1 00:01:29,788 --> 00:01:32,428 Már hívtam. 2 00:01:42,434 --> 00:01:44,304 A standard protokoll és a források működésben, 3 00:01:44,336 --> 00:01:46,606 de szorít az idő. 4 00:01:46,639 --> 00:01:49,911 - Éhes? - Nem, kösz. 5 00:01:51,677 --> 00:01:52,817 A Faktort hozta? 6 00:01:58,784 --> 00:02:00,624 Ahogy mondtam, szorít az idő. 7 00:02:02,454 --> 00:02:04,654 Tudja, a halnak 3 másodperces a memóriatávja. 8 00:02:04,690 --> 00:02:06,490 Azt hittem, ez csak mese. 9 00:02:08,794 --> 00:02:10,894 Mikorra várja a jelentését? 10 00:02:10,930 --> 00:02:13,930 Egy órán belül. Úton van. 11 00:02:13,966 --> 00:02:15,836 Kell ennél több? 12 00:02:17,269 --> 00:02:19,569 Nem. 13 00:02:19,605 --> 00:02:22,375 Még sok is. 14 00:03:08,773 --> 00:03:12,873 IMPULSE S01E05 - A sas és a méh 15 00:03:35,281 --> 00:03:37,651 Készüljenek fel bizonyos nehéz vezetési körülményekre, 16 00:03:37,683 --> 00:03:39,723 a havazás és hófúvás 17 00:03:39,752 --> 00:03:42,022 és a jeges hófedte utak miatt. 18 00:03:42,054 --> 00:03:45,294 A meteorológiai szolgálat riasztást adott ki, hogy a látási viszonyok 19 00:03:45,324 --> 00:03:48,364 időnként egy kilométer alá csökkenhet. 20 00:03:48,394 --> 00:03:49,934 Az állam déli részén, 21 00:03:49,962 --> 00:03:52,032 beleértve Bennington és Windham megyéket, 22 00:03:52,064 --> 00:03:54,634 a hó várhatóan hétfő este kezd hullani 23 00:03:54,667 --> 00:03:56,467 és kitart egész szerdán át. 24 00:03:56,502 --> 00:03:59,742 Ezeken a területeken várhatóan 30-40 centi hó is leeshet. 25 00:03:59,772 --> 00:04:03,410 A hóesés mértéke 3-8 centi óránként, 26 00:04:03,442 --> 00:04:05,512 az Országos Meteorológiai Szolgálat szerint. 27 00:04:05,544 --> 00:04:08,814 1983. április 17-e tartja a hórekordot, 28 00:04:08,847 --> 00:04:10,517 ami legutóbb hullott az évben, 29 00:04:10,549 --> 00:04:12,319 ez több, mint 20 centi. 30 00:04:12,351 --> 00:04:14,621 Az Országos Meteorológiai Szolgálat szerint... 31 00:04:35,908 --> 00:04:37,508 Lizzie. 32 00:04:39,378 --> 00:04:40,578 Mit képzelsz, mit csinálsz? 33 00:04:42,114 --> 00:04:45,014 - Lopsz tőlem? - Nem, nem. 34 00:04:45,050 --> 00:04:48,385 Csak.. kérem, letenné a fegyvert? 35 00:04:48,420 --> 00:04:50,320 Nem teszem. 36 00:04:50,356 --> 00:04:52,996 Oké, megyek. Megyek is. 37 00:04:53,025 --> 00:04:54,595 Az biztos. 38 00:04:54,626 --> 00:04:56,826 Oké. 39 00:04:57,930 --> 00:04:59,600 Rendben, oké, én csak... 40 00:04:59,631 --> 00:05:01,701 ja, oké, oké. 41 00:05:01,734 --> 00:05:03,804 Csak elmegyek. 42 00:05:03,836 --> 00:05:06,436 Megyek, megyek most. 43 00:05:30,129 --> 00:05:31,499 Francba. 44 00:05:47,880 --> 00:05:51,550 Ismeri a sas és a méh történetét? 45 00:05:51,583 --> 00:05:53,853 Nem, nem ismerem. 46 00:05:53,886 --> 00:05:56,986 Egy orosz mese. 47 00:05:57,022 --> 00:05:59,662 A méh épp egy virágon foglalatoskodott, 48 00:05:59,691 --> 00:06:02,891 mikor a sas fölé repült, nyíltan szánakozva. 49 00:06:02,928 --> 00:06:05,728 Azt mondta, a méh munkája csak 50 00:06:05,764 --> 00:06:08,804 megtölteni a lépet és a kast, 51 00:06:08,834 --> 00:06:10,874 a munkáját nem ismerik el. 52 00:06:10,903 --> 00:06:11,973 A sassal szemben, 53 00:06:12,004 --> 00:06:13,844 amely kiterjeszti szárnyait 54 00:06:13,872 --> 00:06:16,612 és magasra száll, hogy mindenki lássa, 55 00:06:16,642 --> 00:06:19,982 a méh meghal, megkülönböztetés nélkül. 56 00:06:21,613 --> 00:06:24,413 A méh próbálta elmagyarázni a sasnak, 57 00:06:24,450 --> 00:06:27,920 hogy ő munkára született, a közjóért. 58 00:06:27,953 --> 00:06:30,023 Ne keresi a figyelmet. 59 00:06:30,055 --> 00:06:32,955 Azt mondta, mikor a lépekre néz, 60 00:06:32,991 --> 00:06:35,891 azzal a gondolattal vigasztalja magát, hogy bennük 61 00:06:35,928 --> 00:06:39,168 van pár csepp az ő mézéből is 62 00:06:39,198 --> 00:06:41,638 és ez épp elég. 63 00:06:41,667 --> 00:06:44,807 Remélem, nem én vagyok a sas a történetben. 64 00:06:48,740 --> 00:06:50,210 Tudja, miért vagyok itt, Bill? 65 00:06:50,242 --> 00:06:53,777 Feltételezem nem azért, hogy mesét mondjon. 66 00:06:54,680 --> 00:06:58,520 A holttesthez van köze, amit a városban találtak? 67 00:06:58,550 --> 00:07:00,920 Hallottam a szóbeszédet, hogy mennonita volt. 68 00:07:00,953 --> 00:07:04,661 - A maga utasítására volt itt? - Amos volt. 69 00:07:04,690 --> 00:07:06,690 A fiam. 70 00:07:06,725 --> 00:07:09,625 Jézus, Jeremiah. 71 00:07:09,661 --> 00:07:11,901 Sajnálom, nem tudtam. 72 00:07:15,167 --> 00:07:18,607 Neki is elmondtam ezt a történetet. 73 00:07:18,637 --> 00:07:20,637 Próbáltam belenevelni, 74 00:07:20,672 --> 00:07:23,742 hogy a kemény munka elég megkülönböztetés. 75 00:07:23,775 --> 00:07:25,215 A társai közül... 76 00:07:25,244 --> 00:07:29,684 ő volt az utolsó, aki visszatért a rumspringából. 77 00:07:29,715 --> 00:07:31,715 Esther és én... 78 00:07:31,750 --> 00:07:35,050 féltünk, hogy a világ elragadja, de aztán, 79 00:07:35,087 --> 00:07:39,257 mint a többiek, visszatért a karámba, 80 00:07:39,291 --> 00:07:40,961 tudatosan, 81 00:07:40,993 --> 00:07:42,963 elkötelezetten, 82 00:07:42,995 --> 00:07:45,695 megállapodásra készen. 83 00:07:45,731 --> 00:07:46,931 És azt mondtuk magunknak, 84 00:07:46,965 --> 00:07:50,737 hogy egyenesen szembenézett a bűnnel. 85 00:07:50,769 --> 00:07:53,239 Látta az ördög pórusait, 86 00:07:53,272 --> 00:07:56,542 hogy megedzetten térjen haza. 87 00:07:56,575 --> 00:07:59,815 Túladagolta magát a fentanylunkkal, 88 00:07:59,845 --> 00:08:01,615 a mézzel, amit készítünk. 89 00:08:04,850 --> 00:08:06,020 Nem tudom, mit mondjak. 90 00:08:06,051 --> 00:08:08,751 Vagy egy megállapodás közösségünkben. 91 00:08:08,787 --> 00:08:11,157 A termék nem számunkra készül. 92 00:08:11,189 --> 00:08:13,029 Szóval folyamatosan azt kérdem magamtól, 93 00:08:13,058 --> 00:08:17,167 Amos... gyenge volt? 94 00:08:17,195 --> 00:08:18,735 Nem állt készen? 95 00:08:18,764 --> 00:08:22,164 Ugyanígy éreztem, mikor a fiam, Clay megsérült. 96 00:08:22,200 --> 00:08:24,270 Minden tiszteletem, Bill, a maga fia még él. 97 00:08:24,303 --> 00:08:26,543 Csak isten kegyelméből. 98 00:08:30,642 --> 00:08:33,742 Esther néma a bánattól. 99 00:08:33,779 --> 00:08:36,579 Az egész gyülekezet most rám figyel, 100 00:08:36,615 --> 00:08:38,155 kíváncsian, merre van észak. 101 00:08:38,183 --> 00:08:41,153 Ugyanott, ahol mindig is volt, Jeremiah. 102 00:08:43,021 --> 00:08:45,061 Az emberei követni fogják vezetőjüket. 103 00:08:47,759 --> 00:08:50,229 Tudta, miért járt a fiam Restonban? 104 00:08:52,631 --> 00:08:54,071 Én is ugyanezt akartam kérdezni. 105 00:09:04,610 --> 00:09:07,951 - Kérhetek öntől egy szívességet? - Bármit. 106 00:09:07,980 --> 00:09:09,850 A helyi hatóságok visszatartják a holttestét, 107 00:09:09,881 --> 00:09:12,951 de el kell temetnünk holnap napnyugtáig. 108 00:09:12,985 --> 00:09:16,085 Ismerve a kapcsolatait, remélem tud segíteni. 109 00:09:16,121 --> 00:09:18,961 Megeresztek pár hívást. 110 00:09:56,194 --> 00:09:57,934 Mi a fene folyik itt? 111 00:10:00,432 --> 00:10:02,072 Hulce helyettes. 112 00:10:02,100 --> 00:10:03,270 Mi ez? 113 00:10:03,301 --> 00:10:06,740 Ez egy DEA biztonságos ház. Nora Barnes ügynök vagyok. 114 00:10:06,772 --> 00:10:09,712 Már találkozott a társammal, Luis Castillóval. 115 00:10:09,741 --> 00:10:14,009 Elnézést, nem mondhattam semmit, míg Barnes ügynök meg nem érkezik. 116 00:10:14,046 --> 00:10:15,616 Kalácsot? 117 00:10:17,716 --> 00:10:19,856 Bill Boone-ról van szó? 118 00:10:19,885 --> 00:10:21,785 Kábítószert csempészik az Államokba. 119 00:10:21,820 --> 00:10:23,760 A mennoniták az ellátói, igaz? 120 00:10:23,789 --> 00:10:26,659 Szép rendőri munka, helyettes, 121 00:10:26,692 --> 00:10:29,132 de azt akarjuk, álljon félre. 122 00:10:30,328 --> 00:10:32,298 Nem. 123 00:10:32,330 --> 00:10:34,930 Van egy holttest a hullaházban. Van egy nyitott ügyem. 124 00:10:34,966 --> 00:10:36,336 Zárja le. 125 00:10:36,368 --> 00:10:38,368 Nem akarjuk elijeszteni a gyülekezetet. 126 00:10:38,403 --> 00:10:40,803 Maguknál is vannak szemeik. 127 00:10:44,843 --> 00:10:46,713 Amos Miller 19 éves volt. Meggyilkolták. 128 00:10:46,745 --> 00:10:49,920 Ha találunk bizonyítékot gyilkosságra, vádat emelünk, 129 00:10:49,948 --> 00:10:51,718 de most nagyobb prioritásunk van. 130 00:10:51,750 --> 00:10:53,920 Opioid válság van az országban. 131 00:10:53,952 --> 00:10:57,120 És nem akarjuk, hogy egy kisvárosi púp kockáztassa a nyomozásunk. 132 00:10:57,155 --> 00:10:59,325 Nem vagyok... A New Yorki rendőrségnél voltam. 133 00:10:59,357 --> 00:11:02,933 Tudjuk. Lekértük az aktáját, láttuk, mi történt ott. 134 00:11:02,961 --> 00:11:08,001 Ortez Mackey, 19 éves, ugyanolyan korú, mint Amos Miller. 135 00:11:08,967 --> 00:11:10,837 Nézze, mindannyiunknak meg van a saját szarja. 136 00:11:10,869 --> 00:11:13,339 Maga akkor szépen játszott a rendőrséggel. 137 00:11:13,371 --> 00:11:15,311 Csak azt kérjük, tegyen most is így. 138 00:11:15,340 --> 00:11:18,748 - Én nem ezért... - Engedje el. 139 00:11:23,315 --> 00:11:26,782 Sok módja van annak, hogy szenvedünk. 140 00:11:26,818 --> 00:11:29,418 Van mentális és fizikai fájdalom, 141 00:11:29,454 --> 00:11:33,394 mely időnként olyam érzés, hogy túl sok elviselni. 142 00:11:33,425 --> 00:11:37,200 Ezért az az első lépés, hogy felismerjük 143 00:11:37,229 --> 00:11:41,429 és csak ezután szerezhetjük vissza az irányítást. 144 00:11:43,769 --> 00:11:45,309 Mi a... 145 00:11:48,106 --> 00:11:51,146 Jeremiah Miller most látogatott meg. 146 00:11:53,011 --> 00:11:56,011 Lesújtotta a fia túladagolása. 147 00:11:58,083 --> 00:11:59,323 Pihenj egyet, jó? 148 00:12:19,037 --> 00:12:21,977 Lehetetlen, hogy Billnek ilyen korán szüksége van rád a kereskedésben. 149 00:12:22,007 --> 00:12:24,047 Csak kezdeti előnyt akarok. 150 00:12:24,075 --> 00:12:25,775 Ne aggódj, hamar indulok. 151 00:12:26,845 --> 00:12:29,946 A múlt estéről szólva, nem akartam pöcs lenni. 152 00:12:29,981 --> 00:12:31,621 Csak te nem ismered úgy Billt, ahogy én. 153 00:12:31,641 --> 00:12:33,250 Thomas, elmondtad az érveid... 154 00:12:33,285 --> 00:12:35,225 számtalanszor... 155 00:12:35,253 --> 00:12:38,093 de nem gondolom meg magam. 156 00:12:38,123 --> 00:12:41,523 Kell ez az állás. 157 00:12:41,560 --> 00:12:42,960 Oké. 158 00:12:47,432 --> 00:12:49,972 Oké. 159 00:12:50,001 --> 00:12:52,141 Mit csinálsz? 160 00:12:53,972 --> 00:12:57,212 Gyere ide. 161 00:12:57,242 --> 00:13:00,112 Ez az első napod. Enned kell valamit, szóval... 162 00:13:00,145 --> 00:13:02,845 Rántotta, vagy tükörtojás? 163 00:13:13,024 --> 00:13:15,262 - Townes. - Nem beszélek. 164 00:13:15,293 --> 00:13:17,594 Láttad Henryt? Nem volt a teremben. 165 00:13:17,629 --> 00:13:21,204 - Nem az én problémám. - Várj, nem segítettél neki? 166 00:13:21,233 --> 00:13:24,803 Henry nem akarja, hogy segítsek. Nem akar barátokat. 167 00:13:30,342 --> 00:13:31,612 Szia, itt Henry. Hagyj üzenetet. 168 00:13:31,643 --> 00:13:33,443 Hé, Jenna. 169 00:13:33,478 --> 00:13:35,178 Francba, bocs, telefonáltál? 170 00:13:37,549 --> 00:13:40,389 - Nem, semmi baj. - Figyelj, arra voltam kíváncsi, 171 00:13:40,418 --> 00:13:43,058 páran elmegyünk este Lincolnba, visszavágni nekik, 172 00:13:43,088 --> 00:13:45,458 érted, a mutatvány után, amit a lányok mosdójával műveltek. 173 00:13:45,490 --> 00:13:48,328 - Jó. - Gondolod, 174 00:13:48,360 --> 00:13:51,200 talán el akarsz jönni velünk? 175 00:13:51,229 --> 00:13:53,269 Nem tudom, hülyén hangzik-e. 176 00:13:53,298 --> 00:13:56,138 Mármint kicsit az, de szerintem jó móka lesz. 177 00:13:56,167 --> 00:13:58,937 Nem tudom, kivéve, ha más dolgod van. 178 00:13:58,970 --> 00:14:00,140 Persze. 179 00:14:00,171 --> 00:14:01,441 Aranyos. Király, oké. 180 00:14:01,473 --> 00:14:03,343 Megüzenem a részleteket. 181 00:14:04,943 --> 00:14:06,913 Tudod, igazából, érted... 182 00:14:06,945 --> 00:14:09,385 Érted mehetek, ha akarod. 183 00:14:09,414 --> 00:14:10,914 Jó, oké. 184 00:14:10,949 --> 00:14:13,189 Király, klassz. 185 00:14:53,658 --> 00:14:56,658 Őrült vagy. Rendben! 186 00:14:56,695 --> 00:14:58,435 Egész éjjel a pajtámban voltál? 187 00:14:58,463 --> 00:14:59,963 Biztos meg tudom magyarázni. 188 00:14:59,998 --> 00:15:03,172 Ha nem tűnsz a verandámról, kettéhasítalak. 189 00:15:03,201 --> 00:15:05,101 Oké. 190 00:15:05,136 --> 00:15:06,536 Csak lerobbant a kocsim. 191 00:15:06,571 --> 00:15:09,311 - A kamrámban? - Nem. 192 00:15:09,341 --> 00:15:12,411 Nem, úgy két kilométerre innen az úton. 193 00:15:12,444 --> 00:15:14,614 És hogy kerültél a házamba? 194 00:15:16,147 --> 00:15:19,519 - Van kulcsom. - Francokat van. 195 00:15:19,551 --> 00:15:22,791 De van. Lizzie adta. 196 00:15:24,222 --> 00:15:25,522 Lizzie? 197 00:15:27,559 --> 00:15:32,129 Miért adna a lányom egy dilis lánykának kulcsot a házamhoz? 198 00:15:32,163 --> 00:15:35,303 Mert diák segítő vagyok. 199 00:15:35,333 --> 00:15:37,403 Önkénteskedek beteg emberek otthonában 200 00:15:37,435 --> 00:15:39,035 - és segítek nekik. - Nem vagyok beteg. 201 00:15:39,070 --> 00:15:41,742 Még ha az is lennék, mit is tudna erről Lizzie? 202 00:15:41,773 --> 00:15:44,643 Fütyül az rá. 203 00:15:44,676 --> 00:15:46,246 Lizzie, a lánya? 204 00:15:50,281 --> 00:15:54,021 Tudja, nem értem. Ő fogadott fel, hogy... 205 00:15:54,052 --> 00:15:56,752 jöjjek segíteni a ház körül, segíteni takarítani, 206 00:15:56,788 --> 00:15:58,658 mert szüksége van rá 207 00:15:58,690 --> 00:16:01,030 és... az úton idefelé 208 00:16:01,059 --> 00:16:03,429 a kocsim szó szerint lecsúszott az útról, 209 00:16:03,461 --> 00:16:05,561 a felfagyás miatt 210 00:16:05,597 --> 00:16:08,197 és errefelé nincs térerő, 211 00:16:08,233 --> 00:16:10,633 így két kilométert kellett gyalogolnom a kocsitól idáig. 212 00:16:10,668 --> 00:16:14,008 És mikor kopogtattam az ajtón nem válaszolt senki, 213 00:16:14,039 --> 00:16:17,009 ezért úgy döntöttem, nekiállok a munkának... 214 00:16:17,042 --> 00:16:18,582 a kamrában. 215 00:16:18,610 --> 00:16:22,550 Lizzie miért nem szólt nekem, hogy küld valakit? 216 00:16:22,580 --> 00:16:25,449 Nem tudom. Nem tudom, miért tenne ilyet. 217 00:16:25,483 --> 00:16:28,223 Figyelmeztette magát rólam? 218 00:16:29,521 --> 00:16:32,626 Mondd el. Mit mondott? 219 00:16:32,657 --> 00:16:35,027 Hajlamos rá, hogy ne fogja vissza magát. 220 00:16:35,060 --> 00:16:37,601 - Nagyon jól tudom. - Ja, igaz. 221 00:16:39,164 --> 00:16:41,734 Szerintem őt kellene megkérdeznie, mikor ideér. 222 00:16:43,134 --> 00:16:45,134 Lizzie ide... 223 00:16:45,170 --> 00:16:47,040 idejön? 224 00:16:48,440 --> 00:16:51,540 Aha, azt mondta, hívjam, ha végeztem a takarítással 225 00:16:51,576 --> 00:16:53,216 és ehhez kell pár óra 226 00:16:53,244 --> 00:16:55,744 és aztán itt lesz. 227 00:17:00,318 --> 00:17:03,058 Remélem, hoztál porszívót. 228 00:17:05,523 --> 00:17:07,723 Van neved is? 229 00:17:07,759 --> 00:17:09,629 Henry. 230 00:17:09,661 --> 00:17:13,369 Henry? Ez bárgyú. 231 00:17:15,467 --> 00:17:17,637 Szólíts Dippynek. 232 00:17:17,669 --> 00:17:20,239 Az sokkal jobb. 233 00:17:21,606 --> 00:17:23,076 Bocsánat. 234 00:17:26,211 --> 00:17:27,651 Maga mindig itt élt? 235 00:17:27,679 --> 00:17:31,550 62 óta. Ugyanabban az évben lettem terhes. 236 00:17:31,583 --> 00:17:33,623 Szörnyű tél volt. 237 00:17:36,821 --> 00:17:41,231 Nem volt mindig ilyen, csak hogy tudd. 238 00:17:41,259 --> 00:17:43,399 Épp projekt a közepén vagyok 239 00:17:43,428 --> 00:17:45,828 és nem vártam társaságot. 240 00:17:45,864 --> 00:17:47,434 Milyen projekt? 241 00:17:49,267 --> 00:17:52,407 Mit is mondtál, mikor jön Lizzie? 242 00:17:52,437 --> 00:17:54,477 Pár óra múlva itt kell lennie. 243 00:17:59,377 --> 00:18:01,517 Nem olyan biztos, hogy ez jó ötlet. 244 00:18:04,215 --> 00:18:06,255 Még meg sem fürödtem. 245 00:18:07,886 --> 00:18:11,126 Ha el akar készülni, én... 246 00:18:11,156 --> 00:18:13,756 érti, nekiállok kitakarítani. 247 00:18:16,794 --> 00:18:18,864 Észre sem veszi, hogy itt vagyok. 248 00:18:20,632 --> 00:18:23,702 Rendben. 249 00:18:23,735 --> 00:18:27,835 Ha ellopsz valamit, tudni fogom. 250 00:18:27,872 --> 00:18:30,442 - Értem. - Kezdd az edényekkel. 251 00:18:30,475 --> 00:18:31,775 Oké. 252 00:18:46,524 --> 00:18:48,824 Ön a hangpostát hívta, 253 00:18:48,860 --> 00:18:50,800 - ami... - Townes Linderman. 254 00:18:50,828 --> 00:18:53,728 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet. 255 00:18:57,502 --> 00:18:59,242 Hé, Townes. 256 00:18:59,270 --> 00:19:01,270 Én vagyok az. Henry. 257 00:19:04,409 --> 00:19:08,249 Figyelj, újra teleportáltam 258 00:19:08,279 --> 00:19:09,619 ugyanarra a helyre 259 00:19:09,647 --> 00:19:12,617 és kiderült, ez egy ház... 260 00:19:12,650 --> 00:19:14,190 az én házam, 261 00:19:14,219 --> 00:19:15,519 vagy legalábbis az volt. 262 00:19:15,553 --> 00:19:17,821 Egész biztos, hogy itt éltem, mikor kicsi voltam. 263 00:19:17,855 --> 00:19:19,595 Nem igazán emlékszem. 264 00:19:19,624 --> 00:19:23,226 De azt hiszem, kell lennie valami jelentőségének, 265 00:19:23,261 --> 00:19:26,501 mert megfordultam itt úgy, sokszor. 266 00:19:26,531 --> 00:19:28,471 Mindegy, nem tudom, mi a francot csináljak, 267 00:19:28,499 --> 00:19:29,769 szóval hívj vissza. Várj! 268 00:19:29,801 --> 00:19:31,941 Ne, ne, ne, ne hívj vissza. 269 00:19:31,970 --> 00:19:34,640 Nincs térerő, szóval ne hívj vissza, ezen a számon sem. 270 00:19:34,672 --> 00:19:36,872 Majd én hívlak újra. 271 00:19:36,908 --> 00:19:38,608 Oké, szia. 272 00:19:46,718 --> 00:19:50,518 Ennek a modellnek 1,8 literes, négyhengeres motorja van, 273 00:19:50,555 --> 00:19:51,855 132 lóerős, 274 00:19:51,889 --> 00:19:53,829 100 kilométeren 8 litert fogyaszt, 275 00:19:53,858 --> 00:19:56,558 hagyományos ötsebességes váltóval szerelt. 276 00:19:56,594 --> 00:19:59,899 Igen, de ebben a kocsiban 250 ezer kilométer van. 277 00:19:59,931 --> 00:20:02,502 Nem a kilométerek száma a lényeg. Hanem, hogyan került bele. 278 00:20:02,533 --> 00:20:04,634 A felfüggesztés nem kopott, az öveken nincs szakadás. 279 00:20:04,669 --> 00:20:06,009 Még meggondolom. 280 00:20:06,037 --> 00:20:07,607 Vigyük el egy tesztkörre. 281 00:20:07,639 --> 00:20:09,409 Nem, értékelem a segítségét, hölgyem. 282 00:20:09,440 --> 00:20:10,880 Csak a tömb körül. Alig öt perc. 283 00:20:10,908 --> 00:20:12,678 - Nem bánja meg. - Legyen jó napja. 284 00:20:20,551 --> 00:20:22,851 Menni fog, Cleo. Menni fog, Cleo. 285 00:20:22,887 --> 00:20:24,527 Miért vagyok... 286 00:20:24,555 --> 00:20:25,855 - Bocsánat. - Bocsánat. 287 00:20:25,890 --> 00:20:27,030 Elnézést... az én hibám. 288 00:20:27,058 --> 00:20:29,399 Kicsit ideges vagyok. Ez az első napom. 289 00:20:29,427 --> 00:20:31,928 - Cleo Coles vagyok. - Lucas Boone. 290 00:20:31,963 --> 00:20:35,598 - Igen, maga Bill másik fia. - Ja, ja. 291 00:20:35,633 --> 00:20:38,271 - Nem baj, ha kérek egy szálat? - Hogyne. 292 00:20:38,303 --> 00:20:40,703 Kösz. 293 00:20:40,738 --> 00:20:41,978 Kösz. 294 00:20:42,006 --> 00:20:44,006 - Nem baj, ha... - Persze. 295 00:20:46,411 --> 00:20:48,811 Kérdezhetek valamit? 296 00:20:48,846 --> 00:20:51,521 Látott már valakit, aki az első napján eladott egy kocsit? 297 00:20:51,549 --> 00:20:54,619 Nem tudom. Ott hátul dolgozom. 298 00:20:54,652 --> 00:20:56,892 Bemagoltam mindent, az egész kézikönyvet 299 00:20:56,921 --> 00:20:59,361 és... csak nem megy, érti? 300 00:20:59,390 --> 00:21:00,990 Apám kedvenc szövege az, 301 00:21:01,025 --> 00:21:03,327 "Nem a számokkal adsz el kocsit, hanem érzésekkel," 302 00:21:03,361 --> 00:21:05,561 bármi értelme is van. 303 00:21:05,596 --> 00:21:07,596 Szóval, milyen érzéseket kelt a kocsi, 304 00:21:07,632 --> 00:21:10,432 érti, mint a fújja a szél a haját, ilyesmi? 305 00:21:10,468 --> 00:21:13,368 Igen, azt hiszem. Ja. 306 00:21:13,404 --> 00:21:15,676 Ez egész jó tanács. Kösz, Lucas. 307 00:21:15,707 --> 00:21:18,344 - Ja. Sok szerencsét. - Kösz. 308 00:21:25,550 --> 00:21:27,020 Helyettes? 309 00:21:27,051 --> 00:21:30,521 Mi a státusa a mennonita hulla esetének? 310 00:21:30,555 --> 00:21:32,055 Nyitott. 311 00:21:32,090 --> 00:21:33,530 A toxikológiai jelentésre vár? 312 00:21:33,558 --> 00:21:36,532 Nem. A teszt visszajött halálos adag fentanyllal. 313 00:21:36,561 --> 00:21:37,931 Akkor mi a fenének van még nyitva? 314 00:21:37,962 --> 00:21:40,702 Azok az emberek vissza akarják kapni a fiuk holttestét. 315 00:21:41,999 --> 00:21:43,339 Honnan tudja? 316 00:21:43,368 --> 00:21:45,968 Parancsol? 317 00:21:46,003 --> 00:21:48,643 Csak érdekel, honnan tudja, hogy vissza akarják kapni a holttestet. 318 00:21:48,673 --> 00:21:50,113 Ki mondta ezt magának? 319 00:21:50,141 --> 00:21:52,541 Ügy lezárva, helyettes. 320 00:21:52,577 --> 00:21:54,947 Adja át. 321 00:22:07,058 --> 00:22:09,728 Rendben, nincs kukucskálás. 322 00:22:09,761 --> 00:22:12,135 - Jó. - Oké? 323 00:22:12,163 --> 00:22:14,733 Kapaszkodj. 324 00:22:14,766 --> 00:22:16,206 Nyisd ki. 325 00:22:18,403 --> 00:22:20,073 Na? 326 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Mit gondolsz? 327 00:22:21,139 --> 00:22:22,679 Klassz, mi? 328 00:22:22,707 --> 00:22:24,107 Ja, ez a te szobád. 329 00:22:24,142 --> 00:22:26,482 A legnagyobb szoba a házban. A földszinten. 330 00:22:26,511 --> 00:22:30,081 - Áthoztam minden cuccodat... - Nem, ezeket nem akarom itt. 331 00:22:30,114 --> 00:22:32,454 - Mi? - Nem akarom itt ezeket a trófeákat. 332 00:22:32,483 --> 00:22:34,523 Ja, ja, azt akarod, hogy körbevegyenek 333 00:22:34,552 --> 00:22:36,852 - az eredményeid. - Csak tüntesd el őket! 334 00:22:36,888 --> 00:22:38,828 Oké. 335 00:22:39,590 --> 00:22:42,030 Oké, azonnal elvisszük őket. 336 00:22:43,528 --> 00:22:45,398 Nézd, ez csak a kezdet, Clay. 337 00:22:45,430 --> 00:22:46,660 Csinálunk rámpákat. 338 00:22:46,697 --> 00:22:48,697 Teszünk korlátokat a fürdőbe. 339 00:22:48,733 --> 00:22:50,433 Lejjebb engedünk minden asztallapot. 340 00:22:50,468 --> 00:22:53,469 Minden visszatér a normális kerékvágásba, nagyon gyorsan, fiam. 341 00:22:55,873 --> 00:22:57,843 Csak vidd ki azokat. 342 00:23:00,845 --> 00:23:03,850 - Rendben pajtás, adj egy percet. - Oké. 343 00:23:05,450 --> 00:23:07,850 - Szólj, ha valamire szükséged van. - Aha. 344 00:23:41,118 --> 00:23:43,718 Hé, itt Jenna. Bocs, hogy nem tudom felvenni, 345 00:23:43,754 --> 00:23:47,496 de hagyj üzenetet és visszahívlak, amint tudlak. Legyen jó napod. 346 00:24:30,902 --> 00:24:33,042 Apu? 347 00:24:34,038 --> 00:24:35,838 Gyere. 348 00:24:35,873 --> 00:24:37,573 Semmi baj. 349 00:24:39,310 --> 00:24:41,910 Maradj csendben. 350 00:24:41,946 --> 00:24:43,786 Apu? 351 00:24:48,753 --> 00:24:50,923 Apu? 352 00:24:52,223 --> 00:24:53,593 Apu? 353 00:25:13,644 --> 00:25:16,544 Mi volt ez? 354 00:25:16,581 --> 00:25:17,651 Henry? 355 00:25:17,671 --> 00:25:19,771 ÉN ÉS AZ ÉN HÁZAM AZ ÚRNAK SZOLGÁLUNK 356 00:25:49,246 --> 00:25:51,046 Lucas. 357 00:25:51,082 --> 00:25:52,952 Szia, anya. 358 00:26:00,391 --> 00:26:01,661 Szia. 359 00:26:01,692 --> 00:26:02,962 - Szia. - Hé. 360 00:26:06,030 --> 00:26:09,200 Azt mondtad, ha valaha a városban járok, 361 00:26:09,233 --> 00:26:12,603 ugorjak be, szóval gondoltam... 362 00:26:16,974 --> 00:26:19,244 Hogy vagy? Hogy van Clay? 363 00:26:19,276 --> 00:26:21,176 Ő... jól. 364 00:26:21,212 --> 00:26:23,352 Kezdi egyre jobban megszokni. 365 00:26:23,381 --> 00:26:27,250 Milyen kellemes meglepetés. Édesem, nem szóltál, hogy Lucas meglátogat. 366 00:26:27,284 --> 00:26:29,054 Ja, nem szóltam ide, elnézést. 367 00:26:29,086 --> 00:26:32,291 Tökéletes időpontot választottál, hogy beugorj. Épp enni készültünk. 368 00:26:35,192 --> 00:26:38,231 - Aha, persze, remek lenne. - Rendben. 369 00:26:41,732 --> 00:26:44,934 - El akarja vinni tesztvezetésre? - Csak nézelődöm, kösz. 370 00:26:44,969 --> 00:26:47,339 Valami konkrétat keres? 371 00:26:47,371 --> 00:26:48,971 Csak kell valami, 372 00:26:49,006 --> 00:26:52,176 hogy elvigyen a gyerekeket az iskolából a hoki edzésre. 373 00:26:52,209 --> 00:26:54,249 Mi van magával? 374 00:26:54,278 --> 00:26:55,748 Mi van velem? 375 00:26:55,780 --> 00:26:59,021 Maga milyen autót akar? Melyikben érezné jól magát? 376 00:26:59,050 --> 00:27:03,385 Valami elég nagy kell, hogy ingázzak a gyerekekkel. 377 00:27:03,421 --> 00:27:05,291 Mikor fiatalabb volt, milyen kocsit vezetett? 378 00:27:05,322 --> 00:27:08,962 Egy VW Rabbitem volt a középiskolában. Emlékszik rájuk? 379 00:27:08,993 --> 00:27:11,997 Igen, persze. Milyen színű volt? 380 00:27:12,029 --> 00:27:13,969 Sárga. 381 00:27:13,998 --> 00:27:17,398 Maga határozottan nem egy minivan lány. 382 00:27:17,435 --> 00:27:19,175 Kövessen. 383 00:27:19,203 --> 00:27:22,245 Nos, ez nem egy Rabbit, 384 00:27:22,273 --> 00:27:23,943 de nagyon remek. 385 00:27:23,974 --> 00:27:27,383 Öt csillagos biztonsági besorolás, összkerék meghajtás 386 00:27:27,411 --> 00:27:30,081 és a legfontosabb, 387 00:27:30,114 --> 00:27:31,754 bőrülések. 388 00:27:31,782 --> 00:27:33,152 Nézze meg. 389 00:27:36,320 --> 00:27:38,891 - Ez szép. - Ugye? 390 00:27:38,923 --> 00:27:41,293 Talán kicsit túl szép. Három fiam van, 391 00:27:41,325 --> 00:27:43,395 hat, kilenc és tizenkét évesek, szóval... 392 00:27:44,762 --> 00:27:48,003 A jó hír az, hogy a bőr nem olyan drága 393 00:27:48,032 --> 00:27:50,002 és azt kell mondjam, a lányomat gyakorlatilag 394 00:27:50,022 --> 00:27:51,734 egy szövet üléses kombiban neveltem fel. 395 00:27:51,769 --> 00:27:55,004 Rémálom volt, mert, érti, a bőrről 396 00:27:55,039 --> 00:27:57,939 letörli a cseppeket, foltokat, nincs probléma, 397 00:27:57,975 --> 00:27:59,475 de szövettel nem annyira. 398 00:27:59,510 --> 00:28:02,781 Pár hónap után, fel akartam gyújtani az egészet, 399 00:28:02,813 --> 00:28:04,913 mert bűzlött minden a romlott tejtől és a tonhaltól. 400 00:28:06,283 --> 00:28:09,153 Nos, ebből nincs sárga, de... 401 00:28:09,186 --> 00:28:11,956 de mit szól a cseresznye piroshoz? 402 00:28:11,989 --> 00:28:14,229 - Szabad? - Hogyne, kérem. 403 00:28:14,249 --> 00:28:16,319 Kellemes, igaz? 404 00:28:21,999 --> 00:28:23,739 Elvihetem egy tesztvezetésre? 405 00:28:23,768 --> 00:28:25,408 Hogyne, csak hozom a kulcsokat. 406 00:28:25,436 --> 00:28:27,036 - Remek. - Érezze otthon magát. 407 00:28:35,946 --> 00:28:38,286 Kifizettetem veled, bármit is törtél el, 408 00:28:38,315 --> 00:28:40,055 bár az egész egy szemétdomb. 409 00:28:40,084 --> 00:28:42,884 Kidobnak mindent, ha meghalok. 410 00:28:42,920 --> 00:28:46,390 Szép tiszta minden. 411 00:28:46,423 --> 00:28:48,293 Akarja, hogy... 412 00:28:49,794 --> 00:28:53,298 - Szabad? - Szabad mit? 413 00:28:53,330 --> 00:28:55,400 Segítek. 414 00:28:58,969 --> 00:29:01,339 Ha ettől hasznosnak érzed magad. 415 00:29:04,275 --> 00:29:05,945 Kérdeznem kell valamit. 416 00:29:05,976 --> 00:29:07,976 Tudod, meg szoktam csinálni a körmeimet, 417 00:29:08,012 --> 00:29:10,282 hetente egyszer. 418 00:29:11,015 --> 00:29:13,215 Nem sok értelme van manapság. 419 00:29:21,058 --> 00:29:23,858 Mikor felhívtam Lizzie-t... 420 00:29:23,894 --> 00:29:25,934 hogy elmondjam, tüdőrákom van, tudod, mit mondott? 421 00:29:25,963 --> 00:29:28,433 Azt mondta... 422 00:29:28,465 --> 00:29:30,165 "Sajnállak, anya." 423 00:29:30,201 --> 00:29:31,901 Mit jelent ez? 424 00:29:31,936 --> 00:29:33,976 "Sajnállak." 425 00:29:37,842 --> 00:29:40,382 Mikor anyám meghalt, nászúton voltam 426 00:29:40,411 --> 00:29:43,382 és felhívtam apámat és kérdeztem, visszamenjek-e 427 00:29:43,414 --> 00:29:45,014 és ő azt mondta, 428 00:29:45,049 --> 00:29:46,949 "Ne, anyád csak megfázott kicsit." 429 00:29:46,984 --> 00:29:49,854 "Nincs miért aggódni." 430 00:29:56,060 --> 00:29:57,600 A te anyád még él? 431 00:30:00,564 --> 00:30:03,564 Közel álltok? 432 00:30:03,601 --> 00:30:05,471 Nem igazán. 433 00:30:05,502 --> 00:30:08,472 Tudod, sosem találkoztam olyan családdal, 434 00:30:08,505 --> 00:30:12,205 akik nem csináltak mást, csak boldogtalanná tették egymást? 435 00:30:12,225 --> 00:30:15,411 Sem a sajátom, sem a barátaimé. 436 00:30:15,446 --> 00:30:18,516 És mikor a férjem elment, 437 00:30:18,549 --> 00:30:21,917 össze kellett költöznöm a húgommal 438 00:30:21,952 --> 00:30:24,492 és a fenébe, az nem volt jó senkinek. 439 00:30:24,521 --> 00:30:26,161 Nem mindig itt lakott? 440 00:30:26,190 --> 00:30:29,890 Pár évig kiadtam... 441 00:30:29,927 --> 00:30:32,167 egy fiatal házaspárnak. 442 00:30:32,196 --> 00:30:35,336 Nekik voltak gyerekeik? 443 00:30:35,366 --> 00:30:37,606 Egy kislányuk. 444 00:30:37,635 --> 00:30:40,275 Egy ideig jónak tűntek... elég boldognak... 445 00:30:40,304 --> 00:30:43,074 aztán persze nem ez volt e helyzet. 446 00:30:43,107 --> 00:30:47,277 Az a férj tenyérbemászó alak volt. 447 00:30:47,311 --> 00:30:50,011 Valóban? 448 00:30:50,047 --> 00:30:51,447 Hogyhogy? Mi volt... 449 00:30:51,482 --> 00:30:53,652 Volt neki ez a... 450 00:30:53,684 --> 00:30:56,254 hogy is hívják? Valamilyen állapot. 451 00:30:56,287 --> 00:30:58,157 Paranoid skizofrénia. 452 00:31:02,259 --> 00:31:04,129 Biztos, hogy ez volt neki? 453 00:31:04,161 --> 00:31:06,001 Igen, egy erőszakos fajtája. 454 00:31:06,030 --> 00:31:09,632 Lerombolta a fél házat, aztán itt hagyta őket egy penny nélkül. 455 00:31:09,667 --> 00:31:12,942 Az a nőt és a kislányát... 456 00:31:12,970 --> 00:31:15,540 Micsoda disznóság. 457 00:31:15,572 --> 00:31:19,282 De jobb volt így számukra, ezt gondolom. 458 00:31:19,310 --> 00:31:21,485 - Vigyázz a bőrömre! - Bocsánat. 459 00:31:28,452 --> 00:31:32,222 Lucas, mit mondtál, milyen egyetemre fogsz menni? 460 00:31:32,256 --> 00:31:35,126 Igazából én nem... 461 00:31:35,159 --> 00:31:38,029 Nem megyek egyetemre. 462 00:31:38,062 --> 00:31:40,432 Bocsánat. Azt hittem, azt hallottam, 463 00:31:40,464 --> 00:31:42,104 hogy apádnál tanultál. 464 00:31:42,132 --> 00:31:44,072 Igen, szerelőnek. 465 00:31:44,101 --> 00:31:45,701 Lucas pár éve halasztotta az iskolát. 466 00:31:45,736 --> 00:31:47,276 Habár, még mind9g visszamehet. 467 00:31:47,304 --> 00:31:49,674 Hogyne. 468 00:31:49,707 --> 00:31:53,947 Lucas, anyád mondta, hogy az utóbbi időben egész végig az öcséddel voltál. 469 00:31:53,978 --> 00:31:57,248 Nagyon szép tőled, hogy mellette állsz. 470 00:31:57,281 --> 00:31:59,121 Ja, a családért megteszed, amit tudsz. 471 00:31:59,149 --> 00:32:01,589 Teljes mértékben. El sem tudom képzelni, 472 00:32:01,618 --> 00:32:04,358 milyen nehéz ez mindannyiótoknak. 473 00:32:04,388 --> 00:32:07,358 Főleg neked, Wendy. Olyan elfoglalt vagy a templommal. 474 00:32:07,391 --> 00:32:12,060 Igen támogató közösségünk van, de... nehéz. 475 00:32:12,096 --> 00:32:14,166 Ez én is tanúsíthatom. 476 00:32:14,198 --> 00:32:17,368 A térdműtétem után hat hétig voltam kerekesszékben. 477 00:32:17,401 --> 00:32:19,241 Szomorú tapasztalat. 478 00:32:23,073 --> 00:32:24,743 Tudod, Lucas, én... 479 00:32:24,775 --> 00:32:27,075 prédikáltam múlt vasárnap a testvéredről. 480 00:32:27,111 --> 00:32:28,611 Valóban? 481 00:32:28,645 --> 00:32:30,545 Robert, Lucas nem akar a vallásról beszélni. 482 00:32:30,581 --> 00:32:33,481 - Hagyd őt... - Nem, igazából szeretném hallani. 483 00:32:33,517 --> 00:32:35,287 A kihívásokról szólt, 484 00:32:35,319 --> 00:32:37,419 hogy Isten beengedi életünkbe, hogy próbára tegyen. 485 00:32:37,454 --> 00:32:40,554 Van egy passzus a Rómaiaknak írt levélben, ami így szól, 486 00:32:40,591 --> 00:32:42,461 "Nekünk, erőseknek" 487 00:32:42,493 --> 00:32:47,303 "az a kötelességünk, hogy elviseljük a gyengék gyarlóságát." 488 00:32:47,331 --> 00:32:49,401 Ja, ennek van értelme. 489 00:32:53,203 --> 00:32:55,473 Ön a hangpostát hívta... 490 00:32:55,506 --> 00:32:56,606 Basszus. 491 00:33:11,555 --> 00:33:14,095 Ne udvariaskodj velem. 492 00:33:14,124 --> 00:33:18,034 Tudom, jól rendbe hoztam magam. 493 00:33:18,062 --> 00:33:20,462 Emellett, ha úgy udvariaskodsz, 494 00:33:20,497 --> 00:33:22,637 ahogy takarítasz, 495 00:33:22,666 --> 00:33:25,066 azt lehet, sértésnek veszem. 496 00:33:27,071 --> 00:33:28,811 Nézd ezt a helyet. 497 00:33:28,839 --> 00:33:33,481 Rosszabb, mint mielőtt idejöttél. Várj, míg Lizzie meglátja, miért fizet neked. 498 00:33:38,582 --> 00:33:41,122 Gondolod, jól nézek ki? 499 00:33:42,753 --> 00:33:44,423 Igen. 500 00:33:46,757 --> 00:33:50,327 Hét éve már. 501 00:33:52,496 --> 00:33:54,396 - Mióta Lizzie-t látta? - Igen. 502 00:33:59,002 --> 00:34:01,402 Mikor is... 503 00:34:01,438 --> 00:34:04,338 ér ide amúgy? 504 00:34:04,374 --> 00:34:06,674 Még mindig azt a pickupot vezeti? 505 00:34:10,314 --> 00:34:13,414 Tudja, talán fel kellene hívnom és megnézni, 506 00:34:13,450 --> 00:34:15,650 hogy merre jár. 507 00:34:15,686 --> 00:34:18,356 Csak rajta. 508 00:34:18,388 --> 00:34:20,088 Oké. 509 00:34:28,732 --> 00:34:31,702 Van máshol is telefonja? 510 00:34:31,735 --> 00:34:34,775 A hátam mögött akarsz beszélni vele? 511 00:34:34,805 --> 00:34:36,875 Nem. 512 00:34:36,907 --> 00:34:38,647 Mit mondott rólam Lizzie? 513 00:34:38,675 --> 00:34:39,845 - Semmit. - Azt mondta neked, 514 00:34:39,876 --> 00:34:41,376 hogy valamiféle dühöngő őrült vagyok? 515 00:34:41,396 --> 00:34:42,681 Bezárkózó? 516 00:34:43,914 --> 00:34:45,284 Nem. 517 00:34:58,362 --> 00:35:00,562 Használd a telefont a hálószobámban. 518 00:35:15,712 --> 00:35:18,512 - Örülök, hogy megismertelek. - Én is. 519 00:35:18,549 --> 00:35:20,149 Remek volt az étel. 520 00:35:20,184 --> 00:35:21,924 Ugorj be jövő vasárnap. 521 00:35:21,952 --> 00:35:25,452 Akkor dolgoznom kell, de köszönöm... 522 00:35:25,489 --> 00:35:26,689 hogy itt lehettem. 523 00:35:32,629 --> 00:35:33,669 Kösz. 524 00:35:40,504 --> 00:35:41,704 Rengetegszer hívtam őt. 525 00:35:41,738 --> 00:35:43,638 Mondtam neked. 526 00:35:43,674 --> 00:35:46,414 Sosem hívott vissza és apád meg én, olyanok vagyunk, 527 00:35:46,443 --> 00:35:49,313 - mint az olaj és a víz. - Őszintén anya, semmi baj. 528 00:35:49,346 --> 00:35:50,886 Ne aggódj emiatt. Túl elfoglalt voltál, 529 00:35:50,914 --> 00:35:52,724 hogy beszélj az embereknek a fiad balesetéről, 530 00:35:52,744 --> 00:35:54,516 hogy valójában meglátogasd, 531 00:35:54,551 --> 00:35:56,491 szóval... 532 00:35:56,520 --> 00:35:57,920 Minden éjjel imádkozom kettőtökért. 533 00:35:57,955 --> 00:35:59,625 A tettek, anya. 534 00:35:59,656 --> 00:36:01,756 A tettek mutatják a szeretetet. 535 00:36:01,792 --> 00:36:04,260 - Tudtam, azért jöttél, hogy engem hibáztass. - Nem azért. 536 00:36:04,294 --> 00:36:05,494 Nem? Akkor miért? 537 00:36:06,930 --> 00:36:10,635 Hónapokig nem látlak, aztán váratlanul megjelensz. 538 00:36:24,648 --> 00:36:25,818 Viszlát, anya. 539 00:36:37,561 --> 00:36:38,701 - Csendesen. - Ne. 540 00:36:38,729 --> 00:36:39,799 Ne legyél paranoiás. 541 00:36:41,698 --> 00:36:44,338 - Ez beteg egy szívatás. - Tudom, igaz? 542 00:36:44,368 --> 00:36:46,338 Lincoln gyakorlatilag víz alatt van, tesó. 543 00:36:46,370 --> 00:36:47,770 - Ezt nézd. - A suli el van öntve. 544 00:36:47,804 --> 00:36:48,974 - Elöntve. - A suli elöntve. 545 00:36:49,006 --> 00:36:50,346 Engedj át a másik oldalra. 546 00:36:50,374 --> 00:36:51,974 Oké, oké. Bocs, bocs. 547 00:36:54,011 --> 00:36:58,311 - Zseniális. - Tudom. 548 00:36:58,348 --> 00:37:01,448 Szóval, mi van veled és Zach-kel? 549 00:37:01,485 --> 00:37:03,485 Semmi. 550 00:37:03,520 --> 00:37:06,828 Jóképű. És édes is. 551 00:37:06,857 --> 00:37:10,028 - Tetszik neked? - Nem tudom. 552 00:37:10,060 --> 00:37:11,830 Jenna, mindig ezt csinálod. 553 00:37:11,862 --> 00:37:13,632 Nem, nem is. Mit csinálok? 554 00:37:16,533 --> 00:37:18,473 A fiúk mindig versengenek a figyelmedért, 555 00:37:18,502 --> 00:37:21,442 te meg nem teszel semmit. 556 00:37:21,471 --> 00:37:22,971 Mintha aszexuális lennél, vagy mi. 557 00:37:23,006 --> 00:37:25,776 Nem vagyok aszexuális. 558 00:37:25,809 --> 00:37:27,879 Nézd, csak azt mondom, 559 00:37:27,911 --> 00:37:30,651 Zach tökéletes lenne induló fiúnak. 560 00:37:30,681 --> 00:37:31,911 Induló fiú? 561 00:37:31,948 --> 00:37:34,488 Ja, ahogy a kóstolók a Costcónál. 562 00:37:34,518 --> 00:37:37,656 Eszel egyet, de nem kell megvenned, ha rossz ízt hagy a szádban. 563 00:37:37,688 --> 00:37:39,658 Patty, te nevetséges vagy. 564 00:37:39,690 --> 00:37:42,498 - Én csak azt mondom... - Damian! 565 00:37:42,526 --> 00:37:43,826 Csak tegyél le! 566 00:37:43,860 --> 00:37:46,866 - Nehezebb vagy, mint gondoltam. - Nem. 567 00:37:46,897 --> 00:37:47,897 Olyan bunkó vagy. 568 00:37:47,931 --> 00:37:49,701 Gyerünk, vigyük ezeket a poharakat. 569 00:37:49,733 --> 00:37:52,904 Mindet meg kell töltenünk vízzel és letenni a folyosón. Gyere. 570 00:37:53,603 --> 00:37:56,943 Hé, jól szórakozol? 571 00:37:56,973 --> 00:37:58,573 Aha. 572 00:37:58,608 --> 00:38:00,178 Jó. Örülök, hogy eljöttél. 573 00:38:01,278 --> 00:38:03,448 Azt hittem, azt mondtad a biztonságiak tízkor kezdenek. 574 00:38:03,480 --> 00:38:05,751 - Ezt mondták, mikor hívtam őket. - Te felhívtad a sulit? 575 00:38:05,782 --> 00:38:08,382 Srácok, a biztonságiak! Menj, menj. 576 00:38:08,418 --> 00:38:10,518 - Hé, megállni! Ki van ott? - Erre. 577 00:38:10,554 --> 00:38:12,324 - Hova mész? - Mindannyiunkat nem követhet. 578 00:38:12,355 --> 00:38:14,997 - A fenébe! - Erre. 579 00:38:15,025 --> 00:38:17,566 A földre! Be ez alá. 580 00:38:17,594 --> 00:38:18,594 Átkozott kölykök... 581 00:38:19,663 --> 00:38:20,733 A fenébe is. 582 00:38:20,764 --> 00:38:22,604 Mi van, ha... 583 00:38:22,632 --> 00:38:24,372 - Mi van ha elkapnak minket? - Nem fognak. 584 00:38:24,401 --> 00:38:26,441 - Nem tudhatod. - De tudom. Nindzsa vagyok. 585 00:38:27,604 --> 00:38:28,844 Ne mozdulj. 586 00:38:43,553 --> 00:38:46,929 - Mennünk kellene. - Várj. 587 00:38:46,957 --> 00:38:51,425 - De mi van, ha... - Megcsókolhatlak? 588 00:40:11,208 --> 00:40:12,678 Ez jó? 589 00:40:12,709 --> 00:40:14,749 Kicsit lassabban. 590 00:40:38,134 --> 00:40:40,974 Hagyjuk abba. 591 00:40:41,004 --> 00:40:44,104 Ne, lassabban csinálom. 592 00:40:47,978 --> 00:40:50,248 - Sajnálom. - Semmi baj. 593 00:40:50,280 --> 00:40:52,750 Azt hiszem, meg kell keresnünk a többieket. 594 00:41:01,958 --> 00:41:03,928 Jó estét, Lucas. 595 00:41:08,798 --> 00:41:10,098 Lucas? 596 00:41:10,133 --> 00:41:11,973 Lucas, megcsináltam! 597 00:41:12,002 --> 00:41:15,802 Azt csináltam, amit mondtál és eladtam az első autómat! 598 00:41:15,839 --> 00:41:17,239 Nagyon köszönöm. 599 00:41:18,308 --> 00:41:20,508 El sem hiszem. 600 00:41:49,573 --> 00:41:52,107 - Jéghideg van ma este. - Ja, kösz, hogy eljöttél. 601 00:41:52,142 --> 00:41:53,982 Persze. 602 00:41:54,010 --> 00:41:56,250 Évek óta akartam egy kis mellékest, 603 00:41:56,279 --> 00:41:58,579 de apám sosem hallgatott meg. 604 00:41:58,615 --> 00:42:00,055 Ja, az enyém sem. 605 00:42:00,083 --> 00:42:03,123 Kicsit meleg van itt. 606 00:42:03,153 --> 00:42:05,053 Én fázom. 607 00:42:07,123 --> 00:42:08,923 Szóval, mi a terved, hogy eljuttassuk 608 00:42:08,943 --> 00:42:12,259 a terméket új piacokra? 609 00:42:12,295 --> 00:42:13,565 Mi az? 610 00:42:14,598 --> 00:42:16,698 Miért teszed ezt? 611 00:42:18,301 --> 00:42:20,671 - Clayért. - Clay? 612 00:42:20,704 --> 00:42:23,241 Ezt a kibaszott öcsémért, te kibaszott szardarab! 613 00:42:25,208 --> 00:42:26,678 Baszd meg! 614 00:42:26,710 --> 00:42:28,350 Baszd meg! 615 00:43:23,066 --> 00:43:25,666 Elnézést, tudom, hogy hosszú az út. 616 00:43:25,702 --> 00:43:29,702 Csak tényleg mennem kell, szóval... 617 00:43:29,739 --> 00:43:34,749 Igen, azt hiszem, úgy két kilométerre a főúttól. 618 00:43:34,778 --> 00:43:35,948 Oké. 619 00:43:37,714 --> 00:43:39,284 Igen, kérem siessen. 620 00:43:39,315 --> 00:43:41,855 Oké, viszlát. 621 00:43:45,155 --> 00:43:49,055 - Dippy, én... - Nem is jön, ugye? 622 00:43:51,828 --> 00:43:53,168 Sajnálom, én nem... 623 00:43:53,196 --> 00:43:55,296 Kifelé. 624 00:43:58,468 --> 00:44:00,838 Kérem... 625 00:44:00,870 --> 00:44:03,910 Csak történik velem ez a dolog 626 00:44:03,940 --> 00:44:07,048 és idehozott és csak próbáltam rájönni, miért. 627 00:44:07,077 --> 00:44:08,747 Kifelé a házamból. 628 00:44:47,417 --> 00:44:48,887 Minden előírás szerint. 629 00:45:04,200 --> 00:45:06,100 Most már szabadon elviheti, Mr. Miller. 630 00:45:25,388 --> 00:45:27,388 Sajnálom. 631 00:45:42,272 --> 00:45:45,147 És aztán a mosdóban voltunk és bent szorongtunk ebben a kis fülkében, 632 00:45:45,175 --> 00:45:47,909 Damian nem hagyta abba a nevetést, rá kellett szólnom, hogy fogja be. 633 00:45:47,944 --> 00:45:50,348 Láttam a zseblámpa fényét és kiugrottam az ablakon 634 00:45:50,380 --> 00:45:54,418 és nem is volt olyan messze, de Damian, a sérült térdével 635 00:45:54,450 --> 00:45:57,020 olyan volt, mint egy kisbaba. 636 00:45:58,888 --> 00:46:01,188 Jenna. 637 00:46:01,224 --> 00:46:03,094 Bocs, mi? 638 00:46:03,126 --> 00:46:04,496 Meddig jutottatok Zach-kel? 639 00:46:04,527 --> 00:46:06,267 Jézus, Patty, halkabban. 640 00:46:06,296 --> 00:46:08,296 Mi van? Az apád nem dolgozik ma este. 641 00:46:08,331 --> 00:46:11,501 Csak mondd el, mielőtt a fiúk idejönnek. 642 00:46:11,534 --> 00:46:12,974 Nem volt nagy ügy. 643 00:46:13,002 --> 00:46:15,802 Pettingeltetek? 644 00:46:15,839 --> 00:46:17,069 Egy kicsit. 645 00:46:17,106 --> 00:46:19,246 Aztán kézimunkáztam neki. 646 00:46:20,610 --> 00:46:22,410 Tényleg? 647 00:46:22,445 --> 00:46:26,285 Mármint... csak jónak tűnt. 648 00:46:26,316 --> 00:46:29,056 Mondd, hogy ő is csinált neked egy kis valamit. 649 00:46:30,520 --> 00:46:31,920 Nem volt rá elég idő. 650 00:46:31,955 --> 00:46:34,825 Jenna, mindig van ár idő. 651 00:46:36,526 --> 00:46:38,926 A fiúk olyan önzőek. 652 00:46:42,232 --> 00:46:44,832 Itt jönnek. Kérlek, ne mondj semmit Zach-nek. 653 00:46:44,868 --> 00:46:46,808 Tudod, hogy nem fogok. 654 00:46:48,338 --> 00:46:50,839 - Sziasztok. - Hé. - Szia. 655 00:46:58,214 --> 00:47:00,154 Induló fiú. 656 00:47:01,417 --> 00:47:04,623 - Még egy kört, Iris? - Nem, fizetek Gill. Mennem kell dolgozni. 657 00:47:04,654 --> 00:47:06,895 Nem tudtam, hogy éjszakai műszakban dolgozol. 658 00:47:06,923 --> 00:47:10,328 Cleo helyett dolgozom. Ő már Bill Boone-nál dolgozik. 659 00:47:10,360 --> 00:47:13,060 Igen? Jó neki. 660 00:47:13,096 --> 00:47:14,296 Igaz. 661 00:47:14,330 --> 00:47:16,498 Ki nem szeret egy jó kis Csipkerózsika történetet? 662 00:48:09,519 --> 00:48:10,959 Hé. 663 00:48:14,490 --> 00:48:16,190 Kösz, hogy eljöttél értem. 664 00:48:16,225 --> 00:48:17,265 Jól vagy? 665 00:48:20,463 --> 00:48:23,363 Elvinnél Restonba? 666 00:48:23,399 --> 00:48:25,669 Aha. 667 00:48:27,403 --> 00:48:28,573 Merre van? 668 00:48:28,604 --> 00:48:31,004 Csak vezess. Majd mutatom. 669 00:49:04,607 --> 00:49:07,746 - Tényleg, Nikolai? - Végeztem. 670 00:49:07,777 --> 00:49:09,217 Egyet elvesztettünk. 671 00:49:09,245 --> 00:49:11,045 Ez nem jó a társaságnak. 672 00:49:11,080 --> 00:49:13,515 Mi... kettőt vesztettünk el. 673 00:49:13,549 --> 00:49:15,749 Igen, a fiú. 674 00:49:15,785 --> 00:49:18,655 Szerencsétlen dolog volt. 675 00:49:18,688 --> 00:49:20,688 De van egy új sorozat gravitációs eltolódás, 676 00:49:20,723 --> 00:49:21,993 ami egyezik profillal. 677 00:49:22,025 --> 00:49:23,725 Tudja, milyen ritka ez. 678 00:49:25,228 --> 00:49:27,168 Megegyeztünk, Nikolai. 679 00:49:27,196 --> 00:49:28,996 Amit már kétszeresen visszafizettem. 680 00:49:29,032 --> 00:49:31,002 És mihez fog kezdeni 681 00:49:31,034 --> 00:49:33,004 egyetlen szállítmány Faktorral? 682 00:49:33,036 --> 00:49:36,606 Bekúszik a tornác alá és meghal? 683 00:49:36,639 --> 00:49:39,209 Egy utolsó feladat és egy évre elegendőt adok. 684 00:49:39,242 --> 00:49:41,242 Hogy hangzik? Egy egész év. 685 00:49:41,277 --> 00:49:44,477 - Még egy. - Még egy. 686 00:49:44,514 --> 00:49:46,214 Hol? 687 00:49:46,249 --> 00:49:48,719 Egy kisváros New York állam északi részén. 688 00:49:48,751 --> 00:49:50,621 A helyet Restonnak hívják. 689 00:49:59,656 --> 00:50:04,656 fordította: quinnell quinnell.blog.hu