1 00:00:00,667 --> 00:00:02,870 Conteúdo não adequado para todos os públicos. 2 00:00:02,871 --> 00:00:04,905 Inclui cenas de violência sexual. 3 00:00:07,967 --> 00:00:04,546 Subpack by DanDee 4 00:00:04,547 --> 00:00:06,406 Observar classificação etária. 5 00:00:10,719 --> 00:00:13,131 Estou pensando em contar à Elaine sobre o Jeremy. 6 00:00:13,132 --> 00:00:16,349 - Não comece com isso, cara. - Álcool é proibido no escritório. 7 00:00:16,350 --> 00:00:17,760 Ele deveria respeitar. 8 00:00:17,761 --> 00:00:21,673 Mas você encontrou uma garrafa de vinho na festa de Natal. 9 00:00:22,106 --> 00:00:25,969 Em nosso trabalho, é inapropriado. 10 00:00:30,074 --> 00:00:32,741 Digamos que o RH receba uma informação anônima 11 00:00:32,742 --> 00:00:35,822 sobre vodca na gaveta do Jeremy. 12 00:00:35,823 --> 00:00:36,580 Continue. 13 00:00:36,581 --> 00:00:38,790 Digamos que fizessem uma busca de rotina 14 00:00:38,791 --> 00:00:40,451 e encontrassem drogas. 15 00:00:40,452 --> 00:00:42,829 - Colocadas por você. - Ou ele pode ter escondido. 16 00:00:42,830 --> 00:00:45,323 Você não conhece seus colegas realmente. 17 00:00:46,550 --> 00:00:48,159 Por exemplo, você. 18 00:00:48,594 --> 00:00:50,661 Sei que não são lentes graduadas. 19 00:00:54,891 --> 00:00:59,045 Sei onde quer chegar. Você quer um escritório melhor. 20 00:00:59,480 --> 00:01:01,898 O escritório dele é muito mais perto do banheiro. 21 00:01:01,899 --> 00:01:02,934 Essa é a razão. 22 00:01:02,935 --> 00:01:06,428 O trabalho de campo seria melhor se não fosse por aquele cubículo. 23 00:01:06,738 --> 00:01:10,725 Desde quando não gosta do campo? Pensei que gostasse de viajar comigo. 24 00:01:13,746 --> 00:01:15,322 Meu Deus! Ele está fraco. 25 00:01:15,323 --> 00:01:17,691 - Ele não devia se teletransportar. - Não. 26 00:01:18,792 --> 00:01:21,544 - Ele precisa de mais Factor. - Temos o suficiente? 27 00:01:21,545 --> 00:01:22,755 Temos, no furgão. 28 00:01:22,756 --> 00:01:24,573 Tudo bem. 29 00:01:29,429 --> 00:01:31,581 Um, dois, três, desdobre. 30 00:01:33,725 --> 00:01:35,877 Certo. Tudo bem. 31 00:01:37,562 --> 00:01:39,048 Certo. 32 00:01:50,660 --> 00:01:52,312 Vamos lá. 33 00:02:23,446 --> 00:02:24,821 Você está bem? 34 00:02:24,822 --> 00:02:26,306 Jenna! 35 00:02:28,909 --> 00:02:30,478 Acho que sim. 36 00:02:31,120 --> 00:02:33,482 - E você? - Sim. 37 00:02:33,914 --> 00:02:35,649 Ele... 38 00:02:36,250 --> 00:02:37,876 Isso. 39 00:02:37,877 --> 00:02:41,198 Ele estava no seu quarto, Henry, quando cheguei em casa. 40 00:02:42,382 --> 00:02:43,950 Eu também o vi. 41 00:02:44,801 --> 00:02:47,705 - Onde? No hospital? - Não. 42 00:02:48,347 --> 00:02:50,224 Quando era pequena. 43 00:02:50,225 --> 00:02:54,837 Na casa do Dippy, quando ainda era a minha casa. 44 00:02:55,563 --> 00:02:56,939 E meu pai estava lá. 45 00:02:56,940 --> 00:02:59,567 Quando você era criança? Não entendo. 46 00:02:59,568 --> 00:03:04,515 Eles estavam lutando, e meu pai tentava me proteger. 47 00:03:04,823 --> 00:03:06,616 Ele não foi embora. 48 00:03:06,617 --> 00:03:08,451 Não abandonou a mim e à minha mãe. 49 00:03:08,452 --> 00:03:10,821 Aquele cara levou ele. 50 00:03:10,822 --> 00:03:12,747 Foi ele quem o levou. 51 00:03:12,748 --> 00:03:14,734 E agora está atrás de você. 52 00:03:16,002 --> 00:03:17,694 Pois é. 53 00:03:31,018 --> 00:03:34,505 É o meu pai. Ele está no hospital. O que eu faço? 54 00:03:34,981 --> 00:03:37,482 E se viram você desaparecer? 55 00:03:37,483 --> 00:03:39,777 Jenna, não sei. Não atenda. 56 00:03:39,778 --> 00:03:43,030 - É melhor atender. - Jenna. 57 00:03:43,031 --> 00:03:44,891 Olhe só para isso! 58 00:03:45,909 --> 00:03:48,395 Como vamos explicar? 59 00:03:50,915 --> 00:03:52,991 Vamos encontrar uma solução, certo? 60 00:03:52,992 --> 00:03:57,572 Vamos limpar e encontraremos uma solução. 61 00:03:59,674 --> 00:04:01,117 Certo? 62 00:04:03,511 --> 00:04:04,913 Certo. 63 00:04:05,764 --> 00:04:07,056 Cleo, não entre aí. 64 00:04:07,057 --> 00:04:09,016 - Solte-me! - Não pode entrar aí. 65 00:04:09,017 --> 00:04:11,393 - Falo sério. - Claro que posso. 66 00:04:11,394 --> 00:04:12,645 - Ei. - Cleo. 67 00:04:12,646 --> 00:04:14,522 - Cleo! - Tentei impedi-la. 68 00:04:14,523 --> 00:04:17,108 Você sabia o que seu filho fez com a minha filha? 69 00:04:17,109 --> 00:04:20,020 Vamos conversar sobre isso depois. 70 00:04:20,021 --> 00:04:23,015 - Por Deus, Bill. - Não me referia a isso. 71 00:04:23,575 --> 00:04:26,786 Escute. Eu soube ontem à noite. 72 00:04:26,787 --> 00:04:29,830 Mas falei com o Clay e acho que foi um mal-entendido. 73 00:04:29,831 --> 00:04:31,290 Um mal-entendido? 74 00:04:31,291 --> 00:04:33,751 Seu filho tentou violentar minha filha. 75 00:04:33,752 --> 00:04:35,878 Não sabemos exatamente o que houve. 76 00:04:35,879 --> 00:04:37,504 Como? 77 00:04:37,505 --> 00:04:40,502 O que você disse a ela? Por que ela está com medo de você? 78 00:04:40,503 --> 00:04:43,553 Com medo de mim? Não tenho a menor ideia. 79 00:04:43,554 --> 00:04:46,383 Eu fiz tudo ao meu alcance para protegê-la. 80 00:04:46,384 --> 00:04:49,101 - Eu não lhe faria mal. - Protegê-la do quê? 81 00:04:49,102 --> 00:04:52,723 - Olha, Cleo, a Henrietta... - Ela se chama Henry, não Henrietta. 82 00:04:52,724 --> 00:04:55,351 Você prefere pensar nela como uma garotinha indefesa 83 00:04:55,352 --> 00:04:56,859 mas ela se chama Henry, certo? 84 00:04:56,860 --> 00:04:58,111 Certo. 85 00:04:58,112 --> 00:05:00,231 Tudo bem, Henry. 86 00:05:00,232 --> 00:05:03,234 Sou o único tentando fazer a coisa certa, mesmo agora. 87 00:05:03,235 --> 00:05:05,577 Negue que me contratou para que ela se calasse. 88 00:05:05,578 --> 00:05:07,822 Para manter seu filho fora da cadeia. 89 00:05:07,823 --> 00:05:09,039 É claro que não. 90 00:05:09,040 --> 00:05:11,166 Só porque tem dinheiro e amigos policiais 91 00:05:11,167 --> 00:05:13,001 não tem que responder pelo que faz? 92 00:05:13,002 --> 00:05:14,621 Não vou permitir. 93 00:05:14,622 --> 00:05:18,466 Não tenho medo de você, seu empresário de merda 94 00:05:18,467 --> 00:05:19,968 com negócios suspeitos. 95 00:05:19,969 --> 00:05:21,421 Sra. Coles, saia, agora mesmo. 96 00:05:21,422 --> 00:05:23,804 - Tire as mãos de mim! - Não é problema seu, Dale. 97 00:05:23,805 --> 00:05:26,224 - Não é verdade. - Não piore as coisas. 98 00:05:26,225 --> 00:05:28,002 O que está fazendo aqui? 99 00:05:32,899 --> 00:05:34,441 O que está acontecendo aqui? 100 00:05:34,442 --> 00:05:38,680 Ouça, Cleo, passarei pela sua casa mais tarde e explicarei tudo. 101 00:05:39,030 --> 00:05:41,025 Lucas, leve a Cleo embora daqui. 102 00:05:41,026 --> 00:05:42,935 Cleo, vamos embora. 103 00:05:46,664 --> 00:05:48,231 Bill! 104 00:05:50,001 --> 00:05:53,488 Você está com uma cara boa, Lucas. Fico contente! 105 00:05:54,172 --> 00:05:57,283 Não creio que nos conheçamos, senhora. 106 00:05:57,801 --> 00:06:00,052 Ela é uma nova funcionária da concessionária. 107 00:06:00,053 --> 00:06:02,915 Não se preocupe, é de confiança. 108 00:06:03,849 --> 00:06:05,384 Tenho que ir embora. 109 00:06:05,385 --> 00:06:07,461 Agora não é um bom momento. 110 00:06:09,772 --> 00:06:11,424 Você não concorda, Bill? 111 00:06:12,775 --> 00:06:15,261 Agora vai ter ficar um pouco mais. 112 00:06:17,655 --> 00:06:19,657 Tudo bem, vamos lá. 113 00:06:19,658 --> 00:06:21,185 Volte para cá. 114 00:06:21,993 --> 00:06:24,312 Vamos ao que interessa. 115 00:06:46,479 --> 00:06:47,728 Vice-delegada Hulce. 116 00:06:47,729 --> 00:06:50,356 Você não está perto demais? 117 00:06:50,357 --> 00:06:53,386 Escondendo-me em plena vista. Entre. 118 00:06:59,575 --> 00:07:02,202 Lembre-se, você está aqui como colaboradora da polícia 119 00:07:02,203 --> 00:07:04,823 e não como agente policial. 120 00:07:04,824 --> 00:07:06,123 Entendido. 121 00:07:06,124 --> 00:07:07,375 Sua arma. 122 00:07:07,376 --> 00:07:08,709 Não está falando sério! 123 00:07:08,710 --> 00:07:10,821 Protocolo da polícia de narcóticos. 124 00:07:13,048 --> 00:07:16,384 Tem um fone de ouvido para você. O café está morno, mas ajuda. 125 00:07:16,385 --> 00:07:18,177 Estou bem. 126 00:07:18,178 --> 00:07:19,304 Fique à vontade. 127 00:07:19,305 --> 00:07:22,917 Esses idiotas sempre demoram a resolver o assunto. 128 00:07:25,061 --> 00:07:27,505 Precisamos de ajuda com uma identificação. 129 00:07:27,898 --> 00:07:30,733 Essa loura alta no fundo. Ela não está em nossos arquivos. 130 00:07:30,734 --> 00:07:33,429 Comecei a vê-la na Boone Motors recentemente. 131 00:07:37,074 --> 00:07:39,311 Ela se chama Cleo Coles. 132 00:07:39,661 --> 00:07:42,287 É representante de vendas na concessionária. 133 00:07:42,288 --> 00:07:43,914 Não está envolvida nisso. 134 00:07:43,915 --> 00:07:45,749 Ela trabalha para o Bill? 135 00:07:45,750 --> 00:07:48,654 Na concessionária. Não está envolvida no tráfico. 136 00:07:53,175 --> 00:07:55,217 Conseguimos a identidade da Barbie. 137 00:07:55,218 --> 00:07:57,970 Nova funcionária. Todas as unidades em alerta. 138 00:07:57,971 --> 00:08:00,123 Podemos tirá-la de lá? 139 00:08:00,933 --> 00:08:03,185 O Jeremiah Miller acabou de chegar. 140 00:08:03,186 --> 00:08:06,089 Não faremos nada até ver dinheiro e drogas. 141 00:08:59,829 --> 00:09:02,566 Olá, querida. Sou eu. 142 00:09:04,335 --> 00:09:07,071 Estou aqui, no hospital, com você. 143 00:09:08,506 --> 00:09:12,201 Eu só queria ouvir sua voz. 144 00:09:13,011 --> 00:09:14,954 Vou ficar ligando para você. 145 00:09:22,855 --> 00:09:25,424 Olá, querida. Sou eu. 146 00:09:27,526 --> 00:09:29,720 Estou aqui, no hospital, com você. 147 00:09:30,946 --> 00:09:34,975 Eu só queria ouvir sua voz. 148 00:09:38,038 --> 00:09:40,524 Mãe 8 Chamadas perdidas 149 00:09:49,926 --> 00:09:51,369 Tudo bem? 150 00:09:53,554 --> 00:09:55,247 Mais uma vez. 151 00:09:57,225 --> 00:09:59,920 Está me dando pontos com um facão? 152 00:10:00,853 --> 00:10:02,547 Quase acabando, senhor. 153 00:10:02,897 --> 00:10:07,103 Ela não está de bom humor, mas quer falar com você. 154 00:10:07,104 --> 00:10:11,148 Se tiver oportunidade, poderia mencionar nosso bom trabalho? 155 00:10:11,149 --> 00:10:13,950 As boas avaliações ajudam as promoções. 156 00:10:13,951 --> 00:10:15,937 Me dê o maldito telefone. 157 00:10:19,958 --> 00:10:23,287 Você estaria morto se minha equipe não o tivesse rastreado. 158 00:10:23,288 --> 00:10:25,171 Sei disso. 159 00:10:25,172 --> 00:10:26,374 Que diabos aconteceu? 160 00:10:26,375 --> 00:10:28,674 Preciso saber se algum dos meus alvos anteriores 161 00:10:28,675 --> 00:10:31,094 tinha uma filha chamada Henrietta Coles. 162 00:10:31,095 --> 00:10:34,123 Não há evidência de vínculos hereditários. 163 00:10:35,724 --> 00:10:38,560 Está doendo! Papai. 164 00:10:38,561 --> 00:10:40,380 Dói muito! 165 00:10:43,775 --> 00:10:46,151 Além disso, esses arquivos são classificados. 166 00:10:46,152 --> 00:10:47,987 Desclassifique-os, então! 167 00:10:47,988 --> 00:10:50,114 Ouça, compreendo que está cansado. 168 00:10:50,115 --> 00:10:52,318 Se quiser, busco no banco de dados 169 00:10:52,319 --> 00:10:54,660 mas preciso que volte para Reston imediatamente. 170 00:10:54,661 --> 00:10:56,063 Tudo bem. 171 00:11:11,804 --> 00:11:13,305 Você quer contar? 172 00:11:13,306 --> 00:11:15,083 Não quero dinheiro. 173 00:11:18,104 --> 00:11:19,963 Como assim? 174 00:11:20,481 --> 00:11:23,092 São um presente, grátis. 175 00:11:25,361 --> 00:11:27,389 Você está de brincadeira? 176 00:11:35,205 --> 00:11:39,819 Talvez você se surpreenda, Bill, mas eu raramente brinco. 177 00:11:40,502 --> 00:11:42,405 O que está acontecendo? 178 00:11:44,507 --> 00:11:47,702 Depois desses anos frutíferos, chegamos ao fim da linha. 179 00:11:48,761 --> 00:11:51,465 Comecei esse negócio para a minha comunidade 180 00:11:51,466 --> 00:11:55,543 e minha família, não à custa deles. 181 00:11:56,937 --> 00:11:59,105 Tudo, um dia, chega ao fim. 182 00:11:59,106 --> 00:12:01,383 Não precisamos mais dos seus serviços. 183 00:12:04,195 --> 00:12:05,695 Que diabos está acontecendo? 184 00:12:05,696 --> 00:12:07,447 Esse é um presente de despedida 185 00:12:07,448 --> 00:12:10,310 e só queremos uma coisa em troca. 186 00:12:12,620 --> 00:12:14,231 Honestidade. 187 00:12:15,165 --> 00:12:20,653 Quero que você confesse que você e seu filho mataram meu filho. 188 00:12:37,397 --> 00:12:38,731 Temos que agir. 189 00:12:38,732 --> 00:12:40,483 Luis nos disse para esperar. 190 00:12:40,484 --> 00:12:42,353 Precisamos de uma transação, agente. 191 00:12:42,354 --> 00:12:45,489 Senão só teremos violações de fronteira e posse de armas. 192 00:12:45,490 --> 00:12:47,573 Jeremias não está aqui para uma transação. 193 00:12:47,574 --> 00:12:50,910 Lucas Boone assassinou o filho dele. Ele quer vingança. 194 00:12:50,911 --> 00:12:53,748 Vai ser um massacre. Tem pessoas inocentes lá dentro! 195 00:12:53,749 --> 00:12:55,941 Atuaremos quando Luis der o sinal. 196 00:13:16,188 --> 00:13:17,632 Jenna? 197 00:13:29,162 --> 00:13:30,729 Limpei tudo. 198 00:13:31,413 --> 00:13:34,291 Mas tem uma rachadura em uma das molduras 199 00:13:34,292 --> 00:13:36,293 e não consegui limpar o sangue. 200 00:13:36,294 --> 00:13:39,497 Se deixarmos de molho... Quem sabe, com água sanitária. 201 00:13:39,498 --> 00:13:41,667 Poderia manchar o tapete, mas água sanitária 202 00:13:41,668 --> 00:13:44,744 é mais fácil de explicar do que sangue. 203 00:13:49,057 --> 00:13:50,667 Deixe que eu limpo. 204 00:14:01,154 --> 00:14:02,973 Você não se sente mal? 205 00:14:05,408 --> 00:14:07,811 Guardando tudo dentro de você? 206 00:14:10,372 --> 00:14:13,901 Talvez eu seja mais fraca 207 00:14:15,168 --> 00:14:17,989 mas não sei se o que está fazendo é ser forte. 208 00:14:21,133 --> 00:14:22,994 Do que você está falando? 209 00:14:23,677 --> 00:14:26,722 Acabei de esfaquear um cara 210 00:14:26,723 --> 00:14:31,518 e passei meia hora limpando o sangue do tapete. 211 00:14:31,519 --> 00:14:34,348 E você, lavando os pratos, como se nada tivesse acontecido. 212 00:14:34,349 --> 00:14:35,751 Jenna... 213 00:14:36,024 --> 00:14:37,801 Você não está com medo? 214 00:14:38,194 --> 00:14:39,737 Eu estou. 215 00:14:39,738 --> 00:14:41,863 Estou apavorada, Henry. 216 00:14:41,864 --> 00:14:44,683 E você fingindo que não aconteceu nada. 217 00:14:45,326 --> 00:14:46,236 Não é verdade. 218 00:14:46,237 --> 00:14:48,864 Como se Clay não tivesse violentado você 219 00:14:48,865 --> 00:14:50,157 como se você não tivesse se 220 00:14:50,158 --> 00:14:52,124 teletransportado para fora do hospital 221 00:14:52,125 --> 00:14:54,620 como se não houvesse algo errado com você, mas há! 222 00:14:54,621 --> 00:14:57,005 Tem algo muito errado com você. 223 00:14:57,006 --> 00:14:58,740 Eu sei, Jenna! 224 00:15:00,009 --> 00:15:03,004 O que quer que eu faça? Que chore? 225 00:15:03,005 --> 00:15:04,956 Que corra para a minha mãe? 226 00:15:05,556 --> 00:15:07,306 O que você acha que ela vai fazer? 227 00:15:07,307 --> 00:15:10,586 Acha que ela vai querer continuar aqui, depois de tudo isso? 228 00:15:13,148 --> 00:15:15,176 Ela gosta daqui. 229 00:15:29,165 --> 00:15:30,942 Eu contei para sua mãe. 230 00:15:31,793 --> 00:15:33,486 Sobre o Clay. 231 00:15:36,339 --> 00:15:37,757 O quê? 232 00:15:37,758 --> 00:15:40,118 Você se lembra do que disse a ela? 233 00:15:41,678 --> 00:15:43,664 Antes da convulsão? 234 00:15:44,557 --> 00:15:48,753 Henry, você começou a contar a verdade para ela. 235 00:15:52,106 --> 00:15:55,927 E ela me perguntou se eu sabia de alguma coisa. 236 00:15:56,278 --> 00:15:57,762 Não. 237 00:15:59,447 --> 00:16:01,891 Não era pra você ter contado. 238 00:16:10,375 --> 00:16:12,711 É o meu pai. Tenho que dizer algo. 239 00:16:12,712 --> 00:16:14,990 - Atenda. - E digo o quê? 240 00:16:15,632 --> 00:16:18,800 Não sei. Diga que acordei 241 00:16:18,801 --> 00:16:22,248 me assustei, vim para casa, mas que estou bem. 242 00:16:23,140 --> 00:16:25,291 Mentir, de novo, para ajudar você? 243 00:16:25,642 --> 00:16:28,561 Você age como se não tivesse segredos. 244 00:16:28,562 --> 00:16:30,381 O que quer dizer com isso? 245 00:16:35,569 --> 00:16:39,141 Faça o que quiser, como sempre. 246 00:16:47,916 --> 00:16:49,943 - Oi, pai. - Jenna. 247 00:16:50,378 --> 00:16:52,336 Ouça, a Henry desapareceu. 248 00:16:52,337 --> 00:16:54,631 Talvez esteja vagando pelo hospital. 249 00:16:54,632 --> 00:16:56,591 - Não sabemos. - Pai, calma. 250 00:16:56,592 --> 00:16:59,630 Deve ter acordado, eu não estava... Deveria, mas não estava. 251 00:16:59,631 --> 00:17:03,291 Eu prometi à Cleo. E agora ninguém sabe onde ela está. 252 00:17:04,518 --> 00:17:07,228 Pai, está tudo bem. Ela está aqui. 253 00:17:07,229 --> 00:17:09,480 Ela o quê?! 254 00:17:09,481 --> 00:17:11,175 Ela está em casa. 255 00:17:11,650 --> 00:17:14,861 Ela acordou, se assustou e... não sei. 256 00:17:14,862 --> 00:17:18,473 Acho que alguém a trouxe para casa. Mas ela está aqui e está bem. 257 00:17:19,575 --> 00:17:20,950 Certo. 258 00:17:20,951 --> 00:17:24,773 E você não pensou em ligar e me contar? 259 00:17:25,582 --> 00:17:28,751 - Liguei mil vezes. - Desculpe. 260 00:17:28,752 --> 00:17:31,372 Você pode imaginar a preocupação das pessoas aqui? 261 00:17:31,373 --> 00:17:34,292 Os médicos e enfermeiros estão vasculhando o hospital inteiro. 262 00:17:34,293 --> 00:17:38,219 Não posso acreditar que não tenha pensado nisso. 263 00:17:38,220 --> 00:17:42,041 Depois do que passamos com sua mãe, deveria saber que ligar é importante. 264 00:17:42,767 --> 00:17:46,895 Você tem razão. Sinto muito. 265 00:17:46,896 --> 00:17:51,275 E o que vou dizer à Cleo quando ela ligar? 266 00:17:51,276 --> 00:17:53,860 - Ela não está no hospital com você? - Não. 267 00:17:53,861 --> 00:17:56,280 Foi fazer algo para Henry. 268 00:17:56,281 --> 00:17:58,408 Já liguei mil vezes, mas ela não atende. 269 00:17:58,409 --> 00:17:59,534 Como assim? 270 00:17:59,535 --> 00:18:01,328 Olá! Por favor! 271 00:18:01,329 --> 00:18:03,021 O que foi? 272 00:18:03,956 --> 00:18:05,540 Encontrei a Henry. 273 00:18:05,541 --> 00:18:07,918 A minha filha... Espere um pouco. 274 00:18:07,919 --> 00:18:10,838 Tenho que resolver isso, conversaremos em casa. 275 00:18:10,839 --> 00:18:13,716 - Ele disse que ela saiu? Por quê? - Não sei. 276 00:18:13,717 --> 00:18:16,787 Ele disse que ela foi fazer algo para mim. O quê? 277 00:18:18,306 --> 00:18:20,598 Jenna, o que você disse a ela? 278 00:18:20,599 --> 00:18:22,767 O que contei para você. 279 00:18:22,768 --> 00:18:26,339 Ela se culpava por não saber o que estava acontecendo com você. 280 00:18:27,315 --> 00:18:29,550 Ela precisava entender. 281 00:18:30,025 --> 00:18:32,763 O quê? O que o Clay fez comigo? 282 00:18:35,574 --> 00:18:37,142 Isso. 283 00:18:37,951 --> 00:18:42,247 E também sobre o Bill. 284 00:18:42,248 --> 00:18:44,401 Disse a ela que você tem medo dele. 285 00:18:45,917 --> 00:18:48,629 Por que disse isso? 286 00:18:48,630 --> 00:18:50,797 Porque você tem medo! 287 00:18:50,798 --> 00:18:53,460 Você não fala, mas sei que tem medo dele. 288 00:18:53,461 --> 00:18:55,844 Jenna, não conto as coisas para você 289 00:18:55,845 --> 00:18:59,056 porque você dá com a língua nos dentes. Merda! 290 00:18:59,057 --> 00:19:00,558 Droga. 291 00:19:00,559 --> 00:19:02,060 Henry. 292 00:19:02,061 --> 00:19:04,221 Henry, pensamos que você ia morrer. 293 00:19:04,222 --> 00:19:08,143 Sua mãe me fazia perguntas e merecia respostas. 294 00:19:08,144 --> 00:19:09,985 - O que está fazendo? - Quero as chaves. 295 00:19:09,986 --> 00:19:13,113 - Para quê? - Minha mãe foi tirar satisfações 296 00:19:13,114 --> 00:19:15,016 com o cretino do Bill por causa do que você disse! 297 00:19:16,826 --> 00:19:19,188 Vou com você! 298 00:19:20,789 --> 00:19:26,127 Você deve estar louco para vir até aqui com acusações falsas. 299 00:19:26,128 --> 00:19:27,988 Não são falsas, Bill. 300 00:19:28,298 --> 00:19:31,241 Encontramos a Bíblia de Amos no quarto do seu filho. 301 00:19:34,345 --> 00:19:36,096 Você vasculhou a minha casa? 302 00:19:36,097 --> 00:19:39,141 Admita que é estranho que ele tenha morrido aqui. 303 00:19:39,142 --> 00:19:42,671 Isso exigia uma investigação, o que provou nossas suspeitas. 304 00:19:43,605 --> 00:19:46,551 Não entendo por que a Bíblia seria uma prova. 305 00:19:47,734 --> 00:19:52,398 Prova que seu filho estava com Amos antes dele morrer. 306 00:19:52,399 --> 00:19:54,434 Ele foi provavelmente o último... 307 00:19:56,703 --> 00:19:59,272 Provavelmente o último a vê-lo com vida. 308 00:20:00,582 --> 00:20:02,458 Que merda, Jeremiah. 309 00:20:02,459 --> 00:20:04,870 Você vive naquela fazenda há tanto tempo 310 00:20:04,871 --> 00:20:07,421 que nem percebe que o que está dizendo 311 00:20:07,422 --> 00:20:09,542 são conjecturas. 312 00:20:09,543 --> 00:20:12,302 - Não tenho razão? - Eu não matei seu filho! 313 00:20:12,303 --> 00:20:15,038 Compreendo. De verdade. 314 00:20:15,431 --> 00:20:18,308 Você quer acreditar que seu filho era mais forte. 315 00:20:18,309 --> 00:20:22,463 Mas, por favor, não tente se vingar do meu filho. 316 00:20:31,406 --> 00:20:35,395 Vou dar uma chance a você de se retratar. 317 00:20:36,036 --> 00:20:37,813 Ajoelhe-se 318 00:20:38,539 --> 00:20:42,417 confesse o assassinato do meu filho e implore perdão. 319 00:20:42,418 --> 00:20:46,948 Ao Amos, à minha esposa e a Deus. 320 00:20:49,760 --> 00:20:51,578 Não vou fazer isso. 321 00:20:57,100 --> 00:20:59,170 Eu me ajoelharei junto a você. 322 00:21:01,147 --> 00:21:03,550 Implorarei também por perdão. 323 00:21:07,820 --> 00:21:11,866 Amado Senhor, rezamos por toda a mágoa 324 00:21:11,867 --> 00:21:16,739 toda a dor e tristeza que causamos à nossa comunidade e famílias. 325 00:21:16,740 --> 00:21:18,408 - Por favor, Bill. - Pare com isso. 326 00:21:18,409 --> 00:21:20,151 Bill, peça perdão! 327 00:21:23,211 --> 00:21:25,338 Você não compartilha a minha dor. 328 00:21:25,339 --> 00:21:27,992 Levante-se. Isso é constrangedor. 329 00:21:29,761 --> 00:21:32,246 Você não acha que já sofri o suficiente? 330 00:21:33,181 --> 00:21:36,017 Não tenho nada para me retratar. 331 00:21:36,018 --> 00:21:38,144 Seu filho deixou o meu aleijado. 332 00:21:38,145 --> 00:21:41,480 Colocou o Clay numa cadeira de rodas para o resto da vida! 333 00:21:41,481 --> 00:21:43,191 O quê? 334 00:21:43,192 --> 00:21:44,776 O Amos? 335 00:21:44,777 --> 00:21:45,819 Pare. 336 00:21:45,820 --> 00:21:49,280 - Bill, meu filho jamais faria isso. - A filha dela estava lá! 337 00:21:49,281 --> 00:21:51,226 Ela viu tudo. 338 00:21:51,576 --> 00:21:52,978 O quê? 339 00:21:53,411 --> 00:21:56,908 Ela disse que foi o Amos que atacou meu filho. 340 00:21:56,909 --> 00:21:58,457 Você envolveu a Henry nisso? 341 00:21:58,458 --> 00:22:01,537 Estava protegendo nossos filhos. Ele atacou o Clay e a Henrietta. 342 00:22:01,538 --> 00:22:05,090 - Eu disse a ela que a protegeria! - Essa garota mentiu, Bill. 343 00:22:05,091 --> 00:22:07,425 Meu filho nunca faria uma coisa dessas. 344 00:22:07,426 --> 00:22:09,370 Juro pela minha vida. 345 00:22:09,846 --> 00:22:12,207 E o envio que meu motorista perdeu? 346 00:22:12,850 --> 00:22:15,427 Foi uma represália. Você pegou o dinheiro. 347 00:22:15,428 --> 00:22:19,422 Nós só descobrimos quando você nos ofereceu devolver o dinheiro! 348 00:22:22,610 --> 00:22:24,261 O que você fez? 349 00:22:25,320 --> 00:22:27,848 Tudo isso é mentira. 350 00:22:28,157 --> 00:22:31,535 Onde está a garota? Quero falar com ela! 351 00:22:31,536 --> 00:22:33,321 - Pai, ela mentiu. - Lucas, pare. 352 00:22:33,322 --> 00:22:36,331 Eu disse que era mentira! Vamos acabar com isso, agora mesmo. 353 00:22:36,332 --> 00:22:39,486 - Não sabemos se é verdade! - Sim, sabemos. 354 00:22:39,837 --> 00:22:44,699 Henry disso isso para se livrar de você, porque tinha medo. 355 00:22:48,304 --> 00:22:54,210 O Amos não merecia ter morrido. 356 00:23:13,706 --> 00:23:16,792 E ele sempre disse que você era um fraco. 357 00:23:16,793 --> 00:23:18,126 - Espere. - Merda. 358 00:23:18,127 --> 00:23:19,696 Uma arma! 359 00:23:22,590 --> 00:23:24,384 Droga! Protejam-se! 360 00:23:24,385 --> 00:23:25,676 Agente, espere! 361 00:23:25,677 --> 00:23:27,454 É uma clara violação. 362 00:23:34,937 --> 00:23:36,589 Em posição! 363 00:23:41,069 --> 00:23:42,805 Preciso de mais munição! 364 00:23:49,369 --> 00:23:50,938 Brendan! 365 00:24:02,592 --> 00:24:04,384 Cleo, fique abaixada! 366 00:24:04,385 --> 00:24:05,787 Tudo bem. 367 00:24:10,851 --> 00:24:14,380 Venha! Vamos! 368 00:24:16,315 --> 00:24:18,800 Você está bem? Não está ferida? 369 00:24:19,651 --> 00:24:21,361 - Fui atingido! - O quê? 370 00:24:21,362 --> 00:24:23,265 Fique junto a mim. 371 00:24:27,869 --> 00:24:29,396 Droga! 372 00:24:30,873 --> 00:24:32,941 - Vamos. Corra. - Está bem. 373 00:24:37,004 --> 00:24:38,447 Vamos! 374 00:24:44,178 --> 00:24:45,788 Abaixe-se! 375 00:24:57,067 --> 00:24:58,102 Entre no carro. 376 00:24:58,103 --> 00:25:01,264 - O que está acontecendo? - Você estará segura, abaixe-se. 377 00:25:06,202 --> 00:25:07,702 Pare! 378 00:25:07,703 --> 00:25:09,272 Solte a bolsa. 379 00:25:10,374 --> 00:25:11,942 Vire-se. 380 00:25:14,294 --> 00:25:15,779 Merda! 381 00:25:30,853 --> 00:25:32,464 Ei! 382 00:25:33,565 --> 00:25:35,567 - Chegue para lá! - Ai, meu Deus! 383 00:25:35,568 --> 00:25:36,935 Chegue para lá, agora! 384 00:25:36,936 --> 00:25:38,678 - Vamos lá! - Lucas, não! 385 00:25:54,420 --> 00:25:56,280 Lucas, não faça isso! 386 00:25:59,885 --> 00:26:01,370 Meu Deus! 387 00:26:20,199 --> 00:26:21,615 Polícia! Abaixem as armas! 388 00:26:21,616 --> 00:26:23,909 - Mãos ao alto! Não se mexam! - Quero ver as mãos! 389 00:26:23,910 --> 00:26:26,037 - Larguem as armas agora! - Não se mexam. 390 00:26:26,038 --> 00:26:28,366 - Com calma! - Mãos para trás! 391 00:26:28,367 --> 00:26:29,582 Abaixem as mãos! 392 00:26:29,583 --> 00:26:31,652 Deitados com o rosto no chão. 393 00:26:34,213 --> 00:26:35,948 Acabou, Bill. 394 00:26:37,342 --> 00:26:38,951 Devagar. 395 00:26:39,552 --> 00:26:41,746 Fiquem de joelhos! 396 00:26:45,518 --> 00:26:47,669 Não se mexam! 397 00:27:03,829 --> 00:27:05,621 Meu Deus! É o carro da minha mãe. 398 00:27:05,622 --> 00:27:08,358 Henry, vamos ficar no carro! 399 00:27:13,839 --> 00:27:15,549 Mãe! 400 00:27:15,550 --> 00:27:17,419 - Mãe! - Pare. 401 00:27:17,420 --> 00:27:18,828 Henry? 402 00:27:19,971 --> 00:27:21,881 - Onde está minha mãe? - Está tudo bem. 403 00:27:21,882 --> 00:27:23,458 Preste atenção. 404 00:27:24,100 --> 00:27:27,796 Estávamos certas sobre o Lucas e o que ele fez com o Amos Miller. 405 00:27:28,189 --> 00:27:32,191 E o que quer que Bill tenha feito com você, nós o pegamos. 406 00:27:32,192 --> 00:27:34,011 Pegamos o Bill Boone. 407 00:27:34,904 --> 00:27:37,264 Minha mãe está aqui? Posso falar com ela? 408 00:27:41,828 --> 00:27:43,938 - O que foi? - Ela está com o Lucas. 409 00:27:44,456 --> 00:27:47,326 O quê? Como assim? 410 00:27:47,327 --> 00:27:48,943 Ele a levou. 411 00:27:51,421 --> 00:27:53,631 Para onde? 412 00:27:53,632 --> 00:27:55,284 Ainda não sabemos. 413 00:27:56,219 --> 00:27:57,885 Você está falando sério? 414 00:27:57,886 --> 00:28:00,805 Temos toda a polícia em alerta e vamos encontrá-la. 415 00:28:00,806 --> 00:28:04,727 Como? Como pode ter certeza? Você não sabe. 416 00:28:04,728 --> 00:28:07,187 O Lucas não vai machucar sua mãe. 417 00:28:07,188 --> 00:28:09,591 Você disse que ele matou alguém! 418 00:28:10,567 --> 00:28:11,985 Que merda! 419 00:28:11,986 --> 00:28:14,138 Henry, onde você vai? Henry! 420 00:28:29,337 --> 00:28:31,072 Merda! 421 00:28:32,215 --> 00:28:33,742 Calma. 422 00:28:36,928 --> 00:28:39,666 - Para onde você está indo? - Não sei. 423 00:28:40,849 --> 00:28:44,086 - Por que não voltamos para a cidade? - Não. 424 00:28:44,937 --> 00:28:47,689 Lucas, tenho que voltar para o hospital. 425 00:28:47,690 --> 00:28:50,510 - Preciso cuidar da Henry. - Por que não ficou lá? 426 00:28:51,611 --> 00:28:53,522 Por que não ficou no hospital? 427 00:28:53,523 --> 00:28:55,817 Por que entrou na concessionária daquele jeito? 428 00:28:55,818 --> 00:28:59,618 Eu estava prestes a sair, você me fez voltar e tudo se complicou. 429 00:28:59,619 --> 00:29:02,289 E eu disse para você, mas você não me escutou. 430 00:29:02,290 --> 00:29:04,624 Ninguém me escuta! 431 00:29:04,625 --> 00:29:06,043 Ele nunca me escuta. 432 00:29:06,044 --> 00:29:09,546 Se ele tivesse me escutado, nada disso teria acontecido. 433 00:29:09,547 --> 00:29:13,175 Pessoas mortas por todo lado. Que merda! 434 00:29:13,176 --> 00:29:14,670 Eu cometi um erro. 435 00:29:14,671 --> 00:29:18,924 Mas como poderia saber a verdade quando todos mentem? 436 00:29:18,925 --> 00:29:20,850 Preste atenção, querido. 437 00:29:20,851 --> 00:29:22,670 Você vai me escutar? 438 00:29:22,978 --> 00:29:24,645 O quê? 439 00:29:24,646 --> 00:29:27,633 Vamos dar a volta e voltar. 440 00:29:28,651 --> 00:29:30,345 Não vamos voltar. 441 00:29:40,706 --> 00:29:42,748 O que aconteceu? 442 00:29:42,749 --> 00:29:44,208 Você está bem? 443 00:29:44,209 --> 00:29:45,819 Você tinha razão. 444 00:29:47,379 --> 00:29:48,999 Tinha que ter contado a ela. 445 00:29:49,000 --> 00:29:52,926 Ela nunca teria vindo aqui. Teria entendido que não deveria vir aqui! 446 00:29:52,927 --> 00:29:54,621 Quem? Sua mãe? 447 00:29:56,139 --> 00:30:01,043 Um garoto morreu por minha causa, Jenna. 448 00:30:04,397 --> 00:30:09,020 E agora o Lucas Boone levou a minha mãe com ele. 449 00:30:09,021 --> 00:30:11,389 E ninguém sabe para onde. 450 00:30:13,241 --> 00:30:15,435 Não sei o que fazer. 451 00:30:16,578 --> 00:30:19,731 Me diga o que devo fazer. Não sei o que fazer. 452 00:30:21,541 --> 00:30:23,661 - Vou ligar para o Clay. - O quê? Não. 453 00:30:23,662 --> 00:30:26,204 O Lucas é irmão dele e pode ter levado sua mãe para lá 454 00:30:26,205 --> 00:30:28,297 ou talvez saiba onde Lucas a levaria. 455 00:30:28,298 --> 00:30:30,424 Jenna, ele não vai contar nada. 456 00:30:30,425 --> 00:30:31,994 Vamos obrigá-lo. 457 00:31:18,101 --> 00:31:21,797 - Sr. Boone, sou a agente... - Sei quem você é, agente Hulce. 458 00:31:22,231 --> 00:31:23,800 Achei que saberia. 459 00:31:24,317 --> 00:31:26,944 Disse ao Dale para ficar de olho em você. 460 00:31:26,945 --> 00:31:28,821 Ele deveria ter escutado. 461 00:31:28,822 --> 00:31:30,849 E por que pensa que não escutou? 462 00:31:31,366 --> 00:31:34,453 Você, sentado aí 463 00:31:34,454 --> 00:31:36,062 e algemado. 464 00:31:37,622 --> 00:31:39,817 Você tem um sorriso cínico no rosto. 465 00:31:40,209 --> 00:31:43,128 Esse é um privilégio raro. 466 00:31:43,129 --> 00:31:45,129 Com licença, delegada. 467 00:31:45,130 --> 00:31:48,342 Sr. Boone, temos que retirar a escuta. 468 00:31:48,343 --> 00:31:50,746 Não deveria ter chegado a esse ponto. 469 00:31:51,054 --> 00:31:53,924 Contanto que encontrem o meu Lucas, valeu a pena. 470 00:31:53,925 --> 00:31:55,390 Certo. 471 00:31:55,391 --> 00:31:57,387 Vamos tomar seu depoimento e soltá-lo. 472 00:31:57,388 --> 00:31:59,463 Não podem soltá-lo. 473 00:32:02,190 --> 00:32:04,176 O que significa isso, Luis? 474 00:32:05,194 --> 00:32:07,639 Os Millers eram nosso alvo principal. 475 00:32:08,531 --> 00:32:11,116 Você não foi a única que nos informou desse encontro. 476 00:32:11,117 --> 00:32:14,370 O Bill armou tudo isso. Todo o caso contra o Jeremias. 477 00:32:14,371 --> 00:32:16,365 E denunciou vários policiais envolvidos. 478 00:32:16,366 --> 00:32:18,859 Você, provavelmente, será promovida. 479 00:32:19,501 --> 00:32:20,960 Ele vai ficar livre? 480 00:32:20,961 --> 00:32:22,379 Imunidade total? 481 00:32:22,380 --> 00:32:24,339 Em liberdade condicional. 482 00:32:24,340 --> 00:32:26,675 E o Lucas Boone? Tem uma pessoa inocente com ele. 483 00:32:26,676 --> 00:32:28,628 A polícia está em alerta. 484 00:32:28,629 --> 00:32:30,137 Vamos encontrá-los. 485 00:32:30,138 --> 00:32:33,917 O dia de hoje foi uma vitória. Confie em mim. 486 00:32:41,942 --> 00:32:43,969 O diabo ajuda aos seus. 487 00:32:44,487 --> 00:32:45,861 O que significa isso? 488 00:32:45,862 --> 00:32:47,656 Meu padrasto é pastor. 489 00:32:47,657 --> 00:32:49,067 Dos grandes. 490 00:32:49,068 --> 00:32:52,487 Dá sermões com um microfone e sempre diz coisas como: 491 00:32:52,488 --> 00:32:55,981 "Os homens fortes têm que cuidar dos fracos, porque..." 492 00:32:56,917 --> 00:33:00,336 Não sei... Olhe, eu tentei ser forte. 493 00:33:00,337 --> 00:33:02,207 Tentei com todas as forças. 494 00:33:02,208 --> 00:33:06,743 Tentei cuidar do meu irmão e do meu pai, mas tudo ficou tão confuso! 495 00:33:09,764 --> 00:33:12,749 Você não tem que ser sempre o homem forte, Lucas. 496 00:33:13,851 --> 00:33:17,563 Quando cheguei em casa aquela noite, contei a ele o que tinha feito. 497 00:33:17,564 --> 00:33:19,691 Ele tinha me pedido que fizesse. 498 00:33:19,692 --> 00:33:21,884 A expressão no rosto dele... 499 00:33:24,613 --> 00:33:29,351 Não parecia que era eu, era como se eu fosse o meu irmão, Clay. 500 00:33:30,578 --> 00:33:32,355 Ficou tão orgulhoso de mim. 501 00:33:32,788 --> 00:33:34,816 Não é uma merda? 502 00:33:35,458 --> 00:33:37,110 É sim. 503 00:33:42,966 --> 00:33:48,872 Aquele homem de chapéu na concessionária... 504 00:33:53,519 --> 00:33:55,088 Eu matei o filho dele. 505 00:34:01,527 --> 00:34:04,764 Pensei que era a coisa certa a fazer. 506 00:34:09,786 --> 00:34:12,122 - A Henry não sabia. - Henry? 507 00:34:12,123 --> 00:34:14,457 Não foi culpa dela. Você não sabe quem é meu pai. 508 00:34:14,458 --> 00:34:15,701 Não de verdade. 509 00:34:15,702 --> 00:34:18,462 Ele obriga as pessoas a fazer coisas que não querem 510 00:34:18,463 --> 00:34:20,541 e estava atrás do Jeremias há anos. 511 00:34:20,542 --> 00:34:23,835 Eu sabia. Ele deve ter levado ela até a fazenda deles 512 00:34:23,836 --> 00:34:27,164 com o Amos em mente, para irritar o Jeremiah. 513 00:34:30,017 --> 00:34:31,960 A verdade é que eu... 514 00:34:34,062 --> 00:34:36,090 não sou boa pessoa. 515 00:34:38,652 --> 00:34:42,680 Queria que fosse, mas nunca tive chance. 516 00:34:45,450 --> 00:34:49,270 Meu irmão e meu pai... 517 00:34:51,080 --> 00:34:53,025 Não somos boas pessoas. 518 00:35:00,090 --> 00:35:01,784 Sinto muito. 519 00:35:04,262 --> 00:35:06,288 De verdade. 520 00:35:07,682 --> 00:35:09,751 O que estamos fazendo? 521 00:35:15,148 --> 00:35:17,525 Lucas, o que está fazendo? 522 00:35:17,526 --> 00:35:19,437 Lucas, preciso voltar para minha filha. 523 00:35:19,438 --> 00:35:21,055 Por favor, saia do carro. 524 00:35:26,828 --> 00:35:28,396 Lucas... 525 00:35:37,923 --> 00:35:39,617 Saia! 526 00:36:03,117 --> 00:36:05,034 Por que ele está sorrindo? 527 00:36:05,035 --> 00:36:06,536 Todos se desviaram 528 00:36:06,537 --> 00:36:09,498 e foram destituídos da glória de Deus. 529 00:36:09,499 --> 00:36:12,903 Não há nenhum honrado, nem um. 530 00:36:38,613 --> 00:36:43,018 Quando eu arrastei o Amos para fora da estrada 531 00:36:43,911 --> 00:36:47,789 a cada passo, ele pesava mais. 532 00:36:47,790 --> 00:36:50,493 Ele não era um cara tão grande. E eu pensava: 533 00:36:50,494 --> 00:36:54,587 "Só um pouco mais, cara, e tudo isso vai se acabar 534 00:36:54,588 --> 00:36:57,241 e não vai ter mais que pensar nisso". 535 00:36:58,760 --> 00:37:02,914 E então, voltei para o carro. 536 00:37:05,935 --> 00:37:10,005 E encontrei isso no chão. 537 00:37:10,773 --> 00:37:15,136 Deveria ter voltado e deixado com o Amos, ou enterrado, mas não pude. 538 00:37:19,031 --> 00:37:21,351 Acho que era um presente da mãe dele. 539 00:37:26,790 --> 00:37:29,276 Li as anotações que escrevia nos cantos 540 00:37:30,627 --> 00:37:33,698 as coisas que havia sublinhado e as dúvidas que tinha. 541 00:37:34,506 --> 00:37:38,410 Não há nada muito especial, mas eu lia e relia 542 00:37:41,223 --> 00:37:44,333 e, pelo menos, entendi o que ele pensava, sabe? 543 00:38:05,540 --> 00:38:08,944 Você não pode me perdoar, pode? 544 00:38:12,046 --> 00:38:13,657 Pelo que eu fiz? 545 00:38:23,434 --> 00:38:26,046 Você tem razão, não tem perdão. 546 00:38:45,792 --> 00:38:47,819 Eu sei que Henry precisa de você. 547 00:38:53,257 --> 00:38:54,951 Mas, e você? 548 00:38:57,012 --> 00:38:58,622 Eu, o quê? 549 00:39:03,977 --> 00:39:06,589 Deixe-me tirar as balas da arma. 550 00:39:07,565 --> 00:39:09,050 Por favor. 551 00:39:12,320 --> 00:39:14,389 Você é uma boa mãe, sabia? 552 00:39:17,617 --> 00:39:19,478 Minha mãe, ela tenta... 553 00:39:24,792 --> 00:39:27,153 - Mas não consegue. - Lucas... 554 00:39:30,172 --> 00:39:32,325 Diga à Henry que sinto muito. 555 00:40:16,890 --> 00:40:19,850 - Caramba! - Meu Deus. 556 00:40:19,851 --> 00:40:21,434 Não, Henry. 557 00:40:21,435 --> 00:40:23,422 Henry, não! 558 00:40:26,692 --> 00:40:28,860 - Mãe. - E o Lucas? 559 00:40:28,861 --> 00:40:30,345 Não sei. 560 00:40:31,071 --> 00:40:33,933 Não, Henry! Você não sabe se ela está aí. 561 00:40:36,327 --> 00:40:37,771 Henry! 562 00:40:39,289 --> 00:40:41,066 Mãe? 563 00:40:46,047 --> 00:40:48,865 Mãe? 564 00:41:00,687 --> 00:41:02,380 Minha mãe está aqui? 565 00:41:05,400 --> 00:41:06,442 Henry. 566 00:41:06,443 --> 00:41:09,403 - Clay, minha mãe está aqui? - Não. 567 00:41:09,404 --> 00:41:11,098 Não. 568 00:41:12,866 --> 00:41:14,559 Por favor, me ajude. 569 00:41:17,455 --> 00:41:19,065 Henry. 570 00:41:37,685 --> 00:41:39,170 Droga. 571 00:41:44,025 --> 00:41:45,551 Vamos. 572 00:42:19,980 --> 00:42:21,549 Townes? 573 00:42:34,328 --> 00:42:35,855 Henry. 574 00:42:41,002 --> 00:42:42,696 Henry. 575 00:42:44,840 --> 00:42:47,134 Henry, o que está fazendo? 576 00:42:47,135 --> 00:42:49,120 O que está fazendo? 577 00:42:53,183 --> 00:42:54,710 Vamos lá! 578 00:43:42,694 --> 00:43:46,322 Se você ou alguém que conhece sofreu abuso sexual, não está só. 579 00:43:46,323 --> 00:43:49,226 Ajuda disponível 24 horas em online.rainn.org.