1 00:00:08,000 --> 00:00:09,875 Dobře. Pusťte to. 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,000 Neberte prosím autonehodu ve filmu jako projev násilí. 3 00:00:30,583 --> 00:00:35,375 Ne, tyto nehody patří k dlouhé tradici amerického optimismu. 4 00:00:35,458 --> 00:00:40,125 Jsou potvrzením tradičních hodnot a postojů, přímo jejich oslavou. 5 00:00:40,208 --> 00:00:45,458 Zkuste vnímat bouračky jako Díkůvzdání, nebo jako Den nezávislosti. 6 00:00:45,541 --> 00:00:48,833 V těchto dnech netruchlíme za mrtvé, ani nemyslíme na zázraky. 7 00:00:48,916 --> 00:00:52,041 Ne, jsou to dny sekulárního optimismu. 8 00:00:52,583 --> 00:00:54,583 Oslavy nás samotných. 9 00:00:54,666 --> 00:00:57,666 Každá bouračka musí být lepší než ta předešlá. 10 00:00:57,750 --> 00:01:01,500 Neustále se zlepšuje technika, dovednosti, triky 11 00:01:01,583 --> 00:01:03,125 i samotní kaskadéři. 12 00:01:04,541 --> 00:01:08,333 Americký filmový režisér řekne: „Chci, aby tenhle kamion 13 00:01:08,416 --> 00:01:10,833 provedl ve vzduchu dvojité salto 14 00:01:10,916 --> 00:01:15,125 a potom vybuchl v ohnivé kouli o průměru dvanáct metrů.“ 15 00:01:15,208 --> 00:01:18,916 Film se oprošťuje od složitých lidských vášní 16 00:01:19,000 --> 00:01:24,625 a předvádí nám cosi živelného, divokého a hlučného, tváří v tvář. 17 00:01:25,291 --> 00:01:28,125 Pusťte si bouračku v libovolném americkém filmu. 18 00:01:28,208 --> 00:01:29,708 Je to vznešený okamžik. 19 00:01:29,791 --> 00:01:34,083 Jako když akrobaté stojí na chůdách či na laně. 20 00:01:34,958 --> 00:01:38,083 Lidé, kteří připravují tyto scény, dovedou zachytit 21 00:01:38,166 --> 00:01:41,333 tu lehkovážnost, bezstarostné nadšení, 22 00:01:41,416 --> 00:01:45,000 jaké v cizích filmech u autonehody nikdy nenajdete. 23 00:01:45,083 --> 00:01:48,000 Možná si říkáte: „A co všechna ta krev a střepy? 24 00:01:48,083 --> 00:01:51,208 Kvílející brzdy, rozdrcená těla, urvané končetiny. 25 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 Co má tohle být za optimismus?“ 26 00:01:54,333 --> 00:01:56,333 Vnímejte víc než násilí. 27 00:01:56,875 --> 00:02:00,208 Skrývá se za ním duch plný nevinnosti a hravosti. 28 00:02:00,291 --> 00:02:01,250 Přesně tak. 29 00:02:02,583 --> 00:02:06,208 BÍLÝ ŠUM 30 00:02:21,208 --> 00:02:24,166 1. VLNY A ČÁSTICE 31 00:02:24,250 --> 00:02:26,875 Ptejte se. Vítejte, prváci! 32 00:02:26,958 --> 00:02:29,041 Ahoj, lidi. Vítejte. 33 00:02:29,125 --> 00:02:32,208 - Karo, musíme jet. Parkujeme načerno. - Nic se nestane. 34 00:02:32,291 --> 00:02:34,000 Nechci zas platit pokutu. 35 00:02:34,083 --> 00:02:36,458 Nepomůžete mi se nastěhovat? Mám plno věcí. 36 00:02:36,541 --> 00:02:38,875 - Prosím tě, kolik toho máš? - Nazdar Bille! 37 00:02:38,958 --> 00:02:41,666 Jak jsi to mohl říct mýmu spolubydlícímu? 38 00:02:41,750 --> 00:02:42,916 Ani ho neznáš. 39 00:02:43,000 --> 00:02:44,833 Nevykládej mu o mně takový nesmysly. 40 00:02:44,916 --> 00:02:48,583 - Už jsi mi ji vázala třikrát! - Ale nelíbí se mi, jak to vypadá. 41 00:02:58,708 --> 00:03:01,000 UNIVERZITA NA VRCHU 42 00:03:01,083 --> 00:03:03,750 Užijme si těchto bezcílných dní, dokud můžeme. 43 00:03:08,416 --> 00:03:10,458 - Měla jsi tam být. - Kde? 44 00:03:10,541 --> 00:03:12,500 Byl den automobilismu. 45 00:03:13,041 --> 00:03:16,041 Zase jsem to propásla? Měls mi to připomenout. 46 00:03:16,125 --> 00:03:18,208 Byl to úžasný pohled. 47 00:03:18,291 --> 00:03:20,583 Kolona se táhla od hudební knihovny 48 00:03:20,666 --> 00:03:21,916 až přímo na dálnici. 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,916 Víš, že mi to máš připomenout, Jacku. 50 00:03:24,000 --> 00:03:26,250 - Za rok to bude znovu. - To doufám. 51 00:03:26,333 --> 00:03:31,458 Uvědomil jsem si, že s kurzy hitlerovských studií jsem začal v roce 1968. 52 00:03:31,541 --> 00:03:34,416 Už tomu přihlížím celých šestnáct let. 53 00:03:34,500 --> 00:03:38,458 Automobily mě nezajímaj. Chtěla jsem vidět lidi. 54 00:03:38,541 --> 00:03:40,000 Jak letos vypadají? 55 00:03:40,083 --> 00:03:43,250 Ženy nosí kostkované sukně a pletené svetry. 56 00:03:43,333 --> 00:03:46,375 Jako vždycky. A muži mají tvídová saka? 57 00:03:47,250 --> 00:03:48,791 Proč právě tvídová saka? 58 00:03:48,875 --> 00:03:50,833 Zvykli si, že mají peníze. 59 00:03:50,916 --> 00:03:54,083 A taky upřímně věří, že si je zaslouží. Úplně září tím, jak… 60 00:03:54,166 --> 00:03:56,750 Neumím si představit smrt s tolika penězi. 61 00:03:56,833 --> 00:04:00,541 Možná tam ani smrt není. Jen dokumenty přejdou z ruky do ruky. 62 00:04:01,333 --> 00:04:04,083 - Astronauti lítají? - Jsou lehčí než vzduch. 63 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Vzduch ve vesmíru není. 64 00:04:06,333 --> 00:04:09,291 - Taky máme auto. - Je malé, rezavé. 65 00:04:09,375 --> 00:04:11,833 - Ve vesmíru není zima? - Dveře nedrží. 66 00:04:11,916 --> 00:04:13,041 - Ve vesmíru? - U auta. 67 00:04:13,125 --> 00:04:16,500 Je to sluneční koróna. Viděli jsme to včera v dokumentu. 68 00:04:16,583 --> 00:04:19,041 - A není Corolla druh auta? - Všecko je druh auta. 69 00:04:19,125 --> 00:04:20,166 Kde je Wilder? 70 00:04:20,250 --> 00:04:21,500 Wildere? 71 00:04:21,583 --> 00:04:25,166 - Wildere, máš hlad? - Je ve vesmíru zima? 72 00:04:25,250 --> 00:04:26,958 Pořád hraješ s tím vězněm? 73 00:04:27,041 --> 00:04:29,000 - Je v úzkých. - Koho zavraždil? 74 00:04:29,083 --> 00:04:30,958 - Byl pod nátlakem. - Kolik zastřelil? 75 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 - Pět. - Pět lidí? 76 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 Ještě strážníka, to bylo jindy… 77 00:04:34,833 --> 00:04:36,958 Takhle jsem si oběd nepředstavovala. 78 00:04:37,041 --> 00:04:39,250 Chtěla jsem jogurt a klíčky. 79 00:04:39,333 --> 00:04:42,125 - Kde jsem to slyšela? - Kde asi? U nás. 80 00:04:42,208 --> 00:04:43,958 Kupuješ věci, co nejíš. 81 00:04:44,041 --> 00:04:45,041 Steffie, Kozoroh… 82 00:04:45,125 --> 00:04:47,708 Babette si myslí, že jak to nakoupí, začne to jíst. 83 00:04:47,791 --> 00:04:49,166 Promiň jí to. 84 00:04:49,250 --> 00:04:52,666 Jestli se tady dokáže v jídle někdo omezit, jsem to já. 85 00:04:52,750 --> 00:04:54,666 … nabídku přijmete, nebo ne. 86 00:04:54,750 --> 00:04:56,916 - Co to pípá? - Detektor kouře. 87 00:04:57,000 --> 00:04:58,708 - Někde hoří? - Asi vybitá baterie. 88 00:04:58,791 --> 00:05:01,083 Jack, Panna: Snažíte se plout proti proudu… 89 00:05:01,166 --> 00:05:03,541 Většina požárů v domech začíná kvůli zkratu. 90 00:05:03,625 --> 00:05:05,541 Na tuhle informaci jistě narazíte. 91 00:05:05,625 --> 00:05:08,250 - Rozmnožíte svůj majetek. - Vyměním baterii. 92 00:05:08,333 --> 00:05:10,583 Dělá, že neposlouchá, přitom by moc chtěla. 93 00:05:10,666 --> 00:05:12,458 Láska i nenávist. 94 00:05:13,541 --> 00:05:15,625 Věděl, koho zabíjí, nebo je neznal? 95 00:05:15,708 --> 00:05:17,875 - Neznal je. - Slyšel hlasy? 96 00:05:17,958 --> 00:05:19,958 - V televizi. - Co mu říkaly? 97 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 Říkaly mu, že vstoupí do dějin. Ale já tomu nevěřím. 98 00:05:23,375 --> 00:05:25,458 Iron City je moc malý mediální trh. 99 00:05:25,541 --> 00:05:27,208 Skočím se osprchovat 100 00:05:27,291 --> 00:05:31,833 a potom zajdu na nákupy, a potom učím svůj kurs držení těla. 101 00:05:32,541 --> 00:05:36,250 - Já nevěděla, že máme sušenky. - Nesprchovala se už dneska? 102 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 Můžu si jednu vzít? Ne, vlastně dvě? 103 00:05:39,541 --> 00:05:43,166 Dám ti rovnou tři. Stejně budeš za chvíli loudit další. 104 00:05:43,250 --> 00:05:44,666 Možná nebudu. 105 00:05:52,458 --> 00:05:53,291 Dylar. 106 00:05:53,375 --> 00:05:54,666 TABLETA KAŽDÉ TŘI DNY 107 00:05:54,750 --> 00:05:57,791 - Co chceš dělat? - Co bys chtěla? 108 00:05:57,875 --> 00:05:59,833 Chci tě potěšit, miláčku. 109 00:05:59,916 --> 00:06:01,583 A já chci potěšit tebe. 110 00:06:01,666 --> 00:06:04,375 Potěšíš mě, když mě necháš potěšit tebe. 111 00:06:04,458 --> 00:06:07,625 Co je špatného na tom, že je muž ohleduplný ke svojí partnerce? 112 00:06:07,708 --> 00:06:09,833 Partnerka jsem, když hrajeme tenis, 113 00:06:09,916 --> 00:06:12,041 mimochodem, musíme s tím zase začít. 114 00:06:12,125 --> 00:06:14,041 Jinak jsem tvoje žena. 115 00:06:14,125 --> 00:06:16,333 Chceš, abych ti četla? 116 00:06:16,416 --> 00:06:17,791 Paráda. 117 00:06:21,250 --> 00:06:23,291 Prosím, nechci číst nic, 118 00:06:23,375 --> 00:06:27,375 v čem budou muži vnikat do žen, ani se do nich dobývat. 119 00:06:27,458 --> 00:06:30,041 - Chápu. - Nejsme výtah ani recepce. 120 00:06:30,666 --> 00:06:32,666 „Chtěla jsem ho mít v sobě.“ 121 00:06:32,750 --> 00:06:34,500 Jako by měl vejít dovnitř, 122 00:06:34,583 --> 00:06:36,250 zapsat se do knihy hostů, spát… 123 00:06:36,333 --> 00:06:37,708 MILUJÍCÍ BOKY SAMETOVÝ DOTEK 124 00:06:37,791 --> 00:06:40,666 Ať se tam děje cokoliv, ale nikdo nesmí do nikoho vnikat. 125 00:06:48,125 --> 00:06:49,625 Život je krásný, Jacku. 126 00:06:49,708 --> 00:06:51,166 Co tak najednou? 127 00:06:51,250 --> 00:06:53,291 Prostě jsem to chtěla říct. 128 00:06:56,916 --> 00:06:58,541 Chci zemřít první. 129 00:06:59,625 --> 00:07:01,750 Skoro jako by ses těšila. 130 00:07:01,833 --> 00:07:06,083 Život bez tebe by byl nesnesitelně smutný a osamělý. 131 00:07:06,166 --> 00:07:09,625 Zejména pokud by děti už vyrostly a odstěhovaly se. 132 00:07:10,916 --> 00:07:12,250 Zatím jsme v bezpečí. 133 00:07:12,333 --> 00:07:14,750 Dokud jsou děti s námi. Potřebují nás. 134 00:07:14,833 --> 00:07:19,250 Je fajn mít kolem sebe děti. Ale jak vyrostou a rozutečou se, 135 00:07:19,333 --> 00:07:20,708 chci zemřít první. 136 00:07:20,791 --> 00:07:21,875 Ne, Jacku. 137 00:07:21,958 --> 00:07:25,166 Tvoje smrt by mi nechala v životě díru. 138 00:07:26,041 --> 00:07:28,791 Mluvil bych na židle a polštáře. 139 00:07:28,875 --> 00:07:31,500 Tvoje smrt by ve mně zanechala víc než díru. 140 00:07:31,583 --> 00:07:34,375 - Co je víc než díra? - Zející propast. 141 00:07:34,458 --> 00:07:38,083 Tvoje smrt by byla zdrcující 142 00:07:39,541 --> 00:07:40,708 prázdnota. 143 00:07:40,791 --> 00:07:43,958 Nebuď hnusný. Tvoje smrt by mě rozhodně zasáhla víc, 144 00:07:44,041 --> 00:07:46,166 - než ta moje tebe. - Ty si poradíš. 145 00:07:46,250 --> 00:07:49,333 Budeš cestovat, najdeš si nový vzrušující život. 146 00:07:49,416 --> 00:07:53,166 Já bych jen seděl na židli v obleku z tvého pohřbu, až do smrti. 147 00:07:53,250 --> 00:07:56,916 Pleteš se. A ve skutečnosti nechceš zemřít první. 148 00:07:57,000 --> 00:07:58,458 Nechceš zůstat sám, 149 00:07:58,541 --> 00:08:01,833 ale smrti se bojíš o hodně víc než samoty. 150 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Doufám, že budeme žít věčně. 151 00:08:06,958 --> 00:08:09,666 Bezzubí, uslintaní, 152 00:08:11,250 --> 00:08:14,083 plní stařeckých skvrn, blouznící. 153 00:08:16,833 --> 00:08:18,500 Kdo o tom rozhoduje? 154 00:08:32,458 --> 00:08:34,000 Kdo je tam? 155 00:08:37,375 --> 00:08:38,416 Co jste zač? 156 00:09:08,666 --> 00:09:10,666 Když se lidé cítí bezmocní, 157 00:09:10,750 --> 00:09:12,166 vzhlíží k magickým postavám. 158 00:09:13,041 --> 00:09:14,375 K mýtickým postavám, 159 00:09:15,041 --> 00:09:16,541 silným mužům, 160 00:09:17,250 --> 00:09:19,250 kteří nahánějí strach a hrůzu. 161 00:09:23,041 --> 00:09:27,291 Řeknete nám něco o Stauffenbergově plánu na zavraždění Hitlera? 162 00:09:28,250 --> 00:09:30,458 Všechny plány končí smrtí. 163 00:09:31,083 --> 00:09:32,750 Taková je podstata plánů. 164 00:09:34,250 --> 00:09:35,583 Plány politické, 165 00:09:36,625 --> 00:09:39,458 plány teroristické, i milenecké. 166 00:09:39,541 --> 00:09:41,250 Natáhněte ruce až nahoru… 167 00:09:41,333 --> 00:09:43,125 Plány vypravěčské. 168 00:09:43,208 --> 00:09:44,375 Ruce co nejvýš! 169 00:09:44,458 --> 00:09:47,000 I plány prostých dětských her. 170 00:09:47,083 --> 00:09:48,625 Sevřete je v pěst… 171 00:09:48,708 --> 00:09:51,458 Pokaždé, když plánujeme, přiblížíme se smrti. 172 00:09:51,541 --> 00:09:53,500 Levá ruka, levá noha… 173 00:09:53,583 --> 00:09:55,708 S tím musíme počítat… 174 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Skvěle! 175 00:09:57,041 --> 00:09:58,458 …Ti co plánují 176 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 i ti, co se mají stát oběťmi. 177 00:10:01,333 --> 00:10:03,333 Ukaž. 178 00:10:03,416 --> 00:10:04,541 Vrať mi ji. 179 00:10:08,916 --> 00:10:12,458 Sedmdesát pět kilo. Fascinující fenomén. 180 00:10:13,583 --> 00:10:15,166 Zítra je úterý. 181 00:10:27,458 --> 00:10:28,875 Zítra je úterý. 182 00:10:28,958 --> 00:10:31,750 Zítra není úterý, zítra je středa. 183 00:10:31,833 --> 00:10:34,625 Ale zítra je úterý. 184 00:10:34,708 --> 00:10:36,125 Zítra je úterý… ne. 185 00:10:36,208 --> 00:10:37,666 Jím bramborový salát. 186 00:10:55,375 --> 00:10:59,041 Byl bych vděčný, kdybyste o našich lekcích nikomu neříkal. 187 00:10:59,125 --> 00:11:01,000 Asi vám to není známo, 188 00:11:01,083 --> 00:11:03,375 ale patřím mezi nejvýznamnější přednášející 189 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 hitlerovských studií v severní Americe. 190 00:11:06,041 --> 00:11:07,250 Jsem J. A. K. Gladney. 191 00:11:08,666 --> 00:11:12,541 Přednáším nacismus na univerzitě Na Vrchu. 192 00:11:12,625 --> 00:11:13,750 Jistě proto chápete, 193 00:11:13,833 --> 00:11:17,333 jaká je pro mě ostuda, že jsem se dosud nenaučil německy. 194 00:11:17,416 --> 00:11:20,375 Proto možná i ty tmavé brýle… 195 00:11:21,666 --> 00:11:23,291 Raději bych to nerozebíral. 196 00:11:23,375 --> 00:11:24,750 Jak jste si asi všiml, 197 00:11:24,833 --> 00:11:28,458 mezi kořenem jazyka a patrem úst mám nějaký problém. 198 00:11:28,541 --> 00:11:32,583 A přitom po studentech povinně žádám minimálně jeden rok němčiny. 199 00:11:34,750 --> 00:11:39,291 Můj problém je, že na jaře se tady na zdejší univerzitě 200 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 koná hitlerovská konference, 201 00:11:41,333 --> 00:11:44,875 mají se jí zúčastnit studenti z celého Německa i Rakouska. 202 00:11:44,958 --> 00:11:48,833 Zvládnete mě do té doby naučit základy jazyka? 203 00:11:49,625 --> 00:11:51,041 Učím i plachtění. 204 00:11:53,291 --> 00:11:54,333 ŘEZNICTVÍ – BRZY! 205 00:11:54,416 --> 00:11:56,708 Zákazník v uličce Té blokuje vchod. 206 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 To je mi překvapení. 207 00:11:59,583 --> 00:12:01,333 V New Yorku je už máme. 208 00:12:02,541 --> 00:12:04,166 Vůně čerstvě upečeného chleba 209 00:12:04,250 --> 00:12:06,791 v kombinaci s pohledem na zkrvaveného muže 210 00:12:06,875 --> 00:12:10,041 porcujícího plátky telecího je velmi překvapivá. 211 00:12:10,125 --> 00:12:12,208 Murray Suskind, moje žena, Babette. 212 00:12:12,291 --> 00:12:14,791 Murray letos přišel na univerzitu z New Yorku. 213 00:12:14,875 --> 00:12:16,625 Specializuje se na živoucí symboly. 214 00:12:16,708 --> 00:12:19,375 Máte pozoruhodného manžela, paní Gladneyová. 215 00:12:19,458 --> 00:12:23,333 Na žádné univerzitě v této zemi nepadne ani slovo o Hitlerovi, 216 00:12:23,416 --> 00:12:26,875 aniž by zmínili jméno J. A. K., ať výslovně či v narážkách. 217 00:12:26,958 --> 00:12:30,041 - Říkáme mu Jack. - Hitler může být rád, že má Gladneyho. 218 00:12:30,125 --> 00:12:33,625 Obdivuji vše, cos pro něj učinil. Chci dokázat totéž pro Elvise. 219 00:12:33,708 --> 00:12:35,416 - Moje! - Ne! 220 00:12:35,500 --> 00:12:37,041 Ty děti jsou vaše? 221 00:12:37,125 --> 00:12:39,500 No, tamto je Denise, samozřejmě. 222 00:12:39,583 --> 00:12:43,000 „Horký“ a „studený“ jsou slova. Musíš je používat k popisu… 223 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 - Došel nám čistič na sklo. - Nezapomínej to. 224 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 To je Heinrich… 225 00:12:47,125 --> 00:12:48,833 …dneska umírá víc lidí… 226 00:12:48,916 --> 00:12:50,458 - Steffie. - Máme vodu… 227 00:12:50,541 --> 00:12:52,208 Moje s první a třetí ženou 228 00:12:52,291 --> 00:12:54,083 - To je Denise… - Tam prší diamanty. 229 00:12:54,166 --> 00:12:56,500 Měla ji se svým druhým mužem. 230 00:12:56,583 --> 00:12:59,291 Wilder je náš. Jsme ve čtvrtém manželství. 231 00:12:59,375 --> 00:13:01,000 Francouzi jedí žlázy. 232 00:13:01,083 --> 00:13:03,375 Rodina je kolébkou světových nedorozumění. 233 00:13:03,458 --> 00:13:06,875 V rodinném životě musí být něco, co generuje mylná fakta. 234 00:13:06,958 --> 00:13:09,791 Protože fakta ohrožují naše štěstí a bezpečí. 235 00:13:09,875 --> 00:13:13,166 Je to přílišnou blízkostí, hlukem a teplem bytí. 236 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 Tegrin. Denorex. Selsun Blue. 237 00:13:17,041 --> 00:13:19,333 Účes tvé ženy je div světa. 238 00:13:19,416 --> 00:13:20,333 Ano, to je. 239 00:13:20,416 --> 00:13:23,291 - Má zásadní účes. - Asi ti rozumím. 240 00:13:23,375 --> 00:13:25,708 - Doufám, že si jí vážíš. - Samozřejmě. 241 00:13:25,791 --> 00:13:28,375 - Takovou ženu nepotkáš jen tak. - To já vím. 242 00:13:28,458 --> 00:13:30,958 Dristan Ultra. Dristan Ultra. 243 00:13:33,875 --> 00:13:36,916 Pokusná zvířata z nich dostávají rakovinu, jestli nevíš. 244 00:13:37,000 --> 00:13:39,833 To tys mi nutila žvýkačky bez cukru. 245 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 To ještě na obalu nebyla výstraha. 246 00:13:41,916 --> 00:13:44,583 Pak ji tam přidali a nevěřím, žes ji neviděla. 247 00:13:44,666 --> 00:13:47,583 Buď budu žvýkat něco s cukrem a barvivy, 248 00:13:47,666 --> 00:13:50,416 nebo tu bez cukru, která škodí krysám. Vyber si. 249 00:13:50,500 --> 00:13:52,416 A co takhle nežvýkat vůbec? 250 00:13:52,500 --> 00:13:53,416 Denise. 251 00:13:54,208 --> 00:13:55,333 Steffie. 252 00:13:55,416 --> 00:13:58,416 - Když nežvýkám, tak kouřím. - Proč neděláš obojí? 253 00:13:58,500 --> 00:14:00,083 To přece chceš, ne? 254 00:14:00,166 --> 00:14:01,666 Všichni děláme, co chcem. 255 00:14:01,750 --> 00:14:04,416 Když nám to nezakážou kvůli věku nebo výšce. 256 00:14:04,500 --> 00:14:06,458 Děláš z komára velblouda. 257 00:14:06,541 --> 00:14:09,750 - Asi máš pravdu. - Nech to bejt. Je to jen výstraha. 258 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 - Jen krysy. - Zbytečný hlodavci. 259 00:14:12,125 --> 00:14:14,541 Navíc mám pocit, že nežvýká víc jak dvě denně, 260 00:14:14,625 --> 00:14:16,125 přitom jak zapomíná. 261 00:14:16,208 --> 00:14:17,541 Co zapomínám? 262 00:14:17,625 --> 00:14:19,291 To je fuk. Neřeš to. 263 00:14:19,375 --> 00:14:21,791 Co zapomínám? 264 00:14:21,875 --> 00:14:24,125 Sunny Delight. Sunny Delight. 265 00:14:24,208 --> 00:14:26,583 - Leone! Petržel! - 79! 266 00:14:26,666 --> 00:14:28,291 Ukažte, pomůžu vám. 267 00:14:28,375 --> 00:14:31,458 V uličce šest se rozsypaly cereálie. 268 00:14:31,541 --> 00:14:33,166 Pardon, v uličce čtyři. 269 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 Vzala jsi mi kšilt. 270 00:14:35,083 --> 00:14:36,208 Hej! 271 00:14:37,208 --> 00:14:39,208 Pardon, jsou to křupky. 272 00:14:39,291 --> 00:14:41,000 Jdi se Denise omluvit. 273 00:14:41,083 --> 00:14:42,500 Někdy příště. Nezlob se. 274 00:14:42,583 --> 00:14:43,625 Je to prima holka 275 00:14:43,708 --> 00:14:47,208 a chce ti dělat starší sestru. A kámošku, když ji necháš. 276 00:14:47,291 --> 00:14:49,750 Kámošku bych neřekla. Všecky komanduje, ne? 277 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 A kromě toho, že se jí omluvíš, jí nezapomeň vrátit knížku. 278 00:14:53,000 --> 00:14:56,083 Je to lékařský katalog a čte ho pořád. Je divná. 279 00:14:56,166 --> 00:14:59,208 - Aspoň něco čte. - Jsou tam seznamy prášků a léčiv. 280 00:14:59,291 --> 00:15:01,375 - Chceš vědět, proč je čte? - Proč? 281 00:15:01,458 --> 00:15:02,750 Protože se snaží najít 282 00:15:02,833 --> 00:15:05,208 vedlejší účinky toho, co bere Babette. 283 00:15:05,958 --> 00:15:07,000 Babette něco bere? 284 00:15:07,083 --> 00:15:08,833 Neptej se mě, ale Denise. 285 00:15:08,916 --> 00:15:11,541 - Odkud víš, že něco bere? - Ptej se Denise. 286 00:15:11,625 --> 00:15:13,833 - Proč se nezeptat Babette? - Tak Babette. 287 00:15:41,500 --> 00:15:45,125 Vím, že zapomínám, ale netušila jsem, že je to tak zjevné. 288 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 Ne není. 289 00:15:46,291 --> 00:15:49,166 Vytočím číslo a zapomenu, komu volám. 290 00:15:49,250 --> 00:15:51,333 Jdu do obchodu a zapomenu, co nakoupit. 291 00:15:51,416 --> 00:15:52,541 Zapomíná každý. 292 00:15:52,625 --> 00:15:55,250 Někdy říkám Steffie „Denise“. 293 00:15:55,333 --> 00:15:57,375 Zapomínám, kde jsem zaparkovala. 294 00:15:57,458 --> 00:16:00,708 Ale ať říkají, co chtějí, žvýkačkou to není, 295 00:16:00,791 --> 00:16:03,375 - to je absurdní. - Třeba je to něčím jiným. 296 00:16:03,458 --> 00:16:04,541 Čím myslíš? 297 00:16:04,625 --> 00:16:07,291 Neužíváš ještě něco jiného než žvýkačky? 298 00:16:07,375 --> 00:16:10,416 - Jak jsi na to přišel? - Od Steffie. 299 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 - A jak ona? - Od Denise. 300 00:16:12,583 --> 00:16:15,291 Co podle Steffie tvrdí Denise, že beru? 301 00:16:15,375 --> 00:16:17,291 Chtěl jsem se zeptat tebe. 302 00:16:17,375 --> 00:16:19,291 Nic před sebou netajíme. 303 00:16:19,375 --> 00:16:22,291 Neberu nic, co by mohlo ovlivnit moji paměť, Jacku. 304 00:16:22,375 --> 00:16:24,541 Já si chci tyhle dny pamatovat. 305 00:16:24,625 --> 00:16:27,291 Zapomínáme každý. Děje se toho tolik. 306 00:16:27,375 --> 00:16:28,458 Život je buď a nebo. 307 00:16:28,541 --> 00:16:31,458 Buď žvýkačky s cukrem nebo bez cukru. 308 00:16:31,541 --> 00:16:34,833 Buď žvýkám nebo kouřím. Buď kouřím nebo tloustnu. 309 00:16:34,916 --> 00:16:38,458 Buď tloustnu nebo běhám po schodech tribuny. 310 00:16:38,541 --> 00:16:40,125 To musí být strašná nuda. 311 00:16:40,916 --> 00:16:42,625 Chci aby vydržela. 312 00:16:44,166 --> 00:16:46,166 - Už piješ kafe? - Ne. 313 00:16:46,250 --> 00:16:48,625 Babette si dává, když se vrátí z kurzů. 314 00:16:48,708 --> 00:16:49,750 Kurs ji vyčerpává. 315 00:16:49,833 --> 00:16:51,166 Kafem se uvolní. 316 00:16:51,250 --> 00:16:52,625 Proto je nebezpečné. 317 00:16:52,708 --> 00:16:55,875 - Proč je nebezpečný? - Co tě uvolní, je nebezpečný. 318 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 Co uděláme s Babette? 319 00:17:24,458 --> 00:17:26,791 Nic si nepamatuje kvůli těm práškům, co bere. 320 00:17:26,875 --> 00:17:28,750 Ani nevíme, jestli něco bere. 321 00:17:28,833 --> 00:17:31,625 Viděla jsem v koši pod dřezem prázdnou lahvičku. 322 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 - Jak víš, že je její? - Viděla jsem ji. 323 00:17:34,291 --> 00:17:36,000 A ten lék se jmenuje 324 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 - Dylar. - Dylar? 325 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Bere ho ob tři dny. 326 00:17:39,625 --> 00:17:42,750 Je asi nebezpečný nebo návykový nebo co. 327 00:17:42,833 --> 00:17:45,958 - Co říká o Dylaru tvůj katalog? - O to právě jde. 328 00:17:46,041 --> 00:17:48,333 Není v něm. Nenašla jsem ho. 329 00:17:48,416 --> 00:17:49,791 Má čtyři indexy. 330 00:17:49,875 --> 00:17:52,708 Museli ho uvést teprve nedávno nebo pod jiným jménem. 331 00:17:52,791 --> 00:17:55,083 - Mám se ještě podívat? - Ne, už jsem hledala. 332 00:17:55,166 --> 00:17:57,916 Když získáme vzorek, můžeš ho dát k analýze. 333 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 Nechci z toho dělat vědu. 334 00:17:59,958 --> 00:18:02,375 - Co zavolat doktorovi? - Prášky bere každý. 335 00:18:02,458 --> 00:18:05,208 - A každý občas zapomene. - Ne jako moje máma. 336 00:18:05,291 --> 00:18:07,708 - Já zapomínám skoro pořád. - A co bereš? 337 00:18:07,791 --> 00:18:10,750 Prášky na krevní tlak, na stres, na alergii. 338 00:18:10,833 --> 00:18:12,208 Oční kapky a aspirin. 339 00:18:12,291 --> 00:18:15,375 Koukala jsem vám do skříňky. Jestli tam není další lahvička. 340 00:18:15,458 --> 00:18:17,916 - A byla tam? - Ne. 341 00:18:18,000 --> 00:18:19,375 Třeba už ho nebere. 342 00:18:19,458 --> 00:18:22,125 Proč odmítáš připustit, že je něco špatně? 343 00:18:22,208 --> 00:18:24,791 Musíme každému nechat jeho malá tajemství, ne? 344 00:18:24,875 --> 00:18:27,416 Na půdě schovává knihy o okultismu. 345 00:18:28,000 --> 00:18:29,166 Našla jsem je. 346 00:18:29,250 --> 00:18:32,125 A navíc mám pocit, že dneska nejela na cvičení. 347 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 Jak tě to napadlo? 348 00:18:33,708 --> 00:18:36,083 Podívej, na stopce zahnula doprava místo doleva. 349 00:18:36,166 --> 00:18:39,250 - Možná jela delší trasou. - I ta je doleva. 350 00:18:39,333 --> 00:18:41,333 Pojďte se podívat! Zřítí se letadlo. 351 00:18:43,666 --> 00:18:46,416 …takzvanou inverzní kubánskou osmu… 352 00:18:46,500 --> 00:18:49,166 Tryskáč na letecké přehlídce, Nový Zéland. 353 00:18:49,250 --> 00:18:50,541 Budou to opakovat. 354 00:18:52,000 --> 00:18:54,166 Proboha, já to natočil. 355 00:18:57,708 --> 00:19:00,666 Letadlo dopadlo na louku v blízkosti letiště. 356 00:19:00,750 --> 00:19:04,083 Tisíce přihlížejících na ni naštěstí neměly přístup… 357 00:19:04,166 --> 00:19:06,500 - Dejte tam nějakou komedii. - Ne! 358 00:19:06,583 --> 00:19:08,916 Pilot F86 se snažil získat výšku, 359 00:19:09,000 --> 00:19:10,875 ale bylo už příliš pozdě. 360 00:20:02,541 --> 00:20:03,458 Babette? 361 00:22:54,291 --> 00:22:57,333 Zdálo se mi, že se propadám sám do sebe. 362 00:22:59,000 --> 00:23:01,666 Málem se mi zastavilo srdce. 363 00:23:04,041 --> 00:23:07,333 Jako by tu s námi někdo byl. Něco. 364 00:23:08,958 --> 00:23:10,208 To je přirozené. 365 00:23:10,291 --> 00:23:13,083 Je normální, že slušní, dobře vychovaní lidé 366 00:23:13,166 --> 00:23:16,166 jsou přitahováni katastrofou v televizi. 367 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Protože nám ochabují mozky. 368 00:23:17,875 --> 00:23:22,083 Potřebujeme to jako vytržení z neustálého přílivu informací. 369 00:23:22,166 --> 00:23:24,500 Je to neustálé. Slova, obrazy, čísla… 370 00:23:24,583 --> 00:23:27,500 Jedině katastrofa upoutá naši pozornost. Potřebujeme je. 371 00:23:27,583 --> 00:23:29,375 Na to je ideální Kalifornie. 372 00:23:29,458 --> 00:23:31,041 Sesuvy bahna, požáry… 373 00:23:31,125 --> 00:23:32,708 Kdybych ti dal prášek… 374 00:23:32,791 --> 00:23:34,666 Prášek? Jaký prášek? 375 00:23:34,750 --> 00:23:35,583 No, prášek. 376 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 - Mohla bys ho analyzovat? - Jacku. 377 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 - Proč se ptáš? - Jsi génius. 378 00:23:39,083 --> 00:23:41,583 I ty jsi génius. Tak to tady přece chodí. 379 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 Ty řekneš o mně, že jsem génius, 380 00:23:43,500 --> 00:23:46,333 - já o tobě. To vše pro ego. - Na Kalifornii nic nemá. 381 00:23:46,416 --> 00:23:49,125 Kaliforňané vynalezli koncept životního stylu. 382 00:23:49,208 --> 00:23:50,458 Za to zaslouží smrt. 383 00:23:50,541 --> 00:23:53,166 - Jacku… - Mně nikdo neřekne „génius“. 384 00:23:53,250 --> 00:23:56,375 Nanejvýš jsem lišák, když vyhmátnu něco velkého. 385 00:23:56,458 --> 00:23:59,958 Takže podle tebe prakticky každého fascinují katastrofy v televizi? 386 00:24:00,041 --> 00:24:02,000 - Kde máš ten prášek? - Musím ho najít. 387 00:24:02,083 --> 00:24:05,500 Mám se radovat, že moje zkušenost je tak rozšířená? 388 00:24:05,583 --> 00:24:08,291 Jacku, potřebuju pomoct. 389 00:24:08,375 --> 00:24:11,416 Chci na naší fakultě založit studia Elvise Presleyho. 390 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 Co na to říká Alfonse? 391 00:24:13,083 --> 00:24:16,916 Má pocit, že Cotsakis na to má větší právo. 392 00:24:17,000 --> 00:24:19,125 Když Elvis zemřel, byl totiž v Memphisu 393 00:24:19,208 --> 00:24:21,041 a natočil o tom reportáž. 394 00:24:21,125 --> 00:24:23,791 Zkoušel ses někdy vykadit na záchodě bez prkýnka? 395 00:24:23,875 --> 00:24:25,458 Na obrovských záchodcích… 396 00:24:25,541 --> 00:24:29,750 Pro Cotsakise je Elvis jen Elvis. Kdežto pro mě je Elvis můj Hitler. 397 00:24:29,833 --> 00:24:31,625 Jak mohu pomoct? 398 00:24:31,708 --> 00:24:34,166 Mohl bys přijít dnes odpoledne na mou přednášku? 399 00:24:34,250 --> 00:24:36,500 Myslím, že bys jí dodal větší vážnosti 400 00:24:36,583 --> 00:24:40,041 svou prestiží, svou fyzickou přítomností. Pomůže to. 401 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 Pro mě je fetiš i močení do sněhu. 402 00:24:42,375 --> 00:24:46,125 Tohle my nepřednášíme. Záchodky bez prkýnek, močení do umyvadla. 403 00:24:46,208 --> 00:24:47,750 Kulturu veřejných záchodků. 404 00:24:47,833 --> 00:24:50,166 Já močil do umyvadel po celém Západě. 405 00:24:50,250 --> 00:24:53,833 Já šel za hranice a močil do umyvadel v Manitobě a Albertě. 406 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Loupala vám někdy žena spálenou kůži po dovolené na pláži? 407 00:24:57,458 --> 00:25:00,166 Na Cocoa Beach na Floridě. To bylo něco. 408 00:25:00,250 --> 00:25:02,583 Druhý či třetí nejlepší zážitek života. 409 00:25:02,666 --> 00:25:04,458 - Byla nahá? - Po pás. 410 00:25:04,541 --> 00:25:06,125 A z které strany? 411 00:25:47,625 --> 00:25:50,416 HOŘLAVINA NEKUŘTE V OKRUHU 15 METRŮ 412 00:25:51,250 --> 00:25:52,666 Věděla jeho matka, 413 00:25:53,333 --> 00:25:54,750 že Elvis zemře mlád? 414 00:25:55,833 --> 00:25:57,250 Mluvila o vrazích. 415 00:25:58,625 --> 00:26:00,708 A mluvila taky o životě. 416 00:26:01,291 --> 00:26:03,958 O životě hvězdy obrovského talentu. 417 00:26:05,083 --> 00:26:07,666 I její život směřuje k předčasnému konci. 418 00:26:08,791 --> 00:26:10,708 O to tady jde, že ano? 419 00:26:11,458 --> 00:26:13,458 Jsou pro to příklady, vzorce. 420 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Matky jsou prostě jedinečné. 421 00:26:20,541 --> 00:26:22,041 Matky všechno poznají. 422 00:26:22,666 --> 00:26:24,000 Folklór se nemýlí. 423 00:26:24,083 --> 00:26:26,125 Hitler svou matku zbožňoval. 424 00:26:27,541 --> 00:26:31,125 Byl první z Klařiných dětí, které přežilo dětství. 425 00:26:31,208 --> 00:26:34,333 Elvis a Gladys se k sobě často tulili. 426 00:26:35,250 --> 00:26:38,708 Spali v jedné posteli, dokud Elvis nezačal tělesně dospívat. 427 00:26:38,791 --> 00:26:40,541 Oslovovali se mazlivými slůvky. 428 00:26:40,625 --> 00:26:42,208 Hitler byl líné dítě. 429 00:26:42,958 --> 00:26:46,750 Jeho vysvědčení byla pokaždé plná nedostatečných. 430 00:26:46,833 --> 00:26:49,000 Gladys trápilo jeho náměsíčnictví. 431 00:26:49,083 --> 00:26:51,583 Měla spadeno na děti, které ho trápily. 432 00:26:52,541 --> 00:26:55,250 Denně vodila Elvise do školy a zpátky. 433 00:26:55,333 --> 00:26:58,291 - Bránila ho v pouličních rvačkách. - Klara ho milovala. 434 00:26:59,000 --> 00:27:00,083 Rozmazlovala. 435 00:27:00,750 --> 00:27:03,750 Věnovala mu pozornost, jíž se mu nedostalo od otce. 436 00:27:03,833 --> 00:27:07,416 Elvis se Gladys svěřoval. Dokonce za ní vodil i své přítelkyně. 437 00:27:07,500 --> 00:27:09,708 Hitler složil své matce báseň. 438 00:27:09,791 --> 00:27:14,083 Chodil na klavír. Kreslil návrhy muzeí a vil. 439 00:27:14,166 --> 00:27:18,208 Když Elvis odešel do armády, propadla nemocím a depresím. 440 00:27:18,291 --> 00:27:21,708 Hitler byl to, čemu říkáme „mamánek“. 441 00:27:21,791 --> 00:27:24,458 Elvis se o ni staral do poslední chvíle. 442 00:27:24,541 --> 00:27:27,458 Jak se její stav zhoršoval, bděl u jejího lůžka každou noc. 443 00:27:27,541 --> 00:27:29,916 Když jeho matka těžce onemocněla, 444 00:27:30,000 --> 00:27:32,875 přestěhoval Hitler postel do kuchyně, aby k ní měl blíž. 445 00:27:32,958 --> 00:27:37,083 - Po její smrti se zhroutil. - Vařil, uklízel. Plakal u jejího hrobu. 446 00:27:37,166 --> 00:27:40,916 - Objímal a líbal ji v rakvi. - Propadl depresím a sebelítosti. 447 00:27:41,000 --> 00:27:42,375 Volal na ni „maminko“. 448 00:27:42,458 --> 00:27:45,208 Po celý život Hitler nedokázal vystát… 449 00:27:45,291 --> 00:27:48,125 Gladysina smrt nepochybně zapříčinila zásadní posun… 450 00:27:48,208 --> 00:27:49,875 …zemřela u vánočního stromečku. 451 00:27:49,958 --> 00:27:51,458 - … vnímání světa. - Za léta… 452 00:27:51,541 --> 00:27:53,583 V podstatě přestal žít… 453 00:27:53,666 --> 00:27:55,000 …do samoty… 454 00:27:55,083 --> 00:27:56,666 … v očekávání vlastní smrti. 455 00:27:56,750 --> 00:27:59,833 …portrét své matky v prostorách Obersalzbergu… 456 00:27:59,916 --> 00:28:02,916 Objevil se u něj šelest v levém uchu. 457 00:28:04,291 --> 00:28:07,083 Elvis zcela vyčerpal svůj talent. 458 00:28:08,041 --> 00:28:09,083 Důsledky? 459 00:28:10,125 --> 00:28:14,291 Zkáza, sebepoškozování, groteskní výstřelky! 460 00:28:15,166 --> 00:28:18,958 Hodně ztloustl, utrpěl vážné otřesy mozku 461 00:28:19,041 --> 00:28:20,416 vlastní vinou. 462 00:28:23,125 --> 00:28:25,000 Jeho legenda došla naplnění. 463 00:28:26,125 --> 00:28:29,000 Přesvědčil skeptiky svou brzkou smrtí. 464 00:28:29,083 --> 00:28:31,500 Děsivou, zbytečnou. 465 00:28:32,041 --> 00:28:33,583 Nikdo už mu ji neupře. 466 00:28:34,750 --> 00:28:39,416 Jeho matka ji patrně předpověděla. To, že zemře, na obrazovce. 467 00:28:39,500 --> 00:28:41,333 A záhy sama zemřela. 468 00:28:44,250 --> 00:28:45,916 Představte si Hitlera 469 00:28:46,000 --> 00:28:47,083 na samém konci 470 00:28:47,166 --> 00:28:50,541 lapeného v bunkru pod planoucím městem. 471 00:28:50,625 --> 00:28:53,791 Vzpomíná na svá první léta u moci. 472 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Na mohutné davy, 473 00:28:56,125 --> 00:28:59,083 davy lidí, co zaplňovali nádvoří 474 00:28:59,166 --> 00:29:01,708 a zpívali nacistické písně, 475 00:29:01,791 --> 00:29:04,583 co malovali svastiky na zdi, 476 00:29:04,666 --> 00:29:06,875 na domácí zvířata po cestě. 477 00:29:06,958 --> 00:29:10,208 Davy, co plynuly na jeho horské útočiště. 478 00:29:10,291 --> 00:29:12,583 Davy co přicházely na jeho projevy. 479 00:29:12,666 --> 00:29:15,333 Davy plné erotické touhy. 480 00:29:15,416 --> 00:29:18,791 Masy, které prohlašoval za svou jedinou nevěstu. 481 00:29:19,583 --> 00:29:23,250 Davy se nechávaly hypnotizovat 482 00:29:23,333 --> 00:29:25,041 jeho hlasem, 483 00:29:25,125 --> 00:29:28,625 stranickým hymnem, pochodňovými pochody. 484 00:29:28,708 --> 00:29:29,583 Avšak ne! 485 00:29:32,541 --> 00:29:34,750 Proč nám to připadá tak povědomé? 486 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Takřka obyčejné? 487 00:29:40,250 --> 00:29:41,916 Davy přijdou, 488 00:29:42,583 --> 00:29:43,750 rozruší se, 489 00:29:44,958 --> 00:29:46,500 tisknou se na sebe. 490 00:29:46,583 --> 00:29:49,458 Jsou ochotné se proměnit. Není to obyčejné? 491 00:29:50,416 --> 00:29:51,708 To všichni známe. 492 00:29:52,791 --> 00:29:55,833 Všichni jsme byli někdy součástí davu. 493 00:29:55,916 --> 00:29:59,916 Ale tamty davy se musely něčím lišit. Co to bylo? 494 00:30:04,875 --> 00:30:07,000 Prozradím vám to strašné slovo. 495 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 Vzbuzující hrůzu 496 00:30:10,708 --> 00:30:12,166 od počátku věků, 497 00:30:12,250 --> 00:30:14,458 od počátku lidstva. 498 00:30:16,333 --> 00:30:21,125 Smrt. 499 00:30:24,125 --> 00:30:29,083 Smrt. 500 00:30:33,000 --> 00:30:35,500 Tyto davy se shromáždily ve jménu smrti. 501 00:30:36,791 --> 00:30:39,500 Přicházely složit poctu mrtvým. 502 00:30:39,583 --> 00:30:41,708 Ne však minulým mrtvým. 503 00:30:42,541 --> 00:30:43,875 Budoucím mrtvým. 504 00:30:45,375 --> 00:30:47,833 Živoucím mrtvým mezi námi. 505 00:30:48,666 --> 00:30:53,750 Procesími, písněmi, projevy, dialogy s mrtvými, 506 00:30:53,833 --> 00:30:56,333 recitováním jmen mrtvých. 507 00:30:57,208 --> 00:30:59,750 Davy se přišly podívat na planoucí hranice, 508 00:30:59,833 --> 00:31:02,916 na tisíce vlajek skloněných v pokleku, 509 00:31:03,000 --> 00:31:05,458 na tisíce truchlících v uniformách. 510 00:31:05,541 --> 00:31:10,541 Byly jich zástupy, celé pluky, v plném pohybu, 511 00:31:10,625 --> 00:31:13,625 krvavé prapory a černé uniformy. 512 00:31:13,708 --> 00:31:17,291 Davy přicházely pro talisman proti vlastní smrti. 513 00:31:18,375 --> 00:31:20,791 Stávaly se davem, jen aby zahnaly smrt. 514 00:31:21,500 --> 00:31:25,583 Kdo se oddělí od davu, riskuje smrt jako jednotlivec. 515 00:31:25,666 --> 00:31:28,041 Riskuje, že zemře sám. 516 00:31:42,041 --> 00:31:45,875 To je ten hlavní důvod, proč vzniká dav. 517 00:31:48,583 --> 00:31:50,333 Aby se mohl davem stát. 518 00:32:18,458 --> 00:32:20,500 Musím ti vyslovit obdiv… 519 00:33:37,833 --> 00:33:39,416 2. .VZDUŠNÝ TOXICKÝ JEV 520 00:33:39,458 --> 00:33:41,916 Kéž jsou naše dny bez cíle. 521 00:33:42,000 --> 00:33:43,833 Kéž roční období plynou. 522 00:33:45,208 --> 00:33:48,083 Neřiďte se plány při svých činech. 523 00:34:00,500 --> 00:34:05,416 - Co to dělá? - Ulevuje od alergií, kašle, 524 00:34:05,500 --> 00:34:10,000 tlumí bolesti, pomáhá při průjmech, zánětech… 525 00:34:12,500 --> 00:34:15,916 …nejenom že vykrvácel, on i přišel o ruku… 526 00:34:43,708 --> 00:34:45,958 Hej. Co tam vyhlížíš? 527 00:34:46,041 --> 00:34:49,750 V rádiu říkali, že vykolejil vlak. Ale mně se to moc nezdá. 528 00:34:49,833 --> 00:34:52,625 Musel do něj někdo nabourat a udělat do něj díru. 529 00:34:52,708 --> 00:34:54,708 Je to samej kouř, nelíbí se mi to. 530 00:34:54,791 --> 00:34:55,958 Jak to vypadá? 531 00:35:03,250 --> 00:35:07,041 - Viděl jsi hasiče? - Jo, jsou všude. 532 00:35:07,125 --> 00:35:09,833 Ale jako by se k tomu vlaku báli přiblížit. 533 00:35:09,916 --> 00:35:11,708 Asi se bojí, že vybouchne. 534 00:35:12,375 --> 00:35:14,458 - K nám se to nedostane. - Jak to víš? 535 00:35:14,541 --> 00:35:15,375 Prostě vím. 536 00:35:15,458 --> 00:35:19,166 A nestoupej si na okraj římsy. Babette se pak bojí. 537 00:35:19,250 --> 00:35:22,833 Tvrdíš, že se o mě bojí, abych to z pocitu viny přestal dělat. 538 00:35:22,916 --> 00:35:25,833 Když řekneš, že se bojíš ty, budu v tom pokračovat. 539 00:35:27,125 --> 00:35:28,250 Zavři okno. 540 00:35:31,166 --> 00:35:32,458 Už máš hotové úkoly? 541 00:35:32,541 --> 00:35:34,833 Viděl jsi z okna ten chochol kouře? 542 00:35:34,916 --> 00:35:37,000 - Není to chochol. - Budou nás evakuovat? 543 00:35:37,083 --> 00:35:38,833 - Jistěže ne. - A jak to víš? 544 00:35:38,916 --> 00:35:39,791 Prostě to vím. 545 00:35:39,875 --> 00:35:42,416 Když ve škole ucházel plyn, taky jsme evakuovali. 546 00:35:42,500 --> 00:35:44,625 To bylo uvnitř, tohle je venku. 547 00:35:44,708 --> 00:35:47,583 Něco do té louže foukají fukary na listí. 548 00:35:47,666 --> 00:35:50,416 - A co foukají? - Nevím, má to neutralizovat únik. 549 00:35:50,500 --> 00:35:53,125 Což nevysvětluje, co dělají s kouřem. 550 00:35:53,208 --> 00:35:55,333 Zabraňují, aby se rozšířil. Kdy bude jídlo? 551 00:35:55,416 --> 00:35:57,791 Jestli ho přibude, dostane se sem i v bezvětří. 552 00:35:57,875 --> 00:35:58,833 Nedostane. 553 00:35:58,916 --> 00:36:00,541 - Jak to víš? - Prostě nedostane! 554 00:36:00,625 --> 00:36:03,125 V rádiu říkali kouřový chochol, to není pravda. 555 00:36:03,208 --> 00:36:05,083 - To říká i táta. - Co to je? 556 00:36:05,166 --> 00:36:08,875 Taková beztvará převalující se masa, temný, černý, pulzující oblak kouře. 557 00:36:08,958 --> 00:36:11,333 - A proč to říkají? - Vysílací čas je vzácný. 558 00:36:11,416 --> 00:36:13,166 Co to je za chemikálii? 559 00:36:13,250 --> 00:36:15,458 Nějakej derivát neodynu, Neodyn D. 560 00:36:15,541 --> 00:36:17,833 Viděl jsem to ve filmu o toxických odpadech. 561 00:36:17,916 --> 00:36:20,083 - Co způsobuje? - To byly ty krysy? 562 00:36:20,166 --> 00:36:23,875 V tom filmu si nebyli jistí, co to dělá s lidma. Krysám rostly boule. 563 00:36:23,958 --> 00:36:26,125 Ale to bylo ve filmu. Co říkali v rádiu? 564 00:36:26,208 --> 00:36:28,208 Dráždí pokožku, potí se ruce. 565 00:36:28,291 --> 00:36:30,250 - Ruce a krysy? - V rádiu, ne ve filmu. 566 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 Příznaky jsou nevolnost, zvracení, dýchavičnost. 567 00:36:32,916 --> 00:36:34,708 - A v čem? - V obojím. 568 00:36:34,791 --> 00:36:36,625 - Sem se nedostane. - Jak to víš? 569 00:36:36,708 --> 00:36:39,125 Prostě nedostane. Je dokonalé bezvětří. 570 00:36:39,208 --> 00:36:41,916 A když touhle dobou zafouká, vane vítr od nás. 571 00:36:42,000 --> 00:36:43,625 - Co když k nám? - To se nestane. 572 00:36:43,708 --> 00:36:46,291 - Co když přece ano? - Proč by měl? 573 00:36:46,375 --> 00:36:49,333 - Právě uzavřeli kus dálnice. - To bylo na místě. 574 00:36:49,416 --> 00:36:50,625 Ale proč? 575 00:36:50,708 --> 00:36:53,416 Prostě proto. Je to rozumné opatření. 576 00:36:53,500 --> 00:36:57,166 - Usnadní to přístup… - Vydrž, Helen, je tu Jack. 577 00:36:57,250 --> 00:37:00,416 Podle Stoverových se vylilo sto čtyřicet tisíc litrů. 578 00:37:00,500 --> 00:37:02,458 Jejím děvčátkům se prý potí ruce. 579 00:37:02,541 --> 00:37:04,875 To už odvolali. Vyřiď jí, že mají zvracet. 580 00:37:04,958 --> 00:37:06,375 Je jim nevolno? 581 00:37:06,458 --> 00:37:08,916 Jasně. Díky, Helen. 582 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 Jo, ozveme se. 583 00:37:10,458 --> 00:37:14,041 Stoverovi zavolali přímo na meteostanici v Glassboro. 584 00:37:14,125 --> 00:37:16,041 Už tomu přestali říkat chochol. 585 00:37:16,125 --> 00:37:17,000 Jak tomu říkají? 586 00:37:17,083 --> 00:37:18,541 Černý kypící oblak. 587 00:37:18,625 --> 00:37:22,166 To je přesnější. Takže už s tím začínají pracovat. Skvěle. 588 00:37:25,000 --> 00:37:28,583 Helen říkala, že se má blížit nějaká fronta z Kanady. 589 00:37:28,666 --> 00:37:31,166 Z Kanady se pořád blíží nějaká fronta. 590 00:37:31,250 --> 00:37:33,291 Pravda, to asi není neobvyklé. 591 00:37:33,375 --> 00:37:36,500 A protože máme Kanadu na sever a kypící oblak je na jihu, 592 00:37:36,583 --> 00:37:39,083 mine nás s dostatečným odstupem. Kdy budeme jíst? 593 00:37:39,166 --> 00:37:41,416 Možná bychom tomu měli věnovat víc pozornosti. 594 00:37:41,500 --> 00:37:42,791 Nechceme vylekat děti… 595 00:37:42,875 --> 00:37:44,666 Prosím tě, nic se nestane. 596 00:37:44,750 --> 00:37:47,750 Já vím, že se nic nestane, ty víš, že se nic nestane, 597 00:37:47,833 --> 00:37:50,375 ale stejně bychom se nad tím měli zamyslet. 598 00:37:50,458 --> 00:37:52,791 Jak se dozvíme, že se něco stalo? 599 00:37:52,875 --> 00:37:56,541 Něco takového se stává lidem v rizikových oblastech. 600 00:37:56,625 --> 00:37:59,166 Společnost je nastavená tak, bohužel, 601 00:37:59,250 --> 00:38:02,041 takovým způsobem, že jsou to vždy chudí a nevzdělaní, 602 00:38:02,125 --> 00:38:05,291 kdo nesou následky přírodních i člověkem vyvolaných katastrof. 603 00:38:05,375 --> 00:38:06,208 To je fakt. 604 00:38:06,291 --> 00:38:10,083 Viděla jsi někdy v televizi univerzitního profesora veslovat v člunu 605 00:38:10,166 --> 00:38:11,625 po ulici při povodni? 606 00:38:11,708 --> 00:38:14,208 - Proč chceš večeřet tak brzy? - Neobědval jsem. 607 00:38:14,291 --> 00:38:18,375 - Co bys řekl kuřeti na čili? - Perfektní. 608 00:38:19,583 --> 00:38:21,291 - Kde je Wilder? - Nevím. 609 00:38:21,375 --> 00:38:23,458 - Vyžehlila jsem ti talár. - Děkuju. 610 00:38:24,291 --> 00:38:26,833 - Zaplatil jsi telefon? - Nemůžu najít příkaz. 611 00:38:26,916 --> 00:38:28,750 Ale zaplatil jsem plyn a elektřinu. 612 00:38:31,500 --> 00:38:33,541 Vraťme se ještě ke kypícím oblakům. 613 00:38:33,625 --> 00:38:34,916 Co když jsou nebezpečné? 614 00:38:35,000 --> 00:38:38,916 Všechno v cisternách je nebezpečné. Ale účinky jsou dlouhodobé. 615 00:38:39,000 --> 00:38:41,916 - Takže umřeme později? - Nezemřeme. Kvůli tomu ne. 616 00:38:42,000 --> 00:38:43,625 Stačí, když se tomu vyhneme. 617 00:38:43,708 --> 00:38:46,166 To znamená, že to musíme mít na paměti. 618 00:38:48,041 --> 00:38:51,000 Tady je Wilder. Babette dělá kuře na čili. 619 00:38:51,083 --> 00:38:53,375 Už tomu říkají černý kypící oblak. 620 00:38:53,458 --> 00:38:55,958 - Říkali to Stoverovi? To je dobře. - Proč? 621 00:38:56,041 --> 00:38:59,083 Jak jsem říkal tvojí sestře, začínají se tomu věnovat. 622 00:38:59,166 --> 00:39:00,166 Můžeš mě jistit? 623 00:39:16,541 --> 00:39:17,666 Ty jo. 624 00:39:23,000 --> 00:39:26,541 No, pořád tam visí. 625 00:39:26,625 --> 00:39:28,333 Vypadá přikovaný na místě. 626 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 Dohlédni na Wildera, ať tamhle necupuje izolaci. 627 00:39:30,958 --> 00:39:33,375 Takže podle tebe se k nám ten oblak nedostane? 628 00:39:33,458 --> 00:39:35,541 Z tvého hlasu cítím, že víš víc než já. 629 00:39:35,625 --> 00:39:37,250 Tak vydá se k nám nebo ne? 630 00:39:37,333 --> 00:39:40,875 Chceš, abych řekl, že se k nám nevydá a pak mě zahrneš novými daty. 631 00:39:40,958 --> 00:39:42,708 - Pojď sem, kámo. - Co říkali? 632 00:39:42,791 --> 00:39:44,708 Nevyvolává nevolnost, zvracení 633 00:39:44,791 --> 00:39:46,541 ani dýchavičnost, jak tvrdili. 634 00:39:46,625 --> 00:39:47,958 A co vyvolává? 635 00:39:48,041 --> 00:39:50,000 Srdeční arytmii a pocit déjà vu. 636 00:39:50,083 --> 00:39:51,791 Déjà vu? To snad ne. 637 00:39:51,875 --> 00:39:54,458 Působí na podvědomou část mozku. 638 00:39:54,541 --> 00:39:56,083 - Je to možné? - A to není vše. 639 00:39:56,166 --> 00:39:58,500 Už tomu ani neříkají černý kypící oblak. 640 00:39:58,583 --> 00:40:01,208 - Jak tomu říkají? - Vzdušný toxický jev. 641 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Na názvech nezáleží. Záleží hlavně na poloze. 642 00:40:05,791 --> 00:40:07,708 Je tamhle a my jsme tady. Wildere! 643 00:40:07,791 --> 00:40:09,750 Z Kanady k nám míří silná fronta. 644 00:40:09,833 --> 00:40:12,208 - To už víme. - Ale přesto je to důležitý. 645 00:40:12,291 --> 00:40:14,666 Možná je, možná není. Kdo ví? 646 00:40:14,750 --> 00:40:16,666 Brzy se změní počasí. 647 00:40:35,708 --> 00:40:37,708 Nevečeříme dneska nějak brzy? 648 00:40:37,791 --> 00:40:40,875 - Čemu říkáš brzy? - Chceme ji mít brzy za sebou? 649 00:40:40,958 --> 00:40:42,458 Co chceme mít za sebou? 650 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 - Kdyby se něco stalo. - A co? 651 00:40:44,541 --> 00:40:47,041 Je to vynikající, Babette. Proč nejíš, miláčku? 652 00:40:49,375 --> 00:40:53,208 - Denise, broučku, co ti je? - Projevuje zastaralý symptomy. 653 00:40:55,875 --> 00:40:58,083 Steffie, můžeš… 654 00:41:13,333 --> 00:41:16,166 - Babette, podáš mi ještě kukuřici? - Jistě. 655 00:41:16,250 --> 00:41:19,083 Děkuju mockrát. 656 00:41:25,083 --> 00:41:28,083 - Už je ti líp? - Papričky jsou vynikající… 657 00:41:30,208 --> 00:41:33,375 - Asi to jde od hasičárny. - Jaký máme dezert? 658 00:41:38,666 --> 00:41:41,375 Evakuujte všechna obydlí. 659 00:41:41,458 --> 00:41:43,958 Blíží se oblak jedovatých látek. 660 00:41:44,666 --> 00:41:47,708 Blíží se oblak jedovatých látek. 661 00:41:47,791 --> 00:41:49,083 Evakuujte všechna obydlí… 662 00:41:52,291 --> 00:41:53,625 Máme se evakuovat. 663 00:41:53,708 --> 00:41:57,208 Připadalo ti to jen jako doporučení nebo už jako povinnost ? 664 00:41:57,291 --> 00:41:58,416 Byl to vedoucí hasič… 665 00:41:58,500 --> 00:42:00,500 Jinými slovy se ti nepodařilo zachytit 666 00:42:00,583 --> 00:42:02,958 významový podtón jeho intonace. 667 00:42:03,041 --> 00:42:03,958 Kvůli sirénám. 668 00:42:04,041 --> 00:42:05,541 Nahlas křičel. Něco ve smyslu: 669 00:42:05,625 --> 00:42:09,000 „Vykliďte všechny domy. Blíží se jedovatý chemikálie!“ 670 00:42:09,083 --> 00:42:12,000 Blíží se jedovatý chemikálie! 671 00:42:26,750 --> 00:42:28,541 Jacku, nech to být! 672 00:42:30,291 --> 00:42:32,333 Kde je moje lyžařská kukla? 673 00:42:37,458 --> 00:42:39,625 Z JINÉHO SVĚTA HISTORIE OKULTISMU 674 00:42:41,416 --> 00:42:44,291 - Nenašla jsem lyžařskou kuklu. - Na co kuklu? 675 00:42:44,375 --> 00:42:46,750 V těhle situacích si je lidi berou. 676 00:42:46,833 --> 00:42:48,916 Lidé vyhazují peníze za nesmysly. 677 00:42:49,000 --> 00:42:51,125 Nevím, jestli to vše potřebujeme… 678 00:42:51,208 --> 00:42:53,041 - Jsme tu všichni? - Ano. 679 00:42:53,125 --> 00:42:54,875 Všichni jsou dávno pryč! 680 00:42:57,666 --> 00:42:58,708 Je pozdě. 681 00:43:15,125 --> 00:43:17,708 Obyvatelé východních čtvrtí se mají přesunout 682 00:43:17,791 --> 00:43:20,958 do čtvrté evakuační zóny, kde budou nasměrováni 683 00:43:21,041 --> 00:43:22,875 do restaurace Palác Kung Fu. 684 00:43:22,958 --> 00:43:25,375 Tam, jak mají jezírka a živý jeleny? 685 00:43:25,458 --> 00:43:26,375 Přesně tak. 686 00:43:26,458 --> 00:43:28,708 - A kam my? - Řeknou nám to. 687 00:43:29,375 --> 00:43:31,458 - Pustíme si můj mix? - Potom. 688 00:43:31,541 --> 00:43:33,708 Byla to mírná zima nebo tuhá? 689 00:43:33,791 --> 00:43:35,833 - S čím srovnáváš? - Nevím. 690 00:43:35,916 --> 00:43:37,916 …západních čtvrtí se přesunou 691 00:43:38,000 --> 00:43:40,750 - do skautského tábora na ulici deset, - To jsme my. 692 00:43:40,833 --> 00:43:42,166 tábora Narcis, 693 00:43:42,250 --> 00:43:44,458 - kde dobrovolníci - Fajn, víme, co dál. 694 00:43:44,541 --> 00:43:46,833 rozdávají kávu a džus. 695 00:43:46,916 --> 00:43:48,208 A sakra. 696 00:43:48,291 --> 00:43:52,458 …na jihu mezi hranicí okresu a dálnicí číslo pět. 697 00:43:52,541 --> 00:43:54,166 Máme vás upozornit… 698 00:44:17,666 --> 00:44:20,333 Einstein se snaží vysvětlit… 699 00:44:20,416 --> 00:44:23,333 Za pár mil by se to mělo zlepšit, jsou tam čtyři pruhy. 700 00:44:25,750 --> 00:44:27,916 Ti v tom Fordu naproti se nebojí. 701 00:44:28,666 --> 00:44:30,333 Jo, smějou se. 702 00:44:30,916 --> 00:44:32,291 Tihle se nesmějou. 703 00:44:32,375 --> 00:44:34,291 - Kde? - V tom Country Squire. 704 00:44:34,375 --> 00:44:35,666 Jsou vyděšení. 705 00:44:35,750 --> 00:44:38,416 Můžete přestat řešit lidi kolem nás? 706 00:44:38,500 --> 00:44:42,208 - Jen chci vědět, jak moc se mám bát. - To asi zatím neví nikdo. 707 00:44:42,291 --> 00:44:44,875 - O to víc se bojím. - Neboj se. 708 00:44:45,500 --> 00:44:47,625 V protisměru nejede ani jedno auto. 709 00:44:47,708 --> 00:44:48,875 Policie asi zavřela… 710 00:44:48,958 --> 00:44:51,583 Kde je policie? Copak nás nechá samotný? 711 00:44:51,666 --> 00:44:52,500 Někde tu jsou. 712 00:44:52,583 --> 00:44:55,375 Lidi nakupují nábytek během vzdušného toxického jevu? 713 00:44:55,458 --> 00:44:58,291 - Mají slevy. - Možná ví víc než my. 714 00:44:58,375 --> 00:45:01,541 - Možná se odtud nedostaneme. - Možná prší Neodyn D. 715 00:45:01,625 --> 00:45:02,666 Je to možný? 716 00:45:02,750 --> 00:45:05,791 Vyzýváme vás, abyste setrvali pod střechou. 717 00:45:05,875 --> 00:45:08,291 - Proč to změnili? - Nařídili nám odjet. 718 00:45:08,375 --> 00:45:09,625 …neodcházejte. 719 00:45:09,708 --> 00:45:12,791 Pokud jste se již evakuovali, najděte střechu nad hlavou. 720 00:45:12,875 --> 00:45:16,916 Opakujeme, pokud se nacházíte v budově, neopouštějte ji. 721 00:45:17,000 --> 00:45:21,416 Pokud jste se již evakuovali, neprodleně najděte střechu nad hlavou. 722 00:45:21,500 --> 00:45:24,000 Předjíždí nás, tati. 723 00:45:24,083 --> 00:45:25,916 Tohle je proti předpisům… 724 00:45:32,541 --> 00:45:34,583 Viděl jste to? 725 00:45:45,541 --> 00:45:47,708 Babette udělala k večeři kuře na chilli, 726 00:45:47,791 --> 00:45:48,833 tátovo oblíbený. 727 00:45:49,583 --> 00:45:51,916 Táta říkal, že chochol se k nám nedostane. 728 00:45:52,000 --> 00:45:54,833 Ale nebyl to chochol, byl to vzdušný toxický jev. 729 00:45:54,916 --> 00:45:56,875 Narychlo jsme se sbalili. 730 00:45:56,958 --> 00:45:59,416 Až potom jsme zjistili, že jsme poslední. 731 00:45:59,500 --> 00:46:01,166 Opravdu se to všechno stalo? 732 00:46:01,250 --> 00:46:04,666 Střechu našeho auta bičoval déšť. Ťuk, ťuk. 733 00:46:05,583 --> 00:46:09,708 Skončili jsme v zácpě, jakmile jsme opustili naše útulné uličky. 734 00:46:09,791 --> 00:46:12,291 Táta čekal na informace z rádia. 735 00:46:12,375 --> 00:46:15,875 Zácpa na dálnici připomínala rozsvícený kostky domina. 736 00:46:16,958 --> 00:46:19,375 Míjeli jsme lidi v tísni. 737 00:46:20,291 --> 00:46:23,208 Rodila se solidarita se spolubratry v nouzi. 738 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 Potom nehoda. Auto se převrátilo. 739 00:46:26,583 --> 00:46:29,166 - Lidé se jim rozběhli na pomoc. - Chudáci. 740 00:46:29,250 --> 00:46:33,958 Nás odmávli, ať jedeme dál a mohli jsme jen přihlížet. 741 00:46:41,958 --> 00:46:44,500 - Co to bylo? - Věnuj se řízení. 742 00:46:45,125 --> 00:46:47,708 Já viděl, jak ti poskočil ohryzek. Něco jsi spolkla. 743 00:46:47,791 --> 00:46:50,250 Jenom lentilku. Radši se věnuj řízení. 744 00:46:50,333 --> 00:46:51,625 Vezmeš si lentilku 745 00:46:51,708 --> 00:46:54,541 a rovnou ji spolkneš, aniž bys ji cucala? 746 00:46:54,625 --> 00:46:57,166 Nic nepolykám. Pořád ji cucám. 747 00:46:57,250 --> 00:46:58,833 Něco jsi spolkla. Já to viděl. 748 00:46:58,916 --> 00:47:01,541 To byly jenom přebytečné sliny v puse. 749 00:47:01,625 --> 00:47:03,208 Jeď dál, ano? 750 00:47:03,291 --> 00:47:05,875 - Situace je zřejmě vážná. - Ano. 751 00:47:05,958 --> 00:47:08,958 Jedná se o velmi nebezpečnou chemikálii… 752 00:47:09,041 --> 00:47:12,666 Velmi nebezpečnou. Postihne plno lidí. 753 00:47:12,750 --> 00:47:15,583 Tušíte, kolik lidí z Glassboro se dnes evakuovalo? 754 00:47:15,666 --> 00:47:18,291 - Dochází benzín. - Netuším. 755 00:47:18,375 --> 00:47:20,333 - Je tam víc. - Jak tam může být víc? 756 00:47:20,416 --> 00:47:22,583 Tak je nádrž navržená. Aby nedošel. 757 00:47:22,666 --> 00:47:24,750 Nemůže tam být pořád. Jednou dojde. 758 00:47:24,833 --> 00:47:26,625 Přece nemůžeš jet dál pořád. 759 00:47:26,708 --> 00:47:29,083 - Jak víš, kde zastavit? - U benzínové pumpy. 760 00:47:29,166 --> 00:47:30,166 BENZÍN – UBYTOVÁNÍ 761 00:47:30,250 --> 00:47:31,583 Tam! 762 00:48:03,000 --> 00:48:04,375 Nikdo tam není. 763 00:48:07,625 --> 00:48:09,166 Takže to je Afrika? 764 00:48:09,916 --> 00:48:11,125 Ne. 765 00:48:11,708 --> 00:48:14,833 - Severní Amerika? Jižní? - Ne. 766 00:48:15,583 --> 00:48:18,833 Když vyjmenujeme kontinenty, třeba to uhádneme. 767 00:48:18,916 --> 00:48:21,416 - To jo. - Je to Evropa? 768 00:48:21,500 --> 00:48:22,541 Tankujeme. 769 00:48:23,500 --> 00:48:24,375 Evropa… 770 00:48:26,708 --> 00:48:28,708 Tak Anglie. 771 00:48:33,208 --> 00:48:34,875 Uhádla jsem to! 772 00:49:45,583 --> 00:49:46,833 Nezaplatil jsi, tati. 773 00:49:47,750 --> 00:49:48,916 Nebylo komu. 774 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Mohl jsi nechat peníze na pultu. 775 00:49:51,083 --> 00:49:53,833 Pospíchal jsem. 776 00:49:53,916 --> 00:49:57,291 - Pošlu jim šek. - Jo, ale spíš nepošleš nic. 777 00:49:57,375 --> 00:49:59,625 Co se stane psům, když je to kontaminuje? 778 00:49:59,708 --> 00:50:01,833 - Psům se nic nestane. - Jak to? 779 00:50:01,916 --> 00:50:03,791 - Zeptej se Jacka. - Spíš Heinricha. 780 00:50:03,875 --> 00:50:07,083 Může to tak být. Na krysách se testuje, co působí na lidi, 781 00:50:07,166 --> 00:50:08,916 protože máme podobný organismy. 782 00:50:09,000 --> 00:50:11,458 Nepoužili by psy, kdyby věděli, že je to bolí. 783 00:50:11,541 --> 00:50:13,916 - Proč myslíš? - Pes je savec. 784 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 - Krysa taky. - Ta je havěť. 785 00:50:16,000 --> 00:50:18,458 - Krysa je hlavně hlodavec. - A havěť. 786 00:50:18,541 --> 00:50:21,250 - Havěť je šváb. - Šváb je hmyz. 787 00:50:21,333 --> 00:50:23,166 Poznáš to podle počtu jeho nohou. 788 00:50:23,250 --> 00:50:25,250 - Ale havěť je taky. - Může šváb… 789 00:50:25,333 --> 00:50:28,666 Rodina je kolébkou světových nedorozumění. 790 00:50:29,833 --> 00:50:33,250 …oba havěť, mají k sobě blíž než se může zdát. 791 00:50:33,333 --> 00:50:34,708 To tě nenapadlo? 792 00:50:34,791 --> 00:50:38,916 To je možná pravda z fyzického hlediska, nikoliv ale z biologického… 793 00:50:40,166 --> 00:50:42,916 Chcete mi tvrdit, že krysa je havěť 794 00:50:43,000 --> 00:50:45,041 a hlodavec a ještě k tomu savec? 795 00:50:45,125 --> 00:50:46,333 A sakra. 796 00:51:30,000 --> 00:51:32,583 Vidíte to? 797 00:51:32,666 --> 00:51:34,333 - Můžu se podívat? - Já taky. 798 00:51:34,416 --> 00:51:36,000 No tak, děti! Klid, prosím. 799 00:51:36,083 --> 00:51:39,916 - My jsme! Ne, můžeš… - Ne, myslím to vážně! 800 00:52:35,375 --> 00:52:36,833 Vítejte v táboře Narcis. 801 00:52:46,625 --> 00:52:48,625 208. ODDÍL – TÁBOR NARCIS 802 00:53:00,416 --> 00:53:04,333 Co jsem zaslechla, tak ráno by nás měli pustit. 803 00:53:04,416 --> 00:53:06,625 Mně se domů nechce. 804 00:53:06,708 --> 00:53:09,041 Byla teď u nás dlouho tchýně. 805 00:53:09,125 --> 00:53:11,875 - Tohle nás zachránilo. - Já slyšel dva týdny. 806 00:53:11,958 --> 00:53:13,125 Úřady ví víc… 807 00:53:13,208 --> 00:53:16,250 - Postupují rychle a zběsile. - A neřekli nám nic. 808 00:53:16,333 --> 00:53:19,458 Do toxického oblaku vletěl vrtulník a už se neobjevil. 809 00:53:19,541 --> 00:53:21,666 Napadá mě aspoň sedm vysvětlení. 810 00:53:21,750 --> 00:53:23,375 Napadá mě šest. Jaké je sedmé? 811 00:53:23,458 --> 00:53:25,958 Když nevím, kterých šest máš na mysli… 812 00:53:26,041 --> 00:53:27,791 Psi jsou z Nového Mexika, 813 00:53:27,875 --> 00:53:30,708 vysadili je na louce v noci padákem. Praví hrdinové. 814 00:53:30,791 --> 00:53:34,541 „Uznávaný institut vyvolal s pomocí hypnózy 815 00:53:34,625 --> 00:53:38,208 u stovek dobrovolníků jejich zážitky z minulých životů 816 00:53:38,291 --> 00:53:42,708 coby stavitelů pyramid, zahraničních studentů nebo mimozemšťanů. 817 00:53:42,791 --> 00:53:47,791 Jen za poslední rok prý slavný reinkarnační hypnotik Ling Ting-Wan 818 00:53:47,875 --> 00:53:49,750 pomohl stovkám lidí ponořit se…“ 819 00:53:49,833 --> 00:53:52,500 …na tu chemikálii stříkali jedlou sodu. 820 00:53:52,583 --> 00:53:55,000 Ale moc málo a moc pozdě. 821 00:53:55,083 --> 00:53:57,416 Za svítání asi vzlétnou práškovací letadla 822 00:53:57,500 --> 00:54:00,833 a budou bombardovat toxický oblak další jedlou sodou. 823 00:54:00,916 --> 00:54:04,208 Snad ho tím rozptýlí a rozbijí na tisíc neškodných obláčků. 824 00:54:04,291 --> 00:54:07,916 Jedlá soda je triviální název hydrogenuhličitanu sodného, 825 00:54:08,000 --> 00:54:12,375 který se využívá při výrobě skla, keramiky, pracích prostředků i mýdel. 826 00:54:12,458 --> 00:54:14,375 A samozřejmě i při výrobě sodovky, 827 00:54:14,458 --> 00:54:18,500 kterou jste už určitě ochutnali, když jste vyrazili někam na tah. 828 00:54:19,625 --> 00:54:22,000 Nejspíš si asi všichni říkáte, 829 00:54:22,083 --> 00:54:23,750 co přesně je ten Neodyn D, 830 00:54:23,833 --> 00:54:25,458 o kterém toho tolik slýcháme. 831 00:54:25,541 --> 00:54:27,500 Dobře, že se ptáte. 832 00:54:27,583 --> 00:54:32,125 Ve formě prášku jde o látku bez chuti a zápachu, nesmírně nebezpečnou. 833 00:54:32,208 --> 00:54:35,000 V extrémním případě vás může zcela ochromit. 834 00:54:38,041 --> 00:54:38,875 Dobrou. 835 00:54:41,250 --> 00:54:44,666 Víte, že měl Ronald Reagan původně hrát v Casablance? 836 00:54:44,750 --> 00:54:46,666 Tak se nám Heinrich trochu rozpovídal. 837 00:54:46,750 --> 00:54:48,541 Kde je? Neviděla jsem ho. 838 00:54:48,625 --> 00:54:50,083 Vidíš tamten zástup? 839 00:54:50,166 --> 00:54:52,375 Nevstávej. Je přímo uprostřed. 840 00:54:52,458 --> 00:54:55,333 Vykládá jim, co všechno ví o tom toxickém jevu. 841 00:54:55,416 --> 00:54:58,333 - Co může vědět? - Docela dost, jak jsem zjistil. 842 00:54:58,416 --> 00:55:00,041 Proč to neřekl nám? 843 00:55:00,125 --> 00:55:02,041 Patrně mu nestojí za námahu 844 00:55:02,125 --> 00:55:04,208 vtipkovat a okouzlovat vlastní rodinu. 845 00:55:04,291 --> 00:55:06,041 Nejsme pro něj dost nároční. 846 00:55:06,125 --> 00:55:08,041 Neměl bys za ním zajít? 847 00:55:08,125 --> 00:55:10,250 Ukázat, že otec je tam s ním? 848 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 - Jen by se naštval. - A když tam zajdu já? 849 00:55:13,166 --> 00:55:15,291 - Řekne, že jsem tě poslal. - A to vadí? 850 00:55:19,083 --> 00:55:21,541 - Jenom lentilku? - Co? 851 00:55:21,625 --> 00:55:24,125 Jenom sliny, které ti přebývaly v puse? 852 00:55:24,208 --> 00:55:25,416 Byla to lentilka. 853 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 - Dej mi taky. - Byla poslední. 854 00:55:27,291 --> 00:55:29,041 - S jakou příchutí? - Třešňovou. 855 00:55:30,625 --> 00:55:32,666 Pozor, pozor. 856 00:55:33,291 --> 00:55:37,208 Pokud jste byli vystaveni vzdušnému toxickému jevu 857 00:55:37,291 --> 00:55:41,041 po delší dobu než deset vteřin, 858 00:55:41,125 --> 00:55:44,166 - dostavte se… - Neslyšíš, co teď říkají? 859 00:55:44,250 --> 00:55:46,500 - Něco o vystavení? - No právě. 860 00:55:46,583 --> 00:55:48,083 A co je nám po tom? 861 00:55:48,166 --> 00:55:49,958 Nám nic, tobě. 862 00:55:50,041 --> 00:55:51,291 Proč mně? 863 00:55:51,375 --> 00:55:54,541 Protože jsi vystoupil z auta, abys natankoval. 864 00:55:54,625 --> 00:55:57,083 Ale to ještě toxický jev nebyl nad námi. 865 00:55:57,166 --> 00:55:58,625 Byl před námi. 866 00:55:58,708 --> 00:56:02,208 Vzpomeň jsi, jak ses vrátil do auta a najednou všude byly světla. 867 00:56:02,291 --> 00:56:04,208 - Překrásná. - Jo. 868 00:56:04,291 --> 00:56:07,625 Myslíš, že jak jsem vystoupil z auta, oblak byl dost blízko, 869 00:56:07,708 --> 00:56:09,250 aby na mě napršel? 870 00:56:09,333 --> 00:56:10,375 Nemůžeš za to, 871 00:56:10,458 --> 00:56:13,916 ale stál jsi v něm prakticky dvě a půl minuty. 872 00:56:15,750 --> 00:56:19,166 - Jak dlouho jste byl venku? - Podle Denise asi dvě a půl minuty. 873 00:56:21,208 --> 00:56:22,875 Je to hodně nebo málo? 874 00:56:22,958 --> 00:56:24,583 Jakmile se vaše pokožka 875 00:56:24,666 --> 00:56:27,875 nebo sliznice dostanou do kontaktu s emisemi, je to vážné. 876 00:56:27,958 --> 00:56:28,958 Neodyn D… 877 00:56:29,041 --> 00:56:30,250 Blahopřeju! 878 00:56:30,333 --> 00:56:32,833 …nová generace toxického odpadu. Výjimečný. 879 00:56:32,916 --> 00:56:35,833 Už v koncentraci jedna k miliónu může usmrtit krysu. 880 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 A co lidi v autě? 881 00:56:38,041 --> 00:56:40,291 Otevřel jsem dveře při výstupu a nástupu. 882 00:56:40,375 --> 00:56:43,000 Řekl bych, že jim hrozí minimální riziko. 883 00:56:43,083 --> 00:56:46,750 Zato dvě a půl minuty v přímém kontaktu se mi vůbec nelíbí. 884 00:56:46,833 --> 00:56:50,375 - Co znamená Simuvac? - Zkratku pro Simulovanou evakuaci. 885 00:56:50,458 --> 00:56:52,791 Státní program, chtějí na něj získat finance. 886 00:56:52,875 --> 00:56:54,500 Tohle není simulované, ne? 887 00:56:54,583 --> 00:56:55,625 To my víme. 888 00:56:55,708 --> 00:56:57,875 Ale chceme ji vyzkoušet jako vzor. 889 00:56:57,958 --> 00:57:00,208 Chcete říct, že jste se rozhodli využít 890 00:57:01,000 --> 00:57:03,541 reálnou krizi na nácvik simulace? 891 00:57:03,625 --> 00:57:05,875 Rovnou jsme zkusili praxi. 892 00:57:05,958 --> 00:57:06,833 A jak to jde? 893 00:57:07,416 --> 00:57:09,708 Realizační křivka není ideální. 894 00:57:09,791 --> 00:57:13,708 A nemáme oběti rozptýlené, jak chceme v pravé simulaci. 895 00:57:13,791 --> 00:57:16,833 Musíme dělat ústupky tomu, že to je skutečné. 896 00:57:16,916 --> 00:57:18,416 A co máte v počítačích? 897 00:57:18,500 --> 00:57:21,958 Zadáváte do systému reálná data nebo je to všechno jenom jako? 898 00:57:22,041 --> 00:57:23,291 Dívejte se. 899 00:57:28,250 --> 00:57:29,916 Byl jsem venku dvě a půl minuty. 900 00:57:30,000 --> 00:57:32,958 Myslím, že skutečně může mluvit o štěstí. 901 00:57:34,291 --> 00:57:35,750 Kolik je to vteřin? 902 00:57:35,833 --> 00:57:39,333 Pořád mi to háže čísla v závorce a s hvězdičkami. 903 00:57:39,416 --> 00:57:40,541 Co to znamená? 904 00:57:41,708 --> 00:57:44,000 - Hlavně, mám na to umřít? - Ne docela. 905 00:57:45,000 --> 00:57:47,458 - Jak to myslíte? - Ne zcela úplně. 906 00:57:48,166 --> 00:57:49,833 Takže jenom částečná smrt? 907 00:57:49,916 --> 00:57:52,125 Není to otázka úplnosti, nýbrž otázka času. 908 00:57:52,208 --> 00:57:54,333 Za 15 let budeme vědět víc. 909 00:57:54,416 --> 00:57:56,125 Do té doby máme rozhodně problém. 910 00:57:56,208 --> 00:57:57,750 Co budeme vědět za 15 let? 911 00:57:57,833 --> 00:58:02,583 Jestli budete tou dobou ještě naživu, budeme vědět mnohem víc než dnes. 912 00:58:02,666 --> 00:58:04,875 Neodyn D má poločas přibližně 30 let, 913 00:58:04,958 --> 00:58:06,541 budete mít půlku za sebou. 914 00:58:06,625 --> 00:58:09,916 Takže abych tu látku přežil, musím se dožít sedmdesátky? 915 00:58:10,708 --> 00:58:13,958 Myslím, že byste to neměl tak prožívat. 916 00:58:14,041 --> 00:58:16,416 Buďte v klidu, žijte dál. 917 00:58:16,500 --> 00:58:19,625 Ožeňte se, usaďte se, mějte děti. 918 00:58:19,708 --> 00:58:22,083 Není důvod tyto věci neudělat. 919 00:58:22,166 --> 00:58:25,500 - Teď jste řekl, že máme problém. - Já to neřekl. To počítač. 920 00:58:25,583 --> 00:58:27,750 A co říká počítač, není žádná simulace, 921 00:58:27,833 --> 00:58:31,000 bez ohledu na pásku na vaší paži? Je to fakt? 922 00:58:31,083 --> 00:58:32,041 Je to fakt. 923 00:58:32,708 --> 00:58:35,291 Já vás chápu. Nebojte se, společně… 924 00:58:37,250 --> 00:58:38,166 Díky. 925 00:58:51,333 --> 00:58:52,375 Murrayi! 926 00:58:53,208 --> 00:58:54,958 - Jsi to ty? - Jacku. 927 00:58:55,041 --> 00:58:57,541 Každý běloch má oblíbenou písničku od Elvise. 928 00:58:57,625 --> 00:58:59,875 Já myslel, že budeš na svátky v New Yorku. 929 00:58:59,958 --> 00:59:02,083 Zdržely mě filmové autonehody. 930 00:59:02,166 --> 00:59:05,791 Doneslo se mi něco o lehkých ženách, šel jsem to prošetřit. 931 00:59:05,875 --> 00:59:07,958 Jedna tvrdí, že má nasazovací rozkrok. 932 00:59:08,041 --> 00:59:10,375 - Co tím chce říct? - To zní dobře ne? 933 00:59:10,458 --> 00:59:14,958 Myslím, že tento druh pohromy moc nevybízí k sexuální nevázanosti. 934 00:59:15,041 --> 00:59:17,208 Možná se k nim nakonec pár chlapů odváží, 935 00:59:17,291 --> 00:59:20,250 ale myslím že neuvidíme hromadné orgie, dnes ještě ne. 936 00:59:20,333 --> 00:59:23,333 - Objevily se u tebe známky déjà vu? - Ne. 937 00:59:24,666 --> 00:59:26,708 Objevily se u tebe známky déjà vu? 938 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 Proč nám připadá, že už se to někdy stalo? 939 00:59:31,333 --> 00:59:37,000 Už se jednou staly, v našich myslích, předtuchy budoucnosti. 940 00:59:37,083 --> 00:59:38,333 Nadpřirozeno. 941 00:59:38,416 --> 00:59:41,416 Až zemřeme, možná si hned řekneme: 942 00:59:42,541 --> 00:59:46,000 „Tenhle pocit znám. Tady už jsem byl.“ 943 00:59:48,583 --> 00:59:49,625 Co je s tebou? 944 00:59:51,625 --> 00:59:52,875 Umírám, Murrayi. 945 00:59:53,666 --> 00:59:57,250 Byl jsem dvě a půl minuty vystavený toxickému oblaku. 946 00:59:57,333 --> 00:59:59,541 I když mě to rovnou nezabije, 947 00:59:59,625 --> 01:00:01,708 tak mě to prý přežije v těle. 948 01:00:01,791 --> 01:00:05,541 I kdybych zemřel při letecké havárii, Neodyn D bude žít dál, 949 01:00:05,625 --> 01:00:07,500 až budou mé ostatky pohřbívat. 950 01:00:07,583 --> 01:00:08,708 Říkal to počítač. 951 01:00:08,791 --> 01:00:10,791 To mě upřímně mrzí, příteli. 952 01:00:10,875 --> 01:00:12,875 Ale počítače se mýlí. 953 01:00:14,416 --> 01:00:18,500 - Ruší je statická elektřina v kobercích. - Na ubikaci koberec nebyl. 954 01:00:18,583 --> 01:00:22,000 Prach, vlas v obvodech. Chyby se dějí neustále. 955 01:00:22,083 --> 01:00:24,125 Ne, nesmíš o tom říct Babette ani slovo. 956 01:00:24,208 --> 01:00:25,875 - Zničilo by ji to. - Ovšemže. 957 01:00:25,958 --> 01:00:29,000 Občas mi připadá, že ji vidím pro mě přicházet. 958 01:00:29,083 --> 01:00:30,916 V noci, většinou. 959 01:00:31,000 --> 01:00:33,416 Má nejhorší obava se náhle naplnila. 960 01:00:34,791 --> 01:00:37,166 Všichni víme, že smrti neutečeme. 961 01:00:37,250 --> 01:00:39,625 Jak se vypořádáme s tak zničujícím poznáním? 962 01:00:39,708 --> 01:00:42,625 Potlačíme je, zakryjeme. Ale to ty neumíš. 963 01:00:42,708 --> 01:00:46,208 Kéž bych s tím mohl něco dělat. Přál bych si ten problém přelstít. 964 01:00:46,291 --> 01:00:50,166 Myslels, že tě ochrání Hitler. Dovedl působit jako pán. 965 01:00:50,250 --> 01:00:53,291 Hitler byl pán nad smrtí. Naprosto tě chápu. 966 01:00:53,375 --> 01:00:55,875 Vážně? Kéž bych se chápal já. 967 01:00:55,958 --> 01:00:57,166 Je to evidentní. 968 01:00:57,250 --> 01:01:00,416 Vedle jeho hrůz nezbylo místo pro tvou vlastní smrt. 969 01:01:00,500 --> 01:01:03,333 Byla to od tebe troufalá sázka, troufalá hra. 970 01:01:03,416 --> 01:01:04,458 Přiznej si to. 971 01:01:07,583 --> 01:01:10,041 Kéž bych mohl zapomenout sám na sebe. 972 01:01:10,125 --> 01:01:13,875 Na, vezmi si ji. Mám další, doma v šuplíku pod sporákem. 973 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 Potěžkej si ji, ohmatej. 974 01:01:16,833 --> 01:01:17,791 Je nabitá. 975 01:01:18,458 --> 01:01:20,791 Je maličká, ale střílí skutečné kulky. 976 01:01:20,875 --> 01:01:24,750 Automatická pistole Zumwalt, pětadvacítka. Německá, to se ti líbí. 977 01:01:24,833 --> 01:01:26,833 Ne, tohle nechci. 978 01:01:26,916 --> 01:01:30,625 Já věřím, Jacku, že po světě chodí dva druhy lidí. 979 01:01:30,708 --> 01:01:33,750 Vrazi a oběti. Většina z nás jsou oběti. 980 01:01:33,833 --> 01:01:37,291 Nemáme na to náturu, něco, co by nás dohnalo k vraždě. 981 01:01:37,375 --> 01:01:41,875 Ale pomysli, jak je to vzrušující, teoreticky zabít člověka. 982 01:01:41,958 --> 01:01:44,333 On zemře, ty žiješ dál. 983 01:01:44,416 --> 01:01:49,166 Dá se říct, že tím získáš body. Kdo ví? 984 01:01:49,250 --> 01:01:51,583 Možná je násilí formou znovuzrození. 985 01:01:52,166 --> 01:01:54,875 A možná lze zabít i smrt. 986 01:02:00,041 --> 01:02:03,291 A protože nevěděli, co dělat, utíkali. 987 01:02:03,375 --> 01:02:05,208 Obyvatelé města byli vyděšeni 988 01:02:05,291 --> 01:02:08,625 z toho obrovského mraku, který se jim vznášel nad hlavami. 989 01:03:26,625 --> 01:03:28,041 Ještě jednou. 990 01:03:36,125 --> 01:03:42,000 Oblak je všude! Pojďte sem, vstávejte! 991 01:03:42,083 --> 01:03:46,208 - Jacku! Jacku, vstávej, musíme pryč! - Prchněte do vozů! 992 01:03:46,291 --> 01:03:47,958 - Mami! - Ještě pět minut! 993 01:03:48,041 --> 01:03:48,958 Ani minutu! 994 01:03:49,041 --> 01:03:52,041 Proč musí všechno furt opakovat? Přece nejsme hluchý. 995 01:03:52,125 --> 01:03:53,708 Asi se ráda poslouchá. 996 01:04:04,916 --> 01:04:06,750 Vyzvedněte si ochranné roušky… 997 01:04:22,291 --> 01:04:23,333 Pozor! 998 01:04:24,833 --> 01:04:26,583 Uhni z cesty! 999 01:04:28,208 --> 01:04:29,958 Zastav! 1000 01:04:33,291 --> 01:04:35,875 - Jacku! - Tati! 1001 01:04:35,958 --> 01:04:38,833 - Steffie, ztratila jsi králíčka! - Co? Co? 1002 01:04:38,916 --> 01:04:42,958 - Můj králíček! Ztratila jsem králíčka! - Jacku! 1003 01:04:43,041 --> 01:04:45,458 - Tady! - Jacku! 1004 01:04:46,458 --> 01:04:48,333 Kde jsi, Jacku? 1005 01:04:49,416 --> 01:04:50,541 Jacku! 1006 01:04:50,625 --> 01:04:52,875 Steffie ztratila králíčka! 1007 01:04:52,958 --> 01:04:55,208 - Upadl jí. - Tamhle leží! 1008 01:04:56,875 --> 01:04:57,833 Klíče! 1009 01:04:57,916 --> 01:04:59,666 Jacku, dej mi klíče od auta! 1010 01:05:01,958 --> 01:05:03,583 Do auta, rychle. 1011 01:05:34,500 --> 01:05:35,500 Děkuji. 1012 01:05:52,416 --> 01:05:54,083 KONTROLA ZBRANÍ JE KONTROLA MYSLI 1013 01:05:54,166 --> 01:05:55,500 Mám ho. 1014 01:06:05,333 --> 01:06:07,208 - Jacku! - Jedeme špatně! 1015 01:06:07,291 --> 01:06:08,125 Co to děláš? 1016 01:06:08,208 --> 01:06:11,166 Něco mně říká, že ten v Land Roveru ví, co dělá. 1017 01:06:24,666 --> 01:06:25,666 Bože! 1018 01:06:25,750 --> 01:06:27,250 To není silnice. 1019 01:06:27,333 --> 01:06:29,166 Broučku, lehni si. 1020 01:06:34,708 --> 01:06:36,166 Světla na devíti hodinách. 1021 01:06:36,250 --> 01:06:37,375 Vidím. 1022 01:06:40,250 --> 01:06:42,291 To snad ne. Proboha. 1023 01:06:44,333 --> 01:06:46,375 Jsou pořád stejně daleko. 1024 01:06:49,416 --> 01:06:50,625 A teďka jsou támhle. 1025 01:06:58,916 --> 01:07:00,625 Teď jsou za námi 1026 01:07:06,541 --> 01:07:08,916 Štěkej. Štěkej. 1027 01:07:11,666 --> 01:07:13,666 - Na čtrnácti hodinách. - To bylo dobrý. 1028 01:07:23,125 --> 01:07:26,458 - Jsme ve vodě, tati. - Taky už jsem si všiml. 1029 01:07:31,208 --> 01:07:32,666 Tati, vypni motor. 1030 01:07:37,375 --> 01:07:39,750 - Mají ovce řasy? - Zeptej se tatínka. 1031 01:07:39,833 --> 01:07:42,291 - Jedeme do strany. - Mají ovce řasy? 1032 01:07:42,375 --> 01:07:45,625 Copak nikoho z vás nezajímá co se právě děje? 1033 01:07:45,708 --> 01:07:48,041 On chce pochvalu, jak projel potok. 1034 01:07:48,125 --> 01:07:51,416 Ne, já nechci pochvalu. Opravdu ne. Vraťte se ke svojí rozpravě. 1035 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 - Co když je tam vodopád? - Tati, je tam vodopád? 1036 01:08:45,166 --> 01:08:46,041 Zapni motor. 1037 01:08:51,041 --> 01:08:53,416 Jeď. 1038 01:08:57,791 --> 01:08:58,625 Proboha. 1039 01:09:15,500 --> 01:09:17,416 Ještě! 1040 01:09:28,666 --> 01:09:30,041 Může to někoho zabít, 1041 01:09:30,125 --> 01:09:32,625 kdyby se dostal moc blízko, nebo to jen dráždí? 1042 01:09:36,375 --> 01:09:38,958 - Díky. - …na to neexistuje jednoznačná… 1043 01:09:54,208 --> 01:09:58,791 Má být navržený tak, aby rozkládal Neodyn D. 1044 01:09:58,875 --> 01:10:02,208 Oblak se dál přesouvá na západ a obyvatelé byli vyzváni, 1045 01:10:02,291 --> 01:10:03,958 aby se přesunuli do Iron City, 1046 01:10:04,041 --> 01:10:06,291 kde místní podniky otevřely dveře, 1047 01:10:06,375 --> 01:10:10,166 aby ubytovaly uprchlíky, kteří se museli přesunout dál od domovů. 1048 01:10:12,583 --> 01:10:15,416 Dva muži z našeho týmu jsou mrtví… 1049 01:10:15,500 --> 01:10:19,125 Poslouchejte, lidi! Všeho nechte a přestaňte žvanit! 1050 01:10:20,625 --> 01:10:24,833 Nikdo teď nesmí opustit budovu! Jasné? 1051 01:10:25,583 --> 01:10:29,208 Jestli se mě ještě někdo zeptá: „Smím odejít?“ 1052 01:10:29,291 --> 01:10:33,291 zopakuju mu to samé, co říkám právě teď. 1053 01:10:33,375 --> 01:10:37,416 Nikdo teď nesmí opustit budovu! 1054 01:10:45,750 --> 01:10:49,125 - Jak je, Babette? - Nelíbí se mi poslední zprávy. 1055 01:10:49,208 --> 01:10:50,041 Jaké? 1056 01:10:50,666 --> 01:10:53,583 Prý spouští z vojenských vrtulníků techniky, 1057 01:10:53,666 --> 01:10:57,625 aby uprostřed toho toxického oblaku rozptýlili mikroorganismy. 1058 01:10:57,708 --> 01:11:00,166 - Co se ti na tom nelíbí? - Já nevím. 1059 01:11:00,250 --> 01:11:03,375 Čím vyspělejší technologie, tím větší z toho mám strach. 1060 01:11:06,041 --> 01:11:09,083 V celostátní nic, ani slovo, ani záběr. 1061 01:11:11,291 --> 01:11:15,708 Glassboroská televize nám věnovala padesát dva slov. 1062 01:11:16,375 --> 01:11:17,583 Ani záběr. 1063 01:11:18,875 --> 01:11:20,416 Natož přímý přenos. 1064 01:11:21,250 --> 01:11:25,041 Copak se tohle stává tak často, že je to všem jedno? 1065 01:11:25,666 --> 01:11:28,041 - Vyděsili nás k smrti! - Souhlasím! 1066 01:11:28,125 --> 01:11:31,125 Opustili jsme domovy, projeli bouří. 1067 01:11:31,208 --> 01:11:33,500 Viděli jsme smrtící přízrak. 1068 01:11:34,708 --> 01:11:38,000 Loď smrti plout před námi po nebi. 1069 01:11:38,083 --> 01:11:41,000 Chtějí nám říct, že jsme bezvýznamný? 1070 01:11:41,083 --> 01:11:45,041 Myslí si, že je to celé jenom jako? Copak neví, jak to je! 1071 01:11:45,125 --> 01:11:46,000 Jo! Ano! 1072 01:11:46,083 --> 01:11:50,000 Nemají být ulice plný kamer a reportérů? 1073 01:11:50,083 --> 01:11:52,083 Neměli bychom na ně křičet z okna: 1074 01:11:52,166 --> 01:11:55,208 „Dejte nám pokoj! Už jsme si prožili dost?“ 1075 01:11:55,291 --> 01:11:58,708 Nezasloužili jsme si, moct pohrdat jejich blbýma otázkama? 1076 01:11:58,791 --> 01:12:01,208 Jo! 1077 01:12:01,833 --> 01:12:03,333 A co děláme tady? 1078 01:12:03,958 --> 01:12:05,458 Jsme tady v karanténě! 1079 01:12:05,541 --> 01:12:06,791 Jo! 1080 01:12:06,875 --> 01:12:09,583 Jako bychom byli malomocný ve středověku. 1081 01:12:09,666 --> 01:12:10,500 To teda! 1082 01:12:10,583 --> 01:12:14,708 Všechno, pro co jsme dřeli, co jsme milovali, je nyní v ohrožení 1083 01:12:14,791 --> 01:12:17,458 a i když nebyly větší ztráty na životech, 1084 01:12:17,541 --> 01:12:20,833 nemáme nárok na pozornost světa za naše utrpení? 1085 01:12:20,916 --> 01:12:22,916 - Za náš strach? - Správně! 1086 01:12:23,000 --> 01:12:25,458 Nechte už nás žít! 1087 01:12:25,541 --> 01:12:26,666 Výborně! 1088 01:12:26,750 --> 01:12:28,500 To je pravda! 1089 01:12:46,625 --> 01:12:47,791 Tohle už jsem viděl. 1090 01:12:50,125 --> 01:12:51,125 Co jste viděl? 1091 01:12:51,750 --> 01:12:54,250 Stál jste tam, já jsem stál tady. 1092 01:12:55,750 --> 01:12:58,541 Vidím vaše rysy jasně a zřetelně. 1093 01:12:59,250 --> 01:13:01,708 Všechno se to už stalo, viděl jsem vás. 1094 01:13:01,791 --> 01:13:04,125 Se strništěm trčícím z pórů, 1095 01:13:04,208 --> 01:13:05,875 s tím samým výrazem ve tváři. 1096 01:13:06,875 --> 01:13:08,041 Jakým? 1097 01:13:08,833 --> 01:13:10,250 Zděšeným. 1098 01:13:11,125 --> 01:13:12,208 Pobledlým. 1099 01:13:13,541 --> 01:13:14,541 Ztraceným. 1100 01:13:19,041 --> 01:13:23,041 Uplynulo devět dní, než nám dovolili vrátit se domů. 1101 01:13:25,125 --> 01:13:26,416 Vítejte zpět. 1102 01:13:26,500 --> 01:13:30,500 Je příjemné, že se supermarket od toxického jevu nijak nezměnil. 1103 01:13:32,000 --> 01:13:34,416 Naopak bych řekl, že se ještě zlepšil. 1104 01:13:35,833 --> 01:13:38,208 S čerstvým masem a chlebem si připadám 1105 01:13:38,291 --> 01:13:40,791 jako na perském tržišti. 1106 01:13:40,875 --> 01:13:42,416 Vše je, jak má být. 1107 01:13:42,500 --> 01:13:46,208 A bude i nadále, dokud supermarket jednoho dne neselže. 1108 01:13:49,458 --> 01:13:52,500 Víš, že podle Tibeťanů existuje přechodový stav 1109 01:13:52,583 --> 01:13:54,541 mezi smrtí a znovuzrozením? 1110 01:13:54,625 --> 01:13:57,625 Tady si na ně vždycky vzpomenu. 1111 01:13:58,291 --> 01:14:02,375 Supermarket je místo čekání. On nás spirituálně nabíjí. 1112 01:14:02,458 --> 01:14:03,541 Je to brána. 1113 01:14:04,458 --> 01:14:07,916 Koukni na něj! Jak kypí mentální energií, 1114 01:14:08,000 --> 01:14:09,375 vlněním, zářením? 1115 01:14:09,458 --> 01:14:12,875 Jsou tu všechna písmena i čísla, všechny barvy spektra, 1116 01:14:12,958 --> 01:14:17,458 všechny hlasy i zvuky, všechna hesla a rituální fráze. 1117 01:14:17,541 --> 01:14:19,541 Jen musíme vědět, jak si je vyložit. 1118 01:14:19,625 --> 01:14:21,375 Jé! Ach, kruci. 1119 01:14:21,458 --> 01:14:23,208 Jak se má krásná ženuška? 1120 01:14:24,041 --> 01:14:26,916 Přijde mi, že ji toxický jev nějak změnil. 1121 01:14:27,708 --> 01:14:29,250 Utrpěla kolektivní trauma. 1122 01:14:29,333 --> 01:14:31,541 Pořád chodí v teplácích. 1123 01:14:31,625 --> 01:14:34,375 Zírá ven z okna a bezdůvodně se rozpláče. 1124 01:14:34,458 --> 01:14:35,916 Nevím, jak jí pomoct. 1125 01:14:36,000 --> 01:14:38,708 A mám plno práce s přípravou hitlerovské konference. 1126 01:14:38,791 --> 01:14:41,083 - A děti? - Už chodí do školy. 1127 01:14:41,166 --> 01:14:43,541 Steffie už nenosí tu ochrannou masku. 1128 01:14:44,291 --> 01:14:45,500 A ty? 1129 01:14:45,583 --> 01:14:48,208 Já jdu zítra opět k doktorovi. 1130 01:14:48,291 --> 01:14:50,375 Co říká na tvůj statut odsouzence? 1131 01:14:50,458 --> 01:14:51,500 Nic jsem mu neřekl. 1132 01:14:51,583 --> 01:14:54,958 A jelikož nic není v nepořádku, nebudu mu to říkat. 1133 01:14:55,041 --> 01:14:57,583 - Já lžu doktorům neustále. - Já také. 1134 01:14:57,666 --> 01:14:58,625 Ale proč? 1135 01:14:59,333 --> 01:15:01,916 Víš, jak jsi mi pomáhal v přetahování o Elvise? 1136 01:15:02,625 --> 01:15:05,250 Ukázalo se, tragicky, že jsem měl vítězství jisté. 1137 01:15:05,333 --> 01:15:08,541 - Co se stalo? - Cotsakis, můj rival, je… 1138 01:15:09,666 --> 01:15:11,625 Už se nenachází mezi živými. 1139 01:15:11,708 --> 01:15:12,791 - Je… - Mrtvý. 1140 01:15:13,916 --> 01:15:15,750 Odnesla ho vlna v Malibu. 1141 01:15:15,833 --> 01:15:17,000 Během prázdnin. 1142 01:15:17,083 --> 01:15:19,291 Teprve před hodinou jsem se to dozvěděl. 1143 01:15:20,208 --> 01:15:21,750 Neříkám ti to rád. 1144 01:15:21,833 --> 01:15:23,958 Zvlášť s ohledem na tvůj stav. 1145 01:15:24,916 --> 01:15:26,208 Chudák Cotsakis. 1146 01:15:27,458 --> 01:15:29,083 Je mrtvý? 1147 01:15:30,375 --> 01:15:31,708 Byl to velký člověk! 1148 01:15:31,791 --> 01:15:34,250 - Fyzicky rozhodně. - Neuvěřitelně. 1149 01:15:34,333 --> 01:15:37,250 - Musel vážit jeden a půl metráku. - Ach. Nejméně. 1150 01:15:37,333 --> 01:15:39,708 Mrtvý! Velikán jako on? 1151 01:15:39,791 --> 01:15:42,750 Je lepší nevědět o cizí smrti, ale raději on než my. 1152 01:15:42,833 --> 01:15:45,541 Byl tak velký a přesto zemřel. 1153 01:15:46,875 --> 01:15:48,916 Tak jasně ho vidím před sebou. 1154 01:15:49,000 --> 01:15:53,166 Možná poklidně zemřeme, jakmile přestaneme smrt popírat. 1155 01:15:53,250 --> 01:15:55,875 Prostě projdeme otočnými dveřmi. 1156 01:16:07,083 --> 01:16:08,125 Booster. 1157 01:16:08,208 --> 01:16:09,125 … 600 LET ZMRAZENÉ… 1158 01:16:09,208 --> 01:16:12,791 Jenom dnes! Jemné i ostré. 1159 01:16:18,791 --> 01:16:20,458 Dvacet sedm. 1160 01:16:21,125 --> 01:16:22,291 Třicet sedm. 1161 01:16:32,958 --> 01:16:35,083 Co když je smrt jen pouhý zvuk? 1162 01:16:37,416 --> 01:16:41,333 Slyšíš ji neustále. Zvuk kolem nás. 1163 01:16:42,291 --> 01:16:44,541 Neměnná. Bílá. 1164 01:16:53,625 --> 01:16:55,250 Zvláštní, že ano. 1165 01:16:57,000 --> 01:16:59,083 Že si představujeme smrt. 1166 01:16:59,625 --> 01:17:02,583 Ignorujte poslední hlášení. Ignorujte ho. 1167 01:17:03,125 --> 01:17:03,958 Moment, co? 1168 01:17:04,708 --> 01:17:05,916 Ach. Neignorujte. 1169 01:17:21,625 --> 01:17:23,583 Proč tolik kontrol, pane Gladney? 1170 01:17:23,666 --> 01:17:27,000 Dříve jste dával přednost tomu nevědět, co vám je. 1171 01:17:27,083 --> 01:17:28,083 Pořád mám strach. 1172 01:17:28,791 --> 01:17:33,000 No, já jsem rád, že konečně berete svůj status pacienta vážně. 1173 01:17:33,083 --> 01:17:33,916 Můj status? 1174 01:17:34,541 --> 01:17:38,083 Jak lidé opustí lékařskou ordinaci, zapomenou, že jsou pacienti. 1175 01:17:38,166 --> 01:17:41,625 Ale lékařem nepřestanete být na konci ordinačních hodin. 1176 01:17:41,708 --> 01:17:43,500 Lékařem prostě jste. 1177 01:17:44,291 --> 01:17:46,666 Musím říct, že se mi vůbec nelíbí váš draslík. 1178 01:17:46,750 --> 01:17:49,666 - Můj… Co to znamená? - Nemám čas to vysvětlovat. 1179 01:17:49,750 --> 01:17:51,916 Může být reálně či falešně zvýšený. 1180 01:17:52,000 --> 01:17:53,416 Víc nepotřebujete vědět. 1181 01:17:53,500 --> 01:17:55,666 No a jak zvýšený je můj draslík? 1182 01:17:55,750 --> 01:17:57,916 Až na půdu, evidentně. 1183 01:17:58,541 --> 01:18:02,875 Může být tenhle draslík indikací nějaké poruchy, 1184 01:18:02,958 --> 01:18:05,083 která se teprve začíná projevovat? 1185 01:18:05,166 --> 01:18:09,333 Poruchy způsobené například vystavením 1186 01:18:09,416 --> 01:18:15,458 chemickému nebo jinému úniku, látce, co obsahuje vzduch nebo déšť. Tak. 1187 01:18:15,541 --> 01:18:18,000 Dostal jste se do styku s takovou látkou? 1188 01:18:18,083 --> 01:18:19,666 Byl jste vystaven oblaku? 1189 01:18:19,750 --> 01:18:22,583 Proč? Výsledky naznačují možnost takového vystavení? 1190 01:18:22,666 --> 01:18:26,750 Pokud jste nebyl ničemu vystaven, nemohou nic naznačovat, přece? 1191 01:18:26,833 --> 01:18:28,000 No, to ano. 1192 01:18:28,083 --> 01:18:30,083 A vy byste přece neměl důvod mi lhát. 1193 01:18:33,041 --> 01:18:36,333 Pošlu vás do Glassboro na další testy. 1194 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 Mají tam zbrusu novou kliniku, jmenuje se Krásná podzimní farma. 1195 01:18:40,125 --> 01:18:41,208 Neslyšel jste o ní? 1196 01:18:42,416 --> 01:18:44,375 Mají tam plno nových přístrojů. 1197 01:18:44,458 --> 01:18:46,916 Lesknou se, oslnivě. 1198 01:18:48,000 --> 01:18:50,750 Vyřiďte jim, ať mi po vás pošlou výsledky, zapečetěné. 1199 01:18:51,416 --> 01:18:54,041 Společně jako lékař a pacient 1200 01:18:54,125 --> 01:18:57,166 dokážeme věci, které ani jeden nezvládne odděleně. 1201 01:18:57,250 --> 01:18:59,375 Doktore Lu, říká vám něco Dylar? 1202 01:19:00,416 --> 01:19:03,041 - Není to ostrov v Perském zálivu? - Ne je to lék. 1203 01:19:03,125 --> 01:19:05,583 Ropný terminál nezbytný pro Západ. 1204 01:19:05,666 --> 01:19:07,458 Je to taková malá bílá tabletka. 1205 01:19:08,458 --> 01:19:09,666 Nic mi to neříká. 1206 01:19:34,666 --> 01:19:37,541 Po delší době se zdá, že život nejen ve městě, 1207 01:19:37,625 --> 01:19:41,458 ale i v okolních oblastech se vrací k normálu. 1208 01:19:41,541 --> 01:19:44,708 Dozvěděli jsme se, že němečtí ovčáci vyčenichali 1209 01:19:44,791 --> 01:19:49,416 jen nízkou úroveň toxického materiálu na kraji města. 1210 01:19:49,500 --> 01:19:53,375 Ale pro lidi ani zvířata by již nemělo hrozit žádné nebezpečí. 1211 01:19:53,458 --> 01:19:56,458 Skutečný problém je radiace kolem nás. 1212 01:19:56,541 --> 01:20:00,333 Rádio, televize, mikrovlnná trouba. Dráty nad našimi hlavami. 1213 01:20:00,416 --> 01:20:01,625 Žádné úniky, 1214 01:20:01,708 --> 01:20:05,666 ale elektrická a magnetická pole. Průmysl by se zhroutil, 1215 01:20:05,750 --> 01:20:08,958 kdyby došlo ke zveřejnění analýz jejich skutečných účinků. 1216 01:20:09,041 --> 01:20:10,458 Wilder míň mluví. 1217 01:20:10,541 --> 01:20:13,375 Kdyby zveřejnili účinky, jistě by přišli o miliardy. 1218 01:20:13,458 --> 01:20:15,375 To je přehnané. 1219 01:20:15,458 --> 01:20:17,583 Co říkám, nebo co by se stalo? 1220 01:20:17,666 --> 01:20:19,708 Proč jsou hory nad městy? 1221 01:20:19,791 --> 01:20:21,583 - Prostě jsou. - Proč? 1222 01:20:21,666 --> 01:20:23,416 Na jaře na horách roztaje sníh 1223 01:20:23,500 --> 01:20:25,958 a steče dolů do nádrží u měst, 1224 01:20:26,041 --> 01:20:28,500 jsou tam postavené kvůli tomu. 1225 01:20:28,583 --> 01:20:30,291 - Fakt? - Co bys řekl? 1226 01:20:30,375 --> 01:20:32,625 - Já netuším. - Děti, poslouchejte mě. 1227 01:20:33,625 --> 01:20:35,708 Držte se za ruce při přecházení. 1228 01:20:36,666 --> 01:20:38,541 Dávejte si pozor u bazénu. 1229 01:20:39,250 --> 01:20:42,125 Jestli vám někdo připadá jako únosce, tak jím asi je. 1230 01:20:45,166 --> 01:20:46,166 Kam se chystáš? 1231 01:20:46,250 --> 01:20:48,791 Vedu jeden kurz v kostele. 1232 01:20:48,875 --> 01:20:50,750 - Jaký? - Jak jíst a pít. 1233 01:20:50,833 --> 01:20:52,708 - To umí každý. - Co budeš učit? 1234 01:20:52,791 --> 01:20:54,791 A není trochu pozdě? Je skoro noc. 1235 01:20:54,875 --> 01:20:56,041 Co je to noc? 1236 01:20:56,125 --> 01:20:59,500 Přichází sedmkrát týdně, není na ní nic zvláštního. 1237 01:21:04,000 --> 01:21:05,208 Jacku, 1238 01:21:05,291 --> 01:21:08,041 pomůžeš mi po večeři s úkoly? 1239 01:21:10,208 --> 01:21:12,708 Úkoly byly jenom záminka. Chci ti něco ukázat. 1240 01:21:27,916 --> 01:21:28,958 Dylar. 1241 01:21:29,833 --> 01:21:34,041 Už zbyly jen čtyři. Jeden si vezmi. Potřebujeme hmotné důkazy. 1242 01:21:35,500 --> 01:21:37,708 - Babette nic neřekneme. - Jo. 1243 01:21:37,791 --> 01:21:40,041 Tvrdila by, že zapomněla, proč je tam dala. 1244 01:21:40,125 --> 01:21:42,166 Hned zítra ráno se stavím v lékárně 1245 01:21:42,250 --> 01:21:44,041 a zeptám se na ten lék magistry. 1246 01:21:44,125 --> 01:21:45,875 - Já už se ptala. - Kdy? 1247 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 Kolem Vánoc. 1248 01:21:47,000 --> 01:21:49,041 - Obešla jsem tři lékárny. - Co říkali? 1249 01:21:49,125 --> 01:21:50,416 Nic o něm neví. 1250 01:21:50,500 --> 01:21:52,291 - Není na seznamu. - Není? 1251 01:21:52,375 --> 01:21:55,458 - Musíme za jejím doktorem. - Zavolám mu zítra. 1252 01:21:55,541 --> 01:21:56,875 Musíš hned! 1253 01:21:56,958 --> 01:21:59,791 Je to vážné, Jacku, asi se s ní něco děje. 1254 01:21:59,875 --> 01:22:01,958 Tak zavolám hned. Zavolám mu domů. 1255 01:22:02,041 --> 01:22:02,875 Překvap ho. 1256 01:22:02,958 --> 01:22:05,708 Když mu zavolám domů, nevezme to zdravotní sestra. 1257 01:22:05,791 --> 01:22:07,416 Zavolej domů. Probuď ho. 1258 01:22:07,500 --> 01:22:09,458 Vylákej z něj potřebné informace. 1259 01:22:09,541 --> 01:22:11,291 Zavolám mu domů, probudím ho. 1260 01:22:11,375 --> 01:22:13,625 Vylákám z něj informace, co potřebujeme. 1261 01:22:13,708 --> 01:22:15,416 - Haló? - Doktore Hookstrattene. 1262 01:22:15,500 --> 01:22:18,333 Tady Jack Gladney. Chodí k vám moje žena Babette. 1263 01:22:18,416 --> 01:22:19,250 Ano? 1264 01:22:19,333 --> 01:22:23,041 Promiňte, že vám volám domů, ale Babette mi dělá starosti. 1265 01:22:23,125 --> 01:22:27,333 A vypadá to, že potíže jí působí lék, který jste jí předepsal. 1266 01:22:27,416 --> 01:22:28,416 Jaké potíže? 1267 01:22:28,500 --> 01:22:29,791 Výpadky paměti. 1268 01:22:29,875 --> 01:22:32,791 Voláte doktorovi domů kvůli výpadkům paměti? 1269 01:22:32,875 --> 01:22:36,541 Kdyby mi všichni s výpadky volali domů, kam bychom dospěli? 1270 01:22:36,625 --> 01:22:38,250 Následky by byly nedozírné. 1271 01:22:38,333 --> 01:22:40,291 Jsou velmi časté, ty výpadky. 1272 01:22:40,375 --> 01:22:41,708 A dlouhotrvající. 1273 01:22:41,791 --> 01:22:45,000 Vy si v deset večer zavoláte doktorovi. 1274 01:22:45,083 --> 01:22:47,833 Vaše žena prý zapomíná. 1275 01:22:47,916 --> 01:22:50,958 A až bude mít problémy s říháním, zavoláte mi taky? 1276 01:22:51,041 --> 01:22:54,250 Už to trvá dlouhou dobu, pane doktore, musí to dělat ten lék. 1277 01:22:54,333 --> 01:22:55,291 Jaký lék? 1278 01:22:55,375 --> 01:22:56,583 - Dylar. - Dylar. 1279 01:22:56,666 --> 01:22:57,666 O tom slyším prvně. 1280 01:22:57,750 --> 01:22:59,500 Malé bílé tabletky. 1281 01:22:59,583 --> 01:23:00,916 Ve světle hnědé lahvičce. 1282 01:23:01,000 --> 01:23:02,375 Jsou ve světle hnědé… 1283 01:23:02,458 --> 01:23:06,125 Vykládáte mi tu o nějakých mně absolutně neznámých prášcích 1284 01:23:06,208 --> 01:23:09,208 a čekáte, že vám poradím kdovíco takhle pozdě večer? 1285 01:23:09,291 --> 01:23:12,500 A jsou kulaté, že? A mají bílý povrch. 1286 01:23:12,583 --> 01:23:14,625 Ten lék není na seznamu. 1287 01:23:14,708 --> 01:23:15,833 Neslyšel jsem o něm. 1288 01:23:15,916 --> 01:23:18,208 A rozhodně jsem ho nepředepsal vaší ženě. 1289 01:23:18,833 --> 01:23:21,750 - Dobře a promiňte. - Řekni, že jsem obešla tři lékárny. 1290 01:23:21,833 --> 01:23:24,166 Nikdy jsem se nenaučil jednat s doktory. 1291 01:23:26,375 --> 01:23:28,625 Vezmu ten prášek a nechám ho prozkoumat 1292 01:23:28,708 --> 01:23:30,875 lidi z katedry chemie na univerzitě. 1293 01:23:31,541 --> 01:23:33,666 Nebo už jsi zařídila i to? 1294 01:23:34,625 --> 01:23:36,666 Není to klasický prášek. 1295 01:23:36,750 --> 01:23:40,041 Jeho aktivní složka je uzavřena v polymerové membráně. 1296 01:23:40,125 --> 01:23:43,458 V gastrointestinálním traktu membrána propouští vodu 1297 01:23:43,541 --> 01:23:45,541 v pečlivě regulovaném poměru. 1298 01:23:45,625 --> 01:23:46,916 A co ta voda dělá? 1299 01:23:47,000 --> 01:23:49,583 Rozpouští aktivní látku uzavřenou v membráně. 1300 01:23:49,666 --> 01:23:52,541 Lék posléze opouští polymerovou tabletu 1301 01:23:52,625 --> 01:23:54,375 jediným drobným otvůrkem. 1302 01:23:54,458 --> 01:23:56,291 Já si toho otvoru skoro nevšiml. 1303 01:23:56,375 --> 01:23:58,208 Protože ho vyvrtali laserem. 1304 01:23:58,291 --> 01:24:02,000 Je nejen malý, ale neuvěřitelně přesně tvarovaný. 1305 01:24:02,083 --> 01:24:04,458 Laserem? V polymeru? 1306 01:24:04,541 --> 01:24:06,500 Nejsem v tomhle žádná odbornice, 1307 01:24:06,583 --> 01:24:09,625 ale musím uznat, že je to úžasný systém. 1308 01:24:09,708 --> 01:24:12,000 - Tyčinku! - Čím se ti zdá tak úžasný? 1309 01:24:12,083 --> 01:24:15,916 Aktivní látka je uvolňována dlouhodobě v přesných dávkách. 1310 01:24:16,000 --> 01:24:17,416 Je to velmi efektivní. 1311 01:24:17,500 --> 01:24:19,708 Jsem ohromen. Ba přímo žasnu. 1312 01:24:20,583 --> 01:24:23,666 Ale řekni mi, jaký má ta aktivní látka účel. 1313 01:24:23,750 --> 01:24:25,541 Co je Dylar? 1314 01:24:25,625 --> 01:24:27,541 - To nevím. - Ovšemže to víš. 1315 01:24:27,625 --> 01:24:30,625 - Jsi génius. Tvrdí to všichni. - Jak na to přišli? 1316 01:24:30,708 --> 01:24:32,083 Ale jsem neurochemička. 1317 01:24:32,166 --> 01:24:33,666 Nejsem nijak výjimečná. 1318 01:24:33,750 --> 01:24:35,375 Jacku, můžu říct jen, 1319 01:24:35,458 --> 01:24:39,083 že aktivní látka obsažená v Dylaru je psychofarmakum. 1320 01:24:39,166 --> 01:24:42,875 Nejspíš je navržené, aby interagovalo s částmi mozkové kůry. 1321 01:24:42,958 --> 01:24:46,250 Kéž bych věděla víc. Ale jedno ti říct můžu. 1322 01:24:47,125 --> 01:24:48,166 Neprodává se. 1323 01:24:48,250 --> 01:24:51,125 Ale já jsem ho našel v obyčejné lahvičce na předpis. 1324 01:24:51,208 --> 01:24:52,875 Je mi jedno, kde jsi ho našel. 1325 01:24:53,583 --> 01:24:54,833 Je to divný. 1326 01:25:23,291 --> 01:25:27,708 Musíme si důkladně promluvit. Ty to víš, já to vím. 1327 01:25:28,208 --> 01:25:29,541 Našli jsme Dylar. 1328 01:25:29,625 --> 01:25:31,000 Jaký Dylar? 1329 01:25:31,083 --> 01:25:33,750 Ale, Babette. Byl přilepený na krytu radiátoru. 1330 01:25:34,375 --> 01:25:36,875 Proč bych něco lepila na kryt radiátoru? 1331 01:25:36,958 --> 01:25:40,125 Denise odhadla, že přesně tohle odpovíš. 1332 01:25:40,208 --> 01:25:43,375 - Obvykle se nemýlí. - Řekni mi, co je Dylar zač. 1333 01:25:43,458 --> 01:25:45,833 Když ne kvůli mně, tak kvůli svojí dceři. 1334 01:25:46,458 --> 01:25:48,833 Dělá si starosti. Trápí se. 1335 01:25:48,916 --> 01:25:51,208 Teď už se nemůžeš dál vykrucovat. 1336 01:25:51,291 --> 01:25:52,708 Zahnali jsme tě do kouta. 1337 01:25:52,791 --> 01:25:55,375 Ten prášek mi analyzovala jedna odbornice. 1338 01:25:56,333 --> 01:25:58,500 Dylar je skoro tak geniální 1339 01:25:58,583 --> 01:26:01,958 jako mikroorganismy, které pozřely ten toxický oblak. 1340 01:26:03,541 --> 01:26:07,750 A víme ještě něco, díky čemu vyvrátíme tvé nepravdy. 1341 01:26:07,833 --> 01:26:10,750 Víme, že Dylar není dostupný široké veřejnosti. 1342 01:26:11,500 --> 01:26:12,500 Jak asi víš, 1343 01:26:12,583 --> 01:26:14,833 nemám povahu, abych z lidí tahal pravdu. 1344 01:26:14,916 --> 01:26:17,000 Ale Denise má úplně jinou náturu. 1345 01:26:17,708 --> 01:26:21,291 Když neodpovíš mně, přijde se tě ptát tvá dcera. 1346 01:26:21,375 --> 01:26:23,916 Vybalí na tebe všechno, co má. 1347 01:26:24,000 --> 01:26:26,500 Zatluče tě rovnou do země. 1348 01:26:27,125 --> 01:26:28,750 Víš, že tohle umí. 1349 01:26:44,500 --> 01:26:46,291 Nech mě, abych ti to vysvětlila. 1350 01:26:46,958 --> 01:26:47,958 Nespěchej. 1351 01:26:48,583 --> 01:26:49,875 Máme na to celý den. 1352 01:26:49,958 --> 01:26:52,250 Budu s tebou, dokud to bude potřeba. 1353 01:26:58,416 --> 01:27:00,583 Nevím, kdy to přesně začalo. 1354 01:27:01,875 --> 01:27:03,791 Možná před rokem a půl? 1355 01:27:05,250 --> 01:27:07,666 Připadalo mi, že procházím změnou. 1356 01:27:08,166 --> 01:27:12,041 Nějakým klíčovým předělem mého života. 1357 01:27:12,125 --> 01:27:14,500 Přelomem, tak něco. 1358 01:27:14,583 --> 01:27:18,291 Krize středního věku. Řekněme… Něco na ten způsob. 1359 01:27:18,375 --> 01:27:22,041 Myslela jsem, že to poleví a zapomenu na to, ale bohužel. 1360 01:27:22,125 --> 01:27:23,000 Co přesně? 1361 01:27:23,083 --> 01:27:26,250 - Neřeš to, prosím tě. - Je to pro mě překvapivé. 1362 01:27:26,333 --> 01:27:30,000 Podstata Babette je jiná. Je plná radosti. 1363 01:27:30,083 --> 01:27:33,291 Nikdy nepodléhá chmurám ani sebelítosti. 1364 01:27:33,375 --> 01:27:35,541 - Necháš mě to doříct? - Jasně. 1365 01:27:36,958 --> 01:27:40,083 Víš, jaká jsem. Věřím, že všechno se dá napravit. 1366 01:27:40,166 --> 01:27:43,500 Se správným přístupem může člověk odstranit škodlivý jev tím, 1367 01:27:43,583 --> 01:27:45,541 že ho zredukuje na prvočinitele. 1368 01:27:45,625 --> 01:27:50,291 Obcházela jsem knihovny a knihkupectví, sledovala televizi, 1369 01:27:50,375 --> 01:27:53,500 psala si seznamy a návody, byla jsem u zpovědi. 1370 01:27:53,583 --> 01:27:57,125 Dokonce jsem zkusila okultismus. Knihy jsem ukryla na půdě, 1371 01:27:57,208 --> 01:28:00,083 abyste je s Denise nenašli a neptali se, co se děje. 1372 01:28:00,166 --> 01:28:02,291 To vše, aniž bys mi něco řekla? 1373 01:28:02,375 --> 01:28:05,291 Podstatou Babette přece je, že se mnou vždy mluví. 1374 01:28:05,958 --> 01:28:08,291 Netají se a svěřuje. 1375 01:28:08,375 --> 01:28:12,250 Přece se tady nebavíme jen o tvém zklamání z mého mlčení. 1376 01:28:12,333 --> 01:28:15,333 Bavíme se o mém trápení a snahách se jej zbavit. 1377 01:28:15,416 --> 01:28:16,375 Dobře. 1378 01:28:17,458 --> 01:28:20,625 Vyzkoušela jsem všechno, ale nikam to nevedlo. 1379 01:28:20,708 --> 01:28:22,708 Pořád jsem se motala v kruhu. 1380 01:28:23,458 --> 01:28:25,375 Ale pak, když jsem šla nakupovat, 1381 01:28:25,458 --> 01:28:27,833 jsem zahlédla v bulváru ten inzerát. 1382 01:28:28,458 --> 01:28:30,958 Jeho přesné znění není podstatné. 1383 01:28:31,041 --> 01:28:35,416 Hledali dobrovolníky na tajný výzkum. Ale to byl jenom začátek. 1384 01:28:36,083 --> 01:28:38,166 Přihlásila jsem se 1385 01:28:38,250 --> 01:28:40,708 a potom šla na pohovor do malé firmy 1386 01:28:40,791 --> 01:28:43,458 provádějící psychobiologický výzkum. 1387 01:28:43,541 --> 01:28:48,000 Dalo by se to nazvat Šedý výzkum, i když to není úplně přesné. 1388 01:28:48,083 --> 01:28:50,750 Můj kontakt byl pan Šedý, 1389 01:28:50,833 --> 01:28:53,041 byl něco jako prostředník. 1390 01:28:53,125 --> 01:28:57,916 Postupem času jsem byla v kontaktu se třemi, čtyřmi i více lidmi z té firmy. 1391 01:28:58,000 --> 01:29:03,666 Byla to dlouhá nízkopodlažní cihlová budova s elektrickým plotem 1392 01:29:03,750 --> 01:29:05,583 a ostnatými dráty? 1393 01:29:05,666 --> 01:29:08,250 Jejich sídlo jsem nikdy neviděla. Neptej se proč. 1394 01:29:08,333 --> 01:29:11,708 Podstatné je, že mi dělali testy, samé testy. 1395 01:29:11,791 --> 01:29:15,333 Emocionální, psychologické, motorické, encefalografické. 1396 01:29:15,416 --> 01:29:18,708 Podle pana Šedého zbyli tři finalisté, byla jsem mezi nimi. 1397 01:29:18,791 --> 01:29:20,416 Jací finalisté? 1398 01:29:21,458 --> 01:29:23,291 Měli jsme být pokusní králíci 1399 01:29:23,375 --> 01:29:28,291 pro vývoj zbrusu nového experimentálního tajného léčiva s názvem 1400 01:29:29,583 --> 01:29:30,541 Dylar. 1401 01:29:30,625 --> 01:29:31,833 Aha. 1402 01:29:31,916 --> 01:29:35,416 Dokázal najít v lidském mozku receptory Dylaru 1403 01:29:35,500 --> 01:29:38,958 a právě dokončoval systém dávkování tablety. 1404 01:29:39,041 --> 01:29:42,375 Po dlouhé době jsem pocítila naději. 1405 01:29:44,000 --> 01:29:47,291 Testování ale s sebou přinášelo rizika. 1406 01:29:47,375 --> 01:29:53,083 Mimo jiné mohlo způsobit i smrt. Nebo bych žila s odumřelým mozkem. 1407 01:29:53,166 --> 01:29:56,250 Nebo bych už nedokázala rozlišit slova a činy. 1408 01:29:56,333 --> 01:29:58,583 Takže kdyby někdo řekl „letící kulka,“ 1409 01:29:58,666 --> 01:29:59,958 hned bych padla na zem. 1410 01:30:00,833 --> 01:30:03,666 Nakonec u mě způsobil jen zapomínání. 1411 01:30:03,750 --> 01:30:07,708 A i přesto tě to nechali brát? Jako nějakou krysu? 1412 01:30:08,458 --> 01:30:09,541 Ne, nenechali. 1413 01:30:10,833 --> 01:30:16,291 Nakonec řekli, že je to příliš riskantní. Právně, eticky a tak dále. 1414 01:30:16,375 --> 01:30:17,791 No, to je dobře. 1415 01:30:17,875 --> 01:30:19,291 Není. 1416 01:30:19,375 --> 01:30:21,000 Odmítla jsem se s tím smířit. 1417 01:30:23,625 --> 01:30:26,208 Ráda bych, abys pochopil, co následovalo. 1418 01:30:27,541 --> 01:30:30,666 Jestli ti mám říci všechno, nesmím vynechat ani tento aspekt, 1419 01:30:30,750 --> 01:30:33,416 ani špínu v koutku lidského srdce. 1420 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 Říkáš, že Babette nic netají, svěří se. 1421 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 - To je podstata Babette. - Dobrá. 1422 01:30:40,750 --> 01:30:43,000 Svěří se, nebude nic tajit. 1423 01:30:44,416 --> 01:30:46,541 Ale ty nechceš slyšet, jak to bylo. 1424 01:30:47,958 --> 01:30:51,375 Myslíš si, že chceš, ale nechceš. 1425 01:30:52,958 --> 01:30:55,750 S panem Šedým jsem uzavřela soukromou dohodu. 1426 01:30:57,291 --> 01:30:59,666 Budeme v pokusech pokračovat potají. 1427 01:31:01,083 --> 01:31:02,958 Já se zbavím svých potíží 1428 01:31:03,041 --> 01:31:06,250 a jeho budou oslavovat za zázračný průlom v medicíně. 1429 01:31:06,333 --> 01:31:07,250 Chápu. 1430 01:31:10,958 --> 01:31:12,708 Ale vyžadovalo to ústupek. 1431 01:31:14,458 --> 01:31:17,833 Jinak bych pana Šedého nepřiměla, aby mi lék poskytl. 1432 01:31:18,541 --> 01:31:20,791 Bylo to mé poslední východisko. 1433 01:31:21,916 --> 01:31:23,958 Nejprve jsem mu nabídla svou mysl. 1434 01:31:24,041 --> 01:31:26,083 Poté i svoje tělo. 1435 01:31:31,333 --> 01:31:35,708 Jak můžeš nabídnout tělo osobě složené ze tří a více lidí? 1436 01:31:37,416 --> 01:31:38,833 Mnohočetné osobě. 1437 01:31:39,791 --> 01:31:42,041 Zaměřme se na genitálie. 1438 01:31:43,125 --> 01:31:45,291 O kolika sadách se tady bavíme? 1439 01:31:45,916 --> 01:31:47,541 Jen jedné osobě. 1440 01:31:48,125 --> 01:31:51,333 O té úplně hlavní, manažerovi projektu. 1441 01:31:51,416 --> 01:31:55,416 Takže teď už se nebavíme o panu Šedém složeném z více lidí? 1442 01:31:55,500 --> 01:31:57,208 Už je to jeden člověk. 1443 01:32:00,375 --> 01:32:04,541 Sešli jsme se ve špinavém motelu. 1444 01:32:07,791 --> 01:32:09,416 Neptej se kde a kdy. 1445 01:32:11,083 --> 01:32:13,916 Ten pokoj měl televizi až u stropu. 1446 01:32:14,833 --> 01:32:17,750 Víc už si nepamatuju. 1447 01:32:17,833 --> 01:32:22,125 Tolik jsem se styděla, že jsem si zakryla svou tvář lyžařskou kuklou. 1448 01:32:32,583 --> 01:32:36,833 A tomu říkáš ústupek? Vždyť jsi platila za prášky sexem? 1449 01:32:36,916 --> 01:32:37,875 Jacku… 1450 01:32:37,958 --> 01:32:41,666 Bosá jsi přicházela po nehořlavém koberci. 1451 01:32:41,750 --> 01:32:46,708 Pan Šedý si odložil klíčky od auta na poličku 1452 01:32:46,791 --> 01:32:47,916 a poté do tebe vnikl. 1453 01:32:48,000 --> 01:32:52,416 Prosím, nepoužívej ten výraz. Dobře víš, jak to slovo nesnáším. 1454 01:32:52,500 --> 01:32:54,375 On dosáhl pohlavního styku. 1455 01:32:54,458 --> 01:32:57,041 Jinými slovy do tebe pronikal svým tělem! 1456 01:32:57,125 --> 01:32:59,291 Nikdo nikam nepronikal. 1457 01:32:59,375 --> 01:33:03,416 Já neměla na vybranou! Nevnímala jsem to. 1458 01:33:03,500 --> 01:33:07,250 Byla jsem zcela úplně mimo sebe. 1459 01:33:07,333 --> 01:33:09,750 Byla to kapitalistická transakce. 1460 01:33:09,833 --> 01:33:13,208 Zakládáš si na tom, že se ti žena se vším svěří. 1461 01:33:13,291 --> 01:33:17,458 A já se právě v tuhle chvíli tomu snažím dostát. 1462 01:33:17,541 --> 01:33:19,625 Já se to jen snažím pochopit. 1463 01:33:21,583 --> 01:33:23,875 Kolikrát jsi vlastně byla v tom motelu? 1464 01:33:23,958 --> 01:33:27,166 Chodila jsem tam pravidelně několik měsíců. 1465 01:33:27,250 --> 01:33:28,541 Tak zněla dohoda. 1466 01:33:29,166 --> 01:33:30,166 A… 1467 01:33:32,541 --> 01:33:34,250 Užívala sis ten sex? 1468 01:33:34,333 --> 01:33:36,458 Nevím. Já nevím. 1469 01:33:37,333 --> 01:33:40,458 Jediné, co si pamatuju, je ta televize. 1470 01:33:55,583 --> 01:33:57,208 Měl smysl pro humor? 1471 01:33:58,000 --> 01:34:00,750 Ženy prý mají slabost pro muže, co žertují o sexu. 1472 01:34:00,833 --> 01:34:03,833 Ale já to bohužel nedokážu 1473 01:34:03,916 --> 01:34:06,666 a po dnešku se obávám, že už se to nenaučím. 1474 01:34:06,750 --> 01:34:10,041 Raději se na pana Šedého nevyptávej. 1475 01:34:10,125 --> 01:34:14,750 Není vysoký, ani malý, mladý ani starý. 1476 01:34:14,833 --> 01:34:17,958 Nesměje se ani nepláče. Bude to pro tebe lepší. 1477 01:34:38,208 --> 01:34:40,250 Ne, musíš mi říct, kdo to je. 1478 01:34:40,333 --> 01:34:43,541 Ne. Jak vím, že ho nezabiješ? 1479 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 Protože nejsem vrah. 1480 01:34:45,250 --> 01:34:46,583 Jsi muž, Jacku. 1481 01:34:46,666 --> 01:34:50,166 Každý zná muže a ty jejich šílené záchvaty žárlivosti. 1482 01:34:50,250 --> 01:34:53,416 - Muži jsou jimi obecně proslulí. - Já tím proslulý nejsem. 1483 01:34:53,500 --> 01:34:58,083 Vždyť zavřu pytel s odpadky a zavážu ho. A… 1484 01:35:02,083 --> 01:35:03,250 Trvá to ještě? 1485 01:35:03,333 --> 01:35:04,791 - Ne. - Jak to? 1486 01:35:06,291 --> 01:35:08,750 Protože lék nezabírá. 1487 01:35:09,583 --> 01:35:12,583 Aspoň tedy na mě. 1488 01:35:18,291 --> 01:35:20,083 Asi bych měl odejít. 1489 01:35:23,208 --> 01:35:25,208 Někam do hotelu nebo tak? 1490 01:35:27,375 --> 01:35:28,375 Já nevím. 1491 01:35:33,250 --> 01:35:35,250 Co teď? 1492 01:36:25,708 --> 01:36:27,250 To bude dobrý. 1493 01:36:56,000 --> 01:36:56,875 Ne. 1494 01:36:58,000 --> 01:36:59,000 Ne. 1495 01:37:03,750 --> 01:37:05,666 Když už jsi mi řekla tolik, 1496 01:37:06,916 --> 01:37:08,333 nechala mě tak trpět, 1497 01:37:09,333 --> 01:37:11,583 musím to vědět. Co tě trápí? 1498 01:37:15,541 --> 01:37:17,208 Bojím se zemřít. 1499 01:37:18,708 --> 01:37:20,666 Bojím se své smrti. 1500 01:37:20,750 --> 01:37:21,750 Ty? 1501 01:37:24,208 --> 01:37:25,791 Jsi ještě mladá. 1502 01:37:26,625 --> 01:37:29,291 Běháš nahoru a dolů po schodech tribuny. 1503 01:37:29,375 --> 01:37:31,958 Tvůj strach není oprávněný. 1504 01:37:32,041 --> 01:37:34,125 No, já prostě nedokážu přijmout, 1505 01:37:34,208 --> 01:37:37,916 že všichni kráčíme vstříc nebytí. 1506 01:37:38,000 --> 01:37:39,041 My všichni. 1507 01:37:40,041 --> 01:37:43,041 Děsí mě to, Jacku. Nedá mi to spát. 1508 01:37:43,125 --> 01:37:45,500 Babette, každý se bojí smrti. 1509 01:37:45,583 --> 01:37:49,041 Ale pan Šedý říkal, že já jsem obzvlášť senzitivní, 1510 01:37:49,125 --> 01:37:54,083 že se jí obávám nezastřeně, proto tolik toužil mě využít. 1511 01:37:54,166 --> 01:37:57,291 Babette, v naší rodině jsem posedlý smrtí jenom já. 1512 01:37:57,375 --> 01:37:58,833 Vždycky jsem to byl já. 1513 01:38:00,791 --> 01:38:02,041 Miluju tě. 1514 01:38:02,125 --> 01:38:07,583 Ale strach ze smrti je silnější než láska k tobě. A to tě moc miluju. 1515 01:38:08,708 --> 01:38:11,750 Sliboval jsem si, že ti jednu věc neřeknu. 1516 01:38:13,583 --> 01:38:15,500 Hodina mojí smrti se přibližuje. 1517 01:38:16,833 --> 01:38:19,541 Nedojde k ní ani zítra ani pozítří, 1518 01:38:19,625 --> 01:38:21,000 ale blíží se to. 1519 01:38:21,958 --> 01:38:26,500 Proto nemá smysl bavit se o strachu a dalších věcech. 1520 01:38:26,583 --> 01:38:30,083 Toto je tvrdá realita, nezlomný fakt. 1521 01:38:31,083 --> 01:38:32,791 Jak se zdá, za tu chvíli 1522 01:38:32,875 --> 01:38:36,541 než jsem došel od dveří našeho auta k té benzínové pumpě, 1523 01:38:36,625 --> 01:38:39,666 byl jsem vystaven takovému množství vzdušných toxinů… 1524 01:38:39,750 --> 01:38:43,125 Fantazie o vlastní smrti patří k nejlacinějším, 1525 01:38:43,208 --> 01:38:45,583 a nejuspokojivějším formám sebelítosti. 1526 01:38:45,666 --> 01:38:48,541 Jako malého mě těšila představa vlastní smrti. 1527 01:38:48,625 --> 01:38:51,666 Já si ji představuju dodnes. Kdykoli mě něco rozruší. 1528 01:38:51,750 --> 01:38:54,333 Představuju si přátele, příbuzné a kolegy 1529 01:38:54,416 --> 01:38:56,708 jak se všichni shromáždí kolem mojí rakve. 1530 01:38:56,791 --> 01:38:59,333 A hluboce litují, že se ke mně nechovali lépe. 1531 01:38:59,416 --> 01:39:01,250 V sebelítosti vynikají hlavně děti. 1532 01:39:01,333 --> 01:39:03,708 Proto musí být tak přirozená a důležitá. 1533 01:39:03,791 --> 01:39:08,875 Jistě, ale je něco ještě dětinštější a uspokojivější než sebelítost. 1534 01:39:08,958 --> 01:39:09,833 To vysvětluje… 1535 01:39:12,416 --> 01:39:15,458 Smrt, nemoc, celý vesmír je náhle pochopitelný. 1536 01:39:15,541 --> 01:39:17,125 Dokážu se s tím smířit… 1537 01:39:19,708 --> 01:39:21,833 Člověk stráví celý život loučením s jinými. 1538 01:39:21,916 --> 01:39:24,083 Ale jak se mám rozloučit se sebou? 1539 01:39:24,166 --> 01:39:27,208 - Vyplázněte jazyk. - Loučit se se sebou? 1540 01:39:27,291 --> 01:39:28,750 Panasonic. 1541 01:39:32,041 --> 01:39:34,625 …dle vlastního výběru. 1542 01:39:35,291 --> 01:39:37,083 Vařenou šunku či párek. 1543 01:39:37,166 --> 01:39:39,666 Je to ideální pokrm, když se chcete zbavit zbytků, 1544 01:39:39,750 --> 01:39:44,375 co překáží v ledničce. Aspoň u nás to tak funguje. 1545 01:39:44,458 --> 01:39:48,125 Dáme na sendvič mozarellu. A pak ještě přidáme bazalku. 1546 01:40:21,458 --> 01:40:22,875 Co tam děláš? 1547 01:40:24,333 --> 01:40:26,291 Neboj se, to jsem já. 1548 01:40:26,375 --> 01:40:27,833 Já vím, kdo jsi. 1549 01:40:30,791 --> 01:40:32,375 Vím, co tam hledáš. 1550 01:40:32,958 --> 01:40:36,083 Kam jsi dala tu lahvičku? Byly v ní ještě tři prášky. 1551 01:40:36,166 --> 01:40:39,041 - Jak víš, že jsem ji vzala? - Já to vím, ty to víš. 1552 01:40:39,125 --> 01:40:43,000 Až mi někdo řekne, co je Dylar zač, konečně se někam dostaneme. 1553 01:40:43,083 --> 01:40:44,625 Tvoje matka už ho neužívá. 1554 01:40:44,708 --> 01:40:47,625 Nevím, proč jsi ji vzala, ale není k tomu důvod. 1555 01:40:47,708 --> 01:40:49,958 Řekni mi, k čemu slouží, a dám ti ji. 1556 01:40:52,125 --> 01:40:53,250 Dobrá… 1557 01:40:55,791 --> 01:40:57,375 Nedávno mě něco vyplašilo. 1558 01:40:57,958 --> 01:40:59,916 Myslel jsem, že se stane něco hrozného. 1559 01:41:00,000 --> 01:41:02,125 Ukázalo se, že se mýlím. Naštěstí. 1560 01:41:02,208 --> 01:41:04,625 Ale účinky přetrvávají. 1561 01:41:04,708 --> 01:41:05,958 Proto chci Dylar. 1562 01:41:06,041 --> 01:41:07,291 O co se jedná? 1563 01:41:07,375 --> 01:41:09,458 Tobě nestačí vědět, že ho potřebuju? 1564 01:41:09,541 --> 01:41:10,958 Nechci se nechat napálit. 1565 01:41:11,041 --> 01:41:14,041 Proč bych tě měl napálit? Prostě ten lék potřebuju. 1566 01:41:14,125 --> 01:41:15,625 Dáš ho mojí matce. 1567 01:41:15,708 --> 01:41:18,208 Nejspíš mi ukradla tu kuklu, mimochodem. 1568 01:41:18,916 --> 01:41:21,625 - Je drogově závislá? - Víš, že tak to není. 1569 01:41:21,708 --> 01:41:23,458 Vy dva se budete rozvádět? 1570 01:41:24,208 --> 01:41:26,208 Jaks na to přišla? 1571 01:41:26,291 --> 01:41:29,416 Spíš na přistýlce. Je to nepohodlný. 1572 01:41:35,083 --> 01:41:36,958 Bavili jsme se o smrti. 1573 01:41:39,500 --> 01:41:40,500 Bojím se jí. 1574 01:41:41,791 --> 01:41:44,916 A prášky nejspíš nezabírají. Ale třeba u mě zaberou. 1575 01:41:45,000 --> 01:41:48,875 A i kdyby ne, není podstatné, co dělají. Chci je prostě zkusit. 1576 01:41:48,958 --> 01:41:50,375 A není to hloupost? 1577 01:41:50,458 --> 01:41:52,541 Tak to dopadá, když si někdo zoufá. 1578 01:41:53,375 --> 01:41:57,833 Ty si pamatuješ, jak v rádiu říkali, že toxický oblak působí pocení dlaní. 1579 01:41:57,916 --> 01:41:59,458 Hned se ti začaly potit. 1580 01:41:59,541 --> 01:42:01,375 To je síla sugesce. 1581 01:42:01,458 --> 01:42:03,958 Některým uškodí, jiné může uzdravit. 1582 01:42:04,041 --> 01:42:06,208 Když věřím, že mi pomůže, pomůže mi. 1583 01:42:08,041 --> 01:42:10,458 - Zahodila jsem ji. - Nezahodila. Kam? 1584 01:42:10,541 --> 01:42:12,250 Do drtičky odpadků. 1585 01:42:12,333 --> 01:42:13,458 - Kdy? - Před pár dny. 1586 01:43:38,333 --> 01:43:40,333 … SMRTI? ŠŤASTNÝ OBJEV PRO MILOVNÍKY VŮNÍ 1587 01:43:54,083 --> 01:43:57,708 BOJÍTE SE SMRTI? HLEDÁME DOBROVOLNÍKY PRO TAJNÝ VÝZKUM 1588 01:44:51,416 --> 01:44:52,416 Haló? 1589 01:44:53,375 --> 01:44:55,000 Chtěl bych si koupit Dylar. 1590 01:44:56,583 --> 01:44:58,583 - Zbavit se strachu? - Zbavit se strachu. 1591 01:44:59,833 --> 01:45:01,250 Vyčistit hlavu. 1592 01:45:02,375 --> 01:45:05,041 Starý silniční motel v Germantownu. 1593 01:45:06,291 --> 01:45:07,666 Pokoj osm. 1594 01:45:43,083 --> 01:45:44,458 Jo. Jo. 1595 01:45:44,541 --> 01:45:47,208 Tak já si skočím pro cukrovou vatu. 1596 01:45:47,291 --> 01:45:49,375 Běž, běž, běž, jo. 1597 01:45:51,583 --> 01:45:53,041 Skvělá řeč, Jacku. 1598 01:45:53,125 --> 01:45:54,625 Vypil jsi plno vody, tati. 1599 01:45:58,375 --> 01:46:00,000 Večer na mě nečekej. 1600 01:46:00,666 --> 01:46:04,000 - Jen potřebuju auto, mám kurs. - Jo, vem si ho. 1601 01:46:05,000 --> 01:46:06,750 Nebudu ho potřebovat. 1602 01:46:10,166 --> 01:46:11,875 Už je chladno. 1603 01:46:13,208 --> 01:46:15,166 Víš, co přesně to znamená? 1604 01:46:16,041 --> 01:46:17,583 Co to znamená? 1605 01:46:20,833 --> 01:46:22,041 Vezmi si kuklu. 1606 01:46:34,875 --> 01:46:38,375 Nevěřil bych, že se dá tolik říct o Hitlerově psu. 1607 01:46:38,458 --> 01:46:39,958 I Elvis miloval psy, ano. 1608 01:46:41,125 --> 01:46:44,708 Měl Woodlawna, Muffy Dee a Champagneho. 1609 01:46:44,791 --> 01:46:48,000 Taky Muffina. A Wendella, ale to byl kocour. 1610 01:46:48,083 --> 01:46:50,625 - Půjčíš mi klíčky od auta? - Tak jo. 1611 01:47:11,333 --> 01:47:13,000 Ber si a nekupuj. 1612 01:47:15,833 --> 01:47:17,375 Střílej a nevyjednávej. 1613 01:47:17,458 --> 01:47:19,000 Jsi muž, Jacku. 1614 01:47:19,083 --> 01:47:22,208 Každý zná muže a jejich šílené záchvaty žárlivosti. 1615 01:47:22,291 --> 01:47:24,583 Ber si a nekupuj. 1616 01:47:27,083 --> 01:47:28,833 Střílej, nevyjednávej. 1617 01:47:29,541 --> 01:47:32,500 Možná je násilí formou znovuzrození. 1618 01:47:34,625 --> 01:47:37,333 A možná lze zabít i smrt. 1619 01:50:02,500 --> 01:50:06,000 Trápí vás srdce či duše? 1620 01:50:15,041 --> 01:50:16,458 Já vás znám. 1621 01:50:16,541 --> 01:50:19,416 Ano. Jsem dobře znám. 1622 01:50:20,291 --> 01:50:22,166 Jsem myš a jsem sýr. 1623 01:50:23,458 --> 01:50:24,291 Jsem… 1624 01:50:27,333 --> 01:50:28,416 Co jsem to chtěl? 1625 01:50:34,708 --> 01:50:35,875 Co chcete vy? 1626 01:50:37,333 --> 01:50:38,958 Já chci Dylar. 1627 01:50:44,875 --> 01:50:45,958 Co chcete vy? 1628 01:50:47,583 --> 01:50:48,875 Chci dál žít. 1629 01:50:50,000 --> 01:50:51,541 Umíráte. 1630 01:50:51,625 --> 01:50:53,208 Ale už nechci. 1631 01:50:53,291 --> 01:50:55,208 To se shodneme. 1632 01:50:56,583 --> 01:50:59,875 Kdo vstoupí do místnosti, souhlasí s jistým typem chování. 1633 01:51:01,791 --> 01:51:05,583 Není na ulici ani na parkovišti například. 1634 01:51:08,250 --> 01:51:10,916 Smyslem místnosti je, že je uzavřená. 1635 01:51:11,708 --> 01:51:12,916 Pravda. 1636 01:51:13,000 --> 01:51:16,458 Nepsaná dohoda vzniká mezi tím, kdo vstoupí do místnosti, 1637 01:51:16,541 --> 01:51:19,666 a tím, do jehož místnosti vstoupil. 1638 01:51:20,625 --> 01:51:21,791 Místnost je uzavřená. 1639 01:51:21,875 --> 01:51:24,291 Na tom se musejí lidé v místnosti shodnout, 1640 01:51:24,375 --> 01:51:27,458 aby ji odlišili od zahrady, louky, pole, sadu. 1641 01:51:27,541 --> 01:51:29,208 To zní zcela logicky. 1642 01:51:29,291 --> 01:51:33,916 Pro přepočet z Farenheita na Celsia postupujete následovně. 1643 01:51:35,166 --> 01:51:37,500 Nebýval jsem vždy takový jako dnes. 1644 01:51:38,250 --> 01:51:39,666 Taky jsem si říkal. 1645 01:51:39,750 --> 01:51:41,750 Prováděl jsem důležitý výzkum. 1646 01:51:44,750 --> 01:51:46,750 Sám jsem si záviděl. 1647 01:51:47,750 --> 01:51:50,833 Smrt bez strachu je každodenní věc. 1648 01:51:51,541 --> 01:51:52,666 Dá se s ní žít. 1649 01:51:52,750 --> 01:51:55,166 Chcete tím říct, že smrt, jak ji známe, 1650 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 nemůže být bez strachu? 1651 01:51:57,750 --> 01:51:59,083 Lidé by si na ni zvykli? 1652 01:51:59,166 --> 01:52:00,583 Dylar selhal. 1653 01:52:02,333 --> 01:52:03,458 Naneštěstí. 1654 01:52:04,458 --> 01:52:05,916 U každého? 1655 01:52:06,958 --> 01:52:08,750 U králíků. 1656 01:52:08,833 --> 01:52:10,541 Ale jistě se ho dočkáme. 1657 01:52:10,625 --> 01:52:12,125 Možná dnes, možná nikdy. 1658 01:52:12,208 --> 01:52:16,541 Jednou budeme mít účinnou medikaci, chcete říct. 1659 01:52:16,625 --> 01:52:19,625 Mezi námi, myško, zobu ho jako bonbóny. 1660 01:52:19,708 --> 01:52:21,625 Právě jsem si říkal. 1661 01:52:26,958 --> 01:52:28,458 Kolik chcete koupit? 1662 01:52:29,875 --> 01:52:31,208 Kolik potřebuju? 1663 01:52:31,291 --> 01:52:33,666 Jste robustní, starší. 1664 01:52:35,625 --> 01:52:37,500 Vysvětluje tohle váš strach? 1665 01:52:39,625 --> 01:52:41,500 Vidím před sebou muže 1666 01:52:42,625 --> 01:52:45,291 v tmavohnědé bundě 1667 01:52:45,375 --> 01:52:47,583 a béžových kalhotách. 1668 01:52:48,416 --> 01:52:49,791 Řekněte mi, mám pravdu? 1669 01:52:51,250 --> 01:52:54,000 Anglicky jsem se naučil sledováním televize. 1670 01:52:55,291 --> 01:52:58,458 Na to, jaké to bylo, než jsem sem přišel, 1671 01:52:58,541 --> 01:53:00,375 jsem už skoro zapomněl. 1672 01:53:01,958 --> 01:53:04,291 Chodila sem žena v kukle, 1673 01:53:06,375 --> 01:53:08,750 jejíž jméno mi teď uniká. 1674 01:53:09,875 --> 01:53:11,541 Americký sex. 1675 01:53:14,291 --> 01:53:17,875 Představte si, takto jsem se naučil anglicky. 1676 01:54:18,375 --> 01:54:21,416 Nebo bych už nedokázala rozlišit mezi slovy a činy. 1677 01:54:21,500 --> 01:54:24,291 Kdyby někdo řekl „padá letadlo,“ 1678 01:54:24,375 --> 01:54:26,791 padla bych na zem a chtěla se krýt. 1679 01:54:26,875 --> 01:54:27,833 Už padá. 1680 01:54:33,375 --> 01:54:34,375 Padá letadlo! 1681 01:54:39,750 --> 01:54:42,583 - Co chcete, bílý muži? - Dylar. 1682 01:54:42,666 --> 01:54:44,416 Jste bílý jako stěna, víte? 1683 01:54:44,500 --> 01:54:45,875 Protože umírám. 1684 01:54:47,250 --> 01:54:49,041 Tohle vám pomůže. 1685 01:54:49,958 --> 01:54:51,958 - Stejně zemřu. - Ale bude vám to jedno, 1686 01:54:52,791 --> 01:54:54,625 o to přece jde. 1687 01:54:55,458 --> 01:54:56,625 Letí kulky. 1688 01:54:59,833 --> 01:55:01,041 Přestřelka! 1689 01:55:16,541 --> 01:55:19,875 Jmenuji se Jack Gladney a přišel jsem vás zabít. 1690 01:55:19,958 --> 01:55:22,541 Byl jsem oběť, ale teď jsem vrah. 1691 01:55:23,416 --> 01:55:25,541 Znáte moji ženu, Babette. 1692 01:55:25,625 --> 01:55:27,625 Měla na sobě kuklu. 1693 01:55:27,708 --> 01:55:30,916 Nosila lyžařskou kuklu, aby mne nemusela líbat. 1694 01:55:31,958 --> 01:55:33,708 Říkala, že je to neamerické. 1695 01:55:33,791 --> 01:55:36,791 Řekl jsem jí, že místnost je uzavřená, 1696 01:55:36,875 --> 01:55:39,041 nemůže do ní vstoupit, aniž by souhlasila. 1697 01:55:39,125 --> 01:55:43,083 To je zásadní, oproti erodujícím pobřežím a jiným věcem. 1698 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Nebo 1699 01:55:45,708 --> 01:55:47,583 můžete jíst syrové zrní, 1700 01:55:49,250 --> 01:55:51,250 zeleninu, vejce, 1701 01:55:53,125 --> 01:55:54,125 žádné ryby, 1702 01:55:54,916 --> 01:55:56,291 ani ovoce. 1703 01:55:56,375 --> 01:55:58,458 Či ovoce, 1704 01:55:58,541 --> 01:55:59,833 zeleninu, 1705 01:56:00,958 --> 01:56:02,416 zvířecí protein, 1706 01:56:02,500 --> 01:56:04,708 žádné zrní ani mléko. 1707 01:56:04,791 --> 01:56:05,791 Nebo 1708 01:56:06,791 --> 01:56:10,208 jen sójové mléko jako zdroj B12 1709 01:56:10,291 --> 01:56:13,166 a mnoho zeleniny kvůli regulaci inzulinu, 1710 01:56:13,250 --> 01:56:14,791 ale žádné maso, 1711 01:56:14,875 --> 01:56:16,791 ryby ani ovoce. 1712 01:56:18,041 --> 01:56:20,291 Je nesčetně použitelných kombinací. 1713 01:56:21,708 --> 01:56:24,375 Napadlo vás někdy, proč ze třiceti dvou zubů 1714 01:56:25,083 --> 01:56:27,458 působí největší potíže tyto čtyři? 1715 01:56:32,500 --> 01:56:34,666 Za minutu vám řeknu odpověď. 1716 01:58:09,458 --> 01:58:10,583 Jacku? 1717 01:58:12,000 --> 01:58:13,000 Jacku? 1718 01:58:17,625 --> 01:58:19,291 Babette? 1719 01:58:22,666 --> 01:58:23,750 On tě střelil! 1720 01:58:25,000 --> 01:58:25,833 Eh. 1721 01:58:26,750 --> 01:58:27,916 A tebe taky. 1722 01:58:30,125 --> 01:58:31,583 Promiň. 1723 01:58:31,666 --> 01:58:36,041 A přesně takto by se dala zobrazit postupující teplá fronta. 1724 01:58:37,666 --> 01:58:41,041 - Musela se mi odrazit od zápěstí. - A zasáhla mi nohu. 1725 01:58:41,125 --> 01:58:42,791 Jak jsi věděla, že budu tady? 1726 01:58:43,791 --> 01:58:44,958 Muži jsou vrazi. 1727 01:58:47,833 --> 01:58:49,916 - Potřebuje pomoc. - Odnesme ho. 1728 01:58:51,333 --> 01:58:52,625 Opatrně. 1729 01:58:53,916 --> 01:58:56,125 Kde jsi vzal nabitou zbraň? 1730 01:58:56,208 --> 01:58:59,875 Myslel jsem, že jsem ho střelil třikrát, ale vlastně jen dvakrát. 1731 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 Původně jsem chtěl… 1732 01:59:01,416 --> 01:59:03,500 Ani nevím, prostě jsem to podělal! 1733 01:59:06,083 --> 01:59:08,250 Pro Murrayovo auto se vrátím potom. 1734 01:59:09,958 --> 01:59:11,166 Dusí se! 1735 01:59:41,208 --> 01:59:43,500 - Kdo mě střelil? - No… 1736 01:59:45,208 --> 01:59:46,250 No… 1737 01:59:46,333 --> 01:59:47,166 To vy. 1738 01:59:48,375 --> 01:59:49,791 Vy jste střílel. 1739 01:59:51,666 --> 01:59:53,875 - A kdo střelil vás? - No vy! 1740 01:59:54,875 --> 01:59:57,458 - Měl jste v ruce zbraň. - Co? 1741 01:59:59,375 --> 02:00:02,500 Proč? Čeho jsem tím chtěl dosáhnout, nevíte? 1742 02:00:03,583 --> 02:00:05,125 Mluvil jste z cesty. 1743 02:00:05,916 --> 02:00:07,250 Nebyl jste při smyslech. 1744 02:00:07,333 --> 02:00:08,250 Nezlobíme se. 1745 02:00:09,750 --> 02:00:12,083 Kdo jste doopravdy? 1746 02:00:12,166 --> 02:00:15,625 No, kolemjdoucí. Známí. 1747 02:00:15,708 --> 02:00:17,083 To je jedno. 1748 02:00:17,708 --> 02:00:20,500 Některé mnohonožky mají oči, jiné ne. 1749 02:00:21,208 --> 02:00:22,375 - Jistě. - Ano. 1750 02:00:25,750 --> 02:00:27,416 Někteří hraví delfíni 1751 02:00:29,000 --> 02:00:31,416 dostali rádiové vysílačky. 1752 02:00:32,916 --> 02:00:35,708 Z jejich toulek napříč oceány se mnohé dozvíme. 1753 02:00:37,541 --> 02:00:39,125 Jsme přímo v éteru. 1754 02:00:44,208 --> 02:00:45,416 POHOTOVOST 1755 02:00:59,416 --> 02:01:01,791 Držíš ho za hlavu? 1756 02:01:01,875 --> 02:01:04,416 A co tenis, hráli byste, hráli? 1757 02:01:04,500 --> 02:01:06,708 Postřelili nás! 1758 02:01:18,000 --> 02:01:19,250 Střelili nás. 1759 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 To tady vídáme často. 1760 02:01:38,125 --> 02:01:41,041 Sestro Hildegardo! 1761 02:01:46,750 --> 02:01:48,291 Promiňte, matko. 1762 02:02:12,500 --> 02:02:16,708 Reálný příjem popravených. 1763 02:02:24,291 --> 02:02:28,833 Nikdo neví, proč se mořští ptáci slétají v San Migelu. 1764 02:02:40,416 --> 02:02:41,416 Jak se jmenujete? 1765 02:02:42,541 --> 02:02:44,208 Sestra Hermann Marie. 1766 02:03:11,333 --> 02:03:14,375 Co dneska říká církev o nebesích? 1767 02:03:14,458 --> 02:03:16,708 Jsou to pořád stará dobrá nebesa? 1768 02:03:18,416 --> 02:03:19,916 Máte nás za hlupáky? 1769 02:03:20,583 --> 02:03:22,791 Jsme tu, abychom se staraly o nemocné. 1770 02:03:22,875 --> 02:03:26,083 Nic víc. Jestli se chcete bavit o nebi, jděte jinam. 1771 02:03:26,833 --> 02:03:28,916 Tak proč máte ten obrázek na zdi? 1772 02:03:29,000 --> 02:03:31,458 Je pro druhé. Ne pro nás. 1773 02:03:31,541 --> 02:03:34,416 Nevěříte na nebe? Vážně? 1774 02:03:34,500 --> 02:03:36,666 Vy nevěříte, tak proč já? 1775 02:03:36,750 --> 02:03:38,416 Kdybyste věřila, my možná taky. 1776 02:03:38,500 --> 02:03:41,125 Kdybych věřila, vy byste stejně nemuseli. 1777 02:03:41,958 --> 02:03:44,750 Někdo musí předstírat, že věří. 1778 02:03:44,833 --> 02:03:47,041 Takže smrt je konec? 1779 02:03:47,125 --> 02:03:49,041 Po smrti už není nic? 1780 02:03:49,833 --> 02:03:51,750 Zajímá vás, čemu věřím, 1781 02:03:52,708 --> 02:03:54,666 nebo čemu předstírám, že věřím? 1782 02:03:54,750 --> 02:03:57,750 Tohle nechci poslouchat. Je to hrůza! 1783 02:03:57,833 --> 02:03:59,875 - Jste sestra! - Přesně tak. 1784 02:03:59,958 --> 02:04:03,708 Vy si přijdete z ulice, jen tak, 1785 02:04:03,791 --> 02:04:06,041 vlečete sem za nohy tělo 1786 02:04:06,125 --> 02:04:10,333 a ptáte se na anděly, jak asi žijí na nebi? 1787 02:04:10,416 --> 02:04:12,375 Dejte mi už pokoj! 1788 02:04:13,291 --> 02:04:16,541 Kdo sem vejde a chce se bavit o andělech, je hlupák. 1789 02:04:16,625 --> 02:04:18,833 Ukažte mi anděla. Prosím. 1790 02:04:18,916 --> 02:04:20,375 Chci ho vidět. 1791 02:04:20,458 --> 02:04:22,125 Ukažte mi svatého. 1792 02:04:22,208 --> 02:04:25,250 Dejte mi jediný vlas z těla svatého! 1793 02:04:25,333 --> 02:04:29,083 Je nám na tomto světě souzeno věřit ve věci, 1794 02:04:29,166 --> 02:04:31,708 ve které nikdo jiný nevěří. 1795 02:04:31,791 --> 02:04:34,250 Pokud se vzdáme svojí víry, 1796 02:04:34,333 --> 02:04:36,958 lidská rasa vymře. 1797 02:04:37,041 --> 02:04:38,791 Proto jsme tady. 1798 02:04:38,875 --> 02:04:40,250 Je nás pouhá hrstka. 1799 02:04:40,333 --> 02:04:43,416 Kdybychom nepředstíraly víru, 1800 02:04:43,500 --> 02:04:47,166 svět by se zhroutil! 1801 02:04:48,083 --> 02:04:50,083 Peklo je, když nikdo nevěří. 1802 02:04:51,375 --> 02:04:53,041 Modlíme se. 1803 02:04:53,125 --> 02:04:55,416 Rozsvěcíme svíce, 1804 02:04:55,500 --> 02:05:00,166 prosíme sochy o zdraví a dlouhý život. 1805 02:05:03,500 --> 02:05:04,916 Avšak to pomine. 1806 02:05:07,416 --> 02:05:10,375 Ztratíte své věřící. 1807 02:05:14,083 --> 02:05:17,166 Hlavně nezapomínejte věřit jeden druhému. 1808 02:05:23,291 --> 02:05:24,541 Herr Dokter. 1809 02:05:25,833 --> 02:05:28,041 Herr… Herr Dokter? 1810 02:05:29,166 --> 02:05:30,375 Dostane se z toho? 1811 02:05:31,208 --> 02:05:34,125 Potrvá to, ale myslím, že ano. 1812 02:05:47,291 --> 02:05:50,083 Lituju, že jsem ti řekla o svém trápení. 1813 02:05:50,958 --> 02:05:52,375 Proč? 1814 02:05:52,458 --> 02:05:55,833 Protože bys mi nemusel říct, že tě čeká smrt dřív. 1815 02:05:56,625 --> 02:05:59,250 Na celém světě si ze všeho nejvíc přeju, 1816 02:06:00,416 --> 02:06:02,750 abys ty nezemřel první 1817 02:06:03,750 --> 02:06:06,458 a aby Wilder zůstal navždy takový, jaký je. 1818 02:06:11,833 --> 02:06:15,583 Už jsem tě málem poprosil, aby sis vzala před sexem návleky na nohy. 1819 02:06:16,333 --> 02:06:17,791 Proč málem? 1820 02:06:17,875 --> 02:06:20,541 Bál jsem se, že vytušíš, že se něco děje. 1821 02:06:48,333 --> 02:06:52,916 Podle vlády by se neměly podporovat jaderné zbraně a jejich nosiče. 1822 02:06:53,000 --> 02:06:57,500 Navíc se doporučuje plánovitě přistoupit k ochraně hospodářských zájmů… 1823 02:07:02,291 --> 02:07:04,666 Velbloud má hrby kvůli vodě. 1824 02:07:04,750 --> 02:07:07,916 Záleží, jestli myslíš jednohrbý nebo dvouhrbý. 1825 02:07:08,000 --> 02:07:10,833 Dvouhrbí mají v jednom vodu a v druhým jídlo? 1826 02:07:10,916 --> 02:07:14,000 Velbloudí maso se pokládá za pochoutku. 1827 02:07:14,083 --> 02:07:17,375 - Nejsou to aligátoři? - Nemyslíš lamy? 1828 02:07:17,458 --> 02:07:19,166 Kdo přivezl do Ameriky velbloudy? 1829 02:07:19,250 --> 02:07:22,416 Podle Murrayho jsme jen křehké bytosti 1830 02:07:22,500 --> 02:07:24,458 obklopené nepřátelskými fakty. 1831 02:07:24,541 --> 02:07:27,083 - Bolívie těží cín. - Chile měď. 1832 02:07:27,166 --> 02:07:30,083 Jsem jediná, kdo má rád středy? 1833 02:07:30,916 --> 02:07:32,041 Došlo mléko. 1834 02:07:32,125 --> 02:07:33,625 …válka kvůli soli. 1835 02:07:35,625 --> 02:07:37,916 Překvapení nemají konce. 1836 02:07:39,791 --> 02:07:44,333 Lituji nás i podivného způsobu, kterým přispíváme k pohromám. 1837 02:07:45,750 --> 02:07:49,166 Přesto z vytrvalého tušení blížící se zkázy 1838 02:07:50,166 --> 02:07:51,750 znovu nalézáme naději. 1839 02:07:51,833 --> 02:07:52,666 POTRAVINY 1840 02:07:53,041 --> 02:07:54,541 A zde čekáme. 1841 02:07:56,333 --> 02:07:57,541 Společně. 1842 02:14:59,250 --> 02:15:01,250 BÍLÝ ŠUM