1 00:00:07,916 --> 00:00:09,875 Oké. Speel maar af. 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,000 Zie een auto-ongeluk in een film niet als iets gewelddadigs. 3 00:00:30,083 --> 00:00:35,375 Die crashes horen bij een lange traditie van Amerikaans optimisme. 4 00:00:35,458 --> 00:00:40,125 Bevestiging van traditionele waarden en overtuigingen. Een viering. 5 00:00:40,208 --> 00:00:44,875 Zie die crashes als Thanksgiving en Onafhankelijkheidsdag. 6 00:00:44,958 --> 00:00:48,458 Dan rouwen we niet en verheugen we ons niet over wonderen. 7 00:00:48,541 --> 00:00:52,041 Nee, dat zijn dagen van seculier optimisme. 8 00:00:52,125 --> 00:00:53,833 Dan vieren we onszelf. 9 00:00:54,666 --> 00:00:57,625 Elke crash moet beter zijn dan de vorige. 10 00:00:57,708 --> 00:01:01,500 Er is een constante upgrade van middelen, vaardigheden… 11 00:01:01,583 --> 00:01:02,750 …en uitdagingen. 12 00:01:04,458 --> 00:01:08,333 Een Amerikaanse regisseur zei: 'Ik wil dat deze dieplader… 13 00:01:08,416 --> 00:01:12,458 …een dubbele salto maakt en een oranje vuurbal produceert… 14 00:01:12,541 --> 00:01:15,125 …met een omtrek van tien meter.' 15 00:01:15,208 --> 00:01:19,000 De film breekt los van complexe menselijke passies… 16 00:01:19,083 --> 00:01:24,625 …om ons iets elementairs te tonen, iets luidruchtigs, fel en frontaal. 17 00:01:25,291 --> 00:01:28,125 Dat zie je bij alle crashes in Amerikaanse films. 18 00:01:28,208 --> 00:01:29,708 Een temperamentvol moment. 19 00:01:29,791 --> 00:01:32,583 Net ouderwets stuntvliegen… 20 00:01:32,666 --> 00:01:34,875 …of op vleugels wandelen. 21 00:01:34,958 --> 00:01:36,750 De mensen die ze bedenken… 22 00:01:36,833 --> 00:01:40,958 …zijn in staat luchtigheid, onbezorgd genieten, vast te leggen… 23 00:01:41,041 --> 00:01:44,375 …die crashes in buitenlandse films nooit benaderen. 24 00:01:44,458 --> 00:01:48,000 Je vraagt misschien: 'En al dat bloed en glas dan?' 25 00:01:48,083 --> 00:01:50,291 Piepend rubber, geplette lichamen… 26 00:01:50,375 --> 00:01:52,625 …kapotte ledematen? Wat voor optimisme is dat?' 27 00:01:54,166 --> 00:01:56,208 Kijk voorbij het geweld. 28 00:01:57,041 --> 00:02:01,250 Er is een bruisende geestdrift vol onschuld en plezier. 29 00:02:20,500 --> 00:02:21,583 Welkom, eerstejaars. 30 00:02:21,666 --> 00:02:22,791 GOLVEN EN STRALING 31 00:02:22,875 --> 00:02:24,166 Stel gerust vragen. 32 00:02:24,250 --> 00:02:26,541 Welkom. Kom op, eerstejaars. 33 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 Jongens, welkom. 34 00:02:29,125 --> 00:02:31,833 We staan dubbel geparkeerd. -Jaag me niet op. 35 00:02:31,916 --> 00:02:33,541 Er is nu veel file. 36 00:02:33,625 --> 00:02:36,541 Helpen jullie me niet? Ik heb zo veel spullen. 37 00:02:36,625 --> 00:02:37,666 Buddy. -Wij regelen dit. 38 00:02:38,208 --> 00:02:40,875 Dat je dat gezegd hebt tegen mijn kamergenoot. 39 00:02:41,666 --> 00:02:44,833 Je kent hem niet eens. Vertel hem niet over mij. 40 00:02:44,916 --> 00:02:46,791 Dat is de derde keer. 41 00:02:46,875 --> 00:02:48,583 Het zag er niet goed uit. 42 00:03:00,958 --> 00:03:03,750 Geniet van deze doelloze dagen nu het nog kan. 43 00:03:08,416 --> 00:03:10,458 Je had erbij moeten zijn. -Waar? 44 00:03:10,541 --> 00:03:12,791 Het is de dag van de stationwagens. 45 00:03:12,875 --> 00:03:15,958 Heb ik 'm weer gemist? Je moest me eraan herinneren. 46 00:03:16,041 --> 00:03:17,458 Hij was briljant. 47 00:03:17,541 --> 00:03:20,583 De rij ging voorbij de muziekbibliotheek… 48 00:03:20,666 --> 00:03:21,916 …de snelweg op. 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,916 Je zou me eraan herinneren, Jack. 50 00:03:24,000 --> 00:03:26,250 Volgend jaar zijn ze er weer. -Hoop ik. 51 00:03:26,333 --> 00:03:31,250 Het was 1968 toen ik het Hitler Studieprogramma begon. 52 00:03:31,333 --> 00:03:34,666 Ik ben al 16 jaar getuige geweest van dit evenement. 53 00:03:34,750 --> 00:03:38,458 De stationwagens boeien me niet. Ik wilde de mensen zien. 54 00:03:38,541 --> 00:03:40,000 Hoe waren ze dit jaar? 55 00:03:40,083 --> 00:03:43,250 De vrouwen droegen geruite rokken en gebreide truien. 56 00:03:43,333 --> 00:03:46,375 Ik wist het. En de mannen hacking-jasjes. 57 00:03:47,125 --> 00:03:48,500 Wat is een hacking-jas? 58 00:03:48,583 --> 00:03:50,708 Ze zijn gewend geraakt aan hun geld. 59 00:03:50,791 --> 00:03:54,083 Ze geloven dat ze er recht op hebben. Ze stralen zelfs. 60 00:03:54,166 --> 00:03:56,750 De dood is lastig voor te stellen met zo'n inkomen. 61 00:03:56,833 --> 00:04:00,291 Misschien is het geen dood zoals wij die kennen. 62 00:04:01,333 --> 00:04:03,625 Hoe zweeft 'n astronaut? -Lichter dan lucht. 63 00:04:03,708 --> 00:04:06,250 Dat kan niet als er geen lucht is. 64 00:04:06,333 --> 00:04:09,500 Niet dat we geen stationwagen hebben. -Klein en bruin. 65 00:04:09,583 --> 00:04:11,833 De ruimte is toch koud? -Een verroeste deur. 66 00:04:11,916 --> 00:04:13,041 Onze stationwagen. 67 00:04:13,125 --> 00:04:16,500 De corolla van de zon. We zagen het op het weerkanaal. 68 00:04:16,583 --> 00:04:19,041 Corolla is toch een auto? -Alles is een auto. 69 00:04:19,125 --> 00:04:20,166 Waar is Wilder? 70 00:04:21,541 --> 00:04:24,166 Wilder, heb je honger? 71 00:04:24,250 --> 00:04:26,958 Hoe koud is de ruimte? -Speel je nog met de gevangene? 72 00:04:27,041 --> 00:04:29,000 Ik heb hem. -Wie heeft hij gedood? 73 00:04:29,083 --> 00:04:30,958 Hij stond onder druk. -Hoeveel? 74 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 Vijf. -Vijf mensen? 75 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 Exclusief de agent. Die was later. 76 00:04:34,833 --> 00:04:39,250 Dit is niet mijn geplande lunch. Ik dacht aan yoghurt en tarwekiemen. 77 00:04:39,333 --> 00:04:41,125 Waar heb ik dat eerder gehoord? 78 00:04:41,208 --> 00:04:43,958 Vast hier. -Je koopt altijd spul dat je niet eet. 79 00:04:44,041 --> 00:04:45,041 Steffie, Steenbok… 80 00:04:45,125 --> 00:04:47,708 Babette denkt dat ze 't wel eet als ze 't koopt. 81 00:04:47,791 --> 00:04:49,541 Haar fijne gewoontes. 82 00:04:49,625 --> 00:04:52,666 Als iemand discipline moet tonen qua eten, ben ik het. 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,666 …een winstgevende onderneming. 84 00:04:54,750 --> 00:04:56,333 Wat piept er? -Rookalarm. 85 00:04:56,416 --> 00:04:58,708 Is er brand? -Of de batterij is leeg. 86 00:04:58,791 --> 00:05:01,083 Jack, Maagd. Je zwom tegen de stroom in… 87 00:05:01,166 --> 00:05:03,541 De meeste branden ontstaan door slechte bedrading. 88 00:05:03,625 --> 00:05:05,541 Die zin moet je wel horen. 89 00:05:05,625 --> 00:05:08,208 Voeg ze toe aan je bezit. -Ik vervang ze. 90 00:05:08,291 --> 00:05:10,583 Hij probeert niet te luisteren, maar wil wel. 91 00:05:10,666 --> 00:05:12,458 Het is haat/liefde. 92 00:05:13,291 --> 00:05:15,958 Kende hij zijn slachtoffers? 93 00:05:16,041 --> 00:05:17,875 Complete vreemden. -Hoorde hij stemmen? 94 00:05:17,958 --> 00:05:19,958 Op tv. -Wat zeiden ze? 95 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 Dat hij beroemd moest worden, maar dat valt vast tegen. 96 00:05:23,375 --> 00:05:25,458 Iron City is daar te klein voor. 97 00:05:25,541 --> 00:05:27,208 Ik ga douchen. 98 00:05:27,291 --> 00:05:30,791 Daarna gaan we naar het winkelcentrum en dan ga ik lesgeven. 99 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 Hebben we Pringles? 100 00:05:34,250 --> 00:05:36,250 Heeft ze niet al gedoucht? 101 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 Mag ik er een? Nee, twee. 102 00:05:39,625 --> 00:05:41,375 Ik geef je er drie. 103 00:05:41,458 --> 00:05:43,166 Straks wil je toch meer. 104 00:05:43,250 --> 00:05:44,083 Misschien niet. 105 00:05:52,458 --> 00:05:53,291 Dylar. 106 00:05:54,750 --> 00:05:57,791 Wat wil jij doen? -Wat wil jij doen? 107 00:05:57,875 --> 00:05:59,666 Ik wil wat het beste is voor jou. 108 00:05:59,750 --> 00:06:01,583 Dat is jou bevredigen. 109 00:06:01,666 --> 00:06:04,375 Dat doe je door mij dat bij jou te laten doen. 110 00:06:04,458 --> 00:06:07,625 Mag een man niet attent zijn voor z'n partner? 111 00:06:07,708 --> 00:06:09,833 Ik ben je partner als we tennissen… 112 00:06:09,916 --> 00:06:12,041 …wat we trouwens weer moeten doen. 113 00:06:12,125 --> 00:06:14,041 Anders ben ik je vrouw. 114 00:06:14,125 --> 00:06:16,041 Wil je dat ik je voorlees? 115 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 Goed idee. 116 00:06:21,250 --> 00:06:23,291 Niet iets waarin… 117 00:06:23,375 --> 00:06:27,375 …mannen in vrouwen zitten of mannen vrouwen binnengaan. 118 00:06:27,458 --> 00:06:29,750 Oké. -We zijn geen lobby's of liften. 119 00:06:30,666 --> 00:06:32,666 'Ik wilde hem in me.' 120 00:06:32,750 --> 00:06:37,166 Alsof hij helemaal naar binnen kon. Aanmelden, slapen, eten enzovoort. 121 00:06:37,250 --> 00:06:40,666 Het boeit niet wat ze doen als ze elkaar maar niet binnengaan. 122 00:06:48,125 --> 00:06:49,625 Het leven is goed, Jack. 123 00:06:49,708 --> 00:06:51,166 Waar komt dit vandaan? 124 00:06:51,250 --> 00:06:53,291 Het moet gewoon gezegd worden. 125 00:06:56,916 --> 00:06:58,541 Ik wil als eerste sterven. 126 00:06:59,625 --> 00:07:01,416 Je klinkt bijna ongeduldig. 127 00:07:01,500 --> 00:07:05,250 Het leven zou ondraaglijk triest en eenzaam zijn zonder jou. 128 00:07:06,166 --> 00:07:09,625 Vooral als de kinderen ergens anders zouden gaan wonen. 129 00:07:10,916 --> 00:07:12,250 Nu zijn we veilig. 130 00:07:12,333 --> 00:07:14,750 Zolang de kinderen er zijn. Ze hebben ons nodig. 131 00:07:14,833 --> 00:07:18,916 Mooi dat de kinderen er zijn, maar zodra ze uitvliegen… 132 00:07:19,000 --> 00:07:20,708 …wil ik als eerste gaan. 133 00:07:21,958 --> 00:07:25,166 Jouw dood zou een kloof achterlaten in mijn leven. 134 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 Dan zou ik tegen stoelen en kussens praten. 135 00:07:28,875 --> 00:07:31,500 Jouw dood zou meer zijn dan een kloof. 136 00:07:31,583 --> 00:07:34,375 Nog meer? -Een gapende golf. 137 00:07:34,458 --> 00:07:38,083 Jouw dood zou zo'n diepte zijn… 138 00:07:39,458 --> 00:07:41,541 …een leegte. -Wees geen eikel. 139 00:07:41,625 --> 00:07:43,958 Jouw dood laat een groter gat achter… 140 00:07:44,041 --> 00:07:46,166 …dan mijn dood. -Jij redt je wel. 141 00:07:46,250 --> 00:07:48,791 Je gaat reizen en een spannend leven leiden. 142 00:07:48,875 --> 00:07:52,916 Ik blijf in die stoel zitten in het pak dat ik droeg naar je uitvaart. 143 00:07:53,000 --> 00:07:56,916 Nee. En je wilt echt niet als eerste sterven. 144 00:07:57,000 --> 00:07:58,458 Je wilt niet alleen zijn… 145 00:07:58,541 --> 00:08:01,833 …maar je wilt niet liever sterven dan je alleen wilt zijn. 146 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Ik hoop dat we voor eeuwig leven. 147 00:08:06,958 --> 00:08:09,666 Seniel, tandloos… 148 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 …met levervlekken en hallucinerend. 149 00:08:16,541 --> 00:08:18,208 Wie bepaalt die dingen? 150 00:08:32,333 --> 00:08:33,875 Wie is daar? 151 00:08:37,375 --> 00:08:38,416 Wie ben jij? 152 00:09:08,750 --> 00:09:12,375 Hulpeloze en bange mensen trekken naar magische figuren. 153 00:09:13,041 --> 00:09:14,083 Mythische figuren. 154 00:09:15,333 --> 00:09:19,458 Epische mannen die intimideren en als een dreiging over je heen hangen. 155 00:09:23,041 --> 00:09:26,166 Vertel eens over het Stauffenberg-complot van 20 juli… 156 00:09:26,250 --> 00:09:27,291 …om Hitler te doden. 157 00:09:28,250 --> 00:09:32,750 Alle complotten werken naar de dood toe. Dat is de aard ervan. 158 00:09:34,250 --> 00:09:35,583 Politieke complotten… 159 00:09:36,625 --> 00:09:39,458 …terroristische complotten, complotten van geliefden… 160 00:09:41,333 --> 00:09:43,125 …verhalenplots. 161 00:09:44,458 --> 00:09:47,000 Plots van kinderspelletjes. 162 00:09:48,708 --> 00:09:51,458 We naderen de dood telkens als we plannen smeden. 163 00:09:53,583 --> 00:09:55,708 Een contract dat iedereen moet tekenen. 164 00:09:57,041 --> 00:10:01,250 De smeders van de complotten en de doelwitten ervan. 165 00:10:01,333 --> 00:10:02,458 Eens kijken. 166 00:10:03,416 --> 00:10:04,541 Geef terug. 167 00:10:10,166 --> 00:10:12,291 Een zeer fascinerend fenomeen. 168 00:10:12,375 --> 00:10:13,500 Let op mijn tong. 169 00:10:13,583 --> 00:10:15,166 'Morgen is dinsdag.' 170 00:10:27,458 --> 00:10:28,750 'Morgen is dinsdag.' 171 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Morgen is niet dinsdag. Morgen is woensdag. 172 00:10:31,833 --> 00:10:34,625 Maar: 'Morgen is dinsdag.' 173 00:10:34,708 --> 00:10:36,125 'Morgen is dins…' 174 00:10:36,208 --> 00:10:37,666 'Ik eet aardappelsalade.' 175 00:10:55,375 --> 00:10:58,916 Ik zou het waarderen als je dit tegen niemand vertelt. 176 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Waarschijnlijk weet je het niet… 177 00:11:01,083 --> 00:11:05,375 …maar ik ben een prominente figuur binnen de Hitlerstudies in Noord-Amerika. 178 00:11:05,458 --> 00:11:07,250 Ik ben J.A.K. Gladney. 179 00:11:08,666 --> 00:11:11,791 Ik geef Nazisme voor Gevorderden op het College-on-the-Hill. 180 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Zoals je begrijpt… 181 00:11:13,833 --> 00:11:17,333 …is het zeer gênant voor me dat ik geen Duits spreek. 182 00:11:17,416 --> 00:11:20,375 Misschien verklaart het de donkere bril, maar… 183 00:11:21,666 --> 00:11:23,291 …laten we het niet analyseren. 184 00:11:23,375 --> 00:11:24,750 Zoals je ziet… 185 00:11:24,833 --> 00:11:28,458 …gebeurt er iets tussen mijn tong en mijn gehemelte. 186 00:11:28,541 --> 00:11:32,583 Ik eis van mijn leerlingen minimaal een jaar Duitse les. 187 00:11:34,750 --> 00:11:37,208 Het is urgent door de Hitlerconferentie. 188 00:11:38,083 --> 00:11:41,250 Die komt hier op het College-on-the-Hill in de lente. 189 00:11:41,333 --> 00:11:44,875 Wetenschappers uit heel Duitsland komen erheen. 190 00:11:44,958 --> 00:11:48,833 Kun je me tegen die tijd de basis geleerd hebben? 191 00:11:49,625 --> 00:11:51,041 Ik geef ook zeilles. 192 00:11:53,916 --> 00:11:56,708 Kleenex Softique, je truck blokkeert de ingang. 193 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Dit is spannend. 194 00:11:59,583 --> 00:12:01,125 Dit hebben we in New York. 195 00:12:02,541 --> 00:12:06,500 De geur van vers brood gecombineerd met een bebloede man… 196 00:12:06,583 --> 00:12:10,041 …die vlees platslaat, is heel spannend. 197 00:12:10,125 --> 00:12:12,208 Murray Siskind, mijn vrouw Babette. 198 00:12:12,291 --> 00:12:14,791 Murray bezoekt de universiteit vanuit New York. 199 00:12:14,875 --> 00:12:19,375 Zijn specialiteit is levende iconen. -Uw echtgenoot is indrukwekkend. 200 00:12:19,458 --> 00:12:23,666 Niemand van welke Amerikaanse universiteit dan ook kan iets zeggen over Hitler… 201 00:12:23,750 --> 00:12:26,958 …zonder J.A.K. te erkennen, letterlijk of figuurlijk. 202 00:12:27,041 --> 00:12:28,291 Wij noemen hem Jack. 203 00:12:28,375 --> 00:12:30,333 Hitler is nu Gladneys Hitler. 204 00:12:30,416 --> 00:12:34,208 Geweldig wat je gedaan hebt. Ik wil hetzelfde met Elvis doen. 205 00:12:34,291 --> 00:12:37,041 Mijn vuil. -Van wie zijn die kinderen? 206 00:12:37,125 --> 00:12:39,500 We hebben Denise. 207 00:12:39,583 --> 00:12:43,041 'Warm' en 'koud' zijn woorden. Die moeten we gebruiken… 208 00:12:43,125 --> 00:12:45,958 Meer Glass Plus. -We kunnen niet alleen grommen. 209 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Dat is Heinrich… 210 00:12:47,125 --> 00:12:48,833 …er zijn meer doden vandaag… 211 00:12:48,916 --> 00:12:52,375 …en Steffie, van vrouwen één en drie. 212 00:12:52,458 --> 00:12:54,083 Denise… 213 00:12:54,166 --> 00:12:56,500 …van Babette van man twee. 214 00:12:56,583 --> 00:12:59,375 Wilder is van ons. We zijn elkaars vierde. 215 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 De Fransen eten klieren. 216 00:13:00,875 --> 00:13:03,375 Het gezin is de bakermat van misinformatie. 217 00:13:03,458 --> 00:13:06,875 Iets moet feitelijke fouten genereren in het gezinsleven. 218 00:13:06,958 --> 00:13:09,791 Omdat feiten geluk en veiligheid bedreigen. 219 00:13:09,875 --> 00:13:13,166 Het is de nabijheid, het geluid en de hitte van er zijn. 220 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 221 00:13:17,041 --> 00:13:19,375 Haar haar is een levend wonder. 222 00:13:19,458 --> 00:13:20,333 Dat klopt. 223 00:13:20,416 --> 00:13:23,291 Ze heeft belangrijk haar. -Ik snap het. 224 00:13:23,375 --> 00:13:25,708 Hopelijk waardeer je die vrouw. -Zeker. 225 00:13:25,791 --> 00:13:28,375 Zo'n vrouw krijg je niet zomaar. -Ik weet het. 226 00:13:33,916 --> 00:13:36,916 Dat spul veroorzaakt kanker in laboratoriumdieren. 227 00:13:37,000 --> 00:13:39,833 Van jou moest ik suikervrije kauwgom nemen. 228 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 Die waarschuwing ontbrak toen. 229 00:13:41,916 --> 00:13:44,583 Toen kwam er een die je vast gezien hebt. 230 00:13:44,666 --> 00:13:47,583 Of ik kauw kauwgum met suiker en kleurstof… 231 00:13:47,666 --> 00:13:50,416 …of zonder suiker, maar gevaarlijk voor ratten. 232 00:13:50,500 --> 00:13:52,416 Kauw gewoon niet. 233 00:13:52,500 --> 00:13:53,416 Denise. 234 00:13:54,291 --> 00:13:55,125 Steffie. 235 00:13:55,791 --> 00:13:58,416 Of ik kauw of ik rook. -Waarom niet allebei? 236 00:13:58,500 --> 00:14:00,083 Dat wil je toch? 237 00:14:00,166 --> 00:14:01,791 We mogen doen wat we willen. 238 00:14:01,875 --> 00:14:04,416 Tenzij het niet mag door leeftijd of lengte. 239 00:14:04,500 --> 00:14:06,458 Jullie doen moeilijk om niks. 240 00:14:06,541 --> 00:14:09,750 Ja. Laat maar. Een waarschuwing op het pakje. 241 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 Het zijn maar ratten. -Nutteloze knaagdieren. 242 00:14:12,125 --> 00:14:14,541 Ze kauwt vast maar twee per dag… 243 00:14:14,625 --> 00:14:16,125 …gezien wat ze vergeet. 244 00:14:16,208 --> 00:14:17,541 Wat vergeet ik? 245 00:14:17,625 --> 00:14:19,291 Het geeft niet. Laat maar. 246 00:14:19,375 --> 00:14:20,666 Wat vergeet ik? 247 00:14:21,916 --> 00:14:23,125 Sunny Delight. 248 00:14:24,208 --> 00:14:26,583 Leon. Peterselie. -79. 249 00:14:26,666 --> 00:14:27,958 Ik help u. 250 00:14:29,000 --> 00:14:31,458 Cheerios geknoeid in gangpad 6. 251 00:14:31,541 --> 00:14:33,166 Sorry, gangpad 4. 252 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 Je hebt mijn klep gestolen. 253 00:14:35,083 --> 00:14:36,208 Geef… 254 00:14:37,208 --> 00:14:39,208 Sorry, Lucky Charms. 255 00:14:39,291 --> 00:14:41,000 Zeg sorry tegen Denise. 256 00:14:41,083 --> 00:14:42,500 Misschien later. 257 00:14:42,583 --> 00:14:43,625 Ze is een lieve meid. 258 00:14:43,708 --> 00:14:47,208 Ze wil je grote zus zijn. En vriendin, als je dat toestaat. 259 00:14:47,291 --> 00:14:49,750 Vriendin weet ik niet. Ze is bazig. 260 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 Naast sorry zeggen moet je ook haar boek teruggeven. 261 00:14:53,000 --> 00:14:56,083 Het is een medisch boek. Ze leest het constant. Raar. 262 00:14:56,166 --> 00:14:59,208 Ze leest tenminste iets. -Een lijst met medicijnen. 263 00:14:59,291 --> 00:15:01,375 Wil je weten waarom? -Waarom? 264 00:15:01,458 --> 00:15:02,750 Ze wil weten wat… 265 00:15:02,833 --> 00:15:05,208 …de bijwerkingen zijn van wat Babette gebruikt. 266 00:15:05,958 --> 00:15:07,000 Wat gebruikt ze? 267 00:15:07,083 --> 00:15:08,833 Vraag dat maar aan Denise. 268 00:15:08,916 --> 00:15:11,541 Hoe weet je dat ze iets gebruikt? -Vraag Denise. 269 00:15:11,625 --> 00:15:13,833 Waarom vraag ik het Baba niet? -Oké. 270 00:15:41,500 --> 00:15:45,125 Ik weet dat ik dingen vergeet, maar niet dat het zo duidelijk is. 271 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 Dat is het niet. 272 00:15:46,291 --> 00:15:51,458 Ik bel een nummer en vergeet wie ik bel. Ik ga naar een winkel en vergeet waarom. 273 00:15:51,541 --> 00:15:55,250 Iedereen vergeet weleens wat. -Soms noem ik Steffie 'Denise'. 274 00:15:55,333 --> 00:15:57,375 Ik vergeet waar de auto staat. 275 00:15:57,458 --> 00:16:00,708 Wat de meiden ook zeggen, het kan m'n kauwgom niet zijn. 276 00:16:00,791 --> 00:16:02,083 Dat is te vergezocht. 277 00:16:02,166 --> 00:16:04,541 Misschien iets anders. -Wat bedoel je? 278 00:16:04,625 --> 00:16:07,291 Misschien neem je iets anders. 279 00:16:07,375 --> 00:16:08,791 Hoe kom je daarbij? 280 00:16:08,875 --> 00:16:10,416 Van Steffie. 281 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 Hoe komt Steffie daarbij? -Denise. 282 00:16:12,583 --> 00:16:15,291 Wat zegt Denise, via Steffie, dan dat ik neem? 283 00:16:15,375 --> 00:16:19,291 Ik wilde 't eerst aan jou vragen. We vertellen elkaar altijd alles. 284 00:16:19,375 --> 00:16:22,583 Ik neem niets wat mijn geheugen aantast. 285 00:16:22,666 --> 00:16:24,541 Deze dagen wil ik me herinneren. 286 00:16:24,625 --> 00:16:27,208 Iedereen vergeet dingen. Er is veel gaande. 287 00:16:27,291 --> 00:16:28,458 Mijn leven is of/of. 288 00:16:28,541 --> 00:16:31,458 Of ik kauw normale kauwgom of suikervrije. 289 00:16:31,541 --> 00:16:34,833 Of ik kauw kauwgom of ik rook. Of ik rook of ik kom aan. 290 00:16:34,916 --> 00:16:38,458 Of ik kom aan of ik ren de stadiontrappen op. 291 00:16:38,541 --> 00:16:40,125 Klinkt als een saai leven. 292 00:16:40,916 --> 00:16:42,625 Hopelijk duurt het eeuwig. 293 00:16:44,166 --> 00:16:46,166 Drink je al koffie? -Nee. 294 00:16:46,250 --> 00:16:48,625 Baba drinkt het als haar les uit is. 295 00:16:48,708 --> 00:16:51,166 Die is veeleisend. Koffie ontspant haar. 296 00:16:51,250 --> 00:16:54,083 Daarom is het gevaarlijk. -Waarom? 297 00:16:54,166 --> 00:16:55,875 Wat je ontspant, is gevaarlijk. 298 00:17:22,541 --> 00:17:24,375 Wat doen we met Baba? 299 00:17:24,458 --> 00:17:26,791 Ze herinnert zich niks door die pillen. 300 00:17:26,875 --> 00:17:28,750 We weten niet of ze iets neemt. 301 00:17:28,833 --> 00:17:31,625 Ik zag een leeg potje bij de vuilnis. 302 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 Was dat van haar? -Zij gooide het weg. 303 00:17:34,291 --> 00:17:36,000 Er stond een naam op. 304 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 Dylar. -Dylar? 305 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 'Om de drie dagen één.' 306 00:17:39,625 --> 00:17:42,750 Dat klinkt gevaarlijk of verslavend of wat dan ook. 307 00:17:42,833 --> 00:17:45,708 Wat zegt je boek over Dylar? -Dat is het juist. 308 00:17:45,791 --> 00:17:48,333 Het staat er niet in. Ik heb uren gezocht. 309 00:17:48,416 --> 00:17:49,791 Er zijn vier indexen. 310 00:17:49,875 --> 00:17:52,708 Het moet nieuw zijn of een andere naam hebben. 311 00:17:52,791 --> 00:17:55,083 Moet ik eens kijken? -Ik heb gekeken. 312 00:17:55,166 --> 00:17:57,916 We zouden een pil kunnen laten analyseren. 313 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 Ik wil geen gedoe. 314 00:17:59,958 --> 00:18:02,375 De dokter bellen? -Iedereen neemt pillen. 315 00:18:02,458 --> 00:18:05,208 Iedereen vergeet dingen. -Niet als m'n moeder. 316 00:18:05,291 --> 00:18:07,708 Ik vergeet constant dingen. -Wat neem jij? 317 00:18:07,791 --> 00:18:10,750 Bloeddrukpillen, stresspillen, allergiepillen… 318 00:18:10,833 --> 00:18:12,208 Oogdruppels, aspirine. 319 00:18:12,291 --> 00:18:15,375 Ik heb in 't medicijnkastje gekeken of het daar stond. 320 00:18:15,458 --> 00:18:17,916 Geen Dylar? -Nee. 321 00:18:18,000 --> 00:18:19,375 Is ze gestopt? 322 00:18:19,458 --> 00:18:22,083 Waarom wil je niet geloven dat er iets mis kan zijn? 323 00:18:22,166 --> 00:18:24,791 We moeten geheimen toestaan, vind je niet? 324 00:18:24,875 --> 00:18:27,416 Ze verstopt occulte boeken in de kelder. 325 00:18:28,000 --> 00:18:29,166 Ik heb ze gevonden. 326 00:18:29,250 --> 00:18:32,500 Ik denk niet dat ze vanavond naar haar les is geweest. 327 00:18:32,583 --> 00:18:36,083 Waarom zeg je dat? -Ze ging naar rechts in plaats van links. 328 00:18:36,166 --> 00:18:39,250 Misschien de toeristische route? -Die is ook links. 329 00:18:39,333 --> 00:18:41,333 Snel. Vliegtuigcrash-beelden. 330 00:18:43,666 --> 00:18:46,583 …een manoeuvre genaamd een omgekeerde Cuban Eight. 331 00:18:46,666 --> 00:18:49,166 Jet-trainer op een vliegshow in Nieuw-Zeeland. 332 00:18:49,250 --> 00:18:50,541 Ze herhalen het. 333 00:18:50,625 --> 00:18:52,375 …had niet genoeg ruimte. 334 00:18:57,708 --> 00:19:00,666 Hij stortte neer in een veld naast de Ball-corporatie… 335 00:19:00,750 --> 00:19:04,083 Geen van de duizenden toeschouwers mocht er komen… 336 00:19:04,166 --> 00:19:05,875 Laten we een sitcom kijken. 337 00:19:06,583 --> 00:19:10,791 …de F-86 leek niet ver of snel genoeg te vliegen. 338 00:22:54,291 --> 00:22:56,916 Het voelde alsof ik door mezelf heen viel. 339 00:22:58,833 --> 00:23:01,500 Een hartverzakkende duik. 340 00:23:04,041 --> 00:23:07,333 Iemand was bij ons. Iets. 341 00:23:08,916 --> 00:23:09,750 Het is normaal. 342 00:23:09,833 --> 00:23:13,083 Het is normaal dat nette, goedbedoelende mensen… 343 00:23:13,166 --> 00:23:15,583 …geïntrigeerd zijn door rampspoed op tv. 344 00:23:15,666 --> 00:23:17,791 We lijden aan breinvervaging. 345 00:23:17,875 --> 00:23:21,166 Er is een ramp nodig om het onophoudelijke bombardement… 346 00:23:21,250 --> 00:23:22,750 …van info te stoppen. -Constant. 347 00:23:22,833 --> 00:23:24,375 Woorden, beelden, nummers. 348 00:23:24,458 --> 00:23:25,958 Alleen rampen krijgen aandacht. 349 00:23:26,041 --> 00:23:27,500 We hebben ze nodig. 350 00:23:27,583 --> 00:23:31,041 Hier komt Californië om de hoek kijken. Modderstromen, branden… 351 00:23:31,125 --> 00:23:32,708 Als ik een pil zou nemen… 352 00:23:32,791 --> 00:23:34,666 Een pil? 353 00:23:34,750 --> 00:23:35,583 Ja, een pil. 354 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 Zou jij 'm kunnen analyseren? 355 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 Hoezo? -Je bent briljant. 356 00:23:39,083 --> 00:23:41,583 Wij zijn briljant. Dat is toch de opvatting? 357 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 Jij noemt mij briljant. Ik jou. 358 00:23:43,500 --> 00:23:46,333 Alfonse is briljant. -Californië verdient het. 359 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 Californiërs vonden het concept lifestyle uit. 360 00:23:48,875 --> 00:23:50,458 Dat rechtvaardigt hun noodlot. 361 00:23:50,541 --> 00:23:53,166 Jack. -Niemand noemt me briljant. 362 00:23:53,250 --> 00:23:56,375 Ze noemen me gewiekst. Ze zeggen dat ik me vastklamp. 363 00:23:56,458 --> 00:23:59,958 Volgens jou is het universeel gefascineerd te worden door tv-rampen. 364 00:24:00,041 --> 00:24:02,000 Waar is de pil? -Ik moet 'm vinden. 365 00:24:02,083 --> 00:24:03,500 …je goed of slecht te voelen. 366 00:24:03,583 --> 00:24:05,500 Dat kent iedereen. -Slecht. 367 00:24:05,583 --> 00:24:07,166 Tanden gepoetst met je vinger? 368 00:24:07,250 --> 00:24:08,291 Help je me… 369 00:24:08,375 --> 00:24:11,416 …met een Elvis Presley-machtsbasis op de afdeling? 370 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 Wat zegt Alfonse? 371 00:24:13,083 --> 00:24:16,916 Hij vindt dat Cotsakis daar recht op heeft. 372 00:24:17,000 --> 00:24:21,041 Hij was in Memphis toen de King stierf. Hij interviewde zijn mensen… 373 00:24:21,125 --> 00:24:23,791 Heb je gepoept op een wc zonder bril? 374 00:24:23,875 --> 00:24:25,458 Een geweldig, funky toilet… 375 00:24:25,541 --> 00:24:29,750 Voor Cotsakis is Elvis gewoon Elvis. Voor mij is Elvis mijn Hitler. 376 00:24:29,833 --> 00:24:31,625 Hoe kan ik helpen? 377 00:24:31,708 --> 00:24:34,333 Als je vanmiddag naar mijn les komt… 378 00:24:34,416 --> 00:24:36,500 …kun je 'm wat meer aanzien geven. 379 00:24:36,583 --> 00:24:40,041 Jouw prestige en aanwezigheid zouden veel betekenen. 380 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 In sneeuw pissen is ook mijn fetisj. 381 00:24:42,375 --> 00:24:46,125 Die dingen leren we niet. Wc's zonder bril, pissen in wastafels. 382 00:24:46,208 --> 00:24:47,916 Openbare toiletten-cultuur. 383 00:24:48,000 --> 00:24:50,166 Ik heb overal in wastafels gepist. 384 00:24:50,250 --> 00:24:53,666 Ik ging de grens over om 't te doen in Manitoba en Alberta. 385 00:24:53,750 --> 00:24:56,208 Pulkte een vrouw ooit schilfers van je rug… 386 00:24:56,291 --> 00:25:00,166 …na een paar dagen op het strand? -Cocoa Beach, Florida. Geweldig. 387 00:25:00,250 --> 00:25:02,583 Tweede of derde beste ervaring ooit. 388 00:25:02,666 --> 00:25:04,833 Was ze naakt? -Tot haar middel. 389 00:25:04,916 --> 00:25:06,125 Vanaf welke kant? 390 00:25:19,958 --> 00:25:21,541 GIFTIGE CHEMICALIËN 391 00:25:47,625 --> 00:25:50,750 BRANDBAAR NIET ROKEN BINNEN 15 METER 392 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 Wist z'n moeder… 393 00:25:53,125 --> 00:25:54,750 …dat Elvis jong zou sterven? 394 00:25:55,833 --> 00:25:57,250 Ze sprak over moordenaars. 395 00:25:58,625 --> 00:26:00,708 Over 'het leven'. 396 00:26:00,791 --> 00:26:03,958 Het leven van een ster van zijn omvang. 397 00:26:04,958 --> 00:26:07,666 Is dat leven niet opgebouwd om je neer te halen? 398 00:26:08,791 --> 00:26:10,708 Hier gaat het om, toch? 399 00:26:11,458 --> 00:26:13,458 Er zijn regels. 400 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Ik heb een gevoel bij moeders. 401 00:26:20,541 --> 00:26:22,041 Moeders weten het echt. 402 00:26:22,666 --> 00:26:24,000 De folklore klopt. 403 00:26:24,083 --> 00:26:26,125 Hitler adoreerde zijn moeder. 404 00:26:27,541 --> 00:26:31,125 De eerste van Klara's kinderen die z'n kindertijd overleefde. 405 00:26:31,208 --> 00:26:34,333 Elvis en Gladys hielden van knuffelen. 406 00:26:35,041 --> 00:26:38,625 Ze sliepen in hetzelfde bed tot hij fysiek volwassen werd. 407 00:26:38,708 --> 00:26:40,541 Ze spraken in babytaal. 408 00:26:40,625 --> 00:26:42,208 Hitler was een lui kind. 409 00:26:42,958 --> 00:26:46,500 Zijn rapport stond vol onvoldoendes. 410 00:26:46,583 --> 00:26:49,000 Gladys was bezorgd om zijn slaapwandelen. 411 00:26:49,083 --> 00:26:51,583 Ze viel uit tegen elk kind dat hem pestte. 412 00:26:52,541 --> 00:26:55,250 Gladys liep elke dag naar school met Elvis. 413 00:26:55,333 --> 00:26:59,000 Ze verdedigde hem bij ruzies. -Maar Klara hield van hem. 414 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 Verwende hem. 415 00:27:00,750 --> 00:27:03,750 Ze gaf hem de aandacht die zijn vader hem niet gaf. 416 00:27:03,833 --> 00:27:07,416 Elvis vertrouwde Gladys. Hij nam vriendinnen mee naar huis. 417 00:27:07,500 --> 00:27:09,708 Hitler schreef z'n moeder 'n gedicht. 418 00:27:09,791 --> 00:27:14,083 Hij nam pianolessen, maakte schetsen van musea en villa's. 419 00:27:14,166 --> 00:27:18,208 Toen Elvis het leger in ging, werd Gladys ziek en depressief. 420 00:27:18,291 --> 00:27:21,708 Hitler is wat we een moederskindje noemen. 421 00:27:21,791 --> 00:27:24,458 Elvis kon 't amper aan Gladys alleen te laten. 422 00:27:24,541 --> 00:27:27,458 Toen 't slecht ging, waakte hij bij 't ziekenhuis. 423 00:27:27,541 --> 00:27:29,916 Toen zijn moeder ernstig ziek was… 424 00:27:30,000 --> 00:27:32,875 …zette Hitler een bed in de keuken om bij haar te zijn. 425 00:27:32,958 --> 00:27:34,833 Elvis stortte in toen Gladys stierf. 426 00:27:34,916 --> 00:27:37,083 Hij kookte en maakte schoon. 427 00:27:37,166 --> 00:27:40,625 Hij knuffelde haar in haar kist. -Hij werd depressief. 428 00:27:40,708 --> 00:27:42,375 Hij sprak hun babytaal. 429 00:27:42,458 --> 00:27:45,208 De rest van zijn leven kon Hitler niet aan… 430 00:27:45,291 --> 00:27:48,250 …Gladys' dood zorgde voor een verschuiving… 431 00:27:48,333 --> 00:27:50,041 …stierf bij een kerstboom. 432 00:27:50,125 --> 00:27:51,458 …Kings wereldbeeld. 433 00:27:51,541 --> 00:27:53,583 Elvis trok zich terug. 434 00:27:53,666 --> 00:27:55,000 …zeer geïsoleerd… 435 00:27:55,083 --> 00:27:56,666 …in een staat van sterven. 436 00:27:56,750 --> 00:27:59,833 Hitler hing z'n moeders portret op in Obersalzberg. 437 00:27:59,916 --> 00:28:02,916 Hij begon een gezoem in zijn linkeroor te horen. 438 00:28:04,083 --> 00:28:07,083 Elvis vervulde zijn contractvoorwaarden. 439 00:28:07,875 --> 00:28:08,916 Overdaad… 440 00:28:10,125 --> 00:28:14,291 …aftakeling, zelfvernietiging, grotesk gedrag… 441 00:28:14,375 --> 00:28:16,083 …opgeblazenheid… 442 00:28:16,166 --> 00:28:20,250 …en hersenbeschadiging, zelf toegebracht. 443 00:28:22,958 --> 00:28:24,833 Z'n plek in de legende is verzekerd. 444 00:28:26,125 --> 00:28:31,791 Hij snoerde sceptici de mond door te vroeg, vreselijk en onnodig te sterven. 445 00:28:31,875 --> 00:28:33,416 Niemand kon hem ontkennen. 446 00:28:34,583 --> 00:28:39,416 Zijn moeder zag het vast allemaal als op een groot tv-scherm… 447 00:28:39,500 --> 00:28:41,333 …jaren voor haar eigen dood. 448 00:28:44,000 --> 00:28:45,333 Stel je Hitler voor… 449 00:28:46,000 --> 00:28:47,083 …op z'n einde… 450 00:28:47,166 --> 00:28:50,541 …gevangen in zijn Führerbunker, onder de brandende stad. 451 00:28:50,625 --> 00:28:53,541 Hij kijkt terug naar toen hij de macht had… 452 00:28:53,625 --> 00:28:55,333 …toen de massa kwam. 453 00:28:56,125 --> 00:28:59,083 Mensenmassa's rennend over het plein… 454 00:28:59,166 --> 00:29:01,708 …vaderlandslievende liederen zingend… 455 00:29:01,791 --> 00:29:06,375 …swastika's tekenend op de muren en op de flanken van boerderijdieren. 456 00:29:06,458 --> 00:29:09,416 Mensenmassa's kwamen naar zijn bergvilla. 457 00:29:09,500 --> 00:29:12,583 Ze kwamen om hem te horen spreken. 458 00:29:12,666 --> 00:29:15,333 Massa's die erotisch opgewonden waren. 459 00:29:15,416 --> 00:29:19,500 De massa die hij ooit zijn enige bruid noemde. 460 00:29:19,583 --> 00:29:24,833 Massa's kwamen om gehypnotiseerd te worden door de stem… 461 00:29:24,916 --> 00:29:28,625 …de partijliederen, de lichtparades. Maar wacht. 462 00:29:32,541 --> 00:29:34,750 Dit komt ons zo bekend voor. 463 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Het is bijna alledaags. 464 00:29:40,041 --> 00:29:43,458 De massa komt, wordt enthousiast… 465 00:29:44,958 --> 00:29:46,500 …raakt aan en duwt… 466 00:29:46,583 --> 00:29:49,458 …mensen die in vervoering willen raken. Is dit normaal? 467 00:29:50,208 --> 00:29:51,500 We kennen dit. 468 00:29:52,791 --> 00:29:54,791 We zijn er onderdeel van geweest. 469 00:29:55,916 --> 00:29:59,916 Maar er moet iets anders zijn aan deze massa. Wat was het? 470 00:30:04,875 --> 00:30:07,000 Laat me het nare woord fluisteren… 471 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 …uit het oude Engels. 472 00:30:10,708 --> 00:30:12,166 Het oude Duits. 473 00:30:12,250 --> 00:30:14,458 Het oude Noors. 474 00:30:16,333 --> 00:30:21,125 Dood. 475 00:30:24,250 --> 00:30:29,083 Dood. 476 00:30:33,000 --> 00:30:35,500 De massa kwam samen in naam van de dood. 477 00:30:36,791 --> 00:30:39,500 Ze waren daar voor een eerbetoon aan de doden. 478 00:30:39,583 --> 00:30:40,916 Maar niet die al dood waren. 479 00:30:42,541 --> 00:30:43,875 De toekomstige doden. 480 00:30:45,375 --> 00:30:47,208 De levende doden onder ons. 481 00:30:48,666 --> 00:30:53,750 Processies, liedjes, toespraken, dialogen met de doden… 482 00:30:53,833 --> 00:30:57,208 …recitatie van de namen van de doden. 483 00:30:57,291 --> 00:30:59,750 Ze waren hier om brandstapels te zien… 484 00:30:59,833 --> 00:31:02,916 …duizenden vlaggen halfstok… 485 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 …duizenden geüniformeerde rouwenden. 486 00:31:05,541 --> 00:31:10,541 Er waren rangen en eskaders, gedetailleerde achtergronden… 487 00:31:10,625 --> 00:31:13,625 …bloedbanieren en zwarte uniformen. 488 00:31:13,708 --> 00:31:18,291 De massa vormde een schild tegen hun eigen sterven. 489 00:31:18,375 --> 00:31:20,791 Een massa worden, is de dood weghouden. 490 00:31:21,500 --> 00:31:25,583 Wegbreken van de massa is de dood riskeren als individu. 491 00:31:25,666 --> 00:31:28,041 Riskeren alleen te sterven. 492 00:31:42,041 --> 00:31:45,875 Daarvoor ontstonden massa's voornamelijk. 493 00:31:48,375 --> 00:31:50,125 Om een massa te zijn. 494 00:33:36,041 --> 00:33:39,375 HET DOOR DE LUCHT VERSPREIDE TOXISCHE INCIDENT 495 00:33:39,458 --> 00:33:41,916 Mogen de dagen doelloos zijn. 496 00:33:42,000 --> 00:33:43,833 Laat de seizoenen zweven. 497 00:33:45,041 --> 00:33:47,916 Handel niet volgens een plan. 498 00:34:43,708 --> 00:34:45,958 Wat zie je daar? 499 00:34:46,041 --> 00:34:49,750 Er zou een tanker ontspoord zijn, maar ik denk van niet. 500 00:34:49,833 --> 00:34:52,333 Hij is geramd en iets heeft hem doorboord. 501 00:34:52,416 --> 00:34:54,708 Er is rook. Het ziet er niet goed uit. 502 00:34:54,791 --> 00:34:55,958 Hoe ziet het eruit? 503 00:35:03,250 --> 00:35:06,541 Zie je brandweerwagens of… -Ze zijn overal. 504 00:35:06,625 --> 00:35:08,666 Ze komen niet te dichtbij. 505 00:35:08,750 --> 00:35:11,708 Het moet gevaarlijk zijn of hoogexplosief. 506 00:35:12,625 --> 00:35:14,458 Het komt hier niet. -Hoe weet je dat? 507 00:35:14,541 --> 00:35:15,375 Dat gebeurt niet. 508 00:35:15,458 --> 00:35:19,166 Je moet niet op richels staan. Dat maakt Baba ongerust. 509 00:35:19,250 --> 00:35:22,833 Je denkt dat ik het daarom niet meer doe. 510 00:35:22,916 --> 00:35:25,833 Als het jou zorgen baart, zou ik het constant doen. 511 00:35:27,125 --> 00:35:28,250 Doe het raam dicht. 512 00:35:30,958 --> 00:35:32,458 Is je huiswerk af? 513 00:35:32,541 --> 00:35:34,833 Zie je de rookpluim vanaf de zolder? 514 00:35:34,916 --> 00:35:37,000 Het is geen rookpluim. -Moeten we weg? 515 00:35:37,083 --> 00:35:38,833 Nee. -Hoe weet je dat? 516 00:35:38,916 --> 00:35:39,791 Gewoon. 517 00:35:39,875 --> 00:35:41,791 En dat lek op school dan… 518 00:35:41,875 --> 00:35:44,625 …met de evacuatie? -Dat was binnen. 519 00:35:44,708 --> 00:35:47,000 Met bladblazers blazen ze er spul op. 520 00:35:47,083 --> 00:35:48,125 Wat voor spul? 521 00:35:48,208 --> 00:35:50,666 Om het gelekte onschadelijk te maken. 522 00:35:50,750 --> 00:35:54,250 Dat verklaart niet wat ze doen. -Zorgen dat het niet erger wordt. 523 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Wanneer eten we? 524 00:35:55,416 --> 00:35:57,791 Als het groter wordt, komt het hierheen. 525 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 Nee. -Hoe weet je dat? 526 00:35:59,416 --> 00:36:00,416 Omdat het niet zo is. 527 00:36:00,500 --> 00:36:03,291 De radio noemt 't een rookpluim. Dat is 't niet. 528 00:36:03,375 --> 00:36:05,083 Dat zei pap. -Wat is het dan? 529 00:36:05,166 --> 00:36:08,875 Een vormloos, groeiend ding. Een donker, ademend rookding. 530 00:36:08,958 --> 00:36:10,375 Waarom noemen ze het zo? 531 00:36:10,458 --> 00:36:11,666 Zendtijd is waardevol… 532 00:36:11,750 --> 00:36:13,166 Weten we wat het is? 533 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Het heet nyodeenderivaat of nyodeen-D. 534 00:36:15,541 --> 00:36:17,833 Dat zagen we op school in een film. 535 00:36:17,916 --> 00:36:20,083 Wat veroorzaakt het? -Die ratten? 536 00:36:20,166 --> 00:36:23,875 Het is onbekend wat het doet. Ratten kregen vooral bulten. 537 00:36:23,958 --> 00:36:26,125 In de film. Wat zegt de radio? 538 00:36:26,208 --> 00:36:28,208 Huidirritatie en zweethanden. 539 00:36:28,291 --> 00:36:30,250 Ratten met zweethanden? -De radio. 540 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 Nu misselijkheid, braken en kortademigheid. 541 00:36:32,916 --> 00:36:34,125 De radio of film? -Beide. 542 00:36:34,208 --> 00:36:36,625 Het komt hier niet heen. -Hoe weet je dat? 543 00:36:36,708 --> 00:36:39,125 Daarom. Het is stil vandaag. 544 00:36:39,208 --> 00:36:41,916 In deze tijd van het jaar blaast de wind daarheen. 545 00:36:42,000 --> 00:36:43,625 En als hij hierheen blaast? -Nee. 546 00:36:43,708 --> 00:36:46,291 Wat als het nu wel gebeurt? -Waarom zou het? 547 00:36:46,375 --> 00:36:49,333 Een deel van de weg is afgesloten. -Dat doen ze. 548 00:36:49,416 --> 00:36:50,625 Waarom? -Waarom dan? 549 00:36:50,708 --> 00:36:53,416 Dat doen ze. Het is een voorzorgsmaatregel. 550 00:36:53,500 --> 00:36:57,166 Om beweging… -Wacht, Helen. Jack is hier. 551 00:36:57,250 --> 00:37:00,416 De Stovers zeggen dat er 130.000 liter gelekt is. 552 00:37:00,500 --> 00:37:02,375 Haar meiden hebben zweethanden. 553 00:37:02,458 --> 00:37:04,875 Er was een correctie. Ze moeten kotsen. 554 00:37:04,958 --> 00:37:06,375 Is er iemand misselijk? 555 00:37:06,458 --> 00:37:08,916 Oké. Bedankt. 556 00:37:09,000 --> 00:37:13,166 Hou contact. De Stovers hebben het weercentrum gesproken. 557 00:37:13,250 --> 00:37:15,458 Ze noemen het geen rookpluim meer. 558 00:37:15,541 --> 00:37:17,000 Hoe dan wel? 559 00:37:17,083 --> 00:37:18,541 Een zwarte, opwaaiende wolk. 560 00:37:18,625 --> 00:37:22,375 Accurater. Ze krijgen er vat op. Dat is goed. 561 00:37:25,000 --> 00:37:28,583 Men verwacht dat er een luchtmassa uit Canada komt. 562 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 Dat gebeurt altijd. 563 00:37:31,250 --> 00:37:33,375 Ja. Daar is niks nieuws aan. 564 00:37:33,458 --> 00:37:36,500 Aangezien de wolk naar het zuiden gaat… 565 00:37:36,583 --> 00:37:39,083 …mist hij ons ruim. Wanneer eten we? 566 00:37:39,166 --> 00:37:41,416 Misschien moeten we ons zorgen maken. 567 00:37:41,500 --> 00:37:44,666 We willen de kinderen niet bang maken. -Er gebeurt niks. 568 00:37:44,750 --> 00:37:47,750 Ik weet dat er niets gebeurt en jij weet dat… 569 00:37:47,833 --> 00:37:50,375 …maar we moeten er wel over nadenken. 570 00:37:50,458 --> 00:37:52,791 Wanneer weten we of dit serieus is? 571 00:37:52,875 --> 00:37:56,541 Die dingen gebeuren bij mensen die op kwetsbare plekken wonen. 572 00:37:56,625 --> 00:37:59,166 De maatschappij is helaas zo ingericht… 573 00:37:59,250 --> 00:38:02,041 …dat de armen en ongeschoolden… 574 00:38:02,125 --> 00:38:05,291 …het meest lijden door natuur- en menselijke rampen. 575 00:38:05,375 --> 00:38:06,208 Het is triest. 576 00:38:06,291 --> 00:38:10,083 Ooit een professor in een bootje door zijn straat zien roeien… 577 00:38:10,166 --> 00:38:11,625 …in zo'n waterramp op tv? 578 00:38:11,708 --> 00:38:14,208 Waarom wil je zo vroeg eten? -Lunch gemist. 579 00:38:14,291 --> 00:38:18,375 Zal ik kip frituren? -Ja. 580 00:38:19,583 --> 00:38:21,291 Waar is Wilder? -Geen idee. 581 00:38:21,375 --> 00:38:23,458 Ik heb je toga gestreken. -Bedankt. 582 00:38:24,291 --> 00:38:26,833 Is de telefoonrekening betaald? -Ik ben 'm kwijt. 583 00:38:26,916 --> 00:38:28,750 Ik heb gas en elektra betaald. 584 00:38:31,250 --> 00:38:33,583 Laten we even over de wolk nadenken. 585 00:38:33,666 --> 00:38:34,916 Wat als die gevaarlijk is? 586 00:38:35,000 --> 00:38:37,250 Alles in tankwagons is gevaarlijk. 587 00:38:37,333 --> 00:38:38,916 De effecten zijn lange termijn. 588 00:38:39,000 --> 00:38:41,541 Sterven we dus later? -Nee, niet hierdoor. 589 00:38:41,625 --> 00:38:43,625 We moeten uit de buurt blijven. 590 00:38:43,708 --> 00:38:46,166 Dat houden we in ons achterhoofd. 591 00:38:48,041 --> 00:38:49,541 Hier is Wilder. 592 00:38:49,625 --> 00:38:51,375 Baba maakt gefrituurde kip. 593 00:38:51,458 --> 00:38:53,375 Men noemt het een opwaaiende wolk. 594 00:38:53,458 --> 00:38:55,958 Dat zeiden de Stovers. Dat is goed. -Waarom? 595 00:38:56,041 --> 00:38:59,083 Ze kijken nu beter naar dat ding. 596 00:38:59,166 --> 00:39:00,166 Help je me? 597 00:39:23,000 --> 00:39:26,541 Hij is er nog steeds. 598 00:39:26,625 --> 00:39:28,333 Hij lijkt vastgeplakt. 599 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 Zorg dat Wilder dat niet pakt. 600 00:39:30,958 --> 00:39:32,791 Denk je dat hij daar blijft? 601 00:39:32,875 --> 00:39:35,458 Jij weet meer dan ik. 602 00:39:35,541 --> 00:39:37,250 Komt hij nou deze kant op? 603 00:39:37,333 --> 00:39:40,875 Ik moet zeggen dat hij niet komt en dan gebruik jij je data. 604 00:39:40,958 --> 00:39:42,708 Kom hier. -Wat zeiden ze? 605 00:39:42,791 --> 00:39:44,708 Hij veroorzaakt geen misselijkheid. 606 00:39:44,791 --> 00:39:46,541 Of kortademigheid. 607 00:39:46,625 --> 00:39:47,958 Wat dan wel? 608 00:39:48,041 --> 00:39:50,000 Hartkloppingen en déjà vu. 609 00:39:50,083 --> 00:39:51,791 Déjà vu? Kom op. 610 00:39:51,875 --> 00:39:54,458 Het beïnvloedt het valse deel van het brein. 611 00:39:54,541 --> 00:39:56,083 Dat geloof ik niet. -Er is meer. 612 00:39:56,166 --> 00:39:58,416 Hij heet niet meer de opwaaiende wolk. 613 00:39:58,500 --> 00:40:01,208 Hoe dan? -Door lucht verspreid toxisch incident. 614 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Namen doen er niet toe. Het gaat om de locatie. 615 00:40:05,791 --> 00:40:07,708 Hij is daar. Wij zijn hier. 616 00:40:07,791 --> 00:40:09,750 Er komt luchtmassa vanuit Canada. 617 00:40:09,833 --> 00:40:12,208 Dat wisten we al. -Het is belangrijk. 618 00:40:12,291 --> 00:40:14,666 Misschien, misschien niet. 619 00:40:14,750 --> 00:40:16,666 Het weer gaat veranderen. 620 00:40:35,708 --> 00:40:37,708 Eten we niet vroeg vanavond? 621 00:40:37,791 --> 00:40:39,000 Wat noem je vroeg? 622 00:40:39,083 --> 00:40:42,458 Willen we het achter de rug hebben? -Wat? 623 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Voor als er iets gebeurt. -Wat? 624 00:40:44,541 --> 00:40:47,041 Dit is heerlijk. Je eet niet, schat. 625 00:40:49,375 --> 00:40:52,625 Schat, gaat het wel? -Ze heeft verouderde symptomen. 626 00:40:56,500 --> 00:40:58,083 Steffie, kun je… 627 00:41:13,333 --> 00:41:16,166 Kun je me meer mais aangeven? -Natuurlijk. 628 00:41:16,250 --> 00:41:17,916 Heel erg bedankt. 629 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 Voel je je beter? -Deze pepertjes zijn… 630 00:41:30,208 --> 00:41:33,375 Dat komt vast uit de kazerne. -Wat is het toetje? 631 00:41:38,666 --> 00:41:41,375 Wolk met dodelijke chemicaliën. 632 00:41:41,458 --> 00:41:43,958 Evacueer alle woningen. 633 00:41:44,666 --> 00:41:46,333 Wolk met dodelijke chemicaliën. 634 00:41:48,541 --> 00:41:49,708 Evacueer… 635 00:41:52,291 --> 00:41:53,541 We moeten evacueren. 636 00:41:53,625 --> 00:41:57,208 Was het een advies of toch meer een verplichting? 637 00:41:57,291 --> 00:41:58,416 Een brandweerauto… 638 00:41:58,500 --> 00:42:02,958 Je kreeg niet de kans om de intonatie goed te horen. 639 00:42:03,041 --> 00:42:03,958 Door de sirene. 640 00:42:04,041 --> 00:42:05,541 De stem zei zoiets als: 641 00:42:05,625 --> 00:42:09,000 'Evacueer alle woningen. Wolk met dodelijke chemicaliën.' 642 00:42:09,083 --> 00:42:11,208 'Wolk met dodelijke chemicaliën.' 643 00:42:18,083 --> 00:42:18,958 Het is goed. 644 00:42:26,750 --> 00:42:28,541 Jack, laat liggen. 645 00:42:30,291 --> 00:42:32,333 Heeft iemand m'n bivakmuts gezien? 646 00:42:36,791 --> 00:42:39,625 GESCHIEDENIS VAN HET OCCULTE 647 00:42:41,416 --> 00:42:44,291 Ik ben m'n bivakmuts kwijt. -Waarvoor heb je die nodig? 648 00:42:44,375 --> 00:42:46,750 Zoiets neem je mee bij dit soort dingen. 649 00:42:46,833 --> 00:42:48,750 Mensen verspillen veel energie. 650 00:42:48,833 --> 00:42:51,125 Ik weet niet of die plant nodig is, maar… 651 00:42:51,208 --> 00:42:53,041 Zijn we er allemaal? -Ja. 652 00:42:53,125 --> 00:42:54,541 Iedereen is al weg. 653 00:42:57,666 --> 00:42:58,708 We zijn laat. 654 00:43:15,166 --> 00:43:17,708 Inwoners van Blacksmith nemen de weg… 655 00:43:17,791 --> 00:43:20,291 …naar het vierde serviceterrein… 656 00:43:20,375 --> 00:43:22,541 …naar restaurant Kung Fu Palace. 657 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 Is dat met die vijvers en herten? 658 00:43:25,458 --> 00:43:26,375 Dat klopt. 659 00:43:26,458 --> 00:43:28,250 Waar gaan wij heen? -Dat horen we zo. 660 00:43:29,375 --> 00:43:31,708 Mag mijn mix op? -Straks, lieverd. 661 00:43:31,791 --> 00:43:33,916 Was dit een milde of strenge winter? 662 00:43:34,000 --> 00:43:35,416 Vergeleken met? -Geen idee. 663 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 Vanuit het westen dient u… -Voor ons. 664 00:43:38,083 --> 00:43:40,750 …naar het padvinderskamp Camp Daffodil te gaan… 665 00:43:40,833 --> 00:43:44,458 …waar sap en koffie wordt uitgedeeld. -Er is een plan. 666 00:43:44,541 --> 00:43:47,041 Snelweg 10 na Inerson's Ford-dealer. 667 00:43:48,291 --> 00:43:51,833 …en snelweg 5. We vragen nadrukkelijk… 668 00:43:51,916 --> 00:43:55,416 …niet ergens anders te schuilen dan het aangewezen gebied. 669 00:44:17,666 --> 00:44:19,958 Het hele punt van Albert Einstein is… 670 00:44:20,041 --> 00:44:23,333 Het moet beter worden bij de vierbaansweg. 671 00:44:23,416 --> 00:44:24,583 Op de zon staan kan niet. 672 00:44:24,666 --> 00:44:25,666 Hij zei 'als'. 673 00:44:25,750 --> 00:44:27,916 Zij zien er niet bang uit. 674 00:44:28,666 --> 00:44:30,333 Ja, ze lachen. 675 00:44:30,916 --> 00:44:32,291 Zij lachen niet. 676 00:44:32,375 --> 00:44:33,708 Waar? -In de Country Squire. 677 00:44:34,500 --> 00:44:35,666 Ze lijken verslagen. 678 00:44:35,750 --> 00:44:38,416 Wat maakt het uit? 679 00:44:38,500 --> 00:44:42,208 Ik wil weten hoe bang ik moet zijn. -Dat weten we nu nog niet. 680 00:44:42,291 --> 00:44:44,875 Dat maakt me banger. -Wees niet bang. 681 00:44:45,500 --> 00:44:47,625 Er komt niemand van die kant. 682 00:44:47,708 --> 00:44:51,583 De politie heeft vast… -Waar is de politie? Laten ze ons alleen? 683 00:44:51,666 --> 00:44:52,500 Ze zijn er wel. 684 00:44:52,583 --> 00:44:55,375 Waarom winkelen zij tijdens zo'n incident? 685 00:44:55,458 --> 00:44:56,333 Er is uitverkoop. 686 00:44:56,416 --> 00:44:59,541 Misschien weten ze meer. -Misschien is er geen uitweg. 687 00:44:59,625 --> 00:45:01,291 Misschien regent het nyodeen-D. 688 00:45:01,375 --> 00:45:02,666 Kan dat? 689 00:45:02,750 --> 00:45:05,791 Mensen wordt gevraagd binnen te blijven. 690 00:45:05,875 --> 00:45:08,291 Waarom zeggen ze dat? -Wij moesten gaan. 691 00:45:08,375 --> 00:45:09,625 …blijf binnen. 692 00:45:09,708 --> 00:45:12,791 Als u evacueert, moet u direct een schuilplek vinden. 693 00:45:12,875 --> 00:45:16,916 Als u binnen bent, blijf binnen. 694 00:45:17,000 --> 00:45:21,416 Zo niet, dan dient u zo snel mogelijk naar binnen te gaan. 695 00:45:21,500 --> 00:45:23,250 Ze halen ons in. 696 00:45:24,083 --> 00:45:25,916 Dat is illegaal… 697 00:45:45,541 --> 00:45:47,708 Baba had kip gefrituurd. 698 00:45:47,791 --> 00:45:48,833 Paps favoriet. 699 00:45:49,583 --> 00:45:51,916 Pap zei dat de pluim niet komt. 700 00:45:52,000 --> 00:45:54,833 Maar het was een door de lucht verspreid toxisch incident. 701 00:45:54,916 --> 00:45:56,875 We pakten de auto snel in. 702 00:45:56,958 --> 00:45:59,416 Toen beseften we dat we laat waren. 703 00:45:59,500 --> 00:46:01,166 Was dat alles? 704 00:46:01,250 --> 00:46:03,791 Regen sloeg op het dak van onze stationwagen. 705 00:46:05,583 --> 00:46:09,708 We kwamen in de file toen we de beschutting verlieten. 706 00:46:09,791 --> 00:46:12,291 Pap zocht naar informatie op de radio. 707 00:46:12,375 --> 00:46:15,875 De file leek wel verlichte dominosteentjes. 708 00:46:16,958 --> 00:46:19,375 We reden langs mensen in nood. 709 00:46:20,291 --> 00:46:23,208 Er vormde zich een onuitgesproken band tussen ons. 710 00:46:23,291 --> 00:46:24,833 En toen een crash. 711 00:46:24,916 --> 00:46:26,500 Een auto ging over de kop. 712 00:46:26,583 --> 00:46:29,166 Mensen gingen helpen. -Die arme mensen. 713 00:46:29,250 --> 00:46:33,750 Wij konden alleen toekijken met medeleven en verbijstering. 714 00:46:41,916 --> 00:46:43,166 Wat is dat? 715 00:46:43,250 --> 00:46:44,500 Rijden. 716 00:46:45,125 --> 00:46:47,708 Ik zag je iets doorslikken. 717 00:46:47,791 --> 00:46:50,250 Een snoepje. Hou je ogen op de weg. 718 00:46:50,333 --> 00:46:54,541 Je nam een snoepje en slikte het door zonder te zuigen? 719 00:46:54,625 --> 00:46:57,166 Wat? Ik heb het nog in mijn mond. 720 00:46:57,250 --> 00:46:58,833 Ik zag je wat doorslikken. 721 00:46:58,916 --> 00:47:01,541 Dat was speeksel. Wat moest ik er anders mee? 722 00:47:01,625 --> 00:47:03,208 Rijd nou maar. 723 00:47:03,291 --> 00:47:04,791 De situatie is vrij eng… 724 00:47:04,875 --> 00:47:05,875 …geloof ik. 725 00:47:05,958 --> 00:47:08,958 Dit is een gevaarlijke chemische stof. 726 00:47:09,041 --> 00:47:11,708 Veel mensen lopen gevaar. 727 00:47:11,791 --> 00:47:14,333 Enig idee hoeveel mensen in Glassboro… 728 00:47:14,416 --> 00:47:15,583 …geëvacueerd zijn? 729 00:47:15,666 --> 00:47:18,291 Onze benzine raakt op. -Ik heb geen idee. 730 00:47:18,375 --> 00:47:20,333 Er is altijd extra. -Hoe kan dat? 731 00:47:20,416 --> 00:47:22,583 Een tank is ontworpen zodat je genoeg hebt. 732 00:47:22,666 --> 00:47:24,750 Dat kan niet. Het raakt op. 733 00:47:24,833 --> 00:47:26,625 Je rijdt niet voorgoed door. 734 00:47:26,708 --> 00:47:29,666 Hoe weet je wanneer je stopt? -Bij een tankstation. 735 00:47:29,750 --> 00:47:31,000 Kijk. 736 00:48:03,000 --> 00:48:04,375 Er is niemand. 737 00:48:21,500 --> 00:48:22,541 Hij werkt. 738 00:49:45,583 --> 00:49:46,833 Je hebt niet betaald. 739 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 Er was niemand. 740 00:49:49,000 --> 00:49:51,041 Je had geld kunnen achterlaten. 741 00:49:51,916 --> 00:49:53,833 Ik had haast. 742 00:49:53,916 --> 00:49:57,291 Ik stuur ze een cheque. -Dat doe je vast niet. 743 00:49:57,375 --> 00:49:59,625 Wat gebeurt er als de honden besmet zijn? 744 00:49:59,708 --> 00:50:01,833 Niets. -Hoe weet je dat? 745 00:50:01,916 --> 00:50:03,791 Vraag Jack. -Vraag Heinrich. 746 00:50:03,875 --> 00:50:07,083 Men gebruikt ratten om dingen te testen die mensen kunnen krijgen. 747 00:50:07,166 --> 00:50:11,458 We kunnen dezelfde ziektes krijgen. -Ze zouden geen honden gebruiken. 748 00:50:11,541 --> 00:50:13,916 Waarom niet? -Een hond is een zoogdier. 749 00:50:14,000 --> 00:50:15,750 Een rat ook. -Dat is ongedierte. 750 00:50:15,833 --> 00:50:18,458 Een rat is een knaagdier. -Ook ongedierte. 751 00:50:18,541 --> 00:50:21,250 Een kakkerlak is ongedierte. -Een insect. 752 00:50:21,333 --> 00:50:23,166 Je telt de poten en je weet 't. 753 00:50:23,250 --> 00:50:25,250 Ook ongedierte. -Heeft een kakkerlak… 754 00:50:25,333 --> 00:50:28,666 Het gezin is de bakermat van misinformatie. 755 00:50:28,750 --> 00:50:31,625 …dan een kakkerlak, al is het beide ongedierte. 756 00:50:31,708 --> 00:50:34,708 Een rat en mens kunnen kanker krijgen. Een kakkerlak niet. 757 00:50:34,791 --> 00:50:39,625 Ze bedoelt dat twee zoogdieren meer gemeen hebben dan twee stuks ongedierte. 758 00:50:39,708 --> 00:50:45,041 Is een rat niet alleen ongedierte, een knaagdier, maar ook een zoogdier? 759 00:51:30,000 --> 00:51:32,583 Je kunt ernaar blijven kijken. 760 00:51:32,666 --> 00:51:34,333 Mag ik eens kijken? -Ik ook. 761 00:51:34,416 --> 00:51:36,000 Kom op, kinderen. Delen. 762 00:51:36,083 --> 00:51:39,916 Dat doen we. Ik kijk eerst… -Nee, echt delen. 763 00:52:35,375 --> 00:52:36,833 Welkom in Camp Daffodil. 764 00:53:00,416 --> 00:53:03,875 Ik heb gehoord dat we morgen direct naar huis kunnen. 765 00:53:03,958 --> 00:53:05,916 Ik weet niet of ik dat wel wil. 766 00:53:06,000 --> 00:53:08,541 Mijn schoonmoeder logeert bij ons. 767 00:53:08,625 --> 00:53:11,083 Een adempauze. -Het kan twee weken duren. 768 00:53:11,166 --> 00:53:12,875 De overheid weet meer. 769 00:53:12,958 --> 00:53:14,625 De meldingen komen binnen. 770 00:53:14,708 --> 00:53:15,958 Ze zeggen niks. 771 00:53:16,041 --> 00:53:19,458 Een helikopter vloog in de gifwolk en is verdwenen. 772 00:53:19,541 --> 00:53:21,666 Dat kan wel zeven dingen betekenen. 773 00:53:21,750 --> 00:53:25,958 Ik weet er zes. Wat is de zevende? -Zonder dat ik jouw zes weet… 774 00:53:26,041 --> 00:53:27,791 De honden zijn gearriveerd. 775 00:53:27,875 --> 00:53:30,541 In een weide geland na een gedurfde parachutesprong. 776 00:53:30,625 --> 00:53:31,958 Onze echte helden. 777 00:53:32,041 --> 00:53:34,250 'Een wereldbekend instituut gebruikte hypnose… 778 00:53:34,333 --> 00:53:38,208 …om honderden mensen zich hun vorige levens te laten herinneren… 779 00:53:38,291 --> 00:53:42,708 …als piramidebouwers, uitwisselingsstudenten en aliens.' 780 00:53:42,791 --> 00:53:47,458 Hypnotiseur Ling Ti Wan zegt: 'In het afgelopen jaar… 781 00:53:47,541 --> 00:53:49,750 …heb ik honderden mensen geholpen.' 782 00:53:49,833 --> 00:53:52,500 Het was vast gewoon soda-as. 783 00:53:52,583 --> 00:53:54,291 Het was te weinig en te laat. 784 00:53:54,375 --> 00:53:57,416 Ze zullen vast voor wat sproeivliegtuigen zorgen… 785 00:53:57,500 --> 00:54:00,416 …en die gifwolk met nog meer soda-as bombarderen… 786 00:54:00,500 --> 00:54:04,208 …wat het in miljoenen schadeloze deeltjes verandert. 787 00:54:04,291 --> 00:54:07,166 Soda-as is een naam voor natriumcarbonaat… 788 00:54:07,250 --> 00:54:11,708 …dat gebruikt wordt bij de productie van glas, keramiek en zeep. 789 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 Daar maken ze ook baksoda van… 790 00:54:14,458 --> 00:54:18,500 …wat jullie vast weleens gebruikt hebben tegen een kater. 791 00:54:19,625 --> 00:54:23,750 Jullie vragen je vast af wat nu precies dit nyodeen-D is… 792 00:54:23,833 --> 00:54:25,458 …waarover we steeds horen. 793 00:54:25,541 --> 00:54:27,500 Goed dat jullie het vragen. 794 00:54:27,583 --> 00:54:32,125 In poedervorm is het kleurloos, geurloos en ontzettend gevaarlijk. 795 00:54:36,291 --> 00:54:38,208 Twee plunderaars zijn dood. Vier gewond… 796 00:54:38,291 --> 00:54:41,166 En er zijn ufo's gezien in het gebied. 797 00:54:41,250 --> 00:54:44,666 Ronald Reagan. Wist je dat hij in Casablanca zou spelen? 798 00:54:44,750 --> 00:54:46,666 Heinrich kruipt uit zijn schulp. 799 00:54:46,750 --> 00:54:48,541 Waar is hij? 800 00:54:48,625 --> 00:54:50,083 Zie je die mensen? 801 00:54:50,166 --> 00:54:52,375 Niet opstaan. Hij staat in 't midden. 802 00:54:52,458 --> 00:54:55,333 Hij vertelt ze wat hij weet over het incident. 803 00:54:55,416 --> 00:54:58,333 Wat weet hij? -Best veel, zo blijkt. 804 00:54:58,416 --> 00:55:02,041 Waarom vertelt hij ons niks? -Hij vindt het vast niet de moeite waard… 805 00:55:02,125 --> 00:55:06,041 …om grappig te zijn voor z'n gezin. Wij bieden geen goede uitdaging. 806 00:55:06,125 --> 00:55:08,041 Moet je er niet heen? 807 00:55:08,125 --> 00:55:10,250 Je laten zien bij z'n grote moment. 808 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 Dan raakt hij overstuur. -En als ik ga? 809 00:55:13,166 --> 00:55:15,291 Dan denkt hij dat ik je stuur. -Is dat erg? 810 00:55:19,083 --> 00:55:21,541 Alleen een snoepje? -Wat? 811 00:55:21,625 --> 00:55:24,125 Wat speeksel? 812 00:55:24,208 --> 00:55:25,416 Het was een snoepje. 813 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 Geef mij ook. -Het was de laatste. 814 00:55:27,291 --> 00:55:29,041 Welke smaak? Snel. -Kers. 815 00:55:30,625 --> 00:55:32,083 Attentie. 816 00:55:33,291 --> 00:55:37,208 Als u bent blootgesteld aan het toxische incident… 817 00:55:37,291 --> 00:55:41,041 …langer dan 10 seconden… 818 00:55:41,125 --> 00:55:44,166 …komt u naar voren… -Hoorde je dat niet? 819 00:55:44,250 --> 00:55:46,500 Iets over blootstelling. -Dat klopt. 820 00:55:46,583 --> 00:55:49,958 Wat heeft dat met ons te maken? -Niet ons. Met jou. 821 00:55:50,041 --> 00:55:51,291 Waarom ik? 822 00:55:51,375 --> 00:55:54,541 Jij ging toch de auto uit om te tanken? 823 00:55:54,625 --> 00:55:57,083 Het toxische incident was niet boven ons. 824 00:55:57,166 --> 00:55:58,625 Het was voor ons. 825 00:55:58,708 --> 00:56:02,208 Toen je terug in de auto was, was het in al die lichten. 826 00:56:02,291 --> 00:56:04,208 Prachtig. 827 00:56:04,291 --> 00:56:07,625 Bedoel je dat toen ik buiten was de wolk dichtbij genoeg was… 828 00:56:07,708 --> 00:56:09,250 …om op mij neer te regenen? 829 00:56:09,333 --> 00:56:10,375 Niet jouw schuld… 830 00:56:10,458 --> 00:56:13,916 …maar je stond er tweeënhalve minuut praktisch in. 831 00:56:15,750 --> 00:56:19,166 Hoelang was je buiten? -Denise zei tweeënhalve minuut. 832 00:56:21,208 --> 00:56:22,875 Is dat lang of kort? 833 00:56:22,958 --> 00:56:26,250 Alles wat je in contact brengt met de emissie… 834 00:56:26,333 --> 00:56:28,958 …is een probleem. Die nyodeen-D… 835 00:56:29,041 --> 00:56:30,250 Gefeliciteerd. 836 00:56:30,333 --> 00:56:32,833 …een nieuwe generatie giftig afval. 837 00:56:32,916 --> 00:56:35,833 Eén deel per miljoen kan een rat doden. 838 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 En de mensen in de auto? 839 00:56:38,041 --> 00:56:40,291 Ik moest de deur openen. 840 00:56:40,375 --> 00:56:43,000 Dat zou minimaal risico zijn. 841 00:56:43,083 --> 00:56:46,750 De tweeënhalve minuut erin staan baart me zorgen. 842 00:56:46,833 --> 00:56:50,375 Waar staat SIMUVAC voor? -Gesimuleerde evacuatie. 843 00:56:50,458 --> 00:56:52,791 Een nieuw staatsprogramma. 844 00:56:52,875 --> 00:56:54,500 Dit is geen simulatie. 845 00:56:54,583 --> 00:56:55,625 Dit is echt. -Ja. 846 00:56:55,708 --> 00:56:57,875 We wilden dit als model gebruiken. 847 00:56:57,958 --> 00:57:00,208 Dus jullie zagen een kans om dit… 848 00:57:01,000 --> 00:57:03,541 …voorval als oefening te gebruiken? 849 00:57:03,625 --> 00:57:05,875 We gebruiken het gewoon. 850 00:57:05,958 --> 00:57:06,833 Hoe gaat dat? 851 00:57:07,583 --> 00:57:09,708 Niet zo soepel als we willen. 852 00:57:09,791 --> 00:57:13,708 Onze slachtoffers liggen verkeerd als dit 'n echte simulatie was. 853 00:57:13,791 --> 00:57:16,833 Je moet bedenken dat alles echt is vanavond. 854 00:57:16,916 --> 00:57:18,416 En de computers? 855 00:57:18,500 --> 00:57:21,958 Is dat echte data of om te oefenen? 856 00:57:22,041 --> 00:57:23,291 Let maar op. 857 00:57:27,875 --> 00:57:29,875 Ik was maar tweeënhalve minuut buiten. 858 00:57:29,958 --> 00:57:32,958 Ze was alleen maar blootgesteld aan geluk. 859 00:57:34,291 --> 00:57:35,750 Hoeveel seconden zijn dat? 860 00:57:35,833 --> 00:57:39,333 Ik krijg getallen met haakjes en knipperende sterretjes. 861 00:57:39,416 --> 00:57:40,541 Wat betekent dat? 862 00:57:41,708 --> 00:57:44,000 Ga ik dood? -Niet zozeer. 863 00:57:45,000 --> 00:57:47,458 Wat bedoel je? -Niet in die woorden. 864 00:57:48,166 --> 00:57:49,833 Welke woorden dan? 865 00:57:49,916 --> 00:57:53,625 Geen kwestie van woorden, maar van jaren. We weten meer over 15 jaar. 866 00:57:53,708 --> 00:57:56,125 Ondertussen hebben we wel een probleem. 867 00:57:56,208 --> 00:57:57,750 Wat weten we over 15 jaar? 868 00:57:57,833 --> 00:58:02,250 Als je dan nog leeft, weten we veel meer dan nu. 869 00:58:02,333 --> 00:58:04,875 Nyodeen-D gaat ongeveer 30 jaar mee… 870 00:58:04,958 --> 00:58:06,541 …dus dan ben je halverwege. 871 00:58:06,625 --> 00:58:09,916 Moet ik 70 worden om deze substantie te overleven? 872 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 Ik zou me geen zorgen maken over wat ik niet kan zien. 873 00:58:14,041 --> 00:58:16,416 Ik zou mijn leven gaan leiden. 874 00:58:16,500 --> 00:58:19,000 Trouwen, settelen, kinderen krijgen. 875 00:58:19,083 --> 00:58:21,958 Geen reden om die dingen niet te kunnen doen. 876 00:58:22,041 --> 00:58:25,500 Maar je zei dat er een probleem was. -Ik niet. De computer. 877 00:58:25,583 --> 00:58:27,750 Wat de computer zegt, is geen simulatie… 878 00:58:27,833 --> 00:58:31,000 …ondanks die armband die je draagt. Dit is echt. 879 00:58:31,083 --> 00:58:32,041 Het is echt. 880 00:58:37,250 --> 00:58:38,166 Bedankt. 881 00:58:51,333 --> 00:58:52,375 Murray. 882 00:58:53,208 --> 00:58:54,208 Je bent hier. 883 00:58:54,291 --> 00:58:55,291 Hé, grote jongen. 884 00:58:55,375 --> 00:58:57,541 Alle witte mensen hebben een favo-Elvislied. 885 00:58:57,625 --> 00:58:59,875 Je ging toch naar New York? 886 00:58:59,958 --> 00:59:02,083 Ik bleef hier crash-films kijken. 887 00:59:02,166 --> 00:59:05,416 Ik hoorde een gerucht over geverfde vrouwen. 888 00:59:05,500 --> 00:59:07,625 Een had een kruis met drukknopen. 889 00:59:07,708 --> 00:59:10,375 Wat bedoelt ze daarmee? -Ze lijken niet druk. 890 00:59:10,458 --> 00:59:14,375 Dit is vast geen ramp die tot erotische uitspattingen leidt. 891 00:59:14,458 --> 00:59:17,208 Er zullen een paar wegsluipen… 892 00:59:17,291 --> 00:59:20,250 …maar het wordt geen orgastische meute. Niet vanavond. 893 00:59:20,333 --> 00:59:23,333 Is er sprake van déjà vu in je groep? -Nee. 894 00:59:24,666 --> 00:59:26,708 Sprake van déjà vu in je groep? 895 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 Waarom denken we dat dit eerder gebeurd is? 896 00:59:31,333 --> 00:59:36,750 Simpel. Het is eerder gebeurd, in onze hersenen. Als toekomstvisioenen. 897 00:59:36,833 --> 00:59:38,333 Bovennatuurlijke zaken. 898 00:59:38,416 --> 00:59:41,416 Als we sterven, zeggen we misschien gelijk: 899 00:59:42,541 --> 00:59:46,000 'Ik ken dit gevoel. Ik heb dit eerder meegemaakt.' 900 00:59:48,583 --> 00:59:49,625 Hoe gaat het? 901 00:59:51,625 --> 00:59:52,875 Ik ben stervende. 902 00:59:53,666 --> 00:59:57,250 Ik ben tweeënhalve minuut blootgesteld aan de gifwolk. 903 00:59:57,333 --> 01:00:02,125 Ook al doodt het me niet direct, het overleeft me in m'n eigen lichaam. 904 01:00:02,208 --> 01:00:05,541 Ik kan sterven in een crash en de nyodeen-D bloeit op… 905 01:00:05,625 --> 01:00:07,500 …als ik te ruste wordt gelegd. 906 01:00:07,583 --> 01:00:10,791 Een computer zei dat. -Ik vind het oprecht erg. 907 01:00:10,875 --> 01:00:12,875 Maar computers maken fouten. 908 01:00:14,416 --> 01:00:16,250 Statisch tapijt veroorzaakt ze. 909 01:00:16,333 --> 01:00:18,500 Er was geen tapijt in de barak. 910 01:00:18,583 --> 01:00:22,000 Pluis. Haar. Er zijn altijd fouten. 911 01:00:22,083 --> 01:00:24,125 Geen woord tegen Babette hierover. 912 01:00:24,208 --> 01:00:25,875 Ze zou er kapot van zijn. -Ja. 913 01:00:25,958 --> 01:00:29,000 Soms denk ik dat ik het aan zie komen. 914 01:00:29,083 --> 01:00:30,916 Meestal 's nachts. 915 01:00:31,000 --> 01:00:33,416 Wat ik altijd gevreesd heb, is nu hier. 916 01:00:34,791 --> 01:00:37,166 We weten dat er geen ontsnappen is aan de dood. 917 01:00:37,250 --> 01:00:39,625 Hoe gaan we om met die kennis? 918 01:00:39,708 --> 01:00:42,625 We onderdrukken 'm. Maar je weet niet hoe. 919 01:00:42,708 --> 01:00:46,208 Kon ik maar iets doen en het probleem te slim af zijn. 920 01:00:46,291 --> 01:00:50,166 Je dacht dat Hitler je beschermde. Sommigen zijn groter dan het leven. 921 01:00:50,250 --> 01:00:53,291 Hitler is groter dan de dood. Ik begrijp het. 922 01:00:53,375 --> 01:00:55,875 Ja? Want ik zou willen dat ik dat deed. 923 01:00:55,958 --> 01:00:57,166 Het is zo logisch. 924 01:00:57,250 --> 01:01:00,416 De vreselijke horror laat geen ruimte over voor je eigen dood. 925 01:01:00,500 --> 01:01:04,458 Het is gewaagd wat je gedaan hebt. Gewaagd, maar dom. 926 01:01:07,583 --> 01:01:10,041 Kon ik maar interesse in mezelf verliezen. 927 01:01:10,125 --> 01:01:13,875 Hier. Pak aan. Ik heb er thuis nog een liggen. 928 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 Maak hem je eigen. 929 01:01:16,833 --> 01:01:17,791 Hij is geladen. 930 01:01:18,458 --> 01:01:20,791 Een klein ding, maar hij schiet echt. 931 01:01:20,875 --> 01:01:24,750 Het is een .25-kaliber Zumwalt automatic. Uit Duitsland. 932 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 Ik wil het niet. 933 01:01:26,916 --> 01:01:30,625 Ik geloof dat er twee soorten mensen in de wereld zijn. 934 01:01:30,708 --> 01:01:33,166 Moordenaars en stervers. Vooral stervers. 935 01:01:33,791 --> 01:01:37,291 Wij missen de instelling en woede om 'n moordenaar te zijn. 936 01:01:37,375 --> 01:01:41,875 Maar denk je in hoe spannend het is, in theorie, om iemand te doden. 937 01:01:41,958 --> 01:01:44,333 Als hij sterft, kun jij dat niet. 938 01:01:44,416 --> 01:01:49,166 Hem doden is levenscredit bemachtigen. Wie weet? 939 01:01:49,250 --> 01:01:51,583 Misschien is geweld een wedergeboorte. 940 01:01:52,166 --> 01:01:54,875 En misschien kun je de dood vermoorden. 941 01:02:00,041 --> 01:02:03,083 Ze renden, want ze wisten niet wat ze moesten doen. 942 01:02:03,166 --> 01:02:04,958 De dorpsmensen waren bang. 943 01:02:05,041 --> 01:02:08,625 De wolk liet ze verbijsterd achter. Hij was prachtig. 944 01:02:09,333 --> 01:02:12,166 de nyodeen-honden gaan niet weg 945 01:02:15,208 --> 01:02:18,166 de overheid weet meer dan ze zegt 946 01:02:21,083 --> 01:02:25,083 ufo's zijn gezien in Farmington 947 01:02:27,333 --> 01:02:30,125 overal wordt geplunderd 948 01:02:32,583 --> 01:02:36,458 drie herten bij het Kung Fu Palace zijn dood 949 01:02:39,250 --> 01:02:42,541 die mooie wolken zijn niet wat ze lijken 950 01:02:45,375 --> 01:02:49,916 kijk die mannen met Mylex-pakken 951 01:02:51,458 --> 01:02:54,583 hier om brand te stichten en te plunderen 952 01:02:57,250 --> 01:03:03,250 er is geen verschil tussen het blauw en het rood 953 01:03:03,333 --> 01:03:06,541 de wolk komt ons allemaal halen 954 01:03:36,125 --> 01:03:42,000 Gif. Overal gif. 955 01:03:42,083 --> 01:03:44,583 Wakker worden. We moeten gaan. 956 01:03:44,666 --> 01:03:46,208 Ga naar uw voertuig. 957 01:03:46,291 --> 01:03:47,958 Mam. -Nog vijf minuutjes. 958 01:03:48,041 --> 01:03:48,958 Nee. 959 01:03:49,041 --> 01:03:52,041 Waarom zegt ze alles twee keer? We horen haar wel. 960 01:03:52,125 --> 01:03:53,708 Ze is dol op haar stem. 961 01:03:54,791 --> 01:03:57,291 Het gif komt dichterbij. 962 01:03:58,083 --> 01:04:00,250 Gif. 963 01:04:03,250 --> 01:04:06,750 U moet uw gezichtsbescherming dragen. 964 01:04:23,416 --> 01:04:24,416 Pas op. 965 01:04:28,833 --> 01:04:29,833 Stop. 966 01:04:33,291 --> 01:04:35,875 Jack. -Pap. 967 01:04:35,958 --> 01:04:38,833 Steffie, je bent je Bun Bun verloren. -Wat? 968 01:04:38,916 --> 01:04:43,875 Mijn konijn. Ik heb Bun Bun laten vallen. 969 01:04:46,458 --> 01:04:48,333 Steffie is haar Bun Bun kwijt. 970 01:04:50,625 --> 01:04:52,875 Haal Steffies konijntje. 971 01:04:52,958 --> 01:04:55,208 Ze heeft 'm laten vallen. -Hij is daar. 972 01:04:55,291 --> 01:04:57,833 De sleutels. Ik heb de autosleutels nodig. 973 01:05:34,500 --> 01:05:35,500 Bedankt. 974 01:05:52,291 --> 01:05:54,083 WAPENWETTEN ZIJN HERSENSPOELING 975 01:05:54,166 --> 01:05:55,500 Hebbes. 976 01:06:05,541 --> 01:06:07,208 Jack. -We gaan verkeerd. 977 01:06:07,291 --> 01:06:08,125 Wat doe je? 978 01:06:08,208 --> 01:06:11,166 Die Land Rover weet hoe hij in leven blijft. 979 01:06:25,750 --> 01:06:27,250 Oké, schat. -Dit is geen weg. 980 01:06:27,333 --> 01:06:28,166 Liggen. 981 01:06:34,708 --> 01:06:36,166 Koplampen op negen uur. 982 01:06:36,250 --> 01:06:37,375 Goed. 983 01:06:44,833 --> 01:06:46,375 Ze komen niet dichterbij. 984 01:06:49,416 --> 01:06:50,625 Nu zijn ze daar. 985 01:06:58,916 --> 01:07:00,625 Ze zijn nu achter ons. 986 01:07:06,541 --> 01:07:07,875 Doe het. 987 01:07:11,666 --> 01:07:13,708 14.00 uur. -Dat is best goed. 988 01:07:23,125 --> 01:07:26,458 We zijn in het water. -Dat besef ik nu. 989 01:07:31,208 --> 01:07:32,666 Pap, doe de motor uit. 990 01:07:37,375 --> 01:07:39,750 Hebben schapen wimpers? -Vraag je vader. 991 01:07:39,833 --> 01:07:42,291 We gaan scheef. -Hebben schapen wimpers? 992 01:07:42,375 --> 01:07:45,625 Let er niemand op op wat er daadwerkelijk gebeurt? 993 01:07:45,708 --> 01:07:48,041 Pap wil hier eer voor. 994 01:07:48,125 --> 01:07:51,416 Nee, dat wil ik niet. Laat maar. Terug naar het gesprek. 995 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 Wat als er een waterval is? -Is er een waterval? 996 01:08:45,166 --> 01:08:46,041 Zet hem aan. 997 01:08:52,375 --> 01:08:53,416 Plankgas. 998 01:09:16,000 --> 01:09:16,833 Nog een keer. 999 01:09:27,750 --> 01:09:30,041 Is dit iets wat iemand kan doden… 1000 01:09:30,125 --> 01:09:32,625 …als men te dichtbij komt of is het irriterend? 1001 01:09:36,375 --> 01:09:37,500 Bedankt. 1002 01:09:54,208 --> 01:09:58,791 …ingebouwde honger naar de giftige stoffen in nyodeen-D. 1003 01:09:58,875 --> 01:10:03,958 De wolk verplaatst zich westwaarts. Inwoners moeten naar Iron City… 1004 01:10:04,041 --> 01:10:06,291 …waar lokale winkeliers klaarstaan… 1005 01:10:06,375 --> 01:10:10,166 …om de evacués op te vangen. 1006 01:10:11,041 --> 01:10:13,375 Twee mannen van de parkeerplaats zijn dood. 1007 01:10:13,458 --> 01:10:15,416 Zuur zichtbaar op hun Mylex-pakken. 1008 01:10:15,500 --> 01:10:19,125 Luister, allemaal. Stop met praten. 1009 01:10:20,625 --> 01:10:24,833 Niemand mag het gebouw uit. Oké? 1010 01:10:25,583 --> 01:10:29,208 Als iemand mij vraagt: 'Mag ik weg?' 1011 01:10:29,291 --> 01:10:33,291 Dan zeg ik hetzelfde als nu. 1012 01:10:33,375 --> 01:10:37,416 Niemand mag het gebouw uit. 1013 01:10:45,750 --> 01:10:49,125 Hoe gaat het met Babette? -Ik vind het gerucht maar niks. 1014 01:10:49,208 --> 01:10:50,041 Vertel. 1015 01:10:50,666 --> 01:10:53,916 Ze laten technici invliegen… 1016 01:10:54,000 --> 01:10:57,625 …om micro-organismen te plaatsen in het hart van de gifwolk. 1017 01:10:57,708 --> 01:11:00,166 Wat vind je daar slecht aan? -Geen idee. 1018 01:11:00,250 --> 01:11:03,375 Hoe groter de wetenschappelijke vooruitgang, hoe enger. 1019 01:11:06,041 --> 01:11:09,083 Niets op de tv. Geen woord, geen beeld. 1020 01:11:11,291 --> 01:11:15,708 Op de Glassboro-zender zijn er 52 woorden aan besteed. 1021 01:11:16,375 --> 01:11:17,583 Geen filmbeelden. 1022 01:11:18,750 --> 01:11:20,291 Geen liveverslag. 1023 01:11:21,125 --> 01:11:24,916 Gebeurt dit zo vaak dat het niemand boeit? 1024 01:11:25,666 --> 01:11:28,041 We waren doodsbang. -Nog steeds. 1025 01:11:28,125 --> 01:11:31,125 We hebben ons huis verlaten. Door 'n wolkbreuk gereden. 1026 01:11:31,208 --> 01:11:33,500 We hebben dat dodelijke angstbeeld gezien. 1027 01:11:34,416 --> 01:11:37,875 Dat dodelijke schip dat door de hemel zeilde. 1028 01:11:37,958 --> 01:11:40,625 Zeggen ze nu dat het niks voorstelt? 1029 01:11:40,708 --> 01:11:45,125 Denken ze dat het maar tv is? Weten ze niet dat het echt is? 1030 01:11:46,083 --> 01:11:50,625 Horen de straten niet vol te staan met camera's en journalisten? 1031 01:11:50,708 --> 01:11:52,833 Moeten we niet naar ze schreeuwen: 1032 01:11:52,916 --> 01:11:55,208 'Laat ons met rust. We hebben genoeg meegemaakt.' 1033 01:11:55,291 --> 01:11:58,708 Hebben we het recht niet om hun idiote vragen te verachten? 1034 01:12:01,833 --> 01:12:03,333 Moet je ons hier zien. 1035 01:12:03,958 --> 01:12:05,458 We zijn in quarantaine. 1036 01:12:06,875 --> 01:12:09,583 We zijn melaatsen in de middeleeuwen. 1037 01:12:09,666 --> 01:12:10,500 Dat klopt. 1038 01:12:10,583 --> 01:12:14,708 Alles waar we van houden en voor werkten wordt serieus bedreigt. 1039 01:12:14,791 --> 01:12:17,666 Zelfs als er niet veel doden zijn… 1040 01:12:17,750 --> 01:12:20,833 …verdienen we dan geen aandacht voor ons lijden? 1041 01:12:20,916 --> 01:12:22,125 Onze verschrikking? 1042 01:12:23,000 --> 01:12:25,458 Is angst geen nieuws? 1043 01:12:26,750 --> 01:12:29,500 Wij doen ertoe. Inderdaad. 1044 01:12:46,625 --> 01:12:47,791 Dit heb ik gezien. 1045 01:12:50,125 --> 01:12:51,125 Wat? 1046 01:12:51,750 --> 01:12:54,250 Jij stond daar. Ik stond hier. 1047 01:12:55,750 --> 01:12:58,541 Het was allemaal glashelder. 1048 01:12:59,250 --> 01:13:04,125 Het is eerder gebeurd. Het gesis. Kleine haartjes rechtop. 1049 01:13:04,208 --> 01:13:05,875 Die identieke blik van jou. 1050 01:13:06,875 --> 01:13:08,041 Welke blik? 1051 01:13:08,833 --> 01:13:10,250 Gekweld. 1052 01:13:11,125 --> 01:13:12,208 Asgrauw. 1053 01:13:13,541 --> 01:13:14,541 Verloren. 1054 01:13:19,041 --> 01:13:23,041 Het duurde negen dagen voor we terug naar huis mochten. 1055 01:13:25,250 --> 01:13:26,416 Welkom terug, shoppers. 1056 01:13:26,500 --> 01:13:29,166 Fijn dat de supermarkt niet veranderd is… 1057 01:13:29,250 --> 01:13:30,500 …sinds het incident. 1058 01:13:32,000 --> 01:13:34,416 Hij is eigenlijk beter geworden. 1059 01:13:35,833 --> 01:13:40,625 Met het onverpakte vlees en het brood is het net een Perzische bazaar. 1060 01:13:40,708 --> 01:13:45,625 Alles is prima en blijft dat ook, zolang de supermarkt niet afglijdt. 1061 01:13:49,458 --> 01:13:52,500 De Tibetanen geloven in een overgangsstadium… 1062 01:13:52,583 --> 01:13:54,250 …tussen dood en wedergeboorte. 1063 01:13:55,291 --> 01:13:57,250 Zo beschouw ik dit ook. 1064 01:13:58,291 --> 01:14:02,375 De supermarkt is een wachtplek. Hij laadt ons spiritueel op. 1065 01:14:02,458 --> 01:14:03,541 Het is een poort. 1066 01:14:04,458 --> 01:14:07,916 Kijk hoe helder. Hoe vol psychische data… 1067 01:14:08,000 --> 01:14:09,375 …golven en straling. 1068 01:14:09,458 --> 01:14:12,875 Alle letters en nummers zijn er. Alle kleuren van het spectrum. 1069 01:14:12,958 --> 01:14:17,458 Alle stemmen en geluiden. Alle codewoorden en ceremoniële zinnen. 1070 01:14:17,541 --> 01:14:19,541 We hoeven ze alleen te ontcijferen. 1071 01:14:21,458 --> 01:14:23,208 Hoe gaat het met je vrouw? 1072 01:14:23,916 --> 01:14:26,791 Ze is anders sinds het incident. 1073 01:14:27,500 --> 01:14:31,541 We hebben een trauma meegemaakt. -Ze draagt constant haar joggingpak. 1074 01:14:31,625 --> 01:14:34,458 Ze staart uit ramen en huilt zonder reden. 1075 01:14:34,541 --> 01:14:37,208 Geen idee hoe ik kan helpen. Ik was afgeleid… 1076 01:14:37,291 --> 01:14:39,541 …door de Hitlerconferentie… -De kinderen? 1077 01:14:39,625 --> 01:14:41,083 Weer op school. 1078 01:14:41,166 --> 01:14:43,541 Steffie draagt haar masker niet meer. 1079 01:14:44,291 --> 01:14:45,500 En jij? 1080 01:14:45,583 --> 01:14:48,208 Morgen weer een afspraak met een arts. 1081 01:14:48,291 --> 01:14:51,500 Hoe vindt hij je status als verdoemd man? -Ik heb niets gezegd. 1082 01:14:51,583 --> 01:14:54,958 Hij heeft niets gevonden. Ik begin er niet over. 1083 01:14:55,041 --> 01:14:57,583 Ik lieg constant tegen dokters. -Ik ook. 1084 01:14:57,666 --> 01:14:58,625 Maar waarom? 1085 01:14:59,333 --> 01:15:01,916 Weet je de Elvis-strijd nog waarmee je hielp? 1086 01:15:02,625 --> 01:15:05,250 Het bleek dat ik hoe dan ook zou winnen. 1087 01:15:05,333 --> 01:15:08,541 Wat is er gebeurd? -Cotsakis, mijn rivaal… 1088 01:15:09,666 --> 01:15:11,625 …is er niet meer. 1089 01:15:11,708 --> 01:15:12,791 Hij is… -Dood. 1090 01:15:13,708 --> 01:15:15,750 In de branding van Malibu. 1091 01:15:15,833 --> 01:15:17,000 In de vakantie. 1092 01:15:17,083 --> 01:15:19,291 Ik hoorde het een uur geleden. 1093 01:15:20,208 --> 01:15:21,750 Sorry dat ik het vertel. 1094 01:15:21,833 --> 01:15:23,958 Vooral vanwege jouw toestand. 1095 01:15:24,916 --> 01:15:26,208 Arme Cotsakis. 1096 01:15:27,458 --> 01:15:29,083 In de branding? 1097 01:15:30,375 --> 01:15:31,708 Die enorme man. 1098 01:15:31,791 --> 01:15:34,250 Hij was inderdaad groot. -Enorm. 1099 01:15:34,333 --> 01:15:37,250 Hij moet wel 130 kilo hebben gewogen. -Makkelijk. 1100 01:15:37,333 --> 01:15:39,708 Dood. Zo'n grote man. 1101 01:15:39,791 --> 01:15:42,750 Het is slecht nieuws, maar liever zij dan wij. 1102 01:15:42,833 --> 01:15:45,541 Om zo enorm te zijn. En dan te sterven. 1103 01:15:46,875 --> 01:15:48,916 Ik zie hem zo goed voor me. 1104 01:15:49,000 --> 01:15:53,166 Als we de dood niet ontkennen, kunnen we wellicht rustig sterven. 1105 01:15:53,250 --> 01:15:55,875 We lopen er gewoon op af. 1106 01:16:07,083 --> 01:16:09,083 Nu. Cool. 1107 01:16:09,791 --> 01:16:12,791 Crush. Jolt. Hi-C. 1108 01:16:18,791 --> 01:16:20,458 Nancy? Sanka. 1109 01:16:21,125 --> 01:16:22,291 Sanka, Nancy. 1110 01:16:32,958 --> 01:16:35,083 Wat als de dood alleen geluid is? 1111 01:16:37,416 --> 01:16:41,333 Je hoort het voorgoed. Geluid. Rondom. 1112 01:16:42,291 --> 01:16:43,791 Uniform. Wit. 1113 01:16:53,625 --> 01:16:55,250 Het is vreemd, hè? 1114 01:16:57,000 --> 01:16:58,875 Dat we ons de dood voorstellen. 1115 01:16:59,583 --> 01:17:01,208 Negeer het laatste bericht. 1116 01:17:02,958 --> 01:17:03,958 Wacht. Wat? 1117 01:17:04,625 --> 01:17:05,833 O, let op. 1118 01:17:21,625 --> 01:17:23,583 Waarom zo veel controles, Mr Gladney? 1119 01:17:23,666 --> 01:17:27,000 Vroeger was u bang om te weten dat er iets mis was. 1120 01:17:27,083 --> 01:17:28,083 Ik ben nog bang. 1121 01:17:28,791 --> 01:17:33,000 Ik ben blij dat u eindelijk uw status als patiënt serieus neemt. 1122 01:17:33,083 --> 01:17:33,916 Mijn status? 1123 01:17:34,625 --> 01:17:38,083 Zodra men hier vertrekt, vergeet men dat ze patiënten zijn. 1124 01:17:38,166 --> 01:17:41,625 Een arts is aan het eind van de dag nog steeds een arts. 1125 01:17:41,708 --> 01:17:43,500 Dat geldt ook voor de patiënt. 1126 01:17:44,291 --> 01:17:46,666 Ik vind uw kaliumgehalte maar niks. 1127 01:17:46,750 --> 01:17:49,666 Wat betekent dat? -Geen tijd om uit te leggen. 1128 01:17:49,750 --> 01:17:53,416 Er bestaat ware en valse verhoging. Meer hoeft u niet te weten. 1129 01:17:53,500 --> 01:17:55,666 Hoe verhoogd is mijn kaliumgehalte? 1130 01:17:55,750 --> 01:17:57,916 Het is torenhoog. 1131 01:17:58,541 --> 01:18:02,875 Kan dit een voorteken zijn van een aandoening… 1132 01:18:02,958 --> 01:18:05,083 …die zich begint te manifesteren? 1133 01:18:05,166 --> 01:18:09,333 Die mogelijk veroorzaakt is door blootstelling aan… 1134 01:18:09,416 --> 01:18:15,458 …of een onvrijwillige opname van substantie, middels lucht of regen? 1135 01:18:15,541 --> 01:18:18,000 Hebt u contact gehad met zo'n substantie? 1136 01:18:18,083 --> 01:18:19,666 Was het die wolk? 1137 01:18:19,750 --> 01:18:22,583 Is er een indicatie van mogelijke blootstelling? 1138 01:18:22,666 --> 01:18:26,208 Als u niet blootgesteld bent, kan er geen teken van zijn. 1139 01:18:26,291 --> 01:18:28,000 Toch? -Dan zijn we het eens. 1140 01:18:28,083 --> 01:18:30,083 U zou geen reden hebben tot liegen. 1141 01:18:33,041 --> 01:18:36,333 Ik stuur u naar Glassboro voor verder onderzoek. 1142 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 Een gloednieuwe faciliteit, genaamd Autumn Harvest Farms. 1143 01:18:40,125 --> 01:18:41,208 Kent u het? 1144 01:18:42,416 --> 01:18:46,916 Ze hebben glanzend, nieuw materiaal. Het glanst, absoluut. 1145 01:18:48,000 --> 01:18:50,750 Laat ze de resultaten verzegeld opsturen. 1146 01:18:51,416 --> 01:18:54,041 Samen, als dokter en patiënt… 1147 01:18:54,125 --> 01:18:57,166 …kunnen we dingen doen die we niet separaat kunnen. 1148 01:18:57,250 --> 01:18:59,375 Dr. Lu, kent u Dylar? 1149 01:19:00,416 --> 01:19:03,041 Is dat een eiland in de Perzische Golf? 1150 01:19:03,125 --> 01:19:05,583 Olieterminals, essentieel voor 't Westen. 1151 01:19:05,666 --> 01:19:07,458 Een wit tabletje. 1152 01:19:08,458 --> 01:19:09,666 Nooit van gehoord. 1153 01:19:34,666 --> 01:19:37,541 Het leven keert langzaam weer terug naar normaal… 1154 01:19:37,625 --> 01:19:40,875 …in Blacksmith en de omgeving. Duitse Herders… 1155 01:19:40,958 --> 01:19:45,708 …hebben maar een lage concentratie giftig materiaal gevonden aan de dorpsrand. 1156 01:19:45,791 --> 01:19:49,250 Maar er is geen gevaar meer voor mens en dier. 1157 01:19:49,333 --> 01:19:51,791 De laatste hulpdiensten pakken alles in… 1158 01:19:51,875 --> 01:19:53,375 …en nemen de honden mee. 1159 01:19:53,458 --> 01:19:56,041 Het echte probleem is de straling die ons omringt. 1160 01:19:56,125 --> 01:20:00,333 Je radio, tv, magnetron en elektriciteitsleidingen buiten. 1161 01:20:00,416 --> 01:20:01,625 Vergeet gifwolken. 1162 01:20:01,708 --> 01:20:05,666 Het zijn elektrische en magnetische velden. De industrie stort in… 1163 01:20:05,750 --> 01:20:08,958 …als resultaten van zo'n onderzoek vrijgegeven worden. 1164 01:20:09,041 --> 01:20:10,250 Praat Wilder minder? 1165 01:20:10,333 --> 01:20:11,625 Als dit bekend wordt… 1166 01:20:11,708 --> 01:20:13,416 …komen er dure rechtszaken. 1167 01:20:13,500 --> 01:20:15,416 Dat is wel extreem, hè? 1168 01:20:15,500 --> 01:20:17,708 Wat ik zei of wat er zal gebeuren? 1169 01:20:17,791 --> 01:20:20,458 Waarom zijn bergen buiten de stad? -Dat is altijd. 1170 01:20:20,541 --> 01:20:21,583 Vertel eens meer. 1171 01:20:21,666 --> 01:20:23,416 De sneeuw smelt in de lente… 1172 01:20:23,500 --> 01:20:25,916 …en stroomt in reservoirs bij steden… 1173 01:20:26,000 --> 01:20:28,750 …die lager gelegen zijn om die reden. 1174 01:20:28,833 --> 01:20:30,291 Is dat zo? -Wat denk jij? 1175 01:20:30,375 --> 01:20:32,625 Ik weet het echt niet. -Luister. 1176 01:20:33,625 --> 01:20:35,708 Handen vasthouden als je oversteekt. 1177 01:20:36,666 --> 01:20:38,541 Pas op bij zwembaden. 1178 01:20:39,250 --> 01:20:42,125 Denk je dat 't een kidnapper is, dan is dat vast zo. 1179 01:20:45,166 --> 01:20:46,166 Waar ga je heen? 1180 01:20:46,250 --> 01:20:48,833 Ik heb een nieuwe les in de kerk. 1181 01:20:48,916 --> 01:20:50,750 Wat voor les? -Eten en drinken. 1182 01:20:50,833 --> 01:20:52,708 Logisch toch? -Wat leer je ze? 1183 01:20:52,791 --> 01:20:54,791 Is het niet laat? Het is bijna avond. 1184 01:20:54,875 --> 01:20:56,041 Wat is avond? 1185 01:20:56,125 --> 01:20:59,500 Het gebeurt zeven keer per week. Dat is toch niet uniek? 1186 01:21:05,291 --> 01:21:08,041 Kun je me straks met mijn huiswerk helpen? 1187 01:21:10,208 --> 01:21:12,708 Een smoes. Ik wil je iets laten zien. 1188 01:21:27,916 --> 01:21:28,958 Dylar. 1189 01:21:29,833 --> 01:21:34,041 Er waren er nog vier. Neem er een mee. We hebben bewijs nodig. 1190 01:21:35,500 --> 01:21:37,708 We zeggen niets tegen Baba. -Oké. 1191 01:21:37,791 --> 01:21:40,041 Ze zegt dat ze het niet meer weet. 1192 01:21:40,125 --> 01:21:42,166 Ik ga morgen naar de apotheek… 1193 01:21:42,250 --> 01:21:44,041 …en vraag naar Dylar. 1194 01:21:44,125 --> 01:21:45,875 Heb ik al gedaan. -Wanneer? 1195 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 Rond Kerstmis. 1196 01:21:47,000 --> 01:21:49,041 Ik ging naar drie apotheken. -En? 1197 01:21:49,125 --> 01:21:50,416 Nooit van gehoord. 1198 01:21:50,500 --> 01:21:52,291 Het is nergens bekend. 1199 01:21:52,375 --> 01:21:55,458 We moeten haar arts bellen. -Dat doe ik morgen. 1200 01:21:55,541 --> 01:21:56,875 Bel hem nu. 1201 01:21:56,958 --> 01:21:59,791 Dit is serieus. Er is iets mis met haar. 1202 01:21:59,875 --> 01:22:01,958 Ik bel hem nu. Ik bel hem thuis. 1203 01:22:02,041 --> 01:22:02,875 Verras hem. 1204 01:22:02,958 --> 01:22:05,708 Dan hoef ik niet langs de receptioniste. 1205 01:22:05,791 --> 01:22:07,416 Bel hem wakker. 1206 01:22:07,500 --> 01:22:09,458 Zorg dat hij ons informeert. 1207 01:22:09,541 --> 01:22:11,291 Ik bel hem thuis. Ik wek hem. 1208 01:22:11,375 --> 01:22:13,625 Ik zorg dat hij ons informeert. 1209 01:22:13,708 --> 01:22:15,250 Hallo? -Dr. Hookstratten. 1210 01:22:15,333 --> 01:22:18,333 Met Jack Gladney. U behandelt mijn vrouw, Babette. 1211 01:22:18,416 --> 01:22:19,250 Oké. 1212 01:22:19,333 --> 01:22:23,041 Sorry dat ik u thuis bel, maar ik maak me zorgen. 1213 01:22:23,125 --> 01:22:27,333 De medicatie die u voorgeschreven hebt, is vast het probleem. 1214 01:22:27,416 --> 01:22:28,416 Welk probleem? 1215 01:22:28,500 --> 01:22:29,791 Geheugenverlies. 1216 01:22:29,875 --> 01:22:32,791 Belt u een arts thuis op vanwege geheugenverlies? 1217 01:22:32,875 --> 01:22:36,541 Als iedereen dit zou doen, wat zouden we dan krijgen? 1218 01:22:36,625 --> 01:22:38,250 Een enorm rimpeleffect. 1219 01:22:38,333 --> 01:22:40,291 Het komt heel vaak voor. 1220 01:22:40,375 --> 01:22:41,708 Vaak en langdurig. 1221 01:22:41,791 --> 01:22:47,083 U belt een dokter om 22.00 uur en zegt dat ze geheugenverlies heeft. 1222 01:22:47,916 --> 01:22:50,958 Waarom niet dat ze winden laat? Bel daar ook maar voor. 1223 01:22:51,041 --> 01:22:54,250 Vaak en langdurig. Het moet aan de medicatie liggen. 1224 01:22:54,333 --> 01:22:55,291 Welke medicatie? 1225 01:22:55,375 --> 01:22:56,583 Dylar. -Dylar. 1226 01:22:56,666 --> 01:22:57,666 Ken ik niet. 1227 01:22:57,750 --> 01:22:59,500 Een klein, wit tabletje. 1228 01:22:59,583 --> 01:23:00,916 Amberkleurig potje. 1229 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 Amber… 1230 01:23:02,083 --> 01:23:04,958 U omschrijft een tablet als klein en wit… 1231 01:23:05,041 --> 01:23:09,208 …en verwacht dat een arts reageert, thuis, om 22.00 uur. 1232 01:23:09,291 --> 01:23:12,500 Is het toevallig rond? Dat is cruciaal voor onze zaak. 1233 01:23:12,583 --> 01:23:14,625 Het is een onbekend middel. 1234 01:23:14,708 --> 01:23:15,833 Ik ken het niet. 1235 01:23:15,916 --> 01:23:18,208 Ik heb het zeker nooit voorgeschreven. 1236 01:23:18,833 --> 01:23:21,750 Sorry dat ik u stoor. -Zeg dat ik drie apotheken… 1237 01:23:21,833 --> 01:23:24,166 Ik heb geen vat op wat ik tegen artsen zeg. 1238 01:23:26,375 --> 01:23:28,625 Ik laat het tabletje analyseren… 1239 01:23:28,708 --> 01:23:31,583 …door iemand van de scheikundeafdeling op school. 1240 01:23:31,666 --> 01:23:33,708 Tenzij jij dat ook al gedaan hebt. 1241 01:23:34,416 --> 01:23:36,666 Het is geen gewoon tablet. 1242 01:23:36,750 --> 01:23:40,041 De medicatie is ingekapseld in een polymeermembraan. 1243 01:23:40,125 --> 01:23:43,458 Water uit je spijsverteringskanaal sijpelt door het membraan… 1244 01:23:43,541 --> 01:23:45,541 …met een gecontroleerde snelheid. 1245 01:23:45,625 --> 01:23:46,916 Wat doet het water? 1246 01:23:47,000 --> 01:23:49,583 Het lost de medicatie binnen het membraan op. 1247 01:23:49,666 --> 01:23:52,541 Het medicijn komt dan uit het polymeertablet… 1248 01:23:52,625 --> 01:23:54,375 …door een klein gaatje. 1249 01:23:54,458 --> 01:23:56,291 Het vinden duurde even. 1250 01:23:56,375 --> 01:23:58,208 Gemaakt met een laser. 1251 01:23:58,291 --> 01:24:02,000 Het is niet alleen klein, maar ook verbazingwekkend precies. 1252 01:24:02,083 --> 01:24:04,458 Lasers? Polymeren? 1253 01:24:04,541 --> 01:24:06,500 Ik ben hier geen expert in… 1254 01:24:06,583 --> 01:24:09,041 …maar het is een bijzonder systeem. 1255 01:24:09,958 --> 01:24:12,000 Twinkie. -Waarom die precisie? 1256 01:24:12,083 --> 01:24:15,750 Het medicijn wordt afgemeten toegediend in de loop der tijd. 1257 01:24:15,833 --> 01:24:17,416 Het systeem is efficiënt. 1258 01:24:17,500 --> 01:24:19,708 Ik ben zeer onder de indruk. 1259 01:24:20,583 --> 01:24:23,666 Vertel eens wat deze medicatie doet. 1260 01:24:23,750 --> 01:24:25,541 Wat is Dylar? 1261 01:24:26,125 --> 01:24:27,541 Geen idee. -Jawel. 1262 01:24:27,625 --> 01:24:30,625 Je bent briljant. Iedereen zegt dat. -Wat anders? 1263 01:24:30,708 --> 01:24:32,083 Ik doe neurochemie. 1264 01:24:32,166 --> 01:24:33,666 Niemand weet wat dat is. 1265 01:24:33,750 --> 01:24:35,375 Ik kan je alleen vertellen… 1266 01:24:35,458 --> 01:24:39,083 …dat de substantie in Dylar een psychoactief middel is. 1267 01:24:39,166 --> 01:24:42,875 Ontworpen voor interactie met een afgelegen deel van de cortex. 1268 01:24:42,958 --> 01:24:46,250 Wist ik maar meer. Maar ik kan je dit vertellen. 1269 01:24:46,958 --> 01:24:51,125 Het is niet op de markt. -Ik heb het gevonden in een medicijnpotje. 1270 01:24:51,208 --> 01:24:52,875 Dat maakt me niet uit. 1271 01:24:53,583 --> 01:24:54,833 Dit is onbekend. 1272 01:25:23,291 --> 01:25:27,791 Het is tijd voor een goed gesprek. Dat weten we allebei. 1273 01:25:27,875 --> 01:25:31,000 We hebben de Dylar gevonden. -Welke Dylar? 1274 01:25:31,083 --> 01:25:33,750 Kom op. Vastgeplakt aan de radiator. 1275 01:25:34,375 --> 01:25:36,875 Waarom zou ik daar iets aan vastplakken? 1276 01:25:36,958 --> 01:25:40,125 Denise zei al dat je dat zou zeggen. 1277 01:25:40,208 --> 01:25:43,375 Ze heeft meestal gelijk. -Vertel me alles over Dylar. 1278 01:25:43,458 --> 01:25:45,833 Als je 't niet voor mij doet, dan voor je meisje. 1279 01:25:46,458 --> 01:25:48,833 Ze is doodongerust. 1280 01:25:48,916 --> 01:25:51,208 En je kunt geen kant op. 1281 01:25:51,291 --> 01:25:52,708 Je zit in het nauw. 1282 01:25:52,791 --> 01:25:55,375 Ik heb het laten analyseren door een expert. 1283 01:25:56,333 --> 01:25:58,500 Dylar is bijna net zo ingenieus… 1284 01:25:58,583 --> 01:26:01,958 …als de micro-organismen die de wolk opgegeten hebben. 1285 01:26:03,541 --> 01:26:07,750 We weten iets anders. Iets wat schadelijk is voor je zaak. 1286 01:26:07,833 --> 01:26:10,750 We weten dat Dylar niet beschikbaar is op de markt. 1287 01:26:11,500 --> 01:26:12,500 Zoals je weet… 1288 01:26:12,583 --> 01:26:14,833 …kan ik mensen niet opjagen. 1289 01:26:14,916 --> 01:26:17,000 Maar Denise is anders. 1290 01:26:17,708 --> 01:26:21,291 Als je me niks vertelt, stuur ik je dochter op je af. 1291 01:26:21,375 --> 01:26:23,916 Ze zal achter je aan komen. 1292 01:26:24,000 --> 01:26:26,500 Ze zal je enorm onder druk zetten. 1293 01:26:27,125 --> 01:26:28,750 Je weet dat ik gelijk heb. 1294 01:26:44,500 --> 01:26:47,958 Laat me het vertellen op mijn manier. -Neem je tijd. 1295 01:26:48,583 --> 01:26:52,250 We hebben de hele dag. Ik ben hier zolang het nodig is. 1296 01:26:58,416 --> 01:27:00,583 Ik weet niet wanneer het begon. 1297 01:27:01,875 --> 01:27:03,791 Misschien anderhalf jaar terug. 1298 01:27:05,250 --> 01:27:07,458 Ik dacht dat het een fase was. 1299 01:27:08,250 --> 01:27:12,041 Een baantekende periode in mijn leven. 1300 01:27:12,125 --> 01:27:14,500 'Baanbrekend' of 'tekenende'. 1301 01:27:14,583 --> 01:27:18,291 Een soort settelen, dacht ik. Iets middelbaars. Zoiets. 1302 01:27:18,375 --> 01:27:21,000 De aandoening zou overgaan en ik zou het vergeten. 1303 01:27:21,083 --> 01:27:23,000 Hij ging niet over. -Aandoening? 1304 01:27:23,083 --> 01:27:26,250 Dat is nu niet belangrijk. -Ik ken je zo niet. 1305 01:27:26,333 --> 01:27:30,000 Daar draait Babette om. Ze is een vrolijk persoon. 1306 01:27:30,083 --> 01:27:33,291 Ze valt niet ten prooi aan zelfmedelijden. 1307 01:27:33,375 --> 01:27:35,541 Laat mij het vertellen. -Oké. 1308 01:27:36,958 --> 01:27:40,083 Je weet hoe ik ben. Ik denk dat alles te corrigeren is. 1309 01:27:40,166 --> 01:27:43,500 De juiste instelling kan een schadelijke toestand verhelpen… 1310 01:27:43,583 --> 01:27:45,541 …door er simpele deeltjes van te maken. 1311 01:27:45,625 --> 01:27:50,291 Ik ging naar bibliotheken, boekenwinkels en ik keek kabel-tv. 1312 01:27:50,375 --> 01:27:54,166 Ik maakte lijsten en diagrammen, sprak met een sikh in Iron City. 1313 01:27:54,250 --> 01:27:57,125 Ik bestudeerde zelfs 't occulte en verstopte de boeken… 1314 01:27:57,208 --> 01:28:00,083 …zodat jij en Denise je geen zorgen zouden maken. 1315 01:28:00,166 --> 01:28:02,291 Dit alles zonder mijn medeweten? 1316 01:28:02,375 --> 01:28:05,291 Babette praat juist met me. 1317 01:28:05,958 --> 01:28:08,291 Ze vertrouwt me dingen toe. 1318 01:28:08,375 --> 01:28:12,250 Dit is geen verhaal over jouw teleurstelling in mijn zwijgen. 1319 01:28:12,333 --> 01:28:15,333 Dit gaat over mijn pijn en pogingen die te stoppen. 1320 01:28:17,458 --> 01:28:20,625 Ik deed allerlei onderzoek, maar ik kwam niet verder. 1321 01:28:20,708 --> 01:28:22,708 Het beïnvloedde mijn leven. 1322 01:28:23,458 --> 01:28:25,375 Op een dag, in de supermarkt… 1323 01:28:25,458 --> 01:28:27,833 …las ik een magazine in de rij. 1324 01:28:28,458 --> 01:28:30,958 Er stond een advertentie in. 1325 01:28:31,041 --> 01:28:35,416 Vrijwilligers gezocht voor geheim onderzoek. Meer hoef je niet te weten. 1326 01:28:36,083 --> 01:28:38,250 Ik reageerde… 1327 01:28:38,333 --> 01:28:42,583 …en sprak met een bedrijfje dat onderzoek doet in psychobiologie. 1328 01:28:43,416 --> 01:28:48,000 Laten we het Gray Research noemen, al is dat niet de echte naam. 1329 01:28:48,083 --> 01:28:50,750 En mijn contactpersoon Mr Gray. 1330 01:28:50,833 --> 01:28:53,041 Mr Gray is een composiet. 1331 01:28:53,125 --> 01:28:57,916 Ik had contact met drie of vier mensen van het bedrijf. 1332 01:28:58,000 --> 01:29:03,666 Zo'n lang, bleek, stenen gebouw met een elektrisch hek… 1333 01:29:03,750 --> 01:29:05,583 …en onopvallend struikgewas. 1334 01:29:05,666 --> 01:29:08,250 Ik heb hun hoofdkantoor nooit gezien. 1335 01:29:08,333 --> 01:29:11,708 Het punt is dat ik test na test deed. 1336 01:29:11,791 --> 01:29:15,333 Emotioneel, psychologisch, motorisch en breinactiviteit. 1337 01:29:15,416 --> 01:29:18,708 Mr Gray zei dat ik een van de drie finalisten was. 1338 01:29:18,791 --> 01:29:20,416 Finalisten waarvoor? 1339 01:29:21,458 --> 01:29:23,291 We zouden proefpersonen zijn… 1340 01:29:23,375 --> 01:29:28,291 …voor de ontwikkeling van een superexperimenteel en topgeheim medicijn: 1341 01:29:29,583 --> 01:29:30,541 Dylar. 1342 01:29:31,916 --> 01:29:35,416 Hij had een Dylar-receptor gevonden in het menselijk brein. 1343 01:29:35,500 --> 01:29:38,958 En hij was bezig met de laatste ontwikkelingen. 1344 01:29:39,041 --> 01:29:42,375 Voor het eerst sinds lange tijd voelde ik me hoopvol. 1345 01:29:44,000 --> 01:29:47,416 Maar er waren veel gevaren bij testen op mensen. 1346 01:29:47,500 --> 01:29:53,083 Het zou de dood kunnen veroorzaken. Of ik bleef leven, maar mijn brein niet. 1347 01:29:53,166 --> 01:29:56,250 Of ik zou woorden niet kunnen onderscheiden van dingen. 1348 01:29:56,333 --> 01:29:58,583 Als iemand 'zo snel als een kogel' zei… 1349 01:29:58,666 --> 01:30:03,666 …zou ik dekking zoeken. Uiteindelijk vergat ik er dingen door. 1350 01:30:03,750 --> 01:30:07,708 Lieten ze je het toch testen? Als menselijk proefkonijn? 1351 01:30:08,458 --> 01:30:09,541 Nee. 1352 01:30:10,833 --> 01:30:16,291 Ze vonden het uiteindelijk te riskant. Legaal en ethisch gezien. 1353 01:30:16,375 --> 01:30:17,791 Dat is goed. 1354 01:30:17,875 --> 01:30:19,000 Nee. 1355 01:30:19,083 --> 01:30:21,000 Ik weigerde dat te accepteren. 1356 01:30:23,625 --> 01:30:26,208 Je moet het proberen te begrijpen. 1357 01:30:27,583 --> 01:30:30,666 Bij dit verhaal moet ik dit aspect toevoegen. 1358 01:30:30,750 --> 01:30:33,416 De groezelige uithoek van het menselijk hart. 1359 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 Neemt Babette je in vertrouwen? 1360 01:30:37,750 --> 01:30:39,750 Zo is Babette. -Goed. 1361 01:30:40,750 --> 01:30:43,000 Ik neem je in vertrouwen. 1362 01:30:44,416 --> 01:30:46,541 Maar je wilt niet weten wat er gebeurde. 1363 01:30:47,958 --> 01:30:50,875 Je denkt van wel, maar het is niet zo. 1364 01:30:52,958 --> 01:30:55,750 Mr Gray maakten privéafspraken. 1365 01:30:57,291 --> 01:30:59,666 We deden samen de experimenten. 1366 01:31:01,083 --> 01:31:02,958 Ik zou genezen worden… 1367 01:31:03,041 --> 01:31:06,250 …en hij zou geprezen worden voor 'n medische doorbraak. 1368 01:31:10,958 --> 01:31:12,708 Er kwam een indiscretie bij kijken. 1369 01:31:14,458 --> 01:31:17,833 Alleen zo wilde Mr Gray mij het medicijn laten gebruiken. 1370 01:31:18,541 --> 01:31:20,791 Het was mijn laatste strohalm. 1371 01:31:21,916 --> 01:31:23,958 Eerst bood ik hem mijn geest aan. 1372 01:31:24,041 --> 01:31:26,083 Nu mijn lichaam. 1373 01:31:31,333 --> 01:31:35,708 Hoe doe je dat bij een composiet van meer dan drie mensen? 1374 01:31:37,416 --> 01:31:38,833 Een samengesteld persoon. 1375 01:31:39,791 --> 01:31:42,041 We concentreren ons op de genitaliën. 1376 01:31:43,125 --> 01:31:45,291 Over hoeveel hebben we het? 1377 01:31:45,916 --> 01:31:47,541 Maar één persoon. 1378 01:31:48,125 --> 01:31:51,333 Een sleutelfiguur. De projectmanager. 1379 01:31:51,416 --> 01:31:55,416 Dus het gaat niet langer over de Mr Gray die een composiet is. 1380 01:31:55,500 --> 01:31:57,208 Hij is nu één persoon. 1381 01:32:00,375 --> 01:32:04,541 We gingen naar een groezelige motelkamer. 1382 01:32:07,791 --> 01:32:09,416 Waar of wanneer maakt niet uit. 1383 01:32:11,083 --> 01:32:13,916 De tv hing aan het plafond. 1384 01:32:14,833 --> 01:32:17,750 Meer herinner ik me niet. 1385 01:32:17,833 --> 01:32:22,125 Ik schaamde me zo. Ik droeg een bivakmuts om mijn gezicht te bedekken. 1386 01:32:32,583 --> 01:32:36,833 Noem je dat een indiscretie? Je hebt seks geruild voor pillen. 1387 01:32:36,916 --> 01:32:38,916 Jack… -Je liep blootsvoets… 1388 01:32:39,000 --> 01:32:41,666 …op het brandvertragende tapijt. 1389 01:32:41,750 --> 01:32:46,708 Mr Gray legde zijn huurautosleutels op het kastje… 1390 01:32:46,791 --> 01:32:47,916 …en ging je binnen. 1391 01:32:48,000 --> 01:32:52,416 Gebruik die term niet. Je weet wat ik daarvan vind. 1392 01:32:52,500 --> 01:32:54,375 Hij verrichte een betreding. 1393 01:32:54,458 --> 01:32:57,041 Hij ging naar binnen bij jou. 1394 01:32:57,125 --> 01:32:59,291 Er was niemand meer binnen. 1395 01:32:59,375 --> 01:33:03,416 Ik deed wat ik moest doen. Ik was op afstand. 1396 01:33:03,500 --> 01:33:07,250 Ik was buiten mezelf. 1397 01:33:07,333 --> 01:33:09,750 Het was een kapitalistische transactie. 1398 01:33:09,833 --> 01:33:13,208 Je koestert je vrouw die je alles vertelt. 1399 01:33:13,291 --> 01:33:17,458 Ik doe mijn best die persoon te zijn. 1400 01:33:17,541 --> 01:33:19,625 Ik probeer het te begrijpen. 1401 01:33:21,583 --> 01:33:23,875 Hoe vaak ging je naar dat motel? 1402 01:33:23,958 --> 01:33:27,166 Min of meer regelmatig, een paar maanden lang. 1403 01:33:27,250 --> 01:33:28,541 Dat was de afspraak. 1404 01:33:32,541 --> 01:33:34,250 Genoot je van de seks met hem? 1405 01:33:37,333 --> 01:33:40,458 Ik herinner me alleen de tv aan het plafond. 1406 01:33:55,583 --> 01:33:57,208 Had hij gevoel voor humor? 1407 01:33:58,000 --> 01:34:00,750 Vrouwen waarderen mannen die seksgrappen maken. 1408 01:34:00,833 --> 01:34:03,833 Dat kan ik helaas niet en na dit… 1409 01:34:03,916 --> 01:34:06,666 …is de kans klein dat ik het zal leren. 1410 01:34:06,750 --> 01:34:10,708 Het is beter als je hem alleen kent als Mr Gray. 1411 01:34:10,791 --> 01:34:13,875 Hij is niet lang, kort, jong of oud. 1412 01:34:13,958 --> 01:34:17,458 Hij lacht of huilt niet. Het is voor je eigen bestwil. 1413 01:34:38,166 --> 01:34:40,250 Nee. Je moet zeggen wie hij is. 1414 01:34:40,333 --> 01:34:43,541 Nee. Hoe weet ik dat je hem niet vermoordt? 1415 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 Ik ben geen moordenaar. 1416 01:34:45,250 --> 01:34:46,833 Je bent een man. 1417 01:34:46,916 --> 01:34:50,166 Iedereen weet van mannen en hun jaloerse woede. 1418 01:34:50,250 --> 01:34:53,416 Daar zijn mannen heel goed in. -Ik niet. 1419 01:34:53,500 --> 01:34:57,750 Ik draai vuilniszakken rond en knoop ze dicht… 1420 01:35:02,083 --> 01:35:03,250 Is dit nog gaande? 1421 01:35:03,333 --> 01:35:04,791 Nee. -Waarom niet? 1422 01:35:06,291 --> 01:35:08,750 De medicijnen werkten niet. 1423 01:35:09,583 --> 01:35:12,000 Niet voor mij. 1424 01:35:18,291 --> 01:35:20,083 Misschien moet ik gaan. 1425 01:35:23,208 --> 01:35:24,791 Naar een hotelkamer. 1426 01:35:27,375 --> 01:35:28,375 Ik weet het niet. 1427 01:35:33,250 --> 01:35:34,250 Ik weet het niet. 1428 01:37:03,750 --> 01:37:05,666 Je hebt me zo ver gebracht. 1429 01:37:06,916 --> 01:37:08,333 Mij dit laten doorstaan. 1430 01:37:09,333 --> 01:37:11,583 Ik moet 't weten. Wat is de aandoening? 1431 01:37:15,541 --> 01:37:17,208 Ik ben bang om te sterven. 1432 01:37:18,708 --> 01:37:20,666 Ik ben bang voor mijn dood. 1433 01:37:20,750 --> 01:37:21,750 Jij? 1434 01:37:24,208 --> 01:37:25,791 Je bent nog jong. 1435 01:37:26,625 --> 01:37:29,291 Je rent de stadiontrappen op en af. 1436 01:37:29,375 --> 01:37:31,958 Dit is geen redelijke angst. 1437 01:37:32,041 --> 01:37:34,125 Ik kan gewoon niet geloven… 1438 01:37:34,208 --> 01:37:37,916 …dat we allemaal richting non-existentie marcheren. 1439 01:37:38,000 --> 01:37:39,041 Wij allemaal. 1440 01:37:40,041 --> 01:37:43,041 Het achtervolgt me. Het gaat niet weg. 1441 01:37:43,125 --> 01:37:45,500 Iedereen is bang voor de dood. 1442 01:37:45,583 --> 01:37:49,041 Maar Mr Gray zei dat ik er extra gevoelig voor was. 1443 01:37:49,125 --> 01:37:54,083 Dat ik er echt bang voor was. Daarom wilde hij mij gebruiken. 1444 01:37:54,166 --> 01:37:57,291 Ik ben degene in dit gezin die geobsedeerd is door de dood. 1445 01:37:57,375 --> 01:37:58,833 Altijd al. 1446 01:38:00,791 --> 01:38:02,041 Ik hou van je. 1447 01:38:02,125 --> 01:38:07,583 Ik vrees de dood meer dan dat ik van je hou. En ik hou echt van je. 1448 01:38:08,708 --> 01:38:11,750 Ik heb mezelf beloofd om je iets niet te vertellen. 1449 01:38:13,583 --> 01:38:15,500 Ik sta op het punt dood te gaan. 1450 01:38:16,833 --> 01:38:19,541 Het gebeurt niet morgen of de dag erna. 1451 01:38:19,625 --> 01:38:21,000 Maar het staat te gebeuren. 1452 01:38:21,958 --> 01:38:26,500 Dus het is niet langer praten over angst en naderende verschrikking. 1453 01:38:26,583 --> 01:38:30,083 Dit is de harde realiteit. 1454 01:38:31,083 --> 01:38:32,791 In het tijdsbestek… 1455 01:38:32,875 --> 01:38:36,541 …dat ik van de deur naar het tankstation liep… 1456 01:38:36,625 --> 01:38:40,166 …ben ik blootgesteld aan genoeg chemicaliën in de lucht… 1457 01:38:40,250 --> 01:38:43,125 Jezelf dood voorstellen is een van de goedkoopste… 1458 01:38:43,208 --> 01:38:45,583 …bevredigendste vormen van zelfmedelijden. 1459 01:38:45,666 --> 01:38:48,541 Stelde je je als kind jezelf dood voor? 1460 01:38:48,625 --> 01:38:51,666 Ik stel 't me nog steeds voor. Als ik overstuur ben. 1461 01:38:51,750 --> 01:38:54,333 Mijn vrienden, kennissen en collega's… 1462 01:38:54,416 --> 01:38:56,333 …verzamelen zich om mijn kist. 1463 01:38:56,416 --> 01:38:59,333 Ze hebben spijt dat ze niet aardiger waren. 1464 01:38:59,416 --> 01:39:03,458 Kinderen zijn goed in zelfmedelijden. Dus is het natuurlijk en belangrijk. 1465 01:39:03,541 --> 01:39:06,833 Er is iets wat nog kinderachtiger en bevredigender is. 1466 01:39:06,916 --> 01:39:09,833 Iets wat verklaart waarom ik mezelf vaak dood voor me zie. 1467 01:39:18,291 --> 01:39:19,625 …daar komt het op neer. 1468 01:39:19,708 --> 01:39:24,083 In je leven neem je afscheid van anderen. -Maar hoe neem je afscheid van jezelf? 1469 01:39:24,166 --> 01:39:26,083 Laat me je tong zien. -We wachten… 1470 01:39:26,166 --> 01:39:27,208 …op je les. 1471 01:39:27,291 --> 01:39:28,750 Panasonic. 1472 01:39:28,833 --> 01:39:31,375 De kinderen zijn echt dol op peperoni… 1473 01:39:31,458 --> 01:39:34,541 …dus ik gooi er wat peperoni op… 1474 01:39:35,291 --> 01:39:37,083 Gekookte ham of worst… 1475 01:39:37,166 --> 01:39:39,666 Zo kun je restjes prima gebruiken. 1476 01:40:21,583 --> 01:40:22,875 Wat doe je? 1477 01:40:24,375 --> 01:40:26,291 Geen zorgen. Ik ben het maar. 1478 01:40:26,375 --> 01:40:27,833 Dat weet ik. 1479 01:40:30,791 --> 01:40:32,375 Ik weet wat je zoekt. 1480 01:40:33,125 --> 01:40:36,000 Waar is het potje? Er zaten nog drie pillen in. 1481 01:40:36,083 --> 01:40:37,750 Hoe weet je dat ik het heb? 1482 01:40:37,833 --> 01:40:39,041 Dat weten we. 1483 01:40:39,125 --> 01:40:42,416 Als iemand me vertelt wat Dylar is, komen we ergens. 1484 01:40:42,500 --> 01:40:44,625 Je moeder gebruikt het niet meer. 1485 01:40:44,708 --> 01:40:47,625 Dus je hoeft het potje niet te bewaren. 1486 01:40:47,708 --> 01:40:49,958 Vertel wat het doet en je krijgt het. 1487 01:40:55,791 --> 01:40:57,375 Onlangs was ik bang. 1488 01:40:57,458 --> 01:40:59,916 Ik dacht dat er iets ergs zou gebeuren. 1489 01:41:00,000 --> 01:41:02,125 Ik bleek het mis te hebben. 1490 01:41:02,208 --> 01:41:04,625 Maar er zijn bijwerkingen. 1491 01:41:04,708 --> 01:41:05,958 Ik heb het nodig. 1492 01:41:06,041 --> 01:41:07,291 Wat is het probleem? 1493 01:41:07,375 --> 01:41:10,958 Is weten dat het er is niet genoeg? -Ik wil niet gefopt worden. 1494 01:41:11,041 --> 01:41:14,041 Dat gebeurt niet. Ik heb de medicatie nodig. 1495 01:41:14,125 --> 01:41:15,625 Je geeft ze aan m'n moeder… 1496 01:41:15,708 --> 01:41:18,208 …die volgens mij m'n bivakmuts gestolen heeft. 1497 01:41:18,916 --> 01:41:21,625 Is ze verslaafd? -Je weet dat dat niet zo is. 1498 01:41:21,708 --> 01:41:24,125 Jullie gaan toch niet scheiden? 1499 01:41:24,208 --> 01:41:26,208 Waarom vraag je dat? 1500 01:41:26,291 --> 01:41:29,416 Jij slaapt op de slaapbank. Die ligt niet lekker. 1501 01:41:35,083 --> 01:41:36,958 We praten over de dood. 1502 01:41:39,500 --> 01:41:40,500 Ik ben er bang voor. 1503 01:41:41,791 --> 01:41:44,916 De tabletten werken vast niet, maar wellicht wel bij mij. 1504 01:41:45,000 --> 01:41:48,875 En zo niet, dan maakt het niet uit. Ik ben gewoon benieuwd. 1505 01:41:48,958 --> 01:41:50,375 Is dat niet wat dom? 1506 01:41:50,458 --> 01:41:52,541 Dit gebeurt met wanhopige mensen. 1507 01:41:53,375 --> 01:41:57,208 Je hoorde op de radio dat de wolk voor zweethanden zorgde. 1508 01:41:57,291 --> 01:41:59,458 En je kreeg zweethanden, toch? 1509 01:41:59,541 --> 01:42:01,375 De macht van suggestie… 1510 01:42:01,458 --> 01:42:03,958 …maakt sommigen ziek en anderen beter. 1511 01:42:04,041 --> 01:42:06,208 Als ik denk dat het helpt, helpt het. 1512 01:42:08,041 --> 01:42:10,458 Ik heb 'm weggegooid. -Nee. Waar? 1513 01:42:10,541 --> 01:42:12,250 In de vuilnispers. 1514 01:42:12,333 --> 01:42:13,458 Wanneer? -Dagen geleden. 1515 01:43:35,083 --> 01:43:41,250 DOOD? 1516 01:43:54,083 --> 01:43:55,583 BANG VOOR DE DOOD? 1517 01:43:55,666 --> 01:43:59,208 VRIJWILLIGERS GEZOCHT VOOR ONDERZOEK 1518 01:44:53,375 --> 01:44:55,000 Ik wil wat Dylar kopen. 1519 01:44:56,583 --> 01:44:58,583 Verlies de angst. 1520 01:44:59,833 --> 01:45:01,250 Maak het vrij. 1521 01:45:02,375 --> 01:45:05,041 Het Roadway Motel in Germantown. 1522 01:45:06,291 --> 01:45:07,666 Kamer 8. 1523 01:45:51,583 --> 01:45:53,041 Geweldige toespraak. 1524 01:45:53,125 --> 01:45:54,625 Je hebt veel water gedronken. 1525 01:45:58,375 --> 01:46:00,000 Blijf niet op voor me. 1526 01:46:00,666 --> 01:46:04,000 Maar ik heb de auto nodig. Ik heb les. -Neem hem maar. 1527 01:46:05,000 --> 01:46:06,750 Ik heb 'm niet nodig. 1528 01:46:10,166 --> 01:46:11,875 Het is vrij fris. 1529 01:46:13,416 --> 01:46:15,166 Weet je wat dat betekent? 1530 01:46:16,041 --> 01:46:17,583 Wat betekent het? 1531 01:46:20,833 --> 01:46:22,041 Draag je bivakmuts. 1532 01:46:35,000 --> 01:46:38,375 Geen idee dat er zo veel te zeggen was over Hitlers hond. 1533 01:46:38,458 --> 01:46:39,958 Elvis hield ook van honden. 1534 01:46:41,750 --> 01:46:44,708 Je had Woodlawn en Muffy Dee en Champagne… 1535 01:46:44,791 --> 01:46:48,000 En Muffin. En Wendell, maar Wendell was een kat. 1536 01:46:48,083 --> 01:46:50,625 Ik heb je autosleutels nodig. 1537 01:47:11,333 --> 01:47:13,000 Stelen in plaats van kopen. 1538 01:47:15,833 --> 01:47:17,375 Schieten in plaats van praten. 1539 01:47:17,458 --> 01:47:19,000 Je bent een man. 1540 01:47:19,083 --> 01:47:22,208 Iedereen weet van mannen en hun jaloerse woede. 1541 01:47:22,291 --> 01:47:24,583 Stelen in plaats van kopen. 1542 01:47:27,083 --> 01:47:28,833 Schieten in plaats van praten. 1543 01:47:29,541 --> 01:47:31,750 Misschien is geweld een wedergeboorte. 1544 01:47:34,625 --> 01:47:37,333 En misschien kun je de dood vermoorden. 1545 01:50:02,500 --> 01:50:06,000 Ben je ziek in je hart of in je ziel? 1546 01:50:15,041 --> 01:50:16,458 Ik ken jou. 1547 01:50:16,541 --> 01:50:19,416 Ja. Ik ben overal geweest. 1548 01:50:20,291 --> 01:50:22,166 Ik ben behulpzaam. 1549 01:50:27,333 --> 01:50:28,416 Waar was ik gebleven? 1550 01:50:34,708 --> 01:50:35,875 Wat wil je? 1551 01:50:37,333 --> 01:50:38,958 Ik wil wat Dylar. 1552 01:50:44,875 --> 01:50:45,958 Wat wil je? 1553 01:50:47,583 --> 01:50:48,875 Ik wil leven. 1554 01:50:50,000 --> 01:50:51,541 Maar je sterft. 1555 01:50:51,625 --> 01:50:53,208 Maar dat wil ik niet. 1556 01:50:53,291 --> 01:50:54,708 Dan zijn we het eens. 1557 01:50:56,583 --> 01:50:59,875 Een kamer betreden is instemmen met een bepaald gedrag. 1558 01:51:01,791 --> 01:51:05,583 Het is geen straat of parkeerplaats. 1559 01:51:08,250 --> 01:51:10,916 Het punt van kamers is dat ze binnen zijn. 1560 01:51:11,708 --> 01:51:12,916 Goed punt. 1561 01:51:13,000 --> 01:51:16,458 Er is een stilzwijgende afspraak tussen degene die hem betreedt… 1562 01:51:16,541 --> 01:51:19,666 …en degene wiens kamer betreden is. 1563 01:51:20,625 --> 01:51:21,791 Een kamer is binnen. 1564 01:51:21,875 --> 01:51:24,291 Dat is wat mensen in kamers moeten overeenkomen… 1565 01:51:24,375 --> 01:51:27,458 …anders dan lanen, weilanden, velden en boomgaarden. 1566 01:51:27,541 --> 01:51:29,208 Dat klinkt logisch. 1567 01:51:29,291 --> 01:51:33,916 Je converteert Fahrenheit naar Celsius. 1568 01:51:35,166 --> 01:51:37,500 Ik ben niet altijd zo geweest. 1569 01:51:38,250 --> 01:51:39,666 Daar dacht ik aan. 1570 01:51:39,750 --> 01:51:41,750 Ik heb belangrijk werk gedaan. 1571 01:51:44,958 --> 01:51:46,750 Ik benijdde mezelf. 1572 01:51:47,750 --> 01:51:50,833 Dood zonder angst is iets alledaags. 1573 01:51:50,916 --> 01:51:52,666 Je kunt ermee leven. 1574 01:51:52,750 --> 01:51:55,166 Is er soms geen dood zoals wij die kennen… 1575 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 …zonder het angstelement? 1576 01:51:57,750 --> 01:51:59,083 Zou men zich aanpassen? 1577 01:51:59,166 --> 01:52:00,583 Dylar heeft gefaald… 1578 01:52:02,083 --> 01:52:03,458 …tegen wil en dank. 1579 01:52:04,458 --> 01:52:05,916 Bij iedereen? 1580 01:52:06,958 --> 01:52:08,750 Bij alle lichamen. 1581 01:52:08,833 --> 01:52:10,541 Maar het zal zeker komen. 1582 01:52:10,625 --> 01:52:12,125 Misschien nu, misschien nooit. 1583 01:52:12,208 --> 01:52:16,541 Zal er uiteindelijk een effectief medicijn zijn? 1584 01:52:16,625 --> 01:52:19,625 Tussen ons angsthazen, ik eet dit spul als snoep. 1585 01:52:19,708 --> 01:52:21,625 Dat bedacht ik me net. 1586 01:52:26,958 --> 01:52:28,458 Hoeveel wil je kopen? 1587 01:52:29,875 --> 01:52:31,208 Hoeveel heb ik nodig? 1588 01:52:31,291 --> 01:52:33,666 Je bent een grote man. Middelbare leeftijd? 1589 01:52:35,625 --> 01:52:37,500 Omschrijft dit je lijden? 1590 01:52:39,625 --> 01:52:41,500 Ik zie je als een persoon… 1591 01:52:42,625 --> 01:52:45,291 …met je donkerbruine, leren jas… 1592 01:52:45,375 --> 01:52:47,583 …champagnekleurige broek. 1593 01:52:48,416 --> 01:52:49,791 Vertel hoe correct ik ben. 1594 01:52:51,250 --> 01:52:54,000 Ik heb Engels geleerd door Amerikaanse tv. 1595 01:52:55,291 --> 01:52:58,458 Ik vergat bijna de tijd die ik besteed heb in deze kamer… 1596 01:52:58,541 --> 01:53:00,375 …voordat ik misplaatst werd. 1597 01:53:01,958 --> 01:53:04,291 Er was een vrouw met een bivakmuts… 1598 01:53:06,375 --> 01:53:08,750 …maar haar naam is me ontschoten. 1599 01:53:09,875 --> 01:53:11,541 Amerikaanse seks. 1600 01:53:14,291 --> 01:53:16,916 Zo heb ik mijn Engels geleerd. 1601 01:54:18,375 --> 01:54:21,375 Ik kon woorden niet onderscheiden van dingen. 1602 01:54:21,458 --> 01:54:24,458 Als iemand 'vallend vliegtuig' zei… 1603 01:54:24,541 --> 01:54:26,791 …zocht ik dekking. 1604 01:54:26,875 --> 01:54:27,833 Vallend vliegtuig. 1605 01:54:33,375 --> 01:54:34,375 Duikend vliegtuig. 1606 01:54:39,750 --> 01:54:42,583 Waarom ben je hier, witte man? -Om te kopen. 1607 01:54:42,666 --> 01:54:44,416 Je bent erg wit. Weet je dat? 1608 01:54:44,500 --> 01:54:45,875 Omdat ik stervende ben. 1609 01:54:47,666 --> 01:54:49,041 Dit spul helpt je. 1610 01:54:49,958 --> 01:54:51,958 Ik sterf nog steeds. -Maar het geeft niet… 1611 01:54:52,791 --> 01:54:54,625 …en dat is hetzelfde. 1612 01:54:55,458 --> 01:54:56,625 Kogelregen. 1613 01:54:59,833 --> 01:55:01,041 Fusillade. 1614 01:55:16,541 --> 01:55:19,875 Mijn naam is Jack Gladney en ik kom je doden. 1615 01:55:19,958 --> 01:55:22,541 Ik ben een voormalig sterver die nu moordenaar is. 1616 01:55:23,416 --> 01:55:25,541 Je kent mijn vrouw, Babette. 1617 01:55:25,625 --> 01:55:27,625 Zij droeg de bivakmuts. 1618 01:55:27,708 --> 01:55:30,916 Om niet mijn gezicht te kussen… 1619 01:55:31,958 --> 01:55:33,708 …dat ze on-Amerikaans noemde. 1620 01:55:33,791 --> 01:55:36,791 Ik vertelde haar dat een kamer binnen is. 1621 01:55:36,875 --> 01:55:39,041 Kom niet binnen als je niet instemt. 1622 01:55:39,125 --> 01:55:43,083 Dit in tegenstelling tot opkomende kustlijnen, continentale platen. 1623 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Of… 1624 01:55:45,708 --> 01:55:47,583 …je kunt natuurlijke granen eten… 1625 01:55:49,166 --> 01:55:51,166 …groentes, eieren… 1626 01:55:53,125 --> 01:55:54,125 …geen vis… 1627 01:55:54,916 --> 01:55:56,291 …geen fruit. 1628 01:55:56,375 --> 01:55:58,458 Of fruit… 1629 01:55:58,541 --> 01:55:59,833 …groente… 1630 01:56:00,958 --> 01:56:02,416 …dierlijke eiwitten… 1631 01:56:02,500 --> 01:56:04,708 …geen granen, geen melk. 1632 01:56:04,791 --> 01:56:05,791 Of… 1633 01:56:06,791 --> 01:56:10,208 …veel sojamelk voor B12… 1634 01:56:10,291 --> 01:56:13,166 …en veel groente voor de afgifte van insuline… 1635 01:56:13,250 --> 01:56:14,791 …maar geen vlees… 1636 01:56:14,875 --> 01:56:16,791 …geen vis, geen fruit. 1637 01:56:17,500 --> 01:56:19,708 Eindeloze, werkbare combinaties. 1638 01:56:21,708 --> 01:56:24,041 Ooit afgevraagd waarom, van 32 tanden… 1639 01:56:24,916 --> 01:56:27,458 …deze vier zo veel ellende veroorzaken? 1640 01:56:32,500 --> 01:56:34,666 Ik ben zo terug met een antwoord. 1641 01:58:22,666 --> 01:58:23,750 Je bent geraakt. 1642 01:58:26,750 --> 01:58:27,916 Jij ook. 1643 01:58:30,166 --> 01:58:31,583 Het spijt me. 1644 01:58:31,666 --> 01:58:36,750 Dit kan de voorhoede zijn van warmere lucht. 1645 01:58:37,666 --> 01:58:41,041 Hij moet van me afgeketst zijn. -En mijn been geraakt hebben. 1646 01:58:41,125 --> 01:58:42,791 Hoe wist je dat ik hier was? 1647 01:58:43,666 --> 01:58:44,958 Mannen zijn moordenaars. 1648 01:58:47,833 --> 01:58:48,666 Er is hulp nodig. 1649 01:58:48,750 --> 01:58:49,916 We halen hem weg. 1650 01:58:51,333 --> 01:58:52,625 Wij hebben hulp nodig. 1651 01:58:53,916 --> 01:58:56,125 Waarom gaf je hem een geladen wapen? 1652 01:58:56,208 --> 01:58:59,875 Ik dacht dat ik drie keer had geschoten, maar 't was twee keer. 1653 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 En mijn plan was… 1654 01:59:01,416 --> 01:59:03,500 Dat heb ik duidelijk verkloot. 1655 01:59:06,083 --> 01:59:08,250 Ik haal later Murrays auto op. 1656 01:59:09,958 --> 01:59:11,166 Hij stikt. 1657 01:59:41,208 --> 01:59:42,500 Wie schoot me neer? 1658 01:59:45,208 --> 01:59:46,250 Ik… 1659 01:59:46,333 --> 01:59:47,166 Jij. 1660 01:59:48,375 --> 01:59:49,791 Je schoot jezelf neer. 1661 01:59:51,666 --> 01:59:53,875 En wie schoot jou neer? -Jij. 1662 01:59:54,875 --> 01:59:56,833 Jij hebt het pistool vast. 1663 01:59:59,958 --> 02:00:02,500 Welk punt wilde ik maken? 1664 02:00:03,583 --> 02:00:05,125 Je was de weg kwijt. 1665 02:00:05,916 --> 02:00:07,250 Niet verantwoordelijk. 1666 02:00:07,333 --> 02:00:08,250 We vergeven je. 1667 02:00:09,583 --> 02:00:12,083 Wie zijn jullie, letterlijk? 1668 02:00:12,166 --> 02:00:15,625 We zijn voorbijgangers. Vrienden. 1669 02:00:15,708 --> 02:00:17,083 Het maakt niet uit. 1670 02:00:17,166 --> 02:00:20,500 Sommige duizendpoten hebben ogen, anderen niet. 1671 02:00:21,208 --> 02:00:22,333 Oké. -Natuurlijk. 1672 02:00:25,833 --> 02:00:27,333 Deze speelse dolfijnen… 1673 02:00:29,000 --> 02:00:31,416 …zijn uitgerust met radiozenders. 1674 02:00:32,916 --> 02:00:35,708 Hun verre omzwervingen vertellen ons dingen. 1675 02:00:37,541 --> 02:00:39,125 Je bent in de uitzending. 1676 02:00:44,333 --> 02:00:48,708 SPOED 1677 02:00:59,541 --> 02:01:00,958 Heb je zijn hoofd vast? 1678 02:01:01,875 --> 02:01:04,416 Tennis, iemand? 1679 02:01:05,208 --> 02:01:06,708 We zijn beschoten. 1680 02:01:18,000 --> 02:01:19,250 We zijn beschoten. 1681 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 Dat zien we hier vaker. 1682 02:01:34,958 --> 02:01:35,791 Brancard. 1683 02:01:35,875 --> 02:01:38,041 Waarom hebben we er maar twee? 1684 02:02:12,500 --> 02:02:16,708 Opgeblazen, aangepast, echt inkomen. 1685 02:02:24,291 --> 02:02:28,833 Niemand weet waarom de meeuwen naar San Miguel gaan. 1686 02:02:40,416 --> 02:02:41,416 Wat is uw naam? 1687 02:02:42,541 --> 02:02:44,208 Zuster Hermann Marie. 1688 02:03:11,125 --> 02:03:14,375 Wat zegt de kerk tegenwoordig over de hemel? 1689 02:03:14,458 --> 02:03:16,708 Is het nog die goede, oude hemel? 1690 02:03:18,416 --> 02:03:19,916 Denk je dat we dom zijn? 1691 02:03:20,583 --> 02:03:22,791 We verzorgen hier zieken en gewonden. 1692 02:03:22,875 --> 02:03:26,083 Als je over de hemel wilt praten, ga je ergens anders heen. 1693 02:03:26,833 --> 02:03:28,916 Waarom hangt dat aan de muur? 1694 02:03:29,000 --> 02:03:31,458 Voor anderen. Niet voor ons. 1695 02:03:31,541 --> 02:03:34,416 Gelooft u niet in de hemel? Een non? 1696 02:03:34,500 --> 02:03:36,666 Als jij 't niet doet, waarom ik wel? 1697 02:03:36,750 --> 02:03:38,416 Als u het doet, misschien. 1698 02:03:38,500 --> 02:03:41,125 Als ik 't deed, zou jij 't misschien niet hoeven. 1699 02:03:41,958 --> 02:03:44,041 Iemand moet lijken te geloven. 1700 02:03:44,833 --> 02:03:47,041 Is de dood dan het einde? 1701 02:03:47,125 --> 02:03:49,041 Overleeft er iets? 1702 02:03:49,833 --> 02:03:51,750 Wil je weten wat ik geloof… 1703 02:03:52,708 --> 02:03:54,666 …of wat ik zogenaamd geloof? 1704 02:03:54,750 --> 02:03:57,750 Ik wil dit niet horen. Dit is vreselijk. 1705 02:03:57,833 --> 02:03:59,875 U bent een non. -Gedraag u zo. 1706 02:03:59,958 --> 02:04:03,708 Jullie komen van de straat, getrouwd… 1707 02:04:03,791 --> 02:04:06,041 …slepen een lichaam mee… 1708 02:04:06,125 --> 02:04:10,333 …en praten over engelen die in de hemel wonen. 1709 02:04:10,416 --> 02:04:12,375 Ga toch weg. 1710 02:04:13,291 --> 02:04:16,541 Iedereen die hier komt en over engelen praat, is een domoor. 1711 02:04:16,625 --> 02:04:17,875 Laat me een engel zien. 1712 02:04:17,958 --> 02:04:18,791 Alsjeblieft. 1713 02:04:18,875 --> 02:04:20,416 Ik wil er een zien. 1714 02:04:20,500 --> 02:04:22,125 Laat me een heilige zien. 1715 02:04:22,208 --> 02:04:25,250 Geef me één haar van het lichaam van een heilige. 1716 02:04:25,333 --> 02:04:31,708 Het is onze taak om in dingen te geloven waarin niemand gelooft. 1717 02:04:31,791 --> 02:04:34,250 Als we dat niet meer doen… 1718 02:04:34,333 --> 02:04:36,958 …sterft het menselijk ras uit. 1719 02:04:37,041 --> 02:04:38,583 Daarom zijn wij hier. 1720 02:04:38,666 --> 02:04:40,250 Een kleine minderheid. 1721 02:04:40,333 --> 02:04:43,416 Als we niet zouden doen alsof we hierin geloven… 1722 02:04:43,500 --> 02:04:47,166 …zou de wereld instorten. 1723 02:04:48,250 --> 02:04:50,083 Hel is wanneer niemand gelooft. 1724 02:04:51,375 --> 02:04:53,041 We bidden… 1725 02:04:53,125 --> 02:05:00,125 …steken kaarsen aan, vragen beelden om goede gezondheid en een lang leven. 1726 02:05:03,375 --> 02:05:05,125 Maar niet lang meer. 1727 02:05:07,416 --> 02:05:10,375 Jullie zullen jullie gelovigen verliezen. 1728 02:05:14,083 --> 02:05:16,583 Dus probeer eens om in elkaar te geloven. 1729 02:05:29,166 --> 02:05:30,375 Komt het goed met hem? 1730 02:05:31,208 --> 02:05:34,125 De eerste tijd niet. Maar hij overleeft het. 1731 02:05:47,291 --> 02:05:50,083 Had ik maar niets gezegd over mijn aandoening. 1732 02:05:50,958 --> 02:05:52,375 Waarom niet? 1733 02:05:52,458 --> 02:05:55,833 Dan had jij niet verteld dat jij als eerste zult sterven. 1734 02:05:56,625 --> 02:05:59,250 Twee dingen die ik het liefst wil… 1735 02:06:00,416 --> 02:06:02,750 …zijn dat jij niet als eerste sterft… 1736 02:06:03,750 --> 02:06:06,458 …en dat Wilder voor altijd blijft zoals hij is. 1737 02:06:11,833 --> 02:06:15,583 Ik vroeg je bijna een keer om beenwarmers te dragen voor de seks. 1738 02:06:16,333 --> 02:06:17,791 Waarom deed je dat niet? 1739 02:06:17,875 --> 02:06:20,541 Dan zou je vast vermoeden dat er iets mis was. 1740 02:07:02,291 --> 02:07:04,666 Wat hebben kamelen in hun bult? Eten of water? 1741 02:07:04,750 --> 02:07:07,916 Dat hangt af van hoeveel bulten ze hebben. 1742 02:07:08,000 --> 02:07:10,833 Bewaren kamelen met twee bulten dat allebei? 1743 02:07:10,916 --> 02:07:14,083 Het belangrijkste is dat kamelenvlees een delicatesse is. 1744 02:07:14,166 --> 02:07:15,416 Alligatorvlees, toch? 1745 02:07:15,500 --> 02:07:17,208 Bedoel je geen lama's? 1746 02:07:17,291 --> 02:07:19,166 Wie bracht de kameel naar Amerika? 1747 02:07:19,250 --> 02:07:24,375 Murray zegt dat wij fragiele wezens zijn, omgeven door vijandige feiten. 1748 02:07:24,458 --> 02:07:27,083 Bolivia heeft tin. -Chili heeft koper en ijzer. 1749 02:07:27,166 --> 02:07:29,666 Ik ben de enige die van woensdagen houdt. 1750 02:07:31,041 --> 02:07:32,041 De melk is op. 1751 02:07:32,125 --> 02:07:35,541 …de volgende oorlog zou over zout kunnen gaan. 1752 02:07:35,625 --> 02:07:37,916 Er komt geen einde aan verrassingen. 1753 02:07:39,791 --> 02:07:44,333 Ik vind het triest voor ons welke rol we spelen in onze rampen. 1754 02:07:45,750 --> 02:07:49,166 Maar door een volhardende neiging tot grootschalige ondergang… 1755 02:07:50,083 --> 02:07:51,750 …blijven we hoop uitvinden. 1756 02:07:53,125 --> 02:07:54,541 En hier wachten we… 1757 02:07:56,333 --> 02:07:57,541 …samen. 1758 02:15:02,583 --> 02:15:04,583 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen