1 00:00:01,510 --> 00:00:15,000 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:21,880 --> 00:01:27,250 ‫♪ بعد سبع سنوات من الإبحار في المحيط ♪ 3 00:01:27,280 --> 00:01:32,250 ‫♪ حان الوقت لتوديع البحار السبعة ♪ 4 00:01:32,290 --> 00:01:37,430 ‫♪ والمدينة التي علقت عليها ‫سبع سنوات من الآمال ♪ 5 00:01:37,460 --> 00:01:40,360 ‫♪ تلوح في الأفق ♪ 6 00:01:40,400 --> 00:01:44,470 ‫♪ أستطيع سماع أجراس الميناء ♪ 7 00:01:44,500 --> 00:01:46,900 ‫اليابسة! 8 00:01:52,580 --> 00:01:56,280 ‫♪ لديّ معطف ممزق وحقيبة مهترئة ♪ 9 00:01:56,310 --> 00:01:57,810 ‫وداعًا أيها الشيف. 10 00:01:57,850 --> 00:02:00,880 ‫♪ ‫ارتدي حذاء مخزوم ♪ 11 00:02:00,920 --> 00:02:02,350 ‫عذرًا يا شيف! 12 00:02:02,380 --> 00:02:06,920 ‫ ♪ يجب أن استجمع قواي ♪ برباط حذائي الجيّد 13 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 ‫♪ يجب أن أخلع جواربي الفاسدة ♪ 14 00:02:09,460 --> 00:02:11,730 ‫ ♪ إذا رغبت بتوفير ضرورات الحياة ♪ 15 00:02:11,760 --> 00:02:16,500 ‫♪ سكبت كل ما لديّ في شوكولاتي ♪ 16 00:02:16,530 --> 00:02:19,800 ‫ ♪ الآن حان الوقت لأظهر للعالم وصفاتي ♪ 17 00:02:19,840 --> 00:02:21,440 ‫حظًا موفقًا يا (ويلي)! 18 00:02:21,470 --> 00:02:25,270 ‫♪ لديّ 12 قطة فضية في جيبي ♪ 19 00:02:25,310 --> 00:02:26,440 ‫وداعًا يا شيف! 20 00:02:26,480 --> 00:02:30,380 ♪ وقبعة مليئة بالأحلام ♪ 21 00:02:38,290 --> 00:02:42,860 ‫♪ ‫ثمّة مطعم مشهور في كل شارع هنا ♪ 22 00:02:42,890 --> 00:02:46,290 ‫♪ يوجد "براندينو" و"بار باريسان" ♪ 23 00:02:46,330 --> 00:02:48,230 ‫- خريطة المطعم يا سيّدي؟ ‫- شكرًا. 24 00:02:48,260 --> 00:02:52,640 لديّ خريطة صغيرة تدلني ♪ ‫ إلى المكان الذي أتناول فيه ♪ 25 00:02:52,670 --> 00:02:54,770 ♪ كان لديّ 12 قطعة فضية ♪ 26 00:02:54,800 --> 00:02:57,270 ‫♪ والآن بطريقة ما تبقت 10 قطع فضية ♪ 27 00:02:57,310 --> 00:02:59,340 ‫♪ هل تريد أفضل المنتجات؟ ♪ 28 00:02:59,370 --> 00:03:01,210 ♪ هنا في هذا المكان تجدها ♪ 29 00:03:01,240 --> 00:03:02,880 ‫ثلاثة قطع فضية يا صاح. 30 00:03:02,910 --> 00:03:05,620 ‫♪ على الرغم من أن الأسعار ‫باهظة بشكل مثير للريبة ♪ 31 00:03:05,650 --> 00:03:06,920 .أنّك كسرت يقطينتي، عليك دفع ثمنها 32 00:03:06,950 --> 00:03:09,650 ‫♪ لديّ خمسة، ستة، سبعة..♪ 33 00:03:11,350 --> 00:03:15,420 ‫♪ ‫تبقت ستة قطع فضية في جيبي ♪ 34 00:03:15,460 --> 00:03:19,560 ‫♪ ‫وقبعة مليئة بالأحلام ♪ 35 00:03:19,600 --> 00:03:21,500 ‫- هل أنظف معطفك يا سيّدي؟ ‫ًـ لا، شكرًا. 36 00:03:21,530 --> 00:03:23,200 ‫- كولونيا؟ .ـ لا، اتركني وشأني 37 00:03:25,330 --> 00:03:29,970 ‫♪ ‫وأخيرًا معرض الذوّاقة ♪ 38 00:03:30,010 --> 00:03:33,780 ‫♪ كنت أعلم أننا سنراه يومًا ما ♪ 39 00:03:33,790 --> 00:03:34,900 ‫"أجود أنواع الشوكولاتة" 40 00:03:34,910 --> 00:03:37,280 ‫إنه كما وصفته يا أمي. 41 00:03:37,310 --> 00:03:40,020 ‫♪ ‫بل أكثر بكثير ♪ 42 00:03:40,050 --> 00:03:44,250 ‫♪ في كل اتجاه تتجه إليه، يوجد ‫متجر شوكولاتة مشهور آخر ♪ 43 00:03:44,290 --> 00:03:45,620 ‫♪ هذا هو قدري ♪ 44 00:03:45,660 --> 00:03:48,620 ‫♪ فقط عليّ اطلاق عنانه ♪ 45 00:03:48,660 --> 00:03:50,690 ‫♪ هل سأخفق وأتحطم ♪ 46 00:03:50,730 --> 00:03:54,030 ‫♪ أما سأعتلي القمة؟ ♪ 47 00:03:54,060 --> 00:03:56,500 ‫♪ ليس لدي ما أقدمه ♪ 48 00:03:56,530 --> 00:03:58,740 ‫♪ عدا شوكولاتي ♪ 49 00:03:58,770 --> 00:04:05,370 ‫♪ ‫وقبعة مليئة بالأحلام ♪ 50 00:04:05,410 --> 00:04:06,410 ‫نعم! 51 00:04:10,140 --> 00:04:12,150 ‫"حفل افتتاح متجر ونكا" 52 00:04:17,020 --> 00:04:18,760 ‫لا أحلام اليقظة. 53 00:04:18,850 --> 00:04:20,130 "المتجر معروض للايجار" "لا أحلام اليقضة، غرامة 3 قطع فضية" 54 00:04:26,060 --> 00:04:31,370 ‫♪ في هذه المدينة، يمكن ‫لأي أحد أن يكون ناجحًا ♪ 55 00:04:31,400 --> 00:04:36,370 ‫ ♪ إذا استغل الموهبة وعقد العزم ‫ أو هكذا يقولون ♪ 56 00:04:36,400 --> 00:04:41,510 ‫♪ ‫لكنهم لم يذكّروا إنه سيكون مرهقًا جدًا ♪ 57 00:04:41,540 --> 00:04:44,650 ‫♪ ‫لجني 10 قطع فضية ♪ 58 00:04:44,680 --> 00:04:46,950 ‫♪ تدوم لأكثر من يوم ♪ 59 00:04:48,890 --> 00:04:51,790 هل يمكنك اعطائي بعض الفكة لأجل مكان أنام فيه يا عزيزي؟ 60 00:04:51,820 --> 00:04:53,520 ‫بالطبع. 61 00:04:53,560 --> 00:04:55,660 ‫هاكِ. خذي كل ما تحتاجينه. 62 00:04:56,420 --> 00:04:57,890 ‫شكرًا. 63 00:04:57,930 --> 00:05:02,800 ‫♪ ‫تبقت ليّ قطعة فضية واحدة في جيبي ♪ 64 00:05:12,680 --> 00:05:17,710 ‫♪ وقبعة مليئة بالأحلام ♪ 65 00:05:40,540 --> 00:05:41,970 ‫ها نحن ذا. 66 00:05:42,000 --> 00:05:44,340 ‫حان الوقت لتناول مشروب ليلي صغير. 67 00:05:56,480 --> 00:05:57,750 ‫حسنًا. 68 00:05:57,790 --> 00:06:00,520 ‫مرحبًا. لا، توقف. مهلاً. 69 00:06:00,560 --> 00:06:02,060 ‫ابتعد، توقف! 70 00:06:02,090 --> 00:06:03,760 ‫ابتعد! 71 00:06:03,790 --> 00:06:04,790 ‫توقف! 72 00:06:04,830 --> 00:06:05,900 ‫اجلس. 73 00:06:06,900 --> 00:06:08,760 ‫آسف بشأن "تيدلز". 74 00:06:08,800 --> 00:06:12,130 ‫يبدو إنه مهتمًا بشكل غير عادي بساقيك. 75 00:06:12,170 --> 00:06:13,600 ‫لا بد أن السبب السروال. 76 00:06:13,640 --> 00:06:15,910 ‫اشتريته من ساعي البريد في "مينسك". 77 00:06:15,940 --> 00:06:17,140 ‫قد يكون هذا السبب. 78 00:06:17,170 --> 00:06:21,680 ‫كان ليقضي "تيدلز" طيلة اليوم في ‫ملاحقة سعاة البريد إذا استطاع. 79 00:06:21,710 --> 00:06:23,010 ‫أليس كذلك يا فتى؟ 80 00:06:25,480 --> 00:06:27,920 ‫أنّك لا تنوي النوم هنا، ‫صحيح يا بُني؟ 81 00:06:27,950 --> 00:06:29,750 ‫انها مجرد ليلة. 82 00:06:29,790 --> 00:06:31,990 ‫بحلول هذا الوقت غدًا ‫سأبدأ بجمع المال. 83 00:06:32,020 --> 00:06:35,560 ‫بحلول هذا الوقت غدًا ‫سوف تتجمد تمامًا. 84 00:06:35,590 --> 00:06:37,730 ‫لا تكن سخيفًا. 85 00:06:40,860 --> 00:06:42,930 ‫ربما يكون الجو باردًا قليلاً على التخييم. 86 00:06:42,970 --> 00:06:46,170 ‫لكن لسوء الحظ لا أملك مالاً ‫كافيًا لاستئجار غرفة يا سيّدي. 87 00:06:46,200 --> 00:06:49,140 ‫يؤسفني سماع هذا. 88 00:06:49,170 --> 00:06:51,470 ‫لكن لحسن الحظ... 89 00:06:51,510 --> 00:06:54,140 ‫أعرف شخصًا قد يكون ‫قادرًا على مساعدتك. 90 00:06:54,910 --> 00:06:56,110 ‫حقًا؟ 91 00:06:56,150 --> 00:06:58,080 ‫ها قد وصلنا يا سيّد (ونكا). 92 00:06:58,110 --> 00:06:59,150 ‫بيتنا ما أحلاه. 93 00:07:01,620 --> 00:07:05,590 ‫أبعد مخالبك القذرة عن باب ‫منزلي أيها الكلب الأجرب. 94 00:07:05,620 --> 00:07:08,220 ‫إذا كان هذا أنت يا (بليشر)، .من مصلحتك أنّك احضرت الجن 95 00:07:08,260 --> 00:07:10,760 ‫لديّ شيء أفضل من مشروب ‫الجن يا سيّدة (سكربت). 96 00:07:11,860 --> 00:07:14,200 ‫ضيف. 97 00:07:15,830 --> 00:07:18,940 ‫حسنًا، لماذا لم تقل ذلك؟ 98 00:07:18,970 --> 00:07:20,940 ‫تفضل بالدخول يا سيّدي. 99 00:07:20,970 --> 00:07:24,570 ‫مرحبًا بك في بيت ضيافة ومغسلة ."سكربت & بليشر" 100 00:07:24,610 --> 00:07:27,740 ‫اعتبر المنزل منزلك، ‫دفّء عظامك بجوار الموقد. 101 00:07:27,780 --> 00:07:28,950 ‫ هل تريد مشروب جن؟ 102 00:07:28,980 --> 00:07:31,810 ‫ـ (نودل)! ‫ـ نعم يا سيّدة (سكربت)؟ 103 00:07:31,850 --> 00:07:33,750 ‫ضعي هذا الكتاب جانبًا ‫وأحضري لضيفنا كأسًا من الجن. 104 00:07:33,780 --> 00:07:35,480 ‫الشاب المسكين متجمد من البرد. 105 00:07:35,520 --> 00:07:36,850 ‫شكرًا يا سيّدة (سكربت). 106 00:07:36,890 --> 00:07:38,620 ‫أنتِ وزوجك عاملتماني بلطف. 107 00:07:38,650 --> 00:07:41,060 ‫زوجي؟ هذا؟ 108 00:07:41,090 --> 00:07:42,490 ‫زوج. 109 00:07:42,530 --> 00:07:43,930 ‫كنت لتحب ذلك، صحيح؟ 110 00:07:43,960 --> 00:07:46,160 .ـ لا ...‫ـ أنّي انتظر شخص 111 00:07:46,200 --> 00:07:48,730 ‫أرقى من هذا الفلاح الكسول. 112 00:07:48,760 --> 00:07:50,700 ‫بصحتك. 113 00:07:52,670 --> 00:07:55,770 ‫مذاقه لاذع جدًا. 114 00:07:55,810 --> 00:07:57,240 ‫نعم، يمكنك تشغيل محرك سيارة به. 115 00:07:57,270 --> 00:07:59,910 ‫إذن ما الذي يمكنني فعله ‫لأجلك؟ تريد غرفة، صحيح؟ 116 00:07:59,940 --> 00:08:02,110 ‫حسنًا، نعم، لكن... 117 00:08:02,140 --> 00:08:06,220 ‫يشعر السيّد (ونكا) بالحرج .لعدم امتلاكه المال مؤقتًا 118 00:08:06,250 --> 00:08:08,520 ‫لا. لا تقل ذلك. 119 00:08:08,550 --> 00:08:09,950 ‫أخشى أن هذا صحيح يا سيّدة (سكربت). 120 00:08:09,990 --> 00:08:11,290 ‫لكن... 121 00:08:11,320 --> 00:08:13,290 ‫- كل هذا على وشك أن يتغّير. ‫- حقًا؟ 122 00:08:13,320 --> 00:08:17,190 ‫كما ترين، أنا ساحر ومخترع ‫وصانع شوكولاتة. 123 00:08:17,230 --> 00:08:19,730 ‫غدًا باكرًا في معرض الذوّاقة، 124 00:08:19,760 --> 00:08:22,670 ‫سأفصح عن إبداعي ‫الأكثر روعة حتى الآن. 125 00:08:22,700 --> 00:08:26,500 ‫- أجل؟ ‫- استعدي للدهشة، سأقدم لكِ.. 126 00:08:28,270 --> 00:08:31,070 ‫ـ إبريق شاي؟ ‫ـ لا، هذا فقط لصنع الشاي. 127 00:08:31,110 --> 00:08:32,880 ‫لحظة واحدة. 128 00:08:34,810 --> 00:08:37,210 ‫هذا من أجل حسائي. 129 00:08:37,250 --> 00:08:39,620 .‫إنه هنا في مكان ما 130 00:08:39,650 --> 00:08:41,850 ‫لا تقلق يا سيّد (ونكا). أستطيع أن ‫أرى أنّك شاب يتمتع ببراعة كبيرة. 131 00:08:41,880 --> 00:08:43,690 ‫لدينا شيء يناسبك. 132 00:08:43,720 --> 00:08:45,550 ‫جناح ريادة الأعمال. 133 00:08:45,590 --> 00:08:46,960 ‫الآن الغرفة تُكلف قطعة ‫فضية واحدة في الليلة، 134 00:08:46,990 --> 00:08:48,890 ‫ليس عليك أن تدفع حتى ‫الساعة السادسة غدًا. 135 00:08:48,920 --> 00:08:50,830 ‫هل يمنحك هذا الوقت ‫الكافي لكسب بضعة قروش؟ 136 00:08:50,860 --> 00:08:52,860 ‫أكثر من كافي يا سيّدة (سكربت). 137 00:08:52,900 --> 00:08:54,630 ‫شكرًا. 138 00:08:54,660 --> 00:08:56,970 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله ‫لشخص غريب محتاج. 139 00:08:57,000 --> 00:08:59,900 ‫الآن وقع هنا وأعتبرنا متفقين. 140 00:08:59,940 --> 00:09:02,170 ‫حسنًا. 141 00:09:04,670 --> 00:09:06,310 ‫اقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة. 142 00:09:06,980 --> 00:09:08,580 ‫ماذا؟ 143 00:09:08,610 --> 00:09:10,650 ‫شكرًا يا (نودل). هذا سيفي بالغرض. 144 00:09:10,680 --> 00:09:12,150 ‫ماذا قالت؟ 145 00:09:12,180 --> 00:09:13,780 ‫- مَن؟ ‫-الفتاة. 146 00:09:13,820 --> 00:09:15,920 ‫- أيّ فتاة؟ ‫- تلك الفتاة. بدا كأنها قالت، 147 00:09:15,950 --> 00:09:19,760 ‫"اقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة." ‫ويبدو أن هناك الكثير... 148 00:09:25,190 --> 00:09:27,760 ‫مسودة الأحكام تطول. 149 00:09:27,800 --> 00:09:29,800 ‫نعم، لا تستمع إلى (نودل) يا سيّد (ونكا). 150 00:09:29,830 --> 00:09:31,700 ‫- إنها متخلفة. ‫- متخلفة؟ 151 00:09:31,730 --> 00:09:33,040 ‫"متلازمة الايتام". 152 00:09:33,070 --> 00:09:34,170 ‫"متلازمة الايتام"؟ 153 00:09:34,200 --> 00:09:35,640 ‫"متلازمة الايتام". 154 00:09:35,670 --> 00:09:37,710 ‫"متلازمة الايتام". 155 00:09:37,740 --> 00:09:39,980 ‫لقد وجدت مرمية في مجرى الغسيل ..حين كانت رضيعة وأنا اعتنيت بها 156 00:09:40,010 --> 00:09:41,680 ‫بدافع الطيبة، 157 00:09:41,710 --> 00:09:43,780 ‫لقد بذلت قصارى جهدي ‫يا سيّد (ونكا)، بصراحة كذلك، 158 00:09:43,810 --> 00:09:48,320 ‫لكنها بطبيعتها كثيرة الأرتياب. ‫إنها ترى المؤامرة في كل مكان. 159 00:09:48,350 --> 00:09:50,650 ‫- فتاة مسكينة. ‫- أعرف ذلك. 160 00:09:50,690 --> 00:09:52,920 ‫هذه الشروط والأحكام ‫القياسية الخاصة بك، 161 00:09:52,960 --> 00:09:56,260 ‫لكن لا مانع أن تلقي ‫نظرة عليها إذا رغبت. 162 00:09:56,290 --> 00:09:57,960 ‫سألقي نظرة خاطفة عليها. 163 00:10:06,240 --> 00:10:08,640 ‫ يبدو أن كل شيء سليمًا. 164 00:10:08,670 --> 00:10:10,040 ‫حقًا؟ 165 00:10:10,070 --> 00:10:11,840 ‫مرحبًا. 166 00:10:11,870 --> 00:10:13,040 ‫إذن مرحبًا بك في نزل (سكربت). 167 00:10:15,910 --> 00:10:19,080 ‫ها أنت ذا يا سيّد (ونكا). ‫جناح ريادة الأعمال. 168 00:10:19,120 --> 00:10:21,980 ‫ها هو سريرك ذي الأعمدة الأربعة، ‫والمغسلة بالإضافة إلى الصابون، 169 00:10:22,020 --> 00:10:24,690 ‫ـ وبعض عطر النعناع على وسادتك. ‫ـ رائع. 170 00:10:24,720 --> 00:10:26,060 ‫يا لكم من لطفاء. 171 00:10:34,460 --> 00:10:35,930 ‫(نودل)! 172 00:10:37,130 --> 00:10:38,930 ‫(نودل)! 173 00:10:38,970 --> 00:10:41,800 ‫ـ نعم يا سيّدة (سكربت)؟ ‫ـ لقد كنت أبحث عنكِ. 174 00:10:41,840 --> 00:10:43,670 ‫ماذا تريدين؟ 175 00:10:43,710 --> 00:10:44,810 ‫أريد أن ألقنك درسًا .ايتها المهووسة البائسة 176 00:10:44,840 --> 00:10:47,280 ‫ـ ما الخطأ الذي ارتكبت؟ ‫ـ تعرفين ماذا فعلتِ أيها الشقية. 177 00:10:47,310 --> 00:10:48,840 ‫- توقفي عن التململ! ‫- ماذا؟ لا، أرجوكِ. 178 00:10:50,450 --> 00:10:52,680 ‫إذا تدخّلتِ في عملي مرة أخرى، 179 00:10:52,720 --> 00:10:55,120 ‫ستبقين في هذه الحظيرة ‫طيلة الأسبوع. هل تفهمين؟ 180 00:10:55,150 --> 00:10:58,150 ‫نعم يا سيّدة (سكربت). ‫آسفة يا سيّدة (سكربت). 181 00:10:58,192 --> 00:11:01,095 ‫يجب أن أعتقد ذلك أيضًا. 182 00:11:25,290 --> 00:11:29,090 "ونكا" 183 00:11:29,423 --> 00:11:31,292 ‫ها نحن ذا يا أمي. 184 00:11:38,399 --> 00:11:41,460 ‫سيّداتي وسادتي في معرض الذوّاقة، 185 00:11:41,500 --> 00:11:43,930 ‫اسمي (ويلي ونكا)، 186 00:11:43,970 --> 00:11:46,370 ‫لقد جئت لأريكم لقمة رائعة، 187 00:11:46,400 --> 00:11:48,370 ‫صالحة للأكل بشكل لا يصدق، 188 00:11:48,400 --> 00:11:51,210 ‫أكلة لا تقاوم، 189 00:11:51,240 --> 00:11:53,010 ‫ لم يشهد هذا العالم مثلها قبلاً. 190 00:11:53,040 --> 00:11:55,840 ‫لذا التزموا الهدوء واستمعوا. 191 00:11:55,880 --> 00:11:57,780 ‫لا، قوموا بكيها وقلبها. 192 00:11:57,810 --> 00:11:59,480 ‫أقدم لكم.. 193 00:11:59,520 --> 00:12:00,850 ‫"الشوكولاتة العائمة". 194 00:12:06,520 --> 00:12:10,790 ‫♪ في غابة قريبة من مومباي ♪ 195 00:12:10,830 --> 00:12:12,800 ‫♪ كانت هناك ذبابة حوّامة صغيرة ♪ 196 00:12:12,830 --> 00:12:15,130 ‫♪ ترفرف بأجنحتها ألف رفرفة في الثانية♪ 197 00:12:15,160 --> 00:12:16,470 ‫♪ هذه ليست كذبة ♪ 198 00:12:16,500 --> 00:12:18,770 ‫♪ هذه البراغيث المجهرية ♪ 199 00:12:18,800 --> 00:12:20,470 ‫♪ تحب الشوكولاتة أكثر من أوراق الشجر♪ 200 00:12:20,500 --> 00:12:24,540 ‫♪ وحين تُسئل بلطف، إنها تضع ‫بيضة صغيرة في كل من هذه ♪ 201 00:12:26,280 --> 00:12:28,310 ‫♪ حين تفقس من قشرتها ♪ 202 00:12:28,340 --> 00:12:30,380 ‫♪ إنها تطنطن طنين الفرح! ♪ 203 00:12:30,410 --> 00:12:34,380 ‫♪ كم هو مدهش أن تعيش ‫في فندق من الشوكولاتة♪ 204 00:12:34,420 --> 00:12:38,290 ‫♪ إنها ترفرف بجناحيها ‫بابتهاج وبعدها سترون ♪ 205 00:12:38,320 --> 00:12:40,190 ‫♪ الشوكولاتة تحلق في الهواء ♪ 206 00:12:40,220 --> 00:12:43,790 ‫♪ وتعوم برشاقة أكبر ♪ 207 00:12:45,560 --> 00:12:49,370 ‫♪ حسنًا، هناك شوكولاتة ♪ 208 00:12:49,400 --> 00:12:51,800 ‫♪ وهناك الشوكولاتة ♪ 209 00:12:51,830 --> 00:12:54,000 ‫♪ لكن فقط (ونكا) يجعل عيونكم ♪ 210 00:12:54,040 --> 00:12:56,570 ‫♪ تبرز من محاجرها ♪ 211 00:12:56,610 --> 00:12:59,110 ‫♪ ضع يدك في جيبك ♪ 212 00:12:59,140 --> 00:13:01,140 ‫♪ وأشترِ بعض شوكولاتة (ونكا) ♪ 213 00:13:01,180 --> 00:13:05,350 ‫♪ تعال الآن، أنّي أصر♪ 214 00:13:05,380 --> 00:13:08,850 ‫♪ لم يسبق لكم أن تناولتم ‫هكذا شوكولاتة من قبل ♪ 215 00:13:08,880 --> 00:13:13,220 ‫♪ لا، لم يسبق لكم أن ‫تناولتم هكذا شوكولاتة ♪ 216 00:13:14,420 --> 00:13:15,990 ‫أحسنت! 217 00:13:16,030 --> 00:13:17,890 ‫أحسنت! 218 00:13:19,260 --> 00:13:20,500 ‫شكرًا. 219 00:13:20,530 --> 00:13:22,900 ‫- آنسة (بون بون)؟ ‫-نعم يا سيّد (سلوجورث). 220 00:13:22,930 --> 00:13:25,900 ‫ـ اتصلي بالشرطة. ‫ـ لك ذلك يا سيّدي. 221 00:13:25,930 --> 00:13:28,270 ‫مَن يريد تجربة واحدة؟ 222 00:13:28,300 --> 00:13:30,170 ‫- أنا لو سمحت! ‫- أنا أريد. 223 00:13:31,870 --> 00:13:33,910 ‫- السيّد (سلوجورث). ‫- المعذرة. 224 00:13:33,940 --> 00:13:35,140 ‫السيّد (فيكلجروبر). 225 00:13:35,180 --> 00:13:37,180 ‫والسيّد (برودنوز). 226 00:13:37,210 --> 00:13:40,080 ‫يا له من شرف. ‫منذ أن كنت طفلاً صغيرًا.. 227 00:13:40,120 --> 00:13:44,290 ‫ـ يا لها من مصافحة قوية. ‫ـ إنها مصافحة عمل يا سيّد (ونكا). 228 00:13:44,320 --> 00:13:47,060 ‫ليعلم الناس أن نواياي العمل. 229 00:13:47,090 --> 00:13:48,490 ‫الآن، تعال معنا. 230 00:13:48,530 --> 00:13:52,330 ‫لنجرب واحدة من هذه التي ."تدعى "الشوكولاتة العائمة 231 00:14:04,040 --> 00:14:05,540 ‫إنها ليست مجرد شوكولاتة، صحيح؟ 232 00:14:05,580 --> 00:14:07,910 ‫يوجد فيها... 233 00:14:07,940 --> 00:14:09,450 ‫- الخطميّ. ‫- هذا صحيح. 234 00:14:09,480 --> 00:14:11,580 ‫يتم حصاده من مستنقعات ‫الخطميّة في "بيرو". 235 00:14:11,610 --> 00:14:14,050 ‫وكراميل. 236 00:14:14,080 --> 00:14:16,190 ‫- لكنه... ‫- مملح. 237 00:14:16,220 --> 00:14:19,090 ‫بدموع الحلوة والمرة لمهرج روسي. 238 00:14:19,120 --> 00:14:20,990 ‫وهل هذا... 239 00:14:21,020 --> 00:14:24,190 ‫بالتأكيد لا؟ كرز؟ 240 00:14:24,230 --> 00:14:27,530 ‫يتم قطف الكرز عبر قاطفي الكرز ‫في الحدائق الإمبراطورية في "اليابان". 241 00:14:27,560 --> 00:14:31,170 ‫حسنًا يا سيّد (ونكا). 242 00:14:31,200 --> 00:14:32,940 بما أن لديّ باع طويل ،في هذا المجال 243 00:14:32,970 --> 00:14:34,500 ‫يمكنني أن أؤكد.. 244 00:14:34,540 --> 00:14:37,210 ‫ إنه من بين كل أنواع الشوكولاتة ‫التي تذوّقتها في حياتي... 245 00:14:37,240 --> 00:14:42,510 ‫هذه بلا شك الأسوأ على ‫الإطلاق بنسبة 100٪. 246 00:14:44,050 --> 00:14:45,110 ‫ها هي أيها السيّدات والسادة. 247 00:14:45,150 --> 00:14:48,380 ‫موافقة السيّد...مهلاً. الأسوأ؟ 248 00:14:48,420 --> 00:14:51,220 ‫نحن الثلاثة أشرس المتنافسين، 249 00:14:51,250 --> 00:14:52,990 ‫إلّا أننا لدينا رأي واحد. 250 00:14:53,020 --> 00:14:55,060 ‫يجب أن تكون الشوكولاتة ‫الجيّدة بسيطة. 251 00:14:55,090 --> 00:14:57,160 ‫عادية. غير معقدة. 252 00:14:57,190 --> 00:15:00,260 ‫حيث أن هذه الشوكولاتة ..مع كل هذه البهرجة 253 00:15:00,300 --> 00:15:03,400 ‫ـ حسنًا، إنها مجرد... ‫ـ غريبة. 254 00:15:04,500 --> 00:15:06,300 ‫هذا مخزِ. 255 00:15:06,340 --> 00:15:09,340 ‫إن كنتم تعتقدون أن ‫الشوكولاتة غريبة، 256 00:15:09,370 --> 00:15:10,970 ‫سوف تكرهون ما سيحدث لاحقًا. 257 00:15:13,980 --> 00:15:16,010 ‫ماذا يحدث؟ مهلاً، ماذا يحدث؟ 258 00:15:16,040 --> 00:15:17,550 ‫هذه هي الذبابة الحوّامة. 259 00:15:17,580 --> 00:15:19,210 ‫لقد انبثقت من شرنقتها. 260 00:15:19,250 --> 00:15:21,220 ‫إنها ترفرف بجناحيها بقوة. 261 00:15:22,990 --> 00:15:25,120 ‫ـ شعري! ‫ـ هل تقصد أن الذبابة تفعل هذا؟ 262 00:15:25,150 --> 00:15:26,590 ‫نعم. لكن لا تقلق. 263 00:15:26,620 --> 00:15:28,530 ‫- لن يكون مؤذيًا تمامًا. ‫- شكرًا. 264 00:15:28,560 --> 00:15:31,960 ‫بعد 20 دقيقة، سوف تتعب ‫وتخرج من مؤخرتك. 265 00:15:31,990 --> 00:15:33,560 ‫ماذا؟ 266 00:15:33,600 --> 00:15:35,130 ‫يقصد أننا سنطلقها من مؤخراتنا! 267 00:15:35,160 --> 00:15:36,970 ‫نعم، أعرف ما يقصده. 268 00:15:37,000 --> 00:15:38,270 ‫أنّك مجنون يا (ونكا)! 269 00:15:38,300 --> 00:15:41,270 ‫مَن العاقل الذي يريد قطعة ‫شوكولاتة تجعلك تطير؟ 270 00:15:41,300 --> 00:15:44,440 ‫لنكتشف ذلك، حسنًا؟ ‫مَن يريد "الشوكولاتة العائمة"؟ 271 00:15:44,470 --> 00:15:46,640 ‫أريد واحدة! 272 00:15:46,680 --> 00:15:49,080 ‫قطعة فضية واحدة. شكرًا. 273 00:15:49,110 --> 00:15:51,010 ‫شكرًا جزيلاً. 274 00:15:51,050 --> 00:15:53,080 ‫قطعة فضية واحدة. شكرًا يا سيّدتي. 275 00:15:53,120 --> 00:15:54,020 ‫استمتعي بتحليقكِ. 276 00:15:55,320 --> 00:15:57,090 ‫أنظروا، أنا أطير! أنا أطير! 277 00:16:00,620 --> 00:16:01,960 ‫ما رأيكم بالمنظر في الأعلى؟ 278 00:16:03,060 --> 00:16:05,430 ‫ليس مرتفعًا جدًا يا عزيزي! 279 00:16:08,400 --> 00:16:09,700 ‫اغربي من هنا ايتها الطفلة. 280 00:16:09,730 --> 00:16:12,300 ‫حسنًا يا رفاق، لا شيء يستحق الرؤية هنا. 281 00:16:12,330 --> 00:16:16,040 ‫مجرد حفنة من الناس ‫يتحدون قوانين الجاذبية. 282 00:16:16,070 --> 00:16:17,610 ‫- نعم. ‫- اقبضوا عليهم يا أولاد. 283 00:16:17,640 --> 00:16:19,640 ‫إنها "الشوكولاتة العائمة" يا سيّدي. ‫هذه هو المقصد. 284 00:16:19,680 --> 00:16:21,780 ‫أخشى أننا تلقينا بعض ‫الشكاوى عنك يا سيّدي. 285 00:16:21,810 --> 00:16:23,550 ‫شكاوي؟ 286 00:16:23,580 --> 00:16:25,280 ‫أنك تعيق تجارة الأعمال الأخرى. 287 00:16:25,310 --> 00:16:30,750 ‫أنّي للأسف مضطر إلى نقلك .ومصادرة أرباحك 288 00:16:30,790 --> 00:16:32,490 ‫- مهلاً! ماذا تفعل؟ !ـ لا 289 00:16:32,520 --> 00:16:34,020 ‫لا تقلقي، إنه للمصلحة العامة. 290 00:16:34,060 --> 00:16:35,590 ‫- اتركني. ‫- أطفال مرضى أو ما شابه. 291 00:16:35,630 --> 00:16:37,560 ‫آسف يا سيّدي، يجب الالتزام بالقواعد. 292 00:16:37,590 --> 00:16:39,190 ‫تعال إلى هنا أيها الوغد! 293 00:16:39,230 --> 00:16:41,760 ‫هل يمكنك أقلها أن ‫تترك ليّ قطعة فضية؟ 294 00:16:41,800 --> 00:16:43,330 ‫يجب عليّ دفع ثمن غرفتي. 295 00:16:46,500 --> 00:16:48,740 ‫هاك. 296 00:16:50,140 --> 00:16:51,140 ‫شكرًا. 297 00:16:55,080 --> 00:16:56,280 ‫مساء الخير يا سيّد (ونكا). 298 00:16:57,310 --> 00:17:00,380 ‫ـ كيف سار الأمر؟ ‫ـ ليس كما تمنيت. 299 00:17:00,420 --> 00:17:03,450 ‫يا للعار. أخشى أنه يجب .عليك تسديد الحساب الآن 300 00:17:03,490 --> 00:17:05,290 ‫لحسن الحظ وفرت ثمن الغرفة. 301 00:17:06,290 --> 00:17:09,190 ‫ـ أظن أننا اتفقنا على قطعة فضية واحدة. ‫ـ بالنسبة للغرفة، نعم. 302 00:17:09,220 --> 00:17:15,330 ‫لكن عليك دفع ثمن الخدمات ‫الإضافية خلال فترة إقامتك معنا. 303 00:17:15,360 --> 00:17:18,770 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 304 00:17:18,800 --> 00:17:21,570 ‫ثمن كأس الجن الذي شربته ،عند وصولك إلى هنا 305 00:17:21,600 --> 00:17:25,540 ‫وإذا كنت أتذكّر جيّدًا، ‫لقد دفأت عظامك بالموقد. 306 00:17:25,580 --> 00:17:27,380 ‫لقد فعل ذلك فعلاً يا سيّدة (سكربت). 307 00:17:27,410 --> 00:17:29,680 ‫تدفئة العظام أجر إضافي، هل ترى؟ 308 00:17:29,710 --> 00:17:32,380 ‫كما إنه استخدم الدرج للصعود ‫إلى غرفته وما شابه. 309 00:17:32,410 --> 00:17:34,120 ،ثم هناك رسوم الدرج 310 00:17:34,150 --> 00:17:36,720 أخشى إنها مقابل كل خطوة .صعودًا ونزولاً 311 00:17:36,750 --> 00:17:40,690 ‫أخبرني الآن يا سيّد (ونكا)، هل استخدمت القوالب الصغيرة؟ 312 00:17:40,720 --> 00:17:43,160 ‫ـ هل هناك "قوالب صغيرة - ثلاجة صغيرة"؟ ‫ـ قوالب الصابون الصغيرة. 313 00:17:43,190 --> 00:17:46,700 ‫ـ عند المغسلة. ‫ـ ربما استخدمتها لفترة وجيزة. 314 00:17:46,730 --> 00:17:48,870 ‫أترى؟ حتى (بليشر) يعرف أنّك ،لا تلمس القوالب الصغيرة أبدًا 315 00:17:48,900 --> 00:17:50,830 ‫لأنه ترعرع في الخنادق. 316 00:17:50,870 --> 00:17:54,840 ‫أضف إلى ذلك رسوم الأفرشة، ‫وضريبة الكتان وغرامة الوسادة، 317 00:17:54,870 --> 00:17:56,540 ‫لذا سيكون المجموع... 318 00:17:56,570 --> 00:17:58,370 ‫عشرة آلاف قطعة فضية. 319 00:17:58,410 --> 00:17:59,680 ‫لابد انّكِ تمازحيني؟ 320 00:17:59,710 --> 00:18:02,210 ‫كل هذا مذكور في الأحكام .بالأحرف الصغيرة يا عزيزي 321 00:18:02,240 --> 00:18:03,610 ‫ليس لديّ 10 آلاف قطعة فضية. 322 00:18:04,910 --> 00:18:06,680 ‫إذن لدينا مشكلة يا سيّد (ونكا). 323 00:18:06,720 --> 00:18:09,750 ‫سيتوجب عليك العمل في غرفة ‫الغسيل لسداد الدين، أليس كذلك؟ 324 00:18:09,790 --> 00:18:11,250 ‫قطعة فضية واحدة في اليوم. 325 00:18:11,290 --> 00:18:13,690 ‫ـ عشرة آلاف يوم يعادل... ‫ـ سبعة وعشرون عامًا.. 326 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 ‫- مهلاً! ‫- وأربعة أشهر.. 327 00:18:14,760 --> 00:18:16,630 ‫و16 يومًا. 328 00:18:24,470 --> 00:18:27,140 ‫- لابد أنّك السيّد (ونكا). ‫- مَن أنت؟ 329 00:18:27,170 --> 00:18:30,340 ‫(أباكوس كرانش)، محاسب مجاز. 330 00:18:30,370 --> 00:18:31,840 ‫أقلها كنت كذلك. 331 00:18:31,870 --> 00:18:34,140 ‫- الآن... ‫- إنه يدير المكان. 332 00:18:34,180 --> 00:18:36,450 ‫من مصلحتك أن تفعل ما ‫يقوله وإلا ستتعامل معي. 333 00:18:36,480 --> 00:18:38,450 ‫أنا (بايبر بنز). كنت سباكة. 334 00:18:38,480 --> 00:18:40,550 ‫هذه الآنسة (لوتي بيل). 335 00:18:40,580 --> 00:18:43,550 ‫ـ أهلاً. ‫ـ إنها لا تتحدث كثيرًا. 336 00:18:43,590 --> 00:18:47,360 ‫وأنا (لاري تشوكلزورث)! 337 00:18:47,390 --> 00:18:48,360 ‫ممثل هزلي. 338 00:18:49,660 --> 00:18:52,530 ‫ـ لقد خدعوك أيضًا، أليس كذلك؟ ‫ـ أخشى ذلك. 339 00:18:52,560 --> 00:18:55,430 ‫كل واحد منا وجد نفسه في ‫حاجة إلى مكان رخيص للإقامة، 340 00:18:55,460 --> 00:18:58,270 ‫وأهملنا قراءة الأحكام بالأحرف الصغيرة. 341 00:18:58,300 --> 00:19:02,270 .لحظة غباء بندم إلى أبد الأبدين 342 00:19:02,300 --> 00:19:04,840 ‫يبدو كأنه زواجي الثالث. 343 00:19:05,910 --> 00:19:07,540 ‫آسف، أفعل ذلك كثيرًا. 344 00:19:07,580 --> 00:19:09,180 ‫- إنه كذلك. ‫- كثيرًا. 345 00:19:09,210 --> 00:19:12,350 ‫لقد تزوجت مرة واحدة، ‫ولم ينجح. 346 00:19:12,380 --> 00:19:13,680 ‫لا بد أن يكون هناك ‫مخرج من هنا. 347 00:19:13,720 --> 00:19:15,550 ‫ألّا تعتقد أننا حاولنا ذلك؟ 348 00:19:15,590 --> 00:19:17,550 ‫هناك قضبان على النافذة ‫وكلب يحرس الباب. 349 00:19:17,590 --> 00:19:21,360 ‫وحتى لو تمكنت من الخروج، ‫فهذا العقد محكم تمامًا. 350 00:19:21,390 --> 00:19:23,590 ‫إذا لم تتواجد هنا، ستتصل ،السيّدة (سكربت) بالشرطة 351 00:19:23,630 --> 00:19:26,800 ‫وسوف يعيدونك على الفور، .وتغرمك ألفًا قطعة فضية مقابل الإزعاج 352 00:19:28,460 --> 00:19:29,600 ‫حسنًا أيها الجميع. ‫عودوا الى العمل. 353 00:19:29,630 --> 00:19:30,800 ‫تعال يا سيّد (ونكا). 354 00:19:30,830 --> 00:19:33,640 ‫رافقني. 355 00:19:33,670 --> 00:19:36,370 ،مكانك سيكون هنا ‫ في قسم مساحيق الغسيل. 356 00:19:42,440 --> 00:19:43,880 ‫بئسًا. 357 00:19:43,910 --> 00:19:46,280 ‫♪ أولاً عليك التقاط الملابس ♪ 358 00:19:46,310 --> 00:19:47,820 ‫♪ ووضعها في البرميل♪ 359 00:19:47,850 --> 00:19:49,280 ‫♪ افرك، افرك♪ 360 00:19:51,820 --> 00:19:55,860 ‫♪ ثم تأخذها إلى المستودع ‫وتدوّر المقبض العملاق ♪ 361 00:19:55,890 --> 00:19:57,360 ‫♪ افرك، افرك ♪ 362 00:19:59,960 --> 00:20:03,700 ‫♪ ثم تعلقها عاليًا إلى أن تجف♪ 363 00:20:03,730 --> 00:20:04,730 ‫♪ افرك، افرك ♪ 364 00:20:08,710 --> 00:20:11,910 ‫♪ لكن حين نغني هذه الأغنية ‫تخفف علينا عناء اليوم الطويل ♪ 365 00:20:11,940 --> 00:20:13,810 ‫♪ افرك، افرك ♪ 366 00:20:13,840 --> 00:20:15,750 ‫مع ذلك إنه لا يزال طويلاً. 367 00:20:23,020 --> 00:20:24,620 ‫♪ يجب كوي جميع التجاعيد ♪ 368 00:20:24,650 --> 00:20:25,990 ‫♪ من الفساتين والقمصان ♪ 369 00:20:26,020 --> 00:20:26,960 ‫♪ افرك، افرك ♪ 370 00:20:30,060 --> 00:20:31,990 ‫♪ يجب أن نطويها كما طُلب منا ♪ 371 00:20:32,030 --> 00:20:33,430 ‫♪ وإلا سيوبخوننا ♪ 372 00:20:33,460 --> 00:20:35,430 ‫♪ ويحرمونا من الطعام ♪ 373 00:20:38,030 --> 00:20:42,470 ‫♪ لقد وقعنا بالخط العريض ‫لذا علينا قضاء محكوميتنا ♪ 374 00:20:42,510 --> 00:20:45,640 ‫♪ فرك، فرك ♪ 375 00:20:45,680 --> 00:20:48,850 ‫♪ افرك، افرك ♪ 376 00:20:48,880 --> 00:20:52,780 ‫ـ وإذا اعترضت... ‫ـ تفقد البند الخامس. 377 00:20:52,820 --> 00:20:55,720 ‫- القسم "7 أيه". ‫- الفقرة 22. 378 00:20:55,750 --> 00:20:58,760 ‫ـ الجزء "دي". ‫ـ الذي ينص... 379 00:20:58,790 --> 00:20:59,960 ‫♪ افرك، افرك ♪ 380 00:21:02,960 --> 00:21:03,890 ‫♪ افرك، افرك ♪ 381 00:21:06,900 --> 00:21:09,330 ‫♪ افرك، افرك ♪ 382 00:21:11,970 --> 00:21:12,900 ‫♪ افرك، افرك ♪ 383 00:21:38,560 --> 00:21:40,530 ‫خدمة الغرف. 384 00:21:41,700 --> 00:21:43,370 ‫حذرتك أن تقرأ الأحكام بالأحرف الصغيرة. 385 00:21:44,630 --> 00:21:45,870 ‫لديّ مشكلة طفيفة في ذلك. 386 00:21:47,540 --> 00:21:50,040 ‫ألّا تجيد القراءة؟ 387 00:21:50,070 --> 00:21:53,010 ‫ركزت دراستي حصرًا ‫على الشوكولاتة. 388 00:21:53,040 --> 00:21:55,580 ‫فهمت. 389 00:21:55,610 --> 00:21:58,410 ‫حيث أنّي وضعت ثقتي ‫في لطف الغرباء. 390 00:21:58,450 --> 00:22:01,050 ‫تأمل أين أوصلك هذا. ‫مهاجع العمال. 391 00:22:02,020 --> 00:22:02,950 ‫لديك سرير. 392 00:22:06,020 --> 00:22:08,120 ‫كان لديك سرير. 393 00:22:08,160 --> 00:22:12,430 ‫مكتب ومغسلة التي تستخدم .لقضاء الحاجة في ذات الوقت 394 00:22:12,460 --> 00:22:16,530 ‫يتدفق الماء في درجتين حرارة، ‫بارد... 395 00:22:16,570 --> 00:22:17,730 ‫... وأكثر برودة. 396 00:22:19,430 --> 00:22:22,640 ‫ـ كم تدين لهم؟ ‫ـ عشرة آلاف. 397 00:22:22,670 --> 00:22:25,040 ‫اعتبر نفسك محظوظًا. .أنا أدين لهم بـ 30 ألفًا 398 00:22:25,070 --> 00:22:27,140 ‫ماذا؟ كيف تدينين لهم بالمال؟ 399 00:22:27,180 --> 00:22:29,380 ‫اعتقدت أنهم وجدوكِ ‫في مجرى الغسيل. 400 00:22:29,410 --> 00:22:30,850 ‫صحيح. 401 00:22:30,880 --> 00:22:34,780 ‫لكنهم أعتنوا بيّ بدافع الطيبة ‫وجعلوني ادفع فاتورة هذا الامتياز. 402 00:22:34,820 --> 00:22:36,550 ‫يا لهما من وحوشين. 403 00:22:36,590 --> 00:22:39,720 ‫الجشع دومًا يتغلب على ‫المحتاج يا سيّد (ونكا). 404 00:22:39,760 --> 00:22:41,490 ‫أعتقد أن هذه طبيعة العالم. 405 00:22:41,520 --> 00:22:42,890 ‫بحقكِ يا (نودل). 406 00:22:42,930 --> 00:22:44,960 ‫إنها مجرد ثرثرة "متلازمة الأيتام" ‫الخاصة بكِ. 407 00:22:46,160 --> 00:22:48,530 ‫- ماذا؟ ‫- "متلازمة الايتام" الخاصة بك. 408 00:22:48,560 --> 00:22:51,730 ‫ويجب ألّا نأكل العصيدة. 409 00:22:51,770 --> 00:22:53,600 ‫ماذا تفعل؟ 410 00:22:53,640 --> 00:22:55,000 ‫أصنع الشوكولاتة بالطبع. 411 00:22:55,040 --> 00:22:58,940 ‫كيف تريدينها؟ سوداء؟ ‫بيضاء؟ بالجوز؟ جنونية تمامًا؟ 412 00:22:58,980 --> 00:23:00,440 ‫لا أعلم. 413 00:23:00,480 --> 00:23:03,510 ‫لم يسبق ليّ أن تناولتها قبلاً. 414 00:23:03,550 --> 00:23:06,020 ‫لم يسبق لك أن تناولتِ شوكولاتة؟ 415 00:23:06,050 --> 00:23:07,680 .ـ لا ـ ماذا؟ 416 00:23:07,720 --> 00:23:08,990 لم يسبق لك أن تناولتِ شوكولاتة؟ 417 00:23:09,790 --> 00:23:11,750 ‫لا زالت الاجابة لا. 418 00:23:11,790 --> 00:23:14,460 ‫هذا لا يصدق. هذا مشين. 419 00:23:14,490 --> 00:23:16,460 ‫من حسن حظكِ يا (نودل)، ..لديّ مجموعة مختارة 420 00:23:16,490 --> 00:23:19,700 ‫من أجود المكونات في العالم ‫هنا في مصنعي المتنقل. 421 00:23:24,870 --> 00:23:26,140 ‫عجباه. 422 00:23:26,170 --> 00:23:28,000 ‫من أين نبدأ؟ هذا هو السؤال. 423 00:23:28,040 --> 00:23:29,570 ‫أعرف! 424 00:23:29,610 --> 00:23:30,770 ‫"بارقة الأمل". 425 00:23:30,810 --> 00:23:32,840 ‫مصنوعة من السحب الرعدية المكثفة 426 00:23:33,840 --> 00:23:36,440 ‫وأشعة الشمس السائلة. 427 00:23:36,480 --> 00:23:40,450 ‫تساعدكِ على رؤية شعاع ‫الأمل الخافت وراء ظلال اليأس. 428 00:23:40,480 --> 00:23:43,120 ‫فقط ما نحتاجه، ألا تظنين ذلك؟ 429 00:23:43,150 --> 00:23:44,820 ‫هل أردت دومًا صنع الشوكولاتة؟ 430 00:23:44,850 --> 00:23:46,790 ‫لا. 431 00:23:46,820 --> 00:23:50,160 ‫حين كنت في عمركِ، ‫أردت أن أكون ساحرًا. 432 00:23:50,190 --> 00:23:52,860 ‫كانت أمي طباخة. 433 00:23:52,900 --> 00:23:55,460 ‫كنا نعيش على جانب النهر، ‫نحن الاثنان فقط. 434 00:23:55,500 --> 00:23:58,430 ‫في عالم صغير مثالي خاص بنا. 435 00:24:00,770 --> 00:24:04,540 ‫حسب ما أتذكّر، كنت أقضي ‫كل ساعة استيقظ فيها في ابتكار 436 00:24:04,570 --> 00:24:06,740 ‫بعض الحيل الجديدة ‫لإثارة إعجاب أمي. 437 00:24:07,680 --> 00:24:10,150 ‫أحسنت! 438 00:24:10,180 --> 00:24:12,680 ‫لكن هي مصدر السحر الحقيقي. 439 00:24:14,850 --> 00:24:17,590 ‫لم يكن لدينا الكثير من المال، ‫لكن كل أسبوع... 440 00:24:17,620 --> 00:24:19,720 ‫كانت تجلب إلى المنزل ‫حبة كاكاو واحدة. 441 00:24:19,760 --> 00:24:21,590 ‫وبحلول اقتراب عيد ميلادي، 442 00:24:21,620 --> 00:24:23,830 ‫كان هناك ما يكفي لصنع ‫قالب شوكولاتة واحد. 443 00:24:25,190 --> 00:24:27,900 ‫لكنها لم تكن مجرد شوكولاتة ‫عادية فحسب. 444 00:24:27,930 --> 00:24:30,630 ‫بل فاقت ذلك بكثير. 445 00:24:30,670 --> 00:24:33,170 ‫لا بد إنها كانت أفضل ‫شوكولاتة في العالم. 446 00:24:33,200 --> 00:24:34,870 ‫لا استطيع تأكيد هذا الآن. 447 00:24:34,900 --> 00:24:39,280 ‫يقال أن أفضل الشوكولاتة تأتي ‫من مكان يدعى "معرض الذوّاقة". 448 00:24:39,310 --> 00:24:42,040 ‫لا يمكن أن تكون شوكولاتتهم ‫أفضل من شوكولاتتكِ يا أمي. 449 00:24:42,080 --> 00:24:43,680 ‫هذا محال. 450 00:24:43,710 --> 00:24:48,750 ‫في الواقع أنّي أعرف سرًا صغيرًا 451 00:24:48,780 --> 00:24:51,050 ‫حتى أولئك اصحاب الثياب .المبهرجة لا يعرفونه 452 00:24:52,090 --> 00:24:54,820 ‫ـ ما هو؟ ‫ـ سأخبرك. 453 00:24:54,860 --> 00:24:57,630 ‫حين تصبح كبيرًا. ‫الآن أخلد إلى النوم. 454 00:25:04,100 --> 00:25:07,200 ‫ـ يجب أن نذهب يا أماه. ‫ـ أين؟ 455 00:25:07,240 --> 00:25:09,310 ‫- إلى معرض الذوّاقة. ‫- ماذا؟ 456 00:25:09,340 --> 00:25:11,310 ‫- ونفتح متجر؟ ‫- نعم. 457 00:25:11,340 --> 00:25:14,010 ‫مع وضع اسمنا فوق الباب. 458 00:25:14,040 --> 00:25:16,050 ‫هذا حلم رائع يا عزيزي. 459 00:25:16,950 --> 00:25:18,750 ‫هل هذا هو الأمر؟ 460 00:25:19,980 --> 00:25:21,580 ‫مجرد حلم؟ 461 00:25:23,020 --> 00:25:24,120 ‫استمع. 462 00:25:27,220 --> 00:25:31,330 ‫كل شيء جميل في ‫هذا العالم بدأ بحلم. 463 00:25:31,360 --> 00:25:33,800 ‫لذا تمسك بحلمك. 464 00:25:33,830 --> 00:25:39,640 ‫وحين تشارك الشوكولاتة ‫مع العالم، سأكون بجانبك. 465 00:25:39,670 --> 00:25:41,870 ‫ـ هل تعديني؟ ‫ـ بل أكثر من ذلك. 466 00:25:41,900 --> 00:25:44,170 ‫وعد الخنصر. 467 00:25:46,210 --> 00:25:48,710 ‫نم الآن. 468 00:25:51,750 --> 00:25:54,050 ‫إذن ماذا كان يا (ويلي)؟ 469 00:25:54,980 --> 00:25:57,050 ‫ما كان السر؟ 470 00:25:57,090 --> 00:25:58,690 ‫لم اكتشفه قط. 471 00:26:00,060 --> 00:26:03,260 ‫بعد فترة وجيزة مرضت. 472 00:26:03,290 --> 00:26:06,630 ‫وفجأةً لم يبق ليّ سوى ‫قطعة الشوكولاتة الخاصة بها. 473 00:26:11,230 --> 00:26:13,370 ‫لهذا السبب أنا هنا يا (نودل). 474 00:26:13,400 --> 00:26:16,640 لكي أجد الشعور الذي ،ساورني في ذلك الوقت 475 00:26:16,670 --> 00:26:18,270 ‫حين كنت أتناول الشوكولاتة معها. 476 00:26:19,940 --> 00:26:22,010 ‫ماذا تقصد؟ 477 00:26:22,040 --> 00:26:24,210 ‫لقد قطعت أمي عهدًا إنه حين ‫أشارك الشوكولاتة مع العالم، 478 00:26:24,250 --> 00:26:26,120 ‫ستكون بجانبي. 479 00:26:27,920 --> 00:26:30,120 ‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا، ‫لكني كنت أتمنى دومًا.. 480 00:26:30,150 --> 00:26:31,350 ‫أن تفي بهذا الوعد بطريقة ما. 481 00:26:33,390 --> 00:26:35,620 ‫وربما تخبرني بسرها. 482 00:26:41,900 --> 00:26:43,330 ‫هاكِ. جربي واحدة. 483 00:27:01,980 --> 00:27:04,190 ‫ياليت لو أنّك لم تفعل ذلك. 484 00:27:04,220 --> 00:27:09,260 ‫- ألمَ تعجبكِ؟ ‫- لا، لقد احببتها. إنها فقط.. 485 00:27:10,030 --> 00:27:12,130 ‫ماذا؟ 486 00:27:12,160 --> 00:27:16,700 الآن ستكون أيامي صعبة .إذا لا أتناول الشوكولاتة يوميًا 487 00:27:16,730 --> 00:27:20,300 ‫إذن كيف تودين كل الشوكولاتة ...التي يمكنك تناولها كل يوم 488 00:27:20,340 --> 00:27:21,840 ‫لبقية حياتك؟ 489 00:27:21,870 --> 00:27:25,270 ‫ـ تكفي لمدى الحياة؟ ‫ـ تكفي لمدى الحياة. 490 00:27:25,310 --> 00:27:26,410 ‫ماذا عليّ أن أفعل في المقابل؟ 491 00:27:26,440 --> 00:27:28,280 ‫ليس كثيرًا. .فقط أخرجيني من هنا 492 00:27:28,310 --> 00:27:30,280 ‫أأنت مجنون؟ 493 00:27:30,310 --> 00:27:32,280 ‫أنه أمر سهل. سأجعل ‫أحد يغطي مناوبتي، 494 00:27:32,310 --> 00:27:33,920 ‫ويمكنكِ تهريبي إلى عربة ‫الغسيل الخاصة بكِ. 495 00:27:33,950 --> 00:27:35,180 ‫- لكني... ‫- فقط لبضع ساعات. 496 00:27:35,220 --> 00:27:36,890 ‫لن يلاحظ أحد غيابي حتى. 497 00:27:36,920 --> 00:27:38,720 ‫ما الهدف من ذلك؟ 498 00:27:38,750 --> 00:27:40,390 ‫لبيع الشوكولاتة بالطبع! ‫سنقسم الأرباح بيننا... 499 00:27:40,420 --> 00:27:41,760 ‫ونسدد دين السيّدة ‫(سكربت) في وقت قصير. 500 00:27:41,790 --> 00:27:43,190 ‫إنها فكرة رائعة يا (ويلي). 501 00:27:43,230 --> 00:27:45,190 ‫- إنها فكرة عظيمة. ‫- لكنها لن تنجح أبداً. 502 00:27:45,230 --> 00:27:46,930 ‫بالطبع ستنجح. ‫تناولي الشوكولاتة الخاصة بكِ. 503 00:27:46,960 --> 00:27:49,060 ‫أنت لا تفهم. 504 00:27:49,100 --> 00:27:51,700 ‫السيّدة (سكربت) مثل الصقر. ‫لديها عيون ثاقبة على كل شيء 505 00:27:51,730 --> 00:27:53,970 ‫يدخل ويخرج من غرفة الغسيل عدا... 506 00:27:55,000 --> 00:27:56,010 .هاه 507 00:27:56,770 --> 00:27:57,770 ‫ماذا؟ 508 00:27:58,370 --> 00:27:59,880 ‫لا، لا شيء. 509 00:27:59,910 --> 00:28:01,010 ‫حسنًا. 510 00:28:01,510 --> 00:28:02,910 .هاه 511 00:28:02,950 --> 00:28:04,380 ‫فعلتِ هذا مرتين! هذا يعني شيئًا. 512 00:28:04,410 --> 00:28:06,120 ‫إنه تأثير "بارقة الأمل". ‫إنها منحتكِ فكرة. 513 00:28:06,150 --> 00:28:08,750 ‫حسنًا، المرة الوحيدة التي غفلت فيها 514 00:28:08,780 --> 00:28:10,720 ‫حين جاء ذلك الأرستقراطي إلى المغسلة. 515 00:28:10,750 --> 00:28:14,720 ‫كان يسأل فقط عن الاتجاهات، .لكنها لصقت به كالطفح الجلدي 516 00:28:14,760 --> 00:28:16,090 ‫كان مثيرًا للإشمئزاز. 517 00:28:16,130 --> 00:28:17,430 ‫هذا كل شيء يا (نودل). 518 00:28:17,460 --> 00:28:18,990 ‫كل ما علينا فعله هو إيجاد ..ذلك الأرستقراطي 519 00:28:19,030 --> 00:28:20,860 ‫والخروج بينما تكون مشتتة. 520 00:28:20,900 --> 00:28:22,500 ‫نعم، لكن... 521 00:28:22,530 --> 00:28:24,770 ‫أين سنجد الأرستقراطي؟ 522 00:28:27,840 --> 00:28:29,910 ‫ـ هاه. ‫ـ هاه؟ 523 00:28:30,910 --> 00:28:31,970 ‫هاه. 524 00:28:32,010 --> 00:28:33,210 ‫كان ذلك مرتين "هاه". 525 00:28:33,240 --> 00:28:34,410 ‫هل لديك قلم رصاص وورقة؟ 526 00:28:34,440 --> 00:28:36,950 .ـ أجل ‫ـ خطرت ليّ فكرة. 527 00:28:56,530 --> 00:28:58,540 ‫لقد جئت للإدلاء باعتراف. 528 00:29:00,970 --> 00:29:03,240 ‫تبدون رائعين يا رفاق. استمروا. 529 00:29:08,310 --> 00:29:10,510 ‫اغفر ليّ يا الهي فإنني اذنبت. 530 00:29:12,520 --> 00:29:16,020 ‫لقد تناولت 150 من هذه ‫منذ اعترافي الأخير. 531 00:29:18,850 --> 00:29:21,320 ‫من الصعب جدًا مقاومة الإغراء. 532 00:29:26,560 --> 00:29:28,030 ‫ارسلني للأسفل. 533 00:29:29,330 --> 00:29:31,770 ‫أراك لاحقًا. 534 00:29:37,040 --> 00:29:38,770 ‫مساء الخير يا رئيس. 535 00:29:39,540 --> 00:29:42,010 ‫ـ كلهم ينتظرون. ‫ـ شكرًا جزيلاً. 536 00:29:44,280 --> 00:29:46,880 ‫مساء الخير أيها السادة. ‫لقد أحضرت فاتورتي. 537 00:29:46,920 --> 00:29:50,590 ‫تم نقل أحد صانعي الشوكولاتة ‫مقابل دفع الرسوم المعتادة. 538 00:29:52,190 --> 00:29:53,490 ‫ها نحن ذا يا عزيزتي. 539 00:29:53,520 --> 00:29:55,190 ‫ها هي الأشياء الجيّدة. نعم. 540 00:29:55,220 --> 00:29:57,160 ‫أخبرني أيها الرئيس... 541 00:29:57,190 --> 00:29:59,130 ‫...هل تود أن تكسب المزيد من هذه؟ 542 00:29:59,160 --> 00:30:00,530 ‫أنّي أستمع. 543 00:30:00,560 --> 00:30:06,300 ‫نعتقد أن السيّد (ونكا) قد يحتاج ‫إلى أكثر من الأنتقال إلى مكان آخر. 544 00:30:06,340 --> 00:30:07,900 .إنه ماهر 545 00:30:07,940 --> 00:30:09,070 ‫ماهر جدًا. 546 00:30:09,100 --> 00:30:12,910 ‫الأكثر من ذلك، إنه يتقاضى قطعة ‫فضية واحدة مقابل الشوكولاتة. 547 00:30:12,940 --> 00:30:15,340 ‫لذا يمكن لأيّ أحد تحمل ‫هذا السعر، حتى... 548 00:30:17,210 --> 00:30:19,050 ‫كما تعرف، الـ... 549 00:30:19,080 --> 00:30:21,580 ‫- الفقراء؟ ‫- يا إلهي. 550 00:30:21,620 --> 00:30:24,420 ‫لقد تقيأت قليلاً في فمي. 551 00:30:24,450 --> 00:30:27,920 ‫هل يمكنك من فضلك الامتناع عن ‫ذكر تلك الديموغرافية في حضوري؟ 552 00:30:27,960 --> 00:30:29,490 ‫إنه لا يحب أن يسمع كلمة "فقراء". 553 00:30:29,530 --> 00:30:31,360 ‫آسف يا (فيليكس). 554 00:30:31,390 --> 00:30:34,260 ‫نريد منك أن ترسل رسالة إلى (ونكا). 555 00:30:34,300 --> 00:30:36,500 .مع الضرب المبرح 556 00:30:36,530 --> 00:30:39,170 ‫أنه إذا حاول بيع الشوكولاتة ‫في هذه المدينة مرة أخرى، 557 00:30:39,200 --> 00:30:42,510 ‫فمن المحتمل أن يتعرض لحادث صغير. 558 00:30:42,540 --> 00:30:45,310 ‫الذي قد يموت فيه. 559 00:30:45,340 --> 00:30:48,440 ‫نعم، لا، فهمت هذا فعلاً. ‫لا داعي لقوله طيلة الوقت. 560 00:30:48,480 --> 00:30:50,150 ‫أنّي فقط أتأكد من أننا متفقون. 561 00:30:50,180 --> 00:30:52,050 ‫لا أحد يتفق معك. 562 00:30:52,080 --> 00:30:53,180 ‫ما الذي يفترض أن يعني ذلك؟ ‫حسنًا، أعرف ماذا يعني ذلك... 563 00:30:53,220 --> 00:30:54,280 ‫في الواقع، ماذا يعني ذلك؟ 564 00:30:54,320 --> 00:30:55,520 ‫أيها السادة، من فضلكم. 565 00:30:57,220 --> 00:30:58,990 ‫إذن ما رأيك يا رئيس؟ 566 00:30:59,020 --> 00:31:00,490 ‫هل اتفاقنا؟ 567 00:31:00,520 --> 00:31:03,430 ‫اسمعوا يا رفاق، أنا ضابط قانون. 568 00:31:03,460 --> 00:31:06,530 ‫لا أستطيع ضرب منافسكم. 569 00:31:07,660 --> 00:31:08,860 ‫أنا آسف. 570 00:31:09,630 --> 00:31:11,330 ‫حسنًا أيها الرئيس. 571 00:31:13,340 --> 00:31:15,540 ‫أستطيع فهم نزاهتك. 572 00:31:17,640 --> 00:31:18,680 ‫شكرًا. 573 00:31:18,710 --> 00:31:20,580 ‫لكن اسأل نفسك هذا... 574 00:31:20,910 --> 00:31:22,880 "مدفوعة بالشوكولاتة" 575 00:31:23,050 --> 00:31:25,210 ‫♪ هل لديك الولع بالحلويات؟ ♪ 576 00:31:25,250 --> 00:31:26,950 ‫♪ أجل♪ 577 00:31:26,980 --> 00:31:30,950 ‫♪ والجوع الذي يجب عليك أشباعه؟ ♪ 578 00:31:30,990 --> 00:31:33,460 ‫♪ هل لديك ولع بالحلويات؟ ♪ 579 00:31:33,490 --> 00:31:35,220 ‫♪ أجل♪ 580 00:31:35,260 --> 00:31:37,690 ‫♪ لدينا كل ما تحتاجه ♪ 581 00:31:39,500 --> 00:31:42,530 ‫♪ لا تدعني اسمع هذا الهراء الضميري ♪ 582 00:31:42,570 --> 00:31:44,000 ‫♪ إنها ببساطة ♪ 583 00:31:44,030 --> 00:31:46,300 ‫♪ مقايضة ♪ 584 00:31:46,340 --> 00:31:50,110 ‫♪ إذن الكثير من حلوياتك المفضلة ♪ 585 00:31:50,140 --> 00:31:54,510 ‫♪ عذرًا، أخشى أنّي لست موافقًا ♪ 586 00:31:54,540 --> 00:31:56,980 ‫وعدت زوجتي بالتقليل ‫من تناول الشوكولاتة. 587 00:31:57,010 --> 00:32:00,350 ‫يجب أن أستعيد لياقتي من ‫أجل حفلة الشرطة، لذا... 588 00:32:00,380 --> 00:32:03,120 ‫♪ لكن فكر في ولعك بالحلويات ♪ 589 00:32:03,150 --> 00:32:04,590 ‫♪ أجل♪ 590 00:32:04,620 --> 00:32:08,160 ‫♪ إنه بدأ منذ أن كنت صبيًا ♪ 591 00:32:08,190 --> 00:32:10,690 ‫♪ ولعك بالحلويات المشاغب ♪ 592 00:32:10,730 --> 00:32:12,360 ‫♪ هذا صحيح ♪ 593 00:32:12,390 --> 00:32:16,470 ‫♪ إنه الشيء الوحيد الذي ‫يجلب لك السعادة ♪ 594 00:32:16,500 --> 00:32:18,670 ‫♪ لا تنظر إلى محيط خصرك ♪ 595 00:32:18,700 --> 00:32:20,640 ♪ !ـ لا بأس ♪ ♪ !ـ هيّا ♪ 596 00:32:20,670 --> 00:32:23,570 ‫♪ مَن يحتاج إلى رؤية أصابع قدميه؟ ♪ 597 00:32:23,610 --> 00:32:25,170 ‫♪ لذا ♪ 598 00:32:25,210 --> 00:32:27,280 ‫♪ سبعمائة علبة ♪ 599 00:32:28,780 --> 00:32:30,310 ‫♪ هذه كمية كبيرة من الشوكولاتة... ♪ 600 00:32:31,480 --> 00:32:32,550 ‫لا! 601 00:32:35,180 --> 00:32:37,090 ‫أيها السادة، لنرفع قيمة العرض. 602 00:32:40,760 --> 00:32:43,630 ‫♪ هل لديك ولع بالحلويات؟ ♪ 603 00:32:43,660 --> 00:32:45,430 ‫-♪ وأنا أيضًا ♪ ..ـ يا رفاق 604 00:32:45,460 --> 00:32:47,660 ‫♪ هل لديك الرغبة في ‫تناول الشوكولاتة؟ ♪ 605 00:32:47,700 --> 00:32:49,570 ‫أجل حقًا. نعم. 606 00:32:49,600 --> 00:32:52,130 ‫♪ هل تعتقد أن هذه الحلوى ♪ 607 00:32:52,170 --> 00:32:54,100 ♪ ‫ ♪ ـ رائعة؟ ♪ .ـ نعم ♪ 608 00:32:54,140 --> 00:32:56,540 ‫♪ حسنًا، لدينا الكثير والكثير والكثير ♪ 609 00:32:56,570 --> 00:32:58,440 ‫-♪ والكثير والكثير ♪ ‫-♪ لماذا أغني؟ ♪ 610 00:32:58,470 --> 00:33:01,010 ‫♪ إذا كانت زوجتك تتذمر ♪ 611 00:33:01,040 --> 00:33:02,610 ‫♪ من بدانة الجسد ♪ 612 00:33:02,650 --> 00:33:06,010 ‫♪ فمن الرائع أن الخياط يمكنه أخفائها ♪ 613 00:33:07,720 --> 00:33:10,250 ‫♪ لست مهتمًا بشوكولاتتكم البائسة ♪ 614 00:33:10,290 --> 00:33:12,590 ‫♪ ثمانمائة علبة؟ ♪ 615 00:33:12,620 --> 00:33:14,020 ‫♪ إتفقنا ♪ 616 00:33:21,060 --> 00:33:22,260 ‫(بيل). 617 00:33:22,300 --> 00:33:23,370 ‫- موجودة. ‫- (بنز). 618 00:33:24,570 --> 00:33:25,470 ‫(تشوكلزوورث). 619 00:33:25,500 --> 00:33:26,670 ‫(كرانش). 620 00:33:26,700 --> 00:33:28,240 ‫- موجود. ‫- (ونكا). 621 00:33:28,270 --> 00:33:29,540 ‫(بليشر)! 622 00:33:29,570 --> 00:33:32,040 ‫مجرى المرحاض أنغلق مجددًا. 623 00:33:32,070 --> 00:33:33,180 ‫عجباه. 624 00:33:33,210 --> 00:33:35,110 ‫صوت الحب البائن. 625 00:33:35,650 --> 00:33:37,580 ‫ماذا قلت؟ 626 00:33:37,610 --> 00:33:39,150 ‫لا تخبرني أنّك لم تلاحظ ذلك. 627 00:33:39,180 --> 00:33:40,320 ‫ماذا؟ 628 00:33:40,350 --> 00:33:41,820 ‫إنها مجنونة بحبّك. 629 00:33:41,850 --> 00:33:45,120 ‫ـ سيّدة (سكربت)؟ ‫ـ إنها مفتونة. 630 00:33:45,150 --> 00:33:47,320 ‫ولمَ لا؟ تأمل حالك. 631 00:33:47,360 --> 00:33:48,830 ‫رجل رائع البنية. 632 00:33:48,860 --> 00:33:50,730 ‫فقط تحتاج إلى ترتيب نفسك قليلاً. 633 00:33:50,760 --> 00:33:52,460 ‫اشترِ بعض الملابس الجديدة. 634 00:33:52,490 --> 00:33:54,130 ‫أستحم. 635 00:33:54,160 --> 00:33:55,400 ‫أستحم؟ 636 00:33:55,430 --> 00:33:57,370 ‫هل تعرف ماذا يقولون؟ 637 00:33:58,740 --> 00:34:00,140 ‫ماذا يقولون؟ 638 00:34:00,170 --> 00:34:01,800 ‫ستكون ممتنة لرؤية كاحلك. 639 00:34:01,840 --> 00:34:04,240 ‫- نعم. ‫- ومفتونة برؤية ركبتيك. 640 00:34:04,270 --> 00:34:05,310 ‫- صحيح. ‫- لكن إذا أردت.. 641 00:34:05,340 --> 00:34:07,310 ‫- أن تجعلها تتنهد... ‫- أخبرني. 642 00:34:07,340 --> 00:34:09,440 ‫اظهر لها فخذيك. 643 00:34:10,850 --> 00:34:12,280 ‫(بليشر)! 644 00:34:12,310 --> 00:34:13,780 ‫المجاري تفيض الآن. 645 00:34:13,820 --> 00:34:15,590 ‫- ادخل هناك. عد الى العمل. ‫- حسنًا. 646 00:34:15,620 --> 00:34:18,720 ‫ـ المياه وصلت إلى كاحلي! ‫ـ مضيع للوقت. 647 00:34:18,760 --> 00:34:20,220 ‫(بليشر)! 648 00:34:20,260 --> 00:34:22,420 ‫اللعنة على ذلك الفلاح الكسول. 649 00:34:31,830 --> 00:34:34,440 ‫ـ ماذا لديكِ هناك؟ ‫ـ لا شيء. 650 00:34:35,510 --> 00:34:37,870 ‫هل تحبّين تلك الحظيرة يا (نودل)؟ 651 00:34:37,910 --> 00:34:39,840 ‫حسنًا. 652 00:34:39,880 --> 00:34:42,110 ‫حين جمعت الغسيل من ‫الاستاذ (مونوكل) في ذلك اليوم. 653 00:34:42,140 --> 00:34:43,610 ‫نعم. 654 00:34:43,650 --> 00:34:45,310 ‫كان يؤلف كتابًا عن ‫العائلة المالكة البافارية. 655 00:34:45,350 --> 00:34:46,820 ‫ممل. 656 00:34:46,850 --> 00:34:48,520 ‫كان لديه رسومات للنبلاء ‫على جميع جدران منزله. 657 00:34:48,550 --> 00:34:49,690 ‫إذن؟ 658 00:34:49,720 --> 00:34:51,490 ‫بدت هذه مألوفة إلى حد ما. 659 00:34:54,660 --> 00:34:56,690 ‫بئسًا، إنه يبدو تمامًا.. 660 00:34:56,730 --> 00:34:59,230 ‫السيّد (بليشر). 661 00:34:59,260 --> 00:35:02,700 ‫هل تخبريني أن (بليشر) ‫أرستقراطي من "بافاريا"؟ 662 00:35:04,400 --> 00:35:05,540 ‫اذهبي واحضري مشروبي الجن. 663 00:35:08,240 --> 00:35:09,770 ‫♪ أولاً عليك التقاط الملابس ♪ 664 00:35:09,810 --> 00:35:11,770 ‫♪ ووضعها في البرميل♪ 665 00:35:11,810 --> 00:35:12,880 ‫♪ افرك، افرك ♪ 666 00:35:15,810 --> 00:35:17,680 ‫♪ ثم ضعها في معصرة الغسيل ♪ 667 00:35:17,710 --> 00:35:19,650 ‫♪ احرص ألّا تخنق عنقك ♪ 668 00:35:19,680 --> 00:35:21,450 ‫♪ افرك، افرك ♪ 669 00:35:23,850 --> 00:35:25,350 ‫♪ "تيدلز"، ها هي فرصتك ♪ 670 00:35:25,390 --> 00:35:27,260 ‫♪ امضغ سروالي ساعي البريد! 671 00:35:30,830 --> 00:35:32,860 ‫♪ لا بد أن هناك شيئًا ما يحدث ♪ 672 00:35:32,900 --> 00:35:34,700 ‫♪ لأننا لا نغير أغنيتنا أبدًا ♪ 673 00:35:34,730 --> 00:35:37,270 ‫♪ افرك، افرك ♪ 674 00:35:37,300 --> 00:35:39,870 ‫لقد تمكنت أخيرًا من تحريك ‫مؤخرتك الكسولـ... 675 00:35:44,610 --> 00:35:45,910 ‫هل فعلت شيئًا بشعرك؟ 676 00:35:46,710 --> 00:35:47,880 ‫ربما. 677 00:35:47,910 --> 00:35:49,480 ‫ربما لا. 678 00:35:52,720 --> 00:35:54,420 ‫من أين حصلت على ذلك السروال الدنغري؟ 679 00:35:54,450 --> 00:35:56,180 ‫أحدهم نساه هنا. 680 00:35:56,750 --> 00:35:57,750 ‫لماذا، 681 00:35:58,720 --> 00:35:59,820 ‫هل يناسبني؟ 682 00:35:59,860 --> 00:36:02,260 ‫نعم. 683 00:36:02,290 --> 00:36:03,590 ‫ليس سيئًا على ما أعتقد. 684 00:36:05,900 --> 00:36:07,660 ‫ماذا تفعل وأنت تسير هناك؟ 685 00:36:07,700 --> 00:36:09,800 ‫لأحماء ركبتي. 686 00:36:09,830 --> 00:36:13,340 ‫لماذا لا تأتي إلى هنا ‫لاحتساء كأسًا من الجن؟ 687 00:36:13,370 --> 00:36:16,840 ‫لماذا لا تأتين إلى هنا، حيث دفء المكان؟ 688 00:36:16,870 --> 00:36:20,310 ‫حسبك! 689 00:36:20,340 --> 00:36:22,880 ‫يا إلهى. 690 00:36:24,650 --> 00:36:25,980 ‫سيّداتي وسادتي، هلا سمحتم ليّ بتقديم 691 00:36:26,020 --> 00:36:27,680 ‫الأداة الجديدة من أبتكاري، 692 00:36:27,720 --> 00:36:29,790 ‫ابتكار الغسيل. 693 00:36:29,824 --> 00:36:31,826 ♪ افرك، افرك ♪ 694 00:36:31,859 --> 00:36:33,695 دعوني أطرح عليكم سؤالاً، كيف يود تيدلز" أن يقضي كل وقته؟" 695 00:36:33,728 --> 00:36:35,630 .بمطاردة سُعاة البريد 696 00:36:35,663 --> 00:36:37,598 وماذا يفترض بي أن أفعل طوال اليوم؟ 697 00:36:37,632 --> 00:36:39,767 ♪ افرك، افرك ♪ 698 00:36:39,801 --> 00:36:41,769 لكن الآن، مع غسالة (ويلي ونكا) الرائعة والمذهلة 699 00:36:41,803 --> 00:36:43,336 ،من فضلكم لا تدعوني أكرر ما قلته 700 00:36:43,370 --> 00:36:44,906 .تيدلز" سيواصل الركض وأنا سأحظى بالمرح" 701 00:36:44,939 --> 00:36:46,339 ♪ افرك، افرك ♪ 702 00:36:46,373 --> 00:36:48,241 .سأغادر لوقتٍ قصير 703 00:36:48,275 --> 00:36:50,511 .سأعود قبل البدء بتفقد المتغيبين 704 00:36:50,545 --> 00:36:52,947 ،وحتى ذلك الحين ...وافق "تيدلز" على 705 00:36:52,980 --> 00:36:55,449 ♪ افرك، افرك ♪ 706 00:36:55,482 --> 00:36:58,586 ."أخبرني بكل شيء عن "بافاريا 707 00:36:58,619 --> 00:37:00,454 أين؟ - .من أين أتيت - 708 00:37:00,487 --> 00:37:02,790 ...أجل. إنها جدُ 709 00:37:02,824 --> 00:37:04,959 .بافارية... 710 00:37:10,565 --> 00:37:11,933 .كل شيء على ما يرام 711 00:37:11,966 --> 00:37:13,634 حقًا؟ - .أجل - 712 00:37:13,668 --> 00:37:15,703 .(لقد نجحنا! أحسنتِ يا (نودل 713 00:37:15,737 --> 00:37:17,505 .لا أصدق بأن الخطة نجحت 714 00:37:17,538 --> 00:37:19,372 انتظري حتى تري كمية الشوكولاتة .التي صنعتها الليلة الماضية 715 00:37:19,406 --> 00:37:21,241 ...سنبيعها، وسنكون 716 00:37:22,442 --> 00:37:23,845 .كلا 717 00:37:23,878 --> 00:37:25,345 ماذا يحدث يا (ويلي)؟ 718 00:37:25,378 --> 00:37:26,446 .ليس مجددًا 719 00:37:26,480 --> 00:37:27,949 أين الشوكولاتة؟ 720 00:37:27,982 --> 00:37:30,484 لا أعرف كيف أخبركِ بهذا ...يا (نودل)، لكن 721 00:37:30,518 --> 00:37:31,786 .لقد سُرقت 722 00:37:31,819 --> 00:37:33,320 سُرقت؟ 723 00:37:33,353 --> 00:37:34,689 من قِبل من؟ 724 00:37:34,722 --> 00:37:37,024 .الرجل البُرتقالي الصغير 725 00:37:37,058 --> 00:37:38,760 ماذا؟ 726 00:37:38,793 --> 00:37:40,494 .الرجل البرتقالي الصغير ألم أخبركِ عنه؟ 727 00:37:40,528 --> 00:37:42,395 .لا، لم تخبرني 728 00:37:42,429 --> 00:37:44,565 .إنه عدُوي .بهذا الطول تقريبًا 729 00:37:44,599 --> 00:37:45,733 ،يأتي عندَ منتصف الليل 730 00:37:45,767 --> 00:37:47,869 .ويسرق كل ما لديّ من شوكولاتة 731 00:37:47,902 --> 00:37:50,470 كان يأتي كل بضعة أسابيع، على مدى .السنوات الثلاث أو الأربع الماضية 732 00:37:50,505 --> 00:37:51,539 حقًا؟ 733 00:37:51,572 --> 00:37:55,308 أحيانًا أراه عندما أكون على وشك النوم 734 00:37:55,342 --> 00:37:56,744 .وشعره الأخضر يُشع تحتَ ضوء القمر 735 00:37:56,778 --> 00:37:58,079 شعرٌ أخضر؟ 736 00:37:58,112 --> 00:37:59,614 .(ذات يوم سأقبض عليه يا (نودل 737 00:37:59,647 --> 00:38:00,681 .(ويلي) - ...وعندما أفعل - 738 00:38:00,715 --> 00:38:02,415 !(ويلي) 739 00:38:02,449 --> 00:38:04,585 أنت لا تتوقع مني أن أصدق ذلك، صحيح؟ 740 00:38:04,619 --> 00:38:06,754 ،بالطبع أتوقع تصديقي وإلا ما الإحتمال الآخر لإختفائها؟ 741 00:38:06,788 --> 00:38:07,855 ،لا أعلم 742 00:38:07,889 --> 00:38:09,557 ...إن خلودك للنوم 743 00:38:09,590 --> 00:38:10,758 ...وحُلمكَ بالرجل الأخضر الصغير 744 00:38:10,792 --> 00:38:11,893 .رجل برتقالي، بشعرٍ أخضر .بالطبع 745 00:38:11,926 --> 00:38:13,326 ،وبينما أنت تحلُم 746 00:38:13,360 --> 00:38:14,929 !يحشو فمكَ بالشوكولاتة 747 00:38:14,962 --> 00:38:16,329 ...يحشو فمي 748 00:38:17,364 --> 00:38:18,533 .هذا يبدو أكثر عقلانية 749 00:38:18,566 --> 00:38:19,934 لمَ ظننتَ أن هذه الحيلة ستنجح؟ 750 00:38:19,967 --> 00:38:21,702 كنتُ آكل كل ما أملكُ من الشوكولاتة؟ 751 00:38:21,736 --> 00:38:22,335 .يالـ"بارقة الأمل" الغبية - ...لا أعتقد بأنني - 752 00:38:23,771 --> 00:38:25,039 .لا شيءَ غبي بشأن شوكولاتتي 753 00:38:25,072 --> 00:38:27,474 ،لو أن السيدة (سكربت) شاهدتنا 754 00:38:27,508 --> 00:38:29,010 .لكنت جالسة في الحمام الآن 755 00:38:29,043 --> 00:38:30,545 اسمعي، أنا آسف، حسناً؟ 756 00:38:30,578 --> 00:38:32,445 .ولكن يمكننا صنع المزيد من الشوكولاتة 757 00:38:32,479 --> 00:38:34,682 المشكلة الوحيدة هي أن .الحليب نفذ مني 758 00:38:34,715 --> 00:38:36,551 .حسنا، هذه ليست بمشكلة 759 00:38:37,384 --> 00:38:39,419 .ها هو الحليب 760 00:38:39,452 --> 00:38:41,488 .تلك تعدُ سرقة 761 00:38:41,522 --> 00:38:42,857 ،ومن ثمَ اسمعي 762 00:38:42,890 --> 00:38:44,926 ويلي ونكا ) لا يستخدم) .أي حليبٍ بقريٍ قديم 763 00:38:44,959 --> 00:38:46,359 لهذا النوع بالذات 764 00:38:46,393 --> 00:38:48,663 .أحتاج إلى حليب الزرافة 765 00:38:48,696 --> 00:38:50,497 .حسنًا... لا بأس 766 00:38:50,531 --> 00:38:52,066 في واقع الأمر، هناك زرافة .في حديقة الحيوان 767 00:38:52,099 --> 00:38:53,534 !رائع 768 00:38:53,568 --> 00:38:55,670 أولاً، حديقة الحيوان ليست .من هذا الطريق 769 00:38:55,703 --> 00:38:56,737 .عظيم 770 00:38:56,771 --> 00:38:58,573 ،وثانيًا 771 00:38:58,606 --> 00:39:01,374 لن يسمحوا لك بالدخول .إلى هناك وحلبها 772 00:39:01,408 --> 00:39:04,946 هذا يا عزيزتي (نودل) السبب في أننا محظوظون للغاية 773 00:39:04,979 --> 00:39:07,615 لأن الرجل البرتقالي الصغير .لم يكتشف هذا 774 00:39:12,419 --> 00:39:13,486 ما هذا؟ 775 00:39:13,521 --> 00:39:14,789 .إنه من إدارة حديقة الحيوان 776 00:39:14,822 --> 00:39:18,125 .تقديراً لسنوات خدمتك 777 00:39:18,159 --> 00:39:19,727 .لكنني هنا منذ عام فقط 778 00:39:21,095 --> 00:39:24,397 .ولهذا السبب هناك شوكولاتة واحدة فقط 779 00:39:26,667 --> 00:39:28,069 .حسنًا، شكرًا جزيلاً لكِ 780 00:39:28,102 --> 00:39:29,871 .على الرحب والسعة !طابَ مساؤك 781 00:39:31,672 --> 00:39:32,840 .(أحسنتِ يا (نودل 782 00:39:32,874 --> 00:39:34,909 ما هي هذه الهدية إذًا؟ 783 00:39:34,942 --> 00:39:36,711 "إنها تُدعى "جولة المدينة الكبرى 784 00:39:36,744 --> 00:39:39,914 قطعة شوكولاتة واحدة تحاكي جولة .في المدينة بأكملها 785 00:39:39,947 --> 00:39:42,482 .الطبقة الخارجية تحتوي على كمأة الشمبانيا 786 00:39:42,516 --> 00:39:43,651 .هذا لطيف 787 00:39:43,684 --> 00:39:45,152 .ومن ثمَ يأتي النبيذ الأبيض 788 00:39:46,220 --> 00:39:47,521 .يتبعهُ النبيذ الأحمر 789 00:39:47,555 --> 00:39:49,190 !هذا ما نتحدثُ عنه 790 00:39:49,223 --> 00:39:51,125 .والآن سوف يبدأ الغناء والرقص 791 00:39:51,158 --> 00:39:53,961 ♪ سنحظى بحفلٍ الليلة ♪ 792 00:39:53,995 --> 00:39:56,831 عندما يصل لحلوى الويسكي .سيصبح مشحونًا بالمشاعر 793 00:39:56,864 --> 00:39:59,533 !كانت المرأة الوحيدة التي أحببتُها 794 00:39:59,567 --> 00:40:01,602 .ربما قد يفعلُ شيئًا متهورًا 795 00:40:01,636 --> 00:40:02,937 .سأتصل بها 796 00:40:02,970 --> 00:40:05,506 ما أسوأ ما قد يحدث؟ 797 00:40:05,539 --> 00:40:07,642 مرحبًا يا (غويني)؟ .(إنا (بازل 798 00:40:07,675 --> 00:40:09,911 .أردتُ فقط القول أنني لطالما أحببتكِ 799 00:40:09,944 --> 00:40:12,013 أنا أحبكِ جداً. ماذا؟ 800 00:40:12,046 --> 00:40:13,581 .(أنا (بازل بوند 801 00:40:13,614 --> 00:40:14,949 .درسنا سويًا في درس الكيمياء في المدرسة 802 00:40:14,982 --> 00:40:16,984 !لا، لا، لا تغلقي الخط 803 00:40:17,018 --> 00:40:19,720 أخيرًا، بعض المنافذ القديمة من ...الجزء الخلفي من الخزانة، و *مهمة* 804 00:40:23,224 --> 00:40:25,458 .لنذهب 805 00:40:25,492 --> 00:40:26,594 .(لنذهب يا (نودل 806 00:40:28,930 --> 00:40:30,865 لماذا لا تطيرُ بعيدًا؟ 807 00:40:30,898 --> 00:40:33,801 .لا أعرف. ربما لم يفكروا بذلك 808 00:40:33,834 --> 00:40:35,836 أتمزح معي؟ - .كلا، أنا جاد - 809 00:40:35,870 --> 00:40:37,605 هذه هي طبيعة طيور الفلامينغو 810 00:40:37,638 --> 00:40:39,540 .إنها بحاجة لمن يرشدها إلى الطريق 811 00:40:44,679 --> 00:40:45,813 .زرافة 812 00:40:46,781 --> 00:40:49,850 .زرافة. زرافة 813 00:40:49,952 --> 00:40:51,552 "نمر" 814 00:40:51,552 --> 00:40:52,887 .زرافة 815 00:40:58,993 --> 00:41:00,828 .عليك أن تتعلم كيفية القراءة 816 00:41:00,861 --> 00:41:02,163 لماذا؟ 817 00:41:02,196 --> 00:41:03,798 .كنتَ على وشك أن يلتهمكَ نمر 818 00:41:03,831 --> 00:41:05,266 على وشك" هي الكلمة" .(الأساسية هناك يا (نودل 819 00:41:05,299 --> 00:41:06,968 كنتُ على وشك أن أُلتهمَ من قبل ،الكثير من الأشياء 820 00:41:07,001 --> 00:41:08,970 .ولم يحصل أي منهم على أكثر من قضمة 821 00:41:10,671 --> 00:41:12,073 .زرافة 822 00:41:12,106 --> 00:41:13,541 .حسنًا، سأتعلم كيفية القراءة 823 00:41:33,594 --> 00:41:37,531 ...مساء الخير يا آنسة 824 00:41:37,565 --> 00:41:39,033 ."أبيجيل" - ."أبيجيل" - 825 00:41:40,034 --> 00:41:41,769 .على مهلٍ الآن 826 00:41:41,802 --> 00:41:43,104 .لقد أحضرتُ نعناع السنط 827 00:41:51,312 --> 00:41:54,248 .الزرافات مهووسة بنعناع السنط خاصتي 828 00:41:54,281 --> 00:41:56,017 .يحبونها أكثر من أي شيء آخر 829 00:41:56,050 --> 00:41:57,918 باستثناء التعرض للخدش تحت الذقن، هل ترين؟ 830 00:42:00,788 --> 00:42:02,089 أتودينَ أن تجربي ذلك يا (نودل)؟ 831 00:42:02,123 --> 00:42:03,724 أنا؟ 832 00:42:03,758 --> 00:42:05,059 أجل. ولمَ لا؟ 833 00:42:06,727 --> 00:42:07,862 .حسنًا 834 00:42:14,635 --> 00:42:16,704 .أعتقد أنها معجبةٌ بكِ 835 00:42:18,072 --> 00:42:20,041 ،"آنسة "أبيجيل 836 00:42:20,074 --> 00:42:22,610 إذا ما داعبتكِ صديقتي هنا بشكلٍ لطيف 837 00:42:22,643 --> 00:42:24,078 هل تعتقدينَ أنه من الممكن أن تعطينا 838 00:42:24,111 --> 00:42:25,546 نصف لترٍ أو لترٍ من حليبكِ؟ 839 00:42:30,618 --> 00:42:33,320 إذن، هل فعلت هذا من قبل؟ 840 00:42:33,354 --> 00:42:35,689 ."مرةٌ واحدة. عندما كنتُ في "أفريقيا 841 00:42:35,723 --> 00:42:37,892 .يا لها من وحشٍ رائع 842 00:42:37,925 --> 00:42:40,194 هل كانت في البرية؟ - البرية؟ - 843 00:42:40,227 --> 00:42:42,696 .كانت غاضبةً تمامًا 844 00:42:42,730 --> 00:42:44,598 .(أحيانًا ما تكونُ سخيفًا يا (ويلي 845 00:42:44,632 --> 00:42:46,967 .(أفترض أن هذا صحيح يا (نودل 846 00:42:47,001 --> 00:42:48,702 "نودل - الصادقة" 847 00:42:48,736 --> 00:42:50,204 هذا لا يجدي نفعًا، أليسَ كذلك؟ 848 00:42:50,237 --> 00:42:51,906 .لا شيء يتناغم مع إسم (نودل) 849 00:42:51,939 --> 00:42:54,308 من أين حصلتِ على هذا الإسم؟ 850 00:42:54,341 --> 00:42:55,309 .لا يهُم 851 00:42:56,210 --> 00:42:57,211 .كلا، تابعي الحديث 852 00:43:00,147 --> 00:43:01,082 .من هذا 853 00:43:02,783 --> 00:43:05,686 .هذا كل ما لديّ من والديّ الحقيقيين أترى؟ 854 00:43:05,719 --> 00:43:09,156 حرف "ن" يشير إلى (نودل) .أو (نورا)، أو (نينا) 855 00:43:10,191 --> 00:43:12,159 .أو قد لا يعني شيئًا على الإطلاق 856 00:43:12,193 --> 00:43:13,727 ألا يمكنك تتبع عنوان مالك الخاتم؟ 857 00:43:13,761 --> 00:43:15,029 ألا تعتقد أنني حاولت؟ 858 00:43:16,163 --> 00:43:18,099 ،عندما كنت طفلةً صغيرة 859 00:43:18,132 --> 00:43:21,335 .لطالما تمنيتُ أن أعثرّ على والديّ 860 00:43:21,368 --> 00:43:25,139 وهم يعيشون في مبنىً قديم .جميل مليءٍ بالكتب 861 00:43:25,172 --> 00:43:29,110 ،أمي ستكون تنتظرني عند الباب 862 00:43:29,143 --> 00:43:30,911 .وسأركض وأرتمي بينَ ذراعيها 863 00:43:30,945 --> 00:43:33,914 ستعانقني بقوة وكأنها .لن تسمح لي بالرحيل أبدًا 864 00:43:36,417 --> 00:43:38,853 ولكن بعد ذلك أدركت أنه .كان مجردَ حُلم أحمق 865 00:43:41,689 --> 00:43:43,757 .لا يوجد شيء أحمق في ما قلته 866 00:43:43,791 --> 00:43:45,392 لا يُوجد؟ 867 00:43:45,426 --> 00:43:47,928 أعلم أن ألأحوال لم تكن هينة .(بالنسبة لك يا (نودل 868 00:43:47,962 --> 00:43:49,730 .لكنها ستتحسن 869 00:43:49,763 --> 00:43:52,733 .لن أترككِ تتعفني في ذلك المنزل للأبد 870 00:43:52,766 --> 00:43:53,968 أتعدني؟ 871 00:43:54,001 --> 00:43:55,769 .يمكنني أن أفعل ما هو أفضلُ من ذلك 872 00:43:57,071 --> 00:43:58,706 .إنه وعدُ الخنصر 873 00:43:58,739 --> 00:44:01,008 .وهذا هو التعهد الأكثر جدية على الإطلاق 874 00:44:03,911 --> 00:44:05,846 .تابعي خدش ذقنها 875 00:44:05,880 --> 00:44:09,283 ليس لدينا وقت طويل حتى مجيء .(ذلك الحارس يا (نودل 876 00:44:09,316 --> 00:44:11,986 !"تودل - صادقة" - !إنها ليست حتى كلمة - 877 00:44:13,821 --> 00:44:15,422 .سأواصل العمل على تحسينها 878 00:44:18,325 --> 00:44:20,995 ♪ لوهلة ♪ 879 00:44:21,028 --> 00:44:25,299 ♪ لا تبدو الحياة بأنها سيئة ♪ 880 00:44:27,368 --> 00:44:30,704 ♪ لوهلة ♪ 881 00:44:30,738 --> 00:44:35,009 ♪ نسيتُ بشكلٍ ما أنني حزينة ♪ 882 00:44:37,077 --> 00:44:40,981 ♪ لقد حولّ الليل إلى نهار ♪ 883 00:44:42,283 --> 00:44:47,054 ♪ ولكن الآن احرسي قلبكِ ♪ 884 00:44:47,087 --> 00:44:49,390 ♪ تذكري ألمكِ ♪ 885 00:44:49,423 --> 00:44:53,394 ♪ لا تحبسيه بقلبكِ ولو للحظة ♪ 886 00:44:55,863 --> 00:44:58,499 ♪ ليس للحظة ♪ 887 00:44:58,533 --> 00:45:01,802 .لقد وجدتُها يا (نودل)! انصتي لهذا 888 00:45:01,835 --> 00:45:06,508 ♪ (نودل)، (نودل)، يا فطيرة التفاح ♪ 889 00:45:06,541 --> 00:45:08,409 ♪ البعض لا يستطيع التخلي عن كل شيء ♪ 890 00:45:08,442 --> 00:45:11,045 ♪ والبعض الآخر يمكنه أن يفعلها ♪ 891 00:45:11,078 --> 00:45:16,116 ♪ الأفاعي، طيور الفلامنغو، الدببة، كلاب البودل ♪ 892 00:45:16,150 --> 00:45:20,854 ♪ يغنون هذه الأغنية التي ستحسن مزاجكِ ♪ 893 00:45:20,888 --> 00:45:23,457 ♪ يا (نودل) ♪ 894 00:45:23,490 --> 00:45:24,858 ♪ يا (نودل) ♪ 895 00:45:24,892 --> 00:45:26,360 !(ويلي) 896 00:45:26,393 --> 00:45:27,995 ♪ الآن دعينا نتناول المعكرونة ♪ 897 00:45:28,028 --> 00:45:31,198 ♪ ونحظى ببعض المرح ♪ 898 00:45:31,232 --> 00:45:33,434 !"شكرًا يا "أبيغيل 899 00:45:33,467 --> 00:45:35,502 ♪ لوهلة ♪ - ♪ (نودل)، (نودل)، يا فطيرة التفاح ♪ - 900 00:45:35,537 --> 00:45:38,038 ♪ حياتي إنقلبت رأسًا على عقِب ♪ 901 00:45:38,072 --> 00:45:41,509 ♪ البعض لا يستطيع التخلي عن كل شيء ♪ ♪ والبعض الآخر يمكنه أن يفعلها ♪ 902 00:45:41,543 --> 00:45:44,979 ♪ لوهلة ♪ - ♪ الأفاعي، طيور الفلامينغو ♪ - 903 00:45:45,012 --> 00:45:46,514 ♪ الدببة، وكلاب البودل ♪ - ♪ يمكنني إبقاء قدميّ ♪ - 904 00:45:46,548 --> 00:45:48,382 ♪ على الأرض ♪ 905 00:45:48,415 --> 00:45:51,485 ♪ يغنون هذه الأغنية التي ستحسن مزاجكِ ♪ 906 00:45:51,519 --> 00:45:54,888 ♪ إنه الشيء الوحيد الجيد ♪ - ♪ يا (نودل) ♪ - 907 00:45:54,922 --> 00:45:56,957 ♪ يا (نودل) ♪ 908 00:45:56,991 --> 00:45:59,460 ♪ الذي حدثَ لي على الإطلاق ♪ - ♪ الآن دعينا نتناول المعكرونة ♪ - 909 00:45:59,493 --> 00:46:02,062 ♪ ونحظى ببعض المرح ♪ 910 00:46:42,002 --> 00:46:43,404 ،يا رئيس 911 00:46:43,437 --> 00:46:45,272 أتعرف ذلك الشخص الذي أردت التحدث معه؟ 912 00:46:52,179 --> 00:46:55,049 ♪ لوهلة ♪ 913 00:46:55,082 --> 00:46:59,153 ♪ لا تبدو الحياة بأنها سيئة ♪ 914 00:47:01,155 --> 00:47:04,491 ♪ ولوهلة ♪ 915 00:47:04,526 --> 00:47:09,897 ♪ نسيتُ بشكلٍ ما أنني حزينة ♪ 916 00:47:12,667 --> 00:47:16,070 !سيد (ونكا)! لو سمحت .أيمكنني محادثتك على إنفراد 917 00:47:16,103 --> 00:47:18,072 .بالتأكيد أيها الضابط 918 00:47:18,105 --> 00:47:20,274 .اتركنا بمفردنا يا (أفابيل) - هل أنت متأكد يا سيدي؟ - 919 00:47:20,307 --> 00:47:22,910 .(أجل. الأمر يخصني والسيد (ونكا 920 00:47:22,943 --> 00:47:24,211 .(من الأفضل أن تغادري المكان يا (نودل 921 00:47:24,244 --> 00:47:25,946 ...(لكن يا (ويلي - .لا تقلقي بشأني - 922 00:47:25,979 --> 00:47:27,114 .لقد واجهتُ مواقفَ أكثر صعوبة 923 00:47:27,147 --> 00:47:28,182 .سأقابلكِ مجددًا عند العربة 924 00:47:29,651 --> 00:47:31,952 الآن أيها الضابط، إذا كان الأمر ..."يتعلق بـ"أبيجيل 925 00:47:31,985 --> 00:47:33,354 .في جُعبتي رسالةٌ لك يا صديقي 926 00:47:33,387 --> 00:47:34,421 .توقف! كلا 927 00:47:35,956 --> 00:47:39,460 !لا تبيع الشوكولاتة في هذه المدينة 928 00:47:39,493 --> 00:47:41,161 هل فهمت؟ 929 00:47:42,530 --> 00:47:44,231 .ليس تمامًا، على ما أخشى 930 00:47:44,264 --> 00:47:47,101 إذن أنتَ فتىً ثرثار أيها الحلواني؟ 931 00:47:47,134 --> 00:47:48,536 ...لقد قُلت 932 00:47:48,570 --> 00:47:51,338 !لا تبيع الشوكولاتة 933 00:47:52,607 --> 00:47:54,341 هل سمعت ما قلتهُ مسبقًا؟ 934 00:47:54,375 --> 00:47:56,143 .المياه تملأ أذناي 935 00:47:58,011 --> 00:47:59,980 ...أجل، ذلك... لقد 936 00:48:00,013 --> 00:48:02,082 .حسنًا، هذا منطقي. أجل 937 00:48:02,116 --> 00:48:04,184 .اسمع، أنا آسف 938 00:48:04,218 --> 00:48:06,053 .لقد فقدتُ السيطرة تمامًا 939 00:48:06,086 --> 00:48:08,922 .الحقيقة هي أنني لا أريد أن أفعل هذا 940 00:48:08,956 --> 00:48:10,525 .أنا لا أريدك أن تفعل هذا 941 00:48:10,558 --> 00:48:12,292 ولكن لا يزال يتعين علي .أن أعطيك رسالة 942 00:48:12,326 --> 00:48:14,461 ،بِع الشوكولاتة في هذه المدينة مجددًا 943 00:48:14,495 --> 00:48:17,097 وستنال ما هو أكثر من مجرد .ضربة على رأسك 944 00:48:17,131 --> 00:48:18,465 .أنا لم أتعرض لضربة على رأسي 945 00:48:20,568 --> 00:48:23,070 ...ما خطبيَ اليوم؟ أنا 946 00:48:23,103 --> 00:48:24,438 هلاّ سمحتَ لي بثانية واحدة؟ - .بالتأكيد - 947 00:48:28,041 --> 00:48:29,711 .(اللورد (بليتشويتز 948 00:48:29,744 --> 00:48:33,581 سيدة (سكربت). عيناكِ تبدوان مثل فضلات أرنبين 949 00:48:33,615 --> 00:48:34,948 ."في وعائي "كسترد 950 00:48:36,383 --> 00:48:38,152 .أنت بارعُ بالتلاعب بالكلمات 951 00:48:38,185 --> 00:48:40,053 .أراكِ في الطابق السفلي 952 00:48:40,087 --> 00:48:42,055 !"أيّها القدّيس "غيرونيمو 953 00:48:42,089 --> 00:48:43,957 .(سيد (ونكا 954 00:48:43,991 --> 00:48:45,627 .من الجيد إنضمامك إلينا 955 00:48:45,660 --> 00:48:47,995 لم أتأخر، أليس كذلك؟ - .بالطبع لا - 956 00:48:48,028 --> 00:48:49,496 إتاحة القليل من الوقت سيكون جيدًا ...لكن 957 00:48:49,531 --> 00:48:51,064 هل أنجز "تيدلز" واجبه؟ 958 00:48:51,098 --> 00:48:52,166 ،في واقع الأمر 959 00:48:52,199 --> 00:48:53,400 ،كان "تيدلز" فتى مطيعًا للغاية 960 00:48:53,434 --> 00:48:55,436 .وقد ارتفعت كفائته بنسبة 30 بالمائة 961 00:48:55,469 --> 00:48:57,104 .لقد أخذنا إجازة لما بعد الظهيرة 962 00:48:57,137 --> 00:48:58,238 .ولكن هذا ليس المقصد 963 00:48:58,272 --> 00:48:59,541 .هذا هو المقصد 964 00:48:59,574 --> 00:49:01,008 .(ليس الآن يا (لاري - .المعذرة - 965 00:49:01,041 --> 00:49:02,577 ...المقصد هو 966 00:49:02,610 --> 00:49:04,011 أين كُنت؟ 967 00:49:04,044 --> 00:49:06,748 ولماذا رائحتك كرائحة الزرافة؟ 968 00:49:06,781 --> 00:49:08,382 .أعتقدُ أنني مدينٌ لكم بنفسيرٍ يا رفاق 969 00:49:08,415 --> 00:49:10,284 ،الحقيقة هي 970 00:49:10,317 --> 00:49:12,019 .أنني صانعُ شوكولاتة 971 00:49:12,052 --> 00:49:15,189 .وليست أي شكولاتة بل الأفضل في العالم 972 00:49:15,222 --> 00:49:17,692 ،حسنًا، (نودل) تمتدحني .لكنها على حق 973 00:49:17,725 --> 00:49:19,393 .إنها شوكولاتة رائعة 974 00:49:19,426 --> 00:49:22,262 الخطة هي بيع الشوكولاتة .(ودفع المال للسيدة (سكربت 975 00:49:22,296 --> 00:49:24,431 ،أقلها، تلك كانت الخطة ...حتى 976 00:49:24,465 --> 00:49:26,099 .دعاني أُخمّن 977 00:49:26,133 --> 00:49:29,269 هل خُضتَ شجارًا مع رئيس الشرطة؟ 978 00:49:29,303 --> 00:49:30,605 كيف تعرفُ ذلك؟ 979 00:49:30,638 --> 00:49:33,608 .(لأنني كنت محاسب (سلوجورث 980 00:49:33,641 --> 00:49:35,375 .لمدة أسبوع على الأقل 981 00:49:35,409 --> 00:49:37,377 .كان محاسبهُ متوعكًا 982 00:49:37,411 --> 00:49:39,246 ."إلى المحطة من فضلك" - وقد إستدعيتُ - 983 00:49:39,279 --> 00:49:41,448 .للقدوم من مكانٍ بعيد لأحلّ محله 984 00:49:41,482 --> 00:49:43,383 .(أسعدتَ مساءًا يا سيد (سلوجورث 985 00:49:43,417 --> 00:49:46,286 ...أريد توقيعك فقط على 986 00:49:46,320 --> 00:49:48,222 .بدا وكأنه عمل مُثمر 987 00:49:49,389 --> 00:49:51,492 .حتى أدركت أن هناك دفتري حسابات 988 00:49:54,127 --> 00:49:56,230 ،أحدهما يعرضه على السُلطات 989 00:49:56,263 --> 00:49:59,333 .والآخر يحتوي على الحسابات الحقيقية 990 00:49:59,366 --> 00:50:03,103 (كان (سلوجورث) و(فيكلجروبر) و(برودنوز 991 00:50:03,136 --> 00:50:05,138 .متعاونين منذ سنوات 992 00:50:05,172 --> 00:50:07,742 .مشكلينَ نوعًا من جمعية الشوكولاتة .إذا صحَ التعبير 993 00:50:07,775 --> 00:50:10,043 لقد قللوا إنتاجهم من الشوكولاتة 994 00:50:10,077 --> 00:50:12,647 وخزنوا الفائض في قبوٍ سريّ 995 00:50:12,680 --> 00:50:14,616 ،في أعماق الكاتدرائية 996 00:50:14,649 --> 00:50:17,451 تحتَ حراسة على مدار الساعة من قبل رجل دينٍ فاسد 997 00:50:17,484 --> 00:50:21,689 .و500 راهب مدمنينَ على الشوكولاتة 998 00:50:21,723 --> 00:50:25,660 الطريقة الوحيدة للدخول ،هي عبر المصعد السري 999 00:50:25,693 --> 00:50:28,161 .وتجاوز سيدة المفاتيح 1000 00:50:28,195 --> 00:50:30,197 ...حارسة تحت الأرض 1001 00:50:30,230 --> 00:50:32,332 .والتي لم ترى ضوء الشمس منذ سنوات 1002 00:50:32,366 --> 00:50:34,134 .مساءُ الخير 1003 00:50:34,167 --> 00:50:35,670 هناك آلاف الغالونات من الشوكولاتة 1004 00:50:35,703 --> 00:50:39,206 ،وتستخدمها الجمعية لرشوة 1005 00:50:39,239 --> 00:50:42,376 .وإبتزاز، وضرب المتنافسين 1006 00:50:42,409 --> 00:50:44,512 لا يهمني أنهم كانوا ...أطفال المدارس 1007 00:50:44,546 --> 00:50:47,180 ،من يعترضون طريقنا .اوقفهم في المرة القادمة 1008 00:50:47,214 --> 00:50:48,583 آنسة (بون بون)؟ 1009 00:50:48,616 --> 00:50:50,284 .(أسعدتَ صباحًا يا سيد (سلوجورث 1010 00:50:50,317 --> 00:50:52,787 من الآن فصاعدًا، سأحتفظ .بدفتر الأستاذ في القبو 1011 00:50:52,820 --> 00:50:54,087 .حسنٌ جدًا يا سيدي 1012 00:50:55,590 --> 00:50:56,624 ويا سيد (كرانش)؟ 1013 00:50:58,425 --> 00:50:59,459 أجل؟ 1014 00:50:59,493 --> 00:51:00,762 .أنت مطرود 1015 00:51:02,897 --> 00:51:04,097 .حسنٌ جدًا يا سيدي 1016 00:51:05,633 --> 00:51:07,635 ،(أنا آسف يا سيد (ونكا 1017 00:51:07,669 --> 00:51:10,705 .لكنهم وضعوك حيث يريدونك 1018 00:51:10,738 --> 00:51:13,541 لا يمكنك الحصول على متجر ،من دون بيع الشوكولاتة 1019 00:51:13,575 --> 00:51:17,377 .ولا يمكنك بيع الشوكولاتة دون متجر 1020 00:51:19,881 --> 00:51:21,415 !(يا (نودل 1021 00:51:21,448 --> 00:51:23,150 !(يا (نودل 1022 00:51:24,686 --> 00:51:25,720 ما الأمر يا (ويلي)؟ 1023 00:51:25,753 --> 00:51:27,120 .احترسي 1024 00:51:33,595 --> 00:51:35,329 لمَ هذا؟ 1025 00:51:35,362 --> 00:51:38,766 راتبكِ. يكفي لمدى الحياة، أليس كذلك؟ 1026 00:51:38,800 --> 00:51:40,500 .لم يكن عليك أن تفعل ذلك 1027 00:51:40,535 --> 00:51:43,103 .على العكس تمامًا .لقد وعدتكِ 1028 00:51:43,805 --> 00:51:46,206 .حسنًا. شكرًا لك 1029 00:51:46,239 --> 00:51:48,509 .لديَ شيءٌ لكَ أيضاً - لي؟ - 1030 00:51:54,582 --> 00:51:55,717 ما هذا؟ 1031 00:51:55,750 --> 00:51:58,653 النصف الممتلئ من الكأس؟ - .اقلب الورقة - 1032 00:51:58,686 --> 00:52:00,320 .النصف الفارغ من الكأس 1033 00:52:00,354 --> 00:52:02,657 .إنه حرف "أي"، الحرف الأول 1034 00:52:02,690 --> 00:52:04,692 .أنا أعلمك القراءة 1035 00:52:04,726 --> 00:52:06,594 .(نودل) 1036 00:52:06,628 --> 00:52:08,596 لا يمكنني السماح لشريكي .في العمل بأن يلتهمهُ نمر 1037 00:52:08,630 --> 00:52:10,464 .أو كادَ أن يُلتهم 1038 00:52:10,497 --> 00:52:12,466 إذًا ما زلنا شركاء؟ 1039 00:52:12,499 --> 00:52:14,902 بالتأكيد، لكني لا أعرف كيف .سنبيع أي شوكولاتة 1040 00:52:14,936 --> 00:52:17,538 ،في كل مرة تظهر فيها الشرطة .عليك أن تختفي وبسرعة 1041 00:52:18,271 --> 00:52:19,473 .مثلَ الساحر 1042 00:52:19,507 --> 00:52:20,842 !هذا صحيح 1043 00:52:20,875 --> 00:52:22,877 أجل، ولكن الأمر مُختلف عندما .تتواجدينَ على خشبة المسرح 1044 00:52:22,910 --> 00:52:25,613 .لديكِ الحبال والبكرات والأبواب المسحورة 1045 00:52:25,647 --> 00:52:27,180 .لا يوجد ايٌ منها في الشارع 1046 00:52:27,214 --> 00:52:29,182 .بل توجد في الحقيقة 1047 00:52:29,216 --> 00:52:31,284 هناك أبواب سحرية في .جميع أنحاء المدينة 1048 00:52:31,318 --> 00:52:32,954 ."يطلقُ عليها "مصارف العواصف 1049 00:52:32,987 --> 00:52:34,388 سيُسعدني أن أدلكَ عليها 1050 00:52:34,421 --> 00:52:35,790 .إذا ما أشركتني في ما تفعله 1051 00:52:35,823 --> 00:52:37,457 ،إذا ما كنتَ تجند الأشخاص 1052 00:52:37,491 --> 00:52:38,960 سأفعل أي شيء للخروج من هنا 1053 00:52:38,993 --> 00:52:40,494 .وأن أتصالح مع زوجتي 1054 00:52:40,528 --> 00:52:43,263 ،ليسَ لديّ أي مهاراتٍ عملية، ولكن 1055 00:52:43,296 --> 00:52:45,767 .أستطيع أن أتحدث وكأنني تحت الماء 1056 00:52:45,800 --> 00:52:48,368 وإن كنتَ بحاجة لشخص ،لديه العديد من الصِلات 1057 00:52:48,402 --> 00:52:49,871 .فأنا إمرأتك المنشودة 1058 00:52:49,904 --> 00:52:51,873 لوتي)؟) 1059 00:52:51,906 --> 00:52:53,608 ماذا؟ لماذا تحدقون بي جميعًا؟ 1060 00:52:53,641 --> 00:52:55,643 .لم أكن أعلم أنها تستطيع التحدث 1061 00:52:55,677 --> 00:52:57,879 .اعتقدت أنكِ كنتِ صماء - ،كلا - 1062 00:52:57,912 --> 00:53:00,848 .في الواقع كنت أعمل في بدالة الهاتف 1063 00:53:00,882 --> 00:53:03,751 .ولكن في حينها، كنت ثرثارةً للغاية 1064 00:53:03,785 --> 00:53:05,185 ،ولكن منذ أن قدمتُ إلى هنا 1065 00:53:06,521 --> 00:53:08,355 .لم يكن لدي الكثير لأتحدثَ عنه 1066 00:53:08,388 --> 00:53:09,891 اعذروني جميعًا 1067 00:53:09,924 --> 00:53:11,993 لتعكيري صفو وقتكم الممتع 1068 00:53:12,026 --> 00:53:14,595 (لكن إذا ما ضبطتكم السيدة (سكربت ،وأنتم تحاولونَ الهرب 1069 00:53:14,629 --> 00:53:17,397 .ستمضونَ جميعًا ستة أشهر في الحظيرة 1070 00:53:17,431 --> 00:53:18,966 لذا فقط فكروا في الأمر 1071 00:53:19,000 --> 00:53:21,869 .قبل التورط في هذا المُخطط الطائش 1072 00:53:21,903 --> 00:53:24,371 .(لكنهُ ليسَ مُخططًا طائشًا يا (أباكوس 1073 00:53:24,404 --> 00:53:26,507 .شوكولاتة (ويلي) لا تُصدق 1074 00:53:26,541 --> 00:53:27,975 .جرب واحدة 1075 00:53:28,009 --> 00:53:29,610 .(هذا لطفٌ منكِ يا (نودل 1076 00:53:29,644 --> 00:53:32,212 لا يهمني مدى جودة الشوكولاتة ...التي يقدمها 1077 00:53:33,848 --> 00:53:35,282 متى سنبدأ؟ 1078 00:53:46,694 --> 00:53:48,696 أعتقد أن ما أحاول قوله يا (باربرا) هو 1079 00:53:48,730 --> 00:53:51,298 هل تقبلين الزواج بي؟ 1080 00:53:51,331 --> 00:53:52,800 .(لا أعرف يا (كولن 1081 00:53:52,834 --> 00:53:54,367 ،أنت رجلٌ محبوب ولكني أبحث عن شخصٍ ما 1082 00:53:54,401 --> 00:53:58,506 .يأخذني في مغامرة حياتي 1083 00:53:58,539 --> 00:53:59,774 أيمكنكَ أن تكونَ أنت؟ 1084 00:54:00,775 --> 00:54:02,510 .كلا 1085 00:54:02,543 --> 00:54:04,979 ليس مع معاناتي من إنعدام .الثقة بالنفس المزمن 1086 00:54:05,012 --> 00:54:07,715 .من الأفضل أن أذهب - ...(لكن يا (كولن - 1087 00:54:07,749 --> 00:54:09,517 .(آسف لإضاعة وقتكِ يا (باربرا 1088 00:54:09,951 --> 00:54:11,418 !تاكسي 1089 00:54:17,692 --> 00:54:19,026 هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 1090 00:54:19,060 --> 00:54:21,028 .أيها النادل 1091 00:54:21,062 --> 00:54:24,031 هل لديك أي شرابٍ لشخصٍ قلبه مُحطم؟ 1092 00:54:24,065 --> 00:54:26,366 ♪ إن سيارات الأجرة لا تتوقف أبدًا ♪ 1093 00:54:26,399 --> 00:54:28,035 ♪ الفتيات يعتقدنَ أنك فاشل ♪ 1094 00:54:28,069 --> 00:54:30,303 ♪ ،أنت مبتل وتشعرُ بالبرد لقد تقدمتَ في السن ♪ 1095 00:54:30,337 --> 00:54:31,606 ♪ ثقتك بنفسك معدومة ♪ 1096 00:54:31,639 --> 00:54:32,774 .إنها حقيقة 1097 00:54:32,807 --> 00:54:34,642 ♪ عندما ينظر إليك الناس ♪ 1098 00:54:34,675 --> 00:54:36,577 يبدو أنهم ينظرون إليك ولكن ♪ ♪ يبدو أنهم كانوا يضحكون 1099 00:54:36,611 --> 00:54:41,082 ♪ كأنك شيء بني وجدوه تحت أحذيتهم ♪ 1100 00:54:41,115 --> 00:54:43,551 هل كنت تتبعني؟ 1101 00:54:43,584 --> 00:54:46,319 ستصبح محصنًا ضد الإحباط ♪ ♪ مع ماكرون حليب الزرافة 1102 00:54:46,353 --> 00:54:48,589 ♪ فقط اغتنم الفرصة وسترقص ♪ 1103 00:54:48,623 --> 00:54:50,558 ♪ على أنغام لحنٍ مُختلف ♪ 1104 00:54:50,591 --> 00:54:54,327 وداعاً للشعور بالصِغر ♪ ♪ والخشية من كل شيء 1105 00:54:54,361 --> 00:54:55,830 ♪ تناول القليل منها فقط ♪ 1106 00:54:55,863 --> 00:54:59,033 ♪ وستشعر بأن طولك عشرة أقدام ♪ 1107 00:55:00,367 --> 00:55:02,770 ♪ حسنًا، هناك ♪ 1108 00:55:02,804 --> 00:55:04,337 ♪ الشوكولاتة ♪ 1109 00:55:04,371 --> 00:55:06,073 ♪ وهناك الشوكولاتة ♪ 1110 00:55:06,107 --> 00:55:07,513 ♪ فقط شوكولاتة (ونكا) هي من تجعل ♪ 1111 00:55:07,537 --> 00:55:08,943 ♪ ثقتك بنفسك تبلغُ عنانَ السماء ♪ 1112 00:55:08,976 --> 00:55:10,377 .حتى أنه لا يعملُ هنا 1113 00:55:10,410 --> 00:55:11,979 ♪ ضع يدك ♪ 1114 00:55:12,013 --> 00:55:13,614 ♪ في جيبك ♪ 1115 00:55:13,648 --> 00:55:14,649 ♪ (احصل على بعضِ من شوكولاتة (ونكا ♪ 1116 00:55:14,682 --> 00:55:16,684 ♪ يا سيدتي، قبلةٌ واحدة فقط ♪ 1117 00:55:16,717 --> 00:55:18,351 ♪ !نعم من فضلك ♪ 1118 00:55:18,385 --> 00:55:21,656 ♪ لم يسبق لكَ أن تناولتَ شوكولاتة كهذه ♪ 1119 00:55:21,689 --> 00:55:25,760 ♪ كلا، لم يسبق لنا تناول شوكولاتة كهذه ♪ 1120 00:55:33,801 --> 00:55:35,770 ♪ هل جربتِ الشوكولاتة الجديدة خاصته؟ - ♪ ♪ كلا - ♪ 1121 00:55:35,803 --> 00:55:37,972 ♪ عليكِ أن تجربيها ♪ 1122 00:55:38,005 --> 00:55:41,742 ♪ تناولا واحدة فقط وسيصبح كل شيء "مثلَ عرضٍ في "برودواي ♪ 1123 00:55:43,410 --> 00:55:44,879 ♪ الخبر الذي يجعلك تلهث ♪ 1124 00:55:44,912 --> 00:55:46,547 ♪ النكات التي تُضحكك ♪ 1125 00:55:46,581 --> 00:55:48,115 ♪ كل ما تقوله وتفعله طوال اليوم ♪ 1126 00:55:48,149 --> 00:55:49,717 ♪ رقصات سوف تُصمم ♪ 1127 00:55:51,418 --> 00:55:52,987 ♪ ستفقد شعرك، ولن تستطيع التذكر ♪ 1128 00:55:53,020 --> 00:55:54,789 ♪ ستشعُر بأنكَ عاريًا نوعًا ما ♪ 1129 00:55:54,822 --> 00:55:56,389 ♪ لا تيأس، لقد جئت مستعدًا ♪ 1130 00:55:56,423 --> 00:55:58,526 ♪ دعني أرى تسريحة شعري ذات الذوق الرفيع ♪ 1131 00:55:58,559 --> 00:56:01,829 ♪ مصنوع من الفانيليا المطحونة "من أسواق "مانيلا ♪ 1132 00:56:01,863 --> 00:56:03,531 ♪ انتبه، تناول أكثر من ثلاث ♪ 1133 00:56:03,564 --> 00:56:05,600 ♪ وسوف ينتهي بك الأمر كالغوريلا ♪ 1134 00:56:07,568 --> 00:56:09,537 ♪ حسنًا، هناك شوكولاتة ♪ 1135 00:56:09,570 --> 00:56:10,771 ♪ وهناك شوكولاتة ♪ 1136 00:56:12,707 --> 00:56:14,108 ♪ فقط شوكولاتة (ونكا) التي تجعلكم تتألقون على مدار الساعة ♪ 1137 00:56:17,545 --> 00:56:19,513 ♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪ 1138 00:56:19,547 --> 00:56:21,649 ♪ احصل على الشوكولاتة - ♪ ♪ .توقفوا عن إحداث الفوضى - ♪ 1139 00:56:21,682 --> 00:56:24,051 ♪ .تحقق منهم جميعًا ♪ 1140 00:56:24,085 --> 00:56:27,121 ♪ هل سبق لك أن تناولت مثل هذه الشوكولاتة؟ ♪ 1141 00:56:29,456 --> 00:56:32,059 ♪ لم يسبق لي أن تناولت مثل هذه الشوكولاتة ♪ 1142 00:56:37,598 --> 00:56:39,166 ♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪ 1143 00:56:39,200 --> 00:56:41,002 ♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪ 1144 00:56:41,035 --> 00:56:42,870 ♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪ 1145 00:56:42,904 --> 00:56:44,739 ♪ اخرجوا النقود من جيوبكم ♪ 1146 00:56:44,772 --> 00:56:46,473 ♪ اشتروا البعض من شوكولاتة (ونكا) ♪ 1147 00:56:46,507 --> 00:56:47,909 ♪ حسنًا، هنالكَ شخصٌ مُتعلم ♪ 1148 00:56:47,942 --> 00:56:49,944 ♪ وهنالكَ شخصٌ أُمي ♪ 1149 00:56:49,977 --> 00:56:51,679 ♪ هل يمكن أن تخبرني ما هذه الكلمة؟ ♪ 1150 00:56:51,712 --> 00:56:52,747 ♪ ليس تمامًا ♪ 1151 00:56:54,649 --> 00:56:56,483 ♪ حسنًا، هذا حرفٌ متحرك وهذا حرفٌ ساكن ♪ 1152 00:56:56,517 --> 00:56:57,985 ♪ ما هذا الآن؟ كلامُكِ غير معقول ♪ 1153 00:56:58,019 --> 00:57:01,589 ♪ يجب أن أنهي الأمر ♪ 1154 00:57:01,622 --> 00:57:04,725 ♪ لكنكِ لم تبيعي الشوكولاتة بهذه الطريقة من قبل ♪ 1155 00:57:06,661 --> 00:57:08,562 ♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪ .أفهمُ ذلك، أجل - 1156 00:57:08,596 --> 00:57:10,497 ♪ وهناك الشوكولاتة ♪ - .هذا صحيحٌ تمامًا - 1157 00:57:10,531 --> 00:57:13,500 ♪ لكن شوكولاتة (ونكا) تحققُ الأرباح ♪ 1158 00:57:13,534 --> 00:57:15,002 نعم، ولكن ما أحاول ...قولهُ لكَ هو 1159 00:57:15,036 --> 00:57:16,938 ♪ إذا لم نتغلب على هذا ♪ 1160 00:57:16,971 --> 00:57:18,606 ♪ سوفَ نُفلس - ♪ !♪ إنها شوكولاتة نهاية العالم - ♪ 1161 00:57:18,639 --> 00:57:20,775 ♪ سوف نُمحى من الوجود ♪ 1162 00:57:20,808 --> 00:57:22,543 ...لكن يا رفاق 1163 00:57:22,576 --> 00:57:24,979 ♪ لم يسبق لكم أن تناولتم مثل هذه الشوكولاتة ♪ 1164 00:57:25,012 --> 00:57:29,083 ♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪ 1165 00:57:29,116 --> 00:57:31,986 ♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪ ♪ حسنًا، هناك شوكولاتة - ♪ 1166 00:57:32,019 --> 00:57:34,188 ♪ وهناك شوكولاتة - ♪ ♪ وهناك شوكولاتة - ♪ 1167 00:57:34,221 --> 00:57:37,658 ♪ وحدي من سيجدك تشتري فساتين زفاف ♪ 1168 00:57:38,893 --> 00:57:40,628 ♪ لقد عقدنا قِراننا للتو ♪ 1169 00:57:40,661 --> 00:57:42,830 ♪ (وكل هذا بسبب شوكولاتة (ونكا ♪ 1170 00:57:42,863 --> 00:57:46,133 ♪ انطلقوا إلى حياة ملؤها النعيم ♪ 1171 00:57:46,167 --> 00:57:49,537 ♪ لم يسبق لكم أن تناولتم مثل هذه الشوكولاتة ♪ 1172 00:57:49,570 --> 00:57:51,172 ♪ لا، لم نتناول قط ♪ 1173 00:57:51,205 --> 00:57:53,140 ♪ شوكولاتة كهذه ♪ 1174 00:57:53,174 --> 00:57:56,944 ♪ هل سبق لكم أن تناولتم مثل هذه الشوكولاتة؟ ♪ 1175 00:57:56,978 --> 00:58:00,781 ♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪ 1176 00:58:00,815 --> 00:58:04,819 ♪ لا، لم نتناول مثل هذه الشوكولاتة من قبل ♪ 1177 00:58:14,562 --> 00:58:15,796 حسنًا، أين هو؟ 1178 00:58:15,830 --> 00:58:17,798 أين ذهب؟ 1179 00:58:28,676 --> 00:58:30,778 .إذا هذه هي الطريقة التي تفعل بها ذلك 1180 00:58:31,645 --> 00:58:33,014 ،(أفابيل) 1181 00:58:33,047 --> 00:58:35,983 .أريد رجلاً عند كل مُصرِف عواصف في المدينة 1182 00:58:36,017 --> 00:58:37,818 هل أنت متأكد يا سيدي؟ 1183 00:58:37,852 --> 00:58:39,754 ألا يجب أن نركز على كل جرائم القتل التي لم يتم حلها؟ 1184 00:58:39,787 --> 00:58:41,756 .لا، لا، لا، لا، الأولوية لهذا الأمر 1185 00:58:41,789 --> 00:58:42,823 .حسنًا 1186 00:58:47,261 --> 00:58:49,130 حسنًا، أتعلم أمرًا؟ .سأحتاج لعونك 1187 00:58:49,163 --> 00:58:50,631 .أجل، ها نحن ذا 1188 00:58:50,664 --> 00:58:52,133 من المؤكد أن وزني زادَ قرابة الـ150 رطلاً 1189 00:58:52,166 --> 00:58:53,234 .خلالَ الأسبوعين الماضيين 1190 00:59:23,698 --> 00:59:30,500 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 1191 00:59:57,698 --> 01:00:00,000 !أمسكتُ بك 1192 01:00:00,034 --> 01:00:01,368 ما هذا الشيطان؟ 1193 01:00:01,402 --> 01:00:03,971 .دعني أخرج من هنا .أطالبُ بإطلاق سراحي 1194 01:00:04,004 --> 01:00:05,973 .رائع. يمكنهُ التحدثّ 1195 01:00:06,006 --> 01:00:07,374 .حسنًا، بالطبع يمكنُني التحدث 1196 01:00:07,408 --> 01:00:09,076 .والآن دعني أخرج من هنا وإلا سأصرخ 1197 01:00:09,110 --> 01:00:10,945 .رائع - !دعني أخرج - 1198 01:00:10,978 --> 01:00:13,214 .ليس قبل أن ألقي نظرةً فاحصةً عليك 1199 01:00:16,183 --> 01:00:17,885 .مساءُ الخير 1200 01:00:17,918 --> 01:00:20,121 إذًا أنت الرجل الصغير المضحك .الذي كان يتعقبني 1201 01:00:20,154 --> 01:00:22,356 رجل صغير مضحك"؟" .كيفَ تجرُؤ 1202 01:00:22,389 --> 01:00:23,824 سأعلمك أنني ذو حجمٍ محترمٍ تمامًا 1203 01:00:25,826 --> 01:00:27,394 ."بالنسبة لـ"أومبا لومبا 1204 01:00:27,428 --> 01:00:29,697 أي "أومبا لومبا" الآن؟ 1205 01:00:29,730 --> 01:00:32,166 في الواقع، في "لومبالاند"، يُنظر إليّ .على أنني شخص ضخم البُنية 1206 01:00:32,199 --> 01:00:34,001 ."ينادونني بـ"الجبل 1207 01:00:34,034 --> 01:00:36,003 لذا، سأشكرك على توقفك عن التحديق بي 1208 01:00:36,036 --> 01:00:37,271 كما لو كنت شيئًا كريهًا 1209 01:00:37,304 --> 01:00:38,906 .وجدتَهُ في منديلك 1210 01:00:38,939 --> 01:00:42,276 ،أجد الأمر غير مريح .وبصراحة، وقحًا 1211 01:00:43,777 --> 01:00:45,112 .المعذرة - .الآن دعني أخرج من هنا - 1212 01:00:45,146 --> 01:00:49,216 لا تمتلك الحق مطلقًا .في إحتجاز الأشخاص الأبرياء 1213 01:00:49,250 --> 01:00:50,918 الأبرياء؟ 1214 01:00:50,951 --> 01:00:53,053 .انتظر، لقد كنت تسرق مني .لسنوات 1215 01:00:53,087 --> 01:00:54,755 .أنتَ بدأتَ ذلك 1216 01:00:54,788 --> 01:00:55,823 أنا؟ 1217 01:00:55,856 --> 01:00:58,125 .لقد سرقت حبوب الكاكاو لدينا 1218 01:00:58,159 --> 01:01:00,861 عن ماذا تتحدث؟ 1219 01:01:00,895 --> 01:01:03,831 هل تقصد أنك لا تتذكر حتى؟ 1220 01:01:03,864 --> 01:01:05,466 أتذكر ماذا؟ 1221 01:01:05,499 --> 01:01:07,334 ...اليوم الذي فيه 1222 01:01:08,435 --> 01:01:10,337 .دمرتّ حياتي 1223 01:01:10,371 --> 01:01:12,773 .كلا، لا أتذكرُ ذلك 1224 01:01:12,806 --> 01:01:14,008 .حسناً إذن أيها الشاب 1225 01:01:14,041 --> 01:01:15,910 اسمح لي بأن أنعش ذاكرتك 1226 01:01:15,943 --> 01:01:18,979 على شكلِ أغنيةٍ جذابةٍ للغاية 1227 01:01:19,013 --> 01:01:21,015 .لدرجة أنها قد لا تغادر عقلك أبدًا 1228 01:01:22,283 --> 01:01:23,717 .لا أعتقد أنني أودُ سماع تلك الأغنية 1229 01:01:23,751 --> 01:01:24,852 .لقد فات الأوان 1230 01:01:24,885 --> 01:01:26,287 .لقد بدأتُ الرقص الآن 1231 01:01:26,320 --> 01:01:28,088 .بمجرد البدء، لن يمكننا التوقف، كما ترى 1232 01:01:30,391 --> 01:01:33,794 ♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪ 1233 01:01:33,827 --> 01:01:37,064 ♪ لدي قصة مأساوية أرويها لك ♪ 1234 01:01:37,097 --> 01:01:40,367 ♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪ 1235 01:01:40,401 --> 01:01:43,470 ♪ إذا كنت حكيمًا، فسوف تستمع إليّ ♪ 1236 01:01:43,505 --> 01:01:47,141 ♪ عزيزتي "لومبالاند" زكية وخضراء في نفس الوقت ♪ 1237 01:01:47,174 --> 01:01:50,512 ♪ لكن لا تصلُح لزراعة الحبوب ♪ 1238 01:01:50,545 --> 01:01:53,981 ♪ كانت وظيفتي هي حراسة القليل الذي لدينا ♪ 1239 01:01:54,014 --> 01:01:55,282 ♪ وأنتَ أتيت ♪ 1240 01:01:55,316 --> 01:01:57,519 ♪ وأخذتَ الكثيرَ منها ♪ 1241 01:01:57,552 --> 01:01:59,220 لماذا لم تقُل شيئًا؟ 1242 01:01:59,253 --> 01:02:00,955 .حسنًا، ربما كنتُ نائمًا 1243 01:02:00,988 --> 01:02:04,191 ♪ أومبا لومبا" أيها الصغير" ♪ 1244 01:02:04,225 --> 01:02:07,461 ♪ عندما استيقظت، نفوني بعيدًا ♪ 1245 01:02:07,494 --> 01:02:10,532 ♪ أنا أشعر بالخزي، منبوذ في العراء ♪ 1246 01:02:10,565 --> 01:02:15,302 ♪ حتى دفعتُ لأصدقائي ألف ضعف ♪ 1247 01:02:15,336 --> 01:02:17,838 ألف ضعف؟ !لابد وأنكَ تمزحُ معي 1248 01:02:17,871 --> 01:02:19,807 ...أكرر 1249 01:02:19,840 --> 01:02:21,909 ♪ ألف ضِعف ♪ 1250 01:02:24,878 --> 01:02:27,047 ،"أيها السيد "أومبا لومبا 1251 01:02:27,081 --> 01:02:28,849 إذا كنت تعتقد حقًا أن هذه عقوبة معقولة 1252 01:02:28,882 --> 01:02:30,217 ...لقاء أخذي ثلاث حبات 1253 01:02:30,251 --> 01:02:31,418 .أربع حبات 1254 01:02:31,452 --> 01:02:33,187 ،أربع حبات 1255 01:02:33,220 --> 01:02:34,488 عندها أنا متأكدٌ من أنه يمكننا .التوصل لإتفاقٍ ما 1256 01:02:34,522 --> 01:02:37,057 لكن لا يُمكنني أن أمنحكَ .كاملَ مخزوني 1257 01:02:37,091 --> 01:02:39,026 .هنالكَ أناسٌ يعتمدونَ عليّ 1258 01:02:41,061 --> 01:02:42,263 .حسنٌ جدًا 1259 01:02:42,296 --> 01:02:43,797 .سأخبركَ بشيء 1260 01:02:43,831 --> 01:02:45,199 ،اخرجني من هنا 1261 01:02:45,232 --> 01:02:47,935 ،ويمكننا مناقشة الأمر كسيدين محترمين. ما قولك؟ 1262 01:02:49,069 --> 01:02:50,070 .حسنًا 1263 01:02:51,872 --> 01:02:54,842 شكرًا لك. الآن، هلاّ كنتَ عطوفًا 1264 01:02:54,875 --> 01:02:57,444 ومررتّ لي تلك المقلاة المصغرة؟ 1265 01:02:57,478 --> 01:02:58,912 هذه؟ 1266 01:02:58,946 --> 01:03:01,081 .لا، لا. الأثقل من فضلك 1267 01:03:01,115 --> 01:03:02,916 .حسنًا 1268 01:03:02,950 --> 01:03:04,285 .أشكرك ...أشكرك جدًا 1269 01:03:04,318 --> 01:03:06,220 إنها ثقيلةٌ للغاية، أليس كذلك؟ 1270 01:03:06,253 --> 01:03:07,955 .الآن، اقترب قليلاً 1271 01:03:07,988 --> 01:03:09,256 ،هذا هو، أقرب، أقرب 1272 01:03:09,290 --> 01:03:10,424 .هيا، اقترب أكثر - .حسنًا - 1273 01:03:10,457 --> 01:03:12,459 .ها نحنُ ذا - ماذا؟ - 1274 01:03:17,565 --> 01:03:19,867 .القزم لا يتفاوض 1275 01:03:19,900 --> 01:03:21,001 .طابَ يومكَ يا سيدي 1276 01:03:21,035 --> 01:03:22,336 !لكن هذه جرتي الأخيرة 1277 01:03:22,369 --> 01:03:24,438 .قلت طابَ يومُك 1278 01:03:26,974 --> 01:03:28,942 لقد عاد؟ 1279 01:03:28,976 --> 01:03:30,978 أجل يا (نودل)، لكن هذه المرة .نصبتُ لهُ فخًا 1280 01:03:31,011 --> 01:03:32,279 .ووقعَ فيه مباشرةً 1281 01:03:33,047 --> 01:03:34,415 إذن، أين هو؟ 1282 01:03:34,448 --> 01:03:36,450 .حسنًا، لقد تشاجرنا، وتغلبَ عليّ 1283 01:03:36,483 --> 01:03:37,951 ضربني على رأسي بالمقلاة 1284 01:03:37,985 --> 01:03:39,286 .وقفز من النافذة 1285 01:03:39,320 --> 01:03:41,288 .بالطبع فعل 1286 01:03:42,389 --> 01:03:44,058 أنتِ لا تصدقيني، أليس كذلك؟ 1287 01:03:44,091 --> 01:03:45,326 .بصراحة؟ لا أصدقك 1288 01:03:45,359 --> 01:03:46,427 !لا أصدقك 1289 01:03:46,460 --> 01:03:47,494 .ولا أنا 1290 01:03:47,529 --> 01:03:49,296 .ولا أنا - .بالطبع لا نصدقك - 1291 01:03:49,330 --> 01:03:52,232 ،ولكن، وفقًا لما يحدث 1292 01:03:52,266 --> 01:03:53,967 .لسنا بحاجة لبيع الشوكولاتة اليوم 1293 01:03:54,001 --> 01:03:55,135 ولمَ ذلك؟ 1294 01:03:55,169 --> 01:03:56,303 هل تعرف ذلك المتجرّ؟ 1295 01:03:56,337 --> 01:03:57,971 الذي كنت تحلُم به؟ 1296 01:04:13,487 --> 01:04:15,889 .الآن، أعرف ما تفكر فيه 1297 01:04:15,923 --> 01:04:18,125 .قد يحتاج الأمر إلى القليل من العمل 1298 01:04:20,494 --> 01:04:22,062 يبدو أن شخصًا ما ترك المياه مفتوحة 1299 01:04:22,096 --> 01:04:24,164 .منذُ عشرين عامًا وسقط السقف 1300 01:04:24,198 --> 01:04:26,634 ،والسقف الذي فوقه .والسقف الذي يليه 1301 01:04:26,668 --> 01:04:28,969 .ولكن هذا يعني أننا نستطيع تحمل تكلفته 1302 01:04:29,002 --> 01:04:30,471 .لمدة أسبوع على أية حال 1303 01:04:30,505 --> 01:04:32,306 .وستصبحُ تجارتنا شرعيةً أخيرًا 1304 01:04:32,339 --> 01:04:33,974 لن يكون لدى الشرطة أي عذر .لمواصلة إزعاجنا 1305 01:04:36,276 --> 01:04:38,680 إذن، ما رأيك يا (ويلي)؟ 1306 01:04:38,713 --> 01:04:39,913 هل أعجبكَ ذلك؟ 1307 01:04:42,249 --> 01:04:43,484 هل أعجبني ذلك؟ 1308 01:04:46,588 --> 01:04:48,556 .يا (نودل)، الأمر كما كنتُ أتصوره دائمًا 1309 01:04:48,590 --> 01:04:51,992 لا، تجاهلي ما قُلته .بل هو أفضل مما تخيلت 1310 01:04:52,025 --> 01:04:53,528 .أعني، انظري إلى هذا المكان 1311 01:04:53,561 --> 01:04:55,597 ،أعني، إنه عبارة عن حطام !ولكن... يمتلك المؤهلات 1312 01:04:55,630 --> 01:04:57,599 !هيكلة جديدة 1313 01:04:57,632 --> 01:04:59,500 تذكروا كلامي، سيكون هذا أفضل متجر شوكولاتة 1314 01:04:59,534 --> 01:05:01,468 .شهده العالم على الإطلاق 1315 01:05:01,502 --> 01:05:03,270 لن تواصلي التنظيف .(لفترة أطول يا (نودل 1316 01:05:03,303 --> 01:05:04,938 .سنكون جميعًا أحرارًا 1317 01:05:04,972 --> 01:05:06,508 !أحرارًا مثل طيور الفلامينغو 1318 01:05:18,686 --> 01:05:20,387 .هناك ستة منهم 1319 01:05:20,421 --> 01:05:21,989 .بمن فيهم الفتاة الصغيرة 1320 01:05:22,022 --> 01:05:24,358 .يبدو أنها العقل المدبر للعملية 1321 01:05:24,391 --> 01:05:27,361 يتواجدون في مكوى يُسمى ."سكربت & بليشر" 1322 01:05:27,394 --> 01:05:29,496 مكوى (سكربت)؟ 1323 01:05:29,531 --> 01:05:31,699 صحيح. لماذا، هل تعرفه؟ 1324 01:05:31,733 --> 01:05:34,201 .بلى، في واقع الأمر، أعرفُه 1325 01:05:34,234 --> 01:05:35,670 .لقد استأجروا متجرًا للتو 1326 01:05:35,703 --> 01:05:37,971 ،لذا، من الناحية القانونية .لا يمكنني المساس بهم 1327 01:05:38,005 --> 01:05:40,441 ،لكن بشكل غير قانوني .يُسعدني فعل ما تريدونه يا رفاق 1328 01:05:40,474 --> 01:05:42,042 هل تريدونهم جميعًا أن يتعرضوا لحادثٍ صغير؟ 1329 01:05:42,075 --> 01:05:43,310 ويموتون فيه؟ 1330 01:05:43,343 --> 01:05:44,978 .ليست بمشكلة 1331 01:05:45,012 --> 01:05:46,480 .لكنه سيكلفكم الكثير من الشوكولاتة 1332 01:05:46,514 --> 01:05:48,282 .حسنًا أيها الرئيس 1333 01:05:48,315 --> 01:05:50,350 وأود منكم أن تمنحوني مقدمةً 1334 01:05:50,384 --> 01:05:52,486 لأن الصناديق الأخيرة التي ...أعطيتموني إياها 1335 01:05:52,520 --> 01:05:54,054 .نفذت 1336 01:05:54,087 --> 01:05:55,289 جميعها؟ 1337 01:05:55,322 --> 01:05:56,758 لقد كنت أتناول هذه العلب الورقية الصغيرة 1338 01:05:56,791 --> 01:05:58,593 .للأيام الثلاثة الماضية 1339 01:05:58,626 --> 01:06:00,360 .ظننتُ أنها ستمنحني نفس الإندفاع .ولكن للأسف 1340 01:06:00,394 --> 01:06:02,530 .ليست كذلك 1341 01:06:03,798 --> 01:06:05,365 .تفضلّ يا رئيس 1342 01:06:05,399 --> 01:06:07,234 .هناك الكثير من حيث جاء ذلك 1343 01:06:07,267 --> 01:06:09,470 .كنت متأهبًا لتلقي الأوامر 1344 01:06:09,503 --> 01:06:10,705 .سنتصل بك عندما يحين الوقت 1345 01:06:17,411 --> 01:06:18,546 ما الأمر يا (آرثر)؟ 1346 01:06:18,580 --> 01:06:20,515 .الفتاة 1347 01:06:20,548 --> 01:06:22,149 أنت لا تعتقد حقًا أنها هي، أليس كذلك؟ 1348 01:06:23,250 --> 01:06:24,719 .بلى 1349 01:06:24,752 --> 01:06:27,622 .لطالما أكدتَ لنا أنها لن تكون مشكلة 1350 01:06:27,655 --> 01:06:29,624 .إنه مُحق. لطالما أكدتَ لنا 1351 01:06:29,657 --> 01:06:31,391 .ولن تكون مشكلة 1352 01:06:31,425 --> 01:06:32,794 .(ولا حتى (ونكا 1353 01:06:32,827 --> 01:06:35,563 .سوف أتأكد من ذلك، شخصيًا 1354 01:06:38,600 --> 01:06:39,767 من الطارّق؟ ماذا تريد؟ 1355 01:06:43,538 --> 01:06:45,607 .(السيد (سلوجورث 1356 01:06:45,640 --> 01:06:47,007 .دقيقة واحدة فقط يا سيدي 1357 01:06:48,342 --> 01:06:50,177 .مساءُ الخير 1358 01:06:50,210 --> 01:06:53,080 .مساءُ الخير - ...من هو، حبيبي و - 1359 01:06:53,113 --> 01:06:54,348 .يا إلهي 1360 01:06:54,381 --> 01:06:55,750 .(إنه السيد (سلوجورث 1361 01:06:55,783 --> 01:06:58,218 لمن ندينُ بهذا الشرف؟ 1362 01:06:58,252 --> 01:07:00,822 تستضيفينَ شخصًا. السيد (ونكا)؟ 1363 01:07:00,855 --> 01:07:02,657 لقد كان يتسلل لبيع الشوكولاتة 1364 01:07:02,690 --> 01:07:04,258 .بمساعدة الفتاة التي تخدُمكِ 1365 01:07:04,291 --> 01:07:06,093 .ماذا؟ هذه الشقية الصغيرة 1366 01:07:06,126 --> 01:07:07,695 .حسنًا، تمامًا 1367 01:07:07,729 --> 01:07:10,497 تساءلت لو بإمكانكِ مساعدتي ...في وضع حدٍ لـ 1368 01:07:11,265 --> 01:07:13,133 هذا العمل؟ 1369 01:07:22,109 --> 01:07:23,443 .ها نحن ذا يا أماه 1370 01:07:33,588 --> 01:07:36,423 ،سيداتي وسادتي تحياتي لكُم جميعًا 1371 01:07:36,456 --> 01:07:39,694 .(ومرحبًا بكم في متجر (ونكا 1372 01:07:39,727 --> 01:07:41,696 ،هناك أشياء هائلة في المتجر 1373 01:07:41,729 --> 01:07:44,866 .بالمعنى الحرفي والمجازي 1374 01:07:44,899 --> 01:07:46,466 ماذا؟ 1375 01:07:46,500 --> 01:07:47,569 هناك؟ 1376 01:07:48,703 --> 01:07:49,637 .جاريني 1377 01:07:51,338 --> 01:07:54,809 ♪ اغمض عينيك وعُدَ إلى عشرة ♪ 1378 01:07:57,244 --> 01:07:59,146 ♪ تمنى أمنية ♪ 1379 01:07:59,179 --> 01:08:01,214 ♪ الآن ♪ 1380 01:08:01,248 --> 01:08:02,584 ♪ افتحها ♪ 1381 01:08:04,886 --> 01:08:09,423 ♪ هنا متجر لا مثيل له ♪ 1382 01:08:09,456 --> 01:08:13,828 ♪ ،لو كان الأمر كذلك فلن أزعج نفسي ♪ 1383 01:08:13,861 --> 01:08:16,631 ♪ شوكولاتة على شكل شجيرات ♪ 1384 01:08:16,664 --> 01:08:18,733 ♪ شوكولاتة على شكل أشجار ♪ 1385 01:08:18,766 --> 01:08:22,469 ♪ الشوكولاتة على شكل زهور والشوكولاتة على شكل نحل ♪ 1386 01:08:22,502 --> 01:08:26,173 ♪ شوكولاتة الذكريات ♪ 1387 01:08:26,206 --> 01:08:29,176 ♪ التي أنقذها صبيٌ ذات مرة ♪ 1388 01:08:31,946 --> 01:08:35,148 ♪ قبل أن تذوب ♪ 1389 01:08:35,182 --> 01:08:38,620 ♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪ 1390 01:08:39,621 --> 01:08:42,523 ♪ مكان لتهربوا إليه ♪ 1391 01:08:44,224 --> 01:08:46,861 ♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪ 1392 01:08:48,529 --> 01:08:50,497 ♪ حيث يمكنكم أن تكونوا حراً ♪ 1393 01:08:52,934 --> 01:08:55,670 ♪ أينما ذهبتم ♪ 1394 01:08:57,538 --> 01:09:01,909 ♪ أينما تقودكم الحياة ♪ 1395 01:09:01,943 --> 01:09:04,779 ♪ هذا هو منزلكم ♪ 1396 01:09:06,313 --> 01:09:08,850 ♪ عالمٌ خاصٌ بكم ♪ 1397 01:09:16,624 --> 01:09:18,258 ♪ هنا الطفل ♪ 1398 01:09:18,291 --> 01:09:20,862 ♪ الذي تركتموه خلفكم ♪ 1399 01:09:20,895 --> 01:09:22,697 ♪ هنا الطفل ♪ 1400 01:09:22,730 --> 01:09:25,499 ♪ ذو العقل الفضولي ♪ 1401 01:09:25,533 --> 01:09:29,837 ♪ هنا هو الذهول الذي اعتدنا أن نشعر به ♪ 1402 01:09:29,871 --> 01:09:32,640 ♪ مرة أخرى عندما كان السحر حقيقيًا ♪ 1403 01:09:32,674 --> 01:09:37,344 ♪ عالمٌ خاصٌ بكم ♪ 1404 01:09:37,377 --> 01:09:40,615 ♪ مكان تذهبونَ إليه عندما ♪ 1405 01:09:42,249 --> 01:09:44,418 ♪ تشعرُون بالوحدة ♪ 1406 01:09:46,721 --> 01:09:49,657 ♪ تشعرُون بعدم اليقين ♪ 1407 01:09:50,792 --> 01:09:55,328 ♪ احتضنوا المجهول ♪ 1408 01:09:55,362 --> 01:09:59,199 ♪ استمتعوا بالمغامرة ♪ 1409 01:10:01,468 --> 01:10:05,807 ♪ هيا بنا نتجول عبرّ السحاب ♪ 1410 01:10:05,840 --> 01:10:07,942 ♪ امسكوا حفنة ♪ 1411 01:10:07,975 --> 01:10:10,377 ♪ إنهُ مسموحٌ به ♪ 1412 01:10:10,410 --> 01:10:14,749 ♪ الغيوم مصنوعة من حلوى القطن ♪ 1413 01:10:14,782 --> 01:10:18,986 ♪ فقط احتفظوا بمظلتكم في متناول يديكم ♪ 1414 01:10:19,020 --> 01:10:22,389 ♪ لأنه سيهطل مطرٌ غزير ♪ 1415 01:10:23,791 --> 01:10:25,292 ♪ حلوى النعناع، قطرات العلكة ♪ 1416 01:10:25,325 --> 01:10:27,662 ♪ وكرات اليانسون ♪ 1417 01:10:27,695 --> 01:10:29,997 ♪ الألعاب النارية تجلب ♪ 1418 01:10:30,031 --> 01:10:35,036 ♪ خيوط السكر الصالحة للمضغ ♪ 1419 01:10:36,771 --> 01:10:41,441 ♪ كل ألوان قوس قزح ♪ 1420 01:10:41,475 --> 01:10:43,778 ♪ وبعض الألوان الأخرى أيضًا ♪ 1421 01:10:43,811 --> 01:10:46,614 ♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪ 1422 01:10:46,647 --> 01:10:48,716 ♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪ 1423 01:10:48,750 --> 01:10:52,887 ♪ مكان لنهرب إليه - ♪ ♪ مكان لنهرب إليه - ♪ 1424 01:10:52,920 --> 01:10:57,592 ♪ عالمٌ خاصٌ بنا - ♪ ♪ عالمٌ خاصٌ بنا - ♪ 1425 01:10:57,625 --> 01:10:59,426 ♪ حيث يمكننا أن نكون أحراراً ♪ 1426 01:10:59,459 --> 01:11:01,896 ♪ هذا هو المكان الذي يمكننا أن نكون فيه أحرارًا ♪ 1427 01:11:01,929 --> 01:11:03,831 ♪ أينما ذهبتم ♪ 1428 01:11:03,865 --> 01:11:06,500 ♪ أينما ذهبتم ♪ 1429 01:11:06,534 --> 01:11:09,402 ♪ أينما تقودكم الحياة ♪ 1430 01:11:09,436 --> 01:11:11,338 ♪ أينما تقودكم الحياة ♪ 1431 01:11:11,371 --> 01:11:15,308 ♪ هذا بيتنا ♪ 1432 01:11:15,342 --> 01:11:18,411 ♪ عالمٌ خاصٌ بنا ♪ 1433 01:11:24,051 --> 01:11:26,453 .الفطر، الكمثرى، الزهور المتنوعة 1434 01:11:26,486 --> 01:11:29,557 .المبلغ هو 89 قطعة فضية 1435 01:11:29,590 --> 01:11:31,759 .إنها صفقةٌ بضعف السعر 1436 01:11:31,793 --> 01:11:33,060 .شكرًا لك يا سيدي 1437 01:11:33,094 --> 01:11:35,096 وكيف تريد الفكة الخاصة بك؟ 1438 01:11:35,129 --> 01:11:37,364 صالحة للإنفاق أم صالحة للأكل؟ 1439 01:11:37,397 --> 01:11:38,866 .صالحة للأكل من فضلك 1440 01:11:40,735 --> 01:11:42,570 .استمتع بوقتك 1441 01:11:42,603 --> 01:11:44,806 .ولا تنس أن تتناول سلتك 1442 01:11:46,848 --> 01:11:49,483 ‫(أباكوس)، منحنا الرجل للتوّ مئة قطعة فضيّة. 1443 01:11:49,510 --> 01:11:51,779 ‫أعلم يا (نودل). 1444 01:11:51,813 --> 01:11:53,047 ‫مَن التالي؟ 1445 01:11:53,080 --> 01:11:54,167 ‫- أنا التالي. ‫- أنا! 1446 01:11:59,687 --> 01:12:00,721 ‫سيّد (ونكا)؟ 1447 01:12:00,755 --> 01:12:01,856 ‫نعم؟ 1448 01:12:02,990 --> 01:12:04,625 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1449 01:12:04,650 --> 01:12:05,984 ‫يا ربّاه. 1450 01:12:06,027 --> 01:12:07,427 ‫هذا أمرٌ مُحال. 1451 01:12:07,466 --> 01:12:08,602 ‫إلّا إذا... 1452 01:12:11,933 --> 01:12:13,534 ‫"عرق أليتي"؟ 1453 01:12:13,574 --> 01:12:14,975 ‫"عرق أليتي"؟ 1454 01:12:15,002 --> 01:12:16,804 ‫أقوى عامل نمو للشعر في العالم. 1455 01:12:16,838 --> 01:12:19,040 ‫ولكنّي لم أضعه في الشوكولاتة. 1456 01:12:19,073 --> 01:12:21,742 ‫سيّداتي سادتي، أعيروني انتباهكم لطفًا. 1457 01:12:21,776 --> 01:12:23,678 ‫يبدو أنّ ثمّة خلل في التصنيع. 1458 01:12:23,704 --> 01:12:25,471 ‫لا يأكل أحدكم الأزهار. 1459 01:12:25,513 --> 01:12:27,648 ‫لمَ لا؟ 1460 01:12:27,688 --> 01:12:29,056 ‫ما مشكلة الأزهار؟ 1461 01:12:29,083 --> 01:12:30,751 ‫ما مشكلة هذا الفطر؟ 1462 01:12:30,785 --> 01:12:33,386 ‫أخذت ابنتي قضمةً وتأمّل حالها. 1463 01:12:33,428 --> 01:12:35,463 ‫ما من مشكلةٍ مع حليب الشوكولاتة 1464 01:12:35,488 --> 01:12:36,524 ‫هل ثمّة مشكلة؟ 1465 01:12:36,557 --> 01:12:39,827 ‫إنّني آسف بشدّة جميعًا ولا أعرف ‫كيف أشرح هذا الأمر ولكن... 1466 01:12:39,861 --> 01:12:41,896 ‫يبدو أنّ تلك الشوكولاتة مُسمّمة. 1467 01:12:41,929 --> 01:12:43,130 ‫مُسمّمة؟ 1468 01:12:43,164 --> 01:12:45,066 ‫- مُسمّمة؟ ‫- لقد سمّم ابنتي. 1469 01:12:45,099 --> 01:12:46,767 ‫لم أسمّم الشوكولاتة. 1470 01:12:46,801 --> 01:12:48,569 ‫أريد إرجاع نقودي. 1471 01:12:48,603 --> 01:12:49,770 ‫أريد تعويضًا. 1472 01:12:49,804 --> 01:12:51,038 ‫أريد الثأر. 1473 01:12:59,013 --> 01:13:00,014 ‫لا، رجاءً. 1474 01:13:05,519 --> 01:13:07,989 ‫هذا ما تتلقّاه مقابل شارب ابنتي. 1475 01:13:11,726 --> 01:13:14,028 ‫سأنتظرك. ‫النجدة، عليّ الخروج من هنا. 1476 01:13:15,535 --> 01:13:20,067 ‫وأعتقد أنّ هذه نهاية متجر شوكولاتة (ونكا). 1477 01:13:39,887 --> 01:13:40,988 ‫لا أفهم ماذا... 1478 01:13:43,490 --> 01:13:44,158 ‫ماذا... 1479 01:13:45,559 --> 01:13:46,694 ‫ماذا حدث؟ 1480 01:13:46,736 --> 01:13:48,504 ‫أليس الأمر جليًا؟ 1481 01:13:48,529 --> 01:13:50,197 ‫إنّهم جمعيّة الشوكولاتة. 1482 01:13:53,200 --> 01:13:55,937 ‫لا عليكَ يا (ويلي)، يُمكننا إعادة بناءه. 1483 01:13:55,970 --> 01:13:57,204 ‫يُمكننا البدء من جديد. 1484 01:13:57,238 --> 01:13:58,806 ‫لا فائدة من ذلك يا (نودل). 1485 01:14:00,207 --> 01:14:02,143 ‫لم ينفع الأمر. 1486 01:14:02,176 --> 01:14:03,945 ‫ما الذي تقصده؟ 1487 01:14:03,978 --> 01:14:05,680 ‫تعهّدَت بأنّها ستتواجد هنا. 1488 01:14:07,748 --> 01:14:09,583 ‫لم تتواجد. 1489 01:14:09,617 --> 01:14:11,218 ‫حقيقةً أنتَ لم تفكّر أنّ... 1490 01:14:11,252 --> 01:14:12,153 ‫كلّا، لقد فكرتُ. 1491 01:14:15,056 --> 01:14:16,791 ‫حلمٌ بائس. 1492 01:14:16,824 --> 01:14:18,693 ‫لا تقُل ذلك يا (ويلي)، أرجوكَ لا تقُلها أبدًا... 1493 01:14:18,726 --> 01:14:20,661 ‫أرجوكِ يا (نودل). 1494 01:14:20,695 --> 01:14:23,230 ‫أعتقد أنّ السيّد (ونكا) يحتاج أن يكون وحيدًا. 1495 01:14:31,528 --> 01:14:35,302 ‫"ونكا" 1496 01:14:35,643 --> 01:14:39,680 ‫كلّ شيءٍ جميل في هذا العالم بدأ بحلم. 1497 01:14:43,184 --> 01:14:46,854 ‫ولهذا تمسّك بحلمكَ. 1498 01:14:46,893 --> 01:14:50,530 ‫وحينما تشارك شوكولاتكَ مع العالم... 1499 01:14:52,126 --> 01:14:54,795 ‫سأكون بجانبكَ. 1500 01:14:57,231 --> 01:14:59,499 ‫إنّ ما حصل هنا أمرٌ مخزٍ. 1501 01:15:01,869 --> 01:15:03,304 ‫أفترض أنّكم السبب؟ 1502 01:15:03,337 --> 01:15:06,207 ‫كلّا، الأمر ليس شخصيًا. 1503 01:15:06,240 --> 01:15:11,779 ‫ربّما شجّعنا السيّدة (سكربت) لتطوير إبداعاتكَ. 1504 01:15:11,821 --> 01:15:13,747 ‫دفعنا لها لتسمّم النّاس. 1505 01:15:13,781 --> 01:15:16,250 ‫- أجل، أشكركَ يا (جيرالد). ‫- عفوًا. 1506 01:15:16,289 --> 01:15:18,558 ‫لمَ أتيتم إذن؟ 1507 01:15:18,586 --> 01:15:20,654 ‫- لتتشمّتوا بي؟ ‫- لا يا سيّد (ونكا) 1508 01:15:20,688 --> 01:15:22,757 ‫إنّني لا أضيّع وقتي في هكذا موضوع. 1509 01:15:22,790 --> 01:15:26,060 ‫جئنا لنعرض عليكَ صفقة. 1510 01:15:26,085 --> 01:15:31,657 ‫هذا تمامًا المبلغ الذي تُدين ‫ به للسيّدة (سكربت). 1511 01:15:31,699 --> 01:15:33,934 ‫هذا من أجل كسّارة الأرقام 1512 01:15:34,875 --> 01:15:36,109 ‫وهذا للسبّاكة 1513 01:15:36,137 --> 01:15:38,572 ‫وهذا لمشغّلة البدّالة 1514 01:15:38,606 --> 01:15:41,542 ‫وهذا لما يُسمّى بالضحّاك. 1515 01:15:42,076 --> 01:15:43,744 ‫وهذا المبلغ... 1516 01:15:45,379 --> 01:15:46,981 ‫من أجل الفتاة. 1517 01:15:47,014 --> 01:15:49,016 ‫والآن خصّصنا لها مبلغًا إضافيًا 1518 01:15:49,050 --> 01:15:51,986 ‫كي تشتري منزلًا للعيش وملابسًا وألعابًا... 1519 01:15:53,254 --> 01:15:54,688 ‫وكتبًا. 1520 01:15:56,090 --> 01:15:58,325 ‫أجل يا سيّد (ونكا). 1521 01:15:58,359 --> 01:16:02,730 ‫يمكنكَ أن تغيّر حياتها وتغيّر حيواتهم جميعًا. 1522 01:16:04,398 --> 01:16:05,733 ‫وماذا عليّ أن أفعله؟ 1523 01:16:06,634 --> 01:16:07,668 ‫تغادر البلدة. 1524 01:16:08,369 --> 01:16:09,770 ‫إضافةً... 1525 01:16:10,905 --> 01:16:14,308 ‫لن تصنع الشوكولاتة مجددًا. 1526 01:16:14,334 --> 01:16:16,904 ‫ثمّة قارب يُبحر في منتصف الليل 1527 01:16:16,950 --> 01:16:20,921 ‫ولصالحكَ وصالحهم آمل أن تكون على متنه. 1528 01:16:25,386 --> 01:16:26,987 ‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪ 1529 01:16:30,257 --> 01:16:34,228 ‫♪ أظنّني انجرفتُ أكثر ممّا ينبغي ♪ 1530 01:16:37,431 --> 01:16:39,200 ‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪ 1531 01:16:42,236 --> 01:16:46,006 ‫♪ آمل أن تسامحيني يومًا ما ♪ 1532 01:16:46,046 --> 01:16:48,348 ‫- أنحن مغادرون؟ ‫- أجل. 1533 01:16:52,179 --> 01:16:56,317 ‫♪ أردتُ ذلك فقط ♪ 1534 01:16:56,350 --> 01:17:01,188 ‫♪ لأشعر كما شعرتُ به ♪ 1535 01:17:01,222 --> 01:17:03,757 ‫♪ وقتما كنتُ طفلًا ♪ 1536 01:17:08,129 --> 01:17:10,030 ‫♪ آسفٌ يا (نودل) ♪ 1537 01:17:16,170 --> 01:17:18,072 ‫سيّد (ونكا). 1538 01:17:18,105 --> 01:17:20,941 ‫إنّ تذكرتكَ تأخذكَ في طريقٍ واحد. 1539 01:17:20,975 --> 01:17:22,743 ‫نحو القطب الشماليّ. 1540 01:17:22,782 --> 01:17:24,684 ‫إنّها درجةٌ اقتصاديّة ممتازة. 1541 01:17:24,712 --> 01:17:26,280 ‫أجل، أساسًا إنّها اقتصاديّة. 1542 01:17:26,313 --> 01:17:27,982 ‫أجل، ستحصل على مساحةٍ لقدميكَ. 1543 01:17:28,022 --> 01:17:29,423 ‫وكيس مجانيّ من الفول السودانيّ. 1544 01:17:29,448 --> 01:17:31,083 ‫أيستحقّ الكلفة الإضافيّة؟ 1545 01:17:31,118 --> 01:17:34,321 ‫لا أدري. ‫ولكنّ هؤلاء الأشخاص... 1546 01:17:34,355 --> 01:17:36,323 ‫لا نحتاج الخوض في التفاصيل. 1547 01:17:36,357 --> 01:17:37,258 ‫وداعًا 1548 01:17:38,325 --> 01:17:39,426 ‫يا سيّد (ونكا). 1549 01:17:57,211 --> 01:17:58,212 ‫أشكركَ. 1550 01:18:13,906 --> 01:18:15,533 ‫"درجةٌ اقتصاديّة" 1551 01:18:32,085 --> 01:18:35,422 ‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪ 1552 01:18:35,449 --> 01:18:38,819 ‫♪ لستُ في درجة إقتصاديّة ♪ 1553 01:18:38,852 --> 01:18:42,122 ‫♪ لو كنتُ مكانكَ لحجزتُ في الدرجة الأولى ♪ 1554 01:18:42,156 --> 01:18:46,393 ‫♪ هذا ما يفعله "أومبا لومبا" الصغار ♪ 1555 01:18:48,262 --> 01:18:50,097 ‫يسرّني وجودكَ هنا. 1556 01:18:50,123 --> 01:18:52,326 ‫لن أبقيكَ بعيدًا عن ناظريّ يا (ويلي ونكا). 1557 01:18:52,366 --> 01:18:54,034 ‫ليس حتّى أن تسدّد ديونكَ. 1558 01:18:54,068 --> 01:18:57,238 ‫ولكنّي أحمل إليكَ بشارةً ‫سارّة في هذا الصدد. 1559 01:18:57,271 --> 01:18:58,305 ‫وما تلك البشارة؟ 1560 01:18:58,339 --> 01:19:00,241 ‫أكملتُ حساباتي الشخصيّة. 1561 01:19:00,274 --> 01:19:02,943 ‫جرّة أخرى ونحن متساويان. 1562 01:19:02,977 --> 01:19:06,080 ‫إن كنتَ تفضّل ذلك سأقبل بنصف جرّة 1563 01:19:06,121 --> 01:19:08,090 ‫من الشوكولاتة العائمة المسليّة. 1564 01:19:08,115 --> 01:19:10,084 ‫لم يحالفكَ الحظ. 1565 01:19:10,117 --> 01:19:12,486 ‫إنّني لا أصنع الشوكولاتة بعد الآن. 1566 01:19:12,520 --> 01:19:15,089 ‫أرجوكَ يا عزيزي، لا تقُل ‫أنّك ماضٍ في الصفقة السخيفة؟ 1567 01:19:15,115 --> 01:19:16,149 ‫عليّ أن أمضي. 1568 01:19:16,196 --> 01:19:18,265 ‫من أجل (نودل). 1569 01:19:18,292 --> 01:19:20,027 ‫وعدتُها بحياةٍ كريمة. 1570 01:19:21,095 --> 01:19:22,363 ‫وعدتُها بخنصري. 1571 01:19:22,403 --> 01:19:24,038 ‫عليكَ أن تواجه هؤلاء الطغاة. 1572 01:19:24,064 --> 01:19:25,499 ‫أعطِهم ضربةً أو ضربتين. 1573 01:19:25,533 --> 01:19:27,268 ‫هذا ما يفعله "أومبا لومبا". 1574 01:19:30,243 --> 01:19:34,080 ‫ولكن إن كنتَ مقررًا الجلوس ‫هناك والشعور بالأسف تجاه ذاتكَ 1575 01:19:34,108 --> 01:19:35,843 ‫سأكون بلا منفعة. 1576 01:19:35,876 --> 01:19:37,378 ‫طاب مساؤكَ يا سيّدي. 1577 01:19:45,862 --> 01:19:47,382 ‫هاه. 1578 01:19:50,391 --> 01:19:53,093 ‫ما الأمر؟ 1579 01:19:53,120 --> 01:19:54,821 ‫كلّا، لا شيء. 1580 01:19:54,862 --> 01:19:57,565 ‫يتضح أنّ هنالك شيءٌ لأنّكَ قلتَ "هاه". 1581 01:19:57,599 --> 01:19:59,233 ‫آسف، إنسَ الأمر. 1582 01:20:00,934 --> 01:20:03,237 ‫ممتاز. 1583 01:20:09,184 --> 01:20:10,520 ‫كرّرتَ قولها. 1584 01:20:10,553 --> 01:20:13,355 ‫قُل لي ما الأمر وإلّا سأبرحكَ ‫ضربًا بأعواد الكوكتيل. 1585 01:20:13,386 --> 01:20:15,288 ‫أنظر، حيث صافح (سلوجورث) يدي. 1586 01:20:15,316 --> 01:20:17,351 ‫تركَ خاتمه علامةً، أترى؟ 1587 01:20:17,391 --> 01:20:19,360 ‫إنّه حرف "الألف"محاط بحرف "السين". 1588 01:20:19,386 --> 01:20:21,922 ‫فماذا إذن؟ اسمه (آرثر سلوجورث). 1589 01:20:21,955 --> 01:20:23,525 ‫يُحتمل أنّه خاتم عائليّ. 1590 01:20:23,558 --> 01:20:25,259 ‫صحيح، ولكنّ (نودل) لديها خاتمٌ يشبهه تمامًا. 1591 01:20:25,292 --> 01:20:27,127 ‫(نودل)؟ 1592 01:20:27,161 --> 01:20:30,898 ‫ولماذا (نودل) اليتيمة ‫لديها خاتم (سلوجورث) العائليّ؟ 1593 01:20:30,931 --> 01:20:32,567 ‫ثمّة مبرّر واحد يمكنني أن أفكّر فيه. 1594 01:20:32,600 --> 01:20:34,268 ‫وما هو؟ 1595 01:20:34,301 --> 01:20:35,869 ‫وإن كنتُ صائبًا فيُحتمل ‫أنّ (نودل) تواجه خطرًا كبيرًا. 1596 01:20:35,909 --> 01:20:37,977 ‫هيّا يا (ونكا)، قُل ما عندكَ. 1597 01:20:38,005 --> 01:20:39,873 ‫ألقِ ما عندكَ من الحكمة. 1598 01:20:39,907 --> 01:20:41,342 ‫ليس لديّ وقت. ‫ عليّ أن أعود. 1599 01:20:41,375 --> 01:20:43,277 ‫- أيّها القبطان! ‫- (ونكا)؟ 1600 01:20:43,310 --> 01:20:46,581 ‫عُد إلى هنا يا (ونكا)، إنّني أطالبكَ بتفسير. 1601 01:20:46,614 --> 01:20:47,549 ‫أيّها القبطان؟ 1602 01:20:49,524 --> 01:20:53,327 ‫عند التفكير ثانيًا يُمكن للتفسير أن يؤجّل. 1603 01:20:53,354 --> 01:20:54,388 ‫طاب يومكَ. 1604 01:21:03,531 --> 01:21:04,998 ‫أيّها السادة المحترمون 1605 01:21:05,032 --> 01:21:07,635 ‫صانع شوكولاتة ميّت، كما هو مطلوب. 1606 01:21:09,470 --> 01:21:10,971 ‫آنسة (بون بون)؟ 1607 01:21:11,004 --> 01:21:12,339 ‫نعم يا سيّد (سلوجورث)؟ 1608 01:21:12,373 --> 01:21:13,874 ‫اعطي رئيس الشرطة شوكولاتة. 1609 01:21:22,416 --> 01:21:24,184 ‫يا للهول. 1610 01:21:24,210 --> 01:21:27,012 ‫يا لكثرة الوجوه التي يعلوها الأسى هذا الصباح. 1611 01:21:27,054 --> 01:21:32,126 ‫يبدو الأمر كما لو أنّ لديكم ‫خطّة مخادعة للتملّص من عقودكم. 1612 01:21:32,159 --> 01:21:35,262 ‫والتي فشلت فشلًا ذريعًا. 1613 01:21:35,301 --> 01:21:39,038 ‫ولكنّي أحمل إليكم بشارةً سارّة ‫والتي لا تستحقّونها. 1614 01:21:39,066 --> 01:21:42,302 ‫إنّ صديقكم السيّد (ونكا) أبرمَ ‫صفقةً مع السيّد (سلوجورث). 1615 01:21:42,336 --> 01:21:43,671 ‫ماذا؟ 1616 01:21:43,705 --> 01:21:47,007 ‫تجاهلوا حلمكم بتصفية حساباتكم. 1617 01:21:48,075 --> 01:21:49,443 ‫- سيّد (كرانش). ‫- نعم. 1618 01:21:52,118 --> 01:21:53,198 ‫"مدفوع" 1619 01:21:53,447 --> 01:21:54,516 ‫لكَ الحريّة بالذهاب. 1620 01:21:56,109 --> 01:21:57,411 ‫إختفِ أيّها القرّاء. 1621 01:21:57,457 --> 01:21:58,958 ‫- (بيل). ‫- مرحبًا. 1622 01:21:58,988 --> 01:22:00,120 ‫عجّلي بالمغادرة. 1623 01:22:00,154 --> 01:22:01,488 ‫(بنز). 1624 01:22:01,523 --> 01:22:03,323 ‫لا يتعيّن عليكِ قول العبارة ثانيًا. 1625 01:22:03,357 --> 01:22:04,659 ‫(تشوكلزورث). 1626 01:22:04,692 --> 01:22:06,293 ‫لقد كنتِ جمهورًا فظيعًا. 1627 01:22:06,326 --> 01:22:07,995 ‫طابت ليلتكِ. 1628 01:22:08,028 --> 01:22:09,163 ‫أجل، لم تكُن كوميديًا كثيرًا يا صديقي. 1629 01:22:09,196 --> 01:22:11,465 ‫- أعلم ذلك. ‫- اسمع يا (لاري). 1630 01:22:11,505 --> 01:22:14,241 ‫امضِ قدمًا، لديكَ شيءٌ ما. 1631 01:22:14,268 --> 01:22:15,537 ‫إنّكَ تُرعبني. 1632 01:22:15,570 --> 01:22:18,540 ‫وأخيرًا، (نودل). 1633 01:22:18,573 --> 01:22:21,275 ‫الرزمة الأكبر. 1634 01:22:21,308 --> 01:22:23,711 ‫ولكنّها ليست لتسديد فاتورتكِ. 1635 01:22:23,745 --> 01:22:26,180 ‫هذه الرزمة لإبقائكِ هنا. 1636 01:22:26,213 --> 01:22:27,582 ‫ماذا تقصدين؟ 1637 01:22:27,607 --> 01:22:30,042 ‫صديقي السيّد (سلوجورث) 1638 01:22:30,083 --> 01:22:34,988 ‫لا يرى أنّ الأطفال القذرين أمثالكِ يجب ‫أن يُزجّوا في الشوارع حتّى يقلّلوا الإحترام. 1639 01:22:35,022 --> 01:22:40,595 ‫ولهذا منحني هذه الأموال ‫لإبقائكِ في "بيت الغسيل" إلى الأبد. 1640 01:22:40,628 --> 01:22:43,397 ‫وإنّي فرحةٌ لإلزامكِ بذلك. 1641 01:22:43,436 --> 01:22:44,772 ‫- أكرهكِ. ‫- مهلًا! 1642 01:22:44,799 --> 01:22:46,166 ‫مهلًا، مهلًا. 1643 01:22:46,200 --> 01:22:48,101 ‫أنظر إلى تصرّفها أيّها اللورد (بليتشويتز). 1644 01:22:48,135 --> 01:22:49,771 ‫اللورد (بليتشويتز)؟ 1645 01:22:49,804 --> 01:22:51,639 ‫أما زلتِ تعتقدين أنّه لورد؟ 1646 01:22:51,673 --> 01:22:53,106 ‫ماذا؟ 1647 01:22:53,140 --> 01:22:55,242 ‫لقد اختلقنا ذلك أيّتها العجوز الشمطاء المغفّلة. 1648 01:22:55,275 --> 01:22:57,010 ‫إنّها تكذب. 1649 01:22:57,044 --> 01:22:59,379 ‫حسنًا، كفاكِ أيّتها الشقيّة الكريهة. 1650 01:22:59,413 --> 01:23:02,149 ‫ستُزجّين في القفص يا فتاتي. 1651 01:23:02,180 --> 01:23:08,053 ‫وأنتَ، إخلع الوزرة أيّها القرويّ. 1652 01:23:08,088 --> 01:23:09,791 ‫ولكنّكِ حبيبتي. 1653 01:23:09,824 --> 01:23:11,258 ‫أحبّكِ. 1654 01:23:38,326 --> 01:23:39,762 ‫مرحبًا يا (نودل). 1655 01:23:39,787 --> 01:23:42,657 ‫(ويلي)، حسبتُكَ رحلت. 1656 01:23:43,357 --> 01:23:44,626 ‫رحلتُ. 1657 01:23:44,659 --> 01:23:46,393 ‫تعهّد (سلوجورث) لكِ بحياةٍ كريمة 1658 01:23:46,426 --> 01:23:48,730 ‫إلّا أنّه لم يلتزم بالصفقة. 1659 01:23:48,763 --> 01:23:50,598 ‫ولهذا عدتُ، عُدنا جميعًا. 1660 01:23:50,632 --> 01:23:52,165 ‫- مرحبًا يا (نودل). ‫- كيف حالكِ؟ 1661 01:23:52,199 --> 01:23:53,668 ‫مفاجأة! 1662 01:23:53,701 --> 01:23:55,402 ‫إنّه يريدني حبيسةً إلى الأبد. 1663 01:23:55,435 --> 01:23:57,104 ‫أجل، هذا أمرٌ معقول. 1664 01:23:57,137 --> 01:23:59,373 ‫لماذا؟ ماذا يمتلك ضدّي؟ 1665 01:23:59,406 --> 01:24:01,408 ‫لا أدري يا (نودل)، لستُ واثقًا. 1666 01:24:01,448 --> 01:24:06,621 ‫جلّ ما أعرفه وواثق منه هو أنّكِ لن تكوني ‫بمأمنٍ حتّى يكون (سلوجورث) خلف القضبان. 1667 01:24:06,646 --> 01:24:09,549 ‫وكيف يُفترض أن يتحقّق ذلك بالضبط؟ 1668 01:24:09,584 --> 01:24:12,787 ‫(أباكوس)، قلتَ أنّ الجمعيّة ‫تحتفظ بسجلّ لكلّ أعمالهم القذرة. 1669 01:24:12,812 --> 01:24:14,480 ‫أجل، في دفتر الحسابات الأخضر. 1670 01:24:14,528 --> 01:24:17,397 ‫فإن تمسّكنا بذلك يُمكننا ‫إثبات أنّهم سمّموا الشوكولاتة. 1671 01:24:17,431 --> 01:24:20,100 ‫تُزجّ (سكربت) و(بليتشر) ونحن سنتحرّر. 1672 01:24:20,127 --> 01:24:24,164 ‫أجل، ولكن هل لي أن أنبّهكَ ‫بأنّهم يحتفظون بهذا الدفتر في قبو. 1673 01:24:24,197 --> 01:24:25,633 ‫يحرسه رجل دينٍ فاسد. 1674 01:24:25,667 --> 01:24:28,135 ‫و500 راهبًا مولعًا بالشوكولاتة. 1675 01:24:28,168 --> 01:24:30,504 ‫كلّ هذا صحيح. 1676 01:24:30,531 --> 01:24:33,133 ‫ولكنّي مضيتُ في سباحة ‫طويلة وباردة هذا الصباح. 1677 01:24:33,173 --> 01:24:36,476 ‫الماء البارد ممتازٌ للدماغ ‫ويحفّز المسارات العصبيّة. 1678 01:24:36,511 --> 01:24:38,513 ‫وبعد أربعة أميالٍ خطر لي سؤال. 1679 01:24:38,552 --> 01:24:41,487 ‫كيف ليتيمة عبقريّة ومحاسب وسبّاكة 1680 01:24:41,512 --> 01:24:45,248 ‫ومشغّلة بدّالة هاتفيّة ورجلٌ ‫يُمكنه التحدّث تحت الماء 1681 01:24:45,293 --> 01:24:48,463 ‫أن يجمعوا بين هذه المواهب ‫وينفّذوا سرقة القرن. 1682 01:24:48,488 --> 01:24:51,358 ‫ولكن حتّى لو حصلنا على دفتر الحسابات 1683 01:24:51,391 --> 01:24:54,227 ‫ستدفع الجمعيّة رشوةً للخروج من المأزق. 1684 01:24:54,261 --> 01:24:56,430 ‫هذا ديدنهم. 1685 01:24:56,470 --> 01:24:58,205 ‫إنّ الطامع غالبٌ للفقير يا (ويلي). 1686 01:24:58,231 --> 01:25:00,167 ‫هذه هي طبيعة العالم. 1687 01:25:00,200 --> 01:25:01,669 ‫إنّكِ محقّة يا (نودل). 1688 01:25:01,703 --> 01:25:03,538 ‫وأظنّ هذا مبرّر لوجود شيءٍ آخر نفعله. 1689 01:25:03,571 --> 01:25:05,873 ‫- وما المبرّر؟ ‫- نغيّر العالم. 1690 01:25:11,779 --> 01:25:12,880 ‫من أين نبدأ؟ 1691 01:25:25,492 --> 01:25:27,461 ‫معذرةَ سيّدي. 1692 01:25:27,494 --> 01:25:30,163 ‫هل لكَ أن توفر شوكولاتة ‫ليتيمة تتضوّر جوعًا؟ 1693 01:25:30,197 --> 01:25:33,668 ‫آسفٌ يا ابنتي. ‫ليس لديّ أيّ شوكولاتة. 1694 01:25:36,938 --> 01:25:38,606 ‫إذن خُذ بعضًا من "نعناع السنط". 1695 01:25:39,707 --> 01:25:40,708 ‫أجل! 1696 01:25:43,449 --> 01:25:46,319 ‫"إلى (بازل بوند)، موظّف الأسبوع" 1697 01:25:46,346 --> 01:25:47,615 ‫هذا أمرٌ رائع... 1698 01:25:59,465 --> 01:26:01,467 ‫هل كلّ شيءٍ بخير في الخلف؟ 1699 01:26:01,495 --> 01:26:03,898 ‫كلّ شيءٍ على ما يُرام. ‫أليس هكذا يا "أبيغيل"؟ 1700 01:26:05,900 --> 01:26:07,635 ‫أبلغها أنّها قد تودّ بطّة. 1701 01:26:07,669 --> 01:26:09,436 ‫أبلغها أنّها قد تودّ ماذا؟ 1702 01:26:09,469 --> 01:26:10,437 ‫بطّة! 1703 01:26:14,474 --> 01:26:15,743 ‫صباح الخير أيّها الأخوة. 1704 01:26:15,777 --> 01:26:17,277 ‫صباح الخير أيّها الأب. 1705 01:26:17,310 --> 01:26:18,880 ‫والآن كما تعلمون جميعًا 1706 01:26:18,913 --> 01:26:21,448 ‫إنّها جنازة البارون (فون شمايكلهامر) اليوم. 1707 01:26:21,481 --> 01:26:24,852 ‫وإنّ أرملته... 1708 01:26:24,894 --> 01:26:27,730 ‫تقيّة بعض الشيء. 1709 01:26:27,755 --> 01:26:31,358 ‫فلا أودّ رؤية أيًا منكم يأكل ‫الشوكولاتة أثناء الخدمة. 1710 01:26:31,391 --> 01:26:32,994 ‫أمركَ أيّها الأب. 1711 01:26:33,027 --> 01:26:36,531 ‫جميعنا نعرف ذلك اليوم ‫الذي فيه نُحاسب على خطايانا 1712 01:26:36,564 --> 01:26:39,734 ‫ولكنّه لن يكون اليوم. 1713 01:26:39,767 --> 01:26:41,536 ‫آمين. 1714 01:26:55,482 --> 01:26:57,018 ‫على مهلكِ. 1715 01:26:57,051 --> 01:26:59,419 ‫زرافة لطيفة. 1716 01:26:59,453 --> 01:27:02,389 ‫ - أهربوا، فليخرج الجميع. ‫- ♪ زرافة ♪ 1717 01:27:02,422 --> 01:27:04,324 ‫- أهربوا! ‫- الوحش! 1718 01:27:04,357 --> 01:27:05,927 ‫- أنقذوا أنفسكم. ‫- ♪ زرافة ♪ 1719 01:27:05,960 --> 01:27:07,895 ‫- أخرجوا. ‫- ♪ إنّها زرافة ♪ 1720 01:27:07,929 --> 01:27:08,896 ‫- إنّ الحساب آتٍ. ‫- ♪ الزرافة تبقى زرافة ♪ 1721 01:27:08,930 --> 01:27:10,865 ‫أهربوا، بسرعة. 1722 01:27:10,898 --> 01:27:12,700 ‫- بشكلٍ غير متوقّع. ‫- ♪ لدينا زرافة ♪ 1723 01:27:12,740 --> 01:27:14,440 ‫- ♪ إنّكَ تضحك ♪ ‫- أهربوا. 1724 01:27:14,468 --> 01:27:15,803 ‫♪ أعرف أنّها زرافة، زرافة ♪ 1725 01:27:15,837 --> 01:27:17,939 ‫ماذا اقترفتُ حتّى أستحقّ ذلك؟ 1726 01:27:17,972 --> 01:27:19,674 ‫إنّكَ تُدرك ما اقترفته يا (جوليوس). 1727 01:27:19,707 --> 01:27:22,009 ‫بعتَ نفسكَ مقابل ثلاثين ‫قطعةً من الشوكولاتة. 1728 01:27:25,847 --> 01:27:28,348 ‫مرحبًا، أنا مشغّلة البدّالة. ‫كيف أوجّه مكالمتك؟ 1729 01:27:28,381 --> 01:27:31,018 ‫أحتاج حديقة الحيوان. ‫إنّها حالة طارئة. 1730 01:27:31,052 --> 01:27:33,888 ‫سنوجّهكَ إلى قسم الحيوانات الهاربة حالًا. 1731 01:27:35,890 --> 01:27:37,390 ‫مرحبًا يا حديقة الحيوانات. 1732 01:27:40,487 --> 01:27:42,690 ‫اهدئوا أيّتها الحيوانات. 1733 01:27:42,730 --> 01:27:44,632 ‫وأنتَ أيّها الأخطبوط. 1734 01:27:44,665 --> 01:27:46,768 ‫- ثمّة زرافة. ‫- ماذا؟ أجل، أظنّنا 1735 01:27:46,801 --> 01:27:48,435 ‫قد أضعنا زرافة. 1736 01:27:48,475 --> 01:27:49,778 ‫أيمكنكَ المجيء وأخذها؟ 1737 01:27:49,804 --> 01:27:52,039 ‫حسنًا، يا ربّاه. ‫سأرسل أشخاصًا إليها. 1738 01:28:04,351 --> 01:28:05,887 ‫أغفر لي يا ربّي. 1739 01:28:06,988 --> 01:28:08,488 ‫إنّني مذنب. 1740 01:28:08,529 --> 01:28:12,633 ‫واهنٌ وشرّير ومولع بالشوكولاتة. 1741 01:28:21,871 --> 01:28:23,706 ‫صباح الخير جميعًا. 1742 01:28:23,738 --> 01:28:26,473 ‫أهلًا بكم في كنيسة القدّيس (بيندكيت). 1743 01:28:26,507 --> 01:28:30,111 ‫أيّتها البارونة، يؤسفني ما خسرتِه. 1744 01:28:30,144 --> 01:28:34,715 ‫إنّنا نواجه بعض الصعوبات التقنيّة... 1745 01:28:34,749 --> 01:28:37,852 ‫فربّما ترغبون في إنزال البارون الراحل لدقيقة. 1746 01:28:39,620 --> 01:28:41,055 ‫إنّهم الفرسان. 1747 01:28:41,088 --> 01:28:43,558 ‫أأنتَ رجل الدّين الذي اتّصل بشأن زرافة؟ 1748 01:28:49,797 --> 01:28:50,998 ‫المكان آمنٌ تمامًا. 1749 01:29:17,124 --> 01:29:19,627 ‫"شكرًا على كلّ ما بذلتموه من جهدٍ" 1750 01:29:19,660 --> 01:29:22,763 ‫"الأب (جوليوس) , وجمعيّة الشوكولاتة" 1751 01:29:22,797 --> 01:29:24,364 ‫هذا رائع. 1752 01:29:26,861 --> 01:29:27,995 ‫ها نحنُ أيّها الأب. 1753 01:29:28,035 --> 01:29:30,071 ‫زرافة واحدة. 1754 01:29:30,104 --> 01:29:31,939 ‫- مذهل. ‫- شكرًا لكم. 1755 01:29:31,973 --> 01:29:33,741 ‫تراجعوا رجاءً، تراجعوا. 1756 01:29:33,774 --> 01:29:37,144 ‫♪ هل لديّ ولع بالحلويّات؟ فعلًا لديّ ♪ 1757 01:29:40,748 --> 01:29:42,183 ‫عجبًا. 1758 01:29:42,216 --> 01:29:43,718 ‫♪ هل لديّ ولع بالحلويّات؟ ♪ 1759 01:29:43,751 --> 01:29:45,720 ‫يمكنها التحرّك حقًا. 1760 01:29:45,753 --> 01:29:47,454 ‫كان بالإمكان أن أكون مبتهجة ‫ولكنّي رميتُ لؤلؤة بعيدًا. 1761 01:29:47,487 --> 01:29:49,523 ‫سأتّصل به، كلّا، لا يُمكنني. 1762 01:29:49,557 --> 01:29:50,892 ‫سأتّصل به في الحقيقة. 1763 01:29:57,098 --> 01:29:58,132 ‫مرحبًا؟ 1764 01:29:58,165 --> 01:30:00,534 ‫(بازل)؟ هذه أنا (غويني). 1765 01:30:00,574 --> 01:30:01,608 ‫كنتَ محقًا. 1766 01:30:01,636 --> 01:30:03,503 ‫ما هي الفرص؟ 1767 01:30:03,537 --> 01:30:06,774 ‫كانت الأيّام في درس الكيمياء ‫هي أسعد أيّام حياتي. 1768 01:30:26,594 --> 01:30:28,162 ‫رائع. 1769 01:30:35,536 --> 01:30:36,671 ‫آسف بشأن هذا يا سيّدي. 1770 01:30:36,704 --> 01:30:38,539 ‫أسقطت شاحنة المأكولات البحريّة حمولتها. 1771 01:30:38,572 --> 01:30:40,675 ‫ثمّة الكثير من طيور النحّام هذه الأيّام. 1772 01:30:40,708 --> 01:30:42,810 ‫والآن، هلّا أسرعتَ؟ 1773 01:30:42,843 --> 01:30:44,979 ‫أغلِقت ساحة البلدة هذا الصباح 1774 01:30:45,004 --> 01:30:47,941 ‫بعدما حصل حادث غريب في كاتدرائيّة المدينة. 1775 01:30:47,982 --> 01:30:51,052 ‫مؤخرًا جنازة محبّ الخير الشهير 1776 01:30:51,085 --> 01:30:53,220 ‫للبارون (فون شمايكلهامر). 1777 01:30:53,254 --> 01:30:58,526 ‫بسم الآب والابن والروح القدس. 1778 01:30:58,993 --> 01:31:00,728 ‫آمين. 1779 01:31:05,072 --> 01:31:07,506 ‫آسف، أفضّل أن أردّ على الإتّصال. 1780 01:31:09,036 --> 01:31:10,705 ‫- مرحبًا معكَ الوعّاظ؟ ‫- أيّها الأب. 1781 01:31:10,738 --> 01:31:12,106 ‫هل كلّ شيءٍ بخير في الكنيسة؟ 1782 01:31:12,139 --> 01:31:13,574 ‫أجل يا سيّد (سلوجورث). 1783 01:31:13,599 --> 01:31:15,568 ‫كلّ شيءٍ على ما يُرام. 1784 01:31:15,615 --> 01:31:17,084 ‫أقلّها هذا الوضع حاليًا. 1785 01:31:17,111 --> 01:31:18,813 ‫ما الذي تقصده بذلك؟ 1786 01:31:18,846 --> 01:31:20,681 ‫دخلت إلينا زرافة هنا سلفًا. 1787 01:31:20,715 --> 01:31:22,183 ‫وتعيّن علينا إخلاء المكان برّمته لـ 20 دقيقة 1788 01:31:22,216 --> 01:31:23,884 ‫ولكنّ الأمور عادت إلى نصابها. 1789 01:31:26,220 --> 01:31:27,722 ‫مرحبًا؟ 1790 01:31:27,748 --> 01:31:29,817 ‫اللعنة على طيور النحّام ‫يا (دونوفان)، قُد بسرعة. 1791 01:31:29,857 --> 01:31:31,258 ‫أمركَ سيّدي. 1792 01:31:34,195 --> 01:31:35,930 ‫مغفّل! 1793 01:31:39,567 --> 01:31:41,202 ‫- هل من شيءٍ؟ ‫- لا شيء. 1794 01:31:41,235 --> 01:31:42,303 ‫استمرّي في البحث. 1795 01:31:42,336 --> 01:31:43,838 ‫إنّ الدفتر ليس هنا يا (ويلي). 1796 01:31:43,871 --> 01:31:45,773 ‫ولكنّ (أباكوس) قال أنّه كان هنا. 1797 01:31:45,812 --> 01:31:47,881 ‫كان (أباكوس) في "بيت الغسيل" لأربع سنواتٍ. 1798 01:31:47,908 --> 01:31:50,111 ‫وربّما انتقل الغسيل كلّه إلى رأسه. 1799 01:31:50,163 --> 01:31:52,732 ‫لأنّ كلّ ما يوجد هنا شوكولاتة قديمة سخيفة. 1800 01:32:08,195 --> 01:32:09,530 ‫أنظر يا (ويلي). 1801 01:32:17,705 --> 01:32:19,306 ‫فعلناها يا (نودل). 1802 01:32:19,340 --> 01:32:21,075 ‫أطحنا بهم. 1803 01:32:22,910 --> 01:32:25,312 ‫هذه وقاحةٌ يا سيّد (ونكا). 1804 01:32:25,346 --> 01:32:28,249 ‫لقد سبّبتَ لنا متاعبًا كثيرة. 1805 01:32:28,282 --> 01:32:30,217 ‫أنتَ وطفلتكَ القذرة. 1806 01:32:30,251 --> 01:32:31,952 ‫صحيح ولكنّها ليست طفلة قذرة. 1807 01:32:31,986 --> 01:32:33,054 ‫أليست هكذا يا سيّد (سلوجورث)؟ 1808 01:32:34,889 --> 01:32:36,123 ‫إنّكما أقرباء. 1809 01:32:36,965 --> 01:32:38,200 ‫ماذا؟ 1810 01:32:38,225 --> 01:32:39,860 ‫عمّ تتحدّث يا (ويلي)؟ 1811 01:32:41,695 --> 01:32:43,664 ‫أتعرفين ذلك الخاتم يا (نودل)؟ 1812 01:32:43,697 --> 01:32:45,666 ‫الخاتم الذي منحكِ إيّاه والديكِ؟ 1813 01:32:45,699 --> 01:32:47,835 ‫عند السيّد (سلوجورث) خاتم يشبهه تمامًا. 1814 01:32:47,877 --> 01:32:50,146 ‫أليس عندكَ يا سيّد (سلوجورث)؟ 1815 01:32:50,171 --> 01:32:52,873 ‫واقعًا عندي خاتمٌ. 1816 01:32:52,915 --> 01:32:57,753 ‫وهذا ملكٌ لأخي (زيبيدي). 1817 01:32:57,778 --> 01:32:59,146 ‫هل كان أخوكَ أبي؟ 1818 01:32:59,180 --> 01:33:01,982 ‫كان رومانسيًا يائسًا. 1819 01:33:02,016 --> 01:33:06,654 ‫عشقَ قرّاءة يافعة وتوفّي قبل أن يتزوّجا. 1820 01:33:06,687 --> 01:33:10,157 ‫تاركًا إيّاي الوريث الوحيد لثروة العائلة. 1821 01:33:11,158 --> 01:33:13,761 ‫أو أقلّها اعتقدتُ ذلك. 1822 01:33:13,794 --> 01:33:18,032 ‫ولكن بعد تسعة أشهر ‫ظهرت أمّكِ على عتبة بابي 1823 01:33:18,065 --> 01:33:21,135 ‫تتوسّلني أن أحضر طبيبًا ‫لطفلتها المريضة حديثة الولادة. 1824 01:33:22,169 --> 01:33:24,305 ‫قلتُ سأساعدها. 1825 01:33:24,338 --> 01:33:26,173 ‫ولكنّكَ لم تساعدها، ألستَ هكذا؟ 1826 01:33:26,207 --> 01:33:28,042 ‫يا للهول. 1827 01:33:28,075 --> 01:33:30,077 ‫وبدلًا من المساعدة، ‫رميتَني في مجرى الغسيل. 1828 01:33:30,111 --> 01:33:32,012 ‫وداعًا أيّتها الطفلة. 1829 01:33:32,046 --> 01:33:34,081 ‫وجدتني السيّدة (سكربت). 1830 01:33:34,115 --> 01:33:35,783 ‫رأت الخاتم. 1831 01:33:35,816 --> 01:33:37,985 ‫حسبَت أنّه حرف "النون" وسمّتني (نودل). 1832 01:33:38,919 --> 01:33:40,054 ‫ولكنّه لم يكُن حرف "النون". 1833 01:33:40,087 --> 01:33:42,223 ‫بل كان "الزاي" من اسم (زيبيدي). 1834 01:33:42,256 --> 01:33:44,758 ‫تمامًا. 1835 01:33:44,792 --> 01:33:46,827 ‫- وبعودة أمّكِ أخبرتها أنّكِ توفّيتِ. ‫- يا للهول. 1836 01:33:46,854 --> 01:33:48,355 ‫كانت محطّمة الفؤاد بكلّ تأكيد. 1837 01:33:48,395 --> 01:33:52,199 ‫ولكنّي منحتُها قطعًا فضيّة وأخرجتُها من ملكيّتي. 1838 01:33:54,268 --> 01:33:55,803 ‫وما كان اسمها؟ 1839 01:33:56,303 --> 01:33:57,805 ‫ماذا؟ 1840 01:33:57,838 --> 01:33:59,874 ‫أمّي، ما كان اسمها؟ 1841 01:34:02,710 --> 01:34:03,878 ‫دعيني أفكّر... 1842 01:34:05,379 --> 01:34:08,149 ‫كلّا، لا تُسعفني ذاكرتي على تذكّر اسمها. 1843 01:34:08,182 --> 01:34:11,185 ‫آسف، ولكن عليكِ أن تتفهّمي 1844 01:34:11,211 --> 01:34:13,013 ‫إنّها كانت في غاية الفقر. 1845 01:34:13,053 --> 01:34:15,222 ‫آسف يا (فيليكس). 1846 01:34:15,256 --> 01:34:17,358 ‫كان اسمها (دوروثي). 1847 01:34:17,391 --> 01:34:19,226 ‫(دوروثي سميث). ‫كما مدوّن هنا تمامًا. 1848 01:34:20,194 --> 01:34:21,428 ‫(دوروثي)؟ 1849 01:34:21,462 --> 01:34:23,164 ‫ماذا تعرفين؟ 1850 01:34:23,197 --> 01:34:25,366 ‫أظنّكِ علّمتِني القراءة بعد كلّ شيء. 1851 01:34:26,967 --> 01:34:28,269 ‫هذا كلّه مؤثّر للغاية. 1852 01:34:28,302 --> 01:34:30,004 ‫ولكن فلنعُد إلى عملنا. 1853 01:34:30,046 --> 01:34:32,248 ‫سنأخذ الدفتر، أشكركَ. 1854 01:34:32,273 --> 01:34:34,942 ‫ما كميّة الشوكولاتة في مصنعكَ ‫ يا سيّد (فيكلجروبر)؟ 1855 01:34:34,975 --> 01:34:37,077 ‫قرابة الـ 80 ألفًا غالونًا. 1856 01:34:37,111 --> 01:34:39,113 ‫(برودنوز)؟ 1857 01:34:39,146 --> 01:34:40,214 ‫75 ألفًا غالونًا. 1858 01:34:40,247 --> 01:34:41,682 ‫وأنا لديّ 150 ألفًا غالونًا. 1859 01:34:42,517 --> 01:34:44,151 ‫لا بدّ أنّ هذا كافٍ. 1860 01:34:44,191 --> 01:34:45,158 ‫لأجل ماذا؟ 1861 01:34:46,120 --> 01:34:48,856 ‫للموت بالشوكولاتة. 1862 01:35:07,074 --> 01:35:08,275 ‫إذهبا. 1863 01:35:27,061 --> 01:35:28,062 ‫أيّها السادة المحترمون. 1864 01:35:29,463 --> 01:35:33,400 ‫نظرًا للوضع تساءلتُ عمّا إذا كان ‫بمقودركم فعل عمل صالح نيابةً عنّي. 1865 01:35:33,434 --> 01:35:34,536 ‫فعل ماذا؟ 1866 01:35:34,569 --> 01:35:36,203 ‫"عمل خيرٍ." 1867 01:35:36,244 --> 01:35:38,179 ‫إنّه تصرّف لنكران الذّات لا نفع به... 1868 01:35:38,211 --> 01:35:40,548 ‫أجل، بالتأكيد يا سيّد (ونكا). 1869 01:35:40,575 --> 01:35:42,843 ‫ما الذي تودّ منّا أن نفعله؟ 1870 01:35:42,876 --> 01:35:44,812 ‫تساءلتُ عمّا إذا كان بمقدوركم ‫إعطاء هذه لشخصٍ ما. 1871 01:35:46,046 --> 01:35:47,781 ‫وهذا إن رأيتموه. 1872 01:35:47,815 --> 01:35:48,916 ‫ومن هو الشخص؟ 1873 01:35:48,949 --> 01:35:51,252 ‫- رجلٌ برتقاليّ صغير. ‫- ماذا؟ 1874 01:35:51,285 --> 01:35:52,886 ‫رجلٌ برتقاليّ صغير. 1875 01:35:52,913 --> 01:35:56,083 ‫طولة ثمان بوصات وبشرته ‫برتقاليّة وشعره أخضر لامع. 1876 01:35:56,123 --> 01:35:59,326 ‫أدين له بجرّة شوكولاتة كما ترون... 1877 01:35:59,360 --> 01:36:02,062 ‫أظنّ هذه الشوكولاتة ‫أفضل ما صنعتُه في حياتي. 1878 01:36:02,096 --> 01:36:05,332 ‫في هذه الحالة، سأحرص على أن يستلمها شخصيًا. 1879 01:36:10,304 --> 01:36:11,805 ‫وداعًا يا سيّد (ونكا). 1880 01:36:13,173 --> 01:36:14,141 ‫ويا أيّتها الطفلة القذرة. 1881 01:36:26,387 --> 01:36:28,289 ‫(ويلي)... 1882 01:36:54,014 --> 01:36:56,050 ‫ما الذي سنفعله يا (ويلي)؟ 1883 01:36:56,083 --> 01:36:58,553 ‫لا أدري يا (نودل). ‫سأفكّر في شيءٍ ما. 1884 01:37:05,932 --> 01:37:07,901 ‫أفضل شوكولاتة صنعها في حياته؟ 1885 01:37:13,267 --> 01:37:14,935 ‫وجدتُ فكرة. 1886 01:37:14,968 --> 01:37:16,103 ‫ما الأمر؟ هل فكّرتَ في شيءٍ ما؟ 1887 01:37:16,129 --> 01:37:17,497 ‫أجل، فكرتُ. 1888 01:37:17,539 --> 01:37:19,239 ‫تنجح إن كنّا سنغرق في الشوكولاتة يا (نودل) 1889 01:37:19,273 --> 01:37:21,475 ‫فلنواجه الأمر، سنغرق في الشوكولاتة. 1890 01:37:21,509 --> 01:37:23,243 ‫ثمّ ستكون شوكولاتة "ونكا". 1891 01:37:23,277 --> 01:37:26,213 ‫لن نغرق يا (ويلي). ‫أنظر، ثمّة ضوء. 1892 01:37:26,246 --> 01:37:28,148 ‫سندع الشوكولاتة ترفعنا عاليًا 1893 01:37:28,182 --> 01:37:29,483 ‫ونطرق الزجاج 1894 01:37:29,517 --> 01:37:32,052 ‫وندعو الربّ أن يسمعنا أحد. 1895 01:37:32,086 --> 01:37:33,387 ‫هذه فكرةٌ سديدة. 1896 01:37:36,190 --> 01:37:37,592 ‫أيّها السادة المحترمون 1897 01:37:37,625 --> 01:37:39,493 ‫كان الوضع محفوفًا بالمخاطر هذا الصباح 1898 01:37:39,527 --> 01:37:43,897 ‫وكنتُ أتساءل إن كان بمقدورنا ‫إعادة النظر في إتفاقنا أو... 1899 01:37:46,433 --> 01:37:50,237 ‫أو نترك الأمور على وضعها. 1900 01:37:50,270 --> 01:37:51,271 ‫أيّها الأب. 1901 01:37:52,940 --> 01:37:54,908 ‫قد يكون (ونكا) شخصًا مجنونًا 1902 01:37:54,942 --> 01:37:56,477 ‫ولكنّه يقينًا أجاد صنع الشوكولاتة. 1903 01:37:56,502 --> 01:38:00,112 ‫ولكن أتعتقد بأنّ كان علينا إبقاء بعضًا ‫من الشوكولاته للرجل البرتقاليّ الصغير؟ 1904 01:38:00,147 --> 01:38:01,583 ‫قُل لي أنّكَ تمزح. 1905 01:38:01,616 --> 01:38:05,085 ‫أجل، إنّني أمزح. عفوًا، ولمَ أنا أمزح؟ 1906 01:38:05,119 --> 01:38:08,623 ‫لأنّ ليس ثمّة رجل برتقاليّ صغير أيّها المغفّل. 1907 01:38:12,025 --> 01:38:13,695 ‫- ساعدونا! ‫- ساعدونا! 1908 01:38:13,728 --> 01:38:15,295 ‫فليساعدنا أحدٌ، رجاءً. 1909 01:38:15,329 --> 01:38:17,331 ‫- ساعدونا رجاءً. ‫- ساعدونا! 1910 01:38:17,364 --> 01:38:19,667 ‫أنظر، أحدٌ ما آتٍ، أنظر. 1911 01:38:19,701 --> 01:38:21,368 ‫(ويلي)، لقد أنقِذنا. 1912 01:38:34,649 --> 01:38:37,017 ‫- آسفٌ يا (نودل). ‫- لا تتأسّف. 1913 01:38:38,018 --> 01:38:40,220 ‫لقد وجدتَ عائلتي. 1914 01:38:40,254 --> 01:38:42,189 ‫والأمّ التي أحبّتني. 1915 01:38:43,157 --> 01:38:44,992 ‫هذا كلّ ما أردتُه سلفًا. 1916 01:38:46,994 --> 01:38:48,162 ‫نأخذ نفسًا عميقًا الآن. 1917 01:39:02,476 --> 01:39:06,246 ‫رائع. 1918 01:39:06,280 --> 01:39:08,683 ‫يجب ألّا تُشغل نفسك. 1919 01:39:08,716 --> 01:39:11,185 ‫إنّه مجرّد القليل من الشوكولاتة. 1920 01:39:11,218 --> 01:39:12,620 ‫تصحيح. 1921 01:39:12,654 --> 01:39:15,956 ‫واقعًا كانت الشوكولاتة خاصّتي. 1922 01:39:23,197 --> 01:39:26,534 ‫لقد ارتكبتم خطا فادحًا أيّها السادة. 1923 01:39:26,568 --> 01:39:30,699 ‫إن سرقتم من "أومبا لومبا" سنردّه ألف ضعف. 1924 01:39:30,724 --> 01:39:32,253 ‫"التجميع الطارئ" 1925 01:39:38,746 --> 01:39:40,180 ‫ما الذي يجري يا (ويلي)؟ 1926 01:39:41,181 --> 01:39:43,150 ‫إنّه التجميع يا (نودل). 1927 01:39:43,183 --> 01:39:45,152 ‫لقد أنقِذنا. 1928 01:39:45,185 --> 01:39:47,254 ‫- من أنقذنا؟ ‫- لا أدري. 1929 01:39:48,623 --> 01:39:50,625 ‫أنقذنا الرجل البرتقاليّ الصغير. 1930 01:39:50,658 --> 01:39:51,693 ‫أنظري. 1931 01:39:51,726 --> 01:39:54,127 ‫الرجل البرتقاليّ الصغير. 1932 01:39:54,161 --> 01:39:56,564 ‫أشكركَ أيّها الرجل البرتقاليّ الصغير. 1933 01:40:19,721 --> 01:40:22,256 ‫أيّها السادة، نحمد الربّ أنّكم بخير. 1934 01:40:22,289 --> 01:40:23,591 ‫جئتُ بأسرع ما يمكنني. 1935 01:40:32,432 --> 01:40:34,301 ‫ضاقت السيّارة. 1936 01:40:34,334 --> 01:40:35,670 ‫أنا واثق من أنّها ضاقت. 1937 01:40:35,709 --> 01:40:37,277 ‫وما من شيءٍ ليقلقكَ أيّها الرئيس. 1938 01:40:37,304 --> 01:40:38,706 ‫كلّ شيءٍ تحت السيطرة. 1939 01:40:38,740 --> 01:40:43,143 ‫اقتحم لصّان الكنيسة ولكنّي ‫أخشى أنّهما تعرّضا لحادثٍ بسيط. 1940 01:40:43,176 --> 01:40:45,847 ‫وهو الحادث الذي ماتا بسببه. 1941 01:40:47,582 --> 01:40:49,149 ‫واقعًا هذا أمرٌ جيّد يا (جيرالد). 1942 01:40:49,182 --> 01:40:50,718 ‫ما كنتُ لأتيقّن من ذلك. 1943 01:40:50,752 --> 01:40:52,587 ‫أيّها الضابط، فضلًا منكَ، ‫هلّا ألقيتَ نظرة على هذا الدفتر؟ 1944 01:40:52,620 --> 01:40:54,288 ‫(ونكا)! 1945 01:40:54,321 --> 01:40:57,124 ‫يحتوي تفاصيل كلّ الدفوعات ‫غير القانونيّة التي أجروها هؤلاء الرجال. 1946 01:40:57,163 --> 01:40:58,666 ‫الآلاف منهم. 1947 01:40:58,693 --> 01:41:01,261 ‫(أفابيل)، لا تُنصت إليها فهي تكذب. 1948 01:41:01,295 --> 01:41:02,830 ‫بالتأكيد إنّها تكذب. 1949 01:41:02,870 --> 01:41:04,404 ‫إنّها لا تكذب يا سيّدي. 1950 01:41:04,431 --> 01:41:05,733 ‫إنّها محقّة تمامًا. 1951 01:41:06,534 --> 01:41:07,535 ‫هذا أمرٌ لا يُصدّق. 1952 01:41:08,402 --> 01:41:09,737 ‫حسنًا. 1953 01:41:09,771 --> 01:41:14,107 ‫إذن تبدو أنّها قضيّة تخصّ رئيس الشرطة. 1954 01:41:14,132 --> 01:41:16,234 ‫أعطني الدفتر يا (أفابيل). ‫سآخذه من يديكَ. 1955 01:41:16,276 --> 01:41:17,545 ‫أحفظ لكَ الأعمال الورقيّة. 1956 01:41:17,579 --> 01:41:19,313 ‫يؤسفني أنّني لا أستطيع ‫فعل ذلك يا سيّدي. 1957 01:41:19,353 --> 01:41:20,689 ‫ولمَ ذلك؟ 1958 01:41:20,715 --> 01:41:22,584 ‫لأنّ اسمكَ مدوّن هنا. 1959 01:41:23,685 --> 01:41:25,620 ‫- أسماءٌ كثيرة. ‫- أيّها السادة المحترمون... 1960 01:41:25,653 --> 01:41:27,354 ‫- أنتم رهن الإعتقال. ‫- أهربوا. 1961 01:41:27,393 --> 01:41:28,494 ‫هل سنضع الأصفاد في أيدينا؟ 1962 01:41:28,523 --> 01:41:29,423 ‫لا عليكِ يا (نودل). 1963 01:41:29,456 --> 01:41:31,191 ‫تريّثي ثانيةً واحدة. 1964 01:41:33,393 --> 01:41:35,195 ‫ما الذي يحدث؟ 1965 01:41:35,228 --> 01:41:36,598 ‫لمَ نحلّق في الهواء؟ 1966 01:41:36,624 --> 01:41:37,858 ‫لم تتناولوا شيئًا من تلك الشوكولاتة 1967 01:41:37,899 --> 01:41:40,133 ‫- ألستم هكذا يا سيّد (سلوجورث)؟ ‫- لماذا؟ 1968 01:41:40,167 --> 01:41:41,401 ‫لأنّها شوكولاتة عائمة. 1969 01:41:41,435 --> 01:41:44,304 ‫عملها متأخّر ولكنّها قويّة بشكلٍ إضافيّ. 1970 01:41:44,338 --> 01:41:46,373 ‫أتخال نفسكَ حاذقًا يا (ونكا)؟ 1971 01:41:46,406 --> 01:41:49,343 ‫ثمّة مليار قطعة شوكولاتة فضيّة تحت أقدامنا. 1972 01:41:49,369 --> 01:41:50,705 ‫سنوكّل أمهر المحامين 1973 01:41:50,745 --> 01:41:53,146 ‫نمنح القاضي رشوةً ونتلاعب ‫بهيئة المحلّفين إن اضطررنا. 1974 01:41:53,180 --> 01:41:55,415 ‫سنكون بخير حال. 1975 01:41:55,449 --> 01:41:57,117 ‫ليتني فكرتُ في ذلك. 1976 01:42:00,521 --> 01:42:01,488 ‫(نودل). 1977 01:42:20,207 --> 01:42:21,509 ‫ما هذا؟ 1978 01:42:21,542 --> 01:42:22,744 ‫إنّها الشوكولاتة خاصّتنا. 1979 01:42:22,777 --> 01:42:24,478 ‫الشوكولاتة خاصّتنا كلّها. 1980 01:42:24,518 --> 01:42:25,719 ‫لقد دُمّرنا. 1981 01:42:25,747 --> 01:42:26,948 ‫لا تقلقوا أيّها السادة. 1982 01:42:26,981 --> 01:42:29,483 ‫ستهبطون في نهاية الأمر. 1983 01:42:29,523 --> 01:42:32,492 ‫يُحتمل، أظنّ ذلك. 1984 01:42:32,520 --> 01:42:33,821 ‫ولكن حتّى ذلك الحين 1985 01:42:34,822 --> 01:42:37,692 ‫أيّها السيّدات والسّادة 1986 01:42:37,725 --> 01:42:41,361 ‫(ويلي ونكا) وأصدقاؤه... 1987 01:42:41,395 --> 01:42:44,832 ‫يدعونكم للإستمتاع بالشوكولاتة. 1988 01:42:44,866 --> 01:42:46,934 ‫مرحى! (ونكا) السحريّ. 1989 01:42:50,437 --> 01:42:51,405 ‫(غويني)؟ 1990 01:42:52,006 --> 01:42:53,641 ‫(بازل)! 1991 01:42:54,909 --> 01:42:56,276 ‫ماذا قلتُ لكَ يا (أباكوس)؟ 1992 01:42:56,309 --> 01:42:57,786 ‫أخبرتكَ أنّ بوسعنا إصلاح كلّ شيء. 1993 01:43:15,663 --> 01:43:16,731 ‫كأسكِ. 1994 01:43:17,597 --> 01:43:18,932 ‫أشكركِ. 1995 01:43:18,959 --> 01:43:20,427 ‫- ها أنتَ ذا. ‫- تفضّل. 1996 01:43:20,467 --> 01:43:21,903 ‫- بحذر، ليس كثيرًا. ‫- حسنًا. 1997 01:43:33,787 --> 01:43:37,220 ‫"ونكا" 1998 01:43:53,990 --> 01:43:58,710 ‫"السرّ هو أنّ الشوكولاتة ليست مهمّة" 1999 01:44:02,959 --> 01:44:06,942 ‫"بل من تشاركها معهم، أشكركَ" 2000 01:45:00,568 --> 01:45:03,538 ‫أشكركَ. 2001 01:45:03,571 --> 01:45:05,338 ‫أشكركَ. 2002 01:45:05,372 --> 01:45:07,542 ‫أشكركَ. 2003 01:45:23,423 --> 01:45:26,426 ‫إذن ما هو شعورها يا (ويلي)؟ 2004 01:45:27,494 --> 01:45:28,930 ‫هل شعورها جيّد كما تتذكّر؟ 2005 01:45:30,565 --> 01:45:31,999 ‫بكلّ مكوّناتها. 2006 01:45:35,703 --> 01:45:37,071 ‫ليتني أستمرّ إلى الأبد. 2007 01:45:43,644 --> 01:45:44,812 ‫أظنّ آن الأوان. 2008 01:45:46,914 --> 01:45:48,916 ‫أوان ماذا؟ 2009 01:45:48,950 --> 01:45:51,418 ‫أتعلمين كم الأشخاص الذي يحملون ‫اسم (دي سميث) في المدينة؟ 2010 01:45:51,853 --> 01:45:54,487 ‫106. 2011 01:45:54,522 --> 01:45:56,757 ‫ولحسن حظّكِ، لديك صديقة ‫تعمل في البدّالة الهاتفيّة. 2012 01:45:56,791 --> 01:46:00,393 ‫وإنّها أمضت فترة الظهيرة ‫بأكملها في الإتّصال. 2013 01:46:00,440 --> 01:46:01,662 ‫وخمّني ماذا؟ 2014 01:46:03,164 --> 01:46:04,397 ‫وجدناها. 2015 01:46:05,533 --> 01:46:07,068 ‫وجدتم أمّي؟ 2016 01:46:07,101 --> 01:46:08,736 ‫إنّها تعمل في المكتبة. 2017 01:46:10,204 --> 01:46:11,639 ‫وهناك تعيش. 2018 01:46:13,774 --> 01:46:14,809 ‫هيّا يا (نودل). 2019 01:46:30,057 --> 01:46:32,593 ‫♪ رافقيني ♪ 2020 01:46:35,663 --> 01:46:38,032 ‫♪ وستكونين ♪ 2021 01:46:40,601 --> 01:46:43,638 ‫♪ في عالمٍ ♪ 2022 01:46:43,671 --> 01:46:48,709 ‫♪ من الخيال النقيّ ♪ 2023 01:46:48,743 --> 01:46:52,013 ‫♪ تتواصلين وتلامسين ♪ 2024 01:46:52,046 --> 01:46:55,482 ‫♪ ما كنّا عليه سلفًا ♪ 2025 01:46:55,516 --> 01:47:00,087 ‫♪ فقط في خيالكِ ♪ 2026 01:47:02,023 --> 01:47:04,625 ‫♪ لا يعتريكِ الخجل ♪ 2027 01:47:04,659 --> 01:47:07,795 ‫♪ لا بأس ♪ 2028 01:47:07,828 --> 01:47:14,035 ‫♪ إن ساوركِ خوفٌ قليلًا ♪ 2029 01:47:14,068 --> 01:47:24,178 ‫♪ تارةً هذه الأمور لا تحتاج تفسيرًا ♪ 2030 01:47:26,914 --> 01:47:32,119 ‫♪ إن أردتِ مشاهدة الجنّة ♪ 2031 01:47:32,153 --> 01:47:36,223 ‫♪ فببساطةٍ حدّقي بهم وشاهديها ♪ 2032 01:47:37,658 --> 01:47:41,162 ‫♪ شخصٌ ما نتمسّك به ♪ 2033 01:47:41,195 --> 01:47:45,132 ‫♪ هو كلّ ما نحتاجه ♪ 2034 01:47:46,901 --> 01:47:51,639 ‫♪ وما من شيءٍ آخر غيره ♪ 2035 01:47:51,672 --> 01:47:53,808 ‫أمّاه. 2036 01:47:55,949 --> 01:47:59,252 ‫وهكذا يشرقُ العمل الصالح في عالمٍ كئيب. 2037 01:47:59,280 --> 01:48:01,148 ‫تساءلتُ إن كنتُ سأراكَ مجددًا. 2038 01:48:01,182 --> 01:48:03,184 ‫لن أذهب إلى أيّ مكانٍ يا (ويلي ونكا). 2039 01:48:03,217 --> 01:48:04,885 ‫ليس حتّى تسدّد ديونكَ. 2040 01:48:04,919 --> 01:48:06,654 ‫والآن، أعلم أنّكَ حاولت. 2041 01:48:06,687 --> 01:48:09,023 ‫قانون "لومبا" واضحٌ في هذا الموضوع. 2042 01:48:09,056 --> 01:48:12,893 ‫حتّى يحين الوقت الذي تكون فيه ‫الشوكولاتة في يدي فعليًا... 2043 01:48:14,762 --> 01:48:16,630 ‫أشكركَ. 2044 01:48:16,664 --> 01:48:19,100 ‫أشكركَ على إنقاذي. 2045 01:48:20,768 --> 01:48:22,770 ‫أفترض أنّ هذه الجرّة تُنهي عملنا. 2046 01:48:22,803 --> 01:48:25,906 ‫سأعود الآن إلى بلدتي الحبيبة "لومبالاند". 2047 01:48:25,940 --> 01:48:30,011 ‫حيث تنمو حبوب "الكاكاو" ‫بأعدادٍ مخيّبة للآمال 2048 01:48:30,044 --> 01:48:31,846 ‫وأصدقائي يحتقرونني. 2049 01:48:31,879 --> 01:48:34,148 ‫ماذا؟ حسبتُ أنّهم نادوكَ بـ "الجبل". 2050 01:48:34,181 --> 01:48:39,086 ‫والحقيقة هي أنّني أقلّ ‫ من متوسّط الطول بربع بوصة. 2051 01:48:39,120 --> 01:48:40,821 ‫ينادونني بـ "السروال القصير". 2052 01:48:40,855 --> 01:48:42,790 ‫ولكن ها هو الحال. 2053 01:48:42,823 --> 01:48:44,258 ‫طاب يومكَ يا سيّدي. 2054 01:48:44,291 --> 01:48:45,826 ‫عارٌ عليكَ أن تضطرّ للمغادرة. 2055 01:48:46,794 --> 01:48:48,229 ‫قلتُ طاب يومكَ. 2056 01:48:48,262 --> 01:48:51,232 ‫سأشارك الشوكولاتة خاصّتي ‫مع العالم وسأحتاج أكثر من متجر. 2057 01:48:51,265 --> 01:48:52,333 ‫أنا واثق من أنّكَ ستفعلها. 2058 01:48:52,366 --> 01:48:53,934 ‫سأحتاج مصنعًا. 2059 01:48:53,968 --> 01:48:55,603 ‫أجل، بالتوفيق في ذلك. 2060 01:48:55,636 --> 01:48:57,972 ‫وأحتاج مديرًا لقسم التذوّق. 2061 01:48:58,005 --> 01:48:59,640 ‫قسم التذوّق؟ 2062 01:48:59,673 --> 01:49:01,108 ‫♪ رافقني ♪ 2063 01:49:01,142 --> 01:49:02,610 ‫حسنًا. 2064 01:49:02,643 --> 01:49:04,311 ‫- ♪ وستكون ♪ ‫- أين؟ 2065 01:49:04,345 --> 01:49:08,582 ‫♪ في عالمٍ من الخيال النقيّ ♪ 2066 01:49:08,616 --> 01:49:09,683 ‫إنّها قلعةٌ مدمّرة. 2067 01:49:09,717 --> 01:49:11,052 ‫♪ إلقِ نظرة ♪ 2068 01:49:11,085 --> 01:49:13,187 ‫♪ وسترى ♪ 2069 01:49:13,220 --> 01:49:16,590 ‫♪ في خيالكَ ♪ 2070 01:49:16,624 --> 01:49:18,059 ‫بصراحة، أشكّ في ذلك. 2071 01:49:18,092 --> 01:49:22,363 ‫♪ سنشرعُ بالدوّران ♪ 2072 01:49:22,396 --> 01:49:27,101 ‫♪ والسفر في عالمٍ من صُنعي ♪ 2073 01:49:27,134 --> 01:49:29,136 ‫♪ وما سنراه ♪ 2074 01:49:29,170 --> 01:49:34,742 ‫♪ سيرفض التفسير ♪ 2075 01:49:34,775 --> 01:49:37,044 ‫بالتأكيد هذا يرفض التفسير. 2076 01:49:37,078 --> 01:49:41,649 ‫♪ إن أردتَ مشاهدة الجنّة ♪ 2077 01:49:41,682 --> 01:49:46,253 ‫♪ فببساطةٍ أنظر من حولكَ وشاهدها ♪ 2078 01:49:46,294 --> 01:49:50,798 ‫♪ افعل كلّ ما تبتغيه ♪ 2079 01:49:50,825 --> 01:49:55,663 ‫♪ أتودّ تغيير العالم؟ ليس ثمّة شيءٌ لذلك ♪ 2080 01:49:55,696 --> 01:49:56,831 ‫لا بأس بذلك. 2081 01:49:56,864 --> 01:50:00,835 ‫♪ ما من حياةٍ أعرفها ♪ 2082 01:50:00,868 --> 01:50:05,773 ‫♪ لأقارنها مع الخيال النقيّ ♪ 2083 01:50:05,806 --> 01:50:10,077 ‫♪ بعيشكِ هناك ستكون حرًا ♪ 2084 01:50:10,111 --> 01:50:19,854 ‫♪ إن كنتَ حقًا تتمنّى ذلك ♪ 2085 01:50:35,836 --> 01:50:39,106 ‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪ 2086 01:50:39,140 --> 01:50:42,309 ‫♪ لديّ مكافأة بسيطة من أجلكَ ♪ 2087 01:50:42,343 --> 01:50:45,846 ‫♪ أجلس وابقَ في مقعدكَ ♪ 2088 01:50:45,880 --> 01:50:49,383 ‫♪ لتحصل على علاج "أومبا لومبا" الأخير ♪ 2089 01:50:49,424 --> 01:50:52,194 ‫♪ عاد (أباكوس كرانش) إلى منزله ♪ 2090 01:50:52,219 --> 01:50:56,090 ‫♪ (بنز) إلى رفاقها و(لوتي بيل) إلى هواتفها ♪ 2091 01:50:56,130 --> 01:50:59,333 ‫♪ حقّق الشجاع (لاري) عودةً ناجحة ♪ 2092 01:50:59,360 --> 01:51:04,331 ‫♪ وذات يومٍ رأت زوجته السابقة عمله ♪ 2093 01:51:04,365 --> 01:51:06,133 ‫♪ ضحكت كثيرًا وأعادته إليها ♪ 2094 01:51:06,167 --> 01:51:09,236 ‫♪ "أومبا لومبا" أيّها الصغير ♪ 2095 01:51:09,270 --> 01:51:12,907 ‫♪ ولكن ماذا تقول عن السيّدة ‫(سكربت) و(بليتشر)؟ ♪ 2096 01:51:12,940 --> 01:51:16,243 ‫♪ أمهلني دقيقة أو اثنتين ♪ 2097 01:51:16,277 --> 01:51:21,182 ‫♪ سأريكَ أنا "أومبا لومبا" الأمر ♪ 2098 01:51:21,215 --> 01:51:23,317 ‫ما مشكلة هذه الآلة؟ 2099 01:51:23,350 --> 01:51:25,286 ‫آلة جهنميّة. 2100 01:51:25,319 --> 01:51:27,021 ‫♪ سأريكَ الأمر ♪ 2101 01:51:27,054 --> 01:51:29,456 ‫تفضّل، أفضل بكثير. 2102 01:51:29,496 --> 01:51:34,034 ‫أحذية، شدّ الوجه، تجميل الأنف، جزيرة "إبيزا" 2103 01:51:34,068 --> 01:51:37,772 ‫منزل ضخم في الريف، ملابس داخليّة. 2104 01:51:37,798 --> 01:51:39,900 ‫إنّهم الجمعيّة. ‫لقد أطيح بهم. 2105 01:51:39,934 --> 01:51:42,102 ‫إنّنا لم نفعل شيئًا. 2106 01:51:42,136 --> 01:51:44,205 ‫باستثناء تسميم الشوكولاتة كلّها. 2107 01:51:44,238 --> 01:51:45,906 ‫نحن الشرطة، افتحوا الباب. 2108 01:51:45,940 --> 01:51:46,907 ‫بسرعة، اشرب الدليل. 2109 01:51:48,976 --> 01:51:50,277 ‫أمهلنا ثانية أيّها الضابط. 2110 01:51:50,311 --> 01:51:51,912 ‫نحن الشرطة. 2111 01:51:51,946 --> 01:51:53,515 ‫إنّني في المرحاض أيّها الضابط. 2112 01:51:53,541 --> 01:51:54,942 ‫افتحوا الباب. 2113 01:51:54,982 --> 01:51:56,450 ‫تجفيفةٌ واحدة وسأنتهي. 2114 01:51:56,483 --> 01:51:58,152 ‫ثمّة ماء كثير، أمهلوني دقيقة. 2115 01:51:58,185 --> 01:51:59,186 ‫حسنًا. 2116 01:52:02,466 --> 01:52:04,992 ‫عجبًا. 2117 01:52:05,033 --> 01:52:07,002 ‫كيف لنا أن نساعدكَ أيّها الضابط؟ 2118 01:52:07,027 --> 01:52:08,295 ‫أنتما الإثنان ستأتيان معي. 2119 01:52:08,329 --> 01:52:09,797 ‫ولكنّنا لم نفعل شيئًا. 2120 01:52:09,822 --> 01:52:12,058 ‫ستبتعدان لفترةٍ طويلة. 2121 01:52:12,106 --> 01:52:14,075 ‫أتودّ قبلة أخيرة يا سيّدي؟ 2122 01:52:14,101 --> 01:52:16,337 ‫يا حبيبتي. 2123 01:52:16,362 --> 01:52:30,040 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}