1 00:00:07,959 --> 00:00:09,918 Tamam, kamera aksın. 2 00:00:26,543 --> 00:00:30,043 Bir filmdeki araba kazasını şiddet olayı olarak görmeyin. 3 00:00:30,126 --> 00:00:35,418 Bu çarpışmalar, eskiye dayanan Amerikan iyimserliği geleneğinin parçası. 4 00:00:35,501 --> 00:00:40,168 Geleneksel değer ve inançların tasdiki. Bir methiye. 5 00:00:40,251 --> 00:00:44,918 Bu kazaları, Şükran Günü veya Dört Temmuz gibi düşünün. 6 00:00:45,001 --> 00:00:48,501 O günlerde ölülerin yasını tutmaz, mucizeleri kutlamayız. 7 00:00:48,584 --> 00:00:52,084 Hayır, bunlar laik iyimserliğin hâkim olduğu günlerdir. 8 00:00:52,168 --> 00:00:53,876 Kendimizi methetmenin. 9 00:00:54,709 --> 00:00:57,668 Her kaza öncekinden daha iyi olmalıdır. 10 00:00:57,751 --> 00:01:01,543 Araçlar, beceriler, karşılaşılan engeller 11 00:01:01,626 --> 00:01:02,793 hep geliştirilir. 12 00:01:04,501 --> 00:01:06,293 Amerikalı bir yönetmen der ki 13 00:01:06,376 --> 00:01:10,751 "Bu düz kasa kamyonetin havada çift takla atıp 14 00:01:10,834 --> 00:01:15,168 10 metre çapında turuncu bir ateş topu çıkarmasını istiyorum." 15 00:01:15,251 --> 00:01:20,459 Film karmaşık insani tutkulardan ayrışarak bize temel bir şey gösterir, 16 00:01:20,543 --> 00:01:24,668 gürültülü, ateşli ve dolambaçsız bir şey. 17 00:01:25,334 --> 00:01:28,168 Herhangi bir Amerikan filmindeki bir kazayı izleyin. 18 00:01:28,251 --> 00:01:30,376 O an coşku zirve yapar, 19 00:01:30,459 --> 00:01:34,918 tıpkı iyi bildiğimiz hava akrobasileri ya da uçak kanadında yürümek gibi. 20 00:01:35,001 --> 00:01:36,793 Bu kazaları planlayan kişiler, 21 00:01:36,876 --> 00:01:41,001 yabancı filmlerdeki araba kazalarında erişilmesi mümkün olmayan 22 00:01:41,084 --> 00:01:44,418 gamsızlığı, pervasızca bir keyfi yakalamayı başarıyor. 23 00:01:44,501 --> 00:01:48,043 "Ya onca kan ve cam kırığı?" diyebilirsiniz. 24 00:01:48,126 --> 00:01:52,668 "Lastik gıcırtısı, ezilen bedenler, kopan uzuvlar? Bu ne biçim iyimserlik?" 25 00:01:54,209 --> 00:01:56,251 Şiddetin ötesine bakın derim. 26 00:01:57,084 --> 00:02:01,293 Masumiyet ve eğlenceyle dolup taşan fevkalade bir ruh var. 27 00:02:01,376 --> 00:02:06,751 BEYAZ GÜRÜLTÜ 28 00:02:20,543 --> 00:02:21,626 Hoş geldiniz! 29 00:02:21,709 --> 00:02:22,834 DALGALAR VE RADYASYON 30 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 Sorularınızı sorun. 31 00:02:24,293 --> 00:02:26,584 Hoş geldiniz. Gelin birinci sınıflar. 32 00:02:26,668 --> 00:02:29,084 Selam arkadaşlar! Hoş geldiniz. 33 00:02:29,168 --> 00:02:31,876 - Çıkalım. Çift sıra park ettik. - Sıkboğaz etme. 34 00:02:31,959 --> 00:02:33,584 Trafik şu anda çok kötü. 35 00:02:33,668 --> 00:02:36,584 Taşımama yardım etmeyecek misiniz? Çok eşyam var. 36 00:02:36,668 --> 00:02:38,168 - Selam Buddy! - Hallederiz. 37 00:02:38,251 --> 00:02:40,918 Oda arkadaşıma öyle dediğine inanamıyorum. 38 00:02:41,709 --> 00:02:44,876 Onu tanımıyorsun, beni ilgilendiren şeyleri anlatamazsın. 39 00:02:44,959 --> 00:02:48,626 - Zaten üç düğüm atmıştın. - Görünüşünü beğenmedim. 40 00:03:01,001 --> 00:03:03,793 Fırsat varken bu amaçsız günlerin tadını çıkaralım. 41 00:03:08,459 --> 00:03:10,501 - Orada olmalıydın. - Nerede? 42 00:03:10,584 --> 00:03:12,834 Bugün steyşın arabalar günüydü. 43 00:03:12,918 --> 00:03:16,001 Yine mi kaçırdım? Güya bana hatırlatacaktın. 44 00:03:16,084 --> 00:03:17,501 Harikulade bir olaydı. 45 00:03:17,584 --> 00:03:20,626 Müzik kütüphanesinden otoyola kadar 46 00:03:20,709 --> 00:03:21,959 uzayıp gidiyordu. 47 00:03:22,043 --> 00:03:23,959 Hatırlatmazsan unutuyorum Jack. 48 00:03:24,043 --> 00:03:26,293 - Seneye yine gelecekler. - Umarım. 49 00:03:26,376 --> 00:03:31,293 Hitler Çalışmaları programını 1968'de başlattığımı fark ettim. 50 00:03:31,376 --> 00:03:34,709 Bu olaya 16 yıldır tanık oluyorum. 51 00:03:34,793 --> 00:03:38,501 Steyşınlar umurumda değil. İnsanları görmek istiyordum. 52 00:03:38,584 --> 00:03:40,043 Bu sene nasıllardı? 53 00:03:40,126 --> 00:03:43,293 Kadınlar ekose etekle kalın örgü kazaklar giymişti. 54 00:03:43,376 --> 00:03:46,418 Tahmin ettim. Erkekler de binici ceketi giymiştir. 55 00:03:47,168 --> 00:03:50,751 - Binici ceketi ne yahu? - Rahatlar, paraya alışmışlar. 56 00:03:50,834 --> 00:03:54,126 Doğal bir hak olarak görüyorlar. Üzerlerine nur inmiş gibi. 57 00:03:54,209 --> 00:03:56,793 O gelir seviyesiyle ölümü bağdaştıramıyorum. 58 00:03:56,876 --> 00:04:00,334 Belki bildiğimizin aksine ölüm sadece bir belge takasıdır. 59 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 - Astronot nasıl süzülür? - Havadan hafif. 60 00:04:03,751 --> 00:04:06,293 Hava yok ki. Olmayan şeyden hafif olamazlar. 61 00:04:06,376 --> 00:04:09,543 - Steyşınımız var gerçi. - Küçük ve kestane rengi. 62 00:04:09,626 --> 00:04:11,876 - Uzayı soğuk sanırdım. - Kapısı paslı. 63 00:04:11,959 --> 00:04:13,084 - Uzayın mı? - Steyşının. 64 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 Güneşin "korola" katmanı. Hava durumu kanalında gördük. 65 00:04:16,626 --> 00:04:19,084 - Corolla'yı araba sanırdım. - Her şey araba. 66 00:04:19,168 --> 00:04:20,209 Wilder nerede? 67 00:04:20,293 --> 00:04:21,501 Wilder? 68 00:04:21,584 --> 00:04:24,209 Wilder! Aç mısın? 69 00:04:24,293 --> 00:04:25,209 Uzay çok mu soğuk? 70 00:04:25,293 --> 00:04:27,001 Hâlâ mahkûmla mı oynuyorsun? 71 00:04:27,084 --> 00:04:29,043 - Köşeye sıkıştı. - Kimi öldürmüştü? 72 00:04:29,126 --> 00:04:31,001 - Baskı altındaymış. - Kaç kişiyi vurmuş? 73 00:04:31,084 --> 00:04:32,459 - Beş. - Beş kişiyi mi? 74 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 Sonradan bir de eyalet polisini. 75 00:04:34,876 --> 00:04:39,293 Planladığım öğle yemeği bu değildi. Yoğurt ve buğday rüşeymi düşünmüştüm. 76 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 Bunu nerede duymuştuk? 77 00:04:41,251 --> 00:04:44,001 - Muhtemelen yine burada. - Alıp alıp yemiyorsun. 78 00:04:44,084 --> 00:04:45,084 Steffie, Oğlak… 79 00:04:45,168 --> 00:04:47,751 Babette "Alayım da mecburen yerim" diyor. 80 00:04:47,834 --> 00:04:49,584 Ne hoş bir alışkanlık. 81 00:04:49,668 --> 00:04:52,709 Beslenme konusunda disiplinli olması gereken benim. 82 00:04:52,793 --> 00:04:54,709 "…kârlı bir işe gireceksiniz." 83 00:04:54,793 --> 00:04:56,376 - Bu bip ne? - Duman alarmı. 84 00:04:56,459 --> 00:04:58,751 - Yangın mı var? - Ya da pili bitti. 85 00:04:58,834 --> 00:05:01,126 Jack, Başak. "Akıntıya karşı kürek…" 86 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 Çoğu yangının nedeni hatalı kablo tesisatı. 87 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Göz ardı edilmeyecek bir gerçek. 88 00:05:05,668 --> 00:05:08,251 - Eşya alacakmışsın. - Eskileri atarım. 89 00:05:08,334 --> 00:05:10,626 Dinlememeye çalışıyor ama aslında istiyor. 90 00:05:10,709 --> 00:05:12,501 Aşk ve nefret ilişkisi gibi. 91 00:05:13,334 --> 00:05:16,001 Tanıdıklarını mı öldürmüş, yabancıları mı? 92 00:05:16,084 --> 00:05:17,918 - Yabancıları. - Gaipten ses mi duymuş? 93 00:05:18,001 --> 00:05:20,001 - Evet, TV'den. - Ne diyormuş? 94 00:05:20,084 --> 00:05:23,334 Tarihe geçmesini söylüyormuş ama bence geçmeyecek. 95 00:05:23,418 --> 00:05:25,501 Iron City medyada yer etmez. 96 00:05:25,584 --> 00:05:27,251 Duşa giriyorum. 97 00:05:27,334 --> 00:05:30,834 Sonra AVM'ye gideriz, ardından duruş dersi vermeye gideceğim. 98 00:05:32,709 --> 00:05:34,459 Pringles'ımız varmış. 99 00:05:34,543 --> 00:05:36,293 Bugün duşa girmemiş miydi? 100 00:05:36,376 --> 00:05:38,293 Bir tane versene. Yok, iki tane. 101 00:05:39,668 --> 00:05:43,209 En iyisi üç tane vereyim çünkü yine isteyeceksin. 102 00:05:43,293 --> 00:05:44,126 Belki istemem. 103 00:05:52,501 --> 00:05:53,334 Dylar. 104 00:05:53,418 --> 00:05:54,709 DYLAR ÜÇ GÜNDE BİR TABLET 105 00:05:54,793 --> 00:05:57,834 - Ne yapmak istersin? - Sen ne yapmak istersin? 106 00:05:57,918 --> 00:06:01,626 - Senin için en iyisini. - O da seni mutlu etmek. 107 00:06:01,709 --> 00:06:04,418 Seni mutlu etmeme izin verince mutlu oluyorum. 108 00:06:04,501 --> 00:06:07,751 Bir erkeğin partnerine karşı düşünceli olması yanlış mı? 109 00:06:07,834 --> 00:06:12,084 Tenis sırasında partnerinim. Bu arada tenise yine başlamalıyız. 110 00:06:12,168 --> 00:06:14,084 Onun dışında karınım. 111 00:06:14,168 --> 00:06:16,084 Sana kitap okuyayım mı? 112 00:06:16,168 --> 00:06:17,668 Şahane fikir. 113 00:06:21,293 --> 00:06:23,334 Ama lütfen erkeklerin 114 00:06:23,418 --> 00:06:27,418 kadınların "içinde olduğu" ya da "içine girdiği" bir şey seçme. 115 00:06:27,501 --> 00:06:29,793 - Tamamdır. - Biz lobi ya da asansör değiliz. 116 00:06:30,709 --> 00:06:32,709 "Onu içimde istedim." 117 00:06:32,793 --> 00:06:37,209 Sanki içeri komple girip defter imzalayacak, yiyip içecekmiş gibi. 118 00:06:37,293 --> 00:06:40,709 Ne yaparlarsa yapsınlar, yeter ki girme ve girilme olmasın. 119 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 Hayat güzel Jack. 120 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 Bu da nereden çıktı? 121 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 Söylenmesi gerek gibi geldi. 122 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 Önce ben ölmek istiyorum. 123 00:06:59,668 --> 00:07:01,459 Hevesliymiş gibi söylüyorsun. 124 00:07:01,543 --> 00:07:05,293 Bu hayat sensiz dayanılmaz derecede üzücü ve yalnız olur. 125 00:07:06,209 --> 00:07:09,668 Özellikle de çocuklar büyüyüp taşınırlarsa. 126 00:07:10,959 --> 00:07:12,293 Şu anda güvendeyiz. 127 00:07:12,376 --> 00:07:14,793 Burada oldukları sürece bize ihtiyaçları var. 128 00:07:14,876 --> 00:07:18,959 Çocuklarla bir arada olmak güzel ama büyüyüp uzaklaştıklarında 129 00:07:19,043 --> 00:07:20,751 önce ben ölmek isterim. 130 00:07:20,834 --> 00:07:21,918 Hayır Jack. 131 00:07:22,001 --> 00:07:25,209 Ölümün hayatımı kör bir kuyuya çevirir. 132 00:07:25,834 --> 00:07:28,834 Sandalyelerle, yastıklarla konuşmaya başlarım. 133 00:07:28,918 --> 00:07:31,543 Senin ölümün kör kuyudan da beter olur. 134 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 - Kör kuyudan beteri ne? - Derin bir uçurum. 135 00:07:34,501 --> 00:07:38,126 Ölümün dipsiz bir boşluk olur… 136 00:07:39,501 --> 00:07:41,584 - Bir hiçlik. - Pislik yapma. 137 00:07:41,668 --> 00:07:45,043 Ölümünün benim hayatımda açacağı boşluk çok daha büyük. 138 00:07:45,126 --> 00:07:48,834 Başa çıkarsın. Gezersin. Heyecanlı, yepyeni bir hayatın olur. 139 00:07:48,918 --> 00:07:52,959 Bense cenazene giydiğim takımla şu koltukta ilelebet otururum. 140 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 Yanılıyorsun. Ayrıca aslında önce ölmek istemiyorsun. 141 00:07:57,043 --> 00:08:01,876 Yalnız kalmak istemiyorsun ama ölmeyi de bir o kadar istemiyorsun. 142 00:08:03,793 --> 00:08:05,793 Umarım ikimiz de ebediyen yaşarız. 143 00:08:07,001 --> 00:08:09,709 Sendeleyerek, dişsiz, 144 00:08:11,043 --> 00:08:14,126 karaciğer lekeleriyle kaplı ve hayaller görerek. 145 00:08:16,584 --> 00:08:18,251 Bunlara kim karar veriyor? 146 00:08:32,376 --> 00:08:33,918 Kim var orada? 147 00:08:37,418 --> 00:08:38,459 Kimsin sen? 148 00:09:08,793 --> 00:09:12,418 İnsanlar çaresiz kalıp korkunca büyülü şahıslara yönelir. 149 00:09:13,084 --> 00:09:14,209 Efsanevi şahıslara. 150 00:09:15,376 --> 00:09:19,501 Tehditkâr ve göz korkutucu azametli adamlara. 151 00:09:23,084 --> 00:09:26,209 Stauffenberg'ün 20 Temmuz Hitler suikastı kumpasından 152 00:09:26,293 --> 00:09:27,334 bahseder misiniz? 153 00:09:28,293 --> 00:09:30,376 Tüm kumpaslar ölüm odaklıdır. 154 00:09:31,126 --> 00:09:32,793 Kumpasların doğası budur. 155 00:09:34,293 --> 00:09:35,626 Siyasi kumpaslar, 156 00:09:36,668 --> 00:09:39,501 terörizm kumpasları, âşık kumpasları, 157 00:09:41,376 --> 00:09:43,168 anlatısal kumpaslar, 158 00:09:44,501 --> 00:09:47,043 çocuk oyunlarına dâhil olan kumpaslar. 159 00:09:48,751 --> 00:09:51,501 Ne zaman kumpas kursak ölümün kıyısında gezeriz. 160 00:09:53,626 --> 00:09:55,751 Bu, kumpasçının da hedeflerinin de 161 00:09:57,084 --> 00:09:58,293 imzalaması gereken 162 00:09:59,251 --> 00:10:01,293 bir anlaşmadır âdeta. 163 00:10:01,376 --> 00:10:02,501 Bakayım. 164 00:10:03,459 --> 00:10:04,584 Geri ver. 165 00:10:05,293 --> 00:10:07,751 …yaş 45, kahverengi saç, kara gözler, 166 00:10:07,834 --> 00:10:10,126 boy 1,82 ve kilo 74… 167 00:10:10,209 --> 00:10:12,334 Göz kamaştırıcı bir olay. 168 00:10:12,418 --> 00:10:13,543 Dilime iyi bak. 169 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 "Yarın salı." 170 00:10:27,501 --> 00:10:28,793 "Yarın salı." 171 00:10:28,876 --> 00:10:31,793 Yarın salı değil. Yarın çarşamba. 172 00:10:31,876 --> 00:10:34,668 Ama "Yarın salı." 173 00:10:34,751 --> 00:10:36,168 "Yarın sa…" Pekâlâ. 174 00:10:36,251 --> 00:10:37,709 "Patates salatası yiyorum." 175 00:10:55,418 --> 00:10:58,959 Bu derslerden kimseye bahsetmezsen sevinirim. 176 00:10:59,043 --> 00:11:02,501 Herhâlde bilmiyorsundur ama Hitler Çalışmaları'nda 177 00:11:02,584 --> 00:11:05,418 Kuzey Amerika'nın en önde gelen isimlerindenim. 178 00:11:05,501 --> 00:11:07,293 Ben J.A.K. Gladney. 179 00:11:08,709 --> 00:11:11,834 College-on-the-Hill'da İleri Nazizm dersi veriyorum. 180 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 Anlayacağın üzere 181 00:11:13,876 --> 00:11:17,376 Almanca bilmemek benim için büyük bir utanç kaynağı. 182 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 Koyu renk gözlük takmamın açıklaması bu olabilir 183 00:11:21,709 --> 00:11:23,334 ama irdelememek en iyisi. 184 00:11:23,418 --> 00:11:24,793 Fark etmişsindir, 185 00:11:24,876 --> 00:11:28,501 dilimin arkasıyla damağım arasında sıkıntı yaşıyorum. 186 00:11:28,584 --> 00:11:32,626 Öğrencilerime en az bir yıl Almanca görmelerini şart koşuyorum. 187 00:11:34,793 --> 00:11:37,251 Hitler konferansı için acele ediyorum. 188 00:11:38,126 --> 00:11:41,293 Baharda College-on-the-Hill'da yapılacak 189 00:11:41,376 --> 00:11:44,918 ve Almanya'nın her yerinden akademisyenler katılacak. 190 00:11:45,001 --> 00:11:48,876 O zamana kadar bana dilin temellerini öğretebilir misin? 191 00:11:49,668 --> 00:11:51,418 Yelken dersi de veriyorum. 192 00:11:52,376 --> 00:11:53,876 KASAP REYONU YAKINDA! 193 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 Kleenex Softique aracı, girişi kapatıyorsunuz. 194 00:11:57,584 --> 00:11:59,001 Bak bu heyecan verici. 195 00:11:59,626 --> 00:12:01,334 New York'ta bunlardan var. 196 00:12:02,584 --> 00:12:07,626 Taze ekmek kokusu eşliğinde et döven üstü başı kanlı bir adam görmek 197 00:12:07,709 --> 00:12:10,084 gerçekten çok heyecan verici oluyor. 198 00:12:10,168 --> 00:12:12,251 Murray Suskind. Bu eşim Babette. 199 00:12:12,334 --> 00:12:14,834 Murray bu yıl New York'tan üniversitemize geldi. 200 00:12:14,918 --> 00:12:16,668 Uzmanlığı, yaşayan ikonlar. 201 00:12:16,751 --> 00:12:19,418 Eşiniz son derece etkileyici Bayan Gladney. 202 00:12:19,501 --> 00:12:23,709 Ülkedeki hiçbir üniversitede J.A.K.'e öyle ya da böyle selam çakmadan 203 00:12:23,793 --> 00:12:27,001 kimse Hitler'in adını bile telaffuz edemez. 204 00:12:27,084 --> 00:12:30,376 - Gerçek hayatta adı Jack. - O artık Gladney'nin Hitler'i. 205 00:12:30,459 --> 00:12:34,251 Onunla ilgili yaptıklarına hayranım. Bunu Elvis için yapasım var. 206 00:12:34,334 --> 00:12:35,459 - Benim o. - Sonuçta çöp. 207 00:12:35,543 --> 00:12:37,084 Bu çocuklar sizin mi? 208 00:12:37,168 --> 00:12:39,543 Şu Denise, tabii ki… 209 00:12:39,626 --> 00:12:43,084 "Sıcak" ve "soğuk" iki kelime. Kelime kullanmamız lazım… 210 00:12:43,168 --> 00:12:46,001 - Cam temizleyici lazım. - Homurdanamayız. 211 00:12:46,084 --> 00:12:47,084 Şu Heinrich. 212 00:12:47,168 --> 00:12:48,876 …tarihte en çok ölü şimdi var… 213 00:12:48,959 --> 00:12:51,918 Şu da Steffie. İlk ve üçüncü eşlerimden. 214 00:12:52,001 --> 00:12:54,126 - Şu Denise. - Neptün'e elmas yağıyor. 215 00:12:54,209 --> 00:12:56,543 Babette'in ikinci eşinden. 216 00:12:56,626 --> 00:12:59,418 Wilder bizim. İkimizin de dördüncü evliliği. 217 00:12:59,501 --> 00:13:00,834 Fransızlar beze yiyor. 218 00:13:00,918 --> 00:13:03,418 Aile, dünyaya dair yanlış bilgilerin kaynağıdır. 219 00:13:03,501 --> 00:13:06,918 Aile hayatında gerçeklere meydan okuyan bir şey var. 220 00:13:07,001 --> 00:13:09,834 Çünkü gerçekler mutluluk ve emniyeti tehdit eder. 221 00:13:09,918 --> 00:13:13,209 Aşırı yakınlık, gürültü ve varoluş gailesi yüzünden. 222 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 223 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 Eşinin saçları fevkalade. 224 00:13:19,501 --> 00:13:20,376 Evet, öyle. 225 00:13:20,459 --> 00:13:23,334 - Saçlarında bir heybet var. - Sanırım anlıyorum. 226 00:13:23,418 --> 00:13:25,834 - Umarım kıymetini biliyorsundur. - Elbette. 227 00:13:25,918 --> 00:13:28,418 - Böyle kadın kolay bulunmaz. - Biliyorum. 228 00:13:28,501 --> 00:13:31,001 Dristan Ultra. Dristan Ultra. 229 00:13:33,959 --> 00:13:36,959 O şey laboratuvar hayvanlarını kanser yapıyor bu arada. 230 00:13:37,043 --> 00:13:39,876 Şekersiz sakız çiğnemem senin fikrindi. 231 00:13:39,959 --> 00:13:44,626 O zaman pakette uyarı yoktu. Sonra koydular. Görmediğine inanmak zor. 232 00:13:44,709 --> 00:13:47,626 Ya şekerli ve suni boyalı sakız çiğnerim 233 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 ya da farelere zarar veren şekersizi. Sen seç. 234 00:13:50,543 --> 00:13:52,459 Hiç çiğnememek aklına geldi mi? 235 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 Denise. 236 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 Steffie. 237 00:13:55,834 --> 00:13:58,459 - Ya sakız ya sigara. - İkisini de yapsana. 238 00:13:58,543 --> 00:14:01,834 İstediğin bu, değil mi? İstediğimizi yaparız, değil mi? 239 00:14:01,918 --> 00:14:04,459 Yaşımız ve boyumuz tutmuyorsa yapamayız. 240 00:14:04,543 --> 00:14:06,501 Boşuna olay çıkarıyorsun. 241 00:14:06,584 --> 00:14:09,793 Sen de haklısın. Boş ver. Alt tarafı pakette bir uyarı. 242 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 - Alt tarafı fare. - Lüzumsuz kemirgenler. 243 00:14:12,168 --> 00:14:16,168 Hem bu unutkanlıkla günde sadece iki tane çiğniyorsundur. 244 00:14:16,251 --> 00:14:17,584 Neyi unutuyormuşum? 245 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Önemi yok. Boş ver. 246 00:14:19,418 --> 00:14:20,709 Neyi unutuyorum? 247 00:14:21,959 --> 00:14:24,168 Sunny Delight. 248 00:14:24,251 --> 00:14:26,626 - Leon! Maydanoz? - 79! 249 00:14:26,709 --> 00:14:28,001 Yardım edeyim. 250 00:14:29,043 --> 00:14:31,501 6. Reyon'da Cheerios döküldü. 251 00:14:31,584 --> 00:14:33,209 Pardon, 4. Reyon'da. 252 00:14:33,293 --> 00:14:36,251 - Şapkamı çalmışsın. - Hey, ver şunu… 253 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 Pardon. Lucky Charms dökülmüş. 254 00:14:39,334 --> 00:14:42,543 - Denise'ten özür dile. - Belki sonra. Hatırlat. 255 00:14:42,626 --> 00:14:47,251 Harika bir kız ve ablan olmak istiyor. İzin verirsen arkadaşın da. 256 00:14:47,334 --> 00:14:49,793 "Arkadaş"ı bilemem. Biraz hükmedici değil mi? 257 00:14:49,876 --> 00:14:52,959 Özür dilemenin yanı sıra kıza kitabını da geri ver. 258 00:14:53,043 --> 00:14:56,126 Tıp dergisi. Hep onu okuyor, çok tuhaf. 259 00:14:56,209 --> 00:14:59,251 - Hiç değilse bir şey okuyor. - İlaç listesi. 260 00:14:59,334 --> 00:15:01,418 - Neden okuyor, biliyor musun? - Neden? 261 00:15:01,501 --> 00:15:05,251 Babette'in ilacının yan etkilerini öğrenmek için. 262 00:15:06,001 --> 00:15:08,876 - Baba ne kullanıyor? - Bana değil, Denise'e sor. 263 00:15:08,959 --> 00:15:11,584 - Kullandığını ne biliyorsun? - Denise'e sor. 264 00:15:11,668 --> 00:15:14,168 - Niye Baba'ya değil? - Baba'ya sor. 265 00:15:41,543 --> 00:15:45,168 Unutkanlaştığımı biliyorum ama o kadar belli olduğunu bilmiyordum. 266 00:15:45,251 --> 00:15:46,251 Değil. 267 00:15:46,334 --> 00:15:49,209 Numarayı tuşlayıp kimi aradığımı unutuyorum. 268 00:15:49,293 --> 00:15:52,418 - Marketten ne alacağımı unutuyorum. - Hepimiz öyle. 269 00:15:52,501 --> 00:15:55,293 Bazen Steffie'ye Denise diyorum. 270 00:15:55,376 --> 00:15:57,418 Park ettiğim yeri unutuyorum. 271 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 Kızlar ne derse desin. Sebebi çiğnediğim sakız olamaz. 272 00:16:00,834 --> 00:16:02,126 Uzak bir ihtimal. 273 00:16:02,209 --> 00:16:04,584 - Belki başka bir şeydendir. - Nasıl yani? 274 00:16:04,668 --> 00:16:07,334 Belki sakız dışında bir şey alıyorsundur. 275 00:16:07,418 --> 00:16:10,459 - Bunu nereden çıkardın? - Steffie'den duydum. 276 00:16:10,543 --> 00:16:12,543 - O kimden duymuş? - Denise'ten. 277 00:16:12,626 --> 00:16:15,334 Denise, Steffie'ye ne aldığımı söylemiş? 278 00:16:15,418 --> 00:16:19,334 Ona sormadan sana sormak istedim. Birbirimize her şeyi söyleriz. 279 00:16:19,418 --> 00:16:22,626 Hafızamı etkileyecek bir şey almıyorum Jack. 280 00:16:22,709 --> 00:16:24,584 Bu günleri hatırlamak istiyorum. 281 00:16:24,668 --> 00:16:27,251 Herkes bir şeyleri unutur. Çok şey oluyor. 282 00:16:27,334 --> 00:16:31,501 Hayatım hep bir seçim. Ya normal sakız ya şekersiz sakız. 283 00:16:31,584 --> 00:16:34,876 Ya sakız ya sigara. Ya sigara ya kilo almak. 284 00:16:34,959 --> 00:16:38,501 Ya kilo almak ya da tribünlerde koşmak. 285 00:16:38,584 --> 00:16:40,251 Sıkıcı bir hayata benziyor. 286 00:16:40,959 --> 00:16:42,668 Umarım ebediyen sürer. 287 00:16:44,209 --> 00:16:46,209 - Kahve içmeye başladın mı? - Hayır. 288 00:16:46,293 --> 00:16:51,209 - Baba dersten dönünce içmeyi seviyor. - Dersi çok zorlayıcı. Kahve rahatlatıyor. 289 00:16:51,293 --> 00:16:54,126 - O yüzden tehlikeli. - Neden tehlikeli? 290 00:16:54,209 --> 00:16:55,918 Rahatlatan şeyler tehlikelidir. 291 00:17:22,584 --> 00:17:24,418 Baba konusunda ne yapacağız? 292 00:17:24,501 --> 00:17:26,834 O haplar yüzünden her şeyi unutuyor. 293 00:17:26,918 --> 00:17:28,793 Kullandığından emin değiliz. 294 00:17:28,876 --> 00:17:31,668 Lavabonun altındaki çöpün dibinde boş şişe gördüm. 295 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 - Onun olduğu ne malum? - Atarken gördüm. 296 00:17:34,334 --> 00:17:36,043 İlacın adı yazıyordu. 297 00:17:36,543 --> 00:17:37,793 - Dylar. - Dylar mı? 298 00:17:37,876 --> 00:17:39,584 "Üç günde bir" yazıyordu. 299 00:17:39,668 --> 00:17:42,793 Tehlikeli ya da alışkanlık yapıcı bir şeye benziyor. 300 00:17:42,876 --> 00:17:45,751 - Kitabında Dylar için ne yazıyor? - Sorun da o. 301 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 Kitapta yok. Saatlerce aradım. 302 00:17:48,459 --> 00:17:49,834 Dört fihrist var. 303 00:17:49,918 --> 00:17:52,751 Yeni çıkmıştır ya da ismi farklıdır. 304 00:17:52,834 --> 00:17:55,126 - Ben de bakayım mı? - Hayır, ben baktım. 305 00:17:55,209 --> 00:17:59,918 - Hapı bulursak analiz ettirebilir misin? - Bunu büyütmek istemiyorum. 306 00:18:00,001 --> 00:18:02,418 - Doktorunu arasak? - Herkes ilaç kullanır. 307 00:18:02,501 --> 00:18:05,251 - Bazen bir şeyleri unutur. - Annem gibi değil. 308 00:18:05,334 --> 00:18:07,751 - Ben hep unutuyorum. - Ne kullanıyorsun? 309 00:18:07,834 --> 00:18:10,793 Tansiyon hapları, stres hapları, alerji hapları… 310 00:18:10,876 --> 00:18:12,251 Göz damlası, aspirin. 311 00:18:12,334 --> 00:18:15,418 İlaç dolabına baktım. Yeni bir şişe olabilir diye. 312 00:18:15,501 --> 00:18:17,959 - Dylar yok muydu? - Hayır. 313 00:18:18,043 --> 00:18:19,418 Belki bırakmıştır. 314 00:18:19,501 --> 00:18:22,126 Bir terslik olabileceğine neden inanmıyorsun? 315 00:18:22,209 --> 00:18:24,834 Sırlarımıza saygı göstermeliyiz, değil mi? 316 00:18:24,918 --> 00:18:27,459 Tavan arasına okültizm kitapları saklamış. 317 00:18:28,043 --> 00:18:29,209 Buldum. 318 00:18:29,293 --> 00:18:32,543 Ayrıca bence bu akşam duruş dersine gitmedi. 319 00:18:32,626 --> 00:18:36,126 - Neden öyle dedin? - Dur tabelasından sola değil, sağa döndü. 320 00:18:36,209 --> 00:18:39,293 - Manzaralı yoldan gitmek istemiştir. - O da solda. 321 00:18:39,376 --> 00:18:41,376 Çabuk gelin! Uçak kazası görüntüleri! 322 00:18:43,709 --> 00:18:46,626 …manevranın adı ters Küba Sekiz… 323 00:18:46,709 --> 00:18:49,209 Yeni Zelanda'da jet eğitim uçağı. 324 00:18:49,293 --> 00:18:50,584 Yine gösterecekler. 325 00:18:50,668 --> 00:18:52,418 …yetecek yer yoktu. 326 00:18:57,751 --> 00:19:00,709 Uçak, Ball şirketi yakınındaki bir tarlaya çakıldı. 327 00:19:00,793 --> 00:19:04,126 Neyse ki binlerce izleyici o bölgeye alınmamıştı… 328 00:19:04,209 --> 00:19:06,543 - Sitcom falan izleyelim. - Hayır! 329 00:19:06,626 --> 00:19:10,834 {\an8}…görünüşe göre F-86 dönüş yapıyor ancak alan ve hız yetersiz kalıyor. 330 00:20:02,584 --> 00:20:03,501 Baba? 331 00:22:54,334 --> 00:22:56,959 Kendi içime düşüyormuşum gibi geldi. 332 00:22:58,876 --> 00:23:01,793 İnsanın yüreğini ağzına getiren bir çakılma gibi. 333 00:23:04,084 --> 00:23:07,376 Yanımızda biri vardı. Bir şey. 334 00:23:08,959 --> 00:23:09,793 Gayet doğal. 335 00:23:09,876 --> 00:23:12,209 İyi niyetli, düzgün insanların 336 00:23:12,293 --> 00:23:15,626 televizyonda gördükleri bir felakete ilgi duyması normal. 337 00:23:15,709 --> 00:23:17,834 Beyinlerimiz uyuşmuş vaziyette. 338 00:23:17,918 --> 00:23:22,126 Kesintisiz bilgi bombardımanından kopmak için ara sıra felaket şart. 339 00:23:22,209 --> 00:23:24,418 Akış durmuyor. Kelimeler, resimler, sayılar… 340 00:23:24,501 --> 00:23:27,543 Anca felaket ilgi çekiyor. İstiyoruz. İhtiyacımız var. 341 00:23:27,626 --> 00:23:31,084 Burada Kaliforniya devreye giriyor. Toprak kayması, yangınlar… 342 00:23:31,168 --> 00:23:32,751 Sana bir hap getirsem… 343 00:23:32,834 --> 00:23:35,626 - Hap mı? Bildiğimiz hap mı? - Evet, hap. 344 00:23:35,709 --> 00:23:37,459 - Analiz edebilir misin? - Jack. 345 00:23:37,543 --> 00:23:39,043 - Niye ben? - Çok zekisin. 346 00:23:39,126 --> 00:23:41,626 Burada hepimiz zeki geçinmiyor muyuz? 347 00:23:41,709 --> 00:23:44,084 Sen bana zeki dersin, ben sana derim… 348 00:23:44,168 --> 00:23:46,251 Kaliforniya bunu hak ediyor. 349 00:23:46,334 --> 00:23:50,501 Yaşam tarzı konseptini yarattılar. Sırf ondan bile bu kadere mahkûmlar. 350 00:23:50,584 --> 00:23:53,209 - Jack… - Kimse bana zeki demiyor. 351 00:23:53,293 --> 00:23:56,418 Kurnaz diyorlar, afili bir mevzuya kapak attığımı… 352 00:23:56,501 --> 00:24:00,001 TV felaketlerine ilgi duymak az çok evrenseldir diyorsun. 353 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 - Hap nerede? - Önce bulmam lazım. 354 00:24:02,126 --> 00:24:03,543 - Jack. - Ne hissetsem? 355 00:24:03,626 --> 00:24:05,543 - Ortak deneyim iyi bir şey mi? - Kötü. 356 00:24:05,626 --> 00:24:07,209 Parmakla diş fırçalar mısın? 357 00:24:07,293 --> 00:24:08,334 Yardımın lazım. 358 00:24:08,418 --> 00:24:11,459 Bölümde bir Elvis Presley destek tabanı kurmak için. 359 00:24:11,543 --> 00:24:13,043 Alfonse ne diyor? 360 00:24:13,126 --> 00:24:16,959 Kral öldüğünde Cotsakis, Memphis'te olduğu için 361 00:24:17,043 --> 00:24:21,084 öncelik hakkı onda diye düşünüyor. Dostları ve ailesiyle görüşmüş. 362 00:24:21,168 --> 00:24:25,501 - Oturaksız tuvalete kaka yaptın mı hiç? - Müthiş bir erkekler tuvaleti… 363 00:24:25,584 --> 00:24:29,793 Cotsakis için Elvis sadece Elvis. Fakat Elvis benim Hitler'im. 364 00:24:29,876 --> 00:24:31,668 Nasıl yardım edebilirim? 365 00:24:31,751 --> 00:24:36,543 Bugün dersime uğrayıp katkıda bulunarak desteğini gösterebilirsin. 366 00:24:36,626 --> 00:24:40,084 Prestijin, şahsen orada bulunman çok anlamlı olur. 367 00:24:40,168 --> 00:24:42,334 Kar üstüne işeme fetişim de var. 368 00:24:42,418 --> 00:24:46,168 Bunlar öğretilmeyen şeyler. Oturaksız tuvalet, lavaboya işemek… 369 00:24:46,251 --> 00:24:50,209 Umumi tuvalet kültürü. Batı'da her yerde lavabolara işedim. 370 00:24:50,293 --> 00:24:53,709 Manitoba ve Alberta'da lavaboya işemek için sınırı geçtim. 371 00:24:53,793 --> 00:24:56,126 Plajda birkaç gün yandıktan sonra 372 00:24:56,209 --> 00:25:00,209 - bir kadına derinizi soydurdunuz mu? - Cocoa Beach, Florida. Müthişti. 373 00:25:00,293 --> 00:25:02,626 İkinci veya üçüncü en şahane deneyimim. 374 00:25:02,709 --> 00:25:04,876 - Çıplak mıydı? - Belden itibaren. 375 00:25:04,959 --> 00:25:06,251 Hangi tarafı? 376 00:25:47,668 --> 00:25:50,793 YANICI MADDE 15 METREYE KADAR SİGARA İÇİLMEZ 377 00:25:50,876 --> 00:25:51,959 Annesi, Elvis'in 378 00:25:53,168 --> 00:25:54,918 genç öleceğini biliyor muydu? 379 00:25:55,793 --> 00:25:57,293 Suikastçılardan bahsetti. 380 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 "O hayat"tan bahsetti. 381 00:26:00,834 --> 00:26:04,001 Bu denli muazzam seviyede bir yıldızın hayatından. 382 00:26:04,959 --> 00:26:08,043 İradeyi erkenden kırmaya yönelik bir hayat, değil mi? 383 00:26:08,834 --> 00:26:10,751 Amaç bu, değil mi? 384 00:26:11,501 --> 00:26:13,501 Kurallar, ilkeler var. 385 00:26:17,709 --> 00:26:19,709 Annelere dair bir sezgim var. 386 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Anneler gerçekten bilir. 387 00:26:22,709 --> 00:26:24,043 Bu efsane doğru. 388 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 Hitler de annesine hayrandı. 389 00:26:27,584 --> 00:26:31,168 Klara'nın bebekken ölmeyen ilk çocuğuydu. 390 00:26:31,251 --> 00:26:34,376 Elvis ve Gladys birbirlerine sokulur, koklaşırlardı. 391 00:26:35,084 --> 00:26:38,668 Fiziksel olgunluğa erişmeye başlayana dek beraber yattılar. 392 00:26:38,751 --> 00:26:40,584 Çocuk sesiyle konuşurlardı. 393 00:26:40,668 --> 00:26:42,251 Hitler tembel bir çocuktu. 394 00:26:43,001 --> 00:26:46,543 Karnesi zayıflarla doluydu. 395 00:26:46,626 --> 00:26:49,043 Gladys onun uyurgezerliğinden endişeliydi. 396 00:26:49,126 --> 00:26:51,626 Ona sataşan her çocuğa fırça atardı. 397 00:26:52,584 --> 00:26:55,293 Elvis'i her gün okula götürüp getirirdi. 398 00:26:55,376 --> 00:26:59,043 - Sokak kavgalarında onu savunurdu. - Ama Klara oğlunu severdi. 399 00:26:59,126 --> 00:27:00,126 Şımartırdı. 400 00:27:00,793 --> 00:27:03,793 Babasının göstermediği ilgiyi gösterirdi. 401 00:27:03,876 --> 00:27:07,501 Elvis, Gladys ile dertleşirdi. Kız arkadaşlarını tanıştırırdı. 402 00:27:07,584 --> 00:27:09,751 Hitler annesine bir şiir yazdı. 403 00:27:09,834 --> 00:27:14,126 Piyano dersleri aldı, müze ve villa çizimleri yaptı. 404 00:27:14,209 --> 00:27:18,251 Elvis askere gidince Gladys hastalanıp depresyona girdi. 405 00:27:18,334 --> 00:27:21,751 Hitler ana kuzusu dediğimiz türdendi. 406 00:27:21,834 --> 00:27:24,501 Elvis, Gladys'i gözünün önünden ayırmıyordu. 407 00:27:24,584 --> 00:27:27,501 Durumu kötüleşince hastanede nöbet tuttu. 408 00:27:27,584 --> 00:27:29,959 Annesi ağır bir hastalığa kapılınca 409 00:27:30,043 --> 00:27:32,918 Hitler ona yakın olmak için mutfağa yatak koydu. 410 00:27:33,001 --> 00:27:37,126 - Gladys ölünce Elvis yıkıldı. - Ev işleri yaptı, mezarında ağladı. 411 00:27:37,209 --> 00:27:40,668 - Tabutta onu sevdi, kokladı. - Depresyona girdi, zavallılaştı. 412 00:27:40,751 --> 00:27:42,418 Çocuk sesiyle konuştu. 413 00:27:42,501 --> 00:27:47,459 - Hitler, Noel süslerine asla yaklaşmadı… - Gladys'in ölümü Kral'ın dünya bakışını… 414 00:27:47,543 --> 00:27:50,084 …zira annesi Noel ağacına yakın ölmüştü. 415 00:27:50,168 --> 00:27:51,501 …kökten değiştirdi. 416 00:27:51,584 --> 00:27:53,626 - Yıllar sonra… - Elvis dünyadan uzaklaşıp… 417 00:27:53,709 --> 00:27:56,709 - …derin bir ıssızlığın pençesinde… - …ölümüne yaklaştı. 418 00:27:56,793 --> 00:27:59,876 Obersalzberg'deki karargâhına annesinin portresini astı. 419 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 Sol kulağı çınlamaya başladı. 420 00:28:04,126 --> 00:28:07,126 Elvis üstlendiği rolün gereklerini yerine getirdi. 421 00:28:07,918 --> 00:28:08,959 Aşırılık, 422 00:28:10,168 --> 00:28:14,334 kötüye gitme, kendini mahvetme, grotesk davranışlar… 423 00:28:14,418 --> 00:28:16,626 - Kilo alma… - Kahretsin. 424 00:28:16,709 --> 00:28:20,293 …ve kendi beyninde yol açtığı bir sürü hasar. 425 00:28:23,001 --> 00:28:24,876 Efsane statüsü sağlam. 426 00:28:26,168 --> 00:28:31,834 Korkunç ve gereksiz bir şekilde erkenden ölerek kuşkucuları susturdu. 427 00:28:31,918 --> 00:28:33,626 Artık kimse onu inkâr edemez. 428 00:28:34,626 --> 00:28:39,459 Annesi bunu muhtemelen kendi ölümünden yıllar önce 429 00:28:39,543 --> 00:28:41,376 19 inç ekranda gördü. 430 00:28:44,043 --> 00:28:45,376 Hitler'i hayal edin. 431 00:28:46,043 --> 00:28:47,126 Sonlara doğru 432 00:28:47,209 --> 00:28:50,584 yanan şehrin altında, Führerbunker'inde mahsur. 433 00:28:50,668 --> 00:28:55,376 İktidarının ilk günlerini düşünüyor, kalabalıkların gelişini. 434 00:28:56,168 --> 00:28:59,126 İnsanlar akın akın avluya doluşuyor, 435 00:28:59,209 --> 00:29:01,751 vatan şarkıları söylüyor, 436 00:29:01,834 --> 00:29:06,418 duvarlara, hayvanların böğrüne svastikalar çiziyorlar. 437 00:29:06,501 --> 00:29:09,459 Dağdaki villasına gelen kalabalıklar. 438 00:29:09,543 --> 00:29:12,626 Onu dinlemeye gelen kalabalıklar. 439 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 Cinsel arzuyla tahrik olmuş kalabalıklar, 440 00:29:15,459 --> 00:29:19,543 bir zamanlar "tek gelinim" dediği kitle. 441 00:29:19,626 --> 00:29:23,251 O kalabalıklar ki onun sesiyle, parti marşlarıyla, 442 00:29:23,334 --> 00:29:28,668 meşaleli geçit törenleriyle kendilerinden geçerlerdi ama o da ne? 443 00:29:32,584 --> 00:29:34,793 Bunlar ne kadar tanıdık geliyor bize. 444 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Sıradanlığa ne kadar yakın. 445 00:29:40,084 --> 00:29:43,501 Kalabalıklar gelir, coşarlar, 446 00:29:45,001 --> 00:29:46,543 omuz omuza verirler, 447 00:29:46,626 --> 00:29:49,501 mest olmaya heveslidirler. Sıradan değil mi bu? 448 00:29:50,251 --> 00:29:54,834 Bunu hepimiz biliriz. O kalabalıkların parçası olmuşuzdur. 449 00:29:55,959 --> 00:29:59,959 Ama bu kalabalıklarda bir fark olmalıydı. Neydi o? 450 00:30:04,918 --> 00:30:07,126 Size o korkunç kelimeyi fısıldayayım, 451 00:30:08,126 --> 00:30:09,584 eski İngilizce, 452 00:30:10,751 --> 00:30:12,209 eski Almanca 453 00:30:12,293 --> 00:30:14,501 ve eski Norsçadan… 454 00:30:16,376 --> 00:30:21,168 Ölüm. 455 00:30:24,293 --> 00:30:29,126 Ölüm. 456 00:30:33,043 --> 00:30:35,543 Bu kalabalıklar ölüm adına toplanmıştı. 457 00:30:36,834 --> 00:30:39,543 Ölüleri anmaya gelmişlerdi. 458 00:30:39,626 --> 00:30:40,959 Ama ölmüşleri değil. 459 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 Ölecekleri. 460 00:30:45,418 --> 00:30:47,251 Aramızda yaşayan ölüleri. 461 00:30:48,709 --> 00:30:53,793 Tören alayları, şarkılar, konuşmalar, ölülerle diyaloglar, 462 00:30:53,876 --> 00:30:57,251 ölülerin isimlerinin okunması. 463 00:30:57,334 --> 00:30:59,793 Cenaze ateşlerini, alevli tekerleri, 464 00:30:59,876 --> 00:31:02,959 yarıya indirilen binlerce bayrağı, 465 00:31:03,043 --> 00:31:05,501 tek yürek binlerce yaslıyı görmeye gelmişlerdi! 466 00:31:05,584 --> 00:31:10,584 Saflar, bölükler, özenle hazırlanmış alaylar, 467 00:31:10,668 --> 00:31:13,668 kırmızı flamalar, siyah üniformalılar vardı. 468 00:31:13,751 --> 00:31:18,334 Kalabalıklar kendi ölümlerine kalkan oluşturmaya gelmişti. 469 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 Kalabalık olmak, ölümü uzak tutmaktır. 470 00:31:21,543 --> 00:31:25,626 Kalabalıktan ayrılmak ise bireysel olarak ölümü, 471 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 tek başına ölmeyi göze almaktır! 472 00:31:42,084 --> 00:31:45,918 Kalabalıklar en çok bu sebeple gelmişti. 473 00:31:48,418 --> 00:31:50,168 Bir kalabalık olmak için. 474 00:32:18,084 --> 00:32:20,543 Bu okul için bir lütufsun. 475 00:33:36,084 --> 00:33:39,418 HAVADAN YAYILAN TOKSİK OLAY 476 00:33:39,501 --> 00:33:41,959 Günler amaçsız olsun. 477 00:33:42,043 --> 00:33:43,876 Mevsimler akıp geçsin. 478 00:33:45,084 --> 00:33:47,959 Eylemi bir plana göre sürdürme. 479 00:34:00,543 --> 00:34:06,126 Dekonjestan, antihistamin, öksürük şurubu, ağrı kesici. 480 00:34:43,751 --> 00:34:46,001 Merhaba. Ne görüyorsun? 481 00:34:46,084 --> 00:34:49,793 Radyoda dediğine göre vagon raydan çıkmış ama öyle durmuyor. 482 00:34:49,876 --> 00:34:52,376 Galiba bir şey ona çarpıp delik açmış. 483 00:34:52,459 --> 00:34:54,751 Çok duman var, hayra alamet değil. 484 00:34:54,834 --> 00:34:56,001 Neye benziyor? 485 00:35:03,293 --> 00:35:06,584 - İtfaiye arabaları gördün mü… - Her yerdeler. 486 00:35:06,668 --> 00:35:08,709 Ama ona pek yaklaşmıyor gibiler. 487 00:35:08,793 --> 00:35:11,751 Epey zehirli ya da patlayıcı olmalı. 488 00:35:12,668 --> 00:35:14,501 - Bu tarafa gelmez. - Ne malum? 489 00:35:14,584 --> 00:35:15,418 Gelmez işte. 490 00:35:15,501 --> 00:35:19,209 Pencere pervazına çıkmamalısın, kayarsın. Baba endişeleniyor. 491 00:35:19,293 --> 00:35:22,876 Sana göre, o endişeleniyor dersen suçluluk duyup yapmam. 492 00:35:22,959 --> 00:35:25,876 Ama sen endişelendiğini söylersen hep yaparım. 493 00:35:27,168 --> 00:35:28,293 Pencereyi kapat. 494 00:35:31,001 --> 00:35:32,501 Ödevin bitti mi? 495 00:35:32,584 --> 00:35:34,876 Tavan arasından duman huzmesini gördün mü? 496 00:35:34,959 --> 00:35:37,043 - Huzme değil. - Evden ayrılacak mıyız? 497 00:35:37,126 --> 00:35:38,876 - Tabii ki hayır. - Ne malum? 498 00:35:38,959 --> 00:35:39,834 Öyle işte. 499 00:35:39,918 --> 00:35:42,459 Okulda sızıntı olduğu gün tahliye edilmiştik. 500 00:35:42,543 --> 00:35:44,668 O içerideydi. Bu dışarıda. 501 00:35:44,751 --> 00:35:47,043 Üzerine bir şeyler püskürtüyorlar. 502 00:35:47,126 --> 00:35:50,709 - Ne gibi şeyler? - Bilmem, zararsız hâle getirecek şeyler. 503 00:35:50,793 --> 00:35:54,293 - Duman için ne yapacaklar, belli değil. - Büyümesini önlüyorlar. 504 00:35:54,376 --> 00:35:55,376 Yemek ne zaman? 505 00:35:55,459 --> 00:35:57,834 Büyürse rüzgâr olmasa da bize ulaşır. 506 00:35:57,918 --> 00:35:59,376 - Ulaşmaz. - Ne malum? 507 00:35:59,459 --> 00:36:00,459 Ulaşmaz işte! 508 00:36:00,543 --> 00:36:03,334 Radyoda duman huzmesi diyorlar ama değil. 509 00:36:03,418 --> 00:36:05,126 - Babam da öyle dedi. - Ne peki? 510 00:36:05,209 --> 00:36:08,918 Şekilsiz, büyüyen bir şey. Karanlık, kara duman üfleyen bir şey. 511 00:36:09,001 --> 00:36:11,709 - Niye huzme diyorlar? - Yayın süresi kısıtlı… 512 00:36:11,793 --> 00:36:15,501 - Hangi kimyasalmış? - Niyodin Türevi ya da Niyodin T. 513 00:36:15,584 --> 00:36:17,959 Okulda bir zehirli atık filminde gördük. 514 00:36:18,043 --> 00:36:20,126 - Etkisi ne? - Fareleri çekmişlerdi. 515 00:36:20,209 --> 00:36:23,918 İnsana etkisi belirsizdi. Farelerde yumrular çıkıyordu. 516 00:36:24,001 --> 00:36:28,251 - O filmdeymiş. Radyo ne diyor? - Deride tahriş ve avuçta terleme. 517 00:36:28,334 --> 00:36:30,293 - Farede mi? - Filmde değil, radyoda. 518 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 Bulantı, kusma, nefes darlığı diye güncellendi. 519 00:36:32,959 --> 00:36:34,168 - Hangisi? - İkisi de. 520 00:36:34,251 --> 00:36:36,668 - Bu tarafa gelmez. - Ne malum? 521 00:36:36,751 --> 00:36:39,168 Gelmez işte. Hava gayet sakin ve durağan. 522 00:36:39,251 --> 00:36:41,959 Hem bu mevsimde rüzgâr bu tarafa esmez. 523 00:36:42,043 --> 00:36:43,668 - Ya eserse? - Esmez. 524 00:36:43,751 --> 00:36:46,334 - Bu seferlik eserse? - Esmez. Neden essin? 525 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 - Otoyolu kısmen kapatmışlar. - İyi etmişler tabii. 526 00:36:49,459 --> 00:36:50,668 - Neden? - Neden iyi? 527 00:36:50,751 --> 00:36:53,459 Öyle işte. Makul bir önlem. 528 00:36:53,543 --> 00:36:57,209 - Hareketi kolaylaştırmak için… - Dur Helen. Jack burada. 529 00:36:57,293 --> 00:37:00,459 Stover'lar diyor ki tankerden 35.000 galon sızmış. 530 00:37:00,543 --> 00:37:04,918 - Kızlarının avuçları terliyormuş. - O güncellenmiş. Söyle, kusmaları lazım. 531 00:37:05,001 --> 00:37:06,418 Bulantısı olan var mı? 532 00:37:06,501 --> 00:37:08,959 Tamam. Sağ ol Helen. 533 00:37:09,043 --> 00:37:13,209 Haberleşelim. Glassboro'daki hava durumu merkeziyle konuşmuşlar. 534 00:37:13,293 --> 00:37:15,501 Artık duman huzmesi demiyorlarmış. 535 00:37:15,584 --> 00:37:18,584 - Ne diyorlarmış? - Kara bulut dalgası. 536 00:37:18,668 --> 00:37:22,418 Daha net. Demek bu şeyi çözüyorlar. Güzel. 537 00:37:25,043 --> 00:37:28,626 Kanada'dan bir hava kütlesi gelmesi bekleniyormuş. 538 00:37:28,709 --> 00:37:33,418 - Kanada'dan hep hava kütlesi gelir. - Doğru. Alışılmadık bir şey değil. 539 00:37:33,501 --> 00:37:36,543 Kanada kuzeyde, yani bulut dalgası güneye eserse 540 00:37:36,626 --> 00:37:39,126 bizi haydi haydi es geçer. Yemek ne zaman? 541 00:37:39,209 --> 00:37:41,459 Bulut dalgasını daha mı ciddiye alsak? 542 00:37:41,543 --> 00:37:44,709 - Çocukları korkutmak istemesek de… - Bir şey olmaz. 543 00:37:44,793 --> 00:37:47,793 Bir şey olmaz, ben de biliyorum, sen de biliyorsun 544 00:37:47,876 --> 00:37:50,418 ama her ihtimale karşı bunu düşünmeliyiz. 545 00:37:50,501 --> 00:37:52,834 Ciddi mi değil mi, ne zaman öğreniriz? 546 00:37:52,918 --> 00:37:56,584 Bunlar korunmasız bölgelerdeki insanların başına gelir. 547 00:37:56,668 --> 00:37:59,209 Toplum öyle bir yapılanmıştır ki 548 00:37:59,293 --> 00:38:02,084 doğal ve insan kaynaklı felaketler 549 00:38:02,168 --> 00:38:05,334 üzücü olsa da en çok yoksul ve eğitimsizleri vurur. 550 00:38:05,418 --> 00:38:06,251 Cidden üzücü. 551 00:38:06,334 --> 00:38:10,126 Televizyondaki sellerde sokağında kürek çeken bir profesör 552 00:38:10,209 --> 00:38:11,668 gördün mü hiç? 553 00:38:11,751 --> 00:38:14,251 - Niye erkenden acıktın? - Öğlen yemedim. 554 00:38:14,334 --> 00:38:18,418 - Acılı tavuk kızartma yapayım mı? - Şahane fikir. 555 00:38:19,626 --> 00:38:21,334 - Wilder nerede? - Bilmem. 556 00:38:21,418 --> 00:38:23,501 - Cübbeni ütüledim. - Sağ ol. 557 00:38:24,334 --> 00:38:28,793 - Telefon faturasını ödedin mi? - Bulamadım. Doğalgaz ve elektriği ödedim. 558 00:38:31,293 --> 00:38:33,626 Bulut dalgasını biraz daha düşünsek? 559 00:38:33,709 --> 00:38:34,959 Ya tehlikeliyse? 560 00:38:35,043 --> 00:38:38,959 Vagon tanklarındaki her şey tehlikelidir ama etkileri uzun vadeli olur. 561 00:38:39,043 --> 00:38:41,918 - Yani sonra mı ölürüz? - Ölmeyiz. Bundan değil. 562 00:38:42,001 --> 00:38:46,001 - Yeter ki uzak duralım. - Aklımızın bir köşesinde dursun. 563 00:38:48,084 --> 00:38:49,584 Wilder buradaymış. 564 00:38:49,668 --> 00:38:51,418 Baba acılı tavuk kızartıyor. 565 00:38:51,501 --> 00:38:53,418 Kara bulut dalgası diyorlar. 566 00:38:53,501 --> 00:38:56,001 - Stover'lar da öyle dedi. Güzel. - Nesi güzel? 567 00:38:56,084 --> 00:38:59,126 Kardeşine de söyledim, daha ciddiyetle inceliyorlar. 568 00:38:59,209 --> 00:39:00,209 Yardım etsene. 569 00:39:16,584 --> 00:39:17,709 Tamam. 570 00:39:23,043 --> 00:39:26,584 Hâlâ aynen duruyor. 571 00:39:26,668 --> 00:39:28,376 Yerinden kıpırdamıyor gibi. 572 00:39:28,459 --> 00:39:30,918 Wilder şu asbestin oraya girmesin. 573 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 Yani sence buraya gelmez mi? 574 00:39:32,918 --> 00:39:35,501 Bilmediğim bir şey bildiğin sesinden belli. 575 00:39:35,584 --> 00:39:37,293 Buraya gelir mi, gelmez mi? 576 00:39:37,376 --> 00:39:40,918 Gelmez dememi bekleyip elindeki veriyle saldıracaksın. 577 00:39:41,001 --> 00:39:42,751 - Gel ufaklık. - Ne dediler? 578 00:39:42,834 --> 00:39:46,584 Dedikleri gibi bulantı, kusma, nefes darlığı yapmıyormuş. 579 00:39:46,668 --> 00:39:48,001 Ne yapıyormuş? 580 00:39:48,084 --> 00:39:50,043 Çarpıntı ve dejavu hissi. 581 00:39:50,126 --> 00:39:51,918 Dejavu mu? Daha neler. 582 00:39:52,001 --> 00:39:54,501 Beynin yanlış tarafını mı ne etkiliyormuş. 583 00:39:54,584 --> 00:39:56,126 - İnanmam. - Sadece o değil. 584 00:39:56,209 --> 00:39:58,459 Artık kara bulut dalgası demiyorlar. 585 00:39:58,543 --> 00:40:01,251 - Ne diyorlar? - Havadan yayılan toksik olay. 586 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 İsimler önemli değil. Yeri önemli. 587 00:40:05,834 --> 00:40:07,751 O orada. Biz buradayız. Wilder! 588 00:40:07,834 --> 00:40:10,876 - Kanada'dan hava kütlesi geliyor. - Zaten biliyorduk. 589 00:40:10,959 --> 00:40:14,709 - Yine de önemli olabilir! - Olabilir de olmayabilir de. Değişir. 590 00:40:14,793 --> 00:40:16,709 Hava değişmek üzere. 591 00:40:35,751 --> 00:40:39,043 - Bu akşam biraz erken yemiyor muyuz? - Neye göre erken? 592 00:40:39,126 --> 00:40:42,501 - Aradan çıkarmak için mi? - Neyi aradan çıkarmak için? 593 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 - Bir şey olursa diye. - Ne gibi? 594 00:40:44,584 --> 00:40:47,084 Eline sağlık Baba. Yemiyorsun canım. 595 00:40:49,418 --> 00:40:52,668 - Denise, iyi misin canım? - Demode semptomlar gösteriyor. 596 00:40:56,543 --> 00:40:58,126 Steffie, rica etsem… 597 00:41:13,376 --> 00:41:16,209 - Baba, mısırı uzatabilir misin? - Tabii. 598 00:41:16,293 --> 00:41:17,959 Çok teşekkürler. 599 00:41:25,126 --> 00:41:28,126 - Daha iyi misin? - Bu biberlerin harika bir… 600 00:41:30,251 --> 00:41:33,418 - Galiba itfaiyeden geliyor. - Tatlı olarak ne var? 601 00:41:38,709 --> 00:41:41,418 Öldürücü kimyasal bulutu. 602 00:41:41,501 --> 00:41:44,001 Tüm konutları boşaltınız. 603 00:41:44,709 --> 00:41:48,501 Öldürücü kimyasal bulutu. 604 00:41:48,584 --> 00:41:49,751 Tüm konutları… 605 00:41:52,334 --> 00:41:53,584 Boşaltmamızı istiyorlar. 606 00:41:53,668 --> 00:41:57,251 Sence yalnızca bir öneri gibi miydi yoksa zorunlu mu? 607 00:41:57,334 --> 00:41:58,459 İtfaiye şefiydi… 608 00:41:58,543 --> 00:42:03,001 Yani tonlamadaki nüansı ayırt etme imkânın yoktu. 609 00:42:03,084 --> 00:42:04,001 Sirenden ötürü. 610 00:42:04,084 --> 00:42:05,584 Avaz avaz bağırıyordu, 611 00:42:05,668 --> 00:42:09,043 "Tüm konutları boşaltın. Öldürücü kimyasal bulutu." 612 00:42:09,126 --> 00:42:11,251 "Öldürücü kimyasal bulutu." 613 00:42:18,126 --> 00:42:19,001 Yok bir şey. 614 00:42:26,793 --> 00:42:28,584 Jack, bırak şunu! 615 00:42:30,334 --> 00:42:32,376 Kayak maskemi gören var mı? 616 00:42:36,834 --> 00:42:39,668 BAŞKA DÜNYALARIN TANRILARI OKÜLTİZM TARİHİ 617 00:42:41,459 --> 00:42:44,334 - Kayak maskemi bulamadım. - Onu ne yapacaksın? 618 00:42:44,418 --> 00:42:48,793 - Bu durumda alınması gereken bir şey gibi. - İnsanların birçok hareketi boş. 619 00:42:48,876 --> 00:42:51,168 Bitki lazım mıydı, bilemedim ama… 620 00:42:51,251 --> 00:42:53,084 - Herkes burada mı? - Tamamız. 621 00:42:53,168 --> 00:42:54,584 Herkes gitmiş bile. 622 00:42:57,709 --> 00:42:58,751 Geç kaldık. 623 00:43:15,209 --> 00:43:17,751 Doğudaki Blacksmith sakinleri 624 00:43:17,834 --> 00:43:22,584 dördüncü hizmet bölgesine giden bulvardan Kung Fu Palace restoranına devam etsin. 625 00:43:22,668 --> 00:43:25,418 Zambaklı havuzlarla canlı geyikler olan yer mi? 626 00:43:25,501 --> 00:43:26,418 Aynen öyle. 627 00:43:26,501 --> 00:43:28,293 - Biz nereye gidiyoruz? - Söylerler. 628 00:43:29,418 --> 00:43:31,751 - Karışık kasetimi çalsak? - Sonra canım. 629 00:43:31,834 --> 00:43:33,959 Bu kış hafif mi geçti, sert mi? 630 00:43:34,043 --> 00:43:35,459 - Neye göre? - Bilmem. 631 00:43:35,543 --> 00:43:38,043 - Şehrin batısındaysanız hedefiniz… - Biz. 632 00:43:38,126 --> 00:43:40,793 …10. Otoyol'daki Daffodil adlı izci kampı. 633 00:43:40,876 --> 00:43:42,209 Kızıl Haç gönüllüleri 634 00:43:42,293 --> 00:43:44,501 - meyve suyu ve kahve dağıtacak. - İşte plan. 635 00:43:44,584 --> 00:43:47,084 Inerson'ın Ford bayisini geçince 10. Otoyol… 636 00:43:47,168 --> 00:43:48,251 Sıçtık. 637 00:43:48,334 --> 00:43:52,501 …ilçe sınırı ve 5. Otoyol arasındadır. Belirlenenin dışında bir yere 638 00:43:52,584 --> 00:43:55,626 sığınmaktan kaçınmanızı önemle vurgulamamız istendi. 639 00:44:17,709 --> 00:44:20,001 Sör Albert Einstein'ın tek amacı… 640 00:44:20,084 --> 00:44:23,376 İleride dört şeride çıkınca trafik açılır. 641 00:44:23,459 --> 00:44:25,709 - Güneşte durulmaz. - "Eğer" dedi zaten. 642 00:44:25,793 --> 00:44:27,959 Crown Victoria'dakiler korkmamış. 643 00:44:28,709 --> 00:44:30,376 Evet, gülüyorlar. 644 00:44:30,959 --> 00:44:32,876 - Bunlar gülmüyor. - Hani? 645 00:44:32,959 --> 00:44:35,709 - Country Squire'da. - Yıkılmış gibiler. 646 00:44:35,793 --> 00:44:38,459 Diğer arabalarda ne yaptıklarının ne önemi var? 647 00:44:38,543 --> 00:44:42,251 - Ne kadar korkmam gerek, merak ediyorum. - Şu aşamada belirsiz. 648 00:44:42,334 --> 00:44:44,918 - Bu beni daha çok korkutuyor. - Korkma. 649 00:44:45,543 --> 00:44:48,918 - Karşı taraftan gelen yok. - Polis yolu kapatmıştır. 650 00:44:49,001 --> 00:44:51,626 Polis nerede? Bizi kendi hâlimize mi bıraktılar? 651 00:44:51,709 --> 00:44:52,543 Buralardalar. 652 00:44:52,626 --> 00:44:55,418 Neden bir hava olayında mobilyacıda durmuşlar? 653 00:44:55,501 --> 00:44:56,376 İndirim var. 654 00:44:56,459 --> 00:44:59,584 - Belki bilmediğimiz bir şey biliyorlar. - Belki çıkış yok. 655 00:44:59,668 --> 00:45:01,334 Belki Niyodin T yağıyor. 656 00:45:01,418 --> 00:45:02,709 Bu mümkün mü? 657 00:45:02,793 --> 00:45:05,834 Bina içinde olanların içeride kalmaları isteniyor. 658 00:45:05,918 --> 00:45:08,334 - Niye böyle diyorlar? - Çıkmamız söylendi. 659 00:45:08,418 --> 00:45:09,668 İçerideyseniz kalın. 660 00:45:09,751 --> 00:45:12,834 Tahliye edildiyseniz derhâl sığınak bulun. 661 00:45:12,918 --> 00:45:16,959 Tekrarlıyoruz, bina içindeyseniz içeride kalın. 662 00:45:17,043 --> 00:45:21,459 Değilseniz yetkililer en kısa zamanda bir binaya girmenizi öneriyor. 663 00:45:21,543 --> 00:45:23,293 Bizi geçiyorlar baba. 664 00:45:24,126 --> 00:45:25,959 Teknik olarak yasaya aykırı… 665 00:45:45,584 --> 00:45:47,793 Babette yemekte acılı tavuk kızarttı. 666 00:45:47,876 --> 00:45:49,001 Babamın favorisi. 667 00:45:49,834 --> 00:45:52,084 Babam "Endişelenmeyin, huzme gelmez" dedi 668 00:45:52,168 --> 00:45:55,334 ama huzme değil, havadan yayılan toksik bir olaydı. 669 00:45:55,418 --> 00:45:59,459 Aceleyle toplanıp araca koştuk ama meğer tahliyeye geç kalmışız. 670 00:45:59,543 --> 00:46:01,209 Tüm yaşananlar mı bunlar? 671 00:46:01,293 --> 00:46:04,709 Yağmur damlaları steyşınımızın tavanına pıt pıt çarpıyordu. 672 00:46:05,626 --> 00:46:09,751 Huzur verici ağaç ve çalılarımızı geride bırakıp trafiğe çıktık. 673 00:46:09,834 --> 00:46:12,334 Babam bilgi almak için radyoyu taradı. 674 00:46:12,418 --> 00:46:15,918 Trafik otoyolda ışıklı domino taşları gibi uzayıp gidiyordu. 675 00:46:17,001 --> 00:46:19,418 Telaşlı insanların yanından geçtik. 676 00:46:20,334 --> 00:46:23,251 Yoldaşlarımızla dillendirilmemiş bir bağ kurduk. 677 00:46:23,334 --> 00:46:24,876 Sonra bir kaza. 678 00:46:24,959 --> 00:46:26,543 Bir araç takla attı. 679 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 - İnsanlar yardıma koştu. - Zavallıcıklar. 680 00:46:29,293 --> 00:46:33,793 Biz yanlarından geçerken yalnızca acıma ve hayretle izleyebildik. 681 00:46:41,959 --> 00:46:43,209 O ne? 682 00:46:43,293 --> 00:46:44,543 İlerle Jack. 683 00:46:45,168 --> 00:46:47,751 Gırtlağın kasıldı. Bir şey yuttun. 684 00:46:47,834 --> 00:46:50,293 Sadece nane şekeri. Sen yola bak. 685 00:46:50,376 --> 00:46:54,584 Ağzına nane şekeri attın ve emme aşamasını atlayıp yuttun mu? 686 00:46:54,668 --> 00:46:57,209 Ne yutması? Hâlâ ağzımda. 687 00:46:57,293 --> 00:46:58,876 Bir şey yuttun, gördüm. 688 00:46:58,959 --> 00:47:01,584 Yalnızca ağzımda birikmiş gereksiz tükürüktü. 689 00:47:01,668 --> 00:47:03,251 İlerler misin? 690 00:47:03,334 --> 00:47:05,959 - Sizin için çok korkutucudur. O kesin. - Evet. 691 00:47:06,043 --> 00:47:09,001 Çok tehlikeli bir kimyasalla, karşı karşıyayız. 692 00:47:09,084 --> 00:47:11,751 Birçok insanı etkileyebilir. 693 00:47:11,834 --> 00:47:15,626 Glassboro'da kaç kişi tahliye edildi, biliyor musunuz? 694 00:47:15,709 --> 00:47:18,334 - Benzin bitiyor. - Bilmiyorum. 695 00:47:18,418 --> 00:47:20,376 - Hep ekstra olur. - Nasıl olabilir? 696 00:47:20,459 --> 00:47:22,626 Depo öyle yapılmış. Bitmesin diye. 697 00:47:22,709 --> 00:47:26,668 - Hep ekstra olamaz. Gidersen biter. - Sonsuza kadar gidemezsin. 698 00:47:26,751 --> 00:47:29,709 - Ne zaman durman lazım? - Benzinlikten geçerken. 699 00:47:29,793 --> 00:47:31,043 Bakın. 700 00:48:03,043 --> 00:48:04,418 Kimse yok. 701 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Çalışıyor. 702 00:49:45,626 --> 00:49:46,876 Ödemedin baba. 703 00:49:47,793 --> 00:49:48,959 Kimse yoktu. 704 00:49:49,043 --> 00:49:51,084 Tezgâha para bırakabilirdin. 705 00:49:51,959 --> 00:49:53,876 Acelem vardı. 706 00:49:53,959 --> 00:49:57,334 - Çek yollarım. - Muhtemelen yollamazsın. 707 00:49:57,418 --> 00:49:59,668 Ya köpeklere bulaşırsa? 708 00:49:59,751 --> 00:50:01,876 - Köpeklere bir şey olmaz. - Ne malum? 709 00:50:01,959 --> 00:50:03,834 - Jack'e sor. - Heinrich'e sor. 710 00:50:03,918 --> 00:50:05,168 Doğru olabilir. 711 00:50:05,251 --> 00:50:08,959 İnsan hastalıkları farelerde deneniyor, demek aynılarına yakalanıyoruz. 712 00:50:09,043 --> 00:50:11,501 Köpeklere zararı olsa onları kullanmazlar. 713 00:50:11,584 --> 00:50:13,959 - Neden? - Köpek bir memeli. 714 00:50:14,043 --> 00:50:15,793 - Fare de öyle. - Fare haşere. 715 00:50:15,876 --> 00:50:18,501 - Genelde kemirgen diye geçer. - Ayrıca haşere. 716 00:50:18,584 --> 00:50:21,293 - Hamam böceği haşere. - Hamam böceği böcek. 717 00:50:21,376 --> 00:50:23,209 Bacak sayısından anlaşılıyor. 718 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 - Ve haşere. - Hamam böceği kanser olur mu? 719 00:50:25,376 --> 00:50:28,709 Aile, dünyaya dair yanlış bilgilerin kaynağıdır. 720 00:50:28,793 --> 00:50:31,709 …ikisi de haşere ama o daha çok hamam böceği gibi. 721 00:50:31,793 --> 00:50:34,751 Fare ve insan kanser oluyor ama böcek olmuyor. 722 00:50:34,834 --> 00:50:39,668 Yani iki memelinin ortak özellikleri iki haşereden daha çok. 723 00:50:39,751 --> 00:50:45,084 Yani fare hem haşere hem kemirgen, hem de memeli mi diyorsun? 724 00:50:45,168 --> 00:50:46,376 Kahretsin. 725 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 Ucu bucağı yok. 726 00:51:32,709 --> 00:51:34,376 - Bakabilir miyim? - Ben de. 727 00:51:34,459 --> 00:51:36,043 Paylaşın çocuklar. Hadi. 728 00:51:36,126 --> 00:51:39,959 - Paylaşıyoruz! Hayır… Önce ben! - Hayır, gerçekten paylaşın. 729 00:52:35,418 --> 00:52:37,251 Daffodil Kampı'na hoş geldiniz. 730 00:52:45,584 --> 00:52:48,209 208. OYMAK DAFFODIL KAMPI 731 00:53:00,459 --> 00:53:03,918 Sabah erkenden eve dönebilirmişiz. 732 00:53:04,001 --> 00:53:05,959 Dönmesem de olur. 733 00:53:06,043 --> 00:53:10,251 Kayınvalidem bizde kalıyor. Bu bir mola gibi oldu. 734 00:53:10,334 --> 00:53:13,001 - İki hafta sürebilirmiş. - Hükûmet biliyor, söylemiyor. 735 00:53:13,084 --> 00:53:14,501 Bir yığın haber geliyor. 736 00:53:14,584 --> 00:53:16,001 Bir halt söylemiyorlar. 737 00:53:16,084 --> 00:53:19,501 Helikopter toksik buluta girip yok olmuş. 738 00:53:19,584 --> 00:53:23,418 - Aklıma en az yedi olasılık geliyor. - Bana altı. Yedinci ne? 739 00:53:23,501 --> 00:53:25,834 Senin altı olasılığı bilmiyorum ki. 740 00:53:25,918 --> 00:53:27,709 New Mexico'dan gelen köpekler 741 00:53:27,793 --> 00:53:30,584 gece paraşütle çayıra riskli bir iniş yapmışlar. 742 00:53:30,668 --> 00:53:32,001 İşte esas kahramanlar. 743 00:53:32,084 --> 00:53:34,293 "Dünyaca ünlü bir enstitü, 744 00:53:34,376 --> 00:53:38,251 hipnozla önceki yaşamlarında piramit inşaatçısı, değişim öğrencisi 745 00:53:38,334 --> 00:53:42,751 ve dünya dışı varlık olan yüzlerce insana geçmiş deneyimlerini hatırlattı." 746 00:53:42,834 --> 00:53:45,459 Reenkarnasyon hipnozcusu Ling Ti Wan, 747 00:53:45,543 --> 00:53:49,793 "Sırf geçen yıl benim yardımımla yüzlerce kişi önceki yaşamlarına dönüp…" 748 00:53:49,876 --> 00:53:54,334 Sızıntının üzerine soda külü sıkmışlardır. Ama geç ve yetersiz oldu. 749 00:53:54,418 --> 00:53:57,459 Tahminimce hava aydınlanınca ilaçlama uçaklarıyla 750 00:53:57,543 --> 00:54:00,459 toksik bulutu soda külü bombardımanına tutarlar, 751 00:54:00,543 --> 00:54:04,251 o da milyon tane zararsız duman kümesine ayrılıp dağılır. 752 00:54:04,334 --> 00:54:07,209 Soda külü sodyum karbonatın yaygın ismidir 753 00:54:07,293 --> 00:54:11,751 ve cam, seramik, deterjan ve sabun yapımında kullanılır. 754 00:54:11,834 --> 00:54:14,418 Karbonat yapımında da kullanılır, 755 00:54:14,501 --> 00:54:18,543 eminim dağıttığınız gecelerin sonunda kafaya dikmişsinizdir. 756 00:54:19,668 --> 00:54:25,501 Sürekli duyduğumuz Niyodin T nedir diye merak etmişsinizdir. 757 00:54:25,584 --> 00:54:27,543 İyi ki sordunuz. 758 00:54:27,626 --> 00:54:32,168 Toz hâlindeyken renksiz, kokusuz ve müthiş derecede tehlikelidir. 759 00:54:36,334 --> 00:54:41,209 - İki yağmacı öldü. Dördü yaralı… - Tam bu bölgede birkaç UFO görüldü. 760 00:54:41,293 --> 00:54:44,709 Casablanca'da aslında Reagan oynayacakmış, biliyor muydun? 761 00:54:44,793 --> 00:54:48,584 - Heinrich kabuğunu kırıyor gibi. - Nerede? Onu görmedim. 762 00:54:48,668 --> 00:54:50,126 Şu topluluk var ya? 763 00:54:50,209 --> 00:54:52,418 Kalkma. Bizimki tam ortalarında. 764 00:54:52,501 --> 00:54:55,376 Toksik olayla ilgili bildiklerini anlatıyor. 765 00:54:55,459 --> 00:54:58,376 - Ne biliyormuş? - Epey bilgisi varmış meğer. 766 00:54:58,459 --> 00:55:00,084 Bize niye anlatmamış? 767 00:55:00,168 --> 00:55:04,251 Ailesine karşı komik ve sempatik olmaya tenezzül etmemiştir. 768 00:55:04,334 --> 00:55:06,084 Aşması gereken engel biz değiliz. 769 00:55:06,168 --> 00:55:10,293 Gidip bu önemli anında baba desteği göstermen gerekmez mi? 770 00:55:10,376 --> 00:55:13,126 - Beni görürse sinir olur. - Ben gitsem? 771 00:55:13,209 --> 00:55:15,334 - Ben yolladım sanır. - Bu çok mu kötü? 772 00:55:19,126 --> 00:55:21,584 - Sadece nane şekeri mi? - Ne? 773 00:55:21,668 --> 00:55:24,168 Sadece ağzında biriken gereksiz tükürük mü? 774 00:55:24,251 --> 00:55:25,459 Nane şekeriydi. 775 00:55:25,543 --> 00:55:27,251 - Bana da ver. - Sonuncuydu. 776 00:55:27,334 --> 00:55:29,084 - Neliydi? Çabuk. - Vişneli. 777 00:55:30,668 --> 00:55:32,126 Dikkat, dikkat. 778 00:55:33,334 --> 00:55:37,251 Şayet toksik hava olayına 779 00:55:37,334 --> 00:55:42,209 on saniyeden uzun süre maruz kaldıysanız lütfen öne… 780 00:55:42,293 --> 00:55:44,209 Ne dediğini duymadın mı? 781 00:55:44,293 --> 00:55:46,543 - Maruziyetle ilgili bir şey. - Evet. 782 00:55:46,626 --> 00:55:48,126 Bizimle ne ilgisi var? 783 00:55:48,209 --> 00:55:51,334 - Bizimle değil. Seninle. - Neden benimle? 784 00:55:51,418 --> 00:55:54,584 Benzin doldurmak için inen sen değil miydin? 785 00:55:54,668 --> 00:55:57,126 O sırada hava olayı tepemizde değildi. 786 00:55:57,209 --> 00:55:58,668 Önümüzdeydi. 787 00:55:58,751 --> 00:56:02,251 Hatırlasana, arabaya döndüğünde ışıkların içinden belirdi. 788 00:56:02,334 --> 00:56:04,251 - Ne güzeldi. - Evet. 789 00:56:04,334 --> 00:56:09,293 Yani indiğimde bulut üzerime yağacak kadar yakın olabilir miydi? 790 00:56:09,376 --> 00:56:10,418 Senin suçun değil 791 00:56:10,501 --> 00:56:13,959 ama iki buçuk dakika boyunca resmen tam içindeydin. 792 00:56:15,793 --> 00:56:19,209 - Ne kadar dışarıdaydınız? - Denise iki buçuk dakika dedi. 793 00:56:21,251 --> 00:56:22,918 Uzun mu, kısa mı sayılıyor? 794 00:56:23,001 --> 00:56:29,001 Emisyon deri ve gözenekle temas ettiyse bir sorunumuz var demektir. Niyodin T… 795 00:56:29,084 --> 00:56:30,293 Tebrikler! 796 00:56:30,376 --> 00:56:32,876 …yepyeni bir toksik atık. En ileri türü. 797 00:56:32,959 --> 00:56:35,876 Milyonda bir parçacığı fareyi bitkisel hayata sokar. 798 00:56:35,959 --> 00:56:38,001 Ya arabadakiler? 799 00:56:38,084 --> 00:56:40,334 Girip çıkarken kapıyı açtım. 800 00:56:40,418 --> 00:56:43,043 Onlar için risk minimum diyebilirim. 801 00:56:43,126 --> 00:56:46,793 Ama iki buçuk dakika boyunca altında durmak endişe verici. 802 00:56:46,876 --> 00:56:50,418 - SİMUTAH neyin kısaltması? - "Tahliye simülasyonu". 803 00:56:50,501 --> 00:56:52,709 Ödenek bekleyen yeni devlet programı. 804 00:56:52,793 --> 00:56:57,209 - Ama bu simülasyon değil. Gerçek. - Biliyoruz. Model olarak kullanırız dedik. 805 00:56:57,876 --> 00:57:03,584 Yani fırsattan istifade gerçek olayla simülasyon provası mı yapıyorsunuz? 806 00:57:03,668 --> 00:57:06,876 - Direkt uygulamaya geçirdik. - Nasıl gidiyor? 807 00:57:07,626 --> 00:57:09,751 Yerleşim eğrisi umduğumuzdan değişken. 808 00:57:09,834 --> 00:57:13,751 Mağdurlar, gerçek bir simülasyonda istediğimiz yerde değiller. 809 00:57:13,834 --> 00:57:16,876 Bu gece her şey gerçek, bunu da hesaba katmak gerek. 810 00:57:16,959 --> 00:57:18,459 Ya bilgisayarlar? 811 00:57:18,543 --> 00:57:22,001 Sistemde arattığınız gerçek veri mi, tatbikî mi? 812 00:57:22,084 --> 00:57:23,334 İzleyin. 813 00:57:27,918 --> 00:57:29,918 Sadece iki buçuk dakika çıktım. 814 00:57:30,001 --> 00:57:33,001 Maruz kaldığı tek şey şans. 815 00:57:34,334 --> 00:57:35,793 Kaç saniye ediyor? 816 00:57:35,876 --> 00:57:39,376 Parantez içinde yanıp sönen yıldızlı sayılar geliyor. 817 00:57:39,459 --> 00:57:40,584 Bu ne demek? 818 00:57:41,751 --> 00:57:44,043 - Ölecek miyim yani? - Öyle değil. 819 00:57:45,043 --> 00:57:47,501 - Nasıl yani? - Öyle ifade edemeyiz. 820 00:57:48,209 --> 00:57:49,876 Nasıl ifade ederiz? 821 00:57:49,959 --> 00:57:53,668 Burada sözler değil, yıllar önemli. 15 yıla belli olur. 822 00:57:53,751 --> 00:57:57,793 - O arada kesinlikle bir sorunumuz var. - 15 yıla ne belli olur? 823 00:57:57,876 --> 00:58:02,293 O zaman hâlâ hayatta olursanız çok daha fazla şey bileceğiz. 824 00:58:02,376 --> 00:58:06,584 Niyodin T'nin ömrü 30 yıl olduğu için bunu yarılamış olacaksınız. 825 00:58:06,668 --> 00:58:09,959 Yani anca 70'lerimde mi bu maddeden kurtulmuş olacağım? 826 00:58:10,751 --> 00:58:14,001 Göremediğiniz ve hissedemediğiniz şeyleri dert etmeyin. 827 00:58:14,084 --> 00:58:16,459 Ben olsam hayatıma devam ederim. 828 00:58:16,543 --> 00:58:19,043 Evlenin, yuva kurun, çocuk yapın. 829 00:58:19,126 --> 00:58:22,001 Mevcut bilgilere göre bunları yapmanıza mâni yok. 830 00:58:22,084 --> 00:58:25,543 - Ama sorunumuz var, dediniz. - Ben demedim, bilgisayar dedi. 831 00:58:25,626 --> 00:58:27,793 Ama kol bandınızda yazana rağmen 832 00:58:27,876 --> 00:58:31,043 bilgisayarın dediği simülasyon değil, gerçek. 833 00:58:31,126 --> 00:58:32,084 Evet, gerçek. 834 00:58:37,293 --> 00:58:38,209 Teşekkürler. 835 00:58:51,376 --> 00:58:52,418 Murray! 836 00:58:53,251 --> 00:58:54,251 - Buradasın. - Jack. 837 00:58:54,334 --> 00:58:55,334 Selam koca oğlan. 838 00:58:55,418 --> 00:58:59,918 - Her beyazın favori bir Elvis şarkısı var. - Bayramda New York'a gidecektin. 839 00:59:00,001 --> 00:59:02,126 Kazalı filmlere bakmak için kaldım. 840 00:59:02,209 --> 00:59:05,459 Hayat kadınları olduğunu duyup incelemeye geldim. 841 00:59:05,543 --> 00:59:07,668 Biri çıtçıtlı kasığım var, dedi. 842 00:59:07,751 --> 00:59:10,418 - Sence ne demek istedi? - Meşgul görünmüyorlar. 843 00:59:10,501 --> 00:59:14,418 Bence insanı cinsel taşkınlığa sürükleyecek bir felaket değil bu. 844 00:59:14,501 --> 00:59:17,251 Er geç fırsat kollayan bir iki tip çıkabilir 845 00:59:17,334 --> 00:59:20,293 ama en azından bu gece bir seks âlemi güruhu görmeyiz. 846 00:59:20,376 --> 00:59:23,376 - Sizin grupta dejavu atağı oldu mu? - Hayır. 847 00:59:24,709 --> 00:59:26,751 Sizin grupta dejavu atağı oldu mu? 848 00:59:28,168 --> 00:59:30,543 Niye bunların önceden yaşandığını düşünüyoruz? 849 00:59:31,376 --> 00:59:36,793 Basit. Zira geleceğe dair vizyonlar olarak önceden zihnimizde yaşandılar. 850 00:59:36,876 --> 00:59:38,376 Doğaüstü işler. 851 00:59:38,459 --> 00:59:41,459 Belki de ölünce diyeceğimiz ilk şey, 852 00:59:42,584 --> 00:59:46,043 "Bu hissi biliyorum, daha önce bunu yaşadım" olur. 853 00:59:48,626 --> 00:59:49,668 Sen nasılsın? 854 00:59:51,668 --> 00:59:52,918 Ölüyorum Murray. 855 00:59:53,709 --> 00:59:57,293 İki buçuk dakika toksik buluta maruz kaldım. 856 00:59:57,376 --> 01:00:02,168 Beni doğrudan öldürmese de vücudumun içinde benden uzun yaşayacak. 857 01:00:02,251 --> 01:00:05,584 Uçak kazasında ölsem bile bedenim mezara girerken 858 01:00:05,668 --> 01:00:08,751 Niyodin T içimde serpilecek. Bilgisayar söyledi. 859 01:00:08,834 --> 01:00:10,834 Çok üzüldüm dostum. 860 01:00:10,918 --> 01:00:12,918 Ama bilgisayarlar hata yapar. 861 01:00:14,459 --> 01:00:18,543 - Halıdaki elektrikten olabilir. - Barakada halı yoktu. 862 01:00:18,626 --> 01:00:22,043 Tiftik. Devrelere kaçmış tüy. Hatalar hep olur. 863 01:00:22,126 --> 01:00:24,168 Babette'e bundan bahsetme. 864 01:00:24,251 --> 01:00:25,918 - Yıkılır. - Elbette. 865 01:00:26,001 --> 01:00:29,168 Bazen ölümün soluğunu ensemde hisseder gibi oluyorum. 866 01:00:29,251 --> 01:00:30,959 Özellikle geceleri. 867 01:00:31,043 --> 01:00:33,459 Hep korktuğum şey başıma geldi işte. 868 01:00:34,834 --> 01:00:39,668 Ölümden kaçış yok, hepimiz biliyoruz. Bu kahreden bilgiyle nasıl başa çıkıyoruz? 869 01:00:39,751 --> 01:00:42,668 Baskılıyor, saklanıyoruz. Sen baskılamayı bilmiyorsun. 870 01:00:42,751 --> 01:00:46,251 Keşke bir şey yapabilsem. Sorunu düşünerek çözebilsem. 871 01:00:46,334 --> 01:00:50,209 Hitler seni korur sandın. Bazı insanlar gerçekliğin sınırını aşar. 872 01:00:50,293 --> 01:00:53,334 Hitler de ölümün sınırını aşıyor. Çok iyi anlıyorum. 873 01:00:53,418 --> 01:00:55,918 Öyle mi? Keşke ben de anlasam. 874 01:00:56,001 --> 01:00:57,209 Gayet açık. 875 01:00:57,293 --> 01:01:00,459 Ezici dehşet karşısında kendi ölümünün önemi kalmıyor. 876 01:01:00,543 --> 01:01:04,501 Yaptığın cesurca. Cesur bir girişim. Cesur ama aptalca. 877 01:01:07,626 --> 01:01:10,084 Keşke kendimle ilgilenmeyi bırakabilsem. 878 01:01:10,168 --> 01:01:13,918 Şunu al. Evde ocağın altındaki çekmecede bir tane daha var. 879 01:01:14,543 --> 01:01:16,126 Elinde tut. Hisset. 880 01:01:16,876 --> 01:01:17,834 Dolu. 881 01:01:18,501 --> 01:01:20,834 Ufak tefektir ama gerçek mermi atar. 882 01:01:20,918 --> 01:01:24,793 25 kalibre Zumwalt otomatik silah. Alman yapımı. Tam senlik. 883 01:01:24,876 --> 01:01:26,876 Ben… Bunu istemiyorum. 884 01:01:26,959 --> 01:01:30,668 Bence dünyada iki tür insan vardır Jack. 885 01:01:30,751 --> 01:01:33,209 Katiller ve ölenler. Çoğumuz ölenleriz. 886 01:01:33,834 --> 01:01:37,334 Katil olmak için gereken mizaca, öfkeye sahip değiliz. 887 01:01:37,418 --> 01:01:41,918 Ama teoride birini öldürmenin ne kadar heyecan verici olduğunu düşün. 888 01:01:42,001 --> 01:01:44,376 O ölürse sen ölemezsin. 889 01:01:44,459 --> 01:01:48,126 Onu öldürmek yaşam kredisi kazanmak gibi. 890 01:01:48,209 --> 01:01:51,626 Kim bilir? Belki şiddet bir tür yeniden doğuştur. 891 01:01:52,209 --> 01:01:54,918 Belki de ölümü öldürebilirsin. 892 01:02:00,084 --> 01:02:03,126 Ne yapacaklarını bilemedikleri için kaçıyorlardı. 893 01:02:03,209 --> 01:02:05,001 Kasabalılar korkuyordu. 894 01:02:05,084 --> 01:02:08,668 Buluta huşuyla bakıyorlardı, tepede muhteşem görünüyordu… 895 01:02:09,376 --> 01:02:12,209 Burada kalacak Niyodin köpekleri 896 01:02:15,251 --> 01:02:18,209 Söylemiyor hükûmet bildiği her şeyi 897 01:02:21,126 --> 01:02:25,126 Farmington kasabasında UFO görüldü 898 01:02:27,376 --> 01:02:30,168 Yağmacılık her yerde aldı yürüdü 899 01:02:32,626 --> 01:02:36,501 Üç geyik öldü Kung Fu Palace'ta 900 01:02:39,293 --> 01:02:42,584 O bulutların güzelliğine aldanma 901 01:02:45,418 --> 01:02:49,959 Bakın Mylex giysili adamlara 902 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 Geliyorlar yakıp yağmalamaya 903 01:02:57,293 --> 01:03:03,293 Fark etmez oy verdiğin parti 904 01:03:03,376 --> 01:03:06,584 Bulut hepimizin peşinde 905 01:03:09,293 --> 01:03:14,751 Fark etmez oy verdiğin parti 906 01:03:15,584 --> 01:03:17,293 Bulut peşimizde 907 01:03:26,668 --> 01:03:27,668 Bir kez daha. 908 01:03:36,168 --> 01:03:42,043 Toksik! Her yer toksik! Her yer toksik! 909 01:03:42,126 --> 01:03:44,626 Jack! Jack, uyan, gitmeliyiz! 910 01:03:44,709 --> 01:03:46,251 Araçlarınıza ilerleyin! 911 01:03:46,334 --> 01:03:48,001 - Anne! - Beş dakika daha. 912 01:03:48,084 --> 01:03:49,001 Vakit yok! 913 01:03:49,084 --> 01:03:52,084 Kadın niye her şeyi tekrarlıyor? İlkinde duyuyoruz. 914 01:03:52,168 --> 01:03:53,751 Kendi sesine hayran. 915 01:03:54,834 --> 01:03:57,334 Toksik yaklaşıyor! 916 01:03:58,126 --> 01:04:00,293 Toksik! 917 01:04:03,293 --> 01:04:06,793 Koruyucu maske takmak zorunludur. 918 01:04:23,459 --> 01:04:25,626 Dikkat edin! 919 01:04:28,876 --> 01:04:30,001 Durun, durun! 920 01:04:33,334 --> 01:04:35,918 - Jack! - Baba! 921 01:04:36,001 --> 01:04:38,876 - Steffie, Bun Bun'ı düşürmüşsün! - Ne? 922 01:04:38,959 --> 01:04:43,918 - Tavşanım! Babette, Bun Bun'ı düşürdüm! - Jack! 923 01:04:44,001 --> 01:04:45,501 Jack! 924 01:04:46,501 --> 01:04:48,376 Steffie, Bun Bun'ını kaybetti. 925 01:04:49,459 --> 01:04:50,584 Jack! 926 01:04:50,668 --> 01:04:52,918 Steffie'nin tavşanını getir! Tavşan! 927 01:04:53,001 --> 01:04:55,251 - Tavşanını düşürdü! - Orada! 928 01:04:55,334 --> 01:04:57,876 Anahtar! Jack, anahtar lazım! Araba anahtarı! 929 01:04:57,959 --> 01:04:59,709 Anahtar! 930 01:05:34,543 --> 01:05:35,543 Teşekkürler. 931 01:05:52,334 --> 01:05:54,126 SİLAH KONTROLÜ ZİHİN KONTROLÜDÜR 932 01:05:54,209 --> 01:05:55,543 Aldım. 933 01:06:05,584 --> 01:06:07,251 - Jack! - Yanlış yöne gidiyoruz! 934 01:06:07,334 --> 01:06:08,168 Ne yapıyorsun? 935 01:06:08,251 --> 01:06:11,209 Bence bu Land Rover hayatta kalmayı biliyor. 936 01:06:24,709 --> 01:06:25,709 Tanrım! 937 01:06:25,793 --> 01:06:27,293 - Korkma canım. - Yol değil bu. 938 01:06:27,376 --> 01:06:28,209 Yat hadi. 939 01:06:34,751 --> 01:06:36,834 - Farlar dokuz yönünde. - Tamamdır. 940 01:06:40,459 --> 01:06:42,334 Aman Tanrım. 941 01:06:44,876 --> 01:06:46,418 Işıklar hiç yaklaşmıyor. 942 01:06:49,459 --> 01:06:50,668 Şimdi de oradalar. 943 01:06:58,959 --> 01:07:00,668 Şimdi arkamızdalar. 944 01:07:06,584 --> 01:07:07,918 Yap hadi. 945 01:07:11,709 --> 01:07:13,751 - Saat 14.00 yönünde. - Çok iyi. 946 01:07:23,168 --> 01:07:26,501 - Sudayız baba. - Şimdi ben de fark ettim. 947 01:07:31,251 --> 01:07:32,709 Baba, motoru kapat. 948 01:07:37,418 --> 01:07:39,793 - Koyunun kirpiği olur mu? - Babana sor. 949 01:07:39,876 --> 01:07:42,459 - Yana gidiyoruz. - Koyunun kirpiği olur mu baba? 950 01:07:42,543 --> 01:07:45,418 Şu an olanlara dikkatini vermek isteyen yok mu? 951 01:07:45,501 --> 01:07:48,084 Babanız dereyi aştığı için övgü bekliyor. 952 01:07:48,168 --> 01:07:51,459 Hayır, beklemiyorum. Boş verin, konuşmanıza dönün. 953 01:07:52,126 --> 01:07:55,209 - Ya şelale varsa? - Baba, şelale var mı? 954 01:08:45,209 --> 01:08:46,084 Motoru çalıştır. 955 01:08:52,001 --> 01:08:52,834 Gazı kökle. 956 01:09:16,043 --> 01:09:16,876 Güm. 957 01:09:27,793 --> 01:09:32,668 Buna fazla yaklaşılırsa öldürür mü yoksa sadece tahriş edici bir şey mi? 958 01:09:36,418 --> 01:09:37,543 Teşekkürler. 959 01:09:54,251 --> 01:09:58,834 …Niyodin T'deki bazı toksik maddelere doğuştan gelen bir yönelimi var. 960 01:09:58,918 --> 01:10:00,584 Bulut batıya ilerlerken 961 01:10:00,668 --> 01:10:04,001 sakinlere Iron City'ye gitme talimatı verildi. 962 01:10:04,084 --> 01:10:06,334 Buradaki yerel işletmeler 963 01:10:06,418 --> 01:10:10,209 evlerinden tahliye edilenleri konuk etmek için kapılarını açıyor. 964 01:10:11,084 --> 01:10:15,459 Şalt sahasında ölen iki kişinin Mylex giysilerinde asit görüldü. 965 01:10:15,543 --> 01:10:19,168 Herkes dinlesin! Konuşmayı kesin! 966 01:10:20,668 --> 01:10:24,876 Binadan çıkmak yasak! Tamam mı? 967 01:10:25,626 --> 01:10:29,251 Biriniz gelip de "Çıkabilir miyim?" derse 968 01:10:29,334 --> 01:10:33,334 ona da bu dediğimin aynısını söyleyeceğim. 969 01:10:33,418 --> 01:10:37,459 Binadan çıkmak yasak. 970 01:10:45,793 --> 01:10:49,168 - Babette nasıl? - Son söylenti hoşuma gitmedi. 971 01:10:49,251 --> 01:10:50,084 Söyle. 972 01:10:50,709 --> 01:10:54,043 Toksik bulutun merkezine mikroorganizma yerleştirmek için 973 01:10:54,126 --> 01:10:57,668 ordu helikopterleriyle teknisyenler yolluyorlarmış. 974 01:10:57,751 --> 01:11:00,209 - Nesi hoşuna gitmedi? - Bilmiyorum. 975 01:11:00,293 --> 01:11:03,418 Bilimsel yenilik ne kadar büyükse o kadar korkuyorum. 976 01:11:06,084 --> 01:11:09,126 Haberlerde ne tek bir söz ne de görüntü var. 977 01:11:11,334 --> 01:11:15,751 Glassboro kanalında yalnızca 52 kelime sarf edildi. 978 01:11:16,418 --> 01:11:17,626 Video görüntüsü yok. 979 01:11:18,793 --> 01:11:20,334 Canlı haber yok. 980 01:11:21,168 --> 01:11:24,959 Bu sıkça olan bir şey mi ki kimse umursamıyor? 981 01:11:25,709 --> 01:11:28,084 - Ölümüne korktuk! - Hâlâ korkuyoruz! 982 01:11:28,168 --> 01:11:29,751 Evlerimizden ayrıldık. 983 01:11:29,834 --> 01:11:31,168 Yağmur fırtınasını aştık. 984 01:11:31,251 --> 01:11:33,543 O ölümcül gulyabaniyi gördük. 985 01:11:34,459 --> 01:11:37,918 Gökte süzülen o ölüm gemisini. 986 01:11:38,001 --> 01:11:40,668 Bize "Bu önemsiz" mi diyorlar? 987 01:11:40,751 --> 01:11:45,168 Bunu sadece televizyonda mı sanıyorlar? Gerçek olduğunu bilmiyorlar mı? 988 01:11:46,126 --> 01:11:50,668 Sokakların kamera ve muhabirlerle dolu olması gerekmez mi? 989 01:11:50,751 --> 01:11:55,251 Pencereden bağırmamız gerekmez mi "Rahat bırakın! Canımız burnumuzda!" diye? 990 01:11:55,334 --> 01:11:58,751 Aptalca sorularından bezme hakkını kazanmadık mı? 991 01:11:58,834 --> 01:12:00,418 Evet! 992 01:12:01,876 --> 01:12:03,376 Şu hâlimize bakın. 993 01:12:04,001 --> 01:12:05,501 Karantinadayız. 994 01:12:05,584 --> 01:12:06,834 Evet! 995 01:12:06,918 --> 01:12:09,626 Orta Çağ'daki cüzzamlılar gibiyiz. 996 01:12:09,709 --> 01:12:10,543 Öyleyiz! 997 01:12:10,626 --> 01:12:14,751 Sevdiğimiz ve uğruna çalıştığımız her şey ciddi tehlike altında. 998 01:12:14,834 --> 01:12:17,709 Büyük can kayıpları olmasa da 999 01:12:17,793 --> 01:12:20,876 ızdırabımızdan ötürü ilgiyi hak etmiyor muyuz? 1000 01:12:20,959 --> 01:12:22,959 - Yaşadığımız dehşetten ötürü? - Evet! 1001 01:12:23,043 --> 01:12:25,501 Korkunun haber değeri yok mu? 1002 01:12:25,584 --> 01:12:26,709 Evet! 1003 01:12:26,793 --> 01:12:29,543 Biz önemliyiz! Gerçek bu! 1004 01:12:46,626 --> 01:12:47,834 Bunu daha önce gördüm. 1005 01:12:50,168 --> 01:12:51,168 Neyi gördün? 1006 01:12:51,793 --> 01:12:54,334 Sen orada duruyordun, ben burada duruyordum. 1007 01:12:55,793 --> 01:12:58,584 Yüz hatların son derece net. 1008 01:12:59,293 --> 01:13:01,751 Hepsi daha önce oldu. Borulardaki uğultu. 1009 01:13:01,834 --> 01:13:05,918 Diken diken olan küçücük tüylerin, yüzünde bire bir aynı ifade. 1010 01:13:06,918 --> 01:13:08,084 Ne ifadesi? 1011 01:13:08,876 --> 01:13:09,834 Evhamlı. 1012 01:13:11,168 --> 01:13:12,251 Solgun. 1013 01:13:13,584 --> 01:13:14,584 Kaybolmuş. 1014 01:13:19,084 --> 01:13:23,084 Anca dokuz gün sonra eve dönebileceğimizi söylediler. 1015 01:13:24,793 --> 01:13:26,459 Hoş geldiniz efendim. 1016 01:13:26,543 --> 01:13:27,959 Toksik olaydan sonra 1017 01:13:28,043 --> 01:13:30,751 süpermarketin değişmediğini görmek rahatlatıcı. 1018 01:13:32,043 --> 01:13:34,459 Hatta süpermarket daha da iyi olmuş. 1019 01:13:35,876 --> 01:13:40,668 Paketlenmemiş etler ve taze ekmeklerle Acem pazarını andırıyor. 1020 01:13:40,751 --> 01:13:42,168 Her şey yolunda 1021 01:13:42,251 --> 01:13:45,668 ve süpermarket saçmalamazsa öyle olmaya devam edecek. 1022 01:13:49,501 --> 01:13:50,793 Tibetlilere göre 1023 01:13:50,876 --> 01:13:54,293 ölüm ve yeniden doğuş arasında bir geçiş süreci varmış. 1024 01:13:55,334 --> 01:13:57,293 Buraya gelince onu anımsıyorum. 1025 01:13:58,334 --> 01:14:02,418 Süpermarket bir bekleme alanı. Ruhen enerjimizi yeniliyor. 1026 01:14:02,501 --> 01:14:03,584 Bir geçit. 1027 01:14:04,501 --> 01:14:06,001 Baksana, nasıl da parlak. 1028 01:14:06,084 --> 01:14:09,626 Nasıl da psişik verilerle, dalgalarla ve radyasyonla dolu. 1029 01:14:09,709 --> 01:14:12,918 Her harf, her rakam mevcut, spektrumun tüm renkleri, 1030 01:14:13,001 --> 01:14:17,501 tüm insan sesleri ve diğer sesler, şifreli kelimeler ve ritüelistik ifadeler. 1031 01:14:17,584 --> 01:14:19,584 Sadece çözmeyi öğrenmeliyiz. 1032 01:14:20,334 --> 01:14:21,418 Aman! 1033 01:14:21,501 --> 01:14:23,251 Şahane karın nasıl? 1034 01:14:23,959 --> 01:14:26,834 Nedense olaydan bu yana değişti. 1035 01:14:27,543 --> 01:14:29,293 Kolektif travma geçirdik. 1036 01:14:29,376 --> 01:14:31,584 Hep eşofmanıyla geziyor. 1037 01:14:31,668 --> 01:14:34,501 Pencereden dışarı bakarak sebepsizce ağlıyor. 1038 01:14:34,584 --> 01:14:37,251 Nasıl yardım ederim, bilmiyorum. Hitler konferansına 1039 01:14:37,334 --> 01:14:39,584 - hazırlanarak oyalanıyorum… - Çocuklar? 1040 01:14:39,668 --> 01:14:41,126 Okula döndüler. 1041 01:14:41,209 --> 01:14:43,584 Steffie artık maskesini takmıyor. 1042 01:14:44,334 --> 01:14:45,543 Sen peki? 1043 01:14:45,626 --> 01:14:48,251 Yarın yine doktor randevum var. 1044 01:14:48,334 --> 01:14:51,543 - Ölüme mahkûm olmana ne diyor? - Ona söylemedim. 1045 01:14:51,626 --> 01:14:55,001 Bir terslik bulmadığı için de konusunu açmayacağım. 1046 01:14:55,084 --> 01:14:57,626 - Doktorlara hep yalan söylerim. - Ben de. 1047 01:14:57,709 --> 01:14:58,668 Ama neden ki? 1048 01:14:59,376 --> 01:15:01,959 Bana Elvis meselesinde yardım etmiştin ya? 1049 01:15:02,668 --> 01:15:05,293 Biraz trajik ama, zaten ben kazanacakmışım. 1050 01:15:05,376 --> 01:15:08,584 - Ne oldu? - Rakibim Cotsakis… 1051 01:15:09,709 --> 01:15:11,668 Artık yaşayanlar âleminde değil. 1052 01:15:11,751 --> 01:15:12,834 - O… - Ölmüş. 1053 01:15:13,751 --> 01:15:15,793 Malibu'da sörf yaparken kaybolmuş. 1054 01:15:15,876 --> 01:15:17,043 Ara tatilde. 1055 01:15:17,126 --> 01:15:19,334 Bir saat önce, gelmeden öğrendim. 1056 01:15:20,251 --> 01:15:24,001 Benden duymanı istemezdim. Bilhassa durumun yüzünden. 1057 01:15:24,959 --> 01:15:26,251 Zavallı Cotsakis. 1058 01:15:27,501 --> 01:15:29,126 Sörf yaparken mi kaybolmuş? 1059 01:15:30,418 --> 01:15:31,751 Dağ gibi adam. 1060 01:15:31,834 --> 01:15:34,293 - Hakikaten iriydi. - Heyula gibiydi. 1061 01:15:34,376 --> 01:15:37,293 - 130 kilo vardı. - Rahat. 1062 01:15:37,376 --> 01:15:39,751 Ölmüş ha! O koskoca adam. 1063 01:15:39,834 --> 01:15:42,793 Öleni tanıyınca kötü. Yine de bizim ölmemizden iyidir. 1064 01:15:42,876 --> 01:15:45,584 Öyle dağ gibisin ve ölüyorsun. 1065 01:15:46,918 --> 01:15:48,959 Onu gözümde çok net canlandırabiliyorum. 1066 01:15:49,043 --> 01:15:53,209 Belki ölümü inkâr etmeyi bırakırsak ölme yolunda sakince ilerleyebiliriz. 1067 01:15:53,293 --> 01:15:55,918 Döner kapıya doğru öylece yürürüz. 1068 01:16:07,126 --> 01:16:09,126 Şimdi. Güzel. 1069 01:16:09,834 --> 01:16:12,834 Crush. Jolt. Hi-C. 1070 01:16:18,834 --> 01:16:20,501 Nancy? Hazır kahve. 1071 01:16:21,168 --> 01:16:22,334 Hazır kahve, Nancy. 1072 01:16:33,001 --> 01:16:35,126 Ya ölüm sesten ibaretse? 1073 01:16:37,459 --> 01:16:41,376 Ebediyen duyuyorsun. Ses dört bir yanı sarıyor. 1074 01:16:42,334 --> 01:16:43,834 Tekdüze, beyaz. 1075 01:16:53,668 --> 01:16:55,293 Bir bakıma tuhaf, değil mi? 1076 01:16:57,043 --> 01:16:59,209 Ölenleri gözümüzde canlandırabilmek. 1077 01:16:59,751 --> 01:17:02,043 Son duyuru iptal. İptal. 1078 01:17:03,001 --> 01:17:04,001 Bir dakika, ne? 1079 01:17:04,668 --> 01:17:05,876 Yok, iptal değil. 1080 01:17:21,668 --> 01:17:23,626 Bu check-up'lar neden Bay Gladney? 1081 01:17:23,709 --> 01:17:27,043 Eskiden bir terslik olduğunu öğrenmekten hep korkardınız. 1082 01:17:27,126 --> 01:17:28,126 Hâlâ korkuyorum. 1083 01:17:28,834 --> 01:17:33,043 Hasta statünüzü nihayet ciddiye almanıza sevindim. 1084 01:17:33,126 --> 01:17:33,959 Statümü mü? 1085 01:17:34,668 --> 01:17:38,126 İnsanlar muayene sonrası hasta olduklarını unuturlar. 1086 01:17:38,209 --> 01:17:41,668 Ama doktorun doktorluğu mesai sonunda bitmez. 1087 01:17:41,751 --> 01:17:43,543 Hastanınki de bitmemeli. 1088 01:17:44,334 --> 01:17:46,709 Potasyum seviyenizden memnun kalmadım. 1089 01:17:46,793 --> 01:17:49,709 - Bu ne demek? - Açıklamaya vakit yok. 1090 01:17:49,793 --> 01:17:53,459 Bir gerçek, bir de yalancı yükselme var. Onu bilseniz yeter. 1091 01:17:53,543 --> 01:17:55,709 Potasyumum tam ne kadar yükselmiş? 1092 01:17:55,793 --> 01:17:57,959 Tavan yapmış gibi görünüyor. 1093 01:17:58,584 --> 01:18:02,918 Peki kendini yeni belli etmeye başlayan bir rahatsızlığın 1094 01:18:03,001 --> 01:18:05,126 belirtisi olabilir mi bu? 1095 01:18:05,209 --> 01:18:09,376 Maruziyete veya istemsiz sızıntı emilimine bağlı bir rahatsızlık, 1096 01:18:09,459 --> 01:18:15,501 havadaki ya da yağmurdaki bir madde yüzünden olabilir mesela? 1097 01:18:15,584 --> 01:18:18,043 Öyle bir maddeyle temas ettiniz mi? 1098 01:18:18,126 --> 01:18:19,709 Buluta mı maruz kaldınız? 1099 01:18:19,793 --> 01:18:22,626 Değerler olası bir maruziyete mi işaret ediyor? 1100 01:18:22,709 --> 01:18:26,251 Maruz kalmadıysanız hiçbir şeye işaret edemezler. 1101 01:18:26,334 --> 01:18:28,043 - Değil mi? - Hemfikiriz yani. 1102 01:18:28,126 --> 01:18:30,126 Yalan söylemek için de sebebiniz olmaz. 1103 01:18:33,084 --> 01:18:36,376 Sizi ileri tetkikler için Glassboro'ya sevk edeceğim. 1104 01:18:36,459 --> 01:18:40,084 Güz Hasadı Çiftlikleri adında yepyeni bir tesisleri var. 1105 01:18:40,168 --> 01:18:41,251 Duymuş muydunuz? 1106 01:18:42,459 --> 01:18:44,418 Işıl ışıl yeni ekipmanları var. 1107 01:18:44,501 --> 01:18:46,959 Işıldıyorlar. Kesinlikle. 1108 01:18:48,043 --> 01:18:51,376 Sonuçları mühürlü zarfla verip sizi bana yollasınlar. 1109 01:18:51,459 --> 01:18:54,084 Hasta ve doktor olarak beraberce 1110 01:18:54,168 --> 01:18:57,209 ikimizin de ayrı ayrı yapamayacağı şeyler yapabiliriz. 1111 01:18:57,293 --> 01:18:59,418 Dr. Lu, Dylar'ı duydunuz mu? 1112 01:19:00,459 --> 01:19:03,084 - Basra Körfezi'nde bir ada mı? - Hayır, bir… 1113 01:19:03,168 --> 01:19:05,626 Batı için elzem bir petrol terminali. 1114 01:19:05,709 --> 01:19:07,501 Küçük, beyaz bir tablet. 1115 01:19:08,501 --> 01:19:09,709 Hiç duymadım. 1116 01:19:34,709 --> 01:19:36,251 Blacksmith ve çevresinde 1117 01:19:36,334 --> 01:19:39,626 yavaş ama emin bir şekilde hayat normale dönüyor. 1118 01:19:39,709 --> 01:19:41,126 Alman çoban köpeklerinin 1119 01:19:41,209 --> 01:19:45,709 şehrin sınırında sadece çok düşük seviyede toksik madde kokusu aldığı bildirildi. 1120 01:19:45,793 --> 01:19:49,418 Ancak artık insanlar veya hayvanlar için tehlike arz etmiyor. 1121 01:19:49,501 --> 01:19:53,418 Kalan son acil durum personeli köpekleri alıp gitmeye hazırlanıyor. 1122 01:19:53,501 --> 01:19:56,084 Asıl sorun her gün bizi çevreleyen radyasyon. 1123 01:19:56,168 --> 01:20:00,376 Radyo, televizyon, mikrodalga fırın, evin önündeki elektrik hatları. 1124 01:20:00,459 --> 01:20:04,793 Toksik bulut hikâye. Elektriksel ve manyetik alanlar önemli. 1125 01:20:04,876 --> 01:20:09,001 Bu soruşturmaların gerçek sonuçları duyurulsa endüstri çöker. 1126 01:20:09,084 --> 01:20:10,293 Wilder suskunlaştı mı? 1127 01:20:10,376 --> 01:20:13,459 Gerçekleri duyursalar milyarlık davalar açılır. 1128 01:20:13,543 --> 01:20:17,418 - Biraz abartı değil mi bu? - Dediklerim mi, olacaklar mı? 1129 01:20:17,501 --> 01:20:20,501 - Dağlar neden taşrada olur? - Dağlar hep taşradadır. 1130 01:20:20,584 --> 01:20:21,626 Açıkla. 1131 01:20:21,709 --> 01:20:25,959 Böylece baharda kar eriyince sular şehir yakınındaki barajlara akar, 1132 01:20:26,043 --> 01:20:28,793 onlar da bu yüzden alçak uçta olur. 1133 01:20:28,876 --> 01:20:30,334 - Bu doğru mu? - Sence? 1134 01:20:30,418 --> 01:20:32,668 - Cidden bilmiyorum. - Dinleyin çocuklar. 1135 01:20:33,668 --> 01:20:35,751 Karşıya geçerken el ele tutuşun, olur mu? 1136 01:20:36,709 --> 01:20:38,584 Havuz kenarında dikkatli olun. 1137 01:20:39,293 --> 01:20:42,168 Birinde çocuk kaçıran tipi varsa muhtemelen öyledir. 1138 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nereye? 1139 01:20:46,293 --> 01:20:48,876 Bana kilisede yeni bir ders açtılar. 1140 01:20:48,959 --> 01:20:50,793 - Ne üzerine? - Yeme içme. 1141 01:20:50,876 --> 01:20:52,834 - Bariz değil mi? - Ne öğretilir ki? 1142 01:20:52,918 --> 01:20:54,834 Hem geç değil mi? Gece oldu. 1143 01:20:54,918 --> 01:20:59,543 Gece nedir ki? Haftada yedi kere oluyor. Ne özelliği var? 1144 01:21:04,043 --> 01:21:05,251 Jack. 1145 01:21:05,334 --> 01:21:08,084 Yemek sonrası ödevime yardım eder misin? 1146 01:21:10,251 --> 01:21:12,751 Ödev kandırmacaydı. Bir şey göstereceğim. 1147 01:21:27,959 --> 01:21:29,001 Dylar. 1148 01:21:29,959 --> 01:21:34,168 Dört tane kalmış. Birini kanıt olarak al. Bize somut kanıt lazım. 1149 01:21:35,543 --> 01:21:37,751 - Baba'ya bir şey demeyelim. - Tamam. 1150 01:21:37,834 --> 01:21:40,084 Neden koyduğumu unuttum deyip geçer. 1151 01:21:40,168 --> 01:21:44,084 Sabah erkenden eczaneye gidip eczacıya Dylar'ı sorarım. 1152 01:21:44,168 --> 01:21:45,918 - Ben sordum bile. - Ne zaman? 1153 01:21:46,001 --> 01:21:49,084 - Noel zamanı. Üç eczaneye gittim. - Ne dediler? 1154 01:21:49,168 --> 01:21:50,459 Hiç duymamışlar. 1155 01:21:50,543 --> 01:21:52,334 - Hiçbir listede yok. - Liste dışı. 1156 01:21:52,418 --> 01:21:55,501 - Onun doktorunu aramalıyız. - Yarın ararım. 1157 01:21:55,584 --> 01:21:56,918 Şimdi ara! 1158 01:21:57,001 --> 01:22:00,043 Bu iş ciddi Jack. Onda bir terslik var. 1159 01:22:00,126 --> 01:22:02,001 Şimdi ararım. Evinden ararım. 1160 01:22:02,084 --> 01:22:02,918 Şaşırt onu. 1161 01:22:03,001 --> 01:22:05,751 Evinden ararsam resepsiyonist de geçiştiremez. 1162 01:22:05,834 --> 01:22:09,501 Evinden ara. Uyandır onu. Faka bastır, sorumuzun cevabını al. 1163 01:22:09,584 --> 01:22:13,668 Evinden arayıp uyandıracağım. Faka bastırıp sorumuzun cevabını alacağım. 1164 01:22:13,751 --> 01:22:15,293 - Alo? - Dr. Hookstratten. 1165 01:22:15,376 --> 01:22:18,376 Ben Jack Gladney. Eşim Babette hastanız. 1166 01:22:18,459 --> 01:22:19,293 Tamam. 1167 01:22:19,376 --> 01:22:23,084 Evden aradığım için özür dilerim ama Babette için endişeliyim. 1168 01:22:23,168 --> 01:22:27,376 Sorunun sebebinin yazdığınız ilaç olduğundan eminim. 1169 01:22:27,459 --> 01:22:29,834 - Ne sorunu? - Hafıza kaybı. 1170 01:22:29,918 --> 01:22:32,834 Bunu konuşmak için mi bir doktoru evden aradınız? 1171 01:22:32,918 --> 01:22:36,584 Her hafızasını kaybeden doktoru evden arasa ne hâle düşeriz? 1172 01:22:36,668 --> 01:22:38,293 Dalga etkisi muazzam olur. 1173 01:22:38,376 --> 01:22:40,334 Hafıza kaybı sık oluyor. 1174 01:22:40,418 --> 01:22:41,751 Sık ve uzun süreli. 1175 01:22:41,834 --> 01:22:45,043 Bir doktoru gecenin 10'unda arayıp 1176 01:22:45,126 --> 01:22:47,126 "hafıza kaybı" mı diyorsunuz? 1177 01:22:47,959 --> 01:22:51,001 Gazı var falan desenize. Gaz için evden arayın beni. 1178 01:22:51,084 --> 01:22:54,293 Sık ve uzun süreli oluyor doktor. İlaç yüzünden olmalı. 1179 01:22:54,376 --> 01:22:55,334 Hangi ilaç? 1180 01:22:55,418 --> 01:22:56,626 - Dylar. - Dylar. 1181 01:22:56,709 --> 01:22:59,543 - Hiç duymadım. - Küçük, beyaz bir tablet. 1182 01:22:59,626 --> 01:23:02,043 - Şişesi kehribar rengi. - Şişesi kehribar… 1183 01:23:02,126 --> 01:23:05,001 Bir tableti küçük ve beyaz diye tanımlayıp 1184 01:23:05,084 --> 01:23:09,251 gece 10'dan sonra evinden aradığınız doktordan cevap bekliyorsunuz. 1185 01:23:09,334 --> 01:23:12,584 Yuvarlak da deyin, tam olsun. Çözüm için hayati önem taşıyor. 1186 01:23:12,668 --> 01:23:14,668 Liste dışı bir ilaç. 1187 01:23:14,751 --> 01:23:18,251 Hiç görmedim. Eşinize de kesinlikle yazmadım. 1188 01:23:18,876 --> 01:23:21,793 - Peki doktor, rahatsız ettim. - Üç eczaneye gittim… 1189 01:23:21,876 --> 01:23:24,209 Doktorlarla konuşurken dilim tutuluyor. 1190 01:23:26,418 --> 01:23:27,793 Tableti alıp 1191 01:23:27,876 --> 01:23:31,543 okulun kimya bölümünden birine analiz ettiririm. 1192 01:23:31,626 --> 01:23:33,126 Onu da yapmadıysan tabii. 1193 01:23:34,459 --> 01:23:36,834 Bildiğimiz anlamda bir tablet değil. 1194 01:23:36,918 --> 01:23:40,084 Dylar'daki ilaç bir polimer zarla kaplı. 1195 01:23:40,168 --> 01:23:42,501 Sindirim sistemindeki su 1196 01:23:42,584 --> 01:23:45,668 özenle belirlenmiş kontrollü bir hızla zarın içine sızıyor. 1197 01:23:45,751 --> 01:23:49,334 - Su ne işe yarıyor? - Zarın içindeki ilacı çözüyor. 1198 01:23:49,418 --> 01:23:54,418 Daha sonra ilaç küçük bir delik yoluyla polimer tabletten çıkıyor. 1199 01:23:54,501 --> 01:23:58,251 - Deliği görmem uzun sürdü. - Çünkü lazerle açılmış. 1200 01:23:58,334 --> 01:24:02,043 Küçücük olması bir yana, boyutları şaşırtıcı derecede kusursuz. 1201 01:24:02,126 --> 01:24:04,501 Lazerler, polimerler, ne bu? 1202 01:24:04,584 --> 01:24:09,084 Bu işin uzmanı değilim Jack ama küçük, harika bir sistem diyebilirim. 1203 01:24:10,001 --> 01:24:12,043 - Twinkie! - Bu titizliğin amacı ne? 1204 01:24:12,126 --> 01:24:15,793 İlaç uzun vadede belirli hızlarda salınıyor. 1205 01:24:15,876 --> 01:24:17,459 Verimli bir sistem. 1206 01:24:17,543 --> 01:24:19,751 Etkilendim. Hatta hayrete düştüm. 1207 01:24:20,626 --> 01:24:23,709 Söylesene, bu ilaç ne yapmak üzere tasarlanmış? 1208 01:24:23,793 --> 01:24:25,584 Dylar nedir? 1209 01:24:26,168 --> 01:24:27,501 - Bilmem. - Biliyorsundur. 1210 01:24:27,584 --> 01:24:30,668 - Çok zekisin. Herkes öyle diyor. - Ne desinler? 1211 01:24:30,751 --> 01:24:33,709 Nörokimyacıyım. Kimse ne olduğunu bilmiyor ki. 1212 01:24:33,793 --> 01:24:39,126 Kesin olan tek şey şu, Dylar'daki madde bir tür psikofarmasötik. 1213 01:24:39,209 --> 01:24:42,918 İnsan korteksinin ücra bir kısmına erişmek üzere tasarlanmış. 1214 01:24:43,001 --> 01:24:46,293 Keşke fazlasını bilsem ama şunu söyleyebilirim. 1215 01:24:47,001 --> 01:24:48,168 Piyasada yok. 1216 01:24:48,251 --> 01:24:51,168 Sıradan bir reçeteli şişede buldum. 1217 01:24:51,251 --> 01:24:52,918 Nerede bulduysan buldun. 1218 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 Bilinmeyen bir şey. 1219 01:25:23,334 --> 01:25:27,834 Uzun uzadıya konuşmanın zamanı geldi. Sen de biliyorsun, ben de biliyorum. 1220 01:25:27,918 --> 01:25:29,001 Dylar'ı bulduk. 1221 01:25:29,793 --> 01:25:31,043 Dylar ne? 1222 01:25:31,126 --> 01:25:33,793 Yapma Baba. Radyatör kapağına bantlanmıştı. 1223 01:25:34,418 --> 01:25:36,918 Niye radyatör kapağına bir şey bantlayayım? 1224 01:25:37,001 --> 01:25:40,168 Denise tam da böyle diyeceğini tahmin etmişti. 1225 01:25:40,251 --> 01:25:43,418 - Genelde haklı çıkar. - Bana Dylar'ı anlat. 1226 01:25:43,501 --> 01:25:45,876 Benim için değilse kızının hatırı için. 1227 01:25:46,501 --> 01:25:48,876 Endişeleniyor. Ödü kopuyor. 1228 01:25:48,959 --> 01:25:52,751 Ayrıca kaçacak yerin kalmadı. Seni köşeye sıkıştırdık. 1229 01:25:52,834 --> 01:25:55,418 Tableti bir uzmana analiz ettirdim. 1230 01:25:56,376 --> 01:25:58,543 Dylar neredeyse 1231 01:25:58,626 --> 01:26:02,001 bulut dalgasını yiyen mikroorganizmalar kadar dâhiyane. 1232 01:26:03,584 --> 01:26:07,793 Savunmana derinden zarar verecek bir şey daha biliyoruz. 1233 01:26:07,876 --> 01:26:10,793 Dylar'ın kamuya açık olmadığını öğrendik. 1234 01:26:11,543 --> 01:26:14,876 Bildiğin üzere, insanların üstüne gitmek mizacıma aykırı. 1235 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 Ama Denise'in karakteri farklı. 1236 01:26:17,751 --> 01:26:21,334 Soruma cevap vermezsen küçük kızını üstüne salarım. 1237 01:26:21,418 --> 01:26:26,543 Tüm bildikleriyle sana saldırır. Tepene binip seni bezdirir. 1238 01:26:27,168 --> 01:26:28,876 Haklıyım, biliyorsun Babette. 1239 01:26:44,543 --> 01:26:46,334 Kendimce anlatmama izin ver. 1240 01:26:47,001 --> 01:26:48,001 Acele etme. 1241 01:26:48,626 --> 01:26:49,918 Vaktimiz bol. 1242 01:26:50,001 --> 01:26:52,293 Gerektiği kadar oturup dinlerim. 1243 01:26:58,459 --> 01:27:00,834 Tam olarak ne zaman başladı, bilmiyorum. 1244 01:27:01,918 --> 01:27:03,834 Belki bir buçuk yıl önce. 1245 01:27:05,293 --> 01:27:07,501 Gelip geçici bir şey sandım. 1246 01:27:08,293 --> 01:27:12,084 Hayatımdaki bir mihenk noktası. 1247 01:27:12,168 --> 01:27:14,543 "Mihenk taşı" ya da "dönüm noktası". 1248 01:27:14,626 --> 01:27:18,334 Alışma sürecidir dedim. Orta yaş. Öyle bir şey. 1249 01:27:18,418 --> 01:27:21,043 Bu rahatsızlık geçer gider, unuturum sandım. 1250 01:27:21,126 --> 01:27:23,043 - Ama geçmedi. - Ne rahatsızlığı? 1251 01:27:23,126 --> 01:27:26,293 - Şimdilik onu boş ver. - Seni hiç böyle görmedim. 1252 01:27:26,376 --> 01:27:30,043 Babette'in bütün özelliği budur. Neşeli bir insandır. 1253 01:27:30,126 --> 01:27:33,334 Kedere, kendine acımaya teslim olmaz. 1254 01:27:33,418 --> 01:27:35,584 - Bırak anlatayım Jack. - Tamam. 1255 01:27:37,001 --> 01:27:40,126 Beni bilirsin. Bence her şey düzeltilebilir. 1256 01:27:40,209 --> 01:27:41,584 İnsan doğru tavırla 1257 01:27:41,668 --> 01:27:45,584 zararlı bir durumu en basit parçalarına indirgeyip değiştirebilir. 1258 01:27:45,668 --> 01:27:50,334 Kütüphanelere, kitapçılara gittim, kablolu televizyon izledim, 1259 01:27:50,418 --> 01:27:54,209 liste ve şemalar yaptım, Iron City'de Sih bir din adamıyla konuştum. 1260 01:27:54,293 --> 01:27:56,126 Okültizm kitapları bile okudum. 1261 01:27:56,209 --> 01:28:00,126 Denise'le sen bulup meraklanmayın diye tavan arasına sakladım. 1262 01:28:00,209 --> 01:28:02,334 Hepsini benden habersiz mi yaptın? 1263 01:28:02,418 --> 01:28:08,334 Babette'in bütün olayı benimle konuşması, içini açıp sırlarını paylaşmasıdır. 1264 01:28:08,418 --> 01:28:12,293 Bu hikâyenin konusu suskunluğuma duyduğun hüsran değil, 1265 01:28:12,376 --> 01:28:15,376 benim duyduğum acı ve onu bitirme teşebbüslerim. 1266 01:28:15,459 --> 01:28:16,418 Peki. 1267 01:28:17,501 --> 01:28:20,668 Araştırmalar yaptım ama bir yere varamadım. 1268 01:28:20,751 --> 01:28:22,751 Rahatsızlık hayatımı esir almıştı. 1269 01:28:23,501 --> 01:28:27,876 Bir gün süpermarkette, sıradayken gözüme bir gazete takıldı. 1270 01:28:28,501 --> 01:28:31,001 Bir ilan vardı. Ayrıntılarını boş ver. 1271 01:28:31,084 --> 01:28:35,459 Gizli bir araştırma için gönüllüler arandığını bilmen yeterli. 1272 01:28:36,126 --> 01:28:38,293 İlana cevap verdim 1273 01:28:38,376 --> 01:28:42,626 ve psikobiyoloji araştırmaları yapan küçük bir firmaya görüşmeye gittim. 1274 01:28:43,459 --> 01:28:48,043 Şirkete Gray Araştırma diyelim ama gerçek adı bu değil. 1275 01:28:48,126 --> 01:28:50,793 İrtibat kurduğum kişiye de Bay Gray diyelim. 1276 01:28:50,876 --> 01:28:53,084 Bay Gray bir bileşim. 1277 01:28:53,168 --> 01:28:57,959 Daha sonra firmadan üç, dört ya da daha çok kişiyle temas kurdum. 1278 01:28:58,043 --> 01:29:02,168 Elektrikli telleri ve göze çarpmayan çalıları olan 1279 01:29:02,251 --> 01:29:05,626 geniş, alçak, soluk, tuğla binalardan. 1280 01:29:05,709 --> 01:29:08,293 Merkezlerini görmedim. Sebebini boş ver. 1281 01:29:08,376 --> 01:29:11,751 Asıl mesele şu ki test üstüne teste girdim. 1282 01:29:11,834 --> 01:29:15,376 Duygusal, psikolojik, motor tepkiler, beyin faaliyetleri. 1283 01:29:15,459 --> 01:29:18,751 Bay Gray üç finalistten biri olduğumu söyledi. 1284 01:29:18,834 --> 01:29:20,459 Ne finalisti? 1285 01:29:21,501 --> 01:29:27,418 Son derece deneysel ve gizli bir ilacın geliştirilmesinde denek olacaktık. 1286 01:29:27,501 --> 01:29:28,501 Kod adı: 1287 01:29:29,626 --> 01:29:30,584 Dylar. 1288 01:29:31,959 --> 01:29:35,459 İnsan beyninde bir Dylar reseptörü bulmuştu 1289 01:29:35,543 --> 01:29:39,001 ve tablete son rötuşları yapıyordu. 1290 01:29:39,084 --> 01:29:42,418 Uzun zamandır ilk kez umutluydum. 1291 01:29:44,043 --> 01:29:47,459 Ama insanlar üzerinde test yapmanın birçok tehlikesi vardı. 1292 01:29:47,543 --> 01:29:53,126 Bunların yanı sıra ölüme neden olabilirdi. Ya da yaşasam da beynim ölebilirdi. 1293 01:29:53,209 --> 01:29:56,293 Kelimelerle eşyaları karıştırabilirdim, 1294 01:29:56,376 --> 01:30:00,001 mesela biri "hızlı mermi" derse kendimi yere atıp korumaya alacaktım. 1295 01:30:00,918 --> 01:30:03,918 Ama sonuçta beni sadece unutkanlaştırdı. 1296 01:30:04,001 --> 01:30:07,751 Yine de test hayvanı gibi devam etmene izin mi verdiler? 1297 01:30:08,501 --> 01:30:09,584 Hayır, vermediler. 1298 01:30:10,876 --> 01:30:16,334 Sonunda fazla riskli olduğunu söylediler. Yasal olarak, etik olarak falan. 1299 01:30:16,418 --> 01:30:17,834 İyi bari. 1300 01:30:17,918 --> 01:30:19,043 Hayır. 1301 01:30:19,126 --> 01:30:21,043 Bunu kabullenmedim. 1302 01:30:23,668 --> 01:30:26,251 Sonrasında olanları anlamaya çalışmanı istiyorum. 1303 01:30:27,626 --> 01:30:30,709 Bu hikâyeyi anlatacaksam bu kısmını da katmalıyım, 1304 01:30:30,793 --> 01:30:33,459 insanlığın bu küçük ve pis yönünü. 1305 01:30:34,959 --> 01:30:37,168 Babette sırrını paylaşır demiştin ya? 1306 01:30:37,793 --> 01:30:39,793 - Babette'in olayı bu. - Güzel. 1307 01:30:40,793 --> 01:30:43,043 İçimi açıp sırrımı paylaşacağım. 1308 01:30:44,459 --> 01:30:46,584 Ama olanları bilmek istemezsin. 1309 01:30:48,001 --> 01:30:50,918 İstediğini sanıyorsun ama istemezsin. 1310 01:30:53,001 --> 01:30:55,793 Bay Gray ile özel bir anlaşma yaptım. 1311 01:30:57,334 --> 01:30:59,709 Deneyleri kendimiz yapacaktık. 1312 01:31:01,126 --> 01:31:03,001 Benim rahatsızlığım geçecekti, 1313 01:31:03,084 --> 01:31:06,293 o da bu müthiş tıbbi gelişmeden ötürü takdir görecekti. 1314 01:31:06,376 --> 01:31:07,293 Peki. 1315 01:31:11,001 --> 01:31:13,001 Sağduyudan yoksun bir anlaşmaydı. 1316 01:31:14,501 --> 01:31:17,876 Bay Gray'in bana ilacı kullandırmasının tek yoluydu. 1317 01:31:18,584 --> 01:31:20,834 Son çarem, son umudumdu. 1318 01:31:21,959 --> 01:31:24,001 Önce ona zihnimi sunmuştum. 1319 01:31:24,084 --> 01:31:26,126 Sonra da bedenimi sundum. 1320 01:31:31,376 --> 01:31:35,751 Üç ya da daha çok kişinin bileşimine bedenini nasıl sunabilirsin? 1321 01:31:37,459 --> 01:31:38,876 Bu insan bir alaşım. 1322 01:31:39,834 --> 01:31:42,084 Cinsel organlara odaklanalım. 1323 01:31:43,168 --> 01:31:45,334 Kaç parça organdan söz ediyoruz? 1324 01:31:45,959 --> 01:31:47,584 Tek bir kişi Jack. 1325 01:31:48,168 --> 01:31:51,376 Esas kişi, proje müdürü. 1326 01:31:51,459 --> 01:31:55,459 Yani bir bileşim olan Bay Gray'den söz etmiyoruz artık. 1327 01:31:55,543 --> 01:31:57,251 Artık tek bir kişi. 1328 01:32:00,418 --> 01:32:04,584 Küçük ve pis bir motel odasına gittik. 1329 01:32:07,834 --> 01:32:09,751 Yerini ve zamanını boş ver. 1330 01:32:11,126 --> 01:32:13,959 Tavana yakın bir televizyon vardı. 1331 01:32:14,876 --> 01:32:17,793 Tek hatırladığım bu. 1332 01:32:17,876 --> 01:32:22,168 O kadar utandım ki kayak maskesi takıp yüzümü kapattım. 1333 01:32:32,626 --> 01:32:36,876 Buna sağduyusuzluk mu diyorsun? Hap karşılığında seks yapmışsın. 1334 01:32:36,959 --> 01:32:41,709 - Jack… - Yanmaz halıda yalın ayak yürüdün. 1335 01:32:41,793 --> 01:32:46,751 Bay Gray kiralık araba anahtarını şifonyere bıraktıktan sonra 1336 01:32:46,834 --> 01:32:47,959 senin içine girdi. 1337 01:32:48,043 --> 01:32:52,459 Lütfen o ifadeyi kullanma. O kelimeyle ilgili fikrimi biliyorsun. 1338 01:32:52,543 --> 01:32:54,418 Giriş eylemini icra etti. 1339 01:32:54,501 --> 01:32:57,084 Başka bir deyişle kendini senin içine soktu. 1340 01:32:57,168 --> 01:32:59,334 Kimse kimsenin içinde değildi. 1341 01:32:59,418 --> 01:33:03,459 Yapmam gerekeni yaptım. Mesafeliydim. 1342 01:33:03,543 --> 01:33:04,959 Ben… 1343 01:33:05,043 --> 01:33:07,293 Bedenimin dışındaydım. 1344 01:33:07,376 --> 01:33:09,793 Kapitalist bir alışverişti. 1345 01:33:09,876 --> 01:33:13,251 Sana her şeyi anlatan karına değer veriyorsun. 1346 01:33:13,334 --> 01:33:17,501 O kişi olmak için elimden geleni yapıyorum. 1347 01:33:17,584 --> 01:33:19,668 Sadece anlamaya çalışıyorum. 1348 01:33:21,626 --> 01:33:23,918 O motele kaç kere gittin? 1349 01:33:24,001 --> 01:33:27,209 Aşağı yukarı birkaç ay düzenli olarak. 1350 01:33:27,293 --> 01:33:28,584 Anlaşma böyleydi. 1351 01:33:29,209 --> 01:33:30,209 Peki… 1352 01:33:32,584 --> 01:33:34,293 Onunla seksten zevk aldın mı? 1353 01:33:34,376 --> 01:33:36,501 Ben… Ben sadece… 1354 01:33:37,376 --> 01:33:40,501 Tek hatırladığım bize dönük olan tavana yakın televizyon. 1355 01:33:55,626 --> 01:33:57,251 Espri anlayışı iyi miydi? 1356 01:33:58,043 --> 01:34:00,793 Kadınlar seks şakaları yapabilen erkeklerden hoşlanır. 1357 01:34:00,876 --> 01:34:03,793 Maalesef ben beceremiyorum ve bu olayın ardından 1358 01:34:03,876 --> 01:34:06,709 öğrenmem için pek bir şans kaldığını sanmıyorum. 1359 01:34:06,793 --> 01:34:10,751 Onu Bay Gray olarak bilmen en iyisi. Hepsi bu. 1360 01:34:10,834 --> 01:34:13,918 Ne uzun ne kısa, ne genç ne de yaşlı. 1361 01:34:14,001 --> 01:34:17,501 Gülmüyor, ağlamıyor. Kendi iyiliğin için. 1362 01:34:38,209 --> 01:34:40,293 Hayır, kim olduğunu söylemelisin. 1363 01:34:40,376 --> 01:34:43,584 Hayır. Onu öldürmeyeceğini nereden bileceğim? 1364 01:34:43,668 --> 01:34:45,209 Çünkü katil değilim. 1365 01:34:45,293 --> 01:34:46,876 Erkeksin, Jack. 1366 01:34:46,959 --> 01:34:50,209 Erkeklerin çılgın kıskançlık öfkelerini hepimiz biliriz. 1367 01:34:50,293 --> 01:34:53,459 - Erkekler bunda çok iyidir. - Ben değilim. 1368 01:34:53,543 --> 01:34:57,793 Çöp poşetlerini döndürüp dolayarak bağlayan biriyim. Ben… 1369 01:35:02,126 --> 01:35:03,293 Bu hâlâ sürüyor mu? 1370 01:35:03,376 --> 01:35:05,084 - Hayır. - Neden? 1371 01:35:06,334 --> 01:35:08,793 Çünkü ilaç işe yaramadı. 1372 01:35:09,626 --> 01:35:12,043 En azından bende. 1373 01:35:18,334 --> 01:35:20,126 Belki de gitmeliyim. 1374 01:35:23,251 --> 01:35:24,834 Bir otel odası tutayım. 1375 01:35:27,418 --> 01:35:28,418 Bilemiyorum. 1376 01:35:33,293 --> 01:35:34,293 Bilemiyorum. 1377 01:36:56,043 --> 01:36:56,918 Hayır. 1378 01:36:58,043 --> 01:36:59,043 Hayır. 1379 01:37:03,793 --> 01:37:05,709 Bana bu kadarını anlattın, 1380 01:37:06,959 --> 01:37:08,376 bu çileyi çektirdin. 1381 01:37:09,376 --> 01:37:11,626 Bilmem lazım. Rahatsızlığın ne? 1382 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Ölmekten korkuyorum. 1383 01:37:18,751 --> 01:37:20,709 Kendi ölümümden korkuyorum. 1384 01:37:20,793 --> 01:37:21,793 Sen mi? 1385 01:37:24,251 --> 01:37:25,834 Daha gençsin. 1386 01:37:26,668 --> 01:37:29,334 Tribünde yukarı aşağı koşuyorsun. 1387 01:37:29,418 --> 01:37:32,001 Makul bir korku değil bu. 1388 01:37:32,084 --> 01:37:34,168 Ben bir türlü 1389 01:37:34,251 --> 01:37:37,959 hepimizin yok oluşa doğru sürüklendiğine inanamıyorum. 1390 01:37:38,043 --> 01:37:39,084 Hepimizin. 1391 01:37:40,084 --> 01:37:43,084 Aklımı esir alıyor Jack. Geçmiyor. 1392 01:37:43,168 --> 01:37:45,543 Baba, herkes ölümden korkar. 1393 01:37:45,626 --> 01:37:49,084 Ama Bay Gray benim özellikle duyarlı olduğumu, 1394 01:37:49,168 --> 01:37:54,126 bütün benliğimle korktuğumu söyledi. O yüzden beni kullanmaya hevesliydi. 1395 01:37:54,209 --> 01:37:57,334 Baba, bu ailede ölüme takıntılı olan benim. 1396 01:37:57,418 --> 01:37:58,876 Hep ben oldum. 1397 01:38:00,834 --> 01:38:02,084 Seni seviyorum. 1398 01:38:02,168 --> 01:38:07,626 Ama ölüm korkum, sana sevgimden güçlü. Hem de seni gerçekten çok sevmeme rağmen. 1399 01:38:08,751 --> 01:38:11,793 Bir şeyi sana söylememek için kendime söz vermiştim. 1400 01:38:13,626 --> 01:38:15,543 Belirsiz bir tarihte öleceğim. 1401 01:38:16,876 --> 01:38:19,584 Yarın ya da ertesi gün değil. 1402 01:38:19,668 --> 01:38:21,043 Ama süreç işliyor. 1403 01:38:22,001 --> 01:38:26,543 Yani artık korkudan, pusudaki bir dehşetten söz etmiyoruz. 1404 01:38:26,626 --> 01:38:30,126 Bu somut ve elle tutulur gerçeğin ta kendisi. 1405 01:38:31,126 --> 01:38:36,584 Meğer kapıdan benzinlik pompasına yürüdüğüm sırada 1406 01:38:36,668 --> 01:38:40,209 havada o kadar çok kimyasala maruz kalmışım ki… 1407 01:38:40,293 --> 01:38:42,876 Ölümünü hayal etmek çocukça kendine acımanın 1408 01:38:42,959 --> 01:38:45,626 en ucuz, adi ve tatmin edici şekillerindendir. 1409 01:38:45,709 --> 01:38:48,584 Çocukken öldüğünüz hayalinden ne kadar zevk alırdınız? 1410 01:38:48,668 --> 01:38:51,709 Hâlâ ölümümü hayal ederim. Bir şeye canım sıkılınca 1411 01:38:51,793 --> 01:38:56,293 tüm dost, akraba ve meslektaşlarımı tabutumun başında hayal ederim. 1412 01:38:56,376 --> 01:38:59,584 Sağken bana daha iyi davranmadıklarına çok üzgündürler. 1413 01:38:59,668 --> 01:39:03,501 Çocuklar kendine acımakta çok iyidir, demek bu doğal ve önemli. 1414 01:39:03,584 --> 01:39:06,876 Kendine acımaktan daha çocukça ve tatmin edici bir şey var, 1415 01:39:06,959 --> 01:39:09,876 kendimi mütemadiyen ölü hayal etmemi açıklıyor. 1416 01:39:12,043 --> 01:39:15,043 Ölüm, hastalık, uzay. Hepsi burada daha net. 1417 01:39:17,126 --> 01:39:19,668 - Kahvaltıya başlarken… - …buna bağlanıyor. 1418 01:39:19,751 --> 01:39:24,293 - Ömrümüz başkalarına veda etmekle geçer. - Evet ama kendine nasıl veda edersin? 1419 01:39:24,376 --> 01:39:27,251 - Dilini göster. - Jack, Hitler konuşmanı iple çekiyoruz. 1420 01:39:27,334 --> 01:39:28,793 Panasonic. 1421 01:39:28,876 --> 01:39:31,418 Bizim çocuklar pepperoni'yi çok seviyor, 1422 01:39:31,501 --> 01:39:34,584 o yüzden pepperoni dilimleri koyacağım… 1423 01:39:35,334 --> 01:39:37,126 Pişmiş jambon veya sucuk… 1424 01:39:37,209 --> 01:39:39,709 Artıklardan kurtulmak için bire bir. 1425 01:39:39,793 --> 01:39:42,834 Buzdolabında ne varsa sandviçime malzeme olabilir, 1426 01:39:42,918 --> 01:39:44,418 en azından bizim evde. 1427 01:39:44,501 --> 01:39:48,168 Biraz mozzarella var, ortaya dolduralım. 1428 01:40:21,626 --> 01:40:22,918 Ne yapıyorsun? 1429 01:40:24,418 --> 01:40:26,334 Merak etme. Benim. 1430 01:40:26,418 --> 01:40:27,876 Kim olduğunu biliyorum. 1431 01:40:30,834 --> 01:40:32,418 Ne aradığını da biliyorum. 1432 01:40:33,168 --> 01:40:36,043 Şişeyi ne yaptın? Üç tablet kalmıştı. 1433 01:40:36,126 --> 01:40:37,793 Benim aldığım ne malum? 1434 01:40:37,876 --> 01:40:39,084 İkimiz de biliyoruz. 1435 01:40:39,168 --> 01:40:42,459 Dylar'ın ne işe yaradığını söylersen bir yere varabiliriz. 1436 01:40:42,543 --> 01:40:44,959 Annen ilacı bıraktı. 1437 01:40:45,043 --> 01:40:47,668 Onu saklama sebebin her neyse artık geçersiz. 1438 01:40:47,751 --> 01:40:49,418 İşlevini söylersen veririm. 1439 01:40:52,168 --> 01:40:53,293 Peki. 1440 01:40:55,834 --> 01:40:57,418 Yakınlarda bir korku yaşadım. 1441 01:40:57,501 --> 01:41:02,168 Berbat bir şey olacağını düşündüm. Şükürler olsun ki yanılmışım. 1442 01:41:02,251 --> 01:41:04,126 Ama etkileri hâlâ sürüyor. 1443 01:41:04,751 --> 01:41:06,001 Bana Dylar lazım. 1444 01:41:06,084 --> 01:41:09,501 - Sorun nedir? - Sorunun varlığını bilmen yetmez mi? 1445 01:41:09,584 --> 01:41:11,001 Kandırılmak istemiyorum. 1446 01:41:11,084 --> 01:41:14,084 Kandırma söz konusu değil. Sadece ilaç lazım. 1447 01:41:14,168 --> 01:41:17,626 Anneme vereceksin, bu arada o da kayak maskemi çaldı bence. 1448 01:41:18,959 --> 01:41:21,668 - Bağımlı mı? - Bu doğru değil, biliyorsun. 1449 01:41:21,751 --> 01:41:23,501 Boşanmayacaksınız, değil mi? 1450 01:41:24,251 --> 01:41:26,251 Niye böyle bir şey soruyorsun? 1451 01:41:26,334 --> 01:41:29,459 Çekyatta yatıyorsun. Rahatsız. 1452 01:41:35,126 --> 01:41:37,001 Ölümden bahsediyoruz. 1453 01:41:39,543 --> 01:41:40,543 Ondan korkuyorum. 1454 01:41:41,834 --> 01:41:44,959 Tablet muhtemelen işe yaramıyor ama belki bende yarar. 1455 01:41:45,043 --> 01:41:48,251 Yaramasa bile olsun, yine de denemeye istekliyim. 1456 01:41:49,001 --> 01:41:52,584 - Bu biraz aptalca değil mi? - Çaresizler bu hâle düşer. 1457 01:41:53,418 --> 01:41:57,251 Radyoda bulut dalgasının avuçları terlettiğini duyunca 1458 01:41:57,334 --> 01:41:59,501 avuçların terlemişti ya? 1459 01:41:59,584 --> 01:42:04,001 Telkinin gücü kimilerini hasta, kimilerini iyi eder. 1460 01:42:04,084 --> 01:42:06,251 Bana yarayacağını düşünürsem yarar. 1461 01:42:08,084 --> 01:42:10,501 - Şişeyi attım. - Atmış olamazsın. Nereye? 1462 01:42:10,584 --> 01:42:12,043 Çöp sıkıştırıcıya attım. 1463 01:42:12,126 --> 01:42:13,501 - Ne zaman? - Günler önce. 1464 01:43:35,126 --> 01:43:41,293 ÖLÜM? 1465 01:43:54,126 --> 01:43:55,626 {\an8}ÖLÜMDEN Mİ KORKUYORSUNUZ? 1466 01:43:55,709 --> 01:43:59,251 {\an8}GİZLİ ARAŞTIRMA İÇİN GÖNÜLLÜLER ARANIYOR. 1467 01:44:51,459 --> 01:44:52,459 Alo? 1468 01:44:53,418 --> 01:44:55,043 Dylar almak istiyorum. 1469 01:44:56,626 --> 01:44:58,626 - Korkuyu at. - Korkuyu at. 1470 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 Zihni temizle. 1471 01:45:02,418 --> 01:45:05,084 Alman Mahallesi'ndeki Roadway Motel. 1472 01:45:06,334 --> 01:45:07,709 Sekiz numaralı oda. 1473 01:45:43,126 --> 01:45:44,501 Evet. 1474 01:45:47,668 --> 01:45:49,418 Git, git. Evet… 1475 01:45:51,626 --> 01:45:54,668 - Konuşma harikaydı Jack. - Çok su içtin baba. 1476 01:45:58,418 --> 01:46:00,043 Bu gece beni bekleme. 1477 01:46:00,709 --> 01:46:04,043 - Ama araba lazım. Ders var. - Arabayı sen al. 1478 01:46:05,043 --> 01:46:06,793 Araba bana lazım değil. 1479 01:46:10,209 --> 01:46:11,918 Havada bir serinlik var. 1480 01:46:13,459 --> 01:46:15,209 Havada serinlik ne demek? 1481 01:46:16,084 --> 01:46:17,626 Ne demek? 1482 01:46:20,876 --> 01:46:22,168 Kayak maskeni tak. 1483 01:46:35,043 --> 01:46:38,418 Hitler'in köpeğine dair söylenecek ne çok şey varmış. 1484 01:46:38,501 --> 01:46:40,001 Elvis de köpek severdi. 1485 01:46:41,793 --> 01:46:44,751 Köpeklerinin adları Woodlawn, Muffy Dee, Champagne… 1486 01:46:44,834 --> 01:46:48,043 Bir de Muffin. Wendell da vardı ama o kediydi tabii. 1487 01:46:48,126 --> 01:46:50,668 - Murray, araba anahtarların lazım. - Peki. 1488 01:47:11,376 --> 01:47:13,043 Satın alacağına çal. 1489 01:47:15,876 --> 01:47:17,418 Konuşacağına vur. 1490 01:47:17,501 --> 01:47:19,043 Erkeksin, Jack. 1491 01:47:19,126 --> 01:47:22,251 Erkeklerin çılgın kıskançlık öfkelerini hepimiz biliriz. 1492 01:47:22,334 --> 01:47:24,626 Satın alacağına çal. 1493 01:47:27,126 --> 01:47:28,876 Konuşacağına vur. 1494 01:47:29,584 --> 01:47:32,001 Belki şiddet bir tür yeniden doğuştur. 1495 01:47:34,668 --> 01:47:37,376 Belki de ölümü öldürebilirsin. 1496 01:50:02,543 --> 01:50:06,043 Kalbin mi hasta, ruhun mu? 1497 01:50:15,084 --> 01:50:16,501 Seni tanıyorum. 1498 01:50:16,584 --> 01:50:19,459 Evet. Buralardaydım. 1499 01:50:20,334 --> 01:50:22,209 Hem pilicim hem peynir. 1500 01:50:27,376 --> 01:50:28,459 Nerede kalmıştım? 1501 01:50:34,751 --> 01:50:35,918 Ne istiyorsun? 1502 01:50:37,376 --> 01:50:39,001 Dylar istiyorum. 1503 01:50:44,918 --> 01:50:46,001 Peki ne istiyorsun? 1504 01:50:47,626 --> 01:50:48,918 Yaşamak istiyorum. 1505 01:50:50,043 --> 01:50:51,584 Ama ölüyorsun. 1506 01:50:51,668 --> 01:50:53,251 Ama istemiyorum. 1507 01:50:53,334 --> 01:50:54,751 O zaman anlaştık. 1508 01:50:56,626 --> 01:51:00,084 Bir odaya girmek belli bir şekilde davranmakta anlaşmaktır. 1509 01:51:01,834 --> 01:51:05,626 Sokak ya da otopark gibi değildir mesela. 1510 01:51:08,293 --> 01:51:10,959 Odaların özelliği içeride olmalarıdır. 1511 01:51:11,751 --> 01:51:12,959 İyi tespit. 1512 01:51:13,043 --> 01:51:16,709 Odaya giren kişiyle odasına girilen kişi arasında 1513 01:51:17,793 --> 01:51:20,043 yazılı olmayan bir anlaşma vardır. 1514 01:51:20,668 --> 01:51:21,834 Oda içeridedir. 1515 01:51:21,918 --> 01:51:24,334 Çayır, çimen ve tarladakilerden farklı olarak 1516 01:51:24,418 --> 01:51:27,501 odalardaki insanlar bunda anlaşmalıdır. 1517 01:51:27,584 --> 01:51:29,251 Son derece mantıklı. 1518 01:51:29,334 --> 01:51:33,959 Fahrenhaytı santigrada çevirmek. Yaptığın bu. 1519 01:51:35,209 --> 01:51:37,543 Hep şu anda gördüğün gibi değildim. 1520 01:51:38,293 --> 01:51:39,709 Ben de öyle düşündüm. 1521 01:51:39,793 --> 01:51:41,793 Önemli işler yapıyordum. 1522 01:51:45,001 --> 01:51:46,793 Kendime imrenirdim. 1523 01:51:47,793 --> 01:51:50,876 Korku yoksa ölüm olağan bir şeydir. 1524 01:51:50,959 --> 01:51:52,709 Onunla yaşayabilirsin. 1525 01:51:52,793 --> 01:51:56,751 Yani korku unsuru olmadan bildiğimiz şekliyle ölüm yok mudur? 1526 01:51:57,793 --> 01:52:00,834 - Ona adapte mi oluruz? - Dylar başarısız oldu… 1527 01:52:02,126 --> 01:52:03,501 Gönülsüzce. 1528 01:52:04,501 --> 01:52:05,959 Herkeste mi? 1529 01:52:07,001 --> 01:52:08,793 Her bedende. 1530 01:52:08,876 --> 01:52:10,584 Ama kesinlikle gelecek. 1531 01:52:10,668 --> 01:52:12,209 Belki şimdi, belki de hiç. 1532 01:52:12,293 --> 01:52:16,584 Yani eninde sonunda etkili bir ilaç olacak mı diyorsun? 1533 01:52:16,668 --> 01:52:19,668 Aramızda kalsın ama, bunu şeker gibi yutuyorum. 1534 01:52:19,751 --> 01:52:21,668 Ben de bunu düşünüyordum. 1535 01:52:26,959 --> 01:52:28,501 Ne kadar almak istiyorsun? 1536 01:52:29,918 --> 01:52:33,709 - Bana ne kadar gerekir? - İri adamsın. Orta yaş? 1537 01:52:35,668 --> 01:52:37,543 Izdırabını tanımlar mı bu? 1538 01:52:39,668 --> 01:52:41,543 Seni koyu kahverengi ceketin 1539 01:52:42,668 --> 01:52:45,334 ve şampanya rengi pantolonunla 1540 01:52:45,418 --> 01:52:47,626 bir insan olarak görüyorum. 1541 01:52:48,459 --> 01:52:49,834 Ne kadar haklıyım, söyle. 1542 01:52:51,293 --> 01:52:54,043 İngilizceyi Amerikan televizyonundan öğrendim. 1543 01:52:55,334 --> 01:53:00,418 Kaybolup gitmeden önce bu odada yaşadıklarımı unutmuyorum. 1544 01:53:02,001 --> 01:53:04,334 Kayak maskeli bir kadın vardı… 1545 01:53:06,418 --> 01:53:08,793 …ama şu anda adını anımsayamıyorum. 1546 01:53:09,918 --> 01:53:11,584 Amerikan seksi. 1547 01:53:14,334 --> 01:53:16,959 Emin ol, İngilizceyi böyle öğrendim. 1548 01:54:18,418 --> 01:54:21,418 Kelimelerle eşyaları karıştırabilirdim. 1549 01:54:21,501 --> 01:54:26,834 Biri "düşen uçak" derse kendimi yere atıp korumaya alacaktım. 1550 01:54:26,918 --> 01:54:27,876 Düşen uçak. 1551 01:54:33,418 --> 01:54:34,418 Çakılan hava aracı. 1552 01:54:39,793 --> 01:54:42,626 - Neden buradasın beyaz adam? - Satın almak için. 1553 01:54:42,709 --> 01:54:45,918 - Çok beyazsın, biliyor musun? - Çünkü ölüyorum. 1554 01:54:47,709 --> 01:54:49,084 Bu seni iyileştirir. 1555 01:54:49,959 --> 01:54:52,293 - Yine de öleceğim. - Ama önemi olmayacak. 1556 01:54:52,834 --> 01:54:54,668 Yani aynıya geliyor. 1557 01:54:55,501 --> 01:54:56,668 Kurşun yağmuru. 1558 01:54:59,876 --> 01:55:01,084 Yaylım ateşi. 1559 01:55:16,584 --> 01:55:19,918 Adım Jack Gladney ve seni öldürmeye geldim. 1560 01:55:20,001 --> 01:55:22,584 Katile dönüşen eski bir ölenim. 1561 01:55:23,459 --> 01:55:25,584 Karım Babette'i tanıyorsun. 1562 01:55:25,668 --> 01:55:27,668 Kayak maskesini takan oydu. 1563 01:55:27,751 --> 01:55:30,959 Yüzümü öpmemek için kayak maskesi takıyordu, 1564 01:55:32,001 --> 01:55:33,751 Amerikanlığa uygun değilmiş. 1565 01:55:33,834 --> 01:55:36,834 Ona "Oda içeridedir" dedim. 1566 01:55:36,918 --> 01:55:39,084 Bunu kabul etmiyorsan girme. 1567 01:55:39,168 --> 01:55:43,126 Yeni oluşan kıyı şeritleri ile kıta levhalarının aksine, asıl mesele bu. 1568 01:55:43,209 --> 01:55:44,209 Ya da… 1569 01:55:45,751 --> 01:55:47,626 Doğal tahıl yersin, 1570 01:55:49,209 --> 01:55:51,209 sebze, yumurta… 1571 01:55:53,168 --> 01:55:54,168 Balık yok, 1572 01:55:54,959 --> 01:55:56,334 meyve yok. 1573 01:55:56,418 --> 01:55:58,501 Ya da meyve, 1574 01:55:58,584 --> 01:55:59,876 sebze, 1575 01:56:01,001 --> 01:56:02,459 hayvansal proteinler… 1576 01:56:02,543 --> 01:56:04,751 Tahıl yok, süt yok. 1577 01:56:04,834 --> 01:56:05,834 Ya da… 1578 01:56:06,834 --> 01:56:10,251 B12 için bol bol soya sütü, 1579 01:56:10,334 --> 01:56:13,209 insülin salınımını düzenlemek için bol bol sebze 1580 01:56:13,293 --> 01:56:14,251 ama et yok, 1581 01:56:14,918 --> 01:56:16,834 balık yok, meyve yok. 1582 01:56:17,543 --> 01:56:19,751 Uygulanabilir sonsuz kombinasyon var. 1583 01:56:21,751 --> 01:56:27,501 Hiç merak ettin mi, 32 diş içinde neden en çok bu dördü sorun çıkarıyor? 1584 01:56:32,543 --> 01:56:34,751 Birazdan cevabıyla karşında olacağım. 1585 01:58:09,501 --> 01:58:10,626 Jack? 1586 01:58:12,043 --> 01:58:13,043 Jack? 1587 01:58:17,668 --> 01:58:18,501 Baba? 1588 01:58:22,709 --> 01:58:23,793 Vurulmuşsun! 1589 01:58:26,793 --> 01:58:27,959 Sen de. 1590 01:58:30,209 --> 01:58:31,626 Özür dilerim. 1591 01:58:31,709 --> 01:58:36,793 Bu bir sıcak hava cephesini temsil ediyor olabilir. 1592 01:58:37,709 --> 01:58:41,084 - Herhâlde bileğimden sekti. - Ve bacağımı sıyırdı. 1593 01:58:41,168 --> 01:58:42,834 Burada olacağımı nasıl bildin? 1594 01:58:43,709 --> 01:58:45,001 Erkekler katildir. 1595 01:58:47,876 --> 01:58:49,959 - Ona yardım lazım. - Hadi, götürelim. 1596 01:58:51,376 --> 01:58:52,668 Bize yardım lazım. 1597 01:58:53,959 --> 01:58:56,168 Ona neden dolu silah verdin? 1598 01:58:56,251 --> 01:58:59,918 Onu üç kez vurdum sanıyordum ama iki kez vurmuşum. 1599 01:59:00,001 --> 01:59:01,376 Ve planım… 1600 01:59:01,459 --> 01:59:03,543 Bilmiyorum, belli ki sıçmışım. 1601 01:59:06,126 --> 01:59:08,293 Murray'nin arabasını sonra alırım. 1602 01:59:10,001 --> 01:59:11,209 Boğuluyor. 1603 01:59:41,251 --> 01:59:42,543 Beni kim vurdu? 1604 01:59:45,251 --> 01:59:46,293 Ben… 1605 01:59:46,376 --> 01:59:47,209 Sen vurdun. 1606 01:59:48,418 --> 01:59:49,834 Seni sen vurdun. 1607 01:59:51,709 --> 01:59:53,959 - Seni kim vurdu? - Sen vurdun. 1608 01:59:54,918 --> 01:59:56,876 Silah elinde. 1609 02:00:00,001 --> 02:00:02,543 Ne mesaj vermeye çalışıyordum? 1610 02:00:03,626 --> 02:00:05,168 Kontrolden çıkmıştın. 1611 02:00:05,959 --> 02:00:08,293 - Sorumlu sayılmazdın. - Seni affediyoruz. 1612 02:00:09,626 --> 02:00:12,126 Kimsiniz siz? Gerçekten? 1613 02:00:12,209 --> 02:00:15,668 Yoldan geçenleriz. Dostuz. 1614 02:00:15,751 --> 02:00:17,126 Önemi yok. 1615 02:00:17,209 --> 02:00:20,543 Bazı kırkayakların gözleri vardır, bazılarının yoktur. 1616 02:00:21,251 --> 02:00:22,376 - Tamam. - Oldu. 1617 02:00:25,876 --> 02:00:27,876 Radyo vericisi takılmış olan 1618 02:00:29,126 --> 02:00:31,459 bazı şen yunuslar var. 1619 02:00:32,959 --> 02:00:35,751 Uzaklara yolculuklarından bir şeyler öğrenebiliriz. 1620 02:00:37,584 --> 02:00:39,168 Yayındasınız! 1621 02:00:44,376 --> 02:00:48,751 ACİL 1622 02:00:59,584 --> 02:01:01,001 Başını tuttun mu? 1623 02:01:01,918 --> 02:01:04,459 Tenis, millet? Millet, tenis? 1624 02:01:05,251 --> 02:01:06,751 Vurulduk! 1625 02:01:18,043 --> 02:01:19,293 Vurulduk. 1626 02:01:24,334 --> 02:01:25,918 Buna burada sık rastlarız. 1627 02:01:35,001 --> 02:01:35,834 Sedye. 1628 02:01:35,918 --> 02:01:38,084 Niye sadece iki sedyemiz var? 1629 02:01:38,168 --> 02:01:39,251 Rahibe Hildegard! 1630 02:02:12,543 --> 02:02:16,751 Şişirilmiş, düzeltilmiş, gerçek gelir. 1631 02:02:24,334 --> 02:02:28,876 Deniz kuşlarının neden San Miguel'e gittiğini kimse bilmez. 1632 02:02:40,459 --> 02:02:41,459 Adınız ne? 1633 02:02:42,584 --> 02:02:44,251 Rahibe Hermann Marie. 1634 02:03:11,168 --> 02:03:14,418 Bu aralar Kilise cennet hakkında ne diyor? 1635 02:03:14,501 --> 02:03:16,751 Hâlâ böyle bildiğimiz cennet mi? 1636 02:03:18,459 --> 02:03:19,959 Bizi aptal mı sanıyorsunuz? 1637 02:03:20,626 --> 02:03:22,834 İşimiz hasta ve yaralılara bakmak. 1638 02:03:22,918 --> 02:03:26,126 Sadece bu. Cennetten konuşacaksanız başka yer bulun. 1639 02:03:26,876 --> 02:03:28,959 Peki neden duvarda bu resim asılı? 1640 02:03:29,043 --> 02:03:31,501 Bizim için değil, başkaları için. 1641 02:03:31,584 --> 02:03:34,459 Bir rahibe olarak cennete inanmıyor musunuz? 1642 02:03:34,543 --> 02:03:38,459 - Siz inanmıyorsanız ben niye inanayım? - İnansanız biz de inanabilirdik. 1643 02:03:38,543 --> 02:03:41,168 İnansam inanmanıza gerek kalmayabilirdi. 1644 02:03:42,001 --> 02:03:44,084 Biri inanıyor gibi yapmalı. 1645 02:03:44,876 --> 02:03:49,084 O hâlde ölüm bir son mu? Hayatta kalan bir şey var mı? 1646 02:03:49,876 --> 02:03:54,709 Neye inandığımı mı soruyorsunuz, neye inanıyormuş gibi yaptığımı mı? 1647 02:03:54,793 --> 02:03:57,793 Bunları duymak istemiyorum. Korkunç. 1648 02:03:57,876 --> 02:03:59,918 - Rahibesin! - Öyle davran! 1649 02:04:00,001 --> 02:04:03,751 Karı koca bir kişiyi ayağından sürükleyerek 1650 02:04:03,834 --> 02:04:06,084 sokaktan geldiniz 1651 02:04:06,168 --> 02:04:10,376 ve gökte yaşayan meleklerden mi söz ediyorsunuz? 1652 02:04:10,459 --> 02:04:12,418 Hadi oradan! 1653 02:04:13,334 --> 02:04:16,584 {\an8}Buraya gelip de meleklerden bahsedenler kalın kafalıdır. 1654 02:04:16,668 --> 02:04:17,918 {\an8}Bana tek bir melek gösterin. 1655 02:04:18,001 --> 02:04:18,834 {\an8}Lütfen! 1656 02:04:18,918 --> 02:04:20,459 {\an8}Görmek istiyorum. 1657 02:04:20,543 --> 02:04:22,168 {\an8}Bir aziz gösterin. 1658 02:04:22,251 --> 02:04:25,293 {\an8}Bir azizin vücudundan tek bir tüy gösterin! 1659 02:04:25,376 --> 02:04:31,751 {\an8}Bizim dünyadaki görevimiz kimsenin inanmadığı şeylere inanmak. 1660 02:04:31,834 --> 02:04:37,001 {\an8}Bu inançları terk edersek insan ırkı yok olur. 1661 02:04:37,084 --> 02:04:38,626 {\an8}O yüzden buradayız. 1662 02:04:38,709 --> 02:04:40,293 {\an8}Küçücük bir azınlık. 1663 02:04:40,376 --> 02:04:47,209 {\an8}Biz bunlara inanıyor gibi yapmasaydık dünya çökerdi! 1664 02:04:48,293 --> 02:04:50,126 {\an8}İnançsız yer cehennem olur. 1665 02:04:51,418 --> 02:04:53,084 {\an8}Dua ederiz, 1666 02:04:53,168 --> 02:05:00,168 {\an8}mum yakarız, heykellerden sağlık ve uzun ömür dileriz. 1667 02:05:03,418 --> 02:05:05,168 {\an8}Ama uzun sürmez. 1668 02:05:07,459 --> 02:05:10,418 {\an8}İnananları kaybedersin. 1669 02:05:14,084 --> 02:05:16,626 O yüzden birbirinize inanmayı denemelisiniz. 1670 02:05:23,334 --> 02:05:24,584 Herr Dokter. 1671 02:05:25,876 --> 02:05:28,084 Herr… Herr Dokter? 1672 02:05:29,209 --> 02:05:30,418 O iyileşecek mi? 1673 02:05:31,251 --> 02:05:34,168 Zaman alacak. Ama hayatta kalacak. 1674 02:05:47,334 --> 02:05:50,126 Keşke rahatsızlığımdan sana bahsetmeseydim. 1675 02:05:51,001 --> 02:05:52,418 Neden? 1676 02:05:52,501 --> 02:05:55,876 Çünkü o zaman ilk senin öleceğini söylemezdin. 1677 02:05:56,668 --> 02:05:59,293 Dünyada en çok istediğim iki şey 1678 02:06:00,459 --> 02:06:02,793 senin önce ölmemen 1679 02:06:03,793 --> 02:06:06,501 ve Wilder'ın ebediyen bu hâliyle kalması. 1680 02:06:11,876 --> 02:06:15,626 Bir keresinde sevişmeden önce tozluk giymeni isteyecektim. 1681 02:06:16,376 --> 02:06:17,834 Neden istemedin? 1682 02:06:17,918 --> 02:06:20,584 Bir terslik olduğundan şüphelenirsin diye. 1683 02:07:02,334 --> 02:07:04,709 Develerin hörgüçlerinde gıda mı var, su mu? 1684 02:07:04,793 --> 02:07:07,959 Cinsine bağlı. Tek ve çift hörgüçlüler var. 1685 02:07:08,043 --> 02:07:10,876 Çift hörgüçlüler birinde gıda, diğerinde su mu taşır? 1686 02:07:10,959 --> 02:07:14,126 Önemli olan, deve etinin az bulunan bir lezzet olması. 1687 02:07:14,209 --> 02:07:17,251 - Timsah eti değil mi o? - Senin dediğin lama olmasın? 1688 02:07:17,334 --> 02:07:19,209 Deveyi Amerika'ya ilk getiren kim? 1689 02:07:19,293 --> 02:07:24,418 Murray, düşmanca gerçeklerle çevrili hassas varlıklar olduğumuzu söylüyor. 1690 02:07:24,501 --> 02:07:27,126 - Bolivya'da kalay var. - Şili'de bakır ve demir. 1691 02:07:27,209 --> 02:07:30,084 Benden başka çarşambaları seven duymadım. 1692 02:07:30,959 --> 02:07:32,084 Süt bitmiş. 1693 02:07:32,168 --> 02:07:35,834 Kaliforniya beyin takımı yeni dünya savaşı tuz için çıkabilir dedi. 1694 02:07:35,918 --> 02:07:37,959 Sürprizlerin sonu yok. 1695 02:07:39,834 --> 02:07:44,376 Bize ve kendi felaketlerimizde oynadığımız garip role üzülüyorum. 1696 02:07:45,793 --> 02:07:49,209 Ama içimize yerleşmiş olan büyük çaplı yıkım hissinden 1697 02:07:50,126 --> 02:07:51,793 umut sağıp duruyoruz. 1698 02:07:51,876 --> 02:07:53,084 GIDA MARKET 1699 02:07:53,168 --> 02:07:54,584 Ve burada bekliyoruz… 1700 02:07:56,376 --> 02:07:57,584 Beraberce. 1701 02:14:59,293 --> 02:15:02,543 BEYAZ GÜRÜLTÜ 1702 02:15:02,626 --> 02:15:04,626 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya