1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
-Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com-
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
-Dedicated to Nhinobi2202-
3
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
-Xin vui lòng tôn trọng công sức làm vietsub bằng cách không thay đổi credit. Cảm ơn bạn!-
4
00:01:53,000 --> 00:01:57,210
♪ Sau bảy năm
lênh đênh trên đại dương ♪
5
00:01:58,280 --> 00:02:01,770
♪ Đã đến lúc nói lời tạm biệt
với những đại dương trên thế giới♪
6
00:02:03,230 --> 00:02:07,990
♪ Và thành phố mà tôi đã gắn bó
Bảy năm hy vọng ♪
7
00:02:08,490 --> 00:02:11,000
♪ Nằm ngay phía chân trời
8
00:02:11,490 --> 00:02:14,000
♪ Tôi có thể nghe thấy
tiếng chuông bến cảng
9
00:02:15,490 --> 00:02:17,430
Đất liền!
10
00:02:24,070 --> 00:02:27,900
♪ Có một chiếc áo khoác tả tơi
Và chiếc vali rách nát ♪
11
00:02:28,510 --> 00:02:32,600
♪ Chân tôi có một đôi ủng bị thủng ♪
12
00:02:32,890 --> 00:02:37,590
♪ Tôi phải tìm cách khôn ngoan ♪
13
00:02:37,990 --> 00:02:40,590
♪ Phải làm việc
Cởi tất thối của tôi ra ♪
14
00:02:40,990 --> 00:02:42,590
♪ Nếu tôi muốn kiếm sống
15
00:02:42,970 --> 00:02:46,900
Tôi đã dành hết mọi thứ tôi có
vào sôcôla của mình ♪
16
00:02:47,570 --> 00:02:51,400
♪ Bây giờ là lúc để cho thế giới
Chiêm ngưỡng tác phẩm của tôi ♪
17
00:02:51,400 --> 00:02:52,370
- Chúc may mắn, Willy!
18
00:02:52,370 --> 00:02:54,700
♪ Tôi có
12 đồng bạc ♪
19
00:02:54,700 --> 00:02:56,700
♪ Trong túi của mình
20
00:02:56,700 --> 00:02:57,140
- Tạm biệt, anh bếp!
21
00:02:57,140 --> 00:03:01,780
♪ Và một chiếc mũ đầy những ước mơ
22
00:03:09,400 --> 00:03:12,870
♪ Có một nhà hàng nổi tiếng
Trên mọi con phố ở đây ♪
23
00:03:13,910 --> 00:03:17,330
♪ Có Brandino
Và quán bar Parisienne ♪
24
00:03:17,330 --> 00:03:18,700
- Bản đồ nhà hàng, thưa ngài?
- Cảm ơn.
25
00:03:18,700 --> 00:03:23,270
♪ Có một tấm bản đồ nhỏ để cho tôi biết
Mọi địa điểm ăn uống ở đây ♪
26
00:03:23,550 --> 00:03:25,340
♪ Tôi có 12 đồng bạc và...♪
27
00:03:25,550 --> 00:03:28,340
♪ Bằng cách nào đó chỉ còn lại 10 đồng ♪
28
00:03:28,830 --> 00:03:31,950
♪ Muốn nguyên liệu tốt nhất? ♪
♪ Đây là nơi
Họ dự trữ nó ♪
29
00:03:31,950 --> 00:03:33,100
- Hết 3 đồng, cậu chàng.
30
00:03:33,100 --> 00:03:36,500
♪ Tôi nghi ngờ mức giá này cao ♪
31
00:03:36,500 --> 00:03:38,250
- Nếu cậu làm vỡ quả bí ngô của tôi,
phải đền tiền cho nó.
32
00:03:38,500 --> 00:03:39,500
♪ Tôi có... ♪
...5,6,7....
33
00:03:42,150 --> 00:03:46,000
♪ Sáu đồng bạc
Trong túi của tôi ♪
34
00:03:46,300 --> 00:03:50,490
♪ Và một chiếc mũ đầy những ước mơ ♪
35
00:03:50,950 --> 00:03:52,330
- Chải áo khoác nhé, thưa cậu?
- Không, cảm ơn.
36
00:03:52,330 --> 00:03:53,250
Đi mà?
37
00:03:53,250 --> 00:03:54,720
Không. Để tôi yên.
38
00:03:56,550 --> 00:03:57,550
♪ Cuối cùng ♪
39
00:03:57,550 --> 00:04:00,170
♪ The Galeries Gourmet
(Phòng trưng bày Người sành ăn) ♪
40
00:04:01,090 --> 00:04:04,740
♪ Tôi biết điều đó
Một ngày nào đó chúng tôi sẽ thấy nó ♪
41
00:04:05,850 --> 00:04:07,810
Đúng như mẹ nói đấy, mẹ ơi.
42
00:04:08,300 --> 00:04:10,480
♪ Và ồ, còn nhiều hơn thế nữa ♪
43
00:04:11,400 --> 00:04:15,020
♪ Mỗi hướng bạn rẽ,
Một người nổi tiếng khác
Cửa hàng sô cô la ♪
44
00:04:15,020 --> 00:04:19,500
♪ Đây là định mệnh của tôi ♪
♪ Tôi chỉ cần mở khóa nó ♪
45
00:04:20,000 --> 00:04:22,290
♪ Liệu tôi có bị va chạm và cháy không ♪
46
00:04:22,290 --> 00:04:24,290
♪ Hay bay lên như tên lửa? ♪
47
00:04:24,900 --> 00:04:26,130
♪ Tôi không có gì để tặng ♪
48
00:04:26,900 --> 00:04:29,130
♪ Ngoài sô cô la của mình ♪
49
00:04:29,800 --> 00:04:33,200
♪ Và một chiếc mũ ♪
50
00:04:33,800 --> 00:04:36,200
♪ Đầy những ước mơ ♪
51
00:04:40,800 --> 00:04:45,200
-Khai trương cửa hàng Wonka-
52
00:04:48,400 --> 00:04:51,890
-Không được mơ mộng giữa ban ngày-
53
00:04:57,200 --> 00:05:01,130
♪ Ở thành phố này,
Ai cũng có thể thành công ♪
54
00:05:02,300 --> 00:05:06,030
♪ Nếu họ có tài năng
Và làm việc chăm chỉ, hoặc gì đó như họ nói♪
55
00:05:07,250 --> 00:05:11,570
♪ Nhưng họ không đề cập đến
Việc sẽ căng thẳng lắm ♪
56
00:05:12,280 --> 00:05:15,510
♪ Chỉ để làm cho
Mười hai đồng bạc ♪
57
00:05:15,510 --> 00:05:17,510
♪ Đủ tiêu trong một ngày ♪
58
00:05:19,900 --> 00:05:23,020
Cậu có một đồng để giúp tôi
trả tiền chỗ ngủ không?
59
00:05:23,020 --> 00:05:27,000
Tất nhiên rồi.
Đây. Lấy tất cả những gì chị cần.
60
00:05:27,000 --> 00:05:28,260
Cảm ơn.
61
00:05:28,900 --> 00:05:34,000
♪ Tôi có một đồng tiền bạc
Trong túi của tôi ♪
62
00:05:43,610 --> 00:05:51,250
♪ Và một chiếc mũ đầy ước mơ ♪
63
00:06:11,400 --> 00:06:15,000
Thế đấy. Đã đến giờ sô cô la ngủ.
64
00:06:29,900 --> 00:06:32,420
Này, shh. Đi đi, dừng lại.
65
00:06:33,050 --> 00:06:34,500
Đi đi nào, Xùy! Xùy!
66
00:06:34,500 --> 00:06:36,650
Dừng lại!
Ngồi xuống!
67
00:06:37,500 --> 00:06:39,660
Hãy tha thứ cho Tiddles.
68
00:06:39,660 --> 00:06:42,660
Nó dường như quan tâm
đến đôi chân của cậu đấy.
69
00:06:43,100 --> 00:06:44,100
Chắc là cái quần.
70
00:06:44,300 --> 00:06:46,230
Tôi đã nhận được nó
từ một người đưa thư ở Minsk.
71
00:06:46,800 --> 00:06:48,000
Sẽ là như vậy.
72
00:06:48,040 --> 00:06:50,470
Tiddles sẽ dành cả ngày
73
00:06:50,470 --> 00:06:52,470
để đuổi theo những người đưa thư nếu có thể.
74
00:06:52,470 --> 00:06:53,680
Phải không nào, chàng trai.
75
00:06:56,400 --> 00:06:58,780
Cậu sẽ không ở lại qua đêm
ở đó phải không, con trai?
76
00:06:58,780 --> 00:07:00,050
Chỉ một đêm thôi.
77
00:07:00,500 --> 00:07:02,940
Giờ này ngày mai, tôi dự định
tạo nên vận may của mình.
78
00:07:02,940 --> 00:07:06,290
Vào giờ này ngày mai
cậu sẽ bị biến thành băng.
79
00:07:06,480 --> 00:07:08,460
Ồ, xin đừng lố bịch.
80
00:07:11,700 --> 00:07:13,460
Có vẻ như trời hơi lạnh
để ngủ lại đây.
81
00:07:13,900 --> 00:07:16,500
Tiếc là tôi không có tiền thuê phòng.
82
00:07:17,000 --> 00:07:19,670
Thật đáng tiếc khi nghe điều đó.
83
00:07:20,000 --> 00:07:24,940
May mắn thay, tôi biết một người
có thể giúp cậu.
84
00:07:25,440 --> 00:07:26,460
Thật ạ?
85
00:07:27,500 --> 00:07:30,520
Chúng ta đã đến, cậu Wonka.
Ngôi nhà thân yêu.
86
00:07:32,300 --> 00:07:35,680
Bỏ cái bàn chân bẩn thỉu của mày
ra khỏi cửa nhà tao đi,con cẩu khốn nạn.
87
00:07:36,200 --> 00:07:38,500
Nếu đó là Bleacher, tốt nhất ông
nên mang theo rượu gin của tôi.
88
00:07:38,500 --> 00:07:41,600
Tôi mang theo gì đó
ngon hơn rượu gin, cô Scrubitt
89
00:07:42,600 --> 00:07:44,130
Một vị khách.
90
00:07:46,200 --> 00:07:48,530
Ồ. Sao không nói sớm.
91
00:07:50,720 --> 00:07:52,070
Mời vào, thưa cậu.
92
00:07:52,720 --> 00:07:55,070
Chào mừng cậu đến với Nhà Khách
và Giặt Là Scrubbit & Bleachers.
93
00:07:55,070 --> 00:07:58,210
Tự nhiên như ở nhà.
Làm ấm xương cốt bên ngọn lửa nhé.
94
00:07:58,210 --> 00:08:00,540
- Gin. Ồ. Chắc rồi.
- Này, Noodle!
95
00:08:00,540 --> 00:08:01,840
- Vâng, thưa bà Scrubitt?
96
00:08:01,840 --> 00:08:03,680
Hãy đặt cuốn sách đó xuống và đưa cho
vị khách của chúng ta một ly rượu gin.
97
00:08:03,840 --> 00:08:05,680
Chàng trai tội nghiệp đang chết cóng.
98
00:08:05,680 --> 00:08:09,000
Cảm ơn bà Scrubitt.
Vợ chồng bà đối xử với tôi rất tử tế.
99
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Chồng? Ông ta á?
100
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
- Chồng
101
00:08:12,800 --> 00:08:14,870
- Ông nghe vậy thích lắm chứ gì?
- Không nha.
102
00:08:14,870 --> 00:08:16,600
Ồ, tôi để dành cho người
103
00:08:16,870 --> 00:08:19,600
vượt trội hơn nhiều so với
ông nông dân nhàn rỗi đó.
104
00:08:19,800 --> 00:08:20,960
Gin-Gin.
105
00:08:23,800 --> 00:08:25,950
Cái này cực kỳ mạnh luôn ấy.
106
00:08:25,950 --> 00:08:27,670
Ừ, cậu có thể chạy
xe sau khi uống nó.
107
00:08:27,950 --> 00:08:29,670
Vậy tôi có thể tìm cho cậu
một phòng được không?
108
00:08:29,850 --> 00:08:32,210
Ồ vâng nhưng...
109
00:08:32,210 --> 00:08:35,990
Cậu Wonka đây tạm thời phá sản.
110
00:08:36,200 --> 00:08:38,610
Ồ, đừng nói với tôi là.
111
00:08:38,900 --> 00:08:40,600
Tôi e rằng đó là sự thật,
Bà Scrubitt.
112
00:08:40,900 --> 00:08:42,600
Nhưng tất cả những điều đó sắp thay đổi.
113
00:08:42,600 --> 00:08:45,340
- Vậy sao?
- Bà thấy đấy, tôi là một nhà ảo thuật,
114
00:08:45,340 --> 00:08:47,570
nhà phát minh và nhà sản xuất sô cô la.
115
00:08:47,570 --> 00:08:49,570
Và việc đầu tiên vào sáng mai
là ở Gourmet Gallery,
116
00:08:49,570 --> 00:08:52,880
Tôi dự định ra mắt sự sáng tạo
tuyệt vời nhất của mình.
117
00:08:53,660 --> 00:08:56,450
Hãy chuẩn bị ngạc nhiên
khi tôi giới thiệu nó với bà.
118
00:08:58,260 --> 00:09:00,970
- Cái ấm trà à?
- Không, chỉ để pha trà thôi.
119
00:09:04,750 --> 00:09:08,600
Đó là món hầm của tôi.
Nó ở đâu đó trong đây.
120
00:09:08,600 --> 00:09:11,860
Đừng lo lắng, cậu Wonka,
tôi thấy cậu là một người rất khéo léo.
121
00:09:11,860 --> 00:09:15,100
Và chúng tôi có đúng thứ cậu cần.
Gói khởi nghiệp.
122
00:09:15,300 --> 00:09:16,640
Giá phòng một đồng một đêm,
123
00:09:16,640 --> 00:09:18,640
Nhưng cậu không phải trả tiền
đến tận sáu giờ ngày mai.
124
00:09:18,640 --> 00:09:20,710
Liệu nó có cho cậu đủ thời gian
để kiếm được vài đồng không?
125
00:09:20,710 --> 00:09:23,300
Quá đủ rồi, thưa Bà Scrubitt.
Cảm ơn bà.
126
00:09:23,300 --> 00:09:26,500
Ồ, đó là điều tối thiểu tôi có thể
làm cho một người lạ đang cần giúp đỡ.
127
00:09:26,500 --> 00:09:28,810
Bây giờ, hãy ký vào đây và
tất cả chúng ta đã hoàn tất.
128
00:09:34,500 --> 00:09:36,810
- Đọc dòng chữ in nhỏ.
- Hả?
129
00:09:37,520 --> 00:09:41,630
- Ai cho phép mày..
- Cô bé nói gì á?
130
00:09:41,630 --> 00:09:42,900
- Ai nói gì đâu?
- Cô bé.
131
00:09:43,280 --> 00:09:50,000
Cô bé nói "Đọc dòng chữ in nhỏ"
và dường như có...
132
00:09:55,220 --> 00:09:57,220
Có quá trời luôn...
133
00:09:57,220 --> 00:10:00,160
Trùi, đừng nghe Noodle,
cậu Wonka, Nó hỏng rồi.
134
00:10:00,160 --> 00:10:02,480
- Hỏng á?
- Hội chứng mồ côi
135
00:10:02,480 --> 00:10:05,120
- Hội chứng mồ côi?
- Hội chứng mồ côi
136
00:10:06,300 --> 00:10:08,390
Nó bị bỏ rơi xuống máng giặt
khi còn là một đứa bé,
137
00:10:08,390 --> 00:10:10,360
và tôi đã chào đón nó vì lòng tốt
mà tôi sở hữu trong tim mình.
138
00:10:10,380 --> 00:10:12,090
Tôi đang làm tốt nhất có thể, cậu Wonka.
139
00:10:12,090 --> 00:10:15,420
Thành thật mà nói, đúng vậy đó,
nhưng nó có bản tính hay nghi ngờ.
140
00:10:15,420 --> 00:10:17,420
Và nó nhìn thấy âm mưu ở khắp mọi nơi.
141
00:10:17,420 --> 00:10:19,060
- Cô bé đáng thương.
- Tôi biết.
142
00:10:19,420 --> 00:10:22,060
Đây là các Điều khoản
và Điều kiện Tiêu chuẩn,
143
00:10:22,060 --> 00:10:23,970
mời cậu cứ đọc chúng nếu muốn.
144
00:10:25,120 --> 00:10:26,740
Tôi sẽ xem xét.
145
00:10:35,000 --> 00:10:37,820
- Có vẻ như mọi việc đã ổn thỏa.
- Ồ vậy ư?
146
00:10:40,360 --> 00:10:42,150
Chào mừng cậu đến với Scrubitt's.
147
00:10:44,470 --> 00:10:46,800
Cậu có ở đây, thưa doanh nhân Wonka,
148
00:10:46,800 --> 00:10:49,400
Giường 4 cọc, bồn rửa có xà phòng
149
00:10:49,470 --> 00:10:51,800
Và cả một ít bạc hà trên gối.
150
00:10:51,800 --> 00:10:54,500
Tuyệt vời. Những người tốt bụng.
151
00:11:03,100 --> 00:11:05,180
Noodle!
152
00:11:05,300 --> 00:11:07,180
Này, Noodle!
153
00:11:07,180 --> 00:11:09,220
Vâng thưa bà Scrubitt?
154
00:11:09,220 --> 00:11:10,980
- Tao đang tìm mày.
- Bà muốn gì ạ?
155
00:11:10,980 --> 00:11:13,120
Dạy cho mày một bài học,
đồ mọt sách khốn khổ.
156
00:11:13,120 --> 00:11:14,100
Con đã làm sai gì ạ?
157
00:11:14,100 --> 00:11:16,960
- Mày biết mày đã làm gì, đồ khốn.
- Đừng vùng vẫy nữa!
158
00:11:16,960 --> 00:11:17,960
- Không, làm ơn.
159
00:11:18,720 --> 00:11:21,200
Mày lại can thiệp vào việc của tao nữa,
160
00:11:21,200 --> 00:11:23,200
Là mày sẽ ở trong tủ này cả tuần. Rõ chứ?
161
00:11:23,850 --> 00:11:26,100
Vâng, thưa bà Scrubitt.
Xin lỗi, bà Scrubitt.
162
00:11:26,400 --> 00:11:28,200
Tất nhiên là mày phải vậy...
163
00:11:57,300 --> 00:11:58,630
Chúng ta bắt đầu thôi mẹ ơi.
164
00:12:06,000 --> 00:12:09,070
Thưa quý ông quý bà
của Galeries Gourmet,
165
00:12:09,070 --> 00:12:11,000
Tên tôi là Willy Wonka và tôi đến để
166
00:12:11,070 --> 00:12:13,900
Cho các bạn xem một món ăn tuyệt vời.
167
00:12:13,900 --> 00:12:16,990
Một món ăn đáng kinh ngạc
và không thể đánh bại.
168
00:12:16,990 --> 00:12:20,390
Một cái gì đó tỏa sáng mà
thế giới này chưa bao giờ nhìn thấy.
169
00:12:20,390 --> 00:12:22,450
Vì vậy, hãy "yên nghe" và "lắng lặng".
170
00:12:23,200 --> 00:12:27,910
Không. Xé nháp. Đọc ngược lại.
Tôi giới thiệu các bạn đây là Hoverchoc.
171
00:12:36,200 --> 00:12:39,600
♪Trong rừng rậm Mumbai có một loài
côn trùng quý hiếm, một loài ruồi nhỏ♪
172
00:12:39,600 --> 00:12:43,510
♪ Đôi cánh của nó tung bay
Với tốc độ nghìn cái một giây ♪
173
00:12:43,510 --> 00:12:47,480
♪ Và đó không phải là lời nói dối ♪
♪ Những con bọ chét cực nhỏ này ♪
174
00:12:47,480 --> 00:12:49,010
♪ Như sô cô la ♪
♪ Hơn cả những chiếc lá ♪
175
00:12:49,010 --> 00:12:52,010
♪ Và khi được hỏi một cách tử tế,
Đẻ đúng một quả trứng nhỏ trong này ♪
176
00:12:52,700 --> 00:12:54,760
♪ Khi nó nở
Từ vỏ của nó ♪
177
00:12:54,760 --> 00:12:56,760
♪ Nó hét lên vui vẻ
Ồ-hoo! ♪
178
00:12:56,760 --> 00:13:01,060
♪ Thật thú vị khi được sống
Trong một khách sạn sô cô la ♪
179
00:13:01,060 --> 00:13:04,160
♪ Nó đập cánh vui sướng
Và sau đó, như bạn sẽ thấy ♪
180
00:13:04,160 --> 00:13:06,300
♪ Sô cô la sẽ bay lên ♪
181
00:13:06,300 --> 00:13:09,870
♪ Và trôi đi một cách duyên dáng nhất
182
00:13:14,500 --> 00:13:17,940
- ♪ À, có sô cô la
♪ Và còn có sô cô la ♪
183
00:13:18,740 --> 00:13:22,380
♪Nhưng chỉ có Wonka thôi♪
♪Khiến mắt bạn lồi ra ngoài ♪
184
00:13:23,260 --> 00:13:25,950
♪ Đặt tay của bạn
Vào túi của mình ♪
185
00:13:25,950 --> 00:13:27,950
♪ Hãy tự có cho mình
Một ít sô cô la Wonka ♪
186
00:13:27,950 --> 00:13:30,800
♪ Hãy đến ngay bây giờ
Tôi nhấn mạnh ♪
187
00:13:32,300 --> 00:13:35,730
♪ Bạn chưa bao giờ
Có sô cô la như thế này ♪
188
00:13:36,000 --> 00:13:40,330
♪ Không, bạn chưa bao giờ
Được ăn sô cô la như thế này ♪
189
00:13:44,000 --> 00:13:46,720
- Hoan hô!
- Cảm ơn mọi người.
190
00:13:46,720 --> 00:13:49,610
- Cô Bon Bon.
- Vâng, ông Slugworth?
191
00:13:49,610 --> 00:13:52,040
- Gọi cảnh sát.
- Vâng thưa ngài.
192
00:13:53,590 --> 00:13:56,350
- Ai muốn thử một cái?
- Tôi muốn!
193
00:13:58,270 --> 00:14:00,490
- Ông Slugworth.
- Xin lỗi.
194
00:14:00,490 --> 00:14:02,780
Ông Fickelgruber.
195
00:14:02,780 --> 00:14:04,700
Và ông Prodnose. Thật vinh dự.
196
00:14:04,780 --> 00:14:06,700
Tôi đã ngưỡng mộ các ngài từ khi còn nhỏ.
197
00:14:06,700 --> 00:14:08,800
Ối bắt tay gì mạnh rứa.
198
00:14:08,800 --> 00:14:10,800
Đó là một cái bắt tay
công việc, Cậu Wonka.
199
00:14:10,800 --> 00:14:14,940
Để người ta biết
nó chỉ là vì công việc.
200
00:14:14,940 --> 00:14:16,700
Giờ, hãy thử một miếng,
201
00:14:16,940 --> 00:14:20,700
Thứ được gọi là Hoverchocs.
202
00:14:29,720 --> 00:14:32,900
Không chỉ là sôcôla thôi phải không?
203
00:14:32,900 --> 00:14:35,900
- Còn có cả...Kẹo dẻo.
- Đúng rồi đó.
204
00:14:35,900 --> 00:14:41,330
- Thu hoạch từ giống thục quỳ của Peru.
- Và caramel nữa, nhưng nó...
205
00:14:41,330 --> 00:14:45,360
Mặn. Với những giọt nước mắt
buồn vui lẫn lộn của một chú hề Nga.
206
00:14:46,410 --> 00:14:48,450
Và đây là?
Không phải chứ?
207
00:14:48,500 --> 00:14:50,770
Quả anh đào?
208
00:14:50,770 --> 00:14:53,770
Cherry được thu hoạch bởi nông dân
từ Vườn Hoàng gia ở Nhật Bản.
209
00:14:54,500 --> 00:14:57,240
Nè, cậu Wonka.
210
00:14:57,720 --> 00:14:59,720
Tôi đã kinh doanh lĩnh vực này
được một thời gian dài.
211
00:14:59,720 --> 00:15:00,810
và tôi có thể tự tin nói.
212
00:15:00,810 --> 00:15:03,720
Hơn tất cả sô cô la tôi từng nếm trong đời.
213
00:15:03,720 --> 00:15:07,090
Đây chắc chắn tuyệt đối 100%...
214
00:15:07,090 --> 00:15:09,090
Tồi tệ nhất.
215
00:15:09,090 --> 00:15:11,660
Ồ! Thưa quý vị, quý vị đã nghe,
216
00:15:11,660 --> 00:15:13,660
Với lời xác nhận chính của Ngài...
217
00:15:13,660 --> 00:15:15,200
Khoan đã. Tồi tệ nhất?
218
00:15:15,200 --> 00:15:18,960
Ba chúng tôi là những đối thủ cạnh tranh
nhưng chúng tôi đồng ý về một điều.
219
00:15:18,960 --> 00:15:21,570
Một loại sôcôla ngon phải đơn giản,
220
00:15:21,960 --> 00:15:23,570
Giản dị và không phức tạp.
221
00:15:23,570 --> 00:15:26,570
Trong khi đó, cái này với tất cả
những tiếng chuông và kèn đó,
222
00:15:26,570 --> 00:15:28,570
Nó là một cái gì đó...
223
00:15:28,570 --> 00:15:30,140
Kỳ quặc.
224
00:15:31,190 --> 00:15:34,380
Thật đáng tiếc. Nếu mấy ông nghĩ
sô cô la này thật kỳ lạ.
225
00:15:34,390 --> 00:15:37,380
Thì sẽ ghét chuyện gì xảy ra tiếp theo.
226
00:15:40,300 --> 00:15:42,520
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Ôi gì thế này?
227
00:15:42,520 --> 00:15:44,300
Đó chính là con ruồi.
228
00:15:44,300 --> 00:15:47,590
Nó đã chui ra khỏi kén
và đang vỗ cánh như điên.
229
00:15:49,740 --> 00:15:51,700
- Tóc của tôi!
- Ý cậu là một con ruồi đang làm điều này?
230
00:15:51,740 --> 00:15:53,700
Vâng. Nhưng đừng lo lắng, mấy ông
sẽ hoàn toàn không hề hấn gì.
231
00:15:53,700 --> 00:15:55,640
Trong khoảng 20 phút, nó sẽ mệt mỏi
232
00:15:55,700 --> 00:15:58,240
- Và thoát ra từ lối sau của mấy ông.
- Gì?
233
00:15:58,240 --> 00:16:01,220
Nghĩa là chúng ta sẽ đánh rắm
chúng ra từ mông chúng ta.
234
00:16:01,220 --> 00:16:02,870
Vâng, tôi hiểu ý cậu ấy.
235
00:16:02,870 --> 00:16:04,610
Cậu hoàn toàn điên rồi Wonka.
236
00:16:04,610 --> 00:16:07,610
Người nào tỉnh táo lại muốn một viên
sô-cô-la khiến họ bay bổng?
237
00:16:07,610 --> 00:16:10,780
- Nào, hãy cùng tìm hiểu nhé?
- Ai muốn một Hạm đội-choc?
238
00:16:10,810 --> 00:16:12,780
Tôi muốn một cái!
239
00:16:12,810 --> 00:16:14,780
Cho xin một đồng nhé,cảm ơn.
240
00:16:14,810 --> 00:16:16,780
Cảm ơn rất nhiều.
241
00:16:16,810 --> 00:16:18,180
Cho xin một đồng thưa bà,cảm ơn.
242
00:16:18,220 --> 00:16:21,730
Tận hưởng chuyến bay của các bạn nào.
243
00:16:36,200 --> 00:16:39,210
Được rồi, mọi người.
Không có gì để xem ở đây.
244
00:16:39,200 --> 00:16:42,210
Chỉ là một nhóm nhỏ người
thách thức định luật trọng lực.
245
00:16:42,210 --> 00:16:43,920
- Yeah.
- Bắt chúng đi, các chàng trai.
246
00:16:43,920 --> 00:16:46,020
Đó là Hoverchoc,
quý ngài. Đó là lý do.
247
00:16:46,020 --> 00:16:48,250
Tôi nói cho cậu biết rằng chúng tôi
đã có khiếu nại về cậu, thưa cậu.
248
00:16:48,250 --> 00:16:49,250
- Khiếu nại ạ?
249
00:16:49,250 --> 00:16:51,620
Rằng cậu đang làm gián đoạn
buôn bán của các doanh nghiệp khác.
250
00:16:51,620 --> 00:16:54,140
Đó là lý do tại sao tôi
buộc phải yêu cầu cậu rời đi
251
00:16:54,620 --> 00:16:56,140
Và tịch thu số tiền kiếm được của cậu.
252
00:16:56,140 --> 00:16:58,140
- Này,các ông đang làm gì thế?
253
00:16:58,140 --> 00:17:00,180
Đừng lo, đó là cho mục đích tốt.
254
00:17:00,180 --> 00:17:02,170
Trẻ em bệnh tật hay gì đó.
255
00:17:02,180 --> 00:17:04,170
- Xin lỗi, thưa cậu. Luật là luật.
256
00:17:05,540 --> 00:17:07,440
Các ông có thể để lại
cho tôi một đồng được không?
257
00:17:07,540 --> 00:17:09,440
Tôi phải trả tiền chỗ trọ của mình.
258
00:17:12,500 --> 00:17:17,280
- Đây.
- Cảm ơn.
259
00:17:21,200 --> 00:17:23,680
Chào buổi chiều cậu Wonka.
Nó diễn ra như thế nào?
260
00:17:23,680 --> 00:17:25,680
Không tốt như tôi mong đợi.
261
00:17:25,680 --> 00:17:27,360
Ồ, thật đáng tiếc.
Và, tôi e rằng
262
00:17:27,680 --> 00:17:29,360
Chúng ta phải tiến hành
thanh toán ngay bây giờ.
263
00:17:29,360 --> 00:17:33,510
May mắn thay tôi có đủ tiền.
Đó là một đồng phải không?
264
00:17:33,510 --> 00:17:35,320
Về tiền phòng thì đúng,
Nhưng tôi...
265
00:17:35,510 --> 00:17:38,320
E rằng cậu sẽ phải chịu
thêm những chi phí khác.
266
00:17:38,320 --> 00:17:40,710
Trong quá trình cậu
cư trú với chúng tôi
267
00:17:41,080 --> 00:17:42,000
- Thiệt luôn?
268
00:17:42,000 --> 00:17:46,960
Vâng thật đấy. Khi đến nơi,
Cậu dùng một ly rượu gin,
269
00:17:46,960 --> 00:17:51,430
Và nếu tôi nhớ không nhầm
thì cậu đã sưởi ấm bên ngọn lửa.
270
00:17:51,430 --> 00:17:53,230
- Chính tôi đã nhìn thấy
điều đó, cô Scrubitt.
271
00:17:54,000 --> 00:17:55,590
Sưởi ấm, thêm chi phí.
272
00:17:55,890 --> 00:17:58,400
Sử dụng cầu thang để đi lên phòng cậu ấy.
273
00:17:58,400 --> 00:18:00,740
Ồ, nhưng phí cầu thang, và tôi
xin thông báo với cậu rằng
274
00:18:00,740 --> 00:18:02,740
Đó là tính theo từng bậc lên xuống.
275
00:18:02,740 --> 00:18:04,530
Nói cho tôi biết đi cậu Wonka,
276
00:18:04,740 --> 00:18:06,530
Cậu cũng dùng quầy bar mini phải không?
277
00:18:06,530 --> 00:18:08,970
- Có quầy bar mini ở đây à?
- Mini bar of soap.(Thanh xà phòng nhỏ)
278
00:18:08,970 --> 00:18:10,030
Bằng bồn rửa?
279
00:18:10,030 --> 00:18:11,700
Vâng, một lần.
280
00:18:12,700 --> 00:18:14,240
Ngay cả Bleacher cũng biết
không rớ vào "quầy bar mini"
281
00:18:14,700 --> 00:18:16,240
Và anh ấy đã lớn lên
trong một con mương.
282
00:18:17,000 --> 00:18:22,210
Cộng thêm tiền đệm,
chăn, gối, tổng cộng là
283
00:18:22,210 --> 00:18:24,320
10.000 xu.
284
00:18:24,320 --> 00:18:27,420
- Đùa thôi phải không?
- Nó được ghi trong dòng chữ nhỏ đấy, cưng.
285
00:18:28,000 --> 00:18:29,690
Tôi không có 10.000 xu.
286
00:18:30,700 --> 00:18:32,570
Vậy thì chúng ta có vấn đề đấy, cậu Wonka.
287
00:18:32,760 --> 00:18:35,290
Cậu sẽ phải làm việc ở tiệm giặt là
để trả nợ cho chúng tôi.
288
00:18:35,290 --> 00:18:38,200
- Một xu mỗi ngày.
- 10.000 ngày?
289
00:18:38,200 --> 00:18:39,630
27 năm.
290
00:18:39,820 --> 00:18:42,270
- 4 tháng.
- Và 16 ngày.
291
00:18:49,210 --> 00:18:53,080
- Ồ, chắc là cậu Wonka.
- Ông là ai?
292
00:18:53,160 --> 00:18:55,790
Abacus Crunch, kế toán viên được chứng nhận.
293
00:18:55,860 --> 00:18:58,790
Hoặc ít nhất là đã từng như vậy, bây giờ...
294
00:18:58,800 --> 00:19:00,350
Đang điều hành chỗ này.
Tốt nhất là cậu nên
295
00:19:00,350 --> 00:19:02,350
nghe lời ông ấy nếu không
cậu sẽ phải đối mặt với tôi.
296
00:19:02,440 --> 00:19:08,220
- Piper Benz, thợ sửa ống nước.
- Đây là cô Lottie Bell.
297
00:19:08,220 --> 00:19:09,360
Cô ấy không phải là người nói nhiều.
298
00:19:09,360 --> 00:19:13,230
Và tôi là Larry Chucklesworth.
299
00:19:13,230 --> 00:19:14,370
Diễn viên hài.
300
00:19:15,370 --> 00:19:18,440
- Họ cũng lừa tất cả mọi người phải không?
- E rằng như vậy.
301
00:19:18,440 --> 00:19:21,640
Tất cả chúng tôi đều thấy
mình cần chỗ ở giá rẻ,
302
00:19:21,640 --> 00:19:24,310
Và chúng tôi đã bỏ qua
việc đọc những dòng chữ in nhỏ.
303
00:19:24,310 --> 00:19:28,180
Một khoảnh khắc ngu ngốc,
theo sau là sự hối tiếc vĩnh viễn.
304
00:19:28,180 --> 00:19:31,790
Nghe như cuộc hôn nhân thứ ba của tôi.
305
00:19:31,790 --> 00:19:33,790
- Xin lỗi tôi lại làm vậy rồi.
306
00:19:33,790 --> 00:19:35,390
- Đúng rồi đấy.
- Hoài luôn.
307
00:19:35,390 --> 00:19:38,260
Tôi chỉ mới kết hôn một lần
và mọi chuyện không suôn sẻ.
308
00:19:38,260 --> 00:19:39,820
Phải có một lối thoát ở đây.
309
00:19:39,820 --> 00:19:41,630
Cậu nghĩ rằng chúng tôi chưa thử à?
310
00:19:41,820 --> 00:19:43,630
Có những thanh chắn trên cửa sổ
và một con chó trên cửa.
311
00:19:43,630 --> 00:19:45,200
Và ngay cả khi cậu
có thể thoát ra được,
312
00:19:45,630 --> 00:19:47,200
Hợp đồng đó vẫn có giá trị vững chắc.
313
00:19:47,200 --> 00:19:49,970
Nếu cậu không có mặt ở đó khi họ điểm danh,
bà Scrubbit sẽ gọi cảnh sát,
314
00:19:49,970 --> 00:19:53,020
Họ mang cậu trở lại và
tính thêm 1.000 xu vì gây rắc rối.
315
00:19:53,740 --> 00:19:58,440
Được rồi, đến giờ làm việc rồi,
Cậu Wonka, đi với tôi.
316
00:19:59,720 --> 00:20:03,070
Đến lượt cậu làm với xà phòng.
317
00:20:10,000 --> 00:20:12,090
♪ Bạn lấy những miếng giẻ bẩn này ra,
318
00:20:12,090 --> 00:20:14,890
Bạn sẽ phải lột chúng ra, giặt chúng ♪
♪ Chà, chà ♪
319
00:20:18,100 --> 00:20:20,180
♪ Sau đó bạn phải xả chúng ♪
320
00:20:20,200 --> 00:20:23,180
Và bạn xoay một cái tay cầm khổng lồ ♪
♪ Chà, chà ♪
321
00:20:26,190 --> 00:20:29,040
♪ Vậy thì nó được treo lên rất cao
Cho đến khi gần khô ♪ ♪
322
00:20:29,190 --> 00:20:31,040
Chà, chà ♪
323
00:20:34,700 --> 00:20:37,280
♪ Nhưng khi chúng ta hát bài hát này
Ngày dường như không dài lắm ♪
324
00:20:37,700 --> 00:20:39,280
♪ Chà, chà ♪
325
00:20:40,200 --> 00:20:41,420
Tuy nhiên nó vẫn còn dài.
326
00:20:48,300 --> 00:20:52,100
♪ Và những nếp gấp của váy
và áo sơ mi đều được ủi, ủi ♪
327
00:20:52,300 --> 00:20:53,100
♪ Chà, chà ♪
328
00:20:56,100 --> 00:20:58,100
♪ Phải gấp chúng lại
Giống như họ đã nói với chúng ta ♪
329
00:20:58,100 --> 00:21:00,940
♪Hoặc họ sẽ lấy đi khẩu phần ăn tối.♪
♪ Chà, chà
330
00:21:04,280 --> 00:21:08,690
♪ Tất cả chúng ta đều ký vào dòng chấm
Vì vậy chúng ta phải dành thời gian của mình ♪
331
00:21:08,690 --> 00:21:14,690
♪ ....Chà...chà
332
00:21:14,690 --> 00:21:19,720
- Và nếu mấy người không đồng ý.
- Đọc câu 5.
333
00:21:19,720 --> 00:21:21,620
- Mục 7a.
- Đoạn 22.
334
00:21:21,660 --> 00:21:24,230
- Tiểu mục D
- Nó nói gì...
335
00:21:24,860 --> 00:21:26,030
♪ Chà, chà
336
00:21:28,730 --> 00:21:30,100
♪ Chà, chà
337
00:21:32,840 --> 00:21:35,320
♪ Chà, chà
338
00:21:38,040 --> 00:21:39,280
♪ Chà, chà
339
00:22:05,240 --> 00:22:07,270
- Dịch vụ phòng.
340
00:22:07,270 --> 00:22:09,270
Em đã cảnh báo anh
về những dòng chữ nhỏ.
341
00:22:10,580 --> 00:22:11,910
Anh có một vấn đề với điều đó.
342
00:22:13,410 --> 00:22:15,310
Anh không biết đọc phải không?
343
00:22:16,000 --> 00:22:19,120
Anh tập trung nghiên cứu
riêng về sô cô la.
344
00:22:19,120 --> 00:22:20,380
Giờ em hiểu rồi.
345
00:22:21,550 --> 00:22:24,160
Phần còn lại anh sống
nhờ lòng tốt của người lạ.
346
00:22:24,760 --> 00:22:26,060
Hãy nhìn xem điều đó
đã đưa anh đến đâu.
347
00:22:26,460 --> 00:22:27,590
Đến nơi dành cho giúp việc.
348
00:22:28,190 --> 00:22:29,430
Anh có một cái giường.
349
00:22:32,500 --> 00:22:38,300
Bàn làm việc và bồn rửa
cũng là nhà vệ sinh.
350
00:22:38,700 --> 00:22:44,210
Nước có 2 nhiệt độ.
Lạnh và băng giá.
351
00:22:45,340 --> 00:22:48,000
- Anh nợ họ bao nhiêu?
- 10.000
352
00:22:48,350 --> 00:22:51,180
Anh may mắn đấy, em nợ 30.000
353
00:22:51,700 --> 00:22:53,250
Cái gì chứ?
354
00:22:53,250 --> 00:22:55,250
Tại sao em nợ họ?
Tưởng họ tìm thấy em ở máng giặt.
355
00:22:55,260 --> 00:22:58,380
Ồ chắc vậy rồi.
Họ chào đón em với lòng tốt của họ,
356
00:22:58,380 --> 00:23:00,090
Và họ tính phí cho đặc quyền này.
357
00:23:00,630 --> 00:23:02,030
Thật là một cặp quái vật.
358
00:23:02,630 --> 00:23:05,660
Kẻ tham lam lúc nào cũng
thắng kẻ khốn cùng, anh Wonka à.
359
00:23:05,660 --> 00:23:07,370
Đó là cách thế giới vận hành.
360
00:23:07,370 --> 00:23:09,040
Oh, thôi nào Noodle.
361
00:23:09,370 --> 00:23:11,040
Chỉ là Hội chứng mồ côi
của em đang nói thôi mà.
362
00:23:11,040 --> 00:23:13,040
Cái gì của em?
363
00:23:13,040 --> 00:23:16,910
Hội chứng mồ côi của em,
và chúng ta sẽ không ăn thứ tào lao này.
364
00:23:17,940 --> 00:23:18,840
Anh đang làm gì thế?
365
00:23:19,600 --> 00:23:20,950
Tất nhiên là anh đang làm sô cô la.
366
00:23:20,950 --> 00:23:24,220
Em thích thế nào?
Đậm? nhạt? hạt dẻ? kỳ quặc?
367
00:23:24,780 --> 00:23:28,250
Không biết.
Em chưa từng thử nó lần nào.
368
00:23:28,740 --> 00:23:31,760
Em chưa bao giờ thử sô cô la?
369
00:23:31,760 --> 00:23:32,590
Chưa.
370
00:23:32,590 --> 00:23:35,000
- Cái gì?
- Em chưa bao giờ ăn sôcôla à?
371
00:23:35,560 --> 00:23:36,800
Vẫn là chưa.
372
00:23:38,360 --> 00:23:40,800
Điều này là không thể chấp nhận được.
373
00:23:40,800 --> 00:23:43,800
May mắn thay Noodle,
Anh có bộ sưu tập
374
00:23:43,800 --> 00:23:47,800
Những nguyên liệu tốt nhất thế giới
ngay tại nhà máy lưu động của mình.
375
00:23:51,220 --> 00:23:52,710
-Ái chà
-Chúng ta bắt đầu từ đâu?
376
00:23:52,710 --> 00:23:56,310
Anh biết rồi! Đám mây bạc.
377
00:23:56,900 --> 00:24:00,550
Được làm từ đám mây bão ngưng tụ
và ánh mặt trời lỏng.
378
00:24:02,750 --> 00:24:05,860
Để em nhìn thấy tia hy vọng
vượt lên trên sự tuyệt vọng.
379
00:24:06,480 --> 00:24:08,230
Đó là điều chúng ta cần,
em có nghĩ vậy không?
380
00:24:09,300 --> 00:24:11,460
- Anh luôn muốn làm sô cô la phải không?
- Không.
381
00:24:12,800 --> 00:24:15,470
Khi bằng tuổi em,
anh đã muốn trở thành một pháp sư.
382
00:24:16,500 --> 00:24:21,170
Mẹ anh là đầu bếp,
chỉ có hai chúng tôi sống trên sông.
383
00:24:21,710 --> 00:24:24,180
Trong thế giới hoàn hảo của chúng tôi.
384
00:24:26,740 --> 00:24:28,350
Như anh nhớ thì...
385
00:24:28,740 --> 00:24:32,350
Anh dành cả ngày để nghĩ ra những
chiêu trò mới để gây ấn tượng với mẹ.
386
00:24:33,740 --> 00:24:35,350
- Hoan hô con!
387
00:24:36,000 --> 00:24:38,260
Nhưng phép thuật thực sự
đã được thực hiện bởi bà ấy.
388
00:24:40,900 --> 00:24:42,230
Chúng tôi không có nhiều tiền.
389
00:24:42,230 --> 00:24:45,060
Nhưng mỗi tuần bà ấy
đều mang về một hạt ca cao.
390
00:24:45,700 --> 00:24:49,470
Và lúc sinh nhật của anh đến.
Chỉ có đủ để làm một thanh sô-cô-la.
391
00:24:51,070 --> 00:24:54,570
Nhưng nó không chỉ là một loại
sô-cô-la bình thường...Mà vượt xa như vậy...
392
00:24:56,220 --> 00:24:58,940
Nó chính là sô cô la
ngon nhất trên thế giới.
393
00:24:58,940 --> 00:25:00,700
Oh, mẹ không biết nữa...
394
00:25:00,700 --> 00:25:04,700
Người ta nói loại tốt nhất đến
từ nơi được gọi là Galeries Gourmet
395
00:25:05,180 --> 00:25:08,890
Của họ không thể tốt hơn của mẹ được.
Nó là không thể.
396
00:25:09,450 --> 00:25:14,530
Chà. Mẹ biết một bí mật nhỏ.
397
00:25:14,530 --> 00:25:16,600
Điều đó thậm chí những người
rất giàu có cũng không biết.
398
00:25:17,730 --> 00:25:18,760
Đó là gì ạ?
399
00:25:18,760 --> 00:25:21,000
Mẹ sẽ kể cho con nghe khi con đủ lớn.
400
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Đã đến giờ ngủ rồi.
401
00:25:29,920 --> 00:25:32,440
- Chúng ta nên đi thôi mẹ.
- Đi đâu?
402
00:25:32,940 --> 00:25:35,080
- Đến Galeries Gourmet.
(Phòng trưng bày dành cho người sành ăn)
403
00:25:35,110 --> 00:25:37,160
- Mở cửa hàng à?
- Dạ.
404
00:25:37,260 --> 00:25:39,360
Với tên của chúng ta trên cửa và mọi thứ.
405
00:25:39,360 --> 00:25:41,760
Thật là một giấc mơ đẹp,Willy của mẹ.
406
00:25:42,720 --> 00:25:44,120
Và đó là tất cả?
407
00:25:45,800 --> 00:25:46,790
Chỉ là giấc mơ?
408
00:25:48,660 --> 00:25:49,460
Này con.
409
00:25:53,100 --> 00:25:56,100
Những điều tốt đẹp xảy ra trên
thế giới này ban đầu chỉ là một giấc mơ.
410
00:25:56,100 --> 00:25:59,100
Vì vậy, hãy giữ lấy giấc mơ của mình.
411
00:25:59,500 --> 00:26:01,610
Và khi con chia sẻ sô cô la của mình
412
00:26:01,610 --> 00:26:04,610
Với thế giới, mẹ sẽ ở đó cạnh con.
413
00:26:05,140 --> 00:26:06,510
Mẹ hứa ạ?
414
00:26:06,510 --> 00:26:08,510
Còn hơn thế nữa.
415
00:26:08,760 --> 00:26:10,100
Móc ngoéo.
416
00:26:12,050 --> 00:26:14,250
Bây giờ thì đi ngủ đi.
417
00:26:17,760 --> 00:26:19,860
Vậy nó là gì, anh Willy?
418
00:26:20,500 --> 00:26:21,860
Bí mật là gì?
419
00:26:22,900 --> 00:26:24,360
Anh chưa bao giờ biết điều đó.
420
00:26:25,900 --> 00:26:27,930
Mẹ anh ngã bệnh ngay sau đó.
421
00:26:29,300 --> 00:26:31,940
Và khi anh nhận ra, anh
chỉ còn thanh sô cô la của mẹ.
422
00:26:37,180 --> 00:26:39,170
Chính vì vậy mà anh ở đây, Noodle,
423
00:26:39,180 --> 00:26:41,650
để có được cảm giác giống như lần đó.
424
00:26:41,650 --> 00:26:43,650
Khi chúng tôi ăn sô cô la.
425
00:26:45,380 --> 00:26:46,480
Ý anh là gì?
426
00:26:47,000 --> 00:26:49,490
Mẹ đã hứa rằng khi anh
chia sẻ sôcôla của mình với thế giới
427
00:26:49,500 --> 00:26:51,490
Bà ấy sẽ ở bên cạnh anh.
428
00:26:53,500 --> 00:26:55,600
Và nghe có vẻ điên rồ nhưng anh luôn
429
00:26:55,600 --> 00:26:57,600
Hy vọng bà ấy sẽ giữ lời hứa đó.
430
00:26:59,260 --> 00:27:00,930
Và có thể bà ấy sẽ kể
cho anh nghe bí mật của mình.
431
00:27:07,440 --> 00:27:09,240
Đây, thử xem.
432
00:27:27,500 --> 00:27:29,030
Em ước gì em đã không thử nó.
433
00:27:29,890 --> 00:27:30,830
Em không thích à?
434
00:27:30,830 --> 00:27:34,830
Em thích nó, đó chỉ là...
435
00:27:35,370 --> 00:27:36,430
Sao nào?
436
00:27:37,900 --> 00:27:41,140
Bây giờ mỗi ngày
không có sôcôla sẽ khó khăn hơn.
437
00:27:42,240 --> 00:27:45,410
Và em muốn có đủ số sô-cô-la
mà em muốn mỗi ngày
438
00:27:45,410 --> 00:27:47,410
trong suốt quãng đời còn lại không?
439
00:27:47,410 --> 00:27:48,780
Nguồn cung cấp trọn đời?
440
00:27:48,780 --> 00:27:50,410
Nguồn cung cấp trọn đời.
441
00:27:50,920 --> 00:27:52,880
- Và em phải làm gì?
- Không nhiều
442
00:27:53,160 --> 00:27:54,170
Chỉ là giúp anh ra khỏi đây.
443
00:27:54,500 --> 00:27:55,650
Anh điên hả?
444
00:27:56,000 --> 00:27:56,920
Nó rất dễ dàng
445
00:27:56,920 --> 00:27:59,550
Anh nhờ người thay ca cho anh
và em đưa anh ra ngoài bằng xe giặt của mình.
446
00:27:59,550 --> 00:28:02,330
Chỉ vài tiếng thôi,
sẽ không có ai để ý đâu.
447
00:28:02,760 --> 00:28:04,060
Và anh định làm gì ở bên ngoài?
448
00:28:04,060 --> 00:28:07,530
Bán sôcôla, không có gì hơn.
Chúng ta chia sẻ lợi nhuận và trả nợ bà Scrubitt.
449
00:28:07,530 --> 00:28:09,000
Willy, đó là ý kiến hay.
450
00:28:09,000 --> 00:28:10,200
Đó là một ý tưởng tuyệt vời.
451
00:28:10,200 --> 00:28:12,500
- Nhưng nó sẽ không thành.
- Ăn sô-cô-la của em đi.
452
00:28:12,740 --> 00:28:14,680
Anh không hiểu đâu.
Bà Scrubbit giống như
453
00:28:14,680 --> 00:28:16,680
một con chim ưng,
Bà ta để mắt tới bất cứ thứ gì
454
00:28:16,680 --> 00:28:19,680
ra vào phòng giặt ngoại trừ...
455
00:28:20,590 --> 00:28:21,670
Huh.
456
00:28:22,480 --> 00:28:25,050
- Đó là gì?
- Không. Chẳng có gì cả.
457
00:28:27,990 --> 00:28:29,920
Hai lần "huh" rồi nha.
Vậy mà là không có gì?
458
00:28:29,920 --> 00:28:31,760
Đó là đám mây bạc,
nó làm cho em có ý tưởng.
459
00:28:31,760 --> 00:28:33,290
Được rồi. Lần duy nhất bả mất cảnh giác
460
00:28:33,290 --> 00:28:36,290
là khi một quý tộc đến tiệm giặt.
461
00:28:36,290 --> 00:28:40,000
Ông ấy chỉ hỏi đường nhưng
bả đã lao vào như một con đỉa.
462
00:28:40,000 --> 00:28:41,870
Em thậm chí còn cảm thấy ghê tởm.
463
00:28:41,870 --> 00:28:43,940
Đúng vậy, Noogle.
Chỉ cần tìm một quý tộc
464
00:28:43,940 --> 00:28:45,940
và rời đi trong khi bà ta đang phân tâm.
465
00:28:46,640 --> 00:28:50,310
Đúng, nhưng ...
chúng ta sẽ tìm được một quý tộc ở đâu?
466
00:28:57,750 --> 00:29:00,020
- Lại là 2 cái huh rồi nhé?
- Em có giấy và bút chì không?
467
00:29:01,100 --> 00:29:02,190
Anh có ý này.
468
00:29:22,340 --> 00:29:23,910
Tôi đến để thú tội.
469
00:29:26,500 --> 00:29:28,550
Nghe có vẻ hay đấy, các quý ông,
hãy tiếp tục nhé.
470
00:29:33,930 --> 00:29:36,020
Xin Bố tha thứ cho con
vì con đã phạm tội.
471
00:29:38,720 --> 00:29:41,490
Con đã ăn 150 cái này
kể từ lần xưng tội cuối cùng.
472
00:29:44,230 --> 00:29:47,100
Sự cám dỗ rất khó cưỡng lại.
473
00:29:52,270 --> 00:29:56,840
Cho con xuống.
Hẹn gặp lại.
474
00:30:02,720 --> 00:30:09,260
- Chào buổi tối, sếp . Họ đang chờ ngài.
- Cảm ơn cô rất nhiều.
475
00:30:09,260 --> 00:30:11,960
Chào buổi tối, các quý ông.
Tôi mang hóa đơn đến cho...
476
00:30:12,390 --> 00:30:15,330
Một nhà sản xuất sô-cô-la hoạt động,
với mức phí như thường lệ.
477
00:30:17,460 --> 00:30:19,760
Đây rồi, cưng ơi.
Đây là những điều tốt đẹp.
478
00:30:20,560 --> 00:30:24,670
Nói tôi nghe nào, sếp.
Ngài có muốn kiếm thêm một ít không?
479
00:30:25,100 --> 00:30:26,170
Tôi nghe đây.
480
00:30:26,170 --> 00:30:31,510
Chúng tôi nghĩ cậu Wonka nên gặp nhiều
vấn đề hơn, chứ không chỉ cứ thế mà tiếp tục.
481
00:30:31,780 --> 00:30:34,350
- Ồ. Cậu ấy tốt mà.
- Quá tốt.
482
00:30:34,600 --> 00:30:36,180
Và điều tệ hơn nữa là cậu ta
483
00:30:36,600 --> 00:30:38,180
Chỉ tính một đồng
cho mỗi thanh sô-cô-la.
484
00:30:38,180 --> 00:30:40,750
Vì vậy, bất cứ ai cũng mua được,
Thậm chí...
485
00:30:42,620 --> 00:30:43,590
Ngài biết đấy,...
486
00:30:44,220 --> 00:30:45,120
Người nghèo hả?
487
00:30:46,260 --> 00:30:49,490
Ọe...Tôi chỉ hơi khó chịu ở miệng thôi.
488
00:30:49,990 --> 00:30:51,350
Ngài có thể không đề cập đến...
489
00:30:51,990 --> 00:30:53,350
...nhân khẩu học đó
trước mặt tôi không?
490
00:30:53,350 --> 00:30:55,200
Anh ấy không thích khi
ngài nhắc đến chữ nghèo.
491
00:30:55,700 --> 00:30:56,430
Xin lỗi Felix.
492
00:30:56,770 --> 00:30:59,650
Chúng tôi muốn ngài
gửi cho Wonka một tin nhắn.
493
00:30:59,650 --> 00:31:02,150
Nhấn mạnh với một chút vũ lực.
494
00:31:02,150 --> 00:31:05,610
Nếu cậu ta cố gắng bán sôcôla
ở thành phố này một lần nữa,
495
00:31:05,610 --> 00:31:07,610
Rất có thể cẩu sẽ gặp
một tai nạn nhỏ.
496
00:31:07,610 --> 00:31:09,950
Mà cẩu bị chết luôn.
497
00:31:10,500 --> 00:31:12,100
Vâng, tôi đã hiểu điều đó rồi.
498
00:31:12,100 --> 00:31:15,650
- Anh không cần phải giải thích mọi thứ.
- Tôi chỉ muốn chắc là chúng ta ở cùng một phe.
499
00:31:15,650 --> 00:31:17,690
- Không có ai cùng phe với anh cả.
- Và thế có ý gì?
500
00:31:17,690 --> 00:31:19,850
Ồ, tôi biết nó có ý gì...
Thật ra, nó có ý gì vậy?
501
00:31:19,850 --> 00:31:21,160
Các quý ông, xin vui lòng.
502
00:31:22,660 --> 00:31:25,910
Vậy cán bộ nói sao?
Chúng ta có một thỏa thuận?
503
00:31:25,910 --> 00:31:28,840
Thưa quý vị, tôi là người
đại diện cho pháp luật.
504
00:31:28,910 --> 00:31:31,840
Tôi không thể đi loanh quanh để
đánh bại đối thủ cạnh tranh của mấy người.
505
00:31:31,910 --> 00:31:33,840
Tôi rất tiếc.
506
00:31:35,000 --> 00:31:36,570
Tốt lắm, Sếp.
507
00:31:38,610 --> 00:31:41,080
Tôi thấy ngài là người rất ngay thẳng.
508
00:31:42,910 --> 00:31:43,980
Cảm ơn.
509
00:31:43,980 --> 00:31:46,000
Nhưng hãy tự hỏi mình điều này...
510
00:31:48,300 --> 00:31:50,350
♪ Thích đồ ngọt chứ gì?♪
511
00:31:50,350 --> 00:31:52,200
♪ Đúng vậy ♪
512
00:31:52,200 --> 00:31:56,000
♪ Và ngài không thể cưỡng lại được ♪
513
00:31:56,490 --> 00:31:58,580
♪ Thích đồ ngọt phải hem? ♪
514
00:31:58,580 --> 00:32:00,000
♪ Ờ đó ♪
515
00:32:00,000 --> 00:32:04,100
♪ Chúng tôi có mọi thứ dành cho ngài ♪
516
00:32:04,200 --> 00:32:07,970
♪ Đừng cho tôi xem cái lương tâm vô nghĩa đó ♪
517
00:32:07,970 --> 00:32:11,600
♪ Một giao dịch đơn giản ♪
518
00:32:11,600 --> 00:32:15,150
♪ Có 100 loại yêu thích của ngài ♪
519
00:32:15,900 --> 00:32:18,530
♪ Xin lỗi, câu trả lời của tôi là không ♪
520
00:32:19,920 --> 00:32:21,400
Tôi đã hứa với vợ tôi sẽ bỏ sôcôla,
521
00:32:21,400 --> 00:32:25,400
Tôi phải giữ gìn vóc dáng để
tham gia buổi khiêu vũ của cảnh sát.
522
00:32:25,800 --> 00:32:28,200
♪ Ngài muốn những thứ ngọt ngào cơ mà ♪
523
00:32:28,200 --> 00:32:30,360
♪ Chắc chắn rồi.
524
00:32:30,200 --> 00:32:33,360
Khi còn nhỏ chúng là nỗi ám ảnh của tôi đó ♪
525
00:32:33,360 --> 00:32:36,250
♪ Ngài là đồ hảo ngọt hư hỏng? ♪
526
00:32:36,250 --> 00:32:37,700
♪ Đúng vậy ♪
527
00:32:37,700 --> 00:32:41,220
♪ Điều duy nhất mang lại cho ngài niềm vui ♪
528
00:32:42,000 --> 00:32:45,610
♪ Đừng có nhìn vào eo mình, nữa nha ♪
529
00:32:45,900 --> 00:32:49,100
♪ Ai cần nhìn thấy ngón chân của mình? ♪
530
00:32:49,100 --> 00:32:52,480
♪ Có 700 hộp ♪
531
00:32:53,650 --> 00:32:57,470
♪ Đó là rất nhiều sôcôla...đó nha ! ♪
- Không.
532
00:33:00,900 --> 00:33:02,630
- Quý ông. Chúng ta làm ăn lớn nha.
533
00:33:06,220 --> 00:33:09,900
♪ Ngài là người hảo ngọt, chúng tôi cũng vậy nè ♪
534
00:33:09,900 --> 00:33:10,500
- Mấy ông à.
535
00:33:10,500 --> 00:33:13,000
♪ Nó khiến ngài đổ mồ hôi ♪
536
00:33:13,000 --> 00:33:14,700
- Thiệt sự luôn, ờ.
537
00:33:14,700 --> 00:33:18,400
♪ Ngài có nghĩ chiếc kẹo đó thật tuyệt vời không? ♪
538
00:33:18,450 --> 00:33:19,100
- Có chứ.
539
00:33:19,100 --> 00:33:23,650
♪ Ở đây ngày càng có nhiều hơn và nhiều hơn nữa ♪
♪ Tại sao tôi lại hát?
540
00:33:23,650 --> 00:33:27,650
♪ Nếu vợ phàn nàn ♪
♪ Body-shaming♪
541
00:33:27,650 --> 00:33:31,340
♪ Thật tuyệt vời
Những gì một thợ may có thể che giấu♪
542
00:33:32,920 --> 00:33:35,070
♪ Hãy giữ những viên sôcôla chết tiệt lại♪
543
00:33:35,200 --> 00:33:37,560
♪ 1.800 hộp ♪
544
00:33:37,830 --> 00:33:39,110
- Ờ! Chốt.
545
00:33:46,200 --> 00:33:53,680
Bell, Benz, Chucklesworth, Crunch và Wonka
546
00:33:53,680 --> 00:33:56,430
Bleacher, phòng tắm lại bị tắc.
547
00:33:56,900 --> 00:34:00,420
Tuyệt vời. Âm thanh tình yêu
không lẫn vào đâu được.
548
00:34:01,000 --> 00:34:02,120
- Gì?
549
00:34:02,750 --> 00:34:03,800
Chú chưa để ý à?
550
00:34:04,390 --> 00:34:05,240
- Sao?
551
00:34:05,500 --> 00:34:07,000
Bà ấy siêu mê chú.
552
00:34:07,100 --> 00:34:08,910
- Cô Scrubitt?
553
00:34:08,910 --> 00:34:10,580
Bị chú làm u mê.
554
00:34:10,580 --> 00:34:12,980
Và sao không. Nhìn vào chú.
555
00:34:12,980 --> 00:34:15,980
Chú là hình tượng chuẩn men,
chú chỉ cần ăn diện một chút là được.
556
00:34:15,980 --> 00:34:18,870
Sắm quần áo mới
và tắm rửa sạch sẽ.
557
00:34:18,870 --> 00:34:20,670
- Tắm á?
558
00:34:20,670 --> 00:34:22,670
Chú biết người ta
nói gì phải không?
559
00:34:23,440 --> 00:34:25,190
- Họ nói cái gì?
560
00:34:25,190 --> 00:34:27,320
Bà ấy sẽ biết ơn vì mắt cá chân.
561
00:34:27,320 --> 00:34:28,100
- Ừ.
562
00:34:28,100 --> 00:34:30,100
Và hài lòng với đầu gối của chú.
563
00:34:30,100 --> 00:34:31,300
Nhưng nếu chú muốn bà ấy chú ý.
564
00:34:31,300 --> 00:34:32,000
- Nói tao nghe nào.
565
00:34:32,850 --> 00:34:34,150
Phải cho bả thấy bắp đùi của chú.
566
00:34:36,200 --> 00:34:39,250
Bleacher! Nước đang chảy ra.
567
00:34:39,250 --> 00:34:40,910
Vào trong đi, trở lại làm việc.
568
00:34:40,910 --> 00:34:42,650
Nó đã chạm tới mắt
cá chân của tôi rồi.
569
00:34:42,650 --> 00:34:43,850
- Thằng câu giờ.
570
00:34:44,500 --> 00:34:45,310
Bleacher!
571
00:34:45,510 --> 00:34:47,680
Nguyền rủa cái tên
nông dân nhàn rỗi đó.
572
00:34:57,200 --> 00:34:58,330
Gì đó?
573
00:34:58,870 --> 00:35:00,300
Không có gì.
574
00:35:00,300 --> 00:35:02,900
Mày có thích cái
chuồng đó không, Noodle?
575
00:35:03,400 --> 00:35:05,350
Được rồi.
576
00:35:05,400 --> 00:35:07,350
Hôm nọ con đang lấy đồ giặt
của Giáo sư Monocle.
577
00:35:07,350 --> 00:35:08,200
Và?
578
00:35:08,200 --> 00:35:10,700
Ông ấy đang viết một cuốn sách
về Hoàng gia Bavaria.
579
00:35:10,700 --> 00:35:11,520
Chán.
580
00:35:11,520 --> 00:35:13,900
Trên tường nhà ông ấy
có hình các nhà quý tộc.
581
00:35:13,900 --> 00:35:14,700
Thì?
582
00:35:14,700 --> 00:35:16,810
Và cái này, nhìn có vẻ rất quen thuộc.
583
00:35:20,300 --> 00:35:23,720
Tao ngạc nhiên đấy vì nó
trông giống hệt...- Ông Bleacher.
584
00:35:24,500 --> 00:35:27,800
Ý mày là Bleacher là
một quý tộc xứ Bavaria?
585
00:35:29,500 --> 00:35:30,750
Đi lấy rượu gin cho tao.
586
00:35:33,400 --> 00:35:38,230
♪ Bạn lấy những miếng giẻ bẩn đó ra,
bạn sẽ phải bỏ chúng trong thùng ♪
♪ Chà, chà ♪
587
00:35:41,100 --> 00:35:45,810
♪ Sau đó bạn đặt nó, qua máng xối
cẩn thận đừng làm chúng bị siết ♪
♪ Chà, chà ♪
588
00:35:49,000 --> 00:35:52,410
♪ Tiddles, đây là cơ hội của mày đấy ,
đến cắn quần ông đưa thư của tao đi! ♪
589
00:35:56,150 --> 00:36:01,150
♪ Thật là một sai lầm lớn ,
chúng ta đã không thay đổi bài hát ♪
♪ Chà, chà ♪
590
00:36:02,340 --> 00:36:04,760
Ồ, vậy là cuối cùng anh cũng đã
chiến thắng được sự lười biếng của mình...
591
00:36:09,800 --> 00:36:11,250
Anh cắt tóc à?
592
00:36:12,030 --> 00:36:14,270
Có thể có...hoặc không.
593
00:36:18,000 --> 00:36:19,710
Anh lấy cái quần đó ở đâu thế?
594
00:36:20,140 --> 00:36:22,740
Đồ bị mất ấy mà. Sao?
595
00:36:23,900 --> 00:36:25,210
Hợp không?
596
00:36:26,300 --> 00:36:28,640
Vâng. Tôi đoán là không tệ lắm.
597
00:36:31,100 --> 00:36:32,790
Anh đi đâu?
598
00:36:33,200 --> 00:36:34,790
Đi sưởi ấm đôi chân của tôi.
599
00:36:35,400 --> 00:36:37,460
Sao anh không đến uống một ly rượu gin?
600
00:36:38,400 --> 00:36:41,960
Sao bà không đến, ở đây hot lắm.
601
00:36:46,200 --> 00:36:47,770
Ôi lãnh chúa ơi.
602
00:36:49,500 --> 00:36:51,040
Thưa quý vị, tôi xin
giới thiệu với các bạn
603
00:36:51,040 --> 00:36:53,040
một thiết bị hoàn toàn
mới do tôi sáng tạo,
604
00:36:53,040 --> 00:36:55,040
một sự đổi mới trong
công nghệ giặt là.
605
00:36:55,040 --> 00:36:56,050
♪ Chà, chà ♪
606
00:36:56,050 --> 00:36:58,050
Hãy trả lời tôi điều gì đó đi các bạn.
Tiddle muốn làm gì cả ngày?
607
00:36:58,050 --> 00:37:00,000
Rõ ràng là đuổi theo ông đưa thư.
608
00:37:00,000 --> 00:37:02,600
Và tôi nên làm gì cả ngày đây các đồng-giặt?
609
00:37:02,600 --> 00:37:03,700
♪ Chà, chà ♪
610
00:37:03,700 --> 00:37:06,700
Nhưng giờ đây với chiếc máy giặt
và xả Willy Wonka ấn tượng
611
00:37:06,700 --> 00:37:08,000
Xin đừng yêu cầu tôi lặp lại nó.
612
00:37:08,000 --> 00:37:11,420
Tiddle có thể chạy và tôi có thể nghỉ phẻ.
♪ Chà, chà ♪
613
00:37:11,420 --> 00:37:13,100
Tôi sẽ ra ngoài một lát,
614
00:37:13,420 --> 00:37:16,100
tôi sẽ quay lại trước khi điểm danh và
615
00:37:16,100 --> 00:37:19,100
Ngay cả Tiddle cũng đồng ý.
♪ Chà, chà ♪
616
00:37:20,720 --> 00:37:24,300
- Nào, hãy kể cho tôi nghe thêm về Bavaria.
- Về cái gì?
617
00:37:24,300 --> 00:37:28,900
- Anh đến từ đâu?
- À vâng... đó là chuyện của người Bavaria.
618
00:37:35,500 --> 00:37:37,700
- Không một ai.
- Ồ vậy ư?
619
00:37:37,700 --> 00:37:40,590
- Vâng!
- Chúng ta làm được rồi! Noodle.
620
00:37:40,590 --> 00:37:42,170
Anh không thể tin được là đã thành công.
621
00:37:42,170 --> 00:37:44,730
Anh muốn em xem tối qua
anh đã làm được bao nhiêu sô-cô-la,
622
00:37:44,730 --> 00:37:46,730
Khi anh bán cái này chúng ta sẽ...
623
00:37:49,000 --> 00:37:51,360
- Có chuyện gì vậy Willy?
- Lại nữa à...
624
00:37:51,360 --> 00:37:53,730
Sô-cô-la đâu?
625
00:37:53,730 --> 00:37:56,730
Anh không biết phải nói thế nào,Noodle
nhưng... chúng đã bị đánh cắp.
626
00:37:56,730 --> 00:37:57,800
Bị đánh cắp?
627
00:37:58,800 --> 00:38:01,470
- Bởi ai?
- Người đàn ông nhỏ màu cam.
628
00:38:02,340 --> 00:38:03,500
- Gì?
629
00:38:03,500 --> 00:38:05,500
Người đàn ông nhỏ màu cam,
anh chưa kể cho em nghe về anh ta sao?
630
00:38:05,500 --> 00:38:07,250
Chưa, anh chưa từng.
631
00:38:07,250 --> 00:38:10,370
Anh ta là kẻ thù của anh, cao cỡ này.
632
00:38:10,370 --> 00:38:12,370
Anh ta đến vào lúc nửa đêm
và lấy hết sôcôla.
633
00:38:12,900 --> 00:38:15,750
Anh ấy cứ đến mỗi vài tuần
được khoảng 3, 4 năm rồi.
634
00:38:15,750 --> 00:38:17,200
- Ồ vậy ư?
635
00:38:17,200 --> 00:38:20,200
Thỉnh thoảng anh canh anh ấy
trong trạng thái kỳ lạ giữa thức và ngủ.
636
00:38:20,200 --> 00:38:22,130
Mái tóc xanh lá của ảnh
tỏa sáng dưới ánh trăng.
637
00:38:22,200 --> 00:38:23,130
- Tóc xanh luôn à?
638
00:38:23,130 --> 00:38:25,090
- Anh sẽ bắt hắn một ngày nào đó, Noodle à
- Willy.
639
00:38:25,090 --> 00:38:26,530
- Và khi anh làm vậy...
- Willy!
640
00:38:26,820 --> 00:38:29,700
Anh không thực sự mong đợi
em tin anh, phải không?
641
00:38:29,700 --> 00:38:32,020
Tất nhiên em tin rồi.
Còn lời giải thích nào nữa?
642
00:38:32,020 --> 00:38:35,730
Em không biết. Anh đi ngủ, và mơ thấy
một người đàn ông nhỏ màu xanh lá cây.
643
00:38:35,730 --> 00:38:37,010
- Ảnh màu cam, tóc màu xanh lá, Ờ.
644
00:38:37,010 --> 00:38:40,010
Và trong khi anh mơ, đã ăn hết sôcôla.
645
00:38:40,010 --> 00:38:43,400
Anh ăn gì mà ăn?
...Nhưng nghe cũng có lý.
646
00:38:43,400 --> 00:38:45,950
- Sao em lại nghĩ việc này sẽ thành?
- Anh đã tự ăn sô-cô-la của mình sao?
647
00:38:45,950 --> 00:38:47,190
Đám mây bạc ngu ngốc.
648
00:38:47,200 --> 00:38:50,160
Này. Em đang nói sô cô la
của anh là ngu ngốc à?
649
00:38:50,600 --> 00:38:52,190
Nếu bà Scrubitt phát hiện ra chúng ta,
650
00:38:52,190 --> 00:38:54,190
Giờ em đang ở trong chuồng rồi.
651
00:38:54,190 --> 00:38:56,070
Xin lỗi, được chứ?
652
00:38:56,190 --> 00:38:59,070
Nhưng chúng ta sẽ làm nhiều sô cô la hơn,
vấn đề duy nhất là anh không còn sữa nữa.
653
00:38:59,700 --> 00:39:03,640
Đó không phải là vấn đề.
Sữa nè.
654
00:39:04,480 --> 00:39:10,080
A, đó là ăn trộm, và C, Willy Wonka
không thể sử dụng loại sữa bò nào cũng được.
655
00:39:10,080 --> 00:39:13,560
Đối với sáng tạo này, cụ thể
anh cần sữa của Hươu cao cổ.
656
00:39:13,560 --> 00:39:15,440
Ổn thôi...không thành vấn đề.
657
00:39:15,440 --> 00:39:17,440
May mắn thay có một con ở sở thú.
658
00:39:17,440 --> 00:39:20,810
- Bingala!
- Nhưng A, sở thú không ở hướng đó.
659
00:39:20,810 --> 00:39:22,250
- Đúng rồi.
660
00:39:22,250 --> 00:39:26,250
Và B, họ sẽ không
cho anh vào vắt sữa đâu.
661
00:39:27,000 --> 00:39:29,500
Đó là lý do tại sao,
Noodle thân yêu à,
662
00:39:29,500 --> 00:39:32,500
Chúng ta thật may mắn khi người đàn ông
màu cam nhỏ bé đó không nhìn thấy điều này.
663
00:39:37,240 --> 00:39:39,240
Cái này là cái gì?
664
00:39:39,240 --> 00:39:42,240
Nó gửi từ Quản lý vườn thú.
Đó là sự ghi nhận cho những năm cống hiến của chú.
665
00:39:43,130 --> 00:39:44,940
Ủa chú mới làm ở đây được một năm.
666
00:39:45,850 --> 00:39:49,120
Và đó là lý do tại sao
nó chỉ bằng sô-cô-la.
667
00:39:51,470 --> 00:39:54,990
- Vậy cảm ơn con rất nhiều.
- Không có gì. Chúc chú một đêm tốt lành.
668
00:39:56,470 --> 00:39:59,850
- Làm tốt lắm Noodle.
- Và thật sự nó là gì?
669
00:39:59,850 --> 00:40:01,160
Nó được gọi là Đêm Đi Chơi Trọng Đại.
670
00:40:01,160 --> 00:40:04,160
Một loại sô cô la mô phỏng hoàn hảo
một đêm trong thành phố.
671
00:40:05,000 --> 00:40:07,670
Lớp bên ngoài là nấm truffle sâm panh.
672
00:40:08,480 --> 00:40:11,260
Tiếp theo là rượu vang trắng,
xong tới rượu vang đỏ.
673
00:40:14,040 --> 00:40:16,240
Đó là lúc ảnh bắt đầu
ca hát nhảy múa.
674
00:40:19,000 --> 00:40:21,550
Và khi anh ta cắn vào lớp
phủ whisky sẽ trở nên đa cảm hơn.
675
00:40:24,600 --> 00:40:26,520
Và anh ta có thể làm
điều gì đó liều lĩnh.
676
00:40:30,620 --> 00:40:32,600
Xin chào, Gwennie hả?
Anh Basil nè.
677
00:40:32,620 --> 00:40:34,600
Anh chỉ muốn nói với em
rằng anh luôn yêu em,
678
00:40:34,600 --> 00:40:36,600
Em không biết anh yêu em
thế nào đâu. Hỏ?
679
00:40:36,600 --> 00:40:38,000
Basil Bond chứ ai.
680
00:40:38,600 --> 00:40:41,000
Chúng ta ngồi cùng nhau lớp hóa học ở trường.
- Không, không, đừng cúp máy mà.
681
00:40:41,020 --> 00:40:43,740
Và cuối cùng là một ít rượu porto cũ
trong tủ chén. Và...
682
00:40:47,720 --> 00:40:49,170
Đi nào.
683
00:40:49,170 --> 00:40:51,380
Noodle, đi thôi.
684
00:40:53,900 --> 00:40:58,240
- Tại sao chúng không bay đi?
- Anh không biết, có lẽ chúng chưa nghĩ tới.
685
00:40:58,800 --> 00:41:01,090
- Anh giỡn hả?.
- Không, anh nghiêm túc.
686
00:41:01,090 --> 00:41:04,090
Đó là những gì xảy ra với chim hồng hạc,
chúng cần được cho biết phải làm gì.
687
00:41:14,960 --> 00:41:16,840
- Con cọp -
- Tên khoa học Panthera Tigris -
688
00:41:16,840 --> 00:41:18,840
Ah! Đúng rồi
689
00:41:23,720 --> 00:41:26,610
- Anh phải học đọc.
- Sao thế?
690
00:41:27,200 --> 00:41:28,600
Bởi vì anh suýt bị cọp ăn thịt.
691
00:41:28,600 --> 00:41:30,390
"Suýt" là từ khóa đó, Noodle.
692
00:41:30,390 --> 00:41:32,390
Anh gần như đã bị ăn thịt bởi
rất nhiều thứ, và không thứ nào
693
00:41:32,390 --> 00:41:33,890
trong số đó có thể gặm được một miếng.
694
00:41:35,570 --> 00:41:37,900
- Giraffe (hươu cao cổ).
- Được rồi anh sẽ học đọc.
695
00:41:58,300 --> 00:42:03,100
- Chào buổi tối,quý cô....
- Abigail.
696
00:42:03,100 --> 00:42:03,900
Abigail.
697
00:42:05,350 --> 00:42:08,350
Bình tĩnh đi cô nương!
Keo bạc hà dành cho cô nè.
698
00:42:16,300 --> 00:42:20,570
Hươu cao cổ phát cuồng vì cây
keo bạc hà hơn bất cứ thứ gì.
699
00:42:20,900 --> 00:42:22,900
Ngoại trừ việc gãi gãi
dưới cằm, nhìn kìa.
700
00:42:25,640 --> 00:42:28,040
- Em có muốn thử không, Noodle?
- Em á?
701
00:42:28,600 --> 00:42:29,880
Vâng. Tại sao không.
702
00:42:40,320 --> 00:42:42,230
Anh nghĩ cổ thích em.
703
00:42:42,230 --> 00:42:45,230
Cô nương Abigail ơi...
704
00:42:45,230 --> 00:42:47,230
Nếu đồng nghiệp thân yêu của tôi
gãi cô thật là sướng.
705
00:42:47,230 --> 00:42:50,320
Cô nghĩ có thể dành cho chúng tôi
một hoặc hai lít sữa của mình không?
706
00:42:55,200 --> 00:42:57,410
- Vậy anh đã từng làm việc này chưa?
707
00:42:58,200 --> 00:43:00,410
Một lần ở Châu Phi.
708
00:43:00,410 --> 00:43:02,410
Đó là một Quái vật tuyệt vời.
709
00:43:02,410 --> 00:43:04,700
- Nó có hoang dã không?
710
00:43:04,700 --> 00:43:06,700
Hoang dã? Nó hoàn toàn tức giận.
711
00:43:07,340 --> 00:43:11,700
- Anh chắc đã làm gì ngốc nghếch, Willy.
- Anh cho rằng đó là true-dle(sự thật), Noodle.
712
00:43:11,700 --> 00:43:14,730
- true-dle à?
- Anh thấy nó không có vần điệu.
713
00:43:14,990 --> 00:43:16,350
Không có gì vần điệu với Noodle.
714
00:43:16,950 --> 00:43:18,690
Nhân tiện, tại sao em có cái tên đó?
715
00:43:19,300 --> 00:43:20,360
Nó không quan trọng.
716
00:43:20,840 --> 00:43:22,200
Không, nói đi nào.
717
00:43:24,910 --> 00:43:26,060
Cái tên này.
718
00:43:27,500 --> 00:43:29,670
Đó là tất cả những gì em có từ bố mẹ mình,
719
00:43:29,670 --> 00:43:31,670
N là Noodle.
720
00:43:31,700 --> 00:43:33,910
Hoặc Nora, hoặc Nina.
721
00:43:33,910 --> 00:43:35,910
Hoặc không là gì cả.
722
00:43:36,960 --> 00:43:39,780
- Em chưa thử tìm chủ của vật đó à?
- Anh nghĩ em chưa thử sao?
723
00:43:40,860 --> 00:43:42,290
Khi còn nhỏ,
724
00:43:42,290 --> 00:43:44,290
Em luôn mong tìm được bố mẹ.
725
00:43:44,290 --> 00:43:49,290
Và họ sống trong một tòa nhà
cũ kỹ xinh đẹp chứa đầy sách.
726
00:43:49,890 --> 00:43:53,580
Rằng mẹ em sẽ đợi em ở cửa.
727
00:43:53,880 --> 00:43:55,400
Và em sẽ lao vào vòng tay bà ấy,
728
00:43:55,400 --> 00:43:58,400
Bà ấy sẽ ôm em thật chặt như thể
bà ấy sẽ không bao giờ buông ra.
729
00:44:01,000 --> 00:44:03,400
Và rồi em hiểu rằng đó là
một giấc mơ ngu ngốc.
730
00:44:06,400 --> 00:44:08,060
Không có gì ngu ngốc về nó cả.
731
00:44:08,060 --> 00:44:09,140
Anh nghĩ vậy sao?
732
00:44:09,900 --> 00:44:11,840
Anh biết cuộc sống của em
không hề dễ dàng, Noodle.
733
00:44:11,840 --> 00:44:13,840
Nhưng nó sẽ trở nên tốt hơn.
734
00:44:14,400 --> 00:44:16,880
Anh sẽ không để em mục rữa
trong phòng giặt đó đâu.
735
00:44:17,300 --> 00:44:18,480
Anh hứa chứ?
736
00:44:19,000 --> 00:44:20,490
Anh có thể làm tốt hơn thế.
737
00:44:21,700 --> 00:44:23,360
Móc ngoéo.
738
00:44:23,360 --> 00:44:25,360
Và đó là lời thề trang trọng nhất.
739
00:44:28,700 --> 00:44:29,700
Gãi gãi đi!
740
00:44:30,500 --> 00:44:33,670
Chẳng bao lâu nữa người bảo vệ ấy
sẽ to-dle(tỉnh lại), Noodle.
741
00:44:33,870 --> 00:44:34,830
To-dle!
742
00:44:35,100 --> 00:44:36,370
- Đó còn không phải là một từ.
743
00:44:38,540 --> 00:44:40,070
Anh sẽ tiếp tục vắt sữa đây.
744
00:44:42,830 --> 00:44:49,900
♪ ♪ Trong một khoảnh khắc,
mọi thứ đều ngừng nặng nề ♪
745
00:44:52,100 --> 00:44:59,680
♪ ♪ Trong chốc lát,
điều buồn bã tôi bắt đầu quên đi ♪
746
00:45:01,680 --> 00:45:04,320
♪ Anh ấy biến đêm thành ngày ♪ ,
747
00:45:05,320 --> 00:45:11,320
♪ Nhưng đừng bị cuốn đi ♪
748
00:45:11,620 --> 00:45:18,580
♪ Đừng bao giờ mất cảnh giác ♪
♪ Hãy để chúng vào trái tim bạn
Trong giây lát ♪
749
00:45:20,050 --> 00:45:22,920
♪ Chỉ trong giây lát thôi ♪
750
00:45:23,300 --> 00:45:24,980
Anh biết rồi, Noodle, nghe này.
751
00:45:26,400 --> 00:45:31,000
♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel (bánh táo) ♪
752
00:45:31,000 --> 00:45:36,000
♪ Một số người thì không ♪
♪ Và một số người vẽ nguệch ngoạc ♪
753
00:45:36,000 --> 00:45:41,670
♪ Rắn, hồng hạc,
Gấu và poodle(chó xù) ♪
754
00:45:41,670 --> 00:45:45,670
♪ Hát bài hát này
Sẽ cải thiện moodle(tâm trạng) của bạn ♪
755
00:45:45,670 --> 00:45:48,450
♪ Noodle-dee-dee
756
00:45:48,450 --> 00:45:50,450
♪ Noodle-dee-dum♪
757
00:45:50,450 --> 00:45:55,450
♪ Chúng tôi đang ăn oodles(mì ống)
♪ Và vô số niềm vui ♪
758
00:45:55,900 --> 00:45:57,220
Cảm ơn Abigail nhé!
759
00:45:57,220 --> 00:45:58,780
-♪ Chỉ trong giây lát
-♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪
760
00:45:58,780 --> 00:46:00,000
♪ Cuộc đời tôi đã thay đổi
Đảo ngược rồi ♪
761
00:46:00,000 --> 00:46:05,000
♪ Hát hò nội dung giống đoạn trước ♪
762
00:46:07,000 --> 00:46:17,000
-Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com-
763
00:46:17,000 --> 00:46:27,000
-Dedicated to Nhinobi2202-
764
00:47:06,740 --> 00:47:09,720
Sếp à. Ngài có nhớ cậu chàng
mà ngài muốn nói chuyện không?
765
00:47:16,900 --> 00:47:23,770
♪ Trong giây lát ♪
♪ Cuộc sống dường như không
quá tệ♪
766
00:47:26,370 --> 00:47:34,650
♪ Và trong giây lát ♪
♪ Tôi nghĩ mình đã bắt đầu quên buồn ♪
767
00:47:37,500 --> 00:47:40,590
Cậu Wonka. Chúng ta có thể
nói chuyện riêng được không?
768
00:47:40,990 --> 00:47:42,590
Dĩ nhiên rồi, thưa sĩ quan.
769
00:47:42,590 --> 00:47:44,590
- Giờ anh có thể đi rồi, Affable.
- Chắc chắn chứ, thưa ngài?
770
00:47:44,590 --> 00:47:47,580
Ồ vâng. Đây là chuyện
giữa cậu Wonka và tôi.
771
00:47:47,580 --> 00:47:49,130
- Tốt nhất là em nên tránh khỏi đây đi, Noodle.
- Nhưng Willy...
772
00:47:49,130 --> 00:47:51,900
Đừng lo lắng, anh đã thoát khỏi
những điều còn tồi tệ hơn rồi.
773
00:47:51,900 --> 00:47:52,900
Hẹn gặp em ở xe đẩy.
774
00:47:54,200 --> 00:47:56,500
- Thưa cán bộ, nếu đây là về Abigail...
775
00:47:56,500 --> 00:47:58,200
- Tôi có một tin nhắn cho cậu, anh bạn.
776
00:47:59,990 --> 00:48:03,180
Đừng bán sôcôla ở thành phố này.
777
00:48:05,000 --> 00:48:06,180
Hiểu chưa?
778
00:48:07,100 --> 00:48:08,500
Không hẳn, tôi e là vậy.
779
00:48:08,700 --> 00:48:11,950
Vậy là chịu mở mồm rồi hả anh Kẹo?
780
00:48:08,700 --> 00:48:11,950
Tôi đã bảo cậu là...
781
00:48:11,950 --> 00:48:15,950
không được bán sô cô la nữa nha!
782
00:48:16,720 --> 00:48:20,530
- Giờ cậu đã nghe tôi nói chưa?
- Tôi bị nước vào tai.
783
00:48:21,200 --> 00:48:25,460
À...ừ...đúng là...
Ờ...có lý ha...
784
00:48:26,500 --> 00:48:30,200
Nghe này, tôi xin lỗi.
785
00:48:30,200 --> 00:48:31,500
Tôi kiệt sức rồi.
786
00:48:31,500 --> 00:48:34,900
- Sự thật là tôi không muốn làm vậy đâu.
- Tôi cũng đâu muốn bị ông làm dẫy.
787
00:48:34,900 --> 00:48:36,780
Nhưng tôi vẫn phải gửi
cho cậu một lời nhắn:
788
00:48:36,780 --> 00:48:38,780
Nếu cậu nhất quyết
tiếp tục bán sô cô la ở đây,
789
00:48:38,780 --> 00:48:40,780
Cậu sẽ nhận được nhiều hơn
là một cú gậy vào đầu.
790
00:48:41,400 --> 00:48:43,080
Nhưng tôi đâu có bị gậy vào đầu đâu.
791
00:48:44,990 --> 00:48:46,000
Ah! Hôm nay kì vậy trời?
792
00:48:46,990 --> 00:48:48,700
- Cậu có thể cho phép tôi một giây để...?
793
00:48:48,700 --> 00:48:49,700
- Được chứ ông.
794
00:48:53,600 --> 00:48:55,000
Ngài Bleachowitz à...
795
00:48:55,000 --> 00:48:57,800
Em Scrubbitt, đôi mắt của em
giống như hai mắt thỏ...
796
00:48:57,800 --> 00:48:59,800
...trong một đĩa sữa trứng.
- Ỏ!
797
00:49:00,800 --> 00:49:02,300
Anh giỏi ăn nói ghê à nha!
798
00:49:03,000 --> 00:49:04,100
Hẹn gặp lại em ở dưới.
799
00:49:04,500 --> 00:49:05,700
Geronimo!
800
00:49:07,400 --> 00:49:09,900
Oh! Cậu Wonka,
cảm ơn cậu đã trở về cùng chúng tôi.
801
00:49:10,500 --> 00:49:11,650
Con không về muộn phải không?
802
00:49:11,650 --> 00:49:15,400
- Ờ, hơi trễ một chút, ổn thôi, nhưng...
- Tiddle vẫn đang giảm cân chứ?
803
00:49:15,400 --> 00:49:19,690
Nói thật là Tiddle đã rất ngoan
và năng suất tăng 30%
804
00:49:19,690 --> 00:49:21,580
Chúng tôi nghỉ cả buổi chiều.
805
00:49:21,940 --> 00:49:23,660
- Đó không phải là vấn đề.
- Đây mới là vấn đề.
806
00:49:23,660 --> 00:49:25,500
- Không phải bây giờ Larry.
- Xin lỗi.
807
00:49:25,500 --> 00:49:29,930
- Vấn đề là... con đã ở đâu?
- Và tại sao cậu có mùi như hươu cao cổ?
808
00:49:31,180 --> 00:49:32,720
Tôi nghĩ tôi nợ mọi người một lời giải thích.
809
00:49:33,550 --> 00:49:35,870
Sự thật là tôi là người làm sôcôla.
810
00:49:35,870 --> 00:49:39,240
Không phải sô cô la thường,
mà còn là sô cô la ngon nhất trên thế giới.
811
00:49:39,500 --> 00:49:41,280
À, Noodle đang tâng bốc tôi, nhưng em ấy nói đúng.
812
00:49:41,280 --> 00:49:43,280
Sôcôla của tôi rất tinh tế.
813
00:49:43,280 --> 00:49:46,700
Kế hoạch là bán sôcôla
để trả tiền cho bà Scrubitt.
814
00:49:46,700 --> 00:49:48,700
Hoặc ít nhất đó là kế hoạch cho đến khi...
815
00:49:48,700 --> 00:49:50,190
Hãy để bác đoán.
816
00:49:50,190 --> 00:49:53,190
Con có mâu thuẫn với Cảnh sát trưởng à?
817
00:49:53,940 --> 00:49:54,700
Làm thế nào bác biết?
818
00:49:54,700 --> 00:49:59,350
Bởi vì bác là kế toán của ông Slugworth
trong khoảng một tuần.
819
00:49:59,350 --> 00:50:02,830
Trong khi kế toán viên
của ông ta bị ốm,
820
00:50:02,830 --> 00:50:05,830
Họ gọi bác từ tận bên kia đất nước
để thay thế anh ấy.
821
00:50:05,830 --> 00:50:07,400
Xin chào ông Slugmouth,
822
00:50:07,400 --> 00:50:10,400
tôi chỉ cần ông ký vào đây cho tôi.
823
00:50:10,400 --> 00:50:12,840
Đó dường như là một công việc bình thường.
824
00:50:12,840 --> 00:50:14,840
Cho đến khi bác nhận ra
825
00:50:14,840 --> 00:50:17,840
có tận 2 cuốn sổ kế toán.
826
00:50:18,400 --> 00:50:20,080
Một cho cơ quan chức năng,
827
00:50:20,080 --> 00:50:23,080
và một cái khác là sự thật.
828
00:50:23,080 --> 00:50:26,020
Slugmouth, Fickelgruber và Prodnose,
829
00:50:26,020 --> 00:50:29,020
đã có sự thông đồng
trong nhiều năm
830
00:50:29,080 --> 00:50:32,020
Một kiểu Băng đảng sôcôla,
có thể gọi là vậy
831
00:50:32,020 --> 00:50:34,900
Họ đã pha loãng sô cô la của mình
832
00:50:34,900 --> 00:50:36,900
và cất giữ phần còn sót lại trong một
833
00:50:36,900 --> 00:50:38,900
căn hầm bí mật sâu bên dưới nhà thờ,
834
00:50:38,900 --> 00:50:42,900
được canh gác suốt ngày đêm
bởi một giáo sĩ tham nhũng
835
00:50:42,900 --> 00:50:44,900
và 500 tu sĩ nghiện sôcôla.
836
00:50:46,000 --> 00:50:49,140
Cách duy nhất để đi xuống
là đi thang máy bí mật
837
00:50:49,140 --> 00:50:52,140
và đi qua Bà chủ của những chiếc chìa.
838
00:50:52,700 --> 00:50:54,820
Một người canh gác dưới lòng đất...
839
00:50:54,820 --> 00:50:56,820
đã không nhìn thấy ánh sáng
mặt trời trong nhiều năm.
840
00:50:56,820 --> 00:50:57,600
-Chào buổi tối
841
00:50:57,600 --> 00:50:59,900
Có hàng ngàn
gallon sô cô la ở dưới đó, và
842
00:50:59,900 --> 00:51:03,900
Khi cần cạnh tranh, họ sử dụng nó để hối lộ,
843
00:51:03,900 --> 00:51:06,900
tống tiền và đánh bại đối thủ của mình.
844
00:51:06,900 --> 00:51:08,420
Tôi không quan tâm nếu có trẻ nhỏ ...
845
00:51:08,420 --> 00:51:11,420
...cản đường, lần sau cứ dẫm lên luôn.
846
00:51:11,420 --> 00:51:13,870
- Cô Bon Bon.
- Chào buổi sáng ông Slugworth.
847
00:51:13,870 --> 00:51:16,300
- Từ giờ trở đi, tôi sẽ cất sổ cái trong kho tiền.
848
00:51:16,300 --> 00:51:18,300
- Tốt lắm thưa ngài.
849
00:51:19,850 --> 00:51:21,040
Và ông Crunch.
850
00:51:23,000 --> 00:51:25,290
- Vâng?
- Ông bị sa thải.
851
00:51:26,980 --> 00:51:28,700
- Tốt, thưa ngài.
852
00:51:29,700 --> 00:51:31,120
Xin lỗi cháu Wonka,
853
00:51:31,120 --> 00:51:35,120
Nhưng họ sẽ có được cháu
ngay khi họ muốn.
854
00:51:35,120 --> 00:51:38,630
Cháu không thể mở cửa hàng
nếu không bán sôcôla
855
00:51:38,630 --> 00:51:41,630
Và cháu không thể bán sôcôla
nếu không có cửa hàng.
856
00:51:44,300 --> 00:51:47,030
Này Noodle, Noodle!
857
00:51:48,930 --> 00:51:50,300
Anh muốn gì?
858
00:51:50,300 --> 00:51:51,270
Cẩn thận.
859
00:51:58,180 --> 00:52:00,250
- Cái này là cái gì, Willy?
860
00:52:00,250 --> 00:52:03,250
- Đó là tiền lương của em,
nguồn cung cả đời của em, nhớ không?
861
00:52:03,250 --> 00:52:05,550
- Anh không cần phải làm vậy.
862
00:52:05,550 --> 00:52:07,550
- Dĩ nhiên, anh đã hứa với em rồi.
863
00:52:08,220 --> 00:52:12,760
Tốt cám ơn. Em cũng có thứ này cho anh.
864
00:52:12,760 --> 00:52:13,500
Cho anh?
865
00:52:19,700 --> 00:52:21,800
Cái này là cái gì?
Cái ly đầy một nửa?
866
00:52:21,800 --> 00:52:24,540
- Lật giấy lại.
- À cái ly trống một nửa.
867
00:52:25,140 --> 00:52:27,400
- Đó là "A". Chữ cái đầu tiên của anh.
868
00:52:27,400 --> 00:52:30,400
- Em dạy anh đọc.
- Ôi Noodle...
869
00:52:30,400 --> 00:52:32,000
Chà, em không thể để đối tác kinh doanh
870
00:52:32,400 --> 00:52:35,000
của mình bị cọp ăn thịt.
...Hoặc xém bị ăn thịt.
871
00:52:35,000 --> 00:52:37,350
- Chúng ta vẫn là đối tác chứ?
872
00:52:37,350 --> 00:52:39,350
- Đúng, nhưng em không biết chúng ta
sẽ bán sôcôla như thế nào.
873
00:52:39,350 --> 00:52:42,660
Bất cứ khi nào cảnh sát xuất hiện,
anh sẽ phải biến mất trong không khí.
874
00:52:42,660 --> 00:52:45,360
- Giống như một nhà ảo thuật.
- Ồ, chính xác.
875
00:52:45,360 --> 00:52:47,530
Đúng, nhưng có một chuyện,
khi anh ở trên sân khấu,
876
00:52:47,530 --> 00:52:49,530
Anh có dây thừng, ròng rọc và cửa sập.
877
00:52:49,530 --> 00:52:51,530
Nhưng không có thứ gì như thế trên đường phố.
878
00:52:51,530 --> 00:52:53,500
Trên thực tế là có.
879
00:52:53,500 --> 00:52:55,500
Có cửa sập trên toàn thành phố,
880
00:52:55,530 --> 00:52:57,500
Chúng được gọi là cống thoát nước mưa.
881
00:52:57,500 --> 00:53:00,400
Tôi sẽ rất vui lòng dẫn cậu đi xem xung quanh.
Nếu cậu cho tôi tham gia vào.
882
00:53:00,400 --> 00:53:01,400
Nếu cậu tuyển dụng,
883
00:53:01,400 --> 00:53:02,900
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì
để ra khỏi đây
884
00:53:02,900 --> 00:53:03,900
và làm lành với vợ tôi.
885
00:53:03,900 --> 00:53:06,900
tôi không có
bất kỳ kỹ năng thực tế nào, nhưng,
886
00:53:06,900 --> 00:53:09,900
Tôi có thể nói chuyện
như thể tôi đang ở dưới nước.
887
00:53:10,500 --> 00:53:13,900
Và nếu cậu cần ai đó để xử lý thông tin liên lạc,
Tôi là người phụ nữ đó nè.
888
00:53:14,450 --> 00:53:15,400
Lottie?
889
00:53:16,350 --> 00:53:17,760
Tại sao mọi người lại nhìn tôi chăm chăm?
890
00:53:18,200 --> 00:53:20,000
Tôi không biết cô ấy có thể nói chuyện.
891
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Tôi cứ tưởng cô là diễn viên kịch câm.
892
00:53:22,200 --> 00:53:25,200
Thực ra tôi đã từng làm việc
ở tổng đài điện thoại.
893
00:53:25,200 --> 00:53:27,200
Hồi đó,
Tôi là người nói khá nhiều đấy.
894
00:53:28,200 --> 00:53:32,400
Nhưng ở đây, tôi không có nhiều điều để nói.
895
00:53:32,900 --> 00:53:35,830
Không phải là tôi muốn
phá hỏng niềm vui của mọi người,
896
00:53:35,900 --> 00:53:38,830
nhưng nếu bà Scrubitt phát hiện ra
rằng mọi người muốn trốn thoát,
897
00:53:38,830 --> 00:53:41,100
tất cả mấy người sẽ có sáu tháng
trong chuồng,
898
00:53:41,100 --> 00:53:43,100
Vì thế hãy suy nghĩ kỹ về điều đó,
899
00:53:43,100 --> 00:53:46,100
trước khi tham gia vào kế hoạch ngớ ngẩn này.
900
00:53:46,100 --> 00:53:48,500
Nhưng nó không hề ngu ngốc,bác Abacus.
901
00:53:48,500 --> 00:53:51,500
Sô-cô-la của anh Willy thật đáng kinh ngạc.
Bác thử cái này xem!
902
00:53:52,200 --> 00:53:53,360
Cháu thật tốt bụng, Noodle.
903
00:53:53,360 --> 00:53:56,360
Nhưng bác không quan tâm sôcôla
của cậu ấy ngon thế nào.
904
00:53:58,100 --> 00:53:59,200
Khi nào chúng ta bắt đầu thế?
905
00:54:11,000 --> 00:54:14,000
Điều anh muốn nói với em Barbara à.
Em sẽ lấy anh chứ?
906
00:54:15,300 --> 00:54:17,620
Em không biết Colin.
907
00:54:17,620 --> 00:54:19,620
Anh là một người đàn ông tốt,
nhưng em cần một người
908
00:54:19,620 --> 00:54:21,620
có thể cuốn em đi,
đưa em đến với cuộc sống phiêu lưu
909
00:54:21,620 --> 00:54:23,620
Đó có phải là anh không?
910
00:54:24,700 --> 00:54:25,660
-Không.
-Ồ.
911
00:54:26,590 --> 00:54:28,800
Không thể với sự thiếu tự tin
kinh niên của anh.
912
00:54:28,800 --> 00:54:30,800
Tốt hơn là anh nên đi.
913
00:54:30,800 --> 00:54:32,230
- Ồ, nhưng Colin...
914
00:54:32,800 --> 00:54:35,230
- Xin lỗi vì đã lãng phí
thời gian của em Barbara. Taxi!
915
00:54:41,600 --> 00:54:43,040
Uh, Quý ông,
Tôi có thể giúp gì ngài?
916
00:54:43,040 --> 00:54:45,010
Vâng, bồi bàn, bất cứ
917
00:54:45,040 --> 00:54:47,010
điều gì có thể giúp chữa lành
một trái tim tan vỡ.
918
00:54:48,180 --> 00:54:50,100
♪ Vì vậy, taxi không bao giờ dừng lại ♪
919
00:54:50,100 --> 00:54:52,100
♪ Các cô gái nghĩ
Ngài thật thất bại ♪
920
00:54:52,180 --> 00:54:54,100
♪ Ngài ướt và lạnh,
Ngài đang già đi ♪
921
00:54:54,180 --> 00:54:56,100
♪ Sự tự tin của ngài bị mất đi ♪
922
00:54:56,100 --> 00:54:56,760
Đúng.
923
00:54:56,760 --> 00:54:58,900
♪ Khi mọi người nhìn ngài ♪
924
00:54:58,900 --> 00:55:00,900
♪ Có vẻ như họ đang nhìn
xuyên qua luôn ♪
925
00:55:00,900 --> 00:55:02,900
♪ Hoặc như thể ngài là thứ gì đó
Màu nâu mà họ thấy♪
926
00:55:02,900 --> 00:55:04,900
♪ Ở phía dưới
Giày của họ ♪
927
00:55:05,200 --> 00:55:06,430
Cậu đã theo dõi tôi phải không?
928
00:55:06,520 --> 00:55:09,240
♪ Nhưng điều này sẽ giúp ngài
Thoát khỏi sự u ám
929
00:55:09,240 --> 00:55:11,240
Bánh hạnh nhân sữa hươu cao cổ của tôi ♪
930
00:55:11,240 --> 00:55:14,240
♪ Hãy nắm lấy cơ hội
Và ngài sẽ nhảy múa ♪
♪ Theo một giai điệu khác ♪
931
00:55:14,240 --> 00:55:16,240
♪ Tạm biệt cảm giác nhỏ bé
Và sợ hãi tất cả ♪
932
00:55:16,340 --> 00:55:18,120
♪ Chỉ cần ăn một ít thôi ♪
933
00:55:18,120 --> 00:55:23,120
♪ Và ngài sẽ cảm thấy
cao 10 feet ♪
934
00:55:24,280 --> 00:55:26,200
♪ À, có ♪
935
00:55:26,200 --> 00:55:28,200
- ♪ Sô cô la
936
00:55:28,200 --> 00:55:30,200
♪ Và còn có sô cô la ♪
937
00:55:30,200 --> 00:55:33,200
♪ Chỉ có Wonka làm thôi
Sự tự tin của bạn tăng vọt ♪
938
00:55:33,200 --> 00:55:34,360
Cậu ấy thậm chí không làm việc ở đây.
939
00:55:34,360 --> 00:55:36,300
♪ Đặt tay lên ♪
- ♪ Cho vào túi của bạn
940
00:55:36,360 --> 00:55:38,300
♪ Hãy tự lấy cho mình
Một ít sô cô la Wonka ♪
941
00:55:38,300 --> 00:55:40,000
♪ Thưa cô, chỉ một nụ hôn thôi ♪
942
00:55:40,300 --> 00:55:42,000
♪ Vâng, làm ơn! ♪
943
00:55:42,100 --> 00:55:44,740
- ♪ Bạn chưa bao giờ ăn sô cô la
- ♪ Như thế này
944
00:55:45,100 --> 00:55:49,740
Không, chúng tôi chưa bao giờ
Có sô cô la như thế này ♪
945
00:55:57,740 --> 00:55:59,800
- ♪ Bạn đã thử chưa
Cái mới của anh ấy à? ♪
- ♪ Chưa
946
00:55:59,800 --> 00:56:01,500
♪ Ồ, bạn phải thử thôi ♪
947
00:56:01,500 --> 00:56:05,360
♪ Chỉ cần nhét một cái vào
Và mọi thứ trở thành
Một buổi biểu diễn ở Broadway ♪
948
00:56:06,870 --> 00:56:08,000
♪ Tin tức
Khiến bạn thở hổn hển ♪
949
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
♪ Những trò đùa đó
Làm bạn cười ♪
950
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
♪ Tất cả những gì bạn nói
Và làm cả ngày ♪
951
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
♪ Sẽ được biên đạo ♪
952
00:56:14,980 --> 00:56:16,900
♪ Rụng tóc,
Không biết ở đâu ♪
953
00:56:16,900 --> 00:56:18,900
♪ Cảm giác khá trần trụi
Trên kia ♪
954
00:56:18,900 --> 00:56:20,340
♪ Đừng tuyệt vọng,
Tôi đã chuẩn bị sẵn sàng ♪
955
00:56:20,340 --> 00:56:22,340
♪ Này
Thanh Eclair sửa chữa tóc của tôi ♪
956
00:56:22,340 --> 00:56:25,280
♪ Nó được làm từ vani xay
Từ các khu chợ ở Manila ♪
957
00:56:25,340 --> 00:56:27,280
♪ Hãy chú ý,
Ăn nhiều hơn ba thanh ♪
958
00:56:27,340 --> 00:56:29,280
♪ Và bạn sẽ có kết cục
Giống như một con khỉ đột ♪
959
00:56:31,420 --> 00:56:33,420
♪ À, có sô cô la ♪
960
00:56:33,420 --> 00:56:35,420
♪ Và còn có sô cô la ♪
961
00:56:35,420 --> 00:56:38,420
♪ Chỉ có Wonka mới làm bạn
Nhảy múa suốt ngày đêm ♪
962
00:56:41,420 --> 00:56:43,420
♪ Đặt tay của bạn
Vào túi của bạn ♪
963
00:56:43,820 --> 00:56:47,270
- ♪ Hãy chắc chắn nhé
Tất cả bọn họ đều đang hoảng sợ ♪
964
00:56:48,150 --> 00:56:51,000
♪ Bạn đã từng ăn
Sô-cô-la như thế này chưa? ♪
965
00:56:53,600 --> 00:56:57,000
♪ Tôi chưa bao giờ
Có sô cô la như thế này ♪
966
00:57:10,000 --> 00:57:12,750
- ♪ Vâng, có người biết chữ
967
00:57:12,750 --> 00:57:13,750
♪ Và mù chữ ♪
968
00:57:13,750 --> 00:57:15,750
♪ Anh có thể cho em biết
Từ này là gì? ♪
969
00:57:15,750 --> 00:57:16,900
♪ Không biết gì luôn ♪
970
00:57:17,900 --> 00:57:19,900
♪ À, đó là nguyên âm
Và đó là phụ âm ♪
971
00:57:19,900 --> 00:57:21,800
♪ Giờ là gì nữa vậy?
Em đang nói những điều vô nghĩa ♪
972
00:57:21,800 --> 00:57:24,800
♪ Em gọi đó là bỏ cuộc đấy ♪
973
00:57:25,300 --> 00:57:28,840
♪ Nhưng con chưa bao giờ
Bán sôcôla như thế này ♪
974
00:57:30,230 --> 00:57:31,700
- ♪ À, có sô cô la ♪
975
00:57:31,720 --> 00:57:32,500
-Tôi hiểu điều đó, vâng.
976
00:57:32,500 --> 00:57:33,600
- ♪ Và có sô cô la
977
00:57:33,600 --> 00:57:34,500
-Hoàn toàn đúng.
978
00:57:34,500 --> 00:57:37,600
♪ Chỉ có Wonka mới tạo ra một lỗ hổng
Trong lợi nhuận của chúng tôi ♪
979
00:57:37,600 --> 00:57:38,700
Đúng, nhưng điều tôi
đang cố nói với mấy người là...
980
00:57:39,300 --> 00:57:40,700
♪ Nếu chúng ta không đứng đầu
Về điều này ♪
981
00:57:40,700 --> 00:57:42,800
- ♪ Chúng ta sẽ phá sản
- ♪ Choc-ngày tận thế!
982
00:57:42,800 --> 00:57:45,000
♪ Chúng ta sẽ không còn tồn tại ♪
- Nhưng mấy ông ơi...
983
00:57:46,000 --> 00:57:51,000
♪ Chúng ta chưa bao giờ
Có sô cô la như thế này ♪
984
00:57:51,200 --> 00:57:54,000
♪ Không, chúng ta chưa bao giờ
Có sô cô la như thế này ♪
985
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
- ♪ À, có sô cô la
- ♪ À, có sô cô la
986
00:57:56,580 --> 00:57:58,580
- ♪ Và có sô cô la
- ♪ Và có sô cô la
987
00:57:58,580 --> 00:58:01,320
♪ Chỉ có anh mới tìm thấy em
Mua váy cưới nha ♪
988
00:58:02,700 --> 00:58:04,650
♪ Chúng tôi vừa mới kết hôn ♪
989
00:58:04,700 --> 00:58:06,650
♪ Và tất cả là nhờ
Sô cô la của Wonka ♪
990
00:58:07,300 --> 00:58:09,750
♪ Bắt đầu cuộc sống
Hạnh phúc ♪
991
00:58:10,300 --> 00:58:12,750
♪ Bạn chưa bao giờ
Có sô cô la như thế này ♪
992
00:58:12,750 --> 00:58:14,750
♪ Không, chúng tôi chưa bao giờ có ♪
993
00:58:14,750 --> 00:58:16,750
♪ Sô cô la như thế này ♪
994
00:58:17,200 --> 00:58:21,130
♪ Bạn đã từng ăn
Sô-cô-la như thế này chưa? ♪
995
00:58:21,200 --> 00:58:25,130
♪ Không, chúng tôi chưa bao giờ có
Sô cô la ♪
996
00:58:25,130 --> 00:58:30,130
♪ ♪ Đó là sự thật, không có gì giống như vậy ♪
997
00:58:38,200 --> 00:58:40,810
Được rồi, cậu ấy ở đâu?
Cậu ta đã trốn ở đâu?
998
00:58:52,520 --> 00:58:54,970
Vậy là cậu ấy đang làm theo cách đó...
999
00:58:54,970 --> 00:58:56,970
Affable,
1000
00:58:56,970 --> 00:58:59,970
Tôi muốn có người túc trực
ở mọi cống rãnh trong thành phố.
1001
00:58:59,970 --> 00:59:01,400
Ngài có chắc chắn không, thưa ngài?
1002
00:59:01,400 --> 00:59:03,400
Không phải chúng ta nên giải quyết
những vụ án mạng trước sao?
1003
00:59:03,400 --> 00:59:05,340
Không không không, đây là ưu tiên hàng đầu.
-OK
1004
00:59:11,300 --> 00:59:13,000
Được rồi, tôi cần giúp đứng dậy.
1005
00:59:13,000 --> 00:59:15,050
Vâng. Tôi gần như chắc chắn rằng mình đã
1006
00:59:15,050 --> 00:59:17,050
tăng khoảng 150 pound trong 2 tuần qua.
1007
01:00:22,200 --> 01:00:23,320
Bắt được rồi nha!
1008
01:00:24,300 --> 01:00:27,850
Cái quái gì vậy? Hãy để tôi ra khỏi đây.
Tôi yêu cầu anh giải thoát cho tôi!
1009
01:00:27,850 --> 01:00:29,750
Thật không thể tin được,
Nó có thể nói chuyện à?
1010
01:00:29,750 --> 01:00:31,860
Ờ,tất nhiên là tôi có thể nói được.
Hãy để tôi ra khỏi đây.
1011
01:00:31,860 --> 01:00:34,860
Nếu không tôi sẽ hét lên.
Cho tôi ra!
1012
01:00:34,940 --> 01:00:37,100
Không cho đến khi tôi nhìn thấy anh rõ ràng.
1013
01:00:40,000 --> 01:00:41,070
-Wow
-Chào buổi tối.
1014
01:00:41,180 --> 01:00:43,800
Anh là người đàn ông nhỏ bé
vui tính luôn theo dõi tôi.
1015
01:00:43,900 --> 01:00:45,740
Người đàn ông nhỏ vui tính?
Sao cậu dám.
1016
01:00:45,900 --> 01:00:47,740
Cho cậu biết,
1017
01:00:47,900 --> 01:00:49,740
kích thước của tôi hoàn toàn phù hợp
1018
01:00:49,900 --> 01:00:51,240
với một Oompa Loompa.
1019
01:00:51,240 --> 01:00:52,300
Một Oompa cái gì?
1020
01:00:52,300 --> 01:00:55,250
Trên thực tế, ở Loompaland,
tôi được coi giống như người to lớn.
1021
01:00:55,300 --> 01:00:57,250
Họ gọi tôi là Lofty (Cao).
1022
01:00:57,800 --> 01:00:59,250
Vì vậy, tôi sẽ cảm ơn nếu cậu
ngừng trố mắt nhìn tôi
1023
01:00:59,250 --> 01:01:00,550
như thể tôi là thứ gì đó khó chịu
1024
01:01:00,550 --> 01:01:02,250
mà cậu tìm thấy trong
chiếc khăn tay của mình.
1025
01:01:02,250 --> 01:01:05,590
Tôi thấy không thoải mái
và nói thẳng ra là thô lỗ.
1026
01:01:07,490 --> 01:01:09,960
- Tôi xin lỗi.
- Bây giờ hãy để tôi ra khỏi đây,
1027
01:01:09,960 --> 01:01:10,960
Cậu hoàn toàn không có quyền
1028
01:01:10,960 --> 01:01:12,960
đi loanh quanh làm nghẹt thở
những người lạ vô tội.
1029
01:01:13,370 --> 01:01:16,900
Vô tội? Đợi đã, anh đã
ăn trộm của tôi. Trong nhiều năm.
1030
01:01:16,900 --> 01:01:19,240
- Này, chính cậu là người bắt đầu.
- Tôi ư?
1031
01:01:19,600 --> 01:01:21,120
Cậu đã ăn trộm hạt ca cao của chúng tôi.
1032
01:01:21,810 --> 01:01:23,500
Anh đang nói về cái gì vậy?
1033
01:01:24,540 --> 01:01:27,500
Ý cậu là cậu thậm chí còn không nhớ à?
1034
01:01:27,500 --> 01:01:28,750
Nhớ cái gì?
1035
01:01:29,300 --> 01:01:31,620
Ngày cậu...
1036
01:01:31,620 --> 01:01:33,620
đã hủy hoại cuộc đời tôi.
1037
01:01:34,200 --> 01:01:36,160
Không, tôi không nhớ đã làm điều đó.
1038
01:01:36,460 --> 01:01:38,800
Vậy thì, chàng trai trẻ.
1039
01:01:38,800 --> 01:01:40,800
Hãy để tôi làm mới trí nhớ của cậu.
1040
01:01:40,800 --> 01:01:42,800
Dưới dạng một bài hát hấp dẫn đến mức có thể
1041
01:01:42,800 --> 01:01:44,800
Nó sẽ không bao giờ rời khỏi tâm trí cậu.
1042
01:01:46,000 --> 01:01:49,570
- Ồ không, tôi không muốn nghe đâu.
- Quá muộn rồi, tôi đã bắt đầu nhảy rồi.
1043
01:01:49,900 --> 01:01:51,970
Một khi chúng tôi bắt đầu,
chúng tôi không thể dừng lại.
1044
01:01:54,080 --> 01:01:57,080
♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪
1045
01:01:57,080 --> 01:02:00,400
♪ Tôi có một câu chuyện bi thảm
Dành cho cậu ♪
1046
01:02:00,400 --> 01:02:03,390
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1047
01:02:03,390 --> 01:02:07,390
♪ Nếu cậu khôn ngoan,
Cậu sẽ lắng nghe tôi ♪
1048
01:02:07,590 --> 01:02:11,060
- ♪ Loompaland yêu dấu
Toàn đồ ngon và xanh ♪
1049
01:02:11,060 --> 01:02:14,060
♪ Nhưng không thuận lợi
Để trồng đậu ♪
1050
01:02:14,360 --> 01:02:17,670
♪ Công việc của tôi là canh gác
Chúng tôi có chút gì ♪
1051
01:02:17,670 --> 01:02:19,670
♪ Là cậu lại đến ♪
1052
01:02:19,670 --> 01:02:21,670
♪ Và hái trộm rất nhiều ♪
1053
01:02:21,670 --> 01:02:24,500
- Sao anh không nói gì với tôi?
- Chà, có lẽ tôi đã ngủ quên.
1054
01:02:24,500 --> 01:02:27,010
-♪ Oompa Loompa doompety-day(ngày tận thế)♪
1055
01:02:27,010 --> 01:02:29,010
♪ Khi tôi thức dậy,
1056
01:02:29,010 --> 01:02:31,010
Họ đã đuổi tôi đi ♪
1057
01:02:31,310 --> 01:02:34,700
♪ Tôi thật đáng xấu hổ,
Ra đi trong giá lạnh ♪
1058
01:02:34,700 --> 01:02:38,700
♪ Cho đến khi tôi trả lại cho bạn bè mình
gấp ngàn lần số đó♪
1059
01:02:38,900 --> 01:02:41,400
Gấp ngàn lần?
Anh đang đùa tôi phải không!
1060
01:02:41,400 --> 01:02:45,460
Tôi nhắc lại...
- ♪ Gấp ngàn lần
1061
01:02:48,000 --> 01:02:51,800
Ồ quao, anh Lompa.
Nếu anh thực sự nghĩ đó là một
1062
01:02:51,800 --> 01:02:53,800
hình phạt hợp lý vì đã lấy ba hạt đậu...
1063
01:02:53,800 --> 01:02:54,810
- Bốn hạt đậu.
1064
01:02:54,810 --> 01:02:56,810
- Bốn hạt.
1065
01:02:56,810 --> 01:02:58,810
Tôi cho rằng chúng ta
có thể đạt được thỏa thuận,
1066
01:02:58,810 --> 01:03:00,310
nhưng tôi không thể đưa cho anh
toàn bộ nguồn cung cấp của tôi.
1067
01:03:00,700 --> 01:03:02,310
Có những người trông cậy vào tôi.
1068
01:03:02,700 --> 01:03:04,620
Ừm.Rất tốt.
1069
01:03:04,620 --> 01:03:08,320
Tôi nói cậu này.
Cậu thả tôi ra khỏi đây,
1070
01:03:08,320 --> 01:03:11,320
và chúng ta có thể thảo luận về nó,
như những quý ông. Ừm?
1071
01:03:12,400 --> 01:03:13,450
Được thôi.
1072
01:03:16,100 --> 01:03:18,160
Cảm ơn. Giờ,nếu cậu vui lòng có thể
1073
01:03:18,160 --> 01:03:21,160
đưa cho tôi chiếc chảo rán nhỏ trên tường.
1074
01:03:21,460 --> 01:03:24,300
- Cái này?
- Không không, cái nặng hơn nha.
1075
01:03:24,300 --> 01:03:26,400
- Được nha
1076
01:03:26,800 --> 01:03:29,800
- Cảm ơn. Cảm ơn rất...
Wow, đó đúng là một con quái vật?
1077
01:03:29,800 --> 01:03:31,000
Bây giờ, hãy đến gần hơn một chút.
1078
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
Thế đấy, gần hơn,
gần hơn, gần hơn,
1079
01:03:33,000 --> 01:03:34,870
- Nào, thoải mái lên.
- Ờ.
1080
01:03:34,870 --> 01:03:36,870
- Được rồi nha.
- Gì á?
1081
01:03:36,870 --> 01:03:38,870
- Ối!
1082
01:03:39,870 --> 01:03:40,870
- Á
1083
01:03:41,200 --> 01:03:42,650
Ompa Lompa chúng tôi không thương lượng.
1084
01:03:42,650 --> 01:03:44,650
Một ngày tốt lành nha, cậu chàng.
1085
01:03:44,650 --> 01:03:48,090
- Nhưng đó là lọ cuối cùng của tôi!
- Thì tôi nói ngày tốt lành đó.
1086
01:03:51,000 --> 01:03:53,300
- Ổng đã quay lại à?
1087
01:03:53,300 --> 01:03:55,300
- Ừ Noodle, nhưng lần này anh gài bẫy anh ấy
1088
01:03:55,300 --> 01:03:56,300
Và anh ấy bước thẳng vào đó.
1089
01:03:56,500 --> 01:03:57,900
Vậy giờ ổng ở đâu?
1090
01:03:57,900 --> 01:03:59,830
Chúng tôi đã chiến đấu và anh ấy đã thắng.
1091
01:03:59,830 --> 01:04:01,530
Anh ta dùng chảo rán đập vào đầu anh
1092
01:04:01,530 --> 01:04:02,830
và nhảy ra ngoài cửa sổ.
1093
01:04:02,830 --> 01:04:04,740
Tất...nhiên!
1094
01:04:06,000 --> 01:04:08,840
- Em không tin anh?
- Thành thật mà nói thì không.
1095
01:04:09,300 --> 01:04:10,300
- Không
1096
01:04:10,300 --> 01:04:11,880
- Không
1097
01:04:11,880 --> 01:04:12,080
- Không
1098
01:04:12,080 --> 01:04:13,280
- Chắc chắn không phải.
1099
01:04:13,280 --> 01:04:15,480
Nhưng may thay, chúng ta
1100
01:04:15,480 --> 01:04:17,480
không cần bán sô cô la ngày hôm nay.
1101
01:04:17,480 --> 01:04:18,630
Và tại sao không?
1102
01:04:18,630 --> 01:04:21,720
Anh có biết cái cửa hàng?
Cái mà anh luôn mơ ước ấy?
1103
01:04:37,000 --> 01:04:39,840
Bác biết cháu sẽ nghĩ gì...
1104
01:04:39,840 --> 01:04:41,840
Có thể cần phải làm thêm gì đó.
1105
01:04:43,500 --> 01:04:46,180
Hình như có ai đó đã để nước dột
1106
01:04:46,180 --> 01:04:48,180
từ hai mươi năm trước và thấm qua trần nhà.
1107
01:04:48,500 --> 01:04:50,180
Và trần nhà ở trên đó,
và cả ở trên đó nữa.
1108
01:04:50,180 --> 01:04:52,200
Nhưng điều đó có nghĩa là
chúng ta có thể đủ khả năng chi trả.
1109
01:04:52,200 --> 01:04:53,900
Ít nhất là trong một tuần.
1110
01:04:53,900 --> 01:04:55,620
Và đó sẽ là một hoạt động
kinh doanh hợp pháp,
1111
01:04:55,620 --> 01:04:58,620
Cảnh sát sẽ không thể kiếm cớ
để làm phiền chúng ta nữa.
1112
01:04:59,600 --> 01:05:01,360
Anh nghĩ sao Willy?
1113
01:05:01,600 --> 01:05:03,360
Anh có thích nó không?
1114
01:05:05,700 --> 01:05:07,170
Anh có thích nó không à?
1115
01:05:10,200 --> 01:05:12,040
Noodle, nó đúng như anh luôn tưởng tượng.
1116
01:05:12,040 --> 01:05:14,540
Không, xé nháp, nó tốt hơn anh tưởng tượng.
1117
01:05:14,540 --> 01:05:16,040
Ý anh là, hãy nhìn nơi này.
1118
01:05:16,040 --> 01:05:20,040
Ý anh là, ờ, nó là một đống đổ nát,
nhưng... tiềm năng!
1119
01:05:20,040 --> 01:05:22,300
Đánh dấu lời anh.
Đây sẽ là cửa hàng sô-cô-la ngon nhất
1120
01:05:22,300 --> 01:05:24,300
- mà thế giới từng thấy.
- Quáo!
1121
01:05:25,060 --> 01:05:27,060
Em sẽ không chà-chà
lâu hơn nữa, Noodle.
1122
01:05:27,060 --> 01:05:28,660
Tất cả chúng ta sẽ được tự do.
1123
01:05:28,660 --> 01:05:30,360
Tự do như những con hồng hạc!
1124
01:05:42,200 --> 01:05:43,940
Tổng cộng có sáu người,
1125
01:05:43,940 --> 01:05:45,940
bao gồm cả con bé.
1126
01:05:45,940 --> 01:05:47,940
Con bé ấy dường như là
bộ não của mọi hoạt động.
1127
01:05:47,940 --> 01:05:50,940
Cơ sở của họ là một tiệm giặt là
được gọi là Scrubitt và Bleacher
1128
01:05:51,940 --> 01:05:52,940
Của Scrubitt?
1129
01:05:53,020 --> 01:05:55,600
- Đúng rồi. sao?
- Ông có biết à?
1130
01:05:55,600 --> 01:05:57,600
- Vâng, thực tế là có.
1131
01:05:57,660 --> 01:05:59,200
Họ vừa thuê một cửa hàng.
1132
01:05:59,200 --> 01:06:01,700
Vì vậy, về mặt pháp lý, tôi không thể
chạm vào họ, nhưng trái luật,
1133
01:06:01,700 --> 01:06:03,200
Tôi sẽ vui lòng
làm những gì mấy ông muốn.
1134
01:06:03,200 --> 01:06:05,200
Ông có muốn mọi người
gặp một tai nạn nhỏ không?
1135
01:06:05,200 --> 01:06:06,940
- Mà họ bị chết luôn.
1136
01:06:06,940 --> 01:06:08,000
- Không thành vấn đề.
1137
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
Nhưng nó sẽ khiến mấy ông
tốn nhiều sô-cô-la hơn.
1138
01:06:10,000 --> 01:06:11,000
- Được mà, Sếp.
1139
01:06:11,000 --> 01:06:13,300
Và tôi cũng cảm ơn mấy ông
vì sự tiến bộ.
1140
01:06:13,300 --> 01:06:15,300
Vì những chiếc hộp cuối cùng
mấy ông đưa cho tôi...
1141
01:06:15,300 --> 01:06:17,300
Đã hết rồi đó.
1142
01:06:17,300 --> 01:06:18,670
Tất cả luôn à?
1143
01:06:18,670 --> 01:06:20,440
Tôi đã ăn những hộp quà nhỏ này
1144
01:06:20,440 --> 01:06:22,440
suốt...ba ngày qua.
1145
01:06:22,440 --> 01:06:24,440
Mấy ông có nghĩ rằng chúng
có hương vị giống nhau không?
1146
01:06:24,440 --> 01:06:25,440
- Không nha.
1147
01:06:27,300 --> 01:06:29,350
- Uhm...
- Của ông đây, Sếp.
1148
01:06:29,350 --> 01:06:31,350
Còn rất nhiều nữa ở chỗ cũ đó,
1149
01:06:31,350 --> 01:06:32,850
Ông bây giờ đừng làm gì cả,
1150
01:06:32,850 --> 01:06:34,350
Chúng tôi sẽ cho ông biết khi đến lúc.
1151
01:06:40,790 --> 01:06:43,330
- Có chuyện gì thế Arthur?
- Con bé.
1152
01:06:43,330 --> 01:06:45,600
Anh không thực sự nghĩ
có thể là nó phải không?
1153
01:06:45,600 --> 01:06:47,600
Tôi nghĩ là nó.
1154
01:06:48,000 --> 01:06:51,170
Anh luôn đảm bảo với chúng tôi
con bé ấy sẽ không thành vấn đề.
1155
01:06:51,170 --> 01:06:53,170
Anh ấy nói đúng, anh đã đảm bảo với chúng tôi.
1156
01:06:53,170 --> 01:06:55,240
Và nó sẽ không như vậy.
1157
01:06:55,240 --> 01:06:57,240
Wonka cũng vậy.
1158
01:06:57,240 --> 01:06:59,240
Tôi sẽ tự mình giải quyết.
1159
01:07:02,200 --> 01:07:03,950
Ai vậy?
Muốn gì?
1160
01:07:06,620 --> 01:07:08,290
Ngài Slugworth!
1161
01:07:08,790 --> 01:07:10,400
- Đợi một chút, thưa ông.
1162
01:07:10,400 --> 01:07:12,400
- Buổi tối tốt lành ạ.
1163
01:07:12,500 --> 01:07:16,060
- Buổi tối tốt lành.
- Ai đó, bé...
1164
01:07:17,200 --> 01:07:19,500
- Ném đá tôi đi.
Ngài Slugworth à.
1165
01:07:19,500 --> 01:07:21,700
Sao chúng tôi có được vinh dự này ạ?
1166
01:07:21,700 --> 01:07:23,940
Bà có một người khách.
Cái cậu Wonka?
1167
01:07:23,940 --> 01:07:25,940
Cậu ta đã lẻn ra ngoài để bán sô cô la
1168
01:07:25,940 --> 01:07:27,940
với sự giúp đỡ của con bé giúp việc.
1169
01:07:27,940 --> 01:07:30,800
- Tại sao, con nhóc đó.
- Ừ được rồi.
1170
01:07:30,800 --> 01:07:34,250
Tôi đang tự hỏi liệu bà
có thể giúp tôi chấm dứt...
1171
01:07:34,250 --> 01:07:36,250
việc kinh doanh của họ không.
1172
01:07:45,520 --> 01:07:47,020
Chúng ta bắt đầu thôi, Mẹ ơi.
1173
01:07:57,300 --> 01:08:00,700
Thưa Quý Ông Quý Bà,
xin chào tất cả mọi người
1174
01:08:00,700 --> 01:08:02,700
Và chào mừng đến với Tiệm Wonka.
1175
01:08:03,300 --> 01:08:05,080
Có rất nhiều điều to lớn đang chờ đợi,
1176
01:08:05,300 --> 01:08:08,080
Theo cả nghĩa đen và nghĩa bóng.
1177
01:08:08,700 --> 01:08:11,220
Ở đâu? Trong đó à?
1178
01:08:12,000 --> 01:08:13,420
Giúp tôi nhé.
1179
01:08:15,250 --> 01:08:18,900
♪ Nhắm mắt lại
Và đếm đến mười ♪
1180
01:08:20,550 --> 01:08:22,190
♪ Hãy ước một điều ♪
1181
01:08:22,190 --> 01:08:24,190
♪ Bây giờ ♪
1182
01:08:24,190 --> 01:08:26,190
♪ Mở mắt ra ♪
1183
01:08:28,500 --> 01:08:33,840
♪ Đây là một cửa hàng
Không giống cái nào khác ♪
1184
01:08:33,840 --> 01:08:37,840
♪ Nếu đúng như vậy,
Tôi sẽ không làm phiền đâu ♪
1185
01:08:37,840 --> 01:08:40,500
- ♪ Bụi sô cô la
1186
01:08:40,840 --> 01:08:42,500
♪ Cây sô cô la ♪
1187
01:08:42,840 --> 01:08:46,500
♪ Hoa sô cô la
Và những con ong sô cô la ♪
1188
01:08:47,000 --> 01:08:50,260
- ♪ Ký ức sô cô la
1189
01:08:50,260 --> 01:08:53,260
♪ Một cậu bé đã lưu trữ ♪
1190
01:08:55,800 --> 01:08:58,100
♪ Trước khi chúng tan biến ♪
1191
01:08:58,100 --> 01:09:02,100
♪ Một thế giới của riêng bạn ♪
1192
01:09:03,500 --> 01:09:06,700
♪ Một nơi để trốn thoát ♪
1193
01:09:07,900 --> 01:09:10,210
♪ Một thế giới của riêng bạn ♪
1194
01:09:12,260 --> 01:09:15,300
♪ Nơi bạn có thể tự do ♪
1195
01:09:16,700 --> 01:09:19,550
♪ Dù bạn đi đâu ♪
1196
01:09:21,200 --> 01:09:24,240
♪ Bất cứ nơi nào cuộc sống đưa bạn đến ♪
1197
01:09:25,700 --> 01:09:28,760
♪ Đây là nhà của bạn ♪
1198
01:09:29,690 --> 01:09:32,660
♪ Một thế giới của riêng bạn ♪
1199
01:09:40,320 --> 01:09:42,750
♪ Đây là Đứa trẻ ♪
1200
01:09:42,750 --> 01:09:44,750
♪ Mà bạn đã bỏ lại phía sau ♪
1201
01:09:44,750 --> 01:09:46,750
♪ Đây là Đứa trẻ♪
1202
01:09:46,750 --> 01:09:48,750
♪ Với tâm trí tò mò ♪
1203
01:09:48,750 --> 01:09:53,320
♪ Đây là điều kỳ diệu
Chúng ta đã từng cảm thấy ♪
1204
01:09:53,320 --> 01:09:56,620
♪ Trở lại khi phép thuật là có thật
1205
01:09:56,620 --> 01:10:00,660
♪ Một thế giới của riêng bạn ♪
1206
01:10:01,200 --> 01:10:05,160
♪ Một nơi để đến khi bạn ♪
1207
01:10:06,000 --> 01:10:09,130
♪ Cảm thấy cô đơn ♪
1208
01:10:10,300 --> 01:10:14,000
♪ Cảm thấy không chắc chắn ♪
1209
01:10:14,800 --> 01:10:18,580
♪ Đón nhận những điều chưa biết ♪
1210
01:10:19,060 --> 01:10:24,050
♪ Tận hưởng cuộc phiêu lưu ♪
1211
01:10:24,900 --> 01:10:29,220
♪ Đi xuyên qua những đám mây ♪
1212
01:10:29,500 --> 01:10:31,360
♪ Lấy một nắm ♪
1213
01:10:31,360 --> 01:10:33,360
♪ Được thôi mà ♪
1214
01:10:33,940 --> 01:10:38,450
♪ Mây được tạo ra
Từ kẹo bông ♪
1215
01:10:38,450 --> 01:10:42,500
♪ Cứ giữ lại
Chiếc ô của bạn ♪
1216
01:10:43,020 --> 01:10:46,240
♪ Vì có
Một cơn mưa to sẽ rơi ♪
1217
01:10:46,700 --> 01:10:51,040
♪ Kẹo Humbugs, kẹo cao su ♪
♪ Và quả hồi ♪
1218
01:10:51,040 --> 01:10:54,990
♪ Pháo hoa mang lại
1219
01:10:54,990 --> 01:10:58,720
♪ Dây đường để nhai ♪
1220
01:10:59,900 --> 01:11:04,220
♪ Tất cả các màu
Của cầu vồng ♪
1221
01:11:04,420 --> 01:11:07,020
♪ Và cả những màu khác nữa ♪
1222
01:11:07,020 --> 01:11:10,260
♪ Một thế giới của riêng chúng ta ♪
1223
01:11:11,260 --> 01:11:14,800
♪ Một thế giới của riêng chúng ta ♪
♪ Một nơi để trốn về
1224
01:11:15,900 --> 01:11:19,800
♪ Một thế giới của riêng chúng ta
1225
01:11:20,000 --> 01:11:23,600
♪ Nơi chúng ta có thể tự do ♪
1226
01:11:24,500 --> 01:11:28,710
♪ Đó là nơi chúng ta có thể tự do ♪
1227
01:11:28,910 --> 01:11:32,500
♪ Dù bạn đi đâu ♪
♪ Bất cứ nơi nào cuộc sống đưa bạn đến ♪
1228
01:11:33,400 --> 01:11:36,650
♪ Đây là nhà của chúng ta ♪
1229
01:11:37,400 --> 01:11:41,120
♪ Một thế giới của riêng chúng ta ♪
1230
01:11:45,600 --> 01:11:48,500
- Vậy, nấm,
lê, các loại hoa.
1231
01:11:48,500 --> 01:11:51,500
Tổng cộng 89 xu.
1232
01:11:51,500 --> 01:11:53,410
Rẻ quá, chúng đáng giá gấp đôi.
1233
01:11:53,500 --> 01:11:55,410
Cám ơn , thưa Ngài.
1234
01:11:55,410 --> 01:11:57,200
Và ngài muốn thối lại như thế nào?
1235
01:11:57,410 --> 01:11:59,200
Xài được hay ăn được?
1236
01:11:59,200 --> 01:12:01,000
- Ồ, ăn được đi nhé.
1237
01:12:02,610 --> 01:12:03,950
Hãy tận hưởng nó.
1238
01:12:04,400 --> 01:12:06,880
Và đừng quên ăn luôn giỏ nhé.
1239
01:12:08,600 --> 01:12:11,020
Bác Abacus, người đàn ông đó đã tiêu 100 xu.
1240
01:12:11,020 --> 01:12:13,020
Bác biết rồi, Noodle!
1241
01:12:14,000 --> 01:12:15,280
Người tiếp theo là ai?
1242
01:12:15,280 --> 01:12:16,580
- Đó sẽ là tôi.
- Tôi!
1243
01:12:21,950 --> 01:12:23,730
- Cậu Wonka?
- Vâng.
1244
01:12:24,850 --> 01:12:27,100
Những gì đang xảy ra ở đây?
1245
01:12:27,100 --> 01:12:29,510
Ôi Chúa ơi, không thể nào.
1246
01:12:29,510 --> 01:12:31,110
Trừ khi...
1247
01:12:34,350 --> 01:12:37,180
- Mồ hôi Yeti.
- Yeti đổ mồ hôi à?
1248
01:12:37,180 --> 01:12:40,520
Loại thuốc nhuộm tóc mạnh nhất trên thế giới,
Nhưng tôi không bỏ nó vào đó.
1249
01:12:41,600 --> 01:12:44,260
Xin quý vị và các bạn hãy chú ý!
1250
01:12:44,260 --> 01:12:48,460
Có vẻ như có lỗi sản xuất nên không ai ăn hoa.
1251
01:12:49,540 --> 01:12:50,730
Tại sao không?
1252
01:12:50,730 --> 01:12:51,760
Có chuyện gì với chúng vậy?
1253
01:12:51,760 --> 01:12:56,100
Có chuyện gì với loại nấm này vậy?
1254
01:12:51,760 --> 01:12:53,100
Con gái tôi vừa cắn một miếng
1255
01:12:53,100 --> 01:12:56,100
và bây giờ nhìn nó kìa!
1256
01:12:56,300 --> 01:12:59,200
Không có vấn đề gì với
sô cô la sữa, phải không?
1257
01:12:59,200 --> 01:13:01,980
Tôi vô cùng xin lỗi mọi người,
1258
01:13:01,980 --> 01:13:03,980
và tôi không biết
phải giải thích thế nào đây, nhưng...
1259
01:13:03,980 --> 01:13:04,980
có vẻ như sôcôla
đã bị đầu độc!
1260
01:13:04,980 --> 01:13:06,700
Bị đầu độc sao?
1261
01:13:06,700 --> 01:13:08,150
- Bị nhiễm độc à?
- Hắn đầu độc con tôi!
1262
01:13:08,150 --> 01:13:09,800
Tôi đã không...Tôi không đầu độc ai cả.
1263
01:13:10,000 --> 01:13:11,500
Tôi muốn lấy lại tiền của mình.
1264
01:13:11,500 --> 01:13:12,800
Tôi muốn được bồi thường.
1265
01:13:12,800 --> 01:13:14,700
Tôi muốn trả thù.
1266
01:13:14,700 --> 01:13:15,700
Ái chà!
1267
01:13:22,200 --> 01:13:23,490
Không không! Làm ơn!
1268
01:13:28,500 --> 01:13:31,670
Đây là những gì anh nhận được cho
ria mép con gái tôi!
1269
01:13:38,420 --> 01:13:43,280
Và đối với ta, đó là kết thúc
của Cửa hàng Sôcôla Wonka.
1270
01:14:02,720 --> 01:14:04,000
Tôi không hiểu điều đó...
1271
01:14:05,300 --> 01:14:06,800
Cái gì...
1272
01:14:08,340 --> 01:14:09,720
Chuyện gì đã xảy ra thế?
1273
01:14:09,890 --> 01:14:11,580
Không rõ ràng sao?
1274
01:14:11,890 --> 01:14:13,580
Băng đảng Sôcôla làm đấy.
1275
01:14:16,000 --> 01:14:18,320
Không sao đâu, Willy.
Chúng ta có thể xây dựng lại.
1276
01:14:18,320 --> 01:14:20,320
Chúng ta sẽ bắt đầu lại từ đầu.
1277
01:14:20,320 --> 01:14:24,160
Đó không phải vấn đề, Noodle.
Nó không thành.
1278
01:14:25,210 --> 01:14:26,660
Anh đang nói về điều gì thế?
1279
01:14:26,960 --> 01:14:28,430
Bà ấy đã hứa sẽ ở đây.
1280
01:14:28,960 --> 01:14:31,430
Nhưng lại không đến.
1281
01:14:32,430 --> 01:14:35,200
- Anh thực sự nghĩ thế à?
- Vâng, anh đã nghĩ vậy.
1282
01:14:38,000 --> 01:14:41,900
- Giấc mơ ngu ngốc.
- Đừng nói thế Willy, xin đừng...bao giờ...
1283
01:14:41,900 --> 01:14:43,000
Đi thôi Noodle,
1284
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
Bác nghĩ cậu Wonka cần ở một mình.
1285
01:14:58,710 --> 01:15:02,900
Mọi điều tốt đẹp ở thế giới này
đều bắt đầu từ một giấc mơ.
1286
01:15:06,300 --> 01:15:09,240
Vậy nên con hãy giữ lấy
giấc mơ của mình.
1287
01:15:09,300 --> 01:15:14,240
Và khi Con chia sẻ sôcôla
của mình với thế giới, uhm...
1288
01:15:14,240 --> 01:15:17,240
Mẹ sẽ ở ngay bên cạnh con.
1289
01:15:20,100 --> 01:15:23,350
Thật đáng tiếc những gì đã xảy ra ở đây.
1290
01:15:24,900 --> 01:15:26,290
Ông nên nhận trách nhiệm việc mình làm.
1291
01:15:26,900 --> 01:15:29,290
Chúng tôi à? Không đâu.
Đây không phải chuyện cá nhân.
1292
01:15:29,290 --> 01:15:32,500
Chúng tôi có thể đã
khuyến khích bà Scrubitt.
1293
01:15:32,500 --> 01:15:34,500
Cải thiện sáng tạo của cậu tí xíu.
1294
01:15:34,500 --> 01:15:36,460
Chúng tôi đã trả tiền cho bà ấy
để đầu độc họ.
1295
01:15:36,500 --> 01:15:38,460
- Vâng, cảm ơn Gerald.
- Không thành vấn đề.
1296
01:15:39,200 --> 01:15:42,000
Vậy mấy người đến đây để làm gì?
Để hả hê à?
1297
01:15:42,180 --> 01:15:45,270
Không, thưa cậu Wonka, Tôi không
lãng phí thời gian vào những việc đó.
1298
01:15:45,690 --> 01:15:48,170
Chúng tôi đến để đề nghị
với anh một thỏa thuận.
1299
01:15:48,960 --> 01:15:53,560
Đây chính xác là số tiền
cậu nợ bà Scrubitt.
1300
01:15:54,600 --> 01:15:56,600
Cái này dành cho kế toán,
1301
01:15:56,600 --> 01:15:58,600
thợ sửa ống nước,
1302
01:15:58,600 --> 01:16:00,080
nhân viên trực điện thoại,
1303
01:16:00,080 --> 01:16:03,080
diễn viên hài tào lao,
1304
01:16:03,080 --> 01:16:07,080
và cái này...
1305
01:16:08,380 --> 01:16:09,890
Nó dành cho cô bé.
1306
01:16:09,890 --> 01:16:11,830
Chúng tôi đã đưa ra một
khoản bổ sung tốt đẹp.
1307
01:16:11,830 --> 01:16:13,830
Để cô bé có được một nơi để sống,
1308
01:16:13,830 --> 01:16:15,030
quần áo, đồ chơi...
1309
01:16:15,950 --> 01:16:17,430
Sách.
1310
01:16:18,920 --> 01:16:20,380
Vâng, thưa cậu Wonka.
1311
01:16:20,380 --> 01:16:25,380
Cậu có thể thay đổi cuộc đời con bé.
Thay đổi tất cả cuộc sống của họ.
1312
01:16:27,260 --> 01:16:28,650
Và tôi sẽ phải làm gì?
1313
01:16:29,360 --> 01:16:30,610
Rời khỏi thành phố.
1314
01:16:34,690 --> 01:16:37,690
Và, Ờ...không bao giờ làm sô cô la nữa.
1315
01:16:37,700 --> 01:16:39,690
Có một chiếc thuyền
ra khơi lúc nửa đêm.
1316
01:16:39,700 --> 01:16:41,690
Và vì lợi ích của họ,
nhiều như của riêng cậu,
1317
01:16:41,700 --> 01:16:43,690
Tôi hy vọng cậu sẽ hợp tác.
1318
01:16:48,200 --> 01:16:50,200
♪ Xin lỗi, Noodle ♪
1319
01:16:53,000 --> 01:16:57,310
♪ Anh đoán là anh đã quá phấn khích ♪
1320
01:17:00,200 --> 01:17:02,150
♪ Xin lỗi, Noodle ♪
1321
01:17:05,220 --> 01:17:08,900
♪ Anh hy vọng em sẽ tha thứ cho anh
Một ngày nào đó ♪
1322
01:17:08,900 --> 01:17:11,290
- Giờ trả phòng hả?
- Vâng.
1323
01:17:14,920 --> 01:17:18,050
♪ Anh chỉ muốn ♪
1324
01:17:19,220 --> 01:17:26,370
♪ Cảm nhận được cảm giác ♪
♪ Khi anh là một đứa bé ♪
1325
01:17:30,890 --> 01:17:32,760
♪ Xin lỗi, Noodle ♪
1326
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
Cậu Wonka,
1327
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
tấm vé một chiều
1328
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
tới Bắc Cực của cậu.
1329
01:17:45,500 --> 01:17:47,380
Ở hạng phổ thông cao cấp.
1330
01:17:47,380 --> 01:17:48,730
Về cơ bản vẫn là hạng phổ thông.
1331
01:17:48,730 --> 01:17:50,730
Có nhiều chỗ hơn cho đôi chân,
1332
01:17:50,730 --> 01:17:51,730
và một gói đậu phộng miễn phí.
1333
01:17:51,730 --> 01:17:53,730
Nó có đáng giá hơn không?
1334
01:17:53,730 --> 01:17:56,900
Tôi không biết, nhưng họ nói rằng...
1335
01:17:56,900 --> 01:17:58,900
Hãy tránh đi vào các chi tiết.
1336
01:17:59,200 --> 01:18:02,190
Tạm biệt. Cậu Wonka.
1337
01:18:19,680 --> 01:18:20,860
Cảm ơn.
1338
01:18:37,000 --> 01:18:38,860
- Phổ thông cao cấp -
1339
01:18:54,980 --> 01:18:57,430
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪
1340
01:18:58,430 --> 01:19:01,430
♪ Tôi không ở hạng phổ thông cao cấp ♪
1341
01:19:01,430 --> 01:19:04,430
♪ Tôi sẽ chọn hạng nhất
Nếu tôi là cậu ♪
1342
01:19:04,430 --> 01:19:07,010
♪ Đó là những gì Oompa Loompas ♪
1343
01:19:07,010 --> 01:19:09,010
♪ Doompety-do(làm)!♪
1344
01:19:11,100 --> 01:19:12,310
Rất vui được gặp anh ở đây.
1345
01:19:12,310 --> 01:19:15,770
Tôi không thể để cậu rời khỏi
tầm mắt của tôi Willy Wonka,
1346
01:19:15,770 --> 01:19:17,770
Không, cho đến khi cậu trả được nợ.
1347
01:19:17,770 --> 01:19:19,770
Nhưng, tôi mang đến tin tốt về điều đó.
1348
01:19:20,100 --> 01:19:21,880
Đó là gì vậy?
1349
01:19:21,880 --> 01:19:23,950
Tôi đã tính toán xong.
1350
01:19:23,950 --> 01:19:25,950
Thêm một lọ nữa là chúng ta hòa.
1351
01:19:25,950 --> 01:19:28,950
hoặc nếu cậu thích
Tôi sẽ nhận nửa lọ
1352
01:19:28,950 --> 01:19:30,950
Hoverchoc thú vị đó.
1353
01:19:31,690 --> 01:19:34,370
Anh không gặp may rồi.
Tôi sẽ không bao giờ làm sôcôla nữa.
1354
01:19:34,370 --> 01:19:37,920
Làm ơn đừng nói với tôi là cậu sẽ
tôn trọng thỏa thuận lố bịch đó nhé.
1355
01:19:37,920 --> 01:19:39,510
Tôi phải làm điều đó.
1356
01:19:39,810 --> 01:19:41,210
- Là Noodle sao.
1357
01:19:41,210 --> 01:19:42,810
Tôi đã hứa với cô bé
một cuộc sống tốt đẹp hơn.
1358
01:19:43,410 --> 01:19:44,810
Móc ngoéo hứa rồi.
1359
01:19:44,810 --> 01:19:47,100
Cậu nên đứng lên chống lại
những kẻ bắt nạt đó,
1360
01:19:47,100 --> 01:19:49,100
ăn miếng trả miếng,
1361
01:19:49,100 --> 01:19:51,800
đó là điều mà một Oompa Loompa sẽ làm.
1362
01:19:52,820 --> 01:19:54,620
Nhưng nếu cậu nhất quyết
1363
01:19:54,620 --> 01:19:56,620
ngồi đó cảm thấy có lỗi với bản thân
1364
01:19:56,820 --> 01:19:58,620
thì tôi sẽ đi ngủ.
1365
01:19:58,620 --> 01:19:59,620
Chúc ngủ ngon, cậu chàng.
1366
01:20:08,790 --> 01:20:10,800
- Huh
1367
01:20:13,790 --> 01:20:16,800
- Chuyện gì đấy?
- Không có gì.
1368
01:20:16,800 --> 01:20:18,800
Rõ ràng có điều gì đó xảy ra
vì cậu đã nói "Huh".
1369
01:20:20,220 --> 01:20:22,080
Xin lỗi, quên nó đi.
1370
01:20:23,400 --> 01:20:24,800
Tốt thôi.
1371
01:20:29,400 --> 01:20:31,190
Huh.
1372
01:20:31,190 --> 01:20:32,900
- Ồ, cậu lại làm thế nữa rồi.
1373
01:20:32,900 --> 01:20:34,500
Hãy nói cho tôi biết nó là gì,
nếu không tôi sẽ chọt cậu
1374
01:20:34,500 --> 01:20:35,900
một cách khá ác độc
bằng một que cocktail.
1375
01:20:35,900 --> 01:20:37,900
Nhìn này, Slugworth đã bắt tay tôi
1376
01:20:37,900 --> 01:20:39,800
và chiếc nhẫn của ông ấy
đã để lại dấu vết. Thấy không?
1377
01:20:39,800 --> 01:20:42,100
Đó là chữ "A,"
được bao quanh bởi chữ "S".
1378
01:20:42,100 --> 01:20:44,000
Và? Tên ông ấy là Arthur Slugworth,
1379
01:20:44,100 --> 01:20:46,000
Có lẽ đó là một chiếc nhẫn của gia đình.
1380
01:20:46,000 --> 01:20:47,800
Đúng, nhưng Noodle cũng
có một cái tương tự.
1381
01:20:47,800 --> 01:20:48,500
- Noodle?
- Vâng.
1382
01:20:49,100 --> 01:20:53,110
Tại sao cô bé mồ côi Noodle lại
có chiếc nhẫn của gia đình Slugworth?
1383
01:20:53,610 --> 01:20:55,200
Tôi chỉ có thể nghĩ ra một lý do.
1384
01:20:55,200 --> 01:20:56,480
Đó là?
1385
01:20:56,480 --> 01:20:58,450
Nếu tôi đúng, thì Noodle có thể
đang gặp nguy hiểm trầm trọng.
1386
01:20:58,450 --> 01:21:00,370
Thôi nào, Wonka.
Nói thẳng ra đi.
1387
01:21:00,370 --> 01:21:02,370
Ném ra quả bóng trí tuệ của cậu.
1388
01:21:02,370 --> 01:21:04,260
Không có thời gian.
Tôi phải quay lại.
1389
01:21:04,260 --> 01:21:05,760
- Thuyền trưởng!
- Wonka à?
1390
01:21:05,760 --> 01:21:09,060
Quay lại đây. Wonka!
Tôi yêu cầu một lời giải thích.
1391
01:21:09,460 --> 01:21:10,480
Thuyền trưởng?
1392
01:21:12,450 --> 01:21:15,900
Nghĩ lại thì,
lời giải thích có thể chờ đợi.
1393
01:21:15,900 --> 01:21:16,900
Chúc một ngày tốt lành, cậu chàng.
1394
01:21:26,100 --> 01:21:27,710
Vâng, thưa các quý ông,
1395
01:21:27,710 --> 01:21:30,710
một người làm sô-cô-la đã tèo,
như các ông đã yêu cầu.
1396
01:21:31,980 --> 01:21:34,540
- Cô Bon-Bon?
- Vâng, ông Slugworth.
1397
01:21:35,000 --> 01:21:36,540
Tặng sôcôla cho sếp.
1398
01:21:44,910 --> 01:21:45,570
Trùi trùi.
1399
01:21:45,570 --> 01:21:48,570
Sáng nay có nhiều
khuôn mặt dài thượt.
1400
01:21:48,570 --> 01:21:51,570
Cứ như thể họ luồn lách
một chiến lược bí mật
1401
01:21:51,570 --> 01:21:54,570
Để cố thoát khỏi
hợp đồng của mình.
1402
01:21:54,570 --> 01:21:57,000
Mà đã thất bại
một cách ngoạn mục.
1403
01:21:58,080 --> 01:22:00,300
Nhưng tôi có một số
tin tốt cho mấy người
1404
01:22:00,300 --> 01:22:02,300
Ngay cả khi mấy người
không xứng đáng nhận được nó.
1405
01:22:02,300 --> 01:22:05,300
Bạn của mấy người, cậu Wonka
đã thỏa thuận với ông Slugworth.
1406
01:22:05,300 --> 01:22:06,400
- Cái gì?
1407
01:22:06,400 --> 01:22:09,400
Cậu ta đã từ bỏ ước mơ để
giải quyết nợ nần của mấy người.
1408
01:22:10,520 --> 01:22:12,220
- Ông Grunch.
- Có mặt.
1409
01:22:15,920 --> 01:22:17,130
Ông được tự do rời đi.
1410
01:22:18,500 --> 01:22:20,100
Nhanh đi, con mọt sách!
1411
01:22:20,100 --> 01:22:21,500
- Bell.
- Chào.
1412
01:22:21,500 --> 01:22:22,500
- Nhổ neo đi
1413
01:22:22,700 --> 01:22:25,450
- Benz.
- Bà không cần nói lần thứ hai đâu.
1414
01:22:25,850 --> 01:22:28,780
- Chucklesworth.
- Bà là một khán giả khủng khiếp
01:22:28,780 --> 01:22:29,780
Chúc ngủ ngon.
1415
01:22:29,780 --> 01:22:32,540
Ừ, anh cũng không phải là
diễn viên hài đâu, anh bạn.
1416
01:22:32,740 --> 01:22:34,480
- Tôi biết.
- Này, Larry.
1417
01:22:34,740 --> 01:22:36,480
Đừng bỏ cuộc, anh có tài năng đấy.
1418
01:22:36,730 --> 01:22:37,950
- Anh làm tôi sợ.
1419
01:22:38,200 --> 01:22:40,360
Và cuối cùng là, Noodle.
1420
01:22:40,360 --> 01:22:43,360
Đống lớn nhất trong tất cả.
1421
01:22:43,360 --> 01:22:46,360
Nhưng đó không phải là để
thanh toán hóa đơn của mày,
1422
01:22:46,360 --> 01:22:48,360
Mà là để giữ mày ở đây.
1423
01:22:48,730 --> 01:22:49,860
- Ý bà là gì vậy?
1424
01:22:50,700 --> 01:22:52,530
Bạn tao, ngài Slugworth,
1425
01:22:52,530 --> 01:22:54,530
không nghĩ lũ láu cá
nhỏ bé khó chịu như mày
1426
01:22:54,530 --> 01:22:57,530
nên ở ngoài đường,
làm mất mỹ quan đô thị.
1427
01:22:57,530 --> 01:22:59,970
Thế là ngài ấy đưa
cho tao số tiền này,
1428
01:22:59,970 --> 01:23:02,970
để giữ mày làm việc
mãi mãi ở tiệm giặt là.
1429
01:23:03,280 --> 01:23:05,040
- Và tao rất vui được tuân theo.
1430
01:23:05,280 --> 01:23:07,040
- Tôi ghét bà!
- Này!
1431
01:23:07,040 --> 01:23:08,500
- Này, Này, Này.
1432
01:23:08,500 --> 01:23:10,500
Để xem nó làm gì, Ngài Bleachowitz.
1433
01:23:10,500 --> 01:23:12,290
- Ngài Bleachowitz?
1434
01:23:12,290 --> 01:23:13,590
Bà vẫn nghĩ ông ấy là lãnh chúa à?
1435
01:23:13,590 --> 01:23:14,290
Phải không?
1436
01:23:14,290 --> 01:23:17,290
Chúng tôi đã bịa ra, bà già ngu ngốc.
1437
01:23:17,740 --> 01:23:19,110
Nó...nó đang nối dối.
1438
01:23:19,510 --> 01:23:21,330
Được, thế thôi, đồ nhỏ bé khốn kiếp.
1439
01:23:21,510 --> 01:23:24,330
Mày đang trên đường vào chuồng,
cô bé của tao.
1440
01:23:24,630 --> 01:23:27,700
Còn ông, hãy cởi
cái quần yếm đó ra,
1441
01:23:27,700 --> 01:23:29,700
đồ...đồ nông dân.
1442
01:23:30,380 --> 01:23:33,340
Nhưng bé cún ơi, anh yêu em mà.
1443
01:24:00,500 --> 01:24:01,850
Xin chào Noodle.
1444
01:24:03,000 --> 01:24:05,400
Willy. Em tưởng anh đã đi rồi.
1445
01:24:05,700 --> 01:24:06,950
Anh đã đi.
1446
01:24:06,950 --> 01:24:08,900
Ông Slugworth hứa với em
một cuộc sống tốt đẹp hơn.
1447
01:24:08,950 --> 01:24:11,200
Nhưng chính xác là ông ta
đã không giữ đúng thỏa thuận.
1448
01:24:11,200 --> 01:24:13,200
Vậy là anh..à không,
tất cả chúng tôi đều quay lại.
1449
01:24:13,200 --> 01:24:15,810
- Xin chào Noodle!
- Ngạc nhiên chưa
1450
01:24:16,200 --> 01:24:19,370
- Họ muốn nhốt em mãi mãi.
- Ừ, có vẻ là thế.
1451
01:24:19,370 --> 01:24:21,690
Tại sao? Ông ta có thù gì với em vậy?
1452
01:24:21,690 --> 01:24:23,690
Anh không biết, Noodle.
Không chắc chắn.
1453
01:24:24,000 --> 01:24:27,720
Anh chỉ biết rằng em sẽ được
an toàn khi Slugworth vào tù.
1454
01:24:28,910 --> 01:24:32,100
Và chính xác thì con mong đợi
điều đó xảy ra như thế nào?
1455
01:24:32,100 --> 01:24:35,200
Abacus, bác nói rằng băng nhóm này
lưu giữ hồ sơ về mọi việc làm bẩn thỉu của họ.
1456
01:24:35,200 --> 01:24:36,900
Trong sổ cái màu xanh lá cây, đúng vậy.
1457
01:24:36,900 --> 01:24:38,110
Nếu thành công, chúng ta có thể
1458
01:24:38,110 --> 01:24:40,610
chứng minh rằng sôcôla
của chúng ta bị đầu độc.
1459
01:24:40,610 --> 01:24:42,610
Scrubbit và Bleacher sẽ vào tù
và tất cả chúng ta sẽ được tự do.
1460
01:24:42,610 --> 01:24:44,500
Đúng, nhưng bác phải nhắc con rằng
1461
01:24:44,610 --> 01:24:46,500
Họ giữ sổ cái đó
trong một cái hầm.
1462
01:24:46,600 --> 01:24:48,100
Được bảo vệ bởi một linh mục tham nhũng.
1463
01:24:48,100 --> 01:24:50,400
Và 500 tu sĩ nghiện sôcôla.
1464
01:24:51,450 --> 01:24:52,620
Đó là sự thật,nhưng.
1465
01:24:52,620 --> 01:24:54,620
Sáng nay tôi bơi trong nước lạnh,
1466
01:24:54,620 --> 01:24:56,620
nước lạnh kích thích não bộ
1467
01:24:56,620 --> 01:24:58,620
và khiến các tế bào thần kinh hoạt động.
1468
01:24:58,620 --> 01:25:00,870
Và chỉ sau bốn dặm,
nó đã đến với tôi.
1469
01:25:00,870 --> 01:25:02,870
Là một đứa trẻ mồ côi tháo vát,
1470
01:25:02,870 --> 01:25:04,870
một kế toán viên, một thợ sửa ống nước,
1471
01:25:04,870 --> 01:25:05,870
một nhân viên trực điện thoại
1472
01:25:05,870 --> 01:25:06,870
và một người nói chuyện dưới nước,
1473
01:25:06,870 --> 01:25:08,870
họ có thể kết hợp tài năng của mình
1474
01:25:08,870 --> 01:25:10,870
để thực hiện một vụ trộm thế kỷ.
1475
01:25:11,000 --> 01:25:14,010
Nhưng ngay cả khi chúng ta
chạm tay được vào cuốn sổ đó,
1476
01:25:14,000 --> 01:25:18,010
Bọn họ sẽ hối lộ để thoát khỏi
rắc rối, họ luôn làm như vậy.
1477
01:25:18,930 --> 01:25:20,260
Kẻ tham lam thắng người khốn khổ, Willy.
1478
01:25:20,930 --> 01:25:22,260
Đó là cách thế giới vận hành.
1479
01:25:22,260 --> 01:25:23,700
Em nói đúng, Noodle.
1480
01:25:23,700 --> 01:25:26,000
Anh đoán đó là lý do tại sao
còn một việc khác phải làm.
1481
01:25:26,000 --> 01:25:27,170
Cái gì thế?
1482
01:25:27,170 --> 01:25:28,590
Thay đổi thế giới.
1483
01:25:34,100 --> 01:25:35,300
Chúng ta bắt đầu từ đâu?
1484
01:25:48,000 --> 01:25:50,300
Xin lỗi thưa ngài, ngài
còn một miếng sô-cô-la nào
1485
01:25:50,300 --> 01:25:52,300
cho một đứa trẻ mồ côi
đang đói khát không ạ?
1486
01:25:52,300 --> 01:25:55,840
Ta xin lỗi, con ta.
Ta không có gì trên người cả.
1487
01:25:59,200 --> 01:26:01,270
Vậy giờ có ít keo bạc hà nè.
1488
01:26:01,750 --> 01:26:03,140
Được!
1489
01:26:05,820 --> 01:26:07,900
"Gửi Basil Bond,
nhân viên của tuần."
1490
01:26:07,900 --> 01:26:08,820
- Sở thú -
1491
01:26:08,820 --> 01:26:11,300
Ồ, thật đáng yêu...
1492
01:26:21,850 --> 01:26:23,730
- Mọi chuyện ở đó ổn chứ?
1493
01:26:23,730 --> 01:26:26,730
- Hoàn hảo. Phải không, cô nương Abigail?
1494
01:26:28,000 --> 01:26:29,800
Nói với cô ấy rằng cô ấy
có thể muốn cúi xuống.
1495
01:26:29,800 --> 01:26:31,600
Nói với cô ấy rằng cô ấy có thể
muốn gì cơ?
1496
01:26:31,600 --> 01:26:33,000
Cúi xuống!
1497
01:26:36,500 --> 01:26:39,000
- Chào buổi sáng các anh em.
- Chào buổi sáng thưa Bố.
1498
01:26:39,100 --> 01:26:41,650
Như các bạn đã biết,
1499
01:26:41,650 --> 01:26:43,650
Hôm nay là ngày tang lễ
của Nam tước Schmeichel Hammer.
1500
01:26:43,950 --> 01:26:46,600
Và người vợ góa của ông ấy...
1501
01:26:46,950 --> 01:26:49,600
- Có thể nói là hơi sùng đạo một chút.
- Ugh!
1502
01:26:49,900 --> 01:26:51,900
Vì vậy, tôi không muốn thấy ai
1503
01:26:51,900 --> 01:26:53,900
ăn sôcôla trong thánh lễ.
1504
01:26:53,900 --> 01:26:55,400
Vâng, thưa Bố.
1505
01:26:55,400 --> 01:26:57,400
Tất cả chúng ta đều biết
rằng một ngày nào đó
1506
01:26:57,400 --> 01:26:59,400
Chúng ta sẽ bị phán xét
vì tội lỗi của mình,
1507
01:26:59,400 --> 01:27:01,960
Nhưng ngày đó sẽ
không phải là hôm nay.
1508
01:27:01,960 --> 01:27:03,960
Amen.
1509
01:27:17,840 --> 01:27:21,480
Đó...là...con hươu cao cổ xinh đẹp.
1510
01:27:21,480 --> 01:27:23,120
Chạy!
1511
01:27:23,120 --> 01:27:24,700
Thân ai nấy lo!
1512
01:27:25,220 --> 01:27:27,470
Đó là ngày phán xét!
1513
01:27:28,220 --> 01:27:30,460
Ngày tận thế đã đến!
1514
01:27:31,600 --> 01:27:34,240
Theo cách bất ngờ nhất.
1515
01:27:34,440 --> 01:27:36,000
Mọi người chạy đi!
1516
01:27:38,100 --> 01:27:40,490
Tôi đã làm gì ra nông nổi này?
1517
01:27:40,490 --> 01:27:42,490
Ngươi có biết mình đã
làm gì không Julius?
1518
01:27:42,490 --> 01:27:44,490
Ngươi đã bán linh hồn của mình
để lấy 30 miếng sôcôla.
1519
01:27:48,000 --> 01:27:51,000
Chào Quý Khách, tôi có thể chuyển
hướng cuộc gọi của bạn đến đâu?
1520
01:27:51,000 --> 01:27:53,500
Đến sở thú, có chuyện khẩn cấp.
1521
01:27:53,500 --> 01:27:56,100
Chuyển máy tới tới Cục Động vật
Trốn thoát ngay bây giờ.
1522
01:27:58,000 --> 01:27:59,640
Xin chào. Đây là Sở thú.
1523
01:28:02,720 --> 01:28:04,840
Im đi, lũ súc vật!
1524
01:28:04,840 --> 01:28:06,840
Mày nữa, Bạch tuộc cũng vậy.
1525
01:28:06,840 --> 01:28:08,000
- Có một con hươu cao cổ.
1526
01:28:08,000 --> 01:28:09,000
Cái gì? Ồ, vâng, tôi nghĩ
1527
01:28:09,000 --> 01:28:10,700
Chúng tôi đã mất một con hươu cao cổ.
1528
01:28:10,700 --> 01:28:11,800
- Ừ, anh có thể đến được không
và bắt nó?
1529
01:28:11,800 --> 01:28:14,480
Được rồi, trời ạ.
Tôi sẽ cử người đi xung quanh.
1530
01:28:26,830 --> 01:28:28,400
Ôi, tha thứ cho tôi!
1531
01:28:29,000 --> 01:28:32,010
Tôi là một tội nhân!
1532
01:28:32,010 --> 01:28:36,010
Một kẻ nghiện sôcôla yếu đuối và độc ác!
1533
01:28:44,000 --> 01:28:47,850
Chào buổi sáng mọi người.
Chào mừng tới nhà thờ Thánh Benedict.
1534
01:28:48,370 --> 01:28:51,400
Nam tước phu nhân,
Tôi rất tiếc vì sự mất mát của bà.
1535
01:28:52,170 --> 01:28:55,730
Chúng tôi chỉ đang gặp một vài
sự cố kỹ thuật, ừm,
1536
01:28:57,000 --> 01:28:58,510
Vì vậy, nếu bà có thể muốn đặt
1537
01:28:58,510 --> 01:29:00,510
Nam tước quá cố xuống, trong giây lát...
1538
01:29:01,620 --> 01:29:03,080
À, kỵ binh.
1539
01:29:03,080 --> 01:29:05,670
Có phải ngài là linh mục đã gọi
báo về một con hươu cao cổ?
1540
01:29:12,000 --> 01:29:13,440
Thông thoáng.
1541
01:29:40,200 --> 01:29:44,460
"Cám ơn sự làm việc chăm chỉ của cô."
1542
01:29:40,200 --> 01:29:44,460
"Cha Julius và băng đảng sôcôla."
1543
01:29:44,860 --> 01:29:46,290
Oh thật là tử tế.
1544
01:29:48,530 --> 01:29:51,370
- Mọi việc đã được giải quyết bố ạ.
- Hươu cao cổ nè.
1545
01:29:52,400 --> 01:29:55,100
- Tuyệt vời. Cảm ơn, cảm ơn.
- Làm ơn lùi lại đi. Lùi lại.
1546
01:29:55,100 --> 01:29:59,170
♪ Tôi có ghiền
đồ ngọt không? Pow! Có nha ♪
1547
01:30:04,720 --> 01:30:06,200
Cô ấy nhảy giỏi ha.
1548
01:30:06,200 --> 01:30:08,550
Lẽ ra tôi có thể hạnh phúc
nhưng tôi đã để vuột mất.
1549
01:30:08,550 --> 01:30:11,050
Tôi sẽ gọi cho anh ấy.
Không, tôi không thể.
1550
01:30:11,050 --> 01:30:13,050
Có, tôi sẽ gọi cho anh ấy.
1551
01:30:19,460 --> 01:30:23,580
- Xin chào?
- Basil, tôi là Gwennie. Anh đã đúng.
1552
01:30:23,580 --> 01:30:25,870
Thật là một sự trùng hợp ngẫu nhiên.
1553
01:30:25,870 --> 01:30:29,320
Ngày ấy trong lớp hóa học
là điều hạnh phúc nhất trong cuộc đời tôi.
1554
01:30:48,520 --> 01:30:49,820
Ngầu!
1555
01:30:57,820 --> 01:31:00,040
Tôi xin lỗi thưa ngài,
xe chở hải sản bị đổ hàng
1557
01:31:00,820 --> 01:31:03,040
Có rất nhiều chim hồng hạc
bay theo về những ngày này.
1558
01:31:03,040 --> 01:31:05,310
Cố gắng nhanh lên...
1559
01:31:05,310 --> 01:31:07,200
Quảng trường trung tâm
đã đóng cửa sáng nay
1560
01:31:08,310 --> 01:31:10,200
Do một sự cố kỳ lạ
tại nhà thờ thành phố.
1561
01:31:10,200 --> 01:31:13,180
Điều này đã trì hoãn đám tang
của nhà từ thiện nổi tiếng
1562
01:31:13,200 --> 01:31:15,580
Nam tước Von Schmeichelhammer.
1563
01:31:15,580 --> 01:31:22,580
Nhân danh Cha và Con và Thánh Thần.
Amen.
1564
01:31:27,600 --> 01:31:29,460
Xin lỗi, nó sẽ nhanh thôi.
1565
01:31:31,480 --> 01:31:32,600
Xin chào, bục giảng hả.
1566
01:31:32,600 --> 01:31:34,710
Bố. Mọi thứ ở đó có ổn không?
1567
01:31:34,710 --> 01:31:36,320
Vâng, ông Slugworth, mọi thứ đều ổn.
1568
01:31:36,710 --> 01:31:39,320
Hoặc ít nhất bây giờ là như vậy.
1569
01:31:39,970 --> 01:31:41,300
Ông có ý gì?
1570
01:31:41,300 --> 01:31:43,680
Cách đây không lâu có
một con hươu cao cổ đi vào,
1571
01:31:43,680 --> 01:31:46,680
Chúng tôi phải rời đi 20 phút
Nhưng mọi thứ đã trở lại bình thường.
1572
01:31:48,020 --> 01:31:49,580
Xin chào?
1573
01:31:49,880 --> 01:31:52,750
Hãy đuổi đám hồng hạc chết tiệt
đi Donovan, tăng tốc lên.
1574
01:31:52,880 --> 01:31:53,750
Vâng thưa ngài.
1575
01:31:56,880 --> 01:31:57,750
Đồ ngốc
1576
01:32:02,000 --> 01:32:03,800
- Có gì không?
- Không có gì.
1577
01:32:04,000 --> 01:32:06,330
- Tiếp tục tìm kiếm.
- Không có gì ở đây đâu Willy.
1578
01:32:06,330 --> 01:32:08,190
Bác Abacus nói có.
1579
01:32:08,330 --> 01:32:10,190
Bác Abacus đã ở Nhà Giặt 4 năm qua.
1580
01:32:10,190 --> 01:32:13,200
Có lẽ việc giặt giũ đã
ảnh hưởng đến đầu óc bác ấy,
1581
01:32:13,190 --> 01:32:16,200
Ở đây chỉ có những viên
sôcôla cũ ngu ngốc.
1582
01:32:30,900 --> 01:32:32,460
Willy, nhìn này!
1583
01:32:40,130 --> 01:32:42,200
Chúng ta đã làm được, Noodle.
Chúng ta đã có được nó.
1584
01:32:45,720 --> 01:32:48,060
Cậu Wonka thật nghịch ngợm làm sao.
1585
01:32:48,460 --> 01:32:51,150
Các người đã khiến chúng tôi
gặp khá nhiều rắc rối.
1586
01:32:51,150 --> 01:32:53,150
Cậu và con bé láu cá của mình.
1587
01:32:53,150 --> 01:32:56,200
Ừ, nhưng cô bé không chỉ là con bé láu cá,
phải không ông Slugworth?
1588
01:32:57,000 --> 01:32:58,730
Đó là gia đình của ông.
1589
01:32:59,900 --> 01:33:03,140
Anh đang nói về cái gì vậy, Willy?
1590
01:33:04,460 --> 01:33:06,010
Em biết chiếc nhẫn đó không, Noodle?
1591
01:33:06,460 --> 01:33:08,010
Cái mà bố mẹ em đã tặng cho em?
1592
01:33:08,600 --> 01:33:10,300
Ông Slugworth có một cái giống như vậy.
1593
01:33:10,600 --> 01:33:12,300
Phải không, ông Slugworth?
1594
01:33:12,970 --> 01:33:14,880
Sự thật là tôi có nó.
1595
01:33:15,880 --> 01:33:19,690
Cái đó thuộc về anh trai tôi, Zebedee.
1596
01:33:20,610 --> 01:33:22,110
Ông ấy có phải là ba tôi không?
1597
01:33:22,110 --> 01:33:24,030
Anh ấy là một người lãng mạn trong vô vọng.
1598
01:33:24,730 --> 01:33:27,130
Anh ta yêu một con mọt sách tầm thường,
1599
01:33:27,730 --> 01:33:29,130
và chết trước khi họ kết hôn.
1600
01:33:29,130 --> 01:33:33,000
Điều đó khiến tôi trở thành
người thừa kế duy nhất tài sản của gia đình.
1601
01:33:34,000 --> 01:33:35,320
Hoặc tôi nghĩ vậy.
1602
01:33:36,320 --> 01:33:39,810
Nhưng 9 tháng sau, mẹ mày
đến trước cửa nhà tao
1603
01:33:39,810 --> 01:33:43,810
và cầu xin tao gọi bác sĩ
cho đứa con sơ sinh bị ốm của bà ấy.
1604
01:33:44,300 --> 01:33:46,000
Tao đã nói là tao sẽ giúp.
1605
01:33:46,500 --> 01:33:48,550
Nhưng ông đã không làm thế.
Phải không?
1606
01:33:48,550 --> 01:33:49,770
Ồ, không.
1607
01:33:50,000 --> 01:33:52,240
Thay vào đó, ông ném tôi
xuống máng giặt.
1608
01:33:52,240 --> 01:33:53,620
Tạm biệt em bé.
1609
01:33:54,270 --> 01:33:56,310
Bà. Scrubitt đã tìm thấy tôi.
1610
01:33:56,310 --> 01:33:58,210
Bà ấy đã nhìn thấy chiếc nhẫn.
1611
01:33:58,270 --> 01:34:00,310
Nghĩ đó là chữ "N,"
và gọi tôi là Noodle.
1612
01:34:00,810 --> 01:34:02,440
Nhưng không phải vậy.
1613
01:34:02,810 --> 01:34:04,440
Đó là "Z." Là Zebedee.
1614
01:34:04,440 --> 01:34:05,900
À, khá đấy.
1615
01:34:05,900 --> 01:34:08,100
Khi mẹ mày về,
Tao đã nói với bà ấy là mày đã chết.
1616
01:34:08,400 --> 01:34:09,340
Tất nhiên là bà ấy đã suy sụp,
1617
01:34:09,400 --> 01:34:11,340
nhưng tao đã đưa cho
bà ấy một số tiền xu
1618
01:34:11,400 --> 01:34:13,340
và hộ tống bà ấy
ra khỏi tài sản của tao.
1619
01:34:16,120 --> 01:34:19,120
- Tên của bà ấy là gì?
- Hỏ?
1620
01:34:19,720 --> 01:34:21,920
Mẹ tôi. Tên bà ấy là gì?
1621
01:34:24,450 --> 01:34:26,510
Để xem nào...
1622
01:34:27,190 --> 01:34:29,660
Không, tao không nghĩ mình sẽ nhớ.
1623
01:34:29,960 --> 01:34:32,800
Lấy làm tiếc. Nhưng mày phải hiểu rằng
1624
01:34:32,960 --> 01:34:34,800
Bà ấy rất nghèo.
1625
01:34:35,550 --> 01:34:36,620
Xin lỗi Felix.
1626
01:34:37,300 --> 01:34:39,300
Tên cô ấy là Dorothy.
1627
01:34:39,300 --> 01:34:41,300
Dorothy Smith.
Nó nói như vậy ngay tại đây.
1628
01:34:41,900 --> 01:34:43,160
Dorothy?
1629
01:34:43,160 --> 01:34:45,480
Chà, em biết gì không?
1630
01:34:45,480 --> 01:34:47,480
Sau tất cả, em đã dạy anh đọc.
1631
01:34:48,480 --> 01:34:51,800
Rất cảm động, nhưng giờ tới công chuyện.
1632
01:34:51,800 --> 01:34:54,000
Chúng tôi sẽ lấy nó, cảm ơn.
1633
01:34:54,200 --> 01:34:56,700
Ông Fickelgruber có bao nhiêu
sôcôla trong nhà máy của mình?
1634
01:34:56,940 --> 01:34:58,900
Khoảng 80.000 calo.
1635
01:34:58,900 --> 01:35:00,000
Và Prodnose thì sao?
1636
01:35:01,000 --> 01:35:02,100
75.000?
1637
01:35:02,100 --> 01:35:03,940
Và tôi 150.000.
1638
01:35:04,300 --> 01:35:05,940
Thế là đủ rồi.
1639
01:35:06,100 --> 01:35:07,160
Để chi?
1640
01:35:07,850 --> 01:35:10,500
Chết bằng sô cô la.
1641
01:35:28,700 --> 01:35:30,200
Vào trong đi.
1642
01:35:48,900 --> 01:35:49,890
Ờ, các quý ông.
1643
01:35:51,300 --> 01:35:52,800
Xem xét tình hình.
1644
01:35:52,800 --> 01:35:55,000
Tôi tự hỏi liệu các ông làm một
việc tốt cho tôi được không?
1645
01:35:55,000 --> 01:35:57,920
- Cái gì cơ?
- "Một điều tốt."
1646
01:35:57,920 --> 01:35:59,920
Đó là một loại hành động vô nghĩa
của sự vị tha...
1647
01:36:00,020 --> 01:36:02,090
Được rồi cậu Wonka.
1648
01:36:02,090 --> 01:36:04,090
Cậu cần chúng tôi làm gì?
1649
01:36:04,590 --> 01:36:07,090
Tôi đã tự hỏi nếu ông có thể
đưa cái này cho ai đó.
1650
01:36:07,590 --> 01:36:09,090
Chỉ khi ông tình cờ nhìn thấy anh ấy.
1651
01:36:09,090 --> 01:36:10,460
Đó là ai?
1652
01:36:10,860 --> 01:36:13,130
- Một người đàn ông nhỏ màu cam.
- Hỏ?
1653
01:36:13,230 --> 01:36:14,500
Một người đàn ông nhỏ bé màu cam,
1654
01:36:14,500 --> 01:36:15,500
cao khoảng 8 inch,
1655
01:36:15,500 --> 01:36:17,500
với làn da màu cam
và mái tóc màu xanh lá cây.
1656
01:36:17,500 --> 01:36:20,610
Tôi nợ anh ấy một lọ sôcôla,
ông thấy đấy. Và, à
1657
01:36:20,610 --> 01:36:23,610
Tôi nghĩ đây có thể là
loại tốt nhất tôi từng làm.
1658
01:36:24,200 --> 01:36:25,440
Tốt trong trường hợp đó,
1659
01:36:25,440 --> 01:36:27,440
Tôi sẽ đảm bảo chỉ
anh ấy mới nhận được chúng.
1660
01:36:31,970 --> 01:36:33,680
Tạm biệt cậu Wonka.
1661
01:36:34,900 --> 01:36:36,070
Con nhỏ láu cá nữa nha.
1662
01:36:49,000 --> 01:36:49,980
Willy...
1663
01:37:15,720 --> 01:37:17,310
Chúng ta sẽ làm gì đây, Willy?
1664
01:37:17,780 --> 01:37:18,980
Anh không biết, Noodle.
1665
01:37:19,400 --> 01:37:20,660
Để anh suy nghĩ.
1666
01:37:27,500 --> 01:37:29,640
Món sô-cô-la ngon nhất
mà cậu ấy từng làm hỏ?
1667
01:37:35,200 --> 01:37:37,800
- Anh hiểu rồi!
- Anh nghĩ ra điều gì vậy, Willy?
1668
01:37:37,800 --> 01:37:39,020
Tất nhiên rồi.
1669
01:37:39,020 --> 01:37:41,900
Nếu chúng ta sắp chết đuối
trong sô cô la, Noodle,
1670
01:37:41,900 --> 01:37:43,900
vậy hãy đối mặt với nó, chúng ta sẽ
chìm đắm trong sô cô la,
1671
01:37:43,900 --> 01:37:44,900
sau đó nó sẽ là sôcôla Wonka.
1672
01:37:45,100 --> 01:37:48,120
Chúng ta sẽ không chết đuối, Willy.
Nhìn kìa, có ánh sáng.
1673
01:37:48,120 --> 01:37:50,930
Chúng ta sẽ để sô cô la
nâng chúng ta lên,
1674
01:37:50,930 --> 01:37:52,930
Chúng ta sẽ đập vào kính,
và cầu nguyện ai đó nghe thấy chúng ta.
1675
01:37:53,830 --> 01:37:55,120
Ồ, anh thích ý tưởng đó.
1676
01:37:58,000 --> 01:38:01,780
Các quý ông, sáng nay tôi đã thấy
1677
01:38:01,780 --> 01:38:04,280
cái kết đã đến rất gần
và tôi đang tự hỏi liệu
1678
01:38:04,280 --> 01:38:06,280
Chúng ta có thể đàm phán lại
thỏa thuận của chúng ta...
1679
01:38:09,700 --> 01:38:12,300
Hoặc tốt hơn là để mọi thứ như hiện tại.
1680
01:38:12,300 --> 01:38:13,500
Bố.
1681
01:38:14,400 --> 01:38:16,520
Chà, Wonka có thể hấp dẫn
như một chiếc bánh trái cây,
1682
01:38:16,520 --> 01:38:18,520
nhưng cậu ấy chắc chắn biết cách làm sôcôla.
1683
01:38:19,640 --> 01:38:21,900
Chẳng phải chúng ta nên tiết kiệm một ít
cho Người Đàn Ông Nhỏ Màu Cam?
1684
01:38:21,900 --> 01:38:23,350
Hãy nói với tôi là anh đang đùa đi.
1685
01:38:23,350 --> 01:38:27,000
Vâng vâng. Tôi đang đùa,
nhưng tại sao tôi lại làm vậy?
1686
01:38:27,000 --> 01:38:30,050
Bởi vì không có cái gọi là
người đàn ông màu cam nhỏ bé đâu, đồ ngốc.
1687
01:38:33,800 --> 01:38:39,700
- Giúp với!
- Giúp với ạ! Ai đó giúp chúng tôi với!
1688
01:38:39,720 --> 01:38:41,000
Nhìn kìa. Nhìn,
ai đó đang đến. Nhìn xem.
1689
01:38:41,720 --> 01:38:43,000
Willy, chúng ta được cứu rồi!
1690
01:38:56,230 --> 01:38:58,900
- Xin lỗi em,Noodle.
- Đừng như vậy.
1691
01:38:58,900 --> 01:39:00,900
Anh đã tìm thấy gia đình em.
1692
01:39:01,600 --> 01:39:03,200
Một người mẹ yêu thương mình.
1693
01:39:03,600 --> 01:39:06,200
Đó là tất cả những gì em từng mong muốn.
1694
01:39:08,420 --> 01:39:09,760
Hãy hít một hơi thật sâu.
1695
01:39:25,340 --> 01:39:28,660
Mmm! Đồ công tử bột.
1696
01:39:28,660 --> 01:39:30,660
Anh không nên buồn bã như vậy,
1697
01:39:30,660 --> 01:39:32,660
Đó chỉ là một ít sô-cô-la thôi mà.
1698
01:39:33,180 --> 01:39:35,350
Chỉnh lại chút.
1699
01:39:35,350 --> 01:39:37,350
Thực ra đó là sôcôla của tôi.
1700
01:39:44,420 --> 01:39:47,420
Các quý ông đã mắc
một sai lầm nghiêm trọng,
1701
01:39:47,420 --> 01:39:49,420
nếu ăn trộm từ một Oompa Loompa,
1702
01:39:49,420 --> 01:39:52,420
Chúng tôi sẽ lấy lại
gấp một ngàn lần.
1703
01:39:59,670 --> 01:40:01,470
Chuyện gì đang xảy ra vậy Willy?
1704
01:40:02,080 --> 01:40:05,200
Nó đang cạn dần, Noodle.
Chúng ta đã được cứu!
1705
01:40:06,080 --> 01:40:09,200
- Nhưng ai?
- Không biết.
1706
01:40:09,500 --> 01:40:11,570
Người đàn ông nhỏ màu cam!
1707
01:40:11,570 --> 01:40:14,470
- Nhìn kìa!
- Cái...
1708
01:40:14,870 --> 01:40:18,500
Cảm ơn người đàn ông nhỏ màu cam!
1709
01:40:41,920 --> 01:40:43,000
Các quý ông, tạ ơn Chúa
là các ông không sao,
1710
01:40:43,920 --> 01:40:45,000
Tôi đã đến nhanh nhất có thể.
1711
01:40:54,840 --> 01:40:56,000
Ối! Xe bị thu nhỏ lại.
1712
01:40:56,000 --> 01:40:57,300
Tôi chắc chắn luôn.
1713
01:40:57,300 --> 01:40:59,300
Không có gì phải lo lắng đâu sếp,
1714
01:40:59,300 --> 01:41:01,300
mọi chuyện đều trong tầm kiểm soát.
1715
01:41:01,300 --> 01:41:03,300
Có vài tên trộm xông vào nhưng tôi e
1716
01:41:03,300 --> 01:41:04,300
Chúng gặp tai nạn nhỏ.
1717
01:41:04,300 --> 01:41:06,910
Mà bị chết luôn.
1718
01:41:08,270 --> 01:41:09,840
Thực ra là khá tốt đấy, Gerald.
1719
01:41:10,080 --> 01:41:12,100
Tôi không chắc chắn về điều đó đâu.
1720
01:41:12,100 --> 01:41:14,100
Cán bộ, ngài có thể vui lòng
xem xét điều này?
1721
01:41:14,100 --> 01:41:15,080
- Wonka?
1722
01:41:15,080 --> 01:41:17,100
Nó nêu chi tiết tất cả các
khoản thanh toán bất hợp pháp
1723
01:41:17,100 --> 01:41:18,600
mà những người đàn ông này
đã thực hiện,
1724
01:41:18,600 --> 01:41:20,100
hàng nghìn khoản thanh toán.
1725
01:41:20,100 --> 01:41:22,600
Affable, đừng nghe
Con bé ấy đang nói dối.
1726
01:41:22,600 --> 01:41:24,360
Tất nhiên là thế.
1727
01:41:24,360 --> 01:41:26,360
Cô bé không nói dối, thưa ngài.
1728
01:41:26,360 --> 01:41:27,660
Nó hoàn toàn đúng.
1729
01:41:27,660 --> 01:41:29,360
Thật không thể tin được.
1730
01:41:30,530 --> 01:41:32,650
Tốt. Nghe có vẻ giống một vụ.
1731
01:41:32,650 --> 01:41:34,650
Cho cảnh sát trưởng.
1732
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
Đưa nó cho tôi Affable,
tôi sẽ lấy nó ra khỏi tay anh
1733
01:41:37,000 --> 01:41:39,000
Anh biết đấy,
Cứu anh khỏi ba cái việc giấy tờ.
1734
01:41:39,000 --> 01:41:40,360
Tôi e là tôi không thể, thưa ngài.
1735
01:41:40,360 --> 01:41:41,760
Tại sao không?
1736
01:41:42,390 --> 01:41:44,150
Vì tên ngài cũng được viết ở đây.
1737
01:41:45,150 --> 01:41:46,300
Nhiều lần.
1738
01:41:46,400 --> 01:41:48,330
- Thưa quý vị.
- Mấy người bị bắt.
1739
01:41:48,330 --> 01:41:49,210
Chạy.
1740
01:41:49,900 --> 01:41:51,040
Được rồi Noodle,
1741
01:41:51,040 --> 01:41:53,040
Cho nó một giây.
1742
01:41:54,900 --> 01:41:56,070
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1743
01:41:56,070 --> 01:41:58,190
Tại sao chúng ta lại bay?
1744
01:41:58,190 --> 01:42:00,740
Ông chưa ăn sô-cô-la đó
phải không, ông Slugworth?
1745
01:42:00,740 --> 01:42:01,580
Sao?
1746
01:42:01,580 --> 01:42:03,880
Bởi vì chúng là Hoverchoc.
1747
01:42:03,880 --> 01:42:05,880
Tác động chậm trễ,
nhưng lại cực kỳ mạnh mẽ.
1748
01:42:05,880 --> 01:42:07,980
Cậu đang nghĩ mình rất
thông minh phải không Wonka?
1749
01:42:07,980 --> 01:42:09,250
Có hàng tỉ đồng sô-cô-la
dưới chân chúng tôi.
1750
01:42:09,880 --> 01:42:11,250
Chúng tôi sẽ có
những luật sư giỏi nhất,
1751
01:42:11,880 --> 01:42:14,250
Chúng tôi sẽ mua thẩm phán
và bồi thẩm đoàn nếu cần thiết.
1752
01:42:14,250 --> 01:42:16,250
Chúng tôi sẽ ổn thôi.
1753
01:42:16,800 --> 01:42:18,400
Tôi ước gì tôi đã nghĩ về điều đó.
1754
01:42:22,100 --> 01:42:23,300
Này Noodle!
1755
01:42:41,500 --> 01:42:43,290
- Cái gì thế?
1756
01:42:43,290 --> 01:42:46,290
- Đó là sôcôla của chúng ta.
- Chúng ta tiêu rồi!
1757
01:42:46,290 --> 01:42:48,130
Các quý ông đừng lo lắng,
1758
01:42:48,290 --> 01:42:51,130
Sớm hay muộn các ông
cũng sẽ xuống thôi,
1759
01:42:51,290 --> 01:42:53,130
Có lẽ vậy, tôi nghĩ vậy.
1760
01:42:53,130 --> 01:42:55,350
Nhưng cho đến lúc đó.
1761
01:42:56,200 --> 01:42:58,230
Thưa quý ông quý bà.
1762
01:42:59,400 --> 01:43:02,240
Willy Wonka và những người bạn.
1763
01:43:02,400 --> 01:43:05,240
Chúng tôi mời bạn thử sô cô la của chúng tôi.
1764
01:43:11,900 --> 01:43:13,020
Gwennie?
1765
01:43:13,220 --> 01:43:14,520
Basil!
1766
01:43:15,220 --> 01:43:17,520
Con đã nói gì nào, bác Abacus
1767
01:43:17,520 --> 01:43:19,520
Con đã nói với bác,
chúng ta có thể sửa chữa tất cả.
1768
01:43:36,900 --> 01:43:38,070
Cốc của em.
01:43:47,000 --> 01:43:57,000
-Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com-
01:43:57,000 --> 01:44:07,000
-Dedicated to Nhinobi2202-
1769
01:44:17,500 --> 01:44:20,670
Bí mật không phải là sô cô la, điều quan trọng là
1770
01:44:25,500 --> 01:44:29,670
là những người mà con chia sẻ nó cùng.
- Mẹ -
1771
01:45:21,880 --> 01:45:28,400
Cảm ơn.
1772
01:45:44,500 --> 01:45:47,670
Vậy...
cảm giác thế nào, Willy?
1773
01:45:48,700 --> 01:45:50,370
Có ngon như anh nhớ không?
1774
01:45:51,760 --> 01:45:53,040
Từng chút một.
1775
01:45:56,920 --> 01:45:58,400
Anh ước nó sẽ kéo dài mãi mãi.
1776
01:46:04,740 --> 01:46:06,270
Anh nghĩ đó là thời điểm.
1777
01:46:08,000 --> 01:46:09,090
Thời điểm để làm gì?
1778
01:46:10,040 --> 01:46:12,700
Em có biết có bao nhiêu người
trong thành phố tên là D. Smith không?
1779
01:46:12,700 --> 01:46:14,730
Có 106.
1780
01:46:15,300 --> 01:46:18,570
May mắn thay, em có một người bạn
làm việc ở công ty điện thoại
1781
01:46:18,570 --> 01:46:20,570
và cô ấy đã dành cả buổi chiều để gọi điện.
1782
01:46:20,570 --> 01:46:22,570
Và đoán xem?
1783
01:46:24,220 --> 01:46:25,690
Chúng tôi đã tìm thấy bà ấy.
1784
01:46:26,230 --> 01:46:27,910
Mọi người đã tìm thấy mẹ tôi à?
1785
01:46:28,100 --> 01:46:30,080
Cô ấy làm việc trong thư viện.
1786
01:46:31,920 --> 01:46:33,520
Và đó là nơi cô ấy sống.
1787
01:46:34,900 --> 01:46:36,350
Đi nào, Noodle.
1788
01:46:51,220 --> 01:46:53,870
♪ Hãy đến với anh ♪
1789
01:46:56,850 --> 01:46:59,500
♪ Và em sẽ ♪
1790
01:47:01,520 --> 01:47:09,350
♪ Trong một thế giới ♪
♪ Từ trí tưởng tượng thuần khiết ♪
1791
01:47:09,900 --> 01:47:12,900
♪ Vươn ra, chạm vào ♪
1792
01:47:13,100 --> 01:47:16,660
♪ Ngày xưa ♪
1793
01:47:16,660 --> 01:47:22,660
♪ Chỉ trong trí tưởng tượng của em ♪
1794
01:47:23,150 --> 01:47:27,880
♪ Đừng ngại ♪
♪ Không sao đâu ♪
1795
01:47:27,880 --> 01:47:33,880
♪ Nếu em cảm thấy
Một chút lo lắng ♪
1796
01:47:35,200 --> 01:47:42,060
♪ Thỉnh thoảng
Những điều này không ♪
1797
01:47:42,200 --> 01:47:46,060
♪ Cần lời giải thích ♪
1798
01:47:48,000 --> 01:47:52,430
♪ Nếu em muốn
Ngắm nhìn thiên đường ♪
1799
01:47:53,400 --> 01:47:57,670
♪ Đơn giản chỉ cần nhìn vào chúng
Và xem nó ♪
1800
01:47:58,620 --> 01:48:03,640
♪ Ai đó để bám vào ♪
1801
01:48:04,400 --> 01:48:06,480
♪ Đó là tất cả những gì chúng ta thực sự cần ♪
1802
01:48:07,930 --> 01:48:12,680
♪ Không có gì khác ♪
1803
01:48:12,680 --> 01:48:13,750
Mẹ.
1804
01:48:17,000 --> 01:48:20,090
Vì vậy, hãy làm một việc tốt.
Trong một thế giới mệt mỏi.
1805
01:48:20,300 --> 01:48:22,230
Tôi đã tự hỏi liệu tôi
có thể gặp lại anh không.
1806
01:48:22,720 --> 01:48:24,300
Tôi sẽ không đi đâu cả Willy Wonka,
1807
01:48:24,720 --> 01:48:26,300
Không cho đến khi cậu
đã trả hết nợ của mình.
1808
01:48:26,720 --> 01:48:28,300
Và tôi biết cậu đã cố gắng.
1809
01:48:28,720 --> 01:48:30,300
Luật Oompa rất rõ ràng về vấn đề này,
1810
01:48:30,720 --> 01:48:32,300
Và cho đến thời điểm
1811
01:48:32,720 --> 01:48:34,300
Sô cô la nằm trong tay tôi.
1812
01:48:36,370 --> 01:48:37,640
Cảm ơn.
1813
01:48:37,920 --> 01:48:40,280
Cảm ơn anh đã cứu mạng tôi.
1814
01:48:41,300 --> 01:48:43,510
Tôi đoán đó là cách mối quan hệ
kinh doanh của chúng ta kết thúc.
1815
01:48:43,510 --> 01:48:46,900
Bây giờ tôi sẽ trở lại
vùng đất Loompa yêu dấu của tôi,
1816
01:48:46,900 --> 01:48:50,900
nơi trồng những hạt ca cao,
với số lượng nhỏ đáng thất vọng
1817
01:48:50,900 --> 01:48:52,900
và bạn bè của tôi chế nhạo tôi.
1818
01:48:52,900 --> 01:48:55,420
Cái gì? tôi đã nghĩ
họ gọi anh là Lofty(cao) mà?
1819
01:48:55,520 --> 01:48:58,930
Thực tế là tôi thấp hơn
mức trung bình một phần tư inch.
1820
01:48:58,930 --> 01:49:01,930
Họ gọi tôi là Quần Short.
1821
01:49:02,630 --> 01:49:05,800
Nhưng vậy thôi,
Chúc một ngày tốt lành, cậu chàng.
1822
01:49:05,800 --> 01:49:07,230
Thật hổ thẹn khi anh phải rời đi.
1823
01:49:07,830 --> 01:49:09,170
Tôi nói ngày tốt lành.
1824
01:49:09,170 --> 01:49:11,170
Nếu tôi muốn chia sẻ sô cô la
của mình với thế giới,
1825
01:49:11,170 --> 01:49:12,400
Tôi cần nhiều hơn một cửa hàng.
1826
01:49:12,400 --> 01:49:14,980
- Tôi chắc chắn là cậu sẽ làm được.
- Tôi sẽ cần một nhà máy.
1827
01:49:14,980 --> 01:49:16,950
- Chúc may mắn với điều đó.
1828
01:49:16,980 --> 01:49:18,950
- Và có người điều hành bộ phận nếm thử.
1829
01:49:18,950 --> 01:49:22,400
- Bộ phận nếm thử?
- ♪ Hãy đến với tôi ♪
1830
01:49:22,500 --> 01:49:24,400
- Được rồi.
- ♪ Và bạn sẽ ♪
1831
01:49:24,400 --> 01:49:25,700
- Ở đâu?
1832
01:49:24,400 --> 01:49:29,700
- ♪ Trong một thế giới
Từ trí tưởng tượng thuần túy ♪
1833
01:49:29,700 --> 01:49:30,790
Đó là một lâu đài đổ nát.
1834
01:49:30,790 --> 01:49:32,500
♪ Hãy nhìn xem ♪
1835
01:49:32,790 --> 01:49:34,500
♪ Và bạn sẽ thấy ♪
1836
01:49:34,790 --> 01:49:37,500
♪ Đi vào trí tưởng tượng của bạn ♪
1837
01:49:37,500 --> 01:49:38,900
Thành thật mà nói tôi nghi ngờ điều đó.
1838
01:49:38,900 --> 01:49:41,900
♪ Chúng ta sẽ bắt đầu với một vòng quay ♪
1839
01:49:41,900 --> 01:49:46,100
♪ Du lịch vòng quanh thế giới
1840
01:49:46,100 --> 01:49:48,100
Do tôi sáng tạo ♪
1841
01:49:48,100 --> 01:49:56,600
♪ Chúng ta sẽ thấy những điều ♪
♪ Không dễ để giải thích bằng lời ♪
1842
01:49:56,600 --> 01:49:58,090
Vâng, điều đó thách thức lời giải thích.
1843
01:49:58,090 --> 01:50:02,500
♪ Nếu bạn muốn
Ngắm nhìn thiên đường ♪
1844
01:50:02,500 --> 01:50:06,500
♪ Đơn giản chỉ cần nhìn xung quanh
Và xem nó ♪
1845
01:50:07,400 --> 01:50:11,020
♪ Bất cứ điều gì bạn muốn
Bạn làm được ♪
1846
01:50:11,780 --> 01:50:16,540
♪ Muốn thay đổi thế giới?
Không có gì đâu ♪
1847
01:50:16,540 --> 01:50:17,510
Không tệ.
1848
01:50:17,510 --> 01:50:21,400
♪ Không có cuộc sống nào mà tôi biết ♪
1849
01:50:21,510 --> 01:50:26,400
♪ So sánh được
Với trí tưởng tượng thuần túy ♪
1850
01:50:26,400 --> 01:50:31,400
♪ Sống ở đó,
Bạn sẽ được tự do ♪
1851
01:50:31,400 --> 01:50:34,400
♪ Nếu bạn thực sự ♪
1852
01:50:34,400 --> 01:50:38,400
♪ Ước được thế ♪
1853
01:50:56,730 --> 01:51:00,180
♪ Oompa Loompa doompety-do ♪
1854
01:51:00,730 --> 01:51:03,180
♪ Tôi có một ít
Phần thưởng dành cho bạn ♪
1855
01:51:03,730 --> 01:51:07,180
♪ Ngồi xuống đi
Và ngồi yên tại chỗ ♪
1856
01:51:07,730 --> 01:51:10,180
♪ Cuối cùng
Món quà Oompa Loompa-ish ♪
1857
01:51:10,410 --> 01:51:13,350
♪ Abacus Crunch
Trở về nhà ♪
1858
01:51:13,350 --> 01:51:17,000
♪ Benz về với bạn bè của cô ấy ♪
♪ Lottie Bell về với điện thoại của cô ấy ♪
1859
01:51:17,000 --> 01:51:20,000
♪ Larry dũng cảm đã tạo ra
Sự trở lại đầy thắng lợi ♪
1860
01:51:20,000 --> 01:51:25,000
♪ Một ngày nọ, vợ cũ của anh ấy ♪
♪ Đã xem màn biểu diễn ♪
1861
01:51:25,750 --> 01:51:27,240
♪ Cười ỉa
Và đưa anh ấy về ♪
1862
01:51:27,240 --> 01:51:30,820
♪ Oompa Loompa doompety-day♪
1863
01:51:30,820 --> 01:51:33,820
♪ Nhưng còn bà Scrubitt
Và Bleacher, họ thế nào? ♪
1864
01:51:34,000 --> 01:51:37,750
♪ Cho tôi
Chỉ một hoặc hai phút thôi ♪
1865
01:51:38,000 --> 01:51:41,750
♪ Và tôi sẽ Oompa Loompa
Cho bạn xem ♪
1866
01:51:42,720 --> 01:51:48,130
Có chuyện gì thế này? Cái máy chết tiệt.
♪ Tôi sẽ cho bạn xem ♪
1867
01:51:48,130 --> 01:51:49,700
Ờ đó. Tốt hơn nhiều.
1868
01:51:50,620 --> 01:51:54,660
Đôi giày, căng da mặt, sửa mũi, đi Ibiza.
1869
01:51:54,660 --> 01:51:58,660
Một biệt thự ở nông thôn và đồ lót.
1870
01:51:59,100 --> 01:52:02,430
- Đó là băng đảng socola, họ đã bị bắt.
- Chúng ta chưa làm gì cả.
1871
01:52:03,310 --> 01:52:05,150
Ngoài việc đầu độc sôcôla.
1872
01:52:05,150 --> 01:52:07,000
Cảnh sát đây, mở cửa đi.
1873
01:52:07,000 --> 01:52:08,820
Nhanh chóng uống bằng chứng đi.
1874
01:52:10,150 --> 01:52:11,900
Oh, chờ chút, cán bộ ơi.
1875
01:52:11,900 --> 01:52:12,600
Cảnh sát nè.
1876
01:52:12,600 --> 01:52:14,600
Tôi đang ở trong WC, cán bộ.
1877
01:52:14,600 --> 01:52:15,700
Mở ngay bây giờ.
1878
01:52:15,700 --> 01:52:17,390
Lau một cái là xong.
1879
01:52:17,690 --> 01:52:19,060
Ồ, còn nhiều thứ nữa đang đến,
chờ một phút.
1880
01:52:19,060 --> 01:52:20,160
Được rồi.
1881
01:52:26,200 --> 01:52:28,100
Chúng tôi có thể giúp ngài gì ạ?
1882
01:52:28,100 --> 01:52:29,500
Cả hai người phải đi cùng tôi.
1883
01:52:29,500 --> 01:52:30,700
Nhưng chúng tôi đã không làm gì cả.
1884
01:52:30,700 --> 01:52:33,000
Mấy người sẽ phải ngồi tù trong một thời gian dài.
1885
01:52:33,000 --> 01:52:37,080
- Một nụ hôn cuối cùng, Lãnh chúa ơi?
- Oh, cún yêu của anh.
1886
01:52:38,000 --> 01:52:48,000
-Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com-
1887
01:52:48,000 --> 01:52:58,000
-Dedicated to Nhinobi2202-
1888
01:52:58,000 --> 01:53:08,000
-Xin vui lòng tôn trọng công sức làm vietsub bằng cách không thay đổi credit. Cảm ơn bạn!-