1
00:00:26,812 --> 00:00:31,012
IMPULSE
S01E07 - Ő mondta, ő mondta
2
00:00:36,769 --> 00:00:40,339
Mondtam, hogy hagyd abba
3
00:00:40,372 --> 00:00:43,342
és te nem hagytad abba.
4
00:00:43,375 --> 00:00:46,545
Henry, te csókoltál meg!
Nem emlékszel?
5
00:00:46,579 --> 00:00:50,219
Belém...
erőszakoltad... az ujjad
6
00:00:50,249 --> 00:00:52,689
és mondtam, hogy ne.
7
00:01:00,893 --> 00:01:02,463
Picsába.
8
00:01:02,495 --> 00:01:03,725
Mi történt?
9
00:01:08,200 --> 00:01:10,270
Nem tudom, ember.
10
00:01:10,302 --> 00:01:13,102
Henry Coles tette ezt?
11
00:01:13,139 --> 00:01:15,980
Bocs, de a szomszéd szobában voltam.
Hallottam mit mondott neked...
12
00:01:16,008 --> 00:01:18,148
Nem tudom, miről beszélt.
13
00:01:18,177 --> 00:01:19,777
Rendben, Lucas?
Nem tettem vele semmit.
14
00:01:19,812 --> 00:01:21,412
Nem így történt.
15
00:01:21,447 --> 00:01:24,118
Hé, hé, hé. Hallod?
Igaz?
16
00:01:24,150 --> 00:01:26,120
Nem így történt.
17
00:01:26,152 --> 00:01:27,382
Nem vagyok ilyen.
18
00:01:27,419 --> 00:01:29,319
Nem, tudom, tudom.
19
00:01:29,355 --> 00:01:32,795
Nyugi. Rendben,
jobb ha ezt feltakarítjuk.
20
00:01:59,885 --> 00:02:02,757
Clay Boone?
Hulce helyettes vagyok.
21
00:02:02,788 --> 00:02:04,488
Hivatalosan még nem találkoztunk.
22
00:02:04,523 --> 00:02:06,928
Kaptam egy hívást rendzavarásról,
az egyik szomszédjuktól.
23
00:02:06,959 --> 00:02:09,530
Azt mondta, valaki egy kővel
bedobta az ablakotokat.
24
00:02:11,297 --> 00:02:12,637
Felteszem tudod, miről beszélek.
25
00:02:12,657 --> 00:02:15,836
- Igen, tudom.
- Láttad, ki tette?
26
00:02:18,237 --> 00:02:19,477
Nem, nem...
27
00:02:19,505 --> 00:02:21,375
A szobámban voltam.
Fizikoterápiát végeztem.
28
00:02:21,407 --> 00:02:24,377
Érti, pár gyakorlatot.
29
00:02:24,410 --> 00:02:26,410
Tudod, én vettem először a jelzést,
30
00:02:26,445 --> 00:02:28,515
közvetlenül a baleseted után
31
00:02:28,547 --> 00:02:30,747
Hogy tartod magad?
32
00:02:30,783 --> 00:02:32,953
Még ülök.
33
00:02:32,985 --> 00:02:34,225
Szóval...
34
00:02:37,223 --> 00:02:39,523
- Apád itthon van?
- Nem, dolgozik.
35
00:02:39,558 --> 00:02:41,058
Nem bánod, ha körbenézek
36
00:02:41,093 --> 00:02:42,833
hogy nincs más jele
erőszakos behatolásnak?
37
00:02:42,861 --> 00:02:44,861
Igazából, igazából,
azt hiszem, jól megvagyunk.
38
00:02:47,733 --> 00:02:49,973
Rendben.
39
00:02:50,002 --> 00:02:51,442
Oké.
40
00:02:51,470 --> 00:02:53,210
Nos...
41
00:02:53,239 --> 00:02:56,409
ha látsz... valami gyanúsat, vagy más...
42
00:02:56,442 --> 00:02:57,882
Akkor telefonálunk.
43
00:02:59,612 --> 00:03:01,052
Oké.
44
00:03:29,441 --> 00:03:30,941
Hé, mizújs?
45
00:03:39,451 --> 00:03:40,721
Édes lista, mi?
46
00:03:40,753 --> 00:03:42,954
- Ez nem lista.
- Mi?
47
00:03:42,988 --> 00:03:45,328
Ez nem lista, ez háttérzene
48
00:03:45,357 --> 00:03:47,857
Oké, király.
49
00:03:47,893 --> 00:03:50,431
Hé, ember, hozz egy kupicát.
Igyunk egyet.
50
00:03:51,964 --> 00:03:54,864
Akarod a következő játékot?
51
00:03:54,900 --> 00:03:56,770
Nem, megvagyok, ember.
52
00:03:56,802 --> 00:03:58,872
Rendben.
53
00:04:01,340 --> 00:04:02,780
Csá, Daron, mi a pálya!
54
00:04:04,610 --> 00:04:07,748
Clay, azt hittem, azt mondtad,
csak pár barátod jön át.
55
00:04:07,780 --> 00:04:09,850
Ők is meghívhattak pár barátot,
56
00:04:09,882 --> 00:04:12,382
ugyanígy, de...
57
00:04:12,418 --> 00:04:14,358
- Köszönöm, uram.
- Szívesen.
58
00:04:14,386 --> 00:04:16,986
Keverned kell ezt a gyógyszereiddel?
59
00:04:17,022 --> 00:04:18,862
Abszolút.
60
00:04:22,494 --> 00:04:24,394
Ne már, mutatnod kell valamit.
61
00:04:24,430 --> 00:04:27,504
Nézd ezt az arcot.
Olyan ember arca,
62
00:04:27,533 --> 00:04:30,333
akinek már volt punci az arcán.
63
00:04:30,369 --> 00:04:31,769
Tűnj innen.
64
00:04:31,804 --> 00:04:34,644
Tudom, tudom...
65
00:04:34,673 --> 00:04:36,413
Idióta vagy.
66
00:04:38,811 --> 00:04:41,479
Hé, bébi, akarsz hozni
nekem még egy sört?
67
00:04:41,513 --> 00:04:43,083
Nem.
68
00:04:46,652 --> 00:04:47,952
Hozz magadnak.
69
00:04:56,462 --> 00:04:59,433
Bocsánat, kisasszony.
Ez a gyalogjáró?
70
00:04:59,465 --> 00:05:00,705
Komolyan?
71
00:05:02,568 --> 00:05:05,743
Nézd, kösz, hogy nem gond,
hogy elhoztam Damiant.
72
00:05:05,771 --> 00:05:09,342
Ja. Ja, ő...
73
00:05:09,375 --> 00:05:10,445
nem semmi srác.
74
00:05:14,680 --> 00:05:16,020
Figyelj.
75
00:05:18,450 --> 00:05:19,690
Kérdezhetek valamit?
76
00:05:21,553 --> 00:05:24,493
És azt akarom,
hogy teljesen őszinte legyél.
77
00:05:26,658 --> 00:05:27,758
Oké.
78
00:05:27,793 --> 00:05:30,594
Úgy értem, nem rossz,
vagy valami. Csak...
79
00:05:32,965 --> 00:05:36,938
Jó voltam hozzád?
Mint a fiúd?
80
00:05:38,771 --> 00:05:41,712
Hogy vettél nekem egy csomó gyertyát,
mielőtt fűvel-fával összeálltál?
81
00:05:41,740 --> 00:05:43,540
Nem, nem.
82
00:05:43,575 --> 00:05:47,717
Úgy értem, érezted...
érezted úgy valaha,
83
00:05:47,746 --> 00:05:49,616
hogy kényszerítelek?
84
00:05:52,985 --> 00:05:58,722
Kényszeríteni mire?
Lefeküdni veled?
85
00:05:58,757 --> 00:06:00,427
Azt hiszem.
86
00:06:00,459 --> 00:06:02,099
Volt olyan idő, mikor úgy érződött,
87
00:06:02,127 --> 00:06:05,027
jobban kívántam, mint te?
88
00:06:05,063 --> 00:06:08,765
Fiú vagy, szóval nyilván
néha igen.
89
00:06:08,801 --> 00:06:11,901
De nem tettem soha semmit,
amit nem akartam megtenni veled.
90
00:06:14,573 --> 00:06:16,743
Nem vagyok ilyen.
91
00:06:19,511 --> 00:06:20,911
Oké.
92
00:06:22,047 --> 00:06:24,487
Ez most hogy jön ide?
93
00:06:24,516 --> 00:06:26,956
Csak... sok időm volt
gondolkodni, érted?
94
00:06:28,554 --> 00:06:30,424
- Oké.
- Aha.
95
00:06:54,613 --> 00:06:56,753
Hé, Clay, haver...
96
00:06:56,782 --> 00:06:57,882
Ébresztő.
97
00:07:00,486 --> 00:07:02,686
Hé. Mi történt?
98
00:07:02,721 --> 00:07:04,991
Ember, mondtam,
óvatosan a keveréssel.
99
00:07:10,896 --> 00:07:12,166
Hova tűnt mindenki?
100
00:07:38,190 --> 00:07:39,830
Hé, Lucas.
101
00:07:42,294 --> 00:07:43,564
Mi a pálya?
102
00:07:46,231 --> 00:07:47,701
Nem...
103
00:07:47,733 --> 00:07:49,503
Nem hiszem, hogy ez én vagyok.
104
00:07:52,271 --> 00:07:53,511
Érted?
105
00:07:56,174 --> 00:07:57,814
Ez az életem.
106
00:08:19,998 --> 00:08:23,567
Csak kiálts, ha úgy érzed,
hánynod kell. Jó?
107
00:09:14,614 --> 00:09:16,714
Henry:
Tudod, mit tettél.
108
00:09:28,934 --> 00:09:30,404
Mi a franc?
109
00:09:31,703 --> 00:09:33,073
Picsába!
110
00:09:39,745 --> 00:09:43,980
Segítség!
Segítség, Lucas! Lucas!
111
00:10:30,162 --> 00:10:31,932
Reggelit?
112
00:10:49,414 --> 00:10:51,684
Mi az ördög történt itt?
113
00:10:55,153 --> 00:10:57,123
Buliztunk múlt éjjel a csapattal.
114
00:10:58,990 --> 00:11:00,690
A Lincoln elleni vereség után,
érted,
115
00:11:00,726 --> 00:11:02,396
mindenki ki akarta ereszteni a gőzt.
116
00:11:06,298 --> 00:11:08,738
És kicsit elszabadultak a dolgok.
117
00:11:13,305 --> 00:11:15,305
Másnapos vagy?
118
00:11:20,025 --> 00:11:21,725
Egy kicsit igen.
119
00:11:21,745 --> 00:11:23,145
Jó.
120
00:11:27,252 --> 00:11:29,152
A büntetés illik a bűnhöz.
121
00:11:35,026 --> 00:11:36,726
Jobb, ha gyorsan összetakarítotok.
122
00:11:36,762 --> 00:11:39,162
Hé, apa.
123
00:11:39,197 --> 00:11:41,497
Merre jártál?
124
00:11:41,533 --> 00:11:43,373
El kellett intéznem pár dolgot.
125
00:11:44,836 --> 00:11:48,111
Figyelj, felhívom Milleréket
és összehozok egy találkozót.
126
00:11:48,140 --> 00:11:50,380
A dolognak hamarosan vége lesz.
127
00:11:51,243 --> 00:11:52,913
Helyes.
128
00:11:59,885 --> 00:12:00,955
Miről volt szó?
129
00:12:03,021 --> 00:12:06,221
Figyelj, van valami,
amit meg akarok mutatni.
130
00:12:06,258 --> 00:12:07,798
Csak...
131
00:12:07,826 --> 00:12:09,366
öltözz fel, jó?
Addig ezt befejezem.
132
00:12:11,496 --> 00:12:15,271
Mi az, te és apa összeraktatok egy
újabb öreg roadstert, vagy ilyesmi?
133
00:12:23,975 --> 00:12:26,075
- Mi az ördög ez?
- Várj, hadd magyarázzam el.
134
00:12:26,111 --> 00:12:28,051
Viccelsz velem?
Nem akarom látni ezt a szart.
135
00:12:28,079 --> 00:12:29,799
Nem hoztalak volna ide,
ha nem lenne fontos.
136
00:12:29,819 --> 00:12:31,521
Nézzek szembe a félelmeimmel,
vagy ilyesmi?
137
00:12:31,541 --> 00:12:33,951
Clay, csak... csak hallgass meg,
oké? Csak figyelj.
138
00:12:33,985 --> 00:12:36,790
Henry veled volt,
mikor ez a szar történt a kocsiddal.
139
00:12:36,822 --> 00:12:39,059
- Igaz? Igaz?
- Aha.
140
00:12:39,090 --> 00:12:40,960
Oké.
141
00:12:40,992 --> 00:12:45,329
Ő... itt volt a csomagtartóban,
mielőtt ez történt.
142
00:12:45,363 --> 00:12:47,263
Várj, mi?
Miért volt a csomagtartóban?
143
00:12:47,299 --> 00:12:49,039
Oké, ez nem számít.
144
00:12:49,067 --> 00:12:50,837
Őszintén, tudom, hülyén hangzik,
145
00:12:50,869 --> 00:12:53,869
de nézd, a csomagtartó és a kocsid...
ugyanaz a szar történt mindkettővel,
146
00:12:53,889 --> 00:12:57,177
mintha ugyanolyan kibaszott bomba,
vagy valami robbant volna fel benne.
147
00:12:57,209 --> 00:12:59,480
Jó, oké,
szóval Henry odatett...
148
00:12:59,511 --> 00:13:01,911
bombát tett mindkettőnk kocsijába?
149
00:13:01,947 --> 00:13:03,187
- Ezt mondod?
- Nem, csak azt,
150
00:13:03,215 --> 00:13:04,445
hogy azt mondta, ő tette.
151
00:13:04,482 --> 00:13:06,854
Miért mondana ilyet,
ha nem gondolja komolyan?
152
00:13:06,885 --> 00:13:08,325
Mert egy kibaszott őrült.
153
00:13:08,353 --> 00:13:10,853
- Nem, ember.
- Mert egy hazug.
154
00:13:10,889 --> 00:13:13,129
Mindketten tudjuk,
hogy apa üzlettársai tették.
155
00:13:13,158 --> 00:13:14,858
Ja, csak ennyit tudunk,
mert ő mondta.
156
00:13:14,893 --> 00:13:17,233
És ennek van kibaszott értelme,
157
00:13:17,262 --> 00:13:20,002
bármilyen bengázi szar
is kavarog a fejedben.
158
00:13:20,031 --> 00:13:21,601
Haver...
159
00:13:21,633 --> 00:13:24,133
Nem tudom.
Csak van egy megérzésem
160
00:13:24,169 --> 00:13:25,839
és nem tudom,
hogy írjam le másképp.
161
00:13:25,871 --> 00:13:27,541
Az megérzésed téved.
162
00:13:27,572 --> 00:13:29,542
Henry össze volt zavarodva, oké?
163
00:13:29,574 --> 00:13:32,544
És akik össze vannak zavarodva,
hülyeséget beszélnek.
164
00:13:32,577 --> 00:13:34,347
És most mindkettőnkre a frászt hozza,
165
00:13:34,379 --> 00:13:37,449
mert te nem a saját átkozott
dolgoddal törődsz.
166
00:13:37,482 --> 00:13:41,050
Minden, amit tegnap este
mondott, őrültség.
167
00:13:41,086 --> 00:13:42,856
Ne hagyd, hogy bemásszon
a te fejedbe is.
168
00:13:44,923 --> 00:13:46,923
Szerintem az igazat mondta.
169
00:13:50,395 --> 00:13:51,835
Igen?
170
00:13:53,265 --> 00:13:54,705
Mindenről?
171
00:13:57,936 --> 00:13:59,076
Clay, ember...
172
00:13:59,104 --> 00:14:02,945
Rendben, tudod, mit?
Végeztem ezzel a hülyeséggel.
173
00:14:07,178 --> 00:14:09,348
- Clay, ember, bocs.
- Sziasztok fiúk.
174
00:14:09,381 --> 00:14:11,081
Hé, Gale, elhozná a fizetési csekkem?
175
00:14:11,116 --> 00:14:12,216
Hogyne édesem.
176
00:14:12,250 --> 00:14:15,120
Épp elkerülted Henriettát.
177
00:14:15,153 --> 00:14:16,523
Mi?
178
00:14:16,554 --> 00:14:18,124
Elmondta mi történt.
179
00:14:19,624 --> 00:14:21,094
Apa, nem tettem semmit.
180
00:14:21,126 --> 00:14:23,897
Nem hibáztat téged.
Azt mondta, ő dobta a követ.
181
00:14:23,929 --> 00:14:25,569
- Mi?
- Nem tudom, mi folyik
182
00:14:25,597 --> 00:14:28,237
kettőtök között, de jobb,
ha összebékültök ma este, oké?
183
00:14:28,266 --> 00:14:31,166
Mert a mi oldalunkon kell álljon.
Megérted ezt?
184
00:14:31,202 --> 00:14:32,572
Ma este? Miről beszélsz?
185
00:14:32,604 --> 00:14:35,169
Cleo meghívott minket
hozzájuk vacsorára.
186
00:14:35,206 --> 00:14:37,006
Miért?
187
00:14:37,042 --> 00:14:38,942
- Bassza meg.
- Vigyázz a szádra.
188
00:14:38,977 --> 00:14:41,315
- Nem megyek el rá.
- Dehogynem.
189
00:14:41,346 --> 00:14:43,446
- Nem megyek, apa.
- Elnézést.
190
00:14:43,481 --> 00:14:45,251
Bill?
191
00:14:45,283 --> 00:14:46,283
Bill Boone?
192
00:14:46,318 --> 00:14:47,358
Mi az?
193
00:14:49,387 --> 00:14:51,527
Ken Davidson, Lanwood Biztosító.
194
00:14:51,556 --> 00:14:53,056
- Maga a kárbecslő?
- Így van.
195
00:14:53,091 --> 00:14:54,291
- Beszéltünk telefonon.
- Igen.
196
00:14:54,326 --> 00:14:56,096
Remélem nem szakítottam
félbe semmit,
197
00:14:56,127 --> 00:14:59,363
de már kiolvastam minden
képeslapjukat és szeretnék...
198
00:14:59,397 --> 00:15:01,237
ellopni pár percet az idejéből,
199
00:15:01,266 --> 00:15:03,536
a fia balesetéről, Clay Boone-éról.
200
00:15:03,568 --> 00:15:06,268
Igazából el kell intéznem pár dolgot,
201
00:15:06,304 --> 00:15:09,704
de ő itt a fiam, Clay.
202
00:15:09,741 --> 00:15:13,049
Válaszol a kérdéseire, segít elkezdeni.
Mit szól hozzá?
203
00:15:16,081 --> 00:15:19,151
Láttam képeket a kocsidról.
204
00:15:19,184 --> 00:15:20,524
Szép kis baleset.
205
00:15:20,552 --> 00:15:22,122
Elmondanád, mire emlékszel?
206
00:15:26,658 --> 00:15:28,328
Nem sokra.
207
00:15:28,360 --> 00:15:30,730
A kocsimban voltam, azt hiszem
és aztán...
208
00:15:30,762 --> 00:15:33,062
Egy kórházban ébredtem.
209
00:15:33,098 --> 00:15:34,498
Közvetlenül?
210
00:15:39,170 --> 00:15:40,310
Nem tudom.
211
00:15:43,441 --> 00:15:46,281
Olyan, mintha egyik pillanatban
a kocsidban, a másikban a kórházban?
212
00:15:52,617 --> 00:15:54,157
Valahogy így.
213
00:15:54,185 --> 00:15:57,585
Volt hogy kiesett idő
ezelőtt a baleset előtt?
214
00:16:00,725 --> 00:16:04,096
- Micsoda?
- Bármilyen roham?
215
00:16:05,397 --> 00:16:07,067
A kárbejelentés miatt.
216
00:16:10,735 --> 00:16:12,035
Nem.
217
00:16:17,142 --> 00:16:19,442
Volt valaki veled, vagy a közeledben
a baleset idején?
218
00:16:21,146 --> 00:16:24,346
Nézze, már elmondtam
mindent, amire emlékszem.
219
00:16:24,382 --> 00:16:26,422
Végeztünk?
220
00:16:26,451 --> 00:16:28,151
Nem akartalak felzaklatni.
221
00:16:28,186 --> 00:16:30,702
Csak próbálok minden tényt rögzíteni.
222
00:16:30,722 --> 00:16:33,727
Nézze, én vagyok itt az áldozat, oké?
Én vagyok, aki kibaszottul lebénult.
223
00:16:33,758 --> 00:16:35,798
Szóval nincs szükségem
ilyen kérdésekre.
224
00:16:35,827 --> 00:16:37,767
- Nem akarom újra átélni.
- Nézd, nem akartam...
225
00:16:37,795 --> 00:16:39,465
- Hé, hé, hé.
- Oké, mindegy, ember.
226
00:16:39,497 --> 00:16:41,337
- Csak tűnjön innen.
- Hé, hé, Clay! Állj.
227
00:16:41,366 --> 00:16:43,806
- Nem tettem semmi rosszat, apa
- Állj, állj!
228
00:16:43,835 --> 00:16:46,675
Nézze, Mr. Davidson,
a fiam sok mindenen ment át.
229
00:16:46,704 --> 00:16:49,174
Miért nem hív fel hétfőn
230
00:16:49,207 --> 00:16:51,577
és megbeszélünk mindent,
amire szüksége van, rendben?
231
00:16:53,478 --> 00:16:57,384
Hogyne.
Köszönöm az idődet.
232
00:17:31,382 --> 00:17:33,152
Majd én nyitom!
233
00:17:52,570 --> 00:17:54,870
Henry, te csókoltál meg!
Emlékszel?
234
00:17:54,906 --> 00:17:56,806
Picsába.
Persze, hogy emlékszem.
235
00:17:56,841 --> 00:17:59,341
Oké, rendben. Szóval emlékszel rá,
hogy megcsókoltál...
236
00:17:59,377 --> 00:18:00,577
Ne most.
237
00:18:00,612 --> 00:18:02,312
Megcsókoltalak,
238
00:18:02,347 --> 00:18:04,417
de nem jelenti azt,
hogy akartam.
239
00:18:04,449 --> 00:18:05,689
Bántottál!
240
00:18:17,795 --> 00:18:19,195
Állj!
241
00:18:20,231 --> 00:18:21,671
Ne mozdulj!
242
00:19:07,378 --> 00:19:08,418
Francba.
243
00:19:12,784 --> 00:19:16,726
Gondoltam, hogy te vagy az.
Jól vagy?
244
00:19:16,754 --> 00:19:19,194
Jól.
245
00:19:19,224 --> 00:19:21,494
Csak hideg van.
246
00:19:21,526 --> 00:19:23,426
Hazaviszlek.
247
00:19:23,461 --> 00:19:25,836
- Nem, tényleg nem kell ezt tennie.
- Szállj be.
248
00:19:39,244 --> 00:19:40,444
Honnan jössz?
249
00:19:42,747 --> 00:19:44,987
Sehonnan.
250
00:19:45,016 --> 00:19:48,286
Csak sétáltam.
251
00:19:48,319 --> 00:19:50,259
Ebben az időben?
252
00:19:50,288 --> 00:19:52,488
Szerintem vannak
rosszabb ötletek is.
253
00:19:54,792 --> 00:19:57,792
Most jövök a Boone háztól. Szép.
254
00:19:59,931 --> 00:20:03,731
Egy szomszéd látott
egy fiatal, szőke nőt,
255
00:20:03,768 --> 00:20:07,440
úgy 165 centi magas,
betörte az ablakukat.
256
00:20:08,806 --> 00:20:11,506
167 vagyok, szóval...
257
00:20:14,445 --> 00:20:17,445
Azt hittem, te és a Boone-ok
közel álltok.
258
00:20:17,482 --> 00:20:18,922
Nem.
259
00:20:20,485 --> 00:20:21,685
Talán rosszul tudtam.
260
00:20:21,719 --> 00:20:24,659
Azért gondoltam, mert...
261
00:20:24,689 --> 00:20:27,494
Clay kocsijában voltál,
épp a baleset előtt.
262
00:20:29,527 --> 00:20:30,797
De talán rossz hely volt...
263
00:20:30,828 --> 00:20:34,328
Hazavisz, vagy letartóztat?
264
00:20:34,365 --> 00:20:36,365
Ez a két lehetőségem van?
265
00:20:42,373 --> 00:20:46,343
Emlékeztetsz egy kölyökre,
akit ismertem.
266
00:20:46,377 --> 00:20:48,217
Ő is állandóan védekező állásban volt.
267
00:20:50,014 --> 00:20:53,883
Ez néha több energiát vesz el,
mint amennyit megér.
268
00:20:53,918 --> 00:20:57,658
Nézd, azt próbálom mondani,
hogy velem beszélhetsz.
269
00:20:57,689 --> 00:20:59,829
Hé, hé, várj!
Az nem...
270
00:20:59,857 --> 00:21:00,927
Istenem.
271
00:21:04,095 --> 00:21:05,465
Henry?
272
00:21:05,496 --> 00:21:07,796
Francba.
273
00:21:09,500 --> 00:21:10,700
Hé.
274
00:21:10,735 --> 00:21:12,675
Francba.
275
00:21:12,704 --> 00:21:14,675
- Jól vagy?
- Ne, kérem!
276
00:21:14,706 --> 00:21:15,776
Kérem, ne nyúljon hozzám.
277
00:21:16,841 --> 00:21:18,311
Tessék.
278
00:21:24,015 --> 00:21:26,920
Azt hiszem, csak...
Ki kell szállnom a kocsiból egy percre.
279
00:21:26,951 --> 00:21:28,451
Ja, ja, szívj egy kis friss levegőt.
280
00:21:37,428 --> 00:21:39,768
Jól vagy?
281
00:21:39,797 --> 00:21:41,797
Aha, bocs.
282
00:21:41,833 --> 00:21:45,735
Rohamaim vannak
és a gyógyszerek segítenek.
283
00:21:46,904 --> 00:21:48,444
Oké.
284
00:21:50,074 --> 00:21:52,674
Henry, felismerted
azt az embert a képen?
285
00:21:57,548 --> 00:21:59,418
Nem.
286
00:21:59,450 --> 00:22:00,750
Nem, nem ismerem őt.
287
00:22:00,785 --> 00:22:02,585
De talán már láttad?
288
00:22:02,620 --> 00:22:03,690
Errefelé Billel?
289
00:22:07,625 --> 00:22:09,625
Nem...
290
00:22:09,660 --> 00:22:11,500
- Nem besz...
- Oké, miért nem?
291
00:22:11,529 --> 00:22:14,329
Miért? Bill mondta,
hogy ne szólj semmit?
292
00:22:16,567 --> 00:22:18,137
Nem.
293
00:22:18,169 --> 00:22:21,439
Nem, nem erről van szó.
Csak az anyám...
294
00:22:21,472 --> 00:22:23,512
Billnek dolgozik,
295
00:22:23,541 --> 00:22:27,011
szóval, nem hiszem, hogy igazán
képes vagyok így beszélni róla.
296
00:22:29,580 --> 00:22:31,850
Meg tudom védeni a mamádat.
297
00:22:31,883 --> 00:22:34,817
Nem, nem tudja.
Nem képes.
298
00:22:34,852 --> 00:22:37,494
Ha tud valamit Billről,
akkor miért nem tesz valamit?
299
00:22:37,522 --> 00:22:40,690
Maga zsaru, Maga...
letartóztathatja, vagy valami.
300
00:22:40,725 --> 00:22:43,695
Ez nem ilyen egyszerű.
Bizonyíték kell, hogy elkapjam.
301
00:22:47,064 --> 00:22:49,064
Nem érzem jól magam.
Hazavinne, kérem?
302
00:22:50,902 --> 00:22:52,102
Oké.
303
00:22:52,136 --> 00:22:55,974
De várj, várj.
Csak várj.
304
00:22:59,110 --> 00:23:03,179
Ha mégis beszélnél,
ne az őrsöt hívd.
305
00:23:03,214 --> 00:23:04,714
Hívj egyenesen engem.
306
00:23:09,454 --> 00:23:11,394
Oké.
307
00:23:25,603 --> 00:23:29,679
Nem szólok Cleónak a kő esetről.
Oké?
308
00:23:29,707 --> 00:23:31,947
Köztünk marad.
309
00:23:34,078 --> 00:23:35,418
Kösz a fuvart.
310
00:23:44,589 --> 00:23:47,893
Mi folyik itt?
Miért Anna Hulce hozott haza?
311
00:23:51,863 --> 00:23:55,968
Bedobtam egy kővel
Bill Boone ablakát.
312
00:23:57,068 --> 00:23:58,468
Mi?
313
00:23:58,503 --> 00:24:00,903
- Istenem...
- Anya, figyelj...
314
00:24:00,938 --> 00:24:03,908
- Ó, Henry...
- Nagyon sajnálom.
315
00:24:03,941 --> 00:24:05,741
Clay és én veszekedtünk
316
00:24:05,776 --> 00:24:09,146
a balesetről,
317
00:24:09,180 --> 00:24:12,185
mert otthagytam őt
és nagyon, nagyon dühös volt
318
00:24:12,216 --> 00:24:14,956
és én csak kibuktam.
Nem tudtam, mit csinálok.
319
00:24:14,986 --> 00:24:17,586
Az a főnököm háza. Felfogod?
320
00:24:17,622 --> 00:24:22,122
Felfogod, milyen helyzetbe hoztál?
Használod egyáltalán a fejed, Henry?
321
00:24:22,142 --> 00:24:24,793
- Gondolsz másra, magadon kívül?
- Anya, tudom, nem gondolkodtam.
322
00:24:24,829 --> 00:24:27,199
- Elveszthetem az állásom emiatt.
- Olyan gyorsan történt,
323
00:24:27,231 --> 00:24:29,932
- bocsánatot kérek Mr. Boone-tól.
- Csak most kaptam ezt az állást!
324
00:24:29,967 --> 00:24:32,242
- Tudod, milyen fontos ez?
- Majd bocsánatot kérek. - Mi?
325
00:24:32,270 --> 00:24:35,575
Személyesen akarok
bocsánatot kérni Mr. Boone-tól,
326
00:24:35,606 --> 00:24:40,044
hogy tudja, az én hibám volt.
327
00:24:40,077 --> 00:24:42,247
Ja, oké, nos, azt hiszem...
328
00:24:42,280 --> 00:24:45,020
Aha, én...
329
00:24:45,049 --> 00:24:46,849
Azt hiszem, kezdetnek jó.
330
00:24:46,884 --> 00:24:48,554
De ez nem teszi jóvá amit tettél.
331
00:24:48,586 --> 00:24:51,291
Ki kell találnom
valami büntetést számodra.
332
00:24:51,322 --> 00:24:54,965
- Oké, rendben.
- Igen.
333
00:24:55,927 --> 00:24:57,157
Mennem kellene lefeküdni.
334
00:24:57,194 --> 00:25:00,630
Aha, menj a szobádba
és maradj ott és ne...
335
00:25:00,665 --> 00:25:01,905
Ne gyere le
336
00:25:01,933 --> 00:25:04,703
az este többi részében.
337
00:25:04,735 --> 00:25:06,675
Nagyon sajnálom, anya.
Köszönöm.
338
00:25:35,066 --> 00:25:36,206
Elfoglalt vagy?
339
00:25:39,604 --> 00:25:42,804
Kicsit igen.
340
00:25:42,840 --> 00:25:45,110
Jó vagy? Furcsa a hangod.
341
00:25:45,142 --> 00:25:48,012
Igen, Jenna, csak fáradt vagyok.
342
00:25:57,888 --> 00:26:01,564
- Hogy ment Josh-sal?
- Jól.
343
00:26:03,894 --> 00:26:06,596
- Figyelj, azt hiszem, szétesem...
- Szexeltem ma este.
344
00:26:08,666 --> 00:26:11,871
A szobámban. Zach-kel.
345
00:26:11,902 --> 00:26:14,972
Ez volt... az első alkalom.
346
00:26:19,410 --> 00:26:22,010
Akarsz beszélni róla?
347
00:26:24,915 --> 00:26:27,857
- Talán. Igen.
- Oké.
348
00:26:34,325 --> 00:26:37,796
- Hogy ment?
- Jó volt.
349
00:26:46,937 --> 00:26:50,372
Tudod, igazából...
igazából...
350
00:26:50,408 --> 00:26:52,408
minden rendben volt.
351
00:26:53,811 --> 00:26:56,251
Nem tudom. Úgy éreztem...
352
00:26:56,280 --> 00:26:57,850
mintha
353
00:26:57,882 --> 00:26:59,152
testen kívül lennék.
354
00:27:08,893 --> 00:27:11,163
Zach jó volt hozzád?
355
00:27:11,195 --> 00:27:13,895
Aha.
356
00:27:13,931 --> 00:27:15,971
Édes volt,
357
00:27:16,000 --> 00:27:17,340
de...
358
00:27:17,368 --> 00:27:21,708
talán nem a megfelelő ember.
359
00:27:21,739 --> 00:27:24,009
Nem is tudom.
360
00:27:24,041 --> 00:27:26,211
Úgy érzem, valami baj van velem.
361
00:27:26,243 --> 00:27:30,453
Semmi baj nincs veled.
362
00:27:30,481 --> 00:27:33,022
Nézd, vagy benne vagy, vagy nem.
363
00:27:33,050 --> 00:27:36,125
- Nincsenek szabályok.
- De szeretem a szabályokat.
364
00:27:38,022 --> 00:27:39,822
Tudom.
365
00:27:42,993 --> 00:27:44,893
Biztos, hogy jól vagy?
366
00:27:47,932 --> 00:27:49,932
Igen, jól leszek.
367
00:27:53,404 --> 00:27:58,114
Jó reggelt.
368
00:27:59,343 --> 00:28:01,243
Kérsz tojást?
369
00:28:01,278 --> 00:28:03,418
Nem, túl sok protein.
370
00:28:12,890 --> 00:28:14,430
Szóval...
371
00:28:15,426 --> 00:28:19,461
Emlékszel, mikor azt mondtad,
tartsam távol magam Bill Boone-tól?
372
00:28:19,497 --> 00:28:22,267
Aha.
373
00:28:22,299 --> 00:28:24,439
De aztán anyám állást kapott tőle
374
00:28:24,468 --> 00:28:27,938
és te nem tettél semmit.
375
00:28:27,972 --> 00:28:31,878
Anyádat nem lehet meggyőzni,
ha egyszer valamit a fejébe vesz.
376
00:28:31,909 --> 00:28:34,079
Te is tudod.
377
00:28:34,111 --> 00:28:36,511
Igaz, de azt mondtad, veszélyes.
378
00:28:36,547 --> 00:28:39,887
Szóval az? Veszélyes, vagy...
379
00:28:39,917 --> 00:28:42,087
Henry, tudod, sosem hagynám,
hogy anyád neki dolgozzon,
380
00:28:42,119 --> 00:28:44,159
ha azt hinném, az, érted,
381
00:28:44,188 --> 00:28:47,063
valóban bántana valakit.
Nem erről van szó.
382
00:28:48,793 --> 00:28:51,033
Hogy magyarázzam el?
383
00:28:51,061 --> 00:28:54,366
Miután Elizabeth beteg lett,
felgyűltek az orvosi számlák.
384
00:28:54,398 --> 00:28:57,098
Bill Boone lecsapott rájuk
a hátunk mögött,
385
00:28:57,134 --> 00:28:58,934
kifizette őket.
386
00:28:58,969 --> 00:29:00,769
Azt mondta, szívességet tesz.
387
00:29:00,805 --> 00:29:03,305
Ja, de ez az tartozás
a fejem felett lebeg,
388
00:29:03,340 --> 00:29:05,140
halálom napjáig.
389
00:29:05,176 --> 00:29:06,306
Azt fogja mondani, barát,
390
00:29:06,343 --> 00:29:09,043
de ennek borsos ára van.
391
00:29:09,079 --> 00:29:12,081
- Henry, vedd a kabátod.
- Miért?
392
00:29:13,017 --> 00:29:14,917
Sokat gondolkodtam azon,
ami tegnap este történt
393
00:29:14,952 --> 00:29:16,992
és ott akarok lenni,
mikor bocsánatot kérsz Billtől.
394
00:29:20,357 --> 00:29:23,527
Nem gondolod, hogy ezt egyedül
kellene megtennem, anya?
395
00:29:23,561 --> 00:29:26,031
Csak... tényleg nem akarom,
hogy belekeveredj, vagy...
396
00:29:26,063 --> 00:29:28,971
Henry, elég. Megyünk.
397
00:29:28,999 --> 00:29:31,299
El fogok késni.
398
00:29:31,335 --> 00:29:33,005
- Gyere.
- Anya.
399
00:29:44,048 --> 00:29:45,548
Üdv, Bill.
400
00:29:45,583 --> 00:29:47,554
Ha lenne egy perce,
a lányom szeretne
401
00:29:47,585 --> 00:29:49,485
pár szót váltani magával.
402
00:29:49,520 --> 00:29:51,490
Hogyne.
Szia, Henrietta.
403
00:29:54,024 --> 00:29:55,294
Anya,
404
00:29:55,326 --> 00:29:58,964
meg tudom oldani,
ha dolgozni akarsz menni.
405
00:29:58,996 --> 00:30:00,236
Henry, már megbeszéltük.
406
00:30:00,264 --> 00:30:02,904
Igen, tudom, csak...
407
00:30:02,933 --> 00:30:05,901
tényleg szeretném egyedül
megtenni, szóval kérlek...
408
00:30:05,936 --> 00:30:07,306
Elmehet, Cleo.
409
00:30:07,338 --> 00:30:09,108
Tudja, Tim nem lesz ma, így igazából
410
00:30:09,139 --> 00:30:11,079
szükség van magára a placcon.
411
00:30:11,108 --> 00:30:12,548
Oké.
412
00:30:12,576 --> 00:30:13,816
Keress meg, ha végeztél.
413
00:30:16,480 --> 00:30:20,282
Hé. Minden rendben?
414
00:30:20,317 --> 00:30:22,917
Azért jöttem,
hogy bocsánatot kérjek...
415
00:30:22,953 --> 00:30:25,053
személyesen a tagnap este miatt.
416
00:30:25,089 --> 00:30:27,629
A bulira gondolsz? Ugyan.
417
00:30:27,658 --> 00:30:29,258
Talán mesterkélten hangzik,
418
00:30:29,293 --> 00:30:31,533
de tudod, örülök,
hogy átjöttek hozzá.
419
00:30:31,562 --> 00:30:34,032
Szegény kölyök, elég maga alatt
van az utóbbi időben, érted?
420
00:30:34,064 --> 00:30:38,174
Nem, én a betört ablakról beszélek.
421
00:30:39,503 --> 00:30:42,303
Én dobtam a követ.
422
00:30:42,339 --> 00:30:44,339
Clay és én veszekedtünk...
423
00:30:44,375 --> 00:30:46,415
Clay ezt elfelejtette megemlíteni,
de figyelj,
424
00:30:46,443 --> 00:30:48,013
ahogy mindenki, én is tudom,
425
00:30:48,045 --> 00:30:51,113
hogy lobban fel a természet,
mikor alkohol van a dologban.
426
00:30:52,583 --> 00:30:55,554
Elnézve, ahogy ott állsz,
rémültnek tűnsz.
427
00:30:55,586 --> 00:30:58,026
Ülj le. Rajta.
428
00:31:02,693 --> 00:31:07,003
Sok mindenen mentél keresztül,
Henrietta
429
00:31:07,031 --> 00:31:09,331
és méltányolom,
hogy ma idejöttél.
430
00:31:09,366 --> 00:31:11,466
Újabb bizonyíték,
hogy milyen jó lány vagy.
431
00:31:18,976 --> 00:31:20,476
Tudja, olvastam az újságban,
432
00:31:20,511 --> 00:31:23,251
hogy egy fiatal mennonita
túladagolta magát.
433
00:31:26,250 --> 00:31:28,650
Felismertem őt.
434
00:31:28,686 --> 00:31:31,690
Igazi szégyen, hogy a drog
így elterjedt a városban,
435
00:31:31,722 --> 00:31:32,992
nem gondolod?
436
00:31:34,959 --> 00:31:35,999
Igen.
437
00:31:38,662 --> 00:31:41,562
csak tényleg törődöm Clayjel.
438
00:31:41,598 --> 00:31:43,998
Nagyon is
439
00:31:44,034 --> 00:31:47,004
és azt hiszem, tudja ezt.
440
00:31:47,037 --> 00:31:51,347
Mikor megláttam, mi történt vele,
megkönnyebbülést...
441
00:31:51,375 --> 00:31:52,515
éreztem.
442
00:31:52,543 --> 00:31:56,314
Érdekes, hogy ezt mondod.
443
00:31:56,347 --> 00:31:59,247
De még egyszer...
444
00:31:59,283 --> 00:32:01,383
úgy gondolom, szégyen,
445
00:32:01,418 --> 00:32:04,018
amit a drogok tehetnek valakivel.
446
00:32:04,054 --> 00:32:06,224
Nem kérnék ilyet senkitől,
447
00:32:06,256 --> 00:32:08,256
főleg nem az egyik fiamtól.
448
00:32:10,627 --> 00:32:12,467
Csak az hittem, talán...
449
00:32:12,496 --> 00:32:14,637
Ennyi.
Bocs, de most be kell fejeznem.
450
00:32:14,665 --> 00:32:16,135
Van egy másik találkozóm.
451
00:32:18,168 --> 00:32:19,468
Oké, rendben.
452
00:32:21,472 --> 00:32:23,512
Henrietta.
453
00:32:23,540 --> 00:32:26,440
Semmi haszna rágódni
a régi sebeken.
454
00:32:26,477 --> 00:32:27,977
Csak tovább tart, míg begyógyul.
455
00:32:28,012 --> 00:32:30,112
Érted?
456
00:32:33,717 --> 00:32:37,189
Mikor azt mondtam, megvédelek,
komolyan mondtam.
457
00:32:52,536 --> 00:32:55,311
- Bill, sajnálom az egészet.
- Kérlek.
458
00:32:55,339 --> 00:32:58,577
Ne is említse.
Van egy rendes gyereke.
459
00:32:58,609 --> 00:33:01,209
- Mindenkinek van rossz napja.
- Köszönöm.
460
00:33:01,245 --> 00:33:03,345
Leülnél? Kérdezni akarok
gyorsan valamit Billtől.
461
00:33:12,723 --> 00:33:15,624
Helló.
A nevem Ken Davidson.
462
00:33:15,659 --> 00:33:18,129
Találkozóm van Mr. Boone-nal
egy kárbejelentés miatt.
463
00:33:18,162 --> 00:33:21,097
Oké, foglaljon helyet,
szólok, mikor Bill fogadni tudja.
464
00:33:21,131 --> 00:33:22,271
Köszönöm.
465
00:33:30,707 --> 00:33:33,477
Elnézést.
466
00:33:33,510 --> 00:33:35,050
Odaadnád az egyik magazint?
467
00:33:35,079 --> 00:33:37,379
Itt csak a "Helyes háztartás" van.
468
00:33:38,415 --> 00:33:39,685
Persze.
469
00:33:39,716 --> 00:33:42,521
- Henry.
- Köszönöm.
470
00:33:44,855 --> 00:33:48,197
Oké, szóval, áthívtam
Billt és a fiúkat
471
00:33:48,225 --> 00:33:50,765
ma este vacsorára.
472
00:33:50,794 --> 00:33:52,394
Miért?
473
00:33:52,429 --> 00:33:53,699
Úgy érzem, ez a helyes,
474
00:33:53,730 --> 00:33:56,696
tekintve, milyen rendes
Billtől ez az egész.
475
00:33:56,733 --> 00:33:59,468
Nem hiszem, hogy
Bill és Thomas kijönnek egymással.
476
00:33:59,503 --> 00:34:02,574
Biztos, hogy ez jó ötlet?
Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
477
00:34:02,606 --> 00:34:05,508
Talán számodra kényelmetlen,
miután összevesztél Clayjel,
478
00:34:05,542 --> 00:34:08,083
de szerintem egy vacsorát
végig tudtok ülni.
479
00:34:08,112 --> 00:34:09,882
Szóval, akarod, hogy hazavigyelek?
480
00:34:09,914 --> 00:34:11,814
- Kivehetem korábban a szünetem.
- Nem, sétálok.
481
00:34:16,386 --> 00:34:19,525
Csak tovább tart, míg begyógyul.
Érted?
482
00:34:21,892 --> 00:34:25,301
Mikor azt mondtam, megvédelek,
komolyan mondtam.
483
00:34:32,202 --> 00:34:34,242
Nem kellett volna ezt tenned.
484
00:34:34,271 --> 00:34:36,842
Veszélyes. Mi van, ha Bill rajtakap,
hogy felveszed?
485
00:34:36,874 --> 00:34:38,614
Hallotta őt. Kedvel engem.
486
00:34:38,642 --> 00:34:41,880
Azt hiszi, szövetségesek
vagyunk, vagy valami
487
00:34:41,912 --> 00:34:43,582
ami azt jelenti, szabad bejárásom van.
488
00:34:43,614 --> 00:34:46,484
Ez jó, igaz?
489
00:34:48,685 --> 00:34:51,790
El kell mondanod mindent,
amit tudsz Amos Millerről.
490
00:34:55,893 --> 00:34:57,593
Ez az egyetlen módja,
hogy segítsek.
491
00:35:02,366 --> 00:35:06,608
Bill úgy hiszi, Amos az egyik,
aki Clayt kórházba juttatta.
492
00:35:13,777 --> 00:35:16,477
Gondolja, hogy Amost...
493
00:35:16,513 --> 00:35:18,553
úgy értem, tudom, azt mondta,
túladagolta magát,
494
00:35:18,582 --> 00:35:19,622
de gondolja, hogy...
495
00:35:19,650 --> 00:35:22,290
Semmit nem tudok biztosan.
496
00:35:29,193 --> 00:35:31,661
Láttál egy kis bibliát
497
00:35:31,695 --> 00:35:34,465
Amos nevével az elején?
498
00:35:34,498 --> 00:35:38,198
Akár Bill házában,
akár a kereskedésben?
499
00:35:38,235 --> 00:35:40,375
Nem.
500
00:35:40,404 --> 00:35:43,704
De Boone-ék átjönnek hozzánk
ma este vacsorára.
501
00:35:47,211 --> 00:35:49,511
Henry otthagyta őt,
Thomas és aztán...
502
00:35:49,546 --> 00:35:51,186
Nézd, ez csak egy vacsora, oké?
503
00:35:51,215 --> 00:35:52,555
Nem tartozol Billnek semmivel.
504
00:35:52,583 --> 00:35:54,253
Nem jönnek át.
505
00:35:54,284 --> 00:35:56,924
- Jenna...
- Ne, hadd találjak ki egy kifogást.
506
00:35:56,954 --> 00:35:58,494
Mi...
507
00:35:58,522 --> 00:36:00,262
Nem is tudom.
Majd azt mondom, beteg vagyok.
508
00:36:00,290 --> 00:36:01,390
Kérlek, ne.
509
00:36:01,425 --> 00:36:04,667
- Jól van.
- Hogy lehet jó?
510
00:36:06,697 --> 00:36:08,297
Egy estébe nem halok bele.
511
00:36:08,332 --> 00:36:09,832
Talán.
512
00:36:09,866 --> 00:36:13,475
Az a család olyanokból áll,
akik képesek gyilkolni.
513
00:36:15,906 --> 00:36:18,506
Majd megoldom.
514
00:36:18,542 --> 00:36:20,712
Kit érdekel, ha megoldod?
515
00:36:20,744 --> 00:36:22,984
Nem kellene.
516
00:36:23,013 --> 00:36:25,483
Olyan, mintha magadat
próbálnád büntetni, vagy ilyesmi.
517
00:36:29,386 --> 00:36:31,526
Talán így van.
518
00:36:31,555 --> 00:36:34,695
Ez szívás.
519
00:36:34,725 --> 00:36:36,995
Igen, persze, hogy az.
520
00:36:37,027 --> 00:36:38,927
Mi a fene, Henry?
521
00:36:38,962 --> 00:36:43,038
Te... gyakorlatilag nőgyűlölő
vagy magaddal szemben.
522
00:36:55,982 --> 00:36:59,022
Clay: Nem kell átmennem ma este
vacsorára, ha nem akarod.
523
00:37:02,552 --> 00:37:05,522
Kérlek, gyere.
Sajnálom, amit mondtam.
524
00:37:23,473 --> 00:37:25,443
Majd én nyitom.
525
00:37:33,318 --> 00:37:37,388
- Találkozunk? - Te vagy, Henry?
Hívj, ha tudsz. - Itt vannak.
526
00:37:48,799 --> 00:37:49,869
Üdv.
527
00:37:49,900 --> 00:37:51,600
Üdv. Nem jönnek be?
528
00:38:02,820 --> 00:38:06,420
A VACSORA
529
00:38:09,052 --> 00:38:11,352
Nem kellett volna
semmit hoznia, Bill.
530
00:38:11,388 --> 00:38:13,758
Kérem, ez a legkevesebb,
amit tehettem.
531
00:38:13,790 --> 00:38:17,374
Nem sokat főzünk a Boone házban.
532
00:38:17,394 --> 00:38:20,032
Ezt az üveget évekkel ezelőtt
vettem, mikor Olaszországban jártam.
533
00:38:20,063 --> 00:38:22,334
Hagytam érni,
de aztán megszomjaztam
534
00:38:22,366 --> 00:38:24,633
és így örülök,
hogy jó helyre került.
535
00:38:24,668 --> 00:38:26,869
Ölni tudnék, hogy eljussak
Olaszországba.
536
00:38:26,903 --> 00:38:28,473
Mióta láttam azt a filmet,
537
00:38:28,505 --> 00:38:29,805
"Napsütötte Toszkána."
538
00:38:29,840 --> 00:38:31,340
Látta valaki?
539
00:38:31,375 --> 00:38:34,843
- Én igen. Nagyon jó.
- Hát nem bámulatos?
540
00:38:34,878 --> 00:38:38,720
- Olaszország illene magához.
- Talán majd egy nap.
541
00:38:38,749 --> 00:38:40,619
Vegyen mindenki.
Ne hagyják kihűlni.
542
00:38:40,650 --> 00:38:42,090
Bill?
543
00:38:48,425 --> 00:38:50,525
Te imádkozol, Lucas?
544
00:38:50,560 --> 00:38:52,130
Igen, igen.
545
00:38:52,162 --> 00:38:54,462
Bocs, bocs.
546
00:38:54,498 --> 00:38:55,838
Olyasmi, amit mostanában kezdtem.
547
00:38:55,866 --> 00:38:57,506
Ne, kérlek, ne kérj bocsánatot.
548
00:38:57,534 --> 00:38:58,834
Mind megtehetjük.
549
00:38:58,869 --> 00:39:00,839
Mondanád, kérlek?
550
00:39:00,871 --> 00:39:03,011
Aha.
551
00:39:03,039 --> 00:39:05,080
- Igen.
- Igen?
552
00:39:12,582 --> 00:39:15,457
Köszönjük, Uram,
az ételt, amit magunkhoz veszünk.
553
00:39:15,485 --> 00:39:16,825
Jézus nevében, ámen.
554
00:39:16,853 --> 00:39:18,823
- Ámen.
- Ámen.
555
00:39:18,855 --> 00:39:20,855
Ámen.
556
00:39:20,891 --> 00:39:23,431
Clay, mikor mész vissza az iskolába?
557
00:39:23,460 --> 00:39:26,430
A jövő héten.
558
00:39:26,463 --> 00:39:28,633
Fogadok, izgatott vagy,
hogy visszatérhetsz, mi?
559
00:39:28,665 --> 00:39:31,005
Lazulni a haverokkal, meg ilyesmi.
560
00:39:31,034 --> 00:39:33,774
Igen, uram, igen. Volt egy kis
ereszd el a hajam odahaza.
561
00:39:35,772 --> 00:39:38,912
Jenna, ideadnád
a tekercseket, kérlek?
562
00:39:38,942 --> 00:39:40,442
Rendben, csak...
563
00:39:46,883 --> 00:39:48,183
Kösz.
564
00:39:48,218 --> 00:39:49,588
Bármikor.
565
00:39:53,056 --> 00:39:56,496
Szép kis sebhely az a kezeden, Clay.
566
00:39:56,526 --> 00:39:58,696
Igen, kis koromban eltörtem.
567
00:39:58,728 --> 00:40:00,728
Leesett egy fáról.
568
00:40:04,601 --> 00:40:07,501
Ezt honnan tudod?
569
00:40:07,537 --> 00:40:08,777
Én meséltem neki.
570
00:40:08,805 --> 00:40:10,705
Henrietta bejött ma az irodámba,
571
00:40:10,740 --> 00:40:12,110
hogy bocsánatot kérjen a kőért
572
00:40:12,142 --> 00:40:13,842
és érted, csomó dologról
beszélgettünk.
573
00:40:17,180 --> 00:40:20,955
- Jó a bor.
- Örömmel hallom.
574
00:40:20,975 --> 00:40:23,959
- Anna: Bent vagyok.
- Maga kiváló szakács. - Köszönöm.
575
00:40:23,987 --> 00:40:26,595
- Milyen a csirke? Rendben van?
- Kiváló.
576
00:41:08,865 --> 00:41:10,565
Tiéd a nappali.
577
00:41:38,028 --> 00:41:40,695
- Beszélnem kell veled.
- Tartsd magad távol tőlem.
578
00:41:40,730 --> 00:41:43,631
- Lucas, kérlek.
- Hé, várj. Én csak...
579
00:41:43,667 --> 00:41:47,067
Nézd, Clay...
580
00:41:47,103 --> 00:41:50,173
Tényleg megtette, amit mondtál?
581
00:41:50,206 --> 00:41:52,176
Hallottam, mikor beszéltetek.
582
00:41:56,880 --> 00:42:00,322
- Francba. Francba.
- Kérlek, hagyj békén.
583
00:42:00,350 --> 00:42:02,890
Henry, Henry, hallgass meg.
584
00:42:02,919 --> 00:42:05,859
Nagyon sajnálom.
585
00:42:09,326 --> 00:42:14,601
Tényleg, senkinek nem kellene ilyenen
átmennie, soha. Komolyan mondom.
586
00:42:16,833 --> 00:42:19,101
Csak tudnom kell,
miért mondtad Claynek,
587
00:42:19,135 --> 00:42:22,275
hogy bántottad.
588
00:42:22,305 --> 00:42:25,180
- Most nem tudok erről beszélni.
- Kérlek, tudnom kell.
589
00:42:25,208 --> 00:42:27,108
Hazudtál a Millerekről?
590
00:42:29,713 --> 00:42:31,583
Igen, kibaszottul hazudtam!
591
00:42:31,615 --> 00:42:33,855
Apán elvitt a kibaszott farmjukra
592
00:42:33,883 --> 00:42:36,553
és nem hagyott békén, míg...
593
00:42:39,155 --> 00:42:40,925
Nem tudok ezzel foglalkozni.
594
00:42:47,063 --> 00:42:49,833
De Magic majdnem kétszer
annyi címet nyert.
595
00:42:49,866 --> 00:42:51,806
Nem a címeket a csapatok nyerik.
596
00:42:51,835 --> 00:42:54,075
Maga mindig csak
az egyéni statisztikát nézi.
597
00:42:54,104 --> 00:42:56,174
Birdnek több pontja volt meccsenként,
598
00:42:56,206 --> 00:42:58,306
több lepattanója,
jobb a hárompontos százaléka...
599
00:42:58,341 --> 00:43:01,116
A legjobb büntető dobó, minden idők
legjobb játékosa, szerintem.
600
00:43:01,144 --> 00:43:02,384
Komolyan, jobb, mint Jordan?
601
00:43:02,412 --> 00:43:05,213
- Igen, Jordan szívás.
- Szerintem eleget ittál.
602
00:43:05,248 --> 00:43:06,618
- Maga Birdöt...
- Apa...
603
00:43:06,650 --> 00:43:08,390
Francba!
604
00:43:08,418 --> 00:43:09,818
- Hé.
- Semmi baj, semmi baj.
605
00:43:09,853 --> 00:43:11,123
- Jézus.
- Csak megcsúszott.
606
00:43:11,154 --> 00:43:12,369
Szorítsd le.
607
00:43:12,389 --> 00:43:14,789
- Használd a szalvétát.
- Talán mennünk kéne. Hazaviszem.
608
00:43:14,824 --> 00:43:16,194
Ne! Van...
609
00:43:16,226 --> 00:43:18,366
elsősegély doboz a konyhában.
610
00:43:18,395 --> 00:43:19,995
Ne, semmi baj. Majd otthon bekötözzük.
611
00:43:20,030 --> 00:43:21,060
Megcsinálom! Elintézem!
612
00:43:21,097 --> 00:43:22,197
- Clay!
- Ne, Henry.
613
00:43:22,232 --> 00:43:26,008
Megcsinálom. Elintézem.
Csak menjünk a konyhába.
614
00:43:30,173 --> 00:43:31,943
- Ne, majd én. Majd én.
- Nem lesz semmi baj.
615
00:43:55,231 --> 00:43:56,301
Megtaláltam.
616
00:44:11,381 --> 00:44:12,781
Tedd vissza.
617
00:44:14,250 --> 00:44:15,750
De ez bizonyíték.
618
00:44:20,890 --> 00:44:23,060
Át kell gondolnunk Bill ajánlatát.
619
00:44:24,427 --> 00:44:26,027
Egyezzünk bele a találkozóba.
620
00:44:35,338 --> 00:44:36,938
Kibaszott szilánkok.
621
00:44:43,146 --> 00:44:44,186
Hé.
622
00:44:46,282 --> 00:44:48,252
Rendben vagyunk?
623
00:44:52,756 --> 00:44:55,356
Jézus, Henry, nem értelek.
624
00:44:55,391 --> 00:44:56,961
Tegnap este a frászt hoztad rám,
625
00:44:56,993 --> 00:44:59,133
ma meg arra kérsz, jöjjek át.
626
00:44:59,162 --> 00:45:00,862
Most meg semmibe veszel.
627
00:45:00,897 --> 00:45:02,437
Ez valami játék?
628
00:45:02,465 --> 00:45:04,365
Élvezed ezt, vagy mi?
629
00:45:07,904 --> 00:45:09,374
Tessék, kész.
630
00:45:12,308 --> 00:45:16,048
Tudod, nem bánnék
egy bocsánatkérést...
631
00:45:16,079 --> 00:45:18,049
a tegnap estéért.
632
00:45:21,785 --> 00:45:24,285
Bocsánat, mit mondtál?
633
00:45:25,555 --> 00:45:28,755
Elég elbaszott dolog megvádolni
valakit olyasmivel, amit nem tett,
634
00:45:28,792 --> 00:45:30,992
szeretnék egy bocsánatkérést.
635
00:45:31,027 --> 00:45:33,335
- Valamiért, amit nem tettél...
- És Henry,
636
00:45:33,363 --> 00:45:35,504
elég sok szar van most
az életemben,
637
00:45:35,532 --> 00:45:38,366
anélkül is, hogy pletykákat terjesztenél
tudod, rólam. Érted?
638
00:45:38,401 --> 00:45:41,936
Te kibaszott darab szar!
Tudni akarom, hogy csinálod.
639
00:45:41,971 --> 00:45:45,210
Tudni akarom. Tudni akarom, hogy
vagy képes együtt élni magaddal.
640
00:45:48,578 --> 00:45:50,878
Nyugodj meg.
641
00:45:52,182 --> 00:45:54,182
Hé, Henry!
642
00:45:54,217 --> 00:45:56,257
Henry! Henry!
643
00:45:56,286 --> 00:45:57,726
Henry?
644
00:45:59,422 --> 00:46:00,992
- Henry!
- Anya, kérlek...
645
00:46:01,024 --> 00:46:04,028
- Mi a baj?
- Kérlek, anya, hagyj békén.
646
00:46:04,060 --> 00:46:05,860
- Kérlek.
- Henry, kedvesem, maradj velem.
647
00:46:05,895 --> 00:46:08,465
Nem... nem kapok levegőt, anya.
648
00:46:08,498 --> 00:46:11,068
Kicsim, nem megyek sehova.
Itt vagyok.
649
00:46:11,100 --> 00:46:13,800
Figyelj, megpróbáltam, megpróbáltam.
650
00:46:13,837 --> 00:46:16,308
- Tartogasd az erőd, kicsim. Ne beszélj.
- Próbáltam. Kell.
651
00:46:16,339 --> 00:46:17,509
- Nem, nem kell.
- De kell.
652
00:46:17,540 --> 00:46:18,980
Clay, a kocsijában,
653
00:46:19,008 --> 00:46:22,148
rám mászott
654
00:46:22,178 --> 00:46:23,518
rám mászott...
655
00:46:23,546 --> 00:46:24,816
Rád mászott? Nem értem.
656
00:46:24,848 --> 00:46:28,022
Bántott...
bántott engem, anya.
657
00:46:28,051 --> 00:46:30,291
Anya...
658
00:46:30,320 --> 00:46:32,360
- Henry, ne.
- Nem kapok...
659
00:46:32,388 --> 00:46:36,063
- Henry... - Nem kapok levegőt...
- Henry! Henry!
660
00:46:36,092 --> 00:46:38,062
Henry!
661
00:46:38,094 --> 00:46:39,394
Thomas!
662
00:46:39,429 --> 00:46:41,129
Thomas!
663
00:46:41,164 --> 00:46:42,464
Foglak, kicsim.
664
00:46:42,498 --> 00:46:44,998
- Cleo, mi van?
- Thomas!
665
00:46:45,034 --> 00:46:47,534
Segíts!
666
00:46:47,570 --> 00:46:48,940
Te jó ég, kicsim.
667
00:46:56,613 --> 00:47:01,613
fordította: quinnell
quinnell.blog.hu