1
00:00:07,916 --> 00:00:09,875
Oké, mehet a film.
2
00:00:26,458 --> 00:00:31,000
A filmbéli autós ütközést nem helyes
erőszakos eseményként értelmezni,
3
00:00:31,083 --> 00:00:35,750
hiszen ez szervesen illeszkedik
a kapitalista optimizmus hagyományába.
4
00:00:35,833 --> 00:00:40,125
Hagyományos értékek
és nézetek igazolása és ünneplése ez.
5
00:00:40,208 --> 00:00:44,458
Úgy működik, mint a hálaadás,
avagy a függetlenség napja.
6
00:00:44,958 --> 00:00:48,958
Voltaképp ezek a napok sem a gyász,
illetve a hálaadás jegyében telnek,
7
00:00:49,041 --> 00:00:53,541
hanem az optimizmuséban
és önmagunk ünneplésében.
8
00:00:54,666 --> 00:00:58,208
Mi több, minden egyes ütközés jobb,
mint az előző,
9
00:00:58,291 --> 00:01:02,750
ahogy egyre fejlődnek
az eszközeink és az ambícióink.
10
00:01:04,458 --> 00:01:07,458
Egy hazai filmrendezőnk azt mondaná:
11
00:01:07,541 --> 00:01:09,041
„Szeretnék egy teherautót,
12
00:01:09,125 --> 00:01:12,208
ami dupla szaltó közben
egy 11 méter átmérőjű,
13
00:01:12,291 --> 00:01:14,708
narancssárgás lánggömbbel robban szét.”
14
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
A film kitérőt tesz,
15
00:01:17,125 --> 00:01:21,458
szakít a bonyolult emberi ügyekkel,
és mutat valami igazán elemi erejűt.
16
00:01:21,541 --> 00:01:24,625
Zajjal, lángokkal, közelről.
17
00:01:25,208 --> 00:01:29,208
Minden autós ütközés minden hazai filmben,
hogy egy példával éljek,
18
00:01:29,291 --> 00:01:34,458
a régimódi repülős kaszkadőr
bemutatók izgalmait idézi.
19
00:01:34,958 --> 00:01:40,000
És akik mindezeket színre viszik,
olyasfajta… vidámságot
20
00:01:40,083 --> 00:01:44,375
és derűt csempésznek bele,
amit külföldi film sosem képes visszaadni.
21
00:01:44,458 --> 00:01:48,000
Tán azt mondjátok:
„A sok vér, üvegszilánk,
22
00:01:48,083 --> 00:01:52,083
égő gumi, véres, csonka tetemek.
Mégis miféle optimizmus ez?”
23
00:01:54,166 --> 00:01:56,166
Az erőszak csupán a felszín.
24
00:01:57,000 --> 00:02:00,250
Ám mögötte minden csupa-csupa ártatlanság.
25
00:02:00,333 --> 00:02:01,250
Móka!
26
00:02:01,333 --> 00:02:06,791
FEHÉR ZAJ
27
00:02:18,416 --> 00:02:20,791
Gyertek csak!
Sziasztok, gólyák!
28
00:02:20,875 --> 00:02:22,291
HULLÁMOK ÉS SUGÁRZÁS
29
00:02:22,375 --> 00:02:24,750
Ha bármi kérdésetek van,
forduljatok hozzám!
30
00:02:24,833 --> 00:02:27,416
- Gyerünk, bátran! Sziasztok!
- Hiányozni fog.
31
00:02:27,500 --> 00:02:29,041
- Nekem is.
- Hali!
32
00:02:29,125 --> 00:02:31,125
Mennünk kell, rossz helyen állunk.
33
00:02:31,208 --> 00:02:33,958
- Ne sürgess már!
- Iszonyatos forgalom lesz!
34
00:02:34,041 --> 00:02:36,625
Nem is segítetek bepakolni? Ennyi cuccal!
35
00:02:36,708 --> 00:02:38,375
Viszlát, pajti, szia!
36
00:02:38,458 --> 00:02:40,958
Pont az új szobatársamnak?
Ez az én dolgom.
37
00:02:41,458 --> 00:02:43,291
- Te nem is ismered.
- Észben tartom.
38
00:02:43,375 --> 00:02:46,458
- Ne avasd be az életembe!
- Ma már háromszor megkötötted…
39
00:02:46,541 --> 00:02:48,583
- Mert nem tetszik.
- Mindig ugyanolyan.
40
00:02:58,666 --> 00:03:01,000
DOMBTETŐ FŐISKOLA
41
00:03:01,083 --> 00:03:03,750
Élvezzük ki a céltalanságot,
amíg még lehet!
42
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
Megint lekésted!
- Mit?
43
00:03:10,541 --> 00:03:12,541
Ma volt a kombik napja.
44
00:03:13,041 --> 00:03:15,958
Jaj, ne! Már megint?
Úgy volt, hogy majd te szólsz.
45
00:03:16,041 --> 00:03:17,708
Káprázatos esemény volt.
46
00:03:17,791 --> 00:03:21,916
Állt a sor még a zenei könyvtáron túl,
sőt, egészen az autópályán is!
47
00:03:22,000 --> 00:03:24,041
Jól tudod, hogy szólnod kell, Jack.
48
00:03:24,125 --> 00:03:26,291
- Jövőre is eljönnek.
- Remélem is.
49
00:03:26,375 --> 00:03:30,708
Ráébredtem, hogy 1968-ban
kezdtem el a Hitler-képzést,
50
00:03:30,791 --> 00:03:34,708
vagyis már tizenhatszor
volt szerencsém ehhez a műsorhoz.
51
00:03:34,791 --> 00:03:38,458
A kombik engem nem érdekelnek.
Az emberek viszont igen.
52
00:03:38,541 --> 00:03:39,833
Milyenek voltak idén?
53
00:03:39,916 --> 00:03:43,291
A nőkön alul plaid szoknya,
felül meg kötött pulóver.
54
00:03:43,375 --> 00:03:46,666
Tudtam.
A férfiakon pedig sportzakó.
55
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
Lehet abban sportolni?
56
00:03:48,583 --> 00:03:51,791
Úgy hozzászoktak a pénzükhöz,
hogy már tényleg el is hiszik,
57
00:03:51,875 --> 00:03:54,833
hogy megilleti őket.
Már valósággal ragyognak.
58
00:03:54,916 --> 00:03:57,125
Akkora vagyonnal
már talán halál sem jön el.
59
00:03:57,208 --> 00:04:01,250
Talán nem is létezik olyan,
hogy halál. Csak dokumentumok körforgása.
60
00:04:01,333 --> 00:04:03,666
- Könnyebb, mint a levegő?
- Ezért lebeg.
61
00:04:03,750 --> 00:04:06,250
Nincs levegő,
az űrhajós sem lebeghet azon.
62
00:04:06,333 --> 00:04:09,250
- Mondjuk, nekünk is van kombink.
- Az kicsi, kopott.
63
00:04:09,333 --> 00:04:11,833
- Az űrben nincs hideg?
- És eszi a rozsda.
64
00:04:11,916 --> 00:04:13,083
- Hideg?
- Csak kopott.
65
00:04:13,166 --> 00:04:16,000
Nap-corollának hívják.
Láttunk múltkor egy műsort róla.
66
00:04:16,083 --> 00:04:19,041
- A Corolla nem egy autó?
- Minden egy autó.
67
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
Hol van Wilder? Wilder?
68
00:04:21,583 --> 00:04:25,208
- Wilder! Éhes vagy, kicsim?
- Az űrben hideg van?
69
00:04:25,291 --> 00:04:26,875
Még a fegyenccel játszol?
70
00:04:26,958 --> 00:04:28,958
- Pár lépés, és győzök.
- Hányat ölt meg?
71
00:04:29,041 --> 00:04:30,958
- Nyomás alatt volt.
- Konkrét számot!
72
00:04:31,041 --> 00:04:32,416
- Ötöt.
- Öt embert?
73
00:04:32,500 --> 00:04:34,750
Hát, plusz azt az országúti rendőrt,
de az…
74
00:04:34,833 --> 00:04:37,291
Nem ezt akartam volna ebédre,
hanem mondjuk,
75
00:04:37,375 --> 00:04:39,833
joghurtot búzacsírával.
76
00:04:39,916 --> 00:04:42,166
- Hol hallottuk már ezt?
- Ugyanitt.
77
00:04:42,250 --> 00:04:45,041
- Mindent veszel, de nem eszed meg.
- Steffie, bak vagy…
78
00:04:45,125 --> 00:04:47,708
Azt hiszi, ha pénzt ad ki rá,
bűntudatból megeszi.
79
00:04:47,791 --> 00:04:49,541
Ilyennek szeretjük.
80
00:04:49,625 --> 00:04:52,666
Étrend terén nekem kell
a legnagyobb szigorral eljárnom.
81
00:04:52,750 --> 00:04:54,958
…visszaforgathatod a vállalkozásodba.
82
00:04:55,041 --> 00:04:56,916
- Mi pittyeg?
- A füstjelző.
83
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
- Tűz van?
- Vagy az, vagy fogy az elem.
84
00:04:59,083 --> 00:05:00,583
Jack, szűz. Lassan egy éve…
85
00:05:00,666 --> 00:05:03,541
A legtöbb háztartási tüzet
hibás vezetékek okozzák.
86
00:05:03,625 --> 00:05:05,541
Lépten-nyomon belebotlani sztorikba.
87
00:05:05,625 --> 00:05:08,250
- Újabb tulajdont szerzel.
- Kicserélem.
88
00:05:08,333 --> 00:05:10,583
Próbál nem odafigyelni, de titkon érdekli.
89
00:05:10,666 --> 00:05:12,458
Szereti is, meg nem is.
90
00:05:13,750 --> 00:05:16,000
Ismerősöket ölt
vagy ismeretleneket?
91
00:05:16,083 --> 00:05:18,333
- Utóbbi.
- Hallott hangokat?
92
00:05:18,416 --> 00:05:20,250
- A tévéből.
- És mit?
93
00:05:20,333 --> 00:05:23,541
Hogy emlékezni fog rá az utókor,
de szerintem nem fog.
94
00:05:23,625 --> 00:05:27,208
- A helyi sajtó nem elég jelentős.
- Oké. Akkor én megyek fürdeni.
95
00:05:27,291 --> 00:05:31,375
Aztán a bevásárlóközpontba,
és végül mellúszást tanítani.
96
00:05:32,916 --> 00:05:36,250
- De jó, van itthon Pringles?
- Babette már fürdött ma.
97
00:05:36,333 --> 00:05:38,250
Kapok egyet? Vagy kettőt?
98
00:05:39,791 --> 00:05:43,375
Adok egyből hármat,
úgyis visszajönnél később kuncsorogni.
99
00:05:43,458 --> 00:05:44,666
Ne izélj már!
100
00:05:52,250 --> 00:05:53,291
Dylar.
101
00:05:53,375 --> 00:05:54,666
HÁROMNAPONTA EGY TABLETTA
102
00:05:54,750 --> 00:05:55,916
Te mit szeretnél?
103
00:05:56,500 --> 00:05:59,750
- Te mit szeretnél?
- Én azt, aminek te örülnél.
104
00:05:59,833 --> 00:06:01,375
Annak örülnék, ha örülnél.
105
00:06:01,458 --> 00:06:04,208
Akkor örülök, ha boldoggá tehetlek téged.
106
00:06:04,291 --> 00:06:07,750
Áh, talán helytelen, ha egy férfi
kedveskedni akar a partnerének?
107
00:06:07,833 --> 00:06:10,083
Teniszezés közben vagyok a partnered.
108
00:06:10,166 --> 00:06:11,708
Amúgy majd járhatnánk megint.
109
00:06:11,791 --> 00:06:13,791
Egyébiránt pedig a feleséged.
110
00:06:14,291 --> 00:06:17,166
- Olvassak neked?
- Pompás!
111
00:06:21,208 --> 00:06:25,541
De kérlek, ne válassz olyat,
amiben egy pasi behatol egy nőbe!
112
00:06:25,625 --> 00:06:27,791
- Vagy benne van egy nőben.
- Vettem.
113
00:06:27,875 --> 00:06:29,916
Nem termek vagyunk vagy liftek.
114
00:06:30,708 --> 00:06:32,708
„Éreztem őt magamban.”
115
00:06:32,791 --> 00:06:37,291
Mintha be tudnának mászni, kivenni ott
egy szobát, szobaszervizt rendelni.
116
00:06:37,375 --> 00:06:40,666
Nem érdekel, mit csinálnak,
csak ne legyen senki senki másban!
117
00:06:41,250 --> 00:06:42,208
BÁRSONYOS ÉRINTÉS
118
00:06:48,083 --> 00:06:49,625
Jó az élet, Jack.
119
00:06:49,708 --> 00:06:53,708
- Ez most hogy jött?
- Ezt érzem, meg hogy szeretnék…
120
00:06:57,000 --> 00:06:58,666
én meghalni előbb.
121
00:06:59,541 --> 00:07:01,125
Direkte szeretnél?
122
00:07:01,708 --> 00:07:05,500
Elviselhetetlenül szomorú
és magányos lennék nélküled.
123
00:07:06,125 --> 00:07:09,625
Főleg, ha a gyerekek
addigra már mind nagyok, és kirepültek.
124
00:07:11,041 --> 00:07:14,750
Most még nincs baj. Addig jók vagyunk,
míg szükségük van ránk.
125
00:07:14,833 --> 00:07:18,375
Én is nagyon bírom őket,
de ha már kirepültek,
126
00:07:18,458 --> 00:07:20,875
inkább én haljak meg előbb!
127
00:07:20,958 --> 00:07:25,000
- Nehogy már!
- Nélküled csak a bútorokhoz beszélnék.
128
00:07:25,916 --> 00:07:28,833
Óriási, tátongó űr maradna a helyeden.
129
00:07:28,916 --> 00:07:31,666
Hát a te helyeden
sokkal nagyobb űr maradna.
130
00:07:31,750 --> 00:07:34,458
- A tátongó űrnél is?
- Igen, végtelen.
131
00:07:34,541 --> 00:07:37,541
A halálod maga volna a pokol mélye.
132
00:07:37,625 --> 00:07:40,791
A nemlét.
133
00:07:40,875 --> 00:07:45,083
Hülye vagy. A te halálod sokkalta nagyobb
sebet ütne rajtam, mint az enyém rajtad.
134
00:07:45,166 --> 00:07:48,791
Dehogyis. Lesz majd egy új,
izgalmas életed, utazgatsz.
135
00:07:48,875 --> 00:07:52,916
Én meg csak ücsörögnék abban az öltönyben,
amit majd a temetéseden viselnék.
136
00:07:53,000 --> 00:07:54,125
Tévedsz.
137
00:07:54,625 --> 00:07:57,083
Te nem akarsz igazán előbb meghalni.
138
00:07:57,166 --> 00:08:01,500
Félsz ugyan a magánytól, de a haláltól
azért jobban félsz, mint a magánytól.
139
00:08:03,833 --> 00:08:05,708
Éljünk mindketten örökké!
140
00:08:06,916 --> 00:08:07,833
Vénen.
141
00:08:08,958 --> 00:08:09,791
Vakon.
142
00:08:11,000 --> 00:08:12,375
Májfoltosan.
143
00:08:12,916 --> 00:08:14,000
Fogatlanul.
144
00:08:16,791 --> 00:08:18,166
Ki intézi ezt?
145
00:08:32,375 --> 00:08:33,708
Ki lehet az?
146
00:08:37,458 --> 00:08:38,750
Ki vagy te?
147
00:09:08,666 --> 00:09:12,166
A félelemben élőket vonzza
minden varázslatos alak.
148
00:09:12,250 --> 00:09:16,541
A mitikus héroszok!
149
00:09:17,208 --> 00:09:19,625
Akik ijesztően fölénk tornyosulnak.
150
00:09:23,041 --> 00:09:26,791
Beszélne, kérem, a Stauffenberg-féle
Hitler elleni merénylet tervéről?
151
00:09:28,250 --> 00:09:31,000
Egy terv, az mindig…
152
00:09:31,083 --> 00:09:32,750
…halálban végződik.
153
00:09:34,208 --> 00:09:36,083
Mindegy, ki tervez.
154
00:09:36,583 --> 00:09:39,416
Terroristák, szeretők…
155
00:09:39,500 --> 00:09:41,250
Emeljük fel a magasba!
156
00:09:41,333 --> 00:09:44,125
- …politikusok.
- Nagyon jó. Fel-fel!
157
00:09:44,208 --> 00:09:48,625
- Vagy akár egy forgatókönyvíró.
- Kéz fel. Integet. Ökölbe szorul a kéz.
158
00:09:48,708 --> 00:09:51,458
Minden terv
a halálhoz visz közelebb.
159
00:09:51,541 --> 00:09:55,541
- Bal láb, majd bal kéz, és…
- S ebben titkon egyetért az is…
160
00:09:55,625 --> 00:09:58,250
Szuper!
- …aki tervez,
161
00:09:59,333 --> 00:10:01,500
s az is, akire a terv irányul.
162
00:10:01,583 --> 00:10:03,666
Hadd nézzem!
163
00:10:03,750 --> 00:10:04,833
Add vissza!
164
00:10:08,875 --> 00:10:13,000
Száznyolcvan centis,
gyors mozgású és rendkívül ravasz.
165
00:10:13,083 --> 00:10:15,416
Nézze a nyelvem! Tehát holnap kedd van.
166
00:10:27,458 --> 00:10:29,916
Holnap kedd van. Holnap…
167
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Amúgy nem kedd van, hanem szerda,
de mondjuk, hogy holnap
168
00:10:33,791 --> 00:10:34,625
kedd van.
169
00:10:34,708 --> 00:10:37,666
- Holnap kedd…
- Krumplisalátát eszem.
170
00:10:55,375 --> 00:10:58,833
Megköszönném,
ha nem beszélne mással az óráinkról.
171
00:10:58,916 --> 00:11:01,000
Nem biztos, hogy tudja,
172
00:11:01,083 --> 00:11:05,375
de én vagyok a Hitler-képzések talán
legnevesebb alakja az egész kontinensen.
173
00:11:05,458 --> 00:11:08,625
J. A. K. Gladney vagyok.
174
00:11:08,708 --> 00:11:12,375
Haladó nácizmust tanítok
itt a városban, a főiskolán.
175
00:11:12,458 --> 00:11:15,208
Szóval el tudja képzelni,
mennyire kínos, hogy én magam
176
00:11:15,291 --> 00:11:17,291
egy kukkot sem beszélek németül.
177
00:11:17,375 --> 00:11:21,333
Talán ezért hordok napszemüveget, de…
178
00:11:21,416 --> 00:11:23,375
…de ne is menjünk bele!
179
00:11:23,458 --> 00:11:25,916
Láthatja, hogy ha németre
kényszerítem a nyelvem,
180
00:11:26,000 --> 00:11:28,208
egyszerűen fellázad, elszabadul.
181
00:11:28,291 --> 00:11:32,791
Pedig a diákjaimnak előírtam legalább
két félév kötelező németórát.
182
00:11:32,875 --> 00:11:34,791
Kis korom óta járok horgászni…
183
00:11:34,875 --> 00:11:40,250
Az a probléma, hogy a Hitler-konferencia
idén itt lesz nálunk, tavasszal,
184
00:11:40,333 --> 00:11:44,875
és szép számmal jönnek majd szakértők
egész Németországból, hogy előadjanak.
185
00:11:44,958 --> 00:11:49,416
Gondolja, hogy addigra
el tudnám sajátítani a nyelv alapjait?
186
00:11:49,500 --> 00:11:52,250
- Vitorlázást is tanítok.
- …nincs is szebb hal.
187
00:11:53,750 --> 00:11:56,708
Kleenex-sor Té.
A kocsid elállja az utat.
188
00:11:57,541 --> 00:12:01,166
- Na, hát ez izgalmas!
- New Yorkban már van ilyen.
189
00:12:01,250 --> 00:12:02,500
HAMAROSAN: HÚSSAROK
190
00:12:02,583 --> 00:12:06,333
A frissen sült kenyér illata
és egy véres férfi látványa,
191
00:12:06,416 --> 00:12:10,000
ahogy nyers húst püföl,
az valóban igen sok izgalmat rejt.
192
00:12:10,083 --> 00:12:12,250
- Murray Suskind, a feleségem, Babette.
- Ó!
193
00:12:12,333 --> 00:12:16,750
Murray New Yorkból jött.
A szakterülete a modern, ma is élő ikonok.
194
00:12:16,833 --> 00:12:19,375
- A férje igazi zseni, Mrs. Gladney.
- Áh!
195
00:12:19,458 --> 00:12:22,666
Ma már idehaza senki
egy szót sem ejthet Hitlerről úgy,
196
00:12:22,750 --> 00:12:27,000
hogy közben meg ne hajolna J. A. K. előtt
elvont értelemben és szó szerint is.
197
00:12:27,083 --> 00:12:30,291
- Én csak Jacknek hívom.
- Hitler ma Gladney Hitlere.
198
00:12:30,375 --> 00:12:34,208
Csodálom, amit műveltél a pasassal.
Ezt szeretném én Elvisszel.
199
00:12:34,291 --> 00:12:36,875
- Én koszom.
- Közösek a gyerekek?
200
00:12:36,958 --> 00:12:39,500
Hát először is ott van Denise…
201
00:12:39,583 --> 00:12:43,166
A meleg és hideg egy-egy szó
a jelenségre. Szavakra hagyatkozunk.
202
00:12:43,250 --> 00:12:46,250
- Kéne ablaktisztító.
- Nem vagyunk ősemberek.
203
00:12:46,333 --> 00:12:48,833
- Ő Heinrich.
- Többen haltak meg ma, mint ahányan…
204
00:12:48,916 --> 00:12:50,500
- Ő Steffie.
- Fel kell…
205
00:12:50,583 --> 00:12:54,083
Egyes és hármas nejemtől.
Ő pedig Denise.
206
00:12:54,166 --> 00:12:58,083
Babette Kettes férjétől.
Wilder, ő a közös.
207
00:12:58,166 --> 00:13:00,083
Egymás négyese vagyunk.
208
00:13:00,625 --> 00:13:03,166
A család minden téves
tudásunknak a forrása.
209
00:13:03,250 --> 00:13:06,708
Biztosan van valami a családi életben,
ami hamis tényeket generál.
210
00:13:06,791 --> 00:13:09,708
Az, hogy a tények
veszélyeztetik a boldogságunkat.
211
00:13:09,791 --> 00:13:13,250
A túlközeliség a léttel járó zaj
és a hő miatt van.
212
00:13:13,333 --> 00:13:16,958
Pegrins.
Generex. Selsun Blue.
213
00:13:17,041 --> 00:13:20,333
- A feleséged haja élő csoda.
- Ez nagyon igaz.
214
00:13:20,416 --> 00:13:22,833
Amolyan fontos haja van.
215
00:13:22,916 --> 00:13:25,250
- Sejtem, hogy érted.
- Remélem, értékeled őt.
216
00:13:25,333 --> 00:13:28,583
- Abszolúte! Tudom én.
- Egy ilyen nő nem lesz csak úgy magától.
217
00:13:28,666 --> 00:13:30,958
Driztan Ultra.
218
00:13:33,958 --> 00:13:36,916
Csomó kísérleti patkány rákos lett attól,
ha nem tudnád.
219
00:13:37,000 --> 00:13:39,208
Te mondtad, hogy vegyek cukormentes rágót.
220
00:13:39,291 --> 00:13:42,125
- A te ötleted volt.
- Még nem volt rajta figyelmeztetés.
221
00:13:42,208 --> 00:13:44,583
De már van, és erősen kétlem,
hogy nem láttad.
222
00:13:44,666 --> 00:13:47,000
A cukros rágóban ételszínezék van.
223
00:13:47,083 --> 00:13:51,000
A cukormentes pedig árt a patkányoknak.
Melyiket rágjam? Döntsd el!
224
00:13:51,083 --> 00:13:53,666
- Vagy ne rágózz, azt nem lehet?
- Denise!
225
00:13:54,166 --> 00:13:55,125
Steffie!
226
00:13:55,750 --> 00:14:00,166
- Vagy rágózom, vagy dohányzom.
- Miért vagy-vagy? Mindkettő jólesne.
227
00:14:00,250 --> 00:14:01,958
Azt csináljuk, ami jólesik, nem?
228
00:14:02,041 --> 00:14:05,000
Kivéve, ha nem szabad,
mert kicsi vagy, vagy alacsony.
229
00:14:05,083 --> 00:14:07,125
- Felfújjátok.
- Jó, hagyjuk.
230
00:14:07,208 --> 00:14:09,833
Csak ráírták, hogy árt a patkányoknak.
231
00:14:09,916 --> 00:14:12,041
- És aztán?
- Azok mihaszna dögök.
232
00:14:12,625 --> 00:14:16,125
De remélhetőleg úgyis csak kettőt rág
egy nap, amilyen feledékeny.
233
00:14:16,208 --> 00:14:19,291
- Mit felejtek el?
- Mindegy. Nem lényeg.
234
00:14:19,375 --> 00:14:21,875
Mit felejtek el?
235
00:14:21,958 --> 00:14:24,125
Sunny Delight.
236
00:14:24,208 --> 00:14:27,583
- Leon Parsley!
- 79! Jöjjön, segítek.
237
00:14:27,666 --> 00:14:28,916
Köszönöm.
238
00:14:29,000 --> 00:14:31,500
Öö, kiömlött Cheerios hatos sor.
239
00:14:31,583 --> 00:14:33,166
Nem, bocsi, négyes sor.
240
00:14:33,250 --> 00:14:34,583
Add azt vissza!
241
00:14:35,083 --> 00:14:36,500
Hé, nem ér!
242
00:14:37,291 --> 00:14:39,291
Bocsi! És Corn Flakes.
243
00:14:39,375 --> 00:14:42,458
- Kérj bocsánatot tőle!
- Talán később, majd szólj!
244
00:14:42,541 --> 00:14:45,250
Denise jó fej,
és szeretne a nagy testvéred lenni.
245
00:14:45,333 --> 00:14:49,625
- Meg a barátod, ha hagyod.
- Nem túl barátságos. Mindig parancsolgat.
246
00:14:49,708 --> 00:14:52,958
És ne csak bocsánatot kérj,
hanem add vissza a könyvét is!
247
00:14:53,041 --> 00:14:55,958
Furi, hogy folyton
egy orvosi folyóiratot olvas.
248
00:14:56,041 --> 00:14:59,291
- Legalább olvas.
- De csak egy hosszú orvosságlista.
249
00:14:59,375 --> 00:15:01,458
- És tudod, hogy miért olvassa?
- Miért?
250
00:15:01,541 --> 00:15:05,000
Mert tudni akarja, hogy milyen
hatása van annak, amit Baba szed.
251
00:15:06,041 --> 00:15:08,791
- Mit szed Baba?
- Kérdezd meg Denise-t!
252
00:15:08,875 --> 00:15:11,541
- Honnan tudod, hogy szed valamit?
- Kérdezd Denise-t!
253
00:15:11,625 --> 00:15:13,875
- De miért ne Babát?
- Akkor Babát.
254
00:15:41,458 --> 00:15:45,625
Tudom, hogy feledékeny vagyok,
de nem sejtettem, hogy ennyire feltűnő.
255
00:15:45,708 --> 00:15:49,125
- Nem is.
Elfelejtem, kit akarok hívni.
256
00:15:49,208 --> 00:15:51,333
Elfelejtem, mit akartam venni a boltban.
257
00:15:51,416 --> 00:15:52,666
Mind elfelejtjük.
258
00:15:52,750 --> 00:15:55,250
Összekeverem
Steffie-t meg Denise-t.
259
00:15:55,333 --> 00:15:57,333
Elfelejtem, hol parkoltam.
260
00:15:57,416 --> 00:15:59,166
Nem érdekel, mit mondanak a lányok,
261
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
az egyszerűen kizárt dolog,
hogy a rágó miatt legyen.
262
00:16:02,125 --> 00:16:04,541
- Talán más miatt van.
- Például?
263
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Hát, talán szedsz valami szert,
és az okozza.
264
00:16:07,375 --> 00:16:10,291
- Ezt meg honnan veszed?
- Én Steffie-től.
265
00:16:10,375 --> 00:16:12,583
- Steffie-nek ki mondta?
- Denise.
266
00:16:12,666 --> 00:16:15,250
Mit mondott Steffie-n keresztül Denise,
mit szedek?
267
00:16:15,333 --> 00:16:19,208
Előbb téged akartalak megkérdezni róla.
Mindent elmondunk egymásnak.
268
00:16:19,291 --> 00:16:22,625
Nem szedek semmilyen
emlékezetkárosító hatású szert.
269
00:16:22,708 --> 00:16:24,458
Szeretnék emlékezni a napjaimra.
270
00:16:24,541 --> 00:16:27,375
Mind elfelejtünk dolgokat,
annyi minden történik.
271
00:16:27,458 --> 00:16:31,750
Minden egy A vagy B választás.
A sima rágó vagy a cukormentes rágó.
272
00:16:31,833 --> 00:16:34,750
Rágózom vagy dohányzom,
dohányzom vagy elhízom.
273
00:16:34,833 --> 00:16:38,166
Elhízom vagy lépcsőzni járok.
Ez az egész életem.
274
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
Unalmas életnek hangzik.
275
00:16:40,541 --> 00:16:42,708
Bár sose érne véget!
276
00:16:44,166 --> 00:16:46,291
- Iszol már kávét?
- Nem.
277
00:16:46,375 --> 00:16:48,625
Baba szokott, ha megjön egy órájáról.
278
00:16:48,708 --> 00:16:50,958
Mert ott kifárasztják,
attól viszont ellazul.
279
00:16:51,041 --> 00:16:52,625
Ezért veszélyes.
280
00:16:52,708 --> 00:16:55,875
- Miért veszélyes?
- Amitől ellazulsz, az veszélyes.
281
00:17:22,541 --> 00:17:24,500
Most mit csináljunk Babával?
282
00:17:24,583 --> 00:17:26,875
Nem emlékszik semmire
a szertől, amit szed.
283
00:17:26,958 --> 00:17:28,958
Nem tudjuk, hogy tényleg szed-e valamit.
284
00:17:29,041 --> 00:17:31,708
Láttam az üres dobozt
a mosogató alatti szemetesben.
285
00:17:31,791 --> 00:17:34,208
- Biztos az övé volt?
- Láttam, ahogy kidobja.
286
00:17:34,291 --> 00:17:36,958
És a gyógyszer nevét is. Dylar.
287
00:17:37,041 --> 00:17:39,125
- Dylar?
- „Max háromnaponta.”
288
00:17:39,625 --> 00:17:42,791
Vagyis biztos veszélyes, vagy…
vagy függőséget okoz.
289
00:17:42,875 --> 00:17:45,291
- Mit ír róla a könyved?
- Éppen ez az!
290
00:17:45,791 --> 00:17:49,958
Nincs benne. Pedig átnyálaztam.
Négy teljes listát.
291
00:17:50,041 --> 00:17:52,958
Akkor biztosan csak újonnan dobták piacra,
vagy más néven.
292
00:17:53,041 --> 00:17:54,541
Megnézzem én is azt a könyvet?
293
00:17:54,625 --> 00:17:57,916
Már átnéztem. Ha szerzünk egy tablettát,
ki tudnád vizsgáltatni.
294
00:17:58,000 --> 00:17:59,875
Én nem fújnám fel ezt ennyire.
295
00:17:59,958 --> 00:18:02,583
- Hívjuk fel az orvosát!
- Mindenki szed gyógyszert.
296
00:18:02,666 --> 00:18:05,458
- Mindenki felejt el dolgokat.
- Úgy nem, mint az anyám.
297
00:18:05,541 --> 00:18:07,541
- Én is elfelejtek.
- Te mire szedsz?
298
00:18:07,625 --> 00:18:12,208
- A vérnyomásomra, stresszre, allergiára…
- Szemcsepp, aszpirin.
299
00:18:12,291 --> 00:18:15,375
Láttam a gyógyszerszekrényed.
Átnéztem, hátha.
300
00:18:15,958 --> 00:18:17,833
- Nem volt Dylar?
- Nem.
301
00:18:18,333 --> 00:18:19,958
Lehet, hogy már nem is szedi.
302
00:18:20,041 --> 00:18:22,166
De miért nem akarod elhinni, hogy baj van?
303
00:18:22,250 --> 00:18:24,791
Mégiscsak mindenkinek joga van
a saját titkaihoz.
304
00:18:24,875 --> 00:18:27,416
Okkultizmusról szóló könyveket rejteget.
305
00:18:28,000 --> 00:18:32,583
A padláson. Ja, és ma
nem testtartásórára ment szerintem.
306
00:18:32,666 --> 00:18:36,083
- Miből gondolod?
- Hát jobbra fordult a stopnál, nem balra.
307
00:18:36,166 --> 00:18:39,250
- Nincs oda egy kerülőút?
- De az is balra van.
308
00:18:39,333 --> 00:18:41,333
Gyertek gyorsan! Lezuhant egy gép!
309
00:18:44,000 --> 00:18:46,875
…úgynevezett
fordított kubai nyolcast.
310
00:18:46,958 --> 00:18:50,041
Új-zélandi műrepülő-bemutató.
Mindjárt mutatják.
311
00:18:50,125 --> 00:18:52,625
…nem volt helye
a manőverhez.
312
00:18:52,708 --> 00:18:55,125
Mi történt?
Hívják a mentőket!
313
00:18:56,583 --> 00:18:58,000
Él még?
314
00:18:58,083 --> 00:19:00,833
Az üzem mögött elterülő
mezőbe csapódott be.
315
00:19:00,916 --> 00:19:03,833
Szerencsére arra a területre
a több ezer néző közül…
316
00:19:03,916 --> 00:19:06,500
- Kapcsoljunk át valami viccesre!
- Nem!
317
00:19:06,583 --> 00:19:10,500
…nem volt elég távol a földtől,
és kevés volt a sebessége.
318
00:19:28,291 --> 00:19:29,208
Ah!
319
00:20:02,750 --> 00:20:03,583
Baba?
320
00:22:53,708 --> 00:22:57,333
Mintha átzuhantam volna
saját magamon.
321
00:22:58,916 --> 00:23:01,333
A szívem is majd megállt közben.
322
00:23:04,000 --> 00:23:07,250
Itt volt velünk valaki. Vagy valami.
323
00:23:08,958 --> 00:23:12,500
Teljesen természetes, hogy normális,
jó szándékú embereket
324
00:23:12,583 --> 00:23:16,166
felizgat és feldob egy televízió által
közvetített szerencsétlenség.
325
00:23:16,250 --> 00:23:19,666
- Mert már tompul az agyunk.
- Néha kell egy katasztrófa,
326
00:23:19,750 --> 00:23:22,083
hogy megtörje
a kíméletlen információáradatot.
327
00:23:22,166 --> 00:23:24,333
Hisz az folyamatos: szavak, képek, számok…
328
00:23:24,416 --> 00:23:27,500
- Csak a katasztrófákra figyelünk.
- …ábrák, foltok, hullámok.
329
00:23:27,583 --> 00:23:30,750
- Szükségünk van rájuk.
- Ezért jó Kalifornia. Földcsuszamlások…
330
00:23:30,833 --> 00:23:34,666
- Ha adnék egy tablettát…
- Egy tablettát? Hogy mi van?
331
00:23:34,750 --> 00:23:37,416
- Igen, tablettát. Megvizsgálnád?
- Miért pont én?
332
00:23:37,500 --> 00:23:38,958
- Jack!
- Zseni vagy.
333
00:23:39,041 --> 00:23:41,833
Te is az vagy.
Ez itt a közös megegyezés, nem?
334
00:23:41,916 --> 00:23:43,416
Lezsenizel engem, lezsenizlek…
335
00:23:43,500 --> 00:23:46,250
Kalifornia meg is érdemli mindezt.
336
00:23:46,333 --> 00:23:50,458
Ők találták fel az életmód fogalmát,
mint olyat. El kell kárhozniuk.
337
00:23:50,541 --> 00:23:53,166
- Öö, Jack…
- Engem nem zseniz le senki.
338
00:23:53,250 --> 00:23:56,375
Ravasznak hívnak. Azt mondják rám,
találtam magamnak valamit…
339
00:23:56,458 --> 00:23:59,958
Azt mondod, az embert általánosságban
lenyűgözi egy tévés katasztrófa?
340
00:24:00,041 --> 00:24:02,000
- Hol a tabletta?
- Meg kell találnom.
341
00:24:02,083 --> 00:24:02,916
Jack!
342
00:24:03,000 --> 00:24:06,041
…hogy más is így érez,
vagy szégyelljem.
343
00:24:06,125 --> 00:24:07,250
Figyelj!
344
00:24:07,333 --> 00:24:11,500
Kérlek, segíts, hogy én vezethessem majd
az Elvis-képzést, amit kitaláltam!
345
00:24:11,583 --> 00:24:13,125
Miért, Alfonse bekavart?
346
00:24:13,208 --> 00:24:17,208
Ő szerinte Cotsakis
elsőbbséget élvez a témában.
347
00:24:17,291 --> 00:24:21,041
Memphisben volt, amikor a király meghalt,
és beszélt is a sleppjével.
348
00:24:21,125 --> 00:24:23,833
Ti szartatok már valaha
ülőke nélküli vécébe?
349
00:24:23,916 --> 00:24:25,458
Egy igen tágas, bűzös…
350
00:24:25,541 --> 00:24:30,041
De Cotsakisnak Elvis csupán Elvis,
nekem viszont ő… ő az én Hitlerem.
351
00:24:30,125 --> 00:24:31,291
Mit tehetek?
352
00:24:31,791 --> 00:24:36,208
Hogyha beugranál az előadásomra,
növelve az ügy jelentőségét
353
00:24:36,291 --> 00:24:40,125
a személyes presztízseddel,
a jelenléteddel, azt megköszönném.
354
00:24:40,208 --> 00:24:42,083
A hóba pisálás a mániám.
355
00:24:42,166 --> 00:24:46,250
Na, ezeket nem tanítjuk.
Mosdóba hugyozás, ülőkehiány.
356
00:24:46,333 --> 00:24:50,166
A nyilvános vécé etikettje.
Pedig jómagam is szakértő vagyok.
357
00:24:50,250 --> 00:24:54,208
Nekem volt, hogy átszöktem Kanadába,
hogy ott hugyozhassak mosdókba.
358
00:24:54,291 --> 00:24:57,625
Húzta már le egy nő a hátatokról
a hámló bőrt egy strandolás után?
359
00:24:57,708 --> 00:24:59,875
A Cocoa strandon Floridában. Csodás volt.
360
00:24:59,958 --> 00:25:02,583
- Életem harmadik legjobb élménye.
- Uh.
361
00:25:02,666 --> 00:25:04,625
- Meztelen volt?
- Derékig.
362
00:25:05,125 --> 00:25:06,500
Melyik irányból?
363
00:25:48,125 --> 00:25:50,583
ROBBANÁSVESZÉLY
NYÍLT LÁNG HASZNÁLATA TILOS
364
00:25:51,083 --> 00:25:54,750
Tudta az anyja,
hogy Elvis korán hal majd?
365
00:25:55,875 --> 00:25:57,250
Beszélt egy orgyilkosról.
366
00:25:58,500 --> 00:26:04,083
Arról is, hogy milyen egy ekkora
kaliberű sztárnak az életvitele.
367
00:26:04,958 --> 00:26:07,750
Maga az élet vágja el az élet fonalát.
368
00:26:08,958 --> 00:26:10,666
Hisz ez a lényeg, igaz?
369
00:26:11,458 --> 00:26:13,458
Ez így megy. Mindig.
370
00:26:13,541 --> 00:26:15,791
Nézd!
371
00:26:17,083 --> 00:26:19,916
De valami azt súgja, egy anya…
372
00:26:20,000 --> 00:26:22,208
…tényleg megérzi ezt.
373
00:26:22,708 --> 00:26:26,125
- Népi bölcsesség.
- Hitler imádta az anyját.
374
00:26:27,541 --> 00:26:31,125
Klara első gyermeke volt,
aki túlélte a csecsemőkort.
375
00:26:31,208 --> 00:26:35,166
Elvis és Gladys
gyakorta cirógatták egymást.
376
00:26:35,250 --> 00:26:38,791
Bizony, egészen a király serdülő koráig
egy ágyban aludtak.
377
00:26:38,875 --> 00:26:42,375
- Mindvégig becézgették egymást.
- Hitler lusta fiú volt.
378
00:26:42,958 --> 00:26:46,708
A bizonyítványa
mindig telis-tele volt elégtelennel.
379
00:26:46,791 --> 00:26:51,708
Fia alvajárása aggasztotta.
Rátámadt bármely gyerekre, aki cukkolta.
380
00:26:52,625 --> 00:26:54,666
Mindennap elkísérte őt az iskolába.
381
00:26:55,250 --> 00:27:00,000
- Védte, ha meg akarták verni.
- De Klara imádta… Adolfot.
382
00:27:00,750 --> 00:27:03,875
A fiú közömbös apja
helyett is elkényeztette.
383
00:27:03,958 --> 00:27:07,416
Elvis mindent megvallott neki.
Barátnőit mind bemutatta.
384
00:27:07,500 --> 00:27:11,583
Verset is írt az anyjának.
Zongorázni tanult.
385
00:27:11,666 --> 00:27:14,083
Rajzolt neki múzeumokat, villákat.
386
00:27:14,166 --> 00:27:18,208
Amikor Elvist besorozták,
Gladys beteg lett. Depressziós.
387
00:27:18,291 --> 00:27:21,708
Hitler mindig
az anyja szoknyája mögé bújt.
388
00:27:21,791 --> 00:27:23,958
Amikor Gladys állapota romlani kezdett,
389
00:27:24,458 --> 00:27:28,041
Elvis a kórházba ment,
és az ágya mellett virrasztott.
390
00:27:28,125 --> 00:27:30,041
Mikor az édesanyja ágynak esett,
391
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
Hitler beköltözött a konyhába,
hogy vele lehessen.
392
00:27:32,958 --> 00:27:36,041
- Elvist összetörte az anyja halála.
- Főzött, mosott rá.
393
00:27:36,125 --> 00:27:39,166
- Sírt a temetésen.
- Átölelte és cirógatta őt a ravatalon.
394
00:27:39,250 --> 00:27:41,875
- Mély depresszióba zuhant.
- Becézgetve közben.
395
00:27:42,458 --> 00:27:45,208
Hitler soha többet nem bírta elviselni a…
396
00:27:45,291 --> 00:27:47,416
…hogy Gladys halála alapvető…
397
00:27:47,500 --> 00:27:50,958
- …anyja fölé az tornyosult halálakor.
- …a király világszemléletében.
398
00:27:51,041 --> 00:27:53,583
- Évekkel később…
- Elvis ezután lassan elvonult…
399
00:27:53,666 --> 00:27:55,666
…burkolódzó Hitler még mindig őrizte…
400
00:27:55,750 --> 00:27:57,583
Elindult önnön halála felé.
401
00:27:57,666 --> 00:27:59,833
…spártai szobájában, Obersalzbergben.
402
00:27:59,916 --> 00:28:02,625
Egyre jobban zavarta bal fülének zúgása.
403
00:28:04,208 --> 00:28:07,083
Elvis megtette azt, amit elvártak tőle.
404
00:28:08,000 --> 00:28:09,375
Luxus.
405
00:28:10,041 --> 00:28:14,291
Túlzó életmód, önpusztítás.
Groteszk viselkedés.
406
00:28:14,875 --> 00:28:20,541
Elhízott, és utólag számos agyi sérülést
mutattak ki, amiket maga okozott.
407
00:28:23,041 --> 00:28:25,041
Legendává magasztosult.
408
00:28:26,208 --> 00:28:31,833
Kritikusait is meggyőzte
halálának szörnyű, felesleges volta.
409
00:28:31,916 --> 00:28:33,666
Nincs, ki megtagadná.
410
00:28:34,583 --> 00:28:39,000
És az anyja látta mindezt,
mint ahogy mi ezt a képernyőt.
411
00:28:39,500 --> 00:28:41,250
Előre megjósolta.
412
00:28:44,083 --> 00:28:47,083
Amikor Hitler elbukott,
413
00:28:47,166 --> 00:28:50,541
a lángoló város alatti bunkerébe bújva,
414
00:28:50,625 --> 00:28:56,166
végső pillanataiban tán eszébe jutottak
fénykorának tömeggyűlései.
415
00:28:56,250 --> 00:29:01,541
A végtelenbe nyúló embermasszák,
amelyek hazafias dalokat zengve,
416
00:29:02,041 --> 00:29:06,583
és tanyasi jószágok farára
horogkereszteket festve,
417
00:29:06,666 --> 00:29:12,625
hömpölyögtek eléje hegyi villája alá.
Jöttek, hogy hallhassák őt szónokolni!
418
00:29:12,708 --> 00:29:15,416
A szenvedélyes,
felajzott tömeg!
419
00:29:15,500 --> 00:29:19,625
Amelyet egykoron még
az egyetlen menyasszonyának nevezett!
420
00:29:19,708 --> 00:29:24,458
Felsorakoztak, hogy hipnotizálja őket!
Az a hang!
421
00:29:24,958 --> 00:29:29,208
A párthimnuszok!
A fáklyás menet, de várjunk!
422
00:29:32,541 --> 00:29:34,750
Milyen ismerős ez nekünk!
423
00:29:35,833 --> 00:29:39,166
Már szinte… banális.
424
00:29:40,125 --> 00:29:41,375
A nagy tömeg.
425
00:29:42,583 --> 00:29:43,791
Az izgalom.
426
00:29:44,541 --> 00:29:46,458
Nyomorgás.
427
00:29:46,541 --> 00:29:49,625
Eksztázisra való várakozás.
Nem ismerős ez?
428
00:29:50,291 --> 00:29:51,916
Mind átéltük.
429
00:29:52,833 --> 00:29:54,791
Mind voltunk ilyen tömegben.
430
00:29:55,916 --> 00:30:00,291
Jó, persze, nyilván volt valami más
azokban a tömegekben, na de mi?
431
00:30:04,916 --> 00:30:10,125
Hadd suttogjam el e rémes szót!
E réges-régi szót.
432
00:30:10,625 --> 00:30:13,958
Mely tán a legősibb az összes közül.
433
00:30:16,291 --> 00:30:20,458
Halál.
434
00:30:24,250 --> 00:30:29,083
Halál!
435
00:30:33,083 --> 00:30:36,125
Ők a halál nevében gyűltek össze.
436
00:30:36,708 --> 00:30:39,208
Mind a halottak előtt tisztelegtek.
437
00:30:39,708 --> 00:30:43,875
Nem a már halottak… a leendők előtt!
438
00:30:45,458 --> 00:30:47,833
Akik még köztünk járnak.
439
00:30:47,916 --> 00:30:50,041
Felvonulva.
440
00:30:50,125 --> 00:30:54,041
Dallal. Együtt. Szólították a holtakat.
441
00:30:54,125 --> 00:30:56,833
Holtak hosszú névsorait szavalták!
442
00:30:56,916 --> 00:30:59,750
Körülöttük máglyák és lángoló kerekek!
443
00:30:59,833 --> 00:31:02,916
Több százezer szalutáló lobogó!
444
00:31:03,000 --> 00:31:08,500
Ezernyi egyenruhás gyászoló!
Oszlopokban! Hadrendbe állva!
445
00:31:08,583 --> 00:31:10,583
Díszes jelvények előtt!
446
00:31:10,666 --> 00:31:16,750
Véres zászlók, fekete uniformisok!
A tömeg egyetlen pajzzsá állt össze!
447
00:31:16,833 --> 00:31:21,416
Saját haláluk ellen,
ily módon kizárva magát a halált!
448
00:31:21,500 --> 00:31:25,583
A tömegből való kiválásnak
a kockázata pedig az egyén halála!
449
00:31:25,666 --> 00:31:28,041
A magányos halál!
450
00:31:42,083 --> 00:31:46,625
Mindenekelőtt ez volt a tömeg fő célja.
451
00:31:48,458 --> 00:31:50,041
Hogy tömeggé váljon.
452
00:32:16,333 --> 00:32:17,166
Remek!
453
00:32:18,458 --> 00:32:20,500
A tanszék ékessége vagy…
454
00:32:22,833 --> 00:32:24,041
Káprázatos!
455
00:33:36,583 --> 00:33:39,458
LÉGMÉRGEZÉS-INCIDENS
456
00:33:39,541 --> 00:33:41,541
Jöjjenek végtelen napok!
457
00:33:42,208 --> 00:33:44,208
Sodorjanak az évszakok!
458
00:33:45,291 --> 00:33:48,291
Minek egy adott terv szerint
terelni a cselekményt?
459
00:34:00,291 --> 00:34:03,750
Dugulásgátlót, antihisztamint,
460
00:34:03,833 --> 00:34:07,333
fájdalomcsillapítót, lázcsillapítót.
Kábé ennyi.
461
00:34:11,500 --> 00:34:13,583
Tőled örököltem az orrsövényemet.
462
00:34:13,666 --> 00:34:16,041
- Látod? Így kell.
- Ne izélj!
463
00:34:17,541 --> 00:34:18,750
Megérdemli.
464
00:34:18,833 --> 00:34:20,833
Oké.
465
00:34:20,916 --> 00:34:23,708
Először húzol, aztán dobsz a dobókockával.
466
00:34:24,208 --> 00:34:26,875
Nagyon egyszerű.
467
00:34:43,833 --> 00:34:45,875
Hé! Mit látsz odakint?
468
00:34:45,958 --> 00:34:48,083
A rádió szerint kisiklott
egy tartálykocsi,
469
00:34:48,166 --> 00:34:49,833
de szerintem nem kisiklott.
470
00:34:49,916 --> 00:34:52,625
- De te mit…
- Belecsapódott valami, amitől széthasadt.
471
00:34:52,708 --> 00:34:54,708
Nagy a füst, rémisztően néz ki.
472
00:34:54,791 --> 00:34:55,958
Miért, hogy néz ki?
473
00:35:03,416 --> 00:35:06,208
- Láttál tűzoltókat, vagy…
- Iszonyú sok van.
474
00:35:06,708 --> 00:35:08,833
De szerintem nem tudnak a közelébe menni.
475
00:35:08,916 --> 00:35:11,708
Biztosan mérgező
vagy tűzveszélyes anyag van ott.
476
00:35:12,625 --> 00:35:14,333
- Úgysem jön erre.
- Honnan veszed?
477
00:35:14,416 --> 00:35:17,375
Csak nem fog. Inkább az a lényeg,
hogy ne mássz ki a tetőre,
478
00:35:17,458 --> 00:35:19,458
mert Baba tökre kiborul tőle!
479
00:35:19,541 --> 00:35:22,833
Azt hiszed, ha azt mondod,
őt zavarja, akkor bűntudatom lesz,
480
00:35:22,916 --> 00:35:25,708
de ha azt, hogy téged zavar,
juszt is csinálni fogom.
481
00:35:27,083 --> 00:35:28,208
Csak gyere le!
482
00:35:31,250 --> 00:35:34,833
- Kész van már a leckéd?
- Látni azt a sötét bojtot a padlásról?
483
00:35:34,916 --> 00:35:37,166
- Az nem egy bojt.
- El kell mennünk hazulról?
484
00:35:37,250 --> 00:35:38,833
- Dehogyis.
- Honnan tudod?
485
00:35:38,916 --> 00:35:39,791
Hát csak tudom.
486
00:35:39,875 --> 00:35:43,000
És mikor szivárgás volt a suliban,
és haza kellett jönni?
487
00:35:43,083 --> 00:35:44,708
Az belül volt, ez meg kívül van.
488
00:35:44,791 --> 00:35:47,000
Lombfúvókkal fújnak valamit
a kifolyt cuccra.
489
00:35:47,083 --> 00:35:50,666
- Mit fújnak rá?
- Azt nem tudom, de elvileg semlegesíti.
490
00:35:50,750 --> 00:35:53,125
És fogalmam sincs,
hogy a bojttal mit kezdenek.
491
00:35:53,208 --> 00:35:55,333
Ügyelnek, hogy ne nőjön. Mikor eszünk?
492
00:35:55,416 --> 00:35:58,083
- Passz.
- Ha tovább nő, szél nélkül is ideér.
493
00:35:58,166 --> 00:35:59,916
- Nem fog.
- Honnan tudod?
494
00:36:00,000 --> 00:36:03,416
- Csak nem fog.
- Sötét bojtnak nevezik, de nem bojt.
495
00:36:03,500 --> 00:36:05,083
- Apa is ezt mondta.
- Hát mi?
496
00:36:05,166 --> 00:36:08,875
Egy ilyen formátlan hömpölygő valami,
egy sötét, lélegző füst izé.
497
00:36:08,958 --> 00:36:11,958
- Akkor miért hívják bojtnak?
- Drága a műsoridő, így…
498
00:36:12,041 --> 00:36:15,416
- Mondták, mi a vegyi anyag?
- Niodin-derivátum, Niodin-D.
499
00:36:15,500 --> 00:36:18,041
Volt a suliban egy filmben
a mérgező hulladékokról.
500
00:36:18,125 --> 00:36:20,083
- És mit okoz?
- A patkányokkal.
501
00:36:20,166 --> 00:36:23,875
Nem igazán tudták, hogy az embereknél mit,
de a patkányoknál daganatokat.
502
00:36:23,958 --> 00:36:26,125
Ezt mondta a film, de mit mondott a rádió?
503
00:36:26,208 --> 00:36:29,541
- Viszketést meg izzadt tenyeret.
- A patkánynak van tenyere?
504
00:36:29,625 --> 00:36:32,916
Aztán később már azt mondták,
hogy hányingert meg légszomjat.
505
00:36:33,000 --> 00:36:34,708
- A rádióban?
- Ott is.
506
00:36:34,791 --> 00:36:36,625
- De úgysem jön erre.
- Honnan tudod?
507
00:36:36,708 --> 00:36:39,041
Csak nem fog. Nincsen semmi légmozgás ma.
508
00:36:39,125 --> 00:36:41,916
És ebben az évszakban
a szél mindig arra fúj, nem erre.
509
00:36:42,000 --> 00:36:43,125
És ha mégis erre fúj?
510
00:36:43,208 --> 00:36:45,166
- Nem fog.
- Ha most az egyszer?
511
00:36:45,250 --> 00:36:46,291
Nem. Miért tenné?
512
00:36:46,375 --> 00:36:49,333
- Lezárták az autópályát.
- Ez persze várható lépés volt.
513
00:36:49,416 --> 00:36:50,625
- Miért?
- Miért volt az?
514
00:36:50,708 --> 00:36:53,500
Hát csak mert. Észszerű intézkedés.
515
00:36:53,583 --> 00:36:57,333
- Megkönnyíthetik a szolgálati járművek…
- Tartsad, Helen! Már itt van Jack.
516
00:36:57,416 --> 00:37:00,750
Stoverék szerint összesen
132 ezer liter ömlött ki,
517
00:37:00,833 --> 00:37:02,458
és a lányainak izzad a tenyere.
518
00:37:02,541 --> 00:37:05,750
- Helyesbítettek. Már hányniuk kellene.
- Van hányingeretek?
519
00:37:05,833 --> 00:37:07,458
Oké.
520
00:37:07,541 --> 00:37:10,333
Kösz! Hívj, ha van valami!
521
00:37:10,416 --> 00:37:13,083
Stoverék felhívtak
egy meteorológiai központot,
522
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
és ott már nem sötét bojtnak nevezik.
523
00:37:15,541 --> 00:37:18,541
- Mert, minek nevezik?
- Sötét füstfelhőnek.
524
00:37:18,625 --> 00:37:22,125
Na, ez pontos is.
Egyre jobban átlátják a helyzetet, ez jó.
525
00:37:25,291 --> 00:37:28,625
És állítólag valamilyen légtömeg
érkezhet majd Kanada felől.
526
00:37:28,708 --> 00:37:31,166
Valamilyen légtömeg,
az mindig jön Kanada felől.
527
00:37:31,250 --> 00:37:33,375
Ez igaz. Ez önmagában nem újság.
528
00:37:33,458 --> 00:37:36,375
És mivel Kanada északra van,
ha a füstfelhő dél felé halad,
529
00:37:36,458 --> 00:37:39,083
jócskán elkerül minket. Mikor eszünk?
530
00:37:39,166 --> 00:37:41,416
Komolyabban kéne venni
a füstfelhőt anélkül,
531
00:37:41,500 --> 00:37:43,375
hogy megijesztenénk a gyerekeket.
532
00:37:43,458 --> 00:37:44,708
Nem fog történni semmi!
533
00:37:44,791 --> 00:37:47,250
Én tudom, hogy nem fog, és te is tudod,
534
00:37:47,333 --> 00:37:50,333
de azért valamilyen szinten
mégis számolnunk kéne vele.
535
00:37:50,416 --> 00:37:53,375
Például honnantól tudhatjuk,
hogy tényleg komoly ez a dolog?
536
00:37:53,458 --> 00:37:56,666
Ilyesmi csak
a kiszolgáltatott helyeken élőket sújtja.
537
00:37:56,750 --> 00:37:59,166
A társadalom úgy épül fel,
akármilyen szomorú,
538
00:37:59,250 --> 00:38:02,958
hogy a súlyos,
ember okozta katasztrófáknak a szegények,
539
00:38:03,041 --> 00:38:05,541
illetve az iskolázatlanok
az alapvető elszenvedői.
540
00:38:05,625 --> 00:38:06,541
Tényleg szomorú.
541
00:38:06,625 --> 00:38:08,916
Láttál már olyan tévés árvíztudósítást,
542
00:38:09,000 --> 00:38:11,625
ahol a kis csónakban
egy egyetemi professzor evezett?
543
00:38:11,708 --> 00:38:14,208
- Miért akarsz máris vacsizni?
- Nem ebédeltem.
544
00:38:14,291 --> 00:38:16,541
Egy sült chilis csirke, az jó lesz?
545
00:38:16,625 --> 00:38:18,875
Sőt, pompás.
546
00:38:18,958 --> 00:38:21,375
- Hol van Wilder?
- Nem tudom.
547
00:38:21,458 --> 00:38:23,291
- Kimostam a talárt.
- Köszi!
548
00:38:23,375 --> 00:38:25,916
Befizetted a gázt?
549
00:38:26,000 --> 00:38:28,750
Nem találom.
A telefont meg a villanyt már igen.
550
00:38:31,416 --> 00:38:34,875
Azért gondolkodjunk egy kicsit
a füstfelhőről! Mi van, ha veszélyes?
551
00:38:34,958 --> 00:38:37,083
Ami tartálykocsiban van, az veszélyes.
552
00:38:37,166 --> 00:38:40,208
- De a hatásai általában hosszú távúak.
- Lassan halunk meg?
553
00:38:40,291 --> 00:38:43,625
Sehogy sem. Ettől nem.
Annyi a dolgunk, hogy nem megyünk oda.
554
00:38:43,708 --> 00:38:45,875
De azért csak tartsuk észben a dolgot!
555
00:38:47,916 --> 00:38:51,208
Itt van Wilder.
Baba chilis csirkét készít.
556
00:38:51,291 --> 00:38:53,166
Már füstfelhőnek nevezik.
557
00:38:53,250 --> 00:38:55,833
- Stoverék is mondták, ez jó.
- Miért lenne jó?
558
00:38:55,916 --> 00:38:59,000
A húgodnak is mondtam,
mert egyre pontosabb képünk van.
559
00:38:59,083 --> 00:39:01,458
Tartanál?
560
00:39:15,958 --> 00:39:17,625
Oké.
561
00:39:22,333 --> 00:39:23,583
Hát…
562
00:39:23,666 --> 00:39:26,250
Még mindig ugyanott van.
563
00:39:26,791 --> 00:39:28,375
Úgy tűnik, nem igazán mozdul.
564
00:39:28,458 --> 00:39:30,958
Vigyázz, hogy Wilder
ne másszon be abba a nejlonba!
565
00:39:31,041 --> 00:39:32,791
Most is azt mondod, nem jön ide?
566
00:39:32,875 --> 00:39:35,541
Hallom a hangodon,
hogy tudsz valamit, amit én nem.
567
00:39:35,625 --> 00:39:37,250
Úgy gondolod, vagy sem?
568
00:39:37,333 --> 00:39:41,458
Arra vársz, hogy azt mondjam, nem,
aztán lecsapsz az új arzenálnyi infóddal.
569
00:39:41,541 --> 00:39:42,708
- Gyere!
- Mit mondtak?
570
00:39:42,791 --> 00:39:46,000
Már nem hányingert meg légszomjat okoz,
ahogy eddig gondolták.
571
00:39:46,083 --> 00:39:47,333
Mit okoz?
572
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Erős szívverést és déjà vu érzetet.
573
00:39:50,083 --> 00:39:51,875
Déjà vu-t? Na ne már!
574
00:39:51,958 --> 00:39:54,458
Mert az agy hamis felére hat,
vagy valami ilyesmi.
575
00:39:54,541 --> 00:39:56,083
- És már…
- Ezt nem hiszem el.
576
00:39:56,166 --> 00:39:57,916
…nem füstfelhőként utalnak rá.
577
00:39:58,000 --> 00:40:01,791
- Hogy utalnak rá?
- Légmérgezés-incidens.
578
00:40:02,583 --> 00:40:06,250
Nem a név a fontos.
Ami a fontos, az a helyszín.
579
00:40:06,333 --> 00:40:07,708
Az ott van, mi meg itt.
580
00:40:07,791 --> 00:40:09,916
- Wilder!
- Légmozgás érkezik Kanada felől.
581
00:40:10,000 --> 00:40:12,416
- Eddig is tudtuk.
- De attól még lehet fontos.
582
00:40:12,500 --> 00:40:16,166
- Talán fontos, talán nem, az attól függ.
- Változni fog az idő.
583
00:40:35,833 --> 00:40:37,708
Elég korán vacsorázunk ma, nem?
584
00:40:37,791 --> 00:40:40,875
- Mi az, hogy korán?
- Mert gyorsan le akarjuk tudni?
585
00:40:40,958 --> 00:40:42,375
Miért akarnánk letudni?
586
00:40:42,458 --> 00:40:44,416
- Ha valami történne.
- Például?
587
00:40:44,500 --> 00:40:47,041
Hát ez isteni, Baba. Egyél még, kicsim!
588
00:40:47,125 --> 00:40:51,291
Öö, minden oké, Denise?
589
00:40:51,375 --> 00:40:54,875
Ez már rég elavult tünet.
590
00:40:54,958 --> 00:40:58,083
Öö, Steffie, légyszi…
591
00:41:13,458 --> 00:41:15,666
- Egy kis kukoricát kérhetek?
- Persze!
592
00:41:16,250 --> 00:41:19,083
Köszönöm szépen!
593
00:41:25,333 --> 00:41:28,083
- Jobban érzed magad?
- Ez a paprika igazán…
594
00:41:30,208 --> 00:41:33,375
- A tűzoltóság felől jön.
- Mi lesz a desszert?
595
00:41:39,625 --> 00:41:43,958
Elhagyni minden lakóházat!
596
00:41:44,958 --> 00:41:49,083
Gyilkos felhő közeledik.
597
00:41:52,541 --> 00:41:53,625
El kell menekülni.
598
00:41:53,708 --> 00:41:57,208
Úgy mondták, mint egy javaslatot,
vagy mint ami tényleg kötelező?
599
00:41:57,291 --> 00:41:58,958
Hangosbemondó, és gyorsan ment…
600
00:41:59,041 --> 00:42:01,625
Nem volt rá módod,
hogy rendesen kihalld a szavaiból
601
00:42:01,708 --> 00:42:03,125
a hangsúlybeli finomságokat.
602
00:42:03,208 --> 00:42:05,500
- A szirénázás miatt.
- Hát, azt mondta:
603
00:42:05,583 --> 00:42:09,000
„Elhagyni minden lakóházat!
Gyilkos felhő közeledik!”
604
00:42:09,083 --> 00:42:11,208
„Gyilkos felhő közeledik!”
605
00:42:16,833 --> 00:42:18,958
- Francba!
- Nyugodj meg!
606
00:42:26,708 --> 00:42:28,583
Jaj, Jack, csak hagyd ott!
607
00:42:30,458 --> 00:42:32,291
Látta valaki a símaszkomat?
608
00:42:38,083 --> 00:42:39,625
NEM E VILÁGI: AZ OKKULTIZMUS
609
00:42:42,041 --> 00:42:44,625
- Nincs meg a símaszkom.
- Minek símaszk?
610
00:42:44,708 --> 00:42:46,916
Ilyenkor kapóra jön, nem?
611
00:42:47,000 --> 00:42:48,958
Minden mozgás pazarlással jár.
612
00:42:49,041 --> 00:42:52,291
Arra a növényre sincs szükség.
Mindenki itt van?
613
00:42:52,375 --> 00:42:55,875
- Megvan a négy!
- Mi vagyunk az utolsók!
614
00:42:57,666 --> 00:42:58,541
Lemaradtunk.
615
00:43:15,250 --> 00:43:19,083
…Blacksmith keleti feléből
a parkon át a negyedik pihenőállomásig.
616
00:43:19,583 --> 00:43:22,500
Ott a tisztelt lakók
a Kung Fu Palota nevű étteremben…
617
00:43:22,583 --> 00:43:25,125
Ott vannak
a vízi liliomok meg az őzikék?
618
00:43:25,208 --> 00:43:26,291
Igen, Steffie.
619
00:43:26,375 --> 00:43:29,125
- Velünk mi lesz?
- Majd mondják.
620
00:43:29,208 --> 00:43:31,583
- Berakod a kazim?
- Később, kincsem.
621
00:43:31,666 --> 00:43:33,958
Most enyhébb telünk volt, vagy hidegebb?
622
00:43:34,041 --> 00:43:35,958
- Mihez képest?
- Nem tudom.
623
00:43:36,041 --> 00:43:37,875
- …indulókat…
- Most mondja.
624
00:43:37,958 --> 00:43:41,083
…található Nárcisz táborban várják.
625
00:43:41,166 --> 00:43:44,291
- Elsősegély, dzsúsz…
- Oké. Megvan a terv.
626
00:43:44,375 --> 00:43:46,875
A tízes útról elérhető, az Inerson’s Ford…
627
00:43:46,958 --> 00:43:48,583
Na basszus!
628
00:43:48,666 --> 00:43:50,500
…az ötös út és a megyehatár között.
629
00:43:51,000 --> 00:43:55,208
Megkértek minket, hogy hangsúlyozzuk ki
a legfontosabb részleteket.
630
00:44:17,666 --> 00:44:20,333
Sir Albert Einstein
úgy fogalmazta meg…
631
00:44:20,416 --> 00:44:23,333
Biztos felgyorsul majd kicsit ott,
ahol négysávossá válik.
632
00:44:25,750 --> 00:44:27,916
Abban a vadiúj Fordban nem félnek.
633
00:44:28,708 --> 00:44:30,333
Aha, nevetnek.
634
00:44:31,041 --> 00:44:32,250
Ezek nem nevetnek.
635
00:44:32,333 --> 00:44:33,708
- Hol?
- Az ócska kombiban.
636
00:44:35,000 --> 00:44:36,291
Mind letargiás.
637
00:44:36,375 --> 00:44:38,416
Mit érdekel, más autókban mit csinálnak?
638
00:44:38,500 --> 00:44:42,208
- Csak tudni akarom, mennyire féljek.
- Szerintem még nem lehet tudni.
639
00:44:42,291 --> 00:44:44,875
- Ettől csak jobban félek.
- Jaj, ne félj!
640
00:44:45,958 --> 00:44:48,875
- Hogyhogy senki nem jön szembe velünk?
- Nyilván lezárták…
641
00:44:48,958 --> 00:44:51,541
Hol vannak a rendőrök?
Ránk hagyták ezt az egészet?
642
00:44:51,625 --> 00:44:52,500
Vannak erre is.
643
00:44:52,583 --> 00:44:55,375
Mi vonz bárkit
ilyen incidens közben bútoráruházba?
644
00:44:55,458 --> 00:44:58,458
Leárazás?
Tudnak valamit, amit mi nem?
645
00:44:58,541 --> 00:45:01,458
- Hogy nincs menekvés?
- Talán Niodin-D-eső esik.
646
00:45:01,541 --> 00:45:02,791
Az lehetséges?
647
00:45:02,875 --> 00:45:06,291
Mindazok, akik most
otthon tartózkodnak, maradjanak otthon!
648
00:45:06,375 --> 00:45:08,291
- Miért mondja?
- Azt mondták, menjünk.
649
00:45:08,375 --> 00:45:12,625
…az maradjon is ott,
aki elment hazulról, siessen óvóhelyre!
650
00:45:13,125 --> 00:45:16,416
Tehát aki most éppen otthon tartózkodik,
maradjon otthon!
651
00:45:16,500 --> 00:45:20,958
Aki meg nem, a hatóságok arra kérik,
hogy minél előbb hagyja el a nyílt utcát.
652
00:45:21,458 --> 00:45:24,041
Leelőznek minket, apa.
653
00:45:24,125 --> 00:45:25,916
Egyébként ez nem szabályos…
654
00:45:45,041 --> 00:45:47,875
- Baba chilis csirkét készített.
- Él még?
655
00:45:47,958 --> 00:45:48,875
Apa imádja.
656
00:45:49,916 --> 00:45:51,750
Apa azt mondta, a bojt nem jön erre,
657
00:45:51,833 --> 00:45:54,250
de nem is bojt volt,
hanem légmérgezés-incidens.
658
00:45:55,375 --> 00:45:57,583
Gyorsan összepakoltunk,
de a kocsinál láttuk,
659
00:45:57,666 --> 00:45:59,416
hogy már mindenki más rég evakuált.
660
00:45:59,500 --> 00:46:01,458
Most ez az, hogy mi történt eddig?
661
00:46:01,541 --> 00:46:04,125
Kopogtak az esőcseppek a kombi tetején.
662
00:46:04,208 --> 00:46:05,500
Pitty-patty-putty.
663
00:46:05,583 --> 00:46:09,500
Platánok és sövények közül
kiértünk a dugóba.
664
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Apa hallgatta, mit mond a rádió.
665
00:46:12,541 --> 00:46:15,875
Úgy álltak az autók az úton,
mint egy sor fénylő dominó.
666
00:46:17,041 --> 00:46:19,250
Körülöttünk kétségbeesés.
667
00:46:20,291 --> 00:46:22,791
Kimondatlan közösség útonállók között.
668
00:46:23,291 --> 00:46:26,333
Majd egy baleset. Egy autó felborult.
669
00:46:26,416 --> 00:46:29,291
- Sokan mentek segíteni.
- A szerencsétlen.
670
00:46:29,375 --> 00:46:33,708
Nem tehettünk mást,
mint hogy részvéttel figyeltük őket.
671
00:46:42,125 --> 00:46:44,500
- Mi volt az?
- Csak vezess, Jack!
672
00:46:45,083 --> 00:46:47,708
Összehúzódott a nyakizmod,
lenyeltél valamit.
673
00:46:47,791 --> 00:46:50,250
Csak egy cukorkát. Az utat figyeld!
674
00:46:50,333 --> 00:46:52,458
Azt mondod,
bevettél egy cukorkát a szádba,
675
00:46:52,541 --> 00:46:54,541
és szopogatás nélkül, azonnal lenyelted?
676
00:46:54,625 --> 00:46:57,166
Nem nyeltem le,
itt van a számban.
677
00:46:57,250 --> 00:46:58,833
De valamit lenyeltél, láttam.
678
00:46:58,916 --> 00:47:02,500
Csak nyálat, amivel már nem tudtam
mit kezdeni. Vezess inkább!
679
00:47:02,583 --> 00:47:04,958
Igen veszélyes a helyzet,
ha jól értem.
680
00:47:05,041 --> 00:47:08,291
Igen. Rendkívül veszélyes
vegyi anyagokkal van dolgunk.
681
00:47:08,375 --> 00:47:12,375
Olyan anyagokkal, amik egy csomó embernek
kihathatnak az életére.
682
00:47:12,458 --> 00:47:15,583
Tudja, Glassboróban
hány ember hagyta el az otthonát?
683
00:47:15,666 --> 00:47:18,291
- Nem fogy a benzin?
- Fogalmam sincs.
684
00:47:18,375 --> 00:47:20,375
- Van tartalék.
- Hogy lenne?
685
00:47:20,458 --> 00:47:23,000
Így van kialakítva,
hogy ne fogyjon el.
686
00:47:23,083 --> 00:47:24,750
De ha mész, egyszer csak elfogy.
687
00:47:24,833 --> 00:47:27,625
- Valamikor muszáj megállni.
- És ez mikor lesz?
688
00:47:27,708 --> 00:47:29,666
Ha feltűnik egy benzinkút.
689
00:47:29,750 --> 00:47:31,000
Ott!
690
00:48:03,208 --> 00:48:04,541
Nincs senki.
691
00:48:06,625 --> 00:48:07,916
Az utóbbi.
692
00:48:08,000 --> 00:48:10,208
- Az nem egyértelmű?
- Nem.
693
00:48:10,291 --> 00:48:11,625
Észak-Amerika?
694
00:48:11,708 --> 00:48:13,541
Dél-Amerika?
695
00:48:13,625 --> 00:48:16,000
- Nem, nem.
- Ne izélj már!
696
00:48:16,083 --> 00:48:18,833
Ha végigvesszük
a kontinenseket, kitaláljuk.
697
00:48:18,916 --> 00:48:21,416
Hm, ja, igen.
698
00:48:21,500 --> 00:48:22,416
Működik.
699
00:48:22,500 --> 00:48:24,375
Ez egy ország fővárosa?
700
00:48:24,458 --> 00:48:28,416
- Nem, nem.
- Oké. Akkor Angliáé?
701
00:48:29,000 --> 00:48:31,291
- Igen.
- Ez az!
702
00:48:33,291 --> 00:48:35,791
Azt hittem,
Anglia egy város. Nem város?
703
00:49:45,583 --> 00:49:47,541
Nem fizetted ki.
704
00:49:47,625 --> 00:49:50,791
- Mert nem volt ott senki.
- Hagyhattál volna pénzt a pulton.
705
00:49:50,875 --> 00:49:53,666
Hát bocsánat, de siettem.
706
00:49:53,750 --> 00:49:57,291
- Majd elküldöm postán.
- Ja, az úgysem fog megtörténni.
707
00:49:57,375 --> 00:49:59,541
Mi lesz, ha a kutyák megfertőződnek?
708
00:49:59,625 --> 00:50:01,833
- Nem eshet bajuk.
- Honnan tudod?
709
00:50:01,916 --> 00:50:03,791
- Jack, mondd el!
- Majd Heinrich.
710
00:50:03,875 --> 00:50:07,083
Lehet igaz. Az emberi dolgokat
patkányokkal szokták tesztelni,
711
00:50:07,166 --> 00:50:08,916
vagyis ugyanazoktól betegszünk meg.
712
00:50:09,000 --> 00:50:11,333
Nem vetnének be kutyákat,
ha bajuk eshetne.
713
00:50:11,416 --> 00:50:13,916
- Miért nem?
- Mert a kutya emlős.
714
00:50:14,000 --> 00:50:15,958
- A patkány is.
- Az kártevő.
715
00:50:16,041 --> 00:50:18,583
- A patkány rágcsáló.
- És kártevő.
716
00:50:18,666 --> 00:50:21,541
- A csótány is az.
- A csótány az egy rovar.
717
00:50:21,625 --> 00:50:24,666
- A lábai számából tudod egyébként.
- És emellett kártevő.
718
00:50:24,750 --> 00:50:28,666
A család minden
téves tudásunknak a forrása.
719
00:50:28,750 --> 00:50:31,041
…mint a csótányra. Bár kártevő.
720
00:50:31,125 --> 00:50:34,958
Mivel a patkány lehet rákos,
a csótány ellenben nem lehet.
721
00:50:35,041 --> 00:50:38,916
Vagyis több köze van egymáshoz
két emlősnek, mint két kártevőnek.
722
00:50:39,750 --> 00:50:44,291
Azt akarjátok beadni,
hogy a patkány nemcsak patkány,
723
00:50:44,375 --> 00:50:46,333
- ráadásul még…
- Bassza meg!
724
00:51:30,166 --> 00:51:32,583
Nézzétek! Hát ez…
725
00:51:32,666 --> 00:51:34,250
- Megnézhetem?
- Én is.
726
00:51:34,333 --> 00:51:36,125
Viselkedjetek már! Légyszi!
727
00:51:36,208 --> 00:51:39,708
- Viselkedek. Csak azért kell…
- Miért nem lehet békésen osztozkodni?
728
00:51:39,791 --> 00:51:41,666
Mindig el akarod venni, ami az enyém!
729
00:52:35,375 --> 00:52:37,375
Üdvözöljük a táborban!
730
00:52:45,833 --> 00:52:47,375
208-AS GÁRDA
NÁRCISZ TÁBOR
731
00:53:00,458 --> 00:53:03,375
Úgy hallottam, hogy holnap már
azonnal haza is mehetünk.
732
00:53:04,083 --> 00:53:08,000
Pedig nincs is nagyon kedvem.
Átköltözött hozzánk az anyósom.
733
00:53:08,500 --> 00:53:11,000
Jólesik ez a kis nyugi.
734
00:53:11,083 --> 00:53:13,541
A kormány többet tud, mint amit elárul.
735
00:53:13,625 --> 00:53:16,500
- Gyorsan jönnek az infók.
- Nem mondanak szart se.
736
00:53:16,583 --> 00:53:18,000
Helikopter repült a felhőbe.
737
00:53:18,083 --> 00:53:22,541
Nem szavaztam az elmúlt négy választáson.
Nem érzem, hogy hatásom volna a világra.
738
00:53:22,625 --> 00:53:26,333
Hogy mondjam meg, ha nem tudom,
mi az a hat, amire te gondoltál?
739
00:53:26,416 --> 00:53:30,541
Új-Mexikó államból hozták a kutyákat,
és ejtőernyővel dobták le őket egy mezőre.
740
00:53:30,625 --> 00:53:35,041
„…világhírű intézményében
hipnózis révén segített több száz embernek
741
00:53:35,125 --> 00:53:39,541
felidézni valamely korábbi életüket,
melyben piramisépítők,
742
00:53:39,625 --> 00:53:42,458
cserediákok,
illetve földönkívüliek voltak.
743
00:53:42,541 --> 00:53:47,083
'Egyetlen év alatt,' állítja
a reinkarnációs szakértő, Ling Ti Wan,
744
00:53:47,750 --> 00:53:49,625
százak előtt tártam fel így…”
745
00:53:49,708 --> 00:53:52,333
A kiömlött anyagra
talán sziksót szórtak.
746
00:53:52,416 --> 00:53:54,291
Sajnos úgy tűnik, elkéstek.
747
00:53:54,958 --> 00:53:57,083
Arra tippelek, hogy mezőgazdasági gépekkel
748
00:53:57,166 --> 00:54:00,083
még több sziksót szórnak
majd felülről a mérgező felhőre,
749
00:54:00,166 --> 00:54:03,791
amitől talán
ártalmatlan pamacsokká foszlik.
750
00:54:04,291 --> 00:54:07,166
A sziksó egyébként
a nátrium-karbonát népszerű neve,
751
00:54:07,250 --> 00:54:12,000
ami pedig az üveg-, a kerámia-,
a mosószer- és a szappangyártás alapja.
752
00:54:12,083 --> 00:54:14,666
Illetve természetesen
ez a szénsavas víz alapja is,
753
00:54:14,750 --> 00:54:18,625
amit mondjuk egy görbe este után
szívesen isznak.
754
00:54:19,625 --> 00:54:22,291
De a legjobban
biztos az érdekli magukat,
755
00:54:22,375 --> 00:54:24,958
hogy mi ez a Niodin-D,
amiről most annyit hallani.
756
00:54:25,458 --> 00:54:27,500
Köszönöm a kérdést.
757
00:54:27,583 --> 00:54:30,708
Szilárd halmazállapotában
színtelen, szagtalan por,
758
00:54:30,791 --> 00:54:32,625
és persze rettentő veszélyes.
759
00:54:34,125 --> 00:54:36,333
Jut kaja mindenkinek.
Ne féljetek!
760
00:54:36,416 --> 00:54:38,875
Két fosztogató meghalt,
négy megsérült,
761
00:54:38,958 --> 00:54:41,666
hármat elengedtek,
és most is fosztogatnak tovább.
762
00:54:41,750 --> 00:54:44,666
…a kormány pedig egyelőre
nem is cáfolt semmit.
763
00:54:44,750 --> 00:54:46,666
Heinrichnek sikerült megnyílnia.
764
00:54:46,750 --> 00:54:48,041
Hol van? Nem is láttam.
765
00:54:48,125 --> 00:54:51,208
Látod azt a tömörülést?
Ne állj föl!
766
00:54:51,291 --> 00:54:55,333
Ő van a közepén.
Előadást tart a légmérgezés-incidensről.
767
00:54:55,416 --> 00:54:58,333
- Mit tud róla?
- Jó sokat, úgy tűnik.
768
00:54:58,416 --> 00:55:00,625
Nekünk miért nem mondta el?
769
00:55:00,708 --> 00:55:04,291
Biztos nem éri meg neki, hogy vicces
meg elbűvölő legyen a családjával.
770
00:55:04,375 --> 00:55:08,000
- Nem vagyunk megfelelő kihívás.
- Talán oda kellene menned.
771
00:55:08,083 --> 00:55:10,833
Lássa, hogy jelen vagy
egy ilyen dicső pillanataiban!
772
00:55:10,916 --> 00:55:13,583
- Azt hinné, kémkedünk utána.
- És ha én mennék?
773
00:55:13,666 --> 00:55:15,875
- Hogy én küldtelek.
- És az olyan rossz?
774
00:55:19,083 --> 00:55:21,500
- Szóval csak egy cukorka?
- Mi?
775
00:55:21,583 --> 00:55:24,458
Csak egy kis nyál,
amivel már nem tudtál mit kezdeni?
776
00:55:24,541 --> 00:55:25,791
Tényleg egy cukorka volt.
777
00:55:25,875 --> 00:55:27,291
- Adj egyet!
- Már elfogyott.
778
00:55:27,375 --> 00:55:28,875
- Milyen ízű volt?
- Eper.
779
00:55:28,958 --> 00:55:30,541
Innék egy jó kávét.
780
00:55:30,625 --> 00:55:32,666
Figyelem! Figyelem!
781
00:55:33,166 --> 00:55:38,625
Azok, akik az incidens során
érintkeztek a csapadékkal hosszabb ideig,
782
00:55:38,708 --> 00:55:42,333
mint tíz másodperc,
fáradjanak most a terem…
783
00:55:42,416 --> 00:55:45,666
- Hallod, mit kérdez a hang?
- Hogy ki érintkezett vele?
784
00:55:45,750 --> 00:55:47,750
- Igen.
- Nem vonatkozik ránk.
785
00:55:48,250 --> 00:55:50,916
- Nem, csak rád.
- Hogyhogy?
786
00:55:51,416 --> 00:55:54,000
Mert kiszálltál a kocsiból a benzinkútnál.
787
00:55:54,750 --> 00:55:57,291
De akkor még
nem volt fölöttünk az a felhő.
788
00:55:57,375 --> 00:55:58,708
Előttünk volt.
789
00:55:58,791 --> 00:56:02,291
Emlékszel? Beszálltál a kocsiba,
és ott volt megvilágítva.
790
00:56:02,375 --> 00:56:04,291
- Gyönyörű volt.
- Igen.
791
00:56:04,375 --> 00:56:07,458
Szerinted amikor kiszálltam,
elég közel lehetett a felhő,
792
00:56:07,541 --> 00:56:09,416
hogy rám essen belőle az eső?
793
00:56:09,500 --> 00:56:13,916
Nem a te hibád, de kábé
két és fél percig pont benne álltál.
794
00:56:15,750 --> 00:56:19,416
- Meddig volt kint?
- Denise szerint két és fél percig.
795
00:56:21,250 --> 00:56:22,875
Az hosszúnak számít, vagy…
796
00:56:22,958 --> 00:56:27,750
A csapadéknak a bőrrel vagy testnyílással
való érintkezése esetén helyzet van.
797
00:56:27,833 --> 00:56:30,250
- Ez itt Niodin-D.
- Gratulálok!
798
00:56:30,333 --> 00:56:32,916
A mérgező hulladékok
élvonalába tartozik.
799
00:56:33,000 --> 00:56:35,833
Egy egység milliomod része
örökre kifektet egy patkányt.
800
00:56:35,916 --> 00:56:40,291
És akik a kocsiban voltak?
Ki- és beszálláskor kinyitottam az ajtót.
801
00:56:40,375 --> 00:56:43,250
Az ő helyzetükben a kockázat minimális.
802
00:56:43,333 --> 00:56:46,000
A két és fél perc az,
amit elég cikisnek érzek.
803
00:56:46,083 --> 00:56:50,375
- Mit jelent az, hogy SIMUVAC?
- Szimulált evakuáció rövidítve.
804
00:56:50,458 --> 00:56:52,666
Az állami költségvetésbe épp belefért.
805
00:56:52,750 --> 00:56:55,125
De ez az evakuáció nem szimulált,
ez valódi.
806
00:56:55,208 --> 00:56:57,166
Úgy gondoltuk, jó lehet modellnek.
807
00:56:57,750 --> 00:57:00,791
Vagyis egy valódi eseményt használnak…
808
00:57:00,875 --> 00:57:03,416
…arra, hogy begyakoroljanak
egy szimulációt?
809
00:57:03,500 --> 00:57:05,500
Igen, kaptunk az alkalmon.
810
00:57:06,000 --> 00:57:07,625
És hogy megy?
811
00:57:07,708 --> 00:57:09,708
Az impaktgörbe lehetne laposabb.
812
00:57:09,791 --> 00:57:13,708
Az áldozatok sem úgy vannak elszórva,
mint egy tényleges szimulációban.
813
00:57:13,791 --> 00:57:16,833
Úgyhogy számításba kell vennünk,
hogy a ma este valódi.
814
00:57:16,916 --> 00:57:18,500
És a számítógépek?
815
00:57:18,583 --> 00:57:21,958
Valódi adatokat táplál beléjük,
vagy ez az egész csak egy gyakorlás?
816
00:57:22,041 --> 00:57:22,875
Nézze!
817
00:57:23,375 --> 00:57:25,750
A gyerekek rendben.
818
00:57:28,375 --> 00:57:30,416
Csak két és fél perc volt.
819
00:57:30,500 --> 00:57:32,791
…önöket, csupán nagy-nagy szerencse.
820
00:57:34,291 --> 00:57:35,750
Hány másodperc az?
821
00:57:35,833 --> 00:57:39,125
Itt zárójeles számokat látok
pulzáló csillagokkal.
822
00:57:39,208 --> 00:57:40,541
Az mit jelent?
823
00:57:41,833 --> 00:57:44,875
- Meg fogok halni?
- Nem egészen.
824
00:57:44,958 --> 00:57:47,458
- Hogy érti?
- Én nem így mondanám.
825
00:57:48,041 --> 00:57:49,750
Hogyan lehet ezt még mondani?
826
00:57:49,833 --> 00:57:52,833
Nem a megfogalmazás a lényeg,
hanem az eltelt idő.
827
00:57:52,916 --> 00:57:56,166
Tizenöt év múlva többet mondhatunk,
addig meg helyzet van.
828
00:57:56,250 --> 00:57:57,750
Mi lesz 15 év múlva?
829
00:57:57,833 --> 00:58:00,000
Hát, hogy ha akkor még életben lesz,
830
00:58:00,083 --> 00:58:02,333
addigra sokkal többet fogunk tudni,
mint most.
831
00:58:02,416 --> 00:58:06,541
A Niodin-D élettartama 30 év,
annak a felét letudja addig.
832
00:58:06,625 --> 00:58:09,916
Tehát csak a hetvenes éveimben
fogom biztosan túlélni?
833
00:58:10,000 --> 00:58:14,000
Én nem aggódnék,
hisz se látni, se érezni nem lehet.
834
00:58:14,083 --> 00:58:17,166
Élném tovább az életem. Csajoznék.
835
00:58:17,250 --> 00:58:19,666
Megházasodnék, gyereket vállalnék.
836
00:58:19,750 --> 00:58:22,166
A jelenlegi tudásunk mellett
nincs ebben veszély.
837
00:58:22,250 --> 00:58:25,500
- De maga azt mondta, hogy helyzet van.
- Nem én, a gép mondta.
838
00:58:25,583 --> 00:58:28,708
És amit mond, az nem szimuláció,
függetlenül a karszalagjától,
839
00:58:28,791 --> 00:58:30,500
hanem valóságos.
840
00:58:31,125 --> 00:58:33,833
- Valóságos.
- Jó. Mondja, mennyi ideig?
841
00:58:35,375 --> 00:58:38,125
Köszi!
842
00:58:44,625 --> 00:58:45,500
Megyek!
843
00:58:46,166 --> 00:58:49,625
Csak azt akarják,
hogy vonatbalesetnek tűnjön, pedig nem az.
844
00:58:50,333 --> 00:58:52,541
- Nem tudhatjuk, ez a baj.
- Murray!
845
00:58:53,083 --> 00:58:54,208
- Te itt vagy?
- Jack!
846
00:58:54,291 --> 00:58:57,625
- Szia, szépfiú!
- Minden fehérnek van kedvenc Elvis-száma.
847
00:58:57,708 --> 00:59:02,083
- Nem New Yorkban töltöd a karácsonyt?
- Most még autóbalesetes filmeket nézek.
848
00:59:02,166 --> 00:59:04,500
Hallottam, hogy kifestett nők vannak itt.
849
00:59:04,583 --> 00:59:07,041
Az egyikük azt mondja,
lecsatolható ágyéka van.
850
00:59:07,125 --> 00:59:10,166
- Szerinted az mit jelenthet?
- Hát, nincs sok kuncsaft.
851
00:59:10,250 --> 00:59:14,458
Ja? Ez nem olyan tragédia,
ami felpörget szexuálisan.
852
00:59:14,541 --> 00:59:19,375
Idővel előbújhat pár frusztrált pasas,
de kéjtől vonagló hordák nem lesznek.
853
00:59:20,333 --> 00:59:23,500
- Tapasztaltak déjà vu-t nálatok?
- Nem.
854
00:59:24,708 --> 00:59:28,208
- Tapasztaltak déjà vu-t nálatok?
- Valami nukleáris alak.
855
00:59:28,291 --> 00:59:30,791
Miért hisszük, hogy már megtörtént valami?
856
00:59:31,291 --> 00:59:34,000
Azért, mert tényleg megtörtént.
857
00:59:34,083 --> 00:59:36,750
Csak az agyunkban,
mint egy amolyan látomás.
858
00:59:36,833 --> 00:59:38,333
Ez már természetfeletti.
859
00:59:38,416 --> 00:59:41,708
Talán a halálunkkor azt fogjuk érezni,
860
00:59:42,583 --> 00:59:46,000
hogy ezt már egyszer átéltem.
Itt már jártam.
861
00:59:48,666 --> 00:59:49,875
Te jól vagy?
862
00:59:51,583 --> 00:59:53,125
Haldoklom, Murray.
863
00:59:53,625 --> 00:59:56,833
Két és fél percig ki voltam téve
annak a felhőnek.
864
00:59:57,333 --> 01:00:02,041
Ha nem is öl meg közvetlen módon,
akkor is túl fog élni engem a testemben.
865
01:00:02,125 --> 01:00:05,916
Ha mondjuk, lezuhanok egy repülővel,
a Niodin-D él és virul tovább,
866
01:00:06,000 --> 01:00:08,708
miután engem már rég eltemettek.
Egy komputer mondta.
867
01:00:08,791 --> 01:00:10,791
Hát sajnálom, barátom!
868
01:00:10,875 --> 01:00:12,875
De egy gépet bármi megzavar.
869
01:00:12,958 --> 01:00:14,375
A CIA…
870
01:00:14,458 --> 01:00:16,416
A szőnyeg elektromos töltése.
871
01:00:16,500 --> 01:00:20,333
- Barakkban történt, ott nincs szőnyeg.
- Szöszök. Vagy egy szőrszál.
872
01:00:20,416 --> 01:00:24,083
- Könnyen becsúszhat egy hiba.
- De kérlek, ezt ne említsd Babette-nek!
873
01:00:24,166 --> 01:00:25,916
- Teljesen összeomlana.
- Persze.
874
01:00:26,000 --> 01:00:29,916
Tudod, én néha már szinte látom is,
ahogy eljön értem. Éjjel.
875
01:00:30,416 --> 01:00:33,375
Általában. Amitől úgy féltem,
és most itt van.
876
01:00:33,458 --> 01:00:37,166
A halál elől nincs menekvés.
877
01:00:37,250 --> 01:00:40,000
De hogyan kezeljük ezt a súlyos tudást?
878
01:00:40,083 --> 01:00:42,791
Elnyomjuk, csakhogy te nem tudod,
hogyan kell elnyomni.
879
01:00:42,875 --> 01:00:46,125
Bár tehetnék valamit!
Kiokoskodhatnám magam a bajból.
880
01:00:46,208 --> 01:00:47,833
Azt hitted, Hitler megvéd.
881
01:00:48,750 --> 01:00:52,208
Akkora egy figura,
hogy még a halált is elhomályosítja.
882
01:00:52,291 --> 01:00:53,416
Abszolút megértem.
883
01:00:53,500 --> 01:00:55,500
Tényleg? Akkor magyarázd el!
884
01:00:55,583 --> 01:00:57,375
Tök világos.
885
01:00:57,458 --> 01:01:00,416
A sok borzalom
a saját halálodat is elleplezi.
886
01:01:00,500 --> 01:01:04,458
Merész húzás tőled,
merész döfés. De ostoba.
887
01:01:06,250 --> 01:01:09,416
Bárcsak ne érdekelném magamat!
888
01:01:09,500 --> 01:01:11,541
Jack, várj! Adok valamit!
889
01:01:11,625 --> 01:01:13,791
Otthon van még egy ilyenem
a főzőlap alatt.
890
01:01:14,625 --> 01:01:16,333
Vedd kézbe! Tessék.
891
01:01:17,000 --> 01:01:17,958
Töltve van.
892
01:01:18,458 --> 01:01:20,916
Picike, de valódi lőszer van benne.
893
01:01:21,000 --> 01:01:23,625
Huszonöt kaliberes Zumwalt automata,
német típus.
894
01:01:23,708 --> 01:01:27,000
- Te stílusod.
- Én nem kérem.
895
01:01:27,083 --> 01:01:30,708
Én szerintem kétféle ember létezik, Jack.
896
01:01:30,791 --> 01:01:33,750
Aki öl, és aki meghal.
A legtöbben meghalunk.
897
01:01:33,833 --> 01:01:37,625
Nincs meg bennünk a gyilkosoknak
a temperamentuma meg a dühe.
898
01:01:38,125 --> 01:01:41,875
De igencsak izgalmas
elméletben megölni valakit.
899
01:01:41,958 --> 01:01:43,958
Ha meghal, te nem fogsz.
900
01:01:44,500 --> 01:01:49,208
A halálával nyersz
egy életbónt, ki tudja?
901
01:01:49,291 --> 01:01:51,583
Tán az erőszak is egyfajta újjászületés.
902
01:01:51,666 --> 01:01:54,916
És talán megölhetjük a halált.
903
01:01:56,125 --> 01:01:59,958
Jaj, ne!
904
01:02:00,041 --> 01:02:03,375
Akkor futni kezdtek,
mert nem tudták, hogy mit tegyenek.
905
01:02:03,458 --> 01:02:05,666
A falusiak féltek a felhőtől,
906
01:02:05,750 --> 01:02:08,625
de egyszersmind csodálták is,
mert gyönyörű szép volt…
907
01:03:26,333 --> 01:03:27,833
Még egyszer.
908
01:03:34,291 --> 01:03:38,125
Méreg! Méreg!
Méreg mindenhol!
909
01:03:38,208 --> 01:03:41,416
Méreg… mindenhol!
910
01:03:41,500 --> 01:03:44,000
Jack! Kelj fel, Jack! El kell mennünk!
911
01:03:44,083 --> 01:03:46,916
Menjenek a járműveikhez!
912
01:03:47,000 --> 01:03:49,541
- Hé, anya! Nem kapsz semennyit.
- Öt percet kérek.
913
01:03:49,625 --> 01:03:52,041
Miért kell kétszer elmondani?
Elsőre is halljuk!
914
01:03:52,125 --> 01:03:53,708
Szereti a saját hangját.
915
01:03:53,791 --> 01:03:58,791
Menjenek a járműveikhez!
Méreg! Méreg!
916
01:03:58,875 --> 01:04:00,833
Méreg! Méreg!
917
01:04:01,833 --> 01:04:05,458
Mindenki vegyen magához maszkot
a vöröskereszt munkatársaitól!
918
01:04:05,541 --> 01:04:09,000
Rendkívül fontos, hogy mindenki
vegye fel a szájmaszkot, amit kapott!
919
01:04:09,083 --> 01:04:13,333
Senki ne hagyja el a tábort úgy,
hogy nem vett magának védőmaszkot!
920
01:04:23,208 --> 01:04:25,583
Hé, vigyázzon! Vigyázzon!
921
01:04:25,666 --> 01:04:28,125
Mi az isten volt ez?
922
01:04:32,000 --> 01:04:33,000
Ó!
923
01:04:33,541 --> 01:04:35,875
- Jack! Jack!
- Apa!
924
01:04:35,958 --> 01:04:39,000
- Stef, kiesett a nyuszid?
- Mi? Mi?
925
01:04:39,083 --> 01:04:42,958
- A nyuszim! Baba, kiesett a nyuszim!
- Hogy mi? Jack! Jack!
926
01:04:43,041 --> 01:04:45,666
- Jaj, ne már! A nyuszim!
- Jack!
927
01:04:45,750 --> 01:04:47,666
Steffie-nek kiesett a nyuszija!
928
01:04:47,750 --> 01:04:50,541
- Baba, ott van a földön!
- Jack!
929
01:04:50,625 --> 01:04:53,000
- Steffie nyuszija!
- Ott a nyuszim, Baba!
930
01:04:53,083 --> 01:04:55,208
- Ott a földön!
- Hozd vissza!
931
01:04:55,291 --> 01:04:57,833
Jack, a kocsikulcs! Add a kulcsot, Jack!
932
01:04:57,916 --> 01:05:00,375
Add a kulcsot! A kulcsot! A kulcsot!
933
01:05:00,458 --> 01:05:04,083
- Hozd a többieket is!
- Gyorsan be a kocsiba!
934
01:05:04,166 --> 01:05:07,708
Hé, ne lökdössön!
935
01:05:17,333 --> 01:05:19,916
Szedd a lábad!
936
01:05:34,500 --> 01:05:35,916
Köszönöm!
937
01:05:39,458 --> 01:05:41,583
- Itt vagyok!
- Csináld!
938
01:05:41,666 --> 01:05:44,583
Erre! Erre!
939
01:05:52,250 --> 01:05:54,083
HA FEGYVER VAN, VAN SZABADSÁG
940
01:05:54,166 --> 01:05:56,583
Tessék!
941
01:06:05,625 --> 01:06:06,458
Jack!
942
01:06:06,541 --> 01:06:08,708
- Rossz fele mész!
- Mit csinálsz?
943
01:06:08,791 --> 01:06:11,541
Valami azt súgja,
hogy ez a Land Rover ért a túléléshez.
944
01:06:24,166 --> 01:06:25,666
Á, úristen!
945
01:06:25,750 --> 01:06:28,166
- Ez nem egy út!
- Bújj ide!
946
01:06:28,250 --> 01:06:30,250
Jézusom!
947
01:06:34,708 --> 01:06:36,791
- Kilenc óránál!
- Vettem!
948
01:06:40,250 --> 01:06:42,458
Jaj, úr… úristen!
949
01:06:44,250 --> 01:06:46,375
Nem jutottunk közelebb hozzájuk.
950
01:06:49,416 --> 01:06:51,208
Most meg ott vannak!
951
01:06:58,916 --> 01:07:00,625
Mögöttünk vannak.
952
01:07:06,541 --> 01:07:11,208
Csináld! Csináld!
953
01:07:11,708 --> 01:07:13,666
- Két óránál.
- Egész ügyes vagy.
954
01:07:22,500 --> 01:07:26,458
- Valami vízben vagyunk.
- Jó, most már én is észrevettem.
955
01:07:31,250 --> 01:07:32,750
Kapcsold ki a motort!
956
01:07:37,375 --> 01:07:39,750
- Az őznek van könyöke?
- Kérdezd apád!
957
01:07:39,833 --> 01:07:42,500
- Oldalt megyünk.
- Van az őznek könyöke, apa?
958
01:07:42,583 --> 01:07:45,333
Az senkit nem érdekel,
ami körülöttünk történik?
959
01:07:45,416 --> 01:07:48,041
Jack elismerést vár,
mert átkelt a folyón.
960
01:07:48,125 --> 01:07:51,916
Dehogy várok elismerést, jó?
Mindegy, dumáljatok, amiről akartok!
961
01:07:52,000 --> 01:07:55,750
- És ha lesz egy vízesés?
- Apa, lesz vízesés?
962
01:08:44,666 --> 01:08:46,041
Jó, kapcsold vissza!
963
01:08:49,875 --> 01:08:52,791
Gázt!
964
01:08:56,500 --> 01:08:59,208
Úristen! Úristen!
965
01:09:14,666 --> 01:09:17,416
Megint!
966
01:09:36,291 --> 01:09:38,958
- Köszi!
- Természetesen,
967
01:09:39,041 --> 01:09:42,375
hogy ha nagy mennyiségű anyag
jutna a szervezetbe mondjuk…
968
01:09:54,250 --> 01:09:58,500
…Niodin-D anyag
lebontására kifejlesztett anyagot.
969
01:09:58,583 --> 01:10:01,208
A felhő mindeközben
továbbhalad nyugat felé,
970
01:10:01,291 --> 01:10:06,208
a kitelepített lakók pedig a közeli
nagyvárosban kerültek elszállásolásra,
971
01:10:06,291 --> 01:10:08,750
ahol számos helyi vállalkozás
nyitotta meg kapuit.
972
01:10:08,833 --> 01:10:11,041
Várj! Várj! Harc!
973
01:10:11,125 --> 01:10:13,291
Találtam ott egy jó kis helyet a sarokban.
974
01:10:14,041 --> 01:10:16,125
Savfoltok voltak a védőruhájukon.
975
01:10:16,208 --> 01:10:19,666
Figyelem, emberek!
Pillanat, egy kis csendet szeretnék kérni!
976
01:10:20,708 --> 01:10:23,500
Senki sem hagyhatja el ezt az épületet!
977
01:10:24,125 --> 01:10:25,041
Értik?
978
01:10:25,541 --> 01:10:29,250
Nem érdekel, ki jön oda hozzám,
hogy „én sem”?
979
01:10:29,333 --> 01:10:32,458
Ugyanazt fogom mondani mindenkinek,
amit most is mondok!
980
01:10:33,375 --> 01:10:37,500
Senki nem hagyhatja el
ezt az épületet, világos?
981
01:10:45,666 --> 01:10:49,125
- Hogy van Babette?
- Megrémiszt az újabb pletyka.
982
01:10:49,208 --> 01:10:50,125
Mesélj!
983
01:10:50,625 --> 01:10:54,458
Katonai helikopterekről
valami mikroorganizmusokat fognak
984
01:10:54,541 --> 01:10:57,791
alászórni a mérgező felhő belsejébe.
985
01:10:57,875 --> 01:10:59,833
- Ez miért rémisztő?
- Nem tudom.
986
01:10:59,916 --> 01:11:03,458
De minél fejlettebb a tudomány,
annál jobban rettegek.
987
01:11:06,041 --> 01:11:09,125
A kereskedelmi tévén semmi, egy hang se.
988
01:11:11,250 --> 01:11:16,208
A helyi tévécsatornán
összesen 52 szót szenteltek nekünk!
989
01:11:16,291 --> 01:11:17,916
De kép nélkül!
990
01:11:18,750 --> 01:11:21,000
Nem a helyszínről!
991
01:11:21,083 --> 01:11:25,416
Talán annyira gyakori ez,
hogy már nem is érdekes?
992
01:11:25,500 --> 01:11:28,041
- Hisz mi rettegtünk!
- Rettegünk!
993
01:11:28,125 --> 01:11:29,708
Menekültünk.
994
01:11:29,791 --> 01:11:33,958
El otthonról, az esőben,
az alatt a gyilkos jelenés alatt.
995
01:11:34,500 --> 01:11:38,000
Halált hozó hajóként
úszott keresztül az égen.
996
01:11:38,083 --> 01:11:40,750
És most azt mondják,
hogy ez nem is számít?
997
01:11:40,833 --> 01:11:43,166
Nem értik, hogy ez nem csak tartalom?
998
01:11:43,250 --> 01:11:46,000
Nem értik, hogy ez valóság?
999
01:11:46,083 --> 01:11:47,750
Ez felháborító!
1000
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Hogyhogy nem hemzsegnek
odakint a riporterek?
1001
01:11:51,125 --> 01:11:52,583
Hogy kikiabálhassunk:
1002
01:11:52,666 --> 01:11:55,208
„Hagyjatok már békén,
nem szenvedtünk eleget?”
1003
01:11:55,291 --> 01:11:59,125
Nem jár nekünk, hogy az idegeinkre
menjenek a kérdéseikkel?
1004
01:11:59,208 --> 01:12:01,208
De!
1005
01:12:01,291 --> 01:12:03,416
Idetereltek minket.
1006
01:12:04,000 --> 01:12:06,750
Karanténba zártak.
1007
01:12:06,833 --> 01:12:09,208
Akár leprásokat a sötét középkorban!
1008
01:12:09,291 --> 01:12:10,458
Úgy van!
1009
01:12:10,541 --> 01:12:11,833
Minden, amit szeretünk,
1010
01:12:11,916 --> 01:12:15,291
és amiért megdolgoztunk,
az hirtelen veszélybe került.
1011
01:12:15,375 --> 01:12:18,000
Komoly emberveszteség hiánya mellett is
1012
01:12:18,083 --> 01:12:20,958
csak jár némi figyelem
ennyi sok szenvedésért!
1013
01:12:21,041 --> 01:12:22,916
- Rettegésért!
- Igen!
1014
01:12:23,000 --> 01:12:26,625
- A félelem már nem is hír?
- De, igen!
1015
01:12:27,416 --> 01:12:29,541
Jár nekünk! Úgy van!
1016
01:12:29,625 --> 01:12:31,750
Így van. Jól mondja!
1017
01:12:36,916 --> 01:12:39,875
- Éljen, így van!
- Igen, jól beszél.
1018
01:12:43,166 --> 01:12:44,458
Jól látja.
1019
01:12:44,541 --> 01:12:48,333
Én ezt már láttam.
1020
01:12:50,000 --> 01:12:51,666
Hogy mit látott?
1021
01:12:51,750 --> 01:12:54,541
Maga ott állt, én pedig itt álltam.
1022
01:12:55,750 --> 01:13:01,708
Épp ilyen élesen láttam a vonásait.
Ugyanígy volt. A sípoló csövek.
1023
01:13:01,791 --> 01:13:06,458
A pórusaiból kiálló kis szőrök.
Éppen ilyen volt az arca.
1024
01:13:06,958 --> 01:13:08,041
Milyen?
1025
01:13:08,625 --> 01:13:09,833
Megtört.
1026
01:13:10,833 --> 01:13:12,166
Fakó.
1027
01:13:13,041 --> 01:13:14,875
Lidérces.
1028
01:13:18,916 --> 01:13:23,041
Kilenc nap kellett hozzá,
míg végül közölték, hogy hazamehetünk.
1029
01:13:24,166 --> 01:13:26,791
Üdvözöljük vásárlóinkat!
1030
01:13:26,875 --> 01:13:30,416
Megnyugtató, hogy az áruházat
nem érintette az incidens.
1031
01:13:32,125 --> 01:13:34,166
Sőt, tulajdonképp még jobb is lett.
1032
01:13:34,250 --> 01:13:35,958
Sertéshús! B7!
1033
01:13:36,041 --> 01:13:40,166
A friss hús és kenyér illatával
olyan, mint egy perzsa bazár.
1034
01:13:40,791 --> 01:13:42,208
Minden rendben.
1035
01:13:42,291 --> 01:13:46,125
És így is marad mindaddig,
amíg az áruház nagy hibát nem vét.
1036
01:13:49,458 --> 01:13:50,750
A tibetiek úgy hiszik,
1037
01:13:50,833 --> 01:13:53,791
hogy van egy átmeneti világ
halál és újjászületés között.
1038
01:13:54,791 --> 01:13:57,875
Ez itt mindig eszembe jut.
1039
01:13:58,375 --> 01:14:02,458
Az áruház, akár egy pihenőhely,
szellemi feltöltődést nyújt.
1040
01:14:02,541 --> 01:14:03,750
Egy átjáró.
1041
01:14:04,416 --> 01:14:05,708
Mily fényes!
1042
01:14:06,208 --> 01:14:10,000
Tele pszichikai adattal,
hullámmal, sugárzással,
1043
01:14:10,083 --> 01:14:14,208
itt van minden ismert betű, szám,
a színskála összes árnyalata,
1044
01:14:14,291 --> 01:14:17,750
minden hang, minden nesz,
kódszavak és liturgikus fordulatok.
1045
01:14:17,833 --> 01:14:19,375
Csak meg kell tudni fejteni.
1046
01:14:19,458 --> 01:14:21,375
Ó, basszus!
1047
01:14:21,458 --> 01:14:23,333
Hogy van a bájos asszony?
1048
01:14:23,833 --> 01:14:27,000
Valahogy megváltozott az incidens óta.
1049
01:14:27,083 --> 01:14:29,250
Ilyen a kollektív trauma.
1050
01:14:29,333 --> 01:14:31,458
Például folyton edzőruhát hord.
1051
01:14:31,541 --> 01:14:35,708
Kibámul ablakokon, ok nélkül sírva fakad.
Egyszerűen nem tudom, mit tegyek.
1052
01:14:35,791 --> 01:14:38,958
Engem meg közben lefoglal
a Hitler-konferenciára való készülés.
1053
01:14:39,041 --> 01:14:40,666
- A gyerekek?
- Most már suliban.
1054
01:14:41,166 --> 01:14:43,791
Steffie már nem hordja a védőmaszkját.
1055
01:14:44,291 --> 01:14:45,125
És te?
1056
01:14:45,625 --> 01:14:47,791
Holnapra van időpontom az orvosomnál.
1057
01:14:48,291 --> 01:14:51,250
- És mit szól ahhoz, hogy meg fogsz halni?
- Nem tudja.
1058
01:14:51,750 --> 01:14:54,875
Nem talált semmi rendelleneset.
Minek hozzam szóba?
1059
01:14:54,958 --> 01:14:56,416
Én minden orvosnak hazudok.
1060
01:14:56,500 --> 01:14:58,625
Én szintén, de miért?
1061
01:14:59,375 --> 01:15:01,916
Amúgy a segítséged Elvis-ügyben…
1062
01:15:02,750 --> 01:15:06,208
- Szóval tragikus módon felesleges volt.
- Hogyhogy?
1063
01:15:06,291 --> 01:15:08,791
Cotsakis, nos, ő már…
1064
01:15:09,625 --> 01:15:11,708
nincs többé az élők között.
1065
01:15:11,791 --> 01:15:13,166
- Mert…
- Halott.
1066
01:15:13,666 --> 01:15:15,916
Szörfözés közben vízbe fúlt.
1067
01:15:16,000 --> 01:15:18,666
Most a szünetben.
Idesiettem, amint megtudtam.
1068
01:15:20,250 --> 01:15:23,958
Tudom, hogy ez téged
az állapotod miatt felzaklathat.
1069
01:15:24,958 --> 01:15:26,625
Szegény Cotsakis!
1070
01:15:27,458 --> 01:15:29,333
Belefulladt a vízbe?
1071
01:15:30,333 --> 01:15:32,791
- Az az óriási melák?
- Jó nagydarab volt.
1072
01:15:32,875 --> 01:15:36,625
Elképesztően. Úgy 140 kilós lehetett.
1073
01:15:36,708 --> 01:15:38,208
- Ó, simán!
- Halott?
1074
01:15:38,291 --> 01:15:39,708
Egy ekkora nagy pasas?
1075
01:15:39,791 --> 01:15:42,750
Az nem túl jó, hogy ő meghalt,
de az jó, hogy mi nem.
1076
01:15:42,833 --> 01:15:45,666
Ilyen nagyra nőni, aztán meghalni?
1077
01:15:46,833 --> 01:15:48,916
Komolyan, még szinte előttem van.
1078
01:15:49,000 --> 01:15:53,875
Talán hogyha már nem tagadjuk a halált,
végre békében meghalhatunk.
1079
01:15:53,958 --> 01:15:55,958
Kisétálunk az automata ajtón.
1080
01:16:08,208 --> 01:16:09,083
JÉGBŐL KIOLVADT BABA
1081
01:16:09,833 --> 01:16:12,791
Crush. Jolt. Hi-C.
1082
01:16:18,791 --> 01:16:21,041
Nancy. Senca.
1083
01:16:21,125 --> 01:16:22,291
Senca.
1084
01:16:32,916 --> 01:16:35,083
Mi van, ha a halál csupán hang?
1085
01:16:37,416 --> 01:16:42,166
Örökké hallható. Körös-körül zengő hang.
1086
01:16:42,250 --> 01:16:44,541
Egynemű, fehér.
1087
01:16:53,750 --> 01:16:55,333
Elképzelni a holtat,
1088
01:16:56,958 --> 01:16:59,291
furcsa képesség.
1089
01:16:59,375 --> 01:17:02,583
Az előző bejelentést
ne vegyék figyelembe!
1090
01:17:03,083 --> 01:17:04,333
Hogy micsoda?
1091
01:17:04,416 --> 01:17:06,208
Ó, de, vegyék!
1092
01:17:21,541 --> 01:17:23,666
Mostanság gyakrabban jár hozzám.
1093
01:17:23,750 --> 01:17:26,916
Eddig mindig félt megtudni,
hogy esetleg baj-e van, Gladney.
1094
01:17:27,000 --> 01:17:28,250
Most is félek.
1095
01:17:28,750 --> 01:17:33,125
Hát, akkor örülök, hogy kezdi végre
komolyabban venni a betegstátuszát.
1096
01:17:33,208 --> 01:17:34,500
A mimet?
1097
01:17:34,583 --> 01:17:38,083
A legtöbben, amint kilépnek a rendelőből,
elfelejtik, hogy betegek.
1098
01:17:38,166 --> 01:17:41,625
Az orvos ellenben
munkaidő után is csak orvos marad.
1099
01:17:41,708 --> 01:17:43,708
A beteg maradjon beteg!
1100
01:17:44,291 --> 01:17:46,458
Cseppet sem tetszik a káliumszintje.
1101
01:17:46,541 --> 01:17:49,708
- Az mit jelez?
- Nincs idő, hogy elmagyarázzam.
1102
01:17:49,791 --> 01:17:53,416
Lehet valós, illetve hamis emelkedés.
Elég, ha ennyit tud.
1103
01:17:53,500 --> 01:17:55,666
De az én esetemben mennyit emelkedett?
1104
01:17:55,750 --> 01:17:57,916
Egész az egekbe szökött, úgy tűnik.
1105
01:17:58,000 --> 01:18:01,500
Vajon jelezheti
ez a megemelkedett káliumszint
1106
01:18:01,583 --> 01:18:05,375
talán valami új kór
megjelenésének tünetkezdeményeit?
1107
01:18:05,458 --> 01:18:06,916
Teszem azt, például olyanét,
1108
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
amelynek a kiváltó oka egy mérgező anyag,
amely bejutott a testbe,
1109
01:18:11,375 --> 01:18:13,083
mondjuk, belégzés révén?
1110
01:18:13,166 --> 01:18:15,583
Esetleg az esőn keresztül?
1111
01:18:15,666 --> 01:18:19,541
Csak nem lett kitéve efféle anyagnak?
Talán annak a felhőnek?
1112
01:18:19,625 --> 01:18:22,583
Miért, a számok talán indokolják,
hogy ki lettem téve neki?
1113
01:18:22,666 --> 01:18:26,750
Ha maga nem lett kitéve neki,
nem indokolhatnák a számok, igaz?
1114
01:18:26,833 --> 01:18:30,083
- Tehát egyetért.
- És maga miért is hazudna nekem?
1115
01:18:33,041 --> 01:18:34,833
Beutalom egy új vizsgálatra.
1116
01:18:34,916 --> 01:18:36,333
A klinikára.
1117
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
Van ott egy új szárnyuk, a neve:
Őszi Szüret Porta.
1118
01:18:40,541 --> 01:18:41,791
Hallott róla?
1119
01:18:42,375 --> 01:18:46,916
Annyira új, hogy csillog.
Tényleg csillog, ahogy mondom.
1120
01:18:47,958 --> 01:18:50,750
Legyen szíves
egy zárt borítékban kérni a leleteit!
1121
01:18:51,333 --> 01:18:54,041
Mi együtt, mint orvos és az ő betege,
1122
01:18:54,125 --> 01:18:56,625
olyasmit érhetünk el,
amit külön-külön nem tudnánk.
1123
01:18:56,708 --> 01:18:59,375
Dr. Lu, mond az valamit,
hogy Dylar?
1124
01:19:00,541 --> 01:19:02,208
Egy sziget a Perzsa-öbölben?
1125
01:19:02,291 --> 01:19:04,083
- Nem, egy orvosi…
- Olajlelőhely.
1126
01:19:04,166 --> 01:19:07,458
- A nyugat fennmaradásához.
- Nem, inkább kicsike, fehér tabletta.
1127
01:19:08,291 --> 01:19:09,583
Azt nem ismerem.
1128
01:19:34,666 --> 01:19:38,833
Az élet lassan, de biztosan
helyreáll a csöndes kisvárosban,
1129
01:19:38,916 --> 01:19:40,750
és a környező vidéken.
1130
01:19:40,833 --> 01:19:44,000
A németjuhászok csupán
csekély mennyiségű mérgező anyagot
1131
01:19:44,083 --> 01:19:46,166
azonosítottak a település legszélén.
1132
01:19:46,250 --> 01:19:49,458
Veszély többé nem fenyeget
sem embert, sem pedig állatot.
1133
01:19:49,541 --> 01:19:53,375
Távozik a katasztrófaelhárítás
utolsó egysége is a kutyáikkal.
1134
01:19:53,458 --> 01:19:56,666
A sugárzás a nagyobb baj,
ami nap mint nap körülvesz.
1135
01:19:56,750 --> 01:20:00,333
A rádió, a tévé, a mikró,
a villamos vezetékek.
1136
01:20:00,416 --> 01:20:04,416
Mit nekünk mérgező felhő?
Az elektromos meg a mágneses mező a gond.
1137
01:20:04,916 --> 01:20:09,041
Összeomlik a gazdaság, ha egy ilyen
nyomozás eredménye nyilvánosságra kerül.
1138
01:20:09,125 --> 01:20:13,333
Ha megtörténne, akkor azon nyomban
többmilliárdos perek robbannának ki.
1139
01:20:13,416 --> 01:20:15,666
Ez azért elég extrém, nem gondolod?
1140
01:20:15,750 --> 01:20:18,916
- Az ami történne?
- Miért nincs erre hegy?
1141
01:20:19,000 --> 01:20:21,083
- Így van kitalálva.
- Hogyhogy?
1142
01:20:21,166 --> 01:20:24,166
Hagyni kell elég teret,
hogy a hegyekben olvadozó hó
1143
01:20:24,250 --> 01:20:25,958
lefolyhasson a vízgyűjtőkig.
1144
01:20:26,041 --> 01:20:28,708
Ezért a városok
alacsony fekvésű helyeken vannak.
1145
01:20:28,791 --> 01:20:30,291
- Ez igaz?
- Szerinted?
1146
01:20:30,375 --> 01:20:32,625
- Fogalmam sincs.
- Figyeljetek, gyerekek!
1147
01:20:33,625 --> 01:20:35,708
Kézen fogva menjetek át az utcán!
1148
01:20:36,666 --> 01:20:38,541
Medencék körül mindig vigyázzatok!
1149
01:20:39,166 --> 01:20:42,166
Ha valakit veszélyesnek láttok,
jó eséllyel az is.
1150
01:20:45,375 --> 01:20:48,791
- Hová mész?
- Egy új kurzust kell tanítanom.
1151
01:20:48,875 --> 01:20:50,750
- Micsodát?
- Evés és ivás.
1152
01:20:50,833 --> 01:20:52,708
- Az nem egyértelmű?
- Tanítani kell?
1153
01:20:52,791 --> 01:20:55,375
Nincs ahhoz kicsit késő? Szinte este van.
1154
01:20:55,458 --> 01:20:59,916
Mi az, hogy este? Heti hétszer előfordul.
Nem olyan nagy ritkaság.
1155
01:21:04,041 --> 01:21:05,208
Jack!
1156
01:21:05,291 --> 01:21:07,625
Segítenél nekem házit írni?
1157
01:21:10,166 --> 01:21:12,708
A házi csak ürügy volt. Mutatok valamit.
1158
01:21:27,916 --> 01:21:28,916
Dylar!
1159
01:21:30,041 --> 01:21:34,000
Négy volt benne. Egyet tegyél el te,
hogy legyen bizonyítékunk!
1160
01:21:35,583 --> 01:21:37,708
- Babának ne szóljunk!
- Rendben.
1161
01:21:37,791 --> 01:21:40,000
Csak azt mondaná,
nem tudja, miért rakta oda.
1162
01:21:40,083 --> 01:21:43,958
Holnap elugrom a gyógyszertárba,
és megkérdezem, mit tudnak a Dylarról.
1163
01:21:44,041 --> 01:21:46,000
- Már megtettem.
- Mi van?
1164
01:21:46,083 --> 01:21:49,041
- Az ünnepek alatt végigjártam az összest.
- És mit mondtak?
1165
01:21:49,125 --> 01:21:51,666
Hogy nem ismerik. Nincs egy listán se.
1166
01:21:51,750 --> 01:21:53,791
- Nem listázott?
- Hívd fel Baba orvosát!
1167
01:21:53,875 --> 01:21:56,916
- Holnap felhívom.
- Hívd fel most!
1168
01:21:57,000 --> 01:22:00,041
Ez most komoly, Jack!
Valami súlyos baja van!
1169
01:22:00,125 --> 01:22:01,833
Felhívom most. Mondjuk, otthon!
1170
01:22:01,916 --> 01:22:02,833
Lepjed meg!
1171
01:22:02,916 --> 01:22:05,500
Ha otthon hívom,
nem pattint le az asszisztense.
1172
01:22:05,583 --> 01:22:09,625
Hívd fel otthon! Ébreszd fel!
Csalj ki belőle valahogy egy választ!
1173
01:22:09,708 --> 01:22:13,125
Felhívom otthon, felébresztem.
Kicsalok belőle valahogy egy választ.
1174
01:22:13,208 --> 01:22:15,375
- Halló?
- Dr. Hookstratten!
1175
01:22:15,458 --> 01:22:18,375
Itt Jack Gladney beszél,
Babette-nek a férje.
1176
01:22:18,458 --> 01:22:21,083
- Aha.
- Elnézést, hogy otthon hívom!
1177
01:22:21,583 --> 01:22:23,041
De aggódom Babette miatt.
1178
01:22:23,125 --> 01:22:27,125
Félek, egy maga által felírt gyógyszer
károsan hat az emlékezetére.
1179
01:22:27,208 --> 01:22:29,416
- Mily módon?
- Hogy kihagy.
1180
01:22:29,916 --> 01:22:32,625
Otthon zavar egy orvost
emlékezetkihagyás miatt?
1181
01:22:33,125 --> 01:22:36,000
Ha minden emlékezetkihagyás után
orvost hívna az ember,
1182
01:22:36,083 --> 01:22:38,208
súlyos hatásai lennének.
1183
01:22:38,291 --> 01:22:40,375
Gyakran hagy ki. Túl gyakran.
1184
01:22:40,458 --> 01:22:41,625
Gyakran és hosszan.
1185
01:22:41,708 --> 01:22:44,166
Képes felhívni egy orvost este tízkor?
1186
01:22:45,291 --> 01:22:47,416
Emlékezetkihagyás miatt?
1187
01:22:47,916 --> 01:22:50,958
Miért nem rögtön bélgáz miatt?
Bélgáz? Hívjon csak!
1188
01:22:51,041 --> 01:22:54,375
De gyakran és hosszan kihagy,
bizonyára az orvosság miatt.
1189
01:22:54,458 --> 01:22:55,291
Milyen orvosság?
1190
01:22:55,375 --> 01:22:56,583
- Dylar.
- Dylar.
1191
01:22:56,666 --> 01:22:57,625
Nem ismerem.
1192
01:22:57,708 --> 01:23:00,958
- Apró, fehér tabletta. A doboza…
- Borostyán dobozkában.
1193
01:23:01,041 --> 01:23:02,083
Borostyán doboz.
1194
01:23:02,166 --> 01:23:05,333
Képes úgy leírni egy tablettát,
hogy apró és fehér,
1195
01:23:05,416 --> 01:23:09,250
és választ vár egy orvostól,
akit felhív otthon este tíz után?
1196
01:23:09,333 --> 01:23:12,458
Miért nem mondja, hogy kerek?
Az is sorsdöntő lehet.
1197
01:23:12,541 --> 01:23:15,958
- Ez egy nem listázott szer.
- Sose láttam.
1198
01:23:16,041 --> 01:23:17,916
És nem is írtam fel a nejének.
1199
01:23:18,708 --> 01:23:21,833
- Elnézést, hogy otthon zavartam.
- Mondd, hogy jártam minden…
1200
01:23:21,916 --> 01:23:24,250
Sosem tőlem függ,
hogy mit mondok egy orvosnak.
1201
01:23:26,375 --> 01:23:28,291
Beviszem a tablettát a főiskolára,
1202
01:23:28,375 --> 01:23:31,041
és megvizsgáltatom valakivel
a Kémia Tanszéken.
1203
01:23:31,541 --> 01:23:33,083
Ha te még nem tetted meg.
1204
01:23:34,375 --> 01:23:36,583
A Dylar nem egy szokványos tabletta.
1205
01:23:36,666 --> 01:23:40,041
A hatóanyagát
egy polimer membránburok védi.
1206
01:23:40,125 --> 01:23:43,541
E hártya a gyomor-bél traktusban található
vizet ereszti át
1207
01:23:43,625 --> 01:23:45,625
precízen kiszámított ütemben.
1208
01:23:45,708 --> 01:23:46,916
És mit csinál a víz?
1209
01:23:47,000 --> 01:23:51,125
Feloldja a membránba zárt hatóanyagot,
amely ezután távozik a polimerburokból…
1210
01:23:51,208 --> 01:23:54,458
…egyetlen rettentő
kicsiny lyukon keresztül.
1211
01:23:54,541 --> 01:23:58,208
- Csak sokára vettem észre a lyukat.
- Mert azt lézer fúrta.
1212
01:23:58,291 --> 01:24:02,208
Nem csupán apró,
de arányait tekintve is rendkívül precíz.
1213
01:24:02,291 --> 01:24:04,041
Lézer? Polimer?
1214
01:24:04,125 --> 01:24:06,583
Ez az egész
nem az én szakterületem,
1215
01:24:06,666 --> 01:24:09,041
de annyit elmondhatok,
hogy igen ügyes rendszer.
1216
01:24:09,125 --> 01:24:12,041
- Ah, Twinkie!
- Na de mi végre ez a precízió?
1217
01:24:12,125 --> 01:24:15,833
A hatóanyag kiáramlása
így hosszabb időn keresztül zajlik.
1218
01:24:15,916 --> 01:24:17,416
Hatékony mechanizmus.
1219
01:24:17,500 --> 01:24:20,458
Érdekes. Sőt, bámulatos.
1220
01:24:20,541 --> 01:24:23,833
Na de mondd el nekem,
hogy mégis mire tervezték ezt a szert!
1221
01:24:23,916 --> 01:24:25,541
Mi ez a Dylar?
1222
01:24:26,166 --> 01:24:29,166
- Nem tudom.
- Dehogynem! Zseni vagy. Mindenki mondja.
1223
01:24:29,250 --> 01:24:32,666
Hát hogyne mondanák,
hiszen neurokémiával foglalkozom.
1224
01:24:32,750 --> 01:24:34,250
Senki sem tudja, mi az. Jack!
1225
01:24:34,333 --> 01:24:37,458
Annyit mondhatok csak biztosra,
hogy a Dylarban található anyag
1226
01:24:37,541 --> 01:24:39,333
valamilyen pszichoaktív szer.
1227
01:24:39,416 --> 01:24:42,875
Azt gyanítom, hogy az agykéreg
valamely távoli régióját stimulálja.
1228
01:24:42,958 --> 01:24:45,041
Bár többet tudnék!
1229
01:24:45,125 --> 01:24:48,166
De a gyógyszerpiacon ilyet nem találsz.
1230
01:24:48,250 --> 01:24:51,125
Hát pedig egy sima
gyógyszeres dobozban volt.
1231
01:24:51,208 --> 01:24:52,791
Áh, mindegy, miben volt.
1232
01:24:53,541 --> 01:24:54,625
Ismeretlen.
1233
01:25:23,333 --> 01:25:25,208
Eljött a párbeszéd ideje.
1234
01:25:25,708 --> 01:25:28,000
Tudod jól. Mind tudjuk.
1235
01:25:28,083 --> 01:25:30,958
- Mi az a Dylar?
- Gőzöm sincs.
1236
01:25:31,041 --> 01:25:34,208
Ugyan már!
A fűtőtest fedelére ragasztottad.
1237
01:25:34,291 --> 01:25:36,875
De mégis miért ragasztanék bármit oda?
1238
01:25:36,958 --> 01:25:40,041
Denise pontosan megjósolta,
hogy ezt fogod mondani.
1239
01:25:40,125 --> 01:25:42,916
- Sokszor van igaza.
- Na, mesélj a Dylarról!
1240
01:25:43,583 --> 01:25:45,833
Ha miattam nem, akkor a kislányod miatt.
1241
01:25:46,416 --> 01:25:48,541
Félt téged. Retteg.
1242
01:25:49,041 --> 01:25:52,416
Ráadásul nem háríthatsz tovább,
abszolút sarokba szorítottunk.
1243
01:25:52,500 --> 01:25:55,458
Az egyik tablettát
kivizsgálta nekem egy szakértő.
1244
01:25:56,291 --> 01:25:58,291
A Dylar majdnem akkora nagy truváj,
1245
01:25:58,375 --> 01:26:01,875
mint azok a mérgező felhőt
elemésztő mikroorganizmusok.
1246
01:26:03,541 --> 01:26:07,625
És tudunk mást is.
Olyat, ami nagyban gyengíti a védelmedet.
1247
01:26:07,708 --> 01:26:11,291
A Dylar nem hozzáférhető
a gyógyszerpiacon.
1248
01:26:11,375 --> 01:26:14,791
Ismersz engem, Babette,
én nem bírok másokat faggatni,
1249
01:26:14,875 --> 01:26:17,125
de Denise-t más fából faragták.
1250
01:26:17,625 --> 01:26:21,291
Ha nem mondod el, amit tudni akarok,
rád uszítom a lányodat.
1251
01:26:21,375 --> 01:26:24,083
És akkor teljes erejéből rád ront.
1252
01:26:24,166 --> 01:26:28,458
Könyörtelenül a földbe döngöl téged.
Tudod, hogy igazam van.
1253
01:26:44,375 --> 01:26:46,875
Csak hadd mondjam el a magam módján!
1254
01:26:46,958 --> 01:26:49,875
Nyugodtan. Én ráérek.
1255
01:26:49,958 --> 01:26:52,541
Tart, ameddig tart, én nem siettetlek.
1256
01:26:58,375 --> 01:27:00,833
Azt nem tudom, hogy mikor kezdődött.
1257
01:27:01,833 --> 01:27:04,125
Talán másfél évvel ezelőtt.
1258
01:27:05,166 --> 01:27:08,000
Azt hittem, hogy csak egy múló korszak.
1259
01:27:08,083 --> 01:27:12,083
Hogy valamilyen…
fordulatponthoz ért az életem.
1260
01:27:12,166 --> 01:27:13,166
Fordulópont.
1261
01:27:13,666 --> 01:27:17,500
- De mindegy.
- Talán a középkorúság kezdete, gondoltam.
1262
01:27:17,583 --> 01:27:22,333
Ilyesmi. Idővel elmúlik a bajom,
megfeledkezem róla, de aztán nem múlt el.
1263
01:27:22,416 --> 01:27:24,583
- Miféle baj?
- Azt most még hagyjuk!
1264
01:27:24,666 --> 01:27:26,208
Alig ismerek rád.
1265
01:27:26,291 --> 01:27:30,041
Babette lényege,
a fő jellemzője a vidámság.
1266
01:27:30,125 --> 01:27:32,958
Ő nem enged a mélabúnak, az önsajnálatnak.
1267
01:27:33,500 --> 01:27:35,500
- Hadd mondjam el, Jack!
- Rendben.
1268
01:27:36,291 --> 01:27:40,083
Tudod, hiszek abban,
hogy az ember képes javulni.
1269
01:27:40,166 --> 01:27:43,500
A megfelelő hozzáállással
minden baj orvosolható,
1270
01:27:43,583 --> 01:27:45,541
hogyha az alapelemeire lebontjuk.
1271
01:27:45,625 --> 01:27:48,500
Könyvtárba meg könyvesboltba jártam,
1272
01:27:48,583 --> 01:27:52,333
tévéműsorokat néztem,
listákat, ábrákat készítettem,
1273
01:27:52,416 --> 01:27:56,083
beszéltem egy szikh bölccsel,
tanulmányoztam az okkultizmust,
1274
01:27:56,166 --> 01:28:00,041
a padlásra rejtve a könyveket,
hogy te meg Denise ne kezdjetek aggódni.
1275
01:28:00,125 --> 01:28:03,791
És én erről mit sem tudtam.
Pedig Babette-nek az a lényege,
1276
01:28:03,875 --> 01:28:08,333
hogy mindenbe beavat.
Mindent megvall nekem, megoszt velem.
1277
01:28:08,416 --> 01:28:12,291
Ez a történet most nem a hallgatásom
feletti csalódottságodról szól,
1278
01:28:12,375 --> 01:28:15,333
hanem az én fájdalmamról
és a kiútkeresésemről.
1279
01:28:15,416 --> 01:28:16,458
Oké.
1280
01:28:17,208 --> 01:28:20,541
Egyszóval a kutatásaim
nem juttattak előrébb.
1281
01:28:20,625 --> 01:28:23,250
A bajom pedig egyre kísértett.
1282
01:28:23,333 --> 01:28:27,875
Egy nap az áruházi pénztárnál
éppen egy szennylapot olvastam.
1283
01:28:27,958 --> 01:28:29,583
Egy hirdetés…
1284
01:28:29,666 --> 01:28:31,208
Most hagyjuk, mit hirdetett!
1285
01:28:31,291 --> 01:28:34,166
…önkénteseket keresett
egy titkos kutatáshoz.
1286
01:28:34,250 --> 01:28:35,375
Elég most ennyi.
1287
01:28:36,083 --> 01:28:40,541
Én jelentkeztem.
Be is hívott interjúra egy cég.
1288
01:28:40,625 --> 01:28:46,458
Pszicho-biológiával foglalkoztak.
Nevezzük úgy, hogy Szürke labor!
1289
01:28:46,541 --> 01:28:50,750
A kontaktomat pedig nevezzük el úgy,
hogy Mr. Szürke!
1290
01:28:50,833 --> 01:28:54,166
Szürke voltaképp amolyan kompozitféle,
1291
01:28:54,250 --> 01:28:57,791
mivel a cégnek idővel három-négy tagjával
is kapcsolatba kerültem.
1292
01:28:57,875 --> 01:29:01,875
A székhelye egy alacsony,
kopottas téglaépület,
1293
01:29:01,958 --> 01:29:05,500
amely elektromos kerítés
meg egy sor sövény mögött húzódik?
1294
01:29:05,583 --> 01:29:08,375
Én magam nem jártam ott.
Hagyjuk, hogy miért!
1295
01:29:08,458 --> 01:29:12,375
De Szürke pszichológiai, motoros funkciót,
1296
01:29:12,458 --> 01:29:15,333
illetve agyi működést mérő
vizsgálatoknak vetett alá.
1297
01:29:15,416 --> 01:29:18,708
Végül azt mondta,
hogy bejutottam az utolsó fordulóba.
1298
01:29:18,791 --> 01:29:21,291
Jó, de kiket keresett?
1299
01:29:21,375 --> 01:29:24,125
Kísérleti alanyokat egy vadiúj
1300
01:29:24,208 --> 01:29:27,000
és szupertitkos gyógyszer
kifejlesztéséhez,
1301
01:29:27,083 --> 01:29:28,625
amelynek kódneve:
1302
01:29:29,625 --> 01:29:30,541
Dylar.
1303
01:29:30,625 --> 01:29:31,458
Aha.
1304
01:29:31,958 --> 01:29:35,416
Talált egy Dylar-receptort
az emberi agyban,
1305
01:29:35,500 --> 01:29:38,958
és közben a tablettával is
már szinte készen állt.
1306
01:29:39,041 --> 01:29:42,958
Újra reményt éreztem,
olyan hosszú idő után.
1307
01:29:43,916 --> 01:29:46,958
Csakhogy a kísérletek
számos veszélyt rejtettek.
1308
01:29:47,458 --> 01:29:49,875
Többek között okozhattak volna halált.
1309
01:29:49,958 --> 01:29:52,416
Vagy csak az agyam halt volna meg,
de én nem.
1310
01:29:52,500 --> 01:29:56,458
Vagy nem tudtam volna
különbséget tenni szó és jelenség között.
1311
01:29:56,541 --> 01:29:59,958
És hogyha valaki azt mondta volna,
puskagolyó, hasra vetődtem volna.
1312
01:30:00,833 --> 01:30:03,875
De aztán csak feledékeny lettem, és kész.
1313
01:30:03,958 --> 01:30:08,291
Mégis bevontak volna,
mint holmi emberi kísérleti nyulat?
1314
01:30:08,375 --> 01:30:09,666
Végül nem.
1315
01:30:10,500 --> 01:30:13,541
Úgy döntöttek,
hogy túl rizikós volna.
1316
01:30:13,625 --> 01:30:16,208
Jogilag. Etikailag. Satöbbi.
1317
01:30:16,291 --> 01:30:18,375
- Na, hát ez jó.
- Nem.
1318
01:30:19,208 --> 01:30:21,333
Én nem tudtam elfogadni.
1319
01:30:23,666 --> 01:30:26,791
Fontos, hogy megértsd, ami ezután történt.
1320
01:30:27,875 --> 01:30:31,666
Ha már előadom a történetem,
említést kell tennem az emberi szív
1321
01:30:31,750 --> 01:30:34,000
eme mocskos kis szegletéről is.
1322
01:30:35,000 --> 01:30:37,125
Azt mondod, Babette mindent megvall?
1323
01:30:37,208 --> 01:30:39,833
- Épp ez Babette lényege.
- Jó.
1324
01:30:40,750 --> 01:30:43,041
Akkor megvallok mindent.
1325
01:30:44,291 --> 01:30:46,458
De voltaképp nem akarod tudni.
1326
01:30:47,875 --> 01:30:51,375
Azt hiszed, hogy igen. De nem.
1327
01:30:52,916 --> 01:30:55,750
Kötöttem Szürkével egy megállapodást.
1328
01:30:57,291 --> 01:31:00,083
Folytatjuk a kísérletet magunkban.
1329
01:31:01,083 --> 01:31:03,250
Én kigyógyulnék a bajomból,
1330
01:31:03,333 --> 01:31:06,291
őt meg elismernék
a tudományos áttöréséért.
1331
01:31:06,375 --> 01:31:07,375
Értem.
1332
01:31:10,833 --> 01:31:13,208
Ez egy becstelenséggel járt.
1333
01:31:13,708 --> 01:31:18,375
De csak így tudtam rávenni Szürkét,
hogy használhassam a gyógyszert.
1334
01:31:18,458 --> 01:31:21,416
Az utolsó reménysugár volt számomra.
1335
01:31:21,916 --> 01:31:26,083
Az agyam után most már
a testemet kínáltam fel.
1336
01:31:31,166 --> 01:31:35,708
Hogy kínálod fel a tested egy három-négy
személyből álló kompozitnak?
1337
01:31:37,375 --> 01:31:39,166
Ez egy összetett személy.
1338
01:31:39,791 --> 01:31:42,250
Vegyük most csak a nemi szervet!
1339
01:31:43,000 --> 01:31:45,750
Összesen hány kiszerelésről van szó?
1340
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
Ez most egy személy, Jack.
1341
01:31:48,083 --> 01:31:51,333
A legfontosabb személy,
a kutatás vezetője.
1342
01:31:51,416 --> 01:31:55,291
Tehát ezen a ponton már nem arról
a kompozitféle Szürkéről van szó.
1343
01:31:55,375 --> 01:31:57,541
Nem, ez most már egy személy.
1344
01:32:00,291 --> 01:32:04,666
Elmentünk
egy mocskos kis motelszobába.
1345
01:32:05,916 --> 01:32:09,541
Hagyjuk, hogy hol és mikor!
1346
01:32:10,958 --> 01:32:13,916
Volt egy tévékészülék fent a plafonnál.
1347
01:32:14,000 --> 01:32:17,750
Másra nem emlékszem.
1348
01:32:17,833 --> 01:32:20,625
Úgy szégyelltem magam,
hogy símaszkot húztam a fejemre,
1349
01:32:20,708 --> 01:32:22,166
hogy ne látszódjon az arcom.
1350
01:32:32,375 --> 01:32:35,083
Ezt nevezed te becstelenségnek?
1351
01:32:35,166 --> 01:32:37,500
- Csupán szexért tablettát szereztél.
- Jack…
1352
01:32:37,583 --> 01:32:41,666
Csak végiglépdeltél mezítláb
egy tűzálló szobakárpiton.
1353
01:32:41,750 --> 01:32:45,208
Szürke meg bérelt autója kulcsát
1354
01:32:45,291 --> 01:32:47,916
letette, majd beléd hatolt.
1355
01:32:48,000 --> 01:32:52,416
Kérlek, ne használd ezt a kifejezést!
Tudod, hogy mennyire ki nem állhatom.
1356
01:32:52,500 --> 01:32:54,458
De hisz behatolást hajtott végre!
1357
01:32:54,541 --> 01:32:57,041
Ennek következtében pedig
a bensődbe került!
1358
01:32:57,125 --> 01:33:01,791
Nem, senki nem volt senkiben.
Én csupán tettem, amit tennem kellett!
1359
01:33:01,875 --> 01:33:06,875
Máshol jártam! Én… Én…
Én magamon kívül voltam.
1360
01:33:06,958 --> 01:33:10,000
Hétköznapi kapitalista árucsere történt!
1361
01:33:10,083 --> 01:33:13,291
Te szereted a feleséged,
aki mindent megvall neked!
1362
01:33:13,375 --> 01:33:17,125
És én annyira igyekszem,
hogy tényleg mindig az a személy lehessek!
1363
01:33:17,625 --> 01:33:19,708
Csak próbálom ezt megérteni.
1364
01:33:21,541 --> 01:33:23,875
Hányszor voltatok abban a motelben?
1365
01:33:23,958 --> 01:33:28,541
Többé-kevésbé rendszeresen több hónapon át
a megállapodásunk szerint.
1366
01:33:29,041 --> 01:33:29,958
De…
1367
01:33:32,708 --> 01:33:35,541
- Élvezetes volt vele a szex?
- Nem tudom.
1368
01:33:35,625 --> 01:33:40,625
Én csak a… a plafonról felénk szegezett
tévékészülékre emlékszem.
1369
01:33:55,583 --> 01:33:57,583
Volt-e humorérzéke?
1370
01:33:58,083 --> 01:34:00,750
A nőknek imponál,
ha egy férfi humorral áll a szexhez.
1371
01:34:00,833 --> 01:34:03,833
Én sajnos pont nem vagyok rá képes,
1372
01:34:03,916 --> 01:34:06,625
és ezután már nem látom esélyét,
hogy megtanuljam.
1373
01:34:06,708 --> 01:34:09,666
Jobb, hogyha csak
úgy gondolsz rá, hogy Szürke!
1374
01:34:09,750 --> 01:34:10,750
És ennyi.
1375
01:34:10,833 --> 01:34:13,875
Aki se nem magas,
se nem alacsony, se nem fiatal,
1376
01:34:13,958 --> 01:34:16,250
se nem öreg, se nem nevet, se nem sír.
1377
01:34:16,333 --> 01:34:17,666
A te érdeked.
1378
01:34:38,333 --> 01:34:40,708
- Nem, el kell mondanod, hogy ki az.
- Nem.
1379
01:34:40,791 --> 01:34:43,250
Honnan tudom, hogy nem ölöd meg?
1380
01:34:43,750 --> 01:34:46,833
- Nem vagyok olyan, aki öl.
- Egy férfi vagy, Jack.
1381
01:34:46,916 --> 01:34:50,500
Mind jól ismerjük
a férfiak féltékenységi ámokfutásait.
1382
01:34:50,583 --> 01:34:54,916
- Ehhez nagyon is ért a férfiember.
- Nem, én nem értek hozzá, én…
1383
01:34:55,000 --> 01:34:57,916
Inkább összekötözöm a szemeteszsák füleit.
1384
01:35:02,083 --> 01:35:03,250
Most is tart még?
1385
01:35:03,333 --> 01:35:04,958
- Nem.
- Hogyhogy?
1386
01:35:05,916 --> 01:35:09,458
Mert a gyógyszer nem hat.
1387
01:35:09,541 --> 01:35:12,583
Vagyis rám nem.
1388
01:35:17,958 --> 01:35:20,250
Talán jobb, ha elmegyek.
1389
01:35:22,333 --> 01:35:25,208
Öö, kiveszek egy szobát, vagy…
1390
01:35:27,375 --> 01:35:28,375
Nem tudom.
1391
01:35:32,750 --> 01:35:34,958
Nem tudom.
1392
01:36:54,583 --> 01:36:56,708
Nem.
1393
01:36:56,791 --> 01:37:00,541
Nem. Nem.
1394
01:37:03,750 --> 01:37:08,166
Ha idáig eljutottunk, ennyit elviseltem…
1395
01:37:09,333 --> 01:37:11,583
…mondd el, miben szenvedsz!
1396
01:37:15,625 --> 01:37:16,791
Halálfélelem.
1397
01:37:18,958 --> 01:37:20,416
Félek a haláltól.
1398
01:37:20,916 --> 01:37:21,791
Te?
1399
01:37:24,333 --> 01:37:25,916
Még fiatal vagy!
1400
01:37:26,708 --> 01:37:29,291
Fel-le futsz a lelátó lépcsőjén!
1401
01:37:29,375 --> 01:37:31,958
- Nem indokolt a félelmed!
- Nem.
1402
01:37:32,041 --> 01:37:34,291
Én nem tudom elhinni,
1403
01:37:34,375 --> 01:37:37,958
hogy mind egyenest
a nemlét felé masírozunk.
1404
01:37:38,041 --> 01:37:40,041
Mindenki.
1405
01:37:40,125 --> 01:37:43,625
Kísért a gondolat, Jack,
egyszerűen nem hagy nyugodni.
1406
01:37:43,708 --> 01:37:46,125
- De, Baba, a haláltól mindenki fél.
- Jó.
1407
01:37:46,208 --> 01:37:49,500
De Szürke azt mondta,
hogy én extra érzékeny vagyok.
1408
01:37:49,583 --> 01:37:54,666
Azt mondta, hogy élvonalbeli a félelmem,
és éppen ezért akart ha-használni.
1409
01:37:54,750 --> 01:37:57,458
Én vagyok a családban,
aki a halállal van elfoglalva.
1410
01:37:57,541 --> 01:37:59,750
Mindig is én voltam az.
1411
01:38:00,875 --> 01:38:06,083
Szeretlek! Csak épp jobban félek
a haláltól, mint amennyire szeretlek.
1412
01:38:06,166 --> 01:38:08,166
Én nagyon, nagyon szeretlek.
1413
01:38:08,791 --> 01:38:11,833
Van egyébként valami,
amit nem akartam elárulni.
1414
01:38:13,125 --> 01:38:15,500
Kiderült, hogy meg fogok halni.
1415
01:38:17,125 --> 01:38:21,250
Nem úgy, hogy holnap.
Se holnapután, de folyamatban van.
1416
01:38:22,000 --> 01:38:26,625
Szóval már nem csak félelemről van szó,
valami lebegő rémről.
1417
01:38:26,708 --> 01:38:28,833
Ez a kőkemény valóság.
1418
01:38:28,916 --> 01:38:30,166
Már maga a tény.
1419
01:38:31,166 --> 01:38:34,500
Ugyanis amíg elsétáltam az autótól
a benzinkútnak a kútjáig,
1420
01:38:34,583 --> 01:38:38,708
elegendő mennyiségű légben terjedő
méregnek voltam kitéve ahhoz…
1421
01:38:39,875 --> 01:38:43,750
Nincs olcsóbb
és kielégítőbb gyermeki önsajnálat,
1422
01:38:43,833 --> 01:38:46,166
mint elképzelni a saját halálunkat.
1423
01:38:46,250 --> 01:38:48,500
Az egyik fő élvezet volt ezen fantáziálni.
1424
01:38:48,583 --> 01:38:50,500
Nekem még most is az.
1425
01:38:50,583 --> 01:38:54,916
Ha rossz kedvem támad, elképzelem,
hogy barátok, rokonok meg kollégák
1426
01:38:55,000 --> 01:38:59,458
a koporsóm körül épp sajnálkoznak,
hogy nem voltak velem kedvesebbek.
1427
01:38:59,541 --> 01:39:03,833
A gyerek ért az önsajnálathoz,
így biztos természetes és fontos dolog.
1428
01:39:03,916 --> 01:39:07,458
De van, ami az önsajnálatnál is
gyerekesebb és kielégítőbb,
1429
01:39:07,541 --> 01:39:09,833
ami miatt lényegében
napi szinten képzelem el…
1430
01:39:11,500 --> 01:39:15,000
Halál, betegség,
elménkben mindez tisztán látható.
1431
01:39:15,083 --> 01:39:18,250
…amiért azt hiszi,
fontosabb az élete, mint az enyém.
1432
01:39:18,333 --> 01:39:21,750
Azzal töltjük életünket,
hogy elbúcsúzunk a többiektől.
1433
01:39:21,833 --> 01:39:24,041
De hogyan
búcsúzunk önmagunktól?
1434
01:39:24,125 --> 01:39:27,208
- Nyújtsa ki!
- Várjuk a Hitler-előadást.
1435
01:39:27,291 --> 01:39:28,791
Panasonic.
1436
01:40:21,750 --> 01:40:23,125
Mit csinálsz?
1437
01:40:24,291 --> 01:40:26,291
Ne félj, én vagyok!
1438
01:40:26,375 --> 01:40:28,250
Tudom, hogy ki vagy.
1439
01:40:30,916 --> 01:40:32,958
Azt is, hogy mit keresel.
1440
01:40:33,041 --> 01:40:36,041
Hova tetted a dobozt?
Maradt még benne három.
1441
01:40:36,125 --> 01:40:39,625
- Talán nem én voltam.
- Ugyan már! Te voltál.
1442
01:40:39,708 --> 01:40:43,166
Ha megtudom, hogy micsoda
ez a Dylar, esetleg beszélhetünk.
1443
01:40:43,250 --> 01:40:45,000
Anyukád már nem szedi azt a szert.
1444
01:40:45,083 --> 01:40:47,583
Bármi okból vetted is el,
már okafogyottá vált.
1445
01:40:47,666 --> 01:40:49,375
Mondd el, mire jó, és visszaadom.
1446
01:40:52,250 --> 01:40:53,166
Oké.
1447
01:40:55,791 --> 01:40:57,375
Nemrég megijedtem.
1448
01:40:57,458 --> 01:41:00,958
Azt hittem, hogy szörnyűség fog történni,
de kiderült, hogy nem.
1449
01:41:01,041 --> 01:41:04,666
Hála égnek, de van pár utóhatás.
1450
01:41:04,750 --> 01:41:07,291
- És kéne a Dylar.
- Mi a bajod?
1451
01:41:07,375 --> 01:41:09,458
Nem elég, hogy tudod, hogy a baj létezik?
1452
01:41:09,541 --> 01:41:10,958
Nem csípem, ha átvernek.
1453
01:41:11,041 --> 01:41:14,041
Szó sincs átverésről!
Csak kell nekem a gyógyszer.
1454
01:41:14,125 --> 01:41:18,166
Átadnád anyának.
Aki szerintem ellopta a símaszkomat.
1455
01:41:18,875 --> 01:41:21,625
- Ő most drogfüggő?
- Dehogy az, te is tudod.
1456
01:41:21,708 --> 01:41:24,041
Ugye nem fogtok elválni?
1457
01:41:24,125 --> 01:41:26,208
Jaj, hogy gondolhatsz ilyet?
1458
01:41:26,291 --> 01:41:29,416
A díványon aludtál. Kényelmetlen.
1459
01:41:35,083 --> 01:41:37,083
A halálról volt szó.
1460
01:41:39,458 --> 01:41:40,500
Hogy félek.
1461
01:41:42,000 --> 01:41:44,291
És bár esélyes,
hogy a szer nem is működik,
1462
01:41:44,375 --> 01:41:48,791
nekem talán mégis fog, ha mégsem,
akkor nem baj, elfogadom, amit dob a gép.
1463
01:41:48,875 --> 01:41:50,375
De ez butaság, nem?
1464
01:41:50,458 --> 01:41:52,291
Ezt teszi a kétségbeesés.
1465
01:41:53,458 --> 01:41:56,125
Tudod, múltkor hallottad a rádión,
hogy a füstfelhőtől
1466
01:41:56,208 --> 01:41:59,458
elkezdhet izzadni a tenyered,
és el is kezdett, igaz?
1467
01:41:59,541 --> 01:42:03,625
Szuggesztió hatására rosszul lehetünk
vagy meggyógyulhatunk.
1468
01:42:03,708 --> 01:42:06,208
Hogyha elhiszem,
hogy hat, tényleg hat.
1469
01:42:08,166 --> 01:42:09,958
- Kidobtam a dobozt.
- Nem mondod!
1470
01:42:10,041 --> 01:42:12,000
- Hová?
- Hát kidobtam a szemétprésbe.
1471
01:42:12,083 --> 01:42:13,458
- Mikor?
- Néhány napja.
1472
01:43:35,083 --> 01:43:37,083
HALÁLTÓL?
1473
01:43:54,083 --> 01:43:57,666
FÉL A HALÁLTÓL?
ÖNKÉNTESEKET KERESÜNK TITKOS KUTATÁSHOZ.
1474
01:44:51,500 --> 01:44:52,625
Halló?
1475
01:44:53,375 --> 01:44:55,000
Dylart szeretnék.
1476
01:44:56,541 --> 01:44:58,791
- Nem félni?
- Nem félni.
1477
01:44:59,875 --> 01:45:00,750
Sohasem.
1478
01:45:02,375 --> 01:45:05,750
A Német úton
a Roadway Motelban van szobám.
1479
01:45:06,250 --> 01:45:07,083
Nyolcas.
1480
01:45:42,250 --> 01:45:44,833
- Elmehetek szendvicsért?
- Jó, oké.
1481
01:45:44,916 --> 01:45:46,458
Annyira éhes vagyok.
1482
01:45:46,541 --> 01:45:49,375
- De nem tudok mindenkinek hozni.
- Menj, menj! Jó, menj!
1483
01:45:51,708 --> 01:45:54,625
- Szép beszéd volt.
- Jó sok vizet bevedeltél.
1484
01:45:58,541 --> 01:46:00,000
Ne várj rám ma este!
1485
01:46:00,083 --> 01:46:04,125
- De kell az autó, órám lesz.
- Jó, vidd csak el!
1486
01:46:05,125 --> 01:46:06,750
Nem kell az autónk.
1487
01:46:10,166 --> 01:46:11,708
Lehűlt a levegő.
1488
01:46:13,541 --> 01:46:15,166
Tudod, mit jelent, ha így lehűl?
1489
01:46:15,958 --> 01:46:17,166
Mondd, mit jelent!
1490
01:46:20,583 --> 01:46:22,583
Húzz símaszkot!
1491
01:46:35,333 --> 01:46:38,375
Nem tudtam,
hogy ilyen gazdag téma Hitler kutyája.
1492
01:46:38,458 --> 01:46:40,333
Elvis is nagy kutyás volt.
1493
01:46:40,416 --> 01:46:44,708
Imádta őket. Woodlawnt,
meg Muffy Deet, meg Champagne-t.
1494
01:46:44,791 --> 01:46:47,958
Ja, meg öö Muffint.
Meg Wendellt, bár ő macska volt.
1495
01:46:48,041 --> 01:46:51,208
- Add a kocsikulcsodat!
- Oké.
1496
01:47:11,166 --> 01:47:13,208
Lopjál, ne pedig kérj!
1497
01:47:15,833 --> 01:47:17,375
Lőjél, ne pedig beszélj!
1498
01:47:17,458 --> 01:47:18,875
Férfi vagy, Jack.
1499
01:47:18,958 --> 01:47:22,208
Mind jól ismerjük
a férfiak féltékenységi ámokfutásait.
1500
01:47:22,291 --> 01:47:24,333
Lopjál, ne pedig kérj!
1501
01:47:27,083 --> 01:47:29,041
Lőjél, ne pedig beszélj!
1502
01:47:29,541 --> 01:47:32,208
Tán az erőszak is
egyfajta újjászületés.
1503
01:47:34,500 --> 01:47:37,375
És talán megölhetjük a halált.
1504
01:50:02,458 --> 01:50:06,000
A szíved fáj? Vagy a lelked?
1505
01:50:15,083 --> 01:50:16,041
Ismerlek.
1506
01:50:16,541 --> 01:50:19,416
Ja. Megfordulok itt-ott.
1507
01:50:20,333 --> 01:50:22,333
Ja, ich bin sokszor…
1508
01:50:23,375 --> 01:50:24,916
Ich… öö…
1509
01:50:25,833 --> 01:50:28,416
H-Hol tartottam?
1510
01:50:34,833 --> 01:50:36,041
Mit szeretnél?
1511
01:50:37,416 --> 01:50:38,958
Dylart venni.
1512
01:50:44,916 --> 01:50:45,958
Mit szeretnél?
1513
01:50:47,625 --> 01:50:48,875
Tovább élni.
1514
01:50:50,000 --> 01:50:51,541
De haldokolsz.
1515
01:50:51,625 --> 01:50:53,208
De nem szeretnék.
1516
01:50:53,291 --> 01:50:55,291
Egyetértünk.
1517
01:50:56,583 --> 01:51:00,125
Ein szobába belépve
elfogadunk bizonyos normákat.
1518
01:51:01,791 --> 01:51:06,166
Hogy az nem egy utca.
Oder egy parkoló. Zum Beispeil.
1519
01:51:08,208 --> 01:51:11,000
Ein szoba lényege,
hogy tényszerűen belül van.
1520
01:51:11,625 --> 01:51:12,583
Ez tény.
1521
01:51:13,125 --> 01:51:17,208
Íratlan egyezség jön létre aközött,
aki egy szobába belép,
1522
01:51:17,708 --> 01:51:20,041
és aközött, akihez épp belépnek.
1523
01:51:20,625 --> 01:51:23,791
Ein szoba, az belül van,
das ist die egyezség tárgya.
1524
01:51:24,291 --> 01:51:27,458
Nem úgy, mint ein gyep, ein mező,
rét vagy gyümölcsöskert.
1525
01:51:27,541 --> 01:51:28,916
Teljesen világos.
1526
01:51:29,541 --> 01:51:32,458
Mintegy Fahrenheitről átváltunk Celsiusra.
1527
01:51:32,958 --> 01:51:34,166
Das ist lényeg.
1528
01:51:35,166 --> 01:51:37,791
Nem voltam mindig ilyen, amilyen most.
1529
01:51:38,291 --> 01:51:39,666
Épp erre gondoltam.
1530
01:51:39,750 --> 01:51:41,875
Fontos munkát végeztem.
1531
01:51:44,750 --> 01:51:46,750
Irigyeltem önmagam.
1532
01:51:47,708 --> 01:51:50,833
Mindennapos élet halálfélelem nélkül.
1533
01:51:51,416 --> 01:51:52,750
El lehet érni.
1534
01:51:52,833 --> 01:51:57,291
Azt mondod, hogy a félelem
mozzanata nélkül nem értelmezhető a halál?
1535
01:51:57,791 --> 01:52:00,583
- Kialakul a tolerancia?
- A Dylarnál…
1536
01:52:02,333 --> 01:52:03,458
Kialakul.
1537
01:52:04,458 --> 01:52:06,875
Mindenkiben?
1538
01:52:06,958 --> 01:52:08,833
Ki-kiben ki.
1539
01:52:08,916 --> 01:52:12,083
De egy nap megvalósul.
Talán ma, talán soha.
1540
01:52:12,166 --> 01:52:16,541
Azt mondod, egyszer majd kidolgoznak
egy hatékony szert erre?
1541
01:52:16,625 --> 01:52:19,625
Neked elárulom,
hogy úgy eszem, mint ein cukrot.
1542
01:52:20,208 --> 01:52:21,625
Éppen most esett le.
1543
01:52:27,000 --> 01:52:28,458
Mennyit akarsz venni?
1544
01:52:29,791 --> 01:52:31,166
Mennyit kéne vennem?
1545
01:52:31,250 --> 01:52:33,500
Nagydarab vagy. Idősebb.
1546
01:52:35,625 --> 01:52:37,500
Ez jól jelzi a kínodat?
1547
01:52:39,666 --> 01:52:41,666
Emilyen embernek látlak.
1548
01:52:42,500 --> 01:52:44,875
In dem sötétbarna bőrdzseki.
1549
01:52:45,375 --> 01:52:47,583
Und in da bézs nadrág.
1550
01:52:48,333 --> 01:52:49,791
Lelkesen helyeselsz.
1551
01:52:51,375 --> 01:52:54,458
A tévéből tanultam meg,
milyen a helyi nyelv.
1552
01:52:54,958 --> 01:53:00,250
A-alig felejtem már, amikor még
nem elveszett emberként éltem idebent.
1553
01:53:02,083 --> 01:53:04,291
Volt ein nő símaszkban.
1554
01:53:06,333 --> 01:53:08,500
Aber neve nem ugrik be jelenleg.
1555
01:53:10,000 --> 01:53:11,458
A helyi szex.
1556
01:53:14,416 --> 01:53:17,166
Így tanultam meg,
hogy milyen a helyi beszéd.
1557
01:53:25,833 --> 01:53:27,333
Áh!
1558
01:54:18,375 --> 01:54:21,291
Nem éreznék különbséget
szó és jelenség közt.
1559
01:54:21,375 --> 01:54:27,125
Ha azt mondanád, zuhanás,
akkor én egyből kapálózni kezdenék.
1560
01:54:27,208 --> 01:54:29,208
Zuhanás.
1561
01:54:33,583 --> 01:54:35,208
Zuhanó repülő!
1562
01:54:39,791 --> 01:54:41,791
Mit akarsz, fehér ember?
1563
01:54:41,875 --> 01:54:44,416
- Dylart.
- Te nagyon fehér vagy, tudod?
1564
01:54:44,500 --> 01:54:46,625
Mert már haldoklom.
1565
01:54:47,791 --> 01:54:49,041
Ez majd rendbe hoz.
1566
01:54:49,875 --> 01:54:51,041
Így is meghalok.
1567
01:54:51,125 --> 01:54:54,625
De ha nem zavar, a vége ugyanaz.
1568
01:54:55,666 --> 01:54:59,291
Puskagolyó.
1569
01:55:00,083 --> 01:55:02,583
Sortűz!
1570
01:55:16,625 --> 01:55:19,166
Jack Gladney vagyok.
Olyan voltam, aki meghal,
1571
01:55:20,000 --> 01:55:22,458
de most olyan, aki öl, méghozzá téged.
1572
01:55:23,416 --> 01:55:25,541
Ismered a nejem, Babette-et.
1573
01:55:25,625 --> 01:55:27,833
Rajta volt a símaszk.
1574
01:55:27,916 --> 01:55:30,958
Rajta volt a símaszk,
hogy ne csókolja meg az arcom.
1575
01:55:31,958 --> 01:55:33,708
Azt mondta, az itt nem szokás.
1576
01:55:33,791 --> 01:55:38,791
Feleltem, egy szoba belül van,
ebben meg kell egyezni, mielőtt belép.
1577
01:55:39,291 --> 01:55:43,083
Das ist lényeg, nem úgy,
mint ein partvonal vagy kontinental lemez.
1578
01:55:43,166 --> 01:55:44,000
Vagy…
1579
01:55:45,291 --> 01:55:47,791
ehet csak gabonát.
1580
01:55:48,833 --> 01:55:51,416
Zöldséget. De…
1581
01:55:52,625 --> 01:55:54,083
nincs hal!
1582
01:55:54,916 --> 01:55:56,000
Se hús.
1583
01:55:56,708 --> 01:56:00,041
Vagy csak zöldség…
1584
01:56:00,125 --> 01:56:02,416
…fehérje, de…
1585
01:56:02,500 --> 01:56:04,708
se gabona, se tej.
1586
01:56:04,791 --> 01:56:06,125
Vagy…
1587
01:56:06,208 --> 01:56:08,333
…sok-sok szójatej.
1588
01:56:09,125 --> 01:56:14,208
Esetleg zöldségbevitellel
szabályos inzulinadagolás.
1589
01:56:14,291 --> 01:56:17,083
De nincs se hús, se hal.
1590
01:56:17,708 --> 01:56:20,875
Végtelen kombináció lehetséges.
1591
01:56:21,583 --> 01:56:24,166
Nagy rejtély,
hogy 32 fogunk közül…
1592
01:56:24,958 --> 01:56:27,125
…miért e néggyel van mindig gond.
1593
01:56:32,541 --> 01:56:34,666
Rövid szünet után felfedjük!
1594
01:58:09,458 --> 01:58:10,541
Jack?
1595
01:58:11,916 --> 01:58:13,000
Jack!
1596
01:58:17,500 --> 01:58:19,291
Baba?
1597
01:58:22,666 --> 01:58:23,750
Meglőttek!
1598
01:58:24,833 --> 01:58:25,666
Öö…
1599
01:58:26,666 --> 01:58:28,500
Téged is.
1600
01:58:30,041 --> 01:58:31,166
Bocsánat!
1601
01:58:31,666 --> 01:58:36,625
Ez jelezheti esetleg
egy melegebb légtömeg közeledését.
1602
01:58:37,666 --> 01:58:41,041
- Biztos gellert kapott a csuklómon.
- És lábon talált.
1603
01:58:41,125 --> 01:58:42,791
Honnan tudtad, hogy itt leszek?
1604
01:58:43,666 --> 01:58:44,958
A férfi, az öl.
1605
01:58:47,833 --> 01:58:48,750
Bajban van.
1606
01:58:48,833 --> 01:58:51,250
Gyere, vigyük ki innét!
1607
01:58:51,333 --> 01:58:53,000
Mi vagyunk bajban.
1608
01:58:53,750 --> 01:58:56,250
Miért adtál neki fegyvert?
1609
01:58:56,333 --> 01:58:59,875
Azt hittem, hogy háromszor lelőttem,
de úgy tűnik, hogy csak kétszer.
1610
01:58:59,958 --> 01:59:03,416
És úgy terveztem, hogy… Mindegy.
Tök mindegy, lényeg, hogy elbasztam!
1611
01:59:06,083 --> 01:59:08,083
Murray kocsiját most itt hagyjuk.
1612
01:59:09,958 --> 01:59:12,666
Jaj, megfullad!
1613
01:59:41,375 --> 01:59:43,666
- Ki lőtt le?
- Hát, öö…
1614
01:59:45,166 --> 01:59:47,166
- Én…
- Te magad!
1615
01:59:48,375 --> 01:59:50,000
Lelőtted magadat.
1616
01:59:51,000 --> 01:59:53,791
- És… és téged ki?
- Hát te!
1617
01:59:54,375 --> 01:59:56,916
Öö… Ott van a kezedben a fegyver.
1618
01:59:57,000 --> 01:59:59,875
Öö…Mi?
1619
02:00:00,583 --> 02:00:02,958
Pontosan mit akartam ezzel kifejezni?
1620
02:00:03,458 --> 02:00:05,208
Nem voltál magadnál.
1621
02:00:05,750 --> 02:00:08,250
- Nem tehettél róla.
- Megbocsátunk.
1622
02:00:09,583 --> 02:00:10,750
Kik vagytok?
1623
02:00:11,375 --> 02:00:13,833
- Szó szerint.
- Mi csak így erre jártunk.
1624
02:00:14,541 --> 02:00:17,083
Barátok. De nem számít.
1625
02:00:17,166 --> 02:00:20,500
Egy szúnak vagy van szeme, vagy nincs.
1626
02:00:21,208 --> 02:00:22,541
- Oké.
- Jó.
1627
02:00:26,041 --> 02:00:27,833
Pajkos delfineket
1628
02:00:29,333 --> 02:00:31,416
rádiójeladóval szerelték fel.
1629
02:00:33,125 --> 02:00:35,625
Vajon mit tanulunk majd vándorútjukról?
1630
02:00:37,416 --> 02:00:39,125
Ön most adásban van!
1631
02:00:46,208 --> 02:00:48,708
SÜRGŐSSÉGI
1632
02:00:59,291 --> 02:01:01,458
Fogod a fejét?
1633
02:01:02,000 --> 02:01:04,416
Ki akar teniszezni? Valaki?
1634
02:01:05,083 --> 02:01:06,791
Megsérültünk!
1635
02:01:16,583 --> 02:01:19,250
Vérzünk.
1636
02:01:24,291 --> 02:01:26,500
Sok ilyet látunk itt.
1637
02:01:35,000 --> 02:01:38,125
Hordágy! Hogyhogy csak két hordágy van?
1638
02:01:46,750 --> 02:01:49,250
Bocsánat!
1639
02:02:12,708 --> 02:02:17,333
Infláción felüli reáljövedelem.
1640
02:02:24,375 --> 02:02:28,833
A tengeri madarak végső célja
mindig San Miguel.
1641
02:02:39,958 --> 02:02:41,416
Mi a neve?
1642
02:02:42,500 --> 02:02:44,250
Hermann Marie nővér.
1643
02:03:11,166 --> 02:03:14,458
Mit mond a mennyországról a mai egyház?
1644
02:03:14,541 --> 02:03:16,708
Ugyanolyan még, mint régen? Mint ott?
1645
02:03:17,375 --> 02:03:20,708
Ön hülyének néz minket?
1646
02:03:20,791 --> 02:03:22,791
Mi itt beteget, sérültet ápolunk.
1647
02:03:22,875 --> 02:03:26,083
Ha önt a mennyek érdeklik,
máshol keresgéljen!
1648
02:03:26,875 --> 02:03:28,916
Akkor miért van kint a falon az a kép?
1649
02:03:29,000 --> 02:03:31,458
Másoknak. Nem nekünk.
1650
02:03:31,541 --> 02:03:34,416
Nem hisz a mennyországban? Ön sem?
1651
02:03:34,500 --> 02:03:36,666
Minek higgyek, ha ön sem hisz?
1652
02:03:36,750 --> 02:03:38,416
Talán hinnék, ha ön hinne.
1653
02:03:38,500 --> 02:03:41,250
Én hinnék önök helyett is, nem igaz?
1654
02:03:41,916 --> 02:03:44,750
Csak legyen, ki hívőnek látszik!
1655
02:03:44,833 --> 02:03:49,041
Akkor a halál a vég?
Semmi nem marad meg utána?
1656
02:03:49,875 --> 02:03:52,041
A valódi hitem érdekli?
1657
02:03:52,625 --> 02:03:54,666
Avagy az a hit, amit eljátszom?
1658
02:03:54,750 --> 02:03:57,750
Ezt nem bírom hallgatni!
Szörnyű, hisz ön hívő!
1659
02:03:57,833 --> 02:03:59,375
- Apáca!
- Tegyen is úgy!
1660
02:03:59,458 --> 02:04:02,125
Önök beesnek ide az utcáról.
1661
02:04:02,625 --> 02:04:03,708
Házasok.
1662
02:04:03,791 --> 02:04:06,166
Vérző testet húznak magukkal,
1663
02:04:06,250 --> 02:04:09,916
és még mennybéli angyalokról
óhajtanának velem beszélni?
1664
02:04:10,416 --> 02:04:12,416
Na ne viccet mondjanak!
1665
02:04:13,333 --> 02:04:16,541
Aki itt angyalokról beszél,
az agyalágyult.
1666
02:04:16,625 --> 02:04:18,750
Mutassanak egy angyalt! Kérem!
1667
02:04:18,833 --> 02:04:20,416
Úgy megnézném!
1668
02:04:20,500 --> 02:04:22,125
Mutassanak egy szentet!
1669
02:04:22,208 --> 02:04:25,250
Csak egyetlen szőrszálat
egy szent testéről!
1670
02:04:25,333 --> 02:04:31,708
Nekünk az a dolgunk,
hogy olyasmiben higgyünk, amiben más nem.
1671
02:04:31,791 --> 02:04:36,958
Ha feladnánk e hitünket,
akkor az egész emberi faj elpusztulna.
1672
02:04:37,041 --> 02:04:40,250
Ezért vagyunk mi itt. Apró kisebbségként.
1673
02:04:40,333 --> 02:04:45,666
Ha nem tennénk úgy, mintha hinnénk,
az egész világ összeomlana.
1674
02:04:45,750 --> 02:04:47,166
Az a pokol!
1675
02:04:48,250 --> 02:04:50,083
Ha senki sem hisz.
1676
02:04:51,250 --> 02:04:52,625
Imádkozunk.
1677
02:04:53,125 --> 02:04:54,708
Gyertyát gyújtunk,
1678
02:04:55,416 --> 02:05:00,166
és szobroktól kérünk egészséget,
hosszú életet.
1679
02:05:03,375 --> 02:05:04,916
De már nem sokáig.
1680
02:05:07,416 --> 02:05:10,375
El fogják veszteni hívőiket.
1681
02:05:14,166 --> 02:05:17,125
Hát próbáljanak
legalább egymásban hinni!
1682
02:05:23,291 --> 02:05:24,666
Herr Dokter!
1683
02:05:25,791 --> 02:05:28,166
Herr… Herr Dokter?
1684
02:05:29,166 --> 02:05:30,375
Ő meggyógyul?
1685
02:05:31,125 --> 02:05:34,166
Sokáig nem, de túl fogja élni.
1686
02:05:47,416 --> 02:05:50,750
Már bánom, hogy meséltem neked a bajomról.
1687
02:05:50,833 --> 02:05:51,750
Mert?
1688
02:05:52,500 --> 02:05:56,583
Mert akkor nem mondtad volna el,
hogy te fogsz előbb meghalni.
1689
02:05:56,666 --> 02:05:59,416
Csak két nagy vágyam van az életben.
1690
02:06:00,375 --> 02:06:02,791
Az egyik, hogy ne te halj meg előbb.
1691
02:06:03,666 --> 02:06:07,041
A másik, hogy Wilder
mindig legyen olyan, mint most.
1692
02:06:11,916 --> 02:06:15,583
Egyszer majdnem megkértelek,
hogy szex előtt húzz lábszármelegítőt.
1693
02:06:16,250 --> 02:06:17,791
Miért nem kértél?
1694
02:06:17,875 --> 02:06:20,791
Nem akartam, hogy azt hidd,
hogy valami baj van.
1695
02:06:48,333 --> 02:06:50,416
Az új fejlesztésű orosz
1696
02:06:50,500 --> 02:06:52,708
nukleáris fegyverek
és kilövőrendszer ellen.
1697
02:06:53,208 --> 02:06:58,666
Ezen felül állami kezdeményezésre állandó
program indul mindazok megsegítésére,
1698
02:06:58,750 --> 02:07:02,166
akik egy esetleges atomtámadás
következtében anyagi…
1699
02:07:02,250 --> 02:07:05,041
Mi van a teve púpjában? Kaja vagy víz?
1700
02:07:05,125 --> 02:07:07,916
Melyik tevére gondolsz?
Van egypúpú meg kétpúpú teve.
1701
02:07:08,000 --> 02:07:11,333
Vajon a kétpúpúnál
az egyikben kaja van, a másikban víz?
1702
02:07:11,416 --> 02:07:14,125
Annál az a fontos,
hogy a húsa ínyencfalat.
1703
02:07:14,208 --> 02:07:17,291
- Nem az aligátoré?
- A lámára gondolsz?
1704
02:07:17,375 --> 02:07:19,166
Ki hozta be Amerikába a lámát?
1705
02:07:19,250 --> 02:07:24,458
Murray szerint fenyegető tények elől
rejtőzködő, sérülékeny lények vagyunk.
1706
02:07:24,541 --> 02:07:27,083
- Chilében van réz.
- Bolíviában bádog.
1707
02:07:27,166 --> 02:07:30,000
Tudtommal csak én szeretem itt
a szerdai napokat.
1708
02:07:30,958 --> 02:07:32,125
Elfogyott a tej.
1709
02:07:32,208 --> 02:07:35,666
…világháború esetleg
a só miatt törhet majd ki.
1710
02:07:35,750 --> 02:07:38,083
A meglepetéseknek sosincs vége.
1711
02:07:39,916 --> 02:07:44,125
Igencsak szánalmas szerepet töltünk be
a saját katasztrófáinkban.
1712
02:07:45,750 --> 02:07:49,500
Az általános pusztulás érzetéből
azonban mindig
1713
02:07:50,000 --> 02:07:51,541
új reményt teremtünk.
1714
02:07:51,625 --> 02:07:52,833
ÉLELMISZERBOLT
1715
02:07:52,916 --> 02:07:54,541
És itt várakozunk.
1716
02:07:56,291 --> 02:07:57,333
Együtt.
1717
02:14:59,250 --> 02:15:03,583
FEHÉR ZAJ