1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 -Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com- 2 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 -Dedicated to Nhinobi2202- 3 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 -Xin vui lòng tôn trọng công sức làm vietsub bằng cách không thay đổi credit. Cảm ơn bạn!- 4 00:01:53,000 --> 00:01:57,210 ♪ Sau bảy năm lênh đênh trên đại dương ♪ 5 00:01:58,280 --> 00:02:01,770 ♪ Đã đến lúc nói lời tạm biệt với những đại dương trên thế giới♪ 6 00:02:03,230 --> 00:02:07,990 ♪ Và thành phố mà tôi đã gắn bó Bảy năm hy vọng ♪ 7 00:02:08,490 --> 00:02:11,000 ♪ Nằm ngay phía chân trời 8 00:02:11,490 --> 00:02:14,000 ♪ Tôi có thể nghe thấy tiếng chuông bến cảng 9 00:02:15,490 --> 00:02:17,430 Đất liền! 10 00:02:24,070 --> 00:02:27,900 ♪ Có một chiếc áo khoác tả tơi Và chiếc vali rách nát ♪ 11 00:02:28,510 --> 00:02:32,600 ♪ Chân tôi có một đôi ủng bị thủng ♪ 12 00:02:32,890 --> 00:02:37,590 ♪ Tôi phải tìm cách khôn ngoan ♪ 13 00:02:37,990 --> 00:02:40,590 ♪ Phải làm việc Cởi tất thối của tôi ra ♪ 14 00:02:40,990 --> 00:02:42,590 ♪ Nếu tôi muốn kiếm sống 15 00:02:42,970 --> 00:02:46,900 Tôi đã dành hết mọi thứ tôi có vào sôcôla của mình ♪ 16 00:02:47,570 --> 00:02:51,400 ♪ Bây giờ là lúc để cho thế giới Chiêm ngưỡng tác phẩm của tôi ♪ 17 00:02:51,400 --> 00:02:52,370 - Chúc may mắn, Willy! 18 00:02:52,370 --> 00:02:54,700 ♪ Tôi có 12 đồng bạc ♪ 19 00:02:54,700 --> 00:02:56,700 ♪ Trong túi của mình 20 00:02:56,700 --> 00:02:57,140 - Tạm biệt, anh bếp! 21 00:02:57,140 --> 00:03:01,780 ♪ Và một chiếc mũ đầy những ước mơ 22 00:03:09,400 --> 00:03:12,870 ♪ Có một nhà hàng nổi tiếng Trên mọi con phố ở đây ♪ 23 00:03:13,910 --> 00:03:17,330 ♪ Có Brandino Và quán bar Parisienne ♪ 24 00:03:17,330 --> 00:03:18,700 - Bản đồ nhà hàng, thưa ngài? - Cảm ơn. 25 00:03:18,700 --> 00:03:23,270 ♪ Có một tấm bản đồ nhỏ để cho tôi biết Mọi địa điểm ăn uống ở đây ♪ 26 00:03:23,550 --> 00:03:25,340 ♪ Tôi có 12 đồng bạc và...♪ 27 00:03:25,550 --> 00:03:28,340 ♪ Bằng cách nào đó chỉ còn lại 10 đồng ♪ 28 00:03:28,830 --> 00:03:31,950 ♪ Muốn nguyên liệu tốt nhất? ♪ ♪ Đây là nơi Họ dự trữ nó ♪ 29 00:03:31,950 --> 00:03:33,100 - Hết 3 đồng, cậu chàng. 30 00:03:33,100 --> 00:03:36,500 ♪ Tôi nghi ngờ mức giá này cao ♪ 31 00:03:36,500 --> 00:03:38,250 - Nếu cậu làm vỡ quả bí ngô của tôi, phải đền tiền cho nó. 32 00:03:38,500 --> 00:03:39,500 ♪ Tôi có... ♪ ...5,6,7.... 33 00:03:42,150 --> 00:03:46,000 ♪ Sáu đồng bạc Trong túi của tôi ♪ 34 00:03:46,300 --> 00:03:50,490 ♪ Và một chiếc mũ đầy những ước mơ ♪ 35 00:03:50,950 --> 00:03:52,330 - Chải áo khoác nhé, thưa cậu? - Không, cảm ơn. 36 00:03:52,330 --> 00:03:53,250 Đi mà? 37 00:03:53,250 --> 00:03:54,720 Không. Để tôi yên. 38 00:03:56,550 --> 00:03:57,550 ♪ Cuối cùng ♪ 39 00:03:57,550 --> 00:04:00,170 ♪ The Galeries Gourmet (Phòng trưng bày Người sành ăn) ♪ 40 00:04:01,090 --> 00:04:04,740 ♪ Tôi biết điều đó Một ngày nào đó chúng tôi sẽ thấy nó ♪ 41 00:04:05,850 --> 00:04:07,810 Đúng như mẹ nói đấy, mẹ ơi. 42 00:04:08,300 --> 00:04:10,480 ♪ Và ồ, còn nhiều hơn thế nữa ♪ 43 00:04:11,400 --> 00:04:15,020 ♪ Mỗi hướng bạn rẽ, Một người nổi tiếng khác Cửa hàng sô cô la ♪ 44 00:04:15,020 --> 00:04:19,500 ♪ Đây là định mệnh của tôi ♪ Tôi chỉ cần mở khóa nó ♪ 45 00:04:20,000 --> 00:04:22,290 ♪ Liệu tôi có bị va chạm và cháy không ♪ 46 00:04:22,290 --> 00:04:24,290 ♪ Hay bay lên như tên lửa? ♪ 47 00:04:24,900 --> 00:04:26,130 ♪ Tôi không có gì để tặng ♪ 48 00:04:26,900 --> 00:04:29,130 ♪ Ngoài sô cô la của mình ♪ 49 00:04:29,800 --> 00:04:33,200 ♪ Và một chiếc mũ ♪ 50 00:04:33,800 --> 00:04:36,200 ♪ Đầy những ước mơ ♪ 51 00:04:40,800 --> 00:04:45,200 -Khai trương cửa hàng Wonka- 52 00:04:48,400 --> 00:04:51,890 -Không được mơ mộng giữa ban ngày- 53 00:04:57,200 --> 00:05:01,130 ♪ Ở thành phố này, Ai cũng có thể thành công ♪ 54 00:05:02,300 --> 00:05:06,030 ♪ Nếu họ có tài năng Và làm việc chăm chỉ, hoặc gì đó như họ nói♪ 55 00:05:07,250 --> 00:05:11,570 ♪ Nhưng họ không đề cập đến Việc sẽ căng thẳng lắm ♪ 56 00:05:12,280 --> 00:05:15,510 ♪ Chỉ để làm cho Mười hai đồng bạc ♪ 57 00:05:15,510 --> 00:05:17,510 ♪ Đủ tiêu trong một ngày ♪ 58 00:05:19,900 --> 00:05:23,020 Cậu có một đồng để giúp tôi trả tiền chỗ ngủ không? 59 00:05:23,020 --> 00:05:27,000 Tất nhiên rồi. Đây. Lấy tất cả những gì chị cần. 60 00:05:27,000 --> 00:05:28,260 Cảm ơn. 61 00:05:28,900 --> 00:05:34,000 ♪ Tôi có một đồng tiền bạc Trong túi của tôi ♪ 62 00:05:43,610 --> 00:05:51,250 ♪ Và một chiếc mũ đầy ước mơ ♪ 63 00:06:11,400 --> 00:06:15,000 Thế đấy. Đã đến giờ sô cô la ngủ. 64 00:06:29,900 --> 00:06:32,420 Này, shh. Đi đi, dừng lại. 65 00:06:33,050 --> 00:06:34,500 Đi đi nào, Xùy! Xùy! 66 00:06:34,500 --> 00:06:36,650 Dừng lại! Ngồi xuống! 67 00:06:37,500 --> 00:06:39,660 Hãy tha thứ cho Tiddles. 68 00:06:39,660 --> 00:06:42,660 Nó dường như quan tâm đến đôi chân của cậu đấy. 69 00:06:43,100 --> 00:06:44,100 Chắc là cái quần. 70 00:06:44,300 --> 00:06:46,230 Tôi đã nhận được nó từ một người đưa thư ở Minsk. 71 00:06:46,800 --> 00:06:48,000 Sẽ là như vậy. 72 00:06:48,040 --> 00:06:50,470 Tiddles sẽ dành cả ngày 73 00:06:50,470 --> 00:06:52,470 để đuổi theo những người đưa thư nếu có thể. 74 00:06:52,470 --> 00:06:53,680 Phải không nào, chàng trai. 75 00:06:56,400 --> 00:06:58,780 Cậu sẽ không ở lại qua đêm ở đó phải không, con trai? 76 00:06:58,780 --> 00:07:00,050 Chỉ một đêm thôi. 77 00:07:00,500 --> 00:07:02,940 Giờ này ngày mai, tôi dự định tạo nên vận may của mình. 78 00:07:02,940 --> 00:07:06,290 Vào giờ này ngày mai cậu sẽ bị biến thành băng. 79 00:07:06,480 --> 00:07:08,460 Ồ, xin đừng lố bịch. 80 00:07:11,700 --> 00:07:13,460 Có vẻ như trời hơi lạnh để ngủ lại đây. 81 00:07:13,900 --> 00:07:16,500 Tiếc là tôi không có tiền thuê phòng. 82 00:07:17,000 --> 00:07:19,670 Thật đáng tiếc khi nghe điều đó. 83 00:07:20,000 --> 00:07:24,940 May mắn thay, tôi biết một người có thể giúp cậu. 84 00:07:25,440 --> 00:07:26,460 Thật ạ? 85 00:07:27,500 --> 00:07:30,520 Chúng ta đã đến, cậu Wonka. Ngôi nhà thân yêu. 86 00:07:32,300 --> 00:07:35,680 Bỏ cái bàn chân bẩn thỉu của mày ra khỏi cửa nhà tao đi,con cẩu khốn nạn. 87 00:07:36,200 --> 00:07:38,500 Nếu đó là Bleacher, tốt nhất ông nên mang theo rượu gin của tôi. 88 00:07:38,500 --> 00:07:41,600 Tôi mang theo gì đó ngon hơn rượu gin, cô Scrubitt 89 00:07:42,600 --> 00:07:44,130 Một vị khách. 90 00:07:46,200 --> 00:07:48,530 Ồ. Sao không nói sớm. 91 00:07:50,720 --> 00:07:52,070 Mời vào, thưa cậu. 92 00:07:52,720 --> 00:07:55,070 Chào mừng cậu đến với Nhà Khách và Giặt Là Scrubbit & Bleachers. 93 00:07:55,070 --> 00:07:58,210 Tự nhiên như ở nhà. Làm ấm xương cốt bên ngọn lửa nhé. 94 00:07:58,210 --> 00:08:00,540 - Gin. Ồ. Chắc rồi. - Này, Noodle! 95 00:08:00,540 --> 00:08:01,840 - Vâng, thưa bà Scrubitt? 96 00:08:01,840 --> 00:08:03,680 Hãy đặt cuốn sách đó xuống và đưa cho vị khách của chúng ta một ly rượu gin. 97 00:08:03,840 --> 00:08:05,680 Chàng trai tội nghiệp đang chết cóng. 98 00:08:05,680 --> 00:08:09,000 Cảm ơn bà Scrubitt. Vợ chồng bà đối xử với tôi rất tử tế. 99 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Chồng? Ông ta á? 100 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 - Chồng 101 00:08:12,800 --> 00:08:14,870 - Ông nghe vậy thích lắm chứ gì? - Không nha. 102 00:08:14,870 --> 00:08:16,600 Ồ, tôi để dành cho người 103 00:08:16,870 --> 00:08:19,600 vượt trội hơn nhiều so với ông nông dân nhàn rỗi đó. 104 00:08:19,800 --> 00:08:20,960 Gin-Gin. 105 00:08:23,800 --> 00:08:25,950 Cái này cực kỳ mạnh luôn ấy. 106 00:08:25,950 --> 00:08:27,670 Ừ, cậu có thể chạy xe sau khi uống nó. 107 00:08:27,950 --> 00:08:29,670 Vậy tôi có thể tìm cho cậu một phòng được không? 108 00:08:29,850 --> 00:08:32,210 Ồ vâng nhưng... 109 00:08:32,210 --> 00:08:35,990 Cậu Wonka đây tạm thời phá sản. 110 00:08:36,200 --> 00:08:38,610 Ồ, đừng nói với tôi là. 111 00:08:38,900 --> 00:08:40,600 Tôi e rằng đó là sự thật, Bà Scrubitt. 112 00:08:40,900 --> 00:08:42,600 Nhưng tất cả những điều đó sắp thay đổi. 113 00:08:42,600 --> 00:08:45,340 - Vậy sao? - Bà thấy đấy, tôi là một nhà ảo thuật, 114 00:08:45,340 --> 00:08:47,570 nhà phát minh và nhà sản xuất sô cô la. 115 00:08:47,570 --> 00:08:49,570 Và việc đầu tiên vào sáng mai là ở Gourmet Gallery, 116 00:08:49,570 --> 00:08:52,880 Tôi dự định ra mắt sự sáng tạo tuyệt vời nhất của mình. 117 00:08:53,660 --> 00:08:56,450 Hãy chuẩn bị ngạc nhiên khi tôi giới thiệu nó với bà. 118 00:08:58,260 --> 00:09:00,970 - Cái ấm trà à? - Không, chỉ để pha trà thôi. 119 00:09:04,750 --> 00:09:08,600 Đó là món hầm của tôi. Nó ở đâu đó trong đây. 120 00:09:08,600 --> 00:09:11,860 Đừng lo lắng, cậu Wonka, tôi thấy cậu là một người rất khéo léo. 121 00:09:11,860 --> 00:09:15,100 Và chúng tôi có đúng thứ cậu cần. Gói khởi nghiệp. 122 00:09:15,300 --> 00:09:16,640 Giá phòng một đồng một đêm, 123 00:09:16,640 --> 00:09:18,640 Nhưng cậu không phải trả tiền đến tận sáu giờ ngày mai. 124 00:09:18,640 --> 00:09:20,710 Liệu nó có cho cậu đủ thời gian để kiếm được vài đồng không? 125 00:09:20,710 --> 00:09:23,300 Quá đủ rồi, thưa Bà Scrubitt. Cảm ơn bà. 126 00:09:23,300 --> 00:09:26,500 Ồ, đó là điều tối thiểu tôi có thể làm cho một người lạ đang cần giúp đỡ. 127 00:09:26,500 --> 00:09:28,810 Bây giờ, hãy ký vào đây và tất cả chúng ta đã hoàn tất. 128 00:09:34,500 --> 00:09:36,810 - Đọc dòng chữ in nhỏ. - Hả? 129 00:09:37,520 --> 00:09:41,630 - Ai cho phép mày.. - Cô bé nói gì á? 130 00:09:41,630 --> 00:09:42,900 - Ai nói gì đâu? - Cô bé. 131 00:09:43,280 --> 00:09:50,000 Cô bé nói "Đọc dòng chữ in nhỏ" và dường như có... 132 00:09:55,220 --> 00:09:57,220 Có quá trời luôn... 133 00:09:57,220 --> 00:10:00,160 Trùi, đừng nghe Noodle, cậu Wonka, Nó hỏng rồi. 134 00:10:00,160 --> 00:10:02,480 - Hỏng á? - Hội chứng mồ côi 135 00:10:02,480 --> 00:10:05,120 - Hội chứng mồ côi? - Hội chứng mồ côi 136 00:10:06,300 --> 00:10:08,390 Nó bị bỏ rơi xuống máng giặt khi còn là một đứa bé, 137 00:10:08,390 --> 00:10:10,360 và tôi đã chào đón nó vì lòng tốt mà tôi sở hữu trong tim mình. 138 00:10:10,380 --> 00:10:12,090 Tôi đang làm tốt nhất có thể, cậu Wonka. 139 00:10:12,090 --> 00:10:15,420 Thành thật mà nói, đúng vậy đó, nhưng nó có bản tính hay nghi ngờ. 140 00:10:15,420 --> 00:10:17,420 Và nó nhìn thấy âm mưu ở khắp mọi nơi. 141 00:10:17,420 --> 00:10:19,060 - Cô bé đáng thương. - Tôi biết. 142 00:10:19,420 --> 00:10:22,060 Đây là các Điều khoản và Điều kiện Tiêu chuẩn, 143 00:10:22,060 --> 00:10:23,970 mời cậu cứ đọc chúng nếu muốn. 144 00:10:25,120 --> 00:10:26,740 Tôi sẽ xem xét. 145 00:10:35,000 --> 00:10:37,820 - Có vẻ như mọi việc đã ổn thỏa. - Ồ vậy ư? 146 00:10:40,360 --> 00:10:42,150 Chào mừng cậu đến với Scrubitt's. 147 00:10:44,470 --> 00:10:46,800 Cậu có ở đây, thưa doanh nhân Wonka, 148 00:10:46,800 --> 00:10:49,400 Giường 4 cọc, bồn rửa có xà phòng 149 00:10:49,470 --> 00:10:51,800 Và cả một ít bạc hà trên gối. 150 00:10:51,800 --> 00:10:54,500 Tuyệt vời. Những người tốt bụng. 151 00:11:03,100 --> 00:11:05,180 Noodle! 152 00:11:05,300 --> 00:11:07,180 Này, Noodle! 153 00:11:07,180 --> 00:11:09,220 Vâng thưa bà Scrubitt? 154 00:11:09,220 --> 00:11:10,980 - Tao đang tìm mày. - Bà muốn gì ạ? 155 00:11:10,980 --> 00:11:13,120 Dạy cho mày một bài học, đồ mọt sách khốn khổ. 156 00:11:13,120 --> 00:11:14,100 Con đã làm sai gì ạ? 157 00:11:14,100 --> 00:11:16,960 - Mày biết mày đã làm gì, đồ khốn. - Đừng vùng vẫy nữa! 158 00:11:16,960 --> 00:11:17,960 - Không, làm ơn. 159 00:11:18,720 --> 00:11:21,200 Mày lại can thiệp vào việc của tao nữa, 160 00:11:21,200 --> 00:11:23,200 Là mày sẽ ở trong tủ này cả tuần. Rõ chứ? 161 00:11:23,850 --> 00:11:26,100 Vâng, thưa bà Scrubitt. Xin lỗi, bà Scrubitt. 162 00:11:26,400 --> 00:11:28,200 Tất nhiên là mày phải vậy... 163 00:11:57,300 --> 00:11:58,630 Chúng ta bắt đầu thôi mẹ ơi. 164 00:12:06,000 --> 00:12:09,070 Thưa quý ông quý bà của Galeries Gourmet, 165 00:12:09,070 --> 00:12:11,000 Tên tôi là Willy Wonka và tôi đến để 166 00:12:11,070 --> 00:12:13,900 Cho các bạn xem một món ăn tuyệt vời. 167 00:12:13,900 --> 00:12:16,990 Một món ăn đáng kinh ngạc và không thể đánh bại. 168 00:12:16,990 --> 00:12:20,390 Một cái gì đó tỏa sáng mà thế giới này chưa bao giờ nhìn thấy. 169 00:12:20,390 --> 00:12:22,450 Vì vậy, hãy "yên nghe" và "lắng lặng". 170 00:12:23,200 --> 00:12:27,910 Không. Xé nháp. Đọc ngược lại. Tôi giới thiệu các bạn đây là Hoverchoc. 171 00:12:36,200 --> 00:12:39,600 ♪Trong rừng rậm Mumbai có một loài côn trùng quý hiếm, một loài ruồi nhỏ♪ 172 00:12:39,600 --> 00:12:43,510 ♪ Đôi cánh của nó tung bay Với tốc độ nghìn cái một giây ♪ 173 00:12:43,510 --> 00:12:47,480 ♪ Và đó không phải là lời nói dối ♪ Những con bọ chét cực nhỏ này ♪ 174 00:12:47,480 --> 00:12:49,010 ♪ Như sô cô la ♪ ♪ Hơn cả những chiếc lá ♪ 175 00:12:49,010 --> 00:12:52,010 ♪ Và khi được hỏi một cách tử tế, Đẻ đúng một quả trứng nhỏ trong này ♪ 176 00:12:52,700 --> 00:12:54,760 ♪ Khi nó nở Từ vỏ của nó ♪ 177 00:12:54,760 --> 00:12:56,760 ♪ Nó hét lên vui vẻ Ồ-hoo! ♪ 178 00:12:56,760 --> 00:13:01,060 ♪ Thật thú vị khi được sống Trong một khách sạn sô cô la ♪ 179 00:13:01,060 --> 00:13:04,160 ♪ Nó đập cánh vui sướng Và sau đó, như bạn sẽ thấy ♪ 180 00:13:04,160 --> 00:13:06,300 ♪ Sô cô la sẽ bay lên ♪ 181 00:13:06,300 --> 00:13:09,870 ♪ Và trôi đi một cách duyên dáng nhất 182 00:13:14,500 --> 00:13:17,940 - ♪ À, có sô cô la Và còn có sô cô la ♪ 183 00:13:18,740 --> 00:13:22,380 ♪Nhưng chỉ có Wonka thôi♪ ♪Khiến mắt bạn lồi ra ngoài ♪ 184 00:13:23,260 --> 00:13:25,950 ♪ Đặt tay của bạn Vào túi của mình ♪ 185 00:13:25,950 --> 00:13:27,950 ♪ Hãy tự có cho mình Một ít sô cô la Wonka ♪ 186 00:13:27,950 --> 00:13:30,800 ♪ Hãy đến ngay bây giờ Tôi nhấn mạnh ♪ 187 00:13:32,300 --> 00:13:35,730 ♪ Bạn chưa bao giờ Có sô cô la như thế này ♪ 188 00:13:36,000 --> 00:13:40,330 ♪ Không, bạn chưa bao giờ Được ăn sô cô la như thế này ♪ 189 00:13:44,000 --> 00:13:46,720 - Hoan hô! - Cảm ơn mọi người. 190 00:13:46,720 --> 00:13:49,610 - Cô Bon Bon. - Vâng, ông Slugworth? 191 00:13:49,610 --> 00:13:52,040 - Gọi cảnh sát. - Vâng thưa ngài. 192 00:13:53,590 --> 00:13:56,350 - Ai muốn thử một cái? - Tôi muốn! 193 00:13:58,270 --> 00:14:00,490 - Ông Slugworth. - Xin lỗi. 194 00:14:00,490 --> 00:14:02,780 Ông Fickelgruber. 195 00:14:02,780 --> 00:14:04,700 Và ông Prodnose. Thật vinh dự. 196 00:14:04,780 --> 00:14:06,700 Tôi đã ngưỡng mộ các ngài từ khi còn nhỏ. 197 00:14:06,700 --> 00:14:08,800 Ối bắt tay gì mạnh rứa. 198 00:14:08,800 --> 00:14:10,800 Đó là một cái bắt tay công việc, Cậu Wonka. 199 00:14:10,800 --> 00:14:14,940 Để người ta biết nó chỉ là vì công việc. 200 00:14:14,940 --> 00:14:16,700 Giờ, hãy thử một miếng, 201 00:14:16,940 --> 00:14:20,700 Thứ được gọi là Hoverchocs. 202 00:14:29,720 --> 00:14:32,900 Không chỉ là sôcôla thôi phải không? 203 00:14:32,900 --> 00:14:35,900 - Còn có cả...Kẹo dẻo. - Đúng rồi đó. 204 00:14:35,900 --> 00:14:41,330 - Thu hoạch từ giống thục quỳ của Peru. - Và caramel nữa, nhưng nó... 205 00:14:41,330 --> 00:14:45,360 Mặn. Với những giọt nước mắt buồn vui lẫn lộn của một chú hề Nga. 206 00:14:46,410 --> 00:14:48,450 Và đây là? Không phải chứ? 207 00:14:48,500 --> 00:14:50,770 Quả anh đào? 208 00:14:50,770 --> 00:14:53,770 Cherry được thu hoạch bởi nông dân từ Vườn Hoàng gia ở Nhật Bản. 209 00:14:54,500 --> 00:14:57,240 Nè, cậu Wonka. 210 00:14:57,720 --> 00:14:59,720 Tôi đã kinh doanh lĩnh vực này được một thời gian dài. 211 00:14:59,720 --> 00:15:00,810 và tôi có thể tự tin nói. 212 00:15:00,810 --> 00:15:03,720 Hơn tất cả sô cô la tôi từng nếm trong đời. 213 00:15:03,720 --> 00:15:07,090 Đây chắc chắn tuyệt đối 100%... 214 00:15:07,090 --> 00:15:09,090 Tồi tệ nhất. 215 00:15:09,090 --> 00:15:11,660 Ồ! Thưa quý vị, quý vị đã nghe, 216 00:15:11,660 --> 00:15:13,660 Với lời xác nhận chính của Ngài... 217 00:15:13,660 --> 00:15:15,200 Khoan đã. Tồi tệ nhất? 218 00:15:15,200 --> 00:15:18,960 Ba chúng tôi là những đối thủ cạnh tranh nhưng chúng tôi đồng ý về một điều. 219 00:15:18,960 --> 00:15:21,570 Một loại sôcôla ngon phải đơn giản, 220 00:15:21,960 --> 00:15:23,570 Giản dị và không phức tạp. 221 00:15:23,570 --> 00:15:26,570 Trong khi đó, cái này với tất cả những tiếng chuông và kèn đó, 222 00:15:26,570 --> 00:15:28,570 Nó là một cái gì đó... 223 00:15:28,570 --> 00:15:30,140 Kỳ quặc. 224 00:15:31,190 --> 00:15:34,380 Thật đáng tiếc. Nếu mấy ông nghĩ sô cô la này thật kỳ lạ. 225 00:15:34,390 --> 00:15:37,380 Thì sẽ ghét chuyện gì xảy ra tiếp theo. 226 00:15:40,300 --> 00:15:42,520 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Ôi gì thế này? 227 00:15:42,520 --> 00:15:44,300 Đó chính là con ruồi. 228 00:15:44,300 --> 00:15:47,590 Nó đã chui ra khỏi kén và đang vỗ cánh như điên. 229 00:15:49,740 --> 00:15:51,700 - Tóc của tôi! - Ý cậu là một con ruồi đang làm điều này? 230 00:15:51,740 --> 00:15:53,700 Vâng. Nhưng đừng lo lắng, mấy ông sẽ hoàn toàn không hề hấn gì. 231 00:15:53,700 --> 00:15:55,640 Trong khoảng 20 phút, nó sẽ mệt mỏi 232 00:15:55,700 --> 00:15:58,240 - Và thoát ra từ lối sau của mấy ông. - Gì? 233 00:15:58,240 --> 00:16:01,220 Nghĩa là chúng ta sẽ đánh rắm chúng ra từ mông chúng ta. 234 00:16:01,220 --> 00:16:02,870 Vâng, tôi hiểu ý cậu ấy. 235 00:16:02,870 --> 00:16:04,610 Cậu hoàn toàn điên rồi Wonka. 236 00:16:04,610 --> 00:16:07,610 Người nào tỉnh táo lại muốn một viên sô-cô-la khiến họ bay bổng? 237 00:16:07,610 --> 00:16:10,780 - Nào, hãy cùng tìm hiểu nhé? - Ai muốn một Hạm đội-choc? 238 00:16:10,810 --> 00:16:12,780 Tôi muốn một cái! 239 00:16:12,810 --> 00:16:14,780 Cho xin một đồng nhé,cảm ơn. 240 00:16:14,810 --> 00:16:16,780 Cảm ơn rất nhiều. 241 00:16:16,810 --> 00:16:18,180 Cho xin một đồng thưa bà,cảm ơn. 242 00:16:18,220 --> 00:16:21,730 Tận hưởng chuyến bay của các bạn nào. 243 00:16:36,200 --> 00:16:39,210 Được rồi, mọi người. Không có gì để xem ở đây. 244 00:16:39,200 --> 00:16:42,210 Chỉ là một nhóm nhỏ người thách thức định luật trọng lực. 245 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 - Yeah. - Bắt chúng đi, các chàng trai. 246 00:16:43,920 --> 00:16:46,020 Đó là Hoverchoc, quý ngài. Đó là lý do. 247 00:16:46,020 --> 00:16:48,250 Tôi nói cho cậu biết rằng chúng tôi đã có khiếu nại về cậu, thưa cậu. 248 00:16:48,250 --> 00:16:49,250 - Khiếu nại ạ? 249 00:16:49,250 --> 00:16:51,620 Rằng cậu đang làm gián đoạn buôn bán của các doanh nghiệp khác. 250 00:16:51,620 --> 00:16:54,140 Đó là lý do tại sao tôi buộc phải yêu cầu cậu rời đi 251 00:16:54,620 --> 00:16:56,140 Và tịch thu số tiền kiếm được của cậu. 252 00:16:56,140 --> 00:16:58,140 - Này,các ông đang làm gì thế? 253 00:16:58,140 --> 00:17:00,180 Đừng lo, đó là cho mục đích tốt. 254 00:17:00,180 --> 00:17:02,170 Trẻ em bệnh tật hay gì đó. 255 00:17:02,180 --> 00:17:04,170 - Xin lỗi, thưa cậu. Luật là luật. 256 00:17:05,540 --> 00:17:07,440 Các ông có thể để lại cho tôi một đồng được không? 257 00:17:07,540 --> 00:17:09,440 Tôi phải trả tiền chỗ trọ của mình. 258 00:17:12,500 --> 00:17:17,280 - Đây. - Cảm ơn. 259 00:17:21,200 --> 00:17:23,680 Chào buổi chiều cậu Wonka. Nó diễn ra như thế nào? 260 00:17:23,680 --> 00:17:25,680 Không tốt như tôi mong đợi. 261 00:17:25,680 --> 00:17:27,360 Ồ, thật đáng tiếc. Và, tôi e rằng 262 00:17:27,680 --> 00:17:29,360 Chúng ta phải tiến hành thanh toán ngay bây giờ. 263 00:17:29,360 --> 00:17:33,510 May mắn thay tôi có đủ tiền. Đó là một đồng phải không? 264 00:17:33,510 --> 00:17:35,320 Về tiền phòng thì đúng, Nhưng tôi... 265 00:17:35,510 --> 00:17:38,320 E rằng cậu sẽ phải chịu thêm những chi phí khác. 266 00:17:38,320 --> 00:17:40,710 Trong quá trình cậu cư trú với chúng tôi 267 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 - Thiệt luôn? 268 00:17:42,000 --> 00:17:46,960 Vâng thật đấy. Khi đến nơi, Cậu dùng một ly rượu gin, 269 00:17:46,960 --> 00:17:51,430 Và nếu tôi nhớ không nhầm thì cậu đã sưởi ấm bên ngọn lửa. 270 00:17:51,430 --> 00:17:53,230 - Chính tôi đã nhìn thấy điều đó, cô Scrubitt. 271 00:17:54,000 --> 00:17:55,590 Sưởi ấm, thêm chi phí. 272 00:17:55,890 --> 00:17:58,400 Sử dụng cầu thang để đi lên phòng cậu ấy. 273 00:17:58,400 --> 00:18:00,740 Ồ, nhưng phí cầu thang, và tôi xin thông báo với cậu rằng 274 00:18:00,740 --> 00:18:02,740 Đó là tính theo từng bậc lên xuống. 275 00:18:02,740 --> 00:18:04,530 Nói cho tôi biết đi cậu Wonka, 276 00:18:04,740 --> 00:18:06,530 Cậu cũng dùng quầy bar mini phải không? 277 00:18:06,530 --> 00:18:08,970 - Có quầy bar mini ở đây à? - Mini bar of soap.(Thanh xà phòng nhỏ) 278 00:18:08,970 --> 00:18:10,030 Bằng bồn rửa? 279 00:18:10,030 --> 00:18:11,700 Vâng, một lần. 280 00:18:12,700 --> 00:18:14,240 Ngay cả Bleacher cũng biết không rớ vào "quầy bar mini" 281 00:18:14,700 --> 00:18:16,240 Và anh ấy đã lớn lên trong một con mương. 282 00:18:17,000 --> 00:18:22,210 Cộng thêm tiền đệm, chăn, gối, tổng cộng là 283 00:18:22,210 --> 00:18:24,320 10.000 xu. 284 00:18:24,320 --> 00:18:27,420 - Đùa thôi phải không? - Nó được ghi trong dòng chữ nhỏ đấy, cưng. 285 00:18:28,000 --> 00:18:29,690 Tôi không có 10.000 xu. 286 00:18:30,700 --> 00:18:32,570 Vậy thì chúng ta có vấn đề đấy, cậu Wonka. 287 00:18:32,760 --> 00:18:35,290 Cậu sẽ phải làm việc ở tiệm giặt là để trả nợ cho chúng tôi. 288 00:18:35,290 --> 00:18:38,200 - Một xu mỗi ngày. - 10.000 ngày? 289 00:18:38,200 --> 00:18:39,630 27 năm. 290 00:18:39,820 --> 00:18:42,270 - 4 tháng. - Và 16 ngày. 291 00:18:49,210 --> 00:18:53,080 - Ồ, chắc là cậu Wonka. - Ông là ai? 292 00:18:53,160 --> 00:18:55,790 Abacus Crunch, kế toán viên được chứng nhận. 293 00:18:55,860 --> 00:18:58,790 Hoặc ít nhất là đã từng như vậy, bây giờ... 294 00:18:58,800 --> 00:19:00,350 Đang điều hành chỗ này. Tốt nhất là cậu nên 295 00:19:00,350 --> 00:19:02,350 nghe lời ông ấy nếu không cậu sẽ phải đối mặt với tôi. 296 00:19:02,440 --> 00:19:08,220 - Piper Benz, thợ sửa ống nước. - Đây là cô Lottie Bell. 297 00:19:08,220 --> 00:19:09,360 Cô ấy không phải là người nói nhiều. 298 00:19:09,360 --> 00:19:13,230 Và tôi là Larry Chucklesworth. 299 00:19:13,230 --> 00:19:14,370 Diễn viên hài. 300 00:19:15,370 --> 00:19:18,440 - Họ cũng lừa tất cả mọi người phải không? - E rằng như vậy. 301 00:19:18,440 --> 00:19:21,640 Tất cả chúng tôi đều thấy mình cần chỗ ở giá rẻ, 302 00:19:21,640 --> 00:19:24,310 Và chúng tôi đã bỏ qua việc đọc những dòng chữ in nhỏ. 303 00:19:24,310 --> 00:19:28,180 Một khoảnh khắc ngu ngốc, theo sau là sự hối tiếc vĩnh viễn. 304 00:19:28,180 --> 00:19:31,790 Nghe như cuộc hôn nhân thứ ba của tôi. 305 00:19:31,790 --> 00:19:33,790 - Xin lỗi tôi lại làm vậy rồi. 306 00:19:33,790 --> 00:19:35,390 - Đúng rồi đấy. - Hoài luôn. 307 00:19:35,390 --> 00:19:38,260 Tôi chỉ mới kết hôn một lần và mọi chuyện không suôn sẻ. 308 00:19:38,260 --> 00:19:39,820 Phải có một lối thoát ở đây. 309 00:19:39,820 --> 00:19:41,630 Cậu nghĩ rằng chúng tôi chưa thử à? 310 00:19:41,820 --> 00:19:43,630 Có những thanh chắn trên cửa sổ và một con chó trên cửa. 311 00:19:43,630 --> 00:19:45,200 Và ngay cả khi cậu có thể thoát ra được, 312 00:19:45,630 --> 00:19:47,200 Hợp đồng đó vẫn có giá trị vững chắc. 313 00:19:47,200 --> 00:19:49,970 Nếu cậu không có mặt ở đó khi họ điểm danh, bà Scrubbit sẽ gọi cảnh sát, 314 00:19:49,970 --> 00:19:53,020 Họ mang cậu trở lại và tính thêm 1.000 xu vì gây rắc rối. 315 00:19:53,740 --> 00:19:58,440 Được rồi, đến giờ làm việc rồi, Cậu Wonka, đi với tôi. 316 00:19:59,720 --> 00:20:03,070 Đến lượt cậu làm với xà phòng. 317 00:20:10,000 --> 00:20:12,090 ♪ Bạn lấy những miếng giẻ bẩn này ra, 318 00:20:12,090 --> 00:20:14,890 Bạn sẽ phải lột chúng ra, giặt chúng ♪Chà, chà ♪ 319 00:20:18,100 --> 00:20:20,180 ♪ Sau đó bạn phải xả chúng ♪ 320 00:20:20,200 --> 00:20:23,180 Và bạn xoay một cái tay cầm khổng lồ ♪ Chà, chà ♪ 321 00:20:26,190 --> 00:20:29,040 ♪ Vậy thì nó được treo lên rất cao Cho đến khi gần khô ♪ ♪ 322 00:20:29,190 --> 00:20:31,040 Chà, chà ♪ 323 00:20:34,700 --> 00:20:37,280 ♪ Nhưng khi chúng ta hát bài hát này Ngày dường như không dài lắm ♪ 324 00:20:37,700 --> 00:20:39,280 ♪ Chà, chà ♪ 325 00:20:40,200 --> 00:20:41,420 Tuy nhiên nó vẫn còn dài. 326 00:20:48,300 --> 00:20:52,100 ♪ Và những nếp gấp của váy và áo sơ mi đều được ủi, ủi ♪ 327 00:20:52,300 --> 00:20:53,100 ♪ Chà, chà ♪ 328 00:20:56,100 --> 00:20:58,100 ♪ Phải gấp chúng lại Giống như họ đã nói với chúng ta ♪ 329 00:20:58,100 --> 00:21:00,940 ♪Hoặc họ sẽ lấy đi khẩu phần ăn tối.♪ ♪ Chà, chà 330 00:21:04,280 --> 00:21:08,690 ♪ Tất cả chúng ta đều ký vào dòng chấm Vì vậy chúng ta phải dành thời gian của mình ♪ 331 00:21:08,690 --> 00:21:14,690 ♪ ....Chà...chà 332 00:21:14,690 --> 00:21:19,720 - Và nếu mấy người không đồng ý. - Đọc câu 5. 333 00:21:19,720 --> 00:21:21,620 - Mục 7a. - Đoạn 22. 334 00:21:21,660 --> 00:21:24,230 - Tiểu mục D - Nó nói gì... 335 00:21:24,860 --> 00:21:26,030 ♪ Chà, chà 336 00:21:28,730 --> 00:21:30,100 ♪ Chà, chà 337 00:21:32,840 --> 00:21:35,320 ♪ Chà, chà 338 00:21:38,040 --> 00:21:39,280 ♪ Chà, chà 339 00:22:05,240 --> 00:22:07,270 - Dịch vụ phòng. 340 00:22:07,270 --> 00:22:09,270 Em đã cảnh báo anh về những dòng chữ nhỏ. 341 00:22:10,580 --> 00:22:11,910 Anh có một vấn đề với điều đó. 342 00:22:13,410 --> 00:22:15,310 Anh không biết đọc phải không? 343 00:22:16,000 --> 00:22:19,120 Anh tập trung nghiên cứu riêng về sô cô la. 344 00:22:19,120 --> 00:22:20,380 Giờ em hiểu rồi. 345 00:22:21,550 --> 00:22:24,160 Phần còn lại anh sống nhờ lòng tốt của người lạ. 346 00:22:24,760 --> 00:22:26,060 Hãy nhìn xem điều đó đã đưa anh đến đâu. 347 00:22:26,460 --> 00:22:27,590 Đến nơi dành cho giúp việc. 348 00:22:28,190 --> 00:22:29,430 Anh có một cái giường. 349 00:22:32,500 --> 00:22:38,300 Bàn làm việc và bồn rửa cũng là nhà vệ sinh. 350 00:22:38,700 --> 00:22:44,210 Nước có 2 nhiệt độ. Lạnh và băng giá. 351 00:22:45,340 --> 00:22:48,000 - Anh nợ họ bao nhiêu? - 10.000 352 00:22:48,350 --> 00:22:51,180 Anh may mắn đấy, em nợ 30.000 353 00:22:51,700 --> 00:22:53,250 Cái gì chứ? 354 00:22:53,250 --> 00:22:55,250 Tại sao em nợ họ? Tưởng họ tìm thấy em ở máng giặt. 355 00:22:55,260 --> 00:22:58,380 Ồ chắc vậy rồi. Họ chào đón em với lòng tốt của họ, 356 00:22:58,380 --> 00:23:00,090 Và họ tính phí cho đặc quyền này. 357 00:23:00,630 --> 00:23:02,030 Thật là một cặp quái vật. 358 00:23:02,630 --> 00:23:05,660 Kẻ tham lam lúc nào cũng thắng kẻ khốn cùng, anh Wonka à. 359 00:23:05,660 --> 00:23:07,370 Đó là cách thế giới vận hành. 360 00:23:07,370 --> 00:23:09,040 Oh, thôi nào Noodle. 361 00:23:09,370 --> 00:23:11,040 Chỉ là Hội chứng mồ côi của em đang nói thôi mà. 362 00:23:11,040 --> 00:23:13,040 Cái gì của em? 363 00:23:13,040 --> 00:23:16,910 Hội chứng mồ côi của em, và chúng ta sẽ không ăn thứ tào lao này. 364 00:23:17,940 --> 00:23:18,840 Anh đang làm gì thế? 365 00:23:19,600 --> 00:23:20,950 Tất nhiên là anh đang làm sô cô la. 366 00:23:20,950 --> 00:23:24,220 Em thích thế nào? Đậm? nhạt? hạt dẻ? kỳ quặc? 367 00:23:24,780 --> 00:23:28,250 Không biết. Em chưa từng thử nó lần nào. 368 00:23:28,740 --> 00:23:31,760 Em chưa bao giờ thử sô cô la? 369 00:23:31,760 --> 00:23:32,590 Chưa. 370 00:23:32,590 --> 00:23:35,000 - Cái gì? - Em chưa bao giờ ăn sôcôla à? 371 00:23:35,560 --> 00:23:36,800 Vẫn là chưa. 372 00:23:38,360 --> 00:23:40,800 Điều này là không thể chấp nhận được. 373 00:23:40,800 --> 00:23:43,800 May mắn thay Noodle, Anh có bộ sưu tập 374 00:23:43,800 --> 00:23:47,800 Những nguyên liệu tốt nhất thế giới ngay tại nhà máy lưu động của mình. 375 00:23:51,220 --> 00:23:52,710 -Ái chà -Chúng ta bắt đầu từ đâu? 376 00:23:52,710 --> 00:23:56,310 Anh biết rồi! Đám mây bạc. 377 00:23:56,900 --> 00:24:00,550 Được làm từ đám mây bão ngưng tụ và ánh mặt trời lỏng. 378 00:24:02,750 --> 00:24:05,860 Để em nhìn thấy tia hy vọng vượt lên trên sự tuyệt vọng. 379 00:24:06,480 --> 00:24:08,230 Đó là điều chúng ta cần, em có nghĩ vậy không? 380 00:24:09,300 --> 00:24:11,460 - Anh luôn muốn làm sô cô la phải không? - Không. 381 00:24:12,800 --> 00:24:15,470 Khi bằng tuổi em, anh đã muốn trở thành một pháp sư. 382 00:24:16,500 --> 00:24:21,170 Mẹ anh là đầu bếp, chỉ có hai chúng tôi sống trên sông. 383 00:24:21,710 --> 00:24:24,180 Trong thế giới hoàn hảo của chúng tôi. 384 00:24:26,740 --> 00:24:28,350 Như anh nhớ thì... 385 00:24:28,740 --> 00:24:32,350 Anh dành cả ngày để nghĩ ra những chiêu trò mới để gây ấn tượng với mẹ. 386 00:24:33,740 --> 00:24:35,350 - Hoan hô con! 387 00:24:36,000 --> 00:24:38,260 Nhưng phép thuật thực sự đã được thực hiện bởi bà ấy. 388 00:24:40,900 --> 00:24:42,230 Chúng tôi không có nhiều tiền. 389 00:24:42,230 --> 00:24:45,060 Nhưng mỗi tuần bà ấy đều mang về một hạt ca cao. 390 00:24:45,700 --> 00:24:49,470 Và lúc sinh nhật của anh đến. Chỉ có đủ để làm một thanh sô-cô-la. 391 00:24:51,070 --> 00:24:54,570 Nhưng nó không chỉ là một loại sô-cô-la bình thường...Mà vượt xa như vậy... 392 00:24:56,220 --> 00:24:58,940 Nó chính là sô cô la ngon nhất trên thế giới. 393 00:24:58,940 --> 00:25:00,700 Oh, mẹ không biết nữa... 394 00:25:00,700 --> 00:25:04,700 Người ta nói loại tốt nhất đến từ nơi được gọi là Galeries Gourmet 395 00:25:05,180 --> 00:25:08,890 Của họ không thể tốt hơn của mẹ được. Nó là không thể. 396 00:25:09,450 --> 00:25:14,530 Chà. Mẹ biết một bí mật nhỏ. 397 00:25:14,530 --> 00:25:16,600 Điều đó thậm chí những người rất giàu có cũng không biết. 398 00:25:17,730 --> 00:25:18,760 Đó là gì ạ? 399 00:25:18,760 --> 00:25:21,000 Mẹ sẽ kể cho con nghe khi con đủ lớn. 400 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Đã đến giờ ngủ rồi. 401 00:25:29,920 --> 00:25:32,440 - Chúng ta nên đi thôi mẹ. - Đi đâu? 402 00:25:32,940 --> 00:25:35,080 - Đến Galeries Gourmet. (Phòng trưng bày dành cho người sành ăn) 403 00:25:35,110 --> 00:25:37,160 - Mở cửa hàng à? - Dạ. 404 00:25:37,260 --> 00:25:39,360 Với tên của chúng ta trên cửa và mọi thứ. 405 00:25:39,360 --> 00:25:41,760 Thật là một giấc mơ đẹp,Willy của mẹ. 406 00:25:42,720 --> 00:25:44,120 Và đó là tất cả? 407 00:25:45,800 --> 00:25:46,790 Chỉ là giấc mơ? 408 00:25:48,660 --> 00:25:49,460 Này con. 409 00:25:53,100 --> 00:25:56,100 Những điều tốt đẹp xảy ra trên thế giới này ban đầu chỉ là một giấc mơ. 410 00:25:56,100 --> 00:25:59,100 Vì vậy, hãy giữ lấy giấc mơ của mình. 411 00:25:59,500 --> 00:26:01,610 Và khi con chia sẻ sô cô la của mình 412 00:26:01,610 --> 00:26:04,610 Với thế giới, mẹ sẽ ở đó cạnh con. 413 00:26:05,140 --> 00:26:06,510 Mẹ hứa ạ? 414 00:26:06,510 --> 00:26:08,510 Còn hơn thế nữa. 415 00:26:08,760 --> 00:26:10,100 Móc ngoéo. 416 00:26:12,050 --> 00:26:14,250 Bây giờ thì đi ngủ đi. 417 00:26:17,760 --> 00:26:19,860 Vậy nó là gì, anh Willy? 418 00:26:20,500 --> 00:26:21,860 Bí mật là gì? 419 00:26:22,900 --> 00:26:24,360 Anh chưa bao giờ biết điều đó. 420 00:26:25,900 --> 00:26:27,930 Mẹ anh ngã bệnh ngay sau đó. 421 00:26:29,300 --> 00:26:31,940 Và khi anh nhận ra, anh chỉ còn thanh sô cô la của mẹ. 422 00:26:37,180 --> 00:26:39,170 Chính vì vậy mà anh ở đây, Noodle, 423 00:26:39,180 --> 00:26:41,650 để có được cảm giác giống như lần đó. 424 00:26:41,650 --> 00:26:43,650 Khi chúng tôi ăn sô cô la. 425 00:26:45,380 --> 00:26:46,480 Ý anh là gì? 426 00:26:47,000 --> 00:26:49,490 Mẹ đã hứa rằng khi anh chia sẻ sôcôla của mình với thế giới 427 00:26:49,500 --> 00:26:51,490 Bà ấy sẽ ở bên cạnh anh. 428 00:26:53,500 --> 00:26:55,600 Và nghe có vẻ điên rồ nhưng anh luôn 429 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 Hy vọng bà ấy sẽ giữ lời hứa đó. 430 00:26:59,260 --> 00:27:00,930 Và có thể bà ấy sẽ kể cho anh nghe bí mật của mình. 431 00:27:07,440 --> 00:27:09,240 Đây, thử xem. 432 00:27:27,500 --> 00:27:29,030 Em ước gì em đã không thử nó. 433 00:27:29,890 --> 00:27:30,830 Em không thích à? 434 00:27:30,830 --> 00:27:34,830 Em thích nó, đó chỉ là... 435 00:27:35,370 --> 00:27:36,430 Sao nào? 436 00:27:37,900 --> 00:27:41,140 Bây giờ mỗi ngày không có sôcôla sẽ khó khăn hơn. 437 00:27:42,240 --> 00:27:45,410 Và em muốn có đủ số sô-cô-la mà em muốn mỗi ngày 438 00:27:45,410 --> 00:27:47,410 trong suốt quãng đời còn lại không? 439 00:27:47,410 --> 00:27:48,780 Nguồn cung cấp trọn đời? 440 00:27:48,780 --> 00:27:50,410 Nguồn cung cấp trọn đời. 441 00:27:50,920 --> 00:27:52,880 - Và em phải làm gì? - Không nhiều 442 00:27:53,160 --> 00:27:54,170 Chỉ là giúp anh ra khỏi đây. 443 00:27:54,500 --> 00:27:55,650 Anh điên hả? 444 00:27:56,000 --> 00:27:56,920 Nó rất dễ dàng 445 00:27:56,920 --> 00:27:59,550 Anh nhờ người thay ca cho anh và em đưa anh ra ngoài bằng xe giặt của mình. 446 00:27:59,550 --> 00:28:02,330 Chỉ vài tiếng thôi, sẽ không có ai để ý đâu. 447 00:28:02,760 --> 00:28:04,060 Và anh định làm gì ở bên ngoài? 448 00:28:04,060 --> 00:28:07,530 Bán sôcôla, không có gì hơn. Chúng ta chia sẻ lợi nhuận và trả nợ bà Scrubitt. 449 00:28:07,530 --> 00:28:09,000 Willy, đó là ý kiến hay. 450 00:28:09,000 --> 00:28:10,200 Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 451 00:28:10,200 --> 00:28:12,500 - Nhưng nó sẽ không thành. - Ăn sô-cô-la của em đi. 452 00:28:12,740 --> 00:28:14,680 Anh không hiểu đâu. Bà Scrubbit giống như 453 00:28:14,680 --> 00:28:16,680 một con chim ưng, Bà ta để mắt tới bất cứ thứ gì 454 00:28:16,680 --> 00:28:19,680 ra vào phòng giặt ngoại trừ... 455 00:28:20,590 --> 00:28:21,670 Huh. 456 00:28:22,480 --> 00:28:25,050 - Đó là gì? - Không. Chẳng có gì cả. 457 00:28:27,990 --> 00:28:29,920 Hai lần "huh" rồi nha. Vậy mà là không có gì? 458 00:28:29,920 --> 00:28:31,760 Đó là đám mây bạc, nó làm cho em có ý tưởng. 459 00:28:31,760 --> 00:28:33,290 Được rồi. Lần duy nhất bả mất cảnh giác 460 00:28:33,290 --> 00:28:36,290 là khi một quý tộc đến tiệm giặt. 461 00:28:36,290 --> 00:28:40,000 Ông ấy chỉ hỏi đường nhưng bả đã lao vào như một con đỉa. 462 00:28:40,000 --> 00:28:41,870 Em thậm chí còn cảm thấy ghê tởm. 463 00:28:41,870 --> 00:28:43,940 Đúng vậy, Noogle. Chỉ cần tìm một quý tộc 464 00:28:43,940 --> 00:28:45,940 và rời đi trong khi bà ta đang phân tâm. 465 00:28:46,640 --> 00:28:50,310 Đúng, nhưng ... chúng ta sẽ tìm được một quý tộc ở đâu? 466 00:28:57,750 --> 00:29:00,020 - Lại là 2 cái huh rồi nhé? - Em có giấy và bút chì không? 467 00:29:01,100 --> 00:29:02,190 Anh có ý này. 468 00:29:22,340 --> 00:29:23,910 Tôi đến để thú tội. 469 00:29:26,500 --> 00:29:28,550 Nghe có vẻ hay đấy, các quý ông, hãy tiếp tục nhé. 470 00:29:33,930 --> 00:29:36,020 Xin Bố tha thứ cho con vì con đã phạm tội. 471 00:29:38,720 --> 00:29:41,490 Con đã ăn 150 cái này kể từ lần xưng tội cuối cùng. 472 00:29:44,230 --> 00:29:47,100 Sự cám dỗ rất khó cưỡng lại. 473 00:29:52,270 --> 00:29:56,840 Cho con xuống. Hẹn gặp lại. 474 00:30:02,720 --> 00:30:09,260 - Chào buổi tối, sếp . Họ đang chờ ngài. - Cảm ơn cô rất nhiều. 475 00:30:09,260 --> 00:30:11,960 Chào buổi tối, các quý ông. Tôi mang hóa đơn đến cho... 476 00:30:12,390 --> 00:30:15,330 Một nhà sản xuất sô-cô-la hoạt động, với mức phí như thường lệ. 477 00:30:17,460 --> 00:30:19,760 Đây rồi, cưng ơi. Đây là những điều tốt đẹp. 478 00:30:20,560 --> 00:30:24,670 Nói tôi nghe nào, sếp. Ngài có muốn kiếm thêm một ít không? 479 00:30:25,100 --> 00:30:26,170 Tôi nghe đây. 480 00:30:26,170 --> 00:30:31,510 Chúng tôi nghĩ cậu Wonka nên gặp nhiều vấn đề hơn, chứ không chỉ cứ thế mà tiếp tục. 481 00:30:31,780 --> 00:30:34,350 - Ồ. Cậu ấy tốt mà. - Quá tốt. 482 00:30:34,600 --> 00:30:36,180 Và điều tệ hơn nữa là cậu ta 483 00:30:36,600 --> 00:30:38,180 Chỉ tính một đồng cho mỗi thanh sô-cô-la. 484 00:30:38,180 --> 00:30:40,750 Vì vậy, bất cứ ai cũng mua được, Thậm chí... 485 00:30:42,620 --> 00:30:43,590 Ngài biết đấy,... 486 00:30:44,220 --> 00:30:45,120 Người nghèo hả? 487 00:30:46,260 --> 00:30:49,490 Ọe...Tôi chỉ hơi khó chịu ở miệng thôi. 488 00:30:49,990 --> 00:30:51,350 Ngài có thể không đề cập đến... 489 00:30:51,990 --> 00:30:53,350 ...nhân khẩu học đó trước mặt tôi không? 490 00:30:53,350 --> 00:30:55,200 Anh ấy không thích khi ngài nhắc đến chữ nghèo. 491 00:30:55,700 --> 00:30:56,430 Xin lỗi Felix. 492 00:30:56,770 --> 00:30:59,650 Chúng tôi muốn ngài gửi cho Wonka một tin nhắn. 493 00:30:59,650 --> 00:31:02,150 Nhấn mạnh với một chút vũ lực. 494 00:31:02,150 --> 00:31:05,610 Nếu cậu ta cố gắng bán sôcôla ở thành phố này một lần nữa, 495 00:31:05,610 --> 00:31:07,610 Rất có thể cẩu sẽ gặp một tai nạn nhỏ. 496 00:31:07,610 --> 00:31:09,950 Mà cẩu bị chết luôn. 497 00:31:10,500 --> 00:31:12,100 Vâng, tôi đã hiểu điều đó rồi. 498 00:31:12,100 --> 00:31:15,650 - Anh không cần phải giải thích mọi thứ. - Tôi chỉ muốn chắc là chúng ta ở cùng một phe. 499 00:31:15,650 --> 00:31:17,690 - Không có ai cùng phe với anh cả. - Và thế có ý gì? 500 00:31:17,690 --> 00:31:19,850 Ồ, tôi biết nó có ý gì... Thật ra, nó có ý gì vậy? 501 00:31:19,850 --> 00:31:21,160 Các quý ông, xin vui lòng. 502 00:31:22,660 --> 00:31:25,910 Vậy cán bộ nói sao? Chúng ta có một thỏa thuận? 503 00:31:25,910 --> 00:31:28,840 Thưa quý vị, tôi là người đại diện cho pháp luật. 504 00:31:28,910 --> 00:31:31,840 Tôi không thể đi loanh quanh để đánh bại đối thủ cạnh tranh của mấy người. 505 00:31:31,910 --> 00:31:33,840 Tôi rất tiếc. 506 00:31:35,000 --> 00:31:36,570 Tốt lắm, Sếp. 507 00:31:38,610 --> 00:31:41,080 Tôi thấy ngài là người rất ngay thẳng. 508 00:31:42,910 --> 00:31:43,980 Cảm ơn. 509 00:31:43,980 --> 00:31:46,000 Nhưng hãy tự hỏi mình điều này... 510 00:31:48,300 --> 00:31:50,350 ♪ Thích đồ ngọt chứ gì?♪ 511 00:31:50,350 --> 00:31:52,200 ♪ Đúng vậy ♪ 512 00:31:52,200 --> 00:31:56,000 ♪ Và ngài không thể cưỡng lại được ♪ 513 00:31:56,490 --> 00:31:58,580 ♪ Thích đồ ngọt phải hem? ♪ 514 00:31:58,580 --> 00:32:00,000 ♪ Ờ đó ♪ 515 00:32:00,000 --> 00:32:04,100 ♪ Chúng tôi có mọi thứ dành cho ngài ♪ 516 00:32:04,200 --> 00:32:07,970 ♪ Đừng cho tôi xem cái lương tâm vô nghĩa đó ♪ 517 00:32:07,970 --> 00:32:11,600 ♪ Một giao dịch đơn giản ♪ 518 00:32:11,600 --> 00:32:15,150 ♪ Có 100 loại yêu thích của ngài ♪ 519 00:32:15,900 --> 00:32:18,530 ♪ Xin lỗi, câu trả lời của tôi là không ♪ 520 00:32:19,920 --> 00:32:21,400 Tôi đã hứa với vợ tôi sẽ bỏ sôcôla, 521 00:32:21,400 --> 00:32:25,400 Tôi phải giữ gìn vóc dáng để tham gia buổi khiêu vũ của cảnh sát. 522 00:32:25,800 --> 00:32:28,200 ♪ Ngài muốn những thứ ngọt ngào cơ mà ♪ 523 00:32:28,200 --> 00:32:30,360 ♪ Chắc chắn rồi. 524 00:32:30,200 --> 00:32:33,360 Khi còn nhỏ chúng là nỗi ám ảnh của tôi đó ♪ 525 00:32:33,360 --> 00:32:36,250 ♪ Ngài là đồ hảo ngọt hư hỏng? ♪ 526 00:32:36,250 --> 00:32:37,700 ♪ Đúng vậy ♪ 527 00:32:37,700 --> 00:32:41,220 ♪ Điều duy nhất mang lại cho ngài niềm vui ♪ 528 00:32:42,000 --> 00:32:45,610 ♪ Đừng có nhìn vào eo mình, nữa nha ♪ 529 00:32:45,900 --> 00:32:49,100 ♪ Ai cần nhìn thấy ngón chân của mình? ♪ 530 00:32:49,100 --> 00:32:52,480 ♪ Có 700 hộp ♪ 531 00:32:53,650 --> 00:32:57,470 ♪ Đó là rất nhiều sôcôla...đó nha ! ♪ - Không. 532 00:33:00,900 --> 00:33:02,630 - Quý ông. Chúng ta làm ăn lớn nha. 533 00:33:06,220 --> 00:33:09,900 ♪ Ngài là người hảo ngọt, chúng tôi cũng vậy nè ♪ 534 00:33:09,900 --> 00:33:10,500 - Mấy ông à. 535 00:33:10,500 --> 00:33:13,000 ♪ Nó khiến ngài đổ mồ hôi ♪ 536 00:33:13,000 --> 00:33:14,700 - Thiệt sự luôn, ờ. 537 00:33:14,700 --> 00:33:18,400 ♪ Ngài có nghĩ chiếc kẹo đó thật tuyệt vời không? ♪ 538 00:33:18,450 --> 00:33:19,100 - Có chứ. 539 00:33:19,100 --> 00:33:23,650 ♪ Ở đây ngày càng có nhiều hơn và nhiều hơn nữa ♪ ♪ Tại sao tôi lại hát? 540 00:33:23,650 --> 00:33:27,650 ♪ Nếu vợ phàn nàn ♪Body-shaming♪ 541 00:33:27,650 --> 00:33:31,340 ♪ Thật tuyệt vời Những gì một thợ may có thể che giấu♪ 542 00:33:32,920 --> 00:33:35,070 ♪ Hãy giữ những viên sôcôla chết tiệt lại♪ 543 00:33:35,200 --> 00:33:37,560 ♪ 1.800 hộp ♪ 544 00:33:37,830 --> 00:33:39,110 - Ờ! Chốt. 545 00:33:46,200 --> 00:33:53,680 Bell, Benz, Chucklesworth, Crunch và Wonka 546 00:33:53,680 --> 00:33:56,430 Bleacher, phòng tắm lại bị tắc. 547 00:33:56,900 --> 00:34:00,420 Tuyệt vời. Âm thanh tình yêu không lẫn vào đâu được. 548 00:34:01,000 --> 00:34:02,120 - Gì? 549 00:34:02,750 --> 00:34:03,800 Chú chưa để ý à? 550 00:34:04,390 --> 00:34:05,240 - Sao? 551 00:34:05,500 --> 00:34:07,000 Bà ấy siêu mê chú. 552 00:34:07,100 --> 00:34:08,910 - Cô Scrubitt? 553 00:34:08,910 --> 00:34:10,580 Bị chú làm u mê. 554 00:34:10,580 --> 00:34:12,980 Và sao không. Nhìn vào chú. 555 00:34:12,980 --> 00:34:15,980 Chú là hình tượng chuẩn men, chú chỉ cần ăn diện một chút là được. 556 00:34:15,980 --> 00:34:18,870 Sắm quần áo mới và tắm rửa sạch sẽ. 557 00:34:18,870 --> 00:34:20,670 - Tắm á? 558 00:34:20,670 --> 00:34:22,670 Chú biết người ta nói gì phải không? 559 00:34:23,440 --> 00:34:25,190 - Họ nói cái gì? 560 00:34:25,190 --> 00:34:27,320 Bà ấy sẽ biết ơn vì mắt cá chân. 561 00:34:27,320 --> 00:34:28,100 - Ừ. 562 00:34:28,100 --> 00:34:30,100 Và hài lòng với đầu gối của chú. 563 00:34:30,100 --> 00:34:31,300 Nhưng nếu chú muốn bà ấy chú ý. 564 00:34:31,300 --> 00:34:32,000 - Nói tao nghe nào. 565 00:34:32,850 --> 00:34:34,150 Phải cho bả thấy bắp đùi của chú. 566 00:34:36,200 --> 00:34:39,250 Bleacher! Nước đang chảy ra. 567 00:34:39,250 --> 00:34:40,910 Vào trong đi, trở lại làm việc. 568 00:34:40,910 --> 00:34:42,650 Nó đã chạm tới mắt cá chân của tôi rồi. 569 00:34:42,650 --> 00:34:43,850 - Thằng câu giờ. 570 00:34:44,500 --> 00:34:45,310 Bleacher! 571 00:34:45,510 --> 00:34:47,680 Nguyền rủa cái tên nông dân nhàn rỗi đó. 572 00:34:57,200 --> 00:34:58,330 Gì đó? 573 00:34:58,870 --> 00:35:00,300 Không có gì. 574 00:35:00,300 --> 00:35:02,900 Mày có thích cái chuồng đó không, Noodle? 575 00:35:03,400 --> 00:35:05,350 Được rồi. 576 00:35:05,400 --> 00:35:07,350 Hôm nọ con đang lấy đồ giặt của Giáo sư Monocle. 577 00:35:07,350 --> 00:35:08,200 Và? 578 00:35:08,200 --> 00:35:10,700 Ông ấy đang viết một cuốn sách về Hoàng gia Bavaria. 579 00:35:10,700 --> 00:35:11,520 Chán. 580 00:35:11,520 --> 00:35:13,900 Trên tường nhà ông ấy có hình các nhà quý tộc. 581 00:35:13,900 --> 00:35:14,700 Thì? 582 00:35:14,700 --> 00:35:16,810 Và cái này, nhìn có vẻ rất quen thuộc. 583 00:35:20,300 --> 00:35:23,720 Tao ngạc nhiên đấy vì nó trông giống hệt...- Ông Bleacher. 584 00:35:24,500 --> 00:35:27,800 Ý mày là Bleacher là một quý tộc xứ Bavaria? 585 00:35:29,500 --> 00:35:30,750 Đi lấy rượu gin cho tao. 586 00:35:33,400 --> 00:35:38,230 ♪ Bạn lấy những miếng giẻ bẩn đó ra, bạn sẽ phải bỏ chúng trong thùng ♪Chà, chà ♪ 587 00:35:41,100 --> 00:35:45,810 ♪ Sau đó bạn đặt nó, qua máng xối cẩn thận đừng làm chúng bị siết ♪Chà, chà ♪ 588 00:35:49,000 --> 00:35:52,410 ♪ Tiddles, đây là cơ hội của mày đấy , đến cắn quần ông đưa thư của tao đi! ♪ 589 00:35:56,150 --> 00:36:01,150 ♪ Thật là một sai lầm lớn , chúng ta đã không thay đổi bài hát ♪Chà, chà ♪ 590 00:36:02,340 --> 00:36:04,760 Ồ, vậy là cuối cùng anh cũng đã chiến thắng được sự lười biếng của mình... 591 00:36:09,800 --> 00:36:11,250 Anh cắt tóc à? 592 00:36:12,030 --> 00:36:14,270 Có thể có...hoặc không. 593 00:36:18,000 --> 00:36:19,710 Anh lấy cái quần đó ở đâu thế? 594 00:36:20,140 --> 00:36:22,740 Đồ bị mất ấy mà. Sao? 595 00:36:23,900 --> 00:36:25,210 Hợp không? 596 00:36:26,300 --> 00:36:28,640 Vâng. Tôi đoán là không tệ lắm. 597 00:36:31,100 --> 00:36:32,790 Anh đi đâu? 598 00:36:33,200 --> 00:36:34,790 Đi sưởi ấm đôi chân của tôi. 599 00:36:35,400 --> 00:36:37,460 Sao anh không đến uống một ly rượu gin? 600 00:36:38,400 --> 00:36:41,960 Sao bà không đến, ở đây hot lắm. 601 00:36:46,200 --> 00:36:47,770 Ôi lãnh chúa ơi. 602 00:36:49,500 --> 00:36:51,040 Thưa quý vị, tôi xin giới thiệu với các bạn 603 00:36:51,040 --> 00:36:53,040 một thiết bị hoàn toàn mới do tôi sáng tạo, 604 00:36:53,040 --> 00:36:55,040 một sự đổi mới trong công nghệ giặt là. 605 00:36:55,040 --> 00:36:56,050 ♪ Chà, chà ♪ 606 00:36:56,050 --> 00:36:58,050 Hãy trả lời tôi điều gì đó đi các bạn. Tiddle muốn làm gì cả ngày? 607 00:36:58,050 --> 00:37:00,000 Rõ ràng là đuổi theo ông đưa thư. 608 00:37:00,000 --> 00:37:02,600 Và tôi nên làm gì cả ngày đây các đồng-giặt? 609 00:37:02,600 --> 00:37:03,700 ♪ Chà, chà ♪ 610 00:37:03,700 --> 00:37:06,700 Nhưng giờ đây với chiếc máy giặt và xả Willy Wonka ấn tượng 611 00:37:06,700 --> 00:37:08,000 Xin đừng yêu cầu tôi lặp lại nó. 612 00:37:08,000 --> 00:37:11,420 Tiddle có thể chạy và tôi có thể nghỉ phẻ. ♪ Chà, chà ♪ 613 00:37:11,420 --> 00:37:13,100 Tôi sẽ ra ngoài một lát, 614 00:37:13,420 --> 00:37:16,100 tôi sẽ quay lại trước khi điểm danh và 615 00:37:16,100 --> 00:37:19,100 Ngay cả Tiddle cũng đồng ý. ♪ Chà, chà ♪ 616 00:37:20,720 --> 00:37:24,300 - Nào, hãy kể cho tôi nghe thêm về Bavaria. - Về cái gì? 617 00:37:24,300 --> 00:37:28,900 - Anh đến từ đâu? - À vâng... đó là chuyện của người Bavaria. 618 00:37:35,500 --> 00:37:37,700 - Không một ai. - Ồ vậy ư? 619 00:37:37,700 --> 00:37:40,590 - Vâng! - Chúng ta làm được rồi! Noodle. 620 00:37:40,590 --> 00:37:42,170 Anh không thể tin được là đã thành công. 621 00:37:42,170 --> 00:37:44,730 Anh muốn em xem tối qua anh đã làm được bao nhiêu sô-cô-la, 622 00:37:44,730 --> 00:37:46,730 Khi anh bán cái này chúng ta sẽ... 623 00:37:49,000 --> 00:37:51,360 - Có chuyện gì vậy Willy? - Lại nữa à... 624 00:37:51,360 --> 00:37:53,730 Sô-cô-la đâu? 625 00:37:53,730 --> 00:37:56,730 Anh không biết phải nói thế nào,Noodle nhưng... chúng đã bị đánh cắp. 626 00:37:56,730 --> 00:37:57,800 Bị đánh cắp? 627 00:37:58,800 --> 00:38:01,470 - Bởi ai? - Người đàn ông nhỏ màu cam. 628 00:38:02,340 --> 00:38:03,500 - Gì? 629 00:38:03,500 --> 00:38:05,500 Người đàn ông nhỏ màu cam, anh chưa kể cho em nghe về anh ta sao? 630 00:38:05,500 --> 00:38:07,250 Chưa, anh chưa từng. 631 00:38:07,250 --> 00:38:10,370 Anh ta là kẻ thù của anh, cao cỡ này. 632 00:38:10,370 --> 00:38:12,370 Anh ta đến vào lúc nửa đêm và lấy hết sôcôla. 633 00:38:12,900 --> 00:38:15,750 Anh ấy cứ đến mỗi vài tuần được khoảng 3, 4 năm rồi. 634 00:38:15,750 --> 00:38:17,200 - Ồ vậy ư? 635 00:38:17,200 --> 00:38:20,200 Thỉnh thoảng anh canh anh ấy trong trạng thái kỳ lạ giữa thức và ngủ. 636 00:38:20,200 --> 00:38:22,130 Mái tóc xanh lá của ảnh tỏa sáng dưới ánh trăng. 637 00:38:22,200 --> 00:38:23,130 - Tóc xanh luôn à? 638 00:38:23,130 --> 00:38:25,090 - Anh sẽ bắt hắn một ngày nào đó, Noodle à - Willy. 639 00:38:25,090 --> 00:38:26,530 - Và khi anh làm vậy... - Willy! 640 00:38:26,820 --> 00:38:29,700 Anh không thực sự mong đợi em tin anh, phải không? 641 00:38:29,700 --> 00:38:32,020 Tất nhiên em tin rồi. Còn lời giải thích nào nữa? 642 00:38:32,020 --> 00:38:35,730 Em không biết. Anh đi ngủ, và mơ thấy một người đàn ông nhỏ màu xanh lá cây. 643 00:38:35,730 --> 00:38:37,010 - Ảnh màu cam, tóc màu xanh lá, Ờ. 644 00:38:37,010 --> 00:38:40,010 Và trong khi anh mơ, đã ăn hết sôcôla. 645 00:38:40,010 --> 00:38:43,400 Anh ăn gì mà ăn? ...Nhưng nghe cũng có lý. 646 00:38:43,400 --> 00:38:45,950 - Sao em lại nghĩ việc này sẽ thành? - Anh đã tự ăn sô-cô-la của mình sao? 647 00:38:45,950 --> 00:38:47,190 Đám mây bạc ngu ngốc. 648 00:38:47,200 --> 00:38:50,160 Này. Em đang nói sô cô la của anh là ngu ngốc à? 649 00:38:50,600 --> 00:38:52,190 Nếu bà Scrubitt phát hiện ra chúng ta, 650 00:38:52,190 --> 00:38:54,190 Giờ em đang ở trong chuồng rồi. 651 00:38:54,190 --> 00:38:56,070 Xin lỗi, được chứ? 652 00:38:56,190 --> 00:38:59,070 Nhưng chúng ta sẽ làm nhiều sô cô la hơn, vấn đề duy nhất là anh không còn sữa nữa. 653 00:38:59,700 --> 00:39:03,640 Đó không phải là vấn đề. Sữa nè. 654 00:39:04,480 --> 00:39:10,080 A, đó là ăn trộm, và C, Willy Wonka không thể sử dụng loại sữa bò nào cũng được. 655 00:39:10,080 --> 00:39:13,560 Đối với sáng tạo này, cụ thể anh cần sữa của Hươu cao cổ. 656 00:39:13,560 --> 00:39:15,440 Ổn thôi...không thành vấn đề. 657 00:39:15,440 --> 00:39:17,440 May mắn thay có một con ở sở thú. 658 00:39:17,440 --> 00:39:20,810 - Bingala! - Nhưng A, sở thú không ở hướng đó. 659 00:39:20,810 --> 00:39:22,250 - Đúng rồi. 660 00:39:22,250 --> 00:39:26,250 Và B, họ sẽ không cho anh vào vắt sữa đâu. 661 00:39:27,000 --> 00:39:29,500 Đó là lý do tại sao, Noodle thân yêu à, 662 00:39:29,500 --> 00:39:32,500 Chúng ta thật may mắn khi người đàn ông màu cam nhỏ bé đó không nhìn thấy điều này. 663 00:39:37,240 --> 00:39:39,240 Cái này là cái gì? 664 00:39:39,240 --> 00:39:42,240 Nó gửi từ Quản lý vườn thú. Đó là sự ghi nhận cho những năm cống hiến của chú. 665 00:39:43,130 --> 00:39:44,940 Ủa chú mới làm ở đây được một năm. 666 00:39:45,850 --> 00:39:49,120 Và đó là lý do tại sao nó chỉ bằng sô-cô-la. 667 00:39:51,470 --> 00:39:54,990 - Vậy cảm ơn con rất nhiều. - Không có gì. Chúc chú một đêm tốt lành. 668 00:39:56,470 --> 00:39:59,850 - Làm tốt lắm Noodle. - Và thật sự nó là gì? 669 00:39:59,850 --> 00:40:01,160 Nó được gọi là Đêm Đi Chơi Trọng Đại. 670 00:40:01,160 --> 00:40:04,160 Một loại sô cô la mô phỏng hoàn hảo một đêm trong thành phố. 671 00:40:05,000 --> 00:40:07,670 Lớp bên ngoài là nấm truffle sâm panh. 672 00:40:08,480 --> 00:40:11,260 Tiếp theo là rượu vang trắng, xong tới rượu vang đỏ. 673 00:40:14,040 --> 00:40:16,240 Đó là lúc ảnh bắt đầu ca hát nhảy múa. 674 00:40:19,000 --> 00:40:21,550 Và khi anh ta cắn vào lớp phủ whisky sẽ trở nên đa cảm hơn. 675 00:40:24,600 --> 00:40:26,520 Và anh ta có thể làm điều gì đó liều lĩnh. 676 00:40:30,620 --> 00:40:32,600 Xin chào, Gwennie hả? Anh Basil nè. 677 00:40:32,620 --> 00:40:34,600 Anh chỉ muốn nói với em rằng anh luôn yêu em, 678 00:40:34,600 --> 00:40:36,600 Em không biết anh yêu em thế nào đâu. Hỏ? 679 00:40:36,600 --> 00:40:38,000 Basil Bond chứ ai. 680 00:40:38,600 --> 00:40:41,000 Chúng ta ngồi cùng nhau lớp hóa học ở trường. - Không, không, đừng cúp máy mà. 681 00:40:41,020 --> 00:40:43,740 Và cuối cùng là một ít rượu porto cũ trong tủ chén. Và... 682 00:40:47,720 --> 00:40:49,170 Đi nào. 683 00:40:49,170 --> 00:40:51,380 Noodle, đi thôi. 684 00:40:53,900 --> 00:40:58,240 - Tại sao chúng không bay đi? - Anh không biết, có lẽ chúng chưa nghĩ tới. 685 00:40:58,800 --> 00:41:01,090 - Anh giỡn hả?. - Không, anh nghiêm túc. 686 00:41:01,090 --> 00:41:04,090 Đó là những gì xảy ra với chim hồng hạc, chúng cần được cho biết phải làm gì. 687 00:41:14,960 --> 00:41:16,840 - Con cọp - - Tên khoa học Panthera Tigris - 688 00:41:16,840 --> 00:41:18,840 Ah! Đúng rồi 689 00:41:23,720 --> 00:41:26,610 - Anh phải học đọc. - Sao thế? 690 00:41:27,200 --> 00:41:28,600 Bởi vì anh suýt bị cọp ăn thịt. 691 00:41:28,600 --> 00:41:30,390 "Suýt" là từ khóa đó, Noodle. 692 00:41:30,390 --> 00:41:32,390 Anh gần như đã bị ăn thịt bởi rất nhiều thứ, và không thứ nào 693 00:41:32,390 --> 00:41:33,890 trong số đó có thể gặm được một miếng. 694 00:41:35,570 --> 00:41:37,900 - Giraffe (hươu cao cổ). - Được rồi anh sẽ học đọc. 695 00:41:58,300 --> 00:42:03,100 - Chào buổi tối,quý cô.... - Abigail. 696 00:42:03,100 --> 00:42:03,900 Abigail. 697 00:42:05,350 --> 00:42:08,350 Bình tĩnh đi cô nương! Keo bạc hà dành cho cô nè. 698 00:42:16,300 --> 00:42:20,570 Hươu cao cổ phát cuồng vì cây keo bạc hà hơn bất cứ thứ gì. 699 00:42:20,900 --> 00:42:22,900 Ngoại trừ việc gãi gãi dưới cằm, nhìn kìa. 700 00:42:25,640 --> 00:42:28,040 - Em có muốn thử không, Noodle? - Em á? 701 00:42:28,600 --> 00:42:29,880 Vâng. Tại sao không. 702 00:42:40,320 --> 00:42:42,230 Anh nghĩ cổ thích em. 703 00:42:42,230 --> 00:42:45,230 Cô nương Abigail ơi... 704 00:42:45,230 --> 00:42:47,230 Nếu đồng nghiệp thân yêu của tôi gãi cô thật là sướng. 705 00:42:47,230 --> 00:42:50,320 Cô nghĩ có thể dành cho chúng tôi một hoặc hai lít sữa của mình không? 706 00:42:55,200 --> 00:42:57,410 - Vậy anh đã từng làm việc này chưa? 707 00:42:58,200 --> 00:43:00,410 Một lần ở Châu Phi. 708 00:43:00,410 --> 00:43:02,410 Đó là một Quái vật tuyệt vời. 709 00:43:02,410 --> 00:43:04,700 - Nó có hoang dã không? 710 00:43:04,700 --> 00:43:06,700 Hoang dã? Nó hoàn toàn tức giận. 711 00:43:07,340 --> 00:43:11,700 - Anh chắc đã làm gì ngốc nghếch, Willy. - Anh cho rằng đó là true-dle(sự thật), Noodle. 712 00:43:11,700 --> 00:43:14,730 - true-dle à? - Anh thấy nó không có vần điệu. 713 00:43:14,990 --> 00:43:16,350 Không có gì vần điệu với Noodle. 714 00:43:16,950 --> 00:43:18,690 Nhân tiện, tại sao em có cái tên đó? 715 00:43:19,300 --> 00:43:20,360 Nó không quan trọng. 716 00:43:20,840 --> 00:43:22,200 Không, nói đi nào. 717 00:43:24,910 --> 00:43:26,060 Cái tên này. 718 00:43:27,500 --> 00:43:29,670 Đó là tất cả những gì em có từ bố mẹ mình, 719 00:43:29,670 --> 00:43:31,670 N là Noodle. 720 00:43:31,700 --> 00:43:33,910 Hoặc Nora, hoặc Nina. 721 00:43:33,910 --> 00:43:35,910 Hoặc không là gì cả. 722 00:43:36,960 --> 00:43:39,780 - Em chưa thử tìm chủ của vật đó à? - Anh nghĩ em chưa thử sao? 723 00:43:40,860 --> 00:43:42,290 Khi còn nhỏ, 724 00:43:42,290 --> 00:43:44,290 Em luôn mong tìm được bố mẹ. 725 00:43:44,290 --> 00:43:49,290 Và họ sống trong một tòa nhà cũ kỹ xinh đẹp chứa đầy sách. 726 00:43:49,890 --> 00:43:53,580 Rằng mẹ em sẽ đợi em ở cửa. 727 00:43:53,880 --> 00:43:55,400 Và em sẽ lao vào vòng tay bà ấy, 728 00:43:55,400 --> 00:43:58,400 Bà ấy sẽ ôm em thật chặt như thể bà ấy sẽ không bao giờ buông ra. 729 00:44:01,000 --> 00:44:03,400 Và rồi em hiểu rằng đó là một giấc mơ ngu ngốc. 730 00:44:06,400 --> 00:44:08,060 Không có gì ngu ngốc về nó cả. 731 00:44:08,060 --> 00:44:09,140 Anh nghĩ vậy sao? 732 00:44:09,900 --> 00:44:11,840 Anh biết cuộc sống của em không hề dễ dàng, Noodle. 733 00:44:11,840 --> 00:44:13,840 Nhưng nó sẽ trở nên tốt hơn. 734 00:44:14,400 --> 00:44:16,880 Anh sẽ không để em mục rữa trong phòng giặt đó đâu. 735 00:44:17,300 --> 00:44:18,480 Anh hứa chứ? 736 00:44:19,000 --> 00:44:20,490 Anh có thể làm tốt hơn thế. 737 00:44:21,700 --> 00:44:23,360 Móc ngoéo. 738 00:44:23,360 --> 00:44:25,360 Và đó là lời thề trang trọng nhất. 739 00:44:28,700 --> 00:44:29,700 Gãi gãi đi! 740 00:44:30,500 --> 00:44:33,670 Chẳng bao lâu nữa người bảo vệ ấy sẽ to-dle(tỉnh lại), Noodle. 741 00:44:33,870 --> 00:44:34,830 To-dle! 742 00:44:35,100 --> 00:44:36,370 - Đó còn không phải là một từ. 743 00:44:38,540 --> 00:44:40,070 Anh sẽ tiếp tục vắt sữa đây. 744 00:44:42,830 --> 00:44:49,900 ♪ ♪ Trong một khoảnh khắc, mọi thứ đều ngừng nặng nề ♪ 745 00:44:52,100 --> 00:44:59,680 ♪ ♪ Trong chốc lát, điều buồn bã tôi bắt đầu quên đi ♪ 746 00:45:01,680 --> 00:45:04,320 ♪ Anh ấy biến đêm thành ngày ♪ , 747 00:45:05,320 --> 00:45:11,320 ♪ Nhưng đừng bị cuốn đi ♪ 748 00:45:11,620 --> 00:45:18,580 ♪ Đừng bao giờ mất cảnh giác ♪ Hãy để chúng vào trái tim bạn Trong giây lát ♪ 749 00:45:20,050 --> 00:45:22,920 ♪ Chỉ trong giây lát thôi ♪ 750 00:45:23,300 --> 00:45:24,980 Anh biết rồi, Noodle, nghe này. 751 00:45:26,400 --> 00:45:31,000 ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel (bánh táo) ♪ 752 00:45:31,000 --> 00:45:36,000 ♪ Một số người thì không ♪ Và một số người vẽ nguệch ngoạc ♪ 753 00:45:36,000 --> 00:45:41,670 ♪ Rắn, hồng hạc, Gấu và poodle(chó xù) ♪ 754 00:45:41,670 --> 00:45:45,670 ♪ Hát bài hát này Sẽ cải thiện moodle(tâm trạng) của bạn ♪ 755 00:45:45,670 --> 00:45:48,450 ♪ Noodle-dee-dee 756 00:45:48,450 --> 00:45:50,450 ♪ Noodle-dee-dum♪ 757 00:45:50,450 --> 00:45:55,450 ♪ Chúng tôi đang ăn oodles(mì ống) Và vô số niềm vui ♪ 758 00:45:55,900 --> 00:45:57,220 Cảm ơn Abigail nhé! 759 00:45:57,220 --> 00:45:58,780 -♪ Chỉ trong giây lát -♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 760 00:45:58,780 --> 00:46:00,000 ♪ Cuộc đời tôi đã thay đổi Đảo ngược rồi ♪ 761 00:46:00,000 --> 00:46:05,000 ♪ Hát hò nội dung giống đoạn trước ♪ 762 00:46:07,000 --> 00:46:17,000 -Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com- 763 00:46:17,000 --> 00:46:27,000 -Dedicated to Nhinobi2202- 764 00:47:06,740 --> 00:47:09,720 Sếp à. Ngài có nhớ cậu chàng mà ngài muốn nói chuyện không? 765 00:47:16,900 --> 00:47:23,770 ♪ Trong giây lát ♪ ♪ Cuộc sống dường như không quá tệ♪ 766 00:47:26,370 --> 00:47:34,650 ♪ Và trong giây lát ♪ Tôi nghĩ mình đã bắt đầu quên buồn ♪ 767 00:47:37,500 --> 00:47:40,590 Cậu Wonka. Chúng ta có thể nói chuyện riêng được không? 768 00:47:40,990 --> 00:47:42,590 Dĩ nhiên rồi, thưa sĩ quan. 769 00:47:42,590 --> 00:47:44,590 - Giờ anh có thể đi rồi, Affable. - Chắc chắn chứ, thưa ngài? 770 00:47:44,590 --> 00:47:47,580 Ồ vâng. Đây là chuyện giữa cậu Wonka và tôi. 771 00:47:47,580 --> 00:47:49,130 - Tốt nhất là em nên tránh khỏi đây đi, Noodle. - Nhưng Willy... 772 00:47:49,130 --> 00:47:51,900 Đừng lo lắng, anh đã thoát khỏi những điều còn tồi tệ hơn rồi. 773 00:47:51,900 --> 00:47:52,900 Hẹn gặp em ở xe đẩy. 774 00:47:54,200 --> 00:47:56,500 - Thưa cán bộ, nếu đây là về Abigail... 775 00:47:56,500 --> 00:47:58,200 - Tôi có một tin nhắn cho cậu, anh bạn. 776 00:47:59,990 --> 00:48:03,180 Đừng bán sôcôla ở thành phố này. 777 00:48:05,000 --> 00:48:06,180 Hiểu chưa? 778 00:48:07,100 --> 00:48:08,500 Không hẳn, tôi e là vậy. 779 00:48:08,700 --> 00:48:11,950 Vậy là chịu mở mồm rồi hả anh Kẹo? 780 00:48:08,700 --> 00:48:11,950 Tôi đã bảo cậu là... 781 00:48:11,950 --> 00:48:15,950 không được bán sô cô la nữa nha! 782 00:48:16,720 --> 00:48:20,530 - Giờ cậu đã nghe tôi nói chưa? - Tôi bị nước vào tai. 783 00:48:21,200 --> 00:48:25,460 À...ừ...đúng là... Ờ...có lý ha... 784 00:48:26,500 --> 00:48:30,200 Nghe này, tôi xin lỗi. 785 00:48:30,200 --> 00:48:31,500 Tôi kiệt sức rồi. 786 00:48:31,500 --> 00:48:34,900 - Sự thật là tôi không muốn làm vậy đâu. - Tôi cũng đâu muốn bị ông làm dẫy. 787 00:48:34,900 --> 00:48:36,780 Nhưng tôi vẫn phải gửi cho cậu một lời nhắn: 788 00:48:36,780 --> 00:48:38,780 Nếu cậu nhất quyết tiếp tục bán sô cô la ở đây, 789 00:48:38,780 --> 00:48:40,780 Cậu sẽ nhận được nhiều hơn là một cú gậy vào đầu. 790 00:48:41,400 --> 00:48:43,080 Nhưng tôi đâu có bị gậy vào đầu đâu. 791 00:48:44,990 --> 00:48:46,000 Ah! Hôm nay kì vậy trời? 792 00:48:46,990 --> 00:48:48,700 - Cậu có thể cho phép tôi một giây để...? 793 00:48:48,700 --> 00:48:49,700 - Được chứ ông. 794 00:48:53,600 --> 00:48:55,000 Ngài Bleachowitz à... 795 00:48:55,000 --> 00:48:57,800 Em Scrubbitt, đôi mắt của em giống như hai mắt thỏ... 796 00:48:57,800 --> 00:48:59,800 ...trong một đĩa sữa trứng. - Ỏ! 797 00:49:00,800 --> 00:49:02,300 Anh giỏi ăn nói ghê à nha! 798 00:49:03,000 --> 00:49:04,100 Hẹn gặp lại em ở dưới. 799 00:49:04,500 --> 00:49:05,700 Geronimo! 800 00:49:07,400 --> 00:49:09,900 Oh! Cậu Wonka, cảm ơn cậu đã trở về cùng chúng tôi. 801 00:49:10,500 --> 00:49:11,650 Con không về muộn phải không? 802 00:49:11,650 --> 00:49:15,400 - Ờ, hơi trễ một chút, ổn thôi, nhưng... - Tiddle vẫn đang giảm cân chứ? 803 00:49:15,400 --> 00:49:19,690 Nói thật là Tiddle đã rất ngoan và năng suất tăng 30% 804 00:49:19,690 --> 00:49:21,580 Chúng tôi nghỉ cả buổi chiều. 805 00:49:21,940 --> 00:49:23,660 - Đó không phải là vấn đề. - Đây mới là vấn đề. 806 00:49:23,660 --> 00:49:25,500 - Không phải bây giờ Larry. - Xin lỗi. 807 00:49:25,500 --> 00:49:29,930 - Vấn đề là... con đã ở đâu? - Và tại sao cậu có mùi như hươu cao cổ? 808 00:49:31,180 --> 00:49:32,720 Tôi nghĩ tôi nợ mọi người một lời giải thích. 809 00:49:33,550 --> 00:49:35,870 Sự thật là tôi là người làm sôcôla. 810 00:49:35,870 --> 00:49:39,240 Không phải sô cô la thường, mà còn là sô cô la ngon nhất trên thế giới. 811 00:49:39,500 --> 00:49:41,280 À, Noodle đang tâng bốc tôi, nhưng em ấy nói đúng. 812 00:49:41,280 --> 00:49:43,280 Sôcôla của tôi rất tinh tế. 813 00:49:43,280 --> 00:49:46,700 Kế hoạch là bán sôcôla để trả tiền cho bà Scrubitt. 814 00:49:46,700 --> 00:49:48,700 Hoặc ít nhất đó là kế hoạch cho đến khi... 815 00:49:48,700 --> 00:49:50,190 Hãy để bác đoán. 816 00:49:50,190 --> 00:49:53,190 Con có mâu thuẫn với Cảnh sát trưởng à? 817 00:49:53,940 --> 00:49:54,700 Làm thế nào bác biết? 818 00:49:54,700 --> 00:49:59,350 Bởi vì bác là kế toán của ông Slugworth trong khoảng một tuần. 819 00:49:59,350 --> 00:50:02,830 Trong khi kế toán viên của ông ta bị ốm, 820 00:50:02,830 --> 00:50:05,830 Họ gọi bác từ tận bên kia đất nước để thay thế anh ấy. 821 00:50:05,830 --> 00:50:07,400 Xin chào ông Slugmouth, 822 00:50:07,400 --> 00:50:10,400 tôi chỉ cần ông ký vào đây cho tôi. 823 00:50:10,400 --> 00:50:12,840 Đó dường như là một công việc bình thường. 824 00:50:12,840 --> 00:50:14,840 Cho đến khi bác nhận ra 825 00:50:14,840 --> 00:50:17,840 có tận 2 cuốn sổ kế toán. 826 00:50:18,400 --> 00:50:20,080 Một cho cơ quan chức năng, 827 00:50:20,080 --> 00:50:23,080 và một cái khác là sự thật. 828 00:50:23,080 --> 00:50:26,020 Slugmouth, Fickelgruber và Prodnose, 829 00:50:26,020 --> 00:50:29,020 đã có sự thông đồng trong nhiều năm 830 00:50:29,080 --> 00:50:32,020 Một kiểu Băng đảng sôcôla, có thể gọi là vậy 831 00:50:32,020 --> 00:50:34,900 Họ đã pha loãng sô cô la của mình 832 00:50:34,900 --> 00:50:36,900 và cất giữ phần còn sót lại trong một 833 00:50:36,900 --> 00:50:38,900 căn hầm bí mật sâu bên dưới nhà thờ, 834 00:50:38,900 --> 00:50:42,900 được canh gác suốt ngày đêm bởi một giáo sĩ tham nhũng 835 00:50:42,900 --> 00:50:44,900 và 500 tu sĩ nghiện sôcôla. 836 00:50:46,000 --> 00:50:49,140 Cách duy nhất để đi xuống là đi thang máy bí mật 837 00:50:49,140 --> 00:50:52,140 và đi qua Bà chủ của những chiếc chìa. 838 00:50:52,700 --> 00:50:54,820 Một người canh gác dưới lòng đất... 839 00:50:54,820 --> 00:50:56,820 đã không nhìn thấy ánh sáng mặt trời trong nhiều năm. 840 00:50:56,820 --> 00:50:57,600 -Chào buổi tối 841 00:50:57,600 --> 00:50:59,900 Có hàng ngàn gallon sô cô la ở dưới đó, và 842 00:50:59,900 --> 00:51:03,900 Khi cần cạnh tranh, họ sử dụng nó để hối lộ, 843 00:51:03,900 --> 00:51:06,900 tống tiền và đánh bại đối thủ của mình. 844 00:51:06,900 --> 00:51:08,420 Tôi không quan tâm nếu có trẻ nhỏ ... 845 00:51:08,420 --> 00:51:11,420 ...cản đường, lần sau cứ dẫm lên luôn. 846 00:51:11,420 --> 00:51:13,870 - Cô Bon Bon. - Chào buổi sáng ông Slugworth. 847 00:51:13,870 --> 00:51:16,300 - Từ giờ trở đi, tôi sẽ cất sổ cái trong kho tiền. 848 00:51:16,300 --> 00:51:18,300 - Tốt lắm thưa ngài. 849 00:51:19,850 --> 00:51:21,040 Và ông Crunch. 850 00:51:23,000 --> 00:51:25,290 - Vâng? - Ông bị sa thải. 851 00:51:26,980 --> 00:51:28,700 - Tốt, thưa ngài. 852 00:51:29,700 --> 00:51:31,120 Xin lỗi cháu Wonka, 853 00:51:31,120 --> 00:51:35,120 Nhưng họ sẽ có được cháu ngay khi họ muốn. 854 00:51:35,120 --> 00:51:38,630 Cháu không thể mở cửa hàng nếu không bán sôcôla 855 00:51:38,630 --> 00:51:41,630 Và cháu không thể bán sôcôla nếu không có cửa hàng. 856 00:51:44,300 --> 00:51:47,030 Này Noodle, Noodle! 857 00:51:48,930 --> 00:51:50,300 Anh muốn gì? 858 00:51:50,300 --> 00:51:51,270 Cẩn thận. 859 00:51:58,180 --> 00:52:00,250 - Cái này là cái gì, Willy? 860 00:52:00,250 --> 00:52:03,250 - Đó là tiền lương của em, nguồn cung cả đời của em, nhớ không? 861 00:52:03,250 --> 00:52:05,550 - Anh không cần phải làm vậy. 862 00:52:05,550 --> 00:52:07,550 - Dĩ nhiên, anh đã hứa với em rồi. 863 00:52:08,220 --> 00:52:12,760 Tốt cám ơn. Em cũng có thứ này cho anh. 864 00:52:12,760 --> 00:52:13,500 Cho anh? 865 00:52:19,700 --> 00:52:21,800 Cái này là cái gì? Cái ly đầy một nửa? 866 00:52:21,800 --> 00:52:24,540 - Lật giấy lại. - À cái ly trống một nửa. 867 00:52:25,140 --> 00:52:27,400 - Đó là "A". Chữ cái đầu tiên của anh. 868 00:52:27,400 --> 00:52:30,400 - Em dạy anh đọc. - Ôi Noodle... 869 00:52:30,400 --> 00:52:32,000 Chà, em không thể để đối tác kinh doanh 870 00:52:32,400 --> 00:52:35,000 của mình bị cọp ăn thịt. ...Hoặc xém bị ăn thịt. 871 00:52:35,000 --> 00:52:37,350 - Chúng ta vẫn là đối tác chứ? 872 00:52:37,350 --> 00:52:39,350 - Đúng, nhưng em không biết chúng ta sẽ bán sôcôla như thế nào. 873 00:52:39,350 --> 00:52:42,660 Bất cứ khi nào cảnh sát xuất hiện, anh sẽ phải biến mất trong không khí. 874 00:52:42,660 --> 00:52:45,360 - Giống như một nhà ảo thuật. - Ồ, chính xác. 875 00:52:45,360 --> 00:52:47,530 Đúng, nhưng có một chuyện, khi anh ở trên sân khấu, 876 00:52:47,530 --> 00:52:49,530 Anh có dây thừng, ròng rọc và cửa sập. 877 00:52:49,530 --> 00:52:51,530 Nhưng không có thứ gì như thế trên đường phố. 878 00:52:51,530 --> 00:52:53,500 Trên thực tế là có. 879 00:52:53,500 --> 00:52:55,500 Có cửa sập trên toàn thành phố, 880 00:52:55,530 --> 00:52:57,500 Chúng được gọi là cống thoát nước mưa. 881 00:52:57,500 --> 00:53:00,400 Tôi sẽ rất vui lòng dẫn cậu đi xem xung quanh. Nếu cậu cho tôi tham gia vào. 882 00:53:00,400 --> 00:53:01,400 Nếu cậu tuyển dụng, 883 00:53:01,400 --> 00:53:02,900 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để ra khỏi đây 884 00:53:02,900 --> 00:53:03,900 và làm lành với vợ tôi. 885 00:53:03,900 --> 00:53:06,900 tôi không có bất kỳ kỹ năng thực tế nào, nhưng, 886 00:53:06,900 --> 00:53:09,900 Tôi có thể nói chuyện như thể tôi đang ở dưới nước. 887 00:53:10,500 --> 00:53:13,900 Và nếu cậu cần ai đó để xử lý thông tin liên lạc, Tôi là người phụ nữ đó nè. 888 00:53:14,450 --> 00:53:15,400 Lottie? 889 00:53:16,350 --> 00:53:17,760 Tại sao mọi người lại nhìn tôi chăm chăm? 890 00:53:18,200 --> 00:53:20,000 Tôi không biết cô ấy có thể nói chuyện. 891 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Tôi cứ tưởng cô là diễn viên kịch câm. 892 00:53:22,200 --> 00:53:25,200 Thực ra tôi đã từng làm việc ở tổng đài điện thoại. 893 00:53:25,200 --> 00:53:27,200 Hồi đó, Tôi là người nói khá nhiều đấy. 894 00:53:28,200 --> 00:53:32,400 Nhưng ở đây, tôi không có nhiều điều để nói. 895 00:53:32,900 --> 00:53:35,830 Không phải là tôi muốn phá hỏng niềm vui của mọi người, 896 00:53:35,900 --> 00:53:38,830 nhưng nếu bà Scrubitt phát hiện ra rằng mọi người muốn trốn thoát, 897 00:53:38,830 --> 00:53:41,100 tất cả mấy người sẽ có sáu tháng trong chuồng, 898 00:53:41,100 --> 00:53:43,100 Vì thế hãy suy nghĩ kỹ về điều đó, 899 00:53:43,100 --> 00:53:46,100 trước khi tham gia vào kế hoạch ngớ ngẩn này. 900 00:53:46,100 --> 00:53:48,500 Nhưng nó không hề ngu ngốc,bác Abacus. 901 00:53:48,500 --> 00:53:51,500 Sô-cô-la của anh Willy thật đáng kinh ngạc. Bác thử cái này xem! 902 00:53:52,200 --> 00:53:53,360 Cháu thật tốt bụng, Noodle. 903 00:53:53,360 --> 00:53:56,360 Nhưng bác không quan tâm sôcôla của cậu ấy ngon thế nào. 904 00:53:58,100 --> 00:53:59,200 Khi nào chúng ta bắt đầu thế? 905 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 Điều anh muốn nói với em Barbara à. Em sẽ lấy anh chứ? 906 00:54:15,300 --> 00:54:17,620 Em không biết Colin. 907 00:54:17,620 --> 00:54:19,620 Anh là một người đàn ông tốt, nhưng em cần một người 908 00:54:19,620 --> 00:54:21,620 có thể cuốn em đi, đưa em đến với cuộc sống phiêu lưu 909 00:54:21,620 --> 00:54:23,620 Đó có phải là anh không? 910 00:54:24,700 --> 00:54:25,660 -Không. -Ồ. 911 00:54:26,590 --> 00:54:28,800 Không thể với sự thiếu tự tin kinh niên của anh. 912 00:54:28,800 --> 00:54:30,800 Tốt hơn là anh nên đi. 913 00:54:30,800 --> 00:54:32,230 - Ồ, nhưng Colin... 914 00:54:32,800 --> 00:54:35,230 - Xin lỗi vì đã lãng phí thời gian của em Barbara. Taxi! 915 00:54:41,600 --> 00:54:43,040 Uh, Quý ông, Tôi có thể giúp gì ngài? 916 00:54:43,040 --> 00:54:45,010 Vâng, bồi bàn, bất cứ 917 00:54:45,040 --> 00:54:47,010 điều gì có thể giúp chữa lành một trái tim tan vỡ. 918 00:54:48,180 --> 00:54:50,100 ♪ Vì vậy, taxi không bao giờ dừng lại ♪ 919 00:54:50,100 --> 00:54:52,100 ♪ Các cô gái nghĩ Ngài thật thất bại ♪ 920 00:54:52,180 --> 00:54:54,100 ♪ Ngài ướt và lạnh, Ngài đang già đi ♪ 921 00:54:54,180 --> 00:54:56,100 ♪ Sự tự tin của ngài bị mất đi ♪ 922 00:54:56,100 --> 00:54:56,760 Đúng. 923 00:54:56,760 --> 00:54:58,900 ♪ Khi mọi người nhìn ngài ♪ 924 00:54:58,900 --> 00:55:00,900 ♪ Có vẻ như họ đang nhìn xuyên qua luôn ♪ 925 00:55:00,900 --> 00:55:02,900 ♪ Hoặc như thể ngài là thứ gì đó Màu nâu mà họ thấy♪ 926 00:55:02,900 --> 00:55:04,900 ♪ Ở phía dưới Giày của họ ♪ 927 00:55:05,200 --> 00:55:06,430 Cậu đã theo dõi tôi phải không? 928 00:55:06,520 --> 00:55:09,240 ♪ Nhưng điều này sẽ giúp ngài Thoát khỏi sự u ám 929 00:55:09,240 --> 00:55:11,240 Bánh hạnh nhân sữa hươu cao cổ của tôi ♪ 930 00:55:11,240 --> 00:55:14,240 ♪ Hãy nắm lấy cơ hội Và ngài sẽ nhảy múa ♪ Theo một giai điệu khác ♪ 931 00:55:14,240 --> 00:55:16,240 ♪ Tạm biệt cảm giác nhỏ bé Và sợ hãi tất cả ♪ 932 00:55:16,340 --> 00:55:18,120 ♪ Chỉ cần ăn một ít thôi ♪ 933 00:55:18,120 --> 00:55:23,120 ♪ Và ngài sẽ cảm thấy cao 10 feet ♪ 934 00:55:24,280 --> 00:55:26,200 ♪ À, có ♪ 935 00:55:26,200 --> 00:55:28,200 - ♪ Sô cô la 936 00:55:28,200 --> 00:55:30,200 ♪ Và còn có sô cô la ♪ 937 00:55:30,200 --> 00:55:33,200 ♪ Chỉ có Wonka làm thôi Sự tự tin của bạn tăng vọt ♪ 938 00:55:33,200 --> 00:55:34,360 Cậu ấy thậm chí không làm việc ở đây. 939 00:55:34,360 --> 00:55:36,300 ♪ Đặt tay lên ♪ - ♪ Cho vào túi của bạn 940 00:55:36,360 --> 00:55:38,300 ♪ Hãy tự lấy cho mình Một ít sô cô la Wonka ♪ 941 00:55:38,300 --> 00:55:40,000 ♪ Thưa cô, chỉ một nụ hôn thôi ♪ 942 00:55:40,300 --> 00:55:42,000 ♪ Vâng, làm ơn! ♪ 943 00:55:42,100 --> 00:55:44,740 - ♪ Bạn chưa bao giờ ăn sô cô la - ♪ Như thế này 944 00:55:45,100 --> 00:55:49,740 Không, chúng tôi chưa bao giờ Có sô cô la như thế này ♪ 945 00:55:57,740 --> 00:55:59,800 - ♪ Bạn đã thử chưa Cái mới của anh ấy à? ♪ - ♪ Chưa 946 00:55:59,800 --> 00:56:01,500 ♪ Ồ, bạn phải thử thôi ♪ 947 00:56:01,500 --> 00:56:05,360 ♪ Chỉ cần nhét một cái vào Và mọi thứ trở thành Một buổi biểu diễn ở Broadway ♪ 948 00:56:06,870 --> 00:56:08,000 ♪ Tin tức Khiến bạn thở hổn hển ♪ 949 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 ♪ Những trò đùa đó Làm bạn cười ♪ 950 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 ♪ Tất cả những gì bạn nói Và làm cả ngày ♪ 951 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 ♪ Sẽ được biên đạo ♪ 952 00:56:14,980 --> 00:56:16,900 ♪ Rụng tóc, Không biết ở đâu ♪ 953 00:56:16,900 --> 00:56:18,900 ♪ Cảm giác khá trần trụi Trên kia ♪ 954 00:56:18,900 --> 00:56:20,340 ♪ Đừng tuyệt vọng, Tôi đã chuẩn bị sẵn sàng ♪ 955 00:56:20,340 --> 00:56:22,340 ♪ Này Thanh Eclair sửa chữa tóc của tôi ♪ 956 00:56:22,340 --> 00:56:25,280 ♪ Nó được làm từ vani xay Từ các khu chợ ở Manila ♪ 957 00:56:25,340 --> 00:56:27,280 ♪ Hãy chú ý, Ăn nhiều hơn ba thanh ♪ 958 00:56:27,340 --> 00:56:29,280 ♪ Và bạn sẽ có kết cục Giống như một con khỉ đột ♪ 959 00:56:31,420 --> 00:56:33,420 ♪ À, có sô cô la ♪ 960 00:56:33,420 --> 00:56:35,420 ♪ Và còn có sô cô la ♪ 961 00:56:35,420 --> 00:56:38,420 ♪ Chỉ có Wonka mới làm bạn Nhảy múa suốt ngày đêm ♪ 962 00:56:41,420 --> 00:56:43,420 ♪ Đặt tay của bạn Vào túi của bạn ♪ 963 00:56:43,820 --> 00:56:47,270 - ♪ Hãy chắc chắn nhé Tất cả bọn họ đều đang hoảng sợ ♪ 964 00:56:48,150 --> 00:56:51,000 ♪ Bạn đã từng ăn Sô-cô-la như thế này chưa? ♪ 965 00:56:53,600 --> 00:56:57,000 ♪ Tôi chưa bao giờ Có sô cô la như thế này ♪ 966 00:57:10,000 --> 00:57:12,750 - ♪ Vâng, có người biết chữ 967 00:57:12,750 --> 00:57:13,750 ♪ Và mù chữ ♪ 968 00:57:13,750 --> 00:57:15,750 ♪ Anh có thể cho em biết Từ này là gì? ♪ 969 00:57:15,750 --> 00:57:16,900 ♪ Không biết gì luôn ♪ 970 00:57:17,900 --> 00:57:19,900 ♪ À, đó là nguyên âm Và đó là phụ âm ♪ 971 00:57:19,900 --> 00:57:21,800 ♪ Giờ là gì nữa vậy? Em đang nói những điều vô nghĩa ♪ 972 00:57:21,800 --> 00:57:24,800 ♪ Em gọi đó là bỏ cuộc đấy ♪ 973 00:57:25,300 --> 00:57:28,840 ♪ Nhưng con chưa bao giờ Bán sôcôla như thế này ♪ 974 00:57:30,230 --> 00:57:31,700 - ♪ À, có sô cô la ♪ 975 00:57:31,720 --> 00:57:32,500 -Tôi hiểu điều đó, vâng. 976 00:57:32,500 --> 00:57:33,600 - ♪ Và có sô cô la 977 00:57:33,600 --> 00:57:34,500 -Hoàn toàn đúng. 978 00:57:34,500 --> 00:57:37,600 ♪ Chỉ có Wonka mới tạo ra một lỗ hổng Trong lợi nhuận của chúng tôi ♪ 979 00:57:37,600 --> 00:57:38,700 Đúng, nhưng điều tôi đang cố nói với mấy người là... 980 00:57:39,300 --> 00:57:40,700 ♪ Nếu chúng ta không đứng đầu Về điều này ♪ 981 00:57:40,700 --> 00:57:42,800 - ♪ Chúng ta sẽ phá sản - ♪ Choc-ngày tận thế! 982 00:57:42,800 --> 00:57:45,000 ♪ Chúng ta sẽ không còn tồn tại ♪ - Nhưng mấy ông ơi... 983 00:57:46,000 --> 00:57:51,000 ♪ Chúng ta chưa bao giờ Có sô cô la như thế này ♪ 984 00:57:51,200 --> 00:57:54,000 ♪ Không, chúng ta chưa bao giờ Có sô cô la như thế này ♪ 985 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 - ♪ À, có sô cô la - ♪ À, có sô cô la 986 00:57:56,580 --> 00:57:58,580 - ♪ Và có sô cô la - ♪ Và có sô cô la 987 00:57:58,580 --> 00:58:01,320 ♪ Chỉ có anh mới tìm thấy em Mua váy cưới nha ♪ 988 00:58:02,700 --> 00:58:04,650 ♪ Chúng tôi vừa mới kết hôn ♪ 989 00:58:04,700 --> 00:58:06,650 ♪ Và tất cả là nhờ Sô cô la của Wonka ♪ 990 00:58:07,300 --> 00:58:09,750 ♪ Bắt đầu cuộc sống Hạnh phúc ♪ 991 00:58:10,300 --> 00:58:12,750 ♪ Bạn chưa bao giờ Có sô cô la như thế này ♪ 992 00:58:12,750 --> 00:58:14,750 ♪ Không, chúng tôi chưa bao giờ có ♪ 993 00:58:14,750 --> 00:58:16,750 ♪ Sô cô la như thế này ♪ 994 00:58:17,200 --> 00:58:21,130 ♪ Bạn đã từng ăn Sô-cô-la như thế này chưa? ♪ 995 00:58:21,200 --> 00:58:25,130 ♪ Không, chúng tôi chưa bao giờ có Sô cô la ♪ 996 00:58:25,130 --> 00:58:30,130 ♪ ♪ Đó là sự thật, không có gì giống như vậy ♪ 997 00:58:38,200 --> 00:58:40,810 Được rồi, cậu ấy ở đâu? Cậu ta đã trốn ở đâu? 998 00:58:52,520 --> 00:58:54,970 Vậy là cậu ấy đang làm theo cách đó... 999 00:58:54,970 --> 00:58:56,970 Affable, 1000 00:58:56,970 --> 00:58:59,970 Tôi muốn có người túc trực ở mọi cống rãnh trong thành phố. 1001 00:58:59,970 --> 00:59:01,400 Ngài có chắc chắn không, thưa ngài? 1002 00:59:01,400 --> 00:59:03,400 Không phải chúng ta nên giải quyết những vụ án mạng trước sao? 1003 00:59:03,400 --> 00:59:05,340 Không không không, đây là ưu tiên hàng đầu. -OK 1004 00:59:11,300 --> 00:59:13,000 Được rồi, tôi cần giúp đứng dậy. 1005 00:59:13,000 --> 00:59:15,050 Vâng. Tôi gần như chắc chắn rằng mình đã 1006 00:59:15,050 --> 00:59:17,050 tăng khoảng 150 pound trong 2 tuần qua. 1007 01:00:22,200 --> 01:00:23,320 Bắt được rồi nha! 1008 01:00:24,300 --> 01:00:27,850 Cái quái gì vậy? Hãy để tôi ra khỏi đây. Tôi yêu cầu anh giải thoát cho tôi! 1009 01:00:27,850 --> 01:00:29,750 Thật không thể tin được, Nó có thể nói chuyện à? 1010 01:00:29,750 --> 01:00:31,860 Ờ,tất nhiên là tôi có thể nói được. Hãy để tôi ra khỏi đây. 1011 01:00:31,860 --> 01:00:34,860 Nếu không tôi sẽ hét lên. Cho tôi ra! 1012 01:00:34,940 --> 01:00:37,100 Không cho đến khi tôi nhìn thấy anh rõ ràng. 1013 01:00:40,000 --> 01:00:41,070 -Wow -Chào buổi tối. 1014 01:00:41,180 --> 01:00:43,800 Anh là người đàn ông nhỏ bé vui tính luôn theo dõi tôi. 1015 01:00:43,900 --> 01:00:45,740 Người đàn ông nhỏ vui tính? Sao cậu dám. 1016 01:00:45,900 --> 01:00:47,740 Cho cậu biết, 1017 01:00:47,900 --> 01:00:49,740 kích thước của tôi hoàn toàn phù hợp 1018 01:00:49,900 --> 01:00:51,240 với một Oompa Loompa. 1019 01:00:51,240 --> 01:00:52,300 Một Oompa cái gì? 1020 01:00:52,300 --> 01:00:55,250 Trên thực tế, ở Loompaland, tôi được coi giống như người to lớn. 1021 01:00:55,300 --> 01:00:57,250 Họ gọi tôi là Lofty (Cao). 1022 01:00:57,800 --> 01:00:59,250 Vì vậy, tôi sẽ cảm ơn nếu cậu ngừng trố mắt nhìn tôi 1023 01:00:59,250 --> 01:01:00,550 như thể tôi là thứ gì đó khó chịu 1024 01:01:00,550 --> 01:01:02,250 mà cậu tìm thấy trong chiếc khăn tay của mình. 1025 01:01:02,250 --> 01:01:05,590 Tôi thấy không thoải mái và nói thẳng ra là thô lỗ. 1026 01:01:07,490 --> 01:01:09,960 - Tôi xin lỗi. - Bây giờ hãy để tôi ra khỏi đây, 1027 01:01:09,960 --> 01:01:10,960 Cậu hoàn toàn không có quyền 1028 01:01:10,960 --> 01:01:12,960 đi loanh quanh làm nghẹt thở những người lạ vô tội. 1029 01:01:13,370 --> 01:01:16,900 Vô tội? Đợi đã, anh đã ăn trộm của tôi. Trong nhiều năm. 1030 01:01:16,900 --> 01:01:19,240 - Này, chính cậu là người bắt đầu. - Tôi ư? 1031 01:01:19,600 --> 01:01:21,120 Cậu đã ăn trộm hạt ca cao của chúng tôi. 1032 01:01:21,810 --> 01:01:23,500 Anh đang nói về cái gì vậy? 1033 01:01:24,540 --> 01:01:27,500 Ý cậu là cậu thậm chí còn không nhớ à? 1034 01:01:27,500 --> 01:01:28,750 Nhớ cái gì? 1035 01:01:29,300 --> 01:01:31,620 Ngày cậu... 1036 01:01:31,620 --> 01:01:33,620 đã hủy hoại cuộc đời tôi. 1037 01:01:34,200 --> 01:01:36,160 Không, tôi không nhớ đã làm điều đó. 1038 01:01:36,460 --> 01:01:38,800 Vậy thì, chàng trai trẻ. 1039 01:01:38,800 --> 01:01:40,800 Hãy để tôi làm mới trí nhớ của cậu. 1040 01:01:40,800 --> 01:01:42,800 Dưới dạng một bài hát hấp dẫn đến mức có thể 1041 01:01:42,800 --> 01:01:44,800 Nó sẽ không bao giờ rời khỏi tâm trí cậu. 1042 01:01:46,000 --> 01:01:49,570 - Ồ không, tôi không muốn nghe đâu. - Quá muộn rồi, tôi đã bắt đầu nhảy rồi. 1043 01:01:49,900 --> 01:01:51,970 Một khi chúng tôi bắt đầu, chúng tôi không thể dừng lại. 1044 01:01:54,080 --> 01:01:57,080 ♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪ 1045 01:01:57,080 --> 01:02:00,400 ♪ Tôi có một câu chuyện bi thảm Dành cho cậu ♪ 1046 01:02:00,400 --> 01:02:03,390 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1047 01:02:03,390 --> 01:02:07,390 ♪ Nếu cậu khôn ngoan, Cậu sẽ lắng nghe tôi ♪ 1048 01:02:07,590 --> 01:02:11,060 - ♪ Loompaland yêu dấu Toàn đồ ngon và xanh ♪ 1049 01:02:11,060 --> 01:02:14,060 ♪ Nhưng không thuận lợi Để trồng đậu ♪ 1050 01:02:14,360 --> 01:02:17,670 ♪ Công việc của tôi là canh gác Chúng tôi có chút gì ♪ 1051 01:02:17,670 --> 01:02:19,670 ♪ Là cậu lại đến ♪ 1052 01:02:19,670 --> 01:02:21,670 ♪ Và hái trộm rất nhiều ♪ 1053 01:02:21,670 --> 01:02:24,500 - Sao anh không nói gì với tôi? - Chà, có lẽ tôi đã ngủ quên. 1054 01:02:24,500 --> 01:02:27,010 -♪ Oompa Loompa doompety-day(ngày tận thế)♪ 1055 01:02:27,010 --> 01:02:29,010 ♪ Khi tôi thức dậy, 1056 01:02:29,010 --> 01:02:31,010 Họ đã đuổi tôi đi ♪ 1057 01:02:31,310 --> 01:02:34,700 ♪ Tôi thật đáng xấu hổ, Ra đi trong giá lạnh ♪ 1058 01:02:34,700 --> 01:02:38,700 ♪ Cho đến khi tôi trả lại cho bạn bè mình gấp ngàn lần số đó♪ 1059 01:02:38,900 --> 01:02:41,400 Gấp ngàn lần? Anh đang đùa tôi phải không! 1060 01:02:41,400 --> 01:02:45,460 Tôi nhắc lại... - ♪ Gấp ngàn lần 1061 01:02:48,000 --> 01:02:51,800 Ồ quao, anh Lompa. Nếu anh thực sự nghĩ đó là một 1062 01:02:51,800 --> 01:02:53,800 hình phạt hợp lý vì đã lấy ba hạt đậu... 1063 01:02:53,800 --> 01:02:54,810 - Bốn hạt đậu. 1064 01:02:54,810 --> 01:02:56,810 - Bốn hạt. 1065 01:02:56,810 --> 01:02:58,810 Tôi cho rằng chúng ta có thể đạt được thỏa thuận, 1066 01:02:58,810 --> 01:03:00,310 nhưng tôi không thể đưa cho anh toàn bộ nguồn cung cấp của tôi. 1067 01:03:00,700 --> 01:03:02,310 Có những người trông cậy vào tôi. 1068 01:03:02,700 --> 01:03:04,620 Ừm.Rất tốt. 1069 01:03:04,620 --> 01:03:08,320 Tôi nói cậu này. Cậu thả tôi ra khỏi đây, 1070 01:03:08,320 --> 01:03:11,320 và chúng ta có thể thảo luận về nó, như những quý ông. Ừm? 1071 01:03:12,400 --> 01:03:13,450 Được thôi. 1072 01:03:16,100 --> 01:03:18,160 Cảm ơn. Giờ,nếu cậu vui lòng có thể 1073 01:03:18,160 --> 01:03:21,160 đưa cho tôi chiếc chảo rán nhỏ trên tường. 1074 01:03:21,460 --> 01:03:24,300 - Cái này? - Không không, cái nặng hơn nha. 1075 01:03:24,300 --> 01:03:26,400 - Được nha 1076 01:03:26,800 --> 01:03:29,800 - Cảm ơn. Cảm ơn rất... Wow, đó đúng là một con quái vật? 1077 01:03:29,800 --> 01:03:31,000 Bây giờ, hãy đến gần hơn một chút. 1078 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Thế đấy, gần hơn, gần hơn, gần hơn, 1079 01:03:33,000 --> 01:03:34,870 - Nào, thoải mái lên. - Ờ. 1080 01:03:34,870 --> 01:03:36,870 - Được rồi nha. - Gì á? 1081 01:03:36,870 --> 01:03:38,870 - Ối! 1082 01:03:39,870 --> 01:03:40,870 - Á 1083 01:03:41,200 --> 01:03:42,650 Ompa Lompa chúng tôi không thương lượng. 1084 01:03:42,650 --> 01:03:44,650 Một ngày tốt lành nha, cậu chàng. 1085 01:03:44,650 --> 01:03:48,090 - Nhưng đó là lọ cuối cùng của tôi! - Thì tôi nói ngày tốt lành đó. 1086 01:03:51,000 --> 01:03:53,300 - Ổng đã quay lại à? 1087 01:03:53,300 --> 01:03:55,300 - Ừ Noodle, nhưng lần này anh gài bẫy anh ấy 1088 01:03:55,300 --> 01:03:56,300 Và anh ấy bước thẳng vào đó. 1089 01:03:56,500 --> 01:03:57,900 Vậy giờ ổng ở đâu? 1090 01:03:57,900 --> 01:03:59,830 Chúng tôi đã chiến đấu và anh ấy đã thắng. 1091 01:03:59,830 --> 01:04:01,530 Anh ta dùng chảo rán đập vào đầu anh 1092 01:04:01,530 --> 01:04:02,830 và nhảy ra ngoài cửa sổ. 1093 01:04:02,830 --> 01:04:04,740 Tất...nhiên! 1094 01:04:06,000 --> 01:04:08,840 - Em không tin anh? - Thành thật mà nói thì không. 1095 01:04:09,300 --> 01:04:10,300 - Không 1096 01:04:10,300 --> 01:04:11,880 - Không 1097 01:04:11,880 --> 01:04:12,080 - Không 1098 01:04:12,080 --> 01:04:13,280 - Chắc chắn không phải. 1099 01:04:13,280 --> 01:04:15,480 Nhưng may thay, chúng ta 1100 01:04:15,480 --> 01:04:17,480 không cần bán sô cô la ngày hôm nay. 1101 01:04:17,480 --> 01:04:18,630 Và tại sao không? 1102 01:04:18,630 --> 01:04:21,720 Anh có biết cái cửa hàng? Cái mà anh luôn mơ ước ấy? 1103 01:04:37,000 --> 01:04:39,840 Bác biết cháu sẽ nghĩ gì... 1104 01:04:39,840 --> 01:04:41,840 Có thể cần phải làm thêm gì đó. 1105 01:04:43,500 --> 01:04:46,180 Hình như có ai đó đã để nước dột 1106 01:04:46,180 --> 01:04:48,180 từ hai mươi năm trước và thấm qua trần nhà. 1107 01:04:48,500 --> 01:04:50,180 Và trần nhà ở trên đó, và cả ở trên đó nữa. 1108 01:04:50,180 --> 01:04:52,200 Nhưng điều đó có nghĩa là chúng ta có thể đủ khả năng chi trả. 1109 01:04:52,200 --> 01:04:53,900 Ít nhất là trong một tuần. 1110 01:04:53,900 --> 01:04:55,620 Và đó sẽ là một hoạt động kinh doanh hợp pháp, 1111 01:04:55,620 --> 01:04:58,620 Cảnh sát sẽ không thể kiếm cớ để làm phiền chúng ta nữa. 1112 01:04:59,600 --> 01:05:01,360 Anh nghĩ sao Willy? 1113 01:05:01,600 --> 01:05:03,360 Anh có thích nó không? 1114 01:05:05,700 --> 01:05:07,170 Anh có thích nó không à? 1115 01:05:10,200 --> 01:05:12,040 Noodle, nó đúng như anh luôn tưởng tượng. 1116 01:05:12,040 --> 01:05:14,540 Không, xé nháp, nó tốt hơn anh tưởng tượng. 1117 01:05:14,540 --> 01:05:16,040 Ý anh là, hãy nhìn nơi này. 1118 01:05:16,040 --> 01:05:20,040 Ý anh là, ờ, nó là một đống đổ nát, nhưng... tiềm năng! 1119 01:05:20,040 --> 01:05:22,300 Đánh dấu lời anh. Đây sẽ là cửa hàng sô-cô-la ngon nhất 1120 01:05:22,300 --> 01:05:24,300 - mà thế giới từng thấy. - Quáo! 1121 01:05:25,060 --> 01:05:27,060 Em sẽ không chà-chà lâu hơn nữa, Noodle. 1122 01:05:27,060 --> 01:05:28,660 Tất cả chúng ta sẽ được tự do. 1123 01:05:28,660 --> 01:05:30,360 Tự do như những con hồng hạc! 1124 01:05:42,200 --> 01:05:43,940 Tổng cộng có sáu người, 1125 01:05:43,940 --> 01:05:45,940 bao gồm cả con bé. 1126 01:05:45,940 --> 01:05:47,940 Con bé ấy dường như là bộ não của mọi hoạt động. 1127 01:05:47,940 --> 01:05:50,940 Cơ sở của họ là một tiệm giặt là được gọi là Scrubitt và Bleacher 1128 01:05:51,940 --> 01:05:52,940 Của Scrubitt? 1129 01:05:53,020 --> 01:05:55,600 - Đúng rồi. sao? - Ông có biết à? 1130 01:05:55,600 --> 01:05:57,600 - Vâng, thực tế là có. 1131 01:05:57,660 --> 01:05:59,200 Họ vừa thuê một cửa hàng. 1132 01:05:59,200 --> 01:06:01,700 Vì vậy, về mặt pháp lý, tôi không thể chạm vào họ, nhưng trái luật, 1133 01:06:01,700 --> 01:06:03,200 Tôi sẽ vui lòng làm những gì mấy ông muốn. 1134 01:06:03,200 --> 01:06:05,200 Ông có muốn mọi người gặp một tai nạn nhỏ không? 1135 01:06:05,200 --> 01:06:06,940 - Mà họ bị chết luôn. 1136 01:06:06,940 --> 01:06:08,000 - Không thành vấn đề. 1137 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Nhưng nó sẽ khiến mấy ông tốn nhiều sô-cô-la hơn. 1138 01:06:10,000 --> 01:06:11,000 - Được mà, Sếp. 1139 01:06:11,000 --> 01:06:13,300 Và tôi cũng cảm ơn mấy ông vì sự tiến bộ. 1140 01:06:13,300 --> 01:06:15,300 Vì những chiếc hộp cuối cùng mấy ông đưa cho tôi... 1141 01:06:15,300 --> 01:06:17,300 Đã hết rồi đó. 1142 01:06:17,300 --> 01:06:18,670 Tất cả luôn à? 1143 01:06:18,670 --> 01:06:20,440 Tôi đã ăn những hộp quà nhỏ này 1144 01:06:20,440 --> 01:06:22,440 suốt...ba ngày qua. 1145 01:06:22,440 --> 01:06:24,440 Mấy ông có nghĩ rằng chúng có hương vị giống nhau không? 1146 01:06:24,440 --> 01:06:25,440 - Không nha. 1147 01:06:27,300 --> 01:06:29,350 - Uhm... - Của ông đây, Sếp. 1148 01:06:29,350 --> 01:06:31,350 Còn rất nhiều nữa ở chỗ cũ đó, 1149 01:06:31,350 --> 01:06:32,850 Ông bây giờ đừng làm gì cả, 1150 01:06:32,850 --> 01:06:34,350 Chúng tôi sẽ cho ông biết khi đến lúc. 1151 01:06:40,790 --> 01:06:43,330 - Có chuyện gì thế Arthur? - Con bé. 1152 01:06:43,330 --> 01:06:45,600 Anh không thực sự nghĩ có thể là nó phải không? 1153 01:06:45,600 --> 01:06:47,600 Tôi nghĩ là nó. 1154 01:06:48,000 --> 01:06:51,170 Anh luôn đảm bảo với chúng tôi con bé ấy sẽ không thành vấn đề. 1155 01:06:51,170 --> 01:06:53,170 Anh ấy nói đúng, anh đã đảm bảo với chúng tôi. 1156 01:06:53,170 --> 01:06:55,240 Và nó sẽ không như vậy. 1157 01:06:55,240 --> 01:06:57,240 Wonka cũng vậy. 1158 01:06:57,240 --> 01:06:59,240 Tôi sẽ tự mình giải quyết. 1159 01:07:02,200 --> 01:07:03,950 Ai vậy? Muốn gì? 1160 01:07:06,620 --> 01:07:08,290 Ngài Slugworth! 1161 01:07:08,790 --> 01:07:10,400 - Đợi một chút, thưa ông. 1162 01:07:10,400 --> 01:07:12,400 - Buổi tối tốt lành ạ. 1163 01:07:12,500 --> 01:07:16,060 - Buổi tối tốt lành. - Ai đó, bé... 1164 01:07:17,200 --> 01:07:19,500 - Ném đá tôi đi. Ngài Slugworth à. 1165 01:07:19,500 --> 01:07:21,700 Sao chúng tôi có được vinh dự này ạ? 1166 01:07:21,700 --> 01:07:23,940 Bà có một người khách. Cái cậu Wonka? 1167 01:07:23,940 --> 01:07:25,940 Cậu ta đã lẻn ra ngoài để bán sô cô la 1168 01:07:25,940 --> 01:07:27,940 với sự giúp đỡ của con bé giúp việc. 1169 01:07:27,940 --> 01:07:30,800 - Tại sao, con nhóc đó. - Ừ được rồi. 1170 01:07:30,800 --> 01:07:34,250 Tôi đang tự hỏi liệu bà có thể giúp tôi chấm dứt... 1171 01:07:34,250 --> 01:07:36,250 việc kinh doanh của họ không. 1172 01:07:45,520 --> 01:07:47,020 Chúng ta bắt đầu thôi, Mẹ ơi. 1173 01:07:57,300 --> 01:08:00,700 Thưa Quý Ông Quý Bà, xin chào tất cả mọi người 1174 01:08:00,700 --> 01:08:02,700 Và chào mừng đến với Tiệm Wonka. 1175 01:08:03,300 --> 01:08:05,080 Có rất nhiều điều to lớn đang chờ đợi, 1176 01:08:05,300 --> 01:08:08,080 Theo cả nghĩa đen và nghĩa bóng. 1177 01:08:08,700 --> 01:08:11,220 Ở đâu? Trong đó à? 1178 01:08:12,000 --> 01:08:13,420 Giúp tôi nhé. 1179 01:08:15,250 --> 01:08:18,900 ♪ Nhắm mắt lại Và đếm đến mười ♪ 1180 01:08:20,550 --> 01:08:22,190 ♪ Hãy ước một điều ♪ 1181 01:08:22,190 --> 01:08:24,190 ♪ Bây giờ ♪ 1182 01:08:24,190 --> 01:08:26,190 ♪ Mở mắt ra ♪ 1183 01:08:28,500 --> 01:08:33,840 ♪ Đây là một cửa hàng Không giống cái nào khác ♪ 1184 01:08:33,840 --> 01:08:37,840 ♪ Nếu đúng như vậy, Tôi sẽ không làm phiền đâu ♪ 1185 01:08:37,840 --> 01:08:40,500 - ♪ Bụi sô cô la 1186 01:08:40,840 --> 01:08:42,500 ♪ Cây sô cô la ♪ 1187 01:08:42,840 --> 01:08:46,500 ♪ Hoa sô cô la Và những con ong sô cô la ♪ 1188 01:08:47,000 --> 01:08:50,260 - ♪ Ký ức sô cô la 1189 01:08:50,260 --> 01:08:53,260 ♪ Một cậu bé đã lưu trữ ♪ 1190 01:08:55,800 --> 01:08:58,100 ♪ Trước khi chúng tan biến ♪ 1191 01:08:58,100 --> 01:09:02,100 ♪ Một thế giới của riêng bạn ♪ 1192 01:09:03,500 --> 01:09:06,700 ♪ Một nơi để trốn thoát ♪ 1193 01:09:07,900 --> 01:09:10,210 ♪ Một thế giới của riêng bạn ♪ 1194 01:09:12,260 --> 01:09:15,300 ♪ Nơi bạn có thể tự do ♪ 1195 01:09:16,700 --> 01:09:19,550 ♪ Dù bạn đi đâu ♪ 1196 01:09:21,200 --> 01:09:24,240 ♪ Bất cứ nơi nào cuộc sống đưa bạn đến ♪ 1197 01:09:25,700 --> 01:09:28,760 ♪ Đây là nhà của bạn ♪ 1198 01:09:29,690 --> 01:09:32,660 ♪ Một thế giới của riêng bạn ♪ 1199 01:09:40,320 --> 01:09:42,750 ♪ Đây là Đứa trẻ ♪ 1200 01:09:42,750 --> 01:09:44,750 ♪ Mà bạn đã bỏ lại phía sau ♪ 1201 01:09:44,750 --> 01:09:46,750 ♪ Đây là Đứa trẻ♪ 1202 01:09:46,750 --> 01:09:48,750 ♪ Với tâm trí tò mò ♪ 1203 01:09:48,750 --> 01:09:53,320 ♪ Đây là điều kỳ diệu Chúng ta đã từng cảm thấy ♪ 1204 01:09:53,320 --> 01:09:56,620 ♪ Trở lại khi phép thuật là có thật 1205 01:09:56,620 --> 01:10:00,660 ♪ Một thế giới của riêng bạn ♪ 1206 01:10:01,200 --> 01:10:05,160 ♪ Một nơi để đến khi bạn ♪ 1207 01:10:06,000 --> 01:10:09,130 ♪ Cảm thấy cô đơn ♪ 1208 01:10:10,300 --> 01:10:14,000 ♪ Cảm thấy không chắc chắn ♪ 1209 01:10:14,800 --> 01:10:18,580 ♪ Đón nhận những điều chưa biết ♪ 1210 01:10:19,060 --> 01:10:24,050 ♪ Tận hưởng cuộc phiêu lưu ♪ 1211 01:10:24,900 --> 01:10:29,220 ♪ Đi xuyên qua những đám mây ♪ 1212 01:10:29,500 --> 01:10:31,360 ♪ Lấy một nắm ♪ 1213 01:10:31,360 --> 01:10:33,360 ♪ Được thôi mà ♪ 1214 01:10:33,940 --> 01:10:38,450 ♪ Mây được tạo ra Từ kẹo bông ♪ 1215 01:10:38,450 --> 01:10:42,500 ♪ Cứ giữ lại Chiếc ô của bạn ♪ 1216 01:10:43,020 --> 01:10:46,240 ♪ Vì có Một cơn mưa to sẽ rơi ♪ 1217 01:10:46,700 --> 01:10:51,040 ♪ Kẹo Humbugs, kẹo cao su ♪ Và quả hồi ♪ 1218 01:10:51,040 --> 01:10:54,990 ♪ Pháo hoa mang lại 1219 01:10:54,990 --> 01:10:58,720 ♪ Dây đường để nhai ♪ 1220 01:10:59,900 --> 01:11:04,220 ♪ Tất cả các màu Của cầu vồng ♪ 1221 01:11:04,420 --> 01:11:07,020 ♪ Và cả những màu khác nữa ♪ 1222 01:11:07,020 --> 01:11:10,260 ♪ Một thế giới của riêng chúng ta ♪ 1223 01:11:11,260 --> 01:11:14,800 ♪ Một thế giới của riêng chúng ta ♪ ♪ Một nơi để trốn về 1224 01:11:15,900 --> 01:11:19,800 ♪ Một thế giới của riêng chúng ta 1225 01:11:20,000 --> 01:11:23,600 ♪ Nơi chúng ta có thể tự do ♪ 1226 01:11:24,500 --> 01:11:28,710 ♪ Đó là nơi chúng ta có thể tự do ♪ 1227 01:11:28,910 --> 01:11:32,500 ♪ Dù bạn đi đâu ♪ Bất cứ nơi nào cuộc sống đưa bạn đến ♪ 1228 01:11:33,400 --> 01:11:36,650 ♪ Đây là nhà của chúng ta ♪ 1229 01:11:37,400 --> 01:11:41,120 ♪ Một thế giới của riêng chúng ta ♪ 1230 01:11:45,600 --> 01:11:48,500 - Vậy, nấm, lê, các loại hoa. 1231 01:11:48,500 --> 01:11:51,500 Tổng cộng 89 xu. 1232 01:11:51,500 --> 01:11:53,410 Rẻ quá, chúng đáng giá gấp đôi. 1233 01:11:53,500 --> 01:11:55,410 Cám ơn , thưa Ngài. 1234 01:11:55,410 --> 01:11:57,200 Và ngài muốn thối lại như thế nào? 1235 01:11:57,410 --> 01:11:59,200 Xài được hay ăn được? 1236 01:11:59,200 --> 01:12:01,000 - Ồ, ăn được đi nhé. 1237 01:12:02,610 --> 01:12:03,950 Hãy tận hưởng nó. 1238 01:12:04,400 --> 01:12:06,880 Và đừng quên ăn luôn giỏ nhé. 1239 01:12:08,600 --> 01:12:11,020 Bác Abacus, người đàn ông đó đã tiêu 100 xu. 1240 01:12:11,020 --> 01:12:13,020 Bác biết rồi, Noodle! 1241 01:12:14,000 --> 01:12:15,280 Người tiếp theo là ai? 1242 01:12:15,280 --> 01:12:16,580 - Đó sẽ là tôi. - Tôi! 1243 01:12:21,950 --> 01:12:23,730 - Cậu Wonka? - Vâng. 1244 01:12:24,850 --> 01:12:27,100 Những gì đang xảy ra ở đây? 1245 01:12:27,100 --> 01:12:29,510 Ôi Chúa ơi, không thể nào. 1246 01:12:29,510 --> 01:12:31,110 Trừ khi... 1247 01:12:34,350 --> 01:12:37,180 - Mồ hôi Yeti. - Yeti đổ mồ hôi à? 1248 01:12:37,180 --> 01:12:40,520 Loại thuốc nhuộm tóc mạnh nhất trên thế giới, Nhưng tôi không bỏ nó vào đó. 1249 01:12:41,600 --> 01:12:44,260 Xin quý vị và các bạn hãy chú ý! 1250 01:12:44,260 --> 01:12:48,460 Có vẻ như có lỗi sản xuất nên không ai ăn hoa. 1251 01:12:49,540 --> 01:12:50,730 Tại sao không? 1252 01:12:50,730 --> 01:12:51,760 Có chuyện gì với chúng vậy? 1253 01:12:51,760 --> 01:12:56,100 Có chuyện gì với loại nấm này vậy? 1254 01:12:51,760 --> 01:12:53,100 Con gái tôi vừa cắn một miếng 1255 01:12:53,100 --> 01:12:56,100 và bây giờ nhìn nó kìa! 1256 01:12:56,300 --> 01:12:59,200 Không có vấn đề gì với sô cô la sữa, phải không? 1257 01:12:59,200 --> 01:13:01,980 Tôi vô cùng xin lỗi mọi người, 1258 01:13:01,980 --> 01:13:03,980 và tôi không biết phải giải thích thế nào đây, nhưng... 1259 01:13:03,980 --> 01:13:04,980 có vẻ như sôcôla đã bị đầu độc! 1260 01:13:04,980 --> 01:13:06,700 Bị đầu độc sao? 1261 01:13:06,700 --> 01:13:08,150 - Bị nhiễm độc à? - Hắn đầu độc con tôi! 1262 01:13:08,150 --> 01:13:09,800 Tôi đã không...Tôi không đầu độc ai cả. 1263 01:13:10,000 --> 01:13:11,500 Tôi muốn lấy lại tiền của mình. 1264 01:13:11,500 --> 01:13:12,800 Tôi muốn được bồi thường. 1265 01:13:12,800 --> 01:13:14,700 Tôi muốn trả thù. 1266 01:13:14,700 --> 01:13:15,700 Ái chà! 1267 01:13:22,200 --> 01:13:23,490 Không không! Làm ơn! 1268 01:13:28,500 --> 01:13:31,670 Đây là những gì anh nhận được cho ria mép con gái tôi! 1269 01:13:38,420 --> 01:13:43,280 Và đối với ta, đó là kết thúc của Cửa hàng Sôcôla Wonka. 1270 01:14:02,720 --> 01:14:04,000 Tôi không hiểu điều đó... 1271 01:14:05,300 --> 01:14:06,800 Cái gì... 1272 01:14:08,340 --> 01:14:09,720 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1273 01:14:09,890 --> 01:14:11,580 Không rõ ràng sao? 1274 01:14:11,890 --> 01:14:13,580 Băng đảng Sôcôla làm đấy. 1275 01:14:16,000 --> 01:14:18,320 Không sao đâu, Willy. Chúng ta có thể xây dựng lại. 1276 01:14:18,320 --> 01:14:20,320 Chúng ta sẽ bắt đầu lại từ đầu. 1277 01:14:20,320 --> 01:14:24,160 Đó không phải vấn đề, Noodle. Nó không thành. 1278 01:14:25,210 --> 01:14:26,660 Anh đang nói về điều gì thế? 1279 01:14:26,960 --> 01:14:28,430 Bà ấy đã hứa sẽ ở đây. 1280 01:14:28,960 --> 01:14:31,430 Nhưng lại không đến. 1281 01:14:32,430 --> 01:14:35,200 - Anh thực sự nghĩ thế à? - Vâng, anh đã nghĩ vậy. 1282 01:14:38,000 --> 01:14:41,900 - Giấc mơ ngu ngốc. - Đừng nói thế Willy, xin đừng...bao giờ... 1283 01:14:41,900 --> 01:14:43,000 Đi thôi Noodle, 1284 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 Bác nghĩ cậu Wonka cần ở một mình. 1285 01:14:58,710 --> 01:15:02,900 Mọi điều tốt đẹp ở thế giới này đều bắt đầu từ một giấc mơ. 1286 01:15:06,300 --> 01:15:09,240 Vậy nên con hãy giữ lấy giấc mơ của mình. 1287 01:15:09,300 --> 01:15:14,240 Và khi Con chia sẻ sôcôla của mình với thế giới, uhm... 1288 01:15:14,240 --> 01:15:17,240 Mẹ sẽ ở ngay bên cạnh con. 1289 01:15:20,100 --> 01:15:23,350 Thật đáng tiếc những gì đã xảy ra ở đây. 1290 01:15:24,900 --> 01:15:26,290 Ông nên nhận trách nhiệm việc mình làm. 1291 01:15:26,900 --> 01:15:29,290 Chúng tôi à? Không đâu. Đây không phải chuyện cá nhân. 1292 01:15:29,290 --> 01:15:32,500 Chúng tôi có thể đã khuyến khích bà Scrubitt. 1293 01:15:32,500 --> 01:15:34,500 Cải thiện sáng tạo của cậu tí xíu. 1294 01:15:34,500 --> 01:15:36,460 Chúng tôi đã trả tiền cho bà ấy để đầu độc họ. 1295 01:15:36,500 --> 01:15:38,460 - Vâng, cảm ơn Gerald. - Không thành vấn đề. 1296 01:15:39,200 --> 01:15:42,000 Vậy mấy người đến đây để làm gì? Để hả hê à? 1297 01:15:42,180 --> 01:15:45,270 Không, thưa cậu Wonka, Tôi không lãng phí thời gian vào những việc đó. 1298 01:15:45,690 --> 01:15:48,170 Chúng tôi đến để đề nghị với anh một thỏa thuận. 1299 01:15:48,960 --> 01:15:53,560 Đây chính xác là số tiền cậu nợ bà Scrubitt. 1300 01:15:54,600 --> 01:15:56,600 Cái này dành cho kế toán, 1301 01:15:56,600 --> 01:15:58,600 thợ sửa ống nước, 1302 01:15:58,600 --> 01:16:00,080 nhân viên trực điện thoại, 1303 01:16:00,080 --> 01:16:03,080 diễn viên hài tào lao, 1304 01:16:03,080 --> 01:16:07,080 và cái này... 1305 01:16:08,380 --> 01:16:09,890 Nó dành cho cô bé. 1306 01:16:09,890 --> 01:16:11,830 Chúng tôi đã đưa ra một khoản bổ sung tốt đẹp. 1307 01:16:11,830 --> 01:16:13,830 Để cô bé có được một nơi để sống, 1308 01:16:13,830 --> 01:16:15,030 quần áo, đồ chơi... 1309 01:16:15,950 --> 01:16:17,430 Sách. 1310 01:16:18,920 --> 01:16:20,380 Vâng, thưa cậu Wonka. 1311 01:16:20,380 --> 01:16:25,380 Cậu có thể thay đổi cuộc đời con bé. Thay đổi tất cả cuộc sống của họ. 1312 01:16:27,260 --> 01:16:28,650 Và tôi sẽ phải làm gì? 1313 01:16:29,360 --> 01:16:30,610 Rời khỏi thành phố. 1314 01:16:34,690 --> 01:16:37,690 Và, Ờ...không bao giờ làm sô cô la nữa. 1315 01:16:37,700 --> 01:16:39,690 Có một chiếc thuyền ra khơi lúc nửa đêm. 1316 01:16:39,700 --> 01:16:41,690 Và vì lợi ích của họ, nhiều như của riêng cậu, 1317 01:16:41,700 --> 01:16:43,690 Tôi hy vọng cậu sẽ hợp tác. 1318 01:16:48,200 --> 01:16:50,200 ♪ Xin lỗi, Noodle ♪ 1319 01:16:53,000 --> 01:16:57,310 ♪ Anh đoán là anh đã quá phấn khích ♪ 1320 01:17:00,200 --> 01:17:02,150 ♪ Xin lỗi, Noodle ♪ 1321 01:17:05,220 --> 01:17:08,900 ♪ Anh hy vọng em sẽ tha thứ cho anh Một ngày nào đó ♪ 1322 01:17:08,900 --> 01:17:11,290 - Giờ trả phòng hả? - Vâng. 1323 01:17:14,920 --> 01:17:18,050 ♪ Anh chỉ muốn ♪ 1324 01:17:19,220 --> 01:17:26,370 ♪ Cảm nhận được cảm giác ♪ Khi anh là một đứa bé ♪ 1325 01:17:30,890 --> 01:17:32,760 ♪ Xin lỗi, Noodle ♪ 1326 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 Cậu Wonka, 1327 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 tấm vé một chiều 1328 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 tới Bắc Cực của cậu. 1329 01:17:45,500 --> 01:17:47,380 Ở hạng phổ thông cao cấp. 1330 01:17:47,380 --> 01:17:48,730 Về cơ bản vẫn là hạng phổ thông. 1331 01:17:48,730 --> 01:17:50,730 Có nhiều chỗ hơn cho đôi chân, 1332 01:17:50,730 --> 01:17:51,730 và một gói đậu phộng miễn phí. 1333 01:17:51,730 --> 01:17:53,730 Nó có đáng giá hơn không? 1334 01:17:53,730 --> 01:17:56,900 Tôi không biết, nhưng họ nói rằng... 1335 01:17:56,900 --> 01:17:58,900 Hãy tránh đi vào các chi tiết. 1336 01:17:59,200 --> 01:18:02,190 Tạm biệt. Cậu Wonka. 1337 01:18:19,680 --> 01:18:20,860 Cảm ơn. 1338 01:18:37,000 --> 01:18:38,860 - Phổ thông cao cấp - 1339 01:18:54,980 --> 01:18:57,430 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1340 01:18:58,430 --> 01:19:01,430 ♪ Tôi không ở hạng phổ thông cao cấp ♪ 1341 01:19:01,430 --> 01:19:04,430 ♪ Tôi sẽ chọn hạng nhất Nếu tôi là cậu ♪ 1342 01:19:04,430 --> 01:19:07,010 ♪ Đó là những gì Oompa Loompas ♪ 1343 01:19:07,010 --> 01:19:09,010 ♪ Doompety-do(làm)!♪ 1344 01:19:11,100 --> 01:19:12,310 Rất vui được gặp anh ở đây. 1345 01:19:12,310 --> 01:19:15,770 Tôi không thể để cậu rời khỏi tầm mắt của tôi Willy Wonka, 1346 01:19:15,770 --> 01:19:17,770 Không, cho đến khi cậu trả được nợ. 1347 01:19:17,770 --> 01:19:19,770 Nhưng, tôi mang đến tin tốt về điều đó. 1348 01:19:20,100 --> 01:19:21,880 Đó là gì vậy? 1349 01:19:21,880 --> 01:19:23,950 Tôi đã tính toán xong. 1350 01:19:23,950 --> 01:19:25,950 Thêm một lọ nữa là chúng ta hòa. 1351 01:19:25,950 --> 01:19:28,950 hoặc nếu cậu thích Tôi sẽ nhận nửa lọ 1352 01:19:28,950 --> 01:19:30,950 Hoverchoc thú vị đó. 1353 01:19:31,690 --> 01:19:34,370 Anh không gặp may rồi. Tôi sẽ không bao giờ làm sôcôla nữa. 1354 01:19:34,370 --> 01:19:37,920 Làm ơn đừng nói với tôi là cậu sẽ tôn trọng thỏa thuận lố bịch đó nhé. 1355 01:19:37,920 --> 01:19:39,510 Tôi phải làm điều đó. 1356 01:19:39,810 --> 01:19:41,210 - Là Noodle sao. 1357 01:19:41,210 --> 01:19:42,810 Tôi đã hứa với cô bé một cuộc sống tốt đẹp hơn. 1358 01:19:43,410 --> 01:19:44,810 Móc ngoéo hứa rồi. 1359 01:19:44,810 --> 01:19:47,100 Cậu nên đứng lên chống lại những kẻ bắt nạt đó, 1360 01:19:47,100 --> 01:19:49,100 ăn miếng trả miếng, 1361 01:19:49,100 --> 01:19:51,800 đó là điều mà một Oompa Loompa sẽ làm. 1362 01:19:52,820 --> 01:19:54,620 Nhưng nếu cậu nhất quyết 1363 01:19:54,620 --> 01:19:56,620 ngồi đó cảm thấy có lỗi với bản thân 1364 01:19:56,820 --> 01:19:58,620 thì tôi sẽ đi ngủ. 1365 01:19:58,620 --> 01:19:59,620 Chúc ngủ ngon, cậu chàng. 1366 01:20:08,790 --> 01:20:10,800 - Huh 1367 01:20:13,790 --> 01:20:16,800 - Chuyện gì đấy? - Không có gì. 1368 01:20:16,800 --> 01:20:18,800 Rõ ràng có điều gì đó xảy ra vì cậu đã nói "Huh". 1369 01:20:20,220 --> 01:20:22,080 Xin lỗi, quên nó đi. 1370 01:20:23,400 --> 01:20:24,800 Tốt thôi. 1371 01:20:29,400 --> 01:20:31,190 Huh. 1372 01:20:31,190 --> 01:20:32,900 - Ồ, cậu lại làm thế nữa rồi. 1373 01:20:32,900 --> 01:20:34,500 Hãy nói cho tôi biết nó là gì, nếu không tôi sẽ chọt cậu 1374 01:20:34,500 --> 01:20:35,900 một cách khá ác độc bằng một que cocktail. 1375 01:20:35,900 --> 01:20:37,900 Nhìn này, Slugworth đã bắt tay tôi 1376 01:20:37,900 --> 01:20:39,800 và chiếc nhẫn của ông ấy đã để lại dấu vết. Thấy không? 1377 01:20:39,800 --> 01:20:42,100 Đó là chữ "A," được bao quanh bởi chữ "S". 1378 01:20:42,100 --> 01:20:44,000 Và? Tên ông ấy là Arthur Slugworth, 1379 01:20:44,100 --> 01:20:46,000 Có lẽ đó là một chiếc nhẫn của gia đình. 1380 01:20:46,000 --> 01:20:47,800 Đúng, nhưng Noodle cũng có một cái tương tự. 1381 01:20:47,800 --> 01:20:48,500 - Noodle? - Vâng. 1382 01:20:49,100 --> 01:20:53,110 Tại sao cô bé mồ côi Noodle lại có chiếc nhẫn của gia đình Slugworth? 1383 01:20:53,610 --> 01:20:55,200 Tôi chỉ có thể nghĩ ra một lý do. 1384 01:20:55,200 --> 01:20:56,480 Đó là? 1385 01:20:56,480 --> 01:20:58,450 Nếu tôi đúng, thì Noodle có thể đang gặp nguy hiểm trầm trọng. 1386 01:20:58,450 --> 01:21:00,370 Thôi nào, Wonka. Nói thẳng ra đi. 1387 01:21:00,370 --> 01:21:02,370 Ném ra quả bóng trí tuệ của cậu. 1388 01:21:02,370 --> 01:21:04,260 Không có thời gian. Tôi phải quay lại. 1389 01:21:04,260 --> 01:21:05,760 - Thuyền trưởng! - Wonka à? 1390 01:21:05,760 --> 01:21:09,060 Quay lại đây. Wonka! Tôi yêu cầu một lời giải thích. 1391 01:21:09,460 --> 01:21:10,480 Thuyền trưởng? 1392 01:21:12,450 --> 01:21:15,900 Nghĩ lại thì, lời giải thích có thể chờ đợi. 1393 01:21:15,900 --> 01:21:16,900 Chúc một ngày tốt lành, cậu chàng. 1394 01:21:26,100 --> 01:21:27,710 Vâng, thưa các quý ông, 1395 01:21:27,710 --> 01:21:30,710 một người làm sô-cô-la đã tèo, như các ông đã yêu cầu. 1396 01:21:31,980 --> 01:21:34,540 - Cô Bon-Bon? - Vâng, ông Slugworth. 1397 01:21:35,000 --> 01:21:36,540 Tặng sôcôla cho sếp. 1398 01:21:44,910 --> 01:21:45,570 Trùi trùi. 1399 01:21:45,570 --> 01:21:48,570 Sáng nay có nhiều khuôn mặt dài thượt. 1400 01:21:48,570 --> 01:21:51,570 Cứ như thể họ luồn lách một chiến lược bí mật 1401 01:21:51,570 --> 01:21:54,570 Để cố thoát khỏi hợp đồng của mình. 1402 01:21:54,570 --> 01:21:57,000 Mà đã thất bại một cách ngoạn mục. 1403 01:21:58,080 --> 01:22:00,300 Nhưng tôi có một số tin tốt cho mấy người 1404 01:22:00,300 --> 01:22:02,300 Ngay cả khi mấy người không xứng đáng nhận được nó. 1405 01:22:02,300 --> 01:22:05,300 Bạn của mấy người, cậu Wonka đã thỏa thuận với ông Slugworth. 1406 01:22:05,300 --> 01:22:06,400 - Cái gì? 1407 01:22:06,400 --> 01:22:09,400 Cậu ta đã từ bỏ ước mơ để giải quyết nợ nần của mấy người. 1408 01:22:10,520 --> 01:22:12,220 - Ông Grunch. - Có mặt. 1409 01:22:15,920 --> 01:22:17,130 Ông được tự do rời đi. 1410 01:22:18,500 --> 01:22:20,100 Nhanh đi, con mọt sách! 1411 01:22:20,100 --> 01:22:21,500 - Bell. - Chào. 1412 01:22:21,500 --> 01:22:22,500 - Nhổ neo đi 1413 01:22:22,700 --> 01:22:25,450 - Benz. - Bà không cần nói lần thứ hai đâu. 1414 01:22:25,850 --> 01:22:28,780 - Chucklesworth. - Bà là một khán giả khủng khiếp 01:22:28,780 --> 01:22:29,780 Chúc ngủ ngon. 1415 01:22:29,780 --> 01:22:32,540 Ừ, anh cũng không phải là diễn viên hài đâu, anh bạn. 1416 01:22:32,740 --> 01:22:34,480 - Tôi biết. - Này, Larry. 1417 01:22:34,740 --> 01:22:36,480 Đừng bỏ cuộc, anh có tài năng đấy. 1418 01:22:36,730 --> 01:22:37,950 - Anh làm tôi sợ. 1419 01:22:38,200 --> 01:22:40,360 Và cuối cùng là, Noodle. 1420 01:22:40,360 --> 01:22:43,360 Đống lớn nhất trong tất cả. 1421 01:22:43,360 --> 01:22:46,360 Nhưng đó không phải là để thanh toán hóa đơn của mày, 1422 01:22:46,360 --> 01:22:48,360 Mà là để giữ mày ở đây. 1423 01:22:48,730 --> 01:22:49,860 - Ý bà là gì vậy? 1424 01:22:50,700 --> 01:22:52,530 Bạn tao, ngài Slugworth, 1425 01:22:52,530 --> 01:22:54,530 không nghĩ lũ láu cá nhỏ bé khó chịu như mày 1426 01:22:54,530 --> 01:22:57,530 nên ở ngoài đường, làm mất mỹ quan đô thị. 1427 01:22:57,530 --> 01:22:59,970 Thế là ngài ấy đưa cho tao số tiền này, 1428 01:22:59,970 --> 01:23:02,970 để giữ mày làm việc mãi mãi ở tiệm giặt là. 1429 01:23:03,280 --> 01:23:05,040 - Và tao rất vui được tuân theo. 1430 01:23:05,280 --> 01:23:07,040 - Tôi ghét bà! - Này! 1431 01:23:07,040 --> 01:23:08,500 - Này, Này, Này. 1432 01:23:08,500 --> 01:23:10,500 Để xem nó làm gì, Ngài Bleachowitz. 1433 01:23:10,500 --> 01:23:12,290 - Ngài Bleachowitz? 1434 01:23:12,290 --> 01:23:13,590 Bà vẫn nghĩ ông ấy là lãnh chúa à? 1435 01:23:13,590 --> 01:23:14,290 Phải không? 1436 01:23:14,290 --> 01:23:17,290 Chúng tôi đã bịa ra, bà già ngu ngốc. 1437 01:23:17,740 --> 01:23:19,110 Nó...nó đang nối dối. 1438 01:23:19,510 --> 01:23:21,330 Được, thế thôi, đồ nhỏ bé khốn kiếp. 1439 01:23:21,510 --> 01:23:24,330 Mày đang trên đường vào chuồng, cô bé của tao. 1440 01:23:24,630 --> 01:23:27,700 Còn ông, hãy cởi cái quần yếm đó ra, 1441 01:23:27,700 --> 01:23:29,700 đồ...đồ nông dân. 1442 01:23:30,380 --> 01:23:33,340 Nhưng bé cún ơi, anh yêu em mà. 1443 01:24:00,500 --> 01:24:01,850 Xin chào Noodle. 1444 01:24:03,000 --> 01:24:05,400 Willy. Em tưởng anh đã đi rồi. 1445 01:24:05,700 --> 01:24:06,950 Anh đã đi. 1446 01:24:06,950 --> 01:24:08,900 Ông Slugworth hứa với em một cuộc sống tốt đẹp hơn. 1447 01:24:08,950 --> 01:24:11,200 Nhưng chính xác là ông ta đã không giữ đúng thỏa thuận. 1448 01:24:11,200 --> 01:24:13,200 Vậy là anh..à không, tất cả chúng tôi đều quay lại. 1449 01:24:13,200 --> 01:24:15,810 - Xin chào Noodle! - Ngạc nhiên chưa 1450 01:24:16,200 --> 01:24:19,370 - Họ muốn nhốt em mãi mãi. - Ừ, có vẻ là thế. 1451 01:24:19,370 --> 01:24:21,690 Tại sao? Ông ta có thù gì với em vậy? 1452 01:24:21,690 --> 01:24:23,690 Anh không biết, Noodle. Không chắc chắn. 1453 01:24:24,000 --> 01:24:27,720 Anh chỉ biết rằng em sẽ được an toàn khi Slugworth vào tù. 1454 01:24:28,910 --> 01:24:32,100 Và chính xác thì con mong đợi điều đó xảy ra như thế nào? 1455 01:24:32,100 --> 01:24:35,200 Abacus, bác nói rằng băng nhóm này lưu giữ hồ sơ về mọi việc làm bẩn thỉu của họ. 1456 01:24:35,200 --> 01:24:36,900 Trong sổ cái màu xanh lá cây, đúng vậy. 1457 01:24:36,900 --> 01:24:38,110 Nếu thành công, chúng ta có thể 1458 01:24:38,110 --> 01:24:40,610 chứng minh rằng sôcôla của chúng ta bị đầu độc. 1459 01:24:40,610 --> 01:24:42,610 Scrubbit và Bleacher sẽ vào tù và tất cả chúng ta sẽ được tự do. 1460 01:24:42,610 --> 01:24:44,500 Đúng, nhưng bác phải nhắc con rằng 1461 01:24:44,610 --> 01:24:46,500 Họ giữ sổ cái đó trong một cái hầm. 1462 01:24:46,600 --> 01:24:48,100 Được bảo vệ bởi một linh mục tham nhũng. 1463 01:24:48,100 --> 01:24:50,400 Và 500 tu sĩ nghiện sôcôla. 1464 01:24:51,450 --> 01:24:52,620 Đó là sự thật,nhưng. 1465 01:24:52,620 --> 01:24:54,620 Sáng nay tôi bơi trong nước lạnh, 1466 01:24:54,620 --> 01:24:56,620 nước lạnh kích thích não bộ 1467 01:24:56,620 --> 01:24:58,620 và khiến các tế bào thần kinh hoạt động. 1468 01:24:58,620 --> 01:25:00,870 Và chỉ sau bốn dặm, nó đã đến với tôi. 1469 01:25:00,870 --> 01:25:02,870 Là một đứa trẻ mồ côi tháo vát, 1470 01:25:02,870 --> 01:25:04,870 một kế toán viên, một thợ sửa ống nước, 1471 01:25:04,870 --> 01:25:05,870 một nhân viên trực điện thoại 1472 01:25:05,870 --> 01:25:06,870 và một người nói chuyện dưới nước, 1473 01:25:06,870 --> 01:25:08,870 họ có thể kết hợp tài năng của mình 1474 01:25:08,870 --> 01:25:10,870 để thực hiện một vụ trộm thế kỷ. 1475 01:25:11,000 --> 01:25:14,010 Nhưng ngay cả khi chúng ta chạm tay được vào cuốn sổ đó, 1476 01:25:14,000 --> 01:25:18,010 Bọn họ sẽ hối lộ để thoát khỏi rắc rối, họ luôn làm như vậy. 1477 01:25:18,930 --> 01:25:20,260 Kẻ tham lam thắng người khốn khổ, Willy. 1478 01:25:20,930 --> 01:25:22,260 Đó là cách thế giới vận hành. 1479 01:25:22,260 --> 01:25:23,700 Em nói đúng, Noodle. 1480 01:25:23,700 --> 01:25:26,000 Anh đoán đó là lý do tại sao còn một việc khác phải làm. 1481 01:25:26,000 --> 01:25:27,170 Cái gì thế? 1482 01:25:27,170 --> 01:25:28,590 Thay đổi thế giới. 1483 01:25:34,100 --> 01:25:35,300 Chúng ta bắt đầu từ đâu? 1484 01:25:48,000 --> 01:25:50,300 Xin lỗi thưa ngài, ngài còn một miếng sô-cô-la nào 1485 01:25:50,300 --> 01:25:52,300 cho một đứa trẻ mồ côi đang đói khát không ạ? 1486 01:25:52,300 --> 01:25:55,840 Ta xin lỗi, con ta. Ta không có gì trên người cả. 1487 01:25:59,200 --> 01:26:01,270 Vậy giờ có ít keo bạc hà nè. 1488 01:26:01,750 --> 01:26:03,140 Được! 1489 01:26:05,820 --> 01:26:07,900 "Gửi Basil Bond, nhân viên của tuần." 1490 01:26:07,900 --> 01:26:08,820 - Sở thú - 1491 01:26:08,820 --> 01:26:11,300 Ồ, thật đáng yêu... 1492 01:26:21,850 --> 01:26:23,730 - Mọi chuyện ở đó ổn chứ? 1493 01:26:23,730 --> 01:26:26,730 - Hoàn hảo. Phải không, cô nương Abigail? 1494 01:26:28,000 --> 01:26:29,800 Nói với cô ấy rằng cô ấy có thể muốn cúi xuống. 1495 01:26:29,800 --> 01:26:31,600 Nói với cô ấy rằng cô ấy có thể muốn gì cơ? 1496 01:26:31,600 --> 01:26:33,000 Cúi xuống! 1497 01:26:36,500 --> 01:26:39,000 - Chào buổi sáng các anh em. - Chào buổi sáng thưa Bố. 1498 01:26:39,100 --> 01:26:41,650 Như các bạn đã biết, 1499 01:26:41,650 --> 01:26:43,650 Hôm nay là ngày tang lễ của Nam tước Schmeichel Hammer. 1500 01:26:43,950 --> 01:26:46,600 Và người vợ góa của ông ấy... 1501 01:26:46,950 --> 01:26:49,600 - Có thể nói là hơi sùng đạo một chút. - Ugh! 1502 01:26:49,900 --> 01:26:51,900 Vì vậy, tôi không muốn thấy ai 1503 01:26:51,900 --> 01:26:53,900 ăn sôcôla trong thánh lễ. 1504 01:26:53,900 --> 01:26:55,400 Vâng, thưa Bố. 1505 01:26:55,400 --> 01:26:57,400 Tất cả chúng ta đều biết rằng một ngày nào đó 1506 01:26:57,400 --> 01:26:59,400 Chúng ta sẽ bị phán xét vì tội lỗi của mình, 1507 01:26:59,400 --> 01:27:01,960 Nhưng ngày đó sẽ không phải là hôm nay. 1508 01:27:01,960 --> 01:27:03,960 Amen. 1509 01:27:17,840 --> 01:27:21,480 Đó...là...con hươu cao cổ xinh đẹp. 1510 01:27:21,480 --> 01:27:23,120 Chạy! 1511 01:27:23,120 --> 01:27:24,700 Thân ai nấy lo! 1512 01:27:25,220 --> 01:27:27,470 Đó là ngày phán xét! 1513 01:27:28,220 --> 01:27:30,460 Ngày tận thế đã đến! 1514 01:27:31,600 --> 01:27:34,240 Theo cách bất ngờ nhất. 1515 01:27:34,440 --> 01:27:36,000 Mọi người chạy đi! 1516 01:27:38,100 --> 01:27:40,490 Tôi đã làm gì ra nông nổi này? 1517 01:27:40,490 --> 01:27:42,490 Ngươi có biết mình đã làm gì không Julius? 1518 01:27:42,490 --> 01:27:44,490 Ngươi đã bán linh hồn của mình để lấy 30 miếng sôcôla. 1519 01:27:48,000 --> 01:27:51,000 Chào Quý Khách, tôi có thể chuyển hướng cuộc gọi của bạn đến đâu? 1520 01:27:51,000 --> 01:27:53,500 Đến sở thú, có chuyện khẩn cấp. 1521 01:27:53,500 --> 01:27:56,100 Chuyển máy tới tới Cục Động vật Trốn thoát ngay bây giờ. 1522 01:27:58,000 --> 01:27:59,640 Xin chào. Đây là Sở thú. 1523 01:28:02,720 --> 01:28:04,840 Im đi, lũ súc vật! 1524 01:28:04,840 --> 01:28:06,840 Mày nữa, Bạch tuộc cũng vậy. 1525 01:28:06,840 --> 01:28:08,000 - Có một con hươu cao cổ. 1526 01:28:08,000 --> 01:28:09,000 Cái gì? Ồ, vâng, tôi nghĩ 1527 01:28:09,000 --> 01:28:10,700 Chúng tôi đã mất một con hươu cao cổ. 1528 01:28:10,700 --> 01:28:11,800 - Ừ, anh có thể đến được không và bắt nó? 1529 01:28:11,800 --> 01:28:14,480 Được rồi, trời ạ. Tôi sẽ cử người đi xung quanh. 1530 01:28:26,830 --> 01:28:28,400 Ôi, tha thứ cho tôi! 1531 01:28:29,000 --> 01:28:32,010 Tôi là một tội nhân! 1532 01:28:32,010 --> 01:28:36,010 Một kẻ nghiện sôcôla yếu đuối và độc ác! 1533 01:28:44,000 --> 01:28:47,850 Chào buổi sáng mọi người. Chào mừng tới nhà thờ Thánh Benedict. 1534 01:28:48,370 --> 01:28:51,400 Nam tước phu nhân, Tôi rất tiếc vì sự mất mát của bà. 1535 01:28:52,170 --> 01:28:55,730 Chúng tôi chỉ đang gặp một vài sự cố kỹ thuật, ừm, 1536 01:28:57,000 --> 01:28:58,510 Vì vậy, nếu bà có thể muốn đặt 1537 01:28:58,510 --> 01:29:00,510 Nam tước quá cố xuống, trong giây lát... 1538 01:29:01,620 --> 01:29:03,080 À, kỵ binh. 1539 01:29:03,080 --> 01:29:05,670 Có phải ngài là linh mục đã gọi báo về một con hươu cao cổ? 1540 01:29:12,000 --> 01:29:13,440 Thông thoáng. 1541 01:29:40,200 --> 01:29:44,460 "Cám ơn sự làm việc chăm chỉ của cô." 1542 01:29:40,200 --> 01:29:44,460 "Cha Julius và băng đảng sôcôla." 1543 01:29:44,860 --> 01:29:46,290 Oh thật là tử tế. 1544 01:29:48,530 --> 01:29:51,370 - Mọi việc đã được giải quyết bố ạ. - Hươu cao cổ nè. 1545 01:29:52,400 --> 01:29:55,100 - Tuyệt vời. Cảm ơn, cảm ơn. - Làm ơn lùi lại đi. Lùi lại. 1546 01:29:55,100 --> 01:29:59,170 ♪ Tôi có ghiền đồ ngọt không? Pow! Có nha ♪ 1547 01:30:04,720 --> 01:30:06,200 Cô ấy nhảy giỏi ha. 1548 01:30:06,200 --> 01:30:08,550 Lẽ ra tôi có thể hạnh phúc nhưng tôi đã để vuột mất. 1549 01:30:08,550 --> 01:30:11,050 Tôi sẽ gọi cho anh ấy. Không, tôi không thể. 1550 01:30:11,050 --> 01:30:13,050 Có, tôi sẽ gọi cho anh ấy. 1551 01:30:19,460 --> 01:30:23,580 - Xin chào? - Basil, tôi là Gwennie. Anh đã đúng. 1552 01:30:23,580 --> 01:30:25,870 Thật là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 1553 01:30:25,870 --> 01:30:29,320 Ngày ấy trong lớp hóa học là điều hạnh phúc nhất trong cuộc đời tôi. 1554 01:30:48,520 --> 01:30:49,820 Ngầu! 1555 01:30:57,820 --> 01:31:00,040 Tôi xin lỗi thưa ngài, xe chở hải sản bị đổ hàng 1557 01:31:00,820 --> 01:31:03,040 Có rất nhiều chim hồng hạc bay theo về những ngày này. 1558 01:31:03,040 --> 01:31:05,310 Cố gắng nhanh lên... 1559 01:31:05,310 --> 01:31:07,200 Quảng trường trung tâm đã đóng cửa sáng nay 1560 01:31:08,310 --> 01:31:10,200 Do một sự cố kỳ lạ tại nhà thờ thành phố. 1561 01:31:10,200 --> 01:31:13,180 Điều này đã trì hoãn đám tang của nhà từ thiện nổi tiếng 1562 01:31:13,200 --> 01:31:15,580 Nam tước Von Schmeichelhammer. 1563 01:31:15,580 --> 01:31:22,580 Nhân danh Cha và Con và Thánh Thần. Amen. 1564 01:31:27,600 --> 01:31:29,460 Xin lỗi, nó sẽ nhanh thôi. 1565 01:31:31,480 --> 01:31:32,600 Xin chào, bục giảng hả. 1566 01:31:32,600 --> 01:31:34,710 Bố. Mọi thứ ở đó có ổn không? 1567 01:31:34,710 --> 01:31:36,320 Vâng, ông Slugworth, mọi thứ đều ổn. 1568 01:31:36,710 --> 01:31:39,320 Hoặc ít nhất bây giờ là như vậy. 1569 01:31:39,970 --> 01:31:41,300 Ông có ý gì? 1570 01:31:41,300 --> 01:31:43,680 Cách đây không lâu có một con hươu cao cổ đi vào, 1571 01:31:43,680 --> 01:31:46,680 Chúng tôi phải rời đi 20 phút Nhưng mọi thứ đã trở lại bình thường. 1572 01:31:48,020 --> 01:31:49,580 Xin chào? 1573 01:31:49,880 --> 01:31:52,750 Hãy đuổi đám hồng hạc chết tiệt đi Donovan, tăng tốc lên. 1574 01:31:52,880 --> 01:31:53,750 Vâng thưa ngài. 1575 01:31:56,880 --> 01:31:57,750 Đồ ngốc 1576 01:32:02,000 --> 01:32:03,800 - Có gì không? - Không có gì. 1577 01:32:04,000 --> 01:32:06,330 - Tiếp tục tìm kiếm. - Không có gì ở đây đâu Willy. 1578 01:32:06,330 --> 01:32:08,190 Bác Abacus nói có. 1579 01:32:08,330 --> 01:32:10,190 Bác Abacus đã ở Nhà Giặt 4 năm qua. 1580 01:32:10,190 --> 01:32:13,200 Có lẽ việc giặt giũ đã ảnh hưởng đến đầu óc bác ấy, 1581 01:32:13,190 --> 01:32:16,200 Ở đây chỉ có những viên sôcôla cũ ngu ngốc. 1582 01:32:30,900 --> 01:32:32,460 Willy, nhìn này! 1583 01:32:40,130 --> 01:32:42,200 Chúng ta đã làm được, Noodle. Chúng ta đã có được nó. 1584 01:32:45,720 --> 01:32:48,060 Cậu Wonka thật nghịch ngợm làm sao. 1585 01:32:48,460 --> 01:32:51,150 Các người đã khiến chúng tôi gặp khá nhiều rắc rối. 1586 01:32:51,150 --> 01:32:53,150 Cậu và con bé láu cá của mình. 1587 01:32:53,150 --> 01:32:56,200 Ừ, nhưng cô bé không chỉ là con bé láu cá, phải không ông Slugworth? 1588 01:32:57,000 --> 01:32:58,730 Đó là gia đình của ông. 1589 01:32:59,900 --> 01:33:03,140 Anh đang nói về cái gì vậy, Willy? 1590 01:33:04,460 --> 01:33:06,010 Em biết chiếc nhẫn đó không, Noodle? 1591 01:33:06,460 --> 01:33:08,010 Cái mà bố mẹ em đã tặng cho em? 1592 01:33:08,600 --> 01:33:10,300 Ông Slugworth có một cái giống như vậy. 1593 01:33:10,600 --> 01:33:12,300 Phải không, ông Slugworth? 1594 01:33:12,970 --> 01:33:14,880 Sự thật là tôi có nó. 1595 01:33:15,880 --> 01:33:19,690 Cái đó thuộc về anh trai tôi, Zebedee. 1596 01:33:20,610 --> 01:33:22,110 Ông ấy có phải là ba tôi không? 1597 01:33:22,110 --> 01:33:24,030 Anh ấy là một người lãng mạn trong vô vọng. 1598 01:33:24,730 --> 01:33:27,130 Anh ta yêu một con mọt sách tầm thường, 1599 01:33:27,730 --> 01:33:29,130 và chết trước khi họ kết hôn. 1600 01:33:29,130 --> 01:33:33,000 Điều đó khiến tôi trở thành người thừa kế duy nhất tài sản của gia đình. 1601 01:33:34,000 --> 01:33:35,320 Hoặc tôi nghĩ vậy. 1602 01:33:36,320 --> 01:33:39,810 Nhưng 9 tháng sau, mẹ mày đến trước cửa nhà tao 1603 01:33:39,810 --> 01:33:43,810 và cầu xin tao gọi bác sĩ cho đứa con sơ sinh bị ốm của bà ấy. 1604 01:33:44,300 --> 01:33:46,000 Tao đã nói là tao sẽ giúp. 1605 01:33:46,500 --> 01:33:48,550 Nhưng ông đã không làm thế. Phải không? 1606 01:33:48,550 --> 01:33:49,770 Ồ, không. 1607 01:33:50,000 --> 01:33:52,240 Thay vào đó, ông ném tôi xuống máng giặt. 1608 01:33:52,240 --> 01:33:53,620 Tạm biệt em bé. 1609 01:33:54,270 --> 01:33:56,310 Bà. Scrubitt đã tìm thấy tôi. 1610 01:33:56,310 --> 01:33:58,210 Bà ấy đã nhìn thấy chiếc nhẫn. 1611 01:33:58,270 --> 01:34:00,310 Nghĩ đó là chữ "N," và gọi tôi là Noodle. 1612 01:34:00,810 --> 01:34:02,440 Nhưng không phải vậy. 1613 01:34:02,810 --> 01:34:04,440 Đó là "Z." Là Zebedee. 1614 01:34:04,440 --> 01:34:05,900 À, khá đấy. 1615 01:34:05,900 --> 01:34:08,100 Khi mẹ mày về, Tao đã nói với bà ấy là mày đã chết. 1616 01:34:08,400 --> 01:34:09,340 Tất nhiên là bà ấy đã suy sụp, 1617 01:34:09,400 --> 01:34:11,340 nhưng tao đã đưa cho bà ấy một số tiền xu 1618 01:34:11,400 --> 01:34:13,340 và hộ tống bà ấy ra khỏi tài sản của tao. 1619 01:34:16,120 --> 01:34:19,120 - Tên của bà ấy là gì? - Hỏ? 1620 01:34:19,720 --> 01:34:21,920 Mẹ tôi. Tên bà ấy là gì? 1621 01:34:24,450 --> 01:34:26,510 Để xem nào... 1622 01:34:27,190 --> 01:34:29,660 Không, tao không nghĩ mình sẽ nhớ. 1623 01:34:29,960 --> 01:34:32,800 Lấy làm tiếc. Nhưng mày phải hiểu rằng 1624 01:34:32,960 --> 01:34:34,800 Bà ấy rất nghèo. 1625 01:34:35,550 --> 01:34:36,620 Xin lỗi Felix. 1626 01:34:37,300 --> 01:34:39,300 Tên cô ấy là Dorothy. 1627 01:34:39,300 --> 01:34:41,300 Dorothy Smith. Nó nói như vậy ngay tại đây. 1628 01:34:41,900 --> 01:34:43,160 Dorothy? 1629 01:34:43,160 --> 01:34:45,480 Chà, em biết gì không? 1630 01:34:45,480 --> 01:34:47,480 Sau tất cả, em đã dạy anh đọc. 1631 01:34:48,480 --> 01:34:51,800 Rất cảm động, nhưng giờ tới công chuyện. 1632 01:34:51,800 --> 01:34:54,000 Chúng tôi sẽ lấy nó, cảm ơn. 1633 01:34:54,200 --> 01:34:56,700 Ông Fickelgruber có bao nhiêu sôcôla trong nhà máy của mình? 1634 01:34:56,940 --> 01:34:58,900 Khoảng 80.000 calo. 1635 01:34:58,900 --> 01:35:00,000 Và Prodnose thì sao? 1636 01:35:01,000 --> 01:35:02,100 75.000? 1637 01:35:02,100 --> 01:35:03,940 Và tôi 150.000. 1638 01:35:04,300 --> 01:35:05,940 Thế là đủ rồi. 1639 01:35:06,100 --> 01:35:07,160 Để chi? 1640 01:35:07,850 --> 01:35:10,500 Chết bằng sô cô la. 1641 01:35:28,700 --> 01:35:30,200 Vào trong đi. 1642 01:35:48,900 --> 01:35:49,890 Ờ, các quý ông. 1643 01:35:51,300 --> 01:35:52,800 Xem xét tình hình. 1644 01:35:52,800 --> 01:35:55,000 Tôi tự hỏi liệu các ông làm một việc tốt cho tôi được không? 1645 01:35:55,000 --> 01:35:57,920 - Cái gì cơ? - "Một điều tốt." 1646 01:35:57,920 --> 01:35:59,920 Đó là một loại hành động vô nghĩa của sự vị tha... 1647 01:36:00,020 --> 01:36:02,090 Được rồi cậu Wonka. 1648 01:36:02,090 --> 01:36:04,090 Cậu cần chúng tôi làm gì? 1649 01:36:04,590 --> 01:36:07,090 Tôi đã tự hỏi nếu ông có thể đưa cái này cho ai đó. 1650 01:36:07,590 --> 01:36:09,090 Chỉ khi ông tình cờ nhìn thấy anh ấy. 1651 01:36:09,090 --> 01:36:10,460 Đó là ai? 1652 01:36:10,860 --> 01:36:13,130 - Một người đàn ông nhỏ màu cam. - Hỏ? 1653 01:36:13,230 --> 01:36:14,500 Một người đàn ông nhỏ bé màu cam, 1654 01:36:14,500 --> 01:36:15,500 cao khoảng 8 inch, 1655 01:36:15,500 --> 01:36:17,500 với làn da màu cam và mái tóc màu xanh lá cây. 1656 01:36:17,500 --> 01:36:20,610 Tôi nợ anh ấy một lọ sôcôla, ông thấy đấy. Và, à 1657 01:36:20,610 --> 01:36:23,610 Tôi nghĩ đây có thể là loại tốt nhất tôi từng làm. 1658 01:36:24,200 --> 01:36:25,440 Tốt trong trường hợp đó, 1659 01:36:25,440 --> 01:36:27,440 Tôi sẽ đảm bảo chỉ anh ấy mới nhận được chúng. 1660 01:36:31,970 --> 01:36:33,680 Tạm biệt cậu Wonka. 1661 01:36:34,900 --> 01:36:36,070 Con nhỏ láu cá nữa nha. 1662 01:36:49,000 --> 01:36:49,980 Willy... 1663 01:37:15,720 --> 01:37:17,310 Chúng ta sẽ làm gì đây, Willy? 1664 01:37:17,780 --> 01:37:18,980 Anh không biết, Noodle. 1665 01:37:19,400 --> 01:37:20,660 Để anh suy nghĩ. 1666 01:37:27,500 --> 01:37:29,640 Món sô-cô-la ngon nhất mà cậu ấy từng làm hỏ? 1667 01:37:35,200 --> 01:37:37,800 - Anh hiểu rồi! - Anh nghĩ ra điều gì vậy, Willy? 1668 01:37:37,800 --> 01:37:39,020 Tất nhiên rồi. 1669 01:37:39,020 --> 01:37:41,900 Nếu chúng ta sắp chết đuối trong sô cô la, Noodle, 1670 01:37:41,900 --> 01:37:43,900 vậy hãy đối mặt với nó, chúng ta sẽ chìm đắm trong sô cô la, 1671 01:37:43,900 --> 01:37:44,900 sau đó nó sẽ là sôcôla Wonka. 1672 01:37:45,100 --> 01:37:48,120 Chúng ta sẽ không chết đuối, Willy. Nhìn kìa, có ánh sáng. 1673 01:37:48,120 --> 01:37:50,930 Chúng ta sẽ để sô cô la nâng chúng ta lên, 1674 01:37:50,930 --> 01:37:52,930 Chúng ta sẽ đập vào kính, và cầu nguyện ai đó nghe thấy chúng ta. 1675 01:37:53,830 --> 01:37:55,120 Ồ, anh thích ý tưởng đó. 1676 01:37:58,000 --> 01:38:01,780 Các quý ông, sáng nay tôi đã thấy 1677 01:38:01,780 --> 01:38:04,280 cái kết đã đến rất gần và tôi đang tự hỏi liệu 1678 01:38:04,280 --> 01:38:06,280 Chúng ta có thể đàm phán lại thỏa thuận của chúng ta... 1679 01:38:09,700 --> 01:38:12,300 Hoặc tốt hơn là để mọi thứ như hiện tại. 1680 01:38:12,300 --> 01:38:13,500 Bố. 1681 01:38:14,400 --> 01:38:16,520 Chà, Wonka có thể hấp dẫn như một chiếc bánh trái cây, 1682 01:38:16,520 --> 01:38:18,520 nhưng cậu ấy chắc chắn biết cách làm sôcôla. 1683 01:38:19,640 --> 01:38:21,900 Chẳng phải chúng ta nên tiết kiệm một ít cho Người Đàn Ông Nhỏ Màu Cam? 1684 01:38:21,900 --> 01:38:23,350 Hãy nói với tôi là anh đang đùa đi. 1685 01:38:23,350 --> 01:38:27,000 Vâng vâng. Tôi đang đùa, nhưng tại sao tôi lại làm vậy? 1686 01:38:27,000 --> 01:38:30,050 Bởi vì không có cái gọi là người đàn ông màu cam nhỏ bé đâu, đồ ngốc. 1687 01:38:33,800 --> 01:38:39,700 - Giúp với! - Giúp với ạ! Ai đó giúp chúng tôi với! 1688 01:38:39,720 --> 01:38:41,000 Nhìn kìa. Nhìn, ai đó đang đến. Nhìn xem. 1689 01:38:41,720 --> 01:38:43,000 Willy, chúng ta được cứu rồi! 1690 01:38:56,230 --> 01:38:58,900 - Xin lỗi em,Noodle. - Đừng như vậy. 1691 01:38:58,900 --> 01:39:00,900 Anh đã tìm thấy gia đình em. 1692 01:39:01,600 --> 01:39:03,200 Một người mẹ yêu thương mình. 1693 01:39:03,600 --> 01:39:06,200 Đó là tất cả những gì em từng mong muốn. 1694 01:39:08,420 --> 01:39:09,760 Hãy hít một hơi thật sâu. 1695 01:39:25,340 --> 01:39:28,660 Mmm! Đồ công tử bột. 1696 01:39:28,660 --> 01:39:30,660 Anh không nên buồn bã như vậy, 1697 01:39:30,660 --> 01:39:32,660 Đó chỉ là một ít sô-cô-la thôi mà. 1698 01:39:33,180 --> 01:39:35,350 Chỉnh lại chút. 1699 01:39:35,350 --> 01:39:37,350 Thực ra đó là sôcôla của tôi. 1700 01:39:44,420 --> 01:39:47,420 Các quý ông đã mắc một sai lầm nghiêm trọng, 1701 01:39:47,420 --> 01:39:49,420 nếu ăn trộm từ một Oompa Loompa, 1702 01:39:49,420 --> 01:39:52,420 Chúng tôi sẽ lấy lại gấp một ngàn lần. 1703 01:39:59,670 --> 01:40:01,470 Chuyện gì đang xảy ra vậy Willy? 1704 01:40:02,080 --> 01:40:05,200 Nó đang cạn dần, Noodle. Chúng ta đã được cứu! 1705 01:40:06,080 --> 01:40:09,200 - Nhưng ai? - Không biết. 1706 01:40:09,500 --> 01:40:11,570 Người đàn ông nhỏ màu cam! 1707 01:40:11,570 --> 01:40:14,470 - Nhìn kìa! - Cái... 1708 01:40:14,870 --> 01:40:18,500 Cảm ơn người đàn ông nhỏ màu cam! 1709 01:40:41,920 --> 01:40:43,000 Các quý ông, tạ ơn Chúa là các ông không sao, 1710 01:40:43,920 --> 01:40:45,000 Tôi đã đến nhanh nhất có thể. 1711 01:40:54,840 --> 01:40:56,000 Ối! Xe bị thu nhỏ lại. 1712 01:40:56,000 --> 01:40:57,300 Tôi chắc chắn luôn. 1713 01:40:57,300 --> 01:40:59,300 Không có gì phải lo lắng đâu sếp, 1714 01:40:59,300 --> 01:41:01,300 mọi chuyện đều trong tầm kiểm soát. 1715 01:41:01,300 --> 01:41:03,300 Có vài tên trộm xông vào nhưng tôi e 1716 01:41:03,300 --> 01:41:04,300 Chúng gặp tai nạn nhỏ. 1717 01:41:04,300 --> 01:41:06,910 Mà bị chết luôn. 1718 01:41:08,270 --> 01:41:09,840 Thực ra là khá tốt đấy, Gerald. 1719 01:41:10,080 --> 01:41:12,100 Tôi không chắc chắn về điều đó đâu. 1720 01:41:12,100 --> 01:41:14,100 Cán bộ, ngài có thể vui lòng xem xét điều này? 1721 01:41:14,100 --> 01:41:15,080 - Wonka? 1722 01:41:15,080 --> 01:41:17,100 Nó nêu chi tiết tất cả các khoản thanh toán bất hợp pháp 1723 01:41:17,100 --> 01:41:18,600 mà những người đàn ông này đã thực hiện, 1724 01:41:18,600 --> 01:41:20,100 hàng nghìn khoản thanh toán. 1725 01:41:20,100 --> 01:41:22,600 Affable, đừng nghe Con bé ấy đang nói dối. 1726 01:41:22,600 --> 01:41:24,360 Tất nhiên là thế. 1727 01:41:24,360 --> 01:41:26,360 Cô bé không nói dối, thưa ngài. 1728 01:41:26,360 --> 01:41:27,660 Nó hoàn toàn đúng. 1729 01:41:27,660 --> 01:41:29,360 Thật không thể tin được. 1730 01:41:30,530 --> 01:41:32,650 Tốt. Nghe có vẻ giống một vụ. 1731 01:41:32,650 --> 01:41:34,650 Cho cảnh sát trưởng. 1732 01:41:35,000 --> 01:41:37,000 Đưa nó cho tôi Affable, tôi sẽ lấy nó ra khỏi tay anh 1733 01:41:37,000 --> 01:41:39,000 Anh biết đấy, Cứu anh khỏi ba cái việc giấy tờ. 1734 01:41:39,000 --> 01:41:40,360 Tôi e là tôi không thể, thưa ngài. 1735 01:41:40,360 --> 01:41:41,760 Tại sao không? 1736 01:41:42,390 --> 01:41:44,150 Vì tên ngài cũng được viết ở đây. 1737 01:41:45,150 --> 01:41:46,300 Nhiều lần. 1738 01:41:46,400 --> 01:41:48,330 - Thưa quý vị. - Mấy người bị bắt. 1739 01:41:48,330 --> 01:41:49,210 Chạy. 1740 01:41:49,900 --> 01:41:51,040 Được rồi Noodle, 1741 01:41:51,040 --> 01:41:53,040 Cho nó một giây. 1742 01:41:54,900 --> 01:41:56,070 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1743 01:41:56,070 --> 01:41:58,190 Tại sao chúng ta lại bay? 1744 01:41:58,190 --> 01:42:00,740 Ông chưa ăn sô-cô-la đó phải không, ông Slugworth? 1745 01:42:00,740 --> 01:42:01,580 Sao? 1746 01:42:01,580 --> 01:42:03,880 Bởi vì chúng là Hoverchoc. 1747 01:42:03,880 --> 01:42:05,880 Tác động chậm trễ, nhưng lại cực kỳ mạnh mẽ. 1748 01:42:05,880 --> 01:42:07,980 Cậu đang nghĩ mình rất thông minh phải không Wonka? 1749 01:42:07,980 --> 01:42:09,250 Có hàng tỉ đồng sô-cô-la dưới chân chúng tôi. 1750 01:42:09,880 --> 01:42:11,250 Chúng tôi sẽ có những luật sư giỏi nhất, 1751 01:42:11,880 --> 01:42:14,250 Chúng tôi sẽ mua thẩm phán và bồi thẩm đoàn nếu cần thiết. 1752 01:42:14,250 --> 01:42:16,250 Chúng tôi sẽ ổn thôi. 1753 01:42:16,800 --> 01:42:18,400 Tôi ước gì tôi đã nghĩ về điều đó. 1754 01:42:22,100 --> 01:42:23,300 Này Noodle! 1755 01:42:41,500 --> 01:42:43,290 - Cái gì thế? 1756 01:42:43,290 --> 01:42:46,290 - Đó là sôcôla của chúng ta. - Chúng ta tiêu rồi! 1757 01:42:46,290 --> 01:42:48,130 Các quý ông đừng lo lắng, 1758 01:42:48,290 --> 01:42:51,130 Sớm hay muộn các ông cũng sẽ xuống thôi, 1759 01:42:51,290 --> 01:42:53,130 Có lẽ vậy, tôi nghĩ vậy. 1760 01:42:53,130 --> 01:42:55,350 Nhưng cho đến lúc đó. 1761 01:42:56,200 --> 01:42:58,230 Thưa quý ông quý bà. 1762 01:42:59,400 --> 01:43:02,240 Willy Wonka và những người bạn. 1763 01:43:02,400 --> 01:43:05,240 Chúng tôi mời bạn thử sô cô la của chúng tôi. 1764 01:43:11,900 --> 01:43:13,020 Gwennie? 1765 01:43:13,220 --> 01:43:14,520 Basil! 1766 01:43:15,220 --> 01:43:17,520 Con đã nói gì nào, bác Abacus 1767 01:43:17,520 --> 01:43:19,520 Con đã nói với bác, chúng ta có thể sửa chữa tất cả. 1768 01:43:36,900 --> 01:43:38,070 Cốc của em. 01:43:47,000 --> 01:43:57,000 -Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com- 01:43:57,000 --> 01:44:07,000 -Dedicated to Nhinobi2202- 1769 01:44:17,500 --> 01:44:20,670 Bí mật không phải là sô cô la, điều quan trọng là 1770 01:44:25,500 --> 01:44:29,670 là những người mà con chia sẻ nó cùng. - Mẹ - 1771 01:45:21,880 --> 01:45:28,400 Cảm ơn. 1772 01:45:44,500 --> 01:45:47,670 Vậy... cảm giác thế nào, Willy? 1773 01:45:48,700 --> 01:45:50,370 Có ngon như anh nhớ không? 1774 01:45:51,760 --> 01:45:53,040 Từng chút một. 1775 01:45:56,920 --> 01:45:58,400 Anh ước nó sẽ kéo dài mãi mãi. 1776 01:46:04,740 --> 01:46:06,270 Anh nghĩ đó là thời điểm. 1777 01:46:08,000 --> 01:46:09,090 Thời điểm để làm gì? 1778 01:46:10,040 --> 01:46:12,700 Em có biết có bao nhiêu người trong thành phố tên là D. Smith không? 1779 01:46:12,700 --> 01:46:14,730 Có 106. 1780 01:46:15,300 --> 01:46:18,570 May mắn thay, em có một người bạn làm việc ở công ty điện thoại 1781 01:46:18,570 --> 01:46:20,570 và cô ấy đã dành cả buổi chiều để gọi điện. 1782 01:46:20,570 --> 01:46:22,570 Và đoán xem? 1783 01:46:24,220 --> 01:46:25,690 Chúng tôi đã tìm thấy bà ấy. 1784 01:46:26,230 --> 01:46:27,910 Mọi người đã tìm thấy mẹ tôi à? 1785 01:46:28,100 --> 01:46:30,080 Cô ấy làm việc trong thư viện. 1786 01:46:31,920 --> 01:46:33,520 Và đó là nơi cô ấy sống. 1787 01:46:34,900 --> 01:46:36,350 Đi nào, Noodle. 1788 01:46:51,220 --> 01:46:53,870 ♪ Hãy đến với anh ♪ 1789 01:46:56,850 --> 01:46:59,500 ♪ Và em sẽ ♪ 1790 01:47:01,520 --> 01:47:09,350 ♪ Trong một thế giới ♪ Từ trí tưởng tượng thuần khiết ♪ 1791 01:47:09,900 --> 01:47:12,900 ♪ Vươn ra, chạm vào ♪ 1792 01:47:13,100 --> 01:47:16,660 ♪ Ngày xưa ♪ 1793 01:47:16,660 --> 01:47:22,660 ♪ Chỉ trong trí tưởng tượng của em ♪ 1794 01:47:23,150 --> 01:47:27,880 ♪ Đừng ngại ♪ Không sao đâu ♪ 1795 01:47:27,880 --> 01:47:33,880 ♪ Nếu em cảm thấy Một chút lo lắng ♪ 1796 01:47:35,200 --> 01:47:42,060 ♪ Thỉnh thoảng Những điều này không ♪ 1797 01:47:42,200 --> 01:47:46,060 ♪ Cần lời giải thích ♪ 1798 01:47:48,000 --> 01:47:52,430 ♪ Nếu em muốn Ngắm nhìn thiên đường ♪ 1799 01:47:53,400 --> 01:47:57,670 ♪ Đơn giản chỉ cần nhìn vào chúng Và xem nó ♪ 1800 01:47:58,620 --> 01:48:03,640 ♪ Ai đó để bám vào ♪ 1801 01:48:04,400 --> 01:48:06,480 ♪ Đó là tất cả những gì chúng ta thực sự cần ♪ 1802 01:48:07,930 --> 01:48:12,680 ♪ Không có gì khác ♪ 1803 01:48:12,680 --> 01:48:13,750 Mẹ. 1804 01:48:17,000 --> 01:48:20,090 Vì vậy, hãy làm một việc tốt. Trong một thế giới mệt mỏi. 1805 01:48:20,300 --> 01:48:22,230 Tôi đã tự hỏi liệu tôi có thể gặp lại anh không. 1806 01:48:22,720 --> 01:48:24,300 Tôi sẽ không đi đâu cả Willy Wonka, 1807 01:48:24,720 --> 01:48:26,300 Không cho đến khi cậu đã trả hết nợ của mình. 1808 01:48:26,720 --> 01:48:28,300 Và tôi biết cậu đã cố gắng. 1809 01:48:28,720 --> 01:48:30,300 Luật Oompa rất rõ ràng về vấn đề này, 1810 01:48:30,720 --> 01:48:32,300 Và cho đến thời điểm 1811 01:48:32,720 --> 01:48:34,300 Sô cô la nằm trong tay tôi. 1812 01:48:36,370 --> 01:48:37,640 Cảm ơn. 1813 01:48:37,920 --> 01:48:40,280 Cảm ơn anh đã cứu mạng tôi. 1814 01:48:41,300 --> 01:48:43,510 Tôi đoán đó là cách mối quan hệ kinh doanh của chúng ta kết thúc. 1815 01:48:43,510 --> 01:48:46,900 Bây giờ tôi sẽ trở lại vùng đất Loompa yêu dấu của tôi, 1816 01:48:46,900 --> 01:48:50,900 nơi trồng những hạt ca cao, với số lượng nhỏ đáng thất vọng 1817 01:48:50,900 --> 01:48:52,900 và bạn bè của tôi chế nhạo tôi. 1818 01:48:52,900 --> 01:48:55,420 Cái gì? tôi đã nghĩ họ gọi anh là Lofty(cao) mà? 1819 01:48:55,520 --> 01:48:58,930 Thực tế là tôi thấp hơn mức trung bình một phần tư inch. 1820 01:48:58,930 --> 01:49:01,930 Họ gọi tôi là Quần Short. 1821 01:49:02,630 --> 01:49:05,800 Nhưng vậy thôi, Chúc một ngày tốt lành, cậu chàng. 1822 01:49:05,800 --> 01:49:07,230 Thật hổ thẹn khi anh phải rời đi. 1823 01:49:07,830 --> 01:49:09,170 Tôi nói ngày tốt lành. 1824 01:49:09,170 --> 01:49:11,170 Nếu tôi muốn chia sẻ sô cô la của mình với thế giới, 1825 01:49:11,170 --> 01:49:12,400 Tôi cần nhiều hơn một cửa hàng. 1826 01:49:12,400 --> 01:49:14,980 - Tôi chắc chắn là cậu sẽ làm được. - Tôi sẽ cần một nhà máy. 1827 01:49:14,980 --> 01:49:16,950 - Chúc may mắn với điều đó. 1828 01:49:16,980 --> 01:49:18,950 - Và có người điều hành bộ phận nếm thử. 1829 01:49:18,950 --> 01:49:22,400 - Bộ phận nếm thử? - ♪ Hãy đến với tôi ♪ 1830 01:49:22,500 --> 01:49:24,400 - Được rồi. - ♪ Và bạn sẽ ♪ 1831 01:49:24,400 --> 01:49:25,700 - Ở đâu? 1832 01:49:24,400 --> 01:49:29,700 - ♪ Trong một thế giới Từ trí tưởng tượng thuần túy ♪ 1833 01:49:29,700 --> 01:49:30,790 Đó là một lâu đài đổ nát. 1834 01:49:30,790 --> 01:49:32,500 ♪ Hãy nhìn xem ♪ 1835 01:49:32,790 --> 01:49:34,500 ♪ Và bạn sẽ thấy ♪ 1836 01:49:34,790 --> 01:49:37,500 ♪ Đi vào trí tưởng tượng của bạn ♪ 1837 01:49:37,500 --> 01:49:38,900 Thành thật mà nói tôi nghi ngờ điều đó. 1838 01:49:38,900 --> 01:49:41,900 ♪ Chúng ta sẽ bắt đầu với một vòng quay ♪ 1839 01:49:41,900 --> 01:49:46,100 ♪ Du lịch vòng quanh thế giới 1840 01:49:46,100 --> 01:49:48,100 Do tôi sáng tạo ♪ 1841 01:49:48,100 --> 01:49:56,600 ♪ Chúng ta sẽ thấy những điều ♪ Không dễ để giải thích bằng lời ♪ 1842 01:49:56,600 --> 01:49:58,090 Vâng, điều đó thách thức lời giải thích. 1843 01:49:58,090 --> 01:50:02,500 ♪ Nếu bạn muốn Ngắm nhìn thiên đường ♪ 1844 01:50:02,500 --> 01:50:06,500 ♪ Đơn giản chỉ cần nhìn xung quanh Và xem nó ♪ 1845 01:50:07,400 --> 01:50:11,020 ♪ Bất cứ điều gì bạn muốn Bạn làm được ♪ 1846 01:50:11,780 --> 01:50:16,540 ♪ Muốn thay đổi thế giới? Không có gì đâu ♪ 1847 01:50:16,540 --> 01:50:17,510 Không tệ. 1848 01:50:17,510 --> 01:50:21,400 ♪ Không có cuộc sống nào mà tôi biết ♪ 1849 01:50:21,510 --> 01:50:26,400 ♪ So sánh được Với trí tưởng tượng thuần túy ♪ 1850 01:50:26,400 --> 01:50:31,400 ♪ Sống ở đó, Bạn sẽ được tự do ♪ 1851 01:50:31,400 --> 01:50:34,400 ♪ Nếu bạn thực sự ♪ 1852 01:50:34,400 --> 01:50:38,400 ♪ Ước được thế ♪ 1853 01:50:56,730 --> 01:51:00,180 ♪ Oompa Loompa doompety-do ♪ 1854 01:51:00,730 --> 01:51:03,180 ♪ Tôi có một ít Phần thưởng dành cho bạn ♪ 1855 01:51:03,730 --> 01:51:07,180 ♪ Ngồi xuống đi Và ngồi yên tại chỗ ♪ 1856 01:51:07,730 --> 01:51:10,180 ♪ Cuối cùng Món quà Oompa Loompa-ish ♪ 1857 01:51:10,410 --> 01:51:13,350 ♪ Abacus Crunch Trở về nhà ♪ 1858 01:51:13,350 --> 01:51:17,000 ♪ Benz về với bạn bè của cô ấy ♪ Lottie Bell về với điện thoại của cô ấy ♪ 1859 01:51:17,000 --> 01:51:20,000 ♪ Larry dũng cảm đã tạo ra Sự trở lại đầy thắng lợi ♪ 1860 01:51:20,000 --> 01:51:25,000 ♪ Một ngày nọ, vợ cũ của anh ấy ♪ Đã xem màn biểu diễn ♪ 1861 01:51:25,750 --> 01:51:27,240 ♪ Cười ỉa Và đưa anh ấy về ♪ 1862 01:51:27,240 --> 01:51:30,820 ♪ Oompa Loompa doompety-day♪ 1863 01:51:30,820 --> 01:51:33,820 ♪ Nhưng còn bà Scrubitt Và Bleacher, họ thế nào? ♪ 1864 01:51:34,000 --> 01:51:37,750 ♪ Cho tôi Chỉ một hoặc hai phút thôi ♪ 1865 01:51:38,000 --> 01:51:41,750 ♪ Và tôi sẽ Oompa Loompa Cho bạn xem ♪ 1866 01:51:42,720 --> 01:51:48,130 Có chuyện gì thế này? Cái máy chết tiệt. ♪ Tôi sẽ cho bạn xem ♪ 1867 01:51:48,130 --> 01:51:49,700 Ờ đó. Tốt hơn nhiều. 1868 01:51:50,620 --> 01:51:54,660 Đôi giày, căng da mặt, sửa mũi, đi Ibiza. 1869 01:51:54,660 --> 01:51:58,660 Một biệt thự ở nông thôn và đồ lót. 1870 01:51:59,100 --> 01:52:02,430 - Đó là băng đảng socola, họ đã bị bắt. - Chúng ta chưa làm gì cả. 1871 01:52:03,310 --> 01:52:05,150 Ngoài việc đầu độc sôcôla. 1872 01:52:05,150 --> 01:52:07,000 Cảnh sát đây, mở cửa đi. 1873 01:52:07,000 --> 01:52:08,820 Nhanh chóng uống bằng chứng đi. 1874 01:52:10,150 --> 01:52:11,900 Oh, chờ chút, cán bộ ơi. 1875 01:52:11,900 --> 01:52:12,600 Cảnh sát nè. 1876 01:52:12,600 --> 01:52:14,600 Tôi đang ở trong WC, cán bộ. 1877 01:52:14,600 --> 01:52:15,700 Mở ngay bây giờ. 1878 01:52:15,700 --> 01:52:17,390 Lau một cái là xong. 1879 01:52:17,690 --> 01:52:19,060 Ồ, còn nhiều thứ nữa đang đến, chờ một phút. 1880 01:52:19,060 --> 01:52:20,160 Được rồi. 1881 01:52:26,200 --> 01:52:28,100 Chúng tôi có thể giúp ngài gì ạ? 1882 01:52:28,100 --> 01:52:29,500 Cả hai người phải đi cùng tôi. 1883 01:52:29,500 --> 01:52:30,700 Nhưng chúng tôi đã không làm gì cả. 1884 01:52:30,700 --> 01:52:33,000 Mấy người sẽ phải ngồi tù trong một thời gian dài. 1885 01:52:33,000 --> 01:52:37,080 - Một nụ hôn cuối cùng, Lãnh chúa ơi? - Oh, cún yêu của anh. 1886 01:52:38,000 --> 01:52:48,000 -Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com- 1887 01:52:48,000 --> 01:52:58,000 -Dedicated to Nhinobi2202- 1888 01:52:58,000 --> 01:53:08,000 -Xin vui lòng tôn trọng công sức làm vietsub bằng cách không thay đổi credit. Cảm ơn bạn!-