1
00:00:07,916 --> 00:00:09,875
Greit, snurr film.
2
00:00:26,500 --> 00:00:30,000
Ikke tenk på et bilkrasj i en film
som en voldelig handling.
3
00:00:30,083 --> 00:00:35,375
Nei, disse kollisjonene er en del
av en lang tradisjon amerikansk optimisme.
4
00:00:35,458 --> 00:00:40,125
En bekreftelse av tradisjonelle verdier
og tro. En feiring.
5
00:00:40,208 --> 00:00:44,875
Tenk på krasjene slik dere tenker
på thanksgiving og 4. juli.
6
00:00:44,958 --> 00:00:48,458
De dagene sørger vi ikke over de døde
eller hyller mirakler.
7
00:00:48,541 --> 00:00:53,833
Nei, det er dager for verdslig optimisme.
Der vi feirer oss selv.
8
00:00:54,666 --> 00:00:57,625
Hvert krasj skal være bedre
enn det forrige.
9
00:00:57,708 --> 00:01:02,750
Det er en konstant oppgradering av verktøy
og ferdigheter, der utfordringer møtes.
10
00:01:04,458 --> 00:01:08,333
En amerikansk filmregissør sier:
"Jeg vil at denne lastebilen
11
00:01:08,416 --> 00:01:12,458
skal ta en dobbel salto i lufta,
som skaper en oransje ildkule
12
00:01:12,541 --> 00:01:15,125
på elleve meter i diameter."
13
00:01:15,208 --> 00:01:19,000
Filmen bryter ut
av kompliserte menneskelige følelser
14
00:01:19,083 --> 00:01:24,625
for å vise oss noe elementært,
høylytt, ildfullt og rett på sak.
15
00:01:25,291 --> 00:01:28,125
Se på ethvert bilkrasj på amerikansk film.
16
00:01:28,208 --> 00:01:32,583
Et dristig øyeblikk,
som god, gammel stuntflyging
17
00:01:32,666 --> 00:01:34,875
eller vingevandring.
18
00:01:34,958 --> 00:01:40,958
De som iscenesetter krasjene
fanger opp lettsindig, sorgløs moro
19
00:01:41,041 --> 00:01:44,375
som bilkrasj i utenlandske filmer
aldri er i nærheten av.
20
00:01:44,458 --> 00:01:48,000
Dere sier kanskje:
"Men hva med alt blodet og glasset?"
21
00:01:48,083 --> 00:01:52,625
"Den hvinende gummien, de knuste likene,
de avhogde lemmene? Er det optimisme?"
22
00:01:54,166 --> 00:01:56,458
Dette er mer enn vold, sier nå jeg.
23
00:01:57,041 --> 00:02:01,250
Det er en vidunderlig breddfull ånd
av uskyld og moro.
24
00:02:21,666 --> 00:02:22,791
BØLGER OG STRÅLING
25
00:02:22,875 --> 00:02:24,166
Still meg spørsmål.
26
00:02:24,250 --> 00:02:26,541
Velkommen. Kom igjen, nye studenter.
27
00:02:26,625 --> 00:02:29,041
Hei, folkens! Velkommen!
28
00:02:29,125 --> 00:02:31,833
-Vi må dra. Vi står dobbeltparkert.
-Ikke mas.
29
00:02:31,916 --> 00:02:33,541
Det er så mye trafikk.
30
00:02:33,625 --> 00:02:36,375
Skal dere ikke hjelpe meg å flytte inn?
31
00:02:36,458 --> 00:02:38,125
-Hei, kompis!
-Vi tar dette.
32
00:02:38,208 --> 00:02:40,875
Tenk at du sa det til romkameraten min.
33
00:02:41,666 --> 00:02:44,833
Du kjenner ham ikke engang.
Ikke fortell om meg.
34
00:02:44,916 --> 00:02:48,583
-Du har knytt den tre ganger.
-Jeg likte den ikke.
35
00:03:00,958 --> 00:03:03,750
La oss nyte disse ørkesløse dagene
mens vi kan.
36
00:03:08,416 --> 00:03:10,458
-Du burde vært der.
-Hvor?
37
00:03:10,541 --> 00:03:12,791
Det er stasjonsvogndagen.
38
00:03:12,875 --> 00:03:16,166
Gikk jeg glipp av den igjen?
Du skulle minne meg på den.
39
00:03:16,250 --> 00:03:20,583
Det var fantastisk.
De strakk seg helt forbi musikkbiblioteket
40
00:03:20,666 --> 00:03:21,916
til motorveien.
41
00:03:22,000 --> 00:03:23,916
Jeg trenger påminnelser, Jack.
42
00:03:24,000 --> 00:03:26,250
-De er tilbake neste år.
-Håper det.
43
00:03:26,333 --> 00:03:31,250
Jeg innså at det var i 1968
jeg begynte på Hitler-studiene.
44
00:03:31,333 --> 00:03:34,666
Jeg har bevitnet denne hendelsen
i 16 år nå.
45
00:03:34,750 --> 00:03:40,000
Jeg bryr meg ikke om stasjonsvognene.
Jeg ville se folkene. Hvordan er de i år?
46
00:03:40,083 --> 00:03:43,250
Kvinnene hadde rutete skjørt
og strikkegensere.
47
00:03:43,333 --> 00:03:46,375
Jeg visste det. Og mennene ridejakker.
48
00:03:47,125 --> 00:03:50,708
-Hva er en ridejakke?
-De tar pengene for gitt nå.
49
00:03:50,791 --> 00:03:54,083
De tror at de er berettiget til dem.
De gløder litt.
50
00:03:54,166 --> 00:03:56,750
Ser ikke for meg død
på det inntektsnivået.
51
00:03:56,833 --> 00:04:00,291
Kanskje det ikke er død,
bare dokumenter som utveksles.
52
00:04:01,333 --> 00:04:03,625
-Hvordan svever astronauter?
-Lettere enn luft.
53
00:04:03,708 --> 00:04:06,250
Ingenting er lettere
enn luft som ikke fins.
54
00:04:06,333 --> 00:04:09,791
-Ikke at vi ikke har stasjonsvogn.
-Den er liten og brun.
55
00:04:09,875 --> 00:04:11,833
-Er det ikke kaldt?
-Rustet dør.
56
00:04:11,916 --> 00:04:13,041
-Rommet?
-Bilen.
57
00:04:13,125 --> 00:04:16,500
Det kalles solens corolla.
Vi så det på værkanalen.
58
00:04:16,583 --> 00:04:19,041
-Trodde Corolla var en bil.
-Alt er det.
59
00:04:19,125 --> 00:04:20,166
Hvor er Wilder?
60
00:04:21,541 --> 00:04:24,166
Wilder, er du sulten?
61
00:04:24,250 --> 00:04:26,958
-Hvor kaldt?
-Spiller du mot ham i fengsel?
62
00:04:27,041 --> 00:04:29,000
-Tror jeg har ham.
-Hvem drepte han?
63
00:04:29,083 --> 00:04:30,958
-Var presset.
-Hvor mange skjøt han?
64
00:04:31,041 --> 00:04:32,416
-Fem.
-Fem personer?
65
00:04:32,500 --> 00:04:34,750
Ikke medregnet politimannen senere.
66
00:04:34,833 --> 00:04:36,958
Dette er ikke lunsjen jeg planla.
67
00:04:37,041 --> 00:04:41,125
-Jeg tenkte yoghurt og hvetekim.
-Hvor har vi hørt det før?
68
00:04:41,208 --> 00:04:43,833
-Her, vel.
-Du kjøper ting du ikke spiser.
69
00:04:43,916 --> 00:04:47,708
-Steffie, Steinbukken…
-Babette må spise om hun kjøper, tror hun.
70
00:04:47,791 --> 00:04:49,541
Vi elsker vanene hennes.
71
00:04:49,625 --> 00:04:52,666
Om noen her må ha en disiplinert diett,
er det meg.
72
00:04:52,750 --> 00:04:54,666
…for et lønnsomt foretak.
73
00:04:54,750 --> 00:04:56,333
-Hva piper?
-Røykvarsler.
74
00:04:56,416 --> 00:04:58,708
-Brenner det?
-Eller batteriet er dødt.
75
00:04:58,791 --> 00:05:01,083
Jack, du har svømt mot strømmen…
76
00:05:01,166 --> 00:05:03,541
Branner flest starter
i defekte ledninger.
77
00:05:03,625 --> 00:05:05,541
En frase du er nødt til å høre.
78
00:05:05,625 --> 00:05:08,250
-Du legger til eiendeler.
-Erstatter dem.
79
00:05:08,333 --> 00:05:12,458
-Han prøver å ikke lytte, selv om han vil.
-Det er kjærlighet og hat.
80
00:05:13,291 --> 00:05:15,791
Kjente han ofrene, eller var de fremmede?
81
00:05:15,875 --> 00:05:17,958
-Helt fremmede.
-Hørte han stemmer?
82
00:05:18,041 --> 00:05:19,958
-Ja, på TV.
-Hva sa de?
83
00:05:20,041 --> 00:05:23,291
De ba ham gå inn i historien,
men det tror jeg ikke.
84
00:05:23,375 --> 00:05:25,458
Iron City er for lite mediemarked.
85
00:05:25,541 --> 00:05:30,791
Jeg tar en dusj, så drar vi på kjøpe-
senteret, og så har jeg holdningstime.
86
00:05:32,666 --> 00:05:36,250
-Har vi Pringles?
-Har hun ikke alt dusjet i dag?
87
00:05:36,333 --> 00:05:38,250
Kan jeg få en? Nei, to.
88
00:05:39,625 --> 00:05:43,166
Jeg gir deg tre,
for du ber om mer senere.
89
00:05:43,250 --> 00:05:44,083
Kanskje ikke.
90
00:05:52,458 --> 00:05:53,458
Dylar.
91
00:05:54,750 --> 00:05:57,791
-Hva vil du gjøre?
-Hva vil du gjøre?
92
00:05:57,875 --> 00:06:01,583
-Jeg vil det beste for deg.
-Det er å tilfredsstille deg.
93
00:06:01,666 --> 00:06:04,375
Det gjør du
ved å la meg tilfredsstille deg.
94
00:06:04,458 --> 00:06:07,625
Er det feil av mannen
å ta hensyn til partneren?
95
00:06:07,708 --> 00:06:12,041
Jeg er partneren din i tennis,
noe vi forresten bør ta opp igjen.
96
00:06:12,125 --> 00:06:16,041
Ellers er jeg kona di.
Skal jeg lese for deg?
97
00:06:16,125 --> 00:06:18,125
Førsteklasses.
98
00:06:21,250 --> 00:06:27,375
Ikke velg noe som har menn inni kvinner
eller menn som trenger inn i kvinner.
99
00:06:27,458 --> 00:06:30,583
-Greit.
-Vi er ikke lobbyer eller heiser.
100
00:06:30,666 --> 00:06:34,500
"Jeg ville ha ham inni meg."
Som om han kunne krype inn,
101
00:06:34,583 --> 00:06:37,166
skrive seg inn, sove, spise og så videre.
102
00:06:37,250 --> 00:06:40,666
Samme, bare de ikke trenger inn
eller blir trengt inn i.
103
00:06:48,125 --> 00:06:51,166
-Livet er bra, Jack.
-Hvor kom det fra?
104
00:06:51,250 --> 00:06:53,291
Det måtte bare sies.
105
00:06:56,916 --> 00:06:58,541
Jeg vil dø først.
106
00:06:59,625 --> 00:07:01,416
Du høres nesten ivrig ut.
107
00:07:01,500 --> 00:07:05,250
Livet ville vært uutholdelig trist
og ensomt uten deg.
108
00:07:06,166 --> 00:07:09,625
Særlig hvis barna var voksne
og bodde andre steder.
109
00:07:10,916 --> 00:07:14,750
Akkurat nå er vi trygge.
Så lenge barna er her. De trenger oss.
110
00:07:14,833 --> 00:07:20,708
Det er flott å ha barna her, men når de
blir store og sprer seg, vil jeg dø først.
111
00:07:20,791 --> 00:07:21,875
Nei, Jack.
112
00:07:21,958 --> 00:07:25,166
Din død ville skapt en avgrunn
i livet mitt.
113
00:07:25,791 --> 00:07:28,791
Jeg ville måtte snakke
med stoler og puter.
114
00:07:28,875 --> 00:07:31,500
Din død ville bli mer enn en avgrunn.
115
00:07:31,583 --> 00:07:34,375
-Hva er mer enn en avgrunn?
-Et gapende sår.
116
00:07:34,458 --> 00:07:38,083
Din død ville vært et stort dyp…
117
00:07:39,458 --> 00:07:41,541
-Et tomrom.
-Ikke vær dum.
118
00:07:41,625 --> 00:07:45,000
Din død skaper et større hull i mitt liv
-enn min i ditt.
119
00:07:45,083 --> 00:07:48,791
Du klarer deg. Du reiser
og lever et nytt og spennende liv.
120
00:07:48,875 --> 00:07:52,916
Jeg sitter i stolen i dressen
jeg brukte i begravelsen for alltid.
121
00:07:53,000 --> 00:07:56,916
Du tar feil.
Og du vil egentlig ikke dø først.
122
00:07:57,000 --> 00:07:58,458
Du vil ikke være alene,
123
00:07:58,541 --> 00:08:01,833
men du vil ikke dø mer
enn du ikke vil være alene.
124
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Håper vi begge lever evig.
125
00:08:06,958 --> 00:08:09,666
Stavrende, tannløse,
126
00:08:11,000 --> 00:08:14,083
leverflekkede og hallusinerende.
127
00:08:16,541 --> 00:08:18,208
Hvem bestemmer slike ting?
128
00:08:32,333 --> 00:08:33,875
Hvem er der ute?
129
00:08:37,375 --> 00:08:38,416
Hvem er du?
130
00:09:08,750 --> 00:09:12,375
Når folk er hjelpeløse og redde,
dras de til magiske figurer.
131
00:09:13,041 --> 00:09:14,083
Mytiske figurer.
132
00:09:15,333 --> 00:09:19,458
Episke menn,
som skremmer og ruver dystert.
133
00:09:23,041 --> 00:09:27,500
Fortell om Stauffenberg-konspirasjonen
den 20. juli for å drepe Hitler?
134
00:09:28,250 --> 00:09:32,750
Alle konspirasjoner ender i død.
Det er selve konspirasjonens natur.
135
00:09:34,250 --> 00:09:35,833
Politiske konspirasjoner,
136
00:09:36,625 --> 00:09:39,458
terrorist- og kjærlighetskonspirasjoner,
137
00:09:41,333 --> 00:09:43,125
historiekonspirasjoner,
138
00:09:44,458 --> 00:09:47,000
konspirasjoner som er del av barneleker.
139
00:09:48,708 --> 00:09:51,458
Vi nærmer oss døden
hver gang vi konspirerer.
140
00:09:53,583 --> 00:09:55,708
Som en kontrakt alle må signere…
141
00:09:57,041 --> 00:10:01,250
…både konspiratorikerne
og målene for konspirasjonen.
142
00:10:01,333 --> 00:10:02,458
Få se.
143
00:10:03,416 --> 00:10:04,541
Gi den tilbake.
144
00:10:10,166 --> 00:10:12,291
Et fascinerende fenomen.
145
00:10:12,375 --> 00:10:15,166
Gransk tungen min.
"Det er tirsdag i morgen."
146
00:10:27,458 --> 00:10:31,750
"Det er tirsdag i morgen." Det er ikke
tirsdag i morgen. Det er onsdag.
147
00:10:31,833 --> 00:10:34,625
Men: "Det er tirsdag i morgen."
148
00:10:34,708 --> 00:10:37,666
-"Det er tirs…" Nå…
-"Jeg spiser potetsalat."
149
00:10:55,375 --> 00:11:01,000
Fint om du ikke nevner disse timene
til noen. Du vet det antakelig ikke,
150
00:11:01,083 --> 00:11:05,375
men jeg er kanskje en av de største
innenfor Hitler-studier i USA.
151
00:11:05,458 --> 00:11:07,250
Jeg heter J.A.K. Gladney.
152
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Jeg underviser i avansert nazisme
på College-on-the-Hill.
153
00:11:12,500 --> 00:11:17,333
Så du forstår nok at det er svært pinlig
for meg å ikke snakke tysk.
154
00:11:17,416 --> 00:11:20,375
Kanskje det forklarer
de mørke brillene, men
155
00:11:21,666 --> 00:11:23,291
best å ikke analysere det.
156
00:11:23,375 --> 00:11:28,458
Som du sikker ser, skjer det noe mellom
baksiden av tungen og den harde ganen.
157
00:11:28,541 --> 00:11:32,583
Jeg krever tross alt
at elevene mine tar minst ett år med tysk.
158
00:11:34,750 --> 00:11:37,208
Det haster pga. Hitler-konferansen.
159
00:11:38,083 --> 00:11:41,250
Den arrangeres her
på College-on-the-Hill til våren,
160
00:11:41,333 --> 00:11:44,875
og eksperter fra hele Tyskland
kommer til å delta.
161
00:11:44,958 --> 00:11:48,833
Kan du lære meg det grunnleggende til da?
162
00:11:49,625 --> 00:11:51,750
Jeg lærer også bort seiling.
163
00:11:53,916 --> 00:11:56,708
Kleenex Softique,
bilen din sperrer inngangen.
164
00:11:57,541 --> 00:12:01,125
-Dette er spennende.
-Vi har disse i New York.
165
00:12:02,541 --> 00:12:06,500
Duften av brød i ovnen
kombinert med synet av en blodflekket mann
166
00:12:06,583 --> 00:12:10,041
som denger levende kjøttstykker,
er veldig spennende.
167
00:12:10,125 --> 00:12:14,791
Murray Suskind, min kone, Babette. Murray
kom til universitet i år fra New York.
168
00:12:14,875 --> 00:12:19,375
-Hans spesialitet er levende ikoner.
-En svært imponerende mann du har.
169
00:12:19,458 --> 00:12:23,666
Ingen på noe universitet i dette landet
kan ytre et ord om Hitler
170
00:12:23,750 --> 00:12:27,000
uten å nevne J.A.K.
bokstavelig eller metaforisk.
171
00:12:27,083 --> 00:12:30,333
-Han heter Jack for meg.
-Hitler er nå Gladneys Hitler.
172
00:12:30,416 --> 00:12:34,083
Jeg beundrer det du har gjort.
Vil gjøre det samme med Elvis.
173
00:12:34,166 --> 00:12:35,416
-Mi møkk.
-Møkk er møkk.
174
00:12:35,500 --> 00:12:39,500
-Hvem er disse barna? Dine?
-Det er selvsagt Denise…
175
00:12:39,583 --> 00:12:43,041
"Varm" og "kald" er ord. Vi må bruke ord…
176
00:12:43,125 --> 00:12:45,958
-Vi trenger mer glasspuss.
-Kan ikke bare grynte.
177
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Det er Heinrich…
178
00:12:47,125 --> 00:12:48,833
…flere er døde i dag…
179
00:12:48,916 --> 00:12:50,458
-…Steffie…
-Må koke vann…
180
00:12:50,541 --> 00:12:52,375
…mine fra kone én og tre.
181
00:12:52,458 --> 00:12:56,500
Denise… Babettes fra ektemann to.
182
00:12:56,583 --> 00:13:00,791
-Wilder er vår. Vi er hverandres fjerde.
-Franskmenn spiser nyrer.
183
00:13:00,875 --> 00:13:03,541
Familie er vuggen
til verdens feilinformasjon.
184
00:13:03,625 --> 00:13:06,875
Det må være noe i familielivet
som genererer faktafeil.
185
00:13:06,958 --> 00:13:09,791
Det er fordi fakta truer
vår lykke og trygghet.
186
00:13:09,875 --> 00:13:13,166
Det er overnærheten,
støyen og eksistensens varme.
187
00:13:13,250 --> 00:13:16,958
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
188
00:13:17,041 --> 00:13:20,333
-Din kones hår er et levende under.
-Det er det.
189
00:13:20,416 --> 00:13:23,291
-Hun har viktig hår.
-Tror jeg vet hva du mener.
190
00:13:23,375 --> 00:13:25,791
-Håper du setter pris på henne.
-Absolutt.
191
00:13:25,875 --> 00:13:28,666
-En slik kvinne skjer ikke bare.
-Jeg vet det.
192
00:13:33,791 --> 00:13:36,916
Det fremkaller kreft i laboratoriedyr,
om du ikke vet.
193
00:13:37,000 --> 00:13:39,833
Det var du
som ville gi meg sukkerfri tyggis.
194
00:13:39,916 --> 00:13:41,833
Da var ingen advarsel da.
195
00:13:41,916 --> 00:13:44,583
Så skrev de på en advarsel, som du nok så.
196
00:13:44,666 --> 00:13:47,708
Enten tygger jeg tyggis
med sukker og kunstig farge,
197
00:13:47,791 --> 00:13:50,416
eller sukkerfri som skader dyr.
Opp til deg.
198
00:13:50,500 --> 00:13:53,416
-Ikke tygg noe. Tenkt på det?
-Denise.
199
00:13:54,291 --> 00:13:55,125
Steffie.
200
00:13:55,791 --> 00:13:58,416
-Jeg enten tygger eller røyker.
-Begge deler?
201
00:13:58,500 --> 00:14:01,791
-Det er vel det du vil?
-Vi får alle gjøre hva vi vil.
202
00:14:01,875 --> 00:14:06,458
-Om vi ikke har lov pga. alder og høyde.
-Du lager oppstyr om ingenting.
203
00:14:06,541 --> 00:14:09,750
Du har vel rett.
Glem det. Bare en advarsel på pakken.
204
00:14:09,833 --> 00:14:12,041
-Bare rotter.
-Unyttige gnagere.
205
00:14:12,125 --> 00:14:16,125
Hun tygger nok bare to om dagen,
så glemsk som hun er.
206
00:14:16,208 --> 00:14:19,291
-Hva glemmer jeg?
-Det er greit. Glem det.
207
00:14:19,375 --> 00:14:20,666
Hva glemmer jeg?
208
00:14:21,916 --> 00:14:24,125
Sunny Delight. Sunny Delight.
209
00:14:24,208 --> 00:14:26,583
-Leon! Persille.
-79!
210
00:14:26,666 --> 00:14:27,958
Jeg hjelper deg opp.
211
00:14:29,000 --> 00:14:33,166
Cheerios-søl på rad 6. Unnskyld, rad 4.
212
00:14:33,250 --> 00:14:36,208
-Du stjal visiret mitt.
-Få det…
213
00:14:37,208 --> 00:14:39,208
Beklager. Lucky Charms.
214
00:14:39,291 --> 00:14:42,666
-Si unnskyld til Denise.
-Kanskje senere. Minn meg på det.
215
00:14:42,750 --> 00:14:47,208
Hun er snill og vil være storesøstera di.
Og vennen, om du lar henne.
216
00:14:47,291 --> 00:14:52,916
-Jeg vet ikke med "venn". Hun er sjefete.
-Si unnskyld og gi tilbake boken.
217
00:14:53,000 --> 00:14:56,166
Et medisintidsskrift.
Hun leser det hele tiden. Snålt.
218
00:14:56,250 --> 00:14:59,208
-Hun leser iallfall.
-En liste over medisiner.
219
00:14:59,291 --> 00:15:01,375
-Vet du hvorfor hun leser det?
-Nei.
220
00:15:01,458 --> 00:15:05,208
Fordi hun vil finne
bivirkningene av det Babette tar.
221
00:15:05,958 --> 00:15:08,833
-Hva tar Baba?
-Ikke spør meg, spør Denise.
222
00:15:08,916 --> 00:15:11,541
-Hvordan vet du at hun tar noe?
-Spør Denise.
223
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
-Hva om jeg spør Baba?
-Spør Baba.
224
00:15:41,500 --> 00:15:45,125
Vet at jeg glemmer,
men visste ikke at det var så åpenbart.
225
00:15:45,208 --> 00:15:46,208
Det er ikke det.
226
00:15:46,291 --> 00:15:49,000
Jeg slår et nummer
og glemmer hvem jeg ringer.
227
00:15:49,083 --> 00:15:52,458
-Går på butikken, glemmer hva jeg skal ha.
-Alle glemmer.
228
00:15:52,541 --> 00:15:57,375
Av og til kaller jeg Steffie "Denise".
Glemmer hvor jeg parkerte.
229
00:15:57,458 --> 00:16:00,708
Samme hva jentene sier,
det kan ikke skyldes tyggisen.
230
00:16:00,791 --> 00:16:02,083
Det er for sprøtt.
231
00:16:02,166 --> 00:16:04,541
-Kanskje det er noe annet.
-Hva mener du?
232
00:16:04,625 --> 00:16:08,791
-Kanskje du tar noe annet.
-Hvor kommer det fra?
233
00:16:08,875 --> 00:16:10,416
Fra Steffie.
234
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
-Hvor hørte Steffie det?
-Denise.
235
00:16:12,583 --> 00:16:15,291
Hva sier Denise, via Steffie, at jeg tar?
236
00:16:15,375 --> 00:16:19,291
Jeg ville spørre deg før henne.
Vi forteller alltid hverandre alt.
237
00:16:19,375 --> 00:16:24,541
Jeg tar ikke noe som påvirker hukommelsen.
Dette er dager jeg vil huske.
238
00:16:24,625 --> 00:16:28,458
-Alle glemmer ting. Det skjer mye.
-Livet er enten/eller.
239
00:16:28,541 --> 00:16:31,458
Enten tygger jeg vanlig tyggis,
eller sukkerfri.
240
00:16:31,541 --> 00:16:34,833
Tygger tyggis eller røyker.
Røyker eller legger på meg.
241
00:16:34,916 --> 00:16:38,458
Legger på meg
eller løper opp stadiontrappene.
242
00:16:38,541 --> 00:16:42,625
-Høres ut som et kjedelig liv.
-Håper det varer evig.
243
00:16:44,166 --> 00:16:46,166
-Begynt å drikke kaffe?
-Nei.
244
00:16:46,250 --> 00:16:51,166
-Baba liker en kopp etter timen.
-Den er krevende. Kaffe roer henne ned.
245
00:16:51,250 --> 00:16:54,083
-Derfor er det farlig.
-Hvorfor er det farlig?
246
00:16:54,166 --> 00:16:55,875
Alt som roer deg, er farlig.
247
00:17:22,541 --> 00:17:26,791
Hva skal vi gjøre med Baba?
Hun husker ingenting med pillene hun tar.
248
00:17:26,875 --> 00:17:31,625
-Vi vet ikke sikkert at hun tar noe.
-Jeg så den tomme boksen i søpla.
249
00:17:31,708 --> 00:17:34,208
-Vet du at den var hennes?
-Hun kastet den.
250
00:17:34,291 --> 00:17:36,000
Det sto navnet på medisinen.
251
00:17:36,500 --> 00:17:37,750
-Dylar.
-Dylar?
252
00:17:37,833 --> 00:17:42,750
"Én hver tredje dag", som virker farlig
eller avhengighetsskapende.
253
00:17:42,833 --> 00:17:45,708
-Hva står det i boken om Dylar?
-Det er saken.
254
00:17:45,791 --> 00:17:48,333
Det står ikke der. Jeg har lett.
255
00:17:48,416 --> 00:17:49,791
Det fins fire registre.
256
00:17:49,875 --> 00:17:52,708
Den må være ny eller ha flere navn.
257
00:17:52,791 --> 00:17:55,083
-Skal jeg dobbeltsjekke?
-Jeg så etter.
258
00:17:55,166 --> 00:17:57,916
Kan du analysere pillen
om vi får tak i den?
259
00:17:58,000 --> 00:18:02,375
Jeg vil ikke gjøre noe ut av dette.
Alle tar en eller annen type medisin.
260
00:18:02,458 --> 00:18:05,208
-Alle glemmer av og til.
-Ikke som mamma.
261
00:18:05,291 --> 00:18:07,708
-Jeg glemmer hele tiden.
-Hva tar du?
262
00:18:07,791 --> 00:18:10,750
Medisiner mot høyt blodtrykk,
stress, allergi…
263
00:18:10,833 --> 00:18:12,208
Øyedråper, aspirin.
264
00:18:12,291 --> 00:18:15,375
Jeg så etter en ny boks
i medisinskapet ditt.
265
00:18:15,458 --> 00:18:17,916
-Ingen Dylar?
-Nei.
266
00:18:18,000 --> 00:18:22,083
-Kanskje hun er ferdig.
-Hvorfor vil du ikke tro at noe er galt?
267
00:18:22,166 --> 00:18:27,416
-Vi må la hverandre ha hemmeligheter.
-Hun gjemmer okkulte bøker på loftet.
268
00:18:28,000 --> 00:18:32,500
Jeg fant dem. Dessuten tror jeg ikke
at hun var på holdningstimen i dag.
269
00:18:32,583 --> 00:18:36,083
-Hvorfor ikke?
-Hun kjørte til høyre, ikke venstre.
270
00:18:36,166 --> 00:18:39,250
-Kanskje hun tok utsiktsveien.
-Også til venstre.
271
00:18:39,333 --> 00:18:41,333
Kom fort. Flystyrtbilder.
272
00:18:43,666 --> 00:18:46,583
…en manøver
som kalles omvendt Cuban Eight…
273
00:18:46,666 --> 00:18:50,541
Et jetfly et flyshow på New Zealand.
De viser det igjen.
274
00:18:50,625 --> 00:18:52,375
…hadde ikke nok plass…
275
00:18:57,708 --> 00:19:00,666
Flyet styrtet på en åker
nær Ball-selskapet…
276
00:19:00,750 --> 00:19:04,083
Ingen av de tusenvis av tilskuerne
har adgang dit…
277
00:19:04,166 --> 00:19:06,500
-Vi ser på en komedie eller noe.
-Nei!
278
00:19:06,583 --> 00:19:10,791
…later ikke til at flyet kom langt nok
eller raskt nok.
279
00:20:02,541 --> 00:20:03,458
Baba?
280
00:22:54,291 --> 00:22:56,916
Jeg følte at jeg falt gjennom meg selv.
281
00:22:58,833 --> 00:23:01,500
Som et hjertestoppende stup.
282
00:23:04,041 --> 00:23:07,333
Noen var her med oss. Noe.
283
00:23:08,916 --> 00:23:13,083
Det er naturlig. Det er normalt
at anstendige, velmenende folk blir
284
00:23:13,166 --> 00:23:15,583
fengslet av katastrofer på TV.
285
00:23:15,666 --> 00:23:17,791
Vi lider av hjernesvinn.
286
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
Vi trenger en katastrofe
for å bryte opp informasjonsstrømmen.
287
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
Den er konstant.
Ord, bilder, tall, fakta…
288
00:23:24,416 --> 00:23:27,500
-Kun katastrofer fenger.
-Vi vil ha dem. Trenger dem.
289
00:23:27,583 --> 00:23:31,041
Det er her California kommer inn.
Jordskred, skogbrann…
290
00:23:31,125 --> 00:23:34,666
-Hvis jeg ga deg en pille…
-En pille?
291
00:23:34,750 --> 00:23:35,583
Ja, en pille.
292
00:23:35,666 --> 00:23:37,416
-Kan du analysere den?
-Jack.
293
00:23:37,500 --> 00:23:39,125
-Hvorfor meg?
-Du er genial.
294
00:23:39,208 --> 00:23:41,583
Er vi ikke alle geniale?
295
00:23:41,666 --> 00:23:43,416
Vi kaller hverandre
296
00:23:43,500 --> 00:23:46,333
-og Alfonse geniale.
-California fortjener alt.
297
00:23:46,416 --> 00:23:50,458
California oppfant konseptet livsstil.
Bare det berettiger undergang.
298
00:23:50,541 --> 00:23:53,166
-Jack…
-Ingen kaller meg genial.
299
00:23:53,250 --> 00:23:56,375
De kaller meg slu.
Sier jeg snublet over noe stort…
300
00:23:56,458 --> 00:23:59,958
Du sier det er universelt
å bli fascinert av TV-katastrofer.
301
00:24:00,041 --> 00:24:02,000
-Hvor er pillen?
-Må finne den.
302
00:24:02,083 --> 00:24:05,500
-Jack.
-…bra eller ikke at erfaringen min deles.
303
00:24:05,583 --> 00:24:08,291
-Pusset tenner med fingeren?
-Trenger din hjelp
304
00:24:08,375 --> 00:24:11,416
med å etablere en Elvis Presley-base
i avdelingen.
305
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
Hva sier Alfonse?
306
00:24:13,083 --> 00:24:16,916
Ser ut til at han synes
at Cotsakis har førsterett.
307
00:24:17,000 --> 00:24:21,041
Cotsakis var i Memphis da kongen døde.
Han intervjuet venner…
308
00:24:21,125 --> 00:24:25,458
-Har du bæsja på et toalett uten sete?
-Et stort, ekkelt herretoalett…
309
00:24:25,541 --> 00:24:29,750
For Cotsakis er Elvis bare Elvis,
men for meg er Elvis min Hitler.
310
00:24:29,833 --> 00:24:31,625
Hvordan kan jeg hjelpe?
311
00:24:31,708 --> 00:24:34,333
Hvis du kunne komme
innom forelesningen min
312
00:24:34,416 --> 00:24:40,041
og gjøre den litt mer vesentlig. Det at
du er der, din prestisje, vil bety mye.
313
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
Pissing i snøen er også min fetisj.
314
00:24:42,375 --> 00:24:46,041
Det er ting vi ikke lærer bort.
Do uten sete, pissing i vasker,
315
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
offentlige toaletters kultur.
316
00:24:47,916 --> 00:24:50,166
Har pissa i vasker
på hele vestkysten.
317
00:24:50,250 --> 00:24:54,166
Sneket meg over grensen for
å pisse i vasker i Manitoba og Alberta.
318
00:24:54,250 --> 00:24:56,208
Spurt en kvinne om å rive av hud
319
00:24:56,291 --> 00:25:00,166
-etter noen dager på stranda?
-Cocoa Beach i Florida. Herlig.
320
00:25:00,250 --> 00:25:02,583
Nest beste eller tredje beste dag.
321
00:25:02,666 --> 00:25:04,833
-Var hun naken?
-Til livet.
322
00:25:04,916 --> 00:25:06,125
Fra hvilken retning?
323
00:25:19,958 --> 00:25:21,541
GIFTIGE KJEMIKALIER
324
00:25:47,625 --> 00:25:50,750
BRENNBART
RØYKING FORBUDT
325
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
Visste moren
326
00:25:53,125 --> 00:25:54,750
at Elvis kom til å dø ung?
327
00:25:55,833 --> 00:25:57,875
Hun snakket om snikmordere.
328
00:25:58,625 --> 00:26:00,708
Snakket om "livet".
329
00:26:00,791 --> 00:26:03,958
Livet til en så stor stjerne.
330
00:26:04,958 --> 00:26:07,666
Er ikke livet skapt
for å stanse det tidlig?
331
00:26:08,791 --> 00:26:13,458
Det er poenget, ikke sant?
Det finnes regler og retningslinjer.
332
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Jeg har en magefølelse om mødre.
333
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Mødre vet.
334
00:26:22,666 --> 00:26:24,000
Sagnet stemmer.
335
00:26:24,083 --> 00:26:26,125
Hitler elsket moren sin.
336
00:26:27,541 --> 00:26:31,125
Han var den første av Klaras spedbarn
som overlevde.
337
00:26:31,208 --> 00:26:34,333
Elvis og Gladys likte å kose.
338
00:26:35,041 --> 00:26:38,625
De sov i samme seng
helt til han ble fysisk moden.
339
00:26:38,708 --> 00:26:42,416
-De snakket babyspråk til hverandre.
-Hitler var lat som barn.
340
00:26:42,958 --> 00:26:46,500
Karakterboka var fullt av "lite godt".
341
00:26:46,583 --> 00:26:51,583
Gladys var redd for søvngjengeriet hans.
Hun angrep alle som mobbet ham.
342
00:26:52,541 --> 00:26:55,250
Gladys fulgte Elvis på skolen og hjem
hver dag.
343
00:26:55,333 --> 00:26:59,000
-Hun forsvarte ham i gatekamper.
-Men Klara elsket ham.
344
00:26:59,083 --> 00:27:03,750
Skjemte ham bort.
Ga ham oppmerksomheten faren ikke ga ham.
345
00:27:03,833 --> 00:27:07,416
Elvis betrodde seg til Gladys.
Lot henne møte kjærestene.
346
00:27:07,500 --> 00:27:09,708
Hitler skrev et dikt til moren.
347
00:27:09,791 --> 00:27:14,083
Han tok pianotimer
og tegnet museer og villaer.
348
00:27:14,166 --> 00:27:18,208
Da Elvis reiste i militæret,
ble Gladys syk og deprimert.
349
00:27:18,291 --> 00:27:21,708
Hitler var det vi kaller en "mammagutt".
350
00:27:21,791 --> 00:27:24,625
Elvis orket nesten ikke
å slippe Gladys av syne.
351
00:27:24,708 --> 00:27:27,458
Da hun ble verre,
overnattet han på sykehuset.
352
00:27:27,541 --> 00:27:32,875
Da moren ble alvorlig syk, satte Hitler
en seng på kjøkkenet for å være nærmere.
353
00:27:32,958 --> 00:27:37,083
-Elvis brøt sammen da Gladys døde.
-Han vasket, gråt ved graven.
354
00:27:37,166 --> 00:27:40,625
-Klemte henne i kisten.
-Depresjon og selvmedlidenhet.
355
00:27:40,708 --> 00:27:42,375
Snakket babyspråket deres.
356
00:27:42,458 --> 00:27:45,208
Resten av livet orket ikke Hitler…
357
00:27:45,291 --> 00:27:48,250
…Gladys' dødsfall ble en stor endring…
358
00:27:48,333 --> 00:27:50,041
…døde nær et juletre.
359
00:27:50,125 --> 00:27:51,458
-…kongens syn.
-Senere…
360
00:27:51,541 --> 00:27:55,000
-Elvis begynte å trekke seg tilbake…
-…dyp ensomhet…
361
00:27:55,083 --> 00:27:56,666
…til sin egen død.
362
00:27:56,750 --> 00:27:59,833
Hitler hengte opp et bilde
av moren i Obersalzberg.
363
00:27:59,916 --> 00:28:02,916
Han begynte å høre summing i venstre øre.
364
00:28:04,083 --> 00:28:07,083
Elvis oppfylte kontraktsvilkårene.
365
00:28:07,875 --> 00:28:08,916
Fråtsing,
366
00:28:10,125 --> 00:28:14,291
forringelse, selvdestruksjon,
grotesk oppførsel,
367
00:28:14,375 --> 00:28:16,083
-fysisk oppsvulming…
-Jævel.
368
00:28:16,166 --> 00:28:20,250
…og en rekke hjerneskader, selvpåførte.
369
00:28:22,958 --> 00:28:25,041
Hans plass i historien er sikret.
370
00:28:26,125 --> 00:28:31,791
Han overbeviste skeptikerne
ved å dø ung, grufullt og unødvendig.
371
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
Ingen kan fornekte ham nå.
372
00:28:34,583 --> 00:28:41,333
Moren så sikkert alt på
en 19-tommers skjerm lenge før hun døde.
373
00:28:44,000 --> 00:28:47,083
Se for dere Hitler nær slutten,
374
00:28:47,166 --> 00:28:50,541
fanget i bunkeren sin
under den brennende byen.
375
00:28:50,625 --> 00:28:55,333
Han ser tilbake på maktens tidlige dager,
da folk kom.
376
00:28:56,125 --> 00:29:01,708
Mengder som oversvømte plassen,
sang patriotiske sanger
377
00:29:01,791 --> 00:29:06,375
og malte hakekors på veggene
og på skinkene til gårdsdyr.
378
00:29:06,458 --> 00:29:12,583
Mengder kom til fjellvillaen hans.
Mengder kom for å høre ham tale.
379
00:29:12,666 --> 00:29:19,500
Mengder som var erotisk tente,
massene han en gang kalte sin eneste brud.
380
00:29:19,583 --> 00:29:24,833
Mengder kom
for å bli hypnotisert av stemmen,
381
00:29:24,916 --> 00:29:28,625
partisanger og fakkeltog. Men vent!
382
00:29:32,541 --> 00:29:34,750
Så velkjent alt dette virker.
383
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Så nært det ordinære.
384
00:29:40,041 --> 00:29:43,458
Mengder kommer, blir opphisset,
385
00:29:44,958 --> 00:29:46,500
berører og presser,
386
00:29:46,583 --> 00:29:49,458
ivrig etter å bli henrevet.
Er ikke det ordinært?
387
00:29:50,208 --> 00:29:51,500
Vi vet alle dette.
388
00:29:52,791 --> 00:29:54,791
Vi har vært en del av de mengdene.
389
00:29:55,916 --> 00:29:59,916
Men det må har vært noe annerledes
med disse mengdene. Hva var det?
390
00:30:04,875 --> 00:30:07,000
La meg hviske det fryktelige ordet
391
00:30:08,083 --> 00:30:09,541
fra gammelengelsk,
392
00:30:10,708 --> 00:30:12,166
fra gammeltysk
393
00:30:12,250 --> 00:30:14,458
og norrønt.
394
00:30:16,333 --> 00:30:21,125
Død.
395
00:30:33,000 --> 00:30:35,500
Disse mengdene ble samlet i dødens navn.
396
00:30:36,791 --> 00:30:40,916
De var der for å hylle de døde.
Men ikke de som alt var døde.
397
00:30:42,541 --> 00:30:43,875
De fremtidige døde.
398
00:30:45,375 --> 00:30:47,208
De levende døde blant oss.
399
00:30:48,666 --> 00:30:53,750
Prosesjoner, sanger, taler,
dialoger med de døde,
400
00:30:53,833 --> 00:30:59,750
resitasjoner av de dødes navn. De var der
for å se likbål og flammende hjul,
401
00:30:59,833 --> 00:31:05,458
tusenvis av flagg dyppet i salutt,
tusenvis av uniformerte sørgende.
402
00:31:05,541 --> 00:31:10,541
Det var generaler og skvadroner,
omfattende baktepper,
403
00:31:10,625 --> 00:31:13,625
blodbannere og svarte uniformer.
404
00:31:13,708 --> 00:31:18,291
Mengden kom for å danne et skjold
mot sin egen død.
405
00:31:18,375 --> 00:31:20,791
Å bli en mengde, er å holde døden unna.
406
00:31:21,500 --> 00:31:28,041
Å bryte ut fra mengden, er å risikere død
som enkeltperson, å måtte dø alene!
407
00:31:42,041 --> 00:31:45,875
Mengdene kom fremfor alt av denne grunnen.
408
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
De var der for å være en mengde.
409
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
DEN LUFTBÅRNE GIFTHENDELSEN
410
00:33:39,458 --> 00:33:43,833
Måtte dagene være ørkesløse.
La årstidene gli forbi.
411
00:33:45,041 --> 00:33:47,916
Gå ikke forover i henhold til en plan.
412
00:34:43,708 --> 00:34:45,958
Hei. Hva ser du der ute?
413
00:34:46,041 --> 00:34:49,750
De sa på radioen at en tankbil veltet,
men jeg tror det ikke.
414
00:34:49,833 --> 00:34:52,333
Den ble påkjørt, og noe slo hull i den.
415
00:34:52,416 --> 00:34:54,708
Det er røyk, og jeg liker ikke synet.
416
00:34:54,791 --> 00:34:55,958
Hvordan ser det ut?
417
00:35:03,250 --> 00:35:06,541
-Ser du brannbiler, eller…
-De er overalt.
418
00:35:06,625 --> 00:35:08,666
Ser ikke ut som de kjører for nær.
419
00:35:08,750 --> 00:35:11,708
Det må være temmelig giftig
eller eksplosivt stoff.
420
00:35:12,250 --> 00:35:14,458
-Kommer ikke hit.
-Hvordan vet du det?
421
00:35:14,541 --> 00:35:15,375
Vet det bare.
422
00:35:15,458 --> 00:35:19,166
Poenget er at du ikke burde stå
på gesimser. Baba blir redd.
423
00:35:19,250 --> 00:35:22,833
Om du sier hun blir redd,
føler jeg skyld og lar være.
424
00:35:22,916 --> 00:35:26,208
Men om du sier at du blir redd,
gjør jeg det hele tiden.
425
00:35:27,125 --> 00:35:28,250
Lukk vinduet.
426
00:35:30,958 --> 00:35:34,833
-Har du gjort leksene?
-Ser du røykskyen fra loftet?
427
00:35:34,916 --> 00:35:37,000
-Det er ingen røyksky.
-Må vi dra?
428
00:35:37,083 --> 00:35:38,833
-Nei.
-Hvordan vet du det?
429
00:35:38,916 --> 00:35:39,791
Bare vet det.
430
00:35:39,875 --> 00:35:41,791
Hva med lekkasjen på skolen,
431
00:35:41,875 --> 00:35:44,625
-da vi måtte evakuere?
-Inne. Dette er ute.
432
00:35:44,708 --> 00:35:48,041
-De blåser ting på utslippet.
-Hva slags ting?
433
00:35:48,125 --> 00:35:50,541
Vet ikke. De uskadeliggjør utslippet.
434
00:35:50,625 --> 00:35:53,958
-Forklarer ikke hva de gjør.
-Hindrer at det blir større.
435
00:35:54,041 --> 00:35:55,333
-Mat snart?
-Vet ikke.
436
00:35:55,416 --> 00:35:57,791
Blir det større, kommer det hit uansett.
437
00:35:57,875 --> 00:36:00,416
-Hvordan vet du det?
-Jeg bare vet det!
438
00:36:00,500 --> 00:36:03,458
Radioen kaller det en røyksky,
men det er det ikke.
439
00:36:03,541 --> 00:36:05,083
-Det sier pappa.
-Hva?
440
00:36:05,166 --> 00:36:08,875
En formløs, voksende greie.
En mørk, svart pustende røyk.
441
00:36:08,958 --> 00:36:11,666
-Hvorfor røyksky?
-Lufttid er verdifull…
442
00:36:11,750 --> 00:36:15,458
-Har de nevnt kjemikaliet?
-Det kalles Nyoden-derivat, Nyoden D.
443
00:36:15,541 --> 00:36:20,083
-Så en film på skolen om giftig utslipp.
-Hva forårsaker det?
444
00:36:20,166 --> 00:36:23,875
De vet ikke om mennesker.
Det var rotter som fikk kuler.
445
00:36:23,958 --> 00:36:28,208
-Det var filmen. Hva sier radioen?
-Hudirritasjon og svette håndflater.
446
00:36:28,291 --> 00:36:30,250
-Hos rotter?
-Radioen, ikke film.
447
00:36:30,333 --> 00:36:32,833
Så sa de kvalme, oppkast og pustebesvær.
448
00:36:32,916 --> 00:36:34,541
-Radio eller film?
-Begge.
449
00:36:34,625 --> 00:36:36,625
-Kommer ikke hit.
-Hvordan vet du?
450
00:36:36,708 --> 00:36:41,916
Fordi det er stille i dag. Vinden på
denne tiden blåser den veien, ikke hit.
451
00:36:42,000 --> 00:36:43,625
-Om den blåser hit?
-Nei.
452
00:36:43,708 --> 00:36:46,291
-Kanskje denne ene gangen.
-Hvorfor det?
453
00:36:46,375 --> 00:36:49,333
-De stengte deler av motorveien.
-Så klart.
454
00:36:49,416 --> 00:36:50,625
-Hvorfor?
-Hvorfor?
455
00:36:50,708 --> 00:36:53,416
Bare en fornuftig forholdsregel.
456
00:36:53,500 --> 00:36:57,166
-En måte å beholde flyten…
-Vent, Helen. Jack er her.
457
00:36:57,250 --> 00:37:00,416
Stover-familien sier
utslippet var over 100 000 liter.
458
00:37:00,500 --> 00:37:04,875
-Jentene hennes har svette håndflater.
-Det er endra. De burde kaste opp.
459
00:37:04,958 --> 00:37:08,916
Er noen kvalme? Greit. Takk, Helen.
460
00:37:09,000 --> 00:37:13,166
Si ifra. Stover-familien snakket
med værsenteret utenfor Glassboro.
461
00:37:13,250 --> 00:37:15,458
De kaller det ikke røyksky lenger.
462
00:37:15,541 --> 00:37:18,541
-Hva kaller de det?
-En svart masse.
463
00:37:18,625 --> 00:37:22,375
Det er mer nøyaktig.
De finner ut av det. Det er bra.
464
00:37:25,000 --> 00:37:28,583
Det forventes at en luftmasse
kan forflytte seg fra Canada.
465
00:37:28,666 --> 00:37:31,166
Luftmasse forflytter seg
alltid fra Canada.
466
00:37:31,250 --> 00:37:33,375
Det er sant. Ikke noe nytt der.
467
00:37:33,458 --> 00:37:36,500
Siden Canada er i nord,
unngår vi det med god margin
468
00:37:36,583 --> 00:37:39,083
dersom luftmassene går sørover.
Mat snart?
469
00:37:39,166 --> 00:37:41,416
Kanskje vi burde tenke mer på skyen.
470
00:37:41,500 --> 00:37:44,666
-Vi vil ikke skremme barna, men…
-Ingenting skjer.
471
00:37:44,750 --> 00:37:50,375
Jeg vet at ingenting skjer og du vet det,
men vi burde tenke på det bare i tilfelle.
472
00:37:50,458 --> 00:37:52,791
Hvordan vet vi at dette er ekte?
473
00:37:52,875 --> 00:37:56,541
Slike ting skjer med folk
i utsatte områder.
474
00:37:56,625 --> 00:38:02,041
Samfunnet er dessverre strukturert
slik at det er fattige og uutdannede
475
00:38:02,125 --> 00:38:05,458
som rammes verst
av natur- og menneskeskapte katastrofer.
476
00:38:05,541 --> 00:38:06,416
Det er trist.
477
00:38:06,500 --> 00:38:11,625
Har du sett en professor som ror nedover
sin egen gate i en flom på TV?
478
00:38:11,708 --> 00:38:14,208
-Hvorfor så sulten?
-Hoppa over lunsj.
479
00:38:14,291 --> 00:38:18,375
-Skal jeg lage chilifritert kylling?
-Førsteklasses!
480
00:38:19,583 --> 00:38:21,291
-Hvor er Wilder?
-Vet ikke.
481
00:38:21,375 --> 00:38:23,458
-Jeg strøk kappen din.
-Takk.
482
00:38:24,291 --> 00:38:28,750
-Betalte du telefonregningen?
-Finner den ikke. Betalte gass og strøm.
483
00:38:31,250 --> 00:38:34,916
La oss tenke litt på skyen.
Hva om den er farlig?
484
00:38:35,000 --> 00:38:38,916
Alt i togtankvogner er farlig.
Men effektene er langvarige.
485
00:38:39,000 --> 00:38:41,541
-Så vi dør senere?
-Vi dør ikke av dette.
486
00:38:41,625 --> 00:38:46,166
-Vi må bare holde oss unna.
-La oss ha det i bakhodet.
487
00:38:48,041 --> 00:38:51,375
Her er Wilder.
Baba lager chilifritert kylling.
488
00:38:51,458 --> 00:38:53,375
De kaller det en svart masse.
489
00:38:53,458 --> 00:38:56,125
-Det sa Stover-familien. Det er bra.
-Hvorfor?
490
00:38:56,208 --> 00:39:00,875
Jeg sa til søsteren din at de ser mer
realistisk på det. Kan du støtte meg?
491
00:39:16,541 --> 00:39:17,666
Greit.
492
00:39:23,000 --> 00:39:28,333
Den henger der ennå.
Ser ut som den har slått rot.
493
00:39:28,416 --> 00:39:31,041
Pass på at Wilder ikke går inn
i isolasjonen.
494
00:39:31,125 --> 00:39:35,458
-Du tror ikke det kommer hit?
-Jeg hører du vet noe jeg ikke vet.
495
00:39:35,541 --> 00:39:37,250
Kommer det hit eller ikke?
496
00:39:37,333 --> 00:39:40,875
Du vil at jeg skal si nei,
og så angriper du meg med data.
497
00:39:40,958 --> 00:39:42,708
-Kom hit, kompis.
-Hva sa de?
498
00:39:42,791 --> 00:39:46,541
Det forårsaker ikke kvalme, oppkast
og pustebesvær, som de sa.
499
00:39:46,625 --> 00:39:50,000
-Hva forårsaker det?
-Hjertebank og déjà vu.
500
00:39:50,083 --> 00:39:54,458
-Déjà vu? Gi deg.
-Det påvirker den falske delen av hjernen.
501
00:39:54,541 --> 00:39:56,083
-Tror det ikke.
-Og mer.
502
00:39:56,166 --> 00:39:58,416
De kaller det ikke svart masse lenger.
503
00:39:58,500 --> 00:40:01,708
-Hva kaller de det?
-Den luftbårne gifthendelsen.
504
00:40:02,500 --> 00:40:05,708
Navn er ikke viktig.
Det viktige er stedet.
505
00:40:05,791 --> 00:40:09,750
-Der. Vi er her. Wilder!
-En stor luftmasse kommer fra Canada.
506
00:40:09,833 --> 00:40:12,208
-Det visste vi.
-Er likevel viktig!
507
00:40:12,291 --> 00:40:16,666
-Kanskje, kanskje ikke. Det spørs.
-Været er i ferd med å endre seg.
508
00:40:35,708 --> 00:40:39,000
-Spiser vi litt tidlig i kveld?
-Hva kaller du tidlig?
509
00:40:39,083 --> 00:40:42,458
-Fordi vi vil få det unnagjort?
-Få hva unnagjort?
510
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
-I tilfelle noe skjer.
-Hva da?
511
00:40:44,541 --> 00:40:47,041
Dette er deilig, Baba. Du spiser ikke.
512
00:40:49,375 --> 00:40:52,625
-Alt i orden, Denise?
-Hun har utdaterte symptomer.
513
00:40:56,500 --> 00:40:58,083
Steffie, kan du…
514
00:41:13,333 --> 00:41:16,166
-Baba, kan du sende mer mais?
-Ja da.
515
00:41:16,250 --> 00:41:17,916
Tusen takk.
516
00:41:25,083 --> 00:41:28,083
-Føler du deg bedre?
-Paprikaen har en deilig…
517
00:41:30,208 --> 00:41:33,375
-Jeg tror det kom fra brannstasjonen.
-Har vi dessert?
518
00:41:38,666 --> 00:41:43,958
En sky av dødelige kjemikalier.
Evakuer alle bosteder.
519
00:41:44,666 --> 00:41:46,750
En sky av dødelige kjemikalier.
520
00:41:48,541 --> 00:41:49,708
Evakuer…
521
00:41:52,291 --> 00:41:57,208
-De vil vi skal evakuere.
-Som forslag, eller mer obligatorisk?
522
00:41:57,291 --> 00:42:00,500
-Det var brannsjefen.
-Med andre ord fikk du ikke med
523
00:42:00,583 --> 00:42:03,958
-nyansene i tonefallet.
-Grunnet sirenene.
524
00:42:04,041 --> 00:42:05,541
Stemmen sa noe sånt:
525
00:42:05,625 --> 00:42:09,000
"Evakuer alle boliger.
Sky av giftige kjemikalier."
526
00:42:09,083 --> 00:42:11,208
"Sky av giftige kjemikalier."
527
00:42:18,083 --> 00:42:18,958
Det går bra.
528
00:42:26,750 --> 00:42:28,541
La det stå, Jack!
529
00:42:30,291 --> 00:42:32,333
Har noen sett balaklavaen min?
530
00:42:36,791 --> 00:42:39,625
IKKE AV DENNE VERDEN
DET OKKULTE - EN HISTORIE
531
00:42:41,416 --> 00:42:44,291
-Fant ikke balaklavaen.
-Hva skal du med den?
532
00:42:44,375 --> 00:42:48,750
-Noe man bruker i slike situasjoner.
-Folk kaster bort så mye på bevegelse.
533
00:42:48,833 --> 00:42:51,125
Tror ikke vi trenger planten, men…
534
00:42:51,208 --> 00:42:53,041
-Er alle her?
-Gjort greie for.
535
00:42:53,125 --> 00:42:54,541
Alle har dratt allerede.
536
00:42:57,666 --> 00:42:58,708
Vi er sent ute.
537
00:43:15,166 --> 00:43:20,291
Blacksmith-beboere tar motorveien
til fjerde serviceområde og drar deretter
538
00:43:20,375 --> 00:43:22,541
til restauranten Kung Fu Palace.
539
00:43:22,625 --> 00:43:25,375
Er det der de har liljedammer
og levende rådyr?
540
00:43:25,458 --> 00:43:26,375
Det stemmer.
541
00:43:26,458 --> 00:43:28,250
-Hvor skal vi?
-Vi får beskjed.
542
00:43:29,208 --> 00:43:31,708
-Kan vi spille miksen min?
-Senere, vennen.
543
00:43:31,791 --> 00:43:33,916
Var dette en mild eller tøff vinter?
544
00:43:34,000 --> 00:43:35,666
-Sammenlignet med?
-Vet ikke.
545
00:43:35,750 --> 00:43:38,000
-Er du fra vestsiden, bør du dra…
-Oss.
546
00:43:38,083 --> 00:43:40,750
…til speiderleiren kalt Påskeliljeleiren,
547
00:43:40,833 --> 00:43:44,458
-der Røde Kors serverer juice og kaffe.
-Vi har en plan.
548
00:43:44,541 --> 00:43:47,041
Motorvei 10 etter Inerson Ford-butikken…
549
00:43:47,125 --> 00:43:48,208
Å, pokker.
550
00:43:48,291 --> 00:43:51,833
…mellom fylkesveien og motorvei 5.
Vi understreker
551
00:43:51,916 --> 00:43:55,416
at du ikke må søke ly
utenfor ditt tildelte sted.
552
00:44:17,666 --> 00:44:19,958
Poenget med sir Albert Einstein er…
553
00:44:20,041 --> 00:44:23,333
Det løser seg nok opp
når det blir fire filer.
554
00:44:23,416 --> 00:44:25,666
-Kan ikke stå på sola.
-Han sa "hvis".
555
00:44:25,750 --> 00:44:30,333
-De ser ikke redde ut i Crown Victoriaen.
-Nei, de ler.
556
00:44:30,916 --> 00:44:32,291
De ler ikke.
557
00:44:32,375 --> 00:44:34,416
-Hvor?
-I Country Squiren.
558
00:44:34,500 --> 00:44:38,416
De ser knuste ut.
-Hva betyr det hva de gjør i andre biler?
559
00:44:38,500 --> 00:44:42,208
-Jeg vil vite hvor redd jeg bør være.
-Vi vet ikke ennå.
560
00:44:42,291 --> 00:44:44,875
-Det gjør meg mer redd.
-Ikke vær redd.
561
00:44:45,500 --> 00:44:48,875
-Ingen kommer i motsatt retning.
-Politiet må ha sperret…
562
00:44:48,958 --> 00:44:52,500
-Hvor er politiet? Har de forlatt oss?
-De er nær oss.
563
00:44:52,583 --> 00:44:55,375
Hvorfor handler de
i en luftbåren gifthendelse?
564
00:44:55,458 --> 00:44:56,333
Det er salg.
565
00:44:56,416 --> 00:44:59,541
-Kanskje de vet noe vi ikke vet.
-Kanskje ingen utvei.
566
00:44:59,625 --> 00:45:02,666
-Kanskje det regner Nyoden D.
-Er det mulig?
567
00:45:02,750 --> 00:45:05,791
Folk inne bes bli værende inne.
568
00:45:05,875 --> 00:45:08,291
-Hvorfor sier de det?
-De ba oss dra.
569
00:45:08,375 --> 00:45:12,791
…bli værende. Hvis du allerede
har evakuert, finn ly umiddelbart.
570
00:45:12,875 --> 00:45:16,916
Jeg gjentar: Hvis du er inne, bli inne.
571
00:45:17,000 --> 00:45:21,416
Hvis ikke, foreslår myndighetene
at du kommer deg inn snarest.
572
00:45:21,500 --> 00:45:23,250
De kjører forbi oss, pappa.
573
00:45:24,083 --> 00:45:25,916
Det er egentlig ulovlig…
574
00:45:45,541 --> 00:45:48,833
Baba laget chilifritert kylling.
Pappas livrett.
575
00:45:49,375 --> 00:45:51,916
Pappa ba oss slappe av.
Skyen kom ikke hit,
576
00:45:52,000 --> 00:45:56,875
men det var ingen sky, men en luftbåren
gifthendelse. Vi pakka fort, løp i bilen,
577
00:45:56,958 --> 00:46:01,166
-men innså at vi var sene til evakueringa.
-Var dette alt som skjedde?
578
00:46:01,250 --> 00:46:04,666
Regn pøste ned på stasjonsvogntaket.
Drypp, drypp.
579
00:46:05,583 --> 00:46:09,708
Vi havnet i kø da vi forlot tryggheten
blant lønnetrær og hekker.
580
00:46:09,791 --> 00:46:12,291
Pappa lette etter informasjon på radio.
581
00:46:12,375 --> 00:46:15,875
Køen sto på motorveien
som opplyste dominobrikker.
582
00:46:16,958 --> 00:46:19,375
Vi kjørte forbi fortvilte mennesker.
583
00:46:20,291 --> 00:46:24,833
Dannet et usagt bånd med våre medreisende.
Så et krasj.
584
00:46:24,916 --> 00:46:26,500
En bil veltet på veien.
585
00:46:26,583 --> 00:46:29,166
-Folk løp for å hjelpe.
-De stakkarene.
586
00:46:29,250 --> 00:46:33,750
Vi ble vinket forbi,
og kunne bare se på i sympati og frykt.
587
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
-Hva er det?
-Kjør, Jack.
588
00:46:44,583 --> 00:46:47,708
Jeg så halsen trekke seg sammen.
Du svelget noe.
589
00:46:47,791 --> 00:46:52,000
-Bare en pastill. Hold øynene på veien.
-Tar du en pastill i munnen
590
00:46:52,083 --> 00:46:54,541
og svelger den uten først å suge?
591
00:46:54,625 --> 00:46:58,833
-Svelge hva? Jeg har den i munnen ennå.
-Jeg så deg svelge noe.
592
00:46:58,916 --> 00:47:03,208
Det var bare spytt jeg hadde til overs.
Kan du bare kjøre?
593
00:47:03,291 --> 00:47:05,875
-Situasjonen er skremmende, antar jeg.
-Ja.
594
00:47:05,958 --> 00:47:11,708
Vi har med et svært farlig kjemikalie
å gjøre. Det kan påvirke mange.
595
00:47:11,791 --> 00:47:15,583
Vet du hvor mange i Glassboro
som er evakuert?
596
00:47:15,666 --> 00:47:18,291
-Vi er tomme for bensin.
-Aner ikke.
597
00:47:18,375 --> 00:47:20,333
-Det er alltid ekstra.
-Hvordan?
598
00:47:20,416 --> 00:47:22,583
Det er slik tanken er laget.
599
00:47:22,666 --> 00:47:26,625
-Umulig. Hvis du kjører, går du tom.
Du fortsetter ikke for evig.
600
00:47:26,708 --> 00:47:29,666
-Når stoppe?
-Når du kjører forbi bensinstasjonen.
601
00:47:29,750 --> 00:47:31,000
Se.
602
00:48:03,000 --> 00:48:04,375
Ingen er her.
603
00:48:21,500 --> 00:48:22,541
Den virker.
604
00:49:45,583 --> 00:49:48,916
-Du betalte ikke, pappa.
-Det var ingen der.
605
00:49:49,000 --> 00:49:53,833
-Du kunne lagt penger på disken.
-Jeg hadde det travelt.
606
00:49:53,916 --> 00:49:57,291
-Jeg sender dem en sjekk.
-Det gjør du antakelig ikke.
607
00:49:57,375 --> 00:49:59,625
Hva skjer om hunder blir kontaminerte?
608
00:49:59,708 --> 00:50:01,833
-Ingenting.
-Hvordan vet du det?
609
00:50:01,916 --> 00:50:03,791
-Spør Jack.
-Spør Heinrich.
610
00:50:03,875 --> 00:50:07,541
Kan stemme. De bruker rotter
til å teste det folk kan få.
611
00:50:07,625 --> 00:50:11,458
-Vi får samme sykdommer.
--Ingen hunder brukes om de kan skades.
612
00:50:11,541 --> 00:50:13,916
-Hvorfor ikke?
-Hunder er pattedyr.
613
00:50:14,000 --> 00:50:15,750
-Rotter også.
-De er skadedyr.
614
00:50:15,833 --> 00:50:18,458
-Rotter er mest gnagere.
-Også skadedyr.
615
00:50:18,541 --> 00:50:21,250
-Kakerlakker er skadedyr.
-De er insekter.
616
00:50:21,333 --> 00:50:23,166
Tell beina, så vet du det.
617
00:50:23,250 --> 00:50:25,250
-Og skadedyr.
-Har kakerlakker…
618
00:50:25,333 --> 00:50:28,666
Familie er vuggen
til verdens feilinformasjon.
619
00:50:28,750 --> 00:50:31,625
…enn en kakerlakk,
selv om begge er skadedyr.
620
00:50:31,708 --> 00:50:34,708
Rotter og mennesker får kreft,
men ikke kakerlakker.
621
00:50:34,791 --> 00:50:39,625
Hun sier at to pattedyr har mer til felles
enn de som kun er skadedyr.
622
00:50:39,708 --> 00:50:45,041
Sier du at en rotte ikke bare er skadedyr
og gnager, men pattedyr også?
623
00:50:45,125 --> 00:50:46,333
Pokker.
624
00:51:30,000 --> 00:51:32,583
Du kan se på det og se på det.
625
00:51:32,666 --> 00:51:34,333
-Kan jeg se i den?
-Jeg også.
626
00:51:34,416 --> 00:51:36,000
Del på det, unger.
627
00:51:36,083 --> 00:51:39,916
-Vi gjør det! Jeg ser først…
-Nei, del på ordentlig.
628
00:52:35,375 --> 00:52:36,833
Velkommen til leiren.
629
00:53:00,416 --> 00:53:03,875
Jeg hørte vi får dra hjem i morgen tidlig.
630
00:53:03,958 --> 00:53:08,541
Jeg vet ikke om jeg vil hjem.
Svigermor har bodd hos oss.
631
00:53:08,625 --> 00:53:11,083
-Dette var hvile.
-Hørte det blir to uker.
632
00:53:11,166 --> 00:53:14,625
-Myndighetene vet mer enn de sier.
-Meldingene kommer fort.
633
00:53:14,708 --> 00:53:16,083
De sier ikke en dritt.
634
00:53:16,166 --> 00:53:19,458
Et helikopter fløy inn i en giftsky
og forsvant.
635
00:53:19,541 --> 00:53:23,375
-Det kan bety minst sju ting.
-Jeg vet seks, hva er det sjuende?
636
00:53:23,458 --> 00:53:27,791
-Uten å vite de seks du snakker om…
-Hunder fra New Mexico ble sluppet
637
00:53:27,875 --> 00:53:30,541
i fallskjerm i en eng
i et dristig nattehopp.
638
00:53:30,625 --> 00:53:31,958
De er de ekte heltene.
639
00:53:32,041 --> 00:53:38,208
"Verdensledende institutt hypnotiserte
hundrevis til å huske tidligere minner
640
00:53:38,291 --> 00:53:42,708
som pyramidebyggere,
utvekslingselever og utenomjordiske."
641
00:53:42,791 --> 00:53:47,458
"Bare det siste året",
sier reinkarnasjonshypnotisør Ling Ti Wan,
642
00:53:47,541 --> 00:53:52,500
-"kom hundrevis til tidligere liv…"
-De sprutet nok krystallsoda på utslippet.
643
00:53:52,583 --> 00:53:54,291
Det var for lite, for sent.
644
00:53:54,375 --> 00:53:57,416
Jeg tipper de får noen fly i lufta
i morgen tidlig
645
00:53:57,500 --> 00:54:00,416
og bombarderer giftskyen
med mye mer krystallsoda,
646
00:54:00,500 --> 00:54:04,208
som kan bryte den opp og spre den
til en million harmløse puff.
647
00:54:04,291 --> 00:54:07,166
Krystallsoda er et annet navn
på natriumkarbonat,
648
00:54:07,250 --> 00:54:11,708
som brukes til å lage glass,
keramikk, oppvaskmiddel og såpe.
649
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
Det brukes også
til natriumhydrogenkarbonat
650
00:54:14,458 --> 00:54:19,541
som sikkert mange av dere har supet
etter en kveld på byen.
651
00:54:19,625 --> 00:54:23,750
Det dere lurer på,
er nok nøyaktig hva dette Nyoden D er,
652
00:54:23,833 --> 00:54:27,500
som vi stadig hører om.
Takk for spørsmålet.
653
00:54:27,583 --> 00:54:32,125
I pulverform er det fargeløst,
luktfritt og utrolig farlig.
654
00:54:36,291 --> 00:54:38,208
To plyndrere døde, fire skadd…
655
00:54:38,291 --> 00:54:41,166
Det har blitt sett mange UFO-er i området.
656
00:54:41,250 --> 00:54:44,666
Ronald Reagan skulle faktisk spilt
i Casablanca.
657
00:54:44,750 --> 00:54:46,666
Heinrich kommer ut av skallet.
658
00:54:46,750 --> 00:54:48,541
Hvor er han?
659
00:54:48,625 --> 00:54:50,083
Ser du alle de folkene?
660
00:54:50,166 --> 00:54:52,375
Ikke reis deg. Han står midt i.
661
00:54:52,458 --> 00:54:55,333
Han forteller dem det han vet
om gifthendelsen.
662
00:54:55,416 --> 00:54:58,333
-Hva vet han?
-Ganske mye, viser det seg.
663
00:54:58,416 --> 00:55:00,041
Men sa det ikke til oss?
664
00:55:00,125 --> 00:55:04,208
Han synes nok ikke det er verdt
å være morsom og sjarmerende for oss.
665
00:55:04,291 --> 00:55:06,041
Vi er feil type utfordring.
666
00:55:06,125 --> 00:55:10,250
Burde du ikke gå dit
og vise at faren ser det store øyeblikket?
667
00:55:10,333 --> 00:55:13,083
-Han blir sur om han ser meg.
-Hva med meg?
668
00:55:13,166 --> 00:55:15,791
-Han vil tro jeg sendte deg.
-Er det ille?
669
00:55:18,583 --> 00:55:21,541
-Bare en pastill?
-Hva?
670
00:55:21,625 --> 00:55:25,416
-Bare litt spytt til overs?
-Det var en pastill.
671
00:55:25,500 --> 00:55:27,291
-Gi meg en.
-Det var den siste.
672
00:55:27,375 --> 00:55:29,250
-Hvilken smak? Fort.
-Kirsebær.
673
00:55:30,625 --> 00:55:32,083
Viktig beskjed.
674
00:55:33,291 --> 00:55:37,208
Hvis du har blitt eksponert
for den luftbårne gifthendelsen
675
00:55:37,291 --> 00:55:41,041
i lenger enn ti sekunder,
676
00:55:41,125 --> 00:55:44,166
-gå bort til skranken…
-Hørte du det?
677
00:55:44,250 --> 00:55:46,500
-Noe om eksponering.
-Det stemmer.
678
00:55:46,583 --> 00:55:49,958
-Gjelder det oss?
-Ikke oss. Deg.
679
00:55:50,041 --> 00:55:51,291
Hvorfor meg?
680
00:55:51,375 --> 00:55:57,083
-Du gikk ut av bilen for å fylle bensin.
-Men det luftbårne var ikke over oss.
681
00:55:57,166 --> 00:55:58,625
Det var foran oss.
682
00:55:58,708 --> 00:56:02,208
Husker du du satte deg inn igjen i bilen
og så alle lysene?
683
00:56:02,291 --> 00:56:04,208
-Vakkert.
-Ja.
684
00:56:04,291 --> 00:56:09,250
Sier du at mens jeg var ute, så kan skyen
ha vært nær nok til å regne på meg?
685
00:56:09,333 --> 00:56:13,916
Det er ikke din feil,
men du var i den i to og et halvt minutt.
686
00:56:15,750 --> 00:56:19,166
-Hvor lenge var du ute?
-Denise sa to og et halvt minutt.
687
00:56:21,208 --> 00:56:22,875
Er det lang eller kort tid?
688
00:56:22,958 --> 00:56:26,541
Alt som medfører hud-
eller kroppshulekontakt med utslippet
689
00:56:26,625 --> 00:56:28,958
betyr at vi har en situasjon. Nyoden D…
690
00:56:29,041 --> 00:56:30,250
Gratulerer!
691
00:56:30,333 --> 00:56:32,833
…en ny generasjon giftig utslipp.
692
00:56:32,916 --> 00:56:35,833
Én del per million
kan sende en rotte i døden.
693
00:56:35,916 --> 00:56:40,291
Hva med dem i bilen?
Jeg måtte åpne døren for å gå ut og inn.
694
00:56:40,375 --> 00:56:43,000
Jeg vil si deres risiko er minimal.
695
00:56:43,083 --> 00:56:46,750
Det er to og et halvt minutt ute i det
som gjør meg nervøs.
696
00:56:46,833 --> 00:56:50,375
-Hva står SIMUVAK for?
-"Simulert evakuering."
697
00:56:50,458 --> 00:56:54,500
-Nytt prosjekt de kjemper om midler til.
-Dette er ikke simulert.
698
00:56:54,583 --> 00:56:55,625
-Det er ekte.
-Ja.
699
00:56:55,708 --> 00:56:57,875
Men vi brukte det som modell.
700
00:56:57,958 --> 00:57:03,541
Sier du at dere utnyttet en ekte hendelse
til å øve på simuleringen?
701
00:57:03,625 --> 00:57:06,833
-Vi gikk rett på sak.
-Hvordan går det?
702
00:57:07,583 --> 00:57:09,708
Innsatskurven er ikke som ønsket.
703
00:57:09,791 --> 00:57:13,708
Vi har ikke ofrene der vi vil ha dem
om dette var en simulering.
704
00:57:13,791 --> 00:57:16,833
Vi må ta med i betraktningen
at alt er ekte nå.
705
00:57:16,916 --> 00:57:18,416
Hva med datamaskinene?
706
00:57:18,500 --> 00:57:21,958
Legger du inn ekte data,
eller er det øvelser?
707
00:57:22,041 --> 00:57:23,291
Se.
708
00:57:27,875 --> 00:57:32,958
-Jeg var ute i to og et halvt minutt.
-Det eneste hun ble utsatt for, var hell.
709
00:57:34,291 --> 00:57:35,750
Hvor mange sekunder?
710
00:57:35,833 --> 00:57:39,333
Jeg får tall i klammer
med pulserende stjerner.
711
00:57:39,416 --> 00:57:40,541
Hva betyr det?
712
00:57:41,708 --> 00:57:44,000
-Kommer jeg til å dø?
-Ikke som sådan.
713
00:57:45,000 --> 00:57:47,458
-Hva mener du?
-Ikke i så mange ord.
714
00:57:48,166 --> 00:57:52,125
-Hvor mange ord trengs?
-Det er ikke snakk om ord, men om år.
715
00:57:52,208 --> 00:57:56,125
Vi vet mer om 15 år. I mellomtiden
har vi definitivt en situasjon.
716
00:57:56,208 --> 00:57:57,750
Hva vet vi om 15 år?
717
00:57:57,833 --> 00:58:02,250
Om du fremdeles lever da,
vet vi mye mer enn vi vet nå.
718
00:58:02,333 --> 00:58:06,541
Nyoden D har en levetid på cirka 30 år,
så du vil være halvveis gjennom.
719
00:58:06,625 --> 00:58:09,916
Må jeg bli sytti år
for å overleve dette stoffet?
720
00:58:10,708 --> 00:58:13,958
Ikke tenk på det
du ikke kan se eller føle.
721
00:58:14,041 --> 00:58:19,000
Bare lev livet.
Gift deg, stift familie, få barn.
722
00:58:19,083 --> 00:58:21,958
Ingen grunn til å la være,
ut fra det vi vet.
723
00:58:22,041 --> 00:58:25,500
-Men du sa vi har en situasjon.
-Datamaskinen sa det.
724
00:58:25,583 --> 00:58:31,000
Datamaskinen gir ingen simulering,
på tross av armbåndet ditt. Det er ekte?
725
00:58:31,083 --> 00:58:32,041
Det er ekte.
726
00:58:37,250 --> 00:58:38,166
Takk.
727
00:58:51,333 --> 00:58:52,375
Murray!
728
00:58:53,208 --> 00:58:54,208
-Du er her.
-Jack.
729
00:58:54,291 --> 00:58:55,291
Hei, tøffen.
730
00:58:55,375 --> 00:58:57,541
Alle hvite har en Elvis-favoritt.
731
00:58:57,625 --> 00:59:02,083
-Trodde du skulle til New York.
-Jeg ble igjen for å se på bilkrasjfilmer.
732
00:59:02,166 --> 00:59:05,416
Hørte rykter om malte kvinner
og kom for å undersøke.
733
00:59:05,500 --> 00:59:07,625
Én sier hun har hekteløst skritt.
734
00:59:07,708 --> 00:59:10,375
-Hva mener hun?
-De virker ikke travle.
735
00:59:10,458 --> 00:59:14,375
Tror ikke denne katastrofen
fører til seksuell løssluppenhet.
736
00:59:14,458 --> 00:59:17,208
Et par stykker får seg nok litt,
737
00:59:17,291 --> 00:59:20,250
men ingen orgastisk horde,
iallfall ikke i kveld.
738
00:59:20,333 --> 00:59:23,333
-Noe déjà vu i din gruppe?
-Nei.
739
00:59:24,666 --> 00:59:26,708
Noe déjà vu i din gruppe?
740
00:59:28,125 --> 00:59:30,500
Hvorfor tror vi dette har skjedd før?
741
00:59:31,333 --> 00:59:36,750
Fordi det gjorde det,
i hjernene våre, som fremtidsvisjoner.
742
00:59:36,833 --> 00:59:38,333
Overnaturlige greier.
743
00:59:38,416 --> 00:59:41,416
Kanskje det første vi sier når vi dør, er:
744
00:59:42,541 --> 00:59:46,000
"Jeg kjenner denne følelsen.
Jeg har vært her før."
745
00:59:48,583 --> 00:59:49,625
Hvordan går det?
746
00:59:51,625 --> 00:59:52,875
Jeg er døende.
747
00:59:53,666 --> 00:59:57,250
Jeg ble eksponert for giftskyen
i to og et halvt minutt.
748
00:59:57,333 --> 01:00:02,125
Selv om det ikke dreper meg direkte,
overlever det meg i min egen kropp.
749
01:00:02,208 --> 01:00:05,541
Jeg kan dø i en flystyrt,
og Nyoden D blomstrer
750
01:00:05,625 --> 01:00:07,500
mens jeg blir stedt til hvile.
751
01:00:07,583 --> 01:00:10,791
-En datamaskin sa det.
-Jeg er så lei for det.
752
01:00:10,875 --> 01:00:12,875
Men datamaskiner gjør feil.
753
01:00:14,250 --> 01:00:18,500
-Tepper skaper statisk elektrisitet.
-Det var i brakken. Ikke noe teppe.
754
01:00:18,583 --> 01:00:22,000
Lo. Hår i kretsene.
Det finnes alltid feil.
755
01:00:22,083 --> 01:00:24,125
Ikke et ord til Babette om dette.
756
01:00:24,208 --> 01:00:25,875
-Hun blir knust.
-Selvsagt.
757
01:00:25,958 --> 01:00:29,000
Av og til tror jeg faktisk
jeg ser det komme.
758
01:00:29,083 --> 01:00:33,416
Vanligvis om natten.
Det jeg alltid har fryktet, er her nå.
759
01:00:34,791 --> 01:00:39,625
Alle vet vi ikke kan rømme fra døden.
Hvordan takler vi den knusende kunnskapen?
760
01:00:39,708 --> 01:00:42,750
Vi undertrykker og skjuler.
Men du vet ikke hvordan.
761
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Skulle ønske jeg kunne gjøre noe,
og tenke ut problemet.
762
01:00:46,291 --> 01:00:50,166
Du trodde Hitler kunne beskytte deg.
Noen er større enn livet.
763
01:00:50,250 --> 01:00:53,291
Hitler er større enn døden,
det forstår jeg helt.
764
01:00:53,375 --> 01:00:55,875
Gjør du? Skulle ønske jeg kunne.
765
01:00:55,958 --> 01:01:00,416
Det er åpenbart. Den overveldende skrekken
gir ikke rom for din egen død.
766
01:01:00,500 --> 01:01:04,458
Du gjorde et dristig sprang.
Dristig, men dumt.
767
01:01:07,416 --> 01:01:10,250
Om jeg bare kunne miste interessen
for meg selv.
768
01:01:10,333 --> 01:01:13,875
Ta denne. Jeg har én til hjemme
i skuffen under kokeplaten.
769
01:01:14,500 --> 01:01:16,083
Kjenn på den i hånden.
770
01:01:16,833 --> 01:01:17,791
Den er ladd.
771
01:01:18,458 --> 01:01:20,791
Den er bitte liten, men har ekte kuler.
772
01:01:20,875 --> 01:01:24,750
Det er en automatisk 25-kalibers Zumwalt.
Tysk. Passer til deg.
773
01:01:25,833 --> 01:01:30,625
-Jeg vil ikke ha den.
-Det fins to typer mennesker i verden.
774
01:01:30,708 --> 01:01:33,166
Mordere og ofre. De fleste er ofre.
775
01:01:33,791 --> 01:01:37,291
Vi har ikke lynnet og raseriet
som skal til for å drepe.
776
01:01:37,375 --> 01:01:41,875
Men tenk hvor spennende det er,
i teorien, å drepe noen.
777
01:01:41,958 --> 01:01:44,333
Hvis han dør, kan ikke du.
778
01:01:44,416 --> 01:01:49,166
Å drepe ham er å få livskreditt. Hvem vet?
779
01:01:49,250 --> 01:01:51,583
Kanskje vold er gjenfødelse.
780
01:01:52,166 --> 01:01:54,875
Og kanskje du kan drepe døden.
781
01:02:00,041 --> 01:02:03,083
Og de løp
fordi de ikke visste hva de skulle gjøre.
782
01:02:03,166 --> 01:02:04,958
Byboerne var redde.
783
01:02:05,041 --> 01:02:08,625
De så i ærefrykt på den vakre skyen
over hodene deres…
784
01:02:09,333 --> 01:02:12,166
Nyoden-hundene er her for å bli
785
01:02:15,208 --> 01:02:18,166
Myndighetene vet mer enn de sier
786
01:02:21,083 --> 01:02:25,083
UFO sett i Farmington by
787
01:02:27,333 --> 01:02:30,125
Plyndring overalt
788
01:02:32,583 --> 01:02:36,458
Tre levende rådyr
På Kung Fu Palace er døde
789
01:02:39,250 --> 01:02:42,541
De vakre skyene
Er ikke som de virker
790
01:02:45,375 --> 01:02:49,916
Se på mennene i vernedrakter
791
01:02:51,458 --> 01:02:54,583
Som kommer hit for å brenne og plyndre
792
01:02:57,250 --> 01:03:03,250
Det er ingen forskjell
Mellom blått og rødt
793
01:03:03,333 --> 01:03:06,541
Skyen tar oss alle
794
01:03:36,125 --> 01:03:42,000
Gift overalt!
795
01:03:42,083 --> 01:03:44,583
Jack, våkne, vi må dra!
796
01:03:44,666 --> 01:03:46,208
Gå til bilene deres!
797
01:03:46,291 --> 01:03:47,958
-Mamma!
-Fem minutter til.
798
01:03:48,041 --> 01:03:48,958
Nei, nå!
799
01:03:49,041 --> 01:03:52,041
Hvorfor sier hun alt to ganger?
Vi hører henne.
800
01:03:52,125 --> 01:03:53,708
Hun liker å høre seg selv.
801
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
Giften kommer nærmere!
802
01:03:58,083 --> 01:04:00,250
Gift!
803
01:04:03,250 --> 01:04:06,750
Det er livsviktig at dere bruker munnbind.
804
01:04:23,416 --> 01:04:24,416
Pass opp!
805
01:04:28,833 --> 01:04:29,833
Stopp!
806
01:04:33,291 --> 01:04:35,875
-Jack!
-Pappa!
807
01:04:35,958 --> 01:04:38,833
-Steffie, du mistet Bun Bun!
-Hva?
808
01:04:38,916 --> 01:04:43,875
-Kaninen min! Baba, jeg mistet Bun Bun!
-Jack!
809
01:04:43,958 --> 01:04:45,458
Jack!
810
01:04:46,458 --> 01:04:48,333
Steffie mistet Bun Bun!
811
01:04:49,416 --> 01:04:50,541
Jack!
812
01:04:50,625 --> 01:04:52,875
Hent Steffies kanin!
813
01:04:52,958 --> 01:04:55,208
-Hun mistet kaninen!
-Den er der borte!
814
01:04:55,291 --> 01:04:57,833
Jack, jeg trenger bilnøkkelen!
815
01:05:34,500 --> 01:05:35,500
Takk.
816
01:05:52,208 --> 01:05:54,083
VÅPENKONTROLL ER HJERNEKONTROLL
817
01:05:54,166 --> 01:05:55,500
Har den.
818
01:06:05,541 --> 01:06:07,208
-Jack!
-Vi kjører feil vei!
819
01:06:07,291 --> 01:06:08,125
Hva gjør du?
820
01:06:08,208 --> 01:06:11,166
Jeg tror Land Roveren vet
hvordan man overlever.
821
01:06:24,666 --> 01:06:25,666
Herregud!
822
01:06:25,750 --> 01:06:27,250
-Ok.
-Dette er ingen vei.
823
01:06:27,333 --> 01:06:28,166
Legg deg ned.
824
01:06:34,708 --> 01:06:37,375
-Frontlys klokka ni.
-På saken.
825
01:06:40,416 --> 01:06:42,291
Herregud.
826
01:06:44,833 --> 01:06:46,875
Lysene kommer ikke nærmere.
827
01:06:49,416 --> 01:06:50,625
Nå er de der borte.
828
01:06:58,916 --> 01:07:00,625
Nå er de bak oss.
829
01:07:06,541 --> 01:07:07,875
Gjør det.
830
01:07:11,666 --> 01:07:13,708
-Klokka to.
-Det er ganske bra.
831
01:07:23,125 --> 01:07:26,458
-Vi er i vannet, pappa.
-Jeg innser det nå.
832
01:07:31,208 --> 01:07:32,666
Slå av motoren.
833
01:07:37,375 --> 01:07:39,750
-Har sau øyevipper?
-Spør faren din?
834
01:07:39,833 --> 01:07:42,291
-Vi driver sidelengs.
-Har sau øyevipper?
835
01:07:42,375 --> 01:07:45,625
Vil ikke noen fokusere
på det som faktisk skjer?
836
01:07:45,708 --> 01:07:48,041
Pappa vil ha æren for å krysse elven.
837
01:07:48,125 --> 01:07:51,416
Jeg vil ikke ha ære.
Glem det. Gå tilbake til samtalen.
838
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
-Hva om det er en foss?
-Pappa, er det en foss?
839
01:08:45,166 --> 01:08:46,708
Start bilen igjen.
840
01:08:52,375 --> 01:08:53,416
Bånn gass.
841
01:09:16,000 --> 01:09:16,833
Igjen.
842
01:09:27,750 --> 01:09:29,833
Er dette noe som kan drepe noen
843
01:09:29,916 --> 01:09:32,625
som kom for nær det,
eller irriterer det bare?
844
01:09:36,375 --> 01:09:37,500
Takk.
845
01:09:54,208 --> 01:09:58,791
…har en innebygget appetitt
for de spesielle giftmidlene i Nyoden D.
846
01:09:58,875 --> 01:10:02,208
Skyen fortsetter vestover
mens beboere nå blir bedt
847
01:10:02,291 --> 01:10:06,291
om å dra til Iron City,
der lokale bedrifter har åpnet dørene
848
01:10:06,375 --> 01:10:10,166
for å huse evakuerte
som er flyttet enda lenger hjemmefra.
849
01:10:11,041 --> 01:10:15,416
To av mennene fra åstedet er døde,
med synlig syre på vernedraktene.
850
01:10:15,500 --> 01:10:19,125
Hør etter, alle sammen! Vær stille!
851
01:10:20,625 --> 01:10:24,833
Ingen kan forlate bygget!
852
01:10:25,583 --> 01:10:29,208
Hvis noen kommer til meg og sier:
"Kan jeg dra?",
853
01:10:29,291 --> 01:10:33,291
sier jeg det samme som jeg sier nå.
854
01:10:33,375 --> 01:10:37,416
Ingen kan forlate bygget.
855
01:10:45,750 --> 01:10:49,125
-Hvordan er det med Babette?
-Liker ikke det siste ryktet.
856
01:10:49,208 --> 01:10:50,583
Fortell.
857
01:10:50,666 --> 01:10:53,916
De senker ned teknikere
fra militærhelikoptre
858
01:10:54,000 --> 01:10:57,625
for å plante mikroorganismer
i kjernen av giftskyen.
859
01:10:57,708 --> 01:11:00,166
-Hva liker du ikke med det?
-Jeg vet ikke.
860
01:11:00,250 --> 01:11:03,625
Jo større vitenskapelige fremskritt,
jo reddere blir jeg.
861
01:11:06,041 --> 01:11:09,083
Ingenting på kanalen.
Ikke et ord, ikke et bilde.
862
01:11:11,291 --> 01:11:15,708
På Glassboro-kanalen anslår vi 52 ord
ved gjeldende opptelling.
863
01:11:16,375 --> 01:11:17,583
Ingen film.
864
01:11:18,750 --> 01:11:20,291
Ingen direktereportasjer.
865
01:11:21,125 --> 01:11:24,916
Skjer dette så ofte at ingen bryr seg?
866
01:11:25,666 --> 01:11:28,041
-Vi er livredde!
-Vi er det fremdeles!
867
01:11:28,125 --> 01:11:31,125
Vi forlot våre hjem.
Kjørte gjennom regnskyllet.
868
01:11:31,208 --> 01:11:33,500
Vi så det dødelige skrømtet.
869
01:11:34,416 --> 01:11:37,875
Dødsskipet som seilte på himmelen.
870
01:11:37,958 --> 01:11:40,625
Sier de at det var ubetydelig?
871
01:11:40,708 --> 01:11:45,125
Tror de dette bare er TV?
Vet de ikke at det ekte?
872
01:11:46,083 --> 01:11:50,625
Burde det ikke være fullt
av kameraer og reportere på gatene?
873
01:11:50,708 --> 01:11:55,208
Burde vi ikke rope til dem:
"La oss være. Vi har vært gjennom nok."
874
01:11:55,291 --> 01:11:58,958
Har vi ikke fortjent retten
til å hate idiotspørsmålene deres?
875
01:12:01,833 --> 01:12:05,458
Se på oss her. Vi er i karantene.
876
01:12:06,875 --> 01:12:10,500
-Som spedalske i middelalderen.
-Ja, det er vi!
877
01:12:10,583 --> 01:12:14,708
Alt vi elsket og jobbet for
er i stor fare.
878
01:12:14,791 --> 01:12:17,666
Selv om det ikke
har gått mange menneskeliv,
879
01:12:17,750 --> 01:12:20,833
fortjener vi ikke oppmerksomhet
for lidelsen vår?
880
01:12:20,916 --> 01:12:22,125
-Skrekken?
-Jo!
881
01:12:23,000 --> 01:12:25,458
Er ikke frykt nyheter?
882
01:12:26,750 --> 01:12:29,500
Vi betyr noe! Det stemmer!
883
01:12:46,625 --> 01:12:48,333
Jeg har sett dette før.
884
01:12:50,125 --> 01:12:54,250
-Sett hva før?
-Du stå der, jeg sto her.
885
01:12:55,750 --> 01:13:01,708
Ansiktstrekkene dine så skarpe og klare.
Alt har skjedd før. Hvesingen i rørene.
886
01:13:01,791 --> 01:13:05,875
Ørsmå hår som stritter i porene dine,
det samme ansiktsuttrykket.
887
01:13:06,875 --> 01:13:08,041
Hvilket uttrykk?
888
01:13:08,833 --> 01:13:10,250
Hjemsøkt.
889
01:13:11,125 --> 01:13:12,208
Askegrå.
890
01:13:13,541 --> 01:13:14,541
Fortapt.
891
01:13:19,041 --> 01:13:23,041
Det gikk ni dager før vi fikk dra hjem.
892
01:13:25,250 --> 01:13:26,416
Velkommen tilbake.
893
01:13:26,500 --> 01:13:30,708
Det er en trøst å se at supermarkedet
er det samme etter gifthendelsen.
894
01:13:32,000 --> 01:13:34,416
Faktisk har det bare blitt bedre.
895
01:13:35,833 --> 01:13:40,625
Med det upakkede kjøttet og det ferske
brødet er det som en persisk basar.
896
01:13:40,708 --> 01:13:45,625
Alt er fint og fortsetter å være fint,
så lenge ikke supermarkedet vakler.
897
01:13:49,458 --> 01:13:54,250
Vet du at tibetanere tror det er en over-
gangstilstand mellom død og gjenfødelse?
898
01:13:55,291 --> 01:13:57,250
Det er det jeg tenker på her.
899
01:13:58,291 --> 01:14:02,375
Supermarkedet er et ventested.
Det lader oss opp åndelig.
900
01:14:02,458 --> 01:14:03,541
Det er en portal.
901
01:14:04,458 --> 01:14:09,375
Så lyst og fullt av sjelelige data,
bølger og stråling.
902
01:14:09,458 --> 01:14:12,875
Alle bokstavene og tallene er her,
alle regnbuens farger,
903
01:14:12,958 --> 01:14:17,458
alle stemmene og lydene,
alle kodeordene og seremonielle fraser.
904
01:14:17,541 --> 01:14:20,208
Vi må bare vite hvordan vi tyder det.
905
01:14:20,291 --> 01:14:21,375
Jøsses!
906
01:14:21,458 --> 01:14:26,791
-Hvordan har din vakre kvinne det?
-Hun har vært annerledes siden hendelsen.
907
01:14:27,500 --> 01:14:31,541
-Vi led et kollektivt traume.
-Hun går alltid i joggedressen.
908
01:14:31,625 --> 01:14:34,458
Stirrer ut av vinduene
og gråter uten grunn.
909
01:14:34,541 --> 01:14:37,208
Vet ikke hvordan jeg skal hjelpe,
er opptatt
910
01:14:37,291 --> 01:14:39,541
-med Hitler-konferansen…
-Og barna?
911
01:14:39,625 --> 01:14:43,541
På skolen igjen.
Steffie bruker ikke munnbindet lenger.
912
01:14:44,291 --> 01:14:48,208
-Og du?
-Jeg har en ny legetime i morgen.
913
01:14:48,291 --> 01:14:51,833
-Hva sier han om din status som dødsdømt?
-Har ikke sagt det.
914
01:14:51,916 --> 01:14:54,958
Tar det ikke opp når han ikke
finner noe galt.
915
01:14:55,041 --> 01:14:57,583
-Jeg lyver til leger hele tiden.
-Jeg også.
916
01:14:57,666 --> 01:15:01,916
-Men hvorfor?
-Du vet den Elvis-kampen du hjalp meg med?
917
01:15:02,625 --> 01:15:05,250
Tragisk nok hadde jeg vunnet uansett.
918
01:15:05,333 --> 01:15:08,541
-Hva skjedde?
-Cotsakis, min rival,
919
01:15:09,666 --> 01:15:11,625
er ikke lenger blant de levende.
920
01:15:11,708 --> 01:15:12,791
-Er han…
-Død.
921
01:15:13,708 --> 01:15:15,750
Tatt av en bølge ved Malibu.
922
01:15:15,833 --> 01:15:19,291
I skoleferien.
Fant det ut for en time siden, og dro hit.
923
01:15:20,208 --> 01:15:23,958
Beklager å måtte si det.
Særlig på grunn av din tilstand.
924
01:15:24,916 --> 01:15:26,208
Stakkars Cotsakis.
925
01:15:27,458 --> 01:15:31,708
Tatt av en bølge? Den enorme mannen.
926
01:15:31,791 --> 01:15:34,250
-Ja, han var stor.
-Enorm.
927
01:15:34,333 --> 01:15:37,250
-Han må ha veid 150 kilo.
-Lett.
928
01:15:37,333 --> 01:15:39,708
Død! En så stor mann.
929
01:15:39,791 --> 01:15:43,375
Bedre å ikke kjenne dem når de dør,
men heller dem enn oss.
930
01:15:43,458 --> 01:15:45,541
Å være så enorm. Og så dø.
931
01:15:46,875 --> 01:15:48,916
Jeg ser ham klart for meg.
932
01:15:49,000 --> 01:15:53,166
Når vi slutter å fornekte døden,
kan vi kanskje dø fredelig.
933
01:15:53,250 --> 01:15:55,875
Vi går bare mot skyvedørene.
934
01:16:07,083 --> 01:16:09,083
Nå. Kult.
935
01:16:09,791 --> 01:16:12,791
Crush. Jolt. Hi-C.
936
01:16:18,791 --> 01:16:20,458
Nancy? Sanka.
937
01:16:21,125 --> 01:16:22,291
Sanka, Nancy.
938
01:16:32,958 --> 01:16:35,083
Hva om døden bare er lyd?
939
01:16:37,416 --> 01:16:41,333
Du hører den for alltid. Lyd overalt.
940
01:16:42,291 --> 01:16:43,791
Ensformig, hvit.
941
01:16:53,625 --> 01:16:55,458
Det er merkelig, på en måte.
942
01:16:57,000 --> 01:16:58,875
At vi kan se for oss de døde.
943
01:16:59,583 --> 01:17:02,000
Se bort fra forrige annonsering.
944
01:17:02,958 --> 01:17:05,833
Vent, hva? Å, se ikke bort fra den.
945
01:17:21,625 --> 01:17:23,583
Hvorfor så mange undersøkelser?
946
01:17:23,666 --> 01:17:27,000
Før var du alltid redd for å vite
om noe var galt.
947
01:17:27,083 --> 01:17:28,083
Jeg er redd ennå.
948
01:17:28,791 --> 01:17:33,000
Bra du omsider tar din status som pasient
på alvor.
949
01:17:33,083 --> 01:17:36,208
-Min status?
Når folk går fra legekontoret,
950
01:17:36,291 --> 01:17:38,500
glemmer de ofte at de er pasienter.
951
01:17:38,583 --> 01:17:43,500
Men en lege slutter ikke å være lege.
Det bør ikke pasienten heller.
952
01:17:44,291 --> 01:17:46,666
Jeg liker slett ikke kaliumet ditt.
953
01:17:46,750 --> 01:17:49,541
-Hva betyr det?
-Ingen tid til å forklare.
954
01:17:49,625 --> 01:17:53,416
Vi har sann økning og falsk økning.
Det er alt du trenger å vite.
955
01:17:53,500 --> 01:17:57,916
-Hvor mye har kaliumet mitt økt?
-Det har visst gått rett i taket.
956
01:17:58,541 --> 01:18:05,083
Kan kaliumet være et tegn på en tilstand
som nettopp begynner å manifestere seg?
957
01:18:05,166 --> 01:18:09,333
For eksempel forårsaket av eksponering
958
01:18:09,416 --> 01:18:15,458
for et utslipp eller stoff,
for eksempel i luft eller regn?
959
01:18:15,541 --> 01:18:19,666
Har du vært i kontakt med et slikt stoff?
Ble du eksponert for skyen?
960
01:18:19,750 --> 01:18:22,583
Viser tallene tegn til mulig eksponering?
961
01:18:22,666 --> 01:18:26,208
Hvis du ikke har blitt eksponert,
kan de ikke vise tegn,
962
01:18:26,291 --> 01:18:28,000
-kan de vel?
-Da er vi enige.
963
01:18:28,083 --> 01:18:30,083
Og du har ingen grunn til å lyve.
964
01:18:33,041 --> 01:18:36,333
Jeg sender deg til Glassboro
for videre testing.
965
01:18:36,416 --> 01:18:41,208
De har en splitter ny klinikk som heter
Autumn Harvest Farms. Har du hørt om den?
966
01:18:42,416 --> 01:18:46,916
De har skinnende nytt utstyr.
Det skinner bokstavelig talt.
967
01:18:48,000 --> 01:18:51,333
Be dem sende deg tilbake
med forseglende resultater.
968
01:18:51,416 --> 01:18:54,041
Sammen, som lege og pasient,
969
01:18:54,125 --> 01:18:57,166
kan vi gjøre ting
vi ikke kunne gjort hver for oss.
970
01:18:57,250 --> 01:18:59,375
Dr. Lu, har du hørt om Dylar?
971
01:19:00,250 --> 01:19:03,041
-Er det en øy i Den persiske gulf?
-Nei, det er…
972
01:19:03,125 --> 01:19:05,583
Livsviktige oljeterminaler for Vesten.
973
01:19:05,666 --> 01:19:09,666
-I form av en hvit tablett.
-Aldri hørt om det.
974
01:19:34,666 --> 01:19:37,541
Livet går sakte,
men sikkert tilbake til normalen
975
01:19:37,625 --> 01:19:40,875
i Blacksmith og omegn.
Jeg hører at schæfere
976
01:19:40,958 --> 01:19:45,708
har snust opp kun svært lave nivåer
av giftstoffer i utkanten av byen.
977
01:19:45,791 --> 01:19:49,250
Men det er ikke lenger farlig
for mennesker eller dyr.
978
01:19:49,333 --> 01:19:53,375
Det siste krisepersonellet pakker sakene
og tar med seg hundene.
979
01:19:53,458 --> 01:19:56,166
Strålingen som omgir oss hver dag
er farligst.
980
01:19:56,250 --> 01:20:00,333
Radioen, TV-en, mikrobølgeovnen
og kraftledningene utenfor huset ditt.
981
01:20:00,416 --> 01:20:01,625
Glem giftskyer.
982
01:20:01,708 --> 01:20:05,666
Det er elektriske og magnetiske felt.
Industrien ville kollapset
983
01:20:05,750 --> 01:20:09,166
om det sanne resultatet
av disse undersøkelsene ble utgitt.
984
01:20:09,250 --> 01:20:11,791
-Snakker Wilder mindre?
-Publiseres funnene,
985
01:20:11,875 --> 01:20:13,416
blir det milliardsøksmål.
986
01:20:13,500 --> 01:20:15,416
Det er vel litt ekstremt?
987
01:20:15,500 --> 01:20:17,708
Det jeg sa eller det som ville skje?
988
01:20:17,791 --> 01:20:20,458
-Hvorfor er fjell i nord?
-De er alltid det.
989
01:20:20,541 --> 01:20:23,416
-Si mer.
-Snøen smelter som planlagt om våren,
990
01:20:23,500 --> 01:20:28,750
og renner ned til reservoarene nær byene,
som er i sør av nøyaktig den grunnen.
991
01:20:28,833 --> 01:20:30,583
-Stemmer det?
-Hva tror du?
992
01:20:30,666 --> 01:20:33,541
-Jeg vet ærlig talt ikke.
-Hør her, unger.
993
01:20:33,625 --> 01:20:35,708
Hold hender når dere krysser gaten.
994
01:20:36,666 --> 01:20:38,541
Vær forsiktige nær basseng.
995
01:20:39,250 --> 01:20:42,125
Om dere tror noen er en kidnapper,
er de nok det.
996
01:20:45,166 --> 01:20:46,166
Hvor skal du?
997
01:20:46,250 --> 01:20:48,833
De ga meg en ny gruppe i kirken.
998
01:20:48,916 --> 01:20:50,750
-Om hva?
-Spising og drikking.
999
01:20:50,833 --> 01:20:54,791
-Hva lærer du bort?
-Er det ikke sent? Det er nesten kveld.
1000
01:20:54,875 --> 01:20:56,041
Hva er kveld?
1001
01:20:56,125 --> 01:20:59,500
Det skjer sju ganger i uken.
Hvor er det unike i dette?
1002
01:21:04,000 --> 01:21:08,041
Jack, kan du hjelpe meg med leksene
etter middag?
1003
01:21:10,208 --> 01:21:12,708
Leksene var en løgn. Jeg vil vise deg noe.
1004
01:21:27,916 --> 01:21:28,958
Dylar.
1005
01:21:29,833 --> 01:21:34,041
Det var fire igjen.
Ta én, vi trenger et fysisk bevis.
1006
01:21:35,500 --> 01:21:37,708
-Vi sier ingenting til Baba.
-Greit.
1007
01:21:37,791 --> 01:21:40,625
Hun sier hun ikke husker
hvorfor hun la dem der.
1008
01:21:40,708 --> 01:21:44,041
Går på apoteket i morgen
og spør farmasøyten om Dylar.
1009
01:21:44,125 --> 01:21:45,875
-Jeg har gjort det alt.
-Når?
1010
01:21:45,958 --> 01:21:46,916
Ved juletider.
1011
01:21:47,000 --> 01:21:49,041
-Jeg var på tre apotek.
-Hva sa de?
1012
01:21:49,125 --> 01:21:50,416
Aldri hørt om det.
1013
01:21:50,500 --> 01:21:52,291
-Er ikke oppført.
-Uregistrert.
1014
01:21:52,375 --> 01:21:55,458
-Vi må ringe legen hennes.
-Jeg ringer i morgen.
1015
01:21:55,541 --> 01:21:59,791
Ring ham nå!
Dette er alvorlig. Noe er galt med henne.
1016
01:21:59,875 --> 01:22:02,875
-Jeg ringer ham nå. Hjemme.
-Overrask ham.
1017
01:22:02,958 --> 01:22:06,000
Ringer jeg hjem,
kan ikke resepsjonisten stoppe meg.
1018
01:22:06,083 --> 01:22:09,583
Ring ham hjemme. Vekk ham.
Lur ham til å si det vi vil vite.
1019
01:22:09,666 --> 01:22:13,625
Ringer ham hjemme. Vekker ham.
Lurer ham til å si det vi vil vite.
1020
01:22:13,708 --> 01:22:15,250
-Hallo?
-Dr. Hookstratten.
1021
01:22:15,333 --> 01:22:18,333
Jack Gladney her,
du behandler min kone, Babette.
1022
01:22:18,416 --> 01:22:19,250
Ja vel.
1023
01:22:19,333 --> 01:22:23,291
Beklager at jeg ringer deg hjemme,
men jeg er bekymret for Babette.
1024
01:22:23,375 --> 01:22:27,333
Og jeg er ganske sikker på
at medisinen du foreskrev, er problemet.
1025
01:22:27,416 --> 01:22:29,791
-Hvilket problem?
-Hukommelsesvikt.
1026
01:22:29,875 --> 01:22:33,000
Ringer du en lege hjemme
for å snakke om det?
1027
01:22:33,083 --> 01:22:36,708
Hvis alle med hukommelsessvikt ringer
leger hjemme, hva skjer?
1028
01:22:36,791 --> 01:22:40,291
-Ringvirkningene ville vært enorme.
Men det skjer ofte.
1029
01:22:40,375 --> 01:22:41,708
Hyppig og lenge.
1030
01:22:41,791 --> 01:22:45,000
Du ringer en lege hjemme
klokka ti om kvelden
1031
01:22:45,083 --> 01:22:47,833
og sier "hukommelsessvikt".
1032
01:22:47,916 --> 01:22:50,958
Hvorfor ikke fortelle meg
at hun har luft i magen?
1033
01:22:51,041 --> 01:22:54,250
Hyppig og lenge. Det må være medisinen.
1034
01:22:54,333 --> 01:22:55,291
Hvilken medisin?
1035
01:22:55,375 --> 01:22:56,583
-Dylar.
-Dylar.
1036
01:22:56,666 --> 01:22:59,500
-Aldri hørt om det.
En liten hvit tablett.
1037
01:22:59,583 --> 01:23:02,000
-Kommer i en ravgul boks.
-I en ravgul…
1038
01:23:02,083 --> 01:23:04,958
Du beskriver en tablett som liten og hvit
1039
01:23:05,041 --> 01:23:09,208
og forventer at en lege skal svare hjemme
etter klokken 22.00.
1040
01:23:09,291 --> 01:23:12,500
Hvorfor ikke si at den er rund?
Det er vesentlig info.
1041
01:23:12,583 --> 01:23:15,833
-Et uregistrert medikament.
-Jeg har aldri sett det.
1042
01:23:15,916 --> 01:23:18,208
Har aldri foreskrevet det til kona di.
1043
01:23:18,833 --> 01:23:21,750
-Ok. Beklager bryet.
-Si at jeg var på tre apotek…
1044
01:23:21,833 --> 01:23:26,291
Jeg vet aldri hva jeg sier til leger.
1045
01:23:26,375 --> 01:23:31,583
Jeg tar med tabletten og får den analysert
av noen i kjemiavdelingen på skolen.
1046
01:23:31,666 --> 01:23:36,666
-Med mindre du alt har gjort det også?
-Det er ikke en tablett i vanlig forstand.
1047
01:23:36,750 --> 01:23:40,041
Medikamentet i Dylar er omgitt
av en polymer-membran.
1048
01:23:40,125 --> 01:23:43,458
Vann fra fordøyelseskanalen
siver gjennom membranen
1049
01:23:43,541 --> 01:23:45,541
i kontrollerte mengder.
1050
01:23:45,625 --> 01:23:46,916
Hva gjør vannet?
1051
01:23:47,000 --> 01:23:49,708
Det oppløser medikamentet
omgitt av membranen.
1052
01:23:49,791 --> 01:23:54,375
Så siver det ut av polymer-tabletten
gjennom ett lite hull.
1053
01:23:54,458 --> 01:23:58,000
-Det tok tid å finne hullet.
-Fordi det er laserboret.
1054
01:23:58,083 --> 01:24:02,000
Det er ikke bare ørlite,
men har også utrolig presise dimensjoner.
1055
01:24:02,083 --> 01:24:04,458
Laser? Polymer?
1056
01:24:04,541 --> 01:24:09,041
Jeg er ingen ekspert på dette,
men det er et fantastisk lite system.
1057
01:24:09,583 --> 01:24:12,000
-Twinkie!
-Hva er poenget med presisjonen?
1058
01:24:12,083 --> 01:24:15,916
Medikamentet leveres i bestemte mengder
over lange tidsperioder.
1059
01:24:16,000 --> 01:24:17,416
Systemet er effektivt.
1060
01:24:17,500 --> 01:24:19,708
Jeg er imponert. Forbløffet, faktisk.
1061
01:24:20,583 --> 01:24:25,541
Si meg hva medikamentet skal gjøre.
Hva er Dylar?
1062
01:24:25,625 --> 01:24:27,541
-Vet ikke.
-Selvsagt vet du.
1063
01:24:27,625 --> 01:24:30,625
-Du er genial. Alle sier det.
-Hva annet kan de si?
1064
01:24:30,708 --> 01:24:33,666
Jeg driver med nevrokjemi.
Ingen vet hva det er.
1065
01:24:33,750 --> 01:24:39,083
Alt jeg kan si sikkert, er at stoffet
i Dylar er psykofarmasøytisk.
1066
01:24:39,166 --> 01:24:42,875
Laget for å samhandle
med en fjern del av hjernebarken.
1067
01:24:42,958 --> 01:24:46,250
Skulle ønske jeg visste mer.
Men jeg kan si følgende:
1068
01:24:46,958 --> 01:24:51,125
Det er ikke på markedet.
Jeg fant det i en vanlig medisinboks.
1069
01:24:51,208 --> 01:24:54,625
Spiller ingen rolle. Dette er ukjent.
1070
01:25:23,291 --> 01:25:27,791
Det er tid for en alvorlig samtale,
det vet vi begge.
1071
01:25:27,875 --> 01:25:28,958
Vi fant Dylaren.
1072
01:25:29,750 --> 01:25:31,000
Hvilken Dylar?
1073
01:25:31,083 --> 01:25:34,291
Gi deg, Baba.
Det var teipet til radiatorlokket.
1074
01:25:34,375 --> 01:25:37,291
Hvorfor skulle jeg teipe noe
på radiatorlokket?
1075
01:25:37,375 --> 01:25:40,541
Det er nøyaktig det Denise forutså
at du kom til å si.
1076
01:25:40,625 --> 01:25:43,375
-Hun har vanligvis rett.
-Fortell meg om Dylar.
1077
01:25:43,458 --> 01:25:45,833
Om ikke for min skyld, så for jenta di.
1078
01:25:46,458 --> 01:25:51,208
Hun har vært så bekymret.
Dessuten har du ikke mer spillerom.
1079
01:25:51,291 --> 01:25:55,375
Vi har deg i et hjørne.
En ekspert analyserte tabletten.
1080
01:25:56,333 --> 01:25:58,500
Dylar er nesten like genial
1081
01:25:58,583 --> 01:26:01,958
som mikroorganismene
som spiste den svarte massen.
1082
01:26:03,541 --> 01:26:07,750
Vi vet noe annet,
noe virkelig skadelig for saken din.
1083
01:26:07,833 --> 01:26:10,750
Vi vet at Dylar ikke er
offentlig tilgjengelig.
1084
01:26:11,500 --> 01:26:14,833
Som du vet, har jeg ikke temperamentet
til å plage noen.
1085
01:26:14,916 --> 01:26:17,000
Men Denise er annerledes.
1086
01:26:17,541 --> 01:26:21,291
Hvis du ikke forteller meg det du vet,
slipper jeg løs jenta di.
1087
01:26:21,375 --> 01:26:26,500
Hun angriper deg med alt hun har.
Slår deg rett i bakken.
1088
01:26:27,125 --> 01:26:28,958
Du vet jeg har rett, Babette.
1089
01:26:44,500 --> 01:26:48,500
-Bare la meg fortelle på min måte.
-Ta den tiden du trenger.
1090
01:26:48,583 --> 01:26:52,250
Vi har hele dagen.
Jeg blir her så lenge det trengs.
1091
01:26:58,416 --> 01:27:03,791
Jeg vet ikke akkurat når det begynte.
Kanskje for halvannet år siden.
1092
01:27:05,250 --> 01:27:07,458
Jeg trodde jeg gikk gjennom en fase.
1093
01:27:08,250 --> 01:27:12,041
Et slags vannmerke i livet.
1094
01:27:12,125 --> 01:27:14,500
"Landemerke" eller "vannskille".
1095
01:27:14,583 --> 01:27:18,291
En slags etablering, trodde jeg.
Midtlivskrise eller noe sånt.
1096
01:27:18,375 --> 01:27:21,000
Det ville gå over, jeg ville glemme det,
1097
01:27:21,083 --> 01:27:23,000
-men nei.
-En tilstand?
1098
01:27:23,083 --> 01:27:26,250
-Glem det nå.
-Jeg har aldri sett deg slik.
1099
01:27:26,333 --> 01:27:30,000
Dette er hele poenget med Babette.
Hun er en lystig person.
1100
01:27:30,083 --> 01:27:33,291
Hun gir ikke etter for dysterhet
eller selvmedlidenhet.
1101
01:27:33,375 --> 01:27:35,541
-La meg fortelle, Jack.
-Greit.
1102
01:27:36,958 --> 01:27:40,083
Du vet hvordan jeg er.
Jeg tror alt kan korrigeres.
1103
01:27:40,166 --> 01:27:43,666
Med riktig holdning
kan en person endre en skadelig tilstand
1104
01:27:43,750 --> 01:27:46,291
ved å redusere den til de enkleste deler.
1105
01:27:46,375 --> 01:27:50,291
Jeg gikk på biblioteker og bokhandler,
så på kabel-TV,
1106
01:27:50,375 --> 01:27:54,458
laget lister og diagrammer
og snakket med en hellig sikh i Iron City.
1107
01:27:54,541 --> 01:27:57,416
Studerte det okkulte
og gjemte bøker på loftet
1108
01:27:57,500 --> 01:28:00,083
så ikke du og Denise
skulle begynne å lure.
1109
01:28:00,166 --> 01:28:02,291
Alt dette uten at jeg visste det?
1110
01:28:02,375 --> 01:28:05,875
Hele poenget med Babette er
at hun snakker med meg,
1111
01:28:05,958 --> 01:28:08,291
avdekker og betror.
1112
01:28:08,375 --> 01:28:12,250
Dette er ikke en historie
om din skuffelse over min taushet.
1113
01:28:12,333 --> 01:28:15,333
Dette er min smerte
og forsøkene på å lindre den.
1114
01:28:15,416 --> 01:28:16,375
Greit.
1115
01:28:17,458 --> 01:28:20,625
Jeg undersøkte mye, men kom ingen vei.
1116
01:28:20,708 --> 01:28:22,708
Tilstanden hang over livet mitt.
1117
01:28:23,458 --> 01:28:27,833
Så en dag på supermarkedet
leste jeg en tabloidavis i kassekøen.
1118
01:28:28,458 --> 01:28:31,166
Det var en annonse,
glem nøyaktig hva det sto.
1119
01:28:31,250 --> 01:28:35,416
Frivillige ønsket til hemmelig studie.
Det er alt du trenger å vite.
1120
01:28:36,083 --> 01:28:38,250
Jeg besvarte annonsen
1121
01:28:38,333 --> 01:28:42,583
og ble intervjuet av et lite selskap
som forsket på psykobiologi.
1122
01:28:43,416 --> 01:28:48,000
La oss kalle selskapet Gray Research,
selv om det ikke er det ekte navnet.
1123
01:28:48,083 --> 01:28:53,041
La oss kalle kontakten min Mr. Gray.
Mr. Gray er en sammensetning.
1124
01:28:53,125 --> 01:28:57,916
Jeg var til slutt i kontakt
med tre eller fire flere i selskapet.
1125
01:28:58,000 --> 01:29:03,666
En sånn lang, lav, blek murbygning
med elektriske gjerder
1126
01:29:03,750 --> 01:29:05,583
og litt buskas.
1127
01:29:05,666 --> 01:29:08,250
Jeg så aldri hovedkvarteret. Glem hvorfor.
1128
01:29:08,333 --> 01:29:11,708
Poenget er at jeg tok test etter test.
1129
01:29:11,791 --> 01:29:15,333
Emosjonelle, psykologiske,
motoriske og kognitive.
1130
01:29:15,416 --> 01:29:18,708
Mr. Gray sa det var tre finalister,
jeg var én av dem.
1131
01:29:18,791 --> 01:29:20,416
Finalister til hva?
1132
01:29:21,458 --> 01:29:23,291
Vi skulle bli forsøkspersoner
1133
01:29:23,375 --> 01:29:28,291
i utviklingen av et supereksperimentelt
og topphemmelig medikament. Kodenavn:
1134
01:29:29,583 --> 01:29:30,541
Dylar.
1135
01:29:31,916 --> 01:29:35,416
Han fant en Dylar-reseptor
i menneskehjernen
1136
01:29:35,500 --> 01:29:42,375
og var i sluttfasen med selve tabletten.
Jeg følte håp for første gang på så lenge.
1137
01:29:44,000 --> 01:29:47,416
Men det var mange farer
ved forsøk på mennesker.
1138
01:29:47,500 --> 01:29:53,083
Det kunne blant annet føre til død.
Eller jeg kunne overleve, men hjernen dø.
1139
01:29:53,166 --> 01:29:58,583
Eller jeg kunne ikke skille ord fra ting,
så hvis noen sa "gå en kule varmt",
1140
01:29:58,666 --> 01:30:03,666
ville jeg kastet meg ned og søkt dekning.
Men den fikk meg bare til å glemme.
1141
01:30:03,750 --> 01:30:07,708
Og de lot deg fortsette
som prøvekanin likevel?
1142
01:30:08,458 --> 01:30:09,541
Nei.
1143
01:30:10,833 --> 01:30:16,291
De sa til slutt at det var for risikabelt.
Både juridisk og etisk sett.
1144
01:30:16,375 --> 01:30:19,000
-Det er bra.
-Nei.
1145
01:30:19,083 --> 01:30:21,000
Jeg nektet å akseptere det.
1146
01:30:23,625 --> 01:30:26,208
Du må prøve å forstå hva som skjedde da.
1147
01:30:27,583 --> 01:30:30,666
Hvis jeg skal fortelle deg historien,
må jeg ta med
1148
01:30:30,750 --> 01:30:33,416
et ekkelt lite hjørne av menneskehjertet.
1149
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Du sier Babette avdekker og betror?
1150
01:30:37,750 --> 01:30:39,916
-Dette er poenget med Babette.
-Bra.
1151
01:30:40,750 --> 01:30:43,000
Jeg skal avdekke og betro.
1152
01:30:44,416 --> 01:30:46,750
Men du vil ikke vite hva som skjedde.
1153
01:30:47,958 --> 01:30:50,875
Du tror du vil, men du vil ikke.
1154
01:30:52,958 --> 01:30:55,750
Mr. Gray og jeg inngikk en privat avtale.
1155
01:30:57,291 --> 01:30:59,666
Vi gjorde eksperimentene på egen hånd.
1156
01:31:00,708 --> 01:31:02,958
Jeg ville kureres for tilstanden min,
1157
01:31:03,041 --> 01:31:06,416
og han ville bejubles
for et stort medisinsk gjennombrudd.
1158
01:31:06,500 --> 01:31:07,500
Ja vel.
1159
01:31:10,958 --> 01:31:12,708
Det omfattet et sidesprang.
1160
01:31:14,458 --> 01:31:18,458
Det var den eneste måten
Mr. Gray ville gi meg medikamentet.
1161
01:31:18,541 --> 01:31:21,000
Det var min siste utvei, mitt siste håp.
1162
01:31:21,916 --> 01:31:26,083
Først tilbød jeg hjernen min.
Nå tilbød jeg kroppen min.
1163
01:31:31,333 --> 01:31:35,708
Hvordan tilbyr du kroppen din
til en sammensetning av flere personer?
1164
01:31:37,416 --> 01:31:39,708
Det er en sammensatt person.
1165
01:31:39,791 --> 01:31:42,041
La oss fokusere på kjønnsorganene.
1166
01:31:43,125 --> 01:31:45,291
Hvor mange sett snakker vi om?
1167
01:31:45,916 --> 01:31:47,541
Bare én person, Jack.
1168
01:31:48,125 --> 01:31:51,333
En nøkkelperson, prosjektlederen.
1169
01:31:51,416 --> 01:31:55,416
Så vi henviser ikke lenger
til den Mr. Gray som er en sammensetning.
1170
01:31:55,500 --> 01:31:57,208
Han er nå én person.
1171
01:32:00,375 --> 01:32:04,541
Vi dro til et tarvelig lite motellrom.
1172
01:32:07,791 --> 01:32:09,416
Glem hvor eller når.
1173
01:32:11,083 --> 01:32:13,916
Det var en TV nær taket.
1174
01:32:14,833 --> 01:32:17,750
Dette er alt jeg husker.
1175
01:32:17,833 --> 01:32:22,125
Jeg skammet meg sånn
at jeg hadde på meg balaklava.
1176
01:32:32,583 --> 01:32:36,833
Kaller du dette et sidesprang?
Du byttet sex mot piller.
1177
01:32:36,916 --> 01:32:41,666
-Jack…
-Du gikk barføtt på det brannsikre teppet.
1178
01:32:41,750 --> 01:32:47,916
Mr. Gray la leiebilnøkkelen på kommoden
og trengte inn i deg.
1179
01:32:48,000 --> 01:32:52,416
Ikke si det.
Du vet hva jeg mener om det ordet.
1180
01:32:52,500 --> 01:32:57,041
Han utførte en penetrering.
Med andre ord kom han inn i deg.
1181
01:32:57,125 --> 01:33:03,416
Ingen var inni noen.
Jeg gjorde det jeg måtte. Jeg var fjern.
1182
01:33:03,500 --> 01:33:09,750
Jeg var utenfor meg selv.
Det var en kapitalistisk transaksjon.
1183
01:33:09,833 --> 01:33:13,208
Du elsker kona di som forteller deg alt.
1184
01:33:13,291 --> 01:33:17,458
Jeg gjør mitt beste
for å være den personen.
1185
01:33:17,541 --> 01:33:19,625
Jeg prøver bare å forstå.
1186
01:33:21,583 --> 01:33:23,875
Hvor mange ganger dro du til motellet?
1187
01:33:23,958 --> 01:33:28,541
Mer eller mindre kontinuerlig
i noen måneder. Det var avtalen.
1188
01:33:29,166 --> 01:33:34,250
Nøt du… Nøt du å ha sex med ham?
1189
01:33:34,333 --> 01:33:36,458
Jeg husker bare…
1190
01:33:37,333 --> 01:33:40,458
Jeg husker bare TV-en nær taket,
vendt ned mot oss.
1191
01:33:55,583 --> 01:33:57,208
Hadde han humoristisk sans?
1192
01:33:58,000 --> 01:34:00,750
Jeg kjenner kvinner
som liker spøking om sex.
1193
01:34:00,833 --> 01:34:06,666
Jeg klarer det dessverre ikke. Og etter
dette tror jeg ikke jeg kan lære det.
1194
01:34:06,750 --> 01:34:10,708
Det er best du kjenner ham som Mr. Gray.
Det er alt.
1195
01:34:10,791 --> 01:34:13,875
Han er verken høy, lav, ung eller gammel.
1196
01:34:13,958 --> 01:34:17,458
Han verken ler eller gråter.
Det er til ditt eget beste.
1197
01:34:38,166 --> 01:34:40,250
Du må fortelle meg hvem han er.
1198
01:34:40,333 --> 01:34:43,541
Nei. Hvordan vet jeg
at du ikke dreper ham?
1199
01:34:43,625 --> 01:34:46,833
-Fordi jeg ikke er en morder.
-Du er en mann, Jack.
1200
01:34:46,916 --> 01:34:50,166
Vi vet alle om menn
og deres sinnssyke sjalusianfall.
1201
01:34:50,250 --> 01:34:53,416
-Dette er noe menn er veldig gode til.
-Ikke jeg.
1202
01:34:53,500 --> 01:34:57,750
Jeg snurrer søppelposene
og knyter dem. Jeg…
1203
01:35:02,083 --> 01:35:04,291
-Foregår dette fremdeles?
-Nei.
1204
01:35:04,375 --> 01:35:05,375
Hvorfor ikke?
1205
01:35:06,291 --> 01:35:08,750
Fordi medisinen ikke virket.
1206
01:35:09,583 --> 01:35:12,000
Iallfall ikke på meg.
1207
01:35:18,291 --> 01:35:20,083
Kanskje jeg burde dra.
1208
01:35:23,208 --> 01:35:24,791
Ta inn på hotell.
1209
01:35:27,375 --> 01:35:28,375
Jeg vet ikke.
1210
01:36:56,000 --> 01:36:56,875
Nei.
1211
01:37:03,750 --> 01:37:05,666
Du har tatt meg med så langt,
1212
01:37:06,916 --> 01:37:08,333
gjennom så mye.
1213
01:37:09,333 --> 01:37:11,583
Jeg må vite det. Hva er tilstanden?
1214
01:37:15,541 --> 01:37:17,208
Jeg er redd for å dø.
1215
01:37:18,708 --> 01:37:21,750
-Jeg er redd for min død.
-Du?
1216
01:37:24,208 --> 01:37:25,791
Du er fremdeles ung.
1217
01:37:26,625 --> 01:37:31,958
Du løper opp og ned stadiontrappene.
Dette er ikke en rimelig frykt.
1218
01:37:32,041 --> 01:37:37,916
Jeg kan bare ikke tro
at vi alle marsjerer mot ikke-eksistens.
1219
01:37:38,000 --> 01:37:39,041
Alle sammen.
1220
01:37:40,041 --> 01:37:43,041
Det hjemsøker meg, Jack.
Det går ikke over.
1221
01:37:43,125 --> 01:37:45,500
Alle frykter døden, Baba.
1222
01:37:45,583 --> 01:37:49,041
Men Mr. Gray sa
jeg var ekstra sensitiv overfor den,
1223
01:37:49,125 --> 01:37:54,083
at jeg frykter den på forhånd.
Derfor var han ivrig etter å bruke meg.
1224
01:37:54,166 --> 01:37:58,833
Jeg er den eneste i familien som er
besatt av død. Det har alltid vært meg.
1225
01:38:00,791 --> 01:38:02,041
Jeg elsker deg.
1226
01:38:02,125 --> 01:38:07,583
Jeg frykter bare død mer enn jeg
elsker deg. Og jeg elsker deg veldig høyt.
1227
01:38:08,708 --> 01:38:11,750
Det er noe jeg lovet meg selv
å ikke si til deg.
1228
01:38:13,583 --> 01:38:16,083
Jeg er tentativt berammet til å dø.
1229
01:38:16,833 --> 01:38:19,541
Det skjer ikke i morgen eller overmorgen.
1230
01:38:19,625 --> 01:38:21,000
Men det er i gang.
1231
01:38:21,958 --> 01:38:26,500
Så vi snakker ikke lenger
om frykt og ukjent skrekk.
1232
01:38:26,583 --> 01:38:30,083
Dette er dystre fakta.
1233
01:38:31,083 --> 01:38:36,541
På den tiden det tok meg
å gå fra døren til bensinpumpen,
1234
01:38:36,625 --> 01:38:40,166
ble jeg angivelig nok eksponert
overfor kjemikaliene i lufta…
1235
01:38:40,250 --> 01:38:43,333
Se for deg deg selv død
i den simpleste, tarveligste,
1236
01:38:43,416 --> 01:38:45,791
mest tilfredsstillende
barnslige selvmedlidenhet.
1237
01:38:45,875 --> 01:38:48,541
Hvor mye nøt du forestillingen
som barn?
1238
01:38:48,625 --> 01:38:51,666
Jeg gjør det fremdeles.
Når jeg er sur for noe,
1239
01:38:51,750 --> 01:38:56,333
ser jeg for meg alle venner, slektninger
og kolleger samlet rundt kisten min.
1240
01:38:56,416 --> 01:39:01,250
-Lei for at de ikke var snillere mot meg.
-Barn er flinke til selvmedlidenhet,
1241
01:39:01,333 --> 01:39:03,458
så det må være naturlig og viktig.
1242
01:39:03,541 --> 01:39:07,333
Det er noe mer barnslig og
tilfredsstillende enn selvmedlidenhet,
1243
01:39:07,416 --> 01:39:11,416
noe som forklarer hvorfor
jeg stadig prøver å se meg selv død.
1244
01:39:18,125 --> 01:39:19,625
…det koker det ned til.
1245
01:39:19,708 --> 01:39:21,833
En tilbringer livet
med å ta farvel.
1246
01:39:21,916 --> 01:39:24,250
Men hvordan tar han farvel
med seg selv?
1247
01:39:24,333 --> 01:39:27,208
-Vis meg tunga.
-Vi venter på forelesningen din.
1248
01:39:27,291 --> 01:39:28,750
Panasonic.
1249
01:39:28,833 --> 01:39:31,375
Barna er veldig glad i mitt pepperonihus,
1250
01:39:31,458 --> 01:39:34,541
så jeg kaster bare på
noen pepperoni-skiver…
1251
01:39:35,291 --> 01:39:37,083
Kokt skinke eller pølser…
1252
01:39:37,166 --> 01:39:39,666
En flott måte å bli kvitt rester på.
1253
01:40:21,583 --> 01:40:22,875
Hva er det du gjør?
1254
01:40:24,375 --> 01:40:27,833
-Ikke vær redd. Det er bare meg.
Jeg vet hvem det er.
1255
01:40:30,791 --> 01:40:33,041
Jeg vet hva du leter etter.
1256
01:40:33,125 --> 01:40:36,000
Hva gjorde du med boksen?
Det var tre igjen.
1257
01:40:36,083 --> 01:40:39,041
-Hvordan vet du at jeg tok den?
-Det vet vi begge.
1258
01:40:39,125 --> 01:40:42,416
Hvis noen forteller meg hva Dylar er,
kan vi gå videre.
1259
01:40:42,500 --> 01:40:44,625
Moren din tar ikke lenger medisinen.
1260
01:40:44,708 --> 01:40:47,625
Din grunn til å ha boksen
gjelder ikke lenger.
1261
01:40:47,708 --> 01:40:50,166
Si hva den gjør, og jeg gir den til deg.
1262
01:40:52,125 --> 01:40:53,250
Greit.
1263
01:40:55,791 --> 01:40:59,916
Jeg ble nylig skremt.
Jeg trodde noe grusomt kom til å skje.
1264
01:41:00,000 --> 01:41:04,625
Jeg tok heldigvis feil.
Men jeg merker etterdønningene.
1265
01:41:04,708 --> 01:41:07,291
-Jeg trenger Dylaren.
-Hva er problemet?
1266
01:41:07,375 --> 01:41:10,958
-Er det ikke nok å vite om problemet?
-Vil ikke bli lurt.
1267
01:41:11,041 --> 01:41:14,041
Handler ikke om å bli lurt.
Trenger bare medisinen.
1268
01:41:14,125 --> 01:41:18,208
Du gir den til mamma, som jeg forresten
tror stjal balaklavaen min.
1269
01:41:18,916 --> 01:41:21,625
-Er hun narkoman?
-Du vet det ikke stemmer.
1270
01:41:21,708 --> 01:41:26,208
-Dere skal vel ikke skilles?
-Hvorfor spør du om det?
1271
01:41:26,291 --> 01:41:29,416
Du sover på sovesofaen. Den er ubekvem.
1272
01:41:35,083 --> 01:41:36,958
Vi snakker om død.
1273
01:41:39,500 --> 01:41:40,500
Jeg frykter den.
1274
01:41:41,791 --> 01:41:44,916
Tablettene virker sikkert ikke,
men kanskje for meg.
1275
01:41:45,000 --> 01:41:49,083
Uansett spiller det ingen rolle hva de er.
Jeg er ivrig etter å prøve.
1276
01:41:49,166 --> 01:41:52,541
-Er ikke det litt dumt?
-Slikt skjer med desperate folk.
1277
01:41:53,166 --> 01:41:57,416
Husker du da du hørte på radio
at den svarte massen ga svette håndflater,
1278
01:41:57,500 --> 01:42:01,375
og så ble håndflatene dine svette?
Antydningens makt
1279
01:42:01,458 --> 01:42:06,208
gjør noen syke og andre friske.
Om jeg tror det hjelper meg, gjør det det.
1280
01:42:08,041 --> 01:42:10,458
-Jeg kastet boksen.
-Du tuller. Hvor?
1281
01:42:10,541 --> 01:42:12,250
I søppelkverna.
1282
01:42:12,333 --> 01:42:14,208
-Når?
-For noen dager siden.
1283
01:43:35,083 --> 01:43:41,250
DØD?
1284
01:43:54,083 --> 01:43:55,583
REDD FOR DØDEN?
1285
01:43:55,666 --> 01:43:59,208
FRIVILLIGE ØNSKES TIL HEMMELIG FORSKNING.
1286
01:44:51,416 --> 01:44:52,416
Hallo?
1287
01:44:53,375 --> 01:44:55,416
Jeg vil gjerne kjøpe litt Dylar.
1288
01:44:56,583 --> 01:44:58,833
-Bli kvitt frykten.
-Bli kvitt frykten.
1289
01:44:59,833 --> 01:45:01,250
Tøm systemet.
1290
01:45:02,375 --> 01:45:05,041
Roadway motell i Germantown.
1291
01:45:06,291 --> 01:45:07,666
Rom åtte.
1292
01:45:51,583 --> 01:45:54,625
-Flott tale, Jack.
-Du drakk mye vann, pappa.
1293
01:45:58,375 --> 01:46:00,583
Ikke vent oppe på meg i kveld.
1294
01:46:00,666 --> 01:46:04,000
-Men jeg trenger bilen til timen min.
-Du tar bilen.
1295
01:46:05,000 --> 01:46:06,750
Jeg trenger ikke bilen vår.
1296
01:46:10,166 --> 01:46:11,875
Det er et kaldt drag i lufta.
1297
01:46:13,416 --> 01:46:15,166
Vet du hva det betyr?
1298
01:46:16,041 --> 01:46:17,583
Hva betyr det?
1299
01:46:20,833 --> 01:46:22,041
Bruk balaklava.
1300
01:46:35,000 --> 01:46:38,375
Jeg visste aldri at man kunne så si mye
om Hitlers hund.
1301
01:46:38,458 --> 01:46:39,958
Elvis elsket også hunder.
1302
01:46:41,750 --> 01:46:44,708
Det var Woodlawn
og Muffy Dee og Champagne…
1303
01:46:44,791 --> 01:46:48,000
Muffin. Og Wendell,
men Wendell var selvsagt en katt.
1304
01:46:48,083 --> 01:46:50,625
-Jeg trenger bilnøklene dine.
-Greit.
1305
01:47:11,333 --> 01:47:13,000
Stjel istedenfor å kjøpe.
1306
01:47:15,833 --> 01:47:17,375
Skyt istedenfor å snakke.
1307
01:47:17,458 --> 01:47:19,000
Du er en mann, Jack.
1308
01:47:19,083 --> 01:47:22,208
Vi vet alle om menn
og deres sinnssyke sjalusianfall.
1309
01:47:22,291 --> 01:47:24,583
Stjel istedenfor å kjøpe.
1310
01:47:27,083 --> 01:47:28,833
Skyt istedenfor å snakke.
1311
01:47:29,541 --> 01:47:31,750
Kanskje vold er gjenfødelse.
1312
01:47:34,625 --> 01:47:37,333
Og kanskje du kan drepe døden.
1313
01:48:06,291 --> 01:48:12,000
ROADWAY MOTELL
1314
01:50:02,500 --> 01:50:06,000
Er du hjertesyk eller sjelesyk?
1315
01:50:15,041 --> 01:50:19,416
Jeg kjenner deg.
Ja, jeg har vært her og der.
1316
01:50:20,291 --> 01:50:22,166
Jeg er kyllingen og osten.
1317
01:50:27,333 --> 01:50:28,416
Hvor var jeg?
1318
01:50:34,708 --> 01:50:35,875
Hva vil du?
1319
01:50:37,333 --> 01:50:38,958
Jeg vil ha litt Dylar.
1320
01:50:44,875 --> 01:50:45,958
Hva vil du?
1321
01:50:47,583 --> 01:50:48,875
Jeg vil leve.
1322
01:50:50,000 --> 01:50:51,541
Men du er døende.
1323
01:50:51,625 --> 01:50:54,708
-Men jeg vil ikke være det.
-Da er vi enige.
1324
01:50:56,583 --> 01:50:59,875
Å gå inn på et rom er å samtykke
i en bestemt atferd.
1325
01:51:01,791 --> 01:51:05,583
Dette er for eksempel ikke
en gate eller en parkeringsplass.
1326
01:51:08,250 --> 01:51:12,916
-Poenget med rom er at de er inne.
-Godt poeng.
1327
01:51:13,000 --> 01:51:17,666
Det er en uskrevet avtale
mellom den som kommer inn på rommet
1328
01:51:17,750 --> 01:51:19,666
og den som er på det rommet.
1329
01:51:20,625 --> 01:51:24,291
Et rom er inne.
Det er det folk på rom må samtykke i,
1330
01:51:24,375 --> 01:51:27,458
i motsetning til plener,
enger, åkre og frukthager.
1331
01:51:27,541 --> 01:51:29,208
Det gir perfekt mening.
1332
01:51:29,291 --> 01:51:33,916
For å konvertere Fahrenheit til Celsius,
gjør du dette.
1333
01:51:35,166 --> 01:51:37,500
Jeg var ikke alltid slik du ser meg nå.
1334
01:51:38,250 --> 01:51:41,750
-Det var det jeg tenkte.
-Jeg gjorde viktig arbeid.
1335
01:51:44,958 --> 01:51:46,750
Jeg misunte meg selv.
1336
01:51:47,750 --> 01:51:50,833
Død uten frykt er en hverdagsgreie.
1337
01:51:50,916 --> 01:51:52,666
Du kan leve med det.
1338
01:51:52,750 --> 01:51:57,208
Sier du at det ikke finnes død
slik vi kjenner den, uten et fryktelement?
1339
01:51:57,750 --> 01:52:00,583
-Tilpasser folk seg det?
-Dylar mislyktes…
1340
01:52:02,083 --> 01:52:03,458
…motvillig.
1341
01:52:04,458 --> 01:52:05,916
Hos alle?
1342
01:52:06,958 --> 01:52:08,750
I alle kropper.
1343
01:52:08,833 --> 01:52:12,125
Men det kommer definitivt.
Kanskje nå, kanskje aldri.
1344
01:52:12,208 --> 01:52:16,541
Sier du at det til slutt kommer
en effektiv medisin?
1345
01:52:16,625 --> 01:52:20,166
Bare mellom oss kyllinger,
spiser jeg disse som snop.
1346
01:52:20,250 --> 01:52:21,625
Jeg tenkte nettopp det.
1347
01:52:26,958 --> 01:52:28,458
Hvor mye vil du kjøpe?
1348
01:52:29,875 --> 01:52:31,208
Hvor mye trenger jeg?
1349
01:52:31,291 --> 01:52:33,666
Du er en stor kar. Middelaldrende?
1350
01:52:35,625 --> 01:52:37,500
Beskriver dette engstelsen din?
1351
01:52:39,625 --> 01:52:41,500
Jeg ser deg som en person
1352
01:52:42,625 --> 01:52:47,583
med din mørkebrune skinnjakke
og beige bukse.
1353
01:52:48,416 --> 01:52:50,375
Si meg hvor rett jeg har.
1354
01:52:51,250 --> 01:52:54,000
Jeg lærte engelsk
ved å se på amerikansk TV.
1355
01:52:55,291 --> 01:53:00,375
Jeg glemmer knapt tiden jeg hadde
på dette rommet før jeg ble forlagt.
1356
01:53:01,958 --> 01:53:04,291
Det var en kvinne i balaklava…
1357
01:53:06,375 --> 01:53:08,750
…men jeg husker ikke navnet nå.
1358
01:53:09,875 --> 01:53:11,541
Amerikansk sex.
1359
01:53:14,291 --> 01:53:16,916
Det var slik jeg lærte engelsk.
1360
01:54:18,375 --> 01:54:21,375
Jeg kunne ikke skille ord fra ting.
1361
01:54:21,458 --> 01:54:24,458
Hvis noen sa "fallende fly",
1362
01:54:24,541 --> 01:54:26,791
kastet jeg meg ned og søkte dekning.
1363
01:54:26,875 --> 01:54:27,833
Fallende fly.
1364
01:54:33,375 --> 01:54:34,791
Styrtende luftfartøy.
1365
01:54:39,750 --> 01:54:42,583
-Hvorfor er du her, blekansikt?
-For å kjøpe.
1366
01:54:42,666 --> 01:54:45,875
-Du er veldig blek, vet du det?
-Fordi jeg er døende.
1367
01:54:47,666 --> 01:54:49,041
Dette ordner det.
1368
01:54:49,958 --> 01:54:52,708
-Jeg dør uansett.
-Det betyr ingenting,
1369
01:54:52,791 --> 01:54:54,625
så det blir det samme.
1370
01:54:55,458 --> 01:54:56,625
Skuddregn.
1371
01:54:59,833 --> 01:55:01,041
Kryssild.
1372
01:55:16,541 --> 01:55:19,875
Mitt navn er Jack Gladney,
og jeg er her for å drepe deg.
1373
01:55:19,958 --> 01:55:22,541
Jeg er et tidligere offer
som nå er morder.
1374
01:55:23,416 --> 01:55:27,625
Du kjenner kona mi, Babette.
'Hun hadde på seg balaklava.
1375
01:55:27,708 --> 01:55:30,916
Hun hadde den på seg
for å slippe å kysse meg,
1376
01:55:31,958 --> 01:55:33,708
noe hun sa var uamerikansk.
1377
01:55:33,791 --> 01:55:38,875
Jeg sa at et rom er inne.
Ikke kom inn uten å samtykke i dette.
1378
01:55:38,958 --> 01:55:43,083
Det er poenget, i motsetning til
nye kystlinjer og kontinentalplater.
1379
01:55:43,166 --> 01:55:44,166
Eller…
1380
01:55:45,708 --> 01:55:47,750
…du kan spise økologisk korn,
1381
01:55:49,166 --> 01:55:51,166
grønnsaker, egg…
1382
01:55:53,125 --> 01:55:54,125
…ingen fisk
1383
01:55:54,916 --> 01:55:56,291
og ingen frukt.
1384
01:55:56,375 --> 01:55:59,833
Eller frukt, grønnsaker,
1385
01:56:00,958 --> 01:56:04,708
animalsk protein,
men ikke korn eller melk.
1386
01:56:04,791 --> 01:56:05,791
Eller
1387
01:56:06,791 --> 01:56:10,208
mye soyabønnemelk for B12
1388
01:56:10,291 --> 01:56:14,791
og masse grønnsaker
for å regulere insulinet, men ikke kjøtt,
1389
01:56:14,875 --> 01:56:16,791
fisk eller frukt.
1390
01:56:17,500 --> 01:56:20,291
Det finnes uendelig mange kombinasjoner.
1391
01:56:21,708 --> 01:56:24,833
Har du noen gang lurt på
hvorfor av 32 tenner,
1392
01:56:24,916 --> 01:56:27,458
så skaper disse fire så mange problemer?
1393
01:56:32,500 --> 01:56:35,083
Jeg er tilbake med et svar om et øyeblikk.
1394
01:58:22,666 --> 01:58:23,750
Du er skutt!
1395
01:58:26,750 --> 01:58:27,916
Du også.
1396
01:58:30,166 --> 01:58:31,583
Unnskyld.
1397
01:58:31,666 --> 01:58:36,750
Dette kan representere forkanten
av varmere luft.
1398
01:58:37,375 --> 01:58:41,041
-Den må ha rikosjettert av hånden min.
-Og truffet beinet mitt.
1399
01:58:41,125 --> 01:58:44,958
-Hvordan visste du at jeg var her?
-Menn er mordere.
1400
01:58:47,833 --> 01:58:49,916
-Han må få hjelp.
-Vi må få ham ut.
1401
01:58:51,333 --> 01:58:52,625
Vi trenger hjelp.
1402
01:58:53,916 --> 01:58:56,125
Hvorfor ga du ham et ladd våpen?
1403
01:58:56,208 --> 01:58:59,875
Jeg trodde jeg skjøt ham tre ganger,
men det var bare to.
1404
01:58:59,958 --> 01:59:01,333
Og planen var…
1405
01:59:01,416 --> 01:59:03,500
Jeg vet ikke, jeg køddet det til.
1406
01:59:06,083 --> 01:59:08,250
Jeg henter bilen til Murray senere.
1407
01:59:09,958 --> 01:59:11,166
Han blir kvalt.
1408
01:59:41,208 --> 01:59:42,500
Hvem skjøt meg?
1409
01:59:45,208 --> 01:59:47,166
-Jeg…
-Du.
1410
01:59:48,375 --> 01:59:49,791
Du skjøt deg selv.
1411
01:59:51,666 --> 01:59:53,875
-Og hvem skjøt dere?
-Du.
1412
01:59:54,875 --> 01:59:56,833
Du har pistolen i hånden.
1413
01:59:59,958 --> 02:00:02,500
Hva var poenget mitt?
1414
02:00:03,583 --> 02:00:07,250
Du mistet kontrollen.
Du var ikke ansvarlig.
1415
02:00:07,333 --> 02:00:08,250
Vi tilgir deg.
1416
02:00:09,583 --> 02:00:15,625
-Hvem er dere egentlig?
-Forbipasserende. Venner.
1417
02:00:15,708 --> 02:00:17,083
Spiller ingen rolle.
1418
02:00:17,166 --> 02:00:20,500
Noen tusenbein har øyne, noen ikke.
1419
02:00:21,208 --> 02:00:22,333
-Greit.
-Sikkert.
1420
02:00:25,833 --> 02:00:27,333
Disse lekne delfinene
1421
02:00:29,000 --> 02:00:31,416
er utstyrt med radiosendere.
1422
02:00:32,916 --> 02:00:35,708
Deres omfattende vandring
kan fortelle oss mye.
1423
02:00:37,541 --> 02:00:39,125
Du er på lufta!
1424
02:00:44,333 --> 02:00:48,708
AKUTTMOTTAK
1425
02:00:59,541 --> 02:01:00,958
Har du hodet?
1426
02:01:01,875 --> 02:01:04,416
Tennis, noen?
1427
02:01:05,208 --> 02:01:06,708
Vi har blitt skutt!
1428
02:01:18,000 --> 02:01:19,250
Vi ble skutt.
1429
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
Vi ser mye av det her.
1430
02:01:34,958 --> 02:01:38,041
Båre. Hvorfor har dere bare to bårer?
1431
02:02:12,500 --> 02:02:16,708
Økt, justert, realinntekt.
1432
02:02:24,291 --> 02:02:28,833
Ingen vet hvorfor sjøfugler drar
til San Miguel.
1433
02:02:40,416 --> 02:02:41,416
Hva heter du?
1434
02:02:42,541 --> 02:02:44,208
Søster Hermann Marie.
1435
02:03:11,125 --> 02:03:16,708
Hva sier kirken om himmelen for tiden?
Er den fremdeles som den gamle himmelen?
1436
02:03:18,416 --> 02:03:22,791
Tror du vi er dumme?
Vi er her for å ta oss av syke og skadde.
1437
02:03:22,875 --> 02:03:26,750
Kun det. Vil du snakke om himmelen,
finn deg et annet sted.
1438
02:03:26,833 --> 02:03:31,458
-Hvorfor har dere det bildet på veggen?
-Det er for andre, ikke oss.
1439
02:03:31,541 --> 02:03:36,666
-Tror du ikke på himmelen? En nonne?
-Om du ikke gjør det, hvorfor skulle jeg?
1440
02:03:36,750 --> 02:03:41,125
-Om du gjorde det, ville kanskje vi.
-Da hadde dere kanskje ikke trengt.
1441
02:03:41,958 --> 02:03:44,041
Noen må tro.
1442
02:03:44,833 --> 02:03:49,041
Er døden slutten, da? Overlever noe?
1443
02:03:49,833 --> 02:03:54,666
Vil dere vite hva jeg tror,
eller det jeg later som jeg tror?
1444
02:03:54,750 --> 02:03:57,750
Jeg vil ikke høre dette.
Det er forferdelig.
1445
02:03:57,833 --> 02:03:59,875
-Du er nonne!
-Oppfør deg som en!
1446
02:03:59,958 --> 02:04:06,041
Dere kommer inn fra gata, gifte,
drar en person etter beina
1447
02:04:06,125 --> 02:04:10,333
og snakker om engler som bor i himmelen.
1448
02:04:10,416 --> 02:04:12,375
Kom dere ut herfra!
1449
02:04:13,291 --> 02:04:16,541
De som kommer hit og snakker om engler
er dumskaller.
1450
02:04:16,625 --> 02:04:18,791
Vis meg en engel. Vær så snill!
1451
02:04:18,875 --> 02:04:22,125
Jeg vil se en. Vis meg en helgen.
1452
02:04:22,208 --> 02:04:25,250
Gi meg ett hår fra en helgens kropp!
1453
02:04:25,333 --> 02:04:31,708
Det er vår oppgave i verden
å tro på det ingen andre tror på.
1454
02:04:31,791 --> 02:04:36,958
Hvis vi forlater den troen,
dør menneskeheten ut.
1455
02:04:37,041 --> 02:04:40,250
Det er derfor vi er her.
Et lite mindretall.
1456
02:04:40,333 --> 02:04:47,166
Hvis vi ikke lot som vi trodde på dette,
ville verden kollapset!
1457
02:04:48,250 --> 02:04:50,083
Helvete er når ingen tror.
1458
02:04:51,375 --> 02:04:53,041
Vi ber,
1459
02:04:53,125 --> 02:05:00,125
tenner lys og ber til statuer
om god helse og lange liv.
1460
02:05:03,375 --> 02:05:05,125
Men ikke lenge.
1461
02:05:07,416 --> 02:05:10,375
Dere kommer til å miste de troende.
1462
02:05:14,083 --> 02:05:16,875
Så kanskje dere burde prøve
å tro på hverandre.
1463
02:05:29,166 --> 02:05:30,375
Går det bra med ham?
1464
02:05:31,208 --> 02:05:34,125
Ikke på en stund. Men han overlever.
1465
02:05:47,291 --> 02:05:50,875
Skulle ønske jeg ikke hadde fortalt
om tilstanden min.
1466
02:05:50,958 --> 02:05:52,375
Hvorfor ikke?
1467
02:05:52,458 --> 02:05:55,833
For da hadde ikke du fortalt meg
at du dør først.
1468
02:05:56,625 --> 02:05:59,250
De to tingene jeg ønsker meg mest,
1469
02:06:00,416 --> 02:06:02,750
er at du ikke dør først
1470
02:06:03,583 --> 02:06:06,458
og at Wilder blir værende
slik han er for alltid.
1471
02:06:11,833 --> 02:06:15,583
Én gang ba jeg deg nesten om
å ta på leggvarmere før vi elsket.
1472
02:06:16,125 --> 02:06:17,791
Hvorfor gjorde du det ikke?
1473
02:06:17,875 --> 02:06:20,541
Trodde du ville mistenke at noe var galt.
1474
02:07:02,000 --> 02:07:04,666
Hva lagrer kameler i puklene?
Mat eller vann?
1475
02:07:04,750 --> 02:07:07,916
Spørs på typen. Dromedarer har én pukkel.
1476
02:07:08,000 --> 02:07:10,833
Lagrer kameler mat i én
og vann i den andre?
1477
02:07:10,916 --> 02:07:14,208
Kamelkjøtt anses
for å være en delikatesse.
1478
02:07:14,291 --> 02:07:17,208
-Trodde det var alligator.
-Ikke lama?
1479
02:07:17,291 --> 02:07:19,166
Hvem innførte kameler til USA?
1480
02:07:19,250 --> 02:07:24,375
Murray sier vi er skjøre skapninger
omgitt av fiendtlige fakta.
1481
02:07:24,458 --> 02:07:27,083
-Bolivia har tinn.
-Chile har kobber og jern.
1482
02:07:27,166 --> 02:07:30,083
Jeg er den eneste jeg vet om
som liker onsdager.
1483
02:07:30,750 --> 02:07:32,041
Vi er tomme for melk.
1484
02:07:32,125 --> 02:07:35,541
…at neste verdenskrig
kan bli utkjempet om salt.
1485
02:07:35,625 --> 02:07:38,166
Det er bare ingen ende på overraskelsene.
1486
02:07:39,791 --> 02:07:44,541
Jeg synes synd på oss og den underlige
rollen vi spiller i våre egne katastrofer.
1487
02:07:45,750 --> 02:07:49,166
Men ut fra en hardnakket følelse
av enorm ødeleggelse,
1488
02:07:49,916 --> 02:07:51,750
fortsetter vi å finne opp håp.
1489
02:07:53,125 --> 02:07:54,541
Og her venter vi…
1490
02:07:56,333 --> 02:07:57,541
…sammen.
1491
02:15:02,583 --> 02:15:04,583
Tekst: Gry Viola Impelluso