1
00:00:07,959 --> 00:00:09,918
[hombre] Listo, córrela.
2
00:00:10,001 --> 00:00:12,293
[proyector se enciende]
3
00:00:23,918 --> 00:00:25,001
[inaudible]
4
00:00:26,418 --> 00:00:30,043
No vean un choque de autos
en una película como un acto violento.
5
00:00:30,126 --> 00:00:33,709
No, estas colisiones
son parte de una larga tradición
6
00:00:33,793 --> 00:00:35,418
del optimismo estadounidense.
7
00:00:35,501 --> 00:00:38,709
Una reafirmación
de los valores y creencias tradicionales.
8
00:00:38,793 --> 00:00:40,168
Una celebración.
9
00:00:40,251 --> 00:00:44,918
Piensen en estos choques como si fueran
Acción de Gracias y el 4 de Julio.
10
00:00:45,001 --> 00:00:48,501
Esos días no lloramos a los muertos
ni nos regocijamos con milagros.
11
00:00:48,584 --> 00:00:52,084
No, esos son días de un optimismo laico,
12
00:00:52,168 --> 00:00:53,876
de autocelebración.
13
00:00:54,709 --> 00:00:57,668
Cada choque
debe ser mejor que el anterior.
14
00:00:57,751 --> 00:01:02,793
Hay una mejoría constante de herramientas,
aptitudes, es un logro de retos.
15
00:01:04,501 --> 00:01:08,376
Un cineasta estadounidense dice:
"Quiero que un camión de carga
16
00:01:08,459 --> 00:01:12,501
haga un salto mortal doble
que produzca una bola de fuego anaranjada
17
00:01:12,584 --> 00:01:15,168
de 11 metros de diámetro".
18
00:01:15,251 --> 00:01:19,459
La película se libera
de las complicadas pasiones humanas
19
00:01:19,543 --> 00:01:24,668
para mostrarnos algo elemental,
algo ruidoso y feroz sin tapujos.
20
00:01:25,334 --> 00:01:28,168
Cualquier choque
en cualquier película estadounidense
21
00:01:28,251 --> 00:01:32,626
es un momento de entusiasmo
como las acrobacias aéreas de antaño
22
00:01:32,709 --> 00:01:34,918
o caminar en biplanos.
23
00:01:35,001 --> 00:01:39,501
Quienes preparan estos choques
son capaces de capturar un regocijo
24
00:01:39,584 --> 00:01:41,376
un disfrute despreocupado
25
00:01:41,459 --> 00:01:44,418
al que los choques
en películas extranjeras ni ce acercan.
26
00:01:44,501 --> 00:01:48,043
Tal vez piensen:
"Pero ¿qué hay de tanto vidrio y sangre,
27
00:01:48,126 --> 00:01:50,334
del caucho que rechina,
de cuerpos aplastados,
28
00:01:50,418 --> 00:01:53,251
los desmembramientos,
qué optimismo es ese?".
29
00:01:54,209 --> 00:01:56,251
Miren, más allá de la violencia,
30
00:01:57,084 --> 00:02:01,293
hay un maravilloso espíritu rebosante
de inocencia y diversión.
31
00:02:01,376 --> 00:02:06,543
RUIDO DE FONDO
32
00:02:06,626 --> 00:02:10,209
[música instrumental épica]
33
00:02:20,959 --> 00:02:22,376
1. ONDAS Y RADIACIÓN
34
00:02:22,459 --> 00:02:24,209
[mujer] Si tienen dudas, pregúntenme.
35
00:02:24,293 --> 00:02:26,584
¡Bienvenidos! ¡Ánimo, novatos!
36
00:02:26,668 --> 00:02:29,084
¡Hola, muchachos! ¡Bienvenidos!
37
00:02:29,168 --> 00:02:33,084
- Tenemos que irnos. Estoy en doble fila.
- Te voy a extrañar mucho, mi amor.
38
00:02:33,168 --> 00:02:36,584
[conversaciones indistintas]
39
00:02:36,668 --> 00:02:38,418
- [hombre 2] Hola, amigo.
- Sí.
40
00:02:38,501 --> 00:02:41,043
No puedo creer
que le dijeras eso a mi compañero.
41
00:02:41,709 --> 00:02:44,418
Ni siquiera lo conoces.
No le cuentes mis cosas.
42
00:02:44,501 --> 00:02:46,834
Ya hiciste el nudo tres veces.
43
00:02:46,918 --> 00:02:48,626
- Es que no me gusta.
- Queda igual.
44
00:02:50,459 --> 00:02:51,418
[bocina]
45
00:02:54,126 --> 00:02:56,126
[música emocionante]
46
00:03:00,918 --> 00:03:03,793
[hombre] Gocemos estos días sin rumbo
mientras podamos.
47
00:03:08,459 --> 00:03:10,501
- Debiste estar ahí.
- ¿Dónde?
48
00:03:10,584 --> 00:03:12,834
[hombre] Hoy es el día de las camionetas.
49
00:03:12,918 --> 00:03:16,001
Ay, ¿me lo volví a perder?
Tú deberías recordármelo.
50
00:03:16,084 --> 00:03:17,751
Fue un evento fabuloso.
51
00:03:17,834 --> 00:03:20,626
La hilera se extendía
más allá de la biblioteca musical
52
00:03:20,709 --> 00:03:21,959
hasta la interestatal.
53
00:03:22,043 --> 00:03:24,001
Sabes que hay que recordarme las cosas.
54
00:03:24,084 --> 00:03:26,293
- Volverán el año que entra.
- Eso espero.
55
00:03:26,376 --> 00:03:31,293
Hoy me di cuenta de que fue en el 68
que inicié el programa de hitlerología.
56
00:03:31,376 --> 00:03:34,709
He presenciado ese evento
desde hace 16 años.
57
00:03:34,793 --> 00:03:38,501
Las camionetas no me interesan.
Quería ver a la gente.
58
00:03:38,584 --> 00:03:40,043
¿Cómo están este año?
59
00:03:40,126 --> 00:03:43,209
Las mujeres usan faldas bajo las rodillas
y suéteres cerrados.
60
00:03:43,293 --> 00:03:46,418
Lo sabía.
¿Y los hombres usaban chaquetas de tweed?
61
00:03:47,168 --> 00:03:50,751
- ¿Qué es una chaqueta de tweed?
- Se han acomodado en su dinero.
62
00:03:50,834 --> 00:03:54,001
Creen verdaderamente tener derecho a él.
63
00:03:54,084 --> 00:03:56,793
Cuesta imaginar
la muerte a ese nivel de ingresos.
64
00:03:56,876 --> 00:04:00,876
Quizá no haya muerte como la conocemos
solo documentos que cambian de manos.
65
00:04:01,376 --> 00:04:03,668
- ¿Cómo flotan los astronautas?
- Pesan menos que el aire.
66
00:04:03,751 --> 00:04:06,293
Ahí no hay aire, no pueden pesar menos
que algo que no hay.
67
00:04:06,376 --> 00:04:09,834
- No es que no tengamos una camioneta.
- Es pequeña y bermellón.
68
00:04:09,918 --> 00:04:12,418
- Creí que el espacio era frío.
- ¿El espacio?
69
00:04:12,501 --> 00:04:16,543
Algunos le dicen corola, que está mal.
Incluso lo dijeron mal en Teleclima.
70
00:04:16,626 --> 00:04:19,084
- Creí que Corolla era un auto.
- Todo lo es.
71
00:04:19,168 --> 00:04:20,209
¿Dónde está Wilder?
72
00:04:20,293 --> 00:04:21,543
- ¿Wilder?
- [Jack gruñe]
73
00:04:21,626 --> 00:04:25,043
- Wilder, ¿tienes hambre?
- [niña 1] ¿Es frío el espacio?
74
00:04:25,126 --> 00:04:27,001
¿Sigues jugando con el presidiario?
75
00:04:27,084 --> 00:04:28,918
- Lo tengo acorralado.
- ¿A quién mató?
76
00:04:29,001 --> 00:04:31,001
- Estaba presionado.
- ¿A cuántos disparó?
77
00:04:31,084 --> 00:04:32,459
- Cinco.
- ¿Cinco?
78
00:04:32,543 --> 00:04:34,793
Bueno, sin contar
al patrullero de después.
79
00:04:34,876 --> 00:04:37,001
Este no es el almuerzo que planeaba.
80
00:04:37,084 --> 00:04:39,293
Había pensado en yogur y germen de trigo.
81
00:04:39,376 --> 00:04:42,168
- ¿Dónde oí eso antes?
- [niña 1] Seguro aquí.
82
00:04:42,251 --> 00:04:44,001
Siempre compras cosas que no comes.
83
00:04:44,084 --> 00:04:45,084
Steffie.
84
00:04:45,168 --> 00:04:47,751
Cree que si las compra
tendrá que comérselas para que se acaben.
85
00:04:47,834 --> 00:04:49,668
Nos encantan sus hábitos.
86
00:04:49,751 --> 00:04:52,709
Si a alguien tienen que disciplinar
en el tema de la dieta es a mí.
87
00:04:52,793 --> 00:04:55,001
…a tu favor como un negocio provechoso.
88
00:04:55,084 --> 00:04:56,376
- ¿Y eso?
- La alarma.
89
00:04:56,459 --> 00:04:59,668
- ¿Se quema algo?
- Hay un incendio o se acabó la batería.
90
00:04:59,751 --> 00:05:01,126
A ver, Jack, Virgo.
91
00:05:01,209 --> 00:05:03,584
Los incendios suelen empezar
por cables defectuosos.
92
00:05:03,668 --> 00:05:05,584
Es una frase que siempre se oye.
93
00:05:05,668 --> 00:05:08,293
- Aumentaron tus posesiones.
- Voy a cambiarla.
94
00:05:08,376 --> 00:05:10,626
Él trata de no oírla, aunque sí quiere.
95
00:05:10,709 --> 00:05:12,501
Conocido como amor-odio.
96
00:05:13,793 --> 00:05:15,668
¿Conocía a los que mató
97
00:05:15,751 --> 00:05:17,918
- [niño] Desconocidos.
- [niña] ¿Oía voces?
98
00:05:18,001 --> 00:05:20,001
- [niño] En la tele.
- ¿Qué decían?
99
00:05:20,084 --> 00:05:22,668
[continúa conversación indistinta
por lo bajo]
100
00:05:24,376 --> 00:05:27,251
Okey, ahora voy a darme un baño,
101
00:05:27,334 --> 00:05:30,834
luego al centro comercial
y luego a dar mi clase de postura.
102
00:05:32,584 --> 00:05:36,293
- [Steffie] No sabía que había Pringles.
- ¿No se había bañado antes?
103
00:05:36,376 --> 00:05:38,293
¿Me das una? No, mejor dos.
104
00:05:39,584 --> 00:05:43,209
[niño] Steffie, voy a darte tres
porque ya sé que me vas a pedir otra.
105
00:05:43,293 --> 00:05:44,709
[Steffie] Tal vez no.
106
00:05:44,793 --> 00:05:46,584
[choque de objetos]
107
00:05:47,668 --> 00:05:50,126
[conversación indistinta por TV]
108
00:05:52,501 --> 00:05:53,334
[mujer 2] Dylar.
109
00:05:53,418 --> 00:05:54,709
TOMAR UNA CADA TRES DÍAS
110
00:05:54,793 --> 00:05:57,834
- ¿Qué quieres hacer?
- ¿Qué quieres hacer tú?
111
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
Yo quiero lo que sea mejor para ti.
112
00:05:59,793 --> 00:06:01,626
Lo mejor para mí es complacerte.
113
00:06:01,709 --> 00:06:04,418
Pero me complaces
dejando que te complazca.
114
00:06:04,501 --> 00:06:07,668
¿Está mal que el hombre
sea considerado con su pareja?
115
00:06:07,751 --> 00:06:12,084
Soy tu pareja cuando jugamos tenis,
cosa que deberíamos retomar, por cierto.
116
00:06:12,168 --> 00:06:14,084
Cuando no, soy tu esposa.
117
00:06:14,168 --> 00:06:16,168
- ¿Quieres que te lea algo?
- Mmm.
118
00:06:16,251 --> 00:06:17,668
De lujo.
119
00:06:21,293 --> 00:06:25,584
Te pido que no escojas nada
que hable de hombres dentro de mujeres
120
00:06:25,668 --> 00:06:27,418
ni hombres entrando en mujeres.
121
00:06:27,501 --> 00:06:30,626
- Claro.
- No somos vestíbulos ni elevadores.
122
00:06:30,709 --> 00:06:32,709
"Quería que estuviera dentro de mí".
123
00:06:32,793 --> 00:06:37,334
Como si él pudiera metérsele por completo
registrarse, dormir, comer, no sé.
124
00:06:37,418 --> 00:06:40,709
No me importa qué hagan siempre y cuando
no entren o se dejen entrar.
125
00:06:48,168 --> 00:06:49,668
La vida es linda, Jack.
126
00:06:49,751 --> 00:06:51,209
[Jack] ¿Y eso a qué viene?
127
00:06:51,293 --> 00:06:53,334
Solo sentí que había que decirlo.
128
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
Quiero morirme primero.
129
00:06:59,668 --> 00:07:01,459
[Jack] Parece que hasta lo deseas.
130
00:07:01,543 --> 00:07:05,459
La vida
sería insoportablemente triste sin ti.
131
00:07:06,209 --> 00:07:10,001
Sobre todo, si los niños
ya hubieran crecido y vivieran aparte.
132
00:07:10,959 --> 00:07:12,293
Estamos a salvo.
133
00:07:12,376 --> 00:07:14,793
Mientras los niños estén aquí,
nos necesitan.
134
00:07:14,876 --> 00:07:18,959
Es maravilloso tenerlos cerca,
pero cuando sean mayores y se vayan,
135
00:07:19,043 --> 00:07:20,751
quiero morirme antes que tú.
136
00:07:20,834 --> 00:07:21,918
No, Jack.
137
00:07:22,001 --> 00:07:25,209
Tu muerte
me dejaría con un abismo en la vida.
138
00:07:25,834 --> 00:07:28,834
Terminaría hablando con la almohada
y la silla.
139
00:07:28,918 --> 00:07:31,543
Tu muerte sería más que un abismo.
140
00:07:31,626 --> 00:07:34,418
- ¿Qué es más que un abismo?
- Unas grandes fauces.
141
00:07:34,501 --> 00:07:38,543
Tu muerte sería una profunda cima de…
142
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
un vacío.
143
00:07:40,834 --> 00:07:44,001
No seas tonto. Tu muerte
dejaría un hoyo más grande en mi vida
144
00:07:44,084 --> 00:07:47,126
- que mi muerte en la tuya.
- Vas a estar bien. Vas a viajar
145
00:07:47,209 --> 00:07:49,334
y tendrás una vida nueva y emocionante.
146
00:07:49,418 --> 00:07:52,959
Yo me quedaría en esa silla para siempre
con el traje que usé en tu funeral.
147
00:07:53,043 --> 00:07:56,959
No es verdad.
No quieres morirte primero en realidad.
148
00:07:57,043 --> 00:07:58,501
No quieres estar solo,
149
00:07:58,584 --> 00:08:01,876
pero no quieres morirte más
de lo que no quieres estar solo.
150
00:08:03,793 --> 00:08:05,793
Ojalá vivamos para siempre.
151
00:08:07,001 --> 00:08:09,709
Chocheando, sin dientes…
152
00:08:11,043 --> 00:08:14,251
con manchas por la vejez, alucinando…
153
00:08:16,584 --> 00:08:18,251
¿Quién decide esas cosas?
154
00:08:19,584 --> 00:08:20,834
[ríen]
155
00:08:32,376 --> 00:08:33,918
¿Quién está ahí?
156
00:08:37,418 --> 00:08:38,793
¿Quién eres?
157
00:08:41,001 --> 00:08:43,501
[música instrumental misteriosa]
158
00:08:48,126 --> 00:08:49,751
[canto en alemán]
159
00:08:57,918 --> 00:08:59,751
[hombre habla German]
160
00:08:59,834 --> 00:09:01,834
[zumbido del proyector]
161
00:09:02,918 --> 00:09:04,959
[vítores]
162
00:09:08,709 --> 00:09:10,709
A la gente indefensa y asustada
163
00:09:10,793 --> 00:09:12,459
la atraen las figuras mágicas.
164
00:09:13,084 --> 00:09:14,418
Figuras míticas.
165
00:09:15,376 --> 00:09:16,584
Hombres épicos
166
00:09:17,293 --> 00:09:19,501
que intimidan y se ciernen oscuros.
167
00:09:23,084 --> 00:09:26,209
¿Podría hablar de la conspiración
Stauffenberg del 20 de julio
168
00:09:26,293 --> 00:09:27,334
para matar a Hitler?
169
00:09:28,293 --> 00:09:30,376
Toda conspiración va hacia la muerte.
170
00:09:31,126 --> 00:09:32,793
Esa es su naturaleza.
171
00:09:34,168 --> 00:09:35,834
Conspiraciones políticas,
172
00:09:36,668 --> 00:09:38,876
conspiraciones terroristas,
las de amantes…
173
00:09:38,959 --> 00:09:41,293
[Babette] ¡Álcenlos muy muy arriba!
174
00:09:41,376 --> 00:09:43,168
[Jack] …las conspiraciones narrativas…
175
00:09:43,251 --> 00:09:44,418
Arriba hasta el cielo.
176
00:09:44,501 --> 00:09:47,043
…las conspiraciones
que integran los juegos de niños…
177
00:09:47,126 --> 00:09:48,668
Y hagan puños.
178
00:09:48,751 --> 00:09:51,501
[Jack] Nos acercamos a la muerte
cuando conspiramos.
179
00:09:51,584 --> 00:09:53,543
[Babette] …pie izquierdo, brazo…
180
00:09:53,626 --> 00:09:57,001
[Jack] Como un contrato
que todos deben firmar.
181
00:09:57,084 --> 00:09:58,501
Los conspiradores
182
00:09:59,251 --> 00:10:01,293
y las víctimas de la conspiración.
183
00:10:01,376 --> 00:10:03,376
[hombre por TV en inglés]
184
00:10:03,459 --> 00:10:04,584
[niña] Dámelo.
185
00:10:12,001 --> 00:10:13,543
[hombre] Observa mi lengua.
186
00:10:13,626 --> 00:10:15,876
"Mañana es martes".
187
00:10:15,959 --> 00:10:17,668
[habla en alemán]
188
00:10:18,459 --> 00:10:19,918
[repite frase en alemán]
189
00:10:27,501 --> 00:10:29,376
"Mañana es martes".
190
00:10:29,459 --> 00:10:31,793
Mañana no es martes, mañana es miércoles.
191
00:10:31,876 --> 00:10:34,668
pero "mañana es martes".
192
00:10:34,751 --> 00:10:36,168
"Mañana es…". Bueno…
193
00:10:36,251 --> 00:10:37,709
"Como ensalada de patata".
194
00:10:37,793 --> 00:10:40,001
[habla en German]
195
00:10:40,084 --> 00:10:42,084
[repiten en alemán]
196
00:10:55,418 --> 00:10:59,084
[Jack] Le agradecería
que no le mencionara estas clases a nadie.
197
00:10:59,168 --> 00:11:01,043
Es probable que usted no lo sepa,
198
00:11:01,126 --> 00:11:03,668
pero quizá soy
una de las figuras más prominentes
199
00:11:03,751 --> 00:11:05,418
en cuanto a hitlerología en el país.
200
00:11:05,501 --> 00:11:07,293
Soy J. A. K. Gladney.
201
00:11:08,709 --> 00:11:11,834
Enseño nazismo avanzado
en la Universidad College-on-the-Hill.
202
00:11:12,543 --> 00:11:13,543
Así que entenderá
203
00:11:13,626 --> 00:11:17,376
que es un gran motivo de vergüenza para mí
el hecho de que no hablo alemán.
204
00:11:17,459 --> 00:11:20,709
Tal vez, eso explique las gafas oscuras,
205
00:11:21,709 --> 00:11:23,334
pero sería mejor no analizarlo.
206
00:11:23,418 --> 00:11:24,793
Como lo habrá notado,
207
00:11:24,876 --> 00:11:28,501
algo me pasa entre la parte de atrás
de la lengua y el paladar.
208
00:11:28,584 --> 00:11:32,626
Y, sin embargo, exijo a mis alumnos
que estudien, al menos, un año de alemán…
209
00:11:32,709 --> 00:11:34,084
[continúa atenuado]
210
00:11:34,793 --> 00:11:37,251
La urgencia es que el seminario de Hitler
211
00:11:38,126 --> 00:11:41,293
se celebra aquí,
en el College-on-the-Hill, en primavera.
212
00:11:41,376 --> 00:11:44,918
Y eruditos de todas partes de Alemania
estarán presentes.
213
00:11:45,001 --> 00:11:48,876
¿Cree que pueda ponerme al corriente
en lo básico del idioma para entonces?
214
00:11:49,668 --> 00:11:51,376
También enseño navegación.
215
00:11:52,376 --> 00:11:53,459
[campana altoparlante]
216
00:11:53,543 --> 00:11:56,751
[hombre por altavoz] Kleenex Softique,
su camión bloquea la entrada
217
00:11:57,584 --> 00:11:59,001
Eso es sensacional.
218
00:11:59,626 --> 00:12:01,376
[hombre] Así es en Nueva York.
219
00:12:02,584 --> 00:12:04,084
El aroma del pan horneado
220
00:12:04,168 --> 00:12:06,709
sumado al espectáculo
de un hombre ensangrentado
221
00:12:06,793 --> 00:12:10,084
aporreando tiras de ternera viva
es muy emocionante.
222
00:12:10,168 --> 00:12:12,251
Murray Suskind,
ella es mi esposa, Babette.
223
00:12:12,334 --> 00:12:14,834
Murray vino a la universidad
desde Nueva York.
224
00:12:14,918 --> 00:12:16,668
Se especializa en íconos vivos.
225
00:12:16,751 --> 00:12:19,418
Su esposo
es muy impresionante, Sra. Gladney.
226
00:12:19,501 --> 00:12:24,209
Nadie, en ninguna universidad del país,
emite una sola palabra sobre Hitler
227
00:12:24,293 --> 00:12:26,918
sin inclinarse sobre J. A. K.,
literal o metafóricamente.
228
00:12:27,001 --> 00:12:30,293
- Es Jack.
- Pero Hitler ya es el Hitler de Gladney.
229
00:12:30,376 --> 00:12:32,501
Me maravilla lo que hiciste
con ese hombre.
230
00:12:32,584 --> 00:12:35,459
- Quiero hacer lo mismo con Elvis.
- [Steffie] Es mi mugre.
231
00:12:35,543 --> 00:12:37,084
¿Todos esos niños son suyos?
232
00:12:37,168 --> 00:12:39,543
No, esa es Denise, obvio…
233
00:12:39,626 --> 00:12:43,043
[chico] "Frío" y "Calor" son palabras.
Tenemos que usar palabras.
234
00:12:43,126 --> 00:12:44,959
Necesitamos Vidrio Plus.
235
00:12:46,084 --> 00:12:47,084
Ese es Heinrich…
236
00:12:47,168 --> 00:12:48,959
…todos los ha habido en la historia…
237
00:12:49,043 --> 00:12:52,168
[Jack] … y Steffie
son de mis esposas uno y tres.
238
00:12:52,251 --> 00:12:56,543
Y esa es Denise,
de Babette con su segundo esposo.
239
00:12:56,626 --> 00:12:59,834
Wilder es nuestro,
cuarto matrimonio de los dos.
240
00:13:00,918 --> 00:13:03,418
La familia
es la cuna de la desinformación mundial.
241
00:13:03,501 --> 00:13:06,918
Debe haber algo en la vida en familia
que genera errores basados en hechos.
242
00:13:07,001 --> 00:13:09,834
Porque los hechos amenazan
nuestra felicidad y seguridad.
243
00:13:09,918 --> 00:13:13,209
Son el exceso de cercanía
al ruido y el calor de ser.
244
00:13:13,293 --> 00:13:17,001
[por altoparlante]
Tegrin. Denorex. Selsun Azul.
245
00:13:17,084 --> 00:13:19,376
[Murray] Su cabello
es una maravilla viviente.
246
00:13:19,459 --> 00:13:20,376
[Jack] Sí, lo es.
247
00:13:20,459 --> 00:13:23,793
- Su cabello es importante.
- Entiendo a qué te refieres.
248
00:13:23,876 --> 00:13:25,918
- Espero que la valores.
- Claro.
249
00:13:26,001 --> 00:13:28,418
- Una mujer así no se da en árboles.
- Lo sé.
250
00:13:28,501 --> 00:13:31,793
[por altoparlante]
Dristan Ultra. Dristan Ultra.
251
00:13:33,918 --> 00:13:36,959
Eso provoca cáncer
en animales de laboratorio.
252
00:13:37,043 --> 00:13:39,876
Tú querías
que masticara chicles sin azúcar.
253
00:13:39,959 --> 00:13:41,876
No tenía la advertencia en el paquete.
254
00:13:41,959 --> 00:13:44,626
Luego la pusieron
y no entiendo cómo no la viste.
255
00:13:44,709 --> 00:13:47,834
O mastico chicles
con colorantes artificiales y azúcar
256
00:13:47,918 --> 00:13:51,043
o chicle sin azúcar
dañino para las ratas, tú dime.
257
00:13:51,126 --> 00:13:53,459
- ¿Y si mejor no masticas nada?
- Denise.
258
00:13:54,334 --> 00:13:55,293
Steffie.
259
00:13:55,793 --> 00:13:58,459
- O mastico chicle o fumo.
- [Denise] Haz las dos.
260
00:13:58,543 --> 00:14:00,126
Es lo que quieres, ¿no?
261
00:14:00,209 --> 00:14:02,001
Todos podemos hacer lo que queremos.
262
00:14:02,084 --> 00:14:04,459
A menos que no nos dejen por nuestra edad.
263
00:14:04,543 --> 00:14:06,501
Estás haciendo un drama por nada.
264
00:14:06,584 --> 00:14:09,793
Tienes razón. No importa.
Nada más es una advertencia.
265
00:14:09,876 --> 00:14:12,084
- Solo son ratas.
- Roedores inútiles.
266
00:14:12,168 --> 00:14:16,168
Y quiero creer que mastica
solo dos al día por cómo olvida las cosas.
267
00:14:16,251 --> 00:14:17,584
¿Qué cosas olvido?
268
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Descuida, no importa.
269
00:14:19,418 --> 00:14:21,834
¿Qué cosas olvido?
270
00:14:21,918 --> 00:14:24,168
[por altoparlante] Sunny Delight.
271
00:14:24,251 --> 00:14:26,626
- [mujer] ¡Leon! Perejil.
- ¡79!
272
00:14:26,709 --> 00:14:28,334
Permítame ayudarle.
273
00:14:28,418 --> 00:14:31,501
[por altoparlante] Eh, derrame de Cheerios
en el pasillo seis.
274
00:14:31,584 --> 00:14:33,209
No, perdón, pasillo cuatro.
275
00:14:33,293 --> 00:14:35,043
Me robaste la visera.
276
00:14:35,126 --> 00:14:36,251
Oye, dame…
277
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
[por altoparlante]
Perdón, de Lucky Charms.
278
00:14:39,334 --> 00:14:41,043
Dile a Denise que lo sientes.
279
00:14:41,126 --> 00:14:42,543
Más tarde. Recuérdame.
280
00:14:42,626 --> 00:14:43,918
Es una gran niña
281
00:14:44,001 --> 00:14:47,251
y quiere ser tu hermana mayor
y tu amiga, si la dejas.
282
00:14:47,334 --> 00:14:49,793
No creo que "amiga".
Es algo mandona, ¿no crees?
283
00:14:49,876 --> 00:14:52,959
Y además de decirle que lo sientes,
debes devolverle su libro.
284
00:14:53,043 --> 00:14:56,126
Es una revista médica.
La lee todo el tiempo, es raro.
285
00:14:56,209 --> 00:14:59,251
- Por lo menos lee.
- Son listas de drogas y medicinas.
286
00:14:59,334 --> 00:15:01,584
- ¿Quieres saber por qué la lee?
- ¿Por qué?
287
00:15:01,668 --> 00:15:04,959
Quiere averiguar los efectos secundarios
de lo que toma Babette.
288
00:15:06,001 --> 00:15:07,043
¿Qué toma?
289
00:15:07,126 --> 00:15:08,876
Pregúntale a Denise.
290
00:15:08,959 --> 00:15:11,584
- ¿Y tú cómo sabes?
- Pregúntale a Denise.
291
00:15:11,668 --> 00:15:14,251
- ¿Y si le pregunto a Baba?
- Pregúntale a Baba.
292
00:15:15,959 --> 00:15:17,209
{\an8}[música tranquila]
293
00:15:41,543 --> 00:15:45,168
[Babette] Ya sé que olvido las cosas,
pero no pensé que fuera tan obvio.
294
00:15:45,251 --> 00:15:46,251
[Jack] No lo es.
295
00:15:46,334 --> 00:15:49,209
[Babette] Marco un número
y olvido a quién iba a llamar.
296
00:15:49,293 --> 00:15:51,418
Voy a la tienda
y olvido qué iba a comprar.
297
00:15:51,501 --> 00:15:55,293
- [Jack] Todos olvidamos cosas.
- A veces le digo Steffie a Denise.
298
00:15:55,376 --> 00:15:57,418
Olvido dónde estacioné.
299
00:15:57,501 --> 00:16:00,751
No me importa qué digan las niñas,
no puede ser el chicle.
300
00:16:00,834 --> 00:16:03,751
- Es descabellado.
- Tal vez sea otra cosa.
301
00:16:03,834 --> 00:16:07,334
- ¿De qué hablas?
- [Jack] Tal vez estás tomando otra cosa.
302
00:16:07,418 --> 00:16:10,459
- ¿De dónde sacaste esa idea?
- Me la pegó Steffie.
303
00:16:10,543 --> 00:16:12,709
- ¿Y de dónde lo sacó ella?
- De Denise.
304
00:16:12,793 --> 00:16:15,334
¿Qué te dijo Steffie
que le dijo Denise que tomo?
305
00:16:15,418 --> 00:16:19,334
Quise preguntártelo a ti antes que a ella.
Tú y yo siempre nos contamos todo.
306
00:16:19,418 --> 00:16:22,626
No estoy tomando nada
que pudiera afectar mi memoria, Jack.
307
00:16:22,709 --> 00:16:24,584
Estos son los días que quiero recordar.
308
00:16:24,668 --> 00:16:27,334
[Jack] A todos se nos olvidan cosas,
pasa de todo.
309
00:16:27,418 --> 00:16:28,501
Mi vida es puros "os".
310
00:16:28,584 --> 00:16:31,501
O mastico chicle normal
o chicle sin azúcar.
311
00:16:31,584 --> 00:16:35,043
O mastico chicle o fumo.
O fumo o subo de peso.
312
00:16:35,126 --> 00:16:38,501
O subo de peso
o… subo las gradas del estadio.
313
00:16:38,584 --> 00:16:40,168
Qué vida tan aburrida.
314
00:16:40,959 --> 00:16:42,668
Espero que nunca se acabe.
315
00:16:44,209 --> 00:16:46,334
- ¿Ya tomas café?
- No.
316
00:16:46,418 --> 00:16:48,668
Baba toma uno al volver de su clase.
317
00:16:48,751 --> 00:16:51,209
La clase que da es pesada,
el café la relaja.
318
00:16:51,293 --> 00:16:54,084
- Y por eso es peligroso.
- ¿Por qué?
319
00:16:54,168 --> 00:16:55,918
- Lo que relaja es peligroso.
- [motor]
320
00:17:18,501 --> 00:17:21,418
[habla en alemán]
321
00:17:22,209 --> 00:17:24,418
¿Qué vamos a hacer con Baba?
322
00:17:24,501 --> 00:17:26,834
No recuerda nada con esas píldoras.
323
00:17:26,918 --> 00:17:28,793
No sabemos si toma algo.
324
00:17:28,876 --> 00:17:31,668
Encontré el frasco vacío
en el cesto de la cocina.
325
00:17:31,751 --> 00:17:34,251
- ¿Cómo sabes que era suyo?
- La vi tirarlo.
326
00:17:34,334 --> 00:17:36,043
Tenía el nombre del medicamento.
327
00:17:36,543 --> 00:17:37,793
- Dylar.
- ¿Dylar?
328
00:17:37,876 --> 00:17:39,584
"Una cada tres días".
329
00:17:39,668 --> 00:17:42,793
Me suena a que es peligroso, adictivo
o como se llame.
330
00:17:42,876 --> 00:17:45,751
- ¿Qué dice tu libro del Dylar?
- Esa es la cosa.
331
00:17:45,834 --> 00:17:48,376
No lo incluye. Lo busqué durante horas.
332
00:17:48,459 --> 00:17:50,043
Hay cuatro índices.
333
00:17:50,126 --> 00:17:53,084
O acaba de salir a la venta
o se vende con distintos nombres.
334
00:17:53,168 --> 00:17:55,126
- ¿Quieres que lo vea?
- No, ya lo hice.
335
00:17:55,709 --> 00:17:59,918
- Si conseguimos una, podemos analizarla.
- No quiero darle demasiada importancia.
336
00:18:00,001 --> 00:18:02,418
- Podemos llamar a su doctor.
- Todos toman algo.
337
00:18:02,501 --> 00:18:05,251
- Todos olvidan cosas.
- No como mi madre.
338
00:18:05,334 --> 00:18:07,751
- Yo olvido cosas.
- ¿Tú qué tomas?
339
00:18:07,834 --> 00:18:10,793
Píldoras para la presión,
para el estrés, mis alergias…
340
00:18:10,876 --> 00:18:12,251
Colirio, aspirina.
341
00:18:12,334 --> 00:18:15,418
Revisé tu botiquín.
Creí que habría un frasco nuevo.
342
00:18:15,501 --> 00:18:17,876
- ¿ Y no hay Dylar?
- No.
343
00:18:18,376 --> 00:18:19,418
Tal vez ya no lo toma.
344
00:18:19,501 --> 00:18:22,168
¿Por qué no quieres admitir
que algo podría estar mal?
345
00:18:22,251 --> 00:18:24,834
Tenemos que permitirnos guardar secretos.
346
00:18:24,918 --> 00:18:27,459
Esconde libros de lo oculto en el ático.
347
00:18:28,043 --> 00:18:29,209
Los encontré.
348
00:18:29,293 --> 00:18:32,501
Además, creo que hoy
no fue a dar su clase.
349
00:18:32,584 --> 00:18:33,668
¿Por qué lo dices?
350
00:18:33,751 --> 00:18:36,126
No sé, dobló a la derecha
y no a la izquierda.
351
00:18:36,209 --> 00:18:39,293
- Tal vez tomó la ruta pintoresca.
- También es a la izquierda.
352
00:18:39,376 --> 00:18:41,376
Rápido, vengan. Se estrelló un avión.
353
00:18:43,709 --> 00:18:46,959
[hombre 1 por TV] …una maniobra
llamada ocho cubano invertido…
354
00:18:47,043 --> 00:18:50,584
[Heinrich] Fue en un espectáculo
en Nueva Zelanda. Van a repetirlo.
355
00:18:50,668 --> 00:18:53,043
[hombre 1 por TV] …espacio para lograrlo…
356
00:18:55,334 --> 00:18:56,543
[gritos por la TV]
357
00:18:57,751 --> 00:19:01,001
[hombre 2] Cayó en un campo
junto a la Corporación Ball.
358
00:19:01,084 --> 00:19:03,793
Por suerte, a ninguno
de los miles de espectadores…
359
00:19:03,876 --> 00:19:06,543
- ¿Y si vemos una comedia u otra cosa?
- ¡No!
360
00:19:06,626 --> 00:19:10,918
{\an8}[hombre 2] …el F-86 daba la vuelta,
pero sin espacio ni velocidad suficientes.
361
00:19:12,043 --> 00:19:13,584
{\an8}[sirenas por TV]
362
00:19:13,668 --> 00:19:15,084
[ronquido]
363
00:20:02,584 --> 00:20:03,501
[susurra] ¿Baba?
364
00:20:04,834 --> 00:20:05,834
[clic]
365
00:20:08,668 --> 00:20:09,501
[clic]
366
00:20:13,126 --> 00:20:14,293
[clic]
367
00:20:20,418 --> 00:20:21,584
[rechinar de la silla]
368
00:20:46,168 --> 00:20:47,251
[orina]
369
00:20:55,168 --> 00:20:56,751
[descarga del inodoro]
370
00:21:42,001 --> 00:21:44,084
[golpe de música sombría]
371
00:21:59,584 --> 00:22:01,251
- [Jack resolla]
- [música cesa]
372
00:22:17,126 --> 00:22:18,209
[suspira]
373
00:22:47,793 --> 00:22:48,793
[suspira]
374
00:22:54,334 --> 00:22:57,251
Sentí que caía a través de mí mismo.
375
00:22:58,876 --> 00:23:02,084
En una caída que paralizaba el corazón.
376
00:23:04,084 --> 00:23:07,626
Que había alguien con nosotros,
que había algo.
377
00:23:08,918 --> 00:23:12,334
Es natural. Es normal
que gente buena bienintencionada
378
00:23:12,418 --> 00:23:15,626
se descubra intrigada por una catástrofe
al verla en televisión.
379
00:23:15,709 --> 00:23:17,834
Se nos está disolviendo el cerebro.
380
00:23:17,918 --> 00:23:19,709
Necesitamos la catástrofe ocasional
381
00:23:19,793 --> 00:23:22,126
para romper
con el bombardeo de información.
382
00:23:22,209 --> 00:23:24,584
El flujo es constante: palabras,
fotos, números…
383
00:23:24,668 --> 00:23:27,543
Solo una catástrofe nos cautiva.
Las necesitamos.
384
00:23:27,626 --> 00:23:31,084
Aquí es donde California entra en juego:
deslaves, incendios…
385
00:23:31,168 --> 00:23:32,751
Si yo te entregara una píldora…
386
00:23:32,834 --> 00:23:34,709
¿Píldora? ¿Cómo… píldora?
387
00:23:34,793 --> 00:23:35,626
Sí, píldora.
388
00:23:35,709 --> 00:23:37,459
- ¿Podrías analizarla?
- Jack.
389
00:23:37,543 --> 00:23:39,043
- ¿Por qué?
- Eres brillante.
390
00:23:39,126 --> 00:23:41,876
Todos lo somos. ¿No es ese el entendido?
391
00:23:41,959 --> 00:23:43,459
Tú dices me dices brillante,
392
00:23:43,543 --> 00:23:46,376
- yo digo que Alfonse es…
- Sentimos que se lo merecen.
393
00:23:46,459 --> 00:23:49,168
Los californianos
inventaron el concepto "estilo de vida".
394
00:23:49,251 --> 00:23:50,501
Eso garantiza su perdición.
395
00:23:50,584 --> 00:23:53,209
- Jack…
- Nadie dice que soy brillante.
396
00:23:53,293 --> 00:23:56,418
Dicen que soy astuto,
que me agarré de algo muy importante…
397
00:23:56,501 --> 00:24:00,001
Sí, dices que es más o menos universal
que nos fascinen los desastres.
398
00:24:00,084 --> 00:24:02,043
- ¿La tienes?
- Debo encontrarla.
399
00:24:02,126 --> 00:24:03,543
Jack…
400
00:24:06,126 --> 00:24:08,334
Jack, tienes que ayudarme
401
00:24:08,418 --> 00:24:11,459
a establecer una autoridad central
de Elvis Presley.
402
00:24:11,543 --> 00:24:13,126
¿Qué dice Alfonse?
403
00:24:13,209 --> 00:24:16,959
Él parece creer
que Cotsakis se ganó ese derecho primero.
404
00:24:17,043 --> 00:24:21,084
Porque estuvo en Memphis cuando murió
y entrevistó a miembros de su familia.
405
00:24:21,168 --> 00:24:23,834
¿Has cagado alguna vez
en un escusado sin asiento?
406
00:24:23,918 --> 00:24:25,501
En un baño de hombres…
407
00:24:25,584 --> 00:24:29,793
Para Cotsakis, Elvis solo es Elvis.
Pero, para mí, Elvis es mi Hitler.
408
00:24:29,876 --> 00:24:30,918
¿Cómo te ayudo?
409
00:24:31,001 --> 00:24:34,626
Pues, si pudieras asomarte a mi cátedra
hoy en la tarde,
410
00:24:34,709 --> 00:24:40,084
darle un toque de relevancia al evento,
tu prestigio y presencia serían útiles.
411
00:24:40,168 --> 00:24:42,334
Mear en la nieve es uno de mis fetiches.
412
00:24:42,418 --> 00:24:46,293
Son las cosas que no se enseñan:
escusados sin asientos, mear en lavabos,
413
00:24:46,376 --> 00:24:48,043
la cultura de los baños públicos.
414
00:24:48,126 --> 00:24:50,209
Mee en lavabos por todo el oeste del país.
415
00:24:50,293 --> 00:24:53,876
Crucé la frontera para mear en lavabos
de Manitoba y Alberta.
416
00:24:53,959 --> 00:24:54,918
¿Le pidieron a una mujer
417
00:24:55,001 --> 00:24:57,543
que les arranque el pellejo
después de quemarse?
418
00:24:57,626 --> 00:25:00,209
Cocoa Beach, Florida. Fue algo tremendo.
419
00:25:00,293 --> 00:25:02,626
La segunda o tercera mejor experiencia
de mi vida.
420
00:25:02,709 --> 00:25:04,918
- ¿Estaba desnuda?
- Hasta la cintura.
421
00:25:05,001 --> 00:25:06,168
¿Desde arriba o abajo?
422
00:25:08,626 --> 00:25:09,876
[motor de tren]
423
00:25:20,251 --> 00:25:21,584
QUÍMICOS TÓXICOS
424
00:25:21,668 --> 00:25:23,668
[música sombría]
425
00:25:28,626 --> 00:25:32,001
[canta] ♪ Stop, look and listen, baby. ♪
426
00:25:32,084 --> 00:25:34,168
♪ That's my philosophy. ♪
427
00:25:34,251 --> 00:25:36,584
[suena "Rubberneckin" en la radio]
428
00:25:40,626 --> 00:25:42,084
[neumáticos rechinan]
429
00:25:47,668 --> 00:25:49,668
{\an8}INFLAMABLE
NO FUMAR A 15 M
430
00:25:51,126 --> 00:25:54,793
[Murray] ¿Acaso su madre sabía
que Elvis moriría joven?
431
00:25:55,876 --> 00:25:57,293
Hablaba de sicarios.
432
00:25:58,668 --> 00:26:00,751
Hablaba de "esa vida".
433
00:26:00,834 --> 00:26:04,001
De la vida de una estrella
de ese tipo y magnitud.
434
00:26:05,001 --> 00:26:07,709
¿No está la vida estructurada
para cegarte antes?
435
00:26:08,834 --> 00:26:10,751
De eso se trata, ¿no creen?
436
00:26:11,501 --> 00:26:13,501
Hay reglas, lineamientos.
437
00:26:13,584 --> 00:26:14,876
[estudiantes murmuran]
438
00:26:17,709 --> 00:26:20,001
Creo que las madres son especiales.
439
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Que las madres sí saben.
440
00:26:22,709 --> 00:26:24,043
El folclor tiene razón.
441
00:26:24,126 --> 00:26:26,168
[Jack] Hitler adoraba a su madre.
442
00:26:27,584 --> 00:26:31,168
Fue el primer hijo de Klara
que sobrevivió la infancia.
443
00:26:31,251 --> 00:26:34,751
A Elvis y a Gladys les gustaba
hacerse arrumacos.
444
00:26:35,334 --> 00:26:38,834
Durmieron en la misma cama
hasta que Elvis se acercó a la madurez.
445
00:26:38,918 --> 00:26:40,668
Hablaban como bebés entre ellos.
446
00:26:40,751 --> 00:26:42,501
Hitler fue un niño holgazán,
447
00:26:43,001 --> 00:26:46,543
con calificaciones
repletas de insatisfactorios.
448
00:26:46,626 --> 00:26:49,043
A Gladys le angustiaba su sonambulismo.
449
00:26:49,126 --> 00:26:51,626
Ella le gritaba al niño
que llegaba a hostigarlo.
450
00:26:52,584 --> 00:26:55,293
Lo llevaba a la escuela
e iba por él diario.
451
00:26:55,376 --> 00:26:58,334
- Lo defendía en pleitos callejeros.
- Pero Klara lo amaba.
452
00:26:59,043 --> 00:27:00,126
Lo mimaba.
453
00:27:00,793 --> 00:27:03,959
Le daba la atención
que su padre nunca le dio.
454
00:27:04,043 --> 00:27:07,459
Gladys era su confidente.
Elvis le presentaba sus novias.
455
00:27:07,543 --> 00:27:09,751
Hitler le escribió un poema a su madre.
456
00:27:09,834 --> 00:27:14,126
Tomó clases de piano,
hizo bocetos de museos y villas.
457
00:27:14,209 --> 00:27:18,251
Cuando el Ejército reclutó a Elvis,
Gladys se enfermó y se deprimió.
458
00:27:18,334 --> 00:27:21,751
Hitler es lo que llamamos
"un bebito de mamá".
459
00:27:21,834 --> 00:27:24,501
Elvis no soportaba
que Gladys estuviera lejos.
460
00:27:24,584 --> 00:27:27,501
Cuando la salud de ella empeoró,
la velaba en el hospital.
461
00:27:27,584 --> 00:27:30,126
Cuando su madre enfermó de gravedad,
462
00:27:30,209 --> 00:27:33,501
Hitler puso una cama en la cocina
para estar cerca de ella.
463
00:27:33,584 --> 00:27:35,501
- Elvis se desmoronó…
- Él cocinaba…
464
00:27:35,584 --> 00:27:37,126
Lloró copiosamente en su tumba.
465
00:27:37,209 --> 00:27:40,584
- …le hacía arrumacos en el ataúd.
- Cayó en un estado de depresión…
466
00:27:40,668 --> 00:27:42,418
Le hablaba como a un bebé.
467
00:27:42,501 --> 00:27:45,251
El resto de su vida, Hitler no soportó…
468
00:27:45,334 --> 00:27:47,459
…la muerte de Gladys causó un cambio…
469
00:27:47,543 --> 00:27:49,918
…su madre murió
junto a un árbol de Navidad…
470
00:27:50,001 --> 00:27:51,501
…la percepción del mundo…
471
00:27:51,584 --> 00:27:53,626
- Después…
- Elvis comenzó a retraerse…
472
00:27:53,709 --> 00:27:55,043
…y el distanciamiento…
473
00:27:55,126 --> 00:27:57,626
…entrándose a su propia muerte.
474
00:27:57,709 --> 00:27:59,876
…en su espartano alojamiento
de Obersalzberg.
475
00:27:59,959 --> 00:28:02,668
Comenzó a oír un zumbido
en el oído izquierdo.
476
00:28:04,126 --> 00:28:07,126
Elvis cumplió
con los términos de su contrato.
477
00:28:07,918 --> 00:28:08,959
Excesos,
478
00:28:10,168 --> 00:28:14,334
deterioro, autodestrucción,
conducta grotesca,
479
00:28:14,918 --> 00:28:16,168
abotargamiento
480
00:28:16,251 --> 00:28:20,459
y una serie
de agresiones al cerebro autoinfligidas.
481
00:28:23,001 --> 00:28:25,209
Se apuntaló como una leyenda.
482
00:28:26,168 --> 00:28:30,001
Se ganó a los escépticos
al morir a destiempo, horrible,
483
00:28:30,084 --> 00:28:31,418
innecesariamente.
484
00:28:31,918 --> 00:28:33,459
Ya nadie podía rechazarlo.
485
00:28:34,626 --> 00:28:39,459
Su madre debió verlo todo
como en una pantalla de 19",
486
00:28:39,543 --> 00:28:41,584
años antes de morir.
487
00:28:44,043 --> 00:28:45,376
[Jack] Imaginen a Hitler
488
00:28:46,043 --> 00:28:47,126
cerca del fin,
489
00:28:47,209 --> 00:28:50,584
atrapado en su Führerbunker,
bajo la ciudad en llamas.
490
00:28:50,668 --> 00:28:53,584
Añorando los primeros días de su poderío,
491
00:28:53,668 --> 00:28:55,376
cuando había masas.
492
00:28:56,168 --> 00:28:59,126
Muchedumbres abarrotando el patio,
493
00:28:59,709 --> 00:29:01,918
cantando himnos patrióticos,
494
00:29:02,001 --> 00:29:06,584
pintando esvásticas en los muros,
en los costados de los animales.
495
00:29:06,668 --> 00:29:09,459
Masas que iban a su villa en las montañas.
496
00:29:09,543 --> 00:29:12,834
Masas que iban a oírlo hablar.
497
00:29:12,918 --> 00:29:15,543
Masas con carga erótica.
498
00:29:15,626 --> 00:29:19,668
Las masas
que había dicho que eran su única esposa.
499
00:29:19,751 --> 00:29:24,876
Masas que iban
para ser hipnotizados por la voz,
500
00:29:24,959 --> 00:29:29,251
el partido y sus himnos,
las antorchas desfilando, pero ¡esperen!
501
00:29:32,584 --> 00:29:34,793
Qué familiar es eso para nosotros.
502
00:29:36,376 --> 00:29:39,043
Qué cercano a lo ordinario.
503
00:29:40,209 --> 00:29:43,834
Masas que vienen, se entusiasman,
504
00:29:45,001 --> 00:29:46,543
tocan y empujan,
505
00:29:46,626 --> 00:29:49,501
ávidas de sentirse transportadas.
¿No es ordinario?
506
00:29:50,251 --> 00:29:51,543
Todos conocemos eso.
507
00:29:52,834 --> 00:29:54,834
Hemos sido parte de esas masas.
508
00:29:55,959 --> 00:29:59,959
No, no, no. Debió haber algo diferente
en esas masas. ¿Qué habrá sido?
509
00:30:02,418 --> 00:30:03,251
[suspira]
510
00:30:04,918 --> 00:30:07,043
Déjenme susurrar la palabra horrenda
511
00:30:08,126 --> 00:30:09,584
del latín antiguo,
512
00:30:10,751 --> 00:30:12,209
de la lengua itálica,
513
00:30:12,293 --> 00:30:14,501
de las lenguas gálicas…
514
00:30:14,584 --> 00:30:16,293
[sonido gutural]
515
00:30:16,376 --> 00:30:19,418
…muerte.
516
00:30:24,293 --> 00:30:29,126
[con voz grave] Muerte.
517
00:30:33,043 --> 00:30:35,751
Esas masas se congregaban
en nombre de la muerte.
518
00:30:36,834 --> 00:30:39,543
Asistían a dar tributo a los muertos.
519
00:30:39,626 --> 00:30:40,959
Pero no a los ya muertos.
520
00:30:42,584 --> 00:30:43,918
Los futuros muertos.
521
00:30:45,418 --> 00:30:47,459
Los muertos vivientes entre nosotros.
522
00:30:48,709 --> 00:30:54,084
Procesiones, cantos, discursos,
diálogos con los muertos,
523
00:30:54,168 --> 00:30:57,251
letanías con los nombres de los muertos.
524
00:30:57,334 --> 00:30:59,793
Asistían a ver piras y ruedas ardientes,
525
00:30:59,876 --> 00:31:02,959
miles de banderas inclinadas saludando,
526
00:31:03,043 --> 00:31:05,501
miles de dolientes uniformados.
527
00:31:05,584 --> 00:31:10,001
Había tropas y escuadrones,
escenografías complejas…
528
00:31:10,084 --> 00:31:12,043
- [bocina de tren]
- …banderas de sangre
529
00:31:12,126 --> 00:31:13,793
y uniformes negros de gala.
530
00:31:13,876 --> 00:31:18,334
Las masas iban a formar un escudo
contra su propia muerte.
531
00:31:18,418 --> 00:31:20,834
Fundirse en la masa
impide el paso a la muerte.
532
00:31:21,543 --> 00:31:25,626
Separarse de la masa
es arriesgarse a morir como individuo,
533
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
- ¡enfrentar la muerte solo!
- [chirrido de neumáticos]
534
00:31:28,876 --> 00:31:30,543
[música épica]
535
00:31:42,084 --> 00:31:46,668
Las masas iban por eso,
más que por cualquier otra razón.
536
00:31:48,418 --> 00:31:50,168
Iban para ser masa.
537
00:32:00,251 --> 00:32:01,459
[inaudible]
538
00:32:18,084 --> 00:32:20,543
[inaudible]
539
00:32:20,626 --> 00:32:22,293
[chirridos metálicos]
540
00:32:22,376 --> 00:32:24,668
[inaudible]
541
00:32:30,043 --> 00:32:34,043
[música sombría]
542
00:32:58,251 --> 00:33:00,251
[inaudible]
543
00:33:24,334 --> 00:33:25,959
[sirenas a la distancia]
544
00:33:27,168 --> 00:33:28,834
[cesa la música]
545
00:33:34,043 --> 00:33:35,501
[música misteriosa]
546
00:33:36,418 --> 00:33:39,418
EL EVENTO TÓXICO SUSPENDIDO
547
00:33:39,501 --> 00:33:41,959
[Jack] Que los días no tengan rumbo.
548
00:33:42,043 --> 00:33:43,876
Que las estaciones fluyan.
549
00:33:45,334 --> 00:33:47,959
No te precipites obedeciendo un plan.
550
00:33:55,001 --> 00:33:56,001
[estruendo metálico]
551
00:34:00,543 --> 00:34:06,126
[mujer] …un antihistamínico,
algo para la tos, un analgésico.
552
00:34:13,293 --> 00:34:14,876
[conversación inaudible]
553
00:34:18,918 --> 00:34:20,918
[sirena a la distancia]
554
00:34:43,751 --> 00:34:46,001
Ey, ¿qué estás viendo afuera?
555
00:34:46,084 --> 00:34:49,793
Dicen que un contenedor se descarriló,
pero no lo creo por lo que veo.
556
00:34:49,876 --> 00:34:52,626
- ¿Qué viste?
- Algo lo embistió y lo perforó.
557
00:34:52,709 --> 00:34:54,751
Hay mucho humo, no me gusta su aspecto.
558
00:34:54,834 --> 00:34:56,001
¿Qué aspecto tiene?
559
00:35:03,293 --> 00:35:06,834
- [Jack] ¿Ves camiones de bomberos?
- Hay muchos allá.
560
00:35:06,918 --> 00:35:08,709
Pero creo que no se acercan mucho.
561
00:35:08,793 --> 00:35:11,751
Debe ser muy tóxico o muy explosivo.
562
00:35:12,751 --> 00:35:14,501
- No vendrá para acá.
- ¿Cómo sabes?
563
00:35:14,584 --> 00:35:15,418
Porque no.
564
00:35:15,501 --> 00:35:18,501
No deberías pararte
en cornisas resbalosas.
565
00:35:18,584 --> 00:35:19,584
Babette se preocupa.
566
00:35:19,668 --> 00:35:22,876
Crees que entonces me sentiré culpable
y no lo haré.
567
00:35:22,959 --> 00:35:25,751
Pero si te preocupa a ti,
lo seguiré haciendo.
568
00:35:27,168 --> 00:35:28,293
Cierra la ventana.
569
00:35:31,334 --> 00:35:32,501
¿Terminaste la tarea?
570
00:35:32,584 --> 00:35:34,876
El penacho plumoso se ve desde el ático.
571
00:35:34,959 --> 00:35:37,043
- No es un penacho.
- ¿Tendremos que irnos?
572
00:35:37,126 --> 00:35:38,876
- No.
- ¿Cómo sabes?
573
00:35:38,959 --> 00:35:39,834
Lo sé.
574
00:35:39,918 --> 00:35:42,459
¿Y la vez de la fuga en la escuela
y evacuamos?
575
00:35:42,543 --> 00:35:44,959
Eso fue adentro. Esto es afuera.
576
00:35:45,043 --> 00:35:47,043
Usan sopladoras
para soplarle cosas al derrame.
577
00:35:47,126 --> 00:35:48,168
¿Qué cosas?
578
00:35:48,251 --> 00:35:50,793
No sé, pero son para hacerlo inofensivo.
579
00:35:50,876 --> 00:35:53,168
Aunque no explica
qué hacen con el penacho.
580
00:35:53,251 --> 00:35:55,376
Están evitando que crezca. ¿Y la cena?
581
00:35:55,459 --> 00:35:57,834
Si esa cosa crece más, llegará aquí.
582
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
- [Jack] No.
- ¿Cómo sabes?
583
00:35:59,459 --> 00:36:00,584
Porque no, y ya.
584
00:36:00,668 --> 00:36:03,209
Lo llaman penacho plumoso, pero no lo es.
585
00:36:03,293 --> 00:36:05,126
- Papá dice eso.
- ¿Qué es?
586
00:36:05,209 --> 00:36:08,918
Es una cosa sin forma que crece,
una cosa viva y oscura hecha de humo.
587
00:36:09,001 --> 00:36:11,834
- ¿Por qué le dicen penacho?
- El tiempo al aire es caro…
588
00:36:11,918 --> 00:36:13,209
¿Dijeron el tipo de químico?
589
00:36:13,293 --> 00:36:15,501
Se llama Niodeno Derivado.
590
00:36:15,584 --> 00:36:17,876
Salió en una película
sobre desechos tóxicos.
591
00:36:17,959 --> 00:36:20,126
- [Jack] ¿Y qué provoca?
- ¿Las ratas?
592
00:36:20,209 --> 00:36:23,918
No se sabía qué causa en humanos,
eran ratas con tumores.
593
00:36:24,001 --> 00:36:26,168
Eso dicen en la película,
pero ¿qué dice la radio?
594
00:36:26,251 --> 00:36:28,251
Piel irritada y palmas sudorosas.
595
00:36:28,334 --> 00:36:30,293
- ¿De ratas que sudan?
- En la radio.
596
00:36:30,376 --> 00:36:32,876
Lo cambiaron a vómitos
y dificultad para respirar.
597
00:36:32,959 --> 00:36:34,751
- [Steffie] ¿La radio?
- Las dos.
598
00:36:34,834 --> 00:36:36,668
- No va a llegar.
- ¿Cómo sabes?
599
00:36:36,751 --> 00:36:39,168
Porque no. El viento no sopla para nada.
600
00:36:39,251 --> 00:36:41,959
Cuando hay viento,
sopla hacia allá, no hacia acá.
601
00:36:42,043 --> 00:36:43,668
- ¿Y si sopla hacia acá?
- No.
602
00:36:43,751 --> 00:36:46,334
- ¿Y si esta vez sí?
- Que no, no lo hará.
603
00:36:46,418 --> 00:36:49,376
- Cerraron parte de la carretera.
- Es lógico, por supuesto.
604
00:36:49,459 --> 00:36:50,668
[ambos] ¿Para qué?
605
00:36:50,751 --> 00:36:53,459
Lo tienen que hacer.
Es sensato como precaución.
606
00:36:53,543 --> 00:36:57,209
- Es una forma de facilitar…
- Un segundo, Helen, ya te paso.
607
00:36:57,293 --> 00:37:00,834
Los Stover dicen que el derrame
del contenedor fue de 130 000 litros.
608
00:37:00,918 --> 00:37:02,418
A sus hijas les sudan las palmas.
609
00:37:02,501 --> 00:37:04,918
Lo corrigieron, deberían estar vomitando.
610
00:37:05,001 --> 00:37:06,418
¿Alguien tiene náuseas?
611
00:37:06,501 --> 00:37:08,959
- Okey, gracias, Helen.
- [helicóptero]
612
00:37:09,043 --> 00:37:10,668
Sí, mantenme al tanto.
613
00:37:10,751 --> 00:37:14,001
Los Stover llamaron
al centro meteorológico en Glassboro.
614
00:37:14,084 --> 00:37:15,501
Ya no le dicen penacho.
615
00:37:15,584 --> 00:37:17,043
¿Ahora cómo le dicen?
616
00:37:17,126 --> 00:37:18,584
Nube negra en expansión.
617
00:37:18,668 --> 00:37:22,418
Eso es mucho más preciso.
Significa que están enfrentando el asunto.
618
00:37:22,501 --> 00:37:24,001
[enciende procesadora]
619
00:37:25,376 --> 00:37:28,626
Se espera que una masa de aire frío
llegue desde Canadá.
620
00:37:28,709 --> 00:37:31,209
Siempre hay una masa de aire frío
que llega desde Canadá.
621
00:37:31,293 --> 00:37:33,334
Es cierto, no hay nada de nuevo en eso.
622
00:37:33,418 --> 00:37:37,001
Y, como Canadá está al norte,
si empuja la nube de expansión al sur,
623
00:37:37,084 --> 00:37:39,126
la esquivaremos por un amplio margen.
¿Cenamos?
624
00:37:39,209 --> 00:37:41,459
Debería preocuparnos más
la nube en expansión.
625
00:37:41,543 --> 00:37:44,709
- Sé que no queremos asustar a los niños…
- No va a pasar nada.
626
00:37:44,793 --> 00:37:47,793
Yo sé que no va a pasar nada,
tú también lo sabes,
627
00:37:47,876 --> 00:37:50,543
pero, a cierto nivel,
deberíamos pensar en ella.
628
00:37:50,626 --> 00:37:52,834
¿Cuándo empezaremos a tomarla en serio?
629
00:37:52,918 --> 00:37:56,584
Esas cosas les pasan
a quienes viven en zonas marginales.
630
00:37:56,668 --> 00:37:59,209
Nuestra sociedad está dispuesta,
por desgracia,
631
00:37:59,293 --> 00:38:02,084
de forma que son los pobres y analfabetos
632
00:38:02,168 --> 00:38:05,334
quienes sufren los mayores impactos
de los desastres.
633
00:38:05,418 --> 00:38:06,251
Es una desgracia.
634
00:38:06,334 --> 00:38:09,668
¿Alguna vez has visto a algún catedrático
remando una lancha
635
00:38:09,751 --> 00:38:11,584
en una de las inundaciones de la TV?
636
00:38:11,668 --> 00:38:14,251
- ¿Por qué quieres cenar tan temprano?
- No almorcé.
637
00:38:14,334 --> 00:38:18,418
- ¿Quieres que haga pollo frito enchilado?
- De lujo.
638
00:38:19,501 --> 00:38:21,334
- ¿Dónde está Wilder?
- No sé.
639
00:38:21,418 --> 00:38:23,501
- Ah, planché tu toga.
- Gracias.
640
00:38:24,834 --> 00:38:26,876
- ¿Pagaste el teléfono?
- No encuentro el recibo.
641
00:38:26,959 --> 00:38:28,793
Pero pagué el gas y la electricidad.
642
00:38:31,459 --> 00:38:33,626
Pensemos un poco en la nube en expansión.
643
00:38:33,709 --> 00:38:34,959
¿Y si es peligrosa?
644
00:38:35,043 --> 00:38:38,959
Todo lo que viaje en contenedores lo es.
Pero los efectos son a largo plazo.
645
00:38:39,043 --> 00:38:41,793
- ¿Moriremos después?
- No vamos a morir. No por esto.
646
00:38:41,876 --> 00:38:43,668
Solo hay que evitar acercarnos.
647
00:38:43,751 --> 00:38:46,209
Solo hay que asegurarse
de tenerlo en mente.
648
00:38:47,959 --> 00:38:51,501
Aquí está Wilder.
Baba está preparando pollo enchilado.
649
00:38:51,584 --> 00:38:53,459
La llaman nube negra en expansión.
650
00:38:53,543 --> 00:38:56,001
- Eso dijeron los Stover. Qué bien.
- ¿Por qué?
651
00:38:56,084 --> 00:38:59,126
Le dije a tu hermana
que están entendiendo mejor a esa cosa.
652
00:38:59,209 --> 00:39:00,209
¿Puedes sujetarme?
653
00:39:00,293 --> 00:39:01,876
[sirenas a la distancia]
654
00:39:16,584 --> 00:39:17,709
Okey.
655
00:39:23,043 --> 00:39:26,376
Bueno, sigue suspendida allá.
656
00:39:26,876 --> 00:39:28,584
Parece estar ahí afianzada.
657
00:39:28,668 --> 00:39:30,918
Ve que Wilder
no se meta entre el aislamiento.
658
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
¿No crees que venga hacia acá?
659
00:39:32,918 --> 00:39:35,501
Se nota por tu voz
que sabes algo que yo no.
660
00:39:35,584 --> 00:39:37,293
¿Crees que venga o no?
661
00:39:37,376 --> 00:39:41,001
Quieres oírme decir que no
y luego atacarme con tu puñado de datos.
662
00:39:41,084 --> 00:39:42,751
- Ven, hermano.
- ¿Qué dijeron?
663
00:39:42,834 --> 00:39:46,626
Que no causa náuseas ni vómitos
ni dificultad para respirar como dijeron.
664
00:39:46,709 --> 00:39:48,001
Entonces, ¿qué causa?
665
00:39:48,084 --> 00:39:50,043
Palpitaciones y sensación de déjà vu.
666
00:39:50,126 --> 00:39:52,084
¿Déjà vu? ¿De verdad?
667
00:39:52,168 --> 00:39:54,501
Afecta la parte falsa del cerebro
o como se llame.
668
00:39:54,584 --> 00:39:56,126
- No me lo creo.
- No es todo.
669
00:39:56,209 --> 00:39:58,543
Dejó de llamarse nube negra en expansión.
670
00:39:58,626 --> 00:40:01,251
- ¿Qué es ahora?
- El evento tóxico suspendido.
671
00:40:02,543 --> 00:40:05,751
Los nombres no son importantes,
lo importante es la ubicación.
672
00:40:05,834 --> 00:40:07,751
Está allá. Nosotros aquí. ¡Wilder!
673
00:40:07,834 --> 00:40:09,793
Pero una masa de aire viene desde Canadá.
674
00:40:09,876 --> 00:40:12,251
- Lo sabíamos.
- Pero no por eso no es importante.
675
00:40:12,334 --> 00:40:14,709
Tal vez lo sea o tal vez no. Depende.
676
00:40:14,793 --> 00:40:16,709
El clima va a cambiar.
677
00:40:25,251 --> 00:40:26,584
[choque de cubiertos]
678
00:40:35,834 --> 00:40:37,751
¿No estamos cenando antes de lo usual?
679
00:40:37,834 --> 00:40:39,043
¿A qué llamas antes?
680
00:40:39,126 --> 00:40:40,918
¿Es para quitarnos el pendiente?
681
00:40:41,001 --> 00:40:42,501
¿Qué pendiente?
682
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
- En caso de que algo pase.
- ¿Cómo qué?
683
00:40:44,584 --> 00:40:47,084
Está delicioso, Baba. No estás comiendo.
684
00:40:47,168 --> 00:40:48,501
[arcadas]
685
00:40:49,418 --> 00:40:53,251
- [Babette] Denise, cielo, ¿estás bien?
- Tiene síntomas no actualizados.
686
00:40:53,334 --> 00:40:54,834
[Denise tiene arcadas]
687
00:40:55,918 --> 00:40:58,126
- Ah, Steffie, ¿podrías…?
- [sirena]
688
00:41:03,876 --> 00:41:05,168
[Denise vomita]
689
00:41:08,834 --> 00:41:09,751
[descarga inodoro]
690
00:41:13,376 --> 00:41:16,209
- Baba, ¿puedes pasarme el maíz?
- Sí.
691
00:41:16,293 --> 00:41:17,959
Te lo agradezco.
692
00:41:21,251 --> 00:41:22,293
[quejidos]
693
00:41:25,126 --> 00:41:28,126
- ¿Te sientes mejor?
- Mm. El sabor de los pimientos es…
694
00:41:28,209 --> 00:41:30,168
[sirena estridente]
695
00:41:30,251 --> 00:41:33,418
- Viene de la estación de bomberos.
- ¿Qué hay de postre?
696
00:41:33,501 --> 00:41:34,959
[sirena continúa]
697
00:41:35,043 --> 00:41:36,001
[perros ladran]
698
00:41:38,709 --> 00:41:40,543
[bombero] Nube de químicos mortales.
699
00:41:41,501 --> 00:41:44,918
Evacuen todas las viviendas de inmediato.
700
00:41:45,001 --> 00:41:48,501
Nube de químicos mortales.
Nube de químicos mortales.
701
00:41:48,584 --> 00:41:49,751
Evacuen…
702
00:41:50,751 --> 00:41:51,751
[puerta se cierra]
703
00:41:52,543 --> 00:41:53,668
Quieren que evacuemos.
704
00:41:53,751 --> 00:41:56,751
¿Te dio la impresión
de que era una sugerencia u obligatorio?
705
00:41:56,834 --> 00:41:58,459
Era un auto de los bomberos.
706
00:41:58,543 --> 00:42:03,209
O sea, no tuviste oportunidad
de notar los matices de la entonación.
707
00:42:03,293 --> 00:42:04,918
- Por la sirena.
- La voz era fuerte.
708
00:42:05,001 --> 00:42:09,043
Decía algo como: "Evacuen todos.
Nube de químicos mortales.
709
00:42:09,126 --> 00:42:12,043
- Nube de químicos mortales".
- [Steffie llora]
710
00:42:15,459 --> 00:42:16,793
[música de suspenso]
711
00:42:18,126 --> 00:42:19,001
Calma.
712
00:42:26,793 --> 00:42:28,584
[Babette] Jack, ¡deja eso!
713
00:42:30,334 --> 00:42:32,376
¿Alguien vio mi pasamontañas?
714
00:42:37,501 --> 00:42:38,834
[chillido de mono]
715
00:42:41,459 --> 00:42:44,334
- No encontré mi pasamontañas.
- ¿Para qué?
716
00:42:44,418 --> 00:42:46,793
[Denise] Me pareció
que se usaría en esta situación.
717
00:42:46,876 --> 00:42:48,959
La gente gasta movimientos inútilmente.
718
00:42:49,043 --> 00:42:51,168
[Jack] No sé si necesitaremos la planta…
719
00:42:51,251 --> 00:42:53,084
- ¿Estamos todos?
- [Babette] Sí.
720
00:42:53,168 --> 00:42:54,959
[Denise] Los demás ya se fueron.
721
00:42:57,584 --> 00:42:58,751
Vamos tarde.
722
00:42:58,834 --> 00:43:00,209
[enciende motor]
723
00:43:00,293 --> 00:43:01,626
[chirrido de neumáticos]
724
00:43:12,584 --> 00:43:13,834
[sintoniza la radio]
725
00:43:15,793 --> 00:43:17,376
[hombre] …residentes de Blacksmith
726
00:43:17,459 --> 00:43:20,334
deben tomar la autopista,
la cuarta área de servicio…
727
00:43:20,418 --> 00:43:22,584
Procederán al restorán Kung Fu Palace.
728
00:43:22,668 --> 00:43:25,418
[Steffie] ¿Es el que tiene
estanques y venados?
729
00:43:25,501 --> 00:43:26,418
Ese es, Steffie.
730
00:43:26,501 --> 00:43:28,751
- [Denise] ¿Nosotros a dónde?
- Ya nos dirán.
731
00:43:29,418 --> 00:43:31,501
- ¿Pones mi cinta?
- [Baba] Después.
732
00:43:31,584 --> 00:43:33,918
¿Este invierno es crudo o templado?
733
00:43:34,001 --> 00:43:35,751
- [Baba] ¿Comparado con qué?
- No sé.
734
00:43:35,834 --> 00:43:37,959
- [hombre] …proceden del oeste…
- Nosotros.
735
00:43:38,043 --> 00:43:39,834
…al campamento de la carretera 10,
736
00:43:39,918 --> 00:43:42,251
campamento Narciso, donde voluntarios…
737
00:43:42,334 --> 00:43:44,501
Okey, ya tenemos un plan.
738
00:43:44,584 --> 00:43:47,084
Está en la carretera 10, pasando…
739
00:43:47,168 --> 00:43:48,251
[Jack] ¡Ay, carajo!
740
00:43:48,334 --> 00:43:50,751
[continúa indistinto locutor por la radio]
741
00:43:51,959 --> 00:43:53,876
- [bocinazos]
- [helicóptero]
742
00:43:53,959 --> 00:43:55,459
[sirenas]
743
00:44:13,668 --> 00:44:15,251
[bocinas]
744
00:44:17,709 --> 00:44:20,376
[Heinrich] El meollo
de las teorías de Einstein es…
745
00:44:20,459 --> 00:44:23,376
Se despejará más adelante,
donde se hace cuatro carriles.
746
00:44:25,793 --> 00:44:27,959
No se ven asustados
los del Crown Victoria.
747
00:44:28,709 --> 00:44:30,376
[Denise] Se están riendo.
748
00:44:31,168 --> 00:44:32,334
Estos no se ríen.
749
00:44:32,418 --> 00:44:34,334
- ¿Quienes?
- Los de la Country.
750
00:44:34,418 --> 00:44:35,709
[Denise] Se ven destrozados.
751
00:44:35,793 --> 00:44:38,459
¿Qué importancia tiene lo que hagan otros?
752
00:44:38,543 --> 00:44:42,251
- Quiero saber cuánto tengo que asustarme.
- Eso todavía no lo sabemos.
753
00:44:42,334 --> 00:44:44,959
- Eso me asusta aún más.
- No te asustes.
754
00:44:45,918 --> 00:44:47,668
No veo venir a nadie del otro lado.
755
00:44:47,751 --> 00:44:49,501
- Deben haber…
- ¿La policía se fue
756
00:44:49,584 --> 00:44:51,626
tenemos que resolver esto nosotros?
757
00:44:51,709 --> 00:44:52,543
Andan por ahí.
758
00:44:52,626 --> 00:44:55,418
¿Por qué hay gente comprando muebles
durante un evento tóxico?
759
00:44:55,501 --> 00:44:58,376
- [Heinrich] Hay una barata.
- [Babette] Quizá saben algo.
760
00:44:58,459 --> 00:45:01,584
- [Denise] Quizá no pueden salir.
- Quizá llueve Niodeno-D.
761
00:45:01,668 --> 00:45:02,709
¿Es posible?
762
00:45:02,793 --> 00:45:05,834
[locutor] Quienes estén en interiores,
permanezcan ahí.
763
00:45:05,918 --> 00:45:08,334
- ¿Por qué dicen eso?
- Dijeron que evacuáramos.
764
00:45:09,376 --> 00:45:13,126
[locutor] Si ya ha sido evacuado,
busque refugio de inmediato.
765
00:45:13,209 --> 00:45:16,959
Repetimos, si está en un interior,
permanezca ahí.
766
00:45:17,043 --> 00:45:21,459
De lo contrario, las autoridades sugieren
que se refugie de inmediato.
767
00:45:21,543 --> 00:45:23,501
- [bocinas]
- Nos están rebasando, pa.
768
00:45:24,001 --> 00:45:25,959
Técnicamente, eso es ilegal…
769
00:45:26,043 --> 00:45:26,876
[gritan]
770
00:45:29,584 --> 00:45:31,584
[música catastrófica]
771
00:45:34,709 --> 00:45:36,293
[conversación indistinta]
772
00:45:38,668 --> 00:45:39,668
[mujer llora]
773
00:45:45,584 --> 00:45:47,751
Baba hizo pollo enchilado para cenar.
774
00:45:47,834 --> 00:45:49,084
Que a papá le encanta.
775
00:45:49,626 --> 00:45:51,959
Él mismo dijo que el penacho no vendría,
776
00:45:52,043 --> 00:45:54,876
pero no era un penacho,
sino un evento tóxico suspendido.
777
00:45:55,376 --> 00:45:57,209
Empacamos con prisa y corrimos al auto
778
00:45:57,293 --> 00:45:59,459
para descubrir
que llegábamos tarde a la evacuación.
779
00:45:59,543 --> 00:46:01,418
¿En serio, todo esto pasó?
780
00:46:01,501 --> 00:46:04,709
La lluvia golpeaba
el techo de nuestra camioneta. Pip, pip.
781
00:46:05,626 --> 00:46:09,209
Nos embotellamos al dejar la comodidad
de los sicomoros y los setos.
782
00:46:10,084 --> 00:46:12,501
Papá buscaba información en la radio.
783
00:46:12,584 --> 00:46:16,459
Los autos hacían fila en la autopista
cual fichas de dominó iluminadas.
784
00:46:17,084 --> 00:46:19,418
Pasamos junto a gente necesitada.
785
00:46:20,334 --> 00:46:23,251
Se formó un vínculo tácito
con nuestros colegas viajeros.
786
00:46:23,334 --> 00:46:26,543
Luego, un choque.
Un auto se volcó en la carretera.
787
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
- La gente corría…
- Ay, esas pobres personas.
788
00:46:29,293 --> 00:46:30,793
[Heinrich] Se nos ordenó avanzar.
789
00:46:30,876 --> 00:46:34,001
No pudimos más que observar
con compasión y sorpresa.
790
00:46:37,168 --> 00:46:38,959
[música siniestra]
791
00:46:41,959 --> 00:46:44,543
- [Jack] ¿Y eso qué era?
- Tú sigue manejando, Jack.
792
00:46:45,168 --> 00:46:47,751
Tu garganta
se contrajo tragando algo, te vi.
793
00:46:47,834 --> 00:46:50,293
Era un Salvavidas.
Tú mira hacia el frente.
794
00:46:50,376 --> 00:46:52,293
¿Te metes un Salvavidas a la boca
795
00:46:52,376 --> 00:46:54,584
y te lo tragas en el intervalo
de chuparlo?
796
00:46:54,668 --> 00:46:57,209
¿Qué me tragué? Lo tengo en la boca.
797
00:46:57,293 --> 00:46:58,876
Es que vi cómo tragabas algo.
798
00:46:58,959 --> 00:47:01,626
Era solo saliva
de la que quería deshacerme.
799
00:47:01,709 --> 00:47:03,251
Tú sigue manejando.
800
00:47:03,334 --> 00:47:05,543
[locutor]
La situación es aterradora, entiendo.
801
00:47:05,626 --> 00:47:09,001
[mujer] Sí, es un químico muy peligroso
del que hablamos.
802
00:47:09,084 --> 00:47:11,751
Y podría afectar a mucha gente.
803
00:47:11,834 --> 00:47:15,626
[hombre] ¿Tiene idea de cuántas personas
de Glassboro han sido evacuadas?
804
00:47:15,709 --> 00:47:18,334
- Se acaba la gasolina.
- [mujer] No tengo idea.
805
00:47:18,418 --> 00:47:20,376
- Siempre hay un poco de más.
- ¿Cómo?
806
00:47:20,459 --> 00:47:22,626
Así está construido el tanque.
807
00:47:22,709 --> 00:47:24,793
No puede haber siempre de más.
Si sigues, se acaba.
808
00:47:24,876 --> 00:47:26,668
No sigues manejando para siempre.
809
00:47:26,751 --> 00:47:29,709
- ¿Y cuándo paras?
- Cuando ves una gasolinera.
810
00:47:29,793 --> 00:47:31,043
Miren.
811
00:47:40,376 --> 00:47:41,209
[campanitas]
812
00:47:52,126 --> 00:47:54,168
[chirrido metálico de la ventana]
813
00:48:03,043 --> 00:48:04,418
No hay nadie.
814
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Sí funciona.
815
00:48:22,668 --> 00:48:24,001
[conversación indistinta]
816
00:48:35,001 --> 00:48:36,959
[viento sopla]
817
00:48:41,751 --> 00:48:43,751
[música sombría]
818
00:48:47,793 --> 00:48:48,793
[grito ahogado]
819
00:49:14,876 --> 00:49:16,751
[zumbido eléctrico]
820
00:49:26,918 --> 00:49:28,251
[estática]
821
00:49:36,751 --> 00:49:38,043
[truenos]
822
00:49:45,626 --> 00:49:46,876
Pa, no pagaste.
823
00:49:47,793 --> 00:49:48,959
No había nadie adentro.
824
00:49:49,043 --> 00:49:51,043
Pudiste dejar dinero en el mostrador.
825
00:49:51,126 --> 00:49:53,876
- [bocina]
- Tenía muchísima prisa.
826
00:49:53,959 --> 00:49:57,334
- Luego les envío un cheque.
- Ajá. Seguro no lo haces.
827
00:49:57,418 --> 00:49:59,668
¿Qué les pasa a los perros
si se contaminan?
828
00:49:59,751 --> 00:50:01,876
- [Baba] No les pasa nada.
- ¿Cómo sabes?
829
00:50:01,959 --> 00:50:03,834
- Que te diga Jack.
- Dile, Heinrich.
830
00:50:03,918 --> 00:50:07,126
Podría ser. Usan ratas
para investigar enfermedades humanas,
831
00:50:07,209 --> 00:50:08,959
o sea que enfermamos de lo mismo.
832
00:50:09,043 --> 00:50:11,501
No usarían perros
en algo que les hiciera daño.
833
00:50:11,584 --> 00:50:13,959
- [Denise] ¿Por qué no?
- Son mamíferos.
834
00:50:14,043 --> 00:50:15,793
- Y las ratas.
- [Baba] Son alimañas.
835
00:50:15,876 --> 00:50:18,501
- La rata es roedor.
- [Baba] También alimaña.
836
00:50:18,584 --> 00:50:21,293
- La cucaracha es alimaña.
- [Baba] Son insectos.
837
00:50:21,376 --> 00:50:23,209
Les cuentas las patas y lo sabes.
838
00:50:23,293 --> 00:50:24,793
También es una alimaña.
839
00:50:24,876 --> 00:50:28,709
La familia
es la cumbre de la desinformación mundial.
840
00:50:28,793 --> 00:50:31,668
[continúa conversación indistinta]
841
00:50:45,168 --> 00:50:46,376
Ay, carajo.
842
00:50:46,459 --> 00:50:48,709
[música sombría]
843
00:50:48,793 --> 00:50:50,084
[helicóptero]
844
00:50:56,293 --> 00:50:57,709
[truenos]
845
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
[Heinrich] Puedes mirarla y mirarla.
846
00:51:32,709 --> 00:51:34,376
- ¿Me dejas usarlos?
- Quiero ver.
847
00:51:34,459 --> 00:51:36,043
Niños, compartan, por favor.
848
00:51:36,126 --> 00:51:39,959
- [continúan inaudible]
- Compartan. Tienen que compartir.
849
00:51:49,001 --> 00:51:51,001
[música sombría]
850
00:51:58,543 --> 00:51:59,709
[sirenas]
851
00:52:11,084 --> 00:52:13,334
[música sombría se intensifica]
852
00:52:28,501 --> 00:52:30,293
[conversaciones inaudibles]
853
00:52:35,418 --> 00:52:37,126
Bienvenidos al Campamento Narciso.
854
00:52:45,584 --> 00:52:47,834
CAMPAMENTO NARCISO
855
00:52:49,834 --> 00:52:51,834
[música sombría continúa]
856
00:52:58,001 --> 00:52:59,793
[interferencia de sintonización]
857
00:53:00,876 --> 00:53:03,918
Escuché que podríamos irnos a casa
mañana temprano.
858
00:53:04,459 --> 00:53:05,959
No sé si quiero irme a casa.
859
00:53:06,043 --> 00:53:08,168
Mi suegra está quedándose con nosotros.
860
00:53:09,043 --> 00:53:10,751
Esto ha sido como un respiro.
861
00:53:10,834 --> 00:53:13,626
- Escuché que en dos semanas…
- El gobierno sabe más…
862
00:53:13,709 --> 00:53:16,001
- …una plaga…
- Y no dice un carajo.
863
00:53:16,084 --> 00:53:18,834
Un helicóptero se metió en la nube tóxica
y no apareció.
864
00:53:18,918 --> 00:53:21,751
Se me ocurren como siete cosas
que eso podría significar.
865
00:53:21,834 --> 00:53:23,418
A mí seis. ¿Cuál es la séptima?
866
00:53:23,501 --> 00:53:26,209
Sin saber tus seis,
no puedo decirte la séptima…
867
00:53:26,293 --> 00:53:30,584
Los perros venían de Nuevo México.
Los lanzaron en paracaídas.
868
00:53:30,668 --> 00:53:32,168
Son los verdaderos héroes.
869
00:53:32,251 --> 00:53:34,168
[Baba] "…hipnosis para inducir
870
00:53:34,251 --> 00:53:38,084
a cientos de personas a recordar
sus experiencias de vidas anteriores,
871
00:53:38,168 --> 00:53:41,918
como obreros en las pirámides,
estudiantes y extraterrestres.
872
00:53:42,834 --> 00:53:47,126
'Tan solo el año pasado…',
dice el hipnotista Ling Ti Wan,
873
00:53:47,209 --> 00:53:50,043
'…ayudé a cientos a tener regresiones…'".
874
00:53:50,126 --> 00:53:54,334
[Heinrich] …debió ser ceniza de sosa,
pero muy poca y demasiado tarde.
875
00:53:54,418 --> 00:53:57,709
Creo que, al amanecer,
enviarán avionetas fumigadoras
876
00:53:57,793 --> 00:54:01,084
a bombardear la nube tóxica
con mucha más ceniza de sosa.
877
00:54:01,168 --> 00:54:04,251
Eso la dispersaría
en miles de nubecillas inofensivas.
878
00:54:04,334 --> 00:54:07,209
Ceniza de sosa es el nombre vulgar
del carbonato de sodio,
879
00:54:07,293 --> 00:54:12,043
que se usa en la fabricación de vidrio,
cerámica, detergente y jabones.
880
00:54:12,126 --> 00:54:14,418
También se usa
para el bicarbonato de sodio,
881
00:54:14,501 --> 00:54:16,751
que seguramente
muchos de ustedes han tragado
882
00:54:16,834 --> 00:54:18,543
después de una noche de parranda.
883
00:54:18,626 --> 00:54:19,584
[ríen]
884
00:54:19,668 --> 00:54:22,043
[Heinrich] Y lo que seguro quieren saber
885
00:54:22,126 --> 00:54:25,376
es qué es exactamente el Niodeno-D
del que tanto se habla.
886
00:54:25,459 --> 00:54:27,543
- Qué bueno que me lo preguntan.
- [ríen]
887
00:54:27,626 --> 00:54:32,168
La forma del polvo es incoloro, inodoro
e increíblemente peligroso.
888
00:54:32,251 --> 00:54:34,043
[continúa charla indistinta]
889
00:54:44,793 --> 00:54:46,709
Heinrich
parece estar saliendo del capullo.
890
00:54:46,793 --> 00:54:48,584
¿Dónde está? No lo he visto.
891
00:54:48,668 --> 00:54:50,126
¿Alcanzas a ver a ese grupo?
892
00:54:50,209 --> 00:54:52,418
No, no. Heinrich está en el medio.
893
00:54:52,501 --> 00:54:55,376
Está hablando
de lo que sabe del evento tóxico.
894
00:54:55,459 --> 00:54:58,376
- ¿Y él qué sabe?
- Bastante, por lo visto.
895
00:54:58,459 --> 00:55:00,168
¿Por qué no nos dijo nada?
896
00:55:00,251 --> 00:55:04,251
Debe pensar que no vale la pena
ser simpático y encantador con nosotros.
897
00:55:04,334 --> 00:55:06,084
No le representamos un reto.
898
00:55:06,168 --> 00:55:08,084
¿No crees que deberías ir a verlo
899
00:55:08,168 --> 00:55:10,293
y demostrarle que estás presente
en su momento?
900
00:55:10,376 --> 00:55:13,126
- Se va a molestar si me ve.
- ¿Y si yo voy a verlo?
901
00:55:13,209 --> 00:55:15,334
- Creerá que te mandé.
- ¿Y eso está mal?
902
00:55:18,626 --> 00:55:21,584
- ¿Era solo un Salvavidas?
- ¿Qué?
903
00:55:21,668 --> 00:55:24,293
¿Solo un poco de saliva
de la querías deshacerte?
904
00:55:24,376 --> 00:55:25,584
Sí, era un Salvavidas.
905
00:55:25,668 --> 00:55:27,251
- Dame uno.
- Era el último.
906
00:55:27,334 --> 00:55:29,084
- ¿De qué sabor? Rápido.
- Cereza.
907
00:55:30,668 --> 00:55:32,709
[mujer 1] Atención, atención.
908
00:55:33,334 --> 00:55:37,251
Quien haya estado expuesto
al evento tóxico suspendido
909
00:55:37,334 --> 00:55:41,084
durante algún período mayor a 10 segundos,
910
00:55:41,168 --> 00:55:44,209
- por favor vengan al frente…
- ¿Estás oyendo lo que dice?
911
00:55:44,293 --> 00:55:46,543
- Algo de haberse expuesto.
- Sí, exacto.
912
00:55:46,626 --> 00:55:50,001
- ¿Qué tiene que ver con nosotros?
- Con nosotros no, contigo.
913
00:55:50,084 --> 00:55:51,334
¿Conmigo?
914
00:55:51,418 --> 00:55:54,459
¿No fuiste tú quien bajó del auto
en la gasolinera?
915
00:55:54,543 --> 00:55:57,126
Pero el evento suspendido
no estaba encima de nosotros.
916
00:55:57,209 --> 00:55:58,668
Estaba delante.
917
00:55:58,751 --> 00:56:02,251
Acuérdate, volviste al auto con nosotros
y luego vimos esas luces.
918
00:56:02,334 --> 00:56:04,251
- Se veía hermoso.
- Así es.
919
00:56:04,334 --> 00:56:08,126
¿Dices que, cuando bajé del auto,
la nube estaba tan cerca
920
00:56:08,209 --> 00:56:09,293
para lloverme encima?
921
00:56:09,376 --> 00:56:10,418
No fue tu culpa,
922
00:56:10,501 --> 00:56:13,959
pero estuviste, prácticamente, en ella
dos minutos y medio.
923
00:56:15,793 --> 00:56:19,209
- ¿Cuánto tiempo estuvo?
- Denise dice que dos minutos y medio.
924
00:56:21,251 --> 00:56:22,918
¿Se considera mucho o poco?
925
00:56:23,001 --> 00:56:26,126
Todo lo que indique contacto de piel
u orificios con las emisiones
926
00:56:26,209 --> 00:56:27,918
significa una situación.
927
00:56:28,001 --> 00:56:30,293
- Se trata de Niodeno-D.
- ¡Felicidades.
928
00:56:30,376 --> 00:56:33,293
[hombre] …un deshecho tóxico
de vanguardia.
929
00:56:33,376 --> 00:56:35,876
Una parte por millón
pone a una rata en estado permanente.
930
00:56:35,959 --> 00:56:38,126
¿Y los demás que estaban en el auto?
931
00:56:38,209 --> 00:56:40,334
Abrí la puerta para bajar y volví a subir.
932
00:56:40,418 --> 00:56:43,334
En su situación, sería mínimo el riesgo.
933
00:56:43,418 --> 00:56:46,626
Son sus dos minutos y medio en la nube
por lo que hago mueca.
934
00:56:46,709 --> 00:56:50,418
- ¿Qué significa SIMUVAC?
- Simulacros de evacuación.
935
00:56:50,501 --> 00:56:52,834
Un nuevo programa
que pelea por financiamiento
936
00:56:52,918 --> 00:56:55,668
- Pero esta no es simulada, es real.
- Lo sabemos.
937
00:56:55,751 --> 00:56:57,793
Quisimos usarla como modelo.
938
00:56:57,876 --> 00:57:00,543
¿Dice que decidieron aprovechar…
939
00:57:01,043 --> 00:57:03,751
el evento real
para poder ensayar el simulacro?
940
00:57:03,834 --> 00:57:05,918
Pues, pusimos manos a la obra.
941
00:57:06,001 --> 00:57:06,876
¿Y cómo va?
942
00:57:07,626 --> 00:57:09,751
La curva de inserción no es tan fluida.
943
00:57:09,834 --> 00:57:12,084
Nuestras víctimas
no cayeron donde querríamos
944
00:57:12,168 --> 00:57:13,751
si fuera un simulacro real.
945
00:57:13,834 --> 00:57:16,876
Hay que transigir
con que todo lo que se ve hoy es real.
946
00:57:16,959 --> 00:57:18,709
¿Y qué hay de las computadoras?
947
00:57:18,793 --> 00:57:22,001
¿Son datos reales los que ingresan
o son de práctica?
948
00:57:22,084 --> 00:57:23,334
Observe.
949
00:57:28,334 --> 00:57:29,918
Fueron solo dos minutos y medio.
950
00:57:30,001 --> 00:57:33,001
Lo único a lo que estuvo expuesta
es a la buena suerte.
951
00:57:34,334 --> 00:57:35,793
¿Cuántos segundos son?
952
00:57:35,876 --> 00:57:39,376
Me arroja números entre corchetes
con asteriscos.
953
00:57:39,459 --> 00:57:40,584
¿Qué significa?
954
00:57:41,751 --> 00:57:44,626
- ¿Que me voy a morir?
- No, no tal cual.
955
00:57:45,126 --> 00:57:47,501
- O sea, ¿cómo?
- No en esas palabras.
956
00:57:48,209 --> 00:57:49,876
¿En qué palabras entonces?
957
00:57:49,959 --> 00:57:52,168
No es cuestión de palabras, sino de años.
958
00:57:52,251 --> 00:57:53,668
Sabremos más en 15 años.
959
00:57:53,751 --> 00:57:56,168
Mientras,
definitivamente hay una situación.
960
00:57:56,251 --> 00:57:57,793
¿Qué sabremos en 15 años?
961
00:57:57,876 --> 00:58:02,501
Si todavía está vivo para entonces,
sabremos más de lo que sabemos ahora.
962
00:58:02,584 --> 00:58:06,584
El Niodeno-D tiene una vida
de unos 30 años, habrá llegado a la mitad.
963
00:58:06,668 --> 00:58:09,959
O sea, para sobrevivir a esa sustancia,
¿tendrá que llegar a los 70?
964
00:58:10,751 --> 00:58:14,168
Yo no me preocuparía
por lo que no puedo ver ni sentir.
965
00:58:14,251 --> 00:58:16,459
Seguiría adelante y gozaría de la vida.
966
00:58:16,543 --> 00:58:19,126
Me casaría,
sentaría cabeza, tendría hijos.
967
00:58:19,209 --> 00:58:22,126
No hay razón para que no lo haga
sabiendo lo que sabemos.
968
00:58:22,209 --> 00:58:25,543
- Pero usted dijo que hay una situación.
- Yo no, la computadora.
969
00:58:25,626 --> 00:58:27,834
Lo que la computadora dice
no es un simulacro.
970
00:58:27,918 --> 00:58:29,959
Pese a su brazalete, sí es real.
971
00:58:31,126 --> 00:58:32,084
Sí es real.
972
00:58:37,293 --> 00:58:38,209
Gracias.
973
00:58:51,376 --> 00:58:52,418
¡Murray!
974
00:58:53,084 --> 00:58:54,251
- Estás aquí.
- ¡Jack.
975
00:58:55,251 --> 00:58:57,584
Todos los blancos
tienen una canción favorita de Elvis.
976
00:58:57,668 --> 00:58:59,918
¿No te ibas a Nueva York?
977
00:59:00,001 --> 00:59:02,126
Quise quedarme a ver películas de choques.
978
00:59:02,209 --> 00:59:05,501
Oí el rumor de que había cortesanas
y salí a investigar.
979
00:59:05,584 --> 00:59:07,668
Una dice
que tiene una entrepierna "quita-pon".
980
00:59:07,751 --> 00:59:10,418
- ¿A qué se referirá?
- No se ven ocupadas.
981
00:59:10,501 --> 00:59:14,418
Ay, dudo que sea el tipo de desastre
que lleva al abandono sexual.
982
00:59:14,501 --> 00:59:17,251
Tal vez uno o dos señores
vengan a merodear,
983
00:59:17,334 --> 00:59:20,293
pero no queremos una horda orgiástica.
Al menos, hoy no.
984
00:59:20,376 --> 00:59:23,709
- ¿Hay episodios de déjà vu en tu grupo?
- No.
985
00:59:24,709 --> 00:59:26,876
¿Hay episodios de déjà vu en tu grupo?
986
00:59:28,168 --> 00:59:30,751
¿Por qué pensamos
que estas cosas ya pasaron?
987
00:59:31,376 --> 00:59:36,793
Es simple. Porque esas cosas ya pasaron
en nuestra mente como visiones del futuro.
988
00:59:36,876 --> 00:59:38,376
Cosas sobrenaturales.
989
00:59:38,459 --> 00:59:41,584
Tal vez, al morir,
lo primero que diremos será:
990
00:59:42,751 --> 00:59:46,418
"Conozco esta sensación,
la he vivido antes".
991
00:59:48,626 --> 00:59:49,918
¿Tú cómo estás?
992
00:59:51,668 --> 00:59:53,209
Estoy muriendo, Murray.
993
00:59:53,709 --> 00:59:57,293
Pasé dos minutos y medio
expuesto a la nube tóxica.
994
00:59:57,376 --> 01:00:00,376
Incluso si no me mata de forma directa,
995
01:00:00,459 --> 01:00:02,168
sobrevivirá en mi cuerpo.
996
01:00:02,251 --> 01:00:05,709
Si muero en un accidente de aviación,
el Niodeno-D seguirá prosperando
997
01:00:05,793 --> 01:00:07,626
cuando mis restos sean sepultados.
998
01:00:07,709 --> 01:00:10,834
- Lo dijo una computadora.
- Lo lamento mucho, amigo.
999
01:00:10,918 --> 01:00:12,918
Las computadoras cometen errores.
1000
01:00:14,376 --> 01:00:16,584
La alfombra y la estática causan errores.
1001
01:00:16,668 --> 01:00:18,543
Fue en la barraca, no había alfombra.
1002
01:00:18,626 --> 01:00:22,043
Pelusa. Un pelo en los circuitos.
Siempre puede haber errores.
1003
01:00:22,126 --> 01:00:24,376
Ni una palabra a Babette de esto.
1004
01:00:24,459 --> 01:00:25,918
- No lo soportará.
- Claro.
1005
01:00:26,001 --> 01:00:29,043
A veces, hasta creo ver
que está viniendo por mí.
1006
01:00:29,126 --> 01:00:30,959
En las noches, generalmente.
1007
01:00:31,043 --> 01:00:33,459
Lo que siempre he temido,
y ahora está aquí.
1008
01:00:34,834 --> 01:00:37,209
Todos sabemos
que no se escapa de la muerte.
1009
01:00:37,293 --> 01:00:40,001
¿Y cómo lidiamos
con esa consciencia aplastante?
1010
01:00:40,084 --> 01:00:42,668
Reprimimos, disfrazamos.
Pero tú no sabes reprimir.
1011
01:00:42,751 --> 01:00:46,251
Desearía poder hacer algo,
ojalá fuera más inteligente que el asunto.
1012
01:00:46,334 --> 01:00:50,209
Creíste que Hitler te protegería.
Hay personas que trascienden en vida.
1013
01:00:50,293 --> 01:00:53,459
Hitler trasciende la muerte.
Lo entiendo por completo.
1014
01:00:53,543 --> 01:00:55,918
¿Tú sí? Porque me encantaría entenderlo.
1015
01:00:56,001 --> 01:00:57,209
Es de lo más obvio.
1016
01:00:57,293 --> 01:01:00,459
El terror abrumador no dejaría espacio
para tu propia muerte.
1017
01:01:00,543 --> 01:01:03,376
Sí es audaz lo que hiciste,
un lance audaz.
1018
01:01:03,459 --> 01:01:04,501
Audaz, pero tonto.
1019
01:01:07,918 --> 01:01:10,084
[Jack] Ojalá yo perdiera el interés en mí.
1020
01:01:10,168 --> 01:01:13,918
Ven, toma esto. Tengo otra en casa,
en el cajón bajo la parrilla eléctrica.
1021
01:01:14,543 --> 01:01:16,126
Sopésala, siéntela.
1022
01:01:16,876 --> 01:01:17,834
Está cargada.
1023
01:01:18,501 --> 01:01:20,834
Es chiquitita,
pero dispara balas de verdad.
1024
01:01:20,918 --> 01:01:24,793
Es calibre .25, Zumwalt,
automática, alemana. Es lo tuyo.
1025
01:01:24,876 --> 01:01:26,876
[titubea] Yo… no la quiero.
1026
01:01:26,959 --> 01:01:30,668
Yo creo, Jack,
que hay dos tipos de personas en el mundo.
1027
01:01:30,751 --> 01:01:33,834
Los que matan y los que mueren.
La mayoría somos los segundos.
1028
01:01:33,918 --> 01:01:37,334
No tenemos la disposición, la rabia,
lo que hace falta para matar.
1029
01:01:37,418 --> 01:01:41,918
Pero piensa lo emocionante que es,
en teoría, matar a una persona.
1030
01:01:42,001 --> 01:01:44,376
Si muere, tú no puedes morir.
1031
01:01:44,459 --> 01:01:49,209
Matarla es… ganar créditos de vida.
¿Quién sabe?
1032
01:01:49,293 --> 01:01:51,626
Quizá la violencia
sea una forma de renacer.
1033
01:01:52,209 --> 01:01:54,918
Y, tal vez, puedas matar a la muerte.
1034
01:01:57,293 --> 01:01:58,501
[música de guitarra]
1035
01:02:00,084 --> 01:02:03,334
[hombre] Huyeron de ella
porque no sabían qué hacer.
1036
01:02:03,418 --> 01:02:05,001
La gente tenía miedo.
1037
01:02:05,084 --> 01:02:08,668
Estaba asombrada
ante la nube venenosa sobre su cabeza.
1038
01:02:09,376 --> 01:02:12,209
[canta en inglés]
♪ El Niodeno-D llegó para quedarse. ♪
1039
01:02:15,251 --> 01:02:18,209
♪ El gobierno dice menos de lo que sabe. ♪
1040
01:02:21,126 --> 01:02:25,126
♪ Se ven ovnis en Farmington. ♪
1041
01:02:27,376 --> 01:02:30,168
♪ Saqueos generalizados por todos lados. ♪
1042
01:02:32,626 --> 01:02:36,501
♪ En el Palacio del Kung Fu
tres venados fallecen. ♪
1043
01:02:39,293 --> 01:02:42,584
♪ Esas nubecitas no son lo que parecen. ♪
1044
01:02:45,418 --> 01:02:49,959
♪ Los hombres con trajes especiales ♪
1045
01:02:51,501 --> 01:02:54,626
♪ vienen a quemar y saquear. ♪
1046
01:02:57,293 --> 01:03:03,293
♪ No hay diferencia entre rojo y azul. ♪
1047
01:03:03,376 --> 01:03:06,584
♪ La nube vendrá por todos por igual. ♪
1048
01:03:09,293 --> 01:03:14,751
♪ No hay diferencia entre rojo y azul. ♪
1049
01:03:15,584 --> 01:03:17,293
♪ La nube viene igual. ♪
1050
01:03:26,668 --> 01:03:28,126
Una más.
1051
01:03:29,543 --> 01:03:31,126
[mujer tararea]
1052
01:03:37,043 --> 01:03:42,043
[mujer] ¡Hay tóxicos en todas partes!
¡Hay tóxicos en todas partes!
1053
01:03:42,126 --> 01:03:46,251
- ¡Jack! ¡Despierta, nos tenemos que ir!
- [griterío]
1054
01:03:46,334 --> 01:03:48,001
- ¡Mamá! ¡Mamá!
- Cinco minutos.
1055
01:03:48,084 --> 01:03:49,293
¡Cero minutitos!
1056
01:03:49,376 --> 01:03:52,084
¿Por qué dice todo dos veces?
La oímos a la primera.
1057
01:03:52,168 --> 01:03:53,751
Porque le gusta oírse hablar.
1058
01:03:58,126 --> 01:04:00,293
[mujer] ¡Tóxico! ¡Tóxico!
1059
01:04:00,959 --> 01:04:02,709
[griterío]
1060
01:04:05,168 --> 01:04:09,043
[hombre] Es imprescindible
que todos usen mascarilla protectora.
1061
01:04:23,459 --> 01:04:25,626
¡Cuidado! ¡Cuidado!
1062
01:04:28,251 --> 01:04:30,001
[bocinazos]
1063
01:04:33,334 --> 01:04:35,918
- ¡Jack! ¡Jack!
- ¡Papá! ¡Papá!
1064
01:04:36,001 --> 01:04:38,876
- Steffie, perdiste a Bonifacio.
- ¿Cómo? ¿Qué?
1065
01:04:38,959 --> 01:04:43,001
- ¡Mi bunny! ¡Se me cayó Bonifacio!
- ¡Jack! ¡Jack!
1066
01:04:43,084 --> 01:04:45,501
- ¡Aquí!
- ¡Jack!
1067
01:04:46,501 --> 01:04:48,376
¡Steffie perdió a Bonifacio!
1068
01:04:49,459 --> 01:04:50,584
¡Jack!
1069
01:04:50,668 --> 01:04:52,918
¡El conejo de Steffie! ¡Su conejo!
1070
01:04:55,334 --> 01:04:57,876
¡Jack, dame las llaves!
¡Las llaves del auto!
1071
01:04:57,959 --> 01:04:59,709
¡Las llaves! ¡Las llaves!
1072
01:05:24,876 --> 01:05:26,876
[música de tensión]
1073
01:05:34,543 --> 01:05:35,543
[Jack] Gracias.
1074
01:05:44,918 --> 01:05:46,459
[música se atenúa]
1075
01:05:52,001 --> 01:05:54,126
{\an8}EL CONTROL DE ARMAS
ES CONTROL DE MENTES
1076
01:05:54,209 --> 01:05:55,543
Aquí está.
1077
01:06:05,376 --> 01:06:07,251
- ¡Jack!
- Es para el otro lado.
1078
01:06:07,334 --> 01:06:08,168
¿Qué haces?
1079
01:06:08,251 --> 01:06:11,209
Algo me dice que esa todoterreno
sí sabe qué hacer.
1080
01:06:24,709 --> 01:06:25,709
[Denise] ¡Ay!
1081
01:06:25,793 --> 01:06:27,293
[Steffie] ¡No es un camino!
1082
01:06:27,376 --> 01:06:29,209
[Baba] Quédate abajo.
1083
01:06:34,751 --> 01:06:36,209
Luces a las nueve.
1084
01:06:37,501 --> 01:06:38,626
[rechinan neumáticos]
1085
01:06:40,293 --> 01:06:42,334
[Baba] ¡Oh, Dios mío!
1086
01:06:44,876 --> 01:06:46,418
[Denise] Las luces no se acercan.
1087
01:06:49,459 --> 01:06:50,668
Ahora están allá.
1088
01:06:58,834 --> 01:07:00,668
[Steffie] ¡Están detrás de nosotros!
1089
01:07:06,584 --> 01:07:08,959
- Hazlo. Hazlo.
- [ladra]
1090
01:07:11,626 --> 01:07:13,709
- A las dos en punto.
- Te sale súper.
1091
01:07:13,793 --> 01:07:14,793
[ladra]
1092
01:07:19,084 --> 01:07:19,918
[grita]
1093
01:07:23,043 --> 01:07:26,501
- [Steffie] Pa, estamos en el agua.
- Ya me di cuenta de eso.
1094
01:07:31,793 --> 01:07:32,918
Apaga el motor.
1095
01:07:37,418 --> 01:07:39,793
- ¿Las ovejas tienen pestañas?
- Que te diga tu padre.
1096
01:07:39,876 --> 01:07:42,334
- Estamos de lado.
- Pa, ¿tienen pestañas?
1097
01:07:42,418 --> 01:07:45,668
[Jack] ¿No quieren poner atención
a lo que está pasando?
1098
01:07:45,751 --> 01:07:48,084
[Baba] Papá quiere aplausos
por vadear el río.
1099
01:07:48,168 --> 01:07:51,459
No quiero que me aplaudan.
Olvídenlo, continúen.
1100
01:07:52,126 --> 01:07:55,209
- ¿Qué tal si hubiera una catarata?
- Sí, ¿qué?
1101
01:08:10,793 --> 01:08:11,751
Uh.
1102
01:08:45,209 --> 01:08:46,084
Enciende el motor.
1103
01:08:46,168 --> 01:08:48,543
[motor ahogado]
1104
01:08:51,084 --> 01:08:53,459
- [motor arranca]
- Acelera.
1105
01:09:03,918 --> 01:09:05,418
[gritan]
1106
01:09:15,543 --> 01:09:17,459
- [Baba suspira]
- [Wilder] ¡Otra vez!
1107
01:09:28,334 --> 01:09:32,668
[hombre] ¿Es algo que puede matar
a quienes se acerquen demasiado o…?
1108
01:09:32,751 --> 01:09:34,293
[bocinazos]
1109
01:09:37,001 --> 01:09:39,001
- Gracias.
- [radio con interferencia]
1110
01:09:45,668 --> 01:09:47,209
[voces de radio superpuestas]
1111
01:09:54,251 --> 01:09:58,834
[reportero] …tienen incorporado un apetito
por los agentes tóxicos del Niodeno-D.
1112
01:09:58,918 --> 01:10:01,126
La nube sigue viajando hacia el oeste
1113
01:10:01,209 --> 01:10:04,001
y a los residentes
se les pide reubicarse en Iron City,
1114
01:10:04,084 --> 01:10:06,334
donde los establecimientos locales
1115
01:10:06,418 --> 01:10:09,293
han abierto sus puertas
para dar refugio a los evacuados…
1116
01:10:11,334 --> 01:10:15,459
[mujer 1] Dos hombres murieron.
Había quemaduras de ácido en sus trajes.
1117
01:10:15,543 --> 01:10:19,501
[hombre 1] ¡Atención, todo el mundo!
¡Óiganme y dejen de hablar!
1118
01:10:20,668 --> 01:10:24,876
A nadie
se le permite salir del edificio, ¿okey?
1119
01:10:26,043 --> 01:10:29,251
A quien se me acerque y me pregunte
"¿Puedo irme?",
1120
01:10:29,334 --> 01:10:33,334
le diré exactamente lo mismo
que estoy diciendo ahora.
1121
01:10:33,418 --> 01:10:37,584
A nadie se le permite salir del edificio.
1122
01:10:45,793 --> 01:10:49,168
- [Jack] ¿Cómo está Babette?
- [Baba] No me gusta el último rumor.
1123
01:10:49,251 --> 01:10:50,084
Cuéntame.
1124
01:10:50,709 --> 01:10:54,209
Están introduciendo técnicos
con helicópteros militares
1125
01:10:54,293 --> 01:10:57,668
para que pongan microorganismos
en el núcleo de la nube tóxica.
1126
01:10:57,751 --> 01:11:00,209
- ¿Qué no te gusta del rumor?
- No lo sé.
1127
01:11:00,293 --> 01:11:03,418
Creo que cuanto mayor es
el avance científico, más miedo tengo.
1128
01:11:06,084 --> 01:11:10,001
Nada en los medios nacionales.
Nada, ni una foto.
1129
01:11:11,334 --> 01:11:14,834
En Glassboro,
el canal nos ha dedicado 52 palabras.
1130
01:11:14,918 --> 01:11:15,918
Fueron contadas.
1131
01:11:16,501 --> 01:11:17,918
No hubo nada filmado.
1132
01:11:18,793 --> 01:11:20,626
Ni reportajes en vivo.
1133
01:11:21,168 --> 01:11:25,126
¿Acaso esto pasa tan seguido
que no le importa a nadie?
1134
01:11:25,709 --> 01:11:28,084
- ¡Nos moríamos de miedo!
- ¡Seguimos aterrados!
1135
01:11:28,168 --> 01:11:29,751
- Salimos de casa…
- [todos] ¡Sí!
1136
01:11:29,834 --> 01:11:31,376
Manejamos en una tormenta.
1137
01:11:31,459 --> 01:11:33,751
Miramos ese espectro mortal.
1138
01:11:34,626 --> 01:11:37,918
Ese barco de la muerte
que navegaba por el cielo.
1139
01:11:38,001 --> 01:11:40,876
¿Nos están diciendo
que fue insignificante?
1140
01:11:40,959 --> 01:11:45,084
¿Crees que esto es pura televisión?
¿Que no saben que es real?
1141
01:11:45,168 --> 01:11:46,043
[todos] ¡Sí!
1142
01:11:46,126 --> 01:11:51,084
¿No debería la calle
estar a reventar de cámaras y reporteros?
1143
01:11:51,168 --> 01:11:55,251
¿No habría que gritarles por las ventanas
que nos dejen en paz?
1144
01:11:55,334 --> 01:11:58,751
¿No nos ganamos el derecho
de despreciar sus preguntas idiotas?
1145
01:11:58,834 --> 01:12:01,251
[todos] ¡Sí!
1146
01:12:01,876 --> 01:12:03,918
Y, a ver, ¿en dónde estamos?
1147
01:12:04,001 --> 01:12:05,501
Nos pusieron en cuarentena.
1148
01:12:05,584 --> 01:12:06,834
[todos] ¡Sí!
1149
01:12:06,918 --> 01:12:09,918
Somos como los leprosos
de la época medieval.
1150
01:12:10,626 --> 01:12:14,751
Todo lo que amamos
y por lo que trabajamos está en peligro.
1151
01:12:14,834 --> 01:12:17,709
Aunque no haya habido
grandes pérdidas humanas,
1152
01:12:17,793 --> 01:12:21,084
¿no merecemos atención
por nuestro sufrimiento?
1153
01:12:21,168 --> 01:12:22,959
- ¿Nuestro terror?
- [hombre 2] ¡Sí!
1154
01:12:23,043 --> 01:12:25,501
¿El miedo no es noticia?
1155
01:12:25,584 --> 01:12:26,709
[todos] ¡Sí!
1156
01:12:26,793 --> 01:12:29,543
[hombre 3] ¡Somos importantes! ¡Sí!
1157
01:12:29,626 --> 01:12:30,959
[vítores]
1158
01:12:31,043 --> 01:12:33,043
[música reflexiva]
1159
01:12:46,543 --> 01:12:47,834
Esto ya lo había visto.
1160
01:12:50,168 --> 01:12:51,709
¿Qué es lo que había visto?
1161
01:12:51,793 --> 01:12:55,001
A usted parado ahí, y yo parado aquí.
1162
01:12:55,793 --> 01:12:58,751
Sus rasgos tan definidos y claros.
1163
01:12:59,293 --> 01:13:01,751
Esto ya había pasado. La tubería silbando.
1164
01:13:01,834 --> 01:13:05,918
Y esos vellitos en sus poros,
y en su rostro esa expresión.
1165
01:13:06,918 --> 01:13:08,084
¿Qué expresión?
1166
01:13:08,876 --> 01:13:10,293
Castigada.
1167
01:13:11,168 --> 01:13:12,251
Pálida.
1168
01:13:13,584 --> 01:13:14,584
Perdida.
1169
01:13:19,084 --> 01:13:23,084
[Jack] Pasaron nueve días
antes de que pudiéramos volver a casa.
1170
01:13:23,168 --> 01:13:24,126
[pitido]
1171
01:13:24,918 --> 01:13:26,793
[hombre por parlante] Bienvenidos.
1172
01:13:26,876 --> 01:13:30,543
Reconforta saber que el supermercado
no cambió desde el evento tóxico.
1173
01:13:32,043 --> 01:13:34,459
De hecho, no ha hecho más que mejorar.
1174
01:13:34,543 --> 01:13:35,793
CARNICERÍA
1175
01:13:35,876 --> 01:13:38,709
Entre la carne sin empacar
y el pan recién hecho,
1176
01:13:38,793 --> 01:13:40,668
Es como un bazar persa.
1177
01:13:40,751 --> 01:13:42,168
Todo está bien,
1178
01:13:42,251 --> 01:13:45,668
y continuará estando bien
mientras el súper no meta la pata.
1179
01:13:49,501 --> 01:13:52,543
¿Sabías que los tibetanos creen
que hay un estado transicional
1180
01:13:52,626 --> 01:13:54,584
entra la muerte y el renacimiento?
1181
01:13:55,543 --> 01:13:57,293
En eso pienso cuando vengo.
1182
01:13:58,334 --> 01:14:02,418
El supermercado es un lugar de espera,
nos recarga espiritualmente.
1183
01:14:02,501 --> 01:14:03,584
Es un umbral.
1184
01:14:04,501 --> 01:14:08,001
Mira qué brillante,
qué lleno está de información psíquica.
1185
01:14:08,084 --> 01:14:09,626
Olas y radiación.
1186
01:14:09,709 --> 01:14:12,918
Todas las letras y números están aquí,
los colores del espectro,
1187
01:14:13,001 --> 01:14:14,751
todas las voces y los sonidos,
1188
01:14:14,834 --> 01:14:17,501
todas las palabras secretas
y las frases ceremoniales.
1189
01:14:17,584 --> 01:14:19,584
Solo hay que saber descifrarlas.
1190
01:14:19,668 --> 01:14:21,418
[comprador] ¡Ay, carajo!
1191
01:14:21,501 --> 01:14:23,251
¿Cómo está tu adorable mujer?
1192
01:14:23,959 --> 01:14:26,834
Ha estado muy diferente de cierto modo
desde el evento.
1193
01:14:27,543 --> 01:14:29,293
Mm, el trauma ha sido colectivo.
1194
01:14:29,376 --> 01:14:31,584
Usa pants y sudadera todo el tiempo.
1195
01:14:31,668 --> 01:14:34,751
Se queda mirando por las ventanas
y llora sin razón.
1196
01:14:34,834 --> 01:14:35,959
No sé cómo apoyarla.
1197
01:14:36,043 --> 01:14:38,543
Y yo he estado distraído,
preparando la conferencia.
1198
01:14:38,626 --> 01:14:41,126
- ¿Y los niños?
- De nuevo en la escuela.
1199
01:14:41,209 --> 01:14:43,751
Steffie ya no usa
su mascarilla protectora.
1200
01:14:44,334 --> 01:14:45,543
¿Y tú?
1201
01:14:45,626 --> 01:14:48,251
Tengo otra cita con el médico mañana.
1202
01:14:48,334 --> 01:14:50,418
¿Qué dice de tu estatus
de hombre condenado?
1203
01:14:50,501 --> 01:14:51,543
No le he dicho.
1204
01:14:51,626 --> 01:14:55,001
Dice que no vio nada malo,
y yo no voy a mencionar el tema.
1205
01:14:55,084 --> 01:14:57,626
- Siempre le miento a los doctores.
- Yo igual.
1206
01:14:57,709 --> 01:14:58,668
Pero ¿por qué?
1207
01:14:59,334 --> 01:15:01,959
¿Recuerdas la lucha por Elvis
con la que me ayudaste?
1208
01:15:02,626 --> 01:15:05,293
Resulta que, por desgracia,
la habría ganado como sea.
1209
01:15:05,376 --> 01:15:08,584
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Cotsakis, mi rival,
1210
01:15:09,709 --> 01:15:11,668
ya no está en el reino de los vivos.
1211
01:15:11,751 --> 01:15:12,834
- Está…
- Muerto.
1212
01:15:13,751 --> 01:15:15,793
Perdido en la espuma de Malibú.
1213
01:15:15,876 --> 01:15:17,043
Fue en las vacaciones.
1214
01:15:17,126 --> 01:15:19,334
Me enteré hace una hora y vine para acá.
1215
01:15:20,251 --> 01:15:21,793
Lamento decírtelo.
1216
01:15:21,876 --> 01:15:24,001
Sobre todo en vista de tu afección.
1217
01:15:24,959 --> 01:15:26,584
Pobre Cotsakis.
1218
01:15:27,501 --> 01:15:29,209
¿Perdido en la espuma?
1219
01:15:30,418 --> 01:15:31,751
¿Ese hombre enorme?
1220
01:15:31,834 --> 01:15:34,293
- Sí, era enorme.
- Pero a lo bestia, ¿no?
1221
01:15:34,376 --> 01:15:37,293
- Pesaba como 140 kilos.
- Sin duda.
1222
01:15:37,376 --> 01:15:39,751
¡Muerto! ¿Un hombrezote tan grande?
1223
01:15:39,834 --> 01:15:42,793
Es mejor no conocerlos cuando mueren,
pero mejor ellos que nosotros.
1224
01:15:42,876 --> 01:15:45,793
Haber sido tan enorme y morir.
1225
01:15:46,918 --> 01:15:48,959
Lo visualizo con claridad.
1226
01:15:49,043 --> 01:15:54,001
Tal vez, si no negáramos la muerte,
podríamos proceder a morir tranquilos
1227
01:15:54,084 --> 01:15:56,459
y simplemente cruzar la puerta corrediza.
1228
01:16:07,126 --> 01:16:09,126
[hombre por parlante] Ahora.
1229
01:16:09,834 --> 01:16:12,834
Crush. Jolt. Hi-C.
1230
01:16:15,251 --> 01:16:16,459
[huele]
1231
01:16:18,834 --> 01:16:21,084
[hombre por parlante] ¿Nancy? Sanka.
1232
01:16:21,168 --> 01:16:22,793
Sanka, Nancy.
1233
01:16:32,834 --> 01:16:35,126
[Jack] ¿Y si la muerte
no fuera más que sonido?
1234
01:16:37,459 --> 01:16:41,751
Que se oye eternamente.
Sonido en todos lados.
1235
01:16:42,334 --> 01:16:44,584
- [Murray] Uniforme de fondo.
- [choque metálico]
1236
01:16:53,668 --> 01:16:55,293
Es raro en cierto modo, ¿no?
1237
01:16:57,043 --> 01:16:58,918
Que podamos visualizar a los muertos.
1238
01:16:59,543 --> 01:17:02,918
[hombre por parlante]
No hacer caso al anuncio anterior.
1239
01:17:03,001 --> 01:17:04,501
Un momento, ¿qué?
1240
01:17:04,584 --> 01:17:06,126
Ah, "hacer caso".
1241
01:17:21,668 --> 01:17:23,626
¿Por qué tantos chequeos, Sr. Gladney?
1242
01:17:23,709 --> 01:17:27,043
Antes siempre le daba miedo saber
que algo pudiera andar mal.
1243
01:17:27,126 --> 01:17:28,126
Sigo con miedo.
1244
01:17:28,834 --> 01:17:33,043
Me da gusto que, al fin, se tome
con seriedad su estatus como paciente.
1245
01:17:33,126 --> 01:17:33,959
¿Mi estatus?
1246
01:17:34,043 --> 01:17:38,126
Cuando la gente sale del consultorio
tiende a olvidar que son pacientes.
1247
01:17:38,209 --> 01:17:41,668
Pero un doctor no deja de ser doctor
al terminar el día.
1248
01:17:41,751 --> 01:17:43,751
Tampoco los pacientes.
1249
01:17:44,334 --> 01:17:46,543
Creo que su potasio no me gusta.
1250
01:17:46,626 --> 01:17:49,709
- Mi… ¿Eso qué es?
- No hay tiempo para explicárselo.
1251
01:17:49,793 --> 01:17:52,168
Hay elevaciones reales
y elevaciones falsas.
1252
01:17:52,251 --> 01:17:53,459
No necesita saber más.
1253
01:17:53,543 --> 01:17:55,709
¿Qué tan elevado está mi potasio?
1254
01:17:55,793 --> 01:17:57,959
Está disparadísimo, obvio, Jack.
1255
01:17:58,584 --> 01:18:02,918
¿Ese potasio podría ser un indicador
de una… afección
1256
01:18:03,001 --> 01:18:05,126
que apenas empieza a manifestarse?
1257
01:18:05,209 --> 01:18:09,376
¿De alguna afección causada, tal vez,
por la exposición
1258
01:18:09,459 --> 01:18:13,209
o por la ingesta involuntaria
de alguna sustancia,
1259
01:18:13,293 --> 01:18:15,501
quizá, en la lluvia o el aire?
1260
01:18:15,584 --> 01:18:18,043
¿Ha estado en contacto
con dicha sustancia?
1261
01:18:18,126 --> 01:18:19,793
¿Estuvo expuesto a la nube?
1262
01:18:19,876 --> 01:18:22,626
¿Por? ¿Las cifras revelan muestras
de una exposición?
1263
01:18:22,709 --> 01:18:26,793
Si usted no ha estado expuesto,
no tiene por qué dar muestra de nada.
1264
01:18:26,876 --> 01:18:28,043
Estamos de acuerdo.
1265
01:18:28,126 --> 01:18:30,126
Y usted no tendría por qué mentirme.
1266
01:18:33,084 --> 01:18:36,376
Le pediré que vaya a Glassboro
a más estudios.
1267
01:18:36,459 --> 01:18:40,459
Acaban de estrenar instalaciones:
Granja Cosecha Otoñal.
1268
01:18:40,543 --> 01:18:41,834
¿Ha oído de ellas?
1269
01:18:42,459 --> 01:18:44,418
Su equipo nuevo es deslumbrante.
1270
01:18:44,501 --> 01:18:46,959
Sí que brilla. Y brilla mucho.
1271
01:18:48,043 --> 01:18:50,793
Regrese a verme
con los resultados en sobre sellado.
1272
01:18:51,459 --> 01:18:54,084
Juntos, como doctor y paciente,
1273
01:18:54,168 --> 01:18:57,209
podemos lograr cosas
que no podríamos por separado.
1274
01:18:57,293 --> 01:18:59,418
Eh, Dr. Lu, ¿ha oído hablar del Dylar?
1275
01:19:00,459 --> 01:19:03,084
- ¿Es una isla del Golfo Pérsico?
- No, es…
1276
01:19:03,168 --> 01:19:05,626
- ¿Es de los centros petroleros…?
- No, no es eso.
1277
01:19:05,709 --> 01:19:08,084
Un medicamento en una tableta blanca.
1278
01:19:08,584 --> 01:19:09,709
Jamás lo oí nombrar.
1279
01:19:34,709 --> 01:19:38,251
[reportero] La vida regresa lenta
pero invariablemente a la normalidad
1280
01:19:38,334 --> 01:19:42,459
aquí en Blacksmith y alrededores.
Me dicen que los pastores alemanes
1281
01:19:42,543 --> 01:19:46,501
olfatearon un nivel muy bajo
de material tóxico en las afueras.
1282
01:19:46,584 --> 01:19:50,001
Pero que ya no representa peligro
para humanos ni animales.
1283
01:19:50,084 --> 01:19:53,668
El personal de emergencia restante
va a llevarse a los perros.
1284
01:19:53,751 --> 01:19:56,834
[Heinrich] El problema real
es el tipo de radiación a diario.
1285
01:19:56,918 --> 01:20:00,376
La radio, la tele, el microondas,
los cables de luz frente a tu casa.
1286
01:20:00,459 --> 01:20:02,126
Olvídense de las nubes tóxicas.
1287
01:20:02,209 --> 01:20:04,251
Son los campos eléctricos y magnéticos.
1288
01:20:04,918 --> 01:20:09,001
La industria se vendría abajo
si se conocieran esas investigaciones.
1289
01:20:09,668 --> 01:20:13,459
Si dieran a conocer la verdad,
habría demandas millonarias.
1290
01:20:13,543 --> 01:20:15,668
Eso es un poco extremo, ¿no crees?
1291
01:20:15,751 --> 01:20:17,501
¿Lo que dije o lo que pasaría?
1292
01:20:17,584 --> 01:20:19,334
[Steffie] ¿Por qué hay montañas al norte?
1293
01:20:19,418 --> 01:20:21,626
- [Denise] Siempre están al norte.
- Dime más.
1294
01:20:21,709 --> 01:20:26,001
Así la nieve se funde en primavera
y fluye cuesta abajo a las reservas,
1295
01:20:26,084 --> 01:20:28,543
que por eso están
siempre al sur de cada estado.
1296
01:20:28,626 --> 01:20:30,334
- [Jack] ¿Es cierto?
- ¿Qué crees?
1297
01:20:30,418 --> 01:20:32,668
- La verdad, no lo sé.
- Óiganme bien.
1298
01:20:33,668 --> 01:20:35,751
Dense las manos al cruzar la calle, ¿sí?
1299
01:20:36,709 --> 01:20:38,584
Cuídense
cuando estén cerca de las albercas.
1300
01:20:39,293 --> 01:20:42,168
Si creen que alguien es un secuestrador,
seguro lo es.
1301
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
¿Adónde vas?
1302
01:20:46,293 --> 01:20:48,834
Me asignaron otra clase en la iglesia.
1303
01:20:48,918 --> 01:20:50,793
- ¿De qué?
- De comer y beber.
1304
01:20:50,876 --> 01:20:52,751
- ¿No es obvio?
- ¿Qué enseñas?
1305
01:20:52,834 --> 01:20:54,834
¿No es tarde? Ya va a ser de noche.
1306
01:20:54,918 --> 01:20:56,084
¿Qué es noche?
1307
01:20:56,168 --> 01:20:59,709
¿Algo que pasa siete veces por semana
qué tiene de singular?
1308
01:21:04,043 --> 01:21:08,084
Jack, ¿me ayudas con mi tarea
después de cenar?
1309
01:21:10,251 --> 01:21:12,751
Lo de la tarea es un subterfugio.
Quiero enseñarte algo.
1310
01:21:27,959 --> 01:21:29,001
Dylar.
1311
01:21:29,876 --> 01:21:34,084
Quedan cuatro. Quédate una como prueba.
Necesitamos evidencia física.
1312
01:21:35,543 --> 01:21:37,751
- No le diremos a Baba.
- Okey.
1313
01:21:37,834 --> 01:21:40,084
Dirá que olvidó por qué las puso ahí.
1314
01:21:40,168 --> 01:21:44,084
Iré a la farmacia mañana a primera hora
y le preguntaré al encargado.
1315
01:21:44,168 --> 01:21:45,918
- Ya lo hice.
- ¿Cuándo?
1316
01:21:46,001 --> 01:21:46,959
Cerca de Navidad.
1317
01:21:47,043 --> 01:21:49,084
- Pregunté en tres distintas.
- ¿Y?
1318
01:21:49,168 --> 01:21:50,459
No conocen el Dylar.
1319
01:21:50,543 --> 01:21:52,918
- No está en ninguna lista.
- ¿En serio?
1320
01:21:53,001 --> 01:21:55,501
- Hay que llamar a su médico.
- Lo haré mañana.
1321
01:21:55,584 --> 01:21:56,918
¡Hazlo ahora!
1322
01:21:57,001 --> 01:21:59,834
Esto es serio, Jack. Algo le está pasando.
1323
01:21:59,918 --> 01:22:02,001
Ya voy. Le llamaré a su casa.
1324
01:22:02,084 --> 01:22:02,918
¡Sorpréndelo!
1325
01:22:03,001 --> 01:22:05,751
Si le llamo a su casa,
no me filtrará la recepcionista.
1326
01:22:05,834 --> 01:22:07,459
Llama a su casa. Despiértalo.
1327
01:22:07,543 --> 01:22:09,668
Engatúsalo para que nos diga
lo que queremos saber.
1328
01:22:09,751 --> 01:22:13,668
Llamaré a su casa y lo engatusaré
para que nos diga lo que queremos saber.
1329
01:22:13,751 --> 01:22:15,293
- ¿Diga?
- ¿Dr. Hookstratten?
1330
01:22:15,376 --> 01:22:18,376
Soy Jack Gladney,
usted trata a mi esposa, Babette.
1331
01:22:18,459 --> 01:22:19,293
Okey.
1332
01:22:19,376 --> 01:22:23,084
Perdón por llamarlo a su casa,
pero me preocupa Babette.
1333
01:22:23,168 --> 01:22:27,376
Y estoy seguro de que el medicamento
que le recetó es la causa del problema.
1334
01:22:27,459 --> 01:22:28,459
¿Qué problema?
1335
01:22:28,543 --> 01:22:29,834
Lagunas de memoria.
1336
01:22:29,918 --> 01:22:33,293
¿Llama al médico a su casa
porque alguien tiene lagunas?
1337
01:22:33,376 --> 01:22:36,584
Si los que tienen lagunas
llamaran al médico a su casa,
1338
01:22:36,668 --> 01:22:38,293
las consecuencias serían tremendas.
1339
01:22:38,376 --> 01:22:40,334
Son frecuentes las lagunas.
1340
01:22:40,418 --> 01:22:41,751
Frecuentes y prolongadas.
1341
01:22:41,834 --> 01:22:45,043
Llama al médico a su casa
pasadas las 10 de la noche,
1342
01:22:45,126 --> 01:22:47,459
y le dice "lagunas de memoria".
1343
01:22:47,959 --> 01:22:51,001
¿Por qué no me dice que tiene gases?
Llámeme por gases.
1344
01:22:51,084 --> 01:22:54,293
Son frecuentes y prolongadas.
Tiene que ser el medicamento.
1345
01:22:54,376 --> 01:22:55,334
¿Qué medicamento?
1346
01:22:55,418 --> 01:22:56,626
- Dylar.
- Dylar.
1347
01:22:56,709 --> 01:22:57,709
No me suena.
1348
01:22:57,793 --> 01:22:59,543
Es una tableta blanca y pequeña.
1349
01:22:59,626 --> 01:23:00,918
Viene en un frasco ámbar.
1350
01:23:01,001 --> 01:23:02,126
Viene en un frasco ám…
1351
01:23:02,209 --> 01:23:05,001
Me describe la tableta
como blanca y pequeña
1352
01:23:05,084 --> 01:23:09,251
y espera que el médico responda
en su casa pasadas las 10.
1353
01:23:09,334 --> 01:23:12,543
¿Por qué no me dice que es redonda?
Eso es crucial para el caso.
1354
01:23:12,626 --> 01:23:14,668
Es que no está en ninguna lista.
1355
01:23:14,751 --> 01:23:15,876
No la conozco.
1356
01:23:15,959 --> 01:23:18,251
Y, desde luego,
no se la receté a su esposa.
1357
01:23:18,876 --> 01:23:21,793
- Okey, doctor, disculpe…
- Dile que fui a tres farmacias.
1358
01:23:21,876 --> 01:23:24,543
Nunca puedo controlar
lo que le digo a los doctores.
1359
01:23:26,418 --> 01:23:28,668
Voy a llevar la tableta a que la analice
1360
01:23:28,751 --> 01:23:31,626
una persona de la Facultad de Química.
1361
01:23:31,709 --> 01:23:33,751
¿O ya también hiciste eso?
1362
01:23:34,459 --> 01:23:36,709
[mujer] No es una tableta
como las de antes.
1363
01:23:36,793 --> 01:23:40,084
El medicamento en el Dylar
está en una membrana de polímero.
1364
01:23:40,168 --> 01:23:43,501
El agua del tracto gastrointestinal
se filtra por la membrana
1365
01:23:43,584 --> 01:23:45,584
a un ritmo sumamente controlado.
1366
01:23:45,668 --> 01:23:46,959
¿Qué hace el agua?
1367
01:23:47,043 --> 01:23:49,459
Disuelve el medicamento
encerrado en la membrana.
1368
01:23:49,543 --> 01:23:52,584
La medicina
entonces pasa hacia afuera de la tableta
1369
01:23:52,668 --> 01:23:54,418
a través de un hoyito minúsculo.
1370
01:23:54,501 --> 01:23:56,334
Tardé mucho en descubrir ese hoyo.
1371
01:23:56,418 --> 01:23:58,251
Porque se perfora con un láser.
1372
01:23:58,334 --> 01:24:02,043
Además de minúsculo,
es increíblemente preciso en su dimensión.
1373
01:24:02,126 --> 01:24:04,626
¿Láseres? ¿Polímeros?
1374
01:24:04,709 --> 01:24:06,584
No soy experta en nada de esto,
1375
01:24:06,668 --> 01:24:09,084
pero puedo decirte
que es un sistema maravilloso.
1376
01:24:09,168 --> 01:24:12,043
- Pero ¿para qué sirve tanta precisión?
- ¡Mi Twinkie!
1377
01:24:12,126 --> 01:24:15,793
La droga se libera a ritmos específicos
durante períodos prolongados.
1378
01:24:15,876 --> 01:24:17,459
El sistema es eficiente.
1379
01:24:17,543 --> 01:24:19,959
Me impresiona. Me asombra, incluso.
1380
01:24:20,626 --> 01:24:24,126
Pero, dime, ¿este medicamento
para qué está diseñado?
1381
01:24:24,209 --> 01:24:25,584
¿Qué es Dylar?
1382
01:24:25,668 --> 01:24:27,584
- No lo sé.
- Claro que sabes.
1383
01:24:27,668 --> 01:24:30,668
- Eres brillante, todos lo dicen.
- ¿Y qué quieres que digan?
1384
01:24:30,751 --> 01:24:32,126
Estoy en neuroquímica.
1385
01:24:32,209 --> 01:24:33,709
Nadie sabe qué es eso.
1386
01:24:33,793 --> 01:24:35,418
Lo único que puedo decirte
1387
01:24:35,501 --> 01:24:39,126
es que la sustancia contenida en el Dylar
es un tipo de psicofármaco.
1388
01:24:39,209 --> 01:24:42,918
Es probable que esté diseñada
para interactuar con la corteza cerebral.
1389
01:24:43,001 --> 01:24:46,293
Ojalá supiera más.
Pero sí puedo decirte esto:
1390
01:24:47,001 --> 01:24:48,168
No está a la venta.
1391
01:24:48,251 --> 01:24:51,168
Lo encontré
en un frasco normal de farmacia.
1392
01:24:51,251 --> 01:24:52,918
Da igual donde estuviera.
1393
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
No es conocido.
1394
01:25:23,543 --> 01:25:27,834
Es hora de que hablemos a fondo.
Tú lo sabes, yo lo sé.
1395
01:25:27,918 --> 01:25:29,001
Encontramos el Dylar.
1396
01:25:29,793 --> 01:25:31,043
¿Cuál Dylar?
1397
01:25:31,126 --> 01:25:33,918
Por favor, Baba,
estaba bajo la tapa del radiador.
1398
01:25:34,418 --> 01:25:36,918
¿Por qué pondría algo
bajo la tapa del radiador?
1399
01:25:37,001 --> 01:25:40,168
Es exactamente
lo que Denise predijo que dirías.
1400
01:25:40,251 --> 01:25:43,418
- Ella siempre tiene razón.
- Cuéntame todo lo del Dylar.
1401
01:25:43,501 --> 01:25:45,876
Si no es por mí, hazlo por tu hijita.
1402
01:25:46,501 --> 01:25:48,876
Está preocupada, no sabes cuánto.
1403
01:25:48,959 --> 01:25:51,376
Además, ya no tienes
hacia dónde maniobrar.
1404
01:25:51,459 --> 01:25:52,751
Te tenemos acorralada.
1405
01:25:52,834 --> 01:25:55,543
Llevé una de las tabletas a analizar
por un experto.
1406
01:25:56,376 --> 01:25:58,543
El Dylar es casi tan ingenioso
1407
01:25:58,626 --> 01:26:02,209
como los microorganismos
que se comieron la nube en expansión.
1408
01:26:03,584 --> 01:26:07,959
Sabemos algo más,
algo que te pone en una enorme desventaja.
1409
01:26:08,043 --> 01:26:11,459
Sabemos que el Dylar no está al alcance
del público en general.
1410
01:26:11,543 --> 01:26:14,876
Como sabes, no tengo el temperamento
para asediar a la gente,
1411
01:26:14,959 --> 01:26:17,126
Pero Denise tiene otros modos muy de ella.
1412
01:26:17,751 --> 01:26:21,334
Si no me dices lo que quiero saber,
te prometo que soltaré a tu hija.
1413
01:26:21,418 --> 01:26:23,959
Y se te irá encima con todo lo que tiene.
1414
01:26:24,043 --> 01:26:27,084
Te va a inmovilizar
clavándote en el suelo.
1415
01:26:27,168 --> 01:26:28,793
Sabes que no miento, Babette.
1416
01:26:44,418 --> 01:26:46,334
Pero déjame contártelo a mi manera.
1417
01:26:47,001 --> 01:26:48,001
Tómate tu tiempo.
1418
01:26:48,626 --> 01:26:49,918
Tenemos todo el día.
1419
01:26:50,001 --> 01:26:52,293
Me voy a quedar aquí
el tiempo que necesites.
1420
01:26:58,459 --> 01:27:00,626
No sé cuándo empezó exactamente.
1421
01:27:01,918 --> 01:27:04,084
Fue tal vez hace como un año y medio.
1422
01:27:05,293 --> 01:27:07,709
Creí estar pasando por una etapa.
1423
01:27:08,209 --> 01:27:12,084
Algo como un período de marca de agua
en mi vida.
1424
01:27:12,168 --> 01:27:14,543
Es un "parteaguas" o un período que marca.
1425
01:27:14,626 --> 01:27:18,334
Quizá una etapa de ajuste, creí,
por la edad, algo parecido,
1426
01:27:18,418 --> 01:27:22,084
que la afección desaparecería
y se me olvidaría, pero no desapareció.
1427
01:27:22,168 --> 01:27:23,043
¿Qué afección?
1428
01:27:23,126 --> 01:27:26,293
- Eso no importa por ahora.
- Nunca te había visto así.
1429
01:27:26,376 --> 01:27:30,043
Es la esencia misma de Babette:
es una persona alegre.
1430
01:27:30,126 --> 01:27:33,334
No se entrega a la pesadumbre
ni siente lástima por sí misma.
1431
01:27:33,418 --> 01:27:35,793
- Déjame contártelo, Jack.
- Está bien.
1432
01:27:37,001 --> 01:27:40,126
Ya sabes cómo soy,
que pienso que todo es corregible.
1433
01:27:40,209 --> 01:27:43,543
Con la actitud correcta,
se puede cambiar cualquier indisposición
1434
01:27:43,626 --> 01:27:45,584
al reducirla a sus partes más simples.
1435
01:27:45,668 --> 01:27:50,334
Fui a bibliotecas y librerías,
vi televisión por cable,
1436
01:27:50,418 --> 01:27:54,209
hice listas y diagramas,
hablé con un santón sij en Iron City.
1437
01:27:54,293 --> 01:27:57,334
Hasta estudié lo oculto
y dejé los libros en el ático.
1438
01:27:57,418 --> 01:28:00,126
para que no los vieran
y se preguntaran qué pasaba.
1439
01:28:00,209 --> 01:28:02,334
¿Todo esto sin que yo me enterara?
1440
01:28:02,418 --> 01:28:05,334
La esencia misma de Babette
es que ella habla conmigo.
1441
01:28:06,001 --> 01:28:08,334
Ella se abre y confía.
1442
01:28:08,418 --> 01:28:12,293
En esta historia, el tema no es
tu decepción ante mi silencio.
1443
01:28:12,376 --> 01:28:15,376
El tema de esta historia es mi dolor
y cómo intenté remediarlo.
1444
01:28:15,459 --> 01:28:16,418
Okey.
1445
01:28:17,418 --> 01:28:20,668
Pese a tanta investigación,
no estaba logrando nada.
1446
01:28:20,751 --> 01:28:23,001
La afección
seguía ensombreciéndome la vida.
1447
01:28:23,501 --> 01:28:25,418
Luego, un día en el supermercado,
1448
01:28:25,501 --> 01:28:28,334
leí un diario amarillista haciendo fila,
1449
01:28:28,418 --> 01:28:31,001
y vi un anuncio.
No importa qué decía exactamente.
1450
01:28:31,084 --> 01:28:33,918
"Se buscan voluntarios
para investigación secreta".
1451
01:28:34,001 --> 01:28:36,043
Solo eso necesitas saber.
1452
01:28:36,126 --> 01:28:38,293
Contesté ese anuncio,
1453
01:28:38,376 --> 01:28:42,626
y me entrevistó una empresa muy pequeña
que hacía investigación en psicobiología.
1454
01:28:43,459 --> 01:28:48,043
Llamémosla "Investigaciones Gray",
aunque no es el verdadero nombre.
1455
01:28:48,126 --> 01:28:50,793
Llamemos a mi contacto "Sr. Gray".
1456
01:28:50,876 --> 01:28:53,084
El Sr. Gray es una combinación.
1457
01:28:53,168 --> 01:28:57,959
Terminé estando en contacto
con tres, cuatro o más personas de ahí.
1458
01:28:58,043 --> 01:29:03,834
Uno de esos edificios bajos de ladrillo
con una cerca electrificada
1459
01:29:03,918 --> 01:29:05,626
y arbustos muy discretos.
1460
01:29:05,709 --> 01:29:08,293
Nunca fui a la oficina central.
No importa por qué.
1461
01:29:08,376 --> 01:29:11,751
La cuestión es que me hicieron pruebas
y más pruebas.
1462
01:29:11,834 --> 01:29:15,376
Emocionales, psicológicas,
respuesta motriz, actividad cerebral.
1463
01:29:15,459 --> 01:29:18,751
El Sr. Gray dijo que había tres finalistas
y que yo estaba dentro.
1464
01:29:18,834 --> 01:29:20,459
¿Finalistas para qué?
1465
01:29:21,501 --> 01:29:23,334
Seríamos sujetos de prueba
1466
01:29:23,418 --> 01:29:27,501
en el desarrollo de un medicamento
superexperimental y ultrasecreto.
1467
01:29:27,584 --> 01:29:28,876
Nombre clave: Dylar.
1468
01:29:29,626 --> 01:29:30,584
Dylar.
1469
01:29:30,668 --> 01:29:31,876
Ajá.
1470
01:29:31,959 --> 01:29:35,459
Descubrió un receptor de Dylar
en el cerebro humano
1471
01:29:35,543 --> 01:29:39,001
y daba los toques finales
a la tableta misma.
1472
01:29:39,084 --> 01:29:42,751
Sentí esperanza
por primera vez en mucho tiempo.
1473
01:29:44,043 --> 01:29:47,459
Pero era muy peligroso
probar esa droga en humanos.
1474
01:29:47,543 --> 01:29:51,543
Entre varias cosas, podía causar la muerte
o, tal vez, podría vivir,
1475
01:29:51,626 --> 01:29:53,043
pero mi cerebro no.
1476
01:29:53,126 --> 01:29:56,501
O, quizá, no distinguiría
las palabras de las cosas,
1477
01:29:56,584 --> 01:30:00,001
de modo que al oír "bala perdida",
me escondería del peligro.
1478
01:30:00,793 --> 01:30:03,709
A fin de cuentas,
solo hizo que se me olvidaran las cosas.
1479
01:30:03,793 --> 01:30:07,751
¿Y aun así te dejaron continuar?
¿Un conejillo de Indias humano?
1480
01:30:08,501 --> 01:30:09,584
No me dejaron.
1481
01:30:10,876 --> 01:30:16,334
Al final dijeron que era muy arriesgado,
legal, éticamente y esas cosas.
1482
01:30:16,418 --> 01:30:17,834
Pues, qué bueno.
1483
01:30:17,918 --> 01:30:18,751
No.
1484
01:30:19,376 --> 01:30:21,376
Yo me rehusé a aceptarlo.
1485
01:30:23,668 --> 01:30:26,251
Quiero que trates de entender
lo que pasó después.
1486
01:30:27,876 --> 01:30:31,293
Si voy a contarte la historia,
tengo que incluir este aspecto:
1487
01:30:31,376 --> 01:30:33,793
el mugroso rincón del corazón humano.
1488
01:30:35,084 --> 01:30:37,168
¿Tú dices que Babette se abre y confía?
1489
01:30:37,793 --> 01:30:40,084
- Es la esencia misma de Babette.
- Bueno…
1490
01:30:40,793 --> 01:30:43,043
Pues me abriré y confiaré.
1491
01:30:44,459 --> 01:30:46,584
Pero no quieres saber qué pasó.
1492
01:30:48,001 --> 01:30:51,418
Crees que quieres, pero no es así.
1493
01:30:53,001 --> 01:30:56,251
El Sr. Gray y yo
hicimos un acuerdo privado.
1494
01:30:57,334 --> 01:30:59,959
Haríamos los experimentos
por nuestra cuenta.
1495
01:31:01,126 --> 01:31:03,001
Mi enfermedad sería curada
1496
01:31:03,084 --> 01:31:06,293
y él sería aclamado
por un avance científico maravilloso.
1497
01:31:06,376 --> 01:31:07,293
Okey…
1498
01:31:10,918 --> 01:31:12,751
Involucraba una indiscreción.
1499
01:31:13,709 --> 01:31:18,043
[solloza] Esa fue la única forma
en que logré que me dejara usar la droga.
1500
01:31:18,543 --> 01:31:20,834
Era mi último recurso,
mi última esperanza.
1501
01:31:21,959 --> 01:31:24,001
Le había ofrecido mi mente.
1502
01:31:24,084 --> 01:31:26,126
Luego, le ofrecí mi cuerpo.
1503
01:31:31,126 --> 01:31:35,751
¿Cómo se le ofrece el cuerpo a alguien
compuesto por tres o más personas?
1504
01:31:37,459 --> 01:31:38,876
Es una combinación de gente.
1505
01:31:39,834 --> 01:31:42,084
Concentrémonos en los genitales.
1506
01:31:43,168 --> 01:31:45,876
¿De cuántos juegos estamos hablando?
1507
01:31:45,959 --> 01:31:48,084
De una sola persona, Jack.
1508
01:31:48,168 --> 01:31:51,376
De alguien clave, el jefe del proyecto.
1509
01:31:51,459 --> 01:31:55,459
¿Entonces ya dejamos de referirnos
al Sr. Gray como una combinación?
1510
01:31:55,543 --> 01:31:57,251
Ahora es una sola persona.
1511
01:32:00,418 --> 01:32:04,918
[solloza] Fuimos a la habitación
de un motel roñoso.
1512
01:32:07,834 --> 01:32:09,459
No importa dónde o cuándo
1513
01:32:11,126 --> 01:32:13,959
Y… cerca del techo estaba la tele.
1514
01:32:14,876 --> 01:32:17,793
Eso es… todo lo que recuerdo.
1515
01:32:17,876 --> 01:32:22,168
Sentía tanta vergüenza,
que me cubría la cara con un pasamontañas.
1516
01:32:32,626 --> 01:32:36,876
¿Llamas a eso "indiscreción"?
Intercambiaste sexo por píldoras.
1517
01:32:36,959 --> 01:32:38,959
- Jack…
- Caminaste descalza
1518
01:32:39,043 --> 01:32:41,709
en la alfombra desgastada.
1519
01:32:41,793 --> 01:32:46,751
El Sr. Gray puso las llaves
de su auto rentado en la cómoda
1520
01:32:46,834 --> 01:32:47,959
y luego entró en ti.
1521
01:32:48,043 --> 01:32:52,459
Por favor, no uses ese término.
Sabes lo que opino de esa palabra.
1522
01:32:52,543 --> 01:32:54,418
Llevó a cabo lo que se llama entrada.
1523
01:32:54,501 --> 01:32:57,084
En otras palabras,
se insertó a sí mismo dentro de ti.
1524
01:32:57,168 --> 01:32:59,334
Nadie estuvo adentro de nadie.
1525
01:32:59,418 --> 01:33:03,459
Hice… Yo hice lo que tenía que hacer.
1526
01:33:03,543 --> 01:33:07,293
Estaba ausente, estaba…
Yo estaba fuera de mi cuerpo.
1527
01:33:07,376 --> 01:33:09,793
Hice una transacción capitalista y ya.
1528
01:33:09,876 --> 01:33:13,251
Atesoras a tu esposa
que te lo cuenta todo.
1529
01:33:13,334 --> 01:33:17,501
Estoy haciendo todo lo que puedo
para ser esa persona.
1530
01:33:17,584 --> 01:33:19,668
Nada más estoy tratando de entender.
1531
01:33:21,626 --> 01:33:23,918
¿Cuántas veces
fuiste a ese cuarto de motel?
1532
01:33:24,001 --> 01:33:27,209
Más o menos acudí regularmente,
varios meses.
1533
01:33:27,293 --> 01:33:29,126
Ese fue el acuerdo.
1534
01:33:29,209 --> 01:33:30,209
¿Te…?
1535
01:33:32,793 --> 01:33:34,293
¿Te gustó tener sexo con él?
1536
01:33:34,376 --> 01:33:36,501
No… No. Nada más me…
1537
01:33:37,376 --> 01:33:40,501
Nada más me acuerdo de la tele
cerca del techo, apuntándonos.
1538
01:33:55,626 --> 01:33:57,251
¿Tenía sentido del humor?
1539
01:33:58,043 --> 01:34:00,793
Sé que las mujeres valoran
a los que bromean acerca del sexo.
1540
01:34:00,876 --> 01:34:02,918
Yo no puedo, por desgracia.
1541
01:34:03,001 --> 01:34:06,709
Y después de esto, no creo
que haya mucha posibilidad de que aprenda.
1542
01:34:06,793 --> 01:34:10,751
Es mejor que solo lo conozcas
como el Sr. Gray, nada más.
1543
01:34:10,834 --> 01:34:13,918
No es alto, ni bajo, ni joven, ni viejo.
1544
01:34:14,001 --> 01:34:17,501
No se ríe ni tampoco llora.
Es por tu propio bien.
1545
01:34:38,209 --> 01:34:40,293
No, tienes que decirme quién es.
1546
01:34:40,376 --> 01:34:43,709
No. ¿Cómo sé que no vas a matarlo?
1547
01:34:43,793 --> 01:34:46,876
- Porque no soy de los que matan.
- Eres hombre, Jack.
1548
01:34:46,959 --> 01:34:50,209
Todos sabemos de los hombres
y sus arranques de celos rabiosos.
1549
01:34:50,293 --> 01:34:53,459
- Eso se les da a los hombres muy bien.
- A mí no se me da.
1550
01:34:53,543 --> 01:34:58,168
Yo… tuerzo las bolsas de basura
para anudarlas bien…
1551
01:35:02,126 --> 01:35:03,293
¿Y siguen viéndose?
1552
01:35:03,376 --> 01:35:05,168
- No.
- ¿Por qué no?
1553
01:35:06,334 --> 01:35:09,209
Porque la droga no funcionó.
1554
01:35:09,709 --> 01:35:12,626
O no… conmigo.
1555
01:35:18,501 --> 01:35:20,126
Tal vez deba irme.
1556
01:35:22,209 --> 01:35:24,834
[suspira] A un cuarto de hotel o…
1557
01:35:27,418 --> 01:35:28,418
No sé.
1558
01:35:33,293 --> 01:35:34,251
No sé.
1559
01:35:35,918 --> 01:35:37,918
[sorbe la nariz]
1560
01:35:52,543 --> 01:35:54,751
[suena música melancólica]
1561
01:37:03,793 --> 01:37:05,709
Ya que me sometiste a tanto,
1562
01:37:06,959 --> 01:37:08,668
que me hiciste pasar por esto,
1563
01:37:09,376 --> 01:37:11,626
necesito saber cuál es tu afección.
1564
01:37:15,584 --> 01:37:17,251
Me da miedo morir.
1565
01:37:18,751 --> 01:37:20,709
Le temo a mi muerte.
1566
01:37:20,793 --> 01:37:21,793
¿Tú?
1567
01:37:24,251 --> 01:37:25,834
Eres muy joven.
1568
01:37:26,751 --> 01:37:29,334
Subes corriendo las gradas del estadio.
1569
01:37:29,418 --> 01:37:32,001
Ese no es un miedo razonable.
1570
01:37:32,751 --> 01:37:37,959
No puedo creer
que todos marchamos hacia la inexistencia
1571
01:37:38,043 --> 01:37:39,209
Todos.
1572
01:37:40,084 --> 01:37:43,084
No lo dejo de pensar y me obsesiona.
1573
01:37:43,168 --> 01:37:45,543
Baba, todos le tememos a la muerte.
1574
01:37:45,626 --> 01:37:49,251
Pero el Sr. Gray
dijo que yo era extrasensible a ella,
1575
01:37:49,334 --> 01:37:54,126
que le temo especialmente
y, por eso, ansiaba usarme.
1576
01:37:54,209 --> 01:37:57,334
Baba, yo soy en esta familia
a quien le obsesiona la muerte.
1577
01:37:57,418 --> 01:37:58,876
Siempre he sido yo.
1578
01:38:00,834 --> 01:38:02,084
[llora] Te amo.
1579
01:38:02,168 --> 01:38:05,543
Solo que le temo a la muerte
más de lo que te amo
1580
01:38:05,626 --> 01:38:07,751
y, en verdad, te amo mucho.
1581
01:38:08,751 --> 01:38:11,793
Hay algo que me había prometido
que no iba a decirte.
1582
01:38:13,251 --> 01:38:15,543
[sorbe] Hay fecha tentativa de mi muerte.
1583
01:38:16,876 --> 01:38:19,584
No va a pasar mañana ni pasado mañana.
1584
01:38:19,668 --> 01:38:21,043
Pero está en proceso.
1585
01:38:22,001 --> 01:38:26,543
Así que ya no estamos hablando de miedo
y de terror flotante.
1586
01:38:26,626 --> 01:38:30,126
Es una cosa tangible, es un hecho en sí.
1587
01:38:31,293 --> 01:38:33,584
Al parecer, durante el tiempo que tardé
1588
01:38:33,668 --> 01:38:36,584
en caminar del auto a la bomba
en la gasolinera,
1589
01:38:36,668 --> 01:38:39,709
me expuse a suficientes químicos
en el aire.
1590
01:38:39,793 --> 01:38:43,168
[Alfonse] Imaginarse muerto
es una de las formas más vulgares,
1591
01:38:43,251 --> 01:38:45,626
viles y satisfactorias
del victimismo infantil.
1592
01:38:45,709 --> 01:38:48,584
¿Cuánto placer les causaba de niños
imaginarse muertos?
1593
01:38:48,668 --> 01:38:51,709
Yo aún me imagino mi muerte.
Siempre que estoy deprimido,
1594
01:38:51,793 --> 01:38:54,376
imagino a todos mis amigos,
parientes y colegas
1595
01:38:54,459 --> 01:38:56,376
reunidos alrededor de mi ataúd.
1596
01:38:56,459 --> 01:38:59,626
Están muy arrepentidos
de no haberme tratado mejor en vida.
1597
01:38:59,709 --> 01:39:01,293
Los niños son buenos victimizándose.
1598
01:39:01,376 --> 01:39:03,668
Debe significar
que es natural e importante.
1599
01:39:03,751 --> 01:39:07,626
Pero hay algo más infantil y satisfactorio
que victimizarse,
1600
01:39:07,709 --> 01:39:09,876
algo que explica
por qué suelo imaginarme muerto.
1601
01:39:09,959 --> 01:39:12,793
[diálogos superpuestos]
1602
01:39:16,751 --> 01:39:19,668
- [hombre] Start your breakfast…
- [Murray] …eso se reduce…
1603
01:39:19,751 --> 01:39:21,918
Uno pasa la vida
despidiéndose de los demás.
1604
01:39:22,001 --> 01:39:24,459
[Alfonse] ¿Y cómo se despide uno de uno?
1605
01:39:24,543 --> 01:39:27,251
- [Dunlop] Enseñe su lengua.
- Guten tag.
1606
01:39:27,334 --> 01:39:28,793
Panasonic.
1607
01:39:29,334 --> 01:39:31,418
[voces superpuestas]
1608
01:39:32,084 --> 01:39:34,668
[mujer habla inglés por la radio]
1609
01:39:37,376 --> 01:39:38,834
[respira agitado]
1610
01:40:10,251 --> 01:40:11,709
[golpeteo de objetos]
1611
01:40:21,501 --> 01:40:22,918
[Denise] ¿Qué haces?
1612
01:40:24,376 --> 01:40:26,334
[susurra] Soy yo, todo está bien.
1613
01:40:26,418 --> 01:40:27,876
Ya sé que eres tú.
1614
01:40:30,834 --> 01:40:32,418
También sé qué estás buscando.
1615
01:40:33,001 --> 01:40:36,126
¿Qué hiciste con el frasco?
Quedaban tres tabletas.
1616
01:40:36,209 --> 01:40:39,084
- ¿Cómo sabes que yo lo tomé?
- Yo lo sé, tú también.
1617
01:40:39,834 --> 01:40:42,459
Si alguien me dijera qué es Dylar,
entonces podríamos hablar.
1618
01:40:42,543 --> 01:40:45,126
Tú madre
ya no está tomando el medicamento.
1619
01:40:45,209 --> 01:40:47,668
Ya no hay razón para que lo hayas tomado.
1620
01:40:47,751 --> 01:40:50,001
Si me dices para qué es, te lo daré.
1621
01:40:52,376 --> 01:40:53,293
Okey.
1622
01:40:55,834 --> 01:40:57,418
Hace poco me llevé un susto.
1623
01:40:58,001 --> 01:40:59,959
Creí que iba a suceder algo espantoso,
1624
01:41:00,043 --> 01:41:02,334
y resulta que me equivoqué,
gracias a Dios.
1625
01:41:02,418 --> 01:41:04,668
Pero hay secuelas que me quedaron. [ríe]
1626
01:41:04,751 --> 01:41:06,001
Necesito el Dylar.
1627
01:41:06,084 --> 01:41:07,334
¿Cuál es el problema?
1628
01:41:07,418 --> 01:41:09,501
¿No te basta con saber
que el problema existe?
1629
01:41:09,584 --> 01:41:11,001
No quiero que me engañen.
1630
01:41:11,084 --> 01:41:14,084
No es cuestión de engañar a nadie.
Necesito el medicamento.
1631
01:41:14,168 --> 01:41:15,668
Vas a dárselo a mi madre,
1632
01:41:15,751 --> 01:41:18,251
quien me robó mi pasamontañas, por cierto.
1633
01:41:18,959 --> 01:41:21,668
- ¿Es una drogadicta?
- Sabes que eso no es cierto.
1634
01:41:21,751 --> 01:41:23,501
No se van a divorciar, ¿o sí?
1635
01:41:24,251 --> 01:41:26,251
¿Por qué preguntas eso, Denise?
1636
01:41:26,334 --> 01:41:29,459
Estás durmiendo en el sofá.
Eso es incómodo.
1637
01:41:30,334 --> 01:41:31,168
[suspira]
1638
01:41:35,126 --> 01:41:37,001
Estamos hablando de muerte.
1639
01:41:39,543 --> 01:41:40,543
Le tengo miedo.
1640
01:41:41,834 --> 01:41:44,959
Y es probable que las tabletas no sirvan,
pero tal vez sí conmigo.
1641
01:41:45,043 --> 01:41:47,168
Y a pesar de eso,
no importa qué contengan.
1642
01:41:47,251 --> 01:41:48,918
Quiero que me den por mi lado.
1643
01:41:49,001 --> 01:41:50,418
¿No es una estupidez?
1644
01:41:50,501 --> 01:41:52,584
Es lo que pasa con la gente desesperada.
1645
01:41:53,418 --> 01:41:57,251
¿Recuerdas que oíste en la radio
que la nube hacía sudar las manos?
1646
01:41:57,334 --> 01:41:59,501
Y te empezaron a sudar las manos, ¿verdad?
1647
01:41:59,584 --> 01:42:01,418
El poder de la sugestión
1648
01:42:01,501 --> 01:42:04,001
enferma a unas personas y sana a otras.
1649
01:42:04,084 --> 01:42:06,251
Si creo que va a ayudarme, va a ayudarme.
1650
01:42:08,084 --> 01:42:10,501
- Lo tiré a la basura.
- ¡No! ¿Dónde?
1651
01:42:10,584 --> 01:42:12,293
Lo metí al triturador de basura.
1652
01:42:12,376 --> 01:42:14,084
- ¿Cuándo?
- Hace unos días.
1653
01:42:15,418 --> 01:42:17,418
[ladridos a la distancia]
1654
01:42:17,501 --> 01:42:19,501
[música misteriosa]
1655
01:42:37,543 --> 01:42:38,501
[golpes]
1656
01:43:35,126 --> 01:43:41,293
¿MUERTE?
1657
01:43:54,126 --> 01:43:55,626
{\an8}¿LE TEME A LA MUERTE?
1658
01:43:55,709 --> 01:43:59,251
{\an8}SE BUSCAN VOLUNTARIOS
PARA INVESTIGACIÓN SECRETA
1659
01:44:37,834 --> 01:44:39,293
[estruendo]
1660
01:44:39,376 --> 01:44:40,418
[gato maúlla]
1661
01:44:43,001 --> 01:44:44,376
[suena teléfono]
1662
01:44:51,459 --> 01:44:52,459
[Sr. Gray] ¿Hola?
1663
01:44:53,418 --> 01:44:55,043
Quisiera comprar Dylar.
1664
01:44:56,459 --> 01:44:58,626
- Perder el miedo.
- Perder el miedo.
1665
01:44:59,876 --> 01:45:01,293
Aclararme.
1666
01:45:02,418 --> 01:45:05,084
El motel Roadway en Germantown.
1667
01:45:06,334 --> 01:45:07,709
Habitación 8.
1668
01:45:12,459 --> 01:45:13,834
[habla en alemán]
1669
01:45:35,001 --> 01:45:36,418
[diálogos indistintos]
1670
01:45:51,793 --> 01:45:53,084
Gran ponencia, Jack.
1671
01:45:53,168 --> 01:45:54,668
Tomas muchísima agua, pa.
1672
01:45:58,418 --> 01:46:00,043
No me esperes despierta hoy.
1673
01:46:00,709 --> 01:46:04,251
- Pero necesito el auto, voy a clase.
- Tú quédate el auto.
1674
01:46:05,043 --> 01:46:06,793
No lo necesito.
1675
01:46:10,209 --> 01:46:11,501
Hay una corriente.
1676
01:46:13,584 --> 01:46:15,209
¿Sabes qué significa el aire frío?
1677
01:46:16,084 --> 01:46:17,626
¿Eso qué significa?
1678
01:46:20,876 --> 01:46:22,626
Ponte el pasamontañas.
1679
01:46:30,668 --> 01:46:32,501
[Jack respira agitado]
1680
01:46:34,668 --> 01:46:38,418
[Murray atenuado] No pensé que hubiera
tanto que decir del perro de Hitler.
1681
01:46:38,501 --> 01:46:41,084
Elvis amaba los perros. Sí, en serio.
1682
01:46:41,168 --> 01:46:44,751
Tuvo a Woodlawn, a Muffy Dee, a Champagne.
1683
01:46:44,834 --> 01:46:48,043
También a Muffin y a Wendell,
pero no cuenta porque era gato.
1684
01:46:48,126 --> 01:46:50,668
- Murray, las llaves del auto.
- Okey.
1685
01:46:55,418 --> 01:46:57,334
[música intrigante animada]
1686
01:47:11,376 --> 01:47:13,043
Robar en lugar de comprar.
1687
01:47:15,876 --> 01:47:17,418
Disparar en lugar de hablar.
1688
01:47:17,501 --> 01:47:19,043
[Babette] Eres hombre, Jack.
1689
01:47:19,126 --> 01:47:22,251
Todos sabemos de los hombres
y sus arranques de celos rabiosos.
1690
01:47:22,334 --> 01:47:24,626
Robar en lugar de comprar.
1691
01:47:27,126 --> 01:47:28,876
Disparar en lugar de hablar.
1692
01:47:29,584 --> 01:47:32,251
[Murray] Quizá la violencia
sea una forma de renacer.
1693
01:47:34,668 --> 01:47:37,376
Y, tal vez, puedas matar a la muerte.
1694
01:47:37,459 --> 01:47:39,459
[música perturbadora]
1695
01:48:16,168 --> 01:48:17,543
[zumbido eléctrico]
1696
01:48:19,459 --> 01:48:22,584
[música perturbadora de suspenso]
1697
01:49:17,251 --> 01:49:19,251
[continúa música de suspenso]
1698
01:49:40,584 --> 01:49:42,709
[puerta rechina]
1699
01:49:50,209 --> 01:49:53,709
[suena "I'm Always Chasing Rainbows"
en la TV]
1700
01:50:02,543 --> 01:50:06,043
[Sr. Gray] ¿Te duele el corazón o el alma?
1701
01:50:15,084 --> 01:50:16,501
Te conozco.
1702
01:50:16,584 --> 01:50:19,459
Sí. He andado por ahí.
1703
01:50:20,334 --> 01:50:22,668
Soy churros con chocolate.
1704
01:50:23,501 --> 01:50:24,751
Soy…
1705
01:50:27,376 --> 01:50:28,459
¿En qué estaba?
1706
01:50:34,751 --> 01:50:35,918
¿Qué quieres?
1707
01:50:37,376 --> 01:50:39,001
Quiero algo de Dylar.
1708
01:50:44,918 --> 01:50:46,001
¿Qué quieres?
1709
01:50:47,626 --> 01:50:48,918
Quiero vivir.
1710
01:50:50,043 --> 01:50:51,584
Pero estás muriendo.
1711
01:50:51,668 --> 01:50:53,251
Pero no quiero.
1712
01:50:53,334 --> 01:50:55,251
Estamos de acuerdo. [ríe]
1713
01:50:56,501 --> 01:50:57,876
Entrar a una habitación
1714
01:50:57,959 --> 01:51:00,418
es estar de acuerdo
con cierto comportamiento.
1715
01:51:01,834 --> 01:51:05,626
No es la calle ni un estacionamiento,
por ejemplo.
1716
01:51:08,126 --> 01:51:10,959
La esencia de las habitaciones
es que están dentro.
1717
01:51:11,751 --> 01:51:12,959
Buen punto.
1718
01:51:13,043 --> 01:51:17,209
Hay un acuerdo tácito entre la persona
que entra a una habitación
1719
01:51:17,709 --> 01:51:20,168
y la persona a cuya habitación se entra.
1720
01:51:20,668 --> 01:51:24,334
La habitación está adentro.
Eso deben acordar las personas,
1721
01:51:24,418 --> 01:51:27,501
a diferencia de en céspedes, praderas,
campos, huertos.
1722
01:51:27,584 --> 01:51:29,209
Tiene mucho sentido.
1723
01:51:29,709 --> 01:51:34,334
Para convertir Fahrenheit a Celsius,
tienes que hacer esto.
1724
01:51:35,209 --> 01:51:37,543
No siempre fui lo que ves ahora.
1725
01:51:38,293 --> 01:51:39,709
Eso estaba pensando.
1726
01:51:39,793 --> 01:51:42,084
Antes hacía un trabajo importante.
1727
01:51:45,001 --> 01:51:47,043
Yo mismo me envidiaba.
1728
01:51:47,793 --> 01:51:50,876
La muerte sin el miedo
no es una cosa cotidiana.
1729
01:51:50,959 --> 01:51:52,709
Se puede vivir así.
1730
01:51:52,793 --> 01:51:55,501
¿Estás diciendo que no hay muerte
como la conocemos
1731
01:51:55,584 --> 01:51:56,751
sin el miedo?
1732
01:51:57,793 --> 01:51:59,126
¿Que la gente se adapta?
1733
01:51:59,209 --> 01:52:00,918
El Dylar fracasó…
1734
01:52:02,126 --> 01:52:03,501
con renuencia.
1735
01:52:04,501 --> 01:52:05,959
¿En todas las personas?
1736
01:52:07,001 --> 01:52:08,793
En las personas, todas.
1737
01:52:08,876 --> 01:52:10,584
Pero, en definitiva, llegará.
1738
01:52:10,668 --> 01:52:12,168
Tal vez ya, tal vez nunca.
1739
01:52:12,251 --> 01:52:16,584
Algún día, habrá un medicamento efectivo,
¿es lo que dices?
1740
01:52:16,668 --> 01:52:19,668
Aquí, entre gallinas,
lo como como si fuera caramelo.
1741
01:52:19,751 --> 01:52:21,668
Estaba pensando eso.
1742
01:52:27,001 --> 01:52:28,501
¿Cuánto quieres comprar?
1743
01:52:29,918 --> 01:52:31,251
¿Cuánto necesito?
1744
01:52:31,334 --> 01:52:33,709
Eres un hombre grande. Cincuentón.
1745
01:52:35,668 --> 01:52:37,543
¿Eso describe tu angustia?
1746
01:52:39,668 --> 01:52:41,751
Te veo como una persona
1747
01:52:42,543 --> 01:52:45,334
con chamarra de cuero café oscuro,
1748
01:52:45,418 --> 01:52:47,626
con pantalón color champaña.
1749
01:52:48,459 --> 01:52:49,834
Dime si tengo razón.
1750
01:52:51,293 --> 01:52:54,043
Aprendí el idioma viendo la televisión.
1751
01:52:55,334 --> 01:52:58,501
Casi no olvido
cómo la pasé en esta habitación
1752
01:52:58,584 --> 01:53:00,418
antes de que me extraviara.
1753
01:53:02,001 --> 01:53:04,334
Había una mujer con pasamontañas…
1754
01:53:06,418 --> 01:53:08,793
pero su nombre se me escapa por ahora.
1755
01:53:09,918 --> 01:53:11,709
Sexo estadounidense.
1756
01:53:12,376 --> 01:53:13,459
[ríe]
1757
01:53:14,334 --> 01:53:18,543
Déjame decirte
que así aprendí el idioma. [ríe]
1758
01:53:21,293 --> 01:53:23,293
[música siniestra]
1759
01:53:53,668 --> 01:53:56,209
- [hombre indistinto por la TV
- [traga]
1760
01:54:00,459 --> 01:54:02,126
[acople]
1761
01:54:04,834 --> 01:54:06,251
[zumbido eléctrico]
1762
01:54:08,293 --> 01:54:09,501
[lluvia]
1763
01:54:11,084 --> 01:54:12,459
[interferencia en la TV]
1764
01:54:15,001 --> 01:54:15,834
[estática]
1765
01:54:18,418 --> 01:54:21,418
[Babette] No distinguiría
a las palabras de las cosas.
1766
01:54:21,501 --> 01:54:24,501
Si alguien dijera "avión en picada",
1767
01:54:24,584 --> 01:54:26,834
caería al suelo
y me escondería del peligro.
1768
01:54:26,918 --> 01:54:27,876
Avión en picada.
1769
01:54:28,418 --> 01:54:29,918
[motor de avión]
1770
01:54:33,334 --> 01:54:34,418
El avión se desploma.
1771
01:54:39,793 --> 01:54:42,626
- ¿Por qué estás aquí, hombre blanco?
- Vine a comprar.
1772
01:54:42,709 --> 01:54:44,459
Eres muy blanco, ¿lo sabías?
1773
01:54:44,543 --> 01:54:45,918
Porque me estoy muriendo.
1774
01:54:47,751 --> 01:54:49,084
Esta cosa te pondrá bien.
1775
01:54:50,001 --> 01:54:52,168
- Aun así moriré.
- No te importará.
1776
01:54:52,834 --> 01:54:54,668
Lo que viene siendo lo mismo.
1777
01:54:55,418 --> 01:54:56,668
Ráfaga de balas.
1778
01:54:56,751 --> 01:54:58,168
- [disparos]
- [estruendos]
1779
01:54:59,876 --> 01:55:01,084
Balacera.
1780
01:55:16,584 --> 01:55:19,334
Me llamo Jack Gladney
y he venido a matarte.
1781
01:55:20,001 --> 01:55:22,876
Antes fui de los que mueren
y ahora soy de los que matan.
1782
01:55:23,459 --> 01:55:25,584
Conoces a mi esposa, Babette.
1783
01:55:26,168 --> 01:55:27,543
La del pasamontañas.
1784
01:55:28,043 --> 01:55:31,168
Se ponía el pasamontañas
para no besarme la cara,
1785
01:55:32,001 --> 01:55:33,751
que decía era poco americana.
1786
01:55:33,834 --> 01:55:39,293
Le dije que una habitación está adentro,
que no entrara si no estaba de acuerdo.
1787
01:55:39,376 --> 01:55:40,418
Esa es la esencia,
1788
01:55:40,501 --> 01:55:43,126
a diferencia de las costas
o placas continentales.
1789
01:55:43,209 --> 01:55:44,209
O…
1790
01:55:45,876 --> 01:55:47,751
coman granos naturales,
1791
01:55:49,209 --> 01:55:51,501
vegetales, huevos…
1792
01:55:53,168 --> 01:55:54,168
No pescado,
1793
01:55:54,959 --> 01:55:55,959
no fruta.
1794
01:55:56,751 --> 01:55:58,501
O fruta,
1795
01:55:58,584 --> 01:55:59,876
vegetales,
1796
01:56:01,001 --> 01:56:02,459
proteína animal,
1797
01:56:02,543 --> 01:56:04,751
no granos, no leche…
1798
01:56:04,834 --> 01:56:05,834
O…
1799
01:56:06,834 --> 01:56:10,001
leche de soja, mucha, por la B12.
1800
01:56:10,584 --> 01:56:13,543
Muchos vegetales,
para regular la secreción de insulina,
1801
01:56:13,626 --> 01:56:14,834
pero no carne,
1802
01:56:15,418 --> 01:56:17,459
no pescado, no fruta. [respira agitado]
1803
01:56:18,168 --> 01:56:20,334
Hay infinitas combinaciones posibles.
1804
01:56:21,751 --> 01:56:24,084
¿Te has preguntado por qué, de 32 dientes,
1805
01:56:24,959 --> 01:56:27,209
estos cuatro dan tanta lata?
1806
01:56:32,543 --> 01:56:34,709
Volveré con la respuesta muy pronto.
1807
01:56:34,793 --> 01:56:36,668
- [descarga inodoro]
- [disparo]
1808
01:56:59,168 --> 01:57:01,959
[suena a lo lejos
"Can't Help Falling In Love"]
1809
01:58:09,501 --> 01:58:10,626
¿Jack?
1810
01:58:12,043 --> 01:58:13,043
¿Jack?
1811
01:58:15,001 --> 01:58:16,543
- [quejido]
- ¡Ah!
1812
01:58:17,668 --> 01:58:18,751
- ¿Baba?
- [solloza]
1813
01:58:19,418 --> 01:58:20,293
[gatilla]
1814
01:58:22,709 --> 01:58:23,793
¡Tienes un balazo!
1815
01:58:25,043 --> 01:58:25,876
Ah.
1816
01:58:26,793 --> 01:58:27,959
Y tú también.
1817
01:58:30,168 --> 01:58:31,626
Lo lamento.
1818
01:58:31,709 --> 01:58:37,209
Esto podría representar
la llegada de un frente cálido.
1819
01:58:37,709 --> 01:58:41,084
- Debió desviarse contra mi muñeca.
- Y dio en mi pierna.
1820
01:58:41,168 --> 01:58:42,834
¿Cómo sabías que iba a estar aquí?
1821
01:58:43,709 --> 01:58:45,584
Los hombres son de los que matan.
1822
01:58:47,876 --> 01:58:49,959
- Necesita ayuda.
- [Jack] Hay que sacarlo.
1823
01:58:51,376 --> 01:58:52,918
Necesitamos ayuda.
1824
01:58:53,959 --> 01:58:56,168
¿Por qué le diste un arma cargada?
1825
01:58:56,251 --> 01:58:59,918
Pues creí haberle disparado tres veces,
pero solo fueron dos.
1826
01:59:00,001 --> 01:59:01,251
Y mi plan era…
1827
01:59:01,334 --> 01:59:03,126
Ya no sé, es obvio que la cagué.
1828
01:59:03,626 --> 01:59:05,001
[gruñidos de esfuerzo]
1829
01:59:06,126 --> 01:59:08,293
Volveré después por el auto de Murray.
1830
01:59:10,001 --> 01:59:11,209
Se está ahogando.
1831
01:59:27,668 --> 01:59:28,668
[sopla]
1832
01:59:33,126 --> 01:59:34,751
[jadea]
1833
01:59:41,501 --> 01:59:43,543
- ¿Quién me disparó?
- Eh…
1834
01:59:45,251 --> 01:59:46,293
Yo…
1835
01:59:46,376 --> 01:59:47,209
Fue usted.
1836
01:59:48,418 --> 01:59:49,834
Fue usted a usted.
1837
01:59:51,709 --> 01:59:53,918
- ¿Y a ustedes?
- Fue usted.
1838
01:59:54,918 --> 01:59:56,876
Usted tiene el arma en la mano.
1839
01:59:59,334 --> 02:00:02,543
¿Cuál era el punto
que intentaba demostrar?
1840
02:00:03,626 --> 02:00:05,168
Usted perdió el control.
1841
02:00:05,959 --> 02:00:07,293
Usted no es responsable.
1842
02:00:07,376 --> 02:00:08,293
Te perdonamos.
1843
02:00:09,626 --> 02:00:12,126
¿Quiénes son, tal cual?
1844
02:00:12,209 --> 02:00:15,168
Solo íbamos pasando. Amigos.
1845
02:00:15,751 --> 02:00:17,126
Es lo de menos.
1846
02:00:17,709 --> 02:00:20,543
Algunos miriápodos tienen ojos, otros no.
1847
02:00:21,251 --> 02:00:22,418
- Okey.
- Exacto.
1848
02:00:25,793 --> 02:00:27,876
[Sr. Gray] Estos delfines juguetones
1849
02:00:28,751 --> 02:00:31,459
han sido equipados con radiotransmisores…
1850
02:00:32,501 --> 02:00:35,751
Sus vagabundeos distantes
nos revelan cosas.
1851
02:00:37,584 --> 02:00:39,251
¡Ahora están al aire!
1852
02:00:40,084 --> 02:00:42,084
[música de suspenso]
1853
02:00:44,168 --> 02:00:46,168
[neumáticos rechinan]
1854
02:00:46,251 --> 02:00:48,751
URGENCIAS - CLÍNICA SIN CITAS
1855
02:00:54,418 --> 02:00:56,668
[quejidos y jadeos]
1856
02:00:59,376 --> 02:01:01,834
- ¿Le sostienes la cabeza?
- [golpe]
1857
02:01:01,918 --> 02:01:04,459
¿Cómo… cómo la veis? ¿Cómo la veis?
1858
02:01:04,543 --> 02:01:06,751
- [timbre]
- ¡Nos dispararon!
1859
02:01:09,626 --> 02:01:11,626
[música de tensión en aumento]
1860
02:01:15,418 --> 02:01:16,543
[cesa la música]
1861
02:01:16,626 --> 02:01:17,459
[suspira]
1862
02:01:18,043 --> 02:01:19,293
Nos dispararon.
1863
02:01:20,709 --> 02:01:22,376
[ríe]
1864
02:01:24,334 --> 02:01:26,084
Eso por aquí se ve bastante.
1865
02:01:28,834 --> 02:01:30,376
[hablan en alemán]
1866
02:01:31,668 --> 02:01:32,501
[quejidos]
1867
02:01:33,834 --> 02:01:35,834
[hermana] ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Camilla!
1868
02:01:35,918 --> 02:01:38,251
¿Por qué nada más hay dos camillas?
1869
02:01:38,334 --> 02:01:41,084
[habla en alemán]
1870
02:01:47,418 --> 02:01:48,334
[quejidos]
1871
02:01:49,376 --> 02:01:51,584
[continúa hablando en alemán]
1872
02:01:56,709 --> 02:01:59,084
[continúa hablando en alemán]
1873
02:02:12,709 --> 02:02:16,876
Ingreso ajustado a la inflación.
1874
02:02:24,334 --> 02:02:28,876
Nadie sabe por qué las gaviotas
van a San Miguel.
1875
02:02:33,084 --> 02:02:34,168
[Jack ríe]
1876
02:02:40,543 --> 02:02:41,459
¿Cuál es su nombre?
1877
02:02:42,584 --> 02:02:44,251
Hermana Hermann Marie.
1878
02:02:44,876 --> 02:02:46,543
[habla en alemán]
1879
02:02:48,751 --> 02:02:50,876
[habla en alemán]
1880
02:02:51,501 --> 02:02:54,001
[habla en alemán]
1881
02:02:54,084 --> 02:02:58,043
[Jack y las monjas cuentan en alemán]
1882
02:03:11,168 --> 02:03:14,418
¿Y qué dice la Iglesia
del cielo hoy en día?
1883
02:03:14,501 --> 02:03:16,751
¿Sigue siendo
el viejo cielo de antes, ese?
1884
02:03:18,459 --> 02:03:20,918
[en español] ¿Tan tontos cree que somos?
1885
02:03:21,001 --> 02:03:22,834
Estamos para atender enfermos y heridos.
1886
02:03:22,918 --> 02:03:26,126
Solo eso. Si quiere hablar del cielo
váyase a otra parte.
1887
02:03:26,876 --> 02:03:28,959
¿Por qué está esa foto en la pared?
1888
02:03:29,043 --> 02:03:31,501
Para los demás, no para nosotras.
1889
02:03:31,584 --> 02:03:34,459
¿Usted es monja y no cree en el cielo?
1890
02:03:34,543 --> 02:03:36,709
Si usted no cree, ¿por qué yo sí?
1891
02:03:36,793 --> 02:03:38,459
Si usted creyera, quizá creeríamos.
1892
02:03:38,543 --> 02:03:41,168
Si yo creyera,
tal vez no tendrían que creer.
1893
02:03:42,001 --> 02:03:44,793
Alguien debe dar la impresión de que cree.
1894
02:03:44,876 --> 02:03:47,084
¿La muerte sí es el final?
1895
02:03:47,168 --> 02:03:49,084
¿Hay algo que sobreviva?
1896
02:03:50,001 --> 02:03:51,793
¿Quiere saber lo que creo
1897
02:03:52,751 --> 02:03:54,709
o lo que finjo creer?
1898
02:03:54,793 --> 02:03:57,793
No quiero tener que oír eso. ¡Es horrible!
1899
02:03:57,876 --> 02:03:59,918
- ¡Es una monja!
- ¡Sea una monja!
1900
02:04:00,001 --> 02:04:03,751
Y llegan de pronto de la calle,
matrimonio,
1901
02:04:03,834 --> 02:04:06,084
arrastrando un cuerpo por los pies
1902
02:04:06,168 --> 02:04:10,376
y hablan de ángeles que viven en el cielo?
1903
02:04:10,459 --> 02:04:12,418
¡No vienen con esas tonterías!
1904
02:04:13,293 --> 02:04:16,584
{\an8}[en alemán] Quien llegue
hablando de ángeles es un estúpido.
1905
02:04:16,668 --> 02:04:18,001
{\an8}Muéstrenme un ángel.
1906
02:04:18,084 --> 02:04:18,918
{\an8}¡Por favor!
1907
02:04:19,001 --> 02:04:20,501
{\an8}¡Quiero ver uno!
1908
02:04:20,584 --> 02:04:22,168
{\an8}Muéstrenme un santo.
1909
02:04:22,251 --> 02:04:25,293
{\an8}Tráiganme un cabello
del cuerpo de un santo.
1910
02:04:25,376 --> 02:04:31,751
{\an8}Nuestra misión es creer
en lo que nadie más cree.
1911
02:04:32,293 --> 02:04:34,293
{\an8}Si abandonáramos esas creencias,
1912
02:04:34,376 --> 02:04:37,001
{\an8}la humanidad se extinguiría.
1913
02:04:37,084 --> 02:04:38,793
{\an8}Por eso estamos aquí.
1914
02:04:38,876 --> 02:04:40,293
{\an8}Una ínfima minoría.
1915
02:04:40,376 --> 02:04:43,459
{\an8}Si no fingiéramos creer en esas cosas,
1916
02:04:43,543 --> 02:04:47,209
{\an8}¡el mundo entero se vendría abajo!
1917
02:04:48,001 --> 02:04:50,126
{\an8}El infierno es que nadie crea.
1918
02:04:51,418 --> 02:04:53,084
{\an8}Nosotras rezamos,
1919
02:04:53,168 --> 02:04:55,334
{\an8}encendemos velas
1920
02:04:55,418 --> 02:05:00,709
{\an8}y les pedimos a estatuas
por salud y buena.
1921
02:05:03,501 --> 02:05:04,959
{\an8}Pero no por mucho más.
1922
02:05:07,459 --> 02:05:10,418
Van a perder a sus creyentes.
1923
02:05:14,126 --> 02:05:17,209
[en español] Así que traten de creer
el uno en el otro.
1924
02:05:19,084 --> 02:05:20,918
[diálogo indistinto]
1925
02:05:23,334 --> 02:05:24,584
[Jack] Herr Dokter.
1926
02:05:25,876 --> 02:05:28,084
Herr… Herr Dokter?
1927
02:05:29,209 --> 02:05:30,418
¿Él se pondrá bien?
1928
02:05:31,251 --> 02:05:34,418
No en un rato, pero va a sobrevivir.
1929
02:05:37,918 --> 02:05:38,751
[exhala]
1930
02:05:38,834 --> 02:05:40,418
[suena música emotiva]
1931
02:05:47,334 --> 02:05:50,126
Ojalá nunca te hubiera contado
de mi afección.
1932
02:05:50,876 --> 02:05:51,793
¿Por qué?
1933
02:05:52,501 --> 02:05:55,876
Porque entonces no me habrías dicho
que ibas a morir primero.
1934
02:05:56,668 --> 02:05:59,293
Las dos cosas que más quiero en el mundo
1935
02:06:00,459 --> 02:06:02,793
son que tú no te mueras primero
1936
02:06:03,793 --> 02:06:06,501
y que Wilder
se quede como está para siempre.
1937
02:06:06,584 --> 02:06:07,793
[ríe]
1938
02:06:11,168 --> 02:06:14,209
Una vez casi te pedí
que te pusieras calentadores
1939
02:06:14,293 --> 02:06:15,626
para que hiciéramos el amor.
1940
02:06:16,376 --> 02:06:17,834
¿Por qué no lo hiciste?
1941
02:06:17,918 --> 02:06:20,584
Creí que sospecharías que algo andaba mal.
1942
02:06:27,543 --> 02:06:28,751
[música agradable]
1943
02:06:48,918 --> 02:06:51,668
[hombre por TV] …el establecimiento
de las nuevas armas nucleares
1944
02:06:51,751 --> 02:06:53,501
y los sistemas de lanzamiento.
1945
02:06:53,584 --> 02:06:56,084
Además, se instó
a la planeación de conversión
1946
02:06:56,168 --> 02:06:59,584
a proteger el bienestar económico
de los integrantes de comunidades
1947
02:06:59,668 --> 02:07:02,376
que se verían afectadas por…
1948
02:07:02,459 --> 02:07:04,751
¿Qué guardan los camellos en la joroba?
1949
02:07:04,834 --> 02:07:07,959
Depende de a cuáles te refieras.
Hay con una y dos jorobas.
1950
02:07:08,043 --> 02:07:10,834
¿Los de dos almacenan
comida en una y agua en otra?
1951
02:07:10,918 --> 02:07:14,209
[Heinrich] Lo importante
es que su carne se considera un manjar.
1952
02:07:14,293 --> 02:07:17,126
- [Denise] ¿No era la del lagarto?
- [Heinrich] ¿O las llamas?
1953
02:07:17,209 --> 02:07:19,209
¿Quién trajo los camellos a América?
1954
02:07:19,293 --> 02:07:25,001
Murray dice que somos criaturas frágiles
rodeadas de hechos hostiles.
1955
02:07:25,084 --> 02:07:27,584
- [Steffie] En Bolivia…
- En Chile, cobre y hierro.
1956
02:07:27,668 --> 02:07:30,876
[Steffie] Soy la única persona
a la que le gustan los miércoles.
1957
02:07:30,959 --> 02:07:32,084
Se acabó la leche.
1958
02:07:32,168 --> 02:07:35,584
[hombre TV] …la siguiente guerra mundial
debería ser a causa de la sal.
1959
02:07:35,668 --> 02:07:37,959
[Jack] La sorpresa es inagotable.
1960
02:07:39,834 --> 02:07:44,376
Siento tristeza por nosotros
y nuestro extraño papel en los desastres.
1961
02:07:45,793 --> 02:07:49,543
Pero de cierta sensación persistente
de ruina a gran escala,
1962
02:07:50,043 --> 02:07:51,793
seguimos inventando la esperanza.
1963
02:07:53,084 --> 02:07:54,584
Y aquí es donde esperamos…
1964
02:07:56,084 --> 02:07:57,293
juntos.
1965
02:08:06,668 --> 02:08:10,084
[suena "New Body Rhumba"
de LCD Soundsystem]
1966
02:14:59,293 --> 02:15:03,626
RUIDO DE FONDO