1
00:00:40,506 --> 00:00:42,406
Használd a gyógyító italt a bossnál,
2
00:00:42,441 --> 00:00:44,281
mert a zsákmány ládák elég gyengék.
3
00:00:44,310 --> 00:00:47,851
Kövess.
Leroy Jenkins!
4
00:00:47,880 --> 00:00:51,120
Mögötted vagyok.
5
00:00:51,150 --> 00:00:54,652
- Townes. Iskola.
- Jó.
6
00:01:08,434 --> 00:01:10,374
Nem vagyok túl jó geometriából.
7
00:01:10,402 --> 00:01:12,807
Az utolsó dogám... a fenébe.
Ork hat óránál.
8
00:01:12,838 --> 00:01:14,208
Várj.
9
00:01:14,240 --> 00:01:17,110
Átváltok sárkány nyílra.
10
00:01:17,143 --> 00:01:18,543
Elkaptam.
11
00:01:18,577 --> 00:01:22,183
Ha segíteni kell a házi feladatban,
csak hívj.
12
00:01:22,214 --> 00:01:25,522
Tényleg? Az remek lenne.
Kösz
13
00:01:25,551 --> 00:01:27,191
Townes, el fogsz késni.
14
00:01:38,898 --> 00:01:42,268
Eljössz a tudományos
díjátadómra, ugye?
15
00:01:42,301 --> 00:01:45,371
Igen, már alig várom,
hogy találkozzunk.
16
00:01:45,404 --> 00:01:49,412
Ne feledd, hatkor kezdődik.
Emailt és sms-t is küldtem a címmel.
17
00:01:49,441 --> 00:01:52,309
Megkaptam.
Csak tudod,
18
00:01:52,344 --> 00:01:54,184
a képen, amit küldtem,
lófarkat hordok,
19
00:01:54,213 --> 00:01:57,221
de mára már kinőttem,
szóval másképp nézek ki.
20
00:01:57,249 --> 00:01:59,419
Oké, akkor vedd fel
azt a Naruto hajpántot,
21
00:01:59,451 --> 00:02:01,351
amit küldtem, így felismerlek.
22
00:02:01,387 --> 00:02:05,757
Király, jó ötlet.
23
00:02:05,791 --> 00:02:08,396
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
24
00:02:29,542 --> 00:02:33,642
IMPULSE
S01E06 - In memoriam
25
00:02:36,488 --> 00:02:39,528
Hé.
26
00:02:41,827 --> 00:02:44,567
Megjöttünk.
27
00:02:48,801 --> 00:02:51,471
Vettem neked burritót reggelire.
28
00:02:51,503 --> 00:02:55,446
Tojás, sajt és irdatlan
mennyiségű mayo,
29
00:02:55,474 --> 00:02:56,844
ahogy szereted.
30
00:02:56,875 --> 00:02:58,875
Megálltál valahol
és észre sem vettem?
31
00:02:58,911 --> 00:03:01,781
- Ki voltál ütve.
- Kösz.
32
00:03:01,814 --> 00:03:03,784
És köszönöm, hogy hazahoztál.
33
00:03:03,816 --> 00:03:08,659
Ja, hát épp a szomszédban jártam.
Szóval...
34
00:03:11,824 --> 00:03:15,824
Mit csinálsz később?
35
00:03:15,861 --> 00:03:17,861
Suli.
36
00:03:17,896 --> 00:03:20,966
Te mit csinálsz?
37
00:03:21,000 --> 00:03:23,440
Hát, a forgalom szívás ilyenkor,
38
00:03:23,469 --> 00:03:26,769
szóval gondoltam,
pár napig kivárok.
39
00:03:26,805 --> 00:03:29,747
- Csak a biztonság kedvéért.
- Helyes.
40
00:03:32,611 --> 00:03:36,481
Plusz, tartozol egy sztorival
az öreg hölgyről Vermontban.
41
00:03:36,515 --> 00:03:38,015
Igaz.
42
00:03:38,050 --> 00:03:41,290
Keresek egy helyet, ahol ütközhetünk.
43
00:03:41,320 --> 00:03:44,690
De csak ha akarod.
44
00:03:44,723 --> 00:03:46,663
Oké.
45
00:03:48,794 --> 00:03:50,994
Felveszel suli után?
46
00:03:51,030 --> 00:03:53,570
Igen, hölgyem.
47
00:03:56,735 --> 00:04:00,905
- Kifelé a kocsimból.
- Oké.
48
00:04:00,939 --> 00:04:03,579
Szia.
49
00:04:38,944 --> 00:04:40,644
Azt hiszem, öt harminc
körül odaérek.
50
00:04:40,679 --> 00:04:42,349
- Oké, jó.
- Munkából megyek.
51
00:04:42,381 --> 00:04:45,616
Szia édesem.
Jobban érzed magad?
52
00:04:49,421 --> 00:04:50,921
Aha. Igen.
53
00:04:50,956 --> 00:04:53,426
Még mindig fáj kicsit a fejem,
54
00:04:53,459 --> 00:04:55,529
de már sokkal jobb. Igen.
55
00:04:55,561 --> 00:04:59,261
Ez a reggeli ma igazából
nagyon jól néz ki.
56
00:04:59,298 --> 00:05:01,502
Igen? Kérsz palacsintát?
Csináljak neked palacsintát?
57
00:05:01,533 --> 00:05:04,708
Nem, nem kell csinálnod.
Odaadnád a mogyoróvajat?
58
00:05:04,737 --> 00:05:07,977
Henry, hallottad, hogy Jenna
első díjat nyert
59
00:05:07,997 --> 00:05:11,642
- az állami tudományos tízpróbán?
- Apa.
60
00:05:11,677 --> 00:05:13,417
Mi van? Nem lehetek büszke
a saját lányomra?
61
00:05:13,445 --> 00:05:17,485
Nem is tudtam, hogy indult
azon az állami tudományos akármin.
62
00:05:17,516 --> 00:05:18,556
Nem nagy ügy.
63
00:05:18,584 --> 00:05:22,389
Csak ideges, mert át kell vennie
a díjat az egész iskola előtt.
64
00:05:22,421 --> 00:05:24,859
Különleges bemutatás
a ma esti nagy meccs előtt.
65
00:05:24,890 --> 00:05:26,860
Apa, Townes veszi át a díjat, oké?
66
00:05:26,892 --> 00:05:29,092
Nem én. Ez csapatmunka.
67
00:05:29,128 --> 00:05:31,598
Szerintem nagyon lenyűgöző.
68
00:05:31,630 --> 00:05:33,570
Sosem nyertem semmit,
mikor középiskolás voltam.
69
00:05:33,590 --> 00:05:37,673
- Mind ott leszünk, hogy támogassunk.
- Ja. - Igaz?
70
00:05:37,703 --> 00:05:41,403
Aha, ott leszek.
71
00:05:41,440 --> 00:05:43,840
- Szóval igaz?
- Franc se tudja, haver.
72
00:05:43,876 --> 00:05:46,076
Mármint valószínűleg
meg kellene kérdeznem anyámat.
73
00:05:46,111 --> 00:05:47,711
De mit mondanék?
74
00:05:47,746 --> 00:05:49,786
Hé, egy házban ébredtem,
75
00:05:49,815 --> 00:05:51,955
ahol régebben laktunk,
amire nem emlékszem,
76
00:05:51,984 --> 00:05:53,454
találkoztam valami öreg hölggyel
77
00:05:53,485 --> 00:05:55,655
és azt mondta, apám
egy kibaszott bolond volt.
78
00:05:55,687 --> 00:05:57,757
Igaz, vagy sem?
79
00:05:57,790 --> 00:06:00,430
Ja, ez elég rosszul hangzik.
80
00:06:00,459 --> 00:06:01,759
De...
81
00:06:01,794 --> 00:06:04,164
mi van, ha te és apád...
82
00:06:04,196 --> 00:06:05,536
Érted...
83
00:06:05,564 --> 00:06:07,504
Tökéletes pár lennénk.
84
00:06:07,533 --> 00:06:10,803
Egy skizofrén apa és
a rohamos lánya utazgat.
85
00:06:10,836 --> 00:06:12,976
Lehetnétek egy sitcom.
86
00:06:13,005 --> 00:06:15,105
A mérkőzés, amire mindannyian
vártatok, ma este lesz
87
00:06:15,140 --> 00:06:17,110
riválisunk, a Lincoln középiskola ellen.
88
00:06:17,142 --> 00:06:18,912
Gyertek el és támogassátok
Harcosainkat.
89
00:06:18,944 --> 00:06:20,444
A mérkőzés öt órakor kezdődik.
90
00:06:20,479 --> 00:06:22,619
Szóval a fiúd még a városban van?
91
00:06:22,648 --> 00:06:23,988
Nem a fiúm.
92
00:06:24,016 --> 00:06:25,886
De azt hittem...
93
00:06:25,918 --> 00:06:27,618
Rosszul ért véget, vagy ilyesmi?
94
00:06:27,653 --> 00:06:29,953
Nem, a dolgok igazából
nem értek véget.
95
00:06:29,988 --> 00:06:33,558
Csak...
96
00:06:33,592 --> 00:06:35,692
Hosszú történet.
97
00:06:35,727 --> 00:06:39,197
Mindegy, most itt van, meglátom,
el tudom-e hozni a díjátadódra.
98
00:06:42,668 --> 00:06:45,740
- Nem gondolom, hogy jönnöd kellene.
- Nem, akarok.
99
00:06:45,771 --> 00:06:47,171
Mármint, fontosnak tűnik számodra.
100
00:06:47,191 --> 00:06:50,975
Clay tiszteletére fognak játszani.
101
00:06:51,009 --> 00:06:52,579
Mondani akartam korábban,
102
00:06:52,611 --> 00:06:56,011
de azt hiszem, nagy dolog lesz.
103
00:06:56,048 --> 00:06:58,148
Durva, tudom.
104
00:06:58,183 --> 00:06:59,923
Ha az emberek tudnák,
milyen volt valójában,
105
00:06:59,952 --> 00:07:02,517
akkor nem bánnának úgy vele,
mintha valami isten lenne.
106
00:07:02,554 --> 00:07:05,054
Ja, semmi baj.
107
00:07:05,090 --> 00:07:07,958
- Meg tudom oldani.
- Biztos?
108
00:07:07,993 --> 00:07:11,465
- Hé, Jenna.
- Szia.
109
00:07:11,497 --> 00:07:13,370
Kíváncsi voltam, maradsz-e
a meccs után,
110
00:07:13,400 --> 00:07:16,030
gondoltam, talán lazulhatnánk,
megnéznénk egy filmet, vagy valami?
111
00:07:16,067 --> 00:07:18,137
Ja, oké, király lenne.
112
00:07:18,170 --> 00:07:19,910
Király.
113
00:07:26,011 --> 00:07:28,881
Ez mi volt?
114
00:07:28,914 --> 00:07:31,214
Mi csak együtt lógunk.
115
00:07:31,250 --> 00:07:32,850
Mióta?
116
00:07:32,885 --> 00:07:35,685
Ő nem olyan,
mint a többiek a csapatban.
117
00:07:35,721 --> 00:07:38,259
Igen, tudom.
Nagyon kedvesnek tűnik.
118
00:07:38,290 --> 00:07:44,065
Csak azt mondtam,
légy óvatos.
119
00:07:44,096 --> 00:07:46,766
Mennem kell órára.
120
00:09:09,781 --> 00:09:11,951
Francba, az isten verje meg.
121
00:10:22,988 --> 00:10:24,858
Mrs. Miller.
122
00:10:24,890 --> 00:10:28,060
A szertartása ma reggel volt.
123
00:10:29,728 --> 00:10:33,268
Kaptunk egy zsákot, Amos
holmijával, a testével együtt,
124
00:10:33,298 --> 00:10:35,398
de a bibliája hiányzik.
125
00:10:35,434 --> 00:10:37,904
Értem.
126
00:10:37,936 --> 00:10:39,976
Átadtunk mindent, ami nálunk volt.
127
00:10:40,005 --> 00:10:41,905
Mindent, ami nála volt,
mikor behozták.
128
00:10:41,940 --> 00:10:46,179
De ő mindig magával hordta.
Mindig.
129
00:10:46,211 --> 00:10:50,214
Ellenőrzöm a halottkémmel és
megbizonyosodom, nem került máshova.
130
00:10:50,248 --> 00:10:53,848
Nézze, ellopták.
131
00:10:53,885 --> 00:10:55,285
Honnan tudja?
132
00:10:55,320 --> 00:10:58,820
Ha nem volt nála, ellopták.
133
00:10:58,857 --> 00:11:01,057
Érti?
134
00:11:01,093 --> 00:11:03,433
Oké.
135
00:11:03,462 --> 00:11:06,262
Oké...
136
00:11:06,298 --> 00:11:07,868
Elmondaná, hogy nézett ki?
137
00:11:07,899 --> 00:11:09,839
Egy zseb biblia volt.
138
00:11:09,868 --> 00:11:15,211
Barna, Amos nevével az elején.
139
00:11:15,240 --> 00:11:17,940
Ajándék volt az apjától és tőlem,
140
00:11:17,976 --> 00:11:20,976
a 16. születésnapjára.
141
00:11:23,181 --> 00:11:26,781
Kérem, segítsen megtalálni.
142
00:11:26,818 --> 00:11:29,118
Kérem.
143
00:11:54,880 --> 00:11:58,250
Szia, Randy, itt Anna Hulce.
144
00:11:58,283 --> 00:12:01,753
Valami baj van a kocsimmal.
145
00:12:01,787 --> 00:12:03,087
Kaphatok egy vontatót?
146
00:12:12,798 --> 00:12:16,298
Akarsz valamit enni?
147
00:12:24,442 --> 00:12:27,842
Mit csinálsz?
148
00:12:27,879 --> 00:12:31,079
Ha valami baj van,
nekem elmondhatod.
149
00:12:33,251 --> 00:12:36,922
Mióta felvettelek, te csak...
150
00:12:40,525 --> 00:12:44,425
Mi folyik itt?
151
00:12:58,910 --> 00:13:02,018
- Henry.
- Csak fogd be, kérlek.
152
00:13:29,174 --> 00:13:30,444
Jól vagy?
153
00:13:30,475 --> 00:13:34,175
- Henry.
- Aha.
154
00:13:36,248 --> 00:13:38,188
Komolyan mondom. Hé!
155
00:13:38,216 --> 00:13:40,286
- Ez fáj... hé.
- Henry... nyugalom.
156
00:13:45,023 --> 00:13:46,423
Jól vagy?
157
00:13:46,458 --> 00:13:48,898
Francba.
158
00:13:58,136 --> 00:14:01,207
- Valami rosszat tettem?
- Nem, nem. Nem.
159
00:14:01,239 --> 00:14:03,609
Csak levegő kell.
160
00:14:06,259 --> 00:14:10,249
- Sajnálom.
- Nem, ne tedd.
161
00:14:10,282 --> 00:14:12,322
Semmi baj.
162
00:14:25,430 --> 00:14:28,370
Találtam egy király helyet,
amit meg akarok mutatni.
163
00:14:31,503 --> 00:14:33,873
Szerintem tetszeni fog.
164
00:14:35,507 --> 00:14:37,207
Bízz bennem.
165
00:14:39,311 --> 00:14:45,113
Ha nem vagy benne,
hazaviszlek.
166
00:14:47,519 --> 00:14:51,489
Ahogy akarod.
167
00:14:54,459 --> 00:14:56,299
Oké.
168
00:14:56,328 --> 00:14:59,368
Oké.
169
00:14:59,397 --> 00:15:02,667
Van egy haverom a rendőrségnél,
odaát Mississauga megyében.
170
00:15:02,701 --> 00:15:07,041
A héten már a harmadik fentanyl
túladagolásba szaladt bele.
171
00:15:07,072 --> 00:15:09,212
Mississauga?
172
00:15:09,240 --> 00:15:11,140
Odaát nincs senkink.
173
00:15:11,176 --> 00:15:12,946
Honnan szedték a cuccot?
174
00:15:12,978 --> 00:15:15,578
Emlen.
175
00:15:15,613 --> 00:15:19,053
Jeremiah jele van a tablettákon.
176
00:15:19,084 --> 00:15:20,584
Az a gazember.
177
00:15:20,618 --> 00:15:23,958
Miért állna össze Jeremiah
egy új terjesztővel,
178
00:15:23,989 --> 00:15:25,389
ilyen közel az otthonához?
179
00:15:25,423 --> 00:15:27,463
Mert egy hazug szarzsák, azért.
180
00:15:27,492 --> 00:15:29,262
Istenfélő seggfej.
181
00:15:29,294 --> 00:15:32,034
És még segítettem neki,
hogy visszakapja a fia testét.
182
00:15:33,431 --> 00:15:36,671
Harc nélkül nem fog kitúrni.
183
00:15:38,169 --> 00:15:40,139
Picsába.
184
00:15:49,147 --> 00:15:51,718
Látom bevontatták.
Ideje egy új kocsinak?
185
00:15:51,750 --> 00:15:54,020
Nem a helyettesi fizetésből.
186
00:15:54,052 --> 00:15:55,992
Szerintem csak az indító.
Semmi komoly.
187
00:15:56,021 --> 00:15:58,161
Sajnálom, hogy nem volt
lehetősége beszélni Henryvel.
188
00:15:58,189 --> 00:16:02,631
Hívtam az őrsöt, de a seriff azt mondta,
Clay ügyét lezárták és én...
189
00:16:02,660 --> 00:16:04,400
Igaz. Igen.
190
00:16:04,429 --> 00:16:06,429
Hogy van? Henry.
191
00:16:06,464 --> 00:16:08,564
Jól, azt hiszem.
192
00:16:08,600 --> 00:16:12,375
Nem a legnyitottabb.
Tipikus tinédzser.
193
00:16:12,404 --> 00:16:15,444
Gondolom, ha berendezkedik és szerez
pár barátot, jobb lesz a helyzet.
194
00:16:15,473 --> 00:16:18,013
Legalábbis ezt szoktam
mondogatni magamnak is.
195
00:16:18,043 --> 00:16:20,443
Ez a város nem a leghívogatóbb.
196
00:16:20,478 --> 00:16:21,718
Igen.
197
00:16:21,746 --> 00:16:24,116
Nem hinném, hogy maga...
198
00:16:24,149 --> 00:16:27,119
meginna egy italt valamikor,
csak lazításként, vagy...
199
00:16:28,686 --> 00:16:31,086
De, igazából tetszene.
200
00:16:31,122 --> 00:16:32,562
Ma este szabad vagyok.
201
00:16:32,590 --> 00:16:34,660
- Ez...
- Akkor ma este.
202
00:16:34,692 --> 00:16:37,162
Csak el kell mennem a Reston meccsére,
de utána szabad vagyok.
203
00:16:37,195 --> 00:16:38,565
Szerintem az működhet.
204
00:16:38,596 --> 00:16:41,738
- Nyolc órakor a Split Pinben?
- Ja, tökéletes.
205
00:16:41,766 --> 00:16:44,107
- Már alig várom.
- Aha, én is.
206
00:16:44,135 --> 00:16:46,275
Jó, viszlát ma este.
207
00:17:40,592 --> 00:17:43,432
Ó, ne.
208
00:19:26,898 --> 00:19:30,398
Csinálod még?
209
00:19:30,435 --> 00:19:32,235
Ne ítélj el.
210
00:19:32,270 --> 00:19:36,410
Te meg ananászt teszel
a tonhalas szendvicsbe, oké?
211
00:19:36,441 --> 00:19:39,341
Kibaszott pszichopata.
212
00:19:39,377 --> 00:19:42,847
Karibi íz vakáció, rendben?
213
00:19:42,880 --> 00:19:46,819
Érzed az óceán fuvallatát.
Érzed a pálmafákat.
214
00:19:46,851 --> 00:19:49,521
Valaki valahol stíldobon játszik.
215
00:19:49,554 --> 00:19:52,954
Ez a legszomorúbb...
216
00:19:52,991 --> 00:19:55,591
és a legsértőbb...
217
00:19:55,627 --> 00:19:58,727
íz vakáció,
amiről valaha is hallottam.
218
00:19:58,763 --> 00:20:00,863
Szóval...
219
00:20:00,898 --> 00:20:03,668
Vermont.
220
00:20:03,701 --> 00:20:05,671
Rajta, miről van szó?
221
00:20:05,703 --> 00:20:09,343
Ott laktam, mikor kicsi voltam.
222
00:20:09,374 --> 00:20:13,984
Mielőtt apám elment.
223
00:20:14,012 --> 00:20:18,252
Próbálod megtalálni?
224
00:20:20,051 --> 00:20:22,291
Nem is tudom.
225
00:20:24,889 --> 00:20:29,329
Apád tudja, merre jársz?
226
00:20:29,360 --> 00:20:30,600
Nem.
227
00:20:31,729 --> 00:20:33,899
Az emlékei kicsit gyanúsak manapság.
228
00:20:33,931 --> 00:20:37,571
Nem tudom, a whisky teszi,
vagy a tévé.
229
00:20:37,602 --> 00:20:38,872
Határozottan a tévé.
230
00:20:44,776 --> 00:20:48,816
Az utóbbi pár hónapban
a neten kerestem állást.
231
00:20:50,481 --> 00:20:54,020
Találtam egy csomó hegesztő melót
Montanában.
232
00:20:54,052 --> 00:20:56,892
Montana.
233
00:20:56,921 --> 00:20:59,561
Úgy, mint cowboyok és szar?
234
00:20:59,600 --> 00:21:02,040
Aha.
235
00:21:02,060 --> 00:21:04,030
Ott most...
236
00:21:04,062 --> 00:21:08,402
földgáz fellendülés van.
237
00:21:08,433 --> 00:21:13,303
És ott ez a meló egy
Livingston nevű kisvárosban.
238
00:21:13,338 --> 00:21:15,308
A Yellowstone folyó mellett van.
239
00:21:15,340 --> 00:21:19,610
Hegyek veszik körül és...
240
00:21:19,644 --> 00:21:22,944
rózsaszínűek a naplementék.
241
00:21:22,980 --> 00:21:26,320
Télen snowboardozhatsz.
242
00:21:26,351 --> 00:21:28,891
Nyáron meg műléggyel
horgászhatsz.
243
00:21:28,920 --> 00:21:33,660
Gondolom reggelente dolgozom
és az esték az enyémek lesznek.
244
00:21:37,729 --> 00:21:40,369
Livingston.
245
00:21:40,398 --> 00:21:43,338
Jól hangzik.
246
00:21:43,368 --> 00:21:45,538
Azt hiszem,
saját házat akarok építeni.
247
00:21:45,570 --> 00:21:48,704
- Tudod, hogy kell házat építeni?
- Nem.
248
00:21:48,740 --> 00:21:52,680
- Ismersz ott valakit?
- Nem.
249
00:21:52,710 --> 00:21:54,750
Épp ez a lényeg.
250
00:21:57,382 --> 00:22:00,951
Anyád mikor fárad bele
ebbe a helybe
251
00:22:00,985 --> 00:22:03,725
és rángat el innen?
252
00:22:07,825 --> 00:22:11,795
Szerintem igazából tetszik itt neki.
253
00:22:11,829 --> 00:22:14,099
Talán ezúttal más lesz.
254
00:22:15,733 --> 00:22:19,005
Ugyan.
Nem hiszel benne.
255
00:22:19,025 --> 00:22:20,525
Próbálkozik.
256
00:22:24,876 --> 00:22:27,046
Mindig próbálkoznak.
257
00:22:27,078 --> 00:22:29,518
Szeretsz itt lenni?
258
00:22:37,855 --> 00:22:42,096
Picsába.
Tudod, mennyi az idő?
259
00:22:45,096 --> 00:22:46,896
Öt.
260
00:22:46,931 --> 00:22:49,901
Elvinnél valahova?
261
00:22:49,934 --> 00:22:51,874
Mármint azonnal.
262
00:22:51,903 --> 00:22:54,943
Gyerünk!
263
00:22:58,776 --> 00:23:00,776
Hajrá Harcosok!
264
00:23:00,812 --> 00:23:02,882
Ez az. Szép.
265
00:23:06,484 --> 00:23:08,854
Bocs.
266
00:23:29,974 --> 00:23:32,614
Hajrá Harcosok!
267
00:23:36,013 --> 00:23:37,213
Jenna.
268
00:23:37,248 --> 00:23:39,018
Jenna!
269
00:23:39,050 --> 00:23:42,657
- Sok szerencsét.
- Kéz és lábtörést.
270
00:23:47,859 --> 00:23:50,459
Az egész város elfér itt?
271
00:23:50,495 --> 00:23:52,765
Hajrá Harcosok!
272
00:23:54,799 --> 00:23:56,769
Ki9 ez a srác Henryvel?
273
00:23:56,801 --> 00:23:58,571
Szerintem ő...
274
00:23:58,603 --> 00:24:00,143
- Josh az?
- Ki az a Josh?
275
00:24:00,171 --> 00:24:02,711
A fiúja az előző helyről,
ahonnan jöttünk.
276
00:24:02,740 --> 00:24:05,540
Ami azt jelenti,
nem volt beteg múlt éjjel.
277
00:24:05,576 --> 00:24:07,616
Jó estét.
278
00:24:07,645 --> 00:24:10,215
Üdv a Reston középiskolában.
279
00:24:10,248 --> 00:24:12,988
Tudom, már késze álltok,
hogy szurkoljatok a Harcosoknak,
280
00:24:13,017 --> 00:24:14,917
de a mérkőzés előtt,
281
00:24:14,952 --> 00:24:17,752
büszkén adom át
a tudományos klubnak...
282
00:24:17,788 --> 00:24:19,658
Tudod, hol van Townes?
283
00:24:19,690 --> 00:24:22,890
az állami tudományos
tízpróba első helyéért járó díjat.
284
00:24:22,927 --> 00:24:24,227
Csapat, álljatok fel.
285
00:24:31,035 --> 00:24:32,875
És a díjat átveszi
286
00:24:32,904 --> 00:24:35,574
a tudományos klub
csapatkapitánya,
287
00:24:35,606 --> 00:24:37,776
Townes Linderman.
288
00:24:44,582 --> 00:24:47,922
Mr. Linderman.
289
00:24:47,952 --> 00:24:50,522
Mr. Linderman?
290
00:24:53,190 --> 00:24:55,190
Mr. Linderman.
291
00:25:01,098 --> 00:25:02,738
Majd én átveszem.
292
00:25:02,767 --> 00:25:05,267
Oké.
293
00:25:08,606 --> 00:25:11,776
Rendben, még egy tapsot
a tudományos klubnak.
294
00:25:14,111 --> 00:25:16,951
Ez furcsa volt.
295
00:25:35,933 --> 00:25:38,303
Lépjünk le innen.
296
00:25:55,086 --> 00:25:56,786
Adsz egy percet?
297
00:25:56,821 --> 00:25:59,121
Ja, persze.
298
00:26:07,365 --> 00:26:10,205
Jól vagy?
299
00:26:10,234 --> 00:26:12,104
Nézd, Townes, tudom,
nem nagyon akarsz besz...
300
00:26:12,136 --> 00:26:14,876
Nem jött el.
301
00:26:14,905 --> 00:26:18,305
Azt mondta, itt lesz,
de nem jött el.
302
00:26:18,342 --> 00:26:20,082
Ki?
303
00:26:20,111 --> 00:26:21,851
A barátnőm.
304
00:26:25,082 --> 00:26:29,154
Az embereknek nem kellene hazudniuk.
Miért hazudott nekem?
305
00:26:29,186 --> 00:26:32,086
Nem tudom.
306
00:26:32,123 --> 00:26:35,693
Az emberek igen sok
hülyeséget csinálnak.
307
00:26:41,699 --> 00:26:44,339
Úgy értem, nem mindenki
olyan, mint te, Townes.
308
00:26:44,368 --> 00:26:47,868
Te nem félsz őszinte lenni.
309
00:26:47,905 --> 00:26:50,205
Kimondod, amit gondolsz,
nem számít, mi az.
310
00:26:50,241 --> 00:26:52,811
De a legtöbb ember nem ilyen.
311
00:26:52,843 --> 00:26:54,683
Szóval, lehet,
hogy nem hazudott, érted?
312
00:26:54,712 --> 00:26:56,182
Talán történt valami vele
313
00:26:56,213 --> 00:26:58,783
és nem tud...
314
00:26:58,816 --> 00:27:02,716
Nem tud szólni neked róla jelenleg.
315
00:27:02,753 --> 00:27:05,153
Zoe.
316
00:27:05,189 --> 00:27:07,829
A barátnőm neve Zoe.
317
00:27:07,858 --> 00:27:10,328
Talán kérdezd meg Zoét.
318
00:27:10,361 --> 00:27:12,861
És meglátod, mi újság.
319
00:27:12,897 --> 00:27:17,138
És ha úgy gondolod, megérdemli,
adj neki egy második esélyt.
320
00:27:17,168 --> 00:27:21,808
Ha nem, szólj és szétrúgom
a kibaszott seggét.
321
00:27:23,908 --> 00:27:25,778
Oké?
322
00:27:29,380 --> 00:27:32,080
Megkaptam az üzeneted.
323
00:27:32,116 --> 00:27:34,986
Ha még kell a segítségem,
itt vagyok.
324
00:27:37,188 --> 00:27:40,158
Kösz.
325
00:27:48,899 --> 00:27:51,839
Szóval, mit akarsz csinálni?
326
00:27:51,869 --> 00:27:53,709
Mit gondolsz?
327
00:27:53,738 --> 00:27:55,208
- Miről?
- Nem túl meleg a víz?
328
00:27:58,375 --> 00:28:02,745
Ez a motel kibaszott fura.
329
00:28:02,780 --> 00:28:04,720
De van stílusa.
330
00:28:04,749 --> 00:28:07,719
Te jó ég, mi történik?
331
00:28:07,752 --> 00:28:09,892
Mi történik?
332
00:28:12,923 --> 00:28:14,993
"És aztán,"
333
00:28:15,025 --> 00:28:17,395
"mikor a molly beindít,
én csak"
334
00:28:17,428 --> 00:28:20,368
"beugrom a levelek közé és csak"
335
00:28:20,397 --> 00:28:24,167
"játszom és játszom és játszom!"
336
00:28:28,272 --> 00:28:30,372
Nem, ez nem...
337
00:28:36,447 --> 00:28:38,417
Még mindig csinálsz ilyeneket?
338
00:28:38,449 --> 00:28:39,949
Mármint bulizás, meg...
339
00:28:39,984 --> 00:28:43,454
Nem.
340
00:28:43,487 --> 00:28:45,157
Nekem...
341
00:28:45,189 --> 00:28:48,289
pár hónapja
egy hajszálon múlt, szóval...
342
00:28:48,325 --> 00:28:51,395
De most tiszta vagyok.
343
00:28:51,428 --> 00:28:53,428
Komolyan.
344
00:28:56,500 --> 00:28:59,770
Pokolian hiányoztál.
345
00:29:02,106 --> 00:29:06,916
Mikor elmentél, én...
346
00:29:06,944 --> 00:29:11,354
Én csak...
347
00:29:11,382 --> 00:29:14,222
Francba.
348
00:29:14,251 --> 00:29:17,221
Érted?
349
00:30:35,266 --> 00:30:37,066
Gyerünk fiúk.
Hé, passzolj.
350
00:30:37,101 --> 00:30:39,501
Passzolj. Gyerünk, srácok
351
00:30:39,536 --> 00:30:41,606
Gyerünk.
352
00:30:41,639 --> 00:30:43,579
Kibaszott Munther.
353
00:30:43,607 --> 00:30:45,147
Te bedobtad volna, fiam.
354
00:30:49,046 --> 00:30:52,187
Hölgyeim és uraim.
Eljött az idő.
355
00:30:52,216 --> 00:30:54,086
Kérem, tapsolják meg
356
00:30:54,118 --> 00:30:56,618
és üdvözöljék barátunkat,
kapitányunkat,
357
00:30:56,654 --> 00:30:58,024
Clay Boone-t.
358
00:30:58,055 --> 00:30:59,625
Szép munka, ember.
359
00:31:11,235 --> 00:31:13,105
Köszönöm.
360
00:31:15,306 --> 00:31:16,906
Szép.
361
00:31:16,941 --> 00:31:18,281
Hogy kimutassuk hálánkat ma este,
362
00:31:18,309 --> 00:31:20,179
megtisztelve téged, Clay,
363
00:31:20,210 --> 00:31:22,680
és megköszönjük az éveket,
364
00:31:22,713 --> 00:31:24,683
mint kapitányuk.
365
00:31:24,715 --> 00:31:28,155
Így ma este a tiszteletedre,
visszavonultatjuk a mezedet.
366
00:31:28,185 --> 00:31:32,055
Többé nem viseli senki
a 32-es számot.
367
00:31:43,133 --> 00:31:46,073
Három, kettő egy.
368
00:33:04,448 --> 00:33:08,321
- Milyen érzés?
- Hogy érted?
369
00:33:09,420 --> 00:33:14,261
Nélküled nem képesek győzni,
ez biztos jó érzés.
370
00:33:14,291 --> 00:33:17,331
Nem az.
371
00:33:19,463 --> 00:33:21,363
Hé, Patty.
372
00:33:24,368 --> 00:33:28,408
Figyelj, igazi pöcs voltam
legutóbb, mikor láttalak.
373
00:33:29,506 --> 00:33:31,046
Sajnálom.
374
00:33:31,075 --> 00:33:32,715
Én csak...
375
00:33:35,345 --> 00:33:38,285
Sajnálom.
376
00:33:39,650 --> 00:33:42,620
Tudod...
377
00:33:42,653 --> 00:33:46,823
még mindig Clay Boone vagy.
378
00:33:46,857 --> 00:33:51,097
Ezt semmi nem veheti el.
379
00:33:54,431 --> 00:33:57,331
Szóval mindketten
Fort Braggben állomásoztunk
380
00:33:57,367 --> 00:34:00,167
és készültek őt áthelyezni
381
00:34:00,204 --> 00:34:03,574
és nem is tudom, úgy értem,
382
00:34:03,607 --> 00:34:05,477
akkoriban jó ötletnek tűnt.
383
00:34:05,509 --> 00:34:06,779
Hány éves volt akkor?
384
00:34:06,810 --> 00:34:09,110
- Húsz.
- Az elég fiatal.
385
00:34:10,547 --> 00:34:12,087
Csak négy évvel idősebb,
mint Henry.
386
00:34:12,116 --> 00:34:13,246
Tudom.
387
00:34:13,283 --> 00:34:15,783
Mintha egy egész élettel
ezelőtt lett volna.
388
00:34:15,819 --> 00:34:18,554
De... úgy értem, minden rendben.
Még barátok vagyunk.
389
00:34:18,589 --> 00:34:20,389
Néha még barátoknál is több.
390
00:34:20,424 --> 00:34:22,464
Tudja, mit mondanak,
szex az exszel a legjobb szex.
391
00:34:22,493 --> 00:34:23,863
Ez szokták mondani?
392
00:34:23,894 --> 00:34:26,134
Nem tudom. Valószínűleg nem.
393
00:34:26,163 --> 00:34:27,403
Magával mi van?
394
00:34:27,431 --> 00:34:29,571
Hány éves volt, mikor férjhez ment?
395
00:34:29,600 --> 00:34:32,770
Huszonhét.
396
00:34:32,803 --> 00:34:34,473
Azt gondoltam, "ez az."
397
00:34:34,505 --> 00:34:36,705
"Ezzel az emberrel leszek örökké."
398
00:34:36,740 --> 00:34:39,140
Tudom, a válás egy szuka.
399
00:34:39,176 --> 00:34:42,746
Gyakorlatilag még házasok vagyunk.
400
00:34:44,481 --> 00:34:45,851
Elszökött.
401
00:34:45,883 --> 00:34:48,853
És nem tudtam, merre keressem.
402
00:34:48,886 --> 00:34:51,486
Gondolom...
403
00:34:51,522 --> 00:34:54,322
tehettem volna valamit,
de, érti...
404
00:34:56,627 --> 00:35:00,865
- Sajnálom.
- Ja, én is.
405
00:35:00,898 --> 00:35:03,506
- Iszunk még egyet?
- Feltétlenül.
406
00:35:03,534 --> 00:35:05,134
- Csak előbb kimegyek pisilni.
- Oké.
407
00:35:05,169 --> 00:35:07,843
- Azonnal jövök.
- Rendben.
408
00:35:09,873 --> 00:35:11,673
Hozna nekünk még egy kört?
409
00:35:11,708 --> 00:35:13,778
Hogyne, egy whisky jéggel
410
00:35:13,810 --> 00:35:16,380
és egy vodka szódával volt?
411
00:35:16,413 --> 00:35:19,615
Szódavíz lime-mal,
de gömb alakú pohárban.
412
00:35:19,650 --> 00:35:21,850
- Hozom.
- Oké.
413
00:35:25,556 --> 00:35:27,526
- Ez az?
- Aha.
414
00:35:43,407 --> 00:35:45,347
Kérsz egy sört?
415
00:36:00,257 --> 00:36:01,657
Nem kell meginnod,
ha nem ízlik.
416
00:36:06,797 --> 00:36:10,567
Király szoba.
417
00:36:10,601 --> 00:36:12,271
Ő a nagymamád?
418
00:36:12,302 --> 00:36:15,602
Mi az?
419
00:36:15,639 --> 00:36:19,309
Ő igazából Marie Curie.
420
00:36:20,644 --> 00:36:23,414
Az a tudós hölgy, igaz?
421
00:36:35,025 --> 00:36:37,695
Filmet akartál nézni?
422
00:36:37,728 --> 00:36:39,368
Ja, persze.
423
00:37:00,817 --> 00:37:04,257
Tudom, hogy valami baj van...
424
00:37:04,288 --> 00:37:08,458
de nem kell elmondanod, mi az, oké?
425
00:37:18,368 --> 00:37:22,278
Csak néha olyan nehéz nekem
ebben a városban.
426
00:37:24,408 --> 00:37:26,878
Akkor gyere velem.
427
00:37:26,910 --> 00:37:30,950
Gyere Montanába.
428
00:37:35,686 --> 00:37:39,656
Hányszor beszéltük,
hogy elmegyünk,
429
00:37:39,690 --> 00:37:43,030
elmenekülünk?
430
00:37:43,060 --> 00:37:45,460
Nem kell kicseszett
szendvicset enni,
431
00:37:45,495 --> 00:37:50,035
csak hogy úgy tegyünk, mintha
ott lennénk valahol, ahol nem is.
432
00:37:50,067 --> 00:37:53,467
Csak úgy odamehetnénk.
433
00:38:00,077 --> 00:38:04,047
Ne hagyd, hogy anyád
csapdába ejtsem itt, Henry.
434
00:38:12,055 --> 00:38:16,025
Josh.
435
00:38:19,529 --> 00:38:22,869
Ha elmenekülök,
akkor pont olyan vagyok, mint ő.
436
00:38:22,899 --> 00:38:25,839
Érted?
437
00:38:25,869 --> 00:38:29,839
És a szar mindig utolér.
438
00:38:37,647 --> 00:38:39,117
Nem tehetem.
439
00:38:39,149 --> 00:38:42,119
Nem tehetem, sajnálom.
440
00:38:44,454 --> 00:38:48,424
Sajnálom.
441
00:39:00,170 --> 00:39:01,470
Francba.
442
00:39:02,672 --> 00:39:04,643
Mi az?
Annak a kicsinek démoni szeme van.
443
00:39:08,979 --> 00:39:10,079
Te jó ég.
444
00:39:11,448 --> 00:39:12,818
Igazán szép a mosolyod.
445
00:39:12,849 --> 00:39:14,849
Alice az enyém.
446
00:39:23,427 --> 00:39:25,097
Rendben van?
Meg kell kérdeznem.
447
00:39:25,128 --> 00:39:26,928
Nincs isten.
448
00:39:35,472 --> 00:39:38,472
A szemeid az apádé.
449
00:39:38,508 --> 00:39:40,778
És mindig mélyen...
450
00:39:40,811 --> 00:39:44,911
Apám még egy ideig nem jön haza.
451
00:40:28,124 --> 00:40:30,224
Biztos, hogy ezt akarod tenni?
452
00:40:30,260 --> 00:40:32,200
Igen.
453
00:41:00,156 --> 00:41:03,126
Igazából még sosem
csináltam azelőtt, de...
454
00:41:03,159 --> 00:41:05,759
Semmi baj.
455
00:41:05,795 --> 00:41:08,265
Én sem.
456
00:41:10,634 --> 00:41:12,074
Oké.
457
00:41:29,152 --> 00:41:31,092
Ez olyan jó móka volt.
458
00:41:31,121 --> 00:41:32,861
belegondolva, hogy
sosem történt volna meg,
459
00:41:32,889 --> 00:41:36,160
- ha nem kapja rajta Henry tagelésen.
- Akkor ezt Henryre.
460
00:41:36,192 --> 00:41:38,162
Henryre.
Talán nem kerül börtönbe.
461
00:41:40,797 --> 00:41:43,137
Kicsit jobban kellene
hinnie magában.
462
00:41:43,166 --> 00:41:45,570
- Maga jó anya.
- Nem is tudom.
463
00:41:45,602 --> 00:41:49,211
Nem, komolyan, az én munkámban
mindenfélét látok.
464
00:41:49,239 --> 00:41:52,009
Magát igazából érdekli,
mi történik a gyerekével, szóval,
465
00:41:52,042 --> 00:41:53,982
még ha Henry nem is értékeli most,
466
00:41:54,010 --> 00:41:56,850
egy nap majd fogja.
467
00:41:56,880 --> 00:41:58,850
Köszönöm.
468
00:42:05,055 --> 00:42:07,625
Francba.
469
00:42:07,657 --> 00:42:10,657
A lakáskulcsot a kocsimban
hagytam a Boone Motorsnál.
470
00:42:10,694 --> 00:42:13,261
- Beengedhetem.
- Tényleg? Nem bánná?
471
00:42:13,296 --> 00:42:15,196
Persze, hogy nem.
Jöjjön, hívunk egy taxit.
472
00:42:15,231 --> 00:42:17,301
Remek, köszönöm.
473
00:42:22,839 --> 00:42:24,739
Nagyon jó volt.
474
00:42:28,678 --> 00:42:31,718
Én, nos...
475
00:42:31,748 --> 00:42:33,348
jól érezted magad?
476
00:42:36,086 --> 00:42:38,856
Azt hiszem, később majd üzenek.
477
00:42:53,903 --> 00:42:57,073
Kérem, ne aggódjon.
Becsukná azt?
478
00:42:57,107 --> 00:42:58,977
Persze.
479
00:42:59,009 --> 00:43:00,949
Tényleg nagyon sajnálom.
480
00:43:00,977 --> 00:43:03,848
Őszintén, nem probléma.
Csak hozom a kulcsait, oké?
481
00:43:03,880 --> 00:43:06,788
- Oké. - Várna itt?
- Hogyne.
482
00:43:21,731 --> 00:43:26,003
Hogy nézett ki a kulcscsomója?
Mit csinál?
483
00:43:26,023 --> 00:43:28,093
Nézze.
484
00:43:30,240 --> 00:43:31,910
Furcsa dolgok
történnek Bill Boone-nál.
485
00:43:31,941 --> 00:43:33,241
Olyanok, amikről nem is tud.
486
00:43:33,276 --> 00:43:34,746
Szóval ez az egész mai este...
487
00:43:34,778 --> 00:43:37,218
maga csak... felhasznált?
488
00:43:37,247 --> 00:43:40,152
Tudom, hogy rosszul néz ki,
nekem csak... meg kellett találnom...
489
00:43:40,183 --> 00:43:43,752
Ezért kirúghatnak. Érti?
Ez a munka minden számomra.
490
00:43:43,787 --> 00:43:46,321
- Ebből fizetem a lányom kezelését.
- Cleo, kérem, ha hagyná...
491
00:43:46,356 --> 00:43:48,856
Csak menjen el.
492
00:43:48,892 --> 00:43:52,762
Most.
493
00:43:52,796 --> 00:43:55,766
Sajnálom.
494
00:44:32,202 --> 00:44:36,242
Ott vagy?
495
00:44:37,874 --> 00:44:41,714
Itt vagyok.
496
00:44:41,745 --> 00:44:45,485
Tudom, hogy a díj
sokat jelent neked.
497
00:44:45,515 --> 00:44:47,455
Egy csomó díjam van.
498
00:44:47,484 --> 00:44:51,724
Sajnálom, hogy nem mentem el.
499
00:44:53,022 --> 00:44:54,492
Miért?
500
00:44:54,524 --> 00:44:56,824
Csak elfoglalt voltam.
501
00:44:56,860 --> 00:45:00,330
A családdal, meg ilyenek.
502
00:45:00,363 --> 00:45:03,163
Ha ez igaz,
most nem kérnél bocsánatot
503
00:45:03,199 --> 00:45:05,869
és üzentél volna, hogy tudjam.
504
00:45:05,902 --> 00:45:08,042
Igazad van. Beijedtem.
505
00:45:08,071 --> 00:45:11,373
Azt hittem, ha meglátsz élőben,
nem akarnál engem.
506
00:45:11,407 --> 00:45:14,407
Alábecsülsz engem.
507
00:45:14,444 --> 00:45:16,444
A fiúk csak fiúk.
508
00:45:16,479 --> 00:45:20,719
Nem tudom ez mit jelent,
de hülyeségnek hangzik.
509
00:45:22,152 --> 00:45:25,422
Gondolod, én vonzó vagyok
számodra, a szemedben,
510
00:45:25,455 --> 00:45:26,995
vagy a tény, hogy lemészároltál
511
00:45:27,023 --> 00:45:28,863
egy egész teremnyi szárnyas orkot,
512
00:45:28,892 --> 00:45:33,932
akik egy erős kristályú hűbérúrnak
voltak a szolgái, fél kézzel?
513
00:45:35,465 --> 00:45:39,805
Nem érdekel, hogy nézel ki IRL.
514
00:45:39,836 --> 00:45:41,906
Hé, már majdnem
az Égi Kastélynál vagy.
515
00:45:41,938 --> 00:45:43,778
Igen, ott.
516
00:45:43,807 --> 00:45:45,547
Gyűjts még lőszert
és ott találkozunk.
517
00:45:45,575 --> 00:45:47,515
Oké.
518
00:46:00,390 --> 00:46:03,090
Henrietta.
519
00:46:03,126 --> 00:46:05,966
Clayt jöttél meglátogatni?
520
00:46:05,995 --> 00:46:09,065
Láttad a meccset?
521
00:46:09,098 --> 00:46:12,170
- Egy részét.
- Vesztettünk.
522
00:46:12,202 --> 00:46:15,242
Mármint Clay nélkül, érted.
523
00:46:15,271 --> 00:46:19,311
Nyitva az ajtó. A szobájában van.
524
00:46:51,941 --> 00:46:54,881
Hé, ezt a meglepetést.
525
00:46:58,414 --> 00:47:01,684
Mit keresel itt?
526
00:47:02,619 --> 00:47:04,219
Kérsz egy sört, vagy valami?
527
00:47:04,254 --> 00:47:06,054
Szerintem van pár a frigóban.
528
00:47:06,089 --> 00:47:08,289
Nem.
529
00:47:08,324 --> 00:47:11,364
Mi a baj?
530
00:47:13,563 --> 00:47:16,063
A balesetről akarok beszélni.
531
00:47:16,099 --> 00:47:19,469
Oké.
532
00:47:19,502 --> 00:47:22,972
A kocsidban...
533
00:47:23,006 --> 00:47:27,176
csókolózni kezdtünk.
534
00:47:27,210 --> 00:47:30,280
És mondtam, hogy ne.
535
00:47:30,313 --> 00:47:34,953
Mondtam, hogy állj le
és te nem álltál le.
536
00:47:34,984 --> 00:47:36,324
Miről beszélsz?
537
00:47:36,352 --> 00:47:39,524
Nem akartam semmit,
de te leszorítottál.
538
00:47:39,555 --> 00:47:42,026
- Henry, ez őrültség.
- És te...
539
00:47:42,058 --> 00:47:45,398
Belém erőszakoltad az ujjad.
540
00:47:45,428 --> 00:47:47,633
Oké, állj.
Állj. Nem csináltam ilyesmit.
541
00:47:47,664 --> 00:47:50,235
De igen.
És én nem akartam.
542
00:47:50,266 --> 00:47:52,206
Te csókoltál meg engem.
543
00:47:52,235 --> 00:47:53,975
Kibaszottul megcsókoltál.
Emlékszel rá?
544
00:47:54,003 --> 00:47:55,173
Persze, hogy emlékszem.
545
00:47:55,204 --> 00:47:56,644
Emlékszel, hogy te másztál rám?
546
00:47:56,673 --> 00:47:59,407
- Igen, emlékszem.
- Megcsókoltál Te akartad, te akartad.
547
00:47:59,442 --> 00:48:01,646
- Megcsókoltalak, de nem akartam.
- Akkor miért mondod?
548
00:48:01,677 --> 00:48:04,352
Bántottál!
Bántottál!
549
00:48:04,380 --> 00:48:06,550
Mondtam, hogy haza
akarok menni, Clay.
550
00:48:06,582 --> 00:48:08,122
Haza akartam menni
és te bántottál.
551
00:48:08,151 --> 00:48:09,451
- Én bántottalak?
- Igen.
552
00:48:09,485 --> 00:48:11,225
Én bántottalak?
553
00:48:11,254 --> 00:48:14,154
Viccelsz velem?
554
00:48:14,190 --> 00:48:15,630
Nézz rám, Henry.
555
00:48:15,658 --> 00:48:17,358
Én vagyok ebben a székben.
Én sérültem meg.
556
00:48:17,393 --> 00:48:19,033
Szart se tettem veled.
557
00:48:19,062 --> 00:48:23,402
Clay, nem baleset volt.
558
00:48:23,433 --> 00:48:25,133
Nem baleset volt.
559
00:48:25,168 --> 00:48:28,308
Nem volt támadás.
Se mennoniták.
560
00:48:28,338 --> 00:48:29,678
Én tettem ezt veled.
561
00:48:29,706 --> 00:48:30,946
Kibaszott hazug vagy.
562
00:48:30,974 --> 00:48:33,514
Én tettem és örülök.
563
00:48:33,543 --> 00:48:37,953
Örülök, hogy ebbe a székbe ragadtál,
maradék életedre.
564
00:48:37,981 --> 00:48:41,081
Örülök, hogy sose jársz újra,
565
00:48:41,117 --> 00:48:44,157
mert többé nem bánthatsz senkit.
566
00:48:44,187 --> 00:48:46,627
Soha.
567
00:48:46,656 --> 00:48:48,556
Valami kibaszottul
komoly baj van veled.
568
00:48:48,591 --> 00:48:50,091
- Tudod?
- Úgy örülök!
569
00:48:50,126 --> 00:48:52,096
- Tűnj a picsába!
- Úgy örülök.
570
00:48:52,128 --> 00:48:55,568
Tűnj a picsába a házamból!
571
00:49:22,092 --> 00:49:24,592
- Ezt nem kellene. - Csak azt akarom,
hogy jól érezd magad.
572
00:49:24,627 --> 00:49:26,997
- Tudom, de, Clay...
- Henry, Henry, Henry.
573
00:49:27,030 --> 00:49:30,300
Clay.
574
00:49:33,503 --> 00:49:36,473
Látod?
575
00:49:55,758 --> 00:49:58,728
fordította: quinnell
quinnell.blog.hu