. 58 00:04:16,626 --> 00:04:19,084 - Trodde Corolla var en bil. - Alt er det. 59 00:04:19,168 --> 00:04:20,209 Hvor er Wilder? 60 00:04:21,584 --> 00:04:24,209 Wilder, er du sulten? 61 00:04:24,293 --> 00:04:27,001 - Hvor kaldt? - Spiller du mot ham i fengsel? 62 00:04:27,084 --> 00:04:29,043 - Tror jeg har ham. - Hvem drepte han? 63 00:04:29,126 --> 00:04:31,001 - Var presset. - Hvor mange skjøt han? 64 00:04:31,084 --> 00:04:32,459 - Fem. - Fem personer? 65 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 Ikke medregnet politimannen senere. 66 00:04:34,876 --> 00:04:37,001 Dette er ikke lunsjen jeg planla. 67 00:04:37,084 --> 00:04:41,168 - Jeg tenkte yoghurt og hvetekim. - Hvor har vi hørt det før? 68 00:04:41,251 --> 00:04:43,876 - Her, vel. - Du kjøper ting du ikke spiser. 69 00:04:43,959 --> 00:04:47,751 - Steffie, Steinbukken… - Babette må spise om hun kjøper, tror hun. 70 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Vi elsker vanene hennes. 71 00:04:49,668 --> 00:04:52,709 Om noen her må ha en disiplinert diett, er det meg. 72 00:04:52,793 --> 00:04:54,709 …for et lønnsomt foretak. 73 00:04:54,793 --> 00:04:56,376 - Hva piper? - Røykvarsler. 74 00:04:56,459 --> 00:04:58,751 - Brenner det? - Eller batteriet er dødt. 75 00:04:58,834 --> 00:05:01,126 Jack, du har svømt mot strømmen… 76 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 Branner flest starter i defekte ledninger. 77 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 En frase du er nødt til å høre. 78 00:05:05,668 --> 00:05:08,293 - Du legger til eiendeler. - Erstatter dem. 79 00:05:08,376 --> 00:05:12,501 - Han prøver å ikke lytte, selv om han vil. - Det er kjærlighet og hat. 80 00:05:13,334 --> 00:05:15,834 Kjente han ofrene, eller var de fremmede? 81 00:05:15,918 --> 00:05:18,001 - Helt fremmede. - Hørte han stemmer? 82 00:05:18,084 --> 00:05:20,001 - Ja, på TV. - Hva sa de? 83 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 De ba ham gå inn i historien, men det tror jeg ikke. 84 00:05:23,418 --> 00:05:25,501 Iron City er for lite mediemarked. 85 00:05:25,584 --> 00:05:30,834 Jeg tar en dusj, så drar vi på kjøpe- senteret, og så har jeg holdningstime. 86 00:05:32,709 --> 00:05:36,293 - Har vi Pringles? - Har hun ikke alt dusjet i dag? 87 00:05:36,376 --> 00:05:38,293 Kan jeg få en? Nei, to. 88 00:05:39,668 --> 00:05:43,209 Jeg gir deg tre, for du ber om mer senere. 89 00:05:43,293 --> 00:05:44,126 Kanskje ikke. 90 00:05:52,501 --> 00:05:53,501 Dylar. 91 00:05:54,793 --> 00:05:57,834 - Hva vil du gjøre? - Hva vil du gjøre? 92 00:05:57,918 --> 00:06:01,626 - Jeg vil det beste for deg. - Det er å tilfredsstille deg. 93 00:06:01,709 --> 00:06:04,418 Det gjør du ved å la meg tilfredsstille deg. 94 00:06:04,501 --> 00:06:07,668 Er det feil av mannen å ta hensyn til partneren? 95 00:06:07,751 --> 00:06:12,084 Jeg er partneren din i tennis, noe vi forresten bør ta opp igjen. 96 00:06:12,168 --> 00:06:16,084 Ellers er jeg kona di. Skal jeg lese for deg? 97 00:06:16,168 --> 00:06:18,168 Førsteklasses. 98 00:06:21,293 --> 00:06:27,418 Ikke velg noe som har menn inni kvinner eller menn som trenger inn i kvinner. 99 00:06:27,501 --> 00:06:30,626 - Greit. - Vi er ikke lobbyer eller heiser. 100 00:06:30,709 --> 00:06:34,543 "Jeg ville ha ham inni meg." Som om han kunne krype inn, 101 00:06:34,626 --> 00:06:37,209 skrive seg inn, sove, spise og så videre. 102 00:06:37,293 --> 00:06:40,709 Samme, bare de ikke trenger inn eller blir trengt inn i. 103 00:06:48,168 --> 00:06:51,209 - Livet er bra, Jack. - Hvor kom det fra? 104 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 Det måtte bare sies. 105 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 Jeg vil dø først. 106 00:06:59,668 --> 00:07:01,459 Du høres nesten ivrig ut. 107 00:07:01,543 --> 00:07:05,293 Livet ville vært uutholdelig trist og ensomt uten deg. 108 00:07:06,209 --> 00:07:09,668 Særlig hvis barna var voksne og bodde andre steder. 109 00:07:10,959 --> 00:07:14,793 Akkurat nå er vi trygge. Så lenge barna er her. De trenger oss. 110 00:07:14,876 --> 00:07:20,751 Det er flott å ha barna her, men når de blir store og sprer seg, vil jeg dø først. 111 00:07:20,834 --> 00:07:21,918 Nei, Jack. 112 00:07:22,001 --> 00:07:25,209 Din død ville skapt en avgrunn i livet mitt. 113 00:07:25,834 --> 00:07:28,834 Jeg ville måtte snakke med stoler og puter. 114 00:07:28,918 --> 00:07:31,543 Din død ville bli mer enn en avgrunn. 115 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 - Hva er mer enn en avgrunn? - Et gapende sår. 116 00:07:34,501 --> 00:07:38,126 Din død ville vært et stort dyp… 117 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 - Et tomrom. - Ikke vær dum. 118 00:07:41,668 --> 00:07:45,043 - Din død skaper et større hull i mitt liv - enn min i ditt. 119 00:07:45,126 --> 00:07:48,834 Du klarer deg. Du reiser og lever et nytt og spennende liv. 120 00:07:48,918 --> 00:07:52,959 Jeg sitter i stolen i dressen jeg brukte i begravelsen for alltid. 121 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 Du tar feil. Og du vil egentlig ikke dø først. 122 00:07:57,043 --> 00:07:58,501 Du vil ikke være alene, 123 00:07:58,584 --> 00:08:01,876 men du vil ikke dø mer enn du ikke vil være alene. 124 00:08:03,793 --> 00:08:05,793 Håper vi begge lever evig. 125 00:08:07,001 --> 00:08:09,709 Stavrende, tannløse, 126 00:08:11,043 --> 00:08:14,126 leverflekkede og hallusinerende. 127 00:08:16,584 --> 00:08:18,251 Hvem bestemmer slike ting? 128 00:08:32,376 --> 00:08:33,918 Hvem er der ute? 129 00:08:37,418 --> 00:08:38,459 Hvem er du? 130 00:09:08,793 --> 00:09:12,418 Når folk er hjelpeløse og redde, dras de til magiske figurer. 131 00:09:13,084 --> 00:09:14,126 Mytiske figurer. 132 00:09:15,376 --> 00:09:19,501 Episke menn, som skremmer og ruver dystert. 133 00:09:23,084 --> 00:09:27,543 Fortell om Stauffenberg-konspirasjonen den 20. juli for å drepe Hitler? 134 00:09:28,293 --> 00:09:32,793 Alle konspirasjoner ender i død. Det er selve konspirasjonens natur. 135 00:09:34,293 --> 00:09:35,876 Politiske konspirasjoner, 136 00:09:36,668 --> 00:09:39,501 terrorist- og kjærlighetskonspirasjoner, 137 00:09:41,376 --> 00:09:43,168 historiekonspirasjoner, 138 00:09:44,501 --> 00:09:47,043 konspirasjoner som er del av barneleker. 139 00:09:48,751 --> 00:09:51,501 Vi nærmer oss døden hver gang vi konspirerer. 140 00:09:53,626 --> 00:09:55,751 Som en kontrakt alle må signere… 141 00:09:57,084 --> 00:10:01,293 …både konspiratorikerne og målene for konspirasjonen. 142 00:10:01,376 --> 00:10:02,501 Få se. 143 00:10:03,459 --> 00:10:04,584 Gi den tilbake. 144 00:10:10,209 --> 00:10:12,334 Et fascinerende fenomen. 145 00:10:12,418 --> 00:10:15,209 Gransk tungen min. "Det er tirsdag i morgen." 146 00:10:27,501 --> 00:10:31,793 "Det er tirsdag i morgen." Det er ikke tirsdag i morgen. Det er onsdag. 147 00:10:31,876 --> 00:10:34,668 Men: "Det er tirsdag i morgen." 148 00:10:34,751 --> 00:10:37,709 - "Det er tirs…" Nå… - "Jeg spiser potetsalat." 149 00:10:55,418 --> 00:11:01,043 Fint om du ikke nevner disse timene til noen. Du vet det antakelig ikke, 150 00:11:01,126 --> 00:11:05,418 men jeg er kanskje en av de største innenfor Hitler-studier i USA. 151 00:11:05,501 --> 00:11:07,293 Jeg heter J.A.K. Gladney. 152 00:11:08,709 --> 00:11:12,459 Jeg underviser i avansert nazisme på College-on-the-Hill. 153 00:11:12,543 --> 00:11:17,376 Så du forstår nok at det er svært pinlig for meg å ikke snakke tysk. 154 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 Kanskje det forklarer de mørke brillene, men 155 00:11:21,709 --> 00:11:23,334 best å ikke analysere det. 156 00:11:23,418 --> 00:11:28,501 Som du sikker ser, skjer det noe mellom baksiden av tungen og den harde ganen. 157 00:11:28,584 --> 00:11:32,626 Jeg krever tross alt at elevene mine tar minst ett år med tysk. 158 00:11:34,793 --> 00:11:37,251 Det haster pga. Hitler-konferansen. 159 00:11:38,126 --> 00:11:41,293 Den arrangeres her på College-on-the-Hill til våren, 160 00:11:41,376 --> 00:11:44,918 og eksperter fra hele Tyskland kommer til å delta. 161 00:11:45,001 --> 00:11:48,876 Kan du lære meg det grunnleggende til da? 162 00:11:49,668 --> 00:11:51,793 Jeg lærer også bort seiling. 163 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 Kleenex Softique, bilen din sperrer inngangen. 164 00:11:57,584 --> 00:12:01,168 - Dette er spennende. - Vi har disse i New York. 165 00:12:02,584 --> 00:12:06,543 Duften av brød i ovnen kombinert med synet av en blodflekket mann 166 00:12:06,626 --> 00:12:10,084 som denger levende kjøttstykker, er veldig spennende. 167 00:12:10,168 --> 00:12:14,834 Murray Suskind, min kone, Babette. Murray kom til universitet i år fra New York. 168 00:12:14,918 --> 00:12:19,418 - Hans spesialitet er levende ikoner. - En svært imponerende mann du har. 169 00:12:19,501 --> 00:12:23,709 Ingen på noe universitet i dette landet kan ytre et ord om Hitler 170 00:12:23,793 --> 00:12:27,043 uten å nevne J.A.K. bokstavelig eller metaforisk. 171 00:12:27,126 --> 00:12:30,376 - Han heter Jack for meg. - Hitler er nå Gladneys Hitler. 172 00:12:30,459 --> 00:12:34,126 Jeg beundrer det du har gjort. Vil gjøre det samme med Elvis. 173 00:12:34,209 --> 00:12:35,459 - Mi møkk. - Møkk er møkk. 174 00:12:35,543 --> 00:12:39,543 - Hvem er disse barna? Dine? - Det er selvsagt Denise… 175 00:12:39,626 --> 00:12:43,084 "Varm" og "kald" er ord. Vi må bruke ord… 176 00:12:43,168 --> 00:12:46,001 - Vi trenger mer glasspuss. - Kan ikke bare grynte. 177 00:12:46,084 --> 00:12:47,084 Det er Heinrich… 178 00:12:47,168 --> 00:12:48,876 …flere er døde i dag… 179 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 - …Steffie… - Må koke vann… 180 00:12:50,584 --> 00:12:52,418 …mine fra kone én og tre. 181 00:12:52,501 --> 00:12:56,543 Denise… Babettes fra ektemann to. 182 00:12:56,626 --> 00:13:00,834 - Wilder er vår. Vi er hverandres fjerde. - Franskmenn spiser nyrer. 183 00:13:00,918 --> 00:13:03,584 Familie er vuggen til verdens feilinformasjon. 184 00:13:03,668 --> 00:13:06,918 Det må være noe i familielivet som genererer faktafeil. 185 00:13:07,001 --> 00:13:09,834 Det er fordi fakta truer vår lykke og trygghet. 186 00:13:09,918 --> 00:13:13,209 Det er overnærheten, støyen og eksistensens varme. 187 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 188 00:13:17,084 --> 00:13:20,376 - Din kones hår er et levende under. - Det er det. 189 00:13:20,459 --> 00:13:23,334 - Hun har viktig hår. - Tror jeg vet hva du mener. 190 00:13:23,418 --> 00:13:25,834 - Håper du setter pris på henne. - Absolutt. 191 00:13:25,918 --> 00:13:28,709 - En slik kvinne skjer ikke bare. - Jeg vet det. 192 00:13:33,834 --> 00:13:36,959 Det fremkaller kreft i laboratoriedyr, om du ikke vet. 193 00:13:37,043 --> 00:13:39,876 Det var du som ville gi meg sukkerfri tyggis. 194 00:13:39,959 --> 00:13:41,876 Da var ingen advarsel da. 195 00:13:41,959 --> 00:13:44,626 Så skrev de på en advarsel, som du nok så. 196 00:13:44,709 --> 00:13:47,751 Enten tygger jeg tyggis med sukker og kunstig farge, 197 00:13:47,834 --> 00:13:50,459 eller sukkerfri som skader dyr. Opp til deg. 198 00:13:50,543 --> 00:13:53,459 - Ikke tygg noe. Tenkt på det? - Denise. 199 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 Steffie. 200 00:13:55,834 --> 00:13:58,459 - Jeg enten tygger eller røyker. - Begge deler? 201 00:13:58,543 --> 00:14:01,834 - Det er vel det du vil? - Vi får alle gjøre hva vi vil. 202 00:14:01,918 --> 00:14:06,501 - Om vi ikke har lov pga. alder og høyde. - Du lager oppstyr om ingenting. 203 00:14:06,584 --> 00:14:09,793 Du har vel rett. Glem det. Bare en advarsel på pakken. 204 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 - Bare rotter. - Unyttige gnagere. 205 00:14:12,168 --> 00:14:16,168 Hun tygger nok bare to om dagen, så glemsk som hun er. 206 00:14:16,251 --> 00:14:19,334 - Hva glemmer jeg? - Det er greit. Glem det. 207 00:14:19,418 --> 00:14:20,709 Hva glemmer jeg? 208 00:14:21,959 --> 00:14:24,168 Sunny Delight. Sunny Delight. 209 00:14:24,251 --> 00:14:26,626 - Leon! Persille. - 79! 210 00:14:26,709 --> 00:14:28,001 Jeg hjelper deg opp. 211 00:14:29,043 --> 00:14:33,209 Cheerios-søl på rad 6. Unnskyld, rad 4. 212 00:14:33,293 --> 00:14:36,251 - Du stjal visiret mitt. - Få det… 213 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 Beklager. Lucky Charms. 214 00:14:39,334 --> 00:14:42,709 - Si unnskyld til Denise. - Kanskje senere. Minn meg på det. 215 00:14:42,793 --> 00:14:47,251 Hun er snill og vil være storesøstera di. Og vennen, om du lar henne. 216 00:14:47,334 --> 00:14:52,959 - Jeg vet ikke med "venn". Hun er sjefete. - Si unnskyld og gi tilbake boken. 217 00:14:53,043 --> 00:14:56,209 Et medisintidsskrift. Hun leser det hele tiden. Snålt. 218 00:14:56,293 --> 00:14:59,251 - Hun leser iallfall. - En liste over medisiner. 219 00:14:59,334 --> 00:15:01,418 - Vet du hvorfor hun leser det? - Nei. 220 00:15:01,501 --> 00:15:05,251 Fordi hun vil finne bivirkningene av det Babette tar. 221 00:15:06,001 --> 00:15:08,876 - Hva tar Baba? - Ikke spør meg, spør Denise. 222 00:15:08,959 --> 00:15:11,584 - Hvordan vet du at hun tar noe? - Spør Denise. 223 00:15:11,668 --> 00:15:13,876 - Hva om jeg spør Baba? - Spør Baba. 224 00:15:41,543 --> 00:15:45,168 Vet at jeg glemmer, men visste ikke at det var så åpenbart. 225 00:15:45,251 --> 00:15:46,251 Det er ikke det. 226 00:15:46,334 --> 00:15:49,043 Jeg slår et nummer og glemmer hvem jeg ringer. 227 00:15:49,126 --> 00:15:52,501 - Går på butikken, glemmer hva jeg skal ha. - Alle glemmer. 228 00:15:52,584 --> 00:15:57,418 Av og til kaller jeg Steffie "Denise". Glemmer hvor jeg parkerte. 229 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 Samme hva jentene sier, det kan ikke skyldes tyggisen. 230 00:16:00,834 --> 00:16:02,126 Det er for sprøtt. 231 00:16:02,209 --> 00:16:04,584 - Kanskje det er noe annet. - Hva mener du? 232 00:16:04,668 --> 00:16:08,834 - Kanskje du tar noe annet. - Hvor kommer det fra? 233 00:16:08,918 --> 00:16:10,459 Fra Steffie. 234 00:16:10,543 --> 00:16:12,543 - Hvor hørte Steffie det? - Denise. 235 00:16:12,626 --> 00:16:15,334 Hva sier Denise, via Steffie, at jeg tar? 236 00:16:15,418 --> 00:16:19,334 Jeg ville spørre deg før henne. Vi forteller alltid hverandre alt. 237 00:16:19,418 --> 00:16:24,584 Jeg tar ikke noe som påvirker hukommelsen. Dette er dager jeg vil huske. 238 00:16:24,668 --> 00:16:28,501 - Alle glemmer ting. Det skjer mye. - Livet er enten/eller. 239 00:16:28,584 --> 00:16:31,501 Enten tygger jeg vanlig tyggis, eller sukkerfri. 240 00:16:31,584 --> 00:16:34,876 Tygger tyggis eller røyker. Røyker eller legger på meg. 241 00:16:34,959 --> 00:16:38,501 Legger på meg eller løper opp stadiontrappene. 242 00:16:38,584 --> 00:16:42,668 - Høres ut som et kjedelig liv. - Håper det varer evig. 243 00:16:44,209 --> 00:16:46,209 - Begynt å drikke kaffe? - Nei. 244 00:16:46,293 --> 00:16:51,209 - Baba liker en kopp etter timen. - Den er krevende. Kaffe roer henne ned. 245 00:16:51,293 --> 00:16:54,126 - Derfor er det farlig. - Hvorfor er det farlig? 246 00:16:54,209 --> 00:16:55,918 Alt som roer deg, er farlig. 247 00:17:22,584 --> 00:17:26,834 Hva skal vi gjøre med Baba? Hun husker ingenting med pillene hun tar. 248 00:17:26,918 --> 00:17:31,668 - Vi vet ikke sikkert at hun tar noe. - Jeg så den tomme boksen i søpla. 249 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 - Vet du at den var hennes? - Hun kastet den. 250 00:17:34,334 --> 00:17:36,043 Det sto navnet på medisinen. 251 00:17:36,543 --> 00:17:37,793 - Dylar. - Dylar? 252 00:17:37,876 --> 00:17:42,793 "Én hver tredje dag", som virker farlig eller avhengighetsskapende. 253 00:17:42,876 --> 00:17:45,751 - Hva står det i boken om Dylar? - Det er saken. 254 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 Det står ikke der. Jeg har lett. 255 00:17:48,459 --> 00:17:49,834 Det fins fire registre. 256 00:17:49,918 --> 00:17:52,751 Den må være ny eller ha flere navn. 257 00:17:52,834 --> 00:17:55,126 - Skal jeg dobbeltsjekke? - Jeg så etter. 258 00:17:55,209 --> 00:17:57,959 Kan du analysere pillen om vi får tak i den? 259 00:17:58,043 --> 00:18:02,418 Jeg vil ikke gjøre noe ut av dette. Alle tar en eller annen type medisin. 260 00:18:02,501 --> 00:18:05,251 - Alle glemmer av og til. - Ikke som mamma. 261 00:18:05,334 --> 00:18:07,751 - Jeg glemmer hele tiden. - Hva tar du? 262 00:18:07,834 --> 00:18:10,793 Medisiner mot høyt blodtrykk, stress, allergi… 263 00:18:10,876 --> 00:18:12,251 Øyedråper, aspirin. 264 00:18:12,334 --> 00:18:15,418 Jeg så etter en ny boks i medisinskapet ditt. 265 00:18:15,501 --> 00:18:17,959 - Ingen Dylar? - Nei. 266 00:18:18,043 --> 00:18:22,126 - Kanskje hun er ferdig. - Hvorfor vil du ikke tro at noe er galt? 267 00:18:22,209 --> 00:18:27,459 - Vi må la hverandre ha hemmeligheter. - Hun gjemmer okkulte bøker på loftet. 268 00:18:28,043 --> 00:18:32,543 Jeg fant dem. Dessuten tror jeg ikke at hun var på holdningstimen i dag. 269 00:18:32,626 --> 00:18:36,126 - Hvorfor ikke? - Hun kjørte til høyre, ikke venstre. 270 00:18:36,209 --> 00:18:39,293 - Kanskje hun tok utsiktsveien. - Også til venstre. 271 00:18:39,376 --> 00:18:41,376 Kom fort. Flystyrtbilder. 272 00:18:43,709 --> 00:18:46,626 …en manøver som kalles omvendt Cuban Eight… 273 00:18:46,709 --> 00:18:50,584 Et jetfly et flyshow på New Zealand. De viser det igjen. 274 00:18:50,668 --> 00:18:52,418 …hadde ikke nok plass… 275 00:18:57,751 --> 00:19:00,709 Flyet styrtet på en åker nær Ball-selskapet… 276 00:19:00,793 --> 00:19:04,126 Ingen av de tusenvis av tilskuerne har adgang dit… 277 00:19:04,209 --> 00:19:06,543 - Vi ser på en komedie eller noe. - Nei! 278 00:19:06,626 --> 00:19:10,834 {\an8}…later ikke til at flyet kom langt nok eller raskt nok. 279 00:20:02,584 --> 00:20:03,501 Baba? 280 00:22:54,334 --> 00:22:56,959 Jeg følte at jeg falt gjennom meg selv. 281 00:22:58,876 --> 00:23:01,543 Som et hjertestoppende stup. 282 00:23:04,084 --> 00:23:07,376 Noen var her med oss. Noe. 283 00:23:08,959 --> 00:23:13,126 Det er naturlig. Det er normalt at anstendige, velmenende folk blir 284 00:23:13,209 --> 00:23:15,626 fengslet av katastrofer på TV. 285 00:23:15,709 --> 00:23:17,834 Vi lider av hjernesvinn. 286 00:23:17,918 --> 00:23:21,543 Vi trenger en katastrofe for å bryte opp informasjonsstrømmen. 287 00:23:21,626 --> 00:23:24,376 Den er konstant. Ord, bilder, tall, fakta… 288 00:23:24,459 --> 00:23:27,543 - Kun katastrofer fenger. - Vi vil ha dem. Trenger dem. 289 00:23:27,626 --> 00:23:31,084 Det er her California kommer inn. Jordskred, skogbrann… 290 00:23:31,168 --> 00:23:34,709 - Hvis jeg ga deg en pille… - En pille? 291 00:23:34,793 --> 00:23:35,626 Ja, en pille. 292 00:23:35,709 --> 00:23:37,459 - Kan du analysere den? - Jack. 293 00:23:37,543 --> 00:23:39,168 - Hvorfor meg? - Du er genial. 294 00:23:39,251 --> 00:23:41,626 Er vi ikke alle geniale? 295 00:23:41,709 --> 00:23:43,459 Vi kaller hverandre 296 00:23:43,543 --> 00:23:46,376 - og Alfonse geniale. - California fortjener alt. 297 00:23:46,459 --> 00:23:50,501 California oppfant konseptet livsstil. Bare det berettiger undergang. 298 00:23:50,584 --> 00:23:53,209 - Jack… - Ingen kaller meg genial. 299 00:23:53,293 --> 00:23:56,418 De kaller meg slu. Sier jeg snublet over noe stort… 300 00:23:56,501 --> 00:24:00,001 Du sier det er universelt å bli fascinert av TV-katastrofer. 301 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 - Hvor er pillen? - Må finne den. 302 00:24:02,126 --> 00:24:05,543 - Jack. - …bra eller ikke at erfaringen min deles. 303 00:24:05,626 --> 00:24:08,334 - Pusset tenner med fingeren? - Trenger din hjelp 304 00:24:08,418 --> 00:24:11,459 med å etablere en Elvis Presley-base i avdelingen. 305 00:24:11,543 --> 00:24:13,043 Hva sier Alfonse? 306 00:24:13,126 --> 00:24:16,959 Ser ut til at han synes at Cotsakis har førsterett. 307 00:24:17,043 --> 00:24:21,084 Cotsakis var i Memphis da kongen døde. Han intervjuet venner… 308 00:24:21,168 --> 00:24:25,501 - Har du bæsja på et toalett uten sete? - Et stort, ekkelt herretoalett… 309 00:24:25,584 --> 00:24:29,793 For Cotsakis er Elvis bare Elvis, men for meg er Elvis min Hitler. 310 00:24:29,876 --> 00:24:31,668 Hvordan kan jeg hjelpe? 311 00:24:31,751 --> 00:24:34,376 Hvis du kunne komme innom forelesningen min 312 00:24:34,459 --> 00:24:40,084 og gjøre den litt mer vesentlig. Det at du er der, din prestisje, vil bety mye. 313 00:24:40,168 --> 00:24:42,334 Pissing i snøen er også min fetisj. 314 00:24:42,418 --> 00:24:46,084 Det er ting vi ikke lærer bort. Do uten sete, pissing i vasker, 315 00:24:46,168 --> 00:24:47,876 offentlige toaletters kultur. 316 00:24:47,959 --> 00:24:50,209 Har pissa i vasker på hele vestkysten. 317 00:24:50,293 --> 00:24:54,209 Sneket meg over grensen for å pisse i vasker i Manitoba og Alberta. 318 00:24:54,293 --> 00:24:56,251 Spurt en kvinne om å rive av hud 319 00:24:56,334 --> 00:25:00,209 - etter noen dager på stranda? - Cocoa Beach i Florida. Herlig. 320 00:25:00,293 --> 00:25:02,626 Nest beste eller tredje beste dag. 321 00:25:02,709 --> 00:25:04,876 - Var hun naken? - Til livet. 322 00:25:04,959 --> 00:25:06,168 Fra hvilken retning? 323 00:25:20,001 --> 00:25:21,584 GIFTIGE KJEMIKALIER 324 00:25:47,668 --> 00:25:50,793 BRENNBART RØYKING FORBUDT 325 00:25:50,876 --> 00:25:51,959 Visste moren 326 00:25:53,168 --> 00:25:54,793 at Elvis kom til å dø ung? 327 00:25:55,876 --> 00:25:57,918 Hun snakket om snikmordere. 328 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 Snakket om "livet". 329 00:26:00,834 --> 00:26:04,001 Livet til en så stor stjerne. 330 00:26:05,001 --> 00:26:07,709 Er ikke livet skapt for å stanse det tidlig? 331 00:26:08,834 --> 00:26:13,501 Det er poenget, ikke sant? Det finnes regler og retningslinjer. 332 00:26:17,709 --> 00:26:19,709 Jeg har en magefølelse om mødre. 333 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Mødre vet. 334 00:26:22,709 --> 00:26:24,043 Sagnet stemmer. 335 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 Hitler elsket moren sin. 336 00:26:27,584 --> 00:26:31,168 Han var den første av Klaras spedbarn som overlevde. 337 00:26:31,251 --> 00:26:34,376 Elvis og Gladys likte å kose. 338 00:26:35,084 --> 00:26:38,668 De sov i samme seng helt til han ble fysisk moden. 339 00:26:38,751 --> 00:26:42,459 - De snakket babyspråk til hverandre. - Hitler var lat som barn. 340 00:26:43,001 --> 00:26:46,543 Karakterboka var fullt av "lite godt". 341 00:26:46,626 --> 00:26:51,626 Gladys var redd for søvngjengeriet hans. Hun angrep alle som mobbet ham. 342 00:26:52,584 --> 00:26:55,293 Gladys fulgte Elvis på skolen og hjem hver dag. 343 00:26:55,376 --> 00:26:59,043 - Hun forsvarte ham i gatekamper. - Men Klara elsket ham. 344 00:26:59,126 --> 00:27:03,793 Skjemte ham bort. Ga ham oppmerksomheten faren ikke ga ham. 345 00:27:03,876 --> 00:27:07,459 Elvis betrodde seg til Gladys. Lot henne møte kjærestene. 346 00:27:07,543 --> 00:27:09,751 Hitler skrev et dikt til moren. 347 00:27:09,834 --> 00:27:14,126 Han tok pianotimer og tegnet museer og villaer. 348 00:27:14,209 --> 00:27:18,251 Da Elvis reiste i militæret, ble Gladys syk og deprimert. 349 00:27:18,334 --> 00:27:21,751 Hitler var det vi kaller en "mammagutt". 350 00:27:21,834 --> 00:27:24,668 Elvis orket nesten ikke å slippe Gladys av syne. 351 00:27:24,751 --> 00:27:27,501 Da hun ble verre, overnattet han på sykehuset. 352 00:27:27,584 --> 00:27:32,918 Da moren ble alvorlig syk, satte Hitler en seng på kjøkkenet for å være nærmere. 353 00:27:33,001 --> 00:27:37,126 - Elvis brøt sammen da Gladys døde. - Han vasket, gråt ved graven. 354 00:27:37,209 --> 00:27:40,668 - Klemte henne i kisten. - Depresjon og selvmedlidenhet. 355 00:27:40,751 --> 00:27:42,418 Snakket babyspråket deres. 356 00:27:42,501 --> 00:27:45,251 Resten av livet orket ikke Hitler… 357 00:27:45,334 --> 00:27:48,293 …Gladys' dødsfall ble en stor endring… 358 00:27:48,376 --> 00:27:50,084 …døde nær et juletre. 359 00:27:50,168 --> 00:27:51,501 - …kongens syn. - Senere… 360 00:27:51,584 --> 00:27:55,043 - Elvis begynte å trekke seg tilbake… - …dyp ensomhet… 361 00:27:55,126 --> 00:27:56,709 …til sin egen død. 362 00:27:56,793 --> 00:27:59,876 Hitler hengte opp et bilde av moren i Obersalzberg. 363 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 Han begynte å høre summing i venstre øre. 364 00:28:04,126 --> 00:28:07,126 Elvis oppfylte kontraktsvilkårene. 365 00:28:07,918 --> 00:28:08,959 Fråtsing, 366 00:28:10,168 --> 00:28:14,334 forringelse, selvdestruksjon, grotesk oppførsel, 367 00:28:14,418 --> 00:28:16,126 - fysisk oppsvulming… - Jævel. 368 00:28:16,209 --> 00:28:20,293 …og en rekke hjerneskader, selvpåførte. 369 00:28:23,001 --> 00:28:25,084 Hans plass i historien er sikret. 370 00:28:26,168 --> 00:28:31,834 Han overbeviste skeptikerne ved å dø ung, grufullt og unødvendig. 371 00:28:31,918 --> 00:28:33,459 Ingen kan fornekte ham nå. 372 00:28:34,626 --> 00:28:41,376 Moren så sikkert alt på en 19-tommers skjerm lenge før hun døde. 373 00:28:44,043 --> 00:28:47,126 Se for dere Hitler nær slutten, 374 00:28:47,209 --> 00:28:50,584 fanget i bunkeren sin under den brennende byen. 375 00:28:50,668 --> 00:28:55,376 Han ser tilbake på maktens tidlige dager, da folk kom. 376 00:28:56,168 --> 00:29:01,751 Mengder som oversvømte plassen, sang patriotiske sanger 377 00:29:01,834 --> 00:29:06,418 og malte hakekors på veggene og på skinkene til gårdsdyr. 378 00:29:06,501 --> 00:29:12,626 Mengder kom til fjellvillaen hans. Mengder kom for å høre ham tale. 379 00:29:12,709 --> 00:29:19,543 Mengder som var erotisk tente, massene han en gang kalte sin eneste brud. 380 00:29:19,626 --> 00:29:24,876 Mengder kom for å bli hypnotisert av stemmen, 381 00:29:24,959 --> 00:29:28,668 partisanger og fakkeltog. Men vent! 382 00:29:32,584 --> 00:29:34,793 Så velkjent alt dette virker. 383 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Så nært det ordinære. 384 00:29:40,084 --> 00:29:43,501 Mengder kommer, blir opphisset, 385 00:29:45,001 --> 00:29:46,543 berører og presser, 386 00:29:46,626 --> 00:29:49,501 ivrig etter å bli henrevet. Er ikke det ordinært? 387 00:29:50,251 --> 00:29:51,543 Vi vet alle dette. 388 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 Vi har vært en del av de mengdene. 389 00:29:55,959 --> 00:29:59,959 Men det må har vært noe annerledes med disse mengdene. Hva var det? 390 00:30:04,918 --> 00:30:07,043 La meg hviske det fryktelige ordet 391 00:30:08,126 --> 00:30:09,584 fra gammelengelsk, 392 00:30:10,751 --> 00:30:12,209 fra gammeltysk 393 00:30:12,293 --> 00:30:14,501 og norrønt. 394 00:30:16,376 --> 00:30:21,168 Død. 395 00:30:33,043 --> 00:30:35,543 Disse mengdene ble samlet i dødens navn. 396 00:30:36,834 --> 00:30:40,959 De var der for å hylle de døde. Men ikke de som alt var døde. 397 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 De fremtidige døde. 398 00:30:45,418 --> 00:30:47,251 De levende døde blant oss. 399 00:30:48,709 --> 00:30:53,793 Prosesjoner, sanger, taler, dialoger med de døde, 400 00:30:53,876 --> 00:30:59,793 resitasjoner av de dødes navn. De var der for å se likbål og flammende hjul, 401 00:30:59,876 --> 00:31:05,501 tusenvis av flagg dyppet i salutt, tusenvis av uniformerte sørgende. 402 00:31:05,584 --> 00:31:10,584 Det var generaler og skvadroner, omfattende baktepper, 403 00:31:10,668 --> 00:31:13,668 blodbannere og svarte uniformer. 404 00:31:13,751 --> 00:31:18,334 Mengden kom for å danne et skjold mot sin egen død. 405 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 Å bli en mengde, er å holde døden unna. 406 00:31:21,543 --> 00:31:28,084 Å bryte ut fra mengden, er å risikere død som enkeltperson, å måtte dø alene! 407 00:31:42,084 --> 00:31:45,918 Mengdene kom fremfor alt av denne grunnen. 408 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 De var der for å være en mengde. 409 00:33:36,084 --> 00:33:39,418 DEN LUFTBÅRNE GIFTHENDELSEN 410 00:33:39,501 --> 00:33:43,876 Måtte dagene være ørkesløse. La årstidene gli forbi. 411 00:33:45,084 --> 00:33:47,959 Gå ikke forover i henhold til en plan. 412 00:34:43,751 --> 00:34:46,001 Hei. Hva ser du der ute? 413 00:34:46,084 --> 00:34:49,793 De sa på radioen at en tankbil veltet, men jeg tror det ikke. 414 00:34:49,876 --> 00:34:52,376 Den ble påkjørt, og noe slo hull i den. 415 00:34:52,459 --> 00:34:54,751 Det er røyk, og jeg liker ikke synet. 416 00:34:54,834 --> 00:34:56,001 Hvordan ser det ut? 417 00:35:03,293 --> 00:35:06,584 - Ser du brannbiler, eller… - De er overalt. 418 00:35:06,668 --> 00:35:08,709 Ser ikke ut som de kjører for nær. 419 00:35:08,793 --> 00:35:11,751 Det må være temmelig giftig eller eksplosivt stoff. 420 00:35:12,293 --> 00:35:14,501 - Kommer ikke hit. - Hvordan vet du det? 421 00:35:14,584 --> 00:35:15,418 Vet det bare. 422 00:35:15,501 --> 00:35:19,209 Poenget er at du ikke burde stå på gesimser. Baba blir redd. 423 00:35:19,293 --> 00:35:22,876 Om du sier hun blir redd, føler jeg skyld og lar være. 424 00:35:22,959 --> 00:35:26,251 Men om du sier at du blir redd, gjør jeg det hele tiden. 425 00:35:27,168 --> 00:35:28,293 Lukk vinduet. 426 00:35:31,001 --> 00:35:34,876 - Har du gjort leksene? - Ser du røykskyen fra loftet? 427 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 - Det er ingen røyksky. - Må vi dra? 428 00:35:37,126 --> 00:35:38,876 - Nei. - Hvordan vet du det? 429 00:35:38,959 --> 00:35:39,834 Bare vet det. 430 00:35:39,918 --> 00:35:41,834 Hva med lekkasjen på skolen, 431 00:35:41,918 --> 00:35:44,668 - da vi måtte evakuere? - Inne. Dette er ute. 432 00:35:44,751 --> 00:35:48,084 - De blåser ting på utslippet. - Hva slags ting? 433 00:35:48,168 --> 00:35:50,584 Vet ikke. De uskadeliggjør utslippet. 434 00:35:50,668 --> 00:35:54,001 - Forklarer ikke hva de gjør. - Hindrer at det blir større. 435 00:35:54,084 --> 00:35:55,376 - Mat snart? - Vet ikke. 436 00:35:55,459 --> 00:35:57,834 Blir det større, kommer det hit uansett. 437 00:35:57,918 --> 00:36:00,459 - Hvordan vet du det? - Jeg bare vet det! 438 00:36:00,543 --> 00:36:03,501 Radioen kaller det en røyksky, men det er det ikke. 439 00:36:03,584 --> 00:36:05,126 - Det sier pappa. - Hva? 440 00:36:05,209 --> 00:36:08,918 En formløs, voksende greie. En mørk, svart pustende røyk. 441 00:36:09,001 --> 00:36:11,709 - Hvorfor røyksky? - Lufttid er verdifull… 442 00:36:11,793 --> 00:36:15,501 - Har de nevnt kjemikaliet? - Det kalles Nyoden-derivat, Nyoden D. 443 00:36:15,584 --> 00:36:20,126 - Så en film på skolen om giftig utslipp. - Hva forårsaker det? 444 00:36:20,209 --> 00:36:23,918 De vet ikke om mennesker. Det var rotter som fikk kuler. 445 00:36:24,001 --> 00:36:28,251 - Det var filmen. Hva sier radioen? - Hudirritasjon og svette håndflater. 446 00:36:28,334 --> 00:36:30,293 - Hos rotter? - Radioen, ikke film. 447 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 Så sa de kvalme, oppkast og pustebesvær. 448 00:36:32,959 --> 00:36:34,584 - Radio eller film? - Begge. 449 00:36:34,668 --> 00:36:36,668 - Kommer ikke hit. - Hvordan vet du? 450 00:36:36,751 --> 00:36:41,959 Fordi det er stille i dag. Vinden på denne tiden blåser den veien, ikke hit. 451 00:36:42,043 --> 00:36:43,668 - Om den blåser hit? - Nei. 452 00:36:43,751 --> 00:36:46,334 - Kanskje denne ene gangen. - Hvorfor det? 453 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 - De stengte deler av motorveien. - Så klart. 454 00:36:49,459 --> 00:36:50,668 - Hvorfor? - Hvorfor? 455 00:36:50,751 --> 00:36:53,459 Bare en fornuftig forholdsregel. 456 00:36:53,543 --> 00:36:57,209 - En måte å beholde flyten… - Vent, Helen. Jack er her. 457 00:36:57,293 --> 00:37:00,459 Stover-familien sier utslippet var over 100 000 liter. 458 00:37:00,543 --> 00:37:04,918 - Jentene hennes har svette håndflater. - Det er endra. De burde kaste opp. 459 00:37:05,001 --> 00:37:08,959 Er noen kvalme? Greit. Takk, Helen. 460 00:37:09,043 --> 00:37:13,209 Si ifra. Stover-familien snakket med værsenteret utenfor Glassboro. 461 00:37:13,293 --> 00:37:15,501 De kaller det ikke røyksky lenger. 462 00:37:15,584 --> 00:37:18,584 - Hva kaller de det? - En svart masse. 463 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 Det er mer nøyaktig. De finner ut av det. Det er bra. 464 00:37:25,043 --> 00:37:28,626 Det forventes at en luftmasse kan forflytte seg fra Canada. 465 00:37:28,709 --> 00:37:31,209 Luftmasse forflytter seg alltid fra Canada. 466 00:37:31,293 --> 00:37:33,418 Det er sant. Ikke noe nytt der. 467 00:37:33,501 --> 00:37:36,543 Siden Canada er i nord, unngår vi det med god margin 468 00:37:36,626 --> 00:37:39,126 dersom luftmassene går sørover. Mat snart? 469 00:37:39,209 --> 00:37:41,459 Kanskje vi burde tenke mer på skyen. 470 00:37:41,543 --> 00:37:44,709 - Vi vil ikke skremme barna, men… - Ingenting skjer. 471 00:37:44,793 --> 00:37:50,418 Jeg vet at ingenting skjer og du vet det, men vi burde tenke på det bare i tilfelle. 472 00:37:50,501 --> 00:37:52,834 Hvordan vet vi at dette er ekte? 473 00:37:52,918 --> 00:37:56,584 Slike ting skjer med folk i utsatte områder. 474 00:37:56,668 --> 00:38:02,084 Samfunnet er dessverre strukturert slik at det er fattige og uutdannede 475 00:38:02,168 --> 00:38:05,501 som rammes verst av natur- og menneskeskapte katastrofer. 476 00:38:05,584 --> 00:38:06,459 Det er trist. 477 00:38:06,543 --> 00:38:11,668 Har du sett en professor som ror nedover sin egen gate i en flom på TV? 478 00:38:11,751 --> 00:38:14,251 - Hvorfor så sulten? - Hoppa over lunsj. 479 00:38:14,334 --> 00:38:18,418 - Skal jeg lage chilifritert kylling? - Førsteklasses! 480 00:38:19,626 --> 00:38:21,334 - Hvor er Wilder? - Vet ikke. 481 00:38:21,418 --> 00:38:23,501 - Jeg strøk kappen din. - Takk. 482 00:38:24,334 --> 00:38:28,793 - Betalte du telefonregningen? - Finner den ikke. Betalte gass og strøm. 483 00:38:31,293 --> 00:38:34,959 La oss tenke litt på skyen. Hva om den er farlig? 484 00:38:35,043 --> 00:38:38,959 Alt i togtankvogner er farlig. Men effektene er langvarige. 485 00:38:39,043 --> 00:38:41,584 - Så vi dør senere? - Vi dør ikke av dette. 486 00:38:41,668 --> 00:38:46,209 - Vi må bare holde oss unna. - La oss ha det i bakhodet. 487 00:38:48,084 --> 00:38:51,418 Her er Wilder. Baba lager chilifritert kylling. 488 00:38:51,501 --> 00:38:53,418 De kaller det en svart masse. 489 00:38:53,501 --> 00:38:56,168 - Det sa Stover-familien. Det er bra. - Hvorfor? 490 00:38:56,251 --> 00:39:00,918 Jeg sa til søsteren din at de ser mer realistisk på det. Kan du støtte meg? 491 00:39:16,584 --> 00:39:17,709 Greit. 492 00:39:23,043 --> 00:39:28,376 Den henger der ennå. Ser ut som den har slått rot. 493 00:39:28,459 --> 00:39:31,084 Pass på at Wilder ikke går inn i isolasjonen. 494 00:39:31,168 --> 00:39:35,501 - Du tror ikke det kommer hit? - Jeg hører du vet noe jeg ikke vet. 495 00:39:35,584 --> 00:39:37,293 Kommer det hit eller ikke? 496 00:39:37,376 --> 00:39:40,918 Du vil at jeg skal si nei, og så angriper du meg med data. 497 00:39:41,001 --> 00:39:42,751 - Kom hit, kompis. - Hva sa de? 498 00:39:42,834 --> 00:39:46,584 Det forårsaker ikke kvalme, oppkast og pustebesvær, som de sa. 499 00:39:46,668 --> 00:39:50,043 - Hva forårsaker det? - Hjertebank og déjà vu. 500 00:39:50,126 --> 00:39:54,501 - Déjà vu? Gi deg. - Det påvirker den falske delen av hjernen. 501 00:39:54,584 --> 00:39:56,126 - Tror det ikke. - Og mer. 502 00:39:56,209 --> 00:39:58,459 De kaller det ikke svart masse lenger. 503 00:39:58,543 --> 00:40:01,751 - Hva kaller de det? - Den luftbårne gifthendelsen. 504 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 Navn er ikke viktig. Det viktige er stedet. 505 00:40:05,834 --> 00:40:09,793 - Der. Vi er her. Wilder! - En stor luftmasse kommer fra Canada. 506 00:40:09,876 --> 00:40:12,251 - Det visste vi. - Er likevel viktig! 507 00:40:12,334 --> 00:40:16,709 - Kanskje, kanskje ikke. Det spørs. - Været er i ferd med å endre seg. 508 00:40:35,751 --> 00:40:39,043 - Spiser vi litt tidlig i kveld? - Hva kaller du tidlig? 509 00:40:39,126 --> 00:40:42,501 - Fordi vi vil få det unnagjort? - Få hva unnagjort? 510 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 - I tilfelle noe skjer. - Hva da? 511 00:40:44,584 --> 00:40:47,084 Dette er deilig, Baba. Du spiser ikke. 512 00:40:49,418 --> 00:40:52,668 - Alt i orden, Denise? - Hun har utdaterte symptomer. 513 00:40:56,543 --> 00:40:58,126 Steffie, kan du… 514 00:41:13,376 --> 00:41:16,209 - Baba, kan du sende mer mais? - Ja da. 515 00:41:16,293 --> 00:41:17,959 Tusen takk. 516 00:41:25,126 --> 00:41:28,126 - Føler du deg bedre? - Paprikaen har en deilig… 517 00:41:30,251 --> 00:41:33,418 - Jeg tror det kom fra brannstasjonen. - Har vi dessert? 518 00:41:38,709 --> 00:41:44,001 En sky av dødelige kjemikalier. Evakuer alle bosteder. 519 00:41:44,709 --> 00:41:46,793 En sky av dødelige kjemikalier. 520 00:41:48,584 --> 00:41:49,751 Evakuer… 521 00:41:52,334 --> 00:41:57,251 - De vil vi skal evakuere. - Som forslag, eller mer obligatorisk? 522 00:41:57,334 --> 00:42:00,543 - Det var brannsjefen. - Med andre ord fikk du ikke med 523 00:42:00,626 --> 00:42:04,001 - nyansene i tonefallet. - Grunnet sirenene. 524 00:42:04,084 --> 00:42:05,584 Stemmen sa noe sånt: 525 00:42:05,668 --> 00:42:09,043 "Evakuer alle boliger. Sky av giftige kjemikalier." 526 00:42:09,126 --> 00:42:11,251 "Sky av giftige kjemikalier." 527 00:42:18,126 --> 00:42:19,001 Det går bra. 528 00:42:26,793 --> 00:42:28,584 La det stå, Jack! 529 00:42:30,334 --> 00:42:32,376 Har noen sett balaklavaen min? 530 00:42:36,834 --> 00:42:39,668 IKKE AV DENNE VERDEN DET OKKULTE - EN HISTORIE 531 00:42:41,459 --> 00:42:44,334 - Fant ikke balaklavaen. - Hva skal du med den? 532 00:42:44,418 --> 00:42:48,793 - Noe man bruker i slike situasjoner. - Folk kaster bort så mye på bevegelse. 533 00:42:48,876 --> 00:42:51,168 Tror ikke vi trenger planten, men… 534 00:42:51,251 --> 00:42:53,084 - Er alle her? - Gjort greie for. 535 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 Alle har dratt allerede. 536 00:42:57,709 --> 00:42:58,751 Vi er sent ute. 537 00:43:15,209 --> 00:43:20,334 Blacksmith-beboere tar motorveien til fjerde serviceområde og drar deretter 538 00:43:20,418 --> 00:43:22,584 til restauranten Kung Fu Palace. 539 00:43:22,668 --> 00:43:25,418 Er det der de har liljedammer og levende rådyr? 540 00:43:25,501 --> 00:43:26,418 Det stemmer. 541 00:43:26,501 --> 00:43:28,293 - Hvor skal vi? - Vi får beskjed. 542 00:43:29,251 --> 00:43:31,751 - Kan vi spille miksen min? - Senere, vennen. 543 00:43:31,834 --> 00:43:33,959 Var dette en mild eller tøff vinter? 544 00:43:34,043 --> 00:43:35,709 - Sammenlignet med? - Vet ikke. 545 00:43:35,793 --> 00:43:38,043 - Er du fra vestsiden, bør du dra… - Oss. 546 00:43:38,126 --> 00:43:40,793 …til speiderleiren kalt Påskeliljeleiren, 547 00:43:40,876 --> 00:43:44,501 - der Røde Kors serverer juice og kaffe. - Vi har en plan. 548 00:43:44,584 --> 00:43:47,084 Motorvei 10 etter Inerson Ford-butikken… 549 00:43:47,168 --> 00:43:48,251 Å, pokker. 550 00:43:48,334 --> 00:43:51,876 …mellom fylkesveien og motorvei 5. Vi understreker 551 00:43:51,959 --> 00:43:55,459 at du ikke må søke ly utenfor ditt tildelte sted. 552 00:44:17,709 --> 00:44:20,001 Poenget med sir Albert Einstein er… 553 00:44:20,084 --> 00:44:23,376 Det løser seg nok opp når det blir fire filer. 554 00:44:23,459 --> 00:44:25,709 - Kan ikke stå på sola. - Han sa "hvis". 555 00:44:25,793 --> 00:44:30,376 - De ser ikke redde ut i Crown Victoriaen. - Nei, de ler. 556 00:44:30,959 --> 00:44:32,334 De ler ikke. 557 00:44:32,418 --> 00:44:34,459 - Hvor? - I Country Squiren. 558 00:44:34,543 --> 00:44:38,459 - De ser knuste ut. - Hva betyr det hva de gjør i andre biler? 559 00:44:38,543 --> 00:44:42,251 - Jeg vil vite hvor redd jeg bør være. - Vi vet ikke ennå. 560 00:44:42,334 --> 00:44:44,918 - Det gjør meg mer redd. - Ikke vær redd. 561 00:44:45,543 --> 00:44:48,918 - Ingen kommer i motsatt retning. - Politiet må ha sperret… 562 00:44:49,001 --> 00:44:52,543 - Hvor er politiet? Har de forlatt oss? - De er nær oss. 563 00:44:52,626 --> 00:44:55,418 Hvorfor handler de i en luftbåren gifthendelse? 564 00:44:55,501 --> 00:44:56,376 Det er salg. 565 00:44:56,459 --> 00:44:59,584 - Kanskje de vet noe vi ikke vet. - Kanskje ingen utvei. 566 00:44:59,668 --> 00:45:02,709 - Kanskje det regner Nyoden D. - Er det mulig? 567 00:45:02,793 --> 00:45:05,834 Folk inne bes bli værende inne. 568 00:45:05,918 --> 00:45:08,334 - Hvorfor sier de det? - De ba oss dra. 569 00:45:08,418 --> 00:45:12,834 …bli værende. Hvis du allerede har evakuert, finn ly umiddelbart. 570 00:45:12,918 --> 00:45:16,959 Jeg gjentar: Hvis du er inne, bli inne. 571 00:45:17,043 --> 00:45:21,459 Hvis ikke, foreslår myndighetene at du kommer deg inn snarest. 572 00:45:21,543 --> 00:45:23,293 De kjører forbi oss, pappa. 573 00:45:24,126 --> 00:45:25,959 Det er egentlig ulovlig… 574 00:45:45,584 --> 00:45:48,876 Baba laget chilifritert kylling. Pappas livrett. 575 00:45:49,418 --> 00:45:51,959 Pappa ba oss slappe av. Skyen kom ikke hit, 576 00:45:52,043 --> 00:45:56,918 men det var ingen sky, men en luftbåren gifthendelse. Vi pakka fort, løp i bilen, 577 00:45:57,001 --> 00:46:01,209 - men innså at vi var sene til evakueringa. - Var dette alt som skjedde? 578 00:46:01,293 --> 00:46:04,709 Regn pøste ned på stasjonsvogntaket. Drypp, drypp. 579 00:46:05,626 --> 00:46:09,751 Vi havnet i kø da vi forlot tryggheten blant lønnetrær og hekker. 580 00:46:09,834 --> 00:46:12,334 Pappa lette etter informasjon på radio. 581 00:46:12,418 --> 00:46:15,918 Køen sto på motorveien som opplyste dominobrikker. 582 00:46:17,001 --> 00:46:19,418 Vi kjørte forbi fortvilte mennesker. 583 00:46:20,334 --> 00:46:24,876 Dannet et usagt bånd med våre medreisende. Så et krasj. 584 00:46:24,959 --> 00:46:26,543 En bil veltet på veien. 585 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 - Folk løp for å hjelpe. - De stakkarene. 586 00:46:29,293 --> 00:46:33,793 Vi ble vinket forbi, og kunne bare se på i sympati og frykt. 587 00:46:41,959 --> 00:46:44,543 - Hva er det? - Kjør, Jack. 588 00:46:44,626 --> 00:46:47,751 Jeg så halsen trekke seg sammen. Du svelget noe. 589 00:46:47,834 --> 00:46:52,043 - Bare en pastill. Hold øynene på veien. - Tar du en pastill i munnen 590 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 og svelger den uten først å suge? 591 00:46:54,668 --> 00:46:58,876 - Svelge hva? Jeg har den i munnen ennå. - Jeg så deg svelge noe. 592 00:46:58,959 --> 00:47:03,251 Det var bare spytt jeg hadde til overs. Kan du bare kjøre? 593 00:47:03,334 --> 00:47:05,918 - Situasjonen er skremmende, antar jeg. - Ja. 594 00:47:06,001 --> 00:47:11,751 Vi har med et svært farlig kjemikalie å gjøre. Det kan påvirke mange. 595 00:47:11,834 --> 00:47:15,626 Vet du hvor mange i Glassboro som er evakuert? 596 00:47:15,709 --> 00:47:18,334 - Vi er tomme for bensin. - Aner ikke. 597 00:47:18,418 --> 00:47:20,376 - Det er alltid ekstra. - Hvordan? 598 00:47:20,459 --> 00:47:22,626 Det er slik tanken er laget. 599 00:47:22,709 --> 00:47:26,668 - Umulig. Hvis du kjører, går du tom. - Du fortsetter ikke for evig. 600 00:47:26,751 --> 00:47:29,709 - Når stoppe? - Når du kjører forbi bensinstasjonen. 601 00:47:29,793 --> 00:47:31,043 Se. 602 00:48:03,043 --> 00:48:04,418 Ingen er her. 603 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Den virker. 604 00:49:45,626 --> 00:49:48,959 - Du betalte ikke, pappa. - Det var ingen der. 605 00:49:49,043 --> 00:49:53,876 - Du kunne lagt penger på disken. - Jeg hadde det travelt. 606 00:49:53,959 --> 00:49:57,334 - Jeg sender dem en sjekk. - Det gjør du antakelig ikke. 607 00:49:57,418 --> 00:49:59,668 Hva skjer om hunder blir kontaminerte? 608 00:49:59,751 --> 00:50:01,876 - Ingenting. - Hvordan vet du det? 609 00:50:01,959 --> 00:50:03,834 - Spør Jack. - Spør Heinrich. 610 00:50:03,918 --> 00:50:07,584 Kan stemme. De bruker rotter til å teste det folk kan få. 611 00:50:07,668 --> 00:50:11,501 - Vi får samme sykdommer. - -Ingen hunder brukes om de kan skades. 612 00:50:11,584 --> 00:50:13,959 - Hvorfor ikke? - Hunder er pattedyr. 613 00:50:14,043 --> 00:50:15,793 - Rotter også. - De er skadedyr. 614 00:50:15,876 --> 00:50:18,501 - Rotter er mest gnagere. - Også skadedyr. 615 00:50:18,584 --> 00:50:21,293 - Kakerlakker er skadedyr. - De er insekter. 616 00:50:21,376 --> 00:50:23,209 Tell beina, så vet du det. 617 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 - Og skadedyr. - Har kakerlakker… 618 00:50:25,376 --> 00:50:28,709 Familie er vuggen til verdens feilinformasjon. 619 00:50:28,793 --> 00:50:31,668 …enn en kakerlakk, selv om begge er skadedyr. 620 00:50:31,751 --> 00:50:34,751 Rotter og mennesker får kreft, men ikke kakerlakker. 621 00:50:34,834 --> 00:50:39,668 Hun sier at to pattedyr har mer til felles enn de som kun er skadedyr. 622 00:50:39,751 --> 00:50:45,084 Sier du at en rotte ikke bare er skadedyr og gnager, men pattedyr også? 623 00:50:45,168 --> 00:50:46,376 Pokker. 624 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 Du kan se på det og se på det. 625 00:51:32,709 --> 00:51:34,376 - Kan jeg se i den? - Jeg også. 626 00:51:34,459 --> 00:51:36,043 Del på det, unger. 627 00:51:36,126 --> 00:51:39,959 - Vi gjør det! Jeg ser først… - Nei, del på ordentlig. 628 00:52:35,418 --> 00:52:36,876 Velkommen til leiren. 629 00:53:00,459 --> 00:53:03,918 Jeg hørte vi får dra hjem i morgen tidlig. 630 00:53:04,001 --> 00:53:08,584 Jeg vet ikke om jeg vil hjem. Svigermor har bodd hos oss. 631 00:53:08,668 --> 00:53:11,126 - Dette var hvile. - Hørte det blir to uker. 632 00:53:11,209 --> 00:53:14,668 - Myndighetene vet mer enn de sier. - Meldingene kommer fort. 633 00:53:14,751 --> 00:53:16,126 De sier ikke en dritt. 634 00:53:16,209 --> 00:53:19,501 Et helikopter fløy inn i en giftsky og forsvant. 635 00:53:19,584 --> 00:53:23,418 - Det kan bety minst sju ting. - Jeg vet seks, hva er det sjuende? 636 00:53:23,501 --> 00:53:27,834 - Uten å vite de seks du snakker om… - Hunder fra New Mexico ble sluppet 637 00:53:27,918 --> 00:53:30,584 i fallskjerm i en eng i et dristig nattehopp. 638 00:53:30,668 --> 00:53:32,001 De er de ekte heltene. 639 00:53:32,084 --> 00:53:38,251 "Verdensledende institutt hypnotiserte hundrevis til å huske tidligere minner 640 00:53:38,334 --> 00:53:42,751 som pyramidebyggere, utvekslingselever og utenomjordiske." 641 00:53:42,834 --> 00:53:47,501 "Bare det siste året", sier reinkarnasjonshypnotisør Ling Ti Wan, 642 00:53:47,584 --> 00:53:52,543 - "kom hundrevis til tidligere liv…" - De sprutet nok krystallsoda på utslippet. 643 00:53:52,626 --> 00:53:54,334 Det var for lite, for sent. 644 00:53:54,418 --> 00:53:57,459 Jeg tipper de får noen fly i lufta i morgen tidlig 645 00:53:57,543 --> 00:54:00,459 og bombarderer giftskyen med mye mer krystallsoda, 646 00:54:00,543 --> 00:54:04,251 som kan bryte den opp og spre den til en million harmløse puff. 647 00:54:04,334 --> 00:54:07,209 Krystallsoda er et annet navn på natriumkarbonat, 648 00:54:07,293 --> 00:54:11,751 som brukes til å lage glass, keramikk, oppvaskmiddel og såpe. 649 00:54:11,834 --> 00:54:14,418 Det brukes også til natriumhydrogenkarbonat 650 00:54:14,501 --> 00:54:19,584 som sikkert mange av dere har supet etter en kveld på byen. 651 00:54:19,668 --> 00:54:23,793 Det dere lurer på, er nok nøyaktig hva dette Nyoden D er, 652 00:54:23,876 --> 00:54:27,543 som vi stadig hører om. Takk for spørsmålet. 653 00:54:27,626 --> 00:54:32,168 I pulverform er det fargeløst, luktfritt og utrolig farlig. 654 00:54:36,334 --> 00:54:38,251 To plyndrere døde, fire skadd… 655 00:54:38,334 --> 00:54:41,209 Det har blitt sett mange UFO-er i området. 656 00:54:41,293 --> 00:54:44,709 Ronald Reagan skulle faktisk spilt i Casablanca. 657 00:54:44,793 --> 00:54:46,709 Heinrich kommer ut av skallet. 658 00:54:46,793 --> 00:54:48,584 Hvor er han? 659 00:54:48,668 --> 00:54:50,126 Ser du alle de folkene? 660 00:54:50,209 --> 00:54:52,418 Ikke reis deg. Han står midt i. 661 00:54:52,501 --> 00:54:55,376 Han forteller dem det han vet om gifthendelsen. 662 00:54:55,459 --> 00:54:58,376 - Hva vet han? - Ganske mye, viser det seg. 663 00:54:58,459 --> 00:55:00,084 Men sa det ikke til oss? 664 00:55:00,168 --> 00:55:04,251 Han synes nok ikke det er verdt å være morsom og sjarmerende for oss. 665 00:55:04,334 --> 00:55:06,084 Vi er feil type utfordring. 666 00:55:06,168 --> 00:55:10,293 Burde du ikke gå dit og vise at faren ser det store øyeblikket? 667 00:55:10,376 --> 00:55:13,126 - Han blir sur om han ser meg. - Hva med meg? 668 00:55:13,209 --> 00:55:15,834 - Han vil tro jeg sendte deg. - Er det ille? 669 00:55:18,626 --> 00:55:21,584 - Bare en pastill? - Hva? 670 00:55:21,668 --> 00:55:25,459 - Bare litt spytt til overs? - Det var en pastill. 671 00:55:25,543 --> 00:55:27,334 - Gi meg en. - Det var den siste. 672 00:55:27,418 --> 00:55:29,293 - Hvilken smak? Fort. - Kirsebær. 673 00:55:30,668 --> 00:55:32,126 Viktig beskjed. 674 00:55:33,334 --> 00:55:37,251 Hvis du har blitt eksponert for den luftbårne gifthendelsen 675 00:55:37,334 --> 00:55:41,084 i lenger enn ti sekunder, 676 00:55:41,168 --> 00:55:44,209 - gå bort til skranken… - Hørte du det? 677 00:55:44,293 --> 00:55:46,543 - Noe om eksponering. - Det stemmer. 678 00:55:46,626 --> 00:55:50,001 - Gjelder det oss? - Ikke oss. Deg. 679 00:55:50,084 --> 00:55:51,334 Hvorfor meg? 680 00:55:51,418 --> 00:55:57,126 - Du gikk ut av bilen for å fylle bensin. - Men det luftbårne var ikke over oss. 681 00:55:57,209 --> 00:55:58,668 Det var foran oss. 682 00:55:58,751 --> 00:56:02,251 Husker du du satte deg inn igjen i bilen og så alle lysene? 683 00:56:02,334 --> 00:56:04,251 - Vakkert. - Ja. 684 00:56:04,334 --> 00:56:09,293 Sier du at mens jeg var ute, så kan skyen ha vært nær nok til å regne på meg? 685 00:56:09,376 --> 00:56:13,959 Det er ikke din feil, men du var i den i to og et halvt minutt. 686 00:56:15,793 --> 00:56:19,209 - Hvor lenge var du ute? - Denise sa to og et halvt minutt. 687 00:56:21,251 --> 00:56:22,918 Er det lang eller kort tid? 688 00:56:23,001 --> 00:56:26,584 Alt som medfører hud- eller kroppshulekontakt med utslippet 689 00:56:26,668 --> 00:56:29,001 betyr at vi har en situasjon. Nyoden D… 690 00:56:29,084 --> 00:56:30,293 Gratulerer! 691 00:56:30,376 --> 00:56:32,876 …en ny generasjon giftig utslipp. 692 00:56:32,959 --> 00:56:35,876 Én del per million kan sende en rotte i døden. 693 00:56:35,959 --> 00:56:40,334 Hva med dem i bilen? Jeg måtte åpne døren for å gå ut og inn. 694 00:56:40,418 --> 00:56:43,043 Jeg vil si deres risiko er minimal. 695 00:56:43,126 --> 00:56:46,793 Det er to og et halvt minutt ute i det som gjør meg nervøs. 696 00:56:46,876 --> 00:56:50,418 - Hva står SIMUVAK for? - "Simulert evakuering." 697 00:56:50,501 --> 00:56:54,543 - Nytt prosjekt de kjemper om midler til. - Dette er ikke simulert. 698 00:56:54,626 --> 00:56:55,668 - Det er ekte. - Ja. 699 00:56:55,751 --> 00:56:57,918 Men vi brukte det som modell. 700 00:56:58,001 --> 00:57:03,584 Sier du at dere utnyttet en ekte hendelse til å øve på simuleringen? 701 00:57:03,668 --> 00:57:06,876 - Vi gikk rett på sak. - Hvordan går det? 702 00:57:07,626 --> 00:57:09,751 Innsatskurven er ikke som ønsket. 703 00:57:09,834 --> 00:57:13,751 Vi har ikke ofrene der vi vil ha dem om dette var en simulering. 704 00:57:13,834 --> 00:57:16,876 Vi må ta med i betraktningen at alt er ekte nå. 705 00:57:16,959 --> 00:57:18,459 Hva med datamaskinene? 706 00:57:18,543 --> 00:57:22,001 Legger du inn ekte data, eller er det øvelser? 707 00:57:22,084 --> 00:57:23,334 Se. 708 00:57:27,918 --> 00:57:33,001 - Jeg var ute i to og et halvt minutt. - Det eneste hun ble utsatt for, var hell. 709 00:57:34,334 --> 00:57:35,793 Hvor mange sekunder? 710 00:57:35,876 --> 00:57:39,376 Jeg får tall i klammer med pulserende stjerner. 711 00:57:39,459 --> 00:57:40,584 Hva betyr det? 712 00:57:41,751 --> 00:57:44,043 - Kommer jeg til å dø? - Ikke som sådan. 713 00:57:45,043 --> 00:57:47,501 - Hva mener du? - Ikke i så mange ord. 714 00:57:48,209 --> 00:57:52,168 - Hvor mange ord trengs? - Det er ikke snakk om ord, men om år. 715 00:57:52,251 --> 00:57:56,168 Vi vet mer om 15 år. I mellomtiden har vi definitivt en situasjon. 716 00:57:56,251 --> 00:57:57,793 Hva vet vi om 15 år? 717 00:57:57,876 --> 00:58:02,293 Om du fremdeles lever da, vet vi mye mer enn vi vet nå. 718 00:58:02,376 --> 00:58:06,584 Nyoden D har en levetid på cirka 30 år, så du vil være halvveis gjennom. 719 00:58:06,668 --> 00:58:09,959 Må jeg bli sytti år for å overleve dette stoffet? 720 00:58:10,751 --> 00:58:14,001 Ikke tenk på det du ikke kan se eller føle. 721 00:58:14,084 --> 00:58:19,043 Bare lev livet. Gift deg, stift familie, få barn. 722 00:58:19,126 --> 00:58:22,001 Ingen grunn til å la være, ut fra det vi vet. 723 00:58:22,084 --> 00:58:25,543 - Men du sa vi har en situasjon. - Datamaskinen sa det. 724 00:58:25,626 --> 00:58:31,043 Datamaskinen gir ingen simulering, på tross av armbåndet ditt. Det er ekte? 725 00:58:31,126 --> 00:58:32,084 Det er ekte. 726 00:58:37,293 --> 00:58:38,209 Takk. 727 00:58:51,376 --> 00:58:52,418 Murray! 728 00:58:53,251 --> 00:58:54,251 - Du er her. - Jack. 729 00:58:54,334 --> 00:58:55,334 Hei, tøffen. 730 00:58:55,418 --> 00:58:57,584 Alle hvite har en Elvis-favoritt. 731 00:58:57,668 --> 00:59:02,126 - Trodde du skulle til New York. - Jeg ble igjen for å se på bilkrasjfilmer. 732 00:59:02,209 --> 00:59:05,459 Hørte rykter om malte kvinner og kom for å undersøke. 733 00:59:05,543 --> 00:59:07,668 Én sier hun har hekteløst skritt. 734 00:59:07,751 --> 00:59:10,418 - Hva mener hun? - De virker ikke travle. 735 00:59:10,501 --> 00:59:14,418 Tror ikke denne katastrofen fører til seksuell løssluppenhet. 736 00:59:14,501 --> 00:59:17,251 Et par stykker får seg nok litt, 737 00:59:17,334 --> 00:59:20,293 men ingen orgastisk horde, iallfall ikke i kveld. 738 00:59:20,376 --> 00:59:23,376 - Noe déjà vu i din gruppe? - Nei. 739 00:59:24,709 --> 00:59:26,751 Noe déjà vu i din gruppe? 740 00:59:28,168 --> 00:59:30,543 Hvorfor tror vi dette har skjedd før? 741 00:59:31,376 --> 00:59:36,793 Fordi det gjorde det, i hjernene våre, som fremtidsvisjoner. 742 00:59:36,876 --> 00:59:38,376 Overnaturlige greier. 743 00:59:38,459 --> 00:59:41,459 Kanskje det første vi sier når vi dør, er: 744 00:59:42,584 --> 00:59:46,043 "Jeg kjenner denne følelsen. Jeg har vært her før." 745 00:59:48,626 --> 00:59:49,668 Hvordan går det? 746 00:59:51,668 --> 00:59:52,918 Jeg er døende. 747 00:59:53,709 --> 00:59:57,293 Jeg ble eksponert for giftskyen i to og et halvt minutt. 748 00:59:57,376 --> 01:00:02,168 Selv om det ikke dreper meg direkte, overlever det meg i min egen kropp. 749 01:00:02,251 --> 01:00:05,584 Jeg kan dø i en flystyrt, og Nyoden D blomstrer 750 01:00:05,668 --> 01:00:07,543 mens jeg blir stedt til hvile. 751 01:00:07,626 --> 01:00:10,834 - En datamaskin sa det. - Jeg er så lei for det. 752 01:00:10,918 --> 01:00:12,918 Men datamaskiner gjør feil. 753 01:00:14,293 --> 01:00:18,543 - Tepper skaper statisk elektrisitet. - Det var i brakken. Ikke noe teppe. 754 01:00:18,626 --> 01:00:22,043 Lo. Hår i kretsene. Det finnes alltid feil. 755 01:00:22,126 --> 01:00:24,168 Ikke et ord til Babette om dette. 756 01:00:24,251 --> 01:00:25,918 - Hun blir knust. - Selvsagt. 757 01:00:26,001 --> 01:00:29,043 Av og til tror jeg faktisk jeg ser det komme. 758 01:00:29,126 --> 01:00:33,459 Vanligvis om natten. Det jeg alltid har fryktet, er her nå. 759 01:00:34,834 --> 01:00:39,668 Alle vet vi ikke kan rømme fra døden. Hvordan takler vi den knusende kunnskapen? 760 01:00:39,751 --> 01:00:42,793 Vi undertrykker og skjuler. Men du vet ikke hvordan. 761 01:00:42,876 --> 01:00:46,251 Skulle ønske jeg kunne gjøre noe, og tenke ut problemet. 762 01:00:46,334 --> 01:00:50,209 Du trodde Hitler kunne beskytte deg. Noen er større enn livet. 763 01:00:50,293 --> 01:00:53,334 Hitler er større enn døden, det forstår jeg helt. 764 01:00:53,418 --> 01:00:55,918 Gjør du? Skulle ønske jeg kunne. 765 01:00:56,001 --> 01:01:00,459 Det er åpenbart. Den overveldende skrekken gir ikke rom for din egen død. 766 01:01:00,543 --> 01:01:04,501 Du gjorde et dristig sprang. Dristig, men dumt. 767 01:01:07,459 --> 01:01:10,293 Om jeg bare kunne miste interessen for meg selv. 768 01:01:10,376 --> 01:01:13,918 Ta denne. Jeg har én til hjemme i skuffen under kokeplaten. 769 01:01:14,543 --> 01:01:16,126 Kjenn på den i hånden. 770 01:01:16,876 --> 01:01:17,834 Den er ladd. 771 01:01:18,501 --> 01:01:20,834 Den er bitte liten, men har ekte kuler. 772 01:01:20,918 --> 01:01:24,793 Det er en automatisk 25-kalibers Zumwalt. Tysk. Passer til deg. 773 01:01:25,876 --> 01:01:30,668 - Jeg vil ikke ha den. - Det fins to typer mennesker i verden. 774 01:01:30,751 --> 01:01:33,209 Mordere og ofre. De fleste er ofre. 775 01:01:33,834 --> 01:01:37,334 Vi har ikke lynnet og raseriet som skal til for å drepe. 776 01:01:37,418 --> 01:01:41,918 Men tenk hvor spennende det er, i teorien, å drepe noen. 777 01:01:42,001 --> 01:01:44,376 Hvis han dør, kan ikke du. 778 01:01:44,459 --> 01:01:49,209 Å drepe ham er å få livskreditt. Hvem vet? 779 01:01:49,293 --> 01:01:51,626 Kanskje vold er gjenfødelse. 780 01:01:52,209 --> 01:01:54,918 Og kanskje du kan drepe døden. 781 01:02:00,084 --> 01:02:03,126 Og de løp fordi de ikke visste hva de skulle gjøre. 782 01:02:03,209 --> 01:02:05,001 Byboerne var redde. 783 01:02:05,084 --> 01:02:08,668 De så i ærefrykt på den vakre skyen over hodene deres… 784 01:02:09,376 --> 01:02:12,209 Nyoden-hundene er her for å bli 785 01:02:15,251 --> 01:02:18,209 Myndighetene vet mer enn de sier 786 01:02:21,126 --> 01:02:25,126 UFO sett i Farmington by 787 01:02:27,376 --> 01:02:30,168 Plyndring overalt 788 01:02:32,626 --> 01:02:36,501 Tre levende rådyr På Kung Fu Palace er døde 789 01:02:39,293 --> 01:02:42,584 De vakre skyene Er ikke som de virker 790 01:02:45,418 --> 01:02:49,959 Se på mennene i vernedrakter 791 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 Som kommer hit for å brenne og plyndre 792 01:02:57,293 --> 01:03:03,293 Det er ingen forskjell Mellom blått og rødt 793 01:03:03,376 --> 01:03:06,584 Skyen tar oss alle 794 01:03:36,168 --> 01:03:42,043 Gift overalt! 795 01:03:42,126 --> 01:03:44,626 Jack, våkne, vi må dra! 796 01:03:44,709 --> 01:03:46,251 Gå til bilene deres! 797 01:03:46,334 --> 01:03:48,001 - Mamma! - Fem minutter til. 798 01:03:48,084 --> 01:03:49,001 Nei, nå! 799 01:03:49,084 --> 01:03:52,084 Hvorfor sier hun alt to ganger? Vi hører henne. 800 01:03:52,168 --> 01:03:53,751 Hun liker å høre seg selv. 801 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 Giften kommer nærmere! 802 01:03:58,126 --> 01:04:00,293 Gift! 803 01:04:03,293 --> 01:04:06,793 Det er livsviktig at dere bruker munnbind. 804 01:04:23,459 --> 01:04:24,459 Pass opp! 805 01:04:28,876 --> 01:04:29,876 Stopp! 806 01:04:33,334 --> 01:04:35,918 - Jack! - Pappa! 807 01:04:36,001 --> 01:04:38,876 - Steffie, du mistet Bun Bun! - Hva? 808 01:04:38,959 --> 01:04:43,918 - Kaninen min! Baba, jeg mistet Bun Bun! - Jack! 809 01:04:44,001 --> 01:04:45,501 Jack! 810 01:04:46,501 --> 01:04:48,376 Steffie mistet Bun Bun! 811 01:04:49,459 --> 01:04:50,584 Jack! 812 01:04:50,668 --> 01:04:52,918 Hent Steffies kanin! 813 01:04:53,001 --> 01:04:55,251 - Hun mistet kaninen! - Den er der borte! 814 01:04:55,334 --> 01:04:57,876 Jack, jeg trenger bilnøkkelen! 815 01:05:34,543 --> 01:05:35,543 Takk. 816 01:05:52,251 --> 01:05:54,126 VÅPENKONTROLL ER HJERNEKONTROLL 817 01:05:54,209 --> 01:05:55,543 Har den. 818 01:06:05,584 --> 01:06:07,251 - Jack! - Vi kjører feil vei! 819 01:06:07,334 --> 01:06:08,168 Hva gjør du? 820 01:06:08,251 --> 01:06:11,209 Jeg tror Land Roveren vet hvordan man overlever. 821 01:06:24,709 --> 01:06:25,709 Herregud! 822 01:06:25,793 --> 01:06:27,293 - Ok. - Dette er ingen vei. 823 01:06:27,376 --> 01:06:28,209 Legg deg ned. 824 01:06:34,751 --> 01:06:37,418 - Frontlys klokka ni. - På saken. 825 01:06:40,459 --> 01:06:42,334 Herregud. 826 01:06:44,876 --> 01:06:46,918 Lysene kommer ikke nærmere. 827 01:06:49,459 --> 01:06:50,668 Nå er de der borte. 828 01:06:58,959 --> 01:07:00,668 Nå er de bak oss. 829 01:07:06,584 --> 01:07:07,918 Gjør det. 830 01:07:11,709 --> 01:07:13,751 - Klokka to. - Det er ganske bra. 831 01:07:23,168 --> 01:07:26,501 - Vi er i vannet, pappa. - Jeg innser det nå. 832 01:07:31,251 --> 01:07:32,709 Slå av motoren. 833 01:07:37,418 --> 01:07:39,793 - Har sau øyevipper? - Spør faren din? 834 01:07:39,876 --> 01:07:42,334 - Vi driver sidelengs. - Har sau øyevipper? 835 01:07:42,418 --> 01:07:45,668 Vil ikke noen fokusere på det som faktisk skjer? 836 01:07:45,751 --> 01:07:48,084 Pappa vil ha æren for å krysse elven. 837 01:07:48,168 --> 01:07:51,459 Jeg vil ikke ha ære. Glem det. Gå tilbake til samtalen. 838 01:07:52,126 --> 01:07:55,209 - Hva om det er en foss? - Pappa, er det en foss? 839 01:08:45,209 --> 01:08:46,751 Start bilen igjen. 840 01:08:52,418 --> 01:08:53,459 Bånn gass. 841 01:09:16,043 --> 01:09:16,876 Igjen. 842 01:09:27,793 --> 01:09:29,876 Er dette noe som kan drepe noen 843 01:09:29,959 --> 01:09:32,668 som kom for nær det, eller irriterer det bare? 844 01:09:36,418 --> 01:09:37,543 Takk. 845 01:09:54,251 --> 01:09:58,834 …har en innebygget appetitt for de spesielle giftmidlene i Nyoden D. 846 01:09:58,918 --> 01:10:02,251 Skyen fortsetter vestover mens beboere nå blir bedt 847 01:10:02,334 --> 01:10:06,334 om å dra til Iron City, der lokale bedrifter har åpnet dørene 848 01:10:06,418 --> 01:10:10,209 for å huse evakuerte som er flyttet enda lenger hjemmefra. 849 01:10:11,084 --> 01:10:15,459 To av mennene fra åstedet er døde, med synlig syre på vernedraktene. 850 01:10:15,543 --> 01:10:19,168 Hør etter, alle sammen! Vær stille! 851 01:10:20,668 --> 01:10:24,876 Ingen kan forlate bygget! 852 01:10:25,626 --> 01:10:29,251 Hvis noen kommer til meg og sier: "Kan jeg dra?", 853 01:10:29,334 --> 01:10:33,334 sier jeg det samme som jeg sier nå. 854 01:10:33,418 --> 01:10:37,459 Ingen kan forlate bygget. 855 01:10:45,793 --> 01:10:49,168 - Hvordan er det med Babette? - Liker ikke det siste ryktet. 856 01:10:49,251 --> 01:10:50,626 Fortell. 857 01:10:50,709 --> 01:10:53,959 De senker ned teknikere fra militærhelikoptre 858 01:10:54,043 --> 01:10:57,668 for å plante mikroorganismer i kjernen av giftskyen. 859 01:10:57,751 --> 01:11:00,209 - Hva liker du ikke med det? - Jeg vet ikke. 860 01:11:00,293 --> 01:11:03,668 Jo større vitenskapelige fremskritt, jo reddere blir jeg. 861 01:11:06,084 --> 01:11:09,126 Ingenting på kanalen. Ikke et ord, ikke et bilde. 862 01:11:11,334 --> 01:11:15,751 På Glassboro-kanalen anslår vi 52 ord ved gjeldende opptelling. 863 01:11:16,418 --> 01:11:17,626 Ingen film. 864 01:11:18,793 --> 01:11:20,334 Ingen direktereportasjer. 865 01:11:21,168 --> 01:11:24,959 Skjer dette så ofte at ingen bryr seg? 866 01:11:25,709 --> 01:11:28,084 - Vi er livredde! - Vi er det fremdeles! 867 01:11:28,168 --> 01:11:31,168 Vi forlot våre hjem. Kjørte gjennom regnskyllet. 868 01:11:31,251 --> 01:11:33,543 Vi så det dødelige skrømtet. 869 01:11:34,459 --> 01:11:37,918 Dødsskipet som seilte på himmelen. 870 01:11:38,001 --> 01:11:40,668 Sier de at det var ubetydelig? 871 01:11:40,751 --> 01:11:45,168 Tror de dette bare er TV? Vet de ikke at det ekte? 872 01:11:46,126 --> 01:11:50,668 Burde det ikke være fullt av kameraer og reportere på gatene? 873 01:11:50,751 --> 01:11:55,251 Burde vi ikke rope til dem: "La oss være. Vi har vært gjennom nok." 874 01:11:55,334 --> 01:11:59,001 Har vi ikke fortjent retten til å hate idiotspørsmålene deres? 875 01:12:01,876 --> 01:12:05,501 Se på oss her. Vi er i karantene. 876 01:12:06,918 --> 01:12:10,543 - Som spedalske i middelalderen. - Ja, det er vi! 877 01:12:10,626 --> 01:12:14,751 Alt vi elsket og jobbet for er i stor fare. 878 01:12:14,834 --> 01:12:17,709 Selv om det ikke har gått mange menneskeliv, 879 01:12:17,793 --> 01:12:20,876 fortjener vi ikke oppmerksomhet for lidelsen vår? 880 01:12:20,959 --> 01:12:22,168 - Skrekken? - Jo! 881 01:12:23,043 --> 01:12:25,501 Er ikke frykt nyheter? 882 01:12:26,793 --> 01:12:29,543 Vi betyr noe! Det stemmer! 883 01:12:46,668 --> 01:12:48,376 Jeg har sett dette før. 884 01:12:50,168 --> 01:12:54,293 - Sett hva før? - Du stå der, jeg sto her. 885 01:12:55,793 --> 01:13:01,751 Ansiktstrekkene dine så skarpe og klare. Alt har skjedd før. Hvesingen i rørene. 886 01:13:01,834 --> 01:13:05,918 Ørsmå hår som stritter i porene dine, det samme ansiktsuttrykket. 887 01:13:06,918 --> 01:13:08,084 Hvilket uttrykk? 888 01:13:08,876 --> 01:13:10,293 Hjemsøkt. 889 01:13:11,168 --> 01:13:12,251 Askegrå. 890 01:13:13,584 --> 01:13:14,584 Fortapt. 891 01:13:19,084 --> 01:13:23,084 Det gikk ni dager før vi fikk dra hjem. 892 01:13:25,293 --> 01:13:26,459 Velkommen tilbake. 893 01:13:26,543 --> 01:13:30,751 Det er en trøst å se at supermarkedet er det samme etter gifthendelsen. 894 01:13:32,043 --> 01:13:34,459 Faktisk har det bare blitt bedre. 895 01:13:35,876 --> 01:13:40,668 Med det upakkede kjøttet og det ferske brødet er det som en persisk basar. 896 01:13:40,751 --> 01:13:45,668 Alt er fint og fortsetter å være fint, så lenge ikke supermarkedet vakler. 897 01:13:49,501 --> 01:13:54,293 Vet du at tibetanere tror det er en over- gangstilstand mellom død og gjenfødelse? 898 01:13:55,334 --> 01:13:57,293 Det er det jeg tenker på her. 899 01:13:58,334 --> 01:14:02,418 Supermarkedet er et ventested. Det lader oss opp åndelig. 900 01:14:02,501 --> 01:14:03,584 Det er en portal. 901 01:14:04,501 --> 01:14:09,418 Så lyst og fullt av sjelelige data, bølger og stråling. 902 01:14:09,501 --> 01:14:12,918 Alle bokstavene og tallene er her, alle regnbuens farger, 903 01:14:13,001 --> 01:14:17,501 alle stemmene og lydene, alle kodeordene og seremonielle fraser. 904 01:14:17,584 --> 01:14:20,251 Vi må bare vite hvordan vi tyder det. 905 01:14:20,334 --> 01:14:21,418 Jøsses! 906 01:14:21,501 --> 01:14:26,834 - Hvordan har din vakre kvinne det? - Hun har vært annerledes siden hendelsen. 907 01:14:27,543 --> 01:14:31,584 - Vi led et kollektivt traume. - Hun går alltid i joggedressen. 908 01:14:31,668 --> 01:14:34,501 Stirrer ut av vinduene og gråter uten grunn. 909 01:14:34,584 --> 01:14:37,251 Vet ikke hvordan jeg skal hjelpe, er opptatt 910 01:14:37,334 --> 01:14:39,584 - med Hitler-konferansen… - Og barna? 911 01:14:39,668 --> 01:14:43,584 På skolen igjen. Steffie bruker ikke munnbindet lenger. 912 01:14:44,334 --> 01:14:48,251 - Og du? - Jeg har en ny legetime i morgen. 913 01:14:48,334 --> 01:14:51,876 - Hva sier han om din status som dødsdømt? - Har ikke sagt det. 914 01:14:51,959 --> 01:14:55,001 Tar det ikke opp når han ikke finner noe galt. 915 01:14:55,084 --> 01:14:57,626 - Jeg lyver til leger hele tiden. - Jeg også. 916 01:14:57,709 --> 01:15:01,959 - Men hvorfor? - Du vet den Elvis-kampen du hjalp meg med? 917 01:15:02,668 --> 01:15:05,293 Tragisk nok hadde jeg vunnet uansett. 918 01:15:05,376 --> 01:15:08,584 - Hva skjedde? - Cotsakis, min rival, 919 01:15:09,709 --> 01:15:11,668 er ikke lenger blant de levende. 920 01:15:11,751 --> 01:15:12,834 - Er han… - Død. 921 01:15:13,751 --> 01:15:15,793 Tatt av en bølge ved Malibu. 922 01:15:15,876 --> 01:15:19,334 I skoleferien. Fant det ut for en time siden, og dro hit. 923 01:15:20,251 --> 01:15:24,001 Beklager å måtte si det. Særlig på grunn av din tilstand. 924 01:15:24,959 --> 01:15:26,251 Stakkars Cotsakis. 925 01:15:27,501 --> 01:15:31,751 Tatt av en bølge? Den enorme mannen. 926 01:15:31,834 --> 01:15:34,293 - Ja, han var stor. - Enorm. 927 01:15:34,376 --> 01:15:37,293 - Han må ha veid 150 kilo. - Lett. 928 01:15:37,376 --> 01:15:39,751 Død! En så stor mann. 929 01:15:39,834 --> 01:15:43,418 Bedre å ikke kjenne dem når de dør, men heller dem enn oss. 930 01:15:43,501 --> 01:15:45,584 Å være så enorm. Og så dø. 931 01:15:46,918 --> 01:15:48,959 Jeg ser ham klart for meg. 932 01:15:49,043 --> 01:15:53,209 Når vi slutter å fornekte døden, kan vi kanskje dø fredelig. 933 01:15:53,293 --> 01:15:55,918 Vi går bare mot skyvedørene. 934 01:16:07,126 --> 01:16:09,126 Nå. Kult. 935 01:16:09,834 --> 01:16:12,834 Crush. Jolt. Hi-C. 936 01:16:18,834 --> 01:16:20,501 Nancy? Sanka. 937 01:16:21,168 --> 01:16:22,334 Sanka, Nancy. 938 01:16:33,001 --> 01:16:35,126 Hva om døden bare er lyd? 939 01:16:37,459 --> 01:16:41,376 Du hører den for alltid. Lyd overalt. 940 01:16:42,334 --> 01:16:43,834 Ensformig, hvit. 941 01:16:53,668 --> 01:16:55,501 Det er merkelig, på en måte. 942 01:16:57,043 --> 01:16:58,918 At vi kan se for oss de døde. 943 01:16:59,626 --> 01:17:02,043 Se bort fra forrige annonsering. 944 01:17:03,001 --> 01:17:05,876 Vent, hva? Å, se ikke bort fra den. 945 01:17:21,668 --> 01:17:23,626 Hvorfor så mange undersøkelser? 946 01:17:23,709 --> 01:17:27,043 Før var du alltid redd for å vite om noe var galt. 947 01:17:27,126 --> 01:17:28,126 Jeg er redd ennå. 948 01:17:28,834 --> 01:17:33,043 Bra du omsider tar din status som pasient på alvor. 949 01:17:33,126 --> 01:17:36,251 - Min status? - Når folk går fra legekontoret, 950 01:17:36,334 --> 01:17:38,543 glemmer de ofte at de er pasienter. 951 01:17:38,626 --> 01:17:43,543 Men en lege slutter ikke å være lege. Det bør ikke pasienten heller. 952 01:17:44,334 --> 01:17:46,709 Jeg liker slett ikke kaliumet ditt. 953 01:17:46,793 --> 01:17:49,584 - Hva betyr det? - Ingen tid til å forklare. 954 01:17:49,668 --> 01:17:53,459 Vi har sann økning og falsk økning. Det er alt du trenger å vite. 955 01:17:53,543 --> 01:17:57,959 - Hvor mye har kaliumet mitt økt? - Det har visst gått rett i taket. 956 01:17:58,584 --> 01:18:05,126 Kan kaliumet være et tegn på en tilstand som nettopp begynner å manifestere seg? 957 01:18:05,209 --> 01:18:09,376 For eksempel forårsaket av eksponering 958 01:18:09,459 --> 01:18:15,501 for et utslipp eller stoff, for eksempel i luft eller regn? 959 01:18:15,584 --> 01:18:19,709 Har du vært i kontakt med et slikt stoff? Ble du eksponert for skyen? 960 01:18:19,793 --> 01:18:22,626 Viser tallene tegn til mulig eksponering? 961 01:18:22,709 --> 01:18:26,251 Hvis du ikke har blitt eksponert, kan de ikke vise tegn, 962 01:18:26,334 --> 01:18:28,043 - kan de vel? - Da er vi enige. 963 01:18:28,126 --> 01:18:30,126 Og du har ingen grunn til å lyve. 964 01:18:33,084 --> 01:18:36,376 Jeg sender deg til Glassboro for videre testing. 965 01:18:36,459 --> 01:18:41,251 De har en splitter ny klinikk som heter Autumn Harvest Farms. Har du hørt om den? 966 01:18:42,459 --> 01:18:46,959 De har skinnende nytt utstyr. Det skinner bokstavelig talt. 967 01:18:48,043 --> 01:18:51,376 Be dem sende deg tilbake med forseglende resultater. 968 01:18:51,459 --> 01:18:54,084 Sammen, som lege og pasient, 969 01:18:54,168 --> 01:18:57,209 kan vi gjøre ting vi ikke kunne gjort hver for oss. 970 01:18:57,293 --> 01:18:59,418 Dr. Lu, har du hørt om Dylar? 971 01:19:00,293 --> 01:19:03,084 - Er det en øy i Den persiske gulf? - Nei, det er… 972 01:19:03,168 --> 01:19:05,626 Livsviktige oljeterminaler for Vesten. 973 01:19:05,709 --> 01:19:09,709 - I form av en hvit tablett. - Aldri hørt om det. 974 01:19:34,709 --> 01:19:37,584 Livet går sakte, men sikkert tilbake til normalen 975 01:19:37,668 --> 01:19:40,918 i Blacksmith og omegn. Jeg hører at schæfere 976 01:19:41,001 --> 01:19:45,751 har snust opp kun svært lave nivåer av giftstoffer i utkanten av byen. 977 01:19:45,834 --> 01:19:49,293 Men det er ikke lenger farlig for mennesker eller dyr. 978 01:19:49,376 --> 01:19:53,418 Det siste krisepersonellet pakker sakene og tar med seg hundene. 979 01:19:53,501 --> 01:19:56,209 Strålingen som omgir oss hver dag er farligst. 980 01:19:56,293 --> 01:20:00,376 Radioen, TV-en, mikrobølgeovnen og kraftledningene utenfor huset ditt. 981 01:20:00,459 --> 01:20:01,668 Glem giftskyer. 982 01:20:01,751 --> 01:20:05,709 Det er elektriske og magnetiske felt. Industrien ville kollapset 983 01:20:05,793 --> 01:20:09,209 om det sanne resultatet av disse undersøkelsene ble utgitt. 984 01:20:09,293 --> 01:20:11,834 - Snakker Wilder mindre? - Publiseres funnene, 985 01:20:11,918 --> 01:20:13,459 blir det milliardsøksmål. 986 01:20:13,543 --> 01:20:15,459 Det er vel litt ekstremt? 987 01:20:15,543 --> 01:20:17,751 Det jeg sa eller det som ville skje? 988 01:20:17,834 --> 01:20:20,501 - Hvorfor er fjell i nord? - De er alltid det. 989 01:20:20,584 --> 01:20:23,459 - Si mer. - Snøen smelter som planlagt om våren, 990 01:20:23,543 --> 01:20:28,793 og renner ned til reservoarene nær byene, som er i sør av nøyaktig den grunnen. 991 01:20:28,876 --> 01:20:30,626 - Stemmer det? - Hva tror du? 992 01:20:30,709 --> 01:20:33,584 - Jeg vet ærlig talt ikke. - Hør her, unger. 993 01:20:33,668 --> 01:20:35,751 Hold hender når dere krysser gaten. 994 01:20:36,709 --> 01:20:38,584 Vær forsiktige nær basseng. 995 01:20:39,293 --> 01:20:42,168 Om dere tror noen er en kidnapper, er de nok det. 996 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Hvor skal du? 997 01:20:46,293 --> 01:20:48,876 De ga meg en ny gruppe i kirken. 998 01:20:48,959 --> 01:20:50,793 - Om hva? - Spising og drikking. 999 01:20:50,876 --> 01:20:54,834 - Hva lærer du bort? - Er det ikke sent? Det er nesten kveld. 1000 01:20:54,918 --> 01:20:56,084 Hva er kveld? 1001 01:20:56,168 --> 01:20:59,543 Det skjer sju ganger i uken. Hvor er det unike i dette? 1002 01:21:04,043 --> 01:21:08,084 Jack, kan du hjelpe meg med leksene etter middag? 1003 01:21:10,251 --> 01:21:12,751 Leksene var en løgn. Jeg vil vise deg noe. 1004 01:21:27,959 --> 01:21:29,001 Dylar. 1005 01:21:29,876 --> 01:21:34,084 Det var fire igjen. Ta én, vi trenger et fysisk bevis. 1006 01:21:35,543 --> 01:21:37,751 - Vi sier ingenting til Baba. - Greit. 1007 01:21:37,834 --> 01:21:40,668 Hun sier hun ikke husker hvorfor hun la dem der. 1008 01:21:40,751 --> 01:21:44,084 Går på apoteket i morgen og spør farmasøyten om Dylar. 1009 01:21:44,168 --> 01:21:45,918 - Jeg har gjort det alt. - Når? 1010 01:21:46,001 --> 01:21:46,959 Ved juletider. 1011 01:21:47,043 --> 01:21:49,084 - Jeg var på tre apotek. - Hva sa de? 1012 01:21:49,168 --> 01:21:50,459 Aldri hørt om det. 1013 01:21:50,543 --> 01:21:52,334 - Er ikke oppført. - Uregistrert. 1014 01:21:52,418 --> 01:21:55,501 - Vi må ringe legen hennes. - Jeg ringer i morgen. 1015 01:21:55,584 --> 01:21:59,834 Ring ham nå! Dette er alvorlig. Noe er galt med henne. 1016 01:21:59,918 --> 01:22:02,918 - Jeg ringer ham nå. Hjemme. - Overrask ham. 1017 01:22:03,001 --> 01:22:06,043 Ringer jeg hjem, kan ikke resepsjonisten stoppe meg. 1018 01:22:06,126 --> 01:22:09,626 Ring ham hjemme. Vekk ham. Lur ham til å si det vi vil vite. 1019 01:22:09,709 --> 01:22:13,668 Ringer ham hjemme. Vekker ham. Lurer ham til å si det vi vil vite. 1020 01:22:13,751 --> 01:22:15,293 - Hallo? - Dr. Hookstratten. 1021 01:22:15,376 --> 01:22:18,376 Jack Gladney her, du behandler min kone, Babette. 1022 01:22:18,459 --> 01:22:19,293 Ja vel. 1023 01:22:19,376 --> 01:22:23,334 Beklager at jeg ringer deg hjemme, men jeg er bekymret for Babette. 1024 01:22:23,418 --> 01:22:27,376 Og jeg er ganske sikker på at medisinen du foreskrev, er problemet. 1025 01:22:27,459 --> 01:22:29,834 - Hvilket problem? - Hukommelsesvikt. 1026 01:22:29,918 --> 01:22:33,043 Ringer du en lege hjemme for å snakke om det? 1027 01:22:33,126 --> 01:22:36,751 Hvis alle med hukommelsessvikt ringer leger hjemme, hva skjer? 1028 01:22:36,834 --> 01:22:40,334 - Ringvirkningene ville vært enorme. - Men det skjer ofte. 1029 01:22:40,418 --> 01:22:41,751 Hyppig og lenge. 1030 01:22:41,834 --> 01:22:45,043 Du ringer en lege hjemme klokka ti om kvelden 1031 01:22:45,126 --> 01:22:47,876 og sier "hukommelsessvikt". 1032 01:22:47,959 --> 01:22:51,001 Hvorfor ikke fortelle meg at hun har luft i magen? 1033 01:22:51,084 --> 01:22:54,293 Hyppig og lenge. Det må være medisinen. 1034 01:22:54,376 --> 01:22:55,334 Hvilken medisin? 1035 01:22:55,418 --> 01:22:56,626 - Dylar. - Dylar. 1036 01:22:56,709 --> 01:22:59,543 - Aldri hørt om det. - En liten hvit tablett. 1037 01:22:59,626 --> 01:23:02,043 - Kommer i en ravgul boks. - I en ravgul… 1038 01:23:02,126 --> 01:23:05,001 Du beskriver en tablett som liten og hvit 1039 01:23:05,084 --> 01:23:09,251 og forventer at en lege skal svare hjemme etter klokken 22.00. 1040 01:23:09,334 --> 01:23:12,543 Hvorfor ikke si at den er rund? Det er vesentlig info. 1041 01:23:12,626 --> 01:23:15,876 - Et uregistrert medikament. - Jeg har aldri sett det. 1042 01:23:15,959 --> 01:23:18,251 Har aldri foreskrevet det til kona di. 1043 01:23:18,876 --> 01:23:21,793 - Ok. Beklager bryet. - Si at jeg var på tre apotek… 1044 01:23:21,876 --> 01:23:26,334 Jeg vet aldri hva jeg sier til leger. 1045 01:23:26,418 --> 01:23:31,626 Jeg tar med tabletten og får den analysert av noen i kjemiavdelingen på skolen. 1046 01:23:31,709 --> 01:23:36,709 - Med mindre du alt har gjort det også? - Det er ikke en tablett i vanlig forstand. 1047 01:23:36,793 --> 01:23:40,084 Medikamentet i Dylar er omgitt av en polymer-membran. 1048 01:23:40,168 --> 01:23:43,501 Vann fra fordøyelseskanalen siver gjennom membranen 1049 01:23:43,584 --> 01:23:45,584 i kontrollerte mengder. 1050 01:23:45,668 --> 01:23:46,959 Hva gjør vannet? 1051 01:23:47,043 --> 01:23:49,751 Det oppløser medikamentet omgitt av membranen. 1052 01:23:49,834 --> 01:23:54,418 Så siver det ut av polymer-tabletten gjennom ett lite hull. 1053 01:23:54,501 --> 01:23:58,043 - Det tok tid å finne hullet. - Fordi det er laserboret. 1054 01:23:58,126 --> 01:24:02,043 Det er ikke bare ørlite, men har også utrolig presise dimensjoner. 1055 01:24:02,126 --> 01:24:04,501 Laser? Polymer? 1056 01:24:04,584 --> 01:24:09,084 Jeg er ingen ekspert på dette, men det er et fantastisk lite system. 1057 01:24:09,626 --> 01:24:12,043 - Twinkie! - Hva er poenget med presisjonen? 1058 01:24:12,126 --> 01:24:15,959 Medikamentet leveres i bestemte mengder over lange tidsperioder. 1059 01:24:16,043 --> 01:24:17,459 Systemet er effektivt. 1060 01:24:17,543 --> 01:24:19,751 Jeg er imponert. Forbløffet, faktisk. 1061 01:24:20,626 --> 01:24:25,584 Si meg hva medikamentet skal gjøre. Hva er Dylar? 1062 01:24:25,668 --> 01:24:27,584 - Vet ikke. - Selvsagt vet du. 1063 01:24:27,668 --> 01:24:30,668 - Du er genial. Alle sier det. - Hva annet kan de si? 1064 01:24:30,751 --> 01:24:33,709 Jeg driver med nevrokjemi. Ingen vet hva det er. 1065 01:24:33,793 --> 01:24:39,126 Alt jeg kan si sikkert, er at stoffet i Dylar er psykofarmasøytisk. 1066 01:24:39,209 --> 01:24:42,918 Laget for å samhandle med en fjern del av hjernebarken. 1067 01:24:43,001 --> 01:24:46,293 Skulle ønske jeg visste mer. Men jeg kan si følgende: 1068 01:24:47,001 --> 01:24:51,168 Det er ikke på markedet. Jeg fant det i en vanlig medisinboks. 1069 01:24:51,251 --> 01:24:54,668 Spiller ingen rolle. Dette er ukjent. 1070 01:25:23,334 --> 01:25:27,834 Det er tid for en alvorlig samtale, det vet vi begge. 1071 01:25:27,918 --> 01:25:29,001 Vi fant Dylaren. 1072 01:25:29,793 --> 01:25:31,043 Hvilken Dylar? 1073 01:25:31,126 --> 01:25:34,334 Gi deg, Baba. Det var teipet til radiatorlokket. 1074 01:25:34,418 --> 01:25:37,334 Hvorfor skulle jeg teipe noe på radiatorlokket? 1075 01:25:37,418 --> 01:25:40,584 Det er nøyaktig det Denise forutså at du kom til å si. 1076 01:25:40,668 --> 01:25:43,418 - Hun har vanligvis rett. - Fortell meg om Dylar. 1077 01:25:43,501 --> 01:25:45,876 Om ikke for min skyld, så for jenta di. 1078 01:25:46,501 --> 01:25:51,251 Hun har vært så bekymret. Dessuten har du ikke mer spillerom. 1079 01:25:51,334 --> 01:25:55,418 Vi har deg i et hjørne. En ekspert analyserte tabletten. 1080 01:25:56,376 --> 01:25:58,543 Dylar er nesten like genial 1081 01:25:58,626 --> 01:26:02,001 som mikroorganismene som spiste den svarte massen. 1082 01:26:03,584 --> 01:26:07,793 Vi vet noe annet, noe virkelig skadelig for saken din. 1083 01:26:07,876 --> 01:26:10,793 Vi vet at Dylar ikke er offentlig tilgjengelig. 1084 01:26:11,543 --> 01:26:14,876 Som du vet, har jeg ikke temperamentet til å plage noen. 1085 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 Men Denise er annerledes. 1086 01:26:17,584 --> 01:26:21,334 Hvis du ikke forteller meg det du vet, slipper jeg løs jenta di. 1087 01:26:21,418 --> 01:26:26,543 Hun angriper deg med alt hun har. Slår deg rett i bakken. 1088 01:26:27,168 --> 01:26:29,001 Du vet jeg har rett, Babette. 1089 01:26:44,543 --> 01:26:48,543 - Bare la meg fortelle på min måte. - Ta den tiden du trenger. 1090 01:26:48,626 --> 01:26:52,293 Vi har hele dagen. Jeg blir her så lenge det trengs. 1091 01:26:58,459 --> 01:27:03,834 Jeg vet ikke akkurat når det begynte. Kanskje for halvannet år siden. 1092 01:27:05,293 --> 01:27:07,501 Jeg trodde jeg gikk gjennom en fase. 1093 01:27:08,293 --> 01:27:12,084 Et slags vannmerke i livet. 1094 01:27:12,168 --> 01:27:14,543 "Landemerke" eller "vannskille". 1095 01:27:14,626 --> 01:27:18,334 En slags etablering, trodde jeg. Midtlivskrise eller noe sånt. 1096 01:27:18,418 --> 01:27:21,043 Det ville gå over, jeg ville glemme det, 1097 01:27:21,126 --> 01:27:23,043 - men nei. - En tilstand? 1098 01:27:23,126 --> 01:27:26,293 - Glem det nå. - Jeg har aldri sett deg slik. 1099 01:27:26,376 --> 01:27:30,043 Dette er hele poenget med Babette. Hun er en lystig person. 1100 01:27:30,126 --> 01:27:33,334 Hun gir ikke etter for dysterhet eller selvmedlidenhet. 1101 01:27:33,418 --> 01:27:35,584 - La meg fortelle, Jack. - Greit. 1102 01:27:37,001 --> 01:27:40,126 Du vet hvordan jeg er. Jeg tror alt kan korrigeres. 1103 01:27:40,209 --> 01:27:43,709 Med riktig holdning kan en person endre en skadelig tilstand 1104 01:27:43,793 --> 01:27:46,334 ved å redusere den til de enkleste deler. 1105 01:27:46,418 --> 01:27:50,334 Jeg gikk på biblioteker og bokhandler, så på kabel-TV, 1106 01:27:50,418 --> 01:27:54,501 laget lister og diagrammer og snakket med en hellig sikh i Iron City. 1107 01:27:54,584 --> 01:27:57,459 Studerte det okkulte og gjemte bøker på loftet 1108 01:27:57,543 --> 01:28:00,126 så ikke du og Denise skulle begynne å lure. 1109 01:28:00,209 --> 01:28:02,334 Alt dette uten at jeg visste det? 1110 01:28:02,418 --> 01:28:05,918 Hele poenget med Babette er at hun snakker med meg, 1111 01:28:06,001 --> 01:28:08,334 avdekker og betror. 1112 01:28:08,418 --> 01:28:12,293 Dette er ikke en historie om din skuffelse over min taushet. 1113 01:28:12,376 --> 01:28:15,376 Dette er min smerte og forsøkene på å lindre den. 1114 01:28:15,459 --> 01:28:16,418 Greit. 1115 01:28:17,501 --> 01:28:20,668 Jeg undersøkte mye, men kom ingen vei. 1116 01:28:20,751 --> 01:28:22,751 Tilstanden hang over livet mitt. 1117 01:28:23,501 --> 01:28:27,876 Så en dag på supermarkedet leste jeg en tabloidavis i kassekøen. 1118 01:28:28,501 --> 01:28:31,209 Det var en annonse, glem nøyaktig hva det sto. 1119 01:28:31,293 --> 01:28:35,459 Frivillige ønsket til hemmelig studie. Det er alt du trenger å vite. 1120 01:28:36,126 --> 01:28:38,293 Jeg besvarte annonsen 1121 01:28:38,376 --> 01:28:42,626 og ble intervjuet av et lite selskap som forsket på psykobiologi. 1122 01:28:43,459 --> 01:28:48,043 La oss kalle selskapet Gray Research, selv om det ikke er det ekte navnet. 1123 01:28:48,126 --> 01:28:53,084 La oss kalle kontakten min Mr. Gray. Mr. Gray er en sammensetning. 1124 01:28:53,168 --> 01:28:57,959 Jeg var til slutt i kontakt med tre eller fire flere i selskapet. 1125 01:28:58,043 --> 01:29:03,709 En sånn lang, lav, blek murbygning med elektriske gjerder 1126 01:29:03,793 --> 01:29:05,626 og litt buskas. 1127 01:29:05,709 --> 01:29:08,293 Jeg så aldri hovedkvarteret. Glem hvorfor. 1128 01:29:08,376 --> 01:29:11,751 Poenget er at jeg tok test etter test. 1129 01:29:11,834 --> 01:29:15,376 Emosjonelle, psykologiske, motoriske og kognitive. 1130 01:29:15,459 --> 01:29:18,751 Mr. Gray sa det var tre finalister, jeg var én av dem. 1131 01:29:18,834 --> 01:29:20,459 Finalister til hva? 1132 01:29:21,501 --> 01:29:23,334 Vi skulle bli forsøkspersoner 1133 01:29:23,418 --> 01:29:28,334 i utviklingen av et supereksperimentelt og topphemmelig medikament. Kodenavn: 1134 01:29:29,626 --> 01:29:30,584 Dylar. 1135 01:29:31,959 --> 01:29:35,459 Han fant en Dylar-reseptor i menneskehjernen 1136 01:29:35,543 --> 01:29:42,418 og var i sluttfasen med selve tabletten. Jeg følte håp for første gang på så lenge. 1137 01:29:44,043 --> 01:29:47,459 Men det var mange farer ved forsøk på mennesker. 1138 01:29:47,543 --> 01:29:53,126 Det kunne blant annet føre til død. Eller jeg kunne overleve, men hjernen dø. 1139 01:29:53,209 --> 01:29:58,626 Eller jeg kunne ikke skille ord fra ting, så hvis noen sa "gå en kule varmt", 1140 01:29:58,709 --> 01:30:03,709 ville jeg kastet meg ned og søkt dekning. Men den fikk meg bare til å glemme. 1141 01:30:03,793 --> 01:30:07,751 Og de lot deg fortsette som prøvekanin likevel? 1142 01:30:08,501 --> 01:30:09,584 Nei. 1143 01:30:10,876 --> 01:30:16,334 De sa til slutt at det var for risikabelt. Både juridisk og etisk sett. 1144 01:30:16,418 --> 01:30:19,043 - Det er bra. - Nei. 1145 01:30:19,126 --> 01:30:21,043 Jeg nektet å akseptere det. 1146 01:30:23,668 --> 01:30:26,251 Du må prøve å forstå hva som skjedde da. 1147 01:30:27,626 --> 01:30:30,709 Hvis jeg skal fortelle deg historien, må jeg ta med 1148 01:30:30,793 --> 01:30:33,459 et ekkelt lite hjørne av menneskehjertet. 1149 01:30:35,084 --> 01:30:37,168 Du sier Babette avdekker og betror? 1150 01:30:37,793 --> 01:30:39,959 - Dette er poenget med Babette. - Bra. 1151 01:30:40,793 --> 01:30:43,043 Jeg skal avdekke og betro. 1152 01:30:44,459 --> 01:30:46,793 Men du vil ikke vite hva som skjedde. 1153 01:30:48,001 --> 01:30:50,918 Du tror du vil, men du vil ikke. 1154 01:30:53,001 --> 01:30:55,793 Mr. Gray og jeg inngikk en privat avtale. 1155 01:30:57,334 --> 01:30:59,709 Vi gjorde eksperimentene på egen hånd. 1156 01:31:00,751 --> 01:31:03,001 Jeg ville kureres for tilstanden min, 1157 01:31:03,084 --> 01:31:06,459 og han ville bejubles for et stort medisinsk gjennombrudd. 1158 01:31:06,543 --> 01:31:07,543 Ja vel. 1159 01:31:11,001 --> 01:31:12,751 Det omfattet et sidesprang. 1160 01:31:14,501 --> 01:31:18,501 Det var den eneste måten Mr. Gray ville gi meg medikamentet. 1161 01:31:18,584 --> 01:31:21,043 Det var min siste utvei, mitt siste håp. 1162 01:31:21,959 --> 01:31:26,126 Først tilbød jeg hjernen min. Nå tilbød jeg kroppen min. 1163 01:31:31,376 --> 01:31:35,751 Hvordan tilbyr du kroppen din til en sammensetning av flere personer? 1164 01:31:37,459 --> 01:31:39,751 Det er en sammensatt person. 1165 01:31:39,834 --> 01:31:42,084 La oss fokusere på kjønnsorganene. 1166 01:31:43,168 --> 01:31:45,334 Hvor mange sett snakker vi om? 1167 01:31:45,959 --> 01:31:47,584 Bare én person, Jack. 1168 01:31:48,168 --> 01:31:51,376 En nøkkelperson, prosjektlederen. 1169 01:31:51,459 --> 01:31:55,459 Så vi henviser ikke lenger til den Mr. Gray som er en sammensetning. 1170 01:31:55,543 --> 01:31:57,251 Han er nå én person. 1171 01:32:00,418 --> 01:32:04,584 Vi dro til et tarvelig lite motellrom. 1172 01:32:07,834 --> 01:32:09,459 Glem hvor eller når. 1173 01:32:11,126 --> 01:32:13,959 Det var en TV nær taket. 1174 01:32:14,876 --> 01:32:17,793 Dette er alt jeg husker. 1175 01:32:17,876 --> 01:32:22,168 Jeg skammet meg sånn at jeg hadde på meg balaklava. 1176 01:32:32,626 --> 01:32:36,876 Kaller du dette et sidesprang? Du byttet sex mot piller. 1177 01:32:36,959 --> 01:32:41,709 - Jack… - Du gikk barføtt på det brannsikre teppet. 1178 01:32:41,793 --> 01:32:47,959 Mr. Gray la leiebilnøkkelen på kommoden og trengte inn i deg. 1179 01:32:48,043 --> 01:32:52,459 Ikke si det. Du vet hva jeg mener om det ordet. 1180 01:32:52,543 --> 01:32:57,084 Han utførte en penetrering. Med andre ord kom han inn i deg. 1181 01:32:57,168 --> 01:33:03,459 Ingen var inni noen. Jeg gjorde det jeg måtte. Jeg var fjern. 1182 01:33:03,543 --> 01:33:09,793 Jeg var utenfor meg selv. Det var en kapitalistisk transaksjon. 1183 01:33:09,876 --> 01:33:13,251 Du elsker kona di som forteller deg alt. 1184 01:33:13,334 --> 01:33:17,501 Jeg gjør mitt beste for å være den personen. 1185 01:33:17,584 --> 01:33:19,668 Jeg prøver bare å forstå. 1186 01:33:21,626 --> 01:33:23,918 Hvor mange ganger dro du til motellet? 1187 01:33:24,001 --> 01:33:28,584 Mer eller mindre kontinuerlig i noen måneder. Det var avtalen. 1188 01:33:29,209 --> 01:33:34,293 Nøt du… Nøt du å ha sex med ham? 1189 01:33:34,376 --> 01:33:36,501 Jeg husker bare… 1190 01:33:37,376 --> 01:33:40,501 Jeg husker bare TV-en nær taket, vendt ned mot oss. 1191 01:33:55,626 --> 01:33:57,251 Hadde han humoristisk sans? 1192 01:33:58,043 --> 01:34:00,793 Jeg kjenner kvinner som liker spøking om sex. 1193 01:34:00,876 --> 01:34:06,709 Jeg klarer det dessverre ikke. Og etter dette tror jeg ikke jeg kan lære det. 1194 01:34:06,793 --> 01:34:10,751 Det er best du kjenner ham som Mr. Gray. Det er alt. 1195 01:34:10,834 --> 01:34:13,918 Han er verken høy, lav, ung eller gammel. 1196 01:34:14,001 --> 01:34:17,501 Han verken ler eller gråter. Det er til ditt eget beste. 1197 01:34:38,209 --> 01:34:40,293 Du må fortelle meg hvem han er. 1198 01:34:40,376 --> 01:34:43,584 Nei. Hvordan vet jeg at du ikke dreper ham? 1199 01:34:43,668 --> 01:34:46,876 - Fordi jeg ikke er en morder. - Du er en mann, Jack. 1200 01:34:46,959 --> 01:34:50,209 Vi vet alle om menn og deres sinnssyke sjalusianfall. 1201 01:34:50,293 --> 01:34:53,459 - Dette er noe menn er veldig gode til. - Ikke jeg. 1202 01:34:53,543 --> 01:34:57,793 Jeg snurrer søppelposene og knyter dem. Jeg… 1203 01:35:02,126 --> 01:35:04,334 - Foregår dette fremdeles? - Nei. 1204 01:35:04,418 --> 01:35:05,418 Hvorfor ikke? 1205 01:35:06,334 --> 01:35:08,793 Fordi medisinen ikke virket. 1206 01:35:09,626 --> 01:35:12,043 Iallfall ikke på meg. 1207 01:35:18,334 --> 01:35:20,126 Kanskje jeg burde dra. 1208 01:35:23,251 --> 01:35:24,834 Ta inn på hotell. 1209 01:35:27,418 --> 01:35:28,418 Jeg vet ikke. 1210 01:36:56,043 --> 01:36:56,918 Nei. 1211 01:37:03,793 --> 01:37:05,709 Du har tatt meg med så langt, 1212 01:37:06,959 --> 01:37:08,376 gjennom så mye. 1213 01:37:09,376 --> 01:37:11,626 Jeg må vite det. Hva er tilstanden? 1214 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Jeg er redd for å dø. 1215 01:37:18,751 --> 01:37:21,793 - Jeg er redd for min død. - Du? 1216 01:37:24,251 --> 01:37:25,834 Du er fremdeles ung. 1217 01:37:26,668 --> 01:37:32,001 Du løper opp og ned stadiontrappene. Dette er ikke en rimelig frykt. 1218 01:37:32,084 --> 01:37:37,959 Jeg kan bare ikke tro at vi alle marsjerer mot ikke-eksistens. 1219 01:37:38,043 --> 01:37:39,084 Alle sammen. 1220 01:37:40,084 --> 01:37:43,084 Det hjemsøker meg, Jack. Det går ikke over. 1221 01:37:43,168 --> 01:37:45,543 Alle frykter døden, Baba. 1222 01:37:45,626 --> 01:37:49,084 Men Mr. Gray sa jeg var ekstra sensitiv overfor den, 1223 01:37:49,168 --> 01:37:54,126 at jeg frykter den på forhånd. Derfor var han ivrig etter å bruke meg. 1224 01:37:54,209 --> 01:37:58,876 Jeg er den eneste i familien som er besatt av død. Det har alltid vært meg. 1225 01:38:00,834 --> 01:38:02,084 Jeg elsker deg. 1226 01:38:02,168 --> 01:38:07,626 Jeg frykter bare død mer enn jeg elsker deg. Og jeg elsker deg veldig høyt. 1227 01:38:08,751 --> 01:38:11,793 Det er noe jeg lovet meg selv å ikke si til deg. 1228 01:38:13,626 --> 01:38:16,126 Jeg er tentativt berammet til å dø. 1229 01:38:16,876 --> 01:38:19,584 Det skjer ikke i morgen eller overmorgen. 1230 01:38:19,668 --> 01:38:21,043 Men det er i gang. 1231 01:38:22,001 --> 01:38:26,543 Så vi snakker ikke lenger om frykt og ukjent skrekk. 1232 01:38:26,626 --> 01:38:30,126 Dette er dystre fakta. 1233 01:38:31,126 --> 01:38:36,584 På den tiden det tok meg å gå fra døren til bensinpumpen, 1234 01:38:36,668 --> 01:38:40,209 ble jeg angivelig nok eksponert overfor kjemikaliene i lufta… 1235 01:38:40,293 --> 01:38:43,376 Se for deg deg selv død i den simpleste, tarveligste, 1236 01:38:43,459 --> 01:38:45,834 mest tilfredsstillende barnslige selvmedlidenhet. 1237 01:38:45,918 --> 01:38:48,584 Hvor mye nøt du forestillingen som barn? 1238 01:38:48,668 --> 01:38:51,709 Jeg gjør det fremdeles. Når jeg er sur for noe, 1239 01:38:51,793 --> 01:38:56,376 ser jeg for meg alle venner, slektninger og kolleger samlet rundt kisten min. 1240 01:38:56,459 --> 01:39:01,293 - Lei for at de ikke var snillere mot meg. - Barn er flinke til selvmedlidenhet, 1241 01:39:01,376 --> 01:39:03,501 så det må være naturlig og viktig. 1242 01:39:03,584 --> 01:39:07,376 Det er noe mer barnslig og tilfredsstillende enn selvmedlidenhet, 1243 01:39:07,459 --> 01:39:11,459 noe som forklarer hvorfor jeg stadig prøver å se meg selv død. 1244 01:39:18,168 --> 01:39:19,668 …det koker det ned til. 1245 01:39:19,751 --> 01:39:21,876 En tilbringer livet med å ta farvel. 1246 01:39:21,959 --> 01:39:24,293 Men hvordan tar han farvel med seg selv? 1247 01:39:24,376 --> 01:39:27,251 - Vis meg tunga. - Vi venter på forelesningen din. 1248 01:39:27,334 --> 01:39:28,793 Panasonic. 1249 01:39:28,876 --> 01:39:31,418 Barna er veldig glad i mitt pepperonihus, 1250 01:39:31,501 --> 01:39:34,584 så jeg kaster bare på noen pepperoni-skiver… 1251 01:39:35,334 --> 01:39:37,126 Kokt skinke eller pølser… 1252 01:39:37,209 --> 01:39:39,709 En flott måte å bli kvitt rester på. 1253 01:40:21,626 --> 01:40:22,918 Hva er det du gjør? 1254 01:40:24,418 --> 01:40:27,876 - Ikke vær redd. Det er bare meg. - Jeg vet hvem det er. 1255 01:40:30,834 --> 01:40:33,084 Jeg vet hva du leter etter. 1256 01:40:33,168 --> 01:40:36,043 Hva gjorde du med boksen? Det var tre igjen. 1257 01:40:36,126 --> 01:40:39,084 - Hvordan vet du at jeg tok den? - Det vet vi begge. 1258 01:40:39,168 --> 01:40:42,459 Hvis noen forteller meg hva Dylar er, kan vi gå videre. 1259 01:40:42,543 --> 01:40:44,668 Moren din tar ikke lenger medisinen. 1260 01:40:44,751 --> 01:40:47,668 Din grunn til å ha boksen gjelder ikke lenger. 1261 01:40:47,751 --> 01:40:50,209 Si hva den gjør, og jeg gir den til deg. 1262 01:40:52,168 --> 01:40:53,293 Greit. 1263 01:40:55,834 --> 01:40:59,959 Jeg ble nylig skremt. Jeg trodde noe grusomt kom til å skje. 1264 01:41:00,043 --> 01:41:04,668 Jeg tok heldigvis feil. Men jeg merker etterdønningene. 1265 01:41:04,751 --> 01:41:07,334 - Jeg trenger Dylaren. - Hva er problemet? 1266 01:41:07,418 --> 01:41:11,001 - Er det ikke nok å vite om problemet? - Vil ikke bli lurt. 1267 01:41:11,084 --> 01:41:14,084 Handler ikke om å bli lurt. Trenger bare medisinen. 1268 01:41:14,168 --> 01:41:18,251 Du gir den til mamma, som jeg forresten tror stjal balaklavaen min. 1269 01:41:18,959 --> 01:41:21,668 - Er hun narkoman? - Du vet det ikke stemmer. 1270 01:41:21,751 --> 01:41:26,251 - Dere skal vel ikke skilles? - Hvorfor spør du om det? 1271 01:41:26,334 --> 01:41:29,459 Du sover på sovesofaen. Den er ubekvem. 1272 01:41:35,126 --> 01:41:37,001 Vi snakker om død. 1273 01:41:39,543 --> 01:41:40,543 Jeg frykter den. 1274 01:41:41,834 --> 01:41:44,959 Tablettene virker sikkert ikke, men kanskje for meg. 1275 01:41:45,043 --> 01:41:49,126 Uansett spiller det ingen rolle hva de er. Jeg er ivrig etter å prøve. 1276 01:41:49,209 --> 01:41:52,584 - Er ikke det litt dumt? - Slikt skjer med desperate folk. 1277 01:41:53,209 --> 01:41:57,459 Husker du da du hørte på radio at den svarte massen ga svette håndflater, 1278 01:41:57,543 --> 01:42:01,418 og så ble håndflatene dine svette? Antydningens makt 1279 01:42:01,501 --> 01:42:06,251 gjør noen syke og andre friske. Om jeg tror det hjelper meg, gjør det det. 1280 01:42:08,084 --> 01:42:10,501 - Jeg kastet boksen. - Du tuller. Hvor? 1281 01:42:10,584 --> 01:42:12,293 I søppelkverna. 1282 01:42:12,376 --> 01:42:14,251 - Når? - For noen dager siden. 1283 01:43:35,126 --> 01:43:41,293 DØD? 1284 01:43:54,126 --> 01:43:55,626 {\an8}REDD FOR DØDEN? 1285 01:43:55,709 --> 01:43:59,251 {\an8}FRIVILLIGE ØNSKES TIL HEMMELIG FORSKNING. 1286 01:44:51,459 --> 01:44:52,459 Hallo? 1287 01:44:53,418 --> 01:44:55,459 Jeg vil gjerne kjøpe litt Dylar. 1288 01:44:56,626 --> 01:44:58,876 - Bli kvitt frykten. - Bli kvitt frykten. 1289 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 Tøm systemet. 1290 01:45:02,418 --> 01:45:05,084 Roadway motell i Germantown. 1291 01:45:06,334 --> 01:45:07,709 Rom åtte. 1292 01:45:51,626 --> 01:45:54,668 - Flott tale, Jack. - Du drakk mye vann, pappa. 1293 01:45:58,418 --> 01:46:00,626 Ikke vent oppe på meg i kveld. 1294 01:46:00,709 --> 01:46:04,043 - Men jeg trenger bilen til timen min. - Du tar bilen. 1295 01:46:05,043 --> 01:46:06,793 Jeg trenger ikke bilen vår. 1296 01:46:10,209 --> 01:46:11,918 Det er et kaldt drag i lufta. 1297 01:46:13,459 --> 01:46:15,209 Vet du hva det betyr? 1298 01:46:16,084 --> 01:46:17,626 Hva betyr det? 1299 01:46:20,876 --> 01:46:22,084 Bruk balaklava. 1300 01:46:35,043 --> 01:46:38,418 Jeg visste aldri at man kunne så si mye om Hitlers hund. 1301 01:46:38,501 --> 01:46:40,001 Elvis elsket også hunder. 1302 01:46:41,793 --> 01:46:44,751 Det var Woodlawn og Muffy Dee og Champagne… 1303 01:46:44,834 --> 01:46:48,043 Muffin. Og Wendell, men Wendell var selvsagt en katt. 1304 01:46:48,126 --> 01:46:50,668 - Jeg trenger bilnøklene dine. - Greit. 1305 01:47:11,376 --> 01:47:13,043 Stjel istedenfor å kjøpe. 1306 01:47:15,876 --> 01:47:17,418 Skyt istedenfor å snakke. 1307 01:47:17,501 --> 01:47:19,043 Du er en mann, Jack. 1308 01:47:19,126 --> 01:47:22,251 Vi vet alle om menn og deres sinnssyke sjalusianfall. 1309 01:47:22,334 --> 01:47:24,626 Stjel istedenfor å kjøpe. 1310 01:47:27,126 --> 01:47:28,876 Skyt istedenfor å snakke. 1311 01:47:29,584 --> 01:47:31,793 Kanskje vold er gjenfødelse. 1312 01:47:34,668 --> 01:47:37,376 Og kanskje du kan drepe døden. 1313 01:48:06,334 --> 01:48:12,043 ROADWAY MOTELL 1314 01:50:02,543 --> 01:50:06,043 Er du hjertesyk eller sjelesyk? 1315 01:50:15,084 --> 01:50:19,459 Jeg kjenner deg. Ja, jeg har vært her og der. 1316 01:50:20,334 --> 01:50:22,209 Jeg er kyllingen og osten. 1317 01:50:27,376 --> 01:50:28,459 Hvor var jeg? 1318 01:50:34,751 --> 01:50:35,918 Hva vil du? 1319 01:50:37,376 --> 01:50:39,001 Jeg vil ha litt Dylar. 1320 01:50:44,918 --> 01:50:46,001 Hva vil du? 1321 01:50:47,626 --> 01:50:48,918 Jeg vil leve. 1322 01:50:50,043 --> 01:50:51,584 Men du er døende. 1323 01:50:51,668 --> 01:50:54,751 - Men jeg vil ikke være det. - Da er vi enige. 1324 01:50:56,626 --> 01:50:59,918 Å gå inn på et rom er å samtykke i en bestemt atferd. 1325 01:51:01,834 --> 01:51:05,626 Dette er for eksempel ikke en gate eller en parkeringsplass. 1326 01:51:08,293 --> 01:51:12,959 - Poenget med rom er at de er inne. - Godt poeng. 1327 01:51:13,043 --> 01:51:17,709 Det er en uskrevet avtale mellom den som kommer inn på rommet 1328 01:51:17,793 --> 01:51:19,709 og den som er på det rommet. 1329 01:51:20,668 --> 01:51:24,334 Et rom er inne. Det er det folk på rom må samtykke i, 1330 01:51:24,418 --> 01:51:27,501 i motsetning til plener, enger, åkre og frukthager. 1331 01:51:27,584 --> 01:51:29,251 Det gir perfekt mening. 1332 01:51:29,334 --> 01:51:33,959 For å konvertere Fahrenheit til Celsius, gjør du dette. 1333 01:51:35,209 --> 01:51:37,543 Jeg var ikke alltid slik du ser meg nå. 1334 01:51:38,293 --> 01:51:41,793 - Det var det jeg tenkte. - Jeg gjorde viktig arbeid. 1335 01:51:45,001 --> 01:51:46,793 Jeg misunte meg selv. 1336 01:51:47,793 --> 01:51:50,876 Død uten frykt er en hverdagsgreie. 1337 01:51:50,959 --> 01:51:52,709 Du kan leve med det. 1338 01:51:52,793 --> 01:51:57,251 Sier du at det ikke finnes død slik vi kjenner den, uten et fryktelement? 1339 01:51:57,793 --> 01:52:00,626 - Tilpasser folk seg det? - Dylar mislyktes… 1340 01:52:02,126 --> 01:52:03,501 …motvillig. 1341 01:52:04,501 --> 01:52:05,959 Hos alle? 1342 01:52:07,001 --> 01:52:08,793 I alle kropper. 1343 01:52:08,876 --> 01:52:12,168 Men det kommer definitivt. Kanskje nå, kanskje aldri. 1344 01:52:12,251 --> 01:52:16,584 Sier du at det til slutt kommer en effektiv medisin? 1345 01:52:16,668 --> 01:52:20,209 Bare mellom oss kyllinger, spiser jeg disse som snop. 1346 01:52:20,293 --> 01:52:21,668 Jeg tenkte nettopp det. 1347 01:52:27,001 --> 01:52:28,501 Hvor mye vil du kjøpe? 1348 01:52:29,918 --> 01:52:31,251 Hvor mye trenger jeg? 1349 01:52:31,334 --> 01:52:33,709 Du er en stor kar. Middelaldrende? 1350 01:52:35,668 --> 01:52:37,543 Beskriver dette engstelsen din? 1351 01:52:39,668 --> 01:52:41,543 Jeg ser deg som en person 1352 01:52:42,668 --> 01:52:47,626 med din mørkebrune skinnjakke og beige bukse. 1353 01:52:48,459 --> 01:52:50,418 Si meg hvor rett jeg har. 1354 01:52:51,293 --> 01:52:54,043 Jeg lærte engelsk ved å se på amerikansk TV. 1355 01:52:55,334 --> 01:53:00,418 Jeg glemmer knapt tiden jeg hadde på dette rommet før jeg ble forlagt. 1356 01:53:02,001 --> 01:53:04,334 Det var en kvinne i balaklava… 1357 01:53:06,418 --> 01:53:08,793 …men jeg husker ikke navnet nå. 1358 01:53:09,918 --> 01:53:11,584 Amerikansk sex. 1359 01:53:14,334 --> 01:53:16,959 Det var slik jeg lærte engelsk. 1360 01:54:18,418 --> 01:54:21,418 Jeg kunne ikke skille ord fra ting. 1361 01:54:21,501 --> 01:54:24,501 Hvis noen sa "fallende fly", 1362 01:54:24,584 --> 01:54:26,834 kastet jeg meg ned og søkte dekning. 1363 01:54:26,918 --> 01:54:27,876 Fallende fly. 1364 01:54:33,418 --> 01:54:34,834 Styrtende luftfartøy. 1365 01:54:39,793 --> 01:54:42,626 - Hvorfor er du her, blekansikt? - For å kjøpe. 1366 01:54:42,709 --> 01:54:45,918 - Du er veldig blek, vet du det? - Fordi jeg er døende. 1367 01:54:47,709 --> 01:54:49,084 Dette ordner det. 1368 01:54:50,001 --> 01:54:52,751 - Jeg dør uansett. - Det betyr ingenting, 1369 01:54:52,834 --> 01:54:54,668 så det blir det samme. 1370 01:54:55,501 --> 01:54:56,668 Skuddregn. 1371 01:54:59,876 --> 01:55:01,084 Kryssild. 1372 01:55:16,584 --> 01:55:19,918 Mitt navn er Jack Gladney, og jeg er her for å drepe deg. 1373 01:55:20,001 --> 01:55:22,584 Jeg er et tidligere offer som nå er morder. 1374 01:55:23,459 --> 01:55:27,668 Du kjenner kona mi, Babette. 'Hun hadde på seg balaklava. 1375 01:55:27,751 --> 01:55:30,959 Hun hadde den på seg for å slippe å kysse meg, 1376 01:55:32,001 --> 01:55:33,751 noe hun sa var uamerikansk. 1377 01:55:33,834 --> 01:55:38,918 Jeg sa at et rom er inne. Ikke kom inn uten å samtykke i dette. 1378 01:55:39,001 --> 01:55:43,126 Det er poenget, i motsetning til nye kystlinjer og kontinentalplater. 1379 01:55:43,209 --> 01:55:44,209 Eller… 1380 01:55:45,751 --> 01:55:47,793 …du kan spise økologisk korn, 1381 01:55:49,209 --> 01:55:51,209 grønnsaker, egg… 1382 01:55:53,168 --> 01:55:54,168 …ingen fisk 1383 01:55:54,959 --> 01:55:56,334 og ingen frukt. 1384 01:55:56,418 --> 01:55:59,876 Eller frukt, grønnsaker, 1385 01:56:01,001 --> 01:56:04,751 animalsk protein, men ikke korn eller melk. 1386 01:56:04,834 --> 01:56:05,834 Eller 1387 01:56:06,834 --> 01:56:10,251 mye soyabønnemelk for B12 1388 01:56:10,334 --> 01:56:14,834 og masse grønnsaker for å regulere insulinet, men ikke kjøtt, 1389 01:56:14,918 --> 01:56:16,834 fisk eller frukt. 1390 01:56:17,543 --> 01:56:20,334 Det finnes uendelig mange kombinasjoner. 1391 01:56:21,751 --> 01:56:24,876 Har du noen gang lurt på hvorfor av 32 tenner, 1392 01:56:24,959 --> 01:56:27,501 så skaper disse fire så mange problemer? 1393 01:56:32,543 --> 01:56:35,126 Jeg er tilbake med et svar om et øyeblikk. 1394 01:58:22,709 --> 01:58:23,793 Du er skutt! 1395 01:58:26,793 --> 01:58:27,959 Du også. 1396 01:58:30,209 --> 01:58:31,626 Unnskyld. 1397 01:58:31,709 --> 01:58:36,793 Dette kan representere forkanten av varmere luft. 1398 01:58:37,418 --> 01:58:41,084 - Den må ha rikosjettert av hånden min. - Og truffet beinet mitt. 1399 01:58:41,168 --> 01:58:45,001 - Hvordan visste du at jeg var her? - Menn er mordere. 1400 01:58:47,876 --> 01:58:49,959 - Han må få hjelp. - Vi må få ham ut. 1401 01:58:51,376 --> 01:58:52,668 Vi trenger hjelp. 1402 01:58:53,959 --> 01:58:56,168 Hvorfor ga du ham et ladd våpen? 1403 01:58:56,251 --> 01:58:59,918 Jeg trodde jeg skjøt ham tre ganger, men det var bare to. 1404 01:59:00,001 --> 01:59:01,376 Og planen var… 1405 01:59:01,459 --> 01:59:03,543 Jeg vet ikke, jeg køddet det til. 1406 01:59:06,126 --> 01:59:08,293 Jeg henter bilen til Murray senere. 1407 01:59:10,001 --> 01:59:11,209 Han blir kvalt. 1408 01:59:41,251 --> 01:59:42,543 Hvem skjøt meg? 1409 01:59:45,251 --> 01:59:47,209 - Jeg… - Du. 1410 01:59:48,418 --> 01:59:49,834 Du skjøt deg selv. 1411 01:59:51,709 --> 01:59:53,918 - Og hvem skjøt dere? - Du. 1412 01:59:54,918 --> 01:59:56,876 Du har pistolen i hånden. 1413 02:00:00,001 --> 02:00:02,543 Hva var poenget mitt? 1414 02:00:03,626 --> 02:00:07,293 Du mistet kontrollen. Du var ikke ansvarlig. 1415 02:00:07,376 --> 02:00:08,293 Vi tilgir deg. 1416 02:00:09,626 --> 02:00:15,668 - Hvem er dere egentlig? - Forbipasserende. Venner. 1417 02:00:15,751 --> 02:00:17,126 Spiller ingen rolle. 1418 02:00:17,209 --> 02:00:20,543 Noen tusenbein har øyne, noen ikke. 1419 02:00:21,251 --> 02:00:22,376 - Greit. - Sikkert. 1420 02:00:25,876 --> 02:00:27,376 Disse lekne delfinene 1421 02:00:29,043 --> 02:00:31,459 er utstyrt med radiosendere. 1422 02:00:32,959 --> 02:00:35,751 Deres omfattende vandring kan fortelle oss mye. 1423 02:00:37,584 --> 02:00:39,168 Du er på lufta! 1424 02:00:44,376 --> 02:00:48,751 AKUTTMOTTAK 1425 02:00:59,584 --> 02:01:01,001 Har du hodet? 1426 02:01:01,918 --> 02:01:04,459 Tennis, noen? 1427 02:01:05,251 --> 02:01:06,751 Vi har blitt skutt! 1428 02:01:18,043 --> 02:01:19,293 Vi ble skutt. 1429 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 Vi ser mye av det her. 1430 02:01:35,001 --> 02:01:38,084 Båre. Hvorfor har dere bare to bårer? 1431 02:02:12,543 --> 02:02:16,751 Økt, justert, realinntekt. 1432 02:02:24,334 --> 02:02:28,876 Ingen vet hvorfor sjøfugler drar til San Miguel. 1433 02:02:40,459 --> 02:02:41,459 Hva heter du? 1434 02:02:42,584 --> 02:02:44,251 Søster Hermann Marie. 1435 02:03:11,168 --> 02:03:16,751 Hva sier kirken om himmelen for tiden? Er den fremdeles som den gamle himmelen? 1436 02:03:18,459 --> 02:03:22,834 Tror du vi er dumme? Vi er her for å ta oss av syke og skadde. 1437 02:03:22,918 --> 02:03:26,793 Kun det. Vil du snakke om himmelen, finn deg et annet sted. 1438 02:03:26,876 --> 02:03:31,501 - Hvorfor har dere det bildet på veggen? - Det er for andre, ikke oss. 1439 02:03:31,584 --> 02:03:36,709 - Tror du ikke på himmelen? En nonne? - Om du ikke gjør det, hvorfor skulle jeg? 1440 02:03:36,793 --> 02:03:41,168 - Om du gjorde det, ville kanskje vi. - Da hadde dere kanskje ikke trengt. 1441 02:03:42,001 --> 02:03:44,084 Noen må tro. 1442 02:03:44,876 --> 02:03:49,084 Er døden slutten, da? Overlever noe? 1443 02:03:49,876 --> 02:03:54,709 Vil dere vite hva jeg tror, eller det jeg later som jeg tror? 1444 02:03:54,793 --> 02:03:57,793 Jeg vil ikke høre dette. Det er forferdelig. 1445 02:03:57,876 --> 02:03:59,918 - Du er nonne! - Oppfør deg som en! 1446 02:04:00,001 --> 02:04:06,084 Dere kommer inn fra gata, gifte, drar en person etter beina 1447 02:04:06,168 --> 02:04:10,376 og snakker om engler som bor i himmelen. 1448 02:04:10,459 --> 02:04:12,418 Kom dere ut herfra! 1449 02:04:13,334 --> 02:04:16,584 {\an8}De som kommer hit og snakker om engler er dumskaller. 1450 02:04:16,668 --> 02:04:18,834 {\an8}Vis meg en engel. Vær så snill! 1451 02:04:18,918 --> 02:04:22,168 {\an8}Jeg vil se en. Vis meg en helgen. 1452 02:04:22,251 --> 02:04:25,293 {\an8}Gi meg ett hår fra en helgens kropp! 1453 02:04:25,376 --> 02:04:31,751 {\an8}Det er vår oppgave i verden å tro på det ingen andre tror på. 1454 02:04:31,834 --> 02:04:37,001 {\an8}Hvis vi forlater den troen, dør menneskeheten ut. 1455 02:04:37,084 --> 02:04:40,293 {\an8}Det er derfor vi er her. Et lite mindretall. 1456 02:04:40,376 --> 02:04:47,209 {\an8}Hvis vi ikke lot som vi trodde på dette, ville verden kollapset! 1457 02:04:48,293 --> 02:04:50,126 {\an8}Helvete er når ingen tror. 1458 02:04:51,418 --> 02:04:53,084 {\an8}Vi ber, 1459 02:04:53,168 --> 02:05:00,168 {\an8}tenner lys og ber til statuer om god helse og lange liv. 1460 02:05:03,418 --> 02:05:05,168 {\an8}Men ikke lenge. 1461 02:05:07,459 --> 02:05:10,418 {\an8}Dere kommer til å miste de troende. 1462 02:05:14,126 --> 02:05:16,918 Så kanskje dere burde prøve å tro på hverandre. 1463 02:05:29,209 --> 02:05:30,418 Går det bra med ham? 1464 02:05:31,251 --> 02:05:34,168 Ikke på en stund. Men han overlever. 1465 02:05:47,334 --> 02:05:50,918 Skulle ønske jeg ikke hadde fortalt om tilstanden min. 1466 02:05:51,001 --> 02:05:52,418 Hvorfor ikke? 1467 02:05:52,501 --> 02:05:55,876 For da hadde ikke du fortalt meg at du dør først. 1468 02:05:56,668 --> 02:05:59,293 De to tingene jeg ønsker meg mest, 1469 02:06:00,459 --> 02:06:02,793 er at du ikke dør først 1470 02:06:03,626 --> 02:06:06,501 og at Wilder blir værende slik han er for alltid. 1471 02:06:11,876 --> 02:06:15,626 Én gang ba jeg deg nesten om å ta på leggvarmere før vi elsket. 1472 02:06:16,168 --> 02:06:17,834 Hvorfor gjorde du det ikke? 1473 02:06:17,918 --> 02:06:20,584 Trodde du ville mistenke at noe var galt. 1474 02:07:02,043 --> 02:07:04,709 Hva lagrer kameler i puklene? Mat eller vann? 1475 02:07:04,793 --> 02:07:07,959 Spørs på typen. Dromedarer har én pukkel. 1476 02:07:08,043 --> 02:07:10,876 Lagrer kameler mat i én og vann i den andre? 1477 02:07:10,959 --> 02:07:14,251 Kamelkjøtt anses for å være en delikatesse. 1478 02:07:14,334 --> 02:07:17,251 - Trodde det var alligator. - Ikke lama? 1479 02:07:17,334 --> 02:07:19,209 Hvem innførte kameler til USA? 1480 02:07:19,293 --> 02:07:24,418 Murray sier vi er skjøre skapninger omgitt av fiendtlige fakta. 1481 02:07:24,501 --> 02:07:27,126 - Bolivia har tinn. - Chile har kobber og jern. 1482 02:07:27,209 --> 02:07:30,126 Jeg er den eneste jeg vet om som liker onsdager. 1483 02:07:30,793 --> 02:07:32,084 Vi er tomme for melk. 1484 02:07:32,168 --> 02:07:35,584 …at neste verdenskrig kan bli utkjempet om salt. 1485 02:07:35,668 --> 02:07:38,209 Det er bare ingen ende på overraskelsene. 1486 02:07:39,834 --> 02:07:44,584 Jeg synes synd på oss og den underlige rollen vi spiller i våre egne katastrofer. 1487 02:07:45,793 --> 02:07:49,209 Men ut fra en hardnakket følelse av enorm ødeleggelse, 1488 02:07:49,959 --> 02:07:51,793 fortsetter vi å finne opp håp. 1489 02:07:53,168 --> 02:07:54,584 Og her venter vi… 1490 02:07:56,376 --> 02:07:57,584 …sammen. 1491 02:15:02,626 --> 02:15:04,626 Tekst: Gry Viola Impelluso