1
00:00:07,916 --> 00:00:09,875
Oké. Speel maar af.
2
00:00:26,500 --> 00:00:30,000
Zie een auto-ongeluk in een film
niet als iets gewelddadigs.
3
00:00:30,083 --> 00:00:35,375
Die crashes horen bij een lange traditie
van Amerikaans optimisme.
4
00:00:35,458 --> 00:00:40,125
Bevestiging van traditionele waarden
en overtuigingen. Een viering.
5
00:00:40,208 --> 00:00:44,875
Zie die crashes als Thanksgiving
en Onafhankelijkheidsdag.
6
00:00:44,958 --> 00:00:48,458
Dan rouwen we niet
en verheugen we ons niet over wonderen.
7
00:00:48,541 --> 00:00:52,041
Nee, dat zijn dagen
van seculier optimisme.
8
00:00:52,125 --> 00:00:53,833
Dan vieren we onszelf.
9
00:00:54,666 --> 00:00:57,625
Elke crash moet beter zijn dan de vorige.
10
00:00:57,708 --> 00:01:01,500
Er is een constante upgrade
van middelen, vaardigheden…
11
00:01:01,583 --> 00:01:02,750
…en uitdagingen.
12
00:01:04,458 --> 00:01:08,333
Een Amerikaanse regisseur zei:
'Ik wil dat deze dieplader…
13
00:01:08,416 --> 00:01:12,458
…een dubbele salto maakt
en een oranje vuurbal produceert…
14
00:01:12,541 --> 00:01:15,125
…met een omtrek van tien meter.'
15
00:01:15,208 --> 00:01:19,000
De film breekt los
van complexe menselijke passies…
16
00:01:19,083 --> 00:01:24,625
…om ons iets elementairs te tonen,
iets luidruchtigs, fel en frontaal.
17
00:01:25,291 --> 00:01:28,125
Dat zie je bij alle crashes
in Amerikaanse films.
18
00:01:28,208 --> 00:01:29,708
Een temperamentvol moment.
19
00:01:29,791 --> 00:01:32,583
Net ouderwets stuntvliegen…
20
00:01:32,666 --> 00:01:34,875
…of op vleugels wandelen.
21
00:01:34,958 --> 00:01:36,750
De mensen die ze bedenken…
22
00:01:36,833 --> 00:01:40,958
…zijn in staat luchtigheid,
onbezorgd genieten, vast te leggen…
23
00:01:41,041 --> 00:01:44,375
…die crashes in buitenlandse films
nooit benaderen.
24
00:01:44,458 --> 00:01:48,000
Je vraagt misschien:
'En al dat bloed en glas dan?'
25
00:01:48,083 --> 00:01:50,291
Piepend rubber, geplette lichamen…
26
00:01:50,375 --> 00:01:52,625
…kapotte ledematen?
Wat voor optimisme is dat?'
27
00:01:54,166 --> 00:01:56,208
Kijk voorbij het geweld.
28
00:01:57,041 --> 00:02:01,250
Er is een bruisende geestdrift
vol onschuld en plezier.
29
00:02:20,500 --> 00:02:21,583
Welkom, eerstejaars.
30
00:02:21,666 --> 00:02:22,791
GOLVEN EN STRALING
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,166
Stel gerust vragen.
32
00:02:24,250 --> 00:02:26,541
Welkom. Kom op, eerstejaars.
33
00:02:26,625 --> 00:02:29,041
Jongens, welkom.
34
00:02:29,125 --> 00:02:31,833
We staan dubbel geparkeerd.
-Jaag me niet op.
35
00:02:31,916 --> 00:02:33,541
Er is nu veel file.
36
00:02:33,625 --> 00:02:36,541
Helpen jullie me niet?
Ik heb zo veel spullen.
37
00:02:36,625 --> 00:02:37,666
Buddy.
-Wij regelen dit.
38
00:02:38,208 --> 00:02:40,875
Dat je dat gezegd hebt
tegen mijn kamergenoot.
39
00:02:41,666 --> 00:02:44,833
Je kent hem niet eens.
Vertel hem niet over mij.
40
00:02:44,916 --> 00:02:46,791
Dat is de derde keer.
41
00:02:46,875 --> 00:02:48,583
Het zag er niet goed uit.
42
00:03:00,958 --> 00:03:03,750
Geniet van deze doelloze dagen
nu het nog kan.
43
00:03:08,416 --> 00:03:10,458
Je had erbij moeten zijn.
-Waar?
44
00:03:10,541 --> 00:03:12,791
Het is de dag van de stationwagens.
45
00:03:12,875 --> 00:03:15,958
Heb ik 'm weer gemist?
Je moest me eraan herinneren.
46
00:03:16,041 --> 00:03:17,458
Hij was briljant.
47
00:03:17,541 --> 00:03:20,583
De rij ging voorbij de muziekbibliotheek…
48
00:03:20,666 --> 00:03:21,916
…de snelweg op.
49
00:03:22,000 --> 00:03:23,916
Je zou me eraan herinneren, Jack.
50
00:03:24,000 --> 00:03:26,250
Volgend jaar zijn ze er weer.
-Hoop ik.
51
00:03:26,333 --> 00:03:31,250
Het was 1968 toen ik
het Hitler Studieprogramma begon.
52
00:03:31,333 --> 00:03:34,666
Ik ben al 16 jaar getuige geweest
van dit evenement.
53
00:03:34,750 --> 00:03:38,458
De stationwagens boeien me niet.
Ik wilde de mensen zien.
54
00:03:38,541 --> 00:03:40,000
Hoe waren ze dit jaar?
55
00:03:40,083 --> 00:03:43,250
De vrouwen droegen geruite rokken
en gebreide truien.
56
00:03:43,333 --> 00:03:46,375
Ik wist het. En de mannen hacking-jasjes.
57
00:03:47,125 --> 00:03:48,500
Wat is een hacking-jas?
58
00:03:48,583 --> 00:03:50,708
Ze zijn gewend geraakt aan hun geld.
59
00:03:50,791 --> 00:03:54,083
Ze geloven dat ze er recht op hebben.
Ze stralen zelfs.
60
00:03:54,166 --> 00:03:56,750
De dood is lastig voor te stellen
met zo'n inkomen.
61
00:03:56,833 --> 00:04:00,291
Misschien is het geen dood
zoals wij die kennen.
62
00:04:01,333 --> 00:04:03,625
Hoe zweeft 'n astronaut?
-Lichter dan lucht.
63
00:04:03,708 --> 00:04:06,250
Dat kan niet als er geen lucht is.
64
00:04:06,333 --> 00:04:09,500
Niet dat we geen stationwagen hebben.
-Klein en bruin.
65
00:04:09,583 --> 00:04:11,833
De ruimte is toch koud?
-Een verroeste deur.
66
00:04:11,916 --> 00:04:13,041
Onze stationwagen.
67
00:04:13,125 --> 00:04:16,500
De corolla van de zon.
We zagen het op het weerkanaal.
68
00:04:16,583 --> 00:04:19,041
Corolla is toch een auto?
-Alles is een auto.
69
00:04:19,125 --> 00:04:20,166
Waar is Wilder?
70
00:04:21,541 --> 00:04:24,166
Wilder, heb je honger?
71
00:04:24,250 --> 00:04:26,958
Hoe koud is de ruimte?
-Speel je nog met de gevangene?
72
00:04:27,041 --> 00:04:29,000
Ik heb hem.
-Wie heeft hij gedood?
73
00:04:29,083 --> 00:04:30,958
Hij stond onder druk.
-Hoeveel?
74
00:04:31,041 --> 00:04:32,416
Vijf.
-Vijf mensen?
75
00:04:32,500 --> 00:04:34,750
Exclusief de agent. Die was later.
76
00:04:34,833 --> 00:04:39,250
Dit is niet mijn geplande lunch.
Ik dacht aan yoghurt en tarwekiemen.
77
00:04:39,333 --> 00:04:41,125
Waar heb ik dat eerder gehoord?
78
00:04:41,208 --> 00:04:43,958
Vast hier.
-Je koopt altijd spul dat je niet eet.
79
00:04:44,041 --> 00:04:45,041
Steffie, Steenbok…
80
00:04:45,125 --> 00:04:47,708
Babette denkt dat ze 't wel eet
als ze 't koopt.
81
00:04:47,791 --> 00:04:49,541
Haar fijne gewoontes.
82
00:04:49,625 --> 00:04:52,666
Als iemand discipline moet tonen
qua eten, ben ik het.
83
00:04:52,750 --> 00:04:54,666
…een winstgevende onderneming.
84
00:04:54,750 --> 00:04:56,333
Wat piept er?
-Rookalarm.
85
00:04:56,416 --> 00:04:58,708
Is er brand?
-Of de batterij is leeg.
86
00:04:58,791 --> 00:05:01,083
Jack, Maagd. Je zwom tegen de stroom in…
87
00:05:01,166 --> 00:05:03,541
De meeste branden ontstaan
door slechte bedrading.
88
00:05:03,625 --> 00:05:05,541
Die zin moet je wel horen.
89
00:05:05,625 --> 00:05:08,208
Voeg ze toe aan je bezit.
-Ik vervang ze.
90
00:05:08,291 --> 00:05:10,583
Hij probeert niet te luisteren,
maar wil wel.
91
00:05:10,666 --> 00:05:12,458
Het is haat/liefde.
92
00:05:13,291 --> 00:05:15,958
Kende hij zijn slachtoffers?
93
00:05:16,041 --> 00:05:17,875
Complete vreemden.
-Hoorde hij stemmen?
94
00:05:17,958 --> 00:05:19,958
Op tv.
-Wat zeiden ze?
95
00:05:20,041 --> 00:05:23,291
Dat hij beroemd moest worden,
maar dat valt vast tegen.
96
00:05:23,375 --> 00:05:25,458
Iron City is daar te klein voor.
97
00:05:25,541 --> 00:05:27,208
Ik ga douchen.
98
00:05:27,291 --> 00:05:30,791
Daarna gaan we naar het winkelcentrum
en dan ga ik lesgeven.
99
00:05:32,666 --> 00:05:34,166
Hebben we Pringles?
100
00:05:34,250 --> 00:05:36,250
Heeft ze niet al gedoucht?
101
00:05:36,333 --> 00:05:38,250
Mag ik er een? Nee, twee.
102
00:05:39,625 --> 00:05:41,375
Ik geef je er drie.
103
00:05:41,458 --> 00:05:43,166
Straks wil je toch meer.
104
00:05:43,250 --> 00:05:44,083
Misschien niet.
105
00:05:52,458 --> 00:05:53,291
Dylar.
106
00:05:54,750 --> 00:05:57,791
Wat wil jij doen?
-Wat wil jij doen?
107
00:05:57,875 --> 00:05:59,666
Ik wil wat het beste is voor jou.
108
00:05:59,750 --> 00:06:01,583
Dat is jou bevredigen.
109
00:06:01,666 --> 00:06:04,375
Dat doe je door mij
dat bij jou te laten doen.
110
00:06:04,458 --> 00:06:07,625
Mag een man
niet attent zijn voor z'n partner?
111
00:06:07,708 --> 00:06:09,833
Ik ben je partner als we tennissen…
112
00:06:09,916 --> 00:06:12,041
…wat we trouwens weer moeten doen.
113
00:06:12,125 --> 00:06:14,041
Anders ben ik je vrouw.
114
00:06:14,125 --> 00:06:16,041
Wil je dat ik je voorlees?
115
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
Goed idee.
116
00:06:21,250 --> 00:06:23,291
Niet iets waarin…
117
00:06:23,375 --> 00:06:27,375
…mannen in vrouwen zitten
of mannen vrouwen binnengaan.
118
00:06:27,458 --> 00:06:29,750
Oké.
-We zijn geen lobby's of liften.
119
00:06:30,666 --> 00:06:32,666
'Ik wilde hem in me.'
120
00:06:32,750 --> 00:06:37,166
Alsof hij helemaal naar binnen kon.
Aanmelden, slapen, eten enzovoort.
121
00:06:37,250 --> 00:06:40,666
Het boeit niet wat ze doen
als ze elkaar maar niet binnengaan.
122
00:06:48,125 --> 00:06:49,625
Het leven is goed, Jack.
123
00:06:49,708 --> 00:06:51,166
Waar komt dit vandaan?
124
00:06:51,250 --> 00:06:53,291
Het moet gewoon gezegd worden.
125
00:06:56,916 --> 00:06:58,541
Ik wil als eerste sterven.
126
00:06:59,625 --> 00:07:01,416
Je klinkt bijna ongeduldig.
127
00:07:01,500 --> 00:07:05,250
Het leven zou ondraaglijk triest
en eenzaam zijn zonder jou.
128
00:07:06,166 --> 00:07:09,625
Vooral als de kinderen
ergens anders zouden gaan wonen.
129
00:07:10,916 --> 00:07:12,250
Nu zijn we veilig.
130
00:07:12,333 --> 00:07:14,750
Zolang de kinderen er zijn.
Ze hebben ons nodig.
131
00:07:14,833 --> 00:07:18,916
Mooi dat de kinderen er zijn,
maar zodra ze uitvliegen…
132
00:07:19,000 --> 00:07:20,708
…wil ik als eerste gaan.
133
00:07:21,958 --> 00:07:25,166
Jouw dood zou een kloof achterlaten
in mijn leven.
134
00:07:25,791 --> 00:07:28,791
Dan zou ik tegen stoelen
en kussens praten.
135
00:07:28,875 --> 00:07:31,500
Jouw dood zou meer zijn dan een kloof.
136
00:07:31,583 --> 00:07:34,375
Nog meer?
-Een gapende golf.
137
00:07:34,458 --> 00:07:38,083
Jouw dood zou zo'n diepte zijn…
138
00:07:39,458 --> 00:07:41,541
…een leegte.
-Wees geen eikel.
139
00:07:41,625 --> 00:07:43,958
Jouw dood laat een groter gat achter…
140
00:07:44,041 --> 00:07:46,166
…dan mijn dood.
-Jij redt je wel.
141
00:07:46,250 --> 00:07:48,791
Je gaat reizen
en een spannend leven leiden.
142
00:07:48,875 --> 00:07:52,916
Ik blijf in die stoel zitten
in het pak dat ik droeg naar je uitvaart.
143
00:07:53,000 --> 00:07:56,916
Nee. En je wilt echt niet
als eerste sterven.
144
00:07:57,000 --> 00:07:58,458
Je wilt niet alleen zijn…
145
00:07:58,541 --> 00:08:01,833
…maar je wilt niet liever sterven
dan je alleen wilt zijn.
146
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Ik hoop dat we voor eeuwig leven.
147
00:08:06,958 --> 00:08:09,666
Seniel, tandloos…
148
00:08:11,000 --> 00:08:14,083
…met levervlekken en hallucinerend.
149
00:08:16,541 --> 00:08:18,208
Wie bepaalt die dingen?
150
00:08:32,333 --> 00:08:33,875
Wie is daar?
151
00:08:37,375 --> 00:08:38,416
Wie ben jij?
152
00:09:08,750 --> 00:09:12,375
Hulpeloze en bange mensen
trekken naar magische figuren.
153
00:09:13,041 --> 00:09:14,083
Mythische figuren.
154
00:09:15,333 --> 00:09:19,458
Epische mannen die intimideren
en als een dreiging over je heen hangen.
155
00:09:23,041 --> 00:09:26,166
Vertel eens over
het Stauffenberg-complot van 20 juli…
156
00:09:26,250 --> 00:09:27,291
…om Hitler te doden.
157
00:09:28,250 --> 00:09:32,750
Alle complotten werken naar de dood toe.
Dat is de aard ervan.
158
00:09:34,250 --> 00:09:35,583
Politieke complotten…
159
00:09:36,625 --> 00:09:39,458
…terroristische complotten,
complotten van geliefden…
160
00:09:41,333 --> 00:09:43,125
…verhalenplots.
161
00:09:44,458 --> 00:09:47,000
Plots van kinderspelletjes.
162
00:09:48,708 --> 00:09:51,458
We naderen de dood
telkens als we plannen smeden.
163
00:09:53,583 --> 00:09:55,708
Een contract dat iedereen moet tekenen.
164
00:09:57,041 --> 00:10:01,250
De smeders van de complotten
en de doelwitten ervan.
165
00:10:01,333 --> 00:10:02,458
Eens kijken.
166
00:10:03,416 --> 00:10:04,541
Geef terug.
167
00:10:10,166 --> 00:10:12,291
Een zeer fascinerend fenomeen.
168
00:10:12,375 --> 00:10:13,500
Let op mijn tong.
169
00:10:13,583 --> 00:10:15,166
'Morgen is dinsdag.'
170
00:10:27,458 --> 00:10:28,750
'Morgen is dinsdag.'
171
00:10:28,833 --> 00:10:31,750
Morgen is niet dinsdag.
Morgen is woensdag.
172
00:10:31,833 --> 00:10:34,625
Maar: 'Morgen is dinsdag.'
173
00:10:34,708 --> 00:10:36,125
'Morgen is dins…'
174
00:10:36,208 --> 00:10:37,666
'Ik eet aardappelsalade.'
175
00:10:55,375 --> 00:10:58,916
Ik zou het waarderen
als je dit tegen niemand vertelt.
176
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Waarschijnlijk weet je het niet…
177
00:11:01,083 --> 00:11:05,375
…maar ik ben een prominente figuur
binnen de Hitlerstudies in Noord-Amerika.
178
00:11:05,458 --> 00:11:07,250
Ik ben J.A.K. Gladney.
179
00:11:08,666 --> 00:11:11,791
Ik geef Nazisme voor Gevorderden
op het College-on-the-Hill.
180
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
Zoals je begrijpt…
181
00:11:13,833 --> 00:11:17,333
…is het zeer gênant voor me
dat ik geen Duits spreek.
182
00:11:17,416 --> 00:11:20,375
Misschien verklaart het
de donkere bril, maar…
183
00:11:21,666 --> 00:11:23,291
…laten we het niet analyseren.
184
00:11:23,375 --> 00:11:24,750
Zoals je ziet…
185
00:11:24,833 --> 00:11:28,458
…gebeurt er iets tussen mijn tong
en mijn gehemelte.
186
00:11:28,541 --> 00:11:32,583
Ik eis van mijn leerlingen
minimaal een jaar Duitse les.
187
00:11:34,750 --> 00:11:37,208
Het is urgent door de Hitlerconferentie.
188
00:11:38,083 --> 00:11:41,250
Die komt hier
op het College-on-the-Hill in de lente.
189
00:11:41,333 --> 00:11:44,875
Wetenschappers uit heel Duitsland
komen erheen.
190
00:11:44,958 --> 00:11:48,833
Kun je me tegen die tijd
de basis geleerd hebben?
191
00:11:49,625 --> 00:11:51,041
Ik geef ook zeilles.
192
00:11:53,916 --> 00:11:56,708
Kleenex Softique,
je truck blokkeert de ingang.
193
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
Dit is spannend.
194
00:11:59,583 --> 00:12:01,125
Dit hebben we in New York.
195
00:12:02,541 --> 00:12:06,500
De geur van vers brood
gecombineerd met een bebloede man…
196
00:12:06,583 --> 00:12:10,041
…die vlees platslaat, is heel spannend.
197
00:12:10,125 --> 00:12:12,208
Murray Siskind, mijn vrouw Babette.
198
00:12:12,291 --> 00:12:14,791
Murray bezoekt de universiteit
vanuit New York.
199
00:12:14,875 --> 00:12:19,375
Zijn specialiteit is levende iconen.
-Uw echtgenoot is indrukwekkend.
200
00:12:19,458 --> 00:12:23,666
Niemand van welke Amerikaanse universiteit
dan ook kan iets zeggen over Hitler…
201
00:12:23,750 --> 00:12:26,958
…zonder J.A.K. te erkennen,
letterlijk of figuurlijk.
202
00:12:27,041 --> 00:12:28,291
Wij noemen hem Jack.
203
00:12:28,375 --> 00:12:30,333
Hitler is nu Gladneys Hitler.
204
00:12:30,416 --> 00:12:34,208
Geweldig wat je gedaan hebt.
Ik wil hetzelfde met Elvis doen.
205
00:12:34,291 --> 00:12:37,041
Mijn vuil.
-Van wie zijn die kinderen?
206
00:12:37,125 --> 00:12:39,500
We hebben Denise.
207
00:12:39,583 --> 00:12:43,041
'Warm' en 'koud' zijn woorden.
Die moeten we gebruiken…
208
00:12:43,125 --> 00:12:45,958
Meer Glass Plus.
-We kunnen niet alleen grommen.
209
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Dat is Heinrich…
210
00:12:47,125 --> 00:12:48,833
…er zijn meer doden vandaag…
211
00:12:48,916 --> 00:12:52,375
…en Steffie, van vrouwen één en drie.
212
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
Denise…
213
00:12:54,166 --> 00:12:56,500
…van Babette van man twee.
214
00:12:56,583 --> 00:12:59,375
Wilder is van ons. We zijn elkaars vierde.
215
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
De Fransen eten klieren.
216
00:13:00,875 --> 00:13:03,375
Het gezin is de bakermat
van misinformatie.
217
00:13:03,458 --> 00:13:06,875
Iets moet feitelijke fouten genereren
in het gezinsleven.
218
00:13:06,958 --> 00:13:09,791
Omdat feiten
geluk en veiligheid bedreigen.
219
00:13:09,875 --> 00:13:13,166
Het is de nabijheid,
het geluid en de hitte van er zijn.
220
00:13:13,250 --> 00:13:16,958
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
221
00:13:17,041 --> 00:13:19,375
Haar haar is een levend wonder.
222
00:13:19,458 --> 00:13:20,333
Dat klopt.
223
00:13:20,416 --> 00:13:23,291
Ze heeft belangrijk haar.
-Ik snap het.
224
00:13:23,375 --> 00:13:25,708
Hopelijk waardeer je die vrouw.
-Zeker.
225
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
Zo'n vrouw krijg je niet zomaar.
-Ik weet het.
226
00:13:33,916 --> 00:13:36,916
Dat spul veroorzaakt kanker
in laboratoriumdieren.
227
00:13:37,000 --> 00:13:39,833
Van jou moest ik
suikervrije kauwgom nemen.
228
00:13:39,916 --> 00:13:41,833
Die waarschuwing ontbrak toen.
229
00:13:41,916 --> 00:13:44,583
Toen kwam er een
die je vast gezien hebt.
230
00:13:44,666 --> 00:13:47,583
Of ik kauw kauwgum
met suiker en kleurstof…
231
00:13:47,666 --> 00:13:50,416
…of zonder suiker,
maar gevaarlijk voor ratten.
232
00:13:50,500 --> 00:13:52,416
Kauw gewoon niet.
233
00:13:52,500 --> 00:13:53,416
Denise.
234
00:13:54,291 --> 00:13:55,125
Steffie.
235
00:13:55,791 --> 00:13:58,416
Of ik kauw of ik rook.
-Waarom niet allebei?
236
00:13:58,500 --> 00:14:00,083
Dat wil je toch?
237
00:14:00,166 --> 00:14:01,791
We mogen doen wat we willen.
238
00:14:01,875 --> 00:14:04,416
Tenzij het niet mag
door leeftijd of lengte.
239
00:14:04,500 --> 00:14:06,458
Jullie doen moeilijk om niks.
240
00:14:06,541 --> 00:14:09,750
Ja. Laat maar.
Een waarschuwing op het pakje.
241
00:14:09,833 --> 00:14:12,041
Het zijn maar ratten.
-Nutteloze knaagdieren.
242
00:14:12,125 --> 00:14:14,541
Ze kauwt vast maar twee per dag…
243
00:14:14,625 --> 00:14:16,125
…gezien wat ze vergeet.
244
00:14:16,208 --> 00:14:17,541
Wat vergeet ik?
245
00:14:17,625 --> 00:14:19,291
Het geeft niet. Laat maar.
246
00:14:19,375 --> 00:14:20,666
Wat vergeet ik?
247
00:14:21,916 --> 00:14:23,125
Sunny Delight.
248
00:14:24,208 --> 00:14:26,583
Leon. Peterselie.
-79.
249
00:14:26,666 --> 00:14:27,958
Ik help u.
250
00:14:29,000 --> 00:14:31,458
Cheerios geknoeid in gangpad 6.
251
00:14:31,541 --> 00:14:33,166
Sorry, gangpad 4.
252
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
Je hebt mijn klep gestolen.
253
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
Geef…
254
00:14:37,208 --> 00:14:39,208
Sorry, Lucky Charms.
255
00:14:39,291 --> 00:14:41,000
Zeg sorry tegen Denise.
256
00:14:41,083 --> 00:14:42,500
Misschien later.
257
00:14:42,583 --> 00:14:43,625
Ze is een lieve meid.
258
00:14:43,708 --> 00:14:47,208
Ze wil je grote zus zijn.
En vriendin, als je dat toestaat.
259
00:14:47,291 --> 00:14:49,750
Vriendin weet ik niet. Ze is bazig.
260
00:14:49,833 --> 00:14:52,916
Naast sorry zeggen
moet je ook haar boek teruggeven.
261
00:14:53,000 --> 00:14:56,083
Het is een medisch boek.
Ze leest het constant. Raar.
262
00:14:56,166 --> 00:14:59,208
Ze leest tenminste iets.
-Een lijst met medicijnen.
263
00:14:59,291 --> 00:15:01,375
Wil je weten waarom?
-Waarom?
264
00:15:01,458 --> 00:15:02,750
Ze wil weten wat…
265
00:15:02,833 --> 00:15:05,208
…de bijwerkingen zijn
van wat Babette gebruikt.
266
00:15:05,958 --> 00:15:07,000
Wat gebruikt ze?
267
00:15:07,083 --> 00:15:08,833
Vraag dat maar aan Denise.
268
00:15:08,916 --> 00:15:11,541
Hoe weet je dat ze iets gebruikt?
-Vraag Denise.
269
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
Waarom vraag ik het Baba niet?
-Oké.
270
00:15:41,500 --> 00:15:45,125
Ik weet dat ik dingen vergeet,
maar niet dat het zo duidelijk is.
271
00:15:45,208 --> 00:15:46,208
Dat is het niet.
272
00:15:46,291 --> 00:15:51,458
Ik bel een nummer en vergeet wie ik bel.
Ik ga naar een winkel en vergeet waarom.
273
00:15:51,541 --> 00:15:55,250
Iedereen vergeet weleens wat.
-Soms noem ik Steffie 'Denise'.
274
00:15:55,333 --> 00:15:57,375
Ik vergeet waar de auto staat.
275
00:15:57,458 --> 00:16:00,708
Wat de meiden ook zeggen,
het kan m'n kauwgom niet zijn.
276
00:16:00,791 --> 00:16:02,083
Dat is te vergezocht.
277
00:16:02,166 --> 00:16:04,541
Misschien iets anders.
-Wat bedoel je?
278
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Misschien neem je iets anders.
279
00:16:07,375 --> 00:16:08,791
Hoe kom je daarbij?
280
00:16:08,875 --> 00:16:10,416
Van Steffie.
281
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
Hoe komt Steffie daarbij?
-Denise.
282
00:16:12,583 --> 00:16:15,291
Wat zegt Denise, via Steffie,
dan dat ik neem?
283
00:16:15,375 --> 00:16:19,291
Ik wilde 't eerst aan jou vragen.
We vertellen elkaar altijd alles.
284
00:16:19,375 --> 00:16:22,583
Ik neem niets wat mijn geheugen aantast.
285
00:16:22,666 --> 00:16:24,541
Deze dagen wil ik me herinneren.
286
00:16:24,625 --> 00:16:27,208
Iedereen vergeet dingen.
Er is veel gaande.
287
00:16:27,291 --> 00:16:28,458
Mijn leven is of/of.
288
00:16:28,541 --> 00:16:31,458
Of ik kauw normale kauwgom of suikervrije.
289
00:16:31,541 --> 00:16:34,833
Of ik kauw kauwgom of ik rook.
Of ik rook of ik kom aan.
290
00:16:34,916 --> 00:16:38,458
Of ik kom aan
of ik ren de stadiontrappen op.
291
00:16:38,541 --> 00:16:40,125
Klinkt als een saai leven.
292
00:16:40,916 --> 00:16:42,625
Hopelijk duurt het eeuwig.
293
00:16:44,166 --> 00:16:46,166
Drink je al koffie?
-Nee.
294
00:16:46,250 --> 00:16:48,625
Baba drinkt het als haar les uit is.
295
00:16:48,708 --> 00:16:51,166
Die is veeleisend. Koffie ontspant haar.
296
00:16:51,250 --> 00:16:54,083
Daarom is het gevaarlijk.
-Waarom?
297
00:16:54,166 --> 00:16:55,875
Wat je ontspant, is gevaarlijk.
298
00:17:22,541 --> 00:17:24,375
Wat doen we met Baba?
299
00:17:24,458 --> 00:17:26,791
Ze herinnert zich niks door die pillen.
300
00:17:26,875 --> 00:17:28,750
We weten niet of ze iets neemt.
301
00:17:28,833 --> 00:17:31,625
Ik zag een leeg potje bij de vuilnis.
302
00:17:31,708 --> 00:17:34,208
Was dat van haar?
-Zij gooide het weg.
303
00:17:34,291 --> 00:17:36,000
Er stond een naam op.
304
00:17:36,500 --> 00:17:37,750
Dylar.
-Dylar?
305
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
'Om de drie dagen één.'
306
00:17:39,625 --> 00:17:42,750
Dat klinkt gevaarlijk
of verslavend of wat dan ook.
307
00:17:42,833 --> 00:17:45,708
Wat zegt je boek over Dylar?
-Dat is het juist.
308
00:17:45,791 --> 00:17:48,333
Het staat er niet in. Ik heb uren gezocht.
309
00:17:48,416 --> 00:17:49,791
Er zijn vier indexen.
310
00:17:49,875 --> 00:17:52,708
Het moet nieuw zijn
of een andere naam hebben.
311
00:17:52,791 --> 00:17:55,083
Moet ik eens kijken?
-Ik heb gekeken.
312
00:17:55,166 --> 00:17:57,916
We zouden een pil kunnen laten analyseren.
313
00:17:58,000 --> 00:17:59,875
Ik wil geen gedoe.
314
00:17:59,958 --> 00:18:02,375
De dokter bellen?
-Iedereen neemt pillen.
315
00:18:02,458 --> 00:18:05,208
Iedereen vergeet dingen.
-Niet als m'n moeder.
316
00:18:05,291 --> 00:18:07,708
Ik vergeet constant dingen.
-Wat neem jij?
317
00:18:07,791 --> 00:18:10,750
Bloeddrukpillen, stresspillen,
allergiepillen…
318
00:18:10,833 --> 00:18:12,208
Oogdruppels, aspirine.
319
00:18:12,291 --> 00:18:15,375
Ik heb in 't medicijnkastje gekeken
of het daar stond.
320
00:18:15,458 --> 00:18:17,916
Geen Dylar?
-Nee.
321
00:18:18,000 --> 00:18:19,375
Is ze gestopt?
322
00:18:19,458 --> 00:18:22,083
Waarom wil je niet geloven
dat er iets mis kan zijn?
323
00:18:22,166 --> 00:18:24,791
We moeten geheimen toestaan, vind je niet?
324
00:18:24,875 --> 00:18:27,416
Ze verstopt occulte boeken in de kelder.
325
00:18:28,000 --> 00:18:29,166
Ik heb ze gevonden.
326
00:18:29,250 --> 00:18:32,500
Ik denk niet dat ze vanavond
naar haar les is geweest.
327
00:18:32,583 --> 00:18:36,083
Waarom zeg je dat?
-Ze ging naar rechts in plaats van links.
328
00:18:36,166 --> 00:18:39,250
Misschien de toeristische route?
-Die is ook links.
329
00:18:39,333 --> 00:18:41,333
Snel. Vliegtuigcrash-beelden.
330
00:18:43,666 --> 00:18:46,583
…een manoeuvre genaamd
een omgekeerde Cuban Eight.
331
00:18:46,666 --> 00:18:49,166
Jet-trainer op een vliegshow
in Nieuw-Zeeland.
332
00:18:49,250 --> 00:18:50,541
Ze herhalen het.
333
00:18:50,625 --> 00:18:52,375
…had niet genoeg ruimte.
334
00:18:57,708 --> 00:19:00,666
Hij stortte neer in een veld
naast de Ball-corporatie…
335
00:19:00,750 --> 00:19:04,083
Geen van de duizenden toeschouwers
mocht er komen…
336
00:19:04,166 --> 00:19:05,875
Laten we een sitcom kijken.
337
00:19:06,583 --> 00:19:10,791
…de F-86 leek niet ver
of snel genoeg te vliegen.
338
00:22:54,291 --> 00:22:56,916
Het voelde alsof ik door mezelf heen viel.
339
00:22:58,833 --> 00:23:01,500
Een hartverzakkende duik.
340
00:23:04,041 --> 00:23:07,333
Iemand was bij ons. Iets.
341
00:23:08,916 --> 00:23:09,750
Het is normaal.
342
00:23:09,833 --> 00:23:13,083
Het is normaal dat nette,
goedbedoelende mensen…
343
00:23:13,166 --> 00:23:15,583
…geïntrigeerd zijn door rampspoed op tv.
344
00:23:15,666 --> 00:23:17,791
We lijden aan breinvervaging.
345
00:23:17,875 --> 00:23:21,166
Er is een ramp nodig
om het onophoudelijke bombardement…
346
00:23:21,250 --> 00:23:22,750
…van info te stoppen.
-Constant.
347
00:23:22,833 --> 00:23:24,375
Woorden, beelden, nummers.
348
00:23:24,458 --> 00:23:25,958
Alleen rampen krijgen aandacht.
349
00:23:26,041 --> 00:23:27,500
We hebben ze nodig.
350
00:23:27,583 --> 00:23:31,041
Hier komt Californië om de hoek kijken.
Modderstromen, branden…
351
00:23:31,125 --> 00:23:32,708
Als ik een pil zou nemen…
352
00:23:32,791 --> 00:23:34,666
Een pil?
353
00:23:34,750 --> 00:23:35,583
Ja, een pil.
354
00:23:35,666 --> 00:23:37,416
Zou jij 'm kunnen analyseren?
355
00:23:37,500 --> 00:23:39,000
Hoezo?
-Je bent briljant.
356
00:23:39,083 --> 00:23:41,583
Wij zijn briljant.
Dat is toch de opvatting?
357
00:23:41,666 --> 00:23:43,416
Jij noemt mij briljant. Ik jou.
358
00:23:43,500 --> 00:23:46,333
Alfonse is briljant.
-Californië verdient het.
359
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
Californiërs vonden
het concept lifestyle uit.
360
00:23:48,875 --> 00:23:50,458
Dat rechtvaardigt hun noodlot.
361
00:23:50,541 --> 00:23:53,166
Jack.
-Niemand noemt me briljant.
362
00:23:53,250 --> 00:23:56,375
Ze noemen me gewiekst.
Ze zeggen dat ik me vastklamp.
363
00:23:56,458 --> 00:23:59,958
Volgens jou is het universeel
gefascineerd te worden door tv-rampen.
364
00:24:00,041 --> 00:24:02,000
Waar is de pil?
-Ik moet 'm vinden.
365
00:24:02,083 --> 00:24:03,500
…je goed of slecht te voelen.
366
00:24:03,583 --> 00:24:05,500
Dat kent iedereen.
-Slecht.
367
00:24:05,583 --> 00:24:07,166
Tanden gepoetst met je vinger?
368
00:24:07,250 --> 00:24:08,291
Help je me…
369
00:24:08,375 --> 00:24:11,416
…met een Elvis Presley-machtsbasis
op de afdeling?
370
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
Wat zegt Alfonse?
371
00:24:13,083 --> 00:24:16,916
Hij vindt dat Cotsakis
daar recht op heeft.
372
00:24:17,000 --> 00:24:21,041
Hij was in Memphis toen de King stierf.
Hij interviewde zijn mensen…
373
00:24:21,125 --> 00:24:23,791
Heb je gepoept op een wc zonder bril?
374
00:24:23,875 --> 00:24:25,458
Een geweldig, funky toilet…
375
00:24:25,541 --> 00:24:29,750
Voor Cotsakis is Elvis gewoon Elvis.
Voor mij is Elvis mijn Hitler.
376
00:24:29,833 --> 00:24:31,625
Hoe kan ik helpen?
377
00:24:31,708 --> 00:24:34,333
Als je vanmiddag naar mijn les komt…
378
00:24:34,416 --> 00:24:36,500
…kun je 'm wat meer aanzien geven.
379
00:24:36,583 --> 00:24:40,041
Jouw prestige en aanwezigheid
zouden veel betekenen.
380
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
In sneeuw pissen is ook mijn fetisj.
381
00:24:42,375 --> 00:24:46,125
Die dingen leren we niet.
Wc's zonder bril, pissen in wastafels.
382
00:24:46,208 --> 00:24:47,916
Openbare toiletten-cultuur.
383
00:24:48,000 --> 00:24:50,166
Ik heb overal in wastafels gepist.
384
00:24:50,250 --> 00:24:53,666
Ik ging de grens over
om 't te doen in Manitoba en Alberta.
385
00:24:53,750 --> 00:24:56,208
Pulkte een vrouw
ooit schilfers van je rug…
386
00:24:56,291 --> 00:25:00,166
…na een paar dagen op het strand?
-Cocoa Beach, Florida. Geweldig.
387
00:25:00,250 --> 00:25:02,583
Tweede of derde beste ervaring ooit.
388
00:25:02,666 --> 00:25:04,833
Was ze naakt?
-Tot haar middel.
389
00:25:04,916 --> 00:25:06,125
Vanaf welke kant?
390
00:25:19,958 --> 00:25:21,541
GIFTIGE CHEMICALIËN
391
00:25:47,625 --> 00:25:50,750
BRANDBAAR
NIET ROKEN BINNEN 15 METER
392
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
Wist z'n moeder…
393
00:25:53,125 --> 00:25:54,750
…dat Elvis jong zou sterven?
394
00:25:55,833 --> 00:25:57,250
Ze sprak over moordenaars.
395
00:25:58,625 --> 00:26:00,708
Over 'het leven'.
396
00:26:00,791 --> 00:26:03,958
Het leven van een ster van zijn omvang.
397
00:26:04,958 --> 00:26:07,666
Is dat leven niet opgebouwd
om je neer te halen?
398
00:26:08,791 --> 00:26:10,708
Hier gaat het om, toch?
399
00:26:11,458 --> 00:26:13,458
Er zijn regels.
400
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Ik heb een gevoel bij moeders.
401
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Moeders weten het echt.
402
00:26:22,666 --> 00:26:24,000
De folklore klopt.
403
00:26:24,083 --> 00:26:26,125
Hitler adoreerde zijn moeder.
404
00:26:27,541 --> 00:26:31,125
De eerste van Klara's kinderen
die z'n kindertijd overleefde.
405
00:26:31,208 --> 00:26:34,333
Elvis en Gladys hielden van knuffelen.
406
00:26:35,041 --> 00:26:38,625
Ze sliepen in hetzelfde bed
tot hij fysiek volwassen werd.
407
00:26:38,708 --> 00:26:40,541
Ze spraken in babytaal.
408
00:26:40,625 --> 00:26:42,208
Hitler was een lui kind.
409
00:26:42,958 --> 00:26:46,500
Zijn rapport stond vol onvoldoendes.
410
00:26:46,583 --> 00:26:49,000
Gladys was bezorgd om zijn slaapwandelen.
411
00:26:49,083 --> 00:26:51,583
Ze viel uit tegen elk kind dat hem pestte.
412
00:26:52,541 --> 00:26:55,250
Gladys liep elke dag
naar school met Elvis.
413
00:26:55,333 --> 00:26:59,000
Ze verdedigde hem bij ruzies.
-Maar Klara hield van hem.
414
00:26:59,083 --> 00:27:00,083
Verwende hem.
415
00:27:00,750 --> 00:27:03,750
Ze gaf hem de aandacht
die zijn vader hem niet gaf.
416
00:27:03,833 --> 00:27:07,416
Elvis vertrouwde Gladys.
Hij nam vriendinnen mee naar huis.
417
00:27:07,500 --> 00:27:09,708
Hitler schreef z'n moeder 'n gedicht.
418
00:27:09,791 --> 00:27:14,083
Hij nam pianolessen,
maakte schetsen van musea en villa's.
419
00:27:14,166 --> 00:27:18,208
Toen Elvis het leger in ging,
werd Gladys ziek en depressief.
420
00:27:18,291 --> 00:27:21,708
Hitler is wat we een moederskindje noemen.
421
00:27:21,791 --> 00:27:24,458
Elvis kon 't amper aan
Gladys alleen te laten.
422
00:27:24,541 --> 00:27:27,458
Toen 't slecht ging,
waakte hij bij 't ziekenhuis.
423
00:27:27,541 --> 00:27:29,916
Toen zijn moeder ernstig ziek was…
424
00:27:30,000 --> 00:27:32,875
…zette Hitler een bed in de keuken
om bij haar te zijn.
425
00:27:32,958 --> 00:27:34,833
Elvis stortte in toen Gladys stierf.
426
00:27:34,916 --> 00:27:37,083
Hij kookte en maakte schoon.
427
00:27:37,166 --> 00:27:40,625
Hij knuffelde haar in haar kist.
-Hij werd depressief.
428
00:27:40,708 --> 00:27:42,375
Hij sprak hun babytaal.
429
00:27:42,458 --> 00:27:45,208
De rest van zijn leven
kon Hitler niet aan…
430
00:27:45,291 --> 00:27:48,250
…Gladys' dood zorgde
voor een verschuiving…
431
00:27:48,333 --> 00:27:50,041
…stierf bij een kerstboom.
432
00:27:50,125 --> 00:27:51,458
…Kings wereldbeeld.
433
00:27:51,541 --> 00:27:53,583
Elvis trok zich terug.
434
00:27:53,666 --> 00:27:55,000
…zeer geïsoleerd…
435
00:27:55,083 --> 00:27:56,666
…in een staat van sterven.
436
00:27:56,750 --> 00:27:59,833
Hitler hing z'n moeders portret op
in Obersalzberg.
437
00:27:59,916 --> 00:28:02,916
Hij begon een gezoem
in zijn linkeroor te horen.
438
00:28:04,083 --> 00:28:07,083
Elvis vervulde zijn contractvoorwaarden.
439
00:28:07,875 --> 00:28:08,916
Overdaad…
440
00:28:10,125 --> 00:28:14,291
…aftakeling, zelfvernietiging,
grotesk gedrag…
441
00:28:14,375 --> 00:28:16,083
…opgeblazenheid…
442
00:28:16,166 --> 00:28:20,250
…en hersenbeschadiging, zelf toegebracht.
443
00:28:22,958 --> 00:28:24,833
Z'n plek in de legende is verzekerd.
444
00:28:26,125 --> 00:28:31,791
Hij snoerde sceptici de mond door te
vroeg, vreselijk en onnodig te sterven.
445
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
Niemand kon hem ontkennen.
446
00:28:34,583 --> 00:28:39,416
Zijn moeder zag het vast allemaal
als op een groot tv-scherm…
447
00:28:39,500 --> 00:28:41,333
…jaren voor haar eigen dood.
448
00:28:44,000 --> 00:28:45,333
Stel je Hitler voor…
449
00:28:46,000 --> 00:28:47,083
…op z'n einde…
450
00:28:47,166 --> 00:28:50,541
…gevangen in zijn Führerbunker,
onder de brandende stad.
451
00:28:50,625 --> 00:28:53,541
Hij kijkt terug
naar toen hij de macht had…
452
00:28:53,625 --> 00:28:55,333
…toen de massa kwam.
453
00:28:56,125 --> 00:28:59,083
Mensenmassa's rennend over het plein…
454
00:28:59,166 --> 00:29:01,708
…vaderlandslievende liederen zingend…
455
00:29:01,791 --> 00:29:06,375
…swastika's tekenend op de muren
en op de flanken van boerderijdieren.
456
00:29:06,458 --> 00:29:09,416
Mensenmassa's kwamen naar zijn bergvilla.
457
00:29:09,500 --> 00:29:12,583
Ze kwamen om hem te horen spreken.
458
00:29:12,666 --> 00:29:15,333
Massa's die erotisch opgewonden waren.
459
00:29:15,416 --> 00:29:19,500
De massa die hij ooit
zijn enige bruid noemde.
460
00:29:19,583 --> 00:29:24,833
Massa's kwamen om gehypnotiseerd te worden
door de stem…
461
00:29:24,916 --> 00:29:28,625
…de partijliederen, de lichtparades.
Maar wacht.
462
00:29:32,541 --> 00:29:34,750
Dit komt ons zo bekend voor.
463
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Het is bijna alledaags.
464
00:29:40,041 --> 00:29:43,458
De massa komt, wordt enthousiast…
465
00:29:44,958 --> 00:29:46,500
…raakt aan en duwt…
466
00:29:46,583 --> 00:29:49,458
…mensen die in vervoering willen raken.
Is dit normaal?
467
00:29:50,208 --> 00:29:51,500
We kennen dit.
468
00:29:52,791 --> 00:29:54,791
We zijn er onderdeel van geweest.
469
00:29:55,916 --> 00:29:59,916
Maar er moet iets anders zijn
aan deze massa. Wat was het?
470
00:30:04,875 --> 00:30:07,000
Laat me het nare woord fluisteren…
471
00:30:08,083 --> 00:30:09,541
…uit het oude Engels.
472
00:30:10,708 --> 00:30:12,166
Het oude Duits.
473
00:30:12,250 --> 00:30:14,458
Het oude Noors.
474
00:30:16,333 --> 00:30:21,125
Dood.
475
00:30:24,250 --> 00:30:29,083
Dood.
476
00:30:33,000 --> 00:30:35,500
De massa kwam samen in naam van de dood.
477
00:30:36,791 --> 00:30:39,500
Ze waren daar
voor een eerbetoon aan de doden.
478
00:30:39,583 --> 00:30:40,916
Maar niet die al dood waren.
479
00:30:42,541 --> 00:30:43,875
De toekomstige doden.
480
00:30:45,375 --> 00:30:47,208
De levende doden onder ons.
481
00:30:48,666 --> 00:30:53,750
Processies, liedjes, toespraken,
dialogen met de doden…
482
00:30:53,833 --> 00:30:57,208
…recitatie van de namen van de doden.
483
00:30:57,291 --> 00:30:59,750
Ze waren hier om brandstapels te zien…
484
00:30:59,833 --> 00:31:02,916
…duizenden vlaggen halfstok…
485
00:31:03,000 --> 00:31:05,458
…duizenden geüniformeerde rouwenden.
486
00:31:05,541 --> 00:31:10,541
Er waren rangen en eskaders,
gedetailleerde achtergronden…
487
00:31:10,625 --> 00:31:13,625
…bloedbanieren en zwarte uniformen.
488
00:31:13,708 --> 00:31:18,291
De massa vormde een schild
tegen hun eigen sterven.
489
00:31:18,375 --> 00:31:20,791
Een massa worden, is de dood weghouden.
490
00:31:21,500 --> 00:31:25,583
Wegbreken van de massa
is de dood riskeren als individu.
491
00:31:25,666 --> 00:31:28,041
Riskeren alleen te sterven.
492
00:31:42,041 --> 00:31:45,875
Daarvoor ontstonden massa's voornamelijk.
493
00:31:48,375 --> 00:31:50,125
Om een massa te zijn.
494
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
HET DOOR DE LUCHT VERSPREIDE
TOXISCHE INCIDENT
495
00:33:39,458 --> 00:33:41,916
Mogen de dagen doelloos zijn.
496
00:33:42,000 --> 00:33:43,833
Laat de seizoenen zweven.
497
00:33:45,041 --> 00:33:47,916
Handel niet volgens een plan.
498
00:34:43,708 --> 00:34:45,958
Wat zie je daar?
499
00:34:46,041 --> 00:34:49,750
Er zou een tanker ontspoord zijn,
maar ik denk van niet.
500
00:34:49,833 --> 00:34:52,333
Hij is geramd en iets heeft hem doorboord.
501
00:34:52,416 --> 00:34:54,708
Er is rook. Het ziet er niet goed uit.
502
00:34:54,791 --> 00:34:55,958
Hoe ziet het eruit?
503
00:35:03,250 --> 00:35:06,541
Zie je brandweerwagens of…
-Ze zijn overal.
504
00:35:06,625 --> 00:35:08,666
Ze komen niet te dichtbij.
505
00:35:08,750 --> 00:35:11,708
Het moet gevaarlijk zijn of hoogexplosief.
506
00:35:12,625 --> 00:35:14,458
Het komt hier niet.
-Hoe weet je dat?
507
00:35:14,541 --> 00:35:15,375
Dat gebeurt niet.
508
00:35:15,458 --> 00:35:19,166
Je moet niet op richels staan.
Dat maakt Baba ongerust.
509
00:35:19,250 --> 00:35:22,833
Je denkt dat ik het daarom niet meer doe.
510
00:35:22,916 --> 00:35:25,833
Als het jou zorgen baart,
zou ik het constant doen.
511
00:35:27,125 --> 00:35:28,250
Doe het raam dicht.
512
00:35:30,958 --> 00:35:32,458
Is je huiswerk af?
513
00:35:32,541 --> 00:35:34,833
Zie je de rookpluim vanaf de zolder?
514
00:35:34,916 --> 00:35:37,000
Het is geen rookpluim.
-Moeten we weg?
515
00:35:37,083 --> 00:35:38,833
Nee.
-Hoe weet je dat?
516
00:35:38,916 --> 00:35:39,791
Gewoon.
517
00:35:39,875 --> 00:35:41,791
En dat lek op school dan…
518
00:35:41,875 --> 00:35:44,625
…met de evacuatie?
-Dat was binnen.
519
00:35:44,708 --> 00:35:47,000
Met bladblazers blazen ze er spul op.
520
00:35:47,083 --> 00:35:48,125
Wat voor spul?
521
00:35:48,208 --> 00:35:50,666
Om het gelekte onschadelijk te maken.
522
00:35:50,750 --> 00:35:54,250
Dat verklaart niet wat ze doen.
-Zorgen dat het niet erger wordt.
523
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Wanneer eten we?
524
00:35:55,416 --> 00:35:57,791
Als het groter wordt, komt het hierheen.
525
00:35:57,875 --> 00:35:59,333
Nee.
-Hoe weet je dat?
526
00:35:59,416 --> 00:36:00,416
Omdat het niet zo is.
527
00:36:00,500 --> 00:36:03,291
De radio noemt 't een rookpluim.
Dat is 't niet.
528
00:36:03,375 --> 00:36:05,083
Dat zei pap.
-Wat is het dan?
529
00:36:05,166 --> 00:36:08,875
Een vormloos, groeiend ding.
Een donker, ademend rookding.
530
00:36:08,958 --> 00:36:10,375
Waarom noemen ze het zo?
531
00:36:10,458 --> 00:36:11,666
Zendtijd is waardevol…
532
00:36:11,750 --> 00:36:13,166
Weten we wat het is?
533
00:36:13,250 --> 00:36:15,458
Het heet nyodeenderivaat of nyodeen-D.
534
00:36:15,541 --> 00:36:17,833
Dat zagen we op school in een film.
535
00:36:17,916 --> 00:36:20,083
Wat veroorzaakt het?
-Die ratten?
536
00:36:20,166 --> 00:36:23,875
Het is onbekend wat het doet.
Ratten kregen vooral bulten.
537
00:36:23,958 --> 00:36:26,125
In de film. Wat zegt de radio?
538
00:36:26,208 --> 00:36:28,208
Huidirritatie en zweethanden.
539
00:36:28,291 --> 00:36:30,250
Ratten met zweethanden?
-De radio.
540
00:36:30,333 --> 00:36:32,833
Nu misselijkheid,
braken en kortademigheid.
541
00:36:32,916 --> 00:36:34,125
De radio of film?
-Beide.
542
00:36:34,208 --> 00:36:36,625
Het komt hier niet heen.
-Hoe weet je dat?
543
00:36:36,708 --> 00:36:39,125
Daarom. Het is stil vandaag.
544
00:36:39,208 --> 00:36:41,916
In deze tijd van het jaar
blaast de wind daarheen.
545
00:36:42,000 --> 00:36:43,625
En als hij hierheen blaast?
-Nee.
546
00:36:43,708 --> 00:36:46,291
Wat als het nu wel gebeurt?
-Waarom zou het?
547
00:36:46,375 --> 00:36:49,333
Een deel van de weg is afgesloten.
-Dat doen ze.
548
00:36:49,416 --> 00:36:50,625
Waarom?
-Waarom dan?
549
00:36:50,708 --> 00:36:53,416
Dat doen ze.
Het is een voorzorgsmaatregel.
550
00:36:53,500 --> 00:36:57,166
Om beweging…
-Wacht, Helen. Jack is hier.
551
00:36:57,250 --> 00:37:00,416
De Stovers zeggen
dat er 130.000 liter gelekt is.
552
00:37:00,500 --> 00:37:02,375
Haar meiden hebben zweethanden.
553
00:37:02,458 --> 00:37:04,875
Er was een correctie. Ze moeten kotsen.
554
00:37:04,958 --> 00:37:06,375
Is er iemand misselijk?
555
00:37:06,458 --> 00:37:08,916
Oké. Bedankt.
556
00:37:09,000 --> 00:37:13,166
Hou contact. De Stovers hebben
het weercentrum gesproken.
557
00:37:13,250 --> 00:37:15,458
Ze noemen het geen rookpluim meer.
558
00:37:15,541 --> 00:37:17,000
Hoe dan wel?
559
00:37:17,083 --> 00:37:18,541
Een zwarte, opwaaiende wolk.
560
00:37:18,625 --> 00:37:22,375
Accurater. Ze krijgen er vat op.
Dat is goed.
561
00:37:25,000 --> 00:37:28,583
Men verwacht dat er
een luchtmassa uit Canada komt.
562
00:37:28,666 --> 00:37:31,166
Dat gebeurt altijd.
563
00:37:31,250 --> 00:37:33,375
Ja. Daar is niks nieuws aan.
564
00:37:33,458 --> 00:37:36,500
Aangezien de wolk naar het zuiden gaat…
565
00:37:36,583 --> 00:37:39,083
…mist hij ons ruim. Wanneer eten we?
566
00:37:39,166 --> 00:37:41,416
Misschien moeten we ons zorgen maken.
567
00:37:41,500 --> 00:37:44,666
We willen de kinderen niet bang maken.
-Er gebeurt niks.
568
00:37:44,750 --> 00:37:47,750
Ik weet dat er niets gebeurt
en jij weet dat…
569
00:37:47,833 --> 00:37:50,375
…maar we moeten er wel over nadenken.
570
00:37:50,458 --> 00:37:52,791
Wanneer weten we of dit serieus is?
571
00:37:52,875 --> 00:37:56,541
Die dingen gebeuren bij mensen
die op kwetsbare plekken wonen.
572
00:37:56,625 --> 00:37:59,166
De maatschappij is helaas zo ingericht…
573
00:37:59,250 --> 00:38:02,041
…dat de armen en ongeschoolden…
574
00:38:02,125 --> 00:38:05,291
…het meest lijden
door natuur- en menselijke rampen.
575
00:38:05,375 --> 00:38:06,208
Het is triest.
576
00:38:06,291 --> 00:38:10,083
Ooit een professor in een bootje
door zijn straat zien roeien…
577
00:38:10,166 --> 00:38:11,625
…in zo'n waterramp op tv?
578
00:38:11,708 --> 00:38:14,208
Waarom wil je zo vroeg eten?
-Lunch gemist.
579
00:38:14,291 --> 00:38:18,375
Zal ik kip frituren?
-Ja.
580
00:38:19,583 --> 00:38:21,291
Waar is Wilder?
-Geen idee.
581
00:38:21,375 --> 00:38:23,458
Ik heb je toga gestreken.
-Bedankt.
582
00:38:24,291 --> 00:38:26,833
Is de telefoonrekening betaald?
-Ik ben 'm kwijt.
583
00:38:26,916 --> 00:38:28,750
Ik heb gas en elektra betaald.
584
00:38:31,250 --> 00:38:33,583
Laten we even over de wolk nadenken.
585
00:38:33,666 --> 00:38:34,916
Wat als die gevaarlijk is?
586
00:38:35,000 --> 00:38:37,250
Alles in tankwagons is gevaarlijk.
587
00:38:37,333 --> 00:38:38,916
De effecten zijn lange termijn.
588
00:38:39,000 --> 00:38:41,541
Sterven we dus later?
-Nee, niet hierdoor.
589
00:38:41,625 --> 00:38:43,625
We moeten uit de buurt blijven.
590
00:38:43,708 --> 00:38:46,166
Dat houden we in ons achterhoofd.
591
00:38:48,041 --> 00:38:49,541
Hier is Wilder.
592
00:38:49,625 --> 00:38:51,375
Baba maakt gefrituurde kip.
593
00:38:51,458 --> 00:38:53,375
Men noemt het een opwaaiende wolk.
594
00:38:53,458 --> 00:38:55,958
Dat zeiden de Stovers. Dat is goed.
-Waarom?
595
00:38:56,041 --> 00:38:59,083
Ze kijken nu beter naar dat ding.
596
00:38:59,166 --> 00:39:00,166
Help je me?
597
00:39:23,000 --> 00:39:26,541
Hij is er nog steeds.
598
00:39:26,625 --> 00:39:28,333
Hij lijkt vastgeplakt.
599
00:39:28,416 --> 00:39:30,875
Zorg dat Wilder dat niet pakt.
600
00:39:30,958 --> 00:39:32,791
Denk je dat hij daar blijft?
601
00:39:32,875 --> 00:39:35,458
Jij weet meer dan ik.
602
00:39:35,541 --> 00:39:37,250
Komt hij nou deze kant op?
603
00:39:37,333 --> 00:39:40,875
Ik moet zeggen dat hij niet komt
en dan gebruik jij je data.
604
00:39:40,958 --> 00:39:42,708
Kom hier.
-Wat zeiden ze?
605
00:39:42,791 --> 00:39:44,708
Hij veroorzaakt geen misselijkheid.
606
00:39:44,791 --> 00:39:46,541
Of kortademigheid.
607
00:39:46,625 --> 00:39:47,958
Wat dan wel?
608
00:39:48,041 --> 00:39:50,000
Hartkloppingen en déjà vu.
609
00:39:50,083 --> 00:39:51,791
Déjà vu? Kom op.
610
00:39:51,875 --> 00:39:54,458
Het beïnvloedt het valse deel
van het brein.
611
00:39:54,541 --> 00:39:56,083
Dat geloof ik niet.
-Er is meer.
612
00:39:56,166 --> 00:39:58,416
Hij heet niet meer de opwaaiende wolk.
613
00:39:58,500 --> 00:40:01,208
Hoe dan?
-Door lucht verspreid toxisch incident.
614
00:40:02,500 --> 00:40:05,708
Namen doen er niet toe.
Het gaat om de locatie.
615
00:40:05,791 --> 00:40:07,708
Hij is daar. Wij zijn hier.
616
00:40:07,791 --> 00:40:09,750
Er komt luchtmassa vanuit Canada.
617
00:40:09,833 --> 00:40:12,208
Dat wisten we al.
-Het is belangrijk.
618
00:40:12,291 --> 00:40:14,666
Misschien, misschien niet.
619
00:40:14,750 --> 00:40:16,666
Het weer gaat veranderen.
620
00:40:35,708 --> 00:40:37,708
Eten we niet vroeg vanavond?
621
00:40:37,791 --> 00:40:39,000
Wat noem je vroeg?
622
00:40:39,083 --> 00:40:42,458
Willen we het achter de rug hebben?
-Wat?
623
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Voor als er iets gebeurt.
-Wat?
624
00:40:44,541 --> 00:40:47,041
Dit is heerlijk. Je eet niet, schat.
625
00:40:49,375 --> 00:40:52,625
Schat, gaat het wel?
-Ze heeft verouderde symptomen.
626
00:40:56,500 --> 00:40:58,083
Steffie, kun je…
627
00:41:13,333 --> 00:41:16,166
Kun je me meer mais aangeven?
-Natuurlijk.
628
00:41:16,250 --> 00:41:17,916
Heel erg bedankt.
629
00:41:25,083 --> 00:41:28,083
Voel je je beter?
-Deze pepertjes zijn…
630
00:41:30,208 --> 00:41:33,375
Dat komt vast uit de kazerne.
-Wat is het toetje?
631
00:41:38,666 --> 00:41:41,375
Wolk met dodelijke chemicaliën.
632
00:41:41,458 --> 00:41:43,958
Evacueer alle woningen.
633
00:41:44,666 --> 00:41:46,333
Wolk met dodelijke chemicaliën.
634
00:41:48,541 --> 00:41:49,708
Evacueer…
635
00:41:52,291 --> 00:41:53,541
We moeten evacueren.
636
00:41:53,625 --> 00:41:57,208
Was het een advies
of toch meer een verplichting?
637
00:41:57,291 --> 00:41:58,416
Een brandweerauto…
638
00:41:58,500 --> 00:42:02,958
Je kreeg niet de kans
om de intonatie goed te horen.
639
00:42:03,041 --> 00:42:03,958
Door de sirene.
640
00:42:04,041 --> 00:42:05,541
De stem zei zoiets als:
641
00:42:05,625 --> 00:42:09,000
'Evacueer alle woningen.
Wolk met dodelijke chemicaliën.'
642
00:42:09,083 --> 00:42:11,208
'Wolk met dodelijke chemicaliën.'
643
00:42:18,083 --> 00:42:18,958
Het is goed.
644
00:42:26,750 --> 00:42:28,541
Jack, laat liggen.
645
00:42:30,291 --> 00:42:32,333
Heeft iemand m'n bivakmuts gezien?
646
00:42:36,791 --> 00:42:39,625
GESCHIEDENIS VAN HET OCCULTE
647
00:42:41,416 --> 00:42:44,291
Ik ben m'n bivakmuts kwijt.
-Waarvoor heb je die nodig?
648
00:42:44,375 --> 00:42:46,750
Zoiets neem je mee bij dit soort dingen.
649
00:42:46,833 --> 00:42:48,750
Mensen verspillen veel energie.
650
00:42:48,833 --> 00:42:51,125
Ik weet niet of die plant nodig is, maar…
651
00:42:51,208 --> 00:42:53,041
Zijn we er allemaal?
-Ja.
652
00:42:53,125 --> 00:42:54,541
Iedereen is al weg.
653
00:42:57,666 --> 00:42:58,708
We zijn laat.
654
00:43:15,166 --> 00:43:17,708
Inwoners van Blacksmith nemen de weg…
655
00:43:17,791 --> 00:43:20,291
…naar het vierde serviceterrein…
656
00:43:20,375 --> 00:43:22,541
…naar restaurant Kung Fu Palace.
657
00:43:22,625 --> 00:43:25,375
Is dat met die vijvers en herten?
658
00:43:25,458 --> 00:43:26,375
Dat klopt.
659
00:43:26,458 --> 00:43:28,250
Waar gaan wij heen?
-Dat horen we zo.
660
00:43:29,375 --> 00:43:31,708
Mag mijn mix op?
-Straks, lieverd.
661
00:43:31,791 --> 00:43:33,916
Was dit een milde of strenge winter?
662
00:43:34,000 --> 00:43:35,416
Vergeleken met?
-Geen idee.
663
00:43:35,500 --> 00:43:38,000
Vanuit het westen dient u…
-Voor ons.
664
00:43:38,083 --> 00:43:40,750
…naar het padvinderskamp
Camp Daffodil te gaan…
665
00:43:40,833 --> 00:43:44,458
…waar sap en koffie wordt uitgedeeld.
-Er is een plan.
666
00:43:44,541 --> 00:43:47,041
Snelweg 10 na Inerson's Ford-dealer.
667
00:43:48,291 --> 00:43:51,833
…en snelweg 5. We vragen nadrukkelijk…
668
00:43:51,916 --> 00:43:55,416
…niet ergens anders te schuilen
dan het aangewezen gebied.
669
00:44:17,666 --> 00:44:19,958
Het hele punt van Albert Einstein is…
670
00:44:20,041 --> 00:44:23,333
Het moet beter worden bij de vierbaansweg.
671
00:44:23,416 --> 00:44:24,583
Op de zon staan kan niet.
672
00:44:24,666 --> 00:44:25,666
Hij zei 'als'.
673
00:44:25,750 --> 00:44:27,916
Zij zien er niet bang uit.
674
00:44:28,666 --> 00:44:30,333
Ja, ze lachen.
675
00:44:30,916 --> 00:44:32,291
Zij lachen niet.
676
00:44:32,375 --> 00:44:33,708
Waar?
-In de Country Squire.
677
00:44:34,500 --> 00:44:35,666
Ze lijken verslagen.
678
00:44:35,750 --> 00:44:38,416
Wat maakt het uit?
679
00:44:38,500 --> 00:44:42,208
Ik wil weten hoe bang ik moet zijn.
-Dat weten we nu nog niet.
680
00:44:42,291 --> 00:44:44,875
Dat maakt me banger.
-Wees niet bang.
681
00:44:45,500 --> 00:44:47,625
Er komt niemand van die kant.
682
00:44:47,708 --> 00:44:51,583
De politie heeft vast…
-Waar is de politie? Laten ze ons alleen?
683
00:44:51,666 --> 00:44:52,500
Ze zijn er wel.
684
00:44:52,583 --> 00:44:55,375
Waarom winkelen zij tijdens zo'n incident?
685
00:44:55,458 --> 00:44:56,333
Er is uitverkoop.
686
00:44:56,416 --> 00:44:59,541
Misschien weten ze meer.
-Misschien is er geen uitweg.
687
00:44:59,625 --> 00:45:01,291
Misschien regent het nyodeen-D.
688
00:45:01,375 --> 00:45:02,666
Kan dat?
689
00:45:02,750 --> 00:45:05,791
Mensen wordt gevraagd binnen te blijven.
690
00:45:05,875 --> 00:45:08,291
Waarom zeggen ze dat?
-Wij moesten gaan.
691
00:45:08,375 --> 00:45:09,625
…blijf binnen.
692
00:45:09,708 --> 00:45:12,791
Als u evacueert,
moet u direct een schuilplek vinden.
693
00:45:12,875 --> 00:45:16,916
Als u binnen bent, blijf binnen.
694
00:45:17,000 --> 00:45:21,416
Zo niet, dan dient u zo snel mogelijk
naar binnen te gaan.
695
00:45:21,500 --> 00:45:23,250
Ze halen ons in.
696
00:45:24,083 --> 00:45:25,916
Dat is illegaal…
697
00:45:45,541 --> 00:45:47,708
Baba had kip gefrituurd.
698
00:45:47,791 --> 00:45:48,833
Paps favoriet.
699
00:45:49,583 --> 00:45:51,916
Pap zei dat de pluim niet komt.
700
00:45:52,000 --> 00:45:54,833
Maar het was een door
de lucht verspreid toxisch incident.
701
00:45:54,916 --> 00:45:56,875
We pakten de auto snel in.
702
00:45:56,958 --> 00:45:59,416
Toen beseften we dat we laat waren.
703
00:45:59,500 --> 00:46:01,166
Was dat alles?
704
00:46:01,250 --> 00:46:03,791
Regen sloeg op het dak
van onze stationwagen.
705
00:46:05,583 --> 00:46:09,708
We kwamen in de file
toen we de beschutting verlieten.
706
00:46:09,791 --> 00:46:12,291
Pap zocht naar informatie op de radio.
707
00:46:12,375 --> 00:46:15,875
De file leek wel
verlichte dominosteentjes.
708
00:46:16,958 --> 00:46:19,375
We reden langs mensen in nood.
709
00:46:20,291 --> 00:46:23,208
Er vormde zich
een onuitgesproken band tussen ons.
710
00:46:23,291 --> 00:46:24,833
En toen een crash.
711
00:46:24,916 --> 00:46:26,500
Een auto ging over de kop.
712
00:46:26,583 --> 00:46:29,166
Mensen gingen helpen.
-Die arme mensen.
713
00:46:29,250 --> 00:46:33,750
Wij konden alleen toekijken
met medeleven en verbijstering.
714
00:46:41,916 --> 00:46:43,166
Wat is dat?
715
00:46:43,250 --> 00:46:44,500
Rijden.
716
00:46:45,125 --> 00:46:47,708
Ik zag je iets doorslikken.
717
00:46:47,791 --> 00:46:50,250
Een snoepje. Hou je ogen op de weg.
718
00:46:50,333 --> 00:46:54,541
Je nam een snoepje
en slikte het door zonder te zuigen?
719
00:46:54,625 --> 00:46:57,166
Wat? Ik heb het nog in mijn mond.
720
00:46:57,250 --> 00:46:58,833
Ik zag je wat doorslikken.
721
00:46:58,916 --> 00:47:01,541
Dat was speeksel.
Wat moest ik er anders mee?
722
00:47:01,625 --> 00:47:03,208
Rijd nou maar.
723
00:47:03,291 --> 00:47:04,791
De situatie is vrij eng…
724
00:47:04,875 --> 00:47:05,875
…geloof ik.
725
00:47:05,958 --> 00:47:08,958
Dit is een gevaarlijke chemische stof.
726
00:47:09,041 --> 00:47:11,708
Veel mensen lopen gevaar.
727
00:47:11,791 --> 00:47:14,333
Enig idee hoeveel mensen in Glassboro…
728
00:47:14,416 --> 00:47:15,583
…geëvacueerd zijn?
729
00:47:15,666 --> 00:47:18,291
Onze benzine raakt op.
-Ik heb geen idee.
730
00:47:18,375 --> 00:47:20,333
Er is altijd extra.
-Hoe kan dat?
731
00:47:20,416 --> 00:47:22,583
Een tank is ontworpen
zodat je genoeg hebt.
732
00:47:22,666 --> 00:47:24,750
Dat kan niet. Het raakt op.
733
00:47:24,833 --> 00:47:26,625
Je rijdt niet voorgoed door.
734
00:47:26,708 --> 00:47:29,666
Hoe weet je wanneer je stopt?
-Bij een tankstation.
735
00:47:29,750 --> 00:47:31,000
Kijk.
736
00:48:03,000 --> 00:48:04,375
Er is niemand.
737
00:48:21,500 --> 00:48:22,541
Hij werkt.
738
00:49:45,583 --> 00:49:46,833
Je hebt niet betaald.
739
00:49:47,750 --> 00:49:48,916
Er was niemand.
740
00:49:49,000 --> 00:49:51,041
Je had geld kunnen achterlaten.
741
00:49:51,916 --> 00:49:53,833
Ik had haast.
742
00:49:53,916 --> 00:49:57,291
Ik stuur ze een cheque.
-Dat doe je vast niet.
743
00:49:57,375 --> 00:49:59,625
Wat gebeurt er als de honden besmet zijn?
744
00:49:59,708 --> 00:50:01,833
Niets.
-Hoe weet je dat?
745
00:50:01,916 --> 00:50:03,791
Vraag Jack.
-Vraag Heinrich.
746
00:50:03,875 --> 00:50:07,083
Men gebruikt ratten om dingen te testen
die mensen kunnen krijgen.
747
00:50:07,166 --> 00:50:11,458
We kunnen dezelfde ziektes krijgen.
-Ze zouden geen honden gebruiken.
748
00:50:11,541 --> 00:50:13,916
Waarom niet?
-Een hond is een zoogdier.
749
00:50:14,000 --> 00:50:15,750
Een rat ook.
-Dat is ongedierte.
750
00:50:15,833 --> 00:50:18,458
Een rat is een knaagdier.
-Ook ongedierte.
751
00:50:18,541 --> 00:50:21,250
Een kakkerlak is ongedierte.
-Een insect.
752
00:50:21,333 --> 00:50:23,166
Je telt de poten en je weet 't.
753
00:50:23,250 --> 00:50:25,250
Ook ongedierte.
-Heeft een kakkerlak…
754
00:50:25,333 --> 00:50:28,666
Het gezin is de bakermat
van misinformatie.
755
00:50:28,750 --> 00:50:31,625
…dan een kakkerlak,
al is het beide ongedierte.
756
00:50:31,708 --> 00:50:34,708
Een rat en mens kunnen kanker krijgen.
Een kakkerlak niet.
757
00:50:34,791 --> 00:50:39,625
Ze bedoelt dat twee zoogdieren meer gemeen
hebben dan twee stuks ongedierte.
758
00:50:39,708 --> 00:50:45,041
Is een rat niet alleen ongedierte,
een knaagdier, maar ook een zoogdier?
759
00:51:30,000 --> 00:51:32,583
Je kunt ernaar blijven kijken.
760
00:51:32,666 --> 00:51:34,333
Mag ik eens kijken?
-Ik ook.
761
00:51:34,416 --> 00:51:36,000
Kom op, kinderen. Delen.
762
00:51:36,083 --> 00:51:39,916
Dat doen we. Ik kijk eerst…
-Nee, echt delen.
763
00:52:35,375 --> 00:52:36,833
Welkom in Camp Daffodil.
764
00:53:00,416 --> 00:53:03,875
Ik heb gehoord dat we morgen
direct naar huis kunnen.
765
00:53:03,958 --> 00:53:05,916
Ik weet niet of ik dat wel wil.
766
00:53:06,000 --> 00:53:08,541
Mijn schoonmoeder logeert bij ons.
767
00:53:08,625 --> 00:53:11,083
Een adempauze.
-Het kan twee weken duren.
768
00:53:11,166 --> 00:53:12,875
De overheid weet meer.
769
00:53:12,958 --> 00:53:14,625
De meldingen komen binnen.
770
00:53:14,708 --> 00:53:15,958
Ze zeggen niks.
771
00:53:16,041 --> 00:53:19,458
Een helikopter vloog in de gifwolk
en is verdwenen.
772
00:53:19,541 --> 00:53:21,666
Dat kan wel zeven dingen betekenen.
773
00:53:21,750 --> 00:53:25,958
Ik weet er zes. Wat is de zevende?
-Zonder dat ik jouw zes weet…
774
00:53:26,041 --> 00:53:27,791
De honden zijn gearriveerd.
775
00:53:27,875 --> 00:53:30,541
In een weide geland
na een gedurfde parachutesprong.
776
00:53:30,625 --> 00:53:31,958
Onze echte helden.
777
00:53:32,041 --> 00:53:34,250
'Een wereldbekend instituut
gebruikte hypnose…
778
00:53:34,333 --> 00:53:38,208
…om honderden mensen zich
hun vorige levens te laten herinneren…
779
00:53:38,291 --> 00:53:42,708
…als piramidebouwers,
uitwisselingsstudenten en aliens.'
780
00:53:42,791 --> 00:53:47,458
Hypnotiseur Ling Ti Wan zegt:
'In het afgelopen jaar…
781
00:53:47,541 --> 00:53:49,750
…heb ik honderden mensen geholpen.'
782
00:53:49,833 --> 00:53:52,500
Het was vast gewoon soda-as.
783
00:53:52,583 --> 00:53:54,291
Het was te weinig en te laat.
784
00:53:54,375 --> 00:53:57,416
Ze zullen vast
voor wat sproeivliegtuigen zorgen…
785
00:53:57,500 --> 00:54:00,416
…en die gifwolk
met nog meer soda-as bombarderen…
786
00:54:00,500 --> 00:54:04,208
…wat het in miljoenen
schadeloze deeltjes verandert.
787
00:54:04,291 --> 00:54:07,166
Soda-as is een naam voor natriumcarbonaat…
788
00:54:07,250 --> 00:54:11,708
…dat gebruikt wordt bij de productie
van glas, keramiek en zeep.
789
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
Daar maken ze ook baksoda van…
790
00:54:14,458 --> 00:54:18,500
…wat jullie vast weleens gebruikt hebben
tegen een kater.
791
00:54:19,625 --> 00:54:23,750
Jullie vragen je vast af
wat nu precies dit nyodeen-D is…
792
00:54:23,833 --> 00:54:25,458
…waarover we steeds horen.
793
00:54:25,541 --> 00:54:27,500
Goed dat jullie het vragen.
794
00:54:27,583 --> 00:54:32,125
In poedervorm is het kleurloos,
geurloos en ontzettend gevaarlijk.
795
00:54:36,291 --> 00:54:38,208
Twee plunderaars zijn dood. Vier gewond…
796
00:54:38,291 --> 00:54:41,166
En er zijn ufo's gezien in het gebied.
797
00:54:41,250 --> 00:54:44,666
Ronald Reagan. Wist je dat hij
in Casablanca zou spelen?
798
00:54:44,750 --> 00:54:46,666
Heinrich kruipt uit zijn schulp.
799
00:54:46,750 --> 00:54:48,541
Waar is hij?
800
00:54:48,625 --> 00:54:50,083
Zie je die mensen?
801
00:54:50,166 --> 00:54:52,375
Niet opstaan. Hij staat in 't midden.
802
00:54:52,458 --> 00:54:55,333
Hij vertelt ze wat hij weet
over het incident.
803
00:54:55,416 --> 00:54:58,333
Wat weet hij?
-Best veel, zo blijkt.
804
00:54:58,416 --> 00:55:02,041
Waarom vertelt hij ons niks?
-Hij vindt het vast niet de moeite waard…
805
00:55:02,125 --> 00:55:06,041
…om grappig te zijn voor z'n gezin.
Wij bieden geen goede uitdaging.
806
00:55:06,125 --> 00:55:08,041
Moet je er niet heen?
807
00:55:08,125 --> 00:55:10,250
Je laten zien bij z'n grote moment.
808
00:55:10,333 --> 00:55:13,083
Dan raakt hij overstuur.
-En als ik ga?
809
00:55:13,166 --> 00:55:15,291
Dan denkt hij dat ik je stuur.
-Is dat erg?
810
00:55:19,083 --> 00:55:21,541
Alleen een snoepje?
-Wat?
811
00:55:21,625 --> 00:55:24,125
Wat speeksel?
812
00:55:24,208 --> 00:55:25,416
Het was een snoepje.
813
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
Geef mij ook.
-Het was de laatste.
814
00:55:27,291 --> 00:55:29,041
Welke smaak? Snel.
-Kers.
815
00:55:30,625 --> 00:55:32,083
Attentie.
816
00:55:33,291 --> 00:55:37,208
Als u bent blootgesteld
aan het toxische incident…
817
00:55:37,291 --> 00:55:41,041
…langer dan 10 seconden…
818
00:55:41,125 --> 00:55:44,166
…komt u naar voren…
-Hoorde je dat niet?
819
00:55:44,250 --> 00:55:46,500
Iets over blootstelling.
-Dat klopt.
820
00:55:46,583 --> 00:55:49,958
Wat heeft dat met ons te maken?
-Niet ons. Met jou.
821
00:55:50,041 --> 00:55:51,291
Waarom ik?
822
00:55:51,375 --> 00:55:54,541
Jij ging toch de auto uit om te tanken?
823
00:55:54,625 --> 00:55:57,083
Het toxische incident was niet boven ons.
824
00:55:57,166 --> 00:55:58,625
Het was voor ons.
825
00:55:58,708 --> 00:56:02,208
Toen je terug in de auto was,
was het in al die lichten.
826
00:56:02,291 --> 00:56:04,208
Prachtig.
827
00:56:04,291 --> 00:56:07,625
Bedoel je dat toen ik buiten was
de wolk dichtbij genoeg was…
828
00:56:07,708 --> 00:56:09,250
…om op mij neer te regenen?
829
00:56:09,333 --> 00:56:10,375
Niet jouw schuld…
830
00:56:10,458 --> 00:56:13,916
…maar je stond er
tweeënhalve minuut praktisch in.
831
00:56:15,750 --> 00:56:19,166
Hoelang was je buiten?
-Denise zei tweeënhalve minuut.
832
00:56:21,208 --> 00:56:22,875
Is dat lang of kort?
833
00:56:22,958 --> 00:56:26,250
Alles wat je in contact brengt
met de emissie…
834
00:56:26,333 --> 00:56:28,958
…is een probleem. Die nyodeen-D…
835
00:56:29,041 --> 00:56:30,250
Gefeliciteerd.
836
00:56:30,333 --> 00:56:32,833
…een nieuwe generatie giftig afval.
837
00:56:32,916 --> 00:56:35,833
Eén deel per miljoen kan een rat doden.
838
00:56:35,916 --> 00:56:37,958
En de mensen in de auto?
839
00:56:38,041 --> 00:56:40,291
Ik moest de deur openen.
840
00:56:40,375 --> 00:56:43,000
Dat zou minimaal risico zijn.
841
00:56:43,083 --> 00:56:46,750
De tweeënhalve minuut erin staan
baart me zorgen.
842
00:56:46,833 --> 00:56:50,375
Waar staat SIMUVAC voor?
-Gesimuleerde evacuatie.
843
00:56:50,458 --> 00:56:52,791
Een nieuw staatsprogramma.
844
00:56:52,875 --> 00:56:54,500
Dit is geen simulatie.
845
00:56:54,583 --> 00:56:55,625
Dit is echt.
-Ja.
846
00:56:55,708 --> 00:56:57,875
We wilden dit als model gebruiken.
847
00:56:57,958 --> 00:57:00,208
Dus jullie zagen een kans om dit…
848
00:57:01,000 --> 00:57:03,541
…voorval als oefening te gebruiken?
849
00:57:03,625 --> 00:57:05,875
We gebruiken het gewoon.
850
00:57:05,958 --> 00:57:06,833
Hoe gaat dat?
851
00:57:07,583 --> 00:57:09,708
Niet zo soepel als we willen.
852
00:57:09,791 --> 00:57:13,708
Onze slachtoffers liggen verkeerd
als dit 'n echte simulatie was.
853
00:57:13,791 --> 00:57:16,833
Je moet bedenken
dat alles echt is vanavond.
854
00:57:16,916 --> 00:57:18,416
En de computers?
855
00:57:18,500 --> 00:57:21,958
Is dat echte data of om te oefenen?
856
00:57:22,041 --> 00:57:23,291
Let maar op.
857
00:57:27,875 --> 00:57:29,875
Ik was maar tweeënhalve minuut buiten.
858
00:57:29,958 --> 00:57:32,958
Ze was alleen maar blootgesteld aan geluk.
859
00:57:34,291 --> 00:57:35,750
Hoeveel seconden zijn dat?
860
00:57:35,833 --> 00:57:39,333
Ik krijg getallen met haakjes
en knipperende sterretjes.
861
00:57:39,416 --> 00:57:40,541
Wat betekent dat?
862
00:57:41,708 --> 00:57:44,000
Ga ik dood?
-Niet zozeer.
863
00:57:45,000 --> 00:57:47,458
Wat bedoel je?
-Niet in die woorden.
864
00:57:48,166 --> 00:57:49,833
Welke woorden dan?
865
00:57:49,916 --> 00:57:53,625
Geen kwestie van woorden, maar van jaren.
We weten meer over 15 jaar.
866
00:57:53,708 --> 00:57:56,125
Ondertussen hebben we wel een probleem.
867
00:57:56,208 --> 00:57:57,750
Wat weten we over 15 jaar?
868
00:57:57,833 --> 00:58:02,250
Als je dan nog leeft,
weten we veel meer dan nu.
869
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
Nyodeen-D gaat ongeveer 30 jaar mee…
870
00:58:04,958 --> 00:58:06,541
…dus dan ben je halverwege.
871
00:58:06,625 --> 00:58:09,916
Moet ik 70 worden
om deze substantie te overleven?
872
00:58:10,708 --> 00:58:13,958
Ik zou me geen zorgen maken
over wat ik niet kan zien.
873
00:58:14,041 --> 00:58:16,416
Ik zou mijn leven gaan leiden.
874
00:58:16,500 --> 00:58:19,000
Trouwen, settelen, kinderen krijgen.
875
00:58:19,083 --> 00:58:21,958
Geen reden om die dingen
niet te kunnen doen.
876
00:58:22,041 --> 00:58:25,500
Maar je zei dat er een probleem was.
-Ik niet. De computer.
877
00:58:25,583 --> 00:58:27,750
Wat de computer zegt, is geen simulatie…
878
00:58:27,833 --> 00:58:31,000
…ondanks die armband die je draagt.
Dit is echt.
879
00:58:31,083 --> 00:58:32,041
Het is echt.
880
00:58:37,250 --> 00:58:38,166
Bedankt.
881
00:58:51,333 --> 00:58:52,375
Murray.
882
00:58:53,208 --> 00:58:54,208
Je bent hier.
883
00:58:54,291 --> 00:58:55,291
Hé, grote jongen.
884
00:58:55,375 --> 00:58:57,541
Alle witte mensen
hebben een favo-Elvislied.
885
00:58:57,625 --> 00:58:59,875
Je ging toch naar New York?
886
00:58:59,958 --> 00:59:02,083
Ik bleef hier crash-films kijken.
887
00:59:02,166 --> 00:59:05,416
Ik hoorde een gerucht
over geverfde vrouwen.
888
00:59:05,500 --> 00:59:07,625
Een had een kruis met drukknopen.
889
00:59:07,708 --> 00:59:10,375
Wat bedoelt ze daarmee?
-Ze lijken niet druk.
890
00:59:10,458 --> 00:59:14,375
Dit is vast geen ramp
die tot erotische uitspattingen leidt.
891
00:59:14,458 --> 00:59:17,208
Er zullen een paar wegsluipen…
892
00:59:17,291 --> 00:59:20,250
…maar het wordt geen orgastische meute.
Niet vanavond.
893
00:59:20,333 --> 00:59:23,333
Is er sprake van déjà vu in je groep?
-Nee.
894
00:59:24,666 --> 00:59:26,708
Sprake van déjà vu in je groep?
895
00:59:28,125 --> 00:59:30,500
Waarom denken we
dat dit eerder gebeurd is?
896
00:59:31,333 --> 00:59:36,750
Simpel. Het is eerder gebeurd,
in onze hersenen. Als toekomstvisioenen.
897
00:59:36,833 --> 00:59:38,333
Bovennatuurlijke zaken.
898
00:59:38,416 --> 00:59:41,416
Als we sterven,
zeggen we misschien gelijk:
899
00:59:42,541 --> 00:59:46,000
'Ik ken dit gevoel.
Ik heb dit eerder meegemaakt.'
900
00:59:48,583 --> 00:59:49,625
Hoe gaat het?
901
00:59:51,625 --> 00:59:52,875
Ik ben stervende.
902
00:59:53,666 --> 00:59:57,250
Ik ben tweeënhalve minuut blootgesteld
aan de gifwolk.
903
00:59:57,333 --> 01:00:02,125
Ook al doodt het me niet direct,
het overleeft me in m'n eigen lichaam.
904
01:00:02,208 --> 01:00:05,541
Ik kan sterven in een crash
en de nyodeen-D bloeit op…
905
01:00:05,625 --> 01:00:07,500
…als ik te ruste wordt gelegd.
906
01:00:07,583 --> 01:00:10,791
Een computer zei dat.
-Ik vind het oprecht erg.
907
01:00:10,875 --> 01:00:12,875
Maar computers maken fouten.
908
01:00:14,416 --> 01:00:16,250
Statisch tapijt veroorzaakt ze.
909
01:00:16,333 --> 01:00:18,500
Er was geen tapijt in de barak.
910
01:00:18,583 --> 01:00:22,000
Pluis. Haar. Er zijn altijd fouten.
911
01:00:22,083 --> 01:00:24,125
Geen woord tegen Babette hierover.
912
01:00:24,208 --> 01:00:25,875
Ze zou er kapot van zijn.
-Ja.
913
01:00:25,958 --> 01:00:29,000
Soms denk ik dat ik het aan zie komen.
914
01:00:29,083 --> 01:00:30,916
Meestal 's nachts.
915
01:00:31,000 --> 01:00:33,416
Wat ik altijd gevreesd heb, is nu hier.
916
01:00:34,791 --> 01:00:37,166
We weten dat er geen ontsnappen is
aan de dood.
917
01:00:37,250 --> 01:00:39,625
Hoe gaan we om met die kennis?
918
01:00:39,708 --> 01:00:42,625
We onderdrukken 'm. Maar je weet niet hoe.
919
01:00:42,708 --> 01:00:46,208
Kon ik maar iets doen
en het probleem te slim af zijn.
920
01:00:46,291 --> 01:00:50,166
Je dacht dat Hitler je beschermde.
Sommigen zijn groter dan het leven.
921
01:00:50,250 --> 01:00:53,291
Hitler is groter dan de dood.
Ik begrijp het.
922
01:00:53,375 --> 01:00:55,875
Ja? Want ik zou willen dat ik dat deed.
923
01:00:55,958 --> 01:00:57,166
Het is zo logisch.
924
01:00:57,250 --> 01:01:00,416
De vreselijke horror laat geen ruimte over
voor je eigen dood.
925
01:01:00,500 --> 01:01:04,458
Het is gewaagd wat je gedaan hebt.
Gewaagd, maar dom.
926
01:01:07,583 --> 01:01:10,041
Kon ik maar interesse in mezelf verliezen.
927
01:01:10,125 --> 01:01:13,875
Hier. Pak aan.
Ik heb er thuis nog een liggen.
928
01:01:14,500 --> 01:01:16,083
Maak hem je eigen.
929
01:01:16,833 --> 01:01:17,791
Hij is geladen.
930
01:01:18,458 --> 01:01:20,791
Een klein ding, maar hij schiet echt.
931
01:01:20,875 --> 01:01:24,750
Het is een .25-kaliber Zumwalt automatic.
Uit Duitsland.
932
01:01:25,833 --> 01:01:26,833
Ik wil het niet.
933
01:01:26,916 --> 01:01:30,625
Ik geloof dat er twee soorten mensen
in de wereld zijn.
934
01:01:30,708 --> 01:01:33,166
Moordenaars en stervers. Vooral stervers.
935
01:01:33,791 --> 01:01:37,291
Wij missen de instelling en woede
om 'n moordenaar te zijn.
936
01:01:37,375 --> 01:01:41,875
Maar denk je in hoe spannend het is,
in theorie, om iemand te doden.
937
01:01:41,958 --> 01:01:44,333
Als hij sterft, kun jij dat niet.
938
01:01:44,416 --> 01:01:49,166
Hem doden is levenscredit bemachtigen.
Wie weet?
939
01:01:49,250 --> 01:01:51,583
Misschien is geweld een wedergeboorte.
940
01:01:52,166 --> 01:01:54,875
En misschien kun je de dood vermoorden.
941
01:02:00,041 --> 01:02:03,083
Ze renden, want ze wisten niet
wat ze moesten doen.
942
01:02:03,166 --> 01:02:04,958
De dorpsmensen waren bang.
943
01:02:05,041 --> 01:02:08,625
De wolk liet ze verbijsterd achter.
Hij was prachtig.
944
01:02:09,333 --> 01:02:12,166
de nyodeen-honden gaan niet weg
945
01:02:15,208 --> 01:02:18,166
de overheid weet meer dan ze zegt
946
01:02:21,083 --> 01:02:25,083
ufo's zijn gezien in Farmington
947
01:02:27,333 --> 01:02:30,125
overal wordt geplunderd
948
01:02:32,583 --> 01:02:36,458
drie herten
bij het Kung Fu Palace zijn dood
949
01:02:39,250 --> 01:02:42,541
die mooie wolken zijn niet wat ze lijken
950
01:02:45,375 --> 01:02:49,916
kijk die mannen met Mylex-pakken
951
01:02:51,458 --> 01:02:54,583
hier om brand te stichten en te plunderen
952
01:02:57,250 --> 01:03:03,250
er is geen verschil
tussen het blauw en het rood
953
01:03:03,333 --> 01:03:06,541
de wolk komt ons allemaal halen
954
01:03:36,125 --> 01:03:42,000
Gif. Overal gif.
955
01:03:42,083 --> 01:03:44,583
Wakker worden. We moeten gaan.
956
01:03:44,666 --> 01:03:46,208
Ga naar uw voertuig.
957
01:03:46,291 --> 01:03:47,958
Mam.
-Nog vijf minuutjes.
958
01:03:48,041 --> 01:03:48,958
Nee.
959
01:03:49,041 --> 01:03:52,041
Waarom zegt ze alles twee keer?
We horen haar wel.
960
01:03:52,125 --> 01:03:53,708
Ze is dol op haar stem.
961
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
Het gif komt dichterbij.
962
01:03:58,083 --> 01:04:00,250
Gif.
963
01:04:03,250 --> 01:04:06,750
U moet uw gezichtsbescherming dragen.
964
01:04:23,416 --> 01:04:24,416
Pas op.
965
01:04:28,833 --> 01:04:29,833
Stop.
966
01:04:33,291 --> 01:04:35,875
Jack.
-Pap.
967
01:04:35,958 --> 01:04:38,833
Steffie, je bent je Bun Bun verloren.
-Wat?
968
01:04:38,916 --> 01:04:43,875
Mijn konijn. Ik heb Bun Bun laten vallen.
969
01:04:46,458 --> 01:04:48,333
Steffie is haar Bun Bun kwijt.
970
01:04:50,625 --> 01:04:52,875
Haal Steffies konijntje.
971
01:04:52,958 --> 01:04:55,208
Ze heeft 'm laten vallen.
-Hij is daar.
972
01:04:55,291 --> 01:04:57,833
De sleutels. Ik heb de autosleutels nodig.
973
01:05:34,500 --> 01:05:35,500
Bedankt.
974
01:05:52,291 --> 01:05:54,083
WAPENWETTEN ZIJN HERSENSPOELING
975
01:05:54,166 --> 01:05:55,500
Hebbes.
976
01:06:05,541 --> 01:06:07,208
Jack.
-We gaan verkeerd.
977
01:06:07,291 --> 01:06:08,125
Wat doe je?
978
01:06:08,208 --> 01:06:11,166
Die Land Rover weet
hoe hij in leven blijft.
979
01:06:25,750 --> 01:06:27,250
Oké, schat.
-Dit is geen weg.
980
01:06:27,333 --> 01:06:28,166
Liggen.
981
01:06:34,708 --> 01:06:36,166
Koplampen op negen uur.
982
01:06:36,250 --> 01:06:37,375
Goed.
983
01:06:44,833 --> 01:06:46,375
Ze komen niet dichterbij.
984
01:06:49,416 --> 01:06:50,625
Nu zijn ze daar.
985
01:06:58,916 --> 01:07:00,625
Ze zijn nu achter ons.
986
01:07:06,541 --> 01:07:07,875
Doe het.
987
01:07:11,666 --> 01:07:13,708
14.00 uur.
-Dat is best goed.
988
01:07:23,125 --> 01:07:26,458
We zijn in het water.
-Dat besef ik nu.
989
01:07:31,208 --> 01:07:32,666
Pap, doe de motor uit.
990
01:07:37,375 --> 01:07:39,750
Hebben schapen wimpers?
-Vraag je vader.
991
01:07:39,833 --> 01:07:42,291
We gaan scheef.
-Hebben schapen wimpers?
992
01:07:42,375 --> 01:07:45,625
Let er niemand op
op wat er daadwerkelijk gebeurt?
993
01:07:45,708 --> 01:07:48,041
Pap wil hier eer voor.
994
01:07:48,125 --> 01:07:51,416
Nee, dat wil ik niet.
Laat maar. Terug naar het gesprek.
995
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
Wat als er een waterval is?
-Is er een waterval?
996
01:08:45,166 --> 01:08:46,041
Zet hem aan.
997
01:08:52,375 --> 01:08:53,416
Plankgas.
998
01:09:16,000 --> 01:09:16,833
Nog een keer.
999
01:09:27,750 --> 01:09:30,041
Is dit iets wat iemand kan doden…
1000
01:09:30,125 --> 01:09:32,625
…als men te dichtbij komt
of is het irriterend?
1001
01:09:36,375 --> 01:09:37,500
Bedankt.
1002
01:09:54,208 --> 01:09:58,791
…ingebouwde honger naar
de giftige stoffen in nyodeen-D.
1003
01:09:58,875 --> 01:10:03,958
De wolk verplaatst zich westwaarts.
Inwoners moeten naar Iron City…
1004
01:10:04,041 --> 01:10:06,291
…waar lokale winkeliers klaarstaan…
1005
01:10:06,375 --> 01:10:10,166
…om de evacués op te vangen.
1006
01:10:11,041 --> 01:10:13,375
Twee mannen
van de parkeerplaats zijn dood.
1007
01:10:13,458 --> 01:10:15,416
Zuur zichtbaar op hun Mylex-pakken.
1008
01:10:15,500 --> 01:10:19,125
Luister, allemaal. Stop met praten.
1009
01:10:20,625 --> 01:10:24,833
Niemand mag het gebouw uit. Oké?
1010
01:10:25,583 --> 01:10:29,208
Als iemand mij vraagt: 'Mag ik weg?'
1011
01:10:29,291 --> 01:10:33,291
Dan zeg ik hetzelfde als nu.
1012
01:10:33,375 --> 01:10:37,416
Niemand mag het gebouw uit.
1013
01:10:45,750 --> 01:10:49,125
Hoe gaat het met Babette?
-Ik vind het gerucht maar niks.
1014
01:10:49,208 --> 01:10:50,041
Vertel.
1015
01:10:50,666 --> 01:10:53,916
Ze laten technici invliegen…
1016
01:10:54,000 --> 01:10:57,625
…om micro-organismen te plaatsen
in het hart van de gifwolk.
1017
01:10:57,708 --> 01:11:00,166
Wat vind je daar slecht aan?
-Geen idee.
1018
01:11:00,250 --> 01:11:03,375
Hoe groter de wetenschappelijke
vooruitgang, hoe enger.
1019
01:11:06,041 --> 01:11:09,083
Niets op de tv. Geen woord, geen beeld.
1020
01:11:11,291 --> 01:11:15,708
Op de Glassboro-zender
zijn er 52 woorden aan besteed.
1021
01:11:16,375 --> 01:11:17,583
Geen filmbeelden.
1022
01:11:18,750 --> 01:11:20,291
Geen liveverslag.
1023
01:11:21,125 --> 01:11:24,916
Gebeurt dit zo vaak dat het niemand boeit?
1024
01:11:25,666 --> 01:11:28,041
We waren doodsbang.
-Nog steeds.
1025
01:11:28,125 --> 01:11:31,125
We hebben ons huis verlaten.
Door 'n wolkbreuk gereden.
1026
01:11:31,208 --> 01:11:33,500
We hebben dat dodelijke angstbeeld gezien.
1027
01:11:34,416 --> 01:11:37,875
Dat dodelijke schip
dat door de hemel zeilde.
1028
01:11:37,958 --> 01:11:40,625
Zeggen ze nu dat het niks voorstelt?
1029
01:11:40,708 --> 01:11:45,125
Denken ze dat het maar tv is?
Weten ze niet dat het echt is?
1030
01:11:46,083 --> 01:11:50,625
Horen de straten niet vol te staan
met camera's en journalisten?
1031
01:11:50,708 --> 01:11:52,833
Moeten we niet naar ze schreeuwen:
1032
01:11:52,916 --> 01:11:55,208
'Laat ons met rust.
We hebben genoeg meegemaakt.'
1033
01:11:55,291 --> 01:11:58,708
Hebben we het recht niet
om hun idiote vragen te verachten?
1034
01:12:01,833 --> 01:12:03,333
Moet je ons hier zien.
1035
01:12:03,958 --> 01:12:05,458
We zijn in quarantaine.
1036
01:12:06,875 --> 01:12:09,583
We zijn melaatsen in de middeleeuwen.
1037
01:12:09,666 --> 01:12:10,500
Dat klopt.
1038
01:12:10,583 --> 01:12:14,708
Alles waar we van houden en voor werkten
wordt serieus bedreigt.
1039
01:12:14,791 --> 01:12:17,666
Zelfs als er niet veel doden zijn…
1040
01:12:17,750 --> 01:12:20,833
…verdienen we dan geen aandacht
voor ons lijden?
1041
01:12:20,916 --> 01:12:22,125
Onze verschrikking?
1042
01:12:23,000 --> 01:12:25,458
Is angst geen nieuws?
1043
01:12:26,750 --> 01:12:29,500
Wij doen ertoe. Inderdaad.
1044
01:12:46,625 --> 01:12:47,791
Dit heb ik gezien.
1045
01:12:50,125 --> 01:12:51,125
Wat?
1046
01:12:51,750 --> 01:12:54,250
Jij stond daar. Ik stond hier.
1047
01:12:55,750 --> 01:12:58,541
Het was allemaal glashelder.
1048
01:12:59,250 --> 01:13:04,125
Het is eerder gebeurd. Het gesis.
Kleine haartjes rechtop.
1049
01:13:04,208 --> 01:13:05,875
Die identieke blik van jou.
1050
01:13:06,875 --> 01:13:08,041
Welke blik?
1051
01:13:08,833 --> 01:13:10,250
Gekweld.
1052
01:13:11,125 --> 01:13:12,208
Asgrauw.
1053
01:13:13,541 --> 01:13:14,541
Verloren.
1054
01:13:19,041 --> 01:13:23,041
Het duurde negen dagen
voor we terug naar huis mochten.
1055
01:13:25,250 --> 01:13:26,416
Welkom terug, shoppers.
1056
01:13:26,500 --> 01:13:29,166
Fijn dat de supermarkt niet veranderd is…
1057
01:13:29,250 --> 01:13:30,500
…sinds het incident.
1058
01:13:32,000 --> 01:13:34,416
Hij is eigenlijk beter geworden.
1059
01:13:35,833 --> 01:13:40,625
Met het onverpakte vlees en het brood
is het net een Perzische bazaar.
1060
01:13:40,708 --> 01:13:45,625
Alles is prima en blijft dat ook,
zolang de supermarkt niet afglijdt.
1061
01:13:49,458 --> 01:13:52,500
De Tibetanen geloven
in een overgangsstadium…
1062
01:13:52,583 --> 01:13:54,250
…tussen dood en wedergeboorte.
1063
01:13:55,291 --> 01:13:57,250
Zo beschouw ik dit ook.
1064
01:13:58,291 --> 01:14:02,375
De supermarkt is een wachtplek.
Hij laadt ons spiritueel op.
1065
01:14:02,458 --> 01:14:03,541
Het is een poort.
1066
01:14:04,458 --> 01:14:07,916
Kijk hoe helder. Hoe vol psychische data…
1067
01:14:08,000 --> 01:14:09,375
…golven en straling.
1068
01:14:09,458 --> 01:14:12,875
Alle letters en nummers zijn er.
Alle kleuren van het spectrum.
1069
01:14:12,958 --> 01:14:17,458
Alle stemmen en geluiden.
Alle codewoorden en ceremoniële zinnen.
1070
01:14:17,541 --> 01:14:19,541
We hoeven ze alleen te ontcijferen.
1071
01:14:21,458 --> 01:14:23,208
Hoe gaat het met je vrouw?
1072
01:14:23,916 --> 01:14:26,791
Ze is anders sinds het incident.
1073
01:14:27,500 --> 01:14:31,541
We hebben een trauma meegemaakt.
-Ze draagt constant haar joggingpak.
1074
01:14:31,625 --> 01:14:34,458
Ze staart uit ramen en huilt zonder reden.
1075
01:14:34,541 --> 01:14:37,208
Geen idee hoe ik kan helpen.
Ik was afgeleid…
1076
01:14:37,291 --> 01:14:39,541
…door de Hitlerconferentie…
-De kinderen?
1077
01:14:39,625 --> 01:14:41,083
Weer op school.
1078
01:14:41,166 --> 01:14:43,541
Steffie draagt haar masker niet meer.
1079
01:14:44,291 --> 01:14:45,500
En jij?
1080
01:14:45,583 --> 01:14:48,208
Morgen weer een afspraak met een arts.
1081
01:14:48,291 --> 01:14:51,500
Hoe vindt hij je status als verdoemd man?
-Ik heb niets gezegd.
1082
01:14:51,583 --> 01:14:54,958
Hij heeft niets gevonden.
Ik begin er niet over.
1083
01:14:55,041 --> 01:14:57,583
Ik lieg constant tegen dokters.
-Ik ook.
1084
01:14:57,666 --> 01:14:58,625
Maar waarom?
1085
01:14:59,333 --> 01:15:01,916
Weet je de Elvis-strijd nog
waarmee je hielp?
1086
01:15:02,625 --> 01:15:05,250
Het bleek dat ik hoe dan ook zou winnen.
1087
01:15:05,333 --> 01:15:08,541
Wat is er gebeurd?
-Cotsakis, mijn rivaal…
1088
01:15:09,666 --> 01:15:11,625
…is er niet meer.
1089
01:15:11,708 --> 01:15:12,791
Hij is…
-Dood.
1090
01:15:13,708 --> 01:15:15,750
In de branding van Malibu.
1091
01:15:15,833 --> 01:15:17,000
In de vakantie.
1092
01:15:17,083 --> 01:15:19,291
Ik hoorde het een uur geleden.
1093
01:15:20,208 --> 01:15:21,750
Sorry dat ik het vertel.
1094
01:15:21,833 --> 01:15:23,958
Vooral vanwege jouw toestand.
1095
01:15:24,916 --> 01:15:26,208
Arme Cotsakis.
1096
01:15:27,458 --> 01:15:29,083
In de branding?
1097
01:15:30,375 --> 01:15:31,708
Die enorme man.
1098
01:15:31,791 --> 01:15:34,250
Hij was inderdaad groot.
-Enorm.
1099
01:15:34,333 --> 01:15:37,250
Hij moet wel 130 kilo hebben gewogen.
-Makkelijk.
1100
01:15:37,333 --> 01:15:39,708
Dood. Zo'n grote man.
1101
01:15:39,791 --> 01:15:42,750
Het is slecht nieuws,
maar liever zij dan wij.
1102
01:15:42,833 --> 01:15:45,541
Om zo enorm te zijn. En dan te sterven.
1103
01:15:46,875 --> 01:15:48,916
Ik zie hem zo goed voor me.
1104
01:15:49,000 --> 01:15:53,166
Als we de dood niet ontkennen,
kunnen we wellicht rustig sterven.
1105
01:15:53,250 --> 01:15:55,875
We lopen er gewoon op af.
1106
01:16:07,083 --> 01:16:09,083
Nu. Cool.
1107
01:16:09,791 --> 01:16:12,791
Crush. Jolt. Hi-C.
1108
01:16:18,791 --> 01:16:20,458
Nancy? Sanka.
1109
01:16:21,125 --> 01:16:22,291
Sanka, Nancy.
1110
01:16:32,958 --> 01:16:35,083
Wat als de dood alleen geluid is?
1111
01:16:37,416 --> 01:16:41,333
Je hoort het voorgoed. Geluid. Rondom.
1112
01:16:42,291 --> 01:16:43,791
Uniform. Wit.
1113
01:16:53,625 --> 01:16:55,250
Het is vreemd, hè?
1114
01:16:57,000 --> 01:16:58,875
Dat we ons de dood voorstellen.
1115
01:16:59,583 --> 01:17:01,208
Negeer het laatste bericht.
1116
01:17:02,958 --> 01:17:03,958
Wacht. Wat?
1117
01:17:04,625 --> 01:17:05,833
O, let op.
1118
01:17:21,625 --> 01:17:23,583
Waarom zo veel controles, Mr Gladney?
1119
01:17:23,666 --> 01:17:27,000
Vroeger was u bang om te weten
dat er iets mis was.
1120
01:17:27,083 --> 01:17:28,083
Ik ben nog bang.
1121
01:17:28,791 --> 01:17:33,000
Ik ben blij dat u eindelijk
uw status als patiënt serieus neemt.
1122
01:17:33,083 --> 01:17:33,916
Mijn status?
1123
01:17:34,625 --> 01:17:38,083
Zodra men hier vertrekt,
vergeet men dat ze patiënten zijn.
1124
01:17:38,166 --> 01:17:41,625
Een arts is aan het eind van de dag
nog steeds een arts.
1125
01:17:41,708 --> 01:17:43,500
Dat geldt ook voor de patiënt.
1126
01:17:44,291 --> 01:17:46,666
Ik vind uw kaliumgehalte maar niks.
1127
01:17:46,750 --> 01:17:49,666
Wat betekent dat?
-Geen tijd om uit te leggen.
1128
01:17:49,750 --> 01:17:53,416
Er bestaat ware en valse verhoging.
Meer hoeft u niet te weten.
1129
01:17:53,500 --> 01:17:55,666
Hoe verhoogd is mijn kaliumgehalte?
1130
01:17:55,750 --> 01:17:57,916
Het is torenhoog.
1131
01:17:58,541 --> 01:18:02,875
Kan dit een voorteken zijn
van een aandoening…
1132
01:18:02,958 --> 01:18:05,083
…die zich begint te manifesteren?
1133
01:18:05,166 --> 01:18:09,333
Die mogelijk veroorzaakt is
door blootstelling aan…
1134
01:18:09,416 --> 01:18:15,458
…of een onvrijwillige opname van
substantie, middels lucht of regen?
1135
01:18:15,541 --> 01:18:18,000
Hebt u contact gehad met zo'n substantie?
1136
01:18:18,083 --> 01:18:19,666
Was het die wolk?
1137
01:18:19,750 --> 01:18:22,583
Is er een indicatie
van mogelijke blootstelling?
1138
01:18:22,666 --> 01:18:26,208
Als u niet blootgesteld bent,
kan er geen teken van zijn.
1139
01:18:26,291 --> 01:18:28,000
Toch?
-Dan zijn we het eens.
1140
01:18:28,083 --> 01:18:30,083
U zou geen reden hebben tot liegen.
1141
01:18:33,041 --> 01:18:36,333
Ik stuur u naar Glassboro
voor verder onderzoek.
1142
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
Een gloednieuwe faciliteit,
genaamd Autumn Harvest Farms.
1143
01:18:40,125 --> 01:18:41,208
Kent u het?
1144
01:18:42,416 --> 01:18:46,916
Ze hebben glanzend, nieuw materiaal.
Het glanst, absoluut.
1145
01:18:48,000 --> 01:18:50,750
Laat ze de resultaten verzegeld opsturen.
1146
01:18:51,416 --> 01:18:54,041
Samen, als dokter en patiënt…
1147
01:18:54,125 --> 01:18:57,166
…kunnen we dingen doen
die we niet separaat kunnen.
1148
01:18:57,250 --> 01:18:59,375
Dr. Lu, kent u Dylar?
1149
01:19:00,416 --> 01:19:03,041
Is dat een eiland in de Perzische Golf?
1150
01:19:03,125 --> 01:19:05,583
Olieterminals, essentieel voor 't Westen.
1151
01:19:05,666 --> 01:19:07,458
Een wit tabletje.
1152
01:19:08,458 --> 01:19:09,666
Nooit van gehoord.
1153
01:19:34,666 --> 01:19:37,541
Het leven keert langzaam
weer terug naar normaal…
1154
01:19:37,625 --> 01:19:40,875
…in Blacksmith en de omgeving.
Duitse Herders…
1155
01:19:40,958 --> 01:19:45,708
…hebben maar een lage concentratie giftig
materiaal gevonden aan de dorpsrand.
1156
01:19:45,791 --> 01:19:49,250
Maar er is geen gevaar meer
voor mens en dier.
1157
01:19:49,333 --> 01:19:51,791
De laatste hulpdiensten pakken alles in…
1158
01:19:51,875 --> 01:19:53,375
…en nemen de honden mee.
1159
01:19:53,458 --> 01:19:56,041
Het echte probleem is de straling
die ons omringt.
1160
01:19:56,125 --> 01:20:00,333
Je radio, tv, magnetron
en elektriciteitsleidingen buiten.
1161
01:20:00,416 --> 01:20:01,625
Vergeet gifwolken.
1162
01:20:01,708 --> 01:20:05,666
Het zijn elektrische en
magnetische velden. De industrie stort in…
1163
01:20:05,750 --> 01:20:08,958
…als resultaten van zo'n onderzoek
vrijgegeven worden.
1164
01:20:09,041 --> 01:20:10,250
Praat Wilder minder?
1165
01:20:10,333 --> 01:20:11,625
Als dit bekend wordt…
1166
01:20:11,708 --> 01:20:13,416
…komen er dure rechtszaken.
1167
01:20:13,500 --> 01:20:15,416
Dat is wel extreem, hè?
1168
01:20:15,500 --> 01:20:17,708
Wat ik zei of wat er zal gebeuren?
1169
01:20:17,791 --> 01:20:20,458
Waarom zijn bergen buiten de stad?
-Dat is altijd.
1170
01:20:20,541 --> 01:20:21,583
Vertel eens meer.
1171
01:20:21,666 --> 01:20:23,416
De sneeuw smelt in de lente…
1172
01:20:23,500 --> 01:20:25,916
…en stroomt in reservoirs bij steden…
1173
01:20:26,000 --> 01:20:28,750
…die lager gelegen zijn om die reden.
1174
01:20:28,833 --> 01:20:30,291
Is dat zo?
-Wat denk jij?
1175
01:20:30,375 --> 01:20:32,625
Ik weet het echt niet.
-Luister.
1176
01:20:33,625 --> 01:20:35,708
Handen vasthouden als je oversteekt.
1177
01:20:36,666 --> 01:20:38,541
Pas op bij zwembaden.
1178
01:20:39,250 --> 01:20:42,125
Denk je dat 't een kidnapper is,
dan is dat vast zo.
1179
01:20:45,166 --> 01:20:46,166
Waar ga je heen?
1180
01:20:46,250 --> 01:20:48,833
Ik heb een nieuwe les in de kerk.
1181
01:20:48,916 --> 01:20:50,750
Wat voor les?
-Eten en drinken.
1182
01:20:50,833 --> 01:20:52,708
Logisch toch?
-Wat leer je ze?
1183
01:20:52,791 --> 01:20:54,791
Is het niet laat? Het is bijna avond.
1184
01:20:54,875 --> 01:20:56,041
Wat is avond?
1185
01:20:56,125 --> 01:20:59,500
Het gebeurt zeven keer per week.
Dat is toch niet uniek?
1186
01:21:05,291 --> 01:21:08,041
Kun je me straks met mijn huiswerk helpen?
1187
01:21:10,208 --> 01:21:12,708
Een smoes. Ik wil je iets laten zien.
1188
01:21:27,916 --> 01:21:28,958
Dylar.
1189
01:21:29,833 --> 01:21:34,041
Er waren er nog vier. Neem er een mee.
We hebben bewijs nodig.
1190
01:21:35,500 --> 01:21:37,708
We zeggen niets tegen Baba.
-Oké.
1191
01:21:37,791 --> 01:21:40,041
Ze zegt dat ze het niet meer weet.
1192
01:21:40,125 --> 01:21:42,166
Ik ga morgen naar de apotheek…
1193
01:21:42,250 --> 01:21:44,041
…en vraag naar Dylar.
1194
01:21:44,125 --> 01:21:45,875
Heb ik al gedaan.
-Wanneer?
1195
01:21:45,958 --> 01:21:46,916
Rond Kerstmis.
1196
01:21:47,000 --> 01:21:49,041
Ik ging naar drie apotheken.
-En?
1197
01:21:49,125 --> 01:21:50,416
Nooit van gehoord.
1198
01:21:50,500 --> 01:21:52,291
Het is nergens bekend.
1199
01:21:52,375 --> 01:21:55,458
We moeten haar arts bellen.
-Dat doe ik morgen.
1200
01:21:55,541 --> 01:21:56,875
Bel hem nu.
1201
01:21:56,958 --> 01:21:59,791
Dit is serieus. Er is iets mis met haar.
1202
01:21:59,875 --> 01:22:01,958
Ik bel hem nu. Ik bel hem thuis.
1203
01:22:02,041 --> 01:22:02,875
Verras hem.
1204
01:22:02,958 --> 01:22:05,708
Dan hoef ik niet langs de receptioniste.
1205
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
Bel hem wakker.
1206
01:22:07,500 --> 01:22:09,458
Zorg dat hij ons informeert.
1207
01:22:09,541 --> 01:22:11,291
Ik bel hem thuis. Ik wek hem.
1208
01:22:11,375 --> 01:22:13,625
Ik zorg dat hij ons informeert.
1209
01:22:13,708 --> 01:22:15,250
Hallo?
-Dr. Hookstratten.
1210
01:22:15,333 --> 01:22:18,333
Met Jack Gladney.
U behandelt mijn vrouw, Babette.
1211
01:22:18,416 --> 01:22:19,250
Oké.
1212
01:22:19,333 --> 01:22:23,041
Sorry dat ik u thuis bel,
maar ik maak me zorgen.
1213
01:22:23,125 --> 01:22:27,333
De medicatie die u voorgeschreven hebt,
is vast het probleem.
1214
01:22:27,416 --> 01:22:28,416
Welk probleem?
1215
01:22:28,500 --> 01:22:29,791
Geheugenverlies.
1216
01:22:29,875 --> 01:22:32,791
Belt u een arts thuis op
vanwege geheugenverlies?
1217
01:22:32,875 --> 01:22:36,541
Als iedereen dit zou doen,
wat zouden we dan krijgen?
1218
01:22:36,625 --> 01:22:38,250
Een enorm rimpeleffect.
1219
01:22:38,333 --> 01:22:40,291
Het komt heel vaak voor.
1220
01:22:40,375 --> 01:22:41,708
Vaak en langdurig.
1221
01:22:41,791 --> 01:22:47,083
U belt een dokter om 22.00 uur
en zegt dat ze geheugenverlies heeft.
1222
01:22:47,916 --> 01:22:50,958
Waarom niet dat ze winden laat?
Bel daar ook maar voor.
1223
01:22:51,041 --> 01:22:54,250
Vaak en langdurig.
Het moet aan de medicatie liggen.
1224
01:22:54,333 --> 01:22:55,291
Welke medicatie?
1225
01:22:55,375 --> 01:22:56,583
Dylar.
-Dylar.
1226
01:22:56,666 --> 01:22:57,666
Ken ik niet.
1227
01:22:57,750 --> 01:22:59,500
Een klein, wit tabletje.
1228
01:22:59,583 --> 01:23:00,916
Amberkleurig potje.
1229
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
Amber…
1230
01:23:02,083 --> 01:23:04,958
U omschrijft een tablet als klein en wit…
1231
01:23:05,041 --> 01:23:09,208
…en verwacht dat een arts reageert,
thuis, om 22.00 uur.
1232
01:23:09,291 --> 01:23:12,500
Is het toevallig rond?
Dat is cruciaal voor onze zaak.
1233
01:23:12,583 --> 01:23:14,625
Het is een onbekend middel.
1234
01:23:14,708 --> 01:23:15,833
Ik ken het niet.
1235
01:23:15,916 --> 01:23:18,208
Ik heb het zeker nooit voorgeschreven.
1236
01:23:18,833 --> 01:23:21,750
Sorry dat ik u stoor.
-Zeg dat ik drie apotheken…
1237
01:23:21,833 --> 01:23:24,166
Ik heb geen vat
op wat ik tegen artsen zeg.
1238
01:23:26,375 --> 01:23:28,625
Ik laat het tabletje analyseren…
1239
01:23:28,708 --> 01:23:31,583
…door iemand van
de scheikundeafdeling op school.
1240
01:23:31,666 --> 01:23:33,708
Tenzij jij dat ook al gedaan hebt.
1241
01:23:34,416 --> 01:23:36,666
Het is geen gewoon tablet.
1242
01:23:36,750 --> 01:23:40,041
De medicatie is ingekapseld
in een polymeermembraan.
1243
01:23:40,125 --> 01:23:43,458
Water uit je spijsverteringskanaal
sijpelt door het membraan…
1244
01:23:43,541 --> 01:23:45,541
…met een gecontroleerde snelheid.
1245
01:23:45,625 --> 01:23:46,916
Wat doet het water?
1246
01:23:47,000 --> 01:23:49,583
Het lost de medicatie
binnen het membraan op.
1247
01:23:49,666 --> 01:23:52,541
Het medicijn komt dan
uit het polymeertablet…
1248
01:23:52,625 --> 01:23:54,375
…door een klein gaatje.
1249
01:23:54,458 --> 01:23:56,291
Het vinden duurde even.
1250
01:23:56,375 --> 01:23:58,208
Gemaakt met een laser.
1251
01:23:58,291 --> 01:24:02,000
Het is niet alleen klein,
maar ook verbazingwekkend precies.
1252
01:24:02,083 --> 01:24:04,458
Lasers? Polymeren?
1253
01:24:04,541 --> 01:24:06,500
Ik ben hier geen expert in…
1254
01:24:06,583 --> 01:24:09,041
…maar het is een bijzonder systeem.
1255
01:24:09,958 --> 01:24:12,000
Twinkie.
-Waarom die precisie?
1256
01:24:12,083 --> 01:24:15,750
Het medicijn wordt afgemeten toegediend
in de loop der tijd.
1257
01:24:15,833 --> 01:24:17,416
Het systeem is efficiënt.
1258
01:24:17,500 --> 01:24:19,708
Ik ben zeer onder de indruk.
1259
01:24:20,583 --> 01:24:23,666
Vertel eens wat deze medicatie doet.
1260
01:24:23,750 --> 01:24:25,541
Wat is Dylar?
1261
01:24:26,125 --> 01:24:27,541
Geen idee.
-Jawel.
1262
01:24:27,625 --> 01:24:30,625
Je bent briljant. Iedereen zegt dat.
-Wat anders?
1263
01:24:30,708 --> 01:24:32,083
Ik doe neurochemie.
1264
01:24:32,166 --> 01:24:33,666
Niemand weet wat dat is.
1265
01:24:33,750 --> 01:24:35,375
Ik kan je alleen vertellen…
1266
01:24:35,458 --> 01:24:39,083
…dat de substantie in Dylar
een psychoactief middel is.
1267
01:24:39,166 --> 01:24:42,875
Ontworpen voor interactie met een
afgelegen deel van de cortex.
1268
01:24:42,958 --> 01:24:46,250
Wist ik maar meer.
Maar ik kan je dit vertellen.
1269
01:24:46,958 --> 01:24:51,125
Het is niet op de markt.
-Ik heb het gevonden in een medicijnpotje.
1270
01:24:51,208 --> 01:24:52,875
Dat maakt me niet uit.
1271
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
Dit is onbekend.
1272
01:25:23,291 --> 01:25:27,791
Het is tijd voor een goed gesprek.
Dat weten we allebei.
1273
01:25:27,875 --> 01:25:31,000
We hebben de Dylar gevonden.
-Welke Dylar?
1274
01:25:31,083 --> 01:25:33,750
Kom op. Vastgeplakt aan de radiator.
1275
01:25:34,375 --> 01:25:36,875
Waarom zou ik daar iets aan vastplakken?
1276
01:25:36,958 --> 01:25:40,125
Denise zei al dat je dat zou zeggen.
1277
01:25:40,208 --> 01:25:43,375
Ze heeft meestal gelijk.
-Vertel me alles over Dylar.
1278
01:25:43,458 --> 01:25:45,833
Als je 't niet voor mij doet,
dan voor je meisje.
1279
01:25:46,458 --> 01:25:48,833
Ze is doodongerust.
1280
01:25:48,916 --> 01:25:51,208
En je kunt geen kant op.
1281
01:25:51,291 --> 01:25:52,708
Je zit in het nauw.
1282
01:25:52,791 --> 01:25:55,375
Ik heb het laten analyseren
door een expert.
1283
01:25:56,333 --> 01:25:58,500
Dylar is bijna net zo ingenieus…
1284
01:25:58,583 --> 01:26:01,958
…als de micro-organismen
die de wolk opgegeten hebben.
1285
01:26:03,541 --> 01:26:07,750
We weten iets anders.
Iets wat schadelijk is voor je zaak.
1286
01:26:07,833 --> 01:26:10,750
We weten dat Dylar
niet beschikbaar is op de markt.
1287
01:26:11,500 --> 01:26:12,500
Zoals je weet…
1288
01:26:12,583 --> 01:26:14,833
…kan ik mensen niet opjagen.
1289
01:26:14,916 --> 01:26:17,000
Maar Denise is anders.
1290
01:26:17,708 --> 01:26:21,291
Als je me niks vertelt,
stuur ik je dochter op je af.
1291
01:26:21,375 --> 01:26:23,916
Ze zal achter je aan komen.
1292
01:26:24,000 --> 01:26:26,500
Ze zal je enorm onder druk zetten.
1293
01:26:27,125 --> 01:26:28,750
Je weet dat ik gelijk heb.
1294
01:26:44,500 --> 01:26:47,958
Laat me het vertellen op mijn manier.
-Neem je tijd.
1295
01:26:48,583 --> 01:26:52,250
We hebben de hele dag.
Ik ben hier zolang het nodig is.
1296
01:26:58,416 --> 01:27:00,583
Ik weet niet wanneer het begon.
1297
01:27:01,875 --> 01:27:03,791
Misschien anderhalf jaar terug.
1298
01:27:05,250 --> 01:27:07,458
Ik dacht dat het een fase was.
1299
01:27:08,250 --> 01:27:12,041
Een baantekende periode in mijn leven.
1300
01:27:12,125 --> 01:27:14,500
'Baanbrekend' of 'tekenende'.
1301
01:27:14,583 --> 01:27:18,291
Een soort settelen, dacht ik.
Iets middelbaars. Zoiets.
1302
01:27:18,375 --> 01:27:21,000
De aandoening zou overgaan
en ik zou het vergeten.
1303
01:27:21,083 --> 01:27:23,000
Hij ging niet over.
-Aandoening?
1304
01:27:23,083 --> 01:27:26,250
Dat is nu niet belangrijk.
-Ik ken je zo niet.
1305
01:27:26,333 --> 01:27:30,000
Daar draait Babette om.
Ze is een vrolijk persoon.
1306
01:27:30,083 --> 01:27:33,291
Ze valt niet ten prooi aan zelfmedelijden.
1307
01:27:33,375 --> 01:27:35,541
Laat mij het vertellen.
-Oké.
1308
01:27:36,958 --> 01:27:40,083
Je weet hoe ik ben.
Ik denk dat alles te corrigeren is.
1309
01:27:40,166 --> 01:27:43,500
De juiste instelling
kan een schadelijke toestand verhelpen…
1310
01:27:43,583 --> 01:27:45,541
…door er simpele deeltjes van te maken.
1311
01:27:45,625 --> 01:27:50,291
Ik ging naar bibliotheken, boekenwinkels
en ik keek kabel-tv.
1312
01:27:50,375 --> 01:27:54,166
Ik maakte lijsten en diagrammen,
sprak met een sikh in Iron City.
1313
01:27:54,250 --> 01:27:57,125
Ik bestudeerde zelfs 't occulte
en verstopte de boeken…
1314
01:27:57,208 --> 01:28:00,083
…zodat jij en Denise
je geen zorgen zouden maken.
1315
01:28:00,166 --> 01:28:02,291
Dit alles zonder mijn medeweten?
1316
01:28:02,375 --> 01:28:05,291
Babette praat juist met me.
1317
01:28:05,958 --> 01:28:08,291
Ze vertrouwt me dingen toe.
1318
01:28:08,375 --> 01:28:12,250
Dit is geen verhaal
over jouw teleurstelling in mijn zwijgen.
1319
01:28:12,333 --> 01:28:15,333
Dit gaat over mijn pijn
en pogingen die te stoppen.
1320
01:28:17,458 --> 01:28:20,625
Ik deed allerlei onderzoek,
maar ik kwam niet verder.
1321
01:28:20,708 --> 01:28:22,708
Het beïnvloedde mijn leven.
1322
01:28:23,458 --> 01:28:25,375
Op een dag, in de supermarkt…
1323
01:28:25,458 --> 01:28:27,833
…las ik een magazine in de rij.
1324
01:28:28,458 --> 01:28:30,958
Er stond een advertentie in.
1325
01:28:31,041 --> 01:28:35,416
Vrijwilligers gezocht voor geheim
onderzoek. Meer hoef je niet te weten.
1326
01:28:36,083 --> 01:28:38,250
Ik reageerde…
1327
01:28:38,333 --> 01:28:42,583
…en sprak met een bedrijfje
dat onderzoek doet in psychobiologie.
1328
01:28:43,416 --> 01:28:48,000
Laten we het Gray Research noemen,
al is dat niet de echte naam.
1329
01:28:48,083 --> 01:28:50,750
En mijn contactpersoon Mr Gray.
1330
01:28:50,833 --> 01:28:53,041
Mr Gray is een composiet.
1331
01:28:53,125 --> 01:28:57,916
Ik had contact met drie of vier mensen
van het bedrijf.
1332
01:28:58,000 --> 01:29:03,666
Zo'n lang, bleek, stenen gebouw
met een elektrisch hek…
1333
01:29:03,750 --> 01:29:05,583
…en onopvallend struikgewas.
1334
01:29:05,666 --> 01:29:08,250
Ik heb hun hoofdkantoor nooit gezien.
1335
01:29:08,333 --> 01:29:11,708
Het punt is dat ik test na test deed.
1336
01:29:11,791 --> 01:29:15,333
Emotioneel, psychologisch,
motorisch en breinactiviteit.
1337
01:29:15,416 --> 01:29:18,708
Mr Gray zei dat ik
een van de drie finalisten was.
1338
01:29:18,791 --> 01:29:20,416
Finalisten waarvoor?
1339
01:29:21,458 --> 01:29:23,291
We zouden proefpersonen zijn…
1340
01:29:23,375 --> 01:29:28,291
…voor de ontwikkeling van een
superexperimenteel en topgeheim medicijn:
1341
01:29:29,583 --> 01:29:30,541
Dylar.
1342
01:29:31,916 --> 01:29:35,416
Hij had een Dylar-receptor gevonden
in het menselijk brein.
1343
01:29:35,500 --> 01:29:38,958
En hij was bezig
met de laatste ontwikkelingen.
1344
01:29:39,041 --> 01:29:42,375
Voor het eerst sinds lange tijd
voelde ik me hoopvol.
1345
01:29:44,000 --> 01:29:47,416
Maar er waren veel gevaren
bij testen op mensen.
1346
01:29:47,500 --> 01:29:53,083
Het zou de dood kunnen veroorzaken.
Of ik bleef leven, maar mijn brein niet.
1347
01:29:53,166 --> 01:29:56,250
Of ik zou woorden
niet kunnen onderscheiden van dingen.
1348
01:29:56,333 --> 01:29:58,583
Als iemand 'zo snel als een kogel' zei…
1349
01:29:58,666 --> 01:30:03,666
…zou ik dekking zoeken.
Uiteindelijk vergat ik er dingen door.
1350
01:30:03,750 --> 01:30:07,708
Lieten ze je het toch testen?
Als menselijk proefkonijn?
1351
01:30:08,458 --> 01:30:09,541
Nee.
1352
01:30:10,833 --> 01:30:16,291
Ze vonden het uiteindelijk te riskant.
Legaal en ethisch gezien.
1353
01:30:16,375 --> 01:30:17,791
Dat is goed.
1354
01:30:17,875 --> 01:30:19,000
Nee.
1355
01:30:19,083 --> 01:30:21,000
Ik weigerde dat te accepteren.
1356
01:30:23,625 --> 01:30:26,208
Je moet het proberen te begrijpen.
1357
01:30:27,583 --> 01:30:30,666
Bij dit verhaal
moet ik dit aspect toevoegen.
1358
01:30:30,750 --> 01:30:33,416
De groezelige uithoek
van het menselijk hart.
1359
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Neemt Babette je in vertrouwen?
1360
01:30:37,750 --> 01:30:39,750
Zo is Babette.
-Goed.
1361
01:30:40,750 --> 01:30:43,000
Ik neem je in vertrouwen.
1362
01:30:44,416 --> 01:30:46,541
Maar je wilt niet weten wat er gebeurde.
1363
01:30:47,958 --> 01:30:50,875
Je denkt van wel, maar het is niet zo.
1364
01:30:52,958 --> 01:30:55,750
Mr Gray maakten privéafspraken.
1365
01:30:57,291 --> 01:30:59,666
We deden samen de experimenten.
1366
01:31:01,083 --> 01:31:02,958
Ik zou genezen worden…
1367
01:31:03,041 --> 01:31:06,250
…en hij zou geprezen worden
voor 'n medische doorbraak.
1368
01:31:10,958 --> 01:31:12,708
Er kwam een indiscretie bij kijken.
1369
01:31:14,458 --> 01:31:17,833
Alleen zo wilde Mr Gray
mij het medicijn laten gebruiken.
1370
01:31:18,541 --> 01:31:20,791
Het was mijn laatste strohalm.
1371
01:31:21,916 --> 01:31:23,958
Eerst bood ik hem mijn geest aan.
1372
01:31:24,041 --> 01:31:26,083
Nu mijn lichaam.
1373
01:31:31,333 --> 01:31:35,708
Hoe doe je dat bij een composiet
van meer dan drie mensen?
1374
01:31:37,416 --> 01:31:38,833
Een samengesteld persoon.
1375
01:31:39,791 --> 01:31:42,041
We concentreren ons op de genitaliën.
1376
01:31:43,125 --> 01:31:45,291
Over hoeveel hebben we het?
1377
01:31:45,916 --> 01:31:47,541
Maar één persoon.
1378
01:31:48,125 --> 01:31:51,333
Een sleutelfiguur. De projectmanager.
1379
01:31:51,416 --> 01:31:55,416
Dus het gaat niet langer over de Mr Gray
die een composiet is.
1380
01:31:55,500 --> 01:31:57,208
Hij is nu één persoon.
1381
01:32:00,375 --> 01:32:04,541
We gingen naar een groezelige motelkamer.
1382
01:32:07,791 --> 01:32:09,416
Waar of wanneer maakt niet uit.
1383
01:32:11,083 --> 01:32:13,916
De tv hing aan het plafond.
1384
01:32:14,833 --> 01:32:17,750
Meer herinner ik me niet.
1385
01:32:17,833 --> 01:32:22,125
Ik schaamde me zo. Ik droeg een bivakmuts
om mijn gezicht te bedekken.
1386
01:32:32,583 --> 01:32:36,833
Noem je dat een indiscretie?
Je hebt seks geruild voor pillen.
1387
01:32:36,916 --> 01:32:38,916
Jack…
-Je liep blootsvoets…
1388
01:32:39,000 --> 01:32:41,666
…op het brandvertragende tapijt.
1389
01:32:41,750 --> 01:32:46,708
Mr Gray legde zijn huurautosleutels
op het kastje…
1390
01:32:46,791 --> 01:32:47,916
…en ging je binnen.
1391
01:32:48,000 --> 01:32:52,416
Gebruik die term niet.
Je weet wat ik daarvan vind.
1392
01:32:52,500 --> 01:32:54,375
Hij verrichte een betreding.
1393
01:32:54,458 --> 01:32:57,041
Hij ging naar binnen bij jou.
1394
01:32:57,125 --> 01:32:59,291
Er was niemand meer binnen.
1395
01:32:59,375 --> 01:33:03,416
Ik deed wat ik moest doen.
Ik was op afstand.
1396
01:33:03,500 --> 01:33:07,250
Ik was buiten mezelf.
1397
01:33:07,333 --> 01:33:09,750
Het was een kapitalistische transactie.
1398
01:33:09,833 --> 01:33:13,208
Je koestert je vrouw die je alles vertelt.
1399
01:33:13,291 --> 01:33:17,458
Ik doe mijn best die persoon te zijn.
1400
01:33:17,541 --> 01:33:19,625
Ik probeer het te begrijpen.
1401
01:33:21,583 --> 01:33:23,875
Hoe vaak ging je naar dat motel?
1402
01:33:23,958 --> 01:33:27,166
Min of meer regelmatig,
een paar maanden lang.
1403
01:33:27,250 --> 01:33:28,541
Dat was de afspraak.
1404
01:33:32,541 --> 01:33:34,250
Genoot je van de seks met hem?
1405
01:33:37,333 --> 01:33:40,458
Ik herinner me alleen de tv
aan het plafond.
1406
01:33:55,583 --> 01:33:57,208
Had hij gevoel voor humor?
1407
01:33:58,000 --> 01:34:00,750
Vrouwen waarderen mannen
die seksgrappen maken.
1408
01:34:00,833 --> 01:34:03,833
Dat kan ik helaas niet en na dit…
1409
01:34:03,916 --> 01:34:06,666
…is de kans klein dat ik het zal leren.
1410
01:34:06,750 --> 01:34:10,708
Het is beter
als je hem alleen kent als Mr Gray.
1411
01:34:10,791 --> 01:34:13,875
Hij is niet lang, kort, jong of oud.
1412
01:34:13,958 --> 01:34:17,458
Hij lacht of huilt niet.
Het is voor je eigen bestwil.
1413
01:34:38,166 --> 01:34:40,250
Nee. Je moet zeggen wie hij is.
1414
01:34:40,333 --> 01:34:43,541
Nee. Hoe weet ik
dat je hem niet vermoordt?
1415
01:34:43,625 --> 01:34:45,166
Ik ben geen moordenaar.
1416
01:34:45,250 --> 01:34:46,833
Je bent een man.
1417
01:34:46,916 --> 01:34:50,166
Iedereen weet van mannen
en hun jaloerse woede.
1418
01:34:50,250 --> 01:34:53,416
Daar zijn mannen heel goed in.
-Ik niet.
1419
01:34:53,500 --> 01:34:57,750
Ik draai vuilniszakken rond
en knoop ze dicht…
1420
01:35:02,083 --> 01:35:03,250
Is dit nog gaande?
1421
01:35:03,333 --> 01:35:04,791
Nee.
-Waarom niet?
1422
01:35:06,291 --> 01:35:08,750
De medicijnen werkten niet.
1423
01:35:09,583 --> 01:35:12,000
Niet voor mij.
1424
01:35:18,291 --> 01:35:20,083
Misschien moet ik gaan.
1425
01:35:23,208 --> 01:35:24,791
Naar een hotelkamer.
1426
01:35:27,375 --> 01:35:28,375
Ik weet het niet.
1427
01:35:33,250 --> 01:35:34,250
Ik weet het niet.
1428
01:37:03,750 --> 01:37:05,666
Je hebt me zo ver gebracht.
1429
01:37:06,916 --> 01:37:08,333
Mij dit laten doorstaan.
1430
01:37:09,333 --> 01:37:11,583
Ik moet 't weten. Wat is de aandoening?
1431
01:37:15,541 --> 01:37:17,208
Ik ben bang om te sterven.
1432
01:37:18,708 --> 01:37:20,666
Ik ben bang voor mijn dood.
1433
01:37:20,750 --> 01:37:21,750
Jij?
1434
01:37:24,208 --> 01:37:25,791
Je bent nog jong.
1435
01:37:26,625 --> 01:37:29,291
Je rent de stadiontrappen op en af.
1436
01:37:29,375 --> 01:37:31,958
Dit is geen redelijke angst.
1437
01:37:32,041 --> 01:37:34,125
Ik kan gewoon niet geloven…
1438
01:37:34,208 --> 01:37:37,916
…dat we allemaal richting
non-existentie marcheren.
1439
01:37:38,000 --> 01:37:39,041
Wij allemaal.
1440
01:37:40,041 --> 01:37:43,041
Het achtervolgt me. Het gaat niet weg.
1441
01:37:43,125 --> 01:37:45,500
Iedereen is bang voor de dood.
1442
01:37:45,583 --> 01:37:49,041
Maar Mr Gray zei
dat ik er extra gevoelig voor was.
1443
01:37:49,125 --> 01:37:54,083
Dat ik er echt bang voor was.
Daarom wilde hij mij gebruiken.
1444
01:37:54,166 --> 01:37:57,291
Ik ben degene in dit gezin
die geobsedeerd is door de dood.
1445
01:37:57,375 --> 01:37:58,833
Altijd al.
1446
01:38:00,791 --> 01:38:02,041
Ik hou van je.
1447
01:38:02,125 --> 01:38:07,583
Ik vrees de dood meer dan dat ik
van je hou. En ik hou echt van je.
1448
01:38:08,708 --> 01:38:11,750
Ik heb mezelf beloofd
om je iets niet te vertellen.
1449
01:38:13,583 --> 01:38:15,500
Ik sta op het punt dood te gaan.
1450
01:38:16,833 --> 01:38:19,541
Het gebeurt niet morgen of de dag erna.
1451
01:38:19,625 --> 01:38:21,000
Maar het staat te gebeuren.
1452
01:38:21,958 --> 01:38:26,500
Dus het is niet langer praten
over angst en naderende verschrikking.
1453
01:38:26,583 --> 01:38:30,083
Dit is de harde realiteit.
1454
01:38:31,083 --> 01:38:32,791
In het tijdsbestek…
1455
01:38:32,875 --> 01:38:36,541
…dat ik van de deur
naar het tankstation liep…
1456
01:38:36,625 --> 01:38:40,166
…ben ik blootgesteld
aan genoeg chemicaliën in de lucht…
1457
01:38:40,250 --> 01:38:43,125
Jezelf dood voorstellen
is een van de goedkoopste…
1458
01:38:43,208 --> 01:38:45,583
…bevredigendste vormen van zelfmedelijden.
1459
01:38:45,666 --> 01:38:48,541
Stelde je je als kind jezelf dood voor?
1460
01:38:48,625 --> 01:38:51,666
Ik stel 't me nog steeds voor.
Als ik overstuur ben.
1461
01:38:51,750 --> 01:38:54,333
Mijn vrienden, kennissen en collega's…
1462
01:38:54,416 --> 01:38:56,333
…verzamelen zich om mijn kist.
1463
01:38:56,416 --> 01:38:59,333
Ze hebben spijt
dat ze niet aardiger waren.
1464
01:38:59,416 --> 01:39:03,458
Kinderen zijn goed in zelfmedelijden.
Dus is het natuurlijk en belangrijk.
1465
01:39:03,541 --> 01:39:06,833
Er is iets wat nog kinderachtiger
en bevredigender is.
1466
01:39:06,916 --> 01:39:09,833
Iets wat verklaart waarom ik
mezelf vaak dood voor me zie.
1467
01:39:18,291 --> 01:39:19,625
…daar komt het op neer.
1468
01:39:19,708 --> 01:39:24,083
In je leven neem je afscheid van anderen.
-Maar hoe neem je afscheid van jezelf?
1469
01:39:24,166 --> 01:39:26,083
Laat me je tong zien.
-We wachten…
1470
01:39:26,166 --> 01:39:27,208
…op je les.
1471
01:39:27,291 --> 01:39:28,750
Panasonic.
1472
01:39:28,833 --> 01:39:31,375
De kinderen zijn echt dol op peperoni…
1473
01:39:31,458 --> 01:39:34,541
…dus ik gooi er wat peperoni op…
1474
01:39:35,291 --> 01:39:37,083
Gekookte ham of worst…
1475
01:39:37,166 --> 01:39:39,666
Zo kun je restjes prima gebruiken.
1476
01:40:21,583 --> 01:40:22,875
Wat doe je?
1477
01:40:24,375 --> 01:40:26,291
Geen zorgen. Ik ben het maar.
1478
01:40:26,375 --> 01:40:27,833
Dat weet ik.
1479
01:40:30,791 --> 01:40:32,375
Ik weet wat je zoekt.
1480
01:40:33,125 --> 01:40:36,000
Waar is het potje?
Er zaten nog drie pillen in.
1481
01:40:36,083 --> 01:40:37,750
Hoe weet je dat ik het heb?
1482
01:40:37,833 --> 01:40:39,041
Dat weten we.
1483
01:40:39,125 --> 01:40:42,416
Als iemand me vertelt wat Dylar is,
komen we ergens.
1484
01:40:42,500 --> 01:40:44,625
Je moeder gebruikt het niet meer.
1485
01:40:44,708 --> 01:40:47,625
Dus je hoeft het potje niet te bewaren.
1486
01:40:47,708 --> 01:40:49,958
Vertel wat het doet en je krijgt het.
1487
01:40:55,791 --> 01:40:57,375
Onlangs was ik bang.
1488
01:40:57,458 --> 01:40:59,916
Ik dacht dat er iets ergs zou gebeuren.
1489
01:41:00,000 --> 01:41:02,125
Ik bleek het mis te hebben.
1490
01:41:02,208 --> 01:41:04,625
Maar er zijn bijwerkingen.
1491
01:41:04,708 --> 01:41:05,958
Ik heb het nodig.
1492
01:41:06,041 --> 01:41:07,291
Wat is het probleem?
1493
01:41:07,375 --> 01:41:10,958
Is weten dat het er is niet genoeg?
-Ik wil niet gefopt worden.
1494
01:41:11,041 --> 01:41:14,041
Dat gebeurt niet.
Ik heb de medicatie nodig.
1495
01:41:14,125 --> 01:41:15,625
Je geeft ze aan m'n moeder…
1496
01:41:15,708 --> 01:41:18,208
…die volgens mij
m'n bivakmuts gestolen heeft.
1497
01:41:18,916 --> 01:41:21,625
Is ze verslaafd?
-Je weet dat dat niet zo is.
1498
01:41:21,708 --> 01:41:24,125
Jullie gaan toch niet scheiden?
1499
01:41:24,208 --> 01:41:26,208
Waarom vraag je dat?
1500
01:41:26,291 --> 01:41:29,416
Jij slaapt op de slaapbank.
Die ligt niet lekker.
1501
01:41:35,083 --> 01:41:36,958
We praten over de dood.
1502
01:41:39,500 --> 01:41:40,500
Ik ben er bang voor.
1503
01:41:41,791 --> 01:41:44,916
De tabletten werken vast niet,
maar wellicht wel bij mij.
1504
01:41:45,000 --> 01:41:48,875
En zo niet, dan maakt het niet uit.
Ik ben gewoon benieuwd.
1505
01:41:48,958 --> 01:41:50,375
Is dat niet wat dom?
1506
01:41:50,458 --> 01:41:52,541
Dit gebeurt met wanhopige mensen.
1507
01:41:53,375 --> 01:41:57,208
Je hoorde op de radio
dat de wolk voor zweethanden zorgde.
1508
01:41:57,291 --> 01:41:59,458
En je kreeg zweethanden, toch?
1509
01:41:59,541 --> 01:42:01,375
De macht van suggestie…
1510
01:42:01,458 --> 01:42:03,958
…maakt sommigen ziek en anderen beter.
1511
01:42:04,041 --> 01:42:06,208
Als ik denk dat het helpt, helpt het.
1512
01:42:08,041 --> 01:42:10,458
Ik heb 'm weggegooid.
-Nee. Waar?
1513
01:42:10,541 --> 01:42:12,250
In de vuilnispers.
1514
01:42:12,333 --> 01:42:13,458
Wanneer?
-Dagen geleden.
1515
01:43:35,083 --> 01:43:41,250
DOOD?
1516
01:43:54,083 --> 01:43:55,583
BANG VOOR DE DOOD?
1517
01:43:55,666 --> 01:43:59,208
VRIJWILLIGERS GEZOCHT VOOR ONDERZOEK
1518
01:44:53,375 --> 01:44:55,000
Ik wil wat Dylar kopen.
1519
01:44:56,583 --> 01:44:58,583
Verlies de angst.
1520
01:44:59,833 --> 01:45:01,250
Maak het vrij.
1521
01:45:02,375 --> 01:45:05,041
Het Roadway Motel in Germantown.
1522
01:45:06,291 --> 01:45:07,666
Kamer 8.
1523
01:45:51,583 --> 01:45:53,041
Geweldige toespraak.
1524
01:45:53,125 --> 01:45:54,625
Je hebt veel water gedronken.
1525
01:45:58,375 --> 01:46:00,000
Blijf niet op voor me.
1526
01:46:00,666 --> 01:46:04,000
Maar ik heb de auto nodig. Ik heb les.
-Neem hem maar.
1527
01:46:05,000 --> 01:46:06,750
Ik heb 'm niet nodig.
1528
01:46:10,166 --> 01:46:11,875
Het is vrij fris.
1529
01:46:13,416 --> 01:46:15,166
Weet je wat dat betekent?
1530
01:46:16,041 --> 01:46:17,583
Wat betekent het?
1531
01:46:20,833 --> 01:46:22,041
Draag je bivakmuts.
1532
01:46:35,000 --> 01:46:38,375
Geen idee dat er zo veel te zeggen was
over Hitlers hond.
1533
01:46:38,458 --> 01:46:39,958
Elvis hield ook van honden.
1534
01:46:41,750 --> 01:46:44,708
Je had Woodlawn en Muffy Dee en Champagne…
1535
01:46:44,791 --> 01:46:48,000
En Muffin. En Wendell,
maar Wendell was een kat.
1536
01:46:48,083 --> 01:46:50,625
Ik heb je autosleutels nodig.
1537
01:47:11,333 --> 01:47:13,000
Stelen in plaats van kopen.
1538
01:47:15,833 --> 01:47:17,375
Schieten in plaats van praten.
1539
01:47:17,458 --> 01:47:19,000
Je bent een man.
1540
01:47:19,083 --> 01:47:22,208
Iedereen weet van mannen
en hun jaloerse woede.
1541
01:47:22,291 --> 01:47:24,583
Stelen in plaats van kopen.
1542
01:47:27,083 --> 01:47:28,833
Schieten in plaats van praten.
1543
01:47:29,541 --> 01:47:31,750
Misschien is geweld een wedergeboorte.
1544
01:47:34,625 --> 01:47:37,333
En misschien kun je de dood vermoorden.
1545
01:50:02,500 --> 01:50:06,000
Ben je ziek in je hart of in je ziel?
1546
01:50:15,041 --> 01:50:16,458
Ik ken jou.
1547
01:50:16,541 --> 01:50:19,416
Ja. Ik ben overal geweest.
1548
01:50:20,291 --> 01:50:22,166
Ik ben behulpzaam.
1549
01:50:27,333 --> 01:50:28,416
Waar was ik gebleven?
1550
01:50:34,708 --> 01:50:35,875
Wat wil je?
1551
01:50:37,333 --> 01:50:38,958
Ik wil wat Dylar.
1552
01:50:44,875 --> 01:50:45,958
Wat wil je?
1553
01:50:47,583 --> 01:50:48,875
Ik wil leven.
1554
01:50:50,000 --> 01:50:51,541
Maar je sterft.
1555
01:50:51,625 --> 01:50:53,208
Maar dat wil ik niet.
1556
01:50:53,291 --> 01:50:54,708
Dan zijn we het eens.
1557
01:50:56,583 --> 01:50:59,875
Een kamer betreden
is instemmen met een bepaald gedrag.
1558
01:51:01,791 --> 01:51:05,583
Het is geen straat of parkeerplaats.
1559
01:51:08,250 --> 01:51:10,916
Het punt van kamers is dat ze binnen zijn.
1560
01:51:11,708 --> 01:51:12,916
Goed punt.
1561
01:51:13,000 --> 01:51:16,458
Er is een stilzwijgende afspraak
tussen degene die hem betreedt…
1562
01:51:16,541 --> 01:51:19,666
…en degene wiens kamer betreden is.
1563
01:51:20,625 --> 01:51:21,791
Een kamer is binnen.
1564
01:51:21,875 --> 01:51:24,291
Dat is wat mensen in kamers
moeten overeenkomen…
1565
01:51:24,375 --> 01:51:27,458
…anders dan lanen,
weilanden, velden en boomgaarden.
1566
01:51:27,541 --> 01:51:29,208
Dat klinkt logisch.
1567
01:51:29,291 --> 01:51:33,916
Je converteert Fahrenheit naar Celsius.
1568
01:51:35,166 --> 01:51:37,500
Ik ben niet altijd zo geweest.
1569
01:51:38,250 --> 01:51:39,666
Daar dacht ik aan.
1570
01:51:39,750 --> 01:51:41,750
Ik heb belangrijk werk gedaan.
1571
01:51:44,958 --> 01:51:46,750
Ik benijdde mezelf.
1572
01:51:47,750 --> 01:51:50,833
Dood zonder angst is iets alledaags.
1573
01:51:50,916 --> 01:51:52,666
Je kunt ermee leven.
1574
01:51:52,750 --> 01:51:55,166
Is er soms geen dood
zoals wij die kennen…
1575
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
…zonder het angstelement?
1576
01:51:57,750 --> 01:51:59,083
Zou men zich aanpassen?
1577
01:51:59,166 --> 01:52:00,583
Dylar heeft gefaald…
1578
01:52:02,083 --> 01:52:03,458
…tegen wil en dank.
1579
01:52:04,458 --> 01:52:05,916
Bij iedereen?
1580
01:52:06,958 --> 01:52:08,750
Bij alle lichamen.
1581
01:52:08,833 --> 01:52:10,541
Maar het zal zeker komen.
1582
01:52:10,625 --> 01:52:12,125
Misschien nu, misschien nooit.
1583
01:52:12,208 --> 01:52:16,541
Zal er uiteindelijk
een effectief medicijn zijn?
1584
01:52:16,625 --> 01:52:19,625
Tussen ons angsthazen,
ik eet dit spul als snoep.
1585
01:52:19,708 --> 01:52:21,625
Dat bedacht ik me net.
1586
01:52:26,958 --> 01:52:28,458
Hoeveel wil je kopen?
1587
01:52:29,875 --> 01:52:31,208
Hoeveel heb ik nodig?
1588
01:52:31,291 --> 01:52:33,666
Je bent een grote man.
Middelbare leeftijd?
1589
01:52:35,625 --> 01:52:37,500
Omschrijft dit je lijden?
1590
01:52:39,625 --> 01:52:41,500
Ik zie je als een persoon…
1591
01:52:42,625 --> 01:52:45,291
…met je donkerbruine, leren jas…
1592
01:52:45,375 --> 01:52:47,583
…champagnekleurige broek.
1593
01:52:48,416 --> 01:52:49,791
Vertel hoe correct ik ben.
1594
01:52:51,250 --> 01:52:54,000
Ik heb Engels geleerd door Amerikaanse tv.
1595
01:52:55,291 --> 01:52:58,458
Ik vergat bijna de tijd
die ik besteed heb in deze kamer…
1596
01:52:58,541 --> 01:53:00,375
…voordat ik misplaatst werd.
1597
01:53:01,958 --> 01:53:04,291
Er was een vrouw met een bivakmuts…
1598
01:53:06,375 --> 01:53:08,750
…maar haar naam is me ontschoten.
1599
01:53:09,875 --> 01:53:11,541
Amerikaanse seks.
1600
01:53:14,291 --> 01:53:16,916
Zo heb ik mijn Engels geleerd.
1601
01:54:18,375 --> 01:54:21,375
Ik kon woorden
niet onderscheiden van dingen.
1602
01:54:21,458 --> 01:54:24,458
Als iemand 'vallend vliegtuig' zei…
1603
01:54:24,541 --> 01:54:26,791
…zocht ik dekking.
1604
01:54:26,875 --> 01:54:27,833
Vallend vliegtuig.
1605
01:54:33,375 --> 01:54:34,375
Duikend vliegtuig.
1606
01:54:39,750 --> 01:54:42,583
Waarom ben je hier, witte man?
-Om te kopen.
1607
01:54:42,666 --> 01:54:44,416
Je bent erg wit. Weet je dat?
1608
01:54:44,500 --> 01:54:45,875
Omdat ik stervende ben.
1609
01:54:47,666 --> 01:54:49,041
Dit spul helpt je.
1610
01:54:49,958 --> 01:54:51,958
Ik sterf nog steeds.
-Maar het geeft niet…
1611
01:54:52,791 --> 01:54:54,625
…en dat is hetzelfde.
1612
01:54:55,458 --> 01:54:56,625
Kogelregen.
1613
01:54:59,833 --> 01:55:01,041
Fusillade.
1614
01:55:16,541 --> 01:55:19,875
Mijn naam is Jack Gladney
en ik kom je doden.
1615
01:55:19,958 --> 01:55:22,541
Ik ben een voormalig sterver
die nu moordenaar is.
1616
01:55:23,416 --> 01:55:25,541
Je kent mijn vrouw, Babette.
1617
01:55:25,625 --> 01:55:27,625
Zij droeg de bivakmuts.
1618
01:55:27,708 --> 01:55:30,916
Om niet mijn gezicht te kussen…
1619
01:55:31,958 --> 01:55:33,708
…dat ze on-Amerikaans noemde.
1620
01:55:33,791 --> 01:55:36,791
Ik vertelde haar dat een kamer binnen is.
1621
01:55:36,875 --> 01:55:39,041
Kom niet binnen als je niet instemt.
1622
01:55:39,125 --> 01:55:43,083
Dit in tegenstelling tot
opkomende kustlijnen, continentale platen.
1623
01:55:43,166 --> 01:55:44,166
Of…
1624
01:55:45,708 --> 01:55:47,583
…je kunt natuurlijke granen eten…
1625
01:55:49,166 --> 01:55:51,166
…groentes, eieren…
1626
01:55:53,125 --> 01:55:54,125
…geen vis…
1627
01:55:54,916 --> 01:55:56,291
…geen fruit.
1628
01:55:56,375 --> 01:55:58,458
Of fruit…
1629
01:55:58,541 --> 01:55:59,833
…groente…
1630
01:56:00,958 --> 01:56:02,416
…dierlijke eiwitten…
1631
01:56:02,500 --> 01:56:04,708
…geen granen, geen melk.
1632
01:56:04,791 --> 01:56:05,791
Of…
1633
01:56:06,791 --> 01:56:10,208
…veel sojamelk voor B12…
1634
01:56:10,291 --> 01:56:13,166
…en veel groente
voor de afgifte van insuline…
1635
01:56:13,250 --> 01:56:14,791
…maar geen vlees…
1636
01:56:14,875 --> 01:56:16,791
…geen vis, geen fruit.
1637
01:56:17,500 --> 01:56:19,708
Eindeloze, werkbare combinaties.
1638
01:56:21,708 --> 01:56:24,041
Ooit afgevraagd waarom, van 32 tanden…
1639
01:56:24,916 --> 01:56:27,458
…deze vier zo veel ellende veroorzaken?
1640
01:56:32,500 --> 01:56:34,666
Ik ben zo terug met een antwoord.
1641
01:58:22,666 --> 01:58:23,750
Je bent geraakt.
1642
01:58:26,750 --> 01:58:27,916
Jij ook.
1643
01:58:30,166 --> 01:58:31,583
Het spijt me.
1644
01:58:31,666 --> 01:58:36,750
Dit kan de voorhoede zijn
van warmere lucht.
1645
01:58:37,666 --> 01:58:41,041
Hij moet van me afgeketst zijn.
-En mijn been geraakt hebben.
1646
01:58:41,125 --> 01:58:42,791
Hoe wist je dat ik hier was?
1647
01:58:43,666 --> 01:58:44,958
Mannen zijn moordenaars.
1648
01:58:47,833 --> 01:58:48,666
Er is hulp nodig.
1649
01:58:48,750 --> 01:58:49,916
We halen hem weg.
1650
01:58:51,333 --> 01:58:52,625
Wij hebben hulp nodig.
1651
01:58:53,916 --> 01:58:56,125
Waarom gaf je hem een geladen wapen?
1652
01:58:56,208 --> 01:58:59,875
Ik dacht dat ik drie keer had geschoten,
maar 't was twee keer.
1653
01:58:59,958 --> 01:59:01,333
En mijn plan was…
1654
01:59:01,416 --> 01:59:03,500
Dat heb ik duidelijk verkloot.
1655
01:59:06,083 --> 01:59:08,250
Ik haal later Murrays auto op.
1656
01:59:09,958 --> 01:59:11,166
Hij stikt.
1657
01:59:41,208 --> 01:59:42,500
Wie schoot me neer?
1658
01:59:45,208 --> 01:59:46,250
Ik…
1659
01:59:46,333 --> 01:59:47,166
Jij.
1660
01:59:48,375 --> 01:59:49,791
Je schoot jezelf neer.
1661
01:59:51,666 --> 01:59:53,875
En wie schoot jou neer?
-Jij.
1662
01:59:54,875 --> 01:59:56,833
Jij hebt het pistool vast.
1663
01:59:59,958 --> 02:00:02,500
Welk punt wilde ik maken?
1664
02:00:03,583 --> 02:00:05,125
Je was de weg kwijt.
1665
02:00:05,916 --> 02:00:07,250
Niet verantwoordelijk.
1666
02:00:07,333 --> 02:00:08,250
We vergeven je.
1667
02:00:09,583 --> 02:00:12,083
Wie zijn jullie, letterlijk?
1668
02:00:12,166 --> 02:00:15,625
We zijn voorbijgangers. Vrienden.
1669
02:00:15,708 --> 02:00:17,083
Het maakt niet uit.
1670
02:00:17,166 --> 02:00:20,500
Sommige duizendpoten hebben ogen,
anderen niet.
1671
02:00:21,208 --> 02:00:22,333
Oké.
-Natuurlijk.
1672
02:00:25,833 --> 02:00:27,333
Deze speelse dolfijnen…
1673
02:00:29,000 --> 02:00:31,416
…zijn uitgerust met radiozenders.
1674
02:00:32,916 --> 02:00:35,708
Hun verre omzwervingen
vertellen ons dingen.
1675
02:00:37,541 --> 02:00:39,125
Je bent in de uitzending.
1676
02:00:44,333 --> 02:00:48,708
SPOED
1677
02:00:59,541 --> 02:01:00,958
Heb je zijn hoofd vast?
1678
02:01:01,875 --> 02:01:04,416
Tennis, iemand?
1679
02:01:05,208 --> 02:01:06,708
We zijn beschoten.
1680
02:01:18,000 --> 02:01:19,250
We zijn beschoten.
1681
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
Dat zien we hier vaker.
1682
02:01:34,958 --> 02:01:35,791
Brancard.
1683
02:01:35,875 --> 02:01:38,041
Waarom hebben we er maar twee?
1684
02:02:12,500 --> 02:02:16,708
Opgeblazen, aangepast, echt inkomen.
1685
02:02:24,291 --> 02:02:28,833
Niemand weet waarom de meeuwen
naar San Miguel gaan.
1686
02:02:40,416 --> 02:02:41,416
Wat is uw naam?
1687
02:02:42,541 --> 02:02:44,208
Zuster Hermann Marie.
1688
02:03:11,125 --> 02:03:14,375
Wat zegt de kerk tegenwoordig
over de hemel?
1689
02:03:14,458 --> 02:03:16,708
Is het nog die goede, oude hemel?
1690
02:03:18,416 --> 02:03:19,916
Denk je dat we dom zijn?
1691
02:03:20,583 --> 02:03:22,791
We verzorgen hier zieken en gewonden.
1692
02:03:22,875 --> 02:03:26,083
Als je over de hemel wilt praten,
ga je ergens anders heen.
1693
02:03:26,833 --> 02:03:28,916
Waarom hangt dat aan de muur?
1694
02:03:29,000 --> 02:03:31,458
Voor anderen. Niet voor ons.
1695
02:03:31,541 --> 02:03:34,416
Gelooft u niet in de hemel? Een non?
1696
02:03:34,500 --> 02:03:36,666
Als jij 't niet doet, waarom ik wel?
1697
02:03:36,750 --> 02:03:38,416
Als u het doet, misschien.
1698
02:03:38,500 --> 02:03:41,125
Als ik 't deed,
zou jij 't misschien niet hoeven.
1699
02:03:41,958 --> 02:03:44,041
Iemand moet lijken te geloven.
1700
02:03:44,833 --> 02:03:47,041
Is de dood dan het einde?
1701
02:03:47,125 --> 02:03:49,041
Overleeft er iets?
1702
02:03:49,833 --> 02:03:51,750
Wil je weten wat ik geloof…
1703
02:03:52,708 --> 02:03:54,666
…of wat ik zogenaamd geloof?
1704
02:03:54,750 --> 02:03:57,750
Ik wil dit niet horen. Dit is vreselijk.
1705
02:03:57,833 --> 02:03:59,875
U bent een non.
-Gedraag u zo.
1706
02:03:59,958 --> 02:04:03,708
Jullie komen van de straat, getrouwd…
1707
02:04:03,791 --> 02:04:06,041
…slepen een lichaam mee…
1708
02:04:06,125 --> 02:04:10,333
…en praten over engelen
die in de hemel wonen.
1709
02:04:10,416 --> 02:04:12,375
Ga toch weg.
1710
02:04:13,291 --> 02:04:16,541
Iedereen die hier komt
en over engelen praat, is een domoor.
1711
02:04:16,625 --> 02:04:17,875
Laat me een engel zien.
1712
02:04:17,958 --> 02:04:18,791
Alsjeblieft.
1713
02:04:18,875 --> 02:04:20,416
Ik wil er een zien.
1714
02:04:20,500 --> 02:04:22,125
Laat me een heilige zien.
1715
02:04:22,208 --> 02:04:25,250
Geef me één haar
van het lichaam van een heilige.
1716
02:04:25,333 --> 02:04:31,708
Het is onze taak om in dingen te geloven
waarin niemand gelooft.
1717
02:04:31,791 --> 02:04:34,250
Als we dat niet meer doen…
1718
02:04:34,333 --> 02:04:36,958
…sterft het menselijk ras uit.
1719
02:04:37,041 --> 02:04:38,583
Daarom zijn wij hier.
1720
02:04:38,666 --> 02:04:40,250
Een kleine minderheid.
1721
02:04:40,333 --> 02:04:43,416
Als we niet zouden doen
alsof we hierin geloven…
1722
02:04:43,500 --> 02:04:47,166
…zou de wereld instorten.
1723
02:04:48,250 --> 02:04:50,083
Hel is wanneer niemand gelooft.
1724
02:04:51,375 --> 02:04:53,041
We bidden…
1725
02:04:53,125 --> 02:05:00,125
…steken kaarsen aan, vragen beelden
om goede gezondheid en een lang leven.
1726
02:05:03,375 --> 02:05:05,125
Maar niet lang meer.
1727
02:05:07,416 --> 02:05:10,375
Jullie zullen jullie gelovigen verliezen.
1728
02:05:14,083 --> 02:05:16,583
Dus probeer eens om in elkaar te geloven.
1729
02:05:29,166 --> 02:05:30,375
Komt het goed met hem?
1730
02:05:31,208 --> 02:05:34,125
De eerste tijd niet.
Maar hij overleeft het.
1731
02:05:47,291 --> 02:05:50,083
Had ik maar niets gezegd
over mijn aandoening.
1732
02:05:50,958 --> 02:05:52,375
Waarom niet?
1733
02:05:52,458 --> 02:05:55,833
Dan had jij niet verteld
dat jij als eerste zult sterven.
1734
02:05:56,625 --> 02:05:59,250
Twee dingen die ik het liefst wil…
1735
02:06:00,416 --> 02:06:02,750
…zijn dat jij niet als eerste sterft…
1736
02:06:03,750 --> 02:06:06,458
…en dat Wilder voor altijd blijft
zoals hij is.
1737
02:06:11,833 --> 02:06:15,583
Ik vroeg je bijna een keer
om beenwarmers te dragen voor de seks.
1738
02:06:16,333 --> 02:06:17,791
Waarom deed je dat niet?
1739
02:06:17,875 --> 02:06:20,541
Dan zou je vast vermoeden
dat er iets mis was.
1740
02:07:02,291 --> 02:07:04,666
Wat hebben kamelen in hun bult?
Eten of water?
1741
02:07:04,750 --> 02:07:07,916
Dat hangt af van hoeveel bulten ze hebben.
1742
02:07:08,000 --> 02:07:10,833
Bewaren kamelen met twee bulten
dat allebei?
1743
02:07:10,916 --> 02:07:14,083
Het belangrijkste is
dat kamelenvlees een delicatesse is.
1744
02:07:14,166 --> 02:07:15,416
Alligatorvlees, toch?
1745
02:07:15,500 --> 02:07:17,208
Bedoel je geen lama's?
1746
02:07:17,291 --> 02:07:19,166
Wie bracht de kameel naar Amerika?
1747
02:07:19,250 --> 02:07:24,375
Murray zegt dat wij fragiele wezens zijn,
omgeven door vijandige feiten.
1748
02:07:24,458 --> 02:07:27,083
Bolivia heeft tin.
-Chili heeft koper en ijzer.
1749
02:07:27,166 --> 02:07:29,666
Ik ben de enige die van woensdagen houdt.
1750
02:07:31,041 --> 02:07:32,041
De melk is op.
1751
02:07:32,125 --> 02:07:35,541
…de volgende oorlog
zou over zout kunnen gaan.
1752
02:07:35,625 --> 02:07:37,916
Er komt geen einde aan verrassingen.
1753
02:07:39,791 --> 02:07:44,333
Ik vind het triest voor ons
welke rol we spelen in onze rampen.
1754
02:07:45,750 --> 02:07:49,166
Maar door een volhardende neiging
tot grootschalige ondergang…
1755
02:07:50,083 --> 02:07:51,750
…blijven we hoop uitvinden.
1756
02:07:53,125 --> 02:07:54,541
En hier wachten we…
1757
02:07:56,333 --> 02:07:57,541
…samen.
1758
02:15:02,583 --> 02:15:04,583
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen