1
00:00:08,000 --> 00:00:09,875
Dobře. Pusťte to.
2
00:00:26,500 --> 00:00:30,000
Neberte prosím autonehodu
ve filmu jako projev násilí.
3
00:00:30,583 --> 00:00:35,375
Ne, tyto nehody patří
k dlouhé tradici amerického optimismu.
4
00:00:35,458 --> 00:00:40,125
Jsou potvrzením tradičních hodnot
a postojů, přímo jejich oslavou.
5
00:00:40,208 --> 00:00:45,458
Zkuste vnímat bouračky jako Díkůvzdání,
nebo jako Den nezávislosti.
6
00:00:45,541 --> 00:00:48,833
V těchto dnech netruchlíme za mrtvé,
ani nemyslíme na zázraky.
7
00:00:48,916 --> 00:00:52,041
Ne, jsou to dny sekulárního optimismu.
8
00:00:52,583 --> 00:00:54,583
Oslavy nás samotných.
9
00:00:54,666 --> 00:00:57,666
Každá bouračka musí být lepší
než ta předešlá.
10
00:00:57,750 --> 00:01:01,500
Neustále se zlepšuje technika,
dovednosti, triky
11
00:01:01,583 --> 00:01:03,125
i samotní kaskadéři.
12
00:01:04,541 --> 00:01:08,333
Americký filmový režisér řekne:
„Chci, aby tenhle kamion
13
00:01:08,416 --> 00:01:10,833
provedl ve vzduchu dvojité salto
14
00:01:10,916 --> 00:01:15,125
a potom vybuchl v ohnivé kouli
o průměru dvanáct metrů.“
15
00:01:15,208 --> 00:01:18,916
Film se oprošťuje
od složitých lidských vášní
16
00:01:19,000 --> 00:01:24,625
a předvádí nám cosi živelného,
divokého a hlučného, tváří v tvář.
17
00:01:25,291 --> 00:01:28,125
Pusťte si bouračku
v libovolném americkém filmu.
18
00:01:28,208 --> 00:01:29,708
Je to vznešený okamžik.
19
00:01:29,791 --> 00:01:34,083
Jako když akrobaté stojí
na chůdách či na laně.
20
00:01:34,958 --> 00:01:38,083
Lidé, kteří připravují tyto scény,
dovedou zachytit
21
00:01:38,166 --> 00:01:41,333
tu lehkovážnost, bezstarostné nadšení,
22
00:01:41,416 --> 00:01:45,000
jaké v cizích filmech
u autonehody nikdy nenajdete.
23
00:01:45,083 --> 00:01:48,000
Možná si říkáte:
„A co všechna ta krev a střepy?
24
00:01:48,083 --> 00:01:51,208
Kvílející brzdy, rozdrcená těla,
urvané končetiny.
25
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
Co má tohle být za optimismus?“
26
00:01:54,333 --> 00:01:56,333
Vnímejte víc než násilí.
27
00:01:56,875 --> 00:02:00,208
Skrývá se za ním duch
plný nevinnosti a hravosti.
28
00:02:00,291 --> 00:02:01,250
Přesně tak.
29
00:02:02,583 --> 00:02:06,208
BÍLÝ ŠUM
30
00:02:21,208 --> 00:02:24,166
1. VLNY A ČÁSTICE
31
00:02:24,250 --> 00:02:26,875
Ptejte se. Vítejte, prváci!
32
00:02:26,958 --> 00:02:29,041
Ahoj, lidi. Vítejte.
33
00:02:29,125 --> 00:02:32,208
- Karo, musíme jet. Parkujeme načerno.
- Nic se nestane.
34
00:02:32,291 --> 00:02:34,000
Nechci zas platit pokutu.
35
00:02:34,083 --> 00:02:36,458
Nepomůžete mi se nastěhovat?
Mám plno věcí.
36
00:02:36,541 --> 00:02:38,875
- Prosím tě, kolik toho máš?
- Nazdar Bille!
37
00:02:38,958 --> 00:02:41,666
Jak jsi to mohl říct mýmu spolubydlícímu?
38
00:02:41,750 --> 00:02:42,916
Ani ho neznáš.
39
00:02:43,000 --> 00:02:44,833
Nevykládej mu o mně takový nesmysly.
40
00:02:44,916 --> 00:02:48,583
- Už jsi mi ji vázala třikrát!
- Ale nelíbí se mi, jak to vypadá.
41
00:02:58,708 --> 00:03:01,000
UNIVERZITA NA VRCHU
42
00:03:01,083 --> 00:03:03,750
Užijme si těchto
bezcílných dní, dokud můžeme.
43
00:03:08,416 --> 00:03:10,458
- Měla jsi tam být.
- Kde?
44
00:03:10,541 --> 00:03:12,500
Byl den automobilismu.
45
00:03:13,041 --> 00:03:16,041
Zase jsem to propásla?
Měls mi to připomenout.
46
00:03:16,125 --> 00:03:18,208
Byl to úžasný pohled.
47
00:03:18,291 --> 00:03:20,583
Kolona se táhla od hudební knihovny
48
00:03:20,666 --> 00:03:21,916
až přímo na dálnici.
49
00:03:22,000 --> 00:03:23,916
Víš, že mi to máš připomenout, Jacku.
50
00:03:24,000 --> 00:03:26,250
- Za rok to bude znovu.
- To doufám.
51
00:03:26,333 --> 00:03:31,458
Uvědomil jsem si, že s kurzy hitlerovských
studií jsem začal v roce 1968.
52
00:03:31,541 --> 00:03:34,416
Už tomu přihlížím celých šestnáct let.
53
00:03:34,500 --> 00:03:38,458
Automobily mě nezajímaj.
Chtěla jsem vidět lidi.
54
00:03:38,541 --> 00:03:40,000
Jak letos vypadají?
55
00:03:40,083 --> 00:03:43,250
Ženy nosí kostkované sukně
a pletené svetry.
56
00:03:43,333 --> 00:03:46,375
Jako vždycky. A muži mají tvídová saka?
57
00:03:47,250 --> 00:03:48,791
Proč právě tvídová saka?
58
00:03:48,875 --> 00:03:50,833
Zvykli si, že mají peníze.
59
00:03:50,916 --> 00:03:54,083
A taky upřímně věří, že si je zaslouží.
Úplně září tím, jak…
60
00:03:54,166 --> 00:03:56,750
Neumím si představit smrt s tolika penězi.
61
00:03:56,833 --> 00:04:00,541
Možná tam ani smrt není.
Jen dokumenty přejdou z ruky do ruky.
62
00:04:01,333 --> 00:04:04,083
- Astronauti lítají?
- Jsou lehčí než vzduch.
63
00:04:04,166 --> 00:04:06,250
Vzduch ve vesmíru není.
64
00:04:06,333 --> 00:04:09,291
- Taky máme auto.
- Je malé, rezavé.
65
00:04:09,375 --> 00:04:11,833
- Ve vesmíru není zima?
- Dveře nedrží.
66
00:04:11,916 --> 00:04:13,041
- Ve vesmíru?
- U auta.
67
00:04:13,125 --> 00:04:16,500
Je to sluneční koróna.
Viděli jsme to včera v dokumentu.
68
00:04:16,583 --> 00:04:19,041
- A není Corolla druh auta?
- Všecko je druh auta.
69
00:04:19,125 --> 00:04:20,166
Kde je Wilder?
70
00:04:20,250 --> 00:04:21,500
Wildere?
71
00:04:21,583 --> 00:04:25,166
- Wildere, máš hlad?
- Je ve vesmíru zima?
72
00:04:25,250 --> 00:04:26,958
Pořád hraješ s tím vězněm?
73
00:04:27,041 --> 00:04:29,000
- Je v úzkých.
- Koho zavraždil?
74
00:04:29,083 --> 00:04:30,958
- Byl pod nátlakem.
- Kolik zastřelil?
75
00:04:31,041 --> 00:04:32,416
- Pět.
- Pět lidí?
76
00:04:32,500 --> 00:04:34,750
Ještě strážníka, to bylo jindy…
77
00:04:34,833 --> 00:04:36,958
Takhle jsem si oběd nepředstavovala.
78
00:04:37,041 --> 00:04:39,250
Chtěla jsem jogurt a klíčky.
79
00:04:39,333 --> 00:04:42,125
- Kde jsem to slyšela?
- Kde asi? U nás.
80
00:04:42,208 --> 00:04:43,958
Kupuješ věci, co nejíš.
81
00:04:44,041 --> 00:04:45,041
Steffie, Kozoroh…
82
00:04:45,125 --> 00:04:47,708
Babette si myslí,
že jak to nakoupí, začne to jíst.
83
00:04:47,791 --> 00:04:49,166
Promiň jí to.
84
00:04:49,250 --> 00:04:52,666
Jestli se tady dokáže v jídle
někdo omezit, jsem to já.
85
00:04:52,750 --> 00:04:54,666
… nabídku přijmete, nebo ne.
86
00:04:54,750 --> 00:04:56,916
- Co to pípá?
- Detektor kouře.
87
00:04:57,000 --> 00:04:58,708
- Někde hoří?
- Asi vybitá baterie.
88
00:04:58,791 --> 00:05:01,083
Jack, Panna:
Snažíte se plout proti proudu…
89
00:05:01,166 --> 00:05:03,541
Většina požárů v domech
začíná kvůli zkratu.
90
00:05:03,625 --> 00:05:05,541
Na tuhle informaci jistě narazíte.
91
00:05:05,625 --> 00:05:08,250
- Rozmnožíte svůj majetek.
- Vyměním baterii.
92
00:05:08,333 --> 00:05:10,583
Dělá, že neposlouchá,
přitom by moc chtěla.
93
00:05:10,666 --> 00:05:12,458
Láska i nenávist.
94
00:05:13,541 --> 00:05:15,625
Věděl, koho zabíjí, nebo je neznal?
95
00:05:15,708 --> 00:05:17,875
- Neznal je.
- Slyšel hlasy?
96
00:05:17,958 --> 00:05:19,958
- V televizi.
- Co mu říkaly?
97
00:05:20,041 --> 00:05:23,291
Říkaly mu, že vstoupí do dějin.
Ale já tomu nevěřím.
98
00:05:23,375 --> 00:05:25,458
Iron City je moc malý mediální trh.
99
00:05:25,541 --> 00:05:27,208
Skočím se osprchovat
100
00:05:27,291 --> 00:05:31,833
a potom zajdu na nákupy,
a potom učím svůj kurs držení těla.
101
00:05:32,541 --> 00:05:36,250
- Já nevěděla, že máme sušenky.
- Nesprchovala se už dneska?
102
00:05:36,333 --> 00:05:38,250
Můžu si jednu vzít? Ne, vlastně dvě?
103
00:05:39,541 --> 00:05:43,166
Dám ti rovnou tři.
Stejně budeš za chvíli loudit další.
104
00:05:43,250 --> 00:05:44,666
Možná nebudu.
105
00:05:52,458 --> 00:05:53,291
Dylar.
106
00:05:53,375 --> 00:05:54,666
TABLETA KAŽDÉ TŘI DNY
107
00:05:54,750 --> 00:05:57,791
- Co chceš dělat?
- Co bys chtěla?
108
00:05:57,875 --> 00:05:59,833
Chci tě potěšit, miláčku.
109
00:05:59,916 --> 00:06:01,583
A já chci potěšit tebe.
110
00:06:01,666 --> 00:06:04,375
Potěšíš mě, když mě necháš potěšit tebe.
111
00:06:04,458 --> 00:06:07,625
Co je špatného na tom,
že je muž ohleduplný ke svojí partnerce?
112
00:06:07,708 --> 00:06:09,833
Partnerka jsem, když hrajeme tenis,
113
00:06:09,916 --> 00:06:12,041
mimochodem, musíme s tím zase začít.
114
00:06:12,125 --> 00:06:14,041
Jinak jsem tvoje žena.
115
00:06:14,125 --> 00:06:16,333
Chceš, abych ti četla?
116
00:06:16,416 --> 00:06:17,791
Paráda.
117
00:06:21,250 --> 00:06:23,291
Prosím, nechci číst nic,
118
00:06:23,375 --> 00:06:27,375
v čem budou muži vnikat do žen,
ani se do nich dobývat.
119
00:06:27,458 --> 00:06:30,041
- Chápu.
- Nejsme výtah ani recepce.
120
00:06:30,666 --> 00:06:32,666
„Chtěla jsem ho mít v sobě.“
121
00:06:32,750 --> 00:06:34,500
Jako by měl vejít dovnitř,
122
00:06:34,583 --> 00:06:36,250
zapsat se do knihy hostů, spát…
123
00:06:36,333 --> 00:06:37,708
MILUJÍCÍ BOKY
SAMETOVÝ DOTEK
124
00:06:37,791 --> 00:06:40,666
Ať se tam děje cokoliv,
ale nikdo nesmí do nikoho vnikat.
125
00:06:48,125 --> 00:06:49,625
Život je krásný, Jacku.
126
00:06:49,708 --> 00:06:51,166
Co tak najednou?
127
00:06:51,250 --> 00:06:53,291
Prostě jsem to chtěla říct.
128
00:06:56,916 --> 00:06:58,541
Chci zemřít první.
129
00:06:59,625 --> 00:07:01,750
Skoro jako by ses těšila.
130
00:07:01,833 --> 00:07:06,083
Život bez tebe by byl
nesnesitelně smutný a osamělý.
131
00:07:06,166 --> 00:07:09,625
Zejména pokud by děti
už vyrostly a odstěhovaly se.
132
00:07:10,916 --> 00:07:12,250
Zatím jsme v bezpečí.
133
00:07:12,333 --> 00:07:14,750
Dokud jsou děti s námi. Potřebují nás.
134
00:07:14,833 --> 00:07:19,250
Je fajn mít kolem sebe děti.
Ale jak vyrostou a rozutečou se,
135
00:07:19,333 --> 00:07:20,708
chci zemřít první.
136
00:07:20,791 --> 00:07:21,875
Ne, Jacku.
137
00:07:21,958 --> 00:07:25,166
Tvoje smrt by mi nechala v životě díru.
138
00:07:26,041 --> 00:07:28,791
Mluvil bych na židle a polštáře.
139
00:07:28,875 --> 00:07:31,500
Tvoje smrt by ve mně zanechala
víc než díru.
140
00:07:31,583 --> 00:07:34,375
- Co je víc než díra?
- Zející propast.
141
00:07:34,458 --> 00:07:38,083
Tvoje smrt by byla zdrcující
142
00:07:39,541 --> 00:07:40,708
prázdnota.
143
00:07:40,791 --> 00:07:43,958
Nebuď hnusný.
Tvoje smrt by mě rozhodně zasáhla víc,
144
00:07:44,041 --> 00:07:46,166
- než ta moje tebe.
- Ty si poradíš.
145
00:07:46,250 --> 00:07:49,333
Budeš cestovat,
najdeš si nový vzrušující život.
146
00:07:49,416 --> 00:07:53,166
Já bych jen seděl na židli v obleku
z tvého pohřbu, až do smrti.
147
00:07:53,250 --> 00:07:56,916
Pleteš se.
A ve skutečnosti nechceš zemřít první.
148
00:07:57,000 --> 00:07:58,458
Nechceš zůstat sám,
149
00:07:58,541 --> 00:08:01,833
ale smrti se bojíš o hodně víc než samoty.
150
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Doufám, že budeme žít věčně.
151
00:08:06,958 --> 00:08:09,666
Bezzubí, uslintaní,
152
00:08:11,250 --> 00:08:14,083
plní stařeckých skvrn, blouznící.
153
00:08:16,833 --> 00:08:18,500
Kdo o tom rozhoduje?
154
00:08:32,458 --> 00:08:34,000
Kdo je tam?
155
00:08:37,375 --> 00:08:38,416
Co jste zač?
156
00:09:08,666 --> 00:09:10,666
Když se lidé cítí bezmocní,
157
00:09:10,750 --> 00:09:12,166
vzhlíží k magickým postavám.
158
00:09:13,041 --> 00:09:14,375
K mýtickým postavám,
159
00:09:15,041 --> 00:09:16,541
silným mužům,
160
00:09:17,250 --> 00:09:19,250
kteří nahánějí strach a hrůzu.
161
00:09:23,041 --> 00:09:27,291
Řeknete nám něco o Stauffenbergově plánu
na zavraždění Hitlera?
162
00:09:28,250 --> 00:09:30,458
Všechny plány končí smrtí.
163
00:09:31,083 --> 00:09:32,750
Taková je podstata plánů.
164
00:09:34,250 --> 00:09:35,583
Plány politické,
165
00:09:36,625 --> 00:09:39,458
plány teroristické, i milenecké.
166
00:09:39,541 --> 00:09:41,250
Natáhněte ruce až nahoru…
167
00:09:41,333 --> 00:09:43,125
Plány vypravěčské.
168
00:09:43,208 --> 00:09:44,375
Ruce co nejvýš!
169
00:09:44,458 --> 00:09:47,000
I plány prostých dětských her.
170
00:09:47,083 --> 00:09:48,625
Sevřete je v pěst…
171
00:09:48,708 --> 00:09:51,458
Pokaždé, když plánujeme,
přiblížíme se smrti.
172
00:09:51,541 --> 00:09:53,500
Levá ruka, levá noha…
173
00:09:53,583 --> 00:09:55,708
S tím musíme počítat…
174
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Skvěle!
175
00:09:57,041 --> 00:09:58,458
…Ti co plánují
176
00:09:59,208 --> 00:10:01,250
i ti, co se mají stát oběťmi.
177
00:10:01,333 --> 00:10:03,333
Ukaž.
178
00:10:03,416 --> 00:10:04,541
Vrať mi ji.
179
00:10:08,916 --> 00:10:12,458
Sedmdesát pět kilo. Fascinující fenomén.
180
00:10:13,583 --> 00:10:15,166
Zítra je úterý.
181
00:10:27,458 --> 00:10:28,875
Zítra je úterý.
182
00:10:28,958 --> 00:10:31,750
Zítra není úterý, zítra je středa.
183
00:10:31,833 --> 00:10:34,625
Ale zítra je úterý.
184
00:10:34,708 --> 00:10:36,125
Zítra je úterý… ne.
185
00:10:36,208 --> 00:10:37,666
Jím bramborový salát.
186
00:10:55,375 --> 00:10:59,041
Byl bych vděčný,
kdybyste o našich lekcích nikomu neříkal.
187
00:10:59,125 --> 00:11:01,000
Asi vám to není známo,
188
00:11:01,083 --> 00:11:03,375
ale patřím
mezi nejvýznamnější přednášející
189
00:11:03,458 --> 00:11:05,958
hitlerovských studií v severní Americe.
190
00:11:06,041 --> 00:11:07,250
Jsem J. A. K. Gladney.
191
00:11:08,666 --> 00:11:12,541
Přednáším nacismus na univerzitě Na Vrchu.
192
00:11:12,625 --> 00:11:13,750
Jistě proto chápete,
193
00:11:13,833 --> 00:11:17,333
jaká je pro mě ostuda,
že jsem se dosud nenaučil německy.
194
00:11:17,416 --> 00:11:20,375
Proto možná i ty tmavé brýle…
195
00:11:21,666 --> 00:11:23,291
Raději bych to nerozebíral.
196
00:11:23,375 --> 00:11:24,750
Jak jste si asi všiml,
197
00:11:24,833 --> 00:11:28,458
mezi kořenem jazyka a patrem úst
mám nějaký problém.
198
00:11:28,541 --> 00:11:32,583
A přitom po studentech povinně žádám
minimálně jeden rok němčiny.
199
00:11:34,750 --> 00:11:39,291
Můj problém je,
že na jaře se tady na zdejší univerzitě
200
00:11:39,375 --> 00:11:41,250
koná hitlerovská konference,
201
00:11:41,333 --> 00:11:44,875
mají se jí zúčastnit studenti
z celého Německa i Rakouska.
202
00:11:44,958 --> 00:11:48,833
Zvládnete mě do té doby
naučit základy jazyka?
203
00:11:49,625 --> 00:11:51,041
Učím i plachtění.
204
00:11:53,291 --> 00:11:54,333
ŘEZNICTVÍ – BRZY!
205
00:11:54,416 --> 00:11:56,708
Zákazník v uličce Té
blokuje vchod.
206
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
To je mi překvapení.
207
00:11:59,583 --> 00:12:01,333
V New Yorku je už máme.
208
00:12:02,541 --> 00:12:04,166
Vůně čerstvě upečeného chleba
209
00:12:04,250 --> 00:12:06,791
v kombinaci s pohledem na zkrvaveného muže
210
00:12:06,875 --> 00:12:10,041
porcujícího plátky telecího
je velmi překvapivá.
211
00:12:10,125 --> 00:12:12,208
Murray Suskind, moje žena, Babette.
212
00:12:12,291 --> 00:12:14,791
Murray letos přišel na univerzitu
z New Yorku.
213
00:12:14,875 --> 00:12:16,625
Specializuje se na živoucí symboly.
214
00:12:16,708 --> 00:12:19,375
Máte pozoruhodného manžela,
paní Gladneyová.
215
00:12:19,458 --> 00:12:23,333
Na žádné univerzitě v této zemi
nepadne ani slovo o Hitlerovi,
216
00:12:23,416 --> 00:12:26,875
aniž by zmínili jméno J. A. K.,
ať výslovně či v narážkách.
217
00:12:26,958 --> 00:12:30,041
- Říkáme mu Jack.
- Hitler může být rád, že má Gladneyho.
218
00:12:30,125 --> 00:12:33,625
Obdivuji vše, cos pro něj učinil.
Chci dokázat totéž pro Elvise.
219
00:12:33,708 --> 00:12:35,416
- Moje!
- Ne!
220
00:12:35,500 --> 00:12:37,041
Ty děti jsou vaše?
221
00:12:37,125 --> 00:12:39,500
No, tamto je Denise, samozřejmě.
222
00:12:39,583 --> 00:12:43,000
„Horký“ a „studený“ jsou slova.
Musíš je používat k popisu…
223
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
- Došel nám čistič na sklo.
- Nezapomínej to.
224
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
To je Heinrich…
225
00:12:47,125 --> 00:12:48,833
…dneska umírá víc lidí…
226
00:12:48,916 --> 00:12:50,458
- Steffie.
- Máme vodu…
227
00:12:50,541 --> 00:12:52,208
Moje s první a třetí ženou
228
00:12:52,291 --> 00:12:54,083
- To je Denise…
- Tam prší diamanty.
229
00:12:54,166 --> 00:12:56,500
Měla ji se svým druhým mužem.
230
00:12:56,583 --> 00:12:59,291
Wilder je náš. Jsme ve čtvrtém manželství.
231
00:12:59,375 --> 00:13:01,000
Francouzi jedí žlázy.
232
00:13:01,083 --> 00:13:03,375
Rodina je kolébkou světových nedorozumění.
233
00:13:03,458 --> 00:13:06,875
V rodinném životě musí být něco,
co generuje mylná fakta.
234
00:13:06,958 --> 00:13:09,791
Protože fakta ohrožují
naše štěstí a bezpečí.
235
00:13:09,875 --> 00:13:13,166
Je to přílišnou blízkostí,
hlukem a teplem bytí.
236
00:13:13,250 --> 00:13:16,958
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
237
00:13:17,041 --> 00:13:19,333
Účes tvé ženy je div světa.
238
00:13:19,416 --> 00:13:20,333
Ano, to je.
239
00:13:20,416 --> 00:13:23,291
- Má zásadní účes.
- Asi ti rozumím.
240
00:13:23,375 --> 00:13:25,708
- Doufám, že si jí vážíš.
- Samozřejmě.
241
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
- Takovou ženu nepotkáš jen tak.
- To já vím.
242
00:13:28,458 --> 00:13:30,958
Dristan Ultra. Dristan Ultra.
243
00:13:33,875 --> 00:13:36,916
Pokusná zvířata z nich dostávají rakovinu,
jestli nevíš.
244
00:13:37,000 --> 00:13:39,833
To tys mi nutila žvýkačky bez cukru.
245
00:13:39,916 --> 00:13:41,833
To ještě na obalu nebyla výstraha.
246
00:13:41,916 --> 00:13:44,583
Pak ji tam přidali a nevěřím,
žes ji neviděla.
247
00:13:44,666 --> 00:13:47,583
Buď budu žvýkat něco s cukrem a barvivy,
248
00:13:47,666 --> 00:13:50,416
nebo tu bez cukru, která škodí krysám.
Vyber si.
249
00:13:50,500 --> 00:13:52,416
A co takhle nežvýkat vůbec?
250
00:13:52,500 --> 00:13:53,416
Denise.
251
00:13:54,208 --> 00:13:55,333
Steffie.
252
00:13:55,416 --> 00:13:58,416
- Když nežvýkám, tak kouřím.
- Proč neděláš obojí?
253
00:13:58,500 --> 00:14:00,083
To přece chceš, ne?
254
00:14:00,166 --> 00:14:01,666
Všichni děláme, co chcem.
255
00:14:01,750 --> 00:14:04,416
Když nám to nezakážou
kvůli věku nebo výšce.
256
00:14:04,500 --> 00:14:06,458
Děláš z komára velblouda.
257
00:14:06,541 --> 00:14:09,750
- Asi máš pravdu.
- Nech to bejt. Je to jen výstraha.
258
00:14:09,833 --> 00:14:12,041
- Jen krysy.
- Zbytečný hlodavci.
259
00:14:12,125 --> 00:14:14,541
Navíc mám pocit,
že nežvýká víc jak dvě denně,
260
00:14:14,625 --> 00:14:16,125
přitom jak zapomíná.
261
00:14:16,208 --> 00:14:17,541
Co zapomínám?
262
00:14:17,625 --> 00:14:19,291
To je fuk. Neřeš to.
263
00:14:19,375 --> 00:14:21,791
Co zapomínám?
264
00:14:21,875 --> 00:14:24,125
Sunny Delight. Sunny Delight.
265
00:14:24,208 --> 00:14:26,583
- Leone! Petržel!
- 79!
266
00:14:26,666 --> 00:14:28,291
Ukažte, pomůžu vám.
267
00:14:28,375 --> 00:14:31,458
V uličce šest
se rozsypaly cereálie.
268
00:14:31,541 --> 00:14:33,166
Pardon, v uličce čtyři.
269
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
Vzala jsi mi kšilt.
270
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
Hej!
271
00:14:37,208 --> 00:14:39,208
Pardon, jsou to křupky.
272
00:14:39,291 --> 00:14:41,000
Jdi se Denise omluvit.
273
00:14:41,083 --> 00:14:42,500
Někdy příště. Nezlob se.
274
00:14:42,583 --> 00:14:43,625
Je to prima holka
275
00:14:43,708 --> 00:14:47,208
a chce ti dělat starší sestru.
A kámošku, když ji necháš.
276
00:14:47,291 --> 00:14:49,750
Kámošku bych neřekla.
Všecky komanduje, ne?
277
00:14:49,833 --> 00:14:52,916
A kromě toho, že se jí omluvíš,
jí nezapomeň vrátit knížku.
278
00:14:53,000 --> 00:14:56,083
Je to lékařský katalog
a čte ho pořád. Je divná.
279
00:14:56,166 --> 00:14:59,208
- Aspoň něco čte.
- Jsou tam seznamy prášků a léčiv.
280
00:14:59,291 --> 00:15:01,375
- Chceš vědět, proč je čte?
- Proč?
281
00:15:01,458 --> 00:15:02,750
Protože se snaží najít
282
00:15:02,833 --> 00:15:05,208
vedlejší účinky toho, co bere Babette.
283
00:15:05,958 --> 00:15:07,000
Babette něco bere?
284
00:15:07,083 --> 00:15:08,833
Neptej se mě, ale Denise.
285
00:15:08,916 --> 00:15:11,541
- Odkud víš, že něco bere?
- Ptej se Denise.
286
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
- Proč se nezeptat Babette?
- Tak Babette.
287
00:15:41,500 --> 00:15:45,125
Vím, že zapomínám,
ale netušila jsem, že je to tak zjevné.
288
00:15:45,208 --> 00:15:46,208
Ne není.
289
00:15:46,291 --> 00:15:49,166
Vytočím číslo
a zapomenu, komu volám.
290
00:15:49,250 --> 00:15:51,333
Jdu do obchodu a zapomenu,
co nakoupit.
291
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
Zapomíná každý.
292
00:15:52,625 --> 00:15:55,250
Někdy říkám Steffie „Denise“.
293
00:15:55,333 --> 00:15:57,375
Zapomínám, kde jsem zaparkovala.
294
00:15:57,458 --> 00:16:00,708
Ale ať říkají, co chtějí,
žvýkačkou to není,
295
00:16:00,791 --> 00:16:03,375
- to je absurdní.
- Třeba je to něčím jiným.
296
00:16:03,458 --> 00:16:04,541
Čím myslíš?
297
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Neužíváš ještě něco jiného
než žvýkačky?
298
00:16:07,375 --> 00:16:10,416
- Jak jsi na to přišel?
- Od Steffie.
299
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
- A jak ona?
- Od Denise.
300
00:16:12,583 --> 00:16:15,291
Co podle Steffie tvrdí Denise, že beru?
301
00:16:15,375 --> 00:16:17,291
Chtěl jsem se zeptat tebe.
302
00:16:17,375 --> 00:16:19,291
Nic před sebou netajíme.
303
00:16:19,375 --> 00:16:22,291
Neberu nic,
co by mohlo ovlivnit moji paměť, Jacku.
304
00:16:22,375 --> 00:16:24,541
Já si chci tyhle dny pamatovat.
305
00:16:24,625 --> 00:16:27,291
Zapomínáme každý.
Děje se toho tolik.
306
00:16:27,375 --> 00:16:28,458
Život je buď a nebo.
307
00:16:28,541 --> 00:16:31,458
Buď žvýkačky s cukrem nebo bez cukru.
308
00:16:31,541 --> 00:16:34,833
Buď žvýkám nebo kouřím.
Buď kouřím nebo tloustnu.
309
00:16:34,916 --> 00:16:38,458
Buď tloustnu nebo běhám
po schodech tribuny.
310
00:16:38,541 --> 00:16:40,125
To musí být strašná nuda.
311
00:16:40,916 --> 00:16:42,625
Chci aby vydržela.
312
00:16:44,166 --> 00:16:46,166
- Už piješ kafe?
- Ne.
313
00:16:46,250 --> 00:16:48,625
Babette si dává, když se vrátí z kurzů.
314
00:16:48,708 --> 00:16:49,750
Kurs ji vyčerpává.
315
00:16:49,833 --> 00:16:51,166
Kafem se uvolní.
316
00:16:51,250 --> 00:16:52,625
Proto je nebezpečné.
317
00:16:52,708 --> 00:16:55,875
- Proč je nebezpečný?
- Co tě uvolní, je nebezpečný.
318
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
Co uděláme s Babette?
319
00:17:24,458 --> 00:17:26,791
Nic si nepamatuje kvůli těm práškům,
co bere.
320
00:17:26,875 --> 00:17:28,750
Ani nevíme, jestli něco bere.
321
00:17:28,833 --> 00:17:31,625
Viděla jsem v koši pod dřezem
prázdnou lahvičku.
322
00:17:31,708 --> 00:17:34,208
- Jak víš, že je její?
- Viděla jsem ji.
323
00:17:34,291 --> 00:17:36,000
A ten lék se jmenuje
324
00:17:36,500 --> 00:17:37,750
- Dylar.
- Dylar?
325
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Bere ho ob tři dny.
326
00:17:39,625 --> 00:17:42,750
Je asi nebezpečný nebo návykový nebo co.
327
00:17:42,833 --> 00:17:45,958
- Co říká o Dylaru tvůj katalog?
- O to právě jde.
328
00:17:46,041 --> 00:17:48,333
Není v něm. Nenašla jsem ho.
329
00:17:48,416 --> 00:17:49,791
Má čtyři indexy.
330
00:17:49,875 --> 00:17:52,708
Museli ho uvést teprve nedávno
nebo pod jiným jménem.
331
00:17:52,791 --> 00:17:55,083
- Mám se ještě podívat?
- Ne, už jsem hledala.
332
00:17:55,166 --> 00:17:57,916
Když získáme vzorek,
můžeš ho dát k analýze.
333
00:17:58,000 --> 00:17:59,875
Nechci z toho dělat vědu.
334
00:17:59,958 --> 00:18:02,375
- Co zavolat doktorovi?
- Prášky bere každý.
335
00:18:02,458 --> 00:18:05,208
- A každý občas zapomene.
- Ne jako moje máma.
336
00:18:05,291 --> 00:18:07,708
- Já zapomínám skoro pořád.
- A co bereš?
337
00:18:07,791 --> 00:18:10,750
Prášky na krevní tlak,
na stres, na alergii.
338
00:18:10,833 --> 00:18:12,208
Oční kapky a aspirin.
339
00:18:12,291 --> 00:18:15,375
Koukala jsem vám do skříňky.
Jestli tam není další lahvička.
340
00:18:15,458 --> 00:18:17,916
- A byla tam?
- Ne.
341
00:18:18,000 --> 00:18:19,375
Třeba už ho nebere.
342
00:18:19,458 --> 00:18:22,125
Proč odmítáš připustit, že je něco špatně?
343
00:18:22,208 --> 00:18:24,791
Musíme každému nechat
jeho malá tajemství, ne?
344
00:18:24,875 --> 00:18:27,416
Na půdě schovává knihy o okultismu.
345
00:18:28,000 --> 00:18:29,166
Našla jsem je.
346
00:18:29,250 --> 00:18:32,125
A navíc mám pocit,
že dneska nejela na cvičení.
347
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Jak tě to napadlo?
348
00:18:33,708 --> 00:18:36,083
Podívej, na stopce zahnula
doprava místo doleva.
349
00:18:36,166 --> 00:18:39,250
- Možná jela delší trasou.
- I ta je doleva.
350
00:18:39,333 --> 00:18:41,333
Pojďte se podívat! Zřítí se letadlo.
351
00:18:43,666 --> 00:18:46,416
…takzvanou inverzní
kubánskou osmu…
352
00:18:46,500 --> 00:18:49,166
Tryskáč na letecké přehlídce,
Nový Zéland.
353
00:18:49,250 --> 00:18:50,541
Budou to opakovat.
354
00:18:52,000 --> 00:18:54,166
Proboha, já to natočil.
355
00:18:57,708 --> 00:19:00,666
Letadlo dopadlo na louku
v blízkosti letiště.
356
00:19:00,750 --> 00:19:04,083
Tisíce přihlížejících na ni naštěstí
neměly přístup…
357
00:19:04,166 --> 00:19:06,500
- Dejte tam nějakou komedii.
- Ne!
358
00:19:06,583 --> 00:19:08,916
Pilot F86 se snažil získat výšku,
359
00:19:09,000 --> 00:19:10,875
ale bylo už příliš pozdě.
360
00:20:02,541 --> 00:20:03,458
Babette?
361
00:22:54,291 --> 00:22:57,333
Zdálo se mi,
že se propadám sám do sebe.
362
00:22:59,000 --> 00:23:01,666
Málem se mi zastavilo srdce.
363
00:23:04,041 --> 00:23:07,333
Jako by tu s námi někdo byl. Něco.
364
00:23:08,958 --> 00:23:10,208
To je přirozené.
365
00:23:10,291 --> 00:23:13,083
Je normální, že slušní,
dobře vychovaní lidé
366
00:23:13,166 --> 00:23:16,166
jsou přitahováni katastrofou v televizi.
367
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Protože nám ochabují mozky.
368
00:23:17,875 --> 00:23:22,083
Potřebujeme to jako vytržení
z neustálého přílivu informací.
369
00:23:22,166 --> 00:23:24,500
Je to neustálé. Slova, obrazy, čísla…
370
00:23:24,583 --> 00:23:27,500
Jedině katastrofa upoutá naši pozornost.
Potřebujeme je.
371
00:23:27,583 --> 00:23:29,375
Na to je ideální Kalifornie.
372
00:23:29,458 --> 00:23:31,041
Sesuvy bahna, požáry…
373
00:23:31,125 --> 00:23:32,708
Kdybych ti dal prášek…
374
00:23:32,791 --> 00:23:34,666
Prášek? Jaký prášek?
375
00:23:34,750 --> 00:23:35,583
No, prášek.
376
00:23:35,666 --> 00:23:37,416
- Mohla bys ho analyzovat?
- Jacku.
377
00:23:37,500 --> 00:23:39,000
- Proč se ptáš?
- Jsi génius.
378
00:23:39,083 --> 00:23:41,583
I ty jsi génius. Tak to tady přece chodí.
379
00:23:41,666 --> 00:23:43,416
Ty řekneš o mně, že jsem génius,
380
00:23:43,500 --> 00:23:46,333
- já o tobě. To vše pro ego.
- Na Kalifornii nic nemá.
381
00:23:46,416 --> 00:23:49,125
Kaliforňané vynalezli
koncept životního stylu.
382
00:23:49,208 --> 00:23:50,458
Za to zaslouží smrt.
383
00:23:50,541 --> 00:23:53,166
- Jacku…
- Mně nikdo neřekne „génius“.
384
00:23:53,250 --> 00:23:56,375
Nanejvýš jsem lišák,
když vyhmátnu něco velkého.
385
00:23:56,458 --> 00:23:59,958
Takže podle tebe prakticky každého
fascinují katastrofy v televizi?
386
00:24:00,041 --> 00:24:02,000
- Kde máš ten prášek?
- Musím ho najít.
387
00:24:02,083 --> 00:24:05,500
Mám se radovat,
že moje zkušenost je tak rozšířená?
388
00:24:05,583 --> 00:24:08,291
Jacku, potřebuju pomoct.
389
00:24:08,375 --> 00:24:11,416
Chci na naší fakultě
založit studia Elvise Presleyho.
390
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
Co na to říká Alfonse?
391
00:24:13,083 --> 00:24:16,916
Má pocit, že Cotsakis
na to má větší právo.
392
00:24:17,000 --> 00:24:19,125
Když Elvis zemřel, byl totiž v Memphisu
393
00:24:19,208 --> 00:24:21,041
a natočil o tom reportáž.
394
00:24:21,125 --> 00:24:23,791
Zkoušel ses někdy vykadit
na záchodě bez prkýnka?
395
00:24:23,875 --> 00:24:25,458
Na obrovských záchodcích…
396
00:24:25,541 --> 00:24:29,750
Pro Cotsakise je Elvis jen Elvis.
Kdežto pro mě je Elvis můj Hitler.
397
00:24:29,833 --> 00:24:31,625
Jak mohu pomoct?
398
00:24:31,708 --> 00:24:34,166
Mohl bys přijít
dnes odpoledne na mou přednášku?
399
00:24:34,250 --> 00:24:36,500
Myslím, že bys jí dodal větší vážnosti
400
00:24:36,583 --> 00:24:40,041
svou prestiží, svou fyzickou přítomností.
Pomůže to.
401
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
Pro mě je fetiš i močení do sněhu.
402
00:24:42,375 --> 00:24:46,125
Tohle my nepřednášíme.
Záchodky bez prkýnek, močení do umyvadla.
403
00:24:46,208 --> 00:24:47,750
Kulturu veřejných záchodků.
404
00:24:47,833 --> 00:24:50,166
Já močil do umyvadel po celém Západě.
405
00:24:50,250 --> 00:24:53,833
Já šel za hranice a močil do umyvadel
v Manitobě a Albertě.
406
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Loupala vám někdy žena spálenou kůži
po dovolené na pláži?
407
00:24:57,458 --> 00:25:00,166
Na Cocoa Beach na Floridě. To bylo něco.
408
00:25:00,250 --> 00:25:02,583
Druhý či třetí nejlepší zážitek života.
409
00:25:02,666 --> 00:25:04,458
- Byla nahá?
- Po pás.
410
00:25:04,541 --> 00:25:06,125
A z které strany?
411
00:25:47,625 --> 00:25:50,416
HOŘLAVINA
NEKUŘTE V OKRUHU 15 METRŮ
412
00:25:51,250 --> 00:25:52,666
Věděla jeho matka,
413
00:25:53,333 --> 00:25:54,750
že Elvis zemře mlád?
414
00:25:55,833 --> 00:25:57,250
Mluvila o vrazích.
415
00:25:58,625 --> 00:26:00,708
A mluvila taky o životě.
416
00:26:01,291 --> 00:26:03,958
O životě hvězdy obrovského talentu.
417
00:26:05,083 --> 00:26:07,666
I její život směřuje k předčasnému konci.
418
00:26:08,791 --> 00:26:10,708
O to tady jde, že ano?
419
00:26:11,458 --> 00:26:13,458
Jsou pro to příklady, vzorce.
420
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Matky jsou prostě jedinečné.
421
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Matky všechno poznají.
422
00:26:22,666 --> 00:26:24,000
Folklór se nemýlí.
423
00:26:24,083 --> 00:26:26,125
Hitler svou matku zbožňoval.
424
00:26:27,541 --> 00:26:31,125
Byl první z Klařiných dětí,
které přežilo dětství.
425
00:26:31,208 --> 00:26:34,333
Elvis a Gladys se k sobě často tulili.
426
00:26:35,250 --> 00:26:38,708
Spali v jedné posteli, dokud Elvis nezačal
tělesně dospívat.
427
00:26:38,791 --> 00:26:40,541
Oslovovali se mazlivými slůvky.
428
00:26:40,625 --> 00:26:42,208
Hitler byl líné dítě.
429
00:26:42,958 --> 00:26:46,750
Jeho vysvědčení byla pokaždé
plná nedostatečných.
430
00:26:46,833 --> 00:26:49,000
Gladys trápilo jeho náměsíčnictví.
431
00:26:49,083 --> 00:26:51,583
Měla spadeno na děti, které ho trápily.
432
00:26:52,541 --> 00:26:55,250
Denně vodila Elvise do školy a zpátky.
433
00:26:55,333 --> 00:26:58,291
- Bránila ho v pouličních rvačkách.
- Klara ho milovala.
434
00:26:59,000 --> 00:27:00,083
Rozmazlovala.
435
00:27:00,750 --> 00:27:03,750
Věnovala mu pozornost,
jíž se mu nedostalo od otce.
436
00:27:03,833 --> 00:27:07,416
Elvis se Gladys svěřoval.
Dokonce za ní vodil i své přítelkyně.
437
00:27:07,500 --> 00:27:09,708
Hitler složil své matce báseň.
438
00:27:09,791 --> 00:27:14,083
Chodil na klavír.
Kreslil návrhy muzeí a vil.
439
00:27:14,166 --> 00:27:18,208
Když Elvis odešel do armády,
propadla nemocím a depresím.
440
00:27:18,291 --> 00:27:21,708
Hitler byl to, čemu říkáme „mamánek“.
441
00:27:21,791 --> 00:27:24,458
Elvis se o ni staral do poslední chvíle.
442
00:27:24,541 --> 00:27:27,458
Jak se její stav zhoršoval,
bděl u jejího lůžka každou noc.
443
00:27:27,541 --> 00:27:29,916
Když jeho matka těžce onemocněla,
444
00:27:30,000 --> 00:27:32,875
přestěhoval Hitler postel do kuchyně,
aby k ní měl blíž.
445
00:27:32,958 --> 00:27:37,083
- Po její smrti se zhroutil.
- Vařil, uklízel. Plakal u jejího hrobu.
446
00:27:37,166 --> 00:27:40,916
- Objímal a líbal ji v rakvi.
- Propadl depresím a sebelítosti.
447
00:27:41,000 --> 00:27:42,375
Volal na ni „maminko“.
448
00:27:42,458 --> 00:27:45,208
Po celý život Hitler nedokázal vystát…
449
00:27:45,291 --> 00:27:48,125
Gladysina smrt
nepochybně zapříčinila zásadní posun…
450
00:27:48,208 --> 00:27:49,875
…zemřela u vánočního stromečku.
451
00:27:49,958 --> 00:27:51,458
- … vnímání světa.
- Za léta…
452
00:27:51,541 --> 00:27:53,583
V podstatě přestal žít…
453
00:27:53,666 --> 00:27:55,000
…do samoty…
454
00:27:55,083 --> 00:27:56,666
… v očekávání vlastní smrti.
455
00:27:56,750 --> 00:27:59,833
…portrét své matky
v prostorách Obersalzbergu…
456
00:27:59,916 --> 00:28:02,916
Objevil se u něj šelest v levém uchu.
457
00:28:04,291 --> 00:28:07,083
Elvis zcela vyčerpal svůj talent.
458
00:28:08,041 --> 00:28:09,083
Důsledky?
459
00:28:10,125 --> 00:28:14,291
Zkáza, sebepoškozování,
groteskní výstřelky!
460
00:28:15,166 --> 00:28:18,958
Hodně ztloustl,
utrpěl vážné otřesy mozku
461
00:28:19,041 --> 00:28:20,416
vlastní vinou.
462
00:28:23,125 --> 00:28:25,000
Jeho legenda došla naplnění.
463
00:28:26,125 --> 00:28:29,000
Přesvědčil skeptiky svou brzkou smrtí.
464
00:28:29,083 --> 00:28:31,500
Děsivou, zbytečnou.
465
00:28:32,041 --> 00:28:33,583
Nikdo už mu ji neupře.
466
00:28:34,750 --> 00:28:39,416
Jeho matka ji patrně předpověděla.
To, že zemře, na obrazovce.
467
00:28:39,500 --> 00:28:41,333
A záhy sama zemřela.
468
00:28:44,250 --> 00:28:45,916
Představte si Hitlera
469
00:28:46,000 --> 00:28:47,083
na samém konci
470
00:28:47,166 --> 00:28:50,541
lapeného v bunkru pod planoucím městem.
471
00:28:50,625 --> 00:28:53,791
Vzpomíná na svá první léta u moci.
472
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Na mohutné davy,
473
00:28:56,125 --> 00:28:59,083
davy lidí, co zaplňovali nádvoří
474
00:28:59,166 --> 00:29:01,708
a zpívali nacistické písně,
475
00:29:01,791 --> 00:29:04,583
co malovali svastiky na zdi,
476
00:29:04,666 --> 00:29:06,875
na domácí zvířata po cestě.
477
00:29:06,958 --> 00:29:10,208
Davy, co plynuly na jeho horské útočiště.
478
00:29:10,291 --> 00:29:12,583
Davy co přicházely na jeho projevy.
479
00:29:12,666 --> 00:29:15,333
Davy plné erotické touhy.
480
00:29:15,416 --> 00:29:18,791
Masy, které prohlašoval
za svou jedinou nevěstu.
481
00:29:19,583 --> 00:29:23,250
Davy se nechávaly hypnotizovat
482
00:29:23,333 --> 00:29:25,041
jeho hlasem,
483
00:29:25,125 --> 00:29:28,625
stranickým hymnem, pochodňovými pochody.
484
00:29:28,708 --> 00:29:29,583
Avšak ne!
485
00:29:32,541 --> 00:29:34,750
Proč nám to připadá tak povědomé?
486
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Takřka obyčejné?
487
00:29:40,250 --> 00:29:41,916
Davy přijdou,
488
00:29:42,583 --> 00:29:43,750
rozruší se,
489
00:29:44,958 --> 00:29:46,500
tisknou se na sebe.
490
00:29:46,583 --> 00:29:49,458
Jsou ochotné se proměnit.
Není to obyčejné?
491
00:29:50,416 --> 00:29:51,708
To všichni známe.
492
00:29:52,791 --> 00:29:55,833
Všichni jsme byli někdy součástí davu.
493
00:29:55,916 --> 00:29:59,916
Ale tamty davy se musely něčím lišit.
Co to bylo?
494
00:30:04,875 --> 00:30:07,000
Prozradím vám to strašné slovo.
495
00:30:08,083 --> 00:30:09,541
Vzbuzující hrůzu
496
00:30:10,708 --> 00:30:12,166
od počátku věků,
497
00:30:12,250 --> 00:30:14,458
od počátku lidstva.
498
00:30:16,333 --> 00:30:21,125
Smrt.
499
00:30:24,125 --> 00:30:29,083
Smrt.
500
00:30:33,000 --> 00:30:35,500
Tyto davy se shromáždily ve jménu smrti.
501
00:30:36,791 --> 00:30:39,500
Přicházely složit poctu mrtvým.
502
00:30:39,583 --> 00:30:41,708
Ne však minulým mrtvým.
503
00:30:42,541 --> 00:30:43,875
Budoucím mrtvým.
504
00:30:45,375 --> 00:30:47,833
Živoucím mrtvým mezi námi.
505
00:30:48,666 --> 00:30:53,750
Procesími, písněmi,
projevy, dialogy s mrtvými,
506
00:30:53,833 --> 00:30:56,333
recitováním jmen mrtvých.
507
00:30:57,208 --> 00:30:59,750
Davy se přišly podívat
na planoucí hranice,
508
00:30:59,833 --> 00:31:02,916
na tisíce vlajek skloněných v pokleku,
509
00:31:03,000 --> 00:31:05,458
na tisíce truchlících
v uniformách.
510
00:31:05,541 --> 00:31:10,541
Byly jich zástupy, celé pluky,
v plném pohybu,
511
00:31:10,625 --> 00:31:13,625
krvavé prapory a černé uniformy.
512
00:31:13,708 --> 00:31:17,291
Davy přicházely pro talisman
proti vlastní smrti.
513
00:31:18,375 --> 00:31:20,791
Stávaly se davem, jen aby zahnaly smrt.
514
00:31:21,500 --> 00:31:25,583
Kdo se oddělí od davu,
riskuje smrt jako jednotlivec.
515
00:31:25,666 --> 00:31:28,041
Riskuje, že zemře sám.
516
00:31:42,041 --> 00:31:45,875
To je ten hlavní důvod, proč vzniká dav.
517
00:31:48,583 --> 00:31:50,333
Aby se mohl davem stát.
518
00:32:18,458 --> 00:32:20,500
Musím ti vyslovit obdiv…
519
00:33:37,833 --> 00:33:39,416
2. .VZDUŠNÝ TOXICKÝ JEV
520
00:33:39,458 --> 00:33:41,916
Kéž jsou naše dny bez cíle.
521
00:33:42,000 --> 00:33:43,833
Kéž roční období plynou.
522
00:33:45,208 --> 00:33:48,083
Neřiďte se plány při svých činech.
523
00:34:00,500 --> 00:34:05,416
- Co to dělá?
- Ulevuje od alergií, kašle,
524
00:34:05,500 --> 00:34:10,000
tlumí bolesti,
pomáhá při průjmech, zánětech…
525
00:34:12,500 --> 00:34:15,916
…nejenom že vykrvácel,
on i přišel o ruku…
526
00:34:43,708 --> 00:34:45,958
Hej. Co tam vyhlížíš?
527
00:34:46,041 --> 00:34:49,750
V rádiu říkali, že vykolejil vlak.
Ale mně se to moc nezdá.
528
00:34:49,833 --> 00:34:52,625
Musel do něj někdo nabourat
a udělat do něj díru.
529
00:34:52,708 --> 00:34:54,708
Je to samej kouř, nelíbí se mi to.
530
00:34:54,791 --> 00:34:55,958
Jak to vypadá?
531
00:35:03,250 --> 00:35:07,041
- Viděl jsi hasiče?
- Jo, jsou všude.
532
00:35:07,125 --> 00:35:09,833
Ale jako by se k tomu vlaku
báli přiblížit.
533
00:35:09,916 --> 00:35:11,708
Asi se bojí, že vybouchne.
534
00:35:12,375 --> 00:35:14,458
- K nám se to nedostane.
- Jak to víš?
535
00:35:14,541 --> 00:35:15,375
Prostě vím.
536
00:35:15,458 --> 00:35:19,166
A nestoupej si na okraj římsy.
Babette se pak bojí.
537
00:35:19,250 --> 00:35:22,833
Tvrdíš, že se o mě bojí,
abych to z pocitu viny přestal dělat.
538
00:35:22,916 --> 00:35:25,833
Když řekneš, že se bojíš ty,
budu v tom pokračovat.
539
00:35:27,125 --> 00:35:28,250
Zavři okno.
540
00:35:31,166 --> 00:35:32,458
Už máš hotové úkoly?
541
00:35:32,541 --> 00:35:34,833
Viděl jsi z okna ten chochol kouře?
542
00:35:34,916 --> 00:35:37,000
- Není to chochol.
- Budou nás evakuovat?
543
00:35:37,083 --> 00:35:38,833
- Jistěže ne.
- A jak to víš?
544
00:35:38,916 --> 00:35:39,791
Prostě to vím.
545
00:35:39,875 --> 00:35:42,416
Když ve škole ucházel plyn,
taky jsme evakuovali.
546
00:35:42,500 --> 00:35:44,625
To bylo uvnitř, tohle je venku.
547
00:35:44,708 --> 00:35:47,583
Něco do té louže foukají fukary na listí.
548
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
- A co foukají?
- Nevím, má to neutralizovat únik.
549
00:35:50,500 --> 00:35:53,125
Což nevysvětluje, co dělají s kouřem.
550
00:35:53,208 --> 00:35:55,333
Zabraňují, aby se rozšířil.
Kdy bude jídlo?
551
00:35:55,416 --> 00:35:57,791
Jestli ho přibude,
dostane se sem i v bezvětří.
552
00:35:57,875 --> 00:35:58,833
Nedostane.
553
00:35:58,916 --> 00:36:00,541
- Jak to víš?
- Prostě nedostane!
554
00:36:00,625 --> 00:36:03,125
V rádiu říkali kouřový chochol,
to není pravda.
555
00:36:03,208 --> 00:36:05,083
- To říká i táta.
- Co to je?
556
00:36:05,166 --> 00:36:08,875
Taková beztvará převalující se masa,
temný, černý, pulzující oblak kouře.
557
00:36:08,958 --> 00:36:11,333
- A proč to říkají?
- Vysílací čas je vzácný.
558
00:36:11,416 --> 00:36:13,166
Co to je za chemikálii?
559
00:36:13,250 --> 00:36:15,458
Nějakej derivát neodynu, Neodyn D.
560
00:36:15,541 --> 00:36:17,833
Viděl jsem to ve filmu
o toxických odpadech.
561
00:36:17,916 --> 00:36:20,083
- Co způsobuje?
- To byly ty krysy?
562
00:36:20,166 --> 00:36:23,875
V tom filmu si nebyli jistí,
co to dělá s lidma. Krysám rostly boule.
563
00:36:23,958 --> 00:36:26,125
Ale to bylo ve filmu. Co říkali v rádiu?
564
00:36:26,208 --> 00:36:28,208
Dráždí pokožku, potí se ruce.
565
00:36:28,291 --> 00:36:30,250
- Ruce a krysy?
- V rádiu, ne ve filmu.
566
00:36:30,333 --> 00:36:32,833
Příznaky jsou nevolnost,
zvracení, dýchavičnost.
567
00:36:32,916 --> 00:36:34,708
- A v čem?
- V obojím.
568
00:36:34,791 --> 00:36:36,625
- Sem se nedostane.
- Jak to víš?
569
00:36:36,708 --> 00:36:39,125
Prostě nedostane. Je dokonalé bezvětří.
570
00:36:39,208 --> 00:36:41,916
A když touhle dobou zafouká,
vane vítr od nás.
571
00:36:42,000 --> 00:36:43,625
- Co když k nám?
- To se nestane.
572
00:36:43,708 --> 00:36:46,291
- Co když přece ano?
- Proč by měl?
573
00:36:46,375 --> 00:36:49,333
- Právě uzavřeli kus dálnice.
- To bylo na místě.
574
00:36:49,416 --> 00:36:50,625
Ale proč?
575
00:36:50,708 --> 00:36:53,416
Prostě proto. Je to rozumné opatření.
576
00:36:53,500 --> 00:36:57,166
- Usnadní to přístup…
- Vydrž, Helen, je tu Jack.
577
00:36:57,250 --> 00:37:00,416
Podle Stoverových
se vylilo sto čtyřicet tisíc litrů.
578
00:37:00,500 --> 00:37:02,458
Jejím děvčátkům se prý potí ruce.
579
00:37:02,541 --> 00:37:04,875
To už odvolali. Vyřiď jí, že mají zvracet.
580
00:37:04,958 --> 00:37:06,375
Je jim nevolno?
581
00:37:06,458 --> 00:37:08,916
Jasně. Díky, Helen.
582
00:37:09,000 --> 00:37:10,375
Jo, ozveme se.
583
00:37:10,458 --> 00:37:14,041
Stoverovi zavolali přímo
na meteostanici v Glassboro.
584
00:37:14,125 --> 00:37:16,041
Už tomu přestali říkat chochol.
585
00:37:16,125 --> 00:37:17,000
Jak tomu říkají?
586
00:37:17,083 --> 00:37:18,541
Černý kypící oblak.
587
00:37:18,625 --> 00:37:22,166
To je přesnější.
Takže už s tím začínají pracovat. Skvěle.
588
00:37:25,000 --> 00:37:28,583
Helen říkala, že se má blížit
nějaká fronta z Kanady.
589
00:37:28,666 --> 00:37:31,166
Z Kanady se pořád blíží nějaká fronta.
590
00:37:31,250 --> 00:37:33,291
Pravda, to asi není neobvyklé.
591
00:37:33,375 --> 00:37:36,500
A protože máme Kanadu na sever
a kypící oblak je na jihu,
592
00:37:36,583 --> 00:37:39,083
mine nás s dostatečným odstupem.
Kdy budeme jíst?
593
00:37:39,166 --> 00:37:41,416
Možná bychom tomu měli věnovat
víc pozornosti.
594
00:37:41,500 --> 00:37:42,791
Nechceme vylekat děti…
595
00:37:42,875 --> 00:37:44,666
Prosím tě, nic se nestane.
596
00:37:44,750 --> 00:37:47,750
Já vím, že se nic nestane,
ty víš, že se nic nestane,
597
00:37:47,833 --> 00:37:50,375
ale stejně bychom se
nad tím měli zamyslet.
598
00:37:50,458 --> 00:37:52,791
Jak se dozvíme, že se něco stalo?
599
00:37:52,875 --> 00:37:56,541
Něco takového se stává lidem
v rizikových oblastech.
600
00:37:56,625 --> 00:37:59,166
Společnost je nastavená tak, bohužel,
601
00:37:59,250 --> 00:38:02,041
takovým způsobem,
že jsou to vždy chudí a nevzdělaní,
602
00:38:02,125 --> 00:38:05,291
kdo nesou následky přírodních
i člověkem vyvolaných katastrof.
603
00:38:05,375 --> 00:38:06,208
To je fakt.
604
00:38:06,291 --> 00:38:10,083
Viděla jsi někdy v televizi
univerzitního profesora veslovat v člunu
605
00:38:10,166 --> 00:38:11,625
po ulici při povodni?
606
00:38:11,708 --> 00:38:14,208
- Proč chceš večeřet tak brzy?
- Neobědval jsem.
607
00:38:14,291 --> 00:38:18,375
- Co bys řekl kuřeti na čili?
- Perfektní.
608
00:38:19,583 --> 00:38:21,291
- Kde je Wilder?
- Nevím.
609
00:38:21,375 --> 00:38:23,458
- Vyžehlila jsem ti talár.
- Děkuju.
610
00:38:24,291 --> 00:38:26,833
- Zaplatil jsi telefon?
- Nemůžu najít příkaz.
611
00:38:26,916 --> 00:38:28,750
Ale zaplatil jsem plyn a elektřinu.
612
00:38:31,500 --> 00:38:33,541
Vraťme se ještě ke kypícím oblakům.
613
00:38:33,625 --> 00:38:34,916
Co když jsou nebezpečné?
614
00:38:35,000 --> 00:38:38,916
Všechno v cisternách je nebezpečné.
Ale účinky jsou dlouhodobé.
615
00:38:39,000 --> 00:38:41,916
- Takže umřeme později?
- Nezemřeme. Kvůli tomu ne.
616
00:38:42,000 --> 00:38:43,625
Stačí, když se tomu vyhneme.
617
00:38:43,708 --> 00:38:46,166
To znamená, že to musíme mít na paměti.
618
00:38:48,041 --> 00:38:51,000
Tady je Wilder. Babette dělá kuře na čili.
619
00:38:51,083 --> 00:38:53,375
Už tomu říkají
černý kypící oblak.
620
00:38:53,458 --> 00:38:55,958
- Říkali to Stoverovi? To je dobře.
- Proč?
621
00:38:56,041 --> 00:38:59,083
Jak jsem říkal tvojí sestře,
začínají se tomu věnovat.
622
00:38:59,166 --> 00:39:00,166
Můžeš mě jistit?
623
00:39:16,541 --> 00:39:17,666
Ty jo.
624
00:39:23,000 --> 00:39:26,541
No, pořád tam visí.
625
00:39:26,625 --> 00:39:28,333
Vypadá přikovaný na místě.
626
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
Dohlédni na Wildera,
ať tamhle necupuje izolaci.
627
00:39:30,958 --> 00:39:33,375
Takže podle tebe se k nám
ten oblak nedostane?
628
00:39:33,458 --> 00:39:35,541
Z tvého hlasu cítím,
že víš víc než já.
629
00:39:35,625 --> 00:39:37,250
Tak vydá se k nám nebo ne?
630
00:39:37,333 --> 00:39:40,875
Chceš, abych řekl, že se k nám nevydá
a pak mě zahrneš novými daty.
631
00:39:40,958 --> 00:39:42,708
- Pojď sem, kámo.
- Co říkali?
632
00:39:42,791 --> 00:39:44,708
Nevyvolává nevolnost, zvracení
633
00:39:44,791 --> 00:39:46,541
ani dýchavičnost, jak tvrdili.
634
00:39:46,625 --> 00:39:47,958
A co vyvolává?
635
00:39:48,041 --> 00:39:50,000
Srdeční arytmii a pocit déjà vu.
636
00:39:50,083 --> 00:39:51,791
Déjà vu? To snad ne.
637
00:39:51,875 --> 00:39:54,458
Působí na podvědomou část mozku.
638
00:39:54,541 --> 00:39:56,083
- Je to možné?
- A to není vše.
639
00:39:56,166 --> 00:39:58,500
Už tomu ani neříkají černý kypící oblak.
640
00:39:58,583 --> 00:40:01,208
- Jak tomu říkají?
- Vzdušný toxický jev.
641
00:40:02,500 --> 00:40:05,708
Na názvech nezáleží.
Záleží hlavně na poloze.
642
00:40:05,791 --> 00:40:07,708
Je tamhle a my jsme tady. Wildere!
643
00:40:07,791 --> 00:40:09,750
Z Kanady k nám míří silná fronta.
644
00:40:09,833 --> 00:40:12,208
- To už víme.
- Ale přesto je to důležitý.
645
00:40:12,291 --> 00:40:14,666
Možná je, možná není. Kdo ví?
646
00:40:14,750 --> 00:40:16,666
Brzy se změní počasí.
647
00:40:35,708 --> 00:40:37,708
Nevečeříme dneska nějak brzy?
648
00:40:37,791 --> 00:40:40,875
- Čemu říkáš brzy?
- Chceme ji mít brzy za sebou?
649
00:40:40,958 --> 00:40:42,458
Co chceme mít za sebou?
650
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
- Kdyby se něco stalo.
- A co?
651
00:40:44,541 --> 00:40:47,041
Je to vynikající, Babette.
Proč nejíš, miláčku?
652
00:40:49,375 --> 00:40:53,208
- Denise, broučku, co ti je?
- Projevuje zastaralý symptomy.
653
00:40:55,875 --> 00:40:58,083
Steffie, můžeš…
654
00:41:13,333 --> 00:41:16,166
- Babette, podáš mi ještě kukuřici?
- Jistě.
655
00:41:16,250 --> 00:41:19,083
Děkuju mockrát.
656
00:41:25,083 --> 00:41:28,083
- Už je ti líp?
- Papričky jsou vynikající…
657
00:41:30,208 --> 00:41:33,375
- Asi to jde od hasičárny.
- Jaký máme dezert?
658
00:41:38,666 --> 00:41:41,375
Evakuujte všechna obydlí.
659
00:41:41,458 --> 00:41:43,958
Blíží se oblak jedovatých látek.
660
00:41:44,666 --> 00:41:47,708
Blíží se oblak jedovatých látek.
661
00:41:47,791 --> 00:41:49,083
Evakuujte všechna obydlí…
662
00:41:52,291 --> 00:41:53,625
Máme se evakuovat.
663
00:41:53,708 --> 00:41:57,208
Připadalo ti to jen jako doporučení
nebo už jako povinnost ?
664
00:41:57,291 --> 00:41:58,416
Byl to vedoucí hasič…
665
00:41:58,500 --> 00:42:00,500
Jinými slovy se ti nepodařilo zachytit
666
00:42:00,583 --> 00:42:02,958
významový podtón jeho intonace.
667
00:42:03,041 --> 00:42:03,958
Kvůli sirénám.
668
00:42:04,041 --> 00:42:05,541
Nahlas křičel. Něco ve smyslu:
669
00:42:05,625 --> 00:42:09,000
„Vykliďte všechny domy.
Blíží se jedovatý chemikálie!“
670
00:42:09,083 --> 00:42:12,000
Blíží se jedovatý chemikálie!
671
00:42:26,750 --> 00:42:28,541
Jacku, nech to být!
672
00:42:30,291 --> 00:42:32,333
Kde je moje lyžařská kukla?
673
00:42:37,458 --> 00:42:39,625
Z JINÉHO SVĚTA
HISTORIE OKULTISMU
674
00:42:41,416 --> 00:42:44,291
- Nenašla jsem lyžařskou kuklu.
- Na co kuklu?
675
00:42:44,375 --> 00:42:46,750
V těhle situacích
si je lidi berou.
676
00:42:46,833 --> 00:42:48,916
Lidé vyhazují peníze za nesmysly.
677
00:42:49,000 --> 00:42:51,125
Nevím, jestli to vše potřebujeme…
678
00:42:51,208 --> 00:42:53,041
- Jsme tu všichni?
- Ano.
679
00:42:53,125 --> 00:42:54,875
Všichni jsou dávno pryč!
680
00:42:57,666 --> 00:42:58,708
Je pozdě.
681
00:43:15,125 --> 00:43:17,708
Obyvatelé východních čtvrtí
se mají přesunout
682
00:43:17,791 --> 00:43:20,958
do čtvrté evakuační zóny,
kde budou nasměrováni
683
00:43:21,041 --> 00:43:22,875
do restaurace Palác Kung Fu.
684
00:43:22,958 --> 00:43:25,375
Tam, jak mají jezírka
a živý jeleny?
685
00:43:25,458 --> 00:43:26,375
Přesně tak.
686
00:43:26,458 --> 00:43:28,708
- A kam my?
- Řeknou nám to.
687
00:43:29,375 --> 00:43:31,458
- Pustíme si můj mix?
- Potom.
688
00:43:31,541 --> 00:43:33,708
Byla to mírná zima nebo tuhá?
689
00:43:33,791 --> 00:43:35,833
- S čím srovnáváš?
- Nevím.
690
00:43:35,916 --> 00:43:37,916
…západních čtvrtí se přesunou
691
00:43:38,000 --> 00:43:40,750
- do skautského tábora na ulici deset,
- To jsme my.
692
00:43:40,833 --> 00:43:42,166
tábora Narcis,
693
00:43:42,250 --> 00:43:44,458
- kde dobrovolníci
- Fajn, víme, co dál.
694
00:43:44,541 --> 00:43:46,833
rozdávají kávu a džus.
695
00:43:46,916 --> 00:43:48,208
A sakra.
696
00:43:48,291 --> 00:43:52,458
…na jihu mezi hranicí okresu
a dálnicí číslo pět.
697
00:43:52,541 --> 00:43:54,166
Máme vás upozornit…
698
00:44:17,666 --> 00:44:20,333
Einstein se snaží vysvětlit…
699
00:44:20,416 --> 00:44:23,333
Za pár mil by se to mělo zlepšit,
jsou tam čtyři pruhy.
700
00:44:25,750 --> 00:44:27,916
Ti v tom Fordu naproti se nebojí.
701
00:44:28,666 --> 00:44:30,333
Jo, smějou se.
702
00:44:30,916 --> 00:44:32,291
Tihle se nesmějou.
703
00:44:32,375 --> 00:44:34,291
- Kde?
- V tom Country Squire.
704
00:44:34,375 --> 00:44:35,666
Jsou vyděšení.
705
00:44:35,750 --> 00:44:38,416
Můžete přestat řešit lidi kolem nás?
706
00:44:38,500 --> 00:44:42,208
- Jen chci vědět, jak moc se mám bát.
- To asi zatím neví nikdo.
707
00:44:42,291 --> 00:44:44,875
- O to víc se bojím.
- Neboj se.
708
00:44:45,500 --> 00:44:47,625
V protisměru nejede ani jedno auto.
709
00:44:47,708 --> 00:44:48,875
Policie asi zavřela…
710
00:44:48,958 --> 00:44:51,583
Kde je policie? Copak nás nechá samotný?
711
00:44:51,666 --> 00:44:52,500
Někde tu jsou.
712
00:44:52,583 --> 00:44:55,375
Lidi nakupují nábytek
během vzdušného toxického jevu?
713
00:44:55,458 --> 00:44:58,291
- Mají slevy.
- Možná ví víc než my.
714
00:44:58,375 --> 00:45:01,541
- Možná se odtud nedostaneme.
- Možná prší Neodyn D.
715
00:45:01,625 --> 00:45:02,666
Je to možný?
716
00:45:02,750 --> 00:45:05,791
Vyzýváme vás,
abyste setrvali pod střechou.
717
00:45:05,875 --> 00:45:08,291
- Proč to změnili?
- Nařídili nám odjet.
718
00:45:08,375 --> 00:45:09,625
…neodcházejte.
719
00:45:09,708 --> 00:45:12,791
Pokud jste se již evakuovali,
najděte střechu nad hlavou.
720
00:45:12,875 --> 00:45:16,916
Opakujeme, pokud se nacházíte v budově,
neopouštějte ji.
721
00:45:17,000 --> 00:45:21,416
Pokud jste se již evakuovali,
neprodleně najděte střechu nad hlavou.
722
00:45:21,500 --> 00:45:24,000
Předjíždí nás, tati.
723
00:45:24,083 --> 00:45:25,916
Tohle je proti předpisům…
724
00:45:32,541 --> 00:45:34,583
Viděl jste to?
725
00:45:45,541 --> 00:45:47,708
Babette udělala k večeři kuře na chilli,
726
00:45:47,791 --> 00:45:48,833
tátovo oblíbený.
727
00:45:49,583 --> 00:45:51,916
Táta říkal, že chochol se k nám nedostane.
728
00:45:52,000 --> 00:45:54,833
Ale nebyl to chochol,
byl to vzdušný toxický jev.
729
00:45:54,916 --> 00:45:56,875
Narychlo jsme se sbalili.
730
00:45:56,958 --> 00:45:59,416
Až potom jsme zjistili, že jsme poslední.
731
00:45:59,500 --> 00:46:01,166
Opravdu se to všechno stalo?
732
00:46:01,250 --> 00:46:04,666
Střechu našeho auta bičoval déšť.
Ťuk, ťuk.
733
00:46:05,583 --> 00:46:09,708
Skončili jsme v zácpě,
jakmile jsme opustili naše útulné uličky.
734
00:46:09,791 --> 00:46:12,291
Táta čekal na informace z rádia.
735
00:46:12,375 --> 00:46:15,875
Zácpa na dálnici připomínala
rozsvícený kostky domina.
736
00:46:16,958 --> 00:46:19,375
Míjeli jsme lidi v tísni.
737
00:46:20,291 --> 00:46:23,208
Rodila se solidarita
se spolubratry v nouzi.
738
00:46:23,291 --> 00:46:26,500
Potom nehoda. Auto se převrátilo.
739
00:46:26,583 --> 00:46:29,166
- Lidé se jim rozběhli na pomoc.
- Chudáci.
740
00:46:29,250 --> 00:46:33,958
Nás odmávli, ať jedeme dál
a mohli jsme jen přihlížet.
741
00:46:41,958 --> 00:46:44,500
- Co to bylo?
- Věnuj se řízení.
742
00:46:45,125 --> 00:46:47,708
Já viděl, jak ti poskočil ohryzek.
Něco jsi spolkla.
743
00:46:47,791 --> 00:46:50,250
Jenom lentilku. Radši se věnuj řízení.
744
00:46:50,333 --> 00:46:51,625
Vezmeš si lentilku
745
00:46:51,708 --> 00:46:54,541
a rovnou ji spolkneš, aniž bys ji cucala?
746
00:46:54,625 --> 00:46:57,166
Nic nepolykám. Pořád ji cucám.
747
00:46:57,250 --> 00:46:58,833
Něco jsi spolkla. Já to viděl.
748
00:46:58,916 --> 00:47:01,541
To byly jenom přebytečné sliny v puse.
749
00:47:01,625 --> 00:47:03,208
Jeď dál, ano?
750
00:47:03,291 --> 00:47:05,875
- Situace je zřejmě vážná.
- Ano.
751
00:47:05,958 --> 00:47:08,958
Jedná se o velmi nebezpečnou chemikálii…
752
00:47:09,041 --> 00:47:12,666
Velmi nebezpečnou. Postihne plno lidí.
753
00:47:12,750 --> 00:47:15,583
Tušíte, kolik lidí
z Glassboro se dnes evakuovalo?
754
00:47:15,666 --> 00:47:18,291
- Dochází benzín.
- Netuším.
755
00:47:18,375 --> 00:47:20,333
- Je tam víc.
- Jak tam může být víc?
756
00:47:20,416 --> 00:47:22,583
Tak je nádrž navržená. Aby nedošel.
757
00:47:22,666 --> 00:47:24,750
Nemůže tam být pořád. Jednou dojde.
758
00:47:24,833 --> 00:47:26,625
Přece nemůžeš jet dál pořád.
759
00:47:26,708 --> 00:47:29,083
- Jak víš, kde zastavit?
- U benzínové pumpy.
760
00:47:29,166 --> 00:47:30,166
BENZÍN – UBYTOVÁNÍ
761
00:47:30,250 --> 00:47:31,583
Tam!
762
00:48:03,000 --> 00:48:04,375
Nikdo tam není.
763
00:48:07,625 --> 00:48:09,166
Takže to je Afrika?
764
00:48:09,916 --> 00:48:11,125
Ne.
765
00:48:11,708 --> 00:48:14,833
- Severní Amerika? Jižní?
- Ne.
766
00:48:15,583 --> 00:48:18,833
Když vyjmenujeme kontinenty,
třeba to uhádneme.
767
00:48:18,916 --> 00:48:21,416
- To jo.
- Je to Evropa?
768
00:48:21,500 --> 00:48:22,541
Tankujeme.
769
00:48:23,500 --> 00:48:24,375
Evropa…
770
00:48:26,708 --> 00:48:28,708
Tak Anglie.
771
00:48:33,208 --> 00:48:34,875
Uhádla jsem to!
772
00:49:45,583 --> 00:49:46,833
Nezaplatil jsi, tati.
773
00:49:47,750 --> 00:49:48,916
Nebylo komu.
774
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Mohl jsi nechat peníze na pultu.
775
00:49:51,083 --> 00:49:53,833
Pospíchal jsem.
776
00:49:53,916 --> 00:49:57,291
- Pošlu jim šek.
- Jo, ale spíš nepošleš nic.
777
00:49:57,375 --> 00:49:59,625
Co se stane psům, když je to kontaminuje?
778
00:49:59,708 --> 00:50:01,833
- Psům se nic nestane.
- Jak to?
779
00:50:01,916 --> 00:50:03,791
- Zeptej se Jacka.
- Spíš Heinricha.
780
00:50:03,875 --> 00:50:07,083
Může to tak být.
Na krysách se testuje, co působí na lidi,
781
00:50:07,166 --> 00:50:08,916
protože máme podobný organismy.
782
00:50:09,000 --> 00:50:11,458
Nepoužili by psy, kdyby věděli,
že je to bolí.
783
00:50:11,541 --> 00:50:13,916
- Proč myslíš?
- Pes je savec.
784
00:50:14,000 --> 00:50:15,916
- Krysa taky.
- Ta je havěť.
785
00:50:16,000 --> 00:50:18,458
- Krysa je hlavně hlodavec.
- A havěť.
786
00:50:18,541 --> 00:50:21,250
- Havěť je šváb.
- Šváb je hmyz.
787
00:50:21,333 --> 00:50:23,166
Poznáš to podle počtu jeho nohou.
788
00:50:23,250 --> 00:50:25,250
- Ale havěť je taky.
- Může šváb…
789
00:50:25,333 --> 00:50:28,666
Rodina je kolébkou světových nedorozumění.
790
00:50:29,833 --> 00:50:33,250
…oba havěť, mají k sobě blíž
než se může zdát.
791
00:50:33,333 --> 00:50:34,708
To tě nenapadlo?
792
00:50:34,791 --> 00:50:38,916
To je možná pravda z fyzického hlediska,
nikoliv ale z biologického…
793
00:50:40,166 --> 00:50:42,916
Chcete mi tvrdit,
že krysa je havěť
794
00:50:43,000 --> 00:50:45,041
a hlodavec a ještě k tomu savec?
795
00:50:45,125 --> 00:50:46,333
A sakra.
796
00:51:30,000 --> 00:51:32,583
Vidíte to?
797
00:51:32,666 --> 00:51:34,333
- Můžu se podívat?
- Já taky.
798
00:51:34,416 --> 00:51:36,000
No tak, děti! Klid, prosím.
799
00:51:36,083 --> 00:51:39,916
- My jsme! Ne, můžeš…
- Ne, myslím to vážně!
800
00:52:35,375 --> 00:52:36,833
Vítejte v táboře Narcis.
801
00:52:46,625 --> 00:52:48,625
208. ODDÍL – TÁBOR NARCIS
802
00:53:00,416 --> 00:53:04,333
Co jsem zaslechla,
tak ráno by nás měli pustit.
803
00:53:04,416 --> 00:53:06,625
Mně se domů nechce.
804
00:53:06,708 --> 00:53:09,041
Byla teď u nás dlouho tchýně.
805
00:53:09,125 --> 00:53:11,875
- Tohle nás zachránilo.
- Já slyšel dva týdny.
806
00:53:11,958 --> 00:53:13,125
Úřady ví víc…
807
00:53:13,208 --> 00:53:16,250
- Postupují rychle a zběsile.
- A neřekli nám nic.
808
00:53:16,333 --> 00:53:19,458
Do toxického oblaku vletěl vrtulník
a už se neobjevil.
809
00:53:19,541 --> 00:53:21,666
Napadá mě aspoň sedm vysvětlení.
810
00:53:21,750 --> 00:53:23,375
Napadá mě šest. Jaké je sedmé?
811
00:53:23,458 --> 00:53:25,958
Když nevím, kterých šest máš na mysli…
812
00:53:26,041 --> 00:53:27,791
Psi jsou z Nového Mexika,
813
00:53:27,875 --> 00:53:30,708
vysadili je na louce v noci padákem.
Praví hrdinové.
814
00:53:30,791 --> 00:53:34,541
„Uznávaný institut
vyvolal s pomocí hypnózy
815
00:53:34,625 --> 00:53:38,208
u stovek dobrovolníků
jejich zážitky z minulých životů
816
00:53:38,291 --> 00:53:42,708
coby stavitelů pyramid,
zahraničních studentů nebo mimozemšťanů.
817
00:53:42,791 --> 00:53:47,791
Jen za poslední rok prý slavný
reinkarnační hypnotik Ling Ting-Wan
818
00:53:47,875 --> 00:53:49,750
pomohl stovkám lidí ponořit se…“
819
00:53:49,833 --> 00:53:52,500
…na tu chemikálii
stříkali jedlou sodu.
820
00:53:52,583 --> 00:53:55,000
Ale moc málo a moc pozdě.
821
00:53:55,083 --> 00:53:57,416
Za svítání asi vzlétnou práškovací letadla
822
00:53:57,500 --> 00:54:00,833
a budou bombardovat toxický oblak
další jedlou sodou.
823
00:54:00,916 --> 00:54:04,208
Snad ho tím rozptýlí
a rozbijí na tisíc neškodných obláčků.
824
00:54:04,291 --> 00:54:07,916
Jedlá soda je triviální název
hydrogenuhličitanu sodného,
825
00:54:08,000 --> 00:54:12,375
který se využívá při výrobě skla,
keramiky, pracích prostředků i mýdel.
826
00:54:12,458 --> 00:54:14,375
A samozřejmě i při výrobě sodovky,
827
00:54:14,458 --> 00:54:18,500
kterou jste už určitě ochutnali,
když jste vyrazili někam na tah.
828
00:54:19,625 --> 00:54:22,000
Nejspíš si asi všichni říkáte,
829
00:54:22,083 --> 00:54:23,750
co přesně je ten Neodyn D,
830
00:54:23,833 --> 00:54:25,458
o kterém toho tolik slýcháme.
831
00:54:25,541 --> 00:54:27,500
Dobře, že se ptáte.
832
00:54:27,583 --> 00:54:32,125
Ve formě prášku jde o látku
bez chuti a zápachu, nesmírně nebezpečnou.
833
00:54:32,208 --> 00:54:35,000
V extrémním případě
vás může zcela ochromit.
834
00:54:38,041 --> 00:54:38,875
Dobrou.
835
00:54:41,250 --> 00:54:44,666
Víte, že měl Ronald Reagan
původně hrát v Casablance?
836
00:54:44,750 --> 00:54:46,666
Tak se nám Heinrich trochu rozpovídal.
837
00:54:46,750 --> 00:54:48,541
Kde je? Neviděla jsem ho.
838
00:54:48,625 --> 00:54:50,083
Vidíš tamten zástup?
839
00:54:50,166 --> 00:54:52,375
Nevstávej. Je přímo uprostřed.
840
00:54:52,458 --> 00:54:55,333
Vykládá jim,
co všechno ví o tom toxickém jevu.
841
00:54:55,416 --> 00:54:58,333
- Co může vědět?
- Docela dost, jak jsem zjistil.
842
00:54:58,416 --> 00:55:00,041
Proč to neřekl nám?
843
00:55:00,125 --> 00:55:02,041
Patrně mu nestojí za námahu
844
00:55:02,125 --> 00:55:04,208
vtipkovat a okouzlovat vlastní rodinu.
845
00:55:04,291 --> 00:55:06,041
Nejsme pro něj dost nároční.
846
00:55:06,125 --> 00:55:08,041
Neměl bys za ním zajít?
847
00:55:08,125 --> 00:55:10,250
Ukázat, že otec je tam s ním?
848
00:55:10,333 --> 00:55:13,083
- Jen by se naštval.
- A když tam zajdu já?
849
00:55:13,166 --> 00:55:15,291
- Řekne, že jsem tě poslal.
- A to vadí?
850
00:55:19,083 --> 00:55:21,541
- Jenom lentilku?
- Co?
851
00:55:21,625 --> 00:55:24,125
Jenom sliny, které ti přebývaly v puse?
852
00:55:24,208 --> 00:55:25,416
Byla to lentilka.
853
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
- Dej mi taky.
- Byla poslední.
854
00:55:27,291 --> 00:55:29,041
- S jakou příchutí?
- Třešňovou.
855
00:55:30,625 --> 00:55:32,666
Pozor, pozor.
856
00:55:33,291 --> 00:55:37,208
Pokud jste byli vystaveni
vzdušnému toxickému jevu
857
00:55:37,291 --> 00:55:41,041
po delší dobu než deset vteřin,
858
00:55:41,125 --> 00:55:44,166
- dostavte se…
- Neslyšíš, co teď říkají?
859
00:55:44,250 --> 00:55:46,500
- Něco o vystavení?
- No právě.
860
00:55:46,583 --> 00:55:48,083
A co je nám po tom?
861
00:55:48,166 --> 00:55:49,958
Nám nic, tobě.
862
00:55:50,041 --> 00:55:51,291
Proč mně?
863
00:55:51,375 --> 00:55:54,541
Protože jsi vystoupil z auta,
abys natankoval.
864
00:55:54,625 --> 00:55:57,083
Ale to ještě toxický jev nebyl nad námi.
865
00:55:57,166 --> 00:55:58,625
Byl před námi.
866
00:55:58,708 --> 00:56:02,208
Vzpomeň jsi, jak ses vrátil do auta
a najednou všude byly světla.
867
00:56:02,291 --> 00:56:04,208
- Překrásná.
- Jo.
868
00:56:04,291 --> 00:56:07,625
Myslíš, že jak jsem vystoupil z auta,
oblak byl dost blízko,
869
00:56:07,708 --> 00:56:09,250
aby na mě napršel?
870
00:56:09,333 --> 00:56:10,375
Nemůžeš za to,
871
00:56:10,458 --> 00:56:13,916
ale stál jsi v něm
prakticky dvě a půl minuty.
872
00:56:15,750 --> 00:56:19,166
- Jak dlouho jste byl venku?
- Podle Denise asi dvě a půl minuty.
873
00:56:21,208 --> 00:56:22,875
Je to hodně nebo málo?
874
00:56:22,958 --> 00:56:24,583
Jakmile se vaše pokožka
875
00:56:24,666 --> 00:56:27,875
nebo sliznice dostanou do kontaktu
s emisemi, je to vážné.
876
00:56:27,958 --> 00:56:28,958
Neodyn D…
877
00:56:29,041 --> 00:56:30,250
Blahopřeju!
878
00:56:30,333 --> 00:56:32,833
…nová generace toxického odpadu.
Výjimečný.
879
00:56:32,916 --> 00:56:35,833
Už v koncentraci jedna k miliónu
může usmrtit krysu.
880
00:56:35,916 --> 00:56:37,958
A co lidi v autě?
881
00:56:38,041 --> 00:56:40,291
Otevřel jsem dveře při výstupu a nástupu.
882
00:56:40,375 --> 00:56:43,000
Řekl bych, že jim hrozí minimální riziko.
883
00:56:43,083 --> 00:56:46,750
Zato dvě a půl minuty
v přímém kontaktu se mi vůbec nelíbí.
884
00:56:46,833 --> 00:56:50,375
- Co znamená Simuvac?
- Zkratku pro Simulovanou evakuaci.
885
00:56:50,458 --> 00:56:52,791
Státní program,
chtějí na něj získat finance.
886
00:56:52,875 --> 00:56:54,500
Tohle není simulované, ne?
887
00:56:54,583 --> 00:56:55,625
To my víme.
888
00:56:55,708 --> 00:56:57,875
Ale chceme ji vyzkoušet jako vzor.
889
00:56:57,958 --> 00:57:00,208
Chcete říct, že jste se rozhodli využít
890
00:57:01,000 --> 00:57:03,541
reálnou krizi na nácvik simulace?
891
00:57:03,625 --> 00:57:05,875
Rovnou jsme zkusili praxi.
892
00:57:05,958 --> 00:57:06,833
A jak to jde?
893
00:57:07,416 --> 00:57:09,708
Realizační křivka není ideální.
894
00:57:09,791 --> 00:57:13,708
A nemáme oběti rozptýlené,
jak chceme v pravé simulaci.
895
00:57:13,791 --> 00:57:16,833
Musíme dělat ústupky tomu,
že to je skutečné.
896
00:57:16,916 --> 00:57:18,416
A co máte v počítačích?
897
00:57:18,500 --> 00:57:21,958
Zadáváte do systému reálná data
nebo je to všechno jenom jako?
898
00:57:22,041 --> 00:57:23,291
Dívejte se.
899
00:57:28,250 --> 00:57:29,916
Byl jsem venku dvě a půl minuty.
900
00:57:30,000 --> 00:57:32,958
Myslím, že skutečně může mluvit o štěstí.
901
00:57:34,291 --> 00:57:35,750
Kolik je to vteřin?
902
00:57:35,833 --> 00:57:39,333
Pořád mi to háže čísla v závorce
a s hvězdičkami.
903
00:57:39,416 --> 00:57:40,541
Co to znamená?
904
00:57:41,708 --> 00:57:44,000
- Hlavně, mám na to umřít?
- Ne docela.
905
00:57:45,000 --> 00:57:47,458
- Jak to myslíte?
- Ne zcela úplně.
906
00:57:48,166 --> 00:57:49,833
Takže jenom částečná smrt?
907
00:57:49,916 --> 00:57:52,125
Není to otázka úplnosti,
nýbrž otázka času.
908
00:57:52,208 --> 00:57:54,333
Za 15 let budeme vědět víc.
909
00:57:54,416 --> 00:57:56,125
Do té doby máme rozhodně problém.
910
00:57:56,208 --> 00:57:57,750
Co budeme vědět za 15 let?
911
00:57:57,833 --> 00:58:02,583
Jestli budete tou dobou ještě naživu,
budeme vědět mnohem víc než dnes.
912
00:58:02,666 --> 00:58:04,875
Neodyn D má poločas přibližně 30 let,
913
00:58:04,958 --> 00:58:06,541
budete mít půlku za sebou.
914
00:58:06,625 --> 00:58:09,916
Takže abych tu látku přežil,
musím se dožít sedmdesátky?
915
00:58:10,708 --> 00:58:13,958
Myslím, že byste to neměl tak prožívat.
916
00:58:14,041 --> 00:58:16,416
Buďte v klidu, žijte dál.
917
00:58:16,500 --> 00:58:19,625
Ožeňte se, usaďte se, mějte děti.
918
00:58:19,708 --> 00:58:22,083
Není důvod tyto věci neudělat.
919
00:58:22,166 --> 00:58:25,500
- Teď jste řekl, že máme problém.
- Já to neřekl. To počítač.
920
00:58:25,583 --> 00:58:27,750
A co říká počítač, není žádná simulace,
921
00:58:27,833 --> 00:58:31,000
bez ohledu na pásku na vaší paži?
Je to fakt?
922
00:58:31,083 --> 00:58:32,041
Je to fakt.
923
00:58:32,708 --> 00:58:35,291
Já vás chápu. Nebojte se, společně…
924
00:58:37,250 --> 00:58:38,166
Díky.
925
00:58:51,333 --> 00:58:52,375
Murrayi!
926
00:58:53,208 --> 00:58:54,958
- Jsi to ty?
- Jacku.
927
00:58:55,041 --> 00:58:57,541
Každý běloch
má oblíbenou písničku od Elvise.
928
00:58:57,625 --> 00:58:59,875
Já myslel, že budeš na svátky v New Yorku.
929
00:58:59,958 --> 00:59:02,083
Zdržely mě filmové autonehody.
930
00:59:02,166 --> 00:59:05,791
Doneslo se mi něco o lehkých ženách,
šel jsem to prošetřit.
931
00:59:05,875 --> 00:59:07,958
Jedna tvrdí, že má nasazovací rozkrok.
932
00:59:08,041 --> 00:59:10,375
- Co tím chce říct?
- To zní dobře ne?
933
00:59:10,458 --> 00:59:14,958
Myslím, že tento druh pohromy
moc nevybízí k sexuální nevázanosti.
934
00:59:15,041 --> 00:59:17,208
Možná se k nim nakonec pár chlapů odváží,
935
00:59:17,291 --> 00:59:20,250
ale myslím že neuvidíme hromadné orgie,
dnes ještě ne.
936
00:59:20,333 --> 00:59:23,333
- Objevily se u tebe známky déjà vu?
- Ne.
937
00:59:24,666 --> 00:59:26,708
Objevily se u tebe známky déjà vu?
938
00:59:28,125 --> 00:59:30,500
Proč nám připadá, že už se to někdy stalo?
939
00:59:31,333 --> 00:59:37,000
Už se jednou staly,
v našich myslích, předtuchy budoucnosti.
940
00:59:37,083 --> 00:59:38,333
Nadpřirozeno.
941
00:59:38,416 --> 00:59:41,416
Až zemřeme, možná si hned řekneme:
942
00:59:42,541 --> 00:59:46,000
„Tenhle pocit znám. Tady už jsem byl.“
943
00:59:48,583 --> 00:59:49,625
Co je s tebou?
944
00:59:51,625 --> 00:59:52,875
Umírám, Murrayi.
945
00:59:53,666 --> 00:59:57,250
Byl jsem dvě a půl minuty
vystavený toxickému oblaku.
946
00:59:57,333 --> 00:59:59,541
I když mě to rovnou nezabije,
947
00:59:59,625 --> 01:00:01,708
tak mě to prý přežije v těle.
948
01:00:01,791 --> 01:00:05,541
I kdybych zemřel při letecké havárii,
Neodyn D bude žít dál,
949
01:00:05,625 --> 01:00:07,500
až budou mé ostatky pohřbívat.
950
01:00:07,583 --> 01:00:08,708
Říkal to počítač.
951
01:00:08,791 --> 01:00:10,791
To mě upřímně mrzí, příteli.
952
01:00:10,875 --> 01:00:12,875
Ale počítače se mýlí.
953
01:00:14,416 --> 01:00:18,500
- Ruší je statická elektřina v kobercích.
- Na ubikaci koberec nebyl.
954
01:00:18,583 --> 01:00:22,000
Prach, vlas v obvodech.
Chyby se dějí neustále.
955
01:00:22,083 --> 01:00:24,125
Ne, nesmíš o tom říct Babette ani slovo.
956
01:00:24,208 --> 01:00:25,875
- Zničilo by ji to.
- Ovšemže.
957
01:00:25,958 --> 01:00:29,000
Občas mi připadá,
že ji vidím pro mě přicházet.
958
01:00:29,083 --> 01:00:30,916
V noci, většinou.
959
01:00:31,000 --> 01:00:33,416
Má nejhorší obava se náhle naplnila.
960
01:00:34,791 --> 01:00:37,166
Všichni víme, že smrti neutečeme.
961
01:00:37,250 --> 01:00:39,625
Jak se vypořádáme
s tak zničujícím poznáním?
962
01:00:39,708 --> 01:00:42,625
Potlačíme je, zakryjeme. Ale to ty neumíš.
963
01:00:42,708 --> 01:00:46,208
Kéž bych s tím mohl něco dělat.
Přál bych si ten problém přelstít.
964
01:00:46,291 --> 01:00:50,166
Myslels, že tě ochrání Hitler.
Dovedl působit jako pán.
965
01:00:50,250 --> 01:00:53,291
Hitler byl pán nad smrtí.
Naprosto tě chápu.
966
01:00:53,375 --> 01:00:55,875
Vážně? Kéž bych se chápal já.
967
01:00:55,958 --> 01:00:57,166
Je to evidentní.
968
01:00:57,250 --> 01:01:00,416
Vedle jeho hrůz nezbylo
místo pro tvou vlastní smrt.
969
01:01:00,500 --> 01:01:03,333
Byla to od tebe troufalá sázka,
troufalá hra.
970
01:01:03,416 --> 01:01:04,458
Přiznej si to.
971
01:01:07,583 --> 01:01:10,041
Kéž bych mohl zapomenout
sám na sebe.
972
01:01:10,125 --> 01:01:13,875
Na, vezmi si ji. Mám další,
doma v šuplíku pod sporákem.
973
01:01:14,500 --> 01:01:16,083
Potěžkej si ji, ohmatej.
974
01:01:16,833 --> 01:01:17,791
Je nabitá.
975
01:01:18,458 --> 01:01:20,791
Je maličká, ale střílí skutečné kulky.
976
01:01:20,875 --> 01:01:24,750
Automatická pistole Zumwalt,
pětadvacítka. Německá, to se ti líbí.
977
01:01:24,833 --> 01:01:26,833
Ne, tohle nechci.
978
01:01:26,916 --> 01:01:30,625
Já věřím, Jacku,
že po světě chodí dva druhy lidí.
979
01:01:30,708 --> 01:01:33,750
Vrazi a oběti. Většina z nás jsou oběti.
980
01:01:33,833 --> 01:01:37,291
Nemáme na to náturu,
něco, co by nás dohnalo k vraždě.
981
01:01:37,375 --> 01:01:41,875
Ale pomysli, jak je to vzrušující,
teoreticky zabít člověka.
982
01:01:41,958 --> 01:01:44,333
On zemře, ty žiješ dál.
983
01:01:44,416 --> 01:01:49,166
Dá se říct, že tím získáš body. Kdo ví?
984
01:01:49,250 --> 01:01:51,583
Možná je násilí formou znovuzrození.
985
01:01:52,166 --> 01:01:54,875
A možná lze zabít i smrt.
986
01:02:00,041 --> 01:02:03,291
A protože nevěděli,
co dělat, utíkali.
987
01:02:03,375 --> 01:02:05,208
Obyvatelé města byli vyděšeni
988
01:02:05,291 --> 01:02:08,625
z toho obrovského mraku,
který se jim vznášel nad hlavami.
989
01:03:26,625 --> 01:03:28,041
Ještě jednou.
990
01:03:36,125 --> 01:03:42,000
Oblak je všude!
Pojďte sem, vstávejte!
991
01:03:42,083 --> 01:03:46,208
- Jacku! Jacku, vstávej, musíme pryč!
- Prchněte do vozů!
992
01:03:46,291 --> 01:03:47,958
- Mami!
- Ještě pět minut!
993
01:03:48,041 --> 01:03:48,958
Ani minutu!
994
01:03:49,041 --> 01:03:52,041
Proč musí všechno furt opakovat?
Přece nejsme hluchý.
995
01:03:52,125 --> 01:03:53,708
Asi se ráda poslouchá.
996
01:04:04,916 --> 01:04:06,750
Vyzvedněte si ochranné roušky…
997
01:04:22,291 --> 01:04:23,333
Pozor!
998
01:04:24,833 --> 01:04:26,583
Uhni z cesty!
999
01:04:28,208 --> 01:04:29,958
Zastav!
1000
01:04:33,291 --> 01:04:35,875
- Jacku!
- Tati!
1001
01:04:35,958 --> 01:04:38,833
- Steffie, ztratila jsi králíčka!
- Co? Co?
1002
01:04:38,916 --> 01:04:42,958
- Můj králíček! Ztratila jsem králíčka!
- Jacku!
1003
01:04:43,041 --> 01:04:45,458
- Tady!
- Jacku!
1004
01:04:46,458 --> 01:04:48,333
Kde jsi, Jacku?
1005
01:04:49,416 --> 01:04:50,541
Jacku!
1006
01:04:50,625 --> 01:04:52,875
Steffie ztratila králíčka!
1007
01:04:52,958 --> 01:04:55,208
- Upadl jí.
- Tamhle leží!
1008
01:04:56,875 --> 01:04:57,833
Klíče!
1009
01:04:57,916 --> 01:04:59,666
Jacku, dej mi klíče od auta!
1010
01:05:01,958 --> 01:05:03,583
Do auta, rychle.
1011
01:05:34,500 --> 01:05:35,500
Děkuji.
1012
01:05:52,416 --> 01:05:54,083
KONTROLA ZBRANÍ
JE KONTROLA MYSLI
1013
01:05:54,166 --> 01:05:55,500
Mám ho.
1014
01:06:05,333 --> 01:06:07,208
- Jacku!
- Jedeme špatně!
1015
01:06:07,291 --> 01:06:08,125
Co to děláš?
1016
01:06:08,208 --> 01:06:11,166
Něco mně říká,
že ten v Land Roveru ví, co dělá.
1017
01:06:24,666 --> 01:06:25,666
Bože!
1018
01:06:25,750 --> 01:06:27,250
To není silnice.
1019
01:06:27,333 --> 01:06:29,166
Broučku, lehni si.
1020
01:06:34,708 --> 01:06:36,166
Světla na devíti hodinách.
1021
01:06:36,250 --> 01:06:37,375
Vidím.
1022
01:06:40,250 --> 01:06:42,291
To snad ne. Proboha.
1023
01:06:44,333 --> 01:06:46,375
Jsou pořád stejně daleko.
1024
01:06:49,416 --> 01:06:50,625
A teďka jsou támhle.
1025
01:06:58,916 --> 01:07:00,625
Teď jsou za námi
1026
01:07:06,541 --> 01:07:08,916
Štěkej. Štěkej.
1027
01:07:11,666 --> 01:07:13,666
- Na čtrnácti hodinách.
- To bylo dobrý.
1028
01:07:23,125 --> 01:07:26,458
- Jsme ve vodě, tati.
- Taky už jsem si všiml.
1029
01:07:31,208 --> 01:07:32,666
Tati, vypni motor.
1030
01:07:37,375 --> 01:07:39,750
- Mají ovce řasy?
- Zeptej se tatínka.
1031
01:07:39,833 --> 01:07:42,291
- Jedeme do strany.
- Mají ovce řasy?
1032
01:07:42,375 --> 01:07:45,625
Copak nikoho z vás
nezajímá co se právě děje?
1033
01:07:45,708 --> 01:07:48,041
On chce pochvalu,
jak projel potok.
1034
01:07:48,125 --> 01:07:51,416
Ne, já nechci pochvalu.
Opravdu ne. Vraťte se ke svojí rozpravě.
1035
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
- Co když je tam vodopád?
- Tati, je tam vodopád?
1036
01:08:45,166 --> 01:08:46,041
Zapni motor.
1037
01:08:51,041 --> 01:08:53,416
Jeď.
1038
01:08:57,791 --> 01:08:58,625
Proboha.
1039
01:09:15,500 --> 01:09:17,416
Ještě!
1040
01:09:28,666 --> 01:09:30,041
Může to někoho zabít,
1041
01:09:30,125 --> 01:09:32,625
kdyby se dostal moc blízko,
nebo to jen dráždí?
1042
01:09:36,375 --> 01:09:38,958
- Díky.
- …na to neexistuje jednoznačná…
1043
01:09:54,208 --> 01:09:58,791
Má být navržený tak,
aby rozkládal Neodyn D.
1044
01:09:58,875 --> 01:10:02,208
Oblak se dál přesouvá na západ
a obyvatelé byli vyzváni,
1045
01:10:02,291 --> 01:10:03,958
aby se přesunuli do Iron City,
1046
01:10:04,041 --> 01:10:06,291
kde místní podniky otevřely dveře,
1047
01:10:06,375 --> 01:10:10,166
aby ubytovaly uprchlíky,
kteří se museli přesunout dál od domovů.
1048
01:10:12,583 --> 01:10:15,416
Dva muži
z našeho týmu jsou mrtví…
1049
01:10:15,500 --> 01:10:19,125
Poslouchejte, lidi!
Všeho nechte a přestaňte žvanit!
1050
01:10:20,625 --> 01:10:24,833
Nikdo teď nesmí opustit budovu! Jasné?
1051
01:10:25,583 --> 01:10:29,208
Jestli se mě ještě někdo zeptá:
„Smím odejít?“
1052
01:10:29,291 --> 01:10:33,291
zopakuju mu to samé, co říkám právě teď.
1053
01:10:33,375 --> 01:10:37,416
Nikdo teď nesmí opustit budovu!
1054
01:10:45,750 --> 01:10:49,125
- Jak je, Babette?
- Nelíbí se mi poslední zprávy.
1055
01:10:49,208 --> 01:10:50,041
Jaké?
1056
01:10:50,666 --> 01:10:53,583
Prý spouští
z vojenských vrtulníků techniky,
1057
01:10:53,666 --> 01:10:57,625
aby uprostřed toho toxického oblaku
rozptýlili mikroorganismy.
1058
01:10:57,708 --> 01:11:00,166
- Co se ti na tom nelíbí?
- Já nevím.
1059
01:11:00,250 --> 01:11:03,375
Čím vyspělejší technologie,
tím větší z toho mám strach.
1060
01:11:06,041 --> 01:11:09,083
V celostátní nic, ani slovo, ani záběr.
1061
01:11:11,291 --> 01:11:15,708
Glassboroská televize
nám věnovala padesát dva slov.
1062
01:11:16,375 --> 01:11:17,583
Ani záběr.
1063
01:11:18,875 --> 01:11:20,416
Natož přímý přenos.
1064
01:11:21,250 --> 01:11:25,041
Copak se tohle stává tak často,
že je to všem jedno?
1065
01:11:25,666 --> 01:11:28,041
- Vyděsili nás k smrti!
- Souhlasím!
1066
01:11:28,125 --> 01:11:31,125
Opustili jsme domovy, projeli bouří.
1067
01:11:31,208 --> 01:11:33,500
Viděli jsme smrtící přízrak.
1068
01:11:34,708 --> 01:11:38,000
Loď smrti plout před námi po nebi.
1069
01:11:38,083 --> 01:11:41,000
Chtějí nám říct, že jsme bezvýznamný?
1070
01:11:41,083 --> 01:11:45,041
Myslí si, že je to celé jenom jako?
Copak neví, jak to je!
1071
01:11:45,125 --> 01:11:46,000
Jo! Ano!
1072
01:11:46,083 --> 01:11:50,000
Nemají být ulice plný kamer a reportérů?
1073
01:11:50,083 --> 01:11:52,083
Neměli bychom na ně křičet z okna:
1074
01:11:52,166 --> 01:11:55,208
„Dejte nám pokoj!
Už jsme si prožili dost?“
1075
01:11:55,291 --> 01:11:58,708
Nezasloužili jsme si,
moct pohrdat jejich blbýma otázkama?
1076
01:11:58,791 --> 01:12:01,208
Jo!
1077
01:12:01,833 --> 01:12:03,333
A co děláme tady?
1078
01:12:03,958 --> 01:12:05,458
Jsme tady v karanténě!
1079
01:12:05,541 --> 01:12:06,791
Jo!
1080
01:12:06,875 --> 01:12:09,583
Jako bychom byli malomocný ve středověku.
1081
01:12:09,666 --> 01:12:10,500
To teda!
1082
01:12:10,583 --> 01:12:14,708
Všechno, pro co jsme dřeli,
co jsme milovali, je nyní v ohrožení
1083
01:12:14,791 --> 01:12:17,458
a i když nebyly větší ztráty na životech,
1084
01:12:17,541 --> 01:12:20,833
nemáme nárok na pozornost světa
za naše utrpení?
1085
01:12:20,916 --> 01:12:22,916
- Za náš strach?
- Správně!
1086
01:12:23,000 --> 01:12:25,458
Nechte už nás žít!
1087
01:12:25,541 --> 01:12:26,666
Výborně!
1088
01:12:26,750 --> 01:12:28,500
To je pravda!
1089
01:12:46,625 --> 01:12:47,791
Tohle už jsem viděl.
1090
01:12:50,125 --> 01:12:51,125
Co jste viděl?
1091
01:12:51,750 --> 01:12:54,250
Stál jste tam, já jsem stál tady.
1092
01:12:55,750 --> 01:12:58,541
Vidím vaše rysy jasně a zřetelně.
1093
01:12:59,250 --> 01:13:01,708
Všechno se to už stalo, viděl jsem vás.
1094
01:13:01,791 --> 01:13:04,125
Se strništěm trčícím z pórů,
1095
01:13:04,208 --> 01:13:05,875
s tím samým výrazem ve tváři.
1096
01:13:06,875 --> 01:13:08,041
Jakým?
1097
01:13:08,833 --> 01:13:10,250
Zděšeným.
1098
01:13:11,125 --> 01:13:12,208
Pobledlým.
1099
01:13:13,541 --> 01:13:14,541
Ztraceným.
1100
01:13:19,041 --> 01:13:23,041
Uplynulo devět dní,
než nám dovolili vrátit se domů.
1101
01:13:25,125 --> 01:13:26,416
Vítejte zpět.
1102
01:13:26,500 --> 01:13:30,500
Je příjemné, že se supermarket
od toxického jevu nijak nezměnil.
1103
01:13:32,000 --> 01:13:34,416
Naopak bych řekl, že se ještě zlepšil.
1104
01:13:35,833 --> 01:13:38,208
S čerstvým masem a chlebem si připadám
1105
01:13:38,291 --> 01:13:40,791
jako na perském tržišti.
1106
01:13:40,875 --> 01:13:42,416
Vše je, jak má být.
1107
01:13:42,500 --> 01:13:46,208
A bude i nadále,
dokud supermarket jednoho dne neselže.
1108
01:13:49,458 --> 01:13:52,500
Víš, že podle Tibeťanů
existuje přechodový stav
1109
01:13:52,583 --> 01:13:54,541
mezi smrtí a znovuzrozením?
1110
01:13:54,625 --> 01:13:57,625
Tady si na ně vždycky vzpomenu.
1111
01:13:58,291 --> 01:14:02,375
Supermarket je místo čekání.
On nás spirituálně nabíjí.
1112
01:14:02,458 --> 01:14:03,541
Je to brána.
1113
01:14:04,458 --> 01:14:07,916
Koukni na něj!
Jak kypí mentální energií,
1114
01:14:08,000 --> 01:14:09,375
vlněním, zářením?
1115
01:14:09,458 --> 01:14:12,875
Jsou tu všechna písmena i čísla,
všechny barvy spektra,
1116
01:14:12,958 --> 01:14:17,458
všechny hlasy i zvuky,
všechna hesla a rituální fráze.
1117
01:14:17,541 --> 01:14:19,541
Jen musíme vědět, jak si je vyložit.
1118
01:14:19,625 --> 01:14:21,375
Jé! Ach, kruci.
1119
01:14:21,458 --> 01:14:23,208
Jak se má krásná ženuška?
1120
01:14:24,041 --> 01:14:26,916
Přijde mi, že ji toxický jev nějak změnil.
1121
01:14:27,708 --> 01:14:29,250
Utrpěla kolektivní trauma.
1122
01:14:29,333 --> 01:14:31,541
Pořád chodí v teplácích.
1123
01:14:31,625 --> 01:14:34,375
Zírá ven z okna a bezdůvodně se rozpláče.
1124
01:14:34,458 --> 01:14:35,916
Nevím, jak jí pomoct.
1125
01:14:36,000 --> 01:14:38,708
A mám plno práce
s přípravou hitlerovské konference.
1126
01:14:38,791 --> 01:14:41,083
- A děti?
- Už chodí do školy.
1127
01:14:41,166 --> 01:14:43,541
Steffie už nenosí tu ochrannou masku.
1128
01:14:44,291 --> 01:14:45,500
A ty?
1129
01:14:45,583 --> 01:14:48,208
Já jdu zítra opět k doktorovi.
1130
01:14:48,291 --> 01:14:50,375
Co říká na tvůj statut odsouzence?
1131
01:14:50,458 --> 01:14:51,500
Nic jsem mu neřekl.
1132
01:14:51,583 --> 01:14:54,958
A jelikož nic není v nepořádku,
nebudu mu to říkat.
1133
01:14:55,041 --> 01:14:57,583
- Já lžu doktorům neustále.
- Já také.
1134
01:14:57,666 --> 01:14:58,625
Ale proč?
1135
01:14:59,333 --> 01:15:01,916
Víš, jak jsi mi pomáhal
v přetahování o Elvise?
1136
01:15:02,625 --> 01:15:05,250
Ukázalo se, tragicky,
že jsem měl vítězství jisté.
1137
01:15:05,333 --> 01:15:08,541
- Co se stalo?
- Cotsakis, můj rival, je…
1138
01:15:09,666 --> 01:15:11,625
Už se nenachází mezi živými.
1139
01:15:11,708 --> 01:15:12,791
- Je…
- Mrtvý.
1140
01:15:13,916 --> 01:15:15,750
Odnesla ho vlna v Malibu.
1141
01:15:15,833 --> 01:15:17,000
Během prázdnin.
1142
01:15:17,083 --> 01:15:19,291
Teprve před hodinou jsem se to dozvěděl.
1143
01:15:20,208 --> 01:15:21,750
Neříkám ti to rád.
1144
01:15:21,833 --> 01:15:23,958
Zvlášť s ohledem na tvůj stav.
1145
01:15:24,916 --> 01:15:26,208
Chudák Cotsakis.
1146
01:15:27,458 --> 01:15:29,083
Je mrtvý?
1147
01:15:30,375 --> 01:15:31,708
Byl to velký člověk!
1148
01:15:31,791 --> 01:15:34,250
- Fyzicky rozhodně.
- Neuvěřitelně.
1149
01:15:34,333 --> 01:15:37,250
- Musel vážit jeden a půl metráku.
- Ach. Nejméně.
1150
01:15:37,333 --> 01:15:39,708
Mrtvý! Velikán jako on?
1151
01:15:39,791 --> 01:15:42,750
Je lepší nevědět o cizí smrti,
ale raději on než my.
1152
01:15:42,833 --> 01:15:45,541
Byl tak velký a přesto zemřel.
1153
01:15:46,875 --> 01:15:48,916
Tak jasně ho vidím před sebou.
1154
01:15:49,000 --> 01:15:53,166
Možná poklidně zemřeme,
jakmile přestaneme smrt popírat.
1155
01:15:53,250 --> 01:15:55,875
Prostě projdeme otočnými dveřmi.
1156
01:16:07,083 --> 01:16:08,125
Booster.
1157
01:16:08,208 --> 01:16:09,125
… 600 LET ZMRAZENÉ…
1158
01:16:09,208 --> 01:16:12,791
Jenom dnes! Jemné i ostré.
1159
01:16:18,791 --> 01:16:20,458
Dvacet sedm.
1160
01:16:21,125 --> 01:16:22,291
Třicet sedm.
1161
01:16:32,958 --> 01:16:35,083
Co když je smrt jen pouhý zvuk?
1162
01:16:37,416 --> 01:16:41,333
Slyšíš ji neustále. Zvuk kolem nás.
1163
01:16:42,291 --> 01:16:44,541
Neměnná. Bílá.
1164
01:16:53,625 --> 01:16:55,250
Zvláštní, že ano.
1165
01:16:57,000 --> 01:16:59,083
Že si představujeme smrt.
1166
01:16:59,625 --> 01:17:02,583
Ignorujte poslední hlášení.
Ignorujte ho.
1167
01:17:03,125 --> 01:17:03,958
Moment, co?
1168
01:17:04,708 --> 01:17:05,916
Ach. Neignorujte.
1169
01:17:21,625 --> 01:17:23,583
Proč tolik kontrol, pane Gladney?
1170
01:17:23,666 --> 01:17:27,000
Dříve jste dával přednost tomu nevědět,
co vám je.
1171
01:17:27,083 --> 01:17:28,083
Pořád mám strach.
1172
01:17:28,791 --> 01:17:33,000
No, já jsem rád, že konečně berete
svůj status pacienta vážně.
1173
01:17:33,083 --> 01:17:33,916
Můj status?
1174
01:17:34,541 --> 01:17:38,083
Jak lidé opustí lékařskou ordinaci,
zapomenou, že jsou pacienti.
1175
01:17:38,166 --> 01:17:41,625
Ale lékařem nepřestanete být
na konci ordinačních hodin.
1176
01:17:41,708 --> 01:17:43,500
Lékařem prostě jste.
1177
01:17:44,291 --> 01:17:46,666
Musím říct,
že se mi vůbec nelíbí váš draslík.
1178
01:17:46,750 --> 01:17:49,666
- Můj… Co to znamená?
- Nemám čas to vysvětlovat.
1179
01:17:49,750 --> 01:17:51,916
Může být reálně či falešně zvýšený.
1180
01:17:52,000 --> 01:17:53,416
Víc nepotřebujete vědět.
1181
01:17:53,500 --> 01:17:55,666
No a jak zvýšený je můj draslík?
1182
01:17:55,750 --> 01:17:57,916
Až na půdu, evidentně.
1183
01:17:58,541 --> 01:18:02,875
Může být tenhle draslík
indikací nějaké poruchy,
1184
01:18:02,958 --> 01:18:05,083
která se teprve začíná projevovat?
1185
01:18:05,166 --> 01:18:09,333
Poruchy způsobené například vystavením
1186
01:18:09,416 --> 01:18:15,458
chemickému nebo jinému úniku,
látce, co obsahuje vzduch nebo déšť. Tak.
1187
01:18:15,541 --> 01:18:18,000
Dostal jste se do styku s takovou látkou?
1188
01:18:18,083 --> 01:18:19,666
Byl jste vystaven oblaku?
1189
01:18:19,750 --> 01:18:22,583
Proč? Výsledky naznačují
možnost takového vystavení?
1190
01:18:22,666 --> 01:18:26,750
Pokud jste nebyl ničemu vystaven,
nemohou nic naznačovat, přece?
1191
01:18:26,833 --> 01:18:28,000
No, to ano.
1192
01:18:28,083 --> 01:18:30,083
A vy byste přece neměl důvod mi lhát.
1193
01:18:33,041 --> 01:18:36,333
Pošlu vás do Glassboro na další testy.
1194
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
Mají tam zbrusu novou kliniku,
jmenuje se Krásná podzimní farma.
1195
01:18:40,125 --> 01:18:41,208
Neslyšel jste o ní?
1196
01:18:42,416 --> 01:18:44,375
Mají tam plno nových přístrojů.
1197
01:18:44,458 --> 01:18:46,916
Lesknou se, oslnivě.
1198
01:18:48,000 --> 01:18:50,750
Vyřiďte jim, ať mi po vás
pošlou výsledky, zapečetěné.
1199
01:18:51,416 --> 01:18:54,041
Společně jako lékař a pacient
1200
01:18:54,125 --> 01:18:57,166
dokážeme věci,
které ani jeden nezvládne odděleně.
1201
01:18:57,250 --> 01:18:59,375
Doktore Lu, říká vám něco Dylar?
1202
01:19:00,416 --> 01:19:03,041
- Není to ostrov v Perském zálivu?
- Ne je to lék.
1203
01:19:03,125 --> 01:19:05,583
Ropný terminál nezbytný pro Západ.
1204
01:19:05,666 --> 01:19:07,458
Je to taková malá bílá tabletka.
1205
01:19:08,458 --> 01:19:09,666
Nic mi to neříká.
1206
01:19:34,666 --> 01:19:37,541
Po delší době se zdá,
že život nejen ve městě,
1207
01:19:37,625 --> 01:19:41,458
ale i v okolních oblastech
se vrací k normálu.
1208
01:19:41,541 --> 01:19:44,708
Dozvěděli jsme se,
že němečtí ovčáci vyčenichali
1209
01:19:44,791 --> 01:19:49,416
jen nízkou
úroveň toxického materiálu na kraji města.
1210
01:19:49,500 --> 01:19:53,375
Ale pro lidi ani zvířata
by již nemělo hrozit žádné nebezpečí.
1211
01:19:53,458 --> 01:19:56,458
Skutečný problém
je radiace kolem nás.
1212
01:19:56,541 --> 01:20:00,333
Rádio, televize, mikrovlnná trouba.
Dráty nad našimi hlavami.
1213
01:20:00,416 --> 01:20:01,625
Žádné úniky,
1214
01:20:01,708 --> 01:20:05,666
ale elektrická a magnetická pole.
Průmysl by se zhroutil,
1215
01:20:05,750 --> 01:20:08,958
kdyby došlo ke zveřejnění analýz
jejich skutečných účinků.
1216
01:20:09,041 --> 01:20:10,458
Wilder míň mluví.
1217
01:20:10,541 --> 01:20:13,375
Kdyby zveřejnili účinky,
jistě by přišli o miliardy.
1218
01:20:13,458 --> 01:20:15,375
To je přehnané.
1219
01:20:15,458 --> 01:20:17,583
Co říkám, nebo co by se stalo?
1220
01:20:17,666 --> 01:20:19,708
Proč jsou hory nad městy?
1221
01:20:19,791 --> 01:20:21,583
- Prostě jsou.
- Proč?
1222
01:20:21,666 --> 01:20:23,416
Na jaře na horách roztaje sníh
1223
01:20:23,500 --> 01:20:25,958
a steče dolů do nádrží u měst,
1224
01:20:26,041 --> 01:20:28,500
jsou tam postavené kvůli tomu.
1225
01:20:28,583 --> 01:20:30,291
- Fakt?
- Co bys řekl?
1226
01:20:30,375 --> 01:20:32,625
- Já netuším.
- Děti, poslouchejte mě.
1227
01:20:33,625 --> 01:20:35,708
Držte se za ruce při přecházení.
1228
01:20:36,666 --> 01:20:38,541
Dávejte si pozor u bazénu.
1229
01:20:39,250 --> 01:20:42,125
Jestli vám někdo připadá jako únosce,
tak jím asi je.
1230
01:20:45,166 --> 01:20:46,166
Kam se chystáš?
1231
01:20:46,250 --> 01:20:48,791
Vedu jeden kurz v kostele.
1232
01:20:48,875 --> 01:20:50,750
- Jaký?
- Jak jíst a pít.
1233
01:20:50,833 --> 01:20:52,708
- To umí každý.
- Co budeš učit?
1234
01:20:52,791 --> 01:20:54,791
A není trochu pozdě? Je skoro noc.
1235
01:20:54,875 --> 01:20:56,041
Co je to noc?
1236
01:20:56,125 --> 01:20:59,500
Přichází sedmkrát týdně,
není na ní nic zvláštního.
1237
01:21:04,000 --> 01:21:05,208
Jacku,
1238
01:21:05,291 --> 01:21:08,041
pomůžeš mi po večeři s úkoly?
1239
01:21:10,208 --> 01:21:12,708
Úkoly byly jenom záminka.
Chci ti něco ukázat.
1240
01:21:27,916 --> 01:21:28,958
Dylar.
1241
01:21:29,833 --> 01:21:34,041
Už zbyly jen čtyři.
Jeden si vezmi. Potřebujeme hmotné důkazy.
1242
01:21:35,500 --> 01:21:37,708
- Babette nic neřekneme.
- Jo.
1243
01:21:37,791 --> 01:21:40,041
Tvrdila by, že zapomněla,
proč je tam dala.
1244
01:21:40,125 --> 01:21:42,166
Hned zítra ráno se stavím v lékárně
1245
01:21:42,250 --> 01:21:44,041
a zeptám se na ten lék magistry.
1246
01:21:44,125 --> 01:21:45,875
- Já už se ptala.
- Kdy?
1247
01:21:45,958 --> 01:21:46,916
Kolem Vánoc.
1248
01:21:47,000 --> 01:21:49,041
- Obešla jsem tři lékárny.
- Co říkali?
1249
01:21:49,125 --> 01:21:50,416
Nic o něm neví.
1250
01:21:50,500 --> 01:21:52,291
- Není na seznamu.
- Není?
1251
01:21:52,375 --> 01:21:55,458
- Musíme za jejím doktorem.
- Zavolám mu zítra.
1252
01:21:55,541 --> 01:21:56,875
Musíš hned!
1253
01:21:56,958 --> 01:21:59,791
Je to vážné, Jacku,
asi se s ní něco děje.
1254
01:21:59,875 --> 01:22:01,958
Tak zavolám hned. Zavolám mu domů.
1255
01:22:02,041 --> 01:22:02,875
Překvap ho.
1256
01:22:02,958 --> 01:22:05,708
Když mu zavolám domů,
nevezme to zdravotní sestra.
1257
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
Zavolej domů. Probuď ho.
1258
01:22:07,500 --> 01:22:09,458
Vylákej z něj potřebné informace.
1259
01:22:09,541 --> 01:22:11,291
Zavolám mu domů, probudím ho.
1260
01:22:11,375 --> 01:22:13,625
Vylákám z něj informace, co potřebujeme.
1261
01:22:13,708 --> 01:22:15,416
- Haló?
- Doktore Hookstrattene.
1262
01:22:15,500 --> 01:22:18,333
Tady Jack Gladney.
Chodí k vám moje žena Babette.
1263
01:22:18,416 --> 01:22:19,250
Ano?
1264
01:22:19,333 --> 01:22:23,041
Promiňte, že vám volám domů,
ale Babette mi dělá starosti.
1265
01:22:23,125 --> 01:22:27,333
A vypadá to, že potíže jí působí lék,
který jste jí předepsal.
1266
01:22:27,416 --> 01:22:28,416
Jaké potíže?
1267
01:22:28,500 --> 01:22:29,791
Výpadky paměti.
1268
01:22:29,875 --> 01:22:32,791
Voláte doktorovi domů
kvůli výpadkům paměti?
1269
01:22:32,875 --> 01:22:36,541
Kdyby mi všichni s výpadky
volali domů, kam bychom dospěli?
1270
01:22:36,625 --> 01:22:38,250
Následky by byly nedozírné.
1271
01:22:38,333 --> 01:22:40,291
Jsou velmi časté, ty výpadky.
1272
01:22:40,375 --> 01:22:41,708
A dlouhotrvající.
1273
01:22:41,791 --> 01:22:45,000
Vy si v deset večer zavoláte doktorovi.
1274
01:22:45,083 --> 01:22:47,833
Vaše žena prý zapomíná.
1275
01:22:47,916 --> 01:22:50,958
A až bude mít problémy s říháním,
zavoláte mi taky?
1276
01:22:51,041 --> 01:22:54,250
Už to trvá dlouhou dobu, pane doktore,
musí to dělat ten lék.
1277
01:22:54,333 --> 01:22:55,291
Jaký lék?
1278
01:22:55,375 --> 01:22:56,583
- Dylar.
- Dylar.
1279
01:22:56,666 --> 01:22:57,666
O tom slyším prvně.
1280
01:22:57,750 --> 01:22:59,500
Malé bílé tabletky.
1281
01:22:59,583 --> 01:23:00,916
Ve světle hnědé lahvičce.
1282
01:23:01,000 --> 01:23:02,375
Jsou ve světle hnědé…
1283
01:23:02,458 --> 01:23:06,125
Vykládáte mi tu o nějakých
mně absolutně neznámých prášcích
1284
01:23:06,208 --> 01:23:09,208
a čekáte, že vám poradím kdovíco
takhle pozdě večer?
1285
01:23:09,291 --> 01:23:12,500
A jsou kulaté, že? A mají bílý povrch.
1286
01:23:12,583 --> 01:23:14,625
Ten lék není na seznamu.
1287
01:23:14,708 --> 01:23:15,833
Neslyšel jsem o něm.
1288
01:23:15,916 --> 01:23:18,208
A rozhodně jsem ho nepředepsal vaší ženě.
1289
01:23:18,833 --> 01:23:21,750
- Dobře a promiňte.
- Řekni, že jsem obešla tři lékárny.
1290
01:23:21,833 --> 01:23:24,166
Nikdy jsem se nenaučil jednat s doktory.
1291
01:23:26,375 --> 01:23:28,625
Vezmu ten prášek a nechám ho prozkoumat
1292
01:23:28,708 --> 01:23:30,875
lidi z katedry chemie na univerzitě.
1293
01:23:31,541 --> 01:23:33,666
Nebo už jsi zařídila i to?
1294
01:23:34,625 --> 01:23:36,666
Není to klasický prášek.
1295
01:23:36,750 --> 01:23:40,041
Jeho aktivní složka
je uzavřena v polymerové membráně.
1296
01:23:40,125 --> 01:23:43,458
V gastrointestinálním traktu
membrána propouští vodu
1297
01:23:43,541 --> 01:23:45,541
v pečlivě regulovaném poměru.
1298
01:23:45,625 --> 01:23:46,916
A co ta voda dělá?
1299
01:23:47,000 --> 01:23:49,583
Rozpouští aktivní látku
uzavřenou v membráně.
1300
01:23:49,666 --> 01:23:52,541
Lék posléze opouští polymerovou tabletu
1301
01:23:52,625 --> 01:23:54,375
jediným drobným otvůrkem.
1302
01:23:54,458 --> 01:23:56,291
Já si toho otvoru skoro nevšiml.
1303
01:23:56,375 --> 01:23:58,208
Protože ho vyvrtali laserem.
1304
01:23:58,291 --> 01:24:02,000
Je nejen malý,
ale neuvěřitelně přesně tvarovaný.
1305
01:24:02,083 --> 01:24:04,458
Laserem? V polymeru?
1306
01:24:04,541 --> 01:24:06,500
Nejsem v tomhle žádná odbornice,
1307
01:24:06,583 --> 01:24:09,625
ale musím uznat, že je to úžasný systém.
1308
01:24:09,708 --> 01:24:12,000
- Tyčinku!
- Čím se ti zdá tak úžasný?
1309
01:24:12,083 --> 01:24:15,916
Aktivní látka je uvolňována dlouhodobě
v přesných dávkách.
1310
01:24:16,000 --> 01:24:17,416
Je to velmi efektivní.
1311
01:24:17,500 --> 01:24:19,708
Jsem ohromen. Ba přímo žasnu.
1312
01:24:20,583 --> 01:24:23,666
Ale řekni mi,
jaký má ta aktivní látka účel.
1313
01:24:23,750 --> 01:24:25,541
Co je Dylar?
1314
01:24:25,625 --> 01:24:27,541
- To nevím.
- Ovšemže to víš.
1315
01:24:27,625 --> 01:24:30,625
- Jsi génius. Tvrdí to všichni.
- Jak na to přišli?
1316
01:24:30,708 --> 01:24:32,083
Ale jsem neurochemička.
1317
01:24:32,166 --> 01:24:33,666
Nejsem nijak výjimečná.
1318
01:24:33,750 --> 01:24:35,375
Jacku, můžu říct jen,
1319
01:24:35,458 --> 01:24:39,083
že aktivní látka obsažená v Dylaru
je psychofarmakum.
1320
01:24:39,166 --> 01:24:42,875
Nejspíš je navržené,
aby interagovalo s částmi mozkové kůry.
1321
01:24:42,958 --> 01:24:46,250
Kéž bych věděla víc.
Ale jedno ti říct můžu.
1322
01:24:47,125 --> 01:24:48,166
Neprodává se.
1323
01:24:48,250 --> 01:24:51,125
Ale já jsem ho našel
v obyčejné lahvičce na předpis.
1324
01:24:51,208 --> 01:24:52,875
Je mi jedno, kde jsi ho našel.
1325
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
Je to divný.
1326
01:25:23,291 --> 01:25:27,708
Musíme si důkladně promluvit.
Ty to víš, já to vím.
1327
01:25:28,208 --> 01:25:29,541
Našli jsme Dylar.
1328
01:25:29,625 --> 01:25:31,000
Jaký Dylar?
1329
01:25:31,083 --> 01:25:33,750
Ale, Babette. Byl přilepený
na krytu radiátoru.
1330
01:25:34,375 --> 01:25:36,875
Proč bych něco lepila na kryt radiátoru?
1331
01:25:36,958 --> 01:25:40,125
Denise odhadla, že přesně tohle odpovíš.
1332
01:25:40,208 --> 01:25:43,375
- Obvykle se nemýlí.
- Řekni mi, co je Dylar zač.
1333
01:25:43,458 --> 01:25:45,833
Když ne kvůli mně,
tak kvůli svojí dceři.
1334
01:25:46,458 --> 01:25:48,833
Dělá si starosti. Trápí se.
1335
01:25:48,916 --> 01:25:51,208
Teď už se nemůžeš dál vykrucovat.
1336
01:25:51,291 --> 01:25:52,708
Zahnali jsme tě do kouta.
1337
01:25:52,791 --> 01:25:55,375
Ten prášek mi analyzovala jedna odbornice.
1338
01:25:56,333 --> 01:25:58,500
Dylar je skoro tak geniální
1339
01:25:58,583 --> 01:26:01,958
jako mikroorganismy,
které pozřely ten toxický oblak.
1340
01:26:03,541 --> 01:26:07,750
A víme ještě něco,
díky čemu vyvrátíme tvé nepravdy.
1341
01:26:07,833 --> 01:26:10,750
Víme, že Dylar není dostupný
široké veřejnosti.
1342
01:26:11,500 --> 01:26:12,500
Jak asi víš,
1343
01:26:12,583 --> 01:26:14,833
nemám povahu, abych z lidí tahal pravdu.
1344
01:26:14,916 --> 01:26:17,000
Ale Denise má úplně jinou náturu.
1345
01:26:17,708 --> 01:26:21,291
Když neodpovíš mně,
přijde se tě ptát tvá dcera.
1346
01:26:21,375 --> 01:26:23,916
Vybalí na tebe všechno, co má.
1347
01:26:24,000 --> 01:26:26,500
Zatluče tě rovnou do země.
1348
01:26:27,125 --> 01:26:28,750
Víš, že tohle umí.
1349
01:26:44,500 --> 01:26:46,291
Nech mě, abych ti to vysvětlila.
1350
01:26:46,958 --> 01:26:47,958
Nespěchej.
1351
01:26:48,583 --> 01:26:49,875
Máme na to celý den.
1352
01:26:49,958 --> 01:26:52,250
Budu s tebou, dokud to bude potřeba.
1353
01:26:58,416 --> 01:27:00,583
Nevím, kdy to přesně začalo.
1354
01:27:01,875 --> 01:27:03,791
Možná před rokem a půl?
1355
01:27:05,250 --> 01:27:07,666
Připadalo mi, že procházím změnou.
1356
01:27:08,166 --> 01:27:12,041
Nějakým klíčovým předělem mého života.
1357
01:27:12,125 --> 01:27:14,500
Přelomem, tak něco.
1358
01:27:14,583 --> 01:27:18,291
Krize středního věku. Řekněme…
Něco na ten způsob.
1359
01:27:18,375 --> 01:27:22,041
Myslela jsem, že to poleví
a zapomenu na to, ale bohužel.
1360
01:27:22,125 --> 01:27:23,000
Co přesně?
1361
01:27:23,083 --> 01:27:26,250
- Neřeš to, prosím tě.
- Je to pro mě překvapivé.
1362
01:27:26,333 --> 01:27:30,000
Podstata Babette je jiná. Je plná radosti.
1363
01:27:30,083 --> 01:27:33,291
Nikdy nepodléhá chmurám ani sebelítosti.
1364
01:27:33,375 --> 01:27:35,541
- Necháš mě to doříct?
- Jasně.
1365
01:27:36,958 --> 01:27:40,083
Víš, jaká jsem.
Věřím, že všechno se dá napravit.
1366
01:27:40,166 --> 01:27:43,500
Se správným přístupem
může člověk odstranit škodlivý jev tím,
1367
01:27:43,583 --> 01:27:45,541
že ho zredukuje na prvočinitele.
1368
01:27:45,625 --> 01:27:50,291
Obcházela jsem knihovny a knihkupectví,
sledovala televizi,
1369
01:27:50,375 --> 01:27:53,500
psala si seznamy a návody,
byla jsem u zpovědi.
1370
01:27:53,583 --> 01:27:57,125
Dokonce jsem zkusila okultismus.
Knihy jsem ukryla na půdě,
1371
01:27:57,208 --> 01:28:00,083
abyste je s Denise nenašli a neptali se,
co se děje.
1372
01:28:00,166 --> 01:28:02,291
To vše, aniž bys mi něco řekla?
1373
01:28:02,375 --> 01:28:05,291
Podstatou Babette přece je,
že se mnou vždy mluví.
1374
01:28:05,958 --> 01:28:08,291
Netají se a svěřuje.
1375
01:28:08,375 --> 01:28:12,250
Přece se tady nebavíme
jen o tvém zklamání z mého mlčení.
1376
01:28:12,333 --> 01:28:15,333
Bavíme se o mém trápení
a snahách se jej zbavit.
1377
01:28:15,416 --> 01:28:16,375
Dobře.
1378
01:28:17,458 --> 01:28:20,625
Vyzkoušela jsem všechno,
ale nikam to nevedlo.
1379
01:28:20,708 --> 01:28:22,708
Pořád jsem se motala v kruhu.
1380
01:28:23,458 --> 01:28:25,375
Ale pak, když jsem šla nakupovat,
1381
01:28:25,458 --> 01:28:27,833
jsem zahlédla v bulváru ten inzerát.
1382
01:28:28,458 --> 01:28:30,958
Jeho přesné znění není podstatné.
1383
01:28:31,041 --> 01:28:35,416
Hledali dobrovolníky na tajný výzkum.
Ale to byl jenom začátek.
1384
01:28:36,083 --> 01:28:38,166
Přihlásila jsem se
1385
01:28:38,250 --> 01:28:40,708
a potom šla na pohovor do malé firmy
1386
01:28:40,791 --> 01:28:43,458
provádějící psychobiologický výzkum.
1387
01:28:43,541 --> 01:28:48,000
Dalo by se to nazvat Šedý výzkum,
i když to není úplně přesné.
1388
01:28:48,083 --> 01:28:50,750
Můj kontakt byl pan Šedý,
1389
01:28:50,833 --> 01:28:53,041
byl něco jako prostředník.
1390
01:28:53,125 --> 01:28:57,916
Postupem času jsem byla v kontaktu
se třemi, čtyřmi i více lidmi z té firmy.
1391
01:28:58,000 --> 01:29:03,666
Byla to dlouhá nízkopodlažní
cihlová budova s elektrickým plotem
1392
01:29:03,750 --> 01:29:05,583
a ostnatými dráty?
1393
01:29:05,666 --> 01:29:08,250
Jejich sídlo jsem nikdy neviděla.
Neptej se proč.
1394
01:29:08,333 --> 01:29:11,708
Podstatné je,
že mi dělali testy, samé testy.
1395
01:29:11,791 --> 01:29:15,333
Emocionální, psychologické,
motorické, encefalografické.
1396
01:29:15,416 --> 01:29:18,708
Podle pana Šedého zbyli tři finalisté,
byla jsem mezi nimi.
1397
01:29:18,791 --> 01:29:20,416
Jací finalisté?
1398
01:29:21,458 --> 01:29:23,291
Měli jsme být pokusní králíci
1399
01:29:23,375 --> 01:29:28,291
pro vývoj zbrusu nového
experimentálního tajného léčiva s názvem
1400
01:29:29,583 --> 01:29:30,541
Dylar.
1401
01:29:30,625 --> 01:29:31,833
Aha.
1402
01:29:31,916 --> 01:29:35,416
Dokázal najít v lidském mozku
receptory Dylaru
1403
01:29:35,500 --> 01:29:38,958
a právě dokončoval
systém dávkování tablety.
1404
01:29:39,041 --> 01:29:42,375
Po dlouhé době jsem pocítila naději.
1405
01:29:44,000 --> 01:29:47,291
Testování ale s sebou
přinášelo rizika.
1406
01:29:47,375 --> 01:29:53,083
Mimo jiné mohlo způsobit i smrt.
Nebo bych žila s odumřelým mozkem.
1407
01:29:53,166 --> 01:29:56,250
Nebo bych už nedokázala rozlišit
slova a činy.
1408
01:29:56,333 --> 01:29:58,583
Takže kdyby někdo řekl „letící kulka,“
1409
01:29:58,666 --> 01:29:59,958
hned bych padla na zem.
1410
01:30:00,833 --> 01:30:03,666
Nakonec u mě způsobil jen zapomínání.
1411
01:30:03,750 --> 01:30:07,708
A i přesto tě to nechali brát?
Jako nějakou krysu?
1412
01:30:08,458 --> 01:30:09,541
Ne, nenechali.
1413
01:30:10,833 --> 01:30:16,291
Nakonec řekli, že je to příliš riskantní.
Právně, eticky a tak dále.
1414
01:30:16,375 --> 01:30:17,791
No, to je dobře.
1415
01:30:17,875 --> 01:30:19,291
Není.
1416
01:30:19,375 --> 01:30:21,000
Odmítla jsem se s tím smířit.
1417
01:30:23,625 --> 01:30:26,208
Ráda bych, abys pochopil, co následovalo.
1418
01:30:27,541 --> 01:30:30,666
Jestli ti mám říci všechno,
nesmím vynechat ani tento aspekt,
1419
01:30:30,750 --> 01:30:33,416
ani špínu v koutku lidského srdce.
1420
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Říkáš, že Babette nic netají, svěří se.
1421
01:30:37,750 --> 01:30:39,916
- To je podstata Babette.
- Dobrá.
1422
01:30:40,750 --> 01:30:43,000
Svěří se, nebude nic tajit.
1423
01:30:44,416 --> 01:30:46,541
Ale ty nechceš slyšet, jak to bylo.
1424
01:30:47,958 --> 01:30:51,375
Myslíš si, že chceš, ale nechceš.
1425
01:30:52,958 --> 01:30:55,750
S panem Šedým
jsem uzavřela soukromou dohodu.
1426
01:30:57,291 --> 01:30:59,666
Budeme v pokusech pokračovat potají.
1427
01:31:01,083 --> 01:31:02,958
Já se zbavím svých potíží
1428
01:31:03,041 --> 01:31:06,250
a jeho budou oslavovat
za zázračný průlom v medicíně.
1429
01:31:06,333 --> 01:31:07,250
Chápu.
1430
01:31:10,958 --> 01:31:12,708
Ale vyžadovalo to ústupek.
1431
01:31:14,458 --> 01:31:17,833
Jinak bych pana Šedého nepřiměla,
aby mi lék poskytl.
1432
01:31:18,541 --> 01:31:20,791
Bylo to mé poslední východisko.
1433
01:31:21,916 --> 01:31:23,958
Nejprve jsem mu nabídla svou mysl.
1434
01:31:24,041 --> 01:31:26,083
Poté i svoje tělo.
1435
01:31:31,333 --> 01:31:35,708
Jak můžeš nabídnout tělo
osobě složené ze tří a více lidí?
1436
01:31:37,416 --> 01:31:38,833
Mnohočetné osobě.
1437
01:31:39,791 --> 01:31:42,041
Zaměřme se na genitálie.
1438
01:31:43,125 --> 01:31:45,291
O kolika sadách se tady bavíme?
1439
01:31:45,916 --> 01:31:47,541
Jen jedné osobě.
1440
01:31:48,125 --> 01:31:51,333
O té úplně hlavní, manažerovi projektu.
1441
01:31:51,416 --> 01:31:55,416
Takže teď už se nebavíme o panu Šedém
složeném z více lidí?
1442
01:31:55,500 --> 01:31:57,208
Už je to jeden člověk.
1443
01:32:00,375 --> 01:32:04,541
Sešli jsme se
ve špinavém motelu.
1444
01:32:07,791 --> 01:32:09,416
Neptej se kde a kdy.
1445
01:32:11,083 --> 01:32:13,916
Ten pokoj měl televizi až u stropu.
1446
01:32:14,833 --> 01:32:17,750
Víc už si nepamatuju.
1447
01:32:17,833 --> 01:32:22,125
Tolik jsem se styděla, že jsem si zakryla
svou tvář lyžařskou kuklou.
1448
01:32:32,583 --> 01:32:36,833
A tomu říkáš ústupek?
Vždyť jsi platila za prášky sexem?
1449
01:32:36,916 --> 01:32:37,875
Jacku…
1450
01:32:37,958 --> 01:32:41,666
Bosá jsi přicházela
po nehořlavém koberci.
1451
01:32:41,750 --> 01:32:46,708
Pan Šedý si odložil klíčky od auta
na poličku
1452
01:32:46,791 --> 01:32:47,916
a poté do tebe vnikl.
1453
01:32:48,000 --> 01:32:52,416
Prosím, nepoužívej ten výraz.
Dobře víš, jak to slovo nesnáším.
1454
01:32:52,500 --> 01:32:54,375
On dosáhl pohlavního styku.
1455
01:32:54,458 --> 01:32:57,041
Jinými slovy do tebe pronikal svým tělem!
1456
01:32:57,125 --> 01:32:59,291
Nikdo nikam nepronikal.
1457
01:32:59,375 --> 01:33:03,416
Já neměla na vybranou! Nevnímala jsem to.
1458
01:33:03,500 --> 01:33:07,250
Byla jsem zcela
úplně mimo sebe.
1459
01:33:07,333 --> 01:33:09,750
Byla to kapitalistická transakce.
1460
01:33:09,833 --> 01:33:13,208
Zakládáš si na tom,
že se ti žena se vším svěří.
1461
01:33:13,291 --> 01:33:17,458
A já se právě v tuhle chvíli
tomu snažím dostát.
1462
01:33:17,541 --> 01:33:19,625
Já se to jen snažím pochopit.
1463
01:33:21,583 --> 01:33:23,875
Kolikrát jsi vlastně byla v tom motelu?
1464
01:33:23,958 --> 01:33:27,166
Chodila jsem tam pravidelně
několik měsíců.
1465
01:33:27,250 --> 01:33:28,541
Tak zněla dohoda.
1466
01:33:29,166 --> 01:33:30,166
A…
1467
01:33:32,541 --> 01:33:34,250
Užívala sis ten sex?
1468
01:33:34,333 --> 01:33:36,458
Nevím. Já nevím.
1469
01:33:37,333 --> 01:33:40,458
Jediné, co si pamatuju, je ta televize.
1470
01:33:55,583 --> 01:33:57,208
Měl smysl pro humor?
1471
01:33:58,000 --> 01:34:00,750
Ženy prý mají slabost pro muže,
co žertují o sexu.
1472
01:34:00,833 --> 01:34:03,833
Ale já to bohužel nedokážu
1473
01:34:03,916 --> 01:34:06,666
a po dnešku se obávám,
že už se to nenaučím.
1474
01:34:06,750 --> 01:34:10,041
Raději se
na pana Šedého nevyptávej.
1475
01:34:10,125 --> 01:34:14,750
Není vysoký, ani malý, mladý ani starý.
1476
01:34:14,833 --> 01:34:17,958
Nesměje se ani nepláče.
Bude to pro tebe lepší.
1477
01:34:38,208 --> 01:34:40,250
Ne, musíš mi říct, kdo to je.
1478
01:34:40,333 --> 01:34:43,541
Ne. Jak vím, že ho nezabiješ?
1479
01:34:43,625 --> 01:34:45,166
Protože nejsem vrah.
1480
01:34:45,250 --> 01:34:46,583
Jsi muž, Jacku.
1481
01:34:46,666 --> 01:34:50,166
Každý zná muže
a ty jejich šílené záchvaty žárlivosti.
1482
01:34:50,250 --> 01:34:53,416
- Muži jsou jimi obecně proslulí.
- Já tím proslulý nejsem.
1483
01:34:53,500 --> 01:34:58,083
Vždyť zavřu pytel s odpadky
a zavážu ho. A…
1484
01:35:02,083 --> 01:35:03,250
Trvá to ještě?
1485
01:35:03,333 --> 01:35:04,791
- Ne.
- Jak to?
1486
01:35:06,291 --> 01:35:08,750
Protože lék nezabírá.
1487
01:35:09,583 --> 01:35:12,583
Aspoň tedy na mě.
1488
01:35:18,291 --> 01:35:20,083
Asi bych měl odejít.
1489
01:35:23,208 --> 01:35:25,208
Někam do hotelu nebo tak?
1490
01:35:27,375 --> 01:35:28,375
Já nevím.
1491
01:35:33,250 --> 01:35:35,250
Co teď?
1492
01:36:25,708 --> 01:36:27,250
To bude dobrý.
1493
01:36:56,000 --> 01:36:56,875
Ne.
1494
01:36:58,000 --> 01:36:59,000
Ne.
1495
01:37:03,750 --> 01:37:05,666
Když už jsi mi řekla tolik,
1496
01:37:06,916 --> 01:37:08,333
nechala mě tak trpět,
1497
01:37:09,333 --> 01:37:11,583
musím to vědět. Co tě trápí?
1498
01:37:15,541 --> 01:37:17,208
Bojím se zemřít.
1499
01:37:18,708 --> 01:37:20,666
Bojím se své smrti.
1500
01:37:20,750 --> 01:37:21,750
Ty?
1501
01:37:24,208 --> 01:37:25,791
Jsi ještě mladá.
1502
01:37:26,625 --> 01:37:29,291
Běháš nahoru a dolů po schodech tribuny.
1503
01:37:29,375 --> 01:37:31,958
Tvůj strach není oprávněný.
1504
01:37:32,041 --> 01:37:34,125
No, já prostě nedokážu přijmout,
1505
01:37:34,208 --> 01:37:37,916
že všichni kráčíme vstříc nebytí.
1506
01:37:38,000 --> 01:37:39,041
My všichni.
1507
01:37:40,041 --> 01:37:43,041
Děsí mě to, Jacku. Nedá mi to spát.
1508
01:37:43,125 --> 01:37:45,500
Babette, každý se bojí smrti.
1509
01:37:45,583 --> 01:37:49,041
Ale pan Šedý říkal,
že já jsem obzvlášť senzitivní,
1510
01:37:49,125 --> 01:37:54,083
že se jí obávám nezastřeně,
proto tolik toužil mě využít.
1511
01:37:54,166 --> 01:37:57,291
Babette, v naší rodině
jsem posedlý smrtí jenom já.
1512
01:37:57,375 --> 01:37:58,833
Vždycky jsem to byl já.
1513
01:38:00,791 --> 01:38:02,041
Miluju tě.
1514
01:38:02,125 --> 01:38:07,583
Ale strach ze smrti je silnější
než láska k tobě. A to tě moc miluju.
1515
01:38:08,708 --> 01:38:11,750
Sliboval jsem si, že ti jednu věc neřeknu.
1516
01:38:13,583 --> 01:38:15,500
Hodina mojí smrti se přibližuje.
1517
01:38:16,833 --> 01:38:19,541
Nedojde k ní ani zítra ani pozítří,
1518
01:38:19,625 --> 01:38:21,000
ale blíží se to.
1519
01:38:21,958 --> 01:38:26,500
Proto nemá smysl bavit se o strachu
a dalších věcech.
1520
01:38:26,583 --> 01:38:30,083
Toto je tvrdá realita, nezlomný fakt.
1521
01:38:31,083 --> 01:38:32,791
Jak se zdá, za tu chvíli
1522
01:38:32,875 --> 01:38:36,541
než jsem došel od dveří našeho auta
k té benzínové pumpě,
1523
01:38:36,625 --> 01:38:39,666
byl jsem vystaven
takovému množství vzdušných toxinů…
1524
01:38:39,750 --> 01:38:43,125
Fantazie o vlastní smrti
patří k nejlacinějším,
1525
01:38:43,208 --> 01:38:45,583
a nejuspokojivějším formám sebelítosti.
1526
01:38:45,666 --> 01:38:48,541
Jako malého mě těšila
představa vlastní smrti.
1527
01:38:48,625 --> 01:38:51,666
Já si ji představuju dodnes.
Kdykoli mě něco rozruší.
1528
01:38:51,750 --> 01:38:54,333
Představuju si přátele, příbuzné a kolegy
1529
01:38:54,416 --> 01:38:56,708
jak se všichni shromáždí kolem mojí rakve.
1530
01:38:56,791 --> 01:38:59,333
A hluboce litují,
že se ke mně nechovali lépe.
1531
01:38:59,416 --> 01:39:01,250
V sebelítosti vynikají hlavně děti.
1532
01:39:01,333 --> 01:39:03,708
Proto musí být tak přirozená a důležitá.
1533
01:39:03,791 --> 01:39:08,875
Jistě, ale je něco ještě dětinštější
a uspokojivější než sebelítost.
1534
01:39:08,958 --> 01:39:09,833
To vysvětluje…
1535
01:39:12,416 --> 01:39:15,458
Smrt, nemoc,
celý vesmír je náhle pochopitelný.
1536
01:39:15,541 --> 01:39:17,125
Dokážu se s tím smířit…
1537
01:39:19,708 --> 01:39:21,833
Člověk stráví celý život
loučením s jinými.
1538
01:39:21,916 --> 01:39:24,083
Ale jak se mám
rozloučit se sebou?
1539
01:39:24,166 --> 01:39:27,208
- Vyplázněte jazyk.
- Loučit se se sebou?
1540
01:39:27,291 --> 01:39:28,750
Panasonic.
1541
01:39:32,041 --> 01:39:34,625
…dle vlastního výběru.
1542
01:39:35,291 --> 01:39:37,083
Vařenou šunku či párek.
1543
01:39:37,166 --> 01:39:39,666
Je to ideální pokrm,
když se chcete zbavit zbytků,
1544
01:39:39,750 --> 01:39:44,375
co překáží v ledničce.
Aspoň u nás to tak funguje.
1545
01:39:44,458 --> 01:39:48,125
Dáme na sendvič mozarellu.
A pak ještě přidáme bazalku.
1546
01:40:21,458 --> 01:40:22,875
Co tam děláš?
1547
01:40:24,333 --> 01:40:26,291
Neboj se, to jsem já.
1548
01:40:26,375 --> 01:40:27,833
Já vím, kdo jsi.
1549
01:40:30,791 --> 01:40:32,375
Vím, co tam hledáš.
1550
01:40:32,958 --> 01:40:36,083
Kam jsi dala tu lahvičku?
Byly v ní ještě tři prášky.
1551
01:40:36,166 --> 01:40:39,041
- Jak víš, že jsem ji vzala?
- Já to vím, ty to víš.
1552
01:40:39,125 --> 01:40:43,000
Až mi někdo řekne, co je Dylar zač,
konečně se někam dostaneme.
1553
01:40:43,083 --> 01:40:44,625
Tvoje matka už ho neužívá.
1554
01:40:44,708 --> 01:40:47,625
Nevím, proč jsi ji vzala,
ale není k tomu důvod.
1555
01:40:47,708 --> 01:40:49,958
Řekni mi, k čemu slouží, a dám ti ji.
1556
01:40:52,125 --> 01:40:53,250
Dobrá…
1557
01:40:55,791 --> 01:40:57,375
Nedávno mě něco vyplašilo.
1558
01:40:57,958 --> 01:40:59,916
Myslel jsem, že se stane něco hrozného.
1559
01:41:00,000 --> 01:41:02,125
Ukázalo se, že se mýlím. Naštěstí.
1560
01:41:02,208 --> 01:41:04,625
Ale účinky přetrvávají.
1561
01:41:04,708 --> 01:41:05,958
Proto chci Dylar.
1562
01:41:06,041 --> 01:41:07,291
O co se jedná?
1563
01:41:07,375 --> 01:41:09,458
Tobě nestačí vědět, že ho potřebuju?
1564
01:41:09,541 --> 01:41:10,958
Nechci se nechat napálit.
1565
01:41:11,041 --> 01:41:14,041
Proč bych tě měl napálit?
Prostě ten lék potřebuju.
1566
01:41:14,125 --> 01:41:15,625
Dáš ho mojí matce.
1567
01:41:15,708 --> 01:41:18,208
Nejspíš mi ukradla tu kuklu,
mimochodem.
1568
01:41:18,916 --> 01:41:21,625
- Je drogově závislá?
- Víš, že tak to není.
1569
01:41:21,708 --> 01:41:23,458
Vy dva se budete rozvádět?
1570
01:41:24,208 --> 01:41:26,208
Jaks na to přišla?
1571
01:41:26,291 --> 01:41:29,416
Spíš na přistýlce. Je to nepohodlný.
1572
01:41:35,083 --> 01:41:36,958
Bavili jsme se o smrti.
1573
01:41:39,500 --> 01:41:40,500
Bojím se jí.
1574
01:41:41,791 --> 01:41:44,916
A prášky nejspíš nezabírají.
Ale třeba u mě zaberou.
1575
01:41:45,000 --> 01:41:48,875
A i kdyby ne, není podstatné, co dělají.
Chci je prostě zkusit.
1576
01:41:48,958 --> 01:41:50,375
A není to hloupost?
1577
01:41:50,458 --> 01:41:52,541
Tak to dopadá, když si někdo zoufá.
1578
01:41:53,375 --> 01:41:57,833
Ty si pamatuješ, jak v rádiu říkali,
že toxický oblak působí pocení dlaní.
1579
01:41:57,916 --> 01:41:59,458
Hned se ti začaly potit.
1580
01:41:59,541 --> 01:42:01,375
To je síla sugesce.
1581
01:42:01,458 --> 01:42:03,958
Některým uškodí, jiné může uzdravit.
1582
01:42:04,041 --> 01:42:06,208
Když věřím, že mi pomůže, pomůže mi.
1583
01:42:08,041 --> 01:42:10,458
- Zahodila jsem ji.
- Nezahodila. Kam?
1584
01:42:10,541 --> 01:42:12,250
Do drtičky odpadků.
1585
01:42:12,333 --> 01:42:13,458
- Kdy?
- Před pár dny.
1586
01:43:38,333 --> 01:43:40,333
… SMRTI?
ŠŤASTNÝ OBJEV PRO MILOVNÍKY VŮNÍ
1587
01:43:54,083 --> 01:43:57,708
BOJÍTE SE SMRTI?
HLEDÁME DOBROVOLNÍKY PRO TAJNÝ VÝZKUM
1588
01:44:51,416 --> 01:44:52,416
Haló?
1589
01:44:53,375 --> 01:44:55,000
Chtěl bych si koupit Dylar.
1590
01:44:56,583 --> 01:44:58,583
- Zbavit se strachu?
- Zbavit se strachu.
1591
01:44:59,833 --> 01:45:01,250
Vyčistit hlavu.
1592
01:45:02,375 --> 01:45:05,041
Starý silniční motel v Germantownu.
1593
01:45:06,291 --> 01:45:07,666
Pokoj osm.
1594
01:45:43,083 --> 01:45:44,458
Jo. Jo.
1595
01:45:44,541 --> 01:45:47,208
Tak já si skočím pro cukrovou vatu.
1596
01:45:47,291 --> 01:45:49,375
Běž, běž, běž, jo.
1597
01:45:51,583 --> 01:45:53,041
Skvělá řeč, Jacku.
1598
01:45:53,125 --> 01:45:54,625
Vypil jsi plno vody, tati.
1599
01:45:58,375 --> 01:46:00,000
Večer na mě nečekej.
1600
01:46:00,666 --> 01:46:04,000
- Jen potřebuju auto, mám kurs.
- Jo, vem si ho.
1601
01:46:05,000 --> 01:46:06,750
Nebudu ho potřebovat.
1602
01:46:10,166 --> 01:46:11,875
Už je chladno.
1603
01:46:13,208 --> 01:46:15,166
Víš, co přesně to znamená?
1604
01:46:16,041 --> 01:46:17,583
Co to znamená?
1605
01:46:20,833 --> 01:46:22,041
Vezmi si kuklu.
1606
01:46:34,875 --> 01:46:38,375
Nevěřil bych,
že se dá tolik říct o Hitlerově psu.
1607
01:46:38,458 --> 01:46:39,958
I Elvis miloval psy, ano.
1608
01:46:41,125 --> 01:46:44,708
Měl Woodlawna, Muffy Dee a Champagneho.
1609
01:46:44,791 --> 01:46:48,000
Taky Muffina. A Wendella,
ale to byl kocour.
1610
01:46:48,083 --> 01:46:50,625
- Půjčíš mi klíčky od auta?
- Tak jo.
1611
01:47:11,333 --> 01:47:13,000
Ber si a nekupuj.
1612
01:47:15,833 --> 01:47:17,375
Střílej a nevyjednávej.
1613
01:47:17,458 --> 01:47:19,000
Jsi muž, Jacku.
1614
01:47:19,083 --> 01:47:22,208
Každý zná muže
a jejich šílené záchvaty žárlivosti.
1615
01:47:22,291 --> 01:47:24,583
Ber si a nekupuj.
1616
01:47:27,083 --> 01:47:28,833
Střílej, nevyjednávej.
1617
01:47:29,541 --> 01:47:32,500
Možná je násilí
formou znovuzrození.
1618
01:47:34,625 --> 01:47:37,333
A možná lze zabít i smrt.
1619
01:50:02,500 --> 01:50:06,000
Trápí vás srdce či duše?
1620
01:50:15,041 --> 01:50:16,458
Já vás znám.
1621
01:50:16,541 --> 01:50:19,416
Ano. Jsem dobře znám.
1622
01:50:20,291 --> 01:50:22,166
Jsem myš a jsem sýr.
1623
01:50:23,458 --> 01:50:24,291
Jsem…
1624
01:50:27,333 --> 01:50:28,416
Co jsem to chtěl?
1625
01:50:34,708 --> 01:50:35,875
Co chcete vy?
1626
01:50:37,333 --> 01:50:38,958
Já chci Dylar.
1627
01:50:44,875 --> 01:50:45,958
Co chcete vy?
1628
01:50:47,583 --> 01:50:48,875
Chci dál žít.
1629
01:50:50,000 --> 01:50:51,541
Umíráte.
1630
01:50:51,625 --> 01:50:53,208
Ale už nechci.
1631
01:50:53,291 --> 01:50:55,208
To se shodneme.
1632
01:50:56,583 --> 01:50:59,875
Kdo vstoupí do místnosti,
souhlasí s jistým typem chování.
1633
01:51:01,791 --> 01:51:05,583
Není na ulici ani na parkovišti například.
1634
01:51:08,250 --> 01:51:10,916
Smyslem místnosti je, že je uzavřená.
1635
01:51:11,708 --> 01:51:12,916
Pravda.
1636
01:51:13,000 --> 01:51:16,458
Nepsaná dohoda vzniká mezi tím,
kdo vstoupí do místnosti,
1637
01:51:16,541 --> 01:51:19,666
a tím, do jehož místnosti vstoupil.
1638
01:51:20,625 --> 01:51:21,791
Místnost je uzavřená.
1639
01:51:21,875 --> 01:51:24,291
Na tom se musejí lidé
v místnosti shodnout,
1640
01:51:24,375 --> 01:51:27,458
aby ji odlišili od zahrady,
louky, pole, sadu.
1641
01:51:27,541 --> 01:51:29,208
To zní zcela logicky.
1642
01:51:29,291 --> 01:51:33,916
Pro přepočet z Farenheita na Celsia
postupujete následovně.
1643
01:51:35,166 --> 01:51:37,500
Nebýval jsem vždy takový jako dnes.
1644
01:51:38,250 --> 01:51:39,666
Taky jsem si říkal.
1645
01:51:39,750 --> 01:51:41,750
Prováděl jsem důležitý výzkum.
1646
01:51:44,750 --> 01:51:46,750
Sám jsem si záviděl.
1647
01:51:47,750 --> 01:51:50,833
Smrt bez strachu je každodenní věc.
1648
01:51:51,541 --> 01:51:52,666
Dá se s ní žít.
1649
01:51:52,750 --> 01:51:55,166
Chcete tím říct, že smrt, jak ji známe,
1650
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
nemůže být bez strachu?
1651
01:51:57,750 --> 01:51:59,083
Lidé by si na ni zvykli?
1652
01:51:59,166 --> 01:52:00,583
Dylar selhal.
1653
01:52:02,333 --> 01:52:03,458
Naneštěstí.
1654
01:52:04,458 --> 01:52:05,916
U každého?
1655
01:52:06,958 --> 01:52:08,750
U králíků.
1656
01:52:08,833 --> 01:52:10,541
Ale jistě se ho dočkáme.
1657
01:52:10,625 --> 01:52:12,125
Možná dnes, možná nikdy.
1658
01:52:12,208 --> 01:52:16,541
Jednou budeme mít účinnou medikaci,
chcete říct.
1659
01:52:16,625 --> 01:52:19,625
Mezi námi, myško, zobu ho jako bonbóny.
1660
01:52:19,708 --> 01:52:21,625
Právě jsem si říkal.
1661
01:52:26,958 --> 01:52:28,458
Kolik chcete koupit?
1662
01:52:29,875 --> 01:52:31,208
Kolik potřebuju?
1663
01:52:31,291 --> 01:52:33,666
Jste robustní, starší.
1664
01:52:35,625 --> 01:52:37,500
Vysvětluje tohle váš strach?
1665
01:52:39,625 --> 01:52:41,500
Vidím před sebou muže
1666
01:52:42,625 --> 01:52:45,291
v tmavohnědé bundě
1667
01:52:45,375 --> 01:52:47,583
a béžových kalhotách.
1668
01:52:48,416 --> 01:52:49,791
Řekněte mi, mám pravdu?
1669
01:52:51,250 --> 01:52:54,000
Anglicky jsem se naučil
sledováním televize.
1670
01:52:55,291 --> 01:52:58,458
Na to, jaké to bylo,
než jsem sem přišel,
1671
01:52:58,541 --> 01:53:00,375
jsem už skoro zapomněl.
1672
01:53:01,958 --> 01:53:04,291
Chodila sem žena v kukle,
1673
01:53:06,375 --> 01:53:08,750
jejíž jméno mi teď uniká.
1674
01:53:09,875 --> 01:53:11,541
Americký sex.
1675
01:53:14,291 --> 01:53:17,875
Představte si,
takto jsem se naučil anglicky.
1676
01:54:18,375 --> 01:54:21,416
Nebo bych už nedokázala
rozlišit mezi slovy a činy.
1677
01:54:21,500 --> 01:54:24,291
Kdyby někdo řekl „padá letadlo,“
1678
01:54:24,375 --> 01:54:26,791
padla bych na zem a chtěla se krýt.
1679
01:54:26,875 --> 01:54:27,833
Už padá.
1680
01:54:33,375 --> 01:54:34,375
Padá letadlo!
1681
01:54:39,750 --> 01:54:42,583
- Co chcete, bílý muži?
- Dylar.
1682
01:54:42,666 --> 01:54:44,416
Jste bílý jako stěna, víte?
1683
01:54:44,500 --> 01:54:45,875
Protože umírám.
1684
01:54:47,250 --> 01:54:49,041
Tohle vám pomůže.
1685
01:54:49,958 --> 01:54:51,958
- Stejně zemřu.
- Ale bude vám to jedno,
1686
01:54:52,791 --> 01:54:54,625
o to přece jde.
1687
01:54:55,458 --> 01:54:56,625
Letí kulky.
1688
01:54:59,833 --> 01:55:01,041
Přestřelka!
1689
01:55:16,541 --> 01:55:19,875
Jmenuji se Jack Gladney
a přišel jsem vás zabít.
1690
01:55:19,958 --> 01:55:22,541
Byl jsem oběť, ale teď jsem vrah.
1691
01:55:23,416 --> 01:55:25,541
Znáte moji ženu, Babette.
1692
01:55:25,625 --> 01:55:27,625
Měla na sobě kuklu.
1693
01:55:27,708 --> 01:55:30,916
Nosila lyžařskou kuklu,
aby mne nemusela líbat.
1694
01:55:31,958 --> 01:55:33,708
Říkala, že je to neamerické.
1695
01:55:33,791 --> 01:55:36,791
Řekl jsem jí, že místnost je uzavřená,
1696
01:55:36,875 --> 01:55:39,041
nemůže do ní vstoupit,
aniž by souhlasila.
1697
01:55:39,125 --> 01:55:43,083
To je zásadní, oproti erodujícím pobřežím
a jiným věcem.
1698
01:55:43,166 --> 01:55:44,166
Nebo
1699
01:55:45,708 --> 01:55:47,583
můžete jíst syrové zrní,
1700
01:55:49,250 --> 01:55:51,250
zeleninu, vejce,
1701
01:55:53,125 --> 01:55:54,125
žádné ryby,
1702
01:55:54,916 --> 01:55:56,291
ani ovoce.
1703
01:55:56,375 --> 01:55:58,458
Či ovoce,
1704
01:55:58,541 --> 01:55:59,833
zeleninu,
1705
01:56:00,958 --> 01:56:02,416
zvířecí protein,
1706
01:56:02,500 --> 01:56:04,708
žádné zrní ani mléko.
1707
01:56:04,791 --> 01:56:05,791
Nebo
1708
01:56:06,791 --> 01:56:10,208
jen sójové mléko jako zdroj B12
1709
01:56:10,291 --> 01:56:13,166
a mnoho zeleniny kvůli regulaci inzulinu,
1710
01:56:13,250 --> 01:56:14,791
ale žádné maso,
1711
01:56:14,875 --> 01:56:16,791
ryby ani ovoce.
1712
01:56:18,041 --> 01:56:20,291
Je nesčetně použitelných kombinací.
1713
01:56:21,708 --> 01:56:24,375
Napadlo vás někdy,
proč ze třiceti dvou zubů
1714
01:56:25,083 --> 01:56:27,458
působí největší potíže tyto čtyři?
1715
01:56:32,500 --> 01:56:34,666
Za minutu vám řeknu odpověď.
1716
01:58:09,458 --> 01:58:10,583
Jacku?
1717
01:58:12,000 --> 01:58:13,000
Jacku?
1718
01:58:17,625 --> 01:58:19,291
Babette?
1719
01:58:22,666 --> 01:58:23,750
On tě střelil!
1720
01:58:25,000 --> 01:58:25,833
Eh.
1721
01:58:26,750 --> 01:58:27,916
A tebe taky.
1722
01:58:30,125 --> 01:58:31,583
Promiň.
1723
01:58:31,666 --> 01:58:36,041
A přesně takto by se dala zobrazit
postupující teplá fronta.
1724
01:58:37,666 --> 01:58:41,041
- Musela se mi odrazit od zápěstí.
- A zasáhla mi nohu.
1725
01:58:41,125 --> 01:58:42,791
Jak jsi věděla, že budu tady?
1726
01:58:43,791 --> 01:58:44,958
Muži jsou vrazi.
1727
01:58:47,833 --> 01:58:49,916
- Potřebuje pomoc.
- Odnesme ho.
1728
01:58:51,333 --> 01:58:52,625
Opatrně.
1729
01:58:53,916 --> 01:58:56,125
Kde jsi vzal nabitou zbraň?
1730
01:58:56,208 --> 01:58:59,875
Myslel jsem, že jsem ho střelil třikrát,
ale vlastně jen dvakrát.
1731
01:58:59,958 --> 01:59:01,333
Původně jsem chtěl…
1732
01:59:01,416 --> 01:59:03,500
Ani nevím, prostě jsem to podělal!
1733
01:59:06,083 --> 01:59:08,250
Pro Murrayovo auto se vrátím potom.
1734
01:59:09,958 --> 01:59:11,166
Dusí se!
1735
01:59:41,208 --> 01:59:43,500
- Kdo mě střelil?
- No…
1736
01:59:45,208 --> 01:59:46,250
No…
1737
01:59:46,333 --> 01:59:47,166
To vy.
1738
01:59:48,375 --> 01:59:49,791
Vy jste střílel.
1739
01:59:51,666 --> 01:59:53,875
- A kdo střelil vás?
- No vy!
1740
01:59:54,875 --> 01:59:57,458
- Měl jste v ruce zbraň.
- Co?
1741
01:59:59,375 --> 02:00:02,500
Proč? Čeho jsem tím
chtěl dosáhnout, nevíte?
1742
02:00:03,583 --> 02:00:05,125
Mluvil jste z cesty.
1743
02:00:05,916 --> 02:00:07,250
Nebyl jste při smyslech.
1744
02:00:07,333 --> 02:00:08,250
Nezlobíme se.
1745
02:00:09,750 --> 02:00:12,083
Kdo jste doopravdy?
1746
02:00:12,166 --> 02:00:15,625
No, kolemjdoucí. Známí.
1747
02:00:15,708 --> 02:00:17,083
To je jedno.
1748
02:00:17,708 --> 02:00:20,500
Některé mnohonožky mají oči, jiné ne.
1749
02:00:21,208 --> 02:00:22,375
- Jistě.
- Ano.
1750
02:00:25,750 --> 02:00:27,416
Někteří hraví delfíni
1751
02:00:29,000 --> 02:00:31,416
dostali rádiové vysílačky.
1752
02:00:32,916 --> 02:00:35,708
Z jejich toulek napříč oceány
se mnohé dozvíme.
1753
02:00:37,541 --> 02:00:39,125
Jsme přímo v éteru.
1754
02:00:44,208 --> 02:00:45,416
POHOTOVOST
1755
02:00:59,416 --> 02:01:01,791
Držíš ho za hlavu?
1756
02:01:01,875 --> 02:01:04,416
A co tenis, hráli byste, hráli?
1757
02:01:04,500 --> 02:01:06,708
Postřelili nás!
1758
02:01:18,000 --> 02:01:19,250
Střelili nás.
1759
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
To tady vídáme často.
1760
02:01:38,125 --> 02:01:41,041
Sestro Hildegardo!
1761
02:01:46,750 --> 02:01:48,291
Promiňte, matko.
1762
02:02:12,500 --> 02:02:16,708
Reálný příjem popravených.
1763
02:02:24,291 --> 02:02:28,833
Nikdo neví, proč se mořští ptáci
slétají v San Migelu.
1764
02:02:40,416 --> 02:02:41,416
Jak se jmenujete?
1765
02:02:42,541 --> 02:02:44,208
Sestra Hermann Marie.
1766
02:03:11,333 --> 02:03:14,375
Co dneska říká církev o nebesích?
1767
02:03:14,458 --> 02:03:16,708
Jsou to pořád stará dobrá nebesa?
1768
02:03:18,416 --> 02:03:19,916
Máte nás za hlupáky?
1769
02:03:20,583 --> 02:03:22,791
Jsme tu, abychom se staraly o nemocné.
1770
02:03:22,875 --> 02:03:26,083
Nic víc. Jestli se chcete bavit o nebi,
jděte jinam.
1771
02:03:26,833 --> 02:03:28,916
Tak proč máte ten obrázek na zdi?
1772
02:03:29,000 --> 02:03:31,458
Je pro druhé. Ne pro nás.
1773
02:03:31,541 --> 02:03:34,416
Nevěříte na nebe? Vážně?
1774
02:03:34,500 --> 02:03:36,666
Vy nevěříte, tak proč já?
1775
02:03:36,750 --> 02:03:38,416
Kdybyste věřila, my možná taky.
1776
02:03:38,500 --> 02:03:41,125
Kdybych věřila, vy byste stejně nemuseli.
1777
02:03:41,958 --> 02:03:44,750
Někdo musí předstírat, že věří.
1778
02:03:44,833 --> 02:03:47,041
Takže smrt je konec?
1779
02:03:47,125 --> 02:03:49,041
Po smrti už není nic?
1780
02:03:49,833 --> 02:03:51,750
Zajímá vás, čemu věřím,
1781
02:03:52,708 --> 02:03:54,666
nebo čemu předstírám, že věřím?
1782
02:03:54,750 --> 02:03:57,750
Tohle nechci poslouchat. Je to hrůza!
1783
02:03:57,833 --> 02:03:59,875
- Jste sestra!
- Přesně tak.
1784
02:03:59,958 --> 02:04:03,708
Vy si přijdete z ulice, jen tak,
1785
02:04:03,791 --> 02:04:06,041
vlečete sem za nohy tělo
1786
02:04:06,125 --> 02:04:10,333
a ptáte se na anděly,
jak asi žijí na nebi?
1787
02:04:10,416 --> 02:04:12,375
Dejte mi už pokoj!
1788
02:04:13,291 --> 02:04:16,541
Kdo sem vejde
a chce se bavit o andělech, je hlupák.
1789
02:04:16,625 --> 02:04:18,833
Ukažte mi anděla. Prosím.
1790
02:04:18,916 --> 02:04:20,375
Chci ho vidět.
1791
02:04:20,458 --> 02:04:22,125
Ukažte mi svatého.
1792
02:04:22,208 --> 02:04:25,250
Dejte mi jediný vlas z těla svatého!
1793
02:04:25,333 --> 02:04:29,083
Je nám na tomto světě souzeno
věřit ve věci,
1794
02:04:29,166 --> 02:04:31,708
ve které nikdo jiný nevěří.
1795
02:04:31,791 --> 02:04:34,250
Pokud se vzdáme svojí víry,
1796
02:04:34,333 --> 02:04:36,958
lidská rasa vymře.
1797
02:04:37,041 --> 02:04:38,791
Proto jsme tady.
1798
02:04:38,875 --> 02:04:40,250
Je nás pouhá hrstka.
1799
02:04:40,333 --> 02:04:43,416
Kdybychom nepředstíraly víru,
1800
02:04:43,500 --> 02:04:47,166
svět by se zhroutil!
1801
02:04:48,083 --> 02:04:50,083
Peklo je, když nikdo nevěří.
1802
02:04:51,375 --> 02:04:53,041
Modlíme se.
1803
02:04:53,125 --> 02:04:55,416
Rozsvěcíme svíce,
1804
02:04:55,500 --> 02:05:00,166
prosíme sochy o zdraví a dlouhý život.
1805
02:05:03,500 --> 02:05:04,916
Avšak to pomine.
1806
02:05:07,416 --> 02:05:10,375
Ztratíte své věřící.
1807
02:05:14,083 --> 02:05:17,166
Hlavně nezapomínejte
věřit jeden druhému.
1808
02:05:23,291 --> 02:05:24,541
Herr Dokter.
1809
02:05:25,833 --> 02:05:28,041
Herr… Herr Dokter?
1810
02:05:29,166 --> 02:05:30,375
Dostane se z toho?
1811
02:05:31,208 --> 02:05:34,125
Potrvá to, ale myslím, že ano.
1812
02:05:47,291 --> 02:05:50,083
Lituju, že jsem ti řekla o svém trápení.
1813
02:05:50,958 --> 02:05:52,375
Proč?
1814
02:05:52,458 --> 02:05:55,833
Protože bys mi nemusel říct,
že tě čeká smrt dřív.
1815
02:05:56,625 --> 02:05:59,250
Na celém světě si ze všeho nejvíc přeju,
1816
02:06:00,416 --> 02:06:02,750
abys ty nezemřel první
1817
02:06:03,750 --> 02:06:06,458
a aby Wilder zůstal
navždy takový, jaký je.
1818
02:06:11,833 --> 02:06:15,583
Už jsem tě málem poprosil,
aby sis vzala před sexem návleky na nohy.
1819
02:06:16,333 --> 02:06:17,791
Proč málem?
1820
02:06:17,875 --> 02:06:20,541
Bál jsem se, že vytušíš, že se něco děje.
1821
02:06:48,333 --> 02:06:52,916
Podle vlády by se neměly
podporovat jaderné zbraně a jejich nosiče.
1822
02:06:53,000 --> 02:06:57,500
Navíc se doporučuje plánovitě přistoupit
k ochraně hospodářských zájmů…
1823
02:07:02,291 --> 02:07:04,666
Velbloud má hrby kvůli vodě.
1824
02:07:04,750 --> 02:07:07,916
Záleží, jestli myslíš
jednohrbý nebo dvouhrbý.
1825
02:07:08,000 --> 02:07:10,833
Dvouhrbí mají
v jednom vodu a v druhým jídlo?
1826
02:07:10,916 --> 02:07:14,000
Velbloudí maso se pokládá
za pochoutku.
1827
02:07:14,083 --> 02:07:17,375
- Nejsou to aligátoři?
- Nemyslíš lamy?
1828
02:07:17,458 --> 02:07:19,166
Kdo přivezl do Ameriky velbloudy?
1829
02:07:19,250 --> 02:07:22,416
Podle Murrayho jsme jen křehké bytosti
1830
02:07:22,500 --> 02:07:24,458
obklopené nepřátelskými fakty.
1831
02:07:24,541 --> 02:07:27,083
- Bolívie těží cín.
- Chile měď.
1832
02:07:27,166 --> 02:07:30,083
Jsem jediná, kdo má rád středy?
1833
02:07:30,916 --> 02:07:32,041
Došlo mléko.
1834
02:07:32,125 --> 02:07:33,625
…válka kvůli soli.
1835
02:07:35,625 --> 02:07:37,916
Překvapení nemají konce.
1836
02:07:39,791 --> 02:07:44,333
Lituji nás i podivného způsobu,
kterým přispíváme k pohromám.
1837
02:07:45,750 --> 02:07:49,166
Přesto z vytrvalého tušení
blížící se zkázy
1838
02:07:50,166 --> 02:07:51,750
znovu nalézáme naději.
1839
02:07:51,833 --> 02:07:52,666
POTRAVINY
1840
02:07:53,041 --> 02:07:54,541
A zde čekáme.
1841
02:07:56,333 --> 02:07:57,541
Společně.
1842
02:14:59,250 --> 02:15:01,250
BÍLÝ ŠUM