1 00:00:01,001 --> 00:00:02,791 Ce programme contient des scènes 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,037 réservées à un public averti. 3 00:00:44,169 --> 00:00:45,249 Salut. 4 00:00:48,506 --> 00:00:49,756 Vous allez bien ? 5 00:00:52,052 --> 00:00:53,802 Vos affaires ont disparu, je... 6 00:00:53,887 --> 00:00:54,967 Je vais bien. 7 00:00:55,847 --> 00:00:58,097 Que s'est-il passé ? C'est votre sœur ? 8 00:00:59,225 --> 00:01:00,345 Henry, je m'en vais. 9 00:01:02,687 --> 00:01:04,437 - Quoi ? - Je ne peux pas rester. 10 00:01:06,107 --> 00:01:10,197 Crois-moi, j'en ai envie. Même si la bouffe est infecte. 11 00:01:10,278 --> 00:01:12,108 Vous ne pouvez pas. 12 00:01:12,906 --> 00:01:13,906 Vous devez m'aider. 13 00:01:13,990 --> 00:01:15,580 - Non. - Vous vous trompez. 14 00:01:15,658 --> 00:01:17,488 J'ai merdé. 15 00:01:17,577 --> 00:01:21,497 J'ai merdé comme pas permis, tout va mal et je ne peux pas. 16 00:01:21,581 --> 00:01:23,291 Je n'y arriverai pas seule. 17 00:01:23,375 --> 00:01:24,705 - Si, tu peux. - Non. 18 00:01:24,793 --> 00:01:25,883 Tu peux. 19 00:01:27,003 --> 00:01:28,713 Tu es plus forte que tu ne penses. 20 00:01:34,844 --> 00:01:36,854 Il y a autre chose. 21 00:01:36,930 --> 00:01:39,310 J'ai quelque chose à te dire. 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,390 D'accord. 23 00:01:41,476 --> 00:01:43,976 Je ne veux pas qu'il t'arrive ce qui m'est arrivé. 24 00:01:44,145 --> 00:01:46,605 J'ai toujours voulu que tu sois libre de choisir, 25 00:01:46,690 --> 00:01:48,070 ce n'était pas mon cas. 26 00:01:50,694 --> 00:01:52,034 Je te dois bien ça. 27 00:01:55,031 --> 00:01:57,411 Je n'ai pas été tout à fait honnête avec toi. 28 00:01:59,744 --> 00:02:01,624 Tu m'avais demandé 29 00:02:01,705 --> 00:02:03,955 si je savais où était ton père, 30 00:02:04,040 --> 00:02:07,630 et j'ai répondu non, 31 00:02:09,004 --> 00:02:10,214 mais j'ai menti. 32 00:02:16,052 --> 00:02:17,642 Ton père est mort. 33 00:02:21,141 --> 00:02:22,021 Quoi ? 34 00:02:22,100 --> 00:02:25,230 J'aurais dû te le dire avant, mais je n'ai pas pu. 35 00:02:26,396 --> 00:02:28,766 - Ce n'est pas... - Tu ne m'aurais pas écouté. 36 00:02:28,857 --> 00:02:30,607 Je voulais arranger les choses. 37 00:02:30,692 --> 00:02:33,152 Ce n'est pas possible. Pas possible. 38 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 Non, vous ne savez pas. 39 00:02:35,113 --> 00:02:36,703 Vous ne savez pas, je... 40 00:02:36,781 --> 00:02:38,491 On se parle. 41 00:02:38,783 --> 00:02:40,583 Lui et moi... 42 00:02:40,660 --> 00:02:43,290 Il m'a laissé un message, hier. Il me cherche. 43 00:02:43,371 --> 00:02:45,211 Il me cherche depuis tout ce temps. 44 00:02:45,290 --> 00:02:46,920 Je suis désolé. 45 00:03:00,680 --> 00:03:01,930 Papa ? 46 00:03:04,601 --> 00:03:06,021 Papa ! 47 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 Simon ? 48 00:03:13,068 --> 00:03:14,108 Papa ! 49 00:03:21,659 --> 00:03:22,869 Papa, je t'en prie ! 50 00:03:24,496 --> 00:03:25,826 Henry. 51 00:03:40,428 --> 00:03:42,258 Vous connaissez cet endroit ? 52 00:03:43,515 --> 00:03:44,635 C'est le... 53 00:03:45,350 --> 00:03:47,890 C'est le chalet de mon père. 54 00:03:57,862 --> 00:03:58,952 Non. 55 00:04:00,240 --> 00:04:01,370 C'est le mien. 56 00:04:03,910 --> 00:04:04,990 Henry... 57 00:04:08,289 --> 00:04:10,079 Je l'ai tué. 58 00:04:10,500 --> 00:04:13,290 C'était bien avant que j'apprenne ton existence. 59 00:04:13,378 --> 00:04:15,298 Non. 60 00:04:17,382 --> 00:04:20,142 Ça n'a aucun sens, 61 00:04:21,428 --> 00:04:23,968 c'est mon corps qui m'amène ici. 62 00:04:24,055 --> 00:04:26,925 Je rêve de lui. 63 00:04:27,017 --> 00:04:29,597 On est reliés. 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,856 Il est ici. Il est forcément ici. 65 00:04:32,939 --> 00:04:36,229 Il est ici, d'une certaine façon. 66 00:04:38,319 --> 00:04:40,409 C'est là que je l'ai enterré. 67 00:04:49,205 --> 00:04:50,455 Non. 68 00:04:55,337 --> 00:04:56,337 Papa ? 69 00:04:59,382 --> 00:05:00,762 Hank. 70 00:05:01,634 --> 00:05:03,764 Oh, Hank. 71 00:05:07,390 --> 00:05:09,230 Tout va bien. 72 00:05:10,352 --> 00:05:12,602 Ça va aller. 73 00:05:29,162 --> 00:05:30,332 Pourquoi ? 74 00:05:31,706 --> 00:05:32,706 Pourquoi ? 75 00:05:37,504 --> 00:05:38,504 Pourquoi ? 76 00:05:41,800 --> 00:05:43,390 J'ai fait ce qu'il fallait. 77 00:05:44,969 --> 00:05:47,559 Ton père n'était pas comme nous. 78 00:05:47,639 --> 00:05:48,929 Il ne se téléportait pas. 79 00:05:50,141 --> 00:05:52,191 C'était un Inactif. 80 00:05:53,812 --> 00:05:55,692 Et ça le rendait amer. 81 00:05:56,523 --> 00:05:58,153 Il a fait un choix. 82 00:05:58,233 --> 00:06:00,653 Il allait révéler notre existence. 83 00:06:00,735 --> 00:06:02,275 À ceux qui l'écouteraient. 84 00:06:03,071 --> 00:06:04,491 Je devais l'empêcher. 85 00:06:05,031 --> 00:06:07,281 C'était mon devoir de l'en empêcher. 86 00:06:09,452 --> 00:06:10,622 Silence. 87 00:06:11,162 --> 00:06:12,162 Papa ? 88 00:06:15,625 --> 00:06:17,165 Il était dangereux. 89 00:06:17,252 --> 00:06:19,382 S'il avait su ce que tu allais devenir... 90 00:06:19,462 --> 00:06:20,802 Non. 91 00:06:22,590 --> 00:06:23,630 Je vous en prie. 92 00:06:24,467 --> 00:06:25,467 Je vous en prie. 93 00:06:25,510 --> 00:06:26,720 J'ai une famille. 94 00:06:26,970 --> 00:06:28,220 Moi aussi. 95 00:06:36,980 --> 00:06:39,020 Je vous faisais confiance. 96 00:06:39,649 --> 00:06:41,529 Putain de menteur ! 97 00:06:42,110 --> 00:06:43,530 Vous êtes un menteur ! 98 00:06:43,778 --> 00:06:45,568 Un putain de menteur ! 99 00:06:48,742 --> 00:06:50,702 Vous m'avez laissé croire... 100 00:06:51,202 --> 00:06:54,662 Vous m'avez laissé croire qu'il était en vie, tout ce temps, 101 00:06:54,748 --> 00:06:58,538 alors que vous saviez ce que vous aviez fait. Vous le saviez. 102 00:07:08,136 --> 00:07:10,926 Tout ce temps... 103 00:07:21,441 --> 00:07:22,611 Je suis désolé. 104 00:07:23,234 --> 00:07:25,404 J'ai besoin de lui. 105 00:07:29,616 --> 00:07:31,826 J'ai besoin de lui. 106 00:07:34,037 --> 00:07:35,457 Henry... 107 00:07:36,331 --> 00:07:37,961 Mon père... 108 00:07:45,507 --> 00:07:47,297 Vous me l'avez enlevé. 109 00:07:55,558 --> 00:07:56,808 Henry... 110 00:08:38,018 --> 00:08:39,018 Aide-moi. 111 00:08:43,898 --> 00:08:44,898 Henry... 112 00:08:46,067 --> 00:08:47,397 Pourquoi ? 113 00:08:49,362 --> 00:08:51,492 Qu'est-ce que vous foutiez avec moi ? 114 00:08:52,449 --> 00:08:53,449 Je... 115 00:08:54,409 --> 00:08:55,989 Je tiens à toi. 116 00:09:03,418 --> 00:09:05,168 Henry ! 117 00:09:05,837 --> 00:09:07,417 Je t'en prie... 118 00:09:19,851 --> 00:09:21,021 C'est terminé. 119 00:11:33,109 --> 00:11:34,899 Je t'ai dit de ne pas m'appeler. 120 00:11:37,238 --> 00:11:39,158 Votre frère est mort. 121 00:11:42,369 --> 00:11:43,409 Henry. 122 00:11:46,623 --> 00:11:48,173 Il a enfin avoué. 123 00:11:52,295 --> 00:11:53,375 Garde ce téléphone. 124 00:11:53,463 --> 00:11:55,343 Si tu as besoin de... 125 00:12:23,868 --> 00:12:25,618 À mon réveil, vous aviez disparu. 126 00:12:26,413 --> 00:12:27,753 Je ne pouvais pas rester. 127 00:12:30,542 --> 00:12:32,422 Ce que j'ai demandé était injuste. 128 00:12:34,379 --> 00:12:37,509 Mais je suis venue m'excuser. 129 00:12:37,632 --> 00:12:40,182 Pour témoigner en votre nom. 130 00:12:41,177 --> 00:12:42,847 Votre place n'est pas ici. 131 00:12:43,680 --> 00:12:45,180 Si. 132 00:12:46,182 --> 00:12:48,232 Vous n'avez pas commis ce crime, 133 00:12:48,309 --> 00:12:50,439 ça ne compensera pas vos péchés passés. 134 00:12:50,520 --> 00:12:52,020 Il ne s'agit pas de ça. 135 00:12:52,647 --> 00:12:54,687 C'est mon chemin vers le salut. 136 00:12:55,066 --> 00:12:56,896 C'est ma cause. 137 00:12:56,985 --> 00:13:00,855 Quelle cause pourrez-vous servir depuis une cellule ? 138 00:13:03,199 --> 00:13:05,909 Je vous connais, Lucas Boone. 139 00:13:07,370 --> 00:13:08,870 Et vous me connaissez. 140 00:13:15,045 --> 00:13:16,665 Je tiens à vous. 141 00:13:31,895 --> 00:13:33,725 Job 4 verset 15. 142 00:13:44,324 --> 00:13:46,204 "Je fus saisi de frayeur" 143 00:13:46,284 --> 00:13:48,044 "et tous mes os tremblèrent." 144 00:13:51,664 --> 00:13:54,584 "Un esprit passa près de moi..." 145 00:13:54,668 --> 00:13:56,588 "Tous mes cheveux se hérissèrent..." 146 00:13:59,506 --> 00:14:01,046 "Une figure" 147 00:14:01,132 --> 00:14:03,392 "d'un aspect inconnu" 148 00:14:04,302 --> 00:14:07,722 "était devant mes yeux." 149 00:14:10,016 --> 00:14:12,556 C'est là votre cause ? 150 00:14:15,522 --> 00:14:16,942 Un ange ? 151 00:14:19,609 --> 00:14:21,819 - Je ne comprends pas. - Je la protège. 152 00:14:21,903 --> 00:14:23,323 Qui ? 153 00:14:23,405 --> 00:14:26,525 Alors cet ange est en vie ? 154 00:14:26,616 --> 00:14:29,406 Elle est venue à vous ? 155 00:14:30,995 --> 00:14:33,155 Pourquoi un ange attendrait ça de vous ? 156 00:14:33,248 --> 00:14:35,038 Ce n'est pas le cas. 157 00:14:35,667 --> 00:14:37,287 C'était mon propre choix. 158 00:14:37,377 --> 00:14:40,007 Lucas, si vous êtes là pour protéger un ange, 159 00:14:40,088 --> 00:14:43,128 est-ce que cela signifie qu'elle a tué votre père ? 160 00:14:50,306 --> 00:14:52,726 Elle l'a peut-être simplement perdu. 161 00:14:53,727 --> 00:14:57,017 Dans la grange ? Où Nikolai a dissout le corps de Bill Boone ? 162 00:14:59,149 --> 00:15:01,149 Et s'il s'en était pris à elle ? 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,904 Ce n'est pas possible. Nikolai a quitté Reston. 164 00:15:03,987 --> 00:15:06,067 Du moins, c'est ce qu'Henry a dit. 165 00:15:06,156 --> 00:15:07,366 Ce qui signifie ? 166 00:15:10,660 --> 00:15:12,790 - Tu penses qu'Henry aurait... - Non. 167 00:15:13,246 --> 00:15:15,956 - Henry ne ferait pas de mal à Anna. - Je ne sais pas. 168 00:15:16,291 --> 00:15:19,001 Elle a convaincu Lucas d'avouer à sa place. 169 00:15:20,128 --> 00:15:21,248 Qu'en sais-tu ? 170 00:15:21,338 --> 00:15:23,258 Townes. 171 00:15:26,843 --> 00:15:28,053 Mon père... 172 00:15:29,512 --> 00:15:31,102 Il est mort. 173 00:15:32,307 --> 00:15:34,097 - Quoi ? - Henry... 174 00:15:34,184 --> 00:15:36,774 Je me sens si bête. J'aurais dû m'en douter. 175 00:15:36,895 --> 00:15:39,435 S'il était en vie, il m'aurait trouvée, non ? 176 00:15:39,522 --> 00:15:41,442 Il aurait frappé à ma porte, 177 00:15:41,524 --> 00:15:42,784 mais il ne pouvait pas. 178 00:15:42,859 --> 00:15:45,239 Parce que Nikolai l'a tué, putain. 179 00:15:45,320 --> 00:15:46,740 Nikolai ? 180 00:15:46,821 --> 00:15:50,531 Pendant tout ce temps, j'ai cru que j'allais le revoir. 181 00:15:50,617 --> 00:15:54,077 Mais il est mort depuis longtemps. 182 00:15:56,790 --> 00:15:58,170 C'est le sang de qui ? 183 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 Que s'est-il passé d'autre ? 184 00:16:10,136 --> 00:16:11,806 Il a tué mon père. 185 00:16:13,014 --> 00:16:16,024 Je ne voulais pas, mais je ne pouvais pas le laisser... 186 00:16:18,103 --> 00:16:20,483 Il me l'a enlevé. 187 00:16:21,106 --> 00:16:22,226 Jenna, tu sais. 188 00:16:22,315 --> 00:16:25,485 Tu sais ce que ça fait. Avec ta mère, comme... 189 00:16:26,111 --> 00:16:29,531 Je l'ai perdu, et il le méritait, putain. 190 00:16:30,281 --> 00:16:31,951 Il le méritait. 191 00:16:32,283 --> 00:16:34,583 Et Anna ? Que lui est-il arrivé ? 192 00:16:37,831 --> 00:16:39,081 Quoi ? 193 00:16:44,087 --> 00:16:45,417 Tu l'as tuée aussi ? 194 00:16:46,923 --> 00:16:48,973 - Où as-tu trouvé ça ? - Dans la grange. 195 00:16:51,177 --> 00:16:52,507 Donne. 196 00:16:53,847 --> 00:16:55,347 Ça va. Donne-le-moi. 197 00:16:55,432 --> 00:16:57,022 Pour que tu le détruises ? 198 00:16:57,100 --> 00:16:59,730 - Bien sûr que non. - Où est-elle ? 199 00:16:59,811 --> 00:17:00,901 Qu'as-tu fait ? 200 00:17:00,979 --> 00:17:03,149 - Rien ! - Henry, tu lui as fait du mal ? 201 00:17:03,231 --> 00:17:04,231 Non ! 202 00:17:04,274 --> 00:17:05,944 Elle n'est pas morte, putain ! 203 00:17:09,487 --> 00:17:10,697 J'ai juste... 204 00:17:12,699 --> 00:17:14,449 Je l'ai juste emmenée ailleurs. 205 00:17:16,327 --> 00:17:17,327 Il le fallait. 206 00:17:17,412 --> 00:17:20,752 Elle a tout découvert et je devais nous protéger. 207 00:17:20,832 --> 00:17:23,042 - Mon Dieu. - Où l'as-tu emmenée ? 208 00:17:25,670 --> 00:17:27,050 Anna est quelqu'un de bien. 209 00:17:27,130 --> 00:17:29,760 Elle n'est pas comme Bill ou Nikolai. 210 00:17:29,841 --> 00:17:32,801 Ce n'est pas... Les héros ne font pas ça ! 211 00:17:32,886 --> 00:17:34,256 Je vais tout arranger. 212 00:17:34,346 --> 00:17:36,006 - Donne-moi le téléphone. - Non. 213 00:17:36,097 --> 00:17:37,927 Allez. Il pourrait être localisé. 214 00:17:38,016 --> 00:17:41,096 - Si Anna va bien, ce n'est pas grave. - Jenna, donne... 215 00:17:41,186 --> 00:17:42,896 - Donne-le-moi. Jenna. - Non ! 216 00:17:42,979 --> 00:17:44,559 - Lâche ! - Arrêtez ! 217 00:17:44,647 --> 00:17:46,267 - Lâche-le ! - Non ! 218 00:17:46,358 --> 00:17:48,358 - Arrêtez ! - Tu ne comprends pas ! 219 00:17:48,443 --> 00:17:49,993 Tu ne comprends pas, putain ! 220 00:17:51,154 --> 00:17:52,244 Tu es malade ! 221 00:17:52,322 --> 00:17:54,622 Quelque chose ne tourne pas rond, chez toi. 222 00:17:54,699 --> 00:17:57,119 - Ce n'est pas vrai ! - Tu es un monstre ! 223 00:17:57,202 --> 00:17:58,502 Ne dis pas ça ! 224 00:17:58,578 --> 00:17:59,908 Comme Nikolai ! 225 00:18:16,054 --> 00:18:18,314 Nikolai a tué Sam aussi, pas vrai ? 226 00:18:20,016 --> 00:18:21,806 Tu le savais ! 227 00:18:21,893 --> 00:18:24,103 Tu le savais et tu m'as menti. 228 00:18:24,187 --> 00:18:25,267 Non. Je t'en prie... 229 00:18:25,730 --> 00:18:27,570 Je t'en prie, éteins-le. 230 00:18:27,649 --> 00:18:29,149 Éteins-le. 231 00:18:40,537 --> 00:18:42,497 Je croyais en toi. 232 00:18:45,625 --> 00:18:46,785 Je suis désolée. 233 00:18:48,962 --> 00:18:50,632 Vraiment désolée. Je t'en prie... 234 00:18:54,551 --> 00:18:56,851 - Je t'en prie, Townes. - Sors de ma chambre. 235 00:18:57,220 --> 00:18:58,930 - Townes... - Sors tout de suite ! 236 00:19:05,937 --> 00:19:07,607 Je la ramènerai, d'accord ? 237 00:19:07,689 --> 00:19:09,979 Je promets que je vais arranger ça. 238 00:19:10,066 --> 00:19:11,936 Je vais tout arranger. 239 00:19:36,801 --> 00:19:37,801 Anna ? 240 00:19:40,013 --> 00:19:41,013 Anna ! 241 00:19:56,946 --> 00:19:58,236 Oh, merde. 242 00:19:58,323 --> 00:19:59,493 Oh, mon Dieu. 243 00:20:03,411 --> 00:20:04,951 Anna ? 244 00:20:05,038 --> 00:20:06,158 Mon Dieu. 245 00:20:35,610 --> 00:20:36,610 Maman ? 246 00:21:08,143 --> 00:21:09,233 Merde. 247 00:22:10,497 --> 00:22:11,497 Merci. 248 00:22:11,581 --> 00:22:13,541 À la semaine prochaine. Merci. 249 00:22:13,625 --> 00:22:14,665 Bonne nuit. 250 00:22:15,293 --> 00:22:17,383 Que Dieu vous bénisse. Bonne nuit. 251 00:22:17,962 --> 00:22:19,262 Merci. 252 00:22:19,547 --> 00:22:21,087 Mme Boone ? 253 00:22:29,808 --> 00:22:31,058 C'est Mme Jacobson. 254 00:22:32,977 --> 00:22:34,807 Je peux vous aider ? 255 00:22:34,896 --> 00:22:39,226 Je suis inquiète pour votre fils, Lucas. 256 00:22:39,567 --> 00:22:42,147 Je crains qu'il ne suive le mauvais chemin. 257 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Comment le connaissez-vous ? 258 00:22:47,242 --> 00:22:49,622 On appartient à la même congrégation. 259 00:22:49,994 --> 00:22:51,794 Je l'ai vu ce matin. 260 00:22:51,871 --> 00:22:54,921 Il semble tourmenté par une jeune femme. 261 00:22:55,500 --> 00:22:58,170 J'espérais que vous pourriez m'aider à la trouver. 262 00:22:58,253 --> 00:23:00,633 Je pense qu'elle est liée à votre ex-mari. 263 00:23:03,550 --> 00:23:04,800 Vous la connaissez. 264 00:23:06,177 --> 00:23:08,597 Je ne peux pas vous aider. Je dois retourner... 265 00:23:08,680 --> 00:23:10,310 Mme Jacobson, je vous en prie. 266 00:23:10,640 --> 00:23:12,020 Ne l'abandonnez pas. 267 00:23:13,143 --> 00:23:16,023 Je sais trop bien ce que c'est, de perdre un fils. 268 00:23:17,188 --> 00:23:20,568 Le mien est mort trop tôt. 269 00:23:21,401 --> 00:23:24,491 Mais la mort n'est pas la seule façon de perdre un enfant. 270 00:23:24,863 --> 00:23:27,783 Les garçons ont besoin de leurs mères. 271 00:23:29,784 --> 00:23:31,704 À présent, s'il vous plaît, 272 00:23:32,328 --> 00:23:34,078 qui est cette fille ? 273 00:23:37,834 --> 00:23:39,754 Je ne sais pas. J'ai vu cet endroit. 274 00:23:39,836 --> 00:23:41,916 C'était décent. Les gens étaient gentils. 275 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Ils ont des rouleaux de printemps, c'est peut-être un signe. 276 00:23:47,344 --> 00:23:48,474 Henry ? 277 00:23:54,225 --> 00:23:55,515 Tu vas bien ? 278 00:23:56,978 --> 00:23:58,098 Oui. 279 00:23:59,606 --> 00:24:02,186 Si tu ne l'as pas remarqué, j'ai de nouveaux bols. 280 00:24:02,275 --> 00:24:05,485 C'est juste du plastique, mais ils sont jolis, non ? 281 00:24:05,737 --> 00:24:07,197 Et ce sont les nôtres. 282 00:24:11,576 --> 00:24:13,116 Tu sais, je me disais 283 00:24:13,203 --> 00:24:15,413 qu'après tout ce qui s'est passé... 284 00:24:17,665 --> 00:24:19,495 Peut-être qu'on devrait partir. 285 00:24:20,210 --> 00:24:21,880 - Partir où ? - N'importe où. 286 00:24:27,509 --> 00:24:29,299 Ça fait beaucoup d'un coup. 287 00:24:30,178 --> 00:24:31,968 Mais ce n'est pas la fin. 288 00:24:32,055 --> 00:24:34,385 Ça va aller. Il le faut. 289 00:24:34,599 --> 00:24:35,849 On est juste... 290 00:24:36,267 --> 00:24:40,807 On est dans la merde, c'est vraiment la galère et... 291 00:24:42,857 --> 00:24:44,357 Mais on est ensemble, 292 00:24:44,734 --> 00:24:46,704 et on va s'en sortir ensemble. 293 00:24:47,445 --> 00:24:48,445 D'accord ? 294 00:24:49,364 --> 00:24:50,624 D'accord. 295 00:24:55,286 --> 00:24:57,536 Et si on dînait au lit ? 296 00:24:58,206 --> 00:25:00,126 C'est toujours mieux au lit, non ? 297 00:25:01,126 --> 00:25:02,836 Viens. 298 00:25:02,919 --> 00:25:05,669 On peut choisir un film sur ton ordinateur. 299 00:25:08,758 --> 00:25:11,088 Mais plutôt du genre. 300 00:25:11,177 --> 00:25:14,467 Romy et Michelle, et un peu moins Requiem for a Dream. 301 00:25:14,931 --> 00:25:16,351 Je dis ça comme ça. 302 00:25:19,477 --> 00:25:20,517 Voilà. 303 00:25:32,073 --> 00:25:33,623 Tu sais que je t'aime, hein ? 304 00:25:35,326 --> 00:25:36,536 Et je suis fière de toi. 305 00:25:40,331 --> 00:25:41,581 Je t'aime aussi. 306 00:25:44,461 --> 00:25:46,551 Voyons un peu ce qu'on a. 307 00:25:51,009 --> 00:25:52,259 Ce n'est pas moi. 308 00:25:54,471 --> 00:25:56,311 Enfin, je... 309 00:25:56,389 --> 00:25:58,429 Je ne me souviens pas avoir écrit ça. 310 00:25:58,516 --> 00:26:00,596 J'ai cru que ce que j'avais rendu... 311 00:26:03,271 --> 00:26:04,941 Je ne sais pas. 312 00:26:05,023 --> 00:26:10,113 Je veux aller à la fac, je veux avoir un avenir, alors je vous en prie, 313 00:26:10,195 --> 00:26:13,815 dites-moi ce que je dois faire et je le ferai. 314 00:26:13,907 --> 00:26:16,787 Je referai chaque rédaction et chaque examen. 315 00:26:16,868 --> 00:26:18,328 - Je... - Et ensuite ? 316 00:26:21,790 --> 00:26:22,920 Comment ça ? 317 00:26:25,960 --> 00:26:27,340 Est-ce que ça va ? 318 00:26:29,089 --> 00:26:30,339 Oui. 319 00:26:30,799 --> 00:26:32,429 Tout à fait. Je vais bien. 320 00:26:33,885 --> 00:26:37,595 Enfin, non, à cause de ça, mais... 321 00:26:39,808 --> 00:26:41,978 Il se passe autre chose, à la maison ? 322 00:26:42,560 --> 00:26:46,150 Je sais ce qui est arrivé avec Bill Boone et l'amie de ton père. 323 00:26:46,231 --> 00:26:47,771 Oui, ça va. 324 00:26:47,857 --> 00:26:51,187 Enfin, non, mais ça va. 325 00:26:51,277 --> 00:26:52,897 Ça va. Je vais bien. 326 00:26:54,364 --> 00:26:55,744 Donnez-moi une chance. 327 00:26:55,824 --> 00:26:58,954 Enfin, vous me connaissez. Je suis une élève modèle. 328 00:26:59,035 --> 00:27:01,575 Je ne suis pas cette personne. Ce n'est pas moi. 329 00:27:01,663 --> 00:27:04,423 Tu l'as déjà dit. 330 00:27:06,459 --> 00:27:08,549 Écoute, Jenna, 331 00:27:08,628 --> 00:27:11,128 si tu continues d'ignorer ce qui t'arrive, 332 00:27:11,214 --> 00:27:13,014 qu'il se passe bien quelque chose, 333 00:27:13,091 --> 00:27:16,051 alors ce genre de choses se reproduiront. 334 00:27:17,053 --> 00:27:18,563 Ce sont tes rédactions. 335 00:27:19,305 --> 00:27:21,215 Tu as raté plusieurs examens. 336 00:27:22,100 --> 00:27:24,270 Personne d'autre. Toi. 337 00:27:26,062 --> 00:27:28,402 Tu as le droit d'aller mal. 338 00:27:29,232 --> 00:27:32,402 Mais l'ignorer ne changera en rien les choses. 339 00:27:50,503 --> 00:27:52,423 Salut. Tu as besoin de quelque chose ? 340 00:27:55,425 --> 00:27:58,715 La femme de ménage veut venir les mercredis, 341 00:27:58,803 --> 00:28:00,723 je pensais décaler ta rééducation, 342 00:28:00,805 --> 00:28:03,345 pour ne pas qu'elle gène ton travail. 343 00:28:03,433 --> 00:28:05,193 Oui, d'accord. Peu importe. 344 00:28:08,938 --> 00:28:10,978 Maman, je suis en pleine partie. 345 00:28:19,282 --> 00:28:20,662 D'accord. 346 00:28:22,118 --> 00:28:23,328 Quoi ? 347 00:28:27,415 --> 00:28:31,125 Quand j'étais en deuxième année à la fac, je sortais avec un nageur. 348 00:28:31,211 --> 00:28:33,171 Pas longtemps, 349 00:28:33,254 --> 00:28:35,804 et "sortir" est sans doute un mot trop fort, 350 00:28:35,882 --> 00:28:37,682 mais on est sortis quelques fois. 351 00:28:37,759 --> 00:28:40,469 Il était plus âgé que moi, d'un an à peine. 352 00:28:41,262 --> 00:28:43,142 Quoi qu'il en soit, 353 00:28:44,933 --> 00:28:50,313 on était à une fête, un soir, et on buvait. 354 00:28:50,397 --> 00:28:51,897 Mais pas beaucoup. 355 00:28:53,441 --> 00:28:56,701 Et on a fini dans une des chambres. 356 00:28:58,154 --> 00:29:00,284 Je ne sais même plus comment. 357 00:29:00,740 --> 00:29:02,620 On s'embrassait. 358 00:29:02,701 --> 00:29:08,081 Et à un moment, j'ai essayé d'arrêter. 359 00:29:08,164 --> 00:29:11,134 Poliment, d'abord, puis moins, 360 00:29:11,209 --> 00:29:13,919 mais il ne m'a pas écoutée. 361 00:29:21,720 --> 00:29:24,100 Après ça, on a arrêté de se parler. 362 00:29:26,474 --> 00:29:29,394 On n'en a jamais reparlé. 363 00:29:30,395 --> 00:29:31,975 Je le voyais 364 00:29:32,188 --> 00:29:34,728 sur le campus, ici et là, 365 00:29:35,066 --> 00:29:36,816 et à chaque fois, je... 366 00:29:42,157 --> 00:29:45,327 Dans ma génération, on ne parlait pas de ce genre de choses. 367 00:29:49,372 --> 00:29:51,792 J'ai tout de suite su ce que je ressentais. 368 00:29:51,875 --> 00:29:54,415 Ça a pris du temps de mettre des mots dessus. 369 00:29:55,962 --> 00:29:58,302 Réaliser que ce qui m'était arrivé 370 00:30:02,093 --> 00:30:03,093 était un viol. 371 00:30:05,388 --> 00:30:07,888 Je ne l'ai jamais raconté à personne. 372 00:30:08,350 --> 00:30:09,730 Pas à ton père. 373 00:30:10,727 --> 00:30:11,977 Pas à Robert. 374 00:30:13,480 --> 00:30:17,940 Je ne sais pas si j'avais peur ou honte ou... 375 00:30:18,026 --> 00:30:19,526 Alors pourquoi à moi ? 376 00:30:27,702 --> 00:30:29,042 Je pense que tu le sais. 377 00:30:32,082 --> 00:30:34,002 J'en ai aucune idée, putain. 378 00:30:37,337 --> 00:30:40,377 - Pourquoi tu ne me regardes pas ? - Casse-toi. 379 00:31:06,533 --> 00:31:09,243 Tu devras vivre avec ce que tu as fait. 380 00:31:11,329 --> 00:31:14,249 Ce sera entre Dieu et toi, et tu ne Lui échapperas pas. 381 00:31:54,289 --> 00:31:55,579 Que fais-tu là ? 382 00:31:55,832 --> 00:31:57,082 Tu vas bien ? 383 00:31:58,460 --> 00:32:00,380 Est-ce que toi, tu vas bien ? 384 00:32:00,754 --> 00:32:02,304 Oui, bien sûr. 385 00:32:04,174 --> 00:32:05,344 Bon sang. 386 00:32:06,259 --> 00:32:08,549 C'est la merde. 387 00:32:12,891 --> 00:32:15,141 C'est moi qui devrais être ici. 388 00:32:15,560 --> 00:32:17,730 Pas toi. Ça devrait être moi. 389 00:32:18,521 --> 00:32:20,401 Je vais leur dire la vérité. 390 00:32:20,482 --> 00:32:23,112 Je dirai que c'était moi et te ferai sortir d'ici. 391 00:32:23,193 --> 00:32:24,533 - Henry, non. - Si. 392 00:32:26,279 --> 00:32:27,859 C'est ce que je veux. 393 00:32:28,948 --> 00:32:30,198 Je comprends, vraiment. 394 00:32:30,283 --> 00:32:32,793 J'ai été à ta place, me demandant qui je suis, 395 00:32:32,869 --> 00:32:34,289 pensant que je ne vaux rien, 396 00:32:34,371 --> 00:32:37,461 mais ce doute montre que le bien est en toi. 397 00:32:39,084 --> 00:32:41,254 Je ne suis pas un ange, Lucas. 398 00:32:41,336 --> 00:32:42,336 Je n'en suis pas un. 399 00:32:42,420 --> 00:32:44,300 Je t'ai laissé croire que oui 400 00:32:44,381 --> 00:32:46,801 pour que tu m'aides, mais je n'en suis pas un. 401 00:32:46,883 --> 00:32:50,143 Je suis une personne méchante et égoïste. 402 00:32:53,848 --> 00:32:55,178 Ce n'est pas vrai. 403 00:32:57,185 --> 00:32:58,345 Ce n'est pas vrai. 404 00:32:59,521 --> 00:33:02,271 Tu crois que les anges sont parfaits, et tout ? 405 00:33:02,357 --> 00:33:05,237 Lis la Bible, car ce n'est pas le cas, 406 00:33:05,318 --> 00:33:08,818 et je ne pense pas ça de toi. Je ne suis pas fou, Henry. 407 00:33:09,280 --> 00:33:10,530 Je ne suis pas fou. 408 00:33:12,450 --> 00:33:13,830 J'ai tué ton père. 409 00:33:13,910 --> 00:33:16,370 Et tu as marché dans le feu sans être brûlée. 410 00:33:16,454 --> 00:33:17,714 Mon Dieu. 411 00:33:19,457 --> 00:33:22,707 - Pardon, je suis juste... - Je sais. 412 00:33:23,003 --> 00:33:24,553 Ça fait beaucoup à encaisser. 413 00:33:28,258 --> 00:33:30,968 Je ne sais pas ce que tu attends de moi, 414 00:33:31,553 --> 00:33:34,393 ou ce que je suis censée faire. Je t'en prie... 415 00:33:35,515 --> 00:33:40,185 J'ai dû m'éloigner d'ici et de tout ce bazar 416 00:33:40,812 --> 00:33:42,312 pour enfin y voir clair, 417 00:33:42,772 --> 00:33:44,982 pour voir mon destin. Mais c'est fait. 418 00:33:45,066 --> 00:33:47,606 Je le sais là-dedans. 419 00:33:49,237 --> 00:33:53,867 Et je crois que si tu peux faire taire tout ce bruit, 420 00:33:55,243 --> 00:33:57,203 tu le sauras aussi. 421 00:33:57,871 --> 00:34:01,581 Le Seigneur ouvrira une voie pour toi, Henry. 422 00:34:03,335 --> 00:34:05,245 Tu dois ouvrir les yeux pour le voir. 423 00:34:11,468 --> 00:34:12,798 Ta place n'est pas ici. 424 00:34:17,349 --> 00:34:18,559 Tu dois partir. 425 00:34:18,641 --> 00:34:20,061 - D'accord ? - Lucas. 426 00:34:20,143 --> 00:34:22,733 - Attends. - Henry, tu dois 427 00:34:26,733 --> 00:34:29,153 te souvenir que faire ce qui est bien 428 00:34:31,029 --> 00:34:32,989 ne signifie pas que ce sera facile. 429 00:34:47,671 --> 00:34:48,801 Salut. 430 00:34:50,006 --> 00:34:51,586 C'était long, comme réunion. 431 00:34:53,301 --> 00:34:56,181 Oui, j'ai fait un tour en voiture. 432 00:34:59,766 --> 00:35:02,096 D'accord, et ? Comment ça s'est passé ? 433 00:35:02,185 --> 00:35:05,645 Vous avez trouvé un moyen de faire remonter tes notes ? 434 00:35:08,566 --> 00:35:10,526 On a surtout parlé de moi. 435 00:35:13,029 --> 00:35:14,069 Bien. 436 00:35:14,155 --> 00:35:15,155 Compris. 437 00:35:18,993 --> 00:35:20,123 C'est tout ? 438 00:35:20,704 --> 00:35:23,624 - Que veux-tu que je dise ? - J'en sais rien. Plus que ça. 439 00:35:23,915 --> 00:35:25,535 Allez, Jenna, je... 440 00:35:26,584 --> 00:35:28,844 Je ne peux pas gagner, avec toi. 441 00:35:29,713 --> 00:35:31,463 J'essaye d'arranger les choses. 442 00:35:31,548 --> 00:35:33,758 Je m'acharne à te sortir de cette situation, 443 00:35:33,842 --> 00:35:36,512 - pour que tu redeviennes... - Ça veut dire quoi ? 444 00:35:37,887 --> 00:35:39,557 Je ne sais pas. Je ne... 445 00:35:40,724 --> 00:35:42,524 - Je parle, c'est tout. - Tu sais. 446 00:35:42,600 --> 00:35:44,310 Mais tu ne le dis pas. 447 00:35:44,686 --> 00:35:47,266 Je ne peux pas continuer comme ça avec toi. 448 00:35:47,397 --> 00:35:50,027 - Tu compliques les choses. - Comment ça ? 449 00:35:50,108 --> 00:35:51,188 Tu as peur. 450 00:35:52,736 --> 00:35:55,106 Tu as peur de parler de maman. 451 00:35:55,196 --> 00:36:00,196 Tu as peur de t'énerver, d'avoir des sentiments, 452 00:36:00,285 --> 00:36:02,745 et tu as peur de savoir qui je suis. 453 00:36:02,829 --> 00:36:04,829 Qui je suis vraiment. 454 00:36:05,123 --> 00:36:07,213 Ce n'est pas vrai. 455 00:36:07,292 --> 00:36:10,922 Tu ne cherches pas à savoir qui tu es, toi ? Tu n'as que 17 ans. 456 00:36:16,593 --> 00:36:17,593 C'est ça. 457 00:36:35,695 --> 00:36:38,565 - Regarde qui est là. - Maman, tu dois frapper. 458 00:36:39,074 --> 00:36:40,124 Salut. 459 00:36:40,283 --> 00:36:42,703 J'aime ta chambre. Elle est plus grande en vrai. 460 00:36:43,578 --> 00:36:45,658 Et plus grande que celle de Megan. 461 00:36:47,165 --> 00:36:48,165 Maman ? 462 00:36:48,208 --> 00:36:49,668 Un peu d'intimité ? 463 00:36:50,418 --> 00:36:51,498 Oh, oui. 464 00:36:51,920 --> 00:36:53,510 Pardon, bien sûr. 465 00:36:53,713 --> 00:36:55,553 La partie commence dans dix minutes, 466 00:36:55,632 --> 00:36:57,762 vos places sont perdues en cas de retard. 467 00:36:58,718 --> 00:37:00,508 Je plaisante. C'est une blague. 468 00:37:03,098 --> 00:37:04,848 Mais sérieusement, dix minutes. 469 00:37:04,933 --> 00:37:07,393 Ton père et moi allons préparer le plateau. 470 00:37:14,442 --> 00:37:16,362 J'ai une chose importante à dire. 471 00:37:16,444 --> 00:37:19,204 Sur les allergènes, ici ? Ta mère m'a dit... 472 00:37:19,280 --> 00:37:22,080 Non, c'est une information hautement délicate. 473 00:37:23,326 --> 00:37:25,996 Mais il me faut ta permission avant de continuer, 474 00:37:26,079 --> 00:37:29,459 car je ne veux pas t'imposer mes problèmes 475 00:37:29,541 --> 00:37:31,581 à moins que tu ne sois d'accord. 476 00:37:32,127 --> 00:37:33,457 Je t'aime, Townes. 477 00:37:33,837 --> 00:37:35,047 Quoi qu'il te faille 478 00:37:35,547 --> 00:37:36,967 ou qui t'arrive, 479 00:37:37,048 --> 00:37:38,168 je suis avec toi. 480 00:37:38,466 --> 00:37:39,506 D'accord. 481 00:37:40,802 --> 00:37:41,802 Alors... 482 00:37:43,096 --> 00:37:46,466 Depuis quelque temps, je suis l'acolyte 483 00:37:46,558 --> 00:37:48,308 d'une super-héroïne. 484 00:37:49,602 --> 00:37:50,902 Je sais. 485 00:37:50,979 --> 00:37:53,939 Ça a été très exaltant, 486 00:37:56,151 --> 00:37:58,401 mais quelque chose d'horrible est arrivé. 487 00:37:59,487 --> 00:38:02,237 Vraiment horrible, 488 00:38:02,323 --> 00:38:06,163 et à présent, je pense que j'ai été un homme de main, 489 00:38:06,411 --> 00:38:09,211 au service d'une méchante. 490 00:38:10,540 --> 00:38:15,050 Je ne sais pas ce que je suis, ou qui je suis censé être. 491 00:38:15,128 --> 00:38:18,508 Mais je dois essayer d'arranger les choses. 492 00:38:21,384 --> 00:38:22,974 Des vies sont en jeu. 493 00:38:24,220 --> 00:38:25,600 - D'accord. - Et... 494 00:38:26,222 --> 00:38:28,062 Je veux que tu sois ma partenaire. 495 00:38:28,683 --> 00:38:29,983 Pas une acolyte. 496 00:38:30,060 --> 00:38:33,060 Mais mon égal dans ce combat, 497 00:38:33,271 --> 00:38:35,611 s'il y en a un. J'espère que non, 498 00:38:35,690 --> 00:38:38,070 et si ça arrive, que ce ne soit pas physique. 499 00:38:39,444 --> 00:38:41,654 - Je l'espère aussi. - Oui. 500 00:38:43,448 --> 00:38:46,158 Bon, super. 501 00:38:46,576 --> 00:38:47,616 Merci. 502 00:38:49,162 --> 00:38:52,832 Je t'aime aussi, au fait. J'ai oublié de le dire. 503 00:38:55,335 --> 00:38:58,875 Il y a beaucoup à dire, on a peu de temps pour notre première mission. 504 00:38:59,839 --> 00:39:01,549 Aide-moi à trouver quelqu'un. 505 00:39:03,843 --> 00:39:05,643 Elle peut être n'importe où. 506 00:39:54,477 --> 00:39:56,057 Papa a disparu ? 507 00:40:01,234 --> 00:40:02,574 Je suis désolée. 508 00:40:04,696 --> 00:40:07,446 Je suis tellement désolée. Pour tout. 509 00:40:09,701 --> 00:40:12,001 Je crois que je t'ai déçue. 510 00:40:12,704 --> 00:40:15,834 Je sais que ce n'est pas ce que tu voulais. 511 00:40:17,042 --> 00:40:19,422 Ce n'est pas qui tu voulais être. 512 00:40:19,502 --> 00:40:20,632 Et je suis juste... 513 00:40:23,965 --> 00:40:25,795 Je ne sais plus quoi faire. 514 00:40:29,512 --> 00:40:30,682 Que dois-je faire ? 515 00:40:33,433 --> 00:40:35,023 Prends soin de maman. 516 00:40:39,647 --> 00:40:41,067 Je l'ai fait. 517 00:40:41,858 --> 00:40:43,528 Je continue. Enfin... 518 00:40:44,402 --> 00:40:46,742 Ceux qui lui feraient du mal ont disparu. 519 00:40:48,073 --> 00:40:49,623 Il est temps d'y aller ? 520 00:40:53,787 --> 00:40:55,287 Je ne peux pas. 521 00:40:56,498 --> 00:40:58,118 Elle a besoin de nous. 522 00:40:59,000 --> 00:41:00,500 Je retournerai auprès d'elle. 523 00:41:01,044 --> 00:41:03,094 Je retourne toujours auprès d'elle. 524 00:41:04,464 --> 00:41:06,014 Pas si tu le brises. 525 00:41:09,052 --> 00:41:10,392 Mais je... 526 00:41:15,183 --> 00:41:18,143 Et comment faire ça sans lui faire de mal ? 527 00:41:44,045 --> 00:41:46,005 Megan ? C'est Jenna. 528 00:41:46,089 --> 00:41:47,469 Jenna ? Salut ! Ça va ? 529 00:41:47,549 --> 00:41:49,089 Bien. 530 00:41:49,426 --> 00:41:51,586 - Je vais bien. - Quoi de neuf ? 531 00:41:51,678 --> 00:41:54,218 En fait, 532 00:41:54,556 --> 00:41:56,926 je t'appelais pour savoir 533 00:41:57,600 --> 00:41:59,270 si tu as le numéro de Kate. 534 00:42:00,103 --> 00:42:03,863 J'ai passé du temps avec elle à la fête de Darcy et je... 535 00:42:04,315 --> 00:42:06,355 Enfin, je ne lui ai pas dit au revoir. 536 00:42:10,238 --> 00:42:11,948 Attends, elle a dit ça ? 537 00:42:13,825 --> 00:42:14,825 Super. 538 00:42:15,660 --> 00:42:17,370 C'est super. 539 00:42:17,579 --> 00:42:20,169 Tu penses que tu pourrais m'envoyer son numéro ? 540 00:42:22,834 --> 00:42:24,094 Merci. 541 00:42:24,502 --> 00:42:25,922 D'accord, à plus tard. 542 00:42:53,990 --> 00:42:54,990 Salut. 543 00:42:55,992 --> 00:42:57,242 Où étais-tu ? 544 00:42:59,829 --> 00:43:01,579 Ça va, chérie ? 545 00:43:02,123 --> 00:43:03,333 Qu'y a-t-il ? 546 00:43:05,001 --> 00:43:06,211 Mon père est mort. 547 00:43:07,462 --> 00:43:09,712 - Quoi ? - Simon est mort. 548 00:43:10,715 --> 00:43:11,795 Tu en es sûre ? 549 00:43:15,220 --> 00:43:16,510 Je ne comprends pas. 550 00:43:20,725 --> 00:43:22,475 Quand est-ce que... 551 00:43:22,560 --> 00:43:24,400 Il ne nous a pas abandonnées, maman. 552 00:43:25,438 --> 00:43:27,978 Il ne voulait pas partir. Il n'a pas eu le choix. 553 00:43:30,610 --> 00:43:32,360 Comment tu sais tout ça ? 554 00:43:35,281 --> 00:43:36,281 Chérie ? 555 00:43:38,827 --> 00:43:40,077 Henry ? 556 00:43:50,046 --> 00:43:51,296 Pourquoi tu l'ignorais ? 557 00:43:53,550 --> 00:43:55,720 Pourquoi ça a été à moi de le découvrir ? 558 00:43:57,303 --> 00:44:02,733 Je t'ai demandé plusieurs fois, mais toi, tu semblais juste... 559 00:44:02,809 --> 00:44:03,889 Tu t'en fichais. 560 00:44:03,977 --> 00:44:05,227 Chérie, c'est faux. 561 00:44:05,311 --> 00:44:07,731 J'ai cru qu'il ne voulait pas me connaître. 562 00:44:08,148 --> 00:44:09,438 Mais c'était le cas. 563 00:44:09,858 --> 00:44:11,898 Il m'aimait. Il nous aimait. 564 00:44:12,068 --> 00:44:18,448 Et si tu te souciais de moi, ou de lui, ou de quelqu'un d'autre que toi, 565 00:44:18,658 --> 00:44:20,288 tu aurais essayé. 566 00:44:20,368 --> 00:44:21,908 Tu aurais essayé, maman. 567 00:44:21,995 --> 00:44:23,365 Tu m'accordes une seconde ? 568 00:44:23,455 --> 00:44:25,575 Tu m'annonces ça comme ça, j'essaye de... 569 00:44:25,665 --> 00:44:26,665 - Non. - Je... 570 00:44:26,708 --> 00:44:30,998 Non ! J'ai passé toute ma vie à t'accorder des secondes, 571 00:44:31,254 --> 00:44:33,344 à te surveiller, à m'occuper de toi, 572 00:44:33,423 --> 00:44:36,013 pour m'assurer que tu aies tout ce qu'il te faut. 573 00:44:36,092 --> 00:44:37,342 Ce n'est pas vrai. 574 00:44:37,427 --> 00:44:39,967 "Oh, chérie, cet endroit n'est-il pas génial ?" 575 00:44:40,055 --> 00:44:41,805 "Tu ne le trouves pas chouette ?" 576 00:44:41,973 --> 00:44:44,023 "Henry, cette fois ce sera différent." 577 00:44:44,100 --> 00:44:46,640 "Attends un peu. Attends un peu, putain." 578 00:44:47,228 --> 00:44:49,768 J'en ai marre de tout ça, maman. 579 00:44:50,440 --> 00:44:52,570 De combien d'écoles tu m'as retirée ? 580 00:44:53,276 --> 00:44:55,396 Dans combien d'endroits a-t-on vécu ? 581 00:44:55,862 --> 00:44:58,912 Tu t'inquiètes toujours parce que je n'ai pas d'amis. 582 00:44:59,032 --> 00:45:01,122 À ton avis, pourquoi je n'ai pas d'amis ? 583 00:45:01,493 --> 00:45:03,083 Tu crois que c'est amusant ? 584 00:45:03,161 --> 00:45:05,081 Tu penses que j'aime déménager ? 585 00:45:05,163 --> 00:45:06,963 Non. 586 00:45:07,207 --> 00:45:09,127 Toi et moi et une nouvelle aventure ? 587 00:45:09,209 --> 00:45:10,379 Je suis désolée. 588 00:45:10,502 --> 00:45:11,882 Tu as raison. 589 00:45:11,961 --> 00:45:13,801 Tu as parfaitement raison. 590 00:45:14,214 --> 00:45:15,674 Je suis désolée, Henry. 591 00:45:17,008 --> 00:45:19,298 J'ai été tellement égoïste, chérie. 592 00:45:19,386 --> 00:45:21,256 Je savais que ça te ferait du mal. 593 00:45:21,680 --> 00:45:23,350 Au fond de moi, je le savais. 594 00:45:24,474 --> 00:45:28,024 Je savais que ça te faisait du mal, je l'ai fait quand même. Désolée. 595 00:45:33,942 --> 00:45:34,982 C'est trop tard. 596 00:45:35,068 --> 00:45:36,608 Ce n'est pas trop tard. 597 00:45:36,695 --> 00:45:39,025 Je vais mieux. J'essaye d'aller mieux. 598 00:45:39,114 --> 00:45:41,034 Enfin, tu le sais. 599 00:45:42,826 --> 00:45:45,286 Tu essayes, là ? 600 00:45:47,080 --> 00:45:48,920 C'est un début, Henry. 601 00:45:48,998 --> 00:45:51,668 Tu penses qu'en louant cet appartement de merde 602 00:45:51,751 --> 00:45:53,461 et en achetant des bols, 603 00:45:53,545 --> 00:45:55,705 tout ira bien ? 604 00:45:55,797 --> 00:45:57,167 Pourquoi ? 605 00:45:57,549 --> 00:45:59,299 Car on est ensemble ? 606 00:46:00,010 --> 00:46:02,600 Eh bien, ce n'est pas le cas, je ne veux pas de toi. 607 00:46:02,679 --> 00:46:05,019 Navrée que ce ne soit pas assez bien pour toi, 608 00:46:05,098 --> 00:46:07,018 de ne pas pouvoir t'en donner plus. 609 00:46:07,434 --> 00:46:09,564 Combien de fois je vais devoir m'excuser ? 610 00:46:09,644 --> 00:46:12,024 Combien ? Je ne sais pas ce que tu veux. 611 00:46:13,857 --> 00:46:17,027 - Je veux que tu sois mieux que ce que tu es. - D'accord. 612 00:46:17,110 --> 00:46:19,400 - C'est tout ? - Je ne peux pas continuer. 613 00:46:19,487 --> 00:46:21,867 Je ne peux pas être tout pour toi. 614 00:46:23,116 --> 00:46:26,036 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête d'en rajouter. 615 00:46:26,119 --> 00:46:27,749 Je ne deviendrai pas comme toi. 616 00:46:27,829 --> 00:46:31,619 Je ne veux pas ça non plus. Je veux que tu aies une meilleure vie. 617 00:46:31,708 --> 00:46:33,078 Alors laisse-moi partir. 618 00:46:33,335 --> 00:46:34,785 Quoi ? Non, Henry, arrête. 619 00:46:34,878 --> 00:46:38,088 Arrête, tu veux ? Regarde-moi ! Regarde-moi, putain ! 620 00:46:41,634 --> 00:46:42,844 Sois honnête avec moi. 621 00:46:44,262 --> 00:46:47,062 As-tu déjà aimé un des hommes avec qui tu es sortie ? 622 00:46:47,140 --> 00:46:49,350 Ou tu cherchais un endroit où crécher ? 623 00:46:49,434 --> 00:46:50,314 Pardon ? 624 00:46:50,393 --> 00:46:54,483 Thomas est le seul type bien avec qui tu aies été et tu as foiré ça aussi. 625 00:46:54,689 --> 00:46:58,149 Tu veux savoir ce que je pense ? Tu n'es qu'une femme triste, 626 00:46:58,234 --> 00:47:00,954 seule, et personne ne t'aimera jamais ! 627 00:47:01,029 --> 00:47:02,159 Sérieux, Henry ? 628 00:47:02,238 --> 00:47:05,908 Tu penses mériter mieux que ça mais c'est faux, ça n'arrivera jamais ! 629 00:47:05,992 --> 00:47:07,412 Je vois comment tu es. 630 00:47:07,660 --> 00:47:11,870 Tu te languis de l'attention des hommes, tu demandes de l'aide, tu joues la faible. 631 00:47:11,956 --> 00:47:15,376 C'est probablement pour ça que j'ai demandé de l'aide à Clay, 632 00:47:15,877 --> 00:47:17,587 que j'étais dans la camionnette, 633 00:47:17,671 --> 00:47:19,131 et pour ça qu'il m'a violée. 634 00:47:19,214 --> 00:47:21,554 - Quoi ? - C'est ta faute. 635 00:47:21,633 --> 00:47:23,433 C'est à cause de toi. 636 00:47:23,510 --> 00:47:25,140 Non. Ce n'est pas ma faute. 637 00:47:25,387 --> 00:47:28,257 Ce n'est pas ta faute. C'est celle de Clay Boone. 638 00:47:28,348 --> 00:47:30,928 Tout le mal qui m'est arrivé est ta faute. 639 00:47:31,017 --> 00:47:32,227 - Non, c'est... - Avoue ! 640 00:47:32,310 --> 00:47:33,940 - Arrête ! - Maman... 641 00:47:34,020 --> 00:47:36,310 - Arrête de... - Je n'ai plus besoin de toi. 642 00:47:36,398 --> 00:47:39,108 Pas comme tu as besoin de moi, et ça te tue. 643 00:47:39,192 --> 00:47:40,992 - Non, pas du tout. - Ah non ? 644 00:47:41,069 --> 00:47:42,069 Prouve-le ! 645 00:47:42,153 --> 00:47:44,283 Prouve que tu n'as pas besoin de moi ! 646 00:47:44,364 --> 00:47:45,574 Lâche-moi, putain ! 647 00:47:45,657 --> 00:47:46,567 - Ou ? - Arrête ! 648 00:47:46,658 --> 00:47:48,618 - Arrête ! - Je n'ai pas besoin de toi ! 649 00:47:48,702 --> 00:47:51,412 - Ça suffit ! - Dis-le ! Laisse-moi partir ! 650 00:47:52,997 --> 00:47:53,997 Merde ! 651 00:47:56,543 --> 00:47:59,883 D'accord. Casse-toi ! Casse-toi, putain ! 652 00:48:14,728 --> 00:48:16,648 Je ne veux jamais te revoir. 653 00:48:19,107 --> 00:48:20,477 Henry... 654 00:49:22,003 --> 00:49:23,593 Je ne peux pas... Je ne... 655 00:49:24,756 --> 00:49:26,086 Vous auriez dû le voir. 656 00:49:26,174 --> 00:49:28,224 Il n'avait aucun remords. 657 00:49:28,760 --> 00:49:29,760 Ça va. On trouvera 658 00:49:30,261 --> 00:49:32,101 - une solution. - Comment ? 659 00:49:32,305 --> 00:49:33,845 Une solution à quoi ? 660 00:49:34,182 --> 00:49:36,102 Je sais qu'il l'a fait. 661 00:49:36,184 --> 00:49:37,394 C'est un violeur. 662 00:49:37,644 --> 00:49:39,194 C'est ton fils. 663 00:49:39,437 --> 00:49:41,357 Je ne sais pas comment me comporter. 664 00:50:23,398 --> 00:50:24,728 C'est quoi, ce bordel ? 665 00:51:30,465 --> 00:51:36,805 PRENDS SOIN DE MA MÈRE 666 00:53:50,522 --> 00:53:51,692 Henry ? 667 00:54:05,286 --> 00:54:07,746 Je t'observe depuis quelque temps. 668 00:54:16,798 --> 00:54:18,048 C'était vous. 669 00:54:19,968 --> 00:54:23,258 Tu n'as pas idée de ce que tu as déclenché.