1 00:00:08,043 --> 00:00:09,918 [erkek] Tamam. Filmi başlatın. 2 00:00:10,001 --> 00:00:12,293 [makine çalışmaya başlar] 3 00:00:23,918 --> 00:00:25,126 [sakin bir müzik başlar] 4 00:00:26,459 --> 00:00:30,043 [erkek] Bir filmdeki kaza sahnesini bir şiddet eylemi olarak düşünmeyin. 5 00:00:30,126 --> 00:00:31,668 Hayır, bu tip çarpışmalar 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,418 Amerikan optimizminin uzun süredir alışılagelen bir parçası. 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,126 Geleneksel değerlerin ve inançların pekiştirilmesi, 8 00:00:38,209 --> 00:00:39,668 kutlama misali. 9 00:00:40,251 --> 00:00:44,918 Bu kazaları Şükran Günü ya da Dört Temmuz gibi düşünebilirsiniz. 10 00:00:45,001 --> 00:00:48,501 Bu günlerde yas tutmayız veya mucizeleri tekrardan anmayız. 11 00:00:48,584 --> 00:00:49,584 Aksine bu günler, 12 00:00:49,668 --> 00:00:52,084 kutlamanın ve süregelen optimizmin 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,876 hâkim olduğu zamanlardır. 14 00:00:54,709 --> 00:00:58,168 Her bir kaza, bir öncekinden daha iyi olmalıdır. 15 00:00:58,251 --> 00:01:03,376 Zorlukların, becerilerin ve araçların sürekli olarak gelişmesi söz konusudur. 16 00:01:04,584 --> 00:01:06,126 Amerikalı bir yönetmen der ki 17 00:01:06,209 --> 00:01:10,043 “Şu kasalı kamyonetin yerden 20 metre havalanıp 18 00:01:10,126 --> 00:01:11,501 havada taklalar atıp 19 00:01:11,584 --> 00:01:14,626 bu sırada kırmızı alevler çıkarmasını istiyorum." 20 00:01:15,251 --> 00:01:19,043 Film karmaşık insani duygulardan sıyrılarak 21 00:01:19,126 --> 00:01:24,668 bize daha materyalist, daha gürültülü, görkemli ve direkt bir şeyler gösterir. 22 00:01:25,251 --> 00:01:28,668 Herhangi bir Amerikan filmindeki herhangi bir kazayı izleyin. 23 00:01:28,751 --> 00:01:30,376 Bir dublörün camdan uçması 24 00:01:30,959 --> 00:01:34,918 veya uçağın kanadında durmak gibi çok görkemli anlardır. 25 00:01:35,001 --> 00:01:36,793 Bu kazaları sahneleyen insanlar 26 00:01:36,876 --> 00:01:39,501 bir bakıma yabancı filmlerdeki kaza sahnelerinin 27 00:01:40,126 --> 00:01:44,418 asla yaklaşamayacağı bir gamsızlığı, kaygı duymadan eğlenmeyi yakalamış oluyor. 28 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 Aklınıza şu soru gelebilir, 29 00:01:46,251 --> 00:01:48,043 "Peki ya o kadar patlama ve kan ne? 30 00:01:48,126 --> 00:01:51,251 O gürültüler, uçuşan cesetler, kopan vücut parçaları. 31 00:01:51,334 --> 00:01:52,668 Optimizm bunun neresinde?" 32 00:01:54,209 --> 00:01:56,251 Şiddetten ötesini görün derim. 33 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 Öyle harika bir ruh görürsünüz ki aynı zamanda hem masum ve eğlencelidir. 34 00:02:01,376 --> 00:02:05,376 BEYAZ GÜRÜLTÜ 35 00:02:05,459 --> 00:02:07,459 [tempolu bir orkestra müziği başlar] 36 00:02:19,376 --> 00:02:22,459 [kadın] Hoş geldiniz çömezler! Merak ettiklerinizi bana sorun. 37 00:02:22,543 --> 00:02:25,084 Hoş geldiniz. Hoş geldiniz çömezler. 38 00:02:25,168 --> 00:02:26,584 Siz oradakiler! 39 00:02:26,668 --> 00:02:29,668 Hoş geldiniz. Hoş geldiniz çömezler. 40 00:02:29,751 --> 00:02:32,418 - Gitmeliyiz. İkinci sıraya park ettik. - Acele ettirme. 41 00:02:32,501 --> 00:02:35,001 - [erkek 1] Trafik çok sıkışık. - [kadın] İnsanı strese sokuyorsun. 42 00:02:35,084 --> 00:02:36,709 Taşınmama yardım edecek misiniz? 43 00:02:36,793 --> 00:02:38,418 [erkek 2] Merhaba dostum! 44 00:02:38,501 --> 00:02:41,626 Oda arkadaşıma böyle dediğine inanamıyorum. 45 00:02:41,709 --> 00:02:44,834 Onu tanımıyorsun bile. Ona böyle şeyler demeyi bırak. 46 00:02:44,918 --> 00:02:48,626 - Üç kere bağladın, her seferinde aynı. - Olabilir. Duruş tarzını beğenmedim. 47 00:02:53,334 --> 00:02:55,334 [orkestra müziği devam eder] 48 00:03:00,834 --> 00:03:03,793 [erkek] Hâlâ fırsatımız varken bu günlerin tadını çıkaralım. 49 00:03:08,668 --> 00:03:10,459 - Orada olmalıydın. - Nerede? 50 00:03:10,543 --> 00:03:12,834 [erkek] Bugün pikap etkinliği vardı. 51 00:03:12,918 --> 00:03:16,001 Yine mi kaçırdım? Bana hatırlatman gerekiyordu. 52 00:03:16,084 --> 00:03:18,834 Harika bir etkinlikti. Yol boyunca uzanıyordu. 53 00:03:18,918 --> 00:03:21,959 Müzik kütüphanesinden geçip ta otobana kadar çıktılar. 54 00:03:22,043 --> 00:03:24,043 Hatırlatman gerektiğini biliyorsun Jack. 55 00:03:24,126 --> 00:03:26,293 - Önümüzdeki yıl dönerler. - Umarım dönerler. 56 00:03:26,376 --> 00:03:31,293 Hitler Çalışmaları programıma 1968 yılında başladığımı hatırladım. 57 00:03:31,376 --> 00:03:34,709 Bu etkinliğe tam 16 yıldır tanık oluyormuşum. 58 00:03:34,793 --> 00:03:38,501 Pikaplar benim umurumda değil. İnsanları görmek istemiştim. 59 00:03:38,584 --> 00:03:40,043 Bu sene neye benziyorlardı? 60 00:03:40,126 --> 00:03:43,293 Kadınlar ekose etek ve halat dikişli kazak giymişti. 61 00:03:43,376 --> 00:03:46,418 Biliyordum. Erkekler de binici ceketi mi giyiyordu? 62 00:03:47,168 --> 00:03:48,543 Hem binici ceketi nedir ki? 63 00:03:48,626 --> 00:03:50,751 Onu giyince zengin havalarına giriyorlar. 64 00:03:50,834 --> 00:03:54,126 Giymeye hakları olduğunu düşünüyorlar. Giydikleri zaman… 65 00:03:54,209 --> 00:03:56,793 O derece param olsa ölümü düşünmekten korkardım. 66 00:03:56,876 --> 00:03:58,459 Belki ölüm sandığımız gibi değildir. 67 00:03:58,543 --> 00:04:01,293 - Sadece ruhların kefen değiştirmesidir. - [oğlan] Geceye ne demeli? 68 00:04:01,376 --> 00:04:03,668 - Astronotlar nasıl havada duruyor? - Havadan daha hafifler. 69 00:04:03,751 --> 00:04:06,293 [oğlan] Hava yok ki. Olmayan şeyden daha hafif olamazlar. 70 00:04:06,376 --> 00:04:09,834 - Pikabımızın olmayışıyla ilgisi yok tabii. - Küçük ve eski. 71 00:04:09,918 --> 00:04:11,876 - Uzayı soğuk sanırdım. - [Jack] Kapıları pas tutmuş. 72 00:04:11,959 --> 00:04:13,084 - Uzay mı? - Pikabımız. 73 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 Ona Corolla Sun deniyor. Hava durumunu izlerken görmüştük. 74 00:04:16,626 --> 00:04:19,084 - Corolla'yı araba sanıyordum. - Her şey araba. 75 00:04:19,168 --> 00:04:20,209 Wilder nerede? 76 00:04:20,293 --> 00:04:21,543 - Wilder? - [Jack inler] 77 00:04:21,626 --> 00:04:25,001 - Wilder, acıktın mı canım? - [kız] Uzay ne kadar soğuk? 78 00:04:25,084 --> 00:04:27,001 Hâlâ hapisteki yoldaşı mı dinliyorsun? 79 00:04:27,084 --> 00:04:28,959 - Sanırım onu sıkıştırdım. - Kimi öldürmüştü? 80 00:04:29,043 --> 00:04:31,001 - Baskı altındaydı. - Kaç insanı vurmuştu? 81 00:04:31,084 --> 00:04:32,459 - Beş. - Beş kişiyi mi? 82 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 Sonrasında vurduğu eyalet polisini saymazsak. 83 00:04:34,876 --> 00:04:37,834 Hayalimdeki öğle yemeği tam olarak bu değildi. 84 00:04:37,918 --> 00:04:41,168 - Yoğurt ve buğday tohumu yiyecektim. - Bunu nerede duymuştuk? 85 00:04:41,251 --> 00:04:44,001 [kız 1] Muhtemelen burada. Yemeyeceğin şeyleri alıp duruyorsun. 86 00:04:44,084 --> 00:04:45,668 Steffie, Oğlak burcu. 87 00:04:45,751 --> 00:04:47,751 Babette bunları aldıkça bitsin diye yiyecek. 88 00:04:47,834 --> 00:04:49,209 Onun huylarını seviyoruz. 89 00:04:49,293 --> 00:04:52,709 Burada diyet yapması gereken biri varsa o da benim. 90 00:04:52,793 --> 00:04:56,376 - İleride pozitif olarak sonuçlanacakmış. - [kız 2] Bu bip sesi de ne? 91 00:04:56,459 --> 00:04:59,668 - Yangın mı çıktı? - [Babette] Yangın alarmı. Jack, Başak. 92 00:04:59,751 --> 00:05:01,126 Bu yıl işleri yoluna sokmak… 93 00:05:01,209 --> 00:05:03,584 Binalardaki çoğu yangın hatalı tesisattan dolayı çıkar. 94 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Bu dediğim öyle kulak ardı edilemez. 95 00:05:05,668 --> 00:05:08,293 - Daha varlıklı olacaksın. - Onları değiştireceğim. 96 00:05:08,376 --> 00:05:10,626 Dinlememeye çalışıyor ama merak da ediyor. 97 00:05:10,709 --> 00:05:12,501 Hem aşk hem nefret gibi. 98 00:05:13,543 --> 00:05:16,084 Öldürdüğü kişiyi tanıyor muydu, yabancı biri miydi? 99 00:05:16,168 --> 00:05:18,126 - [oğlan] Yabancıydı. - Ses duyuyor muydu? 100 00:05:18,209 --> 00:05:20,084 - [oğlan] Evet, TV'den. - Ne diyorlardı? 101 00:05:20,168 --> 00:05:23,501 [oğlan] Tarihe geçeceğini söylüyorlardı ama öyle olacağını sanmam. 102 00:05:23,584 --> 00:05:27,251 - Iron City basının çok ilgisini çekmez. - Peki, ben duş alacağım. 103 00:05:27,334 --> 00:05:31,793 Sonra markete gideceğim ve kurbağalama yüzme dersine gideceğim. 104 00:05:32,918 --> 00:05:36,293 - [Steffie] Pringles olduğunu bilmiyordum. - Bugün duş almamış mıydın? 105 00:05:36,376 --> 00:05:38,876 Bir tane daha alabilir miyim? Hatta iki tane. 106 00:05:39,709 --> 00:05:43,209 [oğlan] Şimdiden üç tane vereceğim çünkü sonra yine isteyeceksin. 107 00:05:43,293 --> 00:05:44,709 [Steffie] Belki istemem. 108 00:05:52,501 --> 00:05:53,501 [kız 2] Dylar. 109 00:05:54,793 --> 00:05:57,834 - Sen ne yapmak istersin? - Sen ne yapmak istersin? 110 00:05:57,918 --> 00:06:01,626 - Senin için en iyisi neyse onu sevgilim. - En iyi şey seni memnun etmek. 111 00:06:01,709 --> 00:06:04,418 Seni memnun etmeme izin vererek beni memnun ediyorsun. 112 00:06:04,501 --> 00:06:07,668 Ne yani bir erkeğin partnerini düşünmesi suç mu yoksa? 113 00:06:07,751 --> 00:06:09,876 Tenis oynarken senin partnerinim. 114 00:06:09,959 --> 00:06:12,084 Bu arada tekrar oynamaya başlayacağız. 115 00:06:12,168 --> 00:06:14,084 Diğer zamanlardaysa karınım. 116 00:06:14,168 --> 00:06:17,668 - Sana okumamı ister misin? - [iç çeker] Tabii ki. 117 00:06:19,293 --> 00:06:20,584 [Jack inler] 118 00:06:21,209 --> 00:06:24,501 Lütfen konusu erkeğin kadının içinde olduğu 119 00:06:24,584 --> 00:06:27,418 veya içinde olmak üzere olduğu bir şeyler olmasın. 120 00:06:27,501 --> 00:06:30,084 - Tamamdır. - Bizler lobi veya asansör değiliz. 121 00:06:30,709 --> 00:06:32,709 Onu içimde hissetmek istiyorum. 122 00:06:32,793 --> 00:06:34,543 Sanki tamamen içeri girip, 123 00:06:34,626 --> 00:06:37,251 kayıt yaptırıp, yiyip, içip yatacakmış gibi. 124 00:06:37,334 --> 00:06:40,709 Bir yere girmedikleri sürece bu kişilerin ne yaptığı umurumda değil. 125 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 Hayat güzeldir Jack. 126 00:06:49,751 --> 00:06:51,209 [Jack] Bu nereden çıktı? 127 00:06:51,293 --> 00:06:53,334 Söylenmesi gerektiğini hissettim. 128 00:06:57,043 --> 00:06:58,668 İlk önce ben ölmek istiyorum. 129 00:06:59,626 --> 00:07:01,459 [Jack] Hevesliymişsin gibi söyledin. 130 00:07:01,543 --> 00:07:05,293 Hayat sensiz baş edilemez derecede üzücü ve yalnız olurdu. 131 00:07:06,084 --> 00:07:09,668 Özellikle çocuklar büyüyüp başka yerde yaşayınca. 132 00:07:10,959 --> 00:07:12,293 Şu anda güvendeyiz. 133 00:07:12,376 --> 00:07:14,793 Çocuklar burada oldukları sürece. Bize ihtiyaçları var. 134 00:07:14,876 --> 00:07:17,293 Çocukların burada olması çok iyi 135 00:07:17,376 --> 00:07:20,751 ama büyüyüp yuvadan uçtuklarında ilk giden ben olmak istiyorum. 136 00:07:20,834 --> 00:07:21,918 Hayır Jack. 137 00:07:22,001 --> 00:07:25,209 Ölümün hayatımı cehenneme çevirirdi. 138 00:07:25,834 --> 00:07:28,709 Sandalye ve yastıklarla konuşmaya başlardım. 139 00:07:28,793 --> 00:07:31,543 Senin ölümün benim için cehennemden öte olurdu. 140 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 - Cehennemden ötesi ne olabilir ki? - Sonsuz bir boşluk. 141 00:07:34,501 --> 00:07:37,501 Senin ölümün dipsiz bir kuyu olurdu. 142 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Bir boşluk. 143 00:07:40,834 --> 00:07:44,668 Götlük yapma. Senin ölümün benim hayatımda daha büyük bir boşluk bırakırdı. 144 00:07:44,751 --> 00:07:46,209 Sen iyi olurdun. 145 00:07:46,293 --> 00:07:48,834 Seyahat eder ve heyecan dolu bir hayat yaşardın. 146 00:07:48,918 --> 00:07:52,959 Bense sandalyede oturup sonsuza kadar cenazende giydiğim takımı giyerdim. 147 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 Yanılıyorsun ve ilk önce ölmeyi gerçekten istemiyorsun. 148 00:07:57,043 --> 00:07:58,501 Yalnız kalmayı istemiyorsun 149 00:07:58,584 --> 00:08:01,293 ama yalnız kalmayı yine de ölüme tercih edersin. 150 00:08:03,793 --> 00:08:06,168 Umarım ikimiz de sonsuza kadar yaşarız. 151 00:08:06,918 --> 00:08:09,709 Bunak olup dişsiz, 152 00:08:11,043 --> 00:08:14,293 karaciğeri bitmiş ve sanrılar görür hâlde. 153 00:08:16,584 --> 00:08:18,418 Bu şeylere kim karar veriyor? 154 00:08:19,584 --> 00:08:20,834 [ikisi de güler] 155 00:08:32,584 --> 00:08:33,918 Kim var orada? 156 00:08:37,418 --> 00:08:38,626 Kimsin sen? 157 00:08:41,001 --> 00:08:43,043 [gizemli enstrümantal bir müzik çalar] 158 00:08:48,126 --> 00:08:49,751 [Almanca marş söylerler] 159 00:08:53,834 --> 00:08:56,626 [tezahürat sesleri] 160 00:08:57,918 --> 00:08:59,751 [erkek Almanca konuşur] 161 00:08:59,834 --> 00:09:01,834 [tezahürat sesleri] 162 00:09:08,709 --> 00:09:10,709 İnsanlar korkunç ve muhtaç hâldeyken 163 00:09:10,793 --> 00:09:12,459 sihirli figürler yaratırlar. 164 00:09:13,084 --> 00:09:14,418 Mitik figürler. 165 00:09:15,376 --> 00:09:16,584 Epik insanlar. 166 00:09:17,293 --> 00:09:19,501 Göz korkutan ve esrarengiz suretler. 167 00:09:23,084 --> 00:09:26,043 20 Temmuz Hitler suikastı komplosunun baş mimarlarından olan 168 00:09:26,126 --> 00:09:27,793 Stauffenberg'den bahseder misiniz? 169 00:09:28,293 --> 00:09:30,376 Bütün komplolar ölüme varır. 170 00:09:31,126 --> 00:09:32,793 Komploların doğası budur. 171 00:09:34,168 --> 00:09:35,501 Politik komplolar, 172 00:09:36,459 --> 00:09:39,501 terör komploları, aşk komploları… 173 00:09:39,584 --> 00:09:41,293 [Babette] Tamamen kaldırın. 174 00:09:41,376 --> 00:09:44,418 - [Jack] Öyküleyici olanlar. - Gökyüzüne doğru, sonra solunuza. 175 00:09:44,501 --> 00:09:48,668 - [Jake] Çocukların oyunlarındakiler bile. - Parmaklarınızı kullanın. Yumruk yapın. 176 00:09:48,751 --> 00:09:51,501 [Jake] Her seferinde bizi ölüme biraz daha yaklaştırırlar. 177 00:09:51,584 --> 00:09:53,793 Sol ayak, sol kol. Buna ne diyorduk? 178 00:09:53,876 --> 00:09:56,584 [Jake] Herkesin imzalaması gereken bir sözleşme misali. 179 00:09:57,084 --> 00:09:58,209 Komplocuların 180 00:09:59,251 --> 00:10:01,293 ve tabii ki komplonun hedefi olanların. 181 00:10:01,376 --> 00:10:03,876 - Ben de bakayım. - [televizyonda erkek konuşur] 182 00:10:03,959 --> 00:10:05,084 [kız 2] Ver şunu. 183 00:10:08,668 --> 00:10:11,084 1,80 boyunda ve 74 kilogram. 184 00:10:11,168 --> 00:10:13,543 - Büyüleyici bir fenomen. - [erkek] Dilimi öğren. 185 00:10:13,626 --> 00:10:15,459 "Yarın günlerden salı." 186 00:10:15,959 --> 00:10:17,668 [Almanca konuşur] 187 00:10:18,459 --> 00:10:19,918 [Almanca cümleyi tekrarlar] 188 00:10:20,501 --> 00:10:22,626 [Almanca cümleyi tekrarlarlar] 189 00:10:27,501 --> 00:10:29,376 "Yarın günlerden salı." 190 00:10:30,168 --> 00:10:34,668 Günlerden salı değil aslında, çarşamba ama yarın günlerden salı. 191 00:10:34,751 --> 00:10:36,168 "Yarın günlerden salı." 192 00:10:36,251 --> 00:10:37,709 "Patates salatası yiyorum." 193 00:10:37,793 --> 00:10:40,001 [Almanca konuşur] 194 00:10:40,084 --> 00:10:42,084 [Almanca cümleyi tekrarlarlar] 195 00:10:55,418 --> 00:11:01,043 Bu derslerden kimseye söz etmediğin için teşekkürler, muhtemelen bilmiyorsundur. 196 00:11:01,126 --> 00:11:02,751 Ama Hitler çalışmaları konusunda 197 00:11:02,834 --> 00:11:05,418 Kuzey Amerika'nın önde gelen isimlerinden olabilirim. 198 00:11:05,501 --> 00:11:07,418 Ben JAK Gladney. 199 00:11:08,751 --> 00:11:12,459 College-on-the-Hill'de İleri Nazizm dersi veriyorum. 200 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 Yani anlayacağın üzere 201 00:11:13,876 --> 00:11:17,376 Almanca konuşmayı bilmemek benim için ciddi bir utanç kaynağı. 202 00:11:17,876 --> 00:11:20,834 Belki bu, gözlüklerin nedenini açıklar ama… 203 00:11:21,959 --> 00:11:23,543 En iyisi hiç kafa yormamak. 204 00:11:24,043 --> 00:11:28,501 Senin de gördüğün gibi dilimin arkasıyla damağımın arasında bir şeyler oluyor. 205 00:11:28,584 --> 00:11:30,043 Buna rağmen öğrencilerime 206 00:11:30,126 --> 00:11:33,168 en azından bir yıl Almanca dersi almalarını söylüyorum. 207 00:11:35,126 --> 00:11:39,626 Acelemin sebebiyse Hitler konferansının buraya gelmesi. 208 00:11:39,709 --> 00:11:42,001 Baharda College-on-the-Hill'de yapılacak 209 00:11:42,084 --> 00:11:44,918 ve Almanya'nın her yanından akademisyenler orada olacak. 210 00:11:45,001 --> 00:11:48,876 O zamana kadar en azından dilin temellerini bana öğretebilir misin? 211 00:11:49,668 --> 00:11:51,251 Yelkencilik de öğretiyorum. 212 00:11:52,376 --> 00:11:53,876 KASABIN KÖŞESİ YAKINDA GELİYOR 213 00:11:53,959 --> 00:11:56,751 [anons] Kleenex, T reyonu. Aracınız girişi kapatıyor. 214 00:11:57,584 --> 00:11:59,001 İşte bu ilgi çekici. 215 00:11:59,501 --> 00:12:01,209 [erkek] Bundan New York'ta da var. 216 00:12:02,501 --> 00:12:04,084 Ekmeğin fırın aromasının 217 00:12:04,168 --> 00:12:06,543 yaşayan bir hayvandan dilimler keserken 218 00:12:06,626 --> 00:12:09,959 kana bulanmış adamla bir araya gelmesi çok heyecan verici. 219 00:12:10,043 --> 00:12:12,251 Murray Suskind, bu benim eşim Babette. 220 00:12:12,334 --> 00:12:14,834 Murray üniversitemize bu yıl New York'tan geldi. 221 00:12:14,918 --> 00:12:16,543 Uzmanlık alanı yaşayan ikonlar. 222 00:12:16,626 --> 00:12:18,918 Çok etkileyici bir kocanız var Bayan Gladney. 223 00:12:19,001 --> 00:12:23,626 Bu ülkedeki hiçbir üniversite Hitler hakkında ne gerçek ne mecazi olarak 224 00:12:23,709 --> 00:12:26,918 JAK kadar açık ve cesur bir şekilde bir şeyleri dile getiremedi. 225 00:12:27,001 --> 00:12:29,751 - Gerçek hayatta adı Jack. - O artık Gladney'in Hitler'i. 226 00:12:29,834 --> 00:12:34,251 Hitler'e yaptığın şeye imreniyorum. Ben de aynısını Elvis'e yapmak istiyorum. 227 00:12:34,793 --> 00:12:36,668 - [Steffie] Benim çöpüm. - Bu çocuklar sizin mi? 228 00:12:36,751 --> 00:12:39,543 - [Steffie] Benim çöpüm. - Şuradaki Denise tabii ki. 229 00:12:39,626 --> 00:12:43,043 [oğlan] "Soğuk" ve "sıcak" kelimedir. Kelimeler kullanmalıyız. 230 00:12:43,126 --> 00:12:46,001 - Biraz daha Glass Plus almalıyız. - [oğlan] Öylece sesler çıkaramayız. 231 00:12:46,084 --> 00:12:47,084 Şu Heinrich… 232 00:12:47,168 --> 00:12:48,751 Bugün bu zamana kadar… 233 00:12:48,834 --> 00:12:50,501 - [Jack] Steffie. - Suyu kaynatmalıyız. 234 00:12:50,584 --> 00:12:52,876 [Jack] Benimkiler birinci ve üçüncü eşimden. Ve Denise… 235 00:12:52,959 --> 00:12:55,876 - Neptün'de elmas yağıyormuş. - Babette'in ikinci kocasından. 236 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Wilder bizim çocuğumuz. Birbirimizin dördüncü eşiyiz. 237 00:12:59,709 --> 00:13:03,418 - [Heinrich] Fransızlar bez yiyor. - Aile dünyadaki yanlış bilgilerin beşiği. 238 00:13:03,501 --> 00:13:06,918 Aile hayatında fiilî hatalar meydana getiren bir şeyler olmalı. 239 00:13:07,001 --> 00:13:09,834 Çünkü gerçekler mutluluğumuzu ve güvenimizi tehdit eder. 240 00:13:09,918 --> 00:13:13,209 Sebebi fazla yakınlık, gürültü ve varoluşsal baskı. 241 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 [anons] Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 242 00:13:17,084 --> 00:13:20,376 - [Murray] Eşinin saçları sekizinci harika. - [Jack] Öyledir. 243 00:13:20,459 --> 00:13:23,334 - Önemli saçları var. - Dediğini anladım. 244 00:13:23,418 --> 00:13:25,751 - Umarım kıymetini biliyorsundur. - Kesinlikle. 245 00:13:25,834 --> 00:13:28,418 - Onun gibi bir kadın öylece oluvermez. - Biliyorum. 246 00:13:28,501 --> 00:13:31,001 [anons] Dristan Ultra. 247 00:13:33,876 --> 00:13:36,959 Belki bilmiyorsundur. O şey laboratuvar hayvanlarında kanser yapıyor. 248 00:13:37,043 --> 00:13:39,876 Şekersiz sakız çiğnememi sen istedin. Bu senin fikrindi. 249 00:13:39,959 --> 00:13:41,876 O zamanlar üzerinde uyarı yoktu. 250 00:13:41,959 --> 00:13:44,626 Sonrasındaysa görmekte zorlandığım bir uyarı koydular. 251 00:13:44,709 --> 00:13:47,626 Ya yapay boya maddeli şekerli sakız çiğnerim 252 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 ya da farelere zarar veren şekersiz olanı, sana kalmış. 253 00:13:50,543 --> 00:13:52,459 Hiçbirine ne dersin? Bunu düşündün mü? 254 00:13:52,543 --> 00:13:53,543 Denise. 255 00:13:54,334 --> 00:13:57,626 Steffie. Ya sakız çiğnerim ya da sigara içerim. 256 00:13:57,709 --> 00:14:00,084 İkisini de yapsana. İstediğin bu değil mi zaten? 257 00:14:00,168 --> 00:14:01,751 Hepimiz istediğimizi yapıyoruz. 258 00:14:01,834 --> 00:14:04,459 Tabii bizim yaşımız ve boyumuzdan dolayı iznimiz yok. 259 00:14:04,543 --> 00:14:06,501 Şu anda çok abartıyorsunuz. 260 00:14:06,584 --> 00:14:09,793 Sanırım haklısın. Boş ver. Sadece paketteki bir uyarı işte. 261 00:14:09,876 --> 00:14:12,084 - Sadece fareler. - İşe yaramaz kemirgenler. 262 00:14:12,168 --> 00:14:16,168 Ayrıca unuttuğu şeyler gibi bunu da günde iki kez çiğneyeceğini düşünüyorum. 263 00:14:16,251 --> 00:14:17,584 Neyi unutuyorum? 264 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Sorun yok. Boş ver. 265 00:14:19,418 --> 00:14:21,918 - Söyle, neyi unutuyorum? - [gürültüyle düşer] 266 00:14:22,001 --> 00:14:24,168 [anons] Sunny Delight. 267 00:14:24,251 --> 00:14:26,626 - [kadın] Leon! Maydanoz. - 79! 268 00:14:26,709 --> 00:14:28,959 [Leon] Sana yardım edeyim. Lütfen dikkatli ol. 269 00:14:29,043 --> 00:14:31,501 [anons] Altıncı reyonda Cheerio'lar döküldü. 270 00:14:31,584 --> 00:14:33,209 Üzgünüm, dördüncü reyonda. 271 00:14:33,293 --> 00:14:35,668 - Şapkamı çalmıştın. - Hey, ver… 272 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 [anons] Üzgünüm, Lucky Charms. 273 00:14:39,334 --> 00:14:41,001 Denise'e özür dilediğini söyle. 274 00:14:41,084 --> 00:14:42,543 Sonra bana hatırlatabilirsin. 275 00:14:42,626 --> 00:14:43,668 O harika bir kız. 276 00:14:43,751 --> 00:14:47,251 Senin ablan olmaya çalışıyor ve arkadaşın, tabii izin verirsen. 277 00:14:47,334 --> 00:14:49,668 Arkadaş kısmı tamam ama çok patronluk taslıyor. 278 00:14:49,751 --> 00:14:52,751 Ayrıca özrünün yanında ona kitabını da geri vermeyi unutma. 279 00:14:52,834 --> 00:14:56,001 O bir tıp dergisi ve sürekli onu okuyor, çok tuhaf. 280 00:14:56,084 --> 00:14:59,251 - En azından bir şeyler okuyor. - Uyuşturucu ve ilaçların listesi. 281 00:14:59,334 --> 00:15:01,501 - Neden okuduğunu bilmek ister misin? - Neden? 282 00:15:01,584 --> 00:15:05,251 Babette'in kullandığı ilaçların yan etkilerini öğrenmeye çalışıyor. 283 00:15:06,001 --> 00:15:07,043 Baba ne kullanıyor? 284 00:15:07,126 --> 00:15:08,834 Bana değil, Denise'e sor. 285 00:15:08,918 --> 00:15:11,584 - Bir şey kullandığını nereden çıkardın? - Denise'e sor. 286 00:15:11,668 --> 00:15:13,876 - Neden Baba'ya sormuyorum? - Baba'ya sor. 287 00:15:15,959 --> 00:15:17,543 [huzurlu bir müzik başlar] 288 00:15:41,501 --> 00:15:45,168 [Babette] Bazı şeyleri unutuyorum ama bu kadar belli olduğunu bilmiyordum. 289 00:15:45,251 --> 00:15:46,251 [Jack] Değil ki. 290 00:15:46,334 --> 00:15:49,209 [Babette] Telefonda bir numara çevirdim ama kimi aradığımı unuttum. 291 00:15:49,293 --> 00:15:51,418 Markete gidiyorum, ne alacağımı unutuyorum. 292 00:15:51,501 --> 00:15:52,751 [Jack] Bu herkese oluyor. 293 00:15:52,834 --> 00:15:55,459 [Babette] Bazı zamanlar Steffie'ye Denise diyorum. 294 00:15:55,543 --> 00:15:57,584 Arabayı nereye park ettiğimi unutuyorum. 295 00:15:57,668 --> 00:16:00,876 Kızların ne dediği umurumda değil ama çiğnediğim sakızdan olamaz. 296 00:16:00,959 --> 00:16:03,418 - Öyle olması imkânsız. - Belki başka bir şeydendir. 297 00:16:03,501 --> 00:16:04,584 [Babette] Nasıl yani? 298 00:16:04,668 --> 00:16:07,334 [Jack] Belki sakızdan başka yediğin bir şeydendir. 299 00:16:07,418 --> 00:16:10,459 - [Babette] Bu fikre nereden kapıldın? - Steffie'den duymuş olabilirim. 300 00:16:10,543 --> 00:16:12,876 - [Babette] Steffie nereden duymuş? - Denise'ten. 301 00:16:12,959 --> 00:16:15,334 Denise, Steffie'ye benim ne yediğimi söylemiş? 302 00:16:15,418 --> 00:16:19,334 Ondan önce sana gelip sormak istedim. Birbirimize her zaman her şeyi söyleriz. 303 00:16:19,418 --> 00:16:22,543 Hafızamı etkileyebilecek hiçbir şey almıyorum Jack. 304 00:16:22,626 --> 00:16:24,584 Bu günler hatırlamayı istediğim günler. 305 00:16:24,668 --> 00:16:27,334 [Jack] Herkes bir şey unutur. Çok fazla şey yaşanıyor. 306 00:16:27,418 --> 00:16:29,084 Hayatım "ya da"lar üstüne kurulu. 307 00:16:29,168 --> 00:16:31,501 Ya normal sakız çiğnerim ya da şekersiz sakız. 308 00:16:31,584 --> 00:16:35,584 Ya sakız çiğnerim ya da sigara içerim. Ya sigara içerim ya da kilo alırım. 309 00:16:35,668 --> 00:16:38,501 Ya kilo alırım ya da stadyum basamaklarını koşarım. 310 00:16:38,584 --> 00:16:40,168 Sıkıcı bir hayata benziyor. 311 00:16:40,959 --> 00:16:42,668 Umarım sonsuza kadar sürer. 312 00:16:44,209 --> 00:16:46,126 - Sen kahve içmeye başladın mı? - Hayır. 313 00:16:46,209 --> 00:16:48,668 Baba dersten döndüğünde bir bardak içmeyi seviyor. 314 00:16:48,751 --> 00:16:51,209 Dersleri çok zahmetli ve kahve onu rahatlatıyor. 315 00:16:51,293 --> 00:16:52,543 İşte bu yüzden tehlikeli. 316 00:16:52,626 --> 00:16:55,918 - Neden tehlikeli? - Seni rahatlatan şey tehlikelidir. 317 00:17:18,501 --> 00:17:21,418 [Almanca konuşur] 318 00:17:22,418 --> 00:17:24,376 Baba hakkında ne yapmayı düşünüyorsun? 319 00:17:24,459 --> 00:17:26,834 Aldığı haplardan dolayı hiçbir şey hatırlamıyor. 320 00:17:26,918 --> 00:17:28,668 Bir şey aldığından emin miyiz? 321 00:17:28,751 --> 00:17:31,668 Lavabonun altındaki çöpe gömülmüş boş ilaç kutusunu gördüm. 322 00:17:31,751 --> 00:17:34,251 - Onun olduğunu nereden biliyorsun? - Atarken gördüm. 323 00:17:34,334 --> 00:17:37,001 Ve ilacın ismi de Dylar. 324 00:17:37,084 --> 00:17:39,001 - Dylar mı? - "Her üç günde bir." 325 00:17:39,668 --> 00:17:42,793 Bu kulağa tehlikeli veya yeni bir alışkanlıkmış gibi geliyor. 326 00:17:42,876 --> 00:17:45,751 - Kitabında Dylar hakkında ne diyor? - Yazan bu kadar. 327 00:17:45,834 --> 00:17:48,376 Orada yazmıyor. Saatlerimi harcadım. 328 00:17:48,459 --> 00:17:49,834 Sadece dört indeks var. 329 00:17:49,918 --> 00:17:52,751 Daha yeni pazara sürülmüş veya farklı isimlerde geçiyor olmalı. 330 00:17:52,834 --> 00:17:55,126 - Kitaptakilerin üstünden geçeyim mi? - Hayır, baktım. 331 00:17:55,209 --> 00:17:58,543 Haptan elimizde bir numune olsa belki onu inceletebilirsin. 332 00:17:58,626 --> 00:18:01,293 - Olayı büyütmek istemiyorum. - Ona doktor bulabiliriz. 333 00:18:01,376 --> 00:18:02,709 Herkes ilaç kullanabilir. 334 00:18:02,793 --> 00:18:05,751 - Herkes arada bir şeyleri unutabilir. - Ama annem gibi değil. 335 00:18:05,834 --> 00:18:07,751 - Ben hep bir şeyleri unuturum. - Sen ne alıyorsun? 336 00:18:07,834 --> 00:18:10,793 Tansiyon, stres, alerji hapları… 337 00:18:10,876 --> 00:18:12,251 Göz damlası ve aspirin. 338 00:18:12,334 --> 00:18:16,001 Ecza dolabına bakmıştım. Yeni bir kutu olabileceğini düşünmüştüm. 339 00:18:16,084 --> 00:18:17,959 - Dylar yok muydu? - Hayır. 340 00:18:18,751 --> 00:18:22,168 - Belki almayı bırakmıştır. - Neden terslik olabileceğine inanmıyorsun? 341 00:18:22,251 --> 00:18:24,834 Özel alanımızın olmasına izin vermemiz gerekmez mi? 342 00:18:24,918 --> 00:18:27,459 Tavan arasında esrarengiz kitaplar saklıyor. 343 00:18:27,543 --> 00:18:28,709 Onları buldum. 344 00:18:28,793 --> 00:18:32,834 Ayrıca bu akşam postür dersine gittiğini de sanmıyorum. 345 00:18:32,918 --> 00:18:34,126 [Jack] Neden öyle dedin? 346 00:18:34,209 --> 00:18:36,709 Emin değilim ama dur levhasından sol yerine sağa döndü. 347 00:18:36,793 --> 00:18:39,293 - Manzaralı yoldan gitmiştir. - O da sol tarafta. 348 00:18:39,376 --> 00:18:41,376 Hadi acele et. Uçak kazası görüntüleri. 349 00:18:43,793 --> 00:18:46,293 [spiker 1] Ters Küba Sekizlisi denen bir manevrayı… 350 00:18:46,376 --> 00:18:49,084 [Heinrich] Yeni Zelanda'daki hava gösterisindeki bir pilottu. 351 00:18:49,168 --> 00:18:50,584 Birazdan yine gösterecekler. 352 00:18:50,668 --> 00:18:52,293 [spiker 1] …yapacak alan yoktu. 353 00:18:57,751 --> 00:19:00,709 [spiker 2] Uçak Ball şirketinin yanındaki alana düştü. 354 00:19:00,793 --> 00:19:03,584 Neyse ki izleyicilerin o alana girmesi yasaktı… 355 00:19:03,668 --> 00:19:06,543 - Hadi sitcom falan izleyelim. - [çocuklar] Hayır! 356 00:19:06,626 --> 00:19:10,918 {\an8}[spiker 2] F-86 geri dönüyordu ama yeterli alanı ve zamanı yoktu. 357 00:19:12,043 --> 00:19:13,584 {\an8}[siren sesleri] 358 00:19:13,668 --> 00:19:15,084 [esner] 359 00:19:58,668 --> 00:19:59,751 [tıkırtı] 360 00:20:02,584 --> 00:20:03,584 [fısıldar] Baba? 361 00:20:04,834 --> 00:20:05,834 [tıkırtı] 362 00:20:08,668 --> 00:20:09,668 [tıkırtı] 363 00:20:13,126 --> 00:20:14,293 [tıkırtı] 364 00:20:20,418 --> 00:20:21,584 [sandalye gıcırtısı] 365 00:20:46,168 --> 00:20:47,251 [idrarını yapar] 366 00:20:55,168 --> 00:20:56,751 [sifonu çeker] 367 00:21:42,001 --> 00:21:43,418 [gerilim müziği başlar] 368 00:21:59,584 --> 00:22:01,668 - [Jack güçlükle nefes alır] - [müzik biter] 369 00:22:17,126 --> 00:22:18,209 [iç çeker] 370 00:22:20,209 --> 00:22:21,459 [derin nefes alıp verir] 371 00:22:47,793 --> 00:22:51,043 [derin nefes alıp verir] 372 00:22:53,876 --> 00:22:56,501 Sanki bedenimden kayıp gidiyor gibiydim. 373 00:22:58,876 --> 00:23:01,209 Kalp durduran bir dalış gibi. 374 00:23:03,959 --> 00:23:07,418 Sanki biri yanımızdaydı veya bir şey. 375 00:23:08,876 --> 00:23:10,251 [erkek 1] Bu doğal bir şey. 376 00:23:10,334 --> 00:23:12,376 TV'de bir felakete tanık olduklarında 377 00:23:12,459 --> 00:23:16,293 iyi niyetli ve düzgün insanların bundan etkilenmesi çok normal bir şey. 378 00:23:16,376 --> 00:23:17,834 Kafa karışıklığı yaşıyoruz. 379 00:23:17,918 --> 00:23:20,501 Aralıksız bilgi bombardımanından uzaklaşabilmek için 380 00:23:20,584 --> 00:23:22,126 tesadüfi felaketler lazım. 381 00:23:22,209 --> 00:23:23,209 Bilgi akışı sürekli. 382 00:23:23,293 --> 00:23:25,251 Kelimeler, resimler, sayılar, gerçekler, 383 00:23:25,334 --> 00:23:27,543 grafikler, istatistikler, dalgalar, parçalar. 384 00:23:27,626 --> 00:23:31,084 Burada devreye Kaliforniya giriyor. Toprak kayması, yangınlar… 385 00:23:31,168 --> 00:23:32,751 Sana bir hap versem… 386 00:23:32,834 --> 00:23:35,626 - Ne hapı? Bildiğimiz hap mı? - Evet, hap. 387 00:23:35,709 --> 00:23:37,459 - Onu analiz edebilir misin? - Jack. 388 00:23:37,543 --> 00:23:39,376 - Neden bana soruyorsun? - Çok zekisin. 389 00:23:40,001 --> 00:23:42,334 Hepimiz öyleyiz. Buradaki tüm olay bu değil mi? 390 00:23:42,418 --> 00:23:46,626 Sen bana zeki dersin, ben sana zeki derim. Hepimiz Alfonse'ın zeki olduğunu söyleriz. 391 00:23:46,709 --> 00:23:49,668 [kadın] Ve böyle devam eder. Bir çeşit toplumsal ego. 392 00:23:49,751 --> 00:23:51,418 Bu bile sonlarının bir garantisi. 393 00:23:51,501 --> 00:23:53,209 - Jack… - Kimse bana zeki demez. 394 00:23:53,293 --> 00:23:56,418 Büyük bir şeyin peşinde olduğum zaman bana kurnaz derler. 395 00:23:56,501 --> 00:24:00,001 Yani diyorsun ki TV'de felaketlerden etkilenmek de evrensel bir olay. 396 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 - Peki hap ne? - İlk önce onu bulmalıyım. 397 00:24:02,126 --> 00:24:03,043 Jack… 398 00:24:03,126 --> 00:24:06,126 [erkek 2] Deneyimlerimin paylaşılmasına üzüleyim mi, sevineyim mi bilemedim. 399 00:24:06,209 --> 00:24:10,001 Jack, bölümde Elvis Presley seçmen grubu oluşturmam için 400 00:24:10,084 --> 00:24:11,459 yardımına ihtiyacım var. 401 00:24:11,543 --> 00:24:13,043 Alfonse buna ne diyor? 402 00:24:13,126 --> 00:24:17,251 Bak, aslında Cotsakis'in bunun hakkında önceliğe sahip olduğunu düşünüyor. 403 00:24:17,334 --> 00:24:21,084 Cotsakis, Kral öldüğünde Memphis'teymiş, arkadaş grubuyla… 404 00:24:21,168 --> 00:24:23,834 Daha önce oturağı olmayan bir tuvalete sıçtınız mı? 405 00:24:23,918 --> 00:24:25,501 Boston posta yolundaki… 406 00:24:25,584 --> 00:24:30,001 Cotsakis'e göre Elvis sadece Elvis. Ama benim için Elvis, benim Hitler'im. 407 00:24:30,084 --> 00:24:31,668 Ne yapabilirim? 408 00:24:31,751 --> 00:24:36,126 Aslında bu öğlen dersime uğrayıp bunun önemiyle ilgili not bırakabilirsin. 409 00:24:36,209 --> 00:24:40,293 Senin prestijinin ve fiziksel varlığının çok yardımı dokunabilir. 410 00:24:40,376 --> 00:24:42,334 Diğer bir fantezim de kara işemek. 411 00:24:42,418 --> 00:24:46,293 Bunlar öğretmeyi unuttuğumuz şeyler. Oturaksız tuvaletler, lavaboya işemek. 412 00:24:46,376 --> 00:24:47,876 Umumi tuvalet kültürü. 413 00:24:47,959 --> 00:24:50,209 Amerika'nın batısındaki tüm lavabolara işedim. 414 00:24:50,293 --> 00:24:53,876 Manitoba ve Alberta'da lavaboya işemek için Kanada'ya gitmiştim. 415 00:24:53,959 --> 00:24:57,418 Sahilde birkaç gün geçirdikten sonra bir kadın sırtınızdaki deriyi soydu mu? 416 00:24:57,501 --> 00:25:02,626 Cocoa Sahili, Florida. Manyak bir şeydi. Hayatımdaki 2. veya 3. en iyi deneyim. 417 00:25:02,709 --> 00:25:04,501 - Çıplak mıydı? - Beline kadar. 418 00:25:04,584 --> 00:25:06,168 Alttan mı, üstten mi? 419 00:25:08,626 --> 00:25:10,043 [yaklaşan tren sesi] 420 00:25:19,751 --> 00:25:21,584 [gerilim müziği başlar] 421 00:25:28,626 --> 00:25:32,001 [radyoda "Rubberneckin'" çalar] 422 00:25:47,668 --> 00:25:50,751 YANICI MADDE 15 METRE YAKININDA SİGARA İÇMEYİN 423 00:25:50,834 --> 00:25:54,793 [Murray] Elvis'in genç yaşta öleceğini annesi bilir miydi? 424 00:25:55,876 --> 00:25:57,876 Suikastçılar hakkında konuştu. 425 00:25:58,668 --> 00:26:00,751 Hayat hakkında konuştu. 426 00:26:00,834 --> 00:26:04,251 Kendine özgü ve çok önemli bir yıldızın hayatı. 427 00:26:05,001 --> 00:26:07,918 Bu hayat sizi erkenden yok etmek için tasarlanmamış mı? 428 00:26:09,043 --> 00:26:10,876 Olay da bu değil mi? 429 00:26:11,501 --> 00:26:13,501 Kurallar var, esaslar. 430 00:26:13,584 --> 00:26:14,876 [öğrenciler fısıldaşır] 431 00:26:17,709 --> 00:26:19,876 Anneler hakkında düşüncelerim var. 432 00:26:20,418 --> 00:26:22,126 Anneler sahiden bilir. 433 00:26:22,709 --> 00:26:24,043 Âdetler doğrudur. 434 00:26:24,126 --> 00:26:26,168 [Jack] Hitler annesini çok severdi. 435 00:26:27,584 --> 00:26:30,543 Klara'nın henüz bebekken ölmeyen ilk çocuğuydu. 436 00:26:31,251 --> 00:26:34,084 Elvis ve Gladys sarılıp oynamayı severdi. 437 00:26:34,168 --> 00:26:38,959 Elvis fiziksel olgunluğa erişinceye kadar aynı yatakta uyumuşlardı. 438 00:26:39,043 --> 00:26:42,459 - Annesi onunla bebek gibi konuşurdu. - Hitler tembel bir çocuktu. 439 00:26:43,209 --> 00:26:46,543 Karnesi tamamen kötü notlarla doluydu. 440 00:26:46,626 --> 00:26:49,043 Gladys uyurgezerliğinden endişeliydi. 441 00:26:49,126 --> 00:26:51,626 Ona zorbalık yapan kim olursa ona kızardı. 442 00:26:52,584 --> 00:26:55,293 Gladys, Elvis'i her gün okula götürüp getirirdi. 443 00:26:55,376 --> 00:26:58,543 - Onu sokaklardan korurdu. - Ama Klara onu sevmişti. 444 00:26:59,126 --> 00:27:00,126 Şımartmıştı. 445 00:27:00,793 --> 00:27:03,793 Ona babasının vermeyi başaramadığı bütün ilgiyi vermişti. 446 00:27:03,876 --> 00:27:07,459 Elvis, Gladys'e güveniyordu. Kız arkadaşını tanıştırmaya getirmişti. 447 00:27:07,543 --> 00:27:09,751 Hitler annesine bir şiir yazmıştı. 448 00:27:09,834 --> 00:27:14,126 Piyano dersleri almış, müzeler, köşkler için resimler yapmıştı. 449 00:27:14,209 --> 00:27:18,251 Elvis askere gittiğinde Gladys hastalandı ve depresyona girdi. 450 00:27:18,334 --> 00:27:21,751 Hitler tam olarak bir ana kuzusuydu. 451 00:27:21,834 --> 00:27:24,501 Elvis, Gladys'i görmemeye zar zor dayanıyordu. 452 00:27:24,584 --> 00:27:28,084 Onun durumu kötüye gidince hastanede refakatçi olarak kaldı. 453 00:27:28,168 --> 00:27:29,959 Annesinin hastalığı ciddileşince 454 00:27:30,043 --> 00:27:33,501 Hitler ona daha yakın olabilmek için mutfağa bir yatak koydurdu. 455 00:27:33,584 --> 00:27:35,501 Gladys öldüğünde Elvis yıkıldı. 456 00:27:35,584 --> 00:27:37,126 Mezarında ağladı. 457 00:27:37,209 --> 00:27:40,834 Kendine acıdığı bir döneme ve depresyona girdi. 458 00:27:40,918 --> 00:27:42,418 Onunla bir bebek gibi konuştu. 459 00:27:43,001 --> 00:27:45,251 Annesi bir Noel ağacının yanında öldü… 460 00:27:45,334 --> 00:27:47,459 …Gladys'in ölümünün Kral'ın hayata bakış açısının… 461 00:27:47,543 --> 00:27:50,918 Noel dekorunun yanına bile yaklaşmaya cesaret edemedi. 462 00:27:51,584 --> 00:27:54,834 Elvis iyice gerçek dünyadan kopmaya, 463 00:27:54,918 --> 00:27:57,626 ve kendi ölümünün evrelerini yaşamaya başladı. 464 00:27:57,709 --> 00:27:59,876 …Obersalzberg'deki savaş karargâhına koydu. 465 00:27:59,959 --> 00:28:02,959 Ve sol kulağında bir çınlama duymaya başladı. 466 00:28:04,126 --> 00:28:07,126 Elvis ölümünün tüm şartlarını yerine getirdi. 467 00:28:08,001 --> 00:28:09,043 Taşkınlık, 468 00:28:10,168 --> 00:28:14,334 fenalaşma, kendine zarar verme, tuhaf davranışlar, 469 00:28:14,418 --> 00:28:20,459 vücutta ve beyinde oluşan çeşitli ve ciddi hasarlar, sebepsiz yere. 470 00:28:23,209 --> 00:28:25,084 Efsaneler arasında yerini almıştı. 471 00:28:26,293 --> 00:28:31,834 Erken ölerek tüm kuşkuları yok etti, korkunç ve gereksiz bir şekilde. 472 00:28:31,918 --> 00:28:33,876 Artık onu kimse inkâr edemez. 473 00:28:34,626 --> 00:28:36,418 Kendisi ölmeden yıllar önce 474 00:28:36,501 --> 00:28:41,376 muhtemelen annesi bunları şu küçücük ekranda izlerken anlamıştı. 475 00:28:43,959 --> 00:28:45,376 [Jack] Hitler'i bir düşünün. 476 00:28:46,043 --> 00:28:52,668 Sona yaklaşmış ve yanan şehrin altında Führerbunker'ında kapana kısılmış, 477 00:28:52,751 --> 00:28:56,418 halkının önündeki eski güçlü günlerini düşünürken. 478 00:28:56,501 --> 00:29:01,751 Binlerce insanın avluyu doldurduğunu, milliyetçi marşlar söylediklerini, 479 00:29:01,834 --> 00:29:06,418 duvarlara gamalı haçlar çizdiğini, hatta hayvanların derilerine. 480 00:29:06,501 --> 00:29:09,459 Dağdaki villasına akın eden kalabalıkları. 481 00:29:09,543 --> 00:29:12,834 Onu dinlemek için gelen insanları. 482 00:29:12,918 --> 00:29:15,626 Deli gibi tepişen insanları. 483 00:29:15,709 --> 00:29:20,168 Bir zamanlar biricik ve yegâne işi olduğunu söylediği halkı. 484 00:29:20,251 --> 00:29:23,209 Hipnotize olmak için gelmiş olan kalabalığı, 485 00:29:23,293 --> 00:29:29,251 sesinden, marşlardan, yanan meşalelerden. Ama dur! 486 00:29:32,584 --> 00:29:35,376 Bütün bunlar aslında ne kadar tanıdık, değil mi? 487 00:29:36,376 --> 00:29:39,251 Sıradana ne kadar da yakın. 488 00:29:40,084 --> 00:29:43,959 Kitleler toplanır, galeyana gelir, 489 00:29:45,126 --> 00:29:48,543 tepişirler, kendilerinden geçmeye heveslidirler. 490 00:29:48,626 --> 00:29:52,001 Bu sıradan değil mi? Bunu hepimiz biliyoruz. 491 00:29:52,834 --> 00:29:55,876 Hepimiz o kalabalığın bir parçası olduk. 492 00:29:56,459 --> 00:29:59,168 O kalabalıklar hakkında farklı bir şey olmalı. 493 00:29:59,251 --> 00:30:00,251 Acaba ne? 494 00:30:02,418 --> 00:30:03,418 [iç çeker] 495 00:30:04,918 --> 00:30:07,376 İzin verin o korkunç kelimeyi fısıldayayım. 496 00:30:08,126 --> 00:30:09,584 Eski İngilizceden, 497 00:30:10,751 --> 00:30:12,209 eski Almancaya 498 00:30:12,293 --> 00:30:14,501 ve eski Norveççeye kadar dayananı. 499 00:30:14,584 --> 00:30:16,293 [homurdanır] 500 00:30:16,376 --> 00:30:21,168 [fısıldar] Ölüm. 501 00:30:24,293 --> 00:30:29,126 Ölüm. 502 00:30:33,251 --> 00:30:35,626 Bu kalabalıklar ölüm adına toplanmıştı. 503 00:30:36,834 --> 00:30:39,543 Ölülere saygılarını sunmak için oradaydılar. 504 00:30:39,626 --> 00:30:41,543 Ama ölmüş olanlara değil. 505 00:30:42,584 --> 00:30:43,918 Ölecek olanlara. 506 00:30:45,501 --> 00:30:47,876 Aramızdaki yaşayan ölülere. 507 00:30:48,709 --> 00:30:52,334 Törenler, marşlar, nutuklar, 508 00:30:52,418 --> 00:30:57,251 ölülerle konuşmalar, tekrar anılan ölülerin isimleri. 509 00:30:57,334 --> 00:31:01,501 Alevleri ve yanan tekerlekleri görmek için oradaydılar. 510 00:31:01,584 --> 00:31:06,084 Selamlara sarılmış bayrakları ve yas tutan binlerce üniformalıyı. 511 00:31:06,168 --> 00:31:08,668 Hem rütbeliler hem de taburlar vardı. 512 00:31:08,751 --> 00:31:10,584 Her tipten insan. 513 00:31:10,668 --> 00:31:13,918 Kanlı flamalar ve siyah üniformalar. 514 00:31:14,001 --> 00:31:18,334 Kendi ölümlerine kalkan oluşturmak için gelen kitleler. 515 00:31:18,418 --> 00:31:20,834 Ölümü uzak tutmak için toplanmış bir kalabalık. 516 00:31:21,543 --> 00:31:25,626 Sürüden ayrılmak, bir birey olarak ölümle baş başa kalmak demekti. 517 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 - Tek başına yüzleşmek demekti! - [ani fren sesi] 518 00:31:39,959 --> 00:31:41,293 [seslice nefes alıp verir] 519 00:31:42,376 --> 00:31:46,668 O kitleler her şeyden öte bu sebepten ötürü toplanmıştı. 520 00:31:48,668 --> 00:31:50,418 Kalabalık olmak için oradaydılar. 521 00:31:52,876 --> 00:31:54,834 [kadın] Bravo! Evet! 522 00:32:00,251 --> 00:32:01,459 [anlaşılmaz konuşmalar] 523 00:32:04,459 --> 00:32:05,876 [kadın] Çok iyiydi, tebrikler! 524 00:32:05,959 --> 00:32:08,459 [gıcırdama, çarpma sesleri] 525 00:32:19,001 --> 00:32:22,293 - Sen bu okul için mükâfatsın. - [sürtünme sesleri] 526 00:32:22,376 --> 00:32:24,668 [anlaşılmaz konuşmalar] 527 00:32:30,043 --> 00:32:34,043 [gerilim müziği başlar] 528 00:33:15,209 --> 00:33:17,209 [müzik biter] 529 00:33:24,334 --> 00:33:25,959 [uzaktan gelen siren sesleri] 530 00:33:37,001 --> 00:33:39,418 2. HAVADA MEYDANA GELEN TOKSİK OLAY 531 00:33:39,501 --> 00:33:41,959 [Jack] Bırak günlerin hedefi olmasın. 532 00:33:42,043 --> 00:33:43,876 Mevsimler akıp gitsin. 533 00:33:45,334 --> 00:33:47,959 Planlara göre ilerlemeye çalışma. 534 00:33:54,876 --> 00:33:56,126 [gürültüyle yere bırakır] 535 00:33:56,209 --> 00:33:58,418 [kadın 1] Bir dekonjestan, bir antihistamin, 536 00:33:59,001 --> 00:34:01,376 öksürük baskılayıcı ve ağrı kesici. 537 00:34:05,543 --> 00:34:07,293 [derin nefes alıp verir] 538 00:34:07,376 --> 00:34:09,626 [kadın 2] Nazal deviasyonumu senden almışım. 539 00:34:12,584 --> 00:34:15,209 - [kadın 3] Kanamakla kalmıyor. - [kız] Bunu sayacağız. 540 00:34:15,751 --> 00:34:18,418 [erkek] Tam olarak değil. Bir el kaybetti. 541 00:34:18,918 --> 00:34:20,918 [uzaktan gelen siren sesleri] 542 00:34:44,043 --> 00:34:46,001 Hey. Neye bakıyorsun öyle? 543 00:34:46,084 --> 00:34:48,918 Radyoda bir sarnıçlı vagonun yoldan çıktığı söylendi. 544 00:34:49,001 --> 00:34:52,751 Ama bence durum farklı. Sanırım ona çarpan ve delik açan bir şey var. 545 00:34:52,834 --> 00:34:56,001 - Çok fazla duman var, hiç hoşuma gitmedi. - Nasıl görünüyor ki? 546 00:34:56,084 --> 00:34:59,668 [kadın] Yardım eder misin? Hadi gel. Bahçeyi düzenlemem gerekiyor. 547 00:34:59,751 --> 00:35:01,001 [erkek] Evet, kesinlikle. 548 00:35:01,084 --> 00:35:03,543 [kadın] Yağmur yağmadan bu işi halletsem iyi olur. 549 00:35:03,626 --> 00:35:06,584 - [Jack] İtfaiyeyi mi gördün, yoksa… - [Heinrich] Etraf onlarla kaynıyor. 550 00:35:06,668 --> 00:35:08,709 Fakat bana göre şu anda yaklaşamıyorlar. 551 00:35:08,793 --> 00:35:11,751 Oradaki şey oldukça zehirli veya yanıcı bir şey olmalı. 552 00:35:12,709 --> 00:35:14,501 - Buraya gelmez. - Nereden biliyorsun? 553 00:35:14,584 --> 00:35:15,584 Öyle işte. 554 00:35:15,668 --> 00:35:19,209 Çatıda o şekilde durmamalısın, bu Baba'yı endişelendirir. 555 00:35:19,293 --> 00:35:22,876 Hayır, bunu bana vicdan yaptırıp lafını dinletmek için söylüyorsun. 556 00:35:22,959 --> 00:35:25,751 Endişelenenin sen olduğunu söylersen bunu hep yaparım. 557 00:35:27,168 --> 00:35:28,501 Pencereyi kapat. 558 00:35:31,251 --> 00:35:32,501 Ödevini ne ara bitirdin? 559 00:35:32,584 --> 00:35:34,876 Tavan arasındaki pencereden tüten dumanı gördün mü? 560 00:35:34,959 --> 00:35:36,959 - O duman değil. - Evi terk mi etmek zorundayız? 561 00:35:37,043 --> 00:35:38,876 - Hayır tabii ki. - Nereden biliyorsun? 562 00:35:38,959 --> 00:35:39,834 Biliyorum işte. 563 00:35:39,918 --> 00:35:43,043 Ya okuldaki sızıntıdan dolayı okulu tahliye ettikleri zamana ne dersin? 564 00:35:43,126 --> 00:35:44,668 O içeride oldu, bu dışarıda. 565 00:35:44,751 --> 00:35:47,043 Üstüne bir şeyler atmak için yaprak üfleyici kullanıyorlar. 566 00:35:47,126 --> 00:35:48,168 Ne tür şeyler? 567 00:35:48,251 --> 00:35:50,709 Sıvıyı zararsız hâle getirmek için gerekli şeyler. 568 00:35:50,793 --> 00:35:53,168 Ama bu, duman için ne çözüm bulduklarını açıklamıyor. 569 00:35:53,251 --> 00:35:55,376 Büyümesini önlemeye çalışıyorlar. Ne zaman yiyoruz? 570 00:35:55,459 --> 00:35:57,626 Büyürse rüzgâr olsun olmasın buraya varacak. 571 00:35:57,709 --> 00:35:59,376 - [Jack] Gelmeyecek. - Nereden biliyorsun? 572 00:35:59,459 --> 00:36:00,543 Gelmeyecek de ondan. 573 00:36:00,626 --> 00:36:03,126 Radyo baca dumanı olduğunu söylüyor ama öyle değil. 574 00:36:03,209 --> 00:36:05,126 - Babam da öyle dedi. - [Denise] Peki ne? 575 00:36:05,209 --> 00:36:08,918 Şekilsiz ve ilerleyen bir şey. Koyu, kapkara duman saçan bir şey. 576 00:36:09,001 --> 00:36:11,376 - Niye baca dumanı diyorlar? - Hava durumunun süresi kısıtlı… 577 00:36:11,459 --> 00:36:13,209 [Denise] Ne tür bir kimyasalmış? 578 00:36:13,293 --> 00:36:15,293 Nyodene Türevi veya Nyodene D deniliyor. 579 00:36:15,376 --> 00:36:17,793 Okulda toksik atıklarla ilgili bir filmde gördük. 580 00:36:17,876 --> 00:36:20,126 - [Jack] Etkileri ne? - Şu videolardaki fareler. 581 00:36:20,209 --> 00:36:23,918 Filmde insanlara ne yaptığını anlatmıyor, daha çok farelere etkileri vardı. 582 00:36:24,001 --> 00:36:28,251 - Bu filmin dediği şey. Radyoda ne deniyor? - Ciltte tahriş ve avuçların terlediğini. 583 00:36:28,334 --> 00:36:30,293 - Terli avuç ve fareler mi? - Radyoda, filmde değil. 584 00:36:30,376 --> 00:36:32,876 Sonra bulantı, kusma, nefes darlığı olarak değiştirdiler. 585 00:36:32,959 --> 00:36:34,751 - [Steffie] Radyoda mı, filmde mi? - İkisi de. 586 00:36:34,834 --> 00:36:36,668 - Yine de buraya gelmez. - Nereden biliyorsun? 587 00:36:36,751 --> 00:36:39,168 Gelmeyecek. Bugün hava çok sakin ve rüzgârsız. 588 00:36:39,251 --> 00:36:41,959 Rüzgâr olsa bile yılın bu zamanı diğer tarafa eser. 589 00:36:42,043 --> 00:36:43,668 - Ya bu tarafa eserse? - Esmeyecek. 590 00:36:43,751 --> 00:36:46,334 - Ya sadece bu seferlik olursa? - Olmaz, neden olsun? 591 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 - Az önce otoyolu kapattılar. - Tabii ki bunu yapmak isterler. 592 00:36:49,459 --> 00:36:50,668 [hepsi] Neden peki? 593 00:36:50,751 --> 00:36:53,459 Yapacaklar tabii. Bu mantıklı bir tedbir. 594 00:36:53,543 --> 00:36:56,959 - Olay yerine müdahalede bulunacak… - Bekle Helen. Jack yanımda. 595 00:36:57,043 --> 00:37:00,501 Stovers'lar vagondan dökülen petrolün 132 bin litre olduğunu söylüyor. 596 00:37:00,584 --> 00:37:02,418 Kızlarının avuçları terliyormuş. 597 00:37:02,501 --> 00:37:04,918 Düzeltme yapıldı. İstifra hâlinde dikkatli olsunlar. 598 00:37:05,001 --> 00:37:06,376 Midesi bulanan var mı? 599 00:37:06,459 --> 00:37:08,959 - Tamam. Sağ ol Helen. - [helikopter sesi] 600 00:37:09,043 --> 00:37:13,126 İrtibatta kalalım. Stovers'lar, Glassboro'daki hava merkeziyle konuşmuş. 601 00:37:13,209 --> 00:37:15,501 Artık ona baca dumanı demiyorlarmış. 602 00:37:15,584 --> 00:37:17,043 Peki o zaman ne diyorlar? 603 00:37:17,126 --> 00:37:18,584 Yükselen kara bulutlar. 604 00:37:18,668 --> 00:37:22,209 Bu çok daha yerinde. O şeyi çözmeye başlamışlar. Güzel. 605 00:37:22,293 --> 00:37:24,001 [makine gürültüyle çalışır] 606 00:37:25,334 --> 00:37:28,626 Kanada'dan gelme ihtimali olabilecek bir hava kütlesi bekleniyor. 607 00:37:28,709 --> 00:37:31,209 Her zaman Kanada'dan gelen bir hava kütlesi vardır. 608 00:37:31,293 --> 00:37:33,293 Bu doğru. Yeni bir şey olmadığı kesin. 609 00:37:33,376 --> 00:37:36,543 Kanada kuzeyde olduğundan yükselen bulutlar güneye doğru giderse 610 00:37:36,626 --> 00:37:38,168 bizi tamamen ıskalayacaktır. 611 00:37:38,251 --> 00:37:39,126 Ne zaman yiyoruz? 612 00:37:39,209 --> 00:37:42,834 Çocukları korkutmak istemiyoruz ama belki biraz daha tedbirli olmalıyız. 613 00:37:42,918 --> 00:37:44,543 Hiçbir şey olmayacak. 614 00:37:44,626 --> 00:37:47,793 Bir şey olmayacağının farkındayım, sen de bunun farkındasın. 615 00:37:47,876 --> 00:37:50,418 Ama bir noktada ne olur ne olmaz diye düşünmeliyiz. 616 00:37:50,501 --> 00:37:52,834 Yani gerçek mi, değil mi ne zaman anlayacağız? 617 00:37:52,918 --> 00:37:56,584 Bu tarz şeyler korunmasız yerlerde yaşayan insanlara olur. 618 00:37:56,668 --> 00:37:57,959 Toplum düzeni böyledir. 619 00:37:58,043 --> 00:38:02,084 Yani ne yazık ki yoksul ve eğitimsiz olan kesim 620 00:38:02,168 --> 00:38:05,251 insan yapımı ve doğal afetlerden her zaman ilk darbeyi alır. 621 00:38:05,334 --> 00:38:06,334 Evet, üzücü. 622 00:38:06,418 --> 00:38:08,709 Sen hiç TV'de gördüğün selden ötürü 623 00:38:08,793 --> 00:38:11,668 kendi sokağından aşağı kürek çeken bir profesör gördün mü? 624 00:38:11,751 --> 00:38:14,251 - Niye bu kadar erken yemek istiyorsun? - Öğleyin yemedim. 625 00:38:14,334 --> 00:38:16,668 Ne dersin? Acılı kızarmış tavuk mu yapsam? 626 00:38:16,751 --> 00:38:18,418 Birinci sınıf. 627 00:38:19,626 --> 00:38:21,334 - Wilder nerede? - Bilmiyorum. 628 00:38:21,418 --> 00:38:23,334 - Kıyafetini ütüledim. - Teşekkür ederim. 629 00:38:24,334 --> 00:38:26,876 - Telefon faturasını ödedin mi? - Onu bulamadım. 630 00:38:26,959 --> 00:38:28,793 Ama gaz ve elektriği ödedim. 631 00:38:31,251 --> 00:38:33,626 Bir anlığına da olsa şu bulutları bir düşünelim. 632 00:38:33,709 --> 00:38:34,918 Ya tehlikeliyse? 633 00:38:35,001 --> 00:38:38,959 Sarnıçlı vagonlardaki her şey tehlikeli. Ama etkileri genel olarak uzun vadeli. 634 00:38:39,043 --> 00:38:41,959 - Yani sonra mı öleceğiz? - Ölmeyeceğiz. Bundan değil. 635 00:38:42,043 --> 00:38:43,668 Tek yapmamız gereken karışmamak. 636 00:38:43,751 --> 00:38:46,459 Yine de aklımızın bir köşesinde olduğundan emin olalım. 637 00:38:48,084 --> 00:38:51,168 İşte Wilder. Baba acılı kızarmış tavuk yapıyor. 638 00:38:51,251 --> 00:38:53,418 [Heinrich] Ona yükselen kara bulut diyorlar. 639 00:38:53,501 --> 00:38:55,959 - Stovers'lar da öyle dedi. Güzel. - Neden güzelmiş? 640 00:38:56,043 --> 00:38:59,126 Kardeşine söyledim. Demek ki daha elle tutulur şekilde bakıyorlar. 641 00:38:59,209 --> 00:39:00,209 Beni tutar mısın? 642 00:39:00,293 --> 00:39:01,876 [uzaktan gelen siren sesleri] 643 00:39:16,584 --> 00:39:17,709 Pekâlâ. 644 00:39:23,043 --> 00:39:26,584 Pekâlâ, hâlâ orada duruyor. 645 00:39:26,668 --> 00:39:28,334 Olduğu yere yerleşmiş gibi. 646 00:39:28,418 --> 00:39:30,918 Dikkat et, Wilder oradaki yalıtımın içine girmesin. 647 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 Yani bu tarafa doğru gelmeyecek mi? 648 00:39:32,918 --> 00:39:35,501 Sesine bakılırsa bilmediğim bir şey biliyorsun. 649 00:39:35,584 --> 00:39:37,293 Buraya doğru gelir mi, gelmez mi? 650 00:39:37,376 --> 00:39:40,918 Gelmeyecek dememi istiyorsun ki bana tüm bildiklerinle saldırabilesin. 651 00:39:41,584 --> 00:39:42,751 - [Heinrich] Gel. - Ne dediler? 652 00:39:42,834 --> 00:39:46,626 Dediklerinin aksine bulantı, kusma, nefes darlığına neden olmuyor. 653 00:39:46,709 --> 00:39:47,959 Neye sebep oluyor? 654 00:39:48,043 --> 00:39:50,043 Kalp çarpıntılarına ve dejavu hissine. 655 00:39:50,126 --> 00:39:51,751 Dejavu mu? Hadi ama. 656 00:39:51,834 --> 00:39:54,501 İnsan beyninin yanlış bir bölümünü mü ne etkiliyormuş. 657 00:39:54,584 --> 00:39:56,126 - İnanmıyorum. - Hepsi bu değil. 658 00:39:56,209 --> 00:39:58,543 Artık ona yükselen karar bulut demiyorlar. 659 00:39:58,626 --> 00:40:01,251 - Peki ne diyorlar? - Havada meydana gelen toksik olay. 660 00:40:02,543 --> 00:40:05,751 İsimlerin bir önemi yok. Önemli olan şey lokasyon. 661 00:40:05,834 --> 00:40:07,751 O orada, biz buradayız. Wilder! 662 00:40:07,834 --> 00:40:10,334 Büyük bir hava kütlesi Kanada'dan buraya geliyor. 663 00:40:10,418 --> 00:40:12,251 - Biliyoruz. - Bu önemli olmadığı anlamına gelmez. 664 00:40:12,334 --> 00:40:14,709 Belki öyle, belki de değil. Değişir. 665 00:40:14,793 --> 00:40:16,043 Hava değişmek üzere. 666 00:40:25,251 --> 00:40:26,584 [çatal bıçak sesleri] 667 00:40:35,751 --> 00:40:37,751 Bu akşam biraz erken yemiyor muyuz? 668 00:40:37,834 --> 00:40:40,918 - Neye göre erken? - Olur da kaçmamız gerekir diye mi? 669 00:40:41,001 --> 00:40:42,501 Ne diye kaçmamız gereksin ki? 670 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 - Kötü bir şey olmasına karşı. - Ne gibi? 671 00:40:44,584 --> 00:40:47,084 Bu çok lezzetli Baba. Neden yemiyorsun tatlım? 672 00:40:47,168 --> 00:40:48,501 [öğürür] 673 00:40:49,418 --> 00:40:53,251 - [Babette] Denise, tatlım, iyi misin? - Eski semptomları gösteriyor. 674 00:40:53,334 --> 00:40:54,834 [Denise öğürür] 675 00:40:55,918 --> 00:40:58,126 - Steffie, tabağını… - [siren sesleri] 676 00:41:03,876 --> 00:41:05,168 [Denise kusar] 677 00:41:08,834 --> 00:41:09,834 [sifon sesi] 678 00:41:13,709 --> 00:41:16,209 - Baba, mısırdan biraz daha alabilir miyim? - Tabii. 679 00:41:16,293 --> 00:41:17,959 Teşekkür ederim. 680 00:41:21,251 --> 00:41:22,293 [homurdanır] 681 00:41:25,376 --> 00:41:28,126 - Daha iyisin ya? - Bu biberler gerçekten harika. 682 00:41:28,209 --> 00:41:30,168 [siren sesi] 683 00:41:30,251 --> 00:41:33,418 - Sanırım bu itfaiye istasyonundan geliyor. - Tatlı ne yiyoruz? 684 00:41:33,501 --> 00:41:34,959 [siren sesi devam eder] 685 00:41:37,209 --> 00:41:41,418 [erkek] Ölümcül kimyasal bulundu. Herkes bulunduğu konumu terk etsin. 686 00:41:41,501 --> 00:41:44,584 Ölümcül kimyasal bulundu. 687 00:41:44,668 --> 00:41:46,834 Herkes bulunduğu konumu terk etsin. 688 00:41:46,918 --> 00:41:49,751 Ölümcül kimyasal bulundu. 689 00:41:52,334 --> 00:41:53,668 Gitmemizi istiyorlar. 690 00:41:53,751 --> 00:41:56,751 Söyleyiş tarzları tavsiye gibi miydi yoksa emir gibi miydi? 691 00:41:56,834 --> 00:41:58,501 Hızlı giderken megafona… 692 00:41:58,584 --> 00:42:03,001 Yani aceleden ötürü konuşan kişinin ses tonundaki nüansları fark edemedin. 693 00:42:03,084 --> 00:42:04,084 Sirenler de vardı. 694 00:42:04,168 --> 00:42:05,626 Ses bas bas bağırıyordu ve diyordu ki 695 00:42:05,709 --> 00:42:09,043 "Herkes bulunduğu konumu terk etsin. Ölümcül kimyasal bulut." 696 00:42:09,126 --> 00:42:12,043 - "Ölümcül kimyasal bulut." - [Steffie ağlar] 697 00:42:15,459 --> 00:42:16,793 [tempolu bir müzik başlar] 698 00:42:16,876 --> 00:42:17,876 [Babette] Tanrım! 699 00:42:26,793 --> 00:42:28,501 [Babette] Jack, bırak onları! 700 00:42:30,668 --> 00:42:32,376 Kayak maskemi gören oldu mu? 701 00:42:37,501 --> 00:42:38,501 [ciyaklar] 702 00:42:38,584 --> 00:42:39,668 DÜNYA DIŞI OKÜLTİZM TARİHİ 703 00:42:41,418 --> 00:42:44,334 - Kayak maskemi bulamadım. - [Babette] Maskeyi ne yapacaksın? 704 00:42:44,418 --> 00:42:46,793 [Denise] Bu gibi şeylerde yanında olması gereken bir şey. 705 00:42:46,876 --> 00:42:48,959 İnsanlar hareket hâlindeyken çok israf yapar. 706 00:42:49,043 --> 00:42:52,209 [Jack] Bitki gerektiğinden emin değilim. Herkes burada mı? 707 00:42:52,293 --> 00:42:54,334 - [Babette] Dört saydım. - [Denise] Herkes çoktan gitti. 708 00:42:57,709 --> 00:42:58,751 Geç kaldık. 709 00:42:58,834 --> 00:43:00,209 [motor sesi] 710 00:43:12,584 --> 00:43:13,834 [radyo cızırtısı] 711 00:43:15,126 --> 00:43:17,751 [erkek] Blacksmith sakinleri ekspres yolundan geçerek 712 00:43:17,834 --> 00:43:19,876 dördüncü servis alanına gitmeli 713 00:43:19,959 --> 00:43:22,584 ve Kung Fu Palas adlı restorana doğru ilerlemeliler. 714 00:43:22,668 --> 00:43:25,418 [Steffie] Orası nilüferlerin ve canlı geyiğin olduğu yer değil mi? 715 00:43:25,501 --> 00:43:26,418 Aynen öyle. 716 00:43:26,501 --> 00:43:29,126 - [Denise] Nereye gidiyoruz? - [Jack] Söyleyecekler. 717 00:43:29,209 --> 00:43:31,501 - Kasetimi dinleyebilir miyiz? - [Babette] Sonra tatlım. 718 00:43:31,584 --> 00:43:33,751 Bu kış hafif mi geçti yoksa sert miydi? 719 00:43:33,834 --> 00:43:35,668 - [Babette] Neye kıyasla? - Bilmiyorum. 720 00:43:35,751 --> 00:43:36,834 [erkek] Batıdaysanız… 721 00:43:36,918 --> 00:43:37,959 Bu biziz. 722 00:43:38,043 --> 00:43:40,459 …Kamp Daffodil adlı izci kampına gidin, 723 00:43:40,543 --> 00:43:43,209 Kızılhaç gönüllüleri kahve ve meyve suyu dağıtacaklar. 724 00:43:43,293 --> 00:43:44,501 Peki, bir planımız oldu. 725 00:43:44,584 --> 00:43:47,084 10. Otoban'da Inerson'ın Ford bayisinden sonra… 726 00:43:47,168 --> 00:43:48,251 [Jack] Hay aksi. 727 00:43:48,334 --> 00:43:51,001 …5. Eyaletlerarası Otoban ve bölge sınırının arasında. 728 00:43:51,084 --> 00:43:55,459 Belirlenen bölgelerin dışına sığınmayı denememenizi önemle rica ediyoruz. 729 00:43:55,543 --> 00:43:57,251 [helikopter sesi] 730 00:44:13,668 --> 00:44:15,251 [korna sesleri] 731 00:44:17,709 --> 00:44:20,376 [Heinrich] Sir Albert Einstein'ın demek istediği… 732 00:44:20,459 --> 00:44:23,376 Biraz ileride yol dört şerit olduğunda trafik rahatlar. 733 00:44:23,459 --> 00:44:25,709 [Denise ve Heinrich konuşurlar] 734 00:44:25,793 --> 00:44:27,959 Şu arabanın içindekiler korkmuşa benzemiyor. 735 00:44:28,709 --> 00:44:30,376 [Denise] Evet, gülüşüyorlar. 736 00:44:30,959 --> 00:44:32,334 Ama şunlar gülmüyor. 737 00:44:32,418 --> 00:44:34,334 - Hangileri? - Country Squire'dakiler. 738 00:44:34,418 --> 00:44:35,709 [Denise] Çok üzgünler. 739 00:44:35,793 --> 00:44:38,459 Diğer arabalardakilerin ne yaptığının ne önemi var? 740 00:44:38,543 --> 00:44:40,376 Ne kadar korkman gerektiğini bilmek istiyorum. 741 00:44:40,459 --> 00:44:42,251 Şu noktada kesin konuşamayız Stef. 742 00:44:42,334 --> 00:44:44,918 - Bu beni daha çok korkutuyor. - Sakın korkma. 743 00:44:45,709 --> 00:44:48,918 - Yolun diğer tarafından hiç gelen yok. - Trafiği kesmiş olmalılar… 744 00:44:49,001 --> 00:44:51,626 Polisler nerede? Bizi burada yalnız mı bıraktılar? 745 00:44:51,709 --> 00:44:52,543 Civardalar. 746 00:44:52,626 --> 00:44:55,418 Böyle bir olay esnasında niye mobilya almaya çalışırlar? 747 00:44:55,501 --> 00:44:58,251 - [Heinrich] İndirim var. - [Babette] Belki başka şey biliyorlardır. 748 00:44:58,334 --> 00:45:01,584 - [Denise] Belki bundan kaçış yoktur. - Belki yağan Nyodene D'dir. 749 00:45:01,668 --> 00:45:02,709 Bu mümkün mü? 750 00:45:02,793 --> 00:45:05,834 [erkek] İçeridekiler lütfen içeride kalsın. 751 00:45:05,918 --> 00:45:08,334 - Neden böyle söylüyor? - Gitmemizi söylüyorlar. 752 00:45:08,418 --> 00:45:09,584 …orada kalmalısınız. 753 00:45:09,668 --> 00:45:12,834 Yola çıktıysanız hemen bir sığınak bulun. 754 00:45:12,918 --> 00:45:16,959 Tekrar ediyorum, içerideyseniz içeride kalın. 755 00:45:17,043 --> 00:45:21,459 Dışarıdaysanız yetkililer hemen bir yere sığınmanızı söylüyor. 756 00:45:21,543 --> 00:45:24,043 [korna sesi] 757 00:45:24,126 --> 00:45:25,959 Teknik olarak bu yasa dışı… 758 00:45:26,043 --> 00:45:26,876 [çığlıklar] 759 00:45:29,501 --> 00:45:31,501 [gerilim müziği başlar] 760 00:45:34,709 --> 00:45:36,959 [telsizden gelen anlaşılmayan konuşmalar] 761 00:45:38,668 --> 00:45:39,668 [kadın ağlar] 762 00:45:45,584 --> 00:45:47,834 Baba yemek için acılı kızarmış tavuk yapmıştı. 763 00:45:47,918 --> 00:45:48,918 Babamın en sevdiği. 764 00:45:49,626 --> 00:45:52,876 Babam endişelenmememizi ve dumanın buraya gelmeyeceğini söylemişti 765 00:45:52,959 --> 00:45:54,959 ama o toksik bir hava kütlesiydi. 766 00:45:55,043 --> 00:45:57,459 Aceleyle toplandık ve hemen arabaya koştuk 767 00:45:57,543 --> 00:45:59,459 ama tahliyeye çok geç kalmıştık. 768 00:45:59,543 --> 00:46:01,209 Şu anda olan bütün şey bu mu? 769 00:46:01,293 --> 00:46:03,626 Yağmur pikabımızın tavanına vuruyordu. 770 00:46:03,709 --> 00:46:04,709 Pıt pıt pıt. 771 00:46:05,626 --> 00:46:09,751 Konfor alanımızdan çıktığımız gibi kendimizi trafiğin ortasında bulmuştuk. 772 00:46:09,834 --> 00:46:12,501 Babam radyodan olan biteni anlamaya çalışıyordu. 773 00:46:12,584 --> 00:46:16,168 Trafik otoban boyunca dizilmiş domino taşları gibi uzanıyordu. 774 00:46:17,001 --> 00:46:19,418 Panik hâlindeki insanların yanından geçiyorduk. 775 00:46:20,334 --> 00:46:23,251 Yoldaki diğer insanlarla aramızda bir bağ oluşmuştu. 776 00:46:23,334 --> 00:46:26,793 Ve sonra bir kaza. Yolda ters dönmüş bir araba. 777 00:46:26,876 --> 00:46:29,251 - Yardımlarına koşan insanlar. - Zavallı insanlar. 778 00:46:29,334 --> 00:46:30,793 [Heinrich] Tek yapabildiğimiz 779 00:46:30,876 --> 00:46:34,168 yanlarından geçerken onların acılarını paylaşmaktı. 780 00:46:41,959 --> 00:46:44,543 - [Jack] O neydi? - Sürmeye devam et Jack. 781 00:46:45,168 --> 00:46:47,751 Az önce yutkunduğunu gördüm. Bir şeyler yuttun. 782 00:46:47,834 --> 00:46:50,293 Naneli şekerdi. Gözünü yoldan ayırma. 783 00:46:50,376 --> 00:46:52,001 Ağzına bir naneli şeker attın 784 00:46:52,084 --> 00:46:54,584 ve onu biraz bile emmeden doğrudan yuttun, öyle mi? 785 00:46:54,668 --> 00:46:57,209 Yuttuğumu kim söyledi? Hâlâ ağzımda. 786 00:46:57,293 --> 00:46:58,876 Bir şey yuttun. Gördüm. 787 00:46:58,959 --> 00:47:01,043 Tükürüğümü yuttum. Tükürse miydim? 788 00:47:01,126 --> 00:47:03,251 Lütfen arabayı sürer misin artık? 789 00:47:03,334 --> 00:47:05,918 - [erkek] Durum çok korkutucu sanırım. - [kadın] Evet. 790 00:47:06,001 --> 00:47:09,001 Çok tehlikeli bir kimyasaldan bahsediyoruz. 791 00:47:09,084 --> 00:47:11,751 Çok sayıda insanı etkileyebilir. 792 00:47:11,834 --> 00:47:15,626 [erkek] Glassboro'dan kaç kişi tahliye edildi, biliyor musunuz? 793 00:47:15,709 --> 00:47:18,334 - Benzinimiz bitiyor. - [kadın] Bilmiyorum. 794 00:47:18,418 --> 00:47:20,376 - Daima fazladan var. - Nasıl olabilir ki? 795 00:47:20,459 --> 00:47:22,626 Benzinin bitmemesi için depoları böyle tasarlamışlar. 796 00:47:22,709 --> 00:47:24,793 Hep fazladan olmaz. Sürmeye devam edersek bitecek. 797 00:47:24,876 --> 00:47:26,668 Sonsuza kadar gitmeyeceğiz ki. 798 00:47:26,751 --> 00:47:29,709 - Peki ne zaman duracağız? - Benzinliğe vardığımızda. 799 00:47:30,293 --> 00:47:31,626 Bak. 800 00:47:40,376 --> 00:47:41,376 [çan sesi] 801 00:47:52,126 --> 00:47:54,168 [cam gıcırdar ve çarpar] 802 00:48:03,209 --> 00:48:04,334 Kimse yok. 803 00:48:09,334 --> 00:48:10,376 [Denise] Hayır. 804 00:48:11,043 --> 00:48:13,334 - [Heinrich] Kuzey Amerika mı? - [Denise] Hayır. 805 00:48:13,876 --> 00:48:16,126 - [Heinrich] Güney Amerika mı? - [Denise] Evet. 806 00:48:16,959 --> 00:48:20,418 [Heinrich] Bütün kıtaları sıradan sayarsak bulma şansımız yüksek olur. 807 00:48:20,501 --> 00:48:21,459 [Babette] Tamam. 808 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 [Jack] Doluyor. 809 00:48:22,668 --> 00:48:24,418 - Evet. - Doğru mu? Avrupa mı? 810 00:48:24,501 --> 00:48:25,709 [Denise] Hayır, hayır. 811 00:48:25,793 --> 00:48:27,709 - [Heinrich] Başkent mi? - [Denise] Evet. 812 00:48:27,793 --> 00:48:29,376 - İngiltere mi? - Evet. 813 00:48:29,459 --> 00:48:32,793 İngiltere bir Ben İngiltere'yi şehir sanıyordum. 814 00:48:32,876 --> 00:48:34,918 [Heinrich] Şehir olduğunu söylemiştin. 815 00:48:35,001 --> 00:48:36,959 [rüzgâr uğultusu] 816 00:48:37,043 --> 00:48:39,043 [gerilim müziği başlar] 817 00:49:20,251 --> 00:49:21,251 [yağmur durur] 818 00:49:26,918 --> 00:49:28,251 [parazit sesi] 819 00:49:36,751 --> 00:49:38,043 [gök gürler] 820 00:49:38,959 --> 00:49:40,126 [yağmur başlar] 821 00:49:45,626 --> 00:49:46,876 Baba, ödemedin. 822 00:49:47,793 --> 00:49:48,959 İyi de kimse yoktu. 823 00:49:49,043 --> 00:49:51,043 Yine de tezgâha para bırakabilirdin. 824 00:49:51,126 --> 00:49:53,876 - [korna sesi] - Biraz acelem vardı. 825 00:49:53,959 --> 00:49:57,334 - Onlara bir çek yollarım. - Tabii, muhtemelen yapmayacaksın. 826 00:49:57,418 --> 00:49:59,668 Bir köpek gazdan etkilenirse ne olur? 827 00:49:59,751 --> 00:50:01,876 - [Babette] Köpeklere bir şey olmaz. - Nereden biliyorsun? 828 00:50:01,959 --> 00:50:03,834 - Jack'e sor. - Heinrich'e sor. 829 00:50:03,918 --> 00:50:07,918 Haklı olabilir. İnsanların aldığı şeyleri test etmek için fareleri kullanıyorlar. 830 00:50:08,001 --> 00:50:11,584 - Aynı hastalıklara yakalanıyoruz. - Zarar verse köpekleri kullanmazlardı. 831 00:50:11,668 --> 00:50:13,959 - [Denise] Neden? - Çünkü onlar memeli. 832 00:50:14,043 --> 00:50:15,793 - Fareler de memeli. - [Babette] Onlar haşerat. 833 00:50:15,876 --> 00:50:18,501 - Aslında fareler kemirgen. - [Babette] Ayrıca haşerat. 834 00:50:18,584 --> 00:50:21,293 - Hamam böceği haşerat. - [Babette] Onlar bir böcek. 835 00:50:21,376 --> 00:50:23,209 Bacak sayısından anlayabilirsin. 836 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 - Ayrıca haşerattır. - Hamam böcekleri 837 00:50:25,376 --> 00:50:28,709 Aile dünyadaki yanlış bilgilerin beşiğidir. 838 00:50:28,793 --> 00:50:32,418 İnsanlara benzediğini gösteriyor olmalı. İkisi de haşerat olsa bile. 839 00:50:32,501 --> 00:50:35,501 Çünkü hamam böceği kanser olamazken insan ve fare olabiliyor. 840 00:50:35,584 --> 00:50:39,709 [Heinrich] İki memelinin ortak noktası iki haşeratınkinden daha fazladır. 841 00:50:39,793 --> 00:50:42,418 [Babette] Yani fare sadece kemirgen ve haşerat değil, 842 00:50:42,501 --> 00:50:45,084 aynı zamanda memeli de mi diyorsun? 843 00:50:45,168 --> 00:50:46,376 Ha siktir. 844 00:50:46,459 --> 00:50:48,709 [dramatik bir müzik çalar] 845 00:50:48,793 --> 00:50:50,084 [helikopter sesi] 846 00:50:56,293 --> 00:50:57,709 [gök gürler] 847 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 [Heinrich] Baksana şuna, şuna bak. 848 00:51:32,709 --> 00:51:34,376 - Bana da versene. - Bana da. 849 00:51:34,459 --> 00:51:36,043 Hadi çocuklar. Paylaşın. 850 00:51:36,126 --> 00:51:39,959 - Paylaşıyoruz. Hayır, sen - Paylaşın dedim. Ciddiyim. 851 00:51:40,043 --> 00:51:41,543 Ver şunu! Ver dedim! 852 00:51:49,126 --> 00:51:50,418 [anlaşılmayan konuşmalar] 853 00:51:55,584 --> 00:51:57,043 [kadın] Buraya doğru geliyor! 854 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 [gök gürler] 855 00:52:12,584 --> 00:52:14,584 [müzik yükselir] 856 00:52:24,251 --> 00:52:26,251 [sakin bir müzik başlar] 857 00:52:35,418 --> 00:52:37,084 Kamp Daffodil'e hoş geldiniz. 858 00:52:37,168 --> 00:52:40,043 [erkek] Devam edin, hadi. 859 00:52:46,376 --> 00:52:47,584 208. BİRLİK KAMP DAFFODIL 860 00:52:58,001 --> 00:52:59,459 [radyo cızırtısı] 861 00:53:00,459 --> 00:53:03,918 Sabahın ilk ışıklarıyla eve dönebileceğimizi duydum. 862 00:53:04,001 --> 00:53:05,959 Gitmek istediğimden emin değilim. 863 00:53:06,043 --> 00:53:08,209 Eşimin annesi bizimle birlikte kalıyor. 864 00:53:08,293 --> 00:53:10,418 Ben burada kafamı dinliyorum. 865 00:53:11,209 --> 00:53:12,918 [erkek 1] Hükûmet her şeyi anlatmıyor. 866 00:53:13,001 --> 00:53:16,001 - [erkek 2] Haberler çok hızlı yayılıyor. - Ama bir bok söyledikleri yok. 867 00:53:16,084 --> 00:53:19,668 Helikopter zehirli bulutların içine girmiş ve tamamen ortadan kaybolmuş. 868 00:53:19,751 --> 00:53:21,709 Bunun anlamına dair yedi tahminim var. 869 00:53:22,668 --> 00:53:26,001 - Kung Fu Palas'taki geyikler ölmüş. - Altısını bilmeden yedinciyi söyleyemem. 870 00:53:26,084 --> 00:53:28,876 - Yedincisi ne? - İlk önce aklındakileri söylemelisin. 871 00:53:28,959 --> 00:53:30,918 [erkek 3] Yiyecek bir şeyler istiyorum. 872 00:53:31,001 --> 00:53:34,126 Dünyaca ünlü enstitü, yüzlerce insanın 873 00:53:34,209 --> 00:53:38,626 bir piramit inşacısı, değişim öğrencisi ve dünya dışı canlılar oldukları 874 00:53:38,709 --> 00:53:42,876 eski yaşantılarındaki tecrübelerini hatırlayabilmeleri için hipnoz kullandı. 875 00:53:42,959 --> 00:53:45,918 Reenkarnasyon hipnozcusu Ling Ti Wan diyor ki 876 00:53:46,001 --> 00:53:48,543 "Sadece geçtiğimiz yıl yüzlerce insanın 877 00:53:48,626 --> 00:53:50,959 geçmiş yaşamlarını hatırlamasına yardım ettim." 878 00:53:51,043 --> 00:53:54,334 [Heinrich] Üstüne püskürttükleri şey çamaşır sodasıydı yani iş işten geçmişti. 879 00:53:54,418 --> 00:53:57,834 Bence zirai uçakları kullanıp şafakla birlikte toksik bulutu 880 00:53:57,918 --> 00:54:00,334 çok daha fazla çamaşır sodasıyla bombalamalıyız. 881 00:54:00,418 --> 00:54:04,251 Bu sayede bulutu daha zararsız milyonlarca küçük parçaya ayırabiliriz. 882 00:54:04,334 --> 00:54:07,209 Çamaşır sodası, sodyum karbonatın halk arasındaki ismi. 883 00:54:07,293 --> 00:54:12,334 Camın, seramiğin, deterjan ve sabunların yapımında kullanılır. 884 00:54:12,418 --> 00:54:14,543 Sodanın yapımında da kullanılır ki eminim, 885 00:54:14,626 --> 00:54:18,543 şehirde bir gece geçirdikten sonra hepinizin içtiği bir şeydir. 886 00:54:18,626 --> 00:54:19,584 [hepsi güler] 887 00:54:19,668 --> 00:54:22,293 [Heinrich] Yani muhtemelen hepinizin merak ettiği şey 888 00:54:22,376 --> 00:54:25,501 sürekli dillerde dolaşan şu Nyodene D'nin ne olduğu. 889 00:54:25,584 --> 00:54:26,793 Bunu sormanıza sevindim. 890 00:54:27,626 --> 00:54:30,751 Toz hâldeyken renksiz ve kokusuz, son derece tehlikeli. 891 00:54:36,001 --> 00:54:37,126 [erkek 4] Bölgede UFO… 892 00:54:37,209 --> 00:54:42,043 [erkek 5] İki yağmacı ölmüş. Dördü yaralı. Üçü ise iyiymiş ama hâlâ yağmalıyorlarmış. 893 00:54:42,126 --> 00:54:44,709 [erkek 6] O aslında Casablanca'da oynayacakmış. 894 00:54:44,793 --> 00:54:46,709 Heinrich kabuğundan çıkıyor gibi. 895 00:54:46,793 --> 00:54:49,584 - Nerede o? Onu göremedim. - Şu insanları görüyor musun? 896 00:54:50,084 --> 00:54:52,418 Ayağa kalkma. Tam ortalarında. 897 00:54:52,501 --> 00:54:55,376 Yaşanan olayla ilgili bildiklerini anlatıyordu. 898 00:54:55,459 --> 00:54:58,376 - Ne biliyor ki? - Meğer birçok şey. 899 00:54:58,459 --> 00:55:00,084 Peki neden bize anlatmadı? 900 00:55:00,168 --> 00:55:02,918 Muhtemelen ailesinin önünde komik ve etkileyici olmanın 901 00:55:03,001 --> 00:55:04,626 zaman kaybı olduğunu düşünüyor. 902 00:55:04,709 --> 00:55:06,084 Yanlış kulvardayız. 903 00:55:06,168 --> 00:55:08,084 Onun için önemli olan bu anda 904 00:55:08,168 --> 00:55:10,293 babasının yanında olduğunu göstermek istemez misin? 905 00:55:10,376 --> 00:55:13,084 - Beni görmek sadece canını sıkacaktır. - Ya ben gitsem? 906 00:55:13,168 --> 00:55:15,334 - Benim gönderdiğimi sanır. - O kadar kötü mü? 907 00:55:18,626 --> 00:55:21,584 - Sadece naneli şeker mi? - Ne? 908 00:55:21,668 --> 00:55:24,168 Yoksa tükürmeyip de yuttuğun tükürüğün müydü? 909 00:55:24,251 --> 00:55:25,709 O naneli şekerdi. 910 00:55:25,793 --> 00:55:27,251 - Bana da ver. - Sonuncusuydu. 911 00:55:27,334 --> 00:55:29,084 - Neliydi? Söyle. - Kirazlı. 912 00:55:30,584 --> 00:55:32,126 [kadın 1] Dikkat! 913 00:55:33,334 --> 00:55:34,876 Eğer toksik hava kitlesine 914 00:55:34,959 --> 00:55:39,959 10 saniyeden biraz bile uzun bir süre maruz kaldıysanız 915 00:55:40,043 --> 00:55:42,418 lütfen alanın ön tarafına doğru ilerleyin. 916 00:55:42,501 --> 00:55:44,209 Dediklerini duymadın mı? 917 00:55:44,293 --> 00:55:46,459 - Maruz kalmakla ilgili olanı mı? - Evet. 918 00:55:46,543 --> 00:55:48,126 Bunun bizimle ne ilgisi var? 919 00:55:48,209 --> 00:55:50,001 Bizimle değil, seninle. 920 00:55:50,084 --> 00:55:51,334 Neden ben? 921 00:55:51,418 --> 00:55:54,584 Arabaya benzin doldurmak için arabadan inen sen değil miydin? 922 00:55:54,668 --> 00:55:57,126 Ama toksik bulutlar o an üstümüzde değildi. 923 00:55:57,209 --> 00:55:58,668 Önümüzdeydi. 924 00:55:58,751 --> 00:56:02,251 Hatırlasana, sen arabaya bindikten sonra tam karşımızda görünüyordu. 925 00:56:02,334 --> 00:56:04,209 - Çok güzeldi. - Evet. 926 00:56:04,293 --> 00:56:05,709 Yani arabadan indiğim sırada 927 00:56:05,793 --> 00:56:09,293 bulutun üstüme yağmur yağdıracak kadar yakında olduğunu mu söylüyorsun? 928 00:56:09,376 --> 00:56:10,418 Bu senin hatan değil 929 00:56:10,501 --> 00:56:13,959 ama neredeyse iki buçuk dakika boyunca tam içinde kaldın. 930 00:56:15,793 --> 00:56:19,209 - Ne kadar maruz kaldınız? - Denise iki buçuk dakika dedi. 931 00:56:19,293 --> 00:56:20,293 [ağlar] 932 00:56:21,251 --> 00:56:22,918 Bu kısa mı sayılır, uzun mu? 933 00:56:23,001 --> 00:56:26,084 Derinizle veya solunum yoluyla gazla etkileşimde bulunduysanız 934 00:56:26,168 --> 00:56:27,793 bir sorunumuz var demektir. 935 00:56:27,876 --> 00:56:29,001 Şu Nyodene D… 936 00:56:29,084 --> 00:56:30,293 Tebrik ederim! 937 00:56:30,376 --> 00:56:32,876 [erkek 7] Tamamen yeni nesil bir toksik atık, gelişmiş bir şey. 938 00:56:32,959 --> 00:56:35,876 Milyonda biri bir fareyi bitkisel yaşama sokabilir. 939 00:56:35,959 --> 00:56:38,001 Ya araçtaki diğer insanlar? 940 00:56:38,084 --> 00:56:40,334 Arabadan çıkıp sonra girmek için kapıyı açtım. 941 00:56:40,418 --> 00:56:42,376 Onların bulunduğu durum minimum riskli. 942 00:56:42,459 --> 00:56:46,043 Beni endişelendiren şey iki buçuk dakika boyunca içinde durulması. 943 00:56:46,126 --> 00:56:50,418 - Şu kolunda yazanın anlamı ne? - Bu "tahliye simülasyon"un bir kısaltması. 944 00:56:50,501 --> 00:56:52,834 Bu durum için hayata geçirdikleri yeni bir program. 945 00:56:52,918 --> 00:56:55,168 Tahliye simülasyon değil ki. Gerçek. 946 00:56:55,251 --> 00:56:57,209 Bunu sadece bir model olarak kullanıyoruz. 947 00:56:57,293 --> 00:56:59,751 Yani şu an yaşanan bu olayı 948 00:56:59,834 --> 00:57:03,584 simülasyonunuzu test etmek için bir fırsat olarak mı gördünüz? 949 00:57:03,668 --> 00:57:05,334 Evet, tam olarak öyle oldu. 950 00:57:05,876 --> 00:57:06,876 Nasıl gidiyor? 951 00:57:07,834 --> 00:57:10,334 Şu an durum beklediğimiz kadar pürüzsüz gitmiyor. 952 00:57:10,418 --> 00:57:14,334 Eğer bu gerçek bir simülasyon olsaydı afetzedeler istediğimiz yerde olurdu. 953 00:57:14,418 --> 00:57:16,876 Bu gece gördüklerinizin gerçek olduğunu hesaba katmalısınız. 954 00:57:16,959 --> 00:57:18,459 Peki ya bilgisayarlar? 955 00:57:18,543 --> 00:57:22,001 Sisteme işledikleriniz gerçek veri mi yoksa sadece referans verisi mi? 956 00:57:22,584 --> 00:57:25,209 - İzle. - [klavye tuşu sesi] 957 00:57:28,043 --> 00:57:29,918 Sadece iki buçuk dakika dışarıdaydım. 958 00:57:30,001 --> 00:57:32,834 Artık maruz kalabileceği tek şey bol şans. 959 00:57:34,084 --> 00:57:35,793 Bu kaç saniye ediyor? 960 00:57:35,876 --> 00:57:39,376 Şu anda monitörümde yanıp sönen bir sürü parantezli sayı çıkıyor. 961 00:57:39,459 --> 00:57:40,584 O ne demek? 962 00:57:41,751 --> 00:57:44,043 - Bu öleceğim anlamına mı geliyor? - Tam değil. 963 00:57:44,918 --> 00:57:47,501 - Ne demek istiyorsun? - Yani dolaylı olarak. 964 00:57:48,209 --> 00:57:49,876 Ne demek dolaylı olarak? 965 00:57:49,959 --> 00:57:52,168 Mesele ölüm değil, bunun ne kadar süreceği. 966 00:57:52,251 --> 00:57:53,834 15 yıla daha iyi anlarız. 967 00:57:53,918 --> 00:57:56,168 Bu süre zarfında ciddi bir sorunumuz var. 968 00:57:56,251 --> 00:57:57,793 15 yıla yeni neler bileceğiz? 969 00:57:57,876 --> 00:58:02,376 O zamana şahit olabilirseniz şu ankinden fazlasını bileceğimiz kesin. 970 00:58:02,459 --> 00:58:04,918 Nyodene D'nin aşağı yukarı 30 yıllık bir ömrü var. 971 00:58:05,001 --> 00:58:06,584 Yani yarısını görebileceksiniz. 972 00:58:06,668 --> 00:58:09,959 Yani o maddeden fazla yaşamam için 70'lerimi mi görmem gerek? 973 00:58:10,751 --> 00:58:14,001 Yerinizde olsam göreceklerim konusunda endişelenmez, 974 00:58:14,084 --> 00:58:16,459 gidip hayatın tadını çıkarırdım. 975 00:58:16,543 --> 00:58:19,334 Evlenip, biraz durulup çocuk yapardım. 976 00:58:19,418 --> 00:58:22,334 Bildiğimiz kadarıyla bunları yapmamanız için bir sebep yok. 977 00:58:22,418 --> 00:58:25,543 - Ama durumun ciddi olduğunu söyledin. - Onu bilgisayar söyledi. 978 00:58:25,626 --> 00:58:27,543 Pazı bandında yazanı saymazsak 979 00:58:27,626 --> 00:58:31,043 bilgisayardaki veriler simülasyon değil, gerçek, değil mi? 980 00:58:31,126 --> 00:58:32,126 Evet, gerçek. 981 00:58:33,959 --> 00:58:35,334 [tempolu bir müzik başlar] 982 00:58:36,543 --> 00:58:38,418 - [kadın 1] Bu taraftan gel. - Sağ olun. 983 00:58:38,501 --> 00:58:39,584 [kadın 1] Arabadayım. 984 00:58:41,584 --> 00:58:44,959 [kadın 2] Bu çadırı kapatamıyorum! Biri bana yardım etsin! 985 00:58:46,834 --> 00:58:49,084 [kadın 3] Bunun tren kazası olduğuna inanmayı istiyorlar 986 00:58:49,168 --> 00:58:50,793 ama aslında nükleer bir saldırı. 987 00:58:50,876 --> 00:58:53,168 - [erkek] Kimse bir şey bilmiyor. Olan bu. - Murray! 988 00:58:53,251 --> 00:58:54,251 - Buradasın. - Jack. 989 00:58:54,334 --> 00:58:55,293 Merhaba koca çocuk. 990 00:58:55,376 --> 00:58:57,543 Tüm beyazların favori bir Elvis şarkısı var. 991 00:58:57,626 --> 00:58:59,793 Tatil için New York'a gideceğini sanıyordum. 992 00:58:59,876 --> 00:59:02,126 Araba kazası filmlerini incelemek için kaldım. 993 00:59:02,209 --> 00:59:05,709 Boyalı kadınla ilgili bir dedikodu duydum ve araştırmaya geldim. 994 00:59:05,793 --> 00:59:07,709 Kalçasının yapma olduğunu söylüyorlar. 995 00:59:07,793 --> 00:59:10,418 - Sence bu ne anlama geliyor? - Hiç işleri yokmuş. 996 00:59:10,501 --> 00:59:14,418 Bunun cinsel perhize yol açacak bir felaket olduğunu düşünmüyorum. 997 00:59:14,501 --> 00:59:16,751 Eninde sonunda birkaç kişi kafayı sıyıracaktır 998 00:59:16,834 --> 00:59:19,793 ama herkese olacağını sanmıyorum, en azından bu akşam. 999 00:59:20,376 --> 00:59:23,459 - Sizinkilerden dejavu yaşayan oldu mu? - Hayır. 1000 00:59:24,709 --> 00:59:26,834 Sizinkilerden dajavu yaşayan oldu mu? 1001 00:59:28,168 --> 00:59:30,626 Neden bunlar daha önce yaşanmış gibi hissediyoruz? 1002 00:59:31,376 --> 00:59:36,793 Basit. Daha önce yaşandılar. Zihnimizde gelecekten bir görü hâlinde. 1003 00:59:36,876 --> 00:59:38,376 Yani doğaüstü şeyler. 1004 00:59:38,459 --> 00:59:41,126 Belki öldüğümüz zaman ilk söyleyeceğimiz şey 1005 00:59:42,376 --> 00:59:46,126 "Bu hissi biliyorum. Daha önce buradaydım" olacak. 1006 00:59:48,501 --> 00:59:49,668 Peki sen nasılsın? 1007 00:59:51,668 --> 00:59:52,918 Ölüyorum Murray. 1008 00:59:53,709 --> 00:59:57,293 İki buçuk dakika boyunca toksik buluta maruz kaldım. 1009 00:59:57,376 --> 00:59:58,793 Beni doğrudan öldürmese bile 1010 00:59:58,876 --> 01:00:01,793 eninde sonunda vücudumda benden daha çok yaşayacak. 1011 01:00:01,876 --> 01:00:04,043 Şu an bir uçak kazasında ölsem bile 1012 01:00:04,126 --> 01:00:07,543 Nyodene D benden arta kalanların üstünde yaşamaya devam edecek. 1013 01:00:07,626 --> 01:00:08,751 Bilgisayar böyle dedi. 1014 01:00:08,834 --> 01:00:10,834 Adına çok üzüldüm dostum. 1015 01:00:10,918 --> 01:00:12,918 Ama bilgisayarlar hata yapar. 1016 01:00:13,001 --> 01:00:14,376 [güler] 1017 01:00:14,459 --> 01:00:16,293 Halı statiği arızaya neden olabilir. 1018 01:00:16,376 --> 01:00:18,418 Ama kulübedeydik, halı falan yoktu. 1019 01:00:18,501 --> 01:00:21,959 Tüyler. Devrelerdeki kıl tüy. Bunlar bile sebep olabilir. 1020 01:00:22,043 --> 01:00:24,168 Babette'e konuştuklarımızı söylememelisin. 1021 01:00:24,251 --> 01:00:25,918 - Duyarsa mahvolur. - Tabii ki. 1022 01:00:26,001 --> 01:00:30,084 Bazen sonumun geldiğini düşünüyorum. Genellikle geceleri. 1023 01:00:30,168 --> 01:00:33,459 Her zaman korktuğum şeyle burun burunayım. 1024 01:00:34,543 --> 01:00:37,126 Ölümden kaçış olmadığını hepimiz biliyoruz. 1025 01:00:37,209 --> 01:00:39,668 Peki bu çarpıcı gerçekle nasıl başa çıkıyoruz? 1026 01:00:39,751 --> 01:00:42,668 Baskılıyor ve saklıyoruz. Sen baskılamayı bilmiyorsun. 1027 01:00:42,751 --> 01:00:46,251 Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı. Keşke bu sorunu çözebilseydim. 1028 01:00:46,334 --> 01:00:50,751 Hitler'in seni koruyacağını düşünürdün. Bazı insanlar yaşamdan yücedir. 1029 01:00:50,834 --> 01:00:53,459 Hitler'se ölümden yüceydi. Çok iyi anlıyorum. 1030 01:00:53,543 --> 01:00:55,918 Sahi mi? Ben de anlamayı isterdim. 1031 01:00:56,001 --> 01:00:57,001 Bu gayet açık. 1032 01:00:57,084 --> 01:01:00,459 Korkunun ezici yoğunluğu kendi ölümün için yer bırakmıyor. 1033 01:01:00,543 --> 01:01:03,293 Yaptığın şey cüretkâr, cüretkâr bir dürtü. 1034 01:01:03,376 --> 01:01:04,501 Cüretkâr ama aptalca. 1035 01:01:07,626 --> 01:01:10,084 [Jack] Keşke kendime olan ilgimi yitirebilsem. 1036 01:01:10,168 --> 01:01:11,334 Gel, al şunu. 1037 01:01:11,418 --> 01:01:14,459 Evdeki ısıtıcımın altındaki çekmecede bir tane daha var. 1038 01:01:14,543 --> 01:01:16,126 Eline al, hisset. 1039 01:01:16,876 --> 01:01:17,876 İçi dolu. 1040 01:01:18,501 --> 01:01:20,709 Minik bir şey ama gerçek mermi sıkıyor. 1041 01:01:20,793 --> 01:01:24,793 Bu 25 kalibrelik otomatik bir Zumwalt. Alman yapımı. Tam sana göre. 1042 01:01:24,876 --> 01:01:26,876 Ben istemiyorum. 1043 01:01:26,959 --> 01:01:30,668 Bu dünyada Jack, iki çeşit insan olduğuna inanırım. 1044 01:01:30,751 --> 01:01:33,793 Katiller ve kurbanlar. Çoğumuz kurbanız. 1045 01:01:33,876 --> 01:01:35,376 O öfkeye, içgüdüye 1046 01:01:35,459 --> 01:01:38,126 ya da katil olmak için gerekene sahip değiliz 1047 01:01:38,209 --> 01:01:41,918 ama teoride bir insan öldürmenin ne kadar heyecanlı olabileceğini düşün. 1048 01:01:42,001 --> 01:01:44,376 Karşıdaki ölürse sen yaşarsın. 1049 01:01:44,459 --> 01:01:48,043 Karşıdakini öldürmek ömrünü uzatmak gibi. 1050 01:01:48,126 --> 01:01:49,209 Kim bilir? 1051 01:01:49,293 --> 01:01:51,626 Belki şiddet bir yeniden doğuş formudur. 1052 01:01:52,209 --> 01:01:55,168 Ve belki ölümü öldürebiliriz. 1053 01:01:57,293 --> 01:01:58,501 [gitar müziği çalar] 1054 01:02:00,084 --> 01:02:03,334 [erkek 8] Ve kaçıyorlardı çünkü ne yapacaklarını bilmiyorlardı. 1055 01:02:03,418 --> 01:02:05,251 Kasabadaki insanlar korkmuştu. 1056 01:02:05,334 --> 01:02:09,251 Tepelerindeki korkunç bulutun güzelliğinden şaşkına dönmüşlerdi. 1057 01:02:09,334 --> 01:02:12,209 ♪ Nyodene köpekleri burada kalıcı ♪ 1058 01:02:15,251 --> 01:02:18,209 ♪ Hükûmet söylediğinden Fazlasını biliyor ♪ 1059 01:02:21,126 --> 01:02:25,126 ♪ Farmington kasabasında UFO görüldü ♪ 1060 01:02:27,376 --> 01:02:30,168 ♪ Her yerden yağma haberleri geliyor ♪ 1061 01:02:32,626 --> 01:02:36,501 ♪ Kung Fu Palas'ta yaşayan üç geyik öldü ♪ 1062 01:02:39,293 --> 01:02:42,584 ♪ O güzel bulutlar Göründükleri gibi değiller ♪ 1063 01:02:45,418 --> 01:02:49,959 ♪ Koruyucu kıyafetli adamlar ♪ 1064 01:02:51,501 --> 01:02:54,626 ♪ Yakmaya ve yağmalamaya geliyor ♪ 1065 01:02:57,293 --> 01:03:03,293 ♪ Mavi ve kırmızı arasında Hiçbir fark yok ♪ 1066 01:03:03,376 --> 01:03:06,584 ♪ Bulut hepimizi almaya geliyor ♪ 1067 01:03:09,293 --> 01:03:14,751 ♪ Mavi ve kırmızı arasında Hiçbir fark yok ♪ 1068 01:03:15,584 --> 01:03:17,293 ♪ Bulut geliyor ♪ 1069 01:03:21,084 --> 01:03:22,793 [kadın şarkıcı mırıldanır] 1070 01:03:26,668 --> 01:03:28,126 [erkek şarkıcı] Bir kez daha. 1071 01:03:29,543 --> 01:03:31,126 [kadın şarkıcı mırıldanır] 1072 01:03:32,043 --> 01:03:33,293 [müzik biter] 1073 01:03:36,334 --> 01:03:42,084 [anons] Bulut! Bulut geliyor! Araçlarınıza ilerleyin! 1074 01:03:42,168 --> 01:03:44,709 Jack! Jack, uyan. Gitmek zorundayız. 1075 01:03:44,793 --> 01:03:46,251 [çığlık ve siren sesleri] 1076 01:03:46,334 --> 01:03:48,793 - Anne! Vaktimiz yok! - Beş dakika daha. 1077 01:03:49,293 --> 01:03:52,459 Niye her şeyi iki kez tekrarlamak zorunda? İlkinde duyduk zaten. 1078 01:03:52,543 --> 01:03:53,751 Kendi sesine âşık. 1079 01:03:54,543 --> 01:03:58,043 [anons] Bulut geliyor! Araçlarınıza ilerleyin! 1080 01:03:59,376 --> 01:04:00,876 [gerilim müziği başlar] 1081 01:04:00,959 --> 01:04:01,959 [çığlık sesleri] 1082 01:04:02,043 --> 01:04:06,001 [erkek] Kızılhaç çalışanlarından maske alın! Koruyucu maske takmak zorunlu. 1083 01:04:06,084 --> 01:04:09,043 Lütfen koruyucu maskenizi almadan alanı terk etmeyin. 1084 01:04:09,876 --> 01:04:11,001 [nefes nefes kalırlar] 1085 01:04:13,168 --> 01:04:14,251 [at kişner] 1086 01:04:15,543 --> 01:04:16,668 Bu lanet bir at! 1087 01:04:23,459 --> 01:04:25,626 Dikkat! Dikkat et! 1088 01:04:26,709 --> 01:04:28,168 [çığlık sesleri] 1089 01:04:28,251 --> 01:04:30,918 - [korna sesi] - Dur, dur! 1090 01:04:32,043 --> 01:04:33,251 [adam bağırır] 1091 01:04:33,334 --> 01:04:35,918 - [bağırır] Jack! - [çocuklar] Baba! 1092 01:04:36,001 --> 01:04:38,876 - Steffie, Zıp Zıp'ı kaybettin! - Ne? 1093 01:04:38,959 --> 01:04:43,001 - Tavşanım! Baba, Zıp Zıp'ı düşürdüm! - [bağırır] Jack! 1094 01:04:43,084 --> 01:04:45,334 - Buradayım! - [Babette] Jack! 1095 01:04:45,418 --> 01:04:48,709 - [Steffie] Hayır, tavşanım! - [Babette] Steffie Zıp Zıp'ı kaybetti! 1096 01:04:49,459 --> 01:04:53,293 - Jack! Steffie'nin tavşanını bul! - Hayır! İşte orada! 1097 01:04:53,376 --> 01:04:55,251 - [Babette] Tavşanını bul! - [Steffie] Lütfen! 1098 01:04:55,334 --> 01:04:57,876 [Babette] Aman tanrım! Jack, anahtar! 1099 01:04:57,959 --> 01:05:01,001 Arabanın anahtarı! Anahtar! 1100 01:05:02,001 --> 01:05:03,918 Çabuk, herkes arabaya binsin! 1101 01:05:04,001 --> 01:05:06,001 [müzik yükselir] 1102 01:05:34,543 --> 01:05:35,543 [Jack] Teşekkürler. 1103 01:05:38,543 --> 01:05:40,543 [kız] Baba, beni de bekle! 1104 01:05:42,168 --> 01:05:43,918 Arabaya bin! 1105 01:05:46,543 --> 01:05:47,876 [bağırışlar] 1106 01:05:54,501 --> 01:05:55,543 Aldım. 1107 01:06:00,543 --> 01:06:02,459 SİLAH KONTROLÜ, ZİHİN KONTROLÜDÜR 1108 01:06:05,918 --> 01:06:07,251 Yanlış yöne gidiyoruz! 1109 01:06:07,334 --> 01:06:08,168 Ne yapıyorsun? 1110 01:06:08,251 --> 01:06:11,126 Bence şu Land Rover nasıl hayatta kalınacağını biliyor. 1111 01:06:16,751 --> 01:06:18,501 [araba hızlanır] 1112 01:06:24,709 --> 01:06:25,709 [Denise] Tanrım! 1113 01:06:25,793 --> 01:06:28,209 Tamam bebeğim, eğil. Eğil bakalım. 1114 01:06:34,751 --> 01:06:36,834 - Araç dokuz yönünde. - [Jack] Tamam. 1115 01:06:40,293 --> 01:06:42,334 [Babette] Aman tanrım! 1116 01:06:44,376 --> 01:06:46,418 [Denise] Araç giderek uzaklaşıyor. 1117 01:06:49,459 --> 01:06:50,668 Şimdi de şuradalar. 1118 01:06:58,959 --> 01:07:00,668 [Steffie] Şimdi de arkamızdalar. 1119 01:07:06,626 --> 01:07:08,959 - Yap hadi. Yap. - [havlar] 1120 01:07:11,709 --> 01:07:13,709 - Saat iki yönünde. - Bu oldukça iyiydi. 1121 01:07:13,793 --> 01:07:14,793 [havlar] 1122 01:07:19,084 --> 01:07:20,626 - [haykırır] - [müzik biter] 1123 01:07:23,043 --> 01:07:26,501 - [Steffie] Baba, suyun içine girdik. - Evet, bunun ben de farkındayım. 1124 01:07:31,251 --> 01:07:32,709 Baba, kontağı kapat. 1125 01:07:37,418 --> 01:07:39,793 - Koyunların kirpikleri var mı? - Babana sor. 1126 01:07:39,876 --> 01:07:42,334 - Akıntıya kapıldık. - [Steffie] Koyunların kirpiği var mı? 1127 01:07:42,418 --> 01:07:45,376 [Jack] Kimse bulunduğumuz durumu ciddiye almak istemiyor mu? 1128 01:07:45,459 --> 01:07:48,084 [Babette] Baban dereyi geçtiği için tebrik bekliyor. 1129 01:07:48,168 --> 01:07:51,251 Tebrik falan istemiyorum. Boş verin, sohbetinize geri dönün. 1130 01:07:51,834 --> 01:07:55,209 - Ya sonunda şelale varsa? - Baba, şelale var mı? 1131 01:08:10,793 --> 01:08:11,751 [hepsi inler] 1132 01:08:25,251 --> 01:08:26,751 [çocuklar inler] 1133 01:08:41,876 --> 01:08:43,959 [gürültüyle çarpar] 1134 01:08:45,209 --> 01:08:46,084 Tekrar çalıştır. 1135 01:08:46,168 --> 01:08:47,668 [motor boğulur] 1136 01:08:51,084 --> 01:08:52,834 - [motor çalışır] - Kökle. 1137 01:08:57,668 --> 01:08:58,668 Aman tanrım! 1138 01:09:03,918 --> 01:09:05,418 [hepsi çığlık atar] 1139 01:09:15,668 --> 01:09:17,459 - [Babette iç çeker] - [Wilder] Bir daha. 1140 01:09:27,793 --> 01:09:30,084 [erkek] Çok yaklaşınca insanı öldürebilir mi 1141 01:09:30,168 --> 01:09:32,668 yoksa rahatsız edici bir şey mi? 1142 01:09:32,751 --> 01:09:34,293 [korna sesi] 1143 01:09:36,501 --> 01:09:37,584 Teşekkür ederim. 1144 01:09:37,668 --> 01:09:39,584 [radyodan gelen anlaşılmaz sesler] 1145 01:09:45,668 --> 01:09:47,209 [anlaşılmaz konuşmalar] 1146 01:09:54,251 --> 01:09:58,626 [sunucu] …Nyodene D'deki belirli toksik etmenleri istiyor. 1147 01:09:58,709 --> 01:10:00,793 Bulut batıya doğru ilerlemeyi sürdürüyor. 1148 01:10:00,876 --> 01:10:04,001 Sakinlerin şimdi Iron City'ye gitmeleri isteniyor. 1149 01:10:04,084 --> 01:10:09,709 Esnaf, evlerinden uzaktaki insanların sığınmaları için kapılarını açtı. 1150 01:10:11,376 --> 01:10:13,668 [kadın 1] Kumanda bölümündeki iki adam ölmüş. 1151 01:10:13,751 --> 01:10:15,793 Koruyucu kıyafetlerinde asit bulunmuş. 1152 01:10:15,876 --> 01:10:19,876 [erkek 1] Herkes beni dinlesin! Herkes sussun ve muhabbeti kessin! 1153 01:10:20,668 --> 01:10:24,501 Bu saatten sonra kimsenin binadan çıkmaya izni yok, tamam mı? 1154 01:10:25,626 --> 01:10:29,251 Eğer az sonra biri yanıma gelip çıkabilir miyim derse 1155 01:10:29,334 --> 01:10:32,709 ona da şu an söylediğim şeyin aynısını söyleyeceğim. 1156 01:10:33,834 --> 01:10:37,543 Bu saatten sonra kimsenin binadan çıkmaya izni yok. 1157 01:10:45,793 --> 01:10:49,168 - [Jack] Babette nasıl? - [Babette] Son söylenenler hoşuma gitmedi. 1158 01:10:49,251 --> 01:10:50,418 Söyle, neymiş. 1159 01:10:50,501 --> 01:10:54,084 Toksik bulutun merkezine mikroorganizmalar yerleştirmek için 1160 01:10:54,168 --> 01:10:57,668 ordu helikopterlerinden mühendisleri indiriyorlarmış. 1161 01:10:57,751 --> 01:10:59,793 - Bu neden hoşuna gitmedi? - Bilmiyorum. 1162 01:10:59,876 --> 01:11:03,418 Herhâlde müdahale ne kadar bilimsel olursa o kadar korkuyorum. 1163 01:11:05,751 --> 01:11:09,126 Hiçbir şey yok. Ne bir kelime ne de bir görüntü. 1164 01:11:11,043 --> 01:11:15,751 Glassboro kanalında tam olarak 52 kelimeyle adımız geçiyor. 1165 01:11:16,251 --> 01:11:17,751 Görüntü olmadan. 1166 01:11:18,793 --> 01:11:20,334 Canlı yayın olmadan. 1167 01:11:21,168 --> 01:11:25,043 Bu şey bu kadar sık mı yaşanıyor da kimse umursamıyor? 1168 01:11:25,709 --> 01:11:28,084 - Yüreğimiz ağzımıza geldi! - Hâlâ öyle! 1169 01:11:28,168 --> 01:11:29,751 Evlerimizden olduk. 1170 01:11:29,834 --> 01:11:31,376 Fırtınada araba sürdük. 1171 01:11:31,459 --> 01:11:33,793 O ölümcül tayfı hepimiz gördük. 1172 01:11:34,459 --> 01:11:37,918 Gökyüzünde yelken açıp gezmekte olan ölüm gemisini. 1173 01:11:38,001 --> 01:11:40,834 Bunun önemsiz bir şey olduğunu mu söylüyorlar? 1174 01:11:40,918 --> 01:11:45,084 Bunun sadece TV olduğunu mu düşünüyorlar? Gerçek olduğunun farkında değiller mi? 1175 01:11:45,168 --> 01:11:46,043 [hepsi katılır] 1176 01:11:46,126 --> 01:11:50,418 Sokakların kameralar ve muhabirlerle kaynaması gerekmez miydi? 1177 01:11:51,126 --> 01:11:52,876 Pencereyi açıp "Bizi rahat bırakın. 1178 01:11:52,959 --> 01:11:55,251 Yeterince şey yaşadık" diyen biz olmalıydık. 1179 01:11:55,334 --> 01:11:59,209 Aptalca sorularını hakir görme hakkını hâlâ kazanamadık mı? 1180 01:11:59,293 --> 01:12:01,251 [herkes] Evet! 1181 01:12:02,168 --> 01:12:04,001 Hâlimize bir dönün bakın. 1182 01:12:04,084 --> 01:12:05,834 Resmen karantinadayız. 1183 01:12:05,918 --> 01:12:07,084 [herkes] Evet! 1184 01:12:07,168 --> 01:12:10,543 Orta Çağ zamanındaki cüzzamlılar gibiyiz. 1185 01:12:10,626 --> 01:12:13,334 Daha ciddi bir can kaybı olmamasına rağmen 1186 01:12:13,418 --> 01:12:17,709 uğruna çalışıp çabaladığımız her şey şu anda büyük bir tehdit altında. 1187 01:12:18,209 --> 01:12:22,376 Çektiklerimizle duyduğumuz korkudan dolayı az da olsa ilgiyi hak etmiyor muyuz? 1188 01:12:22,459 --> 01:12:26,084 - [erkek 2] Evet! - Korku haber yapılmaya değmez mi? 1189 01:12:26,793 --> 01:12:29,543 - [hepsi katılır] - [erkek 3] Evet! 1190 01:12:29,626 --> 01:12:30,959 [kadın 2] Evet! 1191 01:12:31,043 --> 01:12:33,043 [sakin bir müzik başlar] 1192 01:12:46,376 --> 01:12:47,834 Bunu daha önce de gördüm. 1193 01:12:50,168 --> 01:12:51,293 Neyi daha önce gördün? 1194 01:12:51,793 --> 01:12:54,293 Sen orada duruyordun, bense burada. 1195 01:12:55,709 --> 01:12:58,334 Çehren inanılmaz derecede keskin 1196 01:12:59,293 --> 01:13:00,293 ve tanıdık. 1197 01:13:00,376 --> 01:13:02,626 Hepsi daha önce oldu. Gün gibi berrak. 1198 01:13:02,709 --> 01:13:05,918 Gözeneklerinden çıkan küçük minik kıllar ve yüzündeki aynı ifade. 1199 01:13:06,918 --> 01:13:08,084 Hangi ifade? 1200 01:13:08,168 --> 01:13:09,668 Kaygılı. 1201 01:13:10,876 --> 01:13:11,959 Soluk. 1202 01:13:13,084 --> 01:13:14,501 Kaybolmuş. 1203 01:13:18,876 --> 01:13:23,084 [Jack] Dokuz gün sonra eve dönebileceğimizi söylediler. 1204 01:13:23,168 --> 01:13:24,126 [tiz bip sesi] 1205 01:13:24,709 --> 01:13:26,459 [anons] Tekrar hoş geldiniz. 1206 01:13:26,543 --> 01:13:30,543 Yaşananlardan sonra süpermarketin hâlâ değişmemiş olması rahatlatıcı. 1207 01:13:31,793 --> 01:13:34,209 Hatta süpermarket olduğundan daha iyi hâlde. 1208 01:13:35,876 --> 01:13:38,251 Taze etten taze ekmeğe kadar her şey var. 1209 01:13:38,334 --> 01:13:39,751 İran çarşısı gibi. 1210 01:13:40,751 --> 01:13:42,043 Her şey güzel 1211 01:13:42,126 --> 01:13:45,876 ve süpermarket bir yanlış yapmadığı sürece öyle olmaya devam edecek. 1212 01:13:49,501 --> 01:13:54,584 Tibetliler ölümle yeniden doğuşun arasında bir geçiş evresi olduğuna inanıyorlar. 1213 01:13:54,668 --> 01:13:58,251 - [anons devam eder] - Burası bana bunu düşündürüyor. 1214 01:13:58,334 --> 01:14:00,459 Süpermarket bir bekleme alanı. 1215 01:14:00,543 --> 01:14:03,584 Bizi ruhsal olarak tekrar hazırlıyor, bir geçit gibi. 1216 01:14:04,501 --> 01:14:05,709 Şu parlaklığa bak. 1217 01:14:05,793 --> 01:14:10,084 Ne kadar ruhsal veri, dalga ve radyasyonla dolu olduğuna bak. 1218 01:14:10,168 --> 01:14:11,668 Tüm harfler ve sayılar burada. 1219 01:14:11,751 --> 01:14:15,084 Var olan renklerin hepsi, var olan tüm sesler ve melodiler, 1220 01:14:15,168 --> 01:14:17,501 tüm şifreli kelimeler, terimler ve cümleler. 1221 01:14:17,584 --> 01:14:19,584 Sadece nasıl çözeceğimizi bilmeliyiz. 1222 01:14:19,668 --> 01:14:20,751 [adam] Aman tanrım! 1223 01:14:21,501 --> 01:14:22,834 Sevgili eşin ne durumda? 1224 01:14:23,834 --> 01:14:26,834 Yaşananlardan sonra biraz değişik davranıyor. 1225 01:14:27,459 --> 01:14:28,751 Kolektif travmadan ötürü. 1226 01:14:28,834 --> 01:14:30,709 Sürekli eşofmanını giyiyor. 1227 01:14:31,418 --> 01:14:34,376 Pencereden dışarı bakıp sebepsiz yere ağlıyor. 1228 01:14:34,459 --> 01:14:35,709 Ne yapacağımı bilmiyorum. 1229 01:14:35,793 --> 01:14:38,084 Hitler konferansından dolayı da kafam çok meşguldü. 1230 01:14:38,168 --> 01:14:40,626 - Ya çocuklar? - Okula döndüler. 1231 01:14:41,168 --> 01:14:43,626 Steffie artık koruyucu maskesini takmayı bıraktı. 1232 01:14:44,251 --> 01:14:45,459 Ya sen? 1233 01:14:45,543 --> 01:14:48,126 Yarın bir başka doktor randevum daha var. 1234 01:14:48,209 --> 01:14:50,418 Ölü bir adam olarak durumunla ilgili ne dedi? 1235 01:14:50,501 --> 01:14:51,543 Ona söylemedim. 1236 01:14:51,626 --> 01:14:54,793 Ve ters giden bir şeyler bulmadığı sürece söylemeye niyetim yok. 1237 01:14:54,876 --> 01:14:57,584 - Ben doktorlara hep yalan söylerim. - Evet, ben de. 1238 01:14:57,668 --> 01:14:58,668 Ama neden? 1239 01:14:58,751 --> 01:15:01,959 Bana yardım ettiğin şu Elvis konusunu hatırlıyor musun? 1240 01:15:02,543 --> 01:15:05,293 İşin aslı trajik olarak nasıl olsa kazanacakmışım. 1241 01:15:05,376 --> 01:15:07,793 - Ne oldu? - Cotsakis, hasmım. 1242 01:15:07,876 --> 01:15:08,876 O… 1243 01:15:09,709 --> 01:15:11,668 O artık yaşayanlar diyarında değil. 1244 01:15:11,751 --> 01:15:12,834 - O… - Öldü. 1245 01:15:13,334 --> 01:15:16,543 Malibu'daki sörf yarışında kaybolmuş. Tatil sırasında. 1246 01:15:16,626 --> 01:15:18,793 Ben de bir saat önce öğrenip buraya geldim. 1247 01:15:20,084 --> 01:15:21,668 Söylediğim için üzgünüm. 1248 01:15:21,751 --> 01:15:24,001 Yani içinde bulunduğun durumdan dolayı. 1249 01:15:24,668 --> 01:15:26,251 Zavallı Cotsakis. 1250 01:15:27,251 --> 01:15:29,334 Sörf yarışında kaybolmak mı? 1251 01:15:30,418 --> 01:15:31,751 Hem de o cüsseyle. 1252 01:15:31,834 --> 01:15:34,293 - Gerçekten iriydi. - Aşırı derecede. 1253 01:15:34,376 --> 01:15:37,293 - Herhâlde 130 kilo falan olmalı. - Çok rahat. 1254 01:15:37,376 --> 01:15:39,751 Öldü! Hem de onun gibi iri biri. 1255 01:15:39,834 --> 01:15:42,793 Öldüklerinden haberdar olmamak daha iyi ama bizim ölmemizden iyidir. 1256 01:15:42,876 --> 01:15:45,793 O kadar iri biri olmaktan ölüme. 1257 01:15:46,918 --> 01:15:48,959 Onu kafamda canlandırabiliyorum. 1258 01:15:49,043 --> 01:15:52,876 Belki ölümü inkâr etmeyi bıraktığımızda kendimizi rahatça ona bırakabiliriz. 1259 01:15:52,959 --> 01:15:56,043 Belki sürgülü kapılara doğru yürüyüp geçeriz. 1260 01:16:01,918 --> 01:16:03,793 [yazar kasa sesi] 1261 01:16:06,918 --> 01:16:09,126 [anons] Şimdi. Cool. 1262 01:16:09,793 --> 01:16:12,834 Crush. Jolt. Hi-C. 1263 01:16:15,251 --> 01:16:16,459 [koklar] 1264 01:16:18,834 --> 01:16:20,501 [anons] Nancy. Sanka. 1265 01:16:21,168 --> 01:16:22,334 Sanka. 1266 01:16:32,834 --> 01:16:35,126 [Jack] Ya ölüm sonsuza dek duyduğun… 1267 01:16:37,168 --> 01:16:39,209 …bir sesten ibaretse? 1268 01:16:39,293 --> 01:16:41,376 Her yerde yankılanan. 1269 01:16:42,043 --> 01:16:44,584 - [Murray] Değişmeyen, beyaz. - [çarpar] 1270 01:16:53,543 --> 01:16:55,293 Bir bakıma tuhaf değil mi? 1271 01:16:56,709 --> 01:16:59,001 Ölümü hayal edebilmemiz. 1272 01:16:59,543 --> 01:17:02,043 [anons] Son anonsuma aldırmayın. Aldırmayın. 1273 01:17:02,834 --> 01:17:04,001 Bir dakika, ne? 1274 01:17:04,668 --> 01:17:05,876 Aldırın. 1275 01:17:21,459 --> 01:17:23,751 Neden bu kadar check-up'a giriyorsunuz? 1276 01:17:23,834 --> 01:17:26,959 Önceleri kötü bir şey duyacaksınız diye ödünüz kopardı. 1277 01:17:27,043 --> 01:17:28,126 Hâlâ kopuyor. 1278 01:17:28,626 --> 01:17:33,043 O hâlde en sonunda bir hasta olarak durumunuzu ciddiye almanıza sevindim. 1279 01:17:33,126 --> 01:17:34,543 Durumum mu? 1280 01:17:34,626 --> 01:17:38,126 İnsanlar doktorun yanından çıktıklarında hasta olduklarını unutuyor. 1281 01:17:38,209 --> 01:17:41,668 Ama günün sonunda bir doktor, doktor olmayı bırakmaz. 1282 01:17:41,751 --> 01:17:43,543 Hasta da böyle olmalı. 1283 01:17:44,168 --> 01:17:46,709 Ayrıca potasyum değerleriniz hiç de iç açıcı değil. 1284 01:17:46,793 --> 01:17:49,084 - Bu ne demek? - Açıklamaya zaman yok. 1285 01:17:49,168 --> 01:17:51,959 Bir pozitif, bir de negatif yükseliş değerleri var. 1286 01:17:52,043 --> 01:17:53,459 Tek bilmeniz gereken bu. 1287 01:17:53,543 --> 01:17:55,709 Bendeki potasyum nasıl yükseliyor? 1288 01:17:55,793 --> 01:17:57,959 Görüldüğü üzere sınırları zorlar derecede. 1289 01:17:58,543 --> 01:17:59,918 Potasyumdaki bu durum 1290 01:18:00,001 --> 01:18:05,126 kendini göstermeye henüz yeni başlamış bir rahatsızlığın habercisi olabilir mi? 1291 01:18:05,209 --> 01:18:08,543 Bir şeye maruz kalmaktan dolayı olan bir rahatsızlığın, 1292 01:18:08,626 --> 01:18:10,793 diyelim ki havadan veya yağmurla 1293 01:18:10,876 --> 01:18:15,501 istemsizce vücuda alınan bir şey ya da bir madde. 1294 01:18:15,584 --> 01:18:19,668 Böyle bir maddeyle temasınız oldu mu? Yoksa o buluta mı maruz kaldınız? 1295 01:18:19,751 --> 01:18:22,626 Neden? Sayılar potansiyel bir maruz kalmayı mı gösteriyor? 1296 01:18:22,709 --> 01:18:25,876 Eğer maruz kalmadıysanız bunun hakkında bir değer gösteremezler. 1297 01:18:25,959 --> 01:18:28,043 - Öyle değil mi? - O hâlde tamam. 1298 01:18:28,126 --> 01:18:30,126 Bana yalan söylemek için sebebiniz yok. 1299 01:18:32,876 --> 01:18:36,084 Detaylı tahliller için sizi Glassboro'ya sevk edeceğim. 1300 01:18:36,168 --> 01:18:40,084 Yepyeni bir tesisleri var. Adı da Sonbahar Hasat Çiftlikleri. 1301 01:18:40,168 --> 01:18:41,251 Duymuş muydun? 1302 01:18:42,334 --> 01:18:44,418 Pırıl pırıl yeni ekipmanları var. 1303 01:18:44,501 --> 01:18:46,959 Parıldıyorlar, sahiden öyle. 1304 01:18:48,043 --> 01:18:51,376 Onlara sonuçlarınla birlikte seni tekrar bana göndermelerini söyle. 1305 01:18:51,459 --> 01:18:53,959 Birlikte, hasta ve doktor olarak 1306 01:18:54,043 --> 01:18:57,251 İkimizin de tek başına yapamayacağı şeyleri yapabiliriz. 1307 01:18:57,334 --> 01:19:00,001 Doktor Lu, siz hiç Dylar'ı duydunuz mu? 1308 01:19:00,501 --> 01:19:03,126 - Şu İran Körfezi'ndeki ada mı? - Hayır, bu… 1309 01:19:03,209 --> 01:19:05,626 Yoksa şu batının kurtuluşu için hayati olan… 1310 01:19:05,709 --> 01:19:08,084 Küçük tüp içindeki beyaz haplardan oluşuyor. 1311 01:19:08,584 --> 01:19:09,793 Hiç duymadım. 1312 01:19:14,668 --> 01:19:16,668 [gerilim müziği başlar] 1313 01:19:34,709 --> 01:19:39,543 [sunucu] Hayat Blacksmith ve çevresinde yavaş yavaş normale dönüyor. 1314 01:19:39,626 --> 01:19:41,501 Alman kurtlarının kasabanın sınırında 1315 01:19:41,584 --> 01:19:45,751 çok düşük oranda toksik madde kokladığı haberini aldım. 1316 01:19:45,834 --> 01:19:49,293 Ama insanlar ve hayvanlar açısından tehlike riski yok. 1317 01:19:49,376 --> 01:19:51,834 Kalan acil durum personeli de toplanarak 1318 01:19:51,918 --> 01:19:53,126 köpekleri götürüyor. 1319 01:19:53,209 --> 01:19:56,043 [Heinrich] Asıl sorun her gün etrafımızda olan radyasyon. 1320 01:19:56,126 --> 01:20:00,376 Radyomuz, TV'miz, mikrodalga fırınımız, evimizin dışındaki elektrik hatları. 1321 01:20:00,459 --> 01:20:01,668 Toksik bulutları unutun. 1322 01:20:01,751 --> 01:20:04,459 Asıl sorun elektriksel ve manyetik alanlar. 1323 01:20:04,543 --> 01:20:06,793 Bu araştırmalara ait herhangi bir sonuç sızsa 1324 01:20:06,876 --> 01:20:09,001 endüstri çoktan çökerdi. 1325 01:20:09,084 --> 01:20:11,334 Gerçek bulgular gün yüzüne çıkmış olsa 1326 01:20:11,418 --> 01:20:13,459 milyarlarca dolarlık davalar açılırdı. 1327 01:20:13,543 --> 01:20:15,501 - Bu pek alışıldık bir şey değil. - [ayak sesleri] 1328 01:20:15,584 --> 01:20:17,584 [Heinrich] Anlattıklarım mı, olanlar mı? 1329 01:20:17,668 --> 01:20:20,501 - [Steffie] Niye dağlar şehir dışında? - [Denise] Hep öyle. 1330 01:20:20,584 --> 01:20:21,626 Neden? 1331 01:20:21,709 --> 01:20:23,709 Böylece baharda karlar planlandığı gibi eriyip 1332 01:20:23,793 --> 01:20:26,001 şehirlerin yanındaki rezervleri doldurur. 1333 01:20:26,084 --> 01:20:28,668 Bunlar da bu sebepten şehrin aşağı kısmında bulunur. 1334 01:20:28,751 --> 01:20:30,334 - [Jack] Bu doğru mu? - Ya sence? 1335 01:20:30,418 --> 01:20:32,668 - Açıkçası bilmiyorum. - Çocuklar, dinleyin. 1336 01:20:33,668 --> 01:20:35,751 Yoldan geçerken el ele tutuşun, tamam mı? 1337 01:20:36,584 --> 01:20:39,168 Yüzme havuzlarının etrafında dikkatli olun. 1338 01:20:39,251 --> 01:20:42,168 Biri size kötü biri gibi geliyorsa muhtemelen öyledir. 1339 01:20:45,209 --> 01:20:46,209 Nereye gidiyorsun? 1340 01:20:46,293 --> 01:20:48,751 Bana kilisede yeni bir kurs açtılar. 1341 01:20:48,834 --> 01:20:50,793 - [Jack] Ne hakkında? - Yeme ve içme. 1342 01:20:50,876 --> 01:20:52,834 - Çok açık değil mi? - Öğretilecek ne var? 1343 01:20:52,918 --> 01:20:54,834 Saat de çok geç. Neredeyse akşam oldu. 1344 01:20:54,918 --> 01:20:56,084 Akşam nedir ki? 1345 01:20:56,168 --> 01:20:59,334 Haftada yedi kez gerçekleşen bir şey. Eşsizlik bunun neresinde? 1346 01:21:04,043 --> 01:21:08,084 Jack, yemekten sonra ödevimde yardımcı olur musun? 1347 01:21:10,209 --> 01:21:12,751 Ödev aldatmacaydı. Sana bir şey göstereceğim. 1348 01:21:27,959 --> 01:21:29,001 Dylar. 1349 01:21:29,751 --> 01:21:31,126 Dört tane kalmıştı. 1350 01:21:31,209 --> 01:21:34,084 Kanıt için birini aldım. Elle tutulur bir kanıt gerek. 1351 01:21:35,209 --> 01:21:37,751 - Baba'ya söylemeyeceğiz. - Pekâlâ. 1352 01:21:37,834 --> 01:21:40,084 Onları niye oraya koyduğunu hatırlamadığını söyleyecek. 1353 01:21:40,168 --> 01:21:43,626 Sabah ilk iş eczaneye gideceğim ve eczacıya Dylar'ı soracağım. 1354 01:21:43,709 --> 01:21:45,751 - Ben çoktan sordum. - Ne ara? 1355 01:21:45,834 --> 01:21:47,084 Noel zamanında sordum. 1356 01:21:47,168 --> 01:21:48,959 - Üç eczane gezdim. - Ne dediler? 1357 01:21:49,043 --> 01:21:50,334 Hiç duymadıklarını. 1358 01:21:50,418 --> 01:21:52,334 - Kayıtlarda bile yok. - Kayıtsız mı? 1359 01:21:52,418 --> 01:21:55,293 - Doktoruna ulaşmalıyız. - Onu yarın ararım. 1360 01:21:55,376 --> 01:21:56,793 Şimdi arasana! 1361 01:21:56,876 --> 01:21:59,834 Bu iş çok ciddi Jack. Onun durumu ciddi. 1362 01:21:59,918 --> 01:22:02,834 - Şimdi ararım. Evindeyken ararım. - Şaşırt onu. 1363 01:22:02,918 --> 01:22:05,751 Evindeyken ararsam beni oyalayacak bir sekreter de olmaz. 1364 01:22:05,834 --> 01:22:07,251 Evindeyken ara, onu uyandır. 1365 01:22:07,334 --> 01:22:09,543 Bilmek istediğimiz şeyleri anlatmasını sağla. 1366 01:22:09,626 --> 01:22:11,001 Arayıp onu uyandıracağım. 1367 01:22:11,084 --> 01:22:13,668 Bilmek istediğimiz şeyleri anlatmasını sağlayacağım. 1368 01:22:13,751 --> 01:22:15,293 - Alo? - Doktor Hookstratten. 1369 01:22:15,376 --> 01:22:18,376 Ben Jack Gladney, eşim Babette sizin hastanız. 1370 01:22:18,459 --> 01:22:19,293 Evet. 1371 01:22:19,376 --> 01:22:23,084 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama Babette için kaygılanıyorum. 1372 01:22:23,168 --> 01:22:27,293 Ve sorunun nedeninin sizin reçeteyle verdiğiniz ilaç olduğuna eminim. 1373 01:22:27,376 --> 01:22:29,709 - Ne problemi? - Hafıza kaybı. 1374 01:22:29,793 --> 01:22:33,001 Bunun hakkında konuşmak için evinde olan bir doktoru mu aradınız? 1375 01:22:33,084 --> 01:22:35,834 Her hafıza kaybı yaşayan bizi evimizden aramaya başlarsa 1376 01:22:35,918 --> 01:22:36,918 sence ne olur? 1377 01:22:37,001 --> 01:22:38,126 Bu işin sonu gelmez. 1378 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 Ama bu durum çok sık oluyor. 1379 01:22:40,251 --> 01:22:41,751 Çok sık ve sürekli. 1380 01:22:41,834 --> 01:22:45,043 Akşam vakti saat 10'da bir doktoru arıyorsun. 1381 01:22:45,126 --> 01:22:47,334 Ve diyeceğin şey hafıza kaybı mı? 1382 01:22:47,918 --> 01:22:51,001 Neden gazı olduğunu da söylemiyorsun? Bunun için de evden ara. 1383 01:22:51,084 --> 01:22:54,251 Çok sık ve sürekli oluyor Doktor. İlaçtan dolayı olmalı. 1384 01:22:54,334 --> 01:22:55,334 Hangi ilaç? 1385 01:22:55,418 --> 01:22:56,626 - Dylar. - Dylar. 1386 01:22:56,709 --> 01:22:57,709 Hiç duymadım. 1387 01:22:57,793 --> 01:22:59,543 Küçük beyaz bir hap. 1388 01:22:59,626 --> 01:23:00,959 Amber bir şişesi var. 1389 01:23:01,043 --> 01:23:02,043 Amber bir şişe… 1390 01:23:02,126 --> 01:23:04,543 Hapları küçük, beyaz olarak tanımlıyorsun 1391 01:23:04,626 --> 01:23:09,251 ve bir doktorun akşamın 10'undan sonra bunu bilmesini mi bekliyorsun? 1392 01:23:09,334 --> 01:23:12,751 Neden yuvarlak olduğunu da söylemiyorsun? Bu çok önemli bir detay. 1393 01:23:12,834 --> 01:23:14,668 Kayıtlarda geçmeyen bir ilaç. 1394 01:23:14,751 --> 01:23:15,876 Hiç görmedim 1395 01:23:15,959 --> 01:23:18,501 ve eşinize de kesinlikle bunu yazmadım. 1396 01:23:18,584 --> 01:23:21,793 - Peki, rahatsız ettiğim için üzgünüm. - Üç eczane gezdiğimi söyle… 1397 01:23:21,876 --> 01:23:24,209 Doktorlarla konuşurken ne dediğimi bilmiyorum. 1398 01:23:26,418 --> 01:23:27,668 Hapları yanıma alacağım 1399 01:23:27,751 --> 01:23:31,001 ve okulun kimya bölümünden birine analiz ettireceğim. 1400 01:23:31,709 --> 01:23:33,709 Tabii bunu da çoktan yapmadıysan. 1401 01:23:34,334 --> 01:23:37,459 [kadın] Buna hap demek pek mümkün değil. 1402 01:23:37,543 --> 01:23:40,501 Dylar'ın etkin maddesi polimer bir zarın içindedir. 1403 01:23:40,584 --> 01:23:42,501 Gastrointestinal kanaldan gelen su 1404 01:23:42,584 --> 01:23:45,584 çok hassas bir oranda zarın içine doğru sızar. 1405 01:23:45,668 --> 01:23:46,959 Peki su ne yapar? 1406 01:23:47,043 --> 01:23:49,626 Zarın içindeki etken maddenin çözünmesini sağlar. 1407 01:23:49,709 --> 01:23:54,084 Etken madde tek bir küçük deliğin içinde polimer tabletten dışarı çıkar. 1408 01:23:54,168 --> 01:23:56,334 O deliği görmem çok zamanımı aldı. 1409 01:23:56,418 --> 01:23:57,959 Çünkü lazerle deliniyor. 1410 01:23:58,043 --> 01:24:02,251 Sadece küçük olmakla kalmıyor, boyutuna göre bir o kadar da hassas. 1411 01:24:02,334 --> 01:24:04,501 Lazerler, polimerler mi? 1412 01:24:04,584 --> 01:24:06,543 Bu konuların pek uzmanı sayılmam Jack 1413 01:24:06,626 --> 01:24:09,084 ama harika bir sistem olduğunu söyleyebilirim. 1414 01:24:09,168 --> 01:24:12,043 - Çikolata! - Bu kadar ince iş yapılmasındaki amaç ne? 1415 01:24:12,126 --> 01:24:15,793 İlacın vücuda uzun süreler boyunca belirli oranlarda salınması gerek. 1416 01:24:15,876 --> 01:24:17,459 Sistem çok işlevsel. 1417 01:24:17,543 --> 01:24:19,751 Etkilendim. Hatta büyülendim. 1418 01:24:20,376 --> 01:24:23,709 Peki bu ilacın ne için üretildiğini bana söyleyebilir misin? 1419 01:24:23,793 --> 01:24:25,584 - Dylar ne? - [çekmece gürültüyle kapanır] 1420 01:24:25,668 --> 01:24:27,418 - Bilmiyorum. - Tabii ki biliyorsun. 1421 01:24:27,501 --> 01:24:30,668 - Zekisin. Herkes böyle diyor. - Başka ne diyeceklerdi ki zaten? 1422 01:24:30,751 --> 01:24:32,126 Ben bir nörokimyagerim. 1423 01:24:32,209 --> 01:24:33,709 Kimse bunun anlamını bilmez. 1424 01:24:33,793 --> 01:24:36,376 Jack, sana emin olarak söyleyebileceğim tek şey 1425 01:24:36,459 --> 01:24:39,626 Dylar'ın içindeki madde bir çeşit psikofarmasötik. 1426 01:24:39,709 --> 01:24:43,501 Muhtemelen beyin zarının arkasıyla etkileşime geçilmesine yarıyor. 1427 01:24:43,584 --> 01:24:44,751 Keşke fazlasını bilsem. 1428 01:24:44,834 --> 01:24:48,168 Ama şunu diyebilirim ki pazarda bulunmuyor. 1429 01:24:48,251 --> 01:24:51,168 Ben bunu sıradan bir reçeteli ilaç şişesinde buldum. 1430 01:24:51,251 --> 01:24:53,001 Nerede bulduğun beni ilgilendirmez. 1431 01:24:53,501 --> 01:24:54,876 İlaç kayıt dışı. 1432 01:25:23,334 --> 01:25:27,834 Konuşmamızın vakti geldi. Sen de biliyorsun, ben de biliyorum. 1433 01:25:27,918 --> 01:25:29,001 Dylar'ı bulduk. 1434 01:25:29,793 --> 01:25:31,043 Ne Dylar'ı? 1435 01:25:31,126 --> 01:25:34,334 Hadi ama Baba. Radyatör kapağına bantlı hâldeydi. 1436 01:25:34,418 --> 01:25:36,918 Neden radyatör kapağına bir şey bantlayayım ki? 1437 01:25:37,001 --> 01:25:40,084 Denise de tam olarak böyle diyeceğini tahmin etmişti. 1438 01:25:40,168 --> 01:25:43,418 - Genellikle haklıdır. - Bana Dylar'ı anlatacaksın. 1439 01:25:43,501 --> 01:25:45,876 Bu, küçük kızının iyiliği için, benim değil. 1440 01:25:46,501 --> 01:25:48,876 Endişeleniyor. Hem de çok. 1441 01:25:48,959 --> 01:25:51,251 Ayrıca artık kaçacak yerin kalmadı. 1442 01:25:51,334 --> 01:25:52,751 Seni köşeye sıkıştırdık. 1443 01:25:52,834 --> 01:25:55,376 Haplardan birini bir uzmana incelettirdim. 1444 01:25:56,376 --> 01:26:00,543 Dylar neredeyse o bulutu yemesi için içine yerleştirdikleri 1445 01:26:00,626 --> 01:26:02,626 mikroorganizmalar kadar marifetli. 1446 01:26:03,584 --> 01:26:07,793 Bir şey daha öğrendik. Tezini çürütecek çok önemli bir şey. 1447 01:26:07,876 --> 01:26:11,001 Halk tarafından Dylar'a erişim olmadığını öğrendik. 1448 01:26:11,543 --> 01:26:15,084 Senin de bildiğin gibi insanları darlamak gibi bir huyum yoktur. 1449 01:26:15,168 --> 01:26:17,251 Ama Denise benden tamamen farklı. 1450 01:26:17,751 --> 01:26:21,418 Eğer bilmek istediklerimi bana söylemezsen küçük kızını üstüne salarım. 1451 01:26:21,501 --> 01:26:23,959 Ve o da bildiği her şeyle karşına çıkıp 1452 01:26:24,043 --> 01:26:27,084 seni sorularıyla bir güzel terletir. 1453 01:26:27,168 --> 01:26:28,918 Haklı olduğumu biliyorsun Baba. 1454 01:26:44,293 --> 01:26:46,334 Bunu kendi yolumla anlatmama izin ver. 1455 01:26:47,001 --> 01:26:48,001 Acele etme. 1456 01:26:48,626 --> 01:26:49,918 Çok zamanımız var. 1457 01:26:50,001 --> 01:26:52,543 Ne kadar sürerse sürsün burada olacağım. 1458 01:26:58,459 --> 01:27:00,709 Ne zaman başladığını tam olarak bilmiyorum. 1459 01:27:01,918 --> 01:27:04,209 Belki bir buçuk yıl kadar önce. 1460 01:27:05,293 --> 01:27:07,668 Bir çeşit dönemden geçiyorum sandım. 1461 01:27:08,293 --> 01:27:11,751 Hayatımdaki gelip geçici bir şey sandım. 1462 01:27:11,834 --> 01:27:14,543 Bir dönüm noktası ya da öyle bir şey. 1463 01:27:14,626 --> 01:27:18,834 Bir bakıma alıştığımı düşündüm. Orta yaş problemi gibi bir şey sandım. 1464 01:27:18,918 --> 01:27:21,959 Bu durumun geçeceğini ve unutacağımı ama geçmedi. 1465 01:27:22,043 --> 01:27:23,043 Ne durumu? 1466 01:27:23,126 --> 01:27:26,293 - Şimdilik bunu boş ver. - Seni hiç böyle görmemiştim. 1467 01:27:26,376 --> 01:27:30,043 Babette böyle biri değil. O neşe dolu bir insan. 1468 01:27:30,126 --> 01:27:33,334 O böyle kedere yenik düşmez veya kendine acımaz. 1469 01:27:33,418 --> 01:27:35,793 - Bırak da anlatayım Jack. - Pekâlâ. 1470 01:27:36,709 --> 01:27:40,001 Beni bilirsin. Bence her şey düzeltilebilir. 1471 01:27:40,084 --> 01:27:42,793 Doğru bir yaklaşımla bir insan zarar verici bir durumu 1472 01:27:42,876 --> 01:27:46,168 onu basit parçalara indirgeyerek tersine çevirebilir. 1473 01:27:46,251 --> 01:27:50,334 Kütüphanelere, kitap mağazalarına gittim, kablolu televizyon izledim, 1474 01:27:50,418 --> 01:27:54,209 listelerle diyagramlar yaptım, Iron City'deki Sih'le bile konuştum. 1475 01:27:54,293 --> 01:27:55,918 Büyü işlerine bile girdim. 1476 01:27:56,001 --> 01:27:58,459 Onları bulup ters bir şey olduğunu düşünmeyin diye 1477 01:27:58,543 --> 01:28:00,209 kitapları tavan arasına sakladım. 1478 01:28:00,293 --> 01:28:02,334 Bunları benden habersiz yaptın. 1479 01:28:02,418 --> 01:28:05,334 Babette normalde bunları benimle gelip konuşur. 1480 01:28:05,834 --> 01:28:08,334 Kendini bana açar ve paylaşır. 1481 01:28:08,418 --> 01:28:12,584 Buradaki olay sessizliğimden dolayı hayal kırıklığına uğramanla ilgili değil. 1482 01:28:12,668 --> 01:28:15,376 Buradaki durum çektiğim acı ve bu acıyı dindirme çabam. 1483 01:28:15,459 --> 01:28:16,459 Tamam. 1484 01:28:17,376 --> 01:28:20,668 Bir sürü araştırma yaptım ama hiçbir şey çıkmadı. 1485 01:28:20,751 --> 01:28:22,751 Bu durum üzerime yapıştı kaldı. 1486 01:28:23,376 --> 01:28:25,418 Sonra bir gün süpermarkette 1487 01:28:25,501 --> 01:28:28,001 sırada beklerken tabloid okuyordum. 1488 01:28:28,501 --> 01:28:31,501 Bir ilan gördüm. Şu an tam ne yazdığı önemli değil. 1489 01:28:31,584 --> 01:28:34,376 Gizli bir araştırma için gönüllüler aranıyordu. 1490 01:28:34,459 --> 01:28:35,459 Bunu bilmen yeter. 1491 01:28:36,126 --> 01:28:37,793 İlana başvurdum. 1492 01:28:38,376 --> 01:28:42,626 Psikobiyolojik araştırmalar yapan küçük bir firma beni mülakata çağırdı. 1493 01:28:43,459 --> 01:28:48,043 Şirketin adı Gray Araştırma olsun, tabii ki gerçek adı bu değil. 1494 01:28:48,126 --> 01:28:50,793 Ve konuştuğum kişiye de Bay Gray diyelim. 1495 01:28:50,876 --> 01:28:53,084 Bay Gray kompozit. 1496 01:28:53,168 --> 01:28:57,959 Ve sonuç olarak üç ya da dört, belki daha fazla kişiyle görüştüm. 1497 01:28:58,043 --> 01:29:02,334 Etrafı elektrikli tellerle çevrili, soluk renkli tuğlalarla örülmüş, 1498 01:29:02,418 --> 01:29:05,334 büyük ve etrafında çalılıklar olan yerlerden mi? 1499 01:29:05,418 --> 01:29:08,293 Merkez binalarını hiç görmedim. Nedenini boş ver. 1500 01:29:08,376 --> 01:29:11,751 Mesele şu ki test üstüne test oldum. 1501 01:29:11,834 --> 01:29:15,376 Duygusal, psikolojik, sinirsel, beyin aktivitelerine yönelik. 1502 01:29:15,459 --> 01:29:18,751 Bay Gray üç finalistten biri olduğumu söyledi. 1503 01:29:18,834 --> 01:29:21,168 Finalist mi? Neyin finalisti? 1504 01:29:21,251 --> 01:29:23,334 Bir hayli deneysel, 1505 01:29:23,418 --> 01:29:27,376 bir o kadar da gizli bir ilacın geliştirilmesinde denekler olacaktık. 1506 01:29:27,459 --> 01:29:28,459 Kod adı da 1507 01:29:29,584 --> 01:29:30,584 Dylar. 1508 01:29:30,668 --> 01:29:31,876 Aha! 1509 01:29:31,959 --> 01:29:34,251 Beyinde bir Dylar reseptörü keşfetti. 1510 01:29:34,334 --> 01:29:39,001 Ve söz konusu hapın son rötuşlarını kendi elleriyle attı. 1511 01:29:39,084 --> 01:29:42,418 Bu kadar uzun süredir ilk defa tekrar umutla doldum. 1512 01:29:44,043 --> 01:29:47,459 İnsanlar üzerinde deney yapmanın tehlikeli yanları da vardı. 1513 01:29:47,543 --> 01:29:50,126 Bunların yanı sıra ölüme de sebep olabilirdi. 1514 01:29:50,209 --> 01:29:53,168 Ya da ben yaşasam da beynim ölebilirdi. 1515 01:29:53,251 --> 01:29:56,543 Veya kelimeleri nesnelerden ayırt edemeyebilirdim. 1516 01:29:56,626 --> 01:30:00,001 Örneğin biri "kurşun gibi hızlı" dese yere yatıp siper alabilirdim. 1517 01:30:00,918 --> 01:30:03,709 Her hâlükârda bir şeyleri unutmama sebep oluyor. 1518 01:30:03,793 --> 01:30:06,084 Yine de denemeye devam etmene göz mü yumdular? 1519 01:30:06,168 --> 01:30:07,751 Bir kobay faresi gibi. 1520 01:30:08,501 --> 01:30:09,584 Hayır, yummadılar. 1521 01:30:10,459 --> 01:30:13,459 En sonunda her şeyin çok riskli olduğunu söylediler. 1522 01:30:13,543 --> 01:30:16,334 Hem yasal hem de etik açıdan. Falan filan. 1523 01:30:16,418 --> 01:30:18,584 - İyi bari. - Değil. 1524 01:30:19,293 --> 01:30:21,168 Söylediklerini kabul etmedim. 1525 01:30:23,668 --> 01:30:26,251 Bundan sonra olanları anlamaya çalışmanı istiyorum. 1526 01:30:27,834 --> 01:30:29,584 Sana bu hikâyeyi anlatacaksam 1527 01:30:29,668 --> 01:30:30,709 işin bu yönünü, 1528 01:30:30,793 --> 01:30:33,543 insan kalbinin bu pis küçük köşesini de dâhil etmeliyim. 1529 01:30:35,084 --> 01:30:37,751 Babette'in seninle her şeyi paylaştığını söyledin. 1530 01:30:37,834 --> 01:30:39,793 - Bildiğim Babette böyle biri. - Güzel. 1531 01:30:40,793 --> 01:30:43,043 O hâlde şimdi öyle yapacağım. 1532 01:30:44,459 --> 01:30:46,334 Ama ne olduğunu bilmek istemezsin. 1533 01:30:48,001 --> 01:30:51,001 İstediğini sanıyorsun ama istemezsin. 1534 01:30:53,001 --> 01:30:55,918 Bay Gray ve ben özel bir anlaşma yaptık. 1535 01:30:57,334 --> 01:31:00,043 Araştırmayı kendimiz devam ettirecektik. 1536 01:31:01,126 --> 01:31:02,709 Ben sağlığıma kavuşacaktım, 1537 01:31:02,793 --> 01:31:06,084 o da tıbbi açıdan mükemmel bir ilerleme kaydedecekti. 1538 01:31:06,168 --> 01:31:07,168 Pekâlâ. 1539 01:31:11,001 --> 01:31:12,751 Ben düşünmeden hareket ettim. 1540 01:31:13,709 --> 01:31:18,084 Bu, Bay Gray'in ilacı kullanmama izin vermesinin tek yoluydu. 1541 01:31:18,584 --> 01:31:20,834 Bu benim son çarem, son umudumdu. 1542 01:31:21,959 --> 01:31:24,001 İlk olarak ona zihnimi sundum. 1543 01:31:24,084 --> 01:31:26,126 Sonra da bedenimi sundum. 1544 01:31:31,251 --> 01:31:35,751 Üç veya daha fazla kişiden oluşan birine nasıl bedenini sunabilirsin? 1545 01:31:37,459 --> 01:31:39,168 Bu kompozit bir şahıs. 1546 01:31:39,834 --> 01:31:42,459 Hadi üreme organlarına odaklanalım. 1547 01:31:43,168 --> 01:31:45,668 Acaba kaç tane setten söz ediyoruz? 1548 01:31:45,751 --> 01:31:47,626 Sadece tek bir kişi Jack. 1549 01:31:47,709 --> 01:31:51,376 O kilit bir isim, proje yöneticisi. 1550 01:31:51,459 --> 01:31:55,459 Yani artık kompozit bir karakter olan Bay Gray'i kastetmiyoruz, öyle mi? 1551 01:31:55,543 --> 01:31:57,251 O artık tek bir kişi. 1552 01:32:00,293 --> 01:32:04,751 Birlikte küçük, pis bir motel odasına gittik. 1553 01:32:07,834 --> 01:32:09,793 Zamanını ve mekânını boş ver. 1554 01:32:11,126 --> 01:32:13,959 Duvarın çok yukarısında bir televizyon vardı. 1555 01:32:14,876 --> 01:32:17,793 Sadece bunu hatırlıyorum. 1556 01:32:17,876 --> 01:32:22,168 O kadar utanmıştım ki yüzümü kapamak için bir kar maskesi giymiştim. 1557 01:32:32,834 --> 01:32:36,751 Buna düşüncesizlik mi diyorsun? Haplar için bedenini vermişsin. 1558 01:32:36,834 --> 01:32:37,668 Jack… 1559 01:32:37,751 --> 01:32:41,709 Ateş yavaşlatıcı halının üstünde yalın ayak yürüdün. 1560 01:32:41,793 --> 01:32:47,959 Bay Gray kiralık arabasının anahtarlarını komodine koydu ve sonra senin içine girdi. 1561 01:32:48,043 --> 01:32:52,459 Lütfen o kelimeyi kullanma. O kelime hakkındaki hislerimi biliyorsun. 1562 01:32:52,543 --> 01:32:54,876 Giriş adı verilen şeyi gerçekleştirdi. 1563 01:32:54,959 --> 01:32:57,084 Kendini senin içine yerleştirdi. 1564 01:32:57,168 --> 01:32:59,334 Kimse kimsenin içinde değildi. 1565 01:32:59,418 --> 01:33:01,834 Ben yapmak zorunda olduğum şeyi yaptım. 1566 01:33:01,918 --> 01:33:07,084 İlgisizdim. Ben… Kendi benliğimin dışındaydım. 1567 01:33:07,168 --> 01:33:09,793 Bu kapitalist bir alışverişti. 1568 01:33:09,876 --> 01:33:13,251 Sana her şeyi anlatan karına değer verdiğini söyledin. 1569 01:33:13,334 --> 01:33:17,501 Ben o kişi olmak için elimden geleni yapıyorum burada. 1570 01:33:17,584 --> 01:33:19,668 Sadece anlamaya çalışıyorum. 1571 01:33:21,626 --> 01:33:23,918 Sözünü ettiğin motele kaç defa gittin? 1572 01:33:24,001 --> 01:33:26,459 Aşağı yukarı birkaç ay boyunca sürekli olarak. 1573 01:33:26,543 --> 01:33:28,584 Anlaşma böyleydi çünkü. 1574 01:33:29,126 --> 01:33:30,209 Peki… 1575 01:33:32,584 --> 01:33:34,293 Onunla sevişmekten keyif aldın mı? 1576 01:33:34,376 --> 01:33:36,501 Hayır, almadım. Sadece… 1577 01:33:37,126 --> 01:33:40,584 Tavanın yakınına asılmış, bize bakan televizyonu hatırlıyorum. 1578 01:33:55,376 --> 01:33:57,126 Espri anlayışı var mıydı? 1579 01:33:57,626 --> 01:34:00,793 Kadınların seks hakkında espri yapan erkeklerden hoşlandığını biliyorum. 1580 01:34:00,876 --> 01:34:02,793 Ben yapamam ne yazık ki. 1581 01:34:02,876 --> 01:34:06,709 Ve bundan sonra da öğrenmek için şansım olabileceğini sanmıyorum. 1582 01:34:06,793 --> 01:34:10,751 [Babette] Onu Bay Gray olarak tanıman çok daha iyi, hepsi bu. 1583 01:34:10,834 --> 01:34:14,459 O uzun, kısa, genç veya yaşlı değil. 1584 01:34:14,543 --> 01:34:17,918 O gülmez ya da ağlamaz. Kendi iyiliğin için. 1585 01:34:38,209 --> 01:34:40,293 Hayır, bana kim olduğunu söyleyeceksin. 1586 01:34:40,376 --> 01:34:43,584 Hayır. Onu öldürmeyeceğini nereden bileyim? 1587 01:34:43,668 --> 01:34:45,209 Çünkü ben bir katil değilim. 1588 01:34:45,293 --> 01:34:46,876 Sen bir erkeksin Jack. 1589 01:34:46,959 --> 01:34:50,209 Herkes erkekleri ve kıskançlıktan nasıl kudurduklarını bilir. 1590 01:34:50,293 --> 01:34:53,459 - Bu erkeklerin çok iyi olduğu bir şey. - Ben bunda iyi değilim. 1591 01:34:53,543 --> 01:34:55,043 Ben… 1592 01:34:55,126 --> 01:34:58,126 Çöp poşetlerini bağlar ve düğüm atarım. Ben… 1593 01:35:02,084 --> 01:35:04,209 - Bu hâlâ devam ediyor mu? - Hayır. 1594 01:35:04,293 --> 01:35:05,293 Neden? 1595 01:35:06,334 --> 01:35:09,126 Çünkü ilaç işe yaramadı. 1596 01:35:09,626 --> 01:35:12,626 En azından bende yaramadı. 1597 01:35:18,334 --> 01:35:20,084 Belki de gitmeliyim. 1598 01:35:23,043 --> 01:35:24,834 Bir otele yerleşmeliyim. 1599 01:35:27,418 --> 01:35:28,418 Bilemiyorum. 1600 01:35:30,418 --> 01:35:31,418 [Babette hıçkırır] 1601 01:35:33,293 --> 01:35:35,293 - Bilmiyorum. - [hıçkırır] 1602 01:35:35,918 --> 01:35:37,918 [burnunu çeker] 1603 01:35:52,543 --> 01:35:54,543 [duygusal bir müzik başlar] 1604 01:36:56,043 --> 01:36:57,084 Hayır. 1605 01:36:58,043 --> 01:36:59,626 Hayır. 1606 01:37:03,793 --> 01:37:05,334 Buraya kadar anlattın. 1607 01:37:06,959 --> 01:37:08,376 Bana bunları yaşattın. 1608 01:37:09,251 --> 01:37:11,626 Bilmem gerekiyor. Sorun neydi? 1609 01:37:15,584 --> 01:37:17,251 Ölümden korkuyorum. 1610 01:37:18,751 --> 01:37:20,709 Ölümümden korkuyorum. 1611 01:37:20,793 --> 01:37:21,793 Sen mi? 1612 01:37:24,251 --> 01:37:25,834 Hâlâ gençsin. 1613 01:37:26,668 --> 01:37:29,334 Stadyum basamaklarını inip çıkıyorsun. 1614 01:37:29,418 --> 01:37:32,001 Bu mantıklı bir korku değil. 1615 01:37:32,084 --> 01:37:36,918 Hepimizin yok oluşa doğru ilerlemesini aklım almıyor Jack. 1616 01:37:37,001 --> 01:37:38,668 Hepimizin. 1617 01:37:40,084 --> 01:37:43,084 Bana musallat oluyor Jack. Peşimi bırakmıyor. 1618 01:37:43,168 --> 01:37:45,668 Baba, ölümden herkes korkar. 1619 01:37:45,751 --> 01:37:49,793 Ama Bay Gray benim buna karşı ekstra hassas olduğumu, 1620 01:37:49,876 --> 01:37:51,959 en çok benim korktuğumu söyledi. 1621 01:37:52,043 --> 01:37:54,126 Bu yüzden beni kullanmak için hevesliydi. 1622 01:37:54,209 --> 01:37:57,043 Baba, bu ailenin ölümle kafayı bozmuş bireyi benim. 1623 01:37:57,126 --> 01:37:58,876 Her zaman böyle oldum. 1624 01:38:00,376 --> 01:38:02,001 [ağlar] Seni seviyorum. 1625 01:38:02,084 --> 01:38:06,834 Ben sadece ölümden, sana olan sevgimden daha fazla korkuyorum. 1626 01:38:08,751 --> 01:38:12,501 Biliyor musun? Sana söylememek için kendime söz verdiğim bir şey var. 1627 01:38:13,626 --> 01:38:15,543 Öleceğim şimdiden belli. 1628 01:38:17,084 --> 01:38:21,376 Yarın olmayacak veya bir sonraki gün. Ama olacağı kesin. 1629 01:38:22,001 --> 01:38:26,543 Yani artık korku ve dehşete kapılma hissi söz konusu değil. 1630 01:38:26,626 --> 01:38:30,334 Asıl zor ve ağır olan şey bu, gerçeğin kendi. 1631 01:38:31,126 --> 01:38:36,584 Görünen o ki benzinlikteki pompadan arabaya ulaşana kadar geçen sürede 1632 01:38:36,668 --> 01:38:40,418 havada beni yavaş yavaş öldürmeye yetecek kadar kimyasal varmış. 1633 01:38:40,501 --> 01:38:43,209 [Alfonse] Kendini ölü hayal etmek, kendine çocukça acımanın 1634 01:38:43,293 --> 01:38:45,626 en ucuz, en paspal ve en tatmin edici şeklidir. 1635 01:38:45,709 --> 01:38:48,584 Çocukken kendini ölü olarak hayal etmekten ne kadar zevk alıyordun? 1636 01:38:48,668 --> 01:38:50,168 Ben hâlâ ölümümü hayal ederim. 1637 01:38:50,251 --> 01:38:51,709 Ne zaman bir şey canımı sıksa 1638 01:38:51,793 --> 01:38:54,376 tüm dostlarımı, akrabalarımı ve iş arkadaşlarımı 1639 01:38:54,459 --> 01:38:56,043 tabutumun etrafında toplanmış, 1640 01:38:56,126 --> 01:38:59,376 yaşarken bana iyi davranmadıkları için üzgün olduklarını hayal ederim. 1641 01:38:59,459 --> 01:39:03,543 Çocuklar kendine acıma konusunda çok iyi. Bunun doğal ve önemli olduğunu gösterir. 1642 01:39:03,626 --> 01:39:07,001 Evet ama kendine acımaktan daha çocukça ve tatmin edici bir şey var. 1643 01:39:07,084 --> 01:39:10,501 Düzenli olarak neden kendimi ölü görmek istediğimi açıklayan bir şey. 1644 01:39:10,584 --> 01:39:13,459 [erkek] Parmağındaki ölü deriyi ısırınca yer misin, tükürür müsün? 1645 01:39:13,543 --> 01:39:16,751 [Murray] Ölüm, hastalık, uzay boşluğu. Hepsi buradan daha berrak. 1646 01:39:16,834 --> 01:39:19,668 Orada gördüğün, hatta göreceğin her şey. 1647 01:39:19,751 --> 01:39:21,793 Sonunda hepsi yanı yere bağlanıyor. 1648 01:39:21,876 --> 01:39:24,126 Bir insan tüm hayatını… 1649 01:39:24,209 --> 01:39:25,584 [erkek] Bana dilini göster. 1650 01:39:26,209 --> 01:39:27,251 [Almanca konuşur] 1651 01:39:27,334 --> 01:39:28,793 Panasonik. 1652 01:39:32,084 --> 01:39:34,668 [kadın] Biraz pepperoni ekleyeceğim. 1653 01:39:35,334 --> 01:39:37,126 Pişirilmiş hindi veya sosis… 1654 01:39:37,209 --> 01:39:39,709 Kalan yemekleri değerlendirmenin harika bir yolu. 1655 01:39:39,793 --> 01:39:42,918 Buzdolabındaki her şey sandviçe konabilir, 1656 01:39:43,001 --> 01:39:44,418 en azından bizim evde öyle. 1657 01:39:44,501 --> 01:39:48,043 Mozarella peynirim var, onu ortaya koyacağım. 1658 01:40:10,251 --> 01:40:11,709 [tıkırtılar] 1659 01:40:21,501 --> 01:40:22,918 [Denise] ne yapıyorsun? 1660 01:40:24,376 --> 01:40:26,334 [fısıldar] Merak etme, sadece benim. 1661 01:40:26,418 --> 01:40:27,876 Kim olduğunu anladım. 1662 01:40:30,668 --> 01:40:32,418 Ne aradığını da biliyorum. 1663 01:40:33,001 --> 01:40:35,959 Şişeyi ne yaptın? İçinde üç tane kalmıştı. 1664 01:40:36,043 --> 01:40:39,084 - Benim aldığım ne malum? - Sadece sen ve ben biliyoruz. 1665 01:40:39,168 --> 01:40:42,459 Bana Dylar'ın ne olduğunu söylersen belki bir yere varırız. 1666 01:40:42,543 --> 01:40:44,668 Annen ilacı bundan sonra kullanmayacak. 1667 01:40:44,751 --> 01:40:47,668 Şişeyi neden saklıyorsan geçerli bir neden değil. 1668 01:40:47,751 --> 01:40:49,418 Ne olduğunu söylersen veririm. 1669 01:40:52,168 --> 01:40:53,293 Pekâlâ. 1670 01:40:55,626 --> 01:40:57,418 Geçenlerde bir korku yaşadım. 1671 01:40:57,501 --> 01:41:00,084 Çok korkunç bir şeyin olmak üzere olduğunu düşündüm. 1672 01:41:00,168 --> 01:41:02,168 Ama meğer yanılmışım. Tanrı'ya şükür. 1673 01:41:02,251 --> 01:41:04,668 Ama bazı kalıcı etkileri var. 1674 01:41:04,751 --> 01:41:06,001 Dylar'a ihtiyacım var. 1675 01:41:06,084 --> 01:41:07,334 Pekâlâ, sorun ne? 1676 01:41:07,418 --> 01:41:11,001 - Sorunun varlığını bilmen yetmiyor mu? - Sadece kandırılmak istemiyorum. 1677 01:41:11,084 --> 01:41:14,084 Kandırmak söz konusu değil. Sadece ilaca ihtiyacım var. 1678 01:41:14,168 --> 01:41:15,501 Onları anneme vereceksin. 1679 01:41:15,584 --> 01:41:17,626 Bu arada bence kar maskemi de o çaldı. 1680 01:41:18,793 --> 01:41:21,668 - O uyuşturucu bağımlısı mı? - Öyle olmadığını biliyorsun. 1681 01:41:21,751 --> 01:41:23,501 İkiniz boşanmayacaksınız, değil mi? 1682 01:41:24,168 --> 01:41:26,251 Bu nereden çıktı şimdi? 1683 01:41:26,334 --> 01:41:29,459 Çekyatta uyuyorsun, çok rahatsız. 1684 01:41:30,334 --> 01:41:31,334 [iç çeker] 1685 01:41:35,126 --> 01:41:37,001 Ölümden konuşuyorduk. 1686 01:41:39,543 --> 01:41:40,543 Korkuyorum. 1687 01:41:41,834 --> 01:41:44,959 Ve muhtemelen haplar işe yaramayacak ama belki bende yarar. 1688 01:41:45,043 --> 01:41:48,918 İşe yaramasa bile ne olduğunun önemi yok, kendimi kandırmaya razıyım. 1689 01:41:49,001 --> 01:41:50,418 Bu biraz aptalca değil mi? 1690 01:41:50,501 --> 01:41:52,168 Çaresiz insanlara olan şey budur. 1691 01:41:53,418 --> 01:41:57,251 Radyoda buluttan dolayı avuçlarının terleyeceğini duyduğunda 1692 01:41:57,334 --> 01:41:59,501 avuçların terlemişti, hatırlıyor musun? 1693 01:41:59,584 --> 01:42:03,793 Telkinin gücü bazı insanları hasta ederken bazılarını iyileştirir. 1694 01:42:03,876 --> 01:42:06,251 Bana yararı olacağını düşünürsem öyle olacaktır. 1695 01:42:08,334 --> 01:42:10,501 - Şişeyi çöpe attım. - Hayır, atmadın. Nerede? 1696 01:42:10,584 --> 01:42:12,043 Onu çöplerin içine koydum. 1697 01:42:12,126 --> 01:42:13,501 - Ne zaman? - Birkaç gün önce. 1698 01:42:15,418 --> 01:42:17,418 [köpekler havlar] 1699 01:42:17,501 --> 01:42:19,501 [gizemli bir müzik başlar] 1700 01:42:37,543 --> 01:42:38,709 [sopayla sertçe vurur] 1701 01:43:35,126 --> 01:43:37,126 ÖLÜMDEN 1702 01:43:54,126 --> 01:43:57,376 ÖLÜMDEN Mİ KORKUYORSUNUZ? GİZLİ BİR ARAŞTIRMAYA GÖNÜLLÜ ARANIYOR 1703 01:44:37,834 --> 01:44:39,293 [bir şey gürültüyle devrilir] 1704 01:44:39,376 --> 01:44:40,418 [kedi miyavlar] 1705 01:44:43,001 --> 01:44:44,376 [telefon arama sesi] 1706 01:44:51,459 --> 01:44:52,459 [Bay Gray] Alo? 1707 01:44:53,418 --> 01:44:55,043 Biraz Dylar almak istiyorum. 1708 01:44:56,418 --> 01:44:58,626 - Korkudan kurtulmaya. - Korkudan kurtulmaya. 1709 01:44:59,668 --> 01:45:01,293 Bağlardan kurtulmaya. 1710 01:45:02,251 --> 01:45:04,834 Germantown'daki Roadway Moteli. 1711 01:45:06,334 --> 01:45:07,709 Sekiz numaralı oda. 1712 01:45:12,459 --> 01:45:13,834 [Almanca konuşur] 1713 01:45:35,001 --> 01:45:37,001 [anlaşılmaz konuşmalar] 1714 01:45:42,293 --> 01:45:44,501 - Peki böyle? - Evet, tamam. 1715 01:45:45,459 --> 01:45:47,418 Denise'le tatlı yemeye gidebilir miyiz? 1716 01:45:47,501 --> 01:45:49,418 Tamam, git hadi. 1717 01:45:51,793 --> 01:45:53,084 İyi konuşmaydı Jack. 1718 01:45:53,168 --> 01:45:54,668 Çok fazla su içtin baba. 1719 01:45:58,418 --> 01:46:00,043 Bu gece beni beklemeyin. 1720 01:46:00,126 --> 01:46:04,043 - Ama araba bana lazım. Dersim var. - Sende kalabilir. 1721 01:46:05,043 --> 01:46:06,793 Arabamıza ihtiyacım yok. 1722 01:46:10,209 --> 01:46:11,918 Havada bir serinlik var. 1723 01:46:13,376 --> 01:46:15,209 Bu ne anlama geliyor, biliyor musun? 1724 01:46:16,001 --> 01:46:17,626 Ne anlama geliyor? 1725 01:46:20,876 --> 01:46:22,084 Kar maskeni tak. 1726 01:46:30,668 --> 01:46:32,501 [Jack derin nefes alıp verir] 1727 01:46:35,209 --> 01:46:38,418 - [erkek 1] Bu bir bakıma refleks. - [erkek 2] Öyle mi? 1728 01:46:38,501 --> 01:46:41,084 Elvis de köpekleri sevdi. Bir bakalım. 1729 01:46:41,168 --> 01:46:44,043 Woodlawn, Muffy Dee ve Champagne vardı. 1730 01:46:44,126 --> 01:46:48,043 Bir de Muffin. Bir de Wendell. Ama o bir kediydi. 1731 01:46:48,126 --> 01:46:50,668 - Murray arabana ihtiyacım var. - Tamam. 1732 01:46:55,418 --> 01:46:57,334 [tempolu bir müzik başlar] 1733 01:47:11,043 --> 01:47:13,043 Almak yerine çal. 1734 01:47:15,876 --> 01:47:17,334 Konuşmak yerine vur. 1735 01:47:17,418 --> 01:47:19,043 [Babette] Sen bir erkeksin Jack. 1736 01:47:19,126 --> 01:47:22,251 Herkes erkekleri ve kıskançlıktan nasıl kudurduklarını bilir. 1737 01:47:22,334 --> 01:47:24,626 Almak yerine çal. 1738 01:47:27,126 --> 01:47:28,876 Konuşmak yerine vur. 1739 01:47:29,584 --> 01:47:32,334 [Murray] Belki şiddet bir yeniden doğuş formudur. 1740 01:47:34,668 --> 01:47:37,709 Ve belki ölümü öldürebilirsin. 1741 01:47:37,793 --> 01:47:39,918 [gerilim müziği başlar] 1742 01:48:06,334 --> 01:48:08,334 ROADWAY MOTELİ 1743 01:49:37,251 --> 01:49:38,251 [gıcırdar] 1744 01:49:40,584 --> 01:49:42,834 [kapı gıcırdar] 1745 01:49:49,168 --> 01:49:50,126 [çatır çatır eder] 1746 01:49:50,209 --> 01:49:53,709 [televizyonda "I'm Always Chasing Rainbows" çalar] 1747 01:50:02,543 --> 01:50:06,043 [Bay Gray] Kalbin mi hasta yoksa ruhun mu? 1748 01:50:06,126 --> 01:50:07,126 [şarkı devam eder] 1749 01:50:14,918 --> 01:50:16,501 Seni tanıyorum. 1750 01:50:16,584 --> 01:50:19,459 Evet. Buralardaydım. 1751 01:50:20,334 --> 01:50:22,334 Ben hem peynir hem de pilicim. 1752 01:50:23,501 --> 01:50:24,501 Ben… 1753 01:50:27,376 --> 01:50:28,459 Ne diyordum? 1754 01:50:34,751 --> 01:50:35,918 Ne istiyorsun? 1755 01:50:37,376 --> 01:50:39,001 Dylar istiyorum. 1756 01:50:44,918 --> 01:50:46,001 Ne istiyorsun? 1757 01:50:47,626 --> 01:50:48,918 Yaşamak. 1758 01:50:50,043 --> 01:50:51,584 Ama ölüyorsun. 1759 01:50:51,668 --> 01:50:53,251 Ama istemiyorum. 1760 01:50:53,334 --> 01:50:54,834 Anlaştık o hâlde. 1761 01:50:54,918 --> 01:50:55,918 [güler] 1762 01:50:56,543 --> 01:50:57,543 Bir odaya girmek 1763 01:50:57,626 --> 01:51:00,043 belli bir davranış üzerinde anlaşmaya varmaktır. 1764 01:51:01,834 --> 01:51:06,209 Bu bir sokak veya bir otopark değil sonuçta. 1765 01:51:08,293 --> 01:51:10,959 Odaların olayı içeride olmalarıdır. 1766 01:51:11,751 --> 01:51:12,959 İyi dedin. 1767 01:51:13,043 --> 01:51:16,793 Odaya giren kişi ve odasına girilen kişi arasında 1768 01:51:17,626 --> 01:51:19,834 yazılı olmayan bir anlaşma vardır. 1769 01:51:20,668 --> 01:51:21,834 Oda içeridedir. 1770 01:51:21,918 --> 01:51:24,501 Odalardaki insanların anlaşmaları gereken de bu. 1771 01:51:24,584 --> 01:51:27,501 Bahçelerden, tarlalardan, çayırlardan farklı olduğu. 1772 01:51:27,584 --> 01:51:29,251 Bu gerçekten mantıklı. 1773 01:51:29,334 --> 01:51:33,959 Fahrenheit'ı Celsius'a dönüştürmek, yaptığın bu. 1774 01:51:35,209 --> 01:51:37,543 Her zaman şu an gördüğün kişi değildim. 1775 01:51:38,293 --> 01:51:39,709 Benim de düşündüğüm buydu. 1776 01:51:39,793 --> 01:51:41,793 Önemli işler yapıyordum. 1777 01:51:45,001 --> 01:51:46,793 Kendime imrenirdim. 1778 01:51:47,793 --> 01:51:50,876 Korku olmadan ölüm sıradan bir şey. 1779 01:51:51,459 --> 01:51:52,709 Onunla yaşayabilirsin. 1780 01:51:52,793 --> 01:51:54,043 Korku elementi olmadan 1781 01:51:54,126 --> 01:51:57,334 bizim bildiğimiz şekilde bir ölüm olmadığını mı söylüyorsun? 1782 01:51:57,418 --> 01:51:59,126 İnsanlar uyum sağlar mıydı? 1783 01:51:59,209 --> 01:52:00,709 Dylar başarısız oldu… 1784 01:52:02,001 --> 01:52:03,501 İstemeyerek. 1785 01:52:04,501 --> 01:52:05,876 Herkeste mi? 1786 01:52:07,001 --> 01:52:08,168 Herkeste. 1787 01:52:08,876 --> 01:52:10,584 Ama elbet başarılı olacak. 1788 01:52:10,668 --> 01:52:12,168 Belki şimdi, belki de asla. 1789 01:52:12,251 --> 01:52:16,584 Eninde sonunda etkili bir ilaç olacak demeye mi çalışıyorsun? 1790 01:52:16,668 --> 01:52:19,668 Aramızda kalsın, o şeyi çerez gibi yutuyorum. 1791 01:52:19,751 --> 01:52:21,668 Ben de bunu düşünüyordum. 1792 01:52:27,001 --> 01:52:28,501 Ne kadar almak istiyorsun? 1793 01:52:29,918 --> 01:52:31,251 Bana ne kadar gerekir? 1794 01:52:31,334 --> 01:52:33,709 İri bir adamsın. Orta yaş mı? 1795 01:52:35,168 --> 01:52:37,543 Istırabını bu tanımlar mı? 1796 01:52:39,709 --> 01:52:41,543 Bir insan olarak seni 1797 01:52:42,668 --> 01:52:45,334 koyu kahve deri ceketin 1798 01:52:45,418 --> 01:52:48,251 ve şampanya rengi pantolonunla görüyorum. 1799 01:52:48,334 --> 01:52:49,834 Ne kadar doğru olduğumu söyle. 1800 01:52:51,168 --> 01:52:54,293 Dilinizi Amerikan kanallarını izlerken öğrendim. 1801 01:52:55,334 --> 01:52:58,501 Yolumu kaybetmeden önce bu odada geçirdiğim zamanları 1802 01:52:58,584 --> 01:53:00,418 zar zor unutuyorum. 1803 01:53:02,001 --> 01:53:04,334 Kar maskeli bir kadın vardı. 1804 01:53:05,793 --> 01:53:08,793 Ama ismi şu anda aklıma gelmiyor. 1805 01:53:09,918 --> 01:53:11,584 Amerikan seksi. 1806 01:53:12,376 --> 01:53:13,459 [güler] 1807 01:53:14,168 --> 01:53:16,959 Aslına bakarsan dilinizi de böyle öğrendim. 1808 01:53:17,043 --> 01:53:18,084 [güler] 1809 01:53:48,251 --> 01:53:49,626 [gerilim müziği başlar] 1810 01:53:53,668 --> 01:53:56,209 - [televizyonda anlaşılmaz konuşmalar] - [yutkunur] 1811 01:54:08,293 --> 01:54:09,501 [yağmur yağar] 1812 01:54:15,001 --> 01:54:16,001 [parazit sesi] 1813 01:54:18,418 --> 01:54:21,334 [Babette] Kelimeleri nesnelerden ayırt edemeyebilirdim. 1814 01:54:21,418 --> 01:54:26,376 Örneği biri "düşen uçak" dese yere yatıp siper alabilirdim. 1815 01:54:26,918 --> 01:54:28,334 Düşen uçak. 1816 01:54:28,418 --> 01:54:29,918 - [uçak sesi] - [nefesi kesilir] 1817 01:54:33,418 --> 01:54:35,001 Pike yapan uçaklar. 1818 01:54:39,793 --> 01:54:42,626 - Neden buradasın beyaz adam? - Hap için. 1819 01:54:42,709 --> 01:54:44,459 Bembeyazsın, biliyor musun? 1820 01:54:44,543 --> 01:54:45,918 Ölüyorum da ondan. 1821 01:54:47,709 --> 01:54:49,084 Bu şey seni düzeltir. 1822 01:54:50,001 --> 01:54:52,126 - Yine de öleceğim. - Ama fark etmez. 1823 01:54:52,834 --> 01:54:54,668 Yine aynı yola çıkıyor. 1824 01:54:55,501 --> 01:54:56,668 Uçuşan mermiler. 1825 01:54:56,751 --> 01:54:58,168 - [silah sesi] - [yere düşer] 1826 01:54:59,876 --> 01:55:01,084 Yaylım ateşi. 1827 01:55:16,584 --> 01:55:19,918 Benim adım Jack Gladney ve seni öldürmek için geldim. 1828 01:55:20,001 --> 01:55:22,584 Ben şimdi bir katile dönüşen eski bir kurbanım. 1829 01:55:23,459 --> 01:55:25,584 Eşim Babette'i tanıyorsun. 1830 01:55:25,668 --> 01:55:27,668 Kar maskesini giyen oydu. 1831 01:55:27,751 --> 01:55:30,959 Kar maskesini giyiyordu çünkü onu öpmemi istemiyordu. 1832 01:55:32,001 --> 01:55:33,751 Amerikalılara aykırıymış. 1833 01:55:33,834 --> 01:55:36,793 Ona odanın içeride olduğunu söyledim. 1834 01:55:36,876 --> 01:55:39,084 Bu konuda hemfikir olmadan odaya girmemesini. 1835 01:55:39,168 --> 01:55:41,751 Bu nokta yeni oluşan kıyı şeritlerinin aksine 1836 01:55:41,834 --> 01:55:44,209 kıta levhalarının noktasıdır ya da… 1837 01:55:45,918 --> 01:55:48,126 Doğal tahıllar yiyebilirsin. 1838 01:55:49,209 --> 01:55:51,376 Sebzeler, yumurta. 1839 01:55:53,168 --> 01:55:54,293 Balık yok, 1840 01:55:54,959 --> 01:55:56,334 meyve yok 1841 01:55:56,418 --> 01:55:59,876 ya da meyve, sebzeler, 1842 01:56:01,001 --> 01:56:02,459 hayvansal proteinler, 1843 01:56:02,543 --> 01:56:04,751 tahıl yok, süt yok. 1844 01:56:04,834 --> 01:56:05,834 Ya da… 1845 01:56:06,834 --> 01:56:10,251 Bol miktarda soya sütü B12 için 1846 01:56:10,334 --> 01:56:14,001 ve bolca sebze insülin salınımını düzenlemek için. 1847 01:56:14,084 --> 01:56:16,834 Ama et yok, balık yok, meyve yok. 1848 01:56:17,751 --> 01:56:20,334 Yapabileceğin sonsuz kombinasyon var. 1849 01:56:21,751 --> 01:56:24,084 Hiç ağızdaki 32 dişin arasından 1850 01:56:24,751 --> 01:56:27,501 neden bu dördünün sorun çıkardığını merak ettin mi? 1851 01:56:32,543 --> 01:56:34,709 Bir dakika sonra cevapla dönerim. 1852 01:56:59,168 --> 01:57:01,959 ["Can't Help Falling In Love" çalar] 1853 01:58:09,293 --> 01:58:10,293 Jack? 1854 01:58:11,626 --> 01:58:12,626 Jack? 1855 01:58:15,001 --> 01:58:16,251 [Babette inler] 1856 01:58:17,543 --> 01:58:18,751 - Baba? - [inler] 1857 01:58:18,834 --> 01:58:20,293 [silahtan tık sesi gelir] 1858 01:58:22,709 --> 01:58:23,793 Vuruldun! 1859 01:58:24,918 --> 01:58:25,918 Ah. 1860 01:58:26,793 --> 01:58:27,959 Sen de öyle. 1861 01:58:30,168 --> 01:58:31,376 Üzgünüm. 1862 01:58:31,459 --> 01:58:36,793 Ve bu gelecek olan sıcak hava dalgalarının habercisi olabilir. 1863 01:58:37,709 --> 01:58:41,084 - Kurşun bileğimden sekmiş olmalı. - Ve oradan bacağıma. 1864 01:58:41,168 --> 01:58:42,834 Burada olacağımı nereden bildin? 1865 01:58:43,709 --> 01:58:45,001 Erkekler katildir. 1866 01:58:47,876 --> 01:58:49,959 - Ona yardım lazım. - [Jack] Onu çıkaralım. 1867 01:58:50,043 --> 01:58:51,293 [Babette inler] 1868 01:58:51,376 --> 01:58:52,668 Bize de lazım. 1869 01:58:53,793 --> 01:58:56,168 Ona ne diye dolu bir silah verdin ki? 1870 01:58:56,251 --> 01:58:59,918 Aslında onu üç kere vurduğumu sanıyordum ama iki kere vurmuşum. 1871 01:59:00,001 --> 01:59:01,376 Ve planımsa… 1872 01:59:01,459 --> 01:59:03,543 Bilmiyorum, çok açık ki batırdım. 1873 01:59:03,626 --> 01:59:05,001 [ikisi de inler] 1874 01:59:06,126 --> 01:59:08,459 Sonra geri gelip Murray'nin arabasını alırım. 1875 01:59:10,001 --> 01:59:11,209 O boğuluyor. 1876 01:59:33,043 --> 01:59:34,751 - [nefes nefese kalır] - [güçlükle nefes alır] 1877 01:59:41,251 --> 01:59:42,543 Kim vurdu beni? 1878 01:59:45,251 --> 01:59:47,209 - Ben… - Sen yaptın. 1879 01:59:48,418 --> 01:59:49,834 Sen kendini vurdun. 1880 01:59:50,543 --> 01:59:53,918 - Peki seni kim vurdu? - Sen vurdun. 1881 01:59:54,918 --> 01:59:57,501 - Silahı elinde tutan sensin. - [inler] 1882 02:00:00,001 --> 02:00:02,543 Yapmaya çalıştığım şey tam olarak neydi? 1883 02:00:03,626 --> 02:00:05,168 Kontrolden çıkmıştın. 1884 02:00:05,834 --> 02:00:07,209 Sorumlusu sen değildin. 1885 02:00:07,293 --> 02:00:08,293 Seni affediyoruz. 1886 02:00:09,459 --> 02:00:12,126 Siz kimsiniz tam olarak? 1887 02:00:12,209 --> 02:00:15,668 Buradan geçiyorduk. Arkadaşız. 1888 02:00:15,751 --> 02:00:17,126 Bir önemi yok. 1889 02:00:17,209 --> 02:00:21,126 Bazı kırkayakların gözleri vardır, bazılarınınsa yok. 1890 02:00:21,209 --> 02:00:22,418 - Peki. - Tabii. 1891 02:00:22,501 --> 02:00:24,501 [tempolu bir müzik başlar] 1892 02:00:25,793 --> 02:00:27,876 [Bay Gray] Bu oyuncu yunuslar 1893 02:00:29,043 --> 02:00:31,459 radyo frekanslarıyla donanımlıdırlar. 1894 02:00:32,959 --> 02:00:36,543 Çok uzak mesafeler katetmeleri bize bir şey gösterebilir. 1895 02:00:37,584 --> 02:00:39,501 Şu an canlı yayındasın! 1896 02:00:44,168 --> 02:00:45,168 [ani fren sesi] 1897 02:00:45,251 --> 02:00:47,251 ACİL 1898 02:00:54,418 --> 02:00:56,668 [nefes nefese kalırlar] 1899 02:00:57,751 --> 02:00:58,751 [Jack homurdanır] 1900 02:00:59,626 --> 02:01:01,834 - Kafasını tutuyor musun? - Ah! 1901 02:01:01,918 --> 02:01:04,459 Tenis oynayan? Tenis seven? 1902 02:01:04,543 --> 02:01:06,751 - [zil sesi] - Vurulduk! 1903 02:01:15,418 --> 02:01:16,543 [müzik biter] 1904 02:01:16,626 --> 02:01:19,293 [iç çeker] Biz vurulduk. 1905 02:01:20,709 --> 02:01:22,376 [güler] 1906 02:01:24,168 --> 02:01:25,918 Buralarda sıkça rastlıyoruz. 1907 02:01:28,834 --> 02:01:30,376 [Almanca konuşur] 1908 02:01:31,668 --> 02:01:32,668 [ikisi de inler] 1909 02:01:33,834 --> 02:01:35,043 [rahibe Almanca konuşur] 1910 02:01:35,126 --> 02:01:38,084 Sedye. Nasıl sadece iki sedyemiz olur? 1911 02:01:38,168 --> 02:01:39,251 Rahibe Hildegard! 1912 02:01:39,334 --> 02:01:41,084 [Almanca konuşur] 1913 02:01:46,793 --> 02:01:48,043 [Hildegard] Üzgünüm anne. 1914 02:01:49,376 --> 02:01:51,168 [Almanca konuşur] 1915 02:01:51,668 --> 02:01:54,043 Çok… Çok… 1916 02:02:04,251 --> 02:02:06,126 [sakin bir müzik başlar] 1917 02:02:12,543 --> 02:02:16,751 Şişirilmiş, düzeltilmiş, gerçek gelir. 1918 02:02:24,334 --> 02:02:28,876 Deniz kuşunun neden San Miguel'e gittiğini kimse bilmez. 1919 02:02:33,084 --> 02:02:34,168 [Jack güler] 1920 02:02:39,293 --> 02:02:40,293 [müzik biter] 1921 02:02:40,376 --> 02:02:41,459 Senin adın ne? 1922 02:02:42,584 --> 02:02:44,251 Rahibe Hermann Marie. 1923 02:02:44,876 --> 02:02:46,834 [Almanca konuşur] 1924 02:02:53,793 --> 02:02:55,543 [Jack ve rahibeler Almanca konuşur] 1925 02:03:11,043 --> 02:03:14,418 Kilise bu sıralar cennet hakkında ne söylüyor? 1926 02:03:14,501 --> 02:03:16,751 Hâlâ eskisine mi benziyor, böyle mi? 1927 02:03:18,459 --> 02:03:19,959 Bizi aptal mı sanıyorsun? 1928 02:03:21,001 --> 02:03:24,001 Hasta ve yaralıları iyi etmek için buradayız. 1929 02:03:24,084 --> 02:03:26,126 Cennet hakkında konuşmak için değil. 1930 02:03:26,876 --> 02:03:28,959 O zaman duvara neden bu resmi astınız? 1931 02:03:29,043 --> 02:03:31,501 Başkaları için, bizim için değil. 1932 02:03:31,584 --> 02:03:34,459 Cennete inanmıyor musun? Rahibesin. 1933 02:03:34,543 --> 02:03:36,709 Söylesene, ben niye inanayım? 1934 02:03:36,793 --> 02:03:38,459 İnansan belki biz de inanırdık. 1935 02:03:38,543 --> 02:03:41,501 İnansam belki inanmak zorunda kalmazdın. 1936 02:03:42,001 --> 02:03:44,793 - Birileri inanıyor gibi yapmalı. - [inler] 1937 02:03:44,876 --> 02:03:46,501 O zaman ölüm son mu? 1938 02:03:47,168 --> 02:03:49,084 Kurtulan bir şey var mı? 1939 02:03:49,876 --> 02:03:52,043 İnandığım şeyi mi bilmek istersin 1940 02:03:52,626 --> 02:03:54,709 yoksa inanıyor gibi yaptığım şeyi mi? 1941 02:03:54,793 --> 02:03:57,793 Bunu duymak istemiyorum. Bu çok korkunç. 1942 02:03:57,876 --> 02:03:59,918 - Sen rahibesin! - Öyle davran! 1943 02:04:00,001 --> 02:04:03,751 Buraya sokaktan geliyorsunuz, evlisiniz, 1944 02:04:03,834 --> 02:04:06,584 bir adamı bacağından tutmuş sürüklüyorsunuz 1945 02:04:06,668 --> 02:04:10,376 ve göklerde yaşayan meleklerden mi konuşuyorsunuz? 1946 02:04:10,459 --> 02:04:12,418 Hadi gidin oradan! 1947 02:04:13,334 --> 02:04:16,584 {\an8}Buraya gelip meleklerden bahseden aptalın tekidir. 1948 02:04:16,668 --> 02:04:18,834 {\an8}Bana bir melek gösterin! Lütfen! 1949 02:04:18,918 --> 02:04:22,168 {\an8}Görmek istiyorum, bana bir aziz gösterin. 1950 02:04:22,251 --> 02:04:25,293 {\an8}Bana bir azizin vücudundan bir kıl verin. 1951 02:04:25,376 --> 02:04:31,751 {\an8}Bu dünyadaki görevimiz, kimsenin inanmadığı şeylere inanmak. 1952 02:04:31,834 --> 02:04:34,293 {\an8}Buna inanmayı bırakırsak 1953 02:04:34,376 --> 02:04:37,001 {\an8}insan ırkı yok olur. 1954 02:04:37,084 --> 02:04:38,834 {\an8}Bu yüzden buradayız. 1955 02:04:38,918 --> 02:04:40,293 {\an8}Küçük bir azınlık. 1956 02:04:40,376 --> 02:04:43,459 {\an8}Bunlara inanıyormuş gibi yapmazsak 1957 02:04:43,543 --> 02:04:47,209 {\an8}dünya yok olur! 1958 02:04:48,293 --> 02:04:50,126 {\an8}Cehennem kimsenin inanmadığı yerdir. 1959 02:04:51,418 --> 02:04:54,543 {\an8}Dua ederiz, mum yakarız, 1960 02:04:55,501 --> 02:05:00,168 {\an8}heykellerden sağlıklı bir yaşam ve uzun bir ömür isteriz. 1961 02:05:03,543 --> 02:05:04,959 {\an8}Ama yakında bitecek. 1962 02:05:07,459 --> 02:05:10,418 {\an8}İnananları kaybedeceksiniz. 1963 02:05:14,043 --> 02:05:17,209 O yüzden birbirinize inanmayı deneseniz iyi olur. 1964 02:05:23,334 --> 02:05:24,584 [Jack] Herr Dokter. 1965 02:05:25,751 --> 02:05:28,084 Herr Dokter? 1966 02:05:29,209 --> 02:05:30,418 O iyi olacak mı? 1967 02:05:31,209 --> 02:05:34,168 Bir süre için hayır ama kurtulacak. 1968 02:05:38,584 --> 02:05:40,418 [duygusal bir müzik başlar] 1969 02:05:47,251 --> 02:05:50,126 Keşke sana durumumdan hiç bahsetmeseydim. 1970 02:05:50,751 --> 02:05:51,751 Neden? 1971 02:05:52,376 --> 02:05:55,876 Çünkü o zaman bana ilk gidenin sen olacağını söylemezdin. 1972 02:05:56,668 --> 02:05:59,293 Dünyada en çok istediğim iki şey var. 1973 02:06:00,251 --> 02:06:02,793 Biri senin önce ölen kişi olmaman, 1974 02:06:03,376 --> 02:06:06,501 diğeri de Wilder'ın hep şu an olduğu gibi kalması. 1975 02:06:06,584 --> 02:06:07,793 [güler] 1976 02:06:11,418 --> 02:06:15,626 Bir keresinde sevişmeden önce az kalsın tozluk giymeni isteyecektim. 1977 02:06:16,376 --> 02:06:17,834 Neden istemedin? 1978 02:06:17,918 --> 02:06:20,584 Yanlış bir şeyler olduğunu düşüneceğini sandım. 1979 02:06:39,293 --> 02:06:40,668 [rahibeler fısıldaşır] 1980 02:06:48,376 --> 02:06:50,459 [televizyonda anlaşılmaz konuşmalar] 1981 02:07:02,084 --> 02:07:04,709 Develer hörgüçlerinde ne depolar? Yemek mi, su mu? 1982 02:07:04,793 --> 02:07:07,959 Hangisinden bahsettiğine göre değişir. Çift mi, tek hörgüçlü mü? 1983 02:07:08,043 --> 02:07:10,834 [Denise] Çift hörgüçlüler bir hörgüçte su, diğerinde yemek mi depoluyor? 1984 02:07:10,918 --> 02:07:13,959 [Heinrich] Önemli olan, deve etinin lezzetli olduğunun söylenmesi. 1985 02:07:14,043 --> 02:07:17,251 - [Denise] O timsah eti değil miydi? - [Heinrich] Lama olmasın o? 1986 02:07:17,334 --> 02:07:19,209 Amerika'ya ilk deveyi kim getirdi? 1987 02:07:19,293 --> 02:07:20,543 Murray'e göre 1988 02:07:20,626 --> 02:07:24,418 etrafı acımasız gerçeklerle çevrili kırılgan varlıklarız. 1989 02:07:24,501 --> 02:07:27,126 - [Steffie] Bolivya'da kalay var. - [Denise] Şili'de bakır ve demir. 1990 02:07:27,209 --> 02:07:29,293 [Steffie] Çarşambaları seven tek insan benim. 1991 02:07:29,376 --> 02:07:30,793 [Denise] Çarşambalar sıkıcı. 1992 02:07:30,876 --> 02:07:32,084 Sütümüz bitmiş. 1993 02:07:32,168 --> 02:07:35,584 [TV'deki erkek] Sonraki dünya savaşının sebebi tuz olabilir. 1994 02:07:35,668 --> 02:07:37,959 [Jack] Sürprizlerin sonu gelmez. 1995 02:07:39,834 --> 02:07:43,459 Kendi felaketlerimizde oynadığımız tuhaf rollerimizden dolayı 1996 02:07:43,543 --> 02:07:44,751 hâlimize üzülüyorum. 1997 02:07:45,793 --> 02:07:49,501 Ama ısrarcı bir duyguyla ardımızdaki kalıntılardan 1998 02:07:50,126 --> 02:07:52,168 umut inşa etmeye devam ederiz. 1999 02:07:53,084 --> 02:07:55,168 Ve beklediğimiz yer de burası. 2000 02:07:56,376 --> 02:07:57,584 Birlikte. 2001 02:08:04,668 --> 02:08:06,584 ["New Body Rhumba" çalar] 2002 02:14:59,293 --> 02:15:02,418 BEYAZ GÜRÜLTÜ 2003 02:15:02,501 --> 02:15:03,626 [şarkı biter]