1 00:00:10,776 --> 00:00:12,146 Clay magához tért. 2 00:00:14,447 --> 00:00:17,187 Henry. 3 00:00:17,216 --> 00:00:19,786 - Jól vagy? Henry? - Mennem kell. 4 00:00:21,420 --> 00:00:22,720 - Istenem. - Henry? 5 00:00:22,755 --> 00:00:24,525 Sajnálom. 6 00:00:24,557 --> 00:00:26,757 Jól vagy? 7 00:00:34,166 --> 00:00:36,436 Nem... nem kapok levegőt. 8 00:00:38,270 --> 00:00:39,440 Jenna, tűnj el! 9 00:00:52,818 --> 00:00:55,318 Hallottátok ezt? Robbanásnak hangzott! 10 00:00:55,354 --> 00:00:56,824 Lövés volt? 11 00:00:56,856 --> 00:00:58,696 Szent szar! Ez őrület! 12 00:01:01,127 --> 00:01:02,567 Kiürítési protokoll, most! 13 00:01:02,595 --> 00:01:04,595 - Henry? Kifelé innen. 14 00:01:20,579 --> 00:01:22,779 Szent szar. 15 00:01:22,815 --> 00:01:24,285 Hova tűnt? 16 00:01:24,316 --> 00:01:26,556 Nem tudom. 17 00:01:30,589 --> 00:01:33,629 - Ezt ő csinálta? - Csak fogd be, oké? 18 00:01:41,767 --> 00:01:43,537 Figyelem, minden oktató és tanuló 19 00:01:43,569 --> 00:01:45,509 kérem azonnal hagyja el az épületet. 20 00:01:45,538 --> 00:01:47,578 Talán szólnunk kellene, hogy nem bomba volt. 21 00:01:47,606 --> 00:01:50,246 Ne, ne, Townes, ne mondj semmit senkinek, oké? 22 00:01:50,276 --> 00:01:52,346 Olyan gyorsan és rendben, ahogy csak lehet. 23 00:01:52,378 --> 00:01:55,350 El kell tűnnünk innen. Gyere. Menj. 24 00:02:16,769 --> 00:02:19,309 Helló? 25 00:02:19,338 --> 00:02:20,708 Thomas? 26 00:02:23,309 --> 00:02:25,509 Te mit keresel itt? 27 00:02:26,946 --> 00:02:29,346 Kérdeztem valamit. 28 00:02:33,485 --> 00:02:35,725 Nem tudom. 29 00:02:35,754 --> 00:02:37,194 Drogoztál? 30 00:02:37,223 --> 00:02:38,923 Nem, anya, nem. 31 00:02:38,958 --> 00:02:41,198 Újabb rohamod volt? 32 00:02:42,962 --> 00:02:44,932 Nem, csak elfelejtettem a házi feladatot. 33 00:02:44,964 --> 00:02:47,464 Dolgozat lesz, mennem kell. 34 00:02:47,499 --> 00:02:51,375 Miért nem szóltál, hogy benne voltál Clay Boone balesetében? 35 00:02:53,672 --> 00:02:55,642 Ki mondta ezt? 36 00:02:55,674 --> 00:02:58,944 Miért nem hagytad ott? 37 00:02:58,978 --> 00:03:01,378 Zavarban voltál? Ti... ti ketten jártok? 38 00:03:01,413 --> 00:03:04,315 - Miért gondolod ezt? Miért? - Semmi szégyellnivaló nincs benne! 39 00:03:04,350 --> 00:03:06,290 - Tipikus tőled. - Hé, hé, várj! 40 00:03:06,318 --> 00:03:09,953 Henry, várj. Megállnál, kérlek? 41 00:03:09,989 --> 00:03:13,297 Mi mást kellene gondolnom? Nem mondasz nekem semmit! 42 00:03:13,325 --> 00:03:14,895 Minek? Nem változtat semmin. 43 00:03:14,927 --> 00:03:16,697 - Talán mégis! - Nem, nem. Nem tudom! 44 00:03:16,729 --> 00:03:20,499 Nem tudom ezt tovább csinálni veled! Nem fair! 45 00:03:20,532 --> 00:03:22,332 Egyedül vagyok! 46 00:03:22,368 --> 00:03:25,868 Teljesen egyedül vagyok itt és mindez miattad. 47 00:03:25,904 --> 00:03:28,604 A te hibád. Nem veszed észre? 48 00:03:28,641 --> 00:03:33,411 Te egyáltalán nem veszed észre, mit teszel velem? 49 00:03:33,445 --> 00:03:36,347 Csak állsz ott és azt hiszed, hogy szexeltem Clayjel? 50 00:03:36,382 --> 00:03:37,952 - Kibaszott komolyan? - Sosem mondtam... 51 00:03:37,972 --> 00:03:39,523 Te vagy az, aki mindenkivel lefekszik! 52 00:03:39,551 --> 00:03:41,821 Oké, gyere ide vissza, azonnal! 53 00:03:41,854 --> 00:03:44,254 - Gyere vissza azonnal! - Csak hagyj békén! 54 00:03:44,290 --> 00:03:45,760 Nem beszélhetsz így velem! 55 00:04:08,733 --> 00:04:12,633 IMPULSE S01E03 - A vizet taposva 56 00:04:22,625 --> 00:04:25,825 - Nézd, vannak játékok is! - Látom. 57 00:04:26,145 --> 00:04:28,045 Majd játszunk egyet vacsora után. 58 00:04:36,625 --> 00:04:38,525 Ezúttal meddig maradunk itt? 59 00:04:39,745 --> 00:04:42,815 Dominick? 60 00:04:43,435 --> 00:04:44,835 Mennem kell. 61 00:04:46,255 --> 00:04:47,655 Beszélnem kell Sammel. 62 00:04:47,975 --> 00:04:49,575 De csak most jöttünk! 63 00:04:49,695 --> 00:04:51,295 Lehet, hogy ő tudja, mi ez. 64 00:04:54,515 --> 00:04:57,515 Megígérted Tristannak, hogy este felolvasod a Kisherceget. 65 00:05:03,199 --> 00:05:04,399 Az az ember... 66 00:05:05,019 --> 00:05:07,119 tudott róla, Sabine. 67 00:05:11,839 --> 00:05:14,039 Visszaérek még az esti mese előtt. 68 00:05:34,099 --> 00:05:37,139 A belvárosban nőtt fel, igaz? 69 00:05:37,169 --> 00:05:38,909 Csak város, uram. 70 00:05:38,937 --> 00:05:42,107 A maga iskolájában történt valaha ilyen szarság? 71 00:05:42,141 --> 00:05:43,511 Nem. 72 00:05:48,847 --> 00:05:51,117 Minden tanuló és oktató kérem maradjon 73 00:05:51,150 --> 00:05:54,720 az épületen kívül, de az iskola területén. 74 00:05:56,822 --> 00:05:58,922 Rendben, Eileen, mije van? 75 00:05:58,957 --> 00:06:02,659 Robbanás volt és előírás szerint kiürítettük, 76 00:06:02,694 --> 00:06:04,734 de talán le kellene zárnunk. 77 00:06:04,763 --> 00:06:06,603 - Az épület tiszta? - Annak kell lennie. 78 00:06:06,632 --> 00:06:08,432 A tűzszerészek 20 perc múlva érnek ide. 79 00:06:08,467 --> 00:06:10,737 Senki sem megy be, míg nem mondják, hogy oké, értette? 80 00:06:10,769 --> 00:06:12,469 - Igen, seriff. - Rendben. 81 00:07:39,291 --> 00:07:41,191 Fenébe. 82 00:07:41,226 --> 00:07:43,826 A közelgő nagy Lincoln meccs miatt csinálták, mi? 83 00:07:43,862 --> 00:07:45,102 Elég agresszív csíny. 84 00:07:45,130 --> 00:07:49,532 Hát, most látja, milyen szarságra képesek ezek a kölykök. 85 00:07:51,737 --> 00:07:54,107 Henry, várj! 86 00:07:54,139 --> 00:07:57,209 Henry! Henry! Láttam, mit csináltál! 87 00:07:57,242 --> 00:07:59,142 Townes, most nem akarok veled beszélni. 88 00:07:59,177 --> 00:08:01,077 - Henry... - Townes, nincs időm 89 00:08:01,113 --> 00:08:02,583 - erre a szarságra. - Jól vagy? 90 00:08:02,614 --> 00:08:04,584 Újabb eseményt tapasztaltál meg, igaz? 91 00:08:04,616 --> 00:08:08,052 - Elmondtad Townesnak? - Ő jött rá. 92 00:08:08,086 --> 00:08:10,226 A telekinézised egyre erősebb. 93 00:08:10,255 --> 00:08:12,855 Az elméddel akartad összetörni a mosdót? 94 00:08:12,891 --> 00:08:15,859 - Nem. - A telekinézis nem létezik az életben, vagy a tudományban. 95 00:08:15,894 --> 00:08:18,064 Nem, nekem... 96 00:08:18,096 --> 00:08:20,066 Nem is tudom. Olyan volt, mint egy pánikroham. 97 00:08:20,098 --> 00:08:24,174 És nem kaptam levegőt és elment a látásom 98 00:08:24,202 --> 00:08:28,638 és ez a szar elkezdett felém jönni és aztán a szobámban voltam, szóval... 99 00:08:28,674 --> 00:08:31,014 Egy pillanat alatt? 100 00:08:31,043 --> 00:08:33,113 Aha. 101 00:08:33,145 --> 00:08:35,815 Ez megváltoztat mindent. Nekem... 102 00:08:35,847 --> 00:08:37,087 Kellenek a könyveim! 103 00:08:37,115 --> 00:08:40,687 Találkozzunk nálunk 34 perc múlva. Emlékszel a címre? 104 00:08:40,719 --> 00:08:41,959 Townes, nem megyünk a hülye... 105 00:08:41,987 --> 00:08:45,325 Még a képzeletnek is van határa, egy pont, melynél legjobb alkotásunk 106 00:08:45,357 --> 00:08:47,257 találkozik a legrosszabb félelmünkkel. 107 00:08:47,292 --> 00:08:50,692 Közel járunk ehhez a határhoz. 108 00:08:52,331 --> 00:08:54,571 Gyere, hazaviszlek. 109 00:08:56,134 --> 00:09:00,304 Tényleg azt hittem, a gyógyszerek segítenek. 110 00:09:00,339 --> 00:09:02,179 Talán még igen. 111 00:09:04,943 --> 00:09:06,743 Beszélnem kell vele. 112 00:09:08,113 --> 00:09:10,253 Kivel, Clayjel? 113 00:09:11,750 --> 00:09:12,890 Igen. 114 00:09:13,885 --> 00:09:16,255 Tudnom kell, mit tud. 115 00:09:16,288 --> 00:09:18,358 És szükségem van rá, hogy megértsem 116 00:09:18,390 --> 00:09:20,830 pontosan mi történik, mielőtt ez előjön 117 00:09:20,859 --> 00:09:22,699 és mindent... 118 00:09:22,728 --> 00:09:24,028 eltorzít, vagy valami... 119 00:09:24,062 --> 00:09:27,167 És megérdemled, de mi történik, ha szemben állsz vele... 120 00:09:27,199 --> 00:09:28,939 Jenna, nem számít. 121 00:09:28,967 --> 00:09:31,837 Elmondhatja Lucasnak, vagy az apjának, 122 00:09:31,870 --> 00:09:35,778 mármint elképzelésed sincs, milyen kibaszottul veszélyesek, Jenna. 123 00:09:40,946 --> 00:09:44,254 - Elviszel Townes házához? - Henry! 124 00:09:44,282 --> 00:09:46,352 Townesnak fogalma sincs mi a fenéről beszél. 125 00:09:46,385 --> 00:09:48,985 Beszélnem kell Clayjel és hogy ez megtörténjen, 126 00:09:49,021 --> 00:09:51,221 meg kell értenem, mi a fene történik velem. 127 00:09:51,256 --> 00:09:52,926 Szóval, ha nincs valami jobb ötleted, 128 00:09:52,958 --> 00:09:55,028 akkor csak indulnál, kérlek? 129 00:09:59,164 --> 00:10:00,864 Most nem tudom fogadni a hívását, 130 00:10:00,899 --> 00:10:02,739 de hagyjon üzenetet és visszahívom. 131 00:10:02,768 --> 00:10:06,242 Szia apa. Csak kíváncsi vagyok, merre vagy. 132 00:10:06,271 --> 00:10:10,811 Clay veled akar beszélni. Hívj vissza. 133 00:10:20,786 --> 00:10:23,326 Apa azt mondja, úton van. 134 00:10:25,123 --> 00:10:27,693 Hogy ment az orvosokkal? 135 00:10:30,295 --> 00:10:32,335 Kérsz vizet? 136 00:10:34,232 --> 00:10:36,232 Mit szólnál egy falathoz, vagy valami? 137 00:10:36,268 --> 00:10:38,308 Lucas, tudom, mit mondtak. 138 00:10:38,336 --> 00:10:43,312 De én mondom, érzem a lábaim, rendben? 139 00:10:43,341 --> 00:10:45,681 Mert fájnak. 140 00:10:45,711 --> 00:10:48,711 Ha nem fájnának, nem érezném őket. 141 00:10:48,747 --> 00:10:51,787 Nem, valóban. 142 00:10:53,251 --> 00:10:55,251 Oké, nos... 143 00:10:55,287 --> 00:10:59,292 Elmondom nekik és ügyelek rá, hogy meghallgassák, oké? 144 00:10:59,324 --> 00:11:01,024 Oké. 145 00:11:20,378 --> 00:11:23,918 Üdv, Jake, szólna Thomasnak, kérem? 146 00:11:23,949 --> 00:11:26,149 - Hogyne, Ms. Coles. - Köszönöm. 147 00:11:45,537 --> 00:11:47,837 Üdv. Nem tudom, emlékszik-e rám. 148 00:11:47,873 --> 00:11:49,873 Cleo Coles vagyok, az étteremből. 149 00:11:49,908 --> 00:11:52,178 Thomas Hope barátnője és... 150 00:11:52,210 --> 00:11:54,350 Csak azt akartam mondani, 151 00:11:54,370 --> 00:11:56,910 mennyire szomorú vagyok Clay miatt. 152 00:12:09,094 --> 00:12:11,864 Ma magához tért. 153 00:12:11,897 --> 00:12:15,165 Ez... ez remek. 154 00:12:15,200 --> 00:12:18,772 - Hogy van? - Nem tudom. 155 00:12:18,804 --> 00:12:22,274 Felhívtak és... 156 00:12:22,307 --> 00:12:24,947 itt kötöttem ki. 157 00:12:27,078 --> 00:12:31,248 Jó esélye volt, hogy elkerüljön ebből a városból, tudja? 158 00:12:31,283 --> 00:12:34,383 Syracuse és Connecticut már figyelte őt. 159 00:12:40,125 --> 00:12:43,495 Majdnem 13 éve. 160 00:12:43,528 --> 00:12:46,298 Hosszú idő pia nélkül. 161 00:12:49,835 --> 00:12:52,475 Kár, hogy nem érte el a 13-at... 162 00:12:52,504 --> 00:12:54,474 az olyan szerencsés szám, meg minden. 163 00:13:07,152 --> 00:13:09,392 Hé, mi... 164 00:13:09,421 --> 00:13:10,561 mi volt ez? 165 00:13:10,589 --> 00:13:12,489 Csak Clayről kérdeztem. 166 00:13:12,524 --> 00:13:14,424 úgy éreztem, ez a helyes, 167 00:13:14,459 --> 00:13:17,159 mivel Henry vele volt a kocsiban a baleset éjszakáján. 168 00:13:17,195 --> 00:13:19,835 De te ezt már tudtad, igaz? 169 00:13:22,067 --> 00:13:23,567 Tényleg? Semmi? 170 00:13:23,602 --> 00:13:25,342 Azt tettem, amit helyesnek gondoltam. 171 00:13:25,370 --> 00:13:29,279 - Oké. - Nem kérek bocsánatot, hogy próbálom megvédeni a gyereked. 172 00:13:29,307 --> 00:13:30,907 Megvédeni... Te most viccelsz velem? 173 00:13:30,942 --> 00:13:34,380 Hogy képzeled? Hogy éreznél, ha én titkolnék el előled valamit Jennáról? 174 00:13:34,412 --> 00:13:35,512 Az tetszene? 175 00:13:35,547 --> 00:13:37,247 Értem, oké? 176 00:13:37,282 --> 00:13:38,952 Értem. 177 00:13:38,984 --> 00:13:41,024 De nálad, Cleo, mindig csak tiéd meg enyém van. 178 00:13:41,052 --> 00:13:43,757 Most együtt élünk. Nem gondolod, hogy nekünk... 179 00:13:43,789 --> 00:13:45,389 Hogy közösen kellene szülőknek lennünk? 180 00:13:45,423 --> 00:13:48,295 Miért gondolod? Alig pár hónapja vagyunk együtt. 181 00:13:48,326 --> 00:13:51,568 Négy hónapja! És az összeköltözés a te ötleted volt. 182 00:13:51,596 --> 00:13:54,865 Oké, nyilván elsiettük a dolgokat, mert Henry biztos nem állt rá készen. 183 00:13:54,900 --> 00:13:56,440 Ennek semmi köze Henryhez. 184 00:13:56,468 --> 00:13:58,338 Csak hozzád, Cleo. Még ki sem csomagoltál. 185 00:13:58,370 --> 00:14:00,140 Ne kezdjük ez újra, kérlek. 186 00:14:00,171 --> 00:14:03,013 - Miért érzed úgy, hogy azonnal indulásra készen kell állnod? - Én nem. 187 00:14:03,041 --> 00:14:05,542 - Mitől félsz annyira? - Semmitől! Nem félek semmitől. 188 00:14:05,577 --> 00:14:07,177 Nem is tudom, miért érdekel, Cleo. 189 00:14:07,212 --> 00:14:10,020 - Mindketten tudjuk, egy este hazaérek és mindketten leléptek. - Oké. 190 00:14:10,048 --> 00:14:11,648 Már össze is csomagoltál. 191 00:14:11,683 --> 00:14:13,883 - Menj a picsába! - Tudod mit? Csak utánad. 192 00:14:13,919 --> 00:14:15,559 - Csak utánad! - Oké, jó. 193 00:14:52,190 --> 00:14:54,190 Francba. 194 00:15:02,968 --> 00:15:04,308 Még csak nem is kopogsz? 195 00:15:04,336 --> 00:15:06,436 Gondoltam a barátom kinyitja az ajtót. 196 00:15:06,471 --> 00:15:10,211 Nem kellene itt lenned. 197 00:15:10,241 --> 00:15:14,251 - Ajándékot hoztam. - Nem érdekel, bármi is... 198 00:15:15,981 --> 00:15:19,051 - Az Przystanek? - Krakkó legfinomabbja. 199 00:15:28,326 --> 00:15:29,726 Mit akarsz? 200 00:15:29,761 --> 00:15:32,009 Mindenkit meglátogattam a listádon. Egyikük sem beszélt. 201 00:15:32,564 --> 00:15:34,134 Mind csak fizetett alkalmazott. 202 00:15:34,165 --> 00:15:36,335 Inkább meghaltak, mint hogy beszéljenek... 203 00:15:37,402 --> 00:15:39,072 Ez kibaszottul felséges. 204 00:15:39,104 --> 00:15:41,544 Volt az az ember, a legutolsó alkalommal. 205 00:15:41,573 --> 00:15:43,643 Tudta, hogy jövök. 206 00:15:48,680 --> 00:15:50,480 És ez volt nála. 207 00:15:50,515 --> 00:15:52,555 Olyan hangot bocsátott ki, amitől nem tudtam utazni. 208 00:15:52,584 --> 00:15:54,454 legalábbis ahogy szoktam. 209 00:15:54,486 --> 00:15:57,356 - Ha megtalálom, akkor... - Nem. 210 00:15:57,389 --> 00:15:58,689 - Csak azt kérem... - Nem. 211 00:15:58,723 --> 00:16:00,293 - Vess rá egy pillantást... - Nem. 212 00:16:00,325 --> 00:16:02,625 Hátha tudod, honnan való. 213 00:16:02,660 --> 00:16:04,400 Kérlek, Sam. 214 00:16:04,429 --> 00:16:06,499 Nincs más, ahova mehetnék. 215 00:16:10,769 --> 00:16:14,741 Tudod, Townes jó a tudományokban. Nem remek. 216 00:16:14,773 --> 00:16:18,281 Néha kissé összekeveri mi a tudomány és mi a fikció. 217 00:16:18,309 --> 00:16:21,049 Ahhoz képest, hogy nem kedveled, elég sokat tudsz róla. 218 00:16:24,649 --> 00:16:27,689 Jenna Faith Hope. Már jó rég volt. 219 00:16:27,719 --> 00:16:30,789 Faith? A középső neved Faith? 220 00:16:30,822 --> 00:16:32,492 Fogd be. 221 00:16:32,524 --> 00:16:35,194 Ő Henry. Nem a barátom. 222 00:16:35,226 --> 00:16:38,126 Üdv. Meghan. Gyertek be. 223 00:16:40,231 --> 00:16:42,201 Faith Hope. 224 00:16:43,368 --> 00:16:47,038 Szent szar, el sem hiszem, hogy azt hitték, ez jó ötlet volt. 225 00:16:47,072 --> 00:16:50,312 Townes, társaságod van. 226 00:16:50,341 --> 00:16:53,441 Említette, hogy talán átjönnek a barátai, 227 00:16:53,478 --> 00:16:56,248 de gondolta, hogy korábban és... 228 00:16:56,281 --> 00:16:58,681 Azon gondolkodom, mikor láttalak utoljára. 229 00:16:58,716 --> 00:17:00,816 Nem tudom. 230 00:17:00,852 --> 00:17:03,122 Milyen a középiskola? 231 00:17:03,154 --> 00:17:06,289 - Iskola. - Jenna nagyon népszerű. 232 00:17:06,324 --> 00:17:09,324 - Szüneted van? - Aha, de szívás visszajönni. 233 00:17:09,360 --> 00:17:11,500 Az egyetemen vannak a barátaim 234 00:17:11,529 --> 00:17:13,569 és Reston, nos hát... 235 00:17:13,598 --> 00:17:15,138 - Érted. - Teljesen. 236 00:17:18,303 --> 00:17:19,573 Eljöttetek. 237 00:17:19,604 --> 00:17:21,374 És pontosan... 238 00:17:21,406 --> 00:17:25,206 Vagyis... igazából két perccel korábban. 239 00:17:28,446 --> 00:17:29,716 Csaj utánatok. 240 00:17:31,649 --> 00:17:33,619 Mondd el pontosan, mi történik. 241 00:17:33,651 --> 00:17:35,521 Van ez az érzés... 242 00:17:35,553 --> 00:17:38,323 mintha a világ kezdene szétszakadni 243 00:17:38,356 --> 00:17:41,796 és elmegy a hallásom 244 00:17:41,826 --> 00:17:46,231 - és hirtelen a szobámban vagyok. - Mindig a szobádban? 245 00:17:46,264 --> 00:17:48,164 Igen, mindig. 246 00:17:48,199 --> 00:17:50,639 Érzel valami különlegeset? 247 00:17:50,668 --> 00:17:52,738 Mintát keresek. 248 00:17:57,575 --> 00:18:01,245 Néha akkor történik, ha valaki túl közel jön hozzám. 249 00:18:01,279 --> 00:18:03,749 Mielőtt az anyám tudta volna, nem szerettem, ha megérintenek, 250 00:18:03,781 --> 00:18:05,481 ő megölelt és megölelt és megölelt. 251 00:18:05,517 --> 00:18:07,157 Azt hitte, ez hiányzott nekem, 252 00:18:07,185 --> 00:18:09,385 de az ölelés fáj. 253 00:18:09,420 --> 00:18:11,560 Igazából majdnem olyan érzés, mint a tűz. 254 00:18:11,589 --> 00:18:14,289 Akkor történik, mikor rémült vagy, igaz? 255 00:18:14,325 --> 00:18:17,125 Mikor mondtam, hogy Clay magához tért, te... 256 00:18:17,162 --> 00:18:19,602 De nem tudom. Talán tévedek. 257 00:18:19,631 --> 00:18:23,231 Nem, a félelem érdekes. Sok viselkedést motivál. 258 00:18:23,268 --> 00:18:26,138 Azt hiszem, tudom, mi történik és talán hogy hogyan irányítsd, 259 00:18:26,171 --> 00:18:27,771 de hogy bizonyítsam a teóriámat, 260 00:18:27,805 --> 00:18:30,445 elő kell idéznünk egy újabb eseményt. 261 00:18:30,475 --> 00:18:33,610 Halálra akarsz rémíteni? Miért? 262 00:18:33,645 --> 00:18:35,745 Hogy bizonyítsam, tudsz teleportálni. 263 00:18:35,780 --> 00:18:37,480 - Townes... - Ez lehetetlen. 264 00:18:37,515 --> 00:18:40,920 A tudósok csak elemi részecskéket képesek teleportálni 265 00:18:40,952 --> 00:18:43,822 és még akkor is azok csak az eredeti másolatai. 266 00:18:43,855 --> 00:18:45,555 Akkor talán Henry lemásolja önmagát, 267 00:18:45,590 --> 00:18:47,890 minden alkalommal, mikor teleportál. 268 00:18:47,926 --> 00:18:52,266 Talán ő nem is az eredeti Henry. 269 00:18:52,297 --> 00:18:55,471 Úgy értem, több értelme lenne, ha féreglyukat generáltál volna. 270 00:18:55,500 --> 00:18:57,900 - Mint egy szingularitás? - Egy csupasz szingularitás. 271 00:18:57,936 --> 00:19:02,906 Mi? Mi a fene az a szimpla csupasz féreglyuk? 272 00:19:02,941 --> 00:19:04,841 Ti miről beszéltek? 273 00:19:04,876 --> 00:19:09,352 És mikor lették ekkora kocka, Jenna? Mintha kettős életet élnél. 274 00:19:09,380 --> 00:19:11,920 A féreglyuk egy fekete lyuk, mint az űrben. 275 00:19:11,950 --> 00:19:13,750 De olyan, amin át utazni tudsz. 276 00:19:13,785 --> 00:19:17,727 Nos, elméletileg, de a tömeg, ami a létrehozásához kell, az őrületes. 277 00:19:17,755 --> 00:19:19,695 Mi van, ha a félelemnek van tömege? 278 00:19:19,724 --> 00:19:22,194 Nem, az érzelmeknek nincs tömege. 279 00:19:22,227 --> 00:19:26,397 Ez egy kibaszott denevér szar. Marhaság! 280 00:19:26,431 --> 00:19:27,971 Igaz? 281 00:19:27,999 --> 00:19:30,639 Valahogy magyarázza, miért robbant befelé a mosdó. 282 00:19:30,668 --> 00:19:32,508 Az energia feléd húzott. 283 00:19:32,537 --> 00:19:34,277 És mindig a szobádban találod magad, 284 00:19:34,305 --> 00:19:37,845 ami a fizika számára önkényes, de számodra egyedi. 285 00:19:40,712 --> 00:19:42,512 És számotokra ennek van értelme? 286 00:19:42,547 --> 00:19:46,247 Egy teljesen valóságtól elszakadó módon... 287 00:19:46,284 --> 00:19:48,324 igen. 288 00:19:48,353 --> 00:19:51,553 De az egész csak elmélet, míg le nem teszteljük. 289 00:19:59,397 --> 00:20:00,967 Akkor ijesszetek halálra. 290 00:20:16,481 --> 00:20:17,721 Nem, nem tudom. 291 00:20:17,749 --> 00:20:19,419 - Kibaszottul kizárt. - Henry, várj! 292 00:20:19,450 --> 00:20:23,987 Jenna, kibaszottul kizárt, hogy leugorjak onnan. 293 00:20:24,022 --> 00:20:25,722 - Nem! - Henry, csak... 294 00:20:25,757 --> 00:20:27,797 Ez nem fair! 295 00:20:29,460 --> 00:20:31,460 És mi van, ha nem működik? 296 00:20:31,496 --> 00:20:35,664 Nagyon jó esély van rá, hogy nem működik, Jenna. 297 00:20:35,700 --> 00:20:37,470 De ha igazunk van, 298 00:20:37,502 --> 00:20:39,642 a tested nem hagyja, hogy a vízbe csapódj. 299 00:20:42,407 --> 00:20:44,377 Baszki. 300 00:20:44,409 --> 00:20:46,379 Baszki, baszki, baszki. 301 00:20:56,587 --> 00:20:58,727 Bassza meg. 302 00:21:31,856 --> 00:21:33,996 Hülye, kibaszott szar! 303 00:21:34,025 --> 00:21:35,795 Valójában sokat segített. 304 00:21:35,827 --> 00:21:38,497 A teóriák megcáfolása ugyanolyan fontos, mint a bizonyításuk 305 00:21:38,529 --> 00:21:39,729 Menj a picsába, Townes. 306 00:21:39,764 --> 00:21:41,834 Talán indítsd be a kocsit. 307 00:21:47,038 --> 00:21:50,838 Most mit fogok csinálni? 308 00:21:50,875 --> 00:21:52,775 Mi van, ha én beszélek Clayjel? 309 00:21:52,810 --> 00:21:54,980 Patty már a kórházban van, Clay pár barátjával. 310 00:21:55,012 --> 00:21:56,952 Megkérdezhetem, mire emlékszik, 311 00:21:56,981 --> 00:21:58,521 legalább. 312 00:22:00,451 --> 00:22:02,821 Oké? 313 00:22:05,857 --> 00:22:08,497 Betty, kaphatok egy whiskeyt? 314 00:22:08,526 --> 00:22:11,066 Inkább valami olyat, aminek nincs tábortűz íze. 315 00:22:11,095 --> 00:22:13,795 - Hol van Thomas? - Nem itt. 316 00:22:13,831 --> 00:22:17,738 - Ez most az egyik olyan nap, mi? - Kösz. 317 00:22:27,945 --> 00:22:29,685 Bocs, de ez Marky Mark. 318 00:22:29,714 --> 00:22:31,054 Marky Mark? 319 00:22:31,082 --> 00:22:32,952 Nem az... Ez a C+C Music Factory. 320 00:22:32,984 --> 00:22:34,524 Nem, nem az. Ez Marky Mark. 321 00:22:34,552 --> 00:22:35,922 Biztos vagyok benne. 322 00:22:35,953 --> 00:22:38,023 A bandám countryban nyomta ezt. 323 00:22:38,055 --> 00:22:39,955 Country stílusban adták elő? 324 00:22:39,991 --> 00:22:41,891 Ja, elsőrangú. 325 00:22:54,071 --> 00:22:57,973 Fellépnek ma este? Mármint, szívesen megnézném. 326 00:22:58,009 --> 00:23:00,179 Nem, nem lépünk fel. Régen szétváltunk. 327 00:23:04,549 --> 00:23:09,021 De bármit eléneklek a zenegépből minimum két italért. 328 00:23:18,029 --> 00:23:20,529 Ez egy. 329 00:23:31,976 --> 00:23:34,446 Jó napot. Segíthetek? 330 00:23:37,748 --> 00:23:41,118 Egy kerekesszék kellene. A fiam... 331 00:23:42,653 --> 00:23:45,453 lebénult. 332 00:23:45,490 --> 00:23:47,160 Értem. 333 00:23:47,191 --> 00:23:51,201 Elmondaná, hogy érte sérülés a gerincén? 334 00:23:51,229 --> 00:23:54,971 Nem tud... Számít az? 335 00:23:54,999 --> 00:23:56,569 Hiszi, vagy sem, számít. 336 00:23:56,601 --> 00:24:00,806 Tudja, minden szék kimondottan a személy sérüléséhez van tervezve. 337 00:24:02,607 --> 00:24:04,007 Az jónak tűnik. 338 00:24:04,041 --> 00:24:06,741 Igen, az... nagyon jó szék, 339 00:24:06,777 --> 00:24:09,017 de lehet, hogy nem megfelelő a fia számára. 340 00:24:09,046 --> 00:24:10,916 Ha tudom, mennyire mozgásképes, 341 00:24:10,948 --> 00:24:12,548 finomíthatok a választáson. 342 00:24:12,583 --> 00:24:14,183 Erős. Sportoló. 343 00:24:14,218 --> 00:24:16,758 Értem. Ha szeretné, 344 00:24:16,787 --> 00:24:20,163 adok egy kérdés listát hogy megkérdezze a fia orvosait 345 00:24:20,191 --> 00:24:22,131 és ha visszatér a részletekkel... 346 00:24:22,159 --> 00:24:24,229 Most vagyok itt. Nem értem... 347 00:24:24,262 --> 00:24:25,762 Csak biztosak akarunk lenni, 348 00:24:25,797 --> 00:24:27,967 hogy olyan széket választunk, ami pontosan szükséges. 349 00:24:27,999 --> 00:24:30,199 Ne mondja meg, mit akarunk. 350 00:24:30,234 --> 00:24:32,834 Csak adja ide azt! 351 00:24:32,870 --> 00:24:36,575 Igen, uram. Igen, uram. Természetesen. 352 00:24:44,282 --> 00:24:47,152 Szia, Jenna. Örülök, hogy ideértél. 353 00:24:47,184 --> 00:24:49,184 Én is. 354 00:24:50,922 --> 00:24:52,192 Szia. 355 00:24:54,091 --> 00:24:55,891 Mi folyik itt? Miért van mindenki idekint? 356 00:24:55,927 --> 00:24:59,127 A nővérek kiküldtek minket. Azt mondták, csak a család lehet bent. 357 00:24:59,163 --> 00:25:01,263 Tiszta hülyeség. 358 00:25:01,299 --> 00:25:03,799 Alá akarjátok írni Clay kártyáját? 359 00:25:25,222 --> 00:25:27,562 Mit keresel itt? 360 00:25:29,293 --> 00:25:30,763 Henry veled van? 361 00:25:30,795 --> 00:25:32,835 Elmondta, mit csináltál vele. 362 00:25:32,863 --> 00:25:36,072 Pszichopata dolog betenni egy lányt a csomagtartódba. 363 00:25:36,100 --> 00:25:37,270 Nem vagyok pszichopata. 364 00:25:37,302 --> 00:25:39,002 Szerencséd, hogy nem hívtuk a rendőrséget. 365 00:25:39,036 --> 00:25:42,105 Akkor meg kellett volna magyaráznia amit a kocsimmal tett, igaz? 366 00:25:42,139 --> 00:25:43,809 Nem tudom, miről beszélsz. 367 00:25:43,841 --> 00:25:45,981 Oké, ez nem vicc. Az öcsém deréktól lefelé béna. 368 00:25:46,010 --> 00:25:48,210 Az életének vége és úgy tűnik, senki le sem szarja. 369 00:25:48,245 --> 00:25:50,685 Talán a saját hibája volt. 370 00:25:50,715 --> 00:25:52,755 Mit mondtál? 371 00:25:54,051 --> 00:25:56,621 Csak... 372 00:25:56,654 --> 00:25:58,954 tartsd távol magad Henrytől. 373 00:25:58,990 --> 00:26:01,130 Van elég baja. 374 00:26:09,634 --> 00:26:11,134 Itt az egyik. 375 00:26:18,209 --> 00:26:21,209 Szó szerint ötletem sincs, mi ez. 376 00:26:21,245 --> 00:26:23,345 - Énekelje a dallamot, akkor - Ez az. Ez a dallam. 377 00:26:23,381 --> 00:26:25,881 Ez a dallam? Liftzenének hangzik. 378 00:26:25,916 --> 00:26:28,716 Ez a Think Twice, Celine Diontól. 379 00:26:28,753 --> 00:26:30,953 Oké, ez nem is igazi dal. Ugyan. 380 00:26:30,988 --> 00:26:32,228 Hogy mondhat ilyet? 381 00:26:32,256 --> 00:26:34,656 Hatalmas sláger volt. 382 00:26:34,692 --> 00:26:36,392 Ez nem sláger. Nem, nem. 383 00:26:36,427 --> 00:26:38,697 A dal a Titanicból az volt hatalmas sláger. 384 00:26:38,729 --> 00:26:43,634 Bármi is ez, amit elénekelt, egy bónusz szám a Starbucksnál. 385 00:26:43,668 --> 00:26:47,072 Te jó ég. Most törte össze Celine Dion szívét. 386 00:26:47,104 --> 00:26:49,404 - Aha. - Ezzel. 387 00:26:49,440 --> 00:26:52,140 Hadd kérdezzek valamit. 388 00:26:54,045 --> 00:26:59,015 Ismer egy rendes éttermet a közelben? 389 00:26:59,050 --> 00:27:01,790 A kocsim szervizben van és itt ragadtam ebben a városban, 390 00:27:01,819 --> 00:27:03,389 míg meg nem tudom javíttatni. 391 00:27:05,923 --> 00:27:07,363 Mi az? 392 00:27:07,391 --> 00:27:10,861 Semmi. Csak... 393 00:27:10,895 --> 00:27:13,695 az én kocsim is itt romlott el. 394 00:27:13,731 --> 00:27:15,831 És nem mentem el többé. 395 00:27:20,404 --> 00:27:23,374 Nem értem, mi fogta meg ebben a városban. 396 00:27:27,311 --> 00:27:29,051 Vacsorázzon velem. 397 00:27:38,389 --> 00:27:40,459 Mondom, hogy érzem. 398 00:27:40,491 --> 00:27:44,460 Oké, pontosan mit érzel? Leírnád nekem? 399 00:27:44,495 --> 00:27:48,065 Nyilalló fájdalom végig a lábamban. 400 00:27:48,099 --> 00:27:51,200 Ez jelent valamit. Igaz? 401 00:27:51,235 --> 00:27:54,305 Nem feltétlenül. 402 00:27:54,338 --> 00:27:57,276 - Hát itt van. - Apa. 403 00:27:57,308 --> 00:27:58,978 Mi ez? 404 00:27:59,009 --> 00:28:02,312 Arra nem lesz szükségem, rendben? Érzem a lábaim. 405 00:28:02,346 --> 00:28:04,146 Clay, ez nem egészen... 406 00:28:04,181 --> 00:28:06,081 Amit tapasztalsz, úgy hívják, fantomfájdalom. 407 00:28:06,117 --> 00:28:09,955 - Miért nem viszed azt ki innen? - Miről beszélsz? 408 00:28:09,987 --> 00:28:11,487 A legjobb szék, ami kapható. 409 00:28:11,522 --> 00:28:14,592 De egyedül nem képes ki- meg beszállni abba. Ha itt lettél volna, tudnád. 410 00:28:14,612 --> 00:28:16,697 Ki a fene mondja, hogy nem képes használni a széket? 411 00:28:17,829 --> 00:28:19,329 Mr. Boone, beszélhetnénk erről máskor? 412 00:28:19,549 --> 00:28:21,234 Kimennél az étkezőbe 413 00:28:21,266 --> 00:28:23,266 - és hagynád a nővért dolgozni? - Csak most jöttem! 414 00:28:23,300 --> 00:28:25,770 Ne, ne, Lucas, semmi baj. Azt akarom, maradjon. 415 00:28:25,803 --> 00:28:27,403 Hallod? A fiam azt akarja, maradjak. 416 00:28:27,438 --> 00:28:29,138 - Talán neked kéne menned. - Nem, én nem... 417 00:28:29,173 --> 00:28:30,473 Miért kell ilyennek lenned? 418 00:28:30,508 --> 00:28:33,379 Mert semmi szükségem rá, hogy megmondd mit tegyek és mit nem! 419 00:28:33,410 --> 00:28:35,150 Uraim, kérem, ez egy kórház! 420 00:28:35,179 --> 00:28:37,119 Várjunk, valami baj van. 421 00:28:37,148 --> 00:28:39,518 Picsába! Jó vagy? Nézze, nézze a lábát! 422 00:28:39,550 --> 00:28:41,090 - Mi történik? - Nem lesz semmi baj. 423 00:28:41,118 --> 00:28:42,218 Mi történik? Miért izzadok? 424 00:28:42,253 --> 00:28:43,923 Csak kiömlött a forró kávé 425 00:28:43,954 --> 00:28:47,123 és a tested verejtékezéssel jelzi, hogy valami baj van. 426 00:28:47,158 --> 00:28:51,864 Talán menjenek ki mindketten, míg végzek itt, köszönöm. 427 00:28:51,896 --> 00:28:54,270 - Várjunk. Miért... - Jól vagy. - Miért nem érzem? 428 00:28:54,298 --> 00:28:56,338 - Ez az. - Hé. 429 00:28:56,367 --> 00:28:58,207 - Miért nem érzem? - Minden rendben. 430 00:29:02,807 --> 00:29:04,377 Miért nem érzem? 431 00:29:25,329 --> 00:29:27,129 - Szia, Yvette. - Szia. 432 00:29:27,164 --> 00:29:29,364 - Nem hittem, hogy elérlek. - Akkor miért hívtál? 433 00:29:29,400 --> 00:29:31,500 Légy kedves. 434 00:29:31,535 --> 00:29:33,305 Nem kaptam választ, 435 00:29:33,337 --> 00:29:36,107 így gondoltam, nem jössz a partira. 436 00:29:36,140 --> 00:29:38,480 De biztos akartam lenni benne. 437 00:29:43,047 --> 00:29:44,887 Ja, nem tudom. 438 00:29:44,915 --> 00:29:47,415 Haza kellene jönnöd valamikor. 439 00:29:47,451 --> 00:29:49,251 Az emberek meg fogják érteni. 440 00:29:49,286 --> 00:29:51,326 Ja, ahogy Marie néni? 441 00:29:51,355 --> 00:29:54,355 Marie nénikédnek rossz a csípője és villás a nyelve 442 00:29:54,391 --> 00:29:56,591 Senki sem hallgat arra a nőre. 443 00:29:56,627 --> 00:29:58,827 Csak gyere. 444 00:29:58,863 --> 00:30:01,463 Ruby alig várja, hogy lássa a nénikéjét. 445 00:30:01,498 --> 00:30:03,498 És apa? 446 00:30:09,607 --> 00:30:11,107 Minden egységnek, 10-39-es folyamatban 447 00:30:11,142 --> 00:30:13,112 a Lakewood és a 68-as főút sarkán, a vegyesboltnál 448 00:30:13,143 --> 00:30:14,883 Oké. Mennem kell. 449 00:30:14,912 --> 00:30:16,082 Hé, csak szólj vissza. 450 00:30:16,113 --> 00:30:17,183 - Jó? - Mennem kell! 451 00:30:17,214 --> 00:30:18,454 29-es egység, vettem. 452 00:30:39,169 --> 00:30:41,169 Mi történt? Láttad őt? 453 00:30:41,205 --> 00:30:45,005 Nem engedtek be senkit. 454 00:30:46,510 --> 00:30:49,150 - Mi az? - Lucas ott volt. 455 00:30:49,179 --> 00:30:52,190 Istenre esküszöm, túl teng a tesztoszteron abban a családban. 456 00:30:52,217 --> 00:30:54,887 - Mit csinált? - Semmit, de... 457 00:30:56,120 --> 00:30:58,660 Henry, Clay deréktól lefelé megbénult. 458 00:31:05,095 --> 00:31:10,035 Sajnálom... nem. 459 00:31:10,067 --> 00:31:12,607 De nem a te hibád. 460 00:31:12,636 --> 00:31:15,406 Igaz? Sosem történt volna meg, ha Clay... 461 00:31:17,975 --> 00:31:19,975 Megérdemli. 462 00:31:23,948 --> 00:31:25,588 Henry, mondj valamit. 463 00:31:27,318 --> 00:31:29,918 Fel kellene venned. 464 00:31:29,954 --> 00:31:32,254 Nem, várhat. 465 00:31:32,289 --> 00:31:36,259 Nem, komolyan, Jenna, vedd fel. 466 00:31:36,293 --> 00:31:38,193 Ez csak rám tartozik. Az én dolgom. 467 00:31:38,228 --> 00:31:40,768 Nem kellett volna odaküldenem, hogy az én szarommal foglalkozz. 468 00:31:44,268 --> 00:31:45,938 Komolyan. 469 00:31:47,638 --> 00:31:49,938 Inkább egyedül lennék. 470 00:31:54,979 --> 00:31:56,319 Szia, Patty. 471 00:31:56,347 --> 00:31:57,947 Ja, csak adj egy percet. 472 00:32:21,505 --> 00:32:24,145 Hé, éhes vagy? Csak mert... 473 00:32:26,677 --> 00:32:28,077 Henry? 474 00:34:31,936 --> 00:34:33,306 Henry? 475 00:34:36,473 --> 00:34:38,373 Henry? 476 00:34:42,212 --> 00:34:43,682 Henry! 477 00:34:47,184 --> 00:34:48,724 Henry! 478 00:35:30,694 --> 00:35:33,634 Helló? 479 00:35:33,664 --> 00:35:36,164 Szent szar, Henry. Merre vagy? 480 00:35:38,235 --> 00:35:39,575 A szobámban. 481 00:35:39,603 --> 00:35:41,643 Újra megtörtént. 482 00:35:41,672 --> 00:35:43,672 Aha. 483 00:35:43,707 --> 00:35:45,677 Igazunk volt. A félelem az. 484 00:35:45,709 --> 00:35:47,609 Miért nem mondtad el? 485 00:35:47,644 --> 00:35:51,444 Mert a félelem csak akkor működik, ha... 486 00:35:51,481 --> 00:35:53,281 tényleg egyedül vagy. 487 00:35:53,317 --> 00:35:56,717 Érted, ha nincs védőháló. 488 00:35:56,753 --> 00:35:58,553 Olyan, mint az üss, vagy fuss 489 00:35:58,589 --> 00:36:02,289 és ha nem tudok ütni, azt hiszem, a testem megvéd. 490 00:36:04,962 --> 00:36:07,362 Mennem kell. 491 00:36:07,397 --> 00:36:09,637 Mit fogsz neki mondani? 492 00:36:11,635 --> 00:36:13,935 Az igazat. 493 00:36:13,971 --> 00:36:17,711 21-es egység, 10-9, 10-39 megerősítve. 494 00:36:18,976 --> 00:36:20,976 A vendégem túllőtte magát. 495 00:36:21,011 --> 00:36:22,811 Csomó narkóst láttam mostanában. 496 00:36:22,846 --> 00:36:25,216 Biztos a vécében lőtte be magát 497 00:36:25,249 --> 00:36:27,949 és idekint esett össze. 498 00:36:27,985 --> 00:36:30,385 Látta már azelőtt? 499 00:36:30,420 --> 00:36:32,820 Nem tudom. Talán. 500 00:37:13,830 --> 00:37:15,700 - Szia. - Szia. 501 00:37:15,732 --> 00:37:18,734 - Segítenél ezzel a dobozzal? - Aha. 502 00:37:18,769 --> 00:37:20,809 Komolyan, ez tényleg nehéz. 503 00:37:20,837 --> 00:37:22,507 - Bocs. Bocs. - Köszönöm. 504 00:37:22,539 --> 00:37:23,909 - Hű. - Tudom. 505 00:37:23,940 --> 00:37:26,680 Van még úgy 20, szóval... 506 00:37:26,710 --> 00:37:28,510 Várj. Várj egy percet. 507 00:37:30,380 --> 00:37:33,520 Nagyon sajnálom azt, ami reggel történt. 508 00:37:33,550 --> 00:37:36,990 Nem kellett volna azt mondanom, amit mondtam. 509 00:37:37,020 --> 00:37:38,490 És teljesen igazad volt. 510 00:37:38,522 --> 00:37:40,822 Szólnom kellett volna Henryről. 511 00:37:40,857 --> 00:37:44,357 Igen kellett volna. 512 00:37:44,394 --> 00:37:46,934 De nem is tévedtél egészen. 513 00:37:48,799 --> 00:37:51,299 Nem megyek sehova, Thomas. 514 00:37:51,319 --> 00:37:52,959 Jó. 515 00:38:20,030 --> 00:38:22,500 Szia. 516 00:38:22,532 --> 00:38:24,332 Én... 517 00:38:27,771 --> 00:38:29,841 Lebénultál. 518 00:38:44,087 --> 00:38:45,757 Jól vagy? 519 00:38:52,763 --> 00:38:55,803 Lucas azt mondja, te hívtad a 911-et. 520 00:38:58,135 --> 00:39:00,705 Emlékszel rá, mi történt? 521 00:39:03,940 --> 00:39:05,880 Arra emlékszem, hogy ott voltál. 522 00:39:07,778 --> 00:39:09,478 És csókolóztunk. 523 00:39:11,448 --> 00:39:13,648 És azután... 524 00:39:17,087 --> 00:39:18,927 Nem is tudom. 525 00:39:21,858 --> 00:39:24,358 Te emlékszel? 526 00:39:32,569 --> 00:39:34,069 Aha. 527 00:39:35,972 --> 00:39:39,882 A kocsidban voltunk és te... 528 00:39:42,579 --> 00:39:44,019 Kérlek, állj le! 529 00:39:45,916 --> 00:39:48,516 Te... 530 00:39:54,090 --> 00:39:56,830 Ránk támadtak... 531 00:40:00,664 --> 00:40:04,704 Azok a fickók, akik apáddal dolgoznak. 532 00:40:06,736 --> 00:40:09,636 Voltak náluk ütők és botok 533 00:40:09,673 --> 00:40:12,073 és én csak... 534 00:40:12,108 --> 00:40:13,878 Elfutottam. 535 00:40:15,045 --> 00:40:17,885 Mit keresel itt? A látogatási időnek vége. 536 00:40:17,914 --> 00:40:20,114 - El kell menned, most. - Oké. 537 00:40:20,150 --> 00:40:21,720 Henry. 538 00:40:25,489 --> 00:40:27,059 Örülök, hogy elmenekültél. 539 00:40:51,848 --> 00:40:54,218 Kapja el valaki! 540 00:40:54,251 --> 00:40:57,921 Szent szar! Mi volt ez? 541 00:40:57,954 --> 00:41:00,524 - Valaki kapja el! - Szent szar! Mi volt ez? 542 00:41:06,897 --> 00:41:09,567 Nem tudom, mit mondjak, Dom. Ez tiszta. 543 00:41:09,599 --> 00:41:12,569 Semmi olyan jel nincs rajta, amit... 544 00:41:12,602 --> 00:41:14,202 Habár itt egy kiegyenlítőnek kéne lennie. 545 00:41:14,237 --> 00:41:16,607 Ez minden, ami benne volt? 546 00:41:16,640 --> 00:41:18,480 Azt hiszem... 547 00:41:21,100 --> 00:41:24,200 Egy. Kettő. Három. Szállj! 548 00:41:28,820 --> 00:41:31,620 - Mama. Van valaki odakint! - Hol? 549 00:41:31,640 --> 00:41:33,640 A kocsifelhajtón. Egy... 550 00:41:44,360 --> 00:41:46,360 Nincs ott senki, szívecském. 551 00:41:50,380 --> 00:41:52,180 Megtréfáltad a mamát? 552 00:41:53,400 --> 00:41:55,500 Hát, most nincs ott. 553 00:41:55,920 --> 00:41:58,220 Készüljünk a lefekvéshez. 554 00:42:01,140 --> 00:42:03,240 Fuss! Tristan, fuss és bújj el! 555 00:42:13,560 --> 00:42:16,660 Egy. Kettő. Három. Szállj! 556 00:42:23,680 --> 00:42:27,180 Egy. Kettő. Három. Szállj! 557 00:42:27,300 --> 00:42:29,200 Egy. Kettő. 558 00:42:32,248 --> 00:42:33,948 Tessék. 559 00:42:38,355 --> 00:42:39,925 Ebből jött az a hang? 560 00:42:41,958 --> 00:42:43,158 Francba! 561 00:42:44,961 --> 00:42:47,031 Francba! Gyerünk már! 562 00:42:52,068 --> 00:42:53,808 Ez egy nyomkövető, Dom. 563 00:42:53,837 --> 00:42:55,207 Egy kibaszott nyomkövető. 564 00:42:55,238 --> 00:42:58,238 Mióta volt ez nálad? 565 00:42:58,274 --> 00:43:00,214 Dom! Mióta? 566 00:43:00,243 --> 00:43:02,613 Sabine! 567 00:43:04,933 --> 00:43:08,333 Ó, istenem... Ne... 568 00:43:11,353 --> 00:43:12,553 Ne... 569 00:43:13,923 --> 00:43:16,793 Tristan! Tristan! 570 00:43:25,435 --> 00:43:26,905 Tristan! 571 00:43:42,425 --> 00:43:44,325 Bocsáss meg... 572 00:43:45,145 --> 00:43:47,045 Annyira sajnálom... 573 00:43:48,665 --> 00:43:50,465 Bocsáss meg... 574 00:44:02,105 --> 00:44:03,845 Dominick. 575 00:44:07,465 --> 00:44:09,065 Maga gazember... 576 00:44:16,286 --> 00:44:17,986 Késő van. 577 00:44:18,021 --> 00:44:19,121 Aha.. 578 00:44:19,155 --> 00:44:21,355 A kórházban voltam, 579 00:44:21,391 --> 00:44:23,831 meglátogatni Clayt. 580 00:44:23,860 --> 00:44:26,230 Hogy van? 581 00:44:26,262 --> 00:44:27,762 Jól. 582 00:44:27,797 --> 00:44:29,337 Henry. 583 00:44:29,365 --> 00:44:33,275 Nem kellene úgy beszélned velem, ahogy korábban. 584 00:44:33,303 --> 00:44:35,173 Tudom, sajnálom. 585 00:44:36,806 --> 00:44:38,276 Igazad volt... 586 00:44:38,308 --> 00:44:41,448 arról, hogy minek tettelek ki. 587 00:44:41,478 --> 00:44:45,148 Próbálok jobb lenni. Azt akarom, tudd. 588 00:44:47,951 --> 00:44:50,391 Ahogy apád iránt éreztem, az... 589 00:44:54,491 --> 00:44:58,031 Talán ugyanazt az érzést kergetem. 590 00:44:58,061 --> 00:45:00,231 Talán biztosabbnak érzem, ha odébbállok egy férfitól, 591 00:45:00,263 --> 00:45:03,803 még mielőtt ők lépnének le tőlem. 592 00:45:03,833 --> 00:45:06,203 Nem voltam veled teljesen őszinte. 593 00:45:08,371 --> 00:45:11,071 Az apád nem egy másik nőért hagyott el. 594 00:45:12,342 --> 00:45:14,012 De mindig azt mondtad, hogy ő... 595 00:45:14,043 --> 00:45:16,883 Tudom. Tudom, mit mondtam. Én csak... 596 00:45:16,913 --> 00:45:18,983 Úgy érzem, most, hogy idősebb vagy... 597 00:45:19,015 --> 00:45:20,915 tudnod kell az igazságot. 598 00:45:22,185 --> 00:45:24,085 Le akarsz ülni? 599 00:45:28,458 --> 00:45:31,428 Emlékszel, hogy egy zenekarban voltam? 600 00:45:33,429 --> 00:45:36,229 Amikor úgy négy voltál, turnéra mentem. 601 00:45:36,266 --> 00:45:38,406 Nem olyan turné turné volt. 602 00:45:38,434 --> 00:45:42,104 Csak egy hétvége, de olyan izgatott voltam. 603 00:45:44,474 --> 00:45:47,514 Mikor hazaértem... 604 00:45:47,544 --> 00:45:50,214 teljesen egyedül voltál... 605 00:45:50,246 --> 00:45:52,286 és sírtál. 606 00:45:53,516 --> 00:45:57,386 Ő csak úgy magadra hagyott. 607 00:45:59,556 --> 00:46:01,956 Az apád csak úgy otthagyott. 608 00:46:03,226 --> 00:46:05,326 Nem tudom. 609 00:46:05,361 --> 00:46:07,431 Tudom, nem vagyok tökéletes. 610 00:46:07,463 --> 00:46:09,563 Tudom ezt. Jobban tudom, mint te, 611 00:46:09,599 --> 00:46:11,899 de sosem hagynálak el, érted? 612 00:46:14,604 --> 00:46:17,304 Itt vagyok, akár tetszik, akár nem. 613 00:46:19,242 --> 00:46:23,417 Talán csak... köthetnénk egy alkut. 614 00:46:23,446 --> 00:46:25,916 Nincs több titok. 615 00:46:25,949 --> 00:46:28,819 Elmondjuk egymásnak az igazat, még ha nehéz is. 616 00:46:32,021 --> 00:46:33,921 Oké. 617 00:46:33,957 --> 00:46:35,497 Gyere ide. 618 00:46:37,293 --> 00:46:39,133 Szeretlek, kicsim. 619 00:47:16,353 --> 00:47:21,353 fordította: quinnell quinnell.blog.hu