1 00:00:07,959 --> 00:00:09,918 Bine, porniți pelicula! 2 00:00:26,543 --> 00:00:30,043 Nu considerați un accident auto din filme drept un act violent. 3 00:00:30,126 --> 00:00:33,459 Nu, aceste coliziuni fac parte dintr-o lungă tradiție 4 00:00:33,543 --> 00:00:35,418 a optimismului american. 5 00:00:35,501 --> 00:00:38,126 O reafirmare a valorilor și credințelor tradiționale. 6 00:00:38,209 --> 00:00:40,168 O sărbătoare. 7 00:00:40,251 --> 00:00:43,043 Puteți să le comparați cu Ziua Recunoștinței 8 00:00:43,126 --> 00:00:44,918 și cu Ziua Națională. 9 00:00:45,001 --> 00:00:48,501 În acele zile nu jelim morții, nu jubilăm pentru minuni. 10 00:00:48,584 --> 00:00:52,084 Nu, sunt zile de optimism laic. 11 00:00:52,168 --> 00:00:53,876 De sărbătorire de sine. 12 00:00:54,709 --> 00:00:57,668 Fiecare accident e menit să fie mai bun decât cel precedent. 13 00:00:57,751 --> 00:01:02,793 Există o evoluție constantă a uneltelor, a abilităților, confluența provocărilor. 14 00:01:04,501 --> 00:01:08,376 Un regizor american de film spune: „Vreau ca această camionetă 15 00:01:08,459 --> 00:01:12,501 să facă un dublu salt în aer și să provoace o sferă de foc portocalie 16 00:01:12,584 --> 00:01:15,168 cu diametrul de 11 metri.” 17 00:01:15,251 --> 00:01:19,043 Filmul se desprinde de pasiunile umane complicate, 18 00:01:19,126 --> 00:01:24,668 ca să ne arate ceva primordial, ceva gălăgios, fierbinte, brutal. 19 00:01:25,334 --> 00:01:28,168 Priviți orice accident auto din filmele americane! 20 00:01:28,251 --> 00:01:32,626 E un moment energic, ca vechile cascadorii cu zboruri 21 00:01:32,709 --> 00:01:34,918 sau ca mersul pe aripile avionului. 22 00:01:35,001 --> 00:01:41,001 Oamenii care le regizează pot surprinde o veselie, o bucurie relaxată 23 00:01:41,084 --> 00:01:44,418 pe care n-ai nicio șansă să le vezi în filmele străine. 24 00:01:44,501 --> 00:01:48,043 Poate vă întrebați: „Dar cum rămâne cu sângele și cioburile? 25 00:01:48,126 --> 00:01:52,668 Cu scrâșnetul roților, trupurile strivite membrele retezate? Ăsta e optimism?” 26 00:01:54,209 --> 00:01:56,251 Dar ignorați violența! 27 00:01:57,084 --> 00:02:01,293 O să găsiți un spirit minunat al inocenței și distracției. 28 00:02:01,376 --> 00:02:06,751 ZGOMOTUL ALB 29 00:02:20,543 --> 00:02:21,626 Bun-venit, boboci! 30 00:02:21,709 --> 00:02:22,834 UNDE ȘI RADIAȚII 31 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 Puneți-mi întrebări! 32 00:02:24,293 --> 00:02:26,584 Bine ați venit, boboci! 33 00:02:26,668 --> 00:02:29,084 Bună! Bun-venit! 34 00:02:29,168 --> 00:02:31,876 - Hai, am parcat pe banda a doua! - Nu mă grăbi! 35 00:02:31,959 --> 00:02:33,584 E foarte aglomerat acum. 36 00:02:33,668 --> 00:02:36,584 Nu mă ajutați să mă instalez? Am multe lucruri. 37 00:02:36,668 --> 00:02:38,168 Salut! 38 00:02:38,251 --> 00:02:40,918 Cum ai putut să vorbești așa cu colegul meu? 39 00:02:41,709 --> 00:02:44,876 Nu-l cunoști! Nu-i spune chestiile mele personale! 40 00:02:44,959 --> 00:02:46,834 L-ai mai legat de trei ori. 41 00:02:46,918 --> 00:02:48,626 Nu-mi plăcea cum arată. 42 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 Să savurăm zilele astea fără țel cât mai putem! 43 00:03:08,459 --> 00:03:10,501 - Ar fi trebuit să vii. - Unde? 44 00:03:10,584 --> 00:03:12,834 E ziua mașinilor de familie. 45 00:03:12,918 --> 00:03:16,001 Iar am ratat-o? Trebuia să-mi amintești. 46 00:03:16,084 --> 00:03:17,501 A fost senzațional. 47 00:03:17,584 --> 00:03:20,626 Se înșiruiau până după biblioteca de muzică, 48 00:03:20,709 --> 00:03:21,959 până pe autostradă. 49 00:03:22,043 --> 00:03:23,959 Știi că trebuie să-mi amintești. 50 00:03:24,043 --> 00:03:26,293 - O să vină și la anul. - Sper. 51 00:03:26,376 --> 00:03:31,293 Mi-am dat seama că în 1968 am inițiat catedra de studiu a lui Hitler. 52 00:03:31,376 --> 00:03:34,709 De 16 ani privesc evenimentul ăsta. 53 00:03:34,793 --> 00:03:38,501 Nu-mi pasă de mașini, voiam să văd oamenii. 54 00:03:38,584 --> 00:03:40,043 Cum sunt anul ăsta? 55 00:03:40,126 --> 00:03:43,293 Femeile poartă fuste în carouri și pulovere tricotate. 56 00:03:43,376 --> 00:03:47,084 Știam eu! Și bărbații poartă haine ecvestre. 57 00:03:47,168 --> 00:03:48,543 Ce e o haină ecvestră? 58 00:03:48,626 --> 00:03:50,751 Nu-i mai stresează averile. 59 00:03:50,834 --> 00:03:54,126 Consideră că le merită. Strălucesc un pic. 60 00:03:54,209 --> 00:03:56,793 Mi-e greu să cred că poți muri când ai atâția bani. 61 00:03:56,876 --> 00:04:01,293 Poate că nu e o moarte obișnuită, doar un transfer de acte. 62 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 - Cum plutesc astronauții? - Aerul e mai greu. 63 00:04:03,751 --> 00:04:06,293 Nu se poate, acolo nu e aer. 64 00:04:06,376 --> 00:04:09,543 - Avem și noi o mașină de familie. - E mică și vișinie. 65 00:04:09,626 --> 00:04:11,876 - E frig în spațiu. - Are o portieră ruginită. 66 00:04:11,959 --> 00:04:13,084 - Spațiul? - Mașina. 67 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 E corola soarelui, am văzut pe canalul meteo. 68 00:04:16,626 --> 00:04:19,084 - Corolla nu e mașină? - Orice e nume de mașină. 69 00:04:19,168 --> 00:04:20,959 Unde e Wilder? Wilder! 70 00:04:21,584 --> 00:04:24,209 Wilder, ți-e foame? 71 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 Spațiul e rece? 72 00:04:25,293 --> 00:04:27,001 Mai joci cu deținutul? 73 00:04:27,084 --> 00:04:29,043 - Îl bat. - Pe cine a ucis? 74 00:04:29,126 --> 00:04:31,001 - Era presat. - Câți a împușcat? 75 00:04:31,084 --> 00:04:32,459 - Cinci. - Cinci oameni? 76 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 Plus un polițist, mai târziu. 77 00:04:34,876 --> 00:04:37,001 Nu asta voiam să mănânc la prânz. 78 00:04:37,084 --> 00:04:39,293 Îmi doream iaurt și germeni de grâu. 79 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 Unde am mai auzit asta? 80 00:04:41,251 --> 00:04:44,001 - Tot aici. - Cumperi chestii și nu le mănânci. 81 00:04:44,084 --> 00:04:45,084 Steffie… 82 00:04:45,168 --> 00:04:47,751 Crede că trebuie să mănânce tot ce a cumpărat. 83 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Ne plac obiceiurile ei. 84 00:04:49,668 --> 00:04:52,709 Eu ar trebui să urmez un regim mai disciplinat. 85 00:04:52,793 --> 00:04:54,709 …într-o investiție profitabilă. 86 00:04:54,793 --> 00:04:56,376 - Ce țiuie? - Alarma de fum. 87 00:04:56,459 --> 00:04:59,668 - Arde ceva? - Sau a murit bateria. 88 00:04:59,751 --> 00:05:01,126 Înoți împotriva curentului… 89 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 Instalațiile defecte stârnesc incendii. 90 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Auzi asta peste tot 91 00:05:07,084 --> 00:05:08,251 Le înlocuiesc. 92 00:05:08,334 --> 00:05:10,626 Nu ascultă, dar în secret vrea s-o facă. 93 00:05:10,709 --> 00:05:12,501 Un amestec de iubire și ură. 94 00:05:13,668 --> 00:05:16,001 Știa pe cine ucide sau erau necunoscuți? 95 00:05:16,084 --> 00:05:17,918 - Necunoscuți. - Auzea voci? 96 00:05:18,001 --> 00:05:20,001 - La televizor. - Ce spuneau? 97 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Să intre în istorie, dar nu cred că o să fie cazul. 98 00:05:23,418 --> 00:05:25,501 Iron City e o piață prea mică. 99 00:05:25,584 --> 00:05:27,251 Mă duc să fac duș 100 00:05:27,334 --> 00:05:30,834 și apoi mergem la mall, după care țin cursul de postură. 101 00:05:32,709 --> 00:05:34,459 Nu știam că avem Pringles. 102 00:05:34,543 --> 00:05:36,293 N-ai făcut deja duș azi?* 103 00:05:36,376 --> 00:05:38,293 Îmi dai unul? De fapt, două. 104 00:05:39,668 --> 00:05:44,126 - Îți dau trei, fiindcă o să-mi mai ceri. - Poate că nu cer. 105 00:05:52,501 --> 00:05:53,751 Dylar. 106 00:05:54,793 --> 00:05:57,834 - Ce vrei să faci? - Dar tu ce vrei? 107 00:05:57,918 --> 00:06:01,626 - Vreau ce e mai bine pentru tine. - Adică să te satisfac. 108 00:06:01,709 --> 00:06:04,418 Dar mă satisfaci lăsându-mă să te satisfac. 109 00:06:04,501 --> 00:06:07,668 E greșit ca bărbatul să fie atent cu partenera lui? 110 00:06:07,751 --> 00:06:12,084 Sunt partenera ta când jucăm tenis, lucru pe care ar trebui să-l mai facem. 111 00:06:12,168 --> 00:06:14,084 Altfel, sunt soția ta. 112 00:06:14,168 --> 00:06:16,084 Vrei să-ți citesc? 113 00:06:16,168 --> 00:06:17,668 Beton! 114 00:06:21,293 --> 00:06:27,418 Nu alege ceva cu bărbați în femei sau intrând în femei. 115 00:06:27,501 --> 00:06:30,626 - Am înțeles. - Nu suntem lifturi. 116 00:06:30,709 --> 00:06:32,918 „Îl voiam în mine.” 117 00:06:33,001 --> 00:06:37,209 De parcă ar putea intra cu totul, s-ar caza, ar dormi și ar mânca… 118 00:06:37,293 --> 00:06:40,709 Nu-mi pasă ce fac, doar să nu intre și să nu se intre în ele. 119 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 Viața e frumoasă, Jack. 120 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 Ce te-a apucat? 121 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 Am simțit nevoia s-o spun. 122 00:06:56,959 --> 00:06:58,876 Vreau să mor eu prima. 123 00:06:59,668 --> 00:07:01,459 Pari aproape nerăbdătoare. 124 00:07:01,543 --> 00:07:05,543 Viața ar fi insuportabil de tristă și de pustie fără tine. 125 00:07:06,209 --> 00:07:09,668 Mai ales dacă s-au mutat copiii de acasă. 126 00:07:11,126 --> 00:07:14,793 Suntem în siguranță câtă vreme copiii sunt aici. Au nevoie de noi. 127 00:07:14,876 --> 00:07:19,126 E grozav să-i avem acasă, dar, după ce o să se mute, 128 00:07:19,209 --> 00:07:20,918 eu vreau să mor primul. 129 00:07:21,001 --> 00:07:25,751 - Nu, Jack! - Moartea ta ar lăsa un abis în viața mea. 130 00:07:25,834 --> 00:07:28,834 Aș vorbi cu scaunele și pernele. 131 00:07:28,918 --> 00:07:31,543 Moartea ta ar fi mai mult decât un abis. 132 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 - Ce e mai mare de atât? - Un hău uriaș. 133 00:07:34,501 --> 00:07:38,126 Moartea ta ar fi un hău profund… 134 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 - Un pustiu. - Nu fi nesimțit! 135 00:07:41,668 --> 00:07:45,043 Moartea ta m-ar afecta mai rău decât a mea, pe tine. 136 00:07:45,126 --> 00:07:48,834 Te descurci. O să călătorești, o să ai o viață nouă. 137 00:07:48,918 --> 00:07:52,959 Eu o să stau veșnic pe scaun, în costumul de la înmormântarea ta. 138 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 Te înșeli. Și nu vrei să mori primul. 139 00:07:57,043 --> 00:08:01,876 Nu vrei să fii singur, dar nici să mori, cum nu vrei nici să fii singur. 140 00:08:03,793 --> 00:08:05,793 Sper că amândoi o să trăim veșnic. 141 00:08:07,001 --> 00:08:10,209 Tremurând, fără dinți… 142 00:08:11,043 --> 00:08:14,126 cu pete pe piele, halucinând. 143 00:08:16,751 --> 00:08:18,668 Cine hotărăște lucrurile astea? 144 00:08:32,376 --> 00:08:34,126 Cine e acolo? 145 00:08:37,418 --> 00:08:38,751 Cine ești? 146 00:09:08,793 --> 00:09:12,418 Când oamenii sunt speriați, sunt atrași de figuri magice. 147 00:09:13,084 --> 00:09:14,126 Figuri mitice. 148 00:09:15,376 --> 00:09:19,501 Bărbați eroici, care intimidează și sunt amenințători. 149 00:09:23,084 --> 00:09:27,334 Vorbiți despre complotul lui Stauffenberg contra lui Hitler din 20 iulie? 150 00:09:28,293 --> 00:09:30,376 Orice complot urmărește moartea. 151 00:09:31,126 --> 00:09:32,793 E în natura lor. 152 00:09:34,293 --> 00:09:35,626 Comploturi politice… 153 00:09:36,668 --> 00:09:39,501 teroriste, amoroase… 154 00:09:41,376 --> 00:09:43,168 Narative… 155 00:09:44,501 --> 00:09:47,043 Comploturi care fac parte din jocuri. 156 00:09:48,751 --> 00:09:51,501 Ne apropiem de moarte cu fiecare complot. 157 00:09:53,626 --> 00:09:56,043 E ca un contract pe care-l semnăm toți… 158 00:09:57,084 --> 00:09:58,293 Complotiștii… 159 00:09:59,251 --> 00:10:01,293 și țintele complotului. 160 00:10:01,376 --> 00:10:04,584 - Ia să văd! - Dă-mi-o înapoi! 161 00:10:10,209 --> 00:10:12,334 E un fenomen fascinant. 162 00:10:12,418 --> 00:10:13,543 Atenție la limbă! 163 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 „Mâine e marți.” 164 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 „Mâine e marți.” 165 00:10:28,876 --> 00:10:31,793 Mâine nu e marți, e miercuri. 166 00:10:31,876 --> 00:10:34,668 Dar „mâine e marți”. 167 00:10:34,751 --> 00:10:36,168 „Mâine e…” Mă rog… 168 00:10:36,251 --> 00:10:37,709 „Mănânc salată de cartofi.” 169 00:10:55,418 --> 00:10:58,959 Te rog să nu spui nimănui despre lecțiile astea. 170 00:10:59,043 --> 00:11:01,043 Probabil că nu știi, 171 00:11:01,126 --> 00:11:05,418 dar sunt printre marii experți americani în studiul lui Hitler. 172 00:11:06,001 --> 00:11:07,668 Sunt J.A.K. Gladney. 173 00:11:08,709 --> 00:11:11,834 Predau nazism avansat la College-on-the-Hill. 174 00:11:12,543 --> 00:11:17,376 Așa că înțelegi că e de-a dreptul jenant că nu vorbesc germană. 175 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 Poate că așa se explică ochelarii întunecați, dar… 176 00:11:21,709 --> 00:11:23,334 e mai bine să nu analizăm. 177 00:11:23,418 --> 00:11:28,376 După cum ai văzut, se întâmplă ceva între limbă și bolta palatină. 178 00:11:28,459 --> 00:11:32,626 Dar le cer studenților mei să studieze germană cel puțin un an. 179 00:11:34,793 --> 00:11:37,251 Mă presează conferința legată de Hitler. 180 00:11:38,126 --> 00:11:41,293 Are loc aici, la College-on-the-Hill, în primăvară, 181 00:11:41,376 --> 00:11:44,918 și o să fie prezenți experți din întreaga Germanie. 182 00:11:45,001 --> 00:11:48,876 Crezi că pot învăța elementele de bază ale limbii până atunci? 183 00:11:49,668 --> 00:11:51,501 Predau și iahting. 184 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 Kleenex Softique, camionul vostru blochează intrarea. 185 00:11:57,584 --> 00:11:59,543 Ce interesant! 186 00:11:59,626 --> 00:12:01,168 Există și la New York. 187 00:12:02,584 --> 00:12:06,543 Mirosul de pâine caldă și imaginea unui bărbat pătat de sânge 188 00:12:06,626 --> 00:12:10,084 care lovește bucăți de vițel sunt o combinație senzațională. 189 00:12:10,168 --> 00:12:12,251 Murray Suskind, soția mea, Babette. 190 00:12:12,334 --> 00:12:14,834 Murray ne e coleg de anul ăsta, e din New York. 191 00:12:14,918 --> 00:12:16,668 E specialist în simboluri vii. 192 00:12:16,751 --> 00:12:19,418 Soțul dv. e impresionant, dnă Gladney. 193 00:12:19,501 --> 00:12:23,709 Niciun profesor din țară nu scoate un cuvânt despre Hitler 194 00:12:23,793 --> 00:12:27,001 fără să se încline în fața lui J.A.K., la propriu sau la figurat. 195 00:12:27,084 --> 00:12:28,334 Noi îi spunem Jack. 196 00:12:28,418 --> 00:12:30,376 Hitler îi aparține lui Gladney. 197 00:12:30,459 --> 00:12:34,251 Mă uimește ce ai făcut cu el. Vreau să fac și eu asta cu Elvis. 198 00:12:34,334 --> 00:12:35,459 E pământul meu! 199 00:12:35,543 --> 00:12:37,084 Sunt copiii voștri? 200 00:12:37,168 --> 00:12:39,543 Ea e Denise… 201 00:12:39,626 --> 00:12:43,084 „Cald” și „rece” sunt cuvinte. Folosim cuvinte… 202 00:12:43,168 --> 00:12:45,001 Avem nevoie de Glass Plus. 203 00:12:46,084 --> 00:12:47,084 Ei sunt Heinrich… 204 00:12:47,168 --> 00:12:48,876 …sunt mai mulți morți… 205 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 …și Steffie, 206 00:12:50,584 --> 00:12:52,418 de la soțiile unu și trei. 207 00:12:52,501 --> 00:12:54,126 Denise… 208 00:12:54,209 --> 00:12:56,543 De la al doilea soț al lui Babette. 209 00:12:56,626 --> 00:12:59,418 Wilder e al nostru. Suntem la a patra căsătorie. 210 00:12:59,501 --> 00:13:00,834 Francezii mănâncă glande. 211 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 Familia e leagănul dezinformării mondiale. 212 00:13:03,501 --> 00:13:06,918 E ceva în viața de familie care generează erori. 213 00:13:07,001 --> 00:13:09,834 Realitatea ne amenință fericirea și siguranța. 214 00:13:09,918 --> 00:13:13,209 E apropierea extremă, gălăgia și căldura existenței. 215 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 216 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 Părul soției tale e o minunăție. 217 00:13:19,501 --> 00:13:20,376 Așa e. 218 00:13:20,459 --> 00:13:23,334 - Are păr de om important. - Cred că înțeleg. 219 00:13:23,418 --> 00:13:25,751 - Sper c-o apreciezi. - Evident. 220 00:13:25,834 --> 00:13:27,459 Nu vezi des asemenea femei. 221 00:13:27,543 --> 00:13:28,876 Știu. 222 00:13:33,959 --> 00:13:36,959 Aia îmbolnăvește cobaii de cancer, dacă nu știai. 223 00:13:37,043 --> 00:13:39,876 A fost ideea ta să mestec gumă fără zahăr. 224 00:13:39,959 --> 00:13:41,876 Pe atunci nu aveau avertismente. 225 00:13:41,959 --> 00:13:44,626 Acum există și nu cred că nu le-ai văzut. 226 00:13:44,709 --> 00:13:47,626 Ori mestec gumă cu zahăr și coloranți artificiali, 227 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 ori fără zahăr, care omoară șobolani. Tu decizi. 228 00:13:51,084 --> 00:13:53,459 - Poți să nu mesteci deloc. - Denise! 229 00:13:54,334 --> 00:13:58,459 - Steffie! Mestec gumă sau fumez. - Fă-le pe amândouă! 230 00:13:58,543 --> 00:14:00,126 Asta-ți dorești, nu? 231 00:14:00,209 --> 00:14:01,834 Toți facem ce vrem, nu? 232 00:14:01,918 --> 00:14:04,459 Dacă nu suntem prea tineri sau prea scunzi. 233 00:14:04,543 --> 00:14:06,501 Faci scandal degeaba. 234 00:14:06,584 --> 00:14:09,793 Ai dreptate. Nu contează. E doar un avertisment. 235 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 - Sunt doar cobai. - Rozătoare inutile. 236 00:14:12,168 --> 00:14:16,168 Sper că mestecă doar două pe zi, la cât de uitucă e. 237 00:14:16,251 --> 00:14:19,334 - Ce uit? - Nu contează. 238 00:14:19,418 --> 00:14:20,918 Ce uit? 239 00:14:21,959 --> 00:14:23,168 Sunny Delight. 240 00:14:24,251 --> 00:14:26,626 - Leon! Pătrunjel. - 79. 241 00:14:26,709 --> 00:14:28,001 Să vă ajut! 242 00:14:29,043 --> 00:14:31,501 S-au vărsat Cheerios în raionul șase. 243 00:14:31,584 --> 00:14:33,209 Scuze, raionul patru. 244 00:14:33,293 --> 00:14:35,043 Mi-ai furat viziera. 245 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 Dă-mi-o… 246 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 Scuze! Erau Lucky Charms. 247 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 Cere-i scuze lui Denise. 248 00:14:41,126 --> 00:14:42,543 Mai târziu. Amintește-mi! 249 00:14:42,626 --> 00:14:47,251 E o fată grozavă și vrea să-ți fie soră mai mare și prietenă, dacă o lași. 250 00:14:47,334 --> 00:14:49,793 Nu vrea să fim prietene, e prea autoritară. 251 00:14:49,876 --> 00:14:52,959 Cere-i scuze și dă-i cartea înapoi! 252 00:14:53,043 --> 00:14:56,126 E un jurnal medical și-l citește mereu. E aiurea! 253 00:14:56,209 --> 00:14:59,251 - Măcar citește ceva. - O listă de medicamente! 254 00:14:59,334 --> 00:15:01,418 - Știi de ce o citește? - De ce? 255 00:15:01,501 --> 00:15:05,251 Ca să afle ce efecte secundare au pastilele lui Babette. 256 00:15:06,001 --> 00:15:07,043 Ce ia Baba? 257 00:15:07,126 --> 00:15:08,876 Întreab-o pe Denise! 258 00:15:08,959 --> 00:15:11,584 - De unde știi că ia ceva? - Întreab-o pe Denise! 259 00:15:11,668 --> 00:15:14,209 - De ce nu pe Baba? - Întreab-o pe ea. 260 00:15:41,543 --> 00:15:45,168 Știu că sunt uitucă, dar nu știam că e evident. 261 00:15:45,251 --> 00:15:46,251 Nu e. 262 00:15:46,334 --> 00:15:49,209 Formez numărul și uit pe cine sun. 263 00:15:49,293 --> 00:15:52,418 - Mă duc la magazin și uit ce să cumpăr. - Toți mai uităm. 264 00:15:52,501 --> 00:15:55,293 Uneori îi spun „Denise” lui Steffie. 265 00:15:55,376 --> 00:15:57,418 Uit unde parchez. 266 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 Nu-mi pasă ce zic fetele, nu e de la guma de mestecat. 267 00:16:00,834 --> 00:16:02,126 Ar fi prea de tot. 268 00:16:02,209 --> 00:16:04,584 - Poate e altceva. - Cum adică? 269 00:16:04,668 --> 00:16:07,334 Poate că mai consumi și altceva, nu doar gumă. 270 00:16:07,418 --> 00:16:08,834 De unde ți-a venit asta? 271 00:16:08,918 --> 00:16:10,459 De la Steffie. 272 00:16:10,543 --> 00:16:12,543 - Și ei? - De la Denise. 273 00:16:12,626 --> 00:16:15,334 Ce spune Denise, prin Steffie, că iau? 274 00:16:15,418 --> 00:16:19,334 Voiam să te întreb pe tine prima. Noi nu avem secrete. 275 00:16:19,418 --> 00:16:22,626 Nu iau nimic care să-mi afecteze memoria. 276 00:16:22,709 --> 00:16:24,584 Nu vreau să uit zilele astea. 277 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 Toată lumea uită. Se întâmplă atâtea! 278 00:16:27,334 --> 00:16:28,501 Am mereu de ales! 279 00:16:28,584 --> 00:16:31,501 Ori mestec gumă obișnuită, ori fără zahăr. 280 00:16:31,584 --> 00:16:34,876 Ori gumă fără zahăr, ori fumez. Ori fumez, ori mă îngraș. 281 00:16:34,959 --> 00:16:38,501 Ori mă îngraș, ori alerg în tribune. 282 00:16:38,584 --> 00:16:40,334 Pare o viață plictisitoare. 283 00:16:40,959 --> 00:16:42,668 Sper să dureze o veșnicie. 284 00:16:44,209 --> 00:16:46,209 - Bei cafea? - Nu. 285 00:16:46,293 --> 00:16:48,668 Baba bea o ceașcă după cursuri. 286 00:16:48,751 --> 00:16:51,209 Are cursuri obositoare, cafeaua o relaxează. 287 00:16:51,293 --> 00:16:52,668 De asta e periculoasă. 288 00:16:52,751 --> 00:16:55,918 - De ce e periculoasă? - Tot ce te relaxează e periculos. 289 00:17:22,584 --> 00:17:26,834 Ce facem cu Baba? Pastilele pe care le ia o fac să uite tot. 290 00:17:26,918 --> 00:17:28,793 Nu știm sigur că ia ceva. 291 00:17:28,876 --> 00:17:31,668 Am văzut flaconul gol în gunoi, sub chiuvetă. 292 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 - De unde știi că era al ei? - Ea l-a aruncat. 293 00:17:34,334 --> 00:17:36,418 Scria numele medicamentului. 294 00:17:36,501 --> 00:17:37,793 - Dylar. - Dylar? 295 00:17:37,876 --> 00:17:39,584 „O pastilă la trei zile”, 296 00:17:39,668 --> 00:17:42,793 deci e periculos sau dă dependență. 297 00:17:42,876 --> 00:17:45,751 - Ce scrie în cartea ta despre el? - Tocmai asta e. 298 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 Nu e în carte. L-am căutat cu orele. 299 00:17:48,459 --> 00:17:49,834 Sunt patru indexuri. 300 00:17:49,918 --> 00:17:52,751 Probabil că e nou sau are mai multe nume. 301 00:17:52,834 --> 00:17:55,126 - Vrei să verific? - Nu, am căutat. 302 00:17:55,209 --> 00:17:57,959 Dacă facem rost de o pastilă, o poți analiza? 303 00:17:58,043 --> 00:17:59,918 Să nu facem din țânțar armăsar! 304 00:18:00,001 --> 00:18:02,418 - Să-i spunem doctorul ei! - Toți luăm ceva. 305 00:18:02,501 --> 00:18:05,251 - Toți mai uităm lucruri. - Nu ca mama. 306 00:18:05,334 --> 00:18:07,751 - Și eu uit lucruri mereu. - Tu ce iei? 307 00:18:07,834 --> 00:18:10,793 Pastile pentru tensiune, pentru stres, pentru alergie… 308 00:18:10,876 --> 00:18:12,251 Picături de ochi, aspirină. 309 00:18:12,334 --> 00:18:15,418 M-am uitat în dulăpiorul tău, căutam un flacon nou. 310 00:18:15,501 --> 00:18:18,376 - N-ai găsit Dylar? - Nu. 311 00:18:18,459 --> 00:18:22,293 - Poate că nu mai ia. - De ce nu crezi că se întâmplă ceva? 312 00:18:22,376 --> 00:18:24,834 Trebuie să ne permitem să avem secrete, nu crezi? 313 00:18:24,918 --> 00:18:27,459 Ascunde cărți despre ocultism în pod. 314 00:18:28,043 --> 00:18:29,209 Le-am găsit. 315 00:18:29,293 --> 00:18:32,543 Nu cred că s-a dus la cursul de postură. 316 00:18:32,626 --> 00:18:33,668 De ce spui asta? 317 00:18:33,751 --> 00:18:36,126 A făcut dreapta la indicatorul de oprire. 318 00:18:36,209 --> 00:18:39,293 - Poate a ales drumul mai frumos. - Tot la stânga e. 319 00:18:39,376 --> 00:18:41,376 Veniți! S-a prăbușit un avion. 320 00:18:43,709 --> 00:18:46,626 …o manevră numită Cuban Opt răsturnat… 321 00:18:46,709 --> 00:18:49,209 Un instructor, la o demonstrație din Noua Zeelandă. 322 00:18:49,293 --> 00:18:50,584 O să mai arate. 323 00:18:50,668 --> 00:18:52,418 …n-a avut loc s-o execute. 324 00:18:57,751 --> 00:19:00,709 Avionul s-a prăbușit pe un câmp, lângă sediul Ball… 325 00:19:00,793 --> 00:19:04,126 Din fericire, niciunul dintre miile de spectatori… 326 00:19:04,209 --> 00:19:05,918 Hai să ne uităm la o comedie! 327 00:19:06,626 --> 00:19:10,834 {\an8}…F-86 se îndrepta prea lent și la o altitudine prea mică. 328 00:20:02,584 --> 00:20:03,501 Baba? 329 00:22:54,334 --> 00:22:56,959 Simțeam cum cad în interiorul meu. 330 00:22:58,876 --> 00:23:01,543 Ca o prăbușire înspăimântătoare. 331 00:23:04,084 --> 00:23:07,876 Cineva era aici, cu noi. Ceva. 332 00:23:08,959 --> 00:23:09,793 E firesc. 333 00:23:09,876 --> 00:23:15,626 E normal ca oamenii buni să fie interesați de catastrofe când le văd la televizor. 334 00:23:15,709 --> 00:23:17,834 Ne pierdem concentrarea. 335 00:23:17,918 --> 00:23:22,126 Avem nevoie de o catastrofă să întrerupă bombardamentul informațional. 336 00:23:22,209 --> 00:23:24,418 - E constant. - Cuvinte, imagini, date… 337 00:23:24,501 --> 00:23:27,543 Doar catastrofele ne captează. Avem nevoie de ele. 338 00:23:27,626 --> 00:23:31,084 - Aici intervine California. - Alunecări de teren, incendii… 339 00:23:31,168 --> 00:23:34,709 - Dacă ți-aș aduce o pastilă… - O pastilă? 340 00:23:34,793 --> 00:23:37,459 - Da. Poți s-o analizezi? - Jack! 341 00:23:37,543 --> 00:23:39,043 - De ce? - Ești genială. 342 00:23:39,126 --> 00:23:41,626 Toți suntem geniali. Nu asta e ideea? 343 00:23:41,709 --> 00:23:43,459 Ne facem geniali între noi. 344 00:23:43,543 --> 00:23:46,376 - Și pe Alfonse. - California își merită soarta. 345 00:23:46,459 --> 00:23:50,501 Californienii au inventat lifestyle-ul. Merită să piară pentru asta. 346 00:23:50,584 --> 00:23:53,209 - Jack… - Eu n-am fost făcut genial. 347 00:23:53,293 --> 00:23:56,418 Se spune că sunt șiret. Că m-am agățat de ceva măreț… 348 00:23:56,501 --> 00:24:00,001 Spui că fascinația pentru dezastre e universală. 349 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 - Unde-i pastila? - Trebuie s-o caut. 350 00:24:02,126 --> 00:24:05,043 - Jack! - Ce să zic despre experiența comună? 351 00:24:05,126 --> 00:24:07,293 - E rău. - Te-ai spălat pe dinți cu degetul? 352 00:24:07,376 --> 00:24:11,459 Ajută-mă să înființez o bază autoritară legată de Elvis. 353 00:24:11,543 --> 00:24:13,043 Alfonse ce părere are? 354 00:24:13,126 --> 00:24:16,959 Îi acordă prioritate lui Cotsakis. 355 00:24:17,043 --> 00:24:21,084 Era în Memphis când a murit Regele. A vorbit cu membrii anturajului… 356 00:24:21,168 --> 00:24:25,501 - Te-ai căcat într-o toaletă fără colac? - O toaletă grozavă și dubioasă… 357 00:24:25,584 --> 00:24:29,793 Pentru Cotsakis, Elvis e Elvis. Pentru mine, e ca Hitler pentru tine. 358 00:24:29,876 --> 00:24:31,668 Cu ce te pot ajuta? 359 00:24:31,751 --> 00:24:34,376 Vino după-amiază la cursul meu, 360 00:24:34,459 --> 00:24:36,543 dă-i un aer de importanță. 361 00:24:36,626 --> 00:24:40,168 Prestigiul și prezența ta ar ajuta. 362 00:24:40,251 --> 00:24:42,334 Alt fetiș al meu e pișatul în zăpadă. 363 00:24:42,418 --> 00:24:47,959 Nu predăm așa ceva. Toalete fără colac, pișat în chiuvetă, cultura toaletelor. 364 00:24:48,043 --> 00:24:50,209 M-am pișat în chiuvete în tot vestul țării. 365 00:24:50,293 --> 00:24:53,709 Am trecut granița ca să mă piș în chiuvete din Manitoba și Alberta. 366 00:24:53,793 --> 00:24:57,418 V-a jupuit o femeie pielea moartă de pe spate după câteva zile de plajă? 367 00:24:57,501 --> 00:25:00,751 Cocoa Beach, Florida. Beton! 368 00:25:00,834 --> 00:25:02,626 Puține experiențe sunt mai tari. 369 00:25:02,709 --> 00:25:04,876 - Era goală? - Până la talie. 370 00:25:04,959 --> 00:25:06,501 Din ce direcție? 371 00:25:20,001 --> 00:25:21,584 CHIMICALE TOXICE 372 00:25:47,668 --> 00:25:50,793 INFLAMABIL 373 00:25:50,876 --> 00:25:51,959 Știa mama lui… 374 00:25:53,168 --> 00:25:54,793 că Elvis o să moară tânăr? 375 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 Vorbea despre asasini. 376 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 Vorbea despre „acea viață”. 377 00:26:00,834 --> 00:26:04,001 Viața unei vedete de calibrul lui. 378 00:26:05,001 --> 00:26:07,709 Nu e viața făcută ca să-ți reteze aripile? 379 00:26:08,834 --> 00:26:10,751 Asta e ideea, nu? 380 00:26:11,501 --> 00:26:13,501 Există reguli, îndrumări. 381 00:26:17,709 --> 00:26:19,709 Am o părere despre mame. 382 00:26:20,584 --> 00:26:24,043 Mamele chiar știu. Folclorul are dreptate. 383 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 Hitler își adora mama. 384 00:26:27,584 --> 00:26:31,168 A fost primul copil al Klarei care a supraviețuit prunciei. 385 00:26:31,251 --> 00:26:35,001 Elvis și Gladys se pupau nas în nas. 386 00:26:35,084 --> 00:26:38,668 Au dormit în același pat până când el era aproape matur. 387 00:26:38,751 --> 00:26:40,584 Vorbeau între ei ca cu bebelușii. 388 00:26:40,668 --> 00:26:42,918 Hitler era un copil leneș. 389 00:26:43,001 --> 00:26:46,709 Avea carnetul plin de note proaste. 390 00:26:46,793 --> 00:26:49,043 Pe Gladys o speria că el era somnambul. 391 00:26:49,126 --> 00:26:52,501 Se lua de oricine îl agresa. 392 00:26:52,584 --> 00:26:54,709 Îl ducea și-l lua zilnic de la școală. 393 00:26:55,376 --> 00:26:59,043 - Sărea să-l apere când se bătea. - Dar Klara îl adora. 394 00:26:59,126 --> 00:27:00,709 Îl răsfăța. 395 00:27:00,793 --> 00:27:03,793 Îi oferea atenția pe care nu i-o dădea tatăl lui. 396 00:27:03,876 --> 00:27:07,459 Elvis îi spunea totul lui Gladys. Îi prezenta iubitele lui. 397 00:27:07,543 --> 00:27:09,751 Hitler i-a scris o poezie mamei lui. 398 00:27:09,834 --> 00:27:14,126 Studia pianul, desena muzee și vile. 399 00:27:14,209 --> 00:27:18,251 Când Elvis a plecat în armată, Gladys era bolnavă și deprimată. 400 00:27:18,334 --> 00:27:21,751 Hitler era „băiețelul mamei”. 401 00:27:21,834 --> 00:27:24,501 Elvis nu suporta să nu fie lângă Gladys. 402 00:27:24,584 --> 00:27:27,501 Când starea ei s-a agravat, a vegheat-o la spital. 403 00:27:27,584 --> 00:27:29,959 Când mama lui era grav bolnavă, 404 00:27:30,043 --> 00:27:32,918 Hitler a pus un pat în bucătărie, să-i fie aproape. 405 00:27:33,501 --> 00:27:35,501 Elvis era distrus când a murit Gladys. 406 00:27:35,584 --> 00:27:37,126 A plâns la mormântul ei. 407 00:27:37,209 --> 00:27:40,668 - A pupat-o cu nasul în sicriu. - Își plângea de milă. 408 00:27:40,751 --> 00:27:42,418 Vorbea în limbajul lor. 409 00:27:43,001 --> 00:27:45,251 Toată viața, Hitler n-a suportat… 410 00:27:45,334 --> 00:27:48,293 Moartea lui Gladys a schimbat complet… 411 00:27:48,376 --> 00:27:50,084 …a murit lângă un brad de Crăciun. 412 00:27:50,168 --> 00:27:51,501 …perspectiva Regelui. 413 00:27:51,584 --> 00:27:53,626 Elvis a devenit mai retras… 414 00:27:53,709 --> 00:27:55,043 …izolare totală… 415 00:27:55,126 --> 00:27:56,709 …propria sa moarte. 416 00:27:56,793 --> 00:27:59,876 Hitler a pus portretul mamei sale la Obersalzberg. 417 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 A început să audă un țiuit în urechea stângă. 418 00:28:04,126 --> 00:28:07,126 Elvis și-a respectat contractul. 419 00:28:08,043 --> 00:28:09,209 Exces… 420 00:28:10,168 --> 00:28:14,334 deteriorare, autodistrugere, comportament grotesc, 421 00:28:14,418 --> 00:28:20,293 deformare fizică și o serie de traume cerebrale autoprovocate. 422 00:28:23,001 --> 00:28:25,334 Și-a asigurat statutul de legendă. 423 00:28:26,168 --> 00:28:31,834 I-a cucerit pe sceptici murind devreme, în mod oribil și inutil. 424 00:28:31,918 --> 00:28:33,793 Nu mai putea fi contestat. 425 00:28:34,626 --> 00:28:39,459 Mama lui a văzut totul ca la televizor, 426 00:28:39,543 --> 00:28:41,376 cu mult înainte de moartea ei. 427 00:28:44,043 --> 00:28:47,126 Imaginați-vi-l pe Hitler pe finalul vieții, 428 00:28:47,209 --> 00:28:50,584 captiv în Führerbunker, sub orașul arzând. 429 00:28:50,668 --> 00:28:53,709 Rememorează începuturile sale la conducere, 430 00:28:53,793 --> 00:28:55,376 când se aduna mulțimea. 431 00:28:56,168 --> 00:28:59,126 Gloata ocupa toată curtea 432 00:28:59,209 --> 00:29:01,959 și cânta melodii patriotice, 433 00:29:02,043 --> 00:29:06,584 desena svastici pe pereți și pe animalele de fermă. 434 00:29:06,668 --> 00:29:09,459 Mulțimea se aduna la vila lui de la munte. 435 00:29:09,543 --> 00:29:12,626 Mulțimea venea să-l asculte vorbind. 436 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 Mulțimea excitată, 437 00:29:15,459 --> 00:29:19,543 masele pe care le numea cândva unica lui mireasă. 438 00:29:19,626 --> 00:29:24,876 Mulțimea era hipnotizată de glasul lui, 439 00:29:24,959 --> 00:29:28,668 de imnurile partidului, de paradele cu torțe. Dar stați! 440 00:29:32,584 --> 00:29:34,793 Cât de familiare ne sunt toate astea! 441 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Cât de banale! 442 00:29:40,084 --> 00:29:43,501 Lumea vine, se entuziasmează… 443 00:29:45,001 --> 00:29:46,543 băi de mulțime, 444 00:29:46,626 --> 00:29:50,168 oamenii vor să fie extaziați. Nu e ceva banal? 445 00:29:50,251 --> 00:29:51,918 Toți știm asta. 446 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 Am făcut parte din acele mulțimi. 447 00:29:55,959 --> 00:29:59,959 Dar trebuie să fi fost ceva diferit la acestea. Ce anume? 448 00:30:04,918 --> 00:30:09,584 O să șoptesc un cuvânt cumplit din engleza veche… 449 00:30:10,751 --> 00:30:14,501 din germana veche, din vechile limbi nordice. 450 00:30:16,376 --> 00:30:21,168 Moarte. 451 00:30:24,293 --> 00:30:29,126 Moarte. 452 00:30:33,043 --> 00:30:35,543 Mulțimile astea se adunau în numele morții. 453 00:30:36,834 --> 00:30:40,959 Veneau să-i omagieze pe cei morți. Dar nu pe cei morți deja. 454 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 Pe viitorii morți. 455 00:30:45,418 --> 00:30:47,876 Pe morții vii dintre noi. 456 00:30:48,709 --> 00:30:53,793 Procesiuni, cântece, discursuri, dialoguri cu morții, 457 00:30:53,876 --> 00:30:57,251 recitarea numelor morților. 458 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 Veneau să vadă ruguri și roți de foc, 459 00:30:59,876 --> 00:31:02,959 mii de stindarde coborâte în bernă, 460 00:31:03,043 --> 00:31:05,501 mii de îndoliați în uniformă. 461 00:31:05,584 --> 00:31:10,584 Aveau ranguri și detașamente, fundaluri complicate, 462 00:31:10,668 --> 00:31:13,668 steaguri însângerate și uniforme de gală. 463 00:31:13,751 --> 00:31:18,334 Mulțimea venea să formeze un scut împotriva propriei morți. 464 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 Dacă erau o mulțime, evitau moartea. 465 00:31:21,543 --> 00:31:25,626 Dacă se desprindeau din mulțime, riscau să moară ca indivizi, 466 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 să înfrunte moartea singuri! 467 00:31:42,084 --> 00:31:45,918 Mulțimea venea în special din acest motiv. 468 00:31:48,418 --> 00:31:50,168 Ca să fie o mulțime. 469 00:33:36,084 --> 00:33:39,418 EVENIMENTUL TOXIC AEROPURTAT 470 00:33:39,501 --> 00:33:41,959 Fie ca zilele să fie fără sens. 471 00:33:42,043 --> 00:33:43,876 Anotimpurile să se scurgă. 472 00:33:45,251 --> 00:33:48,251 Nu treceți la acțiune conform unui plan! 473 00:34:43,751 --> 00:34:46,001 Ce vezi acolo? 474 00:34:46,084 --> 00:34:49,793 La radio spuneau că a deraiat un tren cisternă, dar nu cred că a deraiat. 475 00:34:49,876 --> 00:34:52,626 A fost lovit și ceva l-a găurit. 476 00:34:52,709 --> 00:34:54,751 E fum și nu-mi place cum arată. 477 00:34:54,834 --> 00:34:56,251 Cum arată? 478 00:35:03,293 --> 00:35:06,834 - Vezi pompierii sau… - Sunt peste tot. 479 00:35:06,918 --> 00:35:08,709 Dar nu par să se apropie. 480 00:35:08,793 --> 00:35:11,751 Cred că sunt materiale toxice sau explozive. 481 00:35:12,668 --> 00:35:14,543 - N-o să vină încoace. - De unde știi? 482 00:35:14,626 --> 00:35:19,418 N-o să vină. Dar nu mai sta pe marginea acoperișului, se sperie Baba. 483 00:35:19,501 --> 00:35:22,876 Îmi spui că se sperie ea ca să mă simt vinovat și să n-o mai fac. 484 00:35:22,959 --> 00:35:25,876 Dacă-mi spui că te sperie pe tine, o fac oricum. 485 00:35:27,168 --> 00:35:28,584 Închide geamul! 486 00:35:31,293 --> 00:35:34,876 - Ai terminat temele? - Se vede firul de fum din pod? 487 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 - Nu e un fir de fum. - Trebuie să plecăm? 488 00:35:37,126 --> 00:35:38,876 - Sigur că nu. - De unde știi? 489 00:35:38,959 --> 00:35:39,834 Știu eu. 490 00:35:39,918 --> 00:35:42,459 Când a fost o scurgere la școală, ne-au evacuat. 491 00:35:42,543 --> 00:35:44,668 Era înăuntru. Asta e afară. 492 00:35:44,751 --> 00:35:47,043 Folosesc suflante de frunze ca să dea cu ceva. 493 00:35:47,126 --> 00:35:50,709 - Cu ce? - Nu știu, cică neutralizează scurgerea. 494 00:35:50,793 --> 00:35:54,293 - Asta nu explică ce fac. - O împiedică să crească. 495 00:35:54,376 --> 00:35:55,376 Când mâncăm? 496 00:35:55,459 --> 00:35:57,834 Dacă mai crește, ajunge aici oricum. 497 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 - Nu ajunge. - De unde știi? 498 00:35:59,459 --> 00:36:00,459 N-o să ajungă! 499 00:36:00,543 --> 00:36:03,334 La radio spun că e un fir de fum, dar nu-i așa. 500 00:36:03,418 --> 00:36:05,126 - Asta zice și tata. - Ce e? 501 00:36:05,209 --> 00:36:08,918 O chestie diformă, tot mai mare. O creatură întunecată și neagră, de fum. 502 00:36:09,001 --> 00:36:10,418 De ce spun că e un fir? 503 00:36:10,501 --> 00:36:11,709 Timpul de emisie… 504 00:36:11,793 --> 00:36:13,209 Au spus ce substanță e? 505 00:36:13,293 --> 00:36:15,501 Se numește Nyodene Derivative sau Nyodene D. 506 00:36:15,584 --> 00:36:17,876 L-am văzut într-un film despre deșeuri toxice. 507 00:36:17,959 --> 00:36:20,126 - Ce provoacă? - Cobai filmați? 508 00:36:20,209 --> 00:36:23,918 Nu se știe cum afectează oamenii. Cobailor le provoca noduli. 509 00:36:24,001 --> 00:36:28,251 - Asta era în film. La radio ce spun? - Iritații pe piele și palme transpirate. 510 00:36:28,334 --> 00:36:30,293 - La cobai? - La radio, nu în film. 511 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 Au adăugat greață, vomă, probleme de respirație. 512 00:36:32,959 --> 00:36:34,168 - Unde? - La ambele. 513 00:36:34,251 --> 00:36:36,668 - N-o să vină aici. - De unde știi? 514 00:36:36,751 --> 00:36:39,168 N-o să vină. Nu bate vântul azi. 515 00:36:39,251 --> 00:36:41,959 În perioada asta, bate vântul în direcție opusă. 516 00:36:42,043 --> 00:36:43,668 - Dacă bate încoace? - N-are cum. 517 00:36:43,751 --> 00:36:46,334 - Dacă o face doar o dată? - De ce? 518 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 - Au închis o parte din autostradă. - E normal. 519 00:36:49,459 --> 00:36:50,668 - De ce? - De ce? 520 00:36:50,751 --> 00:36:53,459 E o măsură de precauție logică. 521 00:36:53,543 --> 00:36:57,209 - Ușurează deplasarea… - Stai, Helen! Jack e aici. 522 00:36:57,293 --> 00:37:00,459 Familia Stover spune că s-au deversat 130.000 de litri. 523 00:37:00,543 --> 00:37:02,418 Fetelor ei le transpiră palmele. 524 00:37:02,501 --> 00:37:04,918 S-a modificat. Ar trebui să vomite. 525 00:37:05,001 --> 00:37:06,418 Îi e rău cuiva? 526 00:37:06,501 --> 00:37:08,959 Bine. Mulțumesc, Helen. 527 00:37:09,043 --> 00:37:13,209 Ținem legătura. Au vorbit la centrul meteo de la Glassboro. 528 00:37:13,293 --> 00:37:15,501 Nu mai e un fir de fum. 529 00:37:15,584 --> 00:37:17,043 Dar ce e? 530 00:37:17,126 --> 00:37:18,584 Un nor negru ondulat. 531 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 E mai corect. Deci iau măsurile potrivite. E bine. 532 00:37:25,334 --> 00:37:28,626 E de așteptat ca o masă de aer să coboare din Canada. 533 00:37:28,709 --> 00:37:31,209 Mereu vin mase de aer din Canada. 534 00:37:31,293 --> 00:37:33,418 Așa e. Nu-i nimic nou în asta. 535 00:37:33,501 --> 00:37:36,543 Cum Canada e la nord, dacă norul se deplasează spre sud, 536 00:37:36,626 --> 00:37:39,126 o să treacă departe de noi. Când mâncăm? 537 00:37:39,209 --> 00:37:41,459 Poate ar trebui să ne facem griji. 538 00:37:41,543 --> 00:37:44,709 - Nu vrem să speriem copiii… - N-o să se întâmple nimic. 539 00:37:44,793 --> 00:37:47,793 Noi doi știm că n-o să se întâmple nimic, 540 00:37:47,876 --> 00:37:50,418 dar trebuie să fim prevăzători. 541 00:37:50,501 --> 00:37:52,834 Când o să ne dăm seama că e grav? 542 00:37:53,459 --> 00:37:56,584 O pățesc oamenii din zonele expuse. 543 00:37:56,668 --> 00:37:59,209 Din păcate, societatea e aranjată 544 00:37:59,293 --> 00:38:02,084 astfel încât cei săraci și needucați 545 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 suferă principalul impact al dezastrelor naturale și umane. 546 00:38:05,418 --> 00:38:06,251 Chiar e trist. 547 00:38:06,334 --> 00:38:11,584 Ai văzut un profesor universitar cu barca pe stradă în filmările cu inundații? 548 00:38:11,668 --> 00:38:14,251 - De ce vrei să mănânci devreme? - Am sărit prânzul. 549 00:38:14,334 --> 00:38:18,418 - Fac pui prăjit cu ardei iute? - Perfect! 550 00:38:19,626 --> 00:38:21,334 - Unde e Wilder? - Nu știu. 551 00:38:21,418 --> 00:38:23,501 - Ți-am călcat roba. - Mulțumesc. 552 00:38:24,334 --> 00:38:26,876 - Ai plătit telefonul? - Nu găsesc factura. 553 00:38:26,959 --> 00:38:28,793 Am plătit gazele și curentul. 554 00:38:31,543 --> 00:38:33,626 Să ne gândim un pic la nor! 555 00:38:33,709 --> 00:38:34,959 Dacă e periculos? 556 00:38:35,043 --> 00:38:38,959 Tot ce e în cisterne e periculos. Dar efectele sunt pe termen lung. 557 00:38:39,043 --> 00:38:43,668 - Deci murim mai târziu? - Nu murim de la asta. Ajunge să ne ferim. 558 00:38:43,751 --> 00:38:46,209 Să nu-l ignorăm complet! 559 00:38:48,084 --> 00:38:49,584 Uite-l pe Wilder! 560 00:38:49,668 --> 00:38:51,418 Baba face pui cu ardei iute. 561 00:38:51,501 --> 00:38:53,418 Acum spun că e un nor negru ondulat. 562 00:38:53,501 --> 00:38:56,001 - Asta zicea familia Stover. E bine. - De ce? 563 00:38:56,084 --> 00:38:59,126 I-am spus surorii tale. Au o abordare corectă. 564 00:38:59,209 --> 00:39:00,209 Mă ajuți? 565 00:39:16,584 --> 00:39:17,709 Bine. 566 00:39:23,043 --> 00:39:26,793 Tot acolo a rămas. 567 00:39:26,876 --> 00:39:28,376 Pare să nu se deplaseze. 568 00:39:28,459 --> 00:39:30,918 Vezi ca Wilder să nu umble cu izolația. 569 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 Adică nu crezi că vine încoace? 570 00:39:32,918 --> 00:39:35,501 E clar că știi ceva în plus. 571 00:39:35,584 --> 00:39:37,293 Crezi că vine sau nu? 572 00:39:37,376 --> 00:39:40,918 Vrei să spun că nu vine, apoi mă ataci cu datele tale. 573 00:39:41,001 --> 00:39:42,751 - Vino încoace! - Ce au zis? 574 00:39:42,834 --> 00:39:46,043 Nu provoacă greață, vomă, probleme de respirație, cum ziceau. 575 00:39:46,668 --> 00:39:50,043 - Dar ce? - Palpitații și déjà-vu. 576 00:39:50,126 --> 00:39:51,834 Déjà-vu? Pe bune? 577 00:39:51,918 --> 00:39:54,501 Afectează partea falsă a creierului. 578 00:39:54,584 --> 00:39:56,126 - Nu cred asta. - Mai e ceva. 579 00:39:56,209 --> 00:39:58,584 Nu-i mai spun norul negru și ondulat. 580 00:39:58,668 --> 00:40:01,251 - Dar cum? - Evenimentul toxic aeropurtat. 581 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 Numele nu contează. Contează doar localizarea. 582 00:40:05,834 --> 00:40:07,751 E acolo, noi suntem aici. Wilder! 583 00:40:07,834 --> 00:40:09,793 O masă de aer coboară din Canada. 584 00:40:09,876 --> 00:40:12,251 - Știam asta. - Dar e important! 585 00:40:12,334 --> 00:40:14,709 Poate că da, poate că nu. Depinde. 586 00:40:14,793 --> 00:40:16,709 Vremea stă să se schimbe. 587 00:40:35,751 --> 00:40:39,043 - Nu mâncăm cam devreme azi? - Ce înseamnă „devreme”? 588 00:40:39,126 --> 00:40:40,918 Vrem să ne luăm de-o grijă? 589 00:40:41,001 --> 00:40:42,501 Ce grijă? 590 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 - În caz că se întâmplă ceva. - Ce? 591 00:40:44,584 --> 00:40:47,084 E delicios, Baba! Tu nu mănânci. 592 00:40:49,418 --> 00:40:52,668 - Denise, te simți bine? - Prezintă simptome învechite. 593 00:40:56,543 --> 00:40:58,126 Steffie, poți să… 594 00:41:13,376 --> 00:41:16,209 - Baba, dă-mi porumbul! - Sigur. 595 00:41:16,293 --> 00:41:17,959 Mulțumesc mult. 596 00:41:25,126 --> 00:41:28,543 - Te simți mai bine? - Ardeii sunt minunați… 597 00:41:30,251 --> 00:41:33,418 - Se aude de la pompieri. - Ce avem la desert? 598 00:41:38,709 --> 00:41:41,418 Un nor de chimicale mortale. 599 00:41:41,501 --> 00:41:44,001 Evacuați toate reședințele! 600 00:41:44,709 --> 00:41:46,376 Un nor de chimicale mortale. 601 00:41:48,584 --> 00:41:49,751 Evacuați… 602 00:41:52,584 --> 00:41:57,251 - Vor să evacuăm. - Era o sugestie sau un ordin? 603 00:41:57,334 --> 00:42:00,543 - Era mașina căpitanului… - Cu alte cuvinte, n-ai avut ocazia 604 00:42:00,626 --> 00:42:03,001 să remarci nuanțele intonației. 605 00:42:03,084 --> 00:42:04,001 De la sirene. 606 00:42:04,084 --> 00:42:05,584 Vocea spunea: 607 00:42:05,668 --> 00:42:09,043 „Evacuați toate reședințele! Un nor de chimicale mortale. 608 00:42:09,126 --> 00:42:11,251 Un nor de chimicale mortale.” 609 00:42:18,126 --> 00:42:19,001 E în regulă. 610 00:42:26,793 --> 00:42:28,584 Jack, lasă alea! 611 00:42:30,334 --> 00:42:32,376 Mi-a văzut cineva masca de schi? 612 00:42:36,834 --> 00:42:39,668 ISTORIA OCULTULUI 613 00:42:41,626 --> 00:42:44,334 - N-am găsit masca de schi. - La ce-ți trebuie? 614 00:42:44,418 --> 00:42:46,793 O iei în asemenea situații. 615 00:42:46,876 --> 00:42:48,793 Oamenii pierd mult timp agitându-se. 616 00:42:48,876 --> 00:42:51,168 Nu cred că ne trebuie planta, dar… 617 00:42:51,251 --> 00:42:53,084 - Suntem toți? - Prezenți. 618 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 Ceilalți au plecat deja. 619 00:42:57,709 --> 00:42:58,751 Am întârziat. 620 00:43:15,209 --> 00:43:17,751 Localnicii din Blacksmith să o ia pe șosea 621 00:43:17,834 --> 00:43:22,584 până la a patra benzinărie, unde găsesc restaurantul Kung Fu Palace. 622 00:43:22,668 --> 00:43:25,418 E locul cu iazuri cu nuferi și cu căprioare? 623 00:43:25,501 --> 00:43:26,418 Da. 624 00:43:26,501 --> 00:43:28,584 - Noi unde mergem? - O să ne spună. 625 00:43:29,418 --> 00:43:31,751 - Punem caseta mea? - Mai târziu. 626 00:43:31,834 --> 00:43:33,959 A fost o iarnă blândă sau aspră? 627 00:43:34,043 --> 00:43:35,459 - Față de ce? - Nu știu. 628 00:43:35,543 --> 00:43:38,043 - Cei din vest se duc… - Noi! 629 00:43:38,126 --> 00:43:40,793 …în tabăra de cercetași Camp Daffodil, 630 00:43:40,876 --> 00:43:44,501 - Acolo, voluntarii oferă suc și cafea. - Avem un plan. 631 00:43:44,584 --> 00:43:47,084 Șoseaua 10, după reprezentanța Ford Inerson. 632 00:43:47,168 --> 00:43:48,251 La naiba! 633 00:43:48,334 --> 00:43:50,793 …între granița ținutului și autostrada 5. 634 00:43:50,876 --> 00:43:55,459 Insistăm să nu căutați adăpost în afara zonelor stabilite. 635 00:44:17,709 --> 00:44:20,001 Sir Albert Einstein spunea… 636 00:44:20,084 --> 00:44:23,376 O să fie mai lejer când se fac patru benzi. 637 00:44:23,459 --> 00:44:24,626 Nu poți trăi pe soare. 638 00:44:24,709 --> 00:44:25,709 El spunea „dacă”. 639 00:44:25,793 --> 00:44:27,959 Cei din Crown Victoria nu sunt speriați. 640 00:44:28,709 --> 00:44:30,376 Da, râd. 641 00:44:31,168 --> 00:44:32,334 Ăștia nu râd. 642 00:44:32,418 --> 00:44:34,459 - Unde? - În Country Squire. 643 00:44:34,543 --> 00:44:35,709 Par distruși. 644 00:44:35,793 --> 00:44:38,459 Ce contează ce fac alții? 645 00:44:38,543 --> 00:44:42,251 - Vreau să știu cât să mă sperii. - Încă nu știm. 646 00:44:42,334 --> 00:44:44,918 - Asta mă sperie mai rău. - Nu te teme! 647 00:44:45,959 --> 00:44:47,668 Nu vine nimeni din sens opus. 648 00:44:47,751 --> 00:44:51,001 - Poliția a blocat… - Unde e poliția? Ne-a abandonat? 649 00:44:51,084 --> 00:44:52,543 E pe aici. 650 00:44:52,626 --> 00:44:55,418 De ce fac cumpărături în timp de criză? 651 00:44:55,501 --> 00:44:56,584 Sunt reduceri. 652 00:44:56,668 --> 00:44:59,584 - Poate că știu ceva în plus. - Poate nu există scăpare. 653 00:44:59,668 --> 00:45:01,334 Poate că plouă cu Nyodene D. 654 00:45:01,418 --> 00:45:02,709 E posibil? 655 00:45:02,793 --> 00:45:05,834 Cei aflați înăuntru sunt rugați să nu iasă. 656 00:45:05,918 --> 00:45:08,334 - De ce spun asta? - Au zis să plecăm. 657 00:45:08,418 --> 00:45:09,543 …rămâneți acolo! 658 00:45:09,626 --> 00:45:12,834 Dacă ați fost evacuați, găsiți-vă adăpost imediat! 659 00:45:12,918 --> 00:45:16,959 Repet, nu ieșiți, dacă sunteți înăuntru! 660 00:45:17,043 --> 00:45:21,459 Dacă nu, duceți-vă înăuntru cât mai repede! 661 00:45:21,543 --> 00:45:23,293 Ne depășesc, tată. 662 00:45:24,126 --> 00:45:25,959 E ilegal… 663 00:45:45,584 --> 00:45:49,043 Baba a făcut pui prăjit cu ardei iute. Preferatul tatei. 664 00:45:49,876 --> 00:45:54,293 Tata spunea că fumul n-o să vină încoace. Dar era un eveniment toxic aeropurtat. 665 00:45:55,334 --> 00:45:59,459 Am împachetat rapid, am fugit la mașină, dar eram ultimii evacuați. 666 00:45:59,543 --> 00:46:01,376 Asta e tot ce s-a întâmplat? 667 00:46:01,459 --> 00:46:03,834 Ploaia răpăia pe mașină. 668 00:46:05,626 --> 00:46:09,918 Când am ieșit din suburbii, am nimerit în ambuteiaj. 669 00:46:10,001 --> 00:46:12,334 Tata căuta informații la radio. 670 00:46:13,084 --> 00:46:16,376 Traficul umplea autostrada ca piese de domino luminoase. 671 00:46:17,001 --> 00:46:19,418 Treceam pe lângă oameni cu probleme. 672 00:46:20,334 --> 00:46:23,251 S-a format o legătură nerostită cu ceilalți călători. 673 00:46:23,334 --> 00:46:24,876 Apoi, un accident. 674 00:46:24,959 --> 00:46:26,543 O mașină s-a răsturnat. 675 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 - Oamenii le-au sărit în ajutor. - Bieții de ei! 676 00:46:29,293 --> 00:46:33,793 Ni s-a făcut semn să trecem, privind cu compasiune și groază. 677 00:46:41,959 --> 00:46:43,209 Ce-i asta? 678 00:46:43,293 --> 00:46:44,543 Condu, Jack! 679 00:46:45,168 --> 00:46:47,751 Ți s-a contractat gâtul. Ai înghițit ceva. 680 00:46:47,834 --> 00:46:50,293 O bomboană mentolată. Fii atent la drum! 681 00:46:50,376 --> 00:46:54,584 Ai băgat bomboana în gură și ai înghițit-o fără să o sugi? 682 00:46:54,668 --> 00:46:57,209 Ce să înghit? O am în gură. 683 00:46:57,293 --> 00:46:58,876 Dar ai înghițit ceva, am văzut. 684 00:46:59,459 --> 00:47:03,251 Era doar salivă. Nu știam ce să fac cu ea. Condu, te rog! 685 00:47:03,334 --> 00:47:05,918 - Situația e înfricoșătoare, bănuiesc. - Da. 686 00:47:06,001 --> 00:47:09,001 Avem de-a face cu o substanță foarte periculoasă. 687 00:47:09,084 --> 00:47:11,751 Poate afecta multă lume. 688 00:47:11,834 --> 00:47:15,626 Știți câți oameni din Glassboro au fost evacuați? 689 00:47:15,709 --> 00:47:18,334 - Se termină benzina. - Nu știu. 690 00:47:18,418 --> 00:47:20,376 - Mai e destulă. - Cum să mai fie? 691 00:47:20,459 --> 00:47:22,626 Așa e făcut rezervorul, ca să nu rămâi fără. 692 00:47:22,709 --> 00:47:24,793 Nu se poate. Până la urmă se termină. 693 00:47:24,876 --> 00:47:26,668 Nu mergi la nesfârșit. 694 00:47:26,751 --> 00:47:30,209 - Când știi să oprești? - Oprești la benzinărie. 695 00:47:30,293 --> 00:47:31,751 Uite! 696 00:48:03,043 --> 00:48:04,418 Nu e nimeni. 697 00:48:21,543 --> 00:48:22,876 Funcționează. 698 00:49:45,626 --> 00:49:46,876 N-ai plătit, tată. 699 00:49:47,793 --> 00:49:48,959 Nu era nimeni. 700 00:49:49,043 --> 00:49:51,293 Puteai să lași banii pe tejghea. 701 00:49:51,959 --> 00:49:53,876 Mă grăbeam. 702 00:49:53,959 --> 00:49:57,334 - Le trimit un cec. - Probabil că n-o s-o faci. 703 00:49:57,418 --> 00:49:59,668 Ce se întâmplă dacă se contaminează câinii? 704 00:49:59,751 --> 00:50:01,876 - Nu pățesc nimic. - De unde știi? 705 00:50:01,959 --> 00:50:03,834 - Întreabă-l pe Jack! - Pe Heinrich. 706 00:50:03,918 --> 00:50:08,959 Ar putea fi adevărat. Se folosesc cobai pentru că putem lua aceleași boli. 707 00:50:09,043 --> 00:50:11,501 N-ar folosi câini dacă le-ar face rău. 708 00:50:11,584 --> 00:50:13,959 - De ce? - Câinii sunt mamifere. 709 00:50:14,043 --> 00:50:15,793 - Ca și cobaii. - Sunt dăunători. 710 00:50:15,876 --> 00:50:18,501 - Sunt rozătoare. - Și dăunători. 711 00:50:18,584 --> 00:50:21,293 - Gândacii sunt dăunători. - Sunt insecte. 712 00:50:21,376 --> 00:50:23,209 Îți dai seama numărând picioarele. 713 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 - Sunt și dăunători. - Un gândac… 714 00:50:25,376 --> 00:50:28,709 Familia e leagănul dezinformării mondiale. 715 00:50:28,793 --> 00:50:31,668 …atunci e ca un gândac, ambii sunt dăunătoare. 716 00:50:31,751 --> 00:50:34,751 Cobaii și oamenii pot face cancer, dar gândacul nu. 717 00:50:34,834 --> 00:50:39,668 Vrea să spună că două mamifere au mai multe în comun decât doi dăunători. 718 00:50:39,751 --> 00:50:45,084 Adică un cobai nu e doar dăunător și rozător, ci și mamifer? 719 00:50:45,168 --> 00:50:46,376 La dracu'! 720 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 Îți vine să te uiți la el întruna. 721 00:51:32,709 --> 00:51:34,376 - Îmi dai binoclul? - Și mie! 722 00:51:34,459 --> 00:51:36,043 Hai, copii, împărțiți! 723 00:51:36,126 --> 00:51:39,959 - Asta facem. Eu prima… - Nu, împărțiți pe bune! 724 00:52:35,418 --> 00:52:37,251 Bun-venit în Camp Daffodil! 725 00:53:00,459 --> 00:53:03,918 Am auzit că putem pleca acasă în zori. 726 00:53:04,001 --> 00:53:05,959 Nu știu dacă vreau acasă. 727 00:53:06,043 --> 00:53:08,834 Soacră-mea stă cu noi. 728 00:53:08,918 --> 00:53:11,126 - Aici mă relaxez. - Va dura două săptămâni. 729 00:53:11,209 --> 00:53:12,918 Guvernul ne ascunde ceva. 730 00:53:13,001 --> 00:53:14,668 Rapoartele se succed. 731 00:53:14,751 --> 00:53:16,001 Dar nu spun nimic. 732 00:53:16,084 --> 00:53:19,501 Un elicopter a dispărut în norul toxic. 733 00:53:19,584 --> 00:53:21,709 Asta înseamnă cel puțin șapte lucruri. 734 00:53:21,793 --> 00:53:26,001 - Știu șase, care-i al șaptelea? - Dacă nu știu la care te referi… 735 00:53:26,084 --> 00:53:30,709 Câinii sunt din New Mexico, i-au parașutat într-o poiană, într-o săritură nocturnă. 736 00:53:30,793 --> 00:53:32,001 Ei sunt eroii. 737 00:53:32,084 --> 00:53:35,084 „Un institut celebru a hipnotizat sute de oameni 738 00:53:35,168 --> 00:53:38,251 ca să-și amintească vieți anterioare 739 00:53:38,334 --> 00:53:42,751 de constructori de piramide, studenți străini și extratereștri. 740 00:53:42,834 --> 00:53:47,501 «Doar anul trecut», declară hipnotizatorul Ling Ti Wan, 741 00:53:47,584 --> 00:53:49,793 «am ajutat sute de oameni să revină…»” 742 00:53:49,876 --> 00:53:52,543 Probabil că au dat cu sodă calcinată la deversare. 743 00:53:52,626 --> 00:53:54,334 Prea puțin, prea târziu. 744 00:53:55,001 --> 00:53:57,459 O să trimită avioane utilitare în zori, 745 00:53:57,543 --> 00:54:00,459 să bombardeze norul toxic cu sodă calcinată, 746 00:54:00,543 --> 00:54:04,251 ca să-l împrăștie în milioane de fragmente inofensive. 747 00:54:04,334 --> 00:54:07,209 Soda calcinată e denumirea carbonatului de sodiu, 748 00:54:07,293 --> 00:54:11,751 care e folosit în fabricarea de sticlă, ceramică, detergenți și săpun. 749 00:54:11,834 --> 00:54:14,418 E folosit și la bicarbonatul de sodiu, 750 00:54:14,501 --> 00:54:18,543 pe care sigur l-ați consumat după o noapte în oraș. 751 00:54:19,668 --> 00:54:23,793 Probabil că vă întrebați ce anume e acest Nyodene D 752 00:54:23,876 --> 00:54:25,501 despre care tot auzim. 753 00:54:25,584 --> 00:54:27,543 Mă bucur că ați întrebat. 754 00:54:27,626 --> 00:54:32,168 Sub formă de pulbere e incolor, inodor și foarte periculos. 755 00:54:36,334 --> 00:54:38,251 Doi hoți au murit. Patru sunt răniți… 756 00:54:38,334 --> 00:54:41,209 Au fost văzute multe OZN-uri în zona asta. 757 00:54:41,293 --> 00:54:44,709 Ronald Reagan. Știi că urma să joace în Casablanca? 758 00:54:44,793 --> 00:54:46,709 Heinrich e mai comunicativ. 759 00:54:46,793 --> 00:54:48,584 Unde e? Nu l-am văzut. 760 00:54:48,668 --> 00:54:52,418 Vezi oamenii ăia? Nu te ridica! E în mijlocul lor. 761 00:54:52,501 --> 00:54:55,376 Le spune ce știe despre evenimentul toxic. 762 00:54:55,459 --> 00:54:58,376 - Și ce știe? - Se pare că multe. 763 00:54:59,001 --> 00:55:02,084 - De ce nu ne-a spus și nouă? - Nu i se pare că merită 764 00:55:02,168 --> 00:55:04,251 să fie amuzant în fața familiei. 765 00:55:04,334 --> 00:55:06,084 Noi suntem o provocare neplăcută. 766 00:55:06,168 --> 00:55:10,293 N-ar trebui să te duci acolo, să-și vadă tatăl în momentul de glorie? 767 00:55:10,376 --> 00:55:13,126 - Se supără dacă mă vede. - Dacă mă duc eu? 768 00:55:13,209 --> 00:55:15,334 - O să pară că te-am trimis eu. - Și e rău? 769 00:55:19,126 --> 00:55:21,584 - Doar o bomboană? - Ce? 770 00:55:21,668 --> 00:55:24,168 Doar salivă cu care nu știai ce să faci? 771 00:55:24,251 --> 00:55:25,751 Era o bomboană. 772 00:55:25,834 --> 00:55:27,251 - Dă-mi și mie! - Era ultima. 773 00:55:27,334 --> 00:55:29,084 - Ce aromă? Rapid! - Cireșe. 774 00:55:30,668 --> 00:55:32,126 Atenție! 775 00:55:33,334 --> 00:55:37,251 Dacă ați fost expuși la evenimentul toxic aeropurtat 776 00:55:37,334 --> 00:55:42,168 pentru mai mult de zece secunde, duceți-vă în față… 777 00:55:42,251 --> 00:55:44,209 N-ai auzit ce a spus? 778 00:55:44,293 --> 00:55:46,543 - Ceva despre expunere. - Exact. 779 00:55:46,626 --> 00:55:48,126 Ce legătură are cu noi? 780 00:55:48,209 --> 00:55:50,293 Nu cu noi, cu tine. 781 00:55:50,376 --> 00:55:54,584 - De ce cu mine? - Tu ai ieșit din mașină să faci plinul. 782 00:55:54,668 --> 00:55:57,126 Dar norul nu era deasupra noastră. 783 00:55:57,209 --> 00:55:58,668 Era în fața noastră. 784 00:55:58,751 --> 00:56:02,251 Când te-ai urcat în mașină a afectat luminile. 785 00:56:02,334 --> 00:56:04,251 - Minunat! - Da. 786 00:56:04,334 --> 00:56:07,668 Când m-am dat jos, norul putea fi atât de aproape 787 00:56:07,751 --> 00:56:09,293 încât să plouă din el pe mine? 788 00:56:09,376 --> 00:56:13,959 Nu e vina ta, dar ai fost fix sub el două minute și jumătate. 789 00:56:15,793 --> 00:56:19,459 - Cât ai fost expus? - Denise zice că două minute și jumătate. 790 00:56:21,251 --> 00:56:22,918 E mult sau puțin? 791 00:56:23,001 --> 00:56:26,293 Orice contact al emisiilor cu pielea sau orificiile 792 00:56:26,376 --> 00:56:29,001 reprezintă o problemă. E Nyodene D… 793 00:56:29,084 --> 00:56:30,293 Felicitări! 794 00:56:30,376 --> 00:56:32,876 …o nouă generație de deșeuri toxice. Moderne. 795 00:56:32,959 --> 00:56:35,876 O parte la un milion afectează permanent un cobai. 796 00:56:35,959 --> 00:56:40,334 Și cei din mașină? Am deschis portiera ca să cobor și să urc. 797 00:56:40,418 --> 00:56:43,043 Pentru ei, riscurile sunt minime. 798 00:56:43,126 --> 00:56:46,793 Dar cele două minute și jumătate sub nor mă înfioară. 799 00:56:46,876 --> 00:56:50,418 - Ce înseamnă SIMUVAC? - „Simulare de evacuare.” 800 00:56:50,501 --> 00:56:52,834 E un nou program care luptă pentru finanțare. 801 00:56:52,918 --> 00:56:55,043 Evacuarea asta e reală. 802 00:56:55,126 --> 00:56:57,918 Știm. Dar o folosim ca model. 803 00:56:58,001 --> 00:57:00,251 Adică ați profitat de… 804 00:57:01,043 --> 00:57:03,584 un eveniment real pentru a repeta o simulare? 805 00:57:03,668 --> 00:57:05,918 Am pus planul în practică. 806 00:57:06,001 --> 00:57:09,751 - Cum merge? - Implementarea nu merge cum ne-am dori. 807 00:57:09,834 --> 00:57:13,751 Victimele nu se găsesc unde am vrea, dacă ar fi o simulare. 808 00:57:13,834 --> 00:57:16,876 Trebuie luat în calcul faptul că totul e real azi. 809 00:57:16,959 --> 00:57:18,668 Și computerele? 810 00:57:18,751 --> 00:57:22,001 Folosiți date reale sau de antrenament? 811 00:57:22,084 --> 00:57:23,334 Fii atent! 812 00:57:28,418 --> 00:57:33,001 - Am fost afară două minute și jumătate. - A fost expusă doar la noroc. 813 00:57:34,334 --> 00:57:35,793 Câte secunde înseamnă asta? 814 00:57:35,876 --> 00:57:39,376 Văd numere în paranteze, cu steluțe care pulsează. 815 00:57:39,459 --> 00:57:40,584 Ce înseamnă asta? 816 00:57:41,751 --> 00:57:44,043 - O să mor? - Nu chiar. 817 00:57:45,043 --> 00:57:47,501 - Cum adică? - Nu cu cuvintele astea. 818 00:57:48,209 --> 00:57:49,876 Dar cu ce cuvinte? 819 00:57:49,959 --> 00:57:53,668 Nu e vorba de cuvinte, ci de ani. Aflăm mai multe în 15 ani. 820 00:57:53,751 --> 00:57:56,168 Până atunci, e o problemă gravă. 821 00:57:56,251 --> 00:57:57,793 Ce o să aflăm în 15 ani? 822 00:57:57,876 --> 00:58:02,293 Dacă trăiești până atunci, o să știm mai multe decât acum. 823 00:58:02,376 --> 00:58:06,584 Nyodene D are o durată de viață de 30 de ani, va fi trecut jumătate. 824 00:58:06,668 --> 00:58:09,959 Ca să-i supraviețuiesc, trebuie să apuc 70 de ani? 825 00:58:10,751 --> 00:58:14,001 Eu nu mi-aș face griji pentru ce nu văd sau simt. 826 00:58:14,084 --> 00:58:16,459 Mi-aș trăi viața. 827 00:58:16,543 --> 00:58:19,043 M-aș însura, aș face copii. 828 00:58:19,126 --> 00:58:22,001 Poți face toate astea, știind ce știm. 829 00:58:22,084 --> 00:58:25,543 - Spuneai că e o problemă. - Computerul a zis, nu eu. 830 00:58:25,626 --> 00:58:29,959 Computerul spune că nu e o simulare, în ciuda textului de pe banderola ta. 831 00:58:31,126 --> 00:58:32,668 E real. 832 00:58:37,293 --> 00:58:38,584 Mulțumesc. 833 00:58:51,376 --> 00:58:52,418 Murray! 834 00:58:53,251 --> 00:58:54,251 - Ești aici. - Jack! 835 00:58:54,334 --> 00:58:55,334 Bună, durule! 836 00:58:55,418 --> 00:58:57,584 Toți albii iubesc o piesă a lui Elvis. 837 00:58:57,668 --> 00:58:59,918 Parcă plecai la New York. 838 00:59:00,001 --> 00:59:02,126 Am rămas să văd filme cu accidente. 839 00:59:02,209 --> 00:59:05,584 Am auzit un zvon despre femei ușoare și am venit să văd. 840 00:59:05,668 --> 00:59:07,668 Una zice că are chiloți cu deschidere. 841 00:59:07,751 --> 00:59:10,834 - Ce crezi că înseamnă? - Nu par ocupate. 842 00:59:10,918 --> 00:59:14,418 Nu pare genul de dezastru care duce la dezinhibare sexuală. 843 00:59:14,501 --> 00:59:17,251 O să fie unul sau doi care și-o trag, 844 00:59:17,334 --> 00:59:20,293 dar n-o să fie o orgie, nu în noaptea asta. 845 00:59:20,376 --> 00:59:23,709 - Voi ați avut episoade de déjà-vu? - Nu. 846 00:59:24,709 --> 00:59:27,084 Voi ați avut episoade de déjà-vu? 847 00:59:28,168 --> 00:59:30,876 De ce credem că lucrurile astea se repetă? 848 00:59:31,376 --> 00:59:36,793 E simplu. S-au întâmplat în mintea noastră, ca viziuni ale viitorului. 849 00:59:36,876 --> 00:59:38,376 Chestii supranaturale. 850 00:59:38,459 --> 00:59:41,709 Când murim, poate că o să spunem… 851 00:59:42,584 --> 00:59:46,043 „Cunosc sentimentul. Am mai fost aici.” 852 00:59:48,626 --> 00:59:50,168 Ce faci? 853 00:59:51,668 --> 00:59:52,918 Sunt pe moarte. 854 00:59:53,709 --> 00:59:57,293 Am petrecut două minute și jumătate expus la norul toxic. 855 00:59:57,376 --> 01:00:02,168 Chiar dacă nu mă ucide direct, o să supraviețuiască în trupul meu. 856 01:00:02,251 --> 01:00:05,584 Pot să mor într-un accident aviatic, iar Nyodene D ar dăinui 857 01:00:05,668 --> 01:00:07,543 în cadavrul meu îngropat. 858 01:00:07,626 --> 01:00:10,834 - Mi-a spus un computer. - Îmi pare rău, prietene. 859 01:00:10,918 --> 01:00:12,918 Dar computerele mai și greșesc. 860 01:00:14,459 --> 01:00:16,293 Electricitatea statică le încurcă. 861 01:00:16,376 --> 01:00:18,543 Era în baracă, n-aveau covoare. 862 01:00:18,626 --> 01:00:22,043 Scame! Păr în circuite. Apar mereu greșeli. 863 01:00:22,126 --> 01:00:24,168 Să nu-i spui nimic lui Babette! 864 01:00:24,251 --> 01:00:25,918 - Ar fi distrusă. - Sigur. 865 01:00:26,001 --> 01:00:29,043 Uneori cred că văd cum vine moartea după mine. 866 01:00:29,126 --> 01:00:30,959 De obicei noaptea. 867 01:00:31,043 --> 01:00:33,459 Soarta de care m-am temut a sosit. 868 01:00:34,834 --> 01:00:37,209 Toți știm că nu poți scăpa de moarte. 869 01:00:37,293 --> 01:00:40,001 Cum facem față acestei noțiuni devastatoare? 870 01:00:40,084 --> 01:00:42,668 O reprimăm, o ascundem. Dar tu nu știi să reprimi. 871 01:00:42,751 --> 01:00:46,251 Aș vrea să pot face ceva, să găsesc o rezolvare. 872 01:00:46,334 --> 01:00:50,209 Credeai că Hitler o să te apere. Unii oameni sunt măreți. 873 01:00:50,293 --> 01:00:53,334 Hitler e mai măreț decât moartea. Înțeleg asta. 874 01:00:53,418 --> 01:00:55,918 Da? Aș vrea să înțeleg și eu. 875 01:00:56,001 --> 01:00:57,209 E evident. 876 01:00:57,293 --> 01:01:00,459 Grozăvia copleșitoare nu lasă loc morții tale. 877 01:01:00,543 --> 01:01:03,376 Ai făcut un lucru îndrăzneț, un atac îndrăzneț. 878 01:01:03,459 --> 01:01:04,501 Dar prostesc. 879 01:01:07,793 --> 01:01:10,084 Dacă aș putea să nu-mi pese de mine… 880 01:01:10,168 --> 01:01:13,918 Ia ăsta! Mai am unul acasă, în sertarul de sub plita electrică. 881 01:01:14,543 --> 01:01:16,293 Simte-i greutatea! 882 01:01:17,001 --> 01:01:18,418 E încărcat. 883 01:01:18,501 --> 01:01:20,834 E micuț, dar trage cu gloanțe reale. 884 01:01:20,918 --> 01:01:25,376 E un Zumwalt automatic, calibrul 25. E nemțesc. Genul tău. 885 01:01:25,459 --> 01:01:26,876 Nu-l vreau. 886 01:01:26,959 --> 01:01:30,668 Cred că sunt două tipuri de oameni pe lume. 887 01:01:30,751 --> 01:01:33,209 Ucigași și victime. Majoritatea suntem victime. 888 01:01:33,834 --> 01:01:37,334 N-avem dispoziția și furia necesare ca să ucidem. 889 01:01:37,418 --> 01:01:41,918 Dar gândește-te cât de pasional e, teoretic, să ucizi un om. 890 01:01:42,001 --> 01:01:44,376 Dacă el moare, tu scapi. 891 01:01:44,459 --> 01:01:49,209 Îl ucizi și câștigi credite de viață. Cine știe? 892 01:01:49,293 --> 01:01:51,626 Poate că violența e o formă de renaștere. 893 01:01:52,209 --> 01:01:54,918 Poate poți ucide moartea. 894 01:02:00,084 --> 01:02:03,126 Fugeau pentru că nu știau ce să facă. 895 01:02:03,209 --> 01:02:05,001 Localnicii erau speriați. 896 01:02:05,084 --> 01:02:08,668 Erau vrăjiți de nor, era frumos deasupra lor… 897 01:02:09,376 --> 01:02:12,209 Câinii Nyodene nu pleacă undeva 898 01:02:15,251 --> 01:02:18,209 Guvernul ne ascunde ceva 899 01:02:21,126 --> 01:02:25,126 Un OZN a apărut la o fermă din Farmington 900 01:02:27,376 --> 01:02:30,168 Deja jaful a devenit ceva monoton 901 01:02:32,626 --> 01:02:36,501 Trei căprioare De la Kung Fu Palace au murit 902 01:02:39,293 --> 01:02:42,584 Norii frumoși Nu sunt ce par 903 01:02:45,418 --> 01:02:49,959 Bărbații în Mylex costumați 904 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 Vin să ardă și să fure de la frați 905 01:02:57,293 --> 01:03:03,293 Nu e nicio diferență Între republicani și democrați 906 01:03:03,376 --> 01:03:06,584 Norul vine după toți 907 01:03:36,168 --> 01:03:42,043 Toxic! Toxic peste tot! 908 01:03:42,126 --> 01:03:44,626 Jack, trezește-te! Trebuie să plecăm! 909 01:03:44,709 --> 01:03:46,251 Duceți-vă la vehicule! 910 01:03:46,334 --> 01:03:48,001 - Mamă! - Încă cinci minute. 911 01:03:48,084 --> 01:03:49,209 Nu, acum! 912 01:03:49,293 --> 01:03:52,084 De ce repetă totul? O auzim. 913 01:03:52,168 --> 01:03:53,751 Îi place să se audă. 914 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 Se apropie norul toxic! 915 01:03:58,126 --> 01:04:00,293 Toxic! 916 01:04:03,293 --> 01:04:06,793 E imperativ să vă acoperiți fața! 917 01:04:23,459 --> 01:04:24,459 Atenție! 918 01:04:28,876 --> 01:04:29,876 Stai! 919 01:04:33,334 --> 01:04:35,918 - Jack! - Tată! 920 01:04:36,001 --> 01:04:38,876 - Steffie, l-ai pierdut pe Bun Bun! - Ce? 921 01:04:38,959 --> 01:04:43,918 - Iepurele! Baba, Bun Bun a căzut! - Jack! 922 01:04:44,001 --> 01:04:45,501 Jack! 923 01:04:46,501 --> 01:04:48,376 Steffie l-a pierdut pe Bun Bun! 924 01:04:49,459 --> 01:04:50,584 Jack! 925 01:04:50,668 --> 01:04:52,918 Adu-i iepurașul lui Steffie! 926 01:04:53,001 --> 01:04:55,251 - I-a căzut! - E acolo! 927 01:04:55,334 --> 01:04:57,876 Dă-mi cheile de la mașină, Jack! 928 01:05:34,543 --> 01:05:35,751 Mulțumesc. 929 01:05:52,251 --> 01:05:54,126 CONTROLUL ARMELOR E CONTROLUL MINȚII 930 01:05:54,209 --> 01:05:55,543 L-am luat. 931 01:06:05,584 --> 01:06:07,251 - Jack! - Mergem în sensul greșit. 932 01:06:07,334 --> 01:06:08,168 Ce faci? 933 01:06:08,251 --> 01:06:11,209 Presimt că cei din Land Rover știu să supraviețuiască. 934 01:06:24,709 --> 01:06:25,709 Doamne! 935 01:06:25,793 --> 01:06:27,293 - Bine. - Asta nu e stradă. 936 01:06:27,376 --> 01:06:28,209 Lasă-te în jos! 937 01:06:34,751 --> 01:06:36,834 - Faruri în stânga! - Am văzut. 938 01:06:40,293 --> 01:06:42,334 Doamne! 939 01:06:44,876 --> 01:06:46,418 Nu ne apropiem de faruri. 940 01:06:49,459 --> 01:06:50,668 Acum sunt acolo. 941 01:06:58,959 --> 01:07:00,668 Sunt în spatele nostru acum. 942 01:07:06,584 --> 01:07:07,918 Fă-o! 943 01:07:11,709 --> 01:07:13,751 - Pe direcția orei 14:00. - Sună bine. 944 01:07:23,168 --> 01:07:26,501 - Suntem în apă. - Mi-am dat seama. 945 01:07:31,251 --> 01:07:32,709 Tată, oprește motorul! 946 01:07:37,418 --> 01:07:39,793 - Oile au gene? - Întreabă-l pe tata! 947 01:07:39,876 --> 01:07:42,334 - Suntem duși de apă. - Oile au gene? 948 01:07:42,418 --> 01:07:45,668 Nu e nimeni atent la ce se întâmplă? 949 01:07:45,751 --> 01:07:48,084 Tata vrea să fie lăudat pentru trecerea râului. 950 01:07:48,168 --> 01:07:52,043 Nu vreau să fiu lăudat. Vedeți-vă de discuția voastră! 951 01:07:52,126 --> 01:07:55,209 - Dacă e o cascadă? - Tată, e o cascadă? 952 01:08:45,209 --> 01:08:46,084 Pornește-l iar! 953 01:08:52,418 --> 01:08:53,459 Calc-o! 954 01:09:16,043 --> 01:09:17,459 Încă o dată! 955 01:09:27,793 --> 01:09:30,084 Ar putea ucide o persoană 956 01:09:30,168 --> 01:09:32,668 dacă se apropie prea mult sau e doar iritant? 957 01:09:36,418 --> 01:09:37,543 Mulțumesc. 958 01:09:54,251 --> 01:09:58,834 …au un apetit pentru agenții toxici din Nyodene D. 959 01:09:58,918 --> 01:10:02,251 Norul se deplasează spre vest, iar localnicii sunt rugați 960 01:10:02,334 --> 01:10:04,001 să se mute în Iron City, 961 01:10:04,084 --> 01:10:06,334 unde firmele și-au deschis porțile 962 01:10:06,418 --> 01:10:10,209 pentru a adăposti evacuații care și-au părăsit casele. 963 01:10:11,084 --> 01:10:13,418 Doi bărbați de la popas au murit, 964 01:10:13,501 --> 01:10:15,459 aveau acid pe costumele de Mylex. 965 01:10:15,543 --> 01:10:19,168 Atenție! Încetați discuțiile! 966 01:10:20,668 --> 01:10:25,543 Nimeni n-are voie să plece din clădire! Bine? 967 01:10:25,626 --> 01:10:29,251 Dacă mă întreabă cineva dacă poate să plece, 968 01:10:29,334 --> 01:10:33,334 o să-i zic același lucru. 969 01:10:33,418 --> 01:10:37,459 Nimeni n-are voie să plece din clădire! 970 01:10:45,793 --> 01:10:49,168 - Ce face Babette? - Nu-mi place noul zvon. 971 01:10:49,251 --> 01:10:50,626 Spune! 972 01:10:50,709 --> 01:10:53,959 Coboară tehnicieni din elicoptere militare 973 01:10:54,043 --> 01:10:57,876 ca să amplaseze microorganisme în miezul norului toxic. 974 01:10:57,959 --> 01:11:03,418 - Ce nu-ți place la asta? - Nu știu, progresul științific mă sperie. 975 01:11:06,084 --> 01:11:09,126 Nimic la știri. Nicio vorbă, nicio imagine. 976 01:11:11,334 --> 01:11:16,334 Pe canalul Glassboro am meritat doar 52 de cuvinte. 977 01:11:16,418 --> 01:11:17,959 Fără imagini. 978 01:11:18,793 --> 01:11:20,668 Fără reporteri în direct. 979 01:11:21,168 --> 01:11:25,209 Se întâmplă atât de des, că nu ne mai pasă? 980 01:11:25,709 --> 01:11:28,084 - Eram morți de frică! - Încă suntem! 981 01:11:28,168 --> 01:11:29,751 Am plecat de acasă. 982 01:11:29,834 --> 01:11:33,543 Am condus prin furtună. Am văzut spectrul morții. 983 01:11:34,459 --> 01:11:37,918 Nava morții care a străbătut cerul. 984 01:11:38,001 --> 01:11:40,668 Ne spun că e neimportant? 985 01:11:40,751 --> 01:11:45,168 Ei cred că e doar televiziune? Nu știu că e ceva real? 986 01:11:46,126 --> 01:11:51,084 N-ar trebui să împânzească străzile cu camere de filmat și reporteri? 987 01:11:51,168 --> 01:11:52,876 N-ar trebui să strigăm la ei: 988 01:11:52,959 --> 01:11:55,251 „Lăsați-ne, am îndurat destule”? 989 01:11:55,334 --> 01:11:59,418 N-avem dreptul să le disprețuim întrebările idioate? 990 01:12:01,876 --> 01:12:03,918 Uitați-vă la noi! 991 01:12:04,001 --> 01:12:05,751 Suntem în carantină. 992 01:12:06,918 --> 01:12:09,626 Suntem ca leproșii medievali. 993 01:12:09,709 --> 01:12:10,543 Așa e! 994 01:12:10,626 --> 01:12:14,751 Tot ce iubim, tot ce am obținut cu trudă e în pericol. 995 01:12:14,834 --> 01:12:17,709 Chiar dacă n-au murit mulți oameni, 996 01:12:17,793 --> 01:12:20,876 suferința noastră nu merită atenție? 997 01:12:20,959 --> 01:12:22,959 Teroarea noastră? 998 01:12:23,043 --> 01:12:26,084 Frica nu e subiect de știri? 999 01:12:26,793 --> 01:12:30,084 Contăm! Exact! 1000 01:12:46,668 --> 01:12:48,376 Am mai văzut asta. 1001 01:12:50,168 --> 01:12:51,709 Ce anume? 1002 01:12:51,793 --> 01:12:54,293 Tu stăteai acolo, eu stăteam aici. 1003 01:12:55,793 --> 01:12:59,209 Trăsăturile tale erau extrem de clare. 1004 01:12:59,293 --> 01:13:01,751 S-a mai întâmplat. Șuieratul țevilor. 1005 01:13:01,834 --> 01:13:05,918 Mici fire de păr se ridică pe corp, privirea ta identică. 1006 01:13:06,918 --> 01:13:08,084 Ce privire? 1007 01:13:08,876 --> 01:13:10,293 Bântuită. 1008 01:13:11,168 --> 01:13:12,251 Cenușie. 1009 01:13:13,584 --> 01:13:14,584 Rătăcită. 1010 01:13:19,084 --> 01:13:23,084 Abia după nouă zile ne-au spus că ne putem întoarce acasă. 1011 01:13:25,043 --> 01:13:26,751 Bine ați revenit! 1012 01:13:26,834 --> 01:13:30,668 Mă bucur că supermarketul nu s-a schimbat după evenimentul toxic. 1013 01:13:32,043 --> 01:13:34,459 De fapt, s-a îmbunătățit. 1014 01:13:35,876 --> 01:13:38,251 Carne neambalată, pâine proaspătă, 1015 01:13:38,334 --> 01:13:40,668 e ca un bazar persan. 1016 01:13:40,751 --> 01:13:45,668 Totul e în regulă și o să continue așa, câtă vreme supermarketul rezistă. 1017 01:13:49,501 --> 01:13:52,543 Știi că tibetanii cred că există o stare de tranziție 1018 01:13:52,626 --> 01:13:54,293 între moarte și renaștere? 1019 01:13:55,334 --> 01:13:57,293 La asta mă gândesc când vin aici. 1020 01:13:58,334 --> 01:14:02,418 Supermarketul e locul de așteptare. Ne reîncarcă spiritual. 1021 01:14:02,501 --> 01:14:03,918 E o poartă. 1022 01:14:04,501 --> 01:14:07,959 Uite cât de strălucitor e! E plin de date parapsihologice, 1023 01:14:08,043 --> 01:14:09,418 de unde și radiații. 1024 01:14:09,501 --> 01:14:12,918 Toate literele și numerele sunt aici, toate culorile, 1025 01:14:13,001 --> 01:14:17,501 toate vocile și sunetele, toate codurile și expresiile ceremoniale. 1026 01:14:17,584 --> 01:14:20,251 Trebuie doar să știm să le descifrăm. 1027 01:14:20,334 --> 01:14:21,418 Doamne! 1028 01:14:21,501 --> 01:14:23,251 Ce face adorabila ta soție? 1029 01:14:23,959 --> 01:14:26,834 S-a schimbat de când cu evenimentul. 1030 01:14:27,751 --> 01:14:31,584 - Am suferit o traumă colectivă. - Umblă doar în trening. 1031 01:14:31,668 --> 01:14:34,501 Se uită pe geam și plânge fără motiv. 1032 01:14:34,584 --> 01:14:38,168 Nu știu cum s-o ajut. Am fost ocupat cu conferința … 1033 01:14:38,251 --> 01:14:41,126 - Și copiii? - La școală. 1034 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 Steffie nu mai poartă mască. 1035 01:14:44,334 --> 01:14:45,543 Și tu? 1036 01:14:45,626 --> 01:14:48,251 Am programare la doctor mâine. 1037 01:14:48,334 --> 01:14:51,543 - Ce zice despre faptul că ești condamnat? - Nu i-am spus. 1038 01:14:51,626 --> 01:14:55,001 N-a găsit nimic rău, așa că nu deschid subiectul. 1039 01:14:55,084 --> 01:14:58,668 - Eu mint frecvent doctorii. - Și eu. Dar de ce? 1040 01:14:59,376 --> 01:15:02,168 Știi problema mea cu Elvis, cu care m-ai ajutat? 1041 01:15:02,668 --> 01:15:05,293 În mod tragic, aș fi câștigat oricum. 1042 01:15:05,376 --> 01:15:09,001 - Ce s-a întâmplat? - Cotsakis, rivalul meu… 1043 01:15:09,709 --> 01:15:11,668 nu mai e printre cei vii. 1044 01:15:11,751 --> 01:15:13,126 - A… - Murit. 1045 01:15:13,751 --> 01:15:17,043 Pierdut în valurile din Malibu. În vacanță. 1046 01:15:17,126 --> 01:15:19,334 Am aflat acum o oră și am venit aici. 1047 01:15:20,251 --> 01:15:24,001 Îmi pare rău că ți-am zis asta. Având în vedere situația ta… 1048 01:15:24,959 --> 01:15:26,251 Bietul Cotsakis! 1049 01:15:27,501 --> 01:15:29,668 Pierdut în valuri? 1050 01:15:30,418 --> 01:15:31,751 Bărbatul ăla enorm! 1051 01:15:31,834 --> 01:15:34,293 - Chiar că era mare. - Enorm! 1052 01:15:34,376 --> 01:15:37,293 - Cântărea vreo 135 kg. - Pe puțin. 1053 01:15:37,376 --> 01:15:39,751 Mort! Un bărbat atât de mare! 1054 01:15:39,834 --> 01:15:42,793 Mai bine s-o pățească alții decât noi. 1055 01:15:42,876 --> 01:15:45,918 Să fii atât de mare și apoi să mori… 1056 01:15:46,918 --> 01:15:48,959 Îl văd atât de limpede! 1057 01:15:49,043 --> 01:15:53,209 Poate când acceptăm moartea putem muri în liniște. 1058 01:15:53,293 --> 01:15:56,418 Ne îndreptăm spre ușile glisante. 1059 01:16:07,126 --> 01:16:09,126 Acum. Tare! 1060 01:16:09,834 --> 01:16:12,834 Crush. Jolt. Hi-C. 1061 01:16:18,834 --> 01:16:21,084 Nancy? Sanka. 1062 01:16:21,168 --> 01:16:22,876 Sanka, Nancy! 1063 01:16:33,001 --> 01:16:35,126 Dacă moartea e doar un sunet? 1064 01:16:37,459 --> 01:16:41,376 Îl auzi veșnic. Un sunet, de jur împrejur. 1065 01:16:42,334 --> 01:16:43,834 Uniform, alb. 1066 01:16:53,668 --> 01:16:55,293 E ciudat, într-un fel, nu? 1067 01:16:57,043 --> 01:16:58,918 Că ne putem imagina morții. 1068 01:16:59,626 --> 01:17:02,043 Ignorați ultimul anunț! 1069 01:17:03,001 --> 01:17:05,876 Stai, ce? E valabil. 1070 01:17:21,668 --> 01:17:23,626 Ce-i cu atâtea controale, dle Gladney? 1071 01:17:23,709 --> 01:17:27,043 În trecut vă temeați să aflați dacă aveți probleme. 1072 01:17:27,126 --> 01:17:28,751 Mă tem și acum. 1073 01:17:28,834 --> 01:17:33,043 Mă bucur că vă luați în serios statutul de pacient. 1074 01:17:33,126 --> 01:17:33,959 Statut? 1075 01:17:34,668 --> 01:17:38,126 Când pleacă de la doctor, oamenii uită că sunt pacienți. 1076 01:17:38,209 --> 01:17:41,668 Dar doctorul e doctor și după program. 1077 01:17:41,751 --> 01:17:44,251 Așa ar trebui să fie și pacientul. 1078 01:17:44,334 --> 01:17:46,709 Nu-mi place nivelul potasiului. 1079 01:17:46,793 --> 01:17:49,709 - Ce înseamnă? - N-am timp să vă explic. 1080 01:17:49,793 --> 01:17:53,459 Avem cote mari reale și cote false. E suficient să știți asta. 1081 01:17:53,543 --> 01:17:55,709 Cât de ridicat e nivelul potasiului? 1082 01:17:55,793 --> 01:17:57,959 Uriaș, evident. 1083 01:17:58,584 --> 01:18:02,918 Ar putea indica o problemă 1084 01:18:03,001 --> 01:18:05,126 care abia începe să se manifeste? 1085 01:18:05,209 --> 01:18:09,376 O problemă provocată de o expunere 1086 01:18:09,459 --> 01:18:15,501 sau o asimilare involuntară a unei substanțe din aer sau din ploaie? 1087 01:18:15,584 --> 01:18:18,043 Ați intrat în contact cu o asemenea substanță? 1088 01:18:18,126 --> 01:18:19,709 Ați fost expus la nor? 1089 01:18:19,793 --> 01:18:22,626 De ce? Datele indică o asemenea expunere? 1090 01:18:22,709 --> 01:18:26,793 Dacă n-ați fost expus, nu pot indica așa ceva, nu? 1091 01:18:26,876 --> 01:18:30,126 Deci suntem de acord Și n-aveți motive să mă mințiți. 1092 01:18:33,084 --> 01:18:36,376 O să vă trimit la Glassboro, pentru analize amănunțite. 1093 01:18:36,459 --> 01:18:41,251 Au o clinică nouă, Autumn Harvest Farms. Ați auzit de ea? 1094 01:18:42,459 --> 01:18:46,959 Au echipamente strălucitor de noi. Chiar strălucesc! 1095 01:18:48,043 --> 01:18:50,793 Să vă trimită înapoi la mine cu rezultatele sigilate. 1096 01:18:51,459 --> 01:18:54,084 Împreună, doctor și pacient, 1097 01:18:54,168 --> 01:18:57,293 putem face lucruri pe care nu le-am putea face separat. 1098 01:18:57,376 --> 01:18:59,418 Dle doctor Lu, ați auzit de Dylar? 1099 01:19:00,459 --> 01:19:03,084 - E insula din Golful Persic? - Nu… 1100 01:19:03,168 --> 01:19:05,626 Platformele petroliere cruciale pentru Occident. 1101 01:19:05,709 --> 01:19:07,501 E sub formă de pastile albe. 1102 01:19:08,501 --> 01:19:09,709 N-am auzit de el. 1103 01:19:34,709 --> 01:19:37,584 Viața revine la normal, încet, dar sigur, 1104 01:19:37,668 --> 01:19:39,793 în Blacksmith și în împrejurimi. 1105 01:19:39,876 --> 01:19:41,793 Ciobăneștii germani au depistat 1106 01:19:41,876 --> 01:19:45,751 un nivel foarte scăzut de materiale toxice la marginea orașului. 1107 01:19:45,834 --> 01:19:49,459 Nu mai e niciun pericol pentru oameni și animale. 1108 01:19:49,543 --> 01:19:53,418 Ultimii lucrători de urgență pleacă și iau și câinii cu ei. 1109 01:19:53,501 --> 01:19:56,084 Adevărata problemă sunt radiațiile zilnice. 1110 01:19:56,168 --> 01:20:00,376 Radioul, televizorul, microundele, cablurile de înaltă tensiune. 1111 01:20:00,459 --> 01:20:01,668 Lăsați norii toxici! 1112 01:20:01,751 --> 01:20:05,709 Câmpurile electrice și magnetice contează. Industria s-ar prăbuși 1113 01:20:05,793 --> 01:20:09,001 dacă rezultatele reale ale anchetelor ar fi publicate. 1114 01:20:09,084 --> 01:20:10,293 Wilder e mai tăcut? 1115 01:20:10,376 --> 01:20:13,459 Dacă ar publica datele, ar fi procese de miliarde. 1116 01:20:13,543 --> 01:20:15,793 E cam extrem, nu crezi? 1117 01:20:15,876 --> 01:20:17,751 Ce am spus sau ce s-ar întâmpla? 1118 01:20:17,834 --> 01:20:20,501 - De ce sunt munții în nord? - Așa sunt peste tot. 1119 01:20:20,584 --> 01:20:21,626 Mai spune-mi! 1120 01:20:21,709 --> 01:20:25,959 Zăpada se topește primăvara și curge în rezervoarele de lângă orașe, 1121 01:20:26,043 --> 01:20:28,793 care sunt în sudul statului tocmai de asta. 1122 01:20:28,876 --> 01:20:30,334 - E adevărat? - Tu ce crezi? 1123 01:20:30,418 --> 01:20:32,668 - Sincer, nu știu. - Copii, atenție! 1124 01:20:33,668 --> 01:20:35,751 Țineți-vă de mână când traversați! 1125 01:20:36,709 --> 01:20:38,584 Aveți grijă la piscine! 1126 01:20:39,293 --> 01:20:42,168 Dacă bănuiți că cineva e răpitor, probabil că e. 1127 01:20:45,418 --> 01:20:48,876 - Unde te duci? - Am un curs nou la biserică. 1128 01:20:48,959 --> 01:20:50,793 - Ce curs? - Mâncat și băut. 1129 01:20:50,876 --> 01:20:52,751 - Nu e evident? - Ce-i înveți? 1130 01:20:52,834 --> 01:20:54,834 Nu e târziu? Aproape s-a înnoptat. 1131 01:20:54,918 --> 01:20:56,084 Ce e noaptea? 1132 01:20:56,168 --> 01:20:59,543 Vine de șapte ori pe săptămână. Ce e unic în asta? 1133 01:21:04,043 --> 01:21:08,084 Jack, mă ajuți cu temele după cină? 1134 01:21:10,251 --> 01:21:12,751 Tema era doar un pretext. Vreau să-ți arăt ceva. 1135 01:21:27,959 --> 01:21:29,334 Dylar. 1136 01:21:29,876 --> 01:21:34,626 Mai erau patru. Ia una drept probă! Avem nevoie de dovezi. 1137 01:21:35,543 --> 01:21:37,751 - Nu-i spunem nimic lui Baba. - Bine. 1138 01:21:37,834 --> 01:21:40,084 Ar zice că nu știe de ce le-a pus acolo. 1139 01:21:40,168 --> 01:21:44,084 Mă duc la farmacie la prima oră și-l întreb pe farmacist de Dylar. 1140 01:21:44,168 --> 01:21:45,918 - Am fost eu. - Când? 1141 01:21:46,001 --> 01:21:49,084 - De Crăciun. Am fost la trei farmacii. - Ce au zis? 1142 01:21:49,168 --> 01:21:52,334 - N-au auzit de el. Nu e pe nicio listă. - Nelistat. 1143 01:21:52,418 --> 01:21:55,501 - Trebuie să-i sunăm doctorul. - Îl sun mâine. 1144 01:21:55,584 --> 01:21:59,834 Sună-l acum! E grav, Jack! Se întâmplă ceva cu ea. 1145 01:21:59,918 --> 01:22:02,001 Îl sun acum. Îl sun acasă. 1146 01:22:02,084 --> 01:22:02,918 Surprinde-l! 1147 01:22:03,001 --> 01:22:05,751 Dacă-l prind acasă, nu vorbesc cu recepționera. 1148 01:22:05,834 --> 01:22:07,459 Sună-l acasă, trezește-l! 1149 01:22:07,543 --> 01:22:09,501 Fă-l să ne spună ce vrem să știm! 1150 01:22:09,584 --> 01:22:11,334 Îl sun acasă și-l trezesc. 1151 01:22:11,418 --> 01:22:13,668 Îl fac să ne spună ce vrem să știm. 1152 01:22:13,751 --> 01:22:15,293 - Alo? - Dle dr. Hookstratten. 1153 01:22:15,376 --> 01:22:18,376 Sunt Jack Gladney, o tratați pe soția mea, Babette. 1154 01:22:18,459 --> 01:22:19,293 Bine. 1155 01:22:19,376 --> 01:22:23,084 Scuzați-mă că vă sun acasă, dar îmi fac griji pentru Babette. 1156 01:22:23,168 --> 01:22:27,376 Și sigur medicamentele prescrise de dv. sunt cauza problemei. 1157 01:22:27,459 --> 01:22:28,459 Ce problemă? 1158 01:22:28,543 --> 01:22:29,834 Pierderi de memorie. 1159 01:22:29,918 --> 01:22:33,126 Mă sunați acasă pentru pierderi de memorie? 1160 01:22:33,209 --> 01:22:36,584 Dacă toată lumea ar face așa, unde am ajunge? 1161 01:22:36,668 --> 01:22:40,334 - Efectul de domino ar fi uriaș. - Pierderile de memorie sunt dese. 1162 01:22:40,418 --> 01:22:41,751 Dese și prelungite. 1163 01:22:41,834 --> 01:22:47,126 Ați suna un doctor la zece seara pentru „pierderi de memorie”? 1164 01:22:47,959 --> 01:22:51,001 De ce nu spuneți că are gaze? Sunați-mă acasă pentru gaze! 1165 01:22:51,084 --> 01:22:54,293 Dese și prelungite. Sigur sunt de la medicament. 1166 01:22:54,376 --> 01:22:55,334 Ce medicament? 1167 01:22:55,418 --> 01:22:56,626 Dylar. 1168 01:22:56,709 --> 01:22:57,709 N-am auzit de el. 1169 01:22:57,793 --> 01:22:59,543 O pastilă mică, albă. 1170 01:22:59,626 --> 01:23:02,043 - Într-un flacon portocaliu. - Într-un flacon… 1171 01:23:02,126 --> 01:23:05,001 Descrieți o pastilă drept „mică și albă” 1172 01:23:05,084 --> 01:23:09,251 și vreți ca un medic să răspundă acasă, după ora 22:00. 1173 01:23:09,334 --> 01:23:12,543 De ce nu spuneți că e rotundă? E crucial pentru cazul nostru. 1174 01:23:12,626 --> 01:23:14,668 E un medicament nelistat! 1175 01:23:14,751 --> 01:23:18,251 Nu știu de el. Și nu i l-am prescris soției dv. 1176 01:23:18,876 --> 01:23:21,793 - Bine, scuze de deranj. - Spune-i că am fost la trei… 1177 01:23:21,876 --> 01:23:24,209 Nu știu să vorbesc cu doctorii! 1178 01:23:26,418 --> 01:23:28,668 O să duc pastila să fie analizată 1179 01:23:28,751 --> 01:23:31,626 de cineva de la departamentul de chimie. 1180 01:23:31,709 --> 01:23:33,751 Sau ai făcut și asta? 1181 01:23:34,459 --> 01:23:36,709 Nu e o pastilă în sensul obișnuit. 1182 01:23:36,793 --> 01:23:40,084 Substanța din Dylar e închisă într-o membrană de polimer. 1183 01:23:40,168 --> 01:23:43,501 Apa din tubul digestiv pătrunde prin membrană 1184 01:23:43,584 --> 01:23:45,584 într-un ritm atent controlat. 1185 01:23:45,668 --> 01:23:46,959 Ce efect are apa? 1186 01:23:47,043 --> 01:23:49,626 Dizolvă medicamentul închis în membrană. 1187 01:23:49,709 --> 01:23:52,584 Medicamentul iese din învelișul de polimer 1188 01:23:52,668 --> 01:23:54,418 printr-o gaură minusculă. 1189 01:23:54,501 --> 01:23:56,334 A durat până să găsesc gaura. 1190 01:23:56,418 --> 01:23:58,251 Pentru că e făcută cu laserul. 1191 01:23:58,334 --> 01:24:02,043 Nu e doar minusculă, dimensiunile sale sunt extrem de precise. 1192 01:24:02,126 --> 01:24:04,501 Lasere? Polimeri? 1193 01:24:04,584 --> 01:24:09,084 Nu sunt expertă, Jack, dar pot să-ți spun că e un sistem minunat. 1194 01:24:10,001 --> 01:24:12,126 - Un Twinkie! - Ce rost are precizia asta? 1195 01:24:12,209 --> 01:24:15,793 Medicamentul e eliberat într-un ritm anume, pe perioade lungi de timp. 1196 01:24:15,876 --> 01:24:17,459 Sistemul e eficient. 1197 01:24:17,543 --> 01:24:19,751 Sunt impresionat. Sunt șocat. 1198 01:24:20,626 --> 01:24:23,709 Spune-mi ce efect are! 1199 01:24:23,793 --> 01:24:25,584 Ce e Dylar? 1200 01:24:26,168 --> 01:24:27,584 - Nu știu. - Ba știi. 1201 01:24:27,668 --> 01:24:30,668 - Ești genială, toți spun asta. - Ce ar putea spune? 1202 01:24:30,751 --> 01:24:33,709 Practic neurochimie. Nimeni nu știe ce înseamnă. 1203 01:24:33,793 --> 01:24:35,418 Pot să-ți spun cu certitudine 1204 01:24:35,501 --> 01:24:39,126 că substanța din Dylar e una psihofarmaceutică. 1205 01:24:39,209 --> 01:24:42,918 Probabil că interacționează cu o parte izolată a cortexului uman. 1206 01:24:43,001 --> 01:24:46,293 Aș vrea să știu mai multe. Dar pot să-ți spun ceva! 1207 01:24:47,084 --> 01:24:48,168 Nu e pe piață. 1208 01:24:48,251 --> 01:24:51,168 Era într-un flacon banal. 1209 01:24:51,251 --> 01:24:54,876 Nu-mi pasă în ce era. E necunoscut. 1210 01:25:23,334 --> 01:25:27,834 E timpul pentru o discuție serioasă. Amândoi știm asta. 1211 01:25:27,918 --> 01:25:29,001 Am găsit Dylarul. 1212 01:25:29,793 --> 01:25:31,043 Ce Dylar? 1213 01:25:31,126 --> 01:25:34,334 Termină, Baba! Era lipit sub masca de calorifer. 1214 01:25:34,418 --> 01:25:36,918 De ce aș lipi ceva acolo? 1215 01:25:37,001 --> 01:25:40,043 Asta a spus Denise că o să zici. 1216 01:25:40,126 --> 01:25:43,418 - De obicei are dreptate. - O să-mi spui ce e Dylarul. 1217 01:25:43,501 --> 01:25:45,876 Dacă nu pentru mine, pentru fetița ta. 1218 01:25:46,501 --> 01:25:48,876 E foarte îngrijorată. 1219 01:25:48,959 --> 01:25:52,751 Și n-ai loc de întors. Te-am prins la înghesuială. 1220 01:25:52,834 --> 01:25:55,709 O expertă a analizat o pastilă. 1221 01:25:56,376 --> 01:25:58,543 Dylar e aproape la fel de ingenios 1222 01:25:58,626 --> 01:26:02,001 ca microorganismele care au consumat norul. 1223 01:26:03,584 --> 01:26:07,793 Și mai știm ceva distrugător pentru cazul tău. 1224 01:26:07,876 --> 01:26:10,793 Știm că Dylar nu se găsește în farmacii. 1225 01:26:11,543 --> 01:26:14,876 Așa cum știi, nu-mi stă în fire să urmăresc oameni. 1226 01:26:14,959 --> 01:26:17,668 Dar Denise e diferită. 1227 01:26:17,751 --> 01:26:21,334 Dacă nu-mi spui ce vreau să știu, o dezlănțui pe fetița ta! 1228 01:26:21,418 --> 01:26:23,959 O să te atace cu toate puterile. 1229 01:26:24,043 --> 01:26:27,084 O să te facă praf. 1230 01:26:27,168 --> 01:26:28,793 Știi că am dreptate. 1231 01:26:44,543 --> 01:26:46,334 Lasă-mă să-ți spun în felul meu. 1232 01:26:47,001 --> 01:26:49,918 Nu te grăbi! Avem toată ziua. 1233 01:26:50,001 --> 01:26:52,709 Aștept cât ai nevoie. 1234 01:26:58,459 --> 01:27:00,626 Nu știu când a început. 1235 01:27:01,918 --> 01:27:04,293 Poate acum un an și jumătate. 1236 01:27:05,293 --> 01:27:08,209 Credeam că trec printr-o fază. 1237 01:27:08,293 --> 01:27:12,084 O piatră de cumpănă în viața mea. 1238 01:27:12,168 --> 01:27:14,543 „Piatră de hotar” sau „moment de cumpănă”. 1239 01:27:14,626 --> 01:27:18,334 Mi-am zis că e un fel de familiarizare. Vârsta a doua. Așa ceva. 1240 01:27:18,418 --> 01:27:22,168 Mă așteptam ca starea să treacă, să uit, dar n-a trecut. 1241 01:27:22,251 --> 01:27:24,709 - Ce stare? - Nu contează acum. 1242 01:27:24,793 --> 01:27:26,293 Nu te-am mai văzut așa. 1243 01:27:26,376 --> 01:27:30,043 Veselia o caracterizează pe Babette. 1244 01:27:30,126 --> 01:27:33,334 Nu e morocănoasă, nu-și plânge de milă. 1245 01:27:33,418 --> 01:27:35,584 - Lasă-mă să vorbesc! - Bine. 1246 01:27:37,001 --> 01:27:40,126 Știi cum sunt. Cred că totul poate fi îndreptat. 1247 01:27:40,209 --> 01:27:43,543 Cu atitudinea potrivită, poți schimba o stare nocivă 1248 01:27:43,626 --> 01:27:45,584 reducând-o la părțile elementare. 1249 01:27:45,668 --> 01:27:50,334 Am fost la biblioteci și librării, m-am uitat la televizor, 1250 01:27:50,418 --> 01:27:54,209 am făcut liste și diagrame, am vorbit cu un preot sikh din Iron City. 1251 01:27:54,293 --> 01:27:57,168 Am studiat ocultismul, am ascuns cărțile în pod, 1252 01:27:57,251 --> 01:28:00,126 ca să nu le găsiți tu și Denise și să vă speriați. 1253 01:28:00,209 --> 01:28:02,334 Toate astea fără știrea mea? 1254 01:28:02,418 --> 01:28:05,918 Babette vorbește cu mine, 1255 01:28:06,001 --> 01:28:08,334 îmi dezvăluie trăirile ei. 1256 01:28:08,418 --> 01:28:12,293 Nu e o poveste despre faptul că te-a dezamăgit tăcerea mea. 1257 01:28:12,376 --> 01:28:15,376 Temele sunt durerea mea și încercarea de a-i pune capăt. 1258 01:28:15,459 --> 01:28:16,876 Bine. 1259 01:28:17,501 --> 01:28:20,668 M-am documentat, dar nu făceam niciun progres. 1260 01:28:20,751 --> 01:28:22,751 Starea îmi afecta întreaga viață. 1261 01:28:23,501 --> 01:28:25,418 Într-o zi, la supermarket, 1262 01:28:25,501 --> 01:28:28,418 citeam un ziar de scandal la coadă. 1263 01:28:28,501 --> 01:28:31,001 Era o reclamă. Nu contează ce spunea. 1264 01:28:31,084 --> 01:28:36,043 Ajunge să știi că erau căutați voluntari pentru cercetări secrete. 1265 01:28:36,126 --> 01:28:42,626 I-am sunat și am fost intervievată de o mică firmă ce studiază psihobiologia. 1266 01:28:43,459 --> 01:28:48,043 Să-i spunem Gray Research, deși nu așa se cheamă. 1267 01:28:48,126 --> 01:28:50,793 Să spunem că eu comunicam cu dl Gray. 1268 01:28:50,876 --> 01:28:53,084 Dl Gray e un amestec de oameni. 1269 01:28:53,168 --> 01:28:57,959 Am ținut legătura cu trei sau patru oameni de la firmă. 1270 01:28:58,043 --> 01:29:03,709 Era o clădire lungă, ștearsă, de cărămidă, cu garduri electrice 1271 01:29:03,793 --> 01:29:05,626 și tufe discrete. 1272 01:29:05,709 --> 01:29:08,293 Nu le-am văzut sediul. Nu contează de ce. 1273 01:29:08,376 --> 01:29:11,751 Ideea e că au fost multe teste. 1274 01:29:11,834 --> 01:29:15,376 Emoționale, psihologice, reacții motorii, activitate cerebrală. 1275 01:29:15,459 --> 01:29:18,751 Dl Gray a spus că eram unul dintre cei trei finaliști. 1276 01:29:18,834 --> 01:29:20,459 Finaliști pentru ce? 1277 01:29:21,501 --> 01:29:23,334 Urma să fim subiecți de test 1278 01:29:23,418 --> 01:29:28,626 în dezvoltarea unui medicament experimental strict secret. Nume de cod… 1279 01:29:29,626 --> 01:29:30,584 Dylar. 1280 01:29:31,959 --> 01:29:35,459 Descoperise un receptor pentru Dylar în creierul uman 1281 01:29:35,543 --> 01:29:39,001 și finaliza pastila. 1282 01:29:39,084 --> 01:29:42,418 Pentru prima oară după mult timp, eram optimistă. 1283 01:29:44,043 --> 01:29:47,459 Dar testele pe oameni prezentau multe pericole. 1284 01:29:47,543 --> 01:29:53,126 Printre altele, putea duce la deces. Sau moartea cerebrală. 1285 01:29:53,209 --> 01:29:56,543 Sau puteam să nu mai fac diferența dintre cuvinte și lucruri, 1286 01:29:56,626 --> 01:30:00,001 iar dacă spunea cineva „glonț”, mă aruncam la podea. 1287 01:30:00,834 --> 01:30:03,834 Până la urmă, m-a făcut doar să uit lucruri. 1288 01:30:03,918 --> 01:30:07,751 Și te-au lăsat să continui? Erai un cobai uman? 1289 01:30:08,501 --> 01:30:09,584 Nu. 1290 01:30:10,876 --> 01:30:16,334 Au spus că e prea riscant. Legal, etic și așa mai departe. 1291 01:30:16,418 --> 01:30:17,834 Asta e bine. 1292 01:30:17,918 --> 01:30:21,043 Nu. Am refuzat să accept. 1293 01:30:23,668 --> 01:30:26,251 Vreau să înțelegi ce a urmat. 1294 01:30:27,626 --> 01:30:30,709 Nu pot să-ți spun povestea fără capitolul ăsta, 1295 01:30:30,793 --> 01:30:33,459 părticica aia soioasă din sufletul uman. 1296 01:30:35,084 --> 01:30:37,168 Spuneai că Babette dezvăluie ce simte? 1297 01:30:37,793 --> 01:30:39,793 - Asta o caracterizează. - Bine. 1298 01:30:40,793 --> 01:30:43,043 O să-ți dezvălui ce simt. 1299 01:30:44,459 --> 01:30:46,751 Dar nu vrei să știi ce s-a întâmplat. 1300 01:30:48,001 --> 01:30:51,418 Crezi că vrei, dar nu vrei. 1301 01:30:53,001 --> 01:30:55,793 Eu și dl Gray aveam un aranjament secret. 1302 01:30:57,334 --> 01:30:59,709 Aveam să facem experimente singuri. 1303 01:31:01,126 --> 01:31:03,001 Eu m-aș fi vindecat, 1304 01:31:03,084 --> 01:31:06,293 el ar fi fost apreciat pentru marea descoperire medicală. 1305 01:31:06,376 --> 01:31:07,293 Bine. 1306 01:31:11,001 --> 01:31:13,126 A necesitat o indiscreție. 1307 01:31:14,501 --> 01:31:18,501 Doar așa l-am putut convinge pe dl Gray să-mi dea medicamentul. 1308 01:31:18,584 --> 01:31:20,834 Era ultima soluție, ultima speranță. 1309 01:31:21,959 --> 01:31:24,001 Mai întâi îi oferisem mintea mea. 1310 01:31:24,084 --> 01:31:26,126 Acum i-am oferit trupul. 1311 01:31:31,376 --> 01:31:35,751 Cum îți oferi trupul unui amestec de trei sau mai multe persoane? 1312 01:31:37,459 --> 01:31:39,334 E un amestec. 1313 01:31:39,834 --> 01:31:42,418 Să ne concentrăm asupra organelor genitale! 1314 01:31:43,168 --> 01:31:45,876 Câte anume au fost? 1315 01:31:45,959 --> 01:31:48,084 A fost un singur om. 1316 01:31:48,168 --> 01:31:51,376 Unul important, managerul de proiect. 1317 01:31:51,459 --> 01:31:55,459 Deci dl Gray nu mai e un amestec de persoane. 1318 01:31:55,543 --> 01:31:57,834 Acum e un singur om. 1319 01:32:00,418 --> 01:32:04,584 Am fost la un motel infect. 1320 01:32:07,834 --> 01:32:09,876 Nu contează unde sau când. 1321 01:32:11,126 --> 01:32:13,959 Avea televizorul aproape de tavan. 1322 01:32:14,876 --> 01:32:17,793 Asta e tot ce-mi amintesc. 1323 01:32:17,876 --> 01:32:22,168 Mi-era atât de rușine, că am purtat o mască de schi, să-mi ascund fața. 1324 01:32:32,626 --> 01:32:36,876 Asta numești tu indiscreție? Ai făcut sex pentru pastile. 1325 01:32:36,959 --> 01:32:41,709 - Jack… - Ai mers desculță pe covorul ignifug. 1326 01:32:41,793 --> 01:32:47,959 Dl Gray a pus pe măsuță cheile mașinii închiriate și apoi te-a penetrat. 1327 01:32:48,043 --> 01:32:52,584 Nu folosi cuvântul ăsta, știi ce părere am despre el! 1328 01:32:52,668 --> 01:32:54,418 A efectuat penetrarea. 1329 01:32:54,501 --> 01:32:57,084 Cu alte cuvinte, a intrat în tine! 1330 01:32:57,168 --> 01:32:59,334 Nimeni n-a intrat în nimeni. 1331 01:32:59,418 --> 01:33:03,459 Am făcut ce trebuia. Eu nu eram acolo. 1332 01:33:03,543 --> 01:33:07,293 Îmi părăsisem corpul. 1333 01:33:07,376 --> 01:33:09,793 A fost o tranzacție capitalistă. 1334 01:33:09,876 --> 01:33:13,251 Îți prețuiești soția care-ți spune tot. 1335 01:33:13,334 --> 01:33:17,501 Mă străduiesc să fiu acel om. 1336 01:33:17,584 --> 01:33:19,668 Vreau doar să înțeleg. 1337 01:33:21,626 --> 01:33:23,918 De câte ori ai fost la motelul ăsta? 1338 01:33:24,001 --> 01:33:27,209 Frecvent, timp de câteva luni. 1339 01:33:27,293 --> 01:33:29,126 Așa era înțelegerea. 1340 01:33:29,209 --> 01:33:30,584 Ți-a… 1341 01:33:32,584 --> 01:33:34,293 Ți-a plăcut să faci sex cu el? 1342 01:33:34,376 --> 01:33:36,709 Îmi… 1343 01:33:37,376 --> 01:33:40,501 Îmi amintesc doar televizorul înclinat spre noi. 1344 01:33:55,626 --> 01:33:57,251 Avea simțul umorului? 1345 01:33:58,043 --> 01:34:00,793 Femeile apreciază bărbații care pot glumi despre sex. 1346 01:34:00,876 --> 01:34:06,709 Eu nu pot, din păcate. După asta, nici nu cred că o să învăț s-o fac. 1347 01:34:06,793 --> 01:34:10,751 E mai bine dacă-l știi drept dl Gray. Asta e tot. 1348 01:34:10,834 --> 01:34:13,918 Nu e înalt, scund, tânăr sau bătrân. 1349 01:34:14,001 --> 01:34:17,501 Nu râde, nu plânge. E spre binele tău. 1350 01:34:38,209 --> 01:34:40,293 Nu, trebuie să-mi spui cine e. 1351 01:34:40,376 --> 01:34:45,209 - Nu. De unde știu că n-o să-l omori? - Pentru că nu sunt criminal. 1352 01:34:45,293 --> 01:34:46,876 Ești bărbat, Jack. 1353 01:34:46,959 --> 01:34:50,209 Toți știm că bărbații reacționează cu furie la gelozie. 1354 01:34:50,293 --> 01:34:53,459 - Sunt foarte pricepuți la asta. - Nu și eu. 1355 01:34:53,543 --> 01:34:57,793 Eu leg cu grijă sacii de gunoi. 1356 01:35:02,126 --> 01:35:03,293 O mai faci și acum? 1357 01:35:03,376 --> 01:35:05,209 - Nu. - De ce? 1358 01:35:06,334 --> 01:35:08,793 Pentru că medicamentul n-a avut efect. 1359 01:35:09,626 --> 01:35:12,626 Nu la mine. 1360 01:35:18,334 --> 01:35:20,126 Ar trebui să plec. 1361 01:35:23,251 --> 01:35:25,251 Mă duc la un hotel. 1362 01:35:27,418 --> 01:35:28,418 Nu știu. 1363 01:35:33,293 --> 01:35:34,293 Nu știu. 1364 01:36:56,043 --> 01:36:56,918 Nu. 1365 01:36:58,043 --> 01:36:59,043 Nu. 1366 01:37:03,793 --> 01:37:05,709 Mi-ai spus atâtea… 1367 01:37:06,959 --> 01:37:08,376 explică-mi și asta! 1368 01:37:09,376 --> 01:37:11,626 Trebuie să știu. De ce anume suferi? 1369 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Mi-e frică să mor. 1370 01:37:18,751 --> 01:37:20,709 Mi-e frică de moarte. 1371 01:37:20,793 --> 01:37:21,793 Ție? 1372 01:37:24,251 --> 01:37:25,834 Ești încă tânără. 1373 01:37:26,668 --> 01:37:29,334 Alergi pe treptele stadionului. 1374 01:37:29,418 --> 01:37:32,001 Nu e o teamă rezonabilă. 1375 01:37:32,084 --> 01:37:34,168 Nu pot să cred 1376 01:37:34,251 --> 01:37:37,959 că toți mărșăluim către nonexistență. 1377 01:37:38,043 --> 01:37:39,084 Toți. 1378 01:37:40,084 --> 01:37:43,084 Gândul ăsta mă bântuie și nu dispare. 1379 01:37:43,168 --> 01:37:45,543 Baba, toată lumea se teme de moarte. 1380 01:37:45,626 --> 01:37:49,084 Dl Gray a spus că eu sunt foarte sensibilă la tema asta, 1381 01:37:49,168 --> 01:37:51,376 că e o teamă puternică. 1382 01:37:51,459 --> 01:37:54,126 De asta a vrut să mă folosească. 1383 01:37:54,209 --> 01:37:57,501 Baba, eu sunt cel din familia asta obsedat de moarte. 1384 01:37:57,584 --> 01:37:58,876 Așa a fost mereu. 1385 01:38:00,834 --> 01:38:02,084 Te iubesc! 1386 01:38:02,168 --> 01:38:07,626 Dar teama de moarte e mai puternică decât iubirea. Și te iubesc mult. 1387 01:38:08,751 --> 01:38:11,793 E ceva ce mi-am promis să nu-ți spun. 1388 01:38:13,626 --> 01:38:15,543 O să mor în curând. 1389 01:38:16,876 --> 01:38:19,584 N-o să se întâmple mâine sau poimâine. 1390 01:38:19,668 --> 01:38:21,043 Dar se apropie. 1391 01:38:22,001 --> 01:38:26,543 Nu mai e vorba despre frică și teroare. 1392 01:38:26,626 --> 01:38:30,126 E o realitate dură, e însăși moartea. 1393 01:38:31,126 --> 01:38:33,251 Se pare că în timpul necesar 1394 01:38:33,334 --> 01:38:36,834 să merg de la portieră la pompa de benzină, 1395 01:38:36,918 --> 01:38:40,209 am fost expus la suficiente chimicale din aer încât… 1396 01:38:40,293 --> 01:38:43,168 Să te imaginezi mort e o formă ieftină, murdară 1397 01:38:43,251 --> 01:38:45,626 și satisfăcătoare de autocompătimire infantilă. 1398 01:38:45,709 --> 01:38:48,584 Cât îți plăcea în copilărie să te imaginezi mort? 1399 01:38:48,668 --> 01:38:51,709 Încă îmi imaginez moartea mea. Când mă supără ceva, 1400 01:38:51,793 --> 01:38:56,376 mă gândesc la prietenii, rudele și colegii adunați în jurul sicriului meu. 1401 01:38:56,459 --> 01:38:59,376 Le pare rău că nu s-au purtat mai frumos cu mine. 1402 01:38:59,459 --> 01:39:03,501 Copiii se pricep la autocompătimire, deci e natural și important. 1403 01:39:03,584 --> 01:39:07,126 Dar e ceva mai infantil și satisfăcător decât asta, 1404 01:39:07,209 --> 01:39:09,876 ceva ce explică de ce încerc deseori să mă văd mort. 1405 01:39:18,334 --> 01:39:19,668 …la asta se rezumă. 1406 01:39:19,751 --> 01:39:21,876 Toată viața îți iei adio de la ceilalți. 1407 01:39:21,959 --> 01:39:24,126 Da, dar cum îți iei adio de la tine? 1408 01:39:24,209 --> 01:39:27,251 - Arată-mi limba! - Jack, așteptăm prelegerea ta. 1409 01:39:27,334 --> 01:39:28,793 Panasonic. 1410 01:39:28,876 --> 01:39:31,418 Copiilor mei le place salamul, 1411 01:39:31,501 --> 01:39:34,584 așa că o să pun niște felii de salam… 1412 01:39:35,334 --> 01:39:37,126 Șuncă sau cârnați… 1413 01:39:37,209 --> 01:39:39,709 E un mod excelent de a folosi resturile. 1414 01:40:21,626 --> 01:40:22,918 Ce faci? 1415 01:40:24,418 --> 01:40:26,334 Stai liniștită, eu sunt. 1416 01:40:26,418 --> 01:40:27,876 Știu cine ești. 1417 01:40:30,834 --> 01:40:32,418 Știu ce cauți. 1418 01:40:33,168 --> 01:40:36,043 Ce ai făcut cu flaconul? Mai erau trei pastile. 1419 01:40:36,126 --> 01:40:37,793 De unde știi că eu le-am luat? 1420 01:40:37,876 --> 01:40:39,084 O știm amândoi. 1421 01:40:39,168 --> 01:40:42,459 Dacă îmi spune cineva ce e Dylar, poate facem progrese. 1422 01:40:43,043 --> 01:40:45,001 Mama ta nu mai ia medicamentul ăla. 1423 01:40:45,084 --> 01:40:47,668 Motivul pentru care ai luat flaconul nu mai e valid. 1424 01:40:47,751 --> 01:40:50,168 Spune-mi ce efect are și ți-l dau! 1425 01:40:52,168 --> 01:40:53,293 Bine. 1426 01:40:55,834 --> 01:40:59,959 Am tras o sperietură de curând. Credeam că o să se întâmple ceva oribil. 1427 01:41:00,043 --> 01:41:02,168 Slavă Domnului, m-am înșelat. 1428 01:41:02,251 --> 01:41:04,668 Dar există efecte persistente. 1429 01:41:04,751 --> 01:41:06,001 Am nevoie de Dylar. 1430 01:41:06,084 --> 01:41:07,334 Care e problema? 1431 01:41:07,418 --> 01:41:09,501 Nu ajunge să știi că problema există? 1432 01:41:09,584 --> 01:41:11,001 Nu vreau să fiu păcălită. 1433 01:41:11,084 --> 01:41:14,084 Nu te păcălește nimeni. Am nevoie de medicament. 1434 01:41:14,168 --> 01:41:15,668 I l-ai da mamei, 1435 01:41:15,751 --> 01:41:18,251 care, apropo, mi-a furat masca de schi. 1436 01:41:18,959 --> 01:41:21,668 - E drogată? - Știi bine că nu. 1437 01:41:21,751 --> 01:41:24,168 Nu divorțați, nu? 1438 01:41:24,251 --> 01:41:26,251 De ce întrebi asta? 1439 01:41:26,334 --> 01:41:29,459 Dormi pe canapeaua extensibilă. E incomodă. 1440 01:41:35,126 --> 01:41:37,001 Discutăm despre moarte. 1441 01:41:39,543 --> 01:41:40,543 Mă tem de ea. 1442 01:41:42,084 --> 01:41:44,959 Și pastilele s-ar putea să aibă efect la mine. 1443 01:41:45,043 --> 01:41:48,918 Chiar dacă n-au, nu contează ce sunt. Vreau să-mi fac damblaua. 1444 01:41:49,001 --> 01:41:50,418 Nu e o prostie? 1445 01:41:50,501 --> 01:41:52,584 Asta fac oamenii disperați. 1446 01:41:53,418 --> 01:41:57,251 Ai auzit la radio că norul provoacă transpirații în palme 1447 01:41:57,334 --> 01:41:59,501 și ți-au transpirat palmele, nu? 1448 01:41:59,584 --> 01:42:04,001 Puterea de sugestie îmbolnăvește unii oameni și-i vindecă pe alții. 1449 01:42:04,084 --> 01:42:06,251 Dacă mă gândesc că mă ajută, o să mă ajute. 1450 01:42:08,459 --> 01:42:10,501 - Am aruncat flaconul. - Ba nu. Unde? 1451 01:42:10,584 --> 01:42:12,293 În compactorul de gunoaie. 1452 01:42:12,376 --> 01:42:13,501 - Când? - Deunăzi. 1453 01:43:35,126 --> 01:43:41,293 MOARTE? 1454 01:43:54,126 --> 01:43:55,626 {\an8}ȚI-E FRICĂ DE MOARTE? 1455 01:43:55,709 --> 01:43:59,251 {\an8}CĂUTĂM VOLUNTARI PENTRU CERCETĂRI SECRETE. 1456 01:44:51,459 --> 01:44:52,459 Alo? 1457 01:44:53,418 --> 01:44:55,043 Vreau să cumpăr Dylar. 1458 01:44:56,626 --> 01:44:59,001 - Alungă teama! - Alungă teama! 1459 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 Limpezește-ți mintea! 1460 01:45:02,418 --> 01:45:05,459 Roadway Motel, în Germantown. 1461 01:45:06,334 --> 01:45:07,709 Camera opt. 1462 01:45:51,626 --> 01:45:53,084 Excelent discurs, Jack! 1463 01:45:53,168 --> 01:45:54,668 Ai băut multă apă, tată. 1464 01:45:58,418 --> 01:46:00,043 Nu mă aștepta în seara asta. 1465 01:46:00,709 --> 01:46:04,043 - Îmi trebuie mașina, am curs. - Ia mașina! 1466 01:46:05,043 --> 01:46:06,793 Eu n-am nevoie de ea. 1467 01:46:10,209 --> 01:46:11,918 E o răcoare în aer. 1468 01:46:13,668 --> 01:46:15,209 Știi ce înseamnă asta? 1469 01:46:16,084 --> 01:46:17,626 Ce înseamnă? 1470 01:46:20,918 --> 01:46:22,626 Poartă masca de schi! 1471 01:46:35,043 --> 01:46:38,418 Nu știam că sunt atâtea de spus despre câinele lui Hitler. 1472 01:46:38,501 --> 01:46:40,459 Și Elvis iubea câinii. 1473 01:46:41,793 --> 01:46:44,751 Îi avea pe Woodlawn, Muffy Dee, Champagne… 1474 01:46:44,834 --> 01:46:48,043 Și Muffin. Și Wendell, dar Wendell era pisică. 1475 01:46:48,126 --> 01:46:50,668 - Murray, dă-mi cheile mașinii tale! - Bine. 1476 01:47:11,376 --> 01:47:13,334 Fură, nu cumpăra! 1477 01:47:15,876 --> 01:47:17,418 Trage, nu vorbi! 1478 01:47:17,501 --> 01:47:19,043 Ești bărbat, Jack. 1479 01:47:19,126 --> 01:47:22,251 Toți știm că bărbații reacționează cu furie la gelozie. 1480 01:47:22,334 --> 01:47:24,626 Fură, nu cumpăra! 1481 01:47:27,126 --> 01:47:28,876 Trage, nu vorbi! 1482 01:47:29,584 --> 01:47:32,126 Poate că violența e o formă de renaștere. 1483 01:47:34,668 --> 01:47:37,376 Poate poți ucide moartea. 1484 01:50:02,543 --> 01:50:06,043 Ai probleme cu inima sau cu sufletul? 1485 01:50:15,084 --> 01:50:16,501 Te cunosc. 1486 01:50:16,584 --> 01:50:19,459 Da, sunt peste tot. 1487 01:50:20,334 --> 01:50:22,209 Ca puiul și brânza. 1488 01:50:27,376 --> 01:50:28,459 Unde rămăsesem? 1489 01:50:34,751 --> 01:50:35,918 Ce vrei? 1490 01:50:37,376 --> 01:50:39,001 Vreau Dylar. 1491 01:50:44,918 --> 01:50:46,001 Ce vrei? 1492 01:50:47,626 --> 01:50:48,918 Vreau să trăiesc. 1493 01:50:50,043 --> 01:50:51,584 Dar ești pe moarte. 1494 01:50:51,668 --> 01:50:53,251 Nu vreau să mor. 1495 01:50:53,334 --> 01:50:54,751 Deci suntem de acord. 1496 01:50:56,626 --> 01:51:00,293 Dacă intri în cameră, accepți un anumit tip de comportament. 1497 01:51:01,834 --> 01:51:05,626 Nu ești pe stradă sau în parcare. 1498 01:51:08,293 --> 01:51:10,959 O cameră e un spațiu interior. 1499 01:51:11,751 --> 01:51:12,959 Ai dreptate. 1500 01:51:13,043 --> 01:51:16,501 Există o înțelegere nescrisă între cel care intră în cameră 1501 01:51:16,584 --> 01:51:19,709 și cel în camera căruia se intră. 1502 01:51:20,668 --> 01:51:24,334 E un spațiu interior. Asta trebuie să accepte cei prezenți. 1503 01:51:24,418 --> 01:51:27,501 Nu sunt pe gazon, pe pajiște, pe câmp, în livadă. 1504 01:51:27,584 --> 01:51:29,459 E foarte logic. 1505 01:51:29,543 --> 01:51:33,959 Așa transformi gradele Fahrenheit în Celsius. 1506 01:51:35,209 --> 01:51:39,709 - N-am fost mereu cum mă vezi acum. - La asta mă gândeam și eu. 1507 01:51:39,793 --> 01:51:41,793 Făceam lucruri importante. 1508 01:51:45,001 --> 01:51:46,793 Mă invidiam. 1509 01:51:47,793 --> 01:51:50,876 Moartea fără teamă e o chestie banală. 1510 01:51:50,959 --> 01:51:52,709 O poți accepta. 1511 01:51:52,793 --> 01:51:55,209 Adică moartea așa cum o știm nu există 1512 01:51:55,293 --> 01:51:56,751 fără elementul de teamă? 1513 01:51:57,793 --> 01:51:59,126 Ne obișnuim cu ea? 1514 01:51:59,209 --> 01:52:00,626 Dylar a eșuat… 1515 01:52:02,126 --> 01:52:03,501 cu părere de rău. 1516 01:52:04,501 --> 01:52:05,959 La toată lumea? 1517 01:52:07,001 --> 01:52:08,793 La toate trupurile. 1518 01:52:08,876 --> 01:52:10,584 Dar o să reușim. 1519 01:52:10,668 --> 01:52:12,168 Poate acum, poate niciodată. 1520 01:52:12,251 --> 01:52:16,584 Vrei să spui că, în cele din urmă, o să existe un medicament eficient? 1521 01:52:16,668 --> 01:52:19,668 Între noi fie vorba, le iau ca pe bomboane. 1522 01:52:19,751 --> 01:52:21,668 La asta mă gândeam și eu. 1523 01:52:27,001 --> 01:52:28,501 Câte vrei să cumperi? 1524 01:52:29,918 --> 01:52:31,251 Câte-mi trebuie? 1525 01:52:31,334 --> 01:52:33,709 Ești solid. De vârsta a doua? 1526 01:52:35,668 --> 01:52:37,543 Asta îți descrie chinul? 1527 01:52:39,668 --> 01:52:41,543 Te văd drept un om… 1528 01:52:42,668 --> 01:52:45,334 cu o haină de piele maro închis 1529 01:52:45,418 --> 01:52:47,626 și pantaloni de culoarea șampaniei. 1530 01:52:48,459 --> 01:52:49,834 Spune-mi dacă am dreptate! 1531 01:52:51,293 --> 01:52:54,043 Am învățat engleză de la canalele TV americane. 1532 01:52:55,334 --> 01:52:58,501 Aproape că am uitat ce am făcut în camera asta 1533 01:52:58,584 --> 01:53:00,418 înainte să mă rătăcesc. 1534 01:53:02,001 --> 01:53:04,334 Era o femeie cu o mască de schi… 1535 01:53:06,418 --> 01:53:08,793 dar îmi scapă numele ei. 1536 01:53:10,543 --> 01:53:12,126 Sex american. 1537 01:53:14,334 --> 01:53:16,959 Așa am învățat engleză. 1538 01:54:18,418 --> 01:54:21,418 Nu făceam diferența dintre cuvinte și lucruri. 1539 01:54:21,501 --> 01:54:24,501 Dacă spunea cineva „avion în cădere”, 1540 01:54:24,584 --> 01:54:26,834 mă aruncam la podea. 1541 01:54:26,918 --> 01:54:27,876 Avion în cădere. 1542 01:54:33,418 --> 01:54:34,418 Avion în picaj. 1543 01:54:40,334 --> 01:54:42,626 - De ce ești aici, albule? - Ca să cumpăr. 1544 01:54:42,709 --> 01:54:44,459 Ești foarte alb, știai asta? 1545 01:54:44,543 --> 01:54:45,918 Pentru că sunt pe moarte. 1546 01:54:47,709 --> 01:54:49,084 Astea te fac bine. 1547 01:54:50,001 --> 01:54:54,668 - Tot o să mor. - Dar n-o să conteze, așa că tot aia e. 1548 01:54:55,501 --> 01:54:56,668 Ploaie de gloanțe. 1549 01:54:59,959 --> 01:55:01,376 Rafală. 1550 01:55:16,584 --> 01:55:19,918 Sunt Jack Gladney și am venit să te omor. 1551 01:55:20,001 --> 01:55:22,584 Sunt o fostă victimă, acum sunt ucigaș. 1552 01:55:23,459 --> 01:55:25,584 O cunoști pe soția mea, Babette. 1553 01:55:25,668 --> 01:55:27,668 Ea a purtat masca de schi. 1554 01:55:27,751 --> 01:55:33,751 A purtat-o ca să nu-mi sărute fața, spunea că nu e americană. 1555 01:55:33,834 --> 01:55:36,834 I-am spus că o cameră e un spațiu interior. 1556 01:55:36,918 --> 01:55:39,084 Nu intra, dacă nu accepți asta! 1557 01:55:39,168 --> 01:55:43,126 Asta e ideea, spre deosebire de țărmuri emergente și plăci continentale. 1558 01:55:43,209 --> 01:55:44,209 Sau… 1559 01:55:45,751 --> 01:55:47,626 poți să mănânci cereale naturale… 1560 01:55:49,209 --> 01:55:51,209 legume, ouă… 1561 01:55:53,168 --> 01:55:56,668 fără pește sau fructe. 1562 01:55:56,751 --> 01:55:58,501 Sau fructe, 1563 01:55:58,584 --> 01:55:59,876 legume… 1564 01:56:01,001 --> 01:56:02,459 proteine animale, 1565 01:56:02,543 --> 01:56:04,751 fără cereale sau lapte. 1566 01:56:04,834 --> 01:56:05,834 Sau… 1567 01:56:06,834 --> 01:56:10,251 mult lapte de soia pentru vitamina B12, 1568 01:56:10,334 --> 01:56:13,209 multe legume pentru a regla eliberarea de insulină. 1569 01:56:13,293 --> 01:56:16,834 Dar fără carne, fără pește, fără fructe. 1570 01:56:18,084 --> 01:56:20,334 Sunt o mulțime de combinații. 1571 01:56:21,751 --> 01:56:24,876 Te-ai întrebat de ce, din 32 de dinți, 1572 01:56:24,959 --> 01:56:27,501 ăștia patru fac atâtea necazuri? 1573 01:56:32,543 --> 01:56:34,709 Revin cu răspunsul imediat. 1574 01:58:22,709 --> 01:58:23,793 Ai fost împușcată! 1575 01:58:26,793 --> 01:58:27,959 Și tu. 1576 01:58:30,209 --> 01:58:31,626 Îmi pare rău. 1577 01:58:31,709 --> 01:58:36,793 Ar putea reprezenta partea anterioară a unui front atmosferic cald. 1578 01:58:37,709 --> 01:58:41,084 - Mi-a ricoșat din încheietură. - Și m-a lovit în picior. 1579 01:58:41,168 --> 01:58:42,834 De unde știai unde sunt? 1580 01:58:43,709 --> 01:58:45,001 Bărbații sunt ucigași. 1581 01:58:47,876 --> 01:58:49,959 - Trebuie ajutat. - Să-l luăm de aici! 1582 01:58:51,376 --> 01:58:53,084 Avem nevoie de ajutor. 1583 01:58:53,959 --> 01:58:56,168 De ce i-ai dat o armă încărcată? 1584 01:58:56,251 --> 01:58:59,918 Credeam că l-am împușcat de trei ori, dar am tras doar de două ori. 1585 01:59:00,001 --> 01:59:01,376 Și planul meu era… 1586 01:59:01,459 --> 01:59:03,543 Nu știu, am dat-o în bară. 1587 01:59:06,126 --> 01:59:08,459 Vin mai târziu după mașina lui Murray. 1588 01:59:10,001 --> 01:59:11,209 Se sufocă. 1589 01:59:41,251 --> 01:59:42,543 Cine m-a împușcat? 1590 01:59:45,251 --> 01:59:46,293 Eu… 1591 01:59:46,376 --> 01:59:47,209 Tu ai făcut-o. 1592 01:59:48,418 --> 01:59:49,834 Te-ai împușcat singur. 1593 01:59:51,876 --> 01:59:53,918 - Pe tine cine te-a împușcat? - Tu. 1594 01:59:54,918 --> 01:59:56,876 Ai arma în mână. 1595 02:00:00,001 --> 02:00:02,543 Ce încercam să demonstrez? 1596 02:00:03,626 --> 02:00:05,168 O luaseși razna. 1597 02:00:05,959 --> 02:00:08,293 - Nu știai ce faci. - Te iertăm. 1598 02:00:09,626 --> 02:00:12,126 Cine sunteți? Serios. 1599 02:00:12,209 --> 02:00:15,668 Suntem trecători. Prieteni. 1600 02:00:15,751 --> 02:00:17,126 Nu contează. 1601 02:00:17,751 --> 02:00:20,543 Unele miriapode au ochi, altele nu au. 1602 02:00:21,251 --> 02:00:22,376 - Bine. - Sigur. 1603 02:00:25,876 --> 02:00:27,876 Delfinii ăștia jucăuși… 1604 02:00:29,043 --> 02:00:31,459 au fost echipați cu radioemițătoare. 1605 02:00:32,959 --> 02:00:35,751 Putem afla lucruri din călătoriile lor. 1606 02:00:37,584 --> 02:00:39,168 Ești în direct! 1607 02:00:44,376 --> 02:00:48,751 URGENȚE 1608 02:00:59,584 --> 02:01:01,001 L-ai apucat de cap? 1609 02:01:01,918 --> 02:01:04,459 Vrea cineva să joace tenis? 1610 02:01:05,251 --> 02:01:06,751 Am fost împușcați! 1611 02:01:18,043 --> 02:01:19,293 Suntem împușcați. 1612 02:01:24,418 --> 02:01:26,543 Avem multe asemenea cazuri. 1613 02:01:35,001 --> 02:01:35,834 Targă! 1614 02:01:35,918 --> 02:01:38,084 De ce avem doar două tărgi? 1615 02:02:12,668 --> 02:02:16,751 Venit real, după inflație și ajustare. 1616 02:02:24,334 --> 02:02:28,876 Nimeni nu știe de ce păsările marine se duc în San Miguel. 1617 02:02:40,459 --> 02:02:41,459 Cum te cheamă? 1618 02:02:42,584 --> 02:02:44,251 Măicuța Hermann Marie. 1619 02:03:11,168 --> 02:03:14,418 Ce mai spune Biserica despre rai? 1620 02:03:14,501 --> 02:03:16,751 E tot vechiul rai, ca în tablou? 1621 02:03:18,459 --> 02:03:19,959 Ne luați drept proaste? 1622 02:03:20,876 --> 02:03:22,834 Îngrijim bolnavii și răniții. 1623 02:03:22,918 --> 02:03:26,126 Nimic mai mult. Despre rai vorbiți în altă parte. 1624 02:03:26,876 --> 02:03:28,959 De ce aveți tabloul pe perete? 1625 02:03:29,043 --> 02:03:31,501 Pentru alții, nu pentru noi. 1626 02:03:31,584 --> 02:03:34,459 Nu crezi în rai? Ești călugăriță! 1627 02:03:34,543 --> 02:03:36,709 Dacă tu nu crezi, eu de ce aș crede? 1628 02:03:36,793 --> 02:03:38,459 Poate așa am crede și noi. 1629 02:03:38,543 --> 02:03:41,918 Dacă aș crede eu, poate n-ar fi nevoie să mai credeți. 1630 02:03:42,001 --> 02:03:44,084 Cineva trebuie să pară că crede. 1631 02:03:44,876 --> 02:03:47,084 Moartea e finalul? 1632 02:03:47,168 --> 02:03:49,084 Supraviețuiește ceva? 1633 02:03:49,876 --> 02:03:54,709 Vreți să știți ce cred sau ce mă prefac că cred? 1634 02:03:54,793 --> 02:03:57,793 Nu vreau să aud așa ceva! E groaznic. 1635 02:03:57,876 --> 02:03:59,918 - Ești călugăriță! - Poartă-te ca atare! 1636 02:04:00,001 --> 02:04:03,751 Veniți din stradă, căsătoriți, 1637 02:04:03,834 --> 02:04:06,084 târând un trup de picioare, 1638 02:04:06,168 --> 02:04:10,376 dar vorbiți despre îngeri din ceruri. 1639 02:04:10,459 --> 02:04:12,418 Dă-o încolo de treabă! 1640 02:04:13,334 --> 02:04:16,584 {\an8}Cine vine aici și vorbește despre îngeri e un imbecil. 1641 02:04:16,668 --> 02:04:17,918 {\an8}Arătați-mi un înger! 1642 02:04:18,001 --> 02:04:20,459 {\an8}Vă rog! Vreau să văd unul. 1643 02:04:20,543 --> 02:04:22,168 {\an8}Arătați-mi un sfânt! 1644 02:04:22,251 --> 02:04:25,293 {\an8}Vreau un fir de păr de la un sfânt! 1645 02:04:25,376 --> 02:04:31,751 {\an8}E sarcina noastră să credem în lucruri în care nu mai crede nimeni. 1646 02:04:31,834 --> 02:04:34,293 {\an8}Dacă renunțăm la aceste credințe, 1647 02:04:34,376 --> 02:04:37,001 {\an8}rasa umană s-ar stinge. 1648 02:04:37,084 --> 02:04:38,626 {\an8}De asta suntem aici! 1649 02:04:38,709 --> 02:04:40,293 {\an8}O minoritate infimă. 1650 02:04:40,376 --> 02:04:43,459 {\an8}Dacă nu ne-am preface că credem, 1651 02:04:43,543 --> 02:04:47,209 {\an8}lumea s-ar prăbuși! 1652 02:04:48,293 --> 02:04:50,126 {\an8}Iadul e atunci când nimeni nu crede. 1653 02:04:51,418 --> 02:04:53,084 {\an8}Ne rugăm, 1654 02:04:53,168 --> 02:05:00,168 {\an8}aprindem lumânări, cerem sănătate și viață lungă statuilor. 1655 02:05:03,418 --> 02:05:05,168 {\an8}Dar nu pentru multă vreme. 1656 02:05:07,459 --> 02:05:10,418 {\an8}O să vă pierdeți credincioșii. 1657 02:05:14,126 --> 02:05:17,043 Poate ar trebui să credeți unul în altul. 1658 02:05:29,209 --> 02:05:30,418 O să se facă bine? 1659 02:05:31,251 --> 02:05:34,459 Nu prea curând. Dar va supraviețui. 1660 02:05:47,334 --> 02:05:50,126 Îmi pare rău că ți-am spus de problema mea. 1661 02:05:51,001 --> 02:05:52,418 De ce? 1662 02:05:52,501 --> 02:05:55,876 Pentru că altfel nu mi-ai fi spus că o să mori primul. 1663 02:05:56,668 --> 02:05:59,293 Lucrurile pe care mi le doresc cel mai mult… 1664 02:06:00,459 --> 02:06:02,793 sunt ca tu să nu mori primul… 1665 02:06:03,793 --> 02:06:06,501 și ca Wilder să nu se schimbe niciodată. 1666 02:06:11,876 --> 02:06:15,626 Odată aproape că te-am rugat să-ți pui jambiere înainte să facem dragoste. 1667 02:06:16,376 --> 02:06:17,834 De ce nu mi-ai zis? 1668 02:06:17,918 --> 02:06:20,584 Ca să nu bănuiești că ceva nu e în regulă. 1669 02:07:02,334 --> 02:07:04,709 Ce țin cămilele în cocoașe? Mâncare sau apă? 1670 02:07:04,793 --> 02:07:07,959 Depinde. Sunt cămile cu o cocoașă și cu două cocoașe. 1671 02:07:08,043 --> 02:07:10,876 Cele cu două cocoașe au mâncare în una și apă în alta? 1672 02:07:10,959 --> 02:07:14,126 Carnea de cămilă e o delicatesă, asta e tot ce contează. 1673 02:07:14,209 --> 02:07:15,459 Parcă era de aligator. 1674 02:07:15,543 --> 02:07:17,251 Sigur nu te referi la lame? 1675 02:07:17,334 --> 02:07:19,209 Cine a adus cămilele în America? 1676 02:07:19,293 --> 02:07:24,418 Murray spune că suntem creaturi fragile, înconjurate de realități ostile. 1677 02:07:24,501 --> 02:07:27,126 - Bolivia are staniu. - Chile are cupru și fier. 1678 02:07:27,209 --> 02:07:29,709 Sunt singurul om căruia îi place miercurea. 1679 02:07:31,084 --> 02:07:32,084 Nu mai e lapte. 1680 02:07:32,168 --> 02:07:35,584 …că următorul război mondial va fi purtat pentru sare. 1681 02:07:35,668 --> 02:07:38,334 Surpriza nu se mai sfârșește. 1682 02:07:39,834 --> 02:07:44,376 Îmi pare rău pentru noi și pentru rolul ciudat jucat în propriul dezastru. 1683 02:07:45,793 --> 02:07:49,209 Dar, din cauza sentimentului de distrugere la scară mare… 1684 02:07:50,126 --> 02:07:52,084 continuăm să inventăm speranța. 1685 02:07:53,168 --> 02:07:54,584 Și aici așteptăm… 1686 02:07:56,376 --> 02:07:57,584 împreună. 1687 02:14:59,293 --> 02:15:02,543 ZGOMOTUL ALB 1688 02:15:02,626 --> 02:15:04,626 Subtitrarea: Robert Ciubotaru