1 00:01:52,959 --> 00:01:57,964 Efter sju år då jag seglat uppå haven 2 00:01:57,968 --> 00:02:02,963 ska jag nu av de sju haven ta farväl 3 00:02:02,967 --> 00:02:07,969 Jag har fäst sju år av hopp på den där staden 4 00:02:07,973 --> 00:02:10,963 som nu syns vid horisonten 5 00:02:10,967 --> 00:02:13,961 Hör, den kallar på min själ 6 00:02:14,976 --> 00:02:17,959 Land i sikte! 7 00:02:22,972 --> 00:02:27,964 Sliten är min rock och skamfilad min kappsäck 8 00:02:27,968 --> 00:02:31,958 Mina kängor läcker mer för varje steg 9 00:02:31,961 --> 00:02:32,965 Förlåt! 10 00:02:32,969 --> 00:02:36,975 Tar mig själv i kragen, trots att det känns otäckt 11 00:02:36,979 --> 00:02:41,977 för om allt ska gå ihop så krävs det både list och kneg 12 00:02:41,981 --> 00:02:45,972 Min choklad ska visa vägen till min lycka 13 00:02:46,971 --> 00:02:49,979 Jag har kämpat med recepten som besatt 14 00:02:50,959 --> 00:02:51,959 Lycka till, Willy! 15 00:02:51,963 --> 00:02:55,959 Jag har tolv silverdaler i min ficka 16 00:02:55,963 --> 00:02:56,965 Ajöss, kocken! 17 00:02:56,969 --> 00:03:00,966 och en dröm i min hatt 18 00:03:08,964 --> 00:03:12,978 Här finns kända restauranger på var gata 19 00:03:13,958 --> 00:03:16,961 som Brandinos och så La Parisienne 20 00:03:16,965 --> 00:03:17,974 Restaurangkarta, herrn? 21 00:03:17,978 --> 00:03:22,959 Och man hittar dem på denna lilla karta 22 00:03:22,976 --> 00:03:27,962 Och mitt dussin silverdaler är nu tio, känn på den 23 00:03:27,966 --> 00:03:30,976 Vilka råvaror - man sig om munnen slickar 24 00:03:31,961 --> 00:03:32,967 Tre daler. 25 00:03:32,970 --> 00:03:35,971 Trots att priset är så högt att man får fnatt 26 00:03:35,975 --> 00:03:36,981 Pajar man, pröjsar man. 27 00:03:37,961 --> 00:03:39,959 Jag har... Fem, sex, sju. 28 00:03:41,960 --> 00:03:45,963 ...sex silverdaler i min ficka 29 00:03:45,967 --> 00:03:49,970 och en dröm i min hatt 30 00:03:49,974 --> 00:03:51,971 - Rockborstning, herrn? - Nej, tack. 31 00:03:51,975 --> 00:03:54,966 - Rakvatten? - Nej, låt mig vara ifred. 32 00:03:55,968 --> 00:03:58,978 Åh titta, Galleri Gourmet 33 00:04:00,958 --> 00:04:03,976 Det ville vi ju alltid se 34 00:04:04,979 --> 00:04:06,980 Det är så som du sa, mamma 35 00:04:07,963 --> 00:04:09,980 En plats så unik 36 00:04:10,960 --> 00:04:14,958 Vart man sig än vänder finns en känd chokladbutik 37 00:04:14,962 --> 00:04:18,971 Är det här den dörren som vårt namn ska smycka? 38 00:04:18,975 --> 00:04:23,969 Kommer drömmen att besannas eller spricka? 39 00:04:23,973 --> 00:04:28,968 Allt jag har är choklad som skapar lycka 40 00:04:28,972 --> 00:04:31,972 och en dröm 41 00:04:31,975 --> 00:04:35,962 i min hatt 42 00:04:35,966 --> 00:04:36,966 Ja! 43 00:04:40,965 --> 00:04:42,974 WONKAS INVIGNING 44 00:04:47,958 --> 00:04:48,970 Inget dagdrömmeri. 45 00:04:48,974 --> 00:04:50,959 UTHYRES 46 00:04:55,981 --> 00:05:01,958 Vem som helst ska kunna lyckas här i staden 47 00:05:01,962 --> 00:05:04,981 med talang och mycket slit, det visste jag 48 00:05:06,966 --> 00:05:10,980 Men jag visste inget om svårighetsgraden 49 00:05:11,960 --> 00:05:16,979 i att få ett dussin mynt att räcka längre än en dag 50 00:05:18,974 --> 00:05:22,976 - Kan ni skänka en slant till en sovplats? - Självklart. 51 00:05:23,965 --> 00:05:27,963 - Här. Ta allt ni behöver. - Tack! 52 00:05:27,976 --> 00:05:32,976 Jag har en silverdaler i min ficka 53 00:05:42,971 --> 00:05:48,977 och en dröm i min hatt 54 00:06:10,962 --> 00:06:14,961 Så där, ja. Dags för en liten sängfösare. 55 00:06:26,958 --> 00:06:27,970 Oj då... 56 00:06:27,974 --> 00:06:30,963 Hej, jycken. Nej, sluta. 57 00:06:30,967 --> 00:06:33,971 Stick! Sluta! Schas, schas! 58 00:06:33,975 --> 00:06:35,976 Loss! Sitt! 59 00:06:36,974 --> 00:06:41,975 Ursäkta Fluffe. Han verkar vara ovanligt intresserad av era ben. 60 00:06:41,979 --> 00:06:45,975 Det måste vara byxorna. En gåva från en brevbärare i Minsk. 61 00:06:45,979 --> 00:06:51,970 Så måste det vara. Fluffe skulle helst jaga brevbärare hela dagarna om han fick. 62 00:06:51,974 --> 00:06:54,958 Eller hur, gubben? 63 00:06:55,959 --> 00:06:57,975 Ni tänker väl inte sova där? 64 00:06:57,979 --> 00:07:01,977 Bara i natt. I morgon vid den här tiden tänker jag vara rik. 65 00:07:01,981 --> 00:07:05,964 I morgon vid den här tiden har ni frusit till is. 66 00:07:05,968 --> 00:07:07,961 Struntprat. 67 00:07:10,975 --> 00:07:12,974 Det är kanske lite kallt för camping. 68 00:07:12,978 --> 00:07:15,980 Men tyvärr har jag inte råd att betala för ett rum. 69 00:07:16,960 --> 00:07:18,978 Åh, det var tråkigt att höra. 70 00:07:19,958 --> 00:07:24,958 Men som tur är känner jag nån som kanske kan hjälpa er. 71 00:07:24,974 --> 00:07:25,979 Jaså? 72 00:07:26,959 --> 00:07:29,973 Där ligger det, herr Wonka. Hem, ljuva hem. 73 00:07:31,963 --> 00:07:35,958 Bort med tassarna från dörren, byracka! 74 00:07:35,962 --> 00:07:37,976 Om det är du, Blekare, är det bäst att du har min gin. 75 00:07:37,980 --> 00:07:40,969 Nåt ännu bättre än gin, fru Skrubba. 76 00:07:41,972 --> 00:07:43,963 En gäst. 77 00:07:45,970 --> 00:07:48,959 Oj! Varför sa du inte det? 78 00:07:49,972 --> 00:07:50,974 Kom in, herrn! 79 00:07:50,978 --> 00:07:54,959 Välkommen till Skrubba och Blekares Gästgiveri och Tvätteri. 80 00:07:54,963 --> 00:07:58,970 Känn er som hemma, tina upp er framför brasan. Gin? 81 00:07:58,974 --> 00:08:04,981 Nudel! Lägg ner boken och ge gästen gin. Den stackarn är halvt ihjälfrusen. 82 00:08:05,961 --> 00:08:08,961 Tack, fru Skrubba. Ni och er make är så vänliga. 83 00:08:08,965 --> 00:08:10,968 "Make"? Han? 84 00:08:10,972 --> 00:08:11,977 Make... 85 00:08:11,981 --> 00:08:14,963 - Du skulle allt må då. - Nej. 86 00:08:14,967 --> 00:08:18,967 Jag väntar på nån bra mycket bättre än den där bondlurken. 87 00:08:19,965 --> 00:08:20,975 Botten upp! 88 00:08:22,978 --> 00:08:25,965 Den var det drag i! 89 00:08:25,969 --> 00:08:29,961 Rena motorbränslet. Vad kan jag hjälpa er med - ett rum? 90 00:08:29,974 --> 00:08:31,968 Ja, men... 91 00:08:32,958 --> 00:08:35,981 Herr Wonka är temporärt medellös. 92 00:08:36,961 --> 00:08:39,973 - Åh nej, så trist! - Det stämmer tyvärr, fru Skrubba. 93 00:08:39,977 --> 00:08:43,959 - Men...det kommer snart att förändras. - Jaså? 94 00:08:43,963 --> 00:08:46,980 Jag är något av en trollkarl, uppfinnare och chokladmakare - 95 00:08:47,960 --> 00:08:50,967 - och tidigt i morgon på Galleri Gourmet tänker jag avslöja - 96 00:08:50,971 --> 00:08:53,962 - min mest makalösa kreation hittills. 97 00:08:53,966 --> 00:08:56,960 Förbered er på att förbluffas när jag presenterar... 98 00:08:58,960 --> 00:08:59,959 En tekanna? 99 00:08:59,965 --> 00:09:02,971 Nej, den gör man ju te i. Ett ögonblick... 100 00:09:04,969 --> 00:09:06,960 De är till grytan. 101 00:09:07,960 --> 00:09:08,966 Den är här nånstans. 102 00:09:08,970 --> 00:09:11,969 Jag ser att ni är en uppfinningsrik man. 103 00:09:11,973 --> 00:09:15,960 Då har vi nåt som passar er: Affärspaketet. 104 00:09:15,964 --> 00:09:20,968 Det kostar en daler per natt, betala senast kl.18 i morgon. Räcker det? 105 00:09:20,972 --> 00:09:23,964 Det räcker mer än väl, fru Skrubba. Tack! 106 00:09:23,968 --> 00:09:27,961 Det är det minsta jag kan göra för en främling i nöd. 107 00:09:27,965 --> 00:09:29,979 Skriv på här, så är allt klart sen. 108 00:09:30,973 --> 00:09:32,958 Javisst. 109 00:09:34,963 --> 00:09:37,974 - Läs det finstilta. - Vadå? 110 00:09:37,978 --> 00:09:39,966 Det var allt, Nudel! 111 00:09:40,978 --> 00:09:43,968 - Vad sa flickan? - Vilken flicka? 112 00:09:43,972 --> 00:09:49,959 Flickan. Det lät som "läs det finstilta" och det tycks finnas mycket... 113 00:09:49,963 --> 00:09:51,959 Oj, oj... 114 00:09:55,975 --> 00:09:57,962 Det bara fortsätter. 115 00:09:57,966 --> 00:10:01,960 - Lyssna inte på Nudel. Hon är skadad. - "Skadad"? 116 00:10:01,964 --> 00:10:03,974 - Föräldralöshetssyndrom. - "Föräldralöshetssyndrom"? 117 00:10:03,978 --> 00:10:06,973 - Föräldralöshetssyndrom. - Föräldralöshetssyndrom... 118 00:10:06,977 --> 00:10:10,977 Hon slängdes i tvättnedkastet och jag tog hand om henne av ren godhet. 119 00:10:10,981 --> 00:10:15,966 Jag har gjort mitt allra bästa, men hon är misstänksam av naturen. 120 00:10:15,970 --> 00:10:18,970 - Hon ser konspirationer i allt. - Stackars flicka. 121 00:10:18,974 --> 00:10:20,958 Jag vet! 122 00:10:20,962 --> 00:10:25,965 Det är de vanliga standardvillkoren, men läs gärna igenom allt om ni vill. 123 00:10:26,959 --> 00:10:28,960 Jag ögnar igenom det. 124 00:10:35,976 --> 00:10:38,971 - Nå, allt tycks vara i sin ordning. - Tycks det? 125 00:10:38,975 --> 00:10:40,976 - Ja. - Hejsan. 126 00:10:40,980 --> 00:10:43,975 Då är ni så välkommen till Skrubbas! 127 00:10:45,969 --> 00:10:51,967 Här har vi affärssviten, herr Wonka. Himmelssäng och tvättställ plus tvål. 128 00:10:51,971 --> 00:10:54,959 - Och så mintpastill på kudden. - Fantastiskt! 129 00:10:54,963 --> 00:10:56,960 Vilka vänliga människor. 130 00:11:04,959 --> 00:11:05,971 Nudel! 131 00:11:06,975 --> 00:11:09,975 - Hallå, Nudel! - Ja, fru Skrubba? 132 00:11:09,979 --> 00:11:12,962 - Jag har letat efter dig. - Vad vill ni? 133 00:11:12,966 --> 00:11:14,965 Lära dig en läxa, din bokmal! 134 00:11:14,969 --> 00:11:16,975 - Vad har jag gjort? - Det vet du, din odåga! 135 00:11:16,979 --> 00:11:18,979 - Åbäka dig inte! - Nej! 136 00:11:19,977 --> 00:11:24,973 Om du lägger dig i en gång till, får du stanna i holken i en vecka. Uppfattat? 137 00:11:24,977 --> 00:11:27,964 Ja, fru Skrubba. Jag är ledsen. 138 00:11:27,976 --> 00:11:29,979 Det får jag verkligen hoppas. 139 00:11:59,959 --> 00:12:00,978 Nu är det dags, mamma. 140 00:12:07,979 --> 00:12:11,958 Damer och herrar vid Galleri Gourmet! 141 00:12:11,962 --> 00:12:13,961 Jag heter Willy Wonka - 142 00:12:13,965 --> 00:12:17,977 - och jag vill visa er nåt makalöst mumsigt, nåt underbart ätbart - 143 00:12:17,981 --> 00:12:22,968 - en unik munsbit vars like världen aldrig förr har skådat. 144 00:12:22,972 --> 00:12:24,977 Så tysta upp och hör ner. 145 00:12:25,965 --> 00:12:27,961 Nej, stryk det. Tvärtom. 146 00:12:27,965 --> 00:12:30,967 Jag presenterar: Svävpralinen. 147 00:12:35,977 --> 00:12:39,975 I en djungel österut 148 00:12:39,979 --> 00:12:41,980 finns nåt ingen sett förut 149 00:12:42,960 --> 00:12:45,981 En insekt som kan flaxa tusentals flax per minut 150 00:12:46,961 --> 00:12:49,980 Den äter helst choklad Ja, hellre det än blad 151 00:12:50,960 --> 00:12:54,959 Och söta ägg kan den sen lägga Ett ägg i var pralin, på rad 152 00:12:55,963 --> 00:12:57,978 Ägget kläcks sen med en smäll 153 00:12:58,958 --> 00:12:59,978 Den ropar, glad och snäll 154 00:13:00,958 --> 00:13:03,961 "Otroligt, ett beboeligt, och fint chokladhotell!" 155 00:13:03,972 --> 00:13:07,972 Den börjar flaxa men se vad som händer sen 156 00:13:07,976 --> 00:13:09,972 Jo, var konfekt blir flygobjekt 157 00:13:09,976 --> 00:13:13,961 och far mot himmelen 158 00:13:16,968 --> 00:13:18,977 Det finns god choklad 159 00:13:18,981 --> 00:13:21,959 Det finns bra choklad 160 00:13:21,963 --> 00:13:24,977 Men bara Wonkas får er snart att tappa hakorna 161 00:13:26,959 --> 00:13:30,970 Varje tugga är en smakparad Kom och köp av Wonkas chokolad 162 00:13:30,974 --> 00:13:33,967 På mitt ord, jag svär 163 00:13:34,976 --> 00:13:38,961 Ni har aldrig smakat sånt här 164 00:13:38,965 --> 00:13:43,977 Nej, ni har aldrig smakat sånt...här 165 00:13:48,973 --> 00:13:49,971 Tack! 166 00:13:49,975 --> 00:13:52,961 - Fröken Bon-Bon? - Ja, herr Sölstock. 167 00:13:52,965 --> 00:13:55,962 - Ring polisen. - Det ska bli, herrn. 168 00:13:56,968 --> 00:13:59,970 - Vem vill smaka en? - Det vill jag! 169 00:14:01,961 --> 00:14:02,965 Herr Sölstock. 170 00:14:02,969 --> 00:14:04,969 - Ursäkta... - Herr Kastvind. 171 00:14:05,962 --> 00:14:06,967 Och herr Nosfiken. 172 00:14:06,971 --> 00:14:09,974 En sån ära. Ända sedan jag var liten goss... 173 00:14:09,978 --> 00:14:11,964 Vilket handslag! 174 00:14:11,968 --> 00:14:15,974 Ett affärshandslag, herr Wonka. Det betyder att jag styr med järnhand. 175 00:14:16,974 --> 00:14:21,972 Nå, låt oss nu få smaka en sån där så kallad Svävpralin. 176 00:14:31,975 --> 00:14:34,980 Oj! Det är visst inte bara choklad. 177 00:14:35,960 --> 00:14:38,962 Det är också...marshmallow. 178 00:14:38,966 --> 00:14:40,979 Ja, utvunnen ur Kuddistans fluffiga sockerbetor. 179 00:14:41,959 --> 00:14:42,971 Och kola. 180 00:14:43,965 --> 00:14:45,966 - Men den är... - Saltad. 181 00:14:45,970 --> 00:14:48,966 Med bitterljuva tårar från en rysk clown. 182 00:14:49,959 --> 00:14:52,979 Och är det...? Det stämmer väl inte? Körsbär? 183 00:14:53,959 --> 00:14:56,979 Plockade av handplockade körsbärsplockare i Japans kejsarträdgård. 184 00:14:57,972 --> 00:15:02,961 Nå, herr Wonka, jag har varit i branschen mycket länge - 185 00:15:02,965 --> 00:15:06,969 - och jag kan försäkra er om att av all choklad jag har smakat - 186 00:15:06,973 --> 00:15:08,970 - är den här utan tvivel - 187 00:15:08,974 --> 00:15:11,978 - den absolut, fullkomligt sämsta. 188 00:15:12,958 --> 00:15:16,964 Oj! Där hör ni, mitt herrskap! En rekommendation av självaste... 189 00:15:16,968 --> 00:15:17,977 "Den sämsta"? 190 00:15:17,981 --> 00:15:22,960 Vi tre är bittra konkurrenter, men vi är överens om en sak: 191 00:15:22,964 --> 00:15:26,965 God choklad ska vara enkel. Anspråkslös. Okonstlad. 192 00:15:26,969 --> 00:15:31,966 Men den här, med allt sitt bjäfs och prål, är bara... 193 00:15:31,970 --> 00:15:32,975 ...konstig. 194 00:15:34,961 --> 00:15:35,970 Så synd. 195 00:15:36,963 --> 00:15:40,962 Tyckte ni att chokladen var konstig, lär ni ogilla det som sker härnäst. 196 00:15:43,963 --> 00:15:45,963 Vad är det som händer? 197 00:15:45,967 --> 00:15:50,968 Det är insekten. Den har tagit sig ur kokongen och flaxar hej vilt! 198 00:15:51,974 --> 00:15:54,964 Mitt hår! Är det en insekt som gör det här? 199 00:15:54,968 --> 00:15:57,977 Ja, men var inte oroliga, den är fullkomligt oskadd. 200 00:15:57,981 --> 00:16:00,974 Om tjugo minuter tar den sig ut bakvägen. 201 00:16:00,978 --> 00:16:04,966 - Hur sa? - Han menar att vi pruttar ut dem! 202 00:16:04,970 --> 00:16:07,969 - Jag vet vad han menade! - Ni är inte klok! 203 00:16:07,973 --> 00:16:11,977 - Vem vill ha choklad som man flyger av? - Ska vi ta reda på det? 204 00:16:11,981 --> 00:16:14,961 Vem vill ha Svävpralin? 205 00:16:15,959 --> 00:16:18,963 - Jag vill! - Det blir en daler. Tackar! 206 00:16:18,967 --> 00:16:20,958 Tack så mycket! 207 00:16:20,962 --> 00:16:21,961 En daler. 208 00:16:21,965 --> 00:16:23,961 Tack, damen. Trevlig flygtur! 209 00:16:37,973 --> 00:16:38,977 Stick! 210 00:16:38,981 --> 00:16:41,969 Seså, här finns det inget att se! 211 00:16:41,973 --> 00:16:46,973 Bara en liten grupp människor som trotsar tyngdlagen. - Grip dem, grabbar! 212 00:16:46,977 --> 00:16:48,981 Det är själva idén med Svävpralinen. 213 00:16:49,961 --> 00:16:52,961 - Vi har fått in klagomål gällande er. - Klagomål? 214 00:16:52,965 --> 00:16:54,968 Att ni stör övrig handel här. 215 00:16:54,972 --> 00:16:59,972 Jag måste be er flytta på er och jag måste konfiskera era intäkter. 216 00:16:59,976 --> 00:17:04,977 - Hallå! Vad gör ni? - Pengarna går till sjuka barn eller nåt. 217 00:17:04,981 --> 00:17:07,970 Jag är ledsen, herrn. Regler är regler. 218 00:17:08,968 --> 00:17:12,970 Får jag behålla en daler, åtminstone? Jag måste betala för mitt rum. 219 00:17:15,976 --> 00:17:16,981 Här. 220 00:17:19,965 --> 00:17:20,970 Tack! 221 00:17:24,961 --> 00:17:27,967 God afton, herr Wonka. Hur gick det? 222 00:17:27,971 --> 00:17:29,963 Sämre än jag hoppats. 223 00:17:29,967 --> 00:17:32,972 Så synd! Men tyvärr måste vi göra upp nu. 224 00:17:32,976 --> 00:17:34,968 Jag har så att det räcker till rummet. 225 00:17:35,968 --> 00:17:38,961 - Vi sa väl en daler? - För rummet, ja. 226 00:17:38,965 --> 00:17:43,979 Men ni har ådragit er extrautgifter under er vistelse hos oss. 227 00:17:44,959 --> 00:17:47,961 - Har jag? - Ja, det har ni. 228 00:17:48,960 --> 00:17:50,975 Ni drack ett glas gin vid ankomsten. 229 00:17:50,979 --> 00:17:54,974 Och om jag inte missminner mig tinade ni upp framför brasan. 230 00:17:54,978 --> 00:17:58,978 - Det gjorde han, fru Skrubba. - Upptining kostar extra, förstår ni. 231 00:17:59,958 --> 00:18:01,970 Och han tog trappan upp till rummet. 232 00:18:01,974 --> 00:18:05,980 Trappavgiften grundas på stegantalet, är jag rädd. Upp och ner. 233 00:18:06,960 --> 00:18:09,978 Säg mig nu, herr Wonka, har ni använt minibaren? 234 00:18:10,958 --> 00:18:12,962 - Finns det minibar? - Minitvålbar. 235 00:18:12,966 --> 00:18:15,959 - På tvättstället. - Lite, kanske. 236 00:18:15,979 --> 00:18:19,970 Blekare vet att man inte rör minibaren, och han är född i rännstenen. 237 00:18:20,961 --> 00:18:25,973 Lägg sen till madrasshyra, täcktariff och kuddkostnad så blir det... 238 00:18:25,977 --> 00:18:27,968 ...10 000 daler. 239 00:18:27,972 --> 00:18:30,970 - Ni skojar? - Allt står i det finstilta. 240 00:18:31,966 --> 00:18:35,977 - Jag har inte 10 000 daler. - Då har vi ett problem, herr Wonka. 241 00:18:35,981 --> 00:18:40,964 Ni får jobba av skulden i tvätteriet, för en daler om dagen. 242 00:18:40,968 --> 00:18:43,961 - 10 000 dagar blir... - 27 år... 243 00:18:43,965 --> 00:18:45,975 - ...4 månader... - ...och 16 dagar. 244 00:18:52,970 --> 00:18:56,960 - Ah! Ni måste vara herr Wonka. - Vem är ni? 245 00:18:56,964 --> 00:19:00,978 Abakus Nuffra, auktoriserad revisor. Eller jag var det förr. 246 00:19:01,958 --> 00:19:03,958 - Nu... - ...sköter han stället. 247 00:19:03,962 --> 00:19:07,968 Gör som han säger, annars får ni med mig att göra. Klara Röhr, rörmokare. 248 00:19:07,972 --> 00:19:10,972 - Det här är fröken Lottie Ring. - Hej... 249 00:19:11,962 --> 00:19:12,964 Tystlåten. 250 00:19:12,968 --> 00:19:17,966 Och jag är Larry Garve! Komiker. 251 00:19:18,972 --> 00:19:21,971 - Så de lurade er också? - Ja, tyvärr. 252 00:19:21,975 --> 00:19:27,963 Vi behövde alla billig logi och läste aldrig det finstilta. 253 00:19:27,967 --> 00:19:31,963 Ett ögonblicks dumhet följt av ändlös ånger. 254 00:19:31,967 --> 00:19:33,980 Det låter som mitt tredje äktenskap! 255 00:19:35,958 --> 00:19:36,971 Förlåt, jag gör så ofta. 256 00:19:36,975 --> 00:19:38,960 - Ja. - Ofta. 257 00:19:38,964 --> 00:19:42,975 - Jag var gift en gång. Det gick åt pipan. - Det måste finnas en utväg. 258 00:19:42,979 --> 00:19:46,970 Vi har försökt. De har galler för fönstren och vakthund. 259 00:19:46,974 --> 00:19:49,980 Och även om man tar sig ut är kontraktet vattentätt. 260 00:19:50,960 --> 00:19:53,973 Var här vid uppropet, annars bussar Skrubba polisen på er - 261 00:19:53,977 --> 00:19:55,978 - och debiterar er en tusing till. 262 00:19:56,978 --> 00:19:59,970 Fortsätt jobba! - Kom, herr Wonka! 263 00:20:00,959 --> 00:20:02,970 Följ med mig. 264 00:20:02,974 --> 00:20:05,966 Ni jobbar här inne, med tvålvatten. 265 00:20:12,979 --> 00:20:16,973 Först ska varje lakan blötas här i tunnan och sen stötas 266 00:20:16,977 --> 00:20:18,968 Skrubb, skrubb 267 00:20:20,979 --> 00:20:24,972 Och sen är det dags att mangla, veva handtaget som skramlar 268 00:20:24,976 --> 00:20:26,981 Skrubb, skrubb 269 00:20:29,958 --> 00:20:32,976 Sen ska allting hängas opp och torka nästan torrt 270 00:20:32,980 --> 00:20:34,970 Skrubb, skrubb 271 00:20:37,964 --> 00:20:40,978 Men sjunger vi vår sång känns dagen mindre lång 272 00:20:41,958 --> 00:20:42,975 Skrubb, skrubb 273 00:20:42,979 --> 00:20:44,975 Fast den är ändå lång. 274 00:20:50,981 --> 00:20:54,980 Måste pressa alla vecken, stryka allting på klädstrecken 275 00:20:55,960 --> 00:20:56,981 Rubb, stubb 276 00:20:59,960 --> 00:21:03,979 Vik korrekt och repetera annars får vi inget mera krubb, krubb 277 00:21:07,958 --> 00:21:11,965 Ett kontrakt skrevs på i hast och nu får vi stå vårt kast 278 00:21:11,969 --> 00:21:14,970 Skrubb, skrubb 279 00:21:14,974 --> 00:21:17,974 Skrubb, skrubb 280 00:21:17,978 --> 00:21:19,981 Och håller ni ej med... 281 00:21:20,961 --> 00:21:23,958 - ...se klausul 5. - Stycke 7A. 282 00:21:23,962 --> 00:21:25,980 - Paragraf 22. - Punkt D. 283 00:21:26,960 --> 00:21:27,961 Som lyder... 284 00:21:27,976 --> 00:21:28,980 Skrubb, skrubb 285 00:21:31,980 --> 00:21:32,979 Skrubb, skrubb 286 00:21:35,978 --> 00:21:38,962 Skrubb, skrubb 287 00:21:41,958 --> 00:21:42,969 Skrubb, skrubb 288 00:22:08,429 --> 00:22:10,434 Rumsbetjäning! 289 00:22:10,438 --> 00:22:13,433 Jag sa ju att ni skulle läsa det finstilta. 290 00:22:13,437 --> 00:22:15,439 Ett litet problem bara... 291 00:22:16,435 --> 00:22:19,425 Ni kan inte läsa, eller hur? 292 00:22:19,429 --> 00:22:23,429 - Jag har nästan enbart studerat choklad. - Jag förstår. 293 00:22:24,437 --> 00:22:27,433 I övrigt har jag förlitat mig på snälla främlingar. 294 00:22:27,437 --> 00:22:31,426 Och se var ni hamnade - bland tjänstefolket. 295 00:22:31,430 --> 00:22:33,425 Fast ni har en säng... 296 00:22:35,426 --> 00:22:37,417 Nihadeen säng. 297 00:22:37,421 --> 00:22:41,427 Och så skrivbord samt kombinerat handfat och toalett. 298 00:22:42,417 --> 00:22:45,437 Vattnet har två temperaturer: Kallt... 299 00:22:46,417 --> 00:22:48,417 ...och kallare. 300 00:22:48,433 --> 00:22:51,427 - Hur mycket är ni skyldig? - Tiotusen. 301 00:22:51,431 --> 00:22:54,427 Lyckost! Jag är skyldig trettio. 302 00:22:54,431 --> 00:22:58,428 Hur är det möjligt? De hittade ju dig i tvättnedkastet. 303 00:22:58,432 --> 00:23:03,435 Det gjorde de. De tog hand om mig av ren godhet och tog betalt för förmånen. 304 00:23:03,439 --> 00:23:05,436 Vilka monster. 305 00:23:06,416 --> 00:23:10,435 Den girige klår den arme varje gång, herr Wonka. Det är väl så världen funkar. 306 00:23:10,439 --> 00:23:15,426 Kom igen, Nudel. Det är bara ditt föräldralöshetssyndrom som talar. 307 00:23:15,430 --> 00:23:17,432 - Mitt vad? - Föräldralöshetssyndrom. 308 00:23:17,436 --> 00:23:20,426 Och vi ska inte äta skulor. 309 00:23:21,418 --> 00:23:24,419 - Vad gör ni? - Jag gör choklad, förstås. 310 00:23:24,423 --> 00:23:27,438 Hur föredrar du den? Mörk? Ljus? Nötig? Fullkomligt knasig? 311 00:23:28,418 --> 00:23:31,434 Inte vet jag, jag har aldrig smakat nån. 312 00:23:32,435 --> 00:23:36,416 - Du har aldrig...smakat choklad? - Nej. 313 00:23:36,420 --> 00:23:38,425 Vad?! Har du aldrig smakat choklad? 314 00:23:39,418 --> 00:23:40,423 Som sagt. 315 00:23:41,427 --> 00:23:43,430 Otroligt. Skandalöst. 316 00:23:43,434 --> 00:23:49,424 Som tur är har jag ett urval av världens finaste ingredienser här i min resefabrik. 317 00:23:54,421 --> 00:23:57,430 - Oj! - Var ska jag börja? Det är frågan. 318 00:23:57,434 --> 00:24:00,417 Jag vet! Ljusglimtar. 319 00:24:00,421 --> 00:24:02,420 De tillverkas av kondenserade åskmoln... 320 00:24:02,433 --> 00:24:04,427 ...och flytande solsken. 321 00:24:06,420 --> 00:24:09,432 De får en att se strimman av hopp bortom förtvivlans skuggor. 322 00:24:09,436 --> 00:24:12,424 Precis vad vi behöver, inte sant? 323 00:24:12,428 --> 00:24:15,437 - Har ni alltid velat tillverka choklad? - Nej. 324 00:24:16,417 --> 00:24:19,428 När jag var i din ålder ville jag bli trollkarl. 325 00:24:19,432 --> 00:24:21,430 Mamma var kokerska. 326 00:24:21,434 --> 00:24:24,431 Vi bodde vid floden, bara vi två - 327 00:24:24,435 --> 00:24:27,431 - i en perfekt, egen liten värld. 328 00:24:29,438 --> 00:24:33,418 Som jag minns det lade jag all min tid på - 329 00:24:33,422 --> 00:24:36,433 - att hitta på nya trollkonster att imponera på mamma med. 330 00:24:36,437 --> 00:24:38,439 Bravo! 331 00:24:39,419 --> 00:24:42,416 Men den verkliga magin stod hon för. 332 00:24:44,421 --> 00:24:48,433 Vi hade inte mycket pengar, men varje vecka kom hon hem med en kakaoböna. 333 00:24:48,437 --> 00:24:53,418 När det blev min födelsedag hade vi tillräckligt för att göra en chokladkaka. 334 00:24:54,428 --> 00:24:58,422 Men inte vilken choklad som helst, långt därifrån. 335 00:24:59,436 --> 00:25:02,425 Det här måste vara världens bästa choklad. 336 00:25:02,429 --> 00:25:03,439 Det vete tusan. 337 00:25:04,419 --> 00:25:08,429 Den allra bästa kommer visst från ett ställe som heter Galleri Gourmet. 338 00:25:08,433 --> 00:25:12,433 Deras kan inte vara bättre än din, mamma. Det är omöjligt. 339 00:25:12,437 --> 00:25:17,435 Jag råkar faktiskt veta en liten hemlighet - 340 00:25:17,439 --> 00:25:20,436 - som inte ens de högfärdsblåsorna känner till. 341 00:25:21,416 --> 00:25:23,435 - Vadå? - Det ska jag berätta. 342 00:25:23,439 --> 00:25:26,435 När du blir äldre. Sov nu. 343 00:25:33,420 --> 00:25:35,439 - Vi borde åka dit, mamma. - Vart då? 344 00:25:36,428 --> 00:25:38,427 Till Galleri Gourmet. 345 00:25:38,431 --> 00:25:40,430 - Och öppna en butik? - Ja. 346 00:25:40,434 --> 00:25:45,422 - Med vårt namn ovanför dörren och allt. - Vilken underbar dröm, älskling. 347 00:25:46,419 --> 00:25:48,422 Är det bara det? 348 00:25:49,420 --> 00:25:50,434 En dröm? 349 00:25:52,422 --> 00:25:53,425 Gubben... 350 00:25:56,423 --> 00:26:02,430 Varenda bra sak i världen har börjat med en dröm. Så håll du fast vid din. 351 00:26:02,434 --> 00:26:08,424 Och den dag du delar din choklad med världen, tänker jag finnas bredvid dig. 352 00:26:08,429 --> 00:26:10,439 - Lovar du? - Bättre upp. 353 00:26:12,420 --> 00:26:13,426 Lillfingerlöfte. 354 00:26:15,428 --> 00:26:17,435 Sov nu. 355 00:26:20,437 --> 00:26:25,436 Så berätta, Willy. Vad var hemligheten? 356 00:26:26,416 --> 00:26:30,426 Det fick jag aldrig veta. Kort efteråt blev hon sjuk. 357 00:26:32,428 --> 00:26:36,433 Och innan jag visste ordet av var allt jag hade kvar hennes chokladkaka. 358 00:26:40,427 --> 00:26:45,420 Det är därför jag är här, Nudel. För att få känna som jag gjorde då... 359 00:26:45,435 --> 00:26:48,432 ...när jag åt choklad med henne. 360 00:26:48,436 --> 00:26:50,421 Hur menar du? 361 00:26:50,425 --> 00:26:55,428 Hon lovade att när jag delade min choklad med världen skulle hon finnas bredvid mig. 362 00:26:57,416 --> 00:27:00,431 Det låter galet, men jag har hoppats att hon skulle hålla löftet. 363 00:27:02,430 --> 00:27:04,432 Kanske till och med avslöja hemligheten. 364 00:27:10,439 --> 00:27:12,429 Här. Smaka. 365 00:27:30,432 --> 00:27:32,435 Jag önskar att du inte hade gjort så. 366 00:27:32,439 --> 00:27:38,426 - Tycker du inte om den? - Jo, jag tycker om den, men... 367 00:27:38,439 --> 00:27:40,420 Vad? 368 00:27:41,423 --> 00:27:44,435 Nu blir varje dag utan choklad ännu svårare. 369 00:27:45,434 --> 00:27:50,429 Så vad sägs om att få all choklad du kan äta varje dag i resten av ditt liv? 370 00:27:50,433 --> 00:27:53,433 - En livstidsförbrukning? - En livstidsförbrukning. 371 00:27:54,428 --> 00:27:57,425 - Vad måste jag då göra? - Inte mycket. Hjälp mig ut. 372 00:27:57,429 --> 00:28:01,422 - Är du tokig? - Jag ser till att nån tar mitt skift. 373 00:28:01,426 --> 00:28:05,434 Du smugglar ut mig i tvättkärran. Bara i några timmar. Ingen märker ens nåt. 374 00:28:05,438 --> 00:28:08,433 - Varför vill du göra det? - För att sälja choklad! 375 00:28:08,437 --> 00:28:14,420 - Vi delar vinsten, betalar av skulderna. - Fin idé, men det kommer inte att funka. 376 00:28:14,424 --> 00:28:17,417 - Det gör det visst. Ät upp chokladen nu. - Du förstår inte. 377 00:28:17,434 --> 00:28:23,417 Fru Skrubba är som en hök. Hon bevakar tvätteriets alla in- och utgångar, utom... 378 00:28:24,428 --> 00:28:26,433 - Hm. - Vad är det? 379 00:28:27,427 --> 00:28:30,420 - Nä, det var inget. - Okej... 380 00:28:30,436 --> 00:28:33,424 - Hm. - Dubbel-hm! Det är inte "inget". 381 00:28:33,428 --> 00:28:36,417 - Ljusglimten har gett dig en idé. - Hör på: 382 00:28:36,421 --> 00:28:39,431 Hon tappade koncepterna en gång när en aristokrat kom hit. 383 00:28:39,435 --> 00:28:45,418 Han frågade bara om vägen, men hon var på honom som ett plåster. Äckligt var det. 384 00:28:45,422 --> 00:28:49,432 Perfekt, Nudel! Vi behöver bara hitta en aristokrat, så kan vi smyga ut. 385 00:28:49,436 --> 00:28:53,432 Visst, men...var hittar vi en aristokrat? 386 00:28:56,434 --> 00:28:58,434 - Hm. - Hm? 387 00:28:59,436 --> 00:29:01,439 - Hm! - Dubbel-hm! 388 00:29:02,419 --> 00:29:04,424 - Har du papper och penna? - Mm. 389 00:29:04,428 --> 00:29:05,437 Jag har en idé. 390 00:29:25,430 --> 00:29:27,430 Jag är här för att bikta mig. 391 00:29:29,437 --> 00:29:32,423 Låter tjusigt, grabbar. Sjung på! 392 00:29:37,426 --> 00:29:40,416 Förlåt mig, fader, för jag har syndat. 393 00:29:41,429 --> 00:29:45,422 Jag har ätit 150 såna här sen jag senast biktade mig. 394 00:29:47,433 --> 00:29:50,427 Frestelser är mycket svåra att motstå. 395 00:29:55,430 --> 00:29:56,439 Skicka ner mig. 396 00:29:59,424 --> 00:30:00,433 Vi ses! 397 00:30:05,438 --> 00:30:08,420 God afton, polismästarn. 398 00:30:08,424 --> 00:30:11,421 - Alla väntar. - Tackar. 399 00:30:12,438 --> 00:30:15,431 God afton, mina herrar, jag tog med fakturan. 400 00:30:15,435 --> 00:30:19,437 En chokladmakare förflyttad för det vanliga arvodet. 401 00:30:21,418 --> 00:30:23,438 Som jag har längtat! Här är godsakerna. 402 00:30:24,418 --> 00:30:25,436 Säg, polismästarn... 403 00:30:26,416 --> 00:30:29,429 - ...skulle ni vilja tjäna ihop fler såna? - Jag är idel öra. 404 00:30:29,433 --> 00:30:35,421 Vi tror att herr Wonka kan behöva lite mer än en enkel...förflyttning. 405 00:30:35,439 --> 00:30:37,437 - Han är skicklig. - För skicklig. 406 00:30:38,417 --> 00:30:41,433 Dessutom tar han bara en daler per chokladpralin - 407 00:30:41,437 --> 00:30:45,416 - så att alla har råd med dem, till och med de... 408 00:30:45,438 --> 00:30:47,422 Ni vet, de... 409 00:30:47,438 --> 00:30:49,425 De fattiga? 410 00:30:49,429 --> 00:30:53,417 Kära nån, jag kräktes visst lite i munnen. 411 00:30:53,421 --> 00:30:56,433 Nämn inte den demografin i min närvaro, är ni snäll. 412 00:30:56,437 --> 00:31:00,418 Han klarar inte av ordet "fattiga". - Förlåt, Felix. 413 00:31:00,422 --> 00:31:03,417 Vi vill att ni framför ett budskap till Wonka. 414 00:31:03,421 --> 00:31:05,426 Cementerat med muskelstyrka. 415 00:31:05,430 --> 00:31:11,423 Om han försöker sälja choklad här igen kan han råka ut för en liten...olycka. 416 00:31:11,427 --> 00:31:13,432 I vilken han dör. 417 00:31:14,419 --> 00:31:15,430 Jag förstod. 418 00:31:15,434 --> 00:31:18,436 - Var inte övertydlig. - Vi måste vara på samma våglängd. 419 00:31:19,416 --> 00:31:23,419 - Ingen är på din våglängd. - Vad betyder det? Eller jag vet. Eller? 420 00:31:23,423 --> 00:31:24,426 Snälla ni! 421 00:31:25,439 --> 00:31:29,421 Vad sägs, polismästarn? Är vi överens? 422 00:31:29,425 --> 00:31:32,423 Hör på nu, jag är en lagens väktare. 423 00:31:32,427 --> 00:31:37,439 Jag kan inte gå runt och spöa upp era konkurrenter. Jag är ledsen. 424 00:31:38,419 --> 00:31:39,432 Nå, polismästarn. 425 00:31:42,420 --> 00:31:44,426 Jag ser att ni har stark integritet. 426 00:31:46,430 --> 00:31:47,430 Tack. 427 00:31:47,435 --> 00:31:49,427 Men ställ er frågan... 428 00:31:49,438 --> 00:31:51,424 BETALD MED CHOKLAD 429 00:31:51,428 --> 00:31:53,438 Är ni sockersugen? 430 00:31:54,418 --> 00:31:55,428 Jo, då 431 00:31:55,432 --> 00:31:59,430 En hungrig liten sockergris? 432 00:31:59,434 --> 00:32:02,420 Är ni sockersugen? 433 00:32:02,424 --> 00:32:03,425 Som få 434 00:32:03,429 --> 00:32:07,430 Det kan vi bota, lyckligtvis 435 00:32:07,434 --> 00:32:11,425 Kom inte med samvets-tramset 436 00:32:11,429 --> 00:32:14,436 Kalla detquid pro quo 437 00:32:15,416 --> 00:32:18,436 Så, vad sägs om hundra stycken? 438 00:32:19,416 --> 00:32:22,425 Nej, det kommer icke gå 439 00:32:23,422 --> 00:32:25,430 Jag lovade frugan att dra ner på choklad. 440 00:32:25,434 --> 00:32:28,434 Måste komma i form inför polisbalen, så... 441 00:32:29,422 --> 00:32:31,427 Men tänk på sockersuget 442 00:32:31,431 --> 00:32:33,417 Jo, då 443 00:32:33,421 --> 00:32:36,437 Har haft det sen jag var ett barn 444 00:32:37,417 --> 00:32:39,427 Det stygga sockersuget 445 00:32:39,431 --> 00:32:41,418 Består 446 00:32:41,422 --> 00:32:44,428 Och inget annat gör er glad 447 00:32:45,424 --> 00:32:49,424 - Är ni rund om magen? Än sen? - Kom igen! 448 00:32:49,428 --> 00:32:52,426 Vem vill se ner på tår? 449 00:32:52,430 --> 00:32:56,416 Så, sjuhundra kartonger? 450 00:32:57,423 --> 00:33:00,422 Snaska många gånger... 451 00:33:00,426 --> 00:33:01,425 Åh! 452 00:33:03,438 --> 00:33:06,427 Mina herrar, dags för stora säljstöten! 453 00:33:09,431 --> 00:33:14,416 - Är ni sockersugen - som jag? - Hörni... 454 00:33:14,422 --> 00:33:17,439 - Vill ni bada i choklad? - Det vill jag nog, ja. 455 00:33:18,419 --> 00:33:22,429 - Älskar ni att snaska, smaska? - O, ja. 456 00:33:22,433 --> 00:33:26,432 Se, sånt har vi en himla massa, massa, massa av 457 00:33:27,418 --> 00:33:31,416 - Börjar frugan gnälla? - "Inte svälla!" 458 00:33:31,420 --> 00:33:34,438 Då kan skräddarn trolla bort det med textil 459 00:33:36,430 --> 00:33:38,429 Spara era gåvor! 460 00:33:38,433 --> 00:33:41,416 Artonhundra lådor? 461 00:33:41,420 --> 00:33:42,430 Oj. Deal! 462 00:33:49,432 --> 00:33:51,424 - Ring? - Här. 463 00:33:51,428 --> 00:33:52,439 Röhr? 464 00:33:53,419 --> 00:33:54,425 Garve? 465 00:33:54,429 --> 00:33:56,418 - Nuffra? - Här. 466 00:33:56,422 --> 00:33:58,419 - Wonka? - Blekare! 467 00:33:58,423 --> 00:34:00,428 Det är stopp i toaletten igen! 468 00:34:00,432 --> 00:34:03,433 Åh, det omisskännliga ljudet av kärlek. 469 00:34:04,426 --> 00:34:05,425 Vadå? 470 00:34:06,425 --> 00:34:08,439 - Har ni inte märkt det? - Vad? 471 00:34:09,419 --> 00:34:12,425 - Hon är upp över öronen förälskad i er. - Fru Skrubba? 472 00:34:12,429 --> 00:34:15,427 Betuttad! Fullt förståeligt, se bara på er. 473 00:34:15,431 --> 00:34:17,430 Ståtliga karl! 474 00:34:17,434 --> 00:34:20,431 Ni behöver bara snygga till er, skaffa nya kläder. 475 00:34:20,435 --> 00:34:24,417 - Ta ett bad. - Ett bad? 476 00:34:24,421 --> 00:34:26,416 Ni vet väl vad man säger? 477 00:34:27,424 --> 00:34:28,433 Vad säger man? 478 00:34:28,437 --> 00:34:31,420 - Hon blir visst rätt nöjd med vristen... - Ja? 479 00:34:31,424 --> 00:34:33,422 ...disträ utav ett knä... 480 00:34:33,426 --> 00:34:35,430 - ...men vill ni se en glädjetår... - Säg! 481 00:34:36,419 --> 00:34:37,434 ...visa mer lår. 482 00:34:39,431 --> 00:34:42,428 Blekare! Nu är det översvämning! 483 00:34:42,432 --> 00:34:45,436 - In och jobba! - Det står upp till fotknölarna! 484 00:34:46,416 --> 00:34:47,418 Latmask! 485 00:34:47,434 --> 00:34:51,424 Blekare! - Förbaskade, lata bondlurk... 486 00:35:00,429 --> 00:35:03,417 - Vad har du där? - Ingenting. 487 00:35:04,420 --> 00:35:08,416 - Gillar du holken, Nudel? - Okej... 488 00:35:08,420 --> 00:35:11,435 - Jag hämtade tvätt hos professor Monokel. - Jaha? 489 00:35:11,439 --> 00:35:14,431 - Han skriver en bok om Bayerns kungaätt. - Tråkigt! 490 00:35:14,435 --> 00:35:17,434 - Överallt hänger teckningar på adelsmän. - Än sen? 491 00:35:17,438 --> 00:35:20,430 Den här ser ganska bekant ut. 492 00:35:23,419 --> 00:35:25,424 Jisses! Det ser precis ut som... 493 00:35:25,428 --> 00:35:26,437 Herr Blekare. 494 00:35:27,436 --> 00:35:31,424 Försöker du säga att Blekare är en bayersk aristokrat? 495 00:35:31,428 --> 00:35:32,435 Japp. 496 00:35:32,439 --> 00:35:34,421 Hämta min gin! 497 00:35:36,435 --> 00:35:40,426 Först ska varje lakan blötas här i tunnan och sen stötas 498 00:35:40,430 --> 00:35:42,416 Skrubb, skrubb 499 00:35:44,426 --> 00:35:48,419 Och sen är det dags att mangla utan att i kläm själv hamna 500 00:35:48,423 --> 00:35:49,431 Skrubb, skrubb 501 00:35:52,423 --> 00:35:55,432 Nu, Fluffe, titta hit Av brallan ät en bit 502 00:35:59,428 --> 00:36:03,423 Nånting är säkert på gång, vi har ändrat på vår sång 503 00:36:03,427 --> 00:36:04,432 Skrubb, skrubb 504 00:36:05,436 --> 00:36:08,426 Jaså, det är dags att komma n... 505 00:36:13,416 --> 00:36:14,430 Har du gjort nåt med håret? 506 00:36:15,425 --> 00:36:18,416 Kanske. Kanske inte. 507 00:36:21,425 --> 00:36:24,432 - Var har du fått tag på hängselbyxorna? - Hittegodset. 508 00:36:25,425 --> 00:36:28,426 Hurså, passar de mig? 509 00:36:29,427 --> 00:36:32,420 Ja...de är väl inte så dumma. 510 00:36:34,429 --> 00:36:38,425 - Vad gör du ända där borta? - Värmer knäna. 511 00:36:38,429 --> 00:36:41,418 Kom hit och ta ett glas gin, vet jag. 512 00:36:41,435 --> 00:36:45,426 Du kan väl komma hit i stället... till allt det heta? 513 00:36:49,429 --> 00:36:51,427 Herrejisses! 514 00:36:52,427 --> 00:36:54,417 Låt mig presentera - 515 00:36:54,421 --> 00:36:58,421 - en sprillans ny uppfinning, en tvättifikations-innovation. 516 00:36:58,425 --> 00:36:59,422 Skrubb, skrubb 517 00:36:59,426 --> 00:37:03,427 En fråga: Vad vill Fluffe göra hela dagarna? Jaga brevbärare. 518 00:37:03,431 --> 00:37:07,421 - Och vad måste jag göra, skrubb-kollegor? - Skrubb, skrubb 519 00:37:07,425 --> 00:37:11,429 Men nu, med Willy Wonkas vilda och wunderbara tvätt-tvagar-Wonka-wackapär - 520 00:37:11,433 --> 00:37:13,428 - får Fluffe slita och jag kan smita. 521 00:37:13,432 --> 00:37:14,432 Skrubb, skrubb 522 00:37:14,436 --> 00:37:18,431 Jag smiter ut en sväng. Jag hinner tillbaka till uppropet. 523 00:37:18,435 --> 00:37:21,426 Till dess tar Fluffe hand om mitt... 524 00:37:21,430 --> 00:37:22,433 Skrubb, skrubb 525 00:37:23,438 --> 00:37:26,435 Så berätta allt om Bayern. 526 00:37:26,439 --> 00:37:29,428 - Var? - Ditt hemland. 527 00:37:29,432 --> 00:37:32,425 Det är väldigt...bayerskt. 528 00:37:39,425 --> 00:37:41,429 - Fritt fram! - Är det? 529 00:37:42,421 --> 00:37:45,428 - Vi lyckades! Bra gjort, Nudel! - Otroligt att det funkade. 530 00:37:45,432 --> 00:37:50,416 Vänta tills du får se all choklad jag har gjort. Säljer vi den så blir vi... 531 00:37:51,418 --> 00:37:53,433 - Åh, nej. - Vad är det, Willy? 532 00:37:53,437 --> 00:37:56,420 - Inte nu igen. - Var är chokladen? 533 00:37:56,424 --> 00:37:59,437 Jag vet inte hur jag ska säga det här... men de har blivit stulna. 534 00:38:00,429 --> 00:38:02,432 Stulna? Av vem då? 535 00:38:02,436 --> 00:38:06,431 - Den lille orangefärgade mannen. - Vadå? 536 00:38:06,435 --> 00:38:10,431 - Har jag inte berättat om honom? - Nej, det har du inte. 537 00:38:10,435 --> 00:38:13,416 Min ärkefiende. Så här liten. 538 00:38:13,420 --> 00:38:18,436 Han har stulit min choklad mitt i natten var och varannan vecka i tre, fyra år nu. 539 00:38:19,416 --> 00:38:21,417 - Säger du det? - Ibland iakttar jag honom... 540 00:38:21,421 --> 00:38:25,421 ...i sfären mellan sömn och vakenhet, hans gröna hår glittrandes i månskenet. 541 00:38:25,425 --> 00:38:29,417 - Gröna hår? - Nån dag ska jag fånga honom, och då... 542 00:38:29,421 --> 00:38:30,421 Willy! 543 00:38:30,425 --> 00:38:35,423 - Ska jag verkligen tro på det? - Absolut! Hur förklarar du det annars? 544 00:38:35,427 --> 00:38:39,417 Inte vet jag. Att du somnar och drömmer om små gröna män... 545 00:38:39,421 --> 00:38:43,425 - Orangefärgad. Grönt hår. - ...och sovandes smaskar i dig choklad! 546 00:38:43,429 --> 00:38:46,432 Smaskar...? Det är ju mycket mer troligt. 547 00:38:46,436 --> 00:38:50,424 Varför hoppades jag på det här? Dumma Ljusglimtar. 548 00:38:50,428 --> 00:38:53,425 Hallå där! Min choklad är inte dum. 549 00:38:54,418 --> 00:38:57,427 Om fru Skrubba hade sett oss skulle jag sitta i holken nu. 550 00:38:57,431 --> 00:39:02,426 Förlåt, okej? Men vi kan göra mer choklad. Fast jag har slut på mjölk. 551 00:39:03,420 --> 00:39:04,439 Det är lätt ordnat. 552 00:39:06,422 --> 00:39:07,420 Mjölk! 553 00:39:07,436 --> 00:39:09,432 A: Det där är stöld! 554 00:39:09,436 --> 00:39:13,422 Och C: Willy Wonka använder inte komjölk. 555 00:39:13,426 --> 00:39:16,438 För den här skapelsen behövs mjölk från en giraff. 556 00:39:17,418 --> 00:39:20,429 Okej, visst. Det råkar finnas en i djurparken. 557 00:39:20,433 --> 00:39:21,436 Bingala! 558 00:39:22,416 --> 00:39:25,416 - Men A: Djurparken ligger inte ditåt. - Bra! 559 00:39:25,420 --> 00:39:29,431 Och B: De kommer inte bara låta dig kliva in och mjölka den. 560 00:39:30,428 --> 00:39:32,429 Därför, kära Nudel, var det tur - 561 00:39:32,433 --> 00:39:35,439 - att den orangefärgade mannen inte fann den här. 562 00:39:40,431 --> 00:39:43,418 - Vad är det här? - Från djurparksledningen. 563 00:39:43,422 --> 00:39:45,434 Som tack för de år ni tjänstgjort här. 564 00:39:46,429 --> 00:39:48,418 Det är bara ett år. 565 00:39:49,427 --> 00:39:52,432 Och just därför är det bara en pralin. 566 00:39:54,438 --> 00:39:58,434 - Tack så mycket. - Det var så lite. God kväll! 567 00:40:00,416 --> 00:40:01,416 Bra gjort! 568 00:40:01,420 --> 00:40:04,437 - Så vad är det för speciellt med den? - Den kallas Kalaskväll. 569 00:40:05,417 --> 00:40:08,419 En chokladpralin som perfekt återskapar en kväll ute på stan. 570 00:40:08,423 --> 00:40:11,434 - Ytterst, champagnetryffel. - Ljuvligt! 571 00:40:11,438 --> 00:40:14,430 Innanför det vitt vin. 572 00:40:14,434 --> 00:40:17,429 - Följt av rött... - Nu börjar vi snacka! 573 00:40:17,433 --> 00:40:22,423 - Där sätter sången och dansen igång. - Ja, klackarna i taket i kväll 574 00:40:22,427 --> 00:40:25,419 När han når lagret av whiskeyfudge kommer känslorna. 575 00:40:25,423 --> 00:40:27,434 Hon är den enda jag nånsin älskat! 576 00:40:27,438 --> 00:40:33,423 - Möjligen gör han nåt obetänksamt. - Jag ringer henne, det kan aldrig skada. 577 00:40:33,436 --> 00:40:38,417 Gunhild? Det är Bertil. Jag ville bara säga att jag alltid har älskat dig. 578 00:40:38,421 --> 00:40:40,421 Jag älskar dig så... Vadå? 579 00:40:40,425 --> 00:40:44,430 Bertil Blom. Vi var bänkkamrater på kemin. Lägg inte på! 580 00:40:44,434 --> 00:40:47,439 Sist lite portvin från skåpsgömmorna, och så... 581 00:40:51,434 --> 00:40:53,424 Kom! 582 00:40:53,428 --> 00:40:55,426 Kom då, Nudel! 583 00:40:57,419 --> 00:41:00,428 - Varför flyger de inte härifrån? - Jag vet inte. 584 00:41:00,432 --> 00:41:04,420 - De kanske inte har tänkt på det. - Du skojar? 585 00:41:04,424 --> 00:41:08,428 Grejen med flamingor är att de behöver nån som visar vägen. 586 00:41:13,423 --> 00:41:18,416 Giraff, giraff, giraff... 587 00:41:19,435 --> 00:41:21,439 Aha, giraff! 588 00:41:27,417 --> 00:41:28,436 Du måste lära dig läsa. 589 00:41:29,416 --> 00:41:31,438 - Varför det? - Du blev nästan uppäten av en tiger. 590 00:41:32,418 --> 00:41:33,427 "Nästan", ja. 591 00:41:33,431 --> 00:41:38,419 Jag har ofta nästan blivit uppäten, och ingen fick i sig mer än en munsbit. 592 00:41:38,436 --> 00:41:41,437 - "Giraff." - Okej, jag ska lära mig läsa. 593 00:42:01,429 --> 00:42:04,416 God afton, fröken... 594 00:42:05,430 --> 00:42:07,426 - Abigail. - Abigail! 595 00:42:08,425 --> 00:42:12,418 Oj! Ta det lugnt. Jag tog med mig akaciamint. 596 00:42:19,428 --> 00:42:24,420 Giraffer är tokiga i mina mintpastiller. De älskar dem mer än nåt annat. 597 00:42:24,424 --> 00:42:26,431 Förutom att bli kliade under hakan. Titta. 598 00:42:29,417 --> 00:42:31,438 - Vill du försöka, Nudel? - Jag? 599 00:42:32,418 --> 00:42:33,434 Ja, varför inte? 600 00:42:34,439 --> 00:42:36,422 Visst. 601 00:42:43,436 --> 00:42:46,416 Jag tror att hon gillar dig. 602 00:42:46,420 --> 00:42:50,430 Fröken Abigail, om min kollega här kliar er ordentligt - 603 00:42:50,434 --> 00:42:53,431 - kan ni då avvara nån liter av er mjölk? 604 00:42:58,430 --> 00:43:01,430 Så har du gjort sånt här förr? 605 00:43:01,434 --> 00:43:05,435 En gång. I Afrika. Ett magnifikt djur. 606 00:43:05,439 --> 00:43:09,438 - Var hon vild? - Vild? Hon var fullkomligt rasande. 607 00:43:10,436 --> 00:43:14,437 - Du är så prillig, Willy. - Det har du rätt i Nudel-brudel. 608 00:43:15,428 --> 00:43:18,422 - "Brudel"? - Det var visst inte så bra. 609 00:43:18,426 --> 00:43:22,430 Ingenting rimmar på "Nudel". Hur fick du det namnet, förresten? 610 00:43:22,434 --> 00:43:25,426 - Det gör detsamma. - Nej, säg. 611 00:43:28,427 --> 00:43:29,438 Från den här. 612 00:43:30,437 --> 00:43:33,426 Den är allt jag har från mina föräldrar. 613 00:43:33,430 --> 00:43:37,424 "N" som i "Nudel". Eller "Nora" eller "Nina"... 614 00:43:38,425 --> 00:43:40,420 ...eller "Nollan". 615 00:43:40,424 --> 00:43:43,420 - Kan du inte spåra ägaren? - Jag har försökt. 616 00:43:44,417 --> 00:43:49,424 Som barn hoppades jag alltid att jag skulle hitta mina föräldrar. 617 00:43:49,428 --> 00:43:53,422 De skulle bo i ett vackert, gammalt hus fullt med böcker. 618 00:43:53,426 --> 00:43:57,420 Mamma skulle stå och vänta på mig i dörröppningen - 619 00:43:57,424 --> 00:44:02,422 - och hennes kram skulle kännas som om hon aldrig ville släppa taget. 620 00:44:04,430 --> 00:44:08,421 Men sen insåg jag att det bara var en fånig dröm. 621 00:44:09,434 --> 00:44:13,422 - Den låter inte fånig alls. - Inte? 622 00:44:13,426 --> 00:44:17,423 Du har inte haft det lätt, Nudel, men allt kommer att bli bättre. 623 00:44:17,427 --> 00:44:20,423 Jag låter dig inte ruttna i tvätteriet för alltid. 624 00:44:20,427 --> 00:44:23,435 - Lovar du? - Bättre upp. 625 00:44:25,419 --> 00:44:29,416 Lillfingerlöfte. Det är det heligaste löfte som finns. 626 00:44:32,420 --> 00:44:33,432 Klia nu! 627 00:44:33,436 --> 00:44:36,437 När som helst vaknar vakten upp-del, Nudel. 628 00:44:37,428 --> 00:44:40,417 - Upp-del! - Det ordet finns inte ens. 629 00:44:40,421 --> 00:44:43,429 Äsch... Jag ska fortsätta jobba på det. 630 00:44:46,427 --> 00:44:48,438 För en kort stund 631 00:44:49,418 --> 00:44:53,425 känns inte livet så svårt 632 00:44:55,428 --> 00:44:58,423 För en kort stund 633 00:44:58,427 --> 00:45:03,417 har jag glömt all smärta och gråt 634 00:45:05,419 --> 00:45:09,416 Han gör natt till dag 635 00:45:10,422 --> 00:45:14,430 Men vem vet bättre än jag? 636 00:45:15,420 --> 00:45:17,426 Hjärtat såras så lätt 637 00:45:17,430 --> 00:45:21,437 även om det känns rätt för en kort stund 638 00:45:23,437 --> 00:45:26,429 Bara en kort stund 639 00:45:26,433 --> 00:45:29,427 Jag har det, Nudel! Hör här: 640 00:45:29,431 --> 00:45:34,427 Nudel, Nudel, äppelstrudel 641 00:45:34,431 --> 00:45:39,416 Vissa är andra, men du är du-del 642 00:45:39,420 --> 00:45:44,418 Orm, flamingo, björn och pudel 643 00:45:44,422 --> 00:45:48,434 Visst blir du glader av detta ljudel? 644 00:45:48,438 --> 00:45:53,435 Nudel-di-hej, Nudel-di-hoj 645 00:45:53,439 --> 00:45:59,418 Här har vi Nudel-di-dudel-di-skoj 646 00:45:59,422 --> 00:46:00,432 Tack, Abigail! 647 00:46:00,436 --> 00:46:05,438 För en kort stund har hela livet vänts rätt 648 00:46:06,418 --> 00:46:09,427 Vissa är andra, men du är du-del 649 00:46:09,431 --> 00:46:15,430 För en kort stund känns allting så svävande lätt 650 00:46:15,434 --> 00:46:19,427 Visst blir du glader av detta ljudel? 651 00:46:19,431 --> 00:46:24,427 - Livet kändes kallt - Nudel-di-hej, Nudel-di-hoj 652 00:46:24,431 --> 00:46:29,438 - Men han förändrade allt - Här har vi Nudel-di-dudel-di-skoj 653 00:47:10,416 --> 00:47:13,420 Polismästarn, den där typen ni ville tala med... 654 00:47:20,418 --> 00:47:22,436 För en kort stund 655 00:47:23,416 --> 00:47:27,431 känns inte livet så svårt 656 00:47:29,417 --> 00:47:32,424 Och för en kort stund 657 00:47:32,428 --> 00:47:37,434 har jag glömt all smärta och gråt 658 00:47:40,435 --> 00:47:43,434 Herr Wonka! Ett ord mellan fyra ögon, om jag får be! 659 00:47:43,438 --> 00:47:47,420 - Självfallet, polismästarn. - Konstapel Glad kan gå. 660 00:47:47,424 --> 00:47:51,418 - Säkert? - Ja, det här mellan mig och herr Wonka. 661 00:47:51,422 --> 00:47:56,417 Kila nu. Oroa dig inte, jag har snackat mig ur värre knipor. Vi ses vid kärran. 662 00:47:57,432 --> 00:48:01,435 - Om det här gäller Abigail... - Jag har ett budskap, pysen. 663 00:48:03,429 --> 00:48:06,432 Sälj ingen choklad i den här stan! 664 00:48:08,420 --> 00:48:09,419 Uppfattat? 665 00:48:10,425 --> 00:48:12,417 Inte riktigt, tyvärr. 666 00:48:12,421 --> 00:48:16,422 Så du är uppnosig också, godisgubbe? Jag sa... 667 00:48:16,434 --> 00:48:19,420 Sälj ingen choklad! 668 00:48:20,429 --> 00:48:24,426 - Hörde du mig nu? - Jag fick vatten i öronen. 669 00:48:24,430 --> 00:48:29,421 Oj. Ja, det... Okej, det låter rimligt. 670 00:48:29,438 --> 00:48:33,435 Du, förlåt mig. Det här är inte likt mig. 671 00:48:33,439 --> 00:48:38,423 - Ärligt talat vill jag inte göra så här. - Det vill inte jag heller att ni gör. 672 00:48:38,427 --> 00:48:40,416 Men budskapet består: 673 00:48:40,420 --> 00:48:44,424 Om du säljer choklad här igen blir det mer än en bula i huvudet. 674 00:48:44,428 --> 00:48:46,423 Jag har ingen bula. 675 00:48:48,425 --> 00:48:52,423 Vad är det med mig idag? En sekund bara. 676 00:48:55,428 --> 00:48:57,424 Baron von Blekare, då! 677 00:48:57,428 --> 00:49:03,432 Fru Skrubba, era ögon är som två harkluttar i ett par skålar vaniljsås. 678 00:49:03,436 --> 00:49:05,427 Så munvig ni är! 679 00:49:06,423 --> 00:49:08,432 Ses där nere. Geronimo! 680 00:49:09,435 --> 00:49:13,417 Ah, herr Wonka! Så vänligt att ni tittar in. 681 00:49:13,439 --> 00:49:17,422 - Jag kommer väl inte för sent? - Nej. På håret, men... 682 00:49:17,426 --> 00:49:23,420 - Har Fluffe varit hjälpsam? - Produktiviteten har ökat med 30 procent. 683 00:49:23,424 --> 00:49:25,436 - Vi tog ledigt på eftermiddagen. - Det är oviktigt. 684 00:49:26,416 --> 00:49:28,419 - Ovikt. - Inte nu, Larry. 685 00:49:28,437 --> 00:49:31,427 Det viktiga är: Var har ni varit? 686 00:49:31,431 --> 00:49:33,431 Och varför luktar ni giraff? 687 00:49:34,432 --> 00:49:39,424 Jag är skyldig er en förklaring. Sanningen är att jag är chokladmakare. 688 00:49:39,428 --> 00:49:42,434 Och inte vilken som helst, utan världens bästa choklad. 689 00:49:42,438 --> 00:49:46,434 Nudel smickrar mig. Men hon har rätt, den är utsökt. 690 00:49:46,438 --> 00:49:52,426 Planen är att sälja choklad och betala fru Skrubba. Eller det var planen tills... 691 00:49:52,430 --> 00:49:56,428 Låt mig gissa: Ni råkade springa på polismästarn? 692 00:49:56,432 --> 00:50:02,434 - Hur visste ni det? - Jag var Sölstocks revisor. I en vecka. 693 00:50:02,438 --> 00:50:05,428 Hans ordinarie bokhållare var sjuk - 694 00:50:05,432 --> 00:50:09,418 - så jag kallades in från andra sidan landet som ersättare. 695 00:50:09,422 --> 00:50:13,432 God kväll, herr Sölstock. Ni måste bara skriva på... 696 00:50:13,436 --> 00:50:16,424 Uppdraget tycktes okomplicerat... 697 00:50:17,418 --> 00:50:21,424 ...tills jag insåg att man hade dubbel uppsättning böcker. 698 00:50:21,428 --> 00:50:26,418 En för myndigheterna och en som innehöll sanningen. 699 00:50:26,439 --> 00:50:32,432 Sölstock, Kastvind och Nosfiken hade varit i maskopi i åratal. 700 00:50:32,436 --> 00:50:35,426 En sorts chokladkartell, kan man säga. 701 00:50:35,430 --> 00:50:38,438 De hade tunnat ut sin choklad och förvarat överskottet - 702 00:50:39,418 --> 00:50:42,423 - i ett hemligt valv långt under katedralen. 703 00:50:42,427 --> 00:50:48,423 Den vaktades dygnet runt av en korrupt präst och 500 chokoholiserade munkar. 704 00:50:49,429 --> 00:50:55,432 Det enda sättet att ta sig ner dit är via en hemlig hiss och förbi nyckelfrun. 705 00:50:55,436 --> 00:50:59,433 En underjordisk väktarinna som inte sett solens ljus på åratal. 706 00:50:59,437 --> 00:51:01,416 God kväll. 707 00:51:01,420 --> 00:51:05,432 Där finns tusentals liter choklad och kartellen använder den - 708 00:51:05,436 --> 00:51:09,439 - för att muta, utpressa och förgöra sina konkurrenter. 709 00:51:10,419 --> 00:51:14,436 Än sen att de var skolbarn? De stod i vägen. Sätt ner foten nästa gång! 710 00:51:15,416 --> 00:51:17,418 - Fröken Bon-Bon? - Ja, herr Sölstock? 711 00:51:17,422 --> 00:51:21,432 Från och med nu ska liggaren förvaras i valvet. 712 00:51:22,434 --> 00:51:24,425 Och herr Nuffra? 713 00:51:26,420 --> 00:51:29,424 - Ja? - Ni är avskedad. 714 00:51:30,432 --> 00:51:32,430 Jag förstår, min herre. 715 00:51:33,422 --> 00:51:35,416 Jag är ledsen, herr Wonka - 716 00:51:35,420 --> 00:51:38,420 - men ni är helt i deras våld. 717 00:51:38,424 --> 00:51:41,421 Ni kan inte skaffa butik utan att sälja choklad - 718 00:51:41,425 --> 00:51:45,437 - och ni kan inte sälja choklad utan en butik. 719 00:51:47,431 --> 00:51:50,416 Hallå, Nudel? Nudel! 720 00:51:52,426 --> 00:51:54,426 - Vad är det, Willy? - Se upp! 721 00:52:01,422 --> 00:52:03,437 - Vad är det här? - Din lön. 722 00:52:04,417 --> 00:52:06,423 En livstidförbrukning, minns du väl? 723 00:52:06,427 --> 00:52:10,431 - Det behövdes inte. - Jo, självklart. Jag gav dig mitt ord. 724 00:52:11,425 --> 00:52:13,434 Ja... Tack! 725 00:52:13,438 --> 00:52:16,419 - Och jag har nåt till dig. - Till mig? 726 00:52:22,421 --> 00:52:25,429 - Vad är det här - ett halvfullt glas? - Vänd på det. 727 00:52:26,426 --> 00:52:30,421 - Ett halvtomt glas. - Det är ett "A". Din första bokstav. 728 00:52:30,425 --> 00:52:33,425 - Jag ska lära dig att läsa. - Åh, Nudel... 729 00:52:33,429 --> 00:52:37,438 Jag vill inte riskera att min kompanjon slukas av en tiger. Eller nästan slukas. 730 00:52:38,418 --> 00:52:42,421 - Är vi fortfarande kompanjoner? - Visst, men hur kan vi sälja chokladen? 731 00:52:42,425 --> 00:52:45,419 När polisen kommer måste du gå upp i rök. 732 00:52:45,433 --> 00:52:48,426 - Som en trollkarl. - Just det! 733 00:52:48,430 --> 00:52:54,429 På en scen finns det rep, taljor och falluckor. Sånt finns inte på gatan. 734 00:52:54,433 --> 00:52:58,431 Jo, det finns det faktiskt. Över hela stan. 735 00:52:58,435 --> 00:53:03,423 De kallas dagvattenbrunnar. Jag kan visa er runt om jag får en del av kakan. 736 00:53:03,428 --> 00:53:08,416 Om ni anställer gör jag vad som helst för att ta mig ut och försonas med min fru. 737 00:53:08,420 --> 00:53:13,421 Jag är inte praktiskt lagd, men jag kan låta som om jag är under vatten. 738 00:53:13,425 --> 00:53:17,421 Behöver ni en kommunikationsansvarig, välj mig. 739 00:53:17,425 --> 00:53:20,433 - Lottie? - Varför tittar ni på mig så där? 740 00:53:20,437 --> 00:53:24,433 - Jag visste inte att hon kunde prata. - Är inte du mimare? 741 00:53:24,437 --> 00:53:30,429 Nej, jag har jobbat som växeltelefonist. Då var jag en riktig pratkvarn. 742 00:53:31,426 --> 00:53:35,435 Men sen jag kom hit... har jag inte haft så mycket att prata om. 743 00:53:35,439 --> 00:53:39,430 Jag vill verkligen inte förstöra allt ert roliga - 744 00:53:39,434 --> 00:53:44,435 - men om fru Skrubba avslöjar rymnings- försöket blir det ett halvår i holken. 745 00:53:44,439 --> 00:53:49,424 Tänk på det innan ni syltar in er i denna dåraktiga plan. 746 00:53:49,428 --> 00:53:53,436 Den är inte dåraktig, Abakus. Willys choklad är otrolig. 747 00:53:54,416 --> 00:53:55,418 Smaka själv! 748 00:53:55,431 --> 00:54:00,426 Det var vänligt, Nudel, men det gör detsamma hur god hans choklad än är. 749 00:54:01,426 --> 00:54:02,433 När börjar vi? 750 00:54:14,422 --> 00:54:18,429 Barbro, det jag försöker säga är: Vill du gifta dig med mig? 751 00:54:18,433 --> 00:54:23,420 Jag vet inte, Kålle. Du är snäll, men jag vill ha nån som tar mig med storm. 752 00:54:23,424 --> 00:54:27,422 Som drar med mig ut på mitt livs äventyr. Kan det vara du? 753 00:54:28,423 --> 00:54:29,435 - Nej. - Ah. 754 00:54:29,439 --> 00:54:34,423 Inte med min kroniskt dåliga självkänsla. Det är bäst att jag går. 755 00:54:34,427 --> 00:54:37,430 - Men Kålle... - Ledsen att jag ödslade din tid, Barbro. 756 00:54:37,434 --> 00:54:38,436 Taxi! 757 00:54:45,417 --> 00:54:46,429 Vad önskas,monsieur? 758 00:54:46,433 --> 00:54:50,429 Åh, kyparn, har ni nåt som hjälper mot brustet hjärta? 759 00:54:51,427 --> 00:54:55,425 Ingen taxi gör ett stopp För kvinns är ni en flopp 760 00:54:55,429 --> 00:54:58,438 Ni saknar tur, är genomsur och inget ger er hopp 761 00:54:59,418 --> 00:55:00,417 Så sant. 762 00:55:00,421 --> 00:55:03,438 När andra ser på er är luft vad vissa ser 763 00:55:04,418 --> 00:55:08,422 eller nåt klet som indiskret hängt fast på skon ett helt kvarter 764 00:55:08,426 --> 00:55:09,435 Har ni följt efter mig? 765 00:55:09,439 --> 00:55:13,430 Men tappa inte tron, min Giraffmjölksmacaron 766 00:55:13,434 --> 00:55:17,430 ger er en chans att få balans i denna situation 767 00:55:17,434 --> 00:55:21,430 Farväl till evigt depp Ni slutar hänga läpp 768 00:55:21,434 --> 00:55:26,430 Ta för er av de här, ni har snart vuxit flera snäpp 769 00:55:27,432 --> 00:55:31,425 Det finns god choklad 770 00:55:31,429 --> 00:55:32,439 Det finns bra choklad 771 00:55:33,430 --> 00:55:36,424 Bara Wonkas får er genast att bli kaxiga 772 00:55:36,428 --> 00:55:37,435 Han jobbar inte här! 773 00:55:37,439 --> 00:55:41,430 Varje tugga är en smakparad Kom och köp av Wonkas chokolad 774 00:55:41,434 --> 00:55:45,426 - Kyss mig, jag är kär - O, ja! 775 00:55:45,430 --> 00:55:48,426 Ni har aldrig smakat sånt här 776 00:55:48,430 --> 00:55:53,420 Nej, vi har aldrig smakat sånt här 777 00:56:01,420 --> 00:56:02,439 - Har du smakat ännu? - Nej 778 00:56:03,419 --> 00:56:04,439 Åh, men stackars lilla dej 779 00:56:05,419 --> 00:56:09,423 Ta för dig här och snart du är en Broadwayshowig tjej 780 00:56:10,423 --> 00:56:13,430 - Allt bubblar inuti - Du skrattar och är fri 781 00:56:13,434 --> 00:56:17,423 I stora drag allt i din dag får koreografi 782 00:56:18,430 --> 00:56:22,418 - Lätt obskyr, kal frisyr? - Som en bar karikatyr 783 00:56:22,422 --> 00:56:25,434 Sluta gny, jag har en dyr men dryg Frisyr-styr-konfektyr 784 00:56:25,438 --> 00:56:29,419 Den bakas med vanilj, ja från en marknad i Manilla 785 00:56:29,423 --> 00:56:32,424 Ät tre, men inte fler för annars blir ni en gorilla 786 00:56:34,435 --> 00:56:38,419 - Det finns god choklad - Det finns bra choklad 787 00:56:38,433 --> 00:56:41,434 Bara Wonkas gör varenda mänska god och glad 788 00:56:44,436 --> 00:56:47,421 Varje tugga är en smakparad Kom och köp... 789 00:56:47,425 --> 00:56:51,422 Så, ställ er upp på rad! - Muddra alla här 790 00:56:51,426 --> 00:56:54,430 Har ni smakat choklad som den här? 791 00:56:56,432 --> 00:57:01,431 Nej, aldrig choklad som den här 792 00:57:06,423 --> 00:57:09,437 Varje tugga är en smakparad Kom och köp av Wonkas chokolad 793 00:57:10,417 --> 00:57:13,422 Varje tugga är en smakparad Kom och köp choklad! 794 00:57:13,426 --> 00:57:16,439 Det finns alfabet och analfabet 795 00:57:17,419 --> 00:57:21,416 - Kan du säga vad det står här? - Med stor ovisshet 796 00:57:21,420 --> 00:57:25,420 - Vi har vokal och vi har konsonant - En gång till, det låter likadant 797 00:57:25,424 --> 00:57:28,432 Sluta vara tvär 798 00:57:28,436 --> 00:57:32,421 Inget annat har sålt som det här 799 00:57:33,432 --> 00:57:35,434 - Det finns god choklad - Jag förstår. 800 00:57:35,438 --> 00:57:37,432 - Det finns bra choklad - Fullkomligt sant. 801 00:57:37,436 --> 00:57:41,434 - Bara Wonkas är en risk för våra företag - Låt mig förklara... 802 00:57:41,438 --> 00:57:45,432 - Om vi ej stoppar honom snart är det kört - Choko-domedag 803 00:57:45,436 --> 00:57:48,416 Allting slutar där 804 00:57:48,420 --> 00:57:52,420 Men hörni! Ni har aldrig smakat sånt här 805 00:57:52,424 --> 00:57:56,423 Nej, vi har aldrig smakat sånt här 806 00:57:56,427 --> 00:58:01,422 Det finns god choklad Det finns bra choklad 807 00:58:01,426 --> 00:58:05,418 Bara min kan resultera i en smekmånad 808 00:58:06,417 --> 00:58:10,417 Vi har just gift oss här i dag Tack och lov för Wonkas chokolad 809 00:58:10,421 --> 00:58:13,425 Livet blir som dessert 810 00:58:13,429 --> 00:58:16,430 Ni har aldrig smakat sånt här 811 00:58:16,434 --> 00:58:20,423 Nej, ni har aldrig smakat sånt här 812 00:58:20,427 --> 00:58:24,418 Har ni smakat choklad som den här? 813 00:58:24,422 --> 00:58:27,429 Nej, vi har aldrig smakat 814 00:58:27,433 --> 00:58:33,429 Det finns ingen choklad som den här 815 00:58:41,431 --> 00:58:44,425 Var är han? Vart tog han vägen? 816 00:58:55,436 --> 00:58:58,422 Jaså, det är så du bär dig åt... 817 00:58:58,439 --> 00:59:03,418 Konstapel Glad, jag vill ha en man vid varje dagvattenbrunn i stan. 818 00:59:03,422 --> 00:59:06,434 Säkert? Bör vi inte fokusera på alla olösta mord? 819 00:59:06,438 --> 00:59:10,416 Nej, nej, det här har högsta prioritet. Då så... 820 00:59:14,429 --> 00:59:17,426 Nu behöver jag hjälp upp. Såja... 821 00:59:17,430 --> 00:59:20,425 Jag har nog gått upp 70 kilo på sistone. 822 01:00:26,083 --> 01:00:27,093 Nu har jag dig! 823 01:00:27,097 --> 01:00:31,091 Vad i helsefyr? Släpp ut mig! Jag kräver att bli frisläppt! 824 01:00:31,095 --> 01:00:34,097 - Otroligt, den kan prata! - Naturligtvis kan jag det. 825 01:00:34,101 --> 01:00:38,089 Släpp ut mig nu, annars skriker jag. Släpp ut mig! 826 01:00:38,093 --> 01:00:41,083 Inte förrän jag har tittat ordentligt. 827 01:00:42,101 --> 01:00:44,098 - Oj! - God afton. 828 01:00:44,102 --> 01:00:47,095 Så ni är den lille filuren som följt efter mig? 829 01:00:47,099 --> 01:00:49,103 "Lille filuren"? Hur vågar ni? 830 01:00:50,083 --> 01:00:54,101 Ni ska veta att min storlek är fullt respektabel för en oompa-loompier. 831 01:00:54,105 --> 01:00:57,086 - En vad? - I Loompaland... 832 01:00:57,090 --> 01:01:00,103 ...anses jag faktiskt vara något av en bjässe. Jag kallas Långskånk. 833 01:01:01,092 --> 01:01:05,101 Så var vänlig sluta stirra på mig som om jag vore nåt ni funnit i er näsduk. 834 01:01:05,105 --> 01:01:09,092 Jag finner det obehagligt och rentav oförskämt. 835 01:01:10,105 --> 01:01:12,095 - Förlåt. - Befria mig nu. 836 01:01:12,099 --> 01:01:16,098 Ni har absolut ingen rätt att bara glasa in oskyldiga främlingar. 837 01:01:16,102 --> 01:01:20,093 "Oskyldiga"? Vänta nu. Ni har stulit från mig i åratal. 838 01:01:20,097 --> 01:01:23,083 - Det var ni som började. - Jag? 839 01:01:23,087 --> 01:01:26,104 - Ni stal våra kakaobönor! - Vad snackar ni om? 840 01:01:28,088 --> 01:01:32,093 - Menar ni att ni inte ens minns? - Minns vadå? 841 01:01:32,106 --> 01:01:34,096 Dagen då ni... 842 01:01:35,104 --> 01:01:39,106 - ...förstörde mitt liv. - Nej, det minns jag inte. 843 01:01:40,086 --> 01:01:43,088 Tillåt mig då, unge man, att friska upp ert minne - 844 01:01:43,092 --> 01:01:48,099 - med en sång så förödande svängig att den kanske aldrig lämnar ert sinne. 845 01:01:49,094 --> 01:01:53,093 - Den tror jag inte att jag vill höra. - För sent. Jag har börjat dansa nu. 846 01:01:53,097 --> 01:01:56,096 När vi väl har börjat kan vi inte sluta, förstår ni. 847 01:01:57,101 --> 01:02:00,105 Oompa-loompa dumpeti-de 848 01:02:01,085 --> 01:02:04,089 Jag har en tragisk visa till er 849 01:02:04,093 --> 01:02:07,098 Oompa-loompa dumpeti-dej 850 01:02:07,102 --> 01:02:11,085 Om ni är smart så lyssna på mej 851 01:02:11,089 --> 01:02:14,091 Vårt Loompaland det är grönt, må ni tro 852 01:02:14,095 --> 01:02:17,097 Men det är svårt att få bönan att gro 853 01:02:17,101 --> 01:02:21,087 Jag skulle vakta det lilla som fanns 854 01:02:21,091 --> 01:02:24,105 Då stal ni allt, ni tog er chans 855 01:02:25,085 --> 01:02:27,105 - Varför sa ni inget? - Jag kan ha slumrat till. 856 01:02:28,085 --> 01:02:31,092 Oompa-loompa dumpeti-da 857 01:02:31,096 --> 01:02:34,100 Efter det där förvisades jag 858 01:02:34,104 --> 01:02:37,105 Ensam, utstött, fråntagen allt 859 01:02:38,085 --> 01:02:42,095 tills min skuld betalats tusenfalt 860 01:02:42,099 --> 01:02:44,105 Tusenfalt! Ni skojar? 861 01:02:45,085 --> 01:02:46,104 Jag upprepar... 862 01:02:47,084 --> 01:02:49,097 Tusenfalt 863 01:02:51,085 --> 01:02:52,096 Oj! 864 01:02:53,091 --> 01:02:57,092 Herr Loompa, om ni anser att det är ett rimligt straff för att ta tre bönor... 865 01:02:57,096 --> 01:02:59,100 - Fyra bönor. - Fyra bönor... 866 01:02:59,104 --> 01:03:04,085 ...så kan vi säkert komma överens, men jag kan inte ge er hela mitt lager. 867 01:03:04,089 --> 01:03:05,101 Folk räknar med mig. 868 01:03:08,084 --> 01:03:10,103 Nåväl. Vi kan säga så här: 869 01:03:11,083 --> 01:03:15,087 Släpp ut mig så diskuterar vi saken, som gentlemän. 870 01:03:16,087 --> 01:03:17,091 Kör till. 871 01:03:19,100 --> 01:03:25,086 Tack! Vill ni nu vara så vänlig och räcka mig den där miniatyrstekpannan? 872 01:03:25,090 --> 01:03:28,087 - Den här? - Nej, den något tyngre. 873 01:03:28,091 --> 01:03:29,106 Visst. 874 01:03:30,086 --> 01:03:33,091 Tack! Oj, det var en bastant rackare. 875 01:03:33,095 --> 01:03:35,083 Kom nu närmare. 876 01:03:35,087 --> 01:03:37,093 Seså, närmare... Var inte blyg. 877 01:03:37,097 --> 01:03:39,091 Sådärja. 878 01:03:44,103 --> 01:03:48,084 Oompa-loompier förhandlar inte. Adjö, min herre! 879 01:03:48,088 --> 01:03:51,101 - Men det är min sista burk! - Jag sa "adjö". 880 01:03:54,094 --> 01:03:57,101 - Kom han tillbaka? - Ja, men jag hade gillrat en fälla. 881 01:03:57,105 --> 01:04:01,087 - Och han klev rätt i den. - Var är han nu, då? 882 01:04:01,091 --> 01:04:06,092 Jo, vi bråkade. Och han vann. Slog mig med en stekpanna och smet ut genom fönstret. 883 01:04:06,096 --> 01:04:08,096 Självklart gjorde han det. 884 01:04:09,099 --> 01:04:12,096 - Tror du mig inte? - Ärligt talat? Nej. 885 01:04:12,100 --> 01:04:14,096 - Nej. - Nej. 886 01:04:14,100 --> 01:04:16,101 - Nej. - Definitivt inte. 887 01:04:16,105 --> 01:04:21,085 Men...nu råkar det vara så att vi inte behöver sälja choklad i dag. 888 01:04:21,089 --> 01:04:25,096 - Varför inte? - Du vet butiken som du har drömt om... 889 01:04:40,100 --> 01:04:45,100 Jag vet vad ni tänker. Butiken kan behöva en liten uppfräschning. 890 01:04:46,106 --> 01:04:51,090 Det är som om nån lämnade vattnet på för tjugo år sen och taket rasade in. 891 01:04:51,094 --> 01:04:53,101 Och taket ovanför det, och ovanför det. 892 01:04:53,105 --> 01:04:57,098 Men det betyder att vi har råd med den. I en vecka, åtminstone. 893 01:04:57,102 --> 01:05:03,091 Och vi blir äntligen legitima. Då finns ingen ursäkt för polisen att besvära oss. 894 01:05:03,095 --> 01:05:07,096 Så vad säger du, Willy? Tycker du om stället? 895 01:05:09,088 --> 01:05:11,091 Om jag tycker om det? 896 01:05:13,097 --> 01:05:15,101 Det är allt jag har drömt om. 897 01:05:15,105 --> 01:05:19,084 Nej, stryk det. Bättre än vad jag har drömt om. 898 01:05:19,088 --> 01:05:23,101 Titta bara! Visst är det fallfärdigt, men vilken potential, vilken stomme! 899 01:05:23,105 --> 01:05:27,102 Tro mig, det här blir världens bästa chokladbutik! 900 01:05:28,099 --> 01:05:30,101 Snart är det slut på skrubbandet. 901 01:05:30,105 --> 01:05:33,099 Vi kommer att bli fria. Fria som flamingor! 902 01:05:45,104 --> 01:05:51,087 De är sex stycken, inklusive lillflickan som tycks vara hjärnan bakom allt. 903 01:05:51,091 --> 01:05:54,098 Deras bas är ett tvätteri som heter Skrubba och Blekares. 904 01:05:55,096 --> 01:05:57,096 - Skrubbas? - Det stämmer. 905 01:05:57,100 --> 01:06:01,086 - Känner ni till det? - Ja, det gör jag faktiskt. 906 01:06:01,090 --> 01:06:04,084 De har hyrt en butik och är lagligen oantastliga - 907 01:06:04,088 --> 01:06:07,093 - men illegalt sett gör jag gärna vad ni än vill. 908 01:06:07,097 --> 01:06:10,092 - En liten olycka? - I vilken de dör? 909 01:06:10,096 --> 01:06:14,096 - Lätt fixat. Men det kostar mer choklad. - Det går bra. 910 01:06:14,100 --> 01:06:20,099 Jag skulle även uppskatta ett förskott. För de förra kartongerna...är slut. 911 01:06:21,087 --> 01:06:25,087 - Allihop? - Jag har ätit omslagspapper i tre dagar. 912 01:06:25,091 --> 01:06:28,105 Man tror att de ska ge samma rus... Icke! 913 01:06:30,102 --> 01:06:34,086 Varsågod, polischefen. Det finns mycket mer av den varan. 914 01:06:34,090 --> 01:06:38,092 Ligg lågt för tillfället. Vi slår en signal när tiden är inne. 915 01:06:44,094 --> 01:06:46,102 - Vad är det, Artur? - Flickan. 916 01:06:46,106 --> 01:06:50,084 Du tror väl ändå inte att det kan varahon? 917 01:06:50,088 --> 01:06:51,091 Jo. 918 01:06:51,095 --> 01:06:54,097 Du försäkrade oss att hon inte skulle bli ett problem. 919 01:06:54,101 --> 01:06:57,102 - Han har rätt. Det gjorde du. - Det blir hon inte. 920 01:06:58,094 --> 01:07:03,086 Och inte heller Wonka. Det ska jag se till. Personligen. 921 01:07:05,090 --> 01:07:06,105 Vem är det? Vad vill ni? 922 01:07:09,091 --> 01:07:11,097 Åh, herr Sölstock! 923 01:07:12,101 --> 01:07:14,093 Ett ögonblick. 924 01:07:15,092 --> 01:07:17,100 - God afton! - God afton. 925 01:07:17,104 --> 01:07:19,104 Vem är det, Puffa-Fluffa? 926 01:07:20,097 --> 01:07:22,100 Jisses! Herr Sölstock. 927 01:07:23,094 --> 01:07:27,105 - Vad förskaffar oss den äran? - Ni har en gäst. En herr Wonka. 928 01:07:28,085 --> 01:07:31,088 Han har smugit ut och sålt choklad med hjälp av er tjänsteflicka. 929 01:07:31,092 --> 01:07:34,086 - Den lilla snorungen! - Precis. 930 01:07:34,099 --> 01:07:39,098 Jag undrar om ni vill hjälpa mig att sätta stopp för deras...förehavanden? 931 01:07:49,083 --> 01:07:50,106 Nu är det dags, mamma. 932 01:08:00,098 --> 01:08:06,085 Mina damer och herrar, var hälsade allesammans och välkomna till Wonkas! 933 01:08:06,101 --> 01:08:11,101 Makalösheter står på menyn, både bokstavligen och metaforiskt. 934 01:08:11,105 --> 01:08:14,096 Vadå, där inne? 935 01:08:15,098 --> 01:08:16,099 Lita på mig. 936 01:08:18,089 --> 01:08:21,104 Räkna och slut ögonen 937 01:08:24,086 --> 01:08:26,103 Önska tyst och 938 01:08:28,084 --> 01:08:29,097 öppna dem 939 01:08:31,103 --> 01:08:36,091 En butik som ingen annan 940 01:08:36,095 --> 01:08:40,097 Ingen känsla är densamma 941 01:08:41,091 --> 01:08:45,091 Träd och buskar - allt choklad 942 01:08:45,095 --> 01:08:49,092 Även bin och blommorna 943 01:08:50,095 --> 01:08:52,086 Goda minnen 944 01:08:53,084 --> 01:08:56,084 som en pojke fått 945 01:08:58,106 --> 01:09:01,103 innan de hann smälta bort 946 01:09:02,083 --> 01:09:05,095 En helt egen värld 947 01:09:06,096 --> 01:09:09,094 En plats du kan fly till 948 01:09:11,084 --> 01:09:14,085 En helt egen värld 949 01:09:15,094 --> 01:09:17,093 och där är du fri 950 01:09:19,106 --> 01:09:23,083 Vart än kosan bär 951 01:09:24,091 --> 01:09:27,104 När än du blir rådvill 952 01:09:28,105 --> 01:09:31,084 Då finns den här 953 01:09:33,087 --> 01:09:35,102 Det här är din värld 954 01:09:43,092 --> 01:09:47,100 Här är det barn som du en gång var 955 01:09:47,104 --> 01:09:51,104 Här ser du ungen som alltid sökt svar 956 01:09:52,084 --> 01:09:56,098 Här är de under som i oss brann 957 01:09:56,102 --> 01:09:59,095 då när magin var helt sann 958 01:09:59,104 --> 01:10:03,091 En helt egen värld 959 01:10:04,087 --> 01:10:07,095 Kom hit när du tvekar 960 01:10:08,103 --> 01:10:12,090 känner besvär 961 01:10:13,097 --> 01:10:16,099 av osäkra val 962 01:10:17,098 --> 01:10:21,106 En spännande sfär 963 01:10:22,086 --> 01:10:26,101 med äventyrslekar 964 01:10:28,089 --> 01:10:32,096 Låt oss vandra ibland moln 965 01:10:32,100 --> 01:10:36,105 Ta en näve, ja du får 966 01:10:37,085 --> 01:10:41,091 Moln är sockervadd som flyger 967 01:10:41,095 --> 01:10:45,104 Fäll upp era paraplyer 968 01:10:46,084 --> 01:10:50,094 Nu kommer regnet av choklad 969 01:10:50,098 --> 01:10:54,094 karameller och fruktmarmelad 970 01:10:55,086 --> 01:11:01,105 Godissnören för en hel familj 971 01:11:03,095 --> 01:11:08,084 uti alla regnbågsfärger 972 01:11:08,088 --> 01:11:10,097 och så några till 973 01:11:11,083 --> 01:11:14,084 En helt egen värld 974 01:11:15,093 --> 01:11:18,096 En plats vi kan fly till 975 01:11:19,101 --> 01:11:23,105 En helt egen värld 976 01:11:24,093 --> 01:11:27,096 och där är man fri 977 01:11:28,103 --> 01:11:32,085 Vart än kosan bär 978 01:11:33,089 --> 01:11:36,085 När än man blir rådvill 979 01:11:37,105 --> 01:11:41,103 Då finns den här 980 01:11:42,083 --> 01:11:45,083 Det här är vår värld 981 01:11:50,088 --> 01:11:55,101 Då ska vi se. Svampar, päron, blandade blommor. Det blir 89 daler. 982 01:11:56,090 --> 01:11:58,095 Det dubbla hade varit ett fynd. 983 01:11:58,099 --> 01:12:04,083 Tack, min herre. Hur vill ni göra med växeln - spenderbar eller ätbar? 984 01:12:04,087 --> 01:12:05,099 Ätbar, tack. 985 01:12:07,092 --> 01:12:09,087 Mycket nöje! 986 01:12:09,091 --> 01:12:11,106 Och glöm inte att äta upp korgen. 987 01:12:13,097 --> 01:12:17,105 - Han gav oss just 100 daler, Abakus. - Jag vet, Nudel! 988 01:12:18,103 --> 01:12:21,086 - Vem står på tur? - Jag! 989 01:12:26,092 --> 01:12:29,084 - Herr Wonka? - Ja. 990 01:12:29,088 --> 01:12:31,087 Vad är det som händer här? 991 01:12:31,091 --> 01:12:34,084 Jösses! Men det är ju omöjligt. 992 01:12:34,088 --> 01:12:35,100 Om inte... 993 01:12:38,099 --> 01:12:41,091 - Snömanssvett? - "Snömanssvett"? 994 01:12:41,095 --> 01:12:45,099 Världens starkaste hårdekokt. Men den har jag inte använt... 995 01:12:45,103 --> 01:12:48,090 Mina damer och herrar, hör upp! 996 01:12:48,094 --> 01:12:52,085 Det har uppstått ett tillverkningsfel. Ät inte blommorna! 997 01:12:52,089 --> 01:12:55,098 - Varför inte? - Vad är det för fel på dem? 998 01:12:55,102 --> 01:12:59,106 Vad är det med svampen? Min dotter tog en tugga. Se på henne! 999 01:13:00,086 --> 01:13:03,083 Det är väl inget fel på chokladmjölken? 1000 01:13:03,087 --> 01:13:08,097 Jag beklagar och kan inte förklara det... men chokladen tycks ha blivit förgiftad! 1001 01:13:08,101 --> 01:13:10,095 - Förgiftad? - Förgiftad? 1002 01:13:10,099 --> 01:13:13,090 - Han har förgiftat mitt barn! - Inte jag. 1003 01:13:13,094 --> 01:13:16,093 - Jag vill ha mina pengar. - Jag vill ha kompensation. 1004 01:13:16,097 --> 01:13:18,096 Jag vill hämnas! 1005 01:13:25,101 --> 01:13:27,093 Nej, snälla ni! 1006 01:13:32,085 --> 01:13:34,100 Här får du för mustaschen på min dotter. 1007 01:13:37,106 --> 01:13:40,089 Hjälp, jag måste ut härifrån! 1008 01:13:41,105 --> 01:13:43,101 Och det, tror jag bestämt - 1009 01:13:43,105 --> 01:13:47,083 - var slutet för Wonkas chokladbutik. 1010 01:14:06,090 --> 01:14:07,099 Jag förstår inte... 1011 01:14:09,104 --> 01:14:10,104 Vad... 1012 01:14:12,086 --> 01:14:16,105 - Vad hände? - Det är väl uppenbart? Chokladkartellen. 1013 01:14:19,102 --> 01:14:23,106 Det gör inget, Willy. Vi kan bygga upp allt igen. Börja om. 1014 01:14:24,086 --> 01:14:28,087 Det är ingen idé, Nudel. Det fungerade inte. 1015 01:14:28,105 --> 01:14:32,096 - Vad menar du? - Hon lovade att hon skulle vara här. 1016 01:14:33,106 --> 01:14:35,098 Det var hon inte. 1017 01:14:35,102 --> 01:14:38,103 - Du trodde väl inte på riktigt att...? - Jo. 1018 01:14:41,100 --> 01:14:45,090 - Fåniga dröm. - Säg inte så, Willy. Du får aldrig... 1019 01:14:45,094 --> 01:14:50,088 Kom, Nudel. Jag tror att herr Wonka behöver få vara ifred. 1020 01:15:02,088 --> 01:15:06,089 Varenda bra sak i världen har börjat med en dröm. 1021 01:15:09,104 --> 01:15:11,106 Så håll du fast vid din. 1022 01:15:13,095 --> 01:15:17,083 Och den dag du delar din choklad med världen... 1023 01:15:18,100 --> 01:15:21,090 ...tänker jag finnas bredvid dig. 1024 01:15:23,100 --> 01:15:26,092 Det var hemskt tråkigt, det som hände här. 1025 01:15:28,090 --> 01:15:32,102 - Jag förmodar att ni låg bakom. - Vi? Nej. Inte personligen, i alla fall. 1026 01:15:32,106 --> 01:15:38,084 Kanhända uppmuntrade vi fru Skrubba att "förbättra" era skapelser. 1027 01:15:38,088 --> 01:15:40,106 - Hon förgiftade dem mot betalning. - Tack, Gerald. 1028 01:15:41,086 --> 01:15:42,087 Ingen orsak. 1029 01:15:42,104 --> 01:15:45,096 Varför kom ni hit? För att gotta er? 1030 01:15:45,100 --> 01:15:48,098 Nej, herr Wonka, sånt ödslar jag inte tid på. 1031 01:15:49,089 --> 01:15:52,094 Vi har ett erbjudande till er. 1032 01:15:52,098 --> 01:15:57,090 Det här är exakt den summa som ni är skyldig fru Skrubba. 1033 01:15:58,086 --> 01:16:00,093 Det här är för siffernissen. 1034 01:16:01,091 --> 01:16:04,100 Rörmokarn. Telefonisten. 1035 01:16:04,104 --> 01:16:07,105 Den så kallade lustigkurren. 1036 01:16:08,097 --> 01:16:10,087 Och det här... 1037 01:16:11,103 --> 01:16:13,090 ...är för flickan. 1038 01:16:13,094 --> 01:16:18,092 Vi lade på lite extra åt henne så att hon kan skaffa bostad, kläder, leksaker... 1039 01:16:19,103 --> 01:16:21,086 ...böcker. 1040 01:16:22,097 --> 01:16:24,100 Just det, herr Wonka. 1041 01:16:24,104 --> 01:16:29,101 Ni kan förändra livet för henne. Förändra livet för dem allihop. 1042 01:16:30,104 --> 01:16:35,104 - Och vad behöver jag göra då? - Lämna stan. Och... 1043 01:16:37,091 --> 01:16:39,105 ...aldrig mer tillverka choklad. 1044 01:16:40,104 --> 01:16:43,088 Ett skepp avgår vid midnatt. 1045 01:16:43,092 --> 01:16:48,091 För deras skull, liksom för er egen, hoppas jag att ni då finns med ombord. 1046 01:16:51,102 --> 01:16:53,102 Ledsen, Nudel 1047 01:16:56,099 --> 01:17:00,098 Jag var visst för fånig ändå 1048 01:17:03,102 --> 01:17:05,103 Ledsen, Nudel 1049 01:17:08,098 --> 01:17:12,088 Jag hoppas du en dag förstår 1050 01:17:12,092 --> 01:17:14,104 - Checkar ni ut nu? - Ja. 1051 01:17:18,099 --> 01:17:22,100 Allt jag ville ha 1052 01:17:22,104 --> 01:17:27,088 var känslan av hur det var 1053 01:17:27,092 --> 01:17:30,097 när jag var ett barn 1054 01:17:34,092 --> 01:17:36,099 Ledsen, Nudel 1055 01:17:42,091 --> 01:17:43,105 Herr Wonka! 1056 01:17:44,085 --> 01:17:48,098 Er biljett. En enkel. Till Nordpolen. 1057 01:17:48,102 --> 01:17:52,097 - I andraklassavdelningen. - Det är som tredje klass... 1058 01:17:52,101 --> 01:17:55,103 ...fast med mer benutrymme och en påse jordnötter. 1059 01:17:56,083 --> 01:17:59,100 Är det värt pengarna? Jag vet inte, men grabbarna... 1060 01:18:00,102 --> 01:18:02,092 Det räcker så. 1061 01:18:02,096 --> 01:18:05,101 Adjö...herr Wonka. 1062 01:18:23,097 --> 01:18:24,103 Tack. 1063 01:18:40,224 --> 01:18:42,217 ANDRA KLASS 1064 01:18:58,218 --> 01:19:01,221 Oompa-loompa dumpeti-pass 1065 01:19:01,225 --> 01:19:04,224 Jag färdas aldrig i andra klass 1066 01:19:04,228 --> 01:19:08,208 Första klass är alltid mer rätt 1067 01:19:08,212 --> 01:19:12,222 Gör på oompa-loompa dumpeti-sätt 1068 01:19:14,219 --> 01:19:15,225 Kul att se er. 1069 01:19:15,229 --> 01:19:18,218 Jag släpper dig inte ur sikte, Willy Wonka. 1070 01:19:18,222 --> 01:19:23,215 Inte förrän din skuld är betald. Men jag har ett glädjebud. 1071 01:19:23,219 --> 01:19:26,215 - Vadå? - Jag har räknat lite. 1072 01:19:26,219 --> 01:19:28,230 En burk till så är vi kvitt. 1073 01:19:29,210 --> 01:19:34,226 Eller, om du föredrar det, kan jag godta en halv burk av de lustiga Svävpralinerna. 1074 01:19:34,230 --> 01:19:37,231 Tyvärr, jag tillverkar inte choklad längre. 1075 01:19:38,211 --> 01:19:41,212 Du går väl inte med på det löjliga avtalet? 1076 01:19:41,216 --> 01:19:44,215 Jag måste, för Nudels skull. 1077 01:19:44,219 --> 01:19:48,218 Jag lovade henne ett bättre liv. Med ett lillfingerlöfte. 1078 01:19:48,222 --> 01:19:51,222 Du borde trotsa översittarna. Ge dem en redig fajt. 1079 01:19:51,226 --> 01:19:54,210 Det hade en oompa-loompier gjort. 1080 01:19:56,217 --> 01:20:01,226 Men vill du bara sitta där och tycka synd om dig själv, så lutar jag mig tillbaka. 1081 01:20:01,230 --> 01:20:03,226 God natt, min herre. 1082 01:20:12,216 --> 01:20:13,217 Hm. 1083 01:20:17,219 --> 01:20:18,225 Vad är det? 1084 01:20:19,220 --> 01:20:23,210 - Ingenting. - Nåt är det, för du sa "hm". 1085 01:20:23,214 --> 01:20:25,217 Förlåt. Glöm det. 1086 01:20:26,231 --> 01:20:28,217 Nåväl. 1087 01:20:33,229 --> 01:20:34,231 Hm! 1088 01:20:35,211 --> 01:20:38,230 Nu igen. Säg vad det är, annars petar jag dig hårt med en cocktailpinne. 1089 01:20:39,210 --> 01:20:43,216 Titta! Sölstock skakade min hand och ringen lämnade ett avtryck. 1090 01:20:43,220 --> 01:20:45,219 Det är ett "A", omgärdat av "S". 1091 01:20:45,223 --> 01:20:49,221 Än sen? Han heter Artur Sölstock. Det är väl en släktring. 1092 01:20:49,225 --> 01:20:52,217 - Ja, men Nudel har en likadan. - Nudel? 1093 01:20:52,221 --> 01:20:56,217 Varför skulle föräldralösa Nudel ha Sölstocks släktring? 1094 01:20:56,221 --> 01:20:59,228 - Jag kommer bara på en anledning. - Vilken då? 1095 01:21:00,208 --> 01:21:03,227 - Har jag rätt, svävar Nudel i fara. - Ut med språket nu. 1096 01:21:03,231 --> 01:21:08,223 - Ge mig din uggleklutt av visdom. - Inte nu, jag måste tillbaka. - Kapten! 1097 01:21:08,227 --> 01:21:12,222 Wonka, kom tillbaka! Jag kräver en förklaring! 1098 01:21:12,226 --> 01:21:13,225 Kapten? 1099 01:21:16,208 --> 01:21:19,213 Å andra sidan kan förklaringen vänta. 1100 01:21:19,217 --> 01:21:20,226 Adjö! 1101 01:21:29,222 --> 01:21:34,210 Såja, mina herrar. En död chokladmakare, som beställt. 1102 01:21:35,221 --> 01:21:37,229 - Fröken Bon-Bon? - Ja, herr Sölstock? 1103 01:21:38,209 --> 01:21:39,228 Ge polismästarn hans choklad. 1104 01:21:48,214 --> 01:21:49,222 Milda makter. 1105 01:21:49,226 --> 01:21:52,227 En sån massa dystergökar jag ser denna morgon. 1106 01:21:52,231 --> 01:21:57,223 Nästan som om ni hade hittat på en lömsk plan för att slingra er ur kontrakten - 1107 01:21:57,227 --> 01:22:00,230 - som sen gick fullkomligt åt pipsvängen. 1108 01:22:01,210 --> 01:22:04,218 Men jag har en god nyhet. Inte för att ni förtjänar den. 1109 01:22:04,222 --> 01:22:08,215 Er vän herr Wonka ingick ett avtal med herr Sölstock. 1110 01:22:08,219 --> 01:22:09,219 Vadå? 1111 01:22:09,223 --> 01:22:12,230 Han gav upp på sin dröm för att betala era skulder. 1112 01:22:14,208 --> 01:22:15,220 - Herr Nuffra! - Här. 1113 01:22:18,210 --> 01:22:19,215 BETALT 1114 01:22:19,219 --> 01:22:20,222 Ni kan gå. 1115 01:22:22,209 --> 01:22:23,212 Stick, bokmal! 1116 01:22:23,216 --> 01:22:25,226 Ring! Pys iväg. 1117 01:22:26,213 --> 01:22:29,212 - Röhr! - Mig behöver du inte tjata på. 1118 01:22:29,216 --> 01:22:33,210 - Garve! - Ni har varit en hemsk publik. God kväll! 1119 01:22:33,214 --> 01:22:36,209 - Du var heller ingen vidare komiker. - Jag vet. 1120 01:22:36,213 --> 01:22:41,219 - Du, Larry, kör på. Du har nåt speciellt! - Du skrämmer mig. 1121 01:22:41,223 --> 01:22:44,218 Och slutligen: Nudel. 1122 01:22:44,222 --> 01:22:46,220 Största bunten av alla. 1123 01:22:47,214 --> 01:22:49,223 Men den ska inte betala din räkning. 1124 01:22:49,227 --> 01:22:51,231 Den är till för att du ska stanna här. 1125 01:22:52,211 --> 01:22:53,219 Vad menar du? 1126 01:22:53,223 --> 01:22:55,227 Min vän herr Sölstock - 1127 01:22:55,231 --> 01:23:00,228 - anser inte att rackarungar som du bör få springa fritt och förpesta luften. 1128 01:23:01,208 --> 01:23:03,208 Så han gav mig de här pengarna - 1129 01:23:03,212 --> 01:23:08,225 - för att behålla dig nere i tvätteriet för gott. Det ställer jag så gärna upp på. 1130 01:23:09,217 --> 01:23:11,230 - Jag hatar dig! - Hallå där... 1131 01:23:12,210 --> 01:23:13,231 Titta på henne, baron von Blekare! 1132 01:23:14,211 --> 01:23:17,220 Baron von Blekare? Du tror väl inte fortfarande att han är baron? 1133 01:23:17,224 --> 01:23:20,221 - Va? - Vi hittade på det, din dumma hagga! 1134 01:23:21,212 --> 01:23:22,221 Hon ljuger! 1135 01:23:22,225 --> 01:23:25,215 Nu du, din vidriga lilla satunge! 1136 01:23:25,219 --> 01:23:27,229 Nu blir det holken för dig, flicka lilla. 1137 01:23:28,209 --> 01:23:33,213 Och du! Ta av dig hängselbyxorna, din...din bonnlurk! 1138 01:23:33,230 --> 01:23:37,212 Men Puffa-Fluffa...jag äwskar dig! 1139 01:24:04,212 --> 01:24:05,213 Hej, Nudel. 1140 01:24:06,221 --> 01:24:10,214 - Willy! Jag trodde att du stack. - Det gjorde jag. 1141 01:24:10,218 --> 01:24:14,217 Sölstock lovade att ge dig ett bättre liv, men det höll han ju knappast. 1142 01:24:14,221 --> 01:24:16,220 Så jag kom tillbaka. Det gjorde vi alla. 1143 01:24:16,224 --> 01:24:19,219 - Hejsan, Nudel! - Tittut! 1144 01:24:19,223 --> 01:24:22,229 - Han vill låsa in mig för alltid. - Jag kan tänka mig det. 1145 01:24:23,209 --> 01:24:27,209 - Varför? Vad har han emot mig? - Jag vet inte riktigt. 1146 01:24:27,213 --> 01:24:31,231 Jag vet bara att du inte är säker förrän Sölstock sitter bakom lås och bom. 1147 01:24:32,221 --> 01:24:35,218 Och exakt hur ska det gå till? 1148 01:24:35,222 --> 01:24:40,212 - Bokförde kartellen sina onda gärningar? - Ja, i den gröna liggaren. 1149 01:24:40,216 --> 01:24:43,209 Med den kan vi bevisa att de förgiftade vår choklad. 1150 01:24:43,213 --> 01:24:45,229 Skrubba och Blekare åker i finkan och vi blir fria. 1151 01:24:46,209 --> 01:24:49,230 Ja, men jag vill påminna dig om att de förvarar den i ett valv. 1152 01:24:50,210 --> 01:24:53,229 - Som vaktas av en korrupt präst. - Och 500 chokoholist-munkar. 1153 01:24:54,228 --> 01:24:58,229 Så sant. Men jag tog en lång, kall simtur i morse. 1154 01:24:59,209 --> 01:25:02,210 Kallvatten stimulerar nervbanorna i hjärnan. 1155 01:25:02,214 --> 01:25:05,231 Och efter en halvmil kom jag på hur en smart, föräldralös flicka - 1156 01:25:06,211 --> 01:25:10,229 - en revisor, en rörmokare, en telefonist och en man som kan tala under vatten - 1157 01:25:11,209 --> 01:25:14,213 - kan kombinera de talangerna och genomföra århundradets kupp. 1158 01:25:14,217 --> 01:25:17,208 Men även om vi lägger vantarna på liggaren - 1159 01:25:17,212 --> 01:25:21,218 - kommer kartellen att muta sig ur allt. Det är så de jobbar. 1160 01:25:22,214 --> 01:25:25,228 Den girige klår den arme, Willy. Det är så världen fungerar. 1161 01:25:26,208 --> 01:25:29,213 Du har rätt, Nudel. Det är därför vi måste göra en sak till. 1162 01:25:29,217 --> 01:25:31,227 - Vad? - Förändra världen. 1163 01:25:37,220 --> 01:25:38,226 Var börjar vi? 1164 01:25:51,219 --> 01:25:55,228 Ursäkta? Kan ni avvara en bit choklad till ett svältande barn? 1165 01:25:56,208 --> 01:26:00,209 Jag är ledsen, mitt barn, jag har ingen choklad på mig. 1166 01:26:02,227 --> 01:26:04,218 Ta då några mintpastiller. 1167 01:26:05,216 --> 01:26:06,221 Ja! 1168 01:26:09,212 --> 01:26:13,231 "Till Bertil Blom, veckans anställda." Så snällt... 1169 01:26:18,217 --> 01:26:19,220 GRIND 1170 01:26:25,212 --> 01:26:27,209 Är allt bra där bak? 1171 01:26:27,213 --> 01:26:29,219 Toppen! - Eller hur, Abigail? 1172 01:26:31,217 --> 01:26:33,217 Hon bör nog ducka. 1173 01:26:33,221 --> 01:26:36,212 - Hon bör vad? - Ducka! 1174 01:26:39,228 --> 01:26:42,216 - God morgon, bröder! - God morgon, fader! 1175 01:26:42,220 --> 01:26:47,211 Som ni alla vet är det baron von Schmeichelhammers begravning i idag. 1176 01:26:47,215 --> 01:26:50,220 Och hans änka är... 1177 01:26:50,224 --> 01:26:52,231 ...lite av den religiösa typen. 1178 01:26:53,211 --> 01:26:56,228 Så jag vill inte se nåt chokladsnaskande under ceremonin. 1179 01:26:57,208 --> 01:26:58,222 Ja, fader. 1180 01:26:58,226 --> 01:27:02,210 Vi vet alla att vi en dag ska dömas för våra synder. 1181 01:27:02,214 --> 01:27:05,218 Men den dagen är inte i dag. 1182 01:27:05,222 --> 01:27:07,209 Amen. 1183 01:27:21,212 --> 01:27:24,224 Såja... Snäll giraff. 1184 01:27:24,228 --> 01:27:27,220 Spring! Ut, allihop! 1185 01:27:27,224 --> 01:27:30,226 - Giraff, giraff - Rädda era skinn! 1186 01:27:30,230 --> 01:27:34,226 - En lång giraff, det är en giraff - Domedagen är kommen... 1187 01:27:34,230 --> 01:27:38,226 ...i sin mest oväntade skepnad! Skynda er härifrån! 1188 01:27:38,230 --> 01:27:41,217 Ja, det är en giraff, giraff, giraff 1189 01:27:41,221 --> 01:27:45,212 Vad gjorde jag för att förtjäna detta? Det vet du, Julius. 1190 01:27:45,216 --> 01:27:47,226 Du sålde din själ för 30 chokladpraliner. 1191 01:27:51,216 --> 01:27:53,226 Hallå, det är växeln. Vart vill ni ringa? 1192 01:27:53,230 --> 01:27:56,226 Till djurparken. Det är en nödsituation. 1193 01:27:56,230 --> 01:28:00,208 Jag kopplar er till Förrymda djur nu. 1194 01:28:01,209 --> 01:28:03,209 Hallå? Djurparken här. 1195 01:28:06,211 --> 01:28:09,226 Håll tyst nu, djur! - Du också, bläckfisken! 1196 01:28:09,230 --> 01:28:13,229 - Det är en giraff. - Vad? Ja, jag tror att vi förlagt en sån. 1197 01:28:14,209 --> 01:28:18,220 - Kan ni komma och hämta den? - Jaja, jag ser till att nån kommer. 1198 01:28:29,228 --> 01:28:31,223 Åh, förlåt mig! 1199 01:28:32,224 --> 01:28:38,214 Jag har syndat! Jag är en vek och ond chokoholist! 1200 01:28:47,220 --> 01:28:51,219 God morgon! Välkomna till Sankt Benediktuskyrkan. 1201 01:28:51,223 --> 01:28:54,225 Jag beklagar sorgen, baronessan. 1202 01:28:55,228 --> 01:28:59,211 Vi har just nu några små tekniska problem... 1203 01:29:00,215 --> 01:29:04,222 ...så ni kan väl släppa ner den framlidne baronen nån minut? 1204 01:29:04,226 --> 01:29:06,213 Ah, kavalleriet. 1205 01:29:06,217 --> 01:29:09,211 Är ni prällen som ringde om en giraff? 1206 01:29:15,217 --> 01:29:16,229 Kusten är klar! 1207 01:29:43,217 --> 01:29:48,209 "Tack för allt ert hårda arbete. Fader Julius och Chokladkartellen." 1208 01:29:48,213 --> 01:29:50,208 Så snällt! 1209 01:29:51,227 --> 01:29:54,220 Så där ja, fader. En giraff. 1210 01:29:55,222 --> 01:29:58,227 - Fantastiskt. - Gå undan, är ni snälla. Gå undan! 1211 01:29:58,231 --> 01:30:02,215 Är jag sockersugen? Jo då 1212 01:30:06,214 --> 01:30:09,221 Oj! Hon kan då verkligen dansa. 1213 01:30:09,225 --> 01:30:12,213 Jag hade lyckan, men jag lät honom gå. 1214 01:30:12,230 --> 01:30:16,219 Jag ringer honom! Nej, det kan jag inte. Jo, nu ringer jag honom. 1215 01:30:22,225 --> 01:30:23,225 Hallå? 1216 01:30:23,229 --> 01:30:26,227 Bertil? Det är Gunhild. Du hade rätt. 1217 01:30:26,231 --> 01:30:28,217 Vad var oddsen? 1218 01:30:28,221 --> 01:30:32,214 Kemilektionstiden var den lyckligaste i mitt liv. 1219 01:30:51,230 --> 01:30:53,213 Häftigt! 1220 01:31:00,228 --> 01:31:06,209 Ledsen, herrn, skaldjursbilen tappade lasten. Flamingorna tar över nuförtiden. 1221 01:31:06,213 --> 01:31:08,212 Skynda på, är du snäll. 1222 01:31:08,216 --> 01:31:13,215 Stortorget stängdes av i morse efter en bisarr händelse i katedralen - 1223 01:31:13,219 --> 01:31:18,226 - och begravningen av celebre filantropen baron von Schmeichelhammer försenades. 1224 01:31:30,221 --> 01:31:32,219 Ursäkta, jag måste ta det. 1225 01:31:34,215 --> 01:31:36,210 - Predikstolen här. - Fader? 1226 01:31:36,214 --> 01:31:38,230 - Är allt som det ska? - Absolut, herr Sölstock. 1227 01:31:39,210 --> 01:31:42,218 Allt är toppelitoppen. Åtminstone nu. 1228 01:31:43,210 --> 01:31:48,213 - Vad menar ni? - Det var en giraff här, men nu är allt... 1229 01:31:48,217 --> 01:31:50,210 ...som det ska igen. 1230 01:31:51,226 --> 01:31:52,226 Hallå? 1231 01:31:52,230 --> 01:31:56,215 Åt helsike med flamingorna, Donovan. Gasen i botten! 1232 01:31:59,225 --> 01:32:00,230 Idiot! 1233 01:32:04,225 --> 01:32:06,215 - Nå? - Ingenting. 1234 01:32:06,219 --> 01:32:08,230 - Fortsätt leta. - Den är inte här. 1235 01:32:09,210 --> 01:32:13,208 - Abakus sa att den var det. - Han har varit i tvätteriet i fyra år. 1236 01:32:13,212 --> 01:32:18,209 Han kanske blev tokig av allt skrubbande, för här finns bara en massa dum choklad! 1237 01:32:27,218 --> 01:32:29,213 BOKFÖRING 1238 01:32:33,223 --> 01:32:35,210 Titta, Willy! 1239 01:32:42,230 --> 01:32:45,228 Vi klarade det, Nudel. Nu har vi dem. 1240 01:32:48,215 --> 01:32:50,226 Styggt, styggt, herr Wonka. 1241 01:32:50,230 --> 01:32:55,220 Ni har orsakat oss en hel del besvär, ni och ert gatubarn. 1242 01:32:55,224 --> 01:32:58,218 Men hon är inte bara ett gatubarn. Eller hur, herr Sölstock? 1243 01:33:00,213 --> 01:33:01,221 Ni är släkt. 1244 01:33:02,219 --> 01:33:05,213 Vadå? Vad pratar du om, Willy? 1245 01:33:06,231 --> 01:33:10,208 Ringen som dina föräldrar gav dig... 1246 01:33:10,230 --> 01:33:14,225 Herr Sölstock har en likadan. - Inte sant, herr Sölstock? 1247 01:33:15,218 --> 01:33:17,230 Ja, det har jag faktiskt. 1248 01:33:18,210 --> 01:33:22,219 Den där tillhörde min bror Zebedee. 1249 01:33:23,209 --> 01:33:27,209 - Var han min pappa? - En hopplös romantiker var vad han var! 1250 01:33:27,213 --> 01:33:31,224 Han förälskade sig i en simpel bokmal och dog innan de kunde gifta sig. 1251 01:33:31,228 --> 01:33:36,216 Och jag blev ensam arvtagare till familjens förmögenhet. 1252 01:33:36,220 --> 01:33:38,218 Det trodde jag åtminstone. 1253 01:33:38,231 --> 01:33:42,227 Men nio månader senare knackade din mor på dörren... 1254 01:33:43,218 --> 01:33:47,213 ...och bönföll mig att skaffa en läkare åt sitt sjuka lilla spädbarn. 1255 01:33:47,217 --> 01:33:49,212 Jag lovade att hjälpa till. 1256 01:33:49,216 --> 01:33:52,225 - Men det gjorde ni inte. Eller hur? - O, nej. 1257 01:33:53,212 --> 01:33:56,220 - Ni släppte ner mig i ett tvättnedkast. - Ajöss, lilla gumman. 1258 01:33:57,210 --> 01:33:58,229 Fru Skrubba fann mig. 1259 01:33:59,209 --> 01:34:03,215 Hon såg ringen, trodde att det var ett "N" och kallade mig Nudel. 1260 01:34:04,210 --> 01:34:07,223 Men det var det inte. Det var ett "Z", som i Zebedee. 1261 01:34:07,227 --> 01:34:11,218 Precis. När din mor kom tillbaka sa jag att du var död. 1262 01:34:11,222 --> 01:34:15,208 Hon blev förkrossad, men fick en handfull mynt - 1263 01:34:15,212 --> 01:34:18,214 - och jag lät eskortera henne från min egendom. 1264 01:34:19,221 --> 01:34:21,209 Vad hette hon? 1265 01:34:21,229 --> 01:34:25,223 - Hur sa? - Min mamma. Vad hette hon? 1266 01:34:27,227 --> 01:34:29,211 Låt mig se... 1267 01:34:30,226 --> 01:34:33,216 Nej, det kan jag inte dra mig till minnes. 1268 01:34:33,220 --> 01:34:38,210 Jag är ledsen, men du måste förstå att hon var mycket fattig. 1269 01:34:38,231 --> 01:34:40,218 Förlåt, Felix. 1270 01:34:40,222 --> 01:34:44,221 Hon hette Dorotea. "Dorotea Berg" står det här. 1271 01:34:45,217 --> 01:34:46,228 Dorotea? 1272 01:34:47,208 --> 01:34:50,224 Där ser man. Du har visst lärt mig att läsa, trots allt. 1273 01:34:51,228 --> 01:34:55,214 Ack, så rörande. Men tillbaka till affärerna! 1274 01:34:55,218 --> 01:34:57,216 Den tar vi, tack. 1275 01:34:57,220 --> 01:35:00,209 Hur mycket choklad finns i din fabrik, Kastvind? 1276 01:35:00,213 --> 01:35:03,215 - Omkring 35 000 liter. - Och Nosfiken? 1277 01:35:04,217 --> 01:35:06,228 - 30 000? - Och jag har 70 000. 1278 01:35:07,226 --> 01:35:10,218 - Det borde räcka. - Till vad? 1279 01:35:11,217 --> 01:35:14,208 Chokladdöden. 1280 01:35:32,296 --> 01:35:33,308 Rör på påkarna. 1281 01:35:51,314 --> 01:35:53,295 Mina herrar? 1282 01:35:54,300 --> 01:35:58,301 Med tanke på omständigheten, vill ni göra en god gärning å mina vägnar? 1283 01:35:58,305 --> 01:36:03,293 - En vad? - Det är bara meningslös osjälviskhet... 1284 01:36:03,297 --> 01:36:07,300 Naturligtvis, herr Wonka. Vad vill ni att vi ska göra? 1285 01:36:07,304 --> 01:36:09,314 Skulle ni kunna ge den här till nån? 1286 01:36:11,293 --> 01:36:13,311 - Bara om ni råkar stöta på honom. - Vem då? 1287 01:36:14,291 --> 01:36:16,299 En liten orangefärgad man. 1288 01:36:16,303 --> 01:36:21,291 En liten orangefärgad man. En tvärhand hög och med knallgrönt hår. 1289 01:36:21,295 --> 01:36:23,301 Jag är skyldig honom en burk choklad... 1290 01:36:24,299 --> 01:36:27,293 ...och de här kan nog vara de bästa jag gjort. 1291 01:36:27,297 --> 01:36:30,302 I så fall ska jag personligen se till att han får dem. 1292 01:36:35,300 --> 01:36:37,296 Farväl, herr Wonka. 1293 01:36:38,294 --> 01:36:39,308 Och gatubarnet. 1294 01:36:52,299 --> 01:36:53,296 Willy... 1295 01:37:18,314 --> 01:37:23,314 - Vad ska vi ta oss till, Willy? - Jag vet inte. Men jag kommer på nåt. 1296 01:37:30,307 --> 01:37:33,300 Den bästa choklad han gjort... 1297 01:37:38,297 --> 01:37:40,306 - Jag vet! - Har du kommit på nåt? 1298 01:37:40,310 --> 01:37:43,311 Japp. Om vi prompt ska drunkna i choklad - 1299 01:37:44,291 --> 01:37:48,293 - vilket det ser ut som att vi ska - då ska det vara i Wonkas choklad. 1300 01:37:48,297 --> 01:37:51,292 Vi ska inte drunkna. Jag ser ljus! 1301 01:37:51,296 --> 01:37:56,295 Vi flyter upp med chokladen, bankar på rutan och hoppas att nån hör oss. 1302 01:37:56,314 --> 01:37:59,294 Det är en mycket bättre idé. 1303 01:38:01,303 --> 01:38:05,293 Mina herrar, det var nära ögat i morse - 1304 01:38:05,297 --> 01:38:09,305 - och nu undrar jag om vi bör omvärdera vårt arrangemang eller... 1305 01:38:11,298 --> 01:38:15,297 ...eller bara låta allt vara som det är. 1306 01:38:15,301 --> 01:38:16,310 Fader... 1307 01:38:17,310 --> 01:38:22,292 Wonka må ha varit spritt språngande, men han visste hur man gör choklad. 1308 01:38:22,296 --> 01:38:27,294 - Borde vi sparat nåt åt den lille mannen? - Säg att du skojar. 1309 01:38:27,298 --> 01:38:29,314 Ja, det gör jag. Men varför gör jag det? 1310 01:38:30,295 --> 01:38:33,307 Därför att den lille orangefärgade mannen inte finns, din stolle! 1311 01:38:36,312 --> 01:38:38,305 - Hjälp! - Hjälp! 1312 01:38:38,309 --> 01:38:41,291 - Kan nån hjälpa oss? - Snälla, hjälp! 1313 01:38:41,295 --> 01:38:44,304 - Hjälp! - Titta, det kommer nån! 1314 01:38:44,308 --> 01:38:46,306 Vi är räddade! 1315 01:38:59,302 --> 01:39:01,312 - Jag är ledsen, Nudel. - Var inte det. 1316 01:39:02,311 --> 01:39:07,293 Du hittade min familj. En mamma som älskade mig. 1317 01:39:07,310 --> 01:39:10,307 Det är allt jag nånsin har velat ha. 1318 01:39:11,310 --> 01:39:13,307 Ta ett djupt andetag. 1319 01:39:28,312 --> 01:39:33,293 Utsökt! Men bli inte så uppjagad. 1320 01:39:33,297 --> 01:39:36,308 Det är bara lite choklad. 1321 01:39:36,312 --> 01:39:40,309 Rättelse: Det var faktisktminchoklad. 1322 01:39:48,292 --> 01:39:50,313 Ni har begått ett allvarligt misstag, mina herrar. 1323 01:39:51,293 --> 01:39:55,305 Stjäl man från en oompa-loompier, tar vi det tillbaka tusenfalt. 1324 01:39:55,309 --> 01:39:56,312 NÖDUTSLÄPP 1325 01:40:03,307 --> 01:40:07,310 - Vad är det som händer, Willy? - Allt släpps ut. 1326 01:40:07,314 --> 01:40:09,313 Vi har blivit räddade! 1327 01:40:10,293 --> 01:40:12,308 - Av vem då? - Jag vet inte. 1328 01:40:13,298 --> 01:40:16,302 Av den lille orangefärgade mannen! Titta! 1329 01:40:16,306 --> 01:40:18,301 Där är han! 1330 01:40:18,314 --> 01:40:21,301 Tack, lille orangefärgade man! Tack! 1331 01:40:44,305 --> 01:40:48,314 Mina herrar. Tack och lov att ni är oskadda. Jag kom så fort jag kunde. 1332 01:40:58,293 --> 01:41:00,292 - Bilen har krympt. - Visst. 1333 01:41:00,296 --> 01:41:03,292 Och var inte orolig, allt är under kontroll. 1334 01:41:03,296 --> 01:41:07,308 Ett par tjuvar bröt sig in, men de råkade tyvärr ut för en liten...olycka. 1335 01:41:07,312 --> 01:41:10,299 I vilken de dog. 1336 01:41:11,298 --> 01:41:13,293 Träffsäkert, Gerald. 1337 01:41:13,297 --> 01:41:15,301 Var inte så säkra på det! 1338 01:41:15,305 --> 01:41:18,297 - Vill konstapeln titta i den här? - Wonka! 1339 01:41:18,301 --> 01:41:23,296 Den innehåller alla de där herrarnas olagliga utbetalningar. Tusentals. 1340 01:41:24,294 --> 01:41:27,305 - Lyssna inte på henne, Glad. Hon ljuger. - Ja, naturligtvis. 1341 01:41:27,309 --> 01:41:32,299 Det gör hon inte alls. Hon har fullkomligt rätt. Det är otroligt! 1342 01:41:33,294 --> 01:41:38,291 Jaså? Då är det ett fall för polismästarn. 1343 01:41:38,295 --> 01:41:42,292 Jag tar hand om den där, Glad, så slipper ni pappersarbetet. 1344 01:41:42,296 --> 01:41:43,312 Det går tyvärr inte. 1345 01:41:44,292 --> 01:41:47,299 - Varför inte? - Därför att ert namn står här. 1346 01:41:47,303 --> 01:41:49,304 - Vadå? - Många gånger. 1347 01:41:49,308 --> 01:41:52,313 - Mina herrar, jag måste gripa er. - Spring! 1348 01:41:53,293 --> 01:41:56,294 Ta det lugnt. Bara en sekund... 1349 01:41:58,293 --> 01:42:01,293 Vad är det som händer? Varför flyger vi? 1350 01:42:01,297 --> 01:42:03,307 Ni åt väl inte av chokladen, Sölstock? 1351 01:42:03,311 --> 01:42:06,293 - Hurså? - Det var Svävpraliner. 1352 01:42:06,297 --> 01:42:10,309 - Med fördröjd effekt, men extra starka. - Ni tror att ni är så smart. 1353 01:42:10,313 --> 01:42:13,313 Men under våra fötter finns choklad för miljarder. 1354 01:42:14,293 --> 01:42:17,306 Vi skaffar de bästa advokaterna, mutar domaren och riggar juryn. 1355 01:42:17,310 --> 01:42:19,301 Vi klarar oss fint. 1356 01:42:20,294 --> 01:42:22,306 Om jag ändå hade tänkt på det. 1357 01:42:25,300 --> 01:42:26,296 Nudel! 1358 01:42:44,310 --> 01:42:47,295 - Vad är det här? - Vår choklad! 1359 01:42:47,299 --> 01:42:50,298 - All vår choklad! - Vi är ruinerade! 1360 01:42:50,302 --> 01:42:53,306 Var inte oroliga, ni landar så småningom! 1361 01:42:54,294 --> 01:42:56,304 Förmodligen. Tror jag. 1362 01:42:57,296 --> 01:43:01,302 Men till dess... Mina damer och herrar! 1363 01:43:02,301 --> 01:43:05,311 Willy Wonka med vänner - 1364 01:43:06,291 --> 01:43:08,306 - bjuder er alla att smaka på vår choklad! 1365 01:43:15,292 --> 01:43:16,292 Gunhild? 1366 01:43:16,309 --> 01:43:18,299 Bertil! 1367 01:43:19,307 --> 01:43:22,310 Sa jag inte att vi skulle klara det, Abakus? 1368 01:43:40,294 --> 01:43:43,292 - Räck fram glaset. - Tack! 1369 01:43:43,296 --> 01:43:44,309 Varsågod. 1370 01:44:18,297 --> 01:44:23,299 Hemligheten är att det inte är chokladen som är viktig... 1371 01:44:27,291 --> 01:44:32,293 Det är människorna du delar den med. Mamma 1372 01:45:25,307 --> 01:45:26,311 Tack! 1373 01:45:28,292 --> 01:45:29,292 Tack! 1374 01:45:30,291 --> 01:45:31,291 Tackar! 1375 01:45:47,307 --> 01:45:50,313 Så hur känns det, Willy? 1376 01:45:52,292 --> 01:45:54,311 Är den lika god som du minns den? 1377 01:45:55,291 --> 01:45:56,304 Definitivt. 1378 01:46:00,295 --> 01:46:03,293 Jag önskar att den aldrig tog slut. 1379 01:46:08,291 --> 01:46:10,300 Det har visst blivit dags. 1380 01:46:11,298 --> 01:46:12,304 För vad? 1381 01:46:13,302 --> 01:46:15,311 Vet du hur många i stan som heter D. Berg? 1382 01:46:16,291 --> 01:46:18,309 106 stycken. 1383 01:46:18,313 --> 01:46:21,296 Som tur är har du en telefonistvän - 1384 01:46:21,300 --> 01:46:24,306 - som satt hela eftermiddagen och ringde runt. 1385 01:46:24,310 --> 01:46:26,313 Och vet du vad? 1386 01:46:27,293 --> 01:46:28,310 Vi hittade henne. 1387 01:46:29,310 --> 01:46:33,296 - Har ni hittat mamma? - Hon jobbar på biblioteket. 1388 01:46:34,309 --> 01:46:37,297 Och det är där hon bor. 1389 01:46:38,296 --> 01:46:39,309 Kom, Nudel. 1390 01:46:54,304 --> 01:46:57,291 Kom och se 1391 01:47:00,292 --> 01:47:02,303 Ja, följ med 1392 01:47:04,303 --> 01:47:07,312 till en värld 1393 01:47:08,292 --> 01:47:12,299 av rena fantasier 1394 01:47:13,295 --> 01:47:15,313 Känn och rör 1395 01:47:16,305 --> 01:47:19,308 det som förr 1396 01:47:19,312 --> 01:47:24,305 blott var dina fantasier 1397 01:47:26,303 --> 01:47:28,314 Jag förstår 1398 01:47:29,294 --> 01:47:31,302 det är svårt 1399 01:47:32,296 --> 01:47:38,299 när man levt igenom tragedier 1400 01:47:38,303 --> 01:47:44,303 Själar hör just därför 1401 01:47:44,307 --> 01:47:49,305 harmonier 1402 01:47:50,314 --> 01:47:55,311 Vill du se på ditt paradis 1403 01:47:56,305 --> 01:48:01,299 titta bara, det är färdigt 1404 01:48:01,303 --> 01:48:05,308 Någon att få hålla kär 1405 01:48:05,312 --> 01:48:09,304 det är allt som behövs 1406 01:48:11,297 --> 01:48:15,310 Så enkelt är det 1407 01:48:15,314 --> 01:48:17,304 Mamma! 1408 01:48:20,298 --> 01:48:23,296 En god gärning i en mörk värld. 1409 01:48:23,300 --> 01:48:25,304 Jag undrade om jag skulle få se dig igen. 1410 01:48:25,308 --> 01:48:29,291 Jag försvinner inte förrän du har betalat din skuld. 1411 01:48:29,295 --> 01:48:32,313 Jag vet att du försökte. Loompalagen är tydlig här: 1412 01:48:33,293 --> 01:48:37,300 Fram till dess att chokladen fysiskt befinner sig i min han... 1413 01:48:40,294 --> 01:48:43,302 - Tack. - Tack själv, för att du räddade mitt liv. 1414 01:48:44,307 --> 01:48:50,291 Då är väl våra affärer avslutade. Jag ska nu återvända till mitt älskade Loompaland. 1415 01:48:50,295 --> 01:48:55,308 Där kakaoskörden är beklämmande liten och mina vänner ser ner på mig. 1416 01:48:55,312 --> 01:48:58,303 Vadå? Kallar de dig inte Långskånk? 1417 01:48:58,307 --> 01:49:03,296 Ärligt talat är jag en centimeter kortare än genomsnittet. 1418 01:49:03,300 --> 01:49:05,314 De kallar mig Kortbrallan. 1419 01:49:06,294 --> 01:49:08,303 Inte mycket att göra åt. Adjö, min herre. 1420 01:49:08,307 --> 01:49:12,296 - Tråkigt att du måste gå. - Jag sa "adjö". 1421 01:49:12,300 --> 01:49:16,305 - Jag behöver mer än en chokladbutik. - Det tror jag säkert. 1422 01:49:16,309 --> 01:49:19,302 - Jag behöver en fabrik. - Lycka till med det! 1423 01:49:19,306 --> 01:49:23,310 - Och nån som sköter avsmakningen där. - Avsmakningen? 1424 01:49:23,314 --> 01:49:26,298 - Kom och se - Kör till. 1425 01:49:26,302 --> 01:49:28,304 - Ja, följ med - Vart? 1426 01:49:28,308 --> 01:49:32,304 till en värld av rena fantasier 1427 01:49:32,308 --> 01:49:34,313 - Det är en ruin. - Titta nu 1428 01:49:35,293 --> 01:49:40,306 här ser du in i dina fantasier 1429 01:49:40,310 --> 01:49:42,294 Jag tvivlar. 1430 01:49:42,298 --> 01:49:46,300 Med magi reser vi 1431 01:49:46,304 --> 01:49:51,294 i den värld som mina drömmar smider 1432 01:49:51,298 --> 01:49:53,299 Allt vi ser 1433 01:49:53,303 --> 01:49:58,307 skapar fler bryderier 1434 01:49:58,311 --> 01:50:01,298 Nog är det märkligt alltid. 1435 01:50:01,302 --> 01:50:05,298 Vill du se på ditt paradis 1436 01:50:05,311 --> 01:50:09,314 titta dig omkring, beskåda 1437 01:50:10,294 --> 01:50:14,307 Inga drömmar är för svåra 1438 01:50:14,311 --> 01:50:19,303 Vill du ändra världen? Bara våga 1439 01:50:19,307 --> 01:50:20,306 Inte illa. 1440 01:50:20,310 --> 01:50:25,291 Inget i detta liv 1441 01:50:25,295 --> 01:50:29,310 mäter sig med rena fantasier 1442 01:50:29,314 --> 01:50:34,298 Denna värld gör dig fri 1443 01:50:34,302 --> 01:50:37,301 om det är vad 1444 01:50:37,305 --> 01:50:42,301 du vill bli 1445 01:50:59,314 --> 01:51:03,292 Oompa-loompa dumpeti-tut 1446 01:51:03,296 --> 01:51:06,299 Jag har ett litet bonusavslut 1447 01:51:06,303 --> 01:51:09,311 Sitt nu ner igen och ta in 1448 01:51:10,291 --> 01:51:13,303 min sista oompa-loompa-pralin 1449 01:51:13,307 --> 01:51:16,300 Abakus for dit han kom ifrån 1450 01:51:16,304 --> 01:51:20,291 Röhr likaså, Ring till sin telefon 1451 01:51:20,295 --> 01:51:23,296 Larrys succé, ja den kom med ett brak 1452 01:51:23,300 --> 01:51:27,306 En kväll satt exfrun på hans hak 1453 01:51:28,306 --> 01:51:30,294 Log och tog honom tillbaks 1454 01:51:30,298 --> 01:51:33,299 Oompa-loompa dumpeti-dej 1455 01:51:33,303 --> 01:51:36,311 Men hur gick det för Skrubba och Blekare, säg? 1456 01:51:37,291 --> 01:51:40,299 Bara vänta, snart är det dags 1457 01:51:40,303 --> 01:51:44,303 Jag ska oompa-loompa-visa er strax 1458 01:51:45,301 --> 01:51:49,300 Oj. Vad är det för fel på den här infernaliska manicken? 1459 01:51:49,304 --> 01:51:51,292 Jag visar er strax 1460 01:51:51,296 --> 01:51:53,292 Så. Mycket bättre. 1461 01:51:53,309 --> 01:51:58,293 Skor. Ansiktslyft. Näsoperation. Ibiza. 1462 01:51:58,297 --> 01:52:01,310 Stort hus på landet. Spetsunderkläder. 1463 01:52:01,314 --> 01:52:03,314 Kartellen - de har åkt dit! 1464 01:52:04,294 --> 01:52:08,296 Vi har ju inte gjort nåt. Förutom att förgifta all choklad. 1465 01:52:08,300 --> 01:52:09,311 Polis! Öppna! 1466 01:52:10,291 --> 01:52:11,314 Fort, drick upp bevisen! 1467 01:52:12,314 --> 01:52:15,302 - Ett ögonblick, konstapeln! - Polis! 1468 01:52:15,306 --> 01:52:18,308 - Jag är på dass, konstapeln! - Öppna! 1469 01:52:18,312 --> 01:52:22,296 Ett tork till, sen är jag klar! Nej, nu kommer det mer... 1470 01:52:22,300 --> 01:52:23,311 Klara? 1471 01:52:26,310 --> 01:52:27,309 Oj! 1472 01:52:29,300 --> 01:52:32,296 - Hur kan vi stå till tjänst? - Följ med mig. 1473 01:52:32,300 --> 01:52:35,314 - Vi har inte gjort nåt. - Ni ska skaka galler länge. 1474 01:52:36,294 --> 01:52:40,293 - En sista puss, min baron? - Åh, Puffa-Fluffa. 1475 01:56:20,302 --> 01:56:22,301 Översättning: Annika Yberg Svensk Medietext 1476 01:56:22,305 --> 01:56:24,304 Ansvarig utgivare: Helena Fagerstam Warner Bros. Entertainment Nordic