1 00:00:01,001 --> 00:00:02,501 Сериал содержит сцены, подходящие не для всех зрителей, 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,915 включая изнасилования. Разграничьте аудиторию. 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,516 Может, будет трудно ответить на вопросы, 4 00:00:15,598 --> 00:00:16,678 но не торопитесь 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,936 и скажите, если вам нужен перерыв. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,733 Клэй, вы здесь сегодня, чтобы изложить факты о вашем отце. 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,439 Но, во-первых, год был трудным для вас из-за аварии. 8 00:00:27,527 --> 00:00:28,987 Как вы справляетесь? 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,741 Да, это... 10 00:00:34,576 --> 00:00:35,786 Было тяжело. 11 00:00:45,503 --> 00:00:48,093 Всё изменилось буквально за секунду. 12 00:00:57,640 --> 00:01:00,640 Люди обращаются ко мне и говорят, что я смелый, 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,017 будто это мой выбор. 14 00:01:03,772 --> 00:01:05,112 Будто мне будет лучше. 15 00:01:07,108 --> 00:01:08,778 Но всё устроено не так. 16 00:01:32,425 --> 00:01:36,005 Этот стул мне как чертова тюрьма. 17 00:01:41,518 --> 00:01:44,438 И я не уверен, что я должен делать, чёрт возьми. 18 00:01:52,779 --> 00:01:54,159 Мой отец знал бы. 19 00:02:00,870 --> 00:02:03,120 В том-то и дело. Он всегда был рядом. 20 00:02:07,293 --> 00:02:08,923 Поэтому я не могу сдаться. 21 00:02:09,004 --> 00:02:11,094 Надо сделать всё, чтобы найти его. 22 00:02:12,048 --> 00:02:13,468 Поэтому я здесь. 23 00:02:14,384 --> 00:02:15,804 Для того всё это нужно. 24 00:02:42,620 --> 00:02:44,040 Представитель... 25 00:02:45,874 --> 00:02:47,044 клиентской службы. 26 00:02:48,209 --> 00:02:49,499 Представитель! 27 00:02:50,962 --> 00:02:53,092 Да, я хочу снова открыть свой счет. 28 00:02:53,715 --> 00:02:57,385 По сути, это счет моей матери, но она разрешила добавить меня. 29 00:02:58,219 --> 00:03:00,469 Мама! Им надо с тобой поговорить. 30 00:03:19,783 --> 00:03:21,913 ПАРКОВКА ЗАПРЕЩЕНА РАБОТАЕТ ЭВАКУАТОР 31 00:03:25,914 --> 00:03:28,884 ЗАКРЫВАЙТЕ ДВЕРЬ 32 00:03:38,468 --> 00:03:39,388 Как ты, Генри? 33 00:03:39,469 --> 00:03:40,799 ...искать его отца 34 00:03:40,887 --> 00:03:44,307 и сообщить любые сведения, которые могут помочь властям. 35 00:03:45,058 --> 00:03:46,478 Папа не бросает начатое. 36 00:03:47,769 --> 00:03:49,189 Он не стал бы бежать. 37 00:03:49,270 --> 00:03:51,730 И я знаю, что кто-то что-то знает, 38 00:03:51,815 --> 00:03:53,685 знает, что с ним на самом деле, 39 00:03:53,775 --> 00:03:56,695 и я не остановлюсь, пока не выяснится правда. 40 00:03:59,364 --> 00:04:00,704 Я сделаю всё. 41 00:04:00,782 --> 00:04:02,742 ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ С КЛЭЕМ БУНОМ 42 00:04:05,954 --> 00:04:07,044 Извините. 43 00:04:10,500 --> 00:04:12,000 Вы в «Серф-энд-Пицца», 44 00:04:12,085 --> 00:04:15,005 где подают лучшую пиццу на севере штата Нью-Йорк. 45 00:04:15,088 --> 00:04:17,378 Не парьтесь, и чем вам помочь сегодня? 46 00:04:29,102 --> 00:04:30,732 Я знаю, что я видела. 47 00:04:32,188 --> 00:04:34,068 Мы хотим поверить, мисс Хулче. 48 00:04:34,149 --> 00:04:37,359 Поверьте, департамент перенес достаточно позора. 49 00:04:37,444 --> 00:04:38,614 Вы были пьяны? 50 00:04:38,695 --> 00:04:40,105 Что, простите? 51 00:04:40,655 --> 00:04:42,815 Или, может, под наркотиками? 52 00:04:43,867 --> 00:04:45,737 Восемь выстрелов из табельного. 53 00:04:45,827 --> 00:04:48,287 Трупа на дороге нет, хоть вы заявили о нём. 54 00:04:49,122 --> 00:04:51,882 Следов ног нет, только вы на грунтовой дороге. 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,498 Это либо влияние веществ, либо галлюцинации. 56 00:04:54,586 --> 00:04:57,006 Я не была пьяна. И не под кайфом, сэр. 57 00:04:57,630 --> 00:05:00,010 Может, вам трудно в это поверить, но... 58 00:05:00,091 --> 00:05:01,761 Вы знаете, что вы видели. 59 00:05:01,843 --> 00:05:02,973 Отмечено. 60 00:05:03,053 --> 00:05:05,393 Это не первая ваша проверка, верно? 61 00:05:07,724 --> 00:05:10,694 Разве дело Ортеса Мэки имеет отношение к этому? 62 00:05:12,228 --> 00:05:13,768 Посмотрим. 63 00:05:13,855 --> 00:05:16,145 Но ситуация заслуживает второго рассмотрения. 64 00:05:16,232 --> 00:05:19,362 Хотите что-то сказать, прежде чем мы копнем глубже? 65 00:05:25,241 --> 00:05:26,911 Спасибо за откровенность. 66 00:05:30,997 --> 00:05:31,957 ОКРУГ МИССИСАГА ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 67 00:05:32,040 --> 00:05:33,920 Это будто кто-то играет со мной. 68 00:05:34,000 --> 00:05:37,550 Зачем кому-то в этом милом городке играть с вами, шериф? 69 00:05:37,629 --> 00:05:39,959 Это дело с Биллом Буном гораздо глубже. 70 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Подождем, пока не стает снег. 71 00:05:42,967 --> 00:05:46,007 Если Билл был так глуп, чтобы сбежать через лес, 72 00:05:46,096 --> 00:05:48,636 больше вероятность, что найдут его труп. 73 00:05:48,723 --> 00:05:51,313 Нам нет смысла искать его до тех пор. 74 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 В доме Коулсов 75 00:05:56,106 --> 00:05:57,726 я нашла новые следы крови. 76 00:05:58,858 --> 00:06:00,108 Какие - новые? 77 00:06:01,236 --> 00:06:03,566 Кровь Билла Буна. В столовой. 78 00:06:04,989 --> 00:06:06,529 Лаборатория подтвердила? 79 00:06:10,870 --> 00:06:13,290 Дамы Коулса ничего не сказали о драке. 80 00:06:14,040 --> 00:06:15,040 Вот именно. 81 00:06:15,583 --> 00:06:17,543 Почему не было отчета о следах крови? 82 00:06:20,171 --> 00:06:23,591 Мы ушли с места происшествия, а потом я нашла их. 83 00:06:24,718 --> 00:06:26,928 Образец послала в независимую лабораторию. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,261 Цепи свидетельств нет? 85 00:06:29,347 --> 00:06:31,097 На новый ордер ушло бы много дней. 86 00:06:31,182 --> 00:06:35,232 А если совет узнает об этом после того, как ты пустилась во все тяжкие? 87 00:06:35,979 --> 00:06:38,769 - Чёрт. - Да, я знаю, как это выглядит. Я... 88 00:06:38,857 --> 00:06:40,857 Точно не портишь себе дело сама? 89 00:06:42,944 --> 00:06:44,364 Какие у меня варианты? 90 00:06:45,697 --> 00:06:46,907 Чтобы остаться на посту? 91 00:06:49,284 --> 00:06:50,954 Пусть помогут все должники. 92 00:06:51,745 --> 00:06:54,995 Потом начни молиться святому Задоцелователю. 93 00:06:57,208 --> 00:07:01,208 Не вижу кнопки для этого. 94 00:07:01,713 --> 00:07:03,633 Может, акция закончилась? 95 00:07:04,215 --> 00:07:06,425 Ты новенькая? Как будто да. 96 00:07:06,509 --> 00:07:09,349 Нет, я проработала здесь 20 лет. 97 00:07:10,180 --> 00:07:11,470 Попробуй другой. 98 00:07:11,556 --> 00:07:14,096 - Другой - что? - Код. 99 00:07:14,184 --> 00:07:15,644 Привет, Джанет. 100 00:07:18,188 --> 00:07:19,858 Грэйди, слава богу. 101 00:07:20,440 --> 00:07:23,190 Эта девушка не может найти код скидки. 102 00:07:25,070 --> 00:07:26,700 Ладно, посмотрим. 103 00:07:26,780 --> 00:07:28,620 Нужно нажать эту кнопку. 104 00:07:28,698 --> 00:07:30,488 Тут написано «мой любимый клиент». 105 00:07:30,575 --> 00:07:32,235 Отлично. 106 00:07:32,327 --> 00:07:34,617 26 долларов 53 цента, пожалуйста. 107 00:07:34,704 --> 00:07:35,964 Наконец-то. 108 00:07:37,457 --> 00:07:40,207 - Осторожнее, на дорогах гололед. - И вы тоже. 109 00:07:41,294 --> 00:07:42,634 - Пока. - До встречи. 110 00:07:44,047 --> 00:07:47,757 Да, она как минимум в тройке самых ужасных клиентов. 111 00:07:47,842 --> 00:07:50,392 Я надеюсь, что не увижу двух других. 112 00:07:50,887 --> 00:07:52,177 Я один из них. 113 00:07:52,263 --> 00:07:53,263 - Правда? - Да. 114 00:07:53,348 --> 00:07:55,348 Знаешь, это логично. 115 00:07:55,433 --> 00:07:57,643 Ты правда кажешься ужасным. 116 00:08:00,021 --> 00:08:03,021 Не пугайся или еще что, но я просто... 117 00:08:03,108 --> 00:08:06,608 Мы знакомы? Вроде бы я тебя знаю, я пытаюсь вспомнить. 118 00:08:08,655 --> 00:08:09,985 - Потом... - Знаешь... 119 00:08:14,869 --> 00:08:16,749 Приветствую в «Серф-энд-пицца», 120 00:08:16,830 --> 00:08:20,040 где мы подаем лучшую пиццу на севере штата Нью-Йорк. 121 00:08:20,125 --> 00:08:22,375 Не парьтесь, и чем вам помочь сегодня? 122 00:08:23,461 --> 00:08:25,461 Нам надо поговорить. Сейчас. 123 00:08:25,880 --> 00:08:27,260 Я работаю. 124 00:08:28,466 --> 00:08:29,876 Так возьми перерыв. 125 00:08:34,472 --> 00:08:35,932 Как у тебя с грузовиком? 126 00:08:37,142 --> 00:08:38,942 Не знаю. Никак? 127 00:08:41,062 --> 00:08:42,522 Я в него села, 128 00:08:42,605 --> 00:08:46,645 потом сразу же вернулась в трейлерный парк, так что... 129 00:08:47,777 --> 00:08:49,897 Да, «никак» - это, похоже, верно. 130 00:08:50,363 --> 00:08:53,623 Не позволяй мыслям контролировать происходящее с телом. 131 00:08:54,534 --> 00:08:55,624 Надо же, всего-то. 132 00:08:55,702 --> 00:08:57,372 Тебе нужно сесть в грузовик 133 00:08:57,454 --> 00:09:01,334 и контролировать эмоции достаточно долго, чтобы остаться в нём. 134 00:09:01,416 --> 00:09:03,376 Только так тебе станет лучше. 135 00:09:03,460 --> 00:09:05,550 Прости. Как думаешь, что я делала? 136 00:09:06,546 --> 00:09:09,626 Я провожу каждый свой свободный, мать его, момент 137 00:09:09,716 --> 00:09:12,546 в этом дурацком гараже, так что я просто... 138 00:09:14,054 --> 00:09:15,474 Я не могу. 139 00:09:16,848 --> 00:09:18,768 Я этого не просила. 140 00:09:19,768 --> 00:09:21,268 Это несправедливо. 141 00:09:22,103 --> 00:09:23,103 Знаю. 142 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 Никто не давал нам выбора. 143 00:09:30,820 --> 00:09:33,070 - Мой перерыв окончен. - Генри. 144 00:09:34,324 --> 00:09:37,624 Встретимся в гараже завтра. Сделаем это вместе. 145 00:10:38,263 --> 00:10:40,523 - Вот интересный. - Я представляю тебя там. 146 00:10:41,808 --> 00:10:44,558 Милая, мы взяли буклеты с ярмарки колледжей для Генри. 147 00:10:44,644 --> 00:10:45,814 Хорошо. 148 00:10:47,647 --> 00:10:51,277 Ты в этот колледж поедешь в гости? Красивый кампус. 149 00:10:51,359 --> 00:10:54,949 Нет, это один из запасных вариантов. Мы едем вот в этот. 150 00:10:55,905 --> 00:10:57,775 «Колгейт». Меган проведет экскурсию. 151 00:10:57,866 --> 00:11:01,076 Это не МТИ, но у них хорошая программа биологии. 152 00:11:01,786 --> 00:11:03,406 Буклет хорошей школы искусств. 153 00:11:03,496 --> 00:11:05,616 Может, Генри будет там хорошо. 154 00:11:06,624 --> 00:11:09,134 - Привет, как работа? - Сплошное веселье. 155 00:11:09,878 --> 00:11:11,128 Что сказал твой шеф? 156 00:11:12,297 --> 00:11:16,047 Насчет выходных, чтобы поехать в «Колгейт» со мной и с Таунсом. 157 00:11:17,135 --> 00:11:18,595 Я забыла спросить. 158 00:11:21,306 --> 00:11:22,216 Ничего. 159 00:11:22,307 --> 00:11:24,807 Можем поехать вместе посмотреть колледжи весной. 160 00:11:24,893 --> 00:11:26,143 Генри, у тебя кровь? 161 00:11:26,227 --> 00:11:28,437 Я упала с велосипеда, ничего. 162 00:11:29,189 --> 00:11:31,439 Что не позвонила? Мы бы приехали за тобой. 163 00:11:31,524 --> 00:11:32,574 Ничего страшного. 164 00:11:33,401 --> 00:11:34,241 Эй... 165 00:11:36,613 --> 00:11:38,163 - Постой. - Всё нормально. 166 00:11:38,239 --> 00:11:39,489 Я просто хочу лечь. 167 00:11:40,784 --> 00:11:43,504 Не езди в пиццерию на велосипеде. Она слишком далеко. 168 00:11:45,038 --> 00:11:47,118 Отныне проси, чтобы тебя подвозили. 169 00:11:48,375 --> 00:11:50,285 - Ты, блин, серьезно? - Генри. 170 00:11:50,377 --> 00:11:53,087 Я работаю, чтобы помочь, и меня за это наказывают? 171 00:11:53,171 --> 00:11:54,341 Речь о безопасности. 172 00:11:54,422 --> 00:11:56,172 Ты там одна. Это риск. 173 00:12:00,095 --> 00:12:01,635 Что со мной случится? 174 00:12:04,349 --> 00:12:05,809 Да. Отлично. 175 00:12:05,892 --> 00:12:07,142 Вот и поговорили. 176 00:12:29,124 --> 00:12:30,334 Чего? 177 00:12:30,417 --> 00:12:33,377 Ты правда забыла отпроситься с работы? 178 00:12:36,673 --> 00:12:37,923 Это важно? 179 00:12:38,758 --> 00:12:42,138 Я знаю, у тебя эта работа, и школа, и... 180 00:12:44,556 --> 00:12:46,096 Всё. 181 00:12:46,182 --> 00:12:48,892 Но, может, будет полезно отдохнуть от Рестона. 182 00:12:48,977 --> 00:12:50,307 Что ты делаешь? 183 00:12:51,396 --> 00:12:52,396 О чём ты? 184 00:12:52,480 --> 00:12:57,070 Ты хочешь поступить в «Колгейт» и получить диплом биолога или еще какой? 185 00:12:57,152 --> 00:12:58,532 Отлично, блин. Круто. 186 00:12:58,611 --> 00:13:01,451 Я рада, что твоя жизнь складывается так хорошо. 187 00:13:02,073 --> 00:13:04,493 Но не приходи и не тычь мне этим в нос. 188 00:13:04,576 --> 00:13:05,866 Я не тычу. 189 00:13:07,662 --> 00:13:09,462 Тебе не надо собираться? 190 00:13:10,623 --> 00:13:12,133 Я принесла это тебе. 191 00:13:25,180 --> 00:13:27,100 ШКОЛА ИНСТИТУТА ИСКУССТВ ЧИКАГО 192 00:13:33,396 --> 00:13:35,066 НАШИ ПРОГРАММЫ 193 00:13:49,287 --> 00:13:50,157 Привет. 194 00:13:53,625 --> 00:13:55,285 Встретимся у тебя после уроков? 195 00:13:55,377 --> 00:13:57,457 Да, но если опоздаешь - 196 00:13:57,545 --> 00:13:59,625 я уеду без тебя. 197 00:13:59,714 --> 00:14:02,014 Ты едешь со мной только потому, 198 00:14:02,092 --> 00:14:05,432 что мои родители не любят, когда я уезжаю далеко один. 199 00:14:06,596 --> 00:14:09,056 Будь моя воля, я бы поехал один. 200 00:14:11,893 --> 00:14:16,733 Упакуй одну сумку. У Меган маленькая комната в общаге. И никакой музыки в машине. 201 00:14:17,315 --> 00:14:19,935 И никакой еды. Планируй приемы пищи соответственно. 202 00:14:20,026 --> 00:14:23,106 Таунс, ты в порядке? Почему ты так себя ведешь? 203 00:14:25,281 --> 00:14:29,411 Я никак себя не веду. Просто констатирую факты. 204 00:14:34,874 --> 00:14:39,094 Ты видела сериал «Морк и Минди»? Про инопланетянина, прилетевшего к нам. 205 00:14:39,170 --> 00:14:42,970 Это был один из немногих американских сериалов на ТВ в Румынии. 206 00:14:47,721 --> 00:14:50,971 Так я выучил английский, большей частью. 207 00:14:51,975 --> 00:14:53,685 У инопланетянина была присказка. 208 00:14:54,853 --> 00:14:56,063 «Нану-нану». 209 00:14:57,647 --> 00:14:59,977 Я долго думал, в Америке так здороваются. 210 00:15:00,066 --> 00:15:01,436 У тебя что, инсульт? 211 00:15:03,278 --> 00:15:04,488 Просто история. 212 00:15:11,619 --> 00:15:12,869 Твоя очередь. 213 00:15:16,541 --> 00:15:17,881 Чего ты хочешь? 214 00:15:19,127 --> 00:15:20,497 Расскажи мне историю. 215 00:15:24,758 --> 00:15:27,428 Ну, сейчас я должна быть на уроке статистики, 216 00:15:27,510 --> 00:15:32,060 но вместо этого сбежала с уроков, 217 00:15:32,140 --> 00:15:34,060 чтобы валяться в шезлонге 218 00:15:34,142 --> 00:15:38,482 рядом с 50... я не знаю, со сколько-летним мужчиной. 219 00:15:44,152 --> 00:15:46,572 Что такое? Пытаешься меня отвлечь? 220 00:15:46,654 --> 00:15:50,374 Нет. Напоминаю, что ты человек с жизнью до произошедшего 221 00:15:50,450 --> 00:15:52,040 и с будущим после. 222 00:16:06,549 --> 00:16:10,219 Первый концерт в моей жизни. Группа Ramones. 223 00:16:10,845 --> 00:16:12,755 Окленд, 1989 год. 224 00:16:16,351 --> 00:16:18,441 Foo Fighters, пятый класс. 225 00:16:24,442 --> 00:16:28,412 В детстве моим любимым праздником был сфынтул Николае. 226 00:16:29,197 --> 00:16:31,067 День святого Николая. 227 00:16:31,157 --> 00:16:32,737 Он оставлял в сапогах шоколад. 228 00:16:33,368 --> 00:16:34,828 Хэллоуин, по той же причине. 229 00:16:35,620 --> 00:16:37,080 Но без сапог. 230 00:16:38,873 --> 00:16:40,463 Меня назвали в его честь. 231 00:16:41,710 --> 00:16:42,710 В честь святого. 232 00:16:44,879 --> 00:16:47,759 Когда мне было 11, мама встречалась с одним Генри. 233 00:16:53,805 --> 00:16:55,805 До приезда в Рестон я сказал бы, 234 00:16:55,890 --> 00:16:58,480 что дерьмовее всего на земле в Примме, Невада. 235 00:17:05,442 --> 00:17:07,192 Я нашла лотерейный билет 236 00:17:08,486 --> 00:17:12,236 на земле в дерьмовом многоквартирном доме, 237 00:17:12,824 --> 00:17:13,994 где мы жили раньше. 238 00:17:15,493 --> 00:17:18,623 Я выиграла 50 баксов и заплатила за газ. 239 00:17:21,332 --> 00:17:23,672 С тех пор я ничего не выигрывала. 240 00:17:25,920 --> 00:17:29,550 Один мой друг сказал мне, что рыбы должны приносить удачу. 241 00:17:31,593 --> 00:17:32,933 Я всё еще верю ему. 242 00:17:42,437 --> 00:17:44,807 Ты - не просто то, что случилось в грузовике. 243 00:18:04,709 --> 00:18:05,709 Помни, 244 00:18:06,753 --> 00:18:08,173 контроль твой. 245 00:18:10,757 --> 00:18:12,257 Это ты движешь им. 246 00:18:13,093 --> 00:18:14,643 Я сяду, ладно? 247 00:18:16,012 --> 00:18:17,182 Ладно. 248 00:18:21,726 --> 00:18:24,646 Расскажи о моменте, когда ты ощущала защищенность. 249 00:18:26,773 --> 00:18:28,733 - Я не... - Всё, что придет в голову. 250 00:18:34,030 --> 00:18:36,070 Мы с мамой ехали на машине. 251 00:18:37,283 --> 00:18:39,953 - На обочине дороги была ярмарка. - Так. 252 00:18:41,955 --> 00:18:44,865 Там была карусель, и... 253 00:18:52,424 --> 00:18:54,094 Здесь реально жарко. 254 00:18:55,969 --> 00:18:57,179 Клаустрофобия. 255 00:18:59,639 --> 00:19:01,139 Ярмарка была на улице, да? 256 00:19:01,224 --> 00:19:02,644 В поле. 257 00:19:03,351 --> 00:19:05,901 Хорошо. Значит, на открытом месте. 258 00:19:05,979 --> 00:19:08,059 Открытом. Как твои ладони. 259 00:19:08,148 --> 00:19:10,228 - Раскрой ладони. - Ладно. 260 00:19:12,318 --> 00:19:13,448 Было больно. 261 00:19:15,989 --> 00:19:19,079 Я не могу. Блин! Не могу. 262 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 Ты просидела в грузовике 263 00:19:26,124 --> 00:19:29,294 минуту 42 секунды, и ты всё еще здесь. 264 00:19:30,420 --> 00:19:32,880 Я знаю, это тяжело. Чувство вины. 265 00:19:34,299 --> 00:19:35,629 Но ты не виновата. 266 00:19:38,553 --> 00:19:39,683 Ты не виновата. 267 00:19:43,558 --> 00:19:44,888 Завтра попробуем еще. 268 00:20:06,831 --> 00:20:07,921 Вот. 269 00:20:09,167 --> 00:20:11,127 Я сильный человек, 270 00:20:12,128 --> 00:20:15,008 открываю бутылочку для женщины, 271 00:20:15,882 --> 00:20:19,262 которая смотрит на меня с таким гневом. 272 00:20:20,053 --> 00:20:21,433 Что с твоими лекарствами? 273 00:20:21,513 --> 00:20:24,183 Мне дали мало. А пополнять их - дорого. 274 00:20:24,683 --> 00:20:28,103 Нет, я в порядке. Эти лекарства более сильные. 275 00:20:30,563 --> 00:20:33,653 Знаешь, у твоей дочери своя аптека наверху. 276 00:20:34,943 --> 00:20:37,363 - О боже! Представляешь? - Просто говорю. 277 00:20:37,445 --> 00:20:38,775 Постой. Куда ты? 278 00:20:40,365 --> 00:20:43,485 Стю дал пару смен в его пахотной компании, так что... 279 00:20:44,411 --> 00:20:45,791 Наслаждайся покоем. 280 00:20:45,870 --> 00:20:48,160 Нет, покой сводит меня с ума. 281 00:20:48,248 --> 00:20:50,128 Я говорю сама с собой днями. 282 00:20:51,042 --> 00:20:52,882 Может, заведем собаку? 283 00:20:52,961 --> 00:20:54,841 Беседы с собакой - это другое? 284 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 Не знаю. У меня был только кот. 285 00:20:56,965 --> 00:21:00,505 Знаешь, девочки съедут, и тут будет довольно тихо, 286 00:21:00,593 --> 00:21:01,853 может, тогда и купим пса. 287 00:21:02,512 --> 00:21:04,932 Это если Генри поступит в колледж. 288 00:21:05,015 --> 00:21:06,675 Почему ей не поступить? 289 00:21:06,766 --> 00:21:09,436 Ну, может, ей это не нужно. 290 00:21:09,894 --> 00:21:13,574 Она иная. Она умна. И может сама во всём разобраться. 291 00:21:14,983 --> 00:21:16,903 Это важно. Ей нужно образование. 292 00:21:18,028 --> 00:21:20,528 Если она этого захочет. 293 00:21:20,613 --> 00:21:23,993 Не хочешь успеха для нее? Без диплома это трудно. Ты знаешь. 294 00:21:25,201 --> 00:21:27,411 - Что, прости? - Я не то имел в виду. 295 00:21:27,495 --> 00:21:29,825 Хочу, чтобы у нее были возможности, вот и всё. 296 00:21:29,914 --> 00:21:31,084 Да, я тоже. 297 00:21:31,166 --> 00:21:34,706 Я лишь говорю, что Генри не такая инициативная, как Дженна. 298 00:21:35,420 --> 00:21:37,800 Ее надо подтолкнуть в нужном направлении. 299 00:21:37,881 --> 00:21:40,221 Так я должна подтолкнуть ее к колледжу, 300 00:21:40,300 --> 00:21:43,430 чтобы она была как Дженна, а не неудачница вроде меня? 301 00:21:43,511 --> 00:21:45,181 - Ты знаешь, о чём я. - Нет. 302 00:21:45,263 --> 00:21:47,183 - Ты знаешь Генри. - Явно нет. 303 00:21:47,265 --> 00:21:49,425 Продолжай говорить, что ей нужно. 304 00:21:49,517 --> 00:21:52,187 Не время для ссор. Мне пора. Потом поговорим. 305 00:21:52,270 --> 00:21:54,310 Да, ты ведь знаешь, что лучше. 306 00:22:25,220 --> 00:22:26,760 Это моя кровать. 307 00:22:26,846 --> 00:22:28,846 Вообще-то, это кровать Тэмми Чжоу, 308 00:22:28,932 --> 00:22:31,812 но ее здесь никогда нет, ведь у нее два парня, 309 00:22:31,893 --> 00:22:34,403 так что я тут сплю, когда приезжаю. 310 00:22:37,941 --> 00:22:39,481 Ты будешь спать на полу. 311 00:22:46,074 --> 00:22:47,834 Это девушка Меган? 312 00:22:48,702 --> 00:22:49,702 Дарси, да. 313 00:22:50,578 --> 00:22:52,868 - Давно они вместе? - Пять месяцев. 314 00:22:52,956 --> 00:22:56,376 Она мне нравится. Если они не расстанутся, я не буду против. 315 00:22:58,253 --> 00:23:00,633 Меган пригласила ее на День благодарения. 316 00:23:01,214 --> 00:23:04,684 - Так что у них всё серьезно. - Да. 317 00:23:05,260 --> 00:23:07,600 Но не так серьезно, как у нас с Зои. 318 00:23:07,679 --> 00:23:09,719 Мы вместе уже больше года. 319 00:23:11,099 --> 00:23:13,939 Но вы до сих пор не встретились. 320 00:23:14,394 --> 00:23:17,024 Встретились. Мы отлично друг друга знаем. 321 00:23:17,105 --> 00:23:19,065 Нет, я про личную встречу. 322 00:23:19,149 --> 00:23:21,439 Это не влияет на то, как близко мы знакомы 323 00:23:21,526 --> 00:23:23,816 и что чувствуем друг к другу. 324 00:23:23,903 --> 00:23:26,163 Как это может быть правдой? 325 00:23:28,033 --> 00:23:31,493 Ты видишь Зака каждый день. Насколько хорошо ты его знаешь? 326 00:23:32,495 --> 00:23:33,785 Какой его любимый фильм? 327 00:23:34,831 --> 00:23:36,541 Или его любимый цвет? 328 00:23:37,459 --> 00:23:38,749 Кто он по гороскопу? 329 00:23:40,045 --> 00:23:41,335 Эти вещи не важны. 330 00:23:41,421 --> 00:23:43,881 Ладно. У Зака есть на что-то аллергия? 331 00:23:43,965 --> 00:23:46,505 Это важно. Это может быть угрозой для жизни. 332 00:23:48,053 --> 00:23:50,893 «Темный кристалл», желтый, Близнецы, орехи. 333 00:23:50,972 --> 00:23:54,562 Ладно, как угодно. Я хотя бы знаю точно, что Зак настоящий. 334 00:23:55,018 --> 00:23:58,858 Может, Зои - какая-то сумасшедшая, которая разыгрывает тебя. 335 00:23:58,938 --> 00:24:01,148 Может, все ее слова - ложь. 336 00:24:02,108 --> 00:24:03,648 Зои не лгунья. 337 00:24:04,778 --> 00:24:07,028 У нас особенные отношения. 338 00:24:08,573 --> 00:24:11,833 Нам не нужно целоваться на людях 339 00:24:11,910 --> 00:24:16,120 или ходить на переполненные дискотеки, чтобы доказать нашу любовь. 340 00:24:16,206 --> 00:24:18,036 Она настоящая! 341 00:24:18,124 --> 00:24:19,544 - Таунс... - Она настоящая. 342 00:24:19,626 --> 00:24:21,376 - Привет, ребята. - Она настоящая. 343 00:24:22,087 --> 00:24:23,757 Таунс? Ты в порядке? 344 00:24:27,092 --> 00:24:28,302 Я принесла тебе еду. 345 00:24:39,020 --> 00:24:40,190 Ты в порядке? 346 00:24:45,360 --> 00:24:46,740 Я рада, что вы приехали. 347 00:24:47,779 --> 00:24:50,369 Уверена, вы рады ненадолго оставить Рестон. 348 00:25:08,091 --> 00:25:09,131 Миссис Дейл. 349 00:25:09,801 --> 00:25:10,891 Прошу, входите. 350 00:25:22,605 --> 00:25:23,975 Садитесь на диван. 351 00:25:32,907 --> 00:25:34,027 Вы печете? 352 00:25:34,743 --> 00:25:36,663 Да. Ну... 353 00:25:37,370 --> 00:25:40,370 Я стараюсь, чтобы пожать руку Полу Голливуду. 354 00:25:41,249 --> 00:25:43,589 Вы смотрите «Лучший пекарь Британии»? 355 00:25:44,461 --> 00:25:45,461 Нет. 356 00:25:49,341 --> 00:25:50,551 Ладно. 357 00:25:53,053 --> 00:25:54,513 Я должна извиниться. 358 00:25:56,181 --> 00:25:57,971 За то, что сказала вам. 359 00:25:59,893 --> 00:26:00,893 Я вам нагрубила. 360 00:26:06,524 --> 00:26:09,114 Да, мы обе хотим лучшего для этого города. 361 00:26:09,903 --> 00:26:12,993 Несмотря на наши разногласия, я думаю, мы на одной стороне. 362 00:26:13,782 --> 00:26:16,872 Я слышала про ваши проблемы в участке, мисс Хулче. 363 00:26:17,952 --> 00:26:19,702 Поэтому вы позвали меня? 364 00:26:22,040 --> 00:26:24,670 Вообще-то, я хотела поговорить о Билле Буне. 365 00:26:27,045 --> 00:26:30,125 Когда Билл заключил сделку с прокурором, 366 00:26:30,215 --> 00:26:32,715 ваш муж не участвовал в договоренности. 367 00:26:32,801 --> 00:26:33,931 Если бы он 368 00:26:35,178 --> 00:26:36,678 не умер в тот день, 369 00:26:37,389 --> 00:26:40,019 он сел бы в тюрьму. Билл продал его. 370 00:26:41,476 --> 00:26:44,806 Боюсь, что мои проблемы 371 00:26:44,896 --> 00:26:47,146 могут плохо повлиять на расследование. 372 00:26:48,566 --> 00:26:50,936 Думаете, только вы можете его поймать? 373 00:26:51,528 --> 00:26:53,238 Только у меня есть мотивация. 374 00:26:53,321 --> 00:26:56,321 У Билла много связей в этом городе. Он нанимал много людей. 375 00:26:56,408 --> 00:26:58,488 Не все хотят, чтобы его посадили. 376 00:27:02,163 --> 00:27:06,753 Это дешевый ход - использовать смерть моего мужа, чтобы вызвать симпатию. 377 00:27:07,419 --> 00:27:08,709 Даже для вас. 378 00:27:09,671 --> 00:27:11,131 Наверное, вы в отчаянии. 379 00:27:13,299 --> 00:27:15,299 Так. Пожалуйста, миссис Дейл... 380 00:27:15,385 --> 00:27:16,505 Но вы были правы. 381 00:27:16,594 --> 00:27:18,934 Я правда хочу лучшего для этого города, 382 00:27:19,014 --> 00:27:23,734 и я сделаю так, чтобы тот, кто заменит вас, нашел Билла ради нас обеих. 383 00:27:36,448 --> 00:27:39,198 Ятци! Чёрт. Это не ятци. 384 00:27:40,076 --> 00:27:41,866 Я говорю «ятци» заранее, 385 00:27:41,953 --> 00:27:44,623 на всякий случай, потому что это бесит Таунса. 386 00:27:46,082 --> 00:27:47,132 Мне надо лечь. 387 00:27:48,543 --> 00:27:50,753 Таунс, мы еще играем. 388 00:27:50,837 --> 00:27:52,297 Мне нужно лечь, сказал. 389 00:27:54,174 --> 00:27:55,934 Может, три победы из пяти? 390 00:27:56,009 --> 00:27:57,179 Мы всегда так играем. 391 00:27:57,260 --> 00:27:59,970 На этой неделе я недоспал десять с половиной часов, 392 00:28:00,055 --> 00:28:02,095 и мне нужно это компенсировать. 393 00:28:02,182 --> 00:28:04,272 Но сейчас всего 7.30 вечера. 394 00:28:04,351 --> 00:28:06,851 И я хочу компенсировать три с половиной часа. 395 00:28:07,520 --> 00:28:09,360 Таунс, что-то не так? 396 00:28:09,773 --> 00:28:12,193 Мне нужно надеть пижаму сейчас же. 397 00:28:13,151 --> 00:28:14,361 Ладно. 398 00:28:15,904 --> 00:28:20,954 Ты спи, а ты, Дженна Фэйт, 399 00:28:21,034 --> 00:28:23,834 можешь пойти со мной к Дарси. У нее гости. 400 00:28:25,246 --> 00:28:26,576 Я не хочу мешать. 401 00:28:26,664 --> 00:28:28,964 Ты не помешаешь. Будет весело, обещаю. 402 00:28:29,042 --> 00:28:30,042 Это мой народ. 403 00:28:32,212 --> 00:28:35,132 - Ясно. Да. - Круто. 404 00:28:35,215 --> 00:28:38,085 - Круто. - Ты точно ничего не хочешь? 405 00:28:38,176 --> 00:28:40,096 Я уже сказал, чего хочу. 406 00:28:41,221 --> 00:28:42,601 Передавай Дарси привет. 407 00:28:43,473 --> 00:28:44,643 Ладно. 408 00:29:13,128 --> 00:29:14,798 БЫСТРОЕ ТАКСИ ГАМИЛЬТОНА 409 00:29:27,851 --> 00:29:29,481 Тебе платят за зависание тут? 410 00:29:30,854 --> 00:29:33,064 Нет, предпочитаю думать, что я на дежурстве. 411 00:29:33,148 --> 00:29:35,528 Как пожарный или медик скорой. 412 00:29:37,277 --> 00:29:39,567 Уместное сравнение. 413 00:29:43,700 --> 00:29:44,700 Хочешь перчик? 414 00:29:45,577 --> 00:29:46,867 Они очень вкусные. 415 00:29:46,953 --> 00:29:48,293 Я пас. 416 00:29:50,790 --> 00:29:53,920 Я думаю, что понял, откуда знаю тебя. 417 00:29:54,961 --> 00:29:58,211 Ты была на вечеринке богатого парня, куда я доставлял пиццу? 418 00:30:01,384 --> 00:30:02,974 Ты попросила у меня траву. 419 00:30:03,803 --> 00:30:06,603 Я не очень люблю вечеринки. 420 00:30:07,515 --> 00:30:09,975 - Ясно. - Или курить, так что... 421 00:30:11,561 --> 00:30:13,231 Думаю, ты ошибся. 422 00:30:13,313 --> 00:30:15,323 Да, виноват. Вот, попробуй. 423 00:30:16,441 --> 00:30:17,481 Спасибо. 424 00:30:18,443 --> 00:30:20,783 Но ты учишься в школе Рестона, да? 425 00:30:22,655 --> 00:30:24,235 - Да. - Я ходил в «Линкольн». 426 00:30:24,908 --> 00:30:26,198 Спасибо, что спросила. 427 00:30:27,577 --> 00:30:30,657 Я не ненавидел ее. Теперь я в универе штата Нью-Йорк. 428 00:30:30,747 --> 00:30:33,247 Но коплю, чтобы перевестись в другой штат... 429 00:30:35,585 --> 00:30:37,665 Тебе, наверное, интересно куда? 430 00:30:37,754 --> 00:30:39,384 - Да. - Думаю, в теплые края. 431 00:30:39,464 --> 00:30:41,884 Я бы хотел в Калифорнию, 432 00:30:42,717 --> 00:30:44,887 но, наверное, осяду во Флориде. 433 00:30:45,470 --> 00:30:46,970 Это Калифорния для бедных. 434 00:30:47,055 --> 00:30:49,805 Зачем мечтать о великом, когда можно мечтать о среднем. 435 00:30:49,891 --> 00:30:52,231 Что сказать? Я реалист, знаешь. 436 00:30:54,604 --> 00:30:57,524 - А ты? - Что? 437 00:30:57,607 --> 00:30:59,857 - Знаешь, куда поступишь? - В колледж? 438 00:31:05,365 --> 00:31:06,655 Знаешь «Колгейт»? 439 00:31:07,492 --> 00:31:11,872 Это не лучший вариант, но у них отличная программа биологии. 440 00:31:12,288 --> 00:31:13,668 Биологии? 441 00:31:13,748 --> 00:31:14,748 Это... Я просто... 442 00:31:14,833 --> 00:31:16,923 Я не думал, что ты ботанка. 443 00:31:17,002 --> 00:31:18,382 - Это круто. - Да. 444 00:31:18,461 --> 00:31:19,671 Это я. 445 00:31:39,065 --> 00:31:40,685 Так, Генри. 446 00:32:39,918 --> 00:32:41,798 ШКОЛА ИНСТИТУТА ИСКУССТВ ЧИКАГО 447 00:33:02,065 --> 00:33:03,065 Эй! 448 00:33:03,900 --> 00:33:05,530 Я думала, ты не можешь прийти! 449 00:33:06,111 --> 00:33:07,111 Здорово. 450 00:33:24,045 --> 00:33:26,375 Тебе надо выпить. Пойдем. 451 00:33:32,053 --> 00:33:33,103 Привет. 452 00:33:40,520 --> 00:33:42,110 Пространство - иллюзия. 453 00:33:43,606 --> 00:33:45,146 И ты, думаю, тоже. 454 00:33:46,735 --> 00:33:48,145 Но я всё же люблю тебя. 455 00:33:49,821 --> 00:33:52,031 Ты не думала, что можешь быть человеком, 456 00:33:53,992 --> 00:33:56,122 но также и осьминогом? 457 00:33:56,202 --> 00:33:58,042 Правда, она талантливая? 458 00:33:58,121 --> 00:34:00,121 Восемь ног - лучше, чем две. 459 00:34:00,999 --> 00:34:02,749 Представь, как далеко пойдешь. 460 00:34:03,710 --> 00:34:04,960 Да, то есть 461 00:34:06,046 --> 00:34:10,506 звуки типа классные. 462 00:34:12,927 --> 00:34:14,217 Свет ослепителен. 463 00:34:15,180 --> 00:34:17,180 Свет ослепителен. 464 00:34:17,724 --> 00:34:19,684 Кто-нибудь видел мои таблетки? 465 00:34:22,020 --> 00:34:23,270 Вот они. 466 00:34:30,111 --> 00:34:32,821 - Я сейчас вернусь, ладно? - Ладно. 467 00:34:38,745 --> 00:34:40,615 Я не могла не заметить, 468 00:34:40,705 --> 00:34:44,495 что выступление тебя не зацепило. 469 00:34:46,753 --> 00:34:47,593 Нет, я... 470 00:34:47,671 --> 00:34:50,051 Это глубокая эмоциональная экспрессия. 471 00:34:50,757 --> 00:34:52,427 Как поэзия, правда. 472 00:34:54,886 --> 00:34:59,806 Скажи, кто, по-твоему, самый влиятельный поэт нашего времени? 473 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Я бы сказала, что это покойный Шел Сильверштейн. 474 00:35:06,773 --> 00:35:08,573 Ты знакома с его работами? 475 00:35:10,610 --> 00:35:14,570 Да, но я пурист от Сильверштейна. 476 00:35:16,324 --> 00:35:18,664 Ничего после «Там, где кончается тротуар». 477 00:35:25,417 --> 00:35:26,747 Я Кейт. 478 00:35:27,502 --> 00:35:28,842 Дженна. 479 00:35:29,337 --> 00:35:32,167 Мне всегда весело на этих вечеринках, но иногда 480 00:35:32,257 --> 00:35:35,717 эти стилизации с искусством, поэзией и музыкой проходят мимо меня. 481 00:35:36,678 --> 00:35:39,598 Что, наверное, неудивительно для изучающей геологию. 482 00:35:41,016 --> 00:35:42,726 Изучаешь естественные науки? 483 00:35:43,226 --> 00:35:44,346 Да. 484 00:35:45,979 --> 00:35:47,899 Я хочу изучать биологию. 485 00:35:47,981 --> 00:35:52,741 Это тоже неудивительно, а мы знакомы всего две минуты. 486 00:36:01,119 --> 00:36:02,659 Хочешь еще выпить? 487 00:36:03,246 --> 00:36:05,206 - Конечно. Да. - Отлично. 488 00:36:13,965 --> 00:36:16,545 «СЫРНЫЙ ГОРОД» 489 00:36:30,065 --> 00:36:31,395 Простите. 490 00:36:32,400 --> 00:36:33,740 Пропустите. 491 00:36:54,214 --> 00:36:56,054 Вы менеджер - системный аналитик? 492 00:36:57,634 --> 00:36:58,894 Сэм, да. 493 00:36:59,719 --> 00:37:01,099 Не то себе представлял? 494 00:37:02,263 --> 00:37:03,813 Надеялся на блондинку? 495 00:37:06,685 --> 00:37:09,435 Я пробовал лучшую еду мира, но это? 496 00:37:10,522 --> 00:37:12,522 Это охренительно. 497 00:37:12,607 --> 00:37:15,397 Искусственный сыр просто тает во рту. 498 00:37:15,944 --> 00:37:17,454 Вообще-то, он приклеивается. 499 00:37:21,700 --> 00:37:22,780 Где твоя подруга? 500 00:37:23,159 --> 00:37:27,409 Она рядом, но сначала я подготовил ряд вопросов, 501 00:37:27,497 --> 00:37:29,577 и если буду доволен ответами... 502 00:37:29,666 --> 00:37:32,586 Нет. Ты должен был привести Генри. Такова сделка. 503 00:37:32,669 --> 00:37:34,299 Я говорил вам, она рядом. 504 00:37:34,379 --> 00:37:35,629 Чушь собачья. 505 00:37:37,382 --> 00:37:39,932 Я рискнул жизнью, придя сюда. 506 00:37:40,010 --> 00:37:42,100 - Ты понимаешь? - Но вы связались со мной. 507 00:37:42,178 --> 00:37:43,968 Вы предупредили меня. Нас. 508 00:37:44,055 --> 00:37:46,675 Ну, это был момент слабости и рефлексии. 509 00:37:47,517 --> 00:37:50,437 Или желание смерти. Так или иначе это была ошибка. 510 00:37:52,147 --> 00:37:55,607 «Клиртек». Это «они», о которых вы предупреждали? 511 00:37:55,692 --> 00:37:57,572 Ты это узнал из ролика из метро? 512 00:37:57,652 --> 00:37:59,742 Генетик из ролика работал на них. 513 00:37:59,821 --> 00:38:02,321 Я составил список их сотрудников и... 514 00:38:02,407 --> 00:38:03,867 Как мило. Ты составил список. 515 00:38:04,325 --> 00:38:05,945 «Клиртек» - это фирма-фантом 516 00:38:06,745 --> 00:38:09,825 внутри фирмы-фантома внутри фирмы-фантома. 517 00:38:11,082 --> 00:38:12,882 Бесконечная матрешка. 518 00:38:15,503 --> 00:38:20,263 Тогда мы должны найти босса в центре этой криминальной империи. 519 00:38:20,342 --> 00:38:21,892 Босс - персонаж Marvel... 520 00:38:21,968 --> 00:38:24,048 Так, не оскорбляй меня, ладно? 521 00:38:24,137 --> 00:38:25,637 Я знаю, кто такой Босс. 522 00:38:25,722 --> 00:38:28,392 «Рожденный заново» Миллера - шедевр литературы. 523 00:38:28,475 --> 00:38:31,185 Разница только в том, что это реальность. 524 00:38:31,269 --> 00:38:32,399 Я работал на них. 525 00:38:32,979 --> 00:38:35,649 И до сих пор ни хрена не знаю о том, кто главный. 526 00:38:35,732 --> 00:38:36,732 Они призраки. 527 00:38:39,444 --> 00:38:41,654 А телепортер из ролика? 528 00:38:41,738 --> 00:38:42,908 Доминик Батист. 529 00:38:42,989 --> 00:38:44,949 Найдем его - может, объединимся. 530 00:38:45,033 --> 00:38:46,123 Он мертв. 531 00:38:48,995 --> 00:38:50,745 Не понимаю. 532 00:38:50,830 --> 00:38:53,920 - Парень на присланном тобой фото. - Николай. 533 00:38:54,000 --> 00:38:56,840 Это его имя. Фамилии пока не знаю, но... 534 00:38:56,920 --> 00:38:57,960 Он убил его. 535 00:38:59,673 --> 00:39:00,763 Нет. 536 00:39:00,840 --> 00:39:03,050 Нет, это невозможно. 537 00:39:03,134 --> 00:39:04,804 Он помогает Генри. Он... 538 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 - Взгляни на меня. - Это неправда. 539 00:39:06,930 --> 00:39:09,310 - Нет. - Посмотри на меня. 540 00:39:09,391 --> 00:39:10,981 Эти люди не помогают. 541 00:39:11,976 --> 00:39:13,436 Ясно? Они манипулируют. 542 00:39:14,771 --> 00:39:18,321 Дом? Его привели, когда он был пацаном. Он был твоих лет. 543 00:39:18,400 --> 00:39:20,780 Они обещали ему, что избавят от судорог. 544 00:39:20,860 --> 00:39:25,070 Вместо этого его пытали, пока он не стал тем, кем никогда не хотел быть. 545 00:39:25,532 --> 00:39:29,242 Я не знаю, чего этому типу нужно от Генри, но это что-то плохое. 546 00:39:32,247 --> 00:39:34,667 - Нет. - Твою мать. 547 00:39:34,749 --> 00:39:35,749 Нет. 548 00:39:37,419 --> 00:39:39,799 - Нет. - Я заказал ребрышки. 549 00:39:39,879 --> 00:39:40,959 Угощайся. 550 00:39:41,047 --> 00:39:43,007 Зачем пришел сюда, если ты не... 551 00:39:44,092 --> 00:39:45,552 У меня вопросы. 552 00:39:46,094 --> 00:39:47,474 Так, если честно, 553 00:39:48,013 --> 00:39:51,183 я надеялся, что сюда придет телепортер и спасет мой жалкий зад. 554 00:39:52,142 --> 00:39:54,522 Вытащит меня из системы. Насовсем, ясно? 555 00:39:54,602 --> 00:39:57,362 Но мой друг мертв, 556 00:39:58,857 --> 00:40:00,437 ты подругу не привел, и... 557 00:40:00,525 --> 00:40:01,855 Удачи, парень. 558 00:40:03,361 --> 00:40:05,031 Нет. 559 00:40:12,078 --> 00:40:14,208 Первое - «Волшебный школьный автобус». 560 00:40:15,623 --> 00:40:17,253 О боже! Я обожала этот сериал. 561 00:40:17,334 --> 00:40:21,764 - Тот, где они попадают в тело мальчика? - Да! А он чихает, и они вылетают. 562 00:40:22,422 --> 00:40:23,922 Мне всё еще это снится. 563 00:40:24,382 --> 00:40:25,842 Да, но если честно? 564 00:40:26,634 --> 00:40:27,894 Если честно, бабушка 565 00:40:27,969 --> 00:40:31,719 возила нас с сестрой по выходным в город, 566 00:40:32,640 --> 00:40:35,560 в музей естествознания. 567 00:40:36,978 --> 00:40:38,898 И я помню, как мне просто 568 00:40:40,315 --> 00:40:41,435 крышу сносило. 569 00:40:43,151 --> 00:40:44,531 До сих пор сносит. 570 00:40:45,403 --> 00:40:46,823 Так, теперь ты. 571 00:40:46,905 --> 00:40:50,075 Расскажи, как ты полюбила науку и стала ботанкой. 572 00:40:50,158 --> 00:40:51,448 Твоя история интереснее. 573 00:40:51,534 --> 00:40:53,914 - Расскажи! - Ладно. 574 00:40:56,206 --> 00:40:57,996 - Знаешь Марию Кюри? - Конечно. 575 00:40:59,292 --> 00:41:02,632 Всё началось в пятом классе. 576 00:41:02,712 --> 00:41:04,552 У меня был проект, 577 00:41:04,631 --> 00:41:06,971 в котором я должна была нарядиться ею 578 00:41:07,050 --> 00:41:08,720 и произнести речь. 579 00:41:10,512 --> 00:41:14,022 Моя мама сшила мне платье, которое было... 580 00:41:15,350 --> 00:41:19,270 Честно говоря, оно было жуткое, но я была очень похожа на нее. 581 00:41:19,354 --> 00:41:21,114 Так ты была влюблена в Марию Кюри? 582 00:41:21,189 --> 00:41:24,109 Она была первой женщиной, получившей «нобелевку»! 583 00:41:24,192 --> 00:41:27,572 И первым человеком, получившим ее дважды, понимаешь? 584 00:41:27,654 --> 00:41:29,204 И она открыла радий. 585 00:41:29,280 --> 00:41:31,910 Она придумала рентген, чтобы помочь солдатам. 586 00:41:31,991 --> 00:41:36,161 И она проводила все исследования буквально в... 587 00:41:44,587 --> 00:41:45,877 Не надо было? 588 00:42:05,400 --> 00:42:06,860 Мне нужно найти Меган. 589 00:42:38,600 --> 00:42:40,890 Таунс. Приезжай за мной. 590 00:42:40,977 --> 00:42:44,267 Я не могу найти Меган и не знаю, как вернуться в общагу. 591 00:42:44,356 --> 00:42:46,726 Дженна, мне нужна твоя помощь. 592 00:42:46,816 --> 00:42:50,356 - О чём ты? - Это неправильно. Я облажался. 593 00:42:51,071 --> 00:42:52,241 Где ты? 594 00:42:52,322 --> 00:42:55,032 Он вел себя как козел после операции на ступне. 595 00:42:55,116 --> 00:42:57,696 Сказала, что смогу с 14.00 по 16.00 по будням, 596 00:42:57,786 --> 00:42:59,866 а он дал мне все часы, кроме этих. 597 00:43:18,723 --> 00:43:19,813 Привет. 598 00:43:26,856 --> 00:43:28,066 Привет. 599 00:43:43,665 --> 00:43:44,535 Клео? 600 00:43:46,543 --> 00:43:47,713 - Привет. - Привет. 601 00:43:48,962 --> 00:43:50,052 Что... 602 00:43:50,922 --> 00:43:52,632 - Что такое? - Я объясню. 603 00:43:52,716 --> 00:43:53,796 Я просто... 604 00:43:59,055 --> 00:43:59,965 Что? 605 00:44:02,851 --> 00:44:06,901 Мы с Генри всегда были одни. Мы были вдвоем несмотря ни на что. 606 00:44:07,397 --> 00:44:10,527 Мысль о том, что она уедет в колледж 607 00:44:10,608 --> 00:44:13,318 или еще куда-то уедет, - она просто... 608 00:44:14,154 --> 00:44:16,994 Она убивает меня, ну, немного. 609 00:44:17,073 --> 00:44:19,743 Да, это эгоизм, нечестно по отношению к вам. 610 00:44:19,826 --> 00:44:21,946 Может, и ко мне тоже. 611 00:44:22,037 --> 00:44:25,667 А потом появился ты. Ты человек, который уличает меня во лжи, 612 00:44:25,749 --> 00:44:27,629 а я к этому не привыкла. 613 00:44:27,709 --> 00:44:30,879 В смысле, к тому, что ты делаешь это с такой добротой. 614 00:44:30,962 --> 00:44:32,802 Мы с тобой очень разные, 615 00:44:32,881 --> 00:44:34,761 и это нестрашно. Я поучусь у тебя. 616 00:44:34,841 --> 00:44:37,261 Не знаю, может, ты поучишься у меня. 617 00:44:37,344 --> 00:44:39,724 И, может, нашим девочкам так будет лучше. 618 00:44:39,804 --> 00:44:41,314 Постой. Дай закончить. 619 00:44:42,432 --> 00:44:43,562 Я не... 620 00:44:45,894 --> 00:44:49,904 Я не привыкла иметь партнера, не такого, каким ты мне стал. 621 00:44:49,981 --> 00:44:53,071 У тебя была Элизабет, а я делала всё сама, знаешь? 622 00:44:53,151 --> 00:44:56,281 В горе и радости - с Генри, и ты прав. 623 00:44:56,363 --> 00:44:58,283 Они с Дженной уедут, 624 00:44:58,365 --> 00:45:00,695 это факт, и так должно быть, 625 00:45:00,784 --> 00:45:02,334 и я пытаюсь сказать, 626 00:45:02,410 --> 00:45:05,460 что когда это случится, я хочу быть здесь, с тобой. 627 00:45:11,336 --> 00:45:13,376 - Хорошо. - Хорошо. 628 00:45:15,340 --> 00:45:16,840 Итак, Томас Хоуп, 629 00:45:18,134 --> 00:45:19,894 ты окажешь мне честь... 630 00:45:24,140 --> 00:45:26,140 выкурить этот косяк со мной? 631 00:45:28,937 --> 00:45:30,057 Всегда. 632 00:45:30,897 --> 00:45:32,187 Всегда. 633 00:45:34,442 --> 00:45:36,282 Это чтобы не воняло. 634 00:45:36,361 --> 00:45:37,991 Да, я понял. 635 00:45:45,453 --> 00:45:48,833 А еще у меня в духовке такитос и мини-пицца. 636 00:46:17,152 --> 00:46:18,862 Ты знаешь, я права насчет Билла. 637 00:46:21,072 --> 00:46:22,742 Я сделаю всё, что могу, 638 00:46:24,325 --> 00:46:25,985 в пределах закона. 639 00:46:51,186 --> 00:46:55,646 ШЕРИФ ФРЕДЕРИК ДЕЙЛ 640 00:46:59,277 --> 00:47:00,737 Таунс. 641 00:47:01,237 --> 00:47:02,407 Что случилось? 642 00:47:07,952 --> 00:47:09,502 Мы не можем ей помочь. 643 00:47:09,579 --> 00:47:11,209 - Не можем помочь. - Всё хорошо. 644 00:47:11,289 --> 00:47:12,289 Таунс. 645 00:47:12,374 --> 00:47:14,384 Мы разберемся, ладно? 646 00:47:27,222 --> 00:47:28,472 Сколько? 647 00:47:31,685 --> 00:47:32,885 Четыре минуты. 648 00:47:35,522 --> 00:47:38,322 Расскажи мне о походе на ярмарку с мамой. 649 00:47:40,485 --> 00:47:43,105 Ты сказала, это было в поле. 650 00:47:44,072 --> 00:47:45,872 Там была карусель. 651 00:47:47,867 --> 00:47:48,947 Да. 652 00:47:51,746 --> 00:47:53,116 Генри! 653 00:47:53,206 --> 00:47:56,076 Чтобы кататься, нужны были билеты. 654 00:47:56,918 --> 00:47:59,878 Мама стояла там и смотрела на меня. 655 00:48:02,966 --> 00:48:04,716 Привет, детка! 656 00:48:11,141 --> 00:48:12,101 Успокойся. 657 00:48:13,393 --> 00:48:14,393 Пожалуйста, нет. 658 00:48:19,607 --> 00:48:20,977 Не борись. 659 00:48:22,527 --> 00:48:23,897 Принимай хорошее с плохим. 660 00:48:26,614 --> 00:48:28,284 Скоро ты намокнешь. 661 00:48:28,366 --> 00:48:30,196 - Отвали на хрен! - Генри! 662 00:48:30,285 --> 00:48:32,115 - Генри! - Мама! 663 00:48:32,203 --> 00:48:33,163 Сюда, Генри. 664 00:48:36,041 --> 00:48:37,211 Нет! 665 00:48:41,963 --> 00:48:43,213 Я здесь. 666 00:48:43,298 --> 00:48:44,468 Охренеть! 667 00:48:44,549 --> 00:48:45,429 - Генри! - Генри! 668 00:48:49,929 --> 00:48:51,259 Мамочка! 669 00:48:53,725 --> 00:48:54,975 Я тебя держу. 670 00:49:12,077 --> 00:49:13,497 Моя милая девочка. 671 00:49:14,079 --> 00:49:15,539 Я люблю тебя. 672 00:49:25,674 --> 00:49:26,884 Сколько? 673 00:49:29,886 --> 00:49:31,046 Неважно. 674 00:49:32,847 --> 00:49:34,017 Как ты себя чувствуешь? 675 00:49:38,311 --> 00:49:39,481 В безопасности. 676 00:49:44,526 --> 00:49:45,606 Что теперь? 677 00:49:47,987 --> 00:49:49,357 Попробуй попасть куда-то. 678 00:50:20,353 --> 00:50:22,273 Я не знала, что умею это. 679 00:50:24,065 --> 00:50:25,685 Я тоже не знал. 680 00:51:19,829 --> 00:51:21,209 Если вы или ваши знакомые стали жертвами сексуального насилия, 681 00:51:21,289 --> 00:51:22,749 знайте, что вы не одни. Помощь доступна 24/7.