1 00:00:07,959 --> 00:00:09,918 [hombre] Listo, córrela. 2 00:00:10,001 --> 00:00:12,293 [proyector se enciende] 3 00:00:23,918 --> 00:00:25,001 [inaudible] 4 00:00:26,418 --> 00:00:30,043 No vean un choque de autos en una película como un acto violento. 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,709 No, estas colisiones son parte de una larga tradición 6 00:00:33,793 --> 00:00:35,418 del optimismo estadounidense. 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,709 Una reafirmación de los valores y creencias tradicionales. 8 00:00:38,793 --> 00:00:40,168 Una celebración. 9 00:00:40,251 --> 00:00:44,918 Piensen en estos choques como si fueran Acción de Gracias y el 4 de Julio. 10 00:00:45,001 --> 00:00:48,501 Esos días no lloramos a los muertos ni nos regocijamos con milagros. 11 00:00:48,584 --> 00:00:52,084 No, esos son días de un optimismo laico, 12 00:00:52,168 --> 00:00:53,876 de autocelebración. 13 00:00:54,709 --> 00:00:57,668 Cada choque debe ser mejor que el anterior. 14 00:00:57,751 --> 00:01:02,793 Hay una mejoría constante de herramientas, aptitudes, es un logro de retos. 15 00:01:04,501 --> 00:01:08,376 Un cineasta estadounidense dice: "Quiero que un camión de carga 16 00:01:08,459 --> 00:01:12,501 haga un salto mortal doble que produzca una bola de fuego anaranjada 17 00:01:12,584 --> 00:01:15,168 de 11 metros de diámetro". 18 00:01:15,251 --> 00:01:19,459 La película se libera de las complicadas pasiones humanas 19 00:01:19,543 --> 00:01:24,668 para mostrarnos algo elemental, algo ruidoso y feroz sin tapujos. 20 00:01:25,334 --> 00:01:28,168 Cualquier choque en cualquier película estadounidense 21 00:01:28,251 --> 00:01:32,626 es un momento de entusiasmo como las acrobacias aéreas de antaño 22 00:01:32,709 --> 00:01:34,918 o caminar en biplanos. 23 00:01:35,001 --> 00:01:39,501 Quienes preparan estos choques son capaces de capturar un regocijo 24 00:01:39,584 --> 00:01:41,376 un disfrute despreocupado 25 00:01:41,459 --> 00:01:44,418 al que los choques en películas extranjeras ni ce acercan. 26 00:01:44,501 --> 00:01:48,043 Tal vez piensen: "Pero ¿qué hay de tanto vidrio y sangre, 27 00:01:48,126 --> 00:01:50,334 del caucho que rechina, de cuerpos aplastados, 28 00:01:50,418 --> 00:01:53,251 los desmembramientos, qué optimismo es ese?". 29 00:01:54,209 --> 00:01:56,251 Miren, más allá de la violencia, 30 00:01:57,084 --> 00:02:01,293 hay un maravilloso espíritu rebosante de inocencia y diversión. 31 00:02:01,376 --> 00:02:06,543 RUIDO DE FONDO 32 00:02:06,626 --> 00:02:10,209 [música instrumental épica] 33 00:02:20,959 --> 00:02:22,376 1. ONDAS Y RADIACIÓN 34 00:02:22,459 --> 00:02:24,209 [mujer] Si tienen dudas, pregúntenme. 35 00:02:24,293 --> 00:02:26,584 ¡Bienvenidos! ¡Ánimo, novatos! 36 00:02:26,668 --> 00:02:29,084 ¡Hola, muchachos! ¡Bienvenidos! 37 00:02:29,168 --> 00:02:33,084 - Tenemos que irnos. Estoy en doble fila. - Te voy a extrañar mucho, mi amor. 38 00:02:33,168 --> 00:02:36,584 [conversaciones indistintas] 39 00:02:36,668 --> 00:02:38,418 - [hombre 2] Hola, amigo. - Sí. 40 00:02:38,501 --> 00:02:41,043 No puedo creer que le dijeras eso a mi compañero. 41 00:02:41,709 --> 00:02:44,418 Ni siquiera lo conoces. No le cuentes mis cosas. 42 00:02:44,501 --> 00:02:46,834 Ya hiciste el nudo tres veces. 43 00:02:46,918 --> 00:02:48,626 - Es que no me gusta. - Queda igual. 44 00:02:50,459 --> 00:02:51,418 [bocina] 45 00:02:54,126 --> 00:02:56,126 [música emocionante] 46 00:03:00,918 --> 00:03:03,793 [hombre] Gocemos estos días sin rumbo mientras podamos. 47 00:03:08,459 --> 00:03:10,501 - Debiste estar ahí. - ¿Dónde? 48 00:03:10,584 --> 00:03:12,834 [hombre] Hoy es el día de las camionetas. 49 00:03:12,918 --> 00:03:16,001 Ay, ¿me lo volví a perder? Tú deberías recordármelo. 50 00:03:16,084 --> 00:03:17,751 Fue un evento fabuloso. 51 00:03:17,834 --> 00:03:20,626 La hilera se extendía más allá de la biblioteca musical 52 00:03:20,709 --> 00:03:21,959 hasta la interestatal. 53 00:03:22,043 --> 00:03:24,001 Sabes que hay que recordarme las cosas. 54 00:03:24,084 --> 00:03:26,293 - Volverán el año que entra. - Eso espero. 55 00:03:26,376 --> 00:03:31,293 Hoy me di cuenta de que fue en el 68 que inicié el programa de hitlerología. 56 00:03:31,376 --> 00:03:34,709 He presenciado ese evento desde hace 16 años. 57 00:03:34,793 --> 00:03:38,501 Las camionetas no me interesan. Quería ver a la gente. 58 00:03:38,584 --> 00:03:40,043 ¿Cómo están este año? 59 00:03:40,126 --> 00:03:43,209 Las mujeres usan faldas bajo las rodillas y suéteres cerrados. 60 00:03:43,293 --> 00:03:46,418 Lo sabía. ¿Y los hombres usaban chaquetas de tweed? 61 00:03:47,168 --> 00:03:50,751 - ¿Qué es una chaqueta de tweed? - Se han acomodado en su dinero. 62 00:03:50,834 --> 00:03:54,001 Creen verdaderamente tener derecho a él. 63 00:03:54,084 --> 00:03:56,793 Cuesta imaginar la muerte a ese nivel de ingresos. 64 00:03:56,876 --> 00:04:00,876 Quizá no haya muerte como la conocemos solo documentos que cambian de manos. 65 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 - ¿Cómo flotan los astronautas? - Pesan menos que el aire. 66 00:04:03,751 --> 00:04:06,293 Ahí no hay aire, no pueden pesar menos que algo que no hay. 67 00:04:06,376 --> 00:04:09,834 - No es que no tengamos una camioneta. - Es pequeña y bermellón. 68 00:04:09,918 --> 00:04:12,418 - Creí que el espacio era frío. - ¿El espacio? 69 00:04:12,501 --> 00:04:16,543 Algunos le dicen corola, que está mal. Incluso lo dijeron mal en Teleclima. 70 00:04:16,626 --> 00:04:19,084 - Creí que Corolla era un auto. - Todo lo es. 71 00:04:19,168 --> 00:04:20,209 ¿Dónde está Wilder? 72 00:04:20,293 --> 00:04:21,543 - ¿Wilder? - [Jack gruñe] 73 00:04:21,626 --> 00:04:25,043 - Wilder, ¿tienes hambre? - [niña 1] ¿Es frío el espacio? 74 00:04:25,126 --> 00:04:27,001 ¿Sigues jugando con el presidiario? 75 00:04:27,084 --> 00:04:28,918 - Lo tengo acorralado. - ¿A quién mató? 76 00:04:29,001 --> 00:04:31,001 - Estaba presionado. - ¿A cuántos disparó? 77 00:04:31,084 --> 00:04:32,459 - Cinco. - ¿Cinco? 78 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 Bueno, sin contar al patrullero de después. 79 00:04:34,876 --> 00:04:37,001 Este no es el almuerzo que planeaba. 80 00:04:37,084 --> 00:04:39,293 Había pensado en yogur y germen de trigo. 81 00:04:39,376 --> 00:04:42,168 - ¿Dónde oí eso antes? - [niña 1] Seguro aquí. 82 00:04:42,251 --> 00:04:44,001 Siempre compras cosas que no comes. 83 00:04:44,084 --> 00:04:45,084 Steffie. 84 00:04:45,168 --> 00:04:47,751 Cree que si las compra tendrá que comérselas para que se acaben. 85 00:04:47,834 --> 00:04:49,668 Nos encantan sus hábitos. 86 00:04:49,751 --> 00:04:52,709 Si a alguien tienen que disciplinar en el tema de la dieta es a mí. 87 00:04:52,793 --> 00:04:55,001 …a tu favor como un negocio provechoso. 88 00:04:55,084 --> 00:04:56,376 - ¿Y eso? - La alarma. 89 00:04:56,459 --> 00:04:59,668 - ¿Se quema algo? - Hay un incendio o se acabó la batería. 90 00:04:59,751 --> 00:05:01,126 A ver, Jack, Virgo. 91 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 Los incendios suelen empezar por cables defectuosos. 92 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Es una frase que siempre se oye. 93 00:05:05,668 --> 00:05:08,293 - Aumentaron tus posesiones. - Voy a cambiarla. 94 00:05:08,376 --> 00:05:10,626 Él trata de no oírla, aunque sí quiere. 95 00:05:10,709 --> 00:05:12,501 Conocido como amor-odio. 96 00:05:13,793 --> 00:05:15,668 ¿Conocía a los que mató 97 00:05:15,751 --> 00:05:17,918 - [niño] Desconocidos. - [niña] ¿Oía voces? 98 00:05:18,001 --> 00:05:20,001 - [niño] En la tele. - ¿Qué decían? 99 00:05:20,084 --> 00:05:22,668 [continúa conversación indistinta por lo bajo] 100 00:05:24,376 --> 00:05:27,251 Okey, ahora voy a darme un baño, 101 00:05:27,334 --> 00:05:30,834 luego al centro comercial y luego a dar mi clase de postura. 102 00:05:32,584 --> 00:05:36,293 - [Steffie] No sabía que había Pringles. - ¿No se había bañado antes? 103 00:05:36,376 --> 00:05:38,293 ¿Me das una? No, mejor dos. 104 00:05:39,584 --> 00:05:43,209 [niño] Steffie, voy a darte tres porque ya sé que me vas a pedir otra. 105 00:05:43,293 --> 00:05:44,709 [Steffie] Tal vez no. 106 00:05:44,793 --> 00:05:46,584 [choque de objetos] 107 00:05:47,668 --> 00:05:50,126 [conversación indistinta por TV] 108 00:05:52,501 --> 00:05:53,334 [mujer 2] Dylar. 109 00:05:53,418 --> 00:05:54,709 TOMAR UNA CADA TRES DÍAS 110 00:05:54,793 --> 00:05:57,834 - ¿Qué quieres hacer? - ¿Qué quieres hacer tú? 111 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 Yo quiero lo que sea mejor para ti. 112 00:05:59,793 --> 00:06:01,626 Lo mejor para mí es complacerte. 113 00:06:01,709 --> 00:06:04,418 Pero me complaces dejando que te complazca. 114 00:06:04,501 --> 00:06:07,668 ¿Está mal que el hombre sea considerado con su pareja? 115 00:06:07,751 --> 00:06:12,084 Soy tu pareja cuando jugamos tenis, cosa que deberíamos retomar, por cierto. 116 00:06:12,168 --> 00:06:14,084 Cuando no, soy tu esposa. 117 00:06:14,168 --> 00:06:16,168 - ¿Quieres que te lea algo? - Mmm. 118 00:06:16,251 --> 00:06:17,668 De lujo. 119 00:06:21,293 --> 00:06:25,584 Te pido que no escojas nada que hable de hombres dentro de mujeres 120 00:06:25,668 --> 00:06:27,418 ni hombres entrando en mujeres. 121 00:06:27,501 --> 00:06:30,626 - Claro. - No somos vestíbulos ni elevadores. 122 00:06:30,709 --> 00:06:32,709 "Quería que estuviera dentro de mí". 123 00:06:32,793 --> 00:06:37,334 Como si él pudiera metérsele por completo registrarse, dormir, comer, no sé. 124 00:06:37,418 --> 00:06:40,709 No me importa qué hagan siempre y cuando no entren o se dejen entrar. 125 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 La vida es linda, Jack. 126 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 [Jack] ¿Y eso a qué viene? 127 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 Solo sentí que había que decirlo. 128 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 Quiero morirme primero. 129 00:06:59,668 --> 00:07:01,459 [Jack] Parece que hasta lo deseas. 130 00:07:01,543 --> 00:07:05,459 La vida sería insoportablemente triste sin ti. 131 00:07:06,209 --> 00:07:10,001 Sobre todo, si los niños ya hubieran crecido y vivieran aparte. 132 00:07:10,959 --> 00:07:12,293 Estamos a salvo. 133 00:07:12,376 --> 00:07:14,793 Mientras los niños estén aquí, nos necesitan. 134 00:07:14,876 --> 00:07:18,959 Es maravilloso tenerlos cerca, pero cuando sean mayores y se vayan, 135 00:07:19,043 --> 00:07:20,751 quiero morirme antes que tú. 136 00:07:20,834 --> 00:07:21,918 No, Jack. 137 00:07:22,001 --> 00:07:25,209 Tu muerte me dejaría con un abismo en la vida. 138 00:07:25,834 --> 00:07:28,834 Terminaría hablando con la almohada y la silla. 139 00:07:28,918 --> 00:07:31,543 Tu muerte sería más que un abismo. 140 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 - ¿Qué es más que un abismo? - Unas grandes fauces. 141 00:07:34,501 --> 00:07:38,543 Tu muerte sería una profunda cima de… 142 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 un vacío. 143 00:07:40,834 --> 00:07:44,001 No seas tonto. Tu muerte dejaría un hoyo más grande en mi vida 144 00:07:44,084 --> 00:07:47,126 - que mi muerte en la tuya. - Vas a estar bien. Vas a viajar 145 00:07:47,209 --> 00:07:49,334 y tendrás una vida nueva y emocionante. 146 00:07:49,418 --> 00:07:52,959 Yo me quedaría en esa silla para siempre con el traje que usé en tu funeral. 147 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 No es verdad. No quieres morirte primero en realidad. 148 00:07:57,043 --> 00:07:58,501 No quieres estar solo, 149 00:07:58,584 --> 00:08:01,876 pero no quieres morirte más de lo que no quieres estar solo. 150 00:08:03,793 --> 00:08:05,793 Ojalá vivamos para siempre. 151 00:08:07,001 --> 00:08:09,709 Chocheando, sin dientes… 152 00:08:11,043 --> 00:08:14,251 con manchas por la vejez, alucinando… 153 00:08:16,584 --> 00:08:18,251 ¿Quién decide esas cosas? 154 00:08:19,584 --> 00:08:20,834 [ríen] 155 00:08:32,376 --> 00:08:33,918 ¿Quién está ahí? 156 00:08:37,418 --> 00:08:38,793 ¿Quién eres? 157 00:08:41,001 --> 00:08:43,501 [música instrumental misteriosa] 158 00:08:48,126 --> 00:08:49,751 [canto en alemán] 159 00:08:57,918 --> 00:08:59,751 [hombre habla German] 160 00:08:59,834 --> 00:09:01,834 [zumbido del proyector] 161 00:09:02,918 --> 00:09:04,959 [vítores] 162 00:09:08,709 --> 00:09:10,709 A la gente indefensa y asustada 163 00:09:10,793 --> 00:09:12,459 la atraen las figuras mágicas. 164 00:09:13,084 --> 00:09:14,418 Figuras míticas. 165 00:09:15,376 --> 00:09:16,584 Hombres épicos 166 00:09:17,293 --> 00:09:19,501 que intimidan y se ciernen oscuros. 167 00:09:23,084 --> 00:09:26,209 ¿Podría hablar de la conspiración Stauffenberg del 20 de julio 168 00:09:26,293 --> 00:09:27,334 para matar a Hitler? 169 00:09:28,293 --> 00:09:30,376 Toda conspiración va hacia la muerte. 170 00:09:31,126 --> 00:09:32,793 Esa es su naturaleza. 171 00:09:34,168 --> 00:09:35,834 Conspiraciones políticas, 172 00:09:36,668 --> 00:09:38,876 conspiraciones terroristas, las de amantes… 173 00:09:38,959 --> 00:09:41,293 [Babette] ¡Álcenlos muy muy arriba! 174 00:09:41,376 --> 00:09:43,168 [Jack] …las conspiraciones narrativas… 175 00:09:43,251 --> 00:09:44,418 Arriba hasta el cielo. 176 00:09:44,501 --> 00:09:47,043 …las conspiraciones que integran los juegos de niños… 177 00:09:47,126 --> 00:09:48,668 Y hagan puños. 178 00:09:48,751 --> 00:09:51,501 [Jack] Nos acercamos a la muerte cuando conspiramos. 179 00:09:51,584 --> 00:09:53,543 [Babette] …pie izquierdo, brazo… 180 00:09:53,626 --> 00:09:57,001 [Jack] Como un contrato que todos deben firmar. 181 00:09:57,084 --> 00:09:58,501 Los conspiradores 182 00:09:59,251 --> 00:10:01,293 y las víctimas de la conspiración. 183 00:10:01,376 --> 00:10:03,376 [hombre por TV en inglés] 184 00:10:03,459 --> 00:10:04,584 [niña] Dámelo. 185 00:10:12,001 --> 00:10:13,543 [hombre] Observa mi lengua. 186 00:10:13,626 --> 00:10:15,876 "Mañana es martes". 187 00:10:15,959 --> 00:10:17,668 [habla en alemán] 188 00:10:18,459 --> 00:10:19,918 [repite frase en alemán] 189 00:10:27,501 --> 00:10:29,376 "Mañana es martes". 190 00:10:29,459 --> 00:10:31,793 Mañana no es martes, mañana es miércoles. 191 00:10:31,876 --> 00:10:34,668 pero "mañana es martes". 192 00:10:34,751 --> 00:10:36,168 "Mañana es…". Bueno… 193 00:10:36,251 --> 00:10:37,709 "Como ensalada de patata". 194 00:10:37,793 --> 00:10:40,001 [habla en German] 195 00:10:40,084 --> 00:10:42,084 [repiten en alemán] 196 00:10:55,418 --> 00:10:59,084 [Jack] Le agradecería que no le mencionara estas clases a nadie. 197 00:10:59,168 --> 00:11:01,043 Es probable que usted no lo sepa, 198 00:11:01,126 --> 00:11:03,668 pero quizá soy una de las figuras más prominentes 199 00:11:03,751 --> 00:11:05,418 en cuanto a hitlerología en el país. 200 00:11:05,501 --> 00:11:07,293 Soy J. A. K. Gladney. 201 00:11:08,709 --> 00:11:11,834 Enseño nazismo avanzado en la Universidad College-on-the-Hill. 202 00:11:12,543 --> 00:11:13,543 Así que entenderá 203 00:11:13,626 --> 00:11:17,376 que es un gran motivo de vergüenza para mí el hecho de que no hablo alemán. 204 00:11:17,459 --> 00:11:20,709 Tal vez, eso explique las gafas oscuras, 205 00:11:21,709 --> 00:11:23,334 pero sería mejor no analizarlo. 206 00:11:23,418 --> 00:11:24,793 Como lo habrá notado, 207 00:11:24,876 --> 00:11:28,501 algo me pasa entre la parte de atrás de la lengua y el paladar. 208 00:11:28,584 --> 00:11:32,626 Y, sin embargo, exijo a mis alumnos que estudien, al menos, un año de alemán… 209 00:11:32,709 --> 00:11:34,084 [continúa atenuado] 210 00:11:34,793 --> 00:11:37,251 La urgencia es que el seminario de Hitler 211 00:11:38,126 --> 00:11:41,293 se celebra aquí, en el College-on-the-Hill, en primavera. 212 00:11:41,376 --> 00:11:44,918 Y eruditos de todas partes de Alemania estarán presentes. 213 00:11:45,001 --> 00:11:48,876 ¿Cree que pueda ponerme al corriente en lo básico del idioma para entonces? 214 00:11:49,668 --> 00:11:51,376 También enseño navegación. 215 00:11:52,376 --> 00:11:53,459 [campana altoparlante] 216 00:11:53,543 --> 00:11:56,751 [hombre por altavoz] Kleenex Softique, su camión bloquea la entrada 217 00:11:57,584 --> 00:11:59,001 Eso es sensacional. 218 00:11:59,626 --> 00:12:01,376 [hombre] Así es en Nueva York. 219 00:12:02,584 --> 00:12:04,084 El aroma del pan horneado 220 00:12:04,168 --> 00:12:06,709 sumado al espectáculo de un hombre ensangrentado 221 00:12:06,793 --> 00:12:10,084 aporreando tiras de ternera viva es muy emocionante. 222 00:12:10,168 --> 00:12:12,251 Murray Suskind, ella es mi esposa, Babette. 223 00:12:12,334 --> 00:12:14,834 Murray vino a la universidad desde Nueva York. 224 00:12:14,918 --> 00:12:16,668 Se especializa en íconos vivos. 225 00:12:16,751 --> 00:12:19,418 Su esposo es muy impresionante, Sra. Gladney. 226 00:12:19,501 --> 00:12:24,209 Nadie, en ninguna universidad del país, emite una sola palabra sobre Hitler 227 00:12:24,293 --> 00:12:26,918 sin inclinarse sobre J. A. K., literal o metafóricamente. 228 00:12:27,001 --> 00:12:30,293 - Es Jack. - Pero Hitler ya es el Hitler de Gladney. 229 00:12:30,376 --> 00:12:32,501 Me maravilla lo que hiciste con ese hombre. 230 00:12:32,584 --> 00:12:35,459 - Quiero hacer lo mismo con Elvis. - [Steffie] Es mi mugre. 231 00:12:35,543 --> 00:12:37,084 ¿Todos esos niños son suyos? 232 00:12:37,168 --> 00:12:39,543 No, esa es Denise, obvio… 233 00:12:39,626 --> 00:12:43,043 [chico] "Frío" y "Calor" son palabras. Tenemos que usar palabras. 234 00:12:43,126 --> 00:12:44,959 Necesitamos Vidrio Plus. 235 00:12:46,084 --> 00:12:47,084 Ese es Heinrich… 236 00:12:47,168 --> 00:12:48,959 …todos los ha habido en la historia… 237 00:12:49,043 --> 00:12:52,168 [Jack] … y Steffie son de mis esposas uno y tres. 238 00:12:52,251 --> 00:12:56,543 Y esa es Denise, de Babette con su segundo esposo. 239 00:12:56,626 --> 00:12:59,834 Wilder es nuestro, cuarto matrimonio de los dos. 240 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 La familia es la cuna de la desinformación mundial. 241 00:13:03,501 --> 00:13:06,918 Debe haber algo en la vida en familia que genera errores basados en hechos. 242 00:13:07,001 --> 00:13:09,834 Porque los hechos amenazan nuestra felicidad y seguridad. 243 00:13:09,918 --> 00:13:13,209 Son el exceso de cercanía al ruido y el calor de ser. 244 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 [por altoparlante] Tegrin. Denorex. Selsun Azul. 245 00:13:17,084 --> 00:13:19,376 [Murray] Su cabello es una maravilla viviente. 246 00:13:19,459 --> 00:13:20,376 [Jack] Sí, lo es. 247 00:13:20,459 --> 00:13:23,793 - Su cabello es importante. - Entiendo a qué te refieres. 248 00:13:23,876 --> 00:13:25,918 - Espero que la valores. - Claro. 249 00:13:26,001 --> 00:13:28,418 - Una mujer así no se da en árboles. - Lo sé. 250 00:13:28,501 --> 00:13:31,793 [por altoparlante] Dristan Ultra. Dristan Ultra. 251 00:13:33,918 --> 00:13:36,959 Eso provoca cáncer en animales de laboratorio. 252 00:13:37,043 --> 00:13:39,876 Tú querías que masticara chicles sin azúcar. 253 00:13:39,959 --> 00:13:41,876 No tenía la advertencia en el paquete. 254 00:13:41,959 --> 00:13:44,626 Luego la pusieron y no entiendo cómo no la viste. 255 00:13:44,709 --> 00:13:47,834 O mastico chicles con colorantes artificiales y azúcar 256 00:13:47,918 --> 00:13:51,043 o chicle sin azúcar dañino para las ratas, tú dime. 257 00:13:51,126 --> 00:13:53,459 - ¿Y si mejor no masticas nada? - Denise. 258 00:13:54,334 --> 00:13:55,293 Steffie. 259 00:13:55,793 --> 00:13:58,459 - O mastico chicle o fumo. - [Denise] Haz las dos. 260 00:13:58,543 --> 00:14:00,126 Es lo que quieres, ¿no? 261 00:14:00,209 --> 00:14:02,001 Todos podemos hacer lo que queremos. 262 00:14:02,084 --> 00:14:04,459 A menos que no nos dejen por nuestra edad. 263 00:14:04,543 --> 00:14:06,501 Estás haciendo un drama por nada. 264 00:14:06,584 --> 00:14:09,793 Tienes razón. No importa. Nada más es una advertencia. 265 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 - Solo son ratas. - Roedores inútiles. 266 00:14:12,168 --> 00:14:16,168 Y quiero creer que mastica solo dos al día por cómo olvida las cosas. 267 00:14:16,251 --> 00:14:17,584 ¿Qué cosas olvido? 268 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Descuida, no importa. 269 00:14:19,418 --> 00:14:21,834 ¿Qué cosas olvido? 270 00:14:21,918 --> 00:14:24,168 [por altoparlante] Sunny Delight. 271 00:14:24,251 --> 00:14:26,626 - [mujer] ¡Leon! Perejil. - ¡79! 272 00:14:26,709 --> 00:14:28,334 Permítame ayudarle. 273 00:14:28,418 --> 00:14:31,501 [por altoparlante] Eh, derrame de Cheerios en el pasillo seis. 274 00:14:31,584 --> 00:14:33,209 No, perdón, pasillo cuatro. 275 00:14:33,293 --> 00:14:35,043 Me robaste la visera. 276 00:14:35,126 --> 00:14:36,251 Oye, dame… 277 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 [por altoparlante] Perdón, de Lucky Charms. 278 00:14:39,334 --> 00:14:41,043 Dile a Denise que lo sientes. 279 00:14:41,126 --> 00:14:42,543 Más tarde. Recuérdame. 280 00:14:42,626 --> 00:14:43,918 Es una gran niña 281 00:14:44,001 --> 00:14:47,251 y quiere ser tu hermana mayor y tu amiga, si la dejas. 282 00:14:47,334 --> 00:14:49,793 No creo que "amiga". Es algo mandona, ¿no crees? 283 00:14:49,876 --> 00:14:52,959 Y además de decirle que lo sientes, debes devolverle su libro. 284 00:14:53,043 --> 00:14:56,126 Es una revista médica. La lee todo el tiempo, es raro. 285 00:14:56,209 --> 00:14:59,251 - Por lo menos lee. - Son listas de drogas y medicinas. 286 00:14:59,334 --> 00:15:01,584 - ¿Quieres saber por qué la lee? - ¿Por qué? 287 00:15:01,668 --> 00:15:04,959 Quiere averiguar los efectos secundarios de lo que toma Babette. 288 00:15:06,001 --> 00:15:07,043 ¿Qué toma? 289 00:15:07,126 --> 00:15:08,876 Pregúntale a Denise. 290 00:15:08,959 --> 00:15:11,584 - ¿Y tú cómo sabes? - Pregúntale a Denise. 291 00:15:11,668 --> 00:15:14,251 - ¿Y si le pregunto a Baba? - Pregúntale a Baba. 292 00:15:15,959 --> 00:15:17,209 {\an8}[música tranquila] 293 00:15:41,543 --> 00:15:45,168 [Babette] Ya sé que olvido las cosas, pero no pensé que fuera tan obvio. 294 00:15:45,251 --> 00:15:46,251 [Jack] No lo es. 295 00:15:46,334 --> 00:15:49,209 [Babette] Marco un número y olvido a quién iba a llamar. 296 00:15:49,293 --> 00:15:51,418 Voy a la tienda y olvido qué iba a comprar. 297 00:15:51,501 --> 00:15:55,293 - [Jack] Todos olvidamos cosas. - A veces le digo Steffie a Denise. 298 00:15:55,376 --> 00:15:57,418 Olvido dónde estacioné. 299 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 No me importa qué digan las niñas, no puede ser el chicle. 300 00:16:00,834 --> 00:16:03,751 - Es descabellado. - Tal vez sea otra cosa. 301 00:16:03,834 --> 00:16:07,334 - ¿De qué hablas? - [Jack] Tal vez estás tomando otra cosa. 302 00:16:07,418 --> 00:16:10,459 - ¿De dónde sacaste esa idea? - Me la pegó Steffie. 303 00:16:10,543 --> 00:16:12,709 - ¿Y de dónde lo sacó ella? - De Denise. 304 00:16:12,793 --> 00:16:15,334 ¿Qué te dijo Steffie que le dijo Denise que tomo? 305 00:16:15,418 --> 00:16:19,334 Quise preguntártelo a ti antes que a ella. Tú y yo siempre nos contamos todo. 306 00:16:19,418 --> 00:16:22,626 No estoy tomando nada que pudiera afectar mi memoria, Jack. 307 00:16:22,709 --> 00:16:24,584 Estos son los días que quiero recordar. 308 00:16:24,668 --> 00:16:27,334 [Jack] A todos se nos olvidan cosas, pasa de todo. 309 00:16:27,418 --> 00:16:28,501 Mi vida es puros "os". 310 00:16:28,584 --> 00:16:31,501 O mastico chicle normal o chicle sin azúcar. 311 00:16:31,584 --> 00:16:35,043 O mastico chicle o fumo. O fumo o subo de peso. 312 00:16:35,126 --> 00:16:38,501 O subo de peso o… subo las gradas del estadio. 313 00:16:38,584 --> 00:16:40,168 Qué vida tan aburrida. 314 00:16:40,959 --> 00:16:42,668 Espero que nunca se acabe. 315 00:16:44,209 --> 00:16:46,334 - ¿Ya tomas café? - No. 316 00:16:46,418 --> 00:16:48,668 Baba toma uno al volver de su clase. 317 00:16:48,751 --> 00:16:51,209 La clase que da es pesada, el café la relaja. 318 00:16:51,293 --> 00:16:54,084 - Y por eso es peligroso. - ¿Por qué? 319 00:16:54,168 --> 00:16:55,918 - Lo que relaja es peligroso. - [motor] 320 00:17:18,501 --> 00:17:21,418 [habla en alemán] 321 00:17:22,209 --> 00:17:24,418 ¿Qué vamos a hacer con Baba? 322 00:17:24,501 --> 00:17:26,834 No recuerda nada con esas píldoras. 323 00:17:26,918 --> 00:17:28,793 No sabemos si toma algo. 324 00:17:28,876 --> 00:17:31,668 Encontré el frasco vacío en el cesto de la cocina. 325 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 - ¿Cómo sabes que era suyo? - La vi tirarlo. 326 00:17:34,334 --> 00:17:36,043 Tenía el nombre del medicamento. 327 00:17:36,543 --> 00:17:37,793 - Dylar. - ¿Dylar? 328 00:17:37,876 --> 00:17:39,584 "Una cada tres días". 329 00:17:39,668 --> 00:17:42,793 Me suena a que es peligroso, adictivo o como se llame. 330 00:17:42,876 --> 00:17:45,751 - ¿Qué dice tu libro del Dylar? - Esa es la cosa. 331 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 No lo incluye. Lo busqué durante horas. 332 00:17:48,459 --> 00:17:50,043 Hay cuatro índices. 333 00:17:50,126 --> 00:17:53,084 O acaba de salir a la venta o se vende con distintos nombres. 334 00:17:53,168 --> 00:17:55,126 - ¿Quieres que lo vea? - No, ya lo hice. 335 00:17:55,709 --> 00:17:59,918 - Si conseguimos una, podemos analizarla. - No quiero darle demasiada importancia. 336 00:18:00,001 --> 00:18:02,418 - Podemos llamar a su doctor. - Todos toman algo. 337 00:18:02,501 --> 00:18:05,251 - Todos olvidan cosas. - No como mi madre. 338 00:18:05,334 --> 00:18:07,751 - Yo olvido cosas. - ¿Tú qué tomas? 339 00:18:07,834 --> 00:18:10,793 Píldoras para la presión, para el estrés, mis alergias… 340 00:18:10,876 --> 00:18:12,251 Colirio, aspirina. 341 00:18:12,334 --> 00:18:15,418 Revisé tu botiquín. Creí que habría un frasco nuevo. 342 00:18:15,501 --> 00:18:17,876 - ¿ Y no hay Dylar? - No. 343 00:18:18,376 --> 00:18:19,418 Tal vez ya no lo toma. 344 00:18:19,501 --> 00:18:22,168 ¿Por qué no quieres admitir que algo podría estar mal? 345 00:18:22,251 --> 00:18:24,834 Tenemos que permitirnos guardar secretos. 346 00:18:24,918 --> 00:18:27,459 Esconde libros de lo oculto en el ático. 347 00:18:28,043 --> 00:18:29,209 Los encontré. 348 00:18:29,293 --> 00:18:32,501 Además, creo que hoy no fue a dar su clase. 349 00:18:32,584 --> 00:18:33,668 ¿Por qué lo dices? 350 00:18:33,751 --> 00:18:36,126 No sé, dobló a la derecha y no a la izquierda. 351 00:18:36,209 --> 00:18:39,293 - Tal vez tomó la ruta pintoresca. - También es a la izquierda. 352 00:18:39,376 --> 00:18:41,376 Rápido, vengan. Se estrelló un avión. 353 00:18:43,709 --> 00:18:46,959 [hombre 1 por TV] …una maniobra llamada ocho cubano invertido… 354 00:18:47,043 --> 00:18:50,584 [Heinrich] Fue en un espectáculo en Nueva Zelanda. Van a repetirlo. 355 00:18:50,668 --> 00:18:53,043 [hombre 1 por TV] …espacio para lograrlo… 356 00:18:55,334 --> 00:18:56,543 [gritos por la TV] 357 00:18:57,751 --> 00:19:01,001 [hombre 2] Cayó en un campo junto a la Corporación Ball. 358 00:19:01,084 --> 00:19:03,793 Por suerte, a ninguno de los miles de espectadores… 359 00:19:03,876 --> 00:19:06,543 - ¿Y si vemos una comedia u otra cosa? - ¡No! 360 00:19:06,626 --> 00:19:10,918 {\an8}[hombre 2] …el F-86 daba la vuelta, pero sin espacio ni velocidad suficientes. 361 00:19:12,043 --> 00:19:13,584 {\an8}[sirenas por TV] 362 00:19:13,668 --> 00:19:15,084 [ronquido] 363 00:20:02,584 --> 00:20:03,501 [susurra] ¿Baba? 364 00:20:04,834 --> 00:20:05,834 [clic] 365 00:20:08,668 --> 00:20:09,501 [clic] 366 00:20:13,126 --> 00:20:14,293 [clic] 367 00:20:20,418 --> 00:20:21,584 [rechinar de la silla] 368 00:20:46,168 --> 00:20:47,251 [orina] 369 00:20:55,168 --> 00:20:56,751 [descarga del inodoro] 370 00:21:42,001 --> 00:21:44,084 [golpe de música sombría] 371 00:21:59,584 --> 00:22:01,251 - [Jack resolla] - [música cesa] 372 00:22:17,126 --> 00:22:18,209 [suspira] 373 00:22:47,793 --> 00:22:48,793 [suspira] 374 00:22:54,334 --> 00:22:57,251 Sentí que caía a través de mí mismo. 375 00:22:58,876 --> 00:23:02,084 En una caída que paralizaba el corazón. 376 00:23:04,084 --> 00:23:07,626 Que había alguien con nosotros, que había algo. 377 00:23:08,918 --> 00:23:12,334 Es natural. Es normal que gente buena bienintencionada 378 00:23:12,418 --> 00:23:15,626 se descubra intrigada por una catástrofe al verla en televisión. 379 00:23:15,709 --> 00:23:17,834 Se nos está disolviendo el cerebro. 380 00:23:17,918 --> 00:23:19,709 Necesitamos la catástrofe ocasional 381 00:23:19,793 --> 00:23:22,126 para romper con el bombardeo de información. 382 00:23:22,209 --> 00:23:24,584 El flujo es constante: palabras, fotos, números… 383 00:23:24,668 --> 00:23:27,543 Solo una catástrofe nos cautiva. Las necesitamos. 384 00:23:27,626 --> 00:23:31,084 Aquí es donde California entra en juego: deslaves, incendios… 385 00:23:31,168 --> 00:23:32,751 Si yo te entregara una píldora… 386 00:23:32,834 --> 00:23:34,709 ¿Píldora? ¿Cómo… píldora? 387 00:23:34,793 --> 00:23:35,626 Sí, píldora. 388 00:23:35,709 --> 00:23:37,459 - ¿Podrías analizarla? - Jack. 389 00:23:37,543 --> 00:23:39,043 - ¿Por qué? - Eres brillante. 390 00:23:39,126 --> 00:23:41,876 Todos lo somos. ¿No es ese el entendido? 391 00:23:41,959 --> 00:23:43,459 Tú dices me dices brillante, 392 00:23:43,543 --> 00:23:46,376 - yo digo que Alfonse es… - Sentimos que se lo merecen. 393 00:23:46,459 --> 00:23:49,168 Los californianos inventaron el concepto "estilo de vida". 394 00:23:49,251 --> 00:23:50,501 Eso garantiza su perdición. 395 00:23:50,584 --> 00:23:53,209 - Jack… - Nadie dice que soy brillante. 396 00:23:53,293 --> 00:23:56,418 Dicen que soy astuto, que me agarré de algo muy importante… 397 00:23:56,501 --> 00:24:00,001 Sí, dices que es más o menos universal que nos fascinen los desastres. 398 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 - ¿La tienes? - Debo encontrarla. 399 00:24:02,126 --> 00:24:03,543 Jack… 400 00:24:06,126 --> 00:24:08,334 Jack, tienes que ayudarme 401 00:24:08,418 --> 00:24:11,459 a establecer una autoridad central de Elvis Presley. 402 00:24:11,543 --> 00:24:13,126 ¿Qué dice Alfonse? 403 00:24:13,209 --> 00:24:16,959 Él parece creer que Cotsakis se ganó ese derecho primero. 404 00:24:17,043 --> 00:24:21,084 Porque estuvo en Memphis cuando murió y entrevistó a miembros de su familia. 405 00:24:21,168 --> 00:24:23,834 ¿Has cagado alguna vez en un escusado sin asiento? 406 00:24:23,918 --> 00:24:25,501 En un baño de hombres… 407 00:24:25,584 --> 00:24:29,793 Para Cotsakis, Elvis solo es Elvis. Pero, para mí, Elvis es mi Hitler. 408 00:24:29,876 --> 00:24:30,918 ¿Cómo te ayudo? 409 00:24:31,001 --> 00:24:34,626 Pues, si pudieras asomarte a mi cátedra hoy en la tarde, 410 00:24:34,709 --> 00:24:40,084 darle un toque de relevancia al evento, tu prestigio y presencia serían útiles. 411 00:24:40,168 --> 00:24:42,334 Mear en la nieve es uno de mis fetiches. 412 00:24:42,418 --> 00:24:46,293 Son las cosas que no se enseñan: escusados sin asientos, mear en lavabos, 413 00:24:46,376 --> 00:24:48,043 la cultura de los baños públicos. 414 00:24:48,126 --> 00:24:50,209 Mee en lavabos por todo el oeste del país. 415 00:24:50,293 --> 00:24:53,876 Crucé la frontera para mear en lavabos de Manitoba y Alberta. 416 00:24:53,959 --> 00:24:54,918 ¿Le pidieron a una mujer 417 00:24:55,001 --> 00:24:57,543 que les arranque el pellejo después de quemarse? 418 00:24:57,626 --> 00:25:00,209 Cocoa Beach, Florida. Fue algo tremendo. 419 00:25:00,293 --> 00:25:02,626 La segunda o tercera mejor experiencia de mi vida. 420 00:25:02,709 --> 00:25:04,918 - ¿Estaba desnuda? - Hasta la cintura. 421 00:25:05,001 --> 00:25:06,168 ¿Desde arriba o abajo? 422 00:25:08,626 --> 00:25:09,876 [motor de tren] 423 00:25:20,251 --> 00:25:21,584 QUÍMICOS TÓXICOS 424 00:25:21,668 --> 00:25:23,668 [música sombría] 425 00:25:28,626 --> 00:25:32,001 [canta] ♪ Stop, look and listen, baby. ♪ 426 00:25:32,084 --> 00:25:34,168 ♪ That's my philosophy. ♪ 427 00:25:34,251 --> 00:25:36,584 [suena "Rubberneckin" en la radio] 428 00:25:40,626 --> 00:25:42,084 [neumáticos rechinan] 429 00:25:47,668 --> 00:25:49,668 {\an8}INFLAMABLE NO FUMAR A 15 M 430 00:25:51,126 --> 00:25:54,793 [Murray] ¿Acaso su madre sabía que Elvis moriría joven? 431 00:25:55,876 --> 00:25:57,293 Hablaba de sicarios. 432 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 Hablaba de "esa vida". 433 00:26:00,834 --> 00:26:04,001 De la vida de una estrella de ese tipo y magnitud. 434 00:26:05,001 --> 00:26:07,709 ¿No está la vida estructurada para cegarte antes? 435 00:26:08,834 --> 00:26:10,751 De eso se trata, ¿no creen? 436 00:26:11,501 --> 00:26:13,501 Hay reglas, lineamientos. 437 00:26:13,584 --> 00:26:14,876 [estudiantes murmuran] 438 00:26:17,709 --> 00:26:20,001 Creo que las madres son especiales. 439 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Que las madres sí saben. 440 00:26:22,709 --> 00:26:24,043 El folclor tiene razón. 441 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 [Jack] Hitler adoraba a su madre. 442 00:26:27,584 --> 00:26:31,168 Fue el primer hijo de Klara que sobrevivió la infancia. 443 00:26:31,251 --> 00:26:34,751 A Elvis y a Gladys les gustaba hacerse arrumacos. 444 00:26:35,334 --> 00:26:38,834 Durmieron en la misma cama hasta que Elvis se acercó a la madurez. 445 00:26:38,918 --> 00:26:40,668 Hablaban como bebés entre ellos. 446 00:26:40,751 --> 00:26:42,501 Hitler fue un niño holgazán, 447 00:26:43,001 --> 00:26:46,543 con calificaciones repletas de insatisfactorios. 448 00:26:46,626 --> 00:26:49,043 A Gladys le angustiaba su sonambulismo. 449 00:26:49,126 --> 00:26:51,626 Ella le gritaba al niño que llegaba a hostigarlo. 450 00:26:52,584 --> 00:26:55,293 Lo llevaba a la escuela e iba por él diario. 451 00:26:55,376 --> 00:26:58,334 - Lo defendía en pleitos callejeros. - Pero Klara lo amaba. 452 00:26:59,043 --> 00:27:00,126 Lo mimaba. 453 00:27:00,793 --> 00:27:03,959 Le daba la atención que su padre nunca le dio. 454 00:27:04,043 --> 00:27:07,459 Gladys era su confidente. Elvis le presentaba sus novias. 455 00:27:07,543 --> 00:27:09,751 Hitler le escribió un poema a su madre. 456 00:27:09,834 --> 00:27:14,126 Tomó clases de piano, hizo bocetos de museos y villas. 457 00:27:14,209 --> 00:27:18,251 Cuando el Ejército reclutó a Elvis, Gladys se enfermó y se deprimió. 458 00:27:18,334 --> 00:27:21,751 Hitler es lo que llamamos "un bebito de mamá". 459 00:27:21,834 --> 00:27:24,501 Elvis no soportaba que Gladys estuviera lejos. 460 00:27:24,584 --> 00:27:27,501 Cuando la salud de ella empeoró, la velaba en el hospital. 461 00:27:27,584 --> 00:27:30,126 Cuando su madre enfermó de gravedad, 462 00:27:30,209 --> 00:27:33,501 Hitler puso una cama en la cocina para estar cerca de ella. 463 00:27:33,584 --> 00:27:35,501 - Elvis se desmoronó… - Él cocinaba… 464 00:27:35,584 --> 00:27:37,126 Lloró copiosamente en su tumba. 465 00:27:37,209 --> 00:27:40,584 - …le hacía arrumacos en el ataúd. - Cayó en un estado de depresión… 466 00:27:40,668 --> 00:27:42,418 Le hablaba como a un bebé. 467 00:27:42,501 --> 00:27:45,251 El resto de su vida, Hitler no soportó… 468 00:27:45,334 --> 00:27:47,459 …la muerte de Gladys causó un cambio… 469 00:27:47,543 --> 00:27:49,918 …su madre murió junto a un árbol de Navidad… 470 00:27:50,001 --> 00:27:51,501 …la percepción del mundo… 471 00:27:51,584 --> 00:27:53,626 - Después… - Elvis comenzó a retraerse… 472 00:27:53,709 --> 00:27:55,043 …y el distanciamiento… 473 00:27:55,126 --> 00:27:57,626 …entrándose a su propia muerte. 474 00:27:57,709 --> 00:27:59,876 …en su espartano alojamiento de Obersalzberg. 475 00:27:59,959 --> 00:28:02,668 Comenzó a oír un zumbido en el oído izquierdo. 476 00:28:04,126 --> 00:28:07,126 Elvis cumplió con los términos de su contrato. 477 00:28:07,918 --> 00:28:08,959 Excesos, 478 00:28:10,168 --> 00:28:14,334 deterioro, autodestrucción, conducta grotesca, 479 00:28:14,918 --> 00:28:16,168 abotargamiento 480 00:28:16,251 --> 00:28:20,459 y una serie de agresiones al cerebro autoinfligidas. 481 00:28:23,001 --> 00:28:25,209 Se apuntaló como una leyenda. 482 00:28:26,168 --> 00:28:30,001 Se ganó a los escépticos al morir a destiempo, horrible, 483 00:28:30,084 --> 00:28:31,418 innecesariamente. 484 00:28:31,918 --> 00:28:33,459 Ya nadie podía rechazarlo. 485 00:28:34,626 --> 00:28:39,459 Su madre debió verlo todo como en una pantalla de 19", 486 00:28:39,543 --> 00:28:41,584 años antes de morir. 487 00:28:44,043 --> 00:28:45,376 [Jack] Imaginen a Hitler 488 00:28:46,043 --> 00:28:47,126 cerca del fin, 489 00:28:47,209 --> 00:28:50,584 atrapado en su Führerbunker, bajo la ciudad en llamas. 490 00:28:50,668 --> 00:28:53,584 Añorando los primeros días de su poderío, 491 00:28:53,668 --> 00:28:55,376 cuando había masas. 492 00:28:56,168 --> 00:28:59,126 Muchedumbres abarrotando el patio, 493 00:28:59,709 --> 00:29:01,918 cantando himnos patrióticos, 494 00:29:02,001 --> 00:29:06,584 pintando esvásticas en los muros, en los costados de los animales. 495 00:29:06,668 --> 00:29:09,459 Masas que iban a su villa en las montañas. 496 00:29:09,543 --> 00:29:12,834 Masas que iban a oírlo hablar. 497 00:29:12,918 --> 00:29:15,543 Masas con carga erótica. 498 00:29:15,626 --> 00:29:19,668 Las masas que había dicho que eran su única esposa. 499 00:29:19,751 --> 00:29:24,876 Masas que iban para ser hipnotizados por la voz, 500 00:29:24,959 --> 00:29:29,251 el partido y sus himnos, las antorchas desfilando, pero ¡esperen! 501 00:29:32,584 --> 00:29:34,793 Qué familiar es eso para nosotros. 502 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Qué cercano a lo ordinario. 503 00:29:40,209 --> 00:29:43,834 Masas que vienen, se entusiasman, 504 00:29:45,001 --> 00:29:46,543 tocan y empujan, 505 00:29:46,626 --> 00:29:49,501 ávidas de sentirse transportadas. ¿No es ordinario? 506 00:29:50,251 --> 00:29:51,543 Todos conocemos eso. 507 00:29:52,834 --> 00:29:54,834 Hemos sido parte de esas masas. 508 00:29:55,959 --> 00:29:59,959 No, no, no. Debió haber algo diferente en esas masas. ¿Qué habrá sido? 509 00:30:02,418 --> 00:30:03,251 [suspira] 510 00:30:04,918 --> 00:30:07,043 Déjenme susurrar la palabra horrenda 511 00:30:08,126 --> 00:30:09,584 del latín antiguo, 512 00:30:10,751 --> 00:30:12,209 de la lengua itálica, 513 00:30:12,293 --> 00:30:14,501 de las lenguas gálicas… 514 00:30:14,584 --> 00:30:16,293 [sonido gutural] 515 00:30:16,376 --> 00:30:19,418 …muerte. 516 00:30:24,293 --> 00:30:29,126 [con voz grave] Muerte. 517 00:30:33,043 --> 00:30:35,751 Esas masas se congregaban en nombre de la muerte. 518 00:30:36,834 --> 00:30:39,543 Asistían a dar tributo a los muertos. 519 00:30:39,626 --> 00:30:40,959 Pero no a los ya muertos. 520 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 Los futuros muertos. 521 00:30:45,418 --> 00:30:47,459 Los muertos vivientes entre nosotros. 522 00:30:48,709 --> 00:30:54,084 Procesiones, cantos, discursos, diálogos con los muertos, 523 00:30:54,168 --> 00:30:57,251 letanías con los nombres de los muertos. 524 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 Asistían a ver piras y ruedas ardientes, 525 00:30:59,876 --> 00:31:02,959 miles de banderas inclinadas saludando, 526 00:31:03,043 --> 00:31:05,501 miles de dolientes uniformados. 527 00:31:05,584 --> 00:31:10,001 Había tropas y escuadrones, escenografías complejas… 528 00:31:10,084 --> 00:31:12,043 - [bocina de tren] - …banderas de sangre 529 00:31:12,126 --> 00:31:13,793 y uniformes negros de gala. 530 00:31:13,876 --> 00:31:18,334 Las masas iban a formar un escudo contra su propia muerte. 531 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 Fundirse en la masa impide el paso a la muerte. 532 00:31:21,543 --> 00:31:25,626 Separarse de la masa es arriesgarse a morir como individuo, 533 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 - ¡enfrentar la muerte solo! - [chirrido de neumáticos] 534 00:31:28,876 --> 00:31:30,543 [música épica] 535 00:31:42,084 --> 00:31:46,668 Las masas iban por eso, más que por cualquier otra razón. 536 00:31:48,418 --> 00:31:50,168 Iban para ser masa. 537 00:32:00,251 --> 00:32:01,459 [inaudible] 538 00:32:18,084 --> 00:32:20,543 [inaudible] 539 00:32:20,626 --> 00:32:22,293 [chirridos metálicos] 540 00:32:22,376 --> 00:32:24,668 [inaudible] 541 00:32:30,043 --> 00:32:34,043 [música sombría] 542 00:32:58,251 --> 00:33:00,251 [inaudible] 543 00:33:24,334 --> 00:33:25,959 [sirenas a la distancia] 544 00:33:27,168 --> 00:33:28,834 [cesa la música] 545 00:33:34,043 --> 00:33:35,501 [música misteriosa] 546 00:33:36,418 --> 00:33:39,418 EL EVENTO TÓXICO SUSPENDIDO 547 00:33:39,501 --> 00:33:41,959 [Jack] Que los días no tengan rumbo. 548 00:33:42,043 --> 00:33:43,876 Que las estaciones fluyan. 549 00:33:45,334 --> 00:33:47,959 No te precipites obedeciendo un plan. 550 00:33:55,001 --> 00:33:56,001 [estruendo metálico] 551 00:34:00,543 --> 00:34:06,126 [mujer] …un antihistamínico, algo para la tos, un analgésico. 552 00:34:13,293 --> 00:34:14,876 [conversación inaudible] 553 00:34:18,918 --> 00:34:20,918 [sirena a la distancia] 554 00:34:43,751 --> 00:34:46,001 Ey, ¿qué estás viendo afuera? 555 00:34:46,084 --> 00:34:49,793 Dicen que un contenedor se descarriló, pero no lo creo por lo que veo. 556 00:34:49,876 --> 00:34:52,626 - ¿Qué viste? - Algo lo embistió y lo perforó. 557 00:34:52,709 --> 00:34:54,751 Hay mucho humo, no me gusta su aspecto. 558 00:34:54,834 --> 00:34:56,001 ¿Qué aspecto tiene? 559 00:35:03,293 --> 00:35:06,834 - [Jack] ¿Ves camiones de bomberos? - Hay muchos allá. 560 00:35:06,918 --> 00:35:08,709 Pero creo que no se acercan mucho. 561 00:35:08,793 --> 00:35:11,751 Debe ser muy tóxico o muy explosivo. 562 00:35:12,751 --> 00:35:14,501 - No vendrá para acá. - ¿Cómo sabes? 563 00:35:14,584 --> 00:35:15,418 Porque no. 564 00:35:15,501 --> 00:35:18,501 No deberías pararte en cornisas resbalosas. 565 00:35:18,584 --> 00:35:19,584 Babette se preocupa. 566 00:35:19,668 --> 00:35:22,876 Crees que entonces me sentiré culpable y no lo haré. 567 00:35:22,959 --> 00:35:25,751 Pero si te preocupa a ti, lo seguiré haciendo. 568 00:35:27,168 --> 00:35:28,293 Cierra la ventana. 569 00:35:31,334 --> 00:35:32,501 ¿Terminaste la tarea? 570 00:35:32,584 --> 00:35:34,876 El penacho plumoso se ve desde el ático. 571 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 - No es un penacho. - ¿Tendremos que irnos? 572 00:35:37,126 --> 00:35:38,876 - No. - ¿Cómo sabes? 573 00:35:38,959 --> 00:35:39,834 Lo sé. 574 00:35:39,918 --> 00:35:42,459 ¿Y la vez de la fuga en la escuela y evacuamos? 575 00:35:42,543 --> 00:35:44,959 Eso fue adentro. Esto es afuera. 576 00:35:45,043 --> 00:35:47,043 Usan sopladoras para soplarle cosas al derrame. 577 00:35:47,126 --> 00:35:48,168 ¿Qué cosas? 578 00:35:48,251 --> 00:35:50,793 No sé, pero son para hacerlo inofensivo. 579 00:35:50,876 --> 00:35:53,168 Aunque no explica qué hacen con el penacho. 580 00:35:53,251 --> 00:35:55,376 Están evitando que crezca. ¿Y la cena? 581 00:35:55,459 --> 00:35:57,834 Si esa cosa crece más, llegará aquí. 582 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 - [Jack] No. - ¿Cómo sabes? 583 00:35:59,459 --> 00:36:00,584 Porque no, y ya. 584 00:36:00,668 --> 00:36:03,209 Lo llaman penacho plumoso, pero no lo es. 585 00:36:03,293 --> 00:36:05,126 - Papá dice eso. - ¿Qué es? 586 00:36:05,209 --> 00:36:08,918 Es una cosa sin forma que crece, una cosa viva y oscura hecha de humo. 587 00:36:09,001 --> 00:36:11,834 - ¿Por qué le dicen penacho? - El tiempo al aire es caro… 588 00:36:11,918 --> 00:36:13,209 ¿Dijeron el tipo de químico? 589 00:36:13,293 --> 00:36:15,501 Se llama Niodeno Derivado. 590 00:36:15,584 --> 00:36:17,876 Salió en una película sobre desechos tóxicos. 591 00:36:17,959 --> 00:36:20,126 - [Jack] ¿Y qué provoca? - ¿Las ratas? 592 00:36:20,209 --> 00:36:23,918 No se sabía qué causa en humanos, eran ratas con tumores. 593 00:36:24,001 --> 00:36:26,168 Eso dicen en la película, pero ¿qué dice la radio? 594 00:36:26,251 --> 00:36:28,251 Piel irritada y palmas sudorosas. 595 00:36:28,334 --> 00:36:30,293 - ¿De ratas que sudan? - En la radio. 596 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 Lo cambiaron a vómitos y dificultad para respirar. 597 00:36:32,959 --> 00:36:34,751 - [Steffie] ¿La radio? - Las dos. 598 00:36:34,834 --> 00:36:36,668 - No va a llegar. - ¿Cómo sabes? 599 00:36:36,751 --> 00:36:39,168 Porque no. El viento no sopla para nada. 600 00:36:39,251 --> 00:36:41,959 Cuando hay viento, sopla hacia allá, no hacia acá. 601 00:36:42,043 --> 00:36:43,668 - ¿Y si sopla hacia acá? - No. 602 00:36:43,751 --> 00:36:46,334 - ¿Y si esta vez sí? - Que no, no lo hará. 603 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 - Cerraron parte de la carretera. - Es lógico, por supuesto. 604 00:36:49,459 --> 00:36:50,668 [ambos] ¿Para qué? 605 00:36:50,751 --> 00:36:53,459 Lo tienen que hacer. Es sensato como precaución. 606 00:36:53,543 --> 00:36:57,209 - Es una forma de facilitar… - Un segundo, Helen, ya te paso. 607 00:36:57,293 --> 00:37:00,834 Los Stover dicen que el derrame del contenedor fue de 130 000 litros. 608 00:37:00,918 --> 00:37:02,418 A sus hijas les sudan las palmas. 609 00:37:02,501 --> 00:37:04,918 Lo corrigieron, deberían estar vomitando. 610 00:37:05,001 --> 00:37:06,418 ¿Alguien tiene náuseas? 611 00:37:06,501 --> 00:37:08,959 - Okey, gracias, Helen. - [helicóptero] 612 00:37:09,043 --> 00:37:10,668 Sí, mantenme al tanto. 613 00:37:10,751 --> 00:37:14,001 Los Stover llamaron al centro meteorológico en Glassboro. 614 00:37:14,084 --> 00:37:15,501 Ya no le dicen penacho. 615 00:37:15,584 --> 00:37:17,043 ¿Ahora cómo le dicen? 616 00:37:17,126 --> 00:37:18,584 Nube negra en expansión. 617 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 Eso es mucho más preciso. Significa que están enfrentando el asunto. 618 00:37:22,501 --> 00:37:24,001 [enciende procesadora] 619 00:37:25,376 --> 00:37:28,626 Se espera que una masa de aire frío llegue desde Canadá. 620 00:37:28,709 --> 00:37:31,209 Siempre hay una masa de aire frío que llega desde Canadá. 621 00:37:31,293 --> 00:37:33,334 Es cierto, no hay nada de nuevo en eso. 622 00:37:33,418 --> 00:37:37,001 Y, como Canadá está al norte, si empuja la nube de expansión al sur, 623 00:37:37,084 --> 00:37:39,126 la esquivaremos por un amplio margen. ¿Cenamos? 624 00:37:39,209 --> 00:37:41,459 Debería preocuparnos más la nube en expansión. 625 00:37:41,543 --> 00:37:44,709 - Sé que no queremos asustar a los niños… - No va a pasar nada. 626 00:37:44,793 --> 00:37:47,793 Yo sé que no va a pasar nada, tú también lo sabes, 627 00:37:47,876 --> 00:37:50,543 pero, a cierto nivel, deberíamos pensar en ella. 628 00:37:50,626 --> 00:37:52,834 ¿Cuándo empezaremos a tomarla en serio? 629 00:37:52,918 --> 00:37:56,584 Esas cosas les pasan a quienes viven en zonas marginales. 630 00:37:56,668 --> 00:37:59,209 Nuestra sociedad está dispuesta, por desgracia, 631 00:37:59,293 --> 00:38:02,084 de forma que son los pobres y analfabetos 632 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 quienes sufren los mayores impactos de los desastres. 633 00:38:05,418 --> 00:38:06,251 Es una desgracia. 634 00:38:06,334 --> 00:38:09,668 ¿Alguna vez has visto a algún catedrático remando una lancha 635 00:38:09,751 --> 00:38:11,584 en una de las inundaciones de la TV? 636 00:38:11,668 --> 00:38:14,251 - ¿Por qué quieres cenar tan temprano? - No almorcé. 637 00:38:14,334 --> 00:38:18,418 - ¿Quieres que haga pollo frito enchilado? - De lujo. 638 00:38:19,501 --> 00:38:21,334 - ¿Dónde está Wilder? - No sé. 639 00:38:21,418 --> 00:38:23,501 - Ah, planché tu toga. - Gracias. 640 00:38:24,834 --> 00:38:26,876 - ¿Pagaste el teléfono? - No encuentro el recibo. 641 00:38:26,959 --> 00:38:28,793 Pero pagué el gas y la electricidad. 642 00:38:31,459 --> 00:38:33,626 Pensemos un poco en la nube en expansión. 643 00:38:33,709 --> 00:38:34,959 ¿Y si es peligrosa? 644 00:38:35,043 --> 00:38:38,959 Todo lo que viaje en contenedores lo es. Pero los efectos son a largo plazo. 645 00:38:39,043 --> 00:38:41,793 - ¿Moriremos después? - No vamos a morir. No por esto. 646 00:38:41,876 --> 00:38:43,668 Solo hay que evitar acercarnos. 647 00:38:43,751 --> 00:38:46,209 Solo hay que asegurarse de tenerlo en mente. 648 00:38:47,959 --> 00:38:51,501 Aquí está Wilder. Baba está preparando pollo enchilado. 649 00:38:51,584 --> 00:38:53,459 La llaman nube negra en expansión. 650 00:38:53,543 --> 00:38:56,001 - Eso dijeron los Stover. Qué bien. - ¿Por qué? 651 00:38:56,084 --> 00:38:59,126 Le dije a tu hermana que están entendiendo mejor a esa cosa. 652 00:38:59,209 --> 00:39:00,209 ¿Puedes sujetarme? 653 00:39:00,293 --> 00:39:01,876 [sirenas a la distancia] 654 00:39:16,584 --> 00:39:17,709 Okey. 655 00:39:23,043 --> 00:39:26,376 Bueno, sigue suspendida allá. 656 00:39:26,876 --> 00:39:28,584 Parece estar ahí afianzada. 657 00:39:28,668 --> 00:39:30,918 Ve que Wilder no se meta entre el aislamiento. 658 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 ¿No crees que venga hacia acá? 659 00:39:32,918 --> 00:39:35,501 Se nota por tu voz que sabes algo que yo no. 660 00:39:35,584 --> 00:39:37,293 ¿Crees que venga o no? 661 00:39:37,376 --> 00:39:41,001 Quieres oírme decir que no y luego atacarme con tu puñado de datos. 662 00:39:41,084 --> 00:39:42,751 - Ven, hermano. - ¿Qué dijeron? 663 00:39:42,834 --> 00:39:46,626 Que no causa náuseas ni vómitos ni dificultad para respirar como dijeron. 664 00:39:46,709 --> 00:39:48,001 Entonces, ¿qué causa? 665 00:39:48,084 --> 00:39:50,043 Palpitaciones y sensación de déjà vu. 666 00:39:50,126 --> 00:39:52,084 ¿Déjà vu? ¿De verdad? 667 00:39:52,168 --> 00:39:54,501 Afecta la parte falsa del cerebro o como se llame. 668 00:39:54,584 --> 00:39:56,126 - No me lo creo. - No es todo. 669 00:39:56,209 --> 00:39:58,543 Dejó de llamarse nube negra en expansión. 670 00:39:58,626 --> 00:40:01,251 - ¿Qué es ahora? - El evento tóxico suspendido. 671 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 Los nombres no son importantes, lo importante es la ubicación. 672 00:40:05,834 --> 00:40:07,751 Está allá. Nosotros aquí. ¡Wilder! 673 00:40:07,834 --> 00:40:09,793 Pero una masa de aire viene desde Canadá. 674 00:40:09,876 --> 00:40:12,251 - Lo sabíamos. - Pero no por eso no es importante. 675 00:40:12,334 --> 00:40:14,709 Tal vez lo sea o tal vez no. Depende. 676 00:40:14,793 --> 00:40:16,709 El clima va a cambiar. 677 00:40:25,251 --> 00:40:26,584 [choque de cubiertos] 678 00:40:35,834 --> 00:40:37,751 ¿No estamos cenando antes de lo usual? 679 00:40:37,834 --> 00:40:39,043 ¿A qué llamas antes? 680 00:40:39,126 --> 00:40:40,918 ¿Es para quitarnos el pendiente? 681 00:40:41,001 --> 00:40:42,501 ¿Qué pendiente? 682 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 - En caso de que algo pase. - ¿Cómo qué? 683 00:40:44,584 --> 00:40:47,084 Está delicioso, Baba. No estás comiendo. 684 00:40:47,168 --> 00:40:48,501 [arcadas] 685 00:40:49,418 --> 00:40:53,251 - [Babette] Denise, cielo, ¿estás bien? - Tiene síntomas no actualizados. 686 00:40:53,334 --> 00:40:54,834 [Denise tiene arcadas] 687 00:40:55,918 --> 00:40:58,126 - Ah, Steffie, ¿podrías…? - [sirena] 688 00:41:03,876 --> 00:41:05,168 [Denise vomita] 689 00:41:08,834 --> 00:41:09,751 [descarga inodoro] 690 00:41:13,376 --> 00:41:16,209 - Baba, ¿puedes pasarme el maíz? - Sí. 691 00:41:16,293 --> 00:41:17,959 Te lo agradezco. 692 00:41:21,251 --> 00:41:22,293 [quejidos] 693 00:41:25,126 --> 00:41:28,126 - ¿Te sientes mejor? - Mm. El sabor de los pimientos es… 694 00:41:28,209 --> 00:41:30,168 [sirena estridente] 695 00:41:30,251 --> 00:41:33,418 - Viene de la estación de bomberos. - ¿Qué hay de postre? 696 00:41:33,501 --> 00:41:34,959 [sirena continúa] 697 00:41:35,043 --> 00:41:36,001 [perros ladran] 698 00:41:38,709 --> 00:41:40,543 [bombero] Nube de químicos mortales. 699 00:41:41,501 --> 00:41:44,918 Evacuen todas las viviendas de inmediato. 700 00:41:45,001 --> 00:41:48,501 Nube de químicos mortales. Nube de químicos mortales. 701 00:41:48,584 --> 00:41:49,751 Evacuen… 702 00:41:50,751 --> 00:41:51,751 [puerta se cierra] 703 00:41:52,543 --> 00:41:53,668 Quieren que evacuemos. 704 00:41:53,751 --> 00:41:56,751 ¿Te dio la impresión de que era una sugerencia u obligatorio? 705 00:41:56,834 --> 00:41:58,459 Era un auto de los bomberos. 706 00:41:58,543 --> 00:42:03,209 O sea, no tuviste oportunidad de notar los matices de la entonación. 707 00:42:03,293 --> 00:42:04,918 - Por la sirena. - La voz era fuerte. 708 00:42:05,001 --> 00:42:09,043 Decía algo como: "Evacuen todos. Nube de químicos mortales. 709 00:42:09,126 --> 00:42:12,043 - Nube de químicos mortales". - [Steffie llora] 710 00:42:15,459 --> 00:42:16,793 [música de suspenso] 711 00:42:18,126 --> 00:42:19,001 Calma. 712 00:42:26,793 --> 00:42:28,584 [Babette] Jack, ¡deja eso! 713 00:42:30,334 --> 00:42:32,376 ¿Alguien vio mi pasamontañas? 714 00:42:37,501 --> 00:42:38,834 [chillido de mono] 715 00:42:41,459 --> 00:42:44,334 - No encontré mi pasamontañas. - ¿Para qué? 716 00:42:44,418 --> 00:42:46,793 [Denise] Me pareció que se usaría en esta situación. 717 00:42:46,876 --> 00:42:48,959 La gente gasta movimientos inútilmente. 718 00:42:49,043 --> 00:42:51,168 [Jack] No sé si necesitaremos la planta… 719 00:42:51,251 --> 00:42:53,084 - ¿Estamos todos? - [Babette] Sí. 720 00:42:53,168 --> 00:42:54,959 [Denise] Los demás ya se fueron. 721 00:42:57,584 --> 00:42:58,751 Vamos tarde. 722 00:42:58,834 --> 00:43:00,209 [enciende motor] 723 00:43:00,293 --> 00:43:01,626 [chirrido de neumáticos] 724 00:43:12,584 --> 00:43:13,834 [sintoniza la radio] 725 00:43:15,793 --> 00:43:17,376 [hombre] …residentes de Blacksmith 726 00:43:17,459 --> 00:43:20,334 deben tomar la autopista, la cuarta área de servicio… 727 00:43:20,418 --> 00:43:22,584 Procederán al restorán Kung Fu Palace. 728 00:43:22,668 --> 00:43:25,418 [Steffie] ¿Es el que tiene estanques y venados? 729 00:43:25,501 --> 00:43:26,418 Ese es, Steffie. 730 00:43:26,501 --> 00:43:28,751 - [Denise] ¿Nosotros a dónde? - Ya nos dirán. 731 00:43:29,418 --> 00:43:31,501 - ¿Pones mi cinta? - [Baba] Después. 732 00:43:31,584 --> 00:43:33,918 ¿Este invierno es crudo o templado? 733 00:43:34,001 --> 00:43:35,751 - [Baba] ¿Comparado con qué? - No sé. 734 00:43:35,834 --> 00:43:37,959 - [hombre] …proceden del oeste… - Nosotros. 735 00:43:38,043 --> 00:43:39,834 …al campamento de la carretera 10, 736 00:43:39,918 --> 00:43:42,251 campamento Narciso, donde voluntarios… 737 00:43:42,334 --> 00:43:44,501 Okey, ya tenemos un plan. 738 00:43:44,584 --> 00:43:47,084 Está en la carretera 10, pasando… 739 00:43:47,168 --> 00:43:48,251 [Jack] ¡Ay, carajo! 740 00:43:48,334 --> 00:43:50,751 [continúa indistinto locutor por la radio] 741 00:43:51,959 --> 00:43:53,876 - [bocinazos] - [helicóptero] 742 00:43:53,959 --> 00:43:55,459 [sirenas] 743 00:44:13,668 --> 00:44:15,251 [bocinas] 744 00:44:17,709 --> 00:44:20,376 [Heinrich] El meollo de las teorías de Einstein es… 745 00:44:20,459 --> 00:44:23,376 Se despejará más adelante, donde se hace cuatro carriles. 746 00:44:25,793 --> 00:44:27,959 No se ven asustados los del Crown Victoria. 747 00:44:28,709 --> 00:44:30,376 [Denise] Se están riendo. 748 00:44:31,168 --> 00:44:32,334 Estos no se ríen. 749 00:44:32,418 --> 00:44:34,334 - ¿Quienes? - Los de la Country. 750 00:44:34,418 --> 00:44:35,709 [Denise] Se ven destrozados. 751 00:44:35,793 --> 00:44:38,459 ¿Qué importancia tiene lo que hagan otros? 752 00:44:38,543 --> 00:44:42,251 - Quiero saber cuánto tengo que asustarme. - Eso todavía no lo sabemos. 753 00:44:42,334 --> 00:44:44,959 - Eso me asusta aún más. - No te asustes. 754 00:44:45,918 --> 00:44:47,668 No veo venir a nadie del otro lado. 755 00:44:47,751 --> 00:44:49,501 - Deben haber… - ¿La policía se fue 756 00:44:49,584 --> 00:44:51,626 tenemos que resolver esto nosotros? 757 00:44:51,709 --> 00:44:52,543 Andan por ahí. 758 00:44:52,626 --> 00:44:55,418 ¿Por qué hay gente comprando muebles durante un evento tóxico? 759 00:44:55,501 --> 00:44:58,376 - [Heinrich] Hay una barata. - [Babette] Quizá saben algo. 760 00:44:58,459 --> 00:45:01,584 - [Denise] Quizá no pueden salir. - Quizá llueve Niodeno-D. 761 00:45:01,668 --> 00:45:02,709 ¿Es posible? 762 00:45:02,793 --> 00:45:05,834 [locutor] Quienes estén en interiores, permanezcan ahí. 763 00:45:05,918 --> 00:45:08,334 - ¿Por qué dicen eso? - Dijeron que evacuáramos. 764 00:45:09,376 --> 00:45:13,126 [locutor] Si ya ha sido evacuado, busque refugio de inmediato. 765 00:45:13,209 --> 00:45:16,959 Repetimos, si está en un interior, permanezca ahí. 766 00:45:17,043 --> 00:45:21,459 De lo contrario, las autoridades sugieren que se refugie de inmediato. 767 00:45:21,543 --> 00:45:23,501 - [bocinas] - Nos están rebasando, pa. 768 00:45:24,001 --> 00:45:25,959 Técnicamente, eso es ilegal… 769 00:45:26,043 --> 00:45:26,876 [gritan] 770 00:45:29,584 --> 00:45:31,584 [música catastrófica] 771 00:45:34,709 --> 00:45:36,293 [conversación indistinta] 772 00:45:38,668 --> 00:45:39,668 [mujer llora] 773 00:45:45,584 --> 00:45:47,751 Baba hizo pollo enchilado para cenar. 774 00:45:47,834 --> 00:45:49,084 Que a papá le encanta. 775 00:45:49,626 --> 00:45:51,959 Él mismo dijo que el penacho no vendría, 776 00:45:52,043 --> 00:45:54,876 pero no era un penacho, sino un evento tóxico suspendido. 777 00:45:55,376 --> 00:45:57,209 Empacamos con prisa y corrimos al auto 778 00:45:57,293 --> 00:45:59,459 para descubrir que llegábamos tarde a la evacuación. 779 00:45:59,543 --> 00:46:01,418 ¿En serio, todo esto pasó? 780 00:46:01,501 --> 00:46:04,709 La lluvia golpeaba el techo de nuestra camioneta. Pip, pip. 781 00:46:05,626 --> 00:46:09,209 Nos embotellamos al dejar la comodidad de los sicomoros y los setos. 782 00:46:10,084 --> 00:46:12,501 Papá buscaba información en la radio. 783 00:46:12,584 --> 00:46:16,459 Los autos hacían fila en la autopista cual fichas de dominó iluminadas. 784 00:46:17,084 --> 00:46:19,418 Pasamos junto a gente necesitada. 785 00:46:20,334 --> 00:46:23,251 Se formó un vínculo tácito con nuestros colegas viajeros. 786 00:46:23,334 --> 00:46:26,543 Luego, un choque. Un auto se volcó en la carretera. 787 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 - La gente corría… - Ay, esas pobres personas. 788 00:46:29,293 --> 00:46:30,793 [Heinrich] Se nos ordenó avanzar. 789 00:46:30,876 --> 00:46:34,001 No pudimos más que observar con compasión y sorpresa. 790 00:46:37,168 --> 00:46:38,959 [música siniestra] 791 00:46:41,959 --> 00:46:44,543 - [Jack] ¿Y eso qué era? - Tú sigue manejando, Jack. 792 00:46:45,168 --> 00:46:47,751 Tu garganta se contrajo tragando algo, te vi. 793 00:46:47,834 --> 00:46:50,293 Era un Salvavidas. Tú mira hacia el frente. 794 00:46:50,376 --> 00:46:52,293 ¿Te metes un Salvavidas a la boca 795 00:46:52,376 --> 00:46:54,584 y te lo tragas en el intervalo de chuparlo? 796 00:46:54,668 --> 00:46:57,209 ¿Qué me tragué? Lo tengo en la boca. 797 00:46:57,293 --> 00:46:58,876 Es que vi cómo tragabas algo. 798 00:46:58,959 --> 00:47:01,626 Era solo saliva de la que quería deshacerme. 799 00:47:01,709 --> 00:47:03,251 Tú sigue manejando. 800 00:47:03,334 --> 00:47:05,543 [locutor] La situación es aterradora, entiendo. 801 00:47:05,626 --> 00:47:09,001 [mujer] Sí, es un químico muy peligroso del que hablamos. 802 00:47:09,084 --> 00:47:11,751 Y podría afectar a mucha gente. 803 00:47:11,834 --> 00:47:15,626 [hombre] ¿Tiene idea de cuántas personas de Glassboro han sido evacuadas? 804 00:47:15,709 --> 00:47:18,334 - Se acaba la gasolina. - [mujer] No tengo idea. 805 00:47:18,418 --> 00:47:20,376 - Siempre hay un poco de más. - ¿Cómo? 806 00:47:20,459 --> 00:47:22,626 Así está construido el tanque. 807 00:47:22,709 --> 00:47:24,793 No puede haber siempre de más. Si sigues, se acaba. 808 00:47:24,876 --> 00:47:26,668 No sigues manejando para siempre. 809 00:47:26,751 --> 00:47:29,709 - ¿Y cuándo paras? - Cuando ves una gasolinera. 810 00:47:29,793 --> 00:47:31,043 Miren. 811 00:47:40,376 --> 00:47:41,209 [campanitas] 812 00:47:52,126 --> 00:47:54,168 [chirrido metálico de la ventana] 813 00:48:03,043 --> 00:48:04,418 No hay nadie. 814 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Sí funciona. 815 00:48:22,668 --> 00:48:24,001 [conversación indistinta] 816 00:48:35,001 --> 00:48:36,959 [viento sopla] 817 00:48:41,751 --> 00:48:43,751 [música sombría] 818 00:48:47,793 --> 00:48:48,793 [grito ahogado] 819 00:49:14,876 --> 00:49:16,751 [zumbido eléctrico] 820 00:49:26,918 --> 00:49:28,251 [estática] 821 00:49:36,751 --> 00:49:38,043 [truenos] 822 00:49:45,626 --> 00:49:46,876 Pa, no pagaste. 823 00:49:47,793 --> 00:49:48,959 No había nadie adentro. 824 00:49:49,043 --> 00:49:51,043 Pudiste dejar dinero en el mostrador. 825 00:49:51,126 --> 00:49:53,876 - [bocina] - Tenía muchísima prisa. 826 00:49:53,959 --> 00:49:57,334 - Luego les envío un cheque. - Ajá. Seguro no lo haces. 827 00:49:57,418 --> 00:49:59,668 ¿Qué les pasa a los perros si se contaminan? 828 00:49:59,751 --> 00:50:01,876 - [Baba] No les pasa nada. - ¿Cómo sabes? 829 00:50:01,959 --> 00:50:03,834 - Que te diga Jack. - Dile, Heinrich. 830 00:50:03,918 --> 00:50:07,126 Podría ser. Usan ratas para investigar enfermedades humanas, 831 00:50:07,209 --> 00:50:08,959 o sea que enfermamos de lo mismo. 832 00:50:09,043 --> 00:50:11,501 No usarían perros en algo que les hiciera daño. 833 00:50:11,584 --> 00:50:13,959 - [Denise] ¿Por qué no? - Son mamíferos. 834 00:50:14,043 --> 00:50:15,793 - Y las ratas. - [Baba] Son alimañas. 835 00:50:15,876 --> 00:50:18,501 - La rata es roedor. - [Baba] También alimaña. 836 00:50:18,584 --> 00:50:21,293 - La cucaracha es alimaña. - [Baba] Son insectos. 837 00:50:21,376 --> 00:50:23,209 Les cuentas las patas y lo sabes. 838 00:50:23,293 --> 00:50:24,793 También es una alimaña. 839 00:50:24,876 --> 00:50:28,709 La familia es la cumbre de la desinformación mundial. 840 00:50:28,793 --> 00:50:31,668 [continúa conversación indistinta] 841 00:50:45,168 --> 00:50:46,376 Ay, carajo. 842 00:50:46,459 --> 00:50:48,709 [música sombría] 843 00:50:48,793 --> 00:50:50,084 [helicóptero] 844 00:50:56,293 --> 00:50:57,709 [truenos] 845 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 [Heinrich] Puedes mirarla y mirarla. 846 00:51:32,709 --> 00:51:34,376 - ¿Me dejas usarlos? - Quiero ver. 847 00:51:34,459 --> 00:51:36,043 Niños, compartan, por favor. 848 00:51:36,126 --> 00:51:39,959 - [continúan inaudible] - Compartan. Tienen que compartir. 849 00:51:49,001 --> 00:51:51,001 [música sombría] 850 00:51:58,543 --> 00:51:59,709 [sirenas] 851 00:52:11,084 --> 00:52:13,334 [música sombría se intensifica] 852 00:52:28,501 --> 00:52:30,293 [conversaciones inaudibles] 853 00:52:35,418 --> 00:52:37,126 Bienvenidos al Campamento Narciso. 854 00:52:45,584 --> 00:52:47,834 CAMPAMENTO NARCISO 855 00:52:49,834 --> 00:52:51,834 [música sombría continúa] 856 00:52:58,001 --> 00:52:59,793 [interferencia de sintonización] 857 00:53:00,876 --> 00:53:03,918 Escuché que podríamos irnos a casa mañana temprano. 858 00:53:04,459 --> 00:53:05,959 No sé si quiero irme a casa. 859 00:53:06,043 --> 00:53:08,168 Mi suegra está quedándose con nosotros. 860 00:53:09,043 --> 00:53:10,751 Esto ha sido como un respiro. 861 00:53:10,834 --> 00:53:13,626 - Escuché que en dos semanas… - El gobierno sabe más… 862 00:53:13,709 --> 00:53:16,001 - …una plaga… - Y no dice un carajo. 863 00:53:16,084 --> 00:53:18,834 Un helicóptero se metió en la nube tóxica y no apareció. 864 00:53:18,918 --> 00:53:21,751 Se me ocurren como siete cosas que eso podría significar. 865 00:53:21,834 --> 00:53:23,418 A mí seis. ¿Cuál es la séptima? 866 00:53:23,501 --> 00:53:26,209 Sin saber tus seis, no puedo decirte la séptima… 867 00:53:26,293 --> 00:53:30,584 Los perros venían de Nuevo México. Los lanzaron en paracaídas. 868 00:53:30,668 --> 00:53:32,168 Son los verdaderos héroes. 869 00:53:32,251 --> 00:53:34,168 [Baba] "…hipnosis para inducir 870 00:53:34,251 --> 00:53:38,084 a cientos de personas a recordar sus experiencias de vidas anteriores, 871 00:53:38,168 --> 00:53:41,918 como obreros en las pirámides, estudiantes y extraterrestres. 872 00:53:42,834 --> 00:53:47,126 'Tan solo el año pasado…', dice el hipnotista Ling Ti Wan, 873 00:53:47,209 --> 00:53:50,043 '…ayudé a cientos a tener regresiones…'". 874 00:53:50,126 --> 00:53:54,334 [Heinrich] …debió ser ceniza de sosa, pero muy poca y demasiado tarde. 875 00:53:54,418 --> 00:53:57,709 Creo que, al amanecer, enviarán avionetas fumigadoras 876 00:53:57,793 --> 00:54:01,084 a bombardear la nube tóxica con mucha más ceniza de sosa. 877 00:54:01,168 --> 00:54:04,251 Eso la dispersaría en miles de nubecillas inofensivas. 878 00:54:04,334 --> 00:54:07,209 Ceniza de sosa es el nombre vulgar del carbonato de sodio, 879 00:54:07,293 --> 00:54:12,043 que se usa en la fabricación de vidrio, cerámica, detergente y jabones. 880 00:54:12,126 --> 00:54:14,418 También se usa para el bicarbonato de sodio, 881 00:54:14,501 --> 00:54:16,751 que seguramente muchos de ustedes han tragado 882 00:54:16,834 --> 00:54:18,543 después de una noche de parranda. 883 00:54:18,626 --> 00:54:19,584 [ríen] 884 00:54:19,668 --> 00:54:22,043 [Heinrich] Y lo que seguro quieren saber 885 00:54:22,126 --> 00:54:25,376 es qué es exactamente el Niodeno-D del que tanto se habla. 886 00:54:25,459 --> 00:54:27,543 - Qué bueno que me lo preguntan. - [ríen] 887 00:54:27,626 --> 00:54:32,168 La forma del polvo es incoloro, inodoro e increíblemente peligroso. 888 00:54:32,251 --> 00:54:34,043 [continúa charla indistinta] 889 00:54:44,793 --> 00:54:46,709 Heinrich parece estar saliendo del capullo. 890 00:54:46,793 --> 00:54:48,584 ¿Dónde está? No lo he visto. 891 00:54:48,668 --> 00:54:50,126 ¿Alcanzas a ver a ese grupo? 892 00:54:50,209 --> 00:54:52,418 No, no. Heinrich está en el medio. 893 00:54:52,501 --> 00:54:55,376 Está hablando de lo que sabe del evento tóxico. 894 00:54:55,459 --> 00:54:58,376 - ¿Y él qué sabe? - Bastante, por lo visto. 895 00:54:58,459 --> 00:55:00,168 ¿Por qué no nos dijo nada? 896 00:55:00,251 --> 00:55:04,251 Debe pensar que no vale la pena ser simpático y encantador con nosotros. 897 00:55:04,334 --> 00:55:06,084 No le representamos un reto. 898 00:55:06,168 --> 00:55:08,084 ¿No crees que deberías ir a verlo 899 00:55:08,168 --> 00:55:10,293 y demostrarle que estás presente en su momento? 900 00:55:10,376 --> 00:55:13,126 - Se va a molestar si me ve. - ¿Y si yo voy a verlo? 901 00:55:13,209 --> 00:55:15,334 - Creerá que te mandé. - ¿Y eso está mal? 902 00:55:18,626 --> 00:55:21,584 - ¿Era solo un Salvavidas? - ¿Qué? 903 00:55:21,668 --> 00:55:24,293 ¿Solo un poco de saliva de la querías deshacerte? 904 00:55:24,376 --> 00:55:25,584 Sí, era un Salvavidas. 905 00:55:25,668 --> 00:55:27,251 - Dame uno. - Era el último. 906 00:55:27,334 --> 00:55:29,084 - ¿De qué sabor? Rápido. - Cereza. 907 00:55:30,668 --> 00:55:32,709 [mujer 1] Atención, atención. 908 00:55:33,334 --> 00:55:37,251 Quien haya estado expuesto al evento tóxico suspendido 909 00:55:37,334 --> 00:55:41,084 durante algún período mayor a 10 segundos, 910 00:55:41,168 --> 00:55:44,209 - por favor vengan al frente… - ¿Estás oyendo lo que dice? 911 00:55:44,293 --> 00:55:46,543 - Algo de haberse expuesto. - Sí, exacto. 912 00:55:46,626 --> 00:55:50,001 - ¿Qué tiene que ver con nosotros? - Con nosotros no, contigo. 913 00:55:50,084 --> 00:55:51,334 ¿Conmigo? 914 00:55:51,418 --> 00:55:54,459 ¿No fuiste tú quien bajó del auto en la gasolinera? 915 00:55:54,543 --> 00:55:57,126 Pero el evento suspendido no estaba encima de nosotros. 916 00:55:57,209 --> 00:55:58,668 Estaba delante. 917 00:55:58,751 --> 00:56:02,251 Acuérdate, volviste al auto con nosotros y luego vimos esas luces. 918 00:56:02,334 --> 00:56:04,251 - Se veía hermoso. - Así es. 919 00:56:04,334 --> 00:56:08,126 ¿Dices que, cuando bajé del auto, la nube estaba tan cerca 920 00:56:08,209 --> 00:56:09,293 para lloverme encima? 921 00:56:09,376 --> 00:56:10,418 No fue tu culpa, 922 00:56:10,501 --> 00:56:13,959 pero estuviste, prácticamente, en ella dos minutos y medio. 923 00:56:15,793 --> 00:56:19,209 - ¿Cuánto tiempo estuvo? - Denise dice que dos minutos y medio. 924 00:56:21,251 --> 00:56:22,918 ¿Se considera mucho o poco? 925 00:56:23,001 --> 00:56:26,126 Todo lo que indique contacto de piel u orificios con las emisiones 926 00:56:26,209 --> 00:56:27,918 significa una situación. 927 00:56:28,001 --> 00:56:30,293 - Se trata de Niodeno-D. - ¡Felicidades. 928 00:56:30,376 --> 00:56:33,293 [hombre] …un deshecho tóxico de vanguardia. 929 00:56:33,376 --> 00:56:35,876 Una parte por millón pone a una rata en estado permanente. 930 00:56:35,959 --> 00:56:38,126 ¿Y los demás que estaban en el auto? 931 00:56:38,209 --> 00:56:40,334 Abrí la puerta para bajar y volví a subir. 932 00:56:40,418 --> 00:56:43,334 En su situación, sería mínimo el riesgo. 933 00:56:43,418 --> 00:56:46,626 Son sus dos minutos y medio en la nube por lo que hago mueca. 934 00:56:46,709 --> 00:56:50,418 - ¿Qué significa SIMUVAC? - Simulacros de evacuación. 935 00:56:50,501 --> 00:56:52,834 Un nuevo programa que pelea por financiamiento 936 00:56:52,918 --> 00:56:55,668 - Pero esta no es simulada, es real. - Lo sabemos. 937 00:56:55,751 --> 00:56:57,793 Quisimos usarla como modelo. 938 00:56:57,876 --> 00:57:00,543 ¿Dice que decidieron aprovechar… 939 00:57:01,043 --> 00:57:03,751 el evento real para poder ensayar el simulacro? 940 00:57:03,834 --> 00:57:05,918 Pues, pusimos manos a la obra. 941 00:57:06,001 --> 00:57:06,876 ¿Y cómo va? 942 00:57:07,626 --> 00:57:09,751 La curva de inserción no es tan fluida. 943 00:57:09,834 --> 00:57:12,084 Nuestras víctimas no cayeron donde querríamos 944 00:57:12,168 --> 00:57:13,751 si fuera un simulacro real. 945 00:57:13,834 --> 00:57:16,876 Hay que transigir con que todo lo que se ve hoy es real. 946 00:57:16,959 --> 00:57:18,709 ¿Y qué hay de las computadoras? 947 00:57:18,793 --> 00:57:22,001 ¿Son datos reales los que ingresan o son de práctica? 948 00:57:22,084 --> 00:57:23,334 Observe. 949 00:57:28,334 --> 00:57:29,918 Fueron solo dos minutos y medio. 950 00:57:30,001 --> 00:57:33,001 Lo único a lo que estuvo expuesta es a la buena suerte. 951 00:57:34,334 --> 00:57:35,793 ¿Cuántos segundos son? 952 00:57:35,876 --> 00:57:39,376 Me arroja números entre corchetes con asteriscos. 953 00:57:39,459 --> 00:57:40,584 ¿Qué significa? 954 00:57:41,751 --> 00:57:44,626 - ¿Que me voy a morir? - No, no tal cual. 955 00:57:45,126 --> 00:57:47,501 - O sea, ¿cómo? - No en esas palabras. 956 00:57:48,209 --> 00:57:49,876 ¿En qué palabras entonces? 957 00:57:49,959 --> 00:57:52,168 No es cuestión de palabras, sino de años. 958 00:57:52,251 --> 00:57:53,668 Sabremos más en 15 años. 959 00:57:53,751 --> 00:57:56,168 Mientras, definitivamente hay una situación. 960 00:57:56,251 --> 00:57:57,793 ¿Qué sabremos en 15 años? 961 00:57:57,876 --> 00:58:02,501 Si todavía está vivo para entonces, sabremos más de lo que sabemos ahora. 962 00:58:02,584 --> 00:58:06,584 El Niodeno-D tiene una vida de unos 30 años, habrá llegado a la mitad. 963 00:58:06,668 --> 00:58:09,959 O sea, para sobrevivir a esa sustancia, ¿tendrá que llegar a los 70? 964 00:58:10,751 --> 00:58:14,168 Yo no me preocuparía por lo que no puedo ver ni sentir. 965 00:58:14,251 --> 00:58:16,459 Seguiría adelante y gozaría de la vida. 966 00:58:16,543 --> 00:58:19,126 Me casaría, sentaría cabeza, tendría hijos. 967 00:58:19,209 --> 00:58:22,126 No hay razón para que no lo haga sabiendo lo que sabemos. 968 00:58:22,209 --> 00:58:25,543 - Pero usted dijo que hay una situación. - Yo no, la computadora. 969 00:58:25,626 --> 00:58:27,834 Lo que la computadora dice no es un simulacro. 970 00:58:27,918 --> 00:58:29,959 Pese a su brazalete, sí es real. 971 00:58:31,126 --> 00:58:32,084 Sí es real. 972 00:58:37,293 --> 00:58:38,209 Gracias. 973 00:58:51,376 --> 00:58:52,418 ¡Murray! 974 00:58:53,084 --> 00:58:54,251 - Estás aquí. - ¡Jack. 975 00:58:55,251 --> 00:58:57,584 Todos los blancos tienen una canción favorita de Elvis. 976 00:58:57,668 --> 00:58:59,918 ¿No te ibas a Nueva York? 977 00:59:00,001 --> 00:59:02,126 Quise quedarme a ver películas de choques. 978 00:59:02,209 --> 00:59:05,501 Oí el rumor de que había cortesanas y salí a investigar. 979 00:59:05,584 --> 00:59:07,668 Una dice que tiene una entrepierna "quita-pon". 980 00:59:07,751 --> 00:59:10,418 - ¿A qué se referirá? - No se ven ocupadas. 981 00:59:10,501 --> 00:59:14,418 Ay, dudo que sea el tipo de desastre que lleva al abandono sexual. 982 00:59:14,501 --> 00:59:17,251 Tal vez uno o dos señores vengan a merodear, 983 00:59:17,334 --> 00:59:20,293 pero no queremos una horda orgiástica. Al menos, hoy no. 984 00:59:20,376 --> 00:59:23,709 - ¿Hay episodios de déjà vu en tu grupo? - No. 985 00:59:24,709 --> 00:59:26,876 ¿Hay episodios de déjà vu en tu grupo? 986 00:59:28,168 --> 00:59:30,751 ¿Por qué pensamos que estas cosas ya pasaron? 987 00:59:31,376 --> 00:59:36,793 Es simple. Porque esas cosas ya pasaron en nuestra mente como visiones del futuro. 988 00:59:36,876 --> 00:59:38,376 Cosas sobrenaturales. 989 00:59:38,459 --> 00:59:41,584 Tal vez, al morir, lo primero que diremos será: 990 00:59:42,751 --> 00:59:46,418 "Conozco esta sensación, la he vivido antes". 991 00:59:48,626 --> 00:59:49,918 ¿Tú cómo estás? 992 00:59:51,668 --> 00:59:53,209 Estoy muriendo, Murray. 993 00:59:53,709 --> 00:59:57,293 Pasé dos minutos y medio expuesto a la nube tóxica. 994 00:59:57,376 --> 01:00:00,376 Incluso si no me mata de forma directa, 995 01:00:00,459 --> 01:00:02,168 sobrevivirá en mi cuerpo. 996 01:00:02,251 --> 01:00:05,709 Si muero en un accidente de aviación, el Niodeno-D seguirá prosperando 997 01:00:05,793 --> 01:00:07,626 cuando mis restos sean sepultados. 998 01:00:07,709 --> 01:00:10,834 - Lo dijo una computadora. - Lo lamento mucho, amigo. 999 01:00:10,918 --> 01:00:12,918 Las computadoras cometen errores. 1000 01:00:14,376 --> 01:00:16,584 La alfombra y la estática causan errores. 1001 01:00:16,668 --> 01:00:18,543 Fue en la barraca, no había alfombra. 1002 01:00:18,626 --> 01:00:22,043 Pelusa. Un pelo en los circuitos. Siempre puede haber errores. 1003 01:00:22,126 --> 01:00:24,376 Ni una palabra a Babette de esto. 1004 01:00:24,459 --> 01:00:25,918 - No lo soportará. - Claro. 1005 01:00:26,001 --> 01:00:29,043 A veces, hasta creo ver que está viniendo por mí. 1006 01:00:29,126 --> 01:00:30,959 En las noches, generalmente. 1007 01:00:31,043 --> 01:00:33,459 Lo que siempre he temido, y ahora está aquí. 1008 01:00:34,834 --> 01:00:37,209 Todos sabemos que no se escapa de la muerte. 1009 01:00:37,293 --> 01:00:40,001 ¿Y cómo lidiamos con esa consciencia aplastante? 1010 01:00:40,084 --> 01:00:42,668 Reprimimos, disfrazamos. Pero tú no sabes reprimir. 1011 01:00:42,751 --> 01:00:46,251 Desearía poder hacer algo, ojalá fuera más inteligente que el asunto. 1012 01:00:46,334 --> 01:00:50,209 Creíste que Hitler te protegería. Hay personas que trascienden en vida. 1013 01:00:50,293 --> 01:00:53,459 Hitler trasciende la muerte. Lo entiendo por completo. 1014 01:00:53,543 --> 01:00:55,918 ¿Tú sí? Porque me encantaría entenderlo. 1015 01:00:56,001 --> 01:00:57,209 Es de lo más obvio. 1016 01:00:57,293 --> 01:01:00,459 El terror abrumador no dejaría espacio para tu propia muerte. 1017 01:01:00,543 --> 01:01:03,376 Sí es audaz lo que hiciste, un lance audaz. 1018 01:01:03,459 --> 01:01:04,501 Audaz, pero tonto. 1019 01:01:07,918 --> 01:01:10,084 [Jack] Ojalá yo perdiera el interés en mí. 1020 01:01:10,168 --> 01:01:13,918 Ven, toma esto. Tengo otra en casa, en el cajón bajo la parrilla eléctrica. 1021 01:01:14,543 --> 01:01:16,126 Sopésala, siéntela. 1022 01:01:16,876 --> 01:01:17,834 Está cargada. 1023 01:01:18,501 --> 01:01:20,834 Es chiquitita, pero dispara balas de verdad. 1024 01:01:20,918 --> 01:01:24,793 Es calibre .25, Zumwalt, automática, alemana. Es lo tuyo. 1025 01:01:24,876 --> 01:01:26,876 [titubea] Yo… no la quiero. 1026 01:01:26,959 --> 01:01:30,668 Yo creo, Jack, que hay dos tipos de personas en el mundo. 1027 01:01:30,751 --> 01:01:33,834 Los que matan y los que mueren. La mayoría somos los segundos. 1028 01:01:33,918 --> 01:01:37,334 No tenemos la disposición, la rabia, lo que hace falta para matar. 1029 01:01:37,418 --> 01:01:41,918 Pero piensa lo emocionante que es, en teoría, matar a una persona. 1030 01:01:42,001 --> 01:01:44,376 Si muere, tú no puedes morir. 1031 01:01:44,459 --> 01:01:49,209 Matarla es… ganar créditos de vida. ¿Quién sabe? 1032 01:01:49,293 --> 01:01:51,626 Quizá la violencia sea una forma de renacer. 1033 01:01:52,209 --> 01:01:54,918 Y, tal vez, puedas matar a la muerte. 1034 01:01:57,293 --> 01:01:58,501 [música de guitarra] 1035 01:02:00,084 --> 01:02:03,334 [hombre] Huyeron de ella porque no sabían qué hacer. 1036 01:02:03,418 --> 01:02:05,001 La gente tenía miedo. 1037 01:02:05,084 --> 01:02:08,668 Estaba asombrada ante la nube venenosa sobre su cabeza. 1038 01:02:09,376 --> 01:02:12,209 [canta en inglés] ♪ El Niodeno-D llegó para quedarse. ♪ 1039 01:02:15,251 --> 01:02:18,209 ♪ El gobierno dice menos de lo que sabe. ♪ 1040 01:02:21,126 --> 01:02:25,126 ♪ Se ven ovnis en Farmington. ♪ 1041 01:02:27,376 --> 01:02:30,168 ♪ Saqueos generalizados por todos lados. ♪ 1042 01:02:32,626 --> 01:02:36,501 ♪ En el Palacio del Kung Fu tres venados fallecen. ♪ 1043 01:02:39,293 --> 01:02:42,584 ♪ Esas nubecitas no son lo que parecen. ♪ 1044 01:02:45,418 --> 01:02:49,959 ♪ Los hombres con trajes especiales ♪ 1045 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 ♪ vienen a quemar y saquear. ♪ 1046 01:02:57,293 --> 01:03:03,293 ♪ No hay diferencia entre rojo y azul. ♪ 1047 01:03:03,376 --> 01:03:06,584 ♪ La nube vendrá por todos por igual. ♪ 1048 01:03:09,293 --> 01:03:14,751 ♪ No hay diferencia entre rojo y azul. ♪ 1049 01:03:15,584 --> 01:03:17,293 ♪ La nube viene igual. ♪ 1050 01:03:26,668 --> 01:03:28,126 Una más. 1051 01:03:29,543 --> 01:03:31,126 [mujer tararea] 1052 01:03:37,043 --> 01:03:42,043 [mujer] ¡Hay tóxicos en todas partes! ¡Hay tóxicos en todas partes! 1053 01:03:42,126 --> 01:03:46,251 - ¡Jack! ¡Despierta, nos tenemos que ir! - [griterío] 1054 01:03:46,334 --> 01:03:48,001 - ¡Mamá! ¡Mamá! - Cinco minutos. 1055 01:03:48,084 --> 01:03:49,293 ¡Cero minutitos! 1056 01:03:49,376 --> 01:03:52,084 ¿Por qué dice todo dos veces? La oímos a la primera. 1057 01:03:52,168 --> 01:03:53,751 Porque le gusta oírse hablar. 1058 01:03:58,126 --> 01:04:00,293 [mujer] ¡Tóxico! ¡Tóxico! 1059 01:04:00,959 --> 01:04:02,709 [griterío] 1060 01:04:05,168 --> 01:04:09,043 [hombre] Es imprescindible que todos usen mascarilla protectora. 1061 01:04:23,459 --> 01:04:25,626 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 1062 01:04:28,251 --> 01:04:30,001 [bocinazos] 1063 01:04:33,334 --> 01:04:35,918 - ¡Jack! ¡Jack! - ¡Papá! ¡Papá! 1064 01:04:36,001 --> 01:04:38,876 - Steffie, perdiste a Bonifacio. - ¿Cómo? ¿Qué? 1065 01:04:38,959 --> 01:04:43,001 - ¡Mi bunny! ¡Se me cayó Bonifacio! - ¡Jack! ¡Jack! 1066 01:04:43,084 --> 01:04:45,501 - ¡Aquí! - ¡Jack! 1067 01:04:46,501 --> 01:04:48,376 ¡Steffie perdió a Bonifacio! 1068 01:04:49,459 --> 01:04:50,584 ¡Jack! 1069 01:04:50,668 --> 01:04:52,918 ¡El conejo de Steffie! ¡Su conejo! 1070 01:04:55,334 --> 01:04:57,876 ¡Jack, dame las llaves! ¡Las llaves del auto! 1071 01:04:57,959 --> 01:04:59,709 ¡Las llaves! ¡Las llaves! 1072 01:05:24,876 --> 01:05:26,876 [música de tensión] 1073 01:05:34,543 --> 01:05:35,543 [Jack] Gracias. 1074 01:05:44,918 --> 01:05:46,459 [música se atenúa] 1075 01:05:52,001 --> 01:05:54,126 {\an8}EL CONTROL DE ARMAS ES CONTROL DE MENTES 1076 01:05:54,209 --> 01:05:55,543 Aquí está. 1077 01:06:05,376 --> 01:06:07,251 - ¡Jack! - Es para el otro lado. 1078 01:06:07,334 --> 01:06:08,168 ¿Qué haces? 1079 01:06:08,251 --> 01:06:11,209 Algo me dice que esa todoterreno sí sabe qué hacer. 1080 01:06:24,709 --> 01:06:25,709 [Denise] ¡Ay! 1081 01:06:25,793 --> 01:06:27,293 [Steffie] ¡No es un camino! 1082 01:06:27,376 --> 01:06:29,209 [Baba] Quédate abajo. 1083 01:06:34,751 --> 01:06:36,209 Luces a las nueve. 1084 01:06:37,501 --> 01:06:38,626 [rechinan neumáticos] 1085 01:06:40,293 --> 01:06:42,334 [Baba] ¡Oh, Dios mío! 1086 01:06:44,876 --> 01:06:46,418 [Denise] Las luces no se acercan. 1087 01:06:49,459 --> 01:06:50,668 Ahora están allá. 1088 01:06:58,834 --> 01:07:00,668 [Steffie] ¡Están detrás de nosotros! 1089 01:07:06,584 --> 01:07:08,959 - Hazlo. Hazlo. - [ladra] 1090 01:07:11,626 --> 01:07:13,709 - A las dos en punto. - Te sale súper. 1091 01:07:13,793 --> 01:07:14,793 [ladra] 1092 01:07:19,084 --> 01:07:19,918 [grita] 1093 01:07:23,043 --> 01:07:26,501 - [Steffie] Pa, estamos en el agua. - Ya me di cuenta de eso. 1094 01:07:31,793 --> 01:07:32,918 Apaga el motor. 1095 01:07:37,418 --> 01:07:39,793 - ¿Las ovejas tienen pestañas? - Que te diga tu padre. 1096 01:07:39,876 --> 01:07:42,334 - Estamos de lado. - Pa, ¿tienen pestañas? 1097 01:07:42,418 --> 01:07:45,668 [Jack] ¿No quieren poner atención a lo que está pasando? 1098 01:07:45,751 --> 01:07:48,084 [Baba] Papá quiere aplausos por vadear el río. 1099 01:07:48,168 --> 01:07:51,459 No quiero que me aplaudan. Olvídenlo, continúen. 1100 01:07:52,126 --> 01:07:55,209 - ¿Qué tal si hubiera una catarata? - Sí, ¿qué? 1101 01:08:10,793 --> 01:08:11,751 Uh. 1102 01:08:45,209 --> 01:08:46,084 Enciende el motor. 1103 01:08:46,168 --> 01:08:48,543 [motor ahogado] 1104 01:08:51,084 --> 01:08:53,459 - [motor arranca] - Acelera. 1105 01:09:03,918 --> 01:09:05,418 [gritan] 1106 01:09:15,543 --> 01:09:17,459 - [Baba suspira] - [Wilder] ¡Otra vez! 1107 01:09:28,334 --> 01:09:32,668 [hombre] ¿Es algo que puede matar a quienes se acerquen demasiado o…? 1108 01:09:32,751 --> 01:09:34,293 [bocinazos] 1109 01:09:37,001 --> 01:09:39,001 - Gracias. - [radio con interferencia] 1110 01:09:45,668 --> 01:09:47,209 [voces de radio superpuestas] 1111 01:09:54,251 --> 01:09:58,834 [reportero] …tienen incorporado un apetito por los agentes tóxicos del Niodeno-D. 1112 01:09:58,918 --> 01:10:01,126 La nube sigue viajando hacia el oeste 1113 01:10:01,209 --> 01:10:04,001 y a los residentes se les pide reubicarse en Iron City, 1114 01:10:04,084 --> 01:10:06,334 donde los establecimientos locales 1115 01:10:06,418 --> 01:10:09,293 han abierto sus puertas para dar refugio a los evacuados… 1116 01:10:11,334 --> 01:10:15,459 [mujer 1] Dos hombres murieron. Había quemaduras de ácido en sus trajes. 1117 01:10:15,543 --> 01:10:19,501 [hombre 1] ¡Atención, todo el mundo! ¡Óiganme y dejen de hablar! 1118 01:10:20,668 --> 01:10:24,876 A nadie se le permite salir del edificio, ¿okey? 1119 01:10:26,043 --> 01:10:29,251 A quien se me acerque y me pregunte "¿Puedo irme?", 1120 01:10:29,334 --> 01:10:33,334 le diré exactamente lo mismo que estoy diciendo ahora. 1121 01:10:33,418 --> 01:10:37,584 A nadie se le permite salir del edificio. 1122 01:10:45,793 --> 01:10:49,168 - [Jack] ¿Cómo está Babette? - [Baba] No me gusta el último rumor. 1123 01:10:49,251 --> 01:10:50,084 Cuéntame. 1124 01:10:50,709 --> 01:10:54,209 Están introduciendo técnicos con helicópteros militares 1125 01:10:54,293 --> 01:10:57,668 para que pongan microorganismos en el núcleo de la nube tóxica. 1126 01:10:57,751 --> 01:11:00,209 - ¿Qué no te gusta del rumor? - No lo sé. 1127 01:11:00,293 --> 01:11:03,418 Creo que cuanto mayor es el avance científico, más miedo tengo. 1128 01:11:06,084 --> 01:11:10,001 Nada en los medios nacionales. Nada, ni una foto. 1129 01:11:11,334 --> 01:11:14,834 En Glassboro, el canal nos ha dedicado 52 palabras. 1130 01:11:14,918 --> 01:11:15,918 Fueron contadas. 1131 01:11:16,501 --> 01:11:17,918 No hubo nada filmado. 1132 01:11:18,793 --> 01:11:20,626 Ni reportajes en vivo. 1133 01:11:21,168 --> 01:11:25,126 ¿Acaso esto pasa tan seguido que no le importa a nadie? 1134 01:11:25,709 --> 01:11:28,084 - ¡Nos moríamos de miedo! - ¡Seguimos aterrados! 1135 01:11:28,168 --> 01:11:29,751 - Salimos de casa… - [todos] ¡Sí! 1136 01:11:29,834 --> 01:11:31,376 Manejamos en una tormenta. 1137 01:11:31,459 --> 01:11:33,751 Miramos ese espectro mortal. 1138 01:11:34,626 --> 01:11:37,918 Ese barco de la muerte que navegaba por el cielo. 1139 01:11:38,001 --> 01:11:40,876 ¿Nos están diciendo que fue insignificante? 1140 01:11:40,959 --> 01:11:45,084 ¿Crees que esto es pura televisión? ¿Que no saben que es real? 1141 01:11:45,168 --> 01:11:46,043 [todos] ¡Sí! 1142 01:11:46,126 --> 01:11:51,084 ¿No debería la calle estar a reventar de cámaras y reporteros? 1143 01:11:51,168 --> 01:11:55,251 ¿No habría que gritarles por las ventanas que nos dejen en paz? 1144 01:11:55,334 --> 01:11:58,751 ¿No nos ganamos el derecho de despreciar sus preguntas idiotas? 1145 01:11:58,834 --> 01:12:01,251 [todos] ¡Sí! 1146 01:12:01,876 --> 01:12:03,918 Y, a ver, ¿en dónde estamos? 1147 01:12:04,001 --> 01:12:05,501 Nos pusieron en cuarentena. 1148 01:12:05,584 --> 01:12:06,834 [todos] ¡Sí! 1149 01:12:06,918 --> 01:12:09,918 Somos como los leprosos de la época medieval. 1150 01:12:10,626 --> 01:12:14,751 Todo lo que amamos y por lo que trabajamos está en peligro. 1151 01:12:14,834 --> 01:12:17,709 Aunque no haya habido grandes pérdidas humanas, 1152 01:12:17,793 --> 01:12:21,084 ¿no merecemos atención por nuestro sufrimiento? 1153 01:12:21,168 --> 01:12:22,959 - ¿Nuestro terror? - [hombre 2] ¡Sí! 1154 01:12:23,043 --> 01:12:25,501 ¿El miedo no es noticia? 1155 01:12:25,584 --> 01:12:26,709 [todos] ¡Sí! 1156 01:12:26,793 --> 01:12:29,543 [hombre 3] ¡Somos importantes! ¡Sí! 1157 01:12:29,626 --> 01:12:30,959 [vítores] 1158 01:12:31,043 --> 01:12:33,043 [música reflexiva] 1159 01:12:46,543 --> 01:12:47,834 Esto ya lo había visto. 1160 01:12:50,168 --> 01:12:51,709 ¿Qué es lo que había visto? 1161 01:12:51,793 --> 01:12:55,001 A usted parado ahí, y yo parado aquí. 1162 01:12:55,793 --> 01:12:58,751 Sus rasgos tan definidos y claros. 1163 01:12:59,293 --> 01:13:01,751 Esto ya había pasado. La tubería silbando. 1164 01:13:01,834 --> 01:13:05,918 Y esos vellitos en sus poros, y en su rostro esa expresión. 1165 01:13:06,918 --> 01:13:08,084 ¿Qué expresión? 1166 01:13:08,876 --> 01:13:10,293 Castigada. 1167 01:13:11,168 --> 01:13:12,251 Pálida. 1168 01:13:13,584 --> 01:13:14,584 Perdida. 1169 01:13:19,084 --> 01:13:23,084 [Jack] Pasaron nueve días antes de que pudiéramos volver a casa. 1170 01:13:23,168 --> 01:13:24,126 [pitido] 1171 01:13:24,918 --> 01:13:26,793 [hombre por parlante] Bienvenidos. 1172 01:13:26,876 --> 01:13:30,543 Reconforta saber que el supermercado no cambió desde el evento tóxico. 1173 01:13:32,043 --> 01:13:34,459 De hecho, no ha hecho más que mejorar. 1174 01:13:34,543 --> 01:13:35,793 CARNICERÍA 1175 01:13:35,876 --> 01:13:38,709 Entre la carne sin empacar y el pan recién hecho, 1176 01:13:38,793 --> 01:13:40,668 Es como un bazar persa. 1177 01:13:40,751 --> 01:13:42,168 Todo está bien, 1178 01:13:42,251 --> 01:13:45,668 y continuará estando bien mientras el súper no meta la pata. 1179 01:13:49,501 --> 01:13:52,543 ¿Sabías que los tibetanos creen que hay un estado transicional 1180 01:13:52,626 --> 01:13:54,584 entra la muerte y el renacimiento? 1181 01:13:55,543 --> 01:13:57,293 En eso pienso cuando vengo. 1182 01:13:58,334 --> 01:14:02,418 El supermercado es un lugar de espera, nos recarga espiritualmente. 1183 01:14:02,501 --> 01:14:03,584 Es un umbral. 1184 01:14:04,501 --> 01:14:08,001 Mira qué brillante, qué lleno está de información psíquica. 1185 01:14:08,084 --> 01:14:09,626 Olas y radiación. 1186 01:14:09,709 --> 01:14:12,918 Todas las letras y números están aquí, los colores del espectro, 1187 01:14:13,001 --> 01:14:14,751 todas las voces y los sonidos, 1188 01:14:14,834 --> 01:14:17,501 todas las palabras secretas y las frases ceremoniales. 1189 01:14:17,584 --> 01:14:19,584 Solo hay que saber descifrarlas. 1190 01:14:19,668 --> 01:14:21,418 [comprador] ¡Ay, carajo! 1191 01:14:21,501 --> 01:14:23,251 ¿Cómo está tu adorable mujer? 1192 01:14:23,959 --> 01:14:26,834 Ha estado muy diferente de cierto modo desde el evento. 1193 01:14:27,543 --> 01:14:29,293 Mm, el trauma ha sido colectivo. 1194 01:14:29,376 --> 01:14:31,584 Usa pants y sudadera todo el tiempo. 1195 01:14:31,668 --> 01:14:34,751 Se queda mirando por las ventanas y llora sin razón. 1196 01:14:34,834 --> 01:14:35,959 No sé cómo apoyarla. 1197 01:14:36,043 --> 01:14:38,543 Y yo he estado distraído, preparando la conferencia. 1198 01:14:38,626 --> 01:14:41,126 - ¿Y los niños? - De nuevo en la escuela. 1199 01:14:41,209 --> 01:14:43,751 Steffie ya no usa su mascarilla protectora. 1200 01:14:44,334 --> 01:14:45,543 ¿Y tú? 1201 01:14:45,626 --> 01:14:48,251 Tengo otra cita con el médico mañana. 1202 01:14:48,334 --> 01:14:50,418 ¿Qué dice de tu estatus de hombre condenado? 1203 01:14:50,501 --> 01:14:51,543 No le he dicho. 1204 01:14:51,626 --> 01:14:55,001 Dice que no vio nada malo, y yo no voy a mencionar el tema. 1205 01:14:55,084 --> 01:14:57,626 - Siempre le miento a los doctores. - Yo igual. 1206 01:14:57,709 --> 01:14:58,668 Pero ¿por qué? 1207 01:14:59,334 --> 01:15:01,959 ¿Recuerdas la lucha por Elvis con la que me ayudaste? 1208 01:15:02,626 --> 01:15:05,293 Resulta que, por desgracia, la habría ganado como sea. 1209 01:15:05,376 --> 01:15:08,584 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - Cotsakis, mi rival, 1210 01:15:09,709 --> 01:15:11,668 ya no está en el reino de los vivos. 1211 01:15:11,751 --> 01:15:12,834 - Está… - Muerto. 1212 01:15:13,751 --> 01:15:15,793 Perdido en la espuma de Malibú. 1213 01:15:15,876 --> 01:15:17,043 Fue en las vacaciones. 1214 01:15:17,126 --> 01:15:19,334 Me enteré hace una hora y vine para acá. 1215 01:15:20,251 --> 01:15:21,793 Lamento decírtelo. 1216 01:15:21,876 --> 01:15:24,001 Sobre todo en vista de tu afección. 1217 01:15:24,959 --> 01:15:26,584 Pobre Cotsakis. 1218 01:15:27,501 --> 01:15:29,209 ¿Perdido en la espuma? 1219 01:15:30,418 --> 01:15:31,751 ¿Ese hombre enorme? 1220 01:15:31,834 --> 01:15:34,293 - Sí, era enorme. - Pero a lo bestia, ¿no? 1221 01:15:34,376 --> 01:15:37,293 - Pesaba como 140 kilos. - Sin duda. 1222 01:15:37,376 --> 01:15:39,751 ¡Muerto! ¿Un hombrezote tan grande? 1223 01:15:39,834 --> 01:15:42,793 Es mejor no conocerlos cuando mueren, pero mejor ellos que nosotros. 1224 01:15:42,876 --> 01:15:45,793 Haber sido tan enorme y morir. 1225 01:15:46,918 --> 01:15:48,959 Lo visualizo con claridad. 1226 01:15:49,043 --> 01:15:54,001 Tal vez, si no negáramos la muerte, podríamos proceder a morir tranquilos 1227 01:15:54,084 --> 01:15:56,459 y simplemente cruzar la puerta corrediza. 1228 01:16:07,126 --> 01:16:09,126 [hombre por parlante] Ahora. 1229 01:16:09,834 --> 01:16:12,834 Crush. Jolt. Hi-C. 1230 01:16:15,251 --> 01:16:16,459 [huele] 1231 01:16:18,834 --> 01:16:21,084 [hombre por parlante] ¿Nancy? Sanka. 1232 01:16:21,168 --> 01:16:22,793 Sanka, Nancy. 1233 01:16:32,834 --> 01:16:35,126 [Jack] ¿Y si la muerte no fuera más que sonido? 1234 01:16:37,459 --> 01:16:41,751 Que se oye eternamente. Sonido en todos lados. 1235 01:16:42,334 --> 01:16:44,584 - [Murray] Uniforme de fondo. - [choque metálico] 1236 01:16:53,668 --> 01:16:55,293 Es raro en cierto modo, ¿no? 1237 01:16:57,043 --> 01:16:58,918 Que podamos visualizar a los muertos. 1238 01:16:59,543 --> 01:17:02,918 [hombre por parlante] No hacer caso al anuncio anterior. 1239 01:17:03,001 --> 01:17:04,501 Un momento, ¿qué? 1240 01:17:04,584 --> 01:17:06,126 Ah, "hacer caso". 1241 01:17:21,668 --> 01:17:23,626 ¿Por qué tantos chequeos, Sr. Gladney? 1242 01:17:23,709 --> 01:17:27,043 Antes siempre le daba miedo saber que algo pudiera andar mal. 1243 01:17:27,126 --> 01:17:28,126 Sigo con miedo. 1244 01:17:28,834 --> 01:17:33,043 Me da gusto que, al fin, se tome con seriedad su estatus como paciente. 1245 01:17:33,126 --> 01:17:33,959 ¿Mi estatus? 1246 01:17:34,043 --> 01:17:38,126 Cuando la gente sale del consultorio tiende a olvidar que son pacientes. 1247 01:17:38,209 --> 01:17:41,668 Pero un doctor no deja de ser doctor al terminar el día. 1248 01:17:41,751 --> 01:17:43,751 Tampoco los pacientes. 1249 01:17:44,334 --> 01:17:46,543 Creo que su potasio no me gusta. 1250 01:17:46,626 --> 01:17:49,709 - Mi… ¿Eso qué es? - No hay tiempo para explicárselo. 1251 01:17:49,793 --> 01:17:52,168 Hay elevaciones reales y elevaciones falsas. 1252 01:17:52,251 --> 01:17:53,459 No necesita saber más. 1253 01:17:53,543 --> 01:17:55,709 ¿Qué tan elevado está mi potasio? 1254 01:17:55,793 --> 01:17:57,959 Está disparadísimo, obvio, Jack. 1255 01:17:58,584 --> 01:18:02,918 ¿Ese potasio podría ser un indicador de una… afección 1256 01:18:03,001 --> 01:18:05,126 que apenas empieza a manifestarse? 1257 01:18:05,209 --> 01:18:09,376 ¿De alguna afección causada, tal vez, por la exposición 1258 01:18:09,459 --> 01:18:13,209 o por la ingesta involuntaria de alguna sustancia, 1259 01:18:13,293 --> 01:18:15,501 quizá, en la lluvia o el aire? 1260 01:18:15,584 --> 01:18:18,043 ¿Ha estado en contacto con dicha sustancia? 1261 01:18:18,126 --> 01:18:19,793 ¿Estuvo expuesto a la nube? 1262 01:18:19,876 --> 01:18:22,626 ¿Por? ¿Las cifras revelan muestras de una exposición? 1263 01:18:22,709 --> 01:18:26,793 Si usted no ha estado expuesto, no tiene por qué dar muestra de nada. 1264 01:18:26,876 --> 01:18:28,043 Estamos de acuerdo. 1265 01:18:28,126 --> 01:18:30,126 Y usted no tendría por qué mentirme. 1266 01:18:33,084 --> 01:18:36,376 Le pediré que vaya a Glassboro a más estudios. 1267 01:18:36,459 --> 01:18:40,459 Acaban de estrenar instalaciones: Granja Cosecha Otoñal. 1268 01:18:40,543 --> 01:18:41,834 ¿Ha oído de ellas? 1269 01:18:42,459 --> 01:18:44,418 Su equipo nuevo es deslumbrante. 1270 01:18:44,501 --> 01:18:46,959 Sí que brilla. Y brilla mucho. 1271 01:18:48,043 --> 01:18:50,793 Regrese a verme con los resultados en sobre sellado. 1272 01:18:51,459 --> 01:18:54,084 Juntos, como doctor y paciente, 1273 01:18:54,168 --> 01:18:57,209 podemos lograr cosas que no podríamos por separado. 1274 01:18:57,293 --> 01:18:59,418 Eh, Dr. Lu, ¿ha oído hablar del Dylar? 1275 01:19:00,459 --> 01:19:03,084 - ¿Es una isla del Golfo Pérsico? - No, es… 1276 01:19:03,168 --> 01:19:05,626 - ¿Es de los centros petroleros…? - No, no es eso. 1277 01:19:05,709 --> 01:19:08,084 Un medicamento en una tableta blanca. 1278 01:19:08,584 --> 01:19:09,709 Jamás lo oí nombrar. 1279 01:19:34,709 --> 01:19:38,251 [reportero] La vida regresa lenta pero invariablemente a la normalidad 1280 01:19:38,334 --> 01:19:42,459 aquí en Blacksmith y alrededores. Me dicen que los pastores alemanes 1281 01:19:42,543 --> 01:19:46,501 olfatearon un nivel muy bajo de material tóxico en las afueras. 1282 01:19:46,584 --> 01:19:50,001 Pero que ya no representa peligro para humanos ni animales. 1283 01:19:50,084 --> 01:19:53,668 El personal de emergencia restante va a llevarse a los perros. 1284 01:19:53,751 --> 01:19:56,834 [Heinrich] El problema real es el tipo de radiación a diario. 1285 01:19:56,918 --> 01:20:00,376 La radio, la tele, el microondas, los cables de luz frente a tu casa. 1286 01:20:00,459 --> 01:20:02,126 Olvídense de las nubes tóxicas. 1287 01:20:02,209 --> 01:20:04,251 Son los campos eléctricos y magnéticos. 1288 01:20:04,918 --> 01:20:09,001 La industria se vendría abajo si se conocieran esas investigaciones. 1289 01:20:09,668 --> 01:20:13,459 Si dieran a conocer la verdad, habría demandas millonarias. 1290 01:20:13,543 --> 01:20:15,668 Eso es un poco extremo, ¿no crees? 1291 01:20:15,751 --> 01:20:17,501 ¿Lo que dije o lo que pasaría? 1292 01:20:17,584 --> 01:20:19,334 [Steffie] ¿Por qué hay montañas al norte? 1293 01:20:19,418 --> 01:20:21,626 - [Denise] Siempre están al norte. - Dime más. 1294 01:20:21,709 --> 01:20:26,001 Así la nieve se funde en primavera y fluye cuesta abajo a las reservas, 1295 01:20:26,084 --> 01:20:28,543 que por eso están siempre al sur de cada estado. 1296 01:20:28,626 --> 01:20:30,334 - [Jack] ¿Es cierto? - ¿Qué crees? 1297 01:20:30,418 --> 01:20:32,668 - La verdad, no lo sé. - Óiganme bien. 1298 01:20:33,668 --> 01:20:35,751 Dense las manos al cruzar la calle, ¿sí? 1299 01:20:36,709 --> 01:20:38,584 Cuídense cuando estén cerca de las albercas. 1300 01:20:39,293 --> 01:20:42,168 Si creen que alguien es un secuestrador, seguro lo es. 1301 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 ¿Adónde vas? 1302 01:20:46,293 --> 01:20:48,834 Me asignaron otra clase en la iglesia. 1303 01:20:48,918 --> 01:20:50,793 - ¿De qué? - De comer y beber. 1304 01:20:50,876 --> 01:20:52,751 - ¿No es obvio? - ¿Qué enseñas? 1305 01:20:52,834 --> 01:20:54,834 ¿No es tarde? Ya va a ser de noche. 1306 01:20:54,918 --> 01:20:56,084 ¿Qué es noche? 1307 01:20:56,168 --> 01:20:59,709 ¿Algo que pasa siete veces por semana qué tiene de singular? 1308 01:21:04,043 --> 01:21:08,084 Jack, ¿me ayudas con mi tarea después de cenar? 1309 01:21:10,251 --> 01:21:12,751 Lo de la tarea es un subterfugio. Quiero enseñarte algo. 1310 01:21:27,959 --> 01:21:29,001 Dylar. 1311 01:21:29,876 --> 01:21:34,084 Quedan cuatro. Quédate una como prueba. Necesitamos evidencia física. 1312 01:21:35,543 --> 01:21:37,751 - No le diremos a Baba. - Okey. 1313 01:21:37,834 --> 01:21:40,084 Dirá que olvidó por qué las puso ahí. 1314 01:21:40,168 --> 01:21:44,084 Iré a la farmacia mañana a primera hora y le preguntaré al encargado. 1315 01:21:44,168 --> 01:21:45,918 - Ya lo hice. - ¿Cuándo? 1316 01:21:46,001 --> 01:21:46,959 Cerca de Navidad. 1317 01:21:47,043 --> 01:21:49,084 - Pregunté en tres distintas. - ¿Y? 1318 01:21:49,168 --> 01:21:50,459 No conocen el Dylar. 1319 01:21:50,543 --> 01:21:52,918 - No está en ninguna lista. - ¿En serio? 1320 01:21:53,001 --> 01:21:55,501 - Hay que llamar a su médico. - Lo haré mañana. 1321 01:21:55,584 --> 01:21:56,918 ¡Hazlo ahora! 1322 01:21:57,001 --> 01:21:59,834 Esto es serio, Jack. Algo le está pasando. 1323 01:21:59,918 --> 01:22:02,001 Ya voy. Le llamaré a su casa. 1324 01:22:02,084 --> 01:22:02,918 ¡Sorpréndelo! 1325 01:22:03,001 --> 01:22:05,751 Si le llamo a su casa, no me filtrará la recepcionista. 1326 01:22:05,834 --> 01:22:07,459 Llama a su casa. Despiértalo. 1327 01:22:07,543 --> 01:22:09,668 Engatúsalo para que nos diga lo que queremos saber. 1328 01:22:09,751 --> 01:22:13,668 Llamaré a su casa y lo engatusaré para que nos diga lo que queremos saber. 1329 01:22:13,751 --> 01:22:15,293 - ¿Diga? - ¿Dr. Hookstratten? 1330 01:22:15,376 --> 01:22:18,376 Soy Jack Gladney, usted trata a mi esposa, Babette. 1331 01:22:18,459 --> 01:22:19,293 Okey. 1332 01:22:19,376 --> 01:22:23,084 Perdón por llamarlo a su casa, pero me preocupa Babette. 1333 01:22:23,168 --> 01:22:27,376 Y estoy seguro de que el medicamento que le recetó es la causa del problema. 1334 01:22:27,459 --> 01:22:28,459 ¿Qué problema? 1335 01:22:28,543 --> 01:22:29,834 Lagunas de memoria. 1336 01:22:29,918 --> 01:22:33,293 ¿Llama al médico a su casa porque alguien tiene lagunas? 1337 01:22:33,376 --> 01:22:36,584 Si los que tienen lagunas llamaran al médico a su casa, 1338 01:22:36,668 --> 01:22:38,293 las consecuencias serían tremendas. 1339 01:22:38,376 --> 01:22:40,334 Son frecuentes las lagunas. 1340 01:22:40,418 --> 01:22:41,751 Frecuentes y prolongadas. 1341 01:22:41,834 --> 01:22:45,043 Llama al médico a su casa pasadas las 10 de la noche, 1342 01:22:45,126 --> 01:22:47,459 y le dice "lagunas de memoria". 1343 01:22:47,959 --> 01:22:51,001 ¿Por qué no me dice que tiene gases? Llámeme por gases. 1344 01:22:51,084 --> 01:22:54,293 Son frecuentes y prolongadas. Tiene que ser el medicamento. 1345 01:22:54,376 --> 01:22:55,334 ¿Qué medicamento? 1346 01:22:55,418 --> 01:22:56,626 - Dylar. - Dylar. 1347 01:22:56,709 --> 01:22:57,709 No me suena. 1348 01:22:57,793 --> 01:22:59,543 Es una tableta blanca y pequeña. 1349 01:22:59,626 --> 01:23:00,918 Viene en un frasco ámbar. 1350 01:23:01,001 --> 01:23:02,126 Viene en un frasco ám… 1351 01:23:02,209 --> 01:23:05,001 Me describe la tableta como blanca y pequeña 1352 01:23:05,084 --> 01:23:09,251 y espera que el médico responda en su casa pasadas las 10. 1353 01:23:09,334 --> 01:23:12,543 ¿Por qué no me dice que es redonda? Eso es crucial para el caso. 1354 01:23:12,626 --> 01:23:14,668 Es que no está en ninguna lista. 1355 01:23:14,751 --> 01:23:15,876 No la conozco. 1356 01:23:15,959 --> 01:23:18,251 Y, desde luego, no se la receté a su esposa. 1357 01:23:18,876 --> 01:23:21,793 - Okey, doctor, disculpe… - Dile que fui a tres farmacias. 1358 01:23:21,876 --> 01:23:24,543 Nunca puedo controlar lo que le digo a los doctores. 1359 01:23:26,418 --> 01:23:28,668 Voy a llevar la tableta a que la analice 1360 01:23:28,751 --> 01:23:31,626 una persona de la Facultad de Química. 1361 01:23:31,709 --> 01:23:33,751 ¿O ya también hiciste eso? 1362 01:23:34,459 --> 01:23:36,709 [mujer] No es una tableta como las de antes. 1363 01:23:36,793 --> 01:23:40,084 El medicamento en el Dylar está en una membrana de polímero. 1364 01:23:40,168 --> 01:23:43,501 El agua del tracto gastrointestinal se filtra por la membrana 1365 01:23:43,584 --> 01:23:45,584 a un ritmo sumamente controlado. 1366 01:23:45,668 --> 01:23:46,959 ¿Qué hace el agua? 1367 01:23:47,043 --> 01:23:49,459 Disuelve el medicamento encerrado en la membrana. 1368 01:23:49,543 --> 01:23:52,584 La medicina entonces pasa hacia afuera de la tableta 1369 01:23:52,668 --> 01:23:54,418 a través de un hoyito minúsculo. 1370 01:23:54,501 --> 01:23:56,334 Tardé mucho en descubrir ese hoyo. 1371 01:23:56,418 --> 01:23:58,251 Porque se perfora con un láser. 1372 01:23:58,334 --> 01:24:02,043 Además de minúsculo, es increíblemente preciso en su dimensión. 1373 01:24:02,126 --> 01:24:04,626 ¿Láseres? ¿Polímeros? 1374 01:24:04,709 --> 01:24:06,584 No soy experta en nada de esto, 1375 01:24:06,668 --> 01:24:09,084 pero puedo decirte que es un sistema maravilloso. 1376 01:24:09,168 --> 01:24:12,043 - Pero ¿para qué sirve tanta precisión? - ¡Mi Twinkie! 1377 01:24:12,126 --> 01:24:15,793 La droga se libera a ritmos específicos durante períodos prolongados. 1378 01:24:15,876 --> 01:24:17,459 El sistema es eficiente. 1379 01:24:17,543 --> 01:24:19,959 Me impresiona. Me asombra, incluso. 1380 01:24:20,626 --> 01:24:24,126 Pero, dime, ¿este medicamento para qué está diseñado? 1381 01:24:24,209 --> 01:24:25,584 ¿Qué es Dylar? 1382 01:24:25,668 --> 01:24:27,584 - No lo sé. - Claro que sabes. 1383 01:24:27,668 --> 01:24:30,668 - Eres brillante, todos lo dicen. - ¿Y qué quieres que digan? 1384 01:24:30,751 --> 01:24:32,126 Estoy en neuroquímica. 1385 01:24:32,209 --> 01:24:33,709 Nadie sabe qué es eso. 1386 01:24:33,793 --> 01:24:35,418 Lo único que puedo decirte 1387 01:24:35,501 --> 01:24:39,126 es que la sustancia contenida en el Dylar es un tipo de psicofármaco. 1388 01:24:39,209 --> 01:24:42,918 Es probable que esté diseñada para interactuar con la corteza cerebral. 1389 01:24:43,001 --> 01:24:46,293 Ojalá supiera más. Pero sí puedo decirte esto: 1390 01:24:47,001 --> 01:24:48,168 No está a la venta. 1391 01:24:48,251 --> 01:24:51,168 Lo encontré en un frasco normal de farmacia. 1392 01:24:51,251 --> 01:24:52,918 Da igual donde estuviera. 1393 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 No es conocido. 1394 01:25:23,543 --> 01:25:27,834 Es hora de que hablemos a fondo. Tú lo sabes, yo lo sé. 1395 01:25:27,918 --> 01:25:29,001 Encontramos el Dylar. 1396 01:25:29,793 --> 01:25:31,043 ¿Cuál Dylar? 1397 01:25:31,126 --> 01:25:33,918 Por favor, Baba, estaba bajo la tapa del radiador. 1398 01:25:34,418 --> 01:25:36,918 ¿Por qué pondría algo bajo la tapa del radiador? 1399 01:25:37,001 --> 01:25:40,168 Es exactamente lo que Denise predijo que dirías. 1400 01:25:40,251 --> 01:25:43,418 - Ella siempre tiene razón. - Cuéntame todo lo del Dylar. 1401 01:25:43,501 --> 01:25:45,876 Si no es por mí, hazlo por tu hijita. 1402 01:25:46,501 --> 01:25:48,876 Está preocupada, no sabes cuánto. 1403 01:25:48,959 --> 01:25:51,376 Además, ya no tienes hacia dónde maniobrar. 1404 01:25:51,459 --> 01:25:52,751 Te tenemos acorralada. 1405 01:25:52,834 --> 01:25:55,543 Llevé una de las tabletas a analizar por un experto. 1406 01:25:56,376 --> 01:25:58,543 El Dylar es casi tan ingenioso 1407 01:25:58,626 --> 01:26:02,209 como los microorganismos que se comieron la nube en expansión. 1408 01:26:03,584 --> 01:26:07,959 Sabemos algo más, algo que te pone en una enorme desventaja. 1409 01:26:08,043 --> 01:26:11,459 Sabemos que el Dylar no está al alcance del público en general. 1410 01:26:11,543 --> 01:26:14,876 Como sabes, no tengo el temperamento para asediar a la gente, 1411 01:26:14,959 --> 01:26:17,126 Pero Denise tiene otros modos muy de ella. 1412 01:26:17,751 --> 01:26:21,334 Si no me dices lo que quiero saber, te prometo que soltaré a tu hija. 1413 01:26:21,418 --> 01:26:23,959 Y se te irá encima con todo lo que tiene. 1414 01:26:24,043 --> 01:26:27,084 Te va a inmovilizar clavándote en el suelo. 1415 01:26:27,168 --> 01:26:28,793 Sabes que no miento, Babette. 1416 01:26:44,418 --> 01:26:46,334 Pero déjame contártelo a mi manera. 1417 01:26:47,001 --> 01:26:48,001 Tómate tu tiempo. 1418 01:26:48,626 --> 01:26:49,918 Tenemos todo el día. 1419 01:26:50,001 --> 01:26:52,293 Me voy a quedar aquí el tiempo que necesites. 1420 01:26:58,459 --> 01:27:00,626 No sé cuándo empezó exactamente. 1421 01:27:01,918 --> 01:27:04,084 Fue tal vez hace como un año y medio. 1422 01:27:05,293 --> 01:27:07,709 Creí estar pasando por una etapa. 1423 01:27:08,209 --> 01:27:12,084 Algo como un período de marca de agua en mi vida. 1424 01:27:12,168 --> 01:27:14,543 Es un "parteaguas" o un período que marca. 1425 01:27:14,626 --> 01:27:18,334 Quizá una etapa de ajuste, creí, por la edad, algo parecido, 1426 01:27:18,418 --> 01:27:22,084 que la afección desaparecería y se me olvidaría, pero no desapareció. 1427 01:27:22,168 --> 01:27:23,043 ¿Qué afección? 1428 01:27:23,126 --> 01:27:26,293 - Eso no importa por ahora. - Nunca te había visto así. 1429 01:27:26,376 --> 01:27:30,043 Es la esencia misma de Babette: es una persona alegre. 1430 01:27:30,126 --> 01:27:33,334 No se entrega a la pesadumbre ni siente lástima por sí misma. 1431 01:27:33,418 --> 01:27:35,793 - Déjame contártelo, Jack. - Está bien. 1432 01:27:37,001 --> 01:27:40,126 Ya sabes cómo soy, que pienso que todo es corregible. 1433 01:27:40,209 --> 01:27:43,543 Con la actitud correcta, se puede cambiar cualquier indisposición 1434 01:27:43,626 --> 01:27:45,584 al reducirla a sus partes más simples. 1435 01:27:45,668 --> 01:27:50,334 Fui a bibliotecas y librerías, vi televisión por cable, 1436 01:27:50,418 --> 01:27:54,209 hice listas y diagramas, hablé con un santón sij en Iron City. 1437 01:27:54,293 --> 01:27:57,334 Hasta estudié lo oculto y dejé los libros en el ático. 1438 01:27:57,418 --> 01:28:00,126 para que no los vieran y se preguntaran qué pasaba. 1439 01:28:00,209 --> 01:28:02,334 ¿Todo esto sin que yo me enterara? 1440 01:28:02,418 --> 01:28:05,334 La esencia misma de Babette es que ella habla conmigo. 1441 01:28:06,001 --> 01:28:08,334 Ella se abre y confía. 1442 01:28:08,418 --> 01:28:12,293 En esta historia, el tema no es tu decepción ante mi silencio. 1443 01:28:12,376 --> 01:28:15,376 El tema de esta historia es mi dolor y cómo intenté remediarlo. 1444 01:28:15,459 --> 01:28:16,418 Okey. 1445 01:28:17,418 --> 01:28:20,668 Pese a tanta investigación, no estaba logrando nada. 1446 01:28:20,751 --> 01:28:23,001 La afección seguía ensombreciéndome la vida. 1447 01:28:23,501 --> 01:28:25,418 Luego, un día en el supermercado, 1448 01:28:25,501 --> 01:28:28,334 leí un diario amarillista haciendo fila, 1449 01:28:28,418 --> 01:28:31,001 y vi un anuncio. No importa qué decía exactamente. 1450 01:28:31,084 --> 01:28:33,918 "Se buscan voluntarios para investigación secreta". 1451 01:28:34,001 --> 01:28:36,043 Solo eso necesitas saber. 1452 01:28:36,126 --> 01:28:38,293 Contesté ese anuncio, 1453 01:28:38,376 --> 01:28:42,626 y me entrevistó una empresa muy pequeña que hacía investigación en psicobiología. 1454 01:28:43,459 --> 01:28:48,043 Llamémosla "Investigaciones Gray", aunque no es el verdadero nombre. 1455 01:28:48,126 --> 01:28:50,793 Llamemos a mi contacto "Sr. Gray". 1456 01:28:50,876 --> 01:28:53,084 El Sr. Gray es una combinación. 1457 01:28:53,168 --> 01:28:57,959 Terminé estando en contacto con tres, cuatro o más personas de ahí. 1458 01:28:58,043 --> 01:29:03,834 Uno de esos edificios bajos de ladrillo con una cerca electrificada 1459 01:29:03,918 --> 01:29:05,626 y arbustos muy discretos. 1460 01:29:05,709 --> 01:29:08,293 Nunca fui a la oficina central. No importa por qué. 1461 01:29:08,376 --> 01:29:11,751 La cuestión es que me hicieron pruebas y más pruebas. 1462 01:29:11,834 --> 01:29:15,376 Emocionales, psicológicas, respuesta motriz, actividad cerebral. 1463 01:29:15,459 --> 01:29:18,751 El Sr. Gray dijo que había tres finalistas y que yo estaba dentro. 1464 01:29:18,834 --> 01:29:20,459 ¿Finalistas para qué? 1465 01:29:21,501 --> 01:29:23,334 Seríamos sujetos de prueba 1466 01:29:23,418 --> 01:29:27,501 en el desarrollo de un medicamento superexperimental y ultrasecreto. 1467 01:29:27,584 --> 01:29:28,876 Nombre clave: Dylar. 1468 01:29:29,626 --> 01:29:30,584 Dylar. 1469 01:29:30,668 --> 01:29:31,876 Ajá. 1470 01:29:31,959 --> 01:29:35,459 Descubrió un receptor de Dylar en el cerebro humano 1471 01:29:35,543 --> 01:29:39,001 y daba los toques finales a la tableta misma. 1472 01:29:39,084 --> 01:29:42,751 Sentí esperanza por primera vez en mucho tiempo. 1473 01:29:44,043 --> 01:29:47,459 Pero era muy peligroso probar esa droga en humanos. 1474 01:29:47,543 --> 01:29:51,543 Entre varias cosas, podía causar la muerte o, tal vez, podría vivir, 1475 01:29:51,626 --> 01:29:53,043 pero mi cerebro no. 1476 01:29:53,126 --> 01:29:56,501 O, quizá, no distinguiría las palabras de las cosas, 1477 01:29:56,584 --> 01:30:00,001 de modo que al oír "bala perdida", me escondería del peligro. 1478 01:30:00,793 --> 01:30:03,709 A fin de cuentas, solo hizo que se me olvidaran las cosas. 1479 01:30:03,793 --> 01:30:07,751 ¿Y aun así te dejaron continuar? ¿Un conejillo de Indias humano? 1480 01:30:08,501 --> 01:30:09,584 No me dejaron. 1481 01:30:10,876 --> 01:30:16,334 Al final dijeron que era muy arriesgado, legal, éticamente y esas cosas. 1482 01:30:16,418 --> 01:30:17,834 Pues, qué bueno. 1483 01:30:17,918 --> 01:30:18,751 No. 1484 01:30:19,376 --> 01:30:21,376 Yo me rehusé a aceptarlo. 1485 01:30:23,668 --> 01:30:26,251 Quiero que trates de entender lo que pasó después. 1486 01:30:27,876 --> 01:30:31,293 Si voy a contarte la historia, tengo que incluir este aspecto: 1487 01:30:31,376 --> 01:30:33,793 el mugroso rincón del corazón humano. 1488 01:30:35,084 --> 01:30:37,168 ¿Tú dices que Babette se abre y confía? 1489 01:30:37,793 --> 01:30:40,084 - Es la esencia misma de Babette. - Bueno… 1490 01:30:40,793 --> 01:30:43,043 Pues me abriré y confiaré. 1491 01:30:44,459 --> 01:30:46,584 Pero no quieres saber qué pasó. 1492 01:30:48,001 --> 01:30:51,418 Crees que quieres, pero no es así. 1493 01:30:53,001 --> 01:30:56,251 El Sr. Gray y yo hicimos un acuerdo privado. 1494 01:30:57,334 --> 01:30:59,959 Haríamos los experimentos por nuestra cuenta. 1495 01:31:01,126 --> 01:31:03,001 Mi enfermedad sería curada 1496 01:31:03,084 --> 01:31:06,293 y él sería aclamado por un avance científico maravilloso. 1497 01:31:06,376 --> 01:31:07,293 Okey… 1498 01:31:10,918 --> 01:31:12,751 Involucraba una indiscreción. 1499 01:31:13,709 --> 01:31:18,043 [solloza] Esa fue la única forma en que logré que me dejara usar la droga. 1500 01:31:18,543 --> 01:31:20,834 Era mi último recurso, mi última esperanza. 1501 01:31:21,959 --> 01:31:24,001 Le había ofrecido mi mente. 1502 01:31:24,084 --> 01:31:26,126 Luego, le ofrecí mi cuerpo. 1503 01:31:31,126 --> 01:31:35,751 ¿Cómo se le ofrece el cuerpo a alguien compuesto por tres o más personas? 1504 01:31:37,459 --> 01:31:38,876 Es una combinación de gente. 1505 01:31:39,834 --> 01:31:42,084 Concentrémonos en los genitales. 1506 01:31:43,168 --> 01:31:45,876 ¿De cuántos juegos estamos hablando? 1507 01:31:45,959 --> 01:31:48,084 De una sola persona, Jack. 1508 01:31:48,168 --> 01:31:51,376 De alguien clave, el jefe del proyecto. 1509 01:31:51,459 --> 01:31:55,459 ¿Entonces ya dejamos de referirnos al Sr. Gray como una combinación? 1510 01:31:55,543 --> 01:31:57,251 Ahora es una sola persona. 1511 01:32:00,418 --> 01:32:04,918 [solloza] Fuimos a la habitación de un motel roñoso. 1512 01:32:07,834 --> 01:32:09,459 No importa dónde o cuándo 1513 01:32:11,126 --> 01:32:13,959 Y… cerca del techo estaba la tele. 1514 01:32:14,876 --> 01:32:17,793 Eso es… todo lo que recuerdo. 1515 01:32:17,876 --> 01:32:22,168 Sentía tanta vergüenza, que me cubría la cara con un pasamontañas. 1516 01:32:32,626 --> 01:32:36,876 ¿Llamas a eso "indiscreción"? Intercambiaste sexo por píldoras. 1517 01:32:36,959 --> 01:32:38,959 - Jack… - Caminaste descalza 1518 01:32:39,043 --> 01:32:41,709 en la alfombra desgastada. 1519 01:32:41,793 --> 01:32:46,751 El Sr. Gray puso las llaves de su auto rentado en la cómoda 1520 01:32:46,834 --> 01:32:47,959 y luego entró en ti. 1521 01:32:48,043 --> 01:32:52,459 Por favor, no uses ese término. Sabes lo que opino de esa palabra. 1522 01:32:52,543 --> 01:32:54,418 Llevó a cabo lo que se llama entrada. 1523 01:32:54,501 --> 01:32:57,084 En otras palabras, se insertó a sí mismo dentro de ti. 1524 01:32:57,168 --> 01:32:59,334 Nadie estuvo adentro de nadie. 1525 01:32:59,418 --> 01:33:03,459 Hice… Yo hice lo que tenía que hacer. 1526 01:33:03,543 --> 01:33:07,293 Estaba ausente, estaba… Yo estaba fuera de mi cuerpo. 1527 01:33:07,376 --> 01:33:09,793 Hice una transacción capitalista y ya. 1528 01:33:09,876 --> 01:33:13,251 Atesoras a tu esposa que te lo cuenta todo. 1529 01:33:13,334 --> 01:33:17,501 Estoy haciendo todo lo que puedo para ser esa persona. 1530 01:33:17,584 --> 01:33:19,668 Nada más estoy tratando de entender. 1531 01:33:21,626 --> 01:33:23,918 ¿Cuántas veces fuiste a ese cuarto de motel? 1532 01:33:24,001 --> 01:33:27,209 Más o menos acudí regularmente, varios meses. 1533 01:33:27,293 --> 01:33:29,126 Ese fue el acuerdo. 1534 01:33:29,209 --> 01:33:30,209 ¿Te…? 1535 01:33:32,793 --> 01:33:34,293 ¿Te gustó tener sexo con él? 1536 01:33:34,376 --> 01:33:36,501 No… No. Nada más me… 1537 01:33:37,376 --> 01:33:40,501 Nada más me acuerdo de la tele cerca del techo, apuntándonos. 1538 01:33:55,626 --> 01:33:57,251 ¿Tenía sentido del humor? 1539 01:33:58,043 --> 01:34:00,793 Sé que las mujeres valoran a los que bromean acerca del sexo. 1540 01:34:00,876 --> 01:34:02,918 Yo no puedo, por desgracia. 1541 01:34:03,001 --> 01:34:06,709 Y después de esto, no creo que haya mucha posibilidad de que aprenda. 1542 01:34:06,793 --> 01:34:10,751 Es mejor que solo lo conozcas como el Sr. Gray, nada más. 1543 01:34:10,834 --> 01:34:13,918 No es alto, ni bajo, ni joven, ni viejo. 1544 01:34:14,001 --> 01:34:17,501 No se ríe ni tampoco llora. Es por tu propio bien. 1545 01:34:38,209 --> 01:34:40,293 No, tienes que decirme quién es. 1546 01:34:40,376 --> 01:34:43,709 No. ¿Cómo sé que no vas a matarlo? 1547 01:34:43,793 --> 01:34:46,876 - Porque no soy de los que matan. - Eres hombre, Jack. 1548 01:34:46,959 --> 01:34:50,209 Todos sabemos de los hombres y sus arranques de celos rabiosos. 1549 01:34:50,293 --> 01:34:53,459 - Eso se les da a los hombres muy bien. - A mí no se me da. 1550 01:34:53,543 --> 01:34:58,168 Yo… tuerzo las bolsas de basura para anudarlas bien… 1551 01:35:02,126 --> 01:35:03,293 ¿Y siguen viéndose? 1552 01:35:03,376 --> 01:35:05,168 - No. - ¿Por qué no? 1553 01:35:06,334 --> 01:35:09,209 Porque la droga no funcionó. 1554 01:35:09,709 --> 01:35:12,626 O no… conmigo. 1555 01:35:18,501 --> 01:35:20,126 Tal vez deba irme. 1556 01:35:22,209 --> 01:35:24,834 [suspira] A un cuarto de hotel o… 1557 01:35:27,418 --> 01:35:28,418 No sé. 1558 01:35:33,293 --> 01:35:34,251 No sé. 1559 01:35:35,918 --> 01:35:37,918 [sorbe la nariz] 1560 01:35:52,543 --> 01:35:54,751 [suena música melancólica] 1561 01:37:03,793 --> 01:37:05,709 Ya que me sometiste a tanto, 1562 01:37:06,959 --> 01:37:08,668 que me hiciste pasar por esto, 1563 01:37:09,376 --> 01:37:11,626 necesito saber cuál es tu afección. 1564 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Me da miedo morir. 1565 01:37:18,751 --> 01:37:20,709 Le temo a mi muerte. 1566 01:37:20,793 --> 01:37:21,793 ¿Tú? 1567 01:37:24,251 --> 01:37:25,834 Eres muy joven. 1568 01:37:26,751 --> 01:37:29,334 Subes corriendo las gradas del estadio. 1569 01:37:29,418 --> 01:37:32,001 Ese no es un miedo razonable. 1570 01:37:32,751 --> 01:37:37,959 No puedo creer que todos marchamos hacia la inexistencia 1571 01:37:38,043 --> 01:37:39,209 Todos. 1572 01:37:40,084 --> 01:37:43,084 No lo dejo de pensar y me obsesiona. 1573 01:37:43,168 --> 01:37:45,543 Baba, todos le tememos a la muerte. 1574 01:37:45,626 --> 01:37:49,251 Pero el Sr. Gray dijo que yo era extrasensible a ella, 1575 01:37:49,334 --> 01:37:54,126 que le temo especialmente y, por eso, ansiaba usarme. 1576 01:37:54,209 --> 01:37:57,334 Baba, yo soy en esta familia a quien le obsesiona la muerte. 1577 01:37:57,418 --> 01:37:58,876 Siempre he sido yo. 1578 01:38:00,834 --> 01:38:02,084 [llora] Te amo. 1579 01:38:02,168 --> 01:38:05,543 Solo que le temo a la muerte más de lo que te amo 1580 01:38:05,626 --> 01:38:07,751 y, en verdad, te amo mucho. 1581 01:38:08,751 --> 01:38:11,793 Hay algo que me había prometido que no iba a decirte. 1582 01:38:13,251 --> 01:38:15,543 [sorbe] Hay fecha tentativa de mi muerte. 1583 01:38:16,876 --> 01:38:19,584 No va a pasar mañana ni pasado mañana. 1584 01:38:19,668 --> 01:38:21,043 Pero está en proceso. 1585 01:38:22,001 --> 01:38:26,543 Así que ya no estamos hablando de miedo y de terror flotante. 1586 01:38:26,626 --> 01:38:30,126 Es una cosa tangible, es un hecho en sí. 1587 01:38:31,293 --> 01:38:33,584 Al parecer, durante el tiempo que tardé 1588 01:38:33,668 --> 01:38:36,584 en caminar del auto a la bomba en la gasolinera, 1589 01:38:36,668 --> 01:38:39,709 me expuse a suficientes químicos en el aire. 1590 01:38:39,793 --> 01:38:43,168 [Alfonse] Imaginarse muerto es una de las formas más vulgares, 1591 01:38:43,251 --> 01:38:45,626 viles y satisfactorias del victimismo infantil. 1592 01:38:45,709 --> 01:38:48,584 ¿Cuánto placer les causaba de niños imaginarse muertos? 1593 01:38:48,668 --> 01:38:51,709 Yo aún me imagino mi muerte. Siempre que estoy deprimido, 1594 01:38:51,793 --> 01:38:54,376 imagino a todos mis amigos, parientes y colegas 1595 01:38:54,459 --> 01:38:56,376 reunidos alrededor de mi ataúd. 1596 01:38:56,459 --> 01:38:59,626 Están muy arrepentidos de no haberme tratado mejor en vida. 1597 01:38:59,709 --> 01:39:01,293 Los niños son buenos victimizándose. 1598 01:39:01,376 --> 01:39:03,668 Debe significar que es natural e importante. 1599 01:39:03,751 --> 01:39:07,626 Pero hay algo más infantil y satisfactorio que victimizarse, 1600 01:39:07,709 --> 01:39:09,876 algo que explica por qué suelo imaginarme muerto. 1601 01:39:09,959 --> 01:39:12,793 [diálogos superpuestos] 1602 01:39:16,751 --> 01:39:19,668 - [hombre] Start your breakfast… - [Murray] …eso se reduce… 1603 01:39:19,751 --> 01:39:21,918 Uno pasa la vida despidiéndose de los demás. 1604 01:39:22,001 --> 01:39:24,459 [Alfonse] ¿Y cómo se despide uno de uno? 1605 01:39:24,543 --> 01:39:27,251 - [Dunlop] Enseñe su lengua. - Guten tag. 1606 01:39:27,334 --> 01:39:28,793 Panasonic. 1607 01:39:29,334 --> 01:39:31,418 [voces superpuestas] 1608 01:39:32,084 --> 01:39:34,668 [mujer habla inglés por la radio] 1609 01:39:37,376 --> 01:39:38,834 [respira agitado] 1610 01:40:10,251 --> 01:40:11,709 [golpeteo de objetos] 1611 01:40:21,501 --> 01:40:22,918 [Denise] ¿Qué haces? 1612 01:40:24,376 --> 01:40:26,334 [susurra] Soy yo, todo está bien. 1613 01:40:26,418 --> 01:40:27,876 Ya sé que eres tú. 1614 01:40:30,834 --> 01:40:32,418 También sé qué estás buscando. 1615 01:40:33,001 --> 01:40:36,126 ¿Qué hiciste con el frasco? Quedaban tres tabletas. 1616 01:40:36,209 --> 01:40:39,084 - ¿Cómo sabes que yo lo tomé? - Yo lo sé, tú también. 1617 01:40:39,834 --> 01:40:42,459 Si alguien me dijera qué es Dylar, entonces podríamos hablar. 1618 01:40:42,543 --> 01:40:45,126 Tú madre ya no está tomando el medicamento. 1619 01:40:45,209 --> 01:40:47,668 Ya no hay razón para que lo hayas tomado. 1620 01:40:47,751 --> 01:40:50,001 Si me dices para qué es, te lo daré. 1621 01:40:52,376 --> 01:40:53,293 Okey. 1622 01:40:55,834 --> 01:40:57,418 Hace poco me llevé un susto. 1623 01:40:58,001 --> 01:40:59,959 Creí que iba a suceder algo espantoso, 1624 01:41:00,043 --> 01:41:02,334 y resulta que me equivoqué, gracias a Dios. 1625 01:41:02,418 --> 01:41:04,668 Pero hay secuelas que me quedaron. [ríe] 1626 01:41:04,751 --> 01:41:06,001 Necesito el Dylar. 1627 01:41:06,084 --> 01:41:07,334 ¿Cuál es el problema? 1628 01:41:07,418 --> 01:41:09,501 ¿No te basta con saber que el problema existe? 1629 01:41:09,584 --> 01:41:11,001 No quiero que me engañen. 1630 01:41:11,084 --> 01:41:14,084 No es cuestión de engañar a nadie. Necesito el medicamento. 1631 01:41:14,168 --> 01:41:15,668 Vas a dárselo a mi madre, 1632 01:41:15,751 --> 01:41:18,251 quien me robó mi pasamontañas, por cierto. 1633 01:41:18,959 --> 01:41:21,668 - ¿Es una drogadicta? - Sabes que eso no es cierto. 1634 01:41:21,751 --> 01:41:23,501 No se van a divorciar, ¿o sí? 1635 01:41:24,251 --> 01:41:26,251 ¿Por qué preguntas eso, Denise? 1636 01:41:26,334 --> 01:41:29,459 Estás durmiendo en el sofá. Eso es incómodo. 1637 01:41:30,334 --> 01:41:31,168 [suspira] 1638 01:41:35,126 --> 01:41:37,001 Estamos hablando de muerte. 1639 01:41:39,543 --> 01:41:40,543 Le tengo miedo. 1640 01:41:41,834 --> 01:41:44,959 Y es probable que las tabletas no sirvan, pero tal vez sí conmigo. 1641 01:41:45,043 --> 01:41:47,168 Y a pesar de eso, no importa qué contengan. 1642 01:41:47,251 --> 01:41:48,918 Quiero que me den por mi lado. 1643 01:41:49,001 --> 01:41:50,418 ¿No es una estupidez? 1644 01:41:50,501 --> 01:41:52,584 Es lo que pasa con la gente desesperada. 1645 01:41:53,418 --> 01:41:57,251 ¿Recuerdas que oíste en la radio que la nube hacía sudar las manos? 1646 01:41:57,334 --> 01:41:59,501 Y te empezaron a sudar las manos, ¿verdad? 1647 01:41:59,584 --> 01:42:01,418 El poder de la sugestión 1648 01:42:01,501 --> 01:42:04,001 enferma a unas personas y sana a otras. 1649 01:42:04,084 --> 01:42:06,251 Si creo que va a ayudarme, va a ayudarme. 1650 01:42:08,084 --> 01:42:10,501 - Lo tiré a la basura. - ¡No! ¿Dónde? 1651 01:42:10,584 --> 01:42:12,293 Lo metí al triturador de basura. 1652 01:42:12,376 --> 01:42:14,084 - ¿Cuándo? - Hace unos días. 1653 01:42:15,418 --> 01:42:17,418 [ladridos a la distancia] 1654 01:42:17,501 --> 01:42:19,501 [música misteriosa] 1655 01:42:37,543 --> 01:42:38,501 [golpes] 1656 01:43:35,126 --> 01:43:41,293 ¿MUERTE? 1657 01:43:54,126 --> 01:43:55,626 {\an8}¿LE TEME A LA MUERTE? 1658 01:43:55,709 --> 01:43:59,251 {\an8}SE BUSCAN VOLUNTARIOS PARA INVESTIGACIÓN SECRETA 1659 01:44:37,834 --> 01:44:39,293 [estruendo] 1660 01:44:39,376 --> 01:44:40,418 [gato maúlla] 1661 01:44:43,001 --> 01:44:44,376 [suena teléfono] 1662 01:44:51,459 --> 01:44:52,459 [Sr. Gray] ¿Hola? 1663 01:44:53,418 --> 01:44:55,043 Quisiera comprar Dylar. 1664 01:44:56,459 --> 01:44:58,626 - Perder el miedo. - Perder el miedo. 1665 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 Aclararme. 1666 01:45:02,418 --> 01:45:05,084 El motel Roadway en Germantown. 1667 01:45:06,334 --> 01:45:07,709 Habitación 8. 1668 01:45:12,459 --> 01:45:13,834 [habla en alemán] 1669 01:45:35,001 --> 01:45:36,418 [diálogos indistintos] 1670 01:45:51,793 --> 01:45:53,084 Gran ponencia, Jack. 1671 01:45:53,168 --> 01:45:54,668 Tomas muchísima agua, pa. 1672 01:45:58,418 --> 01:46:00,043 No me esperes despierta hoy. 1673 01:46:00,709 --> 01:46:04,251 - Pero necesito el auto, voy a clase. - Tú quédate el auto. 1674 01:46:05,043 --> 01:46:06,793 No lo necesito. 1675 01:46:10,209 --> 01:46:11,501 Hay una corriente. 1676 01:46:13,584 --> 01:46:15,209 ¿Sabes qué significa el aire frío? 1677 01:46:16,084 --> 01:46:17,626 ¿Eso qué significa? 1678 01:46:20,876 --> 01:46:22,626 Ponte el pasamontañas. 1679 01:46:30,668 --> 01:46:32,501 [Jack respira agitado] 1680 01:46:34,668 --> 01:46:38,418 [Murray atenuado] No pensé que hubiera tanto que decir del perro de Hitler. 1681 01:46:38,501 --> 01:46:41,084 Elvis amaba los perros. Sí, en serio. 1682 01:46:41,168 --> 01:46:44,751 Tuvo a Woodlawn, a Muffy Dee, a Champagne. 1683 01:46:44,834 --> 01:46:48,043 También a Muffin y a Wendell, pero no cuenta porque era gato. 1684 01:46:48,126 --> 01:46:50,668 - Murray, las llaves del auto. - Okey. 1685 01:46:55,418 --> 01:46:57,334 [música intrigante animada] 1686 01:47:11,376 --> 01:47:13,043 Robar en lugar de comprar. 1687 01:47:15,876 --> 01:47:17,418 Disparar en lugar de hablar. 1688 01:47:17,501 --> 01:47:19,043 [Babette] Eres hombre, Jack. 1689 01:47:19,126 --> 01:47:22,251 Todos sabemos de los hombres y sus arranques de celos rabiosos. 1690 01:47:22,334 --> 01:47:24,626 Robar en lugar de comprar. 1691 01:47:27,126 --> 01:47:28,876 Disparar en lugar de hablar. 1692 01:47:29,584 --> 01:47:32,251 [Murray] Quizá la violencia sea una forma de renacer. 1693 01:47:34,668 --> 01:47:37,376 Y, tal vez, puedas matar a la muerte. 1694 01:47:37,459 --> 01:47:39,459 [música perturbadora] 1695 01:48:16,168 --> 01:48:17,543 [zumbido eléctrico] 1696 01:48:19,459 --> 01:48:22,584 [música perturbadora de suspenso] 1697 01:49:17,251 --> 01:49:19,251 [continúa música de suspenso] 1698 01:49:40,584 --> 01:49:42,709 [puerta rechina] 1699 01:49:50,209 --> 01:49:53,709 [suena "I'm Always Chasing Rainbows" en la TV] 1700 01:50:02,543 --> 01:50:06,043 [Sr. Gray] ¿Te duele el corazón o el alma? 1701 01:50:15,084 --> 01:50:16,501 Te conozco. 1702 01:50:16,584 --> 01:50:19,459 Sí. He andado por ahí. 1703 01:50:20,334 --> 01:50:22,668 Soy churros con chocolate. 1704 01:50:23,501 --> 01:50:24,751 Soy… 1705 01:50:27,376 --> 01:50:28,459 ¿En qué estaba? 1706 01:50:34,751 --> 01:50:35,918 ¿Qué quieres? 1707 01:50:37,376 --> 01:50:39,001 Quiero algo de Dylar. 1708 01:50:44,918 --> 01:50:46,001 ¿Qué quieres? 1709 01:50:47,626 --> 01:50:48,918 Quiero vivir. 1710 01:50:50,043 --> 01:50:51,584 Pero estás muriendo. 1711 01:50:51,668 --> 01:50:53,251 Pero no quiero. 1712 01:50:53,334 --> 01:50:55,251 Estamos de acuerdo. [ríe] 1713 01:50:56,501 --> 01:50:57,876 Entrar a una habitación 1714 01:50:57,959 --> 01:51:00,418 es estar de acuerdo con cierto comportamiento. 1715 01:51:01,834 --> 01:51:05,626 No es la calle ni un estacionamiento, por ejemplo. 1716 01:51:08,126 --> 01:51:10,959 La esencia de las habitaciones es que están dentro. 1717 01:51:11,751 --> 01:51:12,959 Buen punto. 1718 01:51:13,043 --> 01:51:17,209 Hay un acuerdo tácito entre la persona que entra a una habitación 1719 01:51:17,709 --> 01:51:20,168 y la persona a cuya habitación se entra. 1720 01:51:20,668 --> 01:51:24,334 La habitación está adentro. Eso deben acordar las personas, 1721 01:51:24,418 --> 01:51:27,501 a diferencia de en céspedes, praderas, campos, huertos. 1722 01:51:27,584 --> 01:51:29,209 Tiene mucho sentido. 1723 01:51:29,709 --> 01:51:34,334 Para convertir Fahrenheit a Celsius, tienes que hacer esto. 1724 01:51:35,209 --> 01:51:37,543 No siempre fui lo que ves ahora. 1725 01:51:38,293 --> 01:51:39,709 Eso estaba pensando. 1726 01:51:39,793 --> 01:51:42,084 Antes hacía un trabajo importante. 1727 01:51:45,001 --> 01:51:47,043 Yo mismo me envidiaba. 1728 01:51:47,793 --> 01:51:50,876 La muerte sin el miedo no es una cosa cotidiana. 1729 01:51:50,959 --> 01:51:52,709 Se puede vivir así. 1730 01:51:52,793 --> 01:51:55,501 ¿Estás diciendo que no hay muerte como la conocemos 1731 01:51:55,584 --> 01:51:56,751 sin el miedo? 1732 01:51:57,793 --> 01:51:59,126 ¿Que la gente se adapta? 1733 01:51:59,209 --> 01:52:00,918 El Dylar fracasó… 1734 01:52:02,126 --> 01:52:03,501 con renuencia. 1735 01:52:04,501 --> 01:52:05,959 ¿En todas las personas? 1736 01:52:07,001 --> 01:52:08,793 En las personas, todas. 1737 01:52:08,876 --> 01:52:10,584 Pero, en definitiva, llegará. 1738 01:52:10,668 --> 01:52:12,168 Tal vez ya, tal vez nunca. 1739 01:52:12,251 --> 01:52:16,584 Algún día, habrá un medicamento efectivo, ¿es lo que dices? 1740 01:52:16,668 --> 01:52:19,668 Aquí, entre gallinas, lo como como si fuera caramelo. 1741 01:52:19,751 --> 01:52:21,668 Estaba pensando eso. 1742 01:52:27,001 --> 01:52:28,501 ¿Cuánto quieres comprar? 1743 01:52:29,918 --> 01:52:31,251 ¿Cuánto necesito? 1744 01:52:31,334 --> 01:52:33,709 Eres un hombre grande. Cincuentón. 1745 01:52:35,668 --> 01:52:37,543 ¿Eso describe tu angustia? 1746 01:52:39,668 --> 01:52:41,751 Te veo como una persona 1747 01:52:42,543 --> 01:52:45,334 con chamarra de cuero café oscuro, 1748 01:52:45,418 --> 01:52:47,626 con pantalón color champaña. 1749 01:52:48,459 --> 01:52:49,834 Dime si tengo razón. 1750 01:52:51,293 --> 01:52:54,043 Aprendí el idioma viendo la televisión. 1751 01:52:55,334 --> 01:52:58,501 Casi no olvido cómo la pasé en esta habitación 1752 01:52:58,584 --> 01:53:00,418 antes de que me extraviara. 1753 01:53:02,001 --> 01:53:04,334 Había una mujer con pasamontañas… 1754 01:53:06,418 --> 01:53:08,793 pero su nombre se me escapa por ahora. 1755 01:53:09,918 --> 01:53:11,709 Sexo estadounidense. 1756 01:53:12,376 --> 01:53:13,459 [ríe] 1757 01:53:14,334 --> 01:53:18,543 Déjame decirte que así aprendí el idioma. [ríe] 1758 01:53:21,293 --> 01:53:23,293 [música siniestra] 1759 01:53:53,668 --> 01:53:56,209 - [hombre indistinto por la TV - [traga] 1760 01:54:00,459 --> 01:54:02,126 [acople] 1761 01:54:04,834 --> 01:54:06,251 [zumbido eléctrico] 1762 01:54:08,293 --> 01:54:09,501 [lluvia] 1763 01:54:11,084 --> 01:54:12,459 [interferencia en la TV] 1764 01:54:15,001 --> 01:54:15,834 [estática] 1765 01:54:18,418 --> 01:54:21,418 [Babette] No distinguiría a las palabras de las cosas. 1766 01:54:21,501 --> 01:54:24,501 Si alguien dijera "avión en picada", 1767 01:54:24,584 --> 01:54:26,834 caería al suelo y me escondería del peligro. 1768 01:54:26,918 --> 01:54:27,876 Avión en picada. 1769 01:54:28,418 --> 01:54:29,918 [motor de avión] 1770 01:54:33,334 --> 01:54:34,418 El avión se desploma. 1771 01:54:39,793 --> 01:54:42,626 - ¿Por qué estás aquí, hombre blanco? - Vine a comprar. 1772 01:54:42,709 --> 01:54:44,459 Eres muy blanco, ¿lo sabías? 1773 01:54:44,543 --> 01:54:45,918 Porque me estoy muriendo. 1774 01:54:47,751 --> 01:54:49,084 Esta cosa te pondrá bien. 1775 01:54:50,001 --> 01:54:52,168 - Aun así moriré. - No te importará. 1776 01:54:52,834 --> 01:54:54,668 Lo que viene siendo lo mismo. 1777 01:54:55,418 --> 01:54:56,668 Ráfaga de balas. 1778 01:54:56,751 --> 01:54:58,168 - [disparos] - [estruendos] 1779 01:54:59,876 --> 01:55:01,084 Balacera. 1780 01:55:16,584 --> 01:55:19,334 Me llamo Jack Gladney y he venido a matarte. 1781 01:55:20,001 --> 01:55:22,876 Antes fui de los que mueren y ahora soy de los que matan. 1782 01:55:23,459 --> 01:55:25,584 Conoces a mi esposa, Babette. 1783 01:55:26,168 --> 01:55:27,543 La del pasamontañas. 1784 01:55:28,043 --> 01:55:31,168 Se ponía el pasamontañas para no besarme la cara, 1785 01:55:32,001 --> 01:55:33,751 que decía era poco americana. 1786 01:55:33,834 --> 01:55:39,293 Le dije que una habitación está adentro, que no entrara si no estaba de acuerdo. 1787 01:55:39,376 --> 01:55:40,418 Esa es la esencia, 1788 01:55:40,501 --> 01:55:43,126 a diferencia de las costas o placas continentales. 1789 01:55:43,209 --> 01:55:44,209 O… 1790 01:55:45,876 --> 01:55:47,751 coman granos naturales, 1791 01:55:49,209 --> 01:55:51,501 vegetales, huevos… 1792 01:55:53,168 --> 01:55:54,168 No pescado, 1793 01:55:54,959 --> 01:55:55,959 no fruta. 1794 01:55:56,751 --> 01:55:58,501 O fruta, 1795 01:55:58,584 --> 01:55:59,876 vegetales, 1796 01:56:01,001 --> 01:56:02,459 proteína animal, 1797 01:56:02,543 --> 01:56:04,751 no granos, no leche… 1798 01:56:04,834 --> 01:56:05,834 O… 1799 01:56:06,834 --> 01:56:10,001 leche de soja, mucha, por la B12. 1800 01:56:10,584 --> 01:56:13,543 Muchos vegetales, para regular la secreción de insulina, 1801 01:56:13,626 --> 01:56:14,834 pero no carne, 1802 01:56:15,418 --> 01:56:17,459 no pescado, no fruta. [respira agitado] 1803 01:56:18,168 --> 01:56:20,334 Hay infinitas combinaciones posibles. 1804 01:56:21,751 --> 01:56:24,084 ¿Te has preguntado por qué, de 32 dientes, 1805 01:56:24,959 --> 01:56:27,209 estos cuatro dan tanta lata? 1806 01:56:32,543 --> 01:56:34,709 Volveré con la respuesta muy pronto. 1807 01:56:34,793 --> 01:56:36,668 - [descarga inodoro] - [disparo] 1808 01:56:59,168 --> 01:57:01,959 [suena a lo lejos "Can't Help Falling In Love"] 1809 01:58:09,501 --> 01:58:10,626 ¿Jack? 1810 01:58:12,043 --> 01:58:13,043 ¿Jack? 1811 01:58:15,001 --> 01:58:16,543 - [quejido] - ¡Ah! 1812 01:58:17,668 --> 01:58:18,751 - ¿Baba? - [solloza] 1813 01:58:19,418 --> 01:58:20,293 [gatilla] 1814 01:58:22,709 --> 01:58:23,793 ¡Tienes un balazo! 1815 01:58:25,043 --> 01:58:25,876 Ah. 1816 01:58:26,793 --> 01:58:27,959 Y tú también. 1817 01:58:30,168 --> 01:58:31,626 Lo lamento. 1818 01:58:31,709 --> 01:58:37,209 Esto podría representar la llegada de un frente cálido. 1819 01:58:37,709 --> 01:58:41,084 - Debió desviarse contra mi muñeca. - Y dio en mi pierna. 1820 01:58:41,168 --> 01:58:42,834 ¿Cómo sabías que iba a estar aquí? 1821 01:58:43,709 --> 01:58:45,584 Los hombres son de los que matan. 1822 01:58:47,876 --> 01:58:49,959 - Necesita ayuda. - [Jack] Hay que sacarlo. 1823 01:58:51,376 --> 01:58:52,918 Necesitamos ayuda. 1824 01:58:53,959 --> 01:58:56,168 ¿Por qué le diste un arma cargada? 1825 01:58:56,251 --> 01:58:59,918 Pues creí haberle disparado tres veces, pero solo fueron dos. 1826 01:59:00,001 --> 01:59:01,251 Y mi plan era… 1827 01:59:01,334 --> 01:59:03,126 Ya no sé, es obvio que la cagué. 1828 01:59:03,626 --> 01:59:05,001 [gruñidos de esfuerzo] 1829 01:59:06,126 --> 01:59:08,293 Volveré después por el auto de Murray. 1830 01:59:10,001 --> 01:59:11,209 Se está ahogando. 1831 01:59:27,668 --> 01:59:28,668 [sopla] 1832 01:59:33,126 --> 01:59:34,751 [jadea] 1833 01:59:41,501 --> 01:59:43,543 - ¿Quién me disparó? - Eh… 1834 01:59:45,251 --> 01:59:46,293 Yo… 1835 01:59:46,376 --> 01:59:47,209 Fue usted. 1836 01:59:48,418 --> 01:59:49,834 Fue usted a usted. 1837 01:59:51,709 --> 01:59:53,918 - ¿Y a ustedes? - Fue usted. 1838 01:59:54,918 --> 01:59:56,876 Usted tiene el arma en la mano. 1839 01:59:59,334 --> 02:00:02,543 ¿Cuál era el punto que intentaba demostrar? 1840 02:00:03,626 --> 02:00:05,168 Usted perdió el control. 1841 02:00:05,959 --> 02:00:07,293 Usted no es responsable. 1842 02:00:07,376 --> 02:00:08,293 Te perdonamos. 1843 02:00:09,626 --> 02:00:12,126 ¿Quiénes son, tal cual? 1844 02:00:12,209 --> 02:00:15,168 Solo íbamos pasando. Amigos. 1845 02:00:15,751 --> 02:00:17,126 Es lo de menos. 1846 02:00:17,709 --> 02:00:20,543 Algunos miriápodos tienen ojos, otros no. 1847 02:00:21,251 --> 02:00:22,418 - Okey. - Exacto. 1848 02:00:25,793 --> 02:00:27,876 [Sr. Gray] Estos delfines juguetones 1849 02:00:28,751 --> 02:00:31,459 han sido equipados con radiotransmisores… 1850 02:00:32,501 --> 02:00:35,751 Sus vagabundeos distantes nos revelan cosas. 1851 02:00:37,584 --> 02:00:39,251 ¡Ahora están al aire! 1852 02:00:40,084 --> 02:00:42,084 [música de suspenso] 1853 02:00:44,168 --> 02:00:46,168 [neumáticos rechinan] 1854 02:00:46,251 --> 02:00:48,751 URGENCIAS - CLÍNICA SIN CITAS 1855 02:00:54,418 --> 02:00:56,668 [quejidos y jadeos] 1856 02:00:59,376 --> 02:01:01,834 - ¿Le sostienes la cabeza? - [golpe] 1857 02:01:01,918 --> 02:01:04,459 ¿Cómo… cómo la veis? ¿Cómo la veis? 1858 02:01:04,543 --> 02:01:06,751 - [timbre] - ¡Nos dispararon! 1859 02:01:09,626 --> 02:01:11,626 [música de tensión en aumento] 1860 02:01:15,418 --> 02:01:16,543 [cesa la música] 1861 02:01:16,626 --> 02:01:17,459 [suspira] 1862 02:01:18,043 --> 02:01:19,293 Nos dispararon. 1863 02:01:20,709 --> 02:01:22,376 [ríe] 1864 02:01:24,334 --> 02:01:26,084 Eso por aquí se ve bastante. 1865 02:01:28,834 --> 02:01:30,376 [hablan en alemán] 1866 02:01:31,668 --> 02:01:32,501 [quejidos] 1867 02:01:33,834 --> 02:01:35,834 [hermana] ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Camilla! 1868 02:01:35,918 --> 02:01:38,251 ¿Por qué nada más hay dos camillas? 1869 02:01:38,334 --> 02:01:41,084 [habla en alemán] 1870 02:01:47,418 --> 02:01:48,334 [quejidos] 1871 02:01:49,376 --> 02:01:51,584 [continúa hablando en alemán] 1872 02:01:56,709 --> 02:01:59,084 [continúa hablando en alemán] 1873 02:02:12,709 --> 02:02:16,876 Ingreso ajustado a la inflación. 1874 02:02:24,334 --> 02:02:28,876 Nadie sabe por qué las gaviotas van a San Miguel. 1875 02:02:33,084 --> 02:02:34,168 [Jack ríe] 1876 02:02:40,543 --> 02:02:41,459 ¿Cuál es su nombre? 1877 02:02:42,584 --> 02:02:44,251 Hermana Hermann Marie. 1878 02:02:44,876 --> 02:02:46,543 [habla en alemán] 1879 02:02:48,751 --> 02:02:50,876 [habla en alemán] 1880 02:02:51,501 --> 02:02:54,001 [habla en alemán] 1881 02:02:54,084 --> 02:02:58,043 [Jack y las monjas cuentan en alemán] 1882 02:03:11,168 --> 02:03:14,418 ¿Y qué dice la Iglesia del cielo hoy en día? 1883 02:03:14,501 --> 02:03:16,751 ¿Sigue siendo el viejo cielo de antes, ese? 1884 02:03:18,459 --> 02:03:20,918 [en español] ¿Tan tontos cree que somos? 1885 02:03:21,001 --> 02:03:22,834 Estamos para atender enfermos y heridos. 1886 02:03:22,918 --> 02:03:26,126 Solo eso. Si quiere hablar del cielo váyase a otra parte. 1887 02:03:26,876 --> 02:03:28,959 ¿Por qué está esa foto en la pared? 1888 02:03:29,043 --> 02:03:31,501 Para los demás, no para nosotras. 1889 02:03:31,584 --> 02:03:34,459 ¿Usted es monja y no cree en el cielo? 1890 02:03:34,543 --> 02:03:36,709 Si usted no cree, ¿por qué yo sí? 1891 02:03:36,793 --> 02:03:38,459 Si usted creyera, quizá creeríamos. 1892 02:03:38,543 --> 02:03:41,168 Si yo creyera, tal vez no tendrían que creer. 1893 02:03:42,001 --> 02:03:44,793 Alguien debe dar la impresión de que cree. 1894 02:03:44,876 --> 02:03:47,084 ¿La muerte sí es el final? 1895 02:03:47,168 --> 02:03:49,084 ¿Hay algo que sobreviva? 1896 02:03:50,001 --> 02:03:51,793 ¿Quiere saber lo que creo 1897 02:03:52,751 --> 02:03:54,709 o lo que finjo creer? 1898 02:03:54,793 --> 02:03:57,793 No quiero tener que oír eso. ¡Es horrible! 1899 02:03:57,876 --> 02:03:59,918 - ¡Es una monja! - ¡Sea una monja! 1900 02:04:00,001 --> 02:04:03,751 Y llegan de pronto de la calle, matrimonio, 1901 02:04:03,834 --> 02:04:06,084 arrastrando un cuerpo por los pies 1902 02:04:06,168 --> 02:04:10,376 y hablan de ángeles que viven en el cielo? 1903 02:04:10,459 --> 02:04:12,418 ¡No vienen con esas tonterías! 1904 02:04:13,293 --> 02:04:16,584 {\an8}[en alemán] Quien llegue hablando de ángeles es un estúpido. 1905 02:04:16,668 --> 02:04:18,001 {\an8}Muéstrenme un ángel. 1906 02:04:18,084 --> 02:04:18,918 {\an8}¡Por favor! 1907 02:04:19,001 --> 02:04:20,501 {\an8}¡Quiero ver uno! 1908 02:04:20,584 --> 02:04:22,168 {\an8}Muéstrenme un santo. 1909 02:04:22,251 --> 02:04:25,293 {\an8}Tráiganme un cabello del cuerpo de un santo. 1910 02:04:25,376 --> 02:04:31,751 {\an8}Nuestra misión es creer en lo que nadie más cree. 1911 02:04:32,293 --> 02:04:34,293 {\an8}Si abandonáramos esas creencias, 1912 02:04:34,376 --> 02:04:37,001 {\an8}la humanidad se extinguiría. 1913 02:04:37,084 --> 02:04:38,793 {\an8}Por eso estamos aquí. 1914 02:04:38,876 --> 02:04:40,293 {\an8}Una ínfima minoría. 1915 02:04:40,376 --> 02:04:43,459 {\an8}Si no fingiéramos creer en esas cosas, 1916 02:04:43,543 --> 02:04:47,209 {\an8}¡el mundo entero se vendría abajo! 1917 02:04:48,001 --> 02:04:50,126 {\an8}El infierno es que nadie crea. 1918 02:04:51,418 --> 02:04:53,084 {\an8}Nosotras rezamos, 1919 02:04:53,168 --> 02:04:55,334 {\an8}encendemos velas 1920 02:04:55,418 --> 02:05:00,709 {\an8}y les pedimos a estatuas por salud y buena. 1921 02:05:03,501 --> 02:05:04,959 {\an8}Pero no por mucho más. 1922 02:05:07,459 --> 02:05:10,418 Van a perder a sus creyentes. 1923 02:05:14,126 --> 02:05:17,209 [en español] Así que traten de creer el uno en el otro. 1924 02:05:19,084 --> 02:05:20,918 [diálogo indistinto] 1925 02:05:23,334 --> 02:05:24,584 [Jack] Herr Dokter. 1926 02:05:25,876 --> 02:05:28,084 Herr… Herr Dokter? 1927 02:05:29,209 --> 02:05:30,418 ¿Él se pondrá bien? 1928 02:05:31,251 --> 02:05:34,418 No en un rato, pero va a sobrevivir. 1929 02:05:37,918 --> 02:05:38,751 [exhala] 1930 02:05:38,834 --> 02:05:40,418 [suena música emotiva] 1931 02:05:47,334 --> 02:05:50,126 Ojalá nunca te hubiera contado de mi afección. 1932 02:05:50,876 --> 02:05:51,793 ¿Por qué? 1933 02:05:52,501 --> 02:05:55,876 Porque entonces no me habrías dicho que ibas a morir primero. 1934 02:05:56,668 --> 02:05:59,293 Las dos cosas que más quiero en el mundo 1935 02:06:00,459 --> 02:06:02,793 son que tú no te mueras primero 1936 02:06:03,793 --> 02:06:06,501 y que Wilder se quede como está para siempre. 1937 02:06:06,584 --> 02:06:07,793 [ríe] 1938 02:06:11,168 --> 02:06:14,209 Una vez casi te pedí que te pusieras calentadores 1939 02:06:14,293 --> 02:06:15,626 para que hiciéramos el amor. 1940 02:06:16,376 --> 02:06:17,834 ¿Por qué no lo hiciste? 1941 02:06:17,918 --> 02:06:20,584 Creí que sospecharías que algo andaba mal. 1942 02:06:27,543 --> 02:06:28,751 [música agradable] 1943 02:06:48,918 --> 02:06:51,668 [hombre por TV] …el establecimiento de las nuevas armas nucleares 1944 02:06:51,751 --> 02:06:53,501 y los sistemas de lanzamiento. 1945 02:06:53,584 --> 02:06:56,084 Además, se instó a la planeación de conversión 1946 02:06:56,168 --> 02:06:59,584 a proteger el bienestar económico de los integrantes de comunidades 1947 02:06:59,668 --> 02:07:02,376 que se verían afectadas por… 1948 02:07:02,459 --> 02:07:04,751 ¿Qué guardan los camellos en la joroba? 1949 02:07:04,834 --> 02:07:07,959 Depende de a cuáles te refieras. Hay con una y dos jorobas. 1950 02:07:08,043 --> 02:07:10,834 ¿Los de dos almacenan comida en una y agua en otra? 1951 02:07:10,918 --> 02:07:14,209 [Heinrich] Lo importante es que su carne se considera un manjar. 1952 02:07:14,293 --> 02:07:17,126 - [Denise] ¿No era la del lagarto? - [Heinrich] ¿O las llamas? 1953 02:07:17,209 --> 02:07:19,209 ¿Quién trajo los camellos a América? 1954 02:07:19,293 --> 02:07:25,001 Murray dice que somos criaturas frágiles rodeadas de hechos hostiles. 1955 02:07:25,084 --> 02:07:27,584 - [Steffie] En Bolivia… - En Chile, cobre y hierro. 1956 02:07:27,668 --> 02:07:30,876 [Steffie] Soy la única persona a la que le gustan los miércoles. 1957 02:07:30,959 --> 02:07:32,084 Se acabó la leche. 1958 02:07:32,168 --> 02:07:35,584 [hombre TV] …la siguiente guerra mundial debería ser a causa de la sal. 1959 02:07:35,668 --> 02:07:37,959 [Jack] La sorpresa es inagotable. 1960 02:07:39,834 --> 02:07:44,376 Siento tristeza por nosotros y nuestro extraño papel en los desastres. 1961 02:07:45,793 --> 02:07:49,543 Pero de cierta sensación persistente de ruina a gran escala, 1962 02:07:50,043 --> 02:07:51,793 seguimos inventando la esperanza. 1963 02:07:53,084 --> 02:07:54,584 Y aquí es donde esperamos… 1964 02:07:56,084 --> 02:07:57,293 juntos. 1965 02:08:06,668 --> 02:08:10,084 [suena "New Body Rhumba" de LCD Soundsystem] 1966 02:14:59,293 --> 02:15:03,626 RUIDO DE FONDO