1 00:00:01,042 --> 00:00:02,592 Данная программа содержит сцены, не подходящие для всех зрителей, 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,919 включая сцены сексуального насилия. Рекомендуется разграничить аудиторию. 3 00:01:29,339 --> 00:01:31,129 Начинай, когда будешь готова. 4 00:01:37,722 --> 00:01:39,432 Продолжай, пожалуйста. 5 00:01:41,685 --> 00:01:42,975 Конечно. 6 00:01:49,943 --> 00:01:51,323 – Папа? – Повтори? 7 00:01:51,569 --> 00:01:53,069 Всё хорошо? 8 00:01:53,238 --> 00:01:55,238 "ЛИГО" ее забрала? Где? 9 00:01:57,367 --> 00:01:58,197 Элейн. 10 00:01:58,868 --> 00:02:01,408 – Тебя ждут. – Превосходно. 11 00:02:01,496 --> 00:02:03,706 Первая партия идеальна. 12 00:02:03,790 --> 00:02:06,080 – Надо вернуться. – Отличные новости. 13 00:02:06,167 --> 00:02:07,377 Ему плевать. 14 00:02:07,460 --> 00:02:09,130 Конечно нет. 15 00:02:09,212 --> 00:02:10,922 Идем. 16 00:02:11,006 --> 00:02:12,716 Это важно. Сосредоточься. 17 00:02:12,799 --> 00:02:14,049 Я перезвоню. 18 00:02:15,969 --> 00:02:19,559 – Одну нашли в Мехико. – Уверен? 19 00:02:19,639 --> 00:02:22,019 – Сможешь сегодня проверить? – Конечно. 20 00:02:22,100 --> 00:02:23,520 Но, папа, можешь... 21 00:02:23,601 --> 00:02:25,351 Мы пришлем за тобой машину. 22 00:02:26,604 --> 00:02:28,114 Извините, мисс Кидо? 23 00:02:31,484 --> 00:02:33,074 Папа, прошу. 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 Ты же знаешь, какая она редкая. 25 00:02:35,447 --> 00:02:36,697 Николай. 26 00:02:37,407 --> 00:02:39,237 Мисс? Все ждут. 27 00:02:39,325 --> 00:02:41,575 – Вы должны закончить. – Пожалуйста. 28 00:02:49,002 --> 00:02:51,092 Возвращайся. Ты отлично справишься. 29 00:02:55,383 --> 00:02:56,553 Мисс Кидо? 30 00:03:04,601 --> 00:03:05,771 Постойте. 31 00:03:08,480 --> 00:03:10,230 – Я еду с вами. – Элейн. 32 00:03:12,025 --> 00:03:15,195 То, что я делаю здесь, не имеет значения. 33 00:03:17,238 --> 00:03:20,278 То, что делаете вы с Николаем, – это реально, важно. 34 00:03:20,367 --> 00:03:22,327 Что может быть важнее? 35 00:03:23,495 --> 00:03:24,745 Я хочу помочь. 36 00:03:26,873 --> 00:03:28,213 Пожалуйста. 37 00:03:30,460 --> 00:03:31,960 Позволь мне участвовать. 38 00:03:39,844 --> 00:03:41,644 Ты понимаешь, на что идешь? 39 00:03:44,683 --> 00:03:46,353 Да. 40 00:03:50,480 --> 00:03:51,610 Не плакать. 41 00:04:10,000 --> 00:04:12,340 Если бы не гениальное видение отца, 42 00:04:12,419 --> 00:04:14,209 который так вдохновил... 43 00:04:16,715 --> 00:04:19,835 Если бы не мой отец, настоящий провидец... 44 00:04:19,926 --> 00:04:21,426 ничего этого не было бы. 45 00:04:24,681 --> 00:04:27,061 Нет, не так. 46 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 Ты зачем здесь? 47 00:04:33,940 --> 00:04:35,150 Заселяюсь. 48 00:04:36,109 --> 00:04:37,279 Всё хорошо? 49 00:04:40,405 --> 00:04:43,315 А девушка, Генриетта? 50 00:04:43,408 --> 00:04:44,488 Генри. 51 00:04:44,576 --> 00:04:46,406 Верно. 52 00:04:46,494 --> 00:04:48,004 Ей нравится ее комната? 53 00:04:49,706 --> 00:04:51,456 – Она мне доверяет. – Хорошо. 54 00:04:53,043 --> 00:04:54,503 Жду нашего знакомства. 55 00:04:56,838 --> 00:04:58,668 Я установила монитор у папы, 56 00:04:58,757 --> 00:05:00,177 чтобы он смотрел показ. 57 00:05:03,094 --> 00:05:05,394 Элейн, не гони коней. 58 00:05:06,056 --> 00:05:08,096 Ошибешься – дороги назад не будет. 59 00:05:08,183 --> 00:05:09,023 Не ошибусь. 60 00:05:12,479 --> 00:05:13,769 Я обещала ему. 61 00:05:16,983 --> 00:05:18,323 Прошу, оставь меня. 62 00:05:23,323 --> 00:05:26,163 Если бы не мой отец, настоящий провидец, 63 00:05:26,242 --> 00:05:28,332 ничего этого не было бы. 64 00:05:29,371 --> 00:05:31,041 Как говорит мой отец: 65 00:05:31,122 --> 00:05:34,332 "Единственный провал в науке – недостаток воображения". 66 00:06:40,025 --> 00:06:41,895 Тише ты. 67 00:06:44,946 --> 00:06:46,486 Я так волнуюсь о завтра. 68 00:06:46,573 --> 00:06:49,033 Лимузин заберет нас в 19:00, идет? 69 00:06:58,460 --> 00:06:59,840 Тебе спать не пора? 70 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 Боже, Генри. 71 00:07:02,422 --> 00:07:03,802 Я думала, ты не с ним. 72 00:07:03,882 --> 00:07:06,012 Я и не с ним. Я просто... 73 00:07:06,092 --> 00:07:08,512 Ладно, неважно. Я хотела удостовериться. 74 00:07:08,595 --> 00:07:10,305 Что ты тут делаешь? 75 00:07:10,388 --> 00:07:12,018 Там так воняет. 76 00:07:12,098 --> 00:07:14,098 Я кое-что пробую. 77 00:07:14,184 --> 00:07:15,984 Ты не должна там спать. 78 00:07:16,061 --> 00:07:18,191 А то умрешь – в буквальном смысле. 79 00:07:18,271 --> 00:07:19,941 Я не трону ваше ложе любви. 80 00:07:20,023 --> 00:07:22,323 У нас не было секса, ясно? 81 00:07:22,400 --> 00:07:24,740 Мы ничего такого не делали. 82 00:07:27,489 --> 00:07:28,819 Дженна. 83 00:07:47,884 --> 00:07:50,604 Отец Небесный, 84 00:07:50,679 --> 00:07:52,679 даруй мне... 85 00:07:54,182 --> 00:07:55,522 Даруй мне... 86 00:08:29,426 --> 00:08:31,466 Повторить? 87 00:08:31,553 --> 00:08:33,053 Конечно. Спасибо. 88 00:09:05,295 --> 00:09:06,915 – Погоди. – Ладно. 89 00:09:07,005 --> 00:09:08,165 Что такое? 90 00:09:10,383 --> 00:09:11,303 Оставь так. 91 00:09:22,771 --> 00:09:24,151 Что такое? 92 00:09:26,441 --> 00:09:27,781 Ты в порядке? 93 00:09:39,037 --> 00:09:40,867 И в этом было всё дело. 94 00:09:40,955 --> 00:09:42,825 Он всегда был готов мне помочь. 95 00:09:44,876 --> 00:09:46,286 Извините. Можно назад? 96 00:09:46,378 --> 00:09:48,088 Да, конечно. 97 00:09:48,838 --> 00:09:50,298 ИНТЕРВЬЮ С КЛЭЕМ БУНОМ 98 00:09:50,382 --> 00:09:52,012 Поэтому я не могу сдаться. 99 00:09:52,092 --> 00:09:54,012 Я сделаю всё, чтобы найти его. 100 00:09:54,094 --> 00:09:56,474 Билл Бун всё еще находится в розыске – 101 00:09:56,554 --> 00:09:59,774 местный житель Рестона, обвиняемый в убийстве женщины. 102 00:09:59,849 --> 00:10:01,269 Серьезных зацепок нет, 103 00:10:01,351 --> 00:10:04,151 но департамент шерифа не теряет надежду. 104 00:10:04,229 --> 00:10:06,439 А пока спокойный город Рестон... 105 00:10:08,817 --> 00:10:10,607 Любовь повсюду 106 00:10:10,694 --> 00:10:12,324 Видишь? Это сердечки. 107 00:10:12,404 --> 00:10:14,204 Парочка сердечек удалась. 108 00:10:16,157 --> 00:10:16,987 Что это? 109 00:10:17,075 --> 00:10:19,655 – Что-то новое. – Это сердечки. 110 00:10:19,744 --> 00:10:23,834 Да, в честь большого танцевального вечера. 111 00:10:26,084 --> 00:10:28,674 Ты не пойдешь? 112 00:10:29,462 --> 00:10:30,632 Нет. 113 00:10:30,714 --> 00:10:33,174 Генри, знаю, ты считаешь, танцы – отстой 114 00:10:33,258 --> 00:10:34,878 или как там, 115 00:10:34,968 --> 00:10:36,588 но это единственный шанс 116 00:10:36,678 --> 00:10:38,388 получить такие воспоминания. 117 00:10:38,471 --> 00:10:41,731 Да, или можно заняться чем-то еще. 118 00:10:44,185 --> 00:10:46,515 Привет, милая. Счастливого дня танцев. 119 00:10:46,604 --> 00:10:47,524 Спасибо. 120 00:10:51,609 --> 00:10:52,439 Я открою. 121 00:10:54,154 --> 00:10:55,494 Хорошо спала? 122 00:10:59,284 --> 00:11:00,204 Не особо. 123 00:11:00,285 --> 00:11:02,035 Волнуешься о сегодняшнем дне? 124 00:11:07,250 --> 00:11:09,090 Таунс. 125 00:11:09,169 --> 00:11:11,459 Здрасьте, мисс Коулс. Как плечо? 126 00:11:11,546 --> 00:11:13,046 Уже лучше. Спасибо. 127 00:11:13,840 --> 00:11:15,340 Таунс, любовных печенек? 128 00:11:16,051 --> 00:11:19,101 Я не понимаю, что это значит, но определенно нет. 129 00:11:19,179 --> 00:11:20,469 Спасибо. 130 00:11:21,473 --> 00:11:24,893 Мне надо поговорить с Генри наедине, если можно. 131 00:11:25,477 --> 00:11:26,937 Да. 132 00:11:27,020 --> 00:11:28,690 Да, пойдем в мою комнату. 133 00:11:38,573 --> 00:11:41,533 Можешь открыть окно? Запах краски вреден для мозга. 134 00:11:41,618 --> 00:11:42,788 Да. 135 00:11:50,710 --> 00:11:52,460 – Ты как? – Да, так получше. 136 00:11:54,673 --> 00:11:56,383 Таунс, Дженна рассказала... 137 00:11:56,466 --> 00:11:58,176 Мои исследования телепортации 138 00:11:58,259 --> 00:12:01,259 и анализ снов, карты и хакерская переписка. 139 00:12:03,723 --> 00:12:04,563 Ясно. 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,564 Начиная с 9:07, 141 00:12:09,646 --> 00:12:11,816 я официально более не твой помощник. 142 00:12:14,359 --> 00:12:15,859 – Таунс... – Пойми, 143 00:12:15,944 --> 00:12:18,324 Николай – плохой человек. Он... 144 00:12:18,405 --> 00:12:19,485 Он убийца. 145 00:12:19,572 --> 00:12:21,412 Хакер мне сказал. 146 00:12:21,491 --> 00:12:23,621 Не слушай то, что говорит Николай. 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,082 Я не слушаю. Я не этим занимаюсь. Нет. 148 00:12:26,162 --> 00:12:29,332 Ты должна понять, кто он, – Йода или Лэндо. 149 00:12:30,917 --> 00:12:33,917 Настоящий наставник или фальшивый союзник. 150 00:12:34,004 --> 00:12:36,054 Есть большая разница. 151 00:12:36,131 --> 00:12:38,931 Я бы так тебе сказал, будь я твоим помощником, 152 00:12:39,009 --> 00:12:40,839 но я им не являюсь. 153 00:12:40,927 --> 00:12:43,847 Таунс, что за дурдом? Я... 154 00:12:43,930 --> 00:12:46,100 Мне всё еще нужна твоя помощь. 155 00:12:46,182 --> 00:12:49,192 У меня получается, но я еще не понимаю, что делаю. 156 00:12:49,269 --> 00:12:52,439 Это не дурдом. И дело не в тебе. 157 00:12:54,774 --> 00:12:56,034 Я бы пожелал удачи, 158 00:12:56,109 --> 00:12:58,449 но некоторые считают, это к неудаче. 159 00:13:02,032 --> 00:13:03,912 Прости, что не помог больше. 160 00:13:22,135 --> 00:13:26,765 КЕН ДЭВИДСОН 161 00:13:33,229 --> 00:13:36,689 Вызываемый абонент временно недоступен. 162 00:13:36,775 --> 00:13:39,105 Оставьте сообщение... 163 00:15:14,956 --> 00:15:16,956 Я отследил старого фрилансера. 164 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Хакнул комп, чтобы связаться с ней 165 00:15:19,127 --> 00:15:20,667 и встретиться. 166 00:15:20,837 --> 00:15:23,127 Я в курсе. Поэтому и принял меры. 167 00:15:23,381 --> 00:15:26,301 Скажи группе зачистки заняться этим. 168 00:15:26,384 --> 00:15:28,224 Да, я знаю, у них есть имена. 169 00:15:30,138 --> 00:15:32,678 Этот парень якобы Кен Дэвидсон, оценщик 170 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 страхового убытка Билла Буна. 171 00:15:34,809 --> 00:15:36,059 «Якобы»? 172 00:15:36,144 --> 00:15:37,654 Он говорит об убийстве, 173 00:15:37,729 --> 00:15:39,269 что нужно убрать тело. 174 00:15:39,773 --> 00:15:42,823 Я услышал только, что надо убрать беспорядок. 175 00:15:43,109 --> 00:15:44,739 Он говорит о девушке... 176 00:15:45,945 --> 00:15:46,945 Офисный роман. 177 00:15:48,907 --> 00:15:51,447 Слушай, Анна, ты мне нравишься. Правда. 178 00:15:51,576 --> 00:15:53,496 Но ты больше не коп. 179 00:15:53,578 --> 00:15:56,408 Вторжение в номера мотелей, незаконная запись. 180 00:15:56,498 --> 00:15:57,828 Я хоть что-то делаю. 181 00:15:57,916 --> 00:15:59,826 Ищи неопознанные тела. 182 00:15:59,918 --> 00:16:02,918 Тело Билла где-то есть. Может быть и вторая жертва. 183 00:16:03,004 --> 00:16:05,634 – Больницы и морги проверял? – С чего вдруг? 184 00:16:05,715 --> 00:16:06,835 Из-за твоих догадок? 185 00:16:06,925 --> 00:16:08,885 Кровь в гостиной Клео не догадка. 186 00:16:08,968 --> 00:16:11,468 – Это недопустимо. – Но всё равно реально. 187 00:16:11,554 --> 00:16:14,604 Ты понимаешь, в какое положение меня ставишь? 188 00:16:18,103 --> 00:16:19,443 Какого чёрта? 189 00:16:19,521 --> 00:16:22,021 Мне Карен Дэйл на мозги капает, ясно? 190 00:16:22,107 --> 00:16:23,227 Я нам обоим помог. 191 00:16:23,316 --> 00:16:25,646 Ищи зацепки, а не уничтожай улики. 192 00:16:25,735 --> 00:16:28,355 Это не улика. Это незаконно. 193 00:16:33,034 --> 00:16:34,164 Анна. 194 00:16:36,579 --> 00:16:37,869 Скажу честно. 195 00:16:39,416 --> 00:16:41,996 Может, тебе поговорить с кем-то... 196 00:16:42,085 --> 00:16:45,795 о том, что с тобой происходит. 197 00:16:59,561 --> 00:17:00,941 Встретимся внутри. 198 00:17:07,068 --> 00:17:08,778 Где тебя носило, чёрт возьми? 199 00:17:08,862 --> 00:17:11,282 Я тебе звонил. Я тебе писал каждый день. 200 00:17:11,364 --> 00:17:12,454 Ты был мне нужен. 201 00:17:14,200 --> 00:17:15,910 Я слышал про отца в новостях. 202 00:17:15,994 --> 00:17:18,504 – Он тебе звонил? – Нет. Он исчез, как ты. 203 00:17:18,580 --> 00:17:20,170 Все бросили меня на маму. 204 00:17:20,915 --> 00:17:24,245 Посмотри, что она заставляет меня носить. Я весь чешусь. 205 00:17:24,336 --> 00:17:25,956 Что, ты живешь у нее? 206 00:17:26,046 --> 00:17:27,876 Наш дом сгорел. Ты где был? 207 00:17:27,964 --> 00:17:29,884 – Что? – Да, ничего не осталось. 208 00:17:35,138 --> 00:17:36,928 Чёрт, старик. Я... 209 00:17:39,476 --> 00:17:41,636 Клэй, я... Блин. 210 00:17:41,728 --> 00:17:43,858 Слушай, прости меня. Я... 211 00:17:45,106 --> 00:17:47,566 Зря я не остался. Вряд ли отец вернется. 212 00:17:48,526 --> 00:17:49,936 Вряд ли он вообще жив. 213 00:17:50,028 --> 00:17:51,908 В новостях сказали, что ищут... 214 00:17:51,988 --> 00:17:54,698 Начхать, что они сказали. Они верят этой сучке. 215 00:17:54,783 --> 00:17:57,203 Генри. Она всему городу мозги запудрила. 216 00:17:58,661 --> 00:18:00,751 И ты был прав на ее счет. 217 00:18:00,830 --> 00:18:02,460 Она кое-что умеет. 218 00:18:02,540 --> 00:18:04,460 У нее чертов дар, 219 00:18:04,542 --> 00:18:05,672 необычный... 220 00:18:07,462 --> 00:18:08,462 Я не знаю. 221 00:18:08,546 --> 00:18:11,586 Слушай, я был в доме, пока он горел. 222 00:18:11,675 --> 00:18:13,965 И Генри нашла меня, а потом она как-то 223 00:18:14,052 --> 00:18:17,222 прижалась ко мне, и тут стул начал... 224 00:18:17,305 --> 00:18:20,265 Она разнесла его силой мысли, как-то так. 225 00:18:20,350 --> 00:18:23,230 А потом мы были уже не в огне. А в ее комнате. 226 00:18:26,731 --> 00:18:28,021 Она спасла тебя? 227 00:18:28,108 --> 00:18:30,238 Нет. Она нарочно это сделала. 228 00:18:30,318 --> 00:18:31,898 Она хочет, чтоб я страдал. 229 00:18:31,986 --> 00:18:34,156 Ты пытался предупредить меня о ней. 230 00:18:34,239 --> 00:18:37,779 О том, на что она способна, а я не слушал, но... 231 00:18:38,702 --> 00:18:40,162 Ты же мне веришь, да? 232 00:18:44,916 --> 00:18:45,826 Папа тоже знал. 233 00:18:45,917 --> 00:18:48,877 Поэтому он пошел к ней, и с ним что-то произошло. 234 00:18:48,962 --> 00:18:50,632 Я чувствую. Она причастна. 235 00:18:50,714 --> 00:18:52,304 – Клэй... – Ты его знаешь. 236 00:18:52,382 --> 00:18:55,802 Он бы нас так не бросил. Он бы не ушел. 237 00:18:55,885 --> 00:18:57,215 Не от меня. 238 00:19:00,390 --> 00:19:01,850 Ты должен ее остановить. 239 00:19:03,143 --> 00:19:04,813 Обещай, что остановишь ее. 240 00:19:12,277 --> 00:19:13,237 Чёрт. 241 00:19:15,905 --> 00:19:18,735 Ты в порядке? 242 00:19:21,327 --> 00:19:24,907 Я пытаюсь пришить кружево, но только всё порчу. 243 00:19:27,334 --> 00:19:30,714 Мама знала, как с этим управляться. 244 00:19:34,466 --> 00:19:36,046 Надо было ее слушать. 245 00:19:38,053 --> 00:19:40,183 Когда она мне показывала. 246 00:19:42,474 --> 00:19:43,314 Что ж... 247 00:19:45,018 --> 00:19:47,018 Я шить совсем не умею, 248 00:19:47,103 --> 00:19:49,943 но, думаю, я смогу помочь. 249 00:19:53,568 --> 00:19:57,448 Это мое секретное оружие, 250 00:19:57,530 --> 00:19:59,410 наверное, еще с 2000 года. 251 00:20:06,081 --> 00:20:07,621 ЭЛИЗАБЕТ ХОУП 252 00:20:09,793 --> 00:20:11,253 Его сшила твоя мама. 253 00:20:15,423 --> 00:20:17,013 Какая красота. 254 00:20:17,092 --> 00:20:18,802 Она была очень талантлива. 255 00:20:18,885 --> 00:20:19,965 Спасибо. 256 00:20:20,053 --> 00:20:21,473 Сегодня продержится, 257 00:20:21,554 --> 00:20:24,474 а потом надо отнести его в ателье. 258 00:20:32,190 --> 00:20:33,940 Я знаю, тебе непросто, 259 00:20:34,025 --> 00:20:36,525 с папой не всё ладится последнее время, 260 00:20:36,653 --> 00:20:38,953 и он мог бы быть более открытым, 261 00:20:39,030 --> 00:20:41,450 но я здесь, если нужна тебе. 262 00:20:41,533 --> 00:20:43,163 В любое время. Всегда. 263 00:20:44,703 --> 00:20:45,663 Я знаю. 264 00:20:48,289 --> 00:20:49,919 Но дело не в папе. 265 00:20:51,584 --> 00:20:54,254 Проблема не в нём. 266 00:20:54,337 --> 00:20:56,297 Просто я 267 00:20:56,381 --> 00:20:58,171 вроде как знала, кто я, 268 00:20:58,258 --> 00:21:01,298 но мне кажется, я теряю себя. 269 00:21:01,386 --> 00:21:05,176 Я не знаю, чего я хочу 270 00:21:05,265 --> 00:21:07,675 на самом деле. И сегодня... 271 00:21:07,767 --> 00:21:09,097 Дженна, 272 00:21:09,185 --> 00:21:12,475 если не хочешь идти на танцы, то не ходи. 273 00:21:12,564 --> 00:21:14,194 Ты же это знаешь, да? 274 00:21:14,274 --> 00:21:15,904 Но Зак такой классный. 275 00:21:15,984 --> 00:21:18,114 Он вежливый и милый. 276 00:21:18,194 --> 00:21:19,704 И он идеальный парень. 277 00:21:19,779 --> 00:21:21,699 И он так ждет этот вечер. 278 00:21:21,781 --> 00:21:23,451 Но ты не хочешь идти с ним. 279 00:21:27,412 --> 00:21:30,002 Он заказал себе костюм в тон моему платью, 280 00:21:30,081 --> 00:21:31,211 он заказал лимузин, 281 00:21:31,291 --> 00:21:33,291 купил мне бутоньерку из лилий, 282 00:21:33,376 --> 00:21:35,166 ведь он знает, я их люблю... 283 00:21:35,253 --> 00:21:37,963 Зак будет отлично выглядеть в своем костюме – 284 00:21:38,048 --> 00:21:40,048 рядом с тобой или без тебя. 285 00:21:40,133 --> 00:21:43,223 А лимузин и лилии... Это всего лишь вещи. 286 00:21:43,303 --> 00:21:45,763 И я знаю, тебе не так уж нужен 287 00:21:45,847 --> 00:21:47,597 совет от старой дамочки, 288 00:21:47,682 --> 00:21:49,642 пусть и молодящейся, 289 00:21:49,726 --> 00:21:54,056 но за свою жизнь я поняла одну вещь: 290 00:21:54,147 --> 00:21:56,607 надо делать то, что правильно для тебя. 291 00:21:56,691 --> 00:21:59,741 Этот парень – он неважен. 292 00:21:59,819 --> 00:22:02,239 Он неважен. Ты важна. 293 00:22:02,864 --> 00:22:04,914 Слушай себя и... 294 00:22:04,991 --> 00:22:06,871 И следуй своим инстинктам. 295 00:22:07,118 --> 00:22:09,328 Доверься им. Они тебе лгать не будут. 296 00:22:15,335 --> 00:22:18,245 Спасибо за помощь. 297 00:22:18,338 --> 00:22:20,418 Не за что. 298 00:22:20,507 --> 00:22:22,467 Жаль, я не смогла подшить его. 299 00:22:23,802 --> 00:22:24,762 Всё нормально. 300 00:22:38,817 --> 00:22:40,397 Извините. 301 00:22:40,485 --> 00:22:41,355 Секунду. 302 00:22:46,324 --> 00:22:48,204 Офицер, чем могу помочь? 303 00:22:48,284 --> 00:22:51,124 Мне нужны отчеты по неопознанным телам за неделю. 304 00:22:51,204 --> 00:22:53,794 – Хорошо. Можно ваше... – Хулче. Х-У-Л-Ч-Е. 305 00:22:53,873 --> 00:22:55,713 Номер значка – 1505. 306 00:22:58,044 --> 00:23:00,554 За прошлую неделю ничего. 307 00:23:00,630 --> 00:23:02,510 – А округ Льюис? – Минутку. 308 00:23:13,435 --> 00:23:14,685 – Ортес? – Что? 309 00:23:15,937 --> 00:23:17,647 – Мэм. – Послушай. 310 00:23:19,107 --> 00:23:20,777 Постой! 311 00:23:21,151 --> 00:23:22,611 Что это? Откуда ты тут? 312 00:23:30,744 --> 00:23:32,584 Ты что делаешь, чёрт возьми? 313 00:23:34,330 --> 00:23:36,080 Я думала, ты... 314 00:23:37,042 --> 00:23:38,132 Чёрт. 315 00:23:38,209 --> 00:23:39,629 Мне жаль. Показалось... 316 00:23:39,711 --> 00:23:42,461 Мне показалось, я ее знаю. Прости. 317 00:23:44,215 --> 00:23:46,375 Анна. 318 00:23:46,468 --> 00:23:49,468 Это что такое? 319 00:23:49,554 --> 00:23:51,314 Ты почему в форме? 320 00:24:02,859 --> 00:24:04,239 Я тут, но тебя не вижу. 321 00:24:04,319 --> 00:24:05,859 Готов играть? 322 00:24:05,945 --> 00:24:08,365 Вообще-то, я заморозил свой профиль. 323 00:24:08,448 --> 00:24:11,328 Что? Почему? Ты в порядке? 324 00:24:12,369 --> 00:24:14,789 Он отвлекает меня от жизни, 325 00:24:14,871 --> 00:24:18,001 и это плохо на меня влияет. 326 00:24:18,083 --> 00:24:21,543 Наша игра? Это не так. 327 00:24:21,628 --> 00:24:23,298 Я оставил все свои амулеты 328 00:24:23,380 --> 00:24:25,920 и запасы провизии на складе группы. 329 00:24:26,007 --> 00:24:27,337 Забери их. 330 00:24:27,425 --> 00:24:29,255 Используй их, чтобы победить. 331 00:24:29,344 --> 00:24:31,144 Ты заработал эти амулеты. 332 00:24:31,221 --> 00:24:33,061 Отказаться от них – это глупо. 333 00:24:33,139 --> 00:24:34,769 И это же наша фишка. 334 00:24:34,933 --> 00:24:37,143 Если ты бросаешь это, что это значит? 335 00:24:37,227 --> 00:24:39,147 Что ты и меня бросаешь? 336 00:24:39,437 --> 00:24:41,017 Я этого не говорил. 337 00:24:41,606 --> 00:24:44,316 Похоже, ты не хочешь проводить со мной время. 338 00:24:45,860 --> 00:24:48,410 Мне надо сосредоточиться на аспектах жизни, 339 00:24:48,488 --> 00:24:49,988 несвязанных с фантазией. 340 00:24:50,448 --> 00:24:51,738 Мы болтаем ежедневно. 341 00:24:52,784 --> 00:24:53,874 Я реальна. 342 00:24:55,286 --> 00:24:57,456 Мой психолог говорит, что я с трудом 343 00:24:57,539 --> 00:24:59,499 отличаю фантазии от реальности. 344 00:25:00,542 --> 00:25:02,292 Мне нужно их разделять. 345 00:25:04,754 --> 00:25:07,224 Поговорим позже? 346 00:25:07,298 --> 00:25:08,628 Не сегодня. 347 00:25:08,717 --> 00:25:10,887 Миссис Агилар заставила меня дежурить 348 00:25:10,969 --> 00:25:12,429 на танцах, за опоздания. 349 00:25:15,974 --> 00:25:17,564 Ясно. 350 00:25:17,642 --> 00:25:19,102 Что ж, 351 00:25:19,185 --> 00:25:21,225 я люблю тебя, Таунс. 352 00:25:21,312 --> 00:25:23,232 – Ты же это знаешь? – Мне пора. 353 00:25:47,589 --> 00:25:48,589 Николай? 354 00:25:48,673 --> 00:25:52,763 Где Николай... 355 00:25:52,844 --> 00:25:53,854 Сегодня? 356 00:25:53,928 --> 00:25:56,178 Я ищу его. 357 00:25:57,390 --> 00:25:59,810 Вы знаете, где он? 358 00:26:03,980 --> 00:26:06,020 Как 359 00:26:06,107 --> 00:26:08,067 давно 360 00:26:08,151 --> 00:26:10,951 вы знаете Николая? 361 00:26:16,785 --> 00:26:17,905 Ладно. 362 00:26:19,162 --> 00:26:20,332 Класс. 363 00:26:47,440 --> 00:26:48,690 Что ты делаешь? 364 00:26:48,775 --> 00:26:51,355 Похмелье лечу. 365 00:26:51,444 --> 00:26:52,574 Ты куда пропал? 366 00:26:52,654 --> 00:26:54,114 Я занят, Генри. 367 00:26:54,823 --> 00:26:56,743 Думал, ты рада, что я не звоню. 368 00:26:58,284 --> 00:27:00,164 Ясно. 369 00:27:00,245 --> 00:27:03,075 Значит, мир? 370 00:27:03,164 --> 00:27:04,964 С твоей сестрой и всё такое? 371 00:27:05,041 --> 00:27:07,841 Я же сказал, что разберусь. И я этим занимаюсь. 372 00:27:08,670 --> 00:27:11,050 Не уходи далеко от дома. Я найду тебя. 373 00:27:11,131 --> 00:27:12,971 Тебя не впечатлило, что я... 374 00:27:14,509 --> 00:27:15,759 Алло? 375 00:27:22,267 --> 00:27:24,807 – Могу я... – Да. 376 00:27:27,647 --> 00:27:29,567 Николай. 377 00:27:29,649 --> 00:27:31,439 Вот блин. 378 00:27:36,072 --> 00:27:37,622 Они... 379 00:27:39,242 --> 00:27:41,202 Они умерли? 380 00:27:43,288 --> 00:27:44,458 Да. 381 00:27:47,334 --> 00:27:48,924 В церкви. 382 00:27:54,674 --> 00:27:56,014 Николай. 383 00:28:03,433 --> 00:28:06,313 Хороший друг. 384 00:28:07,062 --> 00:28:08,442 Да. 385 00:28:30,543 --> 00:28:32,383 А ты почему не на танцах? 386 00:28:32,462 --> 00:28:34,302 Я не пойду. 387 00:28:34,381 --> 00:28:37,131 – Почему? – Я порвала с Заком. 388 00:28:37,300 --> 00:28:38,640 Что? Когда? 389 00:28:38,718 --> 00:28:40,348 – Сегодня, что ли? – Да. 390 00:28:40,804 --> 00:28:43,774 Дженна, ты порвала с ним в день танцев? 391 00:28:44,808 --> 00:28:47,138 – Поразительно. – Перестань. 392 00:28:51,147 --> 00:28:53,267 – Ты должна пойти. – Я его встречу. 393 00:28:53,358 --> 00:28:55,108 – Будет неудобно. – И что? 394 00:28:55,193 --> 00:28:57,153 Зак идет на танцы, а ты – нет? 395 00:28:57,612 --> 00:28:58,862 Да пошло оно всё. 396 00:28:59,155 --> 00:29:01,365 Я не пойду на танцы одна, Генри. 397 00:29:03,076 --> 00:29:04,826 Ладно. Я пойду с тобой. 398 00:29:07,163 --> 00:29:08,793 Правда. 399 00:29:08,873 --> 00:29:10,753 Как партнерша или как там. 400 00:29:12,335 --> 00:29:13,955 Генри, ты ненавидишь танцы. 401 00:29:14,045 --> 00:29:16,755 Я много чего ненавижу, но не тебя, так что... 402 00:29:18,383 --> 00:29:20,223 – Генри. – Дженна. 403 00:29:22,095 --> 00:29:23,135 Ты серьезно? 404 00:29:24,556 --> 00:29:27,096 Я правда хочу пойти на танцы. 405 00:29:30,228 --> 00:29:31,648 Ладно. 406 00:29:33,189 --> 00:29:35,189 – Пойду одеваться. – Хорошо. 407 00:29:37,777 --> 00:29:39,357 Ты тоже переоденься. 408 00:29:39,612 --> 00:29:40,572 Я... 409 00:29:44,451 --> 00:29:45,581 Клео. 410 00:29:47,162 --> 00:29:48,292 Работает. 411 00:29:48,371 --> 00:29:51,291 Процитирую детей, но для этого есть телефоны. 412 00:29:51,374 --> 00:29:52,384 Что? Правда? 413 00:29:52,625 --> 00:29:53,835 Отлично выглядишь. 414 00:29:53,918 --> 00:29:55,168 Я выгляжу лучше в... 415 00:29:55,253 --> 00:29:57,383 – Думал, Зак заедет за ней. – Уже нет. 416 00:30:00,592 --> 00:30:02,052 Боже. Выглядишь отлично. 417 00:30:02,135 --> 00:30:03,845 Какая красавица. 418 00:30:04,262 --> 00:30:05,852 Иди сюда. 419 00:30:07,515 --> 00:30:09,805 Твоя мама была бы так счастлива. 420 00:30:11,394 --> 00:30:13,734 Милая, вот это да. 421 00:30:18,568 --> 00:30:20,988 Ладно. Пошли. 422 00:30:21,071 --> 00:30:22,031 Нет-нет. Рано. 423 00:30:22,113 --> 00:30:23,623 Идите сюда. 424 00:30:23,698 --> 00:30:25,158 Ну же. Пошли. 425 00:30:28,244 --> 00:30:30,084 Улыбаемся, давайте. 426 00:30:30,163 --> 00:30:32,373 – Клео, ты рядом с Генри. – Ладно... 427 00:30:32,457 --> 00:30:34,667 Молчу. 428 00:30:34,751 --> 00:30:37,671 – Ладно, хорошо. – Давай быстрее. 429 00:30:37,754 --> 00:30:39,674 В твоем телефоне есть камера. 430 00:30:43,718 --> 00:30:45,258 Будет весело. 431 00:30:45,345 --> 00:30:47,385 Это будет что-то. 432 00:30:54,020 --> 00:30:55,520 Привет, Генри. Дженна. 433 00:30:55,605 --> 00:30:58,815 Я знаю, кто вы, но покажите ваши документы. 434 00:31:04,739 --> 00:31:06,199 Красивое фото. 435 00:31:06,574 --> 00:31:07,784 Спасибо. 436 00:31:15,875 --> 00:31:18,585 – Увидимся в зале? – Нет. 437 00:31:21,297 --> 00:31:23,627 Не задерживай очередь. 438 00:31:25,635 --> 00:31:27,295 Ладно. 439 00:32:00,587 --> 00:32:02,127 Что такое? 440 00:32:02,213 --> 00:32:03,763 Мы с Заком одеты в тон. 441 00:32:05,592 --> 00:32:07,342 – Всем плевать. – Мне – нет. 442 00:32:07,802 --> 00:32:08,722 Не совсем. 443 00:32:08,803 --> 00:32:10,143 Он в порядке. 444 00:32:10,221 --> 00:32:13,021 Он с Пэтти и с этим, как его... 445 00:32:13,099 --> 00:32:15,139 – Дэмианом. – Точно. 446 00:32:19,773 --> 00:32:21,613 Так, они точно говорят обо мне. 447 00:32:21,691 --> 00:32:23,651 Ну да. 448 00:32:23,735 --> 00:32:25,985 Какая разница? Миру конец. 449 00:32:28,948 --> 00:32:30,408 – Чёрт. Гости. – Что? 450 00:32:30,492 --> 00:32:33,372 Дженна, можно с тобой поговорить? 451 00:32:33,870 --> 00:32:35,750 Наедине. 452 00:32:36,581 --> 00:32:37,671 Конечно. 453 00:32:40,335 --> 00:32:41,285 Да. 454 00:32:41,378 --> 00:32:44,208 Я справлюсь, буду тусить с "Бэкстрит Бойз". 455 00:32:55,392 --> 00:32:58,442 КЛЭЙ БУН 456 00:33:12,784 --> 00:33:14,994 Я не ем сахар после 17:00. 457 00:33:15,078 --> 00:33:16,538 Это повод поздороваться. 458 00:33:21,167 --> 00:33:23,337 У Бэтмена ведь есть помощник, да? 459 00:33:24,045 --> 00:33:25,455 Типа Бэтбой или как там? 460 00:33:25,672 --> 00:33:27,052 Я собьюсь со счета. 461 00:33:27,132 --> 00:33:29,132 И когда его помощник в беде, 462 00:33:29,217 --> 00:33:31,587 Бэтмен должен его спасти. 463 00:33:31,678 --> 00:33:35,388 Это чрезвычайное упрощение, но технически верно. 464 00:33:38,601 --> 00:33:40,311 Я должна была помочь... 465 00:33:42,022 --> 00:33:43,982 Как ты всегда помогаешь мне. 466 00:33:45,025 --> 00:33:46,855 Я застряла в своих проблемах, 467 00:33:46,943 --> 00:33:49,113 знаю, это отстойно, 468 00:33:49,195 --> 00:33:52,275 и мне очень жаль. 469 00:33:54,200 --> 00:33:56,750 Я не передумаю, 470 00:33:56,828 --> 00:33:58,408 если ты этого хочешь. 471 00:33:59,497 --> 00:34:01,667 Нет, это не... Я не этого хочу. 472 00:34:05,420 --> 00:34:08,630 Ты был отличным помощником, Таунс. 473 00:34:09,799 --> 00:34:11,759 Но, очевидно, 474 00:34:11,843 --> 00:34:14,263 что я дерьмовый супергерой. 475 00:34:14,721 --> 00:34:17,931 Может, друг из меня выйдет 476 00:34:18,016 --> 00:34:20,096 получше, если ты захочешь. 477 00:34:21,394 --> 00:34:23,064 Мы могли бы дружить. 478 00:34:26,441 --> 00:34:28,531 Наверное, это звучит очень тупо. 479 00:34:28,610 --> 00:34:30,030 Ничего тупого тут нет. 480 00:34:33,323 --> 00:34:36,033 Кроме "Бэтбоя". Это смешно. 481 00:34:38,578 --> 00:34:40,788 Почему не звонила? Мне Дэмиан сказал. 482 00:34:40,872 --> 00:34:43,042 Дэмиан. 483 00:34:43,124 --> 00:34:45,424 – Мне было неловко. – Прости. 484 00:34:45,502 --> 00:34:47,342 Я твоя лучшая подруга, Дженна. 485 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Я всегда готова обсудить с тобой такие вещи. 486 00:34:50,173 --> 00:34:52,763 Я не знала, что мне нужно твое разрешение. 487 00:34:52,842 --> 00:34:54,932 Что ты! Я не это имею в виду. 488 00:34:55,011 --> 00:34:57,141 Тогда почему ты вечно нас сводишь 489 00:34:57,222 --> 00:34:59,522 и болтаешь про двойные свидания? 490 00:34:59,599 --> 00:35:01,889 Потому что я хочу общаться с тобой. 491 00:35:02,310 --> 00:35:04,270 Мне кажется, мы вообще не видимся. 492 00:35:05,730 --> 00:35:08,070 И в научный клуб мне не попасть. 493 00:35:08,942 --> 00:35:11,782 Но ты вечно с Генри и Таунсом Линдерманом. 494 00:35:11,861 --> 00:35:13,821 И, честно говоря, 495 00:35:13,905 --> 00:35:15,985 с ними нелегко ладить. 496 00:35:17,659 --> 00:35:20,659 Слушай, не надо придумывать повод, 497 00:35:20,745 --> 00:35:21,825 чтобы общаться. 498 00:35:22,038 --> 00:35:23,368 И... 499 00:35:25,041 --> 00:35:27,421 Мне нравится, что наша дружба отличается 500 00:35:27,502 --> 00:35:29,052 от моих отношений с ними. 501 00:35:30,547 --> 00:35:33,257 – Правда? – Правда. 502 00:35:41,224 --> 00:35:43,104 Я хочу, чтоб ты была счастлива. 503 00:35:51,026 --> 00:35:53,276 – Спасибо, миссис Агилар. – Не за что. 504 00:35:53,361 --> 00:35:54,701 Ты не идешь? 505 00:35:54,779 --> 00:35:56,609 Нет, не люблю толпу, 506 00:35:56,698 --> 00:35:59,118 громкую музыку и светомузыку. 507 00:36:15,633 --> 00:36:17,183 Привет. 508 00:36:17,260 --> 00:36:18,350 Привет, Таунс. 509 00:36:20,305 --> 00:36:21,555 Зоуи? 510 00:36:21,765 --> 00:36:25,595 Решила надеть его, как мы и обсуждали. 511 00:36:25,685 --> 00:36:28,515 Захотелось наконец познакомиться в реале. 512 00:36:28,605 --> 00:36:31,265 – Надеюсь, ты не против? – Конечно нет. 513 00:36:31,358 --> 00:36:34,108 Рад встрече. 514 00:36:41,493 --> 00:36:42,993 Классная прическа. 515 00:36:45,163 --> 00:36:46,583 Хоть и без челки. 516 00:36:46,664 --> 00:36:48,464 Спасибо. 517 00:36:51,169 --> 00:36:53,509 Мы можем где-нибудь поговорить? 518 00:36:57,175 --> 00:36:58,925 Это компьютерный класс. 519 00:36:59,010 --> 00:37:02,390 В прошлом году я выбрал программирование. 520 00:37:02,472 --> 00:37:05,352 – Сдал на отлично. – Клево. 521 00:37:27,205 --> 00:37:29,245 Как неловко. 522 00:37:29,332 --> 00:37:31,882 – Прости. – Ты ни при чём. 523 00:37:31,960 --> 00:37:35,090 Мне просто непривычно разговаривать, глядя на тебя. 524 00:37:36,131 --> 00:37:37,471 Точно. 525 00:37:49,436 --> 00:37:52,476 Музыка из нашей игры. 526 00:37:57,610 --> 00:37:59,820 Притворимся, что мы в своих комнатах. 527 00:38:07,746 --> 00:38:10,416 Мне жаль, что я заморозил свой профиль. 528 00:38:11,708 --> 00:38:13,628 Я понимаю, почему ты это сделал. 529 00:38:13,710 --> 00:38:14,880 Правда? 530 00:38:14,961 --> 00:38:16,921 Да, я знаю, ты запутался. 531 00:38:17,005 --> 00:38:19,715 Просто я не хочу, чтобы ты бросил 532 00:38:19,799 --> 00:38:21,969 все фантазии в своей жизни. 533 00:38:23,511 --> 00:38:26,721 Твое воображение – это то, что мне в тебе так нравится. 534 00:38:28,600 --> 00:38:31,640 Ты поэтому пришла сегодня? 535 00:38:37,901 --> 00:38:40,991 Я тогда не пришла на твою церемонию награждения. 536 00:38:41,071 --> 00:38:43,411 Это было очень важно. 537 00:38:43,490 --> 00:38:46,490 Просто я боялась увидеть тебя. 538 00:38:46,576 --> 00:38:49,576 И не хотела, чтобы ты видел меня. 539 00:38:50,663 --> 00:38:52,423 Из-за твоей руки? 540 00:38:52,499 --> 00:38:54,669 Я вот думаю, она классная. 541 00:38:54,751 --> 00:38:57,171 Я ничего подобного раньше не видел. 542 00:38:59,047 --> 00:39:01,127 Она делает тебя другой 543 00:39:01,216 --> 00:39:02,626 в хорошем смысле слова. 544 00:39:04,844 --> 00:39:06,014 Думаешь? 545 00:39:07,514 --> 00:39:08,894 Да. 546 00:39:18,274 --> 00:39:19,784 Хорошо. 547 00:39:19,859 --> 00:39:21,489 Меня она тоже не напрягает. 548 00:39:21,569 --> 00:39:23,489 И никогда не напрягала. 549 00:39:23,571 --> 00:39:26,871 Жаль, она иногда так смущает людей, 550 00:39:26,950 --> 00:39:28,740 они так на меня смотрят, 551 00:39:28,827 --> 00:39:31,157 словно в этом вся я. 552 00:39:34,416 --> 00:39:36,246 Да, я тебя понимаю. 553 00:39:40,338 --> 00:39:42,168 Это самые лучшие танцы. 554 00:39:54,352 --> 00:39:56,232 – Давай танцевать. – Нет. 555 00:39:57,022 --> 00:39:59,152 Но ведь это ты 556 00:39:59,232 --> 00:40:02,362 "правда хотела пойти на танцы". 557 00:40:05,155 --> 00:40:05,985 Дженна! 558 00:41:00,085 --> 00:41:01,335 Дженна. 559 00:41:01,878 --> 00:41:02,998 Дженна. 560 00:41:03,922 --> 00:41:05,632 О нет. Он пьян. 561 00:41:08,009 --> 00:41:09,339 Можно мне... 562 00:41:10,637 --> 00:41:12,217 Можно с тобой потанцевать? 563 00:41:13,014 --> 00:41:14,524 Это плохая идея. 564 00:41:15,225 --> 00:41:17,555 Я не понимаю. Нет. 565 00:41:17,644 --> 00:41:19,444 Я сделал что-то не так? 566 00:41:19,521 --> 00:41:22,321 Нет, дело не в тебе. 567 00:41:22,399 --> 00:41:24,359 Не надо, будет только хуже. 568 00:41:24,442 --> 00:41:27,112 Я не с тобой говорю, Генри. 569 00:41:27,946 --> 00:41:31,406 Дженна, я хотел, чтобы сегодняшний вечер был идеальным. 570 00:41:31,491 --> 00:41:33,831 Я люблю тебя. 571 00:41:33,910 --> 00:41:35,120 Ясно. 572 00:41:35,203 --> 00:41:37,163 Я хочу, чтобы ты вернулась. 573 00:41:37,247 --> 00:41:39,207 Просто скажи мне, что делать. 574 00:41:39,290 --> 00:41:41,080 – И я это сделаю. – Перестань. 575 00:41:41,167 --> 00:41:42,957 – Я всё сделаю. – Водички. 576 00:41:43,044 --> 00:41:44,634 Нет, постой, Дженна... 577 00:41:44,713 --> 00:41:47,053 Потом поговорите, если она захочет. 578 00:41:47,132 --> 00:41:49,182 – Пэтти... – Топай давай, пошли. 579 00:41:50,677 --> 00:41:52,257 – Идем. – Нет... 580 00:41:53,221 --> 00:41:55,471 Иногда она не такая уж отстойная. 581 00:41:59,436 --> 00:42:00,896 Ты в порядке? 582 00:42:14,451 --> 00:42:16,791 С Заком всё будет хорошо. 583 00:42:16,870 --> 00:42:19,910 – И с тобой тоже. Это не... – Дело не в Заке. 584 00:42:21,624 --> 00:42:23,254 Всё это неправильно. 585 00:42:24,919 --> 00:42:27,509 И я... Может, я всегда это знала. 586 00:42:27,589 --> 00:42:28,839 Я не знаю. 587 00:42:31,885 --> 00:42:34,215 Дженна, скажи мне, что происходит. 588 00:42:35,430 --> 00:42:37,310 Ты не поймешь. 589 00:42:37,390 --> 00:42:40,230 Я тебе всё рассказываю. 590 00:42:40,310 --> 00:42:44,150 И у меня всё вообще вверх дном. 591 00:42:44,230 --> 00:42:45,230 Так что... 592 00:43:02,123 --> 00:43:04,543 Мне кажется, возможно, я... 593 00:43:08,755 --> 00:43:12,755 Думаю, я лесбиянка. Мне нравятся девушки. 594 00:43:20,183 --> 00:43:21,893 Прошу, скажи что-нибудь. 595 00:43:24,229 --> 00:43:26,519 Ты стала еще круче. 596 00:43:26,606 --> 00:43:28,526 – Генри. – Серьезно. 597 00:43:28,608 --> 00:43:30,898 Намного круче. 598 00:43:37,075 --> 00:43:40,195 Это было одновременно проще и сложнее, 599 00:43:40,286 --> 00:43:42,656 чем я думала. 600 00:43:42,747 --> 00:43:45,917 Я еще никому не говорила. 601 00:43:46,001 --> 00:43:49,501 Спасибо, что рассказала мне. 602 00:43:49,587 --> 00:43:50,957 Никому не говори. 603 00:43:51,047 --> 00:43:53,217 Конечно нет. 604 00:44:13,528 --> 00:44:14,818 За тебя внесли залог. 605 00:44:17,073 --> 00:44:18,033 Привет. 606 00:44:27,751 --> 00:44:29,041 Я облажалась. 607 00:44:30,337 --> 00:44:31,707 Да уж. 608 00:44:35,091 --> 00:44:37,301 Говорят, тебе нельзя носить форму. 609 00:44:40,805 --> 00:44:44,265 Думаю, мне надо вернуться домой. 610 00:44:58,823 --> 00:45:00,163 Папа. 611 00:45:00,241 --> 00:45:01,411 Анна. 612 00:47:10,372 --> 00:47:12,332 Знаешь, 613 00:47:12,415 --> 00:47:15,165 при первой встрече ты меня напугал до чертиков. 614 00:47:18,213 --> 00:47:20,223 А теперь 615 00:47:22,384 --> 00:47:23,804 всё иначе. 616 00:47:28,098 --> 00:47:29,428 Ты сказал... 617 00:47:32,894 --> 00:47:34,234 Что поможешь мне. 618 00:47:37,273 --> 00:47:38,613 И ты помог. 619 00:47:41,236 --> 00:47:43,486 Ты сдержал обещание. 620 00:47:49,786 --> 00:47:51,616 Но для нее ты ничего не сделал. 621 00:48:05,593 --> 00:48:09,513 Уэсли просил меня заботиться о ней. 622 00:48:13,309 --> 00:48:16,859 Но я смотрел, 623 00:48:16,938 --> 00:48:20,228 как ты сводишь на нет то, кем она является, 624 00:48:20,316 --> 00:48:22,026 делая ее похожей на тебя... 625 00:48:24,487 --> 00:48:25,567 На нас. 626 00:48:37,334 --> 00:48:39,964 Я не могу... 627 00:48:40,045 --> 00:48:43,125 Я так больше не могу. 628 00:48:53,808 --> 00:48:55,388 Я должен это остановить. 629 00:49:03,485 --> 00:49:05,025 Прости. 630 00:49:26,174 --> 00:49:27,514 Генри. 631 00:49:45,193 --> 00:49:47,113 Надеюсь, с ней не было проблем. 632 00:49:57,872 --> 00:49:59,372 Николай? 633 00:50:00,917 --> 00:50:02,497 Генри Коулс не придет. 634 00:50:04,921 --> 00:50:06,091 О чём ты говоришь? 635 00:50:06,172 --> 00:50:08,172 Демонстрация через пару часов. 636 00:50:09,509 --> 00:50:11,049 Демонстрации не будет, 637 00:50:11,136 --> 00:50:12,636 и тестов больше не будет. 638 00:50:12,721 --> 00:50:14,561 Всё кончено, Элейн. На этом всё. 639 00:50:17,267 --> 00:50:20,017 Значит, Фактора больше не будет. 640 00:50:20,103 --> 00:50:22,443 Ты умрешь. 641 00:50:22,522 --> 00:50:26,112 Может, мне давно стоило умереть. 642 00:50:28,862 --> 00:50:31,992 Если бы я умер, для тебя и многих других людей 643 00:50:32,073 --> 00:50:33,833 всё обернулось бы иначе. 644 00:50:34,284 --> 00:50:36,334 Ты не можешь сдаться сейчас, 645 00:50:36,411 --> 00:50:39,251 когда мы так близки к достижению цели отца. 646 00:50:40,415 --> 00:50:42,245 Этого было бы недостаточно. 647 00:50:42,334 --> 00:50:45,384 Ни ему, ни тебе. 648 00:50:45,462 --> 00:50:46,552 Ты ошибаешься. 649 00:50:48,048 --> 00:50:50,968 Я стараюсь ради него. Он это ценит. 650 00:50:51,051 --> 00:50:53,761 Ты еще можешь прожить жизнь на своих условиях. 651 00:50:55,722 --> 00:50:57,062 Без него. 652 00:50:58,558 --> 00:51:00,268 Что ты несешь? 653 00:51:02,604 --> 00:51:04,274 Что ты сделал? 654 00:51:07,359 --> 00:51:08,399 Что ты не смогла. 655 00:51:17,911 --> 00:51:18,751 Папа? 656 00:51:19,829 --> 00:51:20,829 Папа! 657 00:51:22,457 --> 00:51:24,207 Нет. 658 00:51:24,292 --> 00:51:26,342 Нет! 659 00:51:28,171 --> 00:51:29,341 Очнись. 660 00:51:30,674 --> 00:51:32,764 Очнись! 661 00:51:32,842 --> 00:51:34,552 Просыпайся! 662 00:51:40,475 --> 00:51:41,635 Очнись! 663 00:51:42,644 --> 00:51:44,234 Нет! 664 00:51:47,816 --> 00:51:49,936 Брат всё мне рассказал... 665 00:51:50,902 --> 00:51:52,492 Про то, что было в фургоне. 666 00:51:55,740 --> 00:51:57,530 И как ты вынесла его из огня. 667 00:51:58,410 --> 00:52:00,830 И ты знаешь, что случилось с моим отцом. 668 00:52:03,707 --> 00:52:05,417 Он мертв, не так ли? 669 00:52:06,710 --> 00:52:08,750 Оставь меня в покое. 670 00:52:21,057 --> 00:52:24,267 Я знаю, каково это – забрать жизнь. 671 00:52:24,352 --> 00:52:27,022 Жить с болью и чувством вины. 672 00:52:28,690 --> 00:52:32,320 Если ты убила моего отца, вероятно, он это заслужил, 673 00:52:32,402 --> 00:52:34,452 как Клэй заслужил то, что получил. 674 00:52:37,282 --> 00:52:39,372 И всё же ты спасла его. 675 00:52:40,702 --> 00:52:43,332 – Я лишь... – Я не хочу осуждать тебя, Генри. 676 00:52:45,415 --> 00:52:46,915 Я хочу служить тебе. 677 00:52:49,794 --> 00:52:51,054 Что? 678 00:52:51,129 --> 00:52:53,509 Я искал руководство к действию, 679 00:52:53,590 --> 00:52:55,340 и для всех нас есть план. 680 00:52:58,428 --> 00:52:59,678 У Бога есть план. 681 00:53:01,306 --> 00:53:03,306 И есть причина, по которой ты... 682 00:53:03,391 --> 00:53:04,811 – Лукас. – Делаешь это. 683 00:53:04,893 --> 00:53:06,903 Моя семья – они зло, я это знаю. 684 00:53:06,978 --> 00:53:08,228 Прогнили на корню. 685 00:53:08,313 --> 00:53:10,273 Мои отец и брат, что они сделали? 686 00:53:12,067 --> 00:53:14,317 Обошлись с тобой как с пустым местом. 687 00:53:14,402 --> 00:53:16,652 Но я вижу тебя, Генри. 688 00:53:19,616 --> 00:53:21,946 Я не видел, что ты можешь, но я верю. 689 00:53:22,035 --> 00:53:22,945 Ты можешь это. 690 00:53:23,036 --> 00:53:24,786 В этом и заключается вера. 691 00:53:25,455 --> 00:53:27,115 Я вижу тебя настоящую. 692 00:53:29,376 --> 00:53:30,536 Я так не могу. 693 00:53:30,627 --> 00:53:32,207 Ты ангел, Генри... 694 00:53:33,630 --> 00:53:35,340 С Божественной миссией. 695 00:53:35,924 --> 00:53:39,094 И моя работа – защищать тебя. 696 00:53:56,903 --> 00:53:58,663 Генри? 697 00:54:05,078 --> 00:54:07,038 Пока ничего не говори. 698 00:54:08,415 --> 00:54:09,955 Но знай, я в тебя верю. 699 00:54:11,501 --> 00:54:14,631 Можешь на меня рассчитывать, я всегда приду на помощь.