1
00:00:08,043 --> 00:00:09,918
[erkek] Tamam. Filmi başlatın.
2
00:00:10,001 --> 00:00:12,293
[makine çalışmaya başlar]
3
00:00:23,918 --> 00:00:25,126
[sakin bir müzik başlar]
4
00:00:26,459 --> 00:00:30,043
[erkek] Bir filmdeki kaza sahnesini
bir şiddet eylemi olarak düşünmeyin.
5
00:00:30,126 --> 00:00:31,668
Hayır, bu tip çarpışmalar
6
00:00:31,751 --> 00:00:35,418
Amerikan optimizminin
uzun süredir alışılagelen bir parçası.
7
00:00:35,501 --> 00:00:38,126
Geleneksel değerlerin
ve inançların pekiştirilmesi,
8
00:00:38,209 --> 00:00:39,668
kutlama misali.
9
00:00:40,251 --> 00:00:44,918
Bu kazaları Şükran Günü
ya da Dört Temmuz gibi düşünebilirsiniz.
10
00:00:45,001 --> 00:00:48,501
Bu günlerde yas tutmayız
veya mucizeleri tekrardan anmayız.
11
00:00:48,584 --> 00:00:49,584
Aksine bu günler,
12
00:00:49,668 --> 00:00:52,084
kutlamanın ve süregelen optimizmin
13
00:00:52,168 --> 00:00:53,876
hâkim olduğu zamanlardır.
14
00:00:54,709 --> 00:00:58,168
Her bir kaza,
bir öncekinden daha iyi olmalıdır.
15
00:00:58,251 --> 00:01:03,376
Zorlukların, becerilerin ve araçların
sürekli olarak gelişmesi söz konusudur.
16
00:01:04,584 --> 00:01:06,126
Amerikalı bir yönetmen der ki
17
00:01:06,209 --> 00:01:10,043
“Şu kasalı kamyonetin
yerden 20 metre havalanıp
18
00:01:10,126 --> 00:01:11,501
havada taklalar atıp
19
00:01:11,584 --> 00:01:14,626
bu sırada kırmızı alevler
çıkarmasını istiyorum."
20
00:01:15,251 --> 00:01:19,043
Film karmaşık
insani duygulardan sıyrılarak
21
00:01:19,126 --> 00:01:24,668
bize daha materyalist, daha gürültülü,
görkemli ve direkt bir şeyler gösterir.
22
00:01:25,251 --> 00:01:28,668
Herhangi bir Amerikan filmindeki
herhangi bir kazayı izleyin.
23
00:01:28,751 --> 00:01:30,376
Bir dublörün camdan uçması
24
00:01:30,959 --> 00:01:34,918
veya uçağın kanadında durmak gibi
çok görkemli anlardır.
25
00:01:35,001 --> 00:01:36,793
Bu kazaları sahneleyen insanlar
26
00:01:36,876 --> 00:01:39,501
bir bakıma yabancı filmlerdeki
kaza sahnelerinin
27
00:01:40,126 --> 00:01:44,418
asla yaklaşamayacağı bir gamsızlığı,
kaygı duymadan eğlenmeyi yakalamış oluyor.
28
00:01:44,501 --> 00:01:46,168
Aklınıza şu soru gelebilir,
29
00:01:46,251 --> 00:01:48,043
"Peki ya o kadar patlama ve kan ne?
30
00:01:48,126 --> 00:01:51,251
O gürültüler, uçuşan cesetler,
kopan vücut parçaları.
31
00:01:51,334 --> 00:01:52,668
Optimizm bunun neresinde?"
32
00:01:54,209 --> 00:01:56,251
Şiddetten ötesini görün derim.
33
00:01:56,959 --> 00:02:01,293
Öyle harika bir ruh görürsünüz ki
aynı zamanda hem masum ve eğlencelidir.
34
00:02:01,376 --> 00:02:05,376
BEYAZ GÜRÜLTÜ
35
00:02:05,459 --> 00:02:07,459
[tempolu bir orkestra müziği başlar]
36
00:02:19,376 --> 00:02:22,459
[kadın] Hoş geldiniz çömezler!
Merak ettiklerinizi bana sorun.
37
00:02:22,543 --> 00:02:25,084
Hoş geldiniz. Hoş geldiniz çömezler.
38
00:02:25,168 --> 00:02:26,584
Siz oradakiler!
39
00:02:26,668 --> 00:02:29,668
Hoş geldiniz. Hoş geldiniz çömezler.
40
00:02:29,751 --> 00:02:32,418
- Gitmeliyiz. İkinci sıraya park ettik.
- Acele ettirme.
41
00:02:32,501 --> 00:02:35,001
- [erkek 1] Trafik çok sıkışık.
- [kadın] İnsanı strese sokuyorsun.
42
00:02:35,084 --> 00:02:36,709
Taşınmama yardım edecek misiniz?
43
00:02:36,793 --> 00:02:38,418
[erkek 2] Merhaba dostum!
44
00:02:38,501 --> 00:02:41,626
Oda arkadaşıma
böyle dediğine inanamıyorum.
45
00:02:41,709 --> 00:02:44,834
Onu tanımıyorsun bile.
Ona böyle şeyler demeyi bırak.
46
00:02:44,918 --> 00:02:48,626
- Üç kere bağladın, her seferinde aynı.
- Olabilir. Duruş tarzını beğenmedim.
47
00:02:53,334 --> 00:02:55,334
[orkestra müziği devam eder]
48
00:03:00,834 --> 00:03:03,793
[erkek] Hâlâ fırsatımız varken
bu günlerin tadını çıkaralım.
49
00:03:08,668 --> 00:03:10,459
- Orada olmalıydın.
- Nerede?
50
00:03:10,543 --> 00:03:12,834
[erkek] Bugün pikap etkinliği vardı.
51
00:03:12,918 --> 00:03:16,001
Yine mi kaçırdım?
Bana hatırlatman gerekiyordu.
52
00:03:16,084 --> 00:03:18,834
Harika bir etkinlikti.
Yol boyunca uzanıyordu.
53
00:03:18,918 --> 00:03:21,959
Müzik kütüphanesinden geçip
ta otobana kadar çıktılar.
54
00:03:22,043 --> 00:03:24,043
Hatırlatman gerektiğini biliyorsun Jack.
55
00:03:24,126 --> 00:03:26,293
- Önümüzdeki yıl dönerler.
- Umarım dönerler.
56
00:03:26,376 --> 00:03:31,293
Hitler Çalışmaları programıma
1968 yılında başladığımı hatırladım.
57
00:03:31,376 --> 00:03:34,709
Bu etkinliğe
tam 16 yıldır tanık oluyormuşum.
58
00:03:34,793 --> 00:03:38,501
Pikaplar benim umurumda değil.
İnsanları görmek istemiştim.
59
00:03:38,584 --> 00:03:40,043
Bu sene neye benziyorlardı?
60
00:03:40,126 --> 00:03:43,293
Kadınlar ekose etek
ve halat dikişli kazak giymişti.
61
00:03:43,376 --> 00:03:46,418
Biliyordum.
Erkekler de binici ceketi mi giyiyordu?
62
00:03:47,168 --> 00:03:48,543
Hem binici ceketi nedir ki?
63
00:03:48,626 --> 00:03:50,751
Onu giyince zengin havalarına giriyorlar.
64
00:03:50,834 --> 00:03:54,126
Giymeye hakları olduğunu düşünüyorlar.
Giydikleri zaman…
65
00:03:54,209 --> 00:03:56,793
O derece param olsa
ölümü düşünmekten korkardım.
66
00:03:56,876 --> 00:03:58,459
Belki ölüm sandığımız gibi değildir.
67
00:03:58,543 --> 00:04:01,293
- Sadece ruhların kefen değiştirmesidir.
- [oğlan] Geceye ne demeli?
68
00:04:01,376 --> 00:04:03,668
- Astronotlar nasıl havada duruyor?
- Havadan daha hafifler.
69
00:04:03,751 --> 00:04:06,293
[oğlan] Hava yok ki.
Olmayan şeyden daha hafif olamazlar.
70
00:04:06,376 --> 00:04:09,834
- Pikabımızın olmayışıyla ilgisi yok tabii.
- Küçük ve eski.
71
00:04:09,918 --> 00:04:11,876
- Uzayı soğuk sanırdım.
- [Jack] Kapıları pas tutmuş.
72
00:04:11,959 --> 00:04:13,084
- Uzay mı?
- Pikabımız.
73
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
Ona Corolla Sun deniyor.
Hava durumunu izlerken görmüştük.
74
00:04:16,626 --> 00:04:19,084
- Corolla'yı araba sanıyordum.
- Her şey araba.
75
00:04:19,168 --> 00:04:20,209
Wilder nerede?
76
00:04:20,293 --> 00:04:21,543
- Wilder?
- [Jack inler]
77
00:04:21,626 --> 00:04:25,001
- Wilder, acıktın mı canım?
- [kız] Uzay ne kadar soğuk?
78
00:04:25,084 --> 00:04:27,001
Hâlâ hapisteki yoldaşı mı dinliyorsun?
79
00:04:27,084 --> 00:04:28,959
- Sanırım onu sıkıştırdım.
- Kimi öldürmüştü?
80
00:04:29,043 --> 00:04:31,001
- Baskı altındaydı.
- Kaç insanı vurmuştu?
81
00:04:31,084 --> 00:04:32,459
- Beş.
- Beş kişiyi mi?
82
00:04:32,543 --> 00:04:34,793
Sonrasında vurduğu
eyalet polisini saymazsak.
83
00:04:34,876 --> 00:04:37,834
Hayalimdeki öğle yemeği
tam olarak bu değildi.
84
00:04:37,918 --> 00:04:41,168
- Yoğurt ve buğday tohumu yiyecektim.
- Bunu nerede duymuştuk?
85
00:04:41,251 --> 00:04:44,001
[kız 1] Muhtemelen burada.
Yemeyeceğin şeyleri alıp duruyorsun.
86
00:04:44,084 --> 00:04:45,668
Steffie, Oğlak burcu.
87
00:04:45,751 --> 00:04:47,751
Babette bunları aldıkça
bitsin diye yiyecek.
88
00:04:47,834 --> 00:04:49,209
Onun huylarını seviyoruz.
89
00:04:49,293 --> 00:04:52,709
Burada diyet yapması gereken biri varsa
o da benim.
90
00:04:52,793 --> 00:04:56,376
- İleride pozitif olarak sonuçlanacakmış.
- [kız 2] Bu bip sesi de ne?
91
00:04:56,459 --> 00:04:59,668
- Yangın mı çıktı?
- [Babette] Yangın alarmı. Jack, Başak.
92
00:04:59,751 --> 00:05:01,126
Bu yıl işleri yoluna sokmak…
93
00:05:01,209 --> 00:05:03,584
Binalardaki çoğu yangın
hatalı tesisattan dolayı çıkar.
94
00:05:03,668 --> 00:05:05,584
Bu dediğim öyle kulak ardı edilemez.
95
00:05:05,668 --> 00:05:08,293
- Daha varlıklı olacaksın.
- Onları değiştireceğim.
96
00:05:08,376 --> 00:05:10,626
Dinlememeye çalışıyor ama merak da ediyor.
97
00:05:10,709 --> 00:05:12,501
Hem aşk hem nefret gibi.
98
00:05:13,543 --> 00:05:16,084
Öldürdüğü kişiyi tanıyor muydu,
yabancı biri miydi?
99
00:05:16,168 --> 00:05:18,126
- [oğlan] Yabancıydı.
- Ses duyuyor muydu?
100
00:05:18,209 --> 00:05:20,084
- [oğlan] Evet, TV'den.
- Ne diyorlardı?
101
00:05:20,168 --> 00:05:23,501
[oğlan] Tarihe geçeceğini söylüyorlardı
ama öyle olacağını sanmam.
102
00:05:23,584 --> 00:05:27,251
- Iron City basının çok ilgisini çekmez.
- Peki, ben duş alacağım.
103
00:05:27,334 --> 00:05:31,793
Sonra markete gideceğim
ve kurbağalama yüzme dersine gideceğim.
104
00:05:32,918 --> 00:05:36,293
- [Steffie] Pringles olduğunu bilmiyordum.
- Bugün duş almamış mıydın?
105
00:05:36,376 --> 00:05:38,876
Bir tane daha alabilir miyim?
Hatta iki tane.
106
00:05:39,709 --> 00:05:43,209
[oğlan] Şimdiden üç tane vereceğim
çünkü sonra yine isteyeceksin.
107
00:05:43,293 --> 00:05:44,709
[Steffie] Belki istemem.
108
00:05:52,501 --> 00:05:53,501
[kız 2] Dylar.
109
00:05:54,793 --> 00:05:57,834
- Sen ne yapmak istersin?
- Sen ne yapmak istersin?
110
00:05:57,918 --> 00:06:01,626
- Senin için en iyisi neyse onu sevgilim.
- En iyi şey seni memnun etmek.
111
00:06:01,709 --> 00:06:04,418
Seni memnun etmeme izin vererek
beni memnun ediyorsun.
112
00:06:04,501 --> 00:06:07,668
Ne yani bir erkeğin
partnerini düşünmesi suç mu yoksa?
113
00:06:07,751 --> 00:06:09,876
Tenis oynarken senin partnerinim.
114
00:06:09,959 --> 00:06:12,084
Bu arada tekrar oynamaya başlayacağız.
115
00:06:12,168 --> 00:06:14,084
Diğer zamanlardaysa karınım.
116
00:06:14,168 --> 00:06:17,668
- Sana okumamı ister misin?
- [iç çeker] Tabii ki.
117
00:06:19,293 --> 00:06:20,584
[Jack inler]
118
00:06:21,209 --> 00:06:24,501
Lütfen konusu
erkeğin kadının içinde olduğu
119
00:06:24,584 --> 00:06:27,418
veya içinde olmak üzere olduğu
bir şeyler olmasın.
120
00:06:27,501 --> 00:06:30,084
- Tamamdır.
- Bizler lobi veya asansör değiliz.
121
00:06:30,709 --> 00:06:32,709
Onu içimde hissetmek istiyorum.
122
00:06:32,793 --> 00:06:34,543
Sanki tamamen içeri girip,
123
00:06:34,626 --> 00:06:37,251
kayıt yaptırıp, yiyip, içip
yatacakmış gibi.
124
00:06:37,334 --> 00:06:40,709
Bir yere girmedikleri sürece
bu kişilerin ne yaptığı umurumda değil.
125
00:06:48,168 --> 00:06:49,668
Hayat güzeldir Jack.
126
00:06:49,751 --> 00:06:51,209
[Jack] Bu nereden çıktı?
127
00:06:51,293 --> 00:06:53,334
Söylenmesi gerektiğini hissettim.
128
00:06:57,043 --> 00:06:58,668
İlk önce ben ölmek istiyorum.
129
00:06:59,626 --> 00:07:01,459
[Jack] Hevesliymişsin gibi söyledin.
130
00:07:01,543 --> 00:07:05,293
Hayat sensiz baş edilemez derecede
üzücü ve yalnız olurdu.
131
00:07:06,084 --> 00:07:09,668
Özellikle çocuklar büyüyüp
başka yerde yaşayınca.
132
00:07:10,959 --> 00:07:12,293
Şu anda güvendeyiz.
133
00:07:12,376 --> 00:07:14,793
Çocuklar burada oldukları sürece.
Bize ihtiyaçları var.
134
00:07:14,876 --> 00:07:17,293
Çocukların burada olması çok iyi
135
00:07:17,376 --> 00:07:20,751
ama büyüyüp yuvadan uçtuklarında
ilk giden ben olmak istiyorum.
136
00:07:20,834 --> 00:07:21,918
Hayır Jack.
137
00:07:22,001 --> 00:07:25,209
Ölümün hayatımı cehenneme çevirirdi.
138
00:07:25,834 --> 00:07:28,709
Sandalye ve yastıklarla
konuşmaya başlardım.
139
00:07:28,793 --> 00:07:31,543
Senin ölümün benim için
cehennemden öte olurdu.
140
00:07:31,626 --> 00:07:34,418
- Cehennemden ötesi ne olabilir ki?
- Sonsuz bir boşluk.
141
00:07:34,501 --> 00:07:37,501
Senin ölümün dipsiz bir kuyu olurdu.
142
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
Bir boşluk.
143
00:07:40,834 --> 00:07:44,668
Götlük yapma. Senin ölümün benim hayatımda
daha büyük bir boşluk bırakırdı.
144
00:07:44,751 --> 00:07:46,209
Sen iyi olurdun.
145
00:07:46,293 --> 00:07:48,834
Seyahat eder
ve heyecan dolu bir hayat yaşardın.
146
00:07:48,918 --> 00:07:52,959
Bense sandalyede oturup sonsuza kadar
cenazende giydiğim takımı giyerdim.
147
00:07:53,043 --> 00:07:56,959
Yanılıyorsun ve ilk önce ölmeyi
gerçekten istemiyorsun.
148
00:07:57,043 --> 00:07:58,501
Yalnız kalmayı istemiyorsun
149
00:07:58,584 --> 00:08:01,293
ama yalnız kalmayı
yine de ölüme tercih edersin.
150
00:08:03,793 --> 00:08:06,168
Umarım ikimiz de sonsuza kadar yaşarız.
151
00:08:06,918 --> 00:08:09,709
Bunak olup dişsiz,
152
00:08:11,043 --> 00:08:14,293
karaciğeri bitmiş ve sanrılar görür hâlde.
153
00:08:16,584 --> 00:08:18,418
Bu şeylere kim karar veriyor?
154
00:08:19,584 --> 00:08:20,834
[ikisi de güler]
155
00:08:32,584 --> 00:08:33,918
Kim var orada?
156
00:08:37,418 --> 00:08:38,626
Kimsin sen?
157
00:08:41,001 --> 00:08:43,043
[gizemli enstrümantal bir müzik çalar]
158
00:08:48,126 --> 00:08:49,751
[Almanca marş söylerler]
159
00:08:53,834 --> 00:08:56,626
[tezahürat sesleri]
160
00:08:57,918 --> 00:08:59,751
[erkek Almanca konuşur]
161
00:08:59,834 --> 00:09:01,834
[tezahürat sesleri]
162
00:09:08,709 --> 00:09:10,709
İnsanlar korkunç ve muhtaç hâldeyken
163
00:09:10,793 --> 00:09:12,459
sihirli figürler yaratırlar.
164
00:09:13,084 --> 00:09:14,418
Mitik figürler.
165
00:09:15,376 --> 00:09:16,584
Epik insanlar.
166
00:09:17,293 --> 00:09:19,501
Göz korkutan ve esrarengiz suretler.
167
00:09:23,084 --> 00:09:26,043
20 Temmuz Hitler suikastı komplosunun
baş mimarlarından olan
168
00:09:26,126 --> 00:09:27,793
Stauffenberg'den bahseder misiniz?
169
00:09:28,293 --> 00:09:30,376
Bütün komplolar ölüme varır.
170
00:09:31,126 --> 00:09:32,793
Komploların doğası budur.
171
00:09:34,168 --> 00:09:35,501
Politik komplolar,
172
00:09:36,459 --> 00:09:39,501
terör komploları, aşk komploları…
173
00:09:39,584 --> 00:09:41,293
[Babette] Tamamen kaldırın.
174
00:09:41,376 --> 00:09:44,418
- [Jack] Öyküleyici olanlar.
- Gökyüzüne doğru, sonra solunuza.
175
00:09:44,501 --> 00:09:48,668
- [Jake] Çocukların oyunlarındakiler bile.
- Parmaklarınızı kullanın. Yumruk yapın.
176
00:09:48,751 --> 00:09:51,501
[Jake] Her seferinde bizi ölüme
biraz daha yaklaştırırlar.
177
00:09:51,584 --> 00:09:53,793
Sol ayak, sol kol. Buna ne diyorduk?
178
00:09:53,876 --> 00:09:56,584
[Jake] Herkesin imzalaması gereken
bir sözleşme misali.
179
00:09:57,084 --> 00:09:58,209
Komplocuların
180
00:09:59,251 --> 00:10:01,293
ve tabii ki komplonun hedefi olanların.
181
00:10:01,376 --> 00:10:03,876
- Ben de bakayım.
- [televizyonda erkek konuşur]
182
00:10:03,959 --> 00:10:05,084
[kız 2] Ver şunu.
183
00:10:08,668 --> 00:10:11,084
1,80 boyunda ve 74 kilogram.
184
00:10:11,168 --> 00:10:13,543
- Büyüleyici bir fenomen.
- [erkek] Dilimi öğren.
185
00:10:13,626 --> 00:10:15,459
"Yarın günlerden salı."
186
00:10:15,959 --> 00:10:17,668
[Almanca konuşur]
187
00:10:18,459 --> 00:10:19,918
[Almanca cümleyi tekrarlar]
188
00:10:20,501 --> 00:10:22,626
[Almanca cümleyi tekrarlarlar]
189
00:10:27,501 --> 00:10:29,376
"Yarın günlerden salı."
190
00:10:30,168 --> 00:10:34,668
Günlerden salı değil aslında, çarşamba
ama yarın günlerden salı.
191
00:10:34,751 --> 00:10:36,168
"Yarın günlerden salı."
192
00:10:36,251 --> 00:10:37,709
"Patates salatası yiyorum."
193
00:10:37,793 --> 00:10:40,001
[Almanca konuşur]
194
00:10:40,084 --> 00:10:42,084
[Almanca cümleyi tekrarlarlar]
195
00:10:55,418 --> 00:11:01,043
Bu derslerden kimseye söz etmediğin için
teşekkürler, muhtemelen bilmiyorsundur.
196
00:11:01,126 --> 00:11:02,751
Ama Hitler çalışmaları konusunda
197
00:11:02,834 --> 00:11:05,418
Kuzey Amerika'nın
önde gelen isimlerinden olabilirim.
198
00:11:05,501 --> 00:11:07,418
Ben JAK Gladney.
199
00:11:08,751 --> 00:11:12,459
College-on-the-Hill'de
İleri Nazizm dersi veriyorum.
200
00:11:12,543 --> 00:11:13,793
Yani anlayacağın üzere
201
00:11:13,876 --> 00:11:17,376
Almanca konuşmayı bilmemek
benim için ciddi bir utanç kaynağı.
202
00:11:17,876 --> 00:11:20,834
Belki bu, gözlüklerin nedenini
açıklar ama…
203
00:11:21,959 --> 00:11:23,543
En iyisi hiç kafa yormamak.
204
00:11:24,043 --> 00:11:28,501
Senin de gördüğün gibi dilimin arkasıyla
damağımın arasında bir şeyler oluyor.
205
00:11:28,584 --> 00:11:30,043
Buna rağmen öğrencilerime
206
00:11:30,126 --> 00:11:33,168
en azından bir yıl
Almanca dersi almalarını söylüyorum.
207
00:11:35,126 --> 00:11:39,626
Acelemin sebebiyse
Hitler konferansının buraya gelmesi.
208
00:11:39,709 --> 00:11:42,001
Baharda College-on-the-Hill'de yapılacak
209
00:11:42,084 --> 00:11:44,918
ve Almanya'nın her yanından
akademisyenler orada olacak.
210
00:11:45,001 --> 00:11:48,876
O zamana kadar en azından
dilin temellerini bana öğretebilir misin?
211
00:11:49,668 --> 00:11:51,251
Yelkencilik de öğretiyorum.
212
00:11:52,376 --> 00:11:53,876
KASABIN KÖŞESİ
YAKINDA GELİYOR
213
00:11:53,959 --> 00:11:56,751
[anons] Kleenex, T reyonu.
Aracınız girişi kapatıyor.
214
00:11:57,584 --> 00:11:59,001
İşte bu ilgi çekici.
215
00:11:59,501 --> 00:12:01,209
[erkek] Bundan New York'ta da var.
216
00:12:02,501 --> 00:12:04,084
Ekmeğin fırın aromasının
217
00:12:04,168 --> 00:12:06,543
yaşayan bir hayvandan dilimler keserken
218
00:12:06,626 --> 00:12:09,959
kana bulanmış adamla bir araya gelmesi
çok heyecan verici.
219
00:12:10,043 --> 00:12:12,251
Murray Suskind, bu benim eşim Babette.
220
00:12:12,334 --> 00:12:14,834
Murray üniversitemize
bu yıl New York'tan geldi.
221
00:12:14,918 --> 00:12:16,543
Uzmanlık alanı yaşayan ikonlar.
222
00:12:16,626 --> 00:12:18,918
Çok etkileyici bir kocanız var
Bayan Gladney.
223
00:12:19,001 --> 00:12:23,626
Bu ülkedeki hiçbir üniversite
Hitler hakkında ne gerçek ne mecazi olarak
224
00:12:23,709 --> 00:12:26,918
JAK kadar açık ve cesur bir şekilde
bir şeyleri dile getiremedi.
225
00:12:27,001 --> 00:12:29,751
- Gerçek hayatta adı Jack.
- O artık Gladney'in Hitler'i.
226
00:12:29,834 --> 00:12:34,251
Hitler'e yaptığın şeye imreniyorum.
Ben de aynısını Elvis'e yapmak istiyorum.
227
00:12:34,793 --> 00:12:36,668
- [Steffie] Benim çöpüm.
- Bu çocuklar sizin mi?
228
00:12:36,751 --> 00:12:39,543
- [Steffie] Benim çöpüm.
- Şuradaki Denise tabii ki.
229
00:12:39,626 --> 00:12:43,043
[oğlan] "Soğuk" ve "sıcak" kelimedir.
Kelimeler kullanmalıyız.
230
00:12:43,126 --> 00:12:46,001
- Biraz daha Glass Plus almalıyız.
- [oğlan] Öylece sesler çıkaramayız.
231
00:12:46,084 --> 00:12:47,084
Şu Heinrich…
232
00:12:47,168 --> 00:12:48,751
Bugün bu zamana kadar…
233
00:12:48,834 --> 00:12:50,501
- [Jack] Steffie.
- Suyu kaynatmalıyız.
234
00:12:50,584 --> 00:12:52,876
[Jack] Benimkiler birinci
ve üçüncü eşimden. Ve Denise…
235
00:12:52,959 --> 00:12:55,876
- Neptün'de elmas yağıyormuş.
- Babette'in ikinci kocasından.
236
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Wilder bizim çocuğumuz.
Birbirimizin dördüncü eşiyiz.
237
00:12:59,709 --> 00:13:03,418
- [Heinrich] Fransızlar bez yiyor.
- Aile dünyadaki yanlış bilgilerin beşiği.
238
00:13:03,501 --> 00:13:06,918
Aile hayatında fiilî hatalar
meydana getiren bir şeyler olmalı.
239
00:13:07,001 --> 00:13:09,834
Çünkü gerçekler mutluluğumuzu
ve güvenimizi tehdit eder.
240
00:13:09,918 --> 00:13:13,209
Sebebi fazla yakınlık, gürültü
ve varoluşsal baskı.
241
00:13:13,293 --> 00:13:17,001
[anons] Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
242
00:13:17,084 --> 00:13:20,376
- [Murray] Eşinin saçları sekizinci harika.
- [Jack] Öyledir.
243
00:13:20,459 --> 00:13:23,334
- Önemli saçları var.
- Dediğini anladım.
244
00:13:23,418 --> 00:13:25,751
- Umarım kıymetini biliyorsundur.
- Kesinlikle.
245
00:13:25,834 --> 00:13:28,418
- Onun gibi bir kadın öylece oluvermez.
- Biliyorum.
246
00:13:28,501 --> 00:13:31,001
[anons] Dristan Ultra.
247
00:13:33,876 --> 00:13:36,959
Belki bilmiyorsundur. O şey
laboratuvar hayvanlarında kanser yapıyor.
248
00:13:37,043 --> 00:13:39,876
Şekersiz sakız çiğnememi sen istedin.
Bu senin fikrindi.
249
00:13:39,959 --> 00:13:41,876
O zamanlar üzerinde uyarı yoktu.
250
00:13:41,959 --> 00:13:44,626
Sonrasındaysa görmekte zorlandığım
bir uyarı koydular.
251
00:13:44,709 --> 00:13:47,626
Ya yapay boya maddeli
şekerli sakız çiğnerim
252
00:13:47,709 --> 00:13:50,459
ya da farelere zarar veren şekersiz olanı,
sana kalmış.
253
00:13:50,543 --> 00:13:52,459
Hiçbirine ne dersin? Bunu düşündün mü?
254
00:13:52,543 --> 00:13:53,543
Denise.
255
00:13:54,334 --> 00:13:57,626
Steffie. Ya sakız çiğnerim
ya da sigara içerim.
256
00:13:57,709 --> 00:14:00,084
İkisini de yapsana.
İstediğin bu değil mi zaten?
257
00:14:00,168 --> 00:14:01,751
Hepimiz istediğimizi yapıyoruz.
258
00:14:01,834 --> 00:14:04,459
Tabii bizim yaşımız ve boyumuzdan dolayı
iznimiz yok.
259
00:14:04,543 --> 00:14:06,501
Şu anda çok abartıyorsunuz.
260
00:14:06,584 --> 00:14:09,793
Sanırım haklısın. Boş ver.
Sadece paketteki bir uyarı işte.
261
00:14:09,876 --> 00:14:12,084
- Sadece fareler.
- İşe yaramaz kemirgenler.
262
00:14:12,168 --> 00:14:16,168
Ayrıca unuttuğu şeyler gibi bunu da
günde iki kez çiğneyeceğini düşünüyorum.
263
00:14:16,251 --> 00:14:17,584
Neyi unutuyorum?
264
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Sorun yok. Boş ver.
265
00:14:19,418 --> 00:14:21,918
- Söyle, neyi unutuyorum?
- [gürültüyle düşer]
266
00:14:22,001 --> 00:14:24,168
[anons] Sunny Delight.
267
00:14:24,251 --> 00:14:26,626
- [kadın] Leon! Maydanoz.
- 79!
268
00:14:26,709 --> 00:14:28,959
[Leon] Sana yardım edeyim.
Lütfen dikkatli ol.
269
00:14:29,043 --> 00:14:31,501
[anons] Altıncı reyonda
Cheerio'lar döküldü.
270
00:14:31,584 --> 00:14:33,209
Üzgünüm, dördüncü reyonda.
271
00:14:33,293 --> 00:14:35,668
- Şapkamı çalmıştın.
- Hey, ver…
272
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
[anons] Üzgünüm, Lucky Charms.
273
00:14:39,334 --> 00:14:41,001
Denise'e özür dilediğini söyle.
274
00:14:41,084 --> 00:14:42,543
Sonra bana hatırlatabilirsin.
275
00:14:42,626 --> 00:14:43,668
O harika bir kız.
276
00:14:43,751 --> 00:14:47,251
Senin ablan olmaya çalışıyor
ve arkadaşın, tabii izin verirsen.
277
00:14:47,334 --> 00:14:49,668
Arkadaş kısmı tamam
ama çok patronluk taslıyor.
278
00:14:49,751 --> 00:14:52,751
Ayrıca özrünün yanında
ona kitabını da geri vermeyi unutma.
279
00:14:52,834 --> 00:14:56,001
O bir tıp dergisi
ve sürekli onu okuyor, çok tuhaf.
280
00:14:56,084 --> 00:14:59,251
- En azından bir şeyler okuyor.
- Uyuşturucu ve ilaçların listesi.
281
00:14:59,334 --> 00:15:01,501
- Neden okuduğunu bilmek ister misin?
- Neden?
282
00:15:01,584 --> 00:15:05,251
Babette'in kullandığı ilaçların
yan etkilerini öğrenmeye çalışıyor.
283
00:15:06,001 --> 00:15:07,043
Baba ne kullanıyor?
284
00:15:07,126 --> 00:15:08,834
Bana değil, Denise'e sor.
285
00:15:08,918 --> 00:15:11,584
- Bir şey kullandığını nereden çıkardın?
- Denise'e sor.
286
00:15:11,668 --> 00:15:13,876
- Neden Baba'ya sormuyorum?
- Baba'ya sor.
287
00:15:15,959 --> 00:15:17,543
[huzurlu bir müzik başlar]
288
00:15:41,501 --> 00:15:45,168
[Babette] Bazı şeyleri unutuyorum
ama bu kadar belli olduğunu bilmiyordum.
289
00:15:45,251 --> 00:15:46,251
[Jack] Değil ki.
290
00:15:46,334 --> 00:15:49,209
[Babette] Telefonda bir numara çevirdim
ama kimi aradığımı unuttum.
291
00:15:49,293 --> 00:15:51,418
Markete gidiyorum,
ne alacağımı unutuyorum.
292
00:15:51,501 --> 00:15:52,751
[Jack] Bu herkese oluyor.
293
00:15:52,834 --> 00:15:55,459
[Babette] Bazı zamanlar
Steffie'ye Denise diyorum.
294
00:15:55,543 --> 00:15:57,584
Arabayı nereye park ettiğimi unutuyorum.
295
00:15:57,668 --> 00:16:00,876
Kızların ne dediği umurumda değil
ama çiğnediğim sakızdan olamaz.
296
00:16:00,959 --> 00:16:03,418
- Öyle olması imkânsız.
- Belki başka bir şeydendir.
297
00:16:03,501 --> 00:16:04,584
[Babette] Nasıl yani?
298
00:16:04,668 --> 00:16:07,334
[Jack] Belki sakızdan başka
yediğin bir şeydendir.
299
00:16:07,418 --> 00:16:10,459
- [Babette] Bu fikre nereden kapıldın?
- Steffie'den duymuş olabilirim.
300
00:16:10,543 --> 00:16:12,876
- [Babette] Steffie nereden duymuş?
- Denise'ten.
301
00:16:12,959 --> 00:16:15,334
Denise, Steffie'ye
benim ne yediğimi söylemiş?
302
00:16:15,418 --> 00:16:19,334
Ondan önce sana gelip sormak istedim.
Birbirimize her zaman her şeyi söyleriz.
303
00:16:19,418 --> 00:16:22,543
Hafızamı etkileyebilecek
hiçbir şey almıyorum Jack.
304
00:16:22,626 --> 00:16:24,584
Bu günler hatırlamayı istediğim günler.
305
00:16:24,668 --> 00:16:27,334
[Jack] Herkes bir şey unutur.
Çok fazla şey yaşanıyor.
306
00:16:27,418 --> 00:16:29,084
Hayatım "ya da"lar üstüne kurulu.
307
00:16:29,168 --> 00:16:31,501
Ya normal sakız çiğnerim
ya da şekersiz sakız.
308
00:16:31,584 --> 00:16:35,584
Ya sakız çiğnerim ya da sigara içerim.
Ya sigara içerim ya da kilo alırım.
309
00:16:35,668 --> 00:16:38,501
Ya kilo alırım
ya da stadyum basamaklarını koşarım.
310
00:16:38,584 --> 00:16:40,168
Sıkıcı bir hayata benziyor.
311
00:16:40,959 --> 00:16:42,668
Umarım sonsuza kadar sürer.
312
00:16:44,209 --> 00:16:46,126
- Sen kahve içmeye başladın mı?
- Hayır.
313
00:16:46,209 --> 00:16:48,668
Baba dersten döndüğünde
bir bardak içmeyi seviyor.
314
00:16:48,751 --> 00:16:51,209
Dersleri çok zahmetli
ve kahve onu rahatlatıyor.
315
00:16:51,293 --> 00:16:52,543
İşte bu yüzden tehlikeli.
316
00:16:52,626 --> 00:16:55,918
- Neden tehlikeli?
- Seni rahatlatan şey tehlikelidir.
317
00:17:18,501 --> 00:17:21,418
[Almanca konuşur]
318
00:17:22,418 --> 00:17:24,376
Baba hakkında ne yapmayı düşünüyorsun?
319
00:17:24,459 --> 00:17:26,834
Aldığı haplardan dolayı
hiçbir şey hatırlamıyor.
320
00:17:26,918 --> 00:17:28,668
Bir şey aldığından emin miyiz?
321
00:17:28,751 --> 00:17:31,668
Lavabonun altındaki çöpe gömülmüş
boş ilaç kutusunu gördüm.
322
00:17:31,751 --> 00:17:34,251
- Onun olduğunu nereden biliyorsun?
- Atarken gördüm.
323
00:17:34,334 --> 00:17:37,001
Ve ilacın ismi de Dylar.
324
00:17:37,084 --> 00:17:39,001
- Dylar mı?
- "Her üç günde bir."
325
00:17:39,668 --> 00:17:42,793
Bu kulağa tehlikeli
veya yeni bir alışkanlıkmış gibi geliyor.
326
00:17:42,876 --> 00:17:45,751
- Kitabında Dylar hakkında ne diyor?
- Yazan bu kadar.
327
00:17:45,834 --> 00:17:48,376
Orada yazmıyor. Saatlerimi harcadım.
328
00:17:48,459 --> 00:17:49,834
Sadece dört indeks var.
329
00:17:49,918 --> 00:17:52,751
Daha yeni pazara sürülmüş
veya farklı isimlerde geçiyor olmalı.
330
00:17:52,834 --> 00:17:55,126
- Kitaptakilerin üstünden geçeyim mi?
- Hayır, baktım.
331
00:17:55,209 --> 00:17:58,543
Haptan elimizde bir numune olsa
belki onu inceletebilirsin.
332
00:17:58,626 --> 00:18:01,293
- Olayı büyütmek istemiyorum.
- Ona doktor bulabiliriz.
333
00:18:01,376 --> 00:18:02,709
Herkes ilaç kullanabilir.
334
00:18:02,793 --> 00:18:05,751
- Herkes arada bir şeyleri unutabilir.
- Ama annem gibi değil.
335
00:18:05,834 --> 00:18:07,751
- Ben hep bir şeyleri unuturum.
- Sen ne alıyorsun?
336
00:18:07,834 --> 00:18:10,793
Tansiyon, stres, alerji hapları…
337
00:18:10,876 --> 00:18:12,251
Göz damlası ve aspirin.
338
00:18:12,334 --> 00:18:16,001
Ecza dolabına bakmıştım.
Yeni bir kutu olabileceğini düşünmüştüm.
339
00:18:16,084 --> 00:18:17,959
- Dylar yok muydu?
- Hayır.
340
00:18:18,751 --> 00:18:22,168
- Belki almayı bırakmıştır.
- Neden terslik olabileceğine inanmıyorsun?
341
00:18:22,251 --> 00:18:24,834
Özel alanımızın olmasına
izin vermemiz gerekmez mi?
342
00:18:24,918 --> 00:18:27,459
Tavan arasında
esrarengiz kitaplar saklıyor.
343
00:18:27,543 --> 00:18:28,709
Onları buldum.
344
00:18:28,793 --> 00:18:32,834
Ayrıca bu akşam
postür dersine gittiğini de sanmıyorum.
345
00:18:32,918 --> 00:18:34,126
[Jack] Neden öyle dedin?
346
00:18:34,209 --> 00:18:36,709
Emin değilim ama dur levhasından
sol yerine sağa döndü.
347
00:18:36,793 --> 00:18:39,293
- Manzaralı yoldan gitmiştir.
- O da sol tarafta.
348
00:18:39,376 --> 00:18:41,376
Hadi acele et. Uçak kazası görüntüleri.
349
00:18:43,793 --> 00:18:46,293
[spiker 1] Ters Küba Sekizlisi denen
bir manevrayı…
350
00:18:46,376 --> 00:18:49,084
[Heinrich] Yeni Zelanda'daki
hava gösterisindeki bir pilottu.
351
00:18:49,168 --> 00:18:50,584
Birazdan yine gösterecekler.
352
00:18:50,668 --> 00:18:52,293
[spiker 1] …yapacak alan yoktu.
353
00:18:57,751 --> 00:19:00,709
[spiker 2] Uçak Ball şirketinin yanındaki
alana düştü.
354
00:19:00,793 --> 00:19:03,584
Neyse ki izleyicilerin
o alana girmesi yasaktı…
355
00:19:03,668 --> 00:19:06,543
- Hadi sitcom falan izleyelim.
- [çocuklar] Hayır!
356
00:19:06,626 --> 00:19:10,918
{\an8}[spiker 2] F-86 geri dönüyordu
ama yeterli alanı ve zamanı yoktu.
357
00:19:12,043 --> 00:19:13,584
{\an8}[siren sesleri]
358
00:19:13,668 --> 00:19:15,084
[esner]
359
00:19:58,668 --> 00:19:59,751
[tıkırtı]
360
00:20:02,584 --> 00:20:03,584
[fısıldar] Baba?
361
00:20:04,834 --> 00:20:05,834
[tıkırtı]
362
00:20:08,668 --> 00:20:09,668
[tıkırtı]
363
00:20:13,126 --> 00:20:14,293
[tıkırtı]
364
00:20:20,418 --> 00:20:21,584
[sandalye gıcırtısı]
365
00:20:46,168 --> 00:20:47,251
[idrarını yapar]
366
00:20:55,168 --> 00:20:56,751
[sifonu çeker]
367
00:21:42,001 --> 00:21:43,418
[gerilim müziği başlar]
368
00:21:59,584 --> 00:22:01,668
- [Jack güçlükle nefes alır]
- [müzik biter]
369
00:22:17,126 --> 00:22:18,209
[iç çeker]
370
00:22:20,209 --> 00:22:21,459
[derin nefes alıp verir]
371
00:22:47,793 --> 00:22:51,043
[derin nefes alıp verir]
372
00:22:53,876 --> 00:22:56,501
Sanki bedenimden kayıp gidiyor gibiydim.
373
00:22:58,876 --> 00:23:01,209
Kalp durduran bir dalış gibi.
374
00:23:03,959 --> 00:23:07,418
Sanki biri yanımızdaydı veya bir şey.
375
00:23:08,876 --> 00:23:10,251
[erkek 1] Bu doğal bir şey.
376
00:23:10,334 --> 00:23:12,376
TV'de bir felakete tanık olduklarında
377
00:23:12,459 --> 00:23:16,293
iyi niyetli ve düzgün insanların
bundan etkilenmesi çok normal bir şey.
378
00:23:16,376 --> 00:23:17,834
Kafa karışıklığı yaşıyoruz.
379
00:23:17,918 --> 00:23:20,501
Aralıksız bilgi bombardımanından
uzaklaşabilmek için
380
00:23:20,584 --> 00:23:22,126
tesadüfi felaketler lazım.
381
00:23:22,209 --> 00:23:23,209
Bilgi akışı sürekli.
382
00:23:23,293 --> 00:23:25,251
Kelimeler, resimler, sayılar, gerçekler,
383
00:23:25,334 --> 00:23:27,543
grafikler, istatistikler,
dalgalar, parçalar.
384
00:23:27,626 --> 00:23:31,084
Burada devreye Kaliforniya giriyor.
Toprak kayması, yangınlar…
385
00:23:31,168 --> 00:23:32,751
Sana bir hap versem…
386
00:23:32,834 --> 00:23:35,626
- Ne hapı? Bildiğimiz hap mı?
- Evet, hap.
387
00:23:35,709 --> 00:23:37,459
- Onu analiz edebilir misin?
- Jack.
388
00:23:37,543 --> 00:23:39,376
- Neden bana soruyorsun?
- Çok zekisin.
389
00:23:40,001 --> 00:23:42,334
Hepimiz öyleyiz.
Buradaki tüm olay bu değil mi?
390
00:23:42,418 --> 00:23:46,626
Sen bana zeki dersin, ben sana zeki derim.
Hepimiz Alfonse'ın zeki olduğunu söyleriz.
391
00:23:46,709 --> 00:23:49,668
[kadın] Ve böyle devam eder.
Bir çeşit toplumsal ego.
392
00:23:49,751 --> 00:23:51,418
Bu bile sonlarının bir garantisi.
393
00:23:51,501 --> 00:23:53,209
- Jack…
- Kimse bana zeki demez.
394
00:23:53,293 --> 00:23:56,418
Büyük bir şeyin peşinde olduğum zaman
bana kurnaz derler.
395
00:23:56,501 --> 00:24:00,001
Yani diyorsun ki TV'de felaketlerden
etkilenmek de evrensel bir olay.
396
00:24:00,084 --> 00:24:02,043
- Peki hap ne?
- İlk önce onu bulmalıyım.
397
00:24:02,126 --> 00:24:03,043
Jack…
398
00:24:03,126 --> 00:24:06,126
[erkek 2] Deneyimlerimin paylaşılmasına
üzüleyim mi, sevineyim mi bilemedim.
399
00:24:06,209 --> 00:24:10,001
Jack, bölümde Elvis Presley
seçmen grubu oluşturmam için
400
00:24:10,084 --> 00:24:11,459
yardımına ihtiyacım var.
401
00:24:11,543 --> 00:24:13,043
Alfonse buna ne diyor?
402
00:24:13,126 --> 00:24:17,251
Bak, aslında Cotsakis'in bunun hakkında
önceliğe sahip olduğunu düşünüyor.
403
00:24:17,334 --> 00:24:21,084
Cotsakis, Kral öldüğünde Memphis'teymiş,
arkadaş grubuyla…
404
00:24:21,168 --> 00:24:23,834
Daha önce oturağı olmayan
bir tuvalete sıçtınız mı?
405
00:24:23,918 --> 00:24:25,501
Boston posta yolundaki…
406
00:24:25,584 --> 00:24:30,001
Cotsakis'e göre Elvis sadece Elvis.
Ama benim için Elvis, benim Hitler'im.
407
00:24:30,084 --> 00:24:31,668
Ne yapabilirim?
408
00:24:31,751 --> 00:24:36,126
Aslında bu öğlen dersime uğrayıp
bunun önemiyle ilgili not bırakabilirsin.
409
00:24:36,209 --> 00:24:40,293
Senin prestijinin ve fiziksel varlığının
çok yardımı dokunabilir.
410
00:24:40,376 --> 00:24:42,334
Diğer bir fantezim de kara işemek.
411
00:24:42,418 --> 00:24:46,293
Bunlar öğretmeyi unuttuğumuz şeyler.
Oturaksız tuvaletler, lavaboya işemek.
412
00:24:46,376 --> 00:24:47,876
Umumi tuvalet kültürü.
413
00:24:47,959 --> 00:24:50,209
Amerika'nın batısındaki
tüm lavabolara işedim.
414
00:24:50,293 --> 00:24:53,876
Manitoba ve Alberta'da
lavaboya işemek için Kanada'ya gitmiştim.
415
00:24:53,959 --> 00:24:57,418
Sahilde birkaç gün geçirdikten sonra
bir kadın sırtınızdaki deriyi soydu mu?
416
00:24:57,501 --> 00:25:02,626
Cocoa Sahili, Florida. Manyak bir şeydi.
Hayatımdaki 2. veya 3. en iyi deneyim.
417
00:25:02,709 --> 00:25:04,501
- Çıplak mıydı?
- Beline kadar.
418
00:25:04,584 --> 00:25:06,168
Alttan mı, üstten mi?
419
00:25:08,626 --> 00:25:10,043
[yaklaşan tren sesi]
420
00:25:19,751 --> 00:25:21,584
[gerilim müziği başlar]
421
00:25:28,626 --> 00:25:32,001
[radyoda "Rubberneckin'" çalar]
422
00:25:47,668 --> 00:25:50,751
YANICI MADDE
15 METRE YAKININDA SİGARA İÇMEYİN
423
00:25:50,834 --> 00:25:54,793
[Murray] Elvis'in genç yaşta öleceğini
annesi bilir miydi?
424
00:25:55,876 --> 00:25:57,876
Suikastçılar hakkında konuştu.
425
00:25:58,668 --> 00:26:00,751
Hayat hakkında konuştu.
426
00:26:00,834 --> 00:26:04,251
Kendine özgü
ve çok önemli bir yıldızın hayatı.
427
00:26:05,001 --> 00:26:07,918
Bu hayat sizi erkenden yok etmek için
tasarlanmamış mı?
428
00:26:09,043 --> 00:26:10,876
Olay da bu değil mi?
429
00:26:11,501 --> 00:26:13,501
Kurallar var, esaslar.
430
00:26:13,584 --> 00:26:14,876
[öğrenciler fısıldaşır]
431
00:26:17,709 --> 00:26:19,876
Anneler hakkında düşüncelerim var.
432
00:26:20,418 --> 00:26:22,126
Anneler sahiden bilir.
433
00:26:22,709 --> 00:26:24,043
Âdetler doğrudur.
434
00:26:24,126 --> 00:26:26,168
[Jack] Hitler annesini çok severdi.
435
00:26:27,584 --> 00:26:30,543
Klara'nın henüz bebekken ölmeyen
ilk çocuğuydu.
436
00:26:31,251 --> 00:26:34,084
Elvis ve Gladys sarılıp oynamayı severdi.
437
00:26:34,168 --> 00:26:38,959
Elvis fiziksel olgunluğa erişinceye kadar
aynı yatakta uyumuşlardı.
438
00:26:39,043 --> 00:26:42,459
- Annesi onunla bebek gibi konuşurdu.
- Hitler tembel bir çocuktu.
439
00:26:43,209 --> 00:26:46,543
Karnesi tamamen kötü notlarla doluydu.
440
00:26:46,626 --> 00:26:49,043
Gladys uyurgezerliğinden endişeliydi.
441
00:26:49,126 --> 00:26:51,626
Ona zorbalık yapan kim olursa ona kızardı.
442
00:26:52,584 --> 00:26:55,293
Gladys, Elvis'i
her gün okula götürüp getirirdi.
443
00:26:55,376 --> 00:26:58,543
- Onu sokaklardan korurdu.
- Ama Klara onu sevmişti.
444
00:26:59,126 --> 00:27:00,126
Şımartmıştı.
445
00:27:00,793 --> 00:27:03,793
Ona babasının vermeyi başaramadığı
bütün ilgiyi vermişti.
446
00:27:03,876 --> 00:27:07,459
Elvis, Gladys'e güveniyordu.
Kız arkadaşını tanıştırmaya getirmişti.
447
00:27:07,543 --> 00:27:09,751
Hitler annesine bir şiir yazmıştı.
448
00:27:09,834 --> 00:27:14,126
Piyano dersleri almış,
müzeler, köşkler için resimler yapmıştı.
449
00:27:14,209 --> 00:27:18,251
Elvis askere gittiğinde
Gladys hastalandı ve depresyona girdi.
450
00:27:18,334 --> 00:27:21,751
Hitler tam olarak bir ana kuzusuydu.
451
00:27:21,834 --> 00:27:24,501
Elvis, Gladys'i görmemeye
zar zor dayanıyordu.
452
00:27:24,584 --> 00:27:28,084
Onun durumu kötüye gidince
hastanede refakatçi olarak kaldı.
453
00:27:28,168 --> 00:27:29,959
Annesinin hastalığı ciddileşince
454
00:27:30,043 --> 00:27:33,501
Hitler ona daha yakın olabilmek için
mutfağa bir yatak koydurdu.
455
00:27:33,584 --> 00:27:35,501
Gladys öldüğünde Elvis yıkıldı.
456
00:27:35,584 --> 00:27:37,126
Mezarında ağladı.
457
00:27:37,209 --> 00:27:40,834
Kendine acıdığı bir döneme
ve depresyona girdi.
458
00:27:40,918 --> 00:27:42,418
Onunla bir bebek gibi konuştu.
459
00:27:43,001 --> 00:27:45,251
Annesi bir Noel ağacının yanında öldü…
460
00:27:45,334 --> 00:27:47,459
…Gladys'in ölümünün
Kral'ın hayata bakış açısının…
461
00:27:47,543 --> 00:27:50,918
Noel dekorunun
yanına bile yaklaşmaya cesaret edemedi.
462
00:27:51,584 --> 00:27:54,834
Elvis iyice gerçek dünyadan kopmaya,
463
00:27:54,918 --> 00:27:57,626
ve kendi ölümünün
evrelerini yaşamaya başladı.
464
00:27:57,709 --> 00:27:59,876
…Obersalzberg'deki
savaş karargâhına koydu.
465
00:27:59,959 --> 00:28:02,959
Ve sol kulağında
bir çınlama duymaya başladı.
466
00:28:04,126 --> 00:28:07,126
Elvis ölümünün tüm şartlarını
yerine getirdi.
467
00:28:08,001 --> 00:28:09,043
Taşkınlık,
468
00:28:10,168 --> 00:28:14,334
fenalaşma, kendine zarar verme,
tuhaf davranışlar,
469
00:28:14,418 --> 00:28:20,459
vücutta ve beyinde oluşan
çeşitli ve ciddi hasarlar, sebepsiz yere.
470
00:28:23,209 --> 00:28:25,084
Efsaneler arasında yerini almıştı.
471
00:28:26,293 --> 00:28:31,834
Erken ölerek tüm kuşkuları yok etti,
korkunç ve gereksiz bir şekilde.
472
00:28:31,918 --> 00:28:33,876
Artık onu kimse inkâr edemez.
473
00:28:34,626 --> 00:28:36,418
Kendisi ölmeden yıllar önce
474
00:28:36,501 --> 00:28:41,376
muhtemelen annesi bunları
şu küçücük ekranda izlerken anlamıştı.
475
00:28:43,959 --> 00:28:45,376
[Jack] Hitler'i bir düşünün.
476
00:28:46,043 --> 00:28:52,668
Sona yaklaşmış ve yanan şehrin altında
Führerbunker'ında kapana kısılmış,
477
00:28:52,751 --> 00:28:56,418
halkının önündeki
eski güçlü günlerini düşünürken.
478
00:28:56,501 --> 00:29:01,751
Binlerce insanın avluyu doldurduğunu,
milliyetçi marşlar söylediklerini,
479
00:29:01,834 --> 00:29:06,418
duvarlara gamalı haçlar çizdiğini,
hatta hayvanların derilerine.
480
00:29:06,501 --> 00:29:09,459
Dağdaki villasına akın eden kalabalıkları.
481
00:29:09,543 --> 00:29:12,834
Onu dinlemek için gelen insanları.
482
00:29:12,918 --> 00:29:15,626
Deli gibi tepişen insanları.
483
00:29:15,709 --> 00:29:20,168
Bir zamanlar biricik
ve yegâne işi olduğunu söylediği halkı.
484
00:29:20,251 --> 00:29:23,209
Hipnotize olmak için
gelmiş olan kalabalığı,
485
00:29:23,293 --> 00:29:29,251
sesinden, marşlardan,
yanan meşalelerden. Ama dur!
486
00:29:32,584 --> 00:29:35,376
Bütün bunlar aslında
ne kadar tanıdık, değil mi?
487
00:29:36,376 --> 00:29:39,251
Sıradana ne kadar da yakın.
488
00:29:40,084 --> 00:29:43,959
Kitleler toplanır, galeyana gelir,
489
00:29:45,126 --> 00:29:48,543
tepişirler,
kendilerinden geçmeye heveslidirler.
490
00:29:48,626 --> 00:29:52,001
Bu sıradan değil mi?
Bunu hepimiz biliyoruz.
491
00:29:52,834 --> 00:29:55,876
Hepimiz o kalabalığın bir parçası olduk.
492
00:29:56,459 --> 00:29:59,168
O kalabalıklar hakkında
farklı bir şey olmalı.
493
00:29:59,251 --> 00:30:00,251
Acaba ne?
494
00:30:02,418 --> 00:30:03,418
[iç çeker]
495
00:30:04,918 --> 00:30:07,376
İzin verin
o korkunç kelimeyi fısıldayayım.
496
00:30:08,126 --> 00:30:09,584
Eski İngilizceden,
497
00:30:10,751 --> 00:30:12,209
eski Almancaya
498
00:30:12,293 --> 00:30:14,501
ve eski Norveççeye kadar dayananı.
499
00:30:14,584 --> 00:30:16,293
[homurdanır]
500
00:30:16,376 --> 00:30:21,168
[fısıldar] Ölüm.
501
00:30:24,293 --> 00:30:29,126
Ölüm.
502
00:30:33,251 --> 00:30:35,626
Bu kalabalıklar ölüm adına toplanmıştı.
503
00:30:36,834 --> 00:30:39,543
Ölülere saygılarını sunmak için
oradaydılar.
504
00:30:39,626 --> 00:30:41,543
Ama ölmüş olanlara değil.
505
00:30:42,584 --> 00:30:43,918
Ölecek olanlara.
506
00:30:45,501 --> 00:30:47,876
Aramızdaki yaşayan ölülere.
507
00:30:48,709 --> 00:30:52,334
Törenler, marşlar, nutuklar,
508
00:30:52,418 --> 00:30:57,251
ölülerle konuşmalar,
tekrar anılan ölülerin isimleri.
509
00:30:57,334 --> 00:31:01,501
Alevleri ve yanan tekerlekleri
görmek için oradaydılar.
510
00:31:01,584 --> 00:31:06,084
Selamlara sarılmış bayrakları
ve yas tutan binlerce üniformalıyı.
511
00:31:06,168 --> 00:31:08,668
Hem rütbeliler hem de taburlar vardı.
512
00:31:08,751 --> 00:31:10,584
Her tipten insan.
513
00:31:10,668 --> 00:31:13,918
Kanlı flamalar ve siyah üniformalar.
514
00:31:14,001 --> 00:31:18,334
Kendi ölümlerine
kalkan oluşturmak için gelen kitleler.
515
00:31:18,418 --> 00:31:20,834
Ölümü uzak tutmak için
toplanmış bir kalabalık.
516
00:31:21,543 --> 00:31:25,626
Sürüden ayrılmak, bir birey olarak
ölümle baş başa kalmak demekti.
517
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
- Tek başına yüzleşmek demekti!
- [ani fren sesi]
518
00:31:39,959 --> 00:31:41,293
[seslice nefes alıp verir]
519
00:31:42,376 --> 00:31:46,668
O kitleler her şeyden öte
bu sebepten ötürü toplanmıştı.
520
00:31:48,668 --> 00:31:50,418
Kalabalık olmak için oradaydılar.
521
00:31:52,876 --> 00:31:54,834
[kadın] Bravo! Evet!
522
00:32:00,251 --> 00:32:01,459
[anlaşılmaz konuşmalar]
523
00:32:04,459 --> 00:32:05,876
[kadın] Çok iyiydi, tebrikler!
524
00:32:05,959 --> 00:32:08,459
[gıcırdama, çarpma sesleri]
525
00:32:19,001 --> 00:32:22,293
- Sen bu okul için mükâfatsın.
- [sürtünme sesleri]
526
00:32:22,376 --> 00:32:24,668
[anlaşılmaz konuşmalar]
527
00:32:30,043 --> 00:32:34,043
[gerilim müziği başlar]
528
00:33:15,209 --> 00:33:17,209
[müzik biter]
529
00:33:24,334 --> 00:33:25,959
[uzaktan gelen siren sesleri]
530
00:33:37,001 --> 00:33:39,418
2. HAVADA MEYDANA GELEN TOKSİK OLAY
531
00:33:39,501 --> 00:33:41,959
[Jack] Bırak günlerin hedefi olmasın.
532
00:33:42,043 --> 00:33:43,876
Mevsimler akıp gitsin.
533
00:33:45,334 --> 00:33:47,959
Planlara göre ilerlemeye çalışma.
534
00:33:54,876 --> 00:33:56,126
[gürültüyle yere bırakır]
535
00:33:56,209 --> 00:33:58,418
[kadın 1] Bir dekonjestan,
bir antihistamin,
536
00:33:59,001 --> 00:34:01,376
öksürük baskılayıcı ve ağrı kesici.
537
00:34:05,543 --> 00:34:07,293
[derin nefes alıp verir]
538
00:34:07,376 --> 00:34:09,626
[kadın 2] Nazal deviasyonumu
senden almışım.
539
00:34:12,584 --> 00:34:15,209
- [kadın 3] Kanamakla kalmıyor.
- [kız] Bunu sayacağız.
540
00:34:15,751 --> 00:34:18,418
[erkek] Tam olarak değil. Bir el kaybetti.
541
00:34:18,918 --> 00:34:20,918
[uzaktan gelen siren sesleri]
542
00:34:44,043 --> 00:34:46,001
Hey. Neye bakıyorsun öyle?
543
00:34:46,084 --> 00:34:48,918
Radyoda bir sarnıçlı vagonun
yoldan çıktığı söylendi.
544
00:34:49,001 --> 00:34:52,751
Ama bence durum farklı. Sanırım ona çarpan
ve delik açan bir şey var.
545
00:34:52,834 --> 00:34:56,001
- Çok fazla duman var, hiç hoşuma gitmedi.
- Nasıl görünüyor ki?
546
00:34:56,084 --> 00:34:59,668
[kadın] Yardım eder misin? Hadi gel.
Bahçeyi düzenlemem gerekiyor.
547
00:34:59,751 --> 00:35:01,001
[erkek] Evet, kesinlikle.
548
00:35:01,084 --> 00:35:03,543
[kadın] Yağmur yağmadan
bu işi halletsem iyi olur.
549
00:35:03,626 --> 00:35:06,584
- [Jack] İtfaiyeyi mi gördün, yoksa…
- [Heinrich] Etraf onlarla kaynıyor.
550
00:35:06,668 --> 00:35:08,709
Fakat bana göre şu anda yaklaşamıyorlar.
551
00:35:08,793 --> 00:35:11,751
Oradaki şey oldukça zehirli
veya yanıcı bir şey olmalı.
552
00:35:12,709 --> 00:35:14,501
- Buraya gelmez.
- Nereden biliyorsun?
553
00:35:14,584 --> 00:35:15,584
Öyle işte.
554
00:35:15,668 --> 00:35:19,209
Çatıda o şekilde durmamalısın,
bu Baba'yı endişelendirir.
555
00:35:19,293 --> 00:35:22,876
Hayır, bunu bana vicdan yaptırıp
lafını dinletmek için söylüyorsun.
556
00:35:22,959 --> 00:35:25,751
Endişelenenin sen olduğunu söylersen
bunu hep yaparım.
557
00:35:27,168 --> 00:35:28,501
Pencereyi kapat.
558
00:35:31,251 --> 00:35:32,501
Ödevini ne ara bitirdin?
559
00:35:32,584 --> 00:35:34,876
Tavan arasındaki pencereden
tüten dumanı gördün mü?
560
00:35:34,959 --> 00:35:36,959
- O duman değil.
- Evi terk mi etmek zorundayız?
561
00:35:37,043 --> 00:35:38,876
- Hayır tabii ki.
- Nereden biliyorsun?
562
00:35:38,959 --> 00:35:39,834
Biliyorum işte.
563
00:35:39,918 --> 00:35:43,043
Ya okuldaki sızıntıdan dolayı
okulu tahliye ettikleri zamana ne dersin?
564
00:35:43,126 --> 00:35:44,668
O içeride oldu, bu dışarıda.
565
00:35:44,751 --> 00:35:47,043
Üstüne bir şeyler atmak için
yaprak üfleyici kullanıyorlar.
566
00:35:47,126 --> 00:35:48,168
Ne tür şeyler?
567
00:35:48,251 --> 00:35:50,709
Sıvıyı zararsız hâle getirmek için
gerekli şeyler.
568
00:35:50,793 --> 00:35:53,168
Ama bu, duman için
ne çözüm bulduklarını açıklamıyor.
569
00:35:53,251 --> 00:35:55,376
Büyümesini önlemeye çalışıyorlar.
Ne zaman yiyoruz?
570
00:35:55,459 --> 00:35:57,626
Büyürse rüzgâr olsun olmasın
buraya varacak.
571
00:35:57,709 --> 00:35:59,376
- [Jack] Gelmeyecek.
- Nereden biliyorsun?
572
00:35:59,459 --> 00:36:00,543
Gelmeyecek de ondan.
573
00:36:00,626 --> 00:36:03,126
Radyo baca dumanı olduğunu söylüyor
ama öyle değil.
574
00:36:03,209 --> 00:36:05,126
- Babam da öyle dedi.
- [Denise] Peki ne?
575
00:36:05,209 --> 00:36:08,918
Şekilsiz ve ilerleyen bir şey.
Koyu, kapkara duman saçan bir şey.
576
00:36:09,001 --> 00:36:11,376
- Niye baca dumanı diyorlar?
- Hava durumunun süresi kısıtlı…
577
00:36:11,459 --> 00:36:13,209
[Denise] Ne tür bir kimyasalmış?
578
00:36:13,293 --> 00:36:15,293
Nyodene Türevi veya Nyodene D deniliyor.
579
00:36:15,376 --> 00:36:17,793
Okulda toksik atıklarla ilgili
bir filmde gördük.
580
00:36:17,876 --> 00:36:20,126
- [Jack] Etkileri ne?
- Şu videolardaki fareler.
581
00:36:20,209 --> 00:36:23,918
Filmde insanlara ne yaptığını anlatmıyor,
daha çok farelere etkileri vardı.
582
00:36:24,001 --> 00:36:28,251
- Bu filmin dediği şey. Radyoda ne deniyor?
- Ciltte tahriş ve avuçların terlediğini.
583
00:36:28,334 --> 00:36:30,293
- Terli avuç ve fareler mi?
- Radyoda, filmde değil.
584
00:36:30,376 --> 00:36:32,876
Sonra bulantı, kusma,
nefes darlığı olarak değiştirdiler.
585
00:36:32,959 --> 00:36:34,751
- [Steffie] Radyoda mı, filmde mi?
- İkisi de.
586
00:36:34,834 --> 00:36:36,668
- Yine de buraya gelmez.
- Nereden biliyorsun?
587
00:36:36,751 --> 00:36:39,168
Gelmeyecek.
Bugün hava çok sakin ve rüzgârsız.
588
00:36:39,251 --> 00:36:41,959
Rüzgâr olsa bile
yılın bu zamanı diğer tarafa eser.
589
00:36:42,043 --> 00:36:43,668
- Ya bu tarafa eserse?
- Esmeyecek.
590
00:36:43,751 --> 00:36:46,334
- Ya sadece bu seferlik olursa?
- Olmaz, neden olsun?
591
00:36:46,418 --> 00:36:49,376
- Az önce otoyolu kapattılar.
- Tabii ki bunu yapmak isterler.
592
00:36:49,459 --> 00:36:50,668
[hepsi] Neden peki?
593
00:36:50,751 --> 00:36:53,459
Yapacaklar tabii. Bu mantıklı bir tedbir.
594
00:36:53,543 --> 00:36:56,959
- Olay yerine müdahalede bulunacak…
- Bekle Helen. Jack yanımda.
595
00:36:57,043 --> 00:37:00,501
Stovers'lar vagondan dökülen petrolün
132 bin litre olduğunu söylüyor.
596
00:37:00,584 --> 00:37:02,418
Kızlarının avuçları terliyormuş.
597
00:37:02,501 --> 00:37:04,918
Düzeltme yapıldı.
İstifra hâlinde dikkatli olsunlar.
598
00:37:05,001 --> 00:37:06,376
Midesi bulanan var mı?
599
00:37:06,459 --> 00:37:08,959
- Tamam. Sağ ol Helen.
- [helikopter sesi]
600
00:37:09,043 --> 00:37:13,126
İrtibatta kalalım. Stovers'lar,
Glassboro'daki hava merkeziyle konuşmuş.
601
00:37:13,209 --> 00:37:15,501
Artık ona baca dumanı demiyorlarmış.
602
00:37:15,584 --> 00:37:17,043
Peki o zaman ne diyorlar?
603
00:37:17,126 --> 00:37:18,584
Yükselen kara bulutlar.
604
00:37:18,668 --> 00:37:22,209
Bu çok daha yerinde.
O şeyi çözmeye başlamışlar. Güzel.
605
00:37:22,293 --> 00:37:24,001
[makine gürültüyle çalışır]
606
00:37:25,334 --> 00:37:28,626
Kanada'dan gelme ihtimali olabilecek
bir hava kütlesi bekleniyor.
607
00:37:28,709 --> 00:37:31,209
Her zaman Kanada'dan gelen
bir hava kütlesi vardır.
608
00:37:31,293 --> 00:37:33,293
Bu doğru. Yeni bir şey olmadığı kesin.
609
00:37:33,376 --> 00:37:36,543
Kanada kuzeyde olduğundan
yükselen bulutlar güneye doğru giderse
610
00:37:36,626 --> 00:37:38,168
bizi tamamen ıskalayacaktır.
611
00:37:38,251 --> 00:37:39,126
Ne zaman yiyoruz?
612
00:37:39,209 --> 00:37:42,834
Çocukları korkutmak istemiyoruz
ama belki biraz daha tedbirli olmalıyız.
613
00:37:42,918 --> 00:37:44,543
Hiçbir şey olmayacak.
614
00:37:44,626 --> 00:37:47,793
Bir şey olmayacağının farkındayım,
sen de bunun farkındasın.
615
00:37:47,876 --> 00:37:50,418
Ama bir noktada
ne olur ne olmaz diye düşünmeliyiz.
616
00:37:50,501 --> 00:37:52,834
Yani gerçek mi, değil mi
ne zaman anlayacağız?
617
00:37:52,918 --> 00:37:56,584
Bu tarz şeyler korunmasız yerlerde
yaşayan insanlara olur.
618
00:37:56,668 --> 00:37:57,959
Toplum düzeni böyledir.
619
00:37:58,043 --> 00:38:02,084
Yani ne yazık ki
yoksul ve eğitimsiz olan kesim
620
00:38:02,168 --> 00:38:05,251
insan yapımı ve doğal afetlerden
her zaman ilk darbeyi alır.
621
00:38:05,334 --> 00:38:06,334
Evet, üzücü.
622
00:38:06,418 --> 00:38:08,709
Sen hiç TV'de gördüğün selden ötürü
623
00:38:08,793 --> 00:38:11,668
kendi sokağından aşağı
kürek çeken bir profesör gördün mü?
624
00:38:11,751 --> 00:38:14,251
- Niye bu kadar erken yemek istiyorsun?
- Öğleyin yemedim.
625
00:38:14,334 --> 00:38:16,668
Ne dersin? Acılı kızarmış tavuk mu yapsam?
626
00:38:16,751 --> 00:38:18,418
Birinci sınıf.
627
00:38:19,626 --> 00:38:21,334
- Wilder nerede?
- Bilmiyorum.
628
00:38:21,418 --> 00:38:23,334
- Kıyafetini ütüledim.
- Teşekkür ederim.
629
00:38:24,334 --> 00:38:26,876
- Telefon faturasını ödedin mi?
- Onu bulamadım.
630
00:38:26,959 --> 00:38:28,793
Ama gaz ve elektriği ödedim.
631
00:38:31,251 --> 00:38:33,626
Bir anlığına da olsa
şu bulutları bir düşünelim.
632
00:38:33,709 --> 00:38:34,918
Ya tehlikeliyse?
633
00:38:35,001 --> 00:38:38,959
Sarnıçlı vagonlardaki her şey tehlikeli.
Ama etkileri genel olarak uzun vadeli.
634
00:38:39,043 --> 00:38:41,959
- Yani sonra mı öleceğiz?
- Ölmeyeceğiz. Bundan değil.
635
00:38:42,043 --> 00:38:43,668
Tek yapmamız gereken karışmamak.
636
00:38:43,751 --> 00:38:46,459
Yine de aklımızın bir köşesinde olduğundan
emin olalım.
637
00:38:48,084 --> 00:38:51,168
İşte Wilder.
Baba acılı kızarmış tavuk yapıyor.
638
00:38:51,251 --> 00:38:53,418
[Heinrich] Ona yükselen
kara bulut diyorlar.
639
00:38:53,501 --> 00:38:55,959
- Stovers'lar da öyle dedi. Güzel.
- Neden güzelmiş?
640
00:38:56,043 --> 00:38:59,126
Kardeşine söyledim. Demek ki
daha elle tutulur şekilde bakıyorlar.
641
00:38:59,209 --> 00:39:00,209
Beni tutar mısın?
642
00:39:00,293 --> 00:39:01,876
[uzaktan gelen siren sesleri]
643
00:39:16,584 --> 00:39:17,709
Pekâlâ.
644
00:39:23,043 --> 00:39:26,584
Pekâlâ, hâlâ orada duruyor.
645
00:39:26,668 --> 00:39:28,334
Olduğu yere yerleşmiş gibi.
646
00:39:28,418 --> 00:39:30,918
Dikkat et, Wilder
oradaki yalıtımın içine girmesin.
647
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
Yani bu tarafa doğru gelmeyecek mi?
648
00:39:32,918 --> 00:39:35,501
Sesine bakılırsa
bilmediğim bir şey biliyorsun.
649
00:39:35,584 --> 00:39:37,293
Buraya doğru gelir mi, gelmez mi?
650
00:39:37,376 --> 00:39:40,918
Gelmeyecek dememi istiyorsun
ki bana tüm bildiklerinle saldırabilesin.
651
00:39:41,584 --> 00:39:42,751
- [Heinrich] Gel.
- Ne dediler?
652
00:39:42,834 --> 00:39:46,626
Dediklerinin aksine bulantı, kusma,
nefes darlığına neden olmuyor.
653
00:39:46,709 --> 00:39:47,959
Neye sebep oluyor?
654
00:39:48,043 --> 00:39:50,043
Kalp çarpıntılarına ve dejavu hissine.
655
00:39:50,126 --> 00:39:51,751
Dejavu mu? Hadi ama.
656
00:39:51,834 --> 00:39:54,501
İnsan beyninin
yanlış bir bölümünü mü ne etkiliyormuş.
657
00:39:54,584 --> 00:39:56,126
- İnanmıyorum.
- Hepsi bu değil.
658
00:39:56,209 --> 00:39:58,543
Artık ona yükselen karar bulut demiyorlar.
659
00:39:58,626 --> 00:40:01,251
- Peki ne diyorlar?
- Havada meydana gelen toksik olay.
660
00:40:02,543 --> 00:40:05,751
İsimlerin bir önemi yok.
Önemli olan şey lokasyon.
661
00:40:05,834 --> 00:40:07,751
O orada, biz buradayız. Wilder!
662
00:40:07,834 --> 00:40:10,334
Büyük bir hava kütlesi
Kanada'dan buraya geliyor.
663
00:40:10,418 --> 00:40:12,251
- Biliyoruz.
- Bu önemli olmadığı anlamına gelmez.
664
00:40:12,334 --> 00:40:14,709
Belki öyle, belki de değil. Değişir.
665
00:40:14,793 --> 00:40:16,043
Hava değişmek üzere.
666
00:40:25,251 --> 00:40:26,584
[çatal bıçak sesleri]
667
00:40:35,751 --> 00:40:37,751
Bu akşam biraz erken yemiyor muyuz?
668
00:40:37,834 --> 00:40:40,918
- Neye göre erken?
- Olur da kaçmamız gerekir diye mi?
669
00:40:41,001 --> 00:40:42,501
Ne diye kaçmamız gereksin ki?
670
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
- Kötü bir şey olmasına karşı.
- Ne gibi?
671
00:40:44,584 --> 00:40:47,084
Bu çok lezzetli Baba.
Neden yemiyorsun tatlım?
672
00:40:47,168 --> 00:40:48,501
[öğürür]
673
00:40:49,418 --> 00:40:53,251
- [Babette] Denise, tatlım, iyi misin?
- Eski semptomları gösteriyor.
674
00:40:53,334 --> 00:40:54,834
[Denise öğürür]
675
00:40:55,918 --> 00:40:58,126
- Steffie, tabağını…
- [siren sesleri]
676
00:41:03,876 --> 00:41:05,168
[Denise kusar]
677
00:41:08,834 --> 00:41:09,834
[sifon sesi]
678
00:41:13,709 --> 00:41:16,209
- Baba, mısırdan biraz daha alabilir miyim?
- Tabii.
679
00:41:16,293 --> 00:41:17,959
Teşekkür ederim.
680
00:41:21,251 --> 00:41:22,293
[homurdanır]
681
00:41:25,376 --> 00:41:28,126
- Daha iyisin ya?
- Bu biberler gerçekten harika.
682
00:41:28,209 --> 00:41:30,168
[siren sesi]
683
00:41:30,251 --> 00:41:33,418
- Sanırım bu itfaiye istasyonundan geliyor.
- Tatlı ne yiyoruz?
684
00:41:33,501 --> 00:41:34,959
[siren sesi devam eder]
685
00:41:37,209 --> 00:41:41,418
[erkek] Ölümcül kimyasal bulundu.
Herkes bulunduğu konumu terk etsin.
686
00:41:41,501 --> 00:41:44,584
Ölümcül kimyasal bulundu.
687
00:41:44,668 --> 00:41:46,834
Herkes bulunduğu konumu terk etsin.
688
00:41:46,918 --> 00:41:49,751
Ölümcül kimyasal bulundu.
689
00:41:52,334 --> 00:41:53,668
Gitmemizi istiyorlar.
690
00:41:53,751 --> 00:41:56,751
Söyleyiş tarzları
tavsiye gibi miydi yoksa emir gibi miydi?
691
00:41:56,834 --> 00:41:58,501
Hızlı giderken megafona…
692
00:41:58,584 --> 00:42:03,001
Yani aceleden ötürü konuşan kişinin
ses tonundaki nüansları fark edemedin.
693
00:42:03,084 --> 00:42:04,084
Sirenler de vardı.
694
00:42:04,168 --> 00:42:05,626
Ses bas bas bağırıyordu ve diyordu ki
695
00:42:05,709 --> 00:42:09,043
"Herkes bulunduğu konumu terk etsin.
Ölümcül kimyasal bulut."
696
00:42:09,126 --> 00:42:12,043
- "Ölümcül kimyasal bulut."
- [Steffie ağlar]
697
00:42:15,459 --> 00:42:16,793
[tempolu bir müzik başlar]
698
00:42:16,876 --> 00:42:17,876
[Babette] Tanrım!
699
00:42:26,793 --> 00:42:28,501
[Babette] Jack, bırak onları!
700
00:42:30,668 --> 00:42:32,376
Kayak maskemi gören oldu mu?
701
00:42:37,501 --> 00:42:38,501
[ciyaklar]
702
00:42:38,584 --> 00:42:39,668
DÜNYA DIŞI
OKÜLTİZM TARİHİ
703
00:42:41,418 --> 00:42:44,334
- Kayak maskemi bulamadım.
- [Babette] Maskeyi ne yapacaksın?
704
00:42:44,418 --> 00:42:46,793
[Denise] Bu gibi şeylerde
yanında olması gereken bir şey.
705
00:42:46,876 --> 00:42:48,959
İnsanlar hareket hâlindeyken
çok israf yapar.
706
00:42:49,043 --> 00:42:52,209
[Jack] Bitki gerektiğinden emin değilim.
Herkes burada mı?
707
00:42:52,293 --> 00:42:54,334
- [Babette] Dört saydım.
- [Denise] Herkes çoktan gitti.
708
00:42:57,709 --> 00:42:58,751
Geç kaldık.
709
00:42:58,834 --> 00:43:00,209
[motor sesi]
710
00:43:12,584 --> 00:43:13,834
[radyo cızırtısı]
711
00:43:15,126 --> 00:43:17,751
[erkek] Blacksmith sakinleri
ekspres yolundan geçerek
712
00:43:17,834 --> 00:43:19,876
dördüncü servis alanına gitmeli
713
00:43:19,959 --> 00:43:22,584
ve Kung Fu Palas adlı
restorana doğru ilerlemeliler.
714
00:43:22,668 --> 00:43:25,418
[Steffie] Orası nilüferlerin
ve canlı geyiğin olduğu yer değil mi?
715
00:43:25,501 --> 00:43:26,418
Aynen öyle.
716
00:43:26,501 --> 00:43:29,126
- [Denise] Nereye gidiyoruz?
- [Jack] Söyleyecekler.
717
00:43:29,209 --> 00:43:31,501
- Kasetimi dinleyebilir miyiz?
- [Babette] Sonra tatlım.
718
00:43:31,584 --> 00:43:33,751
Bu kış hafif mi geçti yoksa sert miydi?
719
00:43:33,834 --> 00:43:35,668
- [Babette] Neye kıyasla?
- Bilmiyorum.
720
00:43:35,751 --> 00:43:36,834
[erkek] Batıdaysanız…
721
00:43:36,918 --> 00:43:37,959
Bu biziz.
722
00:43:38,043 --> 00:43:40,459
…Kamp Daffodil adlı izci kampına gidin,
723
00:43:40,543 --> 00:43:43,209
Kızılhaç gönüllüleri
kahve ve meyve suyu dağıtacaklar.
724
00:43:43,293 --> 00:43:44,501
Peki, bir planımız oldu.
725
00:43:44,584 --> 00:43:47,084
10. Otoban'da
Inerson'ın Ford bayisinden sonra…
726
00:43:47,168 --> 00:43:48,251
[Jack] Hay aksi.
727
00:43:48,334 --> 00:43:51,001
…5. Eyaletlerarası Otoban
ve bölge sınırının arasında.
728
00:43:51,084 --> 00:43:55,459
Belirlenen bölgelerin dışına sığınmayı
denememenizi önemle rica ediyoruz.
729
00:43:55,543 --> 00:43:57,251
[helikopter sesi]
730
00:44:13,668 --> 00:44:15,251
[korna sesleri]
731
00:44:17,709 --> 00:44:20,376
[Heinrich] Sir Albert Einstein'ın
demek istediği…
732
00:44:20,459 --> 00:44:23,376
Biraz ileride
yol dört şerit olduğunda trafik rahatlar.
733
00:44:23,459 --> 00:44:25,709
[Denise ve Heinrich konuşurlar]
734
00:44:25,793 --> 00:44:27,959
Şu arabanın içindekiler
korkmuşa benzemiyor.
735
00:44:28,709 --> 00:44:30,376
[Denise] Evet, gülüşüyorlar.
736
00:44:30,959 --> 00:44:32,334
Ama şunlar gülmüyor.
737
00:44:32,418 --> 00:44:34,334
- Hangileri?
- Country Squire'dakiler.
738
00:44:34,418 --> 00:44:35,709
[Denise] Çok üzgünler.
739
00:44:35,793 --> 00:44:38,459
Diğer arabalardakilerin ne yaptığının
ne önemi var?
740
00:44:38,543 --> 00:44:40,376
Ne kadar korkman gerektiğini
bilmek istiyorum.
741
00:44:40,459 --> 00:44:42,251
Şu noktada kesin konuşamayız Stef.
742
00:44:42,334 --> 00:44:44,918
- Bu beni daha çok korkutuyor.
- Sakın korkma.
743
00:44:45,709 --> 00:44:48,918
- Yolun diğer tarafından hiç gelen yok.
- Trafiği kesmiş olmalılar…
744
00:44:49,001 --> 00:44:51,626
Polisler nerede?
Bizi burada yalnız mı bıraktılar?
745
00:44:51,709 --> 00:44:52,543
Civardalar.
746
00:44:52,626 --> 00:44:55,418
Böyle bir olay esnasında
niye mobilya almaya çalışırlar?
747
00:44:55,501 --> 00:44:58,251
- [Heinrich] İndirim var.
- [Babette] Belki başka şey biliyorlardır.
748
00:44:58,334 --> 00:45:01,584
- [Denise] Belki bundan kaçış yoktur.
- Belki yağan Nyodene D'dir.
749
00:45:01,668 --> 00:45:02,709
Bu mümkün mü?
750
00:45:02,793 --> 00:45:05,834
[erkek] İçeridekiler
lütfen içeride kalsın.
751
00:45:05,918 --> 00:45:08,334
- Neden böyle söylüyor?
- Gitmemizi söylüyorlar.
752
00:45:08,418 --> 00:45:09,584
…orada kalmalısınız.
753
00:45:09,668 --> 00:45:12,834
Yola çıktıysanız hemen bir sığınak bulun.
754
00:45:12,918 --> 00:45:16,959
Tekrar ediyorum,
içerideyseniz içeride kalın.
755
00:45:17,043 --> 00:45:21,459
Dışarıdaysanız yetkililer
hemen bir yere sığınmanızı söylüyor.
756
00:45:21,543 --> 00:45:24,043
[korna sesi]
757
00:45:24,126 --> 00:45:25,959
Teknik olarak bu yasa dışı…
758
00:45:26,043 --> 00:45:26,876
[çığlıklar]
759
00:45:29,501 --> 00:45:31,501
[gerilim müziği başlar]
760
00:45:34,709 --> 00:45:36,959
[telsizden gelen anlaşılmayan konuşmalar]
761
00:45:38,668 --> 00:45:39,668
[kadın ağlar]
762
00:45:45,584 --> 00:45:47,834
Baba yemek için
acılı kızarmış tavuk yapmıştı.
763
00:45:47,918 --> 00:45:48,918
Babamın en sevdiği.
764
00:45:49,626 --> 00:45:52,876
Babam endişelenmememizi
ve dumanın buraya gelmeyeceğini söylemişti
765
00:45:52,959 --> 00:45:54,959
ama o toksik bir hava kütlesiydi.
766
00:45:55,043 --> 00:45:57,459
Aceleyle toplandık ve hemen arabaya koştuk
767
00:45:57,543 --> 00:45:59,459
ama tahliyeye çok geç kalmıştık.
768
00:45:59,543 --> 00:46:01,209
Şu anda olan bütün şey bu mu?
769
00:46:01,293 --> 00:46:03,626
Yağmur pikabımızın tavanına vuruyordu.
770
00:46:03,709 --> 00:46:04,709
Pıt pıt pıt.
771
00:46:05,626 --> 00:46:09,751
Konfor alanımızdan çıktığımız gibi
kendimizi trafiğin ortasında bulmuştuk.
772
00:46:09,834 --> 00:46:12,501
Babam radyodan
olan biteni anlamaya çalışıyordu.
773
00:46:12,584 --> 00:46:16,168
Trafik otoban boyunca dizilmiş
domino taşları gibi uzanıyordu.
774
00:46:17,001 --> 00:46:19,418
Panik hâlindeki insanların
yanından geçiyorduk.
775
00:46:20,334 --> 00:46:23,251
Yoldaki diğer insanlarla
aramızda bir bağ oluşmuştu.
776
00:46:23,334 --> 00:46:26,793
Ve sonra bir kaza.
Yolda ters dönmüş bir araba.
777
00:46:26,876 --> 00:46:29,251
- Yardımlarına koşan insanlar.
- Zavallı insanlar.
778
00:46:29,334 --> 00:46:30,793
[Heinrich] Tek yapabildiğimiz
779
00:46:30,876 --> 00:46:34,168
yanlarından geçerken
onların acılarını paylaşmaktı.
780
00:46:41,959 --> 00:46:44,543
- [Jack] O neydi?
- Sürmeye devam et Jack.
781
00:46:45,168 --> 00:46:47,751
Az önce yutkunduğunu gördüm.
Bir şeyler yuttun.
782
00:46:47,834 --> 00:46:50,293
Naneli şekerdi. Gözünü yoldan ayırma.
783
00:46:50,376 --> 00:46:52,001
Ağzına bir naneli şeker attın
784
00:46:52,084 --> 00:46:54,584
ve onu biraz bile emmeden
doğrudan yuttun, öyle mi?
785
00:46:54,668 --> 00:46:57,209
Yuttuğumu kim söyledi? Hâlâ ağzımda.
786
00:46:57,293 --> 00:46:58,876
Bir şey yuttun. Gördüm.
787
00:46:58,959 --> 00:47:01,043
Tükürüğümü yuttum. Tükürse miydim?
788
00:47:01,126 --> 00:47:03,251
Lütfen arabayı sürer misin artık?
789
00:47:03,334 --> 00:47:05,918
- [erkek] Durum çok korkutucu sanırım.
- [kadın] Evet.
790
00:47:06,001 --> 00:47:09,001
Çok tehlikeli bir kimyasaldan
bahsediyoruz.
791
00:47:09,084 --> 00:47:11,751
Çok sayıda insanı etkileyebilir.
792
00:47:11,834 --> 00:47:15,626
[erkek] Glassboro'dan
kaç kişi tahliye edildi, biliyor musunuz?
793
00:47:15,709 --> 00:47:18,334
- Benzinimiz bitiyor.
- [kadın] Bilmiyorum.
794
00:47:18,418 --> 00:47:20,376
- Daima fazladan var.
- Nasıl olabilir ki?
795
00:47:20,459 --> 00:47:22,626
Benzinin bitmemesi için
depoları böyle tasarlamışlar.
796
00:47:22,709 --> 00:47:24,793
Hep fazladan olmaz.
Sürmeye devam edersek bitecek.
797
00:47:24,876 --> 00:47:26,668
Sonsuza kadar gitmeyeceğiz ki.
798
00:47:26,751 --> 00:47:29,709
- Peki ne zaman duracağız?
- Benzinliğe vardığımızda.
799
00:47:30,293 --> 00:47:31,626
Bak.
800
00:47:40,376 --> 00:47:41,376
[çan sesi]
801
00:47:52,126 --> 00:47:54,168
[cam gıcırdar ve çarpar]
802
00:48:03,209 --> 00:48:04,334
Kimse yok.
803
00:48:09,334 --> 00:48:10,376
[Denise] Hayır.
804
00:48:11,043 --> 00:48:13,334
- [Heinrich] Kuzey Amerika mı?
- [Denise] Hayır.
805
00:48:13,876 --> 00:48:16,126
- [Heinrich] Güney Amerika mı?
- [Denise] Evet.
806
00:48:16,959 --> 00:48:20,418
[Heinrich] Bütün kıtaları sıradan sayarsak
bulma şansımız yüksek olur.
807
00:48:20,501 --> 00:48:21,459
[Babette] Tamam.
808
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
[Jack] Doluyor.
809
00:48:22,668 --> 00:48:24,418
- Evet.
- Doğru mu? Avrupa mı?
810
00:48:24,501 --> 00:48:25,709
[Denise] Hayır, hayır.
811
00:48:25,793 --> 00:48:27,709
- [Heinrich] Başkent mi?
- [Denise] Evet.
812
00:48:27,793 --> 00:48:29,376
- İngiltere mi?
- Evet.
813
00:48:29,459 --> 00:48:32,793
İngiltere bir…
Ben İngiltere'yi şehir sanıyordum.
814
00:48:32,876 --> 00:48:34,918
[Heinrich] Şehir olduğunu söylemiştin.
815
00:48:35,001 --> 00:48:36,959
[rüzgâr uğultusu]
816
00:48:37,043 --> 00:48:39,043
[gerilim müziği başlar]
817
00:49:20,251 --> 00:49:21,251
[yağmur durur]
818
00:49:26,918 --> 00:49:28,251
[parazit sesi]
819
00:49:36,751 --> 00:49:38,043
[gök gürler]
820
00:49:38,959 --> 00:49:40,126
[yağmur başlar]
821
00:49:45,626 --> 00:49:46,876
Baba, ödemedin.
822
00:49:47,793 --> 00:49:48,959
İyi de kimse yoktu.
823
00:49:49,043 --> 00:49:51,043
Yine de tezgâha para bırakabilirdin.
824
00:49:51,126 --> 00:49:53,876
- [korna sesi]
- Biraz acelem vardı.
825
00:49:53,959 --> 00:49:57,334
- Onlara bir çek yollarım.
- Tabii, muhtemelen yapmayacaksın.
826
00:49:57,418 --> 00:49:59,668
Bir köpek gazdan etkilenirse ne olur?
827
00:49:59,751 --> 00:50:01,876
- [Babette] Köpeklere bir şey olmaz.
- Nereden biliyorsun?
828
00:50:01,959 --> 00:50:03,834
- Jack'e sor.
- Heinrich'e sor.
829
00:50:03,918 --> 00:50:07,918
Haklı olabilir. İnsanların aldığı şeyleri
test etmek için fareleri kullanıyorlar.
830
00:50:08,001 --> 00:50:11,584
- Aynı hastalıklara yakalanıyoruz.
- Zarar verse köpekleri kullanmazlardı.
831
00:50:11,668 --> 00:50:13,959
- [Denise] Neden?
- Çünkü onlar memeli.
832
00:50:14,043 --> 00:50:15,793
- Fareler de memeli.
- [Babette] Onlar haşerat.
833
00:50:15,876 --> 00:50:18,501
- Aslında fareler kemirgen.
- [Babette] Ayrıca haşerat.
834
00:50:18,584 --> 00:50:21,293
- Hamam böceği haşerat.
- [Babette] Onlar bir böcek.
835
00:50:21,376 --> 00:50:23,209
Bacak sayısından anlayabilirsin.
836
00:50:23,293 --> 00:50:25,293
- Ayrıca haşerattır.
- Hamam böcekleri…
837
00:50:25,376 --> 00:50:28,709
Aile dünyadaki
yanlış bilgilerin beşiğidir.
838
00:50:28,793 --> 00:50:32,418
İnsanlara benzediğini gösteriyor olmalı.
İkisi de haşerat olsa bile.
839
00:50:32,501 --> 00:50:35,501
Çünkü hamam böceği kanser olamazken
insan ve fare olabiliyor.
840
00:50:35,584 --> 00:50:39,709
[Heinrich] İki memelinin ortak noktası
iki haşeratınkinden daha fazladır.
841
00:50:39,793 --> 00:50:42,418
[Babette] Yani fare sadece
kemirgen ve haşerat değil,
842
00:50:42,501 --> 00:50:45,084
aynı zamanda memeli de mi diyorsun?
843
00:50:45,168 --> 00:50:46,376
Ha siktir.
844
00:50:46,459 --> 00:50:48,709
[dramatik bir müzik çalar]
845
00:50:48,793 --> 00:50:50,084
[helikopter sesi]
846
00:50:56,293 --> 00:50:57,709
[gök gürler]
847
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
[Heinrich] Baksana şuna, şuna bak.
848
00:51:32,709 --> 00:51:34,376
- Bana da versene.
- Bana da.
849
00:51:34,459 --> 00:51:36,043
Hadi çocuklar. Paylaşın.
850
00:51:36,126 --> 00:51:39,959
- Paylaşıyoruz. Hayır, sen…
- Paylaşın dedim. Ciddiyim.
851
00:51:40,043 --> 00:51:41,543
Ver şunu! Ver dedim!
852
00:51:49,126 --> 00:51:50,418
[anlaşılmayan konuşmalar]
853
00:51:55,584 --> 00:51:57,043
[kadın] Buraya doğru geliyor!
854
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
[gök gürler]
855
00:52:12,584 --> 00:52:14,584
[müzik yükselir]
856
00:52:24,251 --> 00:52:26,251
[sakin bir müzik başlar]
857
00:52:35,418 --> 00:52:37,084
Kamp Daffodil'e hoş geldiniz.
858
00:52:37,168 --> 00:52:40,043
[erkek] Devam edin, hadi.
859
00:52:46,376 --> 00:52:47,584
208. BİRLİK
KAMP DAFFODIL
860
00:52:58,001 --> 00:52:59,459
[radyo cızırtısı]
861
00:53:00,459 --> 00:53:03,918
Sabahın ilk ışıklarıyla
eve dönebileceğimizi duydum.
862
00:53:04,001 --> 00:53:05,959
Gitmek istediğimden emin değilim.
863
00:53:06,043 --> 00:53:08,209
Eşimin annesi bizimle birlikte kalıyor.
864
00:53:08,293 --> 00:53:10,418
Ben burada kafamı dinliyorum.
865
00:53:11,209 --> 00:53:12,918
[erkek 1] Hükûmet her şeyi anlatmıyor.
866
00:53:13,001 --> 00:53:16,001
- [erkek 2] Haberler çok hızlı yayılıyor.
- Ama bir bok söyledikleri yok.
867
00:53:16,084 --> 00:53:19,668
Helikopter zehirli bulutların içine girmiş
ve tamamen ortadan kaybolmuş.
868
00:53:19,751 --> 00:53:21,709
Bunun anlamına dair yedi tahminim var.
869
00:53:22,668 --> 00:53:26,001
- Kung Fu Palas'taki geyikler ölmüş.
- Altısını bilmeden yedinciyi söyleyemem.
870
00:53:26,084 --> 00:53:28,876
- Yedincisi ne?
- İlk önce aklındakileri söylemelisin.
871
00:53:28,959 --> 00:53:30,918
[erkek 3] Yiyecek bir şeyler istiyorum.
872
00:53:31,001 --> 00:53:34,126
Dünyaca ünlü enstitü, yüzlerce insanın
873
00:53:34,209 --> 00:53:38,626
bir piramit inşacısı, değişim öğrencisi
ve dünya dışı canlılar oldukları
874
00:53:38,709 --> 00:53:42,876
eski yaşantılarındaki tecrübelerini
hatırlayabilmeleri için hipnoz kullandı.
875
00:53:42,959 --> 00:53:45,918
Reenkarnasyon hipnozcusu
Ling Ti Wan diyor ki
876
00:53:46,001 --> 00:53:48,543
"Sadece geçtiğimiz yıl yüzlerce insanın
877
00:53:48,626 --> 00:53:50,959
geçmiş yaşamlarını hatırlamasına
yardım ettim."
878
00:53:51,043 --> 00:53:54,334
[Heinrich] Üstüne püskürttükleri şey
çamaşır sodasıydı yani iş işten geçmişti.
879
00:53:54,418 --> 00:53:57,834
Bence zirai uçakları kullanıp
şafakla birlikte toksik bulutu
880
00:53:57,918 --> 00:54:00,334
çok daha fazla çamaşır sodasıyla
bombalamalıyız.
881
00:54:00,418 --> 00:54:04,251
Bu sayede bulutu daha zararsız
milyonlarca küçük parçaya ayırabiliriz.
882
00:54:04,334 --> 00:54:07,209
Çamaşır sodası, sodyum karbonatın
halk arasındaki ismi.
883
00:54:07,293 --> 00:54:12,334
Camın, seramiğin, deterjan
ve sabunların yapımında kullanılır.
884
00:54:12,418 --> 00:54:14,543
Sodanın yapımında da kullanılır ki eminim,
885
00:54:14,626 --> 00:54:18,543
şehirde bir gece geçirdikten sonra
hepinizin içtiği bir şeydir.
886
00:54:18,626 --> 00:54:19,584
[hepsi güler]
887
00:54:19,668 --> 00:54:22,293
[Heinrich] Yani muhtemelen
hepinizin merak ettiği şey
888
00:54:22,376 --> 00:54:25,501
sürekli dillerde dolaşan
şu Nyodene D'nin ne olduğu.
889
00:54:25,584 --> 00:54:26,793
Bunu sormanıza sevindim.
890
00:54:27,626 --> 00:54:30,751
Toz hâldeyken renksiz ve kokusuz,
son derece tehlikeli.
891
00:54:36,001 --> 00:54:37,126
[erkek 4] Bölgede UFO…
892
00:54:37,209 --> 00:54:42,043
[erkek 5] İki yağmacı ölmüş. Dördü yaralı.
Üçü ise iyiymiş ama hâlâ yağmalıyorlarmış.
893
00:54:42,126 --> 00:54:44,709
[erkek 6] O aslında
Casablanca'da oynayacakmış.
894
00:54:44,793 --> 00:54:46,709
Heinrich kabuğundan çıkıyor gibi.
895
00:54:46,793 --> 00:54:49,584
- Nerede o? Onu göremedim.
- Şu insanları görüyor musun?
896
00:54:50,084 --> 00:54:52,418
Ayağa kalkma. Tam ortalarında.
897
00:54:52,501 --> 00:54:55,376
Yaşanan olayla ilgili
bildiklerini anlatıyordu.
898
00:54:55,459 --> 00:54:58,376
- Ne biliyor ki?
- Meğer birçok şey.
899
00:54:58,459 --> 00:55:00,084
Peki neden bize anlatmadı?
900
00:55:00,168 --> 00:55:02,918
Muhtemelen ailesinin önünde
komik ve etkileyici olmanın
901
00:55:03,001 --> 00:55:04,626
zaman kaybı olduğunu düşünüyor.
902
00:55:04,709 --> 00:55:06,084
Yanlış kulvardayız.
903
00:55:06,168 --> 00:55:08,084
Onun için önemli olan bu anda
904
00:55:08,168 --> 00:55:10,293
babasının yanında olduğunu
göstermek istemez misin?
905
00:55:10,376 --> 00:55:13,084
- Beni görmek sadece canını sıkacaktır.
- Ya ben gitsem?
906
00:55:13,168 --> 00:55:15,334
- Benim gönderdiğimi sanır.
- O kadar kötü mü?
907
00:55:18,626 --> 00:55:21,584
- Sadece naneli şeker mi?
- Ne?
908
00:55:21,668 --> 00:55:24,168
Yoksa tükürmeyip de
yuttuğun tükürüğün müydü?
909
00:55:24,251 --> 00:55:25,709
O naneli şekerdi.
910
00:55:25,793 --> 00:55:27,251
- Bana da ver.
- Sonuncusuydu.
911
00:55:27,334 --> 00:55:29,084
- Neliydi? Söyle.
- Kirazlı.
912
00:55:30,584 --> 00:55:32,126
[kadın 1] Dikkat!
913
00:55:33,334 --> 00:55:34,876
Eğer toksik hava kitlesine
914
00:55:34,959 --> 00:55:39,959
10 saniyeden biraz bile uzun bir süre
maruz kaldıysanız
915
00:55:40,043 --> 00:55:42,418
lütfen alanın ön tarafına doğru ilerleyin.
916
00:55:42,501 --> 00:55:44,209
Dediklerini duymadın mı?
917
00:55:44,293 --> 00:55:46,459
- Maruz kalmakla ilgili olanı mı?
- Evet.
918
00:55:46,543 --> 00:55:48,126
Bunun bizimle ne ilgisi var?
919
00:55:48,209 --> 00:55:50,001
Bizimle değil, seninle.
920
00:55:50,084 --> 00:55:51,334
Neden ben?
921
00:55:51,418 --> 00:55:54,584
Arabaya benzin doldurmak için
arabadan inen sen değil miydin?
922
00:55:54,668 --> 00:55:57,126
Ama toksik bulutlar
o an üstümüzde değildi.
923
00:55:57,209 --> 00:55:58,668
Önümüzdeydi.
924
00:55:58,751 --> 00:56:02,251
Hatırlasana, sen arabaya bindikten sonra
tam karşımızda görünüyordu.
925
00:56:02,334 --> 00:56:04,209
- Çok güzeldi.
- Evet.
926
00:56:04,293 --> 00:56:05,709
Yani arabadan indiğim sırada
927
00:56:05,793 --> 00:56:09,293
bulutun üstüme yağmur yağdıracak kadar
yakında olduğunu mu söylüyorsun?
928
00:56:09,376 --> 00:56:10,418
Bu senin hatan değil
929
00:56:10,501 --> 00:56:13,959
ama neredeyse iki buçuk dakika boyunca
tam içinde kaldın.
930
00:56:15,793 --> 00:56:19,209
- Ne kadar maruz kaldınız?
- Denise iki buçuk dakika dedi.
931
00:56:19,293 --> 00:56:20,293
[ağlar]
932
00:56:21,251 --> 00:56:22,918
Bu kısa mı sayılır, uzun mu?
933
00:56:23,001 --> 00:56:26,084
Derinizle veya solunum yoluyla
gazla etkileşimde bulunduysanız
934
00:56:26,168 --> 00:56:27,793
bir sorunumuz var demektir.
935
00:56:27,876 --> 00:56:29,001
Şu Nyodene D…
936
00:56:29,084 --> 00:56:30,293
Tebrik ederim!
937
00:56:30,376 --> 00:56:32,876
[erkek 7] Tamamen yeni nesil bir
toksik atık, gelişmiş bir şey.
938
00:56:32,959 --> 00:56:35,876
Milyonda biri
bir fareyi bitkisel yaşama sokabilir.
939
00:56:35,959 --> 00:56:38,001
Ya araçtaki diğer insanlar?
940
00:56:38,084 --> 00:56:40,334
Arabadan çıkıp sonra girmek için
kapıyı açtım.
941
00:56:40,418 --> 00:56:42,376
Onların bulunduğu durum minimum riskli.
942
00:56:42,459 --> 00:56:46,043
Beni endişelendiren şey
iki buçuk dakika boyunca içinde durulması.
943
00:56:46,126 --> 00:56:50,418
- Şu kolunda yazanın anlamı ne?
- Bu "tahliye simülasyon"un bir kısaltması.
944
00:56:50,501 --> 00:56:52,834
Bu durum için
hayata geçirdikleri yeni bir program.
945
00:56:52,918 --> 00:56:55,168
Tahliye simülasyon değil ki. Gerçek.
946
00:56:55,251 --> 00:56:57,209
Bunu sadece bir model olarak kullanıyoruz.
947
00:56:57,293 --> 00:56:59,751
Yani şu an yaşanan bu olayı
948
00:56:59,834 --> 00:57:03,584
simülasyonunuzu test etmek için
bir fırsat olarak mı gördünüz?
949
00:57:03,668 --> 00:57:05,334
Evet, tam olarak öyle oldu.
950
00:57:05,876 --> 00:57:06,876
Nasıl gidiyor?
951
00:57:07,834 --> 00:57:10,334
Şu an durum beklediğimiz kadar
pürüzsüz gitmiyor.
952
00:57:10,418 --> 00:57:14,334
Eğer bu gerçek bir simülasyon olsaydı
afetzedeler istediğimiz yerde olurdu.
953
00:57:14,418 --> 00:57:16,876
Bu gece gördüklerinizin
gerçek olduğunu hesaba katmalısınız.
954
00:57:16,959 --> 00:57:18,459
Peki ya bilgisayarlar?
955
00:57:18,543 --> 00:57:22,001
Sisteme işledikleriniz gerçek veri mi
yoksa sadece referans verisi mi?
956
00:57:22,584 --> 00:57:25,209
- İzle.
- [klavye tuşu sesi]
957
00:57:28,043 --> 00:57:29,918
Sadece iki buçuk dakika dışarıdaydım.
958
00:57:30,001 --> 00:57:32,834
Artık maruz kalabileceği tek şey bol şans.
959
00:57:34,084 --> 00:57:35,793
Bu kaç saniye ediyor?
960
00:57:35,876 --> 00:57:39,376
Şu anda monitörümde yanıp sönen
bir sürü parantezli sayı çıkıyor.
961
00:57:39,459 --> 00:57:40,584
O ne demek?
962
00:57:41,751 --> 00:57:44,043
- Bu öleceğim anlamına mı geliyor?
- Tam değil.
963
00:57:44,918 --> 00:57:47,501
- Ne demek istiyorsun?
- Yani dolaylı olarak.
964
00:57:48,209 --> 00:57:49,876
Ne demek dolaylı olarak?
965
00:57:49,959 --> 00:57:52,168
Mesele ölüm değil,
bunun ne kadar süreceği.
966
00:57:52,251 --> 00:57:53,834
15 yıla daha iyi anlarız.
967
00:57:53,918 --> 00:57:56,168
Bu süre zarfında ciddi bir sorunumuz var.
968
00:57:56,251 --> 00:57:57,793
15 yıla yeni neler bileceğiz?
969
00:57:57,876 --> 00:58:02,376
O zamana şahit olabilirseniz
şu ankinden fazlasını bileceğimiz kesin.
970
00:58:02,459 --> 00:58:04,918
Nyodene D'nin
aşağı yukarı 30 yıllık bir ömrü var.
971
00:58:05,001 --> 00:58:06,584
Yani yarısını görebileceksiniz.
972
00:58:06,668 --> 00:58:09,959
Yani o maddeden fazla yaşamam için
70'lerimi mi görmem gerek?
973
00:58:10,751 --> 00:58:14,001
Yerinizde olsam
göreceklerim konusunda endişelenmez,
974
00:58:14,084 --> 00:58:16,459
gidip hayatın tadını çıkarırdım.
975
00:58:16,543 --> 00:58:19,334
Evlenip, biraz durulup çocuk yapardım.
976
00:58:19,418 --> 00:58:22,334
Bildiğimiz kadarıyla
bunları yapmamanız için bir sebep yok.
977
00:58:22,418 --> 00:58:25,543
- Ama durumun ciddi olduğunu söyledin.
- Onu bilgisayar söyledi.
978
00:58:25,626 --> 00:58:27,543
Pazı bandında yazanı saymazsak
979
00:58:27,626 --> 00:58:31,043
bilgisayardaki veriler simülasyon değil,
gerçek, değil mi?
980
00:58:31,126 --> 00:58:32,126
Evet, gerçek.
981
00:58:33,959 --> 00:58:35,334
[tempolu bir müzik başlar]
982
00:58:36,543 --> 00:58:38,418
- [kadın 1] Bu taraftan gel.
- Sağ olun.
983
00:58:38,501 --> 00:58:39,584
[kadın 1] Arabadayım.
984
00:58:41,584 --> 00:58:44,959
[kadın 2] Bu çadırı kapatamıyorum!
Biri bana yardım etsin!
985
00:58:46,834 --> 00:58:49,084
[kadın 3] Bunun tren kazası olduğuna
inanmayı istiyorlar
986
00:58:49,168 --> 00:58:50,793
ama aslında nükleer bir saldırı.
987
00:58:50,876 --> 00:58:53,168
- [erkek] Kimse bir şey bilmiyor. Olan bu.
- Murray!
988
00:58:53,251 --> 00:58:54,251
- Buradasın.
- Jack.
989
00:58:54,334 --> 00:58:55,293
Merhaba koca çocuk.
990
00:58:55,376 --> 00:58:57,543
Tüm beyazların
favori bir Elvis şarkısı var.
991
00:58:57,626 --> 00:58:59,793
Tatil için
New York'a gideceğini sanıyordum.
992
00:58:59,876 --> 00:59:02,126
Araba kazası filmlerini
incelemek için kaldım.
993
00:59:02,209 --> 00:59:05,709
Boyalı kadınla ilgili bir dedikodu duydum
ve araştırmaya geldim.
994
00:59:05,793 --> 00:59:07,709
Kalçasının yapma olduğunu söylüyorlar.
995
00:59:07,793 --> 00:59:10,418
- Sence bu ne anlama geliyor?
- Hiç işleri yokmuş.
996
00:59:10,501 --> 00:59:14,418
Bunun cinsel perhize yol açacak
bir felaket olduğunu düşünmüyorum.
997
00:59:14,501 --> 00:59:16,751
Eninde sonunda
birkaç kişi kafayı sıyıracaktır
998
00:59:16,834 --> 00:59:19,793
ama herkese olacağını sanmıyorum,
en azından bu akşam.
999
00:59:20,376 --> 00:59:23,459
- Sizinkilerden dejavu yaşayan oldu mu?
- Hayır.
1000
00:59:24,709 --> 00:59:26,834
Sizinkilerden dajavu yaşayan oldu mu?
1001
00:59:28,168 --> 00:59:30,626
Neden bunlar
daha önce yaşanmış gibi hissediyoruz?
1002
00:59:31,376 --> 00:59:36,793
Basit. Daha önce yaşandılar.
Zihnimizde gelecekten bir görü hâlinde.
1003
00:59:36,876 --> 00:59:38,376
Yani doğaüstü şeyler.
1004
00:59:38,459 --> 00:59:41,126
Belki öldüğümüz zaman
ilk söyleyeceğimiz şey
1005
00:59:42,376 --> 00:59:46,126
"Bu hissi biliyorum.
Daha önce buradaydım" olacak.
1006
00:59:48,501 --> 00:59:49,668
Peki sen nasılsın?
1007
00:59:51,668 --> 00:59:52,918
Ölüyorum Murray.
1008
00:59:53,709 --> 00:59:57,293
İki buçuk dakika boyunca
toksik buluta maruz kaldım.
1009
00:59:57,376 --> 00:59:58,793
Beni doğrudan öldürmese bile
1010
00:59:58,876 --> 01:00:01,793
eninde sonunda
vücudumda benden daha çok yaşayacak.
1011
01:00:01,876 --> 01:00:04,043
Şu an bir uçak kazasında ölsem bile
1012
01:00:04,126 --> 01:00:07,543
Nyodene D benden arta kalanların üstünde
yaşamaya devam edecek.
1013
01:00:07,626 --> 01:00:08,751
Bilgisayar böyle dedi.
1014
01:00:08,834 --> 01:00:10,834
Adına çok üzüldüm dostum.
1015
01:00:10,918 --> 01:00:12,918
Ama bilgisayarlar hata yapar.
1016
01:00:13,001 --> 01:00:14,376
[güler]
1017
01:00:14,459 --> 01:00:16,293
Halı statiği arızaya neden olabilir.
1018
01:00:16,376 --> 01:00:18,418
Ama kulübedeydik, halı falan yoktu.
1019
01:00:18,501 --> 01:00:21,959
Tüyler. Devrelerdeki kıl tüy.
Bunlar bile sebep olabilir.
1020
01:00:22,043 --> 01:00:24,168
Babette'e konuştuklarımızı söylememelisin.
1021
01:00:24,251 --> 01:00:25,918
- Duyarsa mahvolur.
- Tabii ki.
1022
01:00:26,001 --> 01:00:30,084
Bazen sonumun geldiğini düşünüyorum.
Genellikle geceleri.
1023
01:00:30,168 --> 01:00:33,459
Her zaman korktuğum şeyle burun burunayım.
1024
01:00:34,543 --> 01:00:37,126
Ölümden kaçış olmadığını
hepimiz biliyoruz.
1025
01:00:37,209 --> 01:00:39,668
Peki bu çarpıcı gerçekle
nasıl başa çıkıyoruz?
1026
01:00:39,751 --> 01:00:42,668
Baskılıyor ve saklıyoruz.
Sen baskılamayı bilmiyorsun.
1027
01:00:42,751 --> 01:00:46,251
Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı.
Keşke bu sorunu çözebilseydim.
1028
01:00:46,334 --> 01:00:50,751
Hitler'in seni koruyacağını düşünürdün.
Bazı insanlar yaşamdan yücedir.
1029
01:00:50,834 --> 01:00:53,459
Hitler'se ölümden yüceydi.
Çok iyi anlıyorum.
1030
01:00:53,543 --> 01:00:55,918
Sahi mi? Ben de anlamayı isterdim.
1031
01:00:56,001 --> 01:00:57,001
Bu gayet açık.
1032
01:00:57,084 --> 01:01:00,459
Korkunun ezici yoğunluğu
kendi ölümün için yer bırakmıyor.
1033
01:01:00,543 --> 01:01:03,293
Yaptığın şey cüretkâr, cüretkâr bir dürtü.
1034
01:01:03,376 --> 01:01:04,501
Cüretkâr ama aptalca.
1035
01:01:07,626 --> 01:01:10,084
[Jack] Keşke kendime olan ilgimi
yitirebilsem.
1036
01:01:10,168 --> 01:01:11,334
Gel, al şunu.
1037
01:01:11,418 --> 01:01:14,459
Evdeki ısıtıcımın altındaki çekmecede
bir tane daha var.
1038
01:01:14,543 --> 01:01:16,126
Eline al, hisset.
1039
01:01:16,876 --> 01:01:17,876
İçi dolu.
1040
01:01:18,501 --> 01:01:20,709
Minik bir şey ama gerçek mermi sıkıyor.
1041
01:01:20,793 --> 01:01:24,793
Bu 25 kalibrelik otomatik bir Zumwalt.
Alman yapımı. Tam sana göre.
1042
01:01:24,876 --> 01:01:26,876
Ben istemiyorum.
1043
01:01:26,959 --> 01:01:30,668
Bu dünyada Jack,
iki çeşit insan olduğuna inanırım.
1044
01:01:30,751 --> 01:01:33,793
Katiller ve kurbanlar. Çoğumuz kurbanız.
1045
01:01:33,876 --> 01:01:35,376
O öfkeye, içgüdüye
1046
01:01:35,459 --> 01:01:38,126
ya da katil olmak için
gerekene sahip değiliz
1047
01:01:38,209 --> 01:01:41,918
ama teoride bir insan öldürmenin
ne kadar heyecanlı olabileceğini düşün.
1048
01:01:42,001 --> 01:01:44,376
Karşıdaki ölürse sen yaşarsın.
1049
01:01:44,459 --> 01:01:48,043
Karşıdakini öldürmek ömrünü uzatmak gibi.
1050
01:01:48,126 --> 01:01:49,209
Kim bilir?
1051
01:01:49,293 --> 01:01:51,626
Belki şiddet bir yeniden doğuş formudur.
1052
01:01:52,209 --> 01:01:55,168
Ve belki ölümü öldürebiliriz.
1053
01:01:57,293 --> 01:01:58,501
[gitar müziği çalar]
1054
01:02:00,084 --> 01:02:03,334
[erkek 8] Ve kaçıyorlardı
çünkü ne yapacaklarını bilmiyorlardı.
1055
01:02:03,418 --> 01:02:05,251
Kasabadaki insanlar korkmuştu.
1056
01:02:05,334 --> 01:02:09,251
Tepelerindeki korkunç bulutun
güzelliğinden şaşkına dönmüşlerdi.
1057
01:02:09,334 --> 01:02:12,209
♪ Nyodene köpekleri burada kalıcı ♪
1058
01:02:15,251 --> 01:02:18,209
♪ Hükûmet söylediğinden
Fazlasını biliyor ♪
1059
01:02:21,126 --> 01:02:25,126
♪ Farmington kasabasında UFO görüldü ♪
1060
01:02:27,376 --> 01:02:30,168
♪ Her yerden yağma haberleri geliyor ♪
1061
01:02:32,626 --> 01:02:36,501
♪ Kung Fu Palas'ta yaşayan üç geyik öldü ♪
1062
01:02:39,293 --> 01:02:42,584
♪ O güzel bulutlar
Göründükleri gibi değiller ♪
1063
01:02:45,418 --> 01:02:49,959
♪ Koruyucu kıyafetli adamlar ♪
1064
01:02:51,501 --> 01:02:54,626
♪ Yakmaya ve yağmalamaya geliyor ♪
1065
01:02:57,293 --> 01:03:03,293
♪ Mavi ve kırmızı arasında
Hiçbir fark yok ♪
1066
01:03:03,376 --> 01:03:06,584
♪ Bulut hepimizi almaya geliyor ♪
1067
01:03:09,293 --> 01:03:14,751
♪ Mavi ve kırmızı arasında
Hiçbir fark yok ♪
1068
01:03:15,584 --> 01:03:17,293
♪ Bulut geliyor ♪
1069
01:03:21,084 --> 01:03:22,793
[kadın şarkıcı mırıldanır]
1070
01:03:26,668 --> 01:03:28,126
[erkek şarkıcı] Bir kez daha.
1071
01:03:29,543 --> 01:03:31,126
[kadın şarkıcı mırıldanır]
1072
01:03:32,043 --> 01:03:33,293
[müzik biter]
1073
01:03:36,334 --> 01:03:42,084
[anons] Bulut! Bulut geliyor!
Araçlarınıza ilerleyin!
1074
01:03:42,168 --> 01:03:44,709
Jack! Jack, uyan. Gitmek zorundayız.
1075
01:03:44,793 --> 01:03:46,251
[çığlık ve siren sesleri]
1076
01:03:46,334 --> 01:03:48,793
- Anne! Vaktimiz yok!
- Beş dakika daha.
1077
01:03:49,293 --> 01:03:52,459
Niye her şeyi iki kez tekrarlamak zorunda?
İlkinde duyduk zaten.
1078
01:03:52,543 --> 01:03:53,751
Kendi sesine âşık.
1079
01:03:54,543 --> 01:03:58,043
[anons] Bulut geliyor!
Araçlarınıza ilerleyin!
1080
01:03:59,376 --> 01:04:00,876
[gerilim müziği başlar]
1081
01:04:00,959 --> 01:04:01,959
[çığlık sesleri]
1082
01:04:02,043 --> 01:04:06,001
[erkek] Kızılhaç çalışanlarından
maske alın! Koruyucu maske takmak zorunlu.
1083
01:04:06,084 --> 01:04:09,043
Lütfen koruyucu maskenizi almadan
alanı terk etmeyin.
1084
01:04:09,876 --> 01:04:11,001
[nefes nefes kalırlar]
1085
01:04:13,168 --> 01:04:14,251
[at kişner]
1086
01:04:15,543 --> 01:04:16,668
Bu lanet bir at!
1087
01:04:23,459 --> 01:04:25,626
Dikkat! Dikkat et!
1088
01:04:26,709 --> 01:04:28,168
[çığlık sesleri]
1089
01:04:28,251 --> 01:04:30,918
- [korna sesi]
- Dur, dur!
1090
01:04:32,043 --> 01:04:33,251
[adam bağırır]
1091
01:04:33,334 --> 01:04:35,918
- [bağırır] Jack!
- [çocuklar] Baba!
1092
01:04:36,001 --> 01:04:38,876
- Steffie, Zıp Zıp'ı kaybettin!
- Ne?
1093
01:04:38,959 --> 01:04:43,001
- Tavşanım! Baba, Zıp Zıp'ı düşürdüm!
- [bağırır] Jack!
1094
01:04:43,084 --> 01:04:45,334
- Buradayım!
- [Babette] Jack!
1095
01:04:45,418 --> 01:04:48,709
- [Steffie] Hayır, tavşanım!
- [Babette] Steffie Zıp Zıp'ı kaybetti!
1096
01:04:49,459 --> 01:04:53,293
- Jack! Steffie'nin tavşanını bul!
- Hayır! İşte orada!
1097
01:04:53,376 --> 01:04:55,251
- [Babette] Tavşanını bul!
- [Steffie] Lütfen!
1098
01:04:55,334 --> 01:04:57,876
[Babette] Aman tanrım! Jack, anahtar!
1099
01:04:57,959 --> 01:05:01,001
Arabanın anahtarı! Anahtar!
1100
01:05:02,001 --> 01:05:03,918
Çabuk, herkes arabaya binsin!
1101
01:05:04,001 --> 01:05:06,001
[müzik yükselir]
1102
01:05:34,543 --> 01:05:35,543
[Jack] Teşekkürler.
1103
01:05:38,543 --> 01:05:40,543
[kız] Baba, beni de bekle!
1104
01:05:42,168 --> 01:05:43,918
Arabaya bin!
1105
01:05:46,543 --> 01:05:47,876
[bağırışlar]
1106
01:05:54,501 --> 01:05:55,543
Aldım.
1107
01:06:00,543 --> 01:06:02,459
SİLAH KONTROLÜ, ZİHİN KONTROLÜDÜR
1108
01:06:05,918 --> 01:06:07,251
Yanlış yöne gidiyoruz!
1109
01:06:07,334 --> 01:06:08,168
Ne yapıyorsun?
1110
01:06:08,251 --> 01:06:11,126
Bence şu Land Rover
nasıl hayatta kalınacağını biliyor.
1111
01:06:16,751 --> 01:06:18,501
[araba hızlanır]
1112
01:06:24,709 --> 01:06:25,709
[Denise] Tanrım!
1113
01:06:25,793 --> 01:06:28,209
Tamam bebeğim, eğil. Eğil bakalım.
1114
01:06:34,751 --> 01:06:36,834
- Araç dokuz yönünde.
- [Jack] Tamam.
1115
01:06:40,293 --> 01:06:42,334
[Babette] Aman tanrım!
1116
01:06:44,376 --> 01:06:46,418
[Denise] Araç giderek uzaklaşıyor.
1117
01:06:49,459 --> 01:06:50,668
Şimdi de şuradalar.
1118
01:06:58,959 --> 01:07:00,668
[Steffie] Şimdi de arkamızdalar.
1119
01:07:06,626 --> 01:07:08,959
- Yap hadi. Yap.
- [havlar]
1120
01:07:11,709 --> 01:07:13,709
- Saat iki yönünde.
- Bu oldukça iyiydi.
1121
01:07:13,793 --> 01:07:14,793
[havlar]
1122
01:07:19,084 --> 01:07:20,626
- [haykırır]
- [müzik biter]
1123
01:07:23,043 --> 01:07:26,501
- [Steffie] Baba, suyun içine girdik.
- Evet, bunun ben de farkındayım.
1124
01:07:31,251 --> 01:07:32,709
Baba, kontağı kapat.
1125
01:07:37,418 --> 01:07:39,793
- Koyunların kirpikleri var mı?
- Babana sor.
1126
01:07:39,876 --> 01:07:42,334
- Akıntıya kapıldık.
- [Steffie] Koyunların kirpiği var mı?
1127
01:07:42,418 --> 01:07:45,376
[Jack] Kimse bulunduğumuz durumu
ciddiye almak istemiyor mu?
1128
01:07:45,459 --> 01:07:48,084
[Babette] Baban dereyi geçtiği için
tebrik bekliyor.
1129
01:07:48,168 --> 01:07:51,251
Tebrik falan istemiyorum.
Boş verin, sohbetinize geri dönün.
1130
01:07:51,834 --> 01:07:55,209
- Ya sonunda şelale varsa?
- Baba, şelale var mı?
1131
01:08:10,793 --> 01:08:11,751
[hepsi inler]
1132
01:08:25,251 --> 01:08:26,751
[çocuklar inler]
1133
01:08:41,876 --> 01:08:43,959
[gürültüyle çarpar]
1134
01:08:45,209 --> 01:08:46,084
Tekrar çalıştır.
1135
01:08:46,168 --> 01:08:47,668
[motor boğulur]
1136
01:08:51,084 --> 01:08:52,834
- [motor çalışır]
- Kökle.
1137
01:08:57,668 --> 01:08:58,668
Aman tanrım!
1138
01:09:03,918 --> 01:09:05,418
[hepsi çığlık atar]
1139
01:09:15,668 --> 01:09:17,459
- [Babette iç çeker]
- [Wilder] Bir daha.
1140
01:09:27,793 --> 01:09:30,084
[erkek] Çok yaklaşınca
insanı öldürebilir mi
1141
01:09:30,168 --> 01:09:32,668
yoksa rahatsız edici bir şey mi?
1142
01:09:32,751 --> 01:09:34,293
[korna sesi]
1143
01:09:36,501 --> 01:09:37,584
Teşekkür ederim.
1144
01:09:37,668 --> 01:09:39,584
[radyodan gelen anlaşılmaz sesler]
1145
01:09:45,668 --> 01:09:47,209
[anlaşılmaz konuşmalar]
1146
01:09:54,251 --> 01:09:58,626
[sunucu] …Nyodene D'deki
belirli toksik etmenleri istiyor.
1147
01:09:58,709 --> 01:10:00,793
Bulut batıya doğru ilerlemeyi sürdürüyor.
1148
01:10:00,876 --> 01:10:04,001
Sakinlerin şimdi
Iron City'ye gitmeleri isteniyor.
1149
01:10:04,084 --> 01:10:09,709
Esnaf, evlerinden uzaktaki insanların
sığınmaları için kapılarını açtı.
1150
01:10:11,376 --> 01:10:13,668
[kadın 1] Kumanda bölümündeki
iki adam ölmüş.
1151
01:10:13,751 --> 01:10:15,793
Koruyucu kıyafetlerinde asit bulunmuş.
1152
01:10:15,876 --> 01:10:19,876
[erkek 1] Herkes beni dinlesin!
Herkes sussun ve muhabbeti kessin!
1153
01:10:20,668 --> 01:10:24,501
Bu saatten sonra kimsenin
binadan çıkmaya izni yok, tamam mı?
1154
01:10:25,626 --> 01:10:29,251
Eğer az sonra biri yanıma gelip
çıkabilir miyim derse
1155
01:10:29,334 --> 01:10:32,709
ona da şu an söylediğim şeyin
aynısını söyleyeceğim.
1156
01:10:33,834 --> 01:10:37,543
Bu saatten sonra kimsenin
binadan çıkmaya izni yok.
1157
01:10:45,793 --> 01:10:49,168
- [Jack] Babette nasıl?
- [Babette] Son söylenenler hoşuma gitmedi.
1158
01:10:49,251 --> 01:10:50,418
Söyle, neymiş.
1159
01:10:50,501 --> 01:10:54,084
Toksik bulutun merkezine
mikroorganizmalar yerleştirmek için
1160
01:10:54,168 --> 01:10:57,668
ordu helikopterlerinden
mühendisleri indiriyorlarmış.
1161
01:10:57,751 --> 01:10:59,793
- Bu neden hoşuna gitmedi?
- Bilmiyorum.
1162
01:10:59,876 --> 01:11:03,418
Herhâlde müdahale ne kadar bilimsel olursa
o kadar korkuyorum.
1163
01:11:05,751 --> 01:11:09,126
Hiçbir şey yok.
Ne bir kelime ne de bir görüntü.
1164
01:11:11,043 --> 01:11:15,751
Glassboro kanalında tam olarak
52 kelimeyle adımız geçiyor.
1165
01:11:16,251 --> 01:11:17,751
Görüntü olmadan.
1166
01:11:18,793 --> 01:11:20,334
Canlı yayın olmadan.
1167
01:11:21,168 --> 01:11:25,043
Bu şey bu kadar sık mı yaşanıyor da
kimse umursamıyor?
1168
01:11:25,709 --> 01:11:28,084
- Yüreğimiz ağzımıza geldi!
- Hâlâ öyle!
1169
01:11:28,168 --> 01:11:29,751
Evlerimizden olduk.
1170
01:11:29,834 --> 01:11:31,376
Fırtınada araba sürdük.
1171
01:11:31,459 --> 01:11:33,793
O ölümcül tayfı hepimiz gördük.
1172
01:11:34,459 --> 01:11:37,918
Gökyüzünde yelken açıp
gezmekte olan ölüm gemisini.
1173
01:11:38,001 --> 01:11:40,834
Bunun önemsiz bir şey olduğunu mu
söylüyorlar?
1174
01:11:40,918 --> 01:11:45,084
Bunun sadece TV olduğunu mu düşünüyorlar?
Gerçek olduğunun farkında değiller mi?
1175
01:11:45,168 --> 01:11:46,043
[hepsi katılır]
1176
01:11:46,126 --> 01:11:50,418
Sokakların kameralar ve muhabirlerle
kaynaması gerekmez miydi?
1177
01:11:51,126 --> 01:11:52,876
Pencereyi açıp "Bizi rahat bırakın.
1178
01:11:52,959 --> 01:11:55,251
Yeterince şey yaşadık" diyen
biz olmalıydık.
1179
01:11:55,334 --> 01:11:59,209
Aptalca sorularını hakir görme hakkını
hâlâ kazanamadık mı?
1180
01:11:59,293 --> 01:12:01,251
[herkes] Evet!
1181
01:12:02,168 --> 01:12:04,001
Hâlimize bir dönün bakın.
1182
01:12:04,084 --> 01:12:05,834
Resmen karantinadayız.
1183
01:12:05,918 --> 01:12:07,084
[herkes] Evet!
1184
01:12:07,168 --> 01:12:10,543
Orta Çağ zamanındaki cüzzamlılar gibiyiz.
1185
01:12:10,626 --> 01:12:13,334
Daha ciddi bir can kaybı olmamasına rağmen
1186
01:12:13,418 --> 01:12:17,709
uğruna çalışıp çabaladığımız her şey
şu anda büyük bir tehdit altında.
1187
01:12:18,209 --> 01:12:22,376
Çektiklerimizle duyduğumuz korkudan dolayı
az da olsa ilgiyi hak etmiyor muyuz?
1188
01:12:22,459 --> 01:12:26,084
- [erkek 2] Evet!
- Korku haber yapılmaya değmez mi?
1189
01:12:26,793 --> 01:12:29,543
- [hepsi katılır]
- [erkek 3] Evet!
1190
01:12:29,626 --> 01:12:30,959
[kadın 2] Evet!
1191
01:12:31,043 --> 01:12:33,043
[sakin bir müzik başlar]
1192
01:12:46,376 --> 01:12:47,834
Bunu daha önce de gördüm.
1193
01:12:50,168 --> 01:12:51,293
Neyi daha önce gördün?
1194
01:12:51,793 --> 01:12:54,293
Sen orada duruyordun, bense burada.
1195
01:12:55,709 --> 01:12:58,334
Çehren inanılmaz derecede keskin
1196
01:12:59,293 --> 01:13:00,293
ve tanıdık.
1197
01:13:00,376 --> 01:13:02,626
Hepsi daha önce oldu. Gün gibi berrak.
1198
01:13:02,709 --> 01:13:05,918
Gözeneklerinden çıkan küçük minik kıllar
ve yüzündeki aynı ifade.
1199
01:13:06,918 --> 01:13:08,084
Hangi ifade?
1200
01:13:08,168 --> 01:13:09,668
Kaygılı.
1201
01:13:10,876 --> 01:13:11,959
Soluk.
1202
01:13:13,084 --> 01:13:14,501
Kaybolmuş.
1203
01:13:18,876 --> 01:13:23,084
[Jack] Dokuz gün sonra
eve dönebileceğimizi söylediler.
1204
01:13:23,168 --> 01:13:24,126
[tiz bip sesi]
1205
01:13:24,709 --> 01:13:26,459
[anons] Tekrar hoş geldiniz.
1206
01:13:26,543 --> 01:13:30,543
Yaşananlardan sonra süpermarketin
hâlâ değişmemiş olması rahatlatıcı.
1207
01:13:31,793 --> 01:13:34,209
Hatta süpermarket
olduğundan daha iyi hâlde.
1208
01:13:35,876 --> 01:13:38,251
Taze etten taze ekmeğe kadar her şey var.
1209
01:13:38,334 --> 01:13:39,751
İran çarşısı gibi.
1210
01:13:40,751 --> 01:13:42,043
Her şey güzel
1211
01:13:42,126 --> 01:13:45,876
ve süpermarket bir yanlış yapmadığı sürece
öyle olmaya devam edecek.
1212
01:13:49,501 --> 01:13:54,584
Tibetliler ölümle yeniden doğuşun arasında
bir geçiş evresi olduğuna inanıyorlar.
1213
01:13:54,668 --> 01:13:58,251
- [anons devam eder]
- Burası bana bunu düşündürüyor.
1214
01:13:58,334 --> 01:14:00,459
Süpermarket bir bekleme alanı.
1215
01:14:00,543 --> 01:14:03,584
Bizi ruhsal olarak tekrar hazırlıyor,
bir geçit gibi.
1216
01:14:04,501 --> 01:14:05,709
Şu parlaklığa bak.
1217
01:14:05,793 --> 01:14:10,084
Ne kadar ruhsal veri, dalga
ve radyasyonla dolu olduğuna bak.
1218
01:14:10,168 --> 01:14:11,668
Tüm harfler ve sayılar burada.
1219
01:14:11,751 --> 01:14:15,084
Var olan renklerin hepsi,
var olan tüm sesler ve melodiler,
1220
01:14:15,168 --> 01:14:17,501
tüm şifreli kelimeler,
terimler ve cümleler.
1221
01:14:17,584 --> 01:14:19,584
Sadece nasıl çözeceğimizi bilmeliyiz.
1222
01:14:19,668 --> 01:14:20,751
[adam] Aman tanrım!
1223
01:14:21,501 --> 01:14:22,834
Sevgili eşin ne durumda?
1224
01:14:23,834 --> 01:14:26,834
Yaşananlardan sonra
biraz değişik davranıyor.
1225
01:14:27,459 --> 01:14:28,751
Kolektif travmadan ötürü.
1226
01:14:28,834 --> 01:14:30,709
Sürekli eşofmanını giyiyor.
1227
01:14:31,418 --> 01:14:34,376
Pencereden dışarı bakıp
sebepsiz yere ağlıyor.
1228
01:14:34,459 --> 01:14:35,709
Ne yapacağımı bilmiyorum.
1229
01:14:35,793 --> 01:14:38,084
Hitler konferansından dolayı da
kafam çok meşguldü.
1230
01:14:38,168 --> 01:14:40,626
- Ya çocuklar?
- Okula döndüler.
1231
01:14:41,168 --> 01:14:43,626
Steffie artık koruyucu maskesini
takmayı bıraktı.
1232
01:14:44,251 --> 01:14:45,459
Ya sen?
1233
01:14:45,543 --> 01:14:48,126
Yarın bir başka doktor randevum daha var.
1234
01:14:48,209 --> 01:14:50,418
Ölü bir adam olarak
durumunla ilgili ne dedi?
1235
01:14:50,501 --> 01:14:51,543
Ona söylemedim.
1236
01:14:51,626 --> 01:14:54,793
Ve ters giden bir şeyler bulmadığı sürece
söylemeye niyetim yok.
1237
01:14:54,876 --> 01:14:57,584
- Ben doktorlara hep yalan söylerim.
- Evet, ben de.
1238
01:14:57,668 --> 01:14:58,668
Ama neden?
1239
01:14:58,751 --> 01:15:01,959
Bana yardım ettiğin
şu Elvis konusunu hatırlıyor musun?
1240
01:15:02,543 --> 01:15:05,293
İşin aslı trajik olarak
nasıl olsa kazanacakmışım.
1241
01:15:05,376 --> 01:15:07,793
- Ne oldu?
- Cotsakis, hasmım.
1242
01:15:07,876 --> 01:15:08,876
O…
1243
01:15:09,709 --> 01:15:11,668
O artık yaşayanlar diyarında değil.
1244
01:15:11,751 --> 01:15:12,834
- O…
- Öldü.
1245
01:15:13,334 --> 01:15:16,543
Malibu'daki sörf yarışında kaybolmuş.
Tatil sırasında.
1246
01:15:16,626 --> 01:15:18,793
Ben de bir saat önce öğrenip
buraya geldim.
1247
01:15:20,084 --> 01:15:21,668
Söylediğim için üzgünüm.
1248
01:15:21,751 --> 01:15:24,001
Yani içinde bulunduğun durumdan dolayı.
1249
01:15:24,668 --> 01:15:26,251
Zavallı Cotsakis.
1250
01:15:27,251 --> 01:15:29,334
Sörf yarışında kaybolmak mı?
1251
01:15:30,418 --> 01:15:31,751
Hem de o cüsseyle.
1252
01:15:31,834 --> 01:15:34,293
- Gerçekten iriydi.
- Aşırı derecede.
1253
01:15:34,376 --> 01:15:37,293
- Herhâlde 130 kilo falan olmalı.
- Çok rahat.
1254
01:15:37,376 --> 01:15:39,751
Öldü! Hem de onun gibi iri biri.
1255
01:15:39,834 --> 01:15:42,793
Öldüklerinden haberdar olmamak daha iyi
ama bizim ölmemizden iyidir.
1256
01:15:42,876 --> 01:15:45,793
O kadar iri biri olmaktan ölüme.
1257
01:15:46,918 --> 01:15:48,959
Onu kafamda canlandırabiliyorum.
1258
01:15:49,043 --> 01:15:52,876
Belki ölümü inkâr etmeyi bıraktığımızda
kendimizi rahatça ona bırakabiliriz.
1259
01:15:52,959 --> 01:15:56,043
Belki sürgülü kapılara doğru
yürüyüp geçeriz.
1260
01:16:01,918 --> 01:16:03,793
[yazar kasa sesi]
1261
01:16:06,918 --> 01:16:09,126
[anons] Şimdi. Cool.
1262
01:16:09,793 --> 01:16:12,834
Crush. Jolt. Hi-C.
1263
01:16:15,251 --> 01:16:16,459
[koklar]
1264
01:16:18,834 --> 01:16:20,501
[anons] Nancy. Sanka.
1265
01:16:21,168 --> 01:16:22,334
Sanka.
1266
01:16:32,834 --> 01:16:35,126
[Jack] Ya ölüm sonsuza dek duyduğun…
1267
01:16:37,168 --> 01:16:39,209
…bir sesten ibaretse?
1268
01:16:39,293 --> 01:16:41,376
Her yerde yankılanan.
1269
01:16:42,043 --> 01:16:44,584
- [Murray] Değişmeyen, beyaz.
- [çarpar]
1270
01:16:53,543 --> 01:16:55,293
Bir bakıma tuhaf değil mi?
1271
01:16:56,709 --> 01:16:59,001
Ölümü hayal edebilmemiz.
1272
01:16:59,543 --> 01:17:02,043
[anons] Son anonsuma aldırmayın.
Aldırmayın.
1273
01:17:02,834 --> 01:17:04,001
Bir dakika, ne?
1274
01:17:04,668 --> 01:17:05,876
Aldırın.
1275
01:17:21,459 --> 01:17:23,751
Neden bu kadar check-up'a giriyorsunuz?
1276
01:17:23,834 --> 01:17:26,959
Önceleri kötü bir şey duyacaksınız diye
ödünüz kopardı.
1277
01:17:27,043 --> 01:17:28,126
Hâlâ kopuyor.
1278
01:17:28,626 --> 01:17:33,043
O hâlde en sonunda bir hasta olarak
durumunuzu ciddiye almanıza sevindim.
1279
01:17:33,126 --> 01:17:34,543
Durumum mu?
1280
01:17:34,626 --> 01:17:38,126
İnsanlar doktorun yanından çıktıklarında
hasta olduklarını unutuyor.
1281
01:17:38,209 --> 01:17:41,668
Ama günün sonunda bir doktor,
doktor olmayı bırakmaz.
1282
01:17:41,751 --> 01:17:43,543
Hasta da böyle olmalı.
1283
01:17:44,168 --> 01:17:46,709
Ayrıca potasyum değerleriniz
hiç de iç açıcı değil.
1284
01:17:46,793 --> 01:17:49,084
- Bu ne demek?
- Açıklamaya zaman yok.
1285
01:17:49,168 --> 01:17:51,959
Bir pozitif,
bir de negatif yükseliş değerleri var.
1286
01:17:52,043 --> 01:17:53,459
Tek bilmeniz gereken bu.
1287
01:17:53,543 --> 01:17:55,709
Bendeki potasyum nasıl yükseliyor?
1288
01:17:55,793 --> 01:17:57,959
Görüldüğü üzere sınırları zorlar derecede.
1289
01:17:58,543 --> 01:17:59,918
Potasyumdaki bu durum
1290
01:18:00,001 --> 01:18:05,126
kendini göstermeye henüz yeni başlamış
bir rahatsızlığın habercisi olabilir mi?
1291
01:18:05,209 --> 01:18:08,543
Bir şeye maruz kalmaktan dolayı olan
bir rahatsızlığın,
1292
01:18:08,626 --> 01:18:10,793
diyelim ki havadan veya yağmurla
1293
01:18:10,876 --> 01:18:15,501
istemsizce vücuda alınan bir şey
ya da bir madde.
1294
01:18:15,584 --> 01:18:19,668
Böyle bir maddeyle temasınız oldu mu?
Yoksa o buluta mı maruz kaldınız?
1295
01:18:19,751 --> 01:18:22,626
Neden? Sayılar potansiyel bir
maruz kalmayı mı gösteriyor?
1296
01:18:22,709 --> 01:18:25,876
Eğer maruz kalmadıysanız
bunun hakkında bir değer gösteremezler.
1297
01:18:25,959 --> 01:18:28,043
- Öyle değil mi?
- O hâlde tamam.
1298
01:18:28,126 --> 01:18:30,126
Bana yalan söylemek için sebebiniz yok.
1299
01:18:32,876 --> 01:18:36,084
Detaylı tahliller için
sizi Glassboro'ya sevk edeceğim.
1300
01:18:36,168 --> 01:18:40,084
Yepyeni bir tesisleri var.
Adı da Sonbahar Hasat Çiftlikleri.
1301
01:18:40,168 --> 01:18:41,251
Duymuş muydun?
1302
01:18:42,334 --> 01:18:44,418
Pırıl pırıl yeni ekipmanları var.
1303
01:18:44,501 --> 01:18:46,959
Parıldıyorlar, sahiden öyle.
1304
01:18:48,043 --> 01:18:51,376
Onlara sonuçlarınla birlikte
seni tekrar bana göndermelerini söyle.
1305
01:18:51,459 --> 01:18:53,959
Birlikte, hasta ve doktor olarak
1306
01:18:54,043 --> 01:18:57,251
İkimizin de tek başına yapamayacağı
şeyleri yapabiliriz.
1307
01:18:57,334 --> 01:19:00,001
Doktor Lu, siz hiç Dylar'ı duydunuz mu?
1308
01:19:00,501 --> 01:19:03,126
- Şu İran Körfezi'ndeki ada mı?
- Hayır, bu…
1309
01:19:03,209 --> 01:19:05,626
Yoksa şu batının kurtuluşu için
hayati olan…
1310
01:19:05,709 --> 01:19:08,084
Küçük tüp içindeki
beyaz haplardan oluşuyor.
1311
01:19:08,584 --> 01:19:09,793
Hiç duymadım.
1312
01:19:14,668 --> 01:19:16,668
[gerilim müziği başlar]
1313
01:19:34,709 --> 01:19:39,543
[sunucu] Hayat Blacksmith ve çevresinde
yavaş yavaş normale dönüyor.
1314
01:19:39,626 --> 01:19:41,501
Alman kurtlarının kasabanın sınırında
1315
01:19:41,584 --> 01:19:45,751
çok düşük oranda
toksik madde kokladığı haberini aldım.
1316
01:19:45,834 --> 01:19:49,293
Ama insanlar ve hayvanlar açısından
tehlike riski yok.
1317
01:19:49,376 --> 01:19:51,834
Kalan acil durum personeli de toplanarak
1318
01:19:51,918 --> 01:19:53,126
köpekleri götürüyor.
1319
01:19:53,209 --> 01:19:56,043
[Heinrich] Asıl sorun
her gün etrafımızda olan radyasyon.
1320
01:19:56,126 --> 01:20:00,376
Radyomuz, TV'miz, mikrodalga fırınımız,
evimizin dışındaki elektrik hatları.
1321
01:20:00,459 --> 01:20:01,668
Toksik bulutları unutun.
1322
01:20:01,751 --> 01:20:04,459
Asıl sorun
elektriksel ve manyetik alanlar.
1323
01:20:04,543 --> 01:20:06,793
Bu araştırmalara ait
herhangi bir sonuç sızsa
1324
01:20:06,876 --> 01:20:09,001
endüstri çoktan çökerdi.
1325
01:20:09,084 --> 01:20:11,334
Gerçek bulgular gün yüzüne çıkmış olsa
1326
01:20:11,418 --> 01:20:13,459
milyarlarca dolarlık davalar açılırdı.
1327
01:20:13,543 --> 01:20:15,501
- Bu pek alışıldık bir şey değil.
- [ayak sesleri]
1328
01:20:15,584 --> 01:20:17,584
[Heinrich] Anlattıklarım mı, olanlar mı?
1329
01:20:17,668 --> 01:20:20,501
- [Steffie] Niye dağlar şehir dışında?
- [Denise] Hep öyle.
1330
01:20:20,584 --> 01:20:21,626
Neden?
1331
01:20:21,709 --> 01:20:23,709
Böylece baharda karlar
planlandığı gibi eriyip
1332
01:20:23,793 --> 01:20:26,001
şehirlerin yanındaki rezervleri doldurur.
1333
01:20:26,084 --> 01:20:28,668
Bunlar da bu sebepten
şehrin aşağı kısmında bulunur.
1334
01:20:28,751 --> 01:20:30,334
- [Jack] Bu doğru mu?
- Ya sence?
1335
01:20:30,418 --> 01:20:32,668
- Açıkçası bilmiyorum.
- Çocuklar, dinleyin.
1336
01:20:33,668 --> 01:20:35,751
Yoldan geçerken el ele tutuşun, tamam mı?
1337
01:20:36,584 --> 01:20:39,168
Yüzme havuzlarının etrafında
dikkatli olun.
1338
01:20:39,251 --> 01:20:42,168
Biri size kötü biri gibi geliyorsa
muhtemelen öyledir.
1339
01:20:45,209 --> 01:20:46,209
Nereye gidiyorsun?
1340
01:20:46,293 --> 01:20:48,751
Bana kilisede yeni bir kurs açtılar.
1341
01:20:48,834 --> 01:20:50,793
- [Jack] Ne hakkında?
- Yeme ve içme.
1342
01:20:50,876 --> 01:20:52,834
- Çok açık değil mi?
- Öğretilecek ne var?
1343
01:20:52,918 --> 01:20:54,834
Saat de çok geç. Neredeyse akşam oldu.
1344
01:20:54,918 --> 01:20:56,084
Akşam nedir ki?
1345
01:20:56,168 --> 01:20:59,334
Haftada yedi kez gerçekleşen bir şey.
Eşsizlik bunun neresinde?
1346
01:21:04,043 --> 01:21:08,084
Jack, yemekten sonra
ödevimde yardımcı olur musun?
1347
01:21:10,209 --> 01:21:12,751
Ödev aldatmacaydı.
Sana bir şey göstereceğim.
1348
01:21:27,959 --> 01:21:29,001
Dylar.
1349
01:21:29,751 --> 01:21:31,126
Dört tane kalmıştı.
1350
01:21:31,209 --> 01:21:34,084
Kanıt için birini aldım.
Elle tutulur bir kanıt gerek.
1351
01:21:35,209 --> 01:21:37,751
- Baba'ya söylemeyeceğiz.
- Pekâlâ.
1352
01:21:37,834 --> 01:21:40,084
Onları niye oraya koyduğunu
hatırlamadığını söyleyecek.
1353
01:21:40,168 --> 01:21:43,626
Sabah ilk iş eczaneye gideceğim
ve eczacıya Dylar'ı soracağım.
1354
01:21:43,709 --> 01:21:45,751
- Ben çoktan sordum.
- Ne ara?
1355
01:21:45,834 --> 01:21:47,084
Noel zamanında sordum.
1356
01:21:47,168 --> 01:21:48,959
- Üç eczane gezdim.
- Ne dediler?
1357
01:21:49,043 --> 01:21:50,334
Hiç duymadıklarını.
1358
01:21:50,418 --> 01:21:52,334
- Kayıtlarda bile yok.
- Kayıtsız mı?
1359
01:21:52,418 --> 01:21:55,293
- Doktoruna ulaşmalıyız.
- Onu yarın ararım.
1360
01:21:55,376 --> 01:21:56,793
Şimdi arasana!
1361
01:21:56,876 --> 01:21:59,834
Bu iş çok ciddi Jack. Onun durumu ciddi.
1362
01:21:59,918 --> 01:22:02,834
- Şimdi ararım. Evindeyken ararım.
- Şaşırt onu.
1363
01:22:02,918 --> 01:22:05,751
Evindeyken ararsam
beni oyalayacak bir sekreter de olmaz.
1364
01:22:05,834 --> 01:22:07,251
Evindeyken ara, onu uyandır.
1365
01:22:07,334 --> 01:22:09,543
Bilmek istediğimiz şeyleri
anlatmasını sağla.
1366
01:22:09,626 --> 01:22:11,001
Arayıp onu uyandıracağım.
1367
01:22:11,084 --> 01:22:13,668
Bilmek istediğimiz şeyleri
anlatmasını sağlayacağım.
1368
01:22:13,751 --> 01:22:15,293
- Alo?
- Doktor Hookstratten.
1369
01:22:15,376 --> 01:22:18,376
Ben Jack Gladney,
eşim Babette sizin hastanız.
1370
01:22:18,459 --> 01:22:19,293
Evet.
1371
01:22:19,376 --> 01:22:23,084
Rahatsız ettiğim için üzgünüm
ama Babette için kaygılanıyorum.
1372
01:22:23,168 --> 01:22:27,293
Ve sorunun nedeninin sizin
reçeteyle verdiğiniz ilaç olduğuna eminim.
1373
01:22:27,376 --> 01:22:29,709
- Ne problemi?
- Hafıza kaybı.
1374
01:22:29,793 --> 01:22:33,001
Bunun hakkında konuşmak için
evinde olan bir doktoru mu aradınız?
1375
01:22:33,084 --> 01:22:35,834
Her hafıza kaybı yaşayan
bizi evimizden aramaya başlarsa
1376
01:22:35,918 --> 01:22:36,918
sence ne olur?
1377
01:22:37,001 --> 01:22:38,126
Bu işin sonu gelmez.
1378
01:22:38,209 --> 01:22:40,168
Ama bu durum çok sık oluyor.
1379
01:22:40,251 --> 01:22:41,751
Çok sık ve sürekli.
1380
01:22:41,834 --> 01:22:45,043
Akşam vakti saat 10'da
bir doktoru arıyorsun.
1381
01:22:45,126 --> 01:22:47,334
Ve diyeceğin şey hafıza kaybı mı?
1382
01:22:47,918 --> 01:22:51,001
Neden gazı olduğunu da söylemiyorsun?
Bunun için de evden ara.
1383
01:22:51,084 --> 01:22:54,251
Çok sık ve sürekli oluyor Doktor.
İlaçtan dolayı olmalı.
1384
01:22:54,334 --> 01:22:55,334
Hangi ilaç?
1385
01:22:55,418 --> 01:22:56,626
- Dylar.
- Dylar.
1386
01:22:56,709 --> 01:22:57,709
Hiç duymadım.
1387
01:22:57,793 --> 01:22:59,543
Küçük beyaz bir hap.
1388
01:22:59,626 --> 01:23:00,959
Amber bir şişesi var.
1389
01:23:01,043 --> 01:23:02,043
Amber bir şişe…
1390
01:23:02,126 --> 01:23:04,543
Hapları küçük, beyaz olarak tanımlıyorsun
1391
01:23:04,626 --> 01:23:09,251
ve bir doktorun akşamın 10'undan sonra
bunu bilmesini mi bekliyorsun?
1392
01:23:09,334 --> 01:23:12,751
Neden yuvarlak olduğunu da söylemiyorsun?
Bu çok önemli bir detay.
1393
01:23:12,834 --> 01:23:14,668
Kayıtlarda geçmeyen bir ilaç.
1394
01:23:14,751 --> 01:23:15,876
Hiç görmedim
1395
01:23:15,959 --> 01:23:18,501
ve eşinize de kesinlikle bunu yazmadım.
1396
01:23:18,584 --> 01:23:21,793
- Peki, rahatsız ettiğim için üzgünüm.
- Üç eczane gezdiğimi söyle…
1397
01:23:21,876 --> 01:23:24,209
Doktorlarla konuşurken
ne dediğimi bilmiyorum.
1398
01:23:26,418 --> 01:23:27,668
Hapları yanıma alacağım
1399
01:23:27,751 --> 01:23:31,001
ve okulun kimya bölümünden birine
analiz ettireceğim.
1400
01:23:31,709 --> 01:23:33,709
Tabii bunu da çoktan yapmadıysan.
1401
01:23:34,334 --> 01:23:37,459
[kadın] Buna hap demek pek mümkün değil.
1402
01:23:37,543 --> 01:23:40,501
Dylar'ın etkin maddesi
polimer bir zarın içindedir.
1403
01:23:40,584 --> 01:23:42,501
Gastrointestinal kanaldan gelen su
1404
01:23:42,584 --> 01:23:45,584
çok hassas bir oranda
zarın içine doğru sızar.
1405
01:23:45,668 --> 01:23:46,959
Peki su ne yapar?
1406
01:23:47,043 --> 01:23:49,626
Zarın içindeki etken maddenin
çözünmesini sağlar.
1407
01:23:49,709 --> 01:23:54,084
Etken madde tek bir küçük deliğin içinde
polimer tabletten dışarı çıkar.
1408
01:23:54,168 --> 01:23:56,334
O deliği görmem çok zamanımı aldı.
1409
01:23:56,418 --> 01:23:57,959
Çünkü lazerle deliniyor.
1410
01:23:58,043 --> 01:24:02,251
Sadece küçük olmakla kalmıyor,
boyutuna göre bir o kadar da hassas.
1411
01:24:02,334 --> 01:24:04,501
Lazerler, polimerler mi?
1412
01:24:04,584 --> 01:24:06,543
Bu konuların pek uzmanı sayılmam Jack
1413
01:24:06,626 --> 01:24:09,084
ama harika bir sistem olduğunu
söyleyebilirim.
1414
01:24:09,168 --> 01:24:12,043
- Çikolata!
- Bu kadar ince iş yapılmasındaki amaç ne?
1415
01:24:12,126 --> 01:24:15,793
İlacın vücuda uzun süreler boyunca
belirli oranlarda salınması gerek.
1416
01:24:15,876 --> 01:24:17,459
Sistem çok işlevsel.
1417
01:24:17,543 --> 01:24:19,751
Etkilendim. Hatta büyülendim.
1418
01:24:20,376 --> 01:24:23,709
Peki bu ilacın ne için üretildiğini
bana söyleyebilir misin?
1419
01:24:23,793 --> 01:24:25,584
- Dylar ne?
- [çekmece gürültüyle kapanır]
1420
01:24:25,668 --> 01:24:27,418
- Bilmiyorum.
- Tabii ki biliyorsun.
1421
01:24:27,501 --> 01:24:30,668
- Zekisin. Herkes böyle diyor.
- Başka ne diyeceklerdi ki zaten?
1422
01:24:30,751 --> 01:24:32,126
Ben bir nörokimyagerim.
1423
01:24:32,209 --> 01:24:33,709
Kimse bunun anlamını bilmez.
1424
01:24:33,793 --> 01:24:36,376
Jack, sana emin olarak
söyleyebileceğim tek şey
1425
01:24:36,459 --> 01:24:39,626
Dylar'ın içindeki madde
bir çeşit psikofarmasötik.
1426
01:24:39,709 --> 01:24:43,501
Muhtemelen beyin zarının arkasıyla
etkileşime geçilmesine yarıyor.
1427
01:24:43,584 --> 01:24:44,751
Keşke fazlasını bilsem.
1428
01:24:44,834 --> 01:24:48,168
Ama şunu diyebilirim ki
pazarda bulunmuyor.
1429
01:24:48,251 --> 01:24:51,168
Ben bunu sıradan bir
reçeteli ilaç şişesinde buldum.
1430
01:24:51,251 --> 01:24:53,001
Nerede bulduğun beni ilgilendirmez.
1431
01:24:53,501 --> 01:24:54,876
İlaç kayıt dışı.
1432
01:25:23,334 --> 01:25:27,834
Konuşmamızın vakti geldi.
Sen de biliyorsun, ben de biliyorum.
1433
01:25:27,918 --> 01:25:29,001
Dylar'ı bulduk.
1434
01:25:29,793 --> 01:25:31,043
Ne Dylar'ı?
1435
01:25:31,126 --> 01:25:34,334
Hadi ama Baba.
Radyatör kapağına bantlı hâldeydi.
1436
01:25:34,418 --> 01:25:36,918
Neden radyatör kapağına
bir şey bantlayayım ki?
1437
01:25:37,001 --> 01:25:40,084
Denise de tam olarak böyle diyeceğini
tahmin etmişti.
1438
01:25:40,168 --> 01:25:43,418
- Genellikle haklıdır.
- Bana Dylar'ı anlatacaksın.
1439
01:25:43,501 --> 01:25:45,876
Bu, küçük kızının iyiliği için,
benim değil.
1440
01:25:46,501 --> 01:25:48,876
Endişeleniyor. Hem de çok.
1441
01:25:48,959 --> 01:25:51,251
Ayrıca artık kaçacak yerin kalmadı.
1442
01:25:51,334 --> 01:25:52,751
Seni köşeye sıkıştırdık.
1443
01:25:52,834 --> 01:25:55,376
Haplardan birini bir uzmana incelettirdim.
1444
01:25:56,376 --> 01:26:00,543
Dylar neredeyse o bulutu yemesi için
içine yerleştirdikleri
1445
01:26:00,626 --> 01:26:02,626
mikroorganizmalar kadar marifetli.
1446
01:26:03,584 --> 01:26:07,793
Bir şey daha öğrendik.
Tezini çürütecek çok önemli bir şey.
1447
01:26:07,876 --> 01:26:11,001
Halk tarafından
Dylar'a erişim olmadığını öğrendik.
1448
01:26:11,543 --> 01:26:15,084
Senin de bildiğin gibi
insanları darlamak gibi bir huyum yoktur.
1449
01:26:15,168 --> 01:26:17,251
Ama Denise benden tamamen farklı.
1450
01:26:17,751 --> 01:26:21,418
Eğer bilmek istediklerimi bana söylemezsen
küçük kızını üstüne salarım.
1451
01:26:21,501 --> 01:26:23,959
Ve o da bildiği her şeyle karşına çıkıp
1452
01:26:24,043 --> 01:26:27,084
seni sorularıyla bir güzel terletir.
1453
01:26:27,168 --> 01:26:28,918
Haklı olduğumu biliyorsun Baba.
1454
01:26:44,293 --> 01:26:46,334
Bunu kendi yolumla anlatmama izin ver.
1455
01:26:47,001 --> 01:26:48,001
Acele etme.
1456
01:26:48,626 --> 01:26:49,918
Çok zamanımız var.
1457
01:26:50,001 --> 01:26:52,543
Ne kadar sürerse sürsün burada olacağım.
1458
01:26:58,459 --> 01:27:00,709
Ne zaman başladığını
tam olarak bilmiyorum.
1459
01:27:01,918 --> 01:27:04,209
Belki bir buçuk yıl kadar önce.
1460
01:27:05,293 --> 01:27:07,668
Bir çeşit dönemden geçiyorum sandım.
1461
01:27:08,293 --> 01:27:11,751
Hayatımdaki gelip geçici bir şey sandım.
1462
01:27:11,834 --> 01:27:14,543
Bir dönüm noktası ya da öyle bir şey.
1463
01:27:14,626 --> 01:27:18,834
Bir bakıma alıştığımı düşündüm.
Orta yaş problemi gibi bir şey sandım.
1464
01:27:18,918 --> 01:27:21,959
Bu durumun geçeceğini ve unutacağımı
ama geçmedi.
1465
01:27:22,043 --> 01:27:23,043
Ne durumu?
1466
01:27:23,126 --> 01:27:26,293
- Şimdilik bunu boş ver.
- Seni hiç böyle görmemiştim.
1467
01:27:26,376 --> 01:27:30,043
Babette böyle biri değil.
O neşe dolu bir insan.
1468
01:27:30,126 --> 01:27:33,334
O böyle kedere yenik düşmez
veya kendine acımaz.
1469
01:27:33,418 --> 01:27:35,793
- Bırak da anlatayım Jack.
- Pekâlâ.
1470
01:27:36,709 --> 01:27:40,001
Beni bilirsin.
Bence her şey düzeltilebilir.
1471
01:27:40,084 --> 01:27:42,793
Doğru bir yaklaşımla bir insan
zarar verici bir durumu
1472
01:27:42,876 --> 01:27:46,168
onu basit parçalara indirgeyerek
tersine çevirebilir.
1473
01:27:46,251 --> 01:27:50,334
Kütüphanelere, kitap mağazalarına gittim,
kablolu televizyon izledim,
1474
01:27:50,418 --> 01:27:54,209
listelerle diyagramlar yaptım,
Iron City'deki Sih'le bile konuştum.
1475
01:27:54,293 --> 01:27:55,918
Büyü işlerine bile girdim.
1476
01:27:56,001 --> 01:27:58,459
Onları bulup
ters bir şey olduğunu düşünmeyin diye
1477
01:27:58,543 --> 01:28:00,209
kitapları tavan arasına sakladım.
1478
01:28:00,293 --> 01:28:02,334
Bunları benden habersiz yaptın.
1479
01:28:02,418 --> 01:28:05,334
Babette normalde
bunları benimle gelip konuşur.
1480
01:28:05,834 --> 01:28:08,334
Kendini bana açar ve paylaşır.
1481
01:28:08,418 --> 01:28:12,584
Buradaki olay sessizliğimden dolayı
hayal kırıklığına uğramanla ilgili değil.
1482
01:28:12,668 --> 01:28:15,376
Buradaki durum çektiğim acı
ve bu acıyı dindirme çabam.
1483
01:28:15,459 --> 01:28:16,459
Tamam.
1484
01:28:17,376 --> 01:28:20,668
Bir sürü araştırma yaptım
ama hiçbir şey çıkmadı.
1485
01:28:20,751 --> 01:28:22,751
Bu durum üzerime yapıştı kaldı.
1486
01:28:23,376 --> 01:28:25,418
Sonra bir gün süpermarkette
1487
01:28:25,501 --> 01:28:28,001
sırada beklerken tabloid okuyordum.
1488
01:28:28,501 --> 01:28:31,501
Bir ilan gördüm.
Şu an tam ne yazdığı önemli değil.
1489
01:28:31,584 --> 01:28:34,376
Gizli bir araştırma için
gönüllüler aranıyordu.
1490
01:28:34,459 --> 01:28:35,459
Bunu bilmen yeter.
1491
01:28:36,126 --> 01:28:37,793
İlana başvurdum.
1492
01:28:38,376 --> 01:28:42,626
Psikobiyolojik araştırmalar yapan
küçük bir firma beni mülakata çağırdı.
1493
01:28:43,459 --> 01:28:48,043
Şirketin adı Gray Araştırma olsun,
tabii ki gerçek adı bu değil.
1494
01:28:48,126 --> 01:28:50,793
Ve konuştuğum kişiye de Bay Gray diyelim.
1495
01:28:50,876 --> 01:28:53,084
Bay Gray kompozit.
1496
01:28:53,168 --> 01:28:57,959
Ve sonuç olarak üç ya da dört,
belki daha fazla kişiyle görüştüm.
1497
01:28:58,043 --> 01:29:02,334
Etrafı elektrikli tellerle çevrili,
soluk renkli tuğlalarla örülmüş,
1498
01:29:02,418 --> 01:29:05,334
büyük ve etrafında
çalılıklar olan yerlerden mi?
1499
01:29:05,418 --> 01:29:08,293
Merkez binalarını hiç görmedim.
Nedenini boş ver.
1500
01:29:08,376 --> 01:29:11,751
Mesele şu ki test üstüne test oldum.
1501
01:29:11,834 --> 01:29:15,376
Duygusal, psikolojik, sinirsel,
beyin aktivitelerine yönelik.
1502
01:29:15,459 --> 01:29:18,751
Bay Gray üç finalistten
biri olduğumu söyledi.
1503
01:29:18,834 --> 01:29:21,168
Finalist mi? Neyin finalisti?
1504
01:29:21,251 --> 01:29:23,334
Bir hayli deneysel,
1505
01:29:23,418 --> 01:29:27,376
bir o kadar da gizli bir ilacın
geliştirilmesinde denekler olacaktık.
1506
01:29:27,459 --> 01:29:28,459
Kod adı da
1507
01:29:29,584 --> 01:29:30,584
Dylar.
1508
01:29:30,668 --> 01:29:31,876
Aha!
1509
01:29:31,959 --> 01:29:34,251
Beyinde bir Dylar reseptörü keşfetti.
1510
01:29:34,334 --> 01:29:39,001
Ve söz konusu hapın son rötuşlarını
kendi elleriyle attı.
1511
01:29:39,084 --> 01:29:42,418
Bu kadar uzun süredir ilk defa
tekrar umutla doldum.
1512
01:29:44,043 --> 01:29:47,459
İnsanlar üzerinde deney yapmanın
tehlikeli yanları da vardı.
1513
01:29:47,543 --> 01:29:50,126
Bunların yanı sıra
ölüme de sebep olabilirdi.
1514
01:29:50,209 --> 01:29:53,168
Ya da ben yaşasam da beynim ölebilirdi.
1515
01:29:53,251 --> 01:29:56,543
Veya kelimeleri
nesnelerden ayırt edemeyebilirdim.
1516
01:29:56,626 --> 01:30:00,001
Örneğin biri "kurşun gibi hızlı" dese
yere yatıp siper alabilirdim.
1517
01:30:00,918 --> 01:30:03,709
Her hâlükârda
bir şeyleri unutmama sebep oluyor.
1518
01:30:03,793 --> 01:30:06,084
Yine de denemeye devam etmene
göz mü yumdular?
1519
01:30:06,168 --> 01:30:07,751
Bir kobay faresi gibi.
1520
01:30:08,501 --> 01:30:09,584
Hayır, yummadılar.
1521
01:30:10,459 --> 01:30:13,459
En sonunda her şeyin
çok riskli olduğunu söylediler.
1522
01:30:13,543 --> 01:30:16,334
Hem yasal hem de etik açıdan. Falan filan.
1523
01:30:16,418 --> 01:30:18,584
- İyi bari.
- Değil.
1524
01:30:19,293 --> 01:30:21,168
Söylediklerini kabul etmedim.
1525
01:30:23,668 --> 01:30:26,251
Bundan sonra olanları
anlamaya çalışmanı istiyorum.
1526
01:30:27,834 --> 01:30:29,584
Sana bu hikâyeyi anlatacaksam
1527
01:30:29,668 --> 01:30:30,709
işin bu yönünü,
1528
01:30:30,793 --> 01:30:33,543
insan kalbinin bu pis küçük köşesini de
dâhil etmeliyim.
1529
01:30:35,084 --> 01:30:37,751
Babette'in seninle
her şeyi paylaştığını söyledin.
1530
01:30:37,834 --> 01:30:39,793
- Bildiğim Babette böyle biri.
- Güzel.
1531
01:30:40,793 --> 01:30:43,043
O hâlde şimdi öyle yapacağım.
1532
01:30:44,459 --> 01:30:46,334
Ama ne olduğunu bilmek istemezsin.
1533
01:30:48,001 --> 01:30:51,001
İstediğini sanıyorsun ama istemezsin.
1534
01:30:53,001 --> 01:30:55,918
Bay Gray ve ben özel bir anlaşma yaptık.
1535
01:30:57,334 --> 01:31:00,043
Araştırmayı kendimiz devam ettirecektik.
1536
01:31:01,126 --> 01:31:02,709
Ben sağlığıma kavuşacaktım,
1537
01:31:02,793 --> 01:31:06,084
o da tıbbi açıdan
mükemmel bir ilerleme kaydedecekti.
1538
01:31:06,168 --> 01:31:07,168
Pekâlâ.
1539
01:31:11,001 --> 01:31:12,751
Ben düşünmeden hareket ettim.
1540
01:31:13,709 --> 01:31:18,084
Bu, Bay Gray'in ilacı kullanmama
izin vermesinin tek yoluydu.
1541
01:31:18,584 --> 01:31:20,834
Bu benim son çarem, son umudumdu.
1542
01:31:21,959 --> 01:31:24,001
İlk olarak ona zihnimi sundum.
1543
01:31:24,084 --> 01:31:26,126
Sonra da bedenimi sundum.
1544
01:31:31,251 --> 01:31:35,751
Üç veya daha fazla kişiden oluşan birine
nasıl bedenini sunabilirsin?
1545
01:31:37,459 --> 01:31:39,168
Bu kompozit bir şahıs.
1546
01:31:39,834 --> 01:31:42,459
Hadi üreme organlarına odaklanalım.
1547
01:31:43,168 --> 01:31:45,668
Acaba kaç tane setten söz ediyoruz?
1548
01:31:45,751 --> 01:31:47,626
Sadece tek bir kişi Jack.
1549
01:31:47,709 --> 01:31:51,376
O kilit bir isim, proje yöneticisi.
1550
01:31:51,459 --> 01:31:55,459
Yani artık kompozit bir karakter olan
Bay Gray'i kastetmiyoruz, öyle mi?
1551
01:31:55,543 --> 01:31:57,251
O artık tek bir kişi.
1552
01:32:00,293 --> 01:32:04,751
Birlikte küçük,
pis bir motel odasına gittik.
1553
01:32:07,834 --> 01:32:09,793
Zamanını ve mekânını boş ver.
1554
01:32:11,126 --> 01:32:13,959
Duvarın çok yukarısında
bir televizyon vardı.
1555
01:32:14,876 --> 01:32:17,793
Sadece bunu hatırlıyorum.
1556
01:32:17,876 --> 01:32:22,168
O kadar utanmıştım ki yüzümü kapamak için
bir kar maskesi giymiştim.
1557
01:32:32,834 --> 01:32:36,751
Buna düşüncesizlik mi diyorsun?
Haplar için bedenini vermişsin.
1558
01:32:36,834 --> 01:32:37,668
Jack…
1559
01:32:37,751 --> 01:32:41,709
Ateş yavaşlatıcı halının üstünde
yalın ayak yürüdün.
1560
01:32:41,793 --> 01:32:47,959
Bay Gray kiralık arabasının anahtarlarını
komodine koydu ve sonra senin içine girdi.
1561
01:32:48,043 --> 01:32:52,459
Lütfen o kelimeyi kullanma.
O kelime hakkındaki hislerimi biliyorsun.
1562
01:32:52,543 --> 01:32:54,876
Giriş adı verilen şeyi gerçekleştirdi.
1563
01:32:54,959 --> 01:32:57,084
Kendini senin içine yerleştirdi.
1564
01:32:57,168 --> 01:32:59,334
Kimse kimsenin içinde değildi.
1565
01:32:59,418 --> 01:33:01,834
Ben yapmak zorunda olduğum şeyi yaptım.
1566
01:33:01,918 --> 01:33:07,084
İlgisizdim. Ben…
Kendi benliğimin dışındaydım.
1567
01:33:07,168 --> 01:33:09,793
Bu kapitalist bir alışverişti.
1568
01:33:09,876 --> 01:33:13,251
Sana her şeyi anlatan karına
değer verdiğini söyledin.
1569
01:33:13,334 --> 01:33:17,501
Ben o kişi olmak için
elimden geleni yapıyorum burada.
1570
01:33:17,584 --> 01:33:19,668
Sadece anlamaya çalışıyorum.
1571
01:33:21,626 --> 01:33:23,918
Sözünü ettiğin motele kaç defa gittin?
1572
01:33:24,001 --> 01:33:26,459
Aşağı yukarı birkaç ay boyunca
sürekli olarak.
1573
01:33:26,543 --> 01:33:28,584
Anlaşma böyleydi çünkü.
1574
01:33:29,126 --> 01:33:30,209
Peki…
1575
01:33:32,584 --> 01:33:34,293
Onunla sevişmekten keyif aldın mı?
1576
01:33:34,376 --> 01:33:36,501
Hayır, almadım. Sadece…
1577
01:33:37,126 --> 01:33:40,584
Tavanın yakınına asılmış,
bize bakan televizyonu hatırlıyorum.
1578
01:33:55,376 --> 01:33:57,126
Espri anlayışı var mıydı?
1579
01:33:57,626 --> 01:34:00,793
Kadınların seks hakkında espri yapan
erkeklerden hoşlandığını biliyorum.
1580
01:34:00,876 --> 01:34:02,793
Ben yapamam ne yazık ki.
1581
01:34:02,876 --> 01:34:06,709
Ve bundan sonra da öğrenmek için
şansım olabileceğini sanmıyorum.
1582
01:34:06,793 --> 01:34:10,751
[Babette] Onu Bay Gray olarak tanıman
çok daha iyi, hepsi bu.
1583
01:34:10,834 --> 01:34:14,459
O uzun, kısa, genç veya yaşlı değil.
1584
01:34:14,543 --> 01:34:17,918
O gülmez ya da ağlamaz.
Kendi iyiliğin için.
1585
01:34:38,209 --> 01:34:40,293
Hayır, bana kim olduğunu söyleyeceksin.
1586
01:34:40,376 --> 01:34:43,584
Hayır. Onu öldürmeyeceğini
nereden bileyim?
1587
01:34:43,668 --> 01:34:45,209
Çünkü ben bir katil değilim.
1588
01:34:45,293 --> 01:34:46,876
Sen bir erkeksin Jack.
1589
01:34:46,959 --> 01:34:50,209
Herkes erkekleri ve kıskançlıktan
nasıl kudurduklarını bilir.
1590
01:34:50,293 --> 01:34:53,459
- Bu erkeklerin çok iyi olduğu bir şey.
- Ben bunda iyi değilim.
1591
01:34:53,543 --> 01:34:55,043
Ben…
1592
01:34:55,126 --> 01:34:58,126
Çöp poşetlerini bağlar
ve düğüm atarım. Ben…
1593
01:35:02,084 --> 01:35:04,209
- Bu hâlâ devam ediyor mu?
- Hayır.
1594
01:35:04,293 --> 01:35:05,293
Neden?
1595
01:35:06,334 --> 01:35:09,126
Çünkü ilaç işe yaramadı.
1596
01:35:09,626 --> 01:35:12,626
En azından bende yaramadı.
1597
01:35:18,334 --> 01:35:20,084
Belki de gitmeliyim.
1598
01:35:23,043 --> 01:35:24,834
Bir otele yerleşmeliyim.
1599
01:35:27,418 --> 01:35:28,418
Bilemiyorum.
1600
01:35:30,418 --> 01:35:31,418
[Babette hıçkırır]
1601
01:35:33,293 --> 01:35:35,293
- Bilmiyorum.
- [hıçkırır]
1602
01:35:35,918 --> 01:35:37,918
[burnunu çeker]
1603
01:35:52,543 --> 01:35:54,543
[duygusal bir müzik başlar]
1604
01:36:56,043 --> 01:36:57,084
Hayır.
1605
01:36:58,043 --> 01:36:59,626
Hayır.
1606
01:37:03,793 --> 01:37:05,334
Buraya kadar anlattın.
1607
01:37:06,959 --> 01:37:08,376
Bana bunları yaşattın.
1608
01:37:09,251 --> 01:37:11,626
Bilmem gerekiyor. Sorun neydi?
1609
01:37:15,584 --> 01:37:17,251
Ölümden korkuyorum.
1610
01:37:18,751 --> 01:37:20,709
Ölümümden korkuyorum.
1611
01:37:20,793 --> 01:37:21,793
Sen mi?
1612
01:37:24,251 --> 01:37:25,834
Hâlâ gençsin.
1613
01:37:26,668 --> 01:37:29,334
Stadyum basamaklarını inip çıkıyorsun.
1614
01:37:29,418 --> 01:37:32,001
Bu mantıklı bir korku değil.
1615
01:37:32,084 --> 01:37:36,918
Hepimizin yok oluşa doğru ilerlemesini
aklım almıyor Jack.
1616
01:37:37,001 --> 01:37:38,668
Hepimizin.
1617
01:37:40,084 --> 01:37:43,084
Bana musallat oluyor Jack.
Peşimi bırakmıyor.
1618
01:37:43,168 --> 01:37:45,668
Baba, ölümden herkes korkar.
1619
01:37:45,751 --> 01:37:49,793
Ama Bay Gray benim buna karşı
ekstra hassas olduğumu,
1620
01:37:49,876 --> 01:37:51,959
en çok benim korktuğumu söyledi.
1621
01:37:52,043 --> 01:37:54,126
Bu yüzden beni kullanmak için hevesliydi.
1622
01:37:54,209 --> 01:37:57,043
Baba, bu ailenin
ölümle kafayı bozmuş bireyi benim.
1623
01:37:57,126 --> 01:37:58,876
Her zaman böyle oldum.
1624
01:38:00,376 --> 01:38:02,001
[ağlar] Seni seviyorum.
1625
01:38:02,084 --> 01:38:06,834
Ben sadece ölümden,
sana olan sevgimden daha fazla korkuyorum.
1626
01:38:08,751 --> 01:38:12,501
Biliyor musun? Sana söylememek için
kendime söz verdiğim bir şey var.
1627
01:38:13,626 --> 01:38:15,543
Öleceğim şimdiden belli.
1628
01:38:17,084 --> 01:38:21,376
Yarın olmayacak veya bir sonraki gün.
Ama olacağı kesin.
1629
01:38:22,001 --> 01:38:26,543
Yani artık korku ve dehşete kapılma hissi
söz konusu değil.
1630
01:38:26,626 --> 01:38:30,334
Asıl zor ve ağır olan şey bu,
gerçeğin kendi.
1631
01:38:31,126 --> 01:38:36,584
Görünen o ki benzinlikteki pompadan
arabaya ulaşana kadar geçen sürede
1632
01:38:36,668 --> 01:38:40,418
havada beni yavaş yavaş öldürmeye
yetecek kadar kimyasal varmış.
1633
01:38:40,501 --> 01:38:43,209
[Alfonse] Kendini ölü hayal etmek,
kendine çocukça acımanın
1634
01:38:43,293 --> 01:38:45,626
en ucuz, en paspal
ve en tatmin edici şeklidir.
1635
01:38:45,709 --> 01:38:48,584
Çocukken kendini ölü olarak hayal etmekten
ne kadar zevk alıyordun?
1636
01:38:48,668 --> 01:38:50,168
Ben hâlâ ölümümü hayal ederim.
1637
01:38:50,251 --> 01:38:51,709
Ne zaman bir şey canımı sıksa
1638
01:38:51,793 --> 01:38:54,376
tüm dostlarımı, akrabalarımı
ve iş arkadaşlarımı
1639
01:38:54,459 --> 01:38:56,043
tabutumun etrafında toplanmış,
1640
01:38:56,126 --> 01:38:59,376
yaşarken bana iyi davranmadıkları için
üzgün olduklarını hayal ederim.
1641
01:38:59,459 --> 01:39:03,543
Çocuklar kendine acıma konusunda çok iyi.
Bunun doğal ve önemli olduğunu gösterir.
1642
01:39:03,626 --> 01:39:07,001
Evet ama kendine acımaktan daha çocukça
ve tatmin edici bir şey var.
1643
01:39:07,084 --> 01:39:10,501
Düzenli olarak neden kendimi
ölü görmek istediğimi açıklayan bir şey.
1644
01:39:10,584 --> 01:39:13,459
[erkek] Parmağındaki ölü deriyi ısırınca
yer misin, tükürür müsün?
1645
01:39:13,543 --> 01:39:16,751
[Murray] Ölüm, hastalık, uzay boşluğu.
Hepsi buradan daha berrak.
1646
01:39:16,834 --> 01:39:19,668
Orada gördüğün, hatta göreceğin her şey.
1647
01:39:19,751 --> 01:39:21,793
Sonunda hepsi yanı yere bağlanıyor.
1648
01:39:21,876 --> 01:39:24,126
Bir insan tüm hayatını…
1649
01:39:24,209 --> 01:39:25,584
[erkek] Bana dilini göster.
1650
01:39:26,209 --> 01:39:27,251
[Almanca konuşur]
1651
01:39:27,334 --> 01:39:28,793
Panasonik.
1652
01:39:32,084 --> 01:39:34,668
[kadın] Biraz pepperoni ekleyeceğim.
1653
01:39:35,334 --> 01:39:37,126
Pişirilmiş hindi veya sosis…
1654
01:39:37,209 --> 01:39:39,709
Kalan yemekleri değerlendirmenin
harika bir yolu.
1655
01:39:39,793 --> 01:39:42,918
Buzdolabındaki her şey sandviçe konabilir,
1656
01:39:43,001 --> 01:39:44,418
en azından bizim evde öyle.
1657
01:39:44,501 --> 01:39:48,043
Mozarella peynirim var,
onu ortaya koyacağım.
1658
01:40:10,251 --> 01:40:11,709
[tıkırtılar]
1659
01:40:21,501 --> 01:40:22,918
[Denise] ne yapıyorsun?
1660
01:40:24,376 --> 01:40:26,334
[fısıldar] Merak etme, sadece benim.
1661
01:40:26,418 --> 01:40:27,876
Kim olduğunu anladım.
1662
01:40:30,668 --> 01:40:32,418
Ne aradığını da biliyorum.
1663
01:40:33,001 --> 01:40:35,959
Şişeyi ne yaptın? İçinde üç tane kalmıştı.
1664
01:40:36,043 --> 01:40:39,084
- Benim aldığım ne malum?
- Sadece sen ve ben biliyoruz.
1665
01:40:39,168 --> 01:40:42,459
Bana Dylar'ın ne olduğunu söylersen
belki bir yere varırız.
1666
01:40:42,543 --> 01:40:44,668
Annen ilacı bundan sonra kullanmayacak.
1667
01:40:44,751 --> 01:40:47,668
Şişeyi neden saklıyorsan
geçerli bir neden değil.
1668
01:40:47,751 --> 01:40:49,418
Ne olduğunu söylersen veririm.
1669
01:40:52,168 --> 01:40:53,293
Pekâlâ.
1670
01:40:55,626 --> 01:40:57,418
Geçenlerde bir korku yaşadım.
1671
01:40:57,501 --> 01:41:00,084
Çok korkunç bir şeyin olmak üzere
olduğunu düşündüm.
1672
01:41:00,168 --> 01:41:02,168
Ama meğer yanılmışım. Tanrı'ya şükür.
1673
01:41:02,251 --> 01:41:04,668
Ama bazı kalıcı etkileri var.
1674
01:41:04,751 --> 01:41:06,001
Dylar'a ihtiyacım var.
1675
01:41:06,084 --> 01:41:07,334
Pekâlâ, sorun ne?
1676
01:41:07,418 --> 01:41:11,001
- Sorunun varlığını bilmen yetmiyor mu?
- Sadece kandırılmak istemiyorum.
1677
01:41:11,084 --> 01:41:14,084
Kandırmak söz konusu değil.
Sadece ilaca ihtiyacım var.
1678
01:41:14,168 --> 01:41:15,501
Onları anneme vereceksin.
1679
01:41:15,584 --> 01:41:17,626
Bu arada bence kar maskemi de o çaldı.
1680
01:41:18,793 --> 01:41:21,668
- O uyuşturucu bağımlısı mı?
- Öyle olmadığını biliyorsun.
1681
01:41:21,751 --> 01:41:23,501
İkiniz boşanmayacaksınız, değil mi?
1682
01:41:24,168 --> 01:41:26,251
Bu nereden çıktı şimdi?
1683
01:41:26,334 --> 01:41:29,459
Çekyatta uyuyorsun, çok rahatsız.
1684
01:41:30,334 --> 01:41:31,334
[iç çeker]
1685
01:41:35,126 --> 01:41:37,001
Ölümden konuşuyorduk.
1686
01:41:39,543 --> 01:41:40,543
Korkuyorum.
1687
01:41:41,834 --> 01:41:44,959
Ve muhtemelen haplar işe yaramayacak
ama belki bende yarar.
1688
01:41:45,043 --> 01:41:48,918
İşe yaramasa bile ne olduğunun önemi yok,
kendimi kandırmaya razıyım.
1689
01:41:49,001 --> 01:41:50,418
Bu biraz aptalca değil mi?
1690
01:41:50,501 --> 01:41:52,168
Çaresiz insanlara olan şey budur.
1691
01:41:53,418 --> 01:41:57,251
Radyoda buluttan dolayı
avuçlarının terleyeceğini duyduğunda
1692
01:41:57,334 --> 01:41:59,501
avuçların terlemişti, hatırlıyor musun?
1693
01:41:59,584 --> 01:42:03,793
Telkinin gücü bazı insanları hasta ederken
bazılarını iyileştirir.
1694
01:42:03,876 --> 01:42:06,251
Bana yararı olacağını düşünürsem
öyle olacaktır.
1695
01:42:08,334 --> 01:42:10,501
- Şişeyi çöpe attım.
- Hayır, atmadın. Nerede?
1696
01:42:10,584 --> 01:42:12,043
Onu çöplerin içine koydum.
1697
01:42:12,126 --> 01:42:13,501
- Ne zaman?
- Birkaç gün önce.
1698
01:42:15,418 --> 01:42:17,418
[köpekler havlar]
1699
01:42:17,501 --> 01:42:19,501
[gizemli bir müzik başlar]
1700
01:42:37,543 --> 01:42:38,709
[sopayla sertçe vurur]
1701
01:43:35,126 --> 01:43:37,126
ÖLÜMDEN
1702
01:43:54,126 --> 01:43:57,376
ÖLÜMDEN Mİ KORKUYORSUNUZ?
GİZLİ BİR ARAŞTIRMAYA GÖNÜLLÜ ARANIYOR
1703
01:44:37,834 --> 01:44:39,293
[bir şey gürültüyle devrilir]
1704
01:44:39,376 --> 01:44:40,418
[kedi miyavlar]
1705
01:44:43,001 --> 01:44:44,376
[telefon arama sesi]
1706
01:44:51,459 --> 01:44:52,459
[Bay Gray] Alo?
1707
01:44:53,418 --> 01:44:55,043
Biraz Dylar almak istiyorum.
1708
01:44:56,418 --> 01:44:58,626
- Korkudan kurtulmaya.
- Korkudan kurtulmaya.
1709
01:44:59,668 --> 01:45:01,293
Bağlardan kurtulmaya.
1710
01:45:02,251 --> 01:45:04,834
Germantown'daki Roadway Moteli.
1711
01:45:06,334 --> 01:45:07,709
Sekiz numaralı oda.
1712
01:45:12,459 --> 01:45:13,834
[Almanca konuşur]
1713
01:45:35,001 --> 01:45:37,001
[anlaşılmaz konuşmalar]
1714
01:45:42,293 --> 01:45:44,501
- Peki böyle?
- Evet, tamam.
1715
01:45:45,459 --> 01:45:47,418
Denise'le tatlı yemeye gidebilir miyiz?
1716
01:45:47,501 --> 01:45:49,418
Tamam, git hadi.
1717
01:45:51,793 --> 01:45:53,084
İyi konuşmaydı Jack.
1718
01:45:53,168 --> 01:45:54,668
Çok fazla su içtin baba.
1719
01:45:58,418 --> 01:46:00,043
Bu gece beni beklemeyin.
1720
01:46:00,126 --> 01:46:04,043
- Ama araba bana lazım. Dersim var.
- Sende kalabilir.
1721
01:46:05,043 --> 01:46:06,793
Arabamıza ihtiyacım yok.
1722
01:46:10,209 --> 01:46:11,918
Havada bir serinlik var.
1723
01:46:13,376 --> 01:46:15,209
Bu ne anlama geliyor, biliyor musun?
1724
01:46:16,001 --> 01:46:17,626
Ne anlama geliyor?
1725
01:46:20,876 --> 01:46:22,084
Kar maskeni tak.
1726
01:46:30,668 --> 01:46:32,501
[Jack derin nefes alıp verir]
1727
01:46:35,209 --> 01:46:38,418
- [erkek 1] Bu bir bakıma refleks.
- [erkek 2] Öyle mi?
1728
01:46:38,501 --> 01:46:41,084
Elvis de köpekleri sevdi. Bir bakalım.
1729
01:46:41,168 --> 01:46:44,043
Woodlawn, Muffy Dee ve Champagne vardı.
1730
01:46:44,126 --> 01:46:48,043
Bir de Muffin.
Bir de Wendell. Ama o bir kediydi.
1731
01:46:48,126 --> 01:46:50,668
- Murray arabana ihtiyacım var.
- Tamam.
1732
01:46:55,418 --> 01:46:57,334
[tempolu bir müzik başlar]
1733
01:47:11,043 --> 01:47:13,043
Almak yerine çal.
1734
01:47:15,876 --> 01:47:17,334
Konuşmak yerine vur.
1735
01:47:17,418 --> 01:47:19,043
[Babette] Sen bir erkeksin Jack.
1736
01:47:19,126 --> 01:47:22,251
Herkes erkekleri ve kıskançlıktan
nasıl kudurduklarını bilir.
1737
01:47:22,334 --> 01:47:24,626
Almak yerine çal.
1738
01:47:27,126 --> 01:47:28,876
Konuşmak yerine vur.
1739
01:47:29,584 --> 01:47:32,334
[Murray] Belki şiddet
bir yeniden doğuş formudur.
1740
01:47:34,668 --> 01:47:37,709
Ve belki ölümü öldürebilirsin.
1741
01:47:37,793 --> 01:47:39,918
[gerilim müziği başlar]
1742
01:48:06,334 --> 01:48:08,334
ROADWAY MOTELİ
1743
01:49:37,251 --> 01:49:38,251
[gıcırdar]
1744
01:49:40,584 --> 01:49:42,834
[kapı gıcırdar]
1745
01:49:49,168 --> 01:49:50,126
[çatır çatır eder]
1746
01:49:50,209 --> 01:49:53,709
[televizyonda
"I'm Always Chasing Rainbows" çalar]
1747
01:50:02,543 --> 01:50:06,043
[Bay Gray] Kalbin mi hasta yoksa ruhun mu?
1748
01:50:06,126 --> 01:50:07,126
[şarkı devam eder]
1749
01:50:14,918 --> 01:50:16,501
Seni tanıyorum.
1750
01:50:16,584 --> 01:50:19,459
Evet. Buralardaydım.
1751
01:50:20,334 --> 01:50:22,334
Ben hem peynir hem de pilicim.
1752
01:50:23,501 --> 01:50:24,501
Ben…
1753
01:50:27,376 --> 01:50:28,459
Ne diyordum?
1754
01:50:34,751 --> 01:50:35,918
Ne istiyorsun?
1755
01:50:37,376 --> 01:50:39,001
Dylar istiyorum.
1756
01:50:44,918 --> 01:50:46,001
Ne istiyorsun?
1757
01:50:47,626 --> 01:50:48,918
Yaşamak.
1758
01:50:50,043 --> 01:50:51,584
Ama ölüyorsun.
1759
01:50:51,668 --> 01:50:53,251
Ama istemiyorum.
1760
01:50:53,334 --> 01:50:54,834
Anlaştık o hâlde.
1761
01:50:54,918 --> 01:50:55,918
[güler]
1762
01:50:56,543 --> 01:50:57,543
Bir odaya girmek
1763
01:50:57,626 --> 01:51:00,043
belli bir davranış üzerinde
anlaşmaya varmaktır.
1764
01:51:01,834 --> 01:51:06,209
Bu bir sokak
veya bir otopark değil sonuçta.
1765
01:51:08,293 --> 01:51:10,959
Odaların olayı içeride olmalarıdır.
1766
01:51:11,751 --> 01:51:12,959
İyi dedin.
1767
01:51:13,043 --> 01:51:16,793
Odaya giren kişi
ve odasına girilen kişi arasında
1768
01:51:17,626 --> 01:51:19,834
yazılı olmayan bir anlaşma vardır.
1769
01:51:20,668 --> 01:51:21,834
Oda içeridedir.
1770
01:51:21,918 --> 01:51:24,501
Odalardaki insanların
anlaşmaları gereken de bu.
1771
01:51:24,584 --> 01:51:27,501
Bahçelerden, tarlalardan, çayırlardan
farklı olduğu.
1772
01:51:27,584 --> 01:51:29,251
Bu gerçekten mantıklı.
1773
01:51:29,334 --> 01:51:33,959
Fahrenheit'ı Celsius'a dönüştürmek,
yaptığın bu.
1774
01:51:35,209 --> 01:51:37,543
Her zaman şu an gördüğün kişi değildim.
1775
01:51:38,293 --> 01:51:39,709
Benim de düşündüğüm buydu.
1776
01:51:39,793 --> 01:51:41,793
Önemli işler yapıyordum.
1777
01:51:45,001 --> 01:51:46,793
Kendime imrenirdim.
1778
01:51:47,793 --> 01:51:50,876
Korku olmadan ölüm sıradan bir şey.
1779
01:51:51,459 --> 01:51:52,709
Onunla yaşayabilirsin.
1780
01:51:52,793 --> 01:51:54,043
Korku elementi olmadan
1781
01:51:54,126 --> 01:51:57,334
bizim bildiğimiz şekilde
bir ölüm olmadığını mı söylüyorsun?
1782
01:51:57,418 --> 01:51:59,126
İnsanlar uyum sağlar mıydı?
1783
01:51:59,209 --> 01:52:00,709
Dylar başarısız oldu…
1784
01:52:02,001 --> 01:52:03,501
İstemeyerek.
1785
01:52:04,501 --> 01:52:05,876
Herkeste mi?
1786
01:52:07,001 --> 01:52:08,168
Herkeste.
1787
01:52:08,876 --> 01:52:10,584
Ama elbet başarılı olacak.
1788
01:52:10,668 --> 01:52:12,168
Belki şimdi, belki de asla.
1789
01:52:12,251 --> 01:52:16,584
Eninde sonunda etkili bir ilaç olacak
demeye mi çalışıyorsun?
1790
01:52:16,668 --> 01:52:19,668
Aramızda kalsın,
o şeyi çerez gibi yutuyorum.
1791
01:52:19,751 --> 01:52:21,668
Ben de bunu düşünüyordum.
1792
01:52:27,001 --> 01:52:28,501
Ne kadar almak istiyorsun?
1793
01:52:29,918 --> 01:52:31,251
Bana ne kadar gerekir?
1794
01:52:31,334 --> 01:52:33,709
İri bir adamsın. Orta yaş mı?
1795
01:52:35,168 --> 01:52:37,543
Istırabını bu tanımlar mı?
1796
01:52:39,709 --> 01:52:41,543
Bir insan olarak seni
1797
01:52:42,668 --> 01:52:45,334
koyu kahve deri ceketin
1798
01:52:45,418 --> 01:52:48,251
ve şampanya rengi pantolonunla görüyorum.
1799
01:52:48,334 --> 01:52:49,834
Ne kadar doğru olduğumu söyle.
1800
01:52:51,168 --> 01:52:54,293
Dilinizi Amerikan kanallarını
izlerken öğrendim.
1801
01:52:55,334 --> 01:52:58,501
Yolumu kaybetmeden önce
bu odada geçirdiğim zamanları
1802
01:52:58,584 --> 01:53:00,418
zar zor unutuyorum.
1803
01:53:02,001 --> 01:53:04,334
Kar maskeli bir kadın vardı.
1804
01:53:05,793 --> 01:53:08,793
Ama ismi şu anda aklıma gelmiyor.
1805
01:53:09,918 --> 01:53:11,584
Amerikan seksi.
1806
01:53:12,376 --> 01:53:13,459
[güler]
1807
01:53:14,168 --> 01:53:16,959
Aslına bakarsan
dilinizi de böyle öğrendim.
1808
01:53:17,043 --> 01:53:18,084
[güler]
1809
01:53:48,251 --> 01:53:49,626
[gerilim müziği başlar]
1810
01:53:53,668 --> 01:53:56,209
- [televizyonda anlaşılmaz konuşmalar]
- [yutkunur]
1811
01:54:08,293 --> 01:54:09,501
[yağmur yağar]
1812
01:54:15,001 --> 01:54:16,001
[parazit sesi]
1813
01:54:18,418 --> 01:54:21,334
[Babette] Kelimeleri nesnelerden
ayırt edemeyebilirdim.
1814
01:54:21,418 --> 01:54:26,376
Örneği biri "düşen uçak" dese
yere yatıp siper alabilirdim.
1815
01:54:26,918 --> 01:54:28,334
Düşen uçak.
1816
01:54:28,418 --> 01:54:29,918
- [uçak sesi]
- [nefesi kesilir]
1817
01:54:33,418 --> 01:54:35,001
Pike yapan uçaklar.
1818
01:54:39,793 --> 01:54:42,626
- Neden buradasın beyaz adam?
- Hap için.
1819
01:54:42,709 --> 01:54:44,459
Bembeyazsın, biliyor musun?
1820
01:54:44,543 --> 01:54:45,918
Ölüyorum da ondan.
1821
01:54:47,709 --> 01:54:49,084
Bu şey seni düzeltir.
1822
01:54:50,001 --> 01:54:52,126
- Yine de öleceğim.
- Ama fark etmez.
1823
01:54:52,834 --> 01:54:54,668
Yine aynı yola çıkıyor.
1824
01:54:55,501 --> 01:54:56,668
Uçuşan mermiler.
1825
01:54:56,751 --> 01:54:58,168
- [silah sesi]
- [yere düşer]
1826
01:54:59,876 --> 01:55:01,084
Yaylım ateşi.
1827
01:55:16,584 --> 01:55:19,918
Benim adım Jack Gladney
ve seni öldürmek için geldim.
1828
01:55:20,001 --> 01:55:22,584
Ben şimdi bir katile dönüşen
eski bir kurbanım.
1829
01:55:23,459 --> 01:55:25,584
Eşim Babette'i tanıyorsun.
1830
01:55:25,668 --> 01:55:27,668
Kar maskesini giyen oydu.
1831
01:55:27,751 --> 01:55:30,959
Kar maskesini giyiyordu
çünkü onu öpmemi istemiyordu.
1832
01:55:32,001 --> 01:55:33,751
Amerikalılara aykırıymış.
1833
01:55:33,834 --> 01:55:36,793
Ona odanın içeride olduğunu söyledim.
1834
01:55:36,876 --> 01:55:39,084
Bu konuda hemfikir olmadan
odaya girmemesini.
1835
01:55:39,168 --> 01:55:41,751
Bu nokta
yeni oluşan kıyı şeritlerinin aksine
1836
01:55:41,834 --> 01:55:44,209
kıta levhalarının noktasıdır ya da…
1837
01:55:45,918 --> 01:55:48,126
Doğal tahıllar yiyebilirsin.
1838
01:55:49,209 --> 01:55:51,376
Sebzeler, yumurta.
1839
01:55:53,168 --> 01:55:54,293
Balık yok,
1840
01:55:54,959 --> 01:55:56,334
meyve yok
1841
01:55:56,418 --> 01:55:59,876
ya da meyve, sebzeler,
1842
01:56:01,001 --> 01:56:02,459
hayvansal proteinler,
1843
01:56:02,543 --> 01:56:04,751
tahıl yok, süt yok.
1844
01:56:04,834 --> 01:56:05,834
Ya da…
1845
01:56:06,834 --> 01:56:10,251
Bol miktarda soya sütü B12 için
1846
01:56:10,334 --> 01:56:14,001
ve bolca sebze
insülin salınımını düzenlemek için.
1847
01:56:14,084 --> 01:56:16,834
Ama et yok, balık yok, meyve yok.
1848
01:56:17,751 --> 01:56:20,334
Yapabileceğin sonsuz kombinasyon var.
1849
01:56:21,751 --> 01:56:24,084
Hiç ağızdaki 32 dişin arasından
1850
01:56:24,751 --> 01:56:27,501
neden bu dördünün sorun çıkardığını
merak ettin mi?
1851
01:56:32,543 --> 01:56:34,709
Bir dakika sonra cevapla dönerim.
1852
01:56:59,168 --> 01:57:01,959
["Can't Help Falling In Love" çalar]
1853
01:58:09,293 --> 01:58:10,293
Jack?
1854
01:58:11,626 --> 01:58:12,626
Jack?
1855
01:58:15,001 --> 01:58:16,251
[Babette inler]
1856
01:58:17,543 --> 01:58:18,751
- Baba?
- [inler]
1857
01:58:18,834 --> 01:58:20,293
[silahtan tık sesi gelir]
1858
01:58:22,709 --> 01:58:23,793
Vuruldun!
1859
01:58:24,918 --> 01:58:25,918
Ah.
1860
01:58:26,793 --> 01:58:27,959
Sen de öyle.
1861
01:58:30,168 --> 01:58:31,376
Üzgünüm.
1862
01:58:31,459 --> 01:58:36,793
Ve bu gelecek olan sıcak hava dalgalarının
habercisi olabilir.
1863
01:58:37,709 --> 01:58:41,084
- Kurşun bileğimden sekmiş olmalı.
- Ve oradan bacağıma.
1864
01:58:41,168 --> 01:58:42,834
Burada olacağımı nereden bildin?
1865
01:58:43,709 --> 01:58:45,001
Erkekler katildir.
1866
01:58:47,876 --> 01:58:49,959
- Ona yardım lazım.
- [Jack] Onu çıkaralım.
1867
01:58:50,043 --> 01:58:51,293
[Babette inler]
1868
01:58:51,376 --> 01:58:52,668
Bize de lazım.
1869
01:58:53,793 --> 01:58:56,168
Ona ne diye dolu bir silah verdin ki?
1870
01:58:56,251 --> 01:58:59,918
Aslında onu üç kere vurduğumu sanıyordum
ama iki kere vurmuşum.
1871
01:59:00,001 --> 01:59:01,376
Ve planımsa…
1872
01:59:01,459 --> 01:59:03,543
Bilmiyorum, çok açık ki batırdım.
1873
01:59:03,626 --> 01:59:05,001
[ikisi de inler]
1874
01:59:06,126 --> 01:59:08,459
Sonra geri gelip
Murray'nin arabasını alırım.
1875
01:59:10,001 --> 01:59:11,209
O boğuluyor.
1876
01:59:33,043 --> 01:59:34,751
- [nefes nefese kalır]
- [güçlükle nefes alır]
1877
01:59:41,251 --> 01:59:42,543
Kim vurdu beni?
1878
01:59:45,251 --> 01:59:47,209
- Ben…
- Sen yaptın.
1879
01:59:48,418 --> 01:59:49,834
Sen kendini vurdun.
1880
01:59:50,543 --> 01:59:53,918
- Peki seni kim vurdu?
- Sen vurdun.
1881
01:59:54,918 --> 01:59:57,501
- Silahı elinde tutan sensin.
- [inler]
1882
02:00:00,001 --> 02:00:02,543
Yapmaya çalıştığım şey tam olarak neydi?
1883
02:00:03,626 --> 02:00:05,168
Kontrolden çıkmıştın.
1884
02:00:05,834 --> 02:00:07,209
Sorumlusu sen değildin.
1885
02:00:07,293 --> 02:00:08,293
Seni affediyoruz.
1886
02:00:09,459 --> 02:00:12,126
Siz kimsiniz tam olarak?
1887
02:00:12,209 --> 02:00:15,668
Buradan geçiyorduk. Arkadaşız.
1888
02:00:15,751 --> 02:00:17,126
Bir önemi yok.
1889
02:00:17,209 --> 02:00:21,126
Bazı kırkayakların gözleri vardır,
bazılarınınsa yok.
1890
02:00:21,209 --> 02:00:22,418
- Peki.
- Tabii.
1891
02:00:22,501 --> 02:00:24,501
[tempolu bir müzik başlar]
1892
02:00:25,793 --> 02:00:27,876
[Bay Gray] Bu oyuncu yunuslar
1893
02:00:29,043 --> 02:00:31,459
radyo frekanslarıyla donanımlıdırlar.
1894
02:00:32,959 --> 02:00:36,543
Çok uzak mesafeler katetmeleri
bize bir şey gösterebilir.
1895
02:00:37,584 --> 02:00:39,501
Şu an canlı yayındasın!
1896
02:00:44,168 --> 02:00:45,168
[ani fren sesi]
1897
02:00:45,251 --> 02:00:47,251
ACİL
1898
02:00:54,418 --> 02:00:56,668
[nefes nefese kalırlar]
1899
02:00:57,751 --> 02:00:58,751
[Jack homurdanır]
1900
02:00:59,626 --> 02:01:01,834
- Kafasını tutuyor musun?
- Ah!
1901
02:01:01,918 --> 02:01:04,459
Tenis oynayan? Tenis seven?
1902
02:01:04,543 --> 02:01:06,751
- [zil sesi]
- Vurulduk!
1903
02:01:15,418 --> 02:01:16,543
[müzik biter]
1904
02:01:16,626 --> 02:01:19,293
[iç çeker] Biz vurulduk.
1905
02:01:20,709 --> 02:01:22,376
[güler]
1906
02:01:24,168 --> 02:01:25,918
Buralarda sıkça rastlıyoruz.
1907
02:01:28,834 --> 02:01:30,376
[Almanca konuşur]
1908
02:01:31,668 --> 02:01:32,668
[ikisi de inler]
1909
02:01:33,834 --> 02:01:35,043
[rahibe Almanca konuşur]
1910
02:01:35,126 --> 02:01:38,084
Sedye. Nasıl sadece iki sedyemiz olur?
1911
02:01:38,168 --> 02:01:39,251
Rahibe Hildegard!
1912
02:01:39,334 --> 02:01:41,084
[Almanca konuşur]
1913
02:01:46,793 --> 02:01:48,043
[Hildegard] Üzgünüm anne.
1914
02:01:49,376 --> 02:01:51,168
[Almanca konuşur]
1915
02:01:51,668 --> 02:01:54,043
Çok… Çok…
1916
02:02:04,251 --> 02:02:06,126
[sakin bir müzik başlar]
1917
02:02:12,543 --> 02:02:16,751
Şişirilmiş, düzeltilmiş, gerçek gelir.
1918
02:02:24,334 --> 02:02:28,876
Deniz kuşunun neden San Miguel'e gittiğini
kimse bilmez.
1919
02:02:33,084 --> 02:02:34,168
[Jack güler]
1920
02:02:39,293 --> 02:02:40,293
[müzik biter]
1921
02:02:40,376 --> 02:02:41,459
Senin adın ne?
1922
02:02:42,584 --> 02:02:44,251
Rahibe Hermann Marie.
1923
02:02:44,876 --> 02:02:46,834
[Almanca konuşur]
1924
02:02:53,793 --> 02:02:55,543
[Jack ve rahibeler Almanca konuşur]
1925
02:03:11,043 --> 02:03:14,418
Kilise bu sıralar
cennet hakkında ne söylüyor?
1926
02:03:14,501 --> 02:03:16,751
Hâlâ eskisine mi benziyor, böyle mi?
1927
02:03:18,459 --> 02:03:19,959
Bizi aptal mı sanıyorsun?
1928
02:03:21,001 --> 02:03:24,001
Hasta ve yaralıları
iyi etmek için buradayız.
1929
02:03:24,084 --> 02:03:26,126
Cennet hakkında konuşmak için değil.
1930
02:03:26,876 --> 02:03:28,959
O zaman duvara neden bu resmi astınız?
1931
02:03:29,043 --> 02:03:31,501
Başkaları için, bizim için değil.
1932
02:03:31,584 --> 02:03:34,459
Cennete inanmıyor musun? Rahibesin.
1933
02:03:34,543 --> 02:03:36,709
Söylesene, ben niye inanayım?
1934
02:03:36,793 --> 02:03:38,459
İnansan belki biz de inanırdık.
1935
02:03:38,543 --> 02:03:41,501
İnansam belki inanmak zorunda kalmazdın.
1936
02:03:42,001 --> 02:03:44,793
- Birileri inanıyor gibi yapmalı.
- [inler]
1937
02:03:44,876 --> 02:03:46,501
O zaman ölüm son mu?
1938
02:03:47,168 --> 02:03:49,084
Kurtulan bir şey var mı?
1939
02:03:49,876 --> 02:03:52,043
İnandığım şeyi mi bilmek istersin
1940
02:03:52,626 --> 02:03:54,709
yoksa inanıyor gibi yaptığım şeyi mi?
1941
02:03:54,793 --> 02:03:57,793
Bunu duymak istemiyorum. Bu çok korkunç.
1942
02:03:57,876 --> 02:03:59,918
- Sen rahibesin!
- Öyle davran!
1943
02:04:00,001 --> 02:04:03,751
Buraya sokaktan geliyorsunuz, evlisiniz,
1944
02:04:03,834 --> 02:04:06,584
bir adamı
bacağından tutmuş sürüklüyorsunuz
1945
02:04:06,668 --> 02:04:10,376
ve göklerde yaşayan
meleklerden mi konuşuyorsunuz?
1946
02:04:10,459 --> 02:04:12,418
Hadi gidin oradan!
1947
02:04:13,334 --> 02:04:16,584
{\an8}Buraya gelip meleklerden bahseden
aptalın tekidir.
1948
02:04:16,668 --> 02:04:18,834
{\an8}Bana bir melek gösterin! Lütfen!
1949
02:04:18,918 --> 02:04:22,168
{\an8}Görmek istiyorum, bana bir aziz gösterin.
1950
02:04:22,251 --> 02:04:25,293
{\an8}Bana bir azizin vücudundan bir kıl verin.
1951
02:04:25,376 --> 02:04:31,751
{\an8}Bu dünyadaki görevimiz,
kimsenin inanmadığı şeylere inanmak.
1952
02:04:31,834 --> 02:04:34,293
{\an8}Buna inanmayı bırakırsak
1953
02:04:34,376 --> 02:04:37,001
{\an8}insan ırkı yok olur.
1954
02:04:37,084 --> 02:04:38,834
{\an8}Bu yüzden buradayız.
1955
02:04:38,918 --> 02:04:40,293
{\an8}Küçük bir azınlık.
1956
02:04:40,376 --> 02:04:43,459
{\an8}Bunlara inanıyormuş gibi yapmazsak
1957
02:04:43,543 --> 02:04:47,209
{\an8}dünya yok olur!
1958
02:04:48,293 --> 02:04:50,126
{\an8}Cehennem kimsenin inanmadığı yerdir.
1959
02:04:51,418 --> 02:04:54,543
{\an8}Dua ederiz, mum yakarız,
1960
02:04:55,501 --> 02:05:00,168
{\an8}heykellerden sağlıklı bir yaşam
ve uzun bir ömür isteriz.
1961
02:05:03,543 --> 02:05:04,959
{\an8}Ama yakında bitecek.
1962
02:05:07,459 --> 02:05:10,418
{\an8}İnananları kaybedeceksiniz.
1963
02:05:14,043 --> 02:05:17,209
O yüzden birbirinize inanmayı
deneseniz iyi olur.
1964
02:05:23,334 --> 02:05:24,584
[Jack] Herr Dokter.
1965
02:05:25,751 --> 02:05:28,084
Herr Dokter?
1966
02:05:29,209 --> 02:05:30,418
O iyi olacak mı?
1967
02:05:31,209 --> 02:05:34,168
Bir süre için hayır ama kurtulacak.
1968
02:05:38,584 --> 02:05:40,418
[duygusal bir müzik başlar]
1969
02:05:47,251 --> 02:05:50,126
Keşke sana durumumdan hiç bahsetmeseydim.
1970
02:05:50,751 --> 02:05:51,751
Neden?
1971
02:05:52,376 --> 02:05:55,876
Çünkü o zaman bana
ilk gidenin sen olacağını söylemezdin.
1972
02:05:56,668 --> 02:05:59,293
Dünyada en çok istediğim iki şey var.
1973
02:06:00,251 --> 02:06:02,793
Biri senin önce ölen kişi olmaman,
1974
02:06:03,376 --> 02:06:06,501
diğeri de Wilder'ın
hep şu an olduğu gibi kalması.
1975
02:06:06,584 --> 02:06:07,793
[güler]
1976
02:06:11,418 --> 02:06:15,626
Bir keresinde sevişmeden önce
az kalsın tozluk giymeni isteyecektim.
1977
02:06:16,376 --> 02:06:17,834
Neden istemedin?
1978
02:06:17,918 --> 02:06:20,584
Yanlış bir şeyler olduğunu
düşüneceğini sandım.
1979
02:06:39,293 --> 02:06:40,668
[rahibeler fısıldaşır]
1980
02:06:48,376 --> 02:06:50,459
[televizyonda anlaşılmaz konuşmalar]
1981
02:07:02,084 --> 02:07:04,709
Develer hörgüçlerinde ne depolar?
Yemek mi, su mu?
1982
02:07:04,793 --> 02:07:07,959
Hangisinden bahsettiğine göre değişir.
Çift mi, tek hörgüçlü mü?
1983
02:07:08,043 --> 02:07:10,834
[Denise] Çift hörgüçlüler bir hörgüçte su,
diğerinde yemek mi depoluyor?
1984
02:07:10,918 --> 02:07:13,959
[Heinrich] Önemli olan,
deve etinin lezzetli olduğunun söylenmesi.
1985
02:07:14,043 --> 02:07:17,251
- [Denise] O timsah eti değil miydi?
- [Heinrich] Lama olmasın o?
1986
02:07:17,334 --> 02:07:19,209
Amerika'ya ilk deveyi kim getirdi?
1987
02:07:19,293 --> 02:07:20,543
Murray'e göre
1988
02:07:20,626 --> 02:07:24,418
etrafı acımasız gerçeklerle çevrili
kırılgan varlıklarız.
1989
02:07:24,501 --> 02:07:27,126
- [Steffie] Bolivya'da kalay var.
- [Denise] Şili'de bakır ve demir.
1990
02:07:27,209 --> 02:07:29,293
[Steffie] Çarşambaları seven
tek insan benim.
1991
02:07:29,376 --> 02:07:30,793
[Denise] Çarşambalar sıkıcı.
1992
02:07:30,876 --> 02:07:32,084
Sütümüz bitmiş.
1993
02:07:32,168 --> 02:07:35,584
[TV'deki erkek] Sonraki dünya savaşının
sebebi tuz olabilir.
1994
02:07:35,668 --> 02:07:37,959
[Jack] Sürprizlerin sonu gelmez.
1995
02:07:39,834 --> 02:07:43,459
Kendi felaketlerimizde oynadığımız
tuhaf rollerimizden dolayı
1996
02:07:43,543 --> 02:07:44,751
hâlimize üzülüyorum.
1997
02:07:45,793 --> 02:07:49,501
Ama ısrarcı bir duyguyla
ardımızdaki kalıntılardan
1998
02:07:50,126 --> 02:07:52,168
umut inşa etmeye devam ederiz.
1999
02:07:53,084 --> 02:07:55,168
Ve beklediğimiz yer de burası.
2000
02:07:56,376 --> 02:07:57,584
Birlikte.
2001
02:08:04,668 --> 02:08:06,584
["New Body Rhumba" çalar]
2002
02:14:59,293 --> 02:15:02,418
BEYAZ GÜRÜLTÜ
2003
02:15:02,501 --> 02:15:03,626
[şarkı biter]