1
00:00:07,959 --> 00:00:09,918
Greit, snurr film.
2
00:00:26,543 --> 00:00:30,043
Ikke tenk på et bilkrasj i en film
som en voldelig handling.
3
00:00:30,126 --> 00:00:35,418
Nei, disse kollisjonene er en del
av en lang tradisjon amerikansk optimisme.
4
00:00:35,501 --> 00:00:40,168
En bekreftelse av tradisjonelle verdier
og tro. En feiring.
5
00:00:40,251 --> 00:00:44,918
Tenk på krasjene slik dere tenker
på thanksgiving og 4. juli.
6
00:00:45,001 --> 00:00:48,501
De dagene sørger vi ikke over de døde
eller hyller mirakler.
7
00:00:48,584 --> 00:00:53,876
Nei, det er dager for verdslig optimisme.
Der vi feirer oss selv.
8
00:00:54,709 --> 00:00:57,668
Hvert krasj skal være bedre
enn det forrige.
9
00:00:57,751 --> 00:01:02,793
Det er en konstant oppgradering av verktøy
og ferdigheter, der utfordringer møtes.
10
00:01:04,501 --> 00:01:08,376
En amerikansk filmregissør sier:
"Jeg vil at denne lastebilen
11
00:01:08,459 --> 00:01:12,501
skal ta en dobbel salto i lufta,
som skaper en oransje ildkule
12
00:01:12,584 --> 00:01:15,168
på elleve meter i diameter."
13
00:01:15,251 --> 00:01:19,043
Filmen bryter ut
av kompliserte menneskelige følelser
14
00:01:19,126 --> 00:01:24,668
for å vise oss noe elementært,
høylytt, ildfullt og rett på sak.
15
00:01:25,334 --> 00:01:28,168
Se på ethvert bilkrasj på amerikansk film.
16
00:01:28,251 --> 00:01:32,626
Et dristig øyeblikk,
som god, gammel stuntflyging
17
00:01:32,709 --> 00:01:34,918
eller vingevandring.
18
00:01:35,001 --> 00:01:41,001
De som iscenesetter krasjene
fanger opp lettsindig, sorgløs moro
19
00:01:41,084 --> 00:01:44,418
som bilkrasj i utenlandske filmer
aldri er i nærheten av.
20
00:01:44,501 --> 00:01:48,043
Dere sier kanskje:
"Men hva med alt blodet og glasset?"
21
00:01:48,126 --> 00:01:52,668
"Den hvinende gummien, de knuste likene,
de avhogde lemmene? Er det optimisme?"
22
00:01:54,209 --> 00:01:56,501
Dette er mer enn vold, sier nå jeg.
23
00:01:57,084 --> 00:02:01,293
Det er en vidunderlig breddfull ånd
av uskyld og moro.
24
00:02:21,709 --> 00:02:22,834
BØLGER OG STRÅLING
25
00:02:22,918 --> 00:02:24,209
Still meg spørsmål.
26
00:02:24,293 --> 00:02:26,584
Velkommen. Kom igjen, nye studenter.
27
00:02:26,668 --> 00:02:29,084
Hei, folkens! Velkommen!
28
00:02:29,168 --> 00:02:31,876
- Vi må dra. Vi står dobbeltparkert.
- Ikke mas.
29
00:02:31,959 --> 00:02:33,584
Det er så mye trafikk.
30
00:02:33,668 --> 00:02:36,418
Skal dere ikke hjelpe meg å flytte inn?
31
00:02:36,501 --> 00:02:38,168
- Hei, kompis!
- Vi tar dette.
32
00:02:38,251 --> 00:02:40,918
Tenk at du sa det til romkameraten min.
33
00:02:41,709 --> 00:02:44,876
Du kjenner ham ikke engang.
Ikke fortell om meg.
34
00:02:44,959 --> 00:02:48,626
- Du har knytt den tre ganger.
- Jeg likte den ikke.
35
00:03:01,001 --> 00:03:03,793
La oss nyte disse ørkesløse dagene
mens vi kan.
36
00:03:08,459 --> 00:03:10,501
- Du burde vært der.
- Hvor?
37
00:03:10,584 --> 00:03:12,834
Det er stasjonsvogndagen.
38
00:03:12,918 --> 00:03:16,209
Gikk jeg glipp av den igjen?
Du skulle minne meg på den.
39
00:03:16,293 --> 00:03:20,626
Det var fantastisk.
De strakk seg helt forbi musikkbiblioteket
40
00:03:20,709 --> 00:03:21,959
til motorveien.
41
00:03:22,043 --> 00:03:23,959
Jeg trenger påminnelser, Jack.
42
00:03:24,043 --> 00:03:26,293
- De er tilbake neste år.
- Håper det.
43
00:03:26,376 --> 00:03:31,293
Jeg innså at det var i 1968
jeg begynte på Hitler-studiene.
44
00:03:31,376 --> 00:03:34,709
Jeg har bevitnet denne hendelsen
i 16 år nå.
45
00:03:34,793 --> 00:03:40,043
Jeg bryr meg ikke om stasjonsvognene.
Jeg ville se folkene. Hvordan er de i år?
46
00:03:40,126 --> 00:03:43,293
Kvinnene hadde rutete skjørt
og strikkegensere.
47
00:03:43,376 --> 00:03:46,418
Jeg visste det. Og mennene ridejakker.
48
00:03:47,168 --> 00:03:50,751
- Hva er en ridejakke?
- De tar pengene for gitt nå.
49
00:03:50,834 --> 00:03:54,126
De tror at de er berettiget til dem.
De gløder litt.
50
00:03:54,209 --> 00:03:56,793
Ser ikke for meg død
på det inntektsnivået.
51
00:03:56,876 --> 00:04:00,334
Kanskje det ikke er død,
bare dokumenter som utveksles.
52
00:04:01,376 --> 00:04:03,668
- Hvordan svever astronauter?
- Lettere enn luft.
53
00:04:03,751 --> 00:04:06,293
Ingenting er lettere
enn luft som ikke fins.
54
00:04:06,376 --> 00:04:09,834
- Ikke at vi ikke har stasjonsvogn.
- Den er liten og brun.
55
00:04:09,918 --> 00:04:11,876
- Er det ikke kaldt?
- Rustet dør.
56
00:04:11,959 --> 00:04:13,084
- Rommet?
- Bilen.
57
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
Det kalles solens corolla.
Vi så det på værkanalen.
58
00:04:16,626 --> 00:04:19,084
- Trodde Corolla var en bil.
- Alt er det.
59
00:04:19,168 --> 00:04:20,209
Hvor er Wilder?
60
00:04:21,584 --> 00:04:24,209
Wilder, er du sulten?
61
00:04:24,293 --> 00:04:27,001
- Hvor kaldt?
- Spiller du mot ham i fengsel?
62
00:04:27,084 --> 00:04:29,043
- Tror jeg har ham.
- Hvem drepte han?
63
00:04:29,126 --> 00:04:31,001
- Var presset.
- Hvor mange skjøt han?
64
00:04:31,084 --> 00:04:32,459
- Fem.
- Fem personer?
65
00:04:32,543 --> 00:04:34,793
Ikke medregnet politimannen senere.
66
00:04:34,876 --> 00:04:37,001
Dette er ikke lunsjen jeg planla.
67
00:04:37,084 --> 00:04:41,168
- Jeg tenkte yoghurt og hvetekim.
- Hvor har vi hørt det før?
68
00:04:41,251 --> 00:04:43,876
- Her, vel.
- Du kjøper ting du ikke spiser.
69
00:04:43,959 --> 00:04:47,751
- Steffie, Steinbukken…
- Babette må spise om hun kjøper, tror hun.
70
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Vi elsker vanene hennes.
71
00:04:49,668 --> 00:04:52,709
Om noen her må ha en disiplinert diett,
er det meg.
72
00:04:52,793 --> 00:04:54,709
…for et lønnsomt foretak.
73
00:04:54,793 --> 00:04:56,376
- Hva piper?
- Røykvarsler.
74
00:04:56,459 --> 00:04:58,751
- Brenner det?
- Eller batteriet er dødt.
75
00:04:58,834 --> 00:05:01,126
Jack, du har svømt mot strømmen…
76
00:05:01,209 --> 00:05:03,584
Branner flest starter
i defekte ledninger.
77
00:05:03,668 --> 00:05:05,584
En frase du er nødt til å høre.
78
00:05:05,668 --> 00:05:08,293
- Du legger til eiendeler.
- Erstatter dem.
79
00:05:08,376 --> 00:05:12,501
- Han prøver å ikke lytte, selv om han vil.
- Det er kjærlighet og hat.
80
00:05:13,334 --> 00:05:15,834
Kjente han ofrene, eller var de fremmede?
81
00:05:15,918 --> 00:05:18,001
- Helt fremmede.
- Hørte han stemmer?
82
00:05:18,084 --> 00:05:20,001
- Ja, på TV.
- Hva sa de?
83
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
De ba ham gå inn i historien,
men det tror jeg ikke.
84
00:05:23,418 --> 00:05:25,501
Iron City er for lite mediemarked.
85
00:05:25,584 --> 00:05:30,834
Jeg tar en dusj, så drar vi på kjøpe-
senteret, og så har jeg holdningstime.
86
00:05:32,709 --> 00:05:36,293
- Har vi Pringles?
- Har hun ikke alt dusjet i dag?
87
00:05:36,376 --> 00:05:38,293
Kan jeg få en? Nei, to.
88
00:05:39,668 --> 00:05:43,209
Jeg gir deg tre,
for du ber om mer senere.
89
00:05:43,293 --> 00:05:44,126
Kanskje ikke.
90
00:05:52,501 --> 00:05:53,501
Dylar.
91
00:05:54,793 --> 00:05:57,834
- Hva vil du gjøre?
- Hva vil du gjøre?
92
00:05:57,918 --> 00:06:01,626
- Jeg vil det beste for deg.
- Det er å tilfredsstille deg.
93
00:06:01,709 --> 00:06:04,418
Det gjør du
ved å la meg tilfredsstille deg.
94
00:06:04,501 --> 00:06:07,668
Er det feil av mannen
å ta hensyn til partneren?
95
00:06:07,751 --> 00:06:12,084
Jeg er partneren din i tennis,
noe vi forresten bør ta opp igjen.
96
00:06:12,168 --> 00:06:16,084
Ellers er jeg kona di.
Skal jeg lese for deg?
97
00:06:16,168 --> 00:06:18,168
Førsteklasses.
98
00:06:21,293 --> 00:06:27,418
Ikke velg noe som har menn inni kvinner
eller menn som trenger inn i kvinner.
99
00:06:27,501 --> 00:06:30,626
- Greit.
- Vi er ikke lobbyer eller heiser.
100
00:06:30,709 --> 00:06:34,543
"Jeg ville ha ham inni meg."
Som om han kunne krype inn,
101
00:06:34,626 --> 00:06:37,209
skrive seg inn, sove, spise og så videre.
102
00:06:37,293 --> 00:06:40,709
Samme, bare de ikke trenger inn
eller blir trengt inn i.
103
00:06:48,168 --> 00:06:51,209
- Livet er bra, Jack.
- Hvor kom det fra?
104
00:06:51,293 --> 00:06:53,334
Det måtte bare sies.
105
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
Jeg vil dø først.
106
00:06:59,668 --> 00:07:01,459
Du høres nesten ivrig ut.
107
00:07:01,543 --> 00:07:05,293
Livet ville vært uutholdelig trist
og ensomt uten deg.
108
00:07:06,209 --> 00:07:09,668
Særlig hvis barna var voksne
og bodde andre steder.
109
00:07:10,959 --> 00:07:14,793
Akkurat nå er vi trygge.
Så lenge barna er her. De trenger oss.
110
00:07:14,876 --> 00:07:20,751
Det er flott å ha barna her, men når de
blir store og sprer seg, vil jeg dø først.
111
00:07:20,834 --> 00:07:21,918
Nei, Jack.
112
00:07:22,001 --> 00:07:25,209
Din død ville skapt en avgrunn
i livet mitt.
113
00:07:25,834 --> 00:07:28,834
Jeg ville måtte snakke
med stoler og puter.
114
00:07:28,918 --> 00:07:31,543
Din død ville bli mer enn en avgrunn.
115
00:07:31,626 --> 00:07:34,418
- Hva er mer enn en avgrunn?
- Et gapende sår.
116
00:07:34,501 --> 00:07:38,126
Din død ville vært et stort dyp…
117
00:07:39,501 --> 00:07:41,584
- Et tomrom.
- Ikke vær dum.
118
00:07:41,668 --> 00:07:45,043
- Din død skaper et større hull i mitt liv
- enn min i ditt.
119
00:07:45,126 --> 00:07:48,834
Du klarer deg. Du reiser
og lever et nytt og spennende liv.
120
00:07:48,918 --> 00:07:52,959
Jeg sitter i stolen i dressen
jeg brukte i begravelsen for alltid.
121
00:07:53,043 --> 00:07:56,959
Du tar feil.
Og du vil egentlig ikke dø først.
122
00:07:57,043 --> 00:07:58,501
Du vil ikke være alene,
123
00:07:58,584 --> 00:08:01,876
men du vil ikke dø mer
enn du ikke vil være alene.
124
00:08:03,793 --> 00:08:05,793
Håper vi begge lever evig.
125
00:08:07,001 --> 00:08:09,709
Stavrende, tannløse,
126
00:08:11,043 --> 00:08:14,126
leverflekkede og hallusinerende.
127
00:08:16,584 --> 00:08:18,251
Hvem bestemmer slike ting?
128
00:08:32,376 --> 00:08:33,918
Hvem er der ute?
129
00:08:37,418 --> 00:08:38,459
Hvem er du?
130
00:09:08,793 --> 00:09:12,418
Når folk er hjelpeløse og redde,
dras de til magiske figurer.
131
00:09:13,084 --> 00:09:14,126
Mytiske figurer.
132
00:09:15,376 --> 00:09:19,501
Episke menn,
som skremmer og ruver dystert.
133
00:09:23,084 --> 00:09:27,543
Fortell om Stauffenberg-konspirasjonen
den 20. juli for å drepe Hitler?
134
00:09:28,293 --> 00:09:32,793
Alle konspirasjoner ender i død.
Det er selve konspirasjonens natur.
135
00:09:34,293 --> 00:09:35,876
Politiske konspirasjoner,
136
00:09:36,668 --> 00:09:39,501
terrorist- og kjærlighetskonspirasjoner,
137
00:09:41,376 --> 00:09:43,168
historiekonspirasjoner,
138
00:09:44,501 --> 00:09:47,043
konspirasjoner som er del av barneleker.
139
00:09:48,751 --> 00:09:51,501
Vi nærmer oss døden
hver gang vi konspirerer.
140
00:09:53,626 --> 00:09:55,751
Som en kontrakt alle må signere…
141
00:09:57,084 --> 00:10:01,293
…både konspiratorikerne
og målene for konspirasjonen.
142
00:10:01,376 --> 00:10:02,501
Få se.
143
00:10:03,459 --> 00:10:04,584
Gi den tilbake.
144
00:10:10,209 --> 00:10:12,334
Et fascinerende fenomen.
145
00:10:12,418 --> 00:10:15,209
Gransk tungen min.
"Det er tirsdag i morgen."
146
00:10:27,501 --> 00:10:31,793
"Det er tirsdag i morgen." Det er ikke
tirsdag i morgen. Det er onsdag.
147
00:10:31,876 --> 00:10:34,668
Men: "Det er tirsdag i morgen."
148
00:10:34,751 --> 00:10:37,709
- "Det er tirs…" Nå…
- "Jeg spiser potetsalat."
149
00:10:55,418 --> 00:11:01,043
Fint om du ikke nevner disse timene
til noen. Du vet det antakelig ikke,
150
00:11:01,126 --> 00:11:05,418
men jeg er kanskje en av de største
innenfor Hitler-studier i USA.
151
00:11:05,501 --> 00:11:07,293
Jeg heter J.A.K. Gladney.
152
00:11:08,709 --> 00:11:12,459
Jeg underviser i avansert nazisme
på College-on-the-Hill.
153
00:11:12,543 --> 00:11:17,376
Så du forstår nok at det er svært pinlig
for meg å ikke snakke tysk.
154
00:11:17,459 --> 00:11:20,418
Kanskje det forklarer
de mørke brillene, men
155
00:11:21,709 --> 00:11:23,334
best å ikke analysere det.
156
00:11:23,418 --> 00:11:28,501
Som du sikker ser, skjer det noe mellom
baksiden av tungen og den harde ganen.
157
00:11:28,584 --> 00:11:32,626
Jeg krever tross alt
at elevene mine tar minst ett år med tysk.
158
00:11:34,793 --> 00:11:37,251
Det haster pga. Hitler-konferansen.
159
00:11:38,126 --> 00:11:41,293
Den arrangeres her
på College-on-the-Hill til våren,
160
00:11:41,376 --> 00:11:44,918
og eksperter fra hele Tyskland
kommer til å delta.
161
00:11:45,001 --> 00:11:48,876
Kan du lære meg det grunnleggende til da?
162
00:11:49,668 --> 00:11:51,793
Jeg lærer også bort seiling.
163
00:11:53,959 --> 00:11:56,751
Kleenex Softique,
bilen din sperrer inngangen.
164
00:11:57,584 --> 00:12:01,168
- Dette er spennende.
- Vi har disse i New York.
165
00:12:02,584 --> 00:12:06,543
Duften av brød i ovnen
kombinert med synet av en blodflekket mann
166
00:12:06,626 --> 00:12:10,084
som denger levende kjøttstykker,
er veldig spennende.
167
00:12:10,168 --> 00:12:14,834
Murray Suskind, min kone, Babette. Murray
kom til universitet i år fra New York.
168
00:12:14,918 --> 00:12:19,418
- Hans spesialitet er levende ikoner.
- En svært imponerende mann du har.
169
00:12:19,501 --> 00:12:23,709
Ingen på noe universitet i dette landet
kan ytre et ord om Hitler
170
00:12:23,793 --> 00:12:27,043
uten å nevne J.A.K.
bokstavelig eller metaforisk.
171
00:12:27,126 --> 00:12:30,376
- Han heter Jack for meg.
- Hitler er nå Gladneys Hitler.
172
00:12:30,459 --> 00:12:34,126
Jeg beundrer det du har gjort.
Vil gjøre det samme med Elvis.
173
00:12:34,209 --> 00:12:35,459
- Mi møkk.
- Møkk er møkk.
174
00:12:35,543 --> 00:12:39,543
- Hvem er disse barna? Dine?
- Det er selvsagt Denise…
175
00:12:39,626 --> 00:12:43,084
"Varm" og "kald" er ord. Vi må bruke ord…
176
00:12:43,168 --> 00:12:46,001
- Vi trenger mer glasspuss.
- Kan ikke bare grynte.
177
00:12:46,084 --> 00:12:47,084
Det er Heinrich…
178
00:12:47,168 --> 00:12:48,876
…flere er døde i dag…
179
00:12:48,959 --> 00:12:50,501
- …Steffie…
- Må koke vann…
180
00:12:50,584 --> 00:12:52,418
…mine fra kone én og tre.
181
00:12:52,501 --> 00:12:56,543
Denise… Babettes fra ektemann to.
182
00:12:56,626 --> 00:13:00,834
- Wilder er vår. Vi er hverandres fjerde.
- Franskmenn spiser nyrer.
183
00:13:00,918 --> 00:13:03,584
Familie er vuggen
til verdens feilinformasjon.
184
00:13:03,668 --> 00:13:06,918
Det må være noe i familielivet
som genererer faktafeil.
185
00:13:07,001 --> 00:13:09,834
Det er fordi fakta truer
vår lykke og trygghet.
186
00:13:09,918 --> 00:13:13,209
Det er overnærheten,
støyen og eksistensens varme.
187
00:13:13,293 --> 00:13:17,001
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
188
00:13:17,084 --> 00:13:20,376
- Din kones hår er et levende under.
- Det er det.
189
00:13:20,459 --> 00:13:23,334
- Hun har viktig hår.
- Tror jeg vet hva du mener.
190
00:13:23,418 --> 00:13:25,834
- Håper du setter pris på henne.
- Absolutt.
191
00:13:25,918 --> 00:13:28,709
- En slik kvinne skjer ikke bare.
- Jeg vet det.
192
00:13:33,834 --> 00:13:36,959
Det fremkaller kreft i laboratoriedyr,
om du ikke vet.
193
00:13:37,043 --> 00:13:39,876
Det var du
som ville gi meg sukkerfri tyggis.
194
00:13:39,959 --> 00:13:41,876
Da var ingen advarsel da.
195
00:13:41,959 --> 00:13:44,626
Så skrev de på en advarsel, som du nok så.
196
00:13:44,709 --> 00:13:47,751
Enten tygger jeg tyggis
med sukker og kunstig farge,
197
00:13:47,834 --> 00:13:50,459
eller sukkerfri som skader dyr.
Opp til deg.
198
00:13:50,543 --> 00:13:53,459
- Ikke tygg noe. Tenkt på det?
- Denise.
199
00:13:54,334 --> 00:13:55,168
Steffie.
200
00:13:55,834 --> 00:13:58,459
- Jeg enten tygger eller røyker.
- Begge deler?
201
00:13:58,543 --> 00:14:01,834
- Det er vel det du vil?
- Vi får alle gjøre hva vi vil.
202
00:14:01,918 --> 00:14:06,501
- Om vi ikke har lov pga. alder og høyde.
- Du lager oppstyr om ingenting.
203
00:14:06,584 --> 00:14:09,793
Du har vel rett.
Glem det. Bare en advarsel på pakken.
204
00:14:09,876 --> 00:14:12,084
- Bare rotter.
- Unyttige gnagere.
205
00:14:12,168 --> 00:14:16,168
Hun tygger nok bare to om dagen,
så glemsk som hun er.
206
00:14:16,251 --> 00:14:19,334
- Hva glemmer jeg?
- Det er greit. Glem det.
207
00:14:19,418 --> 00:14:20,709
Hva glemmer jeg?
208
00:14:21,959 --> 00:14:24,168
Sunny Delight. Sunny Delight.
209
00:14:24,251 --> 00:14:26,626
- Leon! Persille.
- 79!
210
00:14:26,709 --> 00:14:28,001
Jeg hjelper deg opp.
211
00:14:29,043 --> 00:14:33,209
Cheerios-søl på rad 6. Unnskyld, rad 4.
212
00:14:33,293 --> 00:14:36,251
- Du stjal visiret mitt.
- Få det…
213
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Beklager. Lucky Charms.
214
00:14:39,334 --> 00:14:42,709
- Si unnskyld til Denise.
- Kanskje senere. Minn meg på det.
215
00:14:42,793 --> 00:14:47,251
Hun er snill og vil være storesøstera di.
Og vennen, om du lar henne.
216
00:14:47,334 --> 00:14:52,959
- Jeg vet ikke med "venn". Hun er sjefete.
- Si unnskyld og gi tilbake boken.
217
00:14:53,043 --> 00:14:56,209
Et medisintidsskrift.
Hun leser det hele tiden. Snålt.
218
00:14:56,293 --> 00:14:59,251
- Hun leser iallfall.
- En liste over medisiner.
219
00:14:59,334 --> 00:15:01,418
- Vet du hvorfor hun leser det?
- Nei.
220
00:15:01,501 --> 00:15:05,251
Fordi hun vil finne
bivirkningene av det Babette tar.
221
00:15:06,001 --> 00:15:08,876
- Hva tar Baba?
- Ikke spør meg, spør Denise.
222
00:15:08,959 --> 00:15:11,584
- Hvordan vet du at hun tar noe?
- Spør Denise.
223
00:15:11,668 --> 00:15:13,876
- Hva om jeg spør Baba?
- Spør Baba.
224
00:15:41,543 --> 00:15:45,168
Vet at jeg glemmer,
men visste ikke at det var så åpenbart.
225
00:15:45,251 --> 00:15:46,251
Det er ikke det.
226
00:15:46,334 --> 00:15:49,043
Jeg slår et nummer
og glemmer hvem jeg ringer.
227
00:15:49,126 --> 00:15:52,501
- Går på butikken, glemmer hva jeg skal ha.
- Alle glemmer.
228
00:15:52,584 --> 00:15:57,418
Av og til kaller jeg Steffie "Denise".
Glemmer hvor jeg parkerte.
229
00:15:57,501 --> 00:16:00,751
Samme hva jentene sier,
det kan ikke skyldes tyggisen.
230
00:16:00,834 --> 00:16:02,126
Det er for sprøtt.
231
00:16:02,209 --> 00:16:04,584
- Kanskje det er noe annet.
- Hva mener du?
232
00:16:04,668 --> 00:16:08,834
- Kanskje du tar noe annet.
- Hvor kommer det fra?
233
00:16:08,918 --> 00:16:10,459
Fra Steffie.
234
00:16:10,543 --> 00:16:12,543
- Hvor hørte Steffie det?
- Denise.
235
00:16:12,626 --> 00:16:15,334
Hva sier Denise, via Steffie, at jeg tar?
236
00:16:15,418 --> 00:16:19,334
Jeg ville spørre deg før henne.
Vi forteller alltid hverandre alt.
237
00:16:19,418 --> 00:16:24,584
Jeg tar ikke noe som påvirker hukommelsen.
Dette er dager jeg vil huske.
238
00:16:24,668 --> 00:16:28,501
- Alle glemmer ting. Det skjer mye.
- Livet er enten/eller.
239
00:16:28,584 --> 00:16:31,501
Enten tygger jeg vanlig tyggis,
eller sukkerfri.
240
00:16:31,584 --> 00:16:34,876
Tygger tyggis eller røyker.
Røyker eller legger på meg.
241
00:16:34,959 --> 00:16:38,501
Legger på meg
eller løper opp stadiontrappene.
242
00:16:38,584 --> 00:16:42,668
- Høres ut som et kjedelig liv.
- Håper det varer evig.
243
00:16:44,209 --> 00:16:46,209
- Begynt å drikke kaffe?
- Nei.
244
00:16:46,293 --> 00:16:51,209
- Baba liker en kopp etter timen.
- Den er krevende. Kaffe roer henne ned.
245
00:16:51,293 --> 00:16:54,126
- Derfor er det farlig.
- Hvorfor er det farlig?
246
00:16:54,209 --> 00:16:55,918
Alt som roer deg, er farlig.
247
00:17:22,584 --> 00:17:26,834
Hva skal vi gjøre med Baba?
Hun husker ingenting med pillene hun tar.
248
00:17:26,918 --> 00:17:31,668
- Vi vet ikke sikkert at hun tar noe.
- Jeg så den tomme boksen i søpla.
249
00:17:31,751 --> 00:17:34,251
- Vet du at den var hennes?
- Hun kastet den.
250
00:17:34,334 --> 00:17:36,043
Det sto navnet på medisinen.
251
00:17:36,543 --> 00:17:37,793
- Dylar.
- Dylar?
252
00:17:37,876 --> 00:17:42,793
"Én hver tredje dag", som virker farlig
eller avhengighetsskapende.
253
00:17:42,876 --> 00:17:45,751
- Hva står det i boken om Dylar?
- Det er saken.
254
00:17:45,834 --> 00:17:48,376
Det står ikke der. Jeg har lett.
255
00:17:48,459 --> 00:17:49,834
Det fins fire registre.
256
00:17:49,918 --> 00:17:52,751
Den må være ny eller ha flere navn.
257
00:17:52,834 --> 00:17:55,126
- Skal jeg dobbeltsjekke?
- Jeg så etter.
258
00:17:55,209 --> 00:17:57,959
Kan du analysere pillen
om vi får tak i den?
259
00:17:58,043 --> 00:18:02,418
Jeg vil ikke gjøre noe ut av dette.
Alle tar en eller annen type medisin.
260
00:18:02,501 --> 00:18:05,251
- Alle glemmer av og til.
- Ikke som mamma.
261
00:18:05,334 --> 00:18:07,751
- Jeg glemmer hele tiden.
- Hva tar du?
262
00:18:07,834 --> 00:18:10,793
Medisiner mot høyt blodtrykk,
stress, allergi…
263
00:18:10,876 --> 00:18:12,251
Øyedråper, aspirin.
264
00:18:12,334 --> 00:18:15,418
Jeg så etter en ny boks
i medisinskapet ditt.
265
00:18:15,501 --> 00:18:17,959
- Ingen Dylar?
- Nei.
266
00:18:18,043 --> 00:18:22,126
- Kanskje hun er ferdig.
- Hvorfor vil du ikke tro at noe er galt?
267
00:18:22,209 --> 00:18:27,459
- Vi må la hverandre ha hemmeligheter.
- Hun gjemmer okkulte bøker på loftet.
268
00:18:28,043 --> 00:18:32,543
Jeg fant dem. Dessuten tror jeg ikke
at hun var på holdningstimen i dag.
269
00:18:32,626 --> 00:18:36,126
- Hvorfor ikke?
- Hun kjørte til høyre, ikke venstre.
270
00:18:36,209 --> 00:18:39,293
- Kanskje hun tok utsiktsveien.
- Også til venstre.
271
00:18:39,376 --> 00:18:41,376
Kom fort. Flystyrtbilder.
272
00:18:43,709 --> 00:18:46,626
…en manøver
som kalles omvendt Cuban Eight…
273
00:18:46,709 --> 00:18:50,584
Et jetfly et flyshow på New Zealand.
De viser det igjen.
274
00:18:50,668 --> 00:18:52,418
…hadde ikke nok plass…
275
00:18:57,751 --> 00:19:00,709
Flyet styrtet på en åker
nær Ball-selskapet…
276
00:19:00,793 --> 00:19:04,126
Ingen av de tusenvis av tilskuerne
har adgang dit…
277
00:19:04,209 --> 00:19:06,543
- Vi ser på en komedie eller noe.
- Nei!
278
00:19:06,626 --> 00:19:10,834
{\an8}…later ikke til at flyet kom langt nok
eller raskt nok.
279
00:20:02,584 --> 00:20:03,501
Baba?
280
00:22:54,334 --> 00:22:56,959
Jeg følte at jeg falt gjennom meg selv.
281
00:22:58,876 --> 00:23:01,543
Som et hjertestoppende stup.
282
00:23:04,084 --> 00:23:07,376
Noen var her med oss. Noe.
283
00:23:08,959 --> 00:23:13,126
Det er naturlig. Det er normalt
at anstendige, velmenende folk blir
284
00:23:13,209 --> 00:23:15,626
fengslet av katastrofer på TV.
285
00:23:15,709 --> 00:23:17,834
Vi lider av hjernesvinn.
286
00:23:17,918 --> 00:23:21,543
Vi trenger en katastrofe
for å bryte opp informasjonsstrømmen.
287
00:23:21,626 --> 00:23:24,376
Den er konstant.
Ord, bilder, tall, fakta…
288
00:23:24,459 --> 00:23:27,543
- Kun katastrofer fenger.
- Vi vil ha dem. Trenger dem.
289
00:23:27,626 --> 00:23:31,084
Det er her California kommer inn.
Jordskred, skogbrann…
290
00:23:31,168 --> 00:23:34,709
- Hvis jeg ga deg en pille…
- En pille?
291
00:23:34,793 --> 00:23:35,626
Ja, en pille.
292
00:23:35,709 --> 00:23:37,459
- Kan du analysere den?
- Jack.
293
00:23:37,543 --> 00:23:39,168
- Hvorfor meg?
- Du er genial.
294
00:23:39,251 --> 00:23:41,626
Er vi ikke alle geniale?
295
00:23:41,709 --> 00:23:43,459
Vi kaller hverandre
296
00:23:43,543 --> 00:23:46,376
- og Alfonse geniale.
- California fortjener alt.
297
00:23:46,459 --> 00:23:50,501
California oppfant konseptet livsstil.
Bare det berettiger undergang.
298
00:23:50,584 --> 00:23:53,209
- Jack…
- Ingen kaller meg genial.
299
00:23:53,293 --> 00:23:56,418
De kaller meg slu.
Sier jeg snublet over noe stort…
300
00:23:56,501 --> 00:24:00,001
Du sier det er universelt
å bli fascinert av TV-katastrofer.
301
00:24:00,084 --> 00:24:02,043
- Hvor er pillen?
- Må finne den.
302
00:24:02,126 --> 00:24:05,543
- Jack.
- …bra eller ikke at erfaringen min deles.
303
00:24:05,626 --> 00:24:08,334
- Pusset tenner med fingeren?
- Trenger din hjelp
304
00:24:08,418 --> 00:24:11,459
med å etablere en Elvis Presley-base
i avdelingen.
305
00:24:11,543 --> 00:24:13,043
Hva sier Alfonse?
306
00:24:13,126 --> 00:24:16,959
Ser ut til at han synes
at Cotsakis har førsterett.
307
00:24:17,043 --> 00:24:21,084
Cotsakis var i Memphis da kongen døde.
Han intervjuet venner…
308
00:24:21,168 --> 00:24:25,501
- Har du bæsja på et toalett uten sete?
- Et stort, ekkelt herretoalett…
309
00:24:25,584 --> 00:24:29,793
For Cotsakis er Elvis bare Elvis,
men for meg er Elvis min Hitler.
310
00:24:29,876 --> 00:24:31,668
Hvordan kan jeg hjelpe?
311
00:24:31,751 --> 00:24:34,376
Hvis du kunne komme
innom forelesningen min
312
00:24:34,459 --> 00:24:40,084
og gjøre den litt mer vesentlig. Det at
du er der, din prestisje, vil bety mye.
313
00:24:40,168 --> 00:24:42,334
Pissing i snøen er også min fetisj.
314
00:24:42,418 --> 00:24:46,084
Det er ting vi ikke lærer bort.
Do uten sete, pissing i vasker,
315
00:24:46,168 --> 00:24:47,876
offentlige toaletters kultur.
316
00:24:47,959 --> 00:24:50,209
Har pissa i vasker
på hele vestkysten.
317
00:24:50,293 --> 00:24:54,209
Sneket meg over grensen for
å pisse i vasker i Manitoba og Alberta.
318
00:24:54,293 --> 00:24:56,251
Spurt en kvinne om å rive av hud
319
00:24:56,334 --> 00:25:00,209
- etter noen dager på stranda?
- Cocoa Beach i Florida. Herlig.
320
00:25:00,293 --> 00:25:02,626
Nest beste eller tredje beste dag.
321
00:25:02,709 --> 00:25:04,876
- Var hun naken?
- Til livet.
322
00:25:04,959 --> 00:25:06,168
Fra hvilken retning?
323
00:25:20,001 --> 00:25:21,584
GIFTIGE KJEMIKALIER
324
00:25:47,668 --> 00:25:50,793
BRENNBART
RØYKING FORBUDT
325
00:25:50,876 --> 00:25:51,959
Visste moren
326
00:25:53,168 --> 00:25:54,793
at Elvis kom til å dø ung?
327
00:25:55,876 --> 00:25:57,918
Hun snakket om snikmordere.
328
00:25:58,668 --> 00:26:00,751
Snakket om "livet".
329
00:26:00,834 --> 00:26:04,001
Livet til en så stor stjerne.
330
00:26:05,001 --> 00:26:07,709
Er ikke livet skapt
for å stanse det tidlig?
331
00:26:08,834 --> 00:26:13,501
Det er poenget, ikke sant?
Det finnes regler og retningslinjer.
332
00:26:17,709 --> 00:26:19,709
Jeg har en magefølelse om mødre.
333
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Mødre vet.
334
00:26:22,709 --> 00:26:24,043
Sagnet stemmer.
335
00:26:24,126 --> 00:26:26,168
Hitler elsket moren sin.
336
00:26:27,584 --> 00:26:31,168
Han var den første av Klaras spedbarn
som overlevde.
337
00:26:31,251 --> 00:26:34,376
Elvis og Gladys likte å kose.
338
00:26:35,084 --> 00:26:38,668
De sov i samme seng
helt til han ble fysisk moden.
339
00:26:38,751 --> 00:26:42,459
- De snakket babyspråk til hverandre.
- Hitler var lat som barn.
340
00:26:43,001 --> 00:26:46,543
Karakterboka var fullt av "lite godt".
341
00:26:46,626 --> 00:26:51,626
Gladys var redd for søvngjengeriet hans.
Hun angrep alle som mobbet ham.
342
00:26:52,584 --> 00:26:55,293
Gladys fulgte Elvis på skolen og hjem
hver dag.
343
00:26:55,376 --> 00:26:59,043
- Hun forsvarte ham i gatekamper.
- Men Klara elsket ham.
344
00:26:59,126 --> 00:27:03,793
Skjemte ham bort.
Ga ham oppmerksomheten faren ikke ga ham.
345
00:27:03,876 --> 00:27:07,459
Elvis betrodde seg til Gladys.
Lot henne møte kjærestene.
346
00:27:07,543 --> 00:27:09,751
Hitler skrev et dikt til moren.
347
00:27:09,834 --> 00:27:14,126
Han tok pianotimer
og tegnet museer og villaer.
348
00:27:14,209 --> 00:27:18,251
Da Elvis reiste i militæret,
ble Gladys syk og deprimert.
349
00:27:18,334 --> 00:27:21,751
Hitler var det vi kaller en "mammagutt".
350
00:27:21,834 --> 00:27:24,668
Elvis orket nesten ikke
å slippe Gladys av syne.
351
00:27:24,751 --> 00:27:27,501
Da hun ble verre,
overnattet han på sykehuset.
352
00:27:27,584 --> 00:27:32,918
Da moren ble alvorlig syk, satte Hitler
en seng på kjøkkenet for å være nærmere.
353
00:27:33,001 --> 00:27:37,126
- Elvis brøt sammen da Gladys døde.
- Han vasket, gråt ved graven.
354
00:27:37,209 --> 00:27:40,668
- Klemte henne i kisten.
- Depresjon og selvmedlidenhet.
355
00:27:40,751 --> 00:27:42,418
Snakket babyspråket deres.
356
00:27:42,501 --> 00:27:45,251
Resten av livet orket ikke Hitler…
357
00:27:45,334 --> 00:27:48,293
…Gladys' dødsfall ble en stor endring…
358
00:27:48,376 --> 00:27:50,084
…døde nær et juletre.
359
00:27:50,168 --> 00:27:51,501
- …kongens syn.
- Senere…
360
00:27:51,584 --> 00:27:55,043
- Elvis begynte å trekke seg tilbake…
- …dyp ensomhet…
361
00:27:55,126 --> 00:27:56,709
…til sin egen død.
362
00:27:56,793 --> 00:27:59,876
Hitler hengte opp et bilde
av moren i Obersalzberg.
363
00:27:59,959 --> 00:28:02,959
Han begynte å høre summing i venstre øre.
364
00:28:04,126 --> 00:28:07,126
Elvis oppfylte kontraktsvilkårene.
365
00:28:07,918 --> 00:28:08,959
Fråtsing,
366
00:28:10,168 --> 00:28:14,334
forringelse, selvdestruksjon,
grotesk oppførsel,
367
00:28:14,418 --> 00:28:16,126
- fysisk oppsvulming…
- Jævel.
368
00:28:16,209 --> 00:28:20,293
…og en rekke hjerneskader, selvpåførte.
369
00:28:23,001 --> 00:28:25,084
Hans plass i historien er sikret.
370
00:28:26,168 --> 00:28:31,834
Han overbeviste skeptikerne
ved å dø ung, grufullt og unødvendig.
371
00:28:31,918 --> 00:28:33,459
Ingen kan fornekte ham nå.
372
00:28:34,626 --> 00:28:41,376
Moren så sikkert alt på
en 19-tommers skjerm lenge før hun døde.
373
00:28:44,043 --> 00:28:47,126
Se for dere Hitler nær slutten,
374
00:28:47,209 --> 00:28:50,584
fanget i bunkeren sin
under den brennende byen.
375
00:28:50,668 --> 00:28:55,376
Han ser tilbake på maktens tidlige dager,
da folk kom.
376
00:28:56,168 --> 00:29:01,751
Mengder som oversvømte plassen,
sang patriotiske sanger
377
00:29:01,834 --> 00:29:06,418
og malte hakekors på veggene
og på skinkene til gårdsdyr.
378
00:29:06,501 --> 00:29:12,626
Mengder kom til fjellvillaen hans.
Mengder kom for å høre ham tale.
379
00:29:12,709 --> 00:29:19,543
Mengder som var erotisk tente,
massene han en gang kalte sin eneste brud.
380
00:29:19,626 --> 00:29:24,876
Mengder kom
for å bli hypnotisert av stemmen,
381
00:29:24,959 --> 00:29:28,668
partisanger og fakkeltog. Men vent!
382
00:29:32,584 --> 00:29:34,793
Så velkjent alt dette virker.
383
00:29:36,376 --> 00:29:39,043
Så nært det ordinære.
384
00:29:40,084 --> 00:29:43,501
Mengder kommer, blir opphisset,
385
00:29:45,001 --> 00:29:46,543
berører og presser,
386
00:29:46,626 --> 00:29:49,501
ivrig etter å bli henrevet.
Er ikke det ordinært?
387
00:29:50,251 --> 00:29:51,543
Vi vet alle dette.
388
00:29:52,834 --> 00:29:54,834
Vi har vært en del av de mengdene.
389
00:29:55,959 --> 00:29:59,959
Men det må har vært noe annerledes
med disse mengdene. Hva var det?
390
00:30:04,918 --> 00:30:07,043
La meg hviske det fryktelige ordet
391
00:30:08,126 --> 00:30:09,584
fra gammelengelsk,
392
00:30:10,751 --> 00:30:12,209
fra gammeltysk
393
00:30:12,293 --> 00:30:14,501
og norrønt.
394
00:30:16,376 --> 00:30:21,168
Død.
395
00:30:33,043 --> 00:30:35,543
Disse mengdene ble samlet i dødens navn.
396
00:30:36,834 --> 00:30:40,959
De var der for å hylle de døde.
Men ikke de som alt var døde.
397
00:30:42,584 --> 00:30:43,918
De fremtidige døde.
398
00:30:45,418 --> 00:30:47,251
De levende døde blant oss.
399
00:30:48,709 --> 00:30:53,793
Prosesjoner, sanger, taler,
dialoger med de døde,
400
00:30:53,876 --> 00:30:59,793
resitasjoner av de dødes navn. De var der
for å se likbål og flammende hjul,
401
00:30:59,876 --> 00:31:05,501
tusenvis av flagg dyppet i salutt,
tusenvis av uniformerte sørgende.
402
00:31:05,584 --> 00:31:10,584
Det var generaler og skvadroner,
omfattende baktepper,
403
00:31:10,668 --> 00:31:13,668
blodbannere og svarte uniformer.
404
00:31:13,751 --> 00:31:18,334
Mengden kom for å danne et skjold
mot sin egen død.
405
00:31:18,418 --> 00:31:20,834
Å bli en mengde, er å holde døden unna.
406
00:31:21,543 --> 00:31:28,084
Å bryte ut fra mengden, er å risikere død
som enkeltperson, å måtte dø alene!
407
00:31:42,084 --> 00:31:45,918
Mengdene kom fremfor alt av denne grunnen.
408
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
De var der for å være en mengde.
409
00:33:36,084 --> 00:33:39,418
DEN LUFTBÅRNE GIFTHENDELSEN
410
00:33:39,501 --> 00:33:43,876
Måtte dagene være ørkesløse.
La årstidene gli forbi.
411
00:33:45,084 --> 00:33:47,959
Gå ikke forover i henhold til en plan.
412
00:34:43,751 --> 00:34:46,001
Hei. Hva ser du der ute?
413
00:34:46,084 --> 00:34:49,793
De sa på radioen at en tankbil veltet,
men jeg tror det ikke.
414
00:34:49,876 --> 00:34:52,376
Den ble påkjørt, og noe slo hull i den.
415
00:34:52,459 --> 00:34:54,751
Det er røyk, og jeg liker ikke synet.
416
00:34:54,834 --> 00:34:56,001
Hvordan ser det ut?
417
00:35:03,293 --> 00:35:06,584
- Ser du brannbiler, eller…
- De er overalt.
418
00:35:06,668 --> 00:35:08,709
Ser ikke ut som de kjører for nær.
419
00:35:08,793 --> 00:35:11,751
Det må være temmelig giftig
eller eksplosivt stoff.
420
00:35:12,293 --> 00:35:14,501
- Kommer ikke hit.
- Hvordan vet du det?
421
00:35:14,584 --> 00:35:15,418
Vet det bare.
422
00:35:15,501 --> 00:35:19,209
Poenget er at du ikke burde stå
på gesimser. Baba blir redd.
423
00:35:19,293 --> 00:35:22,876
Om du sier hun blir redd,
føler jeg skyld og lar være.
424
00:35:22,959 --> 00:35:26,251
Men om du sier at du blir redd,
gjør jeg det hele tiden.
425
00:35:27,168 --> 00:35:28,293
Lukk vinduet.
426
00:35:31,001 --> 00:35:34,876
- Har du gjort leksene?
- Ser du røykskyen fra loftet?
427
00:35:34,959 --> 00:35:37,043
- Det er ingen røyksky.
- Må vi dra?
428
00:35:37,126 --> 00:35:38,876
- Nei.
- Hvordan vet du det?
429
00:35:38,959 --> 00:35:39,834
Bare vet det.
430
00:35:39,918 --> 00:35:41,834
Hva med lekkasjen på skolen,
431
00:35:41,918 --> 00:35:44,668
- da vi måtte evakuere?
- Inne. Dette er ute.
432
00:35:44,751 --> 00:35:48,084
- De blåser ting på utslippet.
- Hva slags ting?
433
00:35:48,168 --> 00:35:50,584
Vet ikke. De uskadeliggjør utslippet.
434
00:35:50,668 --> 00:35:54,001
- Forklarer ikke hva de gjør.
- Hindrer at det blir større.
435
00:35:54,084 --> 00:35:55,376
- Mat snart?
- Vet ikke.
436
00:35:55,459 --> 00:35:57,834
Blir det større, kommer det hit uansett.
437
00:35:57,918 --> 00:36:00,459
- Hvordan vet du det?
- Jeg bare vet det!
438
00:36:00,543 --> 00:36:03,501
Radioen kaller det en røyksky,
men det er det ikke.
439
00:36:03,584 --> 00:36:05,126
- Det sier pappa.
- Hva?
440
00:36:05,209 --> 00:36:08,918
En formløs, voksende greie.
En mørk, svart pustende røyk.
441
00:36:09,001 --> 00:36:11,709
- Hvorfor røyksky?
- Lufttid er verdifull…
442
00:36:11,793 --> 00:36:15,501
- Har de nevnt kjemikaliet?
- Det kalles Nyoden-derivat, Nyoden D.
443
00:36:15,584 --> 00:36:20,126
- Så en film på skolen om giftig utslipp.
- Hva forårsaker det?
444
00:36:20,209 --> 00:36:23,918
De vet ikke om mennesker.
Det var rotter som fikk kuler.
445
00:36:24,001 --> 00:36:28,251
- Det var filmen. Hva sier radioen?
- Hudirritasjon og svette håndflater.
446
00:36:28,334 --> 00:36:30,293
- Hos rotter?
- Radioen, ikke film.
447
00:36:30,376 --> 00:36:32,876
Så sa de kvalme, oppkast og pustebesvær.
448
00:36:32,959 --> 00:36:34,584
- Radio eller film?
- Begge.
449
00:36:34,668 --> 00:36:36,668
- Kommer ikke hit.
- Hvordan vet du?
450
00:36:36,751 --> 00:36:41,959
Fordi det er stille i dag. Vinden på
denne tiden blåser den veien, ikke hit.
451
00:36:42,043 --> 00:36:43,668
- Om den blåser hit?
- Nei.
452
00:36:43,751 --> 00:36:46,334
- Kanskje denne ene gangen.
- Hvorfor det?
453
00:36:46,418 --> 00:36:49,376
- De stengte deler av motorveien.
- Så klart.
454
00:36:49,459 --> 00:36:50,668
- Hvorfor?
- Hvorfor?
455
00:36:50,751 --> 00:36:53,459
Bare en fornuftig forholdsregel.
456
00:36:53,543 --> 00:36:57,209
- En måte å beholde flyten…
- Vent, Helen. Jack er her.
457
00:36:57,293 --> 00:37:00,459
Stover-familien sier
utslippet var over 100 000 liter.
458
00:37:00,543 --> 00:37:04,918
- Jentene hennes har svette håndflater.
- Det er endra. De burde kaste opp.
459
00:37:05,001 --> 00:37:08,959
Er noen kvalme? Greit. Takk, Helen.
460
00:37:09,043 --> 00:37:13,209
Si ifra. Stover-familien snakket
med værsenteret utenfor Glassboro.
461
00:37:13,293 --> 00:37:15,501
De kaller det ikke røyksky lenger.
462
00:37:15,584 --> 00:37:18,584
- Hva kaller de det?
- En svart masse.
463
00:37:18,668 --> 00:37:22,418
Det er mer nøyaktig.
De finner ut av det. Det er bra.
464
00:37:25,043 --> 00:37:28,626
Det forventes at en luftmasse
kan forflytte seg fra Canada.
465
00:37:28,709 --> 00:37:31,209
Luftmasse forflytter seg
alltid fra Canada.
466
00:37:31,293 --> 00:37:33,418
Det er sant. Ikke noe nytt der.
467
00:37:33,501 --> 00:37:36,543
Siden Canada er i nord,
unngår vi det med god margin
468
00:37:36,626 --> 00:37:39,126
dersom luftmassene går sørover.
Mat snart?
469
00:37:39,209 --> 00:37:41,459
Kanskje vi burde tenke mer på skyen.
470
00:37:41,543 --> 00:37:44,709
- Vi vil ikke skremme barna, men…
- Ingenting skjer.
471
00:37:44,793 --> 00:37:50,418
Jeg vet at ingenting skjer og du vet det,
men vi burde tenke på det bare i tilfelle.
472
00:37:50,501 --> 00:37:52,834
Hvordan vet vi at dette er ekte?
473
00:37:52,918 --> 00:37:56,584
Slike ting skjer med folk
i utsatte områder.
474
00:37:56,668 --> 00:38:02,084
Samfunnet er dessverre strukturert
slik at det er fattige og uutdannede
475
00:38:02,168 --> 00:38:05,501
som rammes verst
av natur- og menneskeskapte katastrofer.
476
00:38:05,584 --> 00:38:06,459
Det er trist.
477
00:38:06,543 --> 00:38:11,668
Har du sett en professor som ror nedover
sin egen gate i en flom på TV?
478
00:38:11,751 --> 00:38:14,251
- Hvorfor så sulten?
- Hoppa over lunsj.
479
00:38:14,334 --> 00:38:18,418
- Skal jeg lage chilifritert kylling?
- Førsteklasses!
480
00:38:19,626 --> 00:38:21,334
- Hvor er Wilder?
- Vet ikke.
481
00:38:21,418 --> 00:38:23,501
- Jeg strøk kappen din.
- Takk.
482
00:38:24,334 --> 00:38:28,793
- Betalte du telefonregningen?
- Finner den ikke. Betalte gass og strøm.
483
00:38:31,293 --> 00:38:34,959
La oss tenke litt på skyen.
Hva om den er farlig?
484
00:38:35,043 --> 00:38:38,959
Alt i togtankvogner er farlig.
Men effektene er langvarige.
485
00:38:39,043 --> 00:38:41,584
- Så vi dør senere?
- Vi dør ikke av dette.
486
00:38:41,668 --> 00:38:46,209
- Vi må bare holde oss unna.
- La oss ha det i bakhodet.
487
00:38:48,084 --> 00:38:51,418
Her er Wilder.
Baba lager chilifritert kylling.
488
00:38:51,501 --> 00:38:53,418
De kaller det en svart masse.
489
00:38:53,501 --> 00:38:56,168
- Det sa Stover-familien. Det er bra.
- Hvorfor?
490
00:38:56,251 --> 00:39:00,918
Jeg sa til søsteren din at de ser mer
realistisk på det. Kan du støtte meg?
491
00:39:16,584 --> 00:39:17,709
Greit.
492
00:39:23,043 --> 00:39:28,376
Den henger der ennå.
Ser ut som den har slått rot.
493
00:39:28,459 --> 00:39:31,084
Pass på at Wilder ikke går inn
i isolasjonen.
494
00:39:31,168 --> 00:39:35,501
- Du tror ikke det kommer hit?
- Jeg hører du vet noe jeg ikke vet.
495
00:39:35,584 --> 00:39:37,293
Kommer det hit eller ikke?
496
00:39:37,376 --> 00:39:40,918
Du vil at jeg skal si nei,
og så angriper du meg med data.
497
00:39:41,001 --> 00:39:42,751
- Kom hit, kompis.
- Hva sa de?
498
00:39:42,834 --> 00:39:46,584
Det forårsaker ikke kvalme, oppkast
og pustebesvær, som de sa.
499
00:39:46,668 --> 00:39:50,043
- Hva forårsaker det?
- Hjertebank og déjà vu.
500
00:39:50,126 --> 00:39:54,501
- Déjà vu? Gi deg.
- Det påvirker den falske delen av hjernen.
501
00:39:54,584 --> 00:39:56,126
- Tror det ikke.
- Og mer.
502
00:39:56,209 --> 00:39:58,459
De kaller det ikke svart masse lenger.
503
00:39:58,543 --> 00:40:01,751
- Hva kaller de det?
- Den luftbårne gifthendelsen.
504
00:40:02,543 --> 00:40:05,751
Navn er ikke viktig.
Det viktige er stedet.
505
00:40:05,834 --> 00:40:09,793
- Der. Vi er her. Wilder!
- En stor luftmasse kommer fra Canada.
506
00:40:09,876 --> 00:40:12,251
- Det visste vi.
- Er likevel viktig!
507
00:40:12,334 --> 00:40:16,709
- Kanskje, kanskje ikke. Det spørs.
- Været er i ferd med å endre seg.
508
00:40:35,751 --> 00:40:39,043
- Spiser vi litt tidlig i kveld?
- Hva kaller du tidlig?
509
00:40:39,126 --> 00:40:42,501
- Fordi vi vil få det unnagjort?
- Få hva unnagjort?
510
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
- I tilfelle noe skjer.
- Hva da?
511
00:40:44,584 --> 00:40:47,084
Dette er deilig, Baba. Du spiser ikke.
512
00:40:49,418 --> 00:40:52,668
- Alt i orden, Denise?
- Hun har utdaterte symptomer.
513
00:40:56,543 --> 00:40:58,126
Steffie, kan du…
514
00:41:13,376 --> 00:41:16,209
- Baba, kan du sende mer mais?
- Ja da.
515
00:41:16,293 --> 00:41:17,959
Tusen takk.
516
00:41:25,126 --> 00:41:28,126
- Føler du deg bedre?
- Paprikaen har en deilig…
517
00:41:30,251 --> 00:41:33,418
- Jeg tror det kom fra brannstasjonen.
- Har vi dessert?
518
00:41:38,709 --> 00:41:44,001
En sky av dødelige kjemikalier.
Evakuer alle bosteder.
519
00:41:44,709 --> 00:41:46,793
En sky av dødelige kjemikalier.
520
00:41:48,584 --> 00:41:49,751
Evakuer…
521
00:41:52,334 --> 00:41:57,251
- De vil vi skal evakuere.
- Som forslag, eller mer obligatorisk?
522
00:41:57,334 --> 00:42:00,543
- Det var brannsjefen.
- Med andre ord fikk du ikke med
523
00:42:00,626 --> 00:42:04,001
- nyansene i tonefallet.
- Grunnet sirenene.
524
00:42:04,084 --> 00:42:05,584
Stemmen sa noe sånt:
525
00:42:05,668 --> 00:42:09,043
"Evakuer alle boliger.
Sky av giftige kjemikalier."
526
00:42:09,126 --> 00:42:11,251
"Sky av giftige kjemikalier."
527
00:42:18,126 --> 00:42:19,001
Det går bra.
528
00:42:26,793 --> 00:42:28,584
La det stå, Jack!
529
00:42:30,334 --> 00:42:32,376
Har noen sett balaklavaen min?
530
00:42:36,834 --> 00:42:39,668
IKKE AV DENNE VERDEN
DET OKKULTE - EN HISTORIE
531
00:42:41,459 --> 00:42:44,334
- Fant ikke balaklavaen.
- Hva skal du med den?
532
00:42:44,418 --> 00:42:48,793
- Noe man bruker i slike situasjoner.
- Folk kaster bort så mye på bevegelse.
533
00:42:48,876 --> 00:42:51,168
Tror ikke vi trenger planten, men…
534
00:42:51,251 --> 00:42:53,084
- Er alle her?
- Gjort greie for.
535
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
Alle har dratt allerede.
536
00:42:57,709 --> 00:42:58,751
Vi er sent ute.
537
00:43:15,209 --> 00:43:20,334
Blacksmith-beboere tar motorveien
til fjerde serviceområde og drar deretter
538
00:43:20,418 --> 00:43:22,584
til restauranten Kung Fu Palace.
539
00:43:22,668 --> 00:43:25,418
Er det der de har liljedammer
og levende rådyr?
540
00:43:25,501 --> 00:43:26,418
Det stemmer.
541
00:43:26,501 --> 00:43:28,293
- Hvor skal vi?
- Vi får beskjed.
542
00:43:29,251 --> 00:43:31,751
- Kan vi spille miksen min?
- Senere, vennen.
543
00:43:31,834 --> 00:43:33,959
Var dette en mild eller tøff vinter?
544
00:43:34,043 --> 00:43:35,709
- Sammenlignet med?
- Vet ikke.
545
00:43:35,793 --> 00:43:38,043
- Er du fra vestsiden, bør du dra…
- Oss.
546
00:43:38,126 --> 00:43:40,793
…til speiderleiren kalt Påskeliljeleiren,
547
00:43:40,876 --> 00:43:44,501
- der Røde Kors serverer juice og kaffe.
- Vi har en plan.
548
00:43:44,584 --> 00:43:47,084
Motorvei 10 etter Inerson Ford-butikken…
549
00:43:47,168 --> 00:43:48,251
Å, pokker.
550
00:43:48,334 --> 00:43:51,876
…mellom fylkesveien og motorvei 5.
Vi understreker
551
00:43:51,959 --> 00:43:55,459
at du ikke må søke ly
utenfor ditt tildelte sted.
552
00:44:17,709 --> 00:44:20,001
Poenget med sir Albert Einstein er…
553
00:44:20,084 --> 00:44:23,376
Det løser seg nok opp
når det blir fire filer.
554
00:44:23,459 --> 00:44:25,709
- Kan ikke stå på sola.
- Han sa "hvis".
555
00:44:25,793 --> 00:44:30,376
- De ser ikke redde ut i Crown Victoriaen.
- Nei, de ler.
556
00:44:30,959 --> 00:44:32,334
De ler ikke.
557
00:44:32,418 --> 00:44:34,459
- Hvor?
- I Country Squiren.
558
00:44:34,543 --> 00:44:38,459
- De ser knuste ut.
- Hva betyr det hva de gjør i andre biler?
559
00:44:38,543 --> 00:44:42,251
- Jeg vil vite hvor redd jeg bør være.
- Vi vet ikke ennå.
560
00:44:42,334 --> 00:44:44,918
- Det gjør meg mer redd.
- Ikke vær redd.
561
00:44:45,543 --> 00:44:48,918
- Ingen kommer i motsatt retning.
- Politiet må ha sperret…
562
00:44:49,001 --> 00:44:52,543
- Hvor er politiet? Har de forlatt oss?
- De er nær oss.
563
00:44:52,626 --> 00:44:55,418
Hvorfor handler de
i en luftbåren gifthendelse?
564
00:44:55,501 --> 00:44:56,376
Det er salg.
565
00:44:56,459 --> 00:44:59,584
- Kanskje de vet noe vi ikke vet.
- Kanskje ingen utvei.
566
00:44:59,668 --> 00:45:02,709
- Kanskje det regner Nyoden D.
- Er det mulig?
567
00:45:02,793 --> 00:45:05,834
Folk inne bes bli værende inne.
568
00:45:05,918 --> 00:45:08,334
- Hvorfor sier de det?
- De ba oss dra.
569
00:45:08,418 --> 00:45:12,834
…bli værende. Hvis du allerede
har evakuert, finn ly umiddelbart.
570
00:45:12,918 --> 00:45:16,959
Jeg gjentar: Hvis du er inne, bli inne.
571
00:45:17,043 --> 00:45:21,459
Hvis ikke, foreslår myndighetene
at du kommer deg inn snarest.
572
00:45:21,543 --> 00:45:23,293
De kjører forbi oss, pappa.
573
00:45:24,126 --> 00:45:25,959
Det er egentlig ulovlig…
574
00:45:45,584 --> 00:45:48,876
Baba laget chilifritert kylling.
Pappas livrett.
575
00:45:49,418 --> 00:45:51,959
Pappa ba oss slappe av.
Skyen kom ikke hit,
576
00:45:52,043 --> 00:45:56,918
men det var ingen sky, men en luftbåren
gifthendelse. Vi pakka fort, løp i bilen,
577
00:45:57,001 --> 00:46:01,209
- men innså at vi var sene til evakueringa.
- Var dette alt som skjedde?
578
00:46:01,293 --> 00:46:04,709
Regn pøste ned på stasjonsvogntaket.
Drypp, drypp.
579
00:46:05,626 --> 00:46:09,751
Vi havnet i kø da vi forlot tryggheten
blant lønnetrær og hekker.
580
00:46:09,834 --> 00:46:12,334
Pappa lette etter informasjon på radio.
581
00:46:12,418 --> 00:46:15,918
Køen sto på motorveien
som opplyste dominobrikker.
582
00:46:17,001 --> 00:46:19,418
Vi kjørte forbi fortvilte mennesker.
583
00:46:20,334 --> 00:46:24,876
Dannet et usagt bånd med våre medreisende.
Så et krasj.
584
00:46:24,959 --> 00:46:26,543
En bil veltet på veien.
585
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
- Folk løp for å hjelpe.
- De stakkarene.
586
00:46:29,293 --> 00:46:33,793
Vi ble vinket forbi,
og kunne bare se på i sympati og frykt.
587
00:46:41,959 --> 00:46:44,543
- Hva er det?
- Kjør, Jack.
588
00:46:44,626 --> 00:46:47,751
Jeg så halsen trekke seg sammen.
Du svelget noe.
589
00:46:47,834 --> 00:46:52,043
- Bare en pastill. Hold øynene på veien.
- Tar du en pastill i munnen
590
00:46:52,126 --> 00:46:54,584
og svelger den uten først å suge?
591
00:46:54,668 --> 00:46:58,876
- Svelge hva? Jeg har den i munnen ennå.
- Jeg så deg svelge noe.
592
00:46:58,959 --> 00:47:03,251
Det var bare spytt jeg hadde til overs.
Kan du bare kjøre?
593
00:47:03,334 --> 00:47:05,918
- Situasjonen er skremmende, antar jeg.
- Ja.
594
00:47:06,001 --> 00:47:11,751
Vi har med et svært farlig kjemikalie
å gjøre. Det kan påvirke mange.
595
00:47:11,834 --> 00:47:15,626
Vet du hvor mange i Glassboro
som er evakuert?
596
00:47:15,709 --> 00:47:18,334
- Vi er tomme for bensin.
- Aner ikke.
597
00:47:18,418 --> 00:47:20,376
- Det er alltid ekstra.
- Hvordan?
598
00:47:20,459 --> 00:47:22,626
Det er slik tanken er laget.
599
00:47:22,709 --> 00:47:26,668
- Umulig. Hvis du kjører, går du tom.
- Du fortsetter ikke for evig.
600
00:47:26,751 --> 00:47:29,709
- Når stoppe?
- Når du kjører forbi bensinstasjonen.
601
00:47:29,793 --> 00:47:31,043
Se.
602
00:48:03,043 --> 00:48:04,418
Ingen er her.
603
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Den virker.
604
00:49:45,626 --> 00:49:48,959
- Du betalte ikke, pappa.
- Det var ingen der.
605
00:49:49,043 --> 00:49:53,876
- Du kunne lagt penger på disken.
- Jeg hadde det travelt.
606
00:49:53,959 --> 00:49:57,334
- Jeg sender dem en sjekk.
- Det gjør du antakelig ikke.
607
00:49:57,418 --> 00:49:59,668
Hva skjer om hunder blir kontaminerte?
608
00:49:59,751 --> 00:50:01,876
- Ingenting.
- Hvordan vet du det?
609
00:50:01,959 --> 00:50:03,834
- Spør Jack.
- Spør Heinrich.
610
00:50:03,918 --> 00:50:07,584
Kan stemme. De bruker rotter
til å teste det folk kan få.
611
00:50:07,668 --> 00:50:11,501
- Vi får samme sykdommer.
- -Ingen hunder brukes om de kan skades.
612
00:50:11,584 --> 00:50:13,959
- Hvorfor ikke?
- Hunder er pattedyr.
613
00:50:14,043 --> 00:50:15,793
- Rotter også.
- De er skadedyr.
614
00:50:15,876 --> 00:50:18,501
- Rotter er mest gnagere.
- Også skadedyr.
615
00:50:18,584 --> 00:50:21,293
- Kakerlakker er skadedyr.
- De er insekter.
616
00:50:21,376 --> 00:50:23,209
Tell beina, så vet du det.
617
00:50:23,293 --> 00:50:25,293
- Og skadedyr.
- Har kakerlakker…
618
00:50:25,376 --> 00:50:28,709
Familie er vuggen
til verdens feilinformasjon.
619
00:50:28,793 --> 00:50:31,668
…enn en kakerlakk,
selv om begge er skadedyr.
620
00:50:31,751 --> 00:50:34,751
Rotter og mennesker får kreft,
men ikke kakerlakker.
621
00:50:34,834 --> 00:50:39,668
Hun sier at to pattedyr har mer til felles
enn de som kun er skadedyr.
622
00:50:39,751 --> 00:50:45,084
Sier du at en rotte ikke bare er skadedyr
og gnager, men pattedyr også?
623
00:50:45,168 --> 00:50:46,376
Pokker.
624
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
Du kan se på det og se på det.
625
00:51:32,709 --> 00:51:34,376
- Kan jeg se i den?
- Jeg også.
626
00:51:34,459 --> 00:51:36,043
Del på det, unger.
627
00:51:36,126 --> 00:51:39,959
- Vi gjør det! Jeg ser først…
- Nei, del på ordentlig.
628
00:52:35,418 --> 00:52:36,876
Velkommen til leiren.
629
00:53:00,459 --> 00:53:03,918
Jeg hørte vi får dra hjem i morgen tidlig.
630
00:53:04,001 --> 00:53:08,584
Jeg vet ikke om jeg vil hjem.
Svigermor har bodd hos oss.
631
00:53:08,668 --> 00:53:11,126
- Dette var hvile.
- Hørte det blir to uker.
632
00:53:11,209 --> 00:53:14,668
- Myndighetene vet mer enn de sier.
- Meldingene kommer fort.
633
00:53:14,751 --> 00:53:16,126
De sier ikke en dritt.
634
00:53:16,209 --> 00:53:19,501
Et helikopter fløy inn i en giftsky
og forsvant.
635
00:53:19,584 --> 00:53:23,418
- Det kan bety minst sju ting.
- Jeg vet seks, hva er det sjuende?
636
00:53:23,501 --> 00:53:27,834
- Uten å vite de seks du snakker om…
- Hunder fra New Mexico ble sluppet
637
00:53:27,918 --> 00:53:30,584
i fallskjerm i en eng
i et dristig nattehopp.
638
00:53:30,668 --> 00:53:32,001
De er de ekte heltene.
639
00:53:32,084 --> 00:53:38,251
"Verdensledende institutt hypnotiserte
hundrevis til å huske tidligere minner
640
00:53:38,334 --> 00:53:42,751
som pyramidebyggere,
utvekslingselever og utenomjordiske."
641
00:53:42,834 --> 00:53:47,501
"Bare det siste året",
sier reinkarnasjonshypnotisør Ling Ti Wan,
642
00:53:47,584 --> 00:53:52,543
- "kom hundrevis til tidligere liv…"
- De sprutet nok krystallsoda på utslippet.
643
00:53:52,626 --> 00:53:54,334
Det var for lite, for sent.
644
00:53:54,418 --> 00:53:57,459
Jeg tipper de får noen fly i lufta
i morgen tidlig
645
00:53:57,543 --> 00:54:00,459
og bombarderer giftskyen
med mye mer krystallsoda,
646
00:54:00,543 --> 00:54:04,251
som kan bryte den opp og spre den
til en million harmløse puff.
647
00:54:04,334 --> 00:54:07,209
Krystallsoda er et annet navn
på natriumkarbonat,
648
00:54:07,293 --> 00:54:11,751
som brukes til å lage glass,
keramikk, oppvaskmiddel og såpe.
649
00:54:11,834 --> 00:54:14,418
Det brukes også
til natriumhydrogenkarbonat
650
00:54:14,501 --> 00:54:19,584
som sikkert mange av dere har supet
etter en kveld på byen.
651
00:54:19,668 --> 00:54:23,793
Det dere lurer på,
er nok nøyaktig hva dette Nyoden D er,
652
00:54:23,876 --> 00:54:27,543
som vi stadig hører om.
Takk for spørsmålet.
653
00:54:27,626 --> 00:54:32,168
I pulverform er det fargeløst,
luktfritt og utrolig farlig.
654
00:54:36,334 --> 00:54:38,251
To plyndrere døde, fire skadd…
655
00:54:38,334 --> 00:54:41,209
Det har blitt sett mange UFO-er i området.
656
00:54:41,293 --> 00:54:44,709
Ronald Reagan skulle faktisk spilt
i Casablanca.
657
00:54:44,793 --> 00:54:46,709
Heinrich kommer ut av skallet.
658
00:54:46,793 --> 00:54:48,584
Hvor er han?
659
00:54:48,668 --> 00:54:50,126
Ser du alle de folkene?
660
00:54:50,209 --> 00:54:52,418
Ikke reis deg. Han står midt i.
661
00:54:52,501 --> 00:54:55,376
Han forteller dem det han vet
om gifthendelsen.
662
00:54:55,459 --> 00:54:58,376
- Hva vet han?
- Ganske mye, viser det seg.
663
00:54:58,459 --> 00:55:00,084
Men sa det ikke til oss?
664
00:55:00,168 --> 00:55:04,251
Han synes nok ikke det er verdt
å være morsom og sjarmerende for oss.
665
00:55:04,334 --> 00:55:06,084
Vi er feil type utfordring.
666
00:55:06,168 --> 00:55:10,293
Burde du ikke gå dit
og vise at faren ser det store øyeblikket?
667
00:55:10,376 --> 00:55:13,126
- Han blir sur om han ser meg.
- Hva med meg?
668
00:55:13,209 --> 00:55:15,834
- Han vil tro jeg sendte deg.
- Er det ille?
669
00:55:18,626 --> 00:55:21,584
- Bare en pastill?
- Hva?
670
00:55:21,668 --> 00:55:25,459
- Bare litt spytt til overs?
- Det var en pastill.
671
00:55:25,543 --> 00:55:27,334
- Gi meg en.
- Det var den siste.
672
00:55:27,418 --> 00:55:29,293
- Hvilken smak? Fort.
- Kirsebær.
673
00:55:30,668 --> 00:55:32,126
Viktig beskjed.
674
00:55:33,334 --> 00:55:37,251
Hvis du har blitt eksponert
for den luftbårne gifthendelsen
675
00:55:37,334 --> 00:55:41,084
i lenger enn ti sekunder,
676
00:55:41,168 --> 00:55:44,209
- gå bort til skranken…
- Hørte du det?
677
00:55:44,293 --> 00:55:46,543
- Noe om eksponering.
- Det stemmer.
678
00:55:46,626 --> 00:55:50,001
- Gjelder det oss?
- Ikke oss. Deg.
679
00:55:50,084 --> 00:55:51,334
Hvorfor meg?
680
00:55:51,418 --> 00:55:57,126
- Du gikk ut av bilen for å fylle bensin.
- Men det luftbårne var ikke over oss.
681
00:55:57,209 --> 00:55:58,668
Det var foran oss.
682
00:55:58,751 --> 00:56:02,251
Husker du du satte deg inn igjen i bilen
og så alle lysene?
683
00:56:02,334 --> 00:56:04,251
- Vakkert.
- Ja.
684
00:56:04,334 --> 00:56:09,293
Sier du at mens jeg var ute, så kan skyen
ha vært nær nok til å regne på meg?
685
00:56:09,376 --> 00:56:13,959
Det er ikke din feil,
men du var i den i to og et halvt minutt.
686
00:56:15,793 --> 00:56:19,209
- Hvor lenge var du ute?
- Denise sa to og et halvt minutt.
687
00:56:21,251 --> 00:56:22,918
Er det lang eller kort tid?
688
00:56:23,001 --> 00:56:26,584
Alt som medfører hud-
eller kroppshulekontakt med utslippet
689
00:56:26,668 --> 00:56:29,001
betyr at vi har en situasjon. Nyoden D…
690
00:56:29,084 --> 00:56:30,293
Gratulerer!
691
00:56:30,376 --> 00:56:32,876
…en ny generasjon giftig utslipp.
692
00:56:32,959 --> 00:56:35,876
Én del per million
kan sende en rotte i døden.
693
00:56:35,959 --> 00:56:40,334
Hva med dem i bilen?
Jeg måtte åpne døren for å gå ut og inn.
694
00:56:40,418 --> 00:56:43,043
Jeg vil si deres risiko er minimal.
695
00:56:43,126 --> 00:56:46,793
Det er to og et halvt minutt ute i det
som gjør meg nervøs.
696
00:56:46,876 --> 00:56:50,418
- Hva står SIMUVAK for?
- "Simulert evakuering."
697
00:56:50,501 --> 00:56:54,543
- Nytt prosjekt de kjemper om midler til.
- Dette er ikke simulert.
698
00:56:54,626 --> 00:56:55,668
- Det er ekte.
- Ja.
699
00:56:55,751 --> 00:56:57,918
Men vi brukte det som modell.
700
00:56:58,001 --> 00:57:03,584
Sier du at dere utnyttet en ekte hendelse
til å øve på simuleringen?
701
00:57:03,668 --> 00:57:06,876
- Vi gikk rett på sak.
- Hvordan går det?
702
00:57:07,626 --> 00:57:09,751
Innsatskurven er ikke som ønsket.
703
00:57:09,834 --> 00:57:13,751
Vi har ikke ofrene der vi vil ha dem
om dette var en simulering.
704
00:57:13,834 --> 00:57:16,876
Vi må ta med i betraktningen
at alt er ekte nå.
705
00:57:16,959 --> 00:57:18,459
Hva med datamaskinene?
706
00:57:18,543 --> 00:57:22,001
Legger du inn ekte data,
eller er det øvelser?
707
00:57:22,084 --> 00:57:23,334
Se.
708
00:57:27,918 --> 00:57:33,001
- Jeg var ute i to og et halvt minutt.
- Det eneste hun ble utsatt for, var hell.
709
00:57:34,334 --> 00:57:35,793
Hvor mange sekunder?
710
00:57:35,876 --> 00:57:39,376
Jeg får tall i klammer
med pulserende stjerner.
711
00:57:39,459 --> 00:57:40,584
Hva betyr det?
712
00:57:41,751 --> 00:57:44,043
- Kommer jeg til å dø?
- Ikke som sådan.
713
00:57:45,043 --> 00:57:47,501
- Hva mener du?
- Ikke i så mange ord.
714
00:57:48,209 --> 00:57:52,168
- Hvor mange ord trengs?
- Det er ikke snakk om ord, men om år.
715
00:57:52,251 --> 00:57:56,168
Vi vet mer om 15 år. I mellomtiden
har vi definitivt en situasjon.
716
00:57:56,251 --> 00:57:57,793
Hva vet vi om 15 år?
717
00:57:57,876 --> 00:58:02,293
Om du fremdeles lever da,
vet vi mye mer enn vi vet nå.
718
00:58:02,376 --> 00:58:06,584
Nyoden D har en levetid på cirka 30 år,
så du vil være halvveis gjennom.
719
00:58:06,668 --> 00:58:09,959
Må jeg bli sytti år
for å overleve dette stoffet?
720
00:58:10,751 --> 00:58:14,001
Ikke tenk på det
du ikke kan se eller føle.
721
00:58:14,084 --> 00:58:19,043
Bare lev livet.
Gift deg, stift familie, få barn.
722
00:58:19,126 --> 00:58:22,001
Ingen grunn til å la være,
ut fra det vi vet.
723
00:58:22,084 --> 00:58:25,543
- Men du sa vi har en situasjon.
- Datamaskinen sa det.
724
00:58:25,626 --> 00:58:31,043
Datamaskinen gir ingen simulering,
på tross av armbåndet ditt. Det er ekte?
725
00:58:31,126 --> 00:58:32,084
Det er ekte.
726
00:58:37,293 --> 00:58:38,209
Takk.
727
00:58:51,376 --> 00:58:52,418
Murray!
728
00:58:53,251 --> 00:58:54,251
- Du er her.
- Jack.
729
00:58:54,334 --> 00:58:55,334
Hei, tøffen.
730
00:58:55,418 --> 00:58:57,584
Alle hvite har en Elvis-favoritt.
731
00:58:57,668 --> 00:59:02,126
- Trodde du skulle til New York.
- Jeg ble igjen for å se på bilkrasjfilmer.
732
00:59:02,209 --> 00:59:05,459
Hørte rykter om malte kvinner
og kom for å undersøke.
733
00:59:05,543 --> 00:59:07,668
Én sier hun har hekteløst skritt.
734
00:59:07,751 --> 00:59:10,418
- Hva mener hun?
- De virker ikke travle.
735
00:59:10,501 --> 00:59:14,418
Tror ikke denne katastrofen
fører til seksuell løssluppenhet.
736
00:59:14,501 --> 00:59:17,251
Et par stykker får seg nok litt,
737
00:59:17,334 --> 00:59:20,293
men ingen orgastisk horde,
iallfall ikke i kveld.
738
00:59:20,376 --> 00:59:23,376
- Noe déjà vu i din gruppe?
- Nei.
739
00:59:24,709 --> 00:59:26,751
Noe déjà vu i din gruppe?
740
00:59:28,168 --> 00:59:30,543
Hvorfor tror vi dette har skjedd før?
741
00:59:31,376 --> 00:59:36,793
Fordi det gjorde det,
i hjernene våre, som fremtidsvisjoner.
742
00:59:36,876 --> 00:59:38,376
Overnaturlige greier.
743
00:59:38,459 --> 00:59:41,459
Kanskje det første vi sier når vi dør, er:
744
00:59:42,584 --> 00:59:46,043
"Jeg kjenner denne følelsen.
Jeg har vært her før."
745
00:59:48,626 --> 00:59:49,668
Hvordan går det?
746
00:59:51,668 --> 00:59:52,918
Jeg er døende.
747
00:59:53,709 --> 00:59:57,293
Jeg ble eksponert for giftskyen
i to og et halvt minutt.
748
00:59:57,376 --> 01:00:02,168
Selv om det ikke dreper meg direkte,
overlever det meg i min egen kropp.
749
01:00:02,251 --> 01:00:05,584
Jeg kan dø i en flystyrt,
og Nyoden D blomstrer
750
01:00:05,668 --> 01:00:07,543
mens jeg blir stedt til hvile.
751
01:00:07,626 --> 01:00:10,834
- En datamaskin sa det.
- Jeg er så lei for det.
752
01:00:10,918 --> 01:00:12,918
Men datamaskiner gjør feil.
753
01:00:14,293 --> 01:00:18,543
- Tepper skaper statisk elektrisitet.
- Det var i brakken. Ikke noe teppe.
754
01:00:18,626 --> 01:00:22,043
Lo. Hår i kretsene.
Det finnes alltid feil.
755
01:00:22,126 --> 01:00:24,168
Ikke et ord til Babette om dette.
756
01:00:24,251 --> 01:00:25,918
- Hun blir knust.
- Selvsagt.
757
01:00:26,001 --> 01:00:29,043
Av og til tror jeg faktisk
jeg ser det komme.
758
01:00:29,126 --> 01:00:33,459
Vanligvis om natten.
Det jeg alltid har fryktet, er her nå.
759
01:00:34,834 --> 01:00:39,668
Alle vet vi ikke kan rømme fra døden.
Hvordan takler vi den knusende kunnskapen?
760
01:00:39,751 --> 01:00:42,793
Vi undertrykker og skjuler.
Men du vet ikke hvordan.
761
01:00:42,876 --> 01:00:46,251
Skulle ønske jeg kunne gjøre noe,
og tenke ut problemet.
762
01:00:46,334 --> 01:00:50,209
Du trodde Hitler kunne beskytte deg.
Noen er større enn livet.
763
01:00:50,293 --> 01:00:53,334
Hitler er større enn døden,
det forstår jeg helt.
764
01:00:53,418 --> 01:00:55,918
Gjør du? Skulle ønske jeg kunne.
765
01:00:56,001 --> 01:01:00,459
Det er åpenbart. Den overveldende skrekken
gir ikke rom for din egen død.
766
01:01:00,543 --> 01:01:04,501
Du gjorde et dristig sprang.
Dristig, men dumt.
767
01:01:07,459 --> 01:01:10,293
Om jeg bare kunne miste interessen
for meg selv.
768
01:01:10,376 --> 01:01:13,918
Ta denne. Jeg har én til hjemme
i skuffen under kokeplaten.
769
01:01:14,543 --> 01:01:16,126
Kjenn på den i hånden.
770
01:01:16,876 --> 01:01:17,834
Den er ladd.
771
01:01:18,501 --> 01:01:20,834
Den er bitte liten, men har ekte kuler.
772
01:01:20,918 --> 01:01:24,793
Det er en automatisk 25-kalibers Zumwalt.
Tysk. Passer til deg.
773
01:01:25,876 --> 01:01:30,668
- Jeg vil ikke ha den.
- Det fins to typer mennesker i verden.
774
01:01:30,751 --> 01:01:33,209
Mordere og ofre. De fleste er ofre.
775
01:01:33,834 --> 01:01:37,334
Vi har ikke lynnet og raseriet
som skal til for å drepe.
776
01:01:37,418 --> 01:01:41,918
Men tenk hvor spennende det er,
i teorien, å drepe noen.
777
01:01:42,001 --> 01:01:44,376
Hvis han dør, kan ikke du.
778
01:01:44,459 --> 01:01:49,209
Å drepe ham er å få livskreditt. Hvem vet?
779
01:01:49,293 --> 01:01:51,626
Kanskje vold er gjenfødelse.
780
01:01:52,209 --> 01:01:54,918
Og kanskje du kan drepe døden.
781
01:02:00,084 --> 01:02:03,126
Og de løp
fordi de ikke visste hva de skulle gjøre.
782
01:02:03,209 --> 01:02:05,001
Byboerne var redde.
783
01:02:05,084 --> 01:02:08,668
De så i ærefrykt på den vakre skyen
over hodene deres…
784
01:02:09,376 --> 01:02:12,209
Nyoden-hundene er her for å bli
785
01:02:15,251 --> 01:02:18,209
Myndighetene vet mer enn de sier
786
01:02:21,126 --> 01:02:25,126
UFO sett i Farmington by
787
01:02:27,376 --> 01:02:30,168
Plyndring overalt
788
01:02:32,626 --> 01:02:36,501
Tre levende rådyr
På Kung Fu Palace er døde
789
01:02:39,293 --> 01:02:42,584
De vakre skyene
Er ikke som de virker
790
01:02:45,418 --> 01:02:49,959
Se på mennene i vernedrakter
791
01:02:51,501 --> 01:02:54,626
Som kommer hit for å brenne og plyndre
792
01:02:57,293 --> 01:03:03,293
Det er ingen forskjell
Mellom blått og rødt
793
01:03:03,376 --> 01:03:06,584
Skyen tar oss alle
794
01:03:36,168 --> 01:03:42,043
Gift overalt!
795
01:03:42,126 --> 01:03:44,626
Jack, våkne, vi må dra!
796
01:03:44,709 --> 01:03:46,251
Gå til bilene deres!
797
01:03:46,334 --> 01:03:48,001
- Mamma!
- Fem minutter til.
798
01:03:48,084 --> 01:03:49,001
Nei, nå!
799
01:03:49,084 --> 01:03:52,084
Hvorfor sier hun alt to ganger?
Vi hører henne.
800
01:03:52,168 --> 01:03:53,751
Hun liker å høre seg selv.
801
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
Giften kommer nærmere!
802
01:03:58,126 --> 01:04:00,293
Gift!
803
01:04:03,293 --> 01:04:06,793
Det er livsviktig at dere bruker munnbind.
804
01:04:23,459 --> 01:04:24,459
Pass opp!
805
01:04:28,876 --> 01:04:29,876
Stopp!
806
01:04:33,334 --> 01:04:35,918
- Jack!
- Pappa!
807
01:04:36,001 --> 01:04:38,876
- Steffie, du mistet Bun Bun!
- Hva?
808
01:04:38,959 --> 01:04:43,918
- Kaninen min! Baba, jeg mistet Bun Bun!
- Jack!
809
01:04:44,001 --> 01:04:45,501
Jack!
810
01:04:46,501 --> 01:04:48,376
Steffie mistet Bun Bun!
811
01:04:49,459 --> 01:04:50,584
Jack!
812
01:04:50,668 --> 01:04:52,918
Hent Steffies kanin!
813
01:04:53,001 --> 01:04:55,251
- Hun mistet kaninen!
- Den er der borte!
814
01:04:55,334 --> 01:04:57,876
Jack, jeg trenger bilnøkkelen!
815
01:05:34,543 --> 01:05:35,543
Takk.
816
01:05:52,251 --> 01:05:54,126
VÅPENKONTROLL ER HJERNEKONTROLL
817
01:05:54,209 --> 01:05:55,543
Har den.
818
01:06:05,584 --> 01:06:07,251
- Jack!
- Vi kjører feil vei!
819
01:06:07,334 --> 01:06:08,168
Hva gjør du?
820
01:06:08,251 --> 01:06:11,209
Jeg tror Land Roveren vet
hvordan man overlever.
821
01:06:24,709 --> 01:06:25,709
Herregud!
822
01:06:25,793 --> 01:06:27,293
- Ok.
- Dette er ingen vei.
823
01:06:27,376 --> 01:06:28,209
Legg deg ned.
824
01:06:34,751 --> 01:06:37,418
- Frontlys klokka ni.
- På saken.
825
01:06:40,459 --> 01:06:42,334
Herregud.
826
01:06:44,876 --> 01:06:46,918
Lysene kommer ikke nærmere.
827
01:06:49,459 --> 01:06:50,668
Nå er de der borte.
828
01:06:58,959 --> 01:07:00,668
Nå er de bak oss.
829
01:07:06,584 --> 01:07:07,918
Gjør det.
830
01:07:11,709 --> 01:07:13,751
- Klokka to.
- Det er ganske bra.
831
01:07:23,168 --> 01:07:26,501
- Vi er i vannet, pappa.
- Jeg innser det nå.
832
01:07:31,251 --> 01:07:32,709
Slå av motoren.
833
01:07:37,418 --> 01:07:39,793
- Har sau øyevipper?
- Spør faren din?
834
01:07:39,876 --> 01:07:42,334
- Vi driver sidelengs.
- Har sau øyevipper?
835
01:07:42,418 --> 01:07:45,668
Vil ikke noen fokusere
på det som faktisk skjer?
836
01:07:45,751 --> 01:07:48,084
Pappa vil ha æren for å krysse elven.
837
01:07:48,168 --> 01:07:51,459
Jeg vil ikke ha ære.
Glem det. Gå tilbake til samtalen.
838
01:07:52,126 --> 01:07:55,209
- Hva om det er en foss?
- Pappa, er det en foss?
839
01:08:45,209 --> 01:08:46,751
Start bilen igjen.
840
01:08:52,418 --> 01:08:53,459
Bånn gass.
841
01:09:16,043 --> 01:09:16,876
Igjen.
842
01:09:27,793 --> 01:09:29,876
Er dette noe som kan drepe noen
843
01:09:29,959 --> 01:09:32,668
som kom for nær det,
eller irriterer det bare?
844
01:09:36,418 --> 01:09:37,543
Takk.
845
01:09:54,251 --> 01:09:58,834
…har en innebygget appetitt
for de spesielle giftmidlene i Nyoden D.
846
01:09:58,918 --> 01:10:02,251
Skyen fortsetter vestover
mens beboere nå blir bedt
847
01:10:02,334 --> 01:10:06,334
om å dra til Iron City,
der lokale bedrifter har åpnet dørene
848
01:10:06,418 --> 01:10:10,209
for å huse evakuerte
som er flyttet enda lenger hjemmefra.
849
01:10:11,084 --> 01:10:15,459
To av mennene fra åstedet er døde,
med synlig syre på vernedraktene.
850
01:10:15,543 --> 01:10:19,168
Hør etter, alle sammen! Vær stille!
851
01:10:20,668 --> 01:10:24,876
Ingen kan forlate bygget!
852
01:10:25,626 --> 01:10:29,251
Hvis noen kommer til meg og sier:
"Kan jeg dra?",
853
01:10:29,334 --> 01:10:33,334
sier jeg det samme som jeg sier nå.
854
01:10:33,418 --> 01:10:37,459
Ingen kan forlate bygget.
855
01:10:45,793 --> 01:10:49,168
- Hvordan er det med Babette?
- Liker ikke det siste ryktet.
856
01:10:49,251 --> 01:10:50,626
Fortell.
857
01:10:50,709 --> 01:10:53,959
De senker ned teknikere
fra militærhelikoptre
858
01:10:54,043 --> 01:10:57,668
for å plante mikroorganismer
i kjernen av giftskyen.
859
01:10:57,751 --> 01:11:00,209
- Hva liker du ikke med det?
- Jeg vet ikke.
860
01:11:00,293 --> 01:11:03,668
Jo større vitenskapelige fremskritt,
jo reddere blir jeg.
861
01:11:06,084 --> 01:11:09,126
Ingenting på kanalen.
Ikke et ord, ikke et bilde.
862
01:11:11,334 --> 01:11:15,751
På Glassboro-kanalen anslår vi 52 ord
ved gjeldende opptelling.
863
01:11:16,418 --> 01:11:17,626
Ingen film.
864
01:11:18,793 --> 01:11:20,334
Ingen direktereportasjer.
865
01:11:21,168 --> 01:11:24,959
Skjer dette så ofte at ingen bryr seg?
866
01:11:25,709 --> 01:11:28,084
- Vi er livredde!
- Vi er det fremdeles!
867
01:11:28,168 --> 01:11:31,168
Vi forlot våre hjem.
Kjørte gjennom regnskyllet.
868
01:11:31,251 --> 01:11:33,543
Vi så det dødelige skrømtet.
869
01:11:34,459 --> 01:11:37,918
Dødsskipet som seilte på himmelen.
870
01:11:38,001 --> 01:11:40,668
Sier de at det var ubetydelig?
871
01:11:40,751 --> 01:11:45,168
Tror de dette bare er TV?
Vet de ikke at det ekte?
872
01:11:46,126 --> 01:11:50,668
Burde det ikke være fullt
av kameraer og reportere på gatene?
873
01:11:50,751 --> 01:11:55,251
Burde vi ikke rope til dem:
"La oss være. Vi har vært gjennom nok."
874
01:11:55,334 --> 01:11:59,001
Har vi ikke fortjent retten
til å hate idiotspørsmålene deres?
875
01:12:01,876 --> 01:12:05,501
Se på oss her. Vi er i karantene.
876
01:12:06,918 --> 01:12:10,543
- Som spedalske i middelalderen.
- Ja, det er vi!
877
01:12:10,626 --> 01:12:14,751
Alt vi elsket og jobbet for
er i stor fare.
878
01:12:14,834 --> 01:12:17,709
Selv om det ikke
har gått mange menneskeliv,
879
01:12:17,793 --> 01:12:20,876
fortjener vi ikke oppmerksomhet
for lidelsen vår?
880
01:12:20,959 --> 01:12:22,168
- Skrekken?
- Jo!
881
01:12:23,043 --> 01:12:25,501
Er ikke frykt nyheter?
882
01:12:26,793 --> 01:12:29,543
Vi betyr noe! Det stemmer!
883
01:12:46,668 --> 01:12:48,376
Jeg har sett dette før.
884
01:12:50,168 --> 01:12:54,293
- Sett hva før?
- Du stå der, jeg sto her.
885
01:12:55,793 --> 01:13:01,751
Ansiktstrekkene dine så skarpe og klare.
Alt har skjedd før. Hvesingen i rørene.
886
01:13:01,834 --> 01:13:05,918
Ørsmå hår som stritter i porene dine,
det samme ansiktsuttrykket.
887
01:13:06,918 --> 01:13:08,084
Hvilket uttrykk?
888
01:13:08,876 --> 01:13:10,293
Hjemsøkt.
889
01:13:11,168 --> 01:13:12,251
Askegrå.
890
01:13:13,584 --> 01:13:14,584
Fortapt.
891
01:13:19,084 --> 01:13:23,084
Det gikk ni dager før vi fikk dra hjem.
892
01:13:25,293 --> 01:13:26,459
Velkommen tilbake.
893
01:13:26,543 --> 01:13:30,751
Det er en trøst å se at supermarkedet
er det samme etter gifthendelsen.
894
01:13:32,043 --> 01:13:34,459
Faktisk har det bare blitt bedre.
895
01:13:35,876 --> 01:13:40,668
Med det upakkede kjøttet og det ferske
brødet er det som en persisk basar.
896
01:13:40,751 --> 01:13:45,668
Alt er fint og fortsetter å være fint,
så lenge ikke supermarkedet vakler.
897
01:13:49,501 --> 01:13:54,293
Vet du at tibetanere tror det er en over-
gangstilstand mellom død og gjenfødelse?
898
01:13:55,334 --> 01:13:57,293
Det er det jeg tenker på her.
899
01:13:58,334 --> 01:14:02,418
Supermarkedet er et ventested.
Det lader oss opp åndelig.
900
01:14:02,501 --> 01:14:03,584
Det er en portal.
901
01:14:04,501 --> 01:14:09,418
Så lyst og fullt av sjelelige data,
bølger og stråling.
902
01:14:09,501 --> 01:14:12,918
Alle bokstavene og tallene er her,
alle regnbuens farger,
903
01:14:13,001 --> 01:14:17,501
alle stemmene og lydene,
alle kodeordene og seremonielle fraser.
904
01:14:17,584 --> 01:14:20,251
Vi må bare vite hvordan vi tyder det.
905
01:14:20,334 --> 01:14:21,418
Jøsses!
906
01:14:21,501 --> 01:14:26,834
- Hvordan har din vakre kvinne det?
- Hun har vært annerledes siden hendelsen.
907
01:14:27,543 --> 01:14:31,584
- Vi led et kollektivt traume.
- Hun går alltid i joggedressen.
908
01:14:31,668 --> 01:14:34,501
Stirrer ut av vinduene
og gråter uten grunn.
909
01:14:34,584 --> 01:14:37,251
Vet ikke hvordan jeg skal hjelpe,
er opptatt
910
01:14:37,334 --> 01:14:39,584
- med Hitler-konferansen…
- Og barna?
911
01:14:39,668 --> 01:14:43,584
På skolen igjen.
Steffie bruker ikke munnbindet lenger.
912
01:14:44,334 --> 01:14:48,251
- Og du?
- Jeg har en ny legetime i morgen.
913
01:14:48,334 --> 01:14:51,876
- Hva sier han om din status som dødsdømt?
- Har ikke sagt det.
914
01:14:51,959 --> 01:14:55,001
Tar det ikke opp når han ikke
finner noe galt.
915
01:14:55,084 --> 01:14:57,626
- Jeg lyver til leger hele tiden.
- Jeg også.
916
01:14:57,709 --> 01:15:01,959
- Men hvorfor?
- Du vet den Elvis-kampen du hjalp meg med?
917
01:15:02,668 --> 01:15:05,293
Tragisk nok hadde jeg vunnet uansett.
918
01:15:05,376 --> 01:15:08,584
- Hva skjedde?
- Cotsakis, min rival,
919
01:15:09,709 --> 01:15:11,668
er ikke lenger blant de levende.
920
01:15:11,751 --> 01:15:12,834
- Er han…
- Død.
921
01:15:13,751 --> 01:15:15,793
Tatt av en bølge ved Malibu.
922
01:15:15,876 --> 01:15:19,334
I skoleferien.
Fant det ut for en time siden, og dro hit.
923
01:15:20,251 --> 01:15:24,001
Beklager å måtte si det.
Særlig på grunn av din tilstand.
924
01:15:24,959 --> 01:15:26,251
Stakkars Cotsakis.
925
01:15:27,501 --> 01:15:31,751
Tatt av en bølge? Den enorme mannen.
926
01:15:31,834 --> 01:15:34,293
- Ja, han var stor.
- Enorm.
927
01:15:34,376 --> 01:15:37,293
- Han må ha veid 150 kilo.
- Lett.
928
01:15:37,376 --> 01:15:39,751
Død! En så stor mann.
929
01:15:39,834 --> 01:15:43,418
Bedre å ikke kjenne dem når de dør,
men heller dem enn oss.
930
01:15:43,501 --> 01:15:45,584
Å være så enorm. Og så dø.
931
01:15:46,918 --> 01:15:48,959
Jeg ser ham klart for meg.
932
01:15:49,043 --> 01:15:53,209
Når vi slutter å fornekte døden,
kan vi kanskje dø fredelig.
933
01:15:53,293 --> 01:15:55,918
Vi går bare mot skyvedørene.
934
01:16:07,126 --> 01:16:09,126
Nå. Kult.
935
01:16:09,834 --> 01:16:12,834
Crush. Jolt. Hi-C.
936
01:16:18,834 --> 01:16:20,501
Nancy? Sanka.
937
01:16:21,168 --> 01:16:22,334
Sanka, Nancy.
938
01:16:33,001 --> 01:16:35,126
Hva om døden bare er lyd?
939
01:16:37,459 --> 01:16:41,376
Du hører den for alltid. Lyd overalt.
940
01:16:42,334 --> 01:16:43,834
Ensformig, hvit.
941
01:16:53,668 --> 01:16:55,501
Det er merkelig, på en måte.
942
01:16:57,043 --> 01:16:58,918
At vi kan se for oss de døde.
943
01:16:59,626 --> 01:17:02,043
Se bort fra forrige annonsering.
944
01:17:03,001 --> 01:17:05,876
Vent, hva? Å, se ikke bort fra den.
945
01:17:21,668 --> 01:17:23,626
Hvorfor så mange undersøkelser?
946
01:17:23,709 --> 01:17:27,043
Før var du alltid redd for å vite
om noe var galt.
947
01:17:27,126 --> 01:17:28,126
Jeg er redd ennå.
948
01:17:28,834 --> 01:17:33,043
Bra du omsider tar din status som pasient
på alvor.
949
01:17:33,126 --> 01:17:36,251
- Min status?
- Når folk går fra legekontoret,
950
01:17:36,334 --> 01:17:38,543
glemmer de ofte at de er pasienter.
951
01:17:38,626 --> 01:17:43,543
Men en lege slutter ikke å være lege.
Det bør ikke pasienten heller.
952
01:17:44,334 --> 01:17:46,709
Jeg liker slett ikke kaliumet ditt.
953
01:17:46,793 --> 01:17:49,584
- Hva betyr det?
- Ingen tid til å forklare.
954
01:17:49,668 --> 01:17:53,459
Vi har sann økning og falsk økning.
Det er alt du trenger å vite.
955
01:17:53,543 --> 01:17:57,959
- Hvor mye har kaliumet mitt økt?
- Det har visst gått rett i taket.
956
01:17:58,584 --> 01:18:05,126
Kan kaliumet være et tegn på en tilstand
som nettopp begynner å manifestere seg?
957
01:18:05,209 --> 01:18:09,376
For eksempel forårsaket av eksponering
958
01:18:09,459 --> 01:18:15,501
for et utslipp eller stoff,
for eksempel i luft eller regn?
959
01:18:15,584 --> 01:18:19,709
Har du vært i kontakt med et slikt stoff?
Ble du eksponert for skyen?
960
01:18:19,793 --> 01:18:22,626
Viser tallene tegn til mulig eksponering?
961
01:18:22,709 --> 01:18:26,251
Hvis du ikke har blitt eksponert,
kan de ikke vise tegn,
962
01:18:26,334 --> 01:18:28,043
- kan de vel?
- Da er vi enige.
963
01:18:28,126 --> 01:18:30,126
Og du har ingen grunn til å lyve.
964
01:18:33,084 --> 01:18:36,376
Jeg sender deg til Glassboro
for videre testing.
965
01:18:36,459 --> 01:18:41,251
De har en splitter ny klinikk som heter
Autumn Harvest Farms. Har du hørt om den?
966
01:18:42,459 --> 01:18:46,959
De har skinnende nytt utstyr.
Det skinner bokstavelig talt.
967
01:18:48,043 --> 01:18:51,376
Be dem sende deg tilbake
med forseglende resultater.
968
01:18:51,459 --> 01:18:54,084
Sammen, som lege og pasient,
969
01:18:54,168 --> 01:18:57,209
kan vi gjøre ting
vi ikke kunne gjort hver for oss.
970
01:18:57,293 --> 01:18:59,418
Dr. Lu, har du hørt om Dylar?
971
01:19:00,293 --> 01:19:03,084
- Er det en øy i Den persiske gulf?
- Nei, det er…
972
01:19:03,168 --> 01:19:05,626
Livsviktige oljeterminaler for Vesten.
973
01:19:05,709 --> 01:19:09,709
- I form av en hvit tablett.
- Aldri hørt om det.
974
01:19:34,709 --> 01:19:37,584
Livet går sakte,
men sikkert tilbake til normalen
975
01:19:37,668 --> 01:19:40,918
i Blacksmith og omegn.
Jeg hører at schæfere
976
01:19:41,001 --> 01:19:45,751
har snust opp kun svært lave nivåer
av giftstoffer i utkanten av byen.
977
01:19:45,834 --> 01:19:49,293
Men det er ikke lenger farlig
for mennesker eller dyr.
978
01:19:49,376 --> 01:19:53,418
Det siste krisepersonellet pakker sakene
og tar med seg hundene.
979
01:19:53,501 --> 01:19:56,209
Strålingen som omgir oss hver dag
er farligst.
980
01:19:56,293 --> 01:20:00,376
Radioen, TV-en, mikrobølgeovnen
og kraftledningene utenfor huset ditt.
981
01:20:00,459 --> 01:20:01,668
Glem giftskyer.
982
01:20:01,751 --> 01:20:05,709
Det er elektriske og magnetiske felt.
Industrien ville kollapset
983
01:20:05,793 --> 01:20:09,209
om det sanne resultatet
av disse undersøkelsene ble utgitt.
984
01:20:09,293 --> 01:20:11,834
- Snakker Wilder mindre?
- Publiseres funnene,
985
01:20:11,918 --> 01:20:13,459
blir det milliardsøksmål.
986
01:20:13,543 --> 01:20:15,459
Det er vel litt ekstremt?
987
01:20:15,543 --> 01:20:17,751
Det jeg sa eller det som ville skje?
988
01:20:17,834 --> 01:20:20,501
- Hvorfor er fjell i nord?
- De er alltid det.
989
01:20:20,584 --> 01:20:23,459
- Si mer.
- Snøen smelter som planlagt om våren,
990
01:20:23,543 --> 01:20:28,793
og renner ned til reservoarene nær byene,
som er i sør av nøyaktig den grunnen.
991
01:20:28,876 --> 01:20:30,626
- Stemmer det?
- Hva tror du?
992
01:20:30,709 --> 01:20:33,584
- Jeg vet ærlig talt ikke.
- Hør her, unger.
993
01:20:33,668 --> 01:20:35,751
Hold hender når dere krysser gaten.
994
01:20:36,709 --> 01:20:38,584
Vær forsiktige nær basseng.
995
01:20:39,293 --> 01:20:42,168
Om dere tror noen er en kidnapper,
er de nok det.
996
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Hvor skal du?
997
01:20:46,293 --> 01:20:48,876
De ga meg en ny gruppe i kirken.
998
01:20:48,959 --> 01:20:50,793
- Om hva?
- Spising og drikking.
999
01:20:50,876 --> 01:20:54,834
- Hva lærer du bort?
- Er det ikke sent? Det er nesten kveld.
1000
01:20:54,918 --> 01:20:56,084
Hva er kveld?
1001
01:20:56,168 --> 01:20:59,543
Det skjer sju ganger i uken.
Hvor er det unike i dette?
1002
01:21:04,043 --> 01:21:08,084
Jack, kan du hjelpe meg med leksene
etter middag?
1003
01:21:10,251 --> 01:21:12,751
Leksene var en løgn. Jeg vil vise deg noe.
1004
01:21:27,959 --> 01:21:29,001
Dylar.
1005
01:21:29,876 --> 01:21:34,084
Det var fire igjen.
Ta én, vi trenger et fysisk bevis.
1006
01:21:35,543 --> 01:21:37,751
- Vi sier ingenting til Baba.
- Greit.
1007
01:21:37,834 --> 01:21:40,668
Hun sier hun ikke husker
hvorfor hun la dem der.
1008
01:21:40,751 --> 01:21:44,084
Går på apoteket i morgen
og spør farmasøyten om Dylar.
1009
01:21:44,168 --> 01:21:45,918
- Jeg har gjort det alt.
- Når?
1010
01:21:46,001 --> 01:21:46,959
Ved juletider.
1011
01:21:47,043 --> 01:21:49,084
- Jeg var på tre apotek.
- Hva sa de?
1012
01:21:49,168 --> 01:21:50,459
Aldri hørt om det.
1013
01:21:50,543 --> 01:21:52,334
- Er ikke oppført.
- Uregistrert.
1014
01:21:52,418 --> 01:21:55,501
- Vi må ringe legen hennes.
- Jeg ringer i morgen.
1015
01:21:55,584 --> 01:21:59,834
Ring ham nå!
Dette er alvorlig. Noe er galt med henne.
1016
01:21:59,918 --> 01:22:02,918
- Jeg ringer ham nå. Hjemme.
- Overrask ham.
1017
01:22:03,001 --> 01:22:06,043
Ringer jeg hjem,
kan ikke resepsjonisten stoppe meg.
1018
01:22:06,126 --> 01:22:09,626
Ring ham hjemme. Vekk ham.
Lur ham til å si det vi vil vite.
1019
01:22:09,709 --> 01:22:13,668
Ringer ham hjemme. Vekker ham.
Lurer ham til å si det vi vil vite.
1020
01:22:13,751 --> 01:22:15,293
- Hallo?
- Dr. Hookstratten.
1021
01:22:15,376 --> 01:22:18,376
Jack Gladney her,
du behandler min kone, Babette.
1022
01:22:18,459 --> 01:22:19,293
Ja vel.
1023
01:22:19,376 --> 01:22:23,334
Beklager at jeg ringer deg hjemme,
men jeg er bekymret for Babette.
1024
01:22:23,418 --> 01:22:27,376
Og jeg er ganske sikker på
at medisinen du foreskrev, er problemet.
1025
01:22:27,459 --> 01:22:29,834
- Hvilket problem?
- Hukommelsesvikt.
1026
01:22:29,918 --> 01:22:33,043
Ringer du en lege hjemme
for å snakke om det?
1027
01:22:33,126 --> 01:22:36,751
Hvis alle med hukommelsessvikt ringer
leger hjemme, hva skjer?
1028
01:22:36,834 --> 01:22:40,334
- Ringvirkningene ville vært enorme.
- Men det skjer ofte.
1029
01:22:40,418 --> 01:22:41,751
Hyppig og lenge.
1030
01:22:41,834 --> 01:22:45,043
Du ringer en lege hjemme
klokka ti om kvelden
1031
01:22:45,126 --> 01:22:47,876
og sier "hukommelsessvikt".
1032
01:22:47,959 --> 01:22:51,001
Hvorfor ikke fortelle meg
at hun har luft i magen?
1033
01:22:51,084 --> 01:22:54,293
Hyppig og lenge. Det må være medisinen.
1034
01:22:54,376 --> 01:22:55,334
Hvilken medisin?
1035
01:22:55,418 --> 01:22:56,626
- Dylar.
- Dylar.
1036
01:22:56,709 --> 01:22:59,543
- Aldri hørt om det.
- En liten hvit tablett.
1037
01:22:59,626 --> 01:23:02,043
- Kommer i en ravgul boks.
- I en ravgul…
1038
01:23:02,126 --> 01:23:05,001
Du beskriver en tablett som liten og hvit
1039
01:23:05,084 --> 01:23:09,251
og forventer at en lege skal svare hjemme
etter klokken 22.00.
1040
01:23:09,334 --> 01:23:12,543
Hvorfor ikke si at den er rund?
Det er vesentlig info.
1041
01:23:12,626 --> 01:23:15,876
- Et uregistrert medikament.
- Jeg har aldri sett det.
1042
01:23:15,959 --> 01:23:18,251
Har aldri foreskrevet det til kona di.
1043
01:23:18,876 --> 01:23:21,793
- Ok. Beklager bryet.
- Si at jeg var på tre apotek…
1044
01:23:21,876 --> 01:23:26,334
Jeg vet aldri hva jeg sier til leger.
1045
01:23:26,418 --> 01:23:31,626
Jeg tar med tabletten og får den analysert
av noen i kjemiavdelingen på skolen.
1046
01:23:31,709 --> 01:23:36,709
- Med mindre du alt har gjort det også?
- Det er ikke en tablett i vanlig forstand.
1047
01:23:36,793 --> 01:23:40,084
Medikamentet i Dylar er omgitt
av en polymer-membran.
1048
01:23:40,168 --> 01:23:43,501
Vann fra fordøyelseskanalen
siver gjennom membranen
1049
01:23:43,584 --> 01:23:45,584
i kontrollerte mengder.
1050
01:23:45,668 --> 01:23:46,959
Hva gjør vannet?
1051
01:23:47,043 --> 01:23:49,751
Det oppløser medikamentet
omgitt av membranen.
1052
01:23:49,834 --> 01:23:54,418
Så siver det ut av polymer-tabletten
gjennom ett lite hull.
1053
01:23:54,501 --> 01:23:58,043
- Det tok tid å finne hullet.
- Fordi det er laserboret.
1054
01:23:58,126 --> 01:24:02,043
Det er ikke bare ørlite,
men har også utrolig presise dimensjoner.
1055
01:24:02,126 --> 01:24:04,501
Laser? Polymer?
1056
01:24:04,584 --> 01:24:09,084
Jeg er ingen ekspert på dette,
men det er et fantastisk lite system.
1057
01:24:09,626 --> 01:24:12,043
- Twinkie!
- Hva er poenget med presisjonen?
1058
01:24:12,126 --> 01:24:15,959
Medikamentet leveres i bestemte mengder
over lange tidsperioder.
1059
01:24:16,043 --> 01:24:17,459
Systemet er effektivt.
1060
01:24:17,543 --> 01:24:19,751
Jeg er imponert. Forbløffet, faktisk.
1061
01:24:20,626 --> 01:24:25,584
Si meg hva medikamentet skal gjøre.
Hva er Dylar?
1062
01:24:25,668 --> 01:24:27,584
- Vet ikke.
- Selvsagt vet du.
1063
01:24:27,668 --> 01:24:30,668
- Du er genial. Alle sier det.
- Hva annet kan de si?
1064
01:24:30,751 --> 01:24:33,709
Jeg driver med nevrokjemi.
Ingen vet hva det er.
1065
01:24:33,793 --> 01:24:39,126
Alt jeg kan si sikkert, er at stoffet
i Dylar er psykofarmasøytisk.
1066
01:24:39,209 --> 01:24:42,918
Laget for å samhandle
med en fjern del av hjernebarken.
1067
01:24:43,001 --> 01:24:46,293
Skulle ønske jeg visste mer.
Men jeg kan si følgende:
1068
01:24:47,001 --> 01:24:51,168
Det er ikke på markedet.
Jeg fant det i en vanlig medisinboks.
1069
01:24:51,251 --> 01:24:54,668
Spiller ingen rolle. Dette er ukjent.
1070
01:25:23,334 --> 01:25:27,834
Det er tid for en alvorlig samtale,
det vet vi begge.
1071
01:25:27,918 --> 01:25:29,001
Vi fant Dylaren.
1072
01:25:29,793 --> 01:25:31,043
Hvilken Dylar?
1073
01:25:31,126 --> 01:25:34,334
Gi deg, Baba.
Det var teipet til radiatorlokket.
1074
01:25:34,418 --> 01:25:37,334
Hvorfor skulle jeg teipe noe
på radiatorlokket?
1075
01:25:37,418 --> 01:25:40,584
Det er nøyaktig det Denise forutså
at du kom til å si.
1076
01:25:40,668 --> 01:25:43,418
- Hun har vanligvis rett.
- Fortell meg om Dylar.
1077
01:25:43,501 --> 01:25:45,876
Om ikke for min skyld, så for jenta di.
1078
01:25:46,501 --> 01:25:51,251
Hun har vært så bekymret.
Dessuten har du ikke mer spillerom.
1079
01:25:51,334 --> 01:25:55,418
Vi har deg i et hjørne.
En ekspert analyserte tabletten.
1080
01:25:56,376 --> 01:25:58,543
Dylar er nesten like genial
1081
01:25:58,626 --> 01:26:02,001
som mikroorganismene
som spiste den svarte massen.
1082
01:26:03,584 --> 01:26:07,793
Vi vet noe annet,
noe virkelig skadelig for saken din.
1083
01:26:07,876 --> 01:26:10,793
Vi vet at Dylar ikke er
offentlig tilgjengelig.
1084
01:26:11,543 --> 01:26:14,876
Som du vet, har jeg ikke temperamentet
til å plage noen.
1085
01:26:14,959 --> 01:26:17,043
Men Denise er annerledes.
1086
01:26:17,584 --> 01:26:21,334
Hvis du ikke forteller meg det du vet,
slipper jeg løs jenta di.
1087
01:26:21,418 --> 01:26:26,543
Hun angriper deg med alt hun har.
Slår deg rett i bakken.
1088
01:26:27,168 --> 01:26:29,001
Du vet jeg har rett, Babette.
1089
01:26:44,543 --> 01:26:48,543
- Bare la meg fortelle på min måte.
- Ta den tiden du trenger.
1090
01:26:48,626 --> 01:26:52,293
Vi har hele dagen.
Jeg blir her så lenge det trengs.
1091
01:26:58,459 --> 01:27:03,834
Jeg vet ikke akkurat når det begynte.
Kanskje for halvannet år siden.
1092
01:27:05,293 --> 01:27:07,501
Jeg trodde jeg gikk gjennom en fase.
1093
01:27:08,293 --> 01:27:12,084
Et slags vannmerke i livet.
1094
01:27:12,168 --> 01:27:14,543
"Landemerke" eller "vannskille".
1095
01:27:14,626 --> 01:27:18,334
En slags etablering, trodde jeg.
Midtlivskrise eller noe sånt.
1096
01:27:18,418 --> 01:27:21,043
Det ville gå over, jeg ville glemme det,
1097
01:27:21,126 --> 01:27:23,043
- men nei.
- En tilstand?
1098
01:27:23,126 --> 01:27:26,293
- Glem det nå.
- Jeg har aldri sett deg slik.
1099
01:27:26,376 --> 01:27:30,043
Dette er hele poenget med Babette.
Hun er en lystig person.
1100
01:27:30,126 --> 01:27:33,334
Hun gir ikke etter for dysterhet
eller selvmedlidenhet.
1101
01:27:33,418 --> 01:27:35,584
- La meg fortelle, Jack.
- Greit.
1102
01:27:37,001 --> 01:27:40,126
Du vet hvordan jeg er.
Jeg tror alt kan korrigeres.
1103
01:27:40,209 --> 01:27:43,709
Med riktig holdning
kan en person endre en skadelig tilstand
1104
01:27:43,793 --> 01:27:46,334
ved å redusere den til de enkleste deler.
1105
01:27:46,418 --> 01:27:50,334
Jeg gikk på biblioteker og bokhandler,
så på kabel-TV,
1106
01:27:50,418 --> 01:27:54,501
laget lister og diagrammer
og snakket med en hellig sikh i Iron City.
1107
01:27:54,584 --> 01:27:57,459
Studerte det okkulte
og gjemte bøker på loftet
1108
01:27:57,543 --> 01:28:00,126
så ikke du og Denise
skulle begynne å lure.
1109
01:28:00,209 --> 01:28:02,334
Alt dette uten at jeg visste det?
1110
01:28:02,418 --> 01:28:05,918
Hele poenget med Babette er
at hun snakker med meg,
1111
01:28:06,001 --> 01:28:08,334
avdekker og betror.
1112
01:28:08,418 --> 01:28:12,293
Dette er ikke en historie
om din skuffelse over min taushet.
1113
01:28:12,376 --> 01:28:15,376
Dette er min smerte
og forsøkene på å lindre den.
1114
01:28:15,459 --> 01:28:16,418
Greit.
1115
01:28:17,501 --> 01:28:20,668
Jeg undersøkte mye, men kom ingen vei.
1116
01:28:20,751 --> 01:28:22,751
Tilstanden hang over livet mitt.
1117
01:28:23,501 --> 01:28:27,876
Så en dag på supermarkedet
leste jeg en tabloidavis i kassekøen.
1118
01:28:28,501 --> 01:28:31,209
Det var en annonse,
glem nøyaktig hva det sto.
1119
01:28:31,293 --> 01:28:35,459
Frivillige ønsket til hemmelig studie.
Det er alt du trenger å vite.
1120
01:28:36,126 --> 01:28:38,293
Jeg besvarte annonsen
1121
01:28:38,376 --> 01:28:42,626
og ble intervjuet av et lite selskap
som forsket på psykobiologi.
1122
01:28:43,459 --> 01:28:48,043
La oss kalle selskapet Gray Research,
selv om det ikke er det ekte navnet.
1123
01:28:48,126 --> 01:28:53,084
La oss kalle kontakten min Mr. Gray.
Mr. Gray er en sammensetning.
1124
01:28:53,168 --> 01:28:57,959
Jeg var til slutt i kontakt
med tre eller fire flere i selskapet.
1125
01:28:58,043 --> 01:29:03,709
En sånn lang, lav, blek murbygning
med elektriske gjerder
1126
01:29:03,793 --> 01:29:05,626
og litt buskas.
1127
01:29:05,709 --> 01:29:08,293
Jeg så aldri hovedkvarteret. Glem hvorfor.
1128
01:29:08,376 --> 01:29:11,751
Poenget er at jeg tok test etter test.
1129
01:29:11,834 --> 01:29:15,376
Emosjonelle, psykologiske,
motoriske og kognitive.
1130
01:29:15,459 --> 01:29:18,751
Mr. Gray sa det var tre finalister,
jeg var én av dem.
1131
01:29:18,834 --> 01:29:20,459
Finalister til hva?
1132
01:29:21,501 --> 01:29:23,334
Vi skulle bli forsøkspersoner
1133
01:29:23,418 --> 01:29:28,334
i utviklingen av et supereksperimentelt
og topphemmelig medikament. Kodenavn:
1134
01:29:29,626 --> 01:29:30,584
Dylar.
1135
01:29:31,959 --> 01:29:35,459
Han fant en Dylar-reseptor
i menneskehjernen
1136
01:29:35,543 --> 01:29:42,418
og var i sluttfasen med selve tabletten.
Jeg følte håp for første gang på så lenge.
1137
01:29:44,043 --> 01:29:47,459
Men det var mange farer
ved forsøk på mennesker.
1138
01:29:47,543 --> 01:29:53,126
Det kunne blant annet føre til død.
Eller jeg kunne overleve, men hjernen dø.
1139
01:29:53,209 --> 01:29:58,626
Eller jeg kunne ikke skille ord fra ting,
så hvis noen sa "gå en kule varmt",
1140
01:29:58,709 --> 01:30:03,709
ville jeg kastet meg ned og søkt dekning.
Men den fikk meg bare til å glemme.
1141
01:30:03,793 --> 01:30:07,751
Og de lot deg fortsette
som prøvekanin likevel?
1142
01:30:08,501 --> 01:30:09,584
Nei.
1143
01:30:10,876 --> 01:30:16,334
De sa til slutt at det var for risikabelt.
Både juridisk og etisk sett.
1144
01:30:16,418 --> 01:30:19,043
- Det er bra.
- Nei.
1145
01:30:19,126 --> 01:30:21,043
Jeg nektet å akseptere det.
1146
01:30:23,668 --> 01:30:26,251
Du må prøve å forstå hva som skjedde da.
1147
01:30:27,626 --> 01:30:30,709
Hvis jeg skal fortelle deg historien,
må jeg ta med
1148
01:30:30,793 --> 01:30:33,459
et ekkelt lite hjørne av menneskehjertet.
1149
01:30:35,084 --> 01:30:37,168
Du sier Babette avdekker og betror?
1150
01:30:37,793 --> 01:30:39,959
- Dette er poenget med Babette.
- Bra.
1151
01:30:40,793 --> 01:30:43,043
Jeg skal avdekke og betro.
1152
01:30:44,459 --> 01:30:46,793
Men du vil ikke vite hva som skjedde.
1153
01:30:48,001 --> 01:30:50,918
Du tror du vil, men du vil ikke.
1154
01:30:53,001 --> 01:30:55,793
Mr. Gray og jeg inngikk en privat avtale.
1155
01:30:57,334 --> 01:30:59,709
Vi gjorde eksperimentene på egen hånd.
1156
01:31:00,751 --> 01:31:03,001
Jeg ville kureres for tilstanden min,
1157
01:31:03,084 --> 01:31:06,459
og han ville bejubles
for et stort medisinsk gjennombrudd.
1158
01:31:06,543 --> 01:31:07,543
Ja vel.
1159
01:31:11,001 --> 01:31:12,751
Det omfattet et sidesprang.
1160
01:31:14,501 --> 01:31:18,501
Det var den eneste måten
Mr. Gray ville gi meg medikamentet.
1161
01:31:18,584 --> 01:31:21,043
Det var min siste utvei, mitt siste håp.
1162
01:31:21,959 --> 01:31:26,126
Først tilbød jeg hjernen min.
Nå tilbød jeg kroppen min.
1163
01:31:31,376 --> 01:31:35,751
Hvordan tilbyr du kroppen din
til en sammensetning av flere personer?
1164
01:31:37,459 --> 01:31:39,751
Det er en sammensatt person.
1165
01:31:39,834 --> 01:31:42,084
La oss fokusere på kjønnsorganene.
1166
01:31:43,168 --> 01:31:45,334
Hvor mange sett snakker vi om?
1167
01:31:45,959 --> 01:31:47,584
Bare én person, Jack.
1168
01:31:48,168 --> 01:31:51,376
En nøkkelperson, prosjektlederen.
1169
01:31:51,459 --> 01:31:55,459
Så vi henviser ikke lenger
til den Mr. Gray som er en sammensetning.
1170
01:31:55,543 --> 01:31:57,251
Han er nå én person.
1171
01:32:00,418 --> 01:32:04,584
Vi dro til et tarvelig lite motellrom.
1172
01:32:07,834 --> 01:32:09,459
Glem hvor eller når.
1173
01:32:11,126 --> 01:32:13,959
Det var en TV nær taket.
1174
01:32:14,876 --> 01:32:17,793
Dette er alt jeg husker.
1175
01:32:17,876 --> 01:32:22,168
Jeg skammet meg sånn
at jeg hadde på meg balaklava.
1176
01:32:32,626 --> 01:32:36,876
Kaller du dette et sidesprang?
Du byttet sex mot piller.
1177
01:32:36,959 --> 01:32:41,709
- Jack…
- Du gikk barføtt på det brannsikre teppet.
1178
01:32:41,793 --> 01:32:47,959
Mr. Gray la leiebilnøkkelen på kommoden
og trengte inn i deg.
1179
01:32:48,043 --> 01:32:52,459
Ikke si det.
Du vet hva jeg mener om det ordet.
1180
01:32:52,543 --> 01:32:57,084
Han utførte en penetrering.
Med andre ord kom han inn i deg.
1181
01:32:57,168 --> 01:33:03,459
Ingen var inni noen.
Jeg gjorde det jeg måtte. Jeg var fjern.
1182
01:33:03,543 --> 01:33:09,793
Jeg var utenfor meg selv.
Det var en kapitalistisk transaksjon.
1183
01:33:09,876 --> 01:33:13,251
Du elsker kona di som forteller deg alt.
1184
01:33:13,334 --> 01:33:17,501
Jeg gjør mitt beste
for å være den personen.
1185
01:33:17,584 --> 01:33:19,668
Jeg prøver bare å forstå.
1186
01:33:21,626 --> 01:33:23,918
Hvor mange ganger dro du til motellet?
1187
01:33:24,001 --> 01:33:28,584
Mer eller mindre kontinuerlig
i noen måneder. Det var avtalen.
1188
01:33:29,209 --> 01:33:34,293
Nøt du… Nøt du å ha sex med ham?
1189
01:33:34,376 --> 01:33:36,501
Jeg husker bare…
1190
01:33:37,376 --> 01:33:40,501
Jeg husker bare TV-en nær taket,
vendt ned mot oss.
1191
01:33:55,626 --> 01:33:57,251
Hadde han humoristisk sans?
1192
01:33:58,043 --> 01:34:00,793
Jeg kjenner kvinner
som liker spøking om sex.
1193
01:34:00,876 --> 01:34:06,709
Jeg klarer det dessverre ikke. Og etter
dette tror jeg ikke jeg kan lære det.
1194
01:34:06,793 --> 01:34:10,751
Det er best du kjenner ham som Mr. Gray.
Det er alt.
1195
01:34:10,834 --> 01:34:13,918
Han er verken høy, lav, ung eller gammel.
1196
01:34:14,001 --> 01:34:17,501
Han verken ler eller gråter.
Det er til ditt eget beste.
1197
01:34:38,209 --> 01:34:40,293
Du må fortelle meg hvem han er.
1198
01:34:40,376 --> 01:34:43,584
Nei. Hvordan vet jeg
at du ikke dreper ham?
1199
01:34:43,668 --> 01:34:46,876
- Fordi jeg ikke er en morder.
- Du er en mann, Jack.
1200
01:34:46,959 --> 01:34:50,209
Vi vet alle om menn
og deres sinnssyke sjalusianfall.
1201
01:34:50,293 --> 01:34:53,459
- Dette er noe menn er veldig gode til.
- Ikke jeg.
1202
01:34:53,543 --> 01:34:57,793
Jeg snurrer søppelposene
og knyter dem. Jeg…
1203
01:35:02,126 --> 01:35:04,334
- Foregår dette fremdeles?
- Nei.
1204
01:35:04,418 --> 01:35:05,418
Hvorfor ikke?
1205
01:35:06,334 --> 01:35:08,793
Fordi medisinen ikke virket.
1206
01:35:09,626 --> 01:35:12,043
Iallfall ikke på meg.
1207
01:35:18,334 --> 01:35:20,126
Kanskje jeg burde dra.
1208
01:35:23,251 --> 01:35:24,834
Ta inn på hotell.
1209
01:35:27,418 --> 01:35:28,418
Jeg vet ikke.
1210
01:36:56,043 --> 01:36:56,918
Nei.
1211
01:37:03,793 --> 01:37:05,709
Du har tatt meg med så langt,
1212
01:37:06,959 --> 01:37:08,376
gjennom så mye.
1213
01:37:09,376 --> 01:37:11,626
Jeg må vite det. Hva er tilstanden?
1214
01:37:15,584 --> 01:37:17,251
Jeg er redd for å dø.
1215
01:37:18,751 --> 01:37:21,793
- Jeg er redd for min død.
- Du?
1216
01:37:24,251 --> 01:37:25,834
Du er fremdeles ung.
1217
01:37:26,668 --> 01:37:32,001
Du løper opp og ned stadiontrappene.
Dette er ikke en rimelig frykt.
1218
01:37:32,084 --> 01:37:37,959
Jeg kan bare ikke tro
at vi alle marsjerer mot ikke-eksistens.
1219
01:37:38,043 --> 01:37:39,084
Alle sammen.
1220
01:37:40,084 --> 01:37:43,084
Det hjemsøker meg, Jack.
Det går ikke over.
1221
01:37:43,168 --> 01:37:45,543
Alle frykter døden, Baba.
1222
01:37:45,626 --> 01:37:49,084
Men Mr. Gray sa
jeg var ekstra sensitiv overfor den,
1223
01:37:49,168 --> 01:37:54,126
at jeg frykter den på forhånd.
Derfor var han ivrig etter å bruke meg.
1224
01:37:54,209 --> 01:37:58,876
Jeg er den eneste i familien som er
besatt av død. Det har alltid vært meg.
1225
01:38:00,834 --> 01:38:02,084
Jeg elsker deg.
1226
01:38:02,168 --> 01:38:07,626
Jeg frykter bare død mer enn jeg
elsker deg. Og jeg elsker deg veldig høyt.
1227
01:38:08,751 --> 01:38:11,793
Det er noe jeg lovet meg selv
å ikke si til deg.
1228
01:38:13,626 --> 01:38:16,126
Jeg er tentativt berammet til å dø.
1229
01:38:16,876 --> 01:38:19,584
Det skjer ikke i morgen eller overmorgen.
1230
01:38:19,668 --> 01:38:21,043
Men det er i gang.
1231
01:38:22,001 --> 01:38:26,543
Så vi snakker ikke lenger
om frykt og ukjent skrekk.
1232
01:38:26,626 --> 01:38:30,126
Dette er dystre fakta.
1233
01:38:31,126 --> 01:38:36,584
På den tiden det tok meg
å gå fra døren til bensinpumpen,
1234
01:38:36,668 --> 01:38:40,209
ble jeg angivelig nok eksponert
overfor kjemikaliene i lufta…
1235
01:38:40,293 --> 01:38:43,376
Se for deg deg selv død
i den simpleste, tarveligste,
1236
01:38:43,459 --> 01:38:45,834
mest tilfredsstillende
barnslige selvmedlidenhet.
1237
01:38:45,918 --> 01:38:48,584
Hvor mye nøt du forestillingen
som barn?
1238
01:38:48,668 --> 01:38:51,709
Jeg gjør det fremdeles.
Når jeg er sur for noe,
1239
01:38:51,793 --> 01:38:56,376
ser jeg for meg alle venner, slektninger
og kolleger samlet rundt kisten min.
1240
01:38:56,459 --> 01:39:01,293
- Lei for at de ikke var snillere mot meg.
- Barn er flinke til selvmedlidenhet,
1241
01:39:01,376 --> 01:39:03,501
så det må være naturlig og viktig.
1242
01:39:03,584 --> 01:39:07,376
Det er noe mer barnslig og
tilfredsstillende enn selvmedlidenhet,
1243
01:39:07,459 --> 01:39:11,459
noe som forklarer hvorfor
jeg stadig prøver å se meg selv død.
1244
01:39:18,168 --> 01:39:19,668
…det koker det ned til.
1245
01:39:19,751 --> 01:39:21,876
En tilbringer livet
med å ta farvel.
1246
01:39:21,959 --> 01:39:24,293
Men hvordan tar han farvel
med seg selv?
1247
01:39:24,376 --> 01:39:27,251
- Vis meg tunga.
- Vi venter på forelesningen din.
1248
01:39:27,334 --> 01:39:28,793
Panasonic.
1249
01:39:28,876 --> 01:39:31,418
Barna er veldig glad i mitt pepperonihus,
1250
01:39:31,501 --> 01:39:34,584
så jeg kaster bare på
noen pepperoni-skiver…
1251
01:39:35,334 --> 01:39:37,126
Kokt skinke eller pølser…
1252
01:39:37,209 --> 01:39:39,709
En flott måte å bli kvitt rester på.
1253
01:40:21,626 --> 01:40:22,918
Hva er det du gjør?
1254
01:40:24,418 --> 01:40:27,876
- Ikke vær redd. Det er bare meg.
- Jeg vet hvem det er.
1255
01:40:30,834 --> 01:40:33,084
Jeg vet hva du leter etter.
1256
01:40:33,168 --> 01:40:36,043
Hva gjorde du med boksen?
Det var tre igjen.
1257
01:40:36,126 --> 01:40:39,084
- Hvordan vet du at jeg tok den?
- Det vet vi begge.
1258
01:40:39,168 --> 01:40:42,459
Hvis noen forteller meg hva Dylar er,
kan vi gå videre.
1259
01:40:42,543 --> 01:40:44,668
Moren din tar ikke lenger medisinen.
1260
01:40:44,751 --> 01:40:47,668
Din grunn til å ha boksen
gjelder ikke lenger.
1261
01:40:47,751 --> 01:40:50,209
Si hva den gjør, og jeg gir den til deg.
1262
01:40:52,168 --> 01:40:53,293
Greit.
1263
01:40:55,834 --> 01:40:59,959
Jeg ble nylig skremt.
Jeg trodde noe grusomt kom til å skje.
1264
01:41:00,043 --> 01:41:04,668
Jeg tok heldigvis feil.
Men jeg merker etterdønningene.
1265
01:41:04,751 --> 01:41:07,334
- Jeg trenger Dylaren.
- Hva er problemet?
1266
01:41:07,418 --> 01:41:11,001
- Er det ikke nok å vite om problemet?
- Vil ikke bli lurt.
1267
01:41:11,084 --> 01:41:14,084
Handler ikke om å bli lurt.
Trenger bare medisinen.
1268
01:41:14,168 --> 01:41:18,251
Du gir den til mamma, som jeg forresten
tror stjal balaklavaen min.
1269
01:41:18,959 --> 01:41:21,668
- Er hun narkoman?
- Du vet det ikke stemmer.
1270
01:41:21,751 --> 01:41:26,251
- Dere skal vel ikke skilles?
- Hvorfor spør du om det?
1271
01:41:26,334 --> 01:41:29,459
Du sover på sovesofaen. Den er ubekvem.
1272
01:41:35,126 --> 01:41:37,001
Vi snakker om død.
1273
01:41:39,543 --> 01:41:40,543
Jeg frykter den.
1274
01:41:41,834 --> 01:41:44,959
Tablettene virker sikkert ikke,
men kanskje for meg.
1275
01:41:45,043 --> 01:41:49,126
Uansett spiller det ingen rolle hva de er.
Jeg er ivrig etter å prøve.
1276
01:41:49,209 --> 01:41:52,584
- Er ikke det litt dumt?
- Slikt skjer med desperate folk.
1277
01:41:53,209 --> 01:41:57,459
Husker du da du hørte på radio
at den svarte massen ga svette håndflater,
1278
01:41:57,543 --> 01:42:01,418
og så ble håndflatene dine svette?
Antydningens makt
1279
01:42:01,501 --> 01:42:06,251
gjør noen syke og andre friske.
Om jeg tror det hjelper meg, gjør det det.
1280
01:42:08,084 --> 01:42:10,501
- Jeg kastet boksen.
- Du tuller. Hvor?
1281
01:42:10,584 --> 01:42:12,293
I søppelkverna.
1282
01:42:12,376 --> 01:42:14,251
- Når?
- For noen dager siden.
1283
01:43:35,126 --> 01:43:41,293
DØD?
1284
01:43:54,126 --> 01:43:55,626
{\an8}REDD FOR DØDEN?
1285
01:43:55,709 --> 01:43:59,251
{\an8}FRIVILLIGE ØNSKES TIL HEMMELIG FORSKNING.
1286
01:44:51,459 --> 01:44:52,459
Hallo?
1287
01:44:53,418 --> 01:44:55,459
Jeg vil gjerne kjøpe litt Dylar.
1288
01:44:56,626 --> 01:44:58,876
- Bli kvitt frykten.
- Bli kvitt frykten.
1289
01:44:59,876 --> 01:45:01,293
Tøm systemet.
1290
01:45:02,418 --> 01:45:05,084
Roadway motell i Germantown.
1291
01:45:06,334 --> 01:45:07,709
Rom åtte.
1292
01:45:51,626 --> 01:45:54,668
- Flott tale, Jack.
- Du drakk mye vann, pappa.
1293
01:45:58,418 --> 01:46:00,626
Ikke vent oppe på meg i kveld.
1294
01:46:00,709 --> 01:46:04,043
- Men jeg trenger bilen til timen min.
- Du tar bilen.
1295
01:46:05,043 --> 01:46:06,793
Jeg trenger ikke bilen vår.
1296
01:46:10,209 --> 01:46:11,918
Det er et kaldt drag i lufta.
1297
01:46:13,459 --> 01:46:15,209
Vet du hva det betyr?
1298
01:46:16,084 --> 01:46:17,626
Hva betyr det?
1299
01:46:20,876 --> 01:46:22,084
Bruk balaklava.
1300
01:46:35,043 --> 01:46:38,418
Jeg visste aldri at man kunne så si mye
om Hitlers hund.
1301
01:46:38,501 --> 01:46:40,001
Elvis elsket også hunder.
1302
01:46:41,793 --> 01:46:44,751
Det var Woodlawn
og Muffy Dee og Champagne…
1303
01:46:44,834 --> 01:46:48,043
Muffin. Og Wendell,
men Wendell var selvsagt en katt.
1304
01:46:48,126 --> 01:46:50,668
- Jeg trenger bilnøklene dine.
- Greit.
1305
01:47:11,376 --> 01:47:13,043
Stjel istedenfor å kjøpe.
1306
01:47:15,876 --> 01:47:17,418
Skyt istedenfor å snakke.
1307
01:47:17,501 --> 01:47:19,043
Du er en mann, Jack.
1308
01:47:19,126 --> 01:47:22,251
Vi vet alle om menn
og deres sinnssyke sjalusianfall.
1309
01:47:22,334 --> 01:47:24,626
Stjel istedenfor å kjøpe.
1310
01:47:27,126 --> 01:47:28,876
Skyt istedenfor å snakke.
1311
01:47:29,584 --> 01:47:31,793
Kanskje vold er gjenfødelse.
1312
01:47:34,668 --> 01:47:37,376
Og kanskje du kan drepe døden.
1313
01:48:06,334 --> 01:48:12,043
ROADWAY MOTELL
1314
01:50:02,543 --> 01:50:06,043
Er du hjertesyk eller sjelesyk?
1315
01:50:15,084 --> 01:50:19,459
Jeg kjenner deg.
Ja, jeg har vært her og der.
1316
01:50:20,334 --> 01:50:22,209
Jeg er kyllingen og osten.
1317
01:50:27,376 --> 01:50:28,459
Hvor var jeg?
1318
01:50:34,751 --> 01:50:35,918
Hva vil du?
1319
01:50:37,376 --> 01:50:39,001
Jeg vil ha litt Dylar.
1320
01:50:44,918 --> 01:50:46,001
Hva vil du?
1321
01:50:47,626 --> 01:50:48,918
Jeg vil leve.
1322
01:50:50,043 --> 01:50:51,584
Men du er døende.
1323
01:50:51,668 --> 01:50:54,751
- Men jeg vil ikke være det.
- Da er vi enige.
1324
01:50:56,626 --> 01:50:59,918
Å gå inn på et rom er å samtykke
i en bestemt atferd.
1325
01:51:01,834 --> 01:51:05,626
Dette er for eksempel ikke
en gate eller en parkeringsplass.
1326
01:51:08,293 --> 01:51:12,959
- Poenget med rom er at de er inne.
- Godt poeng.
1327
01:51:13,043 --> 01:51:17,709
Det er en uskrevet avtale
mellom den som kommer inn på rommet
1328
01:51:17,793 --> 01:51:19,709
og den som er på det rommet.
1329
01:51:20,668 --> 01:51:24,334
Et rom er inne.
Det er det folk på rom må samtykke i,
1330
01:51:24,418 --> 01:51:27,501
i motsetning til plener,
enger, åkre og frukthager.
1331
01:51:27,584 --> 01:51:29,251
Det gir perfekt mening.
1332
01:51:29,334 --> 01:51:33,959
For å konvertere Fahrenheit til Celsius,
gjør du dette.
1333
01:51:35,209 --> 01:51:37,543
Jeg var ikke alltid slik du ser meg nå.
1334
01:51:38,293 --> 01:51:41,793
- Det var det jeg tenkte.
- Jeg gjorde viktig arbeid.
1335
01:51:45,001 --> 01:51:46,793
Jeg misunte meg selv.
1336
01:51:47,793 --> 01:51:50,876
Død uten frykt er en hverdagsgreie.
1337
01:51:50,959 --> 01:51:52,709
Du kan leve med det.
1338
01:51:52,793 --> 01:51:57,251
Sier du at det ikke finnes død
slik vi kjenner den, uten et fryktelement?
1339
01:51:57,793 --> 01:52:00,626
- Tilpasser folk seg det?
- Dylar mislyktes…
1340
01:52:02,126 --> 01:52:03,501
…motvillig.
1341
01:52:04,501 --> 01:52:05,959
Hos alle?
1342
01:52:07,001 --> 01:52:08,793
I alle kropper.
1343
01:52:08,876 --> 01:52:12,168
Men det kommer definitivt.
Kanskje nå, kanskje aldri.
1344
01:52:12,251 --> 01:52:16,584
Sier du at det til slutt kommer
en effektiv medisin?
1345
01:52:16,668 --> 01:52:20,209
Bare mellom oss kyllinger,
spiser jeg disse som snop.
1346
01:52:20,293 --> 01:52:21,668
Jeg tenkte nettopp det.
1347
01:52:27,001 --> 01:52:28,501
Hvor mye vil du kjøpe?
1348
01:52:29,918 --> 01:52:31,251
Hvor mye trenger jeg?
1349
01:52:31,334 --> 01:52:33,709
Du er en stor kar. Middelaldrende?
1350
01:52:35,668 --> 01:52:37,543
Beskriver dette engstelsen din?
1351
01:52:39,668 --> 01:52:41,543
Jeg ser deg som en person
1352
01:52:42,668 --> 01:52:47,626
med din mørkebrune skinnjakke
og beige bukse.
1353
01:52:48,459 --> 01:52:50,418
Si meg hvor rett jeg har.
1354
01:52:51,293 --> 01:52:54,043
Jeg lærte engelsk
ved å se på amerikansk TV.
1355
01:52:55,334 --> 01:53:00,418
Jeg glemmer knapt tiden jeg hadde
på dette rommet før jeg ble forlagt.
1356
01:53:02,001 --> 01:53:04,334
Det var en kvinne i balaklava…
1357
01:53:06,418 --> 01:53:08,793
…men jeg husker ikke navnet nå.
1358
01:53:09,918 --> 01:53:11,584
Amerikansk sex.
1359
01:53:14,334 --> 01:53:16,959
Det var slik jeg lærte engelsk.
1360
01:54:18,418 --> 01:54:21,418
Jeg kunne ikke skille ord fra ting.
1361
01:54:21,501 --> 01:54:24,501
Hvis noen sa "fallende fly",
1362
01:54:24,584 --> 01:54:26,834
kastet jeg meg ned og søkte dekning.
1363
01:54:26,918 --> 01:54:27,876
Fallende fly.
1364
01:54:33,418 --> 01:54:34,834
Styrtende luftfartøy.
1365
01:54:39,793 --> 01:54:42,626
- Hvorfor er du her, blekansikt?
- For å kjøpe.
1366
01:54:42,709 --> 01:54:45,918
- Du er veldig blek, vet du det?
- Fordi jeg er døende.
1367
01:54:47,709 --> 01:54:49,084
Dette ordner det.
1368
01:54:50,001 --> 01:54:52,751
- Jeg dør uansett.
- Det betyr ingenting,
1369
01:54:52,834 --> 01:54:54,668
så det blir det samme.
1370
01:54:55,501 --> 01:54:56,668
Skuddregn.
1371
01:54:59,876 --> 01:55:01,084
Kryssild.
1372
01:55:16,584 --> 01:55:19,918
Mitt navn er Jack Gladney,
og jeg er her for å drepe deg.
1373
01:55:20,001 --> 01:55:22,584
Jeg er et tidligere offer
som nå er morder.
1374
01:55:23,459 --> 01:55:27,668
Du kjenner kona mi, Babette.
'Hun hadde på seg balaklava.
1375
01:55:27,751 --> 01:55:30,959
Hun hadde den på seg
for å slippe å kysse meg,
1376
01:55:32,001 --> 01:55:33,751
noe hun sa var uamerikansk.
1377
01:55:33,834 --> 01:55:38,918
Jeg sa at et rom er inne.
Ikke kom inn uten å samtykke i dette.
1378
01:55:39,001 --> 01:55:43,126
Det er poenget, i motsetning til
nye kystlinjer og kontinentalplater.
1379
01:55:43,209 --> 01:55:44,209
Eller…
1380
01:55:45,751 --> 01:55:47,793
…du kan spise økologisk korn,
1381
01:55:49,209 --> 01:55:51,209
grønnsaker, egg…
1382
01:55:53,168 --> 01:55:54,168
…ingen fisk
1383
01:55:54,959 --> 01:55:56,334
og ingen frukt.
1384
01:55:56,418 --> 01:55:59,876
Eller frukt, grønnsaker,
1385
01:56:01,001 --> 01:56:04,751
animalsk protein,
men ikke korn eller melk.
1386
01:56:04,834 --> 01:56:05,834
Eller
1387
01:56:06,834 --> 01:56:10,251
mye soyabønnemelk for B12
1388
01:56:10,334 --> 01:56:14,834
og masse grønnsaker
for å regulere insulinet, men ikke kjøtt,
1389
01:56:14,918 --> 01:56:16,834
fisk eller frukt.
1390
01:56:17,543 --> 01:56:20,334
Det finnes uendelig mange kombinasjoner.
1391
01:56:21,751 --> 01:56:24,876
Har du noen gang lurt på
hvorfor av 32 tenner,
1392
01:56:24,959 --> 01:56:27,501
så skaper disse fire så mange problemer?
1393
01:56:32,543 --> 01:56:35,126
Jeg er tilbake med et svar om et øyeblikk.
1394
01:58:22,709 --> 01:58:23,793
Du er skutt!
1395
01:58:26,793 --> 01:58:27,959
Du også.
1396
01:58:30,209 --> 01:58:31,626
Unnskyld.
1397
01:58:31,709 --> 01:58:36,793
Dette kan representere forkanten
av varmere luft.
1398
01:58:37,418 --> 01:58:41,084
- Den må ha rikosjettert av hånden min.
- Og truffet beinet mitt.
1399
01:58:41,168 --> 01:58:45,001
- Hvordan visste du at jeg var her?
- Menn er mordere.
1400
01:58:47,876 --> 01:58:49,959
- Han må få hjelp.
- Vi må få ham ut.
1401
01:58:51,376 --> 01:58:52,668
Vi trenger hjelp.
1402
01:58:53,959 --> 01:58:56,168
Hvorfor ga du ham et ladd våpen?
1403
01:58:56,251 --> 01:58:59,918
Jeg trodde jeg skjøt ham tre ganger,
men det var bare to.
1404
01:59:00,001 --> 01:59:01,376
Og planen var…
1405
01:59:01,459 --> 01:59:03,543
Jeg vet ikke, jeg køddet det til.
1406
01:59:06,126 --> 01:59:08,293
Jeg henter bilen til Murray senere.
1407
01:59:10,001 --> 01:59:11,209
Han blir kvalt.
1408
01:59:41,251 --> 01:59:42,543
Hvem skjøt meg?
1409
01:59:45,251 --> 01:59:47,209
- Jeg…
- Du.
1410
01:59:48,418 --> 01:59:49,834
Du skjøt deg selv.
1411
01:59:51,709 --> 01:59:53,918
- Og hvem skjøt dere?
- Du.
1412
01:59:54,918 --> 01:59:56,876
Du har pistolen i hånden.
1413
02:00:00,001 --> 02:00:02,543
Hva var poenget mitt?
1414
02:00:03,626 --> 02:00:07,293
Du mistet kontrollen.
Du var ikke ansvarlig.
1415
02:00:07,376 --> 02:00:08,293
Vi tilgir deg.
1416
02:00:09,626 --> 02:00:15,668
- Hvem er dere egentlig?
- Forbipasserende. Venner.
1417
02:00:15,751 --> 02:00:17,126
Spiller ingen rolle.
1418
02:00:17,209 --> 02:00:20,543
Noen tusenbein har øyne, noen ikke.
1419
02:00:21,251 --> 02:00:22,376
- Greit.
- Sikkert.
1420
02:00:25,876 --> 02:00:27,376
Disse lekne delfinene
1421
02:00:29,043 --> 02:00:31,459
er utstyrt med radiosendere.
1422
02:00:32,959 --> 02:00:35,751
Deres omfattende vandring
kan fortelle oss mye.
1423
02:00:37,584 --> 02:00:39,168
Du er på lufta!
1424
02:00:44,376 --> 02:00:48,751
AKUTTMOTTAK
1425
02:00:59,584 --> 02:01:01,001
Har du hodet?
1426
02:01:01,918 --> 02:01:04,459
Tennis, noen?
1427
02:01:05,251 --> 02:01:06,751
Vi har blitt skutt!
1428
02:01:18,043 --> 02:01:19,293
Vi ble skutt.
1429
02:01:24,334 --> 02:01:25,918
Vi ser mye av det her.
1430
02:01:35,001 --> 02:01:38,084
Båre. Hvorfor har dere bare to bårer?
1431
02:02:12,543 --> 02:02:16,751
Økt, justert, realinntekt.
1432
02:02:24,334 --> 02:02:28,876
Ingen vet hvorfor sjøfugler drar
til San Miguel.
1433
02:02:40,459 --> 02:02:41,459
Hva heter du?
1434
02:02:42,584 --> 02:02:44,251
Søster Hermann Marie.
1435
02:03:11,168 --> 02:03:16,751
Hva sier kirken om himmelen for tiden?
Er den fremdeles som den gamle himmelen?
1436
02:03:18,459 --> 02:03:22,834
Tror du vi er dumme?
Vi er her for å ta oss av syke og skadde.
1437
02:03:22,918 --> 02:03:26,793
Kun det. Vil du snakke om himmelen,
finn deg et annet sted.
1438
02:03:26,876 --> 02:03:31,501
- Hvorfor har dere det bildet på veggen?
- Det er for andre, ikke oss.
1439
02:03:31,584 --> 02:03:36,709
- Tror du ikke på himmelen? En nonne?
- Om du ikke gjør det, hvorfor skulle jeg?
1440
02:03:36,793 --> 02:03:41,168
- Om du gjorde det, ville kanskje vi.
- Da hadde dere kanskje ikke trengt.
1441
02:03:42,001 --> 02:03:44,084
Noen må tro.
1442
02:03:44,876 --> 02:03:49,084
Er døden slutten, da? Overlever noe?
1443
02:03:49,876 --> 02:03:54,709
Vil dere vite hva jeg tror,
eller det jeg later som jeg tror?
1444
02:03:54,793 --> 02:03:57,793
Jeg vil ikke høre dette.
Det er forferdelig.
1445
02:03:57,876 --> 02:03:59,918
- Du er nonne!
- Oppfør deg som en!
1446
02:04:00,001 --> 02:04:06,084
Dere kommer inn fra gata, gifte,
drar en person etter beina
1447
02:04:06,168 --> 02:04:10,376
og snakker om engler som bor i himmelen.
1448
02:04:10,459 --> 02:04:12,418
Kom dere ut herfra!
1449
02:04:13,334 --> 02:04:16,584
{\an8}De som kommer hit og snakker om engler
er dumskaller.
1450
02:04:16,668 --> 02:04:18,834
{\an8}Vis meg en engel. Vær så snill!
1451
02:04:18,918 --> 02:04:22,168
{\an8}Jeg vil se en. Vis meg en helgen.
1452
02:04:22,251 --> 02:04:25,293
{\an8}Gi meg ett hår fra en helgens kropp!
1453
02:04:25,376 --> 02:04:31,751
{\an8}Det er vår oppgave i verden
å tro på det ingen andre tror på.
1454
02:04:31,834 --> 02:04:37,001
{\an8}Hvis vi forlater den troen,
dør menneskeheten ut.
1455
02:04:37,084 --> 02:04:40,293
{\an8}Det er derfor vi er her.
Et lite mindretall.
1456
02:04:40,376 --> 02:04:47,209
{\an8}Hvis vi ikke lot som vi trodde på dette,
ville verden kollapset!
1457
02:04:48,293 --> 02:04:50,126
{\an8}Helvete er når ingen tror.
1458
02:04:51,418 --> 02:04:53,084
{\an8}Vi ber,
1459
02:04:53,168 --> 02:05:00,168
{\an8}tenner lys og ber til statuer
om god helse og lange liv.
1460
02:05:03,418 --> 02:05:05,168
{\an8}Men ikke lenge.
1461
02:05:07,459 --> 02:05:10,418
{\an8}Dere kommer til å miste de troende.
1462
02:05:14,126 --> 02:05:16,918
Så kanskje dere burde prøve
å tro på hverandre.
1463
02:05:29,209 --> 02:05:30,418
Går det bra med ham?
1464
02:05:31,251 --> 02:05:34,168
Ikke på en stund. Men han overlever.
1465
02:05:47,334 --> 02:05:50,918
Skulle ønske jeg ikke hadde fortalt
om tilstanden min.
1466
02:05:51,001 --> 02:05:52,418
Hvorfor ikke?
1467
02:05:52,501 --> 02:05:55,876
For da hadde ikke du fortalt meg
at du dør først.
1468
02:05:56,668 --> 02:05:59,293
De to tingene jeg ønsker meg mest,
1469
02:06:00,459 --> 02:06:02,793
er at du ikke dør først
1470
02:06:03,626 --> 02:06:06,501
og at Wilder blir værende
slik han er for alltid.
1471
02:06:11,876 --> 02:06:15,626
Én gang ba jeg deg nesten om
å ta på leggvarmere før vi elsket.
1472
02:06:16,168 --> 02:06:17,834
Hvorfor gjorde du det ikke?
1473
02:06:17,918 --> 02:06:20,584
Trodde du ville mistenke at noe var galt.
1474
02:07:02,043 --> 02:07:04,709
Hva lagrer kameler i puklene?
Mat eller vann?
1475
02:07:04,793 --> 02:07:07,959
Spørs på typen. Dromedarer har én pukkel.
1476
02:07:08,043 --> 02:07:10,876
Lagrer kameler mat i én
og vann i den andre?
1477
02:07:10,959 --> 02:07:14,251
Kamelkjøtt anses
for å være en delikatesse.
1478
02:07:14,334 --> 02:07:17,251
- Trodde det var alligator.
- Ikke lama?
1479
02:07:17,334 --> 02:07:19,209
Hvem innførte kameler til USA?
1480
02:07:19,293 --> 02:07:24,418
Murray sier vi er skjøre skapninger
omgitt av fiendtlige fakta.
1481
02:07:24,501 --> 02:07:27,126
- Bolivia har tinn.
- Chile har kobber og jern.
1482
02:07:27,209 --> 02:07:30,126
Jeg er den eneste jeg vet om
som liker onsdager.
1483
02:07:30,793 --> 02:07:32,084
Vi er tomme for melk.
1484
02:07:32,168 --> 02:07:35,584
…at neste verdenskrig
kan bli utkjempet om salt.
1485
02:07:35,668 --> 02:07:38,209
Det er bare ingen ende på overraskelsene.
1486
02:07:39,834 --> 02:07:44,584
Jeg synes synd på oss og den underlige
rollen vi spiller i våre egne katastrofer.
1487
02:07:45,793 --> 02:07:49,209
Men ut fra en hardnakket følelse
av enorm ødeleggelse,
1488
02:07:49,959 --> 02:07:51,793
fortsetter vi å finne opp håp.
1489
02:07:53,168 --> 02:07:54,584
Og her venter vi…
1490
02:07:56,376 --> 02:07:57,584
…sammen.
1491
02:15:02,626 --> 02:15:04,626
Tekst: Gry Viola Impelluso