1 00:00:40,506 --> 00:00:42,406 Használd a gyógyító italt a bossnál, 2 00:00:42,441 --> 00:00:44,281 mert a zsákmány ládák elég gyengék. 3 00:00:44,310 --> 00:00:47,851 Kövess. Leroy Jenkins! 4 00:00:47,880 --> 00:00:51,120 Mögötted vagyok. 5 00:00:51,150 --> 00:00:54,652 - Townes. Iskola. - Jó. 6 00:01:08,434 --> 00:01:10,374 Nem vagyok túl jó geometriából. 7 00:01:10,402 --> 00:01:12,807 Az utolsó dogám... a fenébe. Ork hat óránál. 8 00:01:12,838 --> 00:01:14,208 Várj. 9 00:01:14,240 --> 00:01:17,110 Átváltok sárkány nyílra. 10 00:01:17,143 --> 00:01:18,543 Elkaptam. 11 00:01:18,577 --> 00:01:22,183 Ha segíteni kell a házi feladatban, csak hívj. 12 00:01:22,214 --> 00:01:25,522 Tényleg? Az remek lenne. Kösz 13 00:01:25,551 --> 00:01:27,191 Townes, el fogsz késni. 14 00:01:38,898 --> 00:01:42,268 Eljössz a tudományos díjátadómra, ugye? 15 00:01:42,301 --> 00:01:45,371 Igen, már alig várom, hogy találkozzunk. 16 00:01:45,404 --> 00:01:49,412 Ne feledd, hatkor kezdődik. Emailt és sms-t is küldtem a címmel. 17 00:01:49,441 --> 00:01:52,309 Megkaptam. Csak tudod, 18 00:01:52,344 --> 00:01:54,184 a képen, amit küldtem, lófarkat hordok, 19 00:01:54,213 --> 00:01:57,221 de mára már kinőttem, szóval másképp nézek ki. 20 00:01:57,249 --> 00:01:59,419 Oké, akkor vedd fel azt a Naruto hajpántot, 21 00:01:59,451 --> 00:02:01,351 amit küldtem, így felismerlek. 22 00:02:01,387 --> 00:02:05,757 Király, jó ötlet. 23 00:02:05,791 --> 00:02:08,396 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 24 00:02:29,542 --> 00:02:33,642 IMPULSE S01E06 - In memoriam 25 00:02:36,488 --> 00:02:39,528 Hé. 26 00:02:41,827 --> 00:02:44,567 Megjöttünk. 27 00:02:48,801 --> 00:02:51,471 Vettem neked burritót reggelire. 28 00:02:51,503 --> 00:02:55,446 Tojás, sajt és irdatlan mennyiségű mayo, 29 00:02:55,474 --> 00:02:56,844 ahogy szereted. 30 00:02:56,875 --> 00:02:58,875 Megálltál valahol és észre sem vettem? 31 00:02:58,911 --> 00:03:01,781 - Ki voltál ütve. - Kösz. 32 00:03:01,814 --> 00:03:03,784 És köszönöm, hogy hazahoztál. 33 00:03:03,816 --> 00:03:08,659 Ja, hát épp a szomszédban jártam. Szóval... 34 00:03:11,824 --> 00:03:15,824 Mit csinálsz később? 35 00:03:15,861 --> 00:03:17,861 Suli. 36 00:03:17,896 --> 00:03:20,966 Te mit csinálsz? 37 00:03:21,000 --> 00:03:23,440 Hát, a forgalom szívás ilyenkor, 38 00:03:23,469 --> 00:03:26,769 szóval gondoltam, pár napig kivárok. 39 00:03:26,805 --> 00:03:29,747 - Csak a biztonság kedvéért. - Helyes. 40 00:03:32,611 --> 00:03:36,481 Plusz, tartozol egy sztorival az öreg hölgyről Vermontban. 41 00:03:36,515 --> 00:03:38,015 Igaz. 42 00:03:38,050 --> 00:03:41,290 Keresek egy helyet, ahol ütközhetünk. 43 00:03:41,320 --> 00:03:44,690 De csak ha akarod. 44 00:03:44,723 --> 00:03:46,663 Oké. 45 00:03:48,794 --> 00:03:50,994 Felveszel suli után? 46 00:03:51,030 --> 00:03:53,570 Igen, hölgyem. 47 00:03:56,735 --> 00:04:00,905 - Kifelé a kocsimból. - Oké. 48 00:04:00,939 --> 00:04:03,579 Szia. 49 00:04:38,944 --> 00:04:40,644 Azt hiszem, öt harminc körül odaérek. 50 00:04:40,679 --> 00:04:42,349 - Oké, jó. - Munkából megyek. 51 00:04:42,381 --> 00:04:45,616 Szia édesem. Jobban érzed magad? 52 00:04:49,421 --> 00:04:50,921 Aha. Igen. 53 00:04:50,956 --> 00:04:53,426 Még mindig fáj kicsit a fejem, 54 00:04:53,459 --> 00:04:55,529 de már sokkal jobb. Igen. 55 00:04:55,561 --> 00:04:59,261 Ez a reggeli ma igazából nagyon jól néz ki. 56 00:04:59,298 --> 00:05:01,502 Igen? Kérsz palacsintát? Csináljak neked palacsintát? 57 00:05:01,533 --> 00:05:04,708 Nem, nem kell csinálnod. Odaadnád a mogyoróvajat? 58 00:05:04,737 --> 00:05:07,977 Henry, hallottad, hogy Jenna első díjat nyert 59 00:05:07,997 --> 00:05:11,642 - az állami tudományos tízpróbán? - Apa. 60 00:05:11,677 --> 00:05:13,417 Mi van? Nem lehetek büszke a saját lányomra? 61 00:05:13,445 --> 00:05:17,485 Nem is tudtam, hogy indult azon az állami tudományos akármin. 62 00:05:17,516 --> 00:05:18,556 Nem nagy ügy. 63 00:05:18,584 --> 00:05:22,389 Csak ideges, mert át kell vennie a díjat az egész iskola előtt. 64 00:05:22,421 --> 00:05:24,859 Különleges bemutatás a ma esti nagy meccs előtt. 65 00:05:24,890 --> 00:05:26,860 Apa, Townes veszi át a díjat, oké? 66 00:05:26,892 --> 00:05:29,092 Nem én. Ez csapatmunka. 67 00:05:29,128 --> 00:05:31,598 Szerintem nagyon lenyűgöző. 68 00:05:31,630 --> 00:05:33,570 Sosem nyertem semmit, mikor középiskolás voltam. 69 00:05:33,590 --> 00:05:37,673 - Mind ott leszünk, hogy támogassunk. - Ja. - Igaz? 70 00:05:37,703 --> 00:05:41,403 Aha, ott leszek. 71 00:05:41,440 --> 00:05:43,840 - Szóval igaz? - Franc se tudja, haver. 72 00:05:43,876 --> 00:05:46,076 Mármint valószínűleg meg kellene kérdeznem anyámat. 73 00:05:46,111 --> 00:05:47,711 De mit mondanék? 74 00:05:47,746 --> 00:05:49,786 Hé, egy házban ébredtem, 75 00:05:49,815 --> 00:05:51,955 ahol régebben laktunk, amire nem emlékszem, 76 00:05:51,984 --> 00:05:53,454 találkoztam valami öreg hölggyel 77 00:05:53,485 --> 00:05:55,655 és azt mondta, apám egy kibaszott bolond volt. 78 00:05:55,687 --> 00:05:57,757 Igaz, vagy sem? 79 00:05:57,790 --> 00:06:00,430 Ja, ez elég rosszul hangzik. 80 00:06:00,459 --> 00:06:01,759 De... 81 00:06:01,794 --> 00:06:04,164 mi van, ha te és apád... 82 00:06:04,196 --> 00:06:05,536 Érted... 83 00:06:05,564 --> 00:06:07,504 Tökéletes pár lennénk. 84 00:06:07,533 --> 00:06:10,803 Egy skizofrén apa és a rohamos lánya utazgat. 85 00:06:10,836 --> 00:06:12,976 Lehetnétek egy sitcom. 86 00:06:13,005 --> 00:06:15,105 A mérkőzés, amire mindannyian vártatok, ma este lesz 87 00:06:15,140 --> 00:06:17,110 riválisunk, a Lincoln középiskola ellen. 88 00:06:17,142 --> 00:06:18,912 Gyertek el és támogassátok Harcosainkat. 89 00:06:18,944 --> 00:06:20,444 A mérkőzés öt órakor kezdődik. 90 00:06:20,479 --> 00:06:22,619 Szóval a fiúd még a városban van? 91 00:06:22,648 --> 00:06:23,988 Nem a fiúm. 92 00:06:24,016 --> 00:06:25,886 De azt hittem... 93 00:06:25,918 --> 00:06:27,618 Rosszul ért véget, vagy ilyesmi? 94 00:06:27,653 --> 00:06:29,953 Nem, a dolgok igazából nem értek véget. 95 00:06:29,988 --> 00:06:33,558 Csak... 96 00:06:33,592 --> 00:06:35,692 Hosszú történet. 97 00:06:35,727 --> 00:06:39,197 Mindegy, most itt van, meglátom, el tudom-e hozni a díjátadódra. 98 00:06:42,668 --> 00:06:45,740 - Nem gondolom, hogy jönnöd kellene. - Nem, akarok. 99 00:06:45,771 --> 00:06:47,171 Mármint, fontosnak tűnik számodra. 100 00:06:47,191 --> 00:06:50,975 Clay tiszteletére fognak játszani. 101 00:06:51,009 --> 00:06:52,579 Mondani akartam korábban, 102 00:06:52,611 --> 00:06:56,011 de azt hiszem, nagy dolog lesz. 103 00:06:56,048 --> 00:06:58,148 Durva, tudom. 104 00:06:58,183 --> 00:06:59,923 Ha az emberek tudnák, milyen volt valójában, 105 00:06:59,952 --> 00:07:02,517 akkor nem bánnának úgy vele, mintha valami isten lenne. 106 00:07:02,554 --> 00:07:05,054 Ja, semmi baj. 107 00:07:05,090 --> 00:07:07,958 - Meg tudom oldani. - Biztos? 108 00:07:07,993 --> 00:07:11,465 - Hé, Jenna. - Szia. 109 00:07:11,497 --> 00:07:13,370 Kíváncsi voltam, maradsz-e a meccs után, 110 00:07:13,400 --> 00:07:16,030 gondoltam, talán lazulhatnánk, megnéznénk egy filmet, vagy valami? 111 00:07:16,067 --> 00:07:18,137 Ja, oké, király lenne. 112 00:07:18,170 --> 00:07:19,910 Király. 113 00:07:26,011 --> 00:07:28,881 Ez mi volt? 114 00:07:28,914 --> 00:07:31,214 Mi csak együtt lógunk. 115 00:07:31,250 --> 00:07:32,850 Mióta? 116 00:07:32,885 --> 00:07:35,685 Ő nem olyan, mint a többiek a csapatban. 117 00:07:35,721 --> 00:07:38,259 Igen, tudom. Nagyon kedvesnek tűnik. 118 00:07:38,290 --> 00:07:44,065 Csak azt mondtam, légy óvatos. 119 00:07:44,096 --> 00:07:46,766 Mennem kell órára. 120 00:09:09,781 --> 00:09:11,951 Francba, az isten verje meg. 121 00:10:22,988 --> 00:10:24,858 Mrs. Miller. 122 00:10:24,890 --> 00:10:28,060 A szertartása ma reggel volt. 123 00:10:29,728 --> 00:10:33,268 Kaptunk egy zsákot, Amos holmijával, a testével együtt, 124 00:10:33,298 --> 00:10:35,398 de a bibliája hiányzik. 125 00:10:35,434 --> 00:10:37,904 Értem. 126 00:10:37,936 --> 00:10:39,976 Átadtunk mindent, ami nálunk volt. 127 00:10:40,005 --> 00:10:41,905 Mindent, ami nála volt, mikor behozták. 128 00:10:41,940 --> 00:10:46,179 De ő mindig magával hordta. Mindig. 129 00:10:46,211 --> 00:10:50,214 Ellenőrzöm a halottkémmel és megbizonyosodom, nem került máshova. 130 00:10:50,248 --> 00:10:53,848 Nézze, ellopták. 131 00:10:53,885 --> 00:10:55,285 Honnan tudja? 132 00:10:55,320 --> 00:10:58,820 Ha nem volt nála, ellopták. 133 00:10:58,857 --> 00:11:01,057 Érti? 134 00:11:01,093 --> 00:11:03,433 Oké. 135 00:11:03,462 --> 00:11:06,262 Oké... 136 00:11:06,298 --> 00:11:07,868 Elmondaná, hogy nézett ki? 137 00:11:07,899 --> 00:11:09,839 Egy zseb biblia volt. 138 00:11:09,868 --> 00:11:15,211 Barna, Amos nevével az elején. 139 00:11:15,240 --> 00:11:17,940 Ajándék volt az apjától és tőlem, 140 00:11:17,976 --> 00:11:20,976 a 16. születésnapjára. 141 00:11:23,181 --> 00:11:26,781 Kérem, segítsen megtalálni. 142 00:11:26,818 --> 00:11:29,118 Kérem. 143 00:11:54,880 --> 00:11:58,250 Szia, Randy, itt Anna Hulce. 144 00:11:58,283 --> 00:12:01,753 Valami baj van a kocsimmal. 145 00:12:01,787 --> 00:12:03,087 Kaphatok egy vontatót? 146 00:12:12,798 --> 00:12:16,298 Akarsz valamit enni? 147 00:12:24,442 --> 00:12:27,842 Mit csinálsz? 148 00:12:27,879 --> 00:12:31,079 Ha valami baj van, nekem elmondhatod. 149 00:12:33,251 --> 00:12:36,922 Mióta felvettelek, te csak... 150 00:12:40,525 --> 00:12:44,425 Mi folyik itt? 151 00:12:58,910 --> 00:13:02,018 - Henry. - Csak fogd be, kérlek. 152 00:13:29,174 --> 00:13:30,444 Jól vagy? 153 00:13:30,475 --> 00:13:34,175 - Henry. - Aha. 154 00:13:36,248 --> 00:13:38,188 Komolyan mondom. Hé! 155 00:13:38,216 --> 00:13:40,286 - Ez fáj... hé. - Henry... nyugalom. 156 00:13:45,023 --> 00:13:46,423 Jól vagy? 157 00:13:46,458 --> 00:13:48,898 Francba. 158 00:13:58,136 --> 00:14:01,207 - Valami rosszat tettem? - Nem, nem. Nem. 159 00:14:01,239 --> 00:14:03,609 Csak levegő kell. 160 00:14:06,259 --> 00:14:10,249 - Sajnálom. - Nem, ne tedd. 161 00:14:10,282 --> 00:14:12,322 Semmi baj. 162 00:14:25,430 --> 00:14:28,370 Találtam egy király helyet, amit meg akarok mutatni. 163 00:14:31,503 --> 00:14:33,873 Szerintem tetszeni fog. 164 00:14:35,507 --> 00:14:37,207 Bízz bennem. 165 00:14:39,311 --> 00:14:45,113 Ha nem vagy benne, hazaviszlek. 166 00:14:47,519 --> 00:14:51,489 Ahogy akarod. 167 00:14:54,459 --> 00:14:56,299 Oké. 168 00:14:56,328 --> 00:14:59,368 Oké. 169 00:14:59,397 --> 00:15:02,667 Van egy haverom a rendőrségnél, odaát Mississauga megyében. 170 00:15:02,701 --> 00:15:07,041 A héten már a harmadik fentanyl túladagolásba szaladt bele. 171 00:15:07,072 --> 00:15:09,212 Mississauga? 172 00:15:09,240 --> 00:15:11,140 Odaát nincs senkink. 173 00:15:11,176 --> 00:15:12,946 Honnan szedték a cuccot? 174 00:15:12,978 --> 00:15:15,578 Emlen. 175 00:15:15,613 --> 00:15:19,053 Jeremiah jele van a tablettákon. 176 00:15:19,084 --> 00:15:20,584 Az a gazember. 177 00:15:20,618 --> 00:15:23,958 Miért állna össze Jeremiah egy új terjesztővel, 178 00:15:23,989 --> 00:15:25,389 ilyen közel az otthonához? 179 00:15:25,423 --> 00:15:27,463 Mert egy hazug szarzsák, azért. 180 00:15:27,492 --> 00:15:29,262 Istenfélő seggfej. 181 00:15:29,294 --> 00:15:32,034 És még segítettem neki, hogy visszakapja a fia testét. 182 00:15:33,431 --> 00:15:36,671 Harc nélkül nem fog kitúrni. 183 00:15:38,169 --> 00:15:40,139 Picsába. 184 00:15:49,147 --> 00:15:51,718 Látom bevontatták. Ideje egy új kocsinak? 185 00:15:51,750 --> 00:15:54,020 Nem a helyettesi fizetésből. 186 00:15:54,052 --> 00:15:55,992 Szerintem csak az indító. Semmi komoly. 187 00:15:56,021 --> 00:15:58,161 Sajnálom, hogy nem volt lehetősége beszélni Henryvel. 188 00:15:58,189 --> 00:16:02,631 Hívtam az őrsöt, de a seriff azt mondta, Clay ügyét lezárták és én... 189 00:16:02,660 --> 00:16:04,400 Igaz. Igen. 190 00:16:04,429 --> 00:16:06,429 Hogy van? Henry. 191 00:16:06,464 --> 00:16:08,564 Jól, azt hiszem. 192 00:16:08,600 --> 00:16:12,375 Nem a legnyitottabb. Tipikus tinédzser. 193 00:16:12,404 --> 00:16:15,444 Gondolom, ha berendezkedik és szerez pár barátot, jobb lesz a helyzet. 194 00:16:15,473 --> 00:16:18,013 Legalábbis ezt szoktam mondogatni magamnak is. 195 00:16:18,043 --> 00:16:20,443 Ez a város nem a leghívogatóbb. 196 00:16:20,478 --> 00:16:21,718 Igen. 197 00:16:21,746 --> 00:16:24,116 Nem hinném, hogy maga... 198 00:16:24,149 --> 00:16:27,119 meginna egy italt valamikor, csak lazításként, vagy... 199 00:16:28,686 --> 00:16:31,086 De, igazából tetszene. 200 00:16:31,122 --> 00:16:32,562 Ma este szabad vagyok. 201 00:16:32,590 --> 00:16:34,660 - Ez... - Akkor ma este. 202 00:16:34,692 --> 00:16:37,162 Csak el kell mennem a Reston meccsére, de utána szabad vagyok. 203 00:16:37,195 --> 00:16:38,565 Szerintem az működhet. 204 00:16:38,596 --> 00:16:41,738 - Nyolc órakor a Split Pinben? - Ja, tökéletes. 205 00:16:41,766 --> 00:16:44,107 - Már alig várom. - Aha, én is. 206 00:16:44,135 --> 00:16:46,275 Jó, viszlát ma este. 207 00:17:40,592 --> 00:17:43,432 Ó, ne. 208 00:19:26,898 --> 00:19:30,398 Csinálod még? 209 00:19:30,435 --> 00:19:32,235 Ne ítélj el. 210 00:19:32,270 --> 00:19:36,410 Te meg ananászt teszel a tonhalas szendvicsbe, oké? 211 00:19:36,441 --> 00:19:39,341 Kibaszott pszichopata. 212 00:19:39,377 --> 00:19:42,847 Karibi íz vakáció, rendben? 213 00:19:42,880 --> 00:19:46,819 Érzed az óceán fuvallatát. Érzed a pálmafákat. 214 00:19:46,851 --> 00:19:49,521 Valaki valahol stíldobon játszik. 215 00:19:49,554 --> 00:19:52,954 Ez a legszomorúbb... 216 00:19:52,991 --> 00:19:55,591 és a legsértőbb... 217 00:19:55,627 --> 00:19:58,727 íz vakáció, amiről valaha is hallottam. 218 00:19:58,763 --> 00:20:00,863 Szóval... 219 00:20:00,898 --> 00:20:03,668 Vermont. 220 00:20:03,701 --> 00:20:05,671 Rajta, miről van szó? 221 00:20:05,703 --> 00:20:09,343 Ott laktam, mikor kicsi voltam. 222 00:20:09,374 --> 00:20:13,984 Mielőtt apám elment. 223 00:20:14,012 --> 00:20:18,252 Próbálod megtalálni? 224 00:20:20,051 --> 00:20:22,291 Nem is tudom. 225 00:20:24,889 --> 00:20:29,329 Apád tudja, merre jársz? 226 00:20:29,360 --> 00:20:30,600 Nem. 227 00:20:31,729 --> 00:20:33,899 Az emlékei kicsit gyanúsak manapság. 228 00:20:33,931 --> 00:20:37,571 Nem tudom, a whisky teszi, vagy a tévé. 229 00:20:37,602 --> 00:20:38,872 Határozottan a tévé. 230 00:20:44,776 --> 00:20:48,816 Az utóbbi pár hónapban a neten kerestem állást. 231 00:20:50,481 --> 00:20:54,020 Találtam egy csomó hegesztő melót Montanában. 232 00:20:54,052 --> 00:20:56,892 Montana. 233 00:20:56,921 --> 00:20:59,561 Úgy, mint cowboyok és szar? 234 00:20:59,600 --> 00:21:02,040 Aha. 235 00:21:02,060 --> 00:21:04,030 Ott most... 236 00:21:04,062 --> 00:21:08,402 földgáz fellendülés van. 237 00:21:08,433 --> 00:21:13,303 És ott ez a meló egy Livingston nevű kisvárosban. 238 00:21:13,338 --> 00:21:15,308 A Yellowstone folyó mellett van. 239 00:21:15,340 --> 00:21:19,610 Hegyek veszik körül és... 240 00:21:19,644 --> 00:21:22,944 rózsaszínűek a naplementék. 241 00:21:22,980 --> 00:21:26,320 Télen snowboardozhatsz. 242 00:21:26,351 --> 00:21:28,891 Nyáron meg műléggyel horgászhatsz. 243 00:21:28,920 --> 00:21:33,660 Gondolom reggelente dolgozom és az esték az enyémek lesznek. 244 00:21:37,729 --> 00:21:40,369 Livingston. 245 00:21:40,398 --> 00:21:43,338 Jól hangzik. 246 00:21:43,368 --> 00:21:45,538 Azt hiszem, saját házat akarok építeni. 247 00:21:45,570 --> 00:21:48,704 - Tudod, hogy kell házat építeni? - Nem. 248 00:21:48,740 --> 00:21:52,680 - Ismersz ott valakit? - Nem. 249 00:21:52,710 --> 00:21:54,750 Épp ez a lényeg. 250 00:21:57,382 --> 00:22:00,951 Anyád mikor fárad bele ebbe a helybe 251 00:22:00,985 --> 00:22:03,725 és rángat el innen? 252 00:22:07,825 --> 00:22:11,795 Szerintem igazából tetszik itt neki. 253 00:22:11,829 --> 00:22:14,099 Talán ezúttal más lesz. 254 00:22:15,733 --> 00:22:19,005 Ugyan. Nem hiszel benne. 255 00:22:19,025 --> 00:22:20,525 Próbálkozik. 256 00:22:24,876 --> 00:22:27,046 Mindig próbálkoznak. 257 00:22:27,078 --> 00:22:29,518 Szeretsz itt lenni? 258 00:22:37,855 --> 00:22:42,096 Picsába. Tudod, mennyi az idő? 259 00:22:45,096 --> 00:22:46,896 Öt. 260 00:22:46,931 --> 00:22:49,901 Elvinnél valahova? 261 00:22:49,934 --> 00:22:51,874 Mármint azonnal. 262 00:22:51,903 --> 00:22:54,943 Gyerünk! 263 00:22:58,776 --> 00:23:00,776 Hajrá Harcosok! 264 00:23:00,812 --> 00:23:02,882 Ez az. Szép. 265 00:23:06,484 --> 00:23:08,854 Bocs. 266 00:23:29,974 --> 00:23:32,614 Hajrá Harcosok! 267 00:23:36,013 --> 00:23:37,213 Jenna. 268 00:23:37,248 --> 00:23:39,018 Jenna! 269 00:23:39,050 --> 00:23:42,657 - Sok szerencsét. - Kéz és lábtörést. 270 00:23:47,859 --> 00:23:50,459 Az egész város elfér itt? 271 00:23:50,495 --> 00:23:52,765 Hajrá Harcosok! 272 00:23:54,799 --> 00:23:56,769 Ki9 ez a srác Henryvel? 273 00:23:56,801 --> 00:23:58,571 Szerintem ő... 274 00:23:58,603 --> 00:24:00,143 - Josh az? - Ki az a Josh? 275 00:24:00,171 --> 00:24:02,711 A fiúja az előző helyről, ahonnan jöttünk. 276 00:24:02,740 --> 00:24:05,540 Ami azt jelenti, nem volt beteg múlt éjjel. 277 00:24:05,576 --> 00:24:07,616 Jó estét. 278 00:24:07,645 --> 00:24:10,215 Üdv a Reston középiskolában. 279 00:24:10,248 --> 00:24:12,988 Tudom, már késze álltok, hogy szurkoljatok a Harcosoknak, 280 00:24:13,017 --> 00:24:14,917 de a mérkőzés előtt, 281 00:24:14,952 --> 00:24:17,752 büszkén adom át a tudományos klubnak... 282 00:24:17,788 --> 00:24:19,658 Tudod, hol van Townes? 283 00:24:19,690 --> 00:24:22,890 az állami tudományos tízpróba első helyéért járó díjat. 284 00:24:22,927 --> 00:24:24,227 Csapat, álljatok fel. 285 00:24:31,035 --> 00:24:32,875 És a díjat átveszi 286 00:24:32,904 --> 00:24:35,574 a tudományos klub csapatkapitánya, 287 00:24:35,606 --> 00:24:37,776 Townes Linderman. 288 00:24:44,582 --> 00:24:47,922 Mr. Linderman. 289 00:24:47,952 --> 00:24:50,522 Mr. Linderman? 290 00:24:53,190 --> 00:24:55,190 Mr. Linderman. 291 00:25:01,098 --> 00:25:02,738 Majd én átveszem. 292 00:25:02,767 --> 00:25:05,267 Oké. 293 00:25:08,606 --> 00:25:11,776 Rendben, még egy tapsot a tudományos klubnak. 294 00:25:14,111 --> 00:25:16,951 Ez furcsa volt. 295 00:25:35,933 --> 00:25:38,303 Lépjünk le innen. 296 00:25:55,086 --> 00:25:56,786 Adsz egy percet? 297 00:25:56,821 --> 00:25:59,121 Ja, persze. 298 00:26:07,365 --> 00:26:10,205 Jól vagy? 299 00:26:10,234 --> 00:26:12,104 Nézd, Townes, tudom, nem nagyon akarsz besz... 300 00:26:12,136 --> 00:26:14,876 Nem jött el. 301 00:26:14,905 --> 00:26:18,305 Azt mondta, itt lesz, de nem jött el. 302 00:26:18,342 --> 00:26:20,082 Ki? 303 00:26:20,111 --> 00:26:21,851 A barátnőm. 304 00:26:25,082 --> 00:26:29,154 Az embereknek nem kellene hazudniuk. Miért hazudott nekem? 305 00:26:29,186 --> 00:26:32,086 Nem tudom. 306 00:26:32,123 --> 00:26:35,693 Az emberek igen sok hülyeséget csinálnak. 307 00:26:41,699 --> 00:26:44,339 Úgy értem, nem mindenki olyan, mint te, Townes. 308 00:26:44,368 --> 00:26:47,868 Te nem félsz őszinte lenni. 309 00:26:47,905 --> 00:26:50,205 Kimondod, amit gondolsz, nem számít, mi az. 310 00:26:50,241 --> 00:26:52,811 De a legtöbb ember nem ilyen. 311 00:26:52,843 --> 00:26:54,683 Szóval, lehet, hogy nem hazudott, érted? 312 00:26:54,712 --> 00:26:56,182 Talán történt valami vele 313 00:26:56,213 --> 00:26:58,783 és nem tud... 314 00:26:58,816 --> 00:27:02,716 Nem tud szólni neked róla jelenleg. 315 00:27:02,753 --> 00:27:05,153 Zoe. 316 00:27:05,189 --> 00:27:07,829 A barátnőm neve Zoe. 317 00:27:07,858 --> 00:27:10,328 Talán kérdezd meg Zoét. 318 00:27:10,361 --> 00:27:12,861 És meglátod, mi újság. 319 00:27:12,897 --> 00:27:17,138 És ha úgy gondolod, megérdemli, adj neki egy második esélyt. 320 00:27:17,168 --> 00:27:21,808 Ha nem, szólj és szétrúgom a kibaszott seggét. 321 00:27:23,908 --> 00:27:25,778 Oké? 322 00:27:29,380 --> 00:27:32,080 Megkaptam az üzeneted. 323 00:27:32,116 --> 00:27:34,986 Ha még kell a segítségem, itt vagyok. 324 00:27:37,188 --> 00:27:40,158 Kösz. 325 00:27:48,899 --> 00:27:51,839 Szóval, mit akarsz csinálni? 326 00:27:51,869 --> 00:27:53,709 Mit gondolsz? 327 00:27:53,738 --> 00:27:55,208 - Miről? - Nem túl meleg a víz? 328 00:27:58,375 --> 00:28:02,745 Ez a motel kibaszott fura. 329 00:28:02,780 --> 00:28:04,720 De van stílusa. 330 00:28:04,749 --> 00:28:07,719 Te jó ég, mi történik? 331 00:28:07,752 --> 00:28:09,892 Mi történik? 332 00:28:12,923 --> 00:28:14,993 "És aztán," 333 00:28:15,025 --> 00:28:17,395 "mikor a molly beindít, én csak" 334 00:28:17,428 --> 00:28:20,368 "beugrom a levelek közé és csak" 335 00:28:20,397 --> 00:28:24,167 "játszom és játszom és játszom!" 336 00:28:28,272 --> 00:28:30,372 Nem, ez nem... 337 00:28:36,447 --> 00:28:38,417 Még mindig csinálsz ilyeneket? 338 00:28:38,449 --> 00:28:39,949 Mármint bulizás, meg... 339 00:28:39,984 --> 00:28:43,454 Nem. 340 00:28:43,487 --> 00:28:45,157 Nekem... 341 00:28:45,189 --> 00:28:48,289 pár hónapja egy hajszálon múlt, szóval... 342 00:28:48,325 --> 00:28:51,395 De most tiszta vagyok. 343 00:28:51,428 --> 00:28:53,428 Komolyan. 344 00:28:56,500 --> 00:28:59,770 Pokolian hiányoztál. 345 00:29:02,106 --> 00:29:06,916 Mikor elmentél, én... 346 00:29:06,944 --> 00:29:11,354 Én csak... 347 00:29:11,382 --> 00:29:14,222 Francba. 348 00:29:14,251 --> 00:29:17,221 Érted? 349 00:30:35,266 --> 00:30:37,066 Gyerünk fiúk. Hé, passzolj. 350 00:30:37,101 --> 00:30:39,501 Passzolj. Gyerünk, srácok 351 00:30:39,536 --> 00:30:41,606 Gyerünk. 352 00:30:41,639 --> 00:30:43,579 Kibaszott Munther. 353 00:30:43,607 --> 00:30:45,147 Te bedobtad volna, fiam. 354 00:30:49,046 --> 00:30:52,187 Hölgyeim és uraim. Eljött az idő. 355 00:30:52,216 --> 00:30:54,086 Kérem, tapsolják meg 356 00:30:54,118 --> 00:30:56,618 és üdvözöljék barátunkat, kapitányunkat, 357 00:30:56,654 --> 00:30:58,024 Clay Boone-t. 358 00:30:58,055 --> 00:30:59,625 Szép munka, ember. 359 00:31:11,235 --> 00:31:13,105 Köszönöm. 360 00:31:15,306 --> 00:31:16,906 Szép. 361 00:31:16,941 --> 00:31:18,281 Hogy kimutassuk hálánkat ma este, 362 00:31:18,309 --> 00:31:20,179 megtisztelve téged, Clay, 363 00:31:20,210 --> 00:31:22,680 és megköszönjük az éveket, 364 00:31:22,713 --> 00:31:24,683 mint kapitányuk. 365 00:31:24,715 --> 00:31:28,155 Így ma este a tiszteletedre, visszavonultatjuk a mezedet. 366 00:31:28,185 --> 00:31:32,055 Többé nem viseli senki a 32-es számot. 367 00:31:43,133 --> 00:31:46,073 Három, kettő egy. 368 00:33:04,448 --> 00:33:08,321 - Milyen érzés? - Hogy érted? 369 00:33:09,420 --> 00:33:14,261 Nélküled nem képesek győzni, ez biztos jó érzés. 370 00:33:14,291 --> 00:33:17,331 Nem az. 371 00:33:19,463 --> 00:33:21,363 Hé, Patty. 372 00:33:24,368 --> 00:33:28,408 Figyelj, igazi pöcs voltam legutóbb, mikor láttalak. 373 00:33:29,506 --> 00:33:31,046 Sajnálom. 374 00:33:31,075 --> 00:33:32,715 Én csak... 375 00:33:35,345 --> 00:33:38,285 Sajnálom. 376 00:33:39,650 --> 00:33:42,620 Tudod... 377 00:33:42,653 --> 00:33:46,823 még mindig Clay Boone vagy. 378 00:33:46,857 --> 00:33:51,097 Ezt semmi nem veheti el. 379 00:33:54,431 --> 00:33:57,331 Szóval mindketten Fort Braggben állomásoztunk 380 00:33:57,367 --> 00:34:00,167 és készültek őt áthelyezni 381 00:34:00,204 --> 00:34:03,574 és nem is tudom, úgy értem, 382 00:34:03,607 --> 00:34:05,477 akkoriban jó ötletnek tűnt. 383 00:34:05,509 --> 00:34:06,779 Hány éves volt akkor? 384 00:34:06,810 --> 00:34:09,110 - Húsz. - Az elég fiatal. 385 00:34:10,547 --> 00:34:12,087 Csak négy évvel idősebb, mint Henry. 386 00:34:12,116 --> 00:34:13,246 Tudom. 387 00:34:13,283 --> 00:34:15,783 Mintha egy egész élettel ezelőtt lett volna. 388 00:34:15,819 --> 00:34:18,554 De... úgy értem, minden rendben. Még barátok vagyunk. 389 00:34:18,589 --> 00:34:20,389 Néha még barátoknál is több. 390 00:34:20,424 --> 00:34:22,464 Tudja, mit mondanak, szex az exszel a legjobb szex. 391 00:34:22,493 --> 00:34:23,863 Ez szokták mondani? 392 00:34:23,894 --> 00:34:26,134 Nem tudom. Valószínűleg nem. 393 00:34:26,163 --> 00:34:27,403 Magával mi van? 394 00:34:27,431 --> 00:34:29,571 Hány éves volt, mikor férjhez ment? 395 00:34:29,600 --> 00:34:32,770 Huszonhét. 396 00:34:32,803 --> 00:34:34,473 Azt gondoltam, "ez az." 397 00:34:34,505 --> 00:34:36,705 "Ezzel az emberrel leszek örökké." 398 00:34:36,740 --> 00:34:39,140 Tudom, a válás egy szuka. 399 00:34:39,176 --> 00:34:42,746 Gyakorlatilag még házasok vagyunk. 400 00:34:44,481 --> 00:34:45,851 Elszökött. 401 00:34:45,883 --> 00:34:48,853 És nem tudtam, merre keressem. 402 00:34:48,886 --> 00:34:51,486 Gondolom... 403 00:34:51,522 --> 00:34:54,322 tehettem volna valamit, de, érti... 404 00:34:56,627 --> 00:35:00,865 - Sajnálom. - Ja, én is. 405 00:35:00,898 --> 00:35:03,506 - Iszunk még egyet? - Feltétlenül. 406 00:35:03,534 --> 00:35:05,134 - Csak előbb kimegyek pisilni. - Oké. 407 00:35:05,169 --> 00:35:07,843 - Azonnal jövök. - Rendben. 408 00:35:09,873 --> 00:35:11,673 Hozna nekünk még egy kört? 409 00:35:11,708 --> 00:35:13,778 Hogyne, egy whisky jéggel 410 00:35:13,810 --> 00:35:16,380 és egy vodka szódával volt? 411 00:35:16,413 --> 00:35:19,615 Szódavíz lime-mal, de gömb alakú pohárban. 412 00:35:19,650 --> 00:35:21,850 - Hozom. - Oké. 413 00:35:25,556 --> 00:35:27,526 - Ez az? - Aha. 414 00:35:43,407 --> 00:35:45,347 Kérsz egy sört? 415 00:36:00,257 --> 00:36:01,657 Nem kell meginnod, ha nem ízlik. 416 00:36:06,797 --> 00:36:10,567 Király szoba. 417 00:36:10,601 --> 00:36:12,271 Ő a nagymamád? 418 00:36:12,302 --> 00:36:15,602 Mi az? 419 00:36:15,639 --> 00:36:19,309 Ő igazából Marie Curie. 420 00:36:20,644 --> 00:36:23,414 Az a tudós hölgy, igaz? 421 00:36:35,025 --> 00:36:37,695 Filmet akartál nézni? 422 00:36:37,728 --> 00:36:39,368 Ja, persze. 423 00:37:00,817 --> 00:37:04,257 Tudom, hogy valami baj van... 424 00:37:04,288 --> 00:37:08,458 de nem kell elmondanod, mi az, oké? 425 00:37:18,368 --> 00:37:22,278 Csak néha olyan nehéz nekem ebben a városban. 426 00:37:24,408 --> 00:37:26,878 Akkor gyere velem. 427 00:37:26,910 --> 00:37:30,950 Gyere Montanába. 428 00:37:35,686 --> 00:37:39,656 Hányszor beszéltük, hogy elmegyünk, 429 00:37:39,690 --> 00:37:43,030 elmenekülünk? 430 00:37:43,060 --> 00:37:45,460 Nem kell kicseszett szendvicset enni, 431 00:37:45,495 --> 00:37:50,035 csak hogy úgy tegyünk, mintha ott lennénk valahol, ahol nem is. 432 00:37:50,067 --> 00:37:53,467 Csak úgy odamehetnénk. 433 00:38:00,077 --> 00:38:04,047 Ne hagyd, hogy anyád csapdába ejtsem itt, Henry. 434 00:38:12,055 --> 00:38:16,025 Josh. 435 00:38:19,529 --> 00:38:22,869 Ha elmenekülök, akkor pont olyan vagyok, mint ő. 436 00:38:22,899 --> 00:38:25,839 Érted? 437 00:38:25,869 --> 00:38:29,839 És a szar mindig utolér. 438 00:38:37,647 --> 00:38:39,117 Nem tehetem. 439 00:38:39,149 --> 00:38:42,119 Nem tehetem, sajnálom. 440 00:38:44,454 --> 00:38:48,424 Sajnálom. 441 00:39:00,170 --> 00:39:01,470 Francba. 442 00:39:02,672 --> 00:39:04,643 Mi az? Annak a kicsinek démoni szeme van. 443 00:39:08,979 --> 00:39:10,079 Te jó ég. 444 00:39:11,448 --> 00:39:12,818 Igazán szép a mosolyod. 445 00:39:12,849 --> 00:39:14,849 Alice az enyém. 446 00:39:23,427 --> 00:39:25,097 Rendben van? Meg kell kérdeznem. 447 00:39:25,128 --> 00:39:26,928 Nincs isten. 448 00:39:35,472 --> 00:39:38,472 A szemeid az apádé. 449 00:39:38,508 --> 00:39:40,778 És mindig mélyen... 450 00:39:40,811 --> 00:39:44,911 Apám még egy ideig nem jön haza. 451 00:40:28,124 --> 00:40:30,224 Biztos, hogy ezt akarod tenni? 452 00:40:30,260 --> 00:40:32,200 Igen. 453 00:41:00,156 --> 00:41:03,126 Igazából még sosem csináltam azelőtt, de... 454 00:41:03,159 --> 00:41:05,759 Semmi baj. 455 00:41:05,795 --> 00:41:08,265 Én sem. 456 00:41:10,634 --> 00:41:12,074 Oké. 457 00:41:29,152 --> 00:41:31,092 Ez olyan jó móka volt. 458 00:41:31,121 --> 00:41:32,861 belegondolva, hogy sosem történt volna meg, 459 00:41:32,889 --> 00:41:36,160 - ha nem kapja rajta Henry tagelésen. - Akkor ezt Henryre. 460 00:41:36,192 --> 00:41:38,162 Henryre. Talán nem kerül börtönbe. 461 00:41:40,797 --> 00:41:43,137 Kicsit jobban kellene hinnie magában. 462 00:41:43,166 --> 00:41:45,570 - Maga jó anya. - Nem is tudom. 463 00:41:45,602 --> 00:41:49,211 Nem, komolyan, az én munkámban mindenfélét látok. 464 00:41:49,239 --> 00:41:52,009 Magát igazából érdekli, mi történik a gyerekével, szóval, 465 00:41:52,042 --> 00:41:53,982 még ha Henry nem is értékeli most, 466 00:41:54,010 --> 00:41:56,850 egy nap majd fogja. 467 00:41:56,880 --> 00:41:58,850 Köszönöm. 468 00:42:05,055 --> 00:42:07,625 Francba. 469 00:42:07,657 --> 00:42:10,657 A lakáskulcsot a kocsimban hagytam a Boone Motorsnál. 470 00:42:10,694 --> 00:42:13,261 - Beengedhetem. - Tényleg? Nem bánná? 471 00:42:13,296 --> 00:42:15,196 Persze, hogy nem. Jöjjön, hívunk egy taxit. 472 00:42:15,231 --> 00:42:17,301 Remek, köszönöm. 473 00:42:22,839 --> 00:42:24,739 Nagyon jó volt. 474 00:42:28,678 --> 00:42:31,718 Én, nos... 475 00:42:31,748 --> 00:42:33,348 jól érezted magad? 476 00:42:36,086 --> 00:42:38,856 Azt hiszem, később majd üzenek. 477 00:42:53,903 --> 00:42:57,073 Kérem, ne aggódjon. Becsukná azt? 478 00:42:57,107 --> 00:42:58,977 Persze. 479 00:42:59,009 --> 00:43:00,949 Tényleg nagyon sajnálom. 480 00:43:00,977 --> 00:43:03,848 Őszintén, nem probléma. Csak hozom a kulcsait, oké? 481 00:43:03,880 --> 00:43:06,788 - Oké. - Várna itt? - Hogyne. 482 00:43:21,731 --> 00:43:26,003 Hogy nézett ki a kulcscsomója? Mit csinál? 483 00:43:26,023 --> 00:43:28,093 Nézze. 484 00:43:30,240 --> 00:43:31,910 Furcsa dolgok történnek Bill Boone-nál. 485 00:43:31,941 --> 00:43:33,241 Olyanok, amikről nem is tud. 486 00:43:33,276 --> 00:43:34,746 Szóval ez az egész mai este... 487 00:43:34,778 --> 00:43:37,218 maga csak... felhasznált? 488 00:43:37,247 --> 00:43:40,152 Tudom, hogy rosszul néz ki, nekem csak... meg kellett találnom... 489 00:43:40,183 --> 00:43:43,752 Ezért kirúghatnak. Érti? Ez a munka minden számomra. 490 00:43:43,787 --> 00:43:46,321 - Ebből fizetem a lányom kezelését. - Cleo, kérem, ha hagyná... 491 00:43:46,356 --> 00:43:48,856 Csak menjen el. 492 00:43:48,892 --> 00:43:52,762 Most. 493 00:43:52,796 --> 00:43:55,766 Sajnálom. 494 00:44:32,202 --> 00:44:36,242 Ott vagy? 495 00:44:37,874 --> 00:44:41,714 Itt vagyok. 496 00:44:41,745 --> 00:44:45,485 Tudom, hogy a díj sokat jelent neked. 497 00:44:45,515 --> 00:44:47,455 Egy csomó díjam van. 498 00:44:47,484 --> 00:44:51,724 Sajnálom, hogy nem mentem el. 499 00:44:53,022 --> 00:44:54,492 Miért? 500 00:44:54,524 --> 00:44:56,824 Csak elfoglalt voltam. 501 00:44:56,860 --> 00:45:00,330 A családdal, meg ilyenek. 502 00:45:00,363 --> 00:45:03,163 Ha ez igaz, most nem kérnél bocsánatot 503 00:45:03,199 --> 00:45:05,869 és üzentél volna, hogy tudjam. 504 00:45:05,902 --> 00:45:08,042 Igazad van. Beijedtem. 505 00:45:08,071 --> 00:45:11,373 Azt hittem, ha meglátsz élőben, nem akarnál engem. 506 00:45:11,407 --> 00:45:14,407 Alábecsülsz engem. 507 00:45:14,444 --> 00:45:16,444 A fiúk csak fiúk. 508 00:45:16,479 --> 00:45:20,719 Nem tudom ez mit jelent, de hülyeségnek hangzik. 509 00:45:22,152 --> 00:45:25,422 Gondolod, én vonzó vagyok számodra, a szemedben, 510 00:45:25,455 --> 00:45:26,995 vagy a tény, hogy lemészároltál 511 00:45:27,023 --> 00:45:28,863 egy egész teremnyi szárnyas orkot, 512 00:45:28,892 --> 00:45:33,932 akik egy erős kristályú hűbérúrnak voltak a szolgái, fél kézzel? 513 00:45:35,465 --> 00:45:39,805 Nem érdekel, hogy nézel ki IRL. 514 00:45:39,836 --> 00:45:41,906 Hé, már majdnem az Égi Kastélynál vagy. 515 00:45:41,938 --> 00:45:43,778 Igen, ott. 516 00:45:43,807 --> 00:45:45,547 Gyűjts még lőszert és ott találkozunk. 517 00:45:45,575 --> 00:45:47,515 Oké. 518 00:46:00,390 --> 00:46:03,090 Henrietta. 519 00:46:03,126 --> 00:46:05,966 Clayt jöttél meglátogatni? 520 00:46:05,995 --> 00:46:09,065 Láttad a meccset? 521 00:46:09,098 --> 00:46:12,170 - Egy részét. - Vesztettünk. 522 00:46:12,202 --> 00:46:15,242 Mármint Clay nélkül, érted. 523 00:46:15,271 --> 00:46:19,311 Nyitva az ajtó. A szobájában van. 524 00:46:51,941 --> 00:46:54,881 Hé, ezt a meglepetést. 525 00:46:58,414 --> 00:47:01,684 Mit keresel itt? 526 00:47:02,619 --> 00:47:04,219 Kérsz egy sört, vagy valami? 527 00:47:04,254 --> 00:47:06,054 Szerintem van pár a frigóban. 528 00:47:06,089 --> 00:47:08,289 Nem. 529 00:47:08,324 --> 00:47:11,364 Mi a baj? 530 00:47:13,563 --> 00:47:16,063 A balesetről akarok beszélni. 531 00:47:16,099 --> 00:47:19,469 Oké. 532 00:47:19,502 --> 00:47:22,972 A kocsidban... 533 00:47:23,006 --> 00:47:27,176 csókolózni kezdtünk. 534 00:47:27,210 --> 00:47:30,280 És mondtam, hogy ne. 535 00:47:30,313 --> 00:47:34,953 Mondtam, hogy állj le és te nem álltál le. 536 00:47:34,984 --> 00:47:36,324 Miről beszélsz? 537 00:47:36,352 --> 00:47:39,524 Nem akartam semmit, de te leszorítottál. 538 00:47:39,555 --> 00:47:42,026 - Henry, ez őrültség. - És te... 539 00:47:42,058 --> 00:47:45,398 Belém erőszakoltad az ujjad. 540 00:47:45,428 --> 00:47:47,633 Oké, állj. Állj. Nem csináltam ilyesmit. 541 00:47:47,664 --> 00:47:50,235 De igen. És én nem akartam. 542 00:47:50,266 --> 00:47:52,206 Te csókoltál meg engem. 543 00:47:52,235 --> 00:47:53,975 Kibaszottul megcsókoltál. Emlékszel rá? 544 00:47:54,003 --> 00:47:55,173 Persze, hogy emlékszem. 545 00:47:55,204 --> 00:47:56,644 Emlékszel, hogy te másztál rám? 546 00:47:56,673 --> 00:47:59,407 - Igen, emlékszem. - Megcsókoltál Te akartad, te akartad. 547 00:47:59,442 --> 00:48:01,646 - Megcsókoltalak, de nem akartam. - Akkor miért mondod? 548 00:48:01,677 --> 00:48:04,352 Bántottál! Bántottál! 549 00:48:04,380 --> 00:48:06,550 Mondtam, hogy haza akarok menni, Clay. 550 00:48:06,582 --> 00:48:08,122 Haza akartam menni és te bántottál. 551 00:48:08,151 --> 00:48:09,451 - Én bántottalak? - Igen. 552 00:48:09,485 --> 00:48:11,225 Én bántottalak? 553 00:48:11,254 --> 00:48:14,154 Viccelsz velem? 554 00:48:14,190 --> 00:48:15,630 Nézz rám, Henry. 555 00:48:15,658 --> 00:48:17,358 Én vagyok ebben a székben. Én sérültem meg. 556 00:48:17,393 --> 00:48:19,033 Szart se tettem veled. 557 00:48:19,062 --> 00:48:23,402 Clay, nem baleset volt. 558 00:48:23,433 --> 00:48:25,133 Nem baleset volt. 559 00:48:25,168 --> 00:48:28,308 Nem volt támadás. Se mennoniták. 560 00:48:28,338 --> 00:48:29,678 Én tettem ezt veled. 561 00:48:29,706 --> 00:48:30,946 Kibaszott hazug vagy. 562 00:48:30,974 --> 00:48:33,514 Én tettem és örülök. 563 00:48:33,543 --> 00:48:37,953 Örülök, hogy ebbe a székbe ragadtál, maradék életedre. 564 00:48:37,981 --> 00:48:41,081 Örülök, hogy sose jársz újra, 565 00:48:41,117 --> 00:48:44,157 mert többé nem bánthatsz senkit. 566 00:48:44,187 --> 00:48:46,627 Soha. 567 00:48:46,656 --> 00:48:48,556 Valami kibaszottul komoly baj van veled. 568 00:48:48,591 --> 00:48:50,091 - Tudod? - Úgy örülök! 569 00:48:50,126 --> 00:48:52,096 - Tűnj a picsába! - Úgy örülök. 570 00:48:52,128 --> 00:48:55,568 Tűnj a picsába a házamból! 571 00:49:22,092 --> 00:49:24,592 - Ezt nem kellene. - Csak azt akarom, hogy jól érezd magad. 572 00:49:24,627 --> 00:49:26,997 - Tudom, de, Clay... - Henry, Henry, Henry. 573 00:49:27,030 --> 00:49:30,300 Clay. 574 00:49:33,503 --> 00:49:36,473 Látod? 575 00:49:55,758 --> 00:49:58,728 fordította: quinnell quinnell.blog.hu