1 00:00:07,916 --> 00:00:09,875 Greit, snurr film. 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,000 Ikke tenk på et bilkrasj i en film som en voldelig handling. 3 00:00:30,083 --> 00:00:35,375 Nei, disse kollisjonene er en del av en lang tradisjon amerikansk optimisme. 4 00:00:35,458 --> 00:00:40,125 En bekreftelse av tradisjonelle verdier og tro. En feiring. 5 00:00:40,208 --> 00:00:44,875 Tenk på krasjene slik dere tenker på thanksgiving og 4. juli. 6 00:00:44,958 --> 00:00:48,458 De dagene sørger vi ikke over de døde eller hyller mirakler. 7 00:00:48,541 --> 00:00:53,833 Nei, det er dager for verdslig optimisme. Der vi feirer oss selv. 8 00:00:54,666 --> 00:00:57,625 Hvert krasj skal være bedre enn det forrige. 9 00:00:57,708 --> 00:01:02,750 Det er en konstant oppgradering av verktøy og ferdigheter, der utfordringer møtes. 10 00:01:04,458 --> 00:01:08,333 En amerikansk filmregissør sier: "Jeg vil at denne lastebilen 11 00:01:08,416 --> 00:01:12,458 skal ta en dobbel salto i lufta, som skaper en oransje ildkule 12 00:01:12,541 --> 00:01:15,125 på elleve meter i diameter." 13 00:01:15,208 --> 00:01:19,000 Filmen bryter ut av kompliserte menneskelige følelser 14 00:01:19,083 --> 00:01:24,625 for å vise oss noe elementært, høylytt, ildfullt og rett på sak. 15 00:01:25,291 --> 00:01:28,125 Se på ethvert bilkrasj på amerikansk film. 16 00:01:28,208 --> 00:01:32,583 Et dristig øyeblikk, som god, gammel stuntflyging 17 00:01:32,666 --> 00:01:34,875 eller vingevandring. 18 00:01:34,958 --> 00:01:40,958 De som iscenesetter krasjene fanger opp lettsindig, sorgløs moro 19 00:01:41,041 --> 00:01:44,375 som bilkrasj i utenlandske filmer aldri er i nærheten av. 20 00:01:44,458 --> 00:01:48,000 Dere sier kanskje: "Men hva med alt blodet og glasset?" 21 00:01:48,083 --> 00:01:52,625 "Den hvinende gummien, de knuste likene, de avhogde lemmene? Er det optimisme?" 22 00:01:54,166 --> 00:01:56,458 Dette er mer enn vold, sier nå jeg. 23 00:01:57,041 --> 00:02:01,250 Det er en vidunderlig breddfull ånd av uskyld og moro. 24 00:02:21,666 --> 00:02:22,791 BØLGER OG STRÅLING 25 00:02:22,875 --> 00:02:24,166 Still meg spørsmål. 26 00:02:24,250 --> 00:02:26,541 Velkommen. Kom igjen, nye studenter. 27 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 Hei, folkens! Velkommen! 28 00:02:29,125 --> 00:02:31,833 -Vi må dra. Vi står dobbeltparkert. -Ikke mas. 29 00:02:31,916 --> 00:02:33,541 Det er så mye trafikk. 30 00:02:33,625 --> 00:02:36,375 Skal dere ikke hjelpe meg å flytte inn? 31 00:02:36,458 --> 00:02:38,125 -Hei, kompis! -Vi tar dette. 32 00:02:38,208 --> 00:02:40,875 Tenk at du sa det til romkameraten min. 33 00:02:41,666 --> 00:02:44,833 Du kjenner ham ikke engang. Ikke fortell om meg. 34 00:02:44,916 --> 00:02:48,583 -Du har knytt den tre ganger. -Jeg likte den ikke. 35 00:03:00,958 --> 00:03:03,750 La oss nyte disse ørkesløse dagene mens vi kan. 36 00:03:08,416 --> 00:03:10,458 -Du burde vært der. -Hvor? 37 00:03:10,541 --> 00:03:12,791 Det er stasjonsvogndagen. 38 00:03:12,875 --> 00:03:16,166 Gikk jeg glipp av den igjen? Du skulle minne meg på den. 39 00:03:16,250 --> 00:03:20,583 Det var fantastisk. De strakk seg helt forbi musikkbiblioteket 40 00:03:20,666 --> 00:03:21,916 til motorveien. 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,916 Jeg trenger påminnelser, Jack. 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,250 -De er tilbake neste år. -Håper det. 43 00:03:26,333 --> 00:03:31,250 Jeg innså at det var i 1968 jeg begynte på Hitler-studiene. 44 00:03:31,333 --> 00:03:34,666 Jeg har bevitnet denne hendelsen i 16 år nå. 45 00:03:34,750 --> 00:03:40,000 Jeg bryr meg ikke om stasjonsvognene. Jeg ville se folkene. Hvordan er de i år? 46 00:03:40,083 --> 00:03:43,250 Kvinnene hadde rutete skjørt og strikkegensere. 47 00:03:43,333 --> 00:03:46,375 Jeg visste det. Og mennene ridejakker. 48 00:03:47,125 --> 00:03:50,708 -Hva er en ridejakke? -De tar pengene for gitt nå. 49 00:03:50,791 --> 00:03:54,083 De tror at de er berettiget til dem. De gløder litt. 50 00:03:54,166 --> 00:03:56,750 Ser ikke for meg død på det inntektsnivået. 51 00:03:56,833 --> 00:04:00,291 Kanskje det ikke er død, bare dokumenter som utveksles. 52 00:04:01,333 --> 00:04:03,625 -Hvordan svever astronauter? -Lettere enn luft. 53 00:04:03,708 --> 00:04:06,250 Ingenting er lettere enn luft som ikke fins. 54 00:04:06,333 --> 00:04:09,791 -Ikke at vi ikke har stasjonsvogn. -Den er liten og brun. 55 00:04:09,875 --> 00:04:11,833 -Er det ikke kaldt? -Rustet dør. 56 00:04:11,916 --> 00:04:13,041 -Rommet? -Bilen. 57 00:04:13,125 --> 00:04:16,500 Det kalles solens corolla. Vi så det på værkanalen. 58 00:04:16,583 --> 00:04:19,041 -Trodde Corolla var en bil. -Alt er det. 59 00:04:19,125 --> 00:04:20,166 Hvor er Wilder? 60 00:04:21,541 --> 00:04:24,166 Wilder, er du sulten? 61 00:04:24,250 --> 00:04:26,958 -Hvor kaldt? -Spiller du mot ham i fengsel? 62 00:04:27,041 --> 00:04:29,000 -Tror jeg har ham. -Hvem drepte han? 63 00:04:29,083 --> 00:04:30,958 -Var presset. -Hvor mange skjøt han? 64 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 -Fem. -Fem personer? 65 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 Ikke medregnet politimannen senere. 66 00:04:34,833 --> 00:04:36,958 Dette er ikke lunsjen jeg planla. 67 00:04:37,041 --> 00:04:41,125 -Jeg tenkte yoghurt og hvetekim. -Hvor har vi hørt det før? 68 00:04:41,208 --> 00:04:43,833 -Her, vel. -Du kjøper ting du ikke spiser. 69 00:04:43,916 --> 00:04:47,708 -Steffie, Steinbukken… -Babette må spise om hun kjøper, tror hun. 70 00:04:47,791 --> 00:04:49,541 Vi elsker vanene hennes. 71 00:04:49,625 --> 00:04:52,666 Om noen her må ha en disiplinert diett, er det meg. 72 00:04:52,750 --> 00:04:54,666 …for et lønnsomt foretak. 73 00:04:54,750 --> 00:04:56,333 -Hva piper? -Røykvarsler. 74 00:04:56,416 --> 00:04:58,708 -Brenner det? -Eller batteriet er dødt. 75 00:04:58,791 --> 00:05:01,083 Jack, du har svømt mot strømmen… 76 00:05:01,166 --> 00:05:03,541 Branner flest starter i defekte ledninger. 77 00:05:03,625 --> 00:05:05,541 En frase du er nødt til å høre. 78 00:05:05,625 --> 00:05:08,250 -Du legger til eiendeler. -Erstatter dem. 79 00:05:08,333 --> 00:05:12,458 -Han prøver å ikke lytte, selv om han vil. -Det er kjærlighet og hat. 80 00:05:13,291 --> 00:05:15,791 Kjente han ofrene, eller var de fremmede? 81 00:05:15,875 --> 00:05:17,958 -Helt fremmede. -Hørte han stemmer? 82 00:05:18,041 --> 00:05:19,958 -Ja, på TV. -Hva sa de? 83 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 De ba ham gå inn i historien, men det tror jeg ikke. 84 00:05:23,375 --> 00:05:25,458 Iron City er for lite mediemarked. 85 00:05:25,541 --> 00:05:30,791 Jeg tar en dusj, så drar vi på kjøpe- senteret, og så har jeg holdningstime. 86 00:05:32,666 --> 00:05:36,250 -Har vi Pringles? -Har hun ikke alt dusjet i dag? 87 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 Kan jeg få en? Nei, to. 88 00:05:39,625 --> 00:05:43,166 Jeg gir deg tre, for du ber om mer senere. 89 00:05:43,250 --> 00:05:44,083 Kanskje ikke. 90 00:05:52,458 --> 00:05:53,458 Dylar. 91 00:05:54,750 --> 00:05:57,791 -Hva vil du gjøre? -Hva vil du gjøre? 92 00:05:57,875 --> 00:06:01,583 -Jeg vil det beste for deg. -Det er å tilfredsstille deg. 93 00:06:01,666 --> 00:06:04,375 Det gjør du ved å la meg tilfredsstille deg. 94 00:06:04,458 --> 00:06:07,625 Er det feil av mannen å ta hensyn til partneren? 95 00:06:07,708 --> 00:06:12,041 Jeg er partneren din i tennis, noe vi forresten bør ta opp igjen. 96 00:06:12,125 --> 00:06:16,041 Ellers er jeg kona di. Skal jeg lese for deg? 97 00:06:16,125 --> 00:06:18,125 Førsteklasses. 98 00:06:21,250 --> 00:06:27,375 Ikke velg noe som har menn inni kvinner eller menn som trenger inn i kvinner. 99 00:06:27,458 --> 00:06:30,583 -Greit. -Vi er ikke lobbyer eller heiser. 100 00:06:30,666 --> 00:06:34,500 "Jeg ville ha ham inni meg." Som om han kunne krype inn, 101 00:06:34,583 --> 00:06:37,166 skrive seg inn, sove, spise og så videre. 102 00:06:37,250 --> 00:06:40,666 Samme, bare de ikke trenger inn eller blir trengt inn i. 103 00:06:48,125 --> 00:06:51,166 -Livet er bra, Jack. -Hvor kom det fra? 104 00:06:51,250 --> 00:06:53,291 Det måtte bare sies. 105 00:06:56,916 --> 00:06:58,541 Jeg vil dø først. 106 00:06:59,625 --> 00:07:01,416 Du høres nesten ivrig ut. 107 00:07:01,500 --> 00:07:05,250 Livet ville vært uutholdelig trist og ensomt uten deg. 108 00:07:06,166 --> 00:07:09,625 Særlig hvis barna var voksne og bodde andre steder. 109 00:07:10,916 --> 00:07:14,750 Akkurat nå er vi trygge. Så lenge barna er her. De trenger oss. 110 00:07:14,833 --> 00:07:20,708 Det er flott å ha barna her, men når de blir store og sprer seg, vil jeg dø først. 111 00:07:20,791 --> 00:07:21,875 Nei, Jack. 112 00:07:21,958 --> 00:07:25,166 Din død ville skapt en avgrunn i livet mitt. 113 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 Jeg ville måtte snakke med stoler og puter. 114 00:07:28,875 --> 00:07:31,500 Din død ville bli mer enn en avgrunn. 115 00:07:31,583 --> 00:07:34,375 -Hva er mer enn en avgrunn? -Et gapende sår. 116 00:07:34,458 --> 00:07:38,083 Din død ville vært et stort dyp… 117 00:07:39,458 --> 00:07:41,541 -Et tomrom. -Ikke vær dum. 118 00:07:41,625 --> 00:07:45,000 Din død skaper et større hull i mitt liv -enn min i ditt. 119 00:07:45,083 --> 00:07:48,791 Du klarer deg. Du reiser og lever et nytt og spennende liv. 120 00:07:48,875 --> 00:07:52,916 Jeg sitter i stolen i dressen jeg brukte i begravelsen for alltid. 121 00:07:53,000 --> 00:07:56,916 Du tar feil. Og du vil egentlig ikke dø først. 122 00:07:57,000 --> 00:07:58,458 Du vil ikke være alene, 123 00:07:58,541 --> 00:08:01,833 men du vil ikke dø mer enn du ikke vil være alene. 124 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Håper vi begge lever evig. 125 00:08:06,958 --> 00:08:09,666 Stavrende, tannløse, 126 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 leverflekkede og hallusinerende. 127 00:08:16,541 --> 00:08:18,208 Hvem bestemmer slike ting? 128 00:08:32,333 --> 00:08:33,875 Hvem er der ute? 129 00:08:37,375 --> 00:08:38,416 Hvem er du? 130 00:09:08,750 --> 00:09:12,375 Når folk er hjelpeløse og redde, dras de til magiske figurer. 131 00:09:13,041 --> 00:09:14,083 Mytiske figurer. 132 00:09:15,333 --> 00:09:19,458 Episke menn, som skremmer og ruver dystert. 133 00:09:23,041 --> 00:09:27,500 Fortell om Stauffenberg-konspirasjonen den 20. juli for å drepe Hitler? 134 00:09:28,250 --> 00:09:32,750 Alle konspirasjoner ender i død. Det er selve konspirasjonens natur. 135 00:09:34,250 --> 00:09:35,833 Politiske konspirasjoner, 136 00:09:36,625 --> 00:09:39,458 terrorist- og kjærlighetskonspirasjoner, 137 00:09:41,333 --> 00:09:43,125 historiekonspirasjoner, 138 00:09:44,458 --> 00:09:47,000 konspirasjoner som er del av barneleker. 139 00:09:48,708 --> 00:09:51,458 Vi nærmer oss døden hver gang vi konspirerer. 140 00:09:53,583 --> 00:09:55,708 Som en kontrakt alle må signere… 141 00:09:57,041 --> 00:10:01,250 …både konspiratorikerne og målene for konspirasjonen. 142 00:10:01,333 --> 00:10:02,458 Få se. 143 00:10:03,416 --> 00:10:04,541 Gi den tilbake. 144 00:10:10,166 --> 00:10:12,291 Et fascinerende fenomen. 145 00:10:12,375 --> 00:10:15,166 Gransk tungen min. "Det er tirsdag i morgen." 146 00:10:27,458 --> 00:10:31,750 "Det er tirsdag i morgen." Det er ikke tirsdag i morgen. Det er onsdag. 147 00:10:31,833 --> 00:10:34,625 Men: "Det er tirsdag i morgen." 148 00:10:34,708 --> 00:10:37,666 -"Det er tirs…" Nå… -"Jeg spiser potetsalat." 149 00:10:55,375 --> 00:11:01,000 Fint om du ikke nevner disse timene til noen. Du vet det antakelig ikke, 150 00:11:01,083 --> 00:11:05,375 men jeg er kanskje en av de største innenfor Hitler-studier i USA. 151 00:11:05,458 --> 00:11:07,250 Jeg heter J.A.K. Gladney. 152 00:11:08,666 --> 00:11:12,416 Jeg underviser i avansert nazisme på College-on-the-Hill. 153 00:11:12,500 --> 00:11:17,333 Så du forstår nok at det er svært pinlig for meg å ikke snakke tysk. 154 00:11:17,416 --> 00:11:20,375 Kanskje det forklarer de mørke brillene, men 155 00:11:21,666 --> 00:11:23,291 best å ikke analysere det. 156 00:11:23,375 --> 00:11:28,458 Som du sikker ser, skjer det noe mellom baksiden av tungen og den harde ganen. 157 00:11:28,541 --> 00:11:32,583 Jeg krever tross alt at elevene mine tar minst ett år med tysk. 158 00:11:34,750 --> 00:11:37,208 Det haster pga. Hitler-konferansen. 159 00:11:38,083 --> 00:11:41,250 Den arrangeres her på College-on-the-Hill til våren, 160 00:11:41,333 --> 00:11:44,875 og eksperter fra hele Tyskland kommer til å delta. 161 00:11:44,958 --> 00:11:48,833 Kan du lære meg det grunnleggende til da? 162 00:11:49,625 --> 00:11:51,750 Jeg lærer også bort seiling. 163 00:11:53,916 --> 00:11:56,708 Kleenex Softique, bilen din sperrer inngangen. 164 00:11:57,541 --> 00:12:01,125 -Dette er spennende. -Vi har disse i New York. 165 00:12:02,541 --> 00:12:06,500 Duften av brød i ovnen kombinert med synet av en blodflekket mann 166 00:12:06,583 --> 00:12:10,041 som denger levende kjøttstykker, er veldig spennende. 167 00:12:10,125 --> 00:12:14,791 Murray Suskind, min kone, Babette. Murray kom til universitet i år fra New York. 168 00:12:14,875 --> 00:12:19,375 -Hans spesialitet er levende ikoner. -En svært imponerende mann du har. 169 00:12:19,458 --> 00:12:23,666 Ingen på noe universitet i dette landet kan ytre et ord om Hitler 170 00:12:23,750 --> 00:12:27,000 uten å nevne J.A.K. bokstavelig eller metaforisk. 171 00:12:27,083 --> 00:12:30,333 -Han heter Jack for meg. -Hitler er nå Gladneys Hitler. 172 00:12:30,416 --> 00:12:34,083 Jeg beundrer det du har gjort. Vil gjøre det samme med Elvis. 173 00:12:34,166 --> 00:12:35,416 -Mi møkk. -Møkk er møkk. 174 00:12:35,500 --> 00:12:39,500 -Hvem er disse barna? Dine? -Det er selvsagt Denise… 175 00:12:39,583 --> 00:12:43,041 "Varm" og "kald" er ord. Vi må bruke ord… 176 00:12:43,125 --> 00:12:45,958 -Vi trenger mer glasspuss. -Kan ikke bare grynte. 177 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Det er Heinrich… 178 00:12:47,125 --> 00:12:48,833 …flere er døde i dag… 179 00:12:48,916 --> 00:12:50,458 -…Steffie… -Må koke vann… 180 00:12:50,541 --> 00:12:52,375 …mine fra kone én og tre. 181 00:12:52,458 --> 00:12:56,500 Denise… Babettes fra ektemann to. 182 00:12:56,583 --> 00:13:00,791 -Wilder er vår. Vi er hverandres fjerde. -Franskmenn spiser nyrer. 183 00:13:00,875 --> 00:13:03,541 Familie er vuggen til verdens feilinformasjon. 184 00:13:03,625 --> 00:13:06,875 Det må være noe i familielivet som genererer faktafeil. 185 00:13:06,958 --> 00:13:09,791 Det er fordi fakta truer vår lykke og trygghet. 186 00:13:09,875 --> 00:13:13,166 Det er overnærheten, støyen og eksistensens varme. 187 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 188 00:13:17,041 --> 00:13:20,333 -Din kones hår er et levende under. -Det er det. 189 00:13:20,416 --> 00:13:23,291 -Hun har viktig hår. -Tror jeg vet hva du mener. 190 00:13:23,375 --> 00:13:25,791 -Håper du setter pris på henne. -Absolutt. 191 00:13:25,875 --> 00:13:28,666 -En slik kvinne skjer ikke bare. -Jeg vet det. 192 00:13:33,791 --> 00:13:36,916 Det fremkaller kreft i laboratoriedyr, om du ikke vet. 193 00:13:37,000 --> 00:13:39,833 Det var du som ville gi meg sukkerfri tyggis. 194 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 Da var ingen advarsel da. 195 00:13:41,916 --> 00:13:44,583 Så skrev de på en advarsel, som du nok så. 196 00:13:44,666 --> 00:13:47,708 Enten tygger jeg tyggis med sukker og kunstig farge, 197 00:13:47,791 --> 00:13:50,416 eller sukkerfri som skader dyr. Opp til deg. 198 00:13:50,500 --> 00:13:53,416 -Ikke tygg noe. Tenkt på det? -Denise. 199 00:13:54,291 --> 00:13:55,125 Steffie. 200 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 -Jeg enten tygger eller røyker. -Begge deler? 201 00:13:58,500 --> 00:14:01,791 -Det er vel det du vil? -Vi får alle gjøre hva vi vil. 202 00:14:01,875 --> 00:14:06,458 -Om vi ikke har lov pga. alder og høyde. -Du lager oppstyr om ingenting. 203 00:14:06,541 --> 00:14:09,750 Du har vel rett. Glem det. Bare en advarsel på pakken. 204 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 -Bare rotter. -Unyttige gnagere. 205 00:14:12,125 --> 00:14:16,125 Hun tygger nok bare to om dagen, så glemsk som hun er. 206 00:14:16,208 --> 00:14:19,291 -Hva glemmer jeg? -Det er greit. Glem det. 207 00:14:19,375 --> 00:14:20,666 Hva glemmer jeg? 208 00:14:21,916 --> 00:14:24,125 Sunny Delight. Sunny Delight. 209 00:14:24,208 --> 00:14:26,583 -Leon! Persille. -79! 210 00:14:26,666 --> 00:14:27,958 Jeg hjelper deg opp. 211 00:14:29,000 --> 00:14:33,166 Cheerios-søl på rad 6. Unnskyld, rad 4. 212 00:14:33,250 --> 00:14:36,208 -Du stjal visiret mitt. -Få det… 213 00:14:37,208 --> 00:14:39,208 Beklager. Lucky Charms. 214 00:14:39,291 --> 00:14:42,666 -Si unnskyld til Denise. -Kanskje senere. Minn meg på det. 215 00:14:42,750 --> 00:14:47,208 Hun er snill og vil være storesøstera di. Og vennen, om du lar henne. 216 00:14:47,291 --> 00:14:52,916 -Jeg vet ikke med "venn". Hun er sjefete. -Si unnskyld og gi tilbake boken. 217 00:14:53,000 --> 00:14:56,166 Et medisintidsskrift. Hun leser det hele tiden. Snålt. 218 00:14:56,250 --> 00:14:59,208 -Hun leser iallfall. -En liste over medisiner. 219 00:14:59,291 --> 00:15:01,375 -Vet du hvorfor hun leser det? -Nei. 220 00:15:01,458 --> 00:15:05,208 Fordi hun vil finne bivirkningene av det Babette tar. 221 00:15:05,958 --> 00:15:08,833 -Hva tar Baba? -Ikke spør meg, spør Denise. 222 00:15:08,916 --> 00:15:11,541 -Hvordan vet du at hun tar noe? -Spør Denise. 223 00:15:11,625 --> 00:15:13,833 -Hva om jeg spør Baba? -Spør Baba. 224 00:15:41,500 --> 00:15:45,125 Vet at jeg glemmer, men visste ikke at det var så åpenbart. 225 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 Det er ikke det. 226 00:15:46,291 --> 00:15:49,000 Jeg slår et nummer og glemmer hvem jeg ringer. 227 00:15:49,083 --> 00:15:52,458 -Går på butikken, glemmer hva jeg skal ha. -Alle glemmer. 228 00:15:52,541 --> 00:15:57,375 Av og til kaller jeg Steffie "Denise". Glemmer hvor jeg parkerte. 229 00:15:57,458 --> 00:16:00,708 Samme hva jentene sier, det kan ikke skyldes tyggisen. 230 00:16:00,791 --> 00:16:02,083 Det er for sprøtt. 231 00:16:02,166 --> 00:16:04,541 -Kanskje det er noe annet. -Hva mener du? 232 00:16:04,625 --> 00:16:08,791 -Kanskje du tar noe annet. -Hvor kommer det fra? 233 00:16:08,875 --> 00:16:10,416 Fra Steffie. 234 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 -Hvor hørte Steffie det? -Denise. 235 00:16:12,583 --> 00:16:15,291 Hva sier Denise, via Steffie, at jeg tar? 236 00:16:15,375 --> 00:16:19,291 Jeg ville spørre deg før henne. Vi forteller alltid hverandre alt. 237 00:16:19,375 --> 00:16:24,541 Jeg tar ikke noe som påvirker hukommelsen. Dette er dager jeg vil huske. 238 00:16:24,625 --> 00:16:28,458 -Alle glemmer ting. Det skjer mye. -Livet er enten/eller. 239 00:16:28,541 --> 00:16:31,458 Enten tygger jeg vanlig tyggis, eller sukkerfri. 240 00:16:31,541 --> 00:16:34,833 Tygger tyggis eller røyker. Røyker eller legger på meg. 241 00:16:34,916 --> 00:16:38,458 Legger på meg eller løper opp stadiontrappene. 242 00:16:38,541 --> 00:16:42,625 -Høres ut som et kjedelig liv. -Håper det varer evig. 243 00:16:44,166 --> 00:16:46,166 -Begynt å drikke kaffe? -Nei. 244 00:16:46,250 --> 00:16:51,166 -Baba liker en kopp etter timen. -Den er krevende. Kaffe roer henne ned. 245 00:16:51,250 --> 00:16:54,083 -Derfor er det farlig. -Hvorfor er det farlig? 246 00:16:54,166 --> 00:16:55,875 Alt som roer deg, er farlig. 247 00:17:22,541 --> 00:17:26,791 Hva skal vi gjøre med Baba? Hun husker ingenting med pillene hun tar. 248 00:17:26,875 --> 00:17:31,625 -Vi vet ikke sikkert at hun tar noe. -Jeg så den tomme boksen i søpla. 249 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 -Vet du at den var hennes? -Hun kastet den. 250 00:17:34,291 --> 00:17:36,000 Det sto navnet på medisinen. 251 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 -Dylar. -Dylar? 252 00:17:37,833 --> 00:17:42,750 "Én hver tredje dag", som virker farlig eller avhengighetsskapende. 253 00:17:42,833 --> 00:17:45,708 -Hva står det i boken om Dylar? -Det er saken. 254 00:17:45,791 --> 00:17:48,333 Det står ikke der. Jeg har lett. 255 00:17:48,416 --> 00:17:49,791 Det fins fire registre. 256 00:17:49,875 --> 00:17:52,708 Den må være ny eller ha flere navn. 257 00:17:52,791 --> 00:17:55,083 -Skal jeg dobbeltsjekke? -Jeg så etter. 258 00:17:55,166 --> 00:17:57,916 Kan du analysere pillen om vi får tak i den? 259 00:17:58,000 --> 00:18:02,375 Jeg vil ikke gjøre noe ut av dette. Alle tar en eller annen type medisin. 260 00:18:02,458 --> 00:18:05,208 -Alle glemmer av og til. -Ikke som mamma. 261 00:18:05,291 --> 00:18:07,708 -Jeg glemmer hele tiden. -Hva tar du? 262 00:18:07,791 --> 00:18:10,750 Medisiner mot høyt blodtrykk, stress, allergi… 263 00:18:10,833 --> 00:18:12,208 Øyedråper, aspirin. 264 00:18:12,291 --> 00:18:15,375 Jeg så etter en ny boks i medisinskapet ditt. 265 00:18:15,458 --> 00:18:17,916 -Ingen Dylar? -Nei. 266 00:18:18,000 --> 00:18:22,083 -Kanskje hun er ferdig. -Hvorfor vil du ikke tro at noe er galt? 267 00:18:22,166 --> 00:18:27,416 -Vi må la hverandre ha hemmeligheter. -Hun gjemmer okkulte bøker på loftet. 268 00:18:28,000 --> 00:18:32,500 Jeg fant dem. Dessuten tror jeg ikke at hun var på holdningstimen i dag. 269 00:18:32,583 --> 00:18:36,083 -Hvorfor ikke? -Hun kjørte til høyre, ikke venstre. 270 00:18:36,166 --> 00:18:39,250 -Kanskje hun tok utsiktsveien. -Også til venstre. 271 00:18:39,333 --> 00:18:41,333 Kom fort. Flystyrtbilder. 272 00:18:43,666 --> 00:18:46,583 …en manøver som kalles omvendt Cuban Eight… 273 00:18:46,666 --> 00:18:50,541 Et jetfly et flyshow på New Zealand. De viser det igjen. 274 00:18:50,625 --> 00:18:52,375 …hadde ikke nok plass… 275 00:18:57,708 --> 00:19:00,666 Flyet styrtet på en åker nær Ball-selskapet… 276 00:19:00,750 --> 00:19:04,083 Ingen av de tusenvis av tilskuerne har adgang dit… 277 00:19:04,166 --> 00:19:06,500 -Vi ser på en komedie eller noe. -Nei! 278 00:19:06,583 --> 00:19:10,791 …later ikke til at flyet kom langt nok eller raskt nok. 279 00:20:02,541 --> 00:20:03,458 Baba? 280 00:22:54,291 --> 00:22:56,916 Jeg følte at jeg falt gjennom meg selv. 281 00:22:58,833 --> 00:23:01,500 Som et hjertestoppende stup. 282 00:23:04,041 --> 00:23:07,333 Noen var her med oss. Noe. 283 00:23:08,916 --> 00:23:13,083 Det er naturlig. Det er normalt at anstendige, velmenende folk blir 284 00:23:13,166 --> 00:23:15,583 fengslet av katastrofer på TV. 285 00:23:15,666 --> 00:23:17,791 Vi lider av hjernesvinn. 286 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 Vi trenger en katastrofe for å bryte opp informasjonsstrømmen. 287 00:23:21,583 --> 00:23:24,333 Den er konstant. Ord, bilder, tall, fakta… 288 00:23:24,416 --> 00:23:27,500 -Kun katastrofer fenger. -Vi vil ha dem. Trenger dem. 289 00:23:27,583 --> 00:23:31,041 Det er her California kommer inn. Jordskred, skogbrann… 290 00:23:31,125 --> 00:23:34,666 -Hvis jeg ga deg en pille… -En pille? 291 00:23:34,750 --> 00:23:35,583 Ja, en pille. 292 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 -Kan du analysere den? -Jack. 293 00:23:37,500 --> 00:23:39,125 -Hvorfor meg? -Du er genial. 294 00:23:39,208 --> 00:23:41,583 Er vi ikke alle geniale? 295 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 Vi kaller hverandre 296 00:23:43,500 --> 00:23:46,333 -og Alfonse geniale. -California fortjener alt. 297 00:23:46,416 --> 00:23:50,458 California oppfant konseptet livsstil. Bare det berettiger undergang. 298 00:23:50,541 --> 00:23:53,166 -Jack… -Ingen kaller meg genial. 299 00:23:53,250 --> 00:23:56,375 De kaller meg slu. Sier jeg snublet over noe stort… 300 00:23:56,458 --> 00:23:59,958 Du sier det er universelt å bli fascinert av TV-katastrofer. 301 00:24:00,041 --> 00:24:02,000 -Hvor er pillen? -Må finne den. 302 00:24:02,083 --> 00:24:05,500 -Jack. -…bra eller ikke at erfaringen min deles. 303 00:24:05,583 --> 00:24:08,291 -Pusset tenner med fingeren? -Trenger din hjelp 304 00:24:08,375 --> 00:24:11,416 med å etablere en Elvis Presley-base i avdelingen. 305 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 Hva sier Alfonse? 306 00:24:13,083 --> 00:24:16,916 Ser ut til at han synes at Cotsakis har førsterett. 307 00:24:17,000 --> 00:24:21,041 Cotsakis var i Memphis da kongen døde. Han intervjuet venner… 308 00:24:21,125 --> 00:24:25,458 -Har du bæsja på et toalett uten sete? -Et stort, ekkelt herretoalett… 309 00:24:25,541 --> 00:24:29,750 For Cotsakis er Elvis bare Elvis, men for meg er Elvis min Hitler. 310 00:24:29,833 --> 00:24:31,625 Hvordan kan jeg hjelpe? 311 00:24:31,708 --> 00:24:34,333 Hvis du kunne komme innom forelesningen min 312 00:24:34,416 --> 00:24:40,041 og gjøre den litt mer vesentlig. Det at du er der, din prestisje, vil bety mye. 313 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 Pissing i snøen er også min fetisj. 314 00:24:42,375 --> 00:24:46,041 Det er ting vi ikke lærer bort. Do uten sete, pissing i vasker, 315 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 offentlige toaletters kultur. 316 00:24:47,916 --> 00:24:50,166 Har pissa i vasker på hele vestkysten. 317 00:24:50,250 --> 00:24:54,166 Sneket meg over grensen for å pisse i vasker i Manitoba og Alberta. 318 00:24:54,250 --> 00:24:56,208 Spurt en kvinne om å rive av hud 319 00:24:56,291 --> 00:25:00,166 -etter noen dager på stranda? -Cocoa Beach i Florida. Herlig. 320 00:25:00,250 --> 00:25:02,583 Nest beste eller tredje beste dag. 321 00:25:02,666 --> 00:25:04,833 -Var hun naken? -Til livet. 322 00:25:04,916 --> 00:25:06,125 Fra hvilken retning? 323 00:25:19,958 --> 00:25:21,541 GIFTIGE KJEMIKALIER 324 00:25:47,625 --> 00:25:50,750 BRENNBART RØYKING FORBUDT 325 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 Visste moren 326 00:25:53,125 --> 00:25:54,750 at Elvis kom til å dø ung? 327 00:25:55,833 --> 00:25:57,875 Hun snakket om snikmordere. 328 00:25:58,625 --> 00:26:00,708 Snakket om "livet". 329 00:26:00,791 --> 00:26:03,958 Livet til en så stor stjerne. 330 00:26:04,958 --> 00:26:07,666 Er ikke livet skapt for å stanse det tidlig? 331 00:26:08,791 --> 00:26:13,458 Det er poenget, ikke sant? Det finnes regler og retningslinjer. 332 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Jeg har en magefølelse om mødre. 333 00:26:20,541 --> 00:26:22,041 Mødre vet. 334 00:26:22,666 --> 00:26:24,000 Sagnet stemmer. 335 00:26:24,083 --> 00:26:26,125 Hitler elsket moren sin. 336 00:26:27,541 --> 00:26:31,125 Han var den første av Klaras spedbarn som overlevde. 337 00:26:31,208 --> 00:26:34,333 Elvis og Gladys likte å kose. 338 00:26:35,041 --> 00:26:38,625 De sov i samme seng helt til han ble fysisk moden. 339 00:26:38,708 --> 00:26:42,416 -De snakket babyspråk til hverandre. -Hitler var lat som barn. 340 00:26:42,958 --> 00:26:46,500 Karakterboka var fullt av "lite godt". 341 00:26:46,583 --> 00:26:51,583 Gladys var redd for søvngjengeriet hans. Hun angrep alle som mobbet ham. 342 00:26:52,541 --> 00:26:55,250 Gladys fulgte Elvis på skolen og hjem hver dag. 343 00:26:55,333 --> 00:26:59,000 -Hun forsvarte ham i gatekamper. -Men Klara elsket ham. 344 00:26:59,083 --> 00:27:03,750 Skjemte ham bort. Ga ham oppmerksomheten faren ikke ga ham. 345 00:27:03,833 --> 00:27:07,416 Elvis betrodde seg til Gladys. Lot henne møte kjærestene. 346 00:27:07,500 --> 00:27:09,708 Hitler skrev et dikt til moren. 347 00:27:09,791 --> 00:27:14,083 Han tok pianotimer og tegnet museer og villaer. 348 00:27:14,166 --> 00:27:18,208 Da Elvis reiste i militæret, ble Gladys syk og deprimert. 349 00:27:18,291 --> 00:27:21,708 Hitler var det vi kaller en "mammagutt". 350 00:27:21,791 --> 00:27:24,625 Elvis orket nesten ikke å slippe Gladys av syne. 351 00:27:24,708 --> 00:27:27,458 Da hun ble verre, overnattet han på sykehuset. 352 00:27:27,541 --> 00:27:32,875 Da moren ble alvorlig syk, satte Hitler en seng på kjøkkenet for å være nærmere. 353 00:27:32,958 --> 00:27:37,083 -Elvis brøt sammen da Gladys døde. -Han vasket, gråt ved graven. 354 00:27:37,166 --> 00:27:40,625 -Klemte henne i kisten. -Depresjon og selvmedlidenhet. 355 00:27:40,708 --> 00:27:42,375 Snakket babyspråket deres. 356 00:27:42,458 --> 00:27:45,208 Resten av livet orket ikke Hitler… 357 00:27:45,291 --> 00:27:48,250 …Gladys' dødsfall ble en stor endring… 358 00:27:48,333 --> 00:27:50,041 …døde nær et juletre. 359 00:27:50,125 --> 00:27:51,458 -…kongens syn. -Senere… 360 00:27:51,541 --> 00:27:55,000 -Elvis begynte å trekke seg tilbake… -…dyp ensomhet… 361 00:27:55,083 --> 00:27:56,666 …til sin egen død. 362 00:27:56,750 --> 00:27:59,833 Hitler hengte opp et bilde av moren i Obersalzberg. 363 00:27:59,916 --> 00:28:02,916 Han begynte å høre summing i venstre øre. 364 00:28:04,083 --> 00:28:07,083 Elvis oppfylte kontraktsvilkårene. 365 00:28:07,875 --> 00:28:08,916 Fråtsing, 366 00:28:10,125 --> 00:28:14,291 forringelse, selvdestruksjon, grotesk oppførsel, 367 00:28:14,375 --> 00:28:16,083 -fysisk oppsvulming… -Jævel. 368 00:28:16,166 --> 00:28:20,250 …og en rekke hjerneskader, selvpåførte. 369 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 Hans plass i historien er sikret. 370 00:28:26,125 --> 00:28:31,791 Han overbeviste skeptikerne ved å dø ung, grufullt og unødvendig. 371 00:28:31,875 --> 00:28:33,416 Ingen kan fornekte ham nå. 372 00:28:34,583 --> 00:28:41,333 Moren så sikkert alt på en 19-tommers skjerm lenge før hun døde. 373 00:28:44,000 --> 00:28:47,083 Se for dere Hitler nær slutten, 374 00:28:47,166 --> 00:28:50,541 fanget i bunkeren sin under den brennende byen. 375 00:28:50,625 --> 00:28:55,333 Han ser tilbake på maktens tidlige dager, da folk kom. 376 00:28:56,125 --> 00:29:01,708 Mengder som oversvømte plassen, sang patriotiske sanger 377 00:29:01,791 --> 00:29:06,375 og malte hakekors på veggene og på skinkene til gårdsdyr. 378 00:29:06,458 --> 00:29:12,583 Mengder kom til fjellvillaen hans. Mengder kom for å høre ham tale. 379 00:29:12,666 --> 00:29:19,500 Mengder som var erotisk tente, massene han en gang kalte sin eneste brud. 380 00:29:19,583 --> 00:29:24,833 Mengder kom for å bli hypnotisert av stemmen, 381 00:29:24,916 --> 00:29:28,625 partisanger og fakkeltog. Men vent! 382 00:29:32,541 --> 00:29:34,750 Så velkjent alt dette virker. 383 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Så nært det ordinære. 384 00:29:40,041 --> 00:29:43,458 Mengder kommer, blir opphisset, 385 00:29:44,958 --> 00:29:46,500 berører og presser, 386 00:29:46,583 --> 00:29:49,458 ivrig etter å bli henrevet. Er ikke det ordinært? 387 00:29:50,208 --> 00:29:51,500 Vi vet alle dette. 388 00:29:52,791 --> 00:29:54,791 Vi har vært en del av de mengdene. 389 00:29:55,916 --> 00:29:59,916 Men det må har vært noe annerledes med disse mengdene. Hva var det? 390 00:30:04,875 --> 00:30:07,000 La meg hviske det fryktelige ordet 391 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 fra gammelengelsk, 392 00:30:10,708 --> 00:30:12,166 fra gammeltysk 393 00:30:12,250 --> 00:30:14,458 og norrønt. 394 00:30:16,333 --> 00:30:21,125 Død. 395 00:30:33,000 --> 00:30:35,500 Disse mengdene ble samlet i dødens navn. 396 00:30:36,791 --> 00:30:40,916 De var der for å hylle de døde. Men ikke de som alt var døde. 397 00:30:42,541 --> 00:30:43,875 De fremtidige døde. 398 00:30:45,375 --> 00:30:47,208 De levende døde blant oss. 399 00:30:48,666 --> 00:30:53,750 Prosesjoner, sanger, taler, dialoger med de døde, 400 00:30:53,833 --> 00:30:59,750 resitasjoner av de dødes navn. De var der for å se likbål og flammende hjul, 401 00:30:59,833 --> 00:31:05,458 tusenvis av flagg dyppet i salutt, tusenvis av uniformerte sørgende. 402 00:31:05,541 --> 00:31:10,541 Det var generaler og skvadroner, omfattende baktepper, 403 00:31:10,625 --> 00:31:13,625 blodbannere og svarte uniformer. 404 00:31:13,708 --> 00:31:18,291 Mengden kom for å danne et skjold mot sin egen død. 405 00:31:18,375 --> 00:31:20,791 Å bli en mengde, er å holde døden unna. 406 00:31:21,500 --> 00:31:28,041 Å bryte ut fra mengden, er å risikere død som enkeltperson, å måtte dø alene! 407 00:31:42,041 --> 00:31:45,875 Mengdene kom fremfor alt av denne grunnen. 408 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 De var der for å være en mengde. 409 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 DEN LUFTBÅRNE GIFTHENDELSEN 410 00:33:39,458 --> 00:33:43,833 Måtte dagene være ørkesløse. La årstidene gli forbi. 411 00:33:45,041 --> 00:33:47,916 Gå ikke forover i henhold til en plan. 412 00:34:43,708 --> 00:34:45,958 Hei. Hva ser du der ute? 413 00:34:46,041 --> 00:34:49,750 De sa på radioen at en tankbil veltet, men jeg tror det ikke. 414 00:34:49,833 --> 00:34:52,333 Den ble påkjørt, og noe slo hull i den. 415 00:34:52,416 --> 00:34:54,708 Det er røyk, og jeg liker ikke synet. 416 00:34:54,791 --> 00:34:55,958 Hvordan ser det ut? 417 00:35:03,250 --> 00:35:06,541 -Ser du brannbiler, eller… -De er overalt. 418 00:35:06,625 --> 00:35:08,666 Ser ikke ut som de kjører for nær. 419 00:35:08,750 --> 00:35:11,708 Det må være temmelig giftig eller eksplosivt stoff. 420 00:35:12,250 --> 00:35:14,458 -Kommer ikke hit. -Hvordan vet du det? 421 00:35:14,541 --> 00:35:15,375 Vet det bare. 422 00:35:15,458 --> 00:35:19,166 Poenget er at du ikke burde stå på gesimser. Baba blir redd. 423 00:35:19,250 --> 00:35:22,833 Om du sier hun blir redd, føler jeg skyld og lar være. 424 00:35:22,916 --> 00:35:26,208 Men om du sier at du blir redd, gjør jeg det hele tiden. 425 00:35:27,125 --> 00:35:28,250 Lukk vinduet. 426 00:35:30,958 --> 00:35:34,833 -Har du gjort leksene? -Ser du røykskyen fra loftet? 427 00:35:34,916 --> 00:35:37,000 -Det er ingen røyksky. -Må vi dra? 428 00:35:37,083 --> 00:35:38,833 -Nei. -Hvordan vet du det? 429 00:35:38,916 --> 00:35:39,791 Bare vet det. 430 00:35:39,875 --> 00:35:41,791 Hva med lekkasjen på skolen, 431 00:35:41,875 --> 00:35:44,625 -da vi måtte evakuere? -Inne. Dette er ute. 432 00:35:44,708 --> 00:35:48,041 -De blåser ting på utslippet. -Hva slags ting? 433 00:35:48,125 --> 00:35:50,541 Vet ikke. De uskadeliggjør utslippet. 434 00:35:50,625 --> 00:35:53,958 -Forklarer ikke hva de gjør. -Hindrer at det blir større. 435 00:35:54,041 --> 00:35:55,333 -Mat snart? -Vet ikke. 436 00:35:55,416 --> 00:35:57,791 Blir det større, kommer det hit uansett. 437 00:35:57,875 --> 00:36:00,416 -Hvordan vet du det? -Jeg bare vet det! 438 00:36:00,500 --> 00:36:03,458 Radioen kaller det en røyksky, men det er det ikke. 439 00:36:03,541 --> 00:36:05,083 -Det sier pappa. -Hva? 440 00:36:05,166 --> 00:36:08,875 En formløs, voksende greie. En mørk, svart pustende røyk. 441 00:36:08,958 --> 00:36:11,666 -Hvorfor røyksky? -Lufttid er verdifull… 442 00:36:11,750 --> 00:36:15,458 -Har de nevnt kjemikaliet? -Det kalles Nyoden-derivat, Nyoden D. 443 00:36:15,541 --> 00:36:20,083 -Så en film på skolen om giftig utslipp. -Hva forårsaker det? 444 00:36:20,166 --> 00:36:23,875 De vet ikke om mennesker. Det var rotter som fikk kuler. 445 00:36:23,958 --> 00:36:28,208 -Det var filmen. Hva sier radioen? -Hudirritasjon og svette håndflater. 446 00:36:28,291 --> 00:36:30,250 -Hos rotter? -Radioen, ikke film. 447 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 Så sa de kvalme, oppkast og pustebesvær. 448 00:36:32,916 --> 00:36:34,541 -Radio eller film? -Begge. 449 00:36:34,625 --> 00:36:36,625 -Kommer ikke hit. -Hvordan vet du? 450 00:36:36,708 --> 00:36:41,916 Fordi det er stille i dag. Vinden på denne tiden blåser den veien, ikke hit. 451 00:36:42,000 --> 00:36:43,625 -Om den blåser hit? -Nei. 452 00:36:43,708 --> 00:36:46,291 -Kanskje denne ene gangen. -Hvorfor det? 453 00:36:46,375 --> 00:36:49,333 -De stengte deler av motorveien. -Så klart. 454 00:36:49,416 --> 00:36:50,625 -Hvorfor? -Hvorfor? 455 00:36:50,708 --> 00:36:53,416 Bare en fornuftig forholdsregel. 456 00:36:53,500 --> 00:36:57,166 -En måte å beholde flyten… -Vent, Helen. Jack er her. 457 00:36:57,250 --> 00:37:00,416 Stover-familien sier utslippet var over 100 000 liter. 458 00:37:00,500 --> 00:37:04,875 -Jentene hennes har svette håndflater. -Det er endra. De burde kaste opp. 459 00:37:04,958 --> 00:37:08,916 Er noen kvalme? Greit. Takk, Helen. 460 00:37:09,000 --> 00:37:13,166 Si ifra. Stover-familien snakket med værsenteret utenfor Glassboro. 461 00:37:13,250 --> 00:37:15,458 De kaller det ikke røyksky lenger. 462 00:37:15,541 --> 00:37:18,541 -Hva kaller de det? -En svart masse. 463 00:37:18,625 --> 00:37:22,375 Det er mer nøyaktig. De finner ut av det. Det er bra. 464 00:37:25,000 --> 00:37:28,583 Det forventes at en luftmasse kan forflytte seg fra Canada. 465 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 Luftmasse forflytter seg alltid fra Canada. 466 00:37:31,250 --> 00:37:33,375 Det er sant. Ikke noe nytt der. 467 00:37:33,458 --> 00:37:36,500 Siden Canada er i nord, unngår vi det med god margin 468 00:37:36,583 --> 00:37:39,083 dersom luftmassene går sørover. Mat snart? 469 00:37:39,166 --> 00:37:41,416 Kanskje vi burde tenke mer på skyen. 470 00:37:41,500 --> 00:37:44,666 -Vi vil ikke skremme barna, men… -Ingenting skjer. 471 00:37:44,750 --> 00:37:50,375 Jeg vet at ingenting skjer og du vet det, men vi burde tenke på det bare i tilfelle. 472 00:37:50,458 --> 00:37:52,791 Hvordan vet vi at dette er ekte? 473 00:37:52,875 --> 00:37:56,541 Slike ting skjer med folk i utsatte områder. 474 00:37:56,625 --> 00:38:02,041 Samfunnet er dessverre strukturert slik at det er fattige og uutdannede 475 00:38:02,125 --> 00:38:05,458 som rammes verst av natur- og menneskeskapte katastrofer. 476 00:38:05,541 --> 00:38:06,416 Det er trist. 477 00:38:06,500 --> 00:38:11,625 Har du sett en professor som ror nedover sin egen gate i en flom på TV? 478 00:38:11,708 --> 00:38:14,208 -Hvorfor så sulten? -Hoppa over lunsj. 479 00:38:14,291 --> 00:38:18,375 -Skal jeg lage chilifritert kylling? -Førsteklasses! 480 00:38:19,583 --> 00:38:21,291 -Hvor er Wilder? -Vet ikke. 481 00:38:21,375 --> 00:38:23,458 -Jeg strøk kappen din. -Takk. 482 00:38:24,291 --> 00:38:28,750 -Betalte du telefonregningen? -Finner den ikke. Betalte gass og strøm. 483 00:38:31,250 --> 00:38:34,916 La oss tenke litt på skyen. Hva om den er farlig? 484 00:38:35,000 --> 00:38:38,916 Alt i togtankvogner er farlig. Men effektene er langvarige. 485 00:38:39,000 --> 00:38:41,541 -Så vi dør senere? -Vi dør ikke av dette. 486 00:38:41,625 --> 00:38:46,166 -Vi må bare holde oss unna. -La oss ha det i bakhodet. 487 00:38:48,041 --> 00:38:51,375 Her er Wilder. Baba lager chilifritert kylling. 488 00:38:51,458 --> 00:38:53,375 De kaller det en svart masse. 489 00:38:53,458 --> 00:38:56,125 -Det sa Stover-familien. Det er bra. -Hvorfor? 490 00:38:56,208 --> 00:39:00,875 Jeg sa til søsteren din at de ser mer realistisk på det. Kan du støtte meg? 491 00:39:16,541 --> 00:39:17,666 Greit. 492 00:39:23,000 --> 00:39:28,333 Den henger der ennå. Ser ut som den har slått rot. 493 00:39:28,416 --> 00:39:31,041 Pass på at Wilder ikke går inn i isolasjonen. 494 00:39:31,125 --> 00:39:35,458 -Du tror ikke det kommer hit? -Jeg hører du vet noe jeg ikke vet. 495 00:39:35,541 --> 00:39:37,250 Kommer det hit eller ikke? 496 00:39:37,333 --> 00:39:40,875 Du vil at jeg skal si nei, og så angriper du meg med data. 497 00:39:40,958 --> 00:39:42,708 -Kom hit, kompis. -Hva sa de? 498 00:39:42,791 --> 00:39:46,541 Det forårsaker ikke kvalme, oppkast og pustebesvær, som de sa. 499 00:39:46,625 --> 00:39:50,000 -Hva forårsaker det? -Hjertebank og déjà vu. 500 00:39:50,083 --> 00:39:54,458 -Déjà vu? Gi deg. -Det påvirker den falske delen av hjernen. 501 00:39:54,541 --> 00:39:56,083 -Tror det ikke. -Og mer. 502 00:39:56,166 --> 00:39:58,416 De kaller det ikke svart masse lenger. 503 00:39:58,500 --> 00:40:01,708 -Hva kaller de det? -Den luftbårne gifthendelsen. 504 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Navn er ikke viktig. Det viktige er stedet. 505 00:40:05,791 --> 00:40:09,750 -Der. Vi er her. Wilder! -En stor luftmasse kommer fra Canada. 506 00:40:09,833 --> 00:40:12,208 -Det visste vi. -Er likevel viktig! 507 00:40:12,291 --> 00:40:16,666 -Kanskje, kanskje ikke. Det spørs. -Været er i ferd med å endre seg. 508 00:40:35,708 --> 00:40:39,000 -Spiser vi litt tidlig i kveld? -Hva kaller du tidlig? 509 00:40:39,083 --> 00:40:42,458 -Fordi vi vil få det unnagjort? -Få hva unnagjort? 510 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 -I tilfelle noe skjer. -Hva da? 511 00:40:44,541 --> 00:40:47,041 Dette er deilig, Baba. Du spiser ikke. 512 00:40:49,375 --> 00:40:52,625 -Alt i orden, Denise? -Hun har utdaterte symptomer. 513 00:40:56,500 --> 00:40:58,083 Steffie, kan du… 514 00:41:13,333 --> 00:41:16,166 -Baba, kan du sende mer mais? -Ja da. 515 00:41:16,250 --> 00:41:17,916 Tusen takk. 516 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 -Føler du deg bedre? -Paprikaen har en deilig… 517 00:41:30,208 --> 00:41:33,375 -Jeg tror det kom fra brannstasjonen. -Har vi dessert? 518 00:41:38,666 --> 00:41:43,958 En sky av dødelige kjemikalier. Evakuer alle bosteder. 519 00:41:44,666 --> 00:41:46,750 En sky av dødelige kjemikalier. 520 00:41:48,541 --> 00:41:49,708 Evakuer… 521 00:41:52,291 --> 00:41:57,208 -De vil vi skal evakuere. -Som forslag, eller mer obligatorisk? 522 00:41:57,291 --> 00:42:00,500 -Det var brannsjefen. -Med andre ord fikk du ikke med 523 00:42:00,583 --> 00:42:03,958 -nyansene i tonefallet. -Grunnet sirenene. 524 00:42:04,041 --> 00:42:05,541 Stemmen sa noe sånt: 525 00:42:05,625 --> 00:42:09,000 "Evakuer alle boliger. Sky av giftige kjemikalier." 526 00:42:09,083 --> 00:42:11,208 "Sky av giftige kjemikalier." 527 00:42:18,083 --> 00:42:18,958 Det går bra. 528 00:42:26,750 --> 00:42:28,541 La det stå, Jack! 529 00:42:30,291 --> 00:42:32,333 Har noen sett balaklavaen min? 530 00:42:36,791 --> 00:42:39,625 IKKE AV DENNE VERDEN DET OKKULTE - EN HISTORIE 531 00:42:41,416 --> 00:42:44,291 -Fant ikke balaklavaen. -Hva skal du med den? 532 00:42:44,375 --> 00:42:48,750 -Noe man bruker i slike situasjoner. -Folk kaster bort så mye på bevegelse. 533 00:42:48,833 --> 00:42:51,125 Tror ikke vi trenger planten, men… 534 00:42:51,208 --> 00:42:53,041 -Er alle her? -Gjort greie for. 535 00:42:53,125 --> 00:42:54,541 Alle har dratt allerede. 536 00:42:57,666 --> 00:42:58,708 Vi er sent ute. 537 00:43:15,166 --> 00:43:20,291 Blacksmith-beboere tar motorveien til fjerde serviceområde og drar deretter 538 00:43:20,375 --> 00:43:22,541 til restauranten Kung Fu Palace. 539 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 Er det der de har liljedammer og levende rådyr? 540 00:43:25,458 --> 00:43:26,375 Det stemmer. 541 00:43:26,458 --> 00:43:28,250 -Hvor skal vi? -Vi får beskjed. 542 00:43:29,208 --> 00:43:31,708 -Kan vi spille miksen min? -Senere, vennen. 543 00:43:31,791 --> 00:43:33,916 Var dette en mild eller tøff vinter? 544 00:43:34,000 --> 00:43:35,666 -Sammenlignet med? -Vet ikke. 545 00:43:35,750 --> 00:43:38,000 -Er du fra vestsiden, bør du dra… -Oss. 546 00:43:38,083 --> 00:43:40,750 …til speiderleiren kalt Påskeliljeleiren, 547 00:43:40,833 --> 00:43:44,458 -der Røde Kors serverer juice og kaffe. -Vi har en plan. 548 00:43:44,541 --> 00:43:47,041 Motorvei 10 etter Inerson Ford-butikken… 549 00:43:47,125 --> 00:43:48,208 Å, pokker. 550 00:43:48,291 --> 00:43:51,833 …mellom fylkesveien og motorvei 5. Vi understreker 551 00:43:51,916 --> 00:43:55,416 at du ikke må søke ly utenfor ditt tildelte sted. 552 00:44:17,666 --> 00:44:19,958 Poenget med sir Albert Einstein er… 553 00:44:20,041 --> 00:44:23,333 Det løser seg nok opp når det blir fire filer. 554 00:44:23,416 --> 00:44:25,666 -Kan ikke stå på sola. -Han sa "hvis". 555 00:44:25,750 --> 00:44:30,333 -De ser ikke redde ut i Crown Victoriaen. -Nei, de ler. 556 00:44:30,916 --> 00:44:32,291 De ler ikke. 557 00:44:32,375 --> 00:44:34,416 -Hvor? -I Country Squiren. 558 00:44:34,500 --> 00:44:38,416 De ser knuste ut. -Hva betyr det hva de gjør i andre biler? 559 00:44:38,500 --> 00:44:42,208 -Jeg vil vite hvor redd jeg bør være. -Vi vet ikke ennå. 560 00:44:42,291 --> 00:44:44,875 -Det gjør meg mer redd. -Ikke vær redd. 561 00:44:45,500 --> 00:44:48,875 -Ingen kommer i motsatt retning. -Politiet må ha sperret… 562 00:44:48,958 --> 00:44:52,500 -Hvor er politiet? Har de forlatt oss? -De er nær oss. 563 00:44:52,583 --> 00:44:55,375 Hvorfor handler de i en luftbåren gifthendelse? 564 00:44:55,458 --> 00:44:56,333 Det er salg. 565 00:44:56,416 --> 00:44:59,541 -Kanskje de vet noe vi ikke vet. -Kanskje ingen utvei. 566 00:44:59,625 --> 00:45:02,666 -Kanskje det regner Nyoden D. -Er det mulig? 567 00:45:02,750 --> 00:45:05,791 Folk inne bes bli værende inne. 568 00:45:05,875 --> 00:45:08,291 -Hvorfor sier de det? -De ba oss dra. 569 00:45:08,375 --> 00:45:12,791 …bli værende. Hvis du allerede har evakuert, finn ly umiddelbart. 570 00:45:12,875 --> 00:45:16,916 Jeg gjentar: Hvis du er inne, bli inne. 571 00:45:17,000 --> 00:45:21,416 Hvis ikke, foreslår myndighetene at du kommer deg inn snarest. 572 00:45:21,500 --> 00:45:23,250 De kjører forbi oss, pappa. 573 00:45:24,083 --> 00:45:25,916 Det er egentlig ulovlig… 574 00:45:45,541 --> 00:45:48,833 Baba laget chilifritert kylling. Pappas livrett. 575 00:45:49,375 --> 00:45:51,916 Pappa ba oss slappe av. Skyen kom ikke hit, 576 00:45:52,000 --> 00:45:56,875 men det var ingen sky, men en luftbåren gifthendelse. Vi pakka fort, løp i bilen, 577 00:45:56,958 --> 00:46:01,166 -men innså at vi var sene til evakueringa. -Var dette alt som skjedde? 578 00:46:01,250 --> 00:46:04,666 Regn pøste ned på stasjonsvogntaket. Drypp, drypp. 579 00:46:05,583 --> 00:46:09,708 Vi havnet i kø da vi forlot tryggheten blant lønnetrær og hekker. 580 00:46:09,791 --> 00:46:12,291 Pappa lette etter informasjon på radio. 581 00:46:12,375 --> 00:46:15,875 Køen sto på motorveien som opplyste dominobrikker. 582 00:46:16,958 --> 00:46:19,375 Vi kjørte forbi fortvilte mennesker. 583 00:46:20,291 --> 00:46:24,833 Dannet et usagt bånd med våre medreisende. Så et krasj. 584 00:46:24,916 --> 00:46:26,500 En bil veltet på veien. 585 00:46:26,583 --> 00:46:29,166 -Folk løp for å hjelpe. -De stakkarene. 586 00:46:29,250 --> 00:46:33,750 Vi ble vinket forbi, og kunne bare se på i sympati og frykt. 587 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 -Hva er det? -Kjør, Jack. 588 00:46:44,583 --> 00:46:47,708 Jeg så halsen trekke seg sammen. Du svelget noe. 589 00:46:47,791 --> 00:46:52,000 -Bare en pastill. Hold øynene på veien. -Tar du en pastill i munnen 590 00:46:52,083 --> 00:46:54,541 og svelger den uten først å suge? 591 00:46:54,625 --> 00:46:58,833 -Svelge hva? Jeg har den i munnen ennå. -Jeg så deg svelge noe. 592 00:46:58,916 --> 00:47:03,208 Det var bare spytt jeg hadde til overs. Kan du bare kjøre? 593 00:47:03,291 --> 00:47:05,875 -Situasjonen er skremmende, antar jeg. -Ja. 594 00:47:05,958 --> 00:47:11,708 Vi har med et svært farlig kjemikalie å gjøre. Det kan påvirke mange. 595 00:47:11,791 --> 00:47:15,583 Vet du hvor mange i Glassboro som er evakuert? 596 00:47:15,666 --> 00:47:18,291 -Vi er tomme for bensin. -Aner ikke. 597 00:47:18,375 --> 00:47:20,333 -Det er alltid ekstra. -Hvordan? 598 00:47:20,416 --> 00:47:22,583 Det er slik tanken er laget. 599 00:47:22,666 --> 00:47:26,625 -Umulig. Hvis du kjører, går du tom. Du fortsetter ikke for evig. 600 00:47:26,708 --> 00:47:29,666 -Når stoppe? -Når du kjører forbi bensinstasjonen. 601 00:47:29,750 --> 00:47:31,000 Se. 602 00:48:03,000 --> 00:48:04,375 Ingen er her. 603 00:48:21,500 --> 00:48:22,541 Den virker. 604 00:49:45,583 --> 00:49:48,916 -Du betalte ikke, pappa. -Det var ingen der. 605 00:49:49,000 --> 00:49:53,833 -Du kunne lagt penger på disken. -Jeg hadde det travelt. 606 00:49:53,916 --> 00:49:57,291 -Jeg sender dem en sjekk. -Det gjør du antakelig ikke. 607 00:49:57,375 --> 00:49:59,625 Hva skjer om hunder blir kontaminerte? 608 00:49:59,708 --> 00:50:01,833 -Ingenting. -Hvordan vet du det? 609 00:50:01,916 --> 00:50:03,791 -Spør Jack. -Spør Heinrich. 610 00:50:03,875 --> 00:50:07,541 Kan stemme. De bruker rotter til å teste det folk kan få. 611 00:50:07,625 --> 00:50:11,458 -Vi får samme sykdommer. --Ingen hunder brukes om de kan skades. 612 00:50:11,541 --> 00:50:13,916 -Hvorfor ikke? -Hunder er pattedyr. 613 00:50:14,000 --> 00:50:15,750 -Rotter også. -De er skadedyr. 614 00:50:15,833 --> 00:50:18,458 -Rotter er mest gnagere. -Også skadedyr. 615 00:50:18,541 --> 00:50:21,250 -Kakerlakker er skadedyr. -De er insekter. 616 00:50:21,333 --> 00:50:23,166 Tell beina, så vet du det. 617 00:50:23,250 --> 00:50:25,250 -Og skadedyr. -Har kakerlakker… 618 00:50:25,333 --> 00:50:28,666 Familie er vuggen til verdens feilinformasjon. 619 00:50:28,750 --> 00:50:31,625 …enn en kakerlakk, selv om begge er skadedyr. 620 00:50:31,708 --> 00:50:34,708 Rotter og mennesker får kreft, men ikke kakerlakker. 621 00:50:34,791 --> 00:50:39,625 Hun sier at to pattedyr har mer til felles enn de som kun er skadedyr. 622 00:50:39,708 --> 00:50:45,041 Sier du at en rotte ikke bare er skadedyr og gnager, men pattedyr også? 623 00:50:45,125 --> 00:50:46,333 Pokker. 624 00:51:30,000 --> 00:51:32,583 Du kan se på det og se på det. 625 00:51:32,666 --> 00:51:34,333 -Kan jeg se i den? -Jeg også. 626 00:51:34,416 --> 00:51:36,000 Del på det, unger. 627 00:51:36,083 --> 00:51:39,916 -Vi gjør det! Jeg ser først… -Nei, del på ordentlig. 628 00:52:35,375 --> 00:52:36,833 Velkommen til leiren. 629 00:53:00,416 --> 00:53:03,875 Jeg hørte vi får dra hjem i morgen tidlig. 630 00:53:03,958 --> 00:53:08,541 Jeg vet ikke om jeg vil hjem. Svigermor har bodd hos oss. 631 00:53:08,625 --> 00:53:11,083 -Dette var hvile. -Hørte det blir to uker. 632 00:53:11,166 --> 00:53:14,625 -Myndighetene vet mer enn de sier. -Meldingene kommer fort. 633 00:53:14,708 --> 00:53:16,083 De sier ikke en dritt. 634 00:53:16,166 --> 00:53:19,458 Et helikopter fløy inn i en giftsky og forsvant. 635 00:53:19,541 --> 00:53:23,375 -Det kan bety minst sju ting. -Jeg vet seks, hva er det sjuende? 636 00:53:23,458 --> 00:53:27,791 -Uten å vite de seks du snakker om… -Hunder fra New Mexico ble sluppet 637 00:53:27,875 --> 00:53:30,541 i fallskjerm i en eng i et dristig nattehopp. 638 00:53:30,625 --> 00:53:31,958 De er de ekte heltene. 639 00:53:32,041 --> 00:53:38,208 "Verdensledende institutt hypnotiserte hundrevis til å huske tidligere minner 640 00:53:38,291 --> 00:53:42,708 som pyramidebyggere, utvekslingselever og utenomjordiske." 641 00:53:42,791 --> 00:53:47,458 "Bare det siste året", sier reinkarnasjonshypnotisør Ling Ti Wan, 642 00:53:47,541 --> 00:53:52,500 -"kom hundrevis til tidligere liv…" -De sprutet nok krystallsoda på utslippet. 643 00:53:52,583 --> 00:53:54,291 Det var for lite, for sent. 644 00:53:54,375 --> 00:53:57,416 Jeg tipper de får noen fly i lufta i morgen tidlig 645 00:53:57,500 --> 00:54:00,416 og bombarderer giftskyen med mye mer krystallsoda, 646 00:54:00,500 --> 00:54:04,208 som kan bryte den opp og spre den til en million harmløse puff. 647 00:54:04,291 --> 00:54:07,166 Krystallsoda er et annet navn på natriumkarbonat, 648 00:54:07,250 --> 00:54:11,708 som brukes til å lage glass, keramikk, oppvaskmiddel og såpe. 649 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 Det brukes også til natriumhydrogenkarbonat 650 00:54:14,458 --> 00:54:19,541 som sikkert mange av dere har supet etter en kveld på byen. 651 00:54:19,625 --> 00:54:23,750 Det dere lurer på, er nok nøyaktig hva dette Nyoden D er, 652 00:54:23,833 --> 00:54:27,500 som vi stadig hører om. Takk for spørsmålet. 653 00:54:27,583 --> 00:54:32,125 I pulverform er det fargeløst, luktfritt og utrolig farlig. 654 00:54:36,291 --> 00:54:38,208 To plyndrere døde, fire skadd… 655 00:54:38,291 --> 00:54:41,166 Det har blitt sett mange UFO-er i området. 656 00:54:41,250 --> 00:54:44,666 Ronald Reagan skulle faktisk spilt i Casablanca. 657 00:54:44,750 --> 00:54:46,666 Heinrich kommer ut av skallet. 658 00:54:46,750 --> 00:54:48,541 Hvor er han? 659 00:54:48,625 --> 00:54:50,083 Ser du alle de folkene? 660 00:54:50,166 --> 00:54:52,375 Ikke reis deg. Han står midt i. 661 00:54:52,458 --> 00:54:55,333 Han forteller dem det han vet om gifthendelsen. 662 00:54:55,416 --> 00:54:58,333 -Hva vet han? -Ganske mye, viser det seg. 663 00:54:58,416 --> 00:55:00,041 Men sa det ikke til oss? 664 00:55:00,125 --> 00:55:04,208 Han synes nok ikke det er verdt å være morsom og sjarmerende for oss. 665 00:55:04,291 --> 00:55:06,041 Vi er feil type utfordring. 666 00:55:06,125 --> 00:55:10,250 Burde du ikke gå dit og vise at faren ser det store øyeblikket? 667 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 -Han blir sur om han ser meg. -Hva med meg? 668 00:55:13,166 --> 00:55:15,791 -Han vil tro jeg sendte deg. -Er det ille? 669 00:55:18,583 --> 00:55:21,541 -Bare en pastill? -Hva? 670 00:55:21,625 --> 00:55:25,416 -Bare litt spytt til overs? -Det var en pastill. 671 00:55:25,500 --> 00:55:27,291 -Gi meg en. -Det var den siste. 672 00:55:27,375 --> 00:55:29,250 -Hvilken smak? Fort. -Kirsebær. 673 00:55:30,625 --> 00:55:32,083 Viktig beskjed. 674 00:55:33,291 --> 00:55:37,208 Hvis du har blitt eksponert for den luftbårne gifthendelsen 675 00:55:37,291 --> 00:55:41,041 i lenger enn ti sekunder, 676 00:55:41,125 --> 00:55:44,166 -gå bort til skranken… -Hørte du det? 677 00:55:44,250 --> 00:55:46,500 -Noe om eksponering. -Det stemmer. 678 00:55:46,583 --> 00:55:49,958 -Gjelder det oss? -Ikke oss. Deg. 679 00:55:50,041 --> 00:55:51,291 Hvorfor meg? 680 00:55:51,375 --> 00:55:57,083 -Du gikk ut av bilen for å fylle bensin. -Men det luftbårne var ikke over oss. 681 00:55:57,166 --> 00:55:58,625 Det var foran oss. 682 00:55:58,708 --> 00:56:02,208 Husker du du satte deg inn igjen i bilen og så alle lysene? 683 00:56:02,291 --> 00:56:04,208 -Vakkert. -Ja. 684 00:56:04,291 --> 00:56:09,250 Sier du at mens jeg var ute, så kan skyen ha vært nær nok til å regne på meg? 685 00:56:09,333 --> 00:56:13,916 Det er ikke din feil, men du var i den i to og et halvt minutt. 686 00:56:15,750 --> 00:56:19,166 -Hvor lenge var du ute? -Denise sa to og et halvt minutt. 687 00:56:21,208 --> 00:56:22,875 Er det lang eller kort tid? 688 00:56:22,958 --> 00:56:26,541 Alt som medfører hud- eller kroppshulekontakt med utslippet 689 00:56:26,625 --> 00:56:28,958 betyr at vi har en situasjon. Nyoden D… 690 00:56:29,041 --> 00:56:30,250 Gratulerer! 691 00:56:30,333 --> 00:56:32,833 …en ny generasjon giftig utslipp. 692 00:56:32,916 --> 00:56:35,833 Én del per million kan sende en rotte i døden. 693 00:56:35,916 --> 00:56:40,291 Hva med dem i bilen? Jeg måtte åpne døren for å gå ut og inn. 694 00:56:40,375 --> 00:56:43,000 Jeg vil si deres risiko er minimal. 695 00:56:43,083 --> 00:56:46,750 Det er to og et halvt minutt ute i det som gjør meg nervøs. 696 00:56:46,833 --> 00:56:50,375 -Hva står SIMUVAK for? -"Simulert evakuering." 697 00:56:50,458 --> 00:56:54,500 -Nytt prosjekt de kjemper om midler til. -Dette er ikke simulert. 698 00:56:54,583 --> 00:56:55,625 -Det er ekte. -Ja. 699 00:56:55,708 --> 00:56:57,875 Men vi brukte det som modell. 700 00:56:57,958 --> 00:57:03,541 Sier du at dere utnyttet en ekte hendelse til å øve på simuleringen? 701 00:57:03,625 --> 00:57:06,833 -Vi gikk rett på sak. -Hvordan går det? 702 00:57:07,583 --> 00:57:09,708 Innsatskurven er ikke som ønsket. 703 00:57:09,791 --> 00:57:13,708 Vi har ikke ofrene der vi vil ha dem om dette var en simulering. 704 00:57:13,791 --> 00:57:16,833 Vi må ta med i betraktningen at alt er ekte nå. 705 00:57:16,916 --> 00:57:18,416 Hva med datamaskinene? 706 00:57:18,500 --> 00:57:21,958 Legger du inn ekte data, eller er det øvelser? 707 00:57:22,041 --> 00:57:23,291 Se. 708 00:57:27,875 --> 00:57:32,958 -Jeg var ute i to og et halvt minutt. -Det eneste hun ble utsatt for, var hell. 709 00:57:34,291 --> 00:57:35,750 Hvor mange sekunder? 710 00:57:35,833 --> 00:57:39,333 Jeg får tall i klammer med pulserende stjerner. 711 00:57:39,416 --> 00:57:40,541 Hva betyr det? 712 00:57:41,708 --> 00:57:44,000 -Kommer jeg til å dø? -Ikke som sådan. 713 00:57:45,000 --> 00:57:47,458 -Hva mener du? -Ikke i så mange ord. 714 00:57:48,166 --> 00:57:52,125 -Hvor mange ord trengs? -Det er ikke snakk om ord, men om år. 715 00:57:52,208 --> 00:57:56,125 Vi vet mer om 15 år. I mellomtiden har vi definitivt en situasjon. 716 00:57:56,208 --> 00:57:57,750 Hva vet vi om 15 år? 717 00:57:57,833 --> 00:58:02,250 Om du fremdeles lever da, vet vi mye mer enn vi vet nå. 718 00:58:02,333 --> 00:58:06,541 Nyoden D har en levetid på cirka 30 år, så du vil være halvveis gjennom. 719 00:58:06,625 --> 00:58:09,916 Må jeg bli sytti år for å overleve dette stoffet? 720 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 Ikke tenk på det du ikke kan se eller føle. 721 00:58:14,041 --> 00:58:19,000 Bare lev livet. Gift deg, stift familie, få barn. 722 00:58:19,083 --> 00:58:21,958 Ingen grunn til å la være, ut fra det vi vet. 723 00:58:22,041 --> 00:58:25,500 -Men du sa vi har en situasjon. -Datamaskinen sa det. 724 00:58:25,583 --> 00:58:31,000 Datamaskinen gir ingen simulering, på tross av armbåndet ditt. Det er ekte? 725 00:58:31,083 --> 00:58:32,041 Det er ekte. 726 00:58:37,250 --> 00:58:38,166 Takk. 727 00:58:51,333 --> 00:58:52,375 Murray! 728 00:58:53,208 --> 00:58:54,208 -Du er her. -Jack. 729 00:58:54,291 --> 00:58:55,291 Hei, tøffen. 730 00:58:55,375 --> 00:58:57,541 Alle hvite har en Elvis-favoritt. 731 00:58:57,625 --> 00:59:02,083 -Trodde du skulle til New York. -Jeg ble igjen for å se på bilkrasjfilmer. 732 00:59:02,166 --> 00:59:05,416 Hørte rykter om malte kvinner og kom for å undersøke. 733 00:59:05,500 --> 00:59:07,625 Én sier hun har hekteløst skritt. 734 00:59:07,708 --> 00:59:10,375 -Hva mener hun? -De virker ikke travle. 735 00:59:10,458 --> 00:59:14,375 Tror ikke denne katastrofen fører til seksuell løssluppenhet. 736 00:59:14,458 --> 00:59:17,208 Et par stykker får seg nok litt, 737 00:59:17,291 --> 00:59:20,250 men ingen orgastisk horde, iallfall ikke i kveld. 738 00:59:20,333 --> 00:59:23,333 -Noe déjà vu i din gruppe? -Nei. 739 00:59:24,666 --> 00:59:26,708 Noe déjà vu i din gruppe? 740 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 Hvorfor tror vi dette har skjedd før? 741 00:59:31,333 --> 00:59:36,750 Fordi det gjorde det, i hjernene våre, som fremtidsvisjoner. 742 00:59:36,833 --> 00:59:38,333 Overnaturlige greier. 743 00:59:38,416 --> 00:59:41,416 Kanskje det første vi sier når vi dør, er: 744 00:59:42,541 --> 00:59:46,000 "Jeg kjenner denne følelsen. Jeg har vært her før." 745 00:59:48,583 --> 00:59:49,625 Hvordan går det? 746 00:59:51,625 --> 00:59:52,875 Jeg er døende. 747 00:59:53,666 --> 00:59:57,250 Jeg ble eksponert for giftskyen i to og et halvt minutt. 748 00:59:57,333 --> 01:00:02,125 Selv om det ikke dreper meg direkte, overlever det meg i min egen kropp. 749 01:00:02,208 --> 01:00:05,541 Jeg kan dø i en flystyrt, og Nyoden D blomstrer 750 01:00:05,625 --> 01:00:07,500 mens jeg blir stedt til hvile. 751 01:00:07,583 --> 01:00:10,791 -En datamaskin sa det. -Jeg er så lei for det. 752 01:00:10,875 --> 01:00:12,875 Men datamaskiner gjør feil. 753 01:00:14,250 --> 01:00:18,500 -Tepper skaper statisk elektrisitet. -Det var i brakken. Ikke noe teppe. 754 01:00:18,583 --> 01:00:22,000 Lo. Hår i kretsene. Det finnes alltid feil. 755 01:00:22,083 --> 01:00:24,125 Ikke et ord til Babette om dette. 756 01:00:24,208 --> 01:00:25,875 -Hun blir knust. -Selvsagt. 757 01:00:25,958 --> 01:00:29,000 Av og til tror jeg faktisk jeg ser det komme. 758 01:00:29,083 --> 01:00:33,416 Vanligvis om natten. Det jeg alltid har fryktet, er her nå. 759 01:00:34,791 --> 01:00:39,625 Alle vet vi ikke kan rømme fra døden. Hvordan takler vi den knusende kunnskapen? 760 01:00:39,708 --> 01:00:42,750 Vi undertrykker og skjuler. Men du vet ikke hvordan. 761 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 Skulle ønske jeg kunne gjøre noe, og tenke ut problemet. 762 01:00:46,291 --> 01:00:50,166 Du trodde Hitler kunne beskytte deg. Noen er større enn livet. 763 01:00:50,250 --> 01:00:53,291 Hitler er større enn døden, det forstår jeg helt. 764 01:00:53,375 --> 01:00:55,875 Gjør du? Skulle ønske jeg kunne. 765 01:00:55,958 --> 01:01:00,416 Det er åpenbart. Den overveldende skrekken gir ikke rom for din egen død. 766 01:01:00,500 --> 01:01:04,458 Du gjorde et dristig sprang. Dristig, men dumt. 767 01:01:07,416 --> 01:01:10,250 Om jeg bare kunne miste interessen for meg selv. 768 01:01:10,333 --> 01:01:13,875 Ta denne. Jeg har én til hjemme i skuffen under kokeplaten. 769 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 Kjenn på den i hånden. 770 01:01:16,833 --> 01:01:17,791 Den er ladd. 771 01:01:18,458 --> 01:01:20,791 Den er bitte liten, men har ekte kuler. 772 01:01:20,875 --> 01:01:24,750 Det er en automatisk 25-kalibers Zumwalt. Tysk. Passer til deg. 773 01:01:25,833 --> 01:01:30,625 -Jeg vil ikke ha den. -Det fins to typer mennesker i verden. 774 01:01:30,708 --> 01:01:33,166 Mordere og ofre. De fleste er ofre. 775 01:01:33,791 --> 01:01:37,291 Vi har ikke lynnet og raseriet som skal til for å drepe. 776 01:01:37,375 --> 01:01:41,875 Men tenk hvor spennende det er, i teorien, å drepe noen. 777 01:01:41,958 --> 01:01:44,333 Hvis han dør, kan ikke du. 778 01:01:44,416 --> 01:01:49,166 Å drepe ham er å få livskreditt. Hvem vet? 779 01:01:49,250 --> 01:01:51,583 Kanskje vold er gjenfødelse. 780 01:01:52,166 --> 01:01:54,875 Og kanskje du kan drepe døden. 781 01:02:00,041 --> 01:02:03,083 Og de løp fordi de ikke visste hva de skulle gjøre. 782 01:02:03,166 --> 01:02:04,958 Byboerne var redde. 783 01:02:05,041 --> 01:02:08,625 De så i ærefrykt på den vakre skyen over hodene deres… 784 01:02:09,333 --> 01:02:12,166 Nyoden-hundene er her for å bli 785 01:02:15,208 --> 01:02:18,166 Myndighetene vet mer enn de sier 786 01:02:21,083 --> 01:02:25,083 UFO sett i Farmington by 787 01:02:27,333 --> 01:02:30,125 Plyndring overalt 788 01:02:32,583 --> 01:02:36,458 Tre levende rådyr På Kung Fu Palace er døde 789 01:02:39,250 --> 01:02:42,541 De vakre skyene Er ikke som de virker 790 01:02:45,375 --> 01:02:49,916 Se på mennene i vernedrakter 791 01:02:51,458 --> 01:02:54,583 Som kommer hit for å brenne og plyndre 792 01:02:57,250 --> 01:03:03,250 Det er ingen forskjell Mellom blått og rødt 793 01:03:03,333 --> 01:03:06,541 Skyen tar oss alle 794 01:03:36,125 --> 01:03:42,000 Gift overalt! 795 01:03:42,083 --> 01:03:44,583 Jack, våkne, vi må dra! 796 01:03:44,666 --> 01:03:46,208 Gå til bilene deres! 797 01:03:46,291 --> 01:03:47,958 -Mamma! -Fem minutter til. 798 01:03:48,041 --> 01:03:48,958 Nei, nå! 799 01:03:49,041 --> 01:03:52,041 Hvorfor sier hun alt to ganger? Vi hører henne. 800 01:03:52,125 --> 01:03:53,708 Hun liker å høre seg selv. 801 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 Giften kommer nærmere! 802 01:03:58,083 --> 01:04:00,250 Gift! 803 01:04:03,250 --> 01:04:06,750 Det er livsviktig at dere bruker munnbind. 804 01:04:23,416 --> 01:04:24,416 Pass opp! 805 01:04:28,833 --> 01:04:29,833 Stopp! 806 01:04:33,291 --> 01:04:35,875 -Jack! -Pappa! 807 01:04:35,958 --> 01:04:38,833 -Steffie, du mistet Bun Bun! -Hva? 808 01:04:38,916 --> 01:04:43,875 -Kaninen min! Baba, jeg mistet Bun Bun! -Jack! 809 01:04:43,958 --> 01:04:45,458 Jack! 810 01:04:46,458 --> 01:04:48,333 Steffie mistet Bun Bun! 811 01:04:49,416 --> 01:04:50,541 Jack! 812 01:04:50,625 --> 01:04:52,875 Hent Steffies kanin! 813 01:04:52,958 --> 01:04:55,208 -Hun mistet kaninen! -Den er der borte! 814 01:04:55,291 --> 01:04:57,833 Jack, jeg trenger bilnøkkelen! 815 01:05:34,500 --> 01:05:35,500 Takk. 816 01:05:52,208 --> 01:05:54,083 VÅPENKONTROLL ER HJERNEKONTROLL 817 01:05:54,166 --> 01:05:55,500 Har den. 818 01:06:05,541 --> 01:06:07,208 -Jack! -Vi kjører feil vei! 819 01:06:07,291 --> 01:06:08,125 Hva gjør du? 820 01:06:08,208 --> 01:06:11,166 Jeg tror Land Roveren vet hvordan man overlever. 821 01:06:24,666 --> 01:06:25,666 Herregud! 822 01:06:25,750 --> 01:06:27,250 -Ok. -Dette er ingen vei. 823 01:06:27,333 --> 01:06:28,166 Legg deg ned. 824 01:06:34,708 --> 01:06:37,375 -Frontlys klokka ni. -På saken. 825 01:06:40,416 --> 01:06:42,291 Herregud. 826 01:06:44,833 --> 01:06:46,875 Lysene kommer ikke nærmere. 827 01:06:49,416 --> 01:06:50,625 Nå er de der borte. 828 01:06:58,916 --> 01:07:00,625 Nå er de bak oss. 829 01:07:06,541 --> 01:07:07,875 Gjør det. 830 01:07:11,666 --> 01:07:13,708 -Klokka to. -Det er ganske bra. 831 01:07:23,125 --> 01:07:26,458 -Vi er i vannet, pappa. -Jeg innser det nå. 832 01:07:31,208 --> 01:07:32,666 Slå av motoren. 833 01:07:37,375 --> 01:07:39,750 -Har sau øyevipper? -Spør faren din? 834 01:07:39,833 --> 01:07:42,291 -Vi driver sidelengs. -Har sau øyevipper? 835 01:07:42,375 --> 01:07:45,625 Vil ikke noen fokusere på det som faktisk skjer? 836 01:07:45,708 --> 01:07:48,041 Pappa vil ha æren for å krysse elven. 837 01:07:48,125 --> 01:07:51,416 Jeg vil ikke ha ære. Glem det. Gå tilbake til samtalen. 838 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 -Hva om det er en foss? -Pappa, er det en foss? 839 01:08:45,166 --> 01:08:46,708 Start bilen igjen. 840 01:08:52,375 --> 01:08:53,416 Bånn gass. 841 01:09:16,000 --> 01:09:16,833 Igjen. 842 01:09:27,750 --> 01:09:29,833 Er dette noe som kan drepe noen 843 01:09:29,916 --> 01:09:32,625 som kom for nær det, eller irriterer det bare? 844 01:09:36,375 --> 01:09:37,500 Takk. 845 01:09:54,208 --> 01:09:58,791 …har en innebygget appetitt for de spesielle giftmidlene i Nyoden D. 846 01:09:58,875 --> 01:10:02,208 Skyen fortsetter vestover mens beboere nå blir bedt 847 01:10:02,291 --> 01:10:06,291 om å dra til Iron City, der lokale bedrifter har åpnet dørene 848 01:10:06,375 --> 01:10:10,166 for å huse evakuerte som er flyttet enda lenger hjemmefra. 849 01:10:11,041 --> 01:10:15,416 To av mennene fra åstedet er døde, med synlig syre på vernedraktene. 850 01:10:15,500 --> 01:10:19,125 Hør etter, alle sammen! Vær stille! 851 01:10:20,625 --> 01:10:24,833 Ingen kan forlate bygget! 852 01:10:25,583 --> 01:10:29,208 Hvis noen kommer til meg og sier: "Kan jeg dra?", 853 01:10:29,291 --> 01:10:33,291 sier jeg det samme som jeg sier nå. 854 01:10:33,375 --> 01:10:37,416 Ingen kan forlate bygget. 855 01:10:45,750 --> 01:10:49,125 -Hvordan er det med Babette? -Liker ikke det siste ryktet. 856 01:10:49,208 --> 01:10:50,583 Fortell. 857 01:10:50,666 --> 01:10:53,916 De senker ned teknikere fra militærhelikoptre 858 01:10:54,000 --> 01:10:57,625 for å plante mikroorganismer i kjernen av giftskyen. 859 01:10:57,708 --> 01:11:00,166 -Hva liker du ikke med det? -Jeg vet ikke. 860 01:11:00,250 --> 01:11:03,625 Jo større vitenskapelige fremskritt, jo reddere blir jeg. 861 01:11:06,041 --> 01:11:09,083 Ingenting på kanalen. Ikke et ord, ikke et bilde. 862 01:11:11,291 --> 01:11:15,708 På Glassboro-kanalen anslår vi 52 ord ved gjeldende opptelling. 863 01:11:16,375 --> 01:11:17,583 Ingen film. 864 01:11:18,750 --> 01:11:20,291 Ingen direktereportasjer. 865 01:11:21,125 --> 01:11:24,916 Skjer dette så ofte at ingen bryr seg? 866 01:11:25,666 --> 01:11:28,041 -Vi er livredde! -Vi er det fremdeles! 867 01:11:28,125 --> 01:11:31,125 Vi forlot våre hjem. Kjørte gjennom regnskyllet. 868 01:11:31,208 --> 01:11:33,500 Vi så det dødelige skrømtet. 869 01:11:34,416 --> 01:11:37,875 Dødsskipet som seilte på himmelen. 870 01:11:37,958 --> 01:11:40,625 Sier de at det var ubetydelig? 871 01:11:40,708 --> 01:11:45,125 Tror de dette bare er TV? Vet de ikke at det ekte? 872 01:11:46,083 --> 01:11:50,625 Burde det ikke være fullt av kameraer og reportere på gatene? 873 01:11:50,708 --> 01:11:55,208 Burde vi ikke rope til dem: "La oss være. Vi har vært gjennom nok." 874 01:11:55,291 --> 01:11:58,958 Har vi ikke fortjent retten til å hate idiotspørsmålene deres? 875 01:12:01,833 --> 01:12:05,458 Se på oss her. Vi er i karantene. 876 01:12:06,875 --> 01:12:10,500 -Som spedalske i middelalderen. -Ja, det er vi! 877 01:12:10,583 --> 01:12:14,708 Alt vi elsket og jobbet for er i stor fare. 878 01:12:14,791 --> 01:12:17,666 Selv om det ikke har gått mange menneskeliv, 879 01:12:17,750 --> 01:12:20,833 fortjener vi ikke oppmerksomhet for lidelsen vår? 880 01:12:20,916 --> 01:12:22,125 -Skrekken? -Jo! 881 01:12:23,000 --> 01:12:25,458 Er ikke frykt nyheter? 882 01:12:26,750 --> 01:12:29,500 Vi betyr noe! Det stemmer! 883 01:12:46,625 --> 01:12:48,333 Jeg har sett dette før. 884 01:12:50,125 --> 01:12:54,250 -Sett hva før? -Du stå der, jeg sto her. 885 01:12:55,750 --> 01:13:01,708 Ansiktstrekkene dine så skarpe og klare. Alt har skjedd før. Hvesingen i rørene. 886 01:13:01,791 --> 01:13:05,875 Ørsmå hår som stritter i porene dine, det samme ansiktsuttrykket. 887 01:13:06,875 --> 01:13:08,041 Hvilket uttrykk? 888 01:13:08,833 --> 01:13:10,250 Hjemsøkt. 889 01:13:11,125 --> 01:13:12,208 Askegrå. 890 01:13:13,541 --> 01:13:14,541 Fortapt. 891 01:13:19,041 --> 01:13:23,041 Det gikk ni dager før vi fikk dra hjem. 892 01:13:25,250 --> 01:13:26,416 Velkommen tilbake. 893 01:13:26,500 --> 01:13:30,708 Det er en trøst å se at supermarkedet er det samme etter gifthendelsen. 894 01:13:32,000 --> 01:13:34,416 Faktisk har det bare blitt bedre. 895 01:13:35,833 --> 01:13:40,625 Med det upakkede kjøttet og det ferske brødet er det som en persisk basar. 896 01:13:40,708 --> 01:13:45,625 Alt er fint og fortsetter å være fint, så lenge ikke supermarkedet vakler. 897 01:13:49,458 --> 01:13:54,250 Vet du at tibetanere tror det er en over- gangstilstand mellom død og gjenfødelse? 898 01:13:55,291 --> 01:13:57,250 Det er det jeg tenker på her. 899 01:13:58,291 --> 01:14:02,375 Supermarkedet er et ventested. Det lader oss opp åndelig. 900 01:14:02,458 --> 01:14:03,541 Det er en portal. 901 01:14:04,458 --> 01:14:09,375 Så lyst og fullt av sjelelige data, bølger og stråling. 902 01:14:09,458 --> 01:14:12,875 Alle bokstavene og tallene er her, alle regnbuens farger, 903 01:14:12,958 --> 01:14:17,458 alle stemmene og lydene, alle kodeordene og seremonielle fraser. 904 01:14:17,541 --> 01:14:20,208 Vi må bare vite hvordan vi tyder det. 905 01:14:20,291 --> 01:14:21,375 Jøsses! 906 01:14:21,458 --> 01:14:26,791 -Hvordan har din vakre kvinne det? -Hun har vært annerledes siden hendelsen. 907 01:14:27,500 --> 01:14:31,541 -Vi led et kollektivt traume. -Hun går alltid i joggedressen. 908 01:14:31,625 --> 01:14:34,458 Stirrer ut av vinduene og gråter uten grunn. 909 01:14:34,541 --> 01:14:37,208 Vet ikke hvordan jeg skal hjelpe, er opptatt 910 01:14:37,291 --> 01:14:39,541 -med Hitler-konferansen… -Og barna? 911 01:14:39,625 --> 01:14:43,541 På skolen igjen. Steffie bruker ikke munnbindet lenger. 912 01:14:44,291 --> 01:14:48,208 -Og du? -Jeg har en ny legetime i morgen. 913 01:14:48,291 --> 01:14:51,833 -Hva sier han om din status som dødsdømt? -Har ikke sagt det. 914 01:14:51,916 --> 01:14:54,958 Tar det ikke opp når han ikke finner noe galt. 915 01:14:55,041 --> 01:14:57,583 -Jeg lyver til leger hele tiden. -Jeg også. 916 01:14:57,666 --> 01:15:01,916 -Men hvorfor? -Du vet den Elvis-kampen du hjalp meg med? 917 01:15:02,625 --> 01:15:05,250 Tragisk nok hadde jeg vunnet uansett. 918 01:15:05,333 --> 01:15:08,541 -Hva skjedde? -Cotsakis, min rival, 919 01:15:09,666 --> 01:15:11,625 er ikke lenger blant de levende. 920 01:15:11,708 --> 01:15:12,791 -Er han… -Død. 921 01:15:13,708 --> 01:15:15,750 Tatt av en bølge ved Malibu. 922 01:15:15,833 --> 01:15:19,291 I skoleferien. Fant det ut for en time siden, og dro hit. 923 01:15:20,208 --> 01:15:23,958 Beklager å måtte si det. Særlig på grunn av din tilstand. 924 01:15:24,916 --> 01:15:26,208 Stakkars Cotsakis. 925 01:15:27,458 --> 01:15:31,708 Tatt av en bølge? Den enorme mannen. 926 01:15:31,791 --> 01:15:34,250 -Ja, han var stor. -Enorm. 927 01:15:34,333 --> 01:15:37,250 -Han må ha veid 150 kilo. -Lett. 928 01:15:37,333 --> 01:15:39,708 Død! En så stor mann. 929 01:15:39,791 --> 01:15:43,375 Bedre å ikke kjenne dem når de dør, men heller dem enn oss. 930 01:15:43,458 --> 01:15:45,541 Å være så enorm. Og så dø. 931 01:15:46,875 --> 01:15:48,916 Jeg ser ham klart for meg. 932 01:15:49,000 --> 01:15:53,166 Når vi slutter å fornekte døden, kan vi kanskje dø fredelig. 933 01:15:53,250 --> 01:15:55,875 Vi går bare mot skyvedørene. 934 01:16:07,083 --> 01:16:09,083 Nå. Kult. 935 01:16:09,791 --> 01:16:12,791 Crush. Jolt. Hi-C. 936 01:16:18,791 --> 01:16:20,458 Nancy? Sanka. 937 01:16:21,125 --> 01:16:22,291 Sanka, Nancy. 938 01:16:32,958 --> 01:16:35,083 Hva om døden bare er lyd? 939 01:16:37,416 --> 01:16:41,333 Du hører den for alltid. Lyd overalt. 940 01:16:42,291 --> 01:16:43,791 Ensformig, hvit. 941 01:16:53,625 --> 01:16:55,458 Det er merkelig, på en måte. 942 01:16:57,000 --> 01:16:58,875 At vi kan se for oss de døde. 943 01:16:59,583 --> 01:17:02,000 Se bort fra forrige annonsering. 944 01:17:02,958 --> 01:17:05,833 Vent, hva? Å, se ikke bort fra den. 945 01:17:21,625 --> 01:17:23,583 Hvorfor så mange undersøkelser? 946 01:17:23,666 --> 01:17:27,000 Før var du alltid redd for å vite om noe var galt. 947 01:17:27,083 --> 01:17:28,083 Jeg er redd ennå. 948 01:17:28,791 --> 01:17:33,000 Bra du omsider tar din status som pasient på alvor. 949 01:17:33,083 --> 01:17:36,208 -Min status? Når folk går fra legekontoret, 950 01:17:36,291 --> 01:17:38,500 glemmer de ofte at de er pasienter. 951 01:17:38,583 --> 01:17:43,500 Men en lege slutter ikke å være lege. Det bør ikke pasienten heller. 952 01:17:44,291 --> 01:17:46,666 Jeg liker slett ikke kaliumet ditt. 953 01:17:46,750 --> 01:17:49,541 -Hva betyr det? -Ingen tid til å forklare. 954 01:17:49,625 --> 01:17:53,416 Vi har sann økning og falsk økning. Det er alt du trenger å vite. 955 01:17:53,500 --> 01:17:57,916 -Hvor mye har kaliumet mitt økt? -Det har visst gått rett i taket. 956 01:17:58,541 --> 01:18:05,083 Kan kaliumet være et tegn på en tilstand som nettopp begynner å manifestere seg? 957 01:18:05,166 --> 01:18:09,333 For eksempel forårsaket av eksponering 958 01:18:09,416 --> 01:18:15,458 for et utslipp eller stoff, for eksempel i luft eller regn? 959 01:18:15,541 --> 01:18:19,666 Har du vært i kontakt med et slikt stoff? Ble du eksponert for skyen? 960 01:18:19,750 --> 01:18:22,583 Viser tallene tegn til mulig eksponering? 961 01:18:22,666 --> 01:18:26,208 Hvis du ikke har blitt eksponert, kan de ikke vise tegn, 962 01:18:26,291 --> 01:18:28,000 -kan de vel? -Da er vi enige. 963 01:18:28,083 --> 01:18:30,083 Og du har ingen grunn til å lyve. 964 01:18:33,041 --> 01:18:36,333 Jeg sender deg til Glassboro for videre testing. 965 01:18:36,416 --> 01:18:41,208 De har en splitter ny klinikk som heter Autumn Harvest Farms. Har du hørt om den? 966 01:18:42,416 --> 01:18:46,916 De har skinnende nytt utstyr. Det skinner bokstavelig talt. 967 01:18:48,000 --> 01:18:51,333 Be dem sende deg tilbake med forseglende resultater. 968 01:18:51,416 --> 01:18:54,041 Sammen, som lege og pasient, 969 01:18:54,125 --> 01:18:57,166 kan vi gjøre ting vi ikke kunne gjort hver for oss. 970 01:18:57,250 --> 01:18:59,375 Dr. Lu, har du hørt om Dylar? 971 01:19:00,250 --> 01:19:03,041 -Er det en øy i Den persiske gulf? -Nei, det er… 972 01:19:03,125 --> 01:19:05,583 Livsviktige oljeterminaler for Vesten. 973 01:19:05,666 --> 01:19:09,666 -I form av en hvit tablett. -Aldri hørt om det. 974 01:19:34,666 --> 01:19:37,541 Livet går sakte, men sikkert tilbake til normalen 975 01:19:37,625 --> 01:19:40,875 i Blacksmith og omegn. Jeg hører at schæfere 976 01:19:40,958 --> 01:19:45,708 har snust opp kun svært lave nivåer av giftstoffer i utkanten av byen. 977 01:19:45,791 --> 01:19:49,250 Men det er ikke lenger farlig for mennesker eller dyr. 978 01:19:49,333 --> 01:19:53,375 Det siste krisepersonellet pakker sakene og tar med seg hundene. 979 01:19:53,458 --> 01:19:56,166 Strålingen som omgir oss hver dag er farligst. 980 01:19:56,250 --> 01:20:00,333 Radioen, TV-en, mikrobølgeovnen og kraftledningene utenfor huset ditt. 981 01:20:00,416 --> 01:20:01,625 Glem giftskyer. 982 01:20:01,708 --> 01:20:05,666 Det er elektriske og magnetiske felt. Industrien ville kollapset 983 01:20:05,750 --> 01:20:09,166 om det sanne resultatet av disse undersøkelsene ble utgitt. 984 01:20:09,250 --> 01:20:11,791 -Snakker Wilder mindre? -Publiseres funnene, 985 01:20:11,875 --> 01:20:13,416 blir det milliardsøksmål. 986 01:20:13,500 --> 01:20:15,416 Det er vel litt ekstremt? 987 01:20:15,500 --> 01:20:17,708 Det jeg sa eller det som ville skje? 988 01:20:17,791 --> 01:20:20,458 -Hvorfor er fjell i nord? -De er alltid det. 989 01:20:20,541 --> 01:20:23,416 -Si mer. -Snøen smelter som planlagt om våren, 990 01:20:23,500 --> 01:20:28,750 og renner ned til reservoarene nær byene, som er i sør av nøyaktig den grunnen. 991 01:20:28,833 --> 01:20:30,583 -Stemmer det? -Hva tror du? 992 01:20:30,666 --> 01:20:33,541 -Jeg vet ærlig talt ikke. -Hør her, unger. 993 01:20:33,625 --> 01:20:35,708 Hold hender når dere krysser gaten. 994 01:20:36,666 --> 01:20:38,541 Vær forsiktige nær basseng. 995 01:20:39,250 --> 01:20:42,125 Om dere tror noen er en kidnapper, er de nok det. 996 01:20:45,166 --> 01:20:46,166 Hvor skal du? 997 01:20:46,250 --> 01:20:48,833 De ga meg en ny gruppe i kirken. 998 01:20:48,916 --> 01:20:50,750 -Om hva? -Spising og drikking. 999 01:20:50,833 --> 01:20:54,791 -Hva lærer du bort? -Er det ikke sent? Det er nesten kveld. 1000 01:20:54,875 --> 01:20:56,041 Hva er kveld? 1001 01:20:56,125 --> 01:20:59,500 Det skjer sju ganger i uken. Hvor er det unike i dette? 1002 01:21:04,000 --> 01:21:08,041 Jack, kan du hjelpe meg med leksene etter middag? 1003 01:21:10,208 --> 01:21:12,708 Leksene var en løgn. Jeg vil vise deg noe. 1004 01:21:27,916 --> 01:21:28,958 Dylar. 1005 01:21:29,833 --> 01:21:34,041 Det var fire igjen. Ta én, vi trenger et fysisk bevis. 1006 01:21:35,500 --> 01:21:37,708 -Vi sier ingenting til Baba. -Greit. 1007 01:21:37,791 --> 01:21:40,625 Hun sier hun ikke husker hvorfor hun la dem der. 1008 01:21:40,708 --> 01:21:44,041 Går på apoteket i morgen og spør farmasøyten om Dylar. 1009 01:21:44,125 --> 01:21:45,875 -Jeg har gjort det alt. -Når? 1010 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 Ved juletider. 1011 01:21:47,000 --> 01:21:49,041 -Jeg var på tre apotek. -Hva sa de? 1012 01:21:49,125 --> 01:21:50,416 Aldri hørt om det. 1013 01:21:50,500 --> 01:21:52,291 -Er ikke oppført. -Uregistrert. 1014 01:21:52,375 --> 01:21:55,458 -Vi må ringe legen hennes. -Jeg ringer i morgen. 1015 01:21:55,541 --> 01:21:59,791 Ring ham nå! Dette er alvorlig. Noe er galt med henne. 1016 01:21:59,875 --> 01:22:02,875 -Jeg ringer ham nå. Hjemme. -Overrask ham. 1017 01:22:02,958 --> 01:22:06,000 Ringer jeg hjem, kan ikke resepsjonisten stoppe meg. 1018 01:22:06,083 --> 01:22:09,583 Ring ham hjemme. Vekk ham. Lur ham til å si det vi vil vite. 1019 01:22:09,666 --> 01:22:13,625 Ringer ham hjemme. Vekker ham. Lurer ham til å si det vi vil vite. 1020 01:22:13,708 --> 01:22:15,250 -Hallo? -Dr. Hookstratten. 1021 01:22:15,333 --> 01:22:18,333 Jack Gladney her, du behandler min kone, Babette. 1022 01:22:18,416 --> 01:22:19,250 Ja vel. 1023 01:22:19,333 --> 01:22:23,291 Beklager at jeg ringer deg hjemme, men jeg er bekymret for Babette. 1024 01:22:23,375 --> 01:22:27,333 Og jeg er ganske sikker på at medisinen du foreskrev, er problemet. 1025 01:22:27,416 --> 01:22:29,791 -Hvilket problem? -Hukommelsesvikt. 1026 01:22:29,875 --> 01:22:33,000 Ringer du en lege hjemme for å snakke om det? 1027 01:22:33,083 --> 01:22:36,708 Hvis alle med hukommelsessvikt ringer leger hjemme, hva skjer? 1028 01:22:36,791 --> 01:22:40,291 -Ringvirkningene ville vært enorme. Men det skjer ofte. 1029 01:22:40,375 --> 01:22:41,708 Hyppig og lenge. 1030 01:22:41,791 --> 01:22:45,000 Du ringer en lege hjemme klokka ti om kvelden 1031 01:22:45,083 --> 01:22:47,833 og sier "hukommelsessvikt". 1032 01:22:47,916 --> 01:22:50,958 Hvorfor ikke fortelle meg at hun har luft i magen? 1033 01:22:51,041 --> 01:22:54,250 Hyppig og lenge. Det må være medisinen. 1034 01:22:54,333 --> 01:22:55,291 Hvilken medisin? 1035 01:22:55,375 --> 01:22:56,583 -Dylar. -Dylar. 1036 01:22:56,666 --> 01:22:59,500 -Aldri hørt om det. En liten hvit tablett. 1037 01:22:59,583 --> 01:23:02,000 -Kommer i en ravgul boks. -I en ravgul… 1038 01:23:02,083 --> 01:23:04,958 Du beskriver en tablett som liten og hvit 1039 01:23:05,041 --> 01:23:09,208 og forventer at en lege skal svare hjemme etter klokken 22.00. 1040 01:23:09,291 --> 01:23:12,500 Hvorfor ikke si at den er rund? Det er vesentlig info. 1041 01:23:12,583 --> 01:23:15,833 -Et uregistrert medikament. -Jeg har aldri sett det. 1042 01:23:15,916 --> 01:23:18,208 Har aldri foreskrevet det til kona di. 1043 01:23:18,833 --> 01:23:21,750 -Ok. Beklager bryet. -Si at jeg var på tre apotek… 1044 01:23:21,833 --> 01:23:26,291 Jeg vet aldri hva jeg sier til leger. 1045 01:23:26,375 --> 01:23:31,583 Jeg tar med tabletten og får den analysert av noen i kjemiavdelingen på skolen. 1046 01:23:31,666 --> 01:23:36,666 -Med mindre du alt har gjort det også? -Det er ikke en tablett i vanlig forstand. 1047 01:23:36,750 --> 01:23:40,041 Medikamentet i Dylar er omgitt av en polymer-membran. 1048 01:23:40,125 --> 01:23:43,458 Vann fra fordøyelseskanalen siver gjennom membranen 1049 01:23:43,541 --> 01:23:45,541 i kontrollerte mengder. 1050 01:23:45,625 --> 01:23:46,916 Hva gjør vannet? 1051 01:23:47,000 --> 01:23:49,708 Det oppløser medikamentet omgitt av membranen. 1052 01:23:49,791 --> 01:23:54,375 Så siver det ut av polymer-tabletten gjennom ett lite hull. 1053 01:23:54,458 --> 01:23:58,000 -Det tok tid å finne hullet. -Fordi det er laserboret. 1054 01:23:58,083 --> 01:24:02,000 Det er ikke bare ørlite, men har også utrolig presise dimensjoner. 1055 01:24:02,083 --> 01:24:04,458 Laser? Polymer? 1056 01:24:04,541 --> 01:24:09,041 Jeg er ingen ekspert på dette, men det er et fantastisk lite system. 1057 01:24:09,583 --> 01:24:12,000 -Twinkie! -Hva er poenget med presisjonen? 1058 01:24:12,083 --> 01:24:15,916 Medikamentet leveres i bestemte mengder over lange tidsperioder. 1059 01:24:16,000 --> 01:24:17,416 Systemet er effektivt. 1060 01:24:17,500 --> 01:24:19,708 Jeg er imponert. Forbløffet, faktisk. 1061 01:24:20,583 --> 01:24:25,541 Si meg hva medikamentet skal gjøre. Hva er Dylar? 1062 01:24:25,625 --> 01:24:27,541 -Vet ikke. -Selvsagt vet du. 1063 01:24:27,625 --> 01:24:30,625 -Du er genial. Alle sier det. -Hva annet kan de si? 1064 01:24:30,708 --> 01:24:33,666 Jeg driver med nevrokjemi. Ingen vet hva det er. 1065 01:24:33,750 --> 01:24:39,083 Alt jeg kan si sikkert, er at stoffet i Dylar er psykofarmasøytisk. 1066 01:24:39,166 --> 01:24:42,875 Laget for å samhandle med en fjern del av hjernebarken. 1067 01:24:42,958 --> 01:24:46,250 Skulle ønske jeg visste mer. Men jeg kan si følgende: 1068 01:24:46,958 --> 01:24:51,125 Det er ikke på markedet. Jeg fant det i en vanlig medisinboks. 1069 01:24:51,208 --> 01:24:54,625 Spiller ingen rolle. Dette er ukjent. 1070 01:25:23,291 --> 01:25:27,791 Det er tid for en alvorlig samtale, det vet vi begge. 1071 01:25:27,875 --> 01:25:28,958 Vi fant Dylaren. 1072 01:25:29,750 --> 01:25:31,000 Hvilken Dylar? 1073 01:25:31,083 --> 01:25:34,291 Gi deg, Baba. Det var teipet til radiatorlokket. 1074 01:25:34,375 --> 01:25:37,291 Hvorfor skulle jeg teipe noe på radiatorlokket? 1075 01:25:37,375 --> 01:25:40,541 Det er nøyaktig det Denise forutså at du kom til å si. 1076 01:25:40,625 --> 01:25:43,375 -Hun har vanligvis rett. -Fortell meg om Dylar. 1077 01:25:43,458 --> 01:25:45,833 Om ikke for min skyld, så for jenta di. 1078 01:25:46,458 --> 01:25:51,208 Hun har vært så bekymret. Dessuten har du ikke mer spillerom. 1079 01:25:51,291 --> 01:25:55,375 Vi har deg i et hjørne. En ekspert analyserte tabletten. 1080 01:25:56,333 --> 01:25:58,500 Dylar er nesten like genial 1081 01:25:58,583 --> 01:26:01,958 som mikroorganismene som spiste den svarte massen. 1082 01:26:03,541 --> 01:26:07,750 Vi vet noe annet, noe virkelig skadelig for saken din. 1083 01:26:07,833 --> 01:26:10,750 Vi vet at Dylar ikke er offentlig tilgjengelig. 1084 01:26:11,500 --> 01:26:14,833 Som du vet, har jeg ikke temperamentet til å plage noen. 1085 01:26:14,916 --> 01:26:17,000 Men Denise er annerledes. 1086 01:26:17,541 --> 01:26:21,291 Hvis du ikke forteller meg det du vet, slipper jeg løs jenta di. 1087 01:26:21,375 --> 01:26:26,500 Hun angriper deg med alt hun har. Slår deg rett i bakken. 1088 01:26:27,125 --> 01:26:28,958 Du vet jeg har rett, Babette. 1089 01:26:44,500 --> 01:26:48,500 -Bare la meg fortelle på min måte. -Ta den tiden du trenger. 1090 01:26:48,583 --> 01:26:52,250 Vi har hele dagen. Jeg blir her så lenge det trengs. 1091 01:26:58,416 --> 01:27:03,791 Jeg vet ikke akkurat når det begynte. Kanskje for halvannet år siden. 1092 01:27:05,250 --> 01:27:07,458 Jeg trodde jeg gikk gjennom en fase. 1093 01:27:08,250 --> 01:27:12,041 Et slags vannmerke i livet. 1094 01:27:12,125 --> 01:27:14,500 "Landemerke" eller "vannskille". 1095 01:27:14,583 --> 01:27:18,291 En slags etablering, trodde jeg. Midtlivskrise eller noe sånt. 1096 01:27:18,375 --> 01:27:21,000 Det ville gå over, jeg ville glemme det, 1097 01:27:21,083 --> 01:27:23,000 -men nei. -En tilstand? 1098 01:27:23,083 --> 01:27:26,250 -Glem det nå. -Jeg har aldri sett deg slik. 1099 01:27:26,333 --> 01:27:30,000 Dette er hele poenget med Babette. Hun er en lystig person. 1100 01:27:30,083 --> 01:27:33,291 Hun gir ikke etter for dysterhet eller selvmedlidenhet. 1101 01:27:33,375 --> 01:27:35,541 -La meg fortelle, Jack. -Greit. 1102 01:27:36,958 --> 01:27:40,083 Du vet hvordan jeg er. Jeg tror alt kan korrigeres. 1103 01:27:40,166 --> 01:27:43,666 Med riktig holdning kan en person endre en skadelig tilstand 1104 01:27:43,750 --> 01:27:46,291 ved å redusere den til de enkleste deler. 1105 01:27:46,375 --> 01:27:50,291 Jeg gikk på biblioteker og bokhandler, så på kabel-TV, 1106 01:27:50,375 --> 01:27:54,458 laget lister og diagrammer og snakket med en hellig sikh i Iron City. 1107 01:27:54,541 --> 01:27:57,416 Studerte det okkulte og gjemte bøker på loftet 1108 01:27:57,500 --> 01:28:00,083 så ikke du og Denise skulle begynne å lure. 1109 01:28:00,166 --> 01:28:02,291 Alt dette uten at jeg visste det? 1110 01:28:02,375 --> 01:28:05,875 Hele poenget med Babette er at hun snakker med meg, 1111 01:28:05,958 --> 01:28:08,291 avdekker og betror. 1112 01:28:08,375 --> 01:28:12,250 Dette er ikke en historie om din skuffelse over min taushet. 1113 01:28:12,333 --> 01:28:15,333 Dette er min smerte og forsøkene på å lindre den. 1114 01:28:15,416 --> 01:28:16,375 Greit. 1115 01:28:17,458 --> 01:28:20,625 Jeg undersøkte mye, men kom ingen vei. 1116 01:28:20,708 --> 01:28:22,708 Tilstanden hang over livet mitt. 1117 01:28:23,458 --> 01:28:27,833 Så en dag på supermarkedet leste jeg en tabloidavis i kassekøen. 1118 01:28:28,458 --> 01:28:31,166 Det var en annonse, glem nøyaktig hva det sto. 1119 01:28:31,250 --> 01:28:35,416 Frivillige ønsket til hemmelig studie. Det er alt du trenger å vite. 1120 01:28:36,083 --> 01:28:38,250 Jeg besvarte annonsen 1121 01:28:38,333 --> 01:28:42,583 og ble intervjuet av et lite selskap som forsket på psykobiologi. 1122 01:28:43,416 --> 01:28:48,000 La oss kalle selskapet Gray Research, selv om det ikke er det ekte navnet. 1123 01:28:48,083 --> 01:28:53,041 La oss kalle kontakten min Mr. Gray. Mr. Gray er en sammensetning. 1124 01:28:53,125 --> 01:28:57,916 Jeg var til slutt i kontakt med tre eller fire flere i selskapet. 1125 01:28:58,000 --> 01:29:03,666 En sånn lang, lav, blek murbygning med elektriske gjerder 1126 01:29:03,750 --> 01:29:05,583 og litt buskas. 1127 01:29:05,666 --> 01:29:08,250 Jeg så aldri hovedkvarteret. Glem hvorfor. 1128 01:29:08,333 --> 01:29:11,708 Poenget er at jeg tok test etter test. 1129 01:29:11,791 --> 01:29:15,333 Emosjonelle, psykologiske, motoriske og kognitive. 1130 01:29:15,416 --> 01:29:18,708 Mr. Gray sa det var tre finalister, jeg var én av dem. 1131 01:29:18,791 --> 01:29:20,416 Finalister til hva? 1132 01:29:21,458 --> 01:29:23,291 Vi skulle bli forsøkspersoner 1133 01:29:23,375 --> 01:29:28,291 i utviklingen av et supereksperimentelt og topphemmelig medikament. Kodenavn: 1134 01:29:29,583 --> 01:29:30,541 Dylar. 1135 01:29:31,916 --> 01:29:35,416 Han fant en Dylar-reseptor i menneskehjernen 1136 01:29:35,500 --> 01:29:42,375 og var i sluttfasen med selve tabletten. Jeg følte håp for første gang på så lenge. 1137 01:29:44,000 --> 01:29:47,416 Men det var mange farer ved forsøk på mennesker. 1138 01:29:47,500 --> 01:29:53,083 Det kunne blant annet føre til død. Eller jeg kunne overleve, men hjernen dø. 1139 01:29:53,166 --> 01:29:58,583 Eller jeg kunne ikke skille ord fra ting, så hvis noen sa "gå en kule varmt", 1140 01:29:58,666 --> 01:30:03,666 ville jeg kastet meg ned og søkt dekning. Men den fikk meg bare til å glemme. 1141 01:30:03,750 --> 01:30:07,708 Og de lot deg fortsette som prøvekanin likevel? 1142 01:30:08,458 --> 01:30:09,541 Nei. 1143 01:30:10,833 --> 01:30:16,291 De sa til slutt at det var for risikabelt. Både juridisk og etisk sett. 1144 01:30:16,375 --> 01:30:19,000 -Det er bra. -Nei. 1145 01:30:19,083 --> 01:30:21,000 Jeg nektet å akseptere det. 1146 01:30:23,625 --> 01:30:26,208 Du må prøve å forstå hva som skjedde da. 1147 01:30:27,583 --> 01:30:30,666 Hvis jeg skal fortelle deg historien, må jeg ta med 1148 01:30:30,750 --> 01:30:33,416 et ekkelt lite hjørne av menneskehjertet. 1149 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 Du sier Babette avdekker og betror? 1150 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 -Dette er poenget med Babette. -Bra. 1151 01:30:40,750 --> 01:30:43,000 Jeg skal avdekke og betro. 1152 01:30:44,416 --> 01:30:46,750 Men du vil ikke vite hva som skjedde. 1153 01:30:47,958 --> 01:30:50,875 Du tror du vil, men du vil ikke. 1154 01:30:52,958 --> 01:30:55,750 Mr. Gray og jeg inngikk en privat avtale. 1155 01:30:57,291 --> 01:30:59,666 Vi gjorde eksperimentene på egen hånd. 1156 01:31:00,708 --> 01:31:02,958 Jeg ville kureres for tilstanden min, 1157 01:31:03,041 --> 01:31:06,416 og han ville bejubles for et stort medisinsk gjennombrudd. 1158 01:31:06,500 --> 01:31:07,500 Ja vel. 1159 01:31:10,958 --> 01:31:12,708 Det omfattet et sidesprang. 1160 01:31:14,458 --> 01:31:18,458 Det var den eneste måten Mr. Gray ville gi meg medikamentet. 1161 01:31:18,541 --> 01:31:21,000 Det var min siste utvei, mitt siste håp. 1162 01:31:21,916 --> 01:31:26,083 Først tilbød jeg hjernen min. Nå tilbød jeg kroppen min. 1163 01:31:31,333 --> 01:31:35,708 Hvordan tilbyr du kroppen din til en sammensetning av flere personer? 1164 01:31:37,416 --> 01:31:39,708 Det er en sammensatt person. 1165 01:31:39,791 --> 01:31:42,041 La oss fokusere på kjønnsorganene. 1166 01:31:43,125 --> 01:31:45,291 Hvor mange sett snakker vi om? 1167 01:31:45,916 --> 01:31:47,541 Bare én person, Jack. 1168 01:31:48,125 --> 01:31:51,333 En nøkkelperson, prosjektlederen. 1169 01:31:51,416 --> 01:31:55,416 Så vi henviser ikke lenger til den Mr. Gray som er en sammensetning. 1170 01:31:55,500 --> 01:31:57,208 Han er nå én person. 1171 01:32:00,375 --> 01:32:04,541 Vi dro til et tarvelig lite motellrom. 1172 01:32:07,791 --> 01:32:09,416 Glem hvor eller når. 1173 01:32:11,083 --> 01:32:13,916 Det var en TV nær taket. 1174 01:32:14,833 --> 01:32:17,750 Dette er alt jeg husker. 1175 01:32:17,833 --> 01:32:22,125 Jeg skammet meg sånn at jeg hadde på meg balaklava. 1176 01:32:32,583 --> 01:32:36,833 Kaller du dette et sidesprang? Du byttet sex mot piller. 1177 01:32:36,916 --> 01:32:41,666 -Jack… -Du gikk barføtt på det brannsikre teppet. 1178 01:32:41,750 --> 01:32:47,916 Mr. Gray la leiebilnøkkelen på kommoden og trengte inn i deg. 1179 01:32:48,000 --> 01:32:52,416 Ikke si det. Du vet hva jeg mener om det ordet. 1180 01:32:52,500 --> 01:32:57,041 Han utførte en penetrering. Med andre ord kom han inn i deg. 1181 01:32:57,125 --> 01:33:03,416 Ingen var inni noen. Jeg gjorde det jeg måtte. Jeg var fjern. 1182 01:33:03,500 --> 01:33:09,750 Jeg var utenfor meg selv. Det var en kapitalistisk transaksjon. 1183 01:33:09,833 --> 01:33:13,208 Du elsker kona di som forteller deg alt. 1184 01:33:13,291 --> 01:33:17,458 Jeg gjør mitt beste for å være den personen. 1185 01:33:17,541 --> 01:33:19,625 Jeg prøver bare å forstå. 1186 01:33:21,583 --> 01:33:23,875 Hvor mange ganger dro du til motellet? 1187 01:33:23,958 --> 01:33:28,541 Mer eller mindre kontinuerlig i noen måneder. Det var avtalen. 1188 01:33:29,166 --> 01:33:34,250 Nøt du… Nøt du å ha sex med ham? 1189 01:33:34,333 --> 01:33:36,458 Jeg husker bare… 1190 01:33:37,333 --> 01:33:40,458 Jeg husker bare TV-en nær taket, vendt ned mot oss. 1191 01:33:55,583 --> 01:33:57,208 Hadde han humoristisk sans? 1192 01:33:58,000 --> 01:34:00,750 Jeg kjenner kvinner som liker spøking om sex. 1193 01:34:00,833 --> 01:34:06,666 Jeg klarer det dessverre ikke. Og etter dette tror jeg ikke jeg kan lære det. 1194 01:34:06,750 --> 01:34:10,708 Det er best du kjenner ham som Mr. Gray. Det er alt. 1195 01:34:10,791 --> 01:34:13,875 Han er verken høy, lav, ung eller gammel. 1196 01:34:13,958 --> 01:34:17,458 Han verken ler eller gråter. Det er til ditt eget beste. 1197 01:34:38,166 --> 01:34:40,250 Du må fortelle meg hvem han er. 1198 01:34:40,333 --> 01:34:43,541 Nei. Hvordan vet jeg at du ikke dreper ham? 1199 01:34:43,625 --> 01:34:46,833 -Fordi jeg ikke er en morder. -Du er en mann, Jack. 1200 01:34:46,916 --> 01:34:50,166 Vi vet alle om menn og deres sinnssyke sjalusianfall. 1201 01:34:50,250 --> 01:34:53,416 -Dette er noe menn er veldig gode til. -Ikke jeg. 1202 01:34:53,500 --> 01:34:57,750 Jeg snurrer søppelposene og knyter dem. Jeg… 1203 01:35:02,083 --> 01:35:04,291 -Foregår dette fremdeles? -Nei. 1204 01:35:04,375 --> 01:35:05,375 Hvorfor ikke? 1205 01:35:06,291 --> 01:35:08,750 Fordi medisinen ikke virket. 1206 01:35:09,583 --> 01:35:12,000 Iallfall ikke på meg. 1207 01:35:18,291 --> 01:35:20,083 Kanskje jeg burde dra. 1208 01:35:23,208 --> 01:35:24,791 Ta inn på hotell. 1209 01:35:27,375 --> 01:35:28,375 Jeg vet ikke. 1210 01:36:56,000 --> 01:36:56,875 Nei. 1211 01:37:03,750 --> 01:37:05,666 Du har tatt meg med så langt, 1212 01:37:06,916 --> 01:37:08,333 gjennom så mye. 1213 01:37:09,333 --> 01:37:11,583 Jeg må vite det. Hva er tilstanden? 1214 01:37:15,541 --> 01:37:17,208 Jeg er redd for å dø. 1215 01:37:18,708 --> 01:37:21,750 -Jeg er redd for min død. -Du? 1216 01:37:24,208 --> 01:37:25,791 Du er fremdeles ung. 1217 01:37:26,625 --> 01:37:31,958 Du løper opp og ned stadiontrappene. Dette er ikke en rimelig frykt. 1218 01:37:32,041 --> 01:37:37,916 Jeg kan bare ikke tro at vi alle marsjerer mot ikke-eksistens. 1219 01:37:38,000 --> 01:37:39,041 Alle sammen. 1220 01:37:40,041 --> 01:37:43,041 Det hjemsøker meg, Jack. Det går ikke over. 1221 01:37:43,125 --> 01:37:45,500 Alle frykter døden, Baba. 1222 01:37:45,583 --> 01:37:49,041 Men Mr. Gray sa jeg var ekstra sensitiv overfor den, 1223 01:37:49,125 --> 01:37:54,083 at jeg frykter den på forhånd. Derfor var han ivrig etter å bruke meg. 1224 01:37:54,166 --> 01:37:58,833 Jeg er den eneste i familien som er besatt av død. Det har alltid vært meg. 1225 01:38:00,791 --> 01:38:02,041 Jeg elsker deg. 1226 01:38:02,125 --> 01:38:07,583 Jeg frykter bare død mer enn jeg elsker deg. Og jeg elsker deg veldig høyt. 1227 01:38:08,708 --> 01:38:11,750 Det er noe jeg lovet meg selv å ikke si til deg. 1228 01:38:13,583 --> 01:38:16,083 Jeg er tentativt berammet til å dø. 1229 01:38:16,833 --> 01:38:19,541 Det skjer ikke i morgen eller overmorgen. 1230 01:38:19,625 --> 01:38:21,000 Men det er i gang. 1231 01:38:21,958 --> 01:38:26,500 Så vi snakker ikke lenger om frykt og ukjent skrekk. 1232 01:38:26,583 --> 01:38:30,083 Dette er dystre fakta. 1233 01:38:31,083 --> 01:38:36,541 På den tiden det tok meg å gå fra døren til bensinpumpen, 1234 01:38:36,625 --> 01:38:40,166 ble jeg angivelig nok eksponert overfor kjemikaliene i lufta… 1235 01:38:40,250 --> 01:38:43,333 Se for deg deg selv død i den simpleste, tarveligste, 1236 01:38:43,416 --> 01:38:45,791 mest tilfredsstillende barnslige selvmedlidenhet. 1237 01:38:45,875 --> 01:38:48,541 Hvor mye nøt du forestillingen som barn? 1238 01:38:48,625 --> 01:38:51,666 Jeg gjør det fremdeles. Når jeg er sur for noe, 1239 01:38:51,750 --> 01:38:56,333 ser jeg for meg alle venner, slektninger og kolleger samlet rundt kisten min. 1240 01:38:56,416 --> 01:39:01,250 -Lei for at de ikke var snillere mot meg. -Barn er flinke til selvmedlidenhet, 1241 01:39:01,333 --> 01:39:03,458 så det må være naturlig og viktig. 1242 01:39:03,541 --> 01:39:07,333 Det er noe mer barnslig og tilfredsstillende enn selvmedlidenhet, 1243 01:39:07,416 --> 01:39:11,416 noe som forklarer hvorfor jeg stadig prøver å se meg selv død. 1244 01:39:18,125 --> 01:39:19,625 …det koker det ned til. 1245 01:39:19,708 --> 01:39:21,833 En tilbringer livet med å ta farvel. 1246 01:39:21,916 --> 01:39:24,250 Men hvordan tar han farvel med seg selv? 1247 01:39:24,333 --> 01:39:27,208 -Vis meg tunga. -Vi venter på forelesningen din. 1248 01:39:27,291 --> 01:39:28,750 Panasonic. 1249 01:39:28,833 --> 01:39:31,375 Barna er veldig glad i mitt pepperonihus, 1250 01:39:31,458 --> 01:39:34,541 så jeg kaster bare på noen pepperoni-skiver… 1251 01:39:35,291 --> 01:39:37,083 Kokt skinke eller pølser… 1252 01:39:37,166 --> 01:39:39,666 En flott måte å bli kvitt rester på. 1253 01:40:21,583 --> 01:40:22,875 Hva er det du gjør? 1254 01:40:24,375 --> 01:40:27,833 -Ikke vær redd. Det er bare meg. Jeg vet hvem det er. 1255 01:40:30,791 --> 01:40:33,041 Jeg vet hva du leter etter. 1256 01:40:33,125 --> 01:40:36,000 Hva gjorde du med boksen? Det var tre igjen. 1257 01:40:36,083 --> 01:40:39,041 -Hvordan vet du at jeg tok den? -Det vet vi begge. 1258 01:40:39,125 --> 01:40:42,416 Hvis noen forteller meg hva Dylar er, kan vi gå videre. 1259 01:40:42,500 --> 01:40:44,625 Moren din tar ikke lenger medisinen. 1260 01:40:44,708 --> 01:40:47,625 Din grunn til å ha boksen gjelder ikke lenger. 1261 01:40:47,708 --> 01:40:50,166 Si hva den gjør, og jeg gir den til deg. 1262 01:40:52,125 --> 01:40:53,250 Greit. 1263 01:40:55,791 --> 01:40:59,916 Jeg ble nylig skremt. Jeg trodde noe grusomt kom til å skje. 1264 01:41:00,000 --> 01:41:04,625 Jeg tok heldigvis feil. Men jeg merker etterdønningene. 1265 01:41:04,708 --> 01:41:07,291 -Jeg trenger Dylaren. -Hva er problemet? 1266 01:41:07,375 --> 01:41:10,958 -Er det ikke nok å vite om problemet? -Vil ikke bli lurt. 1267 01:41:11,041 --> 01:41:14,041 Handler ikke om å bli lurt. Trenger bare medisinen. 1268 01:41:14,125 --> 01:41:18,208 Du gir den til mamma, som jeg forresten tror stjal balaklavaen min. 1269 01:41:18,916 --> 01:41:21,625 -Er hun narkoman? -Du vet det ikke stemmer. 1270 01:41:21,708 --> 01:41:26,208 -Dere skal vel ikke skilles? -Hvorfor spør du om det? 1271 01:41:26,291 --> 01:41:29,416 Du sover på sovesofaen. Den er ubekvem. 1272 01:41:35,083 --> 01:41:36,958 Vi snakker om død. 1273 01:41:39,500 --> 01:41:40,500 Jeg frykter den. 1274 01:41:41,791 --> 01:41:44,916 Tablettene virker sikkert ikke, men kanskje for meg. 1275 01:41:45,000 --> 01:41:49,083 Uansett spiller det ingen rolle hva de er. Jeg er ivrig etter å prøve. 1276 01:41:49,166 --> 01:41:52,541 -Er ikke det litt dumt? -Slikt skjer med desperate folk. 1277 01:41:53,166 --> 01:41:57,416 Husker du da du hørte på radio at den svarte massen ga svette håndflater, 1278 01:41:57,500 --> 01:42:01,375 og så ble håndflatene dine svette? Antydningens makt 1279 01:42:01,458 --> 01:42:06,208 gjør noen syke og andre friske. Om jeg tror det hjelper meg, gjør det det. 1280 01:42:08,041 --> 01:42:10,458 -Jeg kastet boksen. -Du tuller. Hvor? 1281 01:42:10,541 --> 01:42:12,250 I søppelkverna. 1282 01:42:12,333 --> 01:42:14,208 -Når? -For noen dager siden. 1283 01:43:35,083 --> 01:43:41,250 DØD? 1284 01:43:54,083 --> 01:43:55,583 REDD FOR DØDEN? 1285 01:43:55,666 --> 01:43:59,208 FRIVILLIGE ØNSKES TIL HEMMELIG FORSKNING. 1286 01:44:51,416 --> 01:44:52,416 Hallo? 1287 01:44:53,375 --> 01:44:55,416 Jeg vil gjerne kjøpe litt Dylar. 1288 01:44:56,583 --> 01:44:58,833 -Bli kvitt frykten. -Bli kvitt frykten. 1289 01:44:59,833 --> 01:45:01,250 Tøm systemet. 1290 01:45:02,375 --> 01:45:05,041 Roadway motell i Germantown. 1291 01:45:06,291 --> 01:45:07,666 Rom åtte. 1292 01:45:51,583 --> 01:45:54,625 -Flott tale, Jack. -Du drakk mye vann, pappa. 1293 01:45:58,375 --> 01:46:00,583 Ikke vent oppe på meg i kveld. 1294 01:46:00,666 --> 01:46:04,000 -Men jeg trenger bilen til timen min. -Du tar bilen. 1295 01:46:05,000 --> 01:46:06,750 Jeg trenger ikke bilen vår. 1296 01:46:10,166 --> 01:46:11,875 Det er et kaldt drag i lufta. 1297 01:46:13,416 --> 01:46:15,166 Vet du hva det betyr? 1298 01:46:16,041 --> 01:46:17,583 Hva betyr det? 1299 01:46:20,833 --> 01:46:22,041 Bruk balaklava. 1300 01:46:35,000 --> 01:46:38,375 Jeg visste aldri at man kunne så si mye om Hitlers hund. 1301 01:46:38,458 --> 01:46:39,958 Elvis elsket også hunder. 1302 01:46:41,750 --> 01:46:44,708 Det var Woodlawn og Muffy Dee og Champagne… 1303 01:46:44,791 --> 01:46:48,000 Muffin. Og Wendell, men Wendell var selvsagt en katt. 1304 01:46:48,083 --> 01:46:50,625 -Jeg trenger bilnøklene dine. -Greit. 1305 01:47:11,333 --> 01:47:13,000 Stjel istedenfor å kjøpe. 1306 01:47:15,833 --> 01:47:17,375 Skyt istedenfor å snakke. 1307 01:47:17,458 --> 01:47:19,000 Du er en mann, Jack. 1308 01:47:19,083 --> 01:47:22,208 Vi vet alle om menn og deres sinnssyke sjalusianfall. 1309 01:47:22,291 --> 01:47:24,583 Stjel istedenfor å kjøpe. 1310 01:47:27,083 --> 01:47:28,833 Skyt istedenfor å snakke. 1311 01:47:29,541 --> 01:47:31,750 Kanskje vold er gjenfødelse. 1312 01:47:34,625 --> 01:47:37,333 Og kanskje du kan drepe døden. 1313 01:48:06,291 --> 01:48:12,000 ROADWAY MOTELL 1314 01:50:02,500 --> 01:50:06,000 Er du hjertesyk eller sjelesyk? 1315 01:50:15,041 --> 01:50:19,416 Jeg kjenner deg. Ja, jeg har vært her og der. 1316 01:50:20,291 --> 01:50:22,166 Jeg er kyllingen og osten. 1317 01:50:27,333 --> 01:50:28,416 Hvor var jeg? 1318 01:50:34,708 --> 01:50:35,875 Hva vil du? 1319 01:50:37,333 --> 01:50:38,958 Jeg vil ha litt Dylar. 1320 01:50:44,875 --> 01:50:45,958 Hva vil du? 1321 01:50:47,583 --> 01:50:48,875 Jeg vil leve. 1322 01:50:50,000 --> 01:50:51,541 Men du er døende. 1323 01:50:51,625 --> 01:50:54,708 -Men jeg vil ikke være det. -Da er vi enige. 1324 01:50:56,583 --> 01:50:59,875 Å gå inn på et rom er å samtykke i en bestemt atferd. 1325 01:51:01,791 --> 01:51:05,583 Dette er for eksempel ikke en gate eller en parkeringsplass. 1326 01:51:08,250 --> 01:51:12,916 -Poenget med rom er at de er inne. -Godt poeng. 1327 01:51:13,000 --> 01:51:17,666 Det er en uskrevet avtale mellom den som kommer inn på rommet 1328 01:51:17,750 --> 01:51:19,666 og den som er på det rommet. 1329 01:51:20,625 --> 01:51:24,291 Et rom er inne. Det er det folk på rom må samtykke i, 1330 01:51:24,375 --> 01:51:27,458 i motsetning til plener, enger, åkre og frukthager. 1331 01:51:27,541 --> 01:51:29,208 Det gir perfekt mening. 1332 01:51:29,291 --> 01:51:33,916 For å konvertere Fahrenheit til Celsius, gjør du dette. 1333 01:51:35,166 --> 01:51:37,500 Jeg var ikke alltid slik du ser meg nå. 1334 01:51:38,250 --> 01:51:41,750 -Det var det jeg tenkte. -Jeg gjorde viktig arbeid. 1335 01:51:44,958 --> 01:51:46,750 Jeg misunte meg selv. 1336 01:51:47,750 --> 01:51:50,833 Død uten frykt er en hverdagsgreie. 1337 01:51:50,916 --> 01:51:52,666 Du kan leve med det. 1338 01:51:52,750 --> 01:51:57,208 Sier du at det ikke finnes død slik vi kjenner den, uten et fryktelement? 1339 01:51:57,750 --> 01:52:00,583 -Tilpasser folk seg det? -Dylar mislyktes… 1340 01:52:02,083 --> 01:52:03,458 …motvillig. 1341 01:52:04,458 --> 01:52:05,916 Hos alle? 1342 01:52:06,958 --> 01:52:08,750 I alle kropper. 1343 01:52:08,833 --> 01:52:12,125 Men det kommer definitivt. Kanskje nå, kanskje aldri. 1344 01:52:12,208 --> 01:52:16,541 Sier du at det til slutt kommer en effektiv medisin? 1345 01:52:16,625 --> 01:52:20,166 Bare mellom oss kyllinger, spiser jeg disse som snop. 1346 01:52:20,250 --> 01:52:21,625 Jeg tenkte nettopp det. 1347 01:52:26,958 --> 01:52:28,458 Hvor mye vil du kjøpe? 1348 01:52:29,875 --> 01:52:31,208 Hvor mye trenger jeg? 1349 01:52:31,291 --> 01:52:33,666 Du er en stor kar. Middelaldrende? 1350 01:52:35,625 --> 01:52:37,500 Beskriver dette engstelsen din? 1351 01:52:39,625 --> 01:52:41,500 Jeg ser deg som en person 1352 01:52:42,625 --> 01:52:47,583 med din mørkebrune skinnjakke og beige bukse. 1353 01:52:48,416 --> 01:52:50,375 Si meg hvor rett jeg har. 1354 01:52:51,250 --> 01:52:54,000 Jeg lærte engelsk ved å se på amerikansk TV. 1355 01:52:55,291 --> 01:53:00,375 Jeg glemmer knapt tiden jeg hadde på dette rommet før jeg ble forlagt. 1356 01:53:01,958 --> 01:53:04,291 Det var en kvinne i balaklava… 1357 01:53:06,375 --> 01:53:08,750 …men jeg husker ikke navnet nå. 1358 01:53:09,875 --> 01:53:11,541 Amerikansk sex. 1359 01:53:14,291 --> 01:53:16,916 Det var slik jeg lærte engelsk. 1360 01:54:18,375 --> 01:54:21,375 Jeg kunne ikke skille ord fra ting. 1361 01:54:21,458 --> 01:54:24,458 Hvis noen sa "fallende fly", 1362 01:54:24,541 --> 01:54:26,791 kastet jeg meg ned og søkte dekning. 1363 01:54:26,875 --> 01:54:27,833 Fallende fly. 1364 01:54:33,375 --> 01:54:34,791 Styrtende luftfartøy. 1365 01:54:39,750 --> 01:54:42,583 -Hvorfor er du her, blekansikt? -For å kjøpe. 1366 01:54:42,666 --> 01:54:45,875 -Du er veldig blek, vet du det? -Fordi jeg er døende. 1367 01:54:47,666 --> 01:54:49,041 Dette ordner det. 1368 01:54:49,958 --> 01:54:52,708 -Jeg dør uansett. -Det betyr ingenting, 1369 01:54:52,791 --> 01:54:54,625 så det blir det samme. 1370 01:54:55,458 --> 01:54:56,625 Skuddregn. 1371 01:54:59,833 --> 01:55:01,041 Kryssild. 1372 01:55:16,541 --> 01:55:19,875 Mitt navn er Jack Gladney, og jeg er her for å drepe deg. 1373 01:55:19,958 --> 01:55:22,541 Jeg er et tidligere offer som nå er morder. 1374 01:55:23,416 --> 01:55:27,625 Du kjenner kona mi, Babette. 'Hun hadde på seg balaklava. 1375 01:55:27,708 --> 01:55:30,916 Hun hadde den på seg for å slippe å kysse meg, 1376 01:55:31,958 --> 01:55:33,708 noe hun sa var uamerikansk. 1377 01:55:33,791 --> 01:55:38,875 Jeg sa at et rom er inne. Ikke kom inn uten å samtykke i dette. 1378 01:55:38,958 --> 01:55:43,083 Det er poenget, i motsetning til nye kystlinjer og kontinentalplater. 1379 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Eller… 1380 01:55:45,708 --> 01:55:47,750 …du kan spise økologisk korn, 1381 01:55:49,166 --> 01:55:51,166 grønnsaker, egg… 1382 01:55:53,125 --> 01:55:54,125 …ingen fisk 1383 01:55:54,916 --> 01:55:56,291 og ingen frukt. 1384 01:55:56,375 --> 01:55:59,833 Eller frukt, grønnsaker, 1385 01:56:00,958 --> 01:56:04,708 animalsk protein, men ikke korn eller melk. 1386 01:56:04,791 --> 01:56:05,791 Eller 1387 01:56:06,791 --> 01:56:10,208 mye soyabønnemelk for B12 1388 01:56:10,291 --> 01:56:14,791 og masse grønnsaker for å regulere insulinet, men ikke kjøtt, 1389 01:56:14,875 --> 01:56:16,791 fisk eller frukt. 1390 01:56:17,500 --> 01:56:20,291 Det finnes uendelig mange kombinasjoner. 1391 01:56:21,708 --> 01:56:24,833 Har du noen gang lurt på hvorfor av 32 tenner, 1392 01:56:24,916 --> 01:56:27,458 så skaper disse fire så mange problemer? 1393 01:56:32,500 --> 01:56:35,083 Jeg er tilbake med et svar om et øyeblikk. 1394 01:58:22,666 --> 01:58:23,750 Du er skutt! 1395 01:58:26,750 --> 01:58:27,916 Du også. 1396 01:58:30,166 --> 01:58:31,583 Unnskyld. 1397 01:58:31,666 --> 01:58:36,750 Dette kan representere forkanten av varmere luft. 1398 01:58:37,375 --> 01:58:41,041 -Den må ha rikosjettert av hånden min. -Og truffet beinet mitt. 1399 01:58:41,125 --> 01:58:44,958 -Hvordan visste du at jeg var her? -Menn er mordere. 1400 01:58:47,833 --> 01:58:49,916 -Han må få hjelp. -Vi må få ham ut. 1401 01:58:51,333 --> 01:58:52,625 Vi trenger hjelp. 1402 01:58:53,916 --> 01:58:56,125 Hvorfor ga du ham et ladd våpen? 1403 01:58:56,208 --> 01:58:59,875 Jeg trodde jeg skjøt ham tre ganger, men det var bare to. 1404 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 Og planen var… 1405 01:59:01,416 --> 01:59:03,500 Jeg vet ikke, jeg køddet det til. 1406 01:59:06,083 --> 01:59:08,250 Jeg henter bilen til Murray senere. 1407 01:59:09,958 --> 01:59:11,166 Han blir kvalt. 1408 01:59:41,208 --> 01:59:42,500 Hvem skjøt meg? 1409 01:59:45,208 --> 01:59:47,166 -Jeg… -Du. 1410 01:59:48,375 --> 01:59:49,791 Du skjøt deg selv. 1411 01:59:51,666 --> 01:59:53,875 -Og hvem skjøt dere? -Du. 1412 01:59:54,875 --> 01:59:56,833 Du har pistolen i hånden. 1413 01:59:59,958 --> 02:00:02,500 Hva var poenget mitt? 1414 02:00:03,583 --> 02:00:07,250 Du mistet kontrollen. Du var ikke ansvarlig. 1415 02:00:07,333 --> 02:00:08,250 Vi tilgir deg. 1416 02:00:09,583 --> 02:00:15,625 -Hvem er dere egentlig? -Forbipasserende. Venner. 1417 02:00:15,708 --> 02:00:17,083 Spiller ingen rolle. 1418 02:00:17,166 --> 02:00:20,500 Noen tusenbein har øyne, noen ikke. 1419 02:00:21,208 --> 02:00:22,333 -Greit. -Sikkert. 1420 02:00:25,833 --> 02:00:27,333 Disse lekne delfinene 1421 02:00:29,000 --> 02:00:31,416 er utstyrt med radiosendere. 1422 02:00:32,916 --> 02:00:35,708 Deres omfattende vandring kan fortelle oss mye. 1423 02:00:37,541 --> 02:00:39,125 Du er på lufta! 1424 02:00:44,333 --> 02:00:48,708 AKUTTMOTTAK 1425 02:00:59,541 --> 02:01:00,958 Har du hodet? 1426 02:01:01,875 --> 02:01:04,416 Tennis, noen? 1427 02:01:05,208 --> 02:01:06,708 Vi har blitt skutt! 1428 02:01:18,000 --> 02:01:19,250 Vi ble skutt. 1429 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 Vi ser mye av det her. 1430 02:01:34,958 --> 02:01:38,041 Båre. Hvorfor har dere bare to bårer? 1431 02:02:12,500 --> 02:02:16,708 Økt, justert, realinntekt. 1432 02:02:24,291 --> 02:02:28,833 Ingen vet hvorfor sjøfugler drar til San Miguel. 1433 02:02:40,416 --> 02:02:41,416 Hva heter du? 1434 02:02:42,541 --> 02:02:44,208 Søster Hermann Marie. 1435 02:03:11,125 --> 02:03:16,708 Hva sier kirken om himmelen for tiden? Er den fremdeles som den gamle himmelen? 1436 02:03:18,416 --> 02:03:22,791 Tror du vi er dumme? Vi er her for å ta oss av syke og skadde. 1437 02:03:22,875 --> 02:03:26,750 Kun det. Vil du snakke om himmelen, finn deg et annet sted. 1438 02:03:26,833 --> 02:03:31,458 -Hvorfor har dere det bildet på veggen? -Det er for andre, ikke oss. 1439 02:03:31,541 --> 02:03:36,666 -Tror du ikke på himmelen? En nonne? -Om du ikke gjør det, hvorfor skulle jeg? 1440 02:03:36,750 --> 02:03:41,125 -Om du gjorde det, ville kanskje vi. -Da hadde dere kanskje ikke trengt. 1441 02:03:41,958 --> 02:03:44,041 Noen må tro. 1442 02:03:44,833 --> 02:03:49,041 Er døden slutten, da? Overlever noe? 1443 02:03:49,833 --> 02:03:54,666 Vil dere vite hva jeg tror, eller det jeg later som jeg tror? 1444 02:03:54,750 --> 02:03:57,750 Jeg vil ikke høre dette. Det er forferdelig. 1445 02:03:57,833 --> 02:03:59,875 -Du er nonne! -Oppfør deg som en! 1446 02:03:59,958 --> 02:04:06,041 Dere kommer inn fra gata, gifte, drar en person etter beina 1447 02:04:06,125 --> 02:04:10,333 og snakker om engler som bor i himmelen. 1448 02:04:10,416 --> 02:04:12,375 Kom dere ut herfra! 1449 02:04:13,291 --> 02:04:16,541 De som kommer hit og snakker om engler er dumskaller. 1450 02:04:16,625 --> 02:04:18,791 Vis meg en engel. Vær så snill! 1451 02:04:18,875 --> 02:04:22,125 Jeg vil se en. Vis meg en helgen. 1452 02:04:22,208 --> 02:04:25,250 Gi meg ett hår fra en helgens kropp! 1453 02:04:25,333 --> 02:04:31,708 Det er vår oppgave i verden å tro på det ingen andre tror på. 1454 02:04:31,791 --> 02:04:36,958 Hvis vi forlater den troen, dør menneskeheten ut. 1455 02:04:37,041 --> 02:04:40,250 Det er derfor vi er her. Et lite mindretall. 1456 02:04:40,333 --> 02:04:47,166 Hvis vi ikke lot som vi trodde på dette, ville verden kollapset! 1457 02:04:48,250 --> 02:04:50,083 Helvete er når ingen tror. 1458 02:04:51,375 --> 02:04:53,041 Vi ber, 1459 02:04:53,125 --> 02:05:00,125 tenner lys og ber til statuer om god helse og lange liv. 1460 02:05:03,375 --> 02:05:05,125 Men ikke lenge. 1461 02:05:07,416 --> 02:05:10,375 Dere kommer til å miste de troende. 1462 02:05:14,083 --> 02:05:16,875 Så kanskje dere burde prøve å tro på hverandre. 1463 02:05:29,166 --> 02:05:30,375 Går det bra med ham? 1464 02:05:31,208 --> 02:05:34,125 Ikke på en stund. Men han overlever. 1465 02:05:47,291 --> 02:05:50,875 Skulle ønske jeg ikke hadde fortalt om tilstanden min. 1466 02:05:50,958 --> 02:05:52,375 Hvorfor ikke? 1467 02:05:52,458 --> 02:05:55,833 For da hadde ikke du fortalt meg at du dør først. 1468 02:05:56,625 --> 02:05:59,250 De to tingene jeg ønsker meg mest, 1469 02:06:00,416 --> 02:06:02,750 er at du ikke dør først 1470 02:06:03,583 --> 02:06:06,458 og at Wilder blir værende slik han er for alltid. 1471 02:06:11,833 --> 02:06:15,583 Én gang ba jeg deg nesten om å ta på leggvarmere før vi elsket. 1472 02:06:16,125 --> 02:06:17,791 Hvorfor gjorde du det ikke? 1473 02:06:17,875 --> 02:06:20,541 Trodde du ville mistenke at noe var galt. 1474 02:07:02,000 --> 02:07:04,666 Hva lagrer kameler i puklene? Mat eller vann? 1475 02:07:04,750 --> 02:07:07,916 Spørs på typen. Dromedarer har én pukkel. 1476 02:07:08,000 --> 02:07:10,833 Lagrer kameler mat i én og vann i den andre? 1477 02:07:10,916 --> 02:07:14,208 Kamelkjøtt anses for å være en delikatesse. 1478 02:07:14,291 --> 02:07:17,208 -Trodde det var alligator. -Ikke lama? 1479 02:07:17,291 --> 02:07:19,166 Hvem innførte kameler til USA? 1480 02:07:19,250 --> 02:07:24,375 Murray sier vi er skjøre skapninger omgitt av fiendtlige fakta. 1481 02:07:24,458 --> 02:07:27,083 -Bolivia har tinn. -Chile har kobber og jern. 1482 02:07:27,166 --> 02:07:30,083 Jeg er den eneste jeg vet om som liker onsdager. 1483 02:07:30,750 --> 02:07:32,041 Vi er tomme for melk. 1484 02:07:32,125 --> 02:07:35,541 …at neste verdenskrig kan bli utkjempet om salt. 1485 02:07:35,625 --> 02:07:38,166 Det er bare ingen ende på overraskelsene. 1486 02:07:39,791 --> 02:07:44,541 Jeg synes synd på oss og den underlige rollen vi spiller i våre egne katastrofer. 1487 02:07:45,750 --> 02:07:49,166 Men ut fra en hardnakket følelse av enorm ødeleggelse, 1488 02:07:49,916 --> 02:07:51,750 fortsetter vi å finne opp håp. 1489 02:07:53,125 --> 02:07:54,541 Og her venter vi… 1490 02:07:56,333 --> 02:07:57,541 …sammen. 1491 02:15:02,583 --> 02:15:04,583 Tekst: Gry Viola Impelluso