1 00:00:42,541 --> 00:00:45,181 Elnézést, hé. Pincér, kérem. 2 00:01:16,575 --> 00:01:19,515 Üdv, doki. 3 00:01:20,035 --> 00:01:22,235 Hogy... hogy találtál meg? 4 00:01:22,281 --> 00:01:24,221 Csak egy kibaszott kölyök voltam, mikor maguk... 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,320 Nem tudtam, mit csinálnak, esküszöm. 6 00:01:26,352 --> 00:01:29,422 Lószart. 7 00:01:29,455 --> 00:01:31,125 A fenébe, családom van! 8 00:01:31,157 --> 00:01:32,497 Normális életet érdemlünk. 9 00:01:52,311 --> 00:01:53,751 Francba. 10 00:02:02,621 --> 00:02:05,261 Hallom, van egy fiad. 11 00:02:41,227 --> 00:02:44,667 - Mennünk kell. Most. - Oké. Oké. 12 00:02:47,818 --> 00:02:52,318 Tristan, eljött az ideje a varázslatos trükknek. 13 00:02:52,338 --> 00:02:53,608 Tényleg? 14 00:02:59,160 --> 00:03:00,960 Emlékszel a varázsszavakra? 15 00:03:00,980 --> 00:03:02,280 Oui. 16 00:03:02,300 --> 00:03:04,100 Egy-két-három-szállj! 17 00:03:23,488 --> 00:03:27,688 IMPULSE S01E02 - Lelkiállapot 18 00:03:45,624 --> 00:03:46,994 Apa! 19 00:03:52,564 --> 00:03:54,534 Szia. 20 00:03:57,469 --> 00:03:58,939 - Te hogy... - Nem tudom. 21 00:03:58,971 --> 00:04:00,611 - Hogy kerülsz ide? - Nem tu... 22 00:04:00,639 --> 00:04:01,679 Francba, nem tudom. 23 00:04:01,707 --> 00:04:03,377 Lucas kidobott? 24 00:04:03,409 --> 00:04:04,979 Nem hinném. 25 00:04:05,010 --> 00:04:06,850 - Van itt valaki? - Mi a fene történt? 26 00:04:06,879 --> 00:04:08,649 - Jól vagy? - Ő... 27 00:04:10,049 --> 00:04:12,389 - A csomagtartójában voltam és aztán... - Micsoda? 28 00:04:12,418 --> 00:04:15,326 - És... jött egy ilyen... roham és minden elsötétült... - Henry, Henry. 29 00:04:15,354 --> 00:04:16,624 - Picsába, nem tudom. - Henry. 30 00:04:16,655 --> 00:04:19,456 - Nem tudom, mi történik velem! - Oké, hívnunk kell a rendőrséget. 31 00:04:19,491 --> 00:04:21,061 Jenna, nem hívhatjuk a rendőrséget! 32 00:04:21,093 --> 00:04:23,793 Gondolod, hogy meg tudom nekik magyarázni? 33 00:04:23,829 --> 00:04:26,429 Nem tudom megmagyarázni. 34 00:04:38,377 --> 00:04:40,317 Az anyád az. 35 00:04:43,082 --> 00:04:45,322 Picsába, találkozóm van. 36 00:04:45,351 --> 00:04:48,591 - El kell mondanod neki, oké? - Nem.. nem mondhatom el neki. 37 00:04:48,620 --> 00:04:50,920 Legalább Clayről. 38 00:04:50,956 --> 00:04:52,996 Mennem kell. 39 00:05:09,675 --> 00:05:11,615 Mit csinálsz? 40 00:05:13,445 --> 00:05:16,685 Bocs, én... én csak... 41 00:05:16,715 --> 00:05:19,615 - Baleseted volt? - Nem. 42 00:05:19,651 --> 00:05:21,851 - Nem igazán, én... - "Nem igazán"? 43 00:05:21,887 --> 00:05:26,627 Oké, oké, volt... volt... 44 00:05:26,658 --> 00:05:29,398 Volt ez a lány és Clayjel volt, 45 00:05:29,428 --> 00:05:32,398 a baleset előtt és gondoltam, talán tud valamit, 46 00:05:32,431 --> 00:05:34,671 de nem akart beszélni velem, ezért én... 47 00:05:36,402 --> 00:05:37,902 Beraktam a csomagtartóba, aztán... 48 00:05:37,936 --> 00:05:39,376 Betettél egy lányt a csomagtartódba? 49 00:05:39,405 --> 00:05:41,806 Aha, tudom, hogy hangzik, de nem volt más választásom. 50 00:05:41,840 --> 00:05:44,080 - Elég, elég. - Nézd, apa. 51 00:05:44,110 --> 00:05:46,080 Szóra fogom bírni, csak adj még egy lehetőséget. 52 00:05:46,111 --> 00:05:49,151 Szart sem érdekel semmiféle lány. 53 00:05:49,181 --> 00:05:51,051 A testvéred kómában van, az isten szerelmére. 54 00:05:51,083 --> 00:05:53,423 Láttad a kocsiját. Nem egy lány tette. 55 00:05:53,452 --> 00:05:56,393 - Azok a buzik voltak északról. - A Millerek? 56 00:05:56,422 --> 00:05:58,522 Elhagytuk az árujukat a határnál. 57 00:05:58,557 --> 00:06:00,757 Ennek ára van. 58 00:06:00,793 --> 00:06:02,533 Akkor hadd segítsek. Elmegyek Kanadába... 59 00:06:02,561 --> 00:06:03,561 Nem! 60 00:06:03,595 --> 00:06:05,035 Segíteni akarsz? 61 00:06:05,063 --> 00:06:07,403 Maradj a testvéreddel a kórházban. 62 00:06:07,433 --> 00:06:08,733 Ja, de... 63 00:06:10,135 --> 00:06:12,035 Oké, igen, uram. 64 00:06:20,946 --> 00:06:23,186 Ne, ne, ne. Istenem. 65 00:06:23,215 --> 00:06:25,785 Ezek a piros lámpák. 66 00:06:27,186 --> 00:06:29,526 Nem hiszem el, hogy Gregg csak egy óra szünetet adott. 67 00:06:29,555 --> 00:06:32,725 Tudja, milyen fontos ez. Neki is vannak gyerekei. 68 00:06:32,758 --> 00:06:34,428 Tudod, hogy három gével írja a nevét? 69 00:06:34,460 --> 00:06:35,800 Gregg, három gével. 70 00:06:35,828 --> 00:06:37,428 Egy az elején, kettő a végén. 71 00:06:37,463 --> 00:06:38,903 Ki csinál ilyet? 72 00:06:38,931 --> 00:06:40,601 Ha valakiben nem bízhatsz, az ilyenekben. 73 00:06:40,632 --> 00:06:43,704 Legalább az orvoshoz bejutottunk. Őrült hosszú várakozás volt, 74 00:06:43,735 --> 00:06:45,575 alig jutottam be, érted... 75 00:06:57,149 --> 00:07:00,949 Henry, jól vagy? 76 00:07:05,090 --> 00:07:07,160 Henry? 77 00:07:07,192 --> 00:07:09,562 Édesem, te izzadsz. 78 00:07:13,265 --> 00:07:16,665 Ja, csak... friss levegő kell. 79 00:07:19,605 --> 00:07:24,245 Csak azon tűnődtem, vajon bizonyos dolgok képesek-e... 80 00:07:24,276 --> 00:07:26,046 rohamot előidézni. 81 00:07:26,078 --> 00:07:27,248 Mármint milyenek? 82 00:07:30,282 --> 00:07:32,082 Mint amikor... 83 00:07:32,117 --> 00:07:35,017 Mint mikor valaki közel jön hozzám, 84 00:07:35,053 --> 00:07:39,063 vagy ha zárt térben vagyok. 85 00:07:39,091 --> 00:07:41,161 Sajnálom, nem tudom, mire gondolsz. 86 00:07:41,193 --> 00:07:43,633 Csak volt... 87 00:07:43,662 --> 00:07:46,232 két másik rohamom azóta, 88 00:07:46,265 --> 00:07:48,605 hogy behoztak a sürgősségire és... 89 00:07:48,634 --> 00:07:50,734 úgy éreztem, kicsit más volt, mint a többi. 90 00:07:50,769 --> 00:07:51,969 Hogyan más? 91 00:07:52,004 --> 00:07:54,574 Mintha elsötétült volna minden, vagy ilyesmi. 92 00:07:56,575 --> 00:07:58,845 Vagy legalábbis ilyen érzés volt. 93 00:07:58,877 --> 00:08:02,749 Mintha... elveszítettem volna az időérzékemet. 94 00:08:02,781 --> 00:08:05,981 És mikor magamhoz tértem, más helyen voltam. 95 00:08:06,018 --> 00:08:09,518 Először is, nincs tudományos bizonyíték, mely szerint 96 00:08:09,555 --> 00:08:12,555 a klausztrofóbia, vagy az érintés rohamokat idézne elő. 97 00:08:12,591 --> 00:08:14,291 Úgy hiszem, a tiédet úgy hívják, 98 00:08:14,326 --> 00:08:17,126 középső temporális szklerózis, vagy KTS. 99 00:08:17,162 --> 00:08:18,762 Igen gyakori állapot, 100 00:08:18,797 --> 00:08:20,197 mely különféle tüneteket okoz, 101 00:08:20,232 --> 00:08:23,102 melyek közül egyik az emlékezet kimaradás és idővesztés. 102 00:08:23,135 --> 00:08:26,035 Lényegében minden, amit leírtál, normális, 103 00:08:26,071 --> 00:08:28,571 a KTS-es betegeknél. 104 00:08:29,808 --> 00:08:31,778 Szóval... 105 00:08:31,810 --> 00:08:33,650 most m jön? Mit teszünk? 106 00:08:33,679 --> 00:08:35,579 Nos, új kezelést kezdünk, 107 00:08:35,614 --> 00:08:37,614 olyat, ami valóban képes kezelni 108 00:08:37,649 --> 00:08:40,591 a rohamaid és az eszméletvesztéseid és az életed visszatér a normálishoz. 109 00:08:40,619 --> 00:08:43,894 - Hogy hangzik? - Remekül. 110 00:08:54,933 --> 00:08:57,733 Remélem, ez elég lesz. Tessék. 111 00:08:57,769 --> 00:09:00,637 Miért nem veszed el? Csak rajta vedd el az egészet, oké? 112 00:09:00,672 --> 00:09:02,672 Elég lesz, biztosan. Kösz, anya. 113 00:09:02,708 --> 00:09:05,078 Bocs, hogy nincs időm veled menni. 114 00:09:05,110 --> 00:09:06,310 Ez csak egy recept. 115 00:09:06,345 --> 00:09:08,285 Várj, nem vagy éhes? 116 00:09:08,313 --> 00:09:10,183 Nem akarsz beugrani az étterembe? 117 00:09:10,215 --> 00:09:11,915 Talán készítek neked egy Shirley Temple-t. 118 00:09:11,950 --> 00:09:15,151 Emlékszel, mennyire szeretted, mikor kislány voltál? 119 00:09:15,187 --> 00:09:17,627 A gyógyszertár mindjárt zár. 120 00:09:17,656 --> 00:09:19,730 - Oké. - Szóval... - Jó, oké. 121 00:09:19,758 --> 00:09:22,863 Rendben, csak... ne feledd, Thomas jön érted és felvesz. 122 00:09:22,894 --> 00:09:24,074 Oké. 123 00:09:24,262 --> 00:09:28,372 Nem olyan rossz ez a város, igaz? 124 00:09:28,400 --> 00:09:30,870 Persze. 125 00:09:30,902 --> 00:09:34,042 Olvastam valahol, hogy a boldogság egy lelkiállapot. 126 00:09:38,377 --> 00:09:40,077 Oké. 127 00:09:40,112 --> 00:09:41,652 Hogy érted, hogy oké? 128 00:09:41,680 --> 00:09:44,150 Nem tudom, mennem kell. 129 00:10:15,881 --> 00:10:17,851 - Hé. - Hé, Henry. 130 00:10:17,883 --> 00:10:20,183 Anyám mondta, hogy te viszel haza. 131 00:10:20,218 --> 00:10:23,388 Milyen volt a találkozó? 132 00:10:23,422 --> 00:10:25,062 Mókás. 133 00:10:26,692 --> 00:10:28,332 Rendben. 134 00:10:28,360 --> 00:10:30,660 Beragadt egy bábu a nyolcas pályán. 135 00:10:30,696 --> 00:10:33,366 Nem segítenél? 136 00:10:33,398 --> 00:10:35,298 Gyere, aztán megyünk. 137 00:10:37,369 --> 00:10:39,839 Nyolcas pálya. 138 00:10:49,881 --> 00:10:52,921 Odaadnád azt a kis csavarhúzót a szerszámosládából? 139 00:10:57,823 --> 00:10:59,163 Kösz. 140 00:11:01,793 --> 00:11:04,763 Hulce helyettes megint meglátogatott. 141 00:11:04,796 --> 00:11:07,136 A fejébe vette, hogy te jelentetted 142 00:11:07,165 --> 00:11:10,465 Clay Boone balesetét a helyszínről. 143 00:11:10,502 --> 00:11:12,742 Ez... 144 00:11:12,771 --> 00:11:16,012 elég furcsa. Ötletem sincs, miért gondolja. 145 00:11:16,041 --> 00:11:17,781 Én is ugyanezt mondtam neki. 146 00:11:17,809 --> 00:11:21,749 Az autódarabokat is kidobtam amiket a szobádban találtam. 147 00:11:21,780 --> 00:11:23,680 Remélem, rendben van. 148 00:11:25,450 --> 00:11:27,090 Bántottak? 149 00:11:29,187 --> 00:11:31,957 Jó. 150 00:11:31,990 --> 00:11:33,730 Henry... 151 00:11:35,193 --> 00:11:38,933 Bill Boone nem olyasvalaki, akivel ki akarsz kezdeni. 152 00:11:38,964 --> 00:11:41,764 Bármire képes, hogy megvédje a családját. 153 00:11:41,800 --> 00:11:43,740 Megértetted? 154 00:11:50,242 --> 00:11:52,282 Uram, van egy perce? 155 00:11:52,310 --> 00:11:56,010 Eddie Maxről akarok beszélni önnel. 156 00:11:56,047 --> 00:11:58,017 Több szemtanú megerősíti hogy a The Lodge-nál volt 157 00:11:58,049 --> 00:11:59,519 Clay Boone balesetének éjszakáján. 158 00:11:59,551 --> 00:12:03,292 Tudja, a dresszing csak üldögél a saláta tetején. 159 00:12:03,321 --> 00:12:04,961 Az orvos azt mondja, köszvényem van, érti. 160 00:12:04,990 --> 00:12:06,260 Nincs több vörös hús. 161 00:12:06,291 --> 00:12:08,361 Próbálta összerázni? 162 00:12:08,393 --> 00:12:10,463 Ha ráteszi a fedelet és összerázza a salátát, 163 00:12:10,495 --> 00:12:12,065 a dresszing összekeveredik benne. 164 00:12:12,097 --> 00:12:14,367 Nem a fenébe is. 165 00:12:14,399 --> 00:12:18,271 Magamra vállaltam, hogy ellenőrzöm Henry Cole mobiltelefon adatait 166 00:12:18,303 --> 00:12:20,273 és összevetem őket a mobiltornyokéval. 167 00:12:20,305 --> 00:12:22,375 Ne... ne csinálja ezt. 168 00:12:22,407 --> 00:12:25,077 - Parancsol? - Ne vállalja magára. 169 00:12:25,110 --> 00:12:27,050 Nem azért, mert nem méltányolom a kitartását. 170 00:12:27,078 --> 00:12:31,248 Mármint maga egy modernkori Angela Lansbury. 171 00:12:31,283 --> 00:12:32,883 Tudja ki az? 172 00:12:32,918 --> 00:12:35,018 - Tudom, igen. - Igen tehetséges nő. 173 00:12:35,053 --> 00:12:36,493 Valószínűleg túlél mindannyiunkat. 174 00:12:36,521 --> 00:12:40,021 De azt mondtam, ügy lezárva és komolyan mondtam. 175 00:12:40,058 --> 00:12:42,158 Javaslom... 176 00:12:42,194 --> 00:12:45,434 fektessen több energiát abba, hogy barátokat szerezzen. 177 00:12:45,463 --> 00:12:47,333 Ez jobban szolgálja magát. 178 00:12:54,039 --> 00:12:57,439 Szia. Apám is bejön? 179 00:12:57,475 --> 00:12:59,945 Nem, csak kirakott. 180 00:13:01,112 --> 00:13:03,212 Ettél már valamit? 181 00:13:03,248 --> 00:13:05,888 Csináltam levest magamnak. 182 00:13:05,917 --> 00:13:09,457 Ki csinál magának levest? 183 00:13:09,487 --> 00:13:11,187 Gondolom olyanok, mint én. 184 00:13:11,223 --> 00:13:14,423 Ez olyan furcsa, Jenna. 185 00:13:14,459 --> 00:13:16,829 Elmondtad az orvosnak, mi folyik itt? 186 00:13:16,862 --> 00:13:18,932 Aha. 187 00:13:18,964 --> 00:13:20,934 És mit mondott? 188 00:13:20,966 --> 00:13:25,606 Alapjában véve minden normális, érted, 189 00:13:25,637 --> 00:13:28,977 az én állapotomban lévőnek. 190 00:13:29,007 --> 00:13:31,107 Még az eszméletvesztések is? 191 00:13:31,142 --> 00:13:33,042 Ja, adott új gyógyszereket, 192 00:13:33,078 --> 00:13:35,478 amik rendbe hoznak mindent. 193 00:13:35,513 --> 00:13:38,555 - Csak így? - Csak így. 194 00:13:38,583 --> 00:13:42,055 - A mamádnak beszéltél róla? - Miről? 195 00:13:43,488 --> 00:13:45,128 Clayről. 196 00:13:46,491 --> 00:13:49,031 Nem, Jenna, nem. 197 00:13:49,060 --> 00:13:52,630 Nézd, ha nem akarsz beszélni a mamáddal, vagy velem, 198 00:13:52,664 --> 00:13:56,602 - akkor felhívhatnád a Családtervezés forróvonalát... - Mit csinálsz? 199 00:13:56,635 --> 00:14:02,479 - Segíteni próbálok. - Ne. 200 00:14:02,507 --> 00:14:05,277 Henry. 201 00:14:05,310 --> 00:14:09,210 Henry, téged megerőszakoltak. 202 00:14:09,247 --> 00:14:11,587 Jobban szerettem, mikor még nem álltunk szóba egymással. 203 00:15:08,440 --> 00:15:10,610 Francba. 204 00:16:44,803 --> 00:16:47,643 Mire vár még? 205 00:16:47,672 --> 00:16:49,472 Jöjjön le a Bill Boone Motorshoz. 206 00:16:49,507 --> 00:16:51,447 A legjobb ajánlatok a városban. 207 00:16:51,476 --> 00:16:53,146 Valójában... 208 00:16:53,178 --> 00:16:55,178 - Istenem, igen. - ki fogjuk ütni a konkurenciát. 209 00:16:55,213 --> 00:16:56,653 - Igen. - Én garantálom. 210 00:16:56,681 --> 00:16:58,721 Mikor azt mondjuk, 211 00:16:58,750 --> 00:17:01,150 nálunk megvan, amit keres, komolyan gondoljuk. 212 00:17:01,186 --> 00:17:04,486 Nyomd, Bill, igen. 213 00:17:08,660 --> 00:17:10,600 Bill, igen. 214 00:17:14,365 --> 00:17:15,765 Mire vár még? 215 00:17:15,800 --> 00:17:17,500 Jöjjön le a Bill Boone Motorshoz. 216 00:17:17,535 --> 00:17:19,635 A legjobb ajánlatok a városban. 217 00:17:19,671 --> 00:17:23,311 Valójában, ki fogjuk ütni a konkurenciát. 218 00:17:23,341 --> 00:17:25,441 Én garantálom. 219 00:17:25,477 --> 00:17:27,747 Mikor azt mondjuk, nálunk megvan, amit keres, 220 00:17:27,779 --> 00:17:29,349 komolyan gondoljuk. 221 00:17:29,380 --> 00:17:33,290 Várj, akarok adni neked valamit. 222 00:17:33,318 --> 00:17:36,119 Figyelj, ki tudom fizetni a lakbérem. Csak kicsit megszorultam. 223 00:17:36,154 --> 00:17:39,125 Jobban érzem magam ha segíthetek, Iris. 224 00:17:47,866 --> 00:17:49,566 Köszönöm, Bill. 225 00:17:49,601 --> 00:17:52,141 Szóra sem érdemes. 226 00:17:53,471 --> 00:17:55,441 Clay hogy van? 227 00:17:59,611 --> 00:18:02,481 Nézd, mennünk kell Édesem, gyere. 228 00:18:32,544 --> 00:18:33,884 Ez micsoda? 229 00:18:36,314 --> 00:18:39,384 Csak festék. Festékszóróból. 230 00:18:41,319 --> 00:18:43,589 Láttam már a munkádat? 231 00:18:43,621 --> 00:18:45,221 Nem tudom. 232 00:18:49,894 --> 00:18:51,894 Talán. 233 00:19:04,943 --> 00:19:07,743 - Ez tetszik? - Aha. 234 00:20:03,735 --> 00:20:07,407 - Tetszik a blúzod. - Ha te mondod. 235 00:20:08,740 --> 00:20:10,710 Király. 236 00:20:49,414 --> 00:20:52,888 Elképesztő srác, tudod. Nem ezt érdemli. 237 00:20:52,917 --> 00:20:57,487 Patty, Clay megcsalt téged. Úgy, sokszor. 238 00:20:57,522 --> 00:20:58,992 Jézuss, Jenna, tudom. 239 00:20:59,023 --> 00:21:01,693 De lélegeztetőgépen van, vagy ilyesmi. 240 00:21:01,726 --> 00:21:03,766 Legyen szíved. 241 00:21:03,795 --> 00:21:07,395 Igazad van. Sajnálom. 242 00:21:07,432 --> 00:21:11,037 - Egyenesen kell beszélnünk róla. - Miről? 243 00:21:11,069 --> 00:21:13,409 Amit a minap csináltál. 244 00:21:13,438 --> 00:21:15,508 Nem akarom, hogy bajba kerülj. 245 00:21:16,941 --> 00:21:20,776 - Miről beszélsz? - Az eseményről. 246 00:21:20,812 --> 00:21:25,451 Paige igazgató beszélni akar velünk arról, ami Dr. Gibson óráján történt. 247 00:21:25,483 --> 00:21:27,483 - Mister. - Mi? 248 00:21:27,518 --> 00:21:29,018 Semmi. 249 00:21:29,053 --> 00:21:32,826 Fontos, hogy tudd, sosem fedném fel az igazságot a telekinézisedről. 250 00:21:32,857 --> 00:21:34,857 - Townes, nekem... - Ez az igazság. 251 00:21:34,892 --> 00:21:36,962 Nem nyerek semmit, ha lerántom a leplet a titkodról. 252 00:21:36,994 --> 00:21:38,894 Felső középosztálybeli családból jövök, 253 00:21:38,930 --> 00:21:40,830 így, a kétségtelenül komoly financiális jutalom 254 00:21:40,865 --> 00:21:42,465 a feladásodért a kormányzatnak, 255 00:21:42,500 --> 00:21:44,870 vagy valami névtelen, arctalan multinacionális szervezetnek, 256 00:21:44,902 --> 00:21:46,602 - nem érdekel. - Townes, elég. 257 00:21:46,637 --> 00:21:49,437 Csak időnként rohamaim vannak. Úgy értem... 258 00:21:49,474 --> 00:21:52,375 szívás, de én... Ennyi. 259 00:21:52,410 --> 00:21:55,580 Semmi különleges nincs bennem. 260 00:21:57,415 --> 00:21:59,455 Mi van? 261 00:21:59,484 --> 00:22:01,884 Pontosan erről beszélek. 262 00:22:01,919 --> 00:22:04,689 Minden szuperképességű egyén átesik ilyesféle 263 00:22:04,722 --> 00:22:08,998 pesszimista attitűdön, mielőtt megtanulják elfogadni képességüket. 264 00:22:09,026 --> 00:22:11,496 De még meg kell határoznunk, vajon szuperhős vagy, 265 00:22:11,529 --> 00:22:13,999 vagy szuper gonosztevő. 266 00:22:14,031 --> 00:22:16,071 Viszlát, Townes. 267 00:22:16,100 --> 00:22:18,740 Mindkettő lehetséges. 268 00:22:24,509 --> 00:22:26,749 Semmit sem tudtam tenni, esküszöm. 269 00:22:26,778 --> 00:22:30,786 Több százezer dollár értékű készítményt öntöttél a csatornába. 270 00:22:30,815 --> 00:22:32,415 Nem volt választásom. 271 00:22:32,450 --> 00:22:34,020 A határőrség átvizsgálta a kamiont. 272 00:22:34,051 --> 00:22:36,721 Egy kamionnyi kocsit hoztál Kanadából 273 00:22:36,754 --> 00:22:38,924 Amerikába, útlevél nélkül. 274 00:22:38,956 --> 00:22:40,456 De nem én mentem bele Clay kocsijába. 275 00:22:40,491 --> 00:22:43,166 - Nem én tettem. - Nem. 276 00:22:43,194 --> 00:22:45,534 Te vagy az oka, hogy a partnereink elég pénze veszett oda, 277 00:22:45,563 --> 00:22:48,163 hogy készek voltak megnyomorítani a fiamat. 278 00:22:51,169 --> 00:22:54,439 Nézze, sajnálom, Bill, őszintén. 279 00:22:54,472 --> 00:22:56,672 De sosem bántanám Clayt. 280 00:22:56,707 --> 00:22:59,177 Jóvá tudom tenni. 281 00:22:59,210 --> 00:23:01,880 Mit gondolsz, miért vagy itt? 282 00:23:01,913 --> 00:23:03,613 Miért? 283 00:23:04,882 --> 00:23:07,952 Igazságot akarok szolgáltatni a fiamnak. 284 00:23:07,985 --> 00:23:09,685 Tartozol nekem. 285 00:23:53,498 --> 00:23:55,498 Szóval... 286 00:23:55,533 --> 00:23:57,133 Nem ismerek semmi jó tréfát. 287 00:23:57,168 --> 00:24:01,108 Mindig te voltál a jobb abban, hogy estedbe jussanak ilyen dolgok. 288 00:24:03,140 --> 00:24:04,710 De beszélni fogok hozzád, jó? 289 00:24:04,742 --> 00:24:06,812 Arra az esetre, ha hallasz engem. 290 00:24:31,235 --> 00:24:35,805 Francba, népszerű egy faszi vagy, az biztos. 291 00:24:35,840 --> 00:24:38,610 Haver, Patty Yang még üzenget neked? 292 00:24:38,643 --> 00:24:41,183 Szegény csaj. 293 00:25:26,123 --> 00:25:27,593 Henrietta Coles? 294 00:25:29,760 --> 00:25:32,660 Te vagy az új lány, igaz? 295 00:25:32,697 --> 00:25:35,237 Ja, azt hiszem. 296 00:25:35,266 --> 00:25:37,206 Bill Boone. 297 00:25:37,234 --> 00:25:39,674 Örülök, hogy találkoztunk. 298 00:25:44,141 --> 00:25:46,941 Láttalak sétálni és azt mondtam magamnak, 299 00:25:46,978 --> 00:25:49,818 "Meg kell köszönnöm neki." 300 00:25:49,847 --> 00:25:51,987 Ha te nem jelented Clay balesetét, 301 00:25:52,016 --> 00:25:55,956 nem jutott volna időben az orvosok kezébe. 302 00:25:55,987 --> 00:26:00,358 Mondd, most épp mit csinálsz? Jól jönne a segítséged valamiben. 303 00:26:00,391 --> 00:26:02,991 Tudja, igazából hazafelé tartok. 304 00:26:03,027 --> 00:26:06,197 Van egy csomó Házi feladatom, szóval... 305 00:26:06,230 --> 00:26:08,000 Sajnálom Clayt, Mr. Boone. 306 00:26:11,869 --> 00:26:13,339 Várj egy percet. 307 00:26:13,371 --> 00:26:14,941 Te és Clay jóban voltatok, igaz? 308 00:26:14,972 --> 00:26:17,042 Úgy értem, ezért segítettél neki, ugye? 309 00:26:18,976 --> 00:26:20,946 Tudod, ez... 310 00:26:20,978 --> 00:26:22,278 a kicsike nagyon jól megy, 311 00:26:22,313 --> 00:26:24,883 tekintve, hogy hány kilométert tettél bele. 312 00:26:26,050 --> 00:26:28,390 Nem tart soká. 313 00:26:28,419 --> 00:26:31,859 Visszahozlak, mire észreveszed. 314 00:26:31,889 --> 00:26:33,329 Kérlek. 315 00:26:45,770 --> 00:26:49,145 - Aha, oké. - Kösz. 316 00:27:03,320 --> 00:27:06,922 - Kapcsold be az övet. - Jó. 317 00:27:21,005 --> 00:27:22,375 - Mit keresel itt? - Szia. 318 00:27:22,406 --> 00:27:25,506 Csak gondoltam, ha sokáig dolgozol is, 319 00:27:25,526 --> 00:27:27,950 nem jelenti azt, hogy nem vacsorázhatunk együtt. 320 00:27:27,978 --> 00:27:30,378 - És a kaja itt szar. - Halkabban. 321 00:27:30,414 --> 00:27:32,414 Rendben, megterítek ott hátul. 322 00:27:32,450 --> 00:27:35,850 Oké. 323 00:27:35,886 --> 00:27:37,426 Iris, nem bánnád, ha szünetet tartanék? 324 00:27:37,446 --> 00:27:39,425 - Csak kicsit korábban?. - Menj. Azt majd intézem. 325 00:27:39,445 --> 00:27:41,826 - Menj. Oké. - Oké, kösz. 326 00:27:43,160 --> 00:27:45,100 Ez meg mi? 327 00:27:45,129 --> 00:27:48,329 Egy hattyút próbáltam csinálni, de azt hiszem, tudod, 328 00:27:48,365 --> 00:27:50,805 ez inkább egy... talán egy kacsa, 329 00:27:50,835 --> 00:27:53,435 - vagy egy kutya. - Én lámának mondanám. 330 00:27:55,306 --> 00:27:57,846 Ebben a lámában legalább meleg kenyér van belül. 331 00:27:57,875 --> 00:27:59,245 - Mi? - Aha, haver. 332 00:28:01,912 --> 00:28:04,452 Tudtam szerezni pár sört is. 333 00:28:04,482 --> 00:28:06,322 - Derék ember. - Ez a tiéd. 334 00:28:06,350 --> 00:28:08,190 Kösz ezért. 335 00:28:08,219 --> 00:28:10,759 Szívesen, örömmel. 336 00:28:10,788 --> 00:28:13,828 A mártás házi? 337 00:28:13,858 --> 00:28:15,028 Te magad csináltad? 338 00:28:15,059 --> 00:28:18,333 Nos, Paul Newman készítette a szószt. Pont mielőtt meghalt. 339 00:28:18,362 --> 00:28:20,902 Köszönöm, Paul. 340 00:28:20,931 --> 00:28:24,970 - Finom. - Helyes. 341 00:28:29,974 --> 00:28:32,014 Tudod, Henry úgy tesz, mintha ezek az új gyógyszerek 342 00:28:32,042 --> 00:28:35,008 meggyógyítanák, de a neurológus sosem tett ilyen ígéretet. 343 00:28:35,045 --> 00:28:36,885 Aztán utánanéztem a KTS-nek a webdokin 344 00:28:36,914 --> 00:28:38,284 és ott azt írja, rosszabbodhat. 345 00:28:38,304 --> 00:28:40,116 És ha így van, sebészeti beavatkozás kellhet, 346 00:28:40,151 --> 00:28:43,356 Mi van, ha valami nagyon nagy baj van Henryvel? Nem tudom, mit tennék. 347 00:28:43,387 --> 00:28:45,757 És aztán... Henry olyan erősnek mutatja magát, érted? 348 00:28:45,790 --> 00:28:47,890 Mindig falakat húz, de tudom, meg van rémülve. 349 00:28:47,925 --> 00:28:49,495 Én mondom. Ismerem őt. 350 00:28:49,527 --> 00:28:52,027 - Isten tudja, hogy így van... - Cleo. 351 00:28:52,062 --> 00:28:55,202 Bármi is ez, bármire van szüksége, 352 00:28:55,232 --> 00:28:59,301 gondoskodni fogunk róla. Henry jó kezekben van. 353 00:29:06,811 --> 00:29:08,981 Innen már nincs messze. 354 00:29:16,821 --> 00:29:19,261 Mr. Boone, szerintem vissza kellene mennem. 355 00:29:19,290 --> 00:29:23,030 Mert a mamám aggódni fog. 356 00:29:23,060 --> 00:29:25,460 Hívd csak fel, ha akarod. 357 00:29:29,433 --> 00:29:33,843 Ne aggódj, nem tervezem elmondani neki, mi történt. 358 00:29:33,871 --> 00:29:36,071 Én is voltam valaha tini. 359 00:29:36,106 --> 00:29:38,006 Mi is szívtunk és szexeltünk. 360 00:29:38,042 --> 00:29:41,112 Értem, miért nem akarod, hogy bárki megtudja, Clayjel voltál. 361 00:29:41,145 --> 00:29:44,185 Valamilyen kettős erkölcs a lányoknál, ugye? 362 00:29:52,189 --> 00:29:54,989 Vigyázz. 363 00:29:55,025 --> 00:29:57,225 Rövidebb út. 364 00:30:10,174 --> 00:30:12,314 Tudod, mikor Clay kilenc volt, 365 00:30:12,343 --> 00:30:14,483 ő és Lucas a kertben játszottak. 366 00:30:14,511 --> 00:30:16,311 Felmásztak a nagy tölgyre. 367 00:30:16,347 --> 00:30:19,922 Clay leesett az egyik ágról, eltörte a kezét. Rémes volt. 368 00:30:19,950 --> 00:30:23,025 Úgy értem, kiállt a csont. Összenyaláboltam. 369 00:30:23,053 --> 00:30:25,253 Betettem a kocsiba, hogy bevigyem a sürgősségire, érted? 370 00:30:25,289 --> 00:30:29,927 A kölyöknek be nem állt a szája. Jajgatott, mint egy kislány. 371 00:30:29,960 --> 00:30:32,130 Ezért megálltam. 372 00:30:36,634 --> 00:30:38,904 Megállítottam a kocsit. 373 00:30:40,604 --> 00:30:42,244 És azt mondtam, 374 00:30:42,273 --> 00:30:46,113 Nézz rá. Nézz a csontodra." 375 00:30:47,411 --> 00:30:49,211 Látnod kellett volna az arckifejezését. 376 00:30:49,246 --> 00:30:51,946 Olyasmi volt, mint ahogy most te nézel rám. 377 00:30:51,982 --> 00:30:53,222 De azt mondtam neki, 378 00:30:53,250 --> 00:30:57,889 nem megyünk kórházba, míg azt nem teszed, amit mondok. 379 00:30:57,922 --> 00:31:02,122 Végül megfordult és ránézett. 380 00:31:02,159 --> 00:31:04,929 Aztán újra elkezdett ordítani és sírni. 381 00:31:06,530 --> 00:31:09,630 De azt mondtam, Clay, ennek a szarnak az alján 382 00:31:09,667 --> 00:31:13,537 mi csak egy zsák csont vagyunk. 383 00:31:13,570 --> 00:31:17,410 Nem sok ember lát a dolgok alá. 384 00:31:17,441 --> 00:31:21,081 Itt a lehetőség, hogy megnézd, mid van 385 00:31:21,111 --> 00:31:23,551 és eldöntsd... 386 00:31:23,580 --> 00:31:26,950 mi különböztet meg a többi sráctól. 387 00:31:29,954 --> 00:31:33,024 Abbahagyta a sírás, akkor és ott. 388 00:31:33,057 --> 00:31:35,627 Kilenc éves volt és megtette. 389 00:31:35,659 --> 00:31:38,959 Ez az erő. 390 00:31:38,996 --> 00:31:41,266 Állj! 391 00:31:44,535 --> 00:31:45,705 Itt vagyunk. 392 00:31:45,736 --> 00:31:48,136 Mr. Boone... 393 00:31:48,172 --> 00:31:50,572 Ezek az emberek az üzlettársaim. 394 00:31:50,607 --> 00:31:53,607 Használt kocsikat adnak el nekem, időről időre. 395 00:31:53,644 --> 00:31:55,544 Maradj itt. 396 00:32:06,457 --> 00:32:08,197 Francba. 397 00:32:17,768 --> 00:32:20,108 Oké, meg is vagyunk. 398 00:32:24,174 --> 00:32:27,614 Mr. Boone, fel kellene hívnom a mamámat. 399 00:32:27,644 --> 00:32:30,414 Ezek az emberek, akikkel dolgozom, mennoniták. 400 00:32:30,447 --> 00:32:33,687 Remélem, felismersz egyet-kettőt közülük. 401 00:32:33,717 --> 00:32:35,317 Nem értem. 402 00:32:35,352 --> 00:32:38,491 Csak annyit kell tenned, hogy megmondod, melyikük támadta meg Clayt. 403 00:32:38,522 --> 00:32:41,762 Aztán mehetünk. 404 00:32:41,792 --> 00:32:43,392 Nem, nem, nem. 405 00:32:43,427 --> 00:32:45,397 Nem láttam semmi ilyesmit. 406 00:32:45,429 --> 00:32:47,199 Semmi baj. Nyugodj meg. 407 00:32:47,231 --> 00:32:49,171 Tényleg nem láttam semmi ilyesmit. 408 00:32:49,199 --> 00:32:52,399 Még csak arra sem emlékszem, mi történt. 409 00:32:54,772 --> 00:32:57,312 Vedd fel a kapucnit. 410 00:33:15,359 --> 00:33:18,259 - Mr. Boone... - Most figyelj. 411 00:33:42,386 --> 00:33:44,456 A folyamat érdekében... 412 00:33:44,488 --> 00:33:46,558 Persze. 413 00:34:00,804 --> 00:34:03,104 Szóval? 414 00:34:05,542 --> 00:34:08,112 Nem... nem tudom. 415 00:34:08,145 --> 00:34:11,285 Nézd, te és én... 416 00:34:11,315 --> 00:34:13,655 egy csapatban játszunk. Ugye tudod. 417 00:34:13,684 --> 00:34:17,454 - Megvédlek téged. - De én... 418 00:34:17,488 --> 00:34:19,428 Nem... nem emlékszem. 419 00:34:19,456 --> 00:34:20,556 - De igen. - Tényleg... 420 00:34:20,591 --> 00:34:22,691 De igen. 421 00:34:22,726 --> 00:34:27,166 Nézz rám. Nézz rám. 422 00:34:27,197 --> 00:34:29,837 Tudom, hogy félsz. 423 00:34:29,867 --> 00:34:33,107 Ahogy én is. Clay miatt. 424 00:34:33,137 --> 00:34:35,807 Ha beszélhetnék vele, én... 425 00:34:35,839 --> 00:34:38,239 Ha megkérdezhetném, mi történt, megtenném. 426 00:34:38,275 --> 00:34:40,475 De nem tudom. 427 00:34:40,511 --> 00:34:45,521 Nem tudom, mert ezek közül az egyik kórházba juttatta. 428 00:34:45,549 --> 00:34:47,549 Nem Clay hibája. 429 00:34:47,584 --> 00:34:50,224 A fiam nem tett semmi rosszat. 430 00:34:51,488 --> 00:34:54,328 Az enyém. Az én hibám. 431 00:34:54,358 --> 00:34:56,858 És rendbe kell hoznom. 432 00:34:56,894 --> 00:35:00,794 Törődsz a fiammal, igaz? 433 00:35:00,831 --> 00:35:04,201 Akkor mond el, melyikük bántotta. 434 00:35:07,638 --> 00:35:11,508 Az volt a pénzes tasakkal, a takaróval? 435 00:35:11,542 --> 00:35:13,482 Vagy a fekete kalapos középen? 436 00:35:13,510 --> 00:35:16,710 Ő a főnök errefelé. 437 00:35:16,747 --> 00:35:20,215 Nézd, emlékezned kell. Kell. 438 00:35:20,250 --> 00:35:22,250 Gyerünk. 439 00:35:30,260 --> 00:35:32,630 Talán... 440 00:35:32,663 --> 00:35:36,763 Az első lehetett. A fiatalabb. 441 00:35:36,800 --> 00:35:39,300 Az ott a takaróban, de én... 442 00:35:39,336 --> 00:35:41,176 De nem igazán vagyok biztos benne, 443 00:35:41,205 --> 00:35:43,405 nem tudom határozottan. 444 00:35:43,440 --> 00:35:45,580 De úgy gondolod? 445 00:35:50,214 --> 00:35:52,614 Nos... 446 00:35:52,649 --> 00:35:55,649 ez a kis utazás köztünk marad. 447 00:35:55,686 --> 00:35:58,926 Mindenkinek így a jobb, nem gondolod? 448 00:36:10,300 --> 00:36:12,540 Van elképzelése, milyen gyorsan hajtott? 449 00:36:12,569 --> 00:36:14,839 Nincs, biztos úr. Nem tudom. 450 00:36:14,871 --> 00:36:16,811 Csak mert több, mint 100-zal hajtott, 451 00:36:16,840 --> 00:36:19,310 nem jelenti azt, hogy kellene. 452 00:36:27,451 --> 00:36:29,621 Nem sokkal korábban a tudományos közösség 453 00:36:29,653 --> 00:36:32,693 rájött, hogy ezt a betegség okozta általános mutációt... 454 00:36:32,723 --> 00:36:35,423 HA tudjuk, milyen mutációk... 455 00:36:35,443 --> 00:36:38,383 Picsába. 456 00:36:46,403 --> 00:36:48,373 Mit csinálsz? 457 00:36:48,405 --> 00:36:50,575 - Hála az égnek. - Merre jártál? 458 00:36:50,607 --> 00:36:53,608 - Menj a szobámból. - Henry, órákra eltűntél. 459 00:36:53,644 --> 00:36:57,012 - Jenna, most ne... - Mi történt? Henry, mondd el... 460 00:36:57,047 --> 00:37:00,347 Jézusom, Jenna, nem aggódnál a saját dolgod miatt 461 00:37:00,384 --> 00:37:04,518 csak egy percre és kibaszottul hagynál kibaszottul magamra? 462 00:37:04,554 --> 00:37:08,824 Jézus, biztos van Pattynek olyan ruhája, amit kibaszottul meg akar mutatni. 463 00:37:08,859 --> 00:37:12,859 Aha, biztos van. 464 00:37:12,896 --> 00:37:15,936 De most nem hagylak magadra. 465 00:37:18,502 --> 00:37:22,972 Szóval, bármit is akarsz csinálni, csináld. 466 00:37:35,485 --> 00:37:37,685 Ne cigiztél még, igaz? 467 00:37:37,721 --> 00:37:42,761 Ez az első. 468 00:37:42,793 --> 00:37:45,963 Micsoda? 469 00:37:45,996 --> 00:37:49,296 Jenna, még sosem szívtál, de... 470 00:37:49,333 --> 00:37:51,303 megiszod ezt a szart? 471 00:37:51,335 --> 00:37:53,805 Csak néha. 472 00:37:53,837 --> 00:37:56,037 Olyan az íze, mint a Pop Rocksnak. 473 00:37:56,073 --> 00:37:59,708 Nem, add ide. Flamingo Pink. 474 00:37:59,743 --> 00:38:02,883 Mert te olyan király vagy? Nézd a hülye graffitijeidet. 475 00:38:02,913 --> 00:38:07,013 Bassza meg, bassza meg minden. 476 00:38:12,456 --> 00:38:14,096 Oké. 477 00:38:18,562 --> 00:38:20,632 Tudod, ez volt... 478 00:38:20,664 --> 00:38:24,834 ez volt a mamám műhelye. 479 00:38:24,868 --> 00:38:28,468 Minden ruhánkat idefent készítette. 480 00:38:28,505 --> 00:38:32,345 Próbált megtanítani varrni, de... 481 00:38:34,478 --> 00:38:36,778 úgy gondoltam, hülyeség. 482 00:38:38,115 --> 00:38:41,055 Szóval... 483 00:38:41,084 --> 00:38:43,384 Úgy két perccel a halála után... 484 00:38:43,420 --> 00:38:46,890 hánytam. 485 00:38:46,923 --> 00:38:49,393 Le az egész ágyát. 486 00:38:51,995 --> 00:38:53,595 Olyan rosszul éreztem magam. 487 00:38:53,630 --> 00:38:56,800 Ő még... még ott feküdt és én... 488 00:38:58,602 --> 00:39:02,442 nem tudtam visszatartani többé, érted? 489 00:39:02,472 --> 00:39:04,812 Túl sok volt nekem. 490 00:39:08,011 --> 00:39:10,751 Henry, bármit is tett veled Clay... 491 00:39:13,417 --> 00:39:17,057 Nem igazán akarom tudni, mit is tett, szóval... 492 00:39:17,087 --> 00:39:18,757 Oké. 493 00:39:18,789 --> 00:39:20,729 Oké, de... még mindig arra gondolok... 494 00:39:20,757 --> 00:39:22,657 És talán sosem ébred fel. 495 00:39:22,692 --> 00:39:25,662 Érted? Szóval... 496 00:39:25,695 --> 00:39:28,665 Minden csak... 497 00:39:39,142 --> 00:39:40,882 Remélem, meghal. 498 00:39:44,481 --> 00:39:46,181 Ez olyan elbaszott. 499 00:39:46,216 --> 00:39:48,186 Nem, ha így érzel. 500 00:39:51,121 --> 00:39:54,421 Nézd, tudom, hogy kórházban van, de... 501 00:39:55,926 --> 00:39:58,866 Nem hagyom, hogy megússza, oké? 502 00:40:00,831 --> 00:40:02,831 Nem számít, mit. 503 00:40:17,514 --> 00:40:18,884 Miss Coles. 504 00:40:18,915 --> 00:40:20,685 Milyen zavarba ejtő. 505 00:40:20,717 --> 00:40:22,587 Biztos tisztára kávéfüggőnek látszom. 506 00:40:22,619 --> 00:40:25,859 Ha nem iszom legalább napi két csészével, szörnyeteg vagyok. 507 00:40:25,889 --> 00:40:30,027 Van egy kis időd, hogy beszélgessünk Henry és Clay Boone-ról? 508 00:40:31,761 --> 00:40:34,901 Hogyne. 509 00:40:34,931 --> 00:40:36,231 Mi történt? 510 00:40:42,105 --> 00:40:44,175 Henry. 511 00:40:44,207 --> 00:40:46,577 Az igazgatói iroda, attól félek. 512 00:40:48,678 --> 00:40:50,578 Remek. 513 00:41:01,992 --> 00:41:04,862 Most voltam. Nem gyanítanak semmit. 514 00:41:04,895 --> 00:41:06,835 Ők? 515 00:41:27,017 --> 00:41:29,557 Hé, hé, Clay, Clay. 516 00:41:29,586 --> 00:41:31,626 Clay, hé, Clay. 517 00:41:31,655 --> 00:41:33,625 Elnézést, a testvérem fuldoklik. 518 00:41:33,657 --> 00:41:36,295 Menjen ki, uram. Menjen ki a szobából. Köszönöm. 519 00:41:40,063 --> 00:41:42,033 Megvan? 520 00:41:44,353 --> 00:41:46,753 Ne hagyd, hogy egy rossz tojás miatt romlottnak érezd magad. 521 00:41:46,836 --> 00:41:50,942 Biztos nehéz volt átélni egy rohamot az órán. 522 00:41:50,974 --> 00:41:54,274 Igen szörnyű volt mindkettőnknek, igaz, Miss Coles? 523 00:41:57,681 --> 00:42:01,281 De ettől eltekintve, be kell ismernie, 524 00:42:01,318 --> 00:42:04,888 hogy a jelenléte bomlasztó az osztályteremben. 525 00:42:04,921 --> 00:42:07,791 Habár látom magában a lehetőséget. 526 00:42:07,824 --> 00:42:10,894 És segíteni akarok. Tényleg. 527 00:42:10,927 --> 00:42:16,597 Szóval sajnálom minden részét annak, amit a múltkor mondtam, 528 00:42:16,633 --> 00:42:18,973 de úgy hiszem, mindenkinek az lenne a jó, 529 00:42:19,002 --> 00:42:21,842 ha mind túllépnénk ezen. 530 00:42:21,871 --> 00:42:23,611 Nem ért egyet? 531 00:42:25,642 --> 00:42:28,242 - Jobb mindenkinek. - Így igaz. 532 00:42:36,052 --> 00:42:40,622 Tudják, nem vagyok annyira biztos benne, hogy ez igaz. 533 00:42:40,657 --> 00:42:45,197 Mert úgy hiszem, nem állok készen tovább lépni. 534 00:42:45,228 --> 00:42:49,668 Nem, mióta nem helyénvalón tette rám a kezét az órán. 535 00:42:49,699 --> 00:42:52,899 Ugyanígy nem helyénvaló szekálni egy diákot az autizmusával, 536 00:42:52,935 --> 00:42:55,935 aki nem tudja, hogyan védje meg magát, ami, 537 00:42:55,972 --> 00:42:58,772 ha már őszinték vagyunk, ezzel kezdődött az egész incidens. 538 00:42:58,808 --> 00:43:01,308 - Elnézést, de... - Dr. Paige, megkérdezhetem, 539 00:43:01,344 --> 00:43:05,014 hogy várható el tőlünk, hogy rendesen viselkedjünk 540 00:43:05,048 --> 00:43:08,048 egy olyan példával előttünk, mint Mr. Gibson, 541 00:43:08,084 --> 00:43:11,826 aki azt állítja, doktorátusa van, mikor igazából nincs is? 542 00:43:11,855 --> 00:43:13,625 Istenre esküszöm... már megint ezzel jön? 543 00:43:13,657 --> 00:43:15,297 - Látja, mit csinál? - Csodálkoznom kell, 544 00:43:15,325 --> 00:43:18,760 miféle példát mutat ez Amerika ifjúsága számára. Érti? 545 00:43:18,795 --> 00:43:21,795 Hazudik és ön hatalmat ad neki? 546 00:43:21,831 --> 00:43:25,107 Kihasználja azokat, akiket magánál gyengébbnek vél és még meg is jutalmazzák? 547 00:43:25,135 --> 00:43:27,135 Oké, ez abszurd. Te még csak 16 éves vagy! 548 00:43:27,170 --> 00:43:28,370 - Mr. Gibson! - Mi jogosít fel, 549 00:43:28,405 --> 00:43:30,175 - hogy ide gyere és... - Kérem! 550 00:43:32,008 --> 00:43:34,148 Köszönöm az őszinteségét, Miss Coles. 551 00:43:34,177 --> 00:43:37,717 És biztosítom, megtesszük a megfelelő lépéseket. 552 00:43:41,217 --> 00:43:44,087 Hálás vagyok ezért, Dr. Paige. 553 00:43:47,457 --> 00:43:49,127 Köszönöm az idejét. 554 00:44:08,244 --> 00:44:11,314 Vigyázz. 555 00:44:11,347 --> 00:44:13,187 Henry. 556 00:44:13,216 --> 00:44:14,686 Clay magához tért. 557 00:44:27,864 --> 00:44:30,034 Jól vagy? 558 00:44:30,066 --> 00:44:32,336 Én nem... nem... 559 00:44:32,368 --> 00:44:34,468 nem kapok levegőt. 560 00:44:38,274 --> 00:44:39,814 Jenna, tűnj el. 561 00:45:11,441 --> 00:45:14,911 Ne, ne. 562 00:45:14,944 --> 00:45:17,014 Ne. 563 00:45:33,296 --> 00:45:34,836 Ez micsoda? 564 00:45:37,200 --> 00:45:38,370 Csak festék. 565 00:45:38,401 --> 00:45:41,971 Festékszóróból. 566 00:45:42,005 --> 00:45:43,905 Láttam már a munkádat? 567 00:45:43,940 --> 00:45:46,110 Nem tudom 568 00:45:46,142 --> 00:45:48,012 Talán. 569 00:45:59,355 --> 00:46:02,825 Hé, azt hiszem... 570 00:46:02,859 --> 00:46:05,229 Azt hiszem, mennem kell. 571 00:46:07,964 --> 00:46:10,904 Oké, jó. 572 00:46:10,934 --> 00:46:12,174 Oké? 573 00:46:12,202 --> 00:46:13,942 Aha, hazaviszlek. 574 00:46:13,970 --> 00:46:16,040 - Bocs. - Nem, semmi baj. 575 00:46:18,074 --> 00:46:20,214 Tudod, ez nem... 576 00:46:20,243 --> 00:46:22,883 Nem mintha nem akarnám... 577 00:46:22,912 --> 00:46:24,912 - Ja, nem, nem. Oké, megértem. 578 00:46:24,948 --> 00:46:27,018 A hírnevemet mindenképp meg kell védenem, szóval... 579 00:46:27,050 --> 00:46:29,390 Igaz. 580 00:47:39,010 --> 00:47:44,010 fordította: quinnell quinnell.blog.hu