1
00:00:07,959 --> 00:00:09,918
Tamam, kamera aksın.
2
00:00:26,543 --> 00:00:30,043
Bir filmdeki araba kazasını
şiddet olayı olarak görmeyin.
3
00:00:30,126 --> 00:00:35,418
Bu çarpışmalar, eskiye dayanan
Amerikan iyimserliği geleneğinin parçası.
4
00:00:35,501 --> 00:00:40,168
Geleneksel değer ve inançların tasdiki.
Bir methiye.
5
00:00:40,251 --> 00:00:44,918
Bu kazaları, Şükran Günü
veya Dört Temmuz gibi düşünün.
6
00:00:45,001 --> 00:00:48,501
O günlerde ölülerin yasını tutmaz,
mucizeleri kutlamayız.
7
00:00:48,584 --> 00:00:52,084
Hayır, bunlar laik iyimserliğin
hâkim olduğu günlerdir.
8
00:00:52,168 --> 00:00:53,876
Kendimizi methetmenin.
9
00:00:54,709 --> 00:00:57,668
Her kaza öncekinden daha iyi olmalıdır.
10
00:00:57,751 --> 00:01:01,543
Araçlar, beceriler, karşılaşılan engeller
11
00:01:01,626 --> 00:01:02,793
hep geliştirilir.
12
00:01:04,501 --> 00:01:06,293
Amerikalı bir yönetmen der ki
13
00:01:06,376 --> 00:01:10,751
"Bu düz kasa kamyonetin
havada çift takla atıp
14
00:01:10,834 --> 00:01:15,168
10 metre çapında turuncu bir ateş topu
çıkarmasını istiyorum."
15
00:01:15,251 --> 00:01:20,459
Film karmaşık insani tutkulardan ayrışarak
bize temel bir şey gösterir,
16
00:01:20,543 --> 00:01:24,668
gürültülü, ateşli ve dolambaçsız bir şey.
17
00:01:25,334 --> 00:01:28,168
Herhangi bir Amerikan filmindeki
bir kazayı izleyin.
18
00:01:28,251 --> 00:01:30,376
O an coşku zirve yapar,
19
00:01:30,459 --> 00:01:34,918
tıpkı iyi bildiğimiz hava akrobasileri
ya da uçak kanadında yürümek gibi.
20
00:01:35,001 --> 00:01:36,793
Bu kazaları planlayan kişiler,
21
00:01:36,876 --> 00:01:41,001
yabancı filmlerdeki araba kazalarında
erişilmesi mümkün olmayan
22
00:01:41,084 --> 00:01:44,418
gamsızlığı, pervasızca bir keyfi
yakalamayı başarıyor.
23
00:01:44,501 --> 00:01:48,043
"Ya onca kan ve cam kırığı?"
diyebilirsiniz.
24
00:01:48,126 --> 00:01:52,668
"Lastik gıcırtısı, ezilen bedenler,
kopan uzuvlar? Bu ne biçim iyimserlik?"
25
00:01:54,209 --> 00:01:56,251
Şiddetin ötesine bakın derim.
26
00:01:57,084 --> 00:02:01,293
Masumiyet ve eğlenceyle dolup taşan
fevkalade bir ruh var.
27
00:02:01,376 --> 00:02:06,751
BEYAZ GÜRÜLTÜ
28
00:02:20,543 --> 00:02:21,626
Hoş geldiniz!
29
00:02:21,709 --> 00:02:22,834
DALGALAR VE RADYASYON
30
00:02:22,918 --> 00:02:24,209
Sorularınızı sorun.
31
00:02:24,293 --> 00:02:26,584
Hoş geldiniz. Gelin birinci sınıflar.
32
00:02:26,668 --> 00:02:29,084
Selam arkadaşlar! Hoş geldiniz.
33
00:02:29,168 --> 00:02:31,876
- Çıkalım. Çift sıra park ettik.
- Sıkboğaz etme.
34
00:02:31,959 --> 00:02:33,584
Trafik şu anda çok kötü.
35
00:02:33,668 --> 00:02:36,584
Taşımama yardım etmeyecek misiniz?
Çok eşyam var.
36
00:02:36,668 --> 00:02:38,168
- Selam Buddy!
- Hallederiz.
37
00:02:38,251 --> 00:02:40,918
Oda arkadaşıma öyle dediğine inanamıyorum.
38
00:02:41,709 --> 00:02:44,876
Onu tanımıyorsun,
beni ilgilendiren şeyleri anlatamazsın.
39
00:02:44,959 --> 00:02:48,626
- Zaten üç düğüm atmıştın.
- Görünüşünü beğenmedim.
40
00:03:01,001 --> 00:03:03,793
Fırsat varken
bu amaçsız günlerin tadını çıkaralım.
41
00:03:08,459 --> 00:03:10,501
- Orada olmalıydın.
- Nerede?
42
00:03:10,584 --> 00:03:12,834
Bugün steyşın arabalar günüydü.
43
00:03:12,918 --> 00:03:16,001
Yine mi kaçırdım?
Güya bana hatırlatacaktın.
44
00:03:16,084 --> 00:03:17,501
Harikulade bir olaydı.
45
00:03:17,584 --> 00:03:20,626
Müzik kütüphanesinden otoyola kadar
46
00:03:20,709 --> 00:03:21,959
uzayıp gidiyordu.
47
00:03:22,043 --> 00:03:23,959
Hatırlatmazsan unutuyorum Jack.
48
00:03:24,043 --> 00:03:26,293
- Seneye yine gelecekler.
- Umarım.
49
00:03:26,376 --> 00:03:31,293
Hitler Çalışmaları programını
1968'de başlattığımı fark ettim.
50
00:03:31,376 --> 00:03:34,709
Bu olaya 16 yıldır tanık oluyorum.
51
00:03:34,793 --> 00:03:38,501
Steyşınlar umurumda değil.
İnsanları görmek istiyordum.
52
00:03:38,584 --> 00:03:40,043
Bu sene nasıllardı?
53
00:03:40,126 --> 00:03:43,293
Kadınlar ekose etekle
kalın örgü kazaklar giymişti.
54
00:03:43,376 --> 00:03:46,418
Tahmin ettim.
Erkekler de binici ceketi giymiştir.
55
00:03:47,168 --> 00:03:50,751
- Binici ceketi ne yahu?
- Rahatlar, paraya alışmışlar.
56
00:03:50,834 --> 00:03:54,126
Doğal bir hak olarak görüyorlar.
Üzerlerine nur inmiş gibi.
57
00:03:54,209 --> 00:03:56,793
O gelir seviyesiyle
ölümü bağdaştıramıyorum.
58
00:03:56,876 --> 00:04:00,334
Belki bildiğimizin aksine
ölüm sadece bir belge takasıdır.
59
00:04:01,376 --> 00:04:03,668
- Astronot nasıl süzülür?
- Havadan hafif.
60
00:04:03,751 --> 00:04:06,293
Hava yok ki.
Olmayan şeyden hafif olamazlar.
61
00:04:06,376 --> 00:04:09,543
- Steyşınımız var gerçi.
- Küçük ve kestane rengi.
62
00:04:09,626 --> 00:04:11,876
- Uzayı soğuk sanırdım.
- Kapısı paslı.
63
00:04:11,959 --> 00:04:13,084
- Uzayın mı?
- Steyşının.
64
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
Güneşin "korola" katmanı.
Hava durumu kanalında gördük.
65
00:04:16,626 --> 00:04:19,084
- Corolla'yı araba sanırdım.
- Her şey araba.
66
00:04:19,168 --> 00:04:20,209
Wilder nerede?
67
00:04:20,293 --> 00:04:21,501
Wilder?
68
00:04:21,584 --> 00:04:24,209
Wilder! Aç mısın?
69
00:04:24,293 --> 00:04:25,209
Uzay çok mu soğuk?
70
00:04:25,293 --> 00:04:27,001
Hâlâ mahkûmla mı oynuyorsun?
71
00:04:27,084 --> 00:04:29,043
- Köşeye sıkıştı.
- Kimi öldürmüştü?
72
00:04:29,126 --> 00:04:31,001
- Baskı altındaymış.
- Kaç kişiyi vurmuş?
73
00:04:31,084 --> 00:04:32,459
- Beş.
- Beş kişiyi mi?
74
00:04:32,543 --> 00:04:34,793
Sonradan bir de eyalet polisini.
75
00:04:34,876 --> 00:04:39,293
Planladığım öğle yemeği bu değildi.
Yoğurt ve buğday rüşeymi düşünmüştüm.
76
00:04:39,376 --> 00:04:41,168
Bunu nerede duymuştuk?
77
00:04:41,251 --> 00:04:44,001
- Muhtemelen yine burada.
- Alıp alıp yemiyorsun.
78
00:04:44,084 --> 00:04:45,084
Steffie, Oğlak…
79
00:04:45,168 --> 00:04:47,751
Babette "Alayım da mecburen yerim" diyor.
80
00:04:47,834 --> 00:04:49,584
Ne hoş bir alışkanlık.
81
00:04:49,668 --> 00:04:52,709
Beslenme konusunda
disiplinli olması gereken benim.
82
00:04:52,793 --> 00:04:54,709
"…kârlı bir işe gireceksiniz."
83
00:04:54,793 --> 00:04:56,376
- Bu bip ne?
- Duman alarmı.
84
00:04:56,459 --> 00:04:58,751
- Yangın mı var?
- Ya da pili bitti.
85
00:04:58,834 --> 00:05:01,126
Jack, Başak. "Akıntıya karşı kürek…"
86
00:05:01,209 --> 00:05:03,584
Çoğu yangının nedeni
hatalı kablo tesisatı.
87
00:05:03,668 --> 00:05:05,584
Göz ardı edilmeyecek bir gerçek.
88
00:05:05,668 --> 00:05:08,251
- Eşya alacakmışsın.
- Eskileri atarım.
89
00:05:08,334 --> 00:05:10,626
Dinlememeye çalışıyor ama aslında istiyor.
90
00:05:10,709 --> 00:05:12,501
Aşk ve nefret ilişkisi gibi.
91
00:05:13,334 --> 00:05:16,001
Tanıdıklarını mı öldürmüş, yabancıları mı?
92
00:05:16,084 --> 00:05:17,918
- Yabancıları.
- Gaipten ses mi duymuş?
93
00:05:18,001 --> 00:05:20,001
- Evet, TV'den.
- Ne diyormuş?
94
00:05:20,084 --> 00:05:23,334
Tarihe geçmesini söylüyormuş
ama bence geçmeyecek.
95
00:05:23,418 --> 00:05:25,501
Iron City medyada yer etmez.
96
00:05:25,584 --> 00:05:27,251
Duşa giriyorum.
97
00:05:27,334 --> 00:05:30,834
Sonra AVM'ye gideriz,
ardından duruş dersi vermeye gideceğim.
98
00:05:32,709 --> 00:05:34,459
Pringles'ımız varmış.
99
00:05:34,543 --> 00:05:36,293
Bugün duşa girmemiş miydi?
100
00:05:36,376 --> 00:05:38,293
Bir tane versene. Yok, iki tane.
101
00:05:39,668 --> 00:05:43,209
En iyisi üç tane vereyim
çünkü yine isteyeceksin.
102
00:05:43,293 --> 00:05:44,126
Belki istemem.
103
00:05:52,501 --> 00:05:53,334
Dylar.
104
00:05:53,418 --> 00:05:54,709
DYLAR
ÜÇ GÜNDE BİR TABLET
105
00:05:54,793 --> 00:05:57,834
- Ne yapmak istersin?
- Sen ne yapmak istersin?
106
00:05:57,918 --> 00:06:01,626
- Senin için en iyisini.
- O da seni mutlu etmek.
107
00:06:01,709 --> 00:06:04,418
Seni mutlu etmeme izin verince
mutlu oluyorum.
108
00:06:04,501 --> 00:06:07,751
Bir erkeğin partnerine karşı
düşünceli olması yanlış mı?
109
00:06:07,834 --> 00:06:12,084
Tenis sırasında partnerinim.
Bu arada tenise yine başlamalıyız.
110
00:06:12,168 --> 00:06:14,084
Onun dışında karınım.
111
00:06:14,168 --> 00:06:16,084
Sana kitap okuyayım mı?
112
00:06:16,168 --> 00:06:17,668
Şahane fikir.
113
00:06:21,293 --> 00:06:23,334
Ama lütfen erkeklerin
114
00:06:23,418 --> 00:06:27,418
kadınların "içinde olduğu"
ya da "içine girdiği" bir şey seçme.
115
00:06:27,501 --> 00:06:29,793
- Tamamdır.
- Biz lobi ya da asansör değiliz.
116
00:06:30,709 --> 00:06:32,709
"Onu içimde istedim."
117
00:06:32,793 --> 00:06:37,209
Sanki içeri komple girip
defter imzalayacak, yiyip içecekmiş gibi.
118
00:06:37,293 --> 00:06:40,709
Ne yaparlarsa yapsınlar,
yeter ki girme ve girilme olmasın.
119
00:06:48,168 --> 00:06:49,668
Hayat güzel Jack.
120
00:06:49,751 --> 00:06:51,209
Bu da nereden çıktı?
121
00:06:51,293 --> 00:06:53,334
Söylenmesi gerek gibi geldi.
122
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
Önce ben ölmek istiyorum.
123
00:06:59,668 --> 00:07:01,459
Hevesliymiş gibi söylüyorsun.
124
00:07:01,543 --> 00:07:05,293
Bu hayat sensiz
dayanılmaz derecede üzücü ve yalnız olur.
125
00:07:06,209 --> 00:07:09,668
Özellikle de
çocuklar büyüyüp taşınırlarsa.
126
00:07:10,959 --> 00:07:12,293
Şu anda güvendeyiz.
127
00:07:12,376 --> 00:07:14,793
Burada oldukları sürece
bize ihtiyaçları var.
128
00:07:14,876 --> 00:07:18,959
Çocuklarla bir arada olmak güzel
ama büyüyüp uzaklaştıklarında
129
00:07:19,043 --> 00:07:20,751
önce ben ölmek isterim.
130
00:07:20,834 --> 00:07:21,918
Hayır Jack.
131
00:07:22,001 --> 00:07:25,209
Ölümün hayatımı kör bir kuyuya çevirir.
132
00:07:25,834 --> 00:07:28,834
Sandalyelerle, yastıklarla
konuşmaya başlarım.
133
00:07:28,918 --> 00:07:31,543
Senin ölümün kör kuyudan da beter olur.
134
00:07:31,626 --> 00:07:34,418
- Kör kuyudan beteri ne?
- Derin bir uçurum.
135
00:07:34,501 --> 00:07:38,126
Ölümün dipsiz bir boşluk olur…
136
00:07:39,501 --> 00:07:41,584
- Bir hiçlik.
- Pislik yapma.
137
00:07:41,668 --> 00:07:45,043
Ölümünün benim hayatımda açacağı boşluk
çok daha büyük.
138
00:07:45,126 --> 00:07:48,834
Başa çıkarsın. Gezersin.
Heyecanlı, yepyeni bir hayatın olur.
139
00:07:48,918 --> 00:07:52,959
Bense cenazene giydiğim takımla
şu koltukta ilelebet otururum.
140
00:07:53,043 --> 00:07:56,959
Yanılıyorsun. Ayrıca aslında
önce ölmek istemiyorsun.
141
00:07:57,043 --> 00:08:01,876
Yalnız kalmak istemiyorsun
ama ölmeyi de bir o kadar istemiyorsun.
142
00:08:03,793 --> 00:08:05,793
Umarım ikimiz de ebediyen yaşarız.
143
00:08:07,001 --> 00:08:09,709
Sendeleyerek, dişsiz,
144
00:08:11,043 --> 00:08:14,126
karaciğer lekeleriyle kaplı
ve hayaller görerek.
145
00:08:16,584 --> 00:08:18,251
Bunlara kim karar veriyor?
146
00:08:32,376 --> 00:08:33,918
Kim var orada?
147
00:08:37,418 --> 00:08:38,459
Kimsin sen?
148
00:09:08,793 --> 00:09:12,418
İnsanlar çaresiz kalıp korkunca
büyülü şahıslara yönelir.
149
00:09:13,084 --> 00:09:14,209
Efsanevi şahıslara.
150
00:09:15,376 --> 00:09:19,501
Tehditkâr ve göz korkutucu
azametli adamlara.
151
00:09:23,084 --> 00:09:26,209
Stauffenberg'ün
20 Temmuz Hitler suikastı kumpasından
152
00:09:26,293 --> 00:09:27,334
bahseder misiniz?
153
00:09:28,293 --> 00:09:30,376
Tüm kumpaslar ölüm odaklıdır.
154
00:09:31,126 --> 00:09:32,793
Kumpasların doğası budur.
155
00:09:34,293 --> 00:09:35,626
Siyasi kumpaslar,
156
00:09:36,668 --> 00:09:39,501
terörizm kumpasları, âşık kumpasları,
157
00:09:41,376 --> 00:09:43,168
anlatısal kumpaslar,
158
00:09:44,501 --> 00:09:47,043
çocuk oyunlarına dâhil olan kumpaslar.
159
00:09:48,751 --> 00:09:51,501
Ne zaman kumpas kursak
ölümün kıyısında gezeriz.
160
00:09:53,626 --> 00:09:55,751
Bu, kumpasçının da hedeflerinin de
161
00:09:57,084 --> 00:09:58,293
imzalaması gereken
162
00:09:59,251 --> 00:10:01,293
bir anlaşmadır âdeta.
163
00:10:01,376 --> 00:10:02,501
Bakayım.
164
00:10:03,459 --> 00:10:04,584
Geri ver.
165
00:10:05,293 --> 00:10:07,751
…yaş 45, kahverengi saç, kara gözler,
166
00:10:07,834 --> 00:10:10,126
boy 1,82 ve kilo 74…
167
00:10:10,209 --> 00:10:12,334
Göz kamaştırıcı bir olay.
168
00:10:12,418 --> 00:10:13,543
Dilime iyi bak.
169
00:10:13,626 --> 00:10:15,209
"Yarın salı."
170
00:10:27,501 --> 00:10:28,793
"Yarın salı."
171
00:10:28,876 --> 00:10:31,793
Yarın salı değil. Yarın çarşamba.
172
00:10:31,876 --> 00:10:34,668
Ama "Yarın salı."
173
00:10:34,751 --> 00:10:36,168
"Yarın sa…" Pekâlâ.
174
00:10:36,251 --> 00:10:37,709
"Patates salatası yiyorum."
175
00:10:55,418 --> 00:10:58,959
Bu derslerden
kimseye bahsetmezsen sevinirim.
176
00:10:59,043 --> 00:11:02,501
Herhâlde bilmiyorsundur
ama Hitler Çalışmaları'nda
177
00:11:02,584 --> 00:11:05,418
Kuzey Amerika'nın
en önde gelen isimlerindenim.
178
00:11:05,501 --> 00:11:07,293
Ben J.A.K. Gladney.
179
00:11:08,709 --> 00:11:11,834
College-on-the-Hill'da
İleri Nazizm dersi veriyorum.
180
00:11:12,543 --> 00:11:13,793
Anlayacağın üzere
181
00:11:13,876 --> 00:11:17,376
Almanca bilmemek
benim için büyük bir utanç kaynağı.
182
00:11:17,459 --> 00:11:20,418
Koyu renk gözlük takmamın
açıklaması bu olabilir
183
00:11:21,709 --> 00:11:23,334
ama irdelememek en iyisi.
184
00:11:23,418 --> 00:11:24,793
Fark etmişsindir,
185
00:11:24,876 --> 00:11:28,501
dilimin arkasıyla damağım arasında
sıkıntı yaşıyorum.
186
00:11:28,584 --> 00:11:32,626
Öğrencilerime en az bir yıl
Almanca görmelerini şart koşuyorum.
187
00:11:34,793 --> 00:11:37,251
Hitler konferansı için acele ediyorum.
188
00:11:38,126 --> 00:11:41,293
Baharda College-on-the-Hill'da yapılacak
189
00:11:41,376 --> 00:11:44,918
ve Almanya'nın her yerinden
akademisyenler katılacak.
190
00:11:45,001 --> 00:11:48,876
O zamana kadar
bana dilin temellerini öğretebilir misin?
191
00:11:49,668 --> 00:11:51,418
Yelken dersi de veriyorum.
192
00:11:52,376 --> 00:11:53,876
KASAP REYONU
YAKINDA!
193
00:11:53,959 --> 00:11:56,751
Kleenex Softique aracı,
girişi kapatıyorsunuz.
194
00:11:57,584 --> 00:11:59,001
Bak bu heyecan verici.
195
00:11:59,626 --> 00:12:01,334
New York'ta bunlardan var.
196
00:12:02,584 --> 00:12:07,626
Taze ekmek kokusu eşliğinde
et döven üstü başı kanlı bir adam görmek
197
00:12:07,709 --> 00:12:10,084
gerçekten çok heyecan verici oluyor.
198
00:12:10,168 --> 00:12:12,251
Murray Suskind. Bu eşim Babette.
199
00:12:12,334 --> 00:12:14,834
Murray bu yıl
New York'tan üniversitemize geldi.
200
00:12:14,918 --> 00:12:16,668
Uzmanlığı, yaşayan ikonlar.
201
00:12:16,751 --> 00:12:19,418
Eşiniz son derece etkileyici
Bayan Gladney.
202
00:12:19,501 --> 00:12:23,709
Ülkedeki hiçbir üniversitede
J.A.K.'e öyle ya da böyle selam çakmadan
203
00:12:23,793 --> 00:12:27,001
kimse Hitler'in adını bile
telaffuz edemez.
204
00:12:27,084 --> 00:12:30,376
- Gerçek hayatta adı Jack.
- O artık Gladney'nin Hitler'i.
205
00:12:30,459 --> 00:12:34,251
Onunla ilgili yaptıklarına hayranım.
Bunu Elvis için yapasım var.
206
00:12:34,334 --> 00:12:35,459
- Benim o.
- Sonuçta çöp.
207
00:12:35,543 --> 00:12:37,084
Bu çocuklar sizin mi?
208
00:12:37,168 --> 00:12:39,543
Şu Denise, tabii ki…
209
00:12:39,626 --> 00:12:43,084
"Sıcak" ve "soğuk" iki kelime.
Kelime kullanmamız lazım…
210
00:12:43,168 --> 00:12:46,001
- Cam temizleyici lazım.
- Homurdanamayız.
211
00:12:46,084 --> 00:12:47,084
Şu Heinrich.
212
00:12:47,168 --> 00:12:48,876
…tarihte en çok ölü şimdi var…
213
00:12:48,959 --> 00:12:51,918
Şu da Steffie. İlk ve üçüncü eşlerimden.
214
00:12:52,001 --> 00:12:54,126
- Şu Denise.
- Neptün'e elmas yağıyor.
215
00:12:54,209 --> 00:12:56,543
Babette'in ikinci eşinden.
216
00:12:56,626 --> 00:12:59,418
Wilder bizim.
İkimizin de dördüncü evliliği.
217
00:12:59,501 --> 00:13:00,834
Fransızlar beze yiyor.
218
00:13:00,918 --> 00:13:03,418
Aile, dünyaya dair
yanlış bilgilerin kaynağıdır.
219
00:13:03,501 --> 00:13:06,918
Aile hayatında
gerçeklere meydan okuyan bir şey var.
220
00:13:07,001 --> 00:13:09,834
Çünkü gerçekler
mutluluk ve emniyeti tehdit eder.
221
00:13:09,918 --> 00:13:13,209
Aşırı yakınlık, gürültü
ve varoluş gailesi yüzünden.
222
00:13:13,293 --> 00:13:17,001
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
223
00:13:17,084 --> 00:13:19,418
Eşinin saçları fevkalade.
224
00:13:19,501 --> 00:13:20,376
Evet, öyle.
225
00:13:20,459 --> 00:13:23,334
- Saçlarında bir heybet var.
- Sanırım anlıyorum.
226
00:13:23,418 --> 00:13:25,834
- Umarım kıymetini biliyorsundur.
- Elbette.
227
00:13:25,918 --> 00:13:28,418
- Böyle kadın kolay bulunmaz.
- Biliyorum.
228
00:13:28,501 --> 00:13:31,001
Dristan Ultra. Dristan Ultra.
229
00:13:33,959 --> 00:13:36,959
O şey laboratuvar hayvanlarını
kanser yapıyor bu arada.
230
00:13:37,043 --> 00:13:39,876
Şekersiz sakız çiğnemem senin fikrindi.
231
00:13:39,959 --> 00:13:44,626
O zaman pakette uyarı yoktu.
Sonra koydular. Görmediğine inanmak zor.
232
00:13:44,709 --> 00:13:47,626
Ya şekerli ve suni boyalı sakız çiğnerim
233
00:13:47,709 --> 00:13:50,459
ya da farelere zarar veren şekersizi.
Sen seç.
234
00:13:50,543 --> 00:13:52,459
Hiç çiğnememek aklına geldi mi?
235
00:13:52,543 --> 00:13:53,459
Denise.
236
00:13:54,334 --> 00:13:55,168
Steffie.
237
00:13:55,834 --> 00:13:58,459
- Ya sakız ya sigara.
- İkisini de yapsana.
238
00:13:58,543 --> 00:14:01,834
İstediğin bu, değil mi?
İstediğimizi yaparız, değil mi?
239
00:14:01,918 --> 00:14:04,459
Yaşımız ve boyumuz tutmuyorsa yapamayız.
240
00:14:04,543 --> 00:14:06,501
Boşuna olay çıkarıyorsun.
241
00:14:06,584 --> 00:14:09,793
Sen de haklısın. Boş ver.
Alt tarafı pakette bir uyarı.
242
00:14:09,876 --> 00:14:12,084
- Alt tarafı fare.
- Lüzumsuz kemirgenler.
243
00:14:12,168 --> 00:14:16,168
Hem bu unutkanlıkla günde sadece
iki tane çiğniyorsundur.
244
00:14:16,251 --> 00:14:17,584
Neyi unutuyormuşum?
245
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Önemi yok. Boş ver.
246
00:14:19,418 --> 00:14:20,709
Neyi unutuyorum?
247
00:14:21,959 --> 00:14:24,168
Sunny Delight.
248
00:14:24,251 --> 00:14:26,626
- Leon! Maydanoz?
- 79!
249
00:14:26,709 --> 00:14:28,001
Yardım edeyim.
250
00:14:29,043 --> 00:14:31,501
6. Reyon'da Cheerios döküldü.
251
00:14:31,584 --> 00:14:33,209
Pardon, 4. Reyon'da.
252
00:14:33,293 --> 00:14:36,251
- Şapkamı çalmışsın.
- Hey, ver şunu…
253
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Pardon. Lucky Charms dökülmüş.
254
00:14:39,334 --> 00:14:42,543
- Denise'ten özür dile.
- Belki sonra. Hatırlat.
255
00:14:42,626 --> 00:14:47,251
Harika bir kız ve ablan olmak istiyor.
İzin verirsen arkadaşın da.
256
00:14:47,334 --> 00:14:49,793
"Arkadaş"ı bilemem.
Biraz hükmedici değil mi?
257
00:14:49,876 --> 00:14:52,959
Özür dilemenin yanı sıra
kıza kitabını da geri ver.
258
00:14:53,043 --> 00:14:56,126
Tıp dergisi. Hep onu okuyor, çok tuhaf.
259
00:14:56,209 --> 00:14:59,251
- Hiç değilse bir şey okuyor.
- İlaç listesi.
260
00:14:59,334 --> 00:15:01,418
- Neden okuyor, biliyor musun?
- Neden?
261
00:15:01,501 --> 00:15:05,251
Babette'in ilacının
yan etkilerini öğrenmek için.
262
00:15:06,001 --> 00:15:08,876
- Baba ne kullanıyor?
- Bana değil, Denise'e sor.
263
00:15:08,959 --> 00:15:11,584
- Kullandığını ne biliyorsun?
- Denise'e sor.
264
00:15:11,668 --> 00:15:14,168
- Niye Baba'ya değil?
- Baba'ya sor.
265
00:15:41,543 --> 00:15:45,168
Unutkanlaştığımı biliyorum
ama o kadar belli olduğunu bilmiyordum.
266
00:15:45,251 --> 00:15:46,251
Değil.
267
00:15:46,334 --> 00:15:49,209
Numarayı tuşlayıp
kimi aradığımı unutuyorum.
268
00:15:49,293 --> 00:15:52,418
- Marketten ne alacağımı unutuyorum.
- Hepimiz öyle.
269
00:15:52,501 --> 00:15:55,293
Bazen Steffie'ye Denise diyorum.
270
00:15:55,376 --> 00:15:57,418
Park ettiğim yeri unutuyorum.
271
00:15:57,501 --> 00:16:00,751
Kızlar ne derse desin.
Sebebi çiğnediğim sakız olamaz.
272
00:16:00,834 --> 00:16:02,126
Uzak bir ihtimal.
273
00:16:02,209 --> 00:16:04,584
- Belki başka bir şeydendir.
- Nasıl yani?
274
00:16:04,668 --> 00:16:07,334
Belki sakız dışında bir şey alıyorsundur.
275
00:16:07,418 --> 00:16:10,459
- Bunu nereden çıkardın?
- Steffie'den duydum.
276
00:16:10,543 --> 00:16:12,543
- O kimden duymuş?
- Denise'ten.
277
00:16:12,626 --> 00:16:15,334
Denise, Steffie'ye ne aldığımı söylemiş?
278
00:16:15,418 --> 00:16:19,334
Ona sormadan sana sormak istedim.
Birbirimize her şeyi söyleriz.
279
00:16:19,418 --> 00:16:22,626
Hafızamı etkileyecek bir şey
almıyorum Jack.
280
00:16:22,709 --> 00:16:24,584
Bu günleri hatırlamak istiyorum.
281
00:16:24,668 --> 00:16:27,251
Herkes bir şeyleri unutur. Çok şey oluyor.
282
00:16:27,334 --> 00:16:31,501
Hayatım hep bir seçim.
Ya normal sakız ya şekersiz sakız.
283
00:16:31,584 --> 00:16:34,876
Ya sakız ya sigara.
Ya sigara ya kilo almak.
284
00:16:34,959 --> 00:16:38,501
Ya kilo almak ya da tribünlerde koşmak.
285
00:16:38,584 --> 00:16:40,251
Sıkıcı bir hayata benziyor.
286
00:16:40,959 --> 00:16:42,668
Umarım ebediyen sürer.
287
00:16:44,209 --> 00:16:46,209
- Kahve içmeye başladın mı?
- Hayır.
288
00:16:46,293 --> 00:16:51,209
- Baba dersten dönünce içmeyi seviyor.
- Dersi çok zorlayıcı. Kahve rahatlatıyor.
289
00:16:51,293 --> 00:16:54,126
- O yüzden tehlikeli.
- Neden tehlikeli?
290
00:16:54,209 --> 00:16:55,918
Rahatlatan şeyler tehlikelidir.
291
00:17:22,584 --> 00:17:24,418
Baba konusunda ne yapacağız?
292
00:17:24,501 --> 00:17:26,834
O haplar yüzünden her şeyi unutuyor.
293
00:17:26,918 --> 00:17:28,793
Kullandığından emin değiliz.
294
00:17:28,876 --> 00:17:31,668
Lavabonun altındaki çöpün dibinde
boş şişe gördüm.
295
00:17:31,751 --> 00:17:34,251
- Onun olduğu ne malum?
- Atarken gördüm.
296
00:17:34,334 --> 00:17:36,043
İlacın adı yazıyordu.
297
00:17:36,543 --> 00:17:37,793
- Dylar.
- Dylar mı?
298
00:17:37,876 --> 00:17:39,584
"Üç günde bir" yazıyordu.
299
00:17:39,668 --> 00:17:42,793
Tehlikeli ya da alışkanlık yapıcı
bir şeye benziyor.
300
00:17:42,876 --> 00:17:45,751
- Kitabında Dylar için ne yazıyor?
- Sorun da o.
301
00:17:45,834 --> 00:17:48,376
Kitapta yok. Saatlerce aradım.
302
00:17:48,459 --> 00:17:49,834
Dört fihrist var.
303
00:17:49,918 --> 00:17:52,751
Yeni çıkmıştır ya da ismi farklıdır.
304
00:17:52,834 --> 00:17:55,126
- Ben de bakayım mı?
- Hayır, ben baktım.
305
00:17:55,209 --> 00:17:59,918
- Hapı bulursak analiz ettirebilir misin?
- Bunu büyütmek istemiyorum.
306
00:18:00,001 --> 00:18:02,418
- Doktorunu arasak?
- Herkes ilaç kullanır.
307
00:18:02,501 --> 00:18:05,251
- Bazen bir şeyleri unutur.
- Annem gibi değil.
308
00:18:05,334 --> 00:18:07,751
- Ben hep unutuyorum.
- Ne kullanıyorsun?
309
00:18:07,834 --> 00:18:10,793
Tansiyon hapları,
stres hapları, alerji hapları…
310
00:18:10,876 --> 00:18:12,251
Göz damlası, aspirin.
311
00:18:12,334 --> 00:18:15,418
İlaç dolabına baktım.
Yeni bir şişe olabilir diye.
312
00:18:15,501 --> 00:18:17,959
- Dylar yok muydu?
- Hayır.
313
00:18:18,043 --> 00:18:19,418
Belki bırakmıştır.
314
00:18:19,501 --> 00:18:22,126
Bir terslik olabileceğine
neden inanmıyorsun?
315
00:18:22,209 --> 00:18:24,834
Sırlarımıza saygı göstermeliyiz, değil mi?
316
00:18:24,918 --> 00:18:27,459
Tavan arasına okültizm kitapları saklamış.
317
00:18:28,043 --> 00:18:29,209
Buldum.
318
00:18:29,293 --> 00:18:32,543
Ayrıca bence
bu akşam duruş dersine gitmedi.
319
00:18:32,626 --> 00:18:36,126
- Neden öyle dedin?
- Dur tabelasından sola değil, sağa döndü.
320
00:18:36,209 --> 00:18:39,293
- Manzaralı yoldan gitmek istemiştir.
- O da solda.
321
00:18:39,376 --> 00:18:41,376
Çabuk gelin! Uçak kazası görüntüleri!
322
00:18:43,709 --> 00:18:46,626
…manevranın adı ters Küba Sekiz…
323
00:18:46,709 --> 00:18:49,209
Yeni Zelanda'da jet eğitim uçağı.
324
00:18:49,293 --> 00:18:50,584
Yine gösterecekler.
325
00:18:50,668 --> 00:18:52,418
…yetecek yer yoktu.
326
00:18:57,751 --> 00:19:00,709
Uçak, Ball şirketi yakınındaki
bir tarlaya çakıldı.
327
00:19:00,793 --> 00:19:04,126
Neyse ki binlerce izleyici
o bölgeye alınmamıştı…
328
00:19:04,209 --> 00:19:06,543
- Sitcom falan izleyelim.
- Hayır!
329
00:19:06,626 --> 00:19:10,834
{\an8}…görünüşe göre F-86 dönüş yapıyor
ancak alan ve hız yetersiz kalıyor.
330
00:20:02,584 --> 00:20:03,501
Baba?
331
00:22:54,334 --> 00:22:56,959
Kendi içime düşüyormuşum gibi geldi.
332
00:22:58,876 --> 00:23:01,793
İnsanın yüreğini ağzına getiren
bir çakılma gibi.
333
00:23:04,084 --> 00:23:07,376
Yanımızda biri vardı. Bir şey.
334
00:23:08,959 --> 00:23:09,793
Gayet doğal.
335
00:23:09,876 --> 00:23:12,209
İyi niyetli, düzgün insanların
336
00:23:12,293 --> 00:23:15,626
televizyonda gördükleri
bir felakete ilgi duyması normal.
337
00:23:15,709 --> 00:23:17,834
Beyinlerimiz uyuşmuş vaziyette.
338
00:23:17,918 --> 00:23:22,126
Kesintisiz bilgi bombardımanından
kopmak için ara sıra felaket şart.
339
00:23:22,209 --> 00:23:24,418
Akış durmuyor.
Kelimeler, resimler, sayılar…
340
00:23:24,501 --> 00:23:27,543
Anca felaket ilgi çekiyor.
İstiyoruz. İhtiyacımız var.
341
00:23:27,626 --> 00:23:31,084
Burada Kaliforniya devreye giriyor.
Toprak kayması, yangınlar…
342
00:23:31,168 --> 00:23:32,751
Sana bir hap getirsem…
343
00:23:32,834 --> 00:23:35,626
- Hap mı? Bildiğimiz hap mı?
- Evet, hap.
344
00:23:35,709 --> 00:23:37,459
- Analiz edebilir misin?
- Jack.
345
00:23:37,543 --> 00:23:39,043
- Niye ben?
- Çok zekisin.
346
00:23:39,126 --> 00:23:41,626
Burada hepimiz zeki geçinmiyor muyuz?
347
00:23:41,709 --> 00:23:44,084
Sen bana zeki dersin, ben sana derim…
348
00:23:44,168 --> 00:23:46,251
Kaliforniya bunu hak ediyor.
349
00:23:46,334 --> 00:23:50,501
Yaşam tarzı konseptini yarattılar.
Sırf ondan bile bu kadere mahkûmlar.
350
00:23:50,584 --> 00:23:53,209
- Jack…
- Kimse bana zeki demiyor.
351
00:23:53,293 --> 00:23:56,418
Kurnaz diyorlar,
afili bir mevzuya kapak attığımı…
352
00:23:56,501 --> 00:24:00,001
TV felaketlerine ilgi duymak
az çok evrenseldir diyorsun.
353
00:24:00,084 --> 00:24:02,043
- Hap nerede?
- Önce bulmam lazım.
354
00:24:02,126 --> 00:24:03,543
- Jack.
- Ne hissetsem?
355
00:24:03,626 --> 00:24:05,543
- Ortak deneyim iyi bir şey mi?
- Kötü.
356
00:24:05,626 --> 00:24:07,209
Parmakla diş fırçalar mısın?
357
00:24:07,293 --> 00:24:08,334
Yardımın lazım.
358
00:24:08,418 --> 00:24:11,459
Bölümde bir Elvis Presley destek tabanı
kurmak için.
359
00:24:11,543 --> 00:24:13,043
Alfonse ne diyor?
360
00:24:13,126 --> 00:24:16,959
Kral öldüğünde
Cotsakis, Memphis'te olduğu için
361
00:24:17,043 --> 00:24:21,084
öncelik hakkı onda diye düşünüyor.
Dostları ve ailesiyle görüşmüş.
362
00:24:21,168 --> 00:24:25,501
- Oturaksız tuvalete kaka yaptın mı hiç?
- Müthiş bir erkekler tuvaleti…
363
00:24:25,584 --> 00:24:29,793
Cotsakis için Elvis sadece Elvis.
Fakat Elvis benim Hitler'im.
364
00:24:29,876 --> 00:24:31,668
Nasıl yardım edebilirim?
365
00:24:31,751 --> 00:24:36,543
Bugün dersime uğrayıp katkıda bulunarak
desteğini gösterebilirsin.
366
00:24:36,626 --> 00:24:40,084
Prestijin, şahsen orada bulunman
çok anlamlı olur.
367
00:24:40,168 --> 00:24:42,334
Kar üstüne işeme fetişim de var.
368
00:24:42,418 --> 00:24:46,168
Bunlar öğretilmeyen şeyler.
Oturaksız tuvalet, lavaboya işemek…
369
00:24:46,251 --> 00:24:50,209
Umumi tuvalet kültürü.
Batı'da her yerde lavabolara işedim.
370
00:24:50,293 --> 00:24:53,709
Manitoba ve Alberta'da
lavaboya işemek için sınırı geçtim.
371
00:24:53,793 --> 00:24:56,126
Plajda birkaç gün yandıktan sonra
372
00:24:56,209 --> 00:25:00,209
- bir kadına derinizi soydurdunuz mu?
- Cocoa Beach, Florida. Müthişti.
373
00:25:00,293 --> 00:25:02,626
İkinci veya üçüncü en şahane deneyimim.
374
00:25:02,709 --> 00:25:04,876
- Çıplak mıydı?
- Belden itibaren.
375
00:25:04,959 --> 00:25:06,251
Hangi tarafı?
376
00:25:47,668 --> 00:25:50,793
YANICI MADDE
15 METREYE KADAR SİGARA İÇİLMEZ
377
00:25:50,876 --> 00:25:51,959
Annesi, Elvis'in
378
00:25:53,168 --> 00:25:54,918
genç öleceğini biliyor muydu?
379
00:25:55,793 --> 00:25:57,293
Suikastçılardan bahsetti.
380
00:25:58,668 --> 00:26:00,751
"O hayat"tan bahsetti.
381
00:26:00,834 --> 00:26:04,001
Bu denli muazzam seviyede
bir yıldızın hayatından.
382
00:26:04,959 --> 00:26:08,043
İradeyi erkenden kırmaya yönelik
bir hayat, değil mi?
383
00:26:08,834 --> 00:26:10,751
Amaç bu, değil mi?
384
00:26:11,501 --> 00:26:13,501
Kurallar, ilkeler var.
385
00:26:17,709 --> 00:26:19,709
Annelere dair bir sezgim var.
386
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Anneler gerçekten bilir.
387
00:26:22,709 --> 00:26:24,043
Bu efsane doğru.
388
00:26:24,126 --> 00:26:26,168
Hitler de annesine hayrandı.
389
00:26:27,584 --> 00:26:31,168
Klara'nın bebekken ölmeyen ilk çocuğuydu.
390
00:26:31,251 --> 00:26:34,376
Elvis ve Gladys
birbirlerine sokulur, koklaşırlardı.
391
00:26:35,084 --> 00:26:38,668
Fiziksel olgunluğa erişmeye başlayana dek
beraber yattılar.
392
00:26:38,751 --> 00:26:40,584
Çocuk sesiyle konuşurlardı.
393
00:26:40,668 --> 00:26:42,251
Hitler tembel bir çocuktu.
394
00:26:43,001 --> 00:26:46,543
Karnesi zayıflarla doluydu.
395
00:26:46,626 --> 00:26:49,043
Gladys onun uyurgezerliğinden endişeliydi.
396
00:26:49,126 --> 00:26:51,626
Ona sataşan her çocuğa fırça atardı.
397
00:26:52,584 --> 00:26:55,293
Elvis'i her gün okula götürüp getirirdi.
398
00:26:55,376 --> 00:26:59,043
- Sokak kavgalarında onu savunurdu.
- Ama Klara oğlunu severdi.
399
00:26:59,126 --> 00:27:00,126
Şımartırdı.
400
00:27:00,793 --> 00:27:03,793
Babasının göstermediği ilgiyi gösterirdi.
401
00:27:03,876 --> 00:27:07,501
Elvis, Gladys ile dertleşirdi.
Kız arkadaşlarını tanıştırırdı.
402
00:27:07,584 --> 00:27:09,751
Hitler annesine bir şiir yazdı.
403
00:27:09,834 --> 00:27:14,126
Piyano dersleri aldı,
müze ve villa çizimleri yaptı.
404
00:27:14,209 --> 00:27:18,251
Elvis askere gidince
Gladys hastalanıp depresyona girdi.
405
00:27:18,334 --> 00:27:21,751
Hitler ana kuzusu dediğimiz türdendi.
406
00:27:21,834 --> 00:27:24,501
Elvis, Gladys'i
gözünün önünden ayırmıyordu.
407
00:27:24,584 --> 00:27:27,501
Durumu kötüleşince hastanede nöbet tuttu.
408
00:27:27,584 --> 00:27:29,959
Annesi ağır bir hastalığa kapılınca
409
00:27:30,043 --> 00:27:32,918
Hitler ona yakın olmak için
mutfağa yatak koydu.
410
00:27:33,001 --> 00:27:37,126
- Gladys ölünce Elvis yıkıldı.
- Ev işleri yaptı, mezarında ağladı.
411
00:27:37,209 --> 00:27:40,668
- Tabutta onu sevdi, kokladı.
- Depresyona girdi, zavallılaştı.
412
00:27:40,751 --> 00:27:42,418
Çocuk sesiyle konuştu.
413
00:27:42,501 --> 00:27:47,459
- Hitler, Noel süslerine asla yaklaşmadı…
- Gladys'in ölümü Kral'ın dünya bakışını…
414
00:27:47,543 --> 00:27:50,084
…zira annesi Noel ağacına yakın ölmüştü.
415
00:27:50,168 --> 00:27:51,501
…kökten değiştirdi.
416
00:27:51,584 --> 00:27:53,626
- Yıllar sonra…
- Elvis dünyadan uzaklaşıp…
417
00:27:53,709 --> 00:27:56,709
- …derin bir ıssızlığın pençesinde…
- …ölümüne yaklaştı.
418
00:27:56,793 --> 00:27:59,876
Obersalzberg'deki karargâhına
annesinin portresini astı.
419
00:27:59,959 --> 00:28:02,959
Sol kulağı çınlamaya başladı.
420
00:28:04,126 --> 00:28:07,126
Elvis üstlendiği rolün gereklerini
yerine getirdi.
421
00:28:07,918 --> 00:28:08,959
Aşırılık,
422
00:28:10,168 --> 00:28:14,334
kötüye gitme, kendini mahvetme,
grotesk davranışlar…
423
00:28:14,418 --> 00:28:16,626
- Kilo alma…
- Kahretsin.
424
00:28:16,709 --> 00:28:20,293
…ve kendi beyninde yol açtığı
bir sürü hasar.
425
00:28:23,001 --> 00:28:24,876
Efsane statüsü sağlam.
426
00:28:26,168 --> 00:28:31,834
Korkunç ve gereksiz bir şekilde
erkenden ölerek kuşkucuları susturdu.
427
00:28:31,918 --> 00:28:33,626
Artık kimse onu inkâr edemez.
428
00:28:34,626 --> 00:28:39,459
Annesi bunu muhtemelen
kendi ölümünden yıllar önce
429
00:28:39,543 --> 00:28:41,376
19 inç ekranda gördü.
430
00:28:44,043 --> 00:28:45,376
Hitler'i hayal edin.
431
00:28:46,043 --> 00:28:47,126
Sonlara doğru
432
00:28:47,209 --> 00:28:50,584
yanan şehrin altında,
Führerbunker'inde mahsur.
433
00:28:50,668 --> 00:28:55,376
İktidarının ilk günlerini düşünüyor,
kalabalıkların gelişini.
434
00:28:56,168 --> 00:28:59,126
İnsanlar akın akın avluya doluşuyor,
435
00:28:59,209 --> 00:29:01,751
vatan şarkıları söylüyor,
436
00:29:01,834 --> 00:29:06,418
duvarlara, hayvanların böğrüne
svastikalar çiziyorlar.
437
00:29:06,501 --> 00:29:09,459
Dağdaki villasına gelen kalabalıklar.
438
00:29:09,543 --> 00:29:12,626
Onu dinlemeye gelen kalabalıklar.
439
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
Cinsel arzuyla tahrik olmuş kalabalıklar,
440
00:29:15,459 --> 00:29:19,543
bir zamanlar "tek gelinim" dediği kitle.
441
00:29:19,626 --> 00:29:23,251
O kalabalıklar ki
onun sesiyle, parti marşlarıyla,
442
00:29:23,334 --> 00:29:28,668
meşaleli geçit törenleriyle
kendilerinden geçerlerdi ama o da ne?
443
00:29:32,584 --> 00:29:34,793
Bunlar ne kadar tanıdık geliyor bize.
444
00:29:36,376 --> 00:29:39,043
Sıradanlığa ne kadar yakın.
445
00:29:40,084 --> 00:29:43,501
Kalabalıklar gelir, coşarlar,
446
00:29:45,001 --> 00:29:46,543
omuz omuza verirler,
447
00:29:46,626 --> 00:29:49,501
mest olmaya heveslidirler.
Sıradan değil mi bu?
448
00:29:50,251 --> 00:29:54,834
Bunu hepimiz biliriz.
O kalabalıkların parçası olmuşuzdur.
449
00:29:55,959 --> 00:29:59,959
Ama bu kalabalıklarda
bir fark olmalıydı. Neydi o?
450
00:30:04,918 --> 00:30:07,126
Size o korkunç kelimeyi fısıldayayım,
451
00:30:08,126 --> 00:30:09,584
eski İngilizce,
452
00:30:10,751 --> 00:30:12,209
eski Almanca
453
00:30:12,293 --> 00:30:14,501
ve eski Norsçadan…
454
00:30:16,376 --> 00:30:21,168
Ölüm.
455
00:30:24,293 --> 00:30:29,126
Ölüm.
456
00:30:33,043 --> 00:30:35,543
Bu kalabalıklar ölüm adına toplanmıştı.
457
00:30:36,834 --> 00:30:39,543
Ölüleri anmaya gelmişlerdi.
458
00:30:39,626 --> 00:30:40,959
Ama ölmüşleri değil.
459
00:30:42,584 --> 00:30:43,918
Ölecekleri.
460
00:30:45,418 --> 00:30:47,251
Aramızda yaşayan ölüleri.
461
00:30:48,709 --> 00:30:53,793
Tören alayları, şarkılar, konuşmalar,
ölülerle diyaloglar,
462
00:30:53,876 --> 00:30:57,251
ölülerin isimlerinin okunması.
463
00:30:57,334 --> 00:30:59,793
Cenaze ateşlerini, alevli tekerleri,
464
00:30:59,876 --> 00:31:02,959
yarıya indirilen binlerce bayrağı,
465
00:31:03,043 --> 00:31:05,501
tek yürek binlerce yaslıyı
görmeye gelmişlerdi!
466
00:31:05,584 --> 00:31:10,584
Saflar, bölükler,
özenle hazırlanmış alaylar,
467
00:31:10,668 --> 00:31:13,668
kırmızı flamalar,
siyah üniformalılar vardı.
468
00:31:13,751 --> 00:31:18,334
Kalabalıklar kendi ölümlerine
kalkan oluşturmaya gelmişti.
469
00:31:18,418 --> 00:31:20,834
Kalabalık olmak, ölümü uzak tutmaktır.
470
00:31:21,543 --> 00:31:25,626
Kalabalıktan ayrılmak ise
bireysel olarak ölümü,
471
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
tek başına ölmeyi göze almaktır!
472
00:31:42,084 --> 00:31:45,918
Kalabalıklar en çok bu sebeple gelmişti.
473
00:31:48,418 --> 00:31:50,168
Bir kalabalık olmak için.
474
00:32:18,084 --> 00:32:20,543
Bu okul için bir lütufsun.
475
00:33:36,084 --> 00:33:39,418
HAVADAN YAYILAN TOKSİK OLAY
476
00:33:39,501 --> 00:33:41,959
Günler amaçsız olsun.
477
00:33:42,043 --> 00:33:43,876
Mevsimler akıp geçsin.
478
00:33:45,084 --> 00:33:47,959
Eylemi bir plana göre sürdürme.
479
00:34:00,543 --> 00:34:06,126
Dekonjestan, antihistamin,
öksürük şurubu, ağrı kesici.
480
00:34:43,751 --> 00:34:46,001
Merhaba. Ne görüyorsun?
481
00:34:46,084 --> 00:34:49,793
Radyoda dediğine göre
vagon raydan çıkmış ama öyle durmuyor.
482
00:34:49,876 --> 00:34:52,376
Galiba bir şey ona çarpıp delik açmış.
483
00:34:52,459 --> 00:34:54,751
Çok duman var, hayra alamet değil.
484
00:34:54,834 --> 00:34:56,001
Neye benziyor?
485
00:35:03,293 --> 00:35:06,584
- İtfaiye arabaları gördün mü…
- Her yerdeler.
486
00:35:06,668 --> 00:35:08,709
Ama ona pek yaklaşmıyor gibiler.
487
00:35:08,793 --> 00:35:11,751
Epey zehirli ya da patlayıcı olmalı.
488
00:35:12,668 --> 00:35:14,501
- Bu tarafa gelmez.
- Ne malum?
489
00:35:14,584 --> 00:35:15,418
Gelmez işte.
490
00:35:15,501 --> 00:35:19,209
Pencere pervazına çıkmamalısın, kayarsın.
Baba endişeleniyor.
491
00:35:19,293 --> 00:35:22,876
Sana göre, o endişeleniyor dersen
suçluluk duyup yapmam.
492
00:35:22,959 --> 00:35:25,876
Ama sen endişelendiğini söylersen
hep yaparım.
493
00:35:27,168 --> 00:35:28,293
Pencereyi kapat.
494
00:35:31,001 --> 00:35:32,501
Ödevin bitti mi?
495
00:35:32,584 --> 00:35:34,876
Tavan arasından duman huzmesini gördün mü?
496
00:35:34,959 --> 00:35:37,043
- Huzme değil.
- Evden ayrılacak mıyız?
497
00:35:37,126 --> 00:35:38,876
- Tabii ki hayır.
- Ne malum?
498
00:35:38,959 --> 00:35:39,834
Öyle işte.
499
00:35:39,918 --> 00:35:42,459
Okulda sızıntı olduğu gün
tahliye edilmiştik.
500
00:35:42,543 --> 00:35:44,668
O içerideydi. Bu dışarıda.
501
00:35:44,751 --> 00:35:47,043
Üzerine bir şeyler püskürtüyorlar.
502
00:35:47,126 --> 00:35:50,709
- Ne gibi şeyler?
- Bilmem, zararsız hâle getirecek şeyler.
503
00:35:50,793 --> 00:35:54,293
- Duman için ne yapacaklar, belli değil.
- Büyümesini önlüyorlar.
504
00:35:54,376 --> 00:35:55,376
Yemek ne zaman?
505
00:35:55,459 --> 00:35:57,834
Büyürse rüzgâr olmasa da bize ulaşır.
506
00:35:57,918 --> 00:35:59,376
- Ulaşmaz.
- Ne malum?
507
00:35:59,459 --> 00:36:00,459
Ulaşmaz işte!
508
00:36:00,543 --> 00:36:03,334
Radyoda duman huzmesi diyorlar ama değil.
509
00:36:03,418 --> 00:36:05,126
- Babam da öyle dedi.
- Ne peki?
510
00:36:05,209 --> 00:36:08,918
Şekilsiz, büyüyen bir şey.
Karanlık, kara duman üfleyen bir şey.
511
00:36:09,001 --> 00:36:11,709
- Niye huzme diyorlar?
- Yayın süresi kısıtlı…
512
00:36:11,793 --> 00:36:15,501
- Hangi kimyasalmış?
- Niyodin Türevi ya da Niyodin T.
513
00:36:15,584 --> 00:36:17,959
Okulda bir zehirli atık filminde gördük.
514
00:36:18,043 --> 00:36:20,126
- Etkisi ne?
- Fareleri çekmişlerdi.
515
00:36:20,209 --> 00:36:23,918
İnsana etkisi belirsizdi.
Farelerde yumrular çıkıyordu.
516
00:36:24,001 --> 00:36:28,251
- O filmdeymiş. Radyo ne diyor?
- Deride tahriş ve avuçta terleme.
517
00:36:28,334 --> 00:36:30,293
- Farede mi?
- Filmde değil, radyoda.
518
00:36:30,376 --> 00:36:32,876
Bulantı, kusma,
nefes darlığı diye güncellendi.
519
00:36:32,959 --> 00:36:34,168
- Hangisi?
- İkisi de.
520
00:36:34,251 --> 00:36:36,668
- Bu tarafa gelmez.
- Ne malum?
521
00:36:36,751 --> 00:36:39,168
Gelmez işte. Hava gayet sakin ve durağan.
522
00:36:39,251 --> 00:36:41,959
Hem bu mevsimde rüzgâr bu tarafa esmez.
523
00:36:42,043 --> 00:36:43,668
- Ya eserse?
- Esmez.
524
00:36:43,751 --> 00:36:46,334
- Bu seferlik eserse?
- Esmez. Neden essin?
525
00:36:46,418 --> 00:36:49,376
- Otoyolu kısmen kapatmışlar.
- İyi etmişler tabii.
526
00:36:49,459 --> 00:36:50,668
- Neden?
- Neden iyi?
527
00:36:50,751 --> 00:36:53,459
Öyle işte. Makul bir önlem.
528
00:36:53,543 --> 00:36:57,209
- Hareketi kolaylaştırmak için…
- Dur Helen. Jack burada.
529
00:36:57,293 --> 00:37:00,459
Stover'lar diyor ki
tankerden 35.000 galon sızmış.
530
00:37:00,543 --> 00:37:04,918
- Kızlarının avuçları terliyormuş.
- O güncellenmiş. Söyle, kusmaları lazım.
531
00:37:05,001 --> 00:37:06,418
Bulantısı olan var mı?
532
00:37:06,501 --> 00:37:08,959
Tamam. Sağ ol Helen.
533
00:37:09,043 --> 00:37:13,209
Haberleşelim. Glassboro'daki
hava durumu merkeziyle konuşmuşlar.
534
00:37:13,293 --> 00:37:15,501
Artık duman huzmesi demiyorlarmış.
535
00:37:15,584 --> 00:37:18,584
- Ne diyorlarmış?
- Kara bulut dalgası.
536
00:37:18,668 --> 00:37:22,418
Daha net. Demek bu şeyi çözüyorlar. Güzel.
537
00:37:25,043 --> 00:37:28,626
Kanada'dan bir hava kütlesi
gelmesi bekleniyormuş.
538
00:37:28,709 --> 00:37:33,418
- Kanada'dan hep hava kütlesi gelir.
- Doğru. Alışılmadık bir şey değil.
539
00:37:33,501 --> 00:37:36,543
Kanada kuzeyde,
yani bulut dalgası güneye eserse
540
00:37:36,626 --> 00:37:39,126
bizi haydi haydi es geçer.
Yemek ne zaman?
541
00:37:39,209 --> 00:37:41,459
Bulut dalgasını daha mı ciddiye alsak?
542
00:37:41,543 --> 00:37:44,709
- Çocukları korkutmak istemesek de…
- Bir şey olmaz.
543
00:37:44,793 --> 00:37:47,793
Bir şey olmaz,
ben de biliyorum, sen de biliyorsun
544
00:37:47,876 --> 00:37:50,418
ama her ihtimale karşı bunu düşünmeliyiz.
545
00:37:50,501 --> 00:37:52,834
Ciddi mi değil mi, ne zaman öğreniriz?
546
00:37:52,918 --> 00:37:56,584
Bunlar korunmasız bölgelerdeki
insanların başına gelir.
547
00:37:56,668 --> 00:37:59,209
Toplum öyle bir yapılanmıştır ki
548
00:37:59,293 --> 00:38:02,084
doğal ve insan kaynaklı felaketler
549
00:38:02,168 --> 00:38:05,334
üzücü olsa da
en çok yoksul ve eğitimsizleri vurur.
550
00:38:05,418 --> 00:38:06,251
Cidden üzücü.
551
00:38:06,334 --> 00:38:10,126
Televizyondaki sellerde
sokağında kürek çeken bir profesör
552
00:38:10,209 --> 00:38:11,668
gördün mü hiç?
553
00:38:11,751 --> 00:38:14,251
- Niye erkenden acıktın?
- Öğlen yemedim.
554
00:38:14,334 --> 00:38:18,418
- Acılı tavuk kızartma yapayım mı?
- Şahane fikir.
555
00:38:19,626 --> 00:38:21,334
- Wilder nerede?
- Bilmem.
556
00:38:21,418 --> 00:38:23,501
- Cübbeni ütüledim.
- Sağ ol.
557
00:38:24,334 --> 00:38:28,793
- Telefon faturasını ödedin mi?
- Bulamadım. Doğalgaz ve elektriği ödedim.
558
00:38:31,293 --> 00:38:33,626
Bulut dalgasını biraz daha düşünsek?
559
00:38:33,709 --> 00:38:34,959
Ya tehlikeliyse?
560
00:38:35,043 --> 00:38:38,959
Vagon tanklarındaki her şey tehlikelidir
ama etkileri uzun vadeli olur.
561
00:38:39,043 --> 00:38:41,918
- Yani sonra mı ölürüz?
- Ölmeyiz. Bundan değil.
562
00:38:42,001 --> 00:38:46,001
- Yeter ki uzak duralım.
- Aklımızın bir köşesinde dursun.
563
00:38:48,084 --> 00:38:49,584
Wilder buradaymış.
564
00:38:49,668 --> 00:38:51,418
Baba acılı tavuk kızartıyor.
565
00:38:51,501 --> 00:38:53,418
Kara bulut dalgası diyorlar.
566
00:38:53,501 --> 00:38:56,001
- Stover'lar da öyle dedi. Güzel.
- Nesi güzel?
567
00:38:56,084 --> 00:38:59,126
Kardeşine de söyledim,
daha ciddiyetle inceliyorlar.
568
00:38:59,209 --> 00:39:00,209
Yardım etsene.
569
00:39:16,584 --> 00:39:17,709
Tamam.
570
00:39:23,043 --> 00:39:26,584
Hâlâ aynen duruyor.
571
00:39:26,668 --> 00:39:28,376
Yerinden kıpırdamıyor gibi.
572
00:39:28,459 --> 00:39:30,918
Wilder şu asbestin oraya girmesin.
573
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
Yani sence buraya gelmez mi?
574
00:39:32,918 --> 00:39:35,501
Bilmediğim bir şey bildiğin
sesinden belli.
575
00:39:35,584 --> 00:39:37,293
Buraya gelir mi, gelmez mi?
576
00:39:37,376 --> 00:39:40,918
Gelmez dememi bekleyip
elindeki veriyle saldıracaksın.
577
00:39:41,001 --> 00:39:42,751
- Gel ufaklık.
- Ne dediler?
578
00:39:42,834 --> 00:39:46,584
Dedikleri gibi bulantı, kusma,
nefes darlığı yapmıyormuş.
579
00:39:46,668 --> 00:39:48,001
Ne yapıyormuş?
580
00:39:48,084 --> 00:39:50,043
Çarpıntı ve dejavu hissi.
581
00:39:50,126 --> 00:39:51,918
Dejavu mu? Daha neler.
582
00:39:52,001 --> 00:39:54,501
Beynin yanlış tarafını mı ne etkiliyormuş.
583
00:39:54,584 --> 00:39:56,126
- İnanmam.
- Sadece o değil.
584
00:39:56,209 --> 00:39:58,459
Artık kara bulut dalgası demiyorlar.
585
00:39:58,543 --> 00:40:01,251
- Ne diyorlar?
- Havadan yayılan toksik olay.
586
00:40:02,543 --> 00:40:05,751
İsimler önemli değil. Yeri önemli.
587
00:40:05,834 --> 00:40:07,751
O orada. Biz buradayız. Wilder!
588
00:40:07,834 --> 00:40:10,876
- Kanada'dan hava kütlesi geliyor.
- Zaten biliyorduk.
589
00:40:10,959 --> 00:40:14,709
- Yine de önemli olabilir!
- Olabilir de olmayabilir de. Değişir.
590
00:40:14,793 --> 00:40:16,709
Hava değişmek üzere.
591
00:40:35,751 --> 00:40:39,043
- Bu akşam biraz erken yemiyor muyuz?
- Neye göre erken?
592
00:40:39,126 --> 00:40:42,501
- Aradan çıkarmak için mi?
- Neyi aradan çıkarmak için?
593
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
- Bir şey olursa diye.
- Ne gibi?
594
00:40:44,584 --> 00:40:47,084
Eline sağlık Baba. Yemiyorsun canım.
595
00:40:49,418 --> 00:40:52,668
- Denise, iyi misin canım?
- Demode semptomlar gösteriyor.
596
00:40:56,543 --> 00:40:58,126
Steffie, rica etsem…
597
00:41:13,376 --> 00:41:16,209
- Baba, mısırı uzatabilir misin?
- Tabii.
598
00:41:16,293 --> 00:41:17,959
Çok teşekkürler.
599
00:41:25,126 --> 00:41:28,126
- Daha iyi misin?
- Bu biberlerin harika bir…
600
00:41:30,251 --> 00:41:33,418
- Galiba itfaiyeden geliyor.
- Tatlı olarak ne var?
601
00:41:38,709 --> 00:41:41,418
Öldürücü kimyasal bulutu.
602
00:41:41,501 --> 00:41:44,001
Tüm konutları boşaltınız.
603
00:41:44,709 --> 00:41:48,501
Öldürücü kimyasal bulutu.
604
00:41:48,584 --> 00:41:49,751
Tüm konutları…
605
00:41:52,334 --> 00:41:53,584
Boşaltmamızı istiyorlar.
606
00:41:53,668 --> 00:41:57,251
Sence yalnızca bir öneri gibi miydi
yoksa zorunlu mu?
607
00:41:57,334 --> 00:41:58,459
İtfaiye şefiydi…
608
00:41:58,543 --> 00:42:03,001
Yani tonlamadaki nüansı
ayırt etme imkânın yoktu.
609
00:42:03,084 --> 00:42:04,001
Sirenden ötürü.
610
00:42:04,084 --> 00:42:05,584
Avaz avaz bağırıyordu,
611
00:42:05,668 --> 00:42:09,043
"Tüm konutları boşaltın.
Öldürücü kimyasal bulutu."
612
00:42:09,126 --> 00:42:11,251
"Öldürücü kimyasal bulutu."
613
00:42:18,126 --> 00:42:19,001
Yok bir şey.
614
00:42:26,793 --> 00:42:28,584
Jack, bırak şunu!
615
00:42:30,334 --> 00:42:32,376
Kayak maskemi gören var mı?
616
00:42:36,834 --> 00:42:39,668
BAŞKA DÜNYALARIN TANRILARI
OKÜLTİZM TARİHİ
617
00:42:41,459 --> 00:42:44,334
- Kayak maskemi bulamadım.
- Onu ne yapacaksın?
618
00:42:44,418 --> 00:42:48,793
- Bu durumda alınması gereken bir şey gibi.
- İnsanların birçok hareketi boş.
619
00:42:48,876 --> 00:42:51,168
Bitki lazım mıydı, bilemedim ama…
620
00:42:51,251 --> 00:42:53,084
- Herkes burada mı?
- Tamamız.
621
00:42:53,168 --> 00:42:54,584
Herkes gitmiş bile.
622
00:42:57,709 --> 00:42:58,751
Geç kaldık.
623
00:43:15,209 --> 00:43:17,751
Doğudaki Blacksmith sakinleri
624
00:43:17,834 --> 00:43:22,584
dördüncü hizmet bölgesine giden bulvardan
Kung Fu Palace restoranına devam etsin.
625
00:43:22,668 --> 00:43:25,418
Zambaklı havuzlarla
canlı geyikler olan yer mi?
626
00:43:25,501 --> 00:43:26,418
Aynen öyle.
627
00:43:26,501 --> 00:43:28,293
- Biz nereye gidiyoruz?
- Söylerler.
628
00:43:29,418 --> 00:43:31,751
- Karışık kasetimi çalsak?
- Sonra canım.
629
00:43:31,834 --> 00:43:33,959
Bu kış hafif mi geçti, sert mi?
630
00:43:34,043 --> 00:43:35,459
- Neye göre?
- Bilmem.
631
00:43:35,543 --> 00:43:38,043
- Şehrin batısındaysanız hedefiniz…
- Biz.
632
00:43:38,126 --> 00:43:40,793
…10. Otoyol'daki Daffodil adlı izci kampı.
633
00:43:40,876 --> 00:43:42,209
Kızıl Haç gönüllüleri
634
00:43:42,293 --> 00:43:44,501
- meyve suyu ve kahve dağıtacak.
- İşte plan.
635
00:43:44,584 --> 00:43:47,084
Inerson'ın Ford bayisini geçince
10. Otoyol…
636
00:43:47,168 --> 00:43:48,251
Sıçtık.
637
00:43:48,334 --> 00:43:52,501
…ilçe sınırı ve 5. Otoyol arasındadır.
Belirlenenin dışında bir yere
638
00:43:52,584 --> 00:43:55,626
sığınmaktan kaçınmanızı
önemle vurgulamamız istendi.
639
00:44:17,709 --> 00:44:20,001
Sör Albert Einstein'ın tek amacı…
640
00:44:20,084 --> 00:44:23,376
İleride dört şeride çıkınca trafik açılır.
641
00:44:23,459 --> 00:44:25,709
- Güneşte durulmaz.
- "Eğer" dedi zaten.
642
00:44:25,793 --> 00:44:27,959
Crown Victoria'dakiler korkmamış.
643
00:44:28,709 --> 00:44:30,376
Evet, gülüyorlar.
644
00:44:30,959 --> 00:44:32,876
- Bunlar gülmüyor.
- Hani?
645
00:44:32,959 --> 00:44:35,709
- Country Squire'da.
- Yıkılmış gibiler.
646
00:44:35,793 --> 00:44:38,459
Diğer arabalarda ne yaptıklarının
ne önemi var?
647
00:44:38,543 --> 00:44:42,251
- Ne kadar korkmam gerek, merak ediyorum.
- Şu aşamada belirsiz.
648
00:44:42,334 --> 00:44:44,918
- Bu beni daha çok korkutuyor.
- Korkma.
649
00:44:45,543 --> 00:44:48,918
- Karşı taraftan gelen yok.
- Polis yolu kapatmıştır.
650
00:44:49,001 --> 00:44:51,626
Polis nerede?
Bizi kendi hâlimize mi bıraktılar?
651
00:44:51,709 --> 00:44:52,543
Buralardalar.
652
00:44:52,626 --> 00:44:55,418
Neden bir hava olayında
mobilyacıda durmuşlar?
653
00:44:55,501 --> 00:44:56,376
İndirim var.
654
00:44:56,459 --> 00:44:59,584
- Belki bilmediğimiz bir şey biliyorlar.
- Belki çıkış yok.
655
00:44:59,668 --> 00:45:01,334
Belki Niyodin T yağıyor.
656
00:45:01,418 --> 00:45:02,709
Bu mümkün mü?
657
00:45:02,793 --> 00:45:05,834
Bina içinde olanların
içeride kalmaları isteniyor.
658
00:45:05,918 --> 00:45:08,334
- Niye böyle diyorlar?
- Çıkmamız söylendi.
659
00:45:08,418 --> 00:45:09,668
İçerideyseniz kalın.
660
00:45:09,751 --> 00:45:12,834
Tahliye edildiyseniz derhâl sığınak bulun.
661
00:45:12,918 --> 00:45:16,959
Tekrarlıyoruz,
bina içindeyseniz içeride kalın.
662
00:45:17,043 --> 00:45:21,459
Değilseniz yetkililer en kısa zamanda
bir binaya girmenizi öneriyor.
663
00:45:21,543 --> 00:45:23,293
Bizi geçiyorlar baba.
664
00:45:24,126 --> 00:45:25,959
Teknik olarak yasaya aykırı…
665
00:45:45,584 --> 00:45:47,793
Babette yemekte acılı tavuk kızarttı.
666
00:45:47,876 --> 00:45:49,001
Babamın favorisi.
667
00:45:49,834 --> 00:45:52,084
Babam "Endişelenmeyin, huzme gelmez" dedi
668
00:45:52,168 --> 00:45:55,334
ama huzme değil,
havadan yayılan toksik bir olaydı.
669
00:45:55,418 --> 00:45:59,459
Aceleyle toplanıp araca koştuk
ama meğer tahliyeye geç kalmışız.
670
00:45:59,543 --> 00:46:01,209
Tüm yaşananlar mı bunlar?
671
00:46:01,293 --> 00:46:04,709
Yağmur damlaları
steyşınımızın tavanına pıt pıt çarpıyordu.
672
00:46:05,626 --> 00:46:09,751
Huzur verici ağaç ve çalılarımızı
geride bırakıp trafiğe çıktık.
673
00:46:09,834 --> 00:46:12,334
Babam bilgi almak için radyoyu taradı.
674
00:46:12,418 --> 00:46:15,918
Trafik otoyolda ışıklı domino taşları gibi
uzayıp gidiyordu.
675
00:46:17,001 --> 00:46:19,418
Telaşlı insanların yanından geçtik.
676
00:46:20,334 --> 00:46:23,251
Yoldaşlarımızla
dillendirilmemiş bir bağ kurduk.
677
00:46:23,334 --> 00:46:24,876
Sonra bir kaza.
678
00:46:24,959 --> 00:46:26,543
Bir araç takla attı.
679
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
- İnsanlar yardıma koştu.
- Zavallıcıklar.
680
00:46:29,293 --> 00:46:33,793
Biz yanlarından geçerken
yalnızca acıma ve hayretle izleyebildik.
681
00:46:41,959 --> 00:46:43,209
O ne?
682
00:46:43,293 --> 00:46:44,543
İlerle Jack.
683
00:46:45,168 --> 00:46:47,751
Gırtlağın kasıldı. Bir şey yuttun.
684
00:46:47,834 --> 00:46:50,293
Sadece nane şekeri. Sen yola bak.
685
00:46:50,376 --> 00:46:54,584
Ağzına nane şekeri attın
ve emme aşamasını atlayıp yuttun mu?
686
00:46:54,668 --> 00:46:57,209
Ne yutması? Hâlâ ağzımda.
687
00:46:57,293 --> 00:46:58,876
Bir şey yuttun, gördüm.
688
00:46:58,959 --> 00:47:01,584
Yalnızca ağzımda birikmiş
gereksiz tükürüktü.
689
00:47:01,668 --> 00:47:03,251
İlerler misin?
690
00:47:03,334 --> 00:47:05,959
- Sizin için çok korkutucudur. O kesin.
- Evet.
691
00:47:06,043 --> 00:47:09,001
Çok tehlikeli bir kimyasalla,
karşı karşıyayız.
692
00:47:09,084 --> 00:47:11,751
Birçok insanı etkileyebilir.
693
00:47:11,834 --> 00:47:15,626
Glassboro'da kaç kişi tahliye edildi,
biliyor musunuz?
694
00:47:15,709 --> 00:47:18,334
- Benzin bitiyor.
- Bilmiyorum.
695
00:47:18,418 --> 00:47:20,376
- Hep ekstra olur.
- Nasıl olabilir?
696
00:47:20,459 --> 00:47:22,626
Depo öyle yapılmış. Bitmesin diye.
697
00:47:22,709 --> 00:47:26,668
- Hep ekstra olamaz. Gidersen biter.
- Sonsuza kadar gidemezsin.
698
00:47:26,751 --> 00:47:29,709
- Ne zaman durman lazım?
- Benzinlikten geçerken.
699
00:47:29,793 --> 00:47:31,043
Bakın.
700
00:48:03,043 --> 00:48:04,418
Kimse yok.
701
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Çalışıyor.
702
00:49:45,626 --> 00:49:46,876
Ödemedin baba.
703
00:49:47,793 --> 00:49:48,959
Kimse yoktu.
704
00:49:49,043 --> 00:49:51,084
Tezgâha para bırakabilirdin.
705
00:49:51,959 --> 00:49:53,876
Acelem vardı.
706
00:49:53,959 --> 00:49:57,334
- Çek yollarım.
- Muhtemelen yollamazsın.
707
00:49:57,418 --> 00:49:59,668
Ya köpeklere bulaşırsa?
708
00:49:59,751 --> 00:50:01,876
- Köpeklere bir şey olmaz.
- Ne malum?
709
00:50:01,959 --> 00:50:03,834
- Jack'e sor.
- Heinrich'e sor.
710
00:50:03,918 --> 00:50:05,168
Doğru olabilir.
711
00:50:05,251 --> 00:50:08,959
İnsan hastalıkları farelerde deneniyor,
demek aynılarına yakalanıyoruz.
712
00:50:09,043 --> 00:50:11,501
Köpeklere zararı olsa onları kullanmazlar.
713
00:50:11,584 --> 00:50:13,959
- Neden?
- Köpek bir memeli.
714
00:50:14,043 --> 00:50:15,793
- Fare de öyle.
- Fare haşere.
715
00:50:15,876 --> 00:50:18,501
- Genelde kemirgen diye geçer.
- Ayrıca haşere.
716
00:50:18,584 --> 00:50:21,293
- Hamam böceği haşere.
- Hamam böceği böcek.
717
00:50:21,376 --> 00:50:23,209
Bacak sayısından anlaşılıyor.
718
00:50:23,293 --> 00:50:25,293
- Ve haşere.
- Hamam böceği kanser olur mu?
719
00:50:25,376 --> 00:50:28,709
Aile, dünyaya dair
yanlış bilgilerin kaynağıdır.
720
00:50:28,793 --> 00:50:31,709
…ikisi de haşere
ama o daha çok hamam böceği gibi.
721
00:50:31,793 --> 00:50:34,751
Fare ve insan kanser oluyor
ama böcek olmuyor.
722
00:50:34,834 --> 00:50:39,668
Yani iki memelinin ortak özellikleri
iki haşereden daha çok.
723
00:50:39,751 --> 00:50:45,084
Yani fare hem haşere hem kemirgen,
hem de memeli mi diyorsun?
724
00:50:45,168 --> 00:50:46,376
Kahretsin.
725
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
Ucu bucağı yok.
726
00:51:32,709 --> 00:51:34,376
- Bakabilir miyim?
- Ben de.
727
00:51:34,459 --> 00:51:36,043
Paylaşın çocuklar. Hadi.
728
00:51:36,126 --> 00:51:39,959
- Paylaşıyoruz! Hayır… Önce ben!
- Hayır, gerçekten paylaşın.
729
00:52:35,418 --> 00:52:37,251
Daffodil Kampı'na hoş geldiniz.
730
00:52:45,584 --> 00:52:48,209
208. OYMAK
DAFFODIL KAMPI
731
00:53:00,459 --> 00:53:03,918
Sabah erkenden eve dönebilirmişiz.
732
00:53:04,001 --> 00:53:05,959
Dönmesem de olur.
733
00:53:06,043 --> 00:53:10,251
Kayınvalidem bizde kalıyor.
Bu bir mola gibi oldu.
734
00:53:10,334 --> 00:53:13,001
- İki hafta sürebilirmiş.
- Hükûmet biliyor, söylemiyor.
735
00:53:13,084 --> 00:53:14,501
Bir yığın haber geliyor.
736
00:53:14,584 --> 00:53:16,001
Bir halt söylemiyorlar.
737
00:53:16,084 --> 00:53:19,501
Helikopter toksik buluta girip yok olmuş.
738
00:53:19,584 --> 00:53:23,418
- Aklıma en az yedi olasılık geliyor.
- Bana altı. Yedinci ne?
739
00:53:23,501 --> 00:53:25,834
Senin altı olasılığı bilmiyorum ki.
740
00:53:25,918 --> 00:53:27,709
New Mexico'dan gelen köpekler
741
00:53:27,793 --> 00:53:30,584
gece paraşütle
çayıra riskli bir iniş yapmışlar.
742
00:53:30,668 --> 00:53:32,001
İşte esas kahramanlar.
743
00:53:32,084 --> 00:53:34,293
"Dünyaca ünlü bir enstitü,
744
00:53:34,376 --> 00:53:38,251
hipnozla önceki yaşamlarında
piramit inşaatçısı, değişim öğrencisi
745
00:53:38,334 --> 00:53:42,751
ve dünya dışı varlık olan yüzlerce insana
geçmiş deneyimlerini hatırlattı."
746
00:53:42,834 --> 00:53:45,459
Reenkarnasyon hipnozcusu Ling Ti Wan,
747
00:53:45,543 --> 00:53:49,793
"Sırf geçen yıl benim yardımımla
yüzlerce kişi önceki yaşamlarına dönüp…"
748
00:53:49,876 --> 00:53:54,334
Sızıntının üzerine soda külü sıkmışlardır.
Ama geç ve yetersiz oldu.
749
00:53:54,418 --> 00:53:57,459
Tahminimce hava aydınlanınca
ilaçlama uçaklarıyla
750
00:53:57,543 --> 00:54:00,459
toksik bulutu
soda külü bombardımanına tutarlar,
751
00:54:00,543 --> 00:54:04,251
o da milyon tane zararsız duman kümesine
ayrılıp dağılır.
752
00:54:04,334 --> 00:54:07,209
Soda külü sodyum karbonatın yaygın ismidir
753
00:54:07,293 --> 00:54:11,751
ve cam, seramik, deterjan ve sabun
yapımında kullanılır.
754
00:54:11,834 --> 00:54:14,418
Karbonat yapımında da kullanılır,
755
00:54:14,501 --> 00:54:18,543
eminim dağıttığınız gecelerin sonunda
kafaya dikmişsinizdir.
756
00:54:19,668 --> 00:54:25,501
Sürekli duyduğumuz Niyodin T nedir diye
merak etmişsinizdir.
757
00:54:25,584 --> 00:54:27,543
İyi ki sordunuz.
758
00:54:27,626 --> 00:54:32,168
Toz hâlindeyken renksiz, kokusuz
ve müthiş derecede tehlikelidir.
759
00:54:36,334 --> 00:54:41,209
- İki yağmacı öldü. Dördü yaralı…
- Tam bu bölgede birkaç UFO görüldü.
760
00:54:41,293 --> 00:54:44,709
Casablanca'da aslında
Reagan oynayacakmış, biliyor muydun?
761
00:54:44,793 --> 00:54:48,584
- Heinrich kabuğunu kırıyor gibi.
- Nerede? Onu görmedim.
762
00:54:48,668 --> 00:54:50,126
Şu topluluk var ya?
763
00:54:50,209 --> 00:54:52,418
Kalkma. Bizimki tam ortalarında.
764
00:54:52,501 --> 00:54:55,376
Toksik olayla ilgili
bildiklerini anlatıyor.
765
00:54:55,459 --> 00:54:58,376
- Ne biliyormuş?
- Epey bilgisi varmış meğer.
766
00:54:58,459 --> 00:55:00,084
Bize niye anlatmamış?
767
00:55:00,168 --> 00:55:04,251
Ailesine karşı komik ve sempatik olmaya
tenezzül etmemiştir.
768
00:55:04,334 --> 00:55:06,084
Aşması gereken engel biz değiliz.
769
00:55:06,168 --> 00:55:10,293
Gidip bu önemli anında
baba desteği göstermen gerekmez mi?
770
00:55:10,376 --> 00:55:13,126
- Beni görürse sinir olur.
- Ben gitsem?
771
00:55:13,209 --> 00:55:15,334
- Ben yolladım sanır.
- Bu çok mu kötü?
772
00:55:19,126 --> 00:55:21,584
- Sadece nane şekeri mi?
- Ne?
773
00:55:21,668 --> 00:55:24,168
Sadece ağzında biriken
gereksiz tükürük mü?
774
00:55:24,251 --> 00:55:25,459
Nane şekeriydi.
775
00:55:25,543 --> 00:55:27,251
- Bana da ver.
- Sonuncuydu.
776
00:55:27,334 --> 00:55:29,084
- Neliydi? Çabuk.
- Vişneli.
777
00:55:30,668 --> 00:55:32,126
Dikkat, dikkat.
778
00:55:33,334 --> 00:55:37,251
Şayet toksik hava olayına
779
00:55:37,334 --> 00:55:42,209
on saniyeden uzun süre
maruz kaldıysanız lütfen öne…
780
00:55:42,293 --> 00:55:44,209
Ne dediğini duymadın mı?
781
00:55:44,293 --> 00:55:46,543
- Maruziyetle ilgili bir şey.
- Evet.
782
00:55:46,626 --> 00:55:48,126
Bizimle ne ilgisi var?
783
00:55:48,209 --> 00:55:51,334
- Bizimle değil. Seninle.
- Neden benimle?
784
00:55:51,418 --> 00:55:54,584
Benzin doldurmak için inen
sen değil miydin?
785
00:55:54,668 --> 00:55:57,126
O sırada hava olayı tepemizde değildi.
786
00:55:57,209 --> 00:55:58,668
Önümüzdeydi.
787
00:55:58,751 --> 00:56:02,251
Hatırlasana, arabaya döndüğünde
ışıkların içinden belirdi.
788
00:56:02,334 --> 00:56:04,251
- Ne güzeldi.
- Evet.
789
00:56:04,334 --> 00:56:09,293
Yani indiğimde bulut üzerime yağacak kadar
yakın olabilir miydi?
790
00:56:09,376 --> 00:56:10,418
Senin suçun değil
791
00:56:10,501 --> 00:56:13,959
ama iki buçuk dakika boyunca
resmen tam içindeydin.
792
00:56:15,793 --> 00:56:19,209
- Ne kadar dışarıdaydınız?
- Denise iki buçuk dakika dedi.
793
00:56:21,251 --> 00:56:22,918
Uzun mu, kısa mı sayılıyor?
794
00:56:23,001 --> 00:56:29,001
Emisyon deri ve gözenekle temas ettiyse
bir sorunumuz var demektir. Niyodin T…
795
00:56:29,084 --> 00:56:30,293
Tebrikler!
796
00:56:30,376 --> 00:56:32,876
…yepyeni bir toksik atık. En ileri türü.
797
00:56:32,959 --> 00:56:35,876
Milyonda bir parçacığı
fareyi bitkisel hayata sokar.
798
00:56:35,959 --> 00:56:38,001
Ya arabadakiler?
799
00:56:38,084 --> 00:56:40,334
Girip çıkarken kapıyı açtım.
800
00:56:40,418 --> 00:56:43,043
Onlar için risk minimum diyebilirim.
801
00:56:43,126 --> 00:56:46,793
Ama iki buçuk dakika boyunca
altında durmak endişe verici.
802
00:56:46,876 --> 00:56:50,418
- SİMUTAH neyin kısaltması?
- "Tahliye simülasyonu".
803
00:56:50,501 --> 00:56:52,709
Ödenek bekleyen yeni devlet programı.
804
00:56:52,793 --> 00:56:57,209
- Ama bu simülasyon değil. Gerçek.
- Biliyoruz. Model olarak kullanırız dedik.
805
00:56:57,876 --> 00:57:03,584
Yani fırsattan istifade gerçek olayla
simülasyon provası mı yapıyorsunuz?
806
00:57:03,668 --> 00:57:06,876
- Direkt uygulamaya geçirdik.
- Nasıl gidiyor?
807
00:57:07,626 --> 00:57:09,751
Yerleşim eğrisi umduğumuzdan değişken.
808
00:57:09,834 --> 00:57:13,751
Mağdurlar, gerçek bir simülasyonda
istediğimiz yerde değiller.
809
00:57:13,834 --> 00:57:16,876
Bu gece her şey gerçek,
bunu da hesaba katmak gerek.
810
00:57:16,959 --> 00:57:18,459
Ya bilgisayarlar?
811
00:57:18,543 --> 00:57:22,001
Sistemde arattığınız
gerçek veri mi, tatbikî mi?
812
00:57:22,084 --> 00:57:23,334
İzleyin.
813
00:57:27,918 --> 00:57:29,918
Sadece iki buçuk dakika çıktım.
814
00:57:30,001 --> 00:57:33,001
Maruz kaldığı tek şey şans.
815
00:57:34,334 --> 00:57:35,793
Kaç saniye ediyor?
816
00:57:35,876 --> 00:57:39,376
Parantez içinde
yanıp sönen yıldızlı sayılar geliyor.
817
00:57:39,459 --> 00:57:40,584
Bu ne demek?
818
00:57:41,751 --> 00:57:44,043
- Ölecek miyim yani?
- Öyle değil.
819
00:57:45,043 --> 00:57:47,501
- Nasıl yani?
- Öyle ifade edemeyiz.
820
00:57:48,209 --> 00:57:49,876
Nasıl ifade ederiz?
821
00:57:49,959 --> 00:57:53,668
Burada sözler değil, yıllar önemli.
15 yıla belli olur.
822
00:57:53,751 --> 00:57:57,793
- O arada kesinlikle bir sorunumuz var.
- 15 yıla ne belli olur?
823
00:57:57,876 --> 00:58:02,293
O zaman hâlâ hayatta olursanız
çok daha fazla şey bileceğiz.
824
00:58:02,376 --> 00:58:06,584
Niyodin T'nin ömrü 30 yıl olduğu için
bunu yarılamış olacaksınız.
825
00:58:06,668 --> 00:58:09,959
Yani anca 70'lerimde mi
bu maddeden kurtulmuş olacağım?
826
00:58:10,751 --> 00:58:14,001
Göremediğiniz ve hissedemediğiniz şeyleri
dert etmeyin.
827
00:58:14,084 --> 00:58:16,459
Ben olsam hayatıma devam ederim.
828
00:58:16,543 --> 00:58:19,043
Evlenin, yuva kurun, çocuk yapın.
829
00:58:19,126 --> 00:58:22,001
Mevcut bilgilere göre
bunları yapmanıza mâni yok.
830
00:58:22,084 --> 00:58:25,543
- Ama sorunumuz var, dediniz.
- Ben demedim, bilgisayar dedi.
831
00:58:25,626 --> 00:58:27,793
Ama kol bandınızda yazana rağmen
832
00:58:27,876 --> 00:58:31,043
bilgisayarın dediği
simülasyon değil, gerçek.
833
00:58:31,126 --> 00:58:32,084
Evet, gerçek.
834
00:58:37,293 --> 00:58:38,209
Teşekkürler.
835
00:58:51,376 --> 00:58:52,418
Murray!
836
00:58:53,251 --> 00:58:54,251
- Buradasın.
- Jack.
837
00:58:54,334 --> 00:58:55,334
Selam koca oğlan.
838
00:58:55,418 --> 00:58:59,918
- Her beyazın favori bir Elvis şarkısı var.
- Bayramda New York'a gidecektin.
839
00:59:00,001 --> 00:59:02,126
Kazalı filmlere bakmak için kaldım.
840
00:59:02,209 --> 00:59:05,459
Hayat kadınları olduğunu duyup
incelemeye geldim.
841
00:59:05,543 --> 00:59:07,668
Biri çıtçıtlı kasığım var, dedi.
842
00:59:07,751 --> 00:59:10,418
- Sence ne demek istedi?
- Meşgul görünmüyorlar.
843
00:59:10,501 --> 00:59:14,418
Bence insanı cinsel taşkınlığa
sürükleyecek bir felaket değil bu.
844
00:59:14,501 --> 00:59:17,251
Er geç
fırsat kollayan bir iki tip çıkabilir
845
00:59:17,334 --> 00:59:20,293
ama en azından bu gece
bir seks âlemi güruhu görmeyiz.
846
00:59:20,376 --> 00:59:23,376
- Sizin grupta dejavu atağı oldu mu?
- Hayır.
847
00:59:24,709 --> 00:59:26,751
Sizin grupta dejavu atağı oldu mu?
848
00:59:28,168 --> 00:59:30,543
Niye bunların
önceden yaşandığını düşünüyoruz?
849
00:59:31,376 --> 00:59:36,793
Basit. Zira geleceğe dair vizyonlar olarak
önceden zihnimizde yaşandılar.
850
00:59:36,876 --> 00:59:38,376
Doğaüstü işler.
851
00:59:38,459 --> 00:59:41,459
Belki de ölünce diyeceğimiz ilk şey,
852
00:59:42,584 --> 00:59:46,043
"Bu hissi biliyorum,
daha önce bunu yaşadım" olur.
853
00:59:48,626 --> 00:59:49,668
Sen nasılsın?
854
00:59:51,668 --> 00:59:52,918
Ölüyorum Murray.
855
00:59:53,709 --> 00:59:57,293
İki buçuk dakika
toksik buluta maruz kaldım.
856
00:59:57,376 --> 01:00:02,168
Beni doğrudan öldürmese de
vücudumun içinde benden uzun yaşayacak.
857
01:00:02,251 --> 01:00:05,584
Uçak kazasında ölsem bile
bedenim mezara girerken
858
01:00:05,668 --> 01:00:08,751
Niyodin T içimde serpilecek.
Bilgisayar söyledi.
859
01:00:08,834 --> 01:00:10,834
Çok üzüldüm dostum.
860
01:00:10,918 --> 01:00:12,918
Ama bilgisayarlar hata yapar.
861
01:00:14,459 --> 01:00:18,543
- Halıdaki elektrikten olabilir.
- Barakada halı yoktu.
862
01:00:18,626 --> 01:00:22,043
Tiftik. Devrelere kaçmış tüy.
Hatalar hep olur.
863
01:00:22,126 --> 01:00:24,168
Babette'e bundan bahsetme.
864
01:00:24,251 --> 01:00:25,918
- Yıkılır.
- Elbette.
865
01:00:26,001 --> 01:00:29,168
Bazen ölümün soluğunu
ensemde hisseder gibi oluyorum.
866
01:00:29,251 --> 01:00:30,959
Özellikle geceleri.
867
01:00:31,043 --> 01:00:33,459
Hep korktuğum şey başıma geldi işte.
868
01:00:34,834 --> 01:00:39,668
Ölümden kaçış yok, hepimiz biliyoruz.
Bu kahreden bilgiyle nasıl başa çıkıyoruz?
869
01:00:39,751 --> 01:00:42,668
Baskılıyor, saklanıyoruz.
Sen baskılamayı bilmiyorsun.
870
01:00:42,751 --> 01:00:46,251
Keşke bir şey yapabilsem.
Sorunu düşünerek çözebilsem.
871
01:00:46,334 --> 01:00:50,209
Hitler seni korur sandın.
Bazı insanlar gerçekliğin sınırını aşar.
872
01:00:50,293 --> 01:00:53,334
Hitler de ölümün sınırını aşıyor.
Çok iyi anlıyorum.
873
01:00:53,418 --> 01:00:55,918
Öyle mi? Keşke ben de anlasam.
874
01:00:56,001 --> 01:00:57,209
Gayet açık.
875
01:00:57,293 --> 01:01:00,459
Ezici dehşet karşısında
kendi ölümünün önemi kalmıyor.
876
01:01:00,543 --> 01:01:04,501
Yaptığın cesurca. Cesur bir girişim.
Cesur ama aptalca.
877
01:01:07,626 --> 01:01:10,084
Keşke kendimle ilgilenmeyi bırakabilsem.
878
01:01:10,168 --> 01:01:13,918
Şunu al. Evde ocağın altındaki çekmecede
bir tane daha var.
879
01:01:14,543 --> 01:01:16,126
Elinde tut. Hisset.
880
01:01:16,876 --> 01:01:17,834
Dolu.
881
01:01:18,501 --> 01:01:20,834
Ufak tefektir ama gerçek mermi atar.
882
01:01:20,918 --> 01:01:24,793
25 kalibre Zumwalt otomatik silah.
Alman yapımı. Tam senlik.
883
01:01:24,876 --> 01:01:26,876
Ben… Bunu istemiyorum.
884
01:01:26,959 --> 01:01:30,668
Bence dünyada iki tür insan vardır Jack.
885
01:01:30,751 --> 01:01:33,209
Katiller ve ölenler. Çoğumuz ölenleriz.
886
01:01:33,834 --> 01:01:37,334
Katil olmak için gereken mizaca,
öfkeye sahip değiliz.
887
01:01:37,418 --> 01:01:41,918
Ama teoride birini öldürmenin
ne kadar heyecan verici olduğunu düşün.
888
01:01:42,001 --> 01:01:44,376
O ölürse sen ölemezsin.
889
01:01:44,459 --> 01:01:48,126
Onu öldürmek yaşam kredisi kazanmak gibi.
890
01:01:48,209 --> 01:01:51,626
Kim bilir? Belki şiddet
bir tür yeniden doğuştur.
891
01:01:52,209 --> 01:01:54,918
Belki de ölümü öldürebilirsin.
892
01:02:00,084 --> 01:02:03,126
Ne yapacaklarını
bilemedikleri için kaçıyorlardı.
893
01:02:03,209 --> 01:02:05,001
Kasabalılar korkuyordu.
894
01:02:05,084 --> 01:02:08,668
Buluta huşuyla bakıyorlardı,
tepede muhteşem görünüyordu…
895
01:02:09,376 --> 01:02:12,209
Burada kalacak Niyodin köpekleri
896
01:02:15,251 --> 01:02:18,209
Söylemiyor hükûmet bildiği her şeyi
897
01:02:21,126 --> 01:02:25,126
Farmington kasabasında UFO görüldü
898
01:02:27,376 --> 01:02:30,168
Yağmacılık her yerde aldı yürüdü
899
01:02:32,626 --> 01:02:36,501
Üç geyik öldü Kung Fu Palace'ta
900
01:02:39,293 --> 01:02:42,584
O bulutların güzelliğine aldanma
901
01:02:45,418 --> 01:02:49,959
Bakın Mylex giysili adamlara
902
01:02:51,501 --> 01:02:54,626
Geliyorlar yakıp yağmalamaya
903
01:02:57,293 --> 01:03:03,293
Fark etmez oy verdiğin parti
904
01:03:03,376 --> 01:03:06,584
Bulut hepimizin peşinde
905
01:03:09,293 --> 01:03:14,751
Fark etmez oy verdiğin parti
906
01:03:15,584 --> 01:03:17,293
Bulut peşimizde
907
01:03:26,668 --> 01:03:27,668
Bir kez daha.
908
01:03:36,168 --> 01:03:42,043
Toksik! Her yer toksik! Her yer toksik!
909
01:03:42,126 --> 01:03:44,626
Jack! Jack, uyan, gitmeliyiz!
910
01:03:44,709 --> 01:03:46,251
Araçlarınıza ilerleyin!
911
01:03:46,334 --> 01:03:48,001
- Anne!
- Beş dakika daha.
912
01:03:48,084 --> 01:03:49,001
Vakit yok!
913
01:03:49,084 --> 01:03:52,084
Kadın niye her şeyi tekrarlıyor?
İlkinde duyuyoruz.
914
01:03:52,168 --> 01:03:53,751
Kendi sesine hayran.
915
01:03:54,834 --> 01:03:57,334
Toksik yaklaşıyor!
916
01:03:58,126 --> 01:04:00,293
Toksik!
917
01:04:03,293 --> 01:04:06,793
Koruyucu maske takmak zorunludur.
918
01:04:23,459 --> 01:04:25,626
Dikkat edin!
919
01:04:28,876 --> 01:04:30,001
Durun, durun!
920
01:04:33,334 --> 01:04:35,918
- Jack!
- Baba!
921
01:04:36,001 --> 01:04:38,876
- Steffie, Bun Bun'ı düşürmüşsün!
- Ne?
922
01:04:38,959 --> 01:04:43,918
- Tavşanım! Babette, Bun Bun'ı düşürdüm!
- Jack!
923
01:04:44,001 --> 01:04:45,501
Jack!
924
01:04:46,501 --> 01:04:48,376
Steffie, Bun Bun'ını kaybetti.
925
01:04:49,459 --> 01:04:50,584
Jack!
926
01:04:50,668 --> 01:04:52,918
Steffie'nin tavşanını getir! Tavşan!
927
01:04:53,001 --> 01:04:55,251
- Tavşanını düşürdü!
- Orada!
928
01:04:55,334 --> 01:04:57,876
Anahtar! Jack, anahtar lazım!
Araba anahtarı!
929
01:04:57,959 --> 01:04:59,709
Anahtar!
930
01:05:34,543 --> 01:05:35,543
Teşekkürler.
931
01:05:52,334 --> 01:05:54,126
SİLAH KONTROLÜ
ZİHİN KONTROLÜDÜR
932
01:05:54,209 --> 01:05:55,543
Aldım.
933
01:06:05,584 --> 01:06:07,251
- Jack!
- Yanlış yöne gidiyoruz!
934
01:06:07,334 --> 01:06:08,168
Ne yapıyorsun?
935
01:06:08,251 --> 01:06:11,209
Bence bu Land Rover
hayatta kalmayı biliyor.
936
01:06:24,709 --> 01:06:25,709
Tanrım!
937
01:06:25,793 --> 01:06:27,293
- Korkma canım.
- Yol değil bu.
938
01:06:27,376 --> 01:06:28,209
Yat hadi.
939
01:06:34,751 --> 01:06:36,834
- Farlar dokuz yönünde.
- Tamamdır.
940
01:06:40,459 --> 01:06:42,334
Aman Tanrım.
941
01:06:44,876 --> 01:06:46,418
Işıklar hiç yaklaşmıyor.
942
01:06:49,459 --> 01:06:50,668
Şimdi de oradalar.
943
01:06:58,959 --> 01:07:00,668
Şimdi arkamızdalar.
944
01:07:06,584 --> 01:07:07,918
Yap hadi.
945
01:07:11,709 --> 01:07:13,751
- Saat 14.00 yönünde.
- Çok iyi.
946
01:07:23,168 --> 01:07:26,501
- Sudayız baba.
- Şimdi ben de fark ettim.
947
01:07:31,251 --> 01:07:32,709
Baba, motoru kapat.
948
01:07:37,418 --> 01:07:39,793
- Koyunun kirpiği olur mu?
- Babana sor.
949
01:07:39,876 --> 01:07:42,459
- Yana gidiyoruz.
- Koyunun kirpiği olur mu baba?
950
01:07:42,543 --> 01:07:45,418
Şu an olanlara
dikkatini vermek isteyen yok mu?
951
01:07:45,501 --> 01:07:48,084
Babanız dereyi aştığı için övgü bekliyor.
952
01:07:48,168 --> 01:07:51,459
Hayır, beklemiyorum.
Boş verin, konuşmanıza dönün.
953
01:07:52,126 --> 01:07:55,209
- Ya şelale varsa?
- Baba, şelale var mı?
954
01:08:45,209 --> 01:08:46,084
Motoru çalıştır.
955
01:08:52,001 --> 01:08:52,834
Gazı kökle.
956
01:09:16,043 --> 01:09:16,876
Güm.
957
01:09:27,793 --> 01:09:32,668
Buna fazla yaklaşılırsa öldürür mü
yoksa sadece tahriş edici bir şey mi?
958
01:09:36,418 --> 01:09:37,543
Teşekkürler.
959
01:09:54,251 --> 01:09:58,834
…Niyodin T'deki bazı toksik maddelere
doğuştan gelen bir yönelimi var.
960
01:09:58,918 --> 01:10:00,584
Bulut batıya ilerlerken
961
01:10:00,668 --> 01:10:04,001
sakinlere Iron City'ye gitme
talimatı verildi.
962
01:10:04,084 --> 01:10:06,334
Buradaki yerel işletmeler
963
01:10:06,418 --> 01:10:10,209
evlerinden tahliye edilenleri
konuk etmek için kapılarını açıyor.
964
01:10:11,084 --> 01:10:15,459
Şalt sahasında ölen iki kişinin
Mylex giysilerinde asit görüldü.
965
01:10:15,543 --> 01:10:19,168
Herkes dinlesin! Konuşmayı kesin!
966
01:10:20,668 --> 01:10:24,876
Binadan çıkmak yasak! Tamam mı?
967
01:10:25,626 --> 01:10:29,251
Biriniz gelip de "Çıkabilir miyim?" derse
968
01:10:29,334 --> 01:10:33,334
ona da bu dediğimin aynısını söyleyeceğim.
969
01:10:33,418 --> 01:10:37,459
Binadan çıkmak yasak.
970
01:10:45,793 --> 01:10:49,168
- Babette nasıl?
- Son söylenti hoşuma gitmedi.
971
01:10:49,251 --> 01:10:50,084
Söyle.
972
01:10:50,709 --> 01:10:54,043
Toksik bulutun merkezine
mikroorganizma yerleştirmek için
973
01:10:54,126 --> 01:10:57,668
ordu helikopterleriyle
teknisyenler yolluyorlarmış.
974
01:10:57,751 --> 01:11:00,209
- Nesi hoşuna gitmedi?
- Bilmiyorum.
975
01:11:00,293 --> 01:11:03,418
Bilimsel yenilik ne kadar büyükse
o kadar korkuyorum.
976
01:11:06,084 --> 01:11:09,126
Haberlerde ne tek bir söz
ne de görüntü var.
977
01:11:11,334 --> 01:11:15,751
Glassboro kanalında
yalnızca 52 kelime sarf edildi.
978
01:11:16,418 --> 01:11:17,626
Video görüntüsü yok.
979
01:11:18,793 --> 01:11:20,334
Canlı haber yok.
980
01:11:21,168 --> 01:11:24,959
Bu sıkça olan bir şey mi ki
kimse umursamıyor?
981
01:11:25,709 --> 01:11:28,084
- Ölümüne korktuk!
- Hâlâ korkuyoruz!
982
01:11:28,168 --> 01:11:29,751
Evlerimizden ayrıldık.
983
01:11:29,834 --> 01:11:31,168
Yağmur fırtınasını aştık.
984
01:11:31,251 --> 01:11:33,543
O ölümcül gulyabaniyi gördük.
985
01:11:34,459 --> 01:11:37,918
Gökte süzülen o ölüm gemisini.
986
01:11:38,001 --> 01:11:40,668
Bize "Bu önemsiz" mi diyorlar?
987
01:11:40,751 --> 01:11:45,168
Bunu sadece televizyonda mı sanıyorlar?
Gerçek olduğunu bilmiyorlar mı?
988
01:11:46,126 --> 01:11:50,668
Sokakların kamera ve muhabirlerle
dolu olması gerekmez mi?
989
01:11:50,751 --> 01:11:55,251
Pencereden bağırmamız gerekmez mi
"Rahat bırakın! Canımız burnumuzda!" diye?
990
01:11:55,334 --> 01:11:58,751
Aptalca sorularından bezme hakkını
kazanmadık mı?
991
01:11:58,834 --> 01:12:00,418
Evet!
992
01:12:01,876 --> 01:12:03,376
Şu hâlimize bakın.
993
01:12:04,001 --> 01:12:05,501
Karantinadayız.
994
01:12:05,584 --> 01:12:06,834
Evet!
995
01:12:06,918 --> 01:12:09,626
Orta Çağ'daki cüzzamlılar gibiyiz.
996
01:12:09,709 --> 01:12:10,543
Öyleyiz!
997
01:12:10,626 --> 01:12:14,751
Sevdiğimiz ve uğruna çalıştığımız her şey
ciddi tehlike altında.
998
01:12:14,834 --> 01:12:17,709
Büyük can kayıpları olmasa da
999
01:12:17,793 --> 01:12:20,876
ızdırabımızdan ötürü
ilgiyi hak etmiyor muyuz?
1000
01:12:20,959 --> 01:12:22,959
- Yaşadığımız dehşetten ötürü?
- Evet!
1001
01:12:23,043 --> 01:12:25,501
Korkunun haber değeri yok mu?
1002
01:12:25,584 --> 01:12:26,709
Evet!
1003
01:12:26,793 --> 01:12:29,543
Biz önemliyiz! Gerçek bu!
1004
01:12:46,626 --> 01:12:47,834
Bunu daha önce gördüm.
1005
01:12:50,168 --> 01:12:51,168
Neyi gördün?
1006
01:12:51,793 --> 01:12:54,334
Sen orada duruyordun,
ben burada duruyordum.
1007
01:12:55,793 --> 01:12:58,584
Yüz hatların son derece net.
1008
01:12:59,293 --> 01:13:01,751
Hepsi daha önce oldu. Borulardaki uğultu.
1009
01:13:01,834 --> 01:13:05,918
Diken diken olan küçücük tüylerin,
yüzünde bire bir aynı ifade.
1010
01:13:06,918 --> 01:13:08,084
Ne ifadesi?
1011
01:13:08,876 --> 01:13:09,834
Evhamlı.
1012
01:13:11,168 --> 01:13:12,251
Solgun.
1013
01:13:13,584 --> 01:13:14,584
Kaybolmuş.
1014
01:13:19,084 --> 01:13:23,084
Anca dokuz gün sonra
eve dönebileceğimizi söylediler.
1015
01:13:24,793 --> 01:13:26,459
Hoş geldiniz efendim.
1016
01:13:26,543 --> 01:13:27,959
Toksik olaydan sonra
1017
01:13:28,043 --> 01:13:30,751
süpermarketin değişmediğini
görmek rahatlatıcı.
1018
01:13:32,043 --> 01:13:34,459
Hatta süpermarket daha da iyi olmuş.
1019
01:13:35,876 --> 01:13:40,668
Paketlenmemiş etler ve taze ekmeklerle
Acem pazarını andırıyor.
1020
01:13:40,751 --> 01:13:42,168
Her şey yolunda
1021
01:13:42,251 --> 01:13:45,668
ve süpermarket saçmalamazsa
öyle olmaya devam edecek.
1022
01:13:49,501 --> 01:13:50,793
Tibetlilere göre
1023
01:13:50,876 --> 01:13:54,293
ölüm ve yeniden doğuş arasında
bir geçiş süreci varmış.
1024
01:13:55,334 --> 01:13:57,293
Buraya gelince onu anımsıyorum.
1025
01:13:58,334 --> 01:14:02,418
Süpermarket bir bekleme alanı.
Ruhen enerjimizi yeniliyor.
1026
01:14:02,501 --> 01:14:03,584
Bir geçit.
1027
01:14:04,501 --> 01:14:06,001
Baksana, nasıl da parlak.
1028
01:14:06,084 --> 01:14:09,626
Nasıl da psişik verilerle, dalgalarla
ve radyasyonla dolu.
1029
01:14:09,709 --> 01:14:12,918
Her harf, her rakam mevcut,
spektrumun tüm renkleri,
1030
01:14:13,001 --> 01:14:17,501
tüm insan sesleri ve diğer sesler,
şifreli kelimeler ve ritüelistik ifadeler.
1031
01:14:17,584 --> 01:14:19,584
Sadece çözmeyi öğrenmeliyiz.
1032
01:14:20,334 --> 01:14:21,418
Aman!
1033
01:14:21,501 --> 01:14:23,251
Şahane karın nasıl?
1034
01:14:23,959 --> 01:14:26,834
Nedense olaydan bu yana değişti.
1035
01:14:27,543 --> 01:14:29,293
Kolektif travma geçirdik.
1036
01:14:29,376 --> 01:14:31,584
Hep eşofmanıyla geziyor.
1037
01:14:31,668 --> 01:14:34,501
Pencereden dışarı bakarak
sebepsizce ağlıyor.
1038
01:14:34,584 --> 01:14:37,251
Nasıl yardım ederim, bilmiyorum.
Hitler konferansına
1039
01:14:37,334 --> 01:14:39,584
- hazırlanarak oyalanıyorum…
- Çocuklar?
1040
01:14:39,668 --> 01:14:41,126
Okula döndüler.
1041
01:14:41,209 --> 01:14:43,584
Steffie artık maskesini takmıyor.
1042
01:14:44,334 --> 01:14:45,543
Sen peki?
1043
01:14:45,626 --> 01:14:48,251
Yarın yine doktor randevum var.
1044
01:14:48,334 --> 01:14:51,543
- Ölüme mahkûm olmana ne diyor?
- Ona söylemedim.
1045
01:14:51,626 --> 01:14:55,001
Bir terslik bulmadığı için de
konusunu açmayacağım.
1046
01:14:55,084 --> 01:14:57,626
- Doktorlara hep yalan söylerim.
- Ben de.
1047
01:14:57,709 --> 01:14:58,668
Ama neden ki?
1048
01:14:59,376 --> 01:15:01,959
Bana Elvis meselesinde yardım etmiştin ya?
1049
01:15:02,668 --> 01:15:05,293
Biraz trajik ama,
zaten ben kazanacakmışım.
1050
01:15:05,376 --> 01:15:08,584
- Ne oldu?
- Rakibim Cotsakis…
1051
01:15:09,709 --> 01:15:11,668
Artık yaşayanlar âleminde değil.
1052
01:15:11,751 --> 01:15:12,834
- O…
- Ölmüş.
1053
01:15:13,751 --> 01:15:15,793
Malibu'da sörf yaparken kaybolmuş.
1054
01:15:15,876 --> 01:15:17,043
Ara tatilde.
1055
01:15:17,126 --> 01:15:19,334
Bir saat önce, gelmeden öğrendim.
1056
01:15:20,251 --> 01:15:24,001
Benden duymanı istemezdim.
Bilhassa durumun yüzünden.
1057
01:15:24,959 --> 01:15:26,251
Zavallı Cotsakis.
1058
01:15:27,501 --> 01:15:29,126
Sörf yaparken mi kaybolmuş?
1059
01:15:30,418 --> 01:15:31,751
Dağ gibi adam.
1060
01:15:31,834 --> 01:15:34,293
- Hakikaten iriydi.
- Heyula gibiydi.
1061
01:15:34,376 --> 01:15:37,293
- 130 kilo vardı.
- Rahat.
1062
01:15:37,376 --> 01:15:39,751
Ölmüş ha! O koskoca adam.
1063
01:15:39,834 --> 01:15:42,793
Öleni tanıyınca kötü.
Yine de bizim ölmemizden iyidir.
1064
01:15:42,876 --> 01:15:45,584
Öyle dağ gibisin ve ölüyorsun.
1065
01:15:46,918 --> 01:15:48,959
Onu gözümde çok net canlandırabiliyorum.
1066
01:15:49,043 --> 01:15:53,209
Belki ölümü inkâr etmeyi bırakırsak
ölme yolunda sakince ilerleyebiliriz.
1067
01:15:53,293 --> 01:15:55,918
Döner kapıya doğru öylece yürürüz.
1068
01:16:07,126 --> 01:16:09,126
Şimdi. Güzel.
1069
01:16:09,834 --> 01:16:12,834
Crush. Jolt. Hi-C.
1070
01:16:18,834 --> 01:16:20,501
Nancy? Hazır kahve.
1071
01:16:21,168 --> 01:16:22,334
Hazır kahve, Nancy.
1072
01:16:33,001 --> 01:16:35,126
Ya ölüm sesten ibaretse?
1073
01:16:37,459 --> 01:16:41,376
Ebediyen duyuyorsun.
Ses dört bir yanı sarıyor.
1074
01:16:42,334 --> 01:16:43,834
Tekdüze, beyaz.
1075
01:16:53,668 --> 01:16:55,293
Bir bakıma tuhaf, değil mi?
1076
01:16:57,043 --> 01:16:59,209
Ölenleri gözümüzde canlandırabilmek.
1077
01:16:59,751 --> 01:17:02,043
Son duyuru iptal. İptal.
1078
01:17:03,001 --> 01:17:04,001
Bir dakika, ne?
1079
01:17:04,668 --> 01:17:05,876
Yok, iptal değil.
1080
01:17:21,668 --> 01:17:23,626
Bu check-up'lar neden Bay Gladney?
1081
01:17:23,709 --> 01:17:27,043
Eskiden bir terslik olduğunu öğrenmekten
hep korkardınız.
1082
01:17:27,126 --> 01:17:28,126
Hâlâ korkuyorum.
1083
01:17:28,834 --> 01:17:33,043
Hasta statünüzü
nihayet ciddiye almanıza sevindim.
1084
01:17:33,126 --> 01:17:33,959
Statümü mü?
1085
01:17:34,668 --> 01:17:38,126
İnsanlar muayene sonrası
hasta olduklarını unuturlar.
1086
01:17:38,209 --> 01:17:41,668
Ama doktorun doktorluğu
mesai sonunda bitmez.
1087
01:17:41,751 --> 01:17:43,543
Hastanınki de bitmemeli.
1088
01:17:44,334 --> 01:17:46,709
Potasyum seviyenizden memnun kalmadım.
1089
01:17:46,793 --> 01:17:49,709
- Bu ne demek?
- Açıklamaya vakit yok.
1090
01:17:49,793 --> 01:17:53,459
Bir gerçek, bir de yalancı yükselme var.
Onu bilseniz yeter.
1091
01:17:53,543 --> 01:17:55,709
Potasyumum tam ne kadar yükselmiş?
1092
01:17:55,793 --> 01:17:57,959
Tavan yapmış gibi görünüyor.
1093
01:17:58,584 --> 01:18:02,918
Peki kendini yeni belli etmeye başlayan
bir rahatsızlığın
1094
01:18:03,001 --> 01:18:05,126
belirtisi olabilir mi bu?
1095
01:18:05,209 --> 01:18:09,376
Maruziyete veya istemsiz sızıntı emilimine
bağlı bir rahatsızlık,
1096
01:18:09,459 --> 01:18:15,501
havadaki ya da yağmurdaki bir madde
yüzünden olabilir mesela?
1097
01:18:15,584 --> 01:18:18,043
Öyle bir maddeyle temas ettiniz mi?
1098
01:18:18,126 --> 01:18:19,709
Buluta mı maruz kaldınız?
1099
01:18:19,793 --> 01:18:22,626
Değerler olası bir maruziyete mi
işaret ediyor?
1100
01:18:22,709 --> 01:18:26,251
Maruz kalmadıysanız
hiçbir şeye işaret edemezler.
1101
01:18:26,334 --> 01:18:28,043
- Değil mi?
- Hemfikiriz yani.
1102
01:18:28,126 --> 01:18:30,126
Yalan söylemek için de sebebiniz olmaz.
1103
01:18:33,084 --> 01:18:36,376
Sizi ileri tetkikler için
Glassboro'ya sevk edeceğim.
1104
01:18:36,459 --> 01:18:40,084
Güz Hasadı Çiftlikleri adında
yepyeni bir tesisleri var.
1105
01:18:40,168 --> 01:18:41,251
Duymuş muydunuz?
1106
01:18:42,459 --> 01:18:44,418
Işıl ışıl yeni ekipmanları var.
1107
01:18:44,501 --> 01:18:46,959
Işıldıyorlar. Kesinlikle.
1108
01:18:48,043 --> 01:18:51,376
Sonuçları mühürlü zarfla verip
sizi bana yollasınlar.
1109
01:18:51,459 --> 01:18:54,084
Hasta ve doktor olarak beraberce
1110
01:18:54,168 --> 01:18:57,209
ikimizin de ayrı ayrı yapamayacağı
şeyler yapabiliriz.
1111
01:18:57,293 --> 01:18:59,418
Dr. Lu, Dylar'ı duydunuz mu?
1112
01:19:00,459 --> 01:19:03,084
- Basra Körfezi'nde bir ada mı?
- Hayır, bir…
1113
01:19:03,168 --> 01:19:05,626
Batı için elzem bir petrol terminali.
1114
01:19:05,709 --> 01:19:07,501
Küçük, beyaz bir tablet.
1115
01:19:08,501 --> 01:19:09,709
Hiç duymadım.
1116
01:19:34,709 --> 01:19:36,251
Blacksmith ve çevresinde
1117
01:19:36,334 --> 01:19:39,626
yavaş ama emin bir şekilde
hayat normale dönüyor.
1118
01:19:39,709 --> 01:19:41,126
Alman çoban köpeklerinin
1119
01:19:41,209 --> 01:19:45,709
şehrin sınırında sadece çok düşük seviyede
toksik madde kokusu aldığı bildirildi.
1120
01:19:45,793 --> 01:19:49,418
Ancak artık insanlar veya hayvanlar için
tehlike arz etmiyor.
1121
01:19:49,501 --> 01:19:53,418
Kalan son acil durum personeli
köpekleri alıp gitmeye hazırlanıyor.
1122
01:19:53,501 --> 01:19:56,084
Asıl sorun
her gün bizi çevreleyen radyasyon.
1123
01:19:56,168 --> 01:20:00,376
Radyo, televizyon, mikrodalga fırın,
evin önündeki elektrik hatları.
1124
01:20:00,459 --> 01:20:04,793
Toksik bulut hikâye.
Elektriksel ve manyetik alanlar önemli.
1125
01:20:04,876 --> 01:20:09,001
Bu soruşturmaların
gerçek sonuçları duyurulsa endüstri çöker.
1126
01:20:09,084 --> 01:20:10,293
Wilder suskunlaştı mı?
1127
01:20:10,376 --> 01:20:13,459
Gerçekleri duyursalar
milyarlık davalar açılır.
1128
01:20:13,543 --> 01:20:17,418
- Biraz abartı değil mi bu?
- Dediklerim mi, olacaklar mı?
1129
01:20:17,501 --> 01:20:20,501
- Dağlar neden taşrada olur?
- Dağlar hep taşradadır.
1130
01:20:20,584 --> 01:20:21,626
Açıkla.
1131
01:20:21,709 --> 01:20:25,959
Böylece baharda kar eriyince
sular şehir yakınındaki barajlara akar,
1132
01:20:26,043 --> 01:20:28,793
onlar da bu yüzden alçak uçta olur.
1133
01:20:28,876 --> 01:20:30,334
- Bu doğru mu?
- Sence?
1134
01:20:30,418 --> 01:20:32,668
- Cidden bilmiyorum.
- Dinleyin çocuklar.
1135
01:20:33,668 --> 01:20:35,751
Karşıya geçerken el ele tutuşun, olur mu?
1136
01:20:36,709 --> 01:20:38,584
Havuz kenarında dikkatli olun.
1137
01:20:39,293 --> 01:20:42,168
Birinde çocuk kaçıran tipi varsa
muhtemelen öyledir.
1138
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nereye?
1139
01:20:46,293 --> 01:20:48,876
Bana kilisede yeni bir ders açtılar.
1140
01:20:48,959 --> 01:20:50,793
- Ne üzerine?
- Yeme içme.
1141
01:20:50,876 --> 01:20:52,834
- Bariz değil mi?
- Ne öğretilir ki?
1142
01:20:52,918 --> 01:20:54,834
Hem geç değil mi? Gece oldu.
1143
01:20:54,918 --> 01:20:59,543
Gece nedir ki?
Haftada yedi kere oluyor. Ne özelliği var?
1144
01:21:04,043 --> 01:21:05,251
Jack.
1145
01:21:05,334 --> 01:21:08,084
Yemek sonrası ödevime yardım eder misin?
1146
01:21:10,251 --> 01:21:12,751
Ödev kandırmacaydı. Bir şey göstereceğim.
1147
01:21:27,959 --> 01:21:29,001
Dylar.
1148
01:21:29,959 --> 01:21:34,168
Dört tane kalmış. Birini kanıt olarak al.
Bize somut kanıt lazım.
1149
01:21:35,543 --> 01:21:37,751
- Baba'ya bir şey demeyelim.
- Tamam.
1150
01:21:37,834 --> 01:21:40,084
Neden koyduğumu unuttum deyip geçer.
1151
01:21:40,168 --> 01:21:44,084
Sabah erkenden eczaneye gidip
eczacıya Dylar'ı sorarım.
1152
01:21:44,168 --> 01:21:45,918
- Ben sordum bile.
- Ne zaman?
1153
01:21:46,001 --> 01:21:49,084
- Noel zamanı. Üç eczaneye gittim.
- Ne dediler?
1154
01:21:49,168 --> 01:21:50,459
Hiç duymamışlar.
1155
01:21:50,543 --> 01:21:52,334
- Hiçbir listede yok.
- Liste dışı.
1156
01:21:52,418 --> 01:21:55,501
- Onun doktorunu aramalıyız.
- Yarın ararım.
1157
01:21:55,584 --> 01:21:56,918
Şimdi ara!
1158
01:21:57,001 --> 01:22:00,043
Bu iş ciddi Jack. Onda bir terslik var.
1159
01:22:00,126 --> 01:22:02,001
Şimdi ararım. Evinden ararım.
1160
01:22:02,084 --> 01:22:02,918
Şaşırt onu.
1161
01:22:03,001 --> 01:22:05,751
Evinden ararsam
resepsiyonist de geçiştiremez.
1162
01:22:05,834 --> 01:22:09,501
Evinden ara. Uyandır onu.
Faka bastır, sorumuzun cevabını al.
1163
01:22:09,584 --> 01:22:13,668
Evinden arayıp uyandıracağım.
Faka bastırıp sorumuzun cevabını alacağım.
1164
01:22:13,751 --> 01:22:15,293
- Alo?
- Dr. Hookstratten.
1165
01:22:15,376 --> 01:22:18,376
Ben Jack Gladney. Eşim Babette hastanız.
1166
01:22:18,459 --> 01:22:19,293
Tamam.
1167
01:22:19,376 --> 01:22:23,084
Evden aradığım için özür dilerim
ama Babette için endişeliyim.
1168
01:22:23,168 --> 01:22:27,376
Sorunun sebebinin
yazdığınız ilaç olduğundan eminim.
1169
01:22:27,459 --> 01:22:29,834
- Ne sorunu?
- Hafıza kaybı.
1170
01:22:29,918 --> 01:22:32,834
Bunu konuşmak için mi
bir doktoru evden aradınız?
1171
01:22:32,918 --> 01:22:36,584
Her hafızasını kaybeden
doktoru evden arasa ne hâle düşeriz?
1172
01:22:36,668 --> 01:22:38,293
Dalga etkisi muazzam olur.
1173
01:22:38,376 --> 01:22:40,334
Hafıza kaybı sık oluyor.
1174
01:22:40,418 --> 01:22:41,751
Sık ve uzun süreli.
1175
01:22:41,834 --> 01:22:45,043
Bir doktoru gecenin 10'unda arayıp
1176
01:22:45,126 --> 01:22:47,126
"hafıza kaybı" mı diyorsunuz?
1177
01:22:47,959 --> 01:22:51,001
Gazı var falan desenize.
Gaz için evden arayın beni.
1178
01:22:51,084 --> 01:22:54,293
Sık ve uzun süreli oluyor doktor.
İlaç yüzünden olmalı.
1179
01:22:54,376 --> 01:22:55,334
Hangi ilaç?
1180
01:22:55,418 --> 01:22:56,626
- Dylar.
- Dylar.
1181
01:22:56,709 --> 01:22:59,543
- Hiç duymadım.
- Küçük, beyaz bir tablet.
1182
01:22:59,626 --> 01:23:02,043
- Şişesi kehribar rengi.
- Şişesi kehribar…
1183
01:23:02,126 --> 01:23:05,001
Bir tableti küçük ve beyaz diye tanımlayıp
1184
01:23:05,084 --> 01:23:09,251
gece 10'dan sonra evinden aradığınız
doktordan cevap bekliyorsunuz.
1185
01:23:09,334 --> 01:23:12,584
Yuvarlak da deyin, tam olsun.
Çözüm için hayati önem taşıyor.
1186
01:23:12,668 --> 01:23:14,668
Liste dışı bir ilaç.
1187
01:23:14,751 --> 01:23:18,251
Hiç görmedim.
Eşinize de kesinlikle yazmadım.
1188
01:23:18,876 --> 01:23:21,793
- Peki doktor, rahatsız ettim.
- Üç eczaneye gittim…
1189
01:23:21,876 --> 01:23:24,209
Doktorlarla konuşurken dilim tutuluyor.
1190
01:23:26,418 --> 01:23:27,793
Tableti alıp
1191
01:23:27,876 --> 01:23:31,543
okulun kimya bölümünden birine
analiz ettiririm.
1192
01:23:31,626 --> 01:23:33,126
Onu da yapmadıysan tabii.
1193
01:23:34,459 --> 01:23:36,834
Bildiğimiz anlamda bir tablet değil.
1194
01:23:36,918 --> 01:23:40,084
Dylar'daki ilaç bir polimer zarla kaplı.
1195
01:23:40,168 --> 01:23:42,501
Sindirim sistemindeki su
1196
01:23:42,584 --> 01:23:45,668
özenle belirlenmiş kontrollü bir hızla
zarın içine sızıyor.
1197
01:23:45,751 --> 01:23:49,334
- Su ne işe yarıyor?
- Zarın içindeki ilacı çözüyor.
1198
01:23:49,418 --> 01:23:54,418
Daha sonra ilaç küçük bir delik yoluyla
polimer tabletten çıkıyor.
1199
01:23:54,501 --> 01:23:58,251
- Deliği görmem uzun sürdü.
- Çünkü lazerle açılmış.
1200
01:23:58,334 --> 01:24:02,043
Küçücük olması bir yana,
boyutları şaşırtıcı derecede kusursuz.
1201
01:24:02,126 --> 01:24:04,501
Lazerler, polimerler, ne bu?
1202
01:24:04,584 --> 01:24:09,084
Bu işin uzmanı değilim Jack
ama küçük, harika bir sistem diyebilirim.
1203
01:24:10,001 --> 01:24:12,043
- Twinkie!
- Bu titizliğin amacı ne?
1204
01:24:12,126 --> 01:24:15,793
İlaç uzun vadede
belirli hızlarda salınıyor.
1205
01:24:15,876 --> 01:24:17,459
Verimli bir sistem.
1206
01:24:17,543 --> 01:24:19,751
Etkilendim. Hatta hayrete düştüm.
1207
01:24:20,626 --> 01:24:23,709
Söylesene, bu ilaç
ne yapmak üzere tasarlanmış?
1208
01:24:23,793 --> 01:24:25,584
Dylar nedir?
1209
01:24:26,168 --> 01:24:27,501
- Bilmem.
- Biliyorsundur.
1210
01:24:27,584 --> 01:24:30,668
- Çok zekisin. Herkes öyle diyor.
- Ne desinler?
1211
01:24:30,751 --> 01:24:33,709
Nörokimyacıyım.
Kimse ne olduğunu bilmiyor ki.
1212
01:24:33,793 --> 01:24:39,126
Kesin olan tek şey şu,
Dylar'daki madde bir tür psikofarmasötik.
1213
01:24:39,209 --> 01:24:42,918
İnsan korteksinin ücra bir kısmına
erişmek üzere tasarlanmış.
1214
01:24:43,001 --> 01:24:46,293
Keşke fazlasını bilsem
ama şunu söyleyebilirim.
1215
01:24:47,001 --> 01:24:48,168
Piyasada yok.
1216
01:24:48,251 --> 01:24:51,168
Sıradan bir reçeteli şişede buldum.
1217
01:24:51,251 --> 01:24:52,918
Nerede bulduysan buldun.
1218
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
Bilinmeyen bir şey.
1219
01:25:23,334 --> 01:25:27,834
Uzun uzadıya konuşmanın zamanı geldi.
Sen de biliyorsun, ben de biliyorum.
1220
01:25:27,918 --> 01:25:29,001
Dylar'ı bulduk.
1221
01:25:29,793 --> 01:25:31,043
Dylar ne?
1222
01:25:31,126 --> 01:25:33,793
Yapma Baba.
Radyatör kapağına bantlanmıştı.
1223
01:25:34,418 --> 01:25:36,918
Niye radyatör kapağına
bir şey bantlayayım?
1224
01:25:37,001 --> 01:25:40,168
Denise tam da böyle diyeceğini
tahmin etmişti.
1225
01:25:40,251 --> 01:25:43,418
- Genelde haklı çıkar.
- Bana Dylar'ı anlat.
1226
01:25:43,501 --> 01:25:45,876
Benim için değilse kızının hatırı için.
1227
01:25:46,501 --> 01:25:48,876
Endişeleniyor. Ödü kopuyor.
1228
01:25:48,959 --> 01:25:52,751
Ayrıca kaçacak yerin kalmadı.
Seni köşeye sıkıştırdık.
1229
01:25:52,834 --> 01:25:55,418
Tableti bir uzmana analiz ettirdim.
1230
01:25:56,376 --> 01:25:58,543
Dylar neredeyse
1231
01:25:58,626 --> 01:26:02,001
bulut dalgasını yiyen mikroorganizmalar
kadar dâhiyane.
1232
01:26:03,584 --> 01:26:07,793
Savunmana derinden zarar verecek
bir şey daha biliyoruz.
1233
01:26:07,876 --> 01:26:10,793
Dylar'ın kamuya açık olmadığını öğrendik.
1234
01:26:11,543 --> 01:26:14,876
Bildiğin üzere,
insanların üstüne gitmek mizacıma aykırı.
1235
01:26:14,959 --> 01:26:17,043
Ama Denise'in karakteri farklı.
1236
01:26:17,751 --> 01:26:21,334
Soruma cevap vermezsen
küçük kızını üstüne salarım.
1237
01:26:21,418 --> 01:26:26,543
Tüm bildikleriyle sana saldırır.
Tepene binip seni bezdirir.
1238
01:26:27,168 --> 01:26:28,876
Haklıyım, biliyorsun Babette.
1239
01:26:44,543 --> 01:26:46,334
Kendimce anlatmama izin ver.
1240
01:26:47,001 --> 01:26:48,001
Acele etme.
1241
01:26:48,626 --> 01:26:49,918
Vaktimiz bol.
1242
01:26:50,001 --> 01:26:52,293
Gerektiği kadar oturup dinlerim.
1243
01:26:58,459 --> 01:27:00,834
Tam olarak ne zaman başladı, bilmiyorum.
1244
01:27:01,918 --> 01:27:03,834
Belki bir buçuk yıl önce.
1245
01:27:05,293 --> 01:27:07,501
Gelip geçici bir şey sandım.
1246
01:27:08,293 --> 01:27:12,084
Hayatımdaki bir mihenk noktası.
1247
01:27:12,168 --> 01:27:14,543
"Mihenk taşı" ya da "dönüm noktası".
1248
01:27:14,626 --> 01:27:18,334
Alışma sürecidir dedim.
Orta yaş. Öyle bir şey.
1249
01:27:18,418 --> 01:27:21,043
Bu rahatsızlık geçer gider,
unuturum sandım.
1250
01:27:21,126 --> 01:27:23,043
- Ama geçmedi.
- Ne rahatsızlığı?
1251
01:27:23,126 --> 01:27:26,293
- Şimdilik onu boş ver.
- Seni hiç böyle görmedim.
1252
01:27:26,376 --> 01:27:30,043
Babette'in bütün özelliği budur.
Neşeli bir insandır.
1253
01:27:30,126 --> 01:27:33,334
Kedere, kendine acımaya teslim olmaz.
1254
01:27:33,418 --> 01:27:35,584
- Bırak anlatayım Jack.
- Tamam.
1255
01:27:37,001 --> 01:27:40,126
Beni bilirsin.
Bence her şey düzeltilebilir.
1256
01:27:40,209 --> 01:27:41,584
İnsan doğru tavırla
1257
01:27:41,668 --> 01:27:45,584
zararlı bir durumu en basit parçalarına
indirgeyip değiştirebilir.
1258
01:27:45,668 --> 01:27:50,334
Kütüphanelere, kitapçılara gittim,
kablolu televizyon izledim,
1259
01:27:50,418 --> 01:27:54,209
liste ve şemalar yaptım, Iron City'de
Sih bir din adamıyla konuştum.
1260
01:27:54,293 --> 01:27:56,126
Okültizm kitapları bile okudum.
1261
01:27:56,209 --> 01:28:00,126
Denise'le sen bulup meraklanmayın diye
tavan arasına sakladım.
1262
01:28:00,209 --> 01:28:02,334
Hepsini benden habersiz mi yaptın?
1263
01:28:02,418 --> 01:28:08,334
Babette'in bütün olayı benimle konuşması,
içini açıp sırlarını paylaşmasıdır.
1264
01:28:08,418 --> 01:28:12,293
Bu hikâyenin konusu
suskunluğuma duyduğun hüsran değil,
1265
01:28:12,376 --> 01:28:15,376
benim duyduğum acı
ve onu bitirme teşebbüslerim.
1266
01:28:15,459 --> 01:28:16,418
Peki.
1267
01:28:17,501 --> 01:28:20,668
Araştırmalar yaptım
ama bir yere varamadım.
1268
01:28:20,751 --> 01:28:22,751
Rahatsızlık hayatımı esir almıştı.
1269
01:28:23,501 --> 01:28:27,876
Bir gün süpermarkette, sıradayken
gözüme bir gazete takıldı.
1270
01:28:28,501 --> 01:28:31,001
Bir ilan vardı. Ayrıntılarını boş ver.
1271
01:28:31,084 --> 01:28:35,459
Gizli bir araştırma için
gönüllüler arandığını bilmen yeterli.
1272
01:28:36,126 --> 01:28:38,293
İlana cevap verdim
1273
01:28:38,376 --> 01:28:42,626
ve psikobiyoloji araştırmaları yapan
küçük bir firmaya görüşmeye gittim.
1274
01:28:43,459 --> 01:28:48,043
Şirkete Gray Araştırma diyelim
ama gerçek adı bu değil.
1275
01:28:48,126 --> 01:28:50,793
İrtibat kurduğum kişiye de
Bay Gray diyelim.
1276
01:28:50,876 --> 01:28:53,084
Bay Gray bir bileşim.
1277
01:28:53,168 --> 01:28:57,959
Daha sonra firmadan üç, dört
ya da daha çok kişiyle temas kurdum.
1278
01:28:58,043 --> 01:29:02,168
Elektrikli telleri
ve göze çarpmayan çalıları olan
1279
01:29:02,251 --> 01:29:05,626
geniş, alçak, soluk, tuğla binalardan.
1280
01:29:05,709 --> 01:29:08,293
Merkezlerini görmedim. Sebebini boş ver.
1281
01:29:08,376 --> 01:29:11,751
Asıl mesele şu ki
test üstüne teste girdim.
1282
01:29:11,834 --> 01:29:15,376
Duygusal, psikolojik,
motor tepkiler, beyin faaliyetleri.
1283
01:29:15,459 --> 01:29:18,751
Bay Gray
üç finalistten biri olduğumu söyledi.
1284
01:29:18,834 --> 01:29:20,459
Ne finalisti?
1285
01:29:21,501 --> 01:29:27,418
Son derece deneysel ve gizli bir ilacın
geliştirilmesinde denek olacaktık.
1286
01:29:27,501 --> 01:29:28,501
Kod adı:
1287
01:29:29,626 --> 01:29:30,584
Dylar.
1288
01:29:31,959 --> 01:29:35,459
İnsan beyninde
bir Dylar reseptörü bulmuştu
1289
01:29:35,543 --> 01:29:39,001
ve tablete son rötuşları yapıyordu.
1290
01:29:39,084 --> 01:29:42,418
Uzun zamandır ilk kez umutluydum.
1291
01:29:44,043 --> 01:29:47,459
Ama insanlar üzerinde test yapmanın
birçok tehlikesi vardı.
1292
01:29:47,543 --> 01:29:53,126
Bunların yanı sıra ölüme neden olabilirdi.
Ya da yaşasam da beynim ölebilirdi.
1293
01:29:53,209 --> 01:29:56,293
Kelimelerle eşyaları karıştırabilirdim,
1294
01:29:56,376 --> 01:30:00,001
mesela biri "hızlı mermi" derse
kendimi yere atıp korumaya alacaktım.
1295
01:30:00,918 --> 01:30:03,918
Ama sonuçta beni sadece unutkanlaştırdı.
1296
01:30:04,001 --> 01:30:07,751
Yine de test hayvanı gibi
devam etmene izin mi verdiler?
1297
01:30:08,501 --> 01:30:09,584
Hayır, vermediler.
1298
01:30:10,876 --> 01:30:16,334
Sonunda fazla riskli olduğunu söylediler.
Yasal olarak, etik olarak falan.
1299
01:30:16,418 --> 01:30:17,834
İyi bari.
1300
01:30:17,918 --> 01:30:19,043
Hayır.
1301
01:30:19,126 --> 01:30:21,043
Bunu kabullenmedim.
1302
01:30:23,668 --> 01:30:26,251
Sonrasında olanları
anlamaya çalışmanı istiyorum.
1303
01:30:27,626 --> 01:30:30,709
Bu hikâyeyi anlatacaksam
bu kısmını da katmalıyım,
1304
01:30:30,793 --> 01:30:33,459
insanlığın bu küçük ve pis yönünü.
1305
01:30:34,959 --> 01:30:37,168
Babette sırrını paylaşır demiştin ya?
1306
01:30:37,793 --> 01:30:39,793
- Babette'in olayı bu.
- Güzel.
1307
01:30:40,793 --> 01:30:43,043
İçimi açıp sırrımı paylaşacağım.
1308
01:30:44,459 --> 01:30:46,584
Ama olanları bilmek istemezsin.
1309
01:30:48,001 --> 01:30:50,918
İstediğini sanıyorsun ama istemezsin.
1310
01:30:53,001 --> 01:30:55,793
Bay Gray ile özel bir anlaşma yaptım.
1311
01:30:57,334 --> 01:30:59,709
Deneyleri kendimiz yapacaktık.
1312
01:31:01,126 --> 01:31:03,001
Benim rahatsızlığım geçecekti,
1313
01:31:03,084 --> 01:31:06,293
o da bu müthiş tıbbi gelişmeden ötürü
takdir görecekti.
1314
01:31:06,376 --> 01:31:07,293
Peki.
1315
01:31:11,001 --> 01:31:13,001
Sağduyudan yoksun bir anlaşmaydı.
1316
01:31:14,501 --> 01:31:17,876
Bay Gray'in
bana ilacı kullandırmasının tek yoluydu.
1317
01:31:18,584 --> 01:31:20,834
Son çarem, son umudumdu.
1318
01:31:21,959 --> 01:31:24,001
Önce ona zihnimi sunmuştum.
1319
01:31:24,084 --> 01:31:26,126
Sonra da bedenimi sundum.
1320
01:31:31,376 --> 01:31:35,751
Üç ya da daha çok kişinin bileşimine
bedenini nasıl sunabilirsin?
1321
01:31:37,459 --> 01:31:38,876
Bu insan bir alaşım.
1322
01:31:39,834 --> 01:31:42,084
Cinsel organlara odaklanalım.
1323
01:31:43,168 --> 01:31:45,334
Kaç parça organdan söz ediyoruz?
1324
01:31:45,959 --> 01:31:47,584
Tek bir kişi Jack.
1325
01:31:48,168 --> 01:31:51,376
Esas kişi, proje müdürü.
1326
01:31:51,459 --> 01:31:55,459
Yani bir bileşim olan Bay Gray'den
söz etmiyoruz artık.
1327
01:31:55,543 --> 01:31:57,251
Artık tek bir kişi.
1328
01:32:00,418 --> 01:32:04,584
Küçük ve pis bir motel odasına gittik.
1329
01:32:07,834 --> 01:32:09,751
Yerini ve zamanını boş ver.
1330
01:32:11,126 --> 01:32:13,959
Tavana yakın bir televizyon vardı.
1331
01:32:14,876 --> 01:32:17,793
Tek hatırladığım bu.
1332
01:32:17,876 --> 01:32:22,168
O kadar utandım ki
kayak maskesi takıp yüzümü kapattım.
1333
01:32:32,626 --> 01:32:36,876
Buna sağduyusuzluk mu diyorsun?
Hap karşılığında seks yapmışsın.
1334
01:32:36,959 --> 01:32:41,709
- Jack…
- Yanmaz halıda yalın ayak yürüdün.
1335
01:32:41,793 --> 01:32:46,751
Bay Gray kiralık araba anahtarını
şifonyere bıraktıktan sonra
1336
01:32:46,834 --> 01:32:47,959
senin içine girdi.
1337
01:32:48,043 --> 01:32:52,459
Lütfen o ifadeyi kullanma.
O kelimeyle ilgili fikrimi biliyorsun.
1338
01:32:52,543 --> 01:32:54,418
Giriş eylemini icra etti.
1339
01:32:54,501 --> 01:32:57,084
Başka bir deyişle
kendini senin içine soktu.
1340
01:32:57,168 --> 01:32:59,334
Kimse kimsenin içinde değildi.
1341
01:32:59,418 --> 01:33:03,459
Yapmam gerekeni yaptım. Mesafeliydim.
1342
01:33:03,543 --> 01:33:04,959
Ben…
1343
01:33:05,043 --> 01:33:07,293
Bedenimin dışındaydım.
1344
01:33:07,376 --> 01:33:09,793
Kapitalist bir alışverişti.
1345
01:33:09,876 --> 01:33:13,251
Sana her şeyi anlatan karına
değer veriyorsun.
1346
01:33:13,334 --> 01:33:17,501
O kişi olmak için
elimden geleni yapıyorum.
1347
01:33:17,584 --> 01:33:19,668
Sadece anlamaya çalışıyorum.
1348
01:33:21,626 --> 01:33:23,918
O motele kaç kere gittin?
1349
01:33:24,001 --> 01:33:27,209
Aşağı yukarı birkaç ay düzenli olarak.
1350
01:33:27,293 --> 01:33:28,584
Anlaşma böyleydi.
1351
01:33:29,209 --> 01:33:30,209
Peki…
1352
01:33:32,584 --> 01:33:34,293
Onunla seksten zevk aldın mı?
1353
01:33:34,376 --> 01:33:36,501
Ben… Ben sadece…
1354
01:33:37,376 --> 01:33:40,501
Tek hatırladığım
bize dönük olan tavana yakın televizyon.
1355
01:33:55,626 --> 01:33:57,251
Espri anlayışı iyi miydi?
1356
01:33:58,043 --> 01:34:00,793
Kadınlar seks şakaları yapabilen
erkeklerden hoşlanır.
1357
01:34:00,876 --> 01:34:03,793
Maalesef ben beceremiyorum
ve bu olayın ardından
1358
01:34:03,876 --> 01:34:06,709
öğrenmem için
pek bir şans kaldığını sanmıyorum.
1359
01:34:06,793 --> 01:34:10,751
Onu Bay Gray olarak bilmen en iyisi.
Hepsi bu.
1360
01:34:10,834 --> 01:34:13,918
Ne uzun ne kısa, ne genç ne de yaşlı.
1361
01:34:14,001 --> 01:34:17,501
Gülmüyor, ağlamıyor. Kendi iyiliğin için.
1362
01:34:38,209 --> 01:34:40,293
Hayır, kim olduğunu söylemelisin.
1363
01:34:40,376 --> 01:34:43,584
Hayır. Onu öldürmeyeceğini
nereden bileceğim?
1364
01:34:43,668 --> 01:34:45,209
Çünkü katil değilim.
1365
01:34:45,293 --> 01:34:46,876
Erkeksin, Jack.
1366
01:34:46,959 --> 01:34:50,209
Erkeklerin çılgın kıskançlık öfkelerini
hepimiz biliriz.
1367
01:34:50,293 --> 01:34:53,459
- Erkekler bunda çok iyidir.
- Ben değilim.
1368
01:34:53,543 --> 01:34:57,793
Çöp poşetlerini döndürüp dolayarak
bağlayan biriyim. Ben…
1369
01:35:02,126 --> 01:35:03,293
Bu hâlâ sürüyor mu?
1370
01:35:03,376 --> 01:35:05,084
- Hayır.
- Neden?
1371
01:35:06,334 --> 01:35:08,793
Çünkü ilaç işe yaramadı.
1372
01:35:09,626 --> 01:35:12,043
En azından bende.
1373
01:35:18,334 --> 01:35:20,126
Belki de gitmeliyim.
1374
01:35:23,251 --> 01:35:24,834
Bir otel odası tutayım.
1375
01:35:27,418 --> 01:35:28,418
Bilemiyorum.
1376
01:35:33,293 --> 01:35:34,293
Bilemiyorum.
1377
01:36:56,043 --> 01:36:56,918
Hayır.
1378
01:36:58,043 --> 01:36:59,043
Hayır.
1379
01:37:03,793 --> 01:37:05,709
Bana bu kadarını anlattın,
1380
01:37:06,959 --> 01:37:08,376
bu çileyi çektirdin.
1381
01:37:09,376 --> 01:37:11,626
Bilmem lazım. Rahatsızlığın ne?
1382
01:37:15,584 --> 01:37:17,251
Ölmekten korkuyorum.
1383
01:37:18,751 --> 01:37:20,709
Kendi ölümümden korkuyorum.
1384
01:37:20,793 --> 01:37:21,793
Sen mi?
1385
01:37:24,251 --> 01:37:25,834
Daha gençsin.
1386
01:37:26,668 --> 01:37:29,334
Tribünde yukarı aşağı koşuyorsun.
1387
01:37:29,418 --> 01:37:32,001
Makul bir korku değil bu.
1388
01:37:32,084 --> 01:37:34,168
Ben bir türlü
1389
01:37:34,251 --> 01:37:37,959
hepimizin yok oluşa doğru
sürüklendiğine inanamıyorum.
1390
01:37:38,043 --> 01:37:39,084
Hepimizin.
1391
01:37:40,084 --> 01:37:43,084
Aklımı esir alıyor Jack. Geçmiyor.
1392
01:37:43,168 --> 01:37:45,543
Baba, herkes ölümden korkar.
1393
01:37:45,626 --> 01:37:49,084
Ama Bay Gray
benim özellikle duyarlı olduğumu,
1394
01:37:49,168 --> 01:37:54,126
bütün benliğimle korktuğumu söyledi.
O yüzden beni kullanmaya hevesliydi.
1395
01:37:54,209 --> 01:37:57,334
Baba, bu ailede
ölüme takıntılı olan benim.
1396
01:37:57,418 --> 01:37:58,876
Hep ben oldum.
1397
01:38:00,834 --> 01:38:02,084
Seni seviyorum.
1398
01:38:02,168 --> 01:38:07,626
Ama ölüm korkum, sana sevgimden güçlü.
Hem de seni gerçekten çok sevmeme rağmen.
1399
01:38:08,751 --> 01:38:11,793
Bir şeyi sana söylememek için
kendime söz vermiştim.
1400
01:38:13,626 --> 01:38:15,543
Belirsiz bir tarihte öleceğim.
1401
01:38:16,876 --> 01:38:19,584
Yarın ya da ertesi gün değil.
1402
01:38:19,668 --> 01:38:21,043
Ama süreç işliyor.
1403
01:38:22,001 --> 01:38:26,543
Yani artık korkudan,
pusudaki bir dehşetten söz etmiyoruz.
1404
01:38:26,626 --> 01:38:30,126
Bu somut ve elle tutulur gerçeğin
ta kendisi.
1405
01:38:31,126 --> 01:38:36,584
Meğer kapıdan
benzinlik pompasına yürüdüğüm sırada
1406
01:38:36,668 --> 01:38:40,209
havada o kadar çok kimyasala
maruz kalmışım ki…
1407
01:38:40,293 --> 01:38:42,876
Ölümünü hayal etmek
çocukça kendine acımanın
1408
01:38:42,959 --> 01:38:45,626
en ucuz, adi
ve tatmin edici şekillerindendir.
1409
01:38:45,709 --> 01:38:48,584
Çocukken öldüğünüz hayalinden
ne kadar zevk alırdınız?
1410
01:38:48,668 --> 01:38:51,709
Hâlâ ölümümü hayal ederim.
Bir şeye canım sıkılınca
1411
01:38:51,793 --> 01:38:56,293
tüm dost, akraba ve meslektaşlarımı
tabutumun başında hayal ederim.
1412
01:38:56,376 --> 01:38:59,584
Sağken bana daha iyi davranmadıklarına
çok üzgündürler.
1413
01:38:59,668 --> 01:39:03,501
Çocuklar kendine acımakta çok iyidir,
demek bu doğal ve önemli.
1414
01:39:03,584 --> 01:39:06,876
Kendine acımaktan
daha çocukça ve tatmin edici bir şey var,
1415
01:39:06,959 --> 01:39:09,876
kendimi mütemadiyen
ölü hayal etmemi açıklıyor.
1416
01:39:12,043 --> 01:39:15,043
Ölüm, hastalık, uzay.
Hepsi burada daha net.
1417
01:39:17,126 --> 01:39:19,668
- Kahvaltıya başlarken…
- …buna bağlanıyor.
1418
01:39:19,751 --> 01:39:24,293
- Ömrümüz başkalarına veda etmekle geçer.
- Evet ama kendine nasıl veda edersin?
1419
01:39:24,376 --> 01:39:27,251
- Dilini göster.
- Jack, Hitler konuşmanı iple çekiyoruz.
1420
01:39:27,334 --> 01:39:28,793
Panasonic.
1421
01:39:28,876 --> 01:39:31,418
Bizim çocuklar pepperoni'yi çok seviyor,
1422
01:39:31,501 --> 01:39:34,584
o yüzden pepperoni dilimleri koyacağım…
1423
01:39:35,334 --> 01:39:37,126
Pişmiş jambon veya sucuk…
1424
01:39:37,209 --> 01:39:39,709
Artıklardan kurtulmak için bire bir.
1425
01:39:39,793 --> 01:39:42,834
Buzdolabında ne varsa
sandviçime malzeme olabilir,
1426
01:39:42,918 --> 01:39:44,418
en azından bizim evde.
1427
01:39:44,501 --> 01:39:48,168
Biraz mozzarella var, ortaya dolduralım.
1428
01:40:21,626 --> 01:40:22,918
Ne yapıyorsun?
1429
01:40:24,418 --> 01:40:26,334
Merak etme. Benim.
1430
01:40:26,418 --> 01:40:27,876
Kim olduğunu biliyorum.
1431
01:40:30,834 --> 01:40:32,418
Ne aradığını da biliyorum.
1432
01:40:33,168 --> 01:40:36,043
Şişeyi ne yaptın? Üç tablet kalmıştı.
1433
01:40:36,126 --> 01:40:37,793
Benim aldığım ne malum?
1434
01:40:37,876 --> 01:40:39,084
İkimiz de biliyoruz.
1435
01:40:39,168 --> 01:40:42,459
Dylar'ın ne işe yaradığını söylersen
bir yere varabiliriz.
1436
01:40:42,543 --> 01:40:44,959
Annen ilacı bıraktı.
1437
01:40:45,043 --> 01:40:47,668
Onu saklama sebebin her neyse
artık geçersiz.
1438
01:40:47,751 --> 01:40:49,418
İşlevini söylersen veririm.
1439
01:40:52,168 --> 01:40:53,293
Peki.
1440
01:40:55,834 --> 01:40:57,418
Yakınlarda bir korku yaşadım.
1441
01:40:57,501 --> 01:41:02,168
Berbat bir şey olacağını düşündüm.
Şükürler olsun ki yanılmışım.
1442
01:41:02,251 --> 01:41:04,126
Ama etkileri hâlâ sürüyor.
1443
01:41:04,751 --> 01:41:06,001
Bana Dylar lazım.
1444
01:41:06,084 --> 01:41:09,501
- Sorun nedir?
- Sorunun varlığını bilmen yetmez mi?
1445
01:41:09,584 --> 01:41:11,001
Kandırılmak istemiyorum.
1446
01:41:11,084 --> 01:41:14,084
Kandırma söz konusu değil.
Sadece ilaç lazım.
1447
01:41:14,168 --> 01:41:17,626
Anneme vereceksin,
bu arada o da kayak maskemi çaldı bence.
1448
01:41:18,959 --> 01:41:21,668
- Bağımlı mı?
- Bu doğru değil, biliyorsun.
1449
01:41:21,751 --> 01:41:23,501
Boşanmayacaksınız, değil mi?
1450
01:41:24,251 --> 01:41:26,251
Niye böyle bir şey soruyorsun?
1451
01:41:26,334 --> 01:41:29,459
Çekyatta yatıyorsun. Rahatsız.
1452
01:41:35,126 --> 01:41:37,001
Ölümden bahsediyoruz.
1453
01:41:39,543 --> 01:41:40,543
Ondan korkuyorum.
1454
01:41:41,834 --> 01:41:44,959
Tablet muhtemelen işe yaramıyor
ama belki bende yarar.
1455
01:41:45,043 --> 01:41:48,251
Yaramasa bile olsun,
yine de denemeye istekliyim.
1456
01:41:49,001 --> 01:41:52,584
- Bu biraz aptalca değil mi?
- Çaresizler bu hâle düşer.
1457
01:41:53,418 --> 01:41:57,251
Radyoda bulut dalgasının
avuçları terlettiğini duyunca
1458
01:41:57,334 --> 01:41:59,501
avuçların terlemişti ya?
1459
01:41:59,584 --> 01:42:04,001
Telkinin gücü
kimilerini hasta, kimilerini iyi eder.
1460
01:42:04,084 --> 01:42:06,251
Bana yarayacağını düşünürsem yarar.
1461
01:42:08,084 --> 01:42:10,501
- Şişeyi attım.
- Atmış olamazsın. Nereye?
1462
01:42:10,584 --> 01:42:12,043
Çöp sıkıştırıcıya attım.
1463
01:42:12,126 --> 01:42:13,501
- Ne zaman?
- Günler önce.
1464
01:43:35,126 --> 01:43:41,293
ÖLÜM?
1465
01:43:54,126 --> 01:43:55,626
{\an8}ÖLÜMDEN Mİ KORKUYORSUNUZ?
1466
01:43:55,709 --> 01:43:59,251
{\an8}GİZLİ ARAŞTIRMA İÇİN GÖNÜLLÜLER ARANIYOR.
1467
01:44:51,459 --> 01:44:52,459
Alo?
1468
01:44:53,418 --> 01:44:55,043
Dylar almak istiyorum.
1469
01:44:56,626 --> 01:44:58,626
- Korkuyu at.
- Korkuyu at.
1470
01:44:59,876 --> 01:45:01,293
Zihni temizle.
1471
01:45:02,418 --> 01:45:05,084
Alman Mahallesi'ndeki Roadway Motel.
1472
01:45:06,334 --> 01:45:07,709
Sekiz numaralı oda.
1473
01:45:43,126 --> 01:45:44,501
Evet.
1474
01:45:47,668 --> 01:45:49,418
Git, git. Evet…
1475
01:45:51,626 --> 01:45:54,668
- Konuşma harikaydı Jack.
- Çok su içtin baba.
1476
01:45:58,418 --> 01:46:00,043
Bu gece beni bekleme.
1477
01:46:00,709 --> 01:46:04,043
- Ama araba lazım. Ders var.
- Arabayı sen al.
1478
01:46:05,043 --> 01:46:06,793
Araba bana lazım değil.
1479
01:46:10,209 --> 01:46:11,918
Havada bir serinlik var.
1480
01:46:13,459 --> 01:46:15,209
Havada serinlik ne demek?
1481
01:46:16,084 --> 01:46:17,626
Ne demek?
1482
01:46:20,876 --> 01:46:22,168
Kayak maskeni tak.
1483
01:46:35,043 --> 01:46:38,418
Hitler'in köpeğine dair söylenecek
ne çok şey varmış.
1484
01:46:38,501 --> 01:46:40,001
Elvis de köpek severdi.
1485
01:46:41,793 --> 01:46:44,751
Köpeklerinin adları
Woodlawn, Muffy Dee, Champagne…
1486
01:46:44,834 --> 01:46:48,043
Bir de Muffin.
Wendell da vardı ama o kediydi tabii.
1487
01:46:48,126 --> 01:46:50,668
- Murray, araba anahtarların lazım.
- Peki.
1488
01:47:11,376 --> 01:47:13,043
Satın alacağına çal.
1489
01:47:15,876 --> 01:47:17,418
Konuşacağına vur.
1490
01:47:17,501 --> 01:47:19,043
Erkeksin, Jack.
1491
01:47:19,126 --> 01:47:22,251
Erkeklerin çılgın kıskançlık öfkelerini
hepimiz biliriz.
1492
01:47:22,334 --> 01:47:24,626
Satın alacağına çal.
1493
01:47:27,126 --> 01:47:28,876
Konuşacağına vur.
1494
01:47:29,584 --> 01:47:32,001
Belki şiddet bir tür yeniden doğuştur.
1495
01:47:34,668 --> 01:47:37,376
Belki de ölümü öldürebilirsin.
1496
01:50:02,543 --> 01:50:06,043
Kalbin mi hasta, ruhun mu?
1497
01:50:15,084 --> 01:50:16,501
Seni tanıyorum.
1498
01:50:16,584 --> 01:50:19,459
Evet. Buralardaydım.
1499
01:50:20,334 --> 01:50:22,209
Hem pilicim hem peynir.
1500
01:50:27,376 --> 01:50:28,459
Nerede kalmıştım?
1501
01:50:34,751 --> 01:50:35,918
Ne istiyorsun?
1502
01:50:37,376 --> 01:50:39,001
Dylar istiyorum.
1503
01:50:44,918 --> 01:50:46,001
Peki ne istiyorsun?
1504
01:50:47,626 --> 01:50:48,918
Yaşamak istiyorum.
1505
01:50:50,043 --> 01:50:51,584
Ama ölüyorsun.
1506
01:50:51,668 --> 01:50:53,251
Ama istemiyorum.
1507
01:50:53,334 --> 01:50:54,751
O zaman anlaştık.
1508
01:50:56,626 --> 01:51:00,084
Bir odaya girmek
belli bir şekilde davranmakta anlaşmaktır.
1509
01:51:01,834 --> 01:51:05,626
Sokak ya da otopark gibi değildir mesela.
1510
01:51:08,293 --> 01:51:10,959
Odaların özelliği içeride olmalarıdır.
1511
01:51:11,751 --> 01:51:12,959
İyi tespit.
1512
01:51:13,043 --> 01:51:16,709
Odaya giren kişiyle
odasına girilen kişi arasında
1513
01:51:17,793 --> 01:51:20,043
yazılı olmayan bir anlaşma vardır.
1514
01:51:20,668 --> 01:51:21,834
Oda içeridedir.
1515
01:51:21,918 --> 01:51:24,334
Çayır, çimen ve tarladakilerden
farklı olarak
1516
01:51:24,418 --> 01:51:27,501
odalardaki insanlar bunda anlaşmalıdır.
1517
01:51:27,584 --> 01:51:29,251
Son derece mantıklı.
1518
01:51:29,334 --> 01:51:33,959
Fahrenhaytı santigrada çevirmek.
Yaptığın bu.
1519
01:51:35,209 --> 01:51:37,543
Hep şu anda gördüğün gibi değildim.
1520
01:51:38,293 --> 01:51:39,709
Ben de öyle düşündüm.
1521
01:51:39,793 --> 01:51:41,793
Önemli işler yapıyordum.
1522
01:51:45,001 --> 01:51:46,793
Kendime imrenirdim.
1523
01:51:47,793 --> 01:51:50,876
Korku yoksa ölüm olağan bir şeydir.
1524
01:51:50,959 --> 01:51:52,709
Onunla yaşayabilirsin.
1525
01:51:52,793 --> 01:51:56,751
Yani korku unsuru olmadan
bildiğimiz şekliyle ölüm yok mudur?
1526
01:51:57,793 --> 01:52:00,834
- Ona adapte mi oluruz?
- Dylar başarısız oldu…
1527
01:52:02,126 --> 01:52:03,501
Gönülsüzce.
1528
01:52:04,501 --> 01:52:05,959
Herkeste mi?
1529
01:52:07,001 --> 01:52:08,793
Her bedende.
1530
01:52:08,876 --> 01:52:10,584
Ama kesinlikle gelecek.
1531
01:52:10,668 --> 01:52:12,209
Belki şimdi, belki de hiç.
1532
01:52:12,293 --> 01:52:16,584
Yani eninde sonunda
etkili bir ilaç olacak mı diyorsun?
1533
01:52:16,668 --> 01:52:19,668
Aramızda kalsın ama,
bunu şeker gibi yutuyorum.
1534
01:52:19,751 --> 01:52:21,668
Ben de bunu düşünüyordum.
1535
01:52:26,959 --> 01:52:28,501
Ne kadar almak istiyorsun?
1536
01:52:29,918 --> 01:52:33,709
- Bana ne kadar gerekir?
- İri adamsın. Orta yaş?
1537
01:52:35,668 --> 01:52:37,543
Izdırabını tanımlar mı bu?
1538
01:52:39,668 --> 01:52:41,543
Seni koyu kahverengi ceketin
1539
01:52:42,668 --> 01:52:45,334
ve şampanya rengi pantolonunla
1540
01:52:45,418 --> 01:52:47,626
bir insan olarak görüyorum.
1541
01:52:48,459 --> 01:52:49,834
Ne kadar haklıyım, söyle.
1542
01:52:51,293 --> 01:52:54,043
İngilizceyi
Amerikan televizyonundan öğrendim.
1543
01:52:55,334 --> 01:53:00,418
Kaybolup gitmeden önce
bu odada yaşadıklarımı unutmuyorum.
1544
01:53:02,001 --> 01:53:04,334
Kayak maskeli bir kadın vardı…
1545
01:53:06,418 --> 01:53:08,793
…ama şu anda adını anımsayamıyorum.
1546
01:53:09,918 --> 01:53:11,584
Amerikan seksi.
1547
01:53:14,334 --> 01:53:16,959
Emin ol, İngilizceyi böyle öğrendim.
1548
01:54:18,418 --> 01:54:21,418
Kelimelerle eşyaları karıştırabilirdim.
1549
01:54:21,501 --> 01:54:26,834
Biri "düşen uçak" derse
kendimi yere atıp korumaya alacaktım.
1550
01:54:26,918 --> 01:54:27,876
Düşen uçak.
1551
01:54:33,418 --> 01:54:34,418
Çakılan hava aracı.
1552
01:54:39,793 --> 01:54:42,626
- Neden buradasın beyaz adam?
- Satın almak için.
1553
01:54:42,709 --> 01:54:45,918
- Çok beyazsın, biliyor musun?
- Çünkü ölüyorum.
1554
01:54:47,709 --> 01:54:49,084
Bu seni iyileştirir.
1555
01:54:49,959 --> 01:54:52,293
- Yine de öleceğim.
- Ama önemi olmayacak.
1556
01:54:52,834 --> 01:54:54,668
Yani aynıya geliyor.
1557
01:54:55,501 --> 01:54:56,668
Kurşun yağmuru.
1558
01:54:59,876 --> 01:55:01,084
Yaylım ateşi.
1559
01:55:16,584 --> 01:55:19,918
Adım Jack Gladney
ve seni öldürmeye geldim.
1560
01:55:20,001 --> 01:55:22,584
Katile dönüşen eski bir ölenim.
1561
01:55:23,459 --> 01:55:25,584
Karım Babette'i tanıyorsun.
1562
01:55:25,668 --> 01:55:27,668
Kayak maskesini takan oydu.
1563
01:55:27,751 --> 01:55:30,959
Yüzümü öpmemek için
kayak maskesi takıyordu,
1564
01:55:32,001 --> 01:55:33,751
Amerikanlığa uygun değilmiş.
1565
01:55:33,834 --> 01:55:36,834
Ona "Oda içeridedir" dedim.
1566
01:55:36,918 --> 01:55:39,084
Bunu kabul etmiyorsan girme.
1567
01:55:39,168 --> 01:55:43,126
Yeni oluşan kıyı şeritleri ile
kıta levhalarının aksine, asıl mesele bu.
1568
01:55:43,209 --> 01:55:44,209
Ya da…
1569
01:55:45,751 --> 01:55:47,626
Doğal tahıl yersin,
1570
01:55:49,209 --> 01:55:51,209
sebze, yumurta…
1571
01:55:53,168 --> 01:55:54,168
Balık yok,
1572
01:55:54,959 --> 01:55:56,334
meyve yok.
1573
01:55:56,418 --> 01:55:58,501
Ya da meyve,
1574
01:55:58,584 --> 01:55:59,876
sebze,
1575
01:56:01,001 --> 01:56:02,459
hayvansal proteinler…
1576
01:56:02,543 --> 01:56:04,751
Tahıl yok, süt yok.
1577
01:56:04,834 --> 01:56:05,834
Ya da…
1578
01:56:06,834 --> 01:56:10,251
B12 için bol bol soya sütü,
1579
01:56:10,334 --> 01:56:13,209
insülin salınımını düzenlemek için
bol bol sebze
1580
01:56:13,293 --> 01:56:14,251
ama et yok,
1581
01:56:14,918 --> 01:56:16,834
balık yok, meyve yok.
1582
01:56:17,543 --> 01:56:19,751
Uygulanabilir sonsuz kombinasyon var.
1583
01:56:21,751 --> 01:56:27,501
Hiç merak ettin mi, 32 diş içinde
neden en çok bu dördü sorun çıkarıyor?
1584
01:56:32,543 --> 01:56:34,751
Birazdan cevabıyla karşında olacağım.
1585
01:58:09,501 --> 01:58:10,626
Jack?
1586
01:58:12,043 --> 01:58:13,043
Jack?
1587
01:58:17,668 --> 01:58:18,501
Baba?
1588
01:58:22,709 --> 01:58:23,793
Vurulmuşsun!
1589
01:58:26,793 --> 01:58:27,959
Sen de.
1590
01:58:30,209 --> 01:58:31,626
Özür dilerim.
1591
01:58:31,709 --> 01:58:36,793
Bu bir sıcak hava cephesini
temsil ediyor olabilir.
1592
01:58:37,709 --> 01:58:41,084
- Herhâlde bileğimden sekti.
- Ve bacağımı sıyırdı.
1593
01:58:41,168 --> 01:58:42,834
Burada olacağımı nasıl bildin?
1594
01:58:43,709 --> 01:58:45,001
Erkekler katildir.
1595
01:58:47,876 --> 01:58:49,959
- Ona yardım lazım.
- Hadi, götürelim.
1596
01:58:51,376 --> 01:58:52,668
Bize yardım lazım.
1597
01:58:53,959 --> 01:58:56,168
Ona neden dolu silah verdin?
1598
01:58:56,251 --> 01:58:59,918
Onu üç kez vurdum sanıyordum
ama iki kez vurmuşum.
1599
01:59:00,001 --> 01:59:01,376
Ve planım…
1600
01:59:01,459 --> 01:59:03,543
Bilmiyorum, belli ki sıçmışım.
1601
01:59:06,126 --> 01:59:08,293
Murray'nin arabasını sonra alırım.
1602
01:59:10,001 --> 01:59:11,209
Boğuluyor.
1603
01:59:41,251 --> 01:59:42,543
Beni kim vurdu?
1604
01:59:45,251 --> 01:59:46,293
Ben…
1605
01:59:46,376 --> 01:59:47,209
Sen vurdun.
1606
01:59:48,418 --> 01:59:49,834
Seni sen vurdun.
1607
01:59:51,709 --> 01:59:53,959
- Seni kim vurdu?
- Sen vurdun.
1608
01:59:54,918 --> 01:59:56,876
Silah elinde.
1609
02:00:00,001 --> 02:00:02,543
Ne mesaj vermeye çalışıyordum?
1610
02:00:03,626 --> 02:00:05,168
Kontrolden çıkmıştın.
1611
02:00:05,959 --> 02:00:08,293
- Sorumlu sayılmazdın.
- Seni affediyoruz.
1612
02:00:09,626 --> 02:00:12,126
Kimsiniz siz? Gerçekten?
1613
02:00:12,209 --> 02:00:15,668
Yoldan geçenleriz. Dostuz.
1614
02:00:15,751 --> 02:00:17,126
Önemi yok.
1615
02:00:17,209 --> 02:00:20,543
Bazı kırkayakların gözleri vardır,
bazılarının yoktur.
1616
02:00:21,251 --> 02:00:22,376
- Tamam.
- Oldu.
1617
02:00:25,876 --> 02:00:27,876
Radyo vericisi takılmış olan
1618
02:00:29,126 --> 02:00:31,459
bazı şen yunuslar var.
1619
02:00:32,959 --> 02:00:35,751
Uzaklara yolculuklarından
bir şeyler öğrenebiliriz.
1620
02:00:37,584 --> 02:00:39,168
Yayındasınız!
1621
02:00:44,376 --> 02:00:48,751
ACİL
1622
02:00:59,584 --> 02:01:01,001
Başını tuttun mu?
1623
02:01:01,918 --> 02:01:04,459
Tenis, millet? Millet, tenis?
1624
02:01:05,251 --> 02:01:06,751
Vurulduk!
1625
02:01:18,043 --> 02:01:19,293
Vurulduk.
1626
02:01:24,334 --> 02:01:25,918
Buna burada sık rastlarız.
1627
02:01:35,001 --> 02:01:35,834
Sedye.
1628
02:01:35,918 --> 02:01:38,084
Niye sadece iki sedyemiz var?
1629
02:01:38,168 --> 02:01:39,251
Rahibe Hildegard!
1630
02:02:12,543 --> 02:02:16,751
Şişirilmiş, düzeltilmiş, gerçek gelir.
1631
02:02:24,334 --> 02:02:28,876
Deniz kuşlarının neden
San Miguel'e gittiğini kimse bilmez.
1632
02:02:40,459 --> 02:02:41,459
Adınız ne?
1633
02:02:42,584 --> 02:02:44,251
Rahibe Hermann Marie.
1634
02:03:11,168 --> 02:03:14,418
Bu aralar Kilise cennet hakkında ne diyor?
1635
02:03:14,501 --> 02:03:16,751
Hâlâ böyle bildiğimiz cennet mi?
1636
02:03:18,459 --> 02:03:19,959
Bizi aptal mı sanıyorsunuz?
1637
02:03:20,626 --> 02:03:22,834
İşimiz hasta ve yaralılara bakmak.
1638
02:03:22,918 --> 02:03:26,126
Sadece bu. Cennetten konuşacaksanız
başka yer bulun.
1639
02:03:26,876 --> 02:03:28,959
Peki neden duvarda bu resim asılı?
1640
02:03:29,043 --> 02:03:31,501
Bizim için değil, başkaları için.
1641
02:03:31,584 --> 02:03:34,459
Bir rahibe olarak
cennete inanmıyor musunuz?
1642
02:03:34,543 --> 02:03:38,459
- Siz inanmıyorsanız ben niye inanayım?
- İnansanız biz de inanabilirdik.
1643
02:03:38,543 --> 02:03:41,168
İnansam inanmanıza gerek kalmayabilirdi.
1644
02:03:42,001 --> 02:03:44,084
Biri inanıyor gibi yapmalı.
1645
02:03:44,876 --> 02:03:49,084
O hâlde ölüm bir son mu?
Hayatta kalan bir şey var mı?
1646
02:03:49,876 --> 02:03:54,709
Neye inandığımı mı soruyorsunuz,
neye inanıyormuş gibi yaptığımı mı?
1647
02:03:54,793 --> 02:03:57,793
Bunları duymak istemiyorum. Korkunç.
1648
02:03:57,876 --> 02:03:59,918
- Rahibesin!
- Öyle davran!
1649
02:04:00,001 --> 02:04:03,751
Karı koca
bir kişiyi ayağından sürükleyerek
1650
02:04:03,834 --> 02:04:06,084
sokaktan geldiniz
1651
02:04:06,168 --> 02:04:10,376
ve gökte yaşayan meleklerden mi
söz ediyorsunuz?
1652
02:04:10,459 --> 02:04:12,418
Hadi oradan!
1653
02:04:13,334 --> 02:04:16,584
{\an8}Buraya gelip de
meleklerden bahsedenler kalın kafalıdır.
1654
02:04:16,668 --> 02:04:17,918
{\an8}Bana tek bir melek gösterin.
1655
02:04:18,001 --> 02:04:18,834
{\an8}Lütfen!
1656
02:04:18,918 --> 02:04:20,459
{\an8}Görmek istiyorum.
1657
02:04:20,543 --> 02:04:22,168
{\an8}Bir aziz gösterin.
1658
02:04:22,251 --> 02:04:25,293
{\an8}Bir azizin vücudundan
tek bir tüy gösterin!
1659
02:04:25,376 --> 02:04:31,751
{\an8}Bizim dünyadaki görevimiz
kimsenin inanmadığı şeylere inanmak.
1660
02:04:31,834 --> 02:04:37,001
{\an8}Bu inançları terk edersek
insan ırkı yok olur.
1661
02:04:37,084 --> 02:04:38,626
{\an8}O yüzden buradayız.
1662
02:04:38,709 --> 02:04:40,293
{\an8}Küçücük bir azınlık.
1663
02:04:40,376 --> 02:04:47,209
{\an8}Biz bunlara inanıyor gibi yapmasaydık
dünya çökerdi!
1664
02:04:48,293 --> 02:04:50,126
{\an8}İnançsız yer cehennem olur.
1665
02:04:51,418 --> 02:04:53,084
{\an8}Dua ederiz,
1666
02:04:53,168 --> 02:05:00,168
{\an8}mum yakarız,
heykellerden sağlık ve uzun ömür dileriz.
1667
02:05:03,418 --> 02:05:05,168
{\an8}Ama uzun sürmez.
1668
02:05:07,459 --> 02:05:10,418
{\an8}İnananları kaybedersin.
1669
02:05:14,084 --> 02:05:16,626
O yüzden
birbirinize inanmayı denemelisiniz.
1670
02:05:23,334 --> 02:05:24,584
Herr Dokter.
1671
02:05:25,876 --> 02:05:28,084
Herr… Herr Dokter?
1672
02:05:29,209 --> 02:05:30,418
O iyileşecek mi?
1673
02:05:31,251 --> 02:05:34,168
Zaman alacak. Ama hayatta kalacak.
1674
02:05:47,334 --> 02:05:50,126
Keşke rahatsızlığımdan
sana bahsetmeseydim.
1675
02:05:51,001 --> 02:05:52,418
Neden?
1676
02:05:52,501 --> 02:05:55,876
Çünkü o zaman
ilk senin öleceğini söylemezdin.
1677
02:05:56,668 --> 02:05:59,293
Dünyada en çok istediğim iki şey
1678
02:06:00,459 --> 02:06:02,793
senin önce ölmemen
1679
02:06:03,793 --> 02:06:06,501
ve Wilder'ın ebediyen bu hâliyle kalması.
1680
02:06:11,876 --> 02:06:15,626
Bir keresinde sevişmeden önce
tozluk giymeni isteyecektim.
1681
02:06:16,376 --> 02:06:17,834
Neden istemedin?
1682
02:06:17,918 --> 02:06:20,584
Bir terslik olduğundan şüphelenirsin diye.
1683
02:07:02,334 --> 02:07:04,709
Develerin hörgüçlerinde
gıda mı var, su mu?
1684
02:07:04,793 --> 02:07:07,959
Cinsine bağlı.
Tek ve çift hörgüçlüler var.
1685
02:07:08,043 --> 02:07:10,876
Çift hörgüçlüler
birinde gıda, diğerinde su mu taşır?
1686
02:07:10,959 --> 02:07:14,126
Önemli olan,
deve etinin az bulunan bir lezzet olması.
1687
02:07:14,209 --> 02:07:17,251
- Timsah eti değil mi o?
- Senin dediğin lama olmasın?
1688
02:07:17,334 --> 02:07:19,209
Deveyi Amerika'ya ilk getiren kim?
1689
02:07:19,293 --> 02:07:24,418
Murray, düşmanca gerçeklerle çevrili
hassas varlıklar olduğumuzu söylüyor.
1690
02:07:24,501 --> 02:07:27,126
- Bolivya'da kalay var.
- Şili'de bakır ve demir.
1691
02:07:27,209 --> 02:07:30,084
Benden başka çarşambaları seven duymadım.
1692
02:07:30,959 --> 02:07:32,084
Süt bitmiş.
1693
02:07:32,168 --> 02:07:35,834
Kaliforniya beyin takımı
yeni dünya savaşı tuz için çıkabilir dedi.
1694
02:07:35,918 --> 02:07:37,959
Sürprizlerin sonu yok.
1695
02:07:39,834 --> 02:07:44,376
Bize ve kendi felaketlerimizde
oynadığımız garip role üzülüyorum.
1696
02:07:45,793 --> 02:07:49,209
Ama içimize yerleşmiş olan
büyük çaplı yıkım hissinden
1697
02:07:50,126 --> 02:07:51,793
umut sağıp duruyoruz.
1698
02:07:51,876 --> 02:07:53,084
GIDA MARKET
1699
02:07:53,168 --> 02:07:54,584
Ve burada bekliyoruz…
1700
02:07:56,376 --> 02:07:57,584
Beraberce.
1701
02:14:59,293 --> 02:15:02,543
BEYAZ GÜRÜLTÜ
1702
02:15:02,626 --> 02:15:04,626
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya