1 00:00:01,042 --> 00:00:02,462 Este programa contém cenas que podem não ser apropriadas, 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,004 incluindo violência sexual. Aconselha-se discrição do espectador. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,144 Um por favor. 4 00:00:16,641 --> 00:00:17,481 Obrigado. 5 00:00:38,830 --> 00:00:39,790 Cuidado! 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,754 Desculpe. 7 00:00:41,750 --> 00:00:42,580 Tome. 8 00:00:43,960 --> 00:00:44,790 Um para cada um. 9 00:00:44,919 --> 00:00:46,249 Comprem uma rosquinha. 10 00:00:46,838 --> 00:00:47,958 Isso não dá! 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,676 Vão pro inferno! 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,179 Andem! 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,062 Bostinhas ingratos! 14 00:01:53,988 --> 00:01:56,868 IMÓVEIS NO EXTERIOR 15 00:02:04,499 --> 00:02:06,789 Vamos. 16 00:02:19,472 --> 00:02:21,602 Que cara de merda. Dormiu? 17 00:02:21,975 --> 00:02:23,345 A coisa está ruim. 18 00:02:23,727 --> 00:02:25,687 Fui achado, eu acho. 19 00:02:26,813 --> 00:02:28,653 -Não sei mais. -Não posso ficar aqui. 20 00:02:28,898 --> 00:02:30,108 Se acharam você... 21 00:02:30,316 --> 00:02:31,776 Caramba, você sabe disso. 22 00:02:31,860 --> 00:02:33,650 Não, espere, por favor. 23 00:02:33,737 --> 00:02:35,107 Prometemos nos ajudar. 24 00:02:35,196 --> 00:02:37,736 Fazendo a denúncia, podemos acabar com eles. 25 00:02:37,907 --> 00:02:39,697 -Não. -Fatima, por favor. 26 00:02:39,784 --> 00:02:41,624 Só assim protegerei minha família. 27 00:02:41,745 --> 00:02:43,825 -Hank, ela... -Quer proteger sua filha? 28 00:02:43,913 --> 00:02:45,003 Mantenha distância. 29 00:02:47,542 --> 00:02:48,672 Sou o pai dela. 30 00:02:50,086 --> 00:02:51,836 Todos fazemos sacrifícios. 31 00:03:06,102 --> 00:03:09,562 Tenho pensado muito no que é uma família. 32 00:03:10,273 --> 00:03:12,153 É genético? 33 00:03:12,859 --> 00:03:16,149 Dividir uma casa? 34 00:03:17,322 --> 00:03:21,532 Ou enfrentar juntos os desafios? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,083 Acho que é isso. 36 00:03:23,161 --> 00:03:26,161 Essa última. 37 00:03:26,247 --> 00:03:30,207 Não se pode negar que temos vivido 38 00:03:30,293 --> 00:03:33,383 muitos altos e baixos ultimamente. 39 00:03:34,297 --> 00:03:36,587 Principalmente baixos. 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,762 Porém, se ser uma família 41 00:03:41,846 --> 00:03:45,556 tiver a ver com a maneira de enfrentarmos 42 00:03:45,642 --> 00:03:49,312 esses grandes problemas, 43 00:03:49,396 --> 00:03:52,266 esses problemas, então... Que eu... 44 00:03:52,357 --> 00:03:54,647 Como disse, eu acho que é. 45 00:03:55,568 --> 00:03:57,318 Então, façam-me o favor... 46 00:04:01,366 --> 00:04:02,866 É para se casar com minha mãe? 47 00:04:05,036 --> 00:04:06,286 Sim, é. 48 00:04:06,913 --> 00:04:10,333 Ficaria muito feliz 49 00:04:10,709 --> 00:04:12,249 com a aprovação das duas. 50 00:04:13,920 --> 00:04:15,920 Ela ainda é casada com meu pai, sabia? 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,429 Eu sei. 52 00:04:18,508 --> 00:04:21,258 Mas sua mãe vai se separar. Começamos o processo. 53 00:04:22,345 --> 00:04:24,175 Sinto muito. Achei que soubesse. 54 00:04:26,307 --> 00:04:27,477 Faça como quiser. 55 00:04:29,602 --> 00:04:31,272 Por que está fazendo isso agora? 56 00:04:32,689 --> 00:04:33,769 Na frente dela? 57 00:04:33,898 --> 00:04:35,478 Teve medo de eu surtar? 58 00:04:37,152 --> 00:04:38,282 Eu... 59 00:04:38,737 --> 00:04:41,107 Achei importante conversar como uma família. 60 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 Não é uma conversa. 61 00:04:44,325 --> 00:04:45,615 É um anúncio, 62 00:04:45,702 --> 00:04:47,792 como ao anunciar que vinham pra cá. 63 00:04:47,871 --> 00:04:49,161 Eu posso ir embora. 64 00:04:49,247 --> 00:04:52,167 Não, Henry, fique, por favor. 65 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Só faz três anos. 66 00:04:53,835 --> 00:04:55,705 Meu bem, não é... 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,755 Vai dar a ela a aliança da mamãe? 68 00:04:58,548 --> 00:05:00,588 Não. 69 00:05:00,675 --> 00:05:02,465 Nunca faria isso. É sua... 70 00:05:02,552 --> 00:05:04,142 Para quando se casar. 71 00:05:05,972 --> 00:05:07,182 Certo. 72 00:05:08,058 --> 00:05:09,678 Jenna. 73 00:05:11,978 --> 00:05:15,188 Jenna, podemos recomeçar? 74 00:05:15,940 --> 00:05:18,280 Querida, escute... Jenna. 75 00:07:33,536 --> 00:07:34,786 Puta merda. 76 00:07:37,290 --> 00:07:39,880 Obrigada por vir conversar. Eu agradeço. 77 00:07:39,959 --> 00:07:42,629 É bom sair de casa. 78 00:07:42,712 --> 00:07:46,132 Soube o que aconteceu com o carro. 79 00:07:46,883 --> 00:07:48,013 Está tudo bem? 80 00:07:48,510 --> 00:07:50,510 Dizem que sou louca, né? 81 00:07:50,595 --> 00:07:52,675 Falam muito nesta cidade. 82 00:07:52,847 --> 00:07:54,307 A maioria é bobagem. 83 00:07:54,599 --> 00:07:55,599 Metade ainda acha 84 00:07:55,684 --> 00:07:58,774 -que transei com Bill Boone. -Doideira. 85 00:07:58,978 --> 00:08:00,148 Obrigada. 86 00:08:00,230 --> 00:08:01,520 Além disso... 87 00:08:04,150 --> 00:08:08,200 Queria perguntar sobre Bill, se não for um problema. 88 00:08:08,279 --> 00:08:09,779 -Sobre o que houve. -Certo. 89 00:08:14,202 --> 00:08:16,962 Achamos sangue dele na sua sala de jantar, 90 00:08:18,373 --> 00:08:20,583 parece que tentaram limpar. 91 00:08:20,667 --> 00:08:22,167 Como assim? 92 00:08:23,294 --> 00:08:24,634 Queria que me explicasse. 93 00:08:26,214 --> 00:08:29,384 Não sei. Estava muito ocupada sangrando no chão da sala. 94 00:08:29,467 --> 00:08:31,297 Cleo, preciso fazer essas perguntas. 95 00:08:31,386 --> 00:08:32,756 Precisa mesmo? 96 00:08:33,596 --> 00:08:35,466 Está tarde. Melhor eu ir. 97 00:08:38,852 --> 00:08:40,232 E a Henry? 98 00:08:43,231 --> 00:08:45,191 Não quero te torturar, eu juro. 99 00:08:46,359 --> 00:08:47,859 Vivo pensando naquele dia, 100 00:08:48,695 --> 00:08:50,985 como devia ter impedido. 101 00:08:52,198 --> 00:08:53,448 Mas o sangue sugere 102 00:08:53,533 --> 00:08:55,663 que houve algo mais complicado, 103 00:08:55,744 --> 00:08:57,504 talvez até mais do que sabe. 104 00:08:57,704 --> 00:08:59,584 Acha que Henry mentiu pra mim? 105 00:09:00,123 --> 00:09:02,293 A história dela não faz muito sentido. 106 00:09:02,876 --> 00:09:06,956 Se Bill foi violento com ela depois de você 107 00:09:07,047 --> 00:09:09,417 ou se Henry precisou se defender... 108 00:09:09,507 --> 00:09:11,007 Acha que ele a feriu? 109 00:09:11,718 --> 00:09:12,638 Não sei. 110 00:09:14,429 --> 00:09:17,219 E ela fez o quê? 111 00:09:17,474 --> 00:09:18,484 Henry fez o quê? 112 00:09:18,558 --> 00:09:21,188 Não sei, mas quando falei com Clay... 113 00:09:21,269 --> 00:09:22,849 Falou com Clay Boone? 114 00:09:22,937 --> 00:09:24,647 Por quê? Ele não sabe o que houve. 115 00:09:24,731 --> 00:09:26,781 É o meu trabalho, seguir pistas. 116 00:09:26,858 --> 00:09:30,028 Aquele moleque, aquela família de merda não nos deixa em paz. 117 00:09:30,111 --> 00:09:32,241 Como ela vai seguir em frente? 118 00:09:32,322 --> 00:09:34,952 Você o viu? Na TV, elogiando o pai, 119 00:09:35,033 --> 00:09:36,833 que tentou cometer assassinato. 120 00:09:36,910 --> 00:09:38,200 É doentio. 121 00:09:38,411 --> 00:09:39,701 Eu sei. 122 00:09:41,373 --> 00:09:43,583 Mas se aconteceu algo naquela casa 123 00:09:43,667 --> 00:09:45,247 que Henry não nos contou, 124 00:09:45,335 --> 00:09:47,335 quero saber por que, 125 00:09:47,420 --> 00:09:49,960 caso contrário, não posso ajudá-la. 126 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 Nem você. 127 00:10:28,378 --> 00:10:29,748 Mãe? 128 00:10:29,838 --> 00:10:31,298 Ai, meu Deus. 129 00:10:32,257 --> 00:10:33,427 Que susto, Henry. 130 00:10:39,055 --> 00:10:41,425 A gente foi aqui? 131 00:10:47,814 --> 00:10:49,324 Cedar Creek? 132 00:10:49,858 --> 00:10:50,858 Onde achou isso? 133 00:10:52,027 --> 00:10:53,067 O pai guardava. 134 00:11:01,077 --> 00:11:02,827 Aconteceu algo lá? 135 00:11:05,582 --> 00:11:08,252 Não sei. Nós três fomos lá. 136 00:11:08,335 --> 00:11:10,125 Fomos acampar. É legal. 137 00:11:10,712 --> 00:11:11,552 Só isso. 138 00:11:13,256 --> 00:11:15,176 Henry, o que está procurando? 139 00:11:16,176 --> 00:11:17,796 É meu pai. Quero conhecê-lo. 140 00:11:18,636 --> 00:11:20,806 Aconteceu essa coisa com Bill Boone 141 00:11:20,889 --> 00:11:22,969 e, de repente, quer saber 142 00:11:23,058 --> 00:11:26,138 tudo a respeito do seu pai como se ele fosse o único 143 00:11:26,227 --> 00:11:27,057 que desse jeito. 144 00:11:27,812 --> 00:11:28,982 Nisso o quê? 145 00:11:31,524 --> 00:11:33,944 Aconteceu algo? Bill Boone feriu você? 146 00:11:34,027 --> 00:11:34,937 Quê? 147 00:11:35,945 --> 00:11:37,105 Diria se ele a feriu? 148 00:11:37,322 --> 00:11:39,412 Por que eu mentiria sobre ser ferida? 149 00:11:39,866 --> 00:11:40,946 Já mentiu antes. 150 00:11:43,953 --> 00:11:45,083 Querida, sinto muito. 151 00:11:45,163 --> 00:11:47,463 Então "dar um jeito" é sobre mim. 152 00:11:47,540 --> 00:11:48,920 Quer dar um jeito em mim. 153 00:11:49,250 --> 00:11:50,590 Não falei isso. 154 00:11:50,669 --> 00:11:53,129 -É. -Henry, por favor. 155 00:11:53,421 --> 00:11:54,801 Tudo bem, mãe. 156 00:11:58,093 --> 00:11:59,013 Merda. 157 00:13:20,175 --> 00:13:21,965 Hank, preciso da sua ajuda. 158 00:13:24,596 --> 00:13:25,806 Pai! 159 00:13:26,431 --> 00:13:28,521 Sei onde estamos agora. 160 00:13:29,351 --> 00:13:30,641 É Cedar Creek, né? 161 00:13:30,894 --> 00:13:33,064 Viemos aqui juntos quando eu era pequena. 162 00:13:36,649 --> 00:13:38,029 Achou um graveto bom, Hank? 163 00:13:44,491 --> 00:13:45,991 Achei. 164 00:13:48,703 --> 00:13:49,663 Venha. 165 00:14:06,346 --> 00:14:07,386 Isto aconteceu. 166 00:14:08,515 --> 00:14:10,515 Há uma razão para eu sonhar com isto. 167 00:14:10,600 --> 00:14:12,730 Quer me dizer algo, né? 168 00:14:17,107 --> 00:14:18,227 Falta uma. 169 00:14:18,316 --> 00:14:20,896 Falta um sete de copas. 170 00:14:22,153 --> 00:14:23,363 É. 171 00:14:24,698 --> 00:14:27,328 Sete de copas, mas tudo bem. 172 00:14:28,159 --> 00:14:30,249 Faremos um. 173 00:14:35,458 --> 00:14:37,458 Pai, preciso da sua ajuda. 174 00:14:37,752 --> 00:14:39,422 Diga onde você está. 175 00:14:43,049 --> 00:14:44,469 Estou bem aqui, Hank. 176 00:14:45,135 --> 00:14:46,045 A mamãe também. 177 00:14:47,887 --> 00:14:48,717 Quê? 178 00:14:50,140 --> 00:14:51,680 Cuidado, vai queimar. 179 00:14:51,766 --> 00:14:55,346 Precisa queimar um pouco. É o que dá sabor. 180 00:14:55,437 --> 00:14:56,557 Viu, Hank? 181 00:14:57,272 --> 00:14:58,442 Nossa carta especial. 182 00:14:59,858 --> 00:15:01,568 Não tem outra igual. 183 00:15:06,114 --> 00:15:07,874 Ele não está mais aqui. 184 00:15:07,949 --> 00:15:09,199 Nem você. 185 00:15:10,452 --> 00:15:12,452 Você precisa acordar. 186 00:16:26,778 --> 00:16:28,028 Pai. 187 00:17:13,283 --> 00:17:14,623 Pai? 188 00:18:12,467 --> 00:18:13,387 Eu pego. 189 00:18:15,387 --> 00:18:16,757 Deixa comigo. 190 00:18:19,140 --> 00:18:20,180 É. 191 00:18:20,266 --> 00:18:22,556 -Obrigada. -De nada. 192 00:18:22,644 --> 00:18:25,904 Eu lavava roupa em casa. 193 00:18:25,980 --> 00:18:28,400 A mancha sai com bicarbonato de sódio. 194 00:18:28,483 --> 00:18:29,733 Bicarbonato de sódio? 195 00:18:31,111 --> 00:18:32,491 É... 196 00:18:32,570 --> 00:18:33,910 Usam para cozinhar, 197 00:18:33,988 --> 00:18:35,528 põe na pasta de dente... 198 00:18:36,157 --> 00:18:37,327 O que é pasta de dente? 199 00:18:38,910 --> 00:18:40,700 Está brincando, né? 200 00:18:42,831 --> 00:18:45,171 Não somos tão protegidas assim, Lucas Boone. 201 00:18:45,250 --> 00:18:48,090 Pegue leve comigo. Sou novo aqui. 202 00:18:48,169 --> 00:18:49,339 Preciso ir. 203 00:18:55,719 --> 00:18:57,049 Como vai? 204 00:19:04,227 --> 00:19:06,347 Lucas parece em paz aqui, 205 00:19:06,438 --> 00:19:08,478 ainda mais na sua presença. 206 00:19:10,692 --> 00:19:12,612 Queria que meu pai pensasse assim. 207 00:19:13,737 --> 00:19:16,817 Isaiah só vê a sombra de Bill Boone. 208 00:19:17,240 --> 00:19:19,120 Ele verá que Lucas é outra pessoa. 209 00:19:20,869 --> 00:19:23,619 Ele diz: "Para conhecer o filho, basta olhar o pai." 210 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 Não somos todos filhos de Adão? 211 00:19:27,042 --> 00:19:29,292 Lucas escolheu o caminho de Deus. 212 00:19:29,586 --> 00:19:31,586 Ele também serve ao Nosso Senhor. 213 00:19:48,104 --> 00:19:49,984 O ESTUDO RENDEU! 214 00:19:50,065 --> 00:19:51,015 JANTAR ANTES DE DANÇAR. MASTRONI ESTÁ BOM? 215 00:19:54,944 --> 00:19:55,784 É CLARO. CHIQUE 216 00:19:55,862 --> 00:19:59,242 PARECE ÓTIMO 217 00:20:02,202 --> 00:20:03,582 Claro, Henry, entre. 218 00:20:03,828 --> 00:20:04,948 Achei meu pai. 219 00:20:06,373 --> 00:20:07,713 Teve outro sonho? 220 00:20:07,791 --> 00:20:10,961 Sim, mas desta vez, acordei 221 00:20:11,044 --> 00:20:13,384 no meio dele e eu estava em outro lugar. 222 00:20:14,756 --> 00:20:17,626 A mente sonha com um lugar 223 00:20:17,717 --> 00:20:20,597 e o corpo me leva a outro. 224 00:20:21,054 --> 00:20:22,644 Seu pai estava lá? 225 00:20:22,806 --> 00:20:25,306 Não, mas acho que esteve. 226 00:20:25,392 --> 00:20:28,272 Ele pode voltar. Preciso falar com Townes, 227 00:20:28,353 --> 00:20:30,063 mas ele não responde às mensagens. 228 00:20:30,146 --> 00:20:31,556 Pode me levar até lá? 229 00:20:34,150 --> 00:20:35,320 Quê? 230 00:20:36,736 --> 00:20:38,606 Quando fomos à Colgate, 231 00:20:40,115 --> 00:20:41,775 Townes teve um surto, 232 00:20:41,866 --> 00:20:43,616 e foi muito assustador, Henry. 233 00:20:43,702 --> 00:20:45,412 -Ele não está bem. -Como assim? 234 00:20:46,830 --> 00:20:48,160 Townes conheceu o hacker. 235 00:20:48,623 --> 00:20:49,673 Quê? 236 00:20:51,751 --> 00:20:53,881 O que ele disse? Quem é ele? 237 00:20:55,130 --> 00:20:56,670 Um careca chamado Sam. 238 00:20:56,756 --> 00:20:58,376 Ele queria conversar com você. 239 00:20:58,466 --> 00:21:01,546 Mas Townes acha que foi um mau parceiro para você. 240 00:21:01,636 --> 00:21:03,926 Dê espaço a ele. 241 00:21:05,390 --> 00:21:09,480 Não pedi para ele fazer aquilo. 242 00:21:09,561 --> 00:21:13,821 As coisas que estão acontecendo, não acontecem só com você. 243 00:21:13,898 --> 00:21:15,478 É um peso para todos, 244 00:21:15,734 --> 00:21:18,404 ainda mais para quem precisa de agenda e rotina. 245 00:21:18,653 --> 00:21:20,033 Está bem. 246 00:21:25,827 --> 00:21:28,867 Se o hacker souber algo sobre meu pai... 247 00:21:28,955 --> 00:21:32,285 Eu preciso falar com ele. 248 00:21:32,375 --> 00:21:33,705 Apenas isso. 249 00:21:35,420 --> 00:21:36,460 E quer saber? 250 00:21:36,546 --> 00:21:38,256 Isso mostrará a Townes 251 00:21:38,340 --> 00:21:40,430 que ele é um bom parceiro, 252 00:21:40,508 --> 00:21:42,718 vai auxiliá-lo. 253 00:21:43,511 --> 00:21:45,891 Como o hacker saberia algo sobre seu pai? 254 00:21:45,972 --> 00:21:48,982 Ele mandou o vídeo do sujeito no estudo de sono, 255 00:21:49,059 --> 00:21:52,149 e eu li o diário do meu pai. Acho que ele faz parte. 256 00:21:52,228 --> 00:21:56,188 Aquele sujeito, Dominick Babtiste, está morto. 257 00:21:57,317 --> 00:21:59,777 O hacker disse que Nikolai o matou. 258 00:22:01,112 --> 00:22:02,242 Ele não faria isso. 259 00:22:03,907 --> 00:22:06,527 Aquele que dissolveu o corpo de Bill Boone em ácido, 260 00:22:06,618 --> 00:22:08,198 que deixou sua mãe pra morrer? 261 00:22:08,328 --> 00:22:10,158 Preciso muito falar com Townes... 262 00:22:10,246 --> 00:22:11,456 Ele não dá conta. 263 00:22:11,539 --> 00:22:13,039 Jenna, eu vou... 264 00:22:13,124 --> 00:22:15,044 Vou me desculpar com ele e tal, 265 00:22:15,126 --> 00:22:17,246 mas eu preciso falar. 266 00:22:17,337 --> 00:22:19,707 Eu preciso, entendeu? 267 00:22:19,798 --> 00:22:23,048 Sam pode ser a única pessoa que pode contar a verdade. 268 00:22:25,136 --> 00:22:26,136 Por favor. 269 00:22:38,525 --> 00:22:39,895 Oi, Sra. Linderman. 270 00:22:40,735 --> 00:22:42,855 Sinto muito, Townes não está. 271 00:22:42,946 --> 00:22:44,196 Está na terapia. 272 00:22:44,280 --> 00:22:47,080 É uma semana difícil para ele. 273 00:22:47,409 --> 00:22:49,119 Eu direi que vocês vieram. 274 00:22:49,202 --> 00:22:50,292 Ele vai se alegrar. 275 00:22:50,370 --> 00:22:52,540 Está bem, obrigada. Desculpe o incômodo. 276 00:22:52,622 --> 00:22:54,792 Sabe, eu... 277 00:22:54,874 --> 00:22:58,344 Acho que deixei meu livro escolar no quarto dele. 278 00:22:58,586 --> 00:23:02,126 Tem prova de física amanhã. 279 00:23:02,215 --> 00:23:04,545 Posso tentar pegar lá? 280 00:23:14,352 --> 00:23:15,652 LOGIN NECESSÁRIO 281 00:23:15,729 --> 00:23:16,559 LOGIN INCORRETO 282 00:23:16,980 --> 00:23:20,400 Isto é errado. Townes odiaria estarmos aqui sem ele. 283 00:23:20,483 --> 00:23:22,533 Pode ir se quiser, Jenna, 284 00:23:22,610 --> 00:23:25,450 ou ajude a adivinhar a senha dele. 285 00:23:25,864 --> 00:23:28,244 "Parceiro" escreve junto? 286 00:23:28,324 --> 00:23:30,244 Não deve ser tão óbvio. 287 00:23:34,080 --> 00:23:36,250 Então, Jenna, 288 00:23:36,332 --> 00:23:39,422 me ajude a pensar como Townes. 289 00:23:40,837 --> 00:23:43,547 Como se chama aquele treco? 290 00:23:43,631 --> 00:23:46,011 Não Sei. Millennium Falcon? 291 00:23:53,475 --> 00:23:54,675 Merda. 292 00:23:54,768 --> 00:23:56,018 OLÁ, HENRY 293 00:23:56,186 --> 00:23:57,766 Merda, Jenna. 294 00:24:00,065 --> 00:24:01,395 É o Sam. 295 00:24:05,028 --> 00:24:06,028 O que digo? 296 00:24:07,405 --> 00:24:08,905 Que coisa mais assustadora. 297 00:24:08,990 --> 00:24:10,530 Como ele sabe que é você? 298 00:24:13,286 --> 00:24:15,036 ESTOU TE OUVINDO 299 00:24:21,002 --> 00:24:22,382 Oi. 300 00:24:25,256 --> 00:24:27,426 Procuro Simon Coles. 301 00:24:27,509 --> 00:24:30,759 Ele fez um estudo do sono como Dominick Babtiste, 302 00:24:30,845 --> 00:24:33,635 mas muito antes de eu nascer. 303 00:24:34,516 --> 00:24:37,016 EU TENHO INFORMAÇÕES... 304 00:24:37,102 --> 00:24:38,022 MAS NADA É DE GRAÇA. 305 00:24:41,481 --> 00:24:42,521 O que você quer? 306 00:24:44,734 --> 00:24:47,324 CAIR FORA. IR PRA LONGE 307 00:24:47,654 --> 00:24:49,074 Eu te levo aonde quiser ir. 308 00:24:53,368 --> 00:24:57,118 ENCONTRE-ME AQUI ÀS 22H 309 00:25:07,966 --> 00:25:12,886 EU E MEU LAR SERVIREMOS AO SENHOR 310 00:25:18,560 --> 00:25:19,520 Pois não? 311 00:25:20,186 --> 00:25:21,556 Queria falar com Clay. 312 00:25:21,646 --> 00:25:22,936 Ele está em casa? 313 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Não, ele saiu. 314 00:25:24,649 --> 00:25:26,109 Sabe quando ele volta? 315 00:25:27,444 --> 00:25:28,494 Quem é você? 316 00:25:28,987 --> 00:25:30,067 Cleo Coles. 317 00:25:32,323 --> 00:25:34,373 Por favor, entre. 318 00:25:45,003 --> 00:25:46,463 Vamos nos sentar. 319 00:25:52,260 --> 00:25:54,010 Aceita algo para beber? 320 00:25:54,095 --> 00:25:58,975 Quer água... Vinho? Acabei de abrir. 321 00:26:05,523 --> 00:26:09,783 Quando soube o que aconteceu com Bill, eu... 322 00:26:09,861 --> 00:26:12,241 Orei todo dia pela sua recuperação. 323 00:26:12,322 --> 00:26:14,032 A congregação inteira orou. 324 00:26:20,705 --> 00:26:23,665 Veio ver o Clay? 325 00:26:23,750 --> 00:26:25,960 O que quer dizer a ele? 326 00:26:29,881 --> 00:26:32,221 Para ele ir se foder. 327 00:26:33,301 --> 00:26:36,971 Acho que queria dizer isso a ele. 328 00:26:37,138 --> 00:26:38,678 Melhor você ir embora. 329 00:26:38,807 --> 00:26:42,097 -Sei o que Bill fez a você, mas... -Seu filho agrediu minha filha. 330 00:26:45,105 --> 00:26:47,315 Ele se forçou para cima dela, 331 00:26:47,399 --> 00:26:49,479 e agora ela não é mais a mesma. 332 00:26:49,734 --> 00:26:50,824 Ele tirou isso dela. 333 00:26:50,902 --> 00:26:52,822 Ele lutou para tirar isso dela. 334 00:27:01,454 --> 00:27:02,874 O que... 335 00:27:02,956 --> 00:27:04,416 O que quer que eu faça? 336 00:27:07,127 --> 00:27:08,167 Você sabia? 337 00:27:08,837 --> 00:27:09,877 Não. 338 00:27:12,841 --> 00:27:14,971 Mas não surpreende. Ele anda irritado. 339 00:27:18,138 --> 00:27:19,638 Não vou deixá-lo... 340 00:27:20,348 --> 00:27:22,928 Não vou deixá-lo se safar. 341 00:27:23,768 --> 00:27:25,228 Sua filha vai dar queixa? 342 00:27:28,940 --> 00:27:30,570 Ela não quer isso. 343 00:27:32,360 --> 00:27:34,950 Tenho levado Clay à igreja. 344 00:27:35,196 --> 00:27:36,696 Meu marido é pastor. 345 00:27:36,781 --> 00:27:38,621 Bill não os criou na religião, 346 00:27:38,700 --> 00:27:42,250 mas Clay... É hesitante. 347 00:27:42,328 --> 00:27:43,498 Ele se fechou. 348 00:27:45,540 --> 00:27:47,580 Mas vou pressioná-lo. 349 00:27:47,667 --> 00:27:49,537 Farei se arrepender dos pecados. 350 00:27:49,669 --> 00:27:51,549 Isso não mudará o que ele fez. 351 00:27:55,342 --> 00:27:57,262 E se ele se desculpar a ela? 352 00:27:59,512 --> 00:28:00,682 Duvido que me escute. 353 00:28:00,764 --> 00:28:03,894 Na verdade, ele não me respeita muito. 354 00:28:09,981 --> 00:28:11,401 Quando fui embora, 355 00:28:12,650 --> 00:28:14,780 Clay só tinha nove anos. 356 00:28:17,489 --> 00:28:19,659 Henry não quer falar com ele. 357 00:28:27,749 --> 00:28:29,629 Do que ela precisa? 358 00:28:31,544 --> 00:28:33,054 Eu não sei. 359 00:28:36,049 --> 00:28:37,379 Não sei. 360 00:28:47,519 --> 00:28:50,399 Nunca participei de algo do gênero, 361 00:28:51,439 --> 00:28:52,859 fazer algo tão importante. 362 00:28:57,654 --> 00:28:59,284 Como está tranquilo. 363 00:29:00,865 --> 00:29:03,195 Imagino uma família se mudando, 364 00:29:03,284 --> 00:29:06,294 cheia de energia, crianças correndo pelas escadas. 365 00:29:07,914 --> 00:29:09,794 Parece uma vida boa. 366 00:29:10,917 --> 00:29:12,627 É uma vida simples. 367 00:29:13,920 --> 00:29:15,920 Não como a empolgante que viveu. 368 00:29:18,591 --> 00:29:20,011 Sente falta dela? 369 00:29:23,596 --> 00:29:24,806 Nem um pouco. 370 00:29:41,614 --> 00:29:43,164 Posso te beijar? 371 00:30:02,844 --> 00:30:04,894 Foi culpa minha. Ela não fez nada! 372 00:30:04,971 --> 00:30:07,391 -Pai, por favor, sinto muito. -Ela... 373 00:30:09,392 --> 00:30:11,232 Não a perturbe! 374 00:30:11,311 --> 00:30:13,231 -Não me toque. -A culpa é minha! 375 00:30:13,313 --> 00:30:16,653 Se quiser castigar alguém, me puna. Estou me oferecendo. 376 00:30:16,733 --> 00:30:18,693 Pode ser o lobo entre nós, 377 00:30:18,818 --> 00:30:21,238 mas resistir à tentação é responsabilidade dela. 378 00:30:21,404 --> 00:30:23,324 Foi um beijo! Ela não é freira, porra! 379 00:30:23,490 --> 00:30:26,080 Minha filha se desgarrou do caminho do Senhor. 380 00:30:26,159 --> 00:30:28,749 Testemunhem o arrependimento dela. 381 00:30:28,912 --> 00:30:29,912 Deus do céu... 382 00:30:29,996 --> 00:30:31,576 Não precisa fazer isso. 383 00:30:31,664 --> 00:30:33,634 Pare! Ela não é sua propriedade! 384 00:30:33,708 --> 00:30:35,088 Não, venha comigo. 385 00:30:35,168 --> 00:30:38,458 Lucas, por favor, faça o que digo. 386 00:30:38,546 --> 00:30:40,966 Eu me deixei levar 387 00:30:41,049 --> 00:30:42,339 pelos meus desejos. 388 00:30:42,509 --> 00:30:44,799 Confesso diante de vocês minha cumplicidade 389 00:30:44,886 --> 00:30:46,756 nos pecados deste mundo. 390 00:30:54,354 --> 00:30:56,024 Discman legal. 391 00:30:58,066 --> 00:30:59,356 Quê? 392 00:30:59,442 --> 00:31:01,072 Eu falei que é um Discman legal. 393 00:31:01,903 --> 00:31:02,743 É. 394 00:31:03,321 --> 00:31:06,161 Tem graves dinâmicos... 395 00:31:06,324 --> 00:31:08,164 -Radical. -É. 396 00:31:08,243 --> 00:31:10,043 Tudo bem? Eu levo se quiser. 397 00:31:10,120 --> 00:31:11,620 -Deixa comigo. -Está bem. 398 00:31:24,676 --> 00:31:26,336 Deus do céu. 399 00:31:34,644 --> 00:31:35,854 O que faz aqui? 400 00:31:35,937 --> 00:31:39,017 Quem descobriu sua confusão em Sri Lanka está agindo. 401 00:31:39,107 --> 00:31:40,727 Estão em outro esconderijo. 402 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Esperando que ajudasse. 403 00:31:42,902 --> 00:31:44,532 Estão procurando você, 404 00:31:44,612 --> 00:31:47,492 juntando dados sobre onde morou na última década. 405 00:31:47,949 --> 00:31:49,949 Seja quem forem, conhecem você 406 00:31:50,035 --> 00:31:51,485 e o que fez com Bill. 407 00:31:52,871 --> 00:31:55,421 Precisa me dizer se teve contato com eles. 408 00:31:58,710 --> 00:32:00,710 Não é múltipla escolha. 409 00:32:07,218 --> 00:32:08,638 Sim. 410 00:32:10,013 --> 00:32:11,853 Já disse que não sei quem é. 411 00:32:14,851 --> 00:32:16,021 Preciso ir. 412 00:32:16,895 --> 00:32:18,555 Não posso te proteger se mentir. 413 00:32:20,148 --> 00:32:22,028 Talvez me protejam de você. 414 00:32:22,859 --> 00:32:25,199 Acha mesmo isso? 415 00:32:25,278 --> 00:32:27,988 Vivo nesta cidade de merda, dando sangue... 416 00:32:28,073 --> 00:32:30,413 Sim, mas nunca diz o que rola. 417 00:32:30,492 --> 00:32:32,742 Só para confiar cegamente em você. 418 00:32:32,827 --> 00:32:34,697 Atos criam confiança. 419 00:32:34,788 --> 00:32:36,578 Só agi pelo seu bem. 420 00:32:36,831 --> 00:32:38,121 Por ora. 421 00:32:39,417 --> 00:32:41,337 Talvez esteja esperando a hora certa 422 00:32:41,419 --> 00:32:43,459 para me trancar num quarto, 423 00:32:43,546 --> 00:32:45,796 me estudar, ver dormir e torturar pra cacete. 424 00:32:47,050 --> 00:32:48,840 De onde tirou essa ideia? 425 00:32:51,346 --> 00:32:52,636 Não sei. 426 00:32:53,556 --> 00:32:54,966 Um palpite 427 00:32:56,351 --> 00:32:58,901 baseado na sua energia negativa. 428 00:33:00,730 --> 00:33:02,150 Diga se errei. 429 00:33:04,943 --> 00:33:06,993 Ou, sei lá, conte a verdade. 430 00:34:39,913 --> 00:34:41,873 Mostrou misericórdia, 431 00:34:41,956 --> 00:34:43,746 que deve ser recompensada. 432 00:34:45,001 --> 00:34:46,841 Tire o calçado. 433 00:34:50,507 --> 00:34:51,417 Por favor. 434 00:35:35,301 --> 00:35:38,301 Jesus lavou os pés dos discípulos como homenagem. 435 00:35:39,014 --> 00:35:40,854 Não deveria ser homenageado agora. 436 00:35:43,476 --> 00:35:44,686 A culpa é minha. 437 00:35:44,769 --> 00:35:47,109 O pecado de Susannah não é a luxúria. 438 00:35:47,188 --> 00:35:49,518 É a arrogância em desobedecer o pai. 439 00:35:49,607 --> 00:35:53,237 Você demonstrou coragem e empatia. 440 00:35:55,697 --> 00:35:57,407 Isaiah não teve misericórdia, 441 00:35:58,199 --> 00:36:00,539 humildade nem nada disso. 442 00:36:00,618 --> 00:36:02,328 Ela e eu fizemos a mesma coisa. 443 00:36:05,582 --> 00:36:08,342 O fardo do pecado costuma recair sobre a mulher. 444 00:36:08,418 --> 00:36:10,298 Isso é errado. 445 00:36:14,257 --> 00:36:16,257 Não quero que ela sofra outra vez. 446 00:36:42,118 --> 00:36:43,328 Fentanil? 447 00:36:46,414 --> 00:36:48,584 Se acharem na casa de Isaiah, 448 00:36:48,667 --> 00:36:50,997 ele será expulso da igreja. 449 00:36:51,378 --> 00:36:53,128 Susannah ficaria livre. 450 00:36:58,677 --> 00:37:00,847 Isto já machucou tantas pessoas. 451 00:37:02,097 --> 00:37:04,217 Isaiah não deixará a comunidade evoluir 452 00:37:04,307 --> 00:37:06,267 enquanto for líder aqui. 453 00:37:06,351 --> 00:37:08,771 Posso falar com Susannah. Ver o que ela deseja. 454 00:37:08,853 --> 00:37:10,443 Ela saberá ao mostrar a ela. 455 00:37:12,691 --> 00:37:15,571 Deus é misericordioso, mas também é justo. 456 00:37:16,778 --> 00:37:19,858 Lembre-se do Grande Dilúvio que limpou o velho mundo 457 00:37:19,948 --> 00:37:22,368 para os fiéis construírem um melhor. 458 00:37:42,345 --> 00:37:44,675 Quando a junta de revisão se pronunciará? 459 00:37:45,598 --> 00:37:47,848 Pode demorar. 460 00:37:48,101 --> 00:37:51,061 Disse a eles o que me contou? 461 00:37:51,146 --> 00:37:54,356 Não se preocupe. Ficarei bem. 462 00:37:54,441 --> 00:37:56,361 O que faz no seu carro? 463 00:37:57,235 --> 00:37:58,565 Vou jantar com um amigo. 464 00:37:58,653 --> 00:37:59,863 Cheguei cedo. 465 00:38:02,699 --> 00:38:05,369 Estava pensando em Ortez. 466 00:38:06,995 --> 00:38:08,535 Depois que ele morreu, 467 00:38:08,621 --> 00:38:11,001 você disse que ainda o via às vezes. 468 00:38:13,835 --> 00:38:14,835 Eu superei isso. 469 00:38:14,919 --> 00:38:16,669 Certo. Para mim, 470 00:38:16,755 --> 00:38:19,915 você foi embora e agora vê corpos na rua. 471 00:38:20,008 --> 00:38:22,218 Não foi assim. 472 00:38:22,510 --> 00:38:23,680 Foi real. 473 00:38:23,762 --> 00:38:25,642 Não quer voltar pra casa um tempo, 474 00:38:25,722 --> 00:38:28,272 até a junta se decidir? 475 00:38:28,350 --> 00:38:29,600 Recarregar a energia. 476 00:38:29,684 --> 00:38:30,984 Posso falar com o pai. 477 00:38:32,937 --> 00:38:35,147 Yvette, vou desligar. Meu amigo chegou. 478 00:38:35,357 --> 00:38:36,897 Certo... 479 00:38:52,123 --> 00:38:54,833 Ele devia ter chegado há meia hora. 480 00:38:55,085 --> 00:38:57,835 Sam poderia dar um recado ao meu pai, 481 00:38:57,921 --> 00:39:01,801 dizendo que estou bem e procurando por ele. 482 00:39:02,384 --> 00:39:03,514 O que acha? 483 00:39:05,553 --> 00:39:06,603 Belo terno. 484 00:39:08,014 --> 00:39:09,394 É legal. 485 00:39:10,100 --> 00:39:12,810 -Merda. -O que foi? 486 00:39:12,894 --> 00:39:15,194 Se está de bom humor, todos precisam estar? 487 00:39:16,064 --> 00:39:18,694 Uma de nós sempre tem de ser babaca? 488 00:39:18,775 --> 00:39:19,975 Você é a especialista. 489 00:39:20,068 --> 00:39:21,108 Jenna. 490 00:39:22,362 --> 00:39:23,452 Beleza. 491 00:39:25,281 --> 00:39:28,081 Não deve dar bola, mas o baile é sábado, 492 00:39:28,159 --> 00:39:32,709 e o Zach tem sido muito legal, como sempre. 493 00:39:33,206 --> 00:39:36,626 Mas não quero ir com ele. 494 00:39:36,710 --> 00:39:38,420 Isso é um saco, 495 00:39:39,713 --> 00:39:43,513 pois ele gosta muito de mim, então devia gostar dele. 496 00:39:43,591 --> 00:39:44,881 Eu devia estar contente. 497 00:39:45,927 --> 00:39:52,637 Mas a ida à Colgate foi tão intensa e confusa. 498 00:39:53,184 --> 00:39:55,654 Todos acham que estou bem, 499 00:39:56,187 --> 00:39:59,147 que sempre estou bem, mas e se eu não estiver? 500 00:39:59,232 --> 00:40:01,862 Então meu pai anuncia do nada 501 00:40:01,943 --> 00:40:05,533 que vai se casar com sua mãe, e não vejo problemas. 502 00:40:05,613 --> 00:40:08,033 Sabe que amo vocês. 503 00:40:08,116 --> 00:40:11,036 Mas é que... Pareceu 504 00:40:11,119 --> 00:40:14,039 que nossa antiga família será apagada. 505 00:40:15,290 --> 00:40:18,210 Ela não vai mais existir e... 506 00:40:24,090 --> 00:40:25,880 Nossa, Jenna... 507 00:40:29,554 --> 00:40:31,604 Ninguém quer apagar ninguém. 508 00:40:35,268 --> 00:40:38,148 Nunca quis me mudar pra Reston. 509 00:40:42,275 --> 00:40:44,275 Desculpe se o choque me mata. 510 00:40:44,861 --> 00:40:45,951 Pois é. 511 00:40:47,447 --> 00:40:50,117 Eu queria um lugar mais quente, 512 00:40:51,701 --> 00:40:52,951 uma cidade 513 00:40:54,371 --> 00:40:55,751 ou... 514 00:40:55,830 --> 00:40:58,420 Sei lá. Topava qualquer outro lugar. 515 00:41:01,628 --> 00:41:04,458 Mas nunca posso dizer nada 516 00:41:04,547 --> 00:41:06,927 sobre onde vamos ou com quem moraremos, 517 00:41:07,008 --> 00:41:09,838 então eu entendo. 518 00:41:14,641 --> 00:41:16,811 Mas sei lá. Desta vez, pode ser bem pior. 519 00:41:30,407 --> 00:41:32,527 Vai ver Sam se perdeu. 520 00:41:37,539 --> 00:41:39,169 Ele não vem. 521 00:41:50,218 --> 00:41:51,338 Lucas? 522 00:41:57,892 --> 00:41:59,142 Se meu pai me vir... 523 00:41:59,227 --> 00:42:02,017 Sim, eu sei. Sinto muito. Eu... 524 00:42:11,781 --> 00:42:13,831 Por que você tem fentanil? 525 00:42:17,495 --> 00:42:20,745 Esther falou que só assim ele vai te deixar em paz. 526 00:42:22,459 --> 00:42:24,669 Se acharem isto na sua casa, 527 00:42:24,753 --> 00:42:26,133 ele será um hipócrita, 528 00:42:26,212 --> 00:42:27,842 perderá poder na comunidade 529 00:42:28,506 --> 00:42:30,586 e sobre você. 530 00:42:39,142 --> 00:42:41,232 Meu pai não hesitaria, é o que acho. 531 00:42:41,311 --> 00:42:45,321 É o motivo de isto ser errado. Quero ajudar você. 532 00:42:45,940 --> 00:42:48,400 Por favor, diga o que fazer. 533 00:42:51,946 --> 00:42:53,566 Você já sabe. 534 00:42:55,200 --> 00:42:57,410 Tem um bom coração, Lucas. 535 00:42:57,702 --> 00:42:58,912 Escute seu coração. 536 00:42:59,496 --> 00:43:02,076 Ela não sai da minha cabeça, como ele não saía. 537 00:43:05,418 --> 00:43:07,878 Então seu caminho leva a outro lugar. 538 00:43:21,685 --> 00:43:22,935 Levante-se. 539 00:43:27,649 --> 00:43:29,359 Venha comigo. 540 00:43:29,442 --> 00:43:30,742 Quê? 541 00:43:30,819 --> 00:43:34,199 Vamos embora agora. Pode deixar seu pai pra lá. 542 00:43:34,280 --> 00:43:36,450 Não será tratada como merda por ser mulher. 543 00:43:36,533 --> 00:43:40,793 -Alguns vão tratar, mas... -Lucas, minha vida é aqui. 544 00:43:41,496 --> 00:43:43,366 Não quero ficar sozinho. 545 00:43:45,250 --> 00:43:46,960 Lá fora é diferente. 546 00:43:48,920 --> 00:43:51,510 E se eu errar de novo? Se escolher errado? 547 00:43:53,800 --> 00:43:56,390 Acredite em quem vale a pena 548 00:43:58,096 --> 00:44:00,016 e achará seu caminho. 549 00:44:52,650 --> 00:44:53,530 Henry. 550 00:45:01,826 --> 00:45:03,446 Veio comprar pizza? 551 00:45:04,162 --> 00:45:06,462 Precisa ouvir uma coisa. 552 00:45:07,165 --> 00:45:09,455 Localizei um velho freelancer. 553 00:45:10,293 --> 00:45:12,673 Ele invadiu seu computador, atrás da garota, 554 00:45:12,754 --> 00:45:14,674 queria encontrá-la. 555 00:45:14,756 --> 00:45:16,716 Eu sei. E dei um jeito nisso. 556 00:45:16,925 --> 00:45:19,885 Acione a equipe de limpeza. 557 00:45:19,969 --> 00:45:21,889 Sim, sei que eles têm nomes. 558 00:45:25,725 --> 00:45:27,845 -Quem era? -Ken Davidson, 559 00:45:28,853 --> 00:45:30,523 corretor de Bill Boone. 560 00:45:30,605 --> 00:45:31,765 Foi à delegacia. 561 00:45:34,234 --> 00:45:35,944 Não deve ser o nome real dele. 562 00:45:37,237 --> 00:45:39,657 Acho que já o conhecia. 563 00:45:40,907 --> 00:45:43,407 A garota que mencionam deve ser você. 564 00:45:44,077 --> 00:45:48,667 Ken se envolveu nos crimes de Bill Boone. 565 00:45:49,624 --> 00:45:51,634 Deve ter visto Bill atirar na sua mãe. 566 00:45:52,293 --> 00:45:53,503 Não sei o que houve, 567 00:45:53,586 --> 00:45:55,706 mas acho que Bill não saiu da casa 568 00:45:55,797 --> 00:45:58,427 e que você mentiu sobre isso porque Ken ameaçou você. 569 00:45:58,508 --> 00:46:00,678 Posso impedir Ken de machucar pessoas, 570 00:46:00,760 --> 00:46:02,890 mas seja sincera comigo. 571 00:46:10,603 --> 00:46:13,483 Sempre achei que podia conversar com você, 572 00:46:13,565 --> 00:46:16,355 como se entendesse. 573 00:46:18,278 --> 00:46:20,198 Quando disseram que enlouqueceu, 574 00:46:20,280 --> 00:46:23,370 achava que era mentira deles. 575 00:46:24,034 --> 00:46:25,244 Contudo, 576 00:46:26,286 --> 00:46:28,366 grampeou o cara do seguro 577 00:46:28,455 --> 00:46:30,575 porque o julga ser traficante de drogas? 578 00:46:31,916 --> 00:46:34,036 Então me diga quem ele é. 579 00:46:34,127 --> 00:46:36,047 Não sei. 580 00:46:36,129 --> 00:46:38,259 Mal falei com ele. 581 00:46:38,423 --> 00:46:40,513 Pare de mentir. Vi vocês juntos ontem. 582 00:46:42,594 --> 00:46:43,724 Você me espionou? 583 00:46:43,887 --> 00:46:45,757 Ele disse algo que a aborreceu. 584 00:46:45,930 --> 00:46:47,310 Claro que me aborreceu. 585 00:46:47,390 --> 00:46:49,640 Ele veio aqui 586 00:46:49,726 --> 00:46:51,846 perguntar sobre o acidente. 587 00:46:51,936 --> 00:46:53,806 Coisas de seguro. Eu falei... 588 00:46:53,897 --> 00:46:55,977 Cansei de falar nisso. 589 00:46:56,066 --> 00:46:57,226 É uma boa garota. 590 00:46:57,400 --> 00:46:58,820 Envolveu-se em algo ruim. 591 00:46:58,902 --> 00:46:59,862 Deixe-me ajudá-la. 592 00:47:01,112 --> 00:47:02,862 Quer saber? Está delirando. 593 00:47:02,947 --> 00:47:04,867 Fique longe de mim, porra, 594 00:47:04,949 --> 00:47:06,409 ou chamo a polícia. 595 00:47:20,840 --> 00:47:22,300 Tínhamos um acordo. 596 00:47:22,384 --> 00:47:23,594 Calma. 597 00:47:23,677 --> 00:47:25,097 Ninguém mais. 598 00:47:25,178 --> 00:47:26,758 Ninguém devia morrer. 599 00:47:26,846 --> 00:47:29,096 -Ninguém. -Quem morreu? 600 00:47:29,849 --> 00:47:31,689 Está brincando, porra? 601 00:47:31,768 --> 00:47:33,268 Você sabe. 602 00:47:33,353 --> 00:47:36,063 Sabe porque me seguiu ontem 603 00:47:36,147 --> 00:47:38,067 e matou o cara, porra! 604 00:47:38,149 --> 00:47:40,529 -Fale baixo. -Se não o quê? 605 00:47:40,985 --> 00:47:42,355 Também vai me matar? 606 00:47:42,445 --> 00:47:44,485 Por favor, supere 607 00:47:44,572 --> 00:47:46,452 porque, por Deus, nunca vou acreditar 608 00:47:46,533 --> 00:47:48,913 no que falar! 609 00:47:52,080 --> 00:47:55,880 Sabe o mais ridículo disto tudo? 610 00:47:56,418 --> 00:48:00,418 Quase confiei em você por uma fração de segundo. 611 00:48:00,505 --> 00:48:03,465 Quase confiei por causa da lorota que me contou. 612 00:48:03,550 --> 00:48:05,510 Mas você me usou, porra. 613 00:48:05,593 --> 00:48:07,393 Resolvi um problema que criou. 614 00:48:07,470 --> 00:48:09,470 Quer me transformar no bandido, 615 00:48:09,556 --> 00:48:11,596 mas atos têm consequências. 616 00:48:11,683 --> 00:48:14,143 Os seus atos têm consequências. 617 00:48:21,693 --> 00:48:23,323 Merda! 618 00:48:33,204 --> 00:48:36,044 Não nos trouxe aqui. 619 00:48:36,624 --> 00:48:37,714 Você trouxe. 620 00:48:39,961 --> 00:48:41,631 Por que estamos no meu quarto? 621 00:48:41,921 --> 00:48:43,011 Não estamos. 622 00:48:56,061 --> 00:48:58,021 Vai se foder. 623 00:49:01,566 --> 00:49:03,026 Mas que porra! 624 00:49:04,235 --> 00:49:05,645 Que porra! 625 00:49:06,112 --> 00:49:07,952 Que porra é esta? 626 00:49:08,198 --> 00:49:10,488 -Onde estamos? -No seu segundo lar. 627 00:49:12,702 --> 00:49:14,752 Doente do cacete. 628 00:49:18,333 --> 00:49:23,173 Todos começamos com um lugar aonde ir em meio ao perigo, 629 00:49:23,254 --> 00:49:24,674 algum lugar seguro. 630 00:49:24,756 --> 00:49:26,046 Não pode me manter aqui. 631 00:49:27,509 --> 00:49:28,889 Posso, sim. 632 00:49:33,264 --> 00:49:35,894 Minha missão é ganhar sua confiança, 633 00:49:35,975 --> 00:49:36,935 trazer você aqui. 634 00:49:38,937 --> 00:49:41,017 Vão mantê-la e usá-la 635 00:49:41,981 --> 00:49:43,231 quando estiverem prontos. 636 00:49:58,581 --> 00:50:00,081 Você nunca foi uma missão. 637 00:50:00,166 --> 00:50:01,916 Nunca pretendi trazê-la aqui, 638 00:50:02,002 --> 00:50:05,712 mas você precisava ver, pois só acredita vendo. 639 00:50:09,009 --> 00:50:11,589 Sam queria denunciar meus empregadores. 640 00:50:13,513 --> 00:50:15,393 Com isso, ele também a denunciaria. 641 00:50:23,523 --> 00:50:24,823 Assim, o matou. 642 00:50:36,786 --> 00:50:38,116 E agora? 643 00:50:40,665 --> 00:50:42,415 Retome sua vida. 644 00:50:43,043 --> 00:50:45,713 Darei um jeito para quem construiu isto 645 00:50:47,297 --> 00:50:48,967 nunca mais se aproximar de você. 646 00:50:49,966 --> 00:50:51,256 Está bem? 647 00:50:52,218 --> 00:50:53,388 Pode fazer isso? 648 00:50:56,973 --> 00:50:59,143 Essas pessoas... 649 00:51:06,608 --> 00:51:08,738 Eles me pegaram há anos. 650 00:51:10,111 --> 00:51:11,491 São minha família. 651 00:51:17,369 --> 00:51:18,539 É... 652 00:51:20,663 --> 00:51:22,583 Minha irmã... 653 00:51:23,750 --> 00:51:24,790 Porra. 654 00:51:26,920 --> 00:51:28,510 É complicado. 655 00:51:28,797 --> 00:51:30,507 Mas tenho um plano. 656 00:51:30,799 --> 00:51:32,429 Tudo acabará dentro de dias. 657 00:51:35,136 --> 00:51:36,426 Só que vai dar merda 658 00:51:36,930 --> 00:51:38,930 se agir pelas minhas costas. 659 00:51:41,518 --> 00:51:43,228 Precisa contar a verdade. 660 00:51:44,979 --> 00:51:46,649 Guarda algum segredo? 661 00:51:56,866 --> 00:51:58,116 Certo. 662 00:51:59,828 --> 00:52:02,038 Muito bem. 663 00:52:04,749 --> 00:52:06,079 Estamos de acordo? 664 00:52:20,140 --> 00:52:22,810 Senti sua falta ontem. 665 00:52:24,978 --> 00:52:27,018 Tenho pegado pesado com você 666 00:52:27,105 --> 00:52:29,355 e sinto muito. 667 00:52:30,775 --> 00:52:31,935 Estou tentando. 668 00:52:32,944 --> 00:52:35,164 Nós estamos. Dá pra ver. 669 00:52:38,616 --> 00:52:42,536 Acredito que saiba o que quer. 670 00:52:44,831 --> 00:52:47,791 E, se precisar da sua mãe, 671 00:52:48,084 --> 00:52:49,294 estarei por perto. 672 00:52:52,380 --> 00:52:53,760 -Está bem. -Certo. 673 00:53:59,030 --> 00:53:59,950 Pai? 674 00:54:00,031 --> 00:54:00,991 Papai? 675 00:54:01,074 --> 00:54:02,784 Henrietta. 676 00:54:02,867 --> 00:54:03,867 Peguei você. 677 00:54:03,952 --> 00:54:04,832 Espere. 678 00:54:06,913 --> 00:54:08,123 -Pai? -Estou aqui, Hank. 679 00:55:03,553 --> 00:55:04,853 Se você ou alguém que conhece sofreu assédio sexual, 680 00:55:04,929 --> 00:55:06,059 saiba que não está sozinho. Há ajuda disponível sempre.