1
00:00:07,916 --> 00:00:09,875
Bine, porniți pelicula!
2
00:00:26,500 --> 00:00:30,000
Nu considerați un accident auto din filme
drept un act violent.
3
00:00:30,083 --> 00:00:33,416
Nu, aceste coliziuni fac parte
dintr-o lungă tradiție
4
00:00:33,500 --> 00:00:35,375
a optimismului american.
5
00:00:35,458 --> 00:00:38,083
O reafirmare
a valorilor și credințelor tradiționale.
6
00:00:38,166 --> 00:00:40,125
O sărbătoare.
7
00:00:40,208 --> 00:00:43,000
Puteți să le comparați
cu Ziua Recunoștinței
8
00:00:43,083 --> 00:00:44,875
și cu Ziua Națională.
9
00:00:44,958 --> 00:00:48,458
În acele zile nu jelim morții,
nu jubilăm pentru minuni.
10
00:00:48,541 --> 00:00:52,041
Nu, sunt zile de optimism laic.
11
00:00:52,125 --> 00:00:53,833
De sărbătorire de sine.
12
00:00:54,666 --> 00:00:57,625
Fiecare accident e menit să fie
mai bun decât cel precedent.
13
00:00:57,708 --> 00:01:02,750
Există o evoluție constantă a uneltelor,
a abilităților, confluența provocărilor.
14
00:01:04,458 --> 00:01:08,333
Un regizor american de film spune:
„Vreau ca această camionetă
15
00:01:08,416 --> 00:01:12,458
să facă un dublu salt în aer
și să provoace o sferă de foc portocalie
16
00:01:12,541 --> 00:01:15,125
cu diametrul de 11 metri.”
17
00:01:15,208 --> 00:01:19,000
Filmul se desprinde
de pasiunile umane complicate,
18
00:01:19,083 --> 00:01:24,625
ca să ne arate ceva primordial,
ceva gălăgios, fierbinte, brutal.
19
00:01:25,291 --> 00:01:28,125
Priviți orice accident auto
din filmele americane!
20
00:01:28,208 --> 00:01:32,583
E un moment energic,
ca vechile cascadorii cu zboruri
21
00:01:32,666 --> 00:01:34,875
sau ca mersul pe aripile avionului.
22
00:01:34,958 --> 00:01:40,958
Oamenii care le regizează pot surprinde
o veselie, o bucurie relaxată
23
00:01:41,041 --> 00:01:44,375
pe care n-ai nicio șansă să le vezi
în filmele străine.
24
00:01:44,458 --> 00:01:48,000
Poate vă întrebați:
„Dar cum rămâne cu sângele și cioburile?
25
00:01:48,083 --> 00:01:52,625
Cu scrâșnetul roților, trupurile strivite
membrele retezate? Ăsta e optimism?”
26
00:01:54,166 --> 00:01:56,208
Dar ignorați violența!
27
00:01:57,041 --> 00:02:01,250
O să găsiți un spirit minunat
al inocenței și distracției.
28
00:02:01,333 --> 00:02:06,708
ZGOMOTUL ALB
29
00:02:20,500 --> 00:02:21,583
Bun-venit, boboci!
30
00:02:21,666 --> 00:02:22,791
UNDE ȘI RADIAȚII
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,166
Puneți-mi întrebări!
32
00:02:24,250 --> 00:02:26,541
Bine ați venit, boboci!
33
00:02:26,625 --> 00:02:29,041
Bună! Bun-venit!
34
00:02:29,125 --> 00:02:31,833
- Hai, am parcat pe banda a doua!
- Nu mă grăbi!
35
00:02:31,916 --> 00:02:33,541
E foarte aglomerat acum.
36
00:02:33,625 --> 00:02:36,541
Nu mă ajutați să mă instalez?
Am multe lucruri.
37
00:02:36,625 --> 00:02:38,125
Salut!
38
00:02:38,208 --> 00:02:40,875
Cum ai putut să vorbești așa
cu colegul meu?
39
00:02:41,666 --> 00:02:44,833
Nu-l cunoști!
Nu-i spune chestiile mele personale!
40
00:02:44,916 --> 00:02:46,791
L-ai mai legat de trei ori.
41
00:02:46,875 --> 00:02:48,583
Nu-mi plăcea cum arată.
42
00:03:00,958 --> 00:03:03,750
Să savurăm zilele astea fără țel
cât mai putem!
43
00:03:08,416 --> 00:03:10,458
- Ar fi trebuit să vii.
- Unde?
44
00:03:10,541 --> 00:03:12,791
E ziua mașinilor de familie.
45
00:03:12,875 --> 00:03:15,958
Iar am ratat-o? Trebuia să-mi amintești.
46
00:03:16,041 --> 00:03:17,458
A fost senzațional.
47
00:03:17,541 --> 00:03:20,583
Se înșiruiau
până după biblioteca de muzică,
48
00:03:20,666 --> 00:03:21,916
până pe autostradă.
49
00:03:22,000 --> 00:03:23,916
Știi că trebuie să-mi amintești.
50
00:03:24,000 --> 00:03:26,250
- O să vină și la anul.
- Sper.
51
00:03:26,333 --> 00:03:31,250
Mi-am dat seama că în 1968 am inițiat
catedra de studiu a lui Hitler.
52
00:03:31,333 --> 00:03:34,666
De 16 ani privesc evenimentul ăsta.
53
00:03:34,750 --> 00:03:38,458
Nu-mi pasă de mașini,
voiam să văd oamenii.
54
00:03:38,541 --> 00:03:40,000
Cum sunt anul ăsta?
55
00:03:40,083 --> 00:03:43,250
Femeile poartă fuste în carouri
și pulovere tricotate.
56
00:03:43,333 --> 00:03:47,041
Știam eu!
Și bărbații poartă haine ecvestre.
57
00:03:47,125 --> 00:03:48,500
Ce e o haină ecvestră?
58
00:03:48,583 --> 00:03:50,708
Nu-i mai stresează averile.
59
00:03:50,791 --> 00:03:54,083
Consideră că le merită. Strălucesc un pic.
60
00:03:54,166 --> 00:03:56,750
Mi-e greu să cred
că poți muri când ai atâția bani.
61
00:03:56,833 --> 00:04:01,250
Poate că nu e o moarte obișnuită,
doar un transfer de acte.
62
00:04:01,333 --> 00:04:03,625
- Cum plutesc astronauții?
- Aerul e mai greu.
63
00:04:03,708 --> 00:04:06,250
Nu se poate, acolo nu e aer.
64
00:04:06,333 --> 00:04:09,500
- Avem și noi o mașină de familie.
- E mică și vișinie.
65
00:04:09,583 --> 00:04:11,833
- E frig în spațiu.
- Are o portieră ruginită.
66
00:04:11,916 --> 00:04:13,041
- Spațiul?
- Mașina.
67
00:04:13,125 --> 00:04:16,500
E corola soarelui,
am văzut pe canalul meteo.
68
00:04:16,583 --> 00:04:19,041
- Corolla nu e mașină?
- Orice e nume de mașină.
69
00:04:19,125 --> 00:04:20,916
Unde e Wilder? Wilder!
70
00:04:21,541 --> 00:04:24,166
Wilder, ți-e foame?
71
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
Spațiul e rece?
72
00:04:25,250 --> 00:04:26,958
Mai joci cu deținutul?
73
00:04:27,041 --> 00:04:29,000
- Îl bat.
- Pe cine a ucis?
74
00:04:29,083 --> 00:04:30,958
- Era presat.
- Câți a împușcat?
75
00:04:31,041 --> 00:04:32,416
- Cinci.
- Cinci oameni?
76
00:04:32,500 --> 00:04:34,750
Plus un polițist, mai târziu.
77
00:04:34,833 --> 00:04:36,958
Nu asta voiam să mănânc la prânz.
78
00:04:37,041 --> 00:04:39,250
Îmi doream iaurt și germeni de grâu.
79
00:04:39,333 --> 00:04:41,125
Unde am mai auzit asta?
80
00:04:41,208 --> 00:04:43,958
- Tot aici.
- Cumperi chestii și nu le mănânci.
81
00:04:44,041 --> 00:04:45,041
Steffie…
82
00:04:45,125 --> 00:04:47,708
Crede că trebuie să mănânce
tot ce a cumpărat.
83
00:04:47,791 --> 00:04:49,541
Ne plac obiceiurile ei.
84
00:04:49,625 --> 00:04:52,666
Eu ar trebui să urmez
un regim mai disciplinat.
85
00:04:52,750 --> 00:04:54,666
…într-o investiție profitabilă.
86
00:04:54,750 --> 00:04:56,333
- Ce țiuie?
- Alarma de fum.
87
00:04:56,416 --> 00:04:59,625
- Arde ceva?
- Sau a murit bateria.
88
00:04:59,708 --> 00:05:01,083
Înoți împotriva curentului…
89
00:05:01,166 --> 00:05:03,541
Instalațiile defecte stârnesc incendii.
90
00:05:03,625 --> 00:05:05,541
Auzi asta peste tot
91
00:05:07,041 --> 00:05:08,208
Le înlocuiesc.
92
00:05:08,291 --> 00:05:10,583
Nu ascultă, dar în secret vrea s-o facă.
93
00:05:10,666 --> 00:05:12,458
Un amestec de iubire și ură.
94
00:05:13,625 --> 00:05:15,958
Știa pe cine ucide sau erau necunoscuți?
95
00:05:16,041 --> 00:05:17,875
- Necunoscuți.
- Auzea voci?
96
00:05:17,958 --> 00:05:19,958
- La televizor.
- Ce spuneau?
97
00:05:20,041 --> 00:05:23,291
Să intre în istorie,
dar nu cred că o să fie cazul.
98
00:05:23,375 --> 00:05:25,458
Iron City e o piață prea mică.
99
00:05:25,541 --> 00:05:27,208
Mă duc să fac duș
100
00:05:27,291 --> 00:05:30,791
și apoi mergem la mall,
după care țin cursul de postură.
101
00:05:32,666 --> 00:05:34,416
Nu știam că avem Pringles.
102
00:05:34,500 --> 00:05:36,250
N-ai făcut deja duș azi?*
103
00:05:36,333 --> 00:05:38,250
Îmi dai unul? De fapt, două.
104
00:05:39,625 --> 00:05:44,083
- Îți dau trei, fiindcă o să-mi mai ceri.
- Poate că nu cer.
105
00:05:52,458 --> 00:05:53,708
Dylar.
106
00:05:54,750 --> 00:05:57,791
- Ce vrei să faci?
- Dar tu ce vrei?
107
00:05:57,875 --> 00:06:01,583
- Vreau ce e mai bine pentru tine.
- Adică să te satisfac.
108
00:06:01,666 --> 00:06:04,375
Dar mă satisfaci
lăsându-mă să te satisfac.
109
00:06:04,458 --> 00:06:07,625
E greșit ca bărbatul să fie atent
cu partenera lui?
110
00:06:07,708 --> 00:06:12,041
Sunt partenera ta când jucăm tenis,
lucru pe care ar trebui să-l mai facem.
111
00:06:12,125 --> 00:06:14,041
Altfel, sunt soția ta.
112
00:06:14,125 --> 00:06:16,041
Vrei să-ți citesc?
113
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
Beton!
114
00:06:21,250 --> 00:06:27,375
Nu alege ceva
cu bărbați în femei sau intrând în femei.
115
00:06:27,458 --> 00:06:30,583
- Am înțeles.
- Nu suntem lifturi.
116
00:06:30,666 --> 00:06:32,875
„Îl voiam în mine.”
117
00:06:32,958 --> 00:06:37,166
De parcă ar putea intra cu totul,
s-ar caza, ar dormi și ar mânca…
118
00:06:37,250 --> 00:06:40,666
Nu-mi pasă ce fac,
doar să nu intre și să nu se intre în ele.
119
00:06:48,125 --> 00:06:49,625
Viața e frumoasă, Jack.
120
00:06:49,708 --> 00:06:51,166
Ce te-a apucat?
121
00:06:51,250 --> 00:06:53,291
Am simțit nevoia s-o spun.
122
00:06:56,916 --> 00:06:58,833
Vreau să mor eu prima.
123
00:06:59,625 --> 00:07:01,416
Pari aproape nerăbdătoare.
124
00:07:01,500 --> 00:07:05,500
Viața ar fi insuportabil de tristă
și de pustie fără tine.
125
00:07:06,166 --> 00:07:09,625
Mai ales dacă s-au mutat copiii de acasă.
126
00:07:11,083 --> 00:07:14,750
Suntem în siguranță câtă vreme
copiii sunt aici. Au nevoie de noi.
127
00:07:14,833 --> 00:07:19,083
E grozav să-i avem acasă,
dar, după ce o să se mute,
128
00:07:19,166 --> 00:07:20,875
eu vreau să mor primul.
129
00:07:20,958 --> 00:07:25,708
- Nu, Jack!
- Moartea ta ar lăsa un abis în viața mea.
130
00:07:25,791 --> 00:07:28,791
Aș vorbi cu scaunele și pernele.
131
00:07:28,875 --> 00:07:31,500
Moartea ta ar fi mai mult decât un abis.
132
00:07:31,583 --> 00:07:34,375
- Ce e mai mare de atât?
- Un hău uriaș.
133
00:07:34,458 --> 00:07:38,083
Moartea ta ar fi un hău profund…
134
00:07:39,458 --> 00:07:41,541
- Un pustiu.
- Nu fi nesimțit!
135
00:07:41,625 --> 00:07:45,000
Moartea ta m-ar afecta mai rău
decât a mea, pe tine.
136
00:07:45,083 --> 00:07:48,791
Te descurci.
O să călătorești, o să ai o viață nouă.
137
00:07:48,875 --> 00:07:52,916
Eu o să stau veșnic pe scaun,
în costumul de la înmormântarea ta.
138
00:07:53,000 --> 00:07:56,916
Te înșeli. Și nu vrei să mori primul.
139
00:07:57,000 --> 00:08:01,833
Nu vrei să fii singur, dar nici să mori,
cum nu vrei nici să fii singur.
140
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Sper că amândoi o să trăim veșnic.
141
00:08:06,958 --> 00:08:10,166
Tremurând, fără dinți…
142
00:08:11,000 --> 00:08:14,083
cu pete pe piele, halucinând.
143
00:08:16,708 --> 00:08:18,625
Cine hotărăște lucrurile astea?
144
00:08:32,333 --> 00:08:34,083
Cine e acolo?
145
00:08:37,375 --> 00:08:38,708
Cine ești?
146
00:09:08,750 --> 00:09:12,375
Când oamenii sunt speriați,
sunt atrași de figuri magice.
147
00:09:13,041 --> 00:09:14,083
Figuri mitice.
148
00:09:15,333 --> 00:09:19,458
Bărbați eroici,
care intimidează și sunt amenințători.
149
00:09:23,041 --> 00:09:27,291
Vorbiți despre complotul lui Stauffenberg
contra lui Hitler din 20 iulie?
150
00:09:28,250 --> 00:09:30,333
Orice complot urmărește moartea.
151
00:09:31,083 --> 00:09:32,750
E în natura lor.
152
00:09:34,250 --> 00:09:35,583
Comploturi politice…
153
00:09:36,625 --> 00:09:39,458
teroriste, amoroase…
154
00:09:41,333 --> 00:09:43,125
Narative…
155
00:09:44,458 --> 00:09:47,000
Comploturi care fac parte din jocuri.
156
00:09:48,708 --> 00:09:51,458
Ne apropiem de moarte cu fiecare complot.
157
00:09:53,583 --> 00:09:56,000
E ca un contract pe care-l semnăm toți…
158
00:09:57,041 --> 00:09:58,250
Complotiștii…
159
00:09:59,208 --> 00:10:01,250
și țintele complotului.
160
00:10:01,333 --> 00:10:04,541
- Ia să văd!
- Dă-mi-o înapoi!
161
00:10:10,166 --> 00:10:12,291
E un fenomen fascinant.
162
00:10:12,375 --> 00:10:13,500
Atenție la limbă!
163
00:10:13,583 --> 00:10:15,166
„Mâine e marți.”
164
00:10:27,458 --> 00:10:28,750
„Mâine e marți.”
165
00:10:28,833 --> 00:10:31,750
Mâine nu e marți, e miercuri.
166
00:10:31,833 --> 00:10:34,625
Dar „mâine e marți”.
167
00:10:34,708 --> 00:10:36,125
„Mâine e…” Mă rog…
168
00:10:36,208 --> 00:10:37,666
„Mănânc salată de cartofi.”
169
00:10:55,375 --> 00:10:58,916
Te rog să nu spui nimănui
despre lecțiile astea.
170
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Probabil că nu știi,
171
00:11:01,083 --> 00:11:05,375
dar sunt printre marii experți americani
în studiul lui Hitler.
172
00:11:05,958 --> 00:11:07,625
Sunt J.A.K. Gladney.
173
00:11:08,666 --> 00:11:11,791
Predau nazism avansat
la College-on-the-Hill.
174
00:11:12,500 --> 00:11:17,333
Așa că înțelegi că e de-a dreptul jenant
că nu vorbesc germană.
175
00:11:17,416 --> 00:11:20,375
Poate că așa se explică
ochelarii întunecați, dar…
176
00:11:21,666 --> 00:11:23,291
e mai bine să nu analizăm.
177
00:11:23,375 --> 00:11:28,333
După cum ai văzut, se întâmplă ceva
între limbă și bolta palatină.
178
00:11:28,416 --> 00:11:32,583
Dar le cer studenților mei
să studieze germană cel puțin un an.
179
00:11:34,750 --> 00:11:37,208
Mă presează conferința legată de Hitler.
180
00:11:38,083 --> 00:11:41,250
Are loc aici, la College-on-the-Hill,
în primăvară,
181
00:11:41,333 --> 00:11:44,875
și o să fie prezenți experți
din întreaga Germanie.
182
00:11:44,958 --> 00:11:48,833
Crezi că pot învăța elementele de bază
ale limbii până atunci?
183
00:11:49,625 --> 00:11:51,458
Predau și iahting.
184
00:11:53,916 --> 00:11:56,708
Kleenex Softique,
camionul vostru blochează intrarea.
185
00:11:57,541 --> 00:11:59,500
Ce interesant!
186
00:11:59,583 --> 00:12:01,125
Există și la New York.
187
00:12:02,541 --> 00:12:06,500
Mirosul de pâine caldă
și imaginea unui bărbat pătat de sânge
188
00:12:06,583 --> 00:12:10,041
care lovește bucăți de vițel
sunt o combinație senzațională.
189
00:12:10,125 --> 00:12:12,208
Murray Suskind, soția mea, Babette.
190
00:12:12,291 --> 00:12:14,791
Murray ne e coleg de anul ăsta,
e din New York.
191
00:12:14,875 --> 00:12:16,625
E specialist în simboluri vii.
192
00:12:16,708 --> 00:12:19,375
Soțul dv. e impresionant, dnă Gladney.
193
00:12:19,458 --> 00:12:23,666
Niciun profesor din țară
nu scoate un cuvânt despre Hitler
194
00:12:23,750 --> 00:12:26,958
fără să se încline în fața lui J.A.K.,
la propriu sau la figurat.
195
00:12:27,041 --> 00:12:28,291
Noi îi spunem Jack.
196
00:12:28,375 --> 00:12:30,333
Hitler îi aparține lui Gladney.
197
00:12:30,416 --> 00:12:34,208
Mă uimește ce ai făcut cu el.
Vreau să fac și eu asta cu Elvis.
198
00:12:34,291 --> 00:12:35,416
E pământul meu!
199
00:12:35,500 --> 00:12:37,041
Sunt copiii voștri?
200
00:12:37,125 --> 00:12:39,500
Ea e Denise…
201
00:12:39,583 --> 00:12:43,041
„Cald” și „rece” sunt cuvinte.
Folosim cuvinte…
202
00:12:43,125 --> 00:12:44,958
Avem nevoie de Glass Plus.
203
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Ei sunt Heinrich…
204
00:12:47,125 --> 00:12:48,833
…sunt mai mulți morți…
205
00:12:48,916 --> 00:12:50,458
…și Steffie,
206
00:12:50,541 --> 00:12:52,375
de la soțiile unu și trei.
207
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
Denise…
208
00:12:54,166 --> 00:12:56,500
De la al doilea soț al lui Babette.
209
00:12:56,583 --> 00:12:59,375
Wilder e al nostru.
Suntem la a patra căsătorie.
210
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Francezii mănâncă glande.
211
00:13:00,875 --> 00:13:03,375
Familia e leagănul dezinformării mondiale.
212
00:13:03,458 --> 00:13:06,875
E ceva în viața de familie
care generează erori.
213
00:13:06,958 --> 00:13:09,791
Realitatea ne amenință
fericirea și siguranța.
214
00:13:09,875 --> 00:13:13,166
E apropierea extremă,
gălăgia și căldura existenței.
215
00:13:13,250 --> 00:13:16,958
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
216
00:13:17,041 --> 00:13:19,375
Părul soției tale e o minunăție.
217
00:13:19,458 --> 00:13:20,333
Așa e.
218
00:13:20,416 --> 00:13:23,291
- Are păr de om important.
- Cred că înțeleg.
219
00:13:23,375 --> 00:13:25,708
- Sper c-o apreciezi.
- Evident.
220
00:13:25,791 --> 00:13:27,416
Nu vezi des asemenea femei.
221
00:13:27,500 --> 00:13:28,833
Știu.
222
00:13:33,916 --> 00:13:36,916
Aia îmbolnăvește cobaii de cancer,
dacă nu știai.
223
00:13:37,000 --> 00:13:39,833
A fost ideea ta să mestec gumă fără zahăr.
224
00:13:39,916 --> 00:13:41,833
Pe atunci nu aveau avertismente.
225
00:13:41,916 --> 00:13:44,583
Acum există și nu cred că nu le-ai văzut.
226
00:13:44,666 --> 00:13:47,583
Ori mestec gumă
cu zahăr și coloranți artificiali,
227
00:13:47,666 --> 00:13:50,416
ori fără zahăr, care omoară șobolani.
Tu decizi.
228
00:13:51,041 --> 00:13:53,416
- Poți să nu mesteci deloc.
- Denise!
229
00:13:54,291 --> 00:13:58,416
- Steffie! Mestec gumă sau fumez.
- Fă-le pe amândouă!
230
00:13:58,500 --> 00:14:00,083
Asta-ți dorești, nu?
231
00:14:00,166 --> 00:14:01,791
Toți facem ce vrem, nu?
232
00:14:01,875 --> 00:14:04,416
Dacă nu suntem prea tineri
sau prea scunzi.
233
00:14:04,500 --> 00:14:06,458
Faci scandal degeaba.
234
00:14:06,541 --> 00:14:09,750
Ai dreptate. Nu contează.
E doar un avertisment.
235
00:14:09,833 --> 00:14:12,041
- Sunt doar cobai.
- Rozătoare inutile.
236
00:14:12,125 --> 00:14:16,125
Sper că mestecă doar două pe zi,
la cât de uitucă e.
237
00:14:16,208 --> 00:14:19,291
- Ce uit?
- Nu contează.
238
00:14:19,375 --> 00:14:20,875
Ce uit?
239
00:14:21,916 --> 00:14:23,125
Sunny Delight.
240
00:14:24,208 --> 00:14:26,583
- Leon! Pătrunjel.
- 79.
241
00:14:26,666 --> 00:14:27,958
Să vă ajut!
242
00:14:29,000 --> 00:14:31,458
S-au vărsat Cheerios în raionul șase.
243
00:14:31,541 --> 00:14:33,166
Scuze, raionul patru.
244
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
Mi-ai furat viziera.
245
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
Dă-mi-o…
246
00:14:37,208 --> 00:14:39,208
Scuze! Erau Lucky Charms.
247
00:14:39,291 --> 00:14:41,000
Cere-i scuze lui Denise.
248
00:14:41,083 --> 00:14:42,500
Mai târziu. Amintește-mi!
249
00:14:42,583 --> 00:14:47,208
E o fată grozavă și vrea să-ți fie
soră mai mare și prietenă, dacă o lași.
250
00:14:47,291 --> 00:14:49,750
Nu vrea să fim prietene,
e prea autoritară.
251
00:14:49,833 --> 00:14:52,916
Cere-i scuze și dă-i cartea înapoi!
252
00:14:53,000 --> 00:14:56,083
E un jurnal medical și-l citește mereu.
E aiurea!
253
00:14:56,166 --> 00:14:59,208
- Măcar citește ceva.
- O listă de medicamente!
254
00:14:59,291 --> 00:15:01,375
- Știi de ce o citește?
- De ce?
255
00:15:01,458 --> 00:15:05,208
Ca să afle ce efecte secundare au
pastilele lui Babette.
256
00:15:05,958 --> 00:15:07,000
Ce ia Baba?
257
00:15:07,083 --> 00:15:08,833
Întreab-o pe Denise!
258
00:15:08,916 --> 00:15:11,541
- De unde știi că ia ceva?
- Întreab-o pe Denise!
259
00:15:11,625 --> 00:15:14,166
- De ce nu pe Baba?
- Întreab-o pe ea.
260
00:15:41,500 --> 00:15:45,125
Știu că sunt uitucă,
dar nu știam că e evident.
261
00:15:45,208 --> 00:15:46,208
Nu e.
262
00:15:46,291 --> 00:15:49,166
Formez numărul și uit pe cine sun.
263
00:15:49,250 --> 00:15:52,375
- Mă duc la magazin și uit ce să cumpăr.
- Toți mai uităm.
264
00:15:52,458 --> 00:15:55,250
Uneori îi spun „Denise” lui Steffie.
265
00:15:55,333 --> 00:15:57,375
Uit unde parchez.
266
00:15:57,458 --> 00:16:00,708
Nu-mi pasă ce zic fetele,
nu e de la guma de mestecat.
267
00:16:00,791 --> 00:16:02,083
Ar fi prea de tot.
268
00:16:02,166 --> 00:16:04,541
- Poate e altceva.
- Cum adică?
269
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Poate că mai consumi și altceva,
nu doar gumă.
270
00:16:07,375 --> 00:16:08,791
De unde ți-a venit asta?
271
00:16:08,875 --> 00:16:10,416
De la Steffie.
272
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
- Și ei?
- De la Denise.
273
00:16:12,583 --> 00:16:15,291
Ce spune Denise, prin Steffie, că iau?
274
00:16:15,375 --> 00:16:19,291
Voiam să te întreb pe tine prima.
Noi nu avem secrete.
275
00:16:19,375 --> 00:16:22,583
Nu iau nimic care să-mi afecteze memoria.
276
00:16:22,666 --> 00:16:24,541
Nu vreau să uit zilele astea.
277
00:16:24,625 --> 00:16:27,208
Toată lumea uită. Se întâmplă atâtea!
278
00:16:27,291 --> 00:16:28,458
Am mereu de ales!
279
00:16:28,541 --> 00:16:31,458
Ori mestec gumă obișnuită, ori fără zahăr.
280
00:16:31,541 --> 00:16:34,833
Ori gumă fără zahăr, ori fumez.
Ori fumez, ori mă îngraș.
281
00:16:34,916 --> 00:16:38,458
Ori mă îngraș, ori alerg în tribune.
282
00:16:38,541 --> 00:16:40,291
Pare o viață plictisitoare.
283
00:16:40,916 --> 00:16:42,625
Sper să dureze o veșnicie.
284
00:16:44,166 --> 00:16:46,166
- Bei cafea?
- Nu.
285
00:16:46,250 --> 00:16:48,625
Baba bea o ceașcă după cursuri.
286
00:16:48,708 --> 00:16:51,166
Are cursuri obositoare,
cafeaua o relaxează.
287
00:16:51,250 --> 00:16:52,625
De asta e periculoasă.
288
00:16:52,708 --> 00:16:55,875
- De ce e periculoasă?
- Tot ce te relaxează e periculos.
289
00:17:22,541 --> 00:17:26,791
Ce facem cu Baba?
Pastilele pe care le ia o fac să uite tot.
290
00:17:26,875 --> 00:17:28,750
Nu știm sigur că ia ceva.
291
00:17:28,833 --> 00:17:31,625
Am văzut flaconul gol în gunoi,
sub chiuvetă.
292
00:17:31,708 --> 00:17:34,208
- De unde știi că era al ei?
- Ea l-a aruncat.
293
00:17:34,291 --> 00:17:36,375
Scria numele medicamentului.
294
00:17:36,458 --> 00:17:37,750
- Dylar.
- Dylar?
295
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
„O pastilă la trei zile”,
296
00:17:39,625 --> 00:17:42,750
deci e periculos sau dă dependență.
297
00:17:42,833 --> 00:17:45,708
- Ce scrie în cartea ta despre el?
- Tocmai asta e.
298
00:17:45,791 --> 00:17:48,333
Nu e în carte. L-am căutat cu orele.
299
00:17:48,416 --> 00:17:49,791
Sunt patru indexuri.
300
00:17:49,875 --> 00:17:52,708
Probabil că e nou sau are mai multe nume.
301
00:17:52,791 --> 00:17:55,083
- Vrei să verific?
- Nu, am căutat.
302
00:17:55,166 --> 00:17:57,916
Dacă facem rost de o pastilă,
o poți analiza?
303
00:17:58,000 --> 00:17:59,875
Să nu facem din țânțar armăsar!
304
00:17:59,958 --> 00:18:02,375
- Să-i spunem doctorul ei!
- Toți luăm ceva.
305
00:18:02,458 --> 00:18:05,208
- Toți mai uităm lucruri.
- Nu ca mama.
306
00:18:05,291 --> 00:18:07,708
- Și eu uit lucruri mereu.
- Tu ce iei?
307
00:18:07,791 --> 00:18:10,750
Pastile pentru tensiune, pentru stres,
pentru alergie…
308
00:18:10,833 --> 00:18:12,208
Picături de ochi, aspirină.
309
00:18:12,291 --> 00:18:15,375
M-am uitat în dulăpiorul tău,
căutam un flacon nou.
310
00:18:15,458 --> 00:18:18,333
- N-ai găsit Dylar?
- Nu.
311
00:18:18,416 --> 00:18:22,250
- Poate că nu mai ia.
- De ce nu crezi că se întâmplă ceva?
312
00:18:22,333 --> 00:18:24,791
Trebuie să ne permitem să avem secrete,
nu crezi?
313
00:18:24,875 --> 00:18:27,416
Ascunde cărți despre ocultism în pod.
314
00:18:28,000 --> 00:18:29,166
Le-am găsit.
315
00:18:29,250 --> 00:18:32,500
Nu cred că s-a dus la cursul de postură.
316
00:18:32,583 --> 00:18:33,625
De ce spui asta?
317
00:18:33,708 --> 00:18:36,083
A făcut dreapta la indicatorul de oprire.
318
00:18:36,166 --> 00:18:39,250
- Poate a ales drumul mai frumos.
- Tot la stânga e.
319
00:18:39,333 --> 00:18:41,333
Veniți! S-a prăbușit un avion.
320
00:18:43,666 --> 00:18:46,583
…o manevră numită Cuban Opt răsturnat…
321
00:18:46,666 --> 00:18:49,166
Un instructor,
la o demonstrație din Noua Zeelandă.
322
00:18:49,250 --> 00:18:50,541
O să mai arate.
323
00:18:50,625 --> 00:18:52,375
…n-a avut loc s-o execute.
324
00:18:57,708 --> 00:19:00,666
Avionul s-a prăbușit pe un câmp,
lângă sediul Ball…
325
00:19:00,750 --> 00:19:04,083
Din fericire,
niciunul dintre miile de spectatori…
326
00:19:04,166 --> 00:19:05,875
Hai să ne uităm la o comedie!
327
00:19:06,583 --> 00:19:10,791
…F-86 se îndrepta prea lent
și la o altitudine prea mică.
328
00:20:02,541 --> 00:20:03,458
Baba?
329
00:22:54,291 --> 00:22:56,916
Simțeam cum cad în interiorul meu.
330
00:22:58,833 --> 00:23:01,500
Ca o prăbușire înspăimântătoare.
331
00:23:04,041 --> 00:23:07,833
Cineva era aici, cu noi. Ceva.
332
00:23:08,916 --> 00:23:09,750
E firesc.
333
00:23:09,833 --> 00:23:15,583
E normal ca oamenii buni să fie interesați
de catastrofe când le văd la televizor.
334
00:23:15,666 --> 00:23:17,791
Ne pierdem concentrarea.
335
00:23:17,875 --> 00:23:22,083
Avem nevoie de o catastrofă să întrerupă
bombardamentul informațional.
336
00:23:22,166 --> 00:23:24,375
- E constant.
- Cuvinte, imagini, date…
337
00:23:24,458 --> 00:23:27,500
Doar catastrofele ne captează.
Avem nevoie de ele.
338
00:23:27,583 --> 00:23:31,041
- Aici intervine California.
- Alunecări de teren, incendii…
339
00:23:31,125 --> 00:23:34,666
- Dacă ți-aș aduce o pastilă…
- O pastilă?
340
00:23:34,750 --> 00:23:37,416
- Da. Poți s-o analizezi?
- Jack!
341
00:23:37,500 --> 00:23:39,000
- De ce?
- Ești genială.
342
00:23:39,083 --> 00:23:41,583
Toți suntem geniali. Nu asta e ideea?
343
00:23:41,666 --> 00:23:43,416
Ne facem geniali între noi.
344
00:23:43,500 --> 00:23:46,333
- Și pe Alfonse.
- California își merită soarta.
345
00:23:46,416 --> 00:23:50,458
Californienii au inventat lifestyle-ul.
Merită să piară pentru asta.
346
00:23:50,541 --> 00:23:53,166
- Jack…
- Eu n-am fost făcut genial.
347
00:23:53,250 --> 00:23:56,375
Se spune că sunt șiret.
Că m-am agățat de ceva măreț…
348
00:23:56,458 --> 00:23:59,958
Spui că fascinația pentru dezastre
e universală.
349
00:24:00,041 --> 00:24:02,000
- Unde-i pastila?
- Trebuie s-o caut.
350
00:24:02,083 --> 00:24:05,000
- Jack!
- Ce să zic despre experiența comună?
351
00:24:05,083 --> 00:24:07,250
- E rău.
- Te-ai spălat pe dinți cu degetul?
352
00:24:07,333 --> 00:24:11,416
Ajută-mă să înființez o bază autoritară
legată de Elvis.
353
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
Alfonse ce părere are?
354
00:24:13,083 --> 00:24:16,916
Îi acordă prioritate lui Cotsakis.
355
00:24:17,000 --> 00:24:21,041
Era în Memphis când a murit Regele.
A vorbit cu membrii anturajului…
356
00:24:21,125 --> 00:24:25,458
- Te-ai căcat într-o toaletă fără colac?
- O toaletă grozavă și dubioasă…
357
00:24:25,541 --> 00:24:29,750
Pentru Cotsakis, Elvis e Elvis.
Pentru mine, e ca Hitler pentru tine.
358
00:24:29,833 --> 00:24:31,625
Cu ce te pot ajuta?
359
00:24:31,708 --> 00:24:34,333
Vino după-amiază la cursul meu,
360
00:24:34,416 --> 00:24:36,500
dă-i un aer de importanță.
361
00:24:36,583 --> 00:24:40,125
Prestigiul și prezența ta ar ajuta.
362
00:24:40,208 --> 00:24:42,291
Alt fetiș al meu e pișatul în zăpadă.
363
00:24:42,375 --> 00:24:47,916
Nu predăm așa ceva. Toalete fără colac,
pișat în chiuvetă, cultura toaletelor.
364
00:24:48,000 --> 00:24:50,166
M-am pișat în chiuvete
în tot vestul țării.
365
00:24:50,250 --> 00:24:53,666
Am trecut granița ca să mă piș
în chiuvete din Manitoba și Alberta.
366
00:24:53,750 --> 00:24:57,375
V-a jupuit o femeie pielea moartă
de pe spate după câteva zile de plajă?
367
00:24:57,458 --> 00:25:00,708
Cocoa Beach, Florida. Beton!
368
00:25:00,791 --> 00:25:02,583
Puține experiențe sunt mai tari.
369
00:25:02,666 --> 00:25:04,833
- Era goală?
- Până la talie.
370
00:25:04,916 --> 00:25:06,458
Din ce direcție?
371
00:25:19,958 --> 00:25:21,541
CHIMICALE TOXICE
372
00:25:47,625 --> 00:25:50,750
INFLAMABIL
373
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
Știa mama lui…
374
00:25:53,125 --> 00:25:54,750
că Elvis o să moară tânăr?
375
00:25:55,833 --> 00:25:57,250
Vorbea despre asasini.
376
00:25:58,625 --> 00:26:00,708
Vorbea despre „acea viață”.
377
00:26:00,791 --> 00:26:03,958
Viața unei vedete de calibrul lui.
378
00:26:04,958 --> 00:26:07,666
Nu e viața făcută ca să-ți reteze aripile?
379
00:26:08,791 --> 00:26:10,708
Asta e ideea, nu?
380
00:26:11,458 --> 00:26:13,458
Există reguli, îndrumări.
381
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Am o părere despre mame.
382
00:26:20,541 --> 00:26:24,000
Mamele chiar știu. Folclorul are dreptate.
383
00:26:24,083 --> 00:26:26,125
Hitler își adora mama.
384
00:26:27,541 --> 00:26:31,125
A fost primul copil al Klarei
care a supraviețuit prunciei.
385
00:26:31,208 --> 00:26:34,958
Elvis și Gladys se pupau nas în nas.
386
00:26:35,041 --> 00:26:38,625
Au dormit în același pat
până când el era aproape matur.
387
00:26:38,708 --> 00:26:40,541
Vorbeau între ei ca cu bebelușii.
388
00:26:40,625 --> 00:26:42,875
Hitler era un copil leneș.
389
00:26:42,958 --> 00:26:46,666
Avea carnetul plin de note proaste.
390
00:26:46,750 --> 00:26:49,000
Pe Gladys o speria că el era somnambul.
391
00:26:49,083 --> 00:26:52,458
Se lua de oricine îl agresa.
392
00:26:52,541 --> 00:26:54,666
Îl ducea și-l lua zilnic de la școală.
393
00:26:55,333 --> 00:26:59,000
- Sărea să-l apere când se bătea.
- Dar Klara îl adora.
394
00:26:59,083 --> 00:27:00,666
Îl răsfăța.
395
00:27:00,750 --> 00:27:03,750
Îi oferea atenția
pe care nu i-o dădea tatăl lui.
396
00:27:03,833 --> 00:27:07,416
Elvis îi spunea totul lui Gladys.
Îi prezenta iubitele lui.
397
00:27:07,500 --> 00:27:09,708
Hitler i-a scris o poezie mamei lui.
398
00:27:09,791 --> 00:27:14,083
Studia pianul, desena muzee și vile.
399
00:27:14,166 --> 00:27:18,208
Când Elvis a plecat în armată,
Gladys era bolnavă și deprimată.
400
00:27:18,291 --> 00:27:21,708
Hitler era „băiețelul mamei”.
401
00:27:21,791 --> 00:27:24,458
Elvis nu suporta să nu fie lângă Gladys.
402
00:27:24,541 --> 00:27:27,458
Când starea ei s-a agravat,
a vegheat-o la spital.
403
00:27:27,541 --> 00:27:29,916
Când mama lui era grav bolnavă,
404
00:27:30,000 --> 00:27:32,875
Hitler a pus un pat în bucătărie,
să-i fie aproape.
405
00:27:33,458 --> 00:27:35,458
Elvis era distrus când a murit Gladys.
406
00:27:35,541 --> 00:27:37,083
A plâns la mormântul ei.
407
00:27:37,166 --> 00:27:40,625
- A pupat-o cu nasul în sicriu.
- Își plângea de milă.
408
00:27:40,708 --> 00:27:42,375
Vorbea în limbajul lor.
409
00:27:42,958 --> 00:27:45,208
Toată viața, Hitler n-a suportat…
410
00:27:45,291 --> 00:27:48,250
Moartea lui Gladys a schimbat complet…
411
00:27:48,333 --> 00:27:50,041
…a murit lângă un brad de Crăciun.
412
00:27:50,125 --> 00:27:51,458
…perspectiva Regelui.
413
00:27:51,541 --> 00:27:53,583
Elvis a devenit mai retras…
414
00:27:53,666 --> 00:27:55,000
…izolare totală…
415
00:27:55,083 --> 00:27:56,666
…propria sa moarte.
416
00:27:56,750 --> 00:27:59,833
Hitler a pus portretul mamei sale
la Obersalzberg.
417
00:27:59,916 --> 00:28:02,916
A început să audă un țiuit
în urechea stângă.
418
00:28:04,083 --> 00:28:07,083
Elvis și-a respectat contractul.
419
00:28:08,000 --> 00:28:09,166
Exces…
420
00:28:10,125 --> 00:28:14,291
deteriorare, autodistrugere,
comportament grotesc,
421
00:28:14,375 --> 00:28:20,250
deformare fizică și o serie
de traume cerebrale autoprovocate.
422
00:28:22,958 --> 00:28:25,291
Și-a asigurat statutul de legendă.
423
00:28:26,125 --> 00:28:31,791
I-a cucerit pe sceptici murind devreme,
în mod oribil și inutil.
424
00:28:31,875 --> 00:28:33,750
Nu mai putea fi contestat.
425
00:28:34,583 --> 00:28:39,416
Mama lui a văzut totul ca la televizor,
426
00:28:39,500 --> 00:28:41,333
cu mult înainte de moartea ei.
427
00:28:44,000 --> 00:28:47,083
Imaginați-vi-l pe Hitler
pe finalul vieții,
428
00:28:47,166 --> 00:28:50,541
captiv în Führerbunker, sub orașul arzând.
429
00:28:50,625 --> 00:28:53,666
Rememorează începuturile sale
la conducere,
430
00:28:53,750 --> 00:28:55,333
când se aduna mulțimea.
431
00:28:56,125 --> 00:28:59,083
Gloata ocupa toată curtea
432
00:28:59,166 --> 00:29:01,916
și cânta melodii patriotice,
433
00:29:02,000 --> 00:29:06,541
desena svastici pe pereți
și pe animalele de fermă.
434
00:29:06,625 --> 00:29:09,416
Mulțimea se aduna la vila lui de la munte.
435
00:29:09,500 --> 00:29:12,583
Mulțimea venea să-l asculte vorbind.
436
00:29:12,666 --> 00:29:15,333
Mulțimea excitată,
437
00:29:15,416 --> 00:29:19,500
masele pe care le numea cândva
unica lui mireasă.
438
00:29:19,583 --> 00:29:24,833
Mulțimea era hipnotizată de glasul lui,
439
00:29:24,916 --> 00:29:28,625
de imnurile partidului,
de paradele cu torțe. Dar stați!
440
00:29:32,541 --> 00:29:34,750
Cât de familiare ne sunt toate astea!
441
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Cât de banale!
442
00:29:40,041 --> 00:29:43,458
Lumea vine, se entuziasmează…
443
00:29:44,958 --> 00:29:46,500
băi de mulțime,
444
00:29:46,583 --> 00:29:50,125
oamenii vor să fie extaziați.
Nu e ceva banal?
445
00:29:50,208 --> 00:29:51,875
Toți știm asta.
446
00:29:52,791 --> 00:29:54,791
Am făcut parte din acele mulțimi.
447
00:29:55,916 --> 00:29:59,916
Dar trebuie să fi fost ceva diferit
la acestea. Ce anume?
448
00:30:04,875 --> 00:30:09,541
O să șoptesc un cuvânt cumplit
din engleza veche…
449
00:30:10,708 --> 00:30:14,458
din germana veche,
din vechile limbi nordice.
450
00:30:16,333 --> 00:30:21,125
Moarte.
451
00:30:24,250 --> 00:30:29,083
Moarte.
452
00:30:33,000 --> 00:30:35,500
Mulțimile astea se adunau
în numele morții.
453
00:30:36,791 --> 00:30:40,916
Veneau să-i omagieze pe cei morți.
Dar nu pe cei morți deja.
454
00:30:42,541 --> 00:30:43,875
Pe viitorii morți.
455
00:30:45,375 --> 00:30:47,833
Pe morții vii dintre noi.
456
00:30:48,666 --> 00:30:53,750
Procesiuni, cântece, discursuri,
dialoguri cu morții,
457
00:30:53,833 --> 00:30:57,208
recitarea numelor morților.
458
00:30:57,291 --> 00:30:59,750
Veneau să vadă ruguri și roți de foc,
459
00:30:59,833 --> 00:31:02,916
mii de stindarde coborâte în bernă,
460
00:31:03,000 --> 00:31:05,458
mii de îndoliați în uniformă.
461
00:31:05,541 --> 00:31:10,541
Aveau ranguri și detașamente,
fundaluri complicate,
462
00:31:10,625 --> 00:31:13,625
steaguri însângerate și uniforme de gală.
463
00:31:13,708 --> 00:31:18,291
Mulțimea venea să formeze un scut
împotriva propriei morți.
464
00:31:18,375 --> 00:31:20,791
Dacă erau o mulțime, evitau moartea.
465
00:31:21,500 --> 00:31:25,583
Dacă se desprindeau din mulțime,
riscau să moară ca indivizi,
466
00:31:25,666 --> 00:31:28,041
să înfrunte moartea singuri!
467
00:31:42,041 --> 00:31:45,875
Mulțimea venea în special din acest motiv.
468
00:31:48,375 --> 00:31:50,125
Ca să fie o mulțime.
469
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
EVENIMENTUL TOXIC AEROPURTAT
470
00:33:39,458 --> 00:33:41,916
Fie ca zilele să fie fără sens.
471
00:33:42,000 --> 00:33:43,833
Anotimpurile să se scurgă.
472
00:33:45,208 --> 00:33:48,208
Nu treceți la acțiune conform unui plan!
473
00:34:43,708 --> 00:34:45,958
Ce vezi acolo?
474
00:34:46,041 --> 00:34:49,750
La radio spuneau că a deraiat un tren
cisternă, dar nu cred că a deraiat.
475
00:34:49,833 --> 00:34:52,583
A fost lovit și ceva l-a găurit.
476
00:34:52,666 --> 00:34:54,708
E fum și nu-mi place cum arată.
477
00:34:54,791 --> 00:34:56,208
Cum arată?
478
00:35:03,250 --> 00:35:06,791
- Vezi pompierii sau…
- Sunt peste tot.
479
00:35:06,875 --> 00:35:08,666
Dar nu par să se apropie.
480
00:35:08,750 --> 00:35:11,708
Cred că sunt materiale toxice
sau explozive.
481
00:35:12,625 --> 00:35:14,500
- N-o să vină încoace.
- De unde știi?
482
00:35:14,583 --> 00:35:19,375
N-o să vină. Dar nu mai sta
pe marginea acoperișului, se sperie Baba.
483
00:35:19,458 --> 00:35:22,833
Îmi spui că se sperie ea
ca să mă simt vinovat și să n-o mai fac.
484
00:35:22,916 --> 00:35:25,833
Dacă-mi spui că te sperie pe tine,
o fac oricum.
485
00:35:27,125 --> 00:35:28,541
Închide geamul!
486
00:35:31,250 --> 00:35:34,833
- Ai terminat temele?
- Se vede firul de fum din pod?
487
00:35:34,916 --> 00:35:37,000
- Nu e un fir de fum.
- Trebuie să plecăm?
488
00:35:37,083 --> 00:35:38,833
- Sigur că nu.
- De unde știi?
489
00:35:38,916 --> 00:35:39,791
Știu eu.
490
00:35:39,875 --> 00:35:42,416
Când a fost o scurgere la școală,
ne-au evacuat.
491
00:35:42,500 --> 00:35:44,625
Era înăuntru. Asta e afară.
492
00:35:44,708 --> 00:35:47,000
Folosesc suflante de frunze
ca să dea cu ceva.
493
00:35:47,083 --> 00:35:50,666
- Cu ce?
- Nu știu, cică neutralizează scurgerea.
494
00:35:50,750 --> 00:35:54,250
- Asta nu explică ce fac.
- O împiedică să crească.
495
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Când mâncăm?
496
00:35:55,416 --> 00:35:57,791
Dacă mai crește, ajunge aici oricum.
497
00:35:57,875 --> 00:35:59,333
- Nu ajunge.
- De unde știi?
498
00:35:59,416 --> 00:36:00,416
N-o să ajungă!
499
00:36:00,500 --> 00:36:03,291
La radio spun că e un fir de fum,
dar nu-i așa.
500
00:36:03,375 --> 00:36:05,083
- Asta zice și tata.
- Ce e?
501
00:36:05,166 --> 00:36:08,875
O chestie diformă, tot mai mare.
O creatură întunecată și neagră, de fum.
502
00:36:08,958 --> 00:36:10,375
De ce spun că e un fir?
503
00:36:10,458 --> 00:36:11,666
Timpul de emisie…
504
00:36:11,750 --> 00:36:13,166
Au spus ce substanță e?
505
00:36:13,250 --> 00:36:15,458
Se numește Nyodene Derivative
sau Nyodene D.
506
00:36:15,541 --> 00:36:17,833
L-am văzut într-un film
despre deșeuri toxice.
507
00:36:17,916 --> 00:36:20,083
- Ce provoacă?
- Cobai filmați?
508
00:36:20,166 --> 00:36:23,875
Nu se știe cum afectează oamenii.
Cobailor le provoca noduli.
509
00:36:23,958 --> 00:36:28,208
- Asta era în film. La radio ce spun?
- Iritații pe piele și palme transpirate.
510
00:36:28,291 --> 00:36:30,250
- La cobai?
- La radio, nu în film.
511
00:36:30,333 --> 00:36:32,833
Au adăugat greață,
vomă, probleme de respirație.
512
00:36:32,916 --> 00:36:34,125
- Unde?
- La ambele.
513
00:36:34,208 --> 00:36:36,625
- N-o să vină aici.
- De unde știi?
514
00:36:36,708 --> 00:36:39,125
N-o să vină. Nu bate vântul azi.
515
00:36:39,208 --> 00:36:41,916
În perioada asta,
bate vântul în direcție opusă.
516
00:36:42,000 --> 00:36:43,625
- Dacă bate încoace?
- N-are cum.
517
00:36:43,708 --> 00:36:46,291
- Dacă o face doar o dată?
- De ce?
518
00:36:46,375 --> 00:36:49,333
- Au închis o parte din autostradă.
- E normal.
519
00:36:49,416 --> 00:36:50,625
- De ce?
- De ce?
520
00:36:50,708 --> 00:36:53,416
E o măsură de precauție logică.
521
00:36:53,500 --> 00:36:57,166
- Ușurează deplasarea…
- Stai, Helen! Jack e aici.
522
00:36:57,250 --> 00:37:00,416
Familia Stover spune
că s-au deversat 130.000 de litri.
523
00:37:00,500 --> 00:37:02,375
Fetelor ei le transpiră palmele.
524
00:37:02,458 --> 00:37:04,875
S-a modificat. Ar trebui să vomite.
525
00:37:04,958 --> 00:37:06,375
Îi e rău cuiva?
526
00:37:06,458 --> 00:37:08,916
Bine. Mulțumesc, Helen.
527
00:37:09,000 --> 00:37:13,166
Ținem legătura. Au vorbit
la centrul meteo de la Glassboro.
528
00:37:13,250 --> 00:37:15,458
Nu mai e un fir de fum.
529
00:37:15,541 --> 00:37:17,000
Dar ce e?
530
00:37:17,083 --> 00:37:18,541
Un nor negru ondulat.
531
00:37:18,625 --> 00:37:22,375
E mai corect.
Deci iau măsurile potrivite. E bine.
532
00:37:25,291 --> 00:37:28,583
E de așteptat ca o masă de aer
să coboare din Canada.
533
00:37:28,666 --> 00:37:31,166
Mereu vin mase de aer din Canada.
534
00:37:31,250 --> 00:37:33,375
Așa e. Nu-i nimic nou în asta.
535
00:37:33,458 --> 00:37:36,500
Cum Canada e la nord,
dacă norul se deplasează spre sud,
536
00:37:36,583 --> 00:37:39,083
o să treacă departe de noi. Când mâncăm?
537
00:37:39,166 --> 00:37:41,416
Poate ar trebui să ne facem griji.
538
00:37:41,500 --> 00:37:44,666
- Nu vrem să speriem copiii…
- N-o să se întâmple nimic.
539
00:37:44,750 --> 00:37:47,750
Noi doi știm că n-o să se întâmple nimic,
540
00:37:47,833 --> 00:37:50,375
dar trebuie să fim prevăzători.
541
00:37:50,458 --> 00:37:52,791
Când o să ne dăm seama că e grav?
542
00:37:53,416 --> 00:37:56,541
O pățesc oamenii din zonele expuse.
543
00:37:56,625 --> 00:37:59,166
Din păcate, societatea e aranjată
544
00:37:59,250 --> 00:38:02,041
astfel încât cei săraci și needucați
545
00:38:02,125 --> 00:38:05,291
suferă principalul impact
al dezastrelor naturale și umane.
546
00:38:05,375 --> 00:38:06,208
Chiar e trist.
547
00:38:06,291 --> 00:38:11,541
Ai văzut un profesor universitar cu barca
pe stradă în filmările cu inundații?
548
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
- De ce vrei să mănânci devreme?
- Am sărit prânzul.
549
00:38:14,291 --> 00:38:18,375
- Fac pui prăjit cu ardei iute?
- Perfect!
550
00:38:19,583 --> 00:38:21,291
- Unde e Wilder?
- Nu știu.
551
00:38:21,375 --> 00:38:23,458
- Ți-am călcat roba.
- Mulțumesc.
552
00:38:24,291 --> 00:38:26,833
- Ai plătit telefonul?
- Nu găsesc factura.
553
00:38:26,916 --> 00:38:28,750
Am plătit gazele și curentul.
554
00:38:31,500 --> 00:38:33,583
Să ne gândim un pic la nor!
555
00:38:33,666 --> 00:38:34,916
Dacă e periculos?
556
00:38:35,000 --> 00:38:38,916
Tot ce e în cisterne e periculos.
Dar efectele sunt pe termen lung.
557
00:38:39,000 --> 00:38:43,625
- Deci murim mai târziu?
- Nu murim de la asta. Ajunge să ne ferim.
558
00:38:43,708 --> 00:38:46,166
Să nu-l ignorăm complet!
559
00:38:48,041 --> 00:38:49,541
Uite-l pe Wilder!
560
00:38:49,625 --> 00:38:51,375
Baba face pui cu ardei iute.
561
00:38:51,458 --> 00:38:53,375
Acum spun că e un nor negru ondulat.
562
00:38:53,458 --> 00:38:55,958
- Asta zicea familia Stover. E bine.
- De ce?
563
00:38:56,041 --> 00:38:59,083
I-am spus surorii tale.
Au o abordare corectă.
564
00:38:59,166 --> 00:39:00,166
Mă ajuți?
565
00:39:16,541 --> 00:39:17,666
Bine.
566
00:39:23,000 --> 00:39:26,750
Tot acolo a rămas.
567
00:39:26,833 --> 00:39:28,333
Pare să nu se deplaseze.
568
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
Vezi ca Wilder să nu umble cu izolația.
569
00:39:30,958 --> 00:39:32,791
Adică nu crezi că vine încoace?
570
00:39:32,875 --> 00:39:35,458
E clar că știi ceva în plus.
571
00:39:35,541 --> 00:39:37,250
Crezi că vine sau nu?
572
00:39:37,333 --> 00:39:40,875
Vrei să spun că nu vine,
apoi mă ataci cu datele tale.
573
00:39:40,958 --> 00:39:42,708
- Vino încoace!
- Ce au zis?
574
00:39:42,791 --> 00:39:46,000
Nu provoacă greață, vomă,
probleme de respirație, cum ziceau.
575
00:39:46,625 --> 00:39:50,000
- Dar ce?
- Palpitații și déjà-vu.
576
00:39:50,083 --> 00:39:51,791
Déjà-vu? Pe bune?
577
00:39:51,875 --> 00:39:54,458
Afectează partea falsă a creierului.
578
00:39:54,541 --> 00:39:56,083
- Nu cred asta.
- Mai e ceva.
579
00:39:56,166 --> 00:39:58,541
Nu-i mai spun norul negru și ondulat.
580
00:39:58,625 --> 00:40:01,208
- Dar cum?
- Evenimentul toxic aeropurtat.
581
00:40:02,500 --> 00:40:05,708
Numele nu contează.
Contează doar localizarea.
582
00:40:05,791 --> 00:40:07,708
E acolo, noi suntem aici. Wilder!
583
00:40:07,791 --> 00:40:09,750
O masă de aer coboară din Canada.
584
00:40:09,833 --> 00:40:12,208
- Știam asta.
- Dar e important!
585
00:40:12,291 --> 00:40:14,666
Poate că da, poate că nu. Depinde.
586
00:40:14,750 --> 00:40:16,666
Vremea stă să se schimbe.
587
00:40:35,708 --> 00:40:39,000
- Nu mâncăm cam devreme azi?
- Ce înseamnă „devreme”?
588
00:40:39,083 --> 00:40:40,875
Vrem să ne luăm de-o grijă?
589
00:40:40,958 --> 00:40:42,458
Ce grijă?
590
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
- În caz că se întâmplă ceva.
- Ce?
591
00:40:44,541 --> 00:40:47,041
E delicios, Baba! Tu nu mănânci.
592
00:40:49,375 --> 00:40:52,625
- Denise, te simți bine?
- Prezintă simptome învechite.
593
00:40:56,500 --> 00:40:58,083
Steffie, poți să…
594
00:41:13,333 --> 00:41:16,166
- Baba, dă-mi porumbul!
- Sigur.
595
00:41:16,250 --> 00:41:17,916
Mulțumesc mult.
596
00:41:25,083 --> 00:41:28,500
- Te simți mai bine?
- Ardeii sunt minunați…
597
00:41:30,208 --> 00:41:33,375
- Se aude de la pompieri.
- Ce avem la desert?
598
00:41:38,666 --> 00:41:41,375
Un nor de chimicale mortale.
599
00:41:41,458 --> 00:41:43,958
Evacuați toate reședințele!
600
00:41:44,666 --> 00:41:46,333
Un nor de chimicale mortale.
601
00:41:48,541 --> 00:41:49,708
Evacuați…
602
00:41:52,541 --> 00:41:57,208
- Vor să evacuăm.
- Era o sugestie sau un ordin?
603
00:41:57,291 --> 00:42:00,500
- Era mașina căpitanului…
- Cu alte cuvinte, n-ai avut ocazia
604
00:42:00,583 --> 00:42:02,958
să remarci nuanțele intonației.
605
00:42:03,041 --> 00:42:03,958
De la sirene.
606
00:42:04,041 --> 00:42:05,541
Vocea spunea:
607
00:42:05,625 --> 00:42:09,000
„Evacuați toate reședințele!
Un nor de chimicale mortale.
608
00:42:09,083 --> 00:42:11,208
Un nor de chimicale mortale.”
609
00:42:18,083 --> 00:42:18,958
E în regulă.
610
00:42:26,750 --> 00:42:28,541
Jack, lasă alea!
611
00:42:30,291 --> 00:42:32,333
Mi-a văzut cineva masca de schi?
612
00:42:36,791 --> 00:42:39,625
ISTORIA OCULTULUI
613
00:42:41,583 --> 00:42:44,291
- N-am găsit masca de schi.
- La ce-ți trebuie?
614
00:42:44,375 --> 00:42:46,750
O iei în asemenea situații.
615
00:42:46,833 --> 00:42:48,750
Oamenii pierd mult timp agitându-se.
616
00:42:48,833 --> 00:42:51,125
Nu cred că ne trebuie planta, dar…
617
00:42:51,208 --> 00:42:53,041
- Suntem toți?
- Prezenți.
618
00:42:53,125 --> 00:42:54,541
Ceilalți au plecat deja.
619
00:42:57,666 --> 00:42:58,708
Am întârziat.
620
00:43:15,166 --> 00:43:17,708
Localnicii din Blacksmith să o ia pe șosea
621
00:43:17,791 --> 00:43:22,541
până la a patra benzinărie,
unde găsesc restaurantul Kung Fu Palace.
622
00:43:22,625 --> 00:43:25,375
E locul cu iazuri cu nuferi
și cu căprioare?
623
00:43:25,458 --> 00:43:26,375
Da.
624
00:43:26,458 --> 00:43:28,541
- Noi unde mergem?
- O să ne spună.
625
00:43:29,375 --> 00:43:31,708
- Punem caseta mea?
- Mai târziu.
626
00:43:31,791 --> 00:43:33,916
A fost o iarnă blândă sau aspră?
627
00:43:34,000 --> 00:43:35,416
- Față de ce?
- Nu știu.
628
00:43:35,500 --> 00:43:38,000
- Cei din vest se duc…
- Noi!
629
00:43:38,083 --> 00:43:40,750
…în tabăra de cercetași Camp Daffodil,
630
00:43:40,833 --> 00:43:44,458
- Acolo, voluntarii oferă suc și cafea.
- Avem un plan.
631
00:43:44,541 --> 00:43:47,041
Șoseaua 10,
după reprezentanța Ford Inerson.
632
00:43:47,125 --> 00:43:48,208
La naiba!
633
00:43:48,291 --> 00:43:50,750
…între granița ținutului și autostrada 5.
634
00:43:50,833 --> 00:43:55,416
Insistăm să nu căutați adăpost
în afara zonelor stabilite.
635
00:44:17,666 --> 00:44:19,958
Sir Albert Einstein spunea…
636
00:44:20,041 --> 00:44:23,333
O să fie mai lejer
când se fac patru benzi.
637
00:44:23,416 --> 00:44:24,583
Nu poți trăi pe soare.
638
00:44:24,666 --> 00:44:25,666
El spunea „dacă”.
639
00:44:25,750 --> 00:44:27,916
Cei din Crown Victoria nu sunt speriați.
640
00:44:28,666 --> 00:44:30,333
Da, râd.
641
00:44:31,125 --> 00:44:32,291
Ăștia nu râd.
642
00:44:32,375 --> 00:44:34,416
- Unde?
- În Country Squire.
643
00:44:34,500 --> 00:44:35,666
Par distruși.
644
00:44:35,750 --> 00:44:38,416
Ce contează ce fac alții?
645
00:44:38,500 --> 00:44:42,208
- Vreau să știu cât să mă sperii.
- Încă nu știm.
646
00:44:42,291 --> 00:44:44,875
- Asta mă sperie mai rău.
- Nu te teme!
647
00:44:45,916 --> 00:44:47,625
Nu vine nimeni din sens opus.
648
00:44:47,708 --> 00:44:50,958
- Poliția a blocat…
- Unde e poliția? Ne-a abandonat?
649
00:44:51,041 --> 00:44:52,500
E pe aici.
650
00:44:52,583 --> 00:44:55,375
De ce fac cumpărături în timp de criză?
651
00:44:55,458 --> 00:44:56,541
Sunt reduceri.
652
00:44:56,625 --> 00:44:59,541
- Poate că știu ceva în plus.
- Poate nu există scăpare.
653
00:44:59,625 --> 00:45:01,291
Poate că plouă cu Nyodene D.
654
00:45:01,375 --> 00:45:02,666
E posibil?
655
00:45:02,750 --> 00:45:05,791
Cei aflați înăuntru
sunt rugați să nu iasă.
656
00:45:05,875 --> 00:45:08,291
- De ce spun asta?
- Au zis să plecăm.
657
00:45:08,375 --> 00:45:09,500
…rămâneți acolo!
658
00:45:09,583 --> 00:45:12,791
Dacă ați fost evacuați,
găsiți-vă adăpost imediat!
659
00:45:12,875 --> 00:45:16,916
Repet, nu ieșiți, dacă sunteți înăuntru!
660
00:45:17,000 --> 00:45:21,416
Dacă nu,
duceți-vă înăuntru cât mai repede!
661
00:45:21,500 --> 00:45:23,250
Ne depășesc, tată.
662
00:45:24,083 --> 00:45:25,916
E ilegal…
663
00:45:45,541 --> 00:45:49,000
Baba a făcut pui prăjit cu ardei iute.
Preferatul tatei.
664
00:45:49,833 --> 00:45:54,250
Tata spunea că fumul n-o să vină încoace.
Dar era un eveniment toxic aeropurtat.
665
00:45:55,291 --> 00:45:59,416
Am împachetat rapid, am fugit la mașină,
dar eram ultimii evacuați.
666
00:45:59,500 --> 00:46:01,333
Asta e tot ce s-a întâmplat?
667
00:46:01,416 --> 00:46:03,791
Ploaia răpăia pe mașină.
668
00:46:05,583 --> 00:46:09,875
Când am ieșit din suburbii,
am nimerit în ambuteiaj.
669
00:46:09,958 --> 00:46:12,291
Tata căuta informații la radio.
670
00:46:13,041 --> 00:46:16,333
Traficul umplea autostrada
ca piese de domino luminoase.
671
00:46:16,958 --> 00:46:19,375
Treceam pe lângă oameni cu probleme.
672
00:46:20,291 --> 00:46:23,208
S-a format o legătură nerostită
cu ceilalți călători.
673
00:46:23,291 --> 00:46:24,833
Apoi, un accident.
674
00:46:24,916 --> 00:46:26,500
O mașină s-a răsturnat.
675
00:46:26,583 --> 00:46:29,166
- Oamenii le-au sărit în ajutor.
- Bieții de ei!
676
00:46:29,250 --> 00:46:33,750
Ni s-a făcut semn să trecem,
privind cu compasiune și groază.
677
00:46:41,916 --> 00:46:43,166
Ce-i asta?
678
00:46:43,250 --> 00:46:44,500
Condu, Jack!
679
00:46:45,125 --> 00:46:47,708
Ți s-a contractat gâtul. Ai înghițit ceva.
680
00:46:47,791 --> 00:46:50,250
O bomboană mentolată. Fii atent la drum!
681
00:46:50,333 --> 00:46:54,541
Ai băgat bomboana în gură
și ai înghițit-o fără să o sugi?
682
00:46:54,625 --> 00:46:57,166
Ce să înghit? O am în gură.
683
00:46:57,250 --> 00:46:58,833
Dar ai înghițit ceva, am văzut.
684
00:46:59,416 --> 00:47:03,208
Era doar salivă. Nu știam ce să fac cu ea.
Condu, te rog!
685
00:47:03,291 --> 00:47:05,875
- Situația e înfricoșătoare, bănuiesc.
- Da.
686
00:47:05,958 --> 00:47:08,958
Avem de-a face
cu o substanță foarte periculoasă.
687
00:47:09,041 --> 00:47:11,708
Poate afecta multă lume.
688
00:47:11,791 --> 00:47:15,583
Știți câți oameni din Glassboro
au fost evacuați?
689
00:47:15,666 --> 00:47:18,291
- Se termină benzina.
- Nu știu.
690
00:47:18,375 --> 00:47:20,333
- Mai e destulă.
- Cum să mai fie?
691
00:47:20,416 --> 00:47:22,583
Așa e făcut rezervorul,
ca să nu rămâi fără.
692
00:47:22,666 --> 00:47:24,750
Nu se poate. Până la urmă se termină.
693
00:47:24,833 --> 00:47:26,625
Nu mergi la nesfârșit.
694
00:47:26,708 --> 00:47:30,166
- Când știi să oprești?
- Oprești la benzinărie.
695
00:47:30,250 --> 00:47:31,708
Uite!
696
00:48:03,000 --> 00:48:04,375
Nu e nimeni.
697
00:48:21,500 --> 00:48:22,833
Funcționează.
698
00:49:45,583 --> 00:49:46,833
N-ai plătit, tată.
699
00:49:47,750 --> 00:49:48,916
Nu era nimeni.
700
00:49:49,000 --> 00:49:51,250
Puteai să lași banii pe tejghea.
701
00:49:51,916 --> 00:49:53,833
Mă grăbeam.
702
00:49:53,916 --> 00:49:57,291
- Le trimit un cec.
- Probabil că n-o s-o faci.
703
00:49:57,375 --> 00:49:59,625
Ce se întâmplă
dacă se contaminează câinii?
704
00:49:59,708 --> 00:50:01,833
- Nu pățesc nimic.
- De unde știi?
705
00:50:01,916 --> 00:50:03,791
- Întreabă-l pe Jack!
- Pe Heinrich.
706
00:50:03,875 --> 00:50:08,916
Ar putea fi adevărat. Se folosesc cobai
pentru că putem lua aceleași boli.
707
00:50:09,000 --> 00:50:11,458
N-ar folosi câini dacă le-ar face rău.
708
00:50:11,541 --> 00:50:13,916
- De ce?
- Câinii sunt mamifere.
709
00:50:14,000 --> 00:50:15,750
- Ca și cobaii.
- Sunt dăunători.
710
00:50:15,833 --> 00:50:18,458
- Sunt rozătoare.
- Și dăunători.
711
00:50:18,541 --> 00:50:21,250
- Gândacii sunt dăunători.
- Sunt insecte.
712
00:50:21,333 --> 00:50:23,166
Îți dai seama numărând picioarele.
713
00:50:23,250 --> 00:50:25,250
- Sunt și dăunători.
- Un gândac…
714
00:50:25,333 --> 00:50:28,666
Familia e leagănul dezinformării mondiale.
715
00:50:28,750 --> 00:50:31,625
…atunci e ca un gândac,
ambii sunt dăunătoare.
716
00:50:31,708 --> 00:50:34,708
Cobaii și oamenii pot face cancer,
dar gândacul nu.
717
00:50:34,791 --> 00:50:39,625
Vrea să spună că două mamifere
au mai multe în comun decât doi dăunători.
718
00:50:39,708 --> 00:50:45,041
Adică un cobai nu e doar dăunător
și rozător, ci și mamifer?
719
00:50:45,125 --> 00:50:46,333
La dracu'!
720
00:51:30,000 --> 00:51:32,583
Îți vine să te uiți la el întruna.
721
00:51:32,666 --> 00:51:34,333
- Îmi dai binoclul?
- Și mie!
722
00:51:34,416 --> 00:51:36,000
Hai, copii, împărțiți!
723
00:51:36,083 --> 00:51:39,916
- Asta facem. Eu prima…
- Nu, împărțiți pe bune!
724
00:52:35,375 --> 00:52:37,208
Bun-venit în Camp Daffodil!
725
00:53:00,416 --> 00:53:03,875
Am auzit că putem pleca acasă în zori.
726
00:53:03,958 --> 00:53:05,916
Nu știu dacă vreau acasă.
727
00:53:06,000 --> 00:53:08,791
Soacră-mea stă cu noi.
728
00:53:08,875 --> 00:53:11,083
- Aici mă relaxez.
- Va dura două săptămâni.
729
00:53:11,166 --> 00:53:12,875
Guvernul ne ascunde ceva.
730
00:53:12,958 --> 00:53:14,625
Rapoartele se succed.
731
00:53:14,708 --> 00:53:15,958
Dar nu spun nimic.
732
00:53:16,041 --> 00:53:19,458
Un elicopter a dispărut în norul toxic.
733
00:53:19,541 --> 00:53:21,666
Asta înseamnă cel puțin șapte lucruri.
734
00:53:21,750 --> 00:53:25,958
- Știu șase, care-i al șaptelea?
- Dacă nu știu la care te referi…
735
00:53:26,041 --> 00:53:30,666
Câinii sunt din New Mexico, i-au parașutat
într-o poiană, într-o săritură nocturnă.
736
00:53:30,750 --> 00:53:31,958
Ei sunt eroii.
737
00:53:32,041 --> 00:53:35,041
„Un institut celebru a hipnotizat
sute de oameni
738
00:53:35,125 --> 00:53:38,208
ca să-și amintească vieți anterioare
739
00:53:38,291 --> 00:53:42,708
de constructori de piramide,
studenți străini și extratereștri.
740
00:53:42,791 --> 00:53:47,458
«Doar anul trecut»,
declară hipnotizatorul Ling Ti Wan,
741
00:53:47,541 --> 00:53:49,750
«am ajutat sute de oameni să revină…»”
742
00:53:49,833 --> 00:53:52,500
Probabil că au dat cu sodă calcinată
la deversare.
743
00:53:52,583 --> 00:53:54,291
Prea puțin, prea târziu.
744
00:53:54,958 --> 00:53:57,416
O să trimită avioane utilitare în zori,
745
00:53:57,500 --> 00:54:00,416
să bombardeze norul toxic
cu sodă calcinată,
746
00:54:00,500 --> 00:54:04,208
ca să-l împrăștie în milioane
de fragmente inofensive.
747
00:54:04,291 --> 00:54:07,166
Soda calcinată e denumirea
carbonatului de sodiu,
748
00:54:07,250 --> 00:54:11,708
care e folosit în fabricarea de sticlă,
ceramică, detergenți și săpun.
749
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
E folosit și la bicarbonatul de sodiu,
750
00:54:14,458 --> 00:54:18,500
pe care sigur l-ați consumat
după o noapte în oraș.
751
00:54:19,625 --> 00:54:23,750
Probabil că vă întrebați
ce anume e acest Nyodene D
752
00:54:23,833 --> 00:54:25,458
despre care tot auzim.
753
00:54:25,541 --> 00:54:27,500
Mă bucur că ați întrebat.
754
00:54:27,583 --> 00:54:32,125
Sub formă de pulbere e incolor,
inodor și foarte periculos.
755
00:54:36,291 --> 00:54:38,208
Doi hoți au murit. Patru sunt răniți…
756
00:54:38,291 --> 00:54:41,166
Au fost văzute multe OZN-uri în zona asta.
757
00:54:41,250 --> 00:54:44,666
Ronald Reagan.
Știi că urma să joace în Casablanca?
758
00:54:44,750 --> 00:54:46,666
Heinrich e mai comunicativ.
759
00:54:46,750 --> 00:54:48,541
Unde e? Nu l-am văzut.
760
00:54:48,625 --> 00:54:52,375
Vezi oamenii ăia?
Nu te ridica! E în mijlocul lor.
761
00:54:52,458 --> 00:54:55,333
Le spune ce știe despre evenimentul toxic.
762
00:54:55,416 --> 00:54:58,333
- Și ce știe?
- Se pare că multe.
763
00:54:58,958 --> 00:55:02,041
- De ce nu ne-a spus și nouă?
- Nu i se pare că merită
764
00:55:02,125 --> 00:55:04,208
să fie amuzant în fața familiei.
765
00:55:04,291 --> 00:55:06,041
Noi suntem o provocare neplăcută.
766
00:55:06,125 --> 00:55:10,250
N-ar trebui să te duci acolo,
să-și vadă tatăl în momentul de glorie?
767
00:55:10,333 --> 00:55:13,083
- Se supără dacă mă vede.
- Dacă mă duc eu?
768
00:55:13,166 --> 00:55:15,291
- O să pară că te-am trimis eu.
- Și e rău?
769
00:55:19,083 --> 00:55:21,541
- Doar o bomboană?
- Ce?
770
00:55:21,625 --> 00:55:24,125
Doar salivă cu care nu știai ce să faci?
771
00:55:24,208 --> 00:55:25,708
Era o bomboană.
772
00:55:25,791 --> 00:55:27,208
- Dă-mi și mie!
- Era ultima.
773
00:55:27,291 --> 00:55:29,041
- Ce aromă? Rapid!
- Cireșe.
774
00:55:30,625 --> 00:55:32,083
Atenție!
775
00:55:33,291 --> 00:55:37,208
Dacă ați fost expuși
la evenimentul toxic aeropurtat
776
00:55:37,291 --> 00:55:42,125
pentru mai mult de zece secunde,
duceți-vă în față…
777
00:55:42,208 --> 00:55:44,166
N-ai auzit ce a spus?
778
00:55:44,250 --> 00:55:46,500
- Ceva despre expunere.
- Exact.
779
00:55:46,583 --> 00:55:48,083
Ce legătură are cu noi?
780
00:55:48,166 --> 00:55:50,250
Nu cu noi, cu tine.
781
00:55:50,333 --> 00:55:54,541
- De ce cu mine?
- Tu ai ieșit din mașină să faci plinul.
782
00:55:54,625 --> 00:55:57,083
Dar norul nu era deasupra noastră.
783
00:55:57,166 --> 00:55:58,625
Era în fața noastră.
784
00:55:58,708 --> 00:56:02,208
Când te-ai urcat în mașină
a afectat luminile.
785
00:56:02,291 --> 00:56:04,208
- Minunat!
- Da.
786
00:56:04,291 --> 00:56:07,625
Când m-am dat jos,
norul putea fi atât de aproape
787
00:56:07,708 --> 00:56:09,250
încât să plouă din el pe mine?
788
00:56:09,333 --> 00:56:13,916
Nu e vina ta, dar ai fost fix sub el
două minute și jumătate.
789
00:56:15,750 --> 00:56:19,416
- Cât ai fost expus?
- Denise zice că două minute și jumătate.
790
00:56:21,208 --> 00:56:22,875
E mult sau puțin?
791
00:56:22,958 --> 00:56:26,250
Orice contact al emisiilor
cu pielea sau orificiile
792
00:56:26,333 --> 00:56:28,958
reprezintă o problemă. E Nyodene D…
793
00:56:29,041 --> 00:56:30,250
Felicitări!
794
00:56:30,333 --> 00:56:32,833
…o nouă generație
de deșeuri toxice. Moderne.
795
00:56:32,916 --> 00:56:35,833
O parte la un milion afectează
permanent un cobai.
796
00:56:35,916 --> 00:56:40,291
Și cei din mașină?
Am deschis portiera ca să cobor și să urc.
797
00:56:40,375 --> 00:56:43,000
Pentru ei, riscurile sunt minime.
798
00:56:43,083 --> 00:56:46,750
Dar cele două minute și jumătate
sub nor mă înfioară.
799
00:56:46,833 --> 00:56:50,375
- Ce înseamnă SIMUVAC?
- „Simulare de evacuare.”
800
00:56:50,458 --> 00:56:52,791
E un nou program
care luptă pentru finanțare.
801
00:56:52,875 --> 00:56:55,000
Evacuarea asta e reală.
802
00:56:55,083 --> 00:56:57,875
Știm. Dar o folosim ca model.
803
00:56:57,958 --> 00:57:00,208
Adică ați profitat de…
804
00:57:01,000 --> 00:57:03,541
un eveniment real
pentru a repeta o simulare?
805
00:57:03,625 --> 00:57:05,875
Am pus planul în practică.
806
00:57:05,958 --> 00:57:09,708
- Cum merge?
- Implementarea nu merge cum ne-am dori.
807
00:57:09,791 --> 00:57:13,708
Victimele nu se găsesc unde am vrea,
dacă ar fi o simulare.
808
00:57:13,791 --> 00:57:16,833
Trebuie luat în calcul
faptul că totul e real azi.
809
00:57:16,916 --> 00:57:18,625
Și computerele?
810
00:57:18,708 --> 00:57:21,958
Folosiți date reale sau de antrenament?
811
00:57:22,041 --> 00:57:23,291
Fii atent!
812
00:57:28,375 --> 00:57:32,958
- Am fost afară două minute și jumătate.
- A fost expusă doar la noroc.
813
00:57:34,291 --> 00:57:35,750
Câte secunde înseamnă asta?
814
00:57:35,833 --> 00:57:39,333
Văd numere în paranteze,
cu steluțe care pulsează.
815
00:57:39,416 --> 00:57:40,541
Ce înseamnă asta?
816
00:57:41,708 --> 00:57:44,000
- O să mor?
- Nu chiar.
817
00:57:45,000 --> 00:57:47,458
- Cum adică?
- Nu cu cuvintele astea.
818
00:57:48,166 --> 00:57:49,833
Dar cu ce cuvinte?
819
00:57:49,916 --> 00:57:53,625
Nu e vorba de cuvinte, ci de ani.
Aflăm mai multe în 15 ani.
820
00:57:53,708 --> 00:57:56,125
Până atunci, e o problemă gravă.
821
00:57:56,208 --> 00:57:57,750
Ce o să aflăm în 15 ani?
822
00:57:57,833 --> 00:58:02,250
Dacă trăiești până atunci,
o să știm mai multe decât acum.
823
00:58:02,333 --> 00:58:06,541
Nyodene D are o durată de viață
de 30 de ani, va fi trecut jumătate.
824
00:58:06,625 --> 00:58:09,916
Ca să-i supraviețuiesc,
trebuie să apuc 70 de ani?
825
00:58:10,708 --> 00:58:13,958
Eu nu mi-aș face griji
pentru ce nu văd sau simt.
826
00:58:14,041 --> 00:58:16,416
Mi-aș trăi viața.
827
00:58:16,500 --> 00:58:19,000
M-aș însura, aș face copii.
828
00:58:19,083 --> 00:58:21,958
Poți face toate astea, știind ce știm.
829
00:58:22,041 --> 00:58:25,500
- Spuneai că e o problemă.
- Computerul a zis, nu eu.
830
00:58:25,583 --> 00:58:29,916
Computerul spune că nu e o simulare,
în ciuda textului de pe banderola ta.
831
00:58:31,083 --> 00:58:32,625
E real.
832
00:58:37,250 --> 00:58:38,541
Mulțumesc.
833
00:58:51,333 --> 00:58:52,375
Murray!
834
00:58:53,208 --> 00:58:54,208
- Ești aici.
- Jack!
835
00:58:54,291 --> 00:58:55,291
Bună, durule!
836
00:58:55,375 --> 00:58:57,541
Toți albii iubesc o piesă a lui Elvis.
837
00:58:57,625 --> 00:58:59,875
Parcă plecai la New York.
838
00:58:59,958 --> 00:59:02,083
Am rămas să văd filme cu accidente.
839
00:59:02,166 --> 00:59:05,541
Am auzit un zvon despre femei ușoare
și am venit să văd.
840
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
Una zice că are chiloți cu deschidere.
841
00:59:07,708 --> 00:59:10,791
- Ce crezi că înseamnă?
- Nu par ocupate.
842
00:59:10,875 --> 00:59:14,375
Nu pare genul de dezastru
care duce la dezinhibare sexuală.
843
00:59:14,458 --> 00:59:17,208
O să fie unul sau doi care și-o trag,
844
00:59:17,291 --> 00:59:20,250
dar n-o să fie o orgie,
nu în noaptea asta.
845
00:59:20,333 --> 00:59:23,666
- Voi ați avut episoade de déjà-vu?
- Nu.
846
00:59:24,666 --> 00:59:27,041
Voi ați avut episoade de déjà-vu?
847
00:59:28,125 --> 00:59:30,833
De ce credem că lucrurile astea se repetă?
848
00:59:31,333 --> 00:59:36,750
E simplu. S-au întâmplat în mintea
noastră, ca viziuni ale viitorului.
849
00:59:36,833 --> 00:59:38,333
Chestii supranaturale.
850
00:59:38,416 --> 00:59:41,666
Când murim, poate că o să spunem…
851
00:59:42,541 --> 00:59:46,000
„Cunosc sentimentul. Am mai fost aici.”
852
00:59:48,583 --> 00:59:50,125
Ce faci?
853
00:59:51,625 --> 00:59:52,875
Sunt pe moarte.
854
00:59:53,666 --> 00:59:57,250
Am petrecut două minute și jumătate
expus la norul toxic.
855
00:59:57,333 --> 01:00:02,125
Chiar dacă nu mă ucide direct,
o să supraviețuiască în trupul meu.
856
01:00:02,208 --> 01:00:05,541
Pot să mor într-un accident aviatic,
iar Nyodene D ar dăinui
857
01:00:05,625 --> 01:00:07,500
în cadavrul meu îngropat.
858
01:00:07,583 --> 01:00:10,791
- Mi-a spus un computer.
- Îmi pare rău, prietene.
859
01:00:10,875 --> 01:00:12,875
Dar computerele mai și greșesc.
860
01:00:14,416 --> 01:00:16,250
Electricitatea statică le încurcă.
861
01:00:16,333 --> 01:00:18,500
Era în baracă, n-aveau covoare.
862
01:00:18,583 --> 01:00:22,000
Scame! Păr în circuite.
Apar mereu greșeli.
863
01:00:22,083 --> 01:00:24,125
Să nu-i spui nimic lui Babette!
864
01:00:24,208 --> 01:00:25,875
- Ar fi distrusă.
- Sigur.
865
01:00:25,958 --> 01:00:29,000
Uneori cred că văd
cum vine moartea după mine.
866
01:00:29,083 --> 01:00:30,916
De obicei noaptea.
867
01:00:31,000 --> 01:00:33,416
Soarta de care m-am temut a sosit.
868
01:00:34,791 --> 01:00:37,166
Toți știm că nu poți scăpa de moarte.
869
01:00:37,250 --> 01:00:39,958
Cum facem față
acestei noțiuni devastatoare?
870
01:00:40,041 --> 01:00:42,625
O reprimăm, o ascundem.
Dar tu nu știi să reprimi.
871
01:00:42,708 --> 01:00:46,208
Aș vrea să pot face ceva,
să găsesc o rezolvare.
872
01:00:46,291 --> 01:00:50,166
Credeai că Hitler o să te apere.
Unii oameni sunt măreți.
873
01:00:50,250 --> 01:00:53,291
Hitler e mai măreț decât moartea.
Înțeleg asta.
874
01:00:53,375 --> 01:00:55,875
Da? Aș vrea să înțeleg și eu.
875
01:00:55,958 --> 01:00:57,166
E evident.
876
01:00:57,250 --> 01:01:00,416
Grozăvia copleșitoare nu lasă loc
morții tale.
877
01:01:00,500 --> 01:01:03,333
Ai făcut un lucru îndrăzneț,
un atac îndrăzneț.
878
01:01:03,416 --> 01:01:04,458
Dar prostesc.
879
01:01:07,750 --> 01:01:10,041
Dacă aș putea să nu-mi pese de mine…
880
01:01:10,125 --> 01:01:13,875
Ia ăsta! Mai am unul acasă,
în sertarul de sub plita electrică.
881
01:01:14,500 --> 01:01:16,250
Simte-i greutatea!
882
01:01:16,958 --> 01:01:18,375
E încărcat.
883
01:01:18,458 --> 01:01:20,791
E micuț, dar trage cu gloanțe reale.
884
01:01:20,875 --> 01:01:25,333
E un Zumwalt automatic, calibrul 25.
E nemțesc. Genul tău.
885
01:01:25,416 --> 01:01:26,833
Nu-l vreau.
886
01:01:26,916 --> 01:01:30,625
Cred că sunt două tipuri de oameni
pe lume.
887
01:01:30,708 --> 01:01:33,166
Ucigași și victime.
Majoritatea suntem victime.
888
01:01:33,791 --> 01:01:37,291
N-avem dispoziția și furia necesare
ca să ucidem.
889
01:01:37,375 --> 01:01:41,875
Dar gândește-te cât de pasional e,
teoretic, să ucizi un om.
890
01:01:41,958 --> 01:01:44,333
Dacă el moare, tu scapi.
891
01:01:44,416 --> 01:01:49,166
Îl ucizi și câștigi credite de viață.
Cine știe?
892
01:01:49,250 --> 01:01:51,583
Poate că violența e o formă de renaștere.
893
01:01:52,166 --> 01:01:54,875
Poate poți ucide moartea.
894
01:02:00,041 --> 01:02:03,083
Fugeau pentru că nu știau ce să facă.
895
01:02:03,166 --> 01:02:04,958
Localnicii erau speriați.
896
01:02:05,041 --> 01:02:08,625
Erau vrăjiți de nor,
era frumos deasupra lor…
897
01:02:09,333 --> 01:02:12,166
Câinii Nyodene nu pleacă undeva
898
01:02:15,208 --> 01:02:18,166
Guvernul ne ascunde ceva
899
01:02:21,083 --> 01:02:25,083
Un OZN a apărut la o fermă din Farmington
900
01:02:27,333 --> 01:02:30,125
Deja jaful a devenit ceva monoton
901
01:02:32,583 --> 01:02:36,458
Trei căprioare
De la Kung Fu Palace au murit
902
01:02:39,250 --> 01:02:42,541
Norii frumoși
Nu sunt ce par
903
01:02:45,375 --> 01:02:49,916
Bărbații în Mylex costumați
904
01:02:51,458 --> 01:02:54,583
Vin să ardă și să fure de la frați
905
01:02:57,250 --> 01:03:03,250
Nu e nicio diferență
Între republicani și democrați
906
01:03:03,333 --> 01:03:06,541
Norul vine după toți
907
01:03:36,125 --> 01:03:42,000
Toxic! Toxic peste tot!
908
01:03:42,083 --> 01:03:44,583
Jack, trezește-te! Trebuie să plecăm!
909
01:03:44,666 --> 01:03:46,208
Duceți-vă la vehicule!
910
01:03:46,291 --> 01:03:47,958
- Mamă!
- Încă cinci minute.
911
01:03:48,041 --> 01:03:49,166
Nu, acum!
912
01:03:49,250 --> 01:03:52,041
De ce repetă totul? O auzim.
913
01:03:52,125 --> 01:03:53,708
Îi place să se audă.
914
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
Se apropie norul toxic!
915
01:03:58,083 --> 01:04:00,250
Toxic!
916
01:04:03,250 --> 01:04:06,750
E imperativ să vă acoperiți fața!
917
01:04:23,416 --> 01:04:24,416
Atenție!
918
01:04:28,833 --> 01:04:29,833
Stai!
919
01:04:33,291 --> 01:04:35,875
- Jack!
- Tată!
920
01:04:35,958 --> 01:04:38,833
- Steffie, l-ai pierdut pe Bun Bun!
- Ce?
921
01:04:38,916 --> 01:04:43,875
- Iepurele! Baba, Bun Bun a căzut!
- Jack!
922
01:04:43,958 --> 01:04:45,458
Jack!
923
01:04:46,458 --> 01:04:48,333
Steffie l-a pierdut pe Bun Bun!
924
01:04:49,416 --> 01:04:50,541
Jack!
925
01:04:50,625 --> 01:04:52,875
Adu-i iepurașul lui Steffie!
926
01:04:52,958 --> 01:04:55,208
- I-a căzut!
- E acolo!
927
01:04:55,291 --> 01:04:57,833
Dă-mi cheile de la mașină, Jack!
928
01:05:34,500 --> 01:05:35,708
Mulțumesc.
929
01:05:52,208 --> 01:05:54,083
CONTROLUL ARMELOR E CONTROLUL MINȚII
930
01:05:54,166 --> 01:05:55,500
L-am luat.
931
01:06:05,541 --> 01:06:07,208
- Jack!
- Mergem în sensul greșit.
932
01:06:07,291 --> 01:06:08,125
Ce faci?
933
01:06:08,208 --> 01:06:11,166
Presimt că cei din Land Rover știu
să supraviețuiască.
934
01:06:24,666 --> 01:06:25,666
Doamne!
935
01:06:25,750 --> 01:06:27,250
- Bine.
- Asta nu e stradă.
936
01:06:27,333 --> 01:06:28,166
Lasă-te în jos!
937
01:06:34,708 --> 01:06:36,791
- Faruri în stânga!
- Am văzut.
938
01:06:40,250 --> 01:06:42,291
Doamne!
939
01:06:44,833 --> 01:06:46,375
Nu ne apropiem de faruri.
940
01:06:49,416 --> 01:06:50,625
Acum sunt acolo.
941
01:06:58,916 --> 01:07:00,625
Sunt în spatele nostru acum.
942
01:07:06,541 --> 01:07:07,875
Fă-o!
943
01:07:11,666 --> 01:07:13,708
- Pe direcția orei 14:00.
- Sună bine.
944
01:07:23,125 --> 01:07:26,458
- Suntem în apă.
- Mi-am dat seama.
945
01:07:31,208 --> 01:07:32,666
Tată, oprește motorul!
946
01:07:37,375 --> 01:07:39,750
- Oile au gene?
- Întreabă-l pe tata!
947
01:07:39,833 --> 01:07:42,291
- Suntem duși de apă.
- Oile au gene?
948
01:07:42,375 --> 01:07:45,625
Nu e nimeni atent la ce se întâmplă?
949
01:07:45,708 --> 01:07:48,041
Tata vrea să fie lăudat
pentru trecerea râului.
950
01:07:48,125 --> 01:07:52,000
Nu vreau să fiu lăudat.
Vedeți-vă de discuția voastră!
951
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
- Dacă e o cascadă?
- Tată, e o cascadă?
952
01:08:45,166 --> 01:08:46,041
Pornește-l iar!
953
01:08:52,375 --> 01:08:53,416
Calc-o!
954
01:09:16,000 --> 01:09:17,416
Încă o dată!
955
01:09:27,750 --> 01:09:30,041
Ar putea ucide o persoană
956
01:09:30,125 --> 01:09:32,625
dacă se apropie prea mult
sau e doar iritant?
957
01:09:36,375 --> 01:09:37,500
Mulțumesc.
958
01:09:54,208 --> 01:09:58,791
…au un apetit pentru agenții toxici
din Nyodene D.
959
01:09:58,875 --> 01:10:02,208
Norul se deplasează spre vest,
iar localnicii sunt rugați
960
01:10:02,291 --> 01:10:03,958
să se mute în Iron City,
961
01:10:04,041 --> 01:10:06,291
unde firmele și-au deschis porțile
962
01:10:06,375 --> 01:10:10,166
pentru a adăposti evacuații
care și-au părăsit casele.
963
01:10:11,041 --> 01:10:13,375
Doi bărbați de la popas au murit,
964
01:10:13,458 --> 01:10:15,416
aveau acid pe costumele de Mylex.
965
01:10:15,500 --> 01:10:19,125
Atenție! Încetați discuțiile!
966
01:10:20,625 --> 01:10:25,500
Nimeni n-are voie
să plece din clădire! Bine?
967
01:10:25,583 --> 01:10:29,208
Dacă mă întreabă cineva
dacă poate să plece,
968
01:10:29,291 --> 01:10:33,291
o să-i zic același lucru.
969
01:10:33,375 --> 01:10:37,416
Nimeni n-are voie să plece din clădire!
970
01:10:45,750 --> 01:10:49,125
- Ce face Babette?
- Nu-mi place noul zvon.
971
01:10:49,208 --> 01:10:50,583
Spune!
972
01:10:50,666 --> 01:10:53,916
Coboară tehnicieni din elicoptere militare
973
01:10:54,000 --> 01:10:57,833
ca să amplaseze microorganisme
în miezul norului toxic.
974
01:10:57,916 --> 01:11:03,375
- Ce nu-ți place la asta?
- Nu știu, progresul științific mă sperie.
975
01:11:06,041 --> 01:11:09,083
Nimic la știri.
Nicio vorbă, nicio imagine.
976
01:11:11,291 --> 01:11:16,291
Pe canalul Glassboro
am meritat doar 52 de cuvinte.
977
01:11:16,375 --> 01:11:17,916
Fără imagini.
978
01:11:18,750 --> 01:11:20,625
Fără reporteri în direct.
979
01:11:21,125 --> 01:11:25,166
Se întâmplă atât de des,
că nu ne mai pasă?
980
01:11:25,666 --> 01:11:28,041
- Eram morți de frică!
- Încă suntem!
981
01:11:28,125 --> 01:11:29,708
Am plecat de acasă.
982
01:11:29,791 --> 01:11:33,500
Am condus prin furtună.
Am văzut spectrul morții.
983
01:11:34,416 --> 01:11:37,875
Nava morții care a străbătut cerul.
984
01:11:37,958 --> 01:11:40,625
Ne spun că e neimportant?
985
01:11:40,708 --> 01:11:45,125
Ei cred că e doar televiziune?
Nu știu că e ceva real?
986
01:11:46,083 --> 01:11:51,041
N-ar trebui să împânzească străzile
cu camere de filmat și reporteri?
987
01:11:51,125 --> 01:11:52,833
N-ar trebui să strigăm la ei:
988
01:11:52,916 --> 01:11:55,208
„Lăsați-ne, am îndurat destule”?
989
01:11:55,291 --> 01:11:59,375
N-avem dreptul să le disprețuim
întrebările idioate?
990
01:12:01,833 --> 01:12:03,875
Uitați-vă la noi!
991
01:12:03,958 --> 01:12:05,708
Suntem în carantină.
992
01:12:06,875 --> 01:12:09,583
Suntem ca leproșii medievali.
993
01:12:09,666 --> 01:12:10,500
Așa e!
994
01:12:10,583 --> 01:12:14,708
Tot ce iubim,
tot ce am obținut cu trudă e în pericol.
995
01:12:14,791 --> 01:12:17,666
Chiar dacă n-au murit mulți oameni,
996
01:12:17,750 --> 01:12:20,833
suferința noastră nu merită atenție?
997
01:12:20,916 --> 01:12:22,916
Teroarea noastră?
998
01:12:23,000 --> 01:12:26,041
Frica nu e subiect de știri?
999
01:12:26,750 --> 01:12:30,041
Contăm! Exact!
1000
01:12:46,625 --> 01:12:48,333
Am mai văzut asta.
1001
01:12:50,125 --> 01:12:51,666
Ce anume?
1002
01:12:51,750 --> 01:12:54,250
Tu stăteai acolo, eu stăteam aici.
1003
01:12:55,750 --> 01:12:59,166
Trăsăturile tale erau extrem de clare.
1004
01:12:59,250 --> 01:13:01,708
S-a mai întâmplat. Șuieratul țevilor.
1005
01:13:01,791 --> 01:13:05,875
Mici fire de păr se ridică pe corp,
privirea ta identică.
1006
01:13:06,875 --> 01:13:08,041
Ce privire?
1007
01:13:08,833 --> 01:13:10,250
Bântuită.
1008
01:13:11,125 --> 01:13:12,208
Cenușie.
1009
01:13:13,541 --> 01:13:14,541
Rătăcită.
1010
01:13:19,041 --> 01:13:23,041
Abia după nouă zile ne-au spus
că ne putem întoarce acasă.
1011
01:13:25,000 --> 01:13:26,708
Bine ați revenit!
1012
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
Mă bucur că supermarketul nu s-a schimbat
după evenimentul toxic.
1013
01:13:32,000 --> 01:13:34,416
De fapt, s-a îmbunătățit.
1014
01:13:35,833 --> 01:13:38,208
Carne neambalată, pâine proaspătă,
1015
01:13:38,291 --> 01:13:40,625
e ca un bazar persan.
1016
01:13:40,708 --> 01:13:45,625
Totul e în regulă și o să continue așa,
câtă vreme supermarketul rezistă.
1017
01:13:49,458 --> 01:13:52,500
Știi că tibetanii cred
că există o stare de tranziție
1018
01:13:52,583 --> 01:13:54,250
între moarte și renaștere?
1019
01:13:55,291 --> 01:13:57,250
La asta mă gândesc când vin aici.
1020
01:13:58,291 --> 01:14:02,375
Supermarketul e locul de așteptare.
Ne reîncarcă spiritual.
1021
01:14:02,458 --> 01:14:03,875
E o poartă.
1022
01:14:04,458 --> 01:14:07,916
Uite cât de strălucitor e!
E plin de date parapsihologice,
1023
01:14:08,000 --> 01:14:09,375
de unde și radiații.
1024
01:14:09,458 --> 01:14:12,875
Toate literele și numerele sunt aici,
toate culorile,
1025
01:14:12,958 --> 01:14:17,458
toate vocile și sunetele,
toate codurile și expresiile ceremoniale.
1026
01:14:17,541 --> 01:14:20,208
Trebuie doar să știm să le descifrăm.
1027
01:14:20,291 --> 01:14:21,375
Doamne!
1028
01:14:21,458 --> 01:14:23,208
Ce face adorabila ta soție?
1029
01:14:23,916 --> 01:14:26,791
S-a schimbat de când cu evenimentul.
1030
01:14:27,708 --> 01:14:31,541
- Am suferit o traumă colectivă.
- Umblă doar în trening.
1031
01:14:31,625 --> 01:14:34,458
Se uită pe geam și plânge fără motiv.
1032
01:14:34,541 --> 01:14:38,125
Nu știu cum s-o ajut.
Am fost ocupat cu conferința …
1033
01:14:38,208 --> 01:14:41,083
- Și copiii?
- La școală.
1034
01:14:41,166 --> 01:14:43,541
Steffie nu mai poartă mască.
1035
01:14:44,291 --> 01:14:45,500
Și tu?
1036
01:14:45,583 --> 01:14:48,208
Am programare la doctor mâine.
1037
01:14:48,291 --> 01:14:51,500
- Ce zice despre faptul că ești condamnat?
- Nu i-am spus.
1038
01:14:51,583 --> 01:14:54,958
N-a găsit nimic rău,
așa că nu deschid subiectul.
1039
01:14:55,041 --> 01:14:58,625
- Eu mint frecvent doctorii.
- Și eu. Dar de ce?
1040
01:14:59,333 --> 01:15:02,125
Știi problema mea cu Elvis,
cu care m-ai ajutat?
1041
01:15:02,625 --> 01:15:05,250
În mod tragic, aș fi câștigat oricum.
1042
01:15:05,333 --> 01:15:08,958
- Ce s-a întâmplat?
- Cotsakis, rivalul meu…
1043
01:15:09,666 --> 01:15:11,625
nu mai e printre cei vii.
1044
01:15:11,708 --> 01:15:13,083
- A…
- Murit.
1045
01:15:13,708 --> 01:15:17,000
Pierdut în valurile din Malibu.
În vacanță.
1046
01:15:17,083 --> 01:15:19,291
Am aflat acum o oră și am venit aici.
1047
01:15:20,208 --> 01:15:23,958
Îmi pare rău că ți-am zis asta.
Având în vedere situația ta…
1048
01:15:24,916 --> 01:15:26,208
Bietul Cotsakis!
1049
01:15:27,458 --> 01:15:29,625
Pierdut în valuri?
1050
01:15:30,375 --> 01:15:31,708
Bărbatul ăla enorm!
1051
01:15:31,791 --> 01:15:34,250
- Chiar că era mare.
- Enorm!
1052
01:15:34,333 --> 01:15:37,250
- Cântărea vreo 135 kg.
- Pe puțin.
1053
01:15:37,333 --> 01:15:39,708
Mort! Un bărbat atât de mare!
1054
01:15:39,791 --> 01:15:42,750
Mai bine s-o pățească alții decât noi.
1055
01:15:42,833 --> 01:15:45,875
Să fii atât de mare și apoi să mori…
1056
01:15:46,875 --> 01:15:48,916
Îl văd atât de limpede!
1057
01:15:49,000 --> 01:15:53,166
Poate când acceptăm moartea
putem muri în liniște.
1058
01:15:53,250 --> 01:15:56,375
Ne îndreptăm spre ușile glisante.
1059
01:16:07,083 --> 01:16:09,083
Acum. Tare!
1060
01:16:09,791 --> 01:16:12,791
Crush. Jolt. Hi-C.
1061
01:16:18,791 --> 01:16:21,041
Nancy? Sanka.
1062
01:16:21,125 --> 01:16:22,833
Sanka, Nancy!
1063
01:16:32,958 --> 01:16:35,083
Dacă moartea e doar un sunet?
1064
01:16:37,416 --> 01:16:41,333
Îl auzi veșnic. Un sunet, de jur împrejur.
1065
01:16:42,291 --> 01:16:43,791
Uniform, alb.
1066
01:16:53,625 --> 01:16:55,250
E ciudat, într-un fel, nu?
1067
01:16:57,000 --> 01:16:58,875
Că ne putem imagina morții.
1068
01:16:59,583 --> 01:17:02,000
Ignorați ultimul anunț!
1069
01:17:02,958 --> 01:17:05,833
Stai, ce? E valabil.
1070
01:17:21,625 --> 01:17:23,583
Ce-i cu atâtea controale, dle Gladney?
1071
01:17:23,666 --> 01:17:27,000
În trecut vă temeați să aflați
dacă aveți probleme.
1072
01:17:27,083 --> 01:17:28,708
Mă tem și acum.
1073
01:17:28,791 --> 01:17:33,000
Mă bucur că vă luați în serios
statutul de pacient.
1074
01:17:33,083 --> 01:17:33,916
Statut?
1075
01:17:34,625 --> 01:17:38,083
Când pleacă de la doctor,
oamenii uită că sunt pacienți.
1076
01:17:38,166 --> 01:17:41,625
Dar doctorul e doctor și după program.
1077
01:17:41,708 --> 01:17:44,208
Așa ar trebui să fie și pacientul.
1078
01:17:44,291 --> 01:17:46,666
Nu-mi place nivelul potasiului.
1079
01:17:46,750 --> 01:17:49,666
- Ce înseamnă?
- N-am timp să vă explic.
1080
01:17:49,750 --> 01:17:53,416
Avem cote mari reale și cote false.
E suficient să știți asta.
1081
01:17:53,500 --> 01:17:55,666
Cât de ridicat e nivelul potasiului?
1082
01:17:55,750 --> 01:17:57,916
Uriaș, evident.
1083
01:17:58,541 --> 01:18:02,875
Ar putea indica o problemă
1084
01:18:02,958 --> 01:18:05,083
care abia începe să se manifeste?
1085
01:18:05,166 --> 01:18:09,333
O problemă provocată de o expunere
1086
01:18:09,416 --> 01:18:15,458
sau o asimilare involuntară
a unei substanțe din aer sau din ploaie?
1087
01:18:15,541 --> 01:18:18,000
Ați intrat în contact
cu o asemenea substanță?
1088
01:18:18,083 --> 01:18:19,666
Ați fost expus la nor?
1089
01:18:19,750 --> 01:18:22,583
De ce? Datele indică o asemenea expunere?
1090
01:18:22,666 --> 01:18:26,750
Dacă n-ați fost expus,
nu pot indica așa ceva, nu?
1091
01:18:26,833 --> 01:18:30,083
Deci suntem de acord
Și n-aveți motive să mă mințiți.
1092
01:18:33,041 --> 01:18:36,333
O să vă trimit la Glassboro,
pentru analize amănunțite.
1093
01:18:36,416 --> 01:18:41,208
Au o clinică nouă, Autumn Harvest Farms.
Ați auzit de ea?
1094
01:18:42,416 --> 01:18:46,916
Au echipamente strălucitor de noi.
Chiar strălucesc!
1095
01:18:48,000 --> 01:18:50,750
Să vă trimită înapoi la mine
cu rezultatele sigilate.
1096
01:18:51,416 --> 01:18:54,041
Împreună, doctor și pacient,
1097
01:18:54,125 --> 01:18:57,250
putem face lucruri
pe care nu le-am putea face separat.
1098
01:18:57,333 --> 01:18:59,375
Dle doctor Lu, ați auzit de Dylar?
1099
01:19:00,416 --> 01:19:03,041
- E insula din Golful Persic?
- Nu…
1100
01:19:03,125 --> 01:19:05,583
Platformele petroliere cruciale
pentru Occident.
1101
01:19:05,666 --> 01:19:07,458
E sub formă de pastile albe.
1102
01:19:08,458 --> 01:19:09,666
N-am auzit de el.
1103
01:19:34,666 --> 01:19:37,541
Viața revine la normal, încet, dar sigur,
1104
01:19:37,625 --> 01:19:39,750
în Blacksmith și în împrejurimi.
1105
01:19:39,833 --> 01:19:41,750
Ciobăneștii germani au depistat
1106
01:19:41,833 --> 01:19:45,708
un nivel foarte scăzut de materiale toxice
la marginea orașului.
1107
01:19:45,791 --> 01:19:49,416
Nu mai e niciun pericol
pentru oameni și animale.
1108
01:19:49,500 --> 01:19:53,375
Ultimii lucrători de urgență pleacă
și iau și câinii cu ei.
1109
01:19:53,458 --> 01:19:56,041
Adevărata problemă
sunt radiațiile zilnice.
1110
01:19:56,125 --> 01:20:00,333
Radioul, televizorul, microundele,
cablurile de înaltă tensiune.
1111
01:20:00,416 --> 01:20:01,625
Lăsați norii toxici!
1112
01:20:01,708 --> 01:20:05,666
Câmpurile electrice și magnetice contează.
Industria s-ar prăbuși
1113
01:20:05,750 --> 01:20:08,958
dacă rezultatele reale ale anchetelor
ar fi publicate.
1114
01:20:09,041 --> 01:20:10,250
Wilder e mai tăcut?
1115
01:20:10,333 --> 01:20:13,416
Dacă ar publica datele,
ar fi procese de miliarde.
1116
01:20:13,500 --> 01:20:15,750
E cam extrem, nu crezi?
1117
01:20:15,833 --> 01:20:17,708
Ce am spus sau ce s-ar întâmpla?
1118
01:20:17,791 --> 01:20:20,458
- De ce sunt munții în nord?
- Așa sunt peste tot.
1119
01:20:20,541 --> 01:20:21,583
Mai spune-mi!
1120
01:20:21,666 --> 01:20:25,916
Zăpada se topește primăvara
și curge în rezervoarele de lângă orașe,
1121
01:20:26,000 --> 01:20:28,750
care sunt în sudul statului
tocmai de asta.
1122
01:20:28,833 --> 01:20:30,291
- E adevărat?
- Tu ce crezi?
1123
01:20:30,375 --> 01:20:32,625
- Sincer, nu știu.
- Copii, atenție!
1124
01:20:33,625 --> 01:20:35,708
Țineți-vă de mână când traversați!
1125
01:20:36,666 --> 01:20:38,541
Aveți grijă la piscine!
1126
01:20:39,250 --> 01:20:42,125
Dacă bănuiți că cineva e răpitor,
probabil că e.
1127
01:20:45,375 --> 01:20:48,833
- Unde te duci?
- Am un curs nou la biserică.
1128
01:20:48,916 --> 01:20:50,750
- Ce curs?
- Mâncat și băut.
1129
01:20:50,833 --> 01:20:52,708
- Nu e evident?
- Ce-i înveți?
1130
01:20:52,791 --> 01:20:54,791
Nu e târziu? Aproape s-a înnoptat.
1131
01:20:54,875 --> 01:20:56,041
Ce e noaptea?
1132
01:20:56,125 --> 01:20:59,500
Vine de șapte ori pe săptămână.
Ce e unic în asta?
1133
01:21:04,000 --> 01:21:08,041
Jack, mă ajuți cu temele după cină?
1134
01:21:10,208 --> 01:21:12,708
Tema era doar un pretext.
Vreau să-ți arăt ceva.
1135
01:21:27,916 --> 01:21:29,291
Dylar.
1136
01:21:29,833 --> 01:21:34,583
Mai erau patru. Ia una drept probă!
Avem nevoie de dovezi.
1137
01:21:35,500 --> 01:21:37,708
- Nu-i spunem nimic lui Baba.
- Bine.
1138
01:21:37,791 --> 01:21:40,041
Ar zice că nu știe de ce le-a pus acolo.
1139
01:21:40,125 --> 01:21:44,041
Mă duc la farmacie la prima oră
și-l întreb pe farmacist de Dylar.
1140
01:21:44,125 --> 01:21:45,875
- Am fost eu.
- Când?
1141
01:21:45,958 --> 01:21:49,041
- De Crăciun. Am fost la trei farmacii.
- Ce au zis?
1142
01:21:49,125 --> 01:21:52,291
- N-au auzit de el. Nu e pe nicio listă.
- Nelistat.
1143
01:21:52,375 --> 01:21:55,458
- Trebuie să-i sunăm doctorul.
- Îl sun mâine.
1144
01:21:55,541 --> 01:21:59,791
Sună-l acum!
E grav, Jack! Se întâmplă ceva cu ea.
1145
01:21:59,875 --> 01:22:01,958
Îl sun acum. Îl sun acasă.
1146
01:22:02,041 --> 01:22:02,875
Surprinde-l!
1147
01:22:02,958 --> 01:22:05,708
Dacă-l prind acasă,
nu vorbesc cu recepționera.
1148
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
Sună-l acasă, trezește-l!
1149
01:22:07,500 --> 01:22:09,458
Fă-l să ne spună ce vrem să știm!
1150
01:22:09,541 --> 01:22:11,291
Îl sun acasă și-l trezesc.
1151
01:22:11,375 --> 01:22:13,625
Îl fac să ne spună ce vrem să știm.
1152
01:22:13,708 --> 01:22:15,250
- Alo?
- Dle dr. Hookstratten.
1153
01:22:15,333 --> 01:22:18,333
Sunt Jack Gladney,
o tratați pe soția mea, Babette.
1154
01:22:18,416 --> 01:22:19,250
Bine.
1155
01:22:19,333 --> 01:22:23,041
Scuzați-mă că vă sun acasă,
dar îmi fac griji pentru Babette.
1156
01:22:23,125 --> 01:22:27,333
Și sigur medicamentele prescrise
de dv. sunt cauza problemei.
1157
01:22:27,416 --> 01:22:28,416
Ce problemă?
1158
01:22:28,500 --> 01:22:29,791
Pierderi de memorie.
1159
01:22:29,875 --> 01:22:33,083
Mă sunați acasă
pentru pierderi de memorie?
1160
01:22:33,166 --> 01:22:36,541
Dacă toată lumea ar face așa,
unde am ajunge?
1161
01:22:36,625 --> 01:22:40,291
- Efectul de domino ar fi uriaș.
- Pierderile de memorie sunt dese.
1162
01:22:40,375 --> 01:22:41,708
Dese și prelungite.
1163
01:22:41,791 --> 01:22:47,083
Ați suna un doctor la zece seara
pentru „pierderi de memorie”?
1164
01:22:47,916 --> 01:22:50,958
De ce nu spuneți că are gaze?
Sunați-mă acasă pentru gaze!
1165
01:22:51,041 --> 01:22:54,250
Dese și prelungite.
Sigur sunt de la medicament.
1166
01:22:54,333 --> 01:22:55,291
Ce medicament?
1167
01:22:55,375 --> 01:22:56,583
Dylar.
1168
01:22:56,666 --> 01:22:57,666
N-am auzit de el.
1169
01:22:57,750 --> 01:22:59,500
O pastilă mică, albă.
1170
01:22:59,583 --> 01:23:02,000
- Într-un flacon portocaliu.
- Într-un flacon…
1171
01:23:02,083 --> 01:23:04,958
Descrieți o pastilă drept „mică și albă”
1172
01:23:05,041 --> 01:23:09,208
și vreți ca un medic să răspundă acasă,
după ora 22:00.
1173
01:23:09,291 --> 01:23:12,500
De ce nu spuneți că e rotundă?
E crucial pentru cazul nostru.
1174
01:23:12,583 --> 01:23:14,625
E un medicament nelistat!
1175
01:23:14,708 --> 01:23:18,208
Nu știu de el.
Și nu i l-am prescris soției dv.
1176
01:23:18,833 --> 01:23:21,750
- Bine, scuze de deranj.
- Spune-i că am fost la trei…
1177
01:23:21,833 --> 01:23:24,166
Nu știu să vorbesc cu doctorii!
1178
01:23:26,375 --> 01:23:28,625
O să duc pastila să fie analizată
1179
01:23:28,708 --> 01:23:31,583
de cineva de la departamentul de chimie.
1180
01:23:31,666 --> 01:23:33,708
Sau ai făcut și asta?
1181
01:23:34,416 --> 01:23:36,666
Nu e o pastilă în sensul obișnuit.
1182
01:23:36,750 --> 01:23:40,041
Substanța din Dylar e închisă
într-o membrană de polimer.
1183
01:23:40,125 --> 01:23:43,458
Apa din tubul digestiv
pătrunde prin membrană
1184
01:23:43,541 --> 01:23:45,541
într-un ritm atent controlat.
1185
01:23:45,625 --> 01:23:46,916
Ce efect are apa?
1186
01:23:47,000 --> 01:23:49,583
Dizolvă medicamentul închis în membrană.
1187
01:23:49,666 --> 01:23:52,541
Medicamentul iese din învelișul de polimer
1188
01:23:52,625 --> 01:23:54,375
printr-o gaură minusculă.
1189
01:23:54,458 --> 01:23:56,291
A durat până să găsesc gaura.
1190
01:23:56,375 --> 01:23:58,208
Pentru că e făcută cu laserul.
1191
01:23:58,291 --> 01:24:02,000
Nu e doar minusculă,
dimensiunile sale sunt extrem de precise.
1192
01:24:02,083 --> 01:24:04,458
Lasere? Polimeri?
1193
01:24:04,541 --> 01:24:09,041
Nu sunt expertă, Jack,
dar pot să-ți spun că e un sistem minunat.
1194
01:24:09,958 --> 01:24:12,083
- Un Twinkie!
- Ce rost are precizia asta?
1195
01:24:12,166 --> 01:24:15,750
Medicamentul e eliberat într-un ritm
anume, pe perioade lungi de timp.
1196
01:24:15,833 --> 01:24:17,416
Sistemul e eficient.
1197
01:24:17,500 --> 01:24:19,708
Sunt impresionat. Sunt șocat.
1198
01:24:20,583 --> 01:24:23,666
Spune-mi ce efect are!
1199
01:24:23,750 --> 01:24:25,541
Ce e Dylar?
1200
01:24:26,125 --> 01:24:27,541
- Nu știu.
- Ba știi.
1201
01:24:27,625 --> 01:24:30,625
- Ești genială, toți spun asta.
- Ce ar putea spune?
1202
01:24:30,708 --> 01:24:33,666
Practic neurochimie.
Nimeni nu știe ce înseamnă.
1203
01:24:33,750 --> 01:24:35,375
Pot să-ți spun cu certitudine
1204
01:24:35,458 --> 01:24:39,083
că substanța din Dylar
e una psihofarmaceutică.
1205
01:24:39,166 --> 01:24:42,875
Probabil că interacționează
cu o parte izolată a cortexului uman.
1206
01:24:42,958 --> 01:24:46,250
Aș vrea să știu mai multe.
Dar pot să-ți spun ceva!
1207
01:24:47,041 --> 01:24:48,125
Nu e pe piață.
1208
01:24:48,208 --> 01:24:51,125
Era într-un flacon banal.
1209
01:24:51,208 --> 01:24:54,833
Nu-mi pasă în ce era. E necunoscut.
1210
01:25:23,291 --> 01:25:27,791
E timpul pentru o discuție serioasă.
Amândoi știm asta.
1211
01:25:27,875 --> 01:25:28,958
Am găsit Dylarul.
1212
01:25:29,750 --> 01:25:31,000
Ce Dylar?
1213
01:25:31,083 --> 01:25:34,291
Termină, Baba!
Era lipit sub masca de calorifer.
1214
01:25:34,375 --> 01:25:36,875
De ce aș lipi ceva acolo?
1215
01:25:36,958 --> 01:25:40,000
Asta a spus Denise că o să zici.
1216
01:25:40,083 --> 01:25:43,375
- De obicei are dreptate.
- O să-mi spui ce e Dylarul.
1217
01:25:43,458 --> 01:25:45,833
Dacă nu pentru mine, pentru fetița ta.
1218
01:25:46,458 --> 01:25:48,833
E foarte îngrijorată.
1219
01:25:48,916 --> 01:25:52,708
Și n-ai loc de întors.
Te-am prins la înghesuială.
1220
01:25:52,791 --> 01:25:55,666
O expertă a analizat o pastilă.
1221
01:25:56,333 --> 01:25:58,500
Dylar e aproape la fel de ingenios
1222
01:25:58,583 --> 01:26:01,958
ca microorganismele
care au consumat norul.
1223
01:26:03,541 --> 01:26:07,750
Și mai știm ceva
distrugător pentru cazul tău.
1224
01:26:07,833 --> 01:26:10,750
Știm că Dylar nu se găsește în farmacii.
1225
01:26:11,500 --> 01:26:14,833
Așa cum știi,
nu-mi stă în fire să urmăresc oameni.
1226
01:26:14,916 --> 01:26:17,625
Dar Denise e diferită.
1227
01:26:17,708 --> 01:26:21,291
Dacă nu-mi spui ce vreau să știu,
o dezlănțui pe fetița ta!
1228
01:26:21,375 --> 01:26:23,916
O să te atace cu toate puterile.
1229
01:26:24,000 --> 01:26:27,041
O să te facă praf.
1230
01:26:27,125 --> 01:26:28,750
Știi că am dreptate.
1231
01:26:44,500 --> 01:26:46,291
Lasă-mă să-ți spun în felul meu.
1232
01:26:46,958 --> 01:26:49,875
Nu te grăbi! Avem toată ziua.
1233
01:26:49,958 --> 01:26:52,666
Aștept cât ai nevoie.
1234
01:26:58,416 --> 01:27:00,583
Nu știu când a început.
1235
01:27:01,875 --> 01:27:04,250
Poate acum un an și jumătate.
1236
01:27:05,250 --> 01:27:08,166
Credeam că trec printr-o fază.
1237
01:27:08,250 --> 01:27:12,041
O piatră de cumpănă în viața mea.
1238
01:27:12,125 --> 01:27:14,500
„Piatră de hotar” sau „moment de cumpănă”.
1239
01:27:14,583 --> 01:27:18,291
Mi-am zis că e un fel de familiarizare.
Vârsta a doua. Așa ceva.
1240
01:27:18,375 --> 01:27:22,125
Mă așteptam ca starea să treacă, să uit,
dar n-a trecut.
1241
01:27:22,208 --> 01:27:24,666
- Ce stare?
- Nu contează acum.
1242
01:27:24,750 --> 01:27:26,250
Nu te-am mai văzut așa.
1243
01:27:26,333 --> 01:27:30,000
Veselia o caracterizează pe Babette.
1244
01:27:30,083 --> 01:27:33,291
Nu e morocănoasă, nu-și plânge de milă.
1245
01:27:33,375 --> 01:27:35,541
- Lasă-mă să vorbesc!
- Bine.
1246
01:27:36,958 --> 01:27:40,083
Știi cum sunt.
Cred că totul poate fi îndreptat.
1247
01:27:40,166 --> 01:27:43,500
Cu atitudinea potrivită,
poți schimba o stare nocivă
1248
01:27:43,583 --> 01:27:45,541
reducând-o la părțile elementare.
1249
01:27:45,625 --> 01:27:50,291
Am fost la biblioteci și librării,
m-am uitat la televizor,
1250
01:27:50,375 --> 01:27:54,166
am făcut liste și diagrame,
am vorbit cu un preot sikh din Iron City.
1251
01:27:54,250 --> 01:27:57,125
Am studiat ocultismul,
am ascuns cărțile în pod,
1252
01:27:57,208 --> 01:28:00,083
ca să nu le găsiți tu și Denise
și să vă speriați.
1253
01:28:00,166 --> 01:28:02,291
Toate astea fără știrea mea?
1254
01:28:02,375 --> 01:28:05,875
Babette vorbește cu mine,
1255
01:28:05,958 --> 01:28:08,291
îmi dezvăluie trăirile ei.
1256
01:28:08,375 --> 01:28:12,250
Nu e o poveste despre faptul
că te-a dezamăgit tăcerea mea.
1257
01:28:12,333 --> 01:28:15,333
Temele sunt durerea mea
și încercarea de a-i pune capăt.
1258
01:28:15,416 --> 01:28:16,833
Bine.
1259
01:28:17,458 --> 01:28:20,625
M-am documentat,
dar nu făceam niciun progres.
1260
01:28:20,708 --> 01:28:22,708
Starea îmi afecta întreaga viață.
1261
01:28:23,458 --> 01:28:25,375
Într-o zi, la supermarket,
1262
01:28:25,458 --> 01:28:28,375
citeam un ziar de scandal la coadă.
1263
01:28:28,458 --> 01:28:30,958
Era o reclamă. Nu contează ce spunea.
1264
01:28:31,041 --> 01:28:36,000
Ajunge să știi că erau căutați voluntari
pentru cercetări secrete.
1265
01:28:36,083 --> 01:28:42,583
I-am sunat și am fost intervievată
de o mică firmă ce studiază psihobiologia.
1266
01:28:43,416 --> 01:28:48,000
Să-i spunem Gray Research,
deși nu așa se cheamă.
1267
01:28:48,083 --> 01:28:50,750
Să spunem că eu comunicam cu dl Gray.
1268
01:28:50,833 --> 01:28:53,041
Dl Gray e un amestec de oameni.
1269
01:28:53,125 --> 01:28:57,916
Am ținut legătura cu trei sau patru oameni
de la firmă.
1270
01:28:58,000 --> 01:29:03,666
Era o clădire lungă, ștearsă, de cărămidă,
cu garduri electrice
1271
01:29:03,750 --> 01:29:05,583
și tufe discrete.
1272
01:29:05,666 --> 01:29:08,250
Nu le-am văzut sediul. Nu contează de ce.
1273
01:29:08,333 --> 01:29:11,708
Ideea e că au fost multe teste.
1274
01:29:11,791 --> 01:29:15,333
Emoționale, psihologice,
reacții motorii, activitate cerebrală.
1275
01:29:15,416 --> 01:29:18,708
Dl Gray a spus
că eram unul dintre cei trei finaliști.
1276
01:29:18,791 --> 01:29:20,416
Finaliști pentru ce?
1277
01:29:21,458 --> 01:29:23,291
Urma să fim subiecți de test
1278
01:29:23,375 --> 01:29:28,583
în dezvoltarea unui medicament
experimental strict secret. Nume de cod…
1279
01:29:29,583 --> 01:29:30,541
Dylar.
1280
01:29:31,916 --> 01:29:35,416
Descoperise un receptor pentru Dylar
în creierul uman
1281
01:29:35,500 --> 01:29:38,958
și finaliza pastila.
1282
01:29:39,041 --> 01:29:42,375
Pentru prima oară după mult timp,
eram optimistă.
1283
01:29:44,000 --> 01:29:47,416
Dar testele pe oameni
prezentau multe pericole.
1284
01:29:47,500 --> 01:29:53,083
Printre altele, putea duce la deces.
Sau moartea cerebrală.
1285
01:29:53,166 --> 01:29:56,500
Sau puteam să nu mai fac diferența
dintre cuvinte și lucruri,
1286
01:29:56,583 --> 01:29:59,958
iar dacă spunea cineva „glonț”,
mă aruncam la podea.
1287
01:30:00,791 --> 01:30:03,791
Până la urmă,
m-a făcut doar să uit lucruri.
1288
01:30:03,875 --> 01:30:07,708
Și te-au lăsat să continui?
Erai un cobai uman?
1289
01:30:08,458 --> 01:30:09,541
Nu.
1290
01:30:10,833 --> 01:30:16,291
Au spus că e prea riscant.
Legal, etic și așa mai departe.
1291
01:30:16,375 --> 01:30:17,791
Asta e bine.
1292
01:30:17,875 --> 01:30:21,000
Nu. Am refuzat să accept.
1293
01:30:23,625 --> 01:30:26,208
Vreau să înțelegi ce a urmat.
1294
01:30:27,583 --> 01:30:30,666
Nu pot să-ți spun povestea
fără capitolul ăsta,
1295
01:30:30,750 --> 01:30:33,416
părticica aia soioasă din sufletul uman.
1296
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Spuneai că Babette dezvăluie ce simte?
1297
01:30:37,750 --> 01:30:39,750
- Asta o caracterizează.
- Bine.
1298
01:30:40,750 --> 01:30:43,000
O să-ți dezvălui ce simt.
1299
01:30:44,416 --> 01:30:46,708
Dar nu vrei să știi ce s-a întâmplat.
1300
01:30:47,958 --> 01:30:51,375
Crezi că vrei, dar nu vrei.
1301
01:30:52,958 --> 01:30:55,750
Eu și dl Gray aveam un aranjament secret.
1302
01:30:57,291 --> 01:30:59,666
Aveam să facem experimente singuri.
1303
01:31:01,083 --> 01:31:02,958
Eu m-aș fi vindecat,
1304
01:31:03,041 --> 01:31:06,250
el ar fi fost apreciat
pentru marea descoperire medicală.
1305
01:31:06,333 --> 01:31:07,250
Bine.
1306
01:31:10,958 --> 01:31:13,083
A necesitat o indiscreție.
1307
01:31:14,458 --> 01:31:18,458
Doar așa l-am putut convinge pe dl Gray
să-mi dea medicamentul.
1308
01:31:18,541 --> 01:31:20,791
Era ultima soluție, ultima speranță.
1309
01:31:21,916 --> 01:31:23,958
Mai întâi îi oferisem mintea mea.
1310
01:31:24,041 --> 01:31:26,083
Acum i-am oferit trupul.
1311
01:31:31,333 --> 01:31:35,708
Cum îți oferi trupul unui amestec
de trei sau mai multe persoane?
1312
01:31:37,416 --> 01:31:39,291
E un amestec.
1313
01:31:39,791 --> 01:31:42,375
Să ne concentrăm
asupra organelor genitale!
1314
01:31:43,125 --> 01:31:45,833
Câte anume au fost?
1315
01:31:45,916 --> 01:31:48,041
A fost un singur om.
1316
01:31:48,125 --> 01:31:51,333
Unul important, managerul de proiect.
1317
01:31:51,416 --> 01:31:55,416
Deci dl Gray nu mai e
un amestec de persoane.
1318
01:31:55,500 --> 01:31:57,791
Acum e un singur om.
1319
01:32:00,375 --> 01:32:04,541
Am fost la un motel infect.
1320
01:32:07,791 --> 01:32:09,833
Nu contează unde sau când.
1321
01:32:11,083 --> 01:32:13,916
Avea televizorul aproape de tavan.
1322
01:32:14,833 --> 01:32:17,750
Asta e tot ce-mi amintesc.
1323
01:32:17,833 --> 01:32:22,125
Mi-era atât de rușine, că am purtat
o mască de schi, să-mi ascund fața.
1324
01:32:32,583 --> 01:32:36,833
Asta numești tu indiscreție?
Ai făcut sex pentru pastile.
1325
01:32:36,916 --> 01:32:41,666
- Jack…
- Ai mers desculță pe covorul ignifug.
1326
01:32:41,750 --> 01:32:47,916
Dl Gray a pus pe măsuță cheile
mașinii închiriate și apoi te-a penetrat.
1327
01:32:48,000 --> 01:32:52,541
Nu folosi cuvântul ăsta,
știi ce părere am despre el!
1328
01:32:52,625 --> 01:32:54,375
A efectuat penetrarea.
1329
01:32:54,458 --> 01:32:57,041
Cu alte cuvinte, a intrat în tine!
1330
01:32:57,125 --> 01:32:59,291
Nimeni n-a intrat în nimeni.
1331
01:32:59,375 --> 01:33:03,416
Am făcut ce trebuia. Eu nu eram acolo.
1332
01:33:03,500 --> 01:33:07,250
Îmi părăsisem corpul.
1333
01:33:07,333 --> 01:33:09,750
A fost o tranzacție capitalistă.
1334
01:33:09,833 --> 01:33:13,208
Îți prețuiești soția care-ți spune tot.
1335
01:33:13,291 --> 01:33:17,458
Mă străduiesc să fiu acel om.
1336
01:33:17,541 --> 01:33:19,625
Vreau doar să înțeleg.
1337
01:33:21,583 --> 01:33:23,875
De câte ori ai fost la motelul ăsta?
1338
01:33:23,958 --> 01:33:27,166
Frecvent, timp de câteva luni.
1339
01:33:27,250 --> 01:33:29,083
Așa era înțelegerea.
1340
01:33:29,166 --> 01:33:30,541
Ți-a…
1341
01:33:32,541 --> 01:33:34,250
Ți-a plăcut să faci sex cu el?
1342
01:33:34,333 --> 01:33:36,666
Îmi…
1343
01:33:37,333 --> 01:33:40,458
Îmi amintesc doar televizorul
înclinat spre noi.
1344
01:33:55,583 --> 01:33:57,208
Avea simțul umorului?
1345
01:33:58,000 --> 01:34:00,750
Femeile apreciază bărbații
care pot glumi despre sex.
1346
01:34:00,833 --> 01:34:06,666
Eu nu pot, din păcate. După asta,
nici nu cred că o să învăț s-o fac.
1347
01:34:06,750 --> 01:34:10,708
E mai bine dacă-l știi drept dl Gray.
Asta e tot.
1348
01:34:10,791 --> 01:34:13,875
Nu e înalt, scund, tânăr sau bătrân.
1349
01:34:13,958 --> 01:34:17,458
Nu râde, nu plânge. E spre binele tău.
1350
01:34:38,166 --> 01:34:40,250
Nu, trebuie să-mi spui cine e.
1351
01:34:40,333 --> 01:34:45,166
- Nu. De unde știu că n-o să-l omori?
- Pentru că nu sunt criminal.
1352
01:34:45,250 --> 01:34:46,833
Ești bărbat, Jack.
1353
01:34:46,916 --> 01:34:50,166
Toți știm că bărbații reacționează
cu furie la gelozie.
1354
01:34:50,250 --> 01:34:53,416
- Sunt foarte pricepuți la asta.
- Nu și eu.
1355
01:34:53,500 --> 01:34:57,750
Eu leg cu grijă sacii de gunoi.
1356
01:35:02,083 --> 01:35:03,250
O mai faci și acum?
1357
01:35:03,333 --> 01:35:05,166
- Nu.
- De ce?
1358
01:35:06,291 --> 01:35:08,750
Pentru că medicamentul n-a avut efect.
1359
01:35:09,583 --> 01:35:12,583
Nu la mine.
1360
01:35:18,291 --> 01:35:20,083
Ar trebui să plec.
1361
01:35:23,208 --> 01:35:25,208
Mă duc la un hotel.
1362
01:35:27,375 --> 01:35:28,375
Nu știu.
1363
01:35:33,250 --> 01:35:34,250
Nu știu.
1364
01:36:56,000 --> 01:36:56,875
Nu.
1365
01:36:58,000 --> 01:36:59,000
Nu.
1366
01:37:03,750 --> 01:37:05,666
Mi-ai spus atâtea…
1367
01:37:06,916 --> 01:37:08,333
explică-mi și asta!
1368
01:37:09,333 --> 01:37:11,583
Trebuie să știu. De ce anume suferi?
1369
01:37:15,541 --> 01:37:17,208
Mi-e frică să mor.
1370
01:37:18,708 --> 01:37:20,666
Mi-e frică de moarte.
1371
01:37:20,750 --> 01:37:21,750
Ție?
1372
01:37:24,208 --> 01:37:25,791
Ești încă tânără.
1373
01:37:26,625 --> 01:37:29,291
Alergi pe treptele stadionului.
1374
01:37:29,375 --> 01:37:31,958
Nu e o teamă rezonabilă.
1375
01:37:32,041 --> 01:37:34,125
Nu pot să cred
1376
01:37:34,208 --> 01:37:37,916
că toți mărșăluim către nonexistență.
1377
01:37:38,000 --> 01:37:39,041
Toți.
1378
01:37:40,041 --> 01:37:43,041
Gândul ăsta mă bântuie și nu dispare.
1379
01:37:43,125 --> 01:37:45,500
Baba, toată lumea se teme de moarte.
1380
01:37:45,583 --> 01:37:49,041
Dl Gray a spus că eu sunt foarte sensibilă
la tema asta,
1381
01:37:49,125 --> 01:37:51,333
că e o teamă puternică.
1382
01:37:51,416 --> 01:37:54,083
De asta a vrut să mă folosească.
1383
01:37:54,166 --> 01:37:57,458
Baba, eu sunt cel din familia asta
obsedat de moarte.
1384
01:37:57,541 --> 01:37:58,833
Așa a fost mereu.
1385
01:38:00,791 --> 01:38:02,041
Te iubesc!
1386
01:38:02,125 --> 01:38:07,583
Dar teama de moarte e mai puternică
decât iubirea. Și te iubesc mult.
1387
01:38:08,708 --> 01:38:11,750
E ceva ce mi-am promis să nu-ți spun.
1388
01:38:13,583 --> 01:38:15,500
O să mor în curând.
1389
01:38:16,833 --> 01:38:19,541
N-o să se întâmple mâine sau poimâine.
1390
01:38:19,625 --> 01:38:21,000
Dar se apropie.
1391
01:38:21,958 --> 01:38:26,500
Nu mai e vorba despre frică și teroare.
1392
01:38:26,583 --> 01:38:30,083
E o realitate dură, e însăși moartea.
1393
01:38:31,083 --> 01:38:33,208
Se pare că în timpul necesar
1394
01:38:33,291 --> 01:38:36,791
să merg de la portieră
la pompa de benzină,
1395
01:38:36,875 --> 01:38:40,166
am fost expus
la suficiente chimicale din aer încât…
1396
01:38:40,250 --> 01:38:43,125
Să te imaginezi mort e o formă
ieftină, murdară
1397
01:38:43,208 --> 01:38:45,583
și satisfăcătoare
de autocompătimire infantilă.
1398
01:38:45,666 --> 01:38:48,541
Cât îți plăcea în copilărie
să te imaginezi mort?
1399
01:38:48,625 --> 01:38:51,666
Încă îmi imaginez moartea mea.
Când mă supără ceva,
1400
01:38:51,750 --> 01:38:56,333
mă gândesc la prietenii, rudele și colegii
adunați în jurul sicriului meu.
1401
01:38:56,416 --> 01:38:59,333
Le pare rău că nu s-au purtat
mai frumos cu mine.
1402
01:38:59,416 --> 01:39:03,458
Copiii se pricep la autocompătimire,
deci e natural și important.
1403
01:39:03,541 --> 01:39:07,083
Dar e ceva mai infantil și satisfăcător
decât asta,
1404
01:39:07,166 --> 01:39:09,833
ceva ce explică de ce încerc deseori
să mă văd mort.
1405
01:39:18,291 --> 01:39:19,625
…la asta se rezumă.
1406
01:39:19,708 --> 01:39:21,833
Toată viața îți iei adio de la ceilalți.
1407
01:39:21,916 --> 01:39:24,083
Da, dar cum îți iei adio de la tine?
1408
01:39:24,166 --> 01:39:27,208
- Arată-mi limba!
- Jack, așteptăm prelegerea ta.
1409
01:39:27,291 --> 01:39:28,750
Panasonic.
1410
01:39:28,833 --> 01:39:31,375
Copiilor mei le place salamul,
1411
01:39:31,458 --> 01:39:34,541
așa că o să pun niște felii de salam…
1412
01:39:35,291 --> 01:39:37,083
Șuncă sau cârnați…
1413
01:39:37,166 --> 01:39:39,666
E un mod excelent de a folosi resturile.
1414
01:40:21,583 --> 01:40:22,875
Ce faci?
1415
01:40:24,375 --> 01:40:26,291
Stai liniștită, eu sunt.
1416
01:40:26,375 --> 01:40:27,833
Știu cine ești.
1417
01:40:30,791 --> 01:40:32,375
Știu ce cauți.
1418
01:40:33,125 --> 01:40:36,000
Ce ai făcut cu flaconul?
Mai erau trei pastile.
1419
01:40:36,083 --> 01:40:37,750
De unde știi că eu le-am luat?
1420
01:40:37,833 --> 01:40:39,041
O știm amândoi.
1421
01:40:39,125 --> 01:40:42,416
Dacă îmi spune cineva ce e Dylar,
poate facem progrese.
1422
01:40:43,000 --> 01:40:44,958
Mama ta nu mai ia medicamentul ăla.
1423
01:40:45,041 --> 01:40:47,625
Motivul pentru care ai luat flaconul
nu mai e valid.
1424
01:40:47,708 --> 01:40:50,125
Spune-mi ce efect are și ți-l dau!
1425
01:40:52,125 --> 01:40:53,250
Bine.
1426
01:40:55,791 --> 01:40:59,916
Am tras o sperietură de curând.
Credeam că o să se întâmple ceva oribil.
1427
01:41:00,000 --> 01:41:02,125
Slavă Domnului, m-am înșelat.
1428
01:41:02,208 --> 01:41:04,625
Dar există efecte persistente.
1429
01:41:04,708 --> 01:41:05,958
Am nevoie de Dylar.
1430
01:41:06,041 --> 01:41:07,291
Care e problema?
1431
01:41:07,375 --> 01:41:09,458
Nu ajunge să știi că problema există?
1432
01:41:09,541 --> 01:41:10,958
Nu vreau să fiu păcălită.
1433
01:41:11,041 --> 01:41:14,041
Nu te păcălește nimeni.
Am nevoie de medicament.
1434
01:41:14,125 --> 01:41:15,625
I l-ai da mamei,
1435
01:41:15,708 --> 01:41:18,208
care, apropo, mi-a furat masca de schi.
1436
01:41:18,916 --> 01:41:21,625
- E drogată?
- Știi bine că nu.
1437
01:41:21,708 --> 01:41:24,125
Nu divorțați, nu?
1438
01:41:24,208 --> 01:41:26,208
De ce întrebi asta?
1439
01:41:26,291 --> 01:41:29,416
Dormi pe canapeaua extensibilă.
E incomodă.
1440
01:41:35,083 --> 01:41:36,958
Discutăm despre moarte.
1441
01:41:39,500 --> 01:41:40,500
Mă tem de ea.
1442
01:41:42,041 --> 01:41:44,916
Și pastilele s-ar putea
să aibă efect la mine.
1443
01:41:45,000 --> 01:41:48,875
Chiar dacă n-au, nu contează ce sunt.
Vreau să-mi fac damblaua.
1444
01:41:48,958 --> 01:41:50,375
Nu e o prostie?
1445
01:41:50,458 --> 01:41:52,541
Asta fac oamenii disperați.
1446
01:41:53,375 --> 01:41:57,208
Ai auzit la radio
că norul provoacă transpirații în palme
1447
01:41:57,291 --> 01:41:59,458
și ți-au transpirat palmele, nu?
1448
01:41:59,541 --> 01:42:03,958
Puterea de sugestie îmbolnăvește
unii oameni și-i vindecă pe alții.
1449
01:42:04,041 --> 01:42:06,208
Dacă mă gândesc că mă ajută,
o să mă ajute.
1450
01:42:08,416 --> 01:42:10,458
- Am aruncat flaconul.
- Ba nu. Unde?
1451
01:42:10,541 --> 01:42:12,250
În compactorul de gunoaie.
1452
01:42:12,333 --> 01:42:13,458
- Când?
- Deunăzi.
1453
01:43:35,083 --> 01:43:41,250
MOARTE?
1454
01:43:54,083 --> 01:43:55,583
ȚI-E FRICĂ DE MOARTE?
1455
01:43:55,666 --> 01:43:59,208
CĂUTĂM VOLUNTARI PENTRU CERCETĂRI SECRETE.
1456
01:44:51,416 --> 01:44:52,416
Alo?
1457
01:44:53,375 --> 01:44:55,000
Vreau să cumpăr Dylar.
1458
01:44:56,583 --> 01:44:58,958
- Alungă teama!
- Alungă teama!
1459
01:44:59,833 --> 01:45:01,250
Limpezește-ți mintea!
1460
01:45:02,375 --> 01:45:05,416
Roadway Motel, în Germantown.
1461
01:45:06,291 --> 01:45:07,666
Camera opt.
1462
01:45:51,583 --> 01:45:53,041
Excelent discurs, Jack!
1463
01:45:53,125 --> 01:45:54,625
Ai băut multă apă, tată.
1464
01:45:58,375 --> 01:46:00,000
Nu mă aștepta în seara asta.
1465
01:46:00,666 --> 01:46:04,000
- Îmi trebuie mașina, am curs.
- Ia mașina!
1466
01:46:05,000 --> 01:46:06,750
Eu n-am nevoie de ea.
1467
01:46:10,166 --> 01:46:11,875
E o răcoare în aer.
1468
01:46:13,625 --> 01:46:15,166
Știi ce înseamnă asta?
1469
01:46:16,041 --> 01:46:17,583
Ce înseamnă?
1470
01:46:20,875 --> 01:46:22,583
Poartă masca de schi!
1471
01:46:35,000 --> 01:46:38,375
Nu știam că sunt atâtea de spus
despre câinele lui Hitler.
1472
01:46:38,458 --> 01:46:40,416
Și Elvis iubea câinii.
1473
01:46:41,750 --> 01:46:44,708
Îi avea pe Woodlawn, Muffy Dee, Champagne…
1474
01:46:44,791 --> 01:46:48,000
Și Muffin.
Și Wendell, dar Wendell era pisică.
1475
01:46:48,083 --> 01:46:50,625
- Murray, dă-mi cheile mașinii tale!
- Bine.
1476
01:47:11,333 --> 01:47:13,291
Fură, nu cumpăra!
1477
01:47:15,833 --> 01:47:17,375
Trage, nu vorbi!
1478
01:47:17,458 --> 01:47:19,000
Ești bărbat, Jack.
1479
01:47:19,083 --> 01:47:22,208
Toți știm că bărbații reacționează
cu furie la gelozie.
1480
01:47:22,291 --> 01:47:24,583
Fură, nu cumpăra!
1481
01:47:27,083 --> 01:47:28,833
Trage, nu vorbi!
1482
01:47:29,541 --> 01:47:32,083
Poate că violența e o formă de renaștere.
1483
01:47:34,625 --> 01:47:37,333
Poate poți ucide moartea.
1484
01:50:02,500 --> 01:50:06,000
Ai probleme cu inima sau cu sufletul?
1485
01:50:15,041 --> 01:50:16,458
Te cunosc.
1486
01:50:16,541 --> 01:50:19,416
Da, sunt peste tot.
1487
01:50:20,291 --> 01:50:22,166
Ca puiul și brânza.
1488
01:50:27,333 --> 01:50:28,416
Unde rămăsesem?
1489
01:50:34,708 --> 01:50:35,875
Ce vrei?
1490
01:50:37,333 --> 01:50:38,958
Vreau Dylar.
1491
01:50:44,875 --> 01:50:45,958
Ce vrei?
1492
01:50:47,583 --> 01:50:48,875
Vreau să trăiesc.
1493
01:50:50,000 --> 01:50:51,541
Dar ești pe moarte.
1494
01:50:51,625 --> 01:50:53,208
Nu vreau să mor.
1495
01:50:53,291 --> 01:50:54,708
Deci suntem de acord.
1496
01:50:56,583 --> 01:51:00,250
Dacă intri în cameră,
accepți un anumit tip de comportament.
1497
01:51:01,791 --> 01:51:05,583
Nu ești pe stradă sau în parcare.
1498
01:51:08,250 --> 01:51:10,916
O cameră e un spațiu interior.
1499
01:51:11,708 --> 01:51:12,916
Ai dreptate.
1500
01:51:13,000 --> 01:51:16,458
Există o înțelegere nescrisă
între cel care intră în cameră
1501
01:51:16,541 --> 01:51:19,666
și cel în camera căruia se intră.
1502
01:51:20,625 --> 01:51:24,291
E un spațiu interior.
Asta trebuie să accepte cei prezenți.
1503
01:51:24,375 --> 01:51:27,458
Nu sunt pe gazon, pe pajiște,
pe câmp, în livadă.
1504
01:51:27,541 --> 01:51:29,416
E foarte logic.
1505
01:51:29,500 --> 01:51:33,916
Așa transformi
gradele Fahrenheit în Celsius.
1506
01:51:35,166 --> 01:51:39,666
- N-am fost mereu cum mă vezi acum.
- La asta mă gândeam și eu.
1507
01:51:39,750 --> 01:51:41,750
Făceam lucruri importante.
1508
01:51:44,958 --> 01:51:46,750
Mă invidiam.
1509
01:51:47,750 --> 01:51:50,833
Moartea fără teamă e o chestie banală.
1510
01:51:50,916 --> 01:51:52,666
O poți accepta.
1511
01:51:52,750 --> 01:51:55,166
Adică moartea așa cum o știm nu există
1512
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
fără elementul de teamă?
1513
01:51:57,750 --> 01:51:59,083
Ne obișnuim cu ea?
1514
01:51:59,166 --> 01:52:00,583
Dylar a eșuat…
1515
01:52:02,083 --> 01:52:03,458
cu părere de rău.
1516
01:52:04,458 --> 01:52:05,916
La toată lumea?
1517
01:52:06,958 --> 01:52:08,750
La toate trupurile.
1518
01:52:08,833 --> 01:52:10,541
Dar o să reușim.
1519
01:52:10,625 --> 01:52:12,125
Poate acum, poate niciodată.
1520
01:52:12,208 --> 01:52:16,541
Vrei să spui că, în cele din urmă,
o să existe un medicament eficient?
1521
01:52:16,625 --> 01:52:19,625
Între noi fie vorba,
le iau ca pe bomboane.
1522
01:52:19,708 --> 01:52:21,625
La asta mă gândeam și eu.
1523
01:52:26,958 --> 01:52:28,458
Câte vrei să cumperi?
1524
01:52:29,875 --> 01:52:31,208
Câte-mi trebuie?
1525
01:52:31,291 --> 01:52:33,666
Ești solid. De vârsta a doua?
1526
01:52:35,625 --> 01:52:37,500
Asta îți descrie chinul?
1527
01:52:39,625 --> 01:52:41,500
Te văd drept un om…
1528
01:52:42,625 --> 01:52:45,291
cu o haină de piele maro închis
1529
01:52:45,375 --> 01:52:47,583
și pantaloni de culoarea șampaniei.
1530
01:52:48,416 --> 01:52:49,791
Spune-mi dacă am dreptate!
1531
01:52:51,250 --> 01:52:54,000
Am învățat engleză
de la canalele TV americane.
1532
01:52:55,291 --> 01:52:58,458
Aproape că am uitat
ce am făcut în camera asta
1533
01:52:58,541 --> 01:53:00,375
înainte să mă rătăcesc.
1534
01:53:01,958 --> 01:53:04,291
Era o femeie cu o mască de schi…
1535
01:53:06,375 --> 01:53:08,750
dar îmi scapă numele ei.
1536
01:53:10,500 --> 01:53:12,083
Sex american.
1537
01:53:14,291 --> 01:53:16,916
Așa am învățat engleză.
1538
01:54:18,375 --> 01:54:21,375
Nu făceam diferența
dintre cuvinte și lucruri.
1539
01:54:21,458 --> 01:54:24,458
Dacă spunea cineva „avion în cădere”,
1540
01:54:24,541 --> 01:54:26,791
mă aruncam la podea.
1541
01:54:26,875 --> 01:54:27,833
Avion în cădere.
1542
01:54:33,375 --> 01:54:34,375
Avion în picaj.
1543
01:54:40,291 --> 01:54:42,583
- De ce ești aici, albule?
- Ca să cumpăr.
1544
01:54:42,666 --> 01:54:44,416
Ești foarte alb, știai asta?
1545
01:54:44,500 --> 01:54:45,875
Pentru că sunt pe moarte.
1546
01:54:47,666 --> 01:54:49,041
Astea te fac bine.
1547
01:54:49,958 --> 01:54:54,625
- Tot o să mor.
- Dar n-o să conteze, așa că tot aia e.
1548
01:54:55,458 --> 01:54:56,625
Ploaie de gloanțe.
1549
01:54:59,916 --> 01:55:01,333
Rafală.
1550
01:55:16,541 --> 01:55:19,875
Sunt Jack Gladney și am venit să te omor.
1551
01:55:19,958 --> 01:55:22,541
Sunt o fostă victimă, acum sunt ucigaș.
1552
01:55:23,416 --> 01:55:25,541
O cunoști pe soția mea, Babette.
1553
01:55:25,625 --> 01:55:27,625
Ea a purtat masca de schi.
1554
01:55:27,708 --> 01:55:33,708
A purtat-o ca să nu-mi sărute fața,
spunea că nu e americană.
1555
01:55:33,791 --> 01:55:36,791
I-am spus
că o cameră e un spațiu interior.
1556
01:55:36,875 --> 01:55:39,041
Nu intra, dacă nu accepți asta!
1557
01:55:39,125 --> 01:55:43,083
Asta e ideea, spre deosebire de țărmuri
emergente și plăci continentale.
1558
01:55:43,166 --> 01:55:44,166
Sau…
1559
01:55:45,708 --> 01:55:47,583
poți să mănânci cereale naturale…
1560
01:55:49,166 --> 01:55:51,166
legume, ouă…
1561
01:55:53,125 --> 01:55:56,625
fără pește sau fructe.
1562
01:55:56,708 --> 01:55:58,458
Sau fructe,
1563
01:55:58,541 --> 01:55:59,833
legume…
1564
01:56:00,958 --> 01:56:02,416
proteine animale,
1565
01:56:02,500 --> 01:56:04,708
fără cereale sau lapte.
1566
01:56:04,791 --> 01:56:05,791
Sau…
1567
01:56:06,791 --> 01:56:10,208
mult lapte de soia pentru vitamina B12,
1568
01:56:10,291 --> 01:56:13,166
multe legume pentru a regla
eliberarea de insulină.
1569
01:56:13,250 --> 01:56:16,791
Dar fără carne, fără pește, fără fructe.
1570
01:56:18,041 --> 01:56:20,291
Sunt o mulțime de combinații.
1571
01:56:21,708 --> 01:56:24,833
Te-ai întrebat de ce, din 32 de dinți,
1572
01:56:24,916 --> 01:56:27,458
ăștia patru fac atâtea necazuri?
1573
01:56:32,500 --> 01:56:34,666
Revin cu răspunsul imediat.
1574
01:58:22,666 --> 01:58:23,750
Ai fost împușcată!
1575
01:58:26,750 --> 01:58:27,916
Și tu.
1576
01:58:30,166 --> 01:58:31,583
Îmi pare rău.
1577
01:58:31,666 --> 01:58:36,750
Ar putea reprezenta partea anterioară
a unui front atmosferic cald.
1578
01:58:37,666 --> 01:58:41,041
- Mi-a ricoșat din încheietură.
- Și m-a lovit în picior.
1579
01:58:41,125 --> 01:58:42,791
De unde știai unde sunt?
1580
01:58:43,666 --> 01:58:44,958
Bărbații sunt ucigași.
1581
01:58:47,833 --> 01:58:49,916
- Trebuie ajutat.
- Să-l luăm de aici!
1582
01:58:51,333 --> 01:58:53,041
Avem nevoie de ajutor.
1583
01:58:53,916 --> 01:58:56,125
De ce i-ai dat o armă încărcată?
1584
01:58:56,208 --> 01:58:59,875
Credeam că l-am împușcat de trei ori,
dar am tras doar de două ori.
1585
01:58:59,958 --> 01:59:01,333
Și planul meu era…
1586
01:59:01,416 --> 01:59:03,500
Nu știu, am dat-o în bară.
1587
01:59:06,083 --> 01:59:08,416
Vin mai târziu după mașina lui Murray.
1588
01:59:09,958 --> 01:59:11,166
Se sufocă.
1589
01:59:41,208 --> 01:59:42,500
Cine m-a împușcat?
1590
01:59:45,208 --> 01:59:46,250
Eu…
1591
01:59:46,333 --> 01:59:47,166
Tu ai făcut-o.
1592
01:59:48,375 --> 01:59:49,791
Te-ai împușcat singur.
1593
01:59:51,833 --> 01:59:53,875
- Pe tine cine te-a împușcat?
- Tu.
1594
01:59:54,875 --> 01:59:56,833
Ai arma în mână.
1595
01:59:59,958 --> 02:00:02,500
Ce încercam să demonstrez?
1596
02:00:03,583 --> 02:00:05,125
O luaseși razna.
1597
02:00:05,916 --> 02:00:08,250
- Nu știai ce faci.
- Te iertăm.
1598
02:00:09,583 --> 02:00:12,083
Cine sunteți? Serios.
1599
02:00:12,166 --> 02:00:15,625
Suntem trecători. Prieteni.
1600
02:00:15,708 --> 02:00:17,083
Nu contează.
1601
02:00:17,708 --> 02:00:20,500
Unele miriapode au ochi, altele nu au.
1602
02:00:21,208 --> 02:00:22,333
- Bine.
- Sigur.
1603
02:00:25,833 --> 02:00:27,833
Delfinii ăștia jucăuși…
1604
02:00:29,000 --> 02:00:31,416
au fost echipați cu radioemițătoare.
1605
02:00:32,916 --> 02:00:35,708
Putem afla lucruri din călătoriile lor.
1606
02:00:37,541 --> 02:00:39,125
Ești în direct!
1607
02:00:44,333 --> 02:00:48,708
URGENȚE
1608
02:00:59,541 --> 02:01:00,958
L-ai apucat de cap?
1609
02:01:01,875 --> 02:01:04,416
Vrea cineva să joace tenis?
1610
02:01:05,208 --> 02:01:06,708
Am fost împușcați!
1611
02:01:18,000 --> 02:01:19,250
Suntem împușcați.
1612
02:01:24,375 --> 02:01:26,500
Avem multe asemenea cazuri.
1613
02:01:34,958 --> 02:01:35,791
Targă!
1614
02:01:35,875 --> 02:01:38,041
De ce avem doar două tărgi?
1615
02:02:12,625 --> 02:02:16,708
Venit real, după inflație și ajustare.
1616
02:02:24,291 --> 02:02:28,833
Nimeni nu știe de ce păsările marine
se duc în San Miguel.
1617
02:02:40,416 --> 02:02:41,416
Cum te cheamă?
1618
02:02:42,541 --> 02:02:44,208
Măicuța Hermann Marie.
1619
02:03:11,125 --> 02:03:14,375
Ce mai spune Biserica despre rai?
1620
02:03:14,458 --> 02:03:16,708
E tot vechiul rai, ca în tablou?
1621
02:03:18,416 --> 02:03:19,916
Ne luați drept proaste?
1622
02:03:20,833 --> 02:03:22,791
Îngrijim bolnavii și răniții.
1623
02:03:22,875 --> 02:03:26,083
Nimic mai mult.
Despre rai vorbiți în altă parte.
1624
02:03:26,833 --> 02:03:28,916
De ce aveți tabloul pe perete?
1625
02:03:29,000 --> 02:03:31,458
Pentru alții, nu pentru noi.
1626
02:03:31,541 --> 02:03:34,416
Nu crezi în rai? Ești călugăriță!
1627
02:03:34,500 --> 02:03:36,666
Dacă tu nu crezi, eu de ce aș crede?
1628
02:03:36,750 --> 02:03:38,416
Poate așa am crede și noi.
1629
02:03:38,500 --> 02:03:41,875
Dacă aș crede eu,
poate n-ar fi nevoie să mai credeți.
1630
02:03:41,958 --> 02:03:44,041
Cineva trebuie să pară că crede.
1631
02:03:44,833 --> 02:03:47,041
Moartea e finalul?
1632
02:03:47,125 --> 02:03:49,041
Supraviețuiește ceva?
1633
02:03:49,833 --> 02:03:54,666
Vreți să știți ce cred
sau ce mă prefac că cred?
1634
02:03:54,750 --> 02:03:57,750
Nu vreau să aud așa ceva! E groaznic.
1635
02:03:57,833 --> 02:03:59,875
- Ești călugăriță!
- Poartă-te ca atare!
1636
02:03:59,958 --> 02:04:03,708
Veniți din stradă, căsătoriți,
1637
02:04:03,791 --> 02:04:06,041
târând un trup de picioare,
1638
02:04:06,125 --> 02:04:10,333
dar vorbiți despre îngeri din ceruri.
1639
02:04:10,416 --> 02:04:12,375
Dă-o încolo de treabă!
1640
02:04:13,291 --> 02:04:16,541
Cine vine aici și vorbește despre îngeri
e un imbecil.
1641
02:04:16,625 --> 02:04:17,875
Arătați-mi un înger!
1642
02:04:17,958 --> 02:04:20,416
Vă rog! Vreau să văd unul.
1643
02:04:20,500 --> 02:04:22,125
Arătați-mi un sfânt!
1644
02:04:22,208 --> 02:04:25,250
Vreau un fir de păr de la un sfânt!
1645
02:04:25,333 --> 02:04:31,708
E sarcina noastră să credem
în lucruri în care nu mai crede nimeni.
1646
02:04:31,791 --> 02:04:34,250
Dacă renunțăm la aceste credințe,
1647
02:04:34,333 --> 02:04:36,958
rasa umană s-ar stinge.
1648
02:04:37,041 --> 02:04:38,583
De asta suntem aici!
1649
02:04:38,666 --> 02:04:40,250
O minoritate infimă.
1650
02:04:40,333 --> 02:04:43,416
Dacă nu ne-am preface că credem,
1651
02:04:43,500 --> 02:04:47,166
lumea s-ar prăbuși!
1652
02:04:48,250 --> 02:04:50,083
Iadul e atunci când nimeni nu crede.
1653
02:04:51,375 --> 02:04:53,041
Ne rugăm,
1654
02:04:53,125 --> 02:05:00,125
aprindem lumânări,
cerem sănătate și viață lungă statuilor.
1655
02:05:03,375 --> 02:05:05,125
Dar nu pentru multă vreme.
1656
02:05:07,416 --> 02:05:10,375
O să vă pierdeți credincioșii.
1657
02:05:14,083 --> 02:05:17,000
Poate ar trebui să credeți unul în altul.
1658
02:05:29,166 --> 02:05:30,375
O să se facă bine?
1659
02:05:31,208 --> 02:05:34,416
Nu prea curând. Dar va supraviețui.
1660
02:05:47,291 --> 02:05:50,083
Îmi pare rău
că ți-am spus de problema mea.
1661
02:05:50,958 --> 02:05:52,375
De ce?
1662
02:05:52,458 --> 02:05:55,833
Pentru că altfel nu mi-ai fi spus
că o să mori primul.
1663
02:05:56,625 --> 02:05:59,250
Lucrurile pe care mi le doresc
cel mai mult…
1664
02:06:00,416 --> 02:06:02,750
sunt ca tu să nu mori primul…
1665
02:06:03,750 --> 02:06:06,458
și ca Wilder să nu se schimbe niciodată.
1666
02:06:11,833 --> 02:06:15,583
Odată aproape că te-am rugat să-ți pui
jambiere înainte să facem dragoste.
1667
02:06:16,333 --> 02:06:17,791
De ce nu mi-ai zis?
1668
02:06:17,875 --> 02:06:20,541
Ca să nu bănuiești că ceva nu e în regulă.
1669
02:07:02,291 --> 02:07:04,666
Ce țin cămilele în cocoașe?
Mâncare sau apă?
1670
02:07:04,750 --> 02:07:07,916
Depinde. Sunt cămile cu o cocoașă
și cu două cocoașe.
1671
02:07:08,000 --> 02:07:10,833
Cele cu două cocoașe au mâncare
în una și apă în alta?
1672
02:07:10,916 --> 02:07:14,083
Carnea de cămilă e o delicatesă,
asta e tot ce contează.
1673
02:07:14,166 --> 02:07:15,416
Parcă era de aligator.
1674
02:07:15,500 --> 02:07:17,208
Sigur nu te referi la lame?
1675
02:07:17,291 --> 02:07:19,166
Cine a adus cămilele în America?
1676
02:07:19,250 --> 02:07:24,375
Murray spune că suntem creaturi fragile,
înconjurate de realități ostile.
1677
02:07:24,458 --> 02:07:27,083
- Bolivia are staniu.
- Chile are cupru și fier.
1678
02:07:27,166 --> 02:07:29,666
Sunt singurul om
căruia îi place miercurea.
1679
02:07:31,041 --> 02:07:32,041
Nu mai e lapte.
1680
02:07:32,125 --> 02:07:35,541
…că următorul război mondial
va fi purtat pentru sare.
1681
02:07:35,625 --> 02:07:38,291
Surpriza nu se mai sfârșește.
1682
02:07:39,791 --> 02:07:44,333
Îmi pare rău pentru noi și pentru rolul
ciudat jucat în propriul dezastru.
1683
02:07:45,750 --> 02:07:49,166
Dar, din cauza sentimentului
de distrugere la scară mare…
1684
02:07:50,083 --> 02:07:52,041
continuăm să inventăm speranța.
1685
02:07:53,125 --> 02:07:54,541
Și aici așteptăm…
1686
02:07:56,333 --> 02:07:57,541
împreună.
1687
02:14:59,250 --> 02:15:02,500
ZGOMOTUL ALB
1688
02:15:02,583 --> 02:15:04,583
Subtitrarea: Robert Ciubotaru