1 00:00:42,704 --> 00:00:44,952 Scuză-mă. Apă, te rog. 2 00:01:16,575 --> 00:01:18,352 Salut, doctore. 3 00:01:20,129 --> 00:01:22,137 Cum m-ai găsit ? 4 00:01:22,167 --> 00:01:24,109 Eram doar un copil când voi... 5 00:01:24,150 --> 00:01:26,319 N-am stiut ce vor face, jur. 6 00:01:26,352 --> 00:01:28,730 Aiurea ! 7 00:01:29,058 --> 00:01:33,111 Dar-ar dracii ! Am o familie acum ! Merităm o sansă la o viată normală. 8 00:01:52,334 --> 00:01:53,097 La naiba ! 9 00:02:02,482 --> 00:02:05,257 Deci, aud că ai un fiu. 10 00:02:41,111 --> 00:02:42,934 Trebuie să plecăm. Acum. 11 00:02:42,935 --> 00:02:44,197 Bine. Bine. 12 00:02:47,830 --> 00:02:49,073 Tristan. 13 00:02:50,890 --> 00:02:52,414 E timpul pentru trucul nostru magic. 14 00:02:52,415 --> 00:02:53,724 Pe bune ? 15 00:02:59,156 --> 00:03:01,186 Iti amintesti cuvintele magice ? 16 00:03:01,356 --> 00:03:02,235 Da. 17 00:03:02,336 --> 00:03:04,375 Unu, doi, trei, zbori ! 18 00:03:23,838 --> 00:03:27,597 IMPULSE sezonul 1, episodul 2 19 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 Traducerea Little Badger 20 00:03:35,001 --> 00:03:38,597 Thanks goes to kinglouisxx www.addic7ed.com 21 00:03:45,623 --> 00:03:46,591 Tati ! 22 00:03:52,563 --> 00:03:54,320 Bună. 23 00:03:57,468 --> 00:03:58,937 - Cum ai.. - Nu stiu. 24 00:03:58,971 --> 00:04:00,605 - Cum de esti aici ? - Eu nu... 25 00:04:00,639 --> 00:04:01,674 Să mor dacă stiu. 26 00:04:01,699 --> 00:04:03,376 Te-a adus Lucas ? 27 00:04:03,408 --> 00:04:04,977 - Nu cred. - Păi... 28 00:04:05,009 --> 00:04:06,846 - E cineva aici ? - Ce naiba s-a intâmplat ? 29 00:04:06,878 --> 00:04:08,647 - Esti bine ? - El a fost... 30 00:04:10,049 --> 00:04:12,385 - Eram in portbagajul lui, si apoi... - Ce ? 31 00:04:12,418 --> 00:04:14,653 Am avut ceva ca o criză, am lesinat, si... 32 00:04:14,653 --> 00:04:15,689 Henry, Henry. 33 00:04:15,714 --> 00:04:16,622 - Să mor dacă stiu ! - Henry. 34 00:04:16,654 --> 00:04:17,922 Nu stiu ce se intâmplă cu mine ! 35 00:04:17,956 --> 00:04:19,458 Bine. Trebuie să sunăm la politie. 36 00:04:19,490 --> 00:04:21,060 Jenna, nu putem suna la politie ! 37 00:04:21,093 --> 00:04:23,795 Crezi că pot explica asta politiei ? 38 00:04:23,829 --> 00:04:25,876 Nu pot explica asta. 39 00:04:38,377 --> 00:04:40,038 E mama ta. 40 00:04:43,081 --> 00:04:45,317 Băga-mi-as, am o programare. 41 00:04:45,350 --> 00:04:48,586 - Ar trebui să-i spui, bine ? - Nu pot... Nu-i pot spune. 42 00:04:48,620 --> 00:04:50,923 Măcar despre Clay. 43 00:04:50,956 --> 00:04:52,992 Trebuie să plec. 44 00:05:09,675 --> 00:05:11,610 Ce faci ? 45 00:05:13,444 --> 00:05:16,581 Scuze, eu doar... 46 00:05:16,714 --> 00:05:19,617 - Ai avut un accident ? - Nu. 47 00:05:19,651 --> 00:05:21,853 - Nu chiar, eu... - "Nu chiar" ? 48 00:05:21,887 --> 00:05:26,625 Bine, a fost... Bine, bine, a fost... 49 00:05:26,658 --> 00:05:29,995 A fost fata asta si era cu Clay inainte de accident, 50 00:05:29,997 --> 00:05:32,398 si am crezut că ar putea sti ceva, 51 00:05:32,430 --> 00:05:34,666 dar... n-a vrut să vorbească cu mine, asa că eu... 52 00:05:36,401 --> 00:05:38,294 Bine, am pus-o in portbagajul masinii, iar acum... 53 00:05:38,325 --> 00:05:40,114 Ai pus o fată in portbagajul masinii tale ? 54 00:05:40,161 --> 00:05:41,807 Stiu cum sună, dar n-am avut de ales. 55 00:05:41,839 --> 00:05:44,376 - Opreste-te ! Doar opreste-te. - Uite, tată. 56 00:05:44,410 --> 00:05:46,078 Dă-mi incă o sansă si o voi face să vorbească. 57 00:05:46,110 --> 00:05:49,147 Nu-mi pasă de cine stie ce fată. 58 00:05:49,180 --> 00:05:51,050 Fratele tău e in comă, pentru numele lui Dumnezeu. 59 00:05:51,083 --> 00:05:53,419 I-ai văzut camioneta. Nicio fată n-a făcut asta. 60 00:05:53,868 --> 00:05:56,389 - Sunt muistii ăia din nord. - Familia Miller ? 61 00:05:56,422 --> 00:05:58,524 Le-am pierdut marfa la granită. 62 00:05:58,557 --> 00:06:00,759 Pentru asta se plăteste. 63 00:06:00,785 --> 00:06:02,520 Atunci, lasă-mă să ajut. Mă pot duce in Canada... 64 00:06:02,560 --> 00:06:03,561 Nu. 65 00:06:03,595 --> 00:06:05,030 Vrei să ajuti ? 66 00:06:05,062 --> 00:06:07,399 Stai cu fratele tău in spital. 67 00:06:07,432 --> 00:06:08,735 Da, dar... 68 00:06:10,134 --> 00:06:12,038 Bine. Da, domnule. 69 00:06:20,719 --> 00:06:22,955 Nu, nu, nu. Doamne ! 70 00:06:23,214 --> 00:06:25,784 Luminile astea rosii. 71 00:06:27,185 --> 00:06:29,521 Nu-mi vine să cred că Gregg imi dă pauză doar o oră. 72 00:06:29,555 --> 00:06:32,725 Stie cât de importantă e asta. Are si el copii. 73 00:06:32,750 --> 00:06:34,704 Stii că isi pronuntă numele pe litere cu cei trei "G" ? 74 00:06:34,767 --> 00:06:35,906 Gregg, cu trei "G". 75 00:06:35,931 --> 00:06:37,429 Unul la inceput, doi la final. 76 00:06:37,463 --> 00:06:38,898 Cine face asta ? 77 00:06:38,930 --> 00:06:40,598 Cineva in care nu poti avea incredere. 78 00:06:41,104 --> 00:06:42,612 Măcar am dat peste doctorul ăsta. 79 00:06:42,651 --> 00:06:45,571 A fost o asteptare al naibii de lungă, abia mai rezistam. 80 00:06:57,458 --> 00:07:00,864 Henry, esti bine ? 81 00:07:05,089 --> 00:07:07,105 Henry ? 82 00:07:07,192 --> 00:07:09,394 Scumpo, transpiri. 83 00:07:11,730 --> 00:07:13,232 Da. 84 00:07:13,310 --> 00:07:16,546 Da... Cred că am nevoie de aer curat. 85 00:07:19,605 --> 00:07:24,075 Mă intrebam dacă anumite lucruri pot... 86 00:07:24,276 --> 00:07:26,045 declansa crizele. 87 00:07:26,077 --> 00:07:27,245 Cum ar fi ? 88 00:07:30,281 --> 00:07:32,084 Cum ar fi dacă... 89 00:07:32,117 --> 00:07:35,020 Dacă cineva se apropie de mine, 90 00:07:35,052 --> 00:07:39,057 sau dacă sunt intr-un spatiu inchis. 91 00:07:39,091 --> 00:07:41,253 Scuze, nu cred că inteleg la ce te referi. 92 00:07:41,300 --> 00:07:43,493 Doar că am avut... 93 00:07:43,661 --> 00:07:46,231 alte două crize de când 94 00:07:46,298 --> 00:07:48,600 am fost la Urgentă, iar ele... 95 00:07:48,626 --> 00:07:51,971 - S-au simtit diferite fată de celelalte. - Diferite in ce fel ? 96 00:07:52,004 --> 00:07:54,573 Ca si cum am lesinat. 97 00:07:56,583 --> 00:07:58,852 Sau cel putin asa am simtit eu. 98 00:07:58,877 --> 00:08:00,545 De parcă... 99 00:08:00,579 --> 00:08:02,747 Ca si cum am pierdut notiunea timpului. 100 00:08:02,772 --> 00:08:05,976 Iar când mi-am revenit, eram in alt loc. 101 00:08:06,017 --> 00:08:09,521 In primul rând, nu există nicio dovadă stiintifică care să sugereze 102 00:08:09,555 --> 00:08:12,557 că claustrofobia sau atingerea pot provoca crize. 103 00:08:12,591 --> 00:08:14,293 Cred că ai ceea ce se cheamă 104 00:08:14,326 --> 00:08:17,271 scleroză temporală mezială, sau STM. 105 00:08:17,326 --> 00:08:18,763 E o conditie foarte comună, 106 00:08:18,797 --> 00:08:20,199 care provoacă o varietate de simptome, 107 00:08:20,232 --> 00:08:23,102 una din ele fiind o pierdere usoară a memoriei si timpului. 108 00:08:23,134 --> 00:08:26,038 In esentă, tot ce ai descris este normal 109 00:08:26,071 --> 00:08:28,550 pentru pacientii cu STM. 110 00:08:29,807 --> 00:08:31,776 Deci, ce... 111 00:08:31,810 --> 00:08:33,645 Ce urmează ? Ce facem ? 112 00:08:33,678 --> 00:08:35,581 Incepem cu un tratament nou, 113 00:08:35,614 --> 00:08:38,918 ceva ce-ti va controla crizele si lesinurile, 114 00:08:38,951 --> 00:08:40,586 si-ti readucem viata la normal. 115 00:08:40,619 --> 00:08:43,889 - Cum sună asta ? - Da, sună grozav ! 116 00:08:51,150 --> 00:08:54,595 Bine... 117 00:08:54,932 --> 00:08:57,735 Sper că asta va fi de ajuns. Poftim. 118 00:08:57,769 --> 00:09:00,639 De ce nu iei ăstia ? De ce nu-i iei si pe toti ăstia, bine ? 119 00:09:00,672 --> 00:09:02,675 Da, e bine, sunt sigură. Mersi, mamă. 120 00:09:02,707 --> 00:09:05,076 Imi pare rău că nu pot merge cu tine. 121 00:09:05,110 --> 00:09:06,312 E doar o retetă. 122 00:09:06,345 --> 00:09:08,279 Hei, asteaptă. Ti-e foame ? 123 00:09:08,312 --> 00:09:10,182 Vrei să vii la restaurant să mănânci ceva ? 124 00:09:10,215 --> 00:09:11,917 Iti pot face un Shirley Temple. 125 00:09:11,950 --> 00:09:14,984 Iti amintesti cum iti plăceau când erai doar o fetită ? 126 00:09:15,187 --> 00:09:17,623 Farmacia se va inchide curând. 127 00:09:17,655 --> 00:09:18,656 - Bine. - Deci... 128 00:09:18,690 --> 00:09:19,725 Da, bine. 129 00:09:19,758 --> 00:09:20,965 In regulă. 130 00:09:21,012 --> 00:09:22,860 Tine minte că Thomas va veni să te ia. 131 00:09:22,894 --> 00:09:24,176 Bine. 132 00:09:24,261 --> 00:09:28,191 Hei, orasul acesta nu este atât de rău, nu ? 133 00:09:28,699 --> 00:09:30,869 Sigur. 134 00:09:30,902 --> 00:09:34,040 Am citit undeva că fericirea este o stare de spirit. 135 00:09:38,376 --> 00:09:40,078 Bine. 136 00:09:40,111 --> 00:09:41,646 Cum adică, "Bine" ? 137 00:09:41,679 --> 00:09:44,149 Nu stiu, trebuie să plec. 138 00:10:07,356 --> 00:10:10,149 NE RUGĂM PENTRU TINE, CLAY 139 00:10:15,880 --> 00:10:17,850 - Salut. - Bună, Henry. 140 00:10:17,883 --> 00:10:20,185 Mama mi-a spus că o să mă duci acasă. 141 00:10:20,217 --> 00:10:23,389 Cum a fost programarea ? 142 00:10:23,422 --> 00:10:25,057 Distractivă. 143 00:10:26,692 --> 00:10:28,326 In regulă. 144 00:10:28,360 --> 00:10:30,663 Am un popic blocat pe culoarul opt. 145 00:10:30,688 --> 00:10:32,699 Te superi dacă mă ajuti ? 146 00:10:33,398 --> 00:10:35,301 Haide, apoi putem pleca. 147 00:10:37,369 --> 00:10:38,935 Culoarul opt. 148 00:10:49,880 --> 00:10:52,918 Imi poti da cheia aia mică din cutia de scule ? 149 00:10:57,822 --> 00:10:59,158 Mersi. 150 00:11:01,793 --> 00:11:04,525 Politista Hulce mi-a mai făcut o vizită. 151 00:11:04,796 --> 00:11:07,041 I-a intrat in cap că ai anuntat 152 00:11:07,125 --> 00:11:10,119 accidentul lui Clay Boone de la locul faptei. 153 00:11:10,501 --> 00:11:12,455 Asta e... 154 00:11:12,621 --> 00:11:13,697 foarte ciudat. 155 00:11:13,736 --> 00:11:16,008 N-am nici cea mai vagă idee de ce ar gândi asa. 156 00:11:16,041 --> 00:11:17,776 I-am spus acelasi lucru. 157 00:11:17,808 --> 00:11:21,746 Am scăpat si de toate bucătile de masină din dulapul tău. 158 00:11:21,779 --> 00:11:23,682 Sper că e in regulă. 159 00:11:25,450 --> 00:11:27,086 Ai fost rănită ? 160 00:11:29,187 --> 00:11:31,395 Bun. 161 00:11:31,990 --> 00:11:33,725 Henry... 162 00:11:35,192 --> 00:11:38,931 Bill Boone nu e cineva cu care să vrei să te pui. 163 00:11:38,964 --> 00:11:41,767 Va face orice e nevoie să-si protejeze familia. 164 00:11:41,799 --> 00:11:43,735 Intelegi ? 165 00:11:50,241 --> 00:11:52,276 Domnule, aveti un minut ? 166 00:11:52,309 --> 00:11:56,013 Am vrut să vorbesc cu dvs despre Eddie Max. 167 00:11:56,047 --> 00:11:58,016 Mai multi martori confirmă că era la "The Lodge" 168 00:11:58,048 --> 00:11:59,518 in noaptea accidentului lui Clay Boone. 169 00:11:59,551 --> 00:12:03,288 Stii, sosul stă fix deasupra salatei. 170 00:12:03,313 --> 00:12:05,093 Doctorul spune că am gută. 171 00:12:05,147 --> 00:12:06,258 Gata cu carnea rosie. 172 00:12:06,291 --> 00:12:08,360 Ai incercat s-o scuturi ? 173 00:12:08,393 --> 00:12:10,537 Dacă inchizi capacul si agiti salata, 174 00:12:10,608 --> 00:12:12,178 sosul se va amesteca imediat. 175 00:12:12,209 --> 00:12:14,350 Serios ? 176 00:12:14,399 --> 00:12:18,269 Deci, mi-am asumat să verific factura telefonică a lui Henry Cole 177 00:12:18,302 --> 00:12:20,272 si le-am comparat cu releele telefonice. 178 00:12:20,304 --> 00:12:22,373 Da, nu... Nu face asta. 179 00:12:22,407 --> 00:12:24,726 - Pardon ? - Nu-ti asuma responsabilitatea. 180 00:12:24,796 --> 00:12:27,044 Nu e vorba că nu-ti apreciez tenacitatea. 181 00:12:27,077 --> 00:12:31,250 Esti o adevărată Angela Lansbury a zilelor noastre. 182 00:12:31,283 --> 00:12:32,884 Stii cine e ? 183 00:12:32,918 --> 00:12:35,156 - Stiu, da. - E o femeie foarte talentată. 184 00:12:35,181 --> 00:12:36,487 Probabil va trăi mai mult ca noi. 185 00:12:36,520 --> 00:12:39,517 Dar am spus că acel caz era inchis, si am vorbit serios. 186 00:12:40,057 --> 00:12:41,783 Sugerez 187 00:12:42,193 --> 00:12:44,862 să pui mai multă energie in a-ti face prieteni pe aici. 188 00:12:45,462 --> 00:12:47,332 Asta te va ajuta mai mult. 189 00:12:54,038 --> 00:12:56,953 Salut ! Tatăl meu o să vină ? 190 00:12:57,475 --> 00:12:59,945 Nu, doar m-a adus până aici. 191 00:13:01,017 --> 00:13:03,120 Ai mâncat ceva ? 192 00:13:03,248 --> 00:13:05,457 Mi-am făcut o supă. 193 00:13:05,831 --> 00:13:09,368 Cine-si face singur supă ? 194 00:13:09,486 --> 00:13:11,189 Oamenii ca mine, bănuiesc. 195 00:13:11,222 --> 00:13:14,425 Asta e asa ciudat, Jenna. 196 00:13:14,458 --> 00:13:16,828 Ai vorbit cu doctorul despre ce se petrece ? 197 00:13:16,861 --> 00:13:18,615 Da. 198 00:13:18,964 --> 00:13:20,678 Ce-a spus ? 199 00:13:20,950 --> 00:13:25,588 In esentă că totul e normal 200 00:13:25,636 --> 00:13:28,492 pentru cineva cu conditia mea. 201 00:13:28,873 --> 00:13:30,975 Chiar si lesinurile ? 202 00:13:31,142 --> 00:13:35,320 Da, mi-a dat niste medicamente noi care vor rezolva totul. 203 00:13:35,521 --> 00:13:37,100 Pur si simplu ? 204 00:13:37,315 --> 00:13:38,550 Pur si simplu. 205 00:13:38,582 --> 00:13:40,451 Ai vorbit cu mama ta ? 206 00:13:40,485 --> 00:13:42,053 Despre ce ? 207 00:13:43,488 --> 00:13:45,124 Despre Clay. 208 00:13:46,490 --> 00:13:48,777 Nu, Jenna, n-am vorbit. 209 00:13:49,059 --> 00:13:52,630 Uite, dacă nu vrei să vorbesti cu mama ta sau cu mine, 210 00:13:52,663 --> 00:13:54,098 Planificarea Familială are o linie specială unde ai putea suna... 211 00:13:54,131 --> 00:13:56,386 Ce faci ? 212 00:13:56,634 --> 00:13:58,537 Incerc să te ajut. 213 00:14:00,639 --> 00:14:02,474 Nu face asta. 214 00:14:02,580 --> 00:14:04,705 Henry. 215 00:14:05,309 --> 00:14:07,643 Henry, ai fost violată. 216 00:14:09,246 --> 00:14:11,569 Imi plăcea mai mult când nu vorbeam. 217 00:15:08,440 --> 00:15:10,326 Fir-ar ! 218 00:15:10,642 --> 00:15:12,302 Dar-ar naiba ! 219 00:16:45,631 --> 00:16:47,639 Ce mai astepti ? 220 00:16:47,672 --> 00:16:49,459 Vino la "Bill Boone Motors". 221 00:16:49,506 --> 00:16:51,405 Avem cele mai bune oferte din oras. 222 00:16:51,475 --> 00:16:53,100 De fapt, vom... 223 00:16:53,177 --> 00:16:55,145 - Doamne, da ! - Ne-am intrecut rivalii. 224 00:16:55,214 --> 00:16:56,639 - Oh, da ! - O garantez. 225 00:16:56,681 --> 00:17:01,138 Când spunem că avem ceea ce cauti, vorbim serios. 226 00:17:01,186 --> 00:17:04,458 Oh ! La naiba, Bill, da. 227 00:17:04,521 --> 00:17:08,608 Oh, da. 228 00:17:08,660 --> 00:17:10,595 Bill, la naiba ! Da ! 229 00:17:14,365 --> 00:17:15,616 Ce mai astepti ? 230 00:17:15,686 --> 00:17:17,358 Vino la "Bill Boone Motors". 231 00:17:17,444 --> 00:17:19,522 Avem cele mai bune oferte din oras. 232 00:17:19,577 --> 00:17:23,278 De fapt, ne vom intrece competitia. 233 00:17:23,340 --> 00:17:25,200 Garantat. 234 00:17:25,262 --> 00:17:27,746 Când spunem că avem ceea ce cauti, 235 00:17:27,778 --> 00:17:29,153 vorbim serios. 236 00:17:29,215 --> 00:17:32,758 Asteaptă. Vreau să-ti aduc ceva. 237 00:17:33,117 --> 00:17:34,414 Ascultă, imi pot plăti singură propria chirie. 238 00:17:34,484 --> 00:17:36,121 Doar a crescut putin. 239 00:17:36,146 --> 00:17:39,054 M-as simti mai bine dacă te-as putea ajuta, Iris. 240 00:17:47,724 --> 00:17:49,426 Multumesc, Bill. 241 00:17:49,484 --> 00:17:51,934 N-ai pentru ce. 242 00:17:53,471 --> 00:17:55,441 Cum se simte Clay ? 243 00:17:59,611 --> 00:18:02,277 Ascultă, ar trebui să plecăm. Acum, scumpo, vino. 244 00:18:32,402 --> 00:18:33,737 Ce e asta ? 245 00:18:36,314 --> 00:18:39,384 E vopsea. E vopsea spray. 246 00:18:41,318 --> 00:18:43,505 Ti-am văzut lucrările ? 247 00:18:43,590 --> 00:18:45,192 Nu stiu. 248 00:18:49,894 --> 00:18:51,896 Poate. 249 00:19:04,942 --> 00:19:07,729 - Esti de acord cu asta ? - Da. 250 00:20:03,382 --> 00:20:05,210 Imi place tricoul ăla. 251 00:20:05,495 --> 00:20:07,162 Cum zici tu. 252 00:20:08,740 --> 00:20:10,145 Ce tare ! 253 00:20:49,413 --> 00:20:50,815 E un tip grozav, să stii. 254 00:20:50,847 --> 00:20:52,728 Nu merită asta. 255 00:20:52,791 --> 00:20:57,197 Patty, Clay te-a inselat. Mult. 256 00:20:57,275 --> 00:20:58,990 Doamne, Jenna, stiu asta. 257 00:20:59,022 --> 00:21:01,587 Dar e tinut in viată de aparate. 258 00:21:01,726 --> 00:21:03,573 Ai milă. 259 00:21:03,795 --> 00:21:06,807 Ai dreptate. Imi pare rău. 260 00:21:07,354 --> 00:21:09,556 Trebuie să ne punem povestile in ordine. 261 00:21:09,666 --> 00:21:11,035 Despre ? 262 00:21:11,068 --> 00:21:13,179 Despre ce-ai făcut zilele trecute. 263 00:21:13,336 --> 00:21:15,405 Nu vreau să te bag in probleme. 264 00:21:16,941 --> 00:21:18,543 Despre ce vorbesti ? 265 00:21:18,576 --> 00:21:20,778 Evenimentul. 266 00:21:20,811 --> 00:21:23,048 Directorul Paige vrea să vorbească cu noi despre ce s-a intâmplat 267 00:21:23,080 --> 00:21:24,961 in ora dr-ului Gibson. 268 00:21:25,435 --> 00:21:27,437 - Mister. - Poftim ? 269 00:21:27,518 --> 00:21:29,019 Nimic. 270 00:21:29,053 --> 00:21:31,323 E important să stii că niciodată n-as dezvălui adevărul 271 00:21:31,355 --> 00:21:32,824 despre telechinezia ta. 272 00:21:32,856 --> 00:21:34,858 - Townes, am... - E adevărat. 273 00:21:34,892 --> 00:21:36,861 N-am nimic de câstigat din expunerea secretului tău. 274 00:21:36,894 --> 00:21:38,896 Provin dintr-o familie din clasa de mijloc superioară, 275 00:21:38,930 --> 00:21:42,382 deci o răsplată fără indoială mare pentru a te vinde guvernului 276 00:21:42,445 --> 00:21:44,868 sau unei corporatii multinationale fără nume si chip. 277 00:21:44,902 --> 00:21:46,604 - Nu mă interesează. - Townes, incetează. 278 00:21:46,636 --> 00:21:49,405 Am doar crize ocazionale. Adică... 279 00:21:49,522 --> 00:21:52,334 E naspa, dar eu... Asta e. 280 00:21:52,370 --> 00:21:55,540 Nu e nimic special la mine. 281 00:21:57,414 --> 00:21:59,394 Ce e ? 282 00:21:59,483 --> 00:22:01,847 Exact despre asta vorbeam. 283 00:22:01,919 --> 00:22:04,753 Fiecare individ cu super puteri experimentează genul ăsta 284 00:22:04,800 --> 00:22:08,961 de atitudine pesimistă inainte de a invăta să-si accepte puterile. 285 00:22:09,026 --> 00:22:13,531 Dar tot trebuie să determinăm dacă esti supererou sau super rea. 286 00:22:14,030 --> 00:22:16,067 Pa, Townes. 287 00:22:16,099 --> 00:22:18,555 Sansele ar putea fi egale. 288 00:22:24,509 --> 00:22:26,745 N-am nimic de-a face cu asta, jur. 289 00:22:26,778 --> 00:22:30,781 Ai aruncat pe apa Sâmbetei marfă de mii de dolari. 290 00:22:30,815 --> 00:22:32,417 N-am avut de ales. 291 00:22:32,450 --> 00:22:34,018 Grănicerii cotrolau camionul. 292 00:22:34,050 --> 00:22:38,923 Aduceai o incărcătură de masini din Canada in America fără pasaport. 293 00:22:38,955 --> 00:22:40,457 Dar n-am lovit masina lui Clay. 294 00:22:40,490 --> 00:22:41,692 N-am făcut asta. 295 00:22:41,726 --> 00:22:43,161 Nu. 296 00:22:43,193 --> 00:22:45,129 Partenerii nostri tocmai au pierdut destui bani 297 00:22:45,163 --> 00:22:48,165 incât au simtit nevoia să-mi nenorocească fiul. 298 00:22:51,169 --> 00:22:54,267 Imi pare rău, Bill, sincer. 299 00:22:54,471 --> 00:22:56,462 Dar niciodată nu i-as face rău lui Clay. 300 00:22:56,707 --> 00:22:59,017 Mă pot revansa. 301 00:22:59,383 --> 00:23:01,306 De ce crezi că esti aici ? 302 00:23:01,913 --> 00:23:03,615 Poftim ? 303 00:23:04,882 --> 00:23:07,697 Vreau să i se facă dreptate fiului meu. 304 00:23:07,984 --> 00:23:09,687 Imi esti dator. 305 00:23:53,412 --> 00:23:55,414 Deci... 306 00:23:55,493 --> 00:23:57,095 Nu stiu nicio glumă bună. 307 00:23:57,167 --> 00:24:01,105 Mereu ai fost mai bun să-ti amintesti chestii ca astea. 308 00:24:03,140 --> 00:24:04,709 Dar ar trebui să vorbesc cu tine, nu ? 309 00:24:04,741 --> 00:24:06,810 In caz că mă poti auzi. 310 00:24:31,234 --> 00:24:35,541 Fir-ar ! Esti un ticălos popular, asta e sigur. 311 00:24:35,839 --> 00:24:38,609 Frătie, Patty Yang incă iti trimite mesaje ? 312 00:24:38,643 --> 00:24:41,179 Biata fată. 313 00:25:26,123 --> 00:25:29,634 Henrietta Coles ? 314 00:25:29,712 --> 00:25:32,616 Tu esti fata cea nouă, nu ? 315 00:25:32,696 --> 00:25:34,787 Da, asa cred. 316 00:25:35,266 --> 00:25:37,100 Bill Boone. 317 00:25:37,233 --> 00:25:39,420 Incântat de cunostintă. 318 00:25:44,141 --> 00:25:46,709 Te-am văzut trecând si mi-am spus, 319 00:25:46,978 --> 00:25:49,295 "Trebuie să-i multumesc." 320 00:25:49,846 --> 00:25:51,889 Dacă nu anuntai accidentul lui Clay, 321 00:25:52,016 --> 00:25:54,334 poate că doctorii n-ar fi ajuns la timp la el. 322 00:25:55,987 --> 00:25:57,355 Spune-mi, ce faci acum ? 323 00:25:57,387 --> 00:25:59,724 Mi-ar prinde bine ajutorul tău cu ceva. 324 00:26:00,391 --> 00:26:02,857 Stii, merg spre casă. 325 00:26:03,027 --> 00:26:05,684 Am multe teme de făcut, deci... 326 00:26:06,230 --> 00:26:07,999 Imi pare foarte rău pentru Clay, dle Boone. 327 00:26:08,031 --> 00:26:10,134 Hei ! 328 00:26:11,868 --> 00:26:13,337 Stai o secundă. 329 00:26:13,371 --> 00:26:14,939 Tu si Clay erati apropiati, nu ? 330 00:26:14,971 --> 00:26:17,041 Adică, de-asta te-a ajutat, nu-i asa ? 331 00:26:18,976 --> 00:26:20,945 Stii asta... 332 00:26:20,978 --> 00:26:22,279 Masina merge destul de bine, 333 00:26:22,313 --> 00:26:24,382 tinând cont de toti km pe care i-ai băgat in ea. 334 00:26:26,049 --> 00:26:27,968 Nu va dura mult, să stii. 335 00:26:28,419 --> 00:26:31,202 Te voi aduce inapoi intr-o clipită. 336 00:26:31,895 --> 00:26:33,331 Te rog ? 337 00:26:45,769 --> 00:26:47,539 Da, bine. 338 00:26:47,704 --> 00:26:49,139 Mersi. 339 00:27:03,319 --> 00:27:05,067 Centura. 340 00:27:05,321 --> 00:27:06,924 Corect. 341 00:27:21,005 --> 00:27:22,373 - Ce faci aici ? - Bună. 342 00:27:22,405 --> 00:27:24,907 Păi, m-am gândit că, desi lucrezi până târziu, 343 00:27:24,910 --> 00:27:27,943 asta nu inseamnă că nu ne putem bucura de o masă impreună. 344 00:27:27,978 --> 00:27:30,381 - Iar mâncarea de aici e naspa. - Vorbeste mai incet. 345 00:27:30,413 --> 00:27:32,416 In regulă. Pot sta la o masă in spate. 346 00:27:32,450 --> 00:27:35,224 Bine ? 347 00:27:35,885 --> 00:27:37,525 - Iris, pot face o pauză ? - Da. 348 00:27:37,588 --> 00:27:39,123 - Doar putin mai devreme ? Bine. - Pot lua eu alea. 349 00:27:39,155 --> 00:27:41,658 - Bine. Multumesc. - Du-te. Bine. 350 00:27:43,089 --> 00:27:45,025 Ce e aia ? 351 00:27:45,128 --> 00:27:48,331 Am incercat să fac o lebădă, dar cred că... 352 00:27:48,365 --> 00:27:50,801 seamănă mai mult cu... o rată. 353 00:27:50,835 --> 00:27:53,438 - Sau... un câine. - Voiam să spun lamă. 354 00:27:53,471 --> 00:27:55,272 - Din cauza... - Da... 355 00:27:55,306 --> 00:27:57,842 Măcar lama aia are pâine caldă inăuntru. 356 00:27:57,875 --> 00:27:59,242 - Ce ? - Da, amice. 357 00:27:59,276 --> 00:28:01,653 Si... 358 00:28:01,817 --> 00:28:04,404 Am reusit să pun mâna pe câteva beri. 359 00:28:04,481 --> 00:28:06,317 - Bravo ! - Noroc ! 360 00:28:06,349 --> 00:28:08,185 Multumesc pentru asta. 361 00:28:08,219 --> 00:28:10,716 Cu drag, e plăcerea mea. 362 00:28:10,788 --> 00:28:13,825 Sosul e făcut in casă ? 363 00:28:13,857 --> 00:28:15,025 Tu l-ai făcut ? 364 00:28:15,058 --> 00:28:16,499 Paul Newman a făcut acel sos. 365 00:28:16,561 --> 00:28:18,328 Chiar inainte să moară. 366 00:28:18,362 --> 00:28:20,850 Multumesc, Paul. 367 00:28:20,931 --> 00:28:23,267 Sunt bune. 368 00:28:23,343 --> 00:28:24,969 Bun. 369 00:28:29,973 --> 00:28:32,908 Stii, Henry se poartă ca si cum noile medicamente o vor vindeca, 370 00:28:32,909 --> 00:28:35,011 dar neurologul n-a făcut genul ăsta de promisiune. 371 00:28:35,045 --> 00:28:38,482 Apoi am căutat despre MTS pe WebMD, si scrie că s-ar putea inrăutăti. 372 00:28:38,516 --> 00:28:40,118 Iar dacă o face, ar putea necesita operatie. 373 00:28:40,151 --> 00:28:42,366 Dacă ceva e foarte, foarte in neregulă cu Henry ? 374 00:28:42,389 --> 00:28:43,354 Nu stiu ce-as face. 375 00:28:43,394 --> 00:28:45,733 Iar apoi ea... Henry face pe dura, stii ? 376 00:28:45,789 --> 00:28:47,892 Mereu ridică aceste ziduri, dar stiu că e speriată. 377 00:28:47,924 --> 00:28:49,493 Imi dau seama. Stiu că e speriată. 378 00:28:49,527 --> 00:28:52,028 - Dumnezeu stie că eu sunt speriată... - Cleo. 379 00:28:52,061 --> 00:28:55,198 Indiferent ce este, indiferent ce are nevoie, 380 00:28:55,231 --> 00:28:57,394 ne vom ocupa de asta. 381 00:28:57,500 --> 00:28:59,304 Henry e pe mâini bune. 382 00:29:06,810 --> 00:29:08,980 Nu mai durează mult. 383 00:29:16,820 --> 00:29:19,198 Dle Boone, probabil ar trebui să mă intorc. 384 00:29:19,448 --> 00:29:22,401 Cred că mama va fi ingrijorată. 385 00:29:23,059 --> 00:29:25,362 Sun-o dacă vrei. 386 00:29:29,432 --> 00:29:32,901 Nu-ti face griji, n-am in plan să-i spun ce s-a intâmplat. 387 00:29:33,871 --> 00:29:35,940 Si eu am fost adolescent cândva. 388 00:29:36,058 --> 00:29:37,962 Fumam iarbă si făceam sex. 389 00:29:38,041 --> 00:29:40,755 Inteleg de ce nu vrei să stie nimeni că erai cu Clay. 390 00:29:41,034 --> 00:29:43,739 Pentru fete e dublu standard, nu-i asa ? 391 00:29:52,235 --> 00:29:54,422 Tine-te bine. 392 00:29:54,978 --> 00:29:56,852 Scurtătură. 393 00:30:10,173 --> 00:30:12,309 Stii, când Clay avea 9 ani, 394 00:30:12,343 --> 00:30:14,478 el si Lucas se jucau in curte. 395 00:30:14,510 --> 00:30:16,270 Se cătărau in stejarul ăla mare. 396 00:30:16,346 --> 00:30:18,348 Clay a căzut de pe una din ramuri si si-a rupt mâna. 397 00:30:18,382 --> 00:30:19,606 A fost infiorător. 398 00:30:19,631 --> 00:30:21,152 Osul ii iesise afară. 399 00:30:21,184 --> 00:30:22,645 Asa că l-am ridicat. 400 00:30:22,733 --> 00:30:25,239 L-am pus in masină si l-am dus la Urgentă. 401 00:30:25,288 --> 00:30:26,624 Pustiul nu voia să tacă. 402 00:30:26,656 --> 00:30:29,495 Se văicărea ca o fetită. 403 00:30:29,960 --> 00:30:31,730 Asa că am oprit. 404 00:30:36,634 --> 00:30:38,448 Am oprit masina. 405 00:30:40,604 --> 00:30:42,001 Si am spus. 406 00:30:42,619 --> 00:30:45,939 "Uită-te la el. Uită-te la osul tău." 407 00:30:47,411 --> 00:30:49,212 Ar fi trebuit să-i vezi expresia de pe fată. 408 00:30:49,246 --> 00:30:51,859 Cam cum te uiti tu acum la mine. 409 00:30:51,926 --> 00:30:53,161 Dar ii spun, 410 00:30:53,250 --> 00:30:56,875 "Nu mergem la spital până când nu faci ce spun." 411 00:30:58,164 --> 00:31:01,886 Intr-un final s-a intors si s-a uitat. 412 00:31:02,159 --> 00:31:04,929 Din nou, a inceput să tipe si să plângă. 413 00:31:06,583 --> 00:31:09,688 Dar eu ii spun, "Clay, sub tot rahatul ăsta, " 414 00:31:09,761 --> 00:31:12,827 "toti suntem doar un sac cu oase." 415 00:31:13,569 --> 00:31:16,632 "Nu multi oameni apucă să vadă ce e dedesubt." 416 00:31:17,441 --> 00:31:20,624 "Acum e sansa ta să te uiti la ceea ce ai" 417 00:31:21,118 --> 00:31:23,153 "si să decizi" 418 00:31:23,476 --> 00:31:26,645 "ce te va separa de ceilalti băieti." 419 00:31:29,953 --> 00:31:32,512 Pe loc, s-a oprit din plâns. 420 00:31:33,104 --> 00:31:35,442 Avea 9 ani si a priceput. 421 00:31:35,659 --> 00:31:37,520 Asta inseamnă putere. 422 00:31:38,855 --> 00:31:40,919 Opreste-te ! 423 00:31:44,535 --> 00:31:45,702 Am ajuns. 424 00:31:45,736 --> 00:31:48,139 Dle Boone... 425 00:31:48,172 --> 00:31:50,525 Acesti bărbati sunt asociati de afaceri de-ai mei. 426 00:31:50,588 --> 00:31:53,347 Din când in când imi vând masini folosite. 427 00:31:53,635 --> 00:31:55,546 Stai pe loc. 428 00:32:06,457 --> 00:32:08,192 Băga-mi-as ! 429 00:32:17,768 --> 00:32:20,104 Bine. Suntem pregătiti. 430 00:32:24,173 --> 00:32:27,562 Dle Boone, probabil că acum ar trebui să-mi sun mama. 431 00:32:27,644 --> 00:32:30,320 Bărbatii cu care lucrez sunt menoniti. 432 00:32:30,415 --> 00:32:33,297 Sper că vei recunoaste unul sau doi dintre ei. 433 00:32:33,889 --> 00:32:35,491 Nu inteleg. 434 00:32:35,555 --> 00:32:38,489 Tot ce trebuie să faci e să-mi spui care dintre ei l-a atacat pe Clay. 435 00:32:38,521 --> 00:32:40,803 Si apoi putem pleca. 436 00:32:41,959 --> 00:32:43,394 Nu, nu, nu. 437 00:32:43,444 --> 00:32:45,395 N-am văzut nimic de genul ăsta. 438 00:32:45,429 --> 00:32:47,198 Nu-i nimic. Calmează-te. 439 00:32:47,230 --> 00:32:49,165 Chiar n-am văzut nimic de genul ăsta. 440 00:32:49,199 --> 00:32:52,382 Nici măcar nu-mi amintesc ce s-a intâmplat. 441 00:32:54,771 --> 00:32:56,531 Pune-ti gluga. 442 00:33:15,358 --> 00:33:17,912 - Dle Boone, putem... - Fii atentă acum. 443 00:33:42,385 --> 00:33:44,438 Procedurile stabilite... 444 00:33:44,488 --> 00:33:46,557 Desigur. 445 00:34:00,809 --> 00:34:03,077 Deci ? 446 00:34:05,541 --> 00:34:07,546 Eu nu... Nu stiu. 447 00:34:08,073 --> 00:34:12,211 Uite, noi doi suntem in aceeasi echipă. 448 00:34:12,398 --> 00:34:13,596 Stii asta. 449 00:34:13,684 --> 00:34:16,549 - Te voi proteja. - Dar eu... 450 00:34:17,464 --> 00:34:19,399 Nu-mi... Nu-mi amintesc. 451 00:34:19,456 --> 00:34:20,557 - Ba da. - Eu chiar... 452 00:34:20,590 --> 00:34:22,432 Ba da, iti amintesti. 453 00:34:22,726 --> 00:34:26,319 Uită-te la mine. Uită-te la mine. 454 00:34:27,197 --> 00:34:29,233 Stiu că ti-e teamă. 455 00:34:29,929 --> 00:34:32,654 La fel sunt si eu. Pentru Clay. 456 00:34:33,137 --> 00:34:35,614 Dacă as putea vorbi cu el... 457 00:34:35,752 --> 00:34:38,155 Dacă l-as putea intreba ce s-a intâmplat, as face-o. 458 00:34:38,235 --> 00:34:40,121 Dar nu pot. 459 00:34:40,510 --> 00:34:45,356 Nu pot, pentru că unul din acesti bărbati l-au băgat in spital. 460 00:34:45,450 --> 00:34:47,435 Nu e vina lui Clay. 461 00:34:47,583 --> 00:34:50,099 Băiatul meu n-a gresit cu nimic. 462 00:34:51,487 --> 00:34:54,286 E a mea. E vina mea. 463 00:34:54,358 --> 00:34:56,547 Si trebuie să indrept lucrurile. 464 00:34:56,893 --> 00:34:59,750 Iti pasă de fiul meu, nu-i asa ? 465 00:35:00,831 --> 00:35:04,013 Spune-mi care dintre acesti bărbati l-a rănit. 466 00:35:05,943 --> 00:35:07,513 Eu... 467 00:35:07,637 --> 00:35:10,974 A fost cel cu geanta cu bani ? Ăla in ecosez ? 468 00:35:11,541 --> 00:35:13,476 Sau cel cu sapcă neagră din centru ? 469 00:35:13,510 --> 00:35:15,555 El ia deciziile pe aici. 470 00:35:16,613 --> 00:35:18,249 Trebuie să-ti amintesti. 471 00:35:18,304 --> 00:35:19,844 - Eu... - Trebuie s-o faci. 472 00:35:20,250 --> 00:35:22,039 Haide. 473 00:35:22,286 --> 00:35:24,372 Eu... 474 00:35:30,268 --> 00:35:32,192 Ar putea... 475 00:35:32,623 --> 00:35:36,497 Ar putea fi primul. Cel tânăr. 476 00:35:36,581 --> 00:35:38,857 Cel in ecosez, dar... 477 00:35:39,177 --> 00:35:41,171 Dar chiar nu sunt convinsă, 478 00:35:41,204 --> 00:35:43,099 deci nu pot fi sigură. 479 00:35:43,440 --> 00:35:45,576 Dar asa crezi ? 480 00:35:50,213 --> 00:35:51,834 Deci... 481 00:35:52,538 --> 00:35:55,466 Ar trebui să tinem intre noi excursia asta. 482 00:35:55,686 --> 00:35:58,742 Ar fi mai bine pentru toti cei implicati, nu crezi ? 483 00:36:10,300 --> 00:36:12,536 Ai idee cu ce viteză mergeai ? 484 00:36:12,605 --> 00:36:14,784 Nu, dnă politist. Nu, nu stiu. 485 00:36:14,871 --> 00:36:16,807 Doar pentru că poti merge cu peste 160 km/oră, 486 00:36:16,859 --> 00:36:19,023 nu inseamnă că ar trebui s-o faci. 487 00:36:27,366 --> 00:36:29,436 De ceva vreme, comunitatea stiintifică 488 00:36:29,522 --> 00:36:32,585 a descoperit că mutatiile genetice provoacă boli... 489 00:36:32,663 --> 00:36:35,280 Dacă stim ce mutatii... 490 00:36:43,369 --> 00:36:45,100 Băga-mi-as ! 491 00:36:46,402 --> 00:36:48,371 Ce faci ? 492 00:36:48,405 --> 00:36:50,574 - Sex de multumire. - Unde ai fost ? 493 00:36:50,606 --> 00:36:51,775 Iesi din camera mea. 494 00:36:51,807 --> 00:36:53,610 Henry, ai fost plecată ore intregi. 495 00:36:53,643 --> 00:36:55,789 Jenna, nu pot in clipa asta, deci... 496 00:36:55,828 --> 00:36:57,328 Ce s-a intâmplat ? Henry, spune-mi... 497 00:36:57,375 --> 00:37:00,851 Doamne sfinte, Jenna, te poti descurca singură o secundă, 498 00:37:00,852 --> 00:37:03,521 si să mă lasi naibii in pace ? 499 00:37:04,554 --> 00:37:07,291 Iisuse, sunt sigură că Patty are vreo rochie 500 00:37:07,324 --> 00:37:08,826 pe care moare să ti-o arate. 501 00:37:08,858 --> 00:37:11,867 Da, probabil are. 502 00:37:12,896 --> 00:37:15,750 Dar nu te las singură acum. 503 00:37:18,501 --> 00:37:22,972 Deci, indiferent ce vrei să faci, hai s-o facem. 504 00:37:35,485 --> 00:37:37,688 Nu fumezi prea des, nu-i asa ? 505 00:37:38,119 --> 00:37:41,133 E prima oară. 506 00:37:42,378 --> 00:37:44,656 Poftim ? 507 00:37:45,996 --> 00:37:48,953 Jenna, nu ai fumat niciodată, dar... 508 00:37:49,231 --> 00:37:51,200 Bei rahatul ăsta ? 509 00:37:51,257 --> 00:37:53,563 Doar câteodată. 510 00:37:53,836 --> 00:37:55,930 Are gust de Pop Rocks. 511 00:37:56,072 --> 00:37:57,974 Nu, dă-mi mie. 512 00:37:58,007 --> 00:37:59,710 Ah, Flamingo Pink. 513 00:37:59,742 --> 00:38:02,880 Oh, si tu esti atât de tare ? Uită-te la prostia ta de graffiti. 514 00:38:03,065 --> 00:38:05,729 "La naiba cu asta, la naiba cu tot." 515 00:38:12,456 --> 00:38:14,091 Bine. 516 00:38:18,561 --> 00:38:20,605 Stii, ăsta a obisnuit să fie... 517 00:38:20,664 --> 00:38:23,120 Ăsta a fost atelierul mamei. 518 00:38:24,867 --> 00:38:27,503 Aici ne-a făcut toate hainele. 519 00:38:28,505 --> 00:38:32,266 A incercat să mă invete să cos, dar... 520 00:38:34,478 --> 00:38:36,780 Am crezut că era o prostie. 521 00:38:38,114 --> 00:38:40,272 Deci... 522 00:38:41,020 --> 00:38:43,323 Stii, la două minute după ce a murit, 523 00:38:43,420 --> 00:38:45,733 am vomitat. 524 00:38:46,922 --> 00:38:49,375 Peste tot patul ei. 525 00:38:51,994 --> 00:38:53,596 M-am simtit atât de prost. 526 00:38:53,630 --> 00:38:56,672 Era... era intinsă acolo, iar eu... 527 00:38:58,436 --> 00:39:01,122 Pur si simplu nu am mai putut să tin totul in mine, stii ? 528 00:39:02,339 --> 00:39:04,674 A fost prea mult. 529 00:39:08,010 --> 00:39:10,748 Henry, indiferent ce ti-a făcut Clay... 530 00:39:10,826 --> 00:39:12,915 - Eu... - Eu... 531 00:39:13,416 --> 00:39:16,947 Nu prea stiu ce-a făcut, deci... 532 00:39:17,079 --> 00:39:18,755 Bine. 533 00:39:18,789 --> 00:39:20,724 Bine, dar eu... eu tot cred... 534 00:39:20,757 --> 00:39:22,629 Si s-ar putea nici să nu se trezească. 535 00:39:22,692 --> 00:39:25,058 Stii ? Deci... 536 00:39:25,695 --> 00:39:28,293 Totul va fi... 537 00:39:39,141 --> 00:39:40,877 Eu sper să moară. 538 00:39:44,473 --> 00:39:48,184 - Asta e aiurea de tot. - Nu dacă asta e ceea ce simti. 539 00:39:51,121 --> 00:39:54,425 Uite, stiu că e in spital, dar... 540 00:39:55,925 --> 00:39:58,862 Nu-l lăsa să scape nepedepsit, bine ? 541 00:40:00,831 --> 00:40:02,833 Orice ar fi. 542 00:40:17,514 --> 00:40:18,882 Dră Coles. 543 00:40:18,924 --> 00:40:20,683 - Ce jenant. - Bună. 544 00:40:20,717 --> 00:40:22,586 Cred că arăt ca o dependentă de cofeină. 545 00:40:22,619 --> 00:40:25,838 Dacă nu beau cel putin două căni pe zi sunt un monstru. 546 00:40:25,889 --> 00:40:29,861 Hei, ai putin timp să vorbim despre Henry si Clay Boone ? 547 00:40:31,728 --> 00:40:34,427 Sigur. 548 00:40:34,852 --> 00:40:36,154 Ce este ? 549 00:40:42,105 --> 00:40:43,789 Henry. 550 00:40:44,206 --> 00:40:46,422 In biroul directorului, mi-e teamă. 551 00:40:48,560 --> 00:40:50,203 Bun. 552 00:41:01,992 --> 00:41:04,862 Tocmai am fost. Ei n-au suspectat nimic. 553 00:41:04,894 --> 00:41:06,829 Ei ? 554 00:41:27,016 --> 00:41:29,552 Hei, hei ! Clay, Clay ! 555 00:41:29,585 --> 00:41:31,621 Clay, hei, Clay. 556 00:41:31,655 --> 00:41:33,624 Scuzati-mă ! Hei ! Fratele meu se ineacă. 557 00:41:33,657 --> 00:41:34,892 - Eu... - Iesiti afară, dle. 558 00:41:34,925 --> 00:41:36,293 Iesiti din cameră. Multumesc. 559 00:41:36,326 --> 00:41:37,961 Mă scuzati, dle. 560 00:41:40,106 --> 00:41:42,032 Te descurci ? 561 00:41:46,851 --> 00:41:50,941 Trebuie să fi fost tulburător să facă o criză in clasă. 562 00:41:50,974 --> 00:41:54,116 A fost destul de ingrozitor pentru noi amândoi, nu-i asa, dnă Coles ? 563 00:41:57,681 --> 00:42:01,284 Dar, exceptând asta, trebuie să recunoasteti 564 00:42:01,318 --> 00:42:04,731 că sunteti o prezentă perturbatoare in clasă. 565 00:42:05,129 --> 00:42:07,629 Totusi, văd potential in tine. 566 00:42:07,824 --> 00:42:10,788 Si vreau să te ajut. Chiar vreau s-o fac. 567 00:42:10,927 --> 00:42:16,272 Asa că, imi pare rău pentru orice rol l-am jucat zilele trecute, 568 00:42:16,632 --> 00:42:18,968 dar cred că ar fi mai bine pentru toată lumea 569 00:42:19,001 --> 00:42:21,596 dacă am trece peste asta. 570 00:42:21,871 --> 00:42:23,510 Nu esti de acord ? 571 00:42:25,641 --> 00:42:28,244 - Mai bine pentru toată lumea. - Asa este. 572 00:42:36,052 --> 00:42:40,537 Nu sunt foarte sigură dacă asta e adevărat. 573 00:42:40,657 --> 00:42:44,836 Pentru că eu, de exemplu, nu sunt gata să merg mai departe. 574 00:42:45,228 --> 00:42:49,531 Nu de când ai pus mâinile pe mine necuviincios in clasă. 575 00:42:49,699 --> 00:42:53,101 La fel de necuviincios a fost hărtuirea unui elev cu autism, 576 00:42:53,135 --> 00:42:55,909 care nu stie să se apere singur, ceea ce, 577 00:42:55,972 --> 00:42:58,775 dacă tot suntem sinceri, e ceea ce a declansat incidentul. 578 00:42:58,807 --> 00:43:01,311 - Mă scuzati, dar... - Dr. Paige, te pot intreba, 579 00:43:01,370 --> 00:43:05,014 cum să ne asteptăm să ne conduci 580 00:43:05,047 --> 00:43:08,018 cu un exemplu ca dl Gibson, 581 00:43:08,083 --> 00:43:12,330 care sustine că are un doctorat când in realitate nu are ? 582 00:43:12,381 --> 00:43:13,623 Jur pe ce-am mai sfânt... Esti de acord cu asta ? 583 00:43:13,664 --> 00:43:14,799 Vezi ce face aici ? 584 00:43:14,800 --> 00:43:17,404 Mă intreb doar ce exemplu dă asta tineretului american. 585 00:43:17,467 --> 00:43:18,770 Stii ? 586 00:43:18,795 --> 00:43:21,798 Minti, si vei fi pus intr-o pozitie de putere ? 587 00:43:21,831 --> 00:43:24,041 Profită de cei pe care ii consideri mai slabi ca tine 588 00:43:24,080 --> 00:43:25,100 si vei fi răsplătit ? 589 00:43:25,135 --> 00:43:27,137 Bine, asta e absurd. Ai 16 ani ! 590 00:43:27,170 --> 00:43:28,772 - Dle Gibson ! - Ce-ti dă dreptul să vii aici si să... 591 00:43:28,773 --> 00:43:29,737 Te rog ! 592 00:43:32,007 --> 00:43:34,106 Multumesc pentru sinceritate, dră Coles. 593 00:43:34,177 --> 00:43:37,692 Si te asigur că vor fi luate măsurile adecvate. 594 00:43:41,177 --> 00:43:44,046 Apreciez asta, dr. Paige. 595 00:43:47,456 --> 00:43:49,109 Multumesc pentru timpul acordat. 596 00:44:08,434 --> 00:44:10,965 Ai grijă ! 597 00:44:11,347 --> 00:44:13,004 Henry. 598 00:44:13,333 --> 00:44:14,692 Clay s-a trezit. 599 00:44:27,832 --> 00:44:29,814 Te simti bine ? 600 00:44:29,955 --> 00:44:32,334 Nu pot... nu pot... 601 00:44:32,367 --> 00:44:34,439 Nu pot respira. 602 00:44:38,273 --> 00:44:39,809 Jenna, intoarce-te. 603 00:45:11,440 --> 00:45:14,167 Nu, nu. 604 00:45:14,934 --> 00:45:16,909 Nu, la naiba ! 605 00:45:33,295 --> 00:45:34,830 Ce e asta ? 606 00:45:37,175 --> 00:45:38,343 E vopsea. 607 00:45:38,400 --> 00:45:41,114 E vopsea spray. 608 00:45:41,880 --> 00:45:43,782 Ti-am văzut lucrările ? 609 00:45:43,869 --> 00:45:46,037 Nu stiu. 610 00:45:46,118 --> 00:45:47,987 Poate. 611 00:45:59,355 --> 00:46:02,429 Hei, cred... 612 00:46:02,748 --> 00:46:05,171 Cred că ar trebui să plec. 613 00:46:07,932 --> 00:46:10,581 Bine, da. 614 00:46:10,871 --> 00:46:12,106 Bine ? 615 00:46:12,202 --> 00:46:13,643 Da, te pot duce acasă. 616 00:46:13,734 --> 00:46:15,803 - Scuze. - Nu, nu-i nimic. 617 00:46:18,074 --> 00:46:20,210 Stii, nu e că eu... 618 00:46:20,265 --> 00:46:22,846 Nu e că nu vreau să... 619 00:46:22,911 --> 00:46:24,896 Da, nu, nu. E in regulă, inteleg. 620 00:46:24,947 --> 00:46:26,982 Am o reputatie de protejat, deci... 621 00:46:27,050 --> 00:46:29,365 Corect. 622 00:47:20,000 --> 00:47:25,000 Traducerea Little Badger 623 00:47:25,001 --> 00:47:28,638 Thanks to kinglouisxx www.addic7ed.com 624 00:47:28,662 --> 00:47:33,662 Adaptarea: Bubuloimare