1
00:00:07,959 --> 00:00:09,918
Bine, porniți pelicula!
2
00:00:26,543 --> 00:00:30,043
Nu considerați un accident auto din filme
drept un act violent.
3
00:00:30,126 --> 00:00:33,459
Nu, aceste coliziuni fac parte
dintr-o lungă tradiție
4
00:00:33,543 --> 00:00:35,418
a optimismului american.
5
00:00:35,501 --> 00:00:38,126
O reafirmare
a valorilor și credințelor tradiționale.
6
00:00:38,209 --> 00:00:40,168
O sărbătoare.
7
00:00:40,251 --> 00:00:43,043
Puteți să le comparați
cu Ziua Recunoștinței
8
00:00:43,126 --> 00:00:44,918
și cu Ziua Națională.
9
00:00:45,001 --> 00:00:48,501
În acele zile nu jelim morții,
nu jubilăm pentru minuni.
10
00:00:48,584 --> 00:00:52,084
Nu, sunt zile de optimism laic.
11
00:00:52,168 --> 00:00:53,876
De sărbătorire de sine.
12
00:00:54,709 --> 00:00:57,668
Fiecare accident e menit să fie
mai bun decât cel precedent.
13
00:00:57,751 --> 00:01:02,793
Există o evoluție constantă a uneltelor,
a abilităților, confluența provocărilor.
14
00:01:04,501 --> 00:01:08,376
Un regizor american de film spune:
„Vreau ca această camionetă
15
00:01:08,459 --> 00:01:12,501
să facă un dublu salt în aer
și să provoace o sferă de foc portocalie
16
00:01:12,584 --> 00:01:15,168
cu diametrul de 11 metri.”
17
00:01:15,251 --> 00:01:19,043
Filmul se desprinde
de pasiunile umane complicate,
18
00:01:19,126 --> 00:01:24,668
ca să ne arate ceva primordial,
ceva gălăgios, fierbinte, brutal.
19
00:01:25,334 --> 00:01:28,168
Priviți orice accident auto
din filmele americane!
20
00:01:28,251 --> 00:01:32,626
E un moment energic,
ca vechile cascadorii cu zboruri
21
00:01:32,709 --> 00:01:34,918
sau ca mersul pe aripile avionului.
22
00:01:35,001 --> 00:01:41,001
Oamenii care le regizează pot surprinde
o veselie, o bucurie relaxată
23
00:01:41,084 --> 00:01:44,418
pe care n-ai nicio șansă să le vezi
în filmele străine.
24
00:01:44,501 --> 00:01:48,043
Poate vă întrebați:
„Dar cum rămâne cu sângele și cioburile?
25
00:01:48,126 --> 00:01:52,668
Cu scrâșnetul roților, trupurile strivite
membrele retezate? Ăsta e optimism?”
26
00:01:54,209 --> 00:01:56,251
Dar ignorați violența!
27
00:01:57,084 --> 00:02:01,293
O să găsiți un spirit minunat
al inocenței și distracției.
28
00:02:01,376 --> 00:02:06,751
ZGOMOTUL ALB
29
00:02:20,543 --> 00:02:21,626
Bun-venit, boboci!
30
00:02:21,709 --> 00:02:22,834
UNDE ȘI RADIAȚII
31
00:02:22,918 --> 00:02:24,209
Puneți-mi întrebări!
32
00:02:24,293 --> 00:02:26,584
Bine ați venit, boboci!
33
00:02:26,668 --> 00:02:29,084
Bună! Bun-venit!
34
00:02:29,168 --> 00:02:31,876
- Hai, am parcat pe banda a doua!
- Nu mă grăbi!
35
00:02:31,959 --> 00:02:33,584
E foarte aglomerat acum.
36
00:02:33,668 --> 00:02:36,584
Nu mă ajutați să mă instalez?
Am multe lucruri.
37
00:02:36,668 --> 00:02:38,168
Salut!
38
00:02:38,251 --> 00:02:40,918
Cum ai putut să vorbești așa
cu colegul meu?
39
00:02:41,709 --> 00:02:44,876
Nu-l cunoști!
Nu-i spune chestiile mele personale!
40
00:02:44,959 --> 00:02:46,834
L-ai mai legat de trei ori.
41
00:02:46,918 --> 00:02:48,626
Nu-mi plăcea cum arată.
42
00:03:01,001 --> 00:03:03,793
Să savurăm zilele astea fără țel
cât mai putem!
43
00:03:08,459 --> 00:03:10,501
- Ar fi trebuit să vii.
- Unde?
44
00:03:10,584 --> 00:03:12,834
E ziua mașinilor de familie.
45
00:03:12,918 --> 00:03:16,001
Iar am ratat-o? Trebuia să-mi amintești.
46
00:03:16,084 --> 00:03:17,501
A fost senzațional.
47
00:03:17,584 --> 00:03:20,626
Se înșiruiau
până după biblioteca de muzică,
48
00:03:20,709 --> 00:03:21,959
până pe autostradă.
49
00:03:22,043 --> 00:03:23,959
Știi că trebuie să-mi amintești.
50
00:03:24,043 --> 00:03:26,293
- O să vină și la anul.
- Sper.
51
00:03:26,376 --> 00:03:31,293
Mi-am dat seama că în 1968 am inițiat
catedra de studiu a lui Hitler.
52
00:03:31,376 --> 00:03:34,709
De 16 ani privesc evenimentul ăsta.
53
00:03:34,793 --> 00:03:38,501
Nu-mi pasă de mașini,
voiam să văd oamenii.
54
00:03:38,584 --> 00:03:40,043
Cum sunt anul ăsta?
55
00:03:40,126 --> 00:03:43,293
Femeile poartă fuste în carouri
și pulovere tricotate.
56
00:03:43,376 --> 00:03:47,084
Știam eu!
Și bărbații poartă haine ecvestre.
57
00:03:47,168 --> 00:03:48,543
Ce e o haină ecvestră?
58
00:03:48,626 --> 00:03:50,751
Nu-i mai stresează averile.
59
00:03:50,834 --> 00:03:54,126
Consideră că le merită. Strălucesc un pic.
60
00:03:54,209 --> 00:03:56,793
Mi-e greu să cred
că poți muri când ai atâția bani.
61
00:03:56,876 --> 00:04:01,293
Poate că nu e o moarte obișnuită,
doar un transfer de acte.
62
00:04:01,376 --> 00:04:03,668
- Cum plutesc astronauții?
- Aerul e mai greu.
63
00:04:03,751 --> 00:04:06,293
Nu se poate, acolo nu e aer.
64
00:04:06,376 --> 00:04:09,543
- Avem și noi o mașină de familie.
- E mică și vișinie.
65
00:04:09,626 --> 00:04:11,876
- E frig în spațiu.
- Are o portieră ruginită.
66
00:04:11,959 --> 00:04:13,084
- Spațiul?
- Mașina.
67
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
E corola soarelui,
am văzut pe canalul meteo.
68
00:04:16,626 --> 00:04:19,084
- Corolla nu e mașină?
- Orice e nume de mașină.
69
00:04:19,168 --> 00:04:20,959
Unde e Wilder? Wilder!
70
00:04:21,584 --> 00:04:24,209
Wilder, ți-e foame?
71
00:04:24,293 --> 00:04:25,209
Spațiul e rece?
72
00:04:25,293 --> 00:04:27,001
Mai joci cu deținutul?
73
00:04:27,084 --> 00:04:29,043
- Îl bat.
- Pe cine a ucis?
74
00:04:29,126 --> 00:04:31,001
- Era presat.
- Câți a împușcat?
75
00:04:31,084 --> 00:04:32,459
- Cinci.
- Cinci oameni?
76
00:04:32,543 --> 00:04:34,793
Plus un polițist, mai târziu.
77
00:04:34,876 --> 00:04:37,001
Nu asta voiam să mănânc la prânz.
78
00:04:37,084 --> 00:04:39,293
Îmi doream iaurt și germeni de grâu.
79
00:04:39,376 --> 00:04:41,168
Unde am mai auzit asta?
80
00:04:41,251 --> 00:04:44,001
- Tot aici.
- Cumperi chestii și nu le mănânci.
81
00:04:44,084 --> 00:04:45,084
Steffie…
82
00:04:45,168 --> 00:04:47,751
Crede că trebuie să mănânce
tot ce a cumpărat.
83
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Ne plac obiceiurile ei.
84
00:04:49,668 --> 00:04:52,709
Eu ar trebui să urmez
un regim mai disciplinat.
85
00:04:52,793 --> 00:04:54,709
…într-o investiție profitabilă.
86
00:04:54,793 --> 00:04:56,376
- Ce țiuie?
- Alarma de fum.
87
00:04:56,459 --> 00:04:59,668
- Arde ceva?
- Sau a murit bateria.
88
00:04:59,751 --> 00:05:01,126
Înoți împotriva curentului…
89
00:05:01,209 --> 00:05:03,584
Instalațiile defecte stârnesc incendii.
90
00:05:03,668 --> 00:05:05,584
Auzi asta peste tot
91
00:05:07,084 --> 00:05:08,251
Le înlocuiesc.
92
00:05:08,334 --> 00:05:10,626
Nu ascultă, dar în secret vrea s-o facă.
93
00:05:10,709 --> 00:05:12,501
Un amestec de iubire și ură.
94
00:05:13,668 --> 00:05:16,001
Știa pe cine ucide sau erau necunoscuți?
95
00:05:16,084 --> 00:05:17,918
- Necunoscuți.
- Auzea voci?
96
00:05:18,001 --> 00:05:20,001
- La televizor.
- Ce spuneau?
97
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Să intre în istorie,
dar nu cred că o să fie cazul.
98
00:05:23,418 --> 00:05:25,501
Iron City e o piață prea mică.
99
00:05:25,584 --> 00:05:27,251
Mă duc să fac duș
100
00:05:27,334 --> 00:05:30,834
și apoi mergem la mall,
după care țin cursul de postură.
101
00:05:32,709 --> 00:05:34,459
Nu știam că avem Pringles.
102
00:05:34,543 --> 00:05:36,293
N-ai făcut deja duș azi?*
103
00:05:36,376 --> 00:05:38,293
Îmi dai unul? De fapt, două.
104
00:05:39,668 --> 00:05:44,126
- Îți dau trei, fiindcă o să-mi mai ceri.
- Poate că nu cer.
105
00:05:52,501 --> 00:05:53,751
Dylar.
106
00:05:54,793 --> 00:05:57,834
- Ce vrei să faci?
- Dar tu ce vrei?
107
00:05:57,918 --> 00:06:01,626
- Vreau ce e mai bine pentru tine.
- Adică să te satisfac.
108
00:06:01,709 --> 00:06:04,418
Dar mă satisfaci
lăsându-mă să te satisfac.
109
00:06:04,501 --> 00:06:07,668
E greșit ca bărbatul să fie atent
cu partenera lui?
110
00:06:07,751 --> 00:06:12,084
Sunt partenera ta când jucăm tenis,
lucru pe care ar trebui să-l mai facem.
111
00:06:12,168 --> 00:06:14,084
Altfel, sunt soția ta.
112
00:06:14,168 --> 00:06:16,084
Vrei să-ți citesc?
113
00:06:16,168 --> 00:06:17,668
Beton!
114
00:06:21,293 --> 00:06:27,418
Nu alege ceva
cu bărbați în femei sau intrând în femei.
115
00:06:27,501 --> 00:06:30,626
- Am înțeles.
- Nu suntem lifturi.
116
00:06:30,709 --> 00:06:32,918
„Îl voiam în mine.”
117
00:06:33,001 --> 00:06:37,209
De parcă ar putea intra cu totul,
s-ar caza, ar dormi și ar mânca…
118
00:06:37,293 --> 00:06:40,709
Nu-mi pasă ce fac,
doar să nu intre și să nu se intre în ele.
119
00:06:48,168 --> 00:06:49,668
Viața e frumoasă, Jack.
120
00:06:49,751 --> 00:06:51,209
Ce te-a apucat?
121
00:06:51,293 --> 00:06:53,334
Am simțit nevoia s-o spun.
122
00:06:56,959 --> 00:06:58,876
Vreau să mor eu prima.
123
00:06:59,668 --> 00:07:01,459
Pari aproape nerăbdătoare.
124
00:07:01,543 --> 00:07:05,543
Viața ar fi insuportabil de tristă
și de pustie fără tine.
125
00:07:06,209 --> 00:07:09,668
Mai ales dacă s-au mutat copiii de acasă.
126
00:07:11,126 --> 00:07:14,793
Suntem în siguranță câtă vreme
copiii sunt aici. Au nevoie de noi.
127
00:07:14,876 --> 00:07:19,126
E grozav să-i avem acasă,
dar, după ce o să se mute,
128
00:07:19,209 --> 00:07:20,918
eu vreau să mor primul.
129
00:07:21,001 --> 00:07:25,751
- Nu, Jack!
- Moartea ta ar lăsa un abis în viața mea.
130
00:07:25,834 --> 00:07:28,834
Aș vorbi cu scaunele și pernele.
131
00:07:28,918 --> 00:07:31,543
Moartea ta ar fi mai mult decât un abis.
132
00:07:31,626 --> 00:07:34,418
- Ce e mai mare de atât?
- Un hău uriaș.
133
00:07:34,501 --> 00:07:38,126
Moartea ta ar fi un hău profund…
134
00:07:39,501 --> 00:07:41,584
- Un pustiu.
- Nu fi nesimțit!
135
00:07:41,668 --> 00:07:45,043
Moartea ta m-ar afecta mai rău
decât a mea, pe tine.
136
00:07:45,126 --> 00:07:48,834
Te descurci.
O să călătorești, o să ai o viață nouă.
137
00:07:48,918 --> 00:07:52,959
Eu o să stau veșnic pe scaun,
în costumul de la înmormântarea ta.
138
00:07:53,043 --> 00:07:56,959
Te înșeli. Și nu vrei să mori primul.
139
00:07:57,043 --> 00:08:01,876
Nu vrei să fii singur, dar nici să mori,
cum nu vrei nici să fii singur.
140
00:08:03,793 --> 00:08:05,793
Sper că amândoi o să trăim veșnic.
141
00:08:07,001 --> 00:08:10,209
Tremurând, fără dinți…
142
00:08:11,043 --> 00:08:14,126
cu pete pe piele, halucinând.
143
00:08:16,751 --> 00:08:18,668
Cine hotărăște lucrurile astea?
144
00:08:32,376 --> 00:08:34,126
Cine e acolo?
145
00:08:37,418 --> 00:08:38,751
Cine ești?
146
00:09:08,793 --> 00:09:12,418
Când oamenii sunt speriați,
sunt atrași de figuri magice.
147
00:09:13,084 --> 00:09:14,126
Figuri mitice.
148
00:09:15,376 --> 00:09:19,501
Bărbați eroici,
care intimidează și sunt amenințători.
149
00:09:23,084 --> 00:09:27,334
Vorbiți despre complotul lui Stauffenberg
contra lui Hitler din 20 iulie?
150
00:09:28,293 --> 00:09:30,376
Orice complot urmărește moartea.
151
00:09:31,126 --> 00:09:32,793
E în natura lor.
152
00:09:34,293 --> 00:09:35,626
Comploturi politice…
153
00:09:36,668 --> 00:09:39,501
teroriste, amoroase…
154
00:09:41,376 --> 00:09:43,168
Narative…
155
00:09:44,501 --> 00:09:47,043
Comploturi care fac parte din jocuri.
156
00:09:48,751 --> 00:09:51,501
Ne apropiem de moarte cu fiecare complot.
157
00:09:53,626 --> 00:09:56,043
E ca un contract pe care-l semnăm toți…
158
00:09:57,084 --> 00:09:58,293
Complotiștii…
159
00:09:59,251 --> 00:10:01,293
și țintele complotului.
160
00:10:01,376 --> 00:10:04,584
- Ia să văd!
- Dă-mi-o înapoi!
161
00:10:10,209 --> 00:10:12,334
E un fenomen fascinant.
162
00:10:12,418 --> 00:10:13,543
Atenție la limbă!
163
00:10:13,626 --> 00:10:15,209
„Mâine e marți.”
164
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
„Mâine e marți.”
165
00:10:28,876 --> 00:10:31,793
Mâine nu e marți, e miercuri.
166
00:10:31,876 --> 00:10:34,668
Dar „mâine e marți”.
167
00:10:34,751 --> 00:10:36,168
„Mâine e…” Mă rog…
168
00:10:36,251 --> 00:10:37,709
„Mănânc salată de cartofi.”
169
00:10:55,418 --> 00:10:58,959
Te rog să nu spui nimănui
despre lecțiile astea.
170
00:10:59,043 --> 00:11:01,043
Probabil că nu știi,
171
00:11:01,126 --> 00:11:05,418
dar sunt printre marii experți americani
în studiul lui Hitler.
172
00:11:06,001 --> 00:11:07,668
Sunt J.A.K. Gladney.
173
00:11:08,709 --> 00:11:11,834
Predau nazism avansat
la College-on-the-Hill.
174
00:11:12,543 --> 00:11:17,376
Așa că înțelegi că e de-a dreptul jenant
că nu vorbesc germană.
175
00:11:17,459 --> 00:11:20,418
Poate că așa se explică
ochelarii întunecați, dar…
176
00:11:21,709 --> 00:11:23,334
e mai bine să nu analizăm.
177
00:11:23,418 --> 00:11:28,376
După cum ai văzut, se întâmplă ceva
între limbă și bolta palatină.
178
00:11:28,459 --> 00:11:32,626
Dar le cer studenților mei
să studieze germană cel puțin un an.
179
00:11:34,793 --> 00:11:37,251
Mă presează conferința legată de Hitler.
180
00:11:38,126 --> 00:11:41,293
Are loc aici, la College-on-the-Hill,
în primăvară,
181
00:11:41,376 --> 00:11:44,918
și o să fie prezenți experți
din întreaga Germanie.
182
00:11:45,001 --> 00:11:48,876
Crezi că pot învăța elementele de bază
ale limbii până atunci?
183
00:11:49,668 --> 00:11:51,501
Predau și iahting.
184
00:11:53,959 --> 00:11:56,751
Kleenex Softique,
camionul vostru blochează intrarea.
185
00:11:57,584 --> 00:11:59,543
Ce interesant!
186
00:11:59,626 --> 00:12:01,168
Există și la New York.
187
00:12:02,584 --> 00:12:06,543
Mirosul de pâine caldă
și imaginea unui bărbat pătat de sânge
188
00:12:06,626 --> 00:12:10,084
care lovește bucăți de vițel
sunt o combinație senzațională.
189
00:12:10,168 --> 00:12:12,251
Murray Suskind, soția mea, Babette.
190
00:12:12,334 --> 00:12:14,834
Murray ne e coleg de anul ăsta,
e din New York.
191
00:12:14,918 --> 00:12:16,668
E specialist în simboluri vii.
192
00:12:16,751 --> 00:12:19,418
Soțul dv. e impresionant, dnă Gladney.
193
00:12:19,501 --> 00:12:23,709
Niciun profesor din țară
nu scoate un cuvânt despre Hitler
194
00:12:23,793 --> 00:12:27,001
fără să se încline în fața lui J.A.K.,
la propriu sau la figurat.
195
00:12:27,084 --> 00:12:28,334
Noi îi spunem Jack.
196
00:12:28,418 --> 00:12:30,376
Hitler îi aparține lui Gladney.
197
00:12:30,459 --> 00:12:34,251
Mă uimește ce ai făcut cu el.
Vreau să fac și eu asta cu Elvis.
198
00:12:34,334 --> 00:12:35,459
E pământul meu!
199
00:12:35,543 --> 00:12:37,084
Sunt copiii voștri?
200
00:12:37,168 --> 00:12:39,543
Ea e Denise…
201
00:12:39,626 --> 00:12:43,084
„Cald” și „rece” sunt cuvinte.
Folosim cuvinte…
202
00:12:43,168 --> 00:12:45,001
Avem nevoie de Glass Plus.
203
00:12:46,084 --> 00:12:47,084
Ei sunt Heinrich…
204
00:12:47,168 --> 00:12:48,876
…sunt mai mulți morți…
205
00:12:48,959 --> 00:12:50,501
…și Steffie,
206
00:12:50,584 --> 00:12:52,418
de la soțiile unu și trei.
207
00:12:52,501 --> 00:12:54,126
Denise…
208
00:12:54,209 --> 00:12:56,543
De la al doilea soț al lui Babette.
209
00:12:56,626 --> 00:12:59,418
Wilder e al nostru.
Suntem la a patra căsătorie.
210
00:12:59,501 --> 00:13:00,834
Francezii mănâncă glande.
211
00:13:00,918 --> 00:13:03,418
Familia e leagănul dezinformării mondiale.
212
00:13:03,501 --> 00:13:06,918
E ceva în viața de familie
care generează erori.
213
00:13:07,001 --> 00:13:09,834
Realitatea ne amenință
fericirea și siguranța.
214
00:13:09,918 --> 00:13:13,209
E apropierea extremă,
gălăgia și căldura existenței.
215
00:13:13,293 --> 00:13:17,001
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
216
00:13:17,084 --> 00:13:19,418
Părul soției tale e o minunăție.
217
00:13:19,501 --> 00:13:20,376
Așa e.
218
00:13:20,459 --> 00:13:23,334
- Are păr de om important.
- Cred că înțeleg.
219
00:13:23,418 --> 00:13:25,751
- Sper c-o apreciezi.
- Evident.
220
00:13:25,834 --> 00:13:27,459
Nu vezi des asemenea femei.
221
00:13:27,543 --> 00:13:28,876
Știu.
222
00:13:33,959 --> 00:13:36,959
Aia îmbolnăvește cobaii de cancer,
dacă nu știai.
223
00:13:37,043 --> 00:13:39,876
A fost ideea ta să mestec gumă fără zahăr.
224
00:13:39,959 --> 00:13:41,876
Pe atunci nu aveau avertismente.
225
00:13:41,959 --> 00:13:44,626
Acum există și nu cred că nu le-ai văzut.
226
00:13:44,709 --> 00:13:47,626
Ori mestec gumă
cu zahăr și coloranți artificiali,
227
00:13:47,709 --> 00:13:50,459
ori fără zahăr, care omoară șobolani.
Tu decizi.
228
00:13:51,084 --> 00:13:53,459
- Poți să nu mesteci deloc.
- Denise!
229
00:13:54,334 --> 00:13:58,459
- Steffie! Mestec gumă sau fumez.
- Fă-le pe amândouă!
230
00:13:58,543 --> 00:14:00,126
Asta-ți dorești, nu?
231
00:14:00,209 --> 00:14:01,834
Toți facem ce vrem, nu?
232
00:14:01,918 --> 00:14:04,459
Dacă nu suntem prea tineri
sau prea scunzi.
233
00:14:04,543 --> 00:14:06,501
Faci scandal degeaba.
234
00:14:06,584 --> 00:14:09,793
Ai dreptate. Nu contează.
E doar un avertisment.
235
00:14:09,876 --> 00:14:12,084
- Sunt doar cobai.
- Rozătoare inutile.
236
00:14:12,168 --> 00:14:16,168
Sper că mestecă doar două pe zi,
la cât de uitucă e.
237
00:14:16,251 --> 00:14:19,334
- Ce uit?
- Nu contează.
238
00:14:19,418 --> 00:14:20,918
Ce uit?
239
00:14:21,959 --> 00:14:23,168
Sunny Delight.
240
00:14:24,251 --> 00:14:26,626
- Leon! Pătrunjel.
- 79.
241
00:14:26,709 --> 00:14:28,001
Să vă ajut!
242
00:14:29,043 --> 00:14:31,501
S-au vărsat Cheerios în raionul șase.
243
00:14:31,584 --> 00:14:33,209
Scuze, raionul patru.
244
00:14:33,293 --> 00:14:35,043
Mi-ai furat viziera.
245
00:14:35,126 --> 00:14:36,251
Dă-mi-o…
246
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Scuze! Erau Lucky Charms.
247
00:14:39,334 --> 00:14:41,043
Cere-i scuze lui Denise.
248
00:14:41,126 --> 00:14:42,543
Mai târziu. Amintește-mi!
249
00:14:42,626 --> 00:14:47,251
E o fată grozavă și vrea să-ți fie
soră mai mare și prietenă, dacă o lași.
250
00:14:47,334 --> 00:14:49,793
Nu vrea să fim prietene,
e prea autoritară.
251
00:14:49,876 --> 00:14:52,959
Cere-i scuze și dă-i cartea înapoi!
252
00:14:53,043 --> 00:14:56,126
E un jurnal medical și-l citește mereu.
E aiurea!
253
00:14:56,209 --> 00:14:59,251
- Măcar citește ceva.
- O listă de medicamente!
254
00:14:59,334 --> 00:15:01,418
- Știi de ce o citește?
- De ce?
255
00:15:01,501 --> 00:15:05,251
Ca să afle ce efecte secundare au
pastilele lui Babette.
256
00:15:06,001 --> 00:15:07,043
Ce ia Baba?
257
00:15:07,126 --> 00:15:08,876
Întreab-o pe Denise!
258
00:15:08,959 --> 00:15:11,584
- De unde știi că ia ceva?
- Întreab-o pe Denise!
259
00:15:11,668 --> 00:15:14,209
- De ce nu pe Baba?
- Întreab-o pe ea.
260
00:15:41,543 --> 00:15:45,168
Știu că sunt uitucă,
dar nu știam că e evident.
261
00:15:45,251 --> 00:15:46,251
Nu e.
262
00:15:46,334 --> 00:15:49,209
Formez numărul și uit pe cine sun.
263
00:15:49,293 --> 00:15:52,418
- Mă duc la magazin și uit ce să cumpăr.
- Toți mai uităm.
264
00:15:52,501 --> 00:15:55,293
Uneori îi spun „Denise” lui Steffie.
265
00:15:55,376 --> 00:15:57,418
Uit unde parchez.
266
00:15:57,501 --> 00:16:00,751
Nu-mi pasă ce zic fetele,
nu e de la guma de mestecat.
267
00:16:00,834 --> 00:16:02,126
Ar fi prea de tot.
268
00:16:02,209 --> 00:16:04,584
- Poate e altceva.
- Cum adică?
269
00:16:04,668 --> 00:16:07,334
Poate că mai consumi și altceva,
nu doar gumă.
270
00:16:07,418 --> 00:16:08,834
De unde ți-a venit asta?
271
00:16:08,918 --> 00:16:10,459
De la Steffie.
272
00:16:10,543 --> 00:16:12,543
- Și ei?
- De la Denise.
273
00:16:12,626 --> 00:16:15,334
Ce spune Denise, prin Steffie, că iau?
274
00:16:15,418 --> 00:16:19,334
Voiam să te întreb pe tine prima.
Noi nu avem secrete.
275
00:16:19,418 --> 00:16:22,626
Nu iau nimic care să-mi afecteze memoria.
276
00:16:22,709 --> 00:16:24,584
Nu vreau să uit zilele astea.
277
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
Toată lumea uită. Se întâmplă atâtea!
278
00:16:27,334 --> 00:16:28,501
Am mereu de ales!
279
00:16:28,584 --> 00:16:31,501
Ori mestec gumă obișnuită, ori fără zahăr.
280
00:16:31,584 --> 00:16:34,876
Ori gumă fără zahăr, ori fumez.
Ori fumez, ori mă îngraș.
281
00:16:34,959 --> 00:16:38,501
Ori mă îngraș, ori alerg în tribune.
282
00:16:38,584 --> 00:16:40,334
Pare o viață plictisitoare.
283
00:16:40,959 --> 00:16:42,668
Sper să dureze o veșnicie.
284
00:16:44,209 --> 00:16:46,209
- Bei cafea?
- Nu.
285
00:16:46,293 --> 00:16:48,668
Baba bea o ceașcă după cursuri.
286
00:16:48,751 --> 00:16:51,209
Are cursuri obositoare,
cafeaua o relaxează.
287
00:16:51,293 --> 00:16:52,668
De asta e periculoasă.
288
00:16:52,751 --> 00:16:55,918
- De ce e periculoasă?
- Tot ce te relaxează e periculos.
289
00:17:22,584 --> 00:17:26,834
Ce facem cu Baba?
Pastilele pe care le ia o fac să uite tot.
290
00:17:26,918 --> 00:17:28,793
Nu știm sigur că ia ceva.
291
00:17:28,876 --> 00:17:31,668
Am văzut flaconul gol în gunoi,
sub chiuvetă.
292
00:17:31,751 --> 00:17:34,251
- De unde știi că era al ei?
- Ea l-a aruncat.
293
00:17:34,334 --> 00:17:36,418
Scria numele medicamentului.
294
00:17:36,501 --> 00:17:37,793
- Dylar.
- Dylar?
295
00:17:37,876 --> 00:17:39,584
„O pastilă la trei zile”,
296
00:17:39,668 --> 00:17:42,793
deci e periculos sau dă dependență.
297
00:17:42,876 --> 00:17:45,751
- Ce scrie în cartea ta despre el?
- Tocmai asta e.
298
00:17:45,834 --> 00:17:48,376
Nu e în carte. L-am căutat cu orele.
299
00:17:48,459 --> 00:17:49,834
Sunt patru indexuri.
300
00:17:49,918 --> 00:17:52,751
Probabil că e nou sau are mai multe nume.
301
00:17:52,834 --> 00:17:55,126
- Vrei să verific?
- Nu, am căutat.
302
00:17:55,209 --> 00:17:57,959
Dacă facem rost de o pastilă,
o poți analiza?
303
00:17:58,043 --> 00:17:59,918
Să nu facem din țânțar armăsar!
304
00:18:00,001 --> 00:18:02,418
- Să-i spunem doctorul ei!
- Toți luăm ceva.
305
00:18:02,501 --> 00:18:05,251
- Toți mai uităm lucruri.
- Nu ca mama.
306
00:18:05,334 --> 00:18:07,751
- Și eu uit lucruri mereu.
- Tu ce iei?
307
00:18:07,834 --> 00:18:10,793
Pastile pentru tensiune, pentru stres,
pentru alergie…
308
00:18:10,876 --> 00:18:12,251
Picături de ochi, aspirină.
309
00:18:12,334 --> 00:18:15,418
M-am uitat în dulăpiorul tău,
căutam un flacon nou.
310
00:18:15,501 --> 00:18:18,376
- N-ai găsit Dylar?
- Nu.
311
00:18:18,459 --> 00:18:22,293
- Poate că nu mai ia.
- De ce nu crezi că se întâmplă ceva?
312
00:18:22,376 --> 00:18:24,834
Trebuie să ne permitem să avem secrete,
nu crezi?
313
00:18:24,918 --> 00:18:27,459
Ascunde cărți despre ocultism în pod.
314
00:18:28,043 --> 00:18:29,209
Le-am găsit.
315
00:18:29,293 --> 00:18:32,543
Nu cred că s-a dus la cursul de postură.
316
00:18:32,626 --> 00:18:33,668
De ce spui asta?
317
00:18:33,751 --> 00:18:36,126
A făcut dreapta la indicatorul de oprire.
318
00:18:36,209 --> 00:18:39,293
- Poate a ales drumul mai frumos.
- Tot la stânga e.
319
00:18:39,376 --> 00:18:41,376
Veniți! S-a prăbușit un avion.
320
00:18:43,709 --> 00:18:46,626
…o manevră numită Cuban Opt răsturnat…
321
00:18:46,709 --> 00:18:49,209
Un instructor,
la o demonstrație din Noua Zeelandă.
322
00:18:49,293 --> 00:18:50,584
O să mai arate.
323
00:18:50,668 --> 00:18:52,418
…n-a avut loc s-o execute.
324
00:18:57,751 --> 00:19:00,709
Avionul s-a prăbușit pe un câmp,
lângă sediul Ball…
325
00:19:00,793 --> 00:19:04,126
Din fericire,
niciunul dintre miile de spectatori…
326
00:19:04,209 --> 00:19:05,918
Hai să ne uităm la o comedie!
327
00:19:06,626 --> 00:19:10,834
{\an8}…F-86 se îndrepta prea lent
și la o altitudine prea mică.
328
00:20:02,584 --> 00:20:03,501
Baba?
329
00:22:54,334 --> 00:22:56,959
Simțeam cum cad în interiorul meu.
330
00:22:58,876 --> 00:23:01,543
Ca o prăbușire înspăimântătoare.
331
00:23:04,084 --> 00:23:07,876
Cineva era aici, cu noi. Ceva.
332
00:23:08,959 --> 00:23:09,793
E firesc.
333
00:23:09,876 --> 00:23:15,626
E normal ca oamenii buni să fie interesați
de catastrofe când le văd la televizor.
334
00:23:15,709 --> 00:23:17,834
Ne pierdem concentrarea.
335
00:23:17,918 --> 00:23:22,126
Avem nevoie de o catastrofă să întrerupă
bombardamentul informațional.
336
00:23:22,209 --> 00:23:24,418
- E constant.
- Cuvinte, imagini, date…
337
00:23:24,501 --> 00:23:27,543
Doar catastrofele ne captează.
Avem nevoie de ele.
338
00:23:27,626 --> 00:23:31,084
- Aici intervine California.
- Alunecări de teren, incendii…
339
00:23:31,168 --> 00:23:34,709
- Dacă ți-aș aduce o pastilă…
- O pastilă?
340
00:23:34,793 --> 00:23:37,459
- Da. Poți s-o analizezi?
- Jack!
341
00:23:37,543 --> 00:23:39,043
- De ce?
- Ești genială.
342
00:23:39,126 --> 00:23:41,626
Toți suntem geniali. Nu asta e ideea?
343
00:23:41,709 --> 00:23:43,459
Ne facem geniali între noi.
344
00:23:43,543 --> 00:23:46,376
- Și pe Alfonse.
- California își merită soarta.
345
00:23:46,459 --> 00:23:50,501
Californienii au inventat lifestyle-ul.
Merită să piară pentru asta.
346
00:23:50,584 --> 00:23:53,209
- Jack…
- Eu n-am fost făcut genial.
347
00:23:53,293 --> 00:23:56,418
Se spune că sunt șiret.
Că m-am agățat de ceva măreț…
348
00:23:56,501 --> 00:24:00,001
Spui că fascinația pentru dezastre
e universală.
349
00:24:00,084 --> 00:24:02,043
- Unde-i pastila?
- Trebuie s-o caut.
350
00:24:02,126 --> 00:24:05,043
- Jack!
- Ce să zic despre experiența comună?
351
00:24:05,126 --> 00:24:07,293
- E rău.
- Te-ai spălat pe dinți cu degetul?
352
00:24:07,376 --> 00:24:11,459
Ajută-mă să înființez o bază autoritară
legată de Elvis.
353
00:24:11,543 --> 00:24:13,043
Alfonse ce părere are?
354
00:24:13,126 --> 00:24:16,959
Îi acordă prioritate lui Cotsakis.
355
00:24:17,043 --> 00:24:21,084
Era în Memphis când a murit Regele.
A vorbit cu membrii anturajului…
356
00:24:21,168 --> 00:24:25,501
- Te-ai căcat într-o toaletă fără colac?
- O toaletă grozavă și dubioasă…
357
00:24:25,584 --> 00:24:29,793
Pentru Cotsakis, Elvis e Elvis.
Pentru mine, e ca Hitler pentru tine.
358
00:24:29,876 --> 00:24:31,668
Cu ce te pot ajuta?
359
00:24:31,751 --> 00:24:34,376
Vino după-amiază la cursul meu,
360
00:24:34,459 --> 00:24:36,543
dă-i un aer de importanță.
361
00:24:36,626 --> 00:24:40,168
Prestigiul și prezența ta ar ajuta.
362
00:24:40,251 --> 00:24:42,334
Alt fetiș al meu e pișatul în zăpadă.
363
00:24:42,418 --> 00:24:47,959
Nu predăm așa ceva. Toalete fără colac,
pișat în chiuvetă, cultura toaletelor.
364
00:24:48,043 --> 00:24:50,209
M-am pișat în chiuvete
în tot vestul țării.
365
00:24:50,293 --> 00:24:53,709
Am trecut granița ca să mă piș
în chiuvete din Manitoba și Alberta.
366
00:24:53,793 --> 00:24:57,418
V-a jupuit o femeie pielea moartă
de pe spate după câteva zile de plajă?
367
00:24:57,501 --> 00:25:00,751
Cocoa Beach, Florida. Beton!
368
00:25:00,834 --> 00:25:02,626
Puține experiențe sunt mai tari.
369
00:25:02,709 --> 00:25:04,876
- Era goală?
- Până la talie.
370
00:25:04,959 --> 00:25:06,501
Din ce direcție?
371
00:25:20,001 --> 00:25:21,584
CHIMICALE TOXICE
372
00:25:47,668 --> 00:25:50,793
INFLAMABIL
373
00:25:50,876 --> 00:25:51,959
Știa mama lui…
374
00:25:53,168 --> 00:25:54,793
că Elvis o să moară tânăr?
375
00:25:55,876 --> 00:25:57,293
Vorbea despre asasini.
376
00:25:58,668 --> 00:26:00,751
Vorbea despre „acea viață”.
377
00:26:00,834 --> 00:26:04,001
Viața unei vedete de calibrul lui.
378
00:26:05,001 --> 00:26:07,709
Nu e viața făcută ca să-ți reteze aripile?
379
00:26:08,834 --> 00:26:10,751
Asta e ideea, nu?
380
00:26:11,501 --> 00:26:13,501
Există reguli, îndrumări.
381
00:26:17,709 --> 00:26:19,709
Am o părere despre mame.
382
00:26:20,584 --> 00:26:24,043
Mamele chiar știu. Folclorul are dreptate.
383
00:26:24,126 --> 00:26:26,168
Hitler își adora mama.
384
00:26:27,584 --> 00:26:31,168
A fost primul copil al Klarei
care a supraviețuit prunciei.
385
00:26:31,251 --> 00:26:35,001
Elvis și Gladys se pupau nas în nas.
386
00:26:35,084 --> 00:26:38,668
Au dormit în același pat
până când el era aproape matur.
387
00:26:38,751 --> 00:26:40,584
Vorbeau între ei ca cu bebelușii.
388
00:26:40,668 --> 00:26:42,918
Hitler era un copil leneș.
389
00:26:43,001 --> 00:26:46,709
Avea carnetul plin de note proaste.
390
00:26:46,793 --> 00:26:49,043
Pe Gladys o speria că el era somnambul.
391
00:26:49,126 --> 00:26:52,501
Se lua de oricine îl agresa.
392
00:26:52,584 --> 00:26:54,709
Îl ducea și-l lua zilnic de la școală.
393
00:26:55,376 --> 00:26:59,043
- Sărea să-l apere când se bătea.
- Dar Klara îl adora.
394
00:26:59,126 --> 00:27:00,709
Îl răsfăța.
395
00:27:00,793 --> 00:27:03,793
Îi oferea atenția
pe care nu i-o dădea tatăl lui.
396
00:27:03,876 --> 00:27:07,459
Elvis îi spunea totul lui Gladys.
Îi prezenta iubitele lui.
397
00:27:07,543 --> 00:27:09,751
Hitler i-a scris o poezie mamei lui.
398
00:27:09,834 --> 00:27:14,126
Studia pianul, desena muzee și vile.
399
00:27:14,209 --> 00:27:18,251
Când Elvis a plecat în armată,
Gladys era bolnavă și deprimată.
400
00:27:18,334 --> 00:27:21,751
Hitler era „băiețelul mamei”.
401
00:27:21,834 --> 00:27:24,501
Elvis nu suporta să nu fie lângă Gladys.
402
00:27:24,584 --> 00:27:27,501
Când starea ei s-a agravat,
a vegheat-o la spital.
403
00:27:27,584 --> 00:27:29,959
Când mama lui era grav bolnavă,
404
00:27:30,043 --> 00:27:32,918
Hitler a pus un pat în bucătărie,
să-i fie aproape.
405
00:27:33,501 --> 00:27:35,501
Elvis era distrus când a murit Gladys.
406
00:27:35,584 --> 00:27:37,126
A plâns la mormântul ei.
407
00:27:37,209 --> 00:27:40,668
- A pupat-o cu nasul în sicriu.
- Își plângea de milă.
408
00:27:40,751 --> 00:27:42,418
Vorbea în limbajul lor.
409
00:27:43,001 --> 00:27:45,251
Toată viața, Hitler n-a suportat…
410
00:27:45,334 --> 00:27:48,293
Moartea lui Gladys a schimbat complet…
411
00:27:48,376 --> 00:27:50,084
…a murit lângă un brad de Crăciun.
412
00:27:50,168 --> 00:27:51,501
…perspectiva Regelui.
413
00:27:51,584 --> 00:27:53,626
Elvis a devenit mai retras…
414
00:27:53,709 --> 00:27:55,043
…izolare totală…
415
00:27:55,126 --> 00:27:56,709
…propria sa moarte.
416
00:27:56,793 --> 00:27:59,876
Hitler a pus portretul mamei sale
la Obersalzberg.
417
00:27:59,959 --> 00:28:02,959
A început să audă un țiuit
în urechea stângă.
418
00:28:04,126 --> 00:28:07,126
Elvis și-a respectat contractul.
419
00:28:08,043 --> 00:28:09,209
Exces…
420
00:28:10,168 --> 00:28:14,334
deteriorare, autodistrugere,
comportament grotesc,
421
00:28:14,418 --> 00:28:20,293
deformare fizică și o serie
de traume cerebrale autoprovocate.
422
00:28:23,001 --> 00:28:25,334
Și-a asigurat statutul de legendă.
423
00:28:26,168 --> 00:28:31,834
I-a cucerit pe sceptici murind devreme,
în mod oribil și inutil.
424
00:28:31,918 --> 00:28:33,793
Nu mai putea fi contestat.
425
00:28:34,626 --> 00:28:39,459
Mama lui a văzut totul ca la televizor,
426
00:28:39,543 --> 00:28:41,376
cu mult înainte de moartea ei.
427
00:28:44,043 --> 00:28:47,126
Imaginați-vi-l pe Hitler
pe finalul vieții,
428
00:28:47,209 --> 00:28:50,584
captiv în Führerbunker, sub orașul arzând.
429
00:28:50,668 --> 00:28:53,709
Rememorează începuturile sale
la conducere,
430
00:28:53,793 --> 00:28:55,376
când se aduna mulțimea.
431
00:28:56,168 --> 00:28:59,126
Gloata ocupa toată curtea
432
00:28:59,209 --> 00:29:01,959
și cânta melodii patriotice,
433
00:29:02,043 --> 00:29:06,584
desena svastici pe pereți
și pe animalele de fermă.
434
00:29:06,668 --> 00:29:09,459
Mulțimea se aduna la vila lui de la munte.
435
00:29:09,543 --> 00:29:12,626
Mulțimea venea să-l asculte vorbind.
436
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
Mulțimea excitată,
437
00:29:15,459 --> 00:29:19,543
masele pe care le numea cândva
unica lui mireasă.
438
00:29:19,626 --> 00:29:24,876
Mulțimea era hipnotizată de glasul lui,
439
00:29:24,959 --> 00:29:28,668
de imnurile partidului,
de paradele cu torțe. Dar stați!
440
00:29:32,584 --> 00:29:34,793
Cât de familiare ne sunt toate astea!
441
00:29:36,376 --> 00:29:39,043
Cât de banale!
442
00:29:40,084 --> 00:29:43,501
Lumea vine, se entuziasmează…
443
00:29:45,001 --> 00:29:46,543
băi de mulțime,
444
00:29:46,626 --> 00:29:50,168
oamenii vor să fie extaziați.
Nu e ceva banal?
445
00:29:50,251 --> 00:29:51,918
Toți știm asta.
446
00:29:52,834 --> 00:29:54,834
Am făcut parte din acele mulțimi.
447
00:29:55,959 --> 00:29:59,959
Dar trebuie să fi fost ceva diferit
la acestea. Ce anume?
448
00:30:04,918 --> 00:30:09,584
O să șoptesc un cuvânt cumplit
din engleza veche…
449
00:30:10,751 --> 00:30:14,501
din germana veche,
din vechile limbi nordice.
450
00:30:16,376 --> 00:30:21,168
Moarte.
451
00:30:24,293 --> 00:30:29,126
Moarte.
452
00:30:33,043 --> 00:30:35,543
Mulțimile astea se adunau
în numele morții.
453
00:30:36,834 --> 00:30:40,959
Veneau să-i omagieze pe cei morți.
Dar nu pe cei morți deja.
454
00:30:42,584 --> 00:30:43,918
Pe viitorii morți.
455
00:30:45,418 --> 00:30:47,876
Pe morții vii dintre noi.
456
00:30:48,709 --> 00:30:53,793
Procesiuni, cântece, discursuri,
dialoguri cu morții,
457
00:30:53,876 --> 00:30:57,251
recitarea numelor morților.
458
00:30:57,334 --> 00:30:59,793
Veneau să vadă ruguri și roți de foc,
459
00:30:59,876 --> 00:31:02,959
mii de stindarde coborâte în bernă,
460
00:31:03,043 --> 00:31:05,501
mii de îndoliați în uniformă.
461
00:31:05,584 --> 00:31:10,584
Aveau ranguri și detașamente,
fundaluri complicate,
462
00:31:10,668 --> 00:31:13,668
steaguri însângerate și uniforme de gală.
463
00:31:13,751 --> 00:31:18,334
Mulțimea venea să formeze un scut
împotriva propriei morți.
464
00:31:18,418 --> 00:31:20,834
Dacă erau o mulțime, evitau moartea.
465
00:31:21,543 --> 00:31:25,626
Dacă se desprindeau din mulțime,
riscau să moară ca indivizi,
466
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
să înfrunte moartea singuri!
467
00:31:42,084 --> 00:31:45,918
Mulțimea venea în special din acest motiv.
468
00:31:48,418 --> 00:31:50,168
Ca să fie o mulțime.
469
00:33:36,084 --> 00:33:39,418
EVENIMENTUL TOXIC AEROPURTAT
470
00:33:39,501 --> 00:33:41,959
Fie ca zilele să fie fără sens.
471
00:33:42,043 --> 00:33:43,876
Anotimpurile să se scurgă.
472
00:33:45,251 --> 00:33:48,251
Nu treceți la acțiune conform unui plan!
473
00:34:43,751 --> 00:34:46,001
Ce vezi acolo?
474
00:34:46,084 --> 00:34:49,793
La radio spuneau că a deraiat un tren
cisternă, dar nu cred că a deraiat.
475
00:34:49,876 --> 00:34:52,626
A fost lovit și ceva l-a găurit.
476
00:34:52,709 --> 00:34:54,751
E fum și nu-mi place cum arată.
477
00:34:54,834 --> 00:34:56,251
Cum arată?
478
00:35:03,293 --> 00:35:06,834
- Vezi pompierii sau…
- Sunt peste tot.
479
00:35:06,918 --> 00:35:08,709
Dar nu par să se apropie.
480
00:35:08,793 --> 00:35:11,751
Cred că sunt materiale toxice
sau explozive.
481
00:35:12,668 --> 00:35:14,543
- N-o să vină încoace.
- De unde știi?
482
00:35:14,626 --> 00:35:19,418
N-o să vină. Dar nu mai sta
pe marginea acoperișului, se sperie Baba.
483
00:35:19,501 --> 00:35:22,876
Îmi spui că se sperie ea
ca să mă simt vinovat și să n-o mai fac.
484
00:35:22,959 --> 00:35:25,876
Dacă-mi spui că te sperie pe tine,
o fac oricum.
485
00:35:27,168 --> 00:35:28,584
Închide geamul!
486
00:35:31,293 --> 00:35:34,876
- Ai terminat temele?
- Se vede firul de fum din pod?
487
00:35:34,959 --> 00:35:37,043
- Nu e un fir de fum.
- Trebuie să plecăm?
488
00:35:37,126 --> 00:35:38,876
- Sigur că nu.
- De unde știi?
489
00:35:38,959 --> 00:35:39,834
Știu eu.
490
00:35:39,918 --> 00:35:42,459
Când a fost o scurgere la școală,
ne-au evacuat.
491
00:35:42,543 --> 00:35:44,668
Era înăuntru. Asta e afară.
492
00:35:44,751 --> 00:35:47,043
Folosesc suflante de frunze
ca să dea cu ceva.
493
00:35:47,126 --> 00:35:50,709
- Cu ce?
- Nu știu, cică neutralizează scurgerea.
494
00:35:50,793 --> 00:35:54,293
- Asta nu explică ce fac.
- O împiedică să crească.
495
00:35:54,376 --> 00:35:55,376
Când mâncăm?
496
00:35:55,459 --> 00:35:57,834
Dacă mai crește, ajunge aici oricum.
497
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
- Nu ajunge.
- De unde știi?
498
00:35:59,459 --> 00:36:00,459
N-o să ajungă!
499
00:36:00,543 --> 00:36:03,334
La radio spun că e un fir de fum,
dar nu-i așa.
500
00:36:03,418 --> 00:36:05,126
- Asta zice și tata.
- Ce e?
501
00:36:05,209 --> 00:36:08,918
O chestie diformă, tot mai mare.
O creatură întunecată și neagră, de fum.
502
00:36:09,001 --> 00:36:10,418
De ce spun că e un fir?
503
00:36:10,501 --> 00:36:11,709
Timpul de emisie…
504
00:36:11,793 --> 00:36:13,209
Au spus ce substanță e?
505
00:36:13,293 --> 00:36:15,501
Se numește Nyodene Derivative
sau Nyodene D.
506
00:36:15,584 --> 00:36:17,876
L-am văzut într-un film
despre deșeuri toxice.
507
00:36:17,959 --> 00:36:20,126
- Ce provoacă?
- Cobai filmați?
508
00:36:20,209 --> 00:36:23,918
Nu se știe cum afectează oamenii.
Cobailor le provoca noduli.
509
00:36:24,001 --> 00:36:28,251
- Asta era în film. La radio ce spun?
- Iritații pe piele și palme transpirate.
510
00:36:28,334 --> 00:36:30,293
- La cobai?
- La radio, nu în film.
511
00:36:30,376 --> 00:36:32,876
Au adăugat greață,
vomă, probleme de respirație.
512
00:36:32,959 --> 00:36:34,168
- Unde?
- La ambele.
513
00:36:34,251 --> 00:36:36,668
- N-o să vină aici.
- De unde știi?
514
00:36:36,751 --> 00:36:39,168
N-o să vină. Nu bate vântul azi.
515
00:36:39,251 --> 00:36:41,959
În perioada asta,
bate vântul în direcție opusă.
516
00:36:42,043 --> 00:36:43,668
- Dacă bate încoace?
- N-are cum.
517
00:36:43,751 --> 00:36:46,334
- Dacă o face doar o dată?
- De ce?
518
00:36:46,418 --> 00:36:49,376
- Au închis o parte din autostradă.
- E normal.
519
00:36:49,459 --> 00:36:50,668
- De ce?
- De ce?
520
00:36:50,751 --> 00:36:53,459
E o măsură de precauție logică.
521
00:36:53,543 --> 00:36:57,209
- Ușurează deplasarea…
- Stai, Helen! Jack e aici.
522
00:36:57,293 --> 00:37:00,459
Familia Stover spune
că s-au deversat 130.000 de litri.
523
00:37:00,543 --> 00:37:02,418
Fetelor ei le transpiră palmele.
524
00:37:02,501 --> 00:37:04,918
S-a modificat. Ar trebui să vomite.
525
00:37:05,001 --> 00:37:06,418
Îi e rău cuiva?
526
00:37:06,501 --> 00:37:08,959
Bine. Mulțumesc, Helen.
527
00:37:09,043 --> 00:37:13,209
Ținem legătura. Au vorbit
la centrul meteo de la Glassboro.
528
00:37:13,293 --> 00:37:15,501
Nu mai e un fir de fum.
529
00:37:15,584 --> 00:37:17,043
Dar ce e?
530
00:37:17,126 --> 00:37:18,584
Un nor negru ondulat.
531
00:37:18,668 --> 00:37:22,418
E mai corect.
Deci iau măsurile potrivite. E bine.
532
00:37:25,334 --> 00:37:28,626
E de așteptat ca o masă de aer
să coboare din Canada.
533
00:37:28,709 --> 00:37:31,209
Mereu vin mase de aer din Canada.
534
00:37:31,293 --> 00:37:33,418
Așa e. Nu-i nimic nou în asta.
535
00:37:33,501 --> 00:37:36,543
Cum Canada e la nord,
dacă norul se deplasează spre sud,
536
00:37:36,626 --> 00:37:39,126
o să treacă departe de noi. Când mâncăm?
537
00:37:39,209 --> 00:37:41,459
Poate ar trebui să ne facem griji.
538
00:37:41,543 --> 00:37:44,709
- Nu vrem să speriem copiii…
- N-o să se întâmple nimic.
539
00:37:44,793 --> 00:37:47,793
Noi doi știm că n-o să se întâmple nimic,
540
00:37:47,876 --> 00:37:50,418
dar trebuie să fim prevăzători.
541
00:37:50,501 --> 00:37:52,834
Când o să ne dăm seama că e grav?
542
00:37:53,459 --> 00:37:56,584
O pățesc oamenii din zonele expuse.
543
00:37:56,668 --> 00:37:59,209
Din păcate, societatea e aranjată
544
00:37:59,293 --> 00:38:02,084
astfel încât cei săraci și needucați
545
00:38:02,168 --> 00:38:05,334
suferă principalul impact
al dezastrelor naturale și umane.
546
00:38:05,418 --> 00:38:06,251
Chiar e trist.
547
00:38:06,334 --> 00:38:11,584
Ai văzut un profesor universitar cu barca
pe stradă în filmările cu inundații?
548
00:38:11,668 --> 00:38:14,251
- De ce vrei să mănânci devreme?
- Am sărit prânzul.
549
00:38:14,334 --> 00:38:18,418
- Fac pui prăjit cu ardei iute?
- Perfect!
550
00:38:19,626 --> 00:38:21,334
- Unde e Wilder?
- Nu știu.
551
00:38:21,418 --> 00:38:23,501
- Ți-am călcat roba.
- Mulțumesc.
552
00:38:24,334 --> 00:38:26,876
- Ai plătit telefonul?
- Nu găsesc factura.
553
00:38:26,959 --> 00:38:28,793
Am plătit gazele și curentul.
554
00:38:31,543 --> 00:38:33,626
Să ne gândim un pic la nor!
555
00:38:33,709 --> 00:38:34,959
Dacă e periculos?
556
00:38:35,043 --> 00:38:38,959
Tot ce e în cisterne e periculos.
Dar efectele sunt pe termen lung.
557
00:38:39,043 --> 00:38:43,668
- Deci murim mai târziu?
- Nu murim de la asta. Ajunge să ne ferim.
558
00:38:43,751 --> 00:38:46,209
Să nu-l ignorăm complet!
559
00:38:48,084 --> 00:38:49,584
Uite-l pe Wilder!
560
00:38:49,668 --> 00:38:51,418
Baba face pui cu ardei iute.
561
00:38:51,501 --> 00:38:53,418
Acum spun că e un nor negru ondulat.
562
00:38:53,501 --> 00:38:56,001
- Asta zicea familia Stover. E bine.
- De ce?
563
00:38:56,084 --> 00:38:59,126
I-am spus surorii tale.
Au o abordare corectă.
564
00:38:59,209 --> 00:39:00,209
Mă ajuți?
565
00:39:16,584 --> 00:39:17,709
Bine.
566
00:39:23,043 --> 00:39:26,793
Tot acolo a rămas.
567
00:39:26,876 --> 00:39:28,376
Pare să nu se deplaseze.
568
00:39:28,459 --> 00:39:30,918
Vezi ca Wilder să nu umble cu izolația.
569
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
Adică nu crezi că vine încoace?
570
00:39:32,918 --> 00:39:35,501
E clar că știi ceva în plus.
571
00:39:35,584 --> 00:39:37,293
Crezi că vine sau nu?
572
00:39:37,376 --> 00:39:40,918
Vrei să spun că nu vine,
apoi mă ataci cu datele tale.
573
00:39:41,001 --> 00:39:42,751
- Vino încoace!
- Ce au zis?
574
00:39:42,834 --> 00:39:46,043
Nu provoacă greață, vomă,
probleme de respirație, cum ziceau.
575
00:39:46,668 --> 00:39:50,043
- Dar ce?
- Palpitații și déjà-vu.
576
00:39:50,126 --> 00:39:51,834
Déjà-vu? Pe bune?
577
00:39:51,918 --> 00:39:54,501
Afectează partea falsă a creierului.
578
00:39:54,584 --> 00:39:56,126
- Nu cred asta.
- Mai e ceva.
579
00:39:56,209 --> 00:39:58,584
Nu-i mai spun norul negru și ondulat.
580
00:39:58,668 --> 00:40:01,251
- Dar cum?
- Evenimentul toxic aeropurtat.
581
00:40:02,543 --> 00:40:05,751
Numele nu contează.
Contează doar localizarea.
582
00:40:05,834 --> 00:40:07,751
E acolo, noi suntem aici. Wilder!
583
00:40:07,834 --> 00:40:09,793
O masă de aer coboară din Canada.
584
00:40:09,876 --> 00:40:12,251
- Știam asta.
- Dar e important!
585
00:40:12,334 --> 00:40:14,709
Poate că da, poate că nu. Depinde.
586
00:40:14,793 --> 00:40:16,709
Vremea stă să se schimbe.
587
00:40:35,751 --> 00:40:39,043
- Nu mâncăm cam devreme azi?
- Ce înseamnă „devreme”?
588
00:40:39,126 --> 00:40:40,918
Vrem să ne luăm de-o grijă?
589
00:40:41,001 --> 00:40:42,501
Ce grijă?
590
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
- În caz că se întâmplă ceva.
- Ce?
591
00:40:44,584 --> 00:40:47,084
E delicios, Baba! Tu nu mănânci.
592
00:40:49,418 --> 00:40:52,668
- Denise, te simți bine?
- Prezintă simptome învechite.
593
00:40:56,543 --> 00:40:58,126
Steffie, poți să…
594
00:41:13,376 --> 00:41:16,209
- Baba, dă-mi porumbul!
- Sigur.
595
00:41:16,293 --> 00:41:17,959
Mulțumesc mult.
596
00:41:25,126 --> 00:41:28,543
- Te simți mai bine?
- Ardeii sunt minunați…
597
00:41:30,251 --> 00:41:33,418
- Se aude de la pompieri.
- Ce avem la desert?
598
00:41:38,709 --> 00:41:41,418
Un nor de chimicale mortale.
599
00:41:41,501 --> 00:41:44,001
Evacuați toate reședințele!
600
00:41:44,709 --> 00:41:46,376
Un nor de chimicale mortale.
601
00:41:48,584 --> 00:41:49,751
Evacuați…
602
00:41:52,584 --> 00:41:57,251
- Vor să evacuăm.
- Era o sugestie sau un ordin?
603
00:41:57,334 --> 00:42:00,543
- Era mașina căpitanului…
- Cu alte cuvinte, n-ai avut ocazia
604
00:42:00,626 --> 00:42:03,001
să remarci nuanțele intonației.
605
00:42:03,084 --> 00:42:04,001
De la sirene.
606
00:42:04,084 --> 00:42:05,584
Vocea spunea:
607
00:42:05,668 --> 00:42:09,043
„Evacuați toate reședințele!
Un nor de chimicale mortale.
608
00:42:09,126 --> 00:42:11,251
Un nor de chimicale mortale.”
609
00:42:18,126 --> 00:42:19,001
E în regulă.
610
00:42:26,793 --> 00:42:28,584
Jack, lasă alea!
611
00:42:30,334 --> 00:42:32,376
Mi-a văzut cineva masca de schi?
612
00:42:36,834 --> 00:42:39,668
ISTORIA OCULTULUI
613
00:42:41,626 --> 00:42:44,334
- N-am găsit masca de schi.
- La ce-ți trebuie?
614
00:42:44,418 --> 00:42:46,793
O iei în asemenea situații.
615
00:42:46,876 --> 00:42:48,793
Oamenii pierd mult timp agitându-se.
616
00:42:48,876 --> 00:42:51,168
Nu cred că ne trebuie planta, dar…
617
00:42:51,251 --> 00:42:53,084
- Suntem toți?
- Prezenți.
618
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
Ceilalți au plecat deja.
619
00:42:57,709 --> 00:42:58,751
Am întârziat.
620
00:43:15,209 --> 00:43:17,751
Localnicii din Blacksmith să o ia pe șosea
621
00:43:17,834 --> 00:43:22,584
până la a patra benzinărie,
unde găsesc restaurantul Kung Fu Palace.
622
00:43:22,668 --> 00:43:25,418
E locul cu iazuri cu nuferi
și cu căprioare?
623
00:43:25,501 --> 00:43:26,418
Da.
624
00:43:26,501 --> 00:43:28,584
- Noi unde mergem?
- O să ne spună.
625
00:43:29,418 --> 00:43:31,751
- Punem caseta mea?
- Mai târziu.
626
00:43:31,834 --> 00:43:33,959
A fost o iarnă blândă sau aspră?
627
00:43:34,043 --> 00:43:35,459
- Față de ce?
- Nu știu.
628
00:43:35,543 --> 00:43:38,043
- Cei din vest se duc…
- Noi!
629
00:43:38,126 --> 00:43:40,793
…în tabăra de cercetași Camp Daffodil,
630
00:43:40,876 --> 00:43:44,501
- Acolo, voluntarii oferă suc și cafea.
- Avem un plan.
631
00:43:44,584 --> 00:43:47,084
Șoseaua 10,
după reprezentanța Ford Inerson.
632
00:43:47,168 --> 00:43:48,251
La naiba!
633
00:43:48,334 --> 00:43:50,793
…între granița ținutului și autostrada 5.
634
00:43:50,876 --> 00:43:55,459
Insistăm să nu căutați adăpost
în afara zonelor stabilite.
635
00:44:17,709 --> 00:44:20,001
Sir Albert Einstein spunea…
636
00:44:20,084 --> 00:44:23,376
O să fie mai lejer
când se fac patru benzi.
637
00:44:23,459 --> 00:44:24,626
Nu poți trăi pe soare.
638
00:44:24,709 --> 00:44:25,709
El spunea „dacă”.
639
00:44:25,793 --> 00:44:27,959
Cei din Crown Victoria nu sunt speriați.
640
00:44:28,709 --> 00:44:30,376
Da, râd.
641
00:44:31,168 --> 00:44:32,334
Ăștia nu râd.
642
00:44:32,418 --> 00:44:34,459
- Unde?
- În Country Squire.
643
00:44:34,543 --> 00:44:35,709
Par distruși.
644
00:44:35,793 --> 00:44:38,459
Ce contează ce fac alții?
645
00:44:38,543 --> 00:44:42,251
- Vreau să știu cât să mă sperii.
- Încă nu știm.
646
00:44:42,334 --> 00:44:44,918
- Asta mă sperie mai rău.
- Nu te teme!
647
00:44:45,959 --> 00:44:47,668
Nu vine nimeni din sens opus.
648
00:44:47,751 --> 00:44:51,001
- Poliția a blocat…
- Unde e poliția? Ne-a abandonat?
649
00:44:51,084 --> 00:44:52,543
E pe aici.
650
00:44:52,626 --> 00:44:55,418
De ce fac cumpărături în timp de criză?
651
00:44:55,501 --> 00:44:56,584
Sunt reduceri.
652
00:44:56,668 --> 00:44:59,584
- Poate că știu ceva în plus.
- Poate nu există scăpare.
653
00:44:59,668 --> 00:45:01,334
Poate că plouă cu Nyodene D.
654
00:45:01,418 --> 00:45:02,709
E posibil?
655
00:45:02,793 --> 00:45:05,834
Cei aflați înăuntru
sunt rugați să nu iasă.
656
00:45:05,918 --> 00:45:08,334
- De ce spun asta?
- Au zis să plecăm.
657
00:45:08,418 --> 00:45:09,543
…rămâneți acolo!
658
00:45:09,626 --> 00:45:12,834
Dacă ați fost evacuați,
găsiți-vă adăpost imediat!
659
00:45:12,918 --> 00:45:16,959
Repet, nu ieșiți, dacă sunteți înăuntru!
660
00:45:17,043 --> 00:45:21,459
Dacă nu,
duceți-vă înăuntru cât mai repede!
661
00:45:21,543 --> 00:45:23,293
Ne depășesc, tată.
662
00:45:24,126 --> 00:45:25,959
E ilegal…
663
00:45:45,584 --> 00:45:49,043
Baba a făcut pui prăjit cu ardei iute.
Preferatul tatei.
664
00:45:49,876 --> 00:45:54,293
Tata spunea că fumul n-o să vină încoace.
Dar era un eveniment toxic aeropurtat.
665
00:45:55,334 --> 00:45:59,459
Am împachetat rapid, am fugit la mașină,
dar eram ultimii evacuați.
666
00:45:59,543 --> 00:46:01,376
Asta e tot ce s-a întâmplat?
667
00:46:01,459 --> 00:46:03,834
Ploaia răpăia pe mașină.
668
00:46:05,626 --> 00:46:09,918
Când am ieșit din suburbii,
am nimerit în ambuteiaj.
669
00:46:10,001 --> 00:46:12,334
Tata căuta informații la radio.
670
00:46:13,084 --> 00:46:16,376
Traficul umplea autostrada
ca piese de domino luminoase.
671
00:46:17,001 --> 00:46:19,418
Treceam pe lângă oameni cu probleme.
672
00:46:20,334 --> 00:46:23,251
S-a format o legătură nerostită
cu ceilalți călători.
673
00:46:23,334 --> 00:46:24,876
Apoi, un accident.
674
00:46:24,959 --> 00:46:26,543
O mașină s-a răsturnat.
675
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
- Oamenii le-au sărit în ajutor.
- Bieții de ei!
676
00:46:29,293 --> 00:46:33,793
Ni s-a făcut semn să trecem,
privind cu compasiune și groază.
677
00:46:41,959 --> 00:46:43,209
Ce-i asta?
678
00:46:43,293 --> 00:46:44,543
Condu, Jack!
679
00:46:45,168 --> 00:46:47,751
Ți s-a contractat gâtul. Ai înghițit ceva.
680
00:46:47,834 --> 00:46:50,293
O bomboană mentolată. Fii atent la drum!
681
00:46:50,376 --> 00:46:54,584
Ai băgat bomboana în gură
și ai înghițit-o fără să o sugi?
682
00:46:54,668 --> 00:46:57,209
Ce să înghit? O am în gură.
683
00:46:57,293 --> 00:46:58,876
Dar ai înghițit ceva, am văzut.
684
00:46:59,459 --> 00:47:03,251
Era doar salivă. Nu știam ce să fac cu ea.
Condu, te rog!
685
00:47:03,334 --> 00:47:05,918
- Situația e înfricoșătoare, bănuiesc.
- Da.
686
00:47:06,001 --> 00:47:09,001
Avem de-a face
cu o substanță foarte periculoasă.
687
00:47:09,084 --> 00:47:11,751
Poate afecta multă lume.
688
00:47:11,834 --> 00:47:15,626
Știți câți oameni din Glassboro
au fost evacuați?
689
00:47:15,709 --> 00:47:18,334
- Se termină benzina.
- Nu știu.
690
00:47:18,418 --> 00:47:20,376
- Mai e destulă.
- Cum să mai fie?
691
00:47:20,459 --> 00:47:22,626
Așa e făcut rezervorul,
ca să nu rămâi fără.
692
00:47:22,709 --> 00:47:24,793
Nu se poate. Până la urmă se termină.
693
00:47:24,876 --> 00:47:26,668
Nu mergi la nesfârșit.
694
00:47:26,751 --> 00:47:30,209
- Când știi să oprești?
- Oprești la benzinărie.
695
00:47:30,293 --> 00:47:31,751
Uite!
696
00:48:03,043 --> 00:48:04,418
Nu e nimeni.
697
00:48:21,543 --> 00:48:22,876
Funcționează.
698
00:49:45,626 --> 00:49:46,876
N-ai plătit, tată.
699
00:49:47,793 --> 00:49:48,959
Nu era nimeni.
700
00:49:49,043 --> 00:49:51,293
Puteai să lași banii pe tejghea.
701
00:49:51,959 --> 00:49:53,876
Mă grăbeam.
702
00:49:53,959 --> 00:49:57,334
- Le trimit un cec.
- Probabil că n-o s-o faci.
703
00:49:57,418 --> 00:49:59,668
Ce se întâmplă
dacă se contaminează câinii?
704
00:49:59,751 --> 00:50:01,876
- Nu pățesc nimic.
- De unde știi?
705
00:50:01,959 --> 00:50:03,834
- Întreabă-l pe Jack!
- Pe Heinrich.
706
00:50:03,918 --> 00:50:08,959
Ar putea fi adevărat. Se folosesc cobai
pentru că putem lua aceleași boli.
707
00:50:09,043 --> 00:50:11,501
N-ar folosi câini dacă le-ar face rău.
708
00:50:11,584 --> 00:50:13,959
- De ce?
- Câinii sunt mamifere.
709
00:50:14,043 --> 00:50:15,793
- Ca și cobaii.
- Sunt dăunători.
710
00:50:15,876 --> 00:50:18,501
- Sunt rozătoare.
- Și dăunători.
711
00:50:18,584 --> 00:50:21,293
- Gândacii sunt dăunători.
- Sunt insecte.
712
00:50:21,376 --> 00:50:23,209
Îți dai seama numărând picioarele.
713
00:50:23,293 --> 00:50:25,293
- Sunt și dăunători.
- Un gândac…
714
00:50:25,376 --> 00:50:28,709
Familia e leagănul dezinformării mondiale.
715
00:50:28,793 --> 00:50:31,668
…atunci e ca un gândac,
ambii sunt dăunătoare.
716
00:50:31,751 --> 00:50:34,751
Cobaii și oamenii pot face cancer,
dar gândacul nu.
717
00:50:34,834 --> 00:50:39,668
Vrea să spună că două mamifere
au mai multe în comun decât doi dăunători.
718
00:50:39,751 --> 00:50:45,084
Adică un cobai nu e doar dăunător
și rozător, ci și mamifer?
719
00:50:45,168 --> 00:50:46,376
La dracu'!
720
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
Îți vine să te uiți la el întruna.
721
00:51:32,709 --> 00:51:34,376
- Îmi dai binoclul?
- Și mie!
722
00:51:34,459 --> 00:51:36,043
Hai, copii, împărțiți!
723
00:51:36,126 --> 00:51:39,959
- Asta facem. Eu prima…
- Nu, împărțiți pe bune!
724
00:52:35,418 --> 00:52:37,251
Bun-venit în Camp Daffodil!
725
00:53:00,459 --> 00:53:03,918
Am auzit că putem pleca acasă în zori.
726
00:53:04,001 --> 00:53:05,959
Nu știu dacă vreau acasă.
727
00:53:06,043 --> 00:53:08,834
Soacră-mea stă cu noi.
728
00:53:08,918 --> 00:53:11,126
- Aici mă relaxez.
- Va dura două săptămâni.
729
00:53:11,209 --> 00:53:12,918
Guvernul ne ascunde ceva.
730
00:53:13,001 --> 00:53:14,668
Rapoartele se succed.
731
00:53:14,751 --> 00:53:16,001
Dar nu spun nimic.
732
00:53:16,084 --> 00:53:19,501
Un elicopter a dispărut în norul toxic.
733
00:53:19,584 --> 00:53:21,709
Asta înseamnă cel puțin șapte lucruri.
734
00:53:21,793 --> 00:53:26,001
- Știu șase, care-i al șaptelea?
- Dacă nu știu la care te referi…
735
00:53:26,084 --> 00:53:30,709
Câinii sunt din New Mexico, i-au parașutat
într-o poiană, într-o săritură nocturnă.
736
00:53:30,793 --> 00:53:32,001
Ei sunt eroii.
737
00:53:32,084 --> 00:53:35,084
„Un institut celebru a hipnotizat
sute de oameni
738
00:53:35,168 --> 00:53:38,251
ca să-și amintească vieți anterioare
739
00:53:38,334 --> 00:53:42,751
de constructori de piramide,
studenți străini și extratereștri.
740
00:53:42,834 --> 00:53:47,501
«Doar anul trecut»,
declară hipnotizatorul Ling Ti Wan,
741
00:53:47,584 --> 00:53:49,793
«am ajutat sute de oameni să revină…»”
742
00:53:49,876 --> 00:53:52,543
Probabil că au dat cu sodă calcinată
la deversare.
743
00:53:52,626 --> 00:53:54,334
Prea puțin, prea târziu.
744
00:53:55,001 --> 00:53:57,459
O să trimită avioane utilitare în zori,
745
00:53:57,543 --> 00:54:00,459
să bombardeze norul toxic
cu sodă calcinată,
746
00:54:00,543 --> 00:54:04,251
ca să-l împrăștie în milioane
de fragmente inofensive.
747
00:54:04,334 --> 00:54:07,209
Soda calcinată e denumirea
carbonatului de sodiu,
748
00:54:07,293 --> 00:54:11,751
care e folosit în fabricarea de sticlă,
ceramică, detergenți și săpun.
749
00:54:11,834 --> 00:54:14,418
E folosit și la bicarbonatul de sodiu,
750
00:54:14,501 --> 00:54:18,543
pe care sigur l-ați consumat
după o noapte în oraș.
751
00:54:19,668 --> 00:54:23,793
Probabil că vă întrebați
ce anume e acest Nyodene D
752
00:54:23,876 --> 00:54:25,501
despre care tot auzim.
753
00:54:25,584 --> 00:54:27,543
Mă bucur că ați întrebat.
754
00:54:27,626 --> 00:54:32,168
Sub formă de pulbere e incolor,
inodor și foarte periculos.
755
00:54:36,334 --> 00:54:38,251
Doi hoți au murit. Patru sunt răniți…
756
00:54:38,334 --> 00:54:41,209
Au fost văzute multe OZN-uri în zona asta.
757
00:54:41,293 --> 00:54:44,709
Ronald Reagan.
Știi că urma să joace în Casablanca?
758
00:54:44,793 --> 00:54:46,709
Heinrich e mai comunicativ.
759
00:54:46,793 --> 00:54:48,584
Unde e? Nu l-am văzut.
760
00:54:48,668 --> 00:54:52,418
Vezi oamenii ăia?
Nu te ridica! E în mijlocul lor.
761
00:54:52,501 --> 00:54:55,376
Le spune ce știe despre evenimentul toxic.
762
00:54:55,459 --> 00:54:58,376
- Și ce știe?
- Se pare că multe.
763
00:54:59,001 --> 00:55:02,084
- De ce nu ne-a spus și nouă?
- Nu i se pare că merită
764
00:55:02,168 --> 00:55:04,251
să fie amuzant în fața familiei.
765
00:55:04,334 --> 00:55:06,084
Noi suntem o provocare neplăcută.
766
00:55:06,168 --> 00:55:10,293
N-ar trebui să te duci acolo,
să-și vadă tatăl în momentul de glorie?
767
00:55:10,376 --> 00:55:13,126
- Se supără dacă mă vede.
- Dacă mă duc eu?
768
00:55:13,209 --> 00:55:15,334
- O să pară că te-am trimis eu.
- Și e rău?
769
00:55:19,126 --> 00:55:21,584
- Doar o bomboană?
- Ce?
770
00:55:21,668 --> 00:55:24,168
Doar salivă cu care nu știai ce să faci?
771
00:55:24,251 --> 00:55:25,751
Era o bomboană.
772
00:55:25,834 --> 00:55:27,251
- Dă-mi și mie!
- Era ultima.
773
00:55:27,334 --> 00:55:29,084
- Ce aromă? Rapid!
- Cireșe.
774
00:55:30,668 --> 00:55:32,126
Atenție!
775
00:55:33,334 --> 00:55:37,251
Dacă ați fost expuși
la evenimentul toxic aeropurtat
776
00:55:37,334 --> 00:55:42,168
pentru mai mult de zece secunde,
duceți-vă în față…
777
00:55:42,251 --> 00:55:44,209
N-ai auzit ce a spus?
778
00:55:44,293 --> 00:55:46,543
- Ceva despre expunere.
- Exact.
779
00:55:46,626 --> 00:55:48,126
Ce legătură are cu noi?
780
00:55:48,209 --> 00:55:50,293
Nu cu noi, cu tine.
781
00:55:50,376 --> 00:55:54,584
- De ce cu mine?
- Tu ai ieșit din mașină să faci plinul.
782
00:55:54,668 --> 00:55:57,126
Dar norul nu era deasupra noastră.
783
00:55:57,209 --> 00:55:58,668
Era în fața noastră.
784
00:55:58,751 --> 00:56:02,251
Când te-ai urcat în mașină
a afectat luminile.
785
00:56:02,334 --> 00:56:04,251
- Minunat!
- Da.
786
00:56:04,334 --> 00:56:07,668
Când m-am dat jos,
norul putea fi atât de aproape
787
00:56:07,751 --> 00:56:09,293
încât să plouă din el pe mine?
788
00:56:09,376 --> 00:56:13,959
Nu e vina ta, dar ai fost fix sub el
două minute și jumătate.
789
00:56:15,793 --> 00:56:19,459
- Cât ai fost expus?
- Denise zice că două minute și jumătate.
790
00:56:21,251 --> 00:56:22,918
E mult sau puțin?
791
00:56:23,001 --> 00:56:26,293
Orice contact al emisiilor
cu pielea sau orificiile
792
00:56:26,376 --> 00:56:29,001
reprezintă o problemă. E Nyodene D…
793
00:56:29,084 --> 00:56:30,293
Felicitări!
794
00:56:30,376 --> 00:56:32,876
…o nouă generație
de deșeuri toxice. Moderne.
795
00:56:32,959 --> 00:56:35,876
O parte la un milion afectează
permanent un cobai.
796
00:56:35,959 --> 00:56:40,334
Și cei din mașină?
Am deschis portiera ca să cobor și să urc.
797
00:56:40,418 --> 00:56:43,043
Pentru ei, riscurile sunt minime.
798
00:56:43,126 --> 00:56:46,793
Dar cele două minute și jumătate
sub nor mă înfioară.
799
00:56:46,876 --> 00:56:50,418
- Ce înseamnă SIMUVAC?
- „Simulare de evacuare.”
800
00:56:50,501 --> 00:56:52,834
E un nou program
care luptă pentru finanțare.
801
00:56:52,918 --> 00:56:55,043
Evacuarea asta e reală.
802
00:56:55,126 --> 00:56:57,918
Știm. Dar o folosim ca model.
803
00:56:58,001 --> 00:57:00,251
Adică ați profitat de…
804
00:57:01,043 --> 00:57:03,584
un eveniment real
pentru a repeta o simulare?
805
00:57:03,668 --> 00:57:05,918
Am pus planul în practică.
806
00:57:06,001 --> 00:57:09,751
- Cum merge?
- Implementarea nu merge cum ne-am dori.
807
00:57:09,834 --> 00:57:13,751
Victimele nu se găsesc unde am vrea,
dacă ar fi o simulare.
808
00:57:13,834 --> 00:57:16,876
Trebuie luat în calcul
faptul că totul e real azi.
809
00:57:16,959 --> 00:57:18,668
Și computerele?
810
00:57:18,751 --> 00:57:22,001
Folosiți date reale sau de antrenament?
811
00:57:22,084 --> 00:57:23,334
Fii atent!
812
00:57:28,418 --> 00:57:33,001
- Am fost afară două minute și jumătate.
- A fost expusă doar la noroc.
813
00:57:34,334 --> 00:57:35,793
Câte secunde înseamnă asta?
814
00:57:35,876 --> 00:57:39,376
Văd numere în paranteze,
cu steluțe care pulsează.
815
00:57:39,459 --> 00:57:40,584
Ce înseamnă asta?
816
00:57:41,751 --> 00:57:44,043
- O să mor?
- Nu chiar.
817
00:57:45,043 --> 00:57:47,501
- Cum adică?
- Nu cu cuvintele astea.
818
00:57:48,209 --> 00:57:49,876
Dar cu ce cuvinte?
819
00:57:49,959 --> 00:57:53,668
Nu e vorba de cuvinte, ci de ani.
Aflăm mai multe în 15 ani.
820
00:57:53,751 --> 00:57:56,168
Până atunci, e o problemă gravă.
821
00:57:56,251 --> 00:57:57,793
Ce o să aflăm în 15 ani?
822
00:57:57,876 --> 00:58:02,293
Dacă trăiești până atunci,
o să știm mai multe decât acum.
823
00:58:02,376 --> 00:58:06,584
Nyodene D are o durată de viață
de 30 de ani, va fi trecut jumătate.
824
00:58:06,668 --> 00:58:09,959
Ca să-i supraviețuiesc,
trebuie să apuc 70 de ani?
825
00:58:10,751 --> 00:58:14,001
Eu nu mi-aș face griji
pentru ce nu văd sau simt.
826
00:58:14,084 --> 00:58:16,459
Mi-aș trăi viața.
827
00:58:16,543 --> 00:58:19,043
M-aș însura, aș face copii.
828
00:58:19,126 --> 00:58:22,001
Poți face toate astea, știind ce știm.
829
00:58:22,084 --> 00:58:25,543
- Spuneai că e o problemă.
- Computerul a zis, nu eu.
830
00:58:25,626 --> 00:58:29,959
Computerul spune că nu e o simulare,
în ciuda textului de pe banderola ta.
831
00:58:31,126 --> 00:58:32,668
E real.
832
00:58:37,293 --> 00:58:38,584
Mulțumesc.
833
00:58:51,376 --> 00:58:52,418
Murray!
834
00:58:53,251 --> 00:58:54,251
- Ești aici.
- Jack!
835
00:58:54,334 --> 00:58:55,334
Bună, durule!
836
00:58:55,418 --> 00:58:57,584
Toți albii iubesc o piesă a lui Elvis.
837
00:58:57,668 --> 00:58:59,918
Parcă plecai la New York.
838
00:59:00,001 --> 00:59:02,126
Am rămas să văd filme cu accidente.
839
00:59:02,209 --> 00:59:05,584
Am auzit un zvon despre femei ușoare
și am venit să văd.
840
00:59:05,668 --> 00:59:07,668
Una zice că are chiloți cu deschidere.
841
00:59:07,751 --> 00:59:10,834
- Ce crezi că înseamnă?
- Nu par ocupate.
842
00:59:10,918 --> 00:59:14,418
Nu pare genul de dezastru
care duce la dezinhibare sexuală.
843
00:59:14,501 --> 00:59:17,251
O să fie unul sau doi care și-o trag,
844
00:59:17,334 --> 00:59:20,293
dar n-o să fie o orgie,
nu în noaptea asta.
845
00:59:20,376 --> 00:59:23,709
- Voi ați avut episoade de déjà-vu?
- Nu.
846
00:59:24,709 --> 00:59:27,084
Voi ați avut episoade de déjà-vu?
847
00:59:28,168 --> 00:59:30,876
De ce credem că lucrurile astea se repetă?
848
00:59:31,376 --> 00:59:36,793
E simplu. S-au întâmplat în mintea
noastră, ca viziuni ale viitorului.
849
00:59:36,876 --> 00:59:38,376
Chestii supranaturale.
850
00:59:38,459 --> 00:59:41,709
Când murim, poate că o să spunem…
851
00:59:42,584 --> 00:59:46,043
„Cunosc sentimentul. Am mai fost aici.”
852
00:59:48,626 --> 00:59:50,168
Ce faci?
853
00:59:51,668 --> 00:59:52,918
Sunt pe moarte.
854
00:59:53,709 --> 00:59:57,293
Am petrecut două minute și jumătate
expus la norul toxic.
855
00:59:57,376 --> 01:00:02,168
Chiar dacă nu mă ucide direct,
o să supraviețuiască în trupul meu.
856
01:00:02,251 --> 01:00:05,584
Pot să mor într-un accident aviatic,
iar Nyodene D ar dăinui
857
01:00:05,668 --> 01:00:07,543
în cadavrul meu îngropat.
858
01:00:07,626 --> 01:00:10,834
- Mi-a spus un computer.
- Îmi pare rău, prietene.
859
01:00:10,918 --> 01:00:12,918
Dar computerele mai și greșesc.
860
01:00:14,459 --> 01:00:16,293
Electricitatea statică le încurcă.
861
01:00:16,376 --> 01:00:18,543
Era în baracă, n-aveau covoare.
862
01:00:18,626 --> 01:00:22,043
Scame! Păr în circuite.
Apar mereu greșeli.
863
01:00:22,126 --> 01:00:24,168
Să nu-i spui nimic lui Babette!
864
01:00:24,251 --> 01:00:25,918
- Ar fi distrusă.
- Sigur.
865
01:00:26,001 --> 01:00:29,043
Uneori cred că văd
cum vine moartea după mine.
866
01:00:29,126 --> 01:00:30,959
De obicei noaptea.
867
01:00:31,043 --> 01:00:33,459
Soarta de care m-am temut a sosit.
868
01:00:34,834 --> 01:00:37,209
Toți știm că nu poți scăpa de moarte.
869
01:00:37,293 --> 01:00:40,001
Cum facem față
acestei noțiuni devastatoare?
870
01:00:40,084 --> 01:00:42,668
O reprimăm, o ascundem.
Dar tu nu știi să reprimi.
871
01:00:42,751 --> 01:00:46,251
Aș vrea să pot face ceva,
să găsesc o rezolvare.
872
01:00:46,334 --> 01:00:50,209
Credeai că Hitler o să te apere.
Unii oameni sunt măreți.
873
01:00:50,293 --> 01:00:53,334
Hitler e mai măreț decât moartea.
Înțeleg asta.
874
01:00:53,418 --> 01:00:55,918
Da? Aș vrea să înțeleg și eu.
875
01:00:56,001 --> 01:00:57,209
E evident.
876
01:00:57,293 --> 01:01:00,459
Grozăvia copleșitoare nu lasă loc
morții tale.
877
01:01:00,543 --> 01:01:03,376
Ai făcut un lucru îndrăzneț,
un atac îndrăzneț.
878
01:01:03,459 --> 01:01:04,501
Dar prostesc.
879
01:01:07,793 --> 01:01:10,084
Dacă aș putea să nu-mi pese de mine…
880
01:01:10,168 --> 01:01:13,918
Ia ăsta! Mai am unul acasă,
în sertarul de sub plita electrică.
881
01:01:14,543 --> 01:01:16,293
Simte-i greutatea!
882
01:01:17,001 --> 01:01:18,418
E încărcat.
883
01:01:18,501 --> 01:01:20,834
E micuț, dar trage cu gloanțe reale.
884
01:01:20,918 --> 01:01:25,376
E un Zumwalt automatic, calibrul 25.
E nemțesc. Genul tău.
885
01:01:25,459 --> 01:01:26,876
Nu-l vreau.
886
01:01:26,959 --> 01:01:30,668
Cred că sunt două tipuri de oameni
pe lume.
887
01:01:30,751 --> 01:01:33,209
Ucigași și victime.
Majoritatea suntem victime.
888
01:01:33,834 --> 01:01:37,334
N-avem dispoziția și furia necesare
ca să ucidem.
889
01:01:37,418 --> 01:01:41,918
Dar gândește-te cât de pasional e,
teoretic, să ucizi un om.
890
01:01:42,001 --> 01:01:44,376
Dacă el moare, tu scapi.
891
01:01:44,459 --> 01:01:49,209
Îl ucizi și câștigi credite de viață.
Cine știe?
892
01:01:49,293 --> 01:01:51,626
Poate că violența e o formă de renaștere.
893
01:01:52,209 --> 01:01:54,918
Poate poți ucide moartea.
894
01:02:00,084 --> 01:02:03,126
Fugeau pentru că nu știau ce să facă.
895
01:02:03,209 --> 01:02:05,001
Localnicii erau speriați.
896
01:02:05,084 --> 01:02:08,668
Erau vrăjiți de nor,
era frumos deasupra lor…
897
01:02:09,376 --> 01:02:12,209
Câinii Nyodene nu pleacă undeva
898
01:02:15,251 --> 01:02:18,209
Guvernul ne ascunde ceva
899
01:02:21,126 --> 01:02:25,126
Un OZN a apărut la o fermă din Farmington
900
01:02:27,376 --> 01:02:30,168
Deja jaful a devenit ceva monoton
901
01:02:32,626 --> 01:02:36,501
Trei căprioare
De la Kung Fu Palace au murit
902
01:02:39,293 --> 01:02:42,584
Norii frumoși
Nu sunt ce par
903
01:02:45,418 --> 01:02:49,959
Bărbații în Mylex costumați
904
01:02:51,501 --> 01:02:54,626
Vin să ardă și să fure de la frați
905
01:02:57,293 --> 01:03:03,293
Nu e nicio diferență
Între republicani și democrați
906
01:03:03,376 --> 01:03:06,584
Norul vine după toți
907
01:03:36,168 --> 01:03:42,043
Toxic! Toxic peste tot!
908
01:03:42,126 --> 01:03:44,626
Jack, trezește-te! Trebuie să plecăm!
909
01:03:44,709 --> 01:03:46,251
Duceți-vă la vehicule!
910
01:03:46,334 --> 01:03:48,001
- Mamă!
- Încă cinci minute.
911
01:03:48,084 --> 01:03:49,209
Nu, acum!
912
01:03:49,293 --> 01:03:52,084
De ce repetă totul? O auzim.
913
01:03:52,168 --> 01:03:53,751
Îi place să se audă.
914
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
Se apropie norul toxic!
915
01:03:58,126 --> 01:04:00,293
Toxic!
916
01:04:03,293 --> 01:04:06,793
E imperativ să vă acoperiți fața!
917
01:04:23,459 --> 01:04:24,459
Atenție!
918
01:04:28,876 --> 01:04:29,876
Stai!
919
01:04:33,334 --> 01:04:35,918
- Jack!
- Tată!
920
01:04:36,001 --> 01:04:38,876
- Steffie, l-ai pierdut pe Bun Bun!
- Ce?
921
01:04:38,959 --> 01:04:43,918
- Iepurele! Baba, Bun Bun a căzut!
- Jack!
922
01:04:44,001 --> 01:04:45,501
Jack!
923
01:04:46,501 --> 01:04:48,376
Steffie l-a pierdut pe Bun Bun!
924
01:04:49,459 --> 01:04:50,584
Jack!
925
01:04:50,668 --> 01:04:52,918
Adu-i iepurașul lui Steffie!
926
01:04:53,001 --> 01:04:55,251
- I-a căzut!
- E acolo!
927
01:04:55,334 --> 01:04:57,876
Dă-mi cheile de la mașină, Jack!
928
01:05:34,543 --> 01:05:35,751
Mulțumesc.
929
01:05:52,251 --> 01:05:54,126
CONTROLUL ARMELOR E CONTROLUL MINȚII
930
01:05:54,209 --> 01:05:55,543
L-am luat.
931
01:06:05,584 --> 01:06:07,251
- Jack!
- Mergem în sensul greșit.
932
01:06:07,334 --> 01:06:08,168
Ce faci?
933
01:06:08,251 --> 01:06:11,209
Presimt că cei din Land Rover știu
să supraviețuiască.
934
01:06:24,709 --> 01:06:25,709
Doamne!
935
01:06:25,793 --> 01:06:27,293
- Bine.
- Asta nu e stradă.
936
01:06:27,376 --> 01:06:28,209
Lasă-te în jos!
937
01:06:34,751 --> 01:06:36,834
- Faruri în stânga!
- Am văzut.
938
01:06:40,293 --> 01:06:42,334
Doamne!
939
01:06:44,876 --> 01:06:46,418
Nu ne apropiem de faruri.
940
01:06:49,459 --> 01:06:50,668
Acum sunt acolo.
941
01:06:58,959 --> 01:07:00,668
Sunt în spatele nostru acum.
942
01:07:06,584 --> 01:07:07,918
Fă-o!
943
01:07:11,709 --> 01:07:13,751
- Pe direcția orei 14:00.
- Sună bine.
944
01:07:23,168 --> 01:07:26,501
- Suntem în apă.
- Mi-am dat seama.
945
01:07:31,251 --> 01:07:32,709
Tată, oprește motorul!
946
01:07:37,418 --> 01:07:39,793
- Oile au gene?
- Întreabă-l pe tata!
947
01:07:39,876 --> 01:07:42,334
- Suntem duși de apă.
- Oile au gene?
948
01:07:42,418 --> 01:07:45,668
Nu e nimeni atent la ce se întâmplă?
949
01:07:45,751 --> 01:07:48,084
Tata vrea să fie lăudat
pentru trecerea râului.
950
01:07:48,168 --> 01:07:52,043
Nu vreau să fiu lăudat.
Vedeți-vă de discuția voastră!
951
01:07:52,126 --> 01:07:55,209
- Dacă e o cascadă?
- Tată, e o cascadă?
952
01:08:45,209 --> 01:08:46,084
Pornește-l iar!
953
01:08:52,418 --> 01:08:53,459
Calc-o!
954
01:09:16,043 --> 01:09:17,459
Încă o dată!
955
01:09:27,793 --> 01:09:30,084
Ar putea ucide o persoană
956
01:09:30,168 --> 01:09:32,668
dacă se apropie prea mult
sau e doar iritant?
957
01:09:36,418 --> 01:09:37,543
Mulțumesc.
958
01:09:54,251 --> 01:09:58,834
…au un apetit pentru agenții toxici
din Nyodene D.
959
01:09:58,918 --> 01:10:02,251
Norul se deplasează spre vest,
iar localnicii sunt rugați
960
01:10:02,334 --> 01:10:04,001
să se mute în Iron City,
961
01:10:04,084 --> 01:10:06,334
unde firmele și-au deschis porțile
962
01:10:06,418 --> 01:10:10,209
pentru a adăposti evacuații
care și-au părăsit casele.
963
01:10:11,084 --> 01:10:13,418
Doi bărbați de la popas au murit,
964
01:10:13,501 --> 01:10:15,459
aveau acid pe costumele de Mylex.
965
01:10:15,543 --> 01:10:19,168
Atenție! Încetați discuțiile!
966
01:10:20,668 --> 01:10:25,543
Nimeni n-are voie
să plece din clădire! Bine?
967
01:10:25,626 --> 01:10:29,251
Dacă mă întreabă cineva
dacă poate să plece,
968
01:10:29,334 --> 01:10:33,334
o să-i zic același lucru.
969
01:10:33,418 --> 01:10:37,459
Nimeni n-are voie să plece din clădire!
970
01:10:45,793 --> 01:10:49,168
- Ce face Babette?
- Nu-mi place noul zvon.
971
01:10:49,251 --> 01:10:50,626
Spune!
972
01:10:50,709 --> 01:10:53,959
Coboară tehnicieni din elicoptere militare
973
01:10:54,043 --> 01:10:57,876
ca să amplaseze microorganisme
în miezul norului toxic.
974
01:10:57,959 --> 01:11:03,418
- Ce nu-ți place la asta?
- Nu știu, progresul științific mă sperie.
975
01:11:06,084 --> 01:11:09,126
Nimic la știri.
Nicio vorbă, nicio imagine.
976
01:11:11,334 --> 01:11:16,334
Pe canalul Glassboro
am meritat doar 52 de cuvinte.
977
01:11:16,418 --> 01:11:17,959
Fără imagini.
978
01:11:18,793 --> 01:11:20,668
Fără reporteri în direct.
979
01:11:21,168 --> 01:11:25,209
Se întâmplă atât de des,
că nu ne mai pasă?
980
01:11:25,709 --> 01:11:28,084
- Eram morți de frică!
- Încă suntem!
981
01:11:28,168 --> 01:11:29,751
Am plecat de acasă.
982
01:11:29,834 --> 01:11:33,543
Am condus prin furtună.
Am văzut spectrul morții.
983
01:11:34,459 --> 01:11:37,918
Nava morții care a străbătut cerul.
984
01:11:38,001 --> 01:11:40,668
Ne spun că e neimportant?
985
01:11:40,751 --> 01:11:45,168
Ei cred că e doar televiziune?
Nu știu că e ceva real?
986
01:11:46,126 --> 01:11:51,084
N-ar trebui să împânzească străzile
cu camere de filmat și reporteri?
987
01:11:51,168 --> 01:11:52,876
N-ar trebui să strigăm la ei:
988
01:11:52,959 --> 01:11:55,251
„Lăsați-ne, am îndurat destule”?
989
01:11:55,334 --> 01:11:59,418
N-avem dreptul să le disprețuim
întrebările idioate?
990
01:12:01,876 --> 01:12:03,918
Uitați-vă la noi!
991
01:12:04,001 --> 01:12:05,751
Suntem în carantină.
992
01:12:06,918 --> 01:12:09,626
Suntem ca leproșii medievali.
993
01:12:09,709 --> 01:12:10,543
Așa e!
994
01:12:10,626 --> 01:12:14,751
Tot ce iubim,
tot ce am obținut cu trudă e în pericol.
995
01:12:14,834 --> 01:12:17,709
Chiar dacă n-au murit mulți oameni,
996
01:12:17,793 --> 01:12:20,876
suferința noastră nu merită atenție?
997
01:12:20,959 --> 01:12:22,959
Teroarea noastră?
998
01:12:23,043 --> 01:12:26,084
Frica nu e subiect de știri?
999
01:12:26,793 --> 01:12:30,084
Contăm! Exact!
1000
01:12:46,668 --> 01:12:48,376
Am mai văzut asta.
1001
01:12:50,168 --> 01:12:51,709
Ce anume?
1002
01:12:51,793 --> 01:12:54,293
Tu stăteai acolo, eu stăteam aici.
1003
01:12:55,793 --> 01:12:59,209
Trăsăturile tale erau extrem de clare.
1004
01:12:59,293 --> 01:13:01,751
S-a mai întâmplat. Șuieratul țevilor.
1005
01:13:01,834 --> 01:13:05,918
Mici fire de păr se ridică pe corp,
privirea ta identică.
1006
01:13:06,918 --> 01:13:08,084
Ce privire?
1007
01:13:08,876 --> 01:13:10,293
Bântuită.
1008
01:13:11,168 --> 01:13:12,251
Cenușie.
1009
01:13:13,584 --> 01:13:14,584
Rătăcită.
1010
01:13:19,084 --> 01:13:23,084
Abia după nouă zile ne-au spus
că ne putem întoarce acasă.
1011
01:13:25,043 --> 01:13:26,751
Bine ați revenit!
1012
01:13:26,834 --> 01:13:30,668
Mă bucur că supermarketul nu s-a schimbat
după evenimentul toxic.
1013
01:13:32,043 --> 01:13:34,459
De fapt, s-a îmbunătățit.
1014
01:13:35,876 --> 01:13:38,251
Carne neambalată, pâine proaspătă,
1015
01:13:38,334 --> 01:13:40,668
e ca un bazar persan.
1016
01:13:40,751 --> 01:13:45,668
Totul e în regulă și o să continue așa,
câtă vreme supermarketul rezistă.
1017
01:13:49,501 --> 01:13:52,543
Știi că tibetanii cred
că există o stare de tranziție
1018
01:13:52,626 --> 01:13:54,293
între moarte și renaștere?
1019
01:13:55,334 --> 01:13:57,293
La asta mă gândesc când vin aici.
1020
01:13:58,334 --> 01:14:02,418
Supermarketul e locul de așteptare.
Ne reîncarcă spiritual.
1021
01:14:02,501 --> 01:14:03,918
E o poartă.
1022
01:14:04,501 --> 01:14:07,959
Uite cât de strălucitor e!
E plin de date parapsihologice,
1023
01:14:08,043 --> 01:14:09,418
de unde și radiații.
1024
01:14:09,501 --> 01:14:12,918
Toate literele și numerele sunt aici,
toate culorile,
1025
01:14:13,001 --> 01:14:17,501
toate vocile și sunetele,
toate codurile și expresiile ceremoniale.
1026
01:14:17,584 --> 01:14:20,251
Trebuie doar să știm să le descifrăm.
1027
01:14:20,334 --> 01:14:21,418
Doamne!
1028
01:14:21,501 --> 01:14:23,251
Ce face adorabila ta soție?
1029
01:14:23,959 --> 01:14:26,834
S-a schimbat de când cu evenimentul.
1030
01:14:27,751 --> 01:14:31,584
- Am suferit o traumă colectivă.
- Umblă doar în trening.
1031
01:14:31,668 --> 01:14:34,501
Se uită pe geam și plânge fără motiv.
1032
01:14:34,584 --> 01:14:38,168
Nu știu cum s-o ajut.
Am fost ocupat cu conferința …
1033
01:14:38,251 --> 01:14:41,126
- Și copiii?
- La școală.
1034
01:14:41,209 --> 01:14:43,584
Steffie nu mai poartă mască.
1035
01:14:44,334 --> 01:14:45,543
Și tu?
1036
01:14:45,626 --> 01:14:48,251
Am programare la doctor mâine.
1037
01:14:48,334 --> 01:14:51,543
- Ce zice despre faptul că ești condamnat?
- Nu i-am spus.
1038
01:14:51,626 --> 01:14:55,001
N-a găsit nimic rău,
așa că nu deschid subiectul.
1039
01:14:55,084 --> 01:14:58,668
- Eu mint frecvent doctorii.
- Și eu. Dar de ce?
1040
01:14:59,376 --> 01:15:02,168
Știi problema mea cu Elvis,
cu care m-ai ajutat?
1041
01:15:02,668 --> 01:15:05,293
În mod tragic, aș fi câștigat oricum.
1042
01:15:05,376 --> 01:15:09,001
- Ce s-a întâmplat?
- Cotsakis, rivalul meu…
1043
01:15:09,709 --> 01:15:11,668
nu mai e printre cei vii.
1044
01:15:11,751 --> 01:15:13,126
- A…
- Murit.
1045
01:15:13,751 --> 01:15:17,043
Pierdut în valurile din Malibu.
În vacanță.
1046
01:15:17,126 --> 01:15:19,334
Am aflat acum o oră și am venit aici.
1047
01:15:20,251 --> 01:15:24,001
Îmi pare rău că ți-am zis asta.
Având în vedere situația ta…
1048
01:15:24,959 --> 01:15:26,251
Bietul Cotsakis!
1049
01:15:27,501 --> 01:15:29,668
Pierdut în valuri?
1050
01:15:30,418 --> 01:15:31,751
Bărbatul ăla enorm!
1051
01:15:31,834 --> 01:15:34,293
- Chiar că era mare.
- Enorm!
1052
01:15:34,376 --> 01:15:37,293
- Cântărea vreo 135 kg.
- Pe puțin.
1053
01:15:37,376 --> 01:15:39,751
Mort! Un bărbat atât de mare!
1054
01:15:39,834 --> 01:15:42,793
Mai bine s-o pățească alții decât noi.
1055
01:15:42,876 --> 01:15:45,918
Să fii atât de mare și apoi să mori…
1056
01:15:46,918 --> 01:15:48,959
Îl văd atât de limpede!
1057
01:15:49,043 --> 01:15:53,209
Poate când acceptăm moartea
putem muri în liniște.
1058
01:15:53,293 --> 01:15:56,418
Ne îndreptăm spre ușile glisante.
1059
01:16:07,126 --> 01:16:09,126
Acum. Tare!
1060
01:16:09,834 --> 01:16:12,834
Crush. Jolt. Hi-C.
1061
01:16:18,834 --> 01:16:21,084
Nancy? Sanka.
1062
01:16:21,168 --> 01:16:22,876
Sanka, Nancy!
1063
01:16:33,001 --> 01:16:35,126
Dacă moartea e doar un sunet?
1064
01:16:37,459 --> 01:16:41,376
Îl auzi veșnic. Un sunet, de jur împrejur.
1065
01:16:42,334 --> 01:16:43,834
Uniform, alb.
1066
01:16:53,668 --> 01:16:55,293
E ciudat, într-un fel, nu?
1067
01:16:57,043 --> 01:16:58,918
Că ne putem imagina morții.
1068
01:16:59,626 --> 01:17:02,043
Ignorați ultimul anunț!
1069
01:17:03,001 --> 01:17:05,876
Stai, ce? E valabil.
1070
01:17:21,668 --> 01:17:23,626
Ce-i cu atâtea controale, dle Gladney?
1071
01:17:23,709 --> 01:17:27,043
În trecut vă temeați să aflați
dacă aveți probleme.
1072
01:17:27,126 --> 01:17:28,751
Mă tem și acum.
1073
01:17:28,834 --> 01:17:33,043
Mă bucur că vă luați în serios
statutul de pacient.
1074
01:17:33,126 --> 01:17:33,959
Statut?
1075
01:17:34,668 --> 01:17:38,126
Când pleacă de la doctor,
oamenii uită că sunt pacienți.
1076
01:17:38,209 --> 01:17:41,668
Dar doctorul e doctor și după program.
1077
01:17:41,751 --> 01:17:44,251
Așa ar trebui să fie și pacientul.
1078
01:17:44,334 --> 01:17:46,709
Nu-mi place nivelul potasiului.
1079
01:17:46,793 --> 01:17:49,709
- Ce înseamnă?
- N-am timp să vă explic.
1080
01:17:49,793 --> 01:17:53,459
Avem cote mari reale și cote false.
E suficient să știți asta.
1081
01:17:53,543 --> 01:17:55,709
Cât de ridicat e nivelul potasiului?
1082
01:17:55,793 --> 01:17:57,959
Uriaș, evident.
1083
01:17:58,584 --> 01:18:02,918
Ar putea indica o problemă
1084
01:18:03,001 --> 01:18:05,126
care abia începe să se manifeste?
1085
01:18:05,209 --> 01:18:09,376
O problemă provocată de o expunere
1086
01:18:09,459 --> 01:18:15,501
sau o asimilare involuntară
a unei substanțe din aer sau din ploaie?
1087
01:18:15,584 --> 01:18:18,043
Ați intrat în contact
cu o asemenea substanță?
1088
01:18:18,126 --> 01:18:19,709
Ați fost expus la nor?
1089
01:18:19,793 --> 01:18:22,626
De ce? Datele indică o asemenea expunere?
1090
01:18:22,709 --> 01:18:26,793
Dacă n-ați fost expus,
nu pot indica așa ceva, nu?
1091
01:18:26,876 --> 01:18:30,126
Deci suntem de acord
Și n-aveți motive să mă mințiți.
1092
01:18:33,084 --> 01:18:36,376
O să vă trimit la Glassboro,
pentru analize amănunțite.
1093
01:18:36,459 --> 01:18:41,251
Au o clinică nouă, Autumn Harvest Farms.
Ați auzit de ea?
1094
01:18:42,459 --> 01:18:46,959
Au echipamente strălucitor de noi.
Chiar strălucesc!
1095
01:18:48,043 --> 01:18:50,793
Să vă trimită înapoi la mine
cu rezultatele sigilate.
1096
01:18:51,459 --> 01:18:54,084
Împreună, doctor și pacient,
1097
01:18:54,168 --> 01:18:57,293
putem face lucruri
pe care nu le-am putea face separat.
1098
01:18:57,376 --> 01:18:59,418
Dle doctor Lu, ați auzit de Dylar?
1099
01:19:00,459 --> 01:19:03,084
- E insula din Golful Persic?
- Nu…
1100
01:19:03,168 --> 01:19:05,626
Platformele petroliere cruciale
pentru Occident.
1101
01:19:05,709 --> 01:19:07,501
E sub formă de pastile albe.
1102
01:19:08,501 --> 01:19:09,709
N-am auzit de el.
1103
01:19:34,709 --> 01:19:37,584
Viața revine la normal, încet, dar sigur,
1104
01:19:37,668 --> 01:19:39,793
în Blacksmith și în împrejurimi.
1105
01:19:39,876 --> 01:19:41,793
Ciobăneștii germani au depistat
1106
01:19:41,876 --> 01:19:45,751
un nivel foarte scăzut de materiale toxice
la marginea orașului.
1107
01:19:45,834 --> 01:19:49,459
Nu mai e niciun pericol
pentru oameni și animale.
1108
01:19:49,543 --> 01:19:53,418
Ultimii lucrători de urgență pleacă
și iau și câinii cu ei.
1109
01:19:53,501 --> 01:19:56,084
Adevărata problemă
sunt radiațiile zilnice.
1110
01:19:56,168 --> 01:20:00,376
Radioul, televizorul, microundele,
cablurile de înaltă tensiune.
1111
01:20:00,459 --> 01:20:01,668
Lăsați norii toxici!
1112
01:20:01,751 --> 01:20:05,709
Câmpurile electrice și magnetice contează.
Industria s-ar prăbuși
1113
01:20:05,793 --> 01:20:09,001
dacă rezultatele reale ale anchetelor
ar fi publicate.
1114
01:20:09,084 --> 01:20:10,293
Wilder e mai tăcut?
1115
01:20:10,376 --> 01:20:13,459
Dacă ar publica datele,
ar fi procese de miliarde.
1116
01:20:13,543 --> 01:20:15,793
E cam extrem, nu crezi?
1117
01:20:15,876 --> 01:20:17,751
Ce am spus sau ce s-ar întâmpla?
1118
01:20:17,834 --> 01:20:20,501
- De ce sunt munții în nord?
- Așa sunt peste tot.
1119
01:20:20,584 --> 01:20:21,626
Mai spune-mi!
1120
01:20:21,709 --> 01:20:25,959
Zăpada se topește primăvara
și curge în rezervoarele de lângă orașe,
1121
01:20:26,043 --> 01:20:28,793
care sunt în sudul statului
tocmai de asta.
1122
01:20:28,876 --> 01:20:30,334
- E adevărat?
- Tu ce crezi?
1123
01:20:30,418 --> 01:20:32,668
- Sincer, nu știu.
- Copii, atenție!
1124
01:20:33,668 --> 01:20:35,751
Țineți-vă de mână când traversați!
1125
01:20:36,709 --> 01:20:38,584
Aveți grijă la piscine!
1126
01:20:39,293 --> 01:20:42,168
Dacă bănuiți că cineva e răpitor,
probabil că e.
1127
01:20:45,418 --> 01:20:48,876
- Unde te duci?
- Am un curs nou la biserică.
1128
01:20:48,959 --> 01:20:50,793
- Ce curs?
- Mâncat și băut.
1129
01:20:50,876 --> 01:20:52,751
- Nu e evident?
- Ce-i înveți?
1130
01:20:52,834 --> 01:20:54,834
Nu e târziu? Aproape s-a înnoptat.
1131
01:20:54,918 --> 01:20:56,084
Ce e noaptea?
1132
01:20:56,168 --> 01:20:59,543
Vine de șapte ori pe săptămână.
Ce e unic în asta?
1133
01:21:04,043 --> 01:21:08,084
Jack, mă ajuți cu temele după cină?
1134
01:21:10,251 --> 01:21:12,751
Tema era doar un pretext.
Vreau să-ți arăt ceva.
1135
01:21:27,959 --> 01:21:29,334
Dylar.
1136
01:21:29,876 --> 01:21:34,626
Mai erau patru. Ia una drept probă!
Avem nevoie de dovezi.
1137
01:21:35,543 --> 01:21:37,751
- Nu-i spunem nimic lui Baba.
- Bine.
1138
01:21:37,834 --> 01:21:40,084
Ar zice că nu știe de ce le-a pus acolo.
1139
01:21:40,168 --> 01:21:44,084
Mă duc la farmacie la prima oră
și-l întreb pe farmacist de Dylar.
1140
01:21:44,168 --> 01:21:45,918
- Am fost eu.
- Când?
1141
01:21:46,001 --> 01:21:49,084
- De Crăciun. Am fost la trei farmacii.
- Ce au zis?
1142
01:21:49,168 --> 01:21:52,334
- N-au auzit de el. Nu e pe nicio listă.
- Nelistat.
1143
01:21:52,418 --> 01:21:55,501
- Trebuie să-i sunăm doctorul.
- Îl sun mâine.
1144
01:21:55,584 --> 01:21:59,834
Sună-l acum!
E grav, Jack! Se întâmplă ceva cu ea.
1145
01:21:59,918 --> 01:22:02,001
Îl sun acum. Îl sun acasă.
1146
01:22:02,084 --> 01:22:02,918
Surprinde-l!
1147
01:22:03,001 --> 01:22:05,751
Dacă-l prind acasă,
nu vorbesc cu recepționera.
1148
01:22:05,834 --> 01:22:07,459
Sună-l acasă, trezește-l!
1149
01:22:07,543 --> 01:22:09,501
Fă-l să ne spună ce vrem să știm!
1150
01:22:09,584 --> 01:22:11,334
Îl sun acasă și-l trezesc.
1151
01:22:11,418 --> 01:22:13,668
Îl fac să ne spună ce vrem să știm.
1152
01:22:13,751 --> 01:22:15,293
- Alo?
- Dle dr. Hookstratten.
1153
01:22:15,376 --> 01:22:18,376
Sunt Jack Gladney,
o tratați pe soția mea, Babette.
1154
01:22:18,459 --> 01:22:19,293
Bine.
1155
01:22:19,376 --> 01:22:23,084
Scuzați-mă că vă sun acasă,
dar îmi fac griji pentru Babette.
1156
01:22:23,168 --> 01:22:27,376
Și sigur medicamentele prescrise
de dv. sunt cauza problemei.
1157
01:22:27,459 --> 01:22:28,459
Ce problemă?
1158
01:22:28,543 --> 01:22:29,834
Pierderi de memorie.
1159
01:22:29,918 --> 01:22:33,126
Mă sunați acasă
pentru pierderi de memorie?
1160
01:22:33,209 --> 01:22:36,584
Dacă toată lumea ar face așa,
unde am ajunge?
1161
01:22:36,668 --> 01:22:40,334
- Efectul de domino ar fi uriaș.
- Pierderile de memorie sunt dese.
1162
01:22:40,418 --> 01:22:41,751
Dese și prelungite.
1163
01:22:41,834 --> 01:22:47,126
Ați suna un doctor la zece seara
pentru „pierderi de memorie”?
1164
01:22:47,959 --> 01:22:51,001
De ce nu spuneți că are gaze?
Sunați-mă acasă pentru gaze!
1165
01:22:51,084 --> 01:22:54,293
Dese și prelungite.
Sigur sunt de la medicament.
1166
01:22:54,376 --> 01:22:55,334
Ce medicament?
1167
01:22:55,418 --> 01:22:56,626
Dylar.
1168
01:22:56,709 --> 01:22:57,709
N-am auzit de el.
1169
01:22:57,793 --> 01:22:59,543
O pastilă mică, albă.
1170
01:22:59,626 --> 01:23:02,043
- Într-un flacon portocaliu.
- Într-un flacon…
1171
01:23:02,126 --> 01:23:05,001
Descrieți o pastilă drept „mică și albă”
1172
01:23:05,084 --> 01:23:09,251
și vreți ca un medic să răspundă acasă,
după ora 22:00.
1173
01:23:09,334 --> 01:23:12,543
De ce nu spuneți că e rotundă?
E crucial pentru cazul nostru.
1174
01:23:12,626 --> 01:23:14,668
E un medicament nelistat!
1175
01:23:14,751 --> 01:23:18,251
Nu știu de el.
Și nu i l-am prescris soției dv.
1176
01:23:18,876 --> 01:23:21,793
- Bine, scuze de deranj.
- Spune-i că am fost la trei…
1177
01:23:21,876 --> 01:23:24,209
Nu știu să vorbesc cu doctorii!
1178
01:23:26,418 --> 01:23:28,668
O să duc pastila să fie analizată
1179
01:23:28,751 --> 01:23:31,626
de cineva de la departamentul de chimie.
1180
01:23:31,709 --> 01:23:33,751
Sau ai făcut și asta?
1181
01:23:34,459 --> 01:23:36,709
Nu e o pastilă în sensul obișnuit.
1182
01:23:36,793 --> 01:23:40,084
Substanța din Dylar e închisă
într-o membrană de polimer.
1183
01:23:40,168 --> 01:23:43,501
Apa din tubul digestiv
pătrunde prin membrană
1184
01:23:43,584 --> 01:23:45,584
într-un ritm atent controlat.
1185
01:23:45,668 --> 01:23:46,959
Ce efect are apa?
1186
01:23:47,043 --> 01:23:49,626
Dizolvă medicamentul închis în membrană.
1187
01:23:49,709 --> 01:23:52,584
Medicamentul iese din învelișul de polimer
1188
01:23:52,668 --> 01:23:54,418
printr-o gaură minusculă.
1189
01:23:54,501 --> 01:23:56,334
A durat până să găsesc gaura.
1190
01:23:56,418 --> 01:23:58,251
Pentru că e făcută cu laserul.
1191
01:23:58,334 --> 01:24:02,043
Nu e doar minusculă,
dimensiunile sale sunt extrem de precise.
1192
01:24:02,126 --> 01:24:04,501
Lasere? Polimeri?
1193
01:24:04,584 --> 01:24:09,084
Nu sunt expertă, Jack,
dar pot să-ți spun că e un sistem minunat.
1194
01:24:10,001 --> 01:24:12,126
- Un Twinkie!
- Ce rost are precizia asta?
1195
01:24:12,209 --> 01:24:15,793
Medicamentul e eliberat într-un ritm
anume, pe perioade lungi de timp.
1196
01:24:15,876 --> 01:24:17,459
Sistemul e eficient.
1197
01:24:17,543 --> 01:24:19,751
Sunt impresionat. Sunt șocat.
1198
01:24:20,626 --> 01:24:23,709
Spune-mi ce efect are!
1199
01:24:23,793 --> 01:24:25,584
Ce e Dylar?
1200
01:24:26,168 --> 01:24:27,584
- Nu știu.
- Ba știi.
1201
01:24:27,668 --> 01:24:30,668
- Ești genială, toți spun asta.
- Ce ar putea spune?
1202
01:24:30,751 --> 01:24:33,709
Practic neurochimie.
Nimeni nu știe ce înseamnă.
1203
01:24:33,793 --> 01:24:35,418
Pot să-ți spun cu certitudine
1204
01:24:35,501 --> 01:24:39,126
că substanța din Dylar
e una psihofarmaceutică.
1205
01:24:39,209 --> 01:24:42,918
Probabil că interacționează
cu o parte izolată a cortexului uman.
1206
01:24:43,001 --> 01:24:46,293
Aș vrea să știu mai multe.
Dar pot să-ți spun ceva!
1207
01:24:47,084 --> 01:24:48,168
Nu e pe piață.
1208
01:24:48,251 --> 01:24:51,168
Era într-un flacon banal.
1209
01:24:51,251 --> 01:24:54,876
Nu-mi pasă în ce era. E necunoscut.
1210
01:25:23,334 --> 01:25:27,834
E timpul pentru o discuție serioasă.
Amândoi știm asta.
1211
01:25:27,918 --> 01:25:29,001
Am găsit Dylarul.
1212
01:25:29,793 --> 01:25:31,043
Ce Dylar?
1213
01:25:31,126 --> 01:25:34,334
Termină, Baba!
Era lipit sub masca de calorifer.
1214
01:25:34,418 --> 01:25:36,918
De ce aș lipi ceva acolo?
1215
01:25:37,001 --> 01:25:40,043
Asta a spus Denise că o să zici.
1216
01:25:40,126 --> 01:25:43,418
- De obicei are dreptate.
- O să-mi spui ce e Dylarul.
1217
01:25:43,501 --> 01:25:45,876
Dacă nu pentru mine, pentru fetița ta.
1218
01:25:46,501 --> 01:25:48,876
E foarte îngrijorată.
1219
01:25:48,959 --> 01:25:52,751
Și n-ai loc de întors.
Te-am prins la înghesuială.
1220
01:25:52,834 --> 01:25:55,709
O expertă a analizat o pastilă.
1221
01:25:56,376 --> 01:25:58,543
Dylar e aproape la fel de ingenios
1222
01:25:58,626 --> 01:26:02,001
ca microorganismele
care au consumat norul.
1223
01:26:03,584 --> 01:26:07,793
Și mai știm ceva
distrugător pentru cazul tău.
1224
01:26:07,876 --> 01:26:10,793
Știm că Dylar nu se găsește în farmacii.
1225
01:26:11,543 --> 01:26:14,876
Așa cum știi,
nu-mi stă în fire să urmăresc oameni.
1226
01:26:14,959 --> 01:26:17,668
Dar Denise e diferită.
1227
01:26:17,751 --> 01:26:21,334
Dacă nu-mi spui ce vreau să știu,
o dezlănțui pe fetița ta!
1228
01:26:21,418 --> 01:26:23,959
O să te atace cu toate puterile.
1229
01:26:24,043 --> 01:26:27,084
O să te facă praf.
1230
01:26:27,168 --> 01:26:28,793
Știi că am dreptate.
1231
01:26:44,543 --> 01:26:46,334
Lasă-mă să-ți spun în felul meu.
1232
01:26:47,001 --> 01:26:49,918
Nu te grăbi! Avem toată ziua.
1233
01:26:50,001 --> 01:26:52,709
Aștept cât ai nevoie.
1234
01:26:58,459 --> 01:27:00,626
Nu știu când a început.
1235
01:27:01,918 --> 01:27:04,293
Poate acum un an și jumătate.
1236
01:27:05,293 --> 01:27:08,209
Credeam că trec printr-o fază.
1237
01:27:08,293 --> 01:27:12,084
O piatră de cumpănă în viața mea.
1238
01:27:12,168 --> 01:27:14,543
„Piatră de hotar” sau „moment de cumpănă”.
1239
01:27:14,626 --> 01:27:18,334
Mi-am zis că e un fel de familiarizare.
Vârsta a doua. Așa ceva.
1240
01:27:18,418 --> 01:27:22,168
Mă așteptam ca starea să treacă, să uit,
dar n-a trecut.
1241
01:27:22,251 --> 01:27:24,709
- Ce stare?
- Nu contează acum.
1242
01:27:24,793 --> 01:27:26,293
Nu te-am mai văzut așa.
1243
01:27:26,376 --> 01:27:30,043
Veselia o caracterizează pe Babette.
1244
01:27:30,126 --> 01:27:33,334
Nu e morocănoasă, nu-și plânge de milă.
1245
01:27:33,418 --> 01:27:35,584
- Lasă-mă să vorbesc!
- Bine.
1246
01:27:37,001 --> 01:27:40,126
Știi cum sunt.
Cred că totul poate fi îndreptat.
1247
01:27:40,209 --> 01:27:43,543
Cu atitudinea potrivită,
poți schimba o stare nocivă
1248
01:27:43,626 --> 01:27:45,584
reducând-o la părțile elementare.
1249
01:27:45,668 --> 01:27:50,334
Am fost la biblioteci și librării,
m-am uitat la televizor,
1250
01:27:50,418 --> 01:27:54,209
am făcut liste și diagrame,
am vorbit cu un preot sikh din Iron City.
1251
01:27:54,293 --> 01:27:57,168
Am studiat ocultismul,
am ascuns cărțile în pod,
1252
01:27:57,251 --> 01:28:00,126
ca să nu le găsiți tu și Denise
și să vă speriați.
1253
01:28:00,209 --> 01:28:02,334
Toate astea fără știrea mea?
1254
01:28:02,418 --> 01:28:05,918
Babette vorbește cu mine,
1255
01:28:06,001 --> 01:28:08,334
îmi dezvăluie trăirile ei.
1256
01:28:08,418 --> 01:28:12,293
Nu e o poveste despre faptul
că te-a dezamăgit tăcerea mea.
1257
01:28:12,376 --> 01:28:15,376
Temele sunt durerea mea
și încercarea de a-i pune capăt.
1258
01:28:15,459 --> 01:28:16,876
Bine.
1259
01:28:17,501 --> 01:28:20,668
M-am documentat,
dar nu făceam niciun progres.
1260
01:28:20,751 --> 01:28:22,751
Starea îmi afecta întreaga viață.
1261
01:28:23,501 --> 01:28:25,418
Într-o zi, la supermarket,
1262
01:28:25,501 --> 01:28:28,418
citeam un ziar de scandal la coadă.
1263
01:28:28,501 --> 01:28:31,001
Era o reclamă. Nu contează ce spunea.
1264
01:28:31,084 --> 01:28:36,043
Ajunge să știi că erau căutați voluntari
pentru cercetări secrete.
1265
01:28:36,126 --> 01:28:42,626
I-am sunat și am fost intervievată
de o mică firmă ce studiază psihobiologia.
1266
01:28:43,459 --> 01:28:48,043
Să-i spunem Gray Research,
deși nu așa se cheamă.
1267
01:28:48,126 --> 01:28:50,793
Să spunem că eu comunicam cu dl Gray.
1268
01:28:50,876 --> 01:28:53,084
Dl Gray e un amestec de oameni.
1269
01:28:53,168 --> 01:28:57,959
Am ținut legătura cu trei sau patru oameni
de la firmă.
1270
01:28:58,043 --> 01:29:03,709
Era o clădire lungă, ștearsă, de cărămidă,
cu garduri electrice
1271
01:29:03,793 --> 01:29:05,626
și tufe discrete.
1272
01:29:05,709 --> 01:29:08,293
Nu le-am văzut sediul. Nu contează de ce.
1273
01:29:08,376 --> 01:29:11,751
Ideea e că au fost multe teste.
1274
01:29:11,834 --> 01:29:15,376
Emoționale, psihologice,
reacții motorii, activitate cerebrală.
1275
01:29:15,459 --> 01:29:18,751
Dl Gray a spus
că eram unul dintre cei trei finaliști.
1276
01:29:18,834 --> 01:29:20,459
Finaliști pentru ce?
1277
01:29:21,501 --> 01:29:23,334
Urma să fim subiecți de test
1278
01:29:23,418 --> 01:29:28,626
în dezvoltarea unui medicament
experimental strict secret. Nume de cod…
1279
01:29:29,626 --> 01:29:30,584
Dylar.
1280
01:29:31,959 --> 01:29:35,459
Descoperise un receptor pentru Dylar
în creierul uman
1281
01:29:35,543 --> 01:29:39,001
și finaliza pastila.
1282
01:29:39,084 --> 01:29:42,418
Pentru prima oară după mult timp,
eram optimistă.
1283
01:29:44,043 --> 01:29:47,459
Dar testele pe oameni
prezentau multe pericole.
1284
01:29:47,543 --> 01:29:53,126
Printre altele, putea duce la deces.
Sau moartea cerebrală.
1285
01:29:53,209 --> 01:29:56,543
Sau puteam să nu mai fac diferența
dintre cuvinte și lucruri,
1286
01:29:56,626 --> 01:30:00,001
iar dacă spunea cineva „glonț”,
mă aruncam la podea.
1287
01:30:00,834 --> 01:30:03,834
Până la urmă,
m-a făcut doar să uit lucruri.
1288
01:30:03,918 --> 01:30:07,751
Și te-au lăsat să continui?
Erai un cobai uman?
1289
01:30:08,501 --> 01:30:09,584
Nu.
1290
01:30:10,876 --> 01:30:16,334
Au spus că e prea riscant.
Legal, etic și așa mai departe.
1291
01:30:16,418 --> 01:30:17,834
Asta e bine.
1292
01:30:17,918 --> 01:30:21,043
Nu. Am refuzat să accept.
1293
01:30:23,668 --> 01:30:26,251
Vreau să înțelegi ce a urmat.
1294
01:30:27,626 --> 01:30:30,709
Nu pot să-ți spun povestea
fără capitolul ăsta,
1295
01:30:30,793 --> 01:30:33,459
părticica aia soioasă din sufletul uman.
1296
01:30:35,084 --> 01:30:37,168
Spuneai că Babette dezvăluie ce simte?
1297
01:30:37,793 --> 01:30:39,793
- Asta o caracterizează.
- Bine.
1298
01:30:40,793 --> 01:30:43,043
O să-ți dezvălui ce simt.
1299
01:30:44,459 --> 01:30:46,751
Dar nu vrei să știi ce s-a întâmplat.
1300
01:30:48,001 --> 01:30:51,418
Crezi că vrei, dar nu vrei.
1301
01:30:53,001 --> 01:30:55,793
Eu și dl Gray aveam un aranjament secret.
1302
01:30:57,334 --> 01:30:59,709
Aveam să facem experimente singuri.
1303
01:31:01,126 --> 01:31:03,001
Eu m-aș fi vindecat,
1304
01:31:03,084 --> 01:31:06,293
el ar fi fost apreciat
pentru marea descoperire medicală.
1305
01:31:06,376 --> 01:31:07,293
Bine.
1306
01:31:11,001 --> 01:31:13,126
A necesitat o indiscreție.
1307
01:31:14,501 --> 01:31:18,501
Doar așa l-am putut convinge pe dl Gray
să-mi dea medicamentul.
1308
01:31:18,584 --> 01:31:20,834
Era ultima soluție, ultima speranță.
1309
01:31:21,959 --> 01:31:24,001
Mai întâi îi oferisem mintea mea.
1310
01:31:24,084 --> 01:31:26,126
Acum i-am oferit trupul.
1311
01:31:31,376 --> 01:31:35,751
Cum îți oferi trupul unui amestec
de trei sau mai multe persoane?
1312
01:31:37,459 --> 01:31:39,334
E un amestec.
1313
01:31:39,834 --> 01:31:42,418
Să ne concentrăm
asupra organelor genitale!
1314
01:31:43,168 --> 01:31:45,876
Câte anume au fost?
1315
01:31:45,959 --> 01:31:48,084
A fost un singur om.
1316
01:31:48,168 --> 01:31:51,376
Unul important, managerul de proiect.
1317
01:31:51,459 --> 01:31:55,459
Deci dl Gray nu mai e
un amestec de persoane.
1318
01:31:55,543 --> 01:31:57,834
Acum e un singur om.
1319
01:32:00,418 --> 01:32:04,584
Am fost la un motel infect.
1320
01:32:07,834 --> 01:32:09,876
Nu contează unde sau când.
1321
01:32:11,126 --> 01:32:13,959
Avea televizorul aproape de tavan.
1322
01:32:14,876 --> 01:32:17,793
Asta e tot ce-mi amintesc.
1323
01:32:17,876 --> 01:32:22,168
Mi-era atât de rușine, că am purtat
o mască de schi, să-mi ascund fața.
1324
01:32:32,626 --> 01:32:36,876
Asta numești tu indiscreție?
Ai făcut sex pentru pastile.
1325
01:32:36,959 --> 01:32:41,709
- Jack…
- Ai mers desculță pe covorul ignifug.
1326
01:32:41,793 --> 01:32:47,959
Dl Gray a pus pe măsuță cheile
mașinii închiriate și apoi te-a penetrat.
1327
01:32:48,043 --> 01:32:52,584
Nu folosi cuvântul ăsta,
știi ce părere am despre el!
1328
01:32:52,668 --> 01:32:54,418
A efectuat penetrarea.
1329
01:32:54,501 --> 01:32:57,084
Cu alte cuvinte, a intrat în tine!
1330
01:32:57,168 --> 01:32:59,334
Nimeni n-a intrat în nimeni.
1331
01:32:59,418 --> 01:33:03,459
Am făcut ce trebuia. Eu nu eram acolo.
1332
01:33:03,543 --> 01:33:07,293
Îmi părăsisem corpul.
1333
01:33:07,376 --> 01:33:09,793
A fost o tranzacție capitalistă.
1334
01:33:09,876 --> 01:33:13,251
Îți prețuiești soția care-ți spune tot.
1335
01:33:13,334 --> 01:33:17,501
Mă străduiesc să fiu acel om.
1336
01:33:17,584 --> 01:33:19,668
Vreau doar să înțeleg.
1337
01:33:21,626 --> 01:33:23,918
De câte ori ai fost la motelul ăsta?
1338
01:33:24,001 --> 01:33:27,209
Frecvent, timp de câteva luni.
1339
01:33:27,293 --> 01:33:29,126
Așa era înțelegerea.
1340
01:33:29,209 --> 01:33:30,584
Ți-a…
1341
01:33:32,584 --> 01:33:34,293
Ți-a plăcut să faci sex cu el?
1342
01:33:34,376 --> 01:33:36,709
Îmi…
1343
01:33:37,376 --> 01:33:40,501
Îmi amintesc doar televizorul
înclinat spre noi.
1344
01:33:55,626 --> 01:33:57,251
Avea simțul umorului?
1345
01:33:58,043 --> 01:34:00,793
Femeile apreciază bărbații
care pot glumi despre sex.
1346
01:34:00,876 --> 01:34:06,709
Eu nu pot, din păcate. După asta,
nici nu cred că o să învăț s-o fac.
1347
01:34:06,793 --> 01:34:10,751
E mai bine dacă-l știi drept dl Gray.
Asta e tot.
1348
01:34:10,834 --> 01:34:13,918
Nu e înalt, scund, tânăr sau bătrân.
1349
01:34:14,001 --> 01:34:17,501
Nu râde, nu plânge. E spre binele tău.
1350
01:34:38,209 --> 01:34:40,293
Nu, trebuie să-mi spui cine e.
1351
01:34:40,376 --> 01:34:45,209
- Nu. De unde știu că n-o să-l omori?
- Pentru că nu sunt criminal.
1352
01:34:45,293 --> 01:34:46,876
Ești bărbat, Jack.
1353
01:34:46,959 --> 01:34:50,209
Toți știm că bărbații reacționează
cu furie la gelozie.
1354
01:34:50,293 --> 01:34:53,459
- Sunt foarte pricepuți la asta.
- Nu și eu.
1355
01:34:53,543 --> 01:34:57,793
Eu leg cu grijă sacii de gunoi.
1356
01:35:02,126 --> 01:35:03,293
O mai faci și acum?
1357
01:35:03,376 --> 01:35:05,209
- Nu.
- De ce?
1358
01:35:06,334 --> 01:35:08,793
Pentru că medicamentul n-a avut efect.
1359
01:35:09,626 --> 01:35:12,626
Nu la mine.
1360
01:35:18,334 --> 01:35:20,126
Ar trebui să plec.
1361
01:35:23,251 --> 01:35:25,251
Mă duc la un hotel.
1362
01:35:27,418 --> 01:35:28,418
Nu știu.
1363
01:35:33,293 --> 01:35:34,293
Nu știu.
1364
01:36:56,043 --> 01:36:56,918
Nu.
1365
01:36:58,043 --> 01:36:59,043
Nu.
1366
01:37:03,793 --> 01:37:05,709
Mi-ai spus atâtea…
1367
01:37:06,959 --> 01:37:08,376
explică-mi și asta!
1368
01:37:09,376 --> 01:37:11,626
Trebuie să știu. De ce anume suferi?
1369
01:37:15,584 --> 01:37:17,251
Mi-e frică să mor.
1370
01:37:18,751 --> 01:37:20,709
Mi-e frică de moarte.
1371
01:37:20,793 --> 01:37:21,793
Ție?
1372
01:37:24,251 --> 01:37:25,834
Ești încă tânără.
1373
01:37:26,668 --> 01:37:29,334
Alergi pe treptele stadionului.
1374
01:37:29,418 --> 01:37:32,001
Nu e o teamă rezonabilă.
1375
01:37:32,084 --> 01:37:34,168
Nu pot să cred
1376
01:37:34,251 --> 01:37:37,959
că toți mărșăluim către nonexistență.
1377
01:37:38,043 --> 01:37:39,084
Toți.
1378
01:37:40,084 --> 01:37:43,084
Gândul ăsta mă bântuie și nu dispare.
1379
01:37:43,168 --> 01:37:45,543
Baba, toată lumea se teme de moarte.
1380
01:37:45,626 --> 01:37:49,084
Dl Gray a spus că eu sunt foarte sensibilă
la tema asta,
1381
01:37:49,168 --> 01:37:51,376
că e o teamă puternică.
1382
01:37:51,459 --> 01:37:54,126
De asta a vrut să mă folosească.
1383
01:37:54,209 --> 01:37:57,501
Baba, eu sunt cel din familia asta
obsedat de moarte.
1384
01:37:57,584 --> 01:37:58,876
Așa a fost mereu.
1385
01:38:00,834 --> 01:38:02,084
Te iubesc!
1386
01:38:02,168 --> 01:38:07,626
Dar teama de moarte e mai puternică
decât iubirea. Și te iubesc mult.
1387
01:38:08,751 --> 01:38:11,793
E ceva ce mi-am promis să nu-ți spun.
1388
01:38:13,626 --> 01:38:15,543
O să mor în curând.
1389
01:38:16,876 --> 01:38:19,584
N-o să se întâmple mâine sau poimâine.
1390
01:38:19,668 --> 01:38:21,043
Dar se apropie.
1391
01:38:22,001 --> 01:38:26,543
Nu mai e vorba despre frică și teroare.
1392
01:38:26,626 --> 01:38:30,126
E o realitate dură, e însăși moartea.
1393
01:38:31,126 --> 01:38:33,251
Se pare că în timpul necesar
1394
01:38:33,334 --> 01:38:36,834
să merg de la portieră
la pompa de benzină,
1395
01:38:36,918 --> 01:38:40,209
am fost expus
la suficiente chimicale din aer încât…
1396
01:38:40,293 --> 01:38:43,168
Să te imaginezi mort e o formă
ieftină, murdară
1397
01:38:43,251 --> 01:38:45,626
și satisfăcătoare
de autocompătimire infantilă.
1398
01:38:45,709 --> 01:38:48,584
Cât îți plăcea în copilărie
să te imaginezi mort?
1399
01:38:48,668 --> 01:38:51,709
Încă îmi imaginez moartea mea.
Când mă supără ceva,
1400
01:38:51,793 --> 01:38:56,376
mă gândesc la prietenii, rudele și colegii
adunați în jurul sicriului meu.
1401
01:38:56,459 --> 01:38:59,376
Le pare rău că nu s-au purtat
mai frumos cu mine.
1402
01:38:59,459 --> 01:39:03,501
Copiii se pricep la autocompătimire,
deci e natural și important.
1403
01:39:03,584 --> 01:39:07,126
Dar e ceva mai infantil și satisfăcător
decât asta,
1404
01:39:07,209 --> 01:39:09,876
ceva ce explică de ce încerc deseori
să mă văd mort.
1405
01:39:18,334 --> 01:39:19,668
…la asta se rezumă.
1406
01:39:19,751 --> 01:39:21,876
Toată viața îți iei adio de la ceilalți.
1407
01:39:21,959 --> 01:39:24,126
Da, dar cum îți iei adio de la tine?
1408
01:39:24,209 --> 01:39:27,251
- Arată-mi limba!
- Jack, așteptăm prelegerea ta.
1409
01:39:27,334 --> 01:39:28,793
Panasonic.
1410
01:39:28,876 --> 01:39:31,418
Copiilor mei le place salamul,
1411
01:39:31,501 --> 01:39:34,584
așa că o să pun niște felii de salam…
1412
01:39:35,334 --> 01:39:37,126
Șuncă sau cârnați…
1413
01:39:37,209 --> 01:39:39,709
E un mod excelent de a folosi resturile.
1414
01:40:21,626 --> 01:40:22,918
Ce faci?
1415
01:40:24,418 --> 01:40:26,334
Stai liniștită, eu sunt.
1416
01:40:26,418 --> 01:40:27,876
Știu cine ești.
1417
01:40:30,834 --> 01:40:32,418
Știu ce cauți.
1418
01:40:33,168 --> 01:40:36,043
Ce ai făcut cu flaconul?
Mai erau trei pastile.
1419
01:40:36,126 --> 01:40:37,793
De unde știi că eu le-am luat?
1420
01:40:37,876 --> 01:40:39,084
O știm amândoi.
1421
01:40:39,168 --> 01:40:42,459
Dacă îmi spune cineva ce e Dylar,
poate facem progrese.
1422
01:40:43,043 --> 01:40:45,001
Mama ta nu mai ia medicamentul ăla.
1423
01:40:45,084 --> 01:40:47,668
Motivul pentru care ai luat flaconul
nu mai e valid.
1424
01:40:47,751 --> 01:40:50,168
Spune-mi ce efect are și ți-l dau!
1425
01:40:52,168 --> 01:40:53,293
Bine.
1426
01:40:55,834 --> 01:40:59,959
Am tras o sperietură de curând.
Credeam că o să se întâmple ceva oribil.
1427
01:41:00,043 --> 01:41:02,168
Slavă Domnului, m-am înșelat.
1428
01:41:02,251 --> 01:41:04,668
Dar există efecte persistente.
1429
01:41:04,751 --> 01:41:06,001
Am nevoie de Dylar.
1430
01:41:06,084 --> 01:41:07,334
Care e problema?
1431
01:41:07,418 --> 01:41:09,501
Nu ajunge să știi că problema există?
1432
01:41:09,584 --> 01:41:11,001
Nu vreau să fiu păcălită.
1433
01:41:11,084 --> 01:41:14,084
Nu te păcălește nimeni.
Am nevoie de medicament.
1434
01:41:14,168 --> 01:41:15,668
I l-ai da mamei,
1435
01:41:15,751 --> 01:41:18,251
care, apropo, mi-a furat masca de schi.
1436
01:41:18,959 --> 01:41:21,668
- E drogată?
- Știi bine că nu.
1437
01:41:21,751 --> 01:41:24,168
Nu divorțați, nu?
1438
01:41:24,251 --> 01:41:26,251
De ce întrebi asta?
1439
01:41:26,334 --> 01:41:29,459
Dormi pe canapeaua extensibilă.
E incomodă.
1440
01:41:35,126 --> 01:41:37,001
Discutăm despre moarte.
1441
01:41:39,543 --> 01:41:40,543
Mă tem de ea.
1442
01:41:42,084 --> 01:41:44,959
Și pastilele s-ar putea
să aibă efect la mine.
1443
01:41:45,043 --> 01:41:48,918
Chiar dacă n-au, nu contează ce sunt.
Vreau să-mi fac damblaua.
1444
01:41:49,001 --> 01:41:50,418
Nu e o prostie?
1445
01:41:50,501 --> 01:41:52,584
Asta fac oamenii disperați.
1446
01:41:53,418 --> 01:41:57,251
Ai auzit la radio
că norul provoacă transpirații în palme
1447
01:41:57,334 --> 01:41:59,501
și ți-au transpirat palmele, nu?
1448
01:41:59,584 --> 01:42:04,001
Puterea de sugestie îmbolnăvește
unii oameni și-i vindecă pe alții.
1449
01:42:04,084 --> 01:42:06,251
Dacă mă gândesc că mă ajută,
o să mă ajute.
1450
01:42:08,459 --> 01:42:10,501
- Am aruncat flaconul.
- Ba nu. Unde?
1451
01:42:10,584 --> 01:42:12,293
În compactorul de gunoaie.
1452
01:42:12,376 --> 01:42:13,501
- Când?
- Deunăzi.
1453
01:43:35,126 --> 01:43:41,293
MOARTE?
1454
01:43:54,126 --> 01:43:55,626
{\an8}ȚI-E FRICĂ DE MOARTE?
1455
01:43:55,709 --> 01:43:59,251
{\an8}CĂUTĂM VOLUNTARI PENTRU CERCETĂRI SECRETE.
1456
01:44:51,459 --> 01:44:52,459
Alo?
1457
01:44:53,418 --> 01:44:55,043
Vreau să cumpăr Dylar.
1458
01:44:56,626 --> 01:44:59,001
- Alungă teama!
- Alungă teama!
1459
01:44:59,876 --> 01:45:01,293
Limpezește-ți mintea!
1460
01:45:02,418 --> 01:45:05,459
Roadway Motel, în Germantown.
1461
01:45:06,334 --> 01:45:07,709
Camera opt.
1462
01:45:51,626 --> 01:45:53,084
Excelent discurs, Jack!
1463
01:45:53,168 --> 01:45:54,668
Ai băut multă apă, tată.
1464
01:45:58,418 --> 01:46:00,043
Nu mă aștepta în seara asta.
1465
01:46:00,709 --> 01:46:04,043
- Îmi trebuie mașina, am curs.
- Ia mașina!
1466
01:46:05,043 --> 01:46:06,793
Eu n-am nevoie de ea.
1467
01:46:10,209 --> 01:46:11,918
E o răcoare în aer.
1468
01:46:13,668 --> 01:46:15,209
Știi ce înseamnă asta?
1469
01:46:16,084 --> 01:46:17,626
Ce înseamnă?
1470
01:46:20,918 --> 01:46:22,626
Poartă masca de schi!
1471
01:46:35,043 --> 01:46:38,418
Nu știam că sunt atâtea de spus
despre câinele lui Hitler.
1472
01:46:38,501 --> 01:46:40,459
Și Elvis iubea câinii.
1473
01:46:41,793 --> 01:46:44,751
Îi avea pe Woodlawn, Muffy Dee, Champagne…
1474
01:46:44,834 --> 01:46:48,043
Și Muffin.
Și Wendell, dar Wendell era pisică.
1475
01:46:48,126 --> 01:46:50,668
- Murray, dă-mi cheile mașinii tale!
- Bine.
1476
01:47:11,376 --> 01:47:13,334
Fură, nu cumpăra!
1477
01:47:15,876 --> 01:47:17,418
Trage, nu vorbi!
1478
01:47:17,501 --> 01:47:19,043
Ești bărbat, Jack.
1479
01:47:19,126 --> 01:47:22,251
Toți știm că bărbații reacționează
cu furie la gelozie.
1480
01:47:22,334 --> 01:47:24,626
Fură, nu cumpăra!
1481
01:47:27,126 --> 01:47:28,876
Trage, nu vorbi!
1482
01:47:29,584 --> 01:47:32,126
Poate că violența e o formă de renaștere.
1483
01:47:34,668 --> 01:47:37,376
Poate poți ucide moartea.
1484
01:50:02,543 --> 01:50:06,043
Ai probleme cu inima sau cu sufletul?
1485
01:50:15,084 --> 01:50:16,501
Te cunosc.
1486
01:50:16,584 --> 01:50:19,459
Da, sunt peste tot.
1487
01:50:20,334 --> 01:50:22,209
Ca puiul și brânza.
1488
01:50:27,376 --> 01:50:28,459
Unde rămăsesem?
1489
01:50:34,751 --> 01:50:35,918
Ce vrei?
1490
01:50:37,376 --> 01:50:39,001
Vreau Dylar.
1491
01:50:44,918 --> 01:50:46,001
Ce vrei?
1492
01:50:47,626 --> 01:50:48,918
Vreau să trăiesc.
1493
01:50:50,043 --> 01:50:51,584
Dar ești pe moarte.
1494
01:50:51,668 --> 01:50:53,251
Nu vreau să mor.
1495
01:50:53,334 --> 01:50:54,751
Deci suntem de acord.
1496
01:50:56,626 --> 01:51:00,293
Dacă intri în cameră,
accepți un anumit tip de comportament.
1497
01:51:01,834 --> 01:51:05,626
Nu ești pe stradă sau în parcare.
1498
01:51:08,293 --> 01:51:10,959
O cameră e un spațiu interior.
1499
01:51:11,751 --> 01:51:12,959
Ai dreptate.
1500
01:51:13,043 --> 01:51:16,501
Există o înțelegere nescrisă
între cel care intră în cameră
1501
01:51:16,584 --> 01:51:19,709
și cel în camera căruia se intră.
1502
01:51:20,668 --> 01:51:24,334
E un spațiu interior.
Asta trebuie să accepte cei prezenți.
1503
01:51:24,418 --> 01:51:27,501
Nu sunt pe gazon, pe pajiște,
pe câmp, în livadă.
1504
01:51:27,584 --> 01:51:29,459
E foarte logic.
1505
01:51:29,543 --> 01:51:33,959
Așa transformi
gradele Fahrenheit în Celsius.
1506
01:51:35,209 --> 01:51:39,709
- N-am fost mereu cum mă vezi acum.
- La asta mă gândeam și eu.
1507
01:51:39,793 --> 01:51:41,793
Făceam lucruri importante.
1508
01:51:45,001 --> 01:51:46,793
Mă invidiam.
1509
01:51:47,793 --> 01:51:50,876
Moartea fără teamă e o chestie banală.
1510
01:51:50,959 --> 01:51:52,709
O poți accepta.
1511
01:51:52,793 --> 01:51:55,209
Adică moartea așa cum o știm nu există
1512
01:51:55,293 --> 01:51:56,751
fără elementul de teamă?
1513
01:51:57,793 --> 01:51:59,126
Ne obișnuim cu ea?
1514
01:51:59,209 --> 01:52:00,626
Dylar a eșuat…
1515
01:52:02,126 --> 01:52:03,501
cu părere de rău.
1516
01:52:04,501 --> 01:52:05,959
La toată lumea?
1517
01:52:07,001 --> 01:52:08,793
La toate trupurile.
1518
01:52:08,876 --> 01:52:10,584
Dar o să reușim.
1519
01:52:10,668 --> 01:52:12,168
Poate acum, poate niciodată.
1520
01:52:12,251 --> 01:52:16,584
Vrei să spui că, în cele din urmă,
o să existe un medicament eficient?
1521
01:52:16,668 --> 01:52:19,668
Între noi fie vorba,
le iau ca pe bomboane.
1522
01:52:19,751 --> 01:52:21,668
La asta mă gândeam și eu.
1523
01:52:27,001 --> 01:52:28,501
Câte vrei să cumperi?
1524
01:52:29,918 --> 01:52:31,251
Câte-mi trebuie?
1525
01:52:31,334 --> 01:52:33,709
Ești solid. De vârsta a doua?
1526
01:52:35,668 --> 01:52:37,543
Asta îți descrie chinul?
1527
01:52:39,668 --> 01:52:41,543
Te văd drept un om…
1528
01:52:42,668 --> 01:52:45,334
cu o haină de piele maro închis
1529
01:52:45,418 --> 01:52:47,626
și pantaloni de culoarea șampaniei.
1530
01:52:48,459 --> 01:52:49,834
Spune-mi dacă am dreptate!
1531
01:52:51,293 --> 01:52:54,043
Am învățat engleză
de la canalele TV americane.
1532
01:52:55,334 --> 01:52:58,501
Aproape că am uitat
ce am făcut în camera asta
1533
01:52:58,584 --> 01:53:00,418
înainte să mă rătăcesc.
1534
01:53:02,001 --> 01:53:04,334
Era o femeie cu o mască de schi…
1535
01:53:06,418 --> 01:53:08,793
dar îmi scapă numele ei.
1536
01:53:10,543 --> 01:53:12,126
Sex american.
1537
01:53:14,334 --> 01:53:16,959
Așa am învățat engleză.
1538
01:54:18,418 --> 01:54:21,418
Nu făceam diferența
dintre cuvinte și lucruri.
1539
01:54:21,501 --> 01:54:24,501
Dacă spunea cineva „avion în cădere”,
1540
01:54:24,584 --> 01:54:26,834
mă aruncam la podea.
1541
01:54:26,918 --> 01:54:27,876
Avion în cădere.
1542
01:54:33,418 --> 01:54:34,418
Avion în picaj.
1543
01:54:40,334 --> 01:54:42,626
- De ce ești aici, albule?
- Ca să cumpăr.
1544
01:54:42,709 --> 01:54:44,459
Ești foarte alb, știai asta?
1545
01:54:44,543 --> 01:54:45,918
Pentru că sunt pe moarte.
1546
01:54:47,709 --> 01:54:49,084
Astea te fac bine.
1547
01:54:50,001 --> 01:54:54,668
- Tot o să mor.
- Dar n-o să conteze, așa că tot aia e.
1548
01:54:55,501 --> 01:54:56,668
Ploaie de gloanțe.
1549
01:54:59,959 --> 01:55:01,376
Rafală.
1550
01:55:16,584 --> 01:55:19,918
Sunt Jack Gladney și am venit să te omor.
1551
01:55:20,001 --> 01:55:22,584
Sunt o fostă victimă, acum sunt ucigaș.
1552
01:55:23,459 --> 01:55:25,584
O cunoști pe soția mea, Babette.
1553
01:55:25,668 --> 01:55:27,668
Ea a purtat masca de schi.
1554
01:55:27,751 --> 01:55:33,751
A purtat-o ca să nu-mi sărute fața,
spunea că nu e americană.
1555
01:55:33,834 --> 01:55:36,834
I-am spus
că o cameră e un spațiu interior.
1556
01:55:36,918 --> 01:55:39,084
Nu intra, dacă nu accepți asta!
1557
01:55:39,168 --> 01:55:43,126
Asta e ideea, spre deosebire de țărmuri
emergente și plăci continentale.
1558
01:55:43,209 --> 01:55:44,209
Sau…
1559
01:55:45,751 --> 01:55:47,626
poți să mănânci cereale naturale…
1560
01:55:49,209 --> 01:55:51,209
legume, ouă…
1561
01:55:53,168 --> 01:55:56,668
fără pește sau fructe.
1562
01:55:56,751 --> 01:55:58,501
Sau fructe,
1563
01:55:58,584 --> 01:55:59,876
legume…
1564
01:56:01,001 --> 01:56:02,459
proteine animale,
1565
01:56:02,543 --> 01:56:04,751
fără cereale sau lapte.
1566
01:56:04,834 --> 01:56:05,834
Sau…
1567
01:56:06,834 --> 01:56:10,251
mult lapte de soia pentru vitamina B12,
1568
01:56:10,334 --> 01:56:13,209
multe legume pentru a regla
eliberarea de insulină.
1569
01:56:13,293 --> 01:56:16,834
Dar fără carne, fără pește, fără fructe.
1570
01:56:18,084 --> 01:56:20,334
Sunt o mulțime de combinații.
1571
01:56:21,751 --> 01:56:24,876
Te-ai întrebat de ce, din 32 de dinți,
1572
01:56:24,959 --> 01:56:27,501
ăștia patru fac atâtea necazuri?
1573
01:56:32,543 --> 01:56:34,709
Revin cu răspunsul imediat.
1574
01:58:22,709 --> 01:58:23,793
Ai fost împușcată!
1575
01:58:26,793 --> 01:58:27,959
Și tu.
1576
01:58:30,209 --> 01:58:31,626
Îmi pare rău.
1577
01:58:31,709 --> 01:58:36,793
Ar putea reprezenta partea anterioară
a unui front atmosferic cald.
1578
01:58:37,709 --> 01:58:41,084
- Mi-a ricoșat din încheietură.
- Și m-a lovit în picior.
1579
01:58:41,168 --> 01:58:42,834
De unde știai unde sunt?
1580
01:58:43,709 --> 01:58:45,001
Bărbații sunt ucigași.
1581
01:58:47,876 --> 01:58:49,959
- Trebuie ajutat.
- Să-l luăm de aici!
1582
01:58:51,376 --> 01:58:53,084
Avem nevoie de ajutor.
1583
01:58:53,959 --> 01:58:56,168
De ce i-ai dat o armă încărcată?
1584
01:58:56,251 --> 01:58:59,918
Credeam că l-am împușcat de trei ori,
dar am tras doar de două ori.
1585
01:59:00,001 --> 01:59:01,376
Și planul meu era…
1586
01:59:01,459 --> 01:59:03,543
Nu știu, am dat-o în bară.
1587
01:59:06,126 --> 01:59:08,459
Vin mai târziu după mașina lui Murray.
1588
01:59:10,001 --> 01:59:11,209
Se sufocă.
1589
01:59:41,251 --> 01:59:42,543
Cine m-a împușcat?
1590
01:59:45,251 --> 01:59:46,293
Eu…
1591
01:59:46,376 --> 01:59:47,209
Tu ai făcut-o.
1592
01:59:48,418 --> 01:59:49,834
Te-ai împușcat singur.
1593
01:59:51,876 --> 01:59:53,918
- Pe tine cine te-a împușcat?
- Tu.
1594
01:59:54,918 --> 01:59:56,876
Ai arma în mână.
1595
02:00:00,001 --> 02:00:02,543
Ce încercam să demonstrez?
1596
02:00:03,626 --> 02:00:05,168
O luaseși razna.
1597
02:00:05,959 --> 02:00:08,293
- Nu știai ce faci.
- Te iertăm.
1598
02:00:09,626 --> 02:00:12,126
Cine sunteți? Serios.
1599
02:00:12,209 --> 02:00:15,668
Suntem trecători. Prieteni.
1600
02:00:15,751 --> 02:00:17,126
Nu contează.
1601
02:00:17,751 --> 02:00:20,543
Unele miriapode au ochi, altele nu au.
1602
02:00:21,251 --> 02:00:22,376
- Bine.
- Sigur.
1603
02:00:25,876 --> 02:00:27,876
Delfinii ăștia jucăuși…
1604
02:00:29,043 --> 02:00:31,459
au fost echipați cu radioemițătoare.
1605
02:00:32,959 --> 02:00:35,751
Putem afla lucruri din călătoriile lor.
1606
02:00:37,584 --> 02:00:39,168
Ești în direct!
1607
02:00:44,376 --> 02:00:48,751
URGENȚE
1608
02:00:59,584 --> 02:01:01,001
L-ai apucat de cap?
1609
02:01:01,918 --> 02:01:04,459
Vrea cineva să joace tenis?
1610
02:01:05,251 --> 02:01:06,751
Am fost împușcați!
1611
02:01:18,043 --> 02:01:19,293
Suntem împușcați.
1612
02:01:24,418 --> 02:01:26,543
Avem multe asemenea cazuri.
1613
02:01:35,001 --> 02:01:35,834
Targă!
1614
02:01:35,918 --> 02:01:38,084
De ce avem doar două tărgi?
1615
02:02:12,668 --> 02:02:16,751
Venit real, după inflație și ajustare.
1616
02:02:24,334 --> 02:02:28,876
Nimeni nu știe de ce păsările marine
se duc în San Miguel.
1617
02:02:40,459 --> 02:02:41,459
Cum te cheamă?
1618
02:02:42,584 --> 02:02:44,251
Măicuța Hermann Marie.
1619
02:03:11,168 --> 02:03:14,418
Ce mai spune Biserica despre rai?
1620
02:03:14,501 --> 02:03:16,751
E tot vechiul rai, ca în tablou?
1621
02:03:18,459 --> 02:03:19,959
Ne luați drept proaste?
1622
02:03:20,876 --> 02:03:22,834
Îngrijim bolnavii și răniții.
1623
02:03:22,918 --> 02:03:26,126
Nimic mai mult.
Despre rai vorbiți în altă parte.
1624
02:03:26,876 --> 02:03:28,959
De ce aveți tabloul pe perete?
1625
02:03:29,043 --> 02:03:31,501
Pentru alții, nu pentru noi.
1626
02:03:31,584 --> 02:03:34,459
Nu crezi în rai? Ești călugăriță!
1627
02:03:34,543 --> 02:03:36,709
Dacă tu nu crezi, eu de ce aș crede?
1628
02:03:36,793 --> 02:03:38,459
Poate așa am crede și noi.
1629
02:03:38,543 --> 02:03:41,918
Dacă aș crede eu,
poate n-ar fi nevoie să mai credeți.
1630
02:03:42,001 --> 02:03:44,084
Cineva trebuie să pară că crede.
1631
02:03:44,876 --> 02:03:47,084
Moartea e finalul?
1632
02:03:47,168 --> 02:03:49,084
Supraviețuiește ceva?
1633
02:03:49,876 --> 02:03:54,709
Vreți să știți ce cred
sau ce mă prefac că cred?
1634
02:03:54,793 --> 02:03:57,793
Nu vreau să aud așa ceva! E groaznic.
1635
02:03:57,876 --> 02:03:59,918
- Ești călugăriță!
- Poartă-te ca atare!
1636
02:04:00,001 --> 02:04:03,751
Veniți din stradă, căsătoriți,
1637
02:04:03,834 --> 02:04:06,084
târând un trup de picioare,
1638
02:04:06,168 --> 02:04:10,376
dar vorbiți despre îngeri din ceruri.
1639
02:04:10,459 --> 02:04:12,418
Dă-o încolo de treabă!
1640
02:04:13,334 --> 02:04:16,584
{\an8}Cine vine aici și vorbește despre îngeri
e un imbecil.
1641
02:04:16,668 --> 02:04:17,918
{\an8}Arătați-mi un înger!
1642
02:04:18,001 --> 02:04:20,459
{\an8}Vă rog! Vreau să văd unul.
1643
02:04:20,543 --> 02:04:22,168
{\an8}Arătați-mi un sfânt!
1644
02:04:22,251 --> 02:04:25,293
{\an8}Vreau un fir de păr de la un sfânt!
1645
02:04:25,376 --> 02:04:31,751
{\an8}E sarcina noastră să credem
în lucruri în care nu mai crede nimeni.
1646
02:04:31,834 --> 02:04:34,293
{\an8}Dacă renunțăm la aceste credințe,
1647
02:04:34,376 --> 02:04:37,001
{\an8}rasa umană s-ar stinge.
1648
02:04:37,084 --> 02:04:38,626
{\an8}De asta suntem aici!
1649
02:04:38,709 --> 02:04:40,293
{\an8}O minoritate infimă.
1650
02:04:40,376 --> 02:04:43,459
{\an8}Dacă nu ne-am preface că credem,
1651
02:04:43,543 --> 02:04:47,209
{\an8}lumea s-ar prăbuși!
1652
02:04:48,293 --> 02:04:50,126
{\an8}Iadul e atunci când nimeni nu crede.
1653
02:04:51,418 --> 02:04:53,084
{\an8}Ne rugăm,
1654
02:04:53,168 --> 02:05:00,168
{\an8}aprindem lumânări,
cerem sănătate și viață lungă statuilor.
1655
02:05:03,418 --> 02:05:05,168
{\an8}Dar nu pentru multă vreme.
1656
02:05:07,459 --> 02:05:10,418
{\an8}O să vă pierdeți credincioșii.
1657
02:05:14,126 --> 02:05:17,043
Poate ar trebui să credeți unul în altul.
1658
02:05:29,209 --> 02:05:30,418
O să se facă bine?
1659
02:05:31,251 --> 02:05:34,459
Nu prea curând. Dar va supraviețui.
1660
02:05:47,334 --> 02:05:50,126
Îmi pare rău
că ți-am spus de problema mea.
1661
02:05:51,001 --> 02:05:52,418
De ce?
1662
02:05:52,501 --> 02:05:55,876
Pentru că altfel nu mi-ai fi spus
că o să mori primul.
1663
02:05:56,668 --> 02:05:59,293
Lucrurile pe care mi le doresc
cel mai mult…
1664
02:06:00,459 --> 02:06:02,793
sunt ca tu să nu mori primul…
1665
02:06:03,793 --> 02:06:06,501
și ca Wilder să nu se schimbe niciodată.
1666
02:06:11,876 --> 02:06:15,626
Odată aproape că te-am rugat să-ți pui
jambiere înainte să facem dragoste.
1667
02:06:16,376 --> 02:06:17,834
De ce nu mi-ai zis?
1668
02:06:17,918 --> 02:06:20,584
Ca să nu bănuiești că ceva nu e în regulă.
1669
02:07:02,334 --> 02:07:04,709
Ce țin cămilele în cocoașe?
Mâncare sau apă?
1670
02:07:04,793 --> 02:07:07,959
Depinde. Sunt cămile cu o cocoașă
și cu două cocoașe.
1671
02:07:08,043 --> 02:07:10,876
Cele cu două cocoașe au mâncare
în una și apă în alta?
1672
02:07:10,959 --> 02:07:14,126
Carnea de cămilă e o delicatesă,
asta e tot ce contează.
1673
02:07:14,209 --> 02:07:15,459
Parcă era de aligator.
1674
02:07:15,543 --> 02:07:17,251
Sigur nu te referi la lame?
1675
02:07:17,334 --> 02:07:19,209
Cine a adus cămilele în America?
1676
02:07:19,293 --> 02:07:24,418
Murray spune că suntem creaturi fragile,
înconjurate de realități ostile.
1677
02:07:24,501 --> 02:07:27,126
- Bolivia are staniu.
- Chile are cupru și fier.
1678
02:07:27,209 --> 02:07:29,709
Sunt singurul om
căruia îi place miercurea.
1679
02:07:31,084 --> 02:07:32,084
Nu mai e lapte.
1680
02:07:32,168 --> 02:07:35,584
…că următorul război mondial
va fi purtat pentru sare.
1681
02:07:35,668 --> 02:07:38,334
Surpriza nu se mai sfârșește.
1682
02:07:39,834 --> 02:07:44,376
Îmi pare rău pentru noi și pentru rolul
ciudat jucat în propriul dezastru.
1683
02:07:45,793 --> 02:07:49,209
Dar, din cauza sentimentului
de distrugere la scară mare…
1684
02:07:50,126 --> 02:07:52,084
continuăm să inventăm speranța.
1685
02:07:53,168 --> 02:07:54,584
Și aici așteptăm…
1686
02:07:56,376 --> 02:07:57,584
împreună.
1687
02:14:59,293 --> 02:15:02,543
ZGOMOTUL ALB
1688
02:15:02,626 --> 02:15:04,626
Subtitrarea: Robert Ciubotaru