1
00:00:07,916 --> 00:00:09,875
Afspil film.
2
00:00:26,500 --> 00:00:30,000
Opfat ikke en bilulykke i en film
som en voldelig hændelse.
3
00:00:30,083 --> 00:00:35,375
Nej, disse sammenstød tilhører en lang
tradition for amerikansk optimisme.
4
00:00:35,458 --> 00:00:38,083
En bekræftelse af værdier og anskuelser.
5
00:00:38,166 --> 00:00:40,125
En lovprisning.
6
00:00:40,208 --> 00:00:44,875
Opfat ulykkerne i stil med
thanksgiving eller den 4. juli.
7
00:00:44,958 --> 00:00:48,458
De dage sørger vi ikke over de døde
eller frydes over mirakler.
8
00:00:48,541 --> 00:00:52,041
Det er dage med verdslig optimisme.
9
00:00:52,125 --> 00:00:53,833
Med lovprisning af os selv.
10
00:00:54,666 --> 00:00:57,625
Hver ulykke skal være
bedre end den forrige.
11
00:00:57,708 --> 00:01:01,500
Der er en kontant udvikling
af værktøjer og færdigheder.
12
00:01:01,583 --> 00:01:02,750
En udfordring.
13
00:01:04,375 --> 00:01:06,291
En amerikansk filminstruktør siger:
14
00:01:06,375 --> 00:01:10,333
"Jeg vil have den her ladvogn
til at lave en dobbelt salto midtvejs,
15
00:01:10,416 --> 00:01:15,125
der fremstiller en orange ildkugle
med en diameter på ti meter."
16
00:01:15,208 --> 00:01:19,000
Filmen er et skift
fra komplicerede menneskelige lidenskaber
17
00:01:19,083 --> 00:01:24,625
og viser os noget basalt,
noget højlydt, fyrigt og lige på og hårdt.
18
00:01:25,291 --> 00:01:28,125
Se en vilkårlig bilulykke
i en amerikansk film.
19
00:01:28,208 --> 00:01:29,708
Et strålende øjeblik
20
00:01:29,791 --> 00:01:34,875
som gammeldags kunstflyvning
eller akrobater på flyvinger.
21
00:01:34,958 --> 00:01:36,750
De, der iscenesætter ulykkerne,
22
00:01:36,833 --> 00:01:40,958
er i stand til at fange
en sorgløshed og ubekymret glæde,
23
00:01:41,041 --> 00:01:44,375
som bilulykker i udenlandske film
aldrig nærmer sig.
24
00:01:44,458 --> 00:01:48,000
Man kan sige: "Men hvad med
alt blodet og glassplinterne?
25
00:01:48,083 --> 00:01:52,625
Det hvinende gummi, de knuste kroppe,
de afbrækkede lemmer? Er det optimisme?"
26
00:01:54,166 --> 00:01:56,208
Se bort fra volden.
27
00:01:57,041 --> 00:02:01,250
Der er en vidunderlig boblende gejst
af uskyld og sjov.
28
00:02:01,333 --> 00:02:06,708
HVID STØJ
29
00:02:20,500 --> 00:02:21,583
Velkommen, russer!
30
00:02:21,666 --> 00:02:22,791
BØLGER OG STRÅLING
31
00:02:22,875 --> 00:02:24,166
Spørg mig om alt.
32
00:02:24,250 --> 00:02:26,541
Velkommen. Kom nu, russer.
33
00:02:26,625 --> 00:02:29,041
Hejsa! Velkommen!
34
00:02:29,125 --> 00:02:31,833
-Vi må køre. Vi kan ikke holde her.
-Fald ned.
35
00:02:31,916 --> 00:02:33,541
Trafikken er slem nu.
36
00:02:33,625 --> 00:02:36,541
Hjælper I mig ikke
med at flytte alle mine ting ind?
37
00:02:36,625 --> 00:02:38,125
-Hej.
-Vi klarer det.
38
00:02:38,208 --> 00:02:40,875
Jeg fatter ikke,
du sagde det til min bofælle.
39
00:02:41,666 --> 00:02:44,833
Du kender ham ikke.
Du skal ikke fortælle om mig.
40
00:02:44,916 --> 00:02:46,791
Du har bundet den tre gange.
41
00:02:46,875 --> 00:02:48,583
Det så ikke pænt ud.
42
00:03:00,958 --> 00:03:03,750
Lad os nyde disse formålsløse dage,
mens vi kan.
43
00:03:08,416 --> 00:03:10,458
-Du burde have været der.
-Hvor?
44
00:03:10,541 --> 00:03:12,791
Det er dagen med stationcars.
45
00:03:12,875 --> 00:03:15,958
Gik jeg glip af det igen?
Du skal minde mig om det.
46
00:03:16,041 --> 00:03:17,458
Det var en skøn oplevelse.
47
00:03:17,541 --> 00:03:21,916
De nåede hele vejen forbi musikbiblioteket
og ud på motorvejen.
48
00:03:22,000 --> 00:03:23,916
Du skal jo minde mig om det.
49
00:03:24,000 --> 00:03:26,250
-De er tilbage næste år.
-Det håber jeg.
50
00:03:26,333 --> 00:03:31,250
Det var i 1968,
jeg begyndte mine Hitlerstudier.
51
00:03:31,333 --> 00:03:34,666
Jeg har været vidne
til begivenheden i 16 år nu.
52
00:03:34,750 --> 00:03:38,458
Jeg er ligeglad med stationcars.
Hvordan ser folk ud?
53
00:03:38,541 --> 00:03:40,000
Hvordan ser de ud i år?
54
00:03:40,083 --> 00:03:43,250
Kvinderne går med ternede nederdele
og kabelstrikkede sweatre.
55
00:03:43,333 --> 00:03:46,375
Jeg vidste det.
Og mændene er i ridefrakker.
56
00:03:47,125 --> 00:03:48,500
Hvad er det?
57
00:03:48,583 --> 00:03:50,708
De har vænnet sig til deres penge.
58
00:03:50,791 --> 00:03:53,375
De mener, de har ret til dem.
59
00:03:53,458 --> 00:03:56,750
-De gløder lidt.
-Hvordan er døden på det indkomstniveau?
60
00:03:56,833 --> 00:04:00,291
Måske skifter dokumenter bare hænder.
61
00:04:01,333 --> 00:04:03,625
-Hvordan svæver astronauter?
-Luft er tungere.
62
00:04:03,708 --> 00:04:06,250
Det kan den ikke være,
når den ikke er der.
63
00:04:06,333 --> 00:04:09,291
-Vi har selv en stationcar.
-Den er lille og rødbrun.
64
00:04:09,375 --> 00:04:11,833
-Er rummet ikke koldt?
-Døren er rusten.
65
00:04:11,916 --> 00:04:13,041
-I rummet?
-Bilen.
66
00:04:13,125 --> 00:04:16,500
Det hedder solens corolla.
Vi så det på Weather Network.
67
00:04:16,583 --> 00:04:19,041
-Er Corolla ikke en bil?
-Alt er en bil.
68
00:04:19,125 --> 00:04:20,166
Hvor er Wilder?
69
00:04:21,541 --> 00:04:24,166
Wilder, er du sulten?
70
00:04:24,250 --> 00:04:26,958
-Hvor koldt er der?
-Spiller du stadig mod fangen?
71
00:04:27,041 --> 00:04:29,000
-Jeg har klaret ham.
-Hvem dræbte han?
72
00:04:29,083 --> 00:04:30,958
-Han var presset.
-Hvor mange skød han?
73
00:04:31,041 --> 00:04:32,416
-Fem.
-Fem personer?
74
00:04:32,500 --> 00:04:34,750
Uden at medregne betjenten senere.
75
00:04:34,833 --> 00:04:36,958
Det er ikke den frokost,
jeg havde tænkt mig.
76
00:04:37,041 --> 00:04:39,250
Jeg tænkte på yoghurt og hvedekim.
77
00:04:39,333 --> 00:04:41,125
Hvor har vi hørt det før?
78
00:04:41,208 --> 00:04:43,958
-Nok lige her.
-Du køber ting, du aldrig spiser.
79
00:04:44,041 --> 00:04:45,041
Steffie, stenbuk…
80
00:04:45,125 --> 00:04:47,708
Babette tror,
at køber hun det, skal hun spise det.
81
00:04:47,791 --> 00:04:49,541
Vi elsker hendes vaner.
82
00:04:49,625 --> 00:04:52,666
Skal nogen vise disciplin,
hvad kost angår, er det mig.
83
00:04:52,750 --> 00:04:54,666
…give overskud til din fordel.
84
00:04:54,750 --> 00:04:56,333
-Hvad bipper?
-Røgalarmen.
85
00:04:56,416 --> 00:04:58,708
-Er der brand?
-Brand eller et dødt batteri.
86
00:04:58,791 --> 00:05:01,083
Jack, jomfru, du går imod strømmen…
87
00:05:01,166 --> 00:05:03,541
De fleste brande
skyldes defekte ledninger.
88
00:05:03,625 --> 00:05:05,541
Det hører man altid.
89
00:05:05,625 --> 00:05:08,208
-Det hober sig op.
-Jeg erstatter dem.
90
00:05:08,291 --> 00:05:10,583
Han vil ikke lytte, men brænder efter det.
91
00:05:10,666 --> 00:05:12,458
Det er som kærlighed/had.
92
00:05:13,291 --> 00:05:15,958
Kendte han dem, han dræbte?
93
00:05:16,041 --> 00:05:17,875
-Nej.
-Hørte han stemmer?
94
00:05:17,958 --> 00:05:19,958
-På tv, ja.
-Hvad sagde de?
95
00:05:20,041 --> 00:05:23,291
Han ville gå over i historien,
men det tror jeg nu ikke.
96
00:05:23,375 --> 00:05:25,458
Iron City er for lille et mediemarked.
97
00:05:25,541 --> 00:05:27,208
Jeg tager et brusebad.
98
00:05:27,291 --> 00:05:30,791
Så skal vi i butikscentret
for min time i kropsholdning.
99
00:05:32,666 --> 00:05:34,166
Har vi Pringles?
100
00:05:34,250 --> 00:05:36,250
Har hun ikke været i bad i dag?
101
00:05:36,333 --> 00:05:38,250
Må jeg få en? Nej, to.
102
00:05:39,625 --> 00:05:43,166
Jeg giver dig tre, for du vil spørge igen.
103
00:05:43,250 --> 00:05:44,083
Måske ikke.
104
00:05:52,458 --> 00:05:53,291
Dylar.
105
00:05:54,750 --> 00:05:57,791
-Hvad har du lyst til?
-Hvad har du lyst til?
106
00:05:57,875 --> 00:06:01,583
-Det, der er bedst for dig.
-Det er at glæde dig.
107
00:06:01,666 --> 00:06:04,375
Men du glæder mig
ved at lade mig glæde dig.
108
00:06:04,458 --> 00:06:07,625
Er det forkert,
manden tager hensyn til sin partner?
109
00:06:07,708 --> 00:06:12,041
Jeg er din partner, når vi spiller tennis,
hvad vi forresten bør begynde på igen.
110
00:06:12,125 --> 00:06:14,041
Ellers er jeg din kone.
111
00:06:14,125 --> 00:06:17,625
-Skal jeg læse højt for dig?
-God idé.
112
00:06:21,250 --> 00:06:23,291
Men vælg ikke noget, der har
113
00:06:23,375 --> 00:06:27,375
mænd inde i kvinder
eller mænd, der trænger ind i kvinder.
114
00:06:27,458 --> 00:06:29,750
Vi er ikke gange eller elevatorer.
115
00:06:30,666 --> 00:06:32,666
"Jeg ville have ham i mig."
116
00:06:32,750 --> 00:06:37,166
Som om han kunne kravle helt ind,
skrive i gæstebogen, sove, spise.
117
00:06:37,250 --> 00:06:40,666
De må ikke trænge ind i
eller blive trængt ind i.
118
00:06:48,125 --> 00:06:49,625
Livet er godt, Jack.
119
00:06:49,708 --> 00:06:51,166
Hvorfor siger du det?
120
00:06:51,250 --> 00:06:53,291
Jeg føler bare, det skal siges.
121
00:06:56,916 --> 00:06:58,541
Jeg vil dø først.
122
00:06:59,625 --> 00:07:01,416
Du lyder næsten ivrig.
123
00:07:01,500 --> 00:07:05,250
Livet ville føles
uudholdeligt trist og ensomt uden dig.
124
00:07:06,166 --> 00:07:09,625
Specielt hvis børnene var voksne
og boede et andet sted.
125
00:07:10,916 --> 00:07:12,250
Lige nu er vi sikre.
126
00:07:12,333 --> 00:07:14,750
Så længe børnene bor her.
De har brug for os.
127
00:07:14,833 --> 00:07:18,916
Det er skønt at have dem her,
men når de bliver store og flytter,
128
00:07:19,000 --> 00:07:20,708
vil jeg dø først.
129
00:07:20,791 --> 00:07:25,166
-Nej, Jack.
-Din død vil være en afgrund i mit liv.
130
00:07:25,791 --> 00:07:28,791
Jeg ville kun have
stole og puder at tale med.
131
00:07:28,875 --> 00:07:31,500
Din død vil være mere end en afgrund.
132
00:07:31,583 --> 00:07:34,375
-Hvad er mere end en afgrund?
-Et gabende hul.
133
00:07:34,458 --> 00:07:38,083
Din død vil være en dyb kløft…
134
00:07:39,458 --> 00:07:41,541
-…et tomrum.
-Ævl.
135
00:07:41,625 --> 00:07:45,000
Din død vil efterlade et større hul
i mit liv end mit i dit.
136
00:07:45,083 --> 00:07:48,791
Du klarer dig. Du ville rejse
og leve et nyt og spændende liv.
137
00:07:48,875 --> 00:07:52,916
Jeg ville sidde i stolen i det sæt tøj,
jeg havde på til din begravelse.
138
00:07:53,000 --> 00:07:56,916
Du tager fejl. Og du vil ikke dø først.
139
00:07:57,000 --> 00:07:58,458
Du vil ikke være alene,
140
00:07:58,541 --> 00:08:01,833
men du vil ikke dø,
mere end du ikke vil være alene.
141
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Gid vi begge lever for evigt.
142
00:08:06,958 --> 00:08:09,666
Affældige, tandløse
143
00:08:11,000 --> 00:08:14,083
med leverpletter og hallucinationer.
144
00:08:16,541 --> 00:08:18,208
Hvem bestemmer de ting?
145
00:08:32,333 --> 00:08:33,875
Hvem er derude?
146
00:08:37,375 --> 00:08:38,416
Hvem er du?
147
00:09:08,750 --> 00:09:12,375
Er folk hjælpeløse og bange,
drages de mod magiske personer.
148
00:09:13,041 --> 00:09:14,083
Mytiske personer.
149
00:09:15,333 --> 00:09:16,333
Episke mænd,
150
00:09:17,250 --> 00:09:19,458
som intimiderer og truer.
151
00:09:23,041 --> 00:09:27,291
Vil du tale om Stauffenberg-attentatet
den 20. juli mod Hitler?
152
00:09:28,250 --> 00:09:30,333
Alle attentater har døden til formål.
153
00:09:31,083 --> 00:09:32,750
Det er attentaters natur.
154
00:09:34,250 --> 00:09:35,583
Politiske komplotter,
155
00:09:36,625 --> 00:09:39,458
terroristkomplotter,
komplotter mellem elskende,
156
00:09:41,333 --> 00:09:43,125
narrative komplotter,
157
00:09:44,458 --> 00:09:47,000
komplotter i børnelege.
158
00:09:48,708 --> 00:09:51,458
Vi nærmer os døden,
hver gang vi konspirerer.
159
00:09:53,583 --> 00:09:55,708
Det er som en kontrakt, vi underskriver…
160
00:09:57,041 --> 00:09:58,250
…konspiratorerne
161
00:09:59,208 --> 00:10:01,250
såvel som konspiratorernes mål.
162
00:10:01,333 --> 00:10:02,458
Lad mig se.
163
00:10:03,416 --> 00:10:04,541
Giv mig det tilbage.
164
00:10:10,166 --> 00:10:12,291
Et fascinerende fænomen.
165
00:10:12,375 --> 00:10:13,500
Se på min tunge.
166
00:10:13,583 --> 00:10:15,166
"Det er tirsdag i morgen."
167
00:10:27,458 --> 00:10:28,750
"Det er tirsdag i morgen."
168
00:10:28,833 --> 00:10:31,750
Det er ikke tirsdag i morgen.
Det er onsdag.
169
00:10:31,833 --> 00:10:34,625
Men: "Det er tirsdag i morgen."
170
00:10:34,708 --> 00:10:36,125
"Det er tirsdag i mor…"
171
00:10:36,208 --> 00:10:37,666
"Jeg spiser kartoffelsalat."
172
00:10:55,375 --> 00:10:58,916
Jeg vil sætte pris på,
du ikke nævner timerne til nogen.
173
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Du ved det nok ikke,
174
00:11:01,083 --> 00:11:05,375
men jeg er en fremtrædende person
i Hitlerforskningen i Nordamerika.
175
00:11:05,458 --> 00:11:07,250
Jeg hedder J.A.K. Gladney.
176
00:11:08,666 --> 00:11:11,791
Jeg underviser i avanceret nazisme
på College-on-the-Hill.
177
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
Så du må forstå,
178
00:11:13,833 --> 00:11:17,333
at det er meget pinligt for mig,
at jeg ikke taler tysk.
179
00:11:17,416 --> 00:11:20,375
Måske forklarer det de mørke briller, men…
180
00:11:21,541 --> 00:11:23,291
…bedst ikke at analysere det.
181
00:11:23,375 --> 00:11:24,750
Som du nok kan se,
182
00:11:24,833 --> 00:11:28,458
sker der noget
mellem min bagtunge og min gane.
183
00:11:28,541 --> 00:11:32,583
Jeg kræver jo af mine studerende,
at de tager mindst et år tysk.
184
00:11:34,750 --> 00:11:37,208
Det presserende er Hitlerkonferencen.
185
00:11:38,083 --> 00:11:41,250
Den kommer til College-on-the-Hill
næste forår,
186
00:11:41,333 --> 00:11:44,875
og forskere fra hele Tyskland vil deltage.
187
00:11:44,958 --> 00:11:48,833
Tror du, du kan lære mig
det grundlæggende inden da?
188
00:11:49,625 --> 00:11:51,166
Jeg kan lære dig at sejle.
189
00:11:53,916 --> 00:11:56,708
Kleenex Softique,
din varevogn blokerer indgangen.
190
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
Det er spændende.
191
00:11:59,583 --> 00:12:01,125
Det har vi i New York.
192
00:12:02,541 --> 00:12:04,041
Duften af nybagt brød
193
00:12:04,125 --> 00:12:06,500
kombineret med synet
af en blodplettet mand,
194
00:12:06,583 --> 00:12:10,041
der banker løs på strimler
af fersk kalvekød, virker spændende.
195
00:12:10,125 --> 00:12:12,208
Murray Suskind, min kone, Babette.
196
00:12:12,291 --> 00:12:16,625
Murray kom til colleget i år fra New York.
Hans specialitet er levende ikoner.
197
00:12:16,708 --> 00:12:19,375
Du har en imponerende mand, fru Gladney.
198
00:12:19,458 --> 00:12:23,666
Ingen på noget universitet i det her land
kan udtale et ord om Hitler
199
00:12:23,750 --> 00:12:26,958
uden et nik i J.A.K.s retning,
bogstaveligt eller metaforisk.
200
00:12:27,041 --> 00:12:30,333
-Jack i det virkelige liv.
-Hitler er nu Gladneys Hitler.
201
00:12:30,416 --> 00:12:34,208
Jeg beundrer, hvad du har gjort.
Jeg vil gøre det med Elvis.
202
00:12:34,291 --> 00:12:35,416
-Det er mit.
-Skidt er skidt.
203
00:12:35,500 --> 00:12:37,041
Hvem er de børn? Jeres?
204
00:12:37,125 --> 00:12:39,500
Der er naturligvis Denise…
205
00:12:39,583 --> 00:12:43,041
"Varm" og "kold" er ord. Vi må bruge ord…
206
00:12:43,125 --> 00:12:45,958
-Vi mangler Glass Plus.
-Vi kan ikke bare stønne.
207
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Det er Heinrich…
208
00:12:47,125 --> 00:12:48,833
…der er flere døde i dag…
209
00:12:48,916 --> 00:12:50,458
-Steffie…
-Vi må koge vandet…
210
00:12:50,541 --> 00:12:52,375
…min fra kone et og tre.
211
00:12:52,458 --> 00:12:54,083
-Denise…
-På Neptun regner det diamanter.
212
00:12:54,166 --> 00:12:56,500
…Babette er fra mand to.
213
00:12:56,583 --> 00:12:59,375
Wilder er vores. Vi er hinandens fjerde.
214
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Franskmænd spiser kirtler.
215
00:13:00,875 --> 00:13:03,375
Familien er arnestedet
for verdens misformation.
216
00:13:03,458 --> 00:13:06,875
Der må være noget ved familielivet,
der skaber faktuelle fejl.
217
00:13:06,958 --> 00:13:09,791
Kendsgerninger truer
vores lykke og sikkerhed.
218
00:13:09,875 --> 00:13:13,166
Det er for stor nærhed,
eksistensens støj og varme.
219
00:13:13,250 --> 00:13:16,958
Tegrin. Denorex. Selsun Blue.
220
00:13:17,041 --> 00:13:20,333
-Din kones hår er et levende vidunder.
-Ja.
221
00:13:20,416 --> 00:13:23,291
-Hun har vigtigt hår.
-Jeg ved, hvad du mener.
222
00:13:23,375 --> 00:13:25,708
-Gid du værdsætter hende.
-Absolut.
223
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
-Sådan en kvinde er unik.
-Det ved jeg.
224
00:13:33,916 --> 00:13:36,916
Det giver laboratoriedyr kræft,
bare så du ved det.
225
00:13:37,000 --> 00:13:39,833
Du sagde, jeg skulle tygge
sukkerfrit tyggegummi.
226
00:13:39,916 --> 00:13:41,833
Der var ingen advarsel dengang.
227
00:13:41,916 --> 00:13:44,583
Nu er der en, så du nok har set den.
228
00:13:44,666 --> 00:13:47,583
Jeg tygger tyggegummi
med sukker og kunstigt farvestof
229
00:13:47,666 --> 00:13:50,416
eller uden sukker,
der er skadeligt for rotter.
230
00:13:50,500 --> 00:13:53,416
-Drop tyggegummi. Har du overvejet det?
-Denise.
231
00:13:54,291 --> 00:13:55,125
Steffie.
232
00:13:55,750 --> 00:13:58,416
-Det er tyggegummi eller smøger.
-Og begge dele?
233
00:13:58,500 --> 00:14:00,083
Det er det, du vil, ikke?
234
00:14:00,166 --> 00:14:04,416
-Vi gør i sidste ende, som vi vil.
-Medmindre vi ikke må af andre grunde.
235
00:14:04,500 --> 00:14:06,458
Du gør et nummer ud af ingenting.
236
00:14:06,541 --> 00:14:09,750
Du har nok ret. Pyt.
Bare en advarsel på pakken.
237
00:14:09,833 --> 00:14:12,041
-Bare rotter.
-Bare værdiløse gnavere.
238
00:14:12,125 --> 00:14:14,541
Jeg tror på,
hun kun tygger to stykker dagligt,
239
00:14:14,625 --> 00:14:16,125
sådan som hun glemmer.
240
00:14:16,208 --> 00:14:17,541
Hvad glemmer jeg?
241
00:14:17,625 --> 00:14:19,291
Det er okay. Glem det.
242
00:14:19,375 --> 00:14:20,666
Hvad glemmer jeg?
243
00:14:21,916 --> 00:14:23,125
Sunny Delight.
244
00:14:24,208 --> 00:14:26,583
-Leon! Persille.
-79!
245
00:14:26,666 --> 00:14:28,000
Lad mig hjælpe dig op.
246
00:14:29,000 --> 00:14:31,458
Cheerios på gulvet i gang 6.
247
00:14:31,541 --> 00:14:33,166
Undskyld, gang 4.
248
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
Du stjal min solskærm.
249
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
Hov, giv mig…
250
00:14:37,208 --> 00:14:39,208
Undskyld. Lucky Charms.
251
00:14:39,291 --> 00:14:41,000
Sig undskyld til Denise.
252
00:14:41,083 --> 00:14:43,625
-Senere. Mind mig om det.
-Hun er en skøn pige.
253
00:14:43,708 --> 00:14:47,208
Hun vil være din storesøster.
Og din ven, hvis du giver lov.
254
00:14:47,291 --> 00:14:49,750
Jeg ved ikke det med "ven".
Hun er lidt skrap.
255
00:14:49,833 --> 00:14:52,916
Du undskylder,
men du giver hende også bogen tilbage.
256
00:14:53,000 --> 00:14:56,083
Det er et lægetidsskrift.
Hun læser det konstant.
257
00:14:56,166 --> 00:14:59,208
-I det mindste læser hun.
-Om lægemidler.
258
00:14:59,291 --> 00:15:01,375
-Ved du hvorfor?
-Hvorfor?
259
00:15:01,458 --> 00:15:05,208
Hun prøver at finde
bivirkningerne ved det, som Babette tager.
260
00:15:05,958 --> 00:15:07,000
Hvad tager Baba?
261
00:15:07,083 --> 00:15:08,833
Spørg ikke mig, spørg Denise.
262
00:15:08,916 --> 00:15:11,541
-Hvordan ved du, hun tager noget?
-Spørg Denise.
263
00:15:11,625 --> 00:15:13,833
-Hvorfor ikke Baba?
-Spørg Baba.
264
00:15:41,500 --> 00:15:45,125
Ja, jeg glemmer ting,
men anede ikke, det var så tydeligt.
265
00:15:45,208 --> 00:15:49,166
-Det er det ikke.
Jeg glemmer, hvem jeg ringer til.
266
00:15:49,250 --> 00:15:52,375
-Jeg glemmer, hvad jeg skal købe ind.
-Vi glemmer alle.
267
00:15:52,458 --> 00:15:57,375
Jeg kan kalde Steffie for "Denise".
Jeg glemmer, hvor bilen er parkeret.
268
00:15:57,458 --> 00:16:00,708
Jeg tror ikke på pigerne.
Det kan ikke være tyggegummiet.
269
00:16:00,791 --> 00:16:02,083
Det er for langt ude.
270
00:16:02,166 --> 00:16:04,541
-Måske er det noget andet.
-Hvad mener du?
271
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Måske tager du andet end tyggegummi.
272
00:16:07,375 --> 00:16:10,416
-Hvor fik du den idé fra?
-Fra Steffie.
273
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
-Hvor fik Steffie den fra?
-Denise.
274
00:16:12,583 --> 00:16:15,291
Hvad siger Denise gennem Steffie,
at jeg tager?
275
00:16:15,375 --> 00:16:19,291
Jeg ville spørge dig først.
Vi fortæller hinanden alt.
276
00:16:19,375 --> 00:16:22,583
Jeg tager ikke noget,
der kan svække min hukommelse.
277
00:16:22,666 --> 00:16:24,541
Det her er dage, jeg vil huske.
278
00:16:24,625 --> 00:16:27,208
Alle glemmer ting. Der sker jo så meget.
279
00:16:27,291 --> 00:16:28,458
Mit liv er enten/eller.
280
00:16:28,541 --> 00:16:31,458
Jeg tygger almindeligt
eller sukkerfrit tyggegummi.
281
00:16:31,541 --> 00:16:34,833
Jeg tygger eller ryger.
Jeg ryger eller tager på.
282
00:16:34,916 --> 00:16:38,458
Jeg tager på
eller løber op ad stadiontrapperne.
283
00:16:38,541 --> 00:16:40,125
Det lyder som et kedeligt liv.
284
00:16:40,916 --> 00:16:42,625
Jeg håber, det varer evigt.
285
00:16:44,166 --> 00:16:46,166
-Er du begyndt at drikke kaffe?
-Nej.
286
00:16:46,250 --> 00:16:48,625
Baba drikker en kop
efter sin undervisning.
287
00:16:48,708 --> 00:16:51,166
Den er krævende.
Kaffe får hende til at slappe af.
288
00:16:51,250 --> 00:16:52,625
Derfor er det farligt.
289
00:16:52,708 --> 00:16:54,083
Hvorfor er det farligt?
290
00:16:54,166 --> 00:16:55,875
Alt afslappende er farligt.
291
00:17:22,541 --> 00:17:26,791
Hvad skal vi gøre med Baba?
Hun kan intet huske med de piller.
292
00:17:26,875 --> 00:17:31,625
-Vi ved ikke, om hun tager noget.
-Jeg så det tomme glas i affaldsposen.
293
00:17:31,708 --> 00:17:34,208
-Var det hendes?
-Jeg så hende smide det ud.
294
00:17:34,291 --> 00:17:36,000
Navnet stod på.
295
00:17:36,500 --> 00:17:37,750
-Dylar.
-Dylar?
296
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
"En hver tredje dag,"
297
00:17:39,625 --> 00:17:42,750
hvilket lyder, som om
det er farligt eller vanedannende.
298
00:17:42,833 --> 00:17:45,708
-Hvad siger din bog om Dylar?
-Det er præcis det.
299
00:17:45,791 --> 00:17:48,333
Der står intet. Jeg har brugt timer.
300
00:17:48,416 --> 00:17:49,791
Der er fire indekser.
301
00:17:49,875 --> 00:17:52,708
Det må være nyt
eller kendt under et andet navn.
302
00:17:52,791 --> 00:17:55,083
-Skal jeg se efter?
-Jeg har kigget.
303
00:17:55,166 --> 00:17:57,916
Kan vi få fat i en pille,
kan du få den analyseret.
304
00:17:58,000 --> 00:17:59,875
Jeg vil ikke gøre for meget ud af det.
305
00:17:59,958 --> 00:18:02,375
-Vi kan ringe til lægen?
-Alle tager medicin.
306
00:18:02,458 --> 00:18:05,208
-Alle glemmer af og til.
-Ikke som min mor.
307
00:18:05,291 --> 00:18:07,708
-Jeg glemmer hele tiden.
-Hvad tager du?
308
00:18:07,791 --> 00:18:10,750
Piller for blodtryk,
stresspiller, allergipiller…
309
00:18:10,833 --> 00:18:12,208
Øjendråber, aspirin.
310
00:18:12,291 --> 00:18:15,375
Jeg kiggede i medicinskabet
efter et nyt glas.
311
00:18:15,458 --> 00:18:17,916
-Og ingen Dylar?
-Nej.
312
00:18:18,000 --> 00:18:19,375
Hun tager dem ikke mere.
313
00:18:19,458 --> 00:18:22,083
Hvorfor tror du ikke,
at noget kan være galt?
314
00:18:22,166 --> 00:18:24,791
Vi må have lov til at have hemmeligheder.
315
00:18:24,875 --> 00:18:27,416
Hun gemmer bøger om okkultisme på loftet.
316
00:18:28,000 --> 00:18:29,166
Jeg fandt dem.
317
00:18:29,250 --> 00:18:32,500
Jeg tror ikke,
hun havde sin undervisning her til aften.
318
00:18:32,583 --> 00:18:36,083
-Hvorfor siger du det?
-Hun kørte til højre ved stopskiltet.
319
00:18:36,166 --> 00:18:39,250
-Måske tog hun turistruten.
-Den er også til venstre.
320
00:18:39,333 --> 00:18:41,333
Kom. Optagelser af et flystyrt.
321
00:18:43,666 --> 00:18:46,583
…en manøvre, de kalder
et omvendt cubansk ottetal…
322
00:18:46,666 --> 00:18:49,166
Et øvelsesfly
under en opvisning i New Zealand.
323
00:18:49,250 --> 00:18:50,541
De viser det igen.
324
00:18:50,625 --> 00:18:52,375
…der ikke var plads til.
325
00:18:57,708 --> 00:19:00,666
Flyet styrtede ned på en mark
ved Ball-virksomheden…
326
00:19:00,750 --> 00:19:04,083
Ingen af de tusindvis af tilskuere
havde adgang til området…
327
00:19:04,166 --> 00:19:05,875
-Lad os se en sitcom.
-Nej!
328
00:19:06,583 --> 00:19:10,791
…F-86 kom rundt,
men ikke langt eller hurtigt nok.
329
00:20:02,541 --> 00:20:03,458
Baba?
330
00:22:54,291 --> 00:22:56,916
Det var som at falde igennem sig selv.
331
00:22:58,833 --> 00:23:01,500
Som en overrumplende dukkert.
332
00:23:04,041 --> 00:23:07,333
Nogen var her hos os. Noget.
333
00:23:08,916 --> 00:23:09,750
Det er naturligt.
334
00:23:09,833 --> 00:23:13,083
Det er normalt,
at pæne, velmenende mennesker
335
00:23:13,166 --> 00:23:15,583
fængsles af katastrofer på tv.
336
00:23:15,666 --> 00:23:17,791
Vi lider af hjernefading.
337
00:23:17,875 --> 00:23:22,083
Vi har brug for en katastrofe for at bryde
bombardementet af information.
338
00:23:22,166 --> 00:23:24,375
Konstant. Ord, billeder, tal, facts…
339
00:23:24,458 --> 00:23:25,958
Kun den får opmærksomhed.
340
00:23:26,041 --> 00:23:27,500
Vi ønsker dem. Vi behøver dem.
341
00:23:27,583 --> 00:23:29,375
Her tænker vi på Californien.
342
00:23:29,458 --> 00:23:31,041
Mudderskred, skovbrande…
343
00:23:31,125 --> 00:23:32,708
Hvis jeg kom med en pille…
344
00:23:32,791 --> 00:23:34,666
En pille? Altså en pille?
345
00:23:34,750 --> 00:23:35,583
Ja, en pille.
346
00:23:35,666 --> 00:23:37,416
-Kan du så analysere den?
-Jack.
347
00:23:37,500 --> 00:23:39,000
-Hvorfor mig?
-Du er genial.
348
00:23:39,083 --> 00:23:41,583
Det er vi alle. Sådan fungerer det her.
349
00:23:41,666 --> 00:23:43,416
Vi kalder hinanden geniale.
350
00:23:43,500 --> 00:23:46,333
-Vi kalder Alfonse genial.
-Californien fortjener det.
351
00:23:46,416 --> 00:23:50,458
Californierne opfandt begrebet livsstil.
Det retfærdiggør deres undergang.
352
00:23:50,541 --> 00:23:53,166
-Jack…
-Ingen kalder mig genial.
353
00:23:53,250 --> 00:23:56,375
De kalder mig kløgtig.
De siger, jeg har fat i noget stort…
354
00:23:56,458 --> 00:23:59,958
Du siger, at fascinationen
af tv-katastrofer er universel.
355
00:24:00,041 --> 00:24:02,000
-Hvor er pillen?
-Jeg må finde den.
356
00:24:02,083 --> 00:24:04,875
…er det godt eller dårligt,
at min erfaring er udbredt?
357
00:24:04,958 --> 00:24:07,166
-Dårligt.
-Og tandbørstning med fingeren?
358
00:24:07,250 --> 00:24:11,416
Jeg behøver hjælp til at oprette
en Elvis Presley-magtbase på instituttet.
359
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
Hvad siger Alfonse?
360
00:24:13,083 --> 00:24:16,916
Det ser ud til,
at Cotsakis har førsteretten.
361
00:24:17,000 --> 00:24:21,041
Cotsakis var i Memphis, da Kongen døde.
Han interviewede omgangskredsen…
362
00:24:21,125 --> 00:24:25,458
-Har du skidt i en wc-kumme uden sæde?
-Et stort, stinkende herretoilet…
363
00:24:25,541 --> 00:24:29,750
For Cotsakis er Elvis bare Elvis.
Men for mig er Elvis min Hitler.
364
00:24:29,833 --> 00:24:31,625
Hvordan kan jeg hjælpe?
365
00:24:31,708 --> 00:24:34,333
Kunne du kigge forbi under min forelæsning
366
00:24:34,416 --> 00:24:36,500
og give foretagendet betydning?
367
00:24:36,583 --> 00:24:40,041
Din prestige, din fysiske tilstedeværelse
ville betyde meget.
368
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
Jeg er også syg med at tisse i sneen.
369
00:24:42,375 --> 00:24:46,125
Det underviser vi ikke i.
Kummer uden sæder, urinering i håndvaske,
370
00:24:46,208 --> 00:24:50,166
offentlige toiletters kultur.
Jeg har pisset i håndvaske i USA.
371
00:24:50,250 --> 00:24:53,666
Jeg har krydset grænsen
for at pisse i vaske i Manitob og Alberta.
372
00:24:53,750 --> 00:24:57,291
Har en kvinde pillet hudflager af din ryg
efter et par dage på stranden?
373
00:24:57,375 --> 00:25:00,166
Cocoa Beach, Florida. Fantastisk.
374
00:25:00,250 --> 00:25:02,583
En kæmpe oplevelse.
375
00:25:02,666 --> 00:25:04,833
-Var hun nøgen?
-Til livet.
376
00:25:04,916 --> 00:25:06,125
Fra hvilken ende?
377
00:25:19,958 --> 00:25:21,541
GIFTIGE KEMIKALIER
378
00:25:47,625 --> 00:25:50,750
BRANDFARE - RYGNING FORBUDT
379
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
Vidste hans mor,
380
00:25:53,125 --> 00:25:54,750
at Elvis ville dø ung?
381
00:25:55,750 --> 00:25:57,250
Hun talte om snigmordere.
382
00:25:58,625 --> 00:26:00,708
Hun talte om "livet".
383
00:26:00,791 --> 00:26:03,958
Livet for en stjerne
af den type og format.
384
00:26:04,958 --> 00:26:07,666
Er livet ikke indrettet
på at fælde dig tidligt?
385
00:26:08,791 --> 00:26:10,708
Det er pointen, ikke sandt?
386
00:26:11,458 --> 00:26:13,458
Der er regler, retningslinjer.
387
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Der er noget ved mødre.
388
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Mødre ved noget.
389
00:26:22,666 --> 00:26:24,000
Talemåden er sandt.
390
00:26:24,083 --> 00:26:26,125
Hitler tilbad sin mor.
391
00:26:27,541 --> 00:26:31,125
Han overlevede som det første
af Klaras børn den spæde barndom.
392
00:26:31,208 --> 00:26:34,333
Elvis og Gladys elskede at putte og kæle.
393
00:26:35,041 --> 00:26:38,625
De sov i samme seng
indtil hans fysiske modenhed.
394
00:26:38,708 --> 00:26:40,541
De talte babysprog sammen.
395
00:26:40,625 --> 00:26:42,208
Hitler var et dovent barn.
396
00:26:42,958 --> 00:26:46,500
Hans karakterer var elendige.
397
00:26:46,583 --> 00:26:49,000
Gladys bekymrede sig for hans søvngængeri.
398
00:26:49,083 --> 00:26:51,958
Hun langede ud efter alle børn,
der mobbede ham.
399
00:26:52,541 --> 00:26:55,250
Gladys fulgte Elvis
til og fra skole hver dag.
400
00:26:55,333 --> 00:26:58,916
-Hun forsvarede ham i gadeslagsmål.
-Men Klara elskede ham.
401
00:26:59,000 --> 00:27:00,083
Forkælede ham.
402
00:27:00,750 --> 00:27:03,750
Gav ham al den opmærksomhed,
han ikke fik af sin far.
403
00:27:03,833 --> 00:27:07,416
Elvis betroede sig til Gladys.
Hans kærester mødte hende.
404
00:27:07,500 --> 00:27:09,708
Hitler skrev et digt til sin mor.
405
00:27:09,791 --> 00:27:14,083
Han gik til klaver
og tegnede museer og villaer.
406
00:27:14,166 --> 00:27:18,208
Da Elvis kom i hæren,
blev Gladys syg og deprimeret.
407
00:27:18,291 --> 00:27:21,708
Hitler var, hvad man kalder en mors dreng.
408
00:27:21,791 --> 00:27:24,458
Elvis havde svært ved
at slippe Gladys af syne.
409
00:27:24,541 --> 00:27:27,458
Da hendes tilstand blev værre,
sov han på hospitalet.
410
00:27:27,541 --> 00:27:29,916
Da hans mor blev alvorligt syg,
411
00:27:30,000 --> 00:27:32,875
sov Hitler i køkkenet
for at være tæt på hende.
412
00:27:32,958 --> 00:27:37,083
-Elvis var sønderknust, da Gladys døde.
-Han lavede mad og gjorde rent, græd.
413
00:27:37,166 --> 00:27:40,625
-Kærtegnede hende i kisten.
-Led af depression og selvmedlidenhed.
414
00:27:40,708 --> 00:27:42,375
Han talte deres babysprog.
415
00:27:42,458 --> 00:27:45,208
Resten af Hitlers liv kunne han ikke tåle…
416
00:27:45,291 --> 00:27:48,250
…Gladys død ændrede…
417
00:27:48,333 --> 00:27:50,041
…døde nær et juletræ.
418
00:27:50,125 --> 00:27:51,458
…Kongens verdenssyn.
419
00:27:51,541 --> 00:27:53,583
Elvis trak sig senere tilbage…
420
00:27:53,666 --> 00:27:55,000
…og påbegyndte…
421
00:27:55,083 --> 00:27:56,666
…sin egen dødsproces.
422
00:27:56,750 --> 00:27:59,833
Hitler havde et portræt af sin mor
i lejligheden i Obersalzberg.
423
00:27:59,916 --> 00:28:02,916
Han begyndte at høre
en summen i venstre øre.
424
00:28:04,083 --> 00:28:07,083
Elvis opfyldte kontraktens betingelser.
425
00:28:07,875 --> 00:28:08,916
Umådeholdenhed,
426
00:28:10,125 --> 00:28:14,291
forfald, selvdestruktiv og grotesk adfærd.
427
00:28:14,375 --> 00:28:16,083
-En fysisk oppustethed…
-Skiderik.
428
00:28:16,166 --> 00:28:20,250
…og en række skader på hjernen,
selvpåførte.
429
00:28:22,958 --> 00:28:24,833
Hans legendariske status er sikker.
430
00:28:26,125 --> 00:28:31,791
Han købte sig fri af skeptikere
ved at dø tidligt, unødvendigt.
431
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
Ingen kunne afvise ham nu.
432
00:28:34,583 --> 00:28:39,416
Hans mor så det hele
på en nittentommer skærm
433
00:28:39,500 --> 00:28:41,333
år før sin egen død.
434
00:28:44,000 --> 00:28:45,333
Forestil jer Hitler
435
00:28:46,000 --> 00:28:47,083
nær enden
436
00:28:47,166 --> 00:28:50,541
i sin Führerbunker under den brændende by.
437
00:28:50,625 --> 00:28:55,333
Han så tilbage på magtens første dage,
da masserne kom.
438
00:28:56,125 --> 00:28:59,083
Flokke af mennesker overrendte pladsen
439
00:28:59,166 --> 00:29:01,708
og sang patriotiske sange,
440
00:29:01,791 --> 00:29:06,375
malede hagekors på murene,
på flankerne af husdyr.
441
00:29:06,458 --> 00:29:09,416
Masserne kom til hans bjergvilla.
442
00:29:09,500 --> 00:29:12,583
Masserne kom for at høre ham tale.
443
00:29:12,666 --> 00:29:19,500
Erotisk ladede folkemængder,
som han tidligere kaldte sin eneste brud.
444
00:29:19,583 --> 00:29:24,833
Masserne kom
for at blive hypnotiserede af stemmen,
445
00:29:24,916 --> 00:29:28,625
partisangene og fakkeltogene. Men vent!
446
00:29:32,541 --> 00:29:34,750
Det virker bekendt.
447
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Almindeligt.
448
00:29:40,041 --> 00:29:43,458
Masserne kommer, gejles op,
449
00:29:44,958 --> 00:29:49,458
maser og skubber og er klar
til at lade sig rive med. Velkendt, ikke?
450
00:29:50,208 --> 00:29:51,500
Vi kender det alle.
451
00:29:52,791 --> 00:29:54,791
Vi har været med i de masser.
452
00:29:55,916 --> 00:29:59,916
Men der må have været noget anderledes
ved de masser. Hvad var det?
453
00:30:04,875 --> 00:30:07,000
Lad mig hviske det grusomme ord
454
00:30:08,083 --> 00:30:09,541
fra oldengelsk,
455
00:30:10,708 --> 00:30:12,166
fra oldgermansk,
456
00:30:12,250 --> 00:30:14,458
fra oldnordisk.
457
00:30:16,333 --> 00:30:21,125
Død.
458
00:30:24,250 --> 00:30:29,083
Død.
459
00:30:33,000 --> 00:30:35,500
Masserne var samlet i dødens navn.
460
00:30:36,791 --> 00:30:39,500
De var der for at overvære
en hyldest til de døde.
461
00:30:39,583 --> 00:30:40,916
Ikke fortidens døde.
462
00:30:42,541 --> 00:30:43,875
Fremtidens døde.
463
00:30:45,375 --> 00:30:47,208
De levende døde iblandt os.
464
00:30:48,666 --> 00:30:53,750
Processioner, sange,
taler, dialoger med de døde,
465
00:30:53,833 --> 00:30:57,208
fremsigelse af de dødes navne.
466
00:30:57,291 --> 00:30:59,750
De var der for at se ligbål
og flammende hjul,
467
00:30:59,833 --> 00:31:02,916
tusindvis af flag sænket til hilsen,
468
00:31:03,000 --> 00:31:05,458
tusindvis af uniformerede sørgende.
469
00:31:05,541 --> 00:31:10,541
Der var rækker og geledder,
kunstfærdige kulisser,
470
00:31:10,625 --> 00:31:13,625
blodbannere og sorte gallauniformer.
471
00:31:13,708 --> 00:31:18,291
Masserne kom for at danne et skjold
mod deres egen død.
472
00:31:18,375 --> 00:31:20,791
At blive en masse holder døden væk.
473
00:31:21,500 --> 00:31:25,583
Bryder man ud,
risikerer man at dø som en enkeltperson
474
00:31:25,666 --> 00:31:28,041
og møder døden alene.
475
00:31:42,041 --> 00:31:45,875
Det var grunden til, at masserne kom.
476
00:31:48,375 --> 00:31:50,125
For at blive en folkemasse.
477
00:33:36,041 --> 00:33:39,375
LUFTBÅREN TOKSISK HÆNDELSE
478
00:33:39,458 --> 00:33:41,916
Må dagene være formålsløse.
479
00:33:42,000 --> 00:33:43,833
Lad årstiderne skifte.
480
00:33:45,041 --> 00:33:47,916
Fremskynd ikke en plans gennemførelse.
481
00:34:43,708 --> 00:34:45,958
Hvad ser du derude?
482
00:34:46,041 --> 00:34:49,750
I radioen talte de om en afsporet tankbil,
men det tror jeg ikke.
483
00:34:49,833 --> 00:34:52,333
Den blev kørt ind i,
og noget slog hul i den.
484
00:34:52,416 --> 00:34:55,958
-Der er røg, men jeg kan ikke lide synet.
-Hvordan ser det ud?
485
00:35:03,250 --> 00:35:06,541
-Er der brandbiler?
-De er overalt.
486
00:35:06,625 --> 00:35:08,666
Men de kommer ikke for tæt på.
487
00:35:08,750 --> 00:35:11,708
Det må være ret giftigt
eller ret sprængfarligt.
488
00:35:12,416 --> 00:35:13,500
Det holder sig væk.
489
00:35:13,583 --> 00:35:15,375
-Hvorfor?
-Det ved jeg bare.
490
00:35:15,458 --> 00:35:19,166
Men du bør ikke stå på afsatser.
Det gør Baba bekymret.
491
00:35:19,250 --> 00:35:22,833
Du tror,
at så føler jeg skyld og lader være.
492
00:35:22,916 --> 00:35:25,833
Men siger du, det bekymrer dig,
gør jeg det konstant.
493
00:35:27,125 --> 00:35:28,250
Luk vinduet.
494
00:35:30,958 --> 00:35:34,833
-Har du lavet lektier?
-Kan du se røgfanen fra loftet?
495
00:35:34,916 --> 00:35:37,000
-Det er det ikke.
-Skal vi afsted?
496
00:35:37,083 --> 00:35:38,833
-Nej da.
-Hvordan ved du det?
497
00:35:38,916 --> 00:35:39,791
Det ved jeg bare.
498
00:35:39,875 --> 00:35:41,791
Hvad med lækagen på skolen,
499
00:35:41,875 --> 00:35:44,625
-da vi måtte evakueres?
-Det var indenfor.
500
00:35:44,708 --> 00:35:47,000
De bruger løvblæsere
til at puste stads på.
501
00:35:47,083 --> 00:35:48,125
Hvad for stads?
502
00:35:48,208 --> 00:35:50,666
Det ved jeg ikke.
Noget, der gør det ufarligt.
503
00:35:50,750 --> 00:35:53,125
Det forklarer ikke, hvad de laver.
504
00:35:53,208 --> 00:35:55,333
De indkredser det. Hvornår spiser vi?
505
00:35:55,416 --> 00:35:57,791
Breder det sig,
når det os med eller uden vind.
506
00:35:57,875 --> 00:35:59,333
-Nej.
-Hvordan ved du det?
507
00:35:59,416 --> 00:36:00,416
Sådan er det bare.
508
00:36:00,500 --> 00:36:03,291
Radioen kalder det en røgfane,
men det er det ikke.
509
00:36:03,375 --> 00:36:05,083
-Det siger far.
-Hvad er det?
510
00:36:05,166 --> 00:36:08,875
En formløs, voksende tingest.
En mørk, sort levende tingest af røg.
511
00:36:08,958 --> 00:36:10,375
Hvorfor røgfane?
512
00:36:10,458 --> 00:36:13,166
-Sendetid er kostbar…
-Hvad er det for et kemikalie?
513
00:36:13,250 --> 00:36:15,458
Nyodene Derivative eller Nyodene D.
514
00:36:15,541 --> 00:36:17,833
Vi så en film i skolen om giftigt affald.
515
00:36:17,916 --> 00:36:20,083
-Hvad gør det?
-Videooptagelsen af rotter?
516
00:36:20,166 --> 00:36:23,875
Usikkert, hvad mennesker angår.
Rotterne fik akutte knuder.
517
00:36:23,958 --> 00:36:26,125
Det sagde de i filmen. Hvad siger radioen?
518
00:36:26,208 --> 00:36:28,208
Hudirritation og svedige håndflader.
519
00:36:28,291 --> 00:36:30,250
-Svedige håndflader på rotter?
-I radioen.
520
00:36:30,333 --> 00:36:32,833
Nu siger de kvalme, opkast, åndenød.
521
00:36:32,916 --> 00:36:34,125
-Radioen? Filmen?
-Begge.
522
00:36:34,208 --> 00:36:36,625
-Det kommer ikke her.
-Hvordan ved du det?
523
00:36:36,708 --> 00:36:39,125
Det gør det ikke. Det er vindstille i dag.
524
00:36:39,208 --> 00:36:41,916
Og vind på denne tid af året
blæser den vej.
525
00:36:42,000 --> 00:36:43,625
-Hvis det blæser denne vej?
-Nej.
526
00:36:43,708 --> 00:36:46,291
-Måske denne ene gang?
-Hvorfor?
527
00:36:46,375 --> 00:36:49,333
-De har lukket dele af motorvejen.
-Selvfølgelig.
528
00:36:49,416 --> 00:36:50,625
-Hvorfor?
-Hvorfor det?
529
00:36:50,708 --> 00:36:53,416
Det er en fornuftig forholdsregel.
530
00:36:53,500 --> 00:36:57,166
-Det letter trafikken…
-Vent, Helen. Jack er her.
531
00:36:57,250 --> 00:37:00,416
Stover-parret siger,
udslippet var på 160.000 liter.
532
00:37:00,500 --> 00:37:02,375
Deres piger har svedige håndflader.
533
00:37:02,458 --> 00:37:05,750
-De har rettet det. De bør kaste op.
-Har de kvalme?
534
00:37:06,458 --> 00:37:08,916
Okay. Tak, Helen.
535
00:37:09,000 --> 00:37:13,166
Vi tales ved. De har talt direkte
med vejrtjenesten uden for Glassboro.
536
00:37:13,250 --> 00:37:15,458
De kalder det ikke en røgfane mere.
537
00:37:15,541 --> 00:37:17,000
Hvad kalder de det?
538
00:37:17,083 --> 00:37:18,541
En sort bølgende sky.
539
00:37:18,625 --> 00:37:22,375
Det er mere præcist.
De begynder at indkredse det. Det er godt.
540
00:37:25,000 --> 00:37:28,583
De forventer, at en slags luftmasse
kan komme ned fra Canada.
541
00:37:28,666 --> 00:37:31,166
Der kommer altid
luftmasser ned fra Canada.
542
00:37:31,250 --> 00:37:33,375
Det passer. Det er ikke nyt.
543
00:37:33,458 --> 00:37:36,500
Canada ligger mod nord,
så blæses den bølgende sky sydpå,
544
00:37:36,583 --> 00:37:39,083
vil den ikke ramme os. Hvornår spiser vi?
545
00:37:39,166 --> 00:37:41,416
Måske bør vi bekymre os mere om skyen.
546
00:37:41,500 --> 00:37:44,666
-Vi vil ikke skræmme børnene…
-Der sker ikke noget.
547
00:37:44,750 --> 00:37:50,375
Vi ved, der ikke sker noget,
men vi bør måske alligevel tænke på det.
548
00:37:50,458 --> 00:37:52,791
Hvornår ved vi, om det er virkeligt?
549
00:37:52,875 --> 00:37:56,541
Det sker for folk,
der bor på udsatte steder.
550
00:37:56,625 --> 00:38:02,041
Samfundet er desværre sådant indrettet,
at det er de fattige og uuddannede,
551
00:38:02,125 --> 00:38:05,291
der lider mest under naturlige
og menneskeskabte katastrofer.
552
00:38:05,375 --> 00:38:06,208
Det er trist.
553
00:38:06,291 --> 00:38:10,083
Har du nogensinde set
en universitetslærer ro ned ad sin gade
554
00:38:10,166 --> 00:38:11,625
i en tv-oversvømmelse?
555
00:38:11,708 --> 00:38:14,208
-Hvorfor spise så tidligt?
-Jeg fik ikke frokost.
556
00:38:14,291 --> 00:38:18,375
-Stegt kylling med chili?
-Fremragende.
557
00:38:19,500 --> 00:38:21,291
-Hvor er Wilder?
-Ingen anelse.
558
00:38:21,375 --> 00:38:23,458
-Jeg har strøget din kappe.
-Tak.
559
00:38:24,291 --> 00:38:26,833
-Har du betalt telefonregning?
-Den er væk.
560
00:38:26,916 --> 00:38:28,750
Jeg har betalt gas og el.
561
00:38:31,250 --> 00:38:34,916
Lad os tænke på skyen lidt.
Hvad, hvis den er farlig?
562
00:38:35,000 --> 00:38:38,916
Alt i tankvogne er farligt.
Men virkningerne er langsigtede.
563
00:38:39,000 --> 00:38:41,541
-Så vi dør senere?
-Vi dør ikke af det her.
564
00:38:41,625 --> 00:38:43,625
Vi skal bare holde os væk.
565
00:38:43,708 --> 00:38:46,166
Lad os have det i baghovedet.
566
00:38:48,041 --> 00:38:49,416
Her er Wilder.
567
00:38:49,500 --> 00:38:53,375
-Baba laver stegt kylling med chili.
-De kalder det en sort bølgende sky.
568
00:38:53,458 --> 00:38:55,958
-Som Stover-parret sagde. Godt.
-Hvorfor det?
569
00:38:56,041 --> 00:38:59,083
De begynder at forstå situationen.
570
00:38:59,166 --> 00:39:00,166
Hjælper du til?
571
00:39:16,541 --> 00:39:17,666
Okay.
572
00:39:23,000 --> 00:39:26,541
Den hænger stadig derude.
573
00:39:26,625 --> 00:39:28,333
Den har vist slået rødder.
574
00:39:28,416 --> 00:39:32,791
-Wilder må ikke røre isoleringen.
-Så den kommer ikke vores vej?
575
00:39:32,875 --> 00:39:35,458
Du ved noget, jeg ikke ved.
576
00:39:35,541 --> 00:39:37,250
Tror du det eller ej?
577
00:39:37,333 --> 00:39:40,875
Siger jeg, den ikke kommer denne vej,
angriber du mig med data.
578
00:39:40,958 --> 00:39:42,708
-Kom her.
-Hvad sagde de?
579
00:39:42,791 --> 00:39:46,583
Den forårsager ikke kvalme, opkast
og åndenød, som de sagde før.
580
00:39:46,666 --> 00:39:50,000
-Hvad forårsager den så?
-Hjertebanken og deja-vu.
581
00:39:50,083 --> 00:39:51,791
Deja-vu? Hold op.
582
00:39:51,875 --> 00:39:54,458
Den påvirker den falske del af hjernen.
583
00:39:54,541 --> 00:39:56,083
-Ævl.
-Det er ikke alt.
584
00:39:56,166 --> 00:39:58,416
De siger ikke mere en sort bølgende sky.
585
00:39:58,500 --> 00:40:01,208
-Hvad siger de?
-Luftbåren giftig hændelse.
586
00:40:02,500 --> 00:40:05,708
Navne er ligegyldige.
Det vigtige er placeringen.
587
00:40:05,791 --> 00:40:09,750
-Den er der. Vi er her. Wilder!
-En stor luftmasse kommer ned fra Canada.
588
00:40:09,833 --> 00:40:12,208
-Vi vidste det.
-Det kan være vigtigt.
589
00:40:12,291 --> 00:40:14,666
Måske er det, måske ikke. Det er uvist.
590
00:40:14,750 --> 00:40:16,666
Vejret er ved at slå om.
591
00:40:35,708 --> 00:40:37,708
Spiser vi ikke lidt tidligt?
592
00:40:37,791 --> 00:40:39,000
Hvad er "tidligt"?
593
00:40:39,083 --> 00:40:42,458
-Fordi det skal overstås?
-Hvorfor dog det?
594
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
-Hvis der nu sker noget.
-Hvad?
595
00:40:44,541 --> 00:40:47,041
Det er lækkert, Baba.
Du spiser ikke, skat.
596
00:40:49,375 --> 00:40:52,625
-Denise, er du okay?
-Hun viser forældede symptomer.
597
00:40:56,500 --> 00:40:58,083
Steffie, vil du…
598
00:41:13,333 --> 00:41:16,166
-Baba, rækker du mig majsen?
-Ja.
599
00:41:16,250 --> 00:41:17,916
Mange tak.
600
00:41:25,083 --> 00:41:28,083
-Har du det bedre?
-De peberfrugter smager skønt…
601
00:41:30,208 --> 00:41:33,375
-Det kom fra brandstationen.
-Hvad er der til dessert?
602
00:41:38,666 --> 00:41:41,375
Sky af farlige kemikalier.
603
00:41:41,458 --> 00:41:43,958
Evakuer alle boliger.
604
00:41:44,666 --> 00:41:46,333
Sky af farlige kemikalier.
605
00:41:48,541 --> 00:41:49,708
Evakuer…
606
00:41:52,291 --> 00:41:53,541
Vi skal evakueres.
607
00:41:53,625 --> 00:41:57,208
Var det et forslag eller mere en ordre?
608
00:41:57,291 --> 00:41:58,416
En brandchefs bil…
609
00:41:58,500 --> 00:42:02,958
Med andre ord fik du ikke mulighed
for at notere dig intonationens nuancer.
610
00:42:03,041 --> 00:42:05,541
-Grundet sirenerne.
-Stemmen sagde:
611
00:42:05,625 --> 00:42:09,000
"Evakuer alle boliger.
Sky af farlige kemikalier."
612
00:42:09,083 --> 00:42:11,208
"Sky af farlige kemikalier."
613
00:42:18,083 --> 00:42:18,958
Det er okay.
614
00:42:26,750 --> 00:42:28,541
Jack, lad det stå!
615
00:42:30,291 --> 00:42:32,333
Har nogen set min elefanthue?
616
00:42:41,416 --> 00:42:44,291
-Jeg kunne ikke finde elefanthuen.
-Hvad gør den godt?
617
00:42:44,375 --> 00:42:46,750
Den tager man med i den her slags ting.
618
00:42:46,833 --> 00:42:51,125
-Folk spilder mængder af bevægelse.
-Vi behøver nok ikke planten.
619
00:42:51,208 --> 00:42:53,041
-Er alle her?
-Ja.
620
00:42:53,125 --> 00:42:54,541
Alle er allerede kørt.
621
00:42:57,666 --> 00:42:58,708
Vi er forsinkede.
622
00:43:15,166 --> 00:43:19,375
Blacksmith-beboere tager parkalléen
til den fjerde servicestation
623
00:43:19,458 --> 00:43:22,541
og finder restauranten Kung Fu Palace.
624
00:43:22,625 --> 00:43:25,375
Er det den med åkandedamme
og levende hjorte?
625
00:43:25,458 --> 00:43:26,375
Præcis.
626
00:43:26,458 --> 00:43:28,250
-Hvor tager vi hen?
-De siger til.
627
00:43:29,375 --> 00:43:31,708
-Kan vi spille mit mix?
-Senere, skat.
628
00:43:31,791 --> 00:43:35,416
-Var det en mild eller hård vinter?
-I forhold til hvad?
629
00:43:35,500 --> 00:43:36,666
Kommer I vestfra,
630
00:43:36,750 --> 00:43:38,000
-kør…
-Det er os.
631
00:43:38,083 --> 00:43:42,166
…mod spejderlejren kaldet Camp Daffodil,
hvor Røde Kors-frivillige
632
00:43:42,250 --> 00:43:44,458
-skænker juice og kaffe.
-Vi har en plan.
633
00:43:44,541 --> 00:43:47,041
Det er hovedvej 10
efter Inersons Ford-udsalg.
634
00:43:47,125 --> 00:43:48,208
Pis.
635
00:43:48,291 --> 00:43:50,833
…mellem amtsgrænsen og motorvej 5.
636
00:43:50,916 --> 00:43:55,416
Vi anmoder om, at I holder jer
inden for jeres udpegede område.
637
00:44:17,666 --> 00:44:19,958
Hele idéen med Albert Einstein…
638
00:44:20,041 --> 00:44:23,333
Det letter nok,
når det bliver til fire vejbaner.
639
00:44:23,416 --> 00:44:24,583
Man står ikke på solen.
640
00:44:24,666 --> 00:44:25,666
Han sagde: "Hvis".
641
00:44:25,750 --> 00:44:27,916
De ser ikke bange ud i den bil.
642
00:44:28,666 --> 00:44:30,333
De griner.
643
00:44:30,916 --> 00:44:32,291
De griner ikke.
644
00:44:32,375 --> 00:44:33,708
-Hvor?
-I den derovre.
645
00:44:34,500 --> 00:44:38,416
-De ser fortvivlede ud.
-Hvad betyder det, hvad andre laver?
646
00:44:38,500 --> 00:44:42,208
-Jeg vil vide, hvor bange jeg skal være.
-Det ved vi ikke endnu.
647
00:44:42,291 --> 00:44:44,875
-Det gør mig mere bange.
-Vær ikke bange.
648
00:44:45,500 --> 00:44:48,875
-Ingen kører i den anden retning.
-Politiet blokerer.
649
00:44:48,958 --> 00:44:51,583
Hvor er politiet? Har de forladt os?
650
00:44:51,666 --> 00:44:52,500
De er et sted.
651
00:44:52,583 --> 00:44:55,375
Hvorfor køber de ind
under en luftbåren hændelse?
652
00:44:55,458 --> 00:44:56,333
Der er udsalg.
653
00:44:56,416 --> 00:44:59,541
-Måske ved de noget, vi ikke ved.
-Måske er der ingen udvej.
654
00:44:59,625 --> 00:45:02,666
-Måske regner det med Nyodene D.
-Er det muligt?
655
00:45:02,750 --> 00:45:05,791
Folk inden døre
bedes om at blive inden døre.
656
00:45:05,875 --> 00:45:08,291
-Hvorfor siger de det?
-Vi skulle jo køre.
657
00:45:08,375 --> 00:45:09,625
…bliv der.
658
00:45:09,708 --> 00:45:12,791
Er I allerede på farten,
så find øjeblikkeligt ly.
659
00:45:12,875 --> 00:45:16,916
Er I inden døre, så bliv inden døre.
660
00:45:17,000 --> 00:45:21,416
Er I ikke, henstiller myndighederne,
at I hurtigt kommer inden døre.
661
00:45:21,500 --> 00:45:23,250
De overhaler os, far.
662
00:45:24,083 --> 00:45:25,916
Det er teknisk set ulovligt…
663
00:45:45,541 --> 00:45:48,833
Baba lavede stegt kylling med chili.
Det er fars livret.
664
00:45:49,583 --> 00:45:54,833
Far sagde, røgfanen ikke kom denne vej.
Men det var en luftbåren toksisk hændelse.
665
00:45:54,916 --> 00:45:59,416
Vi pakkede. Vi løb hen til bilen
og forstod, vi kom sent til evakuering.
666
00:45:59,500 --> 00:46:01,166
Skete alt det?
667
00:46:01,250 --> 00:46:03,791
Regn fossede ned på vores stationcars tag.
668
00:46:05,583 --> 00:46:09,708
Vi sad i kø,
efter vi forlod det pæne nabolag.
669
00:46:09,791 --> 00:46:12,291
Far ledte efter oplysninger i radioen.
670
00:46:12,375 --> 00:46:15,875
Kødannelsen på motorvejen
lignede oplyste dominobrikker.
671
00:46:16,958 --> 00:46:19,375
Vi kørte forbi fortvivlede mennesker.
672
00:46:20,291 --> 00:46:23,208
Der dannede sig et ordløst bånd
med vores rejsefæller.
673
00:46:23,291 --> 00:46:24,833
Og så et sammenstød.
674
00:46:24,916 --> 00:46:26,500
En bil væltede på vejen.
675
00:46:26,583 --> 00:46:29,166
-Folk løb hen for at hjælpe.
-Stakkels mennesker.
676
00:46:29,250 --> 00:46:33,750
Vi blev vinket videre
og så på med medfølelse og ærefrygt.
677
00:46:41,916 --> 00:46:43,166
Hvad var det?
678
00:46:43,250 --> 00:46:44,500
Kør nu bare bilen.
679
00:46:45,125 --> 00:46:47,708
Din hals trak sig sammen. Du slugte noget.
680
00:46:47,791 --> 00:46:50,250
Bare en pastil. Hold øjnene på vejen.
681
00:46:50,333 --> 00:46:54,541
Tager du en pastil i munden
og sluger den uden at sutte?
682
00:46:54,625 --> 00:46:57,166
Sluger den? Jeg har den stadig i munden.
683
00:46:57,250 --> 00:46:58,833
Jeg så, du slugte noget.
684
00:46:58,916 --> 00:47:01,541
Det var bare spyt. Jeg skulle af med det.
685
00:47:01,625 --> 00:47:03,208
Gider du godt bare køre?
686
00:47:03,291 --> 00:47:05,875
-Situationen er ret skør.
-Det tror jeg på.
687
00:47:05,958 --> 00:47:08,958
Vi har at gøre
med et meget farligt kemikalie.
688
00:47:09,041 --> 00:47:11,708
Det kan påvirke mange mennesker.
689
00:47:11,791 --> 00:47:15,583
Hvor mange mennesker
er blevet evakueret i Glassboro?
690
00:47:15,666 --> 00:47:18,291
-Vi er ved at løbe tør for benzin.
-Ingen anelse.
691
00:47:18,375 --> 00:47:20,333
-Der er altid ekstra.
-Hvad?
692
00:47:20,416 --> 00:47:22,583
Sådan er tanken konstrueret.
693
00:47:22,666 --> 00:47:24,750
Kører og kører man, løber man tør.
694
00:47:24,833 --> 00:47:26,625
Man kører ikke for evigt.
695
00:47:26,708 --> 00:47:29,666
-Hvornår stopper man?
-Når man ser en benzintank.
696
00:47:29,750 --> 00:47:31,000
Se.
697
00:48:03,000 --> 00:48:04,375
Her er ingen.
698
00:48:21,500 --> 00:48:22,541
Den virker.
699
00:49:45,583 --> 00:49:46,833
Du betalte ikke, far.
700
00:49:47,750 --> 00:49:51,041
-Der var ingen.
-Du kunne have lagt penge på disken.
701
00:49:51,916 --> 00:49:53,833
Jeg havde travlt.
702
00:49:53,916 --> 00:49:57,291
-Jeg sender en check.
-Ja, men det gør du nok ikke.
703
00:49:57,375 --> 00:49:59,625
Hvad sker der, hvis hunde smittes?
704
00:49:59,708 --> 00:50:01,833
-Ikke noget.
-Hvordan ved du det?
705
00:50:01,916 --> 00:50:03,791
-Spørg Jack.
-Spørg Heinrich.
706
00:50:03,875 --> 00:50:05,041
Det kan være sandt.
707
00:50:05,125 --> 00:50:08,916
De bruger rotter til at teste,
fordi vi får samme sygdomme.
708
00:50:09,000 --> 00:50:11,458
Skader det hunde, ville de ikke bruge dem.
709
00:50:11,541 --> 00:50:13,916
-Hvorfor ikke?
-En hund er et pattedyr.
710
00:50:14,000 --> 00:50:15,750
-Som en rotte.
-Det er skadedyr.
711
00:50:15,833 --> 00:50:18,458
-En rotte er mest en gnaver.
-Og et skadedyr.
712
00:50:18,541 --> 00:50:21,250
-En kakerlak er et skadedyr.
-Den er et insekt.
713
00:50:21,333 --> 00:50:23,166
Det ses på antallet af ben.
714
00:50:23,250 --> 00:50:25,250
-Den er også et skadedyr.
-Er den…
715
00:50:25,333 --> 00:50:28,666
Familie er arnestedet
for verdens misinformation.
716
00:50:28,750 --> 00:50:31,625
…så er det som en kakerlak,
skønt de begge er skadedyr.
717
00:50:31,708 --> 00:50:34,708
Da en rotte og et menneske kan få kræft,
men ikke en kakerlak.
718
00:50:34,791 --> 00:50:39,625
Hun siger, at to ting, der er pattedyr,
har mere til fælles end to skadedyr.
719
00:50:39,708 --> 00:50:45,041
Siger du, en rotte er et skadedyr,
en gnaver og også et pattedyr?
720
00:50:45,125 --> 00:50:46,333
Det var fandens.
721
00:51:30,000 --> 00:51:32,583
Man kan se på det og se på det.
722
00:51:32,666 --> 00:51:34,333
-Må jeg se med den?
-Også mig.
723
00:51:34,416 --> 00:51:36,000
Hold nu op. I kan deles.
724
00:51:36,083 --> 00:51:39,916
-Det gør vi, jeg kigger først…
-Nej. Deles om den.
725
00:52:35,375 --> 00:52:36,958
Velkommen til Camp Daffodil.
726
00:53:00,416 --> 00:53:03,875
Jeg hørte,
vi kan tage hjem i morgen tidlig.
727
00:53:03,958 --> 00:53:05,916
Jeg ved ikke, om jeg vil hjem.
728
00:53:06,000 --> 00:53:08,541
Min svigermor bor hos os.
729
00:53:08,625 --> 00:53:11,083
-Det er et åndehul.
-Der kan gå to uger.
730
00:53:11,166 --> 00:53:12,875
Regeringen ved mere, end de siger.
731
00:53:12,958 --> 00:53:15,958
-Meldingerne kommer hurtigt ind.
-De siger ikke en skid.
732
00:53:16,041 --> 00:53:19,583
En helikopter fløj ind
i en toksisk sky og forsvandt.
733
00:53:19,666 --> 00:53:21,666
Det kan betyde mindst syv ting.
734
00:53:21,750 --> 00:53:25,958
-Jeg kan kun se seks, men syv?
-Uden at kende de seks, du taler om…
735
00:53:26,041 --> 00:53:27,791
Hundene kommer fra New Mexico.
736
00:53:27,875 --> 00:53:30,541
De kom med faldskærm
i et vovet natteudspring.
737
00:53:30,625 --> 00:53:31,958
De er de sande helte.
738
00:53:32,041 --> 00:53:34,250
"Et anerkendt institut har brugt hypnose
739
00:53:34,333 --> 00:53:38,208
til at fremkalde hundredvis
af menneskers tidligere livsoplevelser
740
00:53:38,291 --> 00:53:42,708
som pyramidebyggere,
udvekslingsstuderende og rumvæsner."
741
00:53:42,791 --> 00:53:47,458
"Alene i det sidste år", erklærer
reinkarnationshypnotisør Ling Ti Wan,
742
00:53:47,541 --> 00:53:49,750
"er mange vendt tilbage
til tidligere liv…"
743
00:53:49,833 --> 00:53:52,500
Stadset, de sprøjtede på udslippet,
var nok soda.
744
00:53:52,583 --> 00:53:54,291
Det var for lidt og for sent.
745
00:53:54,375 --> 00:53:57,416
Mit gæt er,
at de sender flyvemaskiner ved daggry
746
00:53:57,500 --> 00:54:00,416
og bombarderer den toksiske sky
med mere soda,
747
00:54:00,500 --> 00:54:04,208
hvilket kan opløse den
og splitte den i et hav af harmløse skyer.
748
00:54:04,291 --> 00:54:07,166
Soda er det almindelige navn
for natriumkarbonat,
749
00:54:07,250 --> 00:54:11,708
som bruges til fremstilling
af glas, keramik, vaskemidler og sæbe.
750
00:54:11,791 --> 00:54:14,375
De bruger det også til tvekulsurt natron,
751
00:54:14,458 --> 00:54:18,500
som mange af jer nok har skyllet i jer
efter en aften i byen.
752
00:54:19,625 --> 00:54:21,791
Så I spekulerer sikkert over,
753
00:54:21,875 --> 00:54:25,458
hvad er det her Nyodene D,
vi hele tiden hører om.
754
00:54:25,541 --> 00:54:27,500
Jeg er glad for, I spurgte.
755
00:54:27,583 --> 00:54:32,125
I pulverform er det
farveløst, lugtløst og utroligt farligt.
756
00:54:36,291 --> 00:54:38,208
To tyve er døde. Fire er sårede…
757
00:54:38,291 --> 00:54:41,166
Der er set masser af UFO'er på stedet.
758
00:54:41,250 --> 00:54:44,666
Vidste du, at Ronald Reagan
skulle spille med i Casablanca?
759
00:54:44,750 --> 00:54:48,541
-Heinrich er kommet ud af sin skal.
-Hvor er han? Jeg har ikke set ham.
760
00:54:48,625 --> 00:54:52,375
Kan du se den gruppe?
Rejs dig ikke op. Han er i midten.
761
00:54:52,458 --> 00:54:55,333
Han fortæller,
hvad han ved om den toksiske hændelse.
762
00:54:55,416 --> 00:54:58,333
-Hvad ved han?
-Åbenbart ret meget.
763
00:54:58,416 --> 00:55:00,041
Han har ikke fortalt os det.
764
00:55:00,125 --> 00:55:04,208
Han anså det nok for spild
at være charmerede foran sin familie.
765
00:55:04,291 --> 00:55:06,041
Vi er ikke den rigtige udfordring.
766
00:55:06,125 --> 00:55:10,250
Bør du ikke gå derhen og vise ham,
at hans far er der?
767
00:55:10,333 --> 00:55:13,083
-Han bliver bare oprevet.
-Skal jeg gå?
768
00:55:13,166 --> 00:55:15,291
-Han tror, jeg sendte dig.
-Er det så slemt?
769
00:55:19,083 --> 00:55:21,541
-Bare en pastil?
-Hvad?
770
00:55:21,625 --> 00:55:25,416
-Bare spyt, du ville af med?
-Det var en pastil.
771
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
-Giv mig en.
-Det var den sidste.
772
00:55:27,291 --> 00:55:29,041
-Hvilken smag? Tjept.
-Kirsebær.
773
00:55:30,625 --> 00:55:32,083
Meddelelse.
774
00:55:33,291 --> 00:55:37,208
Har I været udsat
for den luftbårne toksiske hændelse
775
00:55:37,291 --> 00:55:41,041
i mere end ti sekunder,
776
00:55:41,125 --> 00:55:44,166
-så gå foran…
-Hørte du ikke, hvad stemmen sagde?
777
00:55:44,250 --> 00:55:46,500
-Noget om at være udsat.
-Nemlig.
778
00:55:46,583 --> 00:55:49,958
-Hvad har det med os at gøre?
-Ikke os. Dig.
779
00:55:50,041 --> 00:55:51,291
Hvorfor mig?
780
00:55:51,375 --> 00:55:54,541
Var det ikke dig,
der gik ud og tankede op?
781
00:55:54,625 --> 00:55:57,083
Den luftbårne hændelse var ikke over os.
782
00:55:57,166 --> 00:55:58,625
Den var foran os.
783
00:55:58,708 --> 00:56:02,208
Du kom tilbage i bilen,
og der var alle de lys.
784
00:56:02,291 --> 00:56:04,208
-Smukt.
-Ja.
785
00:56:04,291 --> 00:56:07,625
Så da jeg steg ud,
kan skyen have været så tæt på,
786
00:56:07,708 --> 00:56:09,250
at den regnede på mig?
787
00:56:09,333 --> 00:56:13,916
Det var ikke din skyld,
men du var midt i den i to et halvt minut.
788
00:56:15,750 --> 00:56:19,166
-Hvor længe var du ude?
-Denise siger to et halvt minut.
789
00:56:21,208 --> 00:56:22,875
Er det lang eller kort tid?
790
00:56:22,958 --> 00:56:26,250
Har hud eller kropsåbninger
været i kontakt med udslippet,
791
00:56:26,333 --> 00:56:28,958
har vi et problem. Nyodene D…
792
00:56:29,041 --> 00:56:30,250
Tillykke.
793
00:56:30,333 --> 00:56:32,833
…en ny slags toksisk affald. Hypermoderne.
794
00:56:32,916 --> 00:56:35,833
En minimal brøkdel
kan sende en rotte i døden.
795
00:56:35,916 --> 00:56:37,958
Hvad med dem i bilen?
796
00:56:38,041 --> 00:56:40,291
Jeg åbnede døren for at stige ud og ind.
797
00:56:40,375 --> 00:56:43,000
For dem er risikoen minimal.
798
00:56:43,083 --> 00:56:46,750
Det er de to et halvt minut midt i,
der gør mig utilpas.
799
00:56:46,833 --> 00:56:50,375
-Hvad betyder SIMUVAC?
-Simuleret evakuering.
800
00:56:50,458 --> 00:56:54,500
-Et nyt statsligt program uden midler.
-Det er ikke en simulering.
801
00:56:54,583 --> 00:56:55,625
-Men virkeligt.
-Ja.
802
00:56:55,708 --> 00:57:00,208
-Vi tænkte, vi kunne bruge det som model.
-Siger du, I bruger…
803
00:57:01,000 --> 00:57:03,541
…en virkelig hændelse
til en simuleringsøvelse?
804
00:57:03,625 --> 00:57:06,833
-Ja, vi greb straks chancen.
-Hvordan går det?
805
00:57:07,583 --> 00:57:09,708
Ikke så glat, som vi håbede.
806
00:57:09,791 --> 00:57:13,708
Vi har ikke ofre anbragt,
som vi ønsker i en virkelig simulering.
807
00:57:13,791 --> 00:57:16,833
Men i aften er alt jo virkeligt.
808
00:57:16,916 --> 00:57:18,416
Hvad med computerne?
809
00:57:18,500 --> 00:57:21,958
Sender I rigtige data gennem systemet
eller øvelsesstads?
810
00:57:22,041 --> 00:57:23,291
Vent og se.
811
00:57:27,875 --> 00:57:32,958
-Jeg var udenfor i to et halvt minut.
-Hun var kun udsat for held.
812
00:57:34,166 --> 00:57:35,750
Hvor mange sekunder er det?
813
00:57:35,833 --> 00:57:39,333
Jeg får tal i parenteser
med blinkende stjerner.
814
00:57:39,416 --> 00:57:40,541
Hvad betyder det?
815
00:57:41,708 --> 00:57:44,000
-Skal jeg dø?
-Ikke som sådan.
816
00:57:45,000 --> 00:57:47,458
-Hvad mener du?
-Ikke præcist.
817
00:57:48,166 --> 00:57:49,833
Hvordan præcist?
818
00:57:49,916 --> 00:57:52,125
Det er et spørgsmål om år.
819
00:57:52,208 --> 00:57:56,125
Vi ved mere om 15 år.
I mellemtiden har vi et problem.
820
00:57:56,208 --> 00:57:57,750
Hvad ved vi om 15 år?
821
00:57:57,833 --> 00:58:02,250
Er du stadig i live,
vil vi vide meget mere end i dag.
822
00:58:02,333 --> 00:58:06,541
Nyodene D har en levetid på 30 år,
så du har klaret dig halvvejs.
823
00:58:06,625 --> 00:58:09,916
For at overleve substansen
skal jeg nå halvfjerdserne?
824
00:58:10,708 --> 00:58:13,958
Jeg ville ikke bekymre mig om,
hvad jeg ikke kan se eller føle.
825
00:58:14,041 --> 00:58:19,000
Jeg ville komme videre i livet.
Blive gift, slå mig ned, få børn.
826
00:58:19,083 --> 00:58:21,958
Du kan sagtens gøre de ting
med den viden, vi har.
827
00:58:22,041 --> 00:58:25,500
-Men du sagde, vi havde et problem.
-Computeren sagde det.
828
00:58:25,583 --> 00:58:29,916
Computeren er ikke en simulering til trods
for dit armbind. Den er virkelig.
829
00:58:31,083 --> 00:58:32,041
Den er virkelig.
830
00:58:37,250 --> 00:58:38,166
Tak.
831
00:58:51,333 --> 00:58:52,375
Murray!
832
00:58:53,208 --> 00:58:54,208
-Du er her.
-Jack.
833
00:58:54,291 --> 00:58:55,291
Hej.
834
00:58:55,375 --> 00:58:57,541
Alle hvide har en Elvis-favoritsang.
835
00:58:57,625 --> 00:59:02,083
-Jeg troede, du skulle til New York.
-Jeg blev for at se film om bilulykker.
836
00:59:02,166 --> 00:59:05,416
Jeg hørte rygter om letlevende damer
og ville undersøge det.
837
00:59:05,500 --> 00:59:07,625
En af dem har velcrobånd i skridtet.
838
00:59:07,708 --> 00:59:10,375
-Hvad mon hun mener?
-De har vist ikke travlt.
839
00:59:10,458 --> 00:59:14,375
Den her katastrofe fører ikke
til seksuel løssluppenhed.
840
00:59:14,458 --> 00:59:20,250
Et par fyre lusker måske ud,
men der bliver ikke et orgie i aften.
841
00:59:20,333 --> 00:59:23,333
-Er der deja-vu-oplevelser i jeres gruppe?
-Nej.
842
00:59:24,666 --> 00:59:26,958
Er der deja-vu-oplevelser i jeres gruppe?
843
00:59:28,125 --> 00:59:30,500
Hvorfor tror vi, at ting er sket før?
844
00:59:31,333 --> 00:59:36,750
Det er enkelt. De skete i vores tanker
som visioner af fremtiden.
845
00:59:36,833 --> 00:59:38,333
Det er overnaturligt stads.
846
00:59:38,416 --> 00:59:41,416
Når vi dør, siger vi måske allerførst:
847
00:59:42,541 --> 00:59:46,000
"Jeg kender den her følelse.
Jeg har været her."
848
00:59:48,583 --> 00:59:49,625
Hvordan går det?
849
00:59:51,625 --> 00:59:52,875
Jeg er døende.
850
00:59:53,666 --> 00:59:57,250
Jeg var udsat for den toksiske sky
i to et halvt minut.
851
00:59:57,333 --> 01:00:02,125
Selv om det ikke dræber mig direkte,
vil det overleve i min krop.
852
01:00:02,208 --> 01:00:03,791
Jeg kan dø i et flystyrt,
853
01:00:03,875 --> 01:00:07,500
og Nyodene D stortrives,
mens mine jordiske rester bisættes.
854
01:00:07,583 --> 01:00:08,708
Ifølge en computer.
855
01:00:08,791 --> 01:00:10,791
Det gør mig ondt, min ven.
856
01:00:10,875 --> 01:00:12,875
Men computere laver fejl.
857
01:00:14,416 --> 01:00:16,250
Statiske tæpper kan skabe fejl.
858
01:00:16,333 --> 01:00:18,500
Det var i barakken. Der var ingen tæpper.
859
01:00:18,583 --> 01:00:22,000
Fnug. Hår i kredsløbene.
Der er altid fejl.
860
01:00:22,083 --> 01:00:23,958
Sig det ikke til Babette.
861
01:00:24,041 --> 01:00:25,875
-Hun bliver knust.
-Selvfølgelig.
862
01:00:25,958 --> 01:00:29,000
Jeg tror faktisk,
at jeg af og til ser det komme.
863
01:00:29,083 --> 01:00:30,916
Om natten.
864
01:00:31,000 --> 01:00:33,416
Jeg har altid frygtet det. Nu er det her.
865
01:00:34,791 --> 01:00:37,166
Alle ved, vi ikke kan flygte fra døden.
866
01:00:37,250 --> 01:00:39,625
Hvordan tackler vi den chokerende viden?
867
01:00:39,708 --> 01:00:42,625
Vi undertrykker og tilslører.
Men det kan du ikke.
868
01:00:42,708 --> 01:00:46,208
Gid jeg kunne gøre noget
og få bugt med problemet.
869
01:00:46,291 --> 01:00:50,166
Du troede, Hitler ville beskytte dig.
Han er større end livet.
870
01:00:50,250 --> 01:00:53,291
Hitler er større end døden.
Det er jeg klar over.
871
01:00:53,375 --> 01:00:55,875
Er du? Gid jeg var.
872
01:00:55,958 --> 01:00:57,166
Det er indlysende.
873
01:00:57,250 --> 01:01:00,416
Den overvældende rædsel
giver ikke plads til din egen død.
874
01:01:00,500 --> 01:01:04,458
Dit foretagende var dristigt.
Dristigt, men dumt.
875
01:01:07,583 --> 01:01:10,041
Gid jeg kunne glemme mig selv.
876
01:01:10,125 --> 01:01:13,875
Tag den. Jeg har en til derhjemme
i skuffen under kogepladen.
877
01:01:14,500 --> 01:01:16,083
Tag den i hånden.
878
01:01:16,833 --> 01:01:17,791
Den er ladt.
879
01:01:18,458 --> 01:01:20,791
Den er lille,
men skyder med ægte patroner.
880
01:01:20,875 --> 01:01:24,750
Det er en 25-kaliber Zumwalt
automatpistol. Tysk. Lige din stil.
881
01:01:25,833 --> 01:01:26,833
Nej tak.
882
01:01:26,916 --> 01:01:30,625
Jeg tror, at der er
to slags mennesker i verden.
883
01:01:30,708 --> 01:01:33,166
Mordere og ofre.
884
01:01:33,791 --> 01:01:37,291
Vi har ikke raseriet i os til at dræbe.
885
01:01:37,375 --> 01:01:41,875
Men tænk lige, hvor spændende
det må være at dræbe en person.
886
01:01:41,958 --> 01:01:44,333
Dør han, gør du ikke.
887
01:01:44,416 --> 01:01:49,166
At dræbe betyder at opnå livskredit.
Hvem ved?
888
01:01:49,250 --> 01:01:51,583
Måske er vold en form for genfødsel.
889
01:01:52,166 --> 01:01:54,875
Og måske kan man slå døden ihjel.
890
01:02:00,041 --> 01:02:03,083
De stak af,
for de vidste ikke, hvad de skulle gøre.
891
01:02:03,166 --> 01:02:04,958
Byfolkene blev bange.
892
01:02:05,041 --> 01:02:08,625
Skyen indgød dem respekt.
Den hang smuk over dem…
893
01:02:09,333 --> 01:02:12,166
Nyodene-hundene er her for at blive
894
01:02:15,208 --> 01:02:18,166
Regeringen ved mere
End de siger
895
01:02:21,083 --> 01:02:25,083
UFO-observationer i Farmington
896
01:02:27,333 --> 01:02:30,125
Udplyndringer overalt
897
01:02:32,583 --> 01:02:36,458
Tre levende hjorte
Fra Kung Fu Palace er døde
898
01:02:39,250 --> 01:02:42,541
De smukke skyer
Er ikke, hvad de ser ud til
899
01:02:45,375 --> 01:02:49,916
Se mænd i mylexdragter
900
01:02:51,458 --> 01:02:54,583
De afbrænder og udplyndrer
901
01:02:57,250 --> 01:03:03,250
Der er ingen forskel
På blå og rød
902
01:03:03,333 --> 01:03:06,541
Skyen kommer efter os alle
903
01:03:36,125 --> 01:03:42,000
Giftskyen! Giftskyen er overalt!
904
01:03:42,083 --> 01:03:44,583
Jack! Vågn op, vi skal afsted!
905
01:03:44,666 --> 01:03:46,208
Gå til jeres biler!
906
01:03:46,291 --> 01:03:47,958
-Mor!
-Fem minutter til.
907
01:03:48,041 --> 01:03:48,958
Nej!
908
01:03:49,041 --> 01:03:52,041
Hvorfor siger hun alting to gange?
Vi hørte det.
909
01:03:52,125 --> 01:03:53,708
Hun elsker at høre sig selv.
910
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
Giftskyen nærmer sig!
911
01:03:58,083 --> 01:04:00,250
Giftsky!
912
01:04:03,250 --> 01:04:06,750
Tildæk ansigtet, og bær masker.
913
01:04:23,416 --> 01:04:24,416
Pas på!
914
01:04:28,833 --> 01:04:29,833
Stop!
915
01:04:33,291 --> 01:04:35,875
-Jack!
-Far!
916
01:04:35,958 --> 01:04:38,833
-Steffie, du tabte Bun Bun.
-Hvad?
917
01:04:38,916 --> 01:04:43,875
-Min kanin! Baba, jeg tabte Bun Bun.
-Jack!
918
01:04:43,958 --> 01:04:45,458
Jack!
919
01:04:46,458 --> 01:04:48,333
Steffie tabte Bun Bun!
920
01:04:49,416 --> 01:04:50,541
Jack!
921
01:04:50,625 --> 01:04:52,875
Få fat i Steffies kanin!
922
01:04:52,958 --> 01:04:55,208
-Hun tabte sin kanin.
-Den er derovre!
923
01:04:55,291 --> 01:04:57,833
Nøglerne! Jeg skal bruge nøglerne, Jack!
924
01:05:34,500 --> 01:05:35,500
Tak.
925
01:05:52,291 --> 01:05:54,083
VÅBENKONTROL ER TANKEKONTROL
926
01:05:54,166 --> 01:05:55,500
Jeg har den.
927
01:06:05,541 --> 01:06:07,208
-Jack!
-Det er den forkerte vej!
928
01:06:07,291 --> 01:06:08,125
Hvad laver du?
929
01:06:08,208 --> 01:06:11,166
Jeg tror, landroveren ved,
hvordan man overlever.
930
01:06:24,666 --> 01:06:25,666
Åh gud!
931
01:06:25,750 --> 01:06:27,250
-Okay!
-Det er ikke en vej.
932
01:06:27,333 --> 01:06:28,166
Ned med dig.
933
01:06:34,708 --> 01:06:36,166
Forlygter klokken ni.
934
01:06:36,250 --> 01:06:37,375
Jeg har ham.
935
01:06:40,416 --> 01:06:42,291
Åh gud.
936
01:06:44,833 --> 01:06:46,375
Lysene kommer ikke tættere.
937
01:06:49,416 --> 01:06:50,625
Nu er de derovre.
938
01:06:58,916 --> 01:07:00,625
De er bag os nu.
939
01:07:06,541 --> 01:07:07,875
Gør det.
940
01:07:11,666 --> 01:07:13,708
-Klokken 14.
-Det er ret godt.
941
01:07:23,125 --> 01:07:26,458
-Vi er i vandet, far.
-Det kan jeg se.
942
01:07:31,208 --> 01:07:32,666
Far, sluk for motoren.
943
01:07:37,375 --> 01:07:39,750
-Har får øjenvipper?
-Spørg din far.
944
01:07:39,833 --> 01:07:42,291
-Vi flyder sidelæns.
-Far, har får øjenvipper?
945
01:07:42,375 --> 01:07:45,625
Gider nogen lægge mærke til,
hvad der faktisk sker her?
946
01:07:45,708 --> 01:07:48,041
Far vil have ros,
fordi han krydser bækken.
947
01:07:48,125 --> 01:07:51,416
Jeg vil ikke have ros.
Glem det. Snak I bare videre.
948
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
-Hvad, hvis der er et vandfald?
-Er der et vandfald?
949
01:08:45,166 --> 01:08:46,041
Tænd igen.
950
01:08:52,375 --> 01:08:53,416
Speederen i bund.
951
01:09:16,000 --> 01:09:16,833
Igen.
952
01:09:27,750 --> 01:09:30,041
Er det noget, der kan slå ihjel,
953
01:09:30,125 --> 01:09:32,625
hvis man er tæt på,
eller give irritation?
954
01:09:36,375 --> 01:09:37,500
Tak.
955
01:09:54,208 --> 01:09:58,791
…har en indbygget appetit på
de særlige toksiske stoffer i Nyodene D.
956
01:09:58,875 --> 01:10:00,708
Skyen driver fortsat vestpå,
957
01:10:00,791 --> 01:10:03,958
mens indbyggere nu bedes om
at tage til Iron City,
958
01:10:04,041 --> 01:10:06,291
hvor lokale forretninger er åbne
959
01:10:06,375 --> 01:10:10,166
for at give ly til de evakuerede,
som er fordrevet fra deres hjem.
960
01:10:11,041 --> 01:10:15,416
To mænd fra sporskifteterrænet er døde
med syrespor på deres mylexdragter.
961
01:10:15,500 --> 01:10:19,125
Hør efter, alle sammen! Ti stille!
962
01:10:20,625 --> 01:10:24,833
Ingen må forlade bygningen!
963
01:10:25,583 --> 01:10:29,208
Kommer nogen hen og spørger:
"Må jeg tage afsted?",
964
01:10:29,291 --> 01:10:33,291
siger jeg det samme som nu.
965
01:10:33,375 --> 01:10:37,416
Ingen må forlade bygningen.
966
01:10:45,750 --> 01:10:49,125
-Hvordan har Babette det?
-Jeg kan ikke lide det sidste rygte.
967
01:10:49,208 --> 01:10:50,041
Fortæl.
968
01:10:50,666 --> 01:10:53,916
De sænker teknikerne ned
fra militærhelikoptere,
969
01:10:54,000 --> 01:10:57,625
der skal anbringe mikroorganismer
midt i den toksiske sky.
970
01:10:57,708 --> 01:11:00,166
-Hvorfor kan du ikke lide det?
-Aner det ikke.
971
01:11:00,250 --> 01:11:03,375
Videnskabeligt fremskridt gør mig bange.
972
01:11:06,041 --> 01:11:09,083
Intet på nettet.
Ikke et ord, ikke et billede.
973
01:11:11,291 --> 01:11:15,708
På Glassboro-kanalen får vi 52 ord.
974
01:11:16,375 --> 01:11:17,708
Ingen filmoptagelser.
975
01:11:18,750 --> 01:11:20,291
Ingen direkte reportager.
976
01:11:21,125 --> 01:11:24,916
Sker det så tit, at alle er ligeglade?
977
01:11:25,666 --> 01:11:28,041
-Vi var dødsensbange.
-Det er vi stadig.
978
01:11:28,125 --> 01:11:29,708
Vi forlod vores hjem.
979
01:11:29,791 --> 01:11:33,500
Kørte gennem en regnstorm.
Vi så dødens spøgelse.
980
01:11:34,416 --> 01:11:37,875
Dødsskibet, da det sejlede henover himlen.
981
01:11:37,958 --> 01:11:40,625
Siger de, det var ubetydeligt?
982
01:11:40,708 --> 01:11:45,125
Tror de, det bare er tv?
Ved de ikke, at det er virkeligt?
983
01:11:46,083 --> 01:11:50,625
Burde gaderne ikke være fyldt
med kameraer og journalister?
984
01:11:50,708 --> 01:11:55,208
Burde vi ikke råbe til dem:
"Lad os være. Vi har været nok igennem."
985
01:11:55,291 --> 01:11:58,708
Har vi ikke ret til
at foragte deres idiotiske spørgsmål?
986
01:12:01,833 --> 01:12:03,333
Se på os her.
987
01:12:03,958 --> 01:12:05,458
Vi er i karantæne.
988
01:12:06,875 --> 01:12:09,583
Vi er som spedalske i middelalderen.
989
01:12:09,666 --> 01:12:10,500
Det er vi!
990
01:12:10,583 --> 01:12:14,708
Alt, vi elskede og arbejdede for,
er alvorligt truet.
991
01:12:14,791 --> 01:12:17,666
Der har ikke været
store tab af menneskeliv,
992
01:12:17,750 --> 01:12:20,833
men fortjener
vores lidelser ikke opmærksomhed?
993
01:12:20,916 --> 01:12:22,125
-Vores skræk.
-Ja!
994
01:12:23,000 --> 01:12:25,458
Er frygt ikke nyheder?
995
01:12:26,750 --> 01:12:29,500
Vi betyder noget! Nemlig!
996
01:12:46,583 --> 01:12:47,791
Jeg har set det før.
997
01:12:50,125 --> 01:12:51,125
Set hvad før?
998
01:12:51,750 --> 01:12:54,250
Du stod der, jeg stod her.
999
01:12:55,750 --> 01:12:58,541
Dine træk helt klare og tydelige.
1000
01:12:59,250 --> 01:13:01,708
Det er sket før. De pibende rør.
1001
01:13:01,791 --> 01:13:05,875
Bittesmå hår, der stritter i dine porer,
det samme udtryk i ansigtet.
1002
01:13:06,875 --> 01:13:08,041
Hvilket udtryk?
1003
01:13:08,833 --> 01:13:10,250
Plaget.
1004
01:13:11,125 --> 01:13:12,208
Askegråt.
1005
01:13:13,541 --> 01:13:14,541
Fortabt.
1006
01:13:19,041 --> 01:13:23,041
Der gik ni dage, før de sagde,
vi kunne tage hjem.
1007
01:13:25,041 --> 01:13:26,416
Velkommen igen, kunder.
1008
01:13:26,500 --> 01:13:30,500
Det er betryggende, supermarkedet
ikke har ændret sig siden hændelsen.
1009
01:13:32,000 --> 01:13:34,416
Supermarkedet er faktisk blevet bedre.
1010
01:13:35,833 --> 01:13:38,208
Mellem det uindpakkede kød
og det nybagte brød
1011
01:13:38,291 --> 01:13:40,625
er det som en persisk basar.
1012
01:13:40,708 --> 01:13:45,625
Alt er fint og vil forblive fint,
så længe supermarkedet holder stand.
1013
01:13:49,458 --> 01:13:52,500
Ved du, tibetanerne tror
på en overgangstilstand
1014
01:13:52,583 --> 01:13:54,250
mellem død og genfødsel?
1015
01:13:55,291 --> 01:13:57,250
Det tænker jeg på, når jeg er her.
1016
01:13:58,291 --> 01:14:02,375
Supermarkedet er et ventested.
Det genoplader os spirituelt.
1017
01:14:02,458 --> 01:14:03,541
Det er en portal.
1018
01:14:04,458 --> 01:14:05,875
Se, hvor strålende.
1019
01:14:05,958 --> 01:14:09,375
Se alle de overnaturlige data,
bølger og stråling.
1020
01:14:09,458 --> 01:14:12,875
Alle bogstaver og tal er her,
alle spektrets farver,
1021
01:14:12,958 --> 01:14:17,458
alle stemmer og lyde,
alle kodeord og ceremonielle sætninger.
1022
01:14:17,541 --> 01:14:19,541
Vi skal blot dechifrere det.
1023
01:14:20,291 --> 01:14:21,375
Jøsses!
1024
01:14:21,458 --> 01:14:26,791
-Hvordan har din dejlige kvinde det?
-Hun har ændret sig siden hændelsen.
1025
01:14:27,500 --> 01:14:31,541
-Vi oplevede et kollektivt traume.
-Hun har joggingtøj på hele tiden.
1026
01:14:31,625 --> 01:14:34,458
Hun stirrer ud ad vinduet
og græder uden grund.
1027
01:14:34,541 --> 01:14:35,875
Hvordan hjælper jeg hende?
1028
01:14:35,958 --> 01:14:39,541
-Jeg er jo optaget af Hitler-konferencen.
-Og børnene?
1029
01:14:39,625 --> 01:14:41,083
De er tilbage i skole.
1030
01:14:41,166 --> 01:14:43,541
Steffie har taget beskyttelsesmasken af.
1031
01:14:44,291 --> 01:14:45,500
Og du?
1032
01:14:45,583 --> 01:14:48,208
Jeg har en ny tid hos lægen i morgen.
1033
01:14:48,291 --> 01:14:51,500
-Hvad siger han om din dødsdømte status?
-Jeg har intet sagt.
1034
01:14:51,583 --> 01:14:54,958
Han har ikke fundet noget galt.
Jeg bringer det ikke på bane.
1035
01:14:55,041 --> 01:14:57,583
-Jeg lyver for læger hele tiden.
-Også mig.
1036
01:14:57,666 --> 01:14:58,625
Men hvorfor?
1037
01:14:59,333 --> 01:15:01,916
Du ved den der Elvis-kamp,
du hjalp mig med?
1038
01:15:02,625 --> 01:15:05,250
Jeg ville tragisk nok
alligevel have vundet.
1039
01:15:05,333 --> 01:15:08,541
-Hvad er der sket?
-Min rival Cotsakis
1040
01:15:09,666 --> 01:15:11,625
er ikke længere i denne verden.
1041
01:15:11,708 --> 01:15:12,791
-Er han…
-Død.
1042
01:15:13,708 --> 01:15:17,000
Forsvundet i brændingen ud for Malibu.
I skoleferien.
1043
01:15:17,083 --> 01:15:19,291
Jeg fandt ud af det lige før.
1044
01:15:20,208 --> 01:15:21,750
Jeg er ked af at sige det.
1045
01:15:21,833 --> 01:15:23,958
Specielt i din tilstand.
1046
01:15:24,916 --> 01:15:26,208
Stakkels Cotsakis.
1047
01:15:27,458 --> 01:15:29,083
Forsvundet i brændingen?
1048
01:15:30,375 --> 01:15:31,708
Den enorme mand?
1049
01:15:31,791 --> 01:15:34,250
-Han var stor.
-Enormt stor.
1050
01:15:34,333 --> 01:15:37,250
-Han må have vejet 130 kg.
-Mindst.
1051
01:15:37,333 --> 01:15:39,708
Død! Sådan en stor mand.
1052
01:15:39,791 --> 01:15:42,750
Det er trist at kende folk, der dør,
men hellere dem end os.
1053
01:15:42,833 --> 01:15:45,541
At være så enorm og så dø.
1054
01:15:46,875 --> 01:15:48,916
Jeg kan se ham tydeligt for mig.
1055
01:15:49,000 --> 01:15:53,166
Holder vi op med at benægte døden,
kan vi måske stille og roligt dø.
1056
01:15:53,250 --> 01:15:55,875
Vi går bare mod skydedørene.
1057
01:16:07,083 --> 01:16:09,083
Nu. Cool.
1058
01:16:09,791 --> 01:16:12,791
Chips. Cola. Juice.
1059
01:16:18,791 --> 01:16:20,458
Nancy? Sanka.
1060
01:16:21,125 --> 01:16:22,291
Sanka, Nancy.
1061
01:16:32,958 --> 01:16:35,083
Hvad nu, hvis døden blot er lyd?
1062
01:16:37,416 --> 01:16:41,333
Man hører den hele tiden. Overalt.
1063
01:16:42,291 --> 01:16:43,791
Ensartet, hvid.
1064
01:16:53,625 --> 01:16:55,250
Det er underligt.
1065
01:16:57,000 --> 01:16:58,875
At vi kan se døden for os.
1066
01:16:59,583 --> 01:17:02,000
Se bort fra tidligere meddelelse.
1067
01:17:02,958 --> 01:17:03,958
Vent, hvad?
1068
01:17:04,625 --> 01:17:05,833
Åh, se.
1069
01:17:21,625 --> 01:17:23,583
Hvorfor så mange undersøgelser?
1070
01:17:23,666 --> 01:17:27,000
Tidligere var du bange for at vide,
om noget var galt.
1071
01:17:27,083 --> 01:17:28,083
Det er jeg stadig.
1072
01:17:28,791 --> 01:17:33,000
Jeg er glad for, at du endelig
tager din status som patient alvorlig.
1073
01:17:33,083 --> 01:17:33,916
Min status?
1074
01:17:34,625 --> 01:17:38,083
Når folk går ud fra lægen,
glemmer de, de er patienter.
1075
01:17:38,166 --> 01:17:41,625
Men en læge holder aldrig op
med at være læge.
1076
01:17:41,708 --> 01:17:43,500
Sådan bør patienter have det.
1077
01:17:44,291 --> 01:17:46,666
Jeg kan ikke lide dit kalium.
1078
01:17:46,750 --> 01:17:49,666
-Hvad betyder det?
-Der er ikke tid til at forklare.
1079
01:17:49,750 --> 01:17:53,416
Vi har rigtig og falsk forhøjelse.
Du behøver ikke vide mere.
1080
01:17:53,500 --> 01:17:55,666
Hvor forhøjet er mit kalium?
1081
01:17:55,750 --> 01:17:57,916
Tårnhøjt.
1082
01:17:58,541 --> 01:18:05,083
Kan kaliummet være et tegn på en tilstand,
der begynder at manifestere sig?
1083
01:18:05,166 --> 01:18:09,333
En tilstand, der måske skyldes udsathed
1084
01:18:09,416 --> 01:18:15,458
eller ufrivillig udslipsindånding,
et stof i luften eller regnen?
1085
01:18:15,541 --> 01:18:18,000
Har du været i kontakt med et sådant stof?
1086
01:18:18,083 --> 01:18:19,541
Var du udsat for skyen?
1087
01:18:19,625 --> 01:18:22,583
Hvorfor? Viser tallene tegn
på mulig eksponering?
1088
01:18:22,666 --> 01:18:26,208
Har du ikke været udsat,
kan de ikke være et tegn.
1089
01:18:26,291 --> 01:18:28,000
-Vel?
-Så er vi enige.
1090
01:18:28,083 --> 01:18:30,083
Og du har ingen grund til at lyve.
1091
01:18:33,041 --> 01:18:36,333
Jeg sender dig
til Glassboro til flere prøver.
1092
01:18:36,416 --> 01:18:40,041
De har et splinternyt sted.
Det hedder Autumn Harvest Farms.
1093
01:18:40,125 --> 01:18:41,208
Kender du det?
1094
01:18:42,416 --> 01:18:44,375
De har funklende nyt udstyr.
1095
01:18:44,458 --> 01:18:46,916
Det funkler faktisk.
1096
01:18:48,000 --> 01:18:50,750
Bed dem om at få
forseglede resultater med tilbage.
1097
01:18:51,416 --> 01:18:57,166
Sammen som læge og patient kan vi
gøre ting, ingen af os kan gøre alene.
1098
01:18:57,250 --> 01:18:59,375
Dr. Lu, har du hørt om Dylar?
1099
01:19:00,416 --> 01:19:03,041
-Er det en ø i Den Persiske Golf?
-Nej.
1100
01:19:03,125 --> 01:19:05,583
Livsvigtige olieterminaler for Vesten.
1101
01:19:05,666 --> 01:19:07,458
Noget, man får i tabletform.
1102
01:19:08,458 --> 01:19:09,666
Aldrig hørt om det.
1103
01:19:34,666 --> 01:19:37,541
Livet vender langsomt tilbage
til det normale her
1104
01:19:37,625 --> 01:19:40,875
i Blacksmith og omegn.
Jeg har hørt, at schæferhunde
1105
01:19:40,958 --> 01:19:45,708
kun har fundet et lavt niveau
af toksisk materiale i byens udkant.
1106
01:19:45,791 --> 01:19:49,250
Men der er ingen fare længere
for mennesker eller dyr.
1107
01:19:49,333 --> 01:19:53,375
De sidste redningsfolk pakker sammen
og tager hundene med sig.
1108
01:19:53,458 --> 01:19:56,041
Problemet er hverdagens stråling.
1109
01:19:56,125 --> 01:20:00,333
Radio, tv, mikroovn,
elledninger uden for døren.
1110
01:20:00,416 --> 01:20:04,333
Glem de toksiske skyer. Tænk på
de elektriske og magnetiske felter.
1111
01:20:04,416 --> 01:20:08,958
Industrien ville bryde sammen, hvis
undersøgelsernes resultater blev frigivet.
1112
01:20:09,041 --> 01:20:10,250
Taler Wilder mindre nu?
1113
01:20:10,333 --> 01:20:13,416
Frigiver de resultaterne,
koster det milliarder i retssager.
1114
01:20:13,500 --> 01:20:15,416
Er det ikke lidt overdrevet?
1115
01:20:15,500 --> 01:20:17,708
Min formulering eller fakta?
1116
01:20:17,791 --> 01:20:20,458
-Hvorfor er bjerge nordpå?
-Bjerge er altid nordpå.
1117
01:20:20,541 --> 01:20:21,583
Fortsæt.
1118
01:20:21,666 --> 01:20:25,916
Sneen smelter om foråret
og strømmer ned i bassinerne ved byerne,
1119
01:20:26,000 --> 01:20:28,750
som altid ligger
i den nedre ende af den grund.
1120
01:20:28,833 --> 01:20:30,291
-Passer det?
-Hvad tror du?
1121
01:20:30,375 --> 01:20:32,625
-Det ved jeg ikke.
-Unger, hør på mig.
1122
01:20:33,625 --> 01:20:35,708
Hold i hånd, når I går over gaden.
1123
01:20:36,666 --> 01:20:38,541
Pas på ved svømmebassiner.
1124
01:20:39,250 --> 01:20:42,125
Tror I, nogen er kidnapper,
passer det sikkert.
1125
01:20:45,166 --> 01:20:46,166
Hvor skal du hen?
1126
01:20:46,250 --> 01:20:48,833
Jeg har fået et nyt kursus i kirken.
1127
01:20:48,916 --> 01:20:50,750
-I hvad?
-Mad og drikke.
1128
01:20:50,833 --> 01:20:52,708
-Indlysende.
-Hvad underviser du?
1129
01:20:52,791 --> 01:20:54,791
Er det ikke lidt sent?
1130
01:20:54,875 --> 01:20:56,041
Hvad er sent?
1131
01:20:56,125 --> 01:20:59,500
Det bliver sent syv gange om ugen.
Det er intet særligt.
1132
01:21:04,000 --> 01:21:05,208
Jack,
1133
01:21:05,291 --> 01:21:08,041
hjælper du mig med lektierne efter maden?
1134
01:21:10,208 --> 01:21:12,708
Lektierne var en løgn.
Jeg vil vise dig noget.
1135
01:21:27,916 --> 01:21:28,958
Dylar.
1136
01:21:29,833 --> 01:21:34,041
Der var fire tilbage. Tag en som bevis.
Vi behøver fysisk bevis.
1137
01:21:35,500 --> 01:21:37,708
-Vi siger intet til Baba.
-Okay.
1138
01:21:37,791 --> 01:21:40,041
Hun vil sige, hun ikke husker noget.
1139
01:21:40,125 --> 01:21:44,041
Jeg går på apoteket i morgen
og spørger om Dylar.
1140
01:21:44,125 --> 01:21:45,875
-Det har jeg gjort.
-Hvornår?
1141
01:21:45,958 --> 01:21:46,916
Omkring jul.
1142
01:21:47,000 --> 01:21:49,041
-Jeg gik til tre apoteker.
-Hvad sagde de?
1143
01:21:49,125 --> 01:21:52,291
Aldrig hørt om det.
Det står ikke opført nogen steder.
1144
01:21:52,375 --> 01:21:55,458
-Vi må ringe til hendes læge.
-Jeg ringer i morgen.
1145
01:21:55,541 --> 01:21:56,875
Ring nu!
1146
01:21:56,958 --> 01:21:59,791
Det er alvorligt.
Der er noget galt med hende.
1147
01:21:59,875 --> 01:22:01,958
Jeg ringer nu. Derhjemme.
1148
01:22:02,041 --> 01:22:02,875
Overrask ham.
1149
01:22:02,958 --> 01:22:05,708
Hjemme er der ingen receptionist.
1150
01:22:05,791 --> 01:22:09,458
Ring til ham hjemme. Væk ham.
Få ham til at sige, hvad vi vil vide.
1151
01:22:09,541 --> 01:22:11,291
Jeg ringer til ham hjemme.
1152
01:22:11,375 --> 01:22:13,625
Få ham til at sige, hvad vi vil vide.
1153
01:22:13,708 --> 01:22:15,250
-Hallo?
-Dr. Hookstratten.
1154
01:22:15,333 --> 01:22:18,333
Det er Jack Gladney,
Du behandler min kone, Babette.
1155
01:22:18,416 --> 01:22:19,250
Okay.
1156
01:22:19,333 --> 01:22:23,041
Undskyld, jeg forstyrrer,
men jeg er bekymret for hende.
1157
01:22:23,125 --> 01:22:27,333
Og jeg er sikker på,
at hendes medicin er problemet.
1158
01:22:27,416 --> 01:22:28,416
Hvilket problem?
1159
01:22:28,500 --> 01:22:29,791
Hukommelsestab.
1160
01:22:29,875 --> 01:22:32,791
Ringer du til mig hjemme
for at tale om hukommelsestab?
1161
01:22:32,875 --> 01:22:36,541
Gjorde alle det, hvad havde vi så?
1162
01:22:36,625 --> 01:22:38,250
Følgerne ville være enorme.
1163
01:22:38,333 --> 01:22:40,291
Det sker ofte, hukommelsestabet.
1164
01:22:40,375 --> 01:22:41,708
Ofte og vedvarende.
1165
01:22:41,791 --> 01:22:45,000
Du ringer til en læge
klokken ti om aftenen
1166
01:22:45,083 --> 01:22:47,083
og taler om "hukommelsestab".
1167
01:22:47,916 --> 01:22:50,958
Hvorfor ikke sige, hun har luft i maven?
1168
01:22:51,041 --> 01:22:54,250
Ofte og vedvarende.
Det må være medicineringen.
1169
01:22:54,333 --> 01:22:55,291
Medicinering?
1170
01:22:55,375 --> 01:22:56,583
-Dylar.
-Dylar.
1171
01:22:56,666 --> 01:22:59,500
-Aldrig hørt om det.
En lille hvid tablet.
1172
01:22:59,583 --> 01:23:00,916
I et ravgult glas.
1173
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
I et ravgult…
1174
01:23:02,083 --> 01:23:04,958
Du beskriver en tablet som lille og hvid
1175
01:23:05,041 --> 01:23:09,208
og forventer, en læge svarer hjemme
klokken ti om aftenen.
1176
01:23:09,291 --> 01:23:12,500
Hvorfor ikke sige, den er rund?
Det er jo afgørende.
1177
01:23:12,583 --> 01:23:14,625
Det er et ikke-opført middel.
1178
01:23:14,708 --> 01:23:18,208
Jeg har aldrig set det
eller ordineret det til din kone.
1179
01:23:18,833 --> 01:23:21,750
-Undskyld forstyrrelsen.
-Sig, jeg spurgte tre apoteker.
1180
01:23:21,833 --> 01:23:24,166
Læger gør mig altid mundlam.
1181
01:23:26,375 --> 01:23:31,583
Jeg tager tabletten og får den analyseret
af nogen i kemiafdelingen på skolen.
1182
01:23:31,666 --> 01:23:33,708
Medmindre du også har gjort det?
1183
01:23:34,416 --> 01:23:36,666
Det er ikke en tablet i ordinær forstand.
1184
01:23:36,750 --> 01:23:40,041
Præparatet i Dylar
er indkapslet i en polymer membran.
1185
01:23:40,125 --> 01:23:43,458
Vand fra mavetarmkanalen
siver gennem membranen
1186
01:23:43,541 --> 01:23:45,541
i en nøje kontrolleret rytme.
1187
01:23:45,625 --> 01:23:46,916
Hvad gør vandet?
1188
01:23:47,000 --> 01:23:49,583
Det opløser medicineringen i membranen.
1189
01:23:49,666 --> 01:23:54,375
Medicinen kommer ud af polymertabletten
gennem et enkelt lille hul.
1190
01:23:54,458 --> 01:23:56,291
Det tog tid, før jeg så hullet.
1191
01:23:56,375 --> 01:23:58,208
Det er laserboret.
1192
01:23:58,291 --> 01:24:02,000
Det er ikke blot lille,
men forbløffende præcist dimensioneret.
1193
01:24:02,083 --> 01:24:04,458
Laser? Polymer?
1194
01:24:04,541 --> 01:24:09,041
Jeg er ikke ekspert, Jack,
men det er et vidunderligt lille system.
1195
01:24:09,958 --> 01:24:12,000
Hvad er grunden til den præcision?
1196
01:24:12,083 --> 01:24:15,750
Medicinen frigives i en bestemt rytme
over en længere periode.
1197
01:24:15,833 --> 01:24:17,416
Systemet er effektivt.
1198
01:24:17,500 --> 01:24:19,708
Jeg er imponeret. Forblændet.
1199
01:24:20,583 --> 01:24:23,666
Nu må du sige,
hvad medicinen er beregnet til.
1200
01:24:23,750 --> 01:24:25,541
Hvad er Dylar?
1201
01:24:25,625 --> 01:24:26,791
Det ved jeg ikke.
1202
01:24:26,875 --> 01:24:29,208
Ja. Du er genial. Det siger alle.
1203
01:24:29,291 --> 01:24:32,083
Selvfølgelig, for jeg er jo neurokemiker.
1204
01:24:32,166 --> 01:24:33,666
Ingen ved, hvad det er.
1205
01:24:33,750 --> 01:24:39,083
Jeg kan kun sige, at stoffet i Dylar
er en slags psykofarmaka.
1206
01:24:39,166 --> 01:24:42,875
Nok beregnet til at påvirke
en fjern del i menneskets cortex.
1207
01:24:42,958 --> 01:24:46,250
Gid jeg vidste mere.
Men jeg kan sige det her.
1208
01:24:46,958 --> 01:24:51,125
-Det er ikke på markedet.
-Jeg fandt det i et almindeligt pilleglas.
1209
01:24:51,208 --> 01:24:52,875
Det er jeg ligeglad med.
1210
01:24:53,583 --> 01:24:54,833
Det er ukendt.
1211
01:25:23,291 --> 01:25:27,791
Det er tid til en alvorlig snak.
Det ved du godt.
1212
01:25:27,875 --> 01:25:28,958
Vi fandt Dylar.
1213
01:25:29,750 --> 01:25:31,000
Hvad for noget Dylar?
1214
01:25:31,083 --> 01:25:33,750
Hold op.
Det var tapet til radiatordækslet.
1215
01:25:34,375 --> 01:25:36,875
Hvorfor skulle jeg tape noget fast?
1216
01:25:36,958 --> 01:25:40,125
Det sagde Denise, du ville sige.
1217
01:25:40,208 --> 01:25:43,375
-Hun har som regel ret.
-Fortæl mig om Dylar.
1218
01:25:43,458 --> 01:25:45,833
Hvis ikke for min skyld,
så for din datter.
1219
01:25:46,458 --> 01:25:48,833
Hun er bekymret. Vildt bekymret.
1220
01:25:48,916 --> 01:25:51,208
Og du kan ikke undvige.
1221
01:25:51,291 --> 01:25:52,708
Du har ryggen mod muren.
1222
01:25:52,791 --> 01:25:55,375
Jeg fik en af tabletterne analyseret.
1223
01:25:56,333 --> 01:25:58,500
Dylar er næsten lige så sindrig
1224
01:25:58,583 --> 01:26:01,958
som mikroorganismerne,
der åd den bølgende sky.
1225
01:26:03,541 --> 01:26:07,750
Vi ved noget andet,
der alvorligt skader din sag.
1226
01:26:07,833 --> 01:26:10,750
Vi ved, at Dylar ikke
er offentligt tilgængelig.
1227
01:26:11,500 --> 01:26:14,833
Som du ved, har jeg ikke
temperament til at jagte folk.
1228
01:26:14,916 --> 01:26:17,000
Men Denise er anderledes.
1229
01:26:17,708 --> 01:26:21,291
Siger du ikke, hvad jeg vil vide,
slipper jeg din datter løs.
1230
01:26:21,375 --> 01:26:26,500
Hun vil komme efter dig for fulde drøn.
Hun vil slå dig lige i gulvet.
1231
01:26:27,125 --> 01:26:28,750
Du ved, jeg har ret.
1232
01:26:44,458 --> 01:26:46,291
Jeg siger det på min egen måde.
1233
01:26:46,958 --> 01:26:47,958
Tag dig god tid.
1234
01:26:48,583 --> 01:26:49,875
Vi har hele dagen.
1235
01:26:49,958 --> 01:26:52,250
Jeg bliver her, så længe det varer.
1236
01:26:58,416 --> 01:27:00,583
Jeg ved ikke, hvornår det begyndte.
1237
01:27:01,875 --> 01:27:03,791
Måske for halvandet år siden.
1238
01:27:05,250 --> 01:27:07,458
Jeg troede, jeg gennemlevede en fase.
1239
01:27:08,250 --> 01:27:12,041
En slags afgørende periode.
1240
01:27:12,125 --> 01:27:14,500
"Landmærke" eller "vandskel".
1241
01:27:14,583 --> 01:27:18,291
For at finde mig til rette.
Midaldrende. Noget i den stil.
1242
01:27:18,375 --> 01:27:21,000
Tilstanden ville forsvinde og blive glemt.
1243
01:27:21,083 --> 01:27:23,000
-Det skete ikke.
-Tilstand?
1244
01:27:23,083 --> 01:27:26,250
-Pyt med det.
-Jeg har aldrig set dig sådan.
1245
01:27:26,333 --> 01:27:30,000
Det er hele pointen med Babette.
Hun er den glade person.
1246
01:27:30,083 --> 01:27:33,291
Hun bukker ikke under
for sortsyn eller selvynk.
1247
01:27:33,375 --> 01:27:35,541
-Lad mig tale.
-Okay.
1248
01:27:36,958 --> 01:27:40,083
Du ved, hvordan jeg er.
Alt kan korrigeres.
1249
01:27:40,166 --> 01:27:43,500
Med den rette holdning
kan man ændre en skadelig tilstand
1250
01:27:43,583 --> 01:27:45,541
ved at reducere til bestanddele.
1251
01:27:45,625 --> 01:27:50,291
Jeg gik på biblioteker
og i boghandlere, så kabel-tv,
1252
01:27:50,375 --> 01:27:54,166
lavede lister og diagrammer,
talte med en hellig sikh i Iron City.
1253
01:27:54,250 --> 01:27:57,125
Jeg studerede okkultisme
og gemte bøgerne på loftet,
1254
01:27:57,208 --> 01:28:00,083
så du og Denise
ikke fandt dem og undrede jer.
1255
01:28:00,166 --> 01:28:02,291
Alt det uden min viden?
1256
01:28:02,375 --> 01:28:05,291
Hele pointen med Babette er,
at hun taler med mig,
1257
01:28:05,958 --> 01:28:08,291
afslører sig og betror sig.
1258
01:28:08,375 --> 01:28:12,250
Det handler ikke om din skuffelse
over min tavshed.
1259
01:28:12,333 --> 01:28:15,333
Men om min smerte
og forsøg på at få sat punktum.
1260
01:28:15,416 --> 01:28:16,375
Okay.
1261
01:28:17,458 --> 01:28:20,625
Jeg lavede en masse research,
men stod i stampe.
1262
01:28:20,708 --> 01:28:22,708
Tilstanden svævede over mit liv.
1263
01:28:23,458 --> 01:28:27,833
Den dag i supermarkedet
læste jeg en sladderavis på nettet.
1264
01:28:28,458 --> 01:28:30,958
Der var en annonce. Pyt med ordlyden.
1265
01:28:31,041 --> 01:28:35,416
Man søgte frivillige
til hemmelig research.
1266
01:28:36,083 --> 01:28:38,250
Jeg svarede på annoncen
1267
01:28:38,333 --> 01:28:42,583
og blev interviewet af et lille firma,
der forskede i psykobiologi.
1268
01:28:43,416 --> 01:28:48,000
Lad os kalde det Gray Research,
skønt det ikke er det rigtige navn.
1269
01:28:48,083 --> 01:28:50,750
Lad os ringe til min kontakt hr. Gray.
1270
01:28:50,833 --> 01:28:53,041
Hr. Gray er en kombination.
1271
01:28:53,125 --> 01:28:57,916
Jeg var i kontakt
med tre-fire personer i firmaet.
1272
01:28:58,000 --> 01:29:03,666
En af de lange, lave, blege
murstensbygninger med elektrisk hegn
1273
01:29:03,750 --> 01:29:05,583
og lavt buskads.
1274
01:29:05,666 --> 01:29:08,250
Jeg så aldrig hovedkontoret.
Pyt med hvorfor.
1275
01:29:08,333 --> 01:29:11,708
Jeg var igennem en masse prøver.
1276
01:29:11,791 --> 01:29:15,333
Følelsesmæssige, psykologiske,
motoriske, hjerneaktivitet.
1277
01:29:15,416 --> 01:29:18,708
Hr. Gray sagde, der var tre finalister.
Jeg var en af dem.
1278
01:29:18,791 --> 01:29:20,416
Finalister til hvad?
1279
01:29:21,458 --> 01:29:23,291
Vi skulle være forsøgspersoner
1280
01:29:23,375 --> 01:29:28,291
i udviklingen af et supereksperimentelt
og tophemmeligt lægemiddel. Kodenavn:
1281
01:29:29,583 --> 01:29:30,541
Dylar.
1282
01:29:31,916 --> 01:29:35,416
Han havde fundet
en Dylarreceptor i menneskehjernen
1283
01:29:35,500 --> 01:29:38,958
og lagde sidste hånd på selve tabletten.
1284
01:29:39,041 --> 01:29:42,375
Jeg havde genfundet håbet
efter så lang tid.
1285
01:29:44,000 --> 01:29:47,416
Men der var mange farer
ved at føre forsøg på mennesker.
1286
01:29:47,500 --> 01:29:53,083
Jeg kunne dø. Eller jeg kunne leve,
men min hjerne ville dø.
1287
01:29:53,166 --> 01:29:58,583
Eller jeg kunne forveksle ord og ting,
så hvis nogen sagde "susende kugle",
1288
01:29:58,666 --> 01:30:03,666
ville jeg kaste mig ned på gulvet.
Men fik det mig til at glemme ting.
1289
01:30:03,750 --> 01:30:07,708
Og de lod dig fortsætte
som menneskelig forsøgskanin?
1290
01:30:08,458 --> 01:30:09,541
Nej.
1291
01:30:10,833 --> 01:30:16,291
De sagde, det var for risikabelt.
Juridisk, etisk og så videre.
1292
01:30:16,375 --> 01:30:18,458
-Det er godt.
-Nej.
1293
01:30:19,083 --> 01:30:21,000
Jeg nægtede at acceptere det.
1294
01:30:23,625 --> 01:30:26,208
Du må prøve at forstå, hvad der så skete.
1295
01:30:27,583 --> 01:30:30,666
Skal jeg fortælle historien,
får du også det her aspekt,
1296
01:30:30,750 --> 01:30:33,416
det beskidte lille hjørne
af menneskehjertet.
1297
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
"Babette afslører og betror sig"?
1298
01:30:37,750 --> 01:30:39,750
-Det er pointen med Babette.
-Godt.
1299
01:30:40,750 --> 01:30:43,000
Jeg vil afsløre og betro mig.
1300
01:30:44,416 --> 01:30:46,541
Men du ønsker ikke at vide mere.
1301
01:30:47,958 --> 01:30:50,875
Det tror du, men det gør du ikke.
1302
01:30:52,958 --> 01:30:55,750
Hr. Gray og jeg traf en privat aftale.
1303
01:30:57,291 --> 01:30:59,666
Vi førte eksperimentet på egen hånd.
1304
01:31:01,083 --> 01:31:02,958
Jeg ville blive helbredt,
1305
01:31:03,041 --> 01:31:06,250
og han hyldet
for et vidunderligt medicinsk gennembrud.
1306
01:31:06,333 --> 01:31:07,250
Okay.
1307
01:31:10,958 --> 01:31:12,708
Det krævede diskretion.
1308
01:31:14,458 --> 01:31:17,833
Kun sådan
ville hr. Gray lade mig bruge midlet.
1309
01:31:18,541 --> 01:31:20,791
Det var sidste udvej, mit sidste håb.
1310
01:31:21,916 --> 01:31:23,958
Først tilbød jeg mit sind.
1311
01:31:24,041 --> 01:31:26,083
Så tilbød jeg min krop.
1312
01:31:31,333 --> 01:31:35,708
Hvordan tilbyder du din krop
til en kombination af tre eller flere?
1313
01:31:37,416 --> 01:31:39,041
Det er en sammensat person.
1314
01:31:39,791 --> 01:31:42,041
Vi koncentrerer os om genitalierne.
1315
01:31:43,125 --> 01:31:45,291
Hvor mange taler vi om?
1316
01:31:45,916 --> 01:31:47,541
Kun en person.
1317
01:31:48,125 --> 01:31:51,333
En nøgleperson, projektlederen.
1318
01:31:51,416 --> 01:31:55,416
Så vi refererer ikke længere
til hr. Gray som en kombination.
1319
01:31:55,500 --> 01:31:57,208
Han er nu én person.
1320
01:32:00,375 --> 01:32:04,541
Vi tog til et snavset lille motelværelse.
1321
01:32:07,791 --> 01:32:09,416
Pyt med hvor og hvornår.
1322
01:32:11,083 --> 01:32:13,916
Tv'et sad oppe under loftet.
1323
01:32:14,833 --> 01:32:17,750
Jeg kan ikke huske andet.
1324
01:32:17,833 --> 01:32:22,125
Jeg var flov. Jeg havde elefanthue på
for at skjule ansigtet.
1325
01:32:32,583 --> 01:32:36,833
Kalder du det et fejltrin?
Du betalte for piller med sex.
1326
01:32:36,916 --> 01:32:38,916
-Jack…
-I gik barfodede
1327
01:32:39,000 --> 01:32:41,666
på det brandhæmmende tæppe.
1328
01:32:41,750 --> 01:32:46,708
Hr. Gray lagde nøglerne
til udlejningsbilen på kommoden
1329
01:32:46,791 --> 01:32:47,916
og trængte ind i dig.
1330
01:32:48,000 --> 01:32:52,416
Brug ikke det udtryk.
Du ved, hvordan jeg har det med det ord.
1331
01:32:52,500 --> 01:32:57,041
Han gennemførte en indtrængen.
Med andre ord førte han sig ind i dig.
1332
01:32:57,125 --> 01:32:59,291
Ingen var inde i nogen.
1333
01:32:59,375 --> 01:33:01,791
Jeg gjorde, hvad jeg skulle.
1334
01:33:01,875 --> 01:33:07,250
Jeg var fjern. Jeg var der ikke.
1335
01:33:07,333 --> 01:33:09,750
Det var en kapitalistisk transaktion.
1336
01:33:09,833 --> 01:33:13,208
Du sætter pris på, din kone fortæller alt.
1337
01:33:13,291 --> 01:33:17,458
Jeg forsøger at være den person.
1338
01:33:17,541 --> 01:33:19,625
Jeg prøver bare på at forstå.
1339
01:33:21,583 --> 01:33:23,875
Hvor mange gange tog I på det motel?
1340
01:33:23,958 --> 01:33:28,541
Mere eller mindre regelmæssigt
i nogle måneder. Det var aftalen.
1341
01:33:29,166 --> 01:33:30,166
Nød…
1342
01:33:32,541 --> 01:33:34,250
Nød du at have sex med ham?
1343
01:33:34,333 --> 01:33:36,458
Jeg…
1344
01:33:37,333 --> 01:33:40,458
Jeg kan kun huske tv'et nær loftet,
der hang over os.
1345
01:33:55,583 --> 01:33:57,208
Havde han sans for humor?
1346
01:33:58,000 --> 01:34:00,750
Kvinder sætter pris på mænd,
der joker om sex.
1347
01:34:00,833 --> 01:34:03,000
Det kan jeg desværre ikke.
1348
01:34:03,083 --> 01:34:06,666
Og efter det her er der ikke
stor chance for, at jeg lærer det.
1349
01:34:06,750 --> 01:34:10,708
Det er bedst, du kender ham som hr. Gray.
1350
01:34:10,791 --> 01:34:13,875
Han er ikke høj, lille, ung eller gammel.
1351
01:34:13,958 --> 01:34:17,458
Han griner eller græder ikke.
Det er for dit eget bedste.
1352
01:34:38,166 --> 01:34:40,250
Nej, du skal sige, hvem det er.
1353
01:34:40,333 --> 01:34:43,541
Nej. Hvordan ved jeg,
du ikke slår ham ihjel?
1354
01:34:43,625 --> 01:34:45,166
Jeg er ikke morder.
1355
01:34:45,250 --> 01:34:46,833
Du er en mand.
1356
01:34:46,916 --> 01:34:50,166
Vi ved, hvordan mænd
og deres vanvittige jalousi er.
1357
01:34:50,250 --> 01:34:53,416
-Det er mænd gode til.
-Det er jeg ikke.
1358
01:34:53,500 --> 01:34:57,750
Jeg slår knude på affaldsposerne. Jeg…
1359
01:35:02,083 --> 01:35:03,250
Står det stadig på?
1360
01:35:03,333 --> 01:35:04,791
-Nej.
-Hvorfor ikke?
1361
01:35:06,291 --> 01:35:08,750
Fordi hans middel ikke virkede.
1362
01:35:09,583 --> 01:35:12,000
Ikke på mig.
1363
01:35:18,291 --> 01:35:20,083
Måske bør jeg gå min vej.
1364
01:35:23,208 --> 01:35:24,791
Få et hotelværelse.
1365
01:35:27,375 --> 01:35:28,375
Jeg ved det ikke.
1366
01:35:33,250 --> 01:35:34,250
Jeg ved det ikke.
1367
01:36:56,000 --> 01:36:56,875
Nej.
1368
01:36:58,000 --> 01:36:59,000
Nej.
1369
01:37:03,750 --> 01:37:05,666
Du har ført mig så langt.
1370
01:37:06,916 --> 01:37:08,333
Udsat mig for så meget.
1371
01:37:09,333 --> 01:37:11,583
Jeg må vide det.
Hvad er det for en tilstand?
1372
01:37:15,541 --> 01:37:17,208
Jeg er bange for at dø.
1373
01:37:18,708 --> 01:37:20,666
Jeg er bange for at dø.
1374
01:37:20,750 --> 01:37:21,750
Dig?
1375
01:37:24,208 --> 01:37:25,791
Du er stadig ung.
1376
01:37:26,625 --> 01:37:29,291
Du løber op og ned ad stadiontrapperne.
1377
01:37:29,375 --> 01:37:31,958
Det er ikke en rimelig frygt.
1378
01:37:32,041 --> 01:37:37,916
Jeg forstår bare ikke,
at vi alle går imod ikkeeksistens.
1379
01:37:38,000 --> 01:37:39,041
Os alle.
1380
01:37:40,041 --> 01:37:43,041
Det hjemsøger mig. Det går ikke væk.
1381
01:37:43,125 --> 01:37:45,500
Baba, alle frygter døden.
1382
01:37:45,583 --> 01:37:49,041
Men hr. Gray sagde,
at jeg var særligt følsom.
1383
01:37:49,125 --> 01:37:54,083
Min frygt var mere direkte.
Derfor ville han gerne bruge mig.
1384
01:37:54,166 --> 01:37:57,291
Det er mig i familien,
der er besat af døden.
1385
01:37:57,375 --> 01:37:58,833
Det har altid været mig.
1386
01:38:00,791 --> 01:38:02,041
Jeg elsker dig.
1387
01:38:02,125 --> 01:38:07,583
Jeg frygter bare døden mere,
end jeg elsker dig. Og jeg elsker dig.
1388
01:38:08,708 --> 01:38:11,750
Der er noget, jeg ikke ville fortælle dig.
1389
01:38:13,583 --> 01:38:15,500
Min død er fastlagt.
1390
01:38:16,833 --> 01:38:19,541
Det sker ikke i morgen eller i overmorgen.
1391
01:38:19,625 --> 01:38:21,000
Men den er på vej.
1392
01:38:21,958 --> 01:38:26,500
Så vi taler ikke længere
om frygt og ukendt rædsel.
1393
01:38:26,583 --> 01:38:30,083
Det her er den kolde kendsgerning.
1394
01:38:31,083 --> 01:38:36,541
I det tidsrum
jeg gik fra døren hen til benzinpumpen,
1395
01:38:36,625 --> 01:38:40,166
blev jeg udsat
for nok kemikalier i luften…
1396
01:38:40,250 --> 01:38:43,125
At forestille sig selv død
er den billigste og usleste
1397
01:38:43,208 --> 01:38:45,583
form for barnlig selvmedlidenhed.
1398
01:38:45,666 --> 01:38:48,541
Nød du ikke som barn
at forestille dig selv død?
1399
01:38:48,625 --> 01:38:50,500
Jeg forestiller mig stadig min død.
1400
01:38:50,583 --> 01:38:54,333
Når jeg er vred, ser jeg mine venner,
slægtninge og kolleger
1401
01:38:54,416 --> 01:38:56,333
samlet om min kiste.
1402
01:38:56,416 --> 01:38:59,333
De er kede af,
de ikke var sødere ved mig i live.
1403
01:38:59,416 --> 01:39:03,458
Børn er gode til selvynk,
så det må være naturligt og vigtigt.
1404
01:39:03,541 --> 01:39:06,833
Der er noget mere barnligt
end selvmedlidenhed,
1405
01:39:06,916 --> 01:39:09,833
der får mig til tit
at forestille mig min død.
1406
01:39:18,291 --> 01:39:19,625
…det er essensen.
1407
01:39:19,708 --> 01:39:21,833
I livet siger man farvel til andre.
1408
01:39:21,916 --> 01:39:24,083
Hvordan siger man farvel til sig selv?
1409
01:39:24,166 --> 01:39:26,083
-Ræk tungen frem.
-Vi venter på
1410
01:39:26,166 --> 01:39:27,208
din forelæsning.
1411
01:39:27,291 --> 01:39:28,750
Panasonic.
1412
01:39:28,833 --> 01:39:34,541
Mine børn er meget glade for pepperoni,
så jeg tilsætter pepperoniskiver her…
1413
01:39:35,291 --> 01:39:37,083
Kogt skinke eller pølse…
1414
01:39:37,166 --> 01:39:39,666
Det er en god måde at bruge rester på.
1415
01:40:21,583 --> 01:40:22,875
Hvad laver du?
1416
01:40:24,333 --> 01:40:26,291
Bare rolig. Det er bare mig.
1417
01:40:26,375 --> 01:40:27,833
Jeg ved, hvem det er.
1418
01:40:30,791 --> 01:40:32,375
Og hvad du leder efter.
1419
01:40:33,125 --> 01:40:36,000
Hvad gjorde du med glasset?
Der var piller i.
1420
01:40:36,083 --> 01:40:39,041
-Hvordan ved du, jeg tog det?
-Vi ved det begge to.
1421
01:40:39,125 --> 01:40:42,416
Hvis nogen kunne sige,
hvad Dylar var, kom vi videre.
1422
01:40:42,500 --> 01:40:44,625
Din mor tager det ikke længere.
1423
01:40:44,708 --> 01:40:47,625
Din grund
til at beholde glasset er ugyldig.
1424
01:40:47,708 --> 01:40:49,958
Sig, hvad det gør, og du får det.
1425
01:40:52,125 --> 01:40:53,250
Okay.
1426
01:40:55,791 --> 01:40:57,375
Jeg blev for nylig bange.
1427
01:40:57,458 --> 01:40:59,916
Jeg troede, der ville ske noget grusomt.
1428
01:41:00,000 --> 01:41:04,625
Jeg tog gudskelov fejl.
Men der er følgevirkninger.
1429
01:41:04,708 --> 01:41:05,958
Jeg skal bruge Dylar.
1430
01:41:06,041 --> 01:41:07,291
Hvad er problemet?
1431
01:41:07,375 --> 01:41:09,458
Er det ikke nok, at der er et?
1432
01:41:09,541 --> 01:41:10,958
Jeg vil ikke snydes.
1433
01:41:11,041 --> 01:41:14,041
Jeg snyder ikke.
Jeg har bare brug for medicinen.
1434
01:41:14,125 --> 01:41:18,208
Du giver dem til min mor,
som vist stjal min elefanthue.
1435
01:41:18,916 --> 01:41:21,625
-Er hun stofmisbruger?
-Det ved du, hun ikke er.
1436
01:41:21,708 --> 01:41:24,125
I skal ikke skilles, vel?
1437
01:41:24,208 --> 01:41:26,208
Hvorfor spørger du om det?
1438
01:41:26,291 --> 01:41:29,416
Du sover på sofaen. Den er ubekvem.
1439
01:41:35,083 --> 01:41:36,958
Vi taler om død.
1440
01:41:39,500 --> 01:41:40,500
Jeg frygter den.
1441
01:41:41,791 --> 01:41:44,916
Tabletterne virker nok ikke,
men måske gør de på mig.
1442
01:41:45,000 --> 01:41:48,875
Selv hvis de ikke gør, så pyt.
Men lad os se, om de virker.
1443
01:41:48,958 --> 01:41:50,375
Er det ikke lidt dumt?
1444
01:41:50,458 --> 01:41:52,541
Det sker for desperate folk.
1445
01:41:53,375 --> 01:41:57,208
Kan du huske, de sagde i radioen,
at skyen gav svedige håndflader,
1446
01:41:57,291 --> 01:41:59,458
og så blev håndfladerne svedige.
1447
01:41:59,541 --> 01:42:03,958
Indbildningskraften gør
nogle mennesker syge og andre raske.
1448
01:42:04,041 --> 01:42:06,208
Tror jeg, det hjælper, hjælper det.
1449
01:42:08,041 --> 01:42:10,458
-Jeg smed glasset væk.
-Nej. Hvor?
1450
01:42:10,541 --> 01:42:12,250
I affaldskomprimatoren.
1451
01:42:12,333 --> 01:42:13,458
-Hvornår?
-Forleden.
1452
01:43:35,083 --> 01:43:41,250
DØD?
1453
01:43:54,083 --> 01:43:55,583
BANGE FOR DØDEN?
1454
01:43:55,666 --> 01:43:59,208
FRIVILLIGE SØGES TIL HEMMELIG RESEARCH
1455
01:44:51,416 --> 01:44:52,416
Hallo?
1456
01:44:53,375 --> 01:44:55,000
Jeg vil gerne købe Dylar.
1457
01:44:56,583 --> 01:44:58,583
-Fjerne angsten.
-Fjerne angsten.
1458
01:44:59,833 --> 01:45:01,250
Koble fra.
1459
01:45:02,375 --> 01:45:05,041
Roadway Motel i Germantown.
1460
01:45:06,291 --> 01:45:07,666
Værelse 8.
1461
01:45:51,583 --> 01:45:54,625
-God tale, Jack.
-Du drak en masse vand.
1462
01:45:58,375 --> 01:46:00,000
Vent ikke på mig i aften.
1463
01:46:00,666 --> 01:46:04,000
-Jeg skal bruge bilen. Jeg underviser.
-Tag bilen.
1464
01:46:05,000 --> 01:46:06,750
Jeg har ikke brug for den.
1465
01:46:10,166 --> 01:46:11,875
Der er kulde i luften.
1466
01:46:13,416 --> 01:46:15,166
Ved du, hvad det betyder?
1467
01:46:16,041 --> 01:46:17,583
Hvad betyder det?
1468
01:46:20,833 --> 01:46:22,041
Tag elefanthue på.
1469
01:46:35,000 --> 01:46:38,375
Jeg anede ikke,
der var så meget at sige om Hitlers hund.
1470
01:46:38,458 --> 01:46:39,958
Elvis elskede også hunde.
1471
01:46:41,750 --> 01:46:44,708
Der var Woodlawn, Muffy Dee og Champagne…
1472
01:46:44,791 --> 01:46:48,000
Også Muffin.
Og Wendell, men Wendell var en kat.
1473
01:46:48,083 --> 01:46:50,625
-Murray, jeg skal bruge dine bilnøgler.
-Okay.
1474
01:47:11,333 --> 01:47:13,000
Stjæl i stedet for at købe.
1475
01:47:15,833 --> 01:47:17,375
Skyd i stedet for at tale.
1476
01:47:17,458 --> 01:47:19,000
Du er en mand, Jack.
1477
01:47:19,083 --> 01:47:22,208
Vi ved, hvordan mænd
og deres vanvittige jalousi er.
1478
01:47:22,291 --> 01:47:24,583
Stjæl i stedet for at købe.
1479
01:47:27,083 --> 01:47:28,833
Skyd i stedet for at tale.
1480
01:47:29,541 --> 01:47:31,750
Måske er vold en form for genfødsel.
1481
01:47:34,625 --> 01:47:37,333
Og måske kan man slå døden ihjel.
1482
01:50:02,500 --> 01:50:06,000
Er du hjertesyg eller sjælesyg?
1483
01:50:15,041 --> 01:50:16,458
Jeg kender dig.
1484
01:50:16,541 --> 01:50:19,416
Ja. Jeg har opholdt mig i omegnen.
1485
01:50:20,291 --> 01:50:22,166
Jeg er kyllingen med ost.
1486
01:50:27,333 --> 01:50:28,416
Hvor var jeg?
1487
01:50:34,708 --> 01:50:35,875
Hvad vil du?
1488
01:50:37,333 --> 01:50:38,958
Jeg vil have nogle Dylar.
1489
01:50:44,875 --> 01:50:45,958
Hvad vil du?
1490
01:50:47,583 --> 01:50:48,875
Jeg vil leve.
1491
01:50:50,000 --> 01:50:51,541
Men du er ved at dø.
1492
01:50:51,625 --> 01:50:53,208
Men det vil jeg ikke.
1493
01:50:53,291 --> 01:50:54,708
Så er vi enige.
1494
01:50:56,583 --> 01:50:59,875
Kommer man ind på et værelse,
kræves der en vis opførsel.
1495
01:51:01,791 --> 01:51:05,583
Det er ikke en gade
eller parkeringspladser.
1496
01:51:08,250 --> 01:51:10,916
Pointen med værelser er,
at de er indenfor.
1497
01:51:11,708 --> 01:51:12,916
God pointe.
1498
01:51:13,000 --> 01:51:16,458
Der er en uskreven aftale
mellem personen, der kommer ind,
1499
01:51:16,541 --> 01:51:19,666
og personen,
hvis værelse man er kommet ind på.
1500
01:51:20,625 --> 01:51:21,791
Et værelse er indenfor.
1501
01:51:21,875 --> 01:51:24,291
Det skal folk i værelser være enige om.
1502
01:51:24,375 --> 01:51:27,458
Det er noget andet
end plæner, enge og frugthaver.
1503
01:51:27,541 --> 01:51:29,208
Det giver god mening.
1504
01:51:29,291 --> 01:51:33,916
Sådan gør man
for at konvertere fahrenheit til celsius.
1505
01:51:35,166 --> 01:51:37,500
Jeg har ikke altid været som nu.
1506
01:51:38,250 --> 01:51:39,666
Det var det, jeg tænkte.
1507
01:51:39,750 --> 01:51:41,750
Jeg udførte vigtigt arbejde.
1508
01:51:44,958 --> 01:51:46,750
Jeg misundte mig selv.
1509
01:51:47,750 --> 01:51:50,833
Død uden frygt er en hverdagsting.
1510
01:51:50,916 --> 01:51:52,666
Man kan leve med det.
1511
01:51:52,750 --> 01:51:56,708
Er der ikke nogen død,
som vi kender den, uden frygt?
1512
01:51:57,750 --> 01:51:59,083
Tilpasser folk sig det?
1513
01:51:59,166 --> 01:52:00,583
Dylar slog fejl.
1514
01:52:02,083 --> 01:52:03,458
Desværre.
1515
01:52:04,458 --> 01:52:05,916
Med alle?
1516
01:52:06,958 --> 01:52:08,750
Med alle.
1517
01:52:08,833 --> 01:52:10,541
Men det kommer.
1518
01:52:10,625 --> 01:52:12,125
Måske nu, måske aldrig.
1519
01:52:12,208 --> 01:52:16,541
Siger du,
at der kommer et effektivt lægemiddel?
1520
01:52:16,625 --> 01:52:19,625
Mellem os sagt spiser jeg dem som slik.
1521
01:52:19,708 --> 01:52:21,625
Det tænkte jeg også lige.
1522
01:52:26,958 --> 01:52:28,458
Hvor meget vil du købe?
1523
01:52:29,791 --> 01:52:33,666
-Hvor meget skal jeg bruge?
-Du er en stor mand. Midaldrende?
1524
01:52:35,625 --> 01:52:37,500
Beskriver det dine kvaler?
1525
01:52:39,625 --> 01:52:41,500
Jeg ser dig som en person
1526
01:52:42,625 --> 01:52:45,291
med mørkebrun læderjakke
1527
01:52:45,375 --> 01:52:47,583
og lyse bukser.
1528
01:52:48,416 --> 01:52:49,791
Sig, om jeg har ret.
1529
01:52:51,250 --> 01:52:54,000
Jeg lærte engelsk ved at se amerikansk tv.
1530
01:52:55,291 --> 01:53:00,375
Jeg glemmer ikke min tid på dette værelse,
før jeg blev fejlanbragt.
1531
01:53:01,958 --> 01:53:04,291
Der var en kvinde i elefanthue…
1532
01:53:06,375 --> 01:53:08,750
…men jeg har glemt hendes navn.
1533
01:53:09,875 --> 01:53:11,541
Amerikansk sex.
1534
01:53:14,291 --> 01:53:16,916
Sådan lærte jeg engelsk.
1535
01:54:18,375 --> 01:54:21,375
Jeg kunne forveksle ord og ting.
1536
01:54:21,458 --> 01:54:26,791
Sagde nogen: "Flystyrt",
ville jeg kaste mig ned på gulvet.
1537
01:54:26,875 --> 01:54:27,833
Faldende fly.
1538
01:54:33,375 --> 01:54:34,375
Nedstyrtende fly.
1539
01:54:39,750 --> 01:54:42,583
-Hvorfor er du her, hvide mand?
-For at købe.
1540
01:54:42,666 --> 01:54:44,416
Du er meget hvid.
1541
01:54:44,500 --> 01:54:45,875
Jeg er døende.
1542
01:54:47,666 --> 01:54:49,041
Det her vil hjælpe dig.
1543
01:54:49,958 --> 01:54:51,958
-Men jeg dør.
-Det er ligegyldigt,
1544
01:54:52,791 --> 01:54:54,625
så det kommer ud på ét.
1545
01:54:55,458 --> 01:54:56,625
Haglende kugler.
1546
01:54:59,833 --> 01:55:01,041
Geværild.
1547
01:55:16,541 --> 01:55:19,875
Jeg hedder Jack Gladney.
Jeg er kommet for at dræbe dig.
1548
01:55:19,958 --> 01:55:22,541
Jeg er tidligere offer, men nu morder.
1549
01:55:23,416 --> 01:55:25,541
Du kender min kone, Babette.
1550
01:55:25,625 --> 01:55:27,625
Hun havde elefanthuen på.
1551
01:55:27,708 --> 01:55:30,916
Hun havde den på,
så hun ikke kunne kysse mit ansigt.
1552
01:55:31,958 --> 01:55:33,708
Det var uamerikansk.
1553
01:55:33,791 --> 01:55:36,791
Jeg sagde, at et værelse er indenfor.
1554
01:55:36,875 --> 01:55:39,041
Gå ikke ind, hvis du ikke er enig.
1555
01:55:39,125 --> 01:55:43,083
Det er pointen i modsætning
til nye kystlinjer og kontinentalplader.
1556
01:55:43,166 --> 01:55:44,166
Eller…
1557
01:55:45,708 --> 01:55:47,583
…man kan spise naturlige kornsorter,
1558
01:55:49,166 --> 01:55:51,166
grøntsager, æg…
1559
01:55:53,125 --> 01:55:54,125
…ingen fisk,
1560
01:55:54,916 --> 01:55:56,291
ingen frugt.
1561
01:55:56,375 --> 01:55:58,458
Eller frugt,
1562
01:55:58,541 --> 01:55:59,833
grøntsager,
1563
01:56:00,958 --> 01:56:02,416
animalske proteiner,
1564
01:56:02,500 --> 01:56:04,708
ingen korn eller mælk.
1565
01:56:04,791 --> 01:56:05,791
Eller…
1566
01:56:06,791 --> 01:56:10,208
…en masse sojabønnemælk for at få B12
1567
01:56:10,291 --> 01:56:13,166
og grøntsager
for at regulere insulinfrigivelsen,
1568
01:56:13,250 --> 01:56:16,791
men intet kød, ingen fisk eller frugt.
1569
01:56:17,500 --> 01:56:19,708
Der er endeløse brugbare kombinationer.
1570
01:56:21,708 --> 01:56:24,041
Hvorfor mon ud af 32 tænder
1571
01:56:24,916 --> 01:56:27,458
skaber de her fire så mange problemer?
1572
01:56:32,500 --> 01:56:34,666
Jeg har et svar om et øjeblik.
1573
01:58:17,500 --> 01:58:18,708
Baba?
1574
01:58:22,666 --> 01:58:23,750
Du blev skudt.
1575
01:58:26,750 --> 01:58:27,916
Det blev du også.
1576
01:58:30,166 --> 01:58:31,583
Undskyld.
1577
01:58:31,666 --> 01:58:36,750
Det her kan føre til varmere luft.
1578
01:58:37,666 --> 01:58:41,041
-Den må være prellet af på håndleddet.
-Og have ramt mit ben.
1579
01:58:41,125 --> 01:58:42,791
Hvordan vidste du, jeg var her?
1580
01:58:43,666 --> 01:58:44,958
Mænd er mordere.
1581
01:58:47,833 --> 01:58:49,916
-Han skal hjælpes.
-Lad os få ham ud.
1582
01:58:51,333 --> 01:58:52,625
Vi behøver hjælp.
1583
01:58:53,916 --> 01:58:56,125
Hvorfor gav du ham en ladt pistol?
1584
01:58:56,208 --> 01:58:59,875
Jeg troede, jeg skød ham tre gange,
men det var kun to.
1585
01:58:59,958 --> 01:59:03,500
Og min plan var…
Det ved jeg ikke. Jeg nossede i det.
1586
01:59:06,083 --> 01:59:08,250
Jeg henter Murrays bil senere.
1587
01:59:09,958 --> 01:59:11,166
Han bliver kvalt.
1588
01:59:41,208 --> 01:59:42,500
Hvem skød mig?
1589
01:59:45,208 --> 01:59:46,250
Jeg…
1590
01:59:46,333 --> 01:59:47,166
Det gjorde du.
1591
01:59:48,375 --> 01:59:49,791
Du skød dig selv.
1592
01:59:51,666 --> 01:59:53,875
-Og hvem skød dig?
-Det gjorde du.
1593
01:59:54,875 --> 01:59:56,833
Du har pistolen i hånden.
1594
01:59:59,958 --> 02:00:02,500
Hvorfor gjorde jeg det?
1595
02:00:03,541 --> 02:00:05,125
Du havde mistet kontrollen.
1596
02:00:05,833 --> 02:00:08,250
-Du var ikke ansvarlig.
-Vi tilgiver dig.
1597
02:00:09,583 --> 02:00:12,083
Hvem er I?
1598
02:00:12,166 --> 02:00:15,625
Vi kom forbi. Venner.
1599
02:00:15,708 --> 02:00:17,083
Det er ligegyldigt.
1600
02:00:17,166 --> 02:00:20,500
Nogle tusindben har øjne, andre ikke.
1601
02:00:21,208 --> 02:00:22,333
-Okay.
-Ja.
1602
02:00:25,833 --> 02:00:27,333
De legesyge delfiner
1603
02:00:29,000 --> 02:00:31,416
blev udstyret med radiomodtagere.
1604
02:00:32,916 --> 02:00:35,708
Deres vidtstrakte færden
kan måske fortælle os noget.
1605
02:00:37,541 --> 02:00:39,125
Du er i luften!
1606
02:00:44,333 --> 02:00:48,708
SKADESTUE
1607
02:00:59,541 --> 02:01:00,958
Holder du hans hoved?
1608
02:01:01,875 --> 02:01:04,416
Spiller nogen tennis?
1609
02:01:05,208 --> 02:01:06,708
Vi er blevet skudt!
1610
02:01:18,000 --> 02:01:19,250
Vi er blevet skudt.
1611
02:01:24,291 --> 02:01:25,958
Det har vi set meget af her.
1612
02:01:34,958 --> 02:01:35,791
Båre.
1613
02:01:35,875 --> 02:01:38,041
Hvorfor har vi kun to bårer?
1614
02:02:12,500 --> 02:02:16,708
Oppumpet, afstemt realindtægt.
1615
02:02:24,291 --> 02:02:28,833
Ingen ved,
hvorfor søfugle flyver til San Miguel.
1616
02:02:40,416 --> 02:02:41,416
Hvad hedder du?
1617
02:02:42,541 --> 02:02:44,208
Søster Hermann Marie.
1618
02:03:11,125 --> 02:03:14,375
Hvad siger kirken om himlen nu om dage?
1619
02:03:14,458 --> 02:03:16,708
Er det stadig den der gamle himmel?
1620
02:03:18,416 --> 02:03:19,916
Tror du, vi er dumme?
1621
02:03:20,583 --> 02:03:22,791
Vi er her for at pleje syge og sårede.
1622
02:03:22,875 --> 02:03:26,083
Kun det. Vil du tale om himlen,
så find et andet sted.
1623
02:03:26,833 --> 02:03:28,916
Hvorfor har I det billede på væggen?
1624
02:03:29,000 --> 02:03:31,458
Det er for de andre, ikke for os.
1625
02:03:31,541 --> 02:03:34,416
Tror du ikke på himlen? Som nonne?
1626
02:03:34,500 --> 02:03:36,666
Gør du ikke, hvorfor skulle jeg så?
1627
02:03:36,750 --> 02:03:38,416
Gjorde du, ville vi måske.
1628
02:03:38,500 --> 02:03:41,125
Gjorde jeg, behøvede I det ikke.
1629
02:03:41,958 --> 02:03:44,041
Nogen må lade, som om de tror.
1630
02:03:44,833 --> 02:03:47,041
Er døden så enden?
1631
02:03:47,125 --> 02:03:49,041
Er der noget, der overlever?
1632
02:03:49,833 --> 02:03:51,750
Vil I vide, hvad jeg tror,
1633
02:03:52,625 --> 02:03:54,666
eller hvad jeg foregiver at tro?
1634
02:03:54,750 --> 02:03:57,750
Jeg vil ikke høre det.
Det er forfærdeligt.
1635
02:03:57,833 --> 02:03:59,875
-Du er nonne!
-Opfør dig som en!
1636
02:03:59,958 --> 02:04:02,083
I kommer ind fra gaden.
1637
02:04:02,708 --> 02:04:03,708
I er gift.
1638
02:04:03,791 --> 02:04:10,333
Kommer slæbende med en krop
ved fødderne og taler om engle i himlen.
1639
02:04:10,416 --> 02:04:12,375
Sludder og vås!
1640
02:04:13,291 --> 02:04:16,541
Alle, der kommer ind her
og taler om engle, er kvajpander.
1641
02:04:16,625 --> 02:04:17,875
Vis mig en engel.
1642
02:04:17,958 --> 02:04:20,416
Kom nu. Jeg vil se en.
1643
02:04:20,500 --> 02:04:22,125
Vis mig en helgen.
1644
02:04:22,208 --> 02:04:25,250
Giv mig et hår fra en helgen.
1645
02:04:25,333 --> 02:04:31,708
Det er vores opgave i verden
at tro på ting, andre ikke tror på.
1646
02:04:31,791 --> 02:04:36,958
Hvis vi holder op med at tro,
vil menneskeracen uddø.
1647
02:04:37,041 --> 02:04:38,583
Derfor er vi her.
1648
02:04:38,666 --> 02:04:40,250
En lille minoritet.
1649
02:04:40,333 --> 02:04:47,166
Lod vi ikke, som om vi troede på de ting,
ville verden bryde sammen.
1650
02:04:48,250 --> 02:04:50,083
Helvede er, når ingen tror.
1651
02:04:51,375 --> 02:04:52,458
Vi beder.
1652
02:04:53,125 --> 02:04:54,625
Vi tænder lys.
1653
02:04:55,500 --> 02:05:00,125
Beder statuer
om godt helbred og et langt liv.
1654
02:05:03,375 --> 02:05:05,125
Men ikke længe.
1655
02:05:07,416 --> 02:05:10,375
I vil miste jeres troende.
1656
02:05:14,083 --> 02:05:16,583
Så måske skulle I tro på hinanden.
1657
02:05:29,166 --> 02:05:30,375
Vil han klare sig?
1658
02:05:31,208 --> 02:05:34,125
Han har det dårligt. Men han overlever.
1659
02:05:47,291 --> 02:05:50,083
Gid jeg ikke havde fortalt
om min tilstand.
1660
02:05:50,958 --> 02:05:52,375
Hvorfor?
1661
02:05:52,458 --> 02:05:55,833
For så havde du ikke fortalt,
at du dør først.
1662
02:05:56,625 --> 02:05:59,250
De to ting, jeg ønsker mest i verden,
1663
02:06:00,416 --> 02:06:02,750
er, at du ikke dør først,
1664
02:06:03,666 --> 02:06:06,458
og at Wilder bliver ved med at være,
som han er.
1665
02:06:11,833 --> 02:06:15,583
En gang havde jeg nær bedt dig om
at tage benvarmere på, før vi elskede.
1666
02:06:16,333 --> 02:06:20,541
-Hvorfor gjorde du det ikke?
-Jeg tænkte, du ville tro, noget var galt.
1667
02:07:02,208 --> 02:07:04,666
Hvad har kameler i puklerne?
Mad eller vand?
1668
02:07:04,750 --> 02:07:07,916
Det afhænger af arten.
Der er en- og topuklede kameler.
1669
02:07:08,000 --> 02:07:10,833
Har de topuklede
mad i den ene og vand i den anden?
1670
02:07:10,916 --> 02:07:14,083
Det vigtige er,
at kamelkød anses som en delikatesse.
1671
02:07:14,166 --> 02:07:17,208
-Er det ikke alligatorkød?
-Taler du ikke om lamaer?
1672
02:07:17,291 --> 02:07:19,166
Hvem indførte kamelen i Amerika?
1673
02:07:19,250 --> 02:07:24,375
Murray siger, vi er sårbare væsner, der er
omringet af fjendtlige kendsgerninger.
1674
02:07:24,458 --> 02:07:27,083
-Bolivia har tin.
-Chile har kobber og jern.
1675
02:07:27,166 --> 02:07:29,666
Jeg er den eneste, der kan lide onsdage.
1676
02:07:30,958 --> 02:07:32,041
Vi har ingen mælk.
1677
02:07:32,125 --> 02:07:35,541
…den næste verdenskrig
vil udkæmpes over salt.
1678
02:07:35,625 --> 02:07:37,916
Overraskelserne ender aldrig.
1679
02:07:39,791 --> 02:07:44,333
Jeg er trist for os og vores sære rolle
i vores egne katastrofer.
1680
02:07:45,750 --> 02:07:49,166
Men ud fra en vedholdende følelse
af omfattende ødelæggelse
1681
02:07:50,083 --> 02:07:51,750
opfinder vi altid håb.
1682
02:07:52,958 --> 02:07:54,541
Og her venter vi…
1683
02:07:56,333 --> 02:07:57,541
…sammen.
1684
02:14:59,250 --> 02:15:02,500
HVID STØJ
1685
02:15:02,583 --> 02:15:04,583
Tekster af: Maria Kastberg