1 00:00:08,000 --> 00:00:09,875 Tamam. Filmi başlatın. 2 00:00:26,416 --> 00:00:30,000 Bir filmdeki kaza sahnesini bir şiddet eylemi olarak düşünmeyin. 3 00:00:30,083 --> 00:00:31,625 Hayır, bu tip çarpışmalar 4 00:00:31,708 --> 00:00:35,375 Amerikan optimizminin uzun süredir alışılagelen bir parçası. 5 00:00:35,458 --> 00:00:38,083 Geleneksel değerlerin ve inançların pekiştirilmesi, 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,625 kutlama misali. 7 00:00:40,208 --> 00:00:44,875 Bu kazaları Şükran Günü ya da Dört Temmuz gibi düşünebilirsiniz. 8 00:00:44,958 --> 00:00:48,458 Bu günlerde yas tutmayız veya mucizeleri tekrardan anmayız. 9 00:00:48,541 --> 00:00:49,541 Aksine bu günler, 10 00:00:49,625 --> 00:00:52,041 kutlamanın ve süregelen optimizmin 11 00:00:52,125 --> 00:00:53,833 hâkim olduğu zamanlardır. 12 00:00:54,666 --> 00:00:58,125 Her bir kaza, bir öncekinden daha iyi olmalıdır. 13 00:00:58,208 --> 00:01:03,333 Zorlukların, becerilerin ve araçların sürekli olarak gelişmesi söz konusudur. 14 00:01:04,541 --> 00:01:06,083 Amerikalı bir yönetmen der ki 15 00:01:06,166 --> 00:01:10,000 “Şu kasalı kamyonetin yerden 20 metre havalanıp 16 00:01:10,083 --> 00:01:11,458 havada taklalar atıp 17 00:01:11,541 --> 00:01:14,583 bu sırada kırmızı alevler çıkarmasını istiyorum." 18 00:01:15,208 --> 00:01:19,000 Film karmaşık insani duygulardan sıyrılarak 19 00:01:19,083 --> 00:01:24,625 bize daha materyalist, daha gürültülü, görkemli ve direkt bir şeyler gösterir. 20 00:01:25,208 --> 00:01:28,625 Herhangi bir Amerikan filmindeki herhangi bir kazayı izleyin. 21 00:01:28,708 --> 00:01:30,333 Bir dublörün camdan uçması 22 00:01:30,916 --> 00:01:34,875 veya uçağın kanadında durmak gibi çok görkemli anlardır. 23 00:01:34,958 --> 00:01:36,750 Bu kazaları sahneleyen insanlar 24 00:01:36,833 --> 00:01:39,458 bir bakıma yabancı filmlerdeki kaza sahnelerinin 25 00:01:40,083 --> 00:01:44,375 asla yaklaşamayacağı bir gamsızlığı, kaygı duymadan eğlenmeyi yakalamış oluyor. 26 00:01:44,458 --> 00:01:46,125 Aklınıza şu soru gelebilir, 27 00:01:46,208 --> 00:01:48,000 "Peki ya o kadar patlama ve kan ne? 28 00:01:48,083 --> 00:01:51,208 O gürültüler, uçuşan cesetler, kopan vücut parçaları. 29 00:01:51,291 --> 00:01:52,625 Optimizm bunun neresinde?" 30 00:01:54,166 --> 00:01:56,208 Şiddetten ötesini görün derim. 31 00:01:56,916 --> 00:02:01,250 Öyle harika bir ruh görürsünüz ki aynı zamanda hem masum ve eğlencelidir. 32 00:02:01,333 --> 00:02:05,333 BEYAZ GÜRÜLTÜ 33 00:02:19,333 --> 00:02:22,416 Hoş geldiniz çömezler! Merak ettiklerinizi bana sorun. 34 00:02:22,500 --> 00:02:25,041 Hoş geldiniz. Hoş geldiniz çömezler. 35 00:02:25,125 --> 00:02:26,541 Siz oradakiler! 36 00:02:26,625 --> 00:02:29,625 Hoş geldiniz. Hoş geldiniz çömezler. 37 00:02:29,708 --> 00:02:32,375 -Gitmeliyiz. İkinci sıraya park ettik. -Acele ettirme. 38 00:02:32,458 --> 00:02:34,958 -Trafik çok sıkışık. -İnsanı strese sokuyorsun. 39 00:02:35,041 --> 00:02:36,666 Taşınmama yardım edecek misiniz? 40 00:02:36,750 --> 00:02:38,375 Merhaba dostum! 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,583 Oda arkadaşıma böyle dediğine inanamıyorum. 42 00:02:41,666 --> 00:02:44,791 Onu tanımıyorsun bile. Ona böyle şeyler demeyi bırak. 43 00:02:44,875 --> 00:02:48,583 -Üç kere bağladın, her seferinde aynı. -Olabilir. Duruş tarzını beğenmedim. 44 00:03:00,791 --> 00:03:03,750 Hâlâ fırsatımız varken bu günlerin tadını çıkaralım. 45 00:03:08,625 --> 00:03:10,416 -Orada olmalıydın. -Nerede? 46 00:03:10,500 --> 00:03:12,791 Bugün pikap etkinliği vardı. 47 00:03:12,875 --> 00:03:15,958 Yine mi kaçırdım? Bana hatırlatman gerekiyordu. 48 00:03:16,041 --> 00:03:18,791 Harika bir etkinlikti. Yol boyunca uzanıyordu. 49 00:03:18,875 --> 00:03:21,916 Müzik kütüphanesinden geçip ta otobana kadar çıktılar. 50 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Hatırlatman gerektiğini biliyorsun Jack. 51 00:03:24,083 --> 00:03:26,250 -Önümüzdeki yıl dönerler. -Umarım dönerler. 52 00:03:26,333 --> 00:03:31,250 Hitler Çalışmaları programıma 1968 yılında başladığımı hatırladım. 53 00:03:31,333 --> 00:03:34,666 Bu etkinliğe tam 16 yıldır tanık oluyormuşum. 54 00:03:34,750 --> 00:03:38,458 Pikaplar benim umurumda değil. İnsanları görmek istemiştim. 55 00:03:38,541 --> 00:03:40,000 Bu sene neye benziyorlardı? 56 00:03:40,083 --> 00:03:43,250 Kadınlar ekose etek ve halat dikişli kazak giymişti. 57 00:03:43,333 --> 00:03:46,375 Biliyordum. Erkekler de binici ceketi mi giyiyordu? 58 00:03:47,125 --> 00:03:48,500 Hem binici ceketi nedir ki? 59 00:03:48,583 --> 00:03:50,708 Onu giyince zengin havalarına giriyorlar. 60 00:03:50,791 --> 00:03:54,083 Giymeye hakları olduğunu düşünüyorlar. Giydikleri zaman… 61 00:03:54,166 --> 00:03:56,750 O derece param olsa ölümü düşünmekten korkardım. 62 00:03:56,833 --> 00:03:58,416 Belki ölüm sandığımız gibi değildir. 63 00:03:58,500 --> 00:04:01,250 -Sadece ruhların kefen değiştirmesidir. -Geceye ne demeli? 64 00:04:01,333 --> 00:04:03,625 -Astronotlar nasıl havada duruyor? -Havadan daha hafifler. 65 00:04:03,708 --> 00:04:06,250 Hava yok ki. Olmayan şeyden daha hafif olamazlar. 66 00:04:06,333 --> 00:04:09,791 -Pikabımızın olmayışıyla ilgisi yok tabii. -Küçük ve eski. 67 00:04:09,875 --> 00:04:11,833 -Uzayı soğuk sanırdım. -Kapıları pas tutmuş. 68 00:04:11,916 --> 00:04:13,041 -Uzay mı? -Pikabımız. 69 00:04:13,125 --> 00:04:16,500 Ona Corolla Sun deniyor. Hava durumunu izlerken görmüştük. 70 00:04:16,583 --> 00:04:19,041 -Corolla'yı araba sanıyordum. -Her şey araba. 71 00:04:19,125 --> 00:04:20,166 Wilder nerede? 72 00:04:20,250 --> 00:04:21,500 Wilder? 73 00:04:21,583 --> 00:04:24,958 -Wilder, acıktın mı canım? -Uzay ne kadar soğuk? 74 00:04:25,041 --> 00:04:26,958 Hâlâ hapisteki yoldaşı mı dinliyorsun? 75 00:04:27,041 --> 00:04:28,916 -Sanırım onu sıkıştırdım. -Kimi öldürmüştü? 76 00:04:29,000 --> 00:04:30,958 -Baskı altındaydı. -Kaç insanı vurmuştu? 77 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 -Beş. -Beş kişiyi mi? 78 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 Sonrasında vurduğu eyalet polisini saymazsak. 79 00:04:34,833 --> 00:04:37,791 Hayalimdeki öğle yemeği tam olarak bu değildi. 80 00:04:37,875 --> 00:04:41,125 -Yoğurt ve buğday tohumu yiyecektim. -Bunu nerede duymuştuk? 81 00:04:41,208 --> 00:04:43,958 Muhtemelen burada. Yemeyeceğin şeyleri alıp duruyorsun. 82 00:04:44,041 --> 00:04:45,625 Steffie, Oğlak burcu. 83 00:04:45,708 --> 00:04:47,708 Babette bunları aldıkça bitsin diye yiyecek. 84 00:04:47,791 --> 00:04:49,166 Onun huylarını seviyoruz. 85 00:04:49,250 --> 00:04:52,666 Burada diyet yapması gereken biri varsa o da benim. 86 00:04:52,750 --> 00:04:56,333 -İleride pozitif olarak sonuçlanacakmış. -Bu bip sesi de ne? 87 00:04:56,416 --> 00:04:59,625 -Yangın mı çıktı? -Yangın alarmı. Jack, Başak. 88 00:04:59,708 --> 00:05:01,083 Bu yıl işleri yoluna sokmak… 89 00:05:01,166 --> 00:05:03,541 Binalardaki çoğu yangın hatalı tesisattan dolayı çıkar. 90 00:05:03,625 --> 00:05:05,541 Bu dediğim öyle kulak ardı edilemez. 91 00:05:05,625 --> 00:05:08,250 -Daha varlıklı olacaksın. -Onları değiştireceğim. 92 00:05:08,333 --> 00:05:10,583 Dinlememeye çalışıyor ama merak da ediyor. 93 00:05:10,666 --> 00:05:12,458 Hem aşk hem nefret gibi. 94 00:05:13,500 --> 00:05:16,041 Öldürdüğü kişiyi tanıyor muydu, yabancı biri miydi? 95 00:05:16,125 --> 00:05:18,083 -Yabancıydı. -Ses duyuyor muydu? 96 00:05:18,166 --> 00:05:20,041 -Evet, TV'den. -Ne diyorlardı? 97 00:05:20,125 --> 00:05:23,458 Tarihe geçeceğini söylüyorlardı ama öyle olacağını sanmam. 98 00:05:23,541 --> 00:05:27,208 -Iron City basının çok ilgisini çekmez. -Peki, ben duş alacağım. 99 00:05:27,291 --> 00:05:31,750 Sonra markete gideceğim ve kurbağalama yüzme dersine gideceğim. 100 00:05:32,875 --> 00:05:36,250 -Pringles olduğunu bilmiyordum. -Bugün duş almamış mıydın? 101 00:05:36,333 --> 00:05:38,833 Bir tane daha alabilir miyim? Hatta iki tane. 102 00:05:39,666 --> 00:05:43,166 Şimdiden üç tane vereceğim çünkü sonra yine isteyeceksin. 103 00:05:43,250 --> 00:05:44,666 Belki istemem. 104 00:05:52,458 --> 00:05:53,458 Dylar. 105 00:05:54,750 --> 00:05:57,791 -Sen ne yapmak istersin? -Sen ne yapmak istersin? 106 00:05:57,875 --> 00:06:01,583 -Senin için en iyisi neyse onu sevgilim. -En iyi şey seni memnun etmek. 107 00:06:01,666 --> 00:06:04,375 Seni memnun etmeme izin vererek beni memnun ediyorsun. 108 00:06:04,458 --> 00:06:07,625 Ne yani bir erkeğin partnerini düşünmesi suç mu yoksa? 109 00:06:07,708 --> 00:06:09,833 Tenis oynarken senin partnerinim. 110 00:06:09,916 --> 00:06:12,041 Bu arada tekrar oynamaya başlayacağız. 111 00:06:12,125 --> 00:06:14,041 Diğer zamanlardaysa karınım. 112 00:06:14,125 --> 00:06:17,625 -Sana okumamı ister misin? -Tabii ki. 113 00:06:21,166 --> 00:06:24,458 Lütfen konusu erkeğin kadının içinde olduğu 114 00:06:24,541 --> 00:06:27,375 veya içinde olmak üzere olduğu bir şeyler olmasın. 115 00:06:27,458 --> 00:06:30,041 -Tamamdır. -Bizler lobi veya asansör değiliz. 116 00:06:30,666 --> 00:06:32,666 Onu içimde hissetmek istiyorum. 117 00:06:32,750 --> 00:06:34,500 Sanki tamamen içeri girip, 118 00:06:34,583 --> 00:06:37,208 kayıt yaptırıp, yiyip, içip yatacakmış gibi. 119 00:06:37,291 --> 00:06:40,666 Bir yere girmedikleri sürece bu kişilerin ne yaptığı umurumda değil. 120 00:06:48,125 --> 00:06:49,625 Hayat güzeldir Jack. 121 00:06:49,708 --> 00:06:51,166 Bu nereden çıktı? 122 00:06:51,250 --> 00:06:53,291 Söylenmesi gerektiğini hissettim. 123 00:06:57,000 --> 00:06:58,625 İlk önce ben ölmek istiyorum. 124 00:06:59,583 --> 00:07:01,416 Hevesliymişsin gibi söyledin. 125 00:07:01,500 --> 00:07:05,250 Hayat sensiz baş edilemez derecede üzücü ve yalnız olurdu. 126 00:07:06,041 --> 00:07:09,625 Özellikle çocuklar büyüyüp başka yerde yaşayınca. 127 00:07:10,916 --> 00:07:12,250 Şu anda güvendeyiz. 128 00:07:12,333 --> 00:07:14,750 Çocuklar burada oldukları sürece. Bize ihtiyaçları var. 129 00:07:14,833 --> 00:07:17,250 Çocukların burada olması çok iyi 130 00:07:17,333 --> 00:07:20,708 ama büyüyüp yuvadan uçtuklarında ilk giden ben olmak istiyorum. 131 00:07:20,791 --> 00:07:21,875 Hayır Jack. 132 00:07:21,958 --> 00:07:25,166 Ölümün hayatımı cehenneme çevirirdi. 133 00:07:25,791 --> 00:07:28,666 Sandalye ve yastıklarla konuşmaya başlardım. 134 00:07:28,750 --> 00:07:31,500 Senin ölümün benim için cehennemden öte olurdu. 135 00:07:31,583 --> 00:07:34,375 -Cehennemden ötesi ne olabilir ki? -Sonsuz bir boşluk. 136 00:07:34,458 --> 00:07:37,458 Senin ölümün dipsiz bir kuyu olurdu. 137 00:07:39,541 --> 00:07:40,708 Bir boşluk. 138 00:07:40,791 --> 00:07:44,625 Götlük yapma. Senin ölümün benim hayatımda daha büyük bir boşluk bırakırdı. 139 00:07:44,708 --> 00:07:46,166 Sen iyi olurdun. 140 00:07:46,250 --> 00:07:48,791 Seyahat eder ve heyecan dolu bir hayat yaşardın. 141 00:07:48,875 --> 00:07:52,916 Bense sandalyede oturup sonsuza kadar cenazende giydiğim takımı giyerdim. 142 00:07:53,000 --> 00:07:56,916 Yanılıyorsun ve ilk önce ölmeyi gerçekten istemiyorsun. 143 00:07:57,000 --> 00:07:58,458 Yalnız kalmayı istemiyorsun 144 00:07:58,541 --> 00:08:01,250 ama yalnız kalmayı yine de ölüme tercih edersin. 145 00:08:03,750 --> 00:08:06,125 Umarım ikimiz de sonsuza kadar yaşarız. 146 00:08:06,875 --> 00:08:09,666 Bunak olup dişsiz, 147 00:08:11,000 --> 00:08:14,250 karaciğeri bitmiş ve sanrılar görür hâlde. 148 00:08:16,541 --> 00:08:18,375 Bu şeylere kim karar veriyor? 149 00:08:32,541 --> 00:08:33,875 Kim var orada? 150 00:08:37,375 --> 00:08:38,583 Kimsin sen? 151 00:09:08,666 --> 00:09:10,666 İnsanlar korkunç ve muhtaç hâldeyken 152 00:09:10,750 --> 00:09:12,416 sihirli figürler yaratırlar. 153 00:09:13,041 --> 00:09:14,375 Mitik figürler. 154 00:09:15,333 --> 00:09:16,541 Epik insanlar. 155 00:09:17,250 --> 00:09:19,458 Göz korkutan ve esrarengiz suretler. 156 00:09:23,041 --> 00:09:26,000 20 Temmuz Hitler suikastı komplosunun baş mimarlarından olan 157 00:09:26,083 --> 00:09:27,750 Stauffenberg'den bahseder misiniz? 158 00:09:28,250 --> 00:09:30,333 Bütün komplolar ölüme varır. 159 00:09:31,083 --> 00:09:32,750 Komploların doğası budur. 160 00:09:34,125 --> 00:09:35,458 Politik komplolar, 161 00:09:36,416 --> 00:09:39,458 terör komploları, aşk komploları… 162 00:09:39,541 --> 00:09:41,250 Tamamen kaldırın. 163 00:09:41,333 --> 00:09:44,375 -Öyküleyici olanlar. Gökyüzüne doğru, sonra solunuza. 164 00:09:44,458 --> 00:09:48,625 -Çocukların oyunlarındakiler bile. -Parmaklarınızı kullanın. Yumruk yapın. 165 00:09:48,708 --> 00:09:51,458 Her seferinde bizi ölüme biraz daha yaklaştırırlar. 166 00:09:51,541 --> 00:09:53,750 Sol ayak, sol kol. Buna ne diyorduk? 167 00:09:53,833 --> 00:09:56,541 Herkesin imzalaması gereken bir sözleşme misali. 168 00:09:57,041 --> 00:09:58,166 Komplocuların 169 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 ve tabii ki komplonun hedefi olanların. 170 00:10:01,333 --> 00:10:03,833 Ben de bakayım. 171 00:10:03,916 --> 00:10:05,041 Ver şunu. 172 00:10:08,625 --> 00:10:11,041 1,80 boyunda ve 74 kilogram. 173 00:10:11,125 --> 00:10:13,500 -Büyüleyici bir fenomen. -Dilimi öğren. 174 00:10:13,583 --> 00:10:15,416 "Yarın günlerden salı." 175 00:10:27,458 --> 00:10:29,333 "Yarın günlerden salı." 176 00:10:30,125 --> 00:10:34,625 Günlerden salı değil aslında, çarşamba ama yarın günlerden salı. 177 00:10:34,708 --> 00:10:36,125 "Yarın günlerden salı." 178 00:10:36,208 --> 00:10:37,666 "Patates salatası yiyorum." 179 00:10:55,375 --> 00:11:01,000 Bu derslerden kimseye söz etmediğin için teşekkürler, muhtemelen bilmiyorsundur. 180 00:11:01,083 --> 00:11:02,708 Ama Hitler çalışmaları konusunda 181 00:11:02,791 --> 00:11:05,375 Kuzey Amerika'nın önde gelen isimlerinden olabilirim. 182 00:11:05,458 --> 00:11:07,375 Ben JAK Gladney. 183 00:11:08,708 --> 00:11:12,416 College-on-the-Hill'de İleri Nazizm dersi veriyorum. 184 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Yani anlayacağın üzere 185 00:11:13,833 --> 00:11:17,333 Almanca konuşmayı bilmemek benim için ciddi bir utanç kaynağı. 186 00:11:17,833 --> 00:11:20,791 Belki bu, gözlüklerin nedenini açıklar ama… 187 00:11:21,916 --> 00:11:23,500 En iyisi hiç kafa yormamak. 188 00:11:24,000 --> 00:11:28,458 Senin de gördüğün gibi dilimin arkasıyla damağımın arasında bir şeyler oluyor. 189 00:11:28,541 --> 00:11:30,000 Buna rağmen öğrencilerime 190 00:11:30,083 --> 00:11:33,125 en azından bir yıl Almanca dersi almalarını söylüyorum. 191 00:11:35,083 --> 00:11:39,583 Acelemin sebebiyse Hitler konferansının buraya gelmesi. 192 00:11:39,666 --> 00:11:41,958 Baharda College-on-the-Hill'de yapılacak 193 00:11:42,041 --> 00:11:44,875 ve Almanya'nın her yanından akademisyenler orada olacak. 194 00:11:44,958 --> 00:11:48,833 O zamana kadar en azından dilin temellerini bana öğretebilir misin? 195 00:11:49,625 --> 00:11:51,208 Yelkencilik de öğretiyorum. 196 00:11:52,333 --> 00:11:53,833 KASABIN KÖŞESİ YAKINDA GELİYOR 197 00:11:53,916 --> 00:11:56,708 Kleenex, T reyonu. Aracınız girişi kapatıyor. 198 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 İşte bu ilgi çekici. 199 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 Bundan New York'ta da var. 200 00:12:02,458 --> 00:12:04,041 Ekmeğin fırın aromasının 201 00:12:04,125 --> 00:12:06,500 yaşayan bir hayvandan dilimler keserken 202 00:12:06,583 --> 00:12:09,916 kana bulanmış adamla bir araya gelmesi çok heyecan verici. 203 00:12:10,000 --> 00:12:12,208 Murray Suskind, bu benim eşim Babette. 204 00:12:12,291 --> 00:12:14,791 Murray üniversitemize bu yıl New York'tan geldi. 205 00:12:14,875 --> 00:12:16,500 Uzmanlık alanı yaşayan ikonlar. 206 00:12:16,583 --> 00:12:18,875 Çok etkileyici bir kocanız var Bayan Gladney. 207 00:12:18,958 --> 00:12:23,583 Bu ülkedeki hiçbir üniversite Hitler hakkında ne gerçek ne mecazi olarak 208 00:12:23,666 --> 00:12:26,875 JAK kadar açık ve cesur bir şekilde bir şeyleri dile getiremedi. 209 00:12:26,958 --> 00:12:29,708 -Gerçek hayatta adı Jack. -O artık Gladney'in Hitler'i. 210 00:12:29,791 --> 00:12:34,208 Hitler'e yaptığın şeye imreniyorum. Ben de aynısını Elvis'e yapmak istiyorum. 211 00:12:34,750 --> 00:12:36,625 -Benim çöpüm. -Bu çocuklar sizin mi? 212 00:12:36,708 --> 00:12:39,500 -Benim çöpüm. -Şuradaki Denise tabii ki. 213 00:12:39,583 --> 00:12:43,000 "Soğuk" ve "sıcak" kelimedir. Kelimeler kullanmalıyız. 214 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 -Biraz daha Glass Plus almalıyız. -Öylece sesler çıkaramayız. 215 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Şu Heinrich… 216 00:12:47,125 --> 00:12:48,708 Bugün bu zamana kadar… 217 00:12:48,791 --> 00:12:50,458 -Steffie. -Suyu kaynatmalıyız. 218 00:12:50,541 --> 00:12:52,833 Benimkiler birinci ve üçüncü eşimden. Ve Denise… 219 00:12:52,916 --> 00:12:55,833 -Neptün'de elmas yağıyormuş. -Babette'in ikinci kocasından. 220 00:12:56,583 --> 00:12:59,583 Wilder bizim çocuğumuz. Birbirimizin dördüncü eşiyiz. 221 00:12:59,666 --> 00:13:03,375 -Fransızlar bez yiyor. -Aile dünyadaki yanlış bilgilerin beşiği. 222 00:13:03,458 --> 00:13:06,875 Aile hayatında fiilî hatalar meydana getiren bir şeyler olmalı. 223 00:13:06,958 --> 00:13:09,791 Çünkü gerçekler mutluluğumuzu ve güvenimizi tehdit eder. 224 00:13:09,875 --> 00:13:13,166 Sebebi fazla yakınlık, gürültü ve varoluşsal baskı. 225 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 226 00:13:17,041 --> 00:13:20,333 -Eşinin saçları sekizinci harika. -Öyledir. 227 00:13:20,416 --> 00:13:23,291 -Önemli saçları var. -Dediğini anladım. 228 00:13:23,375 --> 00:13:25,708 -Umarım kıymetini biliyorsundur. -Kesinlikle. 229 00:13:25,791 --> 00:13:28,375 -Onun gibi bir kadın öylece oluvermez. -Biliyorum. 230 00:13:28,458 --> 00:13:30,958 Dristan Ultra. 231 00:13:33,833 --> 00:13:36,916 Belki bilmiyorsundur. O şey laboratuvar hayvanlarında kanser yapıyor. 232 00:13:37,000 --> 00:13:39,833 Şekersiz sakız çiğnememi sen istedin. Bu senin fikrindi. 233 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 O zamanlar üzerinde uyarı yoktu. 234 00:13:41,916 --> 00:13:44,583 Sonrasındaysa görmekte zorlandığım bir uyarı koydular. 235 00:13:44,666 --> 00:13:47,583 Ya yapay boya maddeli şekerli sakız çiğnerim 236 00:13:47,666 --> 00:13:50,416 ya da farelere zarar veren şekersiz olanı, sana kalmış. 237 00:13:50,500 --> 00:13:52,416 Hiçbirine ne dersin? Bunu düşündün mü? 238 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 Denise. 239 00:13:54,291 --> 00:13:57,583 Steffie. Ya sakız çiğnerim ya da sigara içerim. 240 00:13:57,666 --> 00:14:00,041 İkisini de yapsana. İstediğin bu değil mi zaten? 241 00:14:00,125 --> 00:14:01,708 Hepimiz istediğimizi yapıyoruz. 242 00:14:01,791 --> 00:14:04,416 Tabii bizim yaşımız ve boyumuzdan dolayı iznimiz yok. 243 00:14:04,500 --> 00:14:06,458 Şu anda çok abartıyorsunuz. 244 00:14:06,541 --> 00:14:09,750 Sanırım haklısın. Boş ver. Sadece paketteki bir uyarı işte. 245 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 -Sadece fareler. -İşe yaramaz kemirgenler. 246 00:14:12,125 --> 00:14:16,125 Ayrıca unuttuğu şeyler gibi bunu da günde iki kez çiğneyeceğini düşünüyorum. 247 00:14:16,208 --> 00:14:17,541 Neyi unutuyorum? 248 00:14:17,625 --> 00:14:19,291 Sorun yok. Boş ver. 249 00:14:19,375 --> 00:14:21,875 Söyle, neyi unutuyorum? 250 00:14:21,958 --> 00:14:24,125 Sunny Delight. 251 00:14:24,208 --> 00:14:26,583 -Leon! Maydanoz. -79! 252 00:14:26,666 --> 00:14:28,916 Sana yardım edeyim. Lütfen dikkatli ol. 253 00:14:29,000 --> 00:14:31,458 Altıncı reyonda Cheerio'lar döküldü. 254 00:14:31,541 --> 00:14:33,166 Üzgünüm, dördüncü reyonda. 255 00:14:33,250 --> 00:14:35,625 -Şapkamı çalmıştın. -Hey, ver… 256 00:14:37,208 --> 00:14:39,208 Üzgünüm, Lucky Charms. 257 00:14:39,291 --> 00:14:40,958 Denise'e özür dilediğini söyle. 258 00:14:41,041 --> 00:14:42,500 Sonra bana hatırlatabilirsin. 259 00:14:42,583 --> 00:14:43,625 O harika bir kız. 260 00:14:43,708 --> 00:14:47,208 Senin ablan olmaya çalışıyor ve arkadaşın, tabii izin verirsen. 261 00:14:47,291 --> 00:14:49,625 Arkadaş kısmı tamam ama çok patronluk taslıyor. 262 00:14:49,708 --> 00:14:52,708 Ayrıca özrünün yanında ona kitabını da geri vermeyi unutma. 263 00:14:52,791 --> 00:14:55,958 O bir tıp dergisi ve sürekli onu okuyor, çok tuhaf. 264 00:14:56,041 --> 00:14:59,208 -En azından bir şeyler okuyor. -Uyuşturucu ve ilaçların listesi. 265 00:14:59,291 --> 00:15:01,458 -Neden okuduğunu bilmek ister misin? -Neden? 266 00:15:01,541 --> 00:15:05,208 Babette'in kullandığı ilaçların yan etkilerini öğrenmeye çalışıyor. 267 00:15:05,958 --> 00:15:07,000 Baba ne kullanıyor? 268 00:15:07,083 --> 00:15:08,791 Bana değil, Denise'e sor. 269 00:15:08,875 --> 00:15:11,541 -Bir şey kullandığını nereden çıkardın? -Denise'e sor. 270 00:15:11,625 --> 00:15:13,833 -Neden Baba'ya sormuyorum? -Baba'ya sor. 271 00:15:41,458 --> 00:15:45,125 Bazı şeyleri unutuyorum ama bu kadar belli olduğunu bilmiyordum. 272 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 Değil ki. 273 00:15:46,291 --> 00:15:49,166 Telefonda bir numara çevirdim ama kimi aradığımı unuttum. 274 00:15:49,250 --> 00:15:51,375 Markete gidiyorum, ne alacağımı unutuyorum. 275 00:15:51,458 --> 00:15:52,708 Bu herkese oluyor. 276 00:15:52,791 --> 00:15:55,416 Bazı zamanlar Steffie'ye Denise diyorum. 277 00:15:55,500 --> 00:15:57,541 Arabayı nereye park ettiğimi unutuyorum. 278 00:15:57,625 --> 00:16:00,833 Kızların ne dediği umurumda değil ama çiğnediğim sakızdan olamaz. 279 00:16:00,916 --> 00:16:03,375 -Öyle olması imkânsız. -Belki başka bir şeydendir. 280 00:16:03,458 --> 00:16:04,541 Nasıl yani? 281 00:16:04,625 --> 00:16:07,291 Belki sakızdan başka yediğin bir şeydendir. 282 00:16:07,375 --> 00:16:10,416 -Bu fikre nereden kapıldın? -Steffie'den duymuş olabilirim. 283 00:16:10,500 --> 00:16:12,833 -Steffie nereden duymuş? -Denise'ten. 284 00:16:12,916 --> 00:16:15,291 Denise, Steffie'ye benim ne yediğimi söylemiş? 285 00:16:15,375 --> 00:16:19,291 Ondan önce sana gelip sormak istedim. Birbirimize her zaman her şeyi söyleriz. 286 00:16:19,375 --> 00:16:22,500 Hafızamı etkileyebilecek hiçbir şey almıyorum Jack. 287 00:16:22,583 --> 00:16:24,541 Bu günler hatırlamayı istediğim günler. 288 00:16:24,625 --> 00:16:27,291 Herkes bir şey unutur. Çok fazla şey yaşanıyor. 289 00:16:27,375 --> 00:16:29,041 Hayatım "ya da"lar üstüne kurulu. 290 00:16:29,125 --> 00:16:31,458 Ya normal sakız çiğnerim ya da şekersiz sakız. 291 00:16:31,541 --> 00:16:35,541 Ya sakız çiğnerim ya da sigara içerim. Ya sigara içerim ya da kilo alırım. 292 00:16:35,625 --> 00:16:38,458 Ya kilo alırım ya da stadyum basamaklarını koşarım. 293 00:16:38,541 --> 00:16:40,125 Sıkıcı bir hayata benziyor. 294 00:16:40,916 --> 00:16:42,625 Umarım sonsuza kadar sürer. 295 00:16:44,166 --> 00:16:46,083 -Sen kahve içmeye başladın mı? -Hayır. 296 00:16:46,166 --> 00:16:48,625 Baba dersten döndüğünde bir bardak içmeyi seviyor. 297 00:16:48,708 --> 00:16:51,166 Dersleri çok zahmetli ve kahve onu rahatlatıyor. 298 00:16:51,250 --> 00:16:52,500 İşte bu yüzden tehlikeli. 299 00:16:52,583 --> 00:16:55,875 -Neden tehlikeli? -Seni rahatlatan şey tehlikelidir. 300 00:17:22,375 --> 00:17:24,333 Baba hakkında ne yapmayı düşünüyorsun? 301 00:17:24,416 --> 00:17:26,791 Aldığı haplardan dolayı hiçbir şey hatırlamıyor. 302 00:17:26,875 --> 00:17:28,625 Bir şey aldığından emin miyiz? 303 00:17:28,708 --> 00:17:31,625 Lavabonun altındaki çöpe gömülmüş boş ilaç kutusunu gördüm. 304 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 -Onun olduğunu nereden biliyorsun? -Atarken gördüm. 305 00:17:34,291 --> 00:17:36,958 Ve ilacın ismi de Dylar. 306 00:17:37,041 --> 00:17:38,958 -Dylar mı? -"Her üç günde bir." 307 00:17:39,625 --> 00:17:42,750 Bu kulağa tehlikeli veya yeni bir alışkanlıkmış gibi geliyor. 308 00:17:42,833 --> 00:17:45,708 -Kitabında Dylar hakkında ne diyor? -Yazan bu kadar. 309 00:17:45,791 --> 00:17:48,333 Orada yazmıyor. Saatlerimi harcadım. 310 00:17:48,416 --> 00:17:49,791 Sadece dört indeks var. 311 00:17:49,875 --> 00:17:52,708 Daha yeni pazara sürülmüş veya farklı isimlerde geçiyor olmalı. 312 00:17:52,791 --> 00:17:55,083 -Kitaptakilerin üstünden geçeyim mi? -Hayır, baktım. 313 00:17:55,166 --> 00:17:58,500 Haptan elimizde bir numune olsa belki onu inceletebilirsin. 314 00:17:58,583 --> 00:18:01,250 -Olayı büyütmek istemiyorum. -Ona doktor bulabiliriz. 315 00:18:01,333 --> 00:18:02,666 Herkes ilaç kullanabilir. 316 00:18:02,750 --> 00:18:05,708 -Herkes arada bir şeyleri unutabilir. -Ama annem gibi değil. 317 00:18:05,791 --> 00:18:07,708 -Ben hep bir şeyleri unuturum. -Sen ne alıyorsun? 318 00:18:07,791 --> 00:18:10,750 Tansiyon, stres, alerji hapları… 319 00:18:10,833 --> 00:18:12,208 Göz damlası ve aspirin. 320 00:18:12,291 --> 00:18:15,958 Ecza dolabına bakmıştım. Yeni bir kutu olabileceğini düşünmüştüm. 321 00:18:16,041 --> 00:18:17,916 -Dylar yok muydu? -Hayır. 322 00:18:18,708 --> 00:18:22,125 -Belki almayı bırakmıştır. -Neden terslik olabileceğine inanmıyorsun? 323 00:18:22,208 --> 00:18:24,791 Özel alanımızın olmasına izin vermemiz gerekmez mi? 324 00:18:24,875 --> 00:18:27,416 Tavan arasında esrarengiz kitaplar saklıyor. 325 00:18:27,500 --> 00:18:28,666 Onları buldum. 326 00:18:28,750 --> 00:18:32,791 Ayrıca bu akşam postür dersine gittiğini de sanmıyorum. 327 00:18:32,875 --> 00:18:34,083 Neden öyle dedin? 328 00:18:34,166 --> 00:18:36,666 Emin değilim ama dur levhasından sol yerine sağa döndü. 329 00:18:36,750 --> 00:18:39,250 -Manzaralı yoldan gitmiştir. -O da sol tarafta. 330 00:18:39,333 --> 00:18:41,333 Hadi acele et. Uçak kazası görüntüleri. 331 00:18:43,750 --> 00:18:46,250 Ters Küba Sekizlisi denen bir manevrayı… 332 00:18:46,333 --> 00:18:49,041 Yeni Zelanda'daki hava gösterisindeki bir pilottu. 333 00:18:49,125 --> 00:18:50,541 Birazdan yine gösterecekler. 334 00:18:50,625 --> 00:18:52,250 …yapacak alan yoktu. 335 00:18:57,708 --> 00:19:00,666 Uçak Ball şirketinin yanındaki alana düştü. 336 00:19:00,750 --> 00:19:03,541 Neyse ki izleyicilerin o alana girmesi yasaktı… 337 00:19:03,625 --> 00:19:06,500 -Hadi sitcom falan izleyelim. -Hayır! 338 00:19:06,583 --> 00:19:10,875 F-86 geri dönüyordu ama yeterli alanı ve zamanı yoktu. 339 00:20:02,541 --> 00:20:03,541 Baba? 340 00:22:53,833 --> 00:22:56,458 Sanki bedenimden kayıp gidiyor gibiydim. 341 00:22:58,833 --> 00:23:01,166 Kalp durduran bir dalış gibi. 342 00:23:03,916 --> 00:23:07,375 Sanki biri yanımızdaydı veya bir şey. 343 00:23:08,833 --> 00:23:10,208 Bu doğal bir şey. 344 00:23:10,291 --> 00:23:12,333 TV'de bir felakete tanık olduklarında 345 00:23:12,416 --> 00:23:16,250 iyi niyetli ve düzgün insanların bundan etkilenmesi çok normal bir şey. 346 00:23:16,333 --> 00:23:17,791 Kafa karışıklığı yaşıyoruz. 347 00:23:17,875 --> 00:23:20,458 Aralıksız bilgi bombardımanından uzaklaşabilmek için 348 00:23:20,541 --> 00:23:22,083 tesadüfi felaketler lazım. 349 00:23:22,166 --> 00:23:23,166 Bilgi akışı sürekli. 350 00:23:23,250 --> 00:23:25,208 Kelimeler, resimler, sayılar, gerçekler, 351 00:23:25,291 --> 00:23:27,500 grafikler, istatistikler, dalgalar, parçalar. 352 00:23:27,583 --> 00:23:31,041 Burada devreye Kaliforniya giriyor. Toprak kayması, yangınlar… 353 00:23:31,125 --> 00:23:32,708 Sana bir hap versem… 354 00:23:32,791 --> 00:23:35,583 -Ne hapı? Bildiğimiz hap mı? -Evet, hap. 355 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 -Onu analiz edebilir misin? -Jack. 356 00:23:37,500 --> 00:23:39,333 -Neden bana soruyorsun? -Çok zekisin. 357 00:23:39,958 --> 00:23:42,291 Hepimiz öyleyiz. Buradaki tüm olay bu değil mi? 358 00:23:42,375 --> 00:23:46,583 Sen bana zeki dersin, ben sana zeki derim. Hepimiz Alfonse'ın zeki olduğunu söyleriz. 359 00:23:46,666 --> 00:23:49,625 Ve böyle devam eder. Bir çeşit toplumsal ego. 360 00:23:49,708 --> 00:23:51,375 Bu bile sonlarının bir garantisi. 361 00:23:51,458 --> 00:23:53,166 -Jack… -Kimse bana zeki demez. 362 00:23:53,250 --> 00:23:56,375 Büyük bir şeyin peşinde olduğum zaman bana kurnaz derler. 363 00:23:56,458 --> 00:23:59,958 Yani diyorsun ki TV'de felaketlerden etkilenmek de evrensel bir olay. 364 00:24:00,041 --> 00:24:02,000 -Peki hap ne? -İlk önce onu bulmalıyım. 365 00:24:02,083 --> 00:24:03,000 Jack… 366 00:24:03,083 --> 00:24:06,083 Deneyimlerimin paylaşılmasına üzüleyim mi, sevineyim mi bilemedim. 367 00:24:06,166 --> 00:24:09,958 Jack, bölümde Elvis Presley seçmen grubu oluşturmam için 368 00:24:10,041 --> 00:24:11,416 yardımına ihtiyacım var. 369 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 Alfonse buna ne diyor? 370 00:24:13,083 --> 00:24:17,208 Bak, aslında Cotsakis'in bunun hakkında önceliğe sahip olduğunu düşünüyor. 371 00:24:17,291 --> 00:24:21,041 Cotsakis, Kral öldüğünde Memphis'teymiş, arkadaş grubuyla… 372 00:24:21,125 --> 00:24:23,791 Daha önce oturağı olmayan bir tuvalete sıçtınız mı? 373 00:24:23,875 --> 00:24:25,458 Boston posta yolundaki… 374 00:24:25,541 --> 00:24:29,958 Cotsakis'e göre Elvis sadece Elvis. Ama benim için Elvis, benim Hitler'im. 375 00:24:30,041 --> 00:24:31,625 Ne yapabilirim? 376 00:24:31,708 --> 00:24:36,083 Aslında bu öğlen dersime uğrayıp bunun önemiyle ilgili not bırakabilirsin. 377 00:24:36,166 --> 00:24:40,250 Senin prestijinin ve fiziksel varlığının çok yardımı dokunabilir. 378 00:24:40,333 --> 00:24:42,291 Diğer bir fantezim de kara işemek. 379 00:24:42,375 --> 00:24:46,250 Bunlar öğretmeyi unuttuğumuz şeyler. Oturaksız tuvaletler, lavaboya işemek. 380 00:24:46,333 --> 00:24:47,833 Umumi tuvalet kültürü. 381 00:24:47,916 --> 00:24:50,166 Amerika'nın batısındaki tüm lavabolara işedim. 382 00:24:50,250 --> 00:24:53,833 Manitoba ve Alberta'da lavaboya işemek için Kanada'ya gitmiştim. 383 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Sahilde birkaç gün geçirdikten sonra bir kadın sırtınızdaki deriyi soydu mu? 384 00:24:57,458 --> 00:25:02,583 Cocoa Sahili, Florida. Manyak bir şeydi. Hayatımdaki 2. veya 3. en iyi deneyim. 385 00:25:02,666 --> 00:25:04,458 -Çıplak mıydı? -Beline kadar. 386 00:25:04,541 --> 00:25:06,125 Alttan mı, üstten mi? 387 00:25:47,625 --> 00:25:50,708 YANICI MADDE 15 METRE YAKININDA SİGARA İÇMEYİN 388 00:25:50,791 --> 00:25:54,750 Elvis'in genç yaşta öleceğini annesi bilir miydi? 389 00:25:55,833 --> 00:25:57,833 Suikastçılar hakkında konuştu. 390 00:25:58,625 --> 00:26:00,708 Hayat hakkında konuştu. 391 00:26:00,791 --> 00:26:04,208 Kendine özgü ve çok önemli bir yıldızın hayatı. 392 00:26:04,958 --> 00:26:07,875 Bu hayat sizi erkenden yok etmek için tasarlanmamış mı? 393 00:26:09,000 --> 00:26:10,833 Olay da bu değil mi? 394 00:26:11,458 --> 00:26:13,458 Kurallar var, esaslar. 395 00:26:17,666 --> 00:26:19,833 Anneler hakkında düşüncelerim var. 396 00:26:20,375 --> 00:26:22,083 Anneler sahiden bilir. 397 00:26:22,666 --> 00:26:24,000 Âdetler doğrudur. 398 00:26:24,083 --> 00:26:26,125 Hitler annesini çok severdi. 399 00:26:27,541 --> 00:26:30,500 Klara'nın henüz bebekken ölmeyen ilk çocuğuydu. 400 00:26:31,208 --> 00:26:34,041 Elvis ve Gladys sarılıp oynamayı severdi. 401 00:26:34,125 --> 00:26:38,916 Elvis fiziksel olgunluğa erişinceye kadar aynı yatakta uyumuşlardı. 402 00:26:39,000 --> 00:26:42,416 -Annesi onunla bebek gibi konuşurdu. -Hitler tembel bir çocuktu. 403 00:26:43,166 --> 00:26:46,500 Karnesi tamamen kötü notlarla doluydu. 404 00:26:46,583 --> 00:26:49,000 Gladys uyurgezerliğinden endişeliydi. 405 00:26:49,083 --> 00:26:51,583 Ona zorbalık yapan kim olursa ona kızardı. 406 00:26:52,541 --> 00:26:55,250 Gladys, Elvis'i her gün okula götürüp getirirdi. 407 00:26:55,333 --> 00:26:58,500 -Onu sokaklardan korurdu. -Ama Klara onu sevmişti. 408 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 Şımartmıştı. 409 00:27:00,750 --> 00:27:03,750 Ona babasının vermeyi başaramadığı bütün ilgiyi vermişti. 410 00:27:03,833 --> 00:27:07,416 Elvis, Gladys'e güveniyordu. Kız arkadaşını tanıştırmaya getirmişti. 411 00:27:07,500 --> 00:27:09,708 Hitler annesine bir şiir yazmıştı. 412 00:27:09,791 --> 00:27:14,083 Piyano dersleri almış, müzeler, köşkler için resimler yapmıştı. 413 00:27:14,166 --> 00:27:18,208 Elvis askere gittiğinde Gladys hastalandı ve depresyona girdi. 414 00:27:18,291 --> 00:27:21,708 Hitler tam olarak bir ana kuzusuydu. 415 00:27:21,791 --> 00:27:24,458 Elvis, Gladys'i görmemeye zar zor dayanıyordu. 416 00:27:24,541 --> 00:27:28,041 Onun durumu kötüye gidince hastanede refakatçi olarak kaldı. 417 00:27:28,125 --> 00:27:29,916 Annesinin hastalığı ciddileşince 418 00:27:30,000 --> 00:27:33,458 Hitler ona daha yakın olabilmek için mutfağa bir yatak koydurdu. 419 00:27:33,541 --> 00:27:35,458 Gladys öldüğünde Elvis yıkıldı. 420 00:27:35,541 --> 00:27:37,083 Mezarında ağladı. 421 00:27:37,166 --> 00:27:40,791 Kendine acıdığı bir döneme ve depresyona girdi. 422 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 Onunla bir bebek gibi konuştu. 423 00:27:42,958 --> 00:27:45,208 Annesi bir Noel ağacının yanında öldü… 424 00:27:45,291 --> 00:27:47,416 …Gladys'in ölümünün Kral'ın hayata bakış açısının… 425 00:27:47,500 --> 00:27:50,875 Noel dekorunun yanına bile yaklaşmaya cesaret edemedi. 426 00:27:51,541 --> 00:27:54,791 Elvis iyice gerçek dünyadan kopmaya, 427 00:27:54,875 --> 00:27:57,583 ve kendi ölümünün evrelerini yaşamaya başladı. 428 00:27:57,666 --> 00:27:59,833 …Obersalzberg'deki savaş karargâhına koydu. 429 00:27:59,916 --> 00:28:02,916 Ve sol kulağında bir çınlama duymaya başladı. 430 00:28:04,083 --> 00:28:07,083 Elvis ölümünün tüm şartlarını yerine getirdi. 431 00:28:07,958 --> 00:28:09,000 Taşkınlık, 432 00:28:10,125 --> 00:28:14,291 fenalaşma, kendine zarar verme, tuhaf davranışlar, 433 00:28:14,375 --> 00:28:20,416 vücutta ve beyinde oluşan çeşitli ve ciddi hasarlar, sebepsiz yere. 434 00:28:23,166 --> 00:28:25,041 Efsaneler arasında yerini almıştı. 435 00:28:26,250 --> 00:28:31,791 Erken ölerek tüm kuşkuları yok etti, korkunç ve gereksiz bir şekilde. 436 00:28:31,875 --> 00:28:33,833 Artık onu kimse inkâr edemez. 437 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 Kendisi ölmeden yıllar önce 438 00:28:36,458 --> 00:28:41,333 muhtemelen annesi bunları şu küçücük ekranda izlerken anlamıştı. 439 00:28:43,916 --> 00:28:45,333 Hitler'i bir düşünün. 440 00:28:46,000 --> 00:28:52,625 Sona yaklaşmış ve yanan şehrin altında Führerbunker'ında kapana kısılmış, 441 00:28:52,708 --> 00:28:56,375 halkının önündeki eski güçlü günlerini düşünürken. 442 00:28:56,458 --> 00:29:01,708 Binlerce insanın avluyu doldurduğunu, milliyetçi marşlar söylediklerini, 443 00:29:01,791 --> 00:29:06,375 duvarlara gamalı haçlar çizdiğini, hatta hayvanların derilerine. 444 00:29:06,458 --> 00:29:09,416 Dağdaki villasına akın eden kalabalıkları. 445 00:29:09,500 --> 00:29:12,791 Onu dinlemek için gelen insanları. 446 00:29:12,875 --> 00:29:15,583 Deli gibi tepişen insanları. 447 00:29:15,666 --> 00:29:20,125 Bir zamanlar biricik ve yegâne işi olduğunu söylediği halkı. 448 00:29:20,208 --> 00:29:23,166 Hipnotize olmak için gelmiş olan kalabalığı, 449 00:29:23,250 --> 00:29:29,208 sesinden, marşlardan, yanan meşalelerden. Ama dur! 450 00:29:32,541 --> 00:29:35,333 Bütün bunlar aslında ne kadar tanıdık, değil mi? 451 00:29:36,333 --> 00:29:39,208 Sıradana ne kadar da yakın. 452 00:29:40,041 --> 00:29:43,916 Kitleler toplanır, galeyana gelir, 453 00:29:45,083 --> 00:29:48,500 tepişirler, kendilerinden geçmeye heveslidirler. 454 00:29:48,583 --> 00:29:51,958 Bu sıradan değil mi? Bunu hepimiz biliyoruz. 455 00:29:52,791 --> 00:29:55,833 Hepimiz o kalabalığın bir parçası olduk. 456 00:29:56,416 --> 00:29:59,125 O kalabalıklar hakkında farklı bir şey olmalı. 457 00:29:59,208 --> 00:30:00,208 Acaba ne? 458 00:30:04,875 --> 00:30:07,333 İzin verin o korkunç kelimeyi fısıldayayım. 459 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 Eski İngilizceden, 460 00:30:10,708 --> 00:30:12,166 eski Almancaya 461 00:30:12,250 --> 00:30:14,458 ve eski Norveççeye kadar dayananı. 462 00:30:16,333 --> 00:30:21,125 Ölüm. 463 00:30:24,250 --> 00:30:29,083 Ölüm. 464 00:30:33,208 --> 00:30:35,583 Bu kalabalıklar ölüm adına toplanmıştı. 465 00:30:36,791 --> 00:30:39,500 Ölülere saygılarını sunmak için oradaydılar. 466 00:30:39,583 --> 00:30:41,500 Ama ölmüş olanlara değil. 467 00:30:42,541 --> 00:30:43,875 Ölecek olanlara. 468 00:30:45,458 --> 00:30:47,833 Aramızdaki yaşayan ölülere. 469 00:30:48,666 --> 00:30:52,291 Törenler, marşlar, nutuklar, 470 00:30:52,375 --> 00:30:57,208 ölülerle konuşmalar, tekrar anılan ölülerin isimleri. 471 00:30:57,291 --> 00:31:01,458 Alevleri ve yanan tekerlekleri görmek için oradaydılar. 472 00:31:01,541 --> 00:31:06,041 Selamlara sarılmış bayrakları ve yas tutan binlerce üniformalıyı. 473 00:31:06,125 --> 00:31:08,625 Hem rütbeliler hem de taburlar vardı. 474 00:31:08,708 --> 00:31:10,541 Her tipten insan. 475 00:31:10,625 --> 00:31:13,875 Kanlı flamalar ve siyah üniformalar. 476 00:31:13,958 --> 00:31:18,291 Kendi ölümlerine kalkan oluşturmak için gelen kitleler. 477 00:31:18,375 --> 00:31:20,791 Ölümü uzak tutmak için toplanmış bir kalabalık. 478 00:31:21,500 --> 00:31:25,583 Sürüden ayrılmak, bir birey olarak ölümle baş başa kalmak demekti. 479 00:31:25,666 --> 00:31:28,041 Tek başına yüzleşmek demekti! 480 00:31:42,333 --> 00:31:46,625 O kitleler her şeyden öte bu sebepten ötürü toplanmıştı. 481 00:31:48,625 --> 00:31:50,375 Kalabalık olmak için oradaydılar. 482 00:31:52,833 --> 00:31:54,791 Bravo! Evet! 483 00:32:04,416 --> 00:32:05,833 Çok iyiydi, tebrikler! 484 00:32:18,958 --> 00:32:22,250 Sen bu okul için mükâfatsın. 485 00:33:36,958 --> 00:33:39,375 2. HAVADA MEYDANA GELEN TOKSİK OLAY 486 00:33:39,458 --> 00:33:41,916 Bırak günlerin hedefi olmasın. 487 00:33:42,000 --> 00:33:43,833 Mevsimler akıp gitsin. 488 00:33:45,291 --> 00:33:47,916 Planlara göre ilerlemeye çalışma. 489 00:33:56,166 --> 00:33:58,375 Bir dekonjestan, bir antihistamin, 490 00:33:58,958 --> 00:34:01,333 öksürük baskılayıcı ve ağrı kesici. 491 00:34:07,333 --> 00:34:09,583 Nazal deviasyonumu senden almışım. 492 00:34:12,541 --> 00:34:15,166 -Kanamakla kalmıyor. -Bunu sayacağız. 493 00:34:15,708 --> 00:34:18,375 Tam olarak değil. Bir el kaybetti. 494 00:34:44,000 --> 00:34:45,958 Hey. Neye bakıyorsun öyle? 495 00:34:46,041 --> 00:34:48,875 Radyoda bir sarnıçlı vagonun yoldan çıktığı söylendi. 496 00:34:48,958 --> 00:34:52,708 Ama bence durum farklı. Sanırım ona çarpan ve delik açan bir şey var. 497 00:34:52,791 --> 00:34:55,958 -Çok fazla duman var, hiç hoşuma gitmedi. -Nasıl görünüyor ki? 498 00:34:56,041 --> 00:34:59,625 Yardım eder misin? Hadi gel. Bahçeyi düzenlemem gerekiyor. 499 00:34:59,708 --> 00:35:00,958 Evet, kesinlikle. 500 00:35:01,041 --> 00:35:03,500 Yağmur yağmadan bu işi halletsem iyi olur. 501 00:35:03,583 --> 00:35:06,541 -İtfaiyeyi mi gördün, yoksa… -Etraf onlarla kaynıyor. 502 00:35:06,625 --> 00:35:08,666 Fakat bana göre şu anda yaklaşamıyorlar. 503 00:35:08,750 --> 00:35:11,708 Oradaki şey oldukça zehirli veya yanıcı bir şey olmalı. 504 00:35:12,666 --> 00:35:14,458 -Buraya gelmez. -Nereden biliyorsun? 505 00:35:14,541 --> 00:35:15,541 Öyle işte. 506 00:35:15,625 --> 00:35:19,166 Çatıda o şekilde durmamalısın, bu Baba'yı endişelendirir. 507 00:35:19,250 --> 00:35:22,833 Hayır, bunu bana vicdan yaptırıp lafını dinletmek için söylüyorsun. 508 00:35:22,916 --> 00:35:25,708 Endişelenenin sen olduğunu söylersen bunu hep yaparım. 509 00:35:27,125 --> 00:35:28,458 Pencereyi kapat. 510 00:35:31,208 --> 00:35:32,458 Ödevini ne ara bitirdin? 511 00:35:32,541 --> 00:35:34,833 Tavan arasındaki pencereden tüten dumanı gördün mü? 512 00:35:34,916 --> 00:35:36,916 -O duman değil. -Evi terk mi etmek zorundayız? 513 00:35:37,000 --> 00:35:38,833 -Hayır tabii ki. -Nereden biliyorsun? 514 00:35:38,916 --> 00:35:39,791 Biliyorum işte. 515 00:35:39,875 --> 00:35:43,000 Ya okuldaki sızıntıdan dolayı okulu tahliye ettikleri zamana ne dersin? 516 00:35:43,083 --> 00:35:44,625 O içeride oldu, bu dışarıda. 517 00:35:44,708 --> 00:35:47,000 Üstüne bir şeyler atmak için yaprak üfleyici kullanıyorlar. 518 00:35:47,083 --> 00:35:48,125 Ne tür şeyler? 519 00:35:48,208 --> 00:35:50,666 Sıvıyı zararsız hâle getirmek için gerekli şeyler. 520 00:35:50,750 --> 00:35:53,125 Ama bu, duman için ne çözüm bulduklarını açıklamıyor. 521 00:35:53,208 --> 00:35:55,333 Büyümesini önlemeye çalışıyorlar. Ne zaman yiyoruz? 522 00:35:55,416 --> 00:35:57,583 Büyürse rüzgâr olsun olmasın buraya varacak. 523 00:35:57,666 --> 00:35:59,333 -Gelmeyecek. -Nereden biliyorsun? 524 00:35:59,416 --> 00:36:00,500 Gelmeyecek de ondan. 525 00:36:00,583 --> 00:36:03,083 Radyo baca dumanı olduğunu söylüyor ama öyle değil. 526 00:36:03,166 --> 00:36:05,083 -Babam da öyle dedi. -Peki ne? 527 00:36:05,166 --> 00:36:08,875 Şekilsiz ve ilerleyen bir şey. Koyu, kapkara duman saçan bir şey. 528 00:36:08,958 --> 00:36:11,333 -Niye baca dumanı diyorlar? -Hava durumunun süresi kısıtlı… 529 00:36:11,416 --> 00:36:13,166 Ne tür bir kimyasalmış? 530 00:36:13,250 --> 00:36:15,250 Nyodene Türevi veya Nyodene D deniliyor. 531 00:36:15,333 --> 00:36:17,750 Okulda toksik atıklarla ilgili bir filmde gördük. 532 00:36:17,833 --> 00:36:20,083 -Etkileri ne? -Şu videolardaki fareler. 533 00:36:20,166 --> 00:36:23,875 Filmde insanlara ne yaptığını anlatmıyor, daha çok farelere etkileri vardı. 534 00:36:23,958 --> 00:36:28,208 -Bu filmin dediği şey. Radyoda ne deniyor? -Ciltte tahriş ve avuçların terlediğini. 535 00:36:28,291 --> 00:36:30,250 -Terli avuç ve fareler mi? -Radyoda, filmde değil. 536 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 Sonra bulantı, kusma, nefes darlığı olarak değiştirdiler. 537 00:36:32,916 --> 00:36:34,708 -Radyoda mı, filmde mi? -İkisi de. 538 00:36:34,791 --> 00:36:36,625 -Yine de buraya gelmez. -Nereden biliyorsun? 539 00:36:36,708 --> 00:36:39,125 Gelmeyecek. Bugün hava çok sakin ve rüzgârsız. 540 00:36:39,208 --> 00:36:41,916 Rüzgâr olsa bile yılın bu zamanı diğer tarafa eser. 541 00:36:42,000 --> 00:36:43,625 -Ya bu tarafa eserse? -Esmeyecek. 542 00:36:43,708 --> 00:36:46,291 -Ya sadece bu seferlik olursa? -Olmaz, neden olsun? 543 00:36:46,375 --> 00:36:49,333 -Az önce otoyolu kapattılar. -Tabii ki bunu yapmak isterler. 544 00:36:49,416 --> 00:36:50,625 Neden peki? 545 00:36:50,708 --> 00:36:53,416 Yapacaklar tabii. Bu mantıklı bir tedbir. 546 00:36:53,500 --> 00:36:56,916 -Olay yerine müdahalede bulunacak… -Bekle Helen. Jack yanımda. 547 00:36:57,000 --> 00:37:00,458 Stovers'lar vagondan dökülen petrolün 132 bin litre olduğunu söylüyor. 548 00:37:00,541 --> 00:37:02,375 Kızlarının avuçları terliyormuş. 549 00:37:02,458 --> 00:37:04,875 Düzeltme yapıldı. İstifra hâlinde dikkatli olsunlar. 550 00:37:04,958 --> 00:37:06,333 Midesi bulanan var mı? 551 00:37:06,416 --> 00:37:08,916 Tamam. Sağ ol Helen. 552 00:37:09,000 --> 00:37:13,083 İrtibatta kalalım. Stovers'lar, Glassboro'daki hava merkeziyle konuşmuş. 553 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 Artık ona baca dumanı demiyorlarmış. 554 00:37:15,541 --> 00:37:17,000 Peki o zaman ne diyorlar? 555 00:37:17,083 --> 00:37:18,541 Yükselen kara bulutlar. 556 00:37:18,625 --> 00:37:22,166 Bu çok daha yerinde. O şeyi çözmeye başlamışlar. Güzel. 557 00:37:25,291 --> 00:37:28,583 Kanada'dan gelme ihtimali olabilecek bir hava kütlesi bekleniyor. 558 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 Her zaman Kanada'dan gelen bir hava kütlesi vardır. 559 00:37:31,250 --> 00:37:33,250 Bu doğru. Yeni bir şey olmadığı kesin. 560 00:37:33,333 --> 00:37:36,500 Kanada kuzeyde olduğundan yükselen bulutlar güneye doğru giderse 561 00:37:36,583 --> 00:37:38,125 bizi tamamen ıskalayacaktır. 562 00:37:38,208 --> 00:37:39,083 Ne zaman yiyoruz? 563 00:37:39,166 --> 00:37:42,791 Çocukları korkutmak istemiyoruz ama belki biraz daha tedbirli olmalıyız. 564 00:37:42,875 --> 00:37:44,500 Hiçbir şey olmayacak. 565 00:37:44,583 --> 00:37:47,750 Bir şey olmayacağının farkındayım, sen de bunun farkındasın. 566 00:37:47,833 --> 00:37:50,375 Ama bir noktada ne olur ne olmaz diye düşünmeliyiz. 567 00:37:50,458 --> 00:37:52,791 Yani gerçek mi, değil mi ne zaman anlayacağız? 568 00:37:52,875 --> 00:37:56,541 Bu tarz şeyler korunmasız yerlerde yaşayan insanlara olur. 569 00:37:56,625 --> 00:37:57,916 Toplum düzeni böyledir. 570 00:37:58,000 --> 00:38:02,041 Yani ne yazık ki yoksul ve eğitimsiz olan kesim 571 00:38:02,125 --> 00:38:05,208 insan yapımı ve doğal afetlerden her zaman ilk darbeyi alır. 572 00:38:05,291 --> 00:38:06,291 Evet, üzücü. 573 00:38:06,375 --> 00:38:08,666 Sen hiç TV'de gördüğün selden ötürü 574 00:38:08,750 --> 00:38:11,625 kendi sokağından aşağı kürek çeken bir profesör gördün mü? 575 00:38:11,708 --> 00:38:14,208 -Niye bu kadar erken yemek istiyorsun? -Öğleyin yemedim. 576 00:38:14,291 --> 00:38:16,625 Ne dersin? Acılı kızarmış tavuk mu yapsam? 577 00:38:16,708 --> 00:38:18,375 Birinci sınıf. 578 00:38:19,583 --> 00:38:21,291 -Wilder nerede? -Bilmiyorum. 579 00:38:21,375 --> 00:38:23,291 -Kıyafetini ütüledim. -Teşekkür ederim. 580 00:38:24,291 --> 00:38:26,833 -Telefon faturasını ödedin mi? -Onu bulamadım. 581 00:38:26,916 --> 00:38:28,750 Ama gaz ve elektriği ödedim. 582 00:38:31,208 --> 00:38:33,583 Bir anlığına da olsa şu bulutları bir düşünelim. 583 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 Ya tehlikeliyse? 584 00:38:34,958 --> 00:38:38,916 Sarnıçlı vagonlardaki her şey tehlikeli. Ama etkileri genel olarak uzun vadeli. 585 00:38:39,000 --> 00:38:41,916 -Yani sonra mı öleceğiz? -Ölmeyeceğiz. Bundan değil. 586 00:38:42,000 --> 00:38:43,625 Tek yapmamız gereken karışmamak. 587 00:38:43,708 --> 00:38:46,416 Yine de aklımızın bir köşesinde olduğundan emin olalım. 588 00:38:48,041 --> 00:38:51,125 İşte Wilder. Baba acılı kızarmış tavuk yapıyor. 589 00:38:51,208 --> 00:38:53,375 Ona yükselen kara bulut diyorlar. 590 00:38:53,458 --> 00:38:55,916 -Stovers'lar da öyle dedi. Güzel. -Neden güzelmiş? 591 00:38:56,000 --> 00:38:59,083 Kardeşine söyledim. Demek ki daha elle tutulur şekilde bakıyorlar. 592 00:38:59,166 --> 00:39:00,166 Beni tutar mısın? 593 00:39:16,541 --> 00:39:17,666 Pekâlâ. 594 00:39:23,000 --> 00:39:26,541 Pekâlâ, hâlâ orada duruyor. 595 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Olduğu yere yerleşmiş gibi. 596 00:39:28,375 --> 00:39:30,875 Dikkat et, Wilder oradaki yalıtımın içine girmesin. 597 00:39:30,958 --> 00:39:32,791 Yani bu tarafa doğru gelmeyecek mi? 598 00:39:32,875 --> 00:39:35,458 Sesine bakılırsa bilmediğim bir şey biliyorsun. 599 00:39:35,541 --> 00:39:37,250 Buraya doğru gelir mi, gelmez mi? 600 00:39:37,333 --> 00:39:40,875 Gelmeyecek dememi istiyorsun ki bana tüm bildiklerinle saldırabilesin. 601 00:39:41,541 --> 00:39:42,708 -Gel. -Ne dediler? 602 00:39:42,791 --> 00:39:46,583 Dediklerinin aksine bulantı, kusma, nefes darlığına neden olmuyor. 603 00:39:46,666 --> 00:39:47,916 Neye sebep oluyor? 604 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Kalp çarpıntılarına ve dejavu hissine. 605 00:39:50,083 --> 00:39:51,708 Dejavu mu? Hadi ama. 606 00:39:51,791 --> 00:39:54,458 İnsan beyninin yanlış bir bölümünü mü ne etkiliyormuş. 607 00:39:54,541 --> 00:39:56,083 -İnanmıyorum. -Hepsi bu değil. 608 00:39:56,166 --> 00:39:58,500 Artık ona yükselen karar bulut demiyorlar. 609 00:39:58,583 --> 00:40:01,208 -Peki ne diyorlar? -Havada meydana gelen toksik olay. 610 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 İsimlerin bir önemi yok. Önemli olan şey lokasyon. 611 00:40:05,791 --> 00:40:07,708 O orada, biz buradayız. Wilder! 612 00:40:07,791 --> 00:40:10,291 Büyük bir hava kütlesi Kanada'dan buraya geliyor. 613 00:40:10,375 --> 00:40:12,208 -Biliyoruz. -Bu önemli olmadığı anlamına gelmez. 614 00:40:12,291 --> 00:40:14,666 Belki öyle, belki de değil. Değişir. 615 00:40:14,750 --> 00:40:16,000 Hava değişmek üzere. 616 00:40:35,708 --> 00:40:37,708 Bu akşam biraz erken yemiyor muyuz? 617 00:40:37,791 --> 00:40:40,875 -Neye göre erken? -Olur da kaçmamız gerekir diye mi? 618 00:40:40,958 --> 00:40:42,458 Ne diye kaçmamız gereksin ki? 619 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 -Kötü bir şey olmasına karşı. -Ne gibi? 620 00:40:44,541 --> 00:40:47,041 Bu çok lezzetli Baba. Neden yemiyorsun tatlım? 621 00:40:49,375 --> 00:40:53,208 -Denise, tatlım, iyi misin? -Eski semptomları gösteriyor. 622 00:40:55,875 --> 00:40:58,083 Steffie, tabağını… 623 00:41:13,666 --> 00:41:16,166 -Baba, mısırdan biraz daha alabilir miyim? -Tabii. 624 00:41:16,250 --> 00:41:17,916 Teşekkür ederim. 625 00:41:25,333 --> 00:41:28,083 -Daha iyisin ya? -Bu biberler gerçekten harika. 626 00:41:30,208 --> 00:41:33,375 -Sanırım bu itfaiye istasyonundan geliyor. -Tatlı ne yiyoruz? 627 00:41:37,166 --> 00:41:41,375 Ölümcül kimyasal bulundu. Herkes bulunduğu konumu terk etsin. 628 00:41:41,458 --> 00:41:44,541 Ölümcül kimyasal bulundu. 629 00:41:44,625 --> 00:41:46,791 Herkes bulunduğu konumu terk etsin. 630 00:41:46,875 --> 00:41:49,708 Ölümcül kimyasal bulundu. 631 00:41:52,291 --> 00:41:53,625 Gitmemizi istiyorlar. 632 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 Söyleyiş tarzları tavsiye gibi miydi yoksa emir gibi miydi? 633 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 Hızlı giderken megafona… 634 00:41:58,541 --> 00:42:02,958 Yani aceleden ötürü konuşan kişinin ses tonundaki nüansları fark edemedin. 635 00:42:03,041 --> 00:42:04,041 Sirenler de vardı. 636 00:42:04,125 --> 00:42:05,583 Ses bas bas bağırıyordu ve diyordu ki 637 00:42:05,666 --> 00:42:09,000 "Herkes bulunduğu konumu terk etsin. Ölümcül kimyasal bulut." 638 00:42:09,083 --> 00:42:12,000 "Ölümcül kimyasal bulut." 639 00:42:16,833 --> 00:42:17,833 Tanrım! 640 00:42:26,750 --> 00:42:28,458 Jack, bırak onları! 641 00:42:30,625 --> 00:42:32,333 Kayak maskemi gören oldu mu? 642 00:42:38,541 --> 00:42:39,625 DÜNYA DIŞI OKÜLTİZM TARİHİ 643 00:42:41,375 --> 00:42:44,291 -Kayak maskemi bulamadım. -Maskeyi ne yapacaksın? 644 00:42:44,375 --> 00:42:46,750 Bu gibi şeylerde yanında olması gereken bir şey. 645 00:42:46,833 --> 00:42:48,916 İnsanlar hareket hâlindeyken çok israf yapar. 646 00:42:49,000 --> 00:42:52,166 Bitki gerektiğinden emin değilim. Herkes burada mı? 647 00:42:52,250 --> 00:42:54,291 -Dört saydım. -Herkes çoktan gitti. 648 00:42:57,666 --> 00:42:58,708 Geç kaldık. 649 00:43:15,083 --> 00:43:17,708 Blacksmith sakinleri ekspres yolundan geçerek 650 00:43:17,791 --> 00:43:19,833 dördüncü servis alanına gitmeli 651 00:43:19,916 --> 00:43:22,541 ve Kung Fu Palas adlı restorana doğru ilerlemeliler. 652 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 Orası nilüferlerin ve canlı geyiğin olduğu yer değil mi? 653 00:43:25,458 --> 00:43:26,375 Aynen öyle. 654 00:43:26,458 --> 00:43:29,083 -Nereye gidiyoruz? -Söyleyecekler. 655 00:43:29,166 --> 00:43:31,458 -Kasetimi dinleyebilir miyiz? -Sonra tatlım. 656 00:43:31,541 --> 00:43:33,708 Bu kış hafif mi geçti yoksa sert miydi? 657 00:43:33,791 --> 00:43:35,625 -Neye kıyasla? -Bilmiyorum. 658 00:43:35,708 --> 00:43:36,791 Batıdaysanız… 659 00:43:36,875 --> 00:43:37,916 Bu biziz. 660 00:43:38,000 --> 00:43:40,416 …Kamp Daffodil adlı izci kampına gidin, 661 00:43:40,500 --> 00:43:43,166 Kızılhaç gönüllüleri kahve ve meyve suyu dağıtacaklar. 662 00:43:43,250 --> 00:43:44,458 Peki, bir planımız oldu. 663 00:43:44,541 --> 00:43:47,041 10. Otoban'da Inerson'ın Ford bayisinden sonra… 664 00:43:47,125 --> 00:43:48,208 Hay aksi. 665 00:43:48,291 --> 00:43:50,958 …5. Eyaletlerarası Otoban ve bölge sınırının arasında. 666 00:43:51,041 --> 00:43:55,416 Belirlenen bölgelerin dışına sığınmayı denememenizi önemle rica ediyoruz. 667 00:44:17,666 --> 00:44:20,333 Sir Albert Einstein'ın demek istediği… 668 00:44:20,416 --> 00:44:23,333 Biraz ileride yol dört şerit olduğunda trafik rahatlar. 669 00:44:25,750 --> 00:44:27,916 Şu arabanın içindekiler korkmuşa benzemiyor. 670 00:44:28,666 --> 00:44:30,333 Evet, gülüşüyorlar. 671 00:44:30,916 --> 00:44:32,291 Ama şunlar gülmüyor. 672 00:44:32,375 --> 00:44:34,291 -Hangileri? -Country Squire'dakiler. 673 00:44:34,375 --> 00:44:35,666 Çok üzgünler. 674 00:44:35,750 --> 00:44:38,416 Diğer arabalardakilerin ne yaptığının ne önemi var? 675 00:44:38,500 --> 00:44:40,333 Ne kadar korkman gerektiğini bilmek istiyorum. 676 00:44:40,416 --> 00:44:42,208 Şu noktada kesin konuşamayız Stef. 677 00:44:42,291 --> 00:44:44,875 -Bu beni daha çok korkutuyor. -Sakın korkma. 678 00:44:45,666 --> 00:44:48,875 -Yolun diğer tarafından hiç gelen yok. -Trafiği kesmiş olmalılar… 679 00:44:48,958 --> 00:44:51,583 Polisler nerede? Bizi burada yalnız mı bıraktılar? 680 00:44:51,666 --> 00:44:52,500 Civardalar. 681 00:44:52,583 --> 00:44:55,375 Böyle bir olay esnasında niye mobilya almaya çalışırlar? 682 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 -İndirim var. -Belki başka şey biliyorlardır. 683 00:44:58,291 --> 00:45:01,541 -Belki bundan kaçış yoktur. -Belki yağan Nyodene D'dir. 684 00:45:01,625 --> 00:45:02,666 Bu mümkün mü? 685 00:45:02,750 --> 00:45:05,791 İçeridekiler lütfen içeride kalsın. 686 00:45:05,875 --> 00:45:08,291 -Neden böyle söylüyor? -Gitmemizi söylüyorlar. 687 00:45:08,375 --> 00:45:09,541 …orada kalmalısınız. 688 00:45:09,625 --> 00:45:12,791 Yola çıktıysanız hemen bir sığınak bulun. 689 00:45:12,875 --> 00:45:16,916 Tekrar ediyorum, içerideyseniz içeride kalın. 690 00:45:17,000 --> 00:45:21,416 Dışarıdaysanız yetkililer hemen bir yere sığınmanızı söylüyor. 691 00:45:24,083 --> 00:45:25,916 Teknik olarak bu yasa dışı… 692 00:45:45,541 --> 00:45:47,791 Baba yemek için acılı kızarmış tavuk yapmıştı. 693 00:45:47,875 --> 00:45:48,875 Babamın en sevdiği. 694 00:45:49,583 --> 00:45:52,833 Babam endişelenmememizi ve dumanın buraya gelmeyeceğini söylemişti 695 00:45:52,916 --> 00:45:54,916 ama o toksik bir hava kütlesiydi. 696 00:45:55,000 --> 00:45:57,416 Aceleyle toplandık ve hemen arabaya koştuk 697 00:45:57,500 --> 00:45:59,416 ama tahliyeye çok geç kalmıştık. 698 00:45:59,500 --> 00:46:01,166 Şu anda olan bütün şey bu mu? 699 00:46:01,250 --> 00:46:03,583 Yağmur pikabımızın tavanına vuruyordu. 700 00:46:03,666 --> 00:46:04,666 Pıt pıt pıt. 701 00:46:05,583 --> 00:46:09,708 Konfor alanımızdan çıktığımız gibi kendimizi trafiğin ortasında bulmuştuk. 702 00:46:09,791 --> 00:46:12,458 Babam radyodan olan biteni anlamaya çalışıyordu. 703 00:46:12,541 --> 00:46:16,125 Trafik otoban boyunca dizilmiş domino taşları gibi uzanıyordu. 704 00:46:16,958 --> 00:46:19,375 Panik hâlindeki insanların yanından geçiyorduk. 705 00:46:20,291 --> 00:46:23,208 Yoldaki diğer insanlarla aramızda bir bağ oluşmuştu. 706 00:46:23,291 --> 00:46:26,750 Ve sonra bir kaza. Yolda ters dönmüş bir araba. 707 00:46:26,833 --> 00:46:29,208 -Yardımlarına koşan insanlar. -Zavallı insanlar. 708 00:46:29,291 --> 00:46:30,750 Tek yapabildiğimiz 709 00:46:30,833 --> 00:46:34,125 yanlarından geçerken onların acılarını paylaşmaktı. 710 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 -O neydi? -Sürmeye devam et Jack. 711 00:46:45,125 --> 00:46:47,708 Az önce yutkunduğunu gördüm. Bir şeyler yuttun. 712 00:46:47,791 --> 00:46:50,250 Naneli şekerdi. Gözünü yoldan ayırma. 713 00:46:50,333 --> 00:46:51,958 Ağzına bir naneli şeker attın 714 00:46:52,041 --> 00:46:54,541 ve onu biraz bile emmeden doğrudan yuttun, öyle mi? 715 00:46:54,625 --> 00:46:57,166 Yuttuğumu kim söyledi? Hâlâ ağzımda. 716 00:46:57,250 --> 00:46:58,833 Bir şey yuttun. Gördüm. 717 00:46:58,916 --> 00:47:01,000 Tükürüğümü yuttum. Tükürse miydim? 718 00:47:01,083 --> 00:47:03,208 Lütfen arabayı sürer misin artık? 719 00:47:03,291 --> 00:47:05,875 -Durum çok korkutucu sanırım. -Evet. 720 00:47:05,958 --> 00:47:08,958 Çok tehlikeli bir kimyasaldan bahsediyoruz. 721 00:47:09,041 --> 00:47:11,708 Çok sayıda insanı etkileyebilir. 722 00:47:11,791 --> 00:47:15,583 Glassboro'dan kaç kişi tahliye edildi, biliyor musunuz? 723 00:47:15,666 --> 00:47:18,291 -Benzinimiz bitiyor. -Bilmiyorum. 724 00:47:18,375 --> 00:47:20,333 -Daima fazladan var. -Nasıl olabilir ki? 725 00:47:20,416 --> 00:47:22,583 Benzinin bitmemesi için depoları böyle tasarlamışlar. 726 00:47:22,666 --> 00:47:24,750 Hep fazladan olmaz. Sürmeye devam edersek bitecek. 727 00:47:24,833 --> 00:47:26,625 Sonsuza kadar gitmeyeceğiz ki. 728 00:47:26,708 --> 00:47:29,666 -Peki ne zaman duracağız? -Benzinliğe vardığımızda. 729 00:47:30,250 --> 00:47:31,583 Bak. 730 00:48:03,166 --> 00:48:04,291 Kimse yok. 731 00:48:09,291 --> 00:48:10,333 Hayır. 732 00:48:11,000 --> 00:48:13,291 -Kuzey Amerika mı? -Hayır. 733 00:48:13,833 --> 00:48:16,083 -Güney Amerika mı? -Evet. 734 00:48:16,916 --> 00:48:20,375 Bütün kıtaları sıradan sayarsak bulma şansımız yüksek olur. 735 00:48:20,458 --> 00:48:21,416 Tamam. 736 00:48:21,500 --> 00:48:22,541 Doluyor. 737 00:48:22,625 --> 00:48:24,375 -Evet. -Doğru mu? Avrupa mı? 738 00:48:24,458 --> 00:48:25,666 Hayır, hayır. 739 00:48:25,750 --> 00:48:27,666 -Başkent mi? -Evet. 740 00:48:27,750 --> 00:48:29,333 -İngiltere mi? -Evet. 741 00:48:29,416 --> 00:48:32,750 İngiltere bir Ben İngiltere'yi şehir sanıyordum. 742 00:48:32,833 --> 00:48:34,875 Şehir olduğunu söylemiştin. 743 00:49:45,583 --> 00:49:46,833 Baba, ödemedin. 744 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 İyi de kimse yoktu. 745 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Yine de tezgâha para bırakabilirdin. 746 00:49:51,083 --> 00:49:53,833 Biraz acelem vardı. 747 00:49:53,916 --> 00:49:57,291 -Onlara bir çek yollarım. -Tabii, muhtemelen yapmayacaksın. 748 00:49:57,375 --> 00:49:59,625 Bir köpek gazdan etkilenirse ne olur? 749 00:49:59,708 --> 00:50:01,833 -Köpeklere bir şey olmaz. -Nereden biliyorsun? 750 00:50:01,916 --> 00:50:03,791 -Jack'e sor. -Heinrich'e sor. 751 00:50:03,875 --> 00:50:07,875 Haklı olabilir. İnsanların aldığı şeyleri test etmek için fareleri kullanıyorlar. 752 00:50:07,958 --> 00:50:11,541 -Aynı hastalıklara yakalanıyoruz. -Zarar verse köpekleri kullanmazlardı. 753 00:50:11,625 --> 00:50:13,916 -Neden? -Çünkü onlar memeli. 754 00:50:14,000 --> 00:50:15,750 -Fareler de memeli. -Onlar haşerat. 755 00:50:15,833 --> 00:50:18,458 -Aslında fareler kemirgen. -Ayrıca haşerat. 756 00:50:18,541 --> 00:50:21,250 -Hamam böceği haşerat. -Onlar bir böcek. 757 00:50:21,333 --> 00:50:23,166 Bacak sayısından anlayabilirsin. 758 00:50:23,250 --> 00:50:25,250 -Ayrıca haşerattır. -Hamam böcekleri 759 00:50:25,333 --> 00:50:28,666 Aile dünyadaki yanlış bilgilerin beşiğidir. 760 00:50:28,750 --> 00:50:32,375 İnsanlara benzediğini gösteriyor olmalı. İkisi de haşerat olsa bile. 761 00:50:32,458 --> 00:50:35,458 Çünkü hamam böceği kanser olamazken insan ve fare olabiliyor. 762 00:50:35,541 --> 00:50:39,666 İki memelinin ortak noktası iki haşeratınkinden daha fazladır. 763 00:50:39,750 --> 00:50:42,375 Yani fare sadece kemirgen ve haşerat değil, 764 00:50:42,458 --> 00:50:45,041 aynı zamanda memeli de mi diyorsun? 765 00:50:45,125 --> 00:50:46,333 Ha siktir. 766 00:51:30,000 --> 00:51:32,583 Baksana şuna, şuna bak. 767 00:51:32,666 --> 00:51:34,333 -Bana da versene. -Bana da. 768 00:51:34,416 --> 00:51:36,000 Hadi çocuklar. Paylaşın. 769 00:51:36,083 --> 00:51:39,916 -Paylaşıyoruz. Hayır, sen -Paylaşın dedim. Ciddiyim. 770 00:51:40,000 --> 00:51:41,500 Ver şunu! Ver dedim! 771 00:51:55,541 --> 00:51:57,000 Buraya doğru geliyor! 772 00:52:35,375 --> 00:52:37,041 Kamp Daffodil'e hoş geldiniz. 773 00:52:37,125 --> 00:52:40,000 Devam edin, hadi. 774 00:52:46,333 --> 00:52:47,541 208. BİRLİK KAMP DAFFODIL 775 00:53:00,416 --> 00:53:03,875 Sabahın ilk ışıklarıyla eve dönebileceğimizi duydum. 776 00:53:03,958 --> 00:53:05,916 Gitmek istediğimden emin değilim. 777 00:53:06,000 --> 00:53:08,166 Eşimin annesi bizimle birlikte kalıyor. 778 00:53:08,250 --> 00:53:10,375 Ben burada kafamı dinliyorum. 779 00:53:11,166 --> 00:53:12,875 Hükûmet her şeyi anlatmıyor. 780 00:53:12,958 --> 00:53:15,958 -Haberler çok hızlı yayılıyor. -Ama bir bok söyledikleri yok. 781 00:53:16,041 --> 00:53:19,625 Helikopter zehirli bulutların içine girmiş ve tamamen ortadan kaybolmuş. 782 00:53:19,708 --> 00:53:21,666 Bunun anlamına dair yedi tahminim var. 783 00:53:22,625 --> 00:53:25,958 -Kung Fu Palas'taki geyikler ölmüş. -Altısını bilmeden yedinciyi söyleyemem. 784 00:53:26,041 --> 00:53:28,833 -Yedincisi ne? -İlk önce aklındakileri söylemelisin. 785 00:53:28,916 --> 00:53:30,875 Yiyecek bir şeyler istiyorum. 786 00:53:30,958 --> 00:53:34,083 Dünyaca ünlü enstitü, yüzlerce insanın 787 00:53:34,166 --> 00:53:38,583 bir piramit inşacısı, değişim öğrencisi ve dünya dışı canlılar oldukları 788 00:53:38,666 --> 00:53:42,833 eski yaşantılarındaki tecrübelerini hatırlayabilmeleri için hipnoz kullandı. 789 00:53:42,916 --> 00:53:45,875 Reenkarnasyon hipnozcusu Ling Ti Wan diyor ki 790 00:53:45,958 --> 00:53:48,500 "Sadece geçtiğimiz yıl yüzlerce insanın 791 00:53:48,583 --> 00:53:50,916 geçmiş yaşamlarını hatırlamasına yardım ettim." 792 00:53:51,000 --> 00:53:54,291 Üstüne püskürttükleri şey çamaşır sodasıydı yani iş işten geçmişti. 793 00:53:54,375 --> 00:53:57,791 Bence zirai uçakları kullanıp şafakla birlikte toksik bulutu 794 00:53:57,875 --> 00:54:00,291 çok daha fazla çamaşır sodasıyla bombalamalıyız. 795 00:54:00,375 --> 00:54:04,208 Bu sayede bulutu daha zararsız milyonlarca küçük parçaya ayırabiliriz. 796 00:54:04,291 --> 00:54:07,166 Çamaşır sodası, sodyum karbonatın halk arasındaki ismi. 797 00:54:07,250 --> 00:54:12,291 Camın, seramiğin, deterjan ve sabunların yapımında kullanılır. 798 00:54:12,375 --> 00:54:14,500 Sodanın yapımında da kullanılır ki eminim, 799 00:54:14,583 --> 00:54:18,500 şehirde bir gece geçirdikten sonra hepinizin içtiği bir şeydir. 800 00:54:19,625 --> 00:54:22,250 Yani muhtemelen hepinizin merak ettiği şey 801 00:54:22,333 --> 00:54:25,458 sürekli dillerde dolaşan şu Nyodene D'nin ne olduğu. 802 00:54:25,541 --> 00:54:26,750 Bunu sormanıza sevindim. 803 00:54:27,583 --> 00:54:30,708 Toz hâldeyken renksiz ve kokusuz, son derece tehlikeli. 804 00:54:35,958 --> 00:54:37,083 Bölgede UFO… 805 00:54:37,166 --> 00:54:42,000 İki yağmacı ölmüş. Dördü yaralı. Üçü ise iyiymiş ama hâlâ yağmalıyorlarmış. 806 00:54:42,083 --> 00:54:44,666 O aslında Casablanca'da oynayacakmış. 807 00:54:44,750 --> 00:54:46,666 Heinrich kabuğundan çıkıyor gibi. 808 00:54:46,750 --> 00:54:49,541 -Nerede o? Onu göremedim. -Şu insanları görüyor musun? 809 00:54:50,041 --> 00:54:52,375 Ayağa kalkma. Tam ortalarında. 810 00:54:52,458 --> 00:54:55,333 Yaşanan olayla ilgili bildiklerini anlatıyordu. 811 00:54:55,416 --> 00:54:58,333 -Ne biliyor ki? -Meğer birçok şey. 812 00:54:58,416 --> 00:55:00,041 Peki neden bize anlatmadı? 813 00:55:00,125 --> 00:55:02,875 Muhtemelen ailesinin önünde komik ve etkileyici olmanın 814 00:55:02,958 --> 00:55:04,583 zaman kaybı olduğunu düşünüyor. 815 00:55:04,666 --> 00:55:06,041 Yanlış kulvardayız. 816 00:55:06,125 --> 00:55:08,041 Onun için önemli olan bu anda 817 00:55:08,125 --> 00:55:10,250 babasının yanında olduğunu göstermek istemez misin? 818 00:55:10,333 --> 00:55:13,041 -Beni görmek sadece canını sıkacaktır. -Ya ben gitsem? 819 00:55:13,125 --> 00:55:15,291 -Benim gönderdiğimi sanır. -O kadar kötü mü? 820 00:55:18,583 --> 00:55:21,541 -Sadece naneli şeker mi? -Ne? 821 00:55:21,625 --> 00:55:24,125 Yoksa tükürmeyip de yuttuğun tükürüğün müydü? 822 00:55:24,208 --> 00:55:25,666 O naneli şekerdi. 823 00:55:25,750 --> 00:55:27,208 -Bana da ver. -Sonuncusuydu. 824 00:55:27,291 --> 00:55:29,041 -Neliydi? Söyle. -Kirazlı. 825 00:55:30,541 --> 00:55:32,083 Dikkat! 826 00:55:33,291 --> 00:55:34,833 Eğer toksik hava kitlesine 827 00:55:34,916 --> 00:55:39,916 10 saniyeden biraz bile uzun bir süre maruz kaldıysanız 828 00:55:40,000 --> 00:55:42,375 lütfen alanın ön tarafına doğru ilerleyin. 829 00:55:42,458 --> 00:55:44,166 Dediklerini duymadın mı? 830 00:55:44,250 --> 00:55:46,416 -Maruz kalmakla ilgili olanı mı? -Evet. 831 00:55:46,500 --> 00:55:48,083 Bunun bizimle ne ilgisi var? 832 00:55:48,166 --> 00:55:49,958 Bizimle değil, seninle. 833 00:55:50,041 --> 00:55:51,291 Neden ben? 834 00:55:51,375 --> 00:55:54,541 Arabaya benzin doldurmak için arabadan inen sen değil miydin? 835 00:55:54,625 --> 00:55:57,083 Ama toksik bulutlar o an üstümüzde değildi. 836 00:55:57,166 --> 00:55:58,625 Önümüzdeydi. 837 00:55:58,708 --> 00:56:02,208 Hatırlasana, sen arabaya bindikten sonra tam karşımızda görünüyordu. 838 00:56:02,291 --> 00:56:04,166 -Çok güzeldi. -Evet. 839 00:56:04,250 --> 00:56:05,666 Yani arabadan indiğim sırada 840 00:56:05,750 --> 00:56:09,250 bulutun üstüme yağmur yağdıracak kadar yakında olduğunu mu söylüyorsun? 841 00:56:09,333 --> 00:56:10,375 Bu senin hatan değil 842 00:56:10,458 --> 00:56:13,916 ama neredeyse iki buçuk dakika boyunca tam içinde kaldın. 843 00:56:15,750 --> 00:56:19,166 -Ne kadar maruz kaldınız? -Denise iki buçuk dakika dedi. 844 00:56:21,208 --> 00:56:22,875 Bu kısa mı sayılır, uzun mu? 845 00:56:22,958 --> 00:56:26,041 Derinizle veya solunum yoluyla gazla etkileşimde bulunduysanız 846 00:56:26,125 --> 00:56:27,750 bir sorunumuz var demektir. 847 00:56:27,833 --> 00:56:28,958 Şu Nyodene D… 848 00:56:29,041 --> 00:56:30,250 Tebrik ederim! 849 00:56:30,333 --> 00:56:32,833 Tamamen yeni nesil bir toksik atık, gelişmiş bir şey. 850 00:56:32,916 --> 00:56:35,833 Milyonda biri bir fareyi bitkisel yaşama sokabilir. 851 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 Ya araçtaki diğer insanlar? 852 00:56:38,041 --> 00:56:40,291 Arabadan çıkıp sonra girmek için kapıyı açtım. 853 00:56:40,375 --> 00:56:42,333 Onların bulunduğu durum minimum riskli. 854 00:56:42,416 --> 00:56:46,000 Beni endişelendiren şey iki buçuk dakika boyunca içinde durulması. 855 00:56:46,083 --> 00:56:50,375 -Şu kolunda yazanın anlamı ne? -Bu "tahliye simülasyon"un bir kısaltması. 856 00:56:50,458 --> 00:56:52,791 Bu durum için hayata geçirdikleri yeni bir program. 857 00:56:52,875 --> 00:56:55,125 Tahliye simülasyon değil ki. Gerçek. 858 00:56:55,208 --> 00:56:57,166 Bunu sadece bir model olarak kullanıyoruz. 859 00:56:57,250 --> 00:56:59,708 Yani şu an yaşanan bu olayı 860 00:56:59,791 --> 00:57:03,541 simülasyonunuzu test etmek için bir fırsat olarak mı gördünüz? 861 00:57:03,625 --> 00:57:05,291 Evet, tam olarak öyle oldu. 862 00:57:05,833 --> 00:57:06,833 Nasıl gidiyor? 863 00:57:07,791 --> 00:57:10,291 Şu an durum beklediğimiz kadar pürüzsüz gitmiyor. 864 00:57:10,375 --> 00:57:14,291 Eğer bu gerçek bir simülasyon olsaydı afetzedeler istediğimiz yerde olurdu. 865 00:57:14,375 --> 00:57:16,833 Bu gece gördüklerinizin gerçek olduğunu hesaba katmalısınız. 866 00:57:16,916 --> 00:57:18,416 Peki ya bilgisayarlar? 867 00:57:18,500 --> 00:57:21,958 Sisteme işledikleriniz gerçek veri mi yoksa sadece referans verisi mi? 868 00:57:22,541 --> 00:57:25,166 İzle. 869 00:57:28,000 --> 00:57:29,875 Sadece iki buçuk dakika dışarıdaydım. 870 00:57:29,958 --> 00:57:32,791 Artık maruz kalabileceği tek şey bol şans. 871 00:57:34,041 --> 00:57:35,750 Bu kaç saniye ediyor? 872 00:57:35,833 --> 00:57:39,333 Şu anda monitörümde yanıp sönen bir sürü parantezli sayı çıkıyor. 873 00:57:39,416 --> 00:57:40,541 O ne demek? 874 00:57:41,708 --> 00:57:44,000 -Bu öleceğim anlamına mı geliyor? -Tam değil. 875 00:57:44,875 --> 00:57:47,458 -Ne demek istiyorsun? -Yani dolaylı olarak. 876 00:57:48,166 --> 00:57:49,833 Ne demek dolaylı olarak? 877 00:57:49,916 --> 00:57:52,125 Mesele ölüm değil, bunun ne kadar süreceği. 878 00:57:52,208 --> 00:57:53,791 15 yıla daha iyi anlarız. 879 00:57:53,875 --> 00:57:56,125 Bu süre zarfında ciddi bir sorunumuz var. 880 00:57:56,208 --> 00:57:57,750 15 yıla yeni neler bileceğiz? 881 00:57:57,833 --> 00:58:02,333 O zamana şahit olabilirseniz şu ankinden fazlasını bileceğimiz kesin. 882 00:58:02,416 --> 00:58:04,875 Nyodene D'nin aşağı yukarı 30 yıllık bir ömrü var. 883 00:58:04,958 --> 00:58:06,541 Yani yarısını görebileceksiniz. 884 00:58:06,625 --> 00:58:09,916 Yani o maddeden fazla yaşamam için 70'lerimi mi görmem gerek? 885 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 Yerinizde olsam göreceklerim konusunda endişelenmez, 886 00:58:14,041 --> 00:58:16,416 gidip hayatın tadını çıkarırdım. 887 00:58:16,500 --> 00:58:19,291 Evlenip, biraz durulup çocuk yapardım. 888 00:58:19,375 --> 00:58:22,291 Bildiğimiz kadarıyla bunları yapmamanız için bir sebep yok. 889 00:58:22,375 --> 00:58:25,500 -Ama durumun ciddi olduğunu söyledin. -Onu bilgisayar söyledi. 890 00:58:25,583 --> 00:58:27,500 Pazı bandında yazanı saymazsak 891 00:58:27,583 --> 00:58:31,000 bilgisayardaki veriler simülasyon değil, gerçek, değil mi? 892 00:58:31,083 --> 00:58:32,083 Evet, gerçek. 893 00:58:36,500 --> 00:58:38,375 -Bu taraftan gel. -Sağ olun. 894 00:58:38,458 --> 00:58:39,541 Arabadayım. 895 00:58:41,541 --> 00:58:44,916 Bu çadırı kapatamıyorum! Biri bana yardım etsin! 896 00:58:46,791 --> 00:58:49,041 Bunun tren kazası olduğuna inanmayı istiyorlar 897 00:58:49,125 --> 00:58:50,750 ama aslında nükleer bir saldırı. 898 00:58:50,833 --> 00:58:53,125 -Kimse bir şey bilmiyor. Olan bu. -Murray! 899 00:58:53,208 --> 00:58:54,208 -Buradasın. -Jack. 900 00:58:54,291 --> 00:58:55,250 Merhaba koca çocuk. 901 00:58:55,333 --> 00:58:57,500 Tüm beyazların favori bir Elvis şarkısı var. 902 00:58:57,583 --> 00:58:59,750 Tatil için New York'a gideceğini sanıyordum. 903 00:58:59,833 --> 00:59:02,083 Araba kazası filmlerini incelemek için kaldım. 904 00:59:02,166 --> 00:59:05,666 Boyalı kadınla ilgili bir dedikodu duydum ve araştırmaya geldim. 905 00:59:05,750 --> 00:59:07,666 Kalçasının yapma olduğunu söylüyorlar. 906 00:59:07,750 --> 00:59:10,375 -Sence bu ne anlama geliyor? -Hiç işleri yokmuş. 907 00:59:10,458 --> 00:59:14,375 Bunun cinsel perhize yol açacak bir felaket olduğunu düşünmüyorum. 908 00:59:14,458 --> 00:59:16,708 Eninde sonunda birkaç kişi kafayı sıyıracaktır 909 00:59:16,791 --> 00:59:19,750 ama herkese olacağını sanmıyorum, en azından bu akşam. 910 00:59:20,333 --> 00:59:23,416 -Sizinkilerden dejavu yaşayan oldu mu? -Hayır. 911 00:59:24,666 --> 00:59:26,791 Sizinkilerden dajavu yaşayan oldu mu? 912 00:59:28,125 --> 00:59:30,583 Neden bunlar daha önce yaşanmış gibi hissediyoruz? 913 00:59:31,333 --> 00:59:36,750 Basit. Daha önce yaşandılar. Zihnimizde gelecekten bir görü hâlinde. 914 00:59:36,833 --> 00:59:38,333 Yani doğaüstü şeyler. 915 00:59:38,416 --> 00:59:41,083 Belki öldüğümüz zaman ilk söyleyeceğimiz şey 916 00:59:42,333 --> 00:59:46,083 "Bu hissi biliyorum. Daha önce buradaydım" olacak. 917 00:59:48,458 --> 00:59:49,625 Peki sen nasılsın? 918 00:59:51,625 --> 00:59:52,875 Ölüyorum Murray. 919 00:59:53,666 --> 00:59:57,250 İki buçuk dakika boyunca toksik buluta maruz kaldım. 920 00:59:57,333 --> 00:59:58,750 Beni doğrudan öldürmese bile 921 00:59:58,833 --> 01:00:01,750 eninde sonunda vücudumda benden daha çok yaşayacak. 922 01:00:01,833 --> 01:00:04,000 Şu an bir uçak kazasında ölsem bile 923 01:00:04,083 --> 01:00:07,500 Nyodene D benden arta kalanların üstünde yaşamaya devam edecek. 924 01:00:07,583 --> 01:00:08,708 Bilgisayar böyle dedi. 925 01:00:08,791 --> 01:00:10,791 Adına çok üzüldüm dostum. 926 01:00:10,875 --> 01:00:12,875 Ama bilgisayarlar hata yapar. 927 01:00:14,416 --> 01:00:16,250 Halı statiği arızaya neden olabilir. 928 01:00:16,333 --> 01:00:18,375 Ama kulübedeydik, halı falan yoktu. 929 01:00:18,458 --> 01:00:21,916 Tüyler. Devrelerdeki kıl tüy. Bunlar bile sebep olabilir. 930 01:00:22,000 --> 01:00:24,125 Babette'e konuştuklarımızı söylememelisin. 931 01:00:24,208 --> 01:00:25,875 -Duyarsa mahvolur. -Tabii ki. 932 01:00:25,958 --> 01:00:30,041 Bazen sonumun geldiğini düşünüyorum. Genellikle geceleri. 933 01:00:30,125 --> 01:00:33,416 Her zaman korktuğum şeyle burun burunayım. 934 01:00:34,500 --> 01:00:37,083 Ölümden kaçış olmadığını hepimiz biliyoruz. 935 01:00:37,166 --> 01:00:39,625 Peki bu çarpıcı gerçekle nasıl başa çıkıyoruz? 936 01:00:39,708 --> 01:00:42,625 Baskılıyor ve saklıyoruz. Sen baskılamayı bilmiyorsun. 937 01:00:42,708 --> 01:00:46,208 Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı. Keşke bu sorunu çözebilseydim. 938 01:00:46,291 --> 01:00:50,708 Hitler'in seni koruyacağını düşünürdün. Bazı insanlar yaşamdan yücedir. 939 01:00:50,791 --> 01:00:53,416 Hitler'se ölümden yüceydi. Çok iyi anlıyorum. 940 01:00:53,500 --> 01:00:55,875 Sahi mi? Ben de anlamayı isterdim. 941 01:00:55,958 --> 01:00:56,958 Bu gayet açık. 942 01:00:57,041 --> 01:01:00,416 Korkunun ezici yoğunluğu kendi ölümün için yer bırakmıyor. 943 01:01:00,500 --> 01:01:03,250 Yaptığın şey cüretkâr, cüretkâr bir dürtü. 944 01:01:03,333 --> 01:01:04,458 Cüretkâr ama aptalca. 945 01:01:07,583 --> 01:01:10,041 Keşke kendime olan ilgimi yitirebilsem. 946 01:01:10,125 --> 01:01:11,291 Gel, al şunu. 947 01:01:11,375 --> 01:01:14,416 Evdeki ısıtıcımın altındaki çekmecede bir tane daha var. 948 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 Eline al, hisset. 949 01:01:16,833 --> 01:01:17,833 İçi dolu. 950 01:01:18,458 --> 01:01:20,666 Minik bir şey ama gerçek mermi sıkıyor. 951 01:01:20,750 --> 01:01:24,750 Bu 25 kalibrelik otomatik bir Zumwalt. Alman yapımı. Tam sana göre. 952 01:01:24,833 --> 01:01:26,833 Ben istemiyorum. 953 01:01:26,916 --> 01:01:30,625 Bu dünyada Jack, iki çeşit insan olduğuna inanırım. 954 01:01:30,708 --> 01:01:33,750 Katiller ve kurbanlar. Çoğumuz kurbanız. 955 01:01:33,833 --> 01:01:35,333 O öfkeye, içgüdüye 956 01:01:35,416 --> 01:01:38,083 ya da katil olmak için gerekene sahip değiliz 957 01:01:38,166 --> 01:01:41,875 ama teoride bir insan öldürmenin ne kadar heyecanlı olabileceğini düşün. 958 01:01:41,958 --> 01:01:44,333 Karşıdaki ölürse sen yaşarsın. 959 01:01:44,416 --> 01:01:48,000 Karşıdakini öldürmek ömrünü uzatmak gibi. 960 01:01:48,083 --> 01:01:49,166 Kim bilir? 961 01:01:49,250 --> 01:01:51,583 Belki şiddet bir yeniden doğuş formudur. 962 01:01:52,166 --> 01:01:55,125 Ve belki ölümü öldürebiliriz. 963 01:02:00,041 --> 01:02:03,291 Ve kaçıyorlardı çünkü ne yapacaklarını bilmiyorlardı. 964 01:02:03,375 --> 01:02:05,208 Kasabadaki insanlar korkmuştu. 965 01:02:05,291 --> 01:02:09,208 Tepelerindeki korkunç bulutun güzelliğinden şaşkına dönmüşlerdi. 966 01:03:26,625 --> 01:03:28,083 Bir kez daha. 967 01:03:36,291 --> 01:03:42,041 Bulut! Bulut geliyor! Araçlarınıza ilerleyin! 968 01:03:42,125 --> 01:03:44,666 Jack! Jack, uyan. Gitmek zorundayız. 969 01:03:46,291 --> 01:03:48,750 -Anne! Vaktimiz yok! -Beş dakika daha. 970 01:03:49,250 --> 01:03:52,416 Niye her şeyi iki kez tekrarlamak zorunda? İlkinde duyduk zaten. 971 01:03:52,500 --> 01:03:53,708 Kendi sesine âşık. 972 01:03:54,500 --> 01:03:58,000 Bulut geliyor! Araçlarınıza ilerleyin! 973 01:04:02,000 --> 01:04:05,958 Kızılhaç çalışanlarından maske alın! Koruyucu maske takmak zorunlu. 974 01:04:06,041 --> 01:04:09,000 Lütfen koruyucu maskenizi almadan alanı terk etmeyin. 975 01:04:15,500 --> 01:04:16,625 Bu lanet bir at! 976 01:04:23,416 --> 01:04:25,583 Dikkat! Dikkat et! 977 01:04:28,208 --> 01:04:30,875 Dur, dur! 978 01:04:33,291 --> 01:04:35,875 -Jack! -Baba! 979 01:04:35,958 --> 01:04:38,833 -Steffie, Zıp Zıp'ı kaybettin! -Ne? 980 01:04:38,916 --> 01:04:42,958 -Tavşanım! Baba, Zıp Zıp'ı düşürdüm! -Jack! 981 01:04:43,041 --> 01:04:45,291 -Buradayım! -Jack! 982 01:04:45,375 --> 01:04:48,666 -Hayır, tavşanım! -Steffie Zıp Zıp'ı kaybetti! 983 01:04:49,416 --> 01:04:53,250 -Jack! Steffie'nin tavşanını bul! -Hayır! İşte orada! 984 01:04:53,333 --> 01:04:55,208 -Tavşanını bul! -Lütfen! 985 01:04:55,291 --> 01:04:57,833 Aman tanrım! Jack, anahtar! 986 01:04:57,916 --> 01:05:00,958 Arabanın anahtarı! Anahtar! 987 01:05:01,958 --> 01:05:03,875 Çabuk, herkes arabaya binsin! 988 01:05:34,500 --> 01:05:35,500 Teşekkürler. 989 01:05:38,500 --> 01:05:40,500 Baba, beni de bekle! 990 01:05:42,125 --> 01:05:43,875 Arabaya bin! 991 01:05:54,458 --> 01:05:55,500 Aldım. 992 01:06:00,500 --> 01:06:02,416 SİLAH KONTROLÜ, ZİHİN KONTROLÜDÜR 993 01:06:05,875 --> 01:06:07,208 Yanlış yöne gidiyoruz! 994 01:06:07,291 --> 01:06:08,125 Ne yapıyorsun? 995 01:06:08,208 --> 01:06:11,083 Bence şu Land Rover nasıl hayatta kalınacağını biliyor. 996 01:06:24,666 --> 01:06:25,666 Tanrım! 997 01:06:25,750 --> 01:06:28,166 Tamam bebeğim, eğil. Eğil bakalım. 998 01:06:34,708 --> 01:06:36,791 -Araç dokuz yönünde. -Tamam. 999 01:06:40,250 --> 01:06:42,291 Aman tanrım! 1000 01:06:44,333 --> 01:06:46,375 Araç giderek uzaklaşıyor. 1001 01:06:49,416 --> 01:06:50,625 Şimdi de şuradalar. 1002 01:06:58,916 --> 01:07:00,625 Şimdi de arkamızdalar. 1003 01:07:06,583 --> 01:07:08,916 Yap hadi. Yap. 1004 01:07:11,666 --> 01:07:13,666 -Saat iki yönünde. -Bu oldukça iyiydi. 1005 01:07:23,000 --> 01:07:26,458 -Baba, suyun içine girdik. -Evet, bunun ben de farkındayım. 1006 01:07:31,208 --> 01:07:32,666 Baba, kontağı kapat. 1007 01:07:37,375 --> 01:07:39,750 -Koyunların kirpikleri var mı? -Babana sor. 1008 01:07:39,833 --> 01:07:42,291 -Akıntıya kapıldık. -Koyunların kirpiği var mı? 1009 01:07:42,375 --> 01:07:45,333 Kimse bulunduğumuz durumu ciddiye almak istemiyor mu? 1010 01:07:45,416 --> 01:07:48,041 Baban dereyi geçtiği için tebrik bekliyor. 1011 01:07:48,125 --> 01:07:51,208 Tebrik falan istemiyorum. Boş verin, sohbetinize geri dönün. 1012 01:07:51,791 --> 01:07:55,166 -Ya sonunda şelale varsa? -Baba, şelale var mı? 1013 01:08:45,166 --> 01:08:46,041 Tekrar çalıştır. 1014 01:08:51,041 --> 01:08:52,791 Kökle. 1015 01:08:57,625 --> 01:08:58,625 Aman tanrım! 1016 01:09:15,625 --> 01:09:17,416 Bir daha. 1017 01:09:27,750 --> 01:09:30,041 Çok yaklaşınca insanı öldürebilir mi 1018 01:09:30,125 --> 01:09:32,625 yoksa rahatsız edici bir şey mi? 1019 01:09:36,458 --> 01:09:37,541 Teşekkür ederim. 1020 01:09:54,208 --> 01:09:58,583 …Nyodene D'deki belirli toksik etmenleri istiyor. 1021 01:09:58,666 --> 01:10:00,750 Bulut batıya doğru ilerlemeyi sürdürüyor. 1022 01:10:00,833 --> 01:10:03,958 Sakinlerin şimdi Iron City'ye gitmeleri isteniyor. 1023 01:10:04,041 --> 01:10:09,666 Esnaf, evlerinden uzaktaki insanların sığınmaları için kapılarını açtı. 1024 01:10:11,333 --> 01:10:13,625 Kumanda bölümündeki iki adam ölmüş. 1025 01:10:13,708 --> 01:10:15,750 Koruyucu kıyafetlerinde asit bulunmuş. 1026 01:10:15,833 --> 01:10:19,833 Herkes beni dinlesin! Herkes sussun ve muhabbeti kessin! 1027 01:10:20,625 --> 01:10:24,458 Bu saatten sonra kimsenin binadan çıkmaya izni yok, tamam mı? 1028 01:10:25,583 --> 01:10:29,208 Eğer az sonra biri yanıma gelip çıkabilir miyim derse 1029 01:10:29,291 --> 01:10:32,666 ona da şu an söylediğim şeyin aynısını söyleyeceğim. 1030 01:10:33,791 --> 01:10:37,500 Bu saatten sonra kimsenin binadan çıkmaya izni yok. 1031 01:10:45,750 --> 01:10:49,125 -Babette nasıl? -Son söylenenler hoşuma gitmedi. 1032 01:10:49,208 --> 01:10:50,375 Söyle, neymiş. 1033 01:10:50,458 --> 01:10:54,041 Toksik bulutun merkezine mikroorganizmalar yerleştirmek için 1034 01:10:54,125 --> 01:10:57,625 ordu helikopterlerinden mühendisleri indiriyorlarmış. 1035 01:10:57,708 --> 01:10:59,750 -Bu neden hoşuna gitmedi? -Bilmiyorum. 1036 01:10:59,833 --> 01:11:03,375 Herhâlde müdahale ne kadar bilimsel olursa o kadar korkuyorum. 1037 01:11:05,708 --> 01:11:09,083 Hiçbir şey yok. Ne bir kelime ne de bir görüntü. 1038 01:11:11,000 --> 01:11:15,708 Glassboro kanalında tam olarak 52 kelimeyle adımız geçiyor. 1039 01:11:16,208 --> 01:11:17,708 Görüntü olmadan. 1040 01:11:18,750 --> 01:11:20,291 Canlı yayın olmadan. 1041 01:11:21,125 --> 01:11:25,000 Bu şey bu kadar sık mı yaşanıyor da kimse umursamıyor? 1042 01:11:25,666 --> 01:11:28,041 -Yüreğimiz ağzımıza geldi! -Hâlâ öyle! 1043 01:11:28,125 --> 01:11:29,708 Evlerimizden olduk. 1044 01:11:29,791 --> 01:11:31,333 Fırtınada araba sürdük. 1045 01:11:31,416 --> 01:11:33,750 O ölümcül tayfı hepimiz gördük. 1046 01:11:34,416 --> 01:11:37,875 Gökyüzünde yelken açıp gezmekte olan ölüm gemisini. 1047 01:11:37,958 --> 01:11:40,791 Bunun önemsiz bir şey olduğunu mu söylüyorlar? 1048 01:11:40,875 --> 01:11:45,041 Bunun sadece TV olduğunu mu düşünüyorlar? Gerçek olduğunun farkında değiller mi? 1049 01:11:46,083 --> 01:11:50,375 Sokakların kameralar ve muhabirlerle kaynaması gerekmez miydi? 1050 01:11:51,083 --> 01:11:52,833 Pencereyi açıp "Bizi rahat bırakın. 1051 01:11:52,916 --> 01:11:55,208 Yeterince şey yaşadık" diyen biz olmalıydık. 1052 01:11:55,291 --> 01:11:59,166 Aptalca sorularını hakir görme hakkını hâlâ kazanamadık mı? 1053 01:11:59,250 --> 01:12:01,208 Evet! 1054 01:12:02,125 --> 01:12:03,958 Hâlimize bir dönün bakın. 1055 01:12:04,041 --> 01:12:05,791 Resmen karantinadayız. 1056 01:12:05,875 --> 01:12:07,041 Evet! 1057 01:12:07,125 --> 01:12:10,500 Orta Çağ zamanındaki cüzzamlılar gibiyiz. 1058 01:12:10,583 --> 01:12:13,291 Daha ciddi bir can kaybı olmamasına rağmen 1059 01:12:13,375 --> 01:12:17,666 uğruna çalışıp çabaladığımız her şey şu anda büyük bir tehdit altında. 1060 01:12:18,166 --> 01:12:22,333 Çektiklerimizle duyduğumuz korkudan dolayı az da olsa ilgiyi hak etmiyor muyuz? 1061 01:12:22,416 --> 01:12:26,041 -Evet! -Korku haber yapılmaya değmez mi? 1062 01:12:26,750 --> 01:12:29,500 Evet! 1063 01:12:29,583 --> 01:12:30,916 Evet! 1064 01:12:46,333 --> 01:12:47,791 Bunu daha önce de gördüm. 1065 01:12:50,125 --> 01:12:51,250 Neyi daha önce gördün? 1066 01:12:51,750 --> 01:12:54,250 Sen orada duruyordun, bense burada. 1067 01:12:55,666 --> 01:12:58,291 Çehren inanılmaz derecede keskin 1068 01:12:59,250 --> 01:13:00,250 ve tanıdık. 1069 01:13:00,333 --> 01:13:02,583 Hepsi daha önce oldu. Gün gibi berrak. 1070 01:13:02,666 --> 01:13:05,875 Gözeneklerinden çıkan küçük minik kıllar ve yüzündeki aynı ifade. 1071 01:13:06,875 --> 01:13:08,041 Hangi ifade? 1072 01:13:08,125 --> 01:13:09,625 Kaygılı. 1073 01:13:10,833 --> 01:13:11,916 Soluk. 1074 01:13:13,041 --> 01:13:14,458 Kaybolmuş. 1075 01:13:18,833 --> 01:13:23,041 Dokuz gün sonra eve dönebileceğimizi söylediler. 1076 01:13:24,666 --> 01:13:26,416 Tekrar hoş geldiniz. 1077 01:13:26,500 --> 01:13:30,500 Yaşananlardan sonra süpermarketin hâlâ değişmemiş olması rahatlatıcı. 1078 01:13:31,750 --> 01:13:34,166 Hatta süpermarket olduğundan daha iyi hâlde. 1079 01:13:35,833 --> 01:13:38,208 Taze etten taze ekmeğe kadar her şey var. 1080 01:13:38,291 --> 01:13:39,708 İran çarşısı gibi. 1081 01:13:40,708 --> 01:13:42,000 Her şey güzel 1082 01:13:42,083 --> 01:13:45,833 ve süpermarket bir yanlış yapmadığı sürece öyle olmaya devam edecek. 1083 01:13:49,458 --> 01:13:54,541 Tibetliler ölümle yeniden doğuşun arasında bir geçiş evresi olduğuna inanıyorlar. 1084 01:13:54,625 --> 01:13:58,208 Burası bana bunu düşündürüyor. 1085 01:13:58,291 --> 01:14:00,416 Süpermarket bir bekleme alanı. 1086 01:14:00,500 --> 01:14:03,541 Bizi ruhsal olarak tekrar hazırlıyor, bir geçit gibi. 1087 01:14:04,458 --> 01:14:05,666 Şu parlaklığa bak. 1088 01:14:05,750 --> 01:14:10,041 Ne kadar ruhsal veri, dalga ve radyasyonla dolu olduğuna bak. 1089 01:14:10,125 --> 01:14:11,625 Tüm harfler ve sayılar burada. 1090 01:14:11,708 --> 01:14:15,041 Var olan renklerin hepsi, var olan tüm sesler ve melodiler, 1091 01:14:15,125 --> 01:14:17,458 tüm şifreli kelimeler, terimler ve cümleler. 1092 01:14:17,541 --> 01:14:19,541 Sadece nasıl çözeceğimizi bilmeliyiz. 1093 01:14:19,625 --> 01:14:20,708 Aman tanrım! 1094 01:14:21,458 --> 01:14:22,791 Sevgili eşin ne durumda? 1095 01:14:23,791 --> 01:14:26,791 Yaşananlardan sonra biraz değişik davranıyor. 1096 01:14:27,416 --> 01:14:28,708 Kolektif travmadan ötürü. 1097 01:14:28,791 --> 01:14:30,666 Sürekli eşofmanını giyiyor. 1098 01:14:31,375 --> 01:14:34,333 Pencereden dışarı bakıp sebepsiz yere ağlıyor. 1099 01:14:34,416 --> 01:14:35,666 Ne yapacağımı bilmiyorum. 1100 01:14:35,750 --> 01:14:38,041 Hitler konferansından dolayı da kafam çok meşguldü. 1101 01:14:38,125 --> 01:14:40,583 -Ya çocuklar? -Okula döndüler. 1102 01:14:41,125 --> 01:14:43,583 Steffie artık koruyucu maskesini takmayı bıraktı. 1103 01:14:44,208 --> 01:14:45,416 Ya sen? 1104 01:14:45,500 --> 01:14:48,083 Yarın bir başka doktor randevum daha var. 1105 01:14:48,166 --> 01:14:50,375 Ölü bir adam olarak durumunla ilgili ne dedi? 1106 01:14:50,458 --> 01:14:51,500 Ona söylemedim. 1107 01:14:51,583 --> 01:14:54,750 Ve ters giden bir şeyler bulmadığı sürece söylemeye niyetim yok. 1108 01:14:54,833 --> 01:14:57,541 -Ben doktorlara hep yalan söylerim. -Evet, ben de. 1109 01:14:57,625 --> 01:14:58,625 Ama neden? 1110 01:14:58,708 --> 01:15:01,916 Bana yardım ettiğin şu Elvis konusunu hatırlıyor musun? 1111 01:15:02,500 --> 01:15:05,250 İşin aslı trajik olarak nasıl olsa kazanacakmışım. 1112 01:15:05,333 --> 01:15:07,750 -Ne oldu? -Cotsakis, hasmım. 1113 01:15:07,833 --> 01:15:08,833 O… 1114 01:15:09,666 --> 01:15:11,625 O artık yaşayanlar diyarında değil. 1115 01:15:11,708 --> 01:15:12,791 -O… -Öldü. 1116 01:15:13,291 --> 01:15:16,500 Malibu'daki sörf yarışında kaybolmuş. Tatil sırasında. 1117 01:15:16,583 --> 01:15:18,750 Ben de bir saat önce öğrenip buraya geldim. 1118 01:15:20,041 --> 01:15:21,625 Söylediğim için üzgünüm. 1119 01:15:21,708 --> 01:15:23,958 Yani içinde bulunduğun durumdan dolayı. 1120 01:15:24,625 --> 01:15:26,208 Zavallı Cotsakis. 1121 01:15:27,208 --> 01:15:29,291 Sörf yarışında kaybolmak mı? 1122 01:15:30,375 --> 01:15:31,708 Hem de o cüsseyle. 1123 01:15:31,791 --> 01:15:34,250 -Gerçekten iriydi. -Aşırı derecede. 1124 01:15:34,333 --> 01:15:37,250 -Herhâlde 130 kilo falan olmalı. -Çok rahat. 1125 01:15:37,333 --> 01:15:39,708 Öldü! Hem de onun gibi iri biri. 1126 01:15:39,791 --> 01:15:42,750 Öldüklerinden haberdar olmamak daha iyi ama bizim ölmemizden iyidir. 1127 01:15:42,833 --> 01:15:45,750 O kadar iri biri olmaktan ölüme. 1128 01:15:46,875 --> 01:15:48,916 Onu kafamda canlandırabiliyorum. 1129 01:15:49,000 --> 01:15:52,833 Belki ölümü inkâr etmeyi bıraktığımızda kendimizi rahatça ona bırakabiliriz. 1130 01:15:52,916 --> 01:15:56,000 Belki sürgülü kapılara doğru yürüyüp geçeriz. 1131 01:16:06,875 --> 01:16:09,083 Şimdi. Cool. 1132 01:16:09,750 --> 01:16:12,791 Crush. Jolt. Hi-C. 1133 01:16:18,791 --> 01:16:20,458 Nancy. Sanka. 1134 01:16:21,125 --> 01:16:22,291 Sanka. 1135 01:16:32,791 --> 01:16:35,083 Ya ölüm sonsuza dek duyduğun… 1136 01:16:37,125 --> 01:16:39,166 …bir sesten ibaretse? 1137 01:16:39,250 --> 01:16:41,333 Her yerde yankılanan. 1138 01:16:42,000 --> 01:16:44,541 Değişmeyen, beyaz. 1139 01:16:53,500 --> 01:16:55,250 Bir bakıma tuhaf değil mi? 1140 01:16:56,666 --> 01:16:58,958 Ölümü hayal edebilmemiz. 1141 01:16:59,500 --> 01:17:02,000 Son anonsuma aldırmayın. Aldırmayın. 1142 01:17:02,791 --> 01:17:03,958 Bir dakika, ne? 1143 01:17:04,625 --> 01:17:05,833 Aldırın. 1144 01:17:21,416 --> 01:17:23,708 Neden bu kadar check-up'a giriyorsunuz? 1145 01:17:23,791 --> 01:17:26,916 Önceleri kötü bir şey duyacaksınız diye ödünüz kopardı. 1146 01:17:27,000 --> 01:17:28,083 Hâlâ kopuyor. 1147 01:17:28,583 --> 01:17:33,000 O hâlde en sonunda bir hasta olarak durumunuzu ciddiye almanıza sevindim. 1148 01:17:33,083 --> 01:17:34,500 Durumum mu? 1149 01:17:34,583 --> 01:17:38,083 İnsanlar doktorun yanından çıktıklarında hasta olduklarını unutuyor. 1150 01:17:38,166 --> 01:17:41,625 Ama günün sonunda bir doktor, doktor olmayı bırakmaz. 1151 01:17:41,708 --> 01:17:43,500 Hasta da böyle olmalı. 1152 01:17:44,125 --> 01:17:46,666 Ayrıca potasyum değerleriniz hiç de iç açıcı değil. 1153 01:17:46,750 --> 01:17:49,041 -Bu ne demek? -Açıklamaya zaman yok. 1154 01:17:49,125 --> 01:17:51,916 Bir pozitif, bir de negatif yükseliş değerleri var. 1155 01:17:52,000 --> 01:17:53,416 Tek bilmeniz gereken bu. 1156 01:17:53,500 --> 01:17:55,666 Bendeki potasyum nasıl yükseliyor? 1157 01:17:55,750 --> 01:17:57,916 Görüldüğü üzere sınırları zorlar derecede. 1158 01:17:58,500 --> 01:17:59,875 Potasyumdaki bu durum 1159 01:17:59,958 --> 01:18:05,083 kendini göstermeye henüz yeni başlamış bir rahatsızlığın habercisi olabilir mi? 1160 01:18:05,166 --> 01:18:08,500 Bir şeye maruz kalmaktan dolayı olan bir rahatsızlığın, 1161 01:18:08,583 --> 01:18:10,750 diyelim ki havadan veya yağmurla 1162 01:18:10,833 --> 01:18:15,458 istemsizce vücuda alınan bir şey ya da bir madde. 1163 01:18:15,541 --> 01:18:19,625 Böyle bir maddeyle temasınız oldu mu? Yoksa o buluta mı maruz kaldınız? 1164 01:18:19,708 --> 01:18:22,583 Neden? Sayılar potansiyel bir maruz kalmayı mı gösteriyor? 1165 01:18:22,666 --> 01:18:25,833 Eğer maruz kalmadıysanız bunun hakkında bir değer gösteremezler. 1166 01:18:25,916 --> 01:18:28,000 -Öyle değil mi? -O hâlde tamam. 1167 01:18:28,083 --> 01:18:30,083 Bana yalan söylemek için sebebiniz yok. 1168 01:18:32,833 --> 01:18:36,041 Detaylı tahliller için sizi Glassboro'ya sevk edeceğim. 1169 01:18:36,125 --> 01:18:40,041 Yepyeni bir tesisleri var. Adı da Sonbahar Hasat Çiftlikleri. 1170 01:18:40,125 --> 01:18:41,208 Duymuş muydun? 1171 01:18:42,291 --> 01:18:44,375 Pırıl pırıl yeni ekipmanları var. 1172 01:18:44,458 --> 01:18:46,916 Parıldıyorlar, sahiden öyle. 1173 01:18:48,000 --> 01:18:51,333 Onlara sonuçlarınla birlikte seni tekrar bana göndermelerini söyle. 1174 01:18:51,416 --> 01:18:53,916 Birlikte, hasta ve doktor olarak 1175 01:18:54,000 --> 01:18:57,208 İkimizin de tek başına yapamayacağı şeyleri yapabiliriz. 1176 01:18:57,291 --> 01:18:59,958 Doktor Lu, siz hiç Dylar'ı duydunuz mu? 1177 01:19:00,458 --> 01:19:03,083 -Şu İran Körfezi'ndeki ada mı? -Hayır, bu… 1178 01:19:03,166 --> 01:19:05,583 Yoksa şu batının kurtuluşu için hayati olan… 1179 01:19:05,666 --> 01:19:08,041 Küçük tüp içindeki beyaz haplardan oluşuyor. 1180 01:19:08,541 --> 01:19:09,750 Hiç duymadım. 1181 01:19:34,666 --> 01:19:39,500 Hayat Blacksmith ve çevresinde yavaş yavaş normale dönüyor. 1182 01:19:39,583 --> 01:19:41,458 Alman kurtlarının kasabanın sınırında 1183 01:19:41,541 --> 01:19:45,708 çok düşük oranda toksik madde kokladığı haberini aldım. 1184 01:19:45,791 --> 01:19:49,250 Ama insanlar ve hayvanlar açısından tehlike riski yok. 1185 01:19:49,333 --> 01:19:51,791 Kalan acil durum personeli de toplanarak 1186 01:19:51,875 --> 01:19:53,083 köpekleri götürüyor. 1187 01:19:53,166 --> 01:19:56,000 Asıl sorun her gün etrafımızda olan radyasyon. 1188 01:19:56,083 --> 01:20:00,333 Radyomuz, TV'miz, mikrodalga fırınımız, evimizin dışındaki elektrik hatları. 1189 01:20:00,416 --> 01:20:01,625 Toksik bulutları unutun. 1190 01:20:01,708 --> 01:20:04,416 Asıl sorun elektriksel ve manyetik alanlar. 1191 01:20:04,500 --> 01:20:06,750 Bu araştırmalara ait herhangi bir sonuç sızsa 1192 01:20:06,833 --> 01:20:08,958 endüstri çoktan çökerdi. 1193 01:20:09,041 --> 01:20:11,291 Gerçek bulgular gün yüzüne çıkmış olsa 1194 01:20:11,375 --> 01:20:13,416 milyarlarca dolarlık davalar açılırdı. 1195 01:20:13,500 --> 01:20:15,458 Bu pek alışıldık bir şey değil. 1196 01:20:15,541 --> 01:20:17,541 Anlattıklarım mı, olanlar mı? 1197 01:20:17,625 --> 01:20:20,458 -Niye dağlar şehir dışında? -Hep öyle. 1198 01:20:20,541 --> 01:20:21,583 Neden? 1199 01:20:21,666 --> 01:20:23,666 Böylece baharda karlar planlandığı gibi eriyip 1200 01:20:23,750 --> 01:20:25,958 şehirlerin yanındaki rezervleri doldurur. 1201 01:20:26,041 --> 01:20:28,625 Bunlar da bu sebepten şehrin aşağı kısmında bulunur. 1202 01:20:28,708 --> 01:20:30,291 -Bu doğru mu? -Ya sence? 1203 01:20:30,375 --> 01:20:32,625 -Açıkçası bilmiyorum. -Çocuklar, dinleyin. 1204 01:20:33,625 --> 01:20:35,708 Yoldan geçerken el ele tutuşun, tamam mı? 1205 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Yüzme havuzlarının etrafında dikkatli olun. 1206 01:20:39,208 --> 01:20:42,125 Biri size kötü biri gibi geliyorsa muhtemelen öyledir. 1207 01:20:45,166 --> 01:20:46,166 Nereye gidiyorsun? 1208 01:20:46,250 --> 01:20:48,708 Bana kilisede yeni bir kurs açtılar. 1209 01:20:48,791 --> 01:20:50,750 -Ne hakkında? -Yeme ve içme. 1210 01:20:50,833 --> 01:20:52,791 -Çok açık değil mi? -Öğretilecek ne var? 1211 01:20:52,875 --> 01:20:54,791 Saat de çok geç. Neredeyse akşam oldu. 1212 01:20:54,875 --> 01:20:56,041 Akşam nedir ki? 1213 01:20:56,125 --> 01:20:59,291 Haftada yedi kez gerçekleşen bir şey. Eşsizlik bunun neresinde? 1214 01:21:04,000 --> 01:21:08,041 Jack, yemekten sonra ödevimde yardımcı olur musun? 1215 01:21:10,166 --> 01:21:12,708 Ödev aldatmacaydı. Sana bir şey göstereceğim. 1216 01:21:27,916 --> 01:21:28,958 Dylar. 1217 01:21:29,708 --> 01:21:31,083 Dört tane kalmıştı. 1218 01:21:31,166 --> 01:21:34,041 Kanıt için birini aldım. Elle tutulur bir kanıt gerek. 1219 01:21:35,166 --> 01:21:37,708 -Baba'ya söylemeyeceğiz. -Pekâlâ. 1220 01:21:37,791 --> 01:21:40,041 Onları niye oraya koyduğunu hatırlamadığını söyleyecek. 1221 01:21:40,125 --> 01:21:43,583 Sabah ilk iş eczaneye gideceğim ve eczacıya Dylar'ı soracağım. 1222 01:21:43,666 --> 01:21:45,708 -Ben çoktan sordum. -Ne ara? 1223 01:21:45,791 --> 01:21:47,041 Noel zamanında sordum. 1224 01:21:47,125 --> 01:21:48,916 -Üç eczane gezdim. -Ne dediler? 1225 01:21:49,000 --> 01:21:50,291 Hiç duymadıklarını. 1226 01:21:50,375 --> 01:21:52,291 -Kayıtlarda bile yok. -Kayıtsız mı? 1227 01:21:52,375 --> 01:21:55,250 -Doktoruna ulaşmalıyız. -Onu yarın ararım. 1228 01:21:55,333 --> 01:21:56,750 Şimdi arasana! 1229 01:21:56,833 --> 01:21:59,791 Bu iş çok ciddi Jack. Onun durumu ciddi. 1230 01:21:59,875 --> 01:22:02,791 -Şimdi ararım. Evindeyken ararım. -Şaşırt onu. 1231 01:22:02,875 --> 01:22:05,708 Evindeyken ararsam beni oyalayacak bir sekreter de olmaz. 1232 01:22:05,791 --> 01:22:07,208 Evindeyken ara, onu uyandır. 1233 01:22:07,291 --> 01:22:09,500 Bilmek istediğimiz şeyleri anlatmasını sağla. 1234 01:22:09,583 --> 01:22:10,958 Arayıp onu uyandıracağım. 1235 01:22:11,041 --> 01:22:13,625 Bilmek istediğimiz şeyleri anlatmasını sağlayacağım. 1236 01:22:13,708 --> 01:22:15,250 -Alo? -Doktor Hookstratten. 1237 01:22:15,333 --> 01:22:18,333 Ben Jack Gladney, eşim Babette sizin hastanız. 1238 01:22:18,416 --> 01:22:19,250 Evet. 1239 01:22:19,333 --> 01:22:23,041 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama Babette için kaygılanıyorum. 1240 01:22:23,125 --> 01:22:27,250 Ve sorunun nedeninin sizin reçeteyle verdiğiniz ilaç olduğuna eminim. 1241 01:22:27,333 --> 01:22:29,666 -Ne problemi? -Hafıza kaybı. 1242 01:22:29,750 --> 01:22:32,958 Bunun hakkında konuşmak için evinde olan bir doktoru mu aradınız? 1243 01:22:33,041 --> 01:22:35,791 Her hafıza kaybı yaşayan bizi evimizden aramaya başlarsa 1244 01:22:35,875 --> 01:22:36,875 sence ne olur? 1245 01:22:36,958 --> 01:22:38,083 Bu işin sonu gelmez. 1246 01:22:38,166 --> 01:22:40,125 Ama bu durum çok sık oluyor. 1247 01:22:40,208 --> 01:22:41,708 Çok sık ve sürekli. 1248 01:22:41,791 --> 01:22:45,000 Akşam vakti saat 10'da bir doktoru arıyorsun. 1249 01:22:45,083 --> 01:22:47,291 Ve diyeceğin şey hafıza kaybı mı? 1250 01:22:47,875 --> 01:22:50,958 Neden gazı olduğunu da söylemiyorsun? Bunun için de evden ara. 1251 01:22:51,041 --> 01:22:54,208 Çok sık ve sürekli oluyor Doktor. İlaçtan dolayı olmalı. 1252 01:22:54,291 --> 01:22:55,291 Hangi ilaç? 1253 01:22:55,375 --> 01:22:56,583 -Dylar. -Dylar. 1254 01:22:56,666 --> 01:22:57,666 Hiç duymadım. 1255 01:22:57,750 --> 01:22:59,500 Küçük beyaz bir hap. 1256 01:22:59,583 --> 01:23:00,916 Amber bir şişesi var. 1257 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 Amber bir şişe… 1258 01:23:02,083 --> 01:23:04,500 Hapları küçük, beyaz olarak tanımlıyorsun 1259 01:23:04,583 --> 01:23:09,208 ve bir doktorun akşamın 10'undan sonra bunu bilmesini mi bekliyorsun? 1260 01:23:09,291 --> 01:23:12,708 Neden yuvarlak olduğunu da söylemiyorsun? Bu çok önemli bir detay. 1261 01:23:12,791 --> 01:23:14,625 Kayıtlarda geçmeyen bir ilaç. 1262 01:23:14,708 --> 01:23:15,833 Hiç görmedim 1263 01:23:15,916 --> 01:23:18,458 ve eşinize de kesinlikle bunu yazmadım. 1264 01:23:18,541 --> 01:23:21,750 -Peki, rahatsız ettiğim için üzgünüm. -Üç eczane gezdiğimi söyle… 1265 01:23:21,833 --> 01:23:24,166 Doktorlarla konuşurken ne dediğimi bilmiyorum. 1266 01:23:26,375 --> 01:23:27,625 Hapları yanıma alacağım 1267 01:23:27,708 --> 01:23:30,958 ve okulun kimya bölümünden birine analiz ettireceğim. 1268 01:23:31,666 --> 01:23:33,666 Tabii bunu da çoktan yapmadıysan. 1269 01:23:34,291 --> 01:23:37,416 Buna hap demek pek mümkün değil. 1270 01:23:37,500 --> 01:23:40,458 Dylar'ın etkin maddesi polimer bir zarın içindedir. 1271 01:23:40,541 --> 01:23:42,458 Gastrointestinal kanaldan gelen su 1272 01:23:42,541 --> 01:23:45,541 çok hassas bir oranda zarın içine doğru sızar. 1273 01:23:45,625 --> 01:23:46,916 Peki su ne yapar? 1274 01:23:47,000 --> 01:23:49,583 Zarın içindeki etken maddenin çözünmesini sağlar. 1275 01:23:49,666 --> 01:23:54,041 Etken madde tek bir küçük deliğin içinde polimer tabletten dışarı çıkar. 1276 01:23:54,125 --> 01:23:56,291 O deliği görmem çok zamanımı aldı. 1277 01:23:56,375 --> 01:23:57,916 Çünkü lazerle deliniyor. 1278 01:23:58,000 --> 01:24:02,208 Sadece küçük olmakla kalmıyor, boyutuna göre bir o kadar da hassas. 1279 01:24:02,291 --> 01:24:04,458 Lazerler, polimerler mi? 1280 01:24:04,541 --> 01:24:06,500 Bu konuların pek uzmanı sayılmam Jack 1281 01:24:06,583 --> 01:24:09,041 ama harika bir sistem olduğunu söyleyebilirim. 1282 01:24:09,125 --> 01:24:12,000 -Çikolata! -Bu kadar ince iş yapılmasındaki amaç ne? 1283 01:24:12,083 --> 01:24:15,750 İlacın vücuda uzun süreler boyunca belirli oranlarda salınması gerek. 1284 01:24:15,833 --> 01:24:17,416 Sistem çok işlevsel. 1285 01:24:17,500 --> 01:24:19,708 Etkilendim. Hatta büyülendim. 1286 01:24:20,333 --> 01:24:23,666 Peki bu ilacın ne için üretildiğini bana söyleyebilir misin? 1287 01:24:23,750 --> 01:24:25,541 Dylar ne? 1288 01:24:25,625 --> 01:24:27,375 -Bilmiyorum. -Tabii ki biliyorsun. 1289 01:24:27,458 --> 01:24:30,625 -Zekisin. Herkes böyle diyor. -Başka ne diyeceklerdi ki zaten? 1290 01:24:30,708 --> 01:24:32,083 Ben bir nörokimyagerim. 1291 01:24:32,166 --> 01:24:33,666 Kimse bunun anlamını bilmez. 1292 01:24:33,750 --> 01:24:36,333 Jack, sana emin olarak söyleyebileceğim tek şey 1293 01:24:36,416 --> 01:24:39,583 Dylar'ın içindeki madde bir çeşit psikofarmasötik. 1294 01:24:39,666 --> 01:24:43,458 Muhtemelen beyin zarının arkasıyla etkileşime geçilmesine yarıyor. 1295 01:24:43,541 --> 01:24:44,708 Keşke fazlasını bilsem. 1296 01:24:44,791 --> 01:24:48,125 Ama şunu diyebilirim ki pazarda bulunmuyor. 1297 01:24:48,208 --> 01:24:51,125 Ben bunu sıradan bir reçeteli ilaç şişesinde buldum. 1298 01:24:51,208 --> 01:24:52,958 Nerede bulduğun beni ilgilendirmez. 1299 01:24:53,458 --> 01:24:54,833 İlaç kayıt dışı. 1300 01:25:23,291 --> 01:25:27,791 Konuşmamızın vakti geldi. Sen de biliyorsun, ben de biliyorum. 1301 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 Dylar'ı bulduk. 1302 01:25:29,750 --> 01:25:31,000 Ne Dylar'ı? 1303 01:25:31,083 --> 01:25:34,291 Hadi ama Baba. Radyatör kapağına bantlı hâldeydi. 1304 01:25:34,375 --> 01:25:36,875 Neden radyatör kapağına bir şey bantlayayım ki? 1305 01:25:36,958 --> 01:25:40,041 Denise de tam olarak böyle diyeceğini tahmin etmişti. 1306 01:25:40,125 --> 01:25:43,375 -Genellikle haklıdır. -Bana Dylar'ı anlatacaksın. 1307 01:25:43,458 --> 01:25:45,833 Bu, küçük kızının iyiliği için, benim değil. 1308 01:25:46,458 --> 01:25:48,833 Endişeleniyor. Hem de çok. 1309 01:25:48,916 --> 01:25:51,208 Ayrıca artık kaçacak yerin kalmadı. 1310 01:25:51,291 --> 01:25:52,708 Seni köşeye sıkıştırdık. 1311 01:25:52,791 --> 01:25:55,333 Haplardan birini bir uzmana incelettirdim. 1312 01:25:56,333 --> 01:26:00,500 Dylar neredeyse o bulutu yemesi için içine yerleştirdikleri 1313 01:26:00,583 --> 01:26:02,583 mikroorganizmalar kadar marifetli. 1314 01:26:03,541 --> 01:26:07,750 Bir şey daha öğrendik. Tezini çürütecek çok önemli bir şey. 1315 01:26:07,833 --> 01:26:10,958 Halk tarafından Dylar'a erişim olmadığını öğrendik. 1316 01:26:11,500 --> 01:26:15,041 Senin de bildiğin gibi insanları darlamak gibi bir huyum yoktur. 1317 01:26:15,125 --> 01:26:17,208 Ama Denise benden tamamen farklı. 1318 01:26:17,708 --> 01:26:21,375 Eğer bilmek istediklerimi bana söylemezsen küçük kızını üstüne salarım. 1319 01:26:21,458 --> 01:26:23,916 Ve o da bildiği her şeyle karşına çıkıp 1320 01:26:24,000 --> 01:26:27,041 seni sorularıyla bir güzel terletir. 1321 01:26:27,125 --> 01:26:28,875 Haklı olduğumu biliyorsun Baba. 1322 01:26:44,250 --> 01:26:46,291 Bunu kendi yolumla anlatmama izin ver. 1323 01:26:46,958 --> 01:26:47,958 Acele etme. 1324 01:26:48,583 --> 01:26:49,875 Çok zamanımız var. 1325 01:26:49,958 --> 01:26:52,500 Ne kadar sürerse sürsün burada olacağım. 1326 01:26:58,416 --> 01:27:00,666 Ne zaman başladığını tam olarak bilmiyorum. 1327 01:27:01,875 --> 01:27:04,166 Belki bir buçuk yıl kadar önce. 1328 01:27:05,250 --> 01:27:07,625 Bir çeşit dönemden geçiyorum sandım. 1329 01:27:08,250 --> 01:27:11,708 Hayatımdaki gelip geçici bir şey sandım. 1330 01:27:11,791 --> 01:27:14,500 Bir dönüm noktası ya da öyle bir şey. 1331 01:27:14,583 --> 01:27:18,791 Bir bakıma alıştığımı düşündüm. Orta yaş problemi gibi bir şey sandım. 1332 01:27:18,875 --> 01:27:21,916 Bu durumun geçeceğini ve unutacağımı ama geçmedi. 1333 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 Ne durumu? 1334 01:27:23,083 --> 01:27:26,250 -Şimdilik bunu boş ver. -Seni hiç böyle görmemiştim. 1335 01:27:26,333 --> 01:27:30,000 Babette böyle biri değil. O neşe dolu bir insan. 1336 01:27:30,083 --> 01:27:33,291 O böyle kedere yenik düşmez veya kendine acımaz. 1337 01:27:33,375 --> 01:27:35,750 -Bırak da anlatayım Jack. -Pekâlâ. 1338 01:27:36,666 --> 01:27:39,958 Beni bilirsin. Bence her şey düzeltilebilir. 1339 01:27:40,041 --> 01:27:42,750 Doğru bir yaklaşımla bir insan zarar verici bir durumu 1340 01:27:42,833 --> 01:27:46,125 onu basit parçalara indirgeyerek tersine çevirebilir. 1341 01:27:46,208 --> 01:27:50,291 Kütüphanelere, kitap mağazalarına gittim, kablolu televizyon izledim, 1342 01:27:50,375 --> 01:27:54,166 listelerle diyagramlar yaptım, Iron City'deki Sih'le bile konuştum. 1343 01:27:54,250 --> 01:27:55,875 Büyü işlerine bile girdim. 1344 01:27:55,958 --> 01:27:58,416 Onları bulup ters bir şey olduğunu düşünmeyin diye 1345 01:27:58,500 --> 01:28:00,166 kitapları tavan arasına sakladım. 1346 01:28:00,250 --> 01:28:02,291 Bunları benden habersiz yaptın. 1347 01:28:02,375 --> 01:28:05,291 Babette normalde bunları benimle gelip konuşur. 1348 01:28:05,791 --> 01:28:08,291 Kendini bana açar ve paylaşır. 1349 01:28:08,375 --> 01:28:12,541 Buradaki olay sessizliğimden dolayı hayal kırıklığına uğramanla ilgili değil. 1350 01:28:12,625 --> 01:28:15,333 Buradaki durum çektiğim acı ve bu acıyı dindirme çabam. 1351 01:28:15,416 --> 01:28:16,416 Tamam. 1352 01:28:17,333 --> 01:28:20,625 Bir sürü araştırma yaptım ama hiçbir şey çıkmadı. 1353 01:28:20,708 --> 01:28:22,708 Bu durum üzerime yapıştı kaldı. 1354 01:28:23,333 --> 01:28:25,375 Sonra bir gün süpermarkette 1355 01:28:25,458 --> 01:28:27,958 sırada beklerken tabloid okuyordum. 1356 01:28:28,458 --> 01:28:31,458 Bir ilan gördüm. Şu an tam ne yazdığı önemli değil. 1357 01:28:31,541 --> 01:28:34,333 Gizli bir araştırma için gönüllüler aranıyordu. 1358 01:28:34,416 --> 01:28:35,416 Bunu bilmen yeter. 1359 01:28:36,083 --> 01:28:37,750 İlana başvurdum. 1360 01:28:38,333 --> 01:28:42,583 Psikobiyolojik araştırmalar yapan küçük bir firma beni mülakata çağırdı. 1361 01:28:43,416 --> 01:28:48,000 Şirketin adı Gray Araştırma olsun, tabii ki gerçek adı bu değil. 1362 01:28:48,083 --> 01:28:50,750 Ve konuştuğum kişiye de Bay Gray diyelim. 1363 01:28:50,833 --> 01:28:53,041 Bay Gray kompozit. 1364 01:28:53,125 --> 01:28:57,916 Ve sonuç olarak üç ya da dört, belki daha fazla kişiyle görüştüm. 1365 01:28:58,000 --> 01:29:02,291 Etrafı elektrikli tellerle çevrili, soluk renkli tuğlalarla örülmüş, 1366 01:29:02,375 --> 01:29:05,291 büyük ve etrafında çalılıklar olan yerlerden mi? 1367 01:29:05,375 --> 01:29:08,250 Merkez binalarını hiç görmedim. Nedenini boş ver. 1368 01:29:08,333 --> 01:29:11,708 Mesele şu ki test üstüne test oldum. 1369 01:29:11,791 --> 01:29:15,333 Duygusal, psikolojik, sinirsel, beyin aktivitelerine yönelik. 1370 01:29:15,416 --> 01:29:18,708 Bay Gray üç finalistten biri olduğumu söyledi. 1371 01:29:18,791 --> 01:29:21,125 Finalist mi? Neyin finalisti? 1372 01:29:21,208 --> 01:29:23,291 Bir hayli deneysel, 1373 01:29:23,375 --> 01:29:27,333 bir o kadar da gizli bir ilacın geliştirilmesinde denekler olacaktık. 1374 01:29:27,416 --> 01:29:28,416 Kod adı da 1375 01:29:29,541 --> 01:29:30,541 Dylar. 1376 01:29:30,625 --> 01:29:31,833 Aha! 1377 01:29:31,916 --> 01:29:34,208 Beyinde bir Dylar reseptörü keşfetti. 1378 01:29:34,291 --> 01:29:38,958 Ve söz konusu hapın son rötuşlarını kendi elleriyle attı. 1379 01:29:39,041 --> 01:29:42,375 Bu kadar uzun süredir ilk defa tekrar umutla doldum. 1380 01:29:44,000 --> 01:29:47,416 İnsanlar üzerinde deney yapmanın tehlikeli yanları da vardı. 1381 01:29:47,500 --> 01:29:50,083 Bunların yanı sıra ölüme de sebep olabilirdi. 1382 01:29:50,166 --> 01:29:53,125 Ya da ben yaşasam da beynim ölebilirdi. 1383 01:29:53,208 --> 01:29:56,500 Veya kelimeleri nesnelerden ayırt edemeyebilirdim. 1384 01:29:56,583 --> 01:29:59,958 Örneğin biri "kurşun gibi hızlı" dese yere yatıp siper alabilirdim. 1385 01:30:00,875 --> 01:30:03,666 Her hâlükârda bir şeyleri unutmama sebep oluyor. 1386 01:30:03,750 --> 01:30:06,041 Yine de denemeye devam etmene göz mü yumdular? 1387 01:30:06,125 --> 01:30:07,708 Bir kobay faresi gibi. 1388 01:30:08,458 --> 01:30:09,541 Hayır, yummadılar. 1389 01:30:10,416 --> 01:30:13,416 En sonunda her şeyin çok riskli olduğunu söylediler. 1390 01:30:13,500 --> 01:30:16,291 Hem yasal hem de etik açıdan. Falan filan. 1391 01:30:16,375 --> 01:30:18,541 -İyi bari. -Değil. 1392 01:30:19,250 --> 01:30:21,125 Söylediklerini kabul etmedim. 1393 01:30:23,625 --> 01:30:26,208 Bundan sonra olanları anlamaya çalışmanı istiyorum. 1394 01:30:27,791 --> 01:30:29,541 Sana bu hikâyeyi anlatacaksam 1395 01:30:29,625 --> 01:30:30,666 işin bu yönünü, 1396 01:30:30,750 --> 01:30:33,500 insan kalbinin bu pis küçük köşesini de dâhil etmeliyim. 1397 01:30:35,041 --> 01:30:37,708 Babette'in seninle her şeyi paylaştığını söyledin. 1398 01:30:37,791 --> 01:30:39,750 -Bildiğim Babette böyle biri. -Güzel. 1399 01:30:40,750 --> 01:30:43,000 O hâlde şimdi öyle yapacağım. 1400 01:30:44,416 --> 01:30:46,291 Ama ne olduğunu bilmek istemezsin. 1401 01:30:47,958 --> 01:30:50,958 İstediğini sanıyorsun ama istemezsin. 1402 01:30:52,958 --> 01:30:55,875 Bay Gray ve ben özel bir anlaşma yaptık. 1403 01:30:57,291 --> 01:31:00,000 Araştırmayı kendimiz devam ettirecektik. 1404 01:31:01,083 --> 01:31:02,666 Ben sağlığıma kavuşacaktım, 1405 01:31:02,750 --> 01:31:06,041 o da tıbbi açıdan mükemmel bir ilerleme kaydedecekti. 1406 01:31:06,125 --> 01:31:07,125 Pekâlâ. 1407 01:31:10,958 --> 01:31:12,708 Ben düşünmeden hareket ettim. 1408 01:31:13,666 --> 01:31:18,041 Bu, Bay Gray'in ilacı kullanmama izin vermesinin tek yoluydu. 1409 01:31:18,541 --> 01:31:20,791 Bu benim son çarem, son umudumdu. 1410 01:31:21,916 --> 01:31:23,958 İlk olarak ona zihnimi sundum. 1411 01:31:24,041 --> 01:31:26,083 Sonra da bedenimi sundum. 1412 01:31:31,208 --> 01:31:35,708 Üç veya daha fazla kişiden oluşan birine nasıl bedenini sunabilirsin? 1413 01:31:37,416 --> 01:31:39,125 Bu kompozit bir şahıs. 1414 01:31:39,791 --> 01:31:42,416 Hadi üreme organlarına odaklanalım. 1415 01:31:43,125 --> 01:31:45,625 Acaba kaç tane setten söz ediyoruz? 1416 01:31:45,708 --> 01:31:47,583 Sadece tek bir kişi Jack. 1417 01:31:47,666 --> 01:31:51,333 O kilit bir isim, proje yöneticisi. 1418 01:31:51,416 --> 01:31:55,416 Yani artık kompozit bir karakter olan Bay Gray'i kastetmiyoruz, öyle mi? 1419 01:31:55,500 --> 01:31:57,208 O artık tek bir kişi. 1420 01:32:00,250 --> 01:32:04,708 Birlikte küçük, pis bir motel odasına gittik. 1421 01:32:07,791 --> 01:32:09,750 Zamanını ve mekânını boş ver. 1422 01:32:11,083 --> 01:32:13,916 Duvarın çok yukarısında bir televizyon vardı. 1423 01:32:14,833 --> 01:32:17,750 Sadece bunu hatırlıyorum. 1424 01:32:17,833 --> 01:32:22,125 O kadar utanmıştım ki yüzümü kapamak için bir kar maskesi giymiştim. 1425 01:32:32,791 --> 01:32:36,708 Buna düşüncesizlik mi diyorsun? Haplar için bedenini vermişsin. 1426 01:32:36,791 --> 01:32:37,625 Jack… 1427 01:32:37,708 --> 01:32:41,666 Ateş yavaşlatıcı halının üstünde yalın ayak yürüdün. 1428 01:32:41,750 --> 01:32:47,916 Bay Gray kiralık arabasının anahtarlarını komodine koydu ve sonra senin içine girdi. 1429 01:32:48,000 --> 01:32:52,416 Lütfen o kelimeyi kullanma. O kelime hakkındaki hislerimi biliyorsun. 1430 01:32:52,500 --> 01:32:54,833 Giriş adı verilen şeyi gerçekleştirdi. 1431 01:32:54,916 --> 01:32:57,041 Kendini senin içine yerleştirdi. 1432 01:32:57,125 --> 01:32:59,291 Kimse kimsenin içinde değildi. 1433 01:32:59,375 --> 01:33:01,791 Ben yapmak zorunda olduğum şeyi yaptım. 1434 01:33:01,875 --> 01:33:07,041 İlgisizdim. Ben… Kendi benliğimin dışındaydım. 1435 01:33:07,125 --> 01:33:09,750 Bu kapitalist bir alışverişti. 1436 01:33:09,833 --> 01:33:13,208 Sana her şeyi anlatan karına değer verdiğini söyledin. 1437 01:33:13,291 --> 01:33:17,458 Ben o kişi olmak için elimden geleni yapıyorum burada. 1438 01:33:17,541 --> 01:33:19,625 Sadece anlamaya çalışıyorum. 1439 01:33:21,583 --> 01:33:23,875 Sözünü ettiğin motele kaç defa gittin? 1440 01:33:23,958 --> 01:33:26,416 Aşağı yukarı birkaç ay boyunca sürekli olarak. 1441 01:33:26,500 --> 01:33:28,541 Anlaşma böyleydi çünkü. 1442 01:33:29,083 --> 01:33:30,166 Peki… 1443 01:33:32,541 --> 01:33:34,250 Onunla sevişmekten keyif aldın mı? 1444 01:33:34,333 --> 01:33:36,458 Hayır, almadım. Sadece… 1445 01:33:37,083 --> 01:33:40,541 Tavanın yakınına asılmış, bize bakan televizyonu hatırlıyorum. 1446 01:33:55,333 --> 01:33:57,083 Espri anlayışı var mıydı? 1447 01:33:57,583 --> 01:34:00,750 Kadınların seks hakkında espri yapan erkeklerden hoşlandığını biliyorum. 1448 01:34:00,833 --> 01:34:02,750 Ben yapamam ne yazık ki. 1449 01:34:02,833 --> 01:34:06,666 Ve bundan sonra da öğrenmek için şansım olabileceğini sanmıyorum. 1450 01:34:06,750 --> 01:34:10,708 Onu Bay Gray olarak tanıman çok daha iyi, hepsi bu. 1451 01:34:10,791 --> 01:34:14,416 O uzun, kısa, genç veya yaşlı değil. 1452 01:34:14,500 --> 01:34:17,875 O gülmez ya da ağlamaz. Kendi iyiliğin için. 1453 01:34:38,166 --> 01:34:40,250 Hayır, bana kim olduğunu söyleyeceksin. 1454 01:34:40,333 --> 01:34:43,541 Hayır. Onu öldürmeyeceğini nereden bileyim? 1455 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 Çünkü ben bir katil değilim. 1456 01:34:45,250 --> 01:34:46,833 Sen bir erkeksin Jack. 1457 01:34:46,916 --> 01:34:50,166 Herkes erkekleri ve kıskançlıktan nasıl kudurduklarını bilir. 1458 01:34:50,250 --> 01:34:53,416 -Bu erkeklerin çok iyi olduğu bir şey. -Ben bunda iyi değilim. 1459 01:34:53,500 --> 01:34:55,000 Ben… 1460 01:34:55,083 --> 01:34:58,083 Çöp poşetlerini bağlar ve düğüm atarım. Ben… 1461 01:35:02,041 --> 01:35:04,166 -Bu hâlâ devam ediyor mu? -Hayır. 1462 01:35:04,250 --> 01:35:05,250 Neden? 1463 01:35:06,291 --> 01:35:09,083 Çünkü ilaç işe yaramadı. 1464 01:35:09,583 --> 01:35:12,583 En azından bende yaramadı. 1465 01:35:18,291 --> 01:35:20,041 Belki de gitmeliyim. 1466 01:35:23,000 --> 01:35:24,791 Bir otele yerleşmeliyim. 1467 01:35:27,375 --> 01:35:28,375 Bilemiyorum. 1468 01:35:33,250 --> 01:35:35,250 Bilmiyorum. 1469 01:36:56,000 --> 01:36:57,041 Hayır. 1470 01:36:58,000 --> 01:36:59,583 Hayır. 1471 01:37:03,750 --> 01:37:05,291 Buraya kadar anlattın. 1472 01:37:06,916 --> 01:37:08,333 Bana bunları yaşattın. 1473 01:37:09,208 --> 01:37:11,583 Bilmem gerekiyor. Sorun neydi? 1474 01:37:15,541 --> 01:37:17,208 Ölümden korkuyorum. 1475 01:37:18,708 --> 01:37:20,666 Ölümümden korkuyorum. 1476 01:37:20,750 --> 01:37:21,750 Sen mi? 1477 01:37:24,208 --> 01:37:25,791 Hâlâ gençsin. 1478 01:37:26,625 --> 01:37:29,291 Stadyum basamaklarını inip çıkıyorsun. 1479 01:37:29,375 --> 01:37:31,958 Bu mantıklı bir korku değil. 1480 01:37:32,041 --> 01:37:36,875 Hepimizin yok oluşa doğru ilerlemesini aklım almıyor Jack. 1481 01:37:36,958 --> 01:37:38,625 Hepimizin. 1482 01:37:40,041 --> 01:37:43,041 Bana musallat oluyor Jack. Peşimi bırakmıyor. 1483 01:37:43,125 --> 01:37:45,625 Baba, ölümden herkes korkar. 1484 01:37:45,708 --> 01:37:49,750 Ama Bay Gray benim buna karşı ekstra hassas olduğumu, 1485 01:37:49,833 --> 01:37:51,916 en çok benim korktuğumu söyledi. 1486 01:37:52,000 --> 01:37:54,083 Bu yüzden beni kullanmak için hevesliydi. 1487 01:37:54,166 --> 01:37:57,000 Baba, bu ailenin ölümle kafayı bozmuş bireyi benim. 1488 01:37:57,083 --> 01:37:58,833 Her zaman böyle oldum. 1489 01:38:00,333 --> 01:38:01,958 Seni seviyorum. 1490 01:38:02,041 --> 01:38:06,791 Ben sadece ölümden, sana olan sevgimden daha fazla korkuyorum. 1491 01:38:08,708 --> 01:38:12,458 Biliyor musun? Sana söylememek için kendime söz verdiğim bir şey var. 1492 01:38:13,583 --> 01:38:15,500 Öleceğim şimdiden belli. 1493 01:38:17,041 --> 01:38:21,333 Yarın olmayacak veya bir sonraki gün. Ama olacağı kesin. 1494 01:38:21,958 --> 01:38:26,500 Yani artık korku ve dehşete kapılma hissi söz konusu değil. 1495 01:38:26,583 --> 01:38:30,291 Asıl zor ve ağır olan şey bu, gerçeğin kendi. 1496 01:38:31,083 --> 01:38:36,541 Görünen o ki benzinlikteki pompadan arabaya ulaşana kadar geçen sürede 1497 01:38:36,625 --> 01:38:40,375 havada beni yavaş yavaş öldürmeye yetecek kadar kimyasal varmış. 1498 01:38:40,458 --> 01:38:43,166 Kendini ölü hayal etmek, kendine çocukça acımanın 1499 01:38:43,250 --> 01:38:45,583 en ucuz, en paspal ve en tatmin edici şeklidir. 1500 01:38:45,666 --> 01:38:48,541 Çocukken kendini ölü olarak hayal etmekten ne kadar zevk alıyordun? 1501 01:38:48,625 --> 01:38:50,125 Ben hâlâ ölümümü hayal ederim. 1502 01:38:50,208 --> 01:38:51,666 Ne zaman bir şey canımı sıksa 1503 01:38:51,750 --> 01:38:54,333 tüm dostlarımı, akrabalarımı ve iş arkadaşlarımı 1504 01:38:54,416 --> 01:38:56,000 tabutumun etrafında toplanmış, 1505 01:38:56,083 --> 01:38:59,333 yaşarken bana iyi davranmadıkları için üzgün olduklarını hayal ederim. 1506 01:38:59,416 --> 01:39:03,500 Çocuklar kendine acıma konusunda çok iyi. Bunun doğal ve önemli olduğunu gösterir. 1507 01:39:03,583 --> 01:39:06,958 Evet ama kendine acımaktan daha çocukça ve tatmin edici bir şey var. 1508 01:39:07,041 --> 01:39:10,458 Düzenli olarak neden kendimi ölü görmek istediğimi açıklayan bir şey. 1509 01:39:10,541 --> 01:39:13,416 Parmağındaki ölü deriyi ısırınca yer misin, tükürür müsün? 1510 01:39:13,500 --> 01:39:16,708 Ölüm, hastalık, uzay boşluğu. Hepsi buradan daha berrak. 1511 01:39:16,791 --> 01:39:19,625 Orada gördüğün, hatta göreceğin her şey. 1512 01:39:19,708 --> 01:39:21,750 Sonunda hepsi yanı yere bağlanıyor. 1513 01:39:21,833 --> 01:39:24,083 Bir insan tüm hayatını… 1514 01:39:24,166 --> 01:39:25,541 Bana dilini göster. 1515 01:39:27,291 --> 01:39:28,750 Panasonik. 1516 01:39:32,041 --> 01:39:34,625 Biraz pepperoni ekleyeceğim. 1517 01:39:35,291 --> 01:39:37,083 Pişirilmiş hindi veya sosis… 1518 01:39:37,166 --> 01:39:39,666 Kalan yemekleri değerlendirmenin harika bir yolu. 1519 01:39:39,750 --> 01:39:42,875 Buzdolabındaki her şey sandviçe konabilir, 1520 01:39:42,958 --> 01:39:44,375 en azından bizim evde öyle. 1521 01:39:44,458 --> 01:39:48,000 Mozarella peynirim var, onu ortaya koyacağım. 1522 01:40:21,458 --> 01:40:22,875 ne yapıyorsun? 1523 01:40:24,333 --> 01:40:26,291 Merak etme, sadece benim. 1524 01:40:26,375 --> 01:40:27,833 Kim olduğunu anladım. 1525 01:40:30,625 --> 01:40:32,375 Ne aradığını da biliyorum. 1526 01:40:32,958 --> 01:40:35,916 Şişeyi ne yaptın? İçinde üç tane kalmıştı. 1527 01:40:36,000 --> 01:40:39,041 -Benim aldığım ne malum? -Sadece sen ve ben biliyoruz. 1528 01:40:39,125 --> 01:40:42,416 Bana Dylar'ın ne olduğunu söylersen belki bir yere varırız. 1529 01:40:42,500 --> 01:40:44,625 Annen ilacı bundan sonra kullanmayacak. 1530 01:40:44,708 --> 01:40:47,625 Şişeyi neden saklıyorsan geçerli bir neden değil. 1531 01:40:47,708 --> 01:40:49,375 Ne olduğunu söylersen veririm. 1532 01:40:52,125 --> 01:40:53,250 Pekâlâ. 1533 01:40:55,583 --> 01:40:57,375 Geçenlerde bir korku yaşadım. 1534 01:40:57,458 --> 01:41:00,041 Çok korkunç bir şeyin olmak üzere olduğunu düşündüm. 1535 01:41:00,125 --> 01:41:02,125 Ama meğer yanılmışım. Tanrı'ya şükür. 1536 01:41:02,208 --> 01:41:04,625 Ama bazı kalıcı etkileri var. 1537 01:41:04,708 --> 01:41:05,958 Dylar'a ihtiyacım var. 1538 01:41:06,041 --> 01:41:07,291 Pekâlâ, sorun ne? 1539 01:41:07,375 --> 01:41:10,958 -Sorunun varlığını bilmen yetmiyor mu? -Sadece kandırılmak istemiyorum. 1540 01:41:11,041 --> 01:41:14,041 Kandırmak söz konusu değil. Sadece ilaca ihtiyacım var. 1541 01:41:14,125 --> 01:41:15,458 Onları anneme vereceksin. 1542 01:41:15,541 --> 01:41:17,583 Bu arada bence kar maskemi de o çaldı. 1543 01:41:18,750 --> 01:41:21,625 -O uyuşturucu bağımlısı mı? -Öyle olmadığını biliyorsun. 1544 01:41:21,708 --> 01:41:23,458 İkiniz boşanmayacaksınız, değil mi? 1545 01:41:24,125 --> 01:41:26,208 Bu nereden çıktı şimdi? 1546 01:41:26,291 --> 01:41:29,416 Çekyatta uyuyorsun, çok rahatsız. 1547 01:41:35,083 --> 01:41:36,958 Ölümden konuşuyorduk. 1548 01:41:39,500 --> 01:41:40,500 Korkuyorum. 1549 01:41:41,791 --> 01:41:44,916 Ve muhtemelen haplar işe yaramayacak ama belki bende yarar. 1550 01:41:45,000 --> 01:41:48,875 İşe yaramasa bile ne olduğunun önemi yok, kendimi kandırmaya razıyım. 1551 01:41:48,958 --> 01:41:50,375 Bu biraz aptalca değil mi? 1552 01:41:50,458 --> 01:41:52,125 Çaresiz insanlara olan şey budur. 1553 01:41:53,375 --> 01:41:57,208 Radyoda buluttan dolayı avuçlarının terleyeceğini duyduğunda 1554 01:41:57,291 --> 01:41:59,458 avuçların terlemişti, hatırlıyor musun? 1555 01:41:59,541 --> 01:42:03,750 Telkinin gücü bazı insanları hasta ederken bazılarını iyileştirir. 1556 01:42:03,833 --> 01:42:06,208 Bana yararı olacağını düşünürsem öyle olacaktır. 1557 01:42:08,291 --> 01:42:10,458 -Şişeyi çöpe attım. -Hayır, atmadın. Nerede? 1558 01:42:10,541 --> 01:42:12,000 Onu çöplerin içine koydum. 1559 01:42:12,083 --> 01:42:13,458 -Ne zaman? -Birkaç gün önce. 1560 01:43:35,083 --> 01:43:37,083 ÖLÜMDEN 1561 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 ÖLÜMDEN Mİ KORKUYORSUNUZ? GİZLİ BİR ARAŞTIRMAYA GÖNÜLLÜ ARANIYOR 1562 01:44:51,416 --> 01:44:52,416 Alo? 1563 01:44:53,375 --> 01:44:55,000 Biraz Dylar almak istiyorum. 1564 01:44:56,375 --> 01:44:58,583 -Korkudan kurtulmaya. Korkudan kurtulmaya. 1565 01:44:59,625 --> 01:45:01,250 Bağlardan kurtulmaya. 1566 01:45:02,208 --> 01:45:04,791 Germantown'daki Roadway Moteli. 1567 01:45:06,291 --> 01:45:07,666 Sekiz numaralı oda. 1568 01:45:42,250 --> 01:45:44,458 -Peki böyle? -Evet, tamam. 1569 01:45:45,416 --> 01:45:47,375 Denise'le tatlı yemeye gidebilir miyiz? 1570 01:45:47,458 --> 01:45:49,375 Tamam, git hadi. 1571 01:45:51,750 --> 01:45:53,041 İyi konuşmaydı Jack. 1572 01:45:53,125 --> 01:45:54,625 Çok fazla su içtin baba. 1573 01:45:58,375 --> 01:46:00,000 Bu gece beni beklemeyin. 1574 01:46:00,083 --> 01:46:04,000 -Ama araba bana lazım. Dersim var. -Sende kalabilir. 1575 01:46:05,000 --> 01:46:06,750 Arabamıza ihtiyacım yok. 1576 01:46:10,166 --> 01:46:11,875 Havada bir serinlik var. 1577 01:46:13,333 --> 01:46:15,166 Bu ne anlama geliyor, biliyor musun? 1578 01:46:15,958 --> 01:46:17,583 Ne anlama geliyor? 1579 01:46:20,833 --> 01:46:22,041 Kar maskeni tak. 1580 01:46:35,166 --> 01:46:38,375 -Bu bir bakıma refleks. -Öyle mi? 1581 01:46:38,458 --> 01:46:41,041 Elvis de köpekleri sevdi. Bir bakalım. 1582 01:46:41,125 --> 01:46:44,000 Woodlawn, Muffy Dee ve Champagne vardı. 1583 01:46:44,083 --> 01:46:48,000 Bir de Muffin. Bir de Wendell. Ama o bir kediydi. 1584 01:46:48,083 --> 01:46:50,625 -Murray arabana ihtiyacım var. -Tamam. 1585 01:47:11,000 --> 01:47:13,000 Almak yerine çal. 1586 01:47:15,833 --> 01:47:17,291 Konuşmak yerine vur. 1587 01:47:17,375 --> 01:47:19,000 Sen bir erkeksin Jack. 1588 01:47:19,083 --> 01:47:22,208 Herkes erkekleri ve kıskançlıktan nasıl kudurduklarını bilir. 1589 01:47:22,291 --> 01:47:24,583 Almak yerine çal. 1590 01:47:27,083 --> 01:47:28,833 Konuşmak yerine vur. 1591 01:47:29,541 --> 01:47:32,291 Belki şiddet bir yeniden doğuş formudur. 1592 01:47:34,625 --> 01:47:37,666 Ve belki ölümü öldürebilirsin. 1593 01:48:06,291 --> 01:48:08,291 ROADWAY MOTELİ 1594 01:50:02,500 --> 01:50:06,000 Kalbin mi hasta yoksa ruhun mu? 1595 01:50:14,875 --> 01:50:16,458 Seni tanıyorum. 1596 01:50:16,541 --> 01:50:19,416 Evet. Buralardaydım. 1597 01:50:20,291 --> 01:50:22,291 Ben hem peynir hem de pilicim. 1598 01:50:23,458 --> 01:50:24,458 Ben… 1599 01:50:27,333 --> 01:50:28,416 Ne diyordum? 1600 01:50:34,708 --> 01:50:35,875 Ne istiyorsun? 1601 01:50:37,333 --> 01:50:38,958 Dylar istiyorum. 1602 01:50:44,875 --> 01:50:45,958 Ne istiyorsun? 1603 01:50:47,583 --> 01:50:48,875 Yaşamak. 1604 01:50:50,000 --> 01:50:51,541 Ama ölüyorsun. 1605 01:50:51,625 --> 01:50:53,208 Ama istemiyorum. 1606 01:50:53,291 --> 01:50:54,791 Anlaştık o hâlde. 1607 01:50:56,500 --> 01:50:57,500 Bir odaya girmek 1608 01:50:57,583 --> 01:51:00,000 belli bir davranış üzerinde anlaşmaya varmaktır. 1609 01:51:01,791 --> 01:51:06,166 Bu bir sokak veya bir otopark değil sonuçta. 1610 01:51:08,250 --> 01:51:10,916 Odaların olayı içeride olmalarıdır. 1611 01:51:11,708 --> 01:51:12,916 İyi dedin. 1612 01:51:13,000 --> 01:51:16,750 Odaya giren kişi ve odasına girilen kişi arasında 1613 01:51:17,583 --> 01:51:19,791 yazılı olmayan bir anlaşma vardır. 1614 01:51:20,625 --> 01:51:21,791 Oda içeridedir. 1615 01:51:21,875 --> 01:51:24,458 Odalardaki insanların anlaşmaları gereken de bu. 1616 01:51:24,541 --> 01:51:27,458 Bahçelerden, tarlalardan, çayırlardan farklı olduğu. 1617 01:51:27,541 --> 01:51:29,208 Bu gerçekten mantıklı. 1618 01:51:29,291 --> 01:51:33,916 Fahrenheit'ı Celsius'a dönüştürmek, yaptığın bu. 1619 01:51:35,166 --> 01:51:37,500 Her zaman şu an gördüğün kişi değildim. 1620 01:51:38,250 --> 01:51:39,666 Benim de düşündüğüm buydu. 1621 01:51:39,750 --> 01:51:41,750 Önemli işler yapıyordum. 1622 01:51:44,958 --> 01:51:46,750 Kendime imrenirdim. 1623 01:51:47,750 --> 01:51:50,833 Korku olmadan ölüm sıradan bir şey. 1624 01:51:51,416 --> 01:51:52,666 Onunla yaşayabilirsin. 1625 01:51:52,750 --> 01:51:54,000 Korku elementi olmadan 1626 01:51:54,083 --> 01:51:57,291 bizim bildiğimiz şekilde bir ölüm olmadığını mı söylüyorsun? 1627 01:51:57,375 --> 01:51:59,083 İnsanlar uyum sağlar mıydı? 1628 01:51:59,166 --> 01:52:00,666 Dylar başarısız oldu… 1629 01:52:01,958 --> 01:52:03,458 İstemeyerek. 1630 01:52:04,458 --> 01:52:05,833 Herkeste mi? 1631 01:52:06,958 --> 01:52:08,125 Herkeste. 1632 01:52:08,833 --> 01:52:10,541 Ama elbet başarılı olacak. 1633 01:52:10,625 --> 01:52:12,125 Belki şimdi, belki de asla. 1634 01:52:12,208 --> 01:52:16,541 Eninde sonunda etkili bir ilaç olacak demeye mi çalışıyorsun? 1635 01:52:16,625 --> 01:52:19,625 Aramızda kalsın, o şeyi çerez gibi yutuyorum. 1636 01:52:19,708 --> 01:52:21,625 Ben de bunu düşünüyordum. 1637 01:52:26,958 --> 01:52:28,458 Ne kadar almak istiyorsun? 1638 01:52:29,875 --> 01:52:31,208 Bana ne kadar gerekir? 1639 01:52:31,291 --> 01:52:33,666 İri bir adamsın. Orta yaş mı? 1640 01:52:35,125 --> 01:52:37,500 Istırabını bu tanımlar mı? 1641 01:52:39,666 --> 01:52:41,500 Bir insan olarak seni 1642 01:52:42,625 --> 01:52:45,291 koyu kahve deri ceketin 1643 01:52:45,375 --> 01:52:48,208 ve şampanya rengi pantolonunla görüyorum. 1644 01:52:48,291 --> 01:52:49,791 Ne kadar doğru olduğumu söyle. 1645 01:52:51,125 --> 01:52:54,250 Dilinizi Amerikan kanallarını izlerken öğrendim. 1646 01:52:55,291 --> 01:52:58,458 Yolumu kaybetmeden önce bu odada geçirdiğim zamanları 1647 01:52:58,541 --> 01:53:00,375 zar zor unutuyorum. 1648 01:53:01,958 --> 01:53:04,291 Kar maskeli bir kadın vardı. 1649 01:53:05,750 --> 01:53:08,750 Ama ismi şu anda aklıma gelmiyor. 1650 01:53:09,875 --> 01:53:11,541 Amerikan seksi. 1651 01:53:14,125 --> 01:53:16,916 Aslına bakarsan dilinizi de böyle öğrendim. 1652 01:54:18,375 --> 01:54:21,291 Kelimeleri nesnelerden ayırt edemeyebilirdim. 1653 01:54:21,375 --> 01:54:26,333 Örneği biri "düşen uçak" dese yere yatıp siper alabilirdim. 1654 01:54:26,875 --> 01:54:28,291 Düşen uçak. 1655 01:54:33,375 --> 01:54:34,958 Pike yapan uçaklar. 1656 01:54:39,750 --> 01:54:42,583 -Neden buradasın beyaz adam? -Hap için. 1657 01:54:42,666 --> 01:54:44,416 Bembeyazsın, biliyor musun? 1658 01:54:44,500 --> 01:54:45,875 Ölüyorum da ondan. 1659 01:54:47,666 --> 01:54:49,041 Bu şey seni düzeltir. 1660 01:54:49,958 --> 01:54:52,083 -Yine de öleceğim. -Ama fark etmez. 1661 01:54:52,791 --> 01:54:54,625 Yine aynı yola çıkıyor. 1662 01:54:55,458 --> 01:54:56,625 Uçuşan mermiler. 1663 01:54:59,833 --> 01:55:01,041 Yaylım ateşi. 1664 01:55:16,541 --> 01:55:19,875 Benim adım Jack Gladney ve seni öldürmek için geldim. 1665 01:55:19,958 --> 01:55:22,541 Ben şimdi bir katile dönüşen eski bir kurbanım. 1666 01:55:23,416 --> 01:55:25,541 Eşim Babette'i tanıyorsun. 1667 01:55:25,625 --> 01:55:27,625 Kar maskesini giyen oydu. 1668 01:55:27,708 --> 01:55:30,916 Kar maskesini giyiyordu çünkü onu öpmemi istemiyordu. 1669 01:55:31,958 --> 01:55:33,708 Amerikalılara aykırıymış. 1670 01:55:33,791 --> 01:55:36,750 Ona odanın içeride olduğunu söyledim. 1671 01:55:36,833 --> 01:55:39,041 Bu konuda hemfikir olmadan odaya girmemesini. 1672 01:55:39,125 --> 01:55:41,708 Bu nokta yeni oluşan kıyı şeritlerinin aksine 1673 01:55:41,791 --> 01:55:44,166 kıta levhalarının noktasıdır ya da… 1674 01:55:45,875 --> 01:55:48,083 Doğal tahıllar yiyebilirsin. 1675 01:55:49,166 --> 01:55:51,333 Sebzeler, yumurta. 1676 01:55:53,125 --> 01:55:54,250 Balık yok, 1677 01:55:54,916 --> 01:55:56,291 meyve yok 1678 01:55:56,375 --> 01:55:59,833 ya da meyve, sebzeler, 1679 01:56:00,958 --> 01:56:02,416 hayvansal proteinler, 1680 01:56:02,500 --> 01:56:04,708 tahıl yok, süt yok. 1681 01:56:04,791 --> 01:56:05,791 Ya da… 1682 01:56:06,791 --> 01:56:10,208 Bol miktarda soya sütü B12 için 1683 01:56:10,291 --> 01:56:13,958 ve bolca sebze insülin salınımını düzenlemek için. 1684 01:56:14,041 --> 01:56:16,791 Ama et yok, balık yok, meyve yok. 1685 01:56:17,708 --> 01:56:20,291 Yapabileceğin sonsuz kombinasyon var. 1686 01:56:21,708 --> 01:56:24,041 Hiç ağızdaki 32 dişin arasından 1687 01:56:24,708 --> 01:56:27,458 neden bu dördünün sorun çıkardığını merak ettin mi? 1688 01:56:32,500 --> 01:56:34,666 Bir dakika sonra cevapla dönerim. 1689 01:58:09,250 --> 01:58:10,250 Jack? 1690 01:58:11,583 --> 01:58:12,583 Jack? 1691 01:58:17,500 --> 01:58:18,708 Baba? 1692 01:58:22,666 --> 01:58:23,750 Vuruldun! 1693 01:58:24,875 --> 01:58:25,875 Ah. 1694 01:58:26,750 --> 01:58:27,916 Sen de öyle. 1695 01:58:30,125 --> 01:58:31,333 Üzgünüm. 1696 01:58:31,416 --> 01:58:36,750 Ve bu gelecek olan sıcak hava dalgalarının habercisi olabilir. 1697 01:58:37,666 --> 01:58:41,041 -Kurşun bileğimden sekmiş olmalı. -Ve oradan bacağıma. 1698 01:58:41,125 --> 01:58:42,791 Burada olacağımı nereden bildin? 1699 01:58:43,666 --> 01:58:44,958 Erkekler katildir. 1700 01:58:47,833 --> 01:58:49,916 -Ona yardım lazım. -Onu çıkaralım. 1701 01:58:51,333 --> 01:58:52,625 Bize de lazım. 1702 01:58:53,750 --> 01:58:56,125 Ona ne diye dolu bir silah verdin ki? 1703 01:58:56,208 --> 01:58:59,875 Aslında onu üç kere vurduğumu sanıyordum ama iki kere vurmuşum. 1704 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 Ve planımsa… 1705 01:59:01,416 --> 01:59:03,500 Bilmiyorum, çok açık ki batırdım. 1706 01:59:06,083 --> 01:59:08,416 Sonra geri gelip Murray'nin arabasını alırım. 1707 01:59:09,958 --> 01:59:11,166 O boğuluyor. 1708 01:59:41,208 --> 01:59:42,500 Kim vurdu beni? 1709 01:59:45,208 --> 01:59:47,166 -Ben… -Sen yaptın. 1710 01:59:48,375 --> 01:59:49,791 Sen kendini vurdun. 1711 01:59:50,500 --> 01:59:53,875 -Peki seni kim vurdu? -Sen vurdun. 1712 01:59:54,875 --> 01:59:57,458 Silahı elinde tutan sensin. 1713 01:59:59,958 --> 02:00:02,500 Yapmaya çalıştığım şey tam olarak neydi? 1714 02:00:03,583 --> 02:00:05,125 Kontrolden çıkmıştın. 1715 02:00:05,791 --> 02:00:07,166 Sorumlusu sen değildin. 1716 02:00:07,250 --> 02:00:08,250 Seni affediyoruz. 1717 02:00:09,416 --> 02:00:12,083 Siz kimsiniz tam olarak? 1718 02:00:12,166 --> 02:00:15,625 Buradan geçiyorduk. Arkadaşız. 1719 02:00:15,708 --> 02:00:17,083 Bir önemi yok. 1720 02:00:17,166 --> 02:00:21,083 Bazı kırkayakların gözleri vardır, bazılarınınsa yok. 1721 02:00:21,166 --> 02:00:22,375 -Peki. -Tabii. 1722 02:00:25,750 --> 02:00:27,833 Bu oyuncu yunuslar 1723 02:00:29,000 --> 02:00:31,416 radyo frekanslarıyla donanımlıdırlar. 1724 02:00:32,916 --> 02:00:36,500 Çok uzak mesafeler katetmeleri bize bir şey gösterebilir. 1725 02:00:37,541 --> 02:00:39,458 Şu an canlı yayındasın! 1726 02:00:45,208 --> 02:00:47,208 ACİL 1727 02:00:59,583 --> 02:01:01,791 -Kafasını tutuyor musun? -Ah! 1728 02:01:01,875 --> 02:01:04,416 Tenis oynayan? Tenis seven? 1729 02:01:04,500 --> 02:01:06,708 Vurulduk! 1730 02:01:16,583 --> 02:01:19,250 Biz vurulduk. 1731 02:01:24,125 --> 02:01:25,875 Buralarda sıkça rastlıyoruz. 1732 02:01:35,083 --> 02:01:38,041 Sedye. Nasıl sadece iki sedyemiz olur? 1733 02:01:38,125 --> 02:01:39,208 Rahibe Hildegard! 1734 02:01:46,750 --> 02:01:48,000 Üzgünüm anne. 1735 02:01:51,625 --> 02:01:54,000 Çok… Çok… 1736 02:02:12,500 --> 02:02:16,708 Şişirilmiş, düzeltilmiş, gerçek gelir. 1737 02:02:24,291 --> 02:02:28,833 Deniz kuşunun neden San Miguel'e gittiğini kimse bilmez. 1738 02:02:40,333 --> 02:02:41,416 Senin adın ne? 1739 02:02:42,541 --> 02:02:44,208 Rahibe Hermann Marie. 1740 02:03:11,000 --> 02:03:14,375 Kilise bu sıralar cennet hakkında ne söylüyor? 1741 02:03:14,458 --> 02:03:16,708 Hâlâ eskisine mi benziyor, böyle mi? 1742 02:03:18,416 --> 02:03:19,916 Bizi aptal mı sanıyorsun? 1743 02:03:20,958 --> 02:03:23,958 Hasta ve yaralıları iyi etmek için buradayız. 1744 02:03:24,041 --> 02:03:26,083 Cennet hakkında konuşmak için değil. 1745 02:03:26,833 --> 02:03:28,916 O zaman duvara neden bu resmi astınız? 1746 02:03:29,000 --> 02:03:31,458 Başkaları için, bizim için değil. 1747 02:03:31,541 --> 02:03:34,416 Cennete inanmıyor musun? Rahibesin. 1748 02:03:34,500 --> 02:03:36,666 Söylesene, ben niye inanayım? 1749 02:03:36,750 --> 02:03:38,416 İnansan belki biz de inanırdık. 1750 02:03:38,500 --> 02:03:41,458 İnansam belki inanmak zorunda kalmazdın. 1751 02:03:41,958 --> 02:03:44,750 Birileri inanıyor gibi yapmalı. 1752 02:03:44,833 --> 02:03:46,458 O zaman ölüm son mu? 1753 02:03:47,125 --> 02:03:49,041 Kurtulan bir şey var mı? 1754 02:03:49,833 --> 02:03:52,000 İnandığım şeyi mi bilmek istersin 1755 02:03:52,583 --> 02:03:54,666 yoksa inanıyor gibi yaptığım şeyi mi? 1756 02:03:54,750 --> 02:03:57,750 Bunu duymak istemiyorum. Bu çok korkunç. 1757 02:03:57,833 --> 02:03:59,875 -Sen rahibesin! -Öyle davran! 1758 02:03:59,958 --> 02:04:03,708 Buraya sokaktan geliyorsunuz, evlisiniz, 1759 02:04:03,791 --> 02:04:06,541 bir adamı bacağından tutmuş sürüklüyorsunuz 1760 02:04:06,625 --> 02:04:10,333 ve göklerde yaşayan meleklerden mi konuşuyorsunuz? 1761 02:04:10,416 --> 02:04:12,375 Hadi gidin oradan! 1762 02:04:13,291 --> 02:04:16,541 Buraya gelip meleklerden bahseden aptalın tekidir. 1763 02:04:16,625 --> 02:04:18,791 Bana bir melek gösterin! Lütfen! 1764 02:04:18,875 --> 02:04:22,125 Görmek istiyorum, bana bir aziz gösterin. 1765 02:04:22,208 --> 02:04:25,250 Bana bir azizin vücudundan bir kıl verin. 1766 02:04:25,333 --> 02:04:31,708 Bu dünyadaki görevimiz, kimsenin inanmadığı şeylere inanmak. 1767 02:04:31,791 --> 02:04:34,250 Buna inanmayı bırakırsak 1768 02:04:34,333 --> 02:04:36,958 insan ırkı yok olur. 1769 02:04:37,041 --> 02:04:38,791 Bu yüzden buradayız. 1770 02:04:38,875 --> 02:04:40,250 Küçük bir azınlık. 1771 02:04:40,333 --> 02:04:43,416 Bunlara inanıyormuş gibi yapmazsak 1772 02:04:43,500 --> 02:04:47,166 dünya yok olur! 1773 02:04:48,250 --> 02:04:50,083 Cehennem kimsenin inanmadığı yerdir. 1774 02:04:51,375 --> 02:04:54,500 Dua ederiz, mum yakarız, 1775 02:04:55,458 --> 02:05:00,125 heykellerden sağlıklı bir yaşam ve uzun bir ömür isteriz. 1776 02:05:03,500 --> 02:05:04,916 Ama yakında bitecek. 1777 02:05:07,416 --> 02:05:10,375 İnananları kaybedeceksiniz. 1778 02:05:14,000 --> 02:05:17,166 O yüzden birbirinize inanmayı deneseniz iyi olur. 1779 02:05:23,291 --> 02:05:24,541 Herr Dokter. 1780 02:05:25,708 --> 02:05:28,041 Herr Dokter? 1781 02:05:29,166 --> 02:05:30,375 O iyi olacak mı? 1782 02:05:31,166 --> 02:05:34,125 Bir süre için hayır ama kurtulacak. 1783 02:05:47,208 --> 02:05:50,083 Keşke sana durumumdan hiç bahsetmeseydim. 1784 02:05:50,708 --> 02:05:51,708 Neden? 1785 02:05:52,333 --> 02:05:55,833 Çünkü o zaman bana ilk gidenin sen olacağını söylemezdin. 1786 02:05:56,625 --> 02:05:59,250 Dünyada en çok istediğim iki şey var. 1787 02:06:00,208 --> 02:06:02,750 Biri senin önce ölen kişi olmaman, 1788 02:06:03,333 --> 02:06:06,458 diğeri de Wilder'ın hep şu an olduğu gibi kalması. 1789 02:06:11,375 --> 02:06:15,583 Bir keresinde sevişmeden önce az kalsın tozluk giymeni isteyecektim. 1790 02:06:16,333 --> 02:06:17,791 Neden istemedin? 1791 02:06:17,875 --> 02:06:20,541 Yanlış bir şeyler olduğunu düşüneceğini sandım. 1792 02:07:02,041 --> 02:07:04,666 Develer hörgüçlerinde ne depolar? Yemek mi, su mu? 1793 02:07:04,750 --> 02:07:07,916 Hangisinden bahsettiğine göre değişir. Çift mi, tek hörgüçlü mü? 1794 02:07:08,000 --> 02:07:10,791 Çift hörgüçlüler bir hörgüçte su, diğerinde yemek mi depoluyor? 1795 02:07:10,875 --> 02:07:13,916 Önemli olan, deve etinin lezzetli olduğunun söylenmesi. 1796 02:07:14,000 --> 02:07:17,208 -O timsah eti değil miydi? -Lama olmasın o? 1797 02:07:17,291 --> 02:07:19,166 Amerika'ya ilk deveyi kim getirdi? 1798 02:07:19,250 --> 02:07:20,500 Murray'e göre 1799 02:07:20,583 --> 02:07:24,375 etrafı acımasız gerçeklerle çevrili kırılgan varlıklarız. 1800 02:07:24,458 --> 02:07:27,083 -Bolivya'da kalay var. -Şili'de bakır ve demir. 1801 02:07:27,166 --> 02:07:29,250 Çarşambaları seven tek insan benim. 1802 02:07:29,333 --> 02:07:30,750 Çarşambalar sıkıcı. 1803 02:07:30,833 --> 02:07:32,041 Sütümüz bitmiş. 1804 02:07:32,125 --> 02:07:35,541 Sonraki dünya savaşının sebebi tuz olabilir. 1805 02:07:35,625 --> 02:07:37,916 Sürprizlerin sonu gelmez. 1806 02:07:39,791 --> 02:07:43,416 Kendi felaketlerimizde oynadığımız tuhaf rollerimizden dolayı 1807 02:07:43,500 --> 02:07:44,708 hâlimize üzülüyorum. 1808 02:07:45,750 --> 02:07:49,458 Ama ısrarcı bir duyguyla ardımızdaki kalıntılardan 1809 02:07:50,083 --> 02:07:52,125 umut inşa etmeye devam ederiz. 1810 02:07:53,041 --> 02:07:55,125 Ve beklediğimiz yer de burası. 1811 02:07:56,333 --> 02:07:57,541 Birlikte. 1812 02:14:59,250 --> 02:15:02,375 BEYAZ GÜRÜLTÜ