1
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
Navegando he pasado siete años.
2
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
Hoy me voy de este mar a despedir.
3
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
La ciudad que ha vivido en mis sueños
4
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
ya la veo.
5
00:01:41,476 --> 00:01:43,604
Y sus campanas a lo lejos puedo oír.
6
00:01:46,023 --> 00:01:48,150
¡Tierra a la vista!
7
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}Tengo una maletita vieja y sucia.
8
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}Au revoir, chef.
9
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}Tengo unas botas rotas en mis pies
10
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}¡Lo siento, cocinero!
11
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}Tengo que abrirme paso
12
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}con astucia.
13
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}Tengo que ponerme en marcha
14
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}y triunfar de una vez.
15
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}Mi riqueza es mi chocolate, yo sé.
16
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}Ya es hora de que vean mi creación.
17
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}¡Buena suerte, Willy!
18
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}Tengo 12 monedas
19
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}y un sombrero.
20
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}¡Adiós, cocinero!
21
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}Lleno de ilusión.
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}Hay un famoso "restaurant" en cada calle.
23
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}El Brandino's y el bar Parisienne.
24
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
-¿Un mapa de restaurantes, señor?
-Gracias.
25
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
Este mapa me orienta con detalle.
26
00:02:53,382 --> 00:02:54,216
GALERÍAS GOURMET
27
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
Eran doce mis monedas.
28
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}Ya me quedan solo diez.
29
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}Los mejores vegetales yo prefiero.
30
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Son tres monedas, amigo.
31
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}Estos precios yo sospecho que altos son.
32
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Si arruinas mi calabaza, la pagas.
33
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}Tengo...
34
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}...cinco, seis, siete...
35
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}...son seis monedas y un sombrero.
36
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}Lleno de ilusión.
37
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}-¿Cepillo su abrigo, señor?
-No, gracias.
38
00:03:22,786 --> 00:03:24,288
{\an8}-¿Colonia?
-No. Déjame en paz.
39
00:03:25,706 --> 00:03:26,665
{\an8}GALERÍAS GOURMET
40
00:03:26,832 --> 00:03:27,791
{\an8}Llegué...
41
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}...Galerías Gourmet.
42
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}DE RAPIÑA
CHOCOLATE ESPECIAL
43
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
Soñé en verla, yo lo sé.
44
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}FEINSTE SCHOKOLADE
MILO ROBO
45
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
Es como dijiste, mamá.
46
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
{\an8}MILO ROBO
47
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
{\an8}Y hay mucho más.
48
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}Chocolaterías muy famosas hallarás.
49
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
Ya me vi aquí.
50
00:03:46,852 --> 00:03:49,688
Es esto lo que quiero.
51
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
Hoy despego
52
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
o me voy al basurero.
53
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
Tengo mi chocolate
54
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
y un sombrero.
55
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
Lleno
56
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
de ilusión.
57
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
¡Sí!
58
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
WONKA
GRAN INAUGURACIÓN
59
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Prohibido soñar despierto.
60
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
SE RENTA
PROHIBIDO SOÑAR DESPIERTO
61
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}Aquí todos lograrán ser exitosos
62
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}si trabajan y hay talento, eso dirán.
63
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}Pero no te dicen
que será angustioso.
64
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}Ver que tu docena de monedas
65
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}no te durará.
66
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
¿Me das una moneda
para tener donde dormir, cariño?
67
00:04:53,085 --> 00:04:54,044
Por supuesto.
68
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
{\an8}Toma. Toma lo que necesites.
69
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Gracias.
70
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}Tengo una moneda y un sombrero.
71
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
Lleno de ilusión.
72
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Aquí vamos.
73
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Una copita antes de dormir.
74
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Muy bien.
75
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Hola. No, detente. Oye, vete.
76
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
¡Vete, detente!
77
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
¡Vete, largo!
78
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
¡Quieto!
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
Siéntate.
80
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Disculpa a Tiddles.
81
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Parece tener
un extraño interés en tus piernas.
82
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Deben ser los pantalones.
83
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
Eran de un cartero en Minsk.
84
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Debe ser eso.
85
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Tiddles pasaría todo el día
persiguiendo a los carteros si pudiera.
86
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
¿Verdad, muchacho?
87
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
No piensas dormir ahí, ¿o sí, hijo?
88
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
Es solo por una noche.
89
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Mañana a esta hora habré hecho mi fortuna.
90
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Mañana a esta hora
estarás completamente congelado.
91
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
No exagere.
92
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Quizás sí hace un poco
de frío para acampar.
93
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
Pero no puedo pagar una habitación, señor.
94
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
Lamento escuchar eso.
95
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
Pero por suerte...
96
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
...conozco a alguien que podría ayudarte.
97
00:06:56,083 --> 00:06:57,292
¿De verdad?
98
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
Aquí es, señor Wonka. Hogar dulce hogar.
99
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Quita tus sucias patas
de mi puerta, perro sarnoso.
100
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Si eres tú, Lejía,
más vale que traigas mi ginebra.
101
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Traje algo mejor
que ginebra, señora Fregoso.
102
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Un huésped.
103
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
¿Por qué no me lo dijiste?
104
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Pase, señor.
105
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Bienvenido a la Casa de Huéspedes
y Lavandería, Fregoso y Lejía.
106
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Siéntase como en casa,
entre en calor junto al fuego.
107
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
¿Ginebra?
108
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
¡Noodle!
109
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
¿Sí, señora Fregoso?
110
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
Deja ese libro y sírvele
ginebra a nuestro huésped.
111
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
El pobre hombre casi muere congelado.
112
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Gracias, señora Fregoso.
Usted y su marido son muy amables.
113
00:07:39,793 --> 00:07:40,669
¿Marido?
114
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
¿Él?
115
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
Marido.
116
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
Ya quisieras, ¿verdad?
117
00:07:44,756 --> 00:07:45,591
No.
118
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
Espero a alguien mucho mejor
que ese campesino inútil.
119
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Salud.
120
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Esto sí que está fuerte.
121
00:07:56,935 --> 00:07:58,145
Sí, hace arrancar autos.
122
00:07:58,312 --> 00:08:00,606
¿Cómo puedo ayudarlo?
¿Necesita un habitación?
123
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
Bueno, sí, pero...
124
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
El señor Wonka
está temporalmente quebrado.
125
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
Ay, no. No me diga.
126
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
Me temo que es cierto, Sra. Fregoso.
127
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
Pero... eso está a punto de cambiar.
128
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
-¿Ah, sí?
-Verá,
129
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
soy una especie de mago,
130
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
inventor y chocolatero.
131
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
Y mañana a primera hora
en Galerías Gourmet, develaré
132
00:08:21,960 --> 00:08:23,754
mi creación más asombrosa.
133
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
Prepárese para sorprenderse
mientras le presento...
134
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
¿Una tetera?
135
00:08:30,802 --> 00:08:32,261
No, esto es solo para hacer té.
136
00:08:32,929 --> 00:08:34,264
Un momento.
137
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
Esto es para mi guiso.
138
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
Está aquí en alguna parte.
139
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
No se preocupe, Sr. Wonka.
Veo que es alguien muy ingenioso.
140
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Y tenemos justo lo que necesita.
141
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
El paquete emprendedor.
142
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
La habitación cuesta
una moneda la noche,
143
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
pero no tiene que pagar
hasta mañana a las seis.
144
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
¿Eso le da tiempo
para ganar algunas monedas?
145
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
Más que suficiente, señora Fregoso.
146
00:08:54,201 --> 00:08:55,077
Gracias.
147
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
Es lo menos que puedo hacer
por un extraño en apuros.
148
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
Firme aquí y habremos terminado.
149
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Muy bien.
150
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Lee la letra pequeña.
151
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
¿Qué?
152
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Gracias, Noodle. Eso es todo.
153
00:09:12,386 --> 00:09:13,220
¿Qué dijo?
154
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
- ¿Quién?
- La niña.
155
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
- ¿Qué niña?
- Esa niña. Sonó como...
156
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
{\an8}"Lee la letra pequeña".
Y parece que hay...
157
00:09:18,934 --> 00:09:19,893
{\an8}CONTRATO
TÉRMINOS Y CONDICIONES
158
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Y aún hay más.
159
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
No escuche a Noodle, señor Wonka.
Está dañada.
160
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
¿Dañada?
161
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
Tiene el síndrome del niño abandonado.
162
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
¿Síndrome del niño abandonado?
163
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Síndrome del niño abandonado.
164
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Síndrome del niño abandonado.
165
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
La tiraron por el conducto de lavandería
166
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
siendo un bebé,
y la acogí por la bondad de mi corazón
167
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
y he hecho lo que he podido,
señor Wonka,
168
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
pero es desconfiada por naturaleza.
169
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
Ve conspiración por todas partes.
170
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Pobrecita.
171
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
Lo sé.
172
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
{\an8}Es un contrato normal,
173
00:09:54,094 --> 00:09:56,013
{\an8}pero puede leerlo si quiere.
174
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
Solo le echaré un vistazo.
175
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
Pues todo parece estar en orden.
176
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
¿De verdad?
177
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
Hola.
178
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Pues bienvenido a Fregoso.
179
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
VEN POR UNA NOCHE,
¡QUÉDATE PARA SIEMPRE!
180
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
Ahí está, señor Wonka.
181
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
La suite emprendedora.
182
00:10:20,120 --> 00:10:22,831
Ahí está su cama con dosel,
su lavabo con jabón
183
00:10:22,998 --> 00:10:24,124
y una menta en su almohada.
184
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Fantástico.
185
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
Qué gente tan amable.
186
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
¡Noodle!
187
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
¡Ay, Noodle!
188
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
¿Sí, señora Fregoso?
189
00:10:41,517 --> 00:10:42,601
Te estaba buscando.
190
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
¿Qué desea?
191
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
Darte una lección,
maldito ratón de biblioteca.
192
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
- ¿Qué hice?
- Sabes lo que hiciste, mocosa.
193
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
- ¡Deja de retorcerte!
- ¿Qué? No, por favor.
194
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Si vuelves a interferir en mis asuntos,
195
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
te encerraré aquí
toda la semana. ¿Entiendes?
196
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Sí, señora Fregoso.
Lo siento, señora Fregoso.
197
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
Yo también lo siento.
198
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Aquí vamos, mamá.
199
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Damas y caballeros de Galerías Gourmet,
200
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
me llamo Willy Wonka
201
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
y vengo a presentarles
un maravilloso bocado,
202
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
un increíble comestible,
203
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
un imbatible consumible,
204
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
algo que el mundo jamás ha visto.
205
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Así que hablen mucho y escuchen poco.
206
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
No, olvídense de eso, al revés.
207
00:11:59,052 --> 00:12:02,097
Les presento el Flotachoc.
208
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
En una jungla en Mumbai
209
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
un insecto raro hay
210
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
con alas que agita a una gran velocidad.
211
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
Y este pequeñín
212
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
ama el chocolatín.
213
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
Si tienes suerte, un huevito
él dejará aquí así.
214
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
Al salir del cascarón
215
00:12:28,874 --> 00:12:29,708
HURTO
216
00:12:29,833 --> 00:12:30,667
{\an8}MILO ROBO
217
00:12:30,751 --> 00:12:31,585
{\an8}dirá con emoción
218
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
Me encanta despertar
en esta gran choco-mansión.
219
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
Sus alas se abrirán
Y tal como verán
220
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
Los chocolates salen
221
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
y con gracia flotarán.
222
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
Chocolates hay.
223
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
Y mejores hay.
224
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
Más el de Wonka
es el que en serio choco-atrae.
225
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
Mira lo que traigo para ti.
Chocolate Wonka ya está aquí.
226
00:13:02,449 --> 00:13:03,534
Tengo que
227
00:13:03,700 --> 00:13:05,035
insistir.
228
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
Es la verdad, nada hay igual.
229
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
Sí, es la verdad, nada hay igual.
230
00:13:16,129 --> 00:13:16,964
¡Bravo!
231
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
¡Bravo!
232
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Gracias.
233
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
¿Señorita Bombón?
234
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Sí, señor De Rapiña.
235
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Llame a la policía.
236
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
De acuerdo, señor.
237
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
-¿Quién quiere probar uno?
-¡Yo, por favor!
238
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Yo lo probaré.
239
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Señor De Rapiña, señor.
240
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
Disculpe.
241
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Señor Milo Robo.
242
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
Y señor Hurto.
243
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Qué honor.
244
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
Desde que era pequeño...
245
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
Qué buen apretón de manos.
246
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
Es un apretón de manos
de negocios, señor Wonka.
247
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
Así la gente sabe que hablo en serio.
248
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
Ahora, vamos.
249
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
Probemos uno de esos Flotachocs.
250
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
No es solo chocolate, ¿o sí?
251
00:14:06,805 --> 00:14:08,098
Tiene...
252
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
- malvavisco.
- Así es.
253
00:14:10,684 --> 00:14:12,728
Cosechado en los Malva Discos de Perú.
254
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
Y caramelo.
255
00:14:15,147 --> 00:14:16,064
Pero es...
256
00:14:16,231 --> 00:14:17,191
Salado.
257
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Con las lágrimas agridulces
de un payaso ruso.
258
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
¿Y esto es...?
259
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
¿Será?
260
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
¿Cereza?
261
00:14:24,865 --> 00:14:26,575
Cerezas de los recolectores
de las mejores cerezas
262
00:14:26,867 --> 00:14:28,744
de los Jardines
del Palacio Imperial de Japón.
263
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
Señor Wonka,
264
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
he estado en este negocio
durante mucho tiempo,
265
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
y le aseguro que de todo
el chocolate que he probado,
266
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
este es sin duda,
267
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
ciento por ciento, el peor de todos.
268
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
Ahí lo tenemos, damas y caballeros.
269
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
La aprobación del señor...
270
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Espere. ¿El peor?
271
00:14:49,681 --> 00:14:52,226
Nosotros tres somos
los más feroces rivales,
272
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
pero estamos de acuerdo en algo.
273
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
Un buen chocolate
274
00:14:54,978 --> 00:14:58,190
debe ser simple.
Plano. Sin complicaciones.
275
00:14:58,357 --> 00:14:59,191
Mientras que este,
276
00:14:59,316 --> 00:15:01,151
con todos sus bombos y platillos...
277
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
Bueno, es solo...
278
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
Raro.
279
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Qué pena.
280
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
Si creen que el chocolate fue raro,
281
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
odiarán lo que pasa después.
282
00:15:15,082 --> 00:15:16,250
¿Qué pasa?
283
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
- ¿Qué pasa?
- Es un sírfido.
284
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Salió de su capullo.
Bate sus alas a toda máquina.
285
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
¡Mi cabello!
¿Quiere decir que un insecto provoca esto?
286
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
Sí. Pero no se preocupe.
287
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
- Saldrá completamente ileso.
- Gracias.
288
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
En unos 20 minutos
se cansará y saldrá por su trasero.
289
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
¿Cómo?
290
00:15:34,059 --> 00:15:36,228
¡Quiere decir que los expulsaremos
como pedos por el trasero!
291
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Sí, sé lo que quiso decir.
292
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
¡Se te zafó un tornillo, Wonka!
293
00:15:39,565 --> 00:15:40,566
¿Quién en su sano juicio
294
00:15:40,732 --> 00:15:42,359
querría un chocolate para flotar?
295
00:15:42,526 --> 00:15:43,735
Pues averigüémoslo, ¿no?
296
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
¿Quién quiere un Flotachoc?
297
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
¡Yo quiero uno!
298
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Una moneda, por favor. Gracias.
299
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Muchas gracias.
300
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Una moneda.
301
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Gracias, señora. Disfrute su vuelo.
302
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Miren, ¡estoy volando! ¡Volando!
303
00:16:01,837 --> 00:16:03,005
¿Qué tal la vista?
304
00:16:04,131 --> 00:16:05,716
¡No tan alto, cariño!
305
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
Largo, niña.
306
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
Muy bien, amigos.
No hay nada que ver aquí.
307
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Es solo un grupo de gente
desafiando las leyes de gravedad.
308
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
- Sí.
- Bájenlos, muchachos.
309
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
Es Flotachoc, señor, es para flotar.
310
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
Me temo que recibimos
quejas sobre usted, señor.
311
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
¿Quejas?
312
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Que está perturbando
el comercio de otros negocios.
313
00:16:26,570 --> 00:16:28,488
Lamentablemente, me veo
obligado a sacarlo de aquí
314
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
y confiscar sus ganancias.
315
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
¡Oiga! ¿Qué está haciendo?
316
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
- Tranquilo, será para una buena causa.
- ¡Bájeme!
317
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Para niños enfermos o algo así.
318
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
Lo siento, señor. Reglas son reglas.
319
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
Pequeño demonio, ¡ven aquí!
320
00:16:40,375 --> 00:16:42,002
¿Podría dejarme una moneda, al menos?
321
00:16:43,086 --> 00:16:44,505
Necesito pagar por mi habitación.
322
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
Tome.
323
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Gracias.
324
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
Buenas tardes, señor Wonka.
325
00:16:58,435 --> 00:16:59,394
¿Cómo le fue?
326
00:16:59,561 --> 00:17:01,230
No tan bien como esperaba.
327
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Que lástima, pero me temo
que tendremos saldar la cuenta.
328
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Afortunadamente tengo
para pagar la habitación.
329
00:17:07,402 --> 00:17:08,819
Acordamos una moneda.
330
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Por la habitación, sí.
331
00:17:10,280 --> 00:17:13,282
Pero incurrió en cargos extras
332
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
durante su estancia con nosotros.
333
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
¿Ah, sí?
334
00:17:17,704 --> 00:17:19,164
Sí, así es.
335
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
La ginebra que se tomó al llegar,
336
00:17:22,917 --> 00:17:24,252
y si mal no recuerdo,
337
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
entró en calor junto al fuego.
338
00:17:26,755 --> 00:17:28,507
Así fue, señora Fregoso.
339
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Eso se cobra aparte, ¿sabe?
340
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Usó las escaleras
para llegar a su habitación.
341
00:17:33,679 --> 00:17:35,055
Pues está el cargo de la escalera,
342
00:17:35,222 --> 00:17:37,933
y se cobra por paso.
Hacia arriba y hacia abajo.
343
00:17:38,100 --> 00:17:39,560
Dígame, señor Wonka...
344
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
¿Por casualidad usó el minibar?
345
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
¿Había un minibar?
346
00:17:43,105 --> 00:17:44,231
Minibarra de jabón.
347
00:17:44,398 --> 00:17:45,315
La del lavabo.
348
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Tal vez, sí.
349
00:17:47,901 --> 00:17:48,986
¿Lo ve? Hasta Lejía sabe
350
00:17:49,194 --> 00:17:51,572
que no se toca el minibar,
y él fue criado en una zanja.
351
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Más el alquiler del colchón,
las sábanas y la multa de la almohada,
352
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
estamos hablando de...
353
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
Diez mil monedas.
354
00:17:59,663 --> 00:18:00,622
¿Es en serio?
355
00:18:00,789 --> 00:18:02,583
Todo está en la letra pequeña, querido.
356
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
No tengo diez mil monedas.
357
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
Pues tenemos un problema, señor Wonka.
358
00:18:08,046 --> 00:18:10,841
Tendrá que trabajar en la lavandería.
359
00:18:11,008 --> 00:18:12,217
Por una moneda al día.
360
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
Diez mil días son...
361
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
Veintisiete años.
362
00:18:14,970 --> 00:18:15,888
- ¡Oiga!
- Cuatro meses.
363
00:18:16,054 --> 00:18:16,972
Y 16 días.
364
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
Usted debe ser el señor Wonka.
365
00:18:27,232 --> 00:18:28,192
¿Quién es usted?
366
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Ábaco Crunch, contador público.
367
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
Al menos, eso era.
368
00:18:33,113 --> 00:18:33,947
Ahora...
369
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
Él dirige el lugar.
370
00:18:35,282 --> 00:18:37,326
Y será mejor que haga
lo que dice o se las verá conmigo.
371
00:18:37,492 --> 00:18:38,327
Pipa Benz.
372
00:18:38,493 --> 00:18:39,494
Fontanera de oficio.
373
00:18:39,661 --> 00:18:41,705
Ella es la señorita Lottie Bell.
374
00:18:41,872 --> 00:18:42,706
Hola.
375
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
No habla mucho.
376
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
¡Y yo soy Larry Chucklesworth!
377
00:18:48,545 --> 00:18:49,463
Soy cómico.
378
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
Hicieron lo mismo con ustedes, ¿verdad?
379
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
Me temo que sí.
380
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
Todos necesitábamos
un lugar barato para dormir
381
00:18:56,720 --> 00:18:59,348
y no leímos la letra pequeña.
382
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Un momento de estupidez seguido
de un arrepentimiento interminable.
383
00:19:03,519 --> 00:19:05,229
Suena como mi tercer matrimonio.
384
00:19:07,147 --> 00:19:08,690
Lo siento, siempre lo hago.
385
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
- Así es.
- Siempre.
386
00:19:10,275 --> 00:19:11,652
Me casé solo una vez,
387
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
y no funcionó.
388
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Debe haber alguna forma de salir de aquí.
389
00:19:14,905 --> 00:19:16,281
¿No crees que lo hemos intentado?
390
00:19:16,448 --> 00:19:17,616
Hay barrotes en la ventana
391
00:19:17,783 --> 00:19:18,784
y un perro en la puerta.
392
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Y aunque pudiera salir,
393
00:19:20,118 --> 00:19:22,079
ese contrato no tiene fisuras.
394
00:19:22,246 --> 00:19:24,748
Si no estás cuando Fregoso pase lista,
llamará a la policía,
395
00:19:24,915 --> 00:19:25,916
te traerá de vuelta
396
00:19:26,083 --> 00:19:28,001
y te cobrará mil monedas
por las molestias.
397
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Muy bien, todos. Vuelvan al trabajo.
Vamos, señor Wonka.
398
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Usted viene conmigo.
399
00:19:34,842 --> 00:19:37,511
Trabajará aquí. Con el agua jabonosa.
400
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Tomas estos sucios trapos.
401
00:19:47,396 --> 00:19:48,772
Tú tendrás que restregarlos.
402
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
Lavar
403
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
Luego hay que exprimirlos
Haz que giren los rodillos
404
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
Lavar.
405
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
Luego se van a secar.
Los tienes que colgar.
406
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
Lavar.
407
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
Si cantas la canción
se pasa la tensión.
408
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
Lavar.
409
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Pero sigue siendo largo.
410
00:20:23,182 --> 00:20:25,267
Y se planchan los dobleces
411
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
de vestidos y "chemises".
412
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
Planchar.
413
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
Que se doblen como dictan o nos gritan.
414
00:20:34,484 --> 00:20:36,111
No nos dan de cenar.
415
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
Fuimos tontos al firmar.
Hoy nos hacen trabajar.
416
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
Lavar.
417
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
Lavar.
418
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
Y si no estás de acuerdo...
419
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Lee la cláusula 5.
420
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Sección 7A.
421
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
Párrafo 22.
422
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Inciso D.
423
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Que dice...
424
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
Lavar.
425
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
Lavar.
426
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Lavar.
427
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
Lavar.
428
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
Servicio a cuartos.
429
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
Te dije que leyeras la letra pequeña.
430
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Tengo un problemita con eso.
431
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
No sabes leer, ¿verdad?
432
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Enfoqué mis estudios
prácticamente en el chocolate.
433
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
Ya lo veo.
434
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
Para todo lo demás confío
en la amabilidad de los extraños.
435
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
Y mira adónde te ha llevado.
436
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
A los cuartos para el servicio.
437
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
Tienes una cama.
438
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Tenías una cama.
439
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Un escritorio y un lavabo con inodoro.
440
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
El agua tiene
441
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
dos temperaturas. Fría
442
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
y más fría.
443
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
¿Cuánto les debes?
444
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
Diez mil.
445
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
Considérate afortunado.
Yo les debo treinta mil.
446
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
¿Qué? ¿Por qué les debes?
447
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Creí que te encontraron
en un conducto de lavandería.
448
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Así fue. Y me acogieron
por la bondad de sus corazones
449
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
y me cobraron por el privilegio.
450
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
Qué par de monstruos.
451
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
Los codiciosos siempre abusan
de los necesitados, señor Wonka.
452
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
Supongo que así funciona el mundo.
453
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
Vamos, Noodle.
454
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
Ese es solo tu síndrome
de niña abandonada hablando.
455
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
¿Mi qué?
456
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Tu síndrome de niña abandonada.
457
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
Y no comeremos sobras.
458
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
¿Qué haces?
459
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
Chocolate, por supuesto.
460
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
¿Cómo te gusta? ¿Negro? ¿Blanco?
¿Con nuez? ¿Estrafalario?
461
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
No lo sé.
462
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
Nunca lo he probado.
463
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
¿Nunca has probado...?
¿Nunca has probado el chocolate?
464
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
No.
465
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
¿Qué?
466
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
¿Nunca has probado el chocolate?
467
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Que no.
468
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
No puedo creerlo.
Es totalmente escandaloso.
469
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
Por suerte para ti, Noodle,
470
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
tengo los mejores
ingredientes del mundo
471
00:23:18,815 --> 00:23:21,193
aquí, en mi fábrica de viaje.
472
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
¿Por dónde empiezo? Esa es la pregunta.
473
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
¡Ya sé!
474
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Rayos de Luz.
475
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Hecho de nubes de trueno condensadas
476
00:23:34,998 --> 00:23:36,333
y luz solar líquida.
477
00:23:38,043 --> 00:23:39,461
Te ayuda a ver
ese débil rayo de esperanza
478
00:23:39,628 --> 00:23:41,380
más allá de la sombra
de la desesperación.
479
00:23:41,547 --> 00:23:42,714
Justo lo que necesitamos,
480
00:23:42,881 --> 00:23:43,841
¿no crees?
481
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
¿Siempre quisiste hacer chocolate?
482
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
No.
483
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
Cuando tenía tu edad,
484
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
quería ser mago.
485
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
Mi mamá era cocinera.
486
00:23:53,642 --> 00:23:56,520
Vivíamos en el río, solo nosotros dos.
487
00:23:56,687 --> 00:23:59,523
En un perfecto pequeño mundo
que era solo nuestro.
488
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
Recuerdo
489
00:24:03,277 --> 00:24:05,654
que solía pasar cada minuto del día
tratando de inventar
490
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
algún nuevo truco
para impresionar a mi mamá.
491
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
¡Bravo!
492
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
Pero la verdadera magia vino de ella.
493
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
No teníamos mucho dinero,
pero cada semana
494
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
ella traía un grano de cacao a casa.
495
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
Y cuando llegó mi cumpleaños,
496
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
había suficiente para hacer
una barra de chocolate.
497
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
Pero no fue cualquier chocolate.
Fue mucho mejor.
498
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
Este es el mejor chocolate del mundo.
499
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
No lo sé.
500
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
Dicen que el mejor viene de
un lugar llamado Galerías Gourmet.
501
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
El de ellos no puede
ser mejor que el tuyo, mamá.
502
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
Es imposible.
503
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
Pues da la casualidad
504
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
que conozco un secretito
505
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
que esos ricachones no.
506
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
¿Cuál es?
507
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
Te lo diré.
508
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Cuando seas mayor. Ahora vete a dormir.
509
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
Deberíamos ir, ma.
510
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
¿Adónde?
511
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
-A Galerías Gourmet.
-¿Qué?
512
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
¿Y abrir una tienda?
513
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
Sí.
514
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Con nuestro nombre sobre la puerta y todo.
515
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
Es un sueño maravilloso, cariño.
516
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
¿Eso es todo lo que es?
517
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
¿Solo un sueño?
518
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Escucha.
519
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Todo lo bueno en este mundo
comenzó con un sueño.
520
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
Así que aférrate al tuyo.
521
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
Y cuando compartas
tu chocolate con el mundo,
522
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
estaré a tu lado.
523
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
¿Lo prometes?
524
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
Mejor que eso.
525
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
Lo prometo con el meñique.
526
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Ahora,
527
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
a dormir.
528
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
Entonces, ¿cuál era, Willy?
529
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
¿Cuál era el secreto?
530
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
Nunca lo supe.
531
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
Poco después enfermó.
532
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
Y sin darme cuenta, todo lo que me quedaba
era su barra de chocolate.
533
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
Por eso estoy aquí, Noodle.
534
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Para sentir lo mismo
que sentí en ese momento,
535
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
comiendo chocolate con ella.
536
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
¿Qué quieres decir?
537
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Mi mamá prometió que cuando
compartiera mi chocolate con el mundo,
538
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
ella estaría a mi lado.
539
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
Sé que es una locura, pero siempre
he esperado que cumpla su promesa.
540
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
Tal vez hasta pueda contarme su secreto.
541
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Toma. Pruébalo.
542
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
Ojalá no lo hubieras hecho.
543
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
¿No te gustó?
544
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
No es eso,
545
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
sí me gusta. Es solo que...
546
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
¿Qué?
547
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
Ahora será más difícil
vivir sin chocolate.
548
00:27:17,846 --> 00:27:21,183
¿Y si tuvieras todo el chocolate
que quisieras todos los días,
549
00:27:21,600 --> 00:27:22,643
por el resto de tu vida?
550
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
¿Un suministro de por vida?
551
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
Un suministro de por vida.
552
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
¿Qué tendría que hacer?
553
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
No mucho. Solo sácame de aquí.
554
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
¿Estás loco?
555
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
Es fácil. Conseguiré a alguien
que cubra mi turno,
556
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
y me sacas con la ropa sucia.
557
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
- Pero yo...
- Solo por unas horas.
558
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
Nadie notará que me fui.
559
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
¿Y qué ganas con eso?
560
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
¡Podría vender chocolate!
561
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
Dividiremos las ganancias
y pagaremos nuestra deuda.
562
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
Es una buena idea, Willy.
563
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
Es una gran idea.
564
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
Pero nunca funcionará.
565
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
Claro que sí. Cómete el chocolate.
566
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
No lo entiendes.
567
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
La señora Fregoso es como un halcón.
568
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Ve todo lo que entra y sale
de la lavandería, excepto...
569
00:27:56,301 --> 00:27:57,135
Ah.
570
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
¿Qué?
571
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
No, nada.
572
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
Bueno.
573
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
Ah.
574
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
¡Doble "ah"! Eso no es nada.
575
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
Es el Rayo de Luz. Te dio una idea.
576
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
Está bien.
577
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
La única vez que bajó la guardia
fue cuando vino un aristócrata.
578
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
Solo preguntaba por una dirección,
579
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
pero ella estuvo
encima de él como una lapa.
580
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
Fue repugnante.
581
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Eso es, Noodle.
582
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Solo debemos encontrar un aristócrata
y huir mientras esté distraída.
583
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
Sí, pero...
584
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
¿Dónde encontraremos un aristócrata?
585
00:28:28,917 --> 00:28:29,835
Ah.
586
00:28:30,043 --> 00:28:30,919
¿Ah?
587
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
Ah.
588
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Doble "ah".
589
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
¿Tienes lápiz y papel?
590
00:28:35,674 --> 00:28:36,508
Ajá.
591
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
Tengo una idea.
592
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Vengo a confesarme.
593
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Suenan genial, compañeros. Sigan así.
594
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Perdóneme, padre, porque he pecado.
595
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Me comí 150 como este
desde mi última confesión.
596
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
La tentación es muy difícil de resistir.
597
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Envíeme abajo.
598
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Nos vemos después.
599
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
Buenas noches, jefe.
600
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
Lo están esperando.
601
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Muchas gracias.
602
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
Buenas noches, caballeros.
603
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
Traje mi factura.
604
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
Un chocolatero
605
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
desplazado por la tarifa habitual.
606
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
Eso es, cariño.
607
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Es buen material. Sí.
608
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
Dígame, jefe,
609
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
¿le gustaría ganar más de esos?
610
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Lo escucho.
611
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
Creemos que el señor Wonka
612
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
necesitará más que un desplazamiento.
613
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
Es bueno.
614
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
Muy bueno.
615
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
Y lo peor es que su chocolate
solo cuesta una moneda.
616
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Así que cualquiera
puede permitírselo, incluso los...
617
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Ya sabe, los...
618
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
¿Los pobres?
619
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
Ay, querido.
620
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Me dieron ganas de vomitar.
621
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
¿Podría abstenerse de mencionar
ese grupo demográfico en mi presencia?
622
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
No le gusta que la gente diga "pobre".
623
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Lo siento, Tuto.
624
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
Queremos que le envíe un mensaje
625
00:30:34,334 --> 00:30:35,294
a Wonka.
626
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Respaldado con fuerza física.
627
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
Dígale que si intenta vender
chocolate en este pueblo,
628
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
probablemente tenga
un ligero accidente.
629
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
En el que morirá.
630
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
Sí, ya lo había entendido.
631
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
No tienes que seguir diciéndolo.
632
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Solo me aseguro
de que todos estamos en la misma página.
633
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Pues nadie está en tu página.
634
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
¿Qué significa eso?
Bueno, sé lo que significa...
635
00:30:54,396 --> 00:30:55,439
En realidad, ¿qué significa?
636
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
Caballeros, por favor.
637
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
Entonces, ¿qué dice, jefe?
638
00:31:00,152 --> 00:31:01,486
¿Tenemos un trato?
639
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Escuchen, muchachos,
soy representante de la ley.
640
00:31:04,781 --> 00:31:07,743
No puedo seguir arruinando
a su competencia.
641
00:31:08,827 --> 00:31:09,786
Lo siento.
642
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
Muy bien, jefe.
643
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
Veo que es un hombre íntegro.
644
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Gracias.
645
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Pero pregúntese esto...
646
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
PAGADO EN CHOCOLATE
647
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
¿Te seduce el dulce?
648
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
Ya sé.
649
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
¿Y no lo puedes resistir?
650
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
¿Te seduce el dulce?
651
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
Ya sé.
652
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
Tenemos algo para ti.
653
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
No te pongas reacio, necio.
654
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
Es simple
655
00:31:45,239 --> 00:31:47,199
transacción
656
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
Son cien de tus favoritos.
657
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
Oiga, mi respuesta es no.
658
00:31:55,582 --> 00:31:56,416
Le prometí a mi esposa
659
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
no comer mucho chocolate.
Tengo que ponerme en forma
660
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
para el baile de la policía, así que...
661
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
Y te seduce el dulce.
662
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Ya sé.
663
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
Y no podré cambiar jamás.
664
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
Tú eres golosito.
665
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
Lo soy.
666
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
El dulce es lo que admiras más.
667
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
No veas tu cintura.
668
00:32:19,940 --> 00:32:20,858
¿Y qué?
669
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
¡Oigan!
670
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
¿Quién quiere ver sus pies?
671
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
Son
672
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
setecientas piezas.
673
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
Cuántos chocolates...
674
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
¡No!
675
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Caballeros, ofrezcámosle más.
676
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
¿Te seduce el dulce?
677
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
- Lo sé.
- Muchachos...
678
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
¿Te hace aquel manjar sudar?
679
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
Sí, mucho. Sí.
680
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
¿De lo que te encanta
681
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
- cantas?
- Oh, sí.
682
00:32:55,142 --> 00:32:57,352
Aquí hay más y más y más.
683
00:32:57,519 --> 00:32:58,520
{\an8}Y más y más.
684
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
¿Por qué estoy cantando?
685
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
Se quejó tu esposa
686
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
por tu panza.
687
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Me sorprende
688
00:33:04,818 --> 00:33:06,069
lo que un sastre puede hacer.
689
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
GÜRDELS
¡Hogar de los Pantelásticos!
690
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
Me choco-resisto.
691
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
¿Ochocientas piezas?
692
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
Lo haré.
693
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
- Bell.
- Presente.
694
00:33:23,629 --> 00:33:24,463
Benz.
695
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Chucklesworth.
696
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
- Crunch.
- Aquí.
697
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Wonka.
698
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
¡Lejía!
699
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
El inodoro está tapado de nuevo.
700
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Vaya. El inconfundible sonido del amor.
701
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
¿Qué?
702
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
No me digas que no te habías dado cuenta.
703
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
¿De qué?
704
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
Está locamente enamorada de ti.
705
00:33:43,106 --> 00:33:44,775
¿La señora Fregoso?
706
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
Obsesionada.
707
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
¿Y cómo no? Mírate.
708
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
Todo un semental.
709
00:33:50,113 --> 00:33:51,823
Solo necesitas arreglarte un poco.
710
00:33:51,990 --> 00:33:53,116
Comprar ropa nueva.
711
00:33:53,283 --> 00:33:54,826
Darte un baño.
712
00:33:54,993 --> 00:33:56,411
¿Un baño?
713
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Sabes lo que dicen, ¿verdad?
714
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
¿Qué dicen?
715
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Un tobillo agradecerá.
716
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Sí.
717
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
- Y contenta por una rodilla estará.
- Cierto.
718
00:34:05,963 --> 00:34:07,005
Pero si ha de suspirar...
719
00:34:07,172 --> 00:34:08,090
Dímelo.
720
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
Un muslo has de mostrar.
721
00:34:12,094 --> 00:34:13,011
¡Lejía!
722
00:34:13,178 --> 00:34:15,013
Se está desbordando.
723
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
- Entra ahí. Ponte a trabajar.
- Está bien.
724
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
¡Me llega a los tobillos!
725
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Una pérdida de tiempo.
726
00:34:20,226 --> 00:34:21,186
¡Lejía!
727
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
Maldito sea ese campesino inútil.
728
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
¿Qué tienes ahí?
729
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Nada.
730
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
¿Te gusta el corral, Noodle?
731
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
Está bien.
732
00:34:40,664 --> 00:34:43,166
Recogí la ropa
del profesor Monóculo el otro día.
733
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Sí.
734
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
Está escribiendo un libro
sobre la familia real bávara.
735
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
Aburrido.
736
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
Tiene imágenes de la nobleza
por toda la pared.
737
00:34:49,672 --> 00:34:51,257
- ¿Y?
- Este
738
00:34:51,425 --> 00:34:53,135
me pareció conocido.
739
00:34:55,679 --> 00:34:56,597
{\an8}BARÓN LEJÍAWITZ
740
00:34:56,679 --> 00:34:57,890
{\an8}Chispas. Es idéntico a...
741
00:34:58,056 --> 00:34:59,433
El señor Lejía.
742
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
¿Quieres decir que Lejía
es un aristócrata bávaro?
743
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Trae mi ginebra.
744
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
Tomas estos sucios trapos.
745
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
Tú tendrás que restregarlos.
746
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
Lavar.
747
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
Los rodillos los exprimen.
748
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
Cuida que no te estrangulen.
749
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
Lavar.
750
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
Perrito, es la ocasión.
Ven, ¡muerde el pantalón!
751
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
Qué gran equivocación.
752
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
No cambiamos de canción.
753
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Lavar.
754
00:35:38,388 --> 00:35:40,307
Vaya, finalmente conseguiste
arrastrar tu perezoso...
755
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
¿Te hiciste algo en el cabello?
756
00:35:47,940 --> 00:35:48,941
Tal vez.
757
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Tal vez no.
758
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
¿Dónde conseguiste ese overol?
759
00:35:56,031 --> 00:35:57,282
En las cosas perdidas.
760
00:35:57,741 --> 00:35:58,700
¿Por qué?
761
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
¿Luzco bien?
762
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
Sí.
763
00:36:03,121 --> 00:36:04,790
No está mal, supongo.
764
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
¿Qué haces ahí?
765
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
Calentándome las rodillas.
766
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
¿Por qué no vienes
y tomamos una copa de ginebra?
767
00:36:14,383 --> 00:36:16,134
¿Por qué no vienes tú aquí,
768
00:36:16,301 --> 00:36:18,053
donde está caliente?
769
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Ay, señor mío.
770
00:36:25,060 --> 00:36:26,687
Damas y caballeros, les presento
771
00:36:26,854 --> 00:36:28,772
un nuevo artilugio de mi creación,
772
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
una innovación en el lavado.
773
00:36:31,024 --> 00:36:31,859
Lavar.
774
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
Déjenme preguntarles algo.
775
00:36:33,235 --> 00:36:35,904
¿Qué le gusta hacer a Tiddles?
Perseguir carteros.
776
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
¿Y qué debo hacer yo todo el día,
compañeros limpiadores?
777
00:36:38,782 --> 00:36:39,825
Lavar.
778
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Pero ahora, con el maravilloso
Guautomático Pasea Perros Wonka,
779
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
no me hagan decirlo de nuevo,
Tiddles puede correr,
780
00:36:45,205 --> 00:36:46,123
y yo puedo divertirme.
781
00:36:46,290 --> 00:36:47,291
Lavar.
782
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
Saldré un momento.
783
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
Volveré antes de pasar lista.
784
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
Hasta entonces, Tiddles accedió a...
785
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Lavar.
786
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Cuéntame todo sobre Bavaria.
787
00:36:59,595 --> 00:37:00,429
¿Dónde?
788
00:37:00,596 --> 00:37:01,471
De donde eres.
789
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
Ah, sí. Es muy... bávaro.
790
00:37:12,024 --> 00:37:13,108
Despejado.
791
00:37:13,275 --> 00:37:14,234
- ¿En serio?
- Sí.
792
00:37:14,860 --> 00:37:16,778
¡Lo logramos! Bien hecho, Noodle.
793
00:37:16,945 --> 00:37:18,155
No puedo creer que haya funcionado.
794
00:37:18,322 --> 00:37:20,365
Ya verás cuánto chocolate hice anoche.
795
00:37:20,532 --> 00:37:22,326
Lo venderemos y seremos...
796
00:37:23,744 --> 00:37:24,578
No puede ser.
797
00:37:25,162 --> 00:37:26,413
¿Qué pasa, Willy?
798
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
No de nuevo.
799
00:37:27,623 --> 00:37:28,832
¿Dónde están los chocolates?
800
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
No sé cómo decirte esto, Noodle,
pero me los robaron.
801
00:37:33,045 --> 00:37:33,921
¿Robaron?
802
00:37:34,588 --> 00:37:35,380
¿Quién?
803
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
El Hombrecito Naranja.
804
00:37:38,425 --> 00:37:39,259
¿Qué?
805
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
El Hombrecito Naranja. ¿No te hablé de él?
806
00:37:41,762 --> 00:37:43,347
No, no me hablaste de él.
807
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Es mi némesis. Es como así de alto.
808
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
Viene en la oscuridad de la noche
809
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
y me roba todo el chocolate.
810
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
Lo ha hecho
durante los últimos tres o cuatro años.
811
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
¿En serio?
812
00:37:52,731 --> 00:37:53,774
A veces lo espío
813
00:37:53,941 --> 00:37:56,235
en ese extraño reino
entre el sueño y la vigilia,
814
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
con su cabello verde
brillando a la luz de la luna.
815
00:37:58,070 --> 00:37:59,196
¿Cabello verde?
816
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
- Algún día lo atraparé, Noodle.
- Willy.
817
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
- Y cuando lo haga...
- ¡Willy!
818
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
No esperas que me lo crea, ¿o sí?
819
00:38:05,702 --> 00:38:06,537
Por supuesto que sí.
820
00:38:06,703 --> 00:38:07,996
¿Qué otra explicación hay?
821
00:38:08,163 --> 00:38:08,997
No lo sé,
822
00:38:09,164 --> 00:38:10,165
que te vas a dormir,
823
00:38:10,332 --> 00:38:11,750
sueñas con el Hombrecito Verde...
824
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Hombre naranja, cabello verde. Sí.
825
00:38:13,085 --> 00:38:14,294
...y mientras sueñas,
826
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
¡te comes el chocolate!
827
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Me como...
828
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Eso tiene más sentido.
829
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
- ¿Por qué creí que funcionaría?
- ¿Me comí el chocolate?
830
00:38:21,927 --> 00:38:23,053
- Maldito Rayos de Luz.
- No lo creo.
831
00:38:23,220 --> 00:38:24,179
¡Oye!
832
00:38:24,346 --> 00:38:26,139
No hay nada maldito en mi chocolate.
833
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Si la Sra. Fregoso nos hubiera visto,
yo estaría en el corral ahora.
834
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Lo siento, ¿de acuerdo?
835
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
Pero podemos hacer más chocolate.
836
00:38:33,564 --> 00:38:35,190
El único problema
es que ya no tengo leche.
837
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
Ese no es problema.
838
00:38:39,111 --> 00:38:39,945
Leche.
839
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
En primer lugar, eso es robar.
840
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
Y en tercer lugar,
841
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
Willy Wonka no usa leche de vaca vieja.
842
00:38:46,159 --> 00:38:47,327
Para esta creación en particular,
843
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
necesito la leche de una jirafa.
844
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
Bueno... está bien.
845
00:38:51,623 --> 00:38:53,292
De hecho, hay una en el zoológico.
846
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
¡Bingola!
847
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Pero, en primer lugar,
el zoológico no es por ahí.
848
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Excelente.
849
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
Y en segundo lugar,
850
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
no te dejarán entrar a ordeñarla.
851
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
Por eso, mi querida Noodle,
852
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
tuvimos suertede que el Hombrecito Naranja
no encontrara esto.
853
00:39:12,728 --> 00:39:13,562
SEGURIDAD
854
00:39:13,645 --> 00:39:14,479
¿Qué es esto?
855
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
Lo envían de la dirección del zoológico.
856
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
En reconocimiento a sus años de servicio.
857
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
Pero solo he estado aquí un año.
858
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
Por eso es solamente un chocolate.
859
00:39:27,743 --> 00:39:29,119
Pues muchas gracias.
860
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
De nada. ¡Buenas noches!
861
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
ZOOLÓGICO
862
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
Bien hecho, Noodle.
863
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
¿Qué hace ese chocolate?
864
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Se llama La Gran Noche.
865
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
Es un chocolate que recrea
una noche en la ciudad.
866
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
La capa exterior es trufa de champaña.
867
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Me encanta.
868
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
La siguiente es vino blanco.
869
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Seguida de vino tinto.
870
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
¡Esto me gusta!
871
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
Ahí es cuando comienza
el canto y el baile.
872
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
¡Habrá una fiesta esta noche!
873
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Y cuando llegue a la capa de wiski,
se pondrá sensible.
874
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
¡Es la única mujer que he amado!
875
00:40:00,776 --> 00:40:02,569
Podría hacer algo imprudente.
876
00:40:02,736 --> 00:40:05,113
La llamaré. ¿Qué tiene de malo?
877
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
¿Hola, Gwennie? Soy Basil.
Solo quería decirte
878
00:40:09,701 --> 00:40:10,911
que siempre te he amado.
879
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Te amo muchísimo. ¿Qué?
880
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
Soy Basil Bond.
Nos sentábamos juntos en química.
881
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
No, ¡no cuelgues!
882
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Por último, vino de Oporto
del fondo de la cava, y...
883
00:40:24,633 --> 00:40:25,676
Vamos.
884
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Noodle, vamos.
885
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
¿Por qué no se van volando?
886
00:40:31,640 --> 00:40:32,850
No lo sé.
887
00:40:33,308 --> 00:40:34,768
Tal vez no lo han pensado.
888
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
¿Estás bromeando?
889
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
No, es en serio.
Es lo que pasa con los flamencos.
890
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
Necesitan a alguien
que les muestre el camino.
891
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
Jirafa.
892
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Jirafa.
893
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
TIGRE
PANTHERA TIGRIS
894
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
Jirafa.
895
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
Tienes que aprender a leer.
896
00:41:02,212 --> 00:41:03,046
¿Por qué?
897
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Casi te come un tigre.
898
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
"Casi" es la palabra clave, Noodle.
899
00:41:06,466 --> 00:41:07,926
Casi me han comido muchas cosas,
900
00:41:08,093 --> 00:41:09,887
y ninguna de ellas
consiguió más que un bocado.
901
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
Jirafa.
902
00:41:13,182 --> 00:41:14,808
Está bien, aprenderé a leer.
903
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
Buenas noches, señorita...
904
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
Abigail.
905
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
Abigail.
906
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
Tranquila.
907
00:41:43,045 --> 00:41:44,421
Le traje mentas de acacia.
908
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
A las jirafas les encantan
mis mentas de acacia.
909
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
Más que cualquier otra cosa.
910
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
Eso y que les rasquen
la barbilla, ¿lo ves?
911
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
¿Quieres intentarlo, Noodle?
912
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
¿Yo?
913
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
Sí. ¿Por qué no?
914
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
Está bien.
915
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
Creo que le caes bien.
916
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
Señorita Abigail,
917
00:42:21,250 --> 00:42:23,669
si mi colega la rasca bien,
918
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
¿podría regalarnos un poco de leche?
919
00:42:31,552 --> 00:42:32,386
Así que...
920
00:42:33,095 --> 00:42:34,555
¿ya lo habías hecho antes?
921
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Una vez. En África. Una bestia magnífica.
922
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
¿Era salvaje?
923
00:42:40,102 --> 00:42:40,936
¿Salvaje?
924
00:42:41,103 --> 00:42:42,604
Estaba completamente furiosa.
925
00:42:43,814 --> 00:42:45,524
Eres gracioso como un pirulí, Willy.
926
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
Supongo que estás a mi nivel, Noodle.
927
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
¿Nivel?
928
00:42:49,820 --> 00:42:51,280
No rima, ¿verdad?
929
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Nada rima con Noodle.
930
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
¿De dónde sacaste ese nombre?
931
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
No importa.
932
00:42:57,411 --> 00:42:58,453
No, cuéntame.
933
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
Esto.
934
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Es todo lo que tengo
de mis verdaderos padres. ¿Lo ves?
935
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"N" de Noodle. O Nora, o Nina,
936
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
o nada en absoluto.
937
00:43:13,385 --> 00:43:14,678
¿No puedes rastrear al dueño?
938
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
¿No crees que lo he intentado?
939
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
De niña siempre deseé
encontrar a mis padres.
940
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
SUEÑO DE NOODLE
941
00:43:22,603 --> 00:43:25,856
Vivirían en un hermoso edificio antiguo
lleno de libros.
942
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Mi mamá estaría
esperándome en la puerta,
943
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
y yo correría a sus brazos.
Me daría un gran abrazo
944
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
para nunca soltarme.
945
00:43:37,618 --> 00:43:39,995
Después me di cuenta
de que era solo un tonto sueño.
946
00:43:42,789 --> 00:43:44,708
No tiene nada de tonto.
947
00:43:44,875 --> 00:43:45,792
¿No?
948
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Sé que nada ha sido fácil para ti, Noodle.
Pero mejorará.
949
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
No dejaré que te pudras
en esa lavandería toda tu vida.
950
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
¿Lo prometes?
951
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
Mejor que eso.
952
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Lo prometo con el meñique.
Es el juramento más serio que existe.
953
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
Empieza a rascar.
954
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
No hay mucho tiempo
hasta que venga ese guardia-del, Noodle.
955
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
¡Guardia-del!
956
00:44:11,610 --> 00:44:13,153
¡Esa no es una palabra!
957
00:44:14,988 --> 00:44:16,657
Seguiré buscando algo que rime.
958
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
Un momento
959
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
todo dejó de pesar.
960
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
Un momento
961
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
lo triste empecé a olvidar.
962
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
Su luz vino a dar.
963
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
No voy la guardia a bajar.
964
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
Puede ser ilusión.
965
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
Abre tu corazón un momento.
966
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
Solo un momento.
967
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
¡Lo tengo, Noodle! Escucha esto.
968
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
Noodle, Noodle, dulce strudel.
969
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
Un tono grave
970
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
y uno "agudle".
971
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
Osos hay, también hay poodles.
972
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
Esta canción te pondrá "alegrudle".
973
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
Noodle-dee-dee.
Noodle-dee-dum.
974
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
¡Willy!
975
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
Con "oodles" y "oodles" hay más diversión.
976
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
¡Gracias, Abigail!
977
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
- Un momento, todo parece cambiar.
- Noodle, noodle, dulce strudel.
978
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
Un tono grave y un tono "agudle".
979
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
- Un momento.
- Osos hay...
980
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
- Yo siento que puedo volar.
- ...también hay poodles.
981
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
Esta canción te pondrá "alegrudle".
982
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
- Él es lo mejor...
- Noodle-dee-dee, Noodle-dee-dum.
983
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
- ...que en mi vida ocurrió.
- Con "oodles" y "oodles", más diversión.
984
00:46:43,220 --> 00:46:44,054
Jefe...
985
00:46:44,221 --> 00:46:46,431
...¿recuerda el tipo
con el que quería hablar?
986
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
Un momento
987
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
todo dejó de pesar.
988
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
Por un momento
989
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
lo triste empecé a olvidar.
990
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
¡Señor Wonka!
991
00:47:15,586 --> 00:47:17,045
¿Podemos hablar a solas, por favor?
992
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Por supuesto, oficial.
993
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
- Déjanos solos, Affable.
- ¿Está seguro, señor?
994
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Sí. Esto es entre el señor Wonka y yo.
995
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
- Mejor vete, Noodle.
- Pero, Willy...
996
00:47:25,888 --> 00:47:28,140
No te preocupes.
Me he librado de peores situaciones.
997
00:47:28,307 --> 00:47:29,349
Nos vemos en el carrito.
998
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
Oficial,
999
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
si es por Abigail...
1000
00:47:33,103 --> 00:47:34,521
Tengo un mensaje para ti, amigo.
1001
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
¡No vendas chocolate aquí!
1002
00:47:41,528 --> 00:47:42,446
¿Lo entendiste?
1003
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Me temo que no mucho.
1004
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
¿Te crees muy gracioso,
no, Chocolatero? Dije...
1005
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
¡Que no vendas chocolate!
1006
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
¿Esta vez sí me escuchaste?
1007
00:47:55,542 --> 00:47:57,252
Tengo agua en los oídos.
1008
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
Sí, eso... ¿Te...?
1009
00:48:01,089 --> 00:48:02,549
Tienes razón. Sí.
1010
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
Escucha, lo siento.
1011
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Me estoy volviendo loco.
1012
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
La verdad es que no quiero hacer esto.
1013
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
Y yo no quiero que lo haga.
1014
00:48:11,767 --> 00:48:13,310
Pero tengo que darte un mensaje.
1015
00:48:13,477 --> 00:48:15,521
Si vuelves a vender chocolate aquí,
1016
00:48:15,687 --> 00:48:17,689
recibirás más
que un golpe en la cabeza.
1017
00:48:18,232 --> 00:48:19,566
Usted no me golpeó en la cabeza.
1018
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
¿Qué me pasa hoy? Yo...
1019
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
- ¿Me permites un momento?
- Claro.
1020
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Lord von Lejía.
1021
00:48:30,827 --> 00:48:31,912
Señora Fregoso.
1022
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
Sus ojos son como dos cacas de conejo
en un par de tazones de flan.
1023
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
De verdad tiene el don de la palabra.
1024
00:48:38,877 --> 00:48:39,711
{\an8}BOLSA DE LAVADO
1025
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Nos vemos abajo.
1026
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
¡Jerónimo!
1027
00:48:43,799 --> 00:48:44,633
Señor Wonka.
1028
00:48:44,800 --> 00:48:46,426
Qué alegría que nos acompañe.
1029
00:48:47,302 --> 00:48:48,929
- No llego tarde, ¿o sí?
- Bueno, no.
1030
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
Justo a tiempo, pero...
1031
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
¿Tiddles hizo su parte?
1032
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
De hecho, Tiddles fue muy buen chico,
1033
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
y la productividad aumentó 30 %.
1034
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
Nos tomamos la tarde libre.
1035
00:48:58,272 --> 00:48:59,231
Pero esa no es la cuestión.
1036
00:48:59,398 --> 00:49:00,607
La cuestión es esta.
1037
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
- Ahora no, Larry.
- Lo siento.
1038
00:49:02,276 --> 00:49:03,110
La cuestión es...
1039
00:49:03,402 --> 00:49:04,862
¿Dónde ha estado?
1040
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
¿Y por qué hueles a jirafa?
1041
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
Supongo que les debo una explicación.
1042
00:49:10,284 --> 00:49:11,285
La verdad es
1043
00:49:11,451 --> 00:49:12,744
que soy chocolatero.
1044
00:49:12,911 --> 00:49:14,288
Y no cualquier chocolatero.
1045
00:49:14,413 --> 00:49:16,164
El mejor del mundo.
1046
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Noodle me halaga, pero tiene razón.
1047
00:49:18,959 --> 00:49:20,127
Es exquisito.
1048
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
Nuestro plan es vender chocolates
y pagarle a la señora Fregoso.
1049
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
O era el plan, hasta que...
1050
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
Déjeme adivinar. ¿Tuvo un pequeño
encuentro con el jefe de policía?
1051
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
¿Cómo lo sabe?
1052
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
Porque yo era el contador de De Rapiña.
1053
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
Durante una semana, al menos.
Su contador estaba enfermo.
1054
00:49:38,437 --> 00:49:39,271
A la estación, por favor.
1055
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
Y me llamaron del otro lado
del país para cubrirlo.
1056
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
Buenas noches, señor De Rapiña.
Solo necesito que firme...
1057
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
Parecía un trabajo sencillo.
1058
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
Hasta que me di cuenta
1059
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
de que había
dos libros de contabilidad.
1060
00:49:54,953 --> 00:49:56,872
Uno para las autoridades
1061
00:49:57,372 --> 00:49:59,541
y otro con la contabilidad real.
1062
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
De Rapiña, Milo Robo y Hurto
han sido cómplices por años.
1063
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
Una especie de cartel del chocolate,
por así decirlo.
1064
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
Han estado diluyendo su chocolate
1065
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
y almacenando el exceso
en una bóveda secreta bajo la catedral,
1066
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
vigilada las 24 horas
por un sacerdote corrupto,
1067
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}y quinientos monjes adictos al chocolate.
1068
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
La única manera de entrar
es bajando por un elevador secreto
1069
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
y burlando al ama de llaves.
1070
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
Es un centinela subterráneo
que no ha visto la luz del sol en años.
1071
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
Buenas tardes.
1072
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
Hay miles de galones
de chocolate ahí abajo,
1073
00:50:37,871 --> 00:50:40,123
y el cartel los usa para sobornar...
1074
00:50:40,290 --> 00:50:41,208
PAGADO EN CHOCOLATE
1075
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
...chantajear y hundir a la competencia.
1076
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
No importa que sean niños, estaban
en nuestro camino. La próxima vez,
1077
00:50:47,130 --> 00:50:48,298
acelera.
1078
00:50:48,465 --> 00:50:49,299
¿Señorita Bombón?
1079
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Buenos días, señor De Rapiña.
1080
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
De ahora en adelante,
mantendré el libro mayor en la bóveda.
1081
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
Muy bien, señor.
1082
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
Ah, ¿y el señor Crunch?
1083
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
¿Sí?
1084
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
Está despedido.
1085
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Muy bien, señor.
1086
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
Lo siento, señor Wonka,
1087
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
pero lo tienen justo donde quieren.
1088
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
No puede tener una tienda
sin vender chocolate,
1089
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
y no puede vender chocolate
si no tiene una tienda.
1090
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
¡Oye, Noodle! ¡Noodle!
1091
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
¿Qué pasa, Willy?
1092
00:51:27,087 --> 00:51:27,963
Cuidado.
1093
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
¿Qué es esto?
1094
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
Tu paga. Un suministro
de por vida, ¿recuerdas?
1095
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
No tenías que hacerlo.
1096
00:51:41,602 --> 00:51:42,436
Por supuesto que sí.
1097
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
Te di mi palabra.
1098
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
Está bien, gracias.
1099
00:51:47,441 --> 00:51:48,692
También tengo algo para ti.
1100
00:51:48,859 --> 00:51:49,693
¿Para mí?
1101
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
¿Qué es esto?
1102
00:51:56,992 --> 00:51:57,868
¿Un vaso medio lleno?
1103
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
Al revés.
1104
00:51:59,953 --> 00:52:00,913
Un vaso medio vacío.
1105
00:52:01,455 --> 00:52:02,372
Es una "A".
1106
00:52:02,539 --> 00:52:03,749
Tu primera letra.
1107
00:52:03,916 --> 00:52:05,792
Te enseñaré a leer.
1108
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
Ay, Noodle.
1109
00:52:07,127 --> 00:52:09,379
No puedo permitir
que un tigre se coma a mi socio.
1110
00:52:09,546 --> 00:52:11,465
O que casi se lo coma.
1111
00:52:11,632 --> 00:52:12,716
Así que, ¿seguimos siendo socios?
1112
00:52:12,883 --> 00:52:15,802
Claro, pero no sé
cómo venderemos el chocolate.
1113
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
Tú tendrías que desaparecer
cada vez que aparezca la policía.
1114
00:52:19,389 --> 00:52:20,516
Como un mago.
1115
00:52:21,141 --> 00:52:21,975
¡Sí!
1116
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
Sí, pero es diferente en el escenario.
1117
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Ahí hay cuerdas, poleas y trampas.
No existe algo así en la calle.
1118
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
De hecho, sí existe.
1119
00:52:30,400 --> 00:52:32,236
Hay trampas por toda la ciudad.
1120
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
Se llaman alcantarillas.
1121
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
Podría enseñártelas
si me das un porcentaje.
1122
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Si estás reclutando,
1123
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
haré lo que sea por salir de aquí
y reconciliarme con mi esposa.
1124
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
No tengo ninguna habilidad, pero sé
hablar como si estuviera bajo el agua.
1125
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
Y si necesitas a alguien que se encargue
de las comunicaciones, soy tu chica.
1126
00:52:50,963 --> 00:52:52,089
¿Lottie?
1127
00:52:53,131 --> 00:52:54,424
¿Qué? ¿Por qué todos me miran?
1128
00:52:54,591 --> 00:52:56,677
No sabía que ella podía hablar.
1129
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
- Creí que eras una mimo.
- No,
1130
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
de hecho trabajaba
en la central telefónica.
1131
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
En ese entonces, era bastante parlanchina.
1132
00:53:05,018 --> 00:53:06,144
Pero desde que llegué aquí,
1133
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
no tengo mucho de qué hablar.
1134
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
No quisiera ser aguafiestas,
1135
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
pero si Fregoso los pilla
intentando escapar,
1136
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
pasarán seis meses en el corral.
Solo piénsenlo bien
1137
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
antes de involucrarse
en este descabellado plan.
1138
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Pero no es descabellado, Ábaco.
Los chocolates de Willy son increíbles.
1139
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Prueba uno.
1140
00:53:29,251 --> 00:53:30,752
Es muy amable de tu parte, Noodle.
1141
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
No me importa
qué tan buenos sean sus chocolates.
1142
00:53:35,048 --> 00:53:36,383
¿Cuándo empezamos?
1143
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
Creo que lo que intento decir,
Barbara, es...
1144
00:53:49,938 --> 00:53:51,356
¿quieres casarte conmigo?
1145
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
No lo sé, Colin.
1146
00:53:53,734 --> 00:53:55,277
Eres un hombre encantador,
pero busco a alguien
1147
00:53:55,444 --> 00:53:56,862
que me haga perder la cabeza.
1148
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
Que me ofrezca una vida de aventuras.
1149
00:53:59,656 --> 00:54:00,949
¿Podrías ser tú?
1150
00:54:01,575 --> 00:54:02,409
No.
1151
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
No con mi falta crónica
de confianza en mí mismo.
1152
00:54:06,371 --> 00:54:07,998
Mejor me voy.
1153
00:54:08,165 --> 00:54:10,626
- Pero, Colin...
- Solo te hice perder el tiempo.
1154
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
¡Taxi!
1155
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Monsieur, ¿puedo ayudarlo?
1156
00:54:20,302 --> 00:54:21,428
Ay, camarero.
1157
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
¿Tiene algo para un corazón roto?
1158
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
El taxista no paró.
La chica no aceptó.
1159
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
El frío a tu edad, ya te pegó.
Tu estima se ahogó.
1160
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Es verdad.
1161
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
Y cuando a ti te ven
te miran con desdén.
1162
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
O como algo apestosón
marrón que hay en el andén.
1163
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
¿Me ha estado siguiendo?
1164
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
Para ese desazón
Mi Jirafa Macarrón.
1165
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
Te encantará y saldrás volando
en otra dirección.
1166
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
Tú no eres inferior.
Te quitará el temor.
1167
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
Con esto sentirás
que eres grande y mejor.
1168
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
Chocolates hay.
1169
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
Y mejores hay.
1170
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
El de Wonka tu confianza choco-elevará.
1171
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
Ni siquiera trabaja aquí.
1172
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
Mira lo que traigo para ti.
Chocolate Wonka ya está aquí.
1173
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
¿Beso con amor?
1174
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
¡Por favor!
1175
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
- Es la verdad, nada hay igual.
- No.
1176
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
Sí, es la verdad, nada hay igual.
1177
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
- ¿Ya probaste el nuevo?
- No.
1178
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
Ay, en serio es especial.
1179
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
Comiendo uno, el show
será comedia musical.
1180
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
Lo que te va a asombrar
1181
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
o te hace carcajear.
1182
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
Lo que dirás y lo que harás
se va a coreografiar.
1183
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
Mucho no hay que cortar.
1184
00:55:54,271 --> 00:55:55,856
Mi cabeza va a brillar.
1185
00:55:56,023 --> 00:55:57,649
Solución te voy a dar.
1186
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
Mi Éclair de efecto capilar
1187
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
con mezclas de vainilla
importada de Manila.
1188
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
Si comes más de tres
terminarás como gorila.
1189
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
Chocolates hay.
1190
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
Y mejores hay.
1191
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
El de Wonka te hará un choco-bailarín.
1192
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
Mira lo que traigo para ti.
Chocola...
1193
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
Oh, ¡paren el festín!
Voy a investigar.
1194
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
Dime, ¿piensas que nada hay igual?
1195
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
Es la verdad, nada hay igual.
1196
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
Mira lo que traigo para ti.
1197
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
Chocolate Wonka ya está aquí.
Mira lo que traigo para ti.
1198
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
Chocolate Wonka ya está aquí.
Mira lo que traigo para ti.
1199
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
Chocolate Wonka ya está aquí.
Mira lo que traigo para ti.
1200
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
Chocolate Won...
1201
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
Consonantes hay y vocales hay.
1202
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
GATO
1203
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
Ahora léeme la palabra.
1204
00:56:52,955 --> 00:56:53,872
¿Qué idioma es?
1205
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
La "A" es esta.
La otra es la "T".
1206
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
¿Qué es qué?
No, yo no quiero té.
1207
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
Esto va muy mal.
1208
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
Pues es la verdad, venta no hay igual.
1209
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
- Chocolates hay.
- Lo entiendo, sí.
1210
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
- Y mejores hay.
- Totalmente cierto.
1211
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
El de Wonka las ganancias
va a choco-afectar.
1212
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
Sí, pero lo que intento decirte es que...
1213
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
Si no lo detenemos ya,
1214
00:57:17,771 --> 00:57:18,605
se acabó.
1215
00:57:18,772 --> 00:57:19,606
¡Cho-calamidad!
1216
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
Este es el final.
1217
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Señores...
1218
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
Es la verdad, nada hay igual.
1219
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
Sí, es la verdad, nada hay igual.
1220
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
- Chocolates hay.
- Chocolates hay.
1221
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
- Y mejores hay.
- Y mejores hay.
1222
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
Solo el mío es el que te choco-casará.
1223
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
Funcionó, nos casó.
1224
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
Con su chocolate, Wonka nos unió.
1225
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
¡Qué gran felicidad!
1226
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
Es la verdad, nada hay igual.
1227
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
Sí, es la verdad, nada hay igual.
1228
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
Dime, ¿piensas que nada hay igual?
1229
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
Sí, es la verdad, nada.
1230
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
Sí, es la verdad, nada hay igual.
1231
00:58:15,621 --> 00:58:17,956
Muy bien, ¿dónde está? ¿Adónde fue?
1232
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Así es cómo lo haces.
1233
00:58:32,888 --> 00:58:33,722
Affable,
1234
00:58:33,889 --> 00:58:37,017
quiero un hombre
en cada alcantarilla de la ciudad.
1235
00:58:37,184 --> 00:58:38,519
¿Está seguro, señor?
1236
00:58:38,685 --> 00:58:41,146
¿No deberíamos enfocarnos
en los homicidios no resueltos?
1237
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
No, esto es prioridad.
1238
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
¿Sabes qué?
Necesitaré que me ayudes. Sí, eso es.
1239
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Creo que he aumentado
casi 70 kilos en los últimos días.
1240
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
¡Ya te vi!
1241
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
¿Qué demonios?
1242
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
Déjame salir de aquí.
1243
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Exijo ser liberado.
1244
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
Increíble. Puede hablar.
1245
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Claro que puedo hablar.
Déjame salir o voy a gritar.
1246
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
- Vaya.
- ¡Déjame salir!
1247
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
No hasta que te vea bien.
1248
01:00:16,491 --> 01:00:17,326
Vaya.
1249
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
Buenas noches.
1250
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Así que eres el hombrecito extraño
que me ha estado siguiendo.
1251
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
¿"Hombrecito extraño"? Cómo te atreves.
1252
01:00:23,749 --> 01:00:26,752
Para que lo sepas,
tengo un tamaño perfectamente aceptable
1253
01:00:26,960 --> 01:00:28,504
para un Oompa-Loompa.
1254
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
¿Un Oompa qué?
1255
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
De hecho, en Loompalandia,
1256
01:00:31,048 --> 01:00:33,217
soy considerado una especie de gigante.
1257
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
Me llaman Lofty, es alto en inglés.
1258
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
Así que agradeceré que dejes de mirarme
1259
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
como si fuera algo repulsivo
que encontraste en un pañuelo.
1260
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Lo encuentro incómodo
y, francamente, grosero.
1261
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
- Lo siento.
- Ahora sácame de aquí.
1262
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
No tienes ningún derecho
a embotellar extraños inocentes.
1263
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
¿Inocente?
1264
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Pero me has estado robando durante años.
1265
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
Pues tú empezaste.
1266
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
¿Yo?
1267
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
Robaste nuestros granos de cacao.
1268
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
¿De qué hablas?
1269
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
O sea, ¿ni siquiera lo recuerdas?
1270
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
¿Recordar qué?
1271
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
El día que...
1272
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
destruiste mi vida.
1273
01:01:11,588 --> 01:01:13,757
No, no lo recuerdo.
1274
01:01:13,924 --> 01:01:17,010
Pues bien, jovencito.
Te refrescaré la memoria
1275
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
en forma de una canción
tan escandalosamente pegadiza
1276
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
para que nunca lo olvides.
1277
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Preferiría no escucharla.
1278
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Demasiado tarde. Ya empecé a bailar.
Cuando empezamos, no podemos parar.
1279
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
Oompa-Loompa doompety-doo.
1280
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
Una tragedia contaré.
1281
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
Oompa-Loompa doompety-dee.
1282
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
Si listo eres, óyeme bien.
1283
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
Mi Loompalandia hermosa será,
1284
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
pero los granos ahí no se dan.
1285
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
De los que había yo era el guardián.
1286
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
Te los llevaste.
1287
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
Y ya no hay más.
1288
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
¿Y por qué no dijiste nada?
1289
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
Bueno, tal vez me quedé dormido.
1290
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
Oompa-Loompa doompety-day.
1291
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
Al despertar me echaron de ahí.
1292
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
Sin volver me siento tan vil.
1293
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
Hasta que les pague todo por mil.
1294
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
¿Por mil? ¡Tienes que estar bromeando!
1295
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
Repito...
1296
01:02:20,908 --> 01:02:23,452
Todo por mil.
1297
01:02:24,953 --> 01:02:25,871
Vaya.
1298
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
Señor Loompa,
1299
01:02:28,207 --> 01:02:29,791
si realmente cree
que es una sanción razonable,
1300
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
por tomar tres granos...
1301
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Cuatro granos.
1302
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
Cuatro granos,
1303
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
entonces creo
que podemos llegar a un acuerdo.
1304
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
Pero no puedo darle todo mi suministro.
1305
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
Tengo gente que cuenta conmigo.
1306
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
Muy bien.
1307
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
Te diré qué haremos.
1308
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Déjame salir de aquí
y podremos discutirlo como caballeros.
1309
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
Está bien.
1310
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Gracias. ¿Serías tan amable
de pasarme esa sartén miniatura?
1311
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
¿Esta?
1312
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
No. La pesada, por favor.
1313
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
Está bien.
1314
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Gracias. Muchas gracias...
Vaya, es enorme, ¿no?
1315
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
Ahora acércate un poco más.
1316
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
Eso, más cerca...
1317
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
- Vamos, ponte cómodo.
- Está bien.
1318
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
- Eso es.
- ¿Qué?
1319
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Los Oompa-Loompas no negociamos.
Buen día, señor.
1320
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
Pero ¡es mi último frasco!
1321
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
Dije buen día.
1322
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
¿Regresó?
1323
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
Sí, Noodle, pero esta vez le tendí
una trampa. Y cayó redondito.
1324
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
¿Y dónde está?
1325
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Bueno, verás... discutimos. Él ganó.
1326
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Me golpeó en la cabeza
con una sartén y escapó por la ventana.
1327
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Sí, claro.
1328
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
No me crees, ¿verdad?
1329
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
¿Honestamente? No.
1330
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
¡No!
1331
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
No.
1332
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
No.
1333
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Definitivamente no.
1334
01:03:50,706 --> 01:03:51,540
Pero...
1335
01:03:51,707 --> 01:03:55,043
casualmente, no necesitamos
vender chocolates hoy.
1336
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
¿Por qué?
1337
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
¿Recuerdas la tienda?
1338
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
¿La de tus sueños?
1339
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Sé lo que piensa. Necesita mano de obra.
1340
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
Parece que alguien dejó
el grifo abierto hace 20 años,
1341
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
y el techo se cayó.
1342
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
Y el techo encima de él,
y el siguiente también.
1343
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
Pero eso significa que podemos pagarlo.
1344
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
Por una semana, al menos.
1345
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
Y por fin seríamos legales.
1346
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
La policía no tendría
excusas para molestarnos.
1347
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
¿Qué piensas, Willy?
1348
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
¿Te gusta?
1349
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
¿Que si me gusta?
1350
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
Noodle, es como siempre la imaginé.
1351
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
No, olvídalo,
es mejor de lo que imaginaba.
1352
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
Miren este lugar.
1353
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
Es un desastre,
pero ¡tiene mucho potencial!
1354
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
¡La estructura! Recuerden esto:
1355
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
Será la mejor chocolatería del mundo.
1356
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
No seguirás limpiando
por mucho tiempo, Noodle.
1357
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
Todos seremos libres.
1358
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
¡Tan libres como los flamencos!
1359
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
Son seis en total. Incluida la niña.
1360
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
Ella parece ser
el cerebro de la operación.
1361
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
Operan desde una lavandería
llamada Fregoso y Lejía.
1362
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
¿Fregoso?
1363
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Así es.
1364
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
¿Por qué, la conoce?
1365
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
Sí, de hecho, la conozco.
1366
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
Acaban de rentar una tienda. Legalmente
no puedo tocarlos, pero ilegalmente,
1367
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
haré lo que ustedes quieran.
1368
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
¿Quieren que todos tengan
un ligero accidente?
1369
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
¿En el que mueren?
1370
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
No será problema.
Pero les costará mucho más chocolate.
1371
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Está bien, jefe.
1372
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
Por cierto, les agradecería un anticipo.
1373
01:05:51,535 --> 01:05:53,161
Porque las últimas cajas que me dieron
1374
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
se acabaron.
1375
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
¿Todas?
1376
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Me he estado comiendo
las cajas los últimos tres días.
1377
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
Creí que tendrían el mismo efecto.
1378
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
Pero no.
1379
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Tome, jefe.
Hay mucho más de donde vino eso.
1380
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
Esté al pendiente.
1381
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
Lo llamaremos
cuando sea el momento adecuado.
1382
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
¿Qué pasa, Luis?
1383
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
La niña.
1384
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
No pensarás que podría ser ella, ¿o sí?
1385
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Sí.
1386
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Siempre nos garantizaste
que ella no sería un problema.
1387
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Tiene razón. Nos lo garantizaste.
1388
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
Y no lo será.
1389
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
Wonka tampoco.
1390
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
Me ocuparé personalmente.
1391
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
¿Quién es? ¿Qué quiere?
1392
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
Señor De Rapiña.
1393
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Un momento, señor.
1394
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
Buenas noches.
1395
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
Buenas noches.
1396
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
¿Quién es, puffy...?
1397
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
Chispas.
1398
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
Es el señor De Rapiña.
1399
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
¿A qué debemos el honor?
1400
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Tiene un huésped. ¿Un tal señor Wonka?
1401
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Ha estado escapando para vender chocolate
con la ayuda de su criada.
1402
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
Esa pequeña mocosa.
1403
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
Así es.
1404
01:07:08,820 --> 01:07:12,032
Me preguntaba
si podría ayudarme a poner fin a su...
1405
01:07:12,366 --> 01:07:13,575
negocio.
1406
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
Aquí vamos, mamá.
1407
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Señoras y señores, saludos a todos
1408
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
y bienvenidos a Wonka.
1409
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Hay cosas impresionantes en la tienda,
tanto literal como metafóricamente.
1410
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
¿Qué?
1411
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
¿Ahí?
1412
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
Sígame.
1413
01:07:52,447 --> 01:07:56,076
Sueña ya y cuenta diez.
1414
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
Un deseo.
1415
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
Y puedes ver
1416
01:08:07,212 --> 01:08:10,424
una tienda impresionante.
1417
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
Todo es de chocolate.
1418
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
Como arbustos y árboles.
1419
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
Flores y abejas ves.
1420
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
Son memorias
1421
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
que alguien va a guardar.
1422
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
Pues se van a derretir.
1423
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
Un mundo especial
1424
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
a donde tú escapes.
1425
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
Un mundo especial
1426
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
donde hay libertad.
1427
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
No importa el lugar
1428
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
que la vida te da.
1429
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
Este es tu hogar.
1430
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
Tu mundo especial.
1431
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
El niño que tú
1432
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
dejaste atrás.
1433
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
A ese pequeño, aquí encontrarás.
1434
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
Y tu asombro, que fue genial
1435
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
cuando la magia era real.
1436
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
Un mundo especial
1437
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
Aadonde tú escapes
1438
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
si solo estás
1439
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
o con temor.
1440
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
Acepta cambiar.
1441
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
Disfruta los retos.
1442
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
Por las nubes caminar.
1443
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
Se permite saborear.
1444
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
Algodón de azúcar tienen.
1445
01:10:15,841 --> 01:10:18,760
Los paraguas hoy se abren
1446
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
porque muy fuerte va a llover.
1447
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
Caramelos
1448
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
y chicles también.
1449
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
La tormenta
1450
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
menta trae, tal vez.
1451
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
Arcoíris con sabores
1452
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
De colores es.
1453
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
- Un mundo especial.
- Un mundo especial.
1454
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
- A donde tú escapes.
- A donde tú escapes.
1455
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
- Un mundo especial.
- Un mundo especial
1456
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
donde hay libertad.
1457
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
Donde hay libertad.
1458
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
No importa el lugar
1459
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
No importa el lugar
1460
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
que la vida te da.
1461
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
Que la vida te da.
1462
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
Es nuestro hogar.
1463
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
Un mundo especial.
1464
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
Así que, champiñones,
peras y flores surtidas.
1465
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
Son 89 monedas.
1466
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Una ganga al doble de precio.
1467
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
Gracias, señor.
¿Cómo le gustaría su cambio?
1468
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
¿Para gastar o para comer?
1469
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
Para comer, por favor.
1470
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Disfrute.
1471
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
Y no olvide comerse la cesta.
1472
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
No. Quédese en la fila.
1473
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
Ábaco, ese hombre
acaba de darnos 100 monedas.
1474
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
¡Lo sé, Noodle!
1475
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
¿Quién sigue?
1476
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
-Yo.
-¡Yo!
1477
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
¿Señor Wonka?
1478
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
¿Sí?
1479
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
¿Qué pasa aquí?
1480
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
No puede ser.
1481
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
Es imposible.
1482
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
A menos que...
1483
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
¿Sudor de yeti?
1484
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
¿Sudor de yeti?
1485
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
La poción capilar más poderosa del mundo.
1486
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
Pero no le puse.
1487
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
¡Damas y caballeros!
¡Su atención, por favor!
1488
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
Parece que hay un error de fábrica.
1489
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
¡Que nadie se coma las flores!
1490
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
¿Por qué no?
1491
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
¿Qué tienen de malo?
1492
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
¿Qué le pasa a este hongo?
1493
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
Mi hija le dio un mordisco, ¡y mírela!
1494
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
La leche con chocolate
no tiene nada malo... ¿o sí?
1495
01:12:37,691 --> 01:12:39,902
Lo siento mucho, no sé cómo explicarlo,
1496
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
pero ¡parece
que envenenaron los chocolates!
1497
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
¿Envenenados?
1498
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
¿Envenenados?
1499
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
¡Él envenenó a mi hija!
1500
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
Yo no los envenené.
1501
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
Quiero mi dinero de vuelta.
1502
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
Quiero una compensación.
1503
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
Quiero venganza.
1504
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
¡No! ¡Por favor!
1505
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
¡Esto le pasa por en-bigotar a mi hija!
1506
01:13:12,476 --> 01:13:14,770
- ¡Auxilio! Tengo que salir de aquí.
- Te esperaré.
1507
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
Y ese, creo,
1508
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
que es el final
de la Chocolatería Wonka.
1509
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
No lo entiendo. ¿Qué...?
1510
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
¿Qué...?
1511
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
¿Qué pasó?
1512
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
¿No es obvio?
1513
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
El Cartel del Chocolate.
1514
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
No pasa nada, Willy.
Podemos reconstruirla.
1515
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
Podemos empezar de nuevo.
1516
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
¿Para qué, Noodle?
1517
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
No funcionó.
1518
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
¿Qué quieres decir?
1519
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
Ella prometió estar aquí.
1520
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
Y no estuvo.
1521
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
¿De verdad pensaste que...?
1522
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Sí, lo pensé.
1523
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
Tonto sueño.
1524
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
No digas eso, Willy. Por favor, nunca...
1525
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
Vamos, Noodle.
1526
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
Creo que el señor Wonka
necesita estar solo.
1527
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
Todo lo bueno en este mundo
comenzó con un sueño.
1528
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
Así que aférrate al tuyo.
1529
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
Y cuando compartas
tu chocolate con el mundo,
1530
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
estaré a tu lado.
1531
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
Qué terrible lo sucedido.
1532
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
¿Ustedes son los responsables?
1533
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
¿Nosotros? Ay, no.
Bueno, no personalmente.
1534
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Tal vez alentamos a la señora Fregoso
para que realzara sus chocolates.
1535
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
Le pagamos para envenenarlos.
1536
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
Sí, gracias, Pepe.
1537
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
De nada.
1538
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
Entonces, ¿a qué han venido?
1539
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
¿A regodearse?
1540
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
No, señor Wonka,
no pierdo el tiempo con esas cosas.
1541
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
Venimos a ofrecerle un trato.
1542
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Esta es la cantidad exacta
que le debe a la señora Fregoso.
1543
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Esto es para el ábaco calculador,
1544
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
la fontanera,
1545
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
la telefonista,
1546
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
el supuesto comediante
1547
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
y esto...
1548
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
es para la niña.
1549
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
Pusimos un poco más para ella.
1550
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
Para que tenga un lugar
donde vivir, ropa, juguetes...
1551
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
libros.
1552
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Ah, sí, señor Wonka.
1553
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
Podría cambiar su vida.
Cambiar las vidas de todos.
1554
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
¿Y qué tendría que hacer?
1555
01:16:07,693 --> 01:16:08,735
Irse de aquí.
1556
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
Ah, y...
1557
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
no volver a hacer chocolate.
1558
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Hay un barco que zarpa a medianoche.
1559
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
Y por el bien de ellos y el suyo,
espero que esté a bordo.
1560
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
Linda Noodle.
1561
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
Lo sé, esto fue una ilusión.
1562
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
Lo lamento.
1563
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
Espero me des tu perdón.
1564
01:16:47,107 --> 01:16:48,609
Deja la habitación, ¿no?
1565
01:16:48,775 --> 01:16:49,610
Sí.
1566
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
Tan solo intenté
1567
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
al fin hacer eso que
1568
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
soñé en mi niñez.
1569
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
Linda Noodle.
1570
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
Señor Wonka.
1571
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
Su boleto. Solo de ida.
1572
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Al polo norte.
1573
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
En clase turista prémium.
1574
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Es como clase turista.
1575
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Pero tiene más espacio
para las piernas y regalan cacahuates.
1576
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
¿Vale la pena el gasto adicional?
1577
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
No estoy seguro. Pero ellos...
1578
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
No entremos en detalles...
1579
01:17:37,324 --> 01:17:38,450
Adiós...
1580
01:17:39,409 --> 01:17:40,536
Señor Wonka.
1581
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
Gracias.
1582
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
TURISTA PRÉMIUM
1583
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
Oompa-Loompa doompety-dee.
1584
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
Como turista no viajo yo.
1585
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
A primera debes cambiar.
1586
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
¡Como un Oompa-Loompa
1587
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
suele viajar!
1588
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Me alegro de que estés aquí.
1589
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
No te perderé de vista, Willy Wonka.
1590
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
No hasta que hayas pagado tu deuda.
Pero tengo buenas noticias.
1591
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
¿Cuáles?
1592
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
Hice mis cálculos.
1593
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Un frasco más y estamos a mano.
1594
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
O, si lo prefieres, acepto medio frasco
de los divertidos Flotachocs.
1595
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
Pues qué mala suerte.
1596
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
Ya no hago chocolate.
1597
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
No me digas que piensas
continuar con ese ridículo acuerdo.
1598
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
Tengo que hacerlo.
1599
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
Por Noodle.
1600
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
Le prometí una vida mejor.
1601
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
Lo prometí con el meñique.
1602
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
Deberías enfrentarte a esos matones.
Dales un buen golpe.
1603
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
Eso es lo que haría un Oompa-Loompa.
1604
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Pero si estás decidido
a seguir sintiendo pena por ti,
1605
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
me recostaré.
1606
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
Buenas noches, señor.
1607
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Ah.
1608
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
¿Qué pasa?
1609
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
No, nada.
1610
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Obviamente pasa algo porque dijiste, "ah".
1611
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Lo siento. Olvídalo.
1612
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Muy bien.
1613
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
Ah.
1614
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
Lo hiciste de nuevo.
1615
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Dime qué pasa o te picaré
despiadadamente con un palillo.
1616
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
Mira. Donde De Rapiña me apretó la mano.
1617
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
Su anillo dejó una marca. ¿Lo ves?
1618
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Es una "L", rodeada de "R".
1619
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
¿Y eso qué? Su nombre es Luis de Rapiña.
Probablemente sea un anillo familiar.
1620
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
Sí, pero Noodle tiene uno igual.
1621
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
¿Noodle?
1622
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
¿Por qué Noodle, la huérfana,
tiene un anillo de la familia De Rapiña?
1623
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
Solo se me ocurre una razón.
1624
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
¿Cuál?
1625
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
Y si acierto, Noodle
podría estar en grave peligro.
1626
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
Vamos, Wonka. Escúpelo.
Regurgita tu sabiduría.
1627
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
No hay tiempo. Tengo que volver.
1628
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
- ¡Capitán!
- ¿Wonka?
1629
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Vuelve aquí.
¡Wonka! Exijo una explicación.
1630
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
¿Capitán?
1631
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
Pensándolo bien,
la explicación puede esperar.
1632
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
Que tengas buen día.
1633
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Muy bien, caballeros,
un chocolatero muerto como lo pidieron.
1634
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
¿Señorita Bombón?
1635
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
¿Sí, señor De Rapiña?
1636
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Entréguele al jefe su chocolate.
1637
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
Miren nada más.
1638
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
Qué caras tan largas tan temprano.
1639
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
Parece que hubieran
tenido un astuto plan
1640
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
para escapar de sus contratos.
1641
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
Que salió pésimamente mal.
1642
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Pero tengo buenas noticias,
aunque no las merezcan.
1643
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Su amigo, el señor Wonka,
hizo un trato con el señor De Rapiña.
1644
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
¿Qué?
1645
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
Renunció a su sueño
1646
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
para saldar sus cuentas.
1647
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
- Señor Crunch.
- Presente.
1648
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
RECIBO DE ÁBACO CRUNCH
PAGADO
1649
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Es libre de irse.
1650
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Lárgate, ratón de biblioteca.
1651
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
- Bell.
- Hola.
1652
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
Vete de aquí.
1653
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
Benz.
1654
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
No tiene que decírmelo dos veces.
1655
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
Chucklesworth.
1656
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
Han sido un pésimo público.
¡Buenas noches!
1657
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
Pues tú tampoco
eres buen comediante, amigo.
1658
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
- Lo sé.
- Oye, Larry,
1659
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
no te des por vencido. Eres especial.
1660
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
Me asustas.
1661
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
Y finalmente, Noodle.
1662
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
La pila más grande de dinero.
1663
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
Pero no es para pagar tu deuda.
1664
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
Es para mantenerte aquí.
1665
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
¿Qué quiere decir?
1666
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
Mi amigo, el señor De Rapiña,
1667
01:22:31,159 --> 01:22:34,329
cree que las vagabundas
como tú no deberían estar en la calle,
1668
01:22:34,496 --> 01:22:36,039
ensuciando la ciudad.
1669
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Así que me dio este dinero
1670
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
para mantenerte
en la lavandería para siempre.
1671
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
Y estoy muy feliz de complacerlo.
1672
01:22:44,590 --> 01:22:45,549
- ¡La odio!
- ¡Oye!
1673
01:22:45,716 --> 01:22:46,800
Oye.
1674
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
Mira cómo se mueve, lord von Lejía.
1675
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
¿Lord von Lejía?
1676
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
No creerá que es un lord, ¿verdad?
1677
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
¿Qué?
1678
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
Lo inventamos, estúpida vieja bruja.
1679
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
Está mintiendo.
1680
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
Muy bien, basta,
1681
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
mocosa malcriada.
1682
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Te irás al corral, mi niña.
1683
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
¡Y tú! Quítate el overol... campesino.
1684
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
Pero, puffy-wuffy.
1685
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
Te quiero.
1686
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Hola, Noodle.
1687
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Willy. Creí que te habías ido.
1688
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
Así fue.
1689
01:23:45,692 --> 01:23:47,236
De Rapiña te prometió una vida mejor,
1690
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
pero no cumplió su parte del trato.
1691
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Así que volví. Todos lo hicimos.
1692
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
-Hola, Noodle.
-¿Cómo estás?
1693
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
-Hola.
-¡Sorpresa!
1694
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
Quiere que me encierren para siempre.
1695
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
Sí, bueno, eso me imaginé.
1696
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
¿Por qué? ¿Qué tiene contra mí?
1697
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
No lo sé, Noodle. No con seguridad.
1698
01:24:02,501 --> 01:24:04,795
Solo sé que no estarás
a salvo hasta que De Rapiña
1699
01:24:04,962 --> 01:24:06,380
esté tras las rejas.
1700
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
¿Y cómo se supone que sucederá eso?
1701
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Ábaco. Dijiste que el cartel lleva
un registro de sus negocios sucios.
1702
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
El libro mayor verde, sí.
1703
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Si lo encontramos, probaremos
que envenenaron nuestro chocolate.
1704
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
Fregoso y Lejía irían a la cárcel,
1705
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
y todos seríamos libres.
1706
01:24:21,353 --> 01:24:22,187
Sí,
1707
01:24:22,354 --> 01:24:25,232
pero te recuerdo
que guardan ese libro en una bóveda.
1708
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
Custodiado por un sacerdote corrupto.
1709
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
Y quinientos monjes adictos al chocolate.
1710
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
Todo eso es cierto.
1711
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
Pero hoy me di un frío y largo baño.
1712
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
El agua fría es muy buena para el cerebro.
1713
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
Estimula las conexiones neuronales.
Después de seis kilómetros, se me ocurrió.
1714
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
¿Cómo una ingeniosa huérfana,
1715
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
un contador, una fontanera,
1716
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
una telefonista
1717
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
y un hombre que puede
hablar bajo el agua
1718
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
podrían combinar sus talentos
y llevar a cabo el robo del siglo?
1719
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Pero aunque consiguiéramos el libro,
1720
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
el cartel se saldrá con la suya
sin problemas. Como siempre.
1721
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
Los codiciosos abusan
de los necesitados, Willy.
1722
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
Así funciona el mundo.
1723
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
Tienes razón, Noodle.
1724
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
Supongo que por eso
podríamos hacer otra cosa.
1725
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
¿Qué?
1726
01:25:05,731 --> 01:25:07,149
Cambiar el mundo.
1727
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
¿Por dónde empezamos?
1728
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
Disculpe, señor.
1729
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
¿Podría darle un trozo de chocolate
a una huérfana hambrienta?
1730
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Lo siento, hija mía. No tengo.
1731
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Entonces tome unas mentas de acacia.
1732
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
¡Sí!
1733
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Para Basil Bond, empleado de la semana".
1734
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Qué detalle...
1735
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}PUERTA
1736
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
¿Todo bien allá atrás?
1737
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Todo bien. ¿Cierto, Abigail?
1738
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
Dile que tal vez quiera agacharse.
1739
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
¿Que le diga qué?
1740
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
¡Que se agache!
1741
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
Buenos días, hermanos.
1742
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
Buen día, padre.
1743
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
Como todos saben,
1744
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
hoy es el funeral
del barón von Schmeichelhammer.
1745
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
Y su viuda es...
1746
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
un poco santurrona.
1747
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Así que no quiero ver a nadie
comiendo chocolate durante el servicio.
1748
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Sí, padre.
1749
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Todos sabemos que algún día
seremos juzgados por nuestros pecados,
1750
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
pero no será hoy.
1751
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Amén.
1752
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
Tranquila.
1753
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Linda jirafa.
1754
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
- ¡Corran! ¡Todos fuera!
- Jirafa.
1755
01:27:03,765 --> 01:27:04,725
- ¡Corran!
- ¡La bestia!
1756
01:27:04,808 --> 01:27:06,185
- ¡Sálvense!
- Jirafa.
1757
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
- ¡Escapen!
- Es una jirafa.
1758
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
- ¡Llegó el juicio final!
- Una jirafa es una jirafa.
1759
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
¡Huyan! ¡Deprisa!
1760
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
- De la forma más inesperada.
- Hay una jirafa.
1761
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
- ¡Huyan!
- Es una broma.
1762
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
Sé que es una jirafa.
1763
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
¿Qué hice para merecer esto?
1764
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
Sabes lo que hiciste, Julius.
1765
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Vendiste tu alma por 30 chocolates.
1766
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Hola, operadora. ¿Con quién quiere hablar?
1767
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
Con el zoológico. Es una emergencia.
1768
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Lo comunico
con el Departamento de Animales Fugados.
1769
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
Hola, el zoológico.
1770
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Silencio, animales.
1771
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Tú también, pulpo.
1772
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
Hay una jirafa.
1773
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
¿Qué? Ah, sí,
creo que perdimos una jirafa.
1774
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
¿Pueden venir por ella?
1775
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
Está bien, cielos.
Enviaré a los muchachos.
1776
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
¡Perdóname!
1777
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
¡Soy un pecador!
1778
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
¡Un débil y malvado adicto al chocolate!
1779
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
Buenos días a todos.
1780
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
Bienvenidos a San Benedicto.
1781
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Baronesa, lamento mucho su pérdida.
1782
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Pero tenemos
algunas dificultades técnicas,
1783
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
por lo que tal vez quieran bajar
al difunto barón un momento.
1784
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
La caballería.
1785
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
¿Usted es el sacerdote
que llamó por una jirafa?
1786
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Despejado.
1787
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
"Gracias por su arduo trabajo.
1788
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
Padre Julius y el Cartel del Chocolate".
1789
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
Qué rico.
1790
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Listo, padre. Una jirafa.
1791
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
- Maravilloso.
- Gracias.
1792
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
Retrocedan, por favor. Apártense.
1793
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
¿Me seduce el dulce?
Ya sé.
1794
01:29:41,882 --> 01:29:42,716
Vaya.
1795
01:29:42,883 --> 01:29:43,967
¿Me seduce el dulce?
1796
01:29:44,134 --> 01:29:45,177
De verdad sabe bailar.
1797
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
Pude haber sido feliz,
pero lo eché a perder.
1798
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
Lo llamaré. No, no puedo.
1799
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
Sí lo llamaré.
1800
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
¿Hola?
1801
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
¿Basil? Soy Gwennie.
1802
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
Tenías razón.
1803
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
No puede ser.
1804
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
Esos días en clase de química
fueron los más felices de mi vida.
1805
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
Genial.
1806
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Lo siento, señor.
El camión de mariscos derramó su carga.
1807
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
Hay tantos malditos flamencos últimamente.
1808
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Bueno, date prisa, ¿quieres?
1809
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
La plaza de la ciudad cerró esta mañana
por un extraño incidente en la catedral.
1810
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
Retrasando el funeral
del destacado filántropo,
1811
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
barón von Schmeichelhammer.
1812
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Amén.
1813
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Lo siento, debo tomar la llamada.
1814
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
- Hola, aquí púlpito.
- Padre.
1815
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
¿Todo bien?
1816
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Sí, señor De Rapiña.
1817
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
Todo en orden.
1818
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
Ahora, al menos.
1819
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
¿Qué quiere decir con eso?
1820
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
Había una jirafa aquí.
1821
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
Vaciamos el lugar durante 20 minutos,
1822
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
pero todo ha vuelto a la normalidad.
1823
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
¿Hola?
1824
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
¡Al demonio los flamencos, Donovan!
¡Acelera!
1825
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
¡Sí, señor!
1826
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
¡Idiota!
1827
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- ¿Encontraste algo?
- Nada.
1828
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
Pues sigue buscando.
1829
01:31:43,587 --> 01:31:44,588
No está aquí, Willy.
1830
01:31:44,755 --> 01:31:45,756
Ábaco dijo que estaba aquí.
1831
01:31:45,923 --> 01:31:47,007
Ábaco ha estado en la lavandería
1832
01:31:47,174 --> 01:31:51,053
los últimos cuatro años. Tal vez
tanta limpieza se le subió a la cabeza.
1833
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
Porque lo único que hay aquí
es un montón de chocolate viejo.
1834
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
CUENTAS
1835
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
Willy, ¡mira!
1836
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
Lo logramos, Noodle.
1837
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
Los tenemos.
1838
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Qué travieso, señor Wonka.
1839
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
Nos ha causado muchos problemas.
1840
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
Usted y su vagabunda.
1841
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
Pero ella no es cualquier vagabunda,
¿o sí, señor De Rapiña?
1842
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
Es de su familia.
1843
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
¿Qué?
1844
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
¿De qué hablas, Willy?
1845
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
¿Te acuerdas del anillo, Noodle?
1846
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
¿El que te dieron tus padres?
1847
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
El señor De Rapiña tiene uno igual.
1848
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
¿No es así, señor De Rapiña?
1849
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
De hecho, sí.
1850
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
Ese era de mi hermano. Zebedee.
1851
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
¿Él era mi padre?
1852
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
Un romántico empedernido,
eso es lo que era.
1853
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
Se enamoró
de una ratona de biblioteca cualquiera
1854
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
y murió antes de casarse.
Dejándome a mí...
1855
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
como único heredero
de la fortuna familiar.
1856
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
O eso creí.
1857
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
Pero nueve meses después,
1858
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
apareció tu madre en mi puerta,
1859
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
rogándome que buscara
un médico para su recién nacida enferma.
1860
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
Le dije que la ayudaría.
1861
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
Pero no fue así.
1862
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
¿O sí?
1863
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
Ah, no.
1864
01:33:29,026 --> 01:33:31,111
Me tiraste por un conducto de lavandería.
1865
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
Hasta nunca, bebé.
1866
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
La señora Fregoso me encontró.
1867
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
Ella vio el anillo.
1868
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
Creyó que era una "N" y me llamó Noodle,
1869
01:33:39,786 --> 01:33:40,746
pero no era así.
1870
01:33:40,913 --> 01:33:43,332
Era una "Z". De Zebedee.
1871
01:33:43,498 --> 01:33:44,499
Exactamente.
1872
01:33:45,000 --> 01:33:47,127
Cuando tu madre volvió,
le dije que habías muerto.
1873
01:33:47,294 --> 01:33:48,128
¡Oh, no!
1874
01:33:48,295 --> 01:33:51,340
Estaba desconsolada, por supuesto.
Pero le di unas monedas
1875
01:33:51,507 --> 01:33:54,009
y la mandé echar de mi propiedad.
1876
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
¿Cómo se llamaba?
1877
01:33:57,721 --> 01:33:58,555
¿Eh?
1878
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
Mi mamá. ¿Cómo se llamaba?
1879
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
Déjame pensar.
1880
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
No, no creo recordarlo.
1881
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Lo siento. Tienes que entender
1882
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
que ella era muy pobre.
1883
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
Lo siento, Tuto.
1884
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Se llamaba Dorothy.
1885
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
Dorothy Smith. Aquí lo dice.
1886
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
¿Dorothy?
1887
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
Mira nada más.
1888
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Supongo que al final
sí me enseñaste a leer.
1889
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
Todo esto es muy conmovedor,
1890
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
pero volvamos a los negocios.
1891
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Nos lo llevaremos, gracias.
1892
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
¿Cuánto chocolate tiene en su fábrica,
señor Milo Robo?
1893
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
Trescientos sesenta mil litros.
1894
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
¿Hurto?
1895
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
¿340 mil?
1896
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
Y yo tengo 680 mil.
1897
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
Eso debería ser suficiente.
1898
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
¿Para qué?
1899
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Para ahogarse en chocolate.
1900
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Andando.
1901
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Caballeros.
1902
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
Tomando en cuenta la situación,
1903
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
me preguntaba si harían
una buena acción en mi nombre.
1904
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
¿Una qué?
1905
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
"Una buena acción".
Es un acto inútil y desinteresado...
1906
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
Sí, por supuesto, señor Wonka.
1907
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
¿Qué quiere que hagamos?
1908
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Me preguntaba si podrían
darle esto a alguien.
1909
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
Solo si lo ven por casualidad.
1910
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
¿Y quién es?
1911
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
Un hombrecito naranja.
1912
01:35:51,543 --> 01:35:52,419
¿Cómo?
1913
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
Un hombrecito naranja.
1914
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
Como de 20 centímetros de alto,
con piel naranja y cabello verde.
1915
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Le debo un frasco
de chocolates. Y, bueno...
1916
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
creo que estos son
los mejores que he hecho.
1917
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
Pues en ese caso, me aseguraré
personalmente de que los reciba.
1918
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
Adiós, señor Wonka.
1919
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
Vagabunda.
1920
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Willy...
1921
01:36:29,498 --> 01:36:31,500
{\an8}DE RAPIÑA
1922
01:36:32,668 --> 01:36:34,294
{\an8}MILO ROBO
1923
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
¿Qué haremos, Willy?
1924
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
No lo sé, Noodle. Pensaré en algo.
1925
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
El mejor chocolate que ha hecho, ¿eh?
1926
01:37:14,418 --> 01:37:15,252
¡Lo tengo!
1927
01:37:15,419 --> 01:37:16,920
¿Qué? ¿Pensaste en algo?
1928
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Sí, así es. Si nos vamos a ahogar
en chocolate, Noodle,
1929
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
y admitámoslo,
nos ahogaremos en chocolate...
1930
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
que sea chocolate Wonka.
1931
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
No nos vamos a ahogar, Willy.
Mira, hay una luz.
1932
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
Dejaremos que el chocolate
1933
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
nos levante, chocaremos contra el cristal
1934
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
y rezaremos para que alguien nos escuche.
1935
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
Es una idea mucho mejor.
1936
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
Caballeros.
1937
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
Nos apresuramos un poco esta mañana,
1938
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
y me preguntaba si tal vez
podríamos replantear nuestro acuerdo. O...
1939
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
O... dejar las cosas como están.
1940
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Padre.
1941
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Wonka está loco como una cabra,
pero sabe hacer chocolate.
1942
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
¿No deberíamos haber guardado
algunos para el hombrecito naranja?
1943
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
Dime que estás bromeando.
1944
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Sí, así es.
Lo siento, ¿por qué exactamente?
1945
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Porque no existe
el hombrecito naranja, idiota.
1946
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
- ¡Ayuda!
- ¡Auxilio!
1947
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
¡Que alguien nos ayude, por favor!
1948
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
Por favor, ¡auxilio!
1949
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
¡Ayuda!
1950
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Mira. Alguien viene. Mira.
1951
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
Willy, ¡estamos salvados!
1952
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
Lo siento, Noodle.
1953
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
No te disculpes.
1954
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Encontraste a mi familia.
1955
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
Una mamá que me amaba.
1956
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
Eso es todo lo que siempre quise.
1957
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
Ahora respira hondo.
1958
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Exquisito.
1959
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
No dejes que te altere tanto.
1960
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
Es solo un poco de chocolate.
1961
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
Corrijo.
1962
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
En realidad era mi chocolate.
1963
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Cometieron un grave error, caballeros.
1964
01:39:27,759 --> 01:39:30,679
Si le roban a un Oompa-Loompa,
les quitamos...
1965
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
mil veces más.
1966
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
DRENAJE DE EMERGENCIA
1967
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
¿Qué pasa, Willy?
1968
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
Se está drenando, Noodle.
1969
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
¡Alguien nos salvó!
1970
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
Pero ¿quién?
1971
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
No lo sé.
1972
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
¡El Hombrecito Naranja!
1973
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
Mira.
1974
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
¡El Hombrecito Naranja!
1975
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
¡Gracias, Hombrecito Naranja! ¡Gracias!
1976
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Caballeros. Qué bueno que están bien.
Vine lo más rápido que pude.
1977
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
El auto se encogió.
1978
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
Sí, claro.
1979
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
No tiene de qué preocuparse, jefe.
Todo está bajo control.
1980
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Entraron un par de ladrones, pero me temo
que tuvieron un ligero... accidente.
1981
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
Que los mató.
1982
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
Eso sí fue gracioso, Pepe.
1983
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
Yo no estaría tan seguro.
1984
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
Oficial, ¿podría echarle
un vistazo a esto?
1985
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
¡Wonka!
1986
01:40:54,805 --> 01:40:56,306
Detalla cada pago ilegal
1987
01:40:56,473 --> 01:40:58,183
que han hecho estos hombres.
1988
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
Miles de pagos.
1989
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
Affable, no la escuches. Está mintiendo.
1990
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
Por supuesto que sí.
1991
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
No miente, señor.
1992
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
Tiene toda la razón.
1993
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
Es increíble.
1994
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
Pues eso suena
como un caso para el jefe de policía.
1995
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
Mejor dámelo, Affable,
te lo quitaré de encima.
1996
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
Te ahorraré el papeleo.
1997
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Me temo que no puedo hacerlo, señor.
1998
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
¿Por qué?
1999
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Porque su nombre aparece aquí.
2000
01:41:23,917 --> 01:41:24,835
¿Cómo?
2001
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
Muchas veces.
2002
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
- Caballeros...
- Están arrestados.
2003
01:41:28,046 --> 01:41:28,881
- Corran.
- ¿Nos arrestarás aquí?
2004
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Está bien, Noodle.
2005
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
Espera un momento.
2006
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
¿Qué pasa?
2007
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
¿Por qué flotamos?
2008
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
No se comió los chocolates,
¿o sí, señor De Rapiña?
2009
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
¿Por qué?
2010
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
Porque son Flotachocs.
2011
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Con acción retardada, pero extra fuertes.
2012
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
Te crees muy listo, ¿no, Wonka?
2013
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Pues hay mil millones de libras
en chocolate bajo nuestros pies.
2014
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
Tendremos los mejores abogados,
2015
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
sobornaremos al juez,
manipularemos al jurado.
2016
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Estaremos bien.
2017
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
Ojalá hubiera pensado en eso.
2018
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
¡Oye, Noodle!
2019
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
¿Qué es eso?
2020
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
¡Es nuestro chocolate!
2021
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
¡Todo nuestro chocolate!
2022
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
¡Estamos arruinados!
2023
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
No se preocupen, caballeros.
2024
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
Bajarán en algún momento.
2025
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Probablemente. Creo.
2026
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
Pero hasta entonces...
2027
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
damas y caballeros...
2028
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
Willy Wonka y sus amigos los invitan
2029
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
a disfrutar de nuestro chocolate.
2030
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
¡Sí! ¡Wonka Mágico!
2031
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
¿Gwennie?
2032
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
¡Basil!
2033
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
Te lo dije, Ábaco.
Te dije que lo arreglaríamos.
2034
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
Tu taza.
2035
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Gracias.
2036
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
- Eso es.
- Cuidado, no mucho.
2037
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
Muy bien.
2038
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
EL SECRETO ES
EL CHOCOLATE NO ES LO QUE IMPORTA...
2039
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
ES LA GENTE CON QUIEN LO COMPARTES
MAMÁ, BESOS
2040
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Gracias.
2041
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Gracias.
2042
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Gracias.
2043
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
Así que... ¿cómo se siente, Willy?
2044
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
¿Es tan bueno como lo recuerdas?
2045
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Cada mordida.
2046
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
Ojalá durara para siempre.
2047
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
Supongo que es hora.
2048
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
¿Hora de qué?
2049
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
¿Sabes cuántas personas
en esta ciudad se llaman D. Smith?
2050
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
Ciento seis.
2051
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
Y, por suerte,
tienes una amiga en la central telefónica.
2052
01:45:58,066 --> 01:45:59,943
Que se pasó toda la tarde
2053
01:46:00,110 --> 01:46:01,320
llamando.
2054
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
¿Y adivina qué?
2055
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
La encontramos.
2056
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
¿Encontraron a mi mamá?
2057
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
Trabaja en la biblioteca.
2058
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
Ahí vive.
2059
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Vamos, Noodle.
2060
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
Vamos a
2061
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
descubrir
2062
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
SUEÑO DE NOODLE
2063
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
el poder
2064
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
de lo que imagines.
2065
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
Siente
2066
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
y vive al fin
2067
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
lo que tanto imaginaste.
2068
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
Tu temor
2069
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
es normal.
2070
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
Yo sé bien que antes desconfiaste.
2071
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
Algo así llegará.
2072
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
Sin palabras.
2073
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
Paraíso es lo que ves.
2074
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
Míralo ahí, en ellas.
2075
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
Alguien en quien tú hoy sueñas
2076
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
ya vendrá a ti.
2077
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
No tengas dudas.
2078
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Mamá.
2079
01:47:57,102 --> 01:47:58,687
Así luce una buena acción
2080
01:47:58,854 --> 01:48:00,355
en un mundo oscuro.
2081
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Me preguntaba si volvería a verte.
2082
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
No me iré a ninguna parte, Willy Wonka.
No hasta que pagues tu deuda.
2083
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Sé que lo intentaste.
La ley Loompa es muy clara en este punto.
2084
01:48:10,240 --> 01:48:11,325
Hasta entonces,
2085
01:48:11,491 --> 01:48:13,827
cuando el chocolate
esté físicamente en mi mano...
2086
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
Gracias.
2087
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
Gracias a ti. Por salvarme la vida.
2088
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Supongo que eso concluye nuestro negocio.
Ahora regresaré a mi amado Loompalandia.
2089
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
Donde crecen granos de cacao
en cifras desafortunadamente pequeñas,
2090
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
y mis amigos me desprecian.
2091
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
¿Qué?
2092
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
Creí que te llamaban Lofty.
2093
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
La verdad es que estoy
seis milímetros por debajo del promedio.
2094
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
Me llaman pigmeo.
2095
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Eso es. Que tenga buen día, señor.
2096
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
Qué pena que tengas que irte.
2097
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
Dije buen día.
2098
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Si compartiré mi chocolate con el mundo,
necesitaré más que una tienda.
2099
01:48:52,449 --> 01:48:53,450
Seguro que sí.
2100
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Necesitaré una fábrica.
2101
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
Buena suerte con eso.
2102
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
Y a alguien que dirija
el departamento de degustación.
2103
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
¿Departamento de degustación?
2104
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
Vamos a...
2105
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Te escucho.
2106
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
descubrir
2107
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
¿Adónde?
2108
01:49:05,587 --> 01:49:06,505
SE RENTA
¡BIENVENIDOS, SOÑADORES!
2109
01:49:06,713 --> 01:49:09,424
el poder de lo que imagines.
2110
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
Es un castillo en ruinas.
2111
01:49:10,884 --> 01:49:11,802
{\an8}Vas a ver
2112
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
algo que
2113
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
algún día imaginaste.
2114
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Honestamente, lo dudo.
2115
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
Será real al viajar
2116
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
dentro de mi mundo y mis creaciones.
2117
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
Fácil no es
2118
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
de explicar con palabras.
2119
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Bueno, esto desafía cualquier explicación.
2120
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
Paraíso es lo que ves.
2121
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
Mira alrededor y crea.
2122
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
Logra todo lo que quieras.
2123
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
Mundos cambiarás.
No tengas dudas.
2124
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Nada mal.
2125
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
Nada hay, yo lo sé,
2126
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
que a la imaginación supere.
2127
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
Libre ahí vivirás
2128
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
si deseas
2129
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
de verdad.
2130
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
Oompa-Loompa doompety-do.
2131
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
Un regalito hay para ti.
2132
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
Toma asiento, quédate ahí.
2133
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
Viene un Oompa-Loompezco fin.
2134
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
Ábaco Crunch volvió a su hogar.
2135
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
Benz, ya la ves.
2136
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
Lottie a sus teléfonos.
2137
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
Larry a escena triunfante volvió.
2138
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
Un día su ex actuar lo vio.
2139
01:51:02,287 --> 01:51:04,623
Tanto rio
2140
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
que lo perdonó.
2141
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
Oompa-Loompa doompety-day.
2142
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
¿Y qué fue de Fregoso y Lejía, dirás?
2143
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
Un minuto, no tardaré.
2144
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
Y yo, Oompa-Loompa, te mostraré.
2145
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
¿Qué le pasa a esto? Chatarra infernal.
2146
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
Te lo mostraré.
2147
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Sí, mucho mejor.
2148
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Zapatos, estiramiento facial,
rinoplastia, Ibiza,
2149
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
una gran casa en el campo, lencería.
2150
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
Es el cartel. Los atraparon.
2151
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
Pero nosotros no hicimos nada.
2152
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
Excepto envenenar los chocolates.
2153
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Policía. Abran.
2154
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
¡Rápido! Tómate la evidencia.
2155
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Un momento, oficial.
2156
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
- Policía.
- Estoy en el baño, oficial.
2157
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
Abran.
2158
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
Me limpio y listo.
2159
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Tengo más, un momento.
2160
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
Adelante.
2161
01:52:03,974 --> 01:52:04,808
Vaya.
2162
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
¿Cómo podemos ayudarlo, oficial?
2163
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
Ustedes dos vendrán conmigo.
2164
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
Pero no hemos hecho nada.
2165
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
Estarán guardados por un buen tiempo.
2166
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
¿Un último beso, milord?
2167
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Ay, puffy-wuffy.
2168
01:52:25,787 --> 01:52:29,416
Sueña ya y cuenta diez.
2169
01:52:31,293 --> 01:52:34,213
Un deseo.
2170
01:52:35,172 --> 01:52:36,465
Y puedes ver
2171
01:52:39,051 --> 01:52:43,680
una tienda impresionante.
2172
01:52:43,805 --> 01:52:48,060
Todo es de chocolate
2173
01:52:48,560 --> 01:52:52,439
como arbustos y árboles
2174
01:52:52,606 --> 01:52:56,818
flores y abejas ves.
2175
01:52:57,611 --> 01:52:59,238
Son memorias
2176
01:53:00,197 --> 01:53:03,200
que alguien va a guardar
2177
01:53:06,078 --> 01:53:08,956
pues se van a derretir.
2178
01:53:09,122 --> 01:53:13,502
Un mundo especial
2179
01:53:13,710 --> 01:53:16,839
a donde tú escapes.
2180
01:53:18,215 --> 01:53:21,260
Un mundo especial
2181
01:53:22,636 --> 01:53:24,972
donde hay libertad.
2182
01:53:27,140 --> 01:53:30,227
No importa el lugar
2183
01:53:31,520 --> 01:53:35,148
que la vida te da.
2184
01:53:36,149 --> 01:53:38,235
Este es tu hogar.
2185
01:53:40,362 --> 01:53:42,990
Tu mundo especial.
2186
01:53:50,622 --> 01:53:52,249
El niño
2187
01:53:52,374 --> 01:53:54,918
que tú dejaste atrás.
2188
01:53:55,127 --> 01:53:59,131
A ese pequeño aquí encontrarás.
2189
01:53:59,256 --> 01:54:03,886
Y tu asombro que fue genial
2190
01:54:04,011 --> 01:54:06,638
cuando la magia era real.
2191
01:54:06,763 --> 01:54:11,268
Un mundo especial
2192
01:54:11,393 --> 01:54:15,898
a donde tú escapes
2193
01:54:16,064 --> 01:54:19,318
si solo estás
2194
01:54:20,652 --> 01:54:24,531
o con temor.
2195
01:54:24,698 --> 01:54:29,036
Acepta cambiar.
2196
01:54:29,203 --> 01:54:33,040
Disfruta los retos.
2197
01:54:35,083 --> 01:54:39,338
Por las nubes caminar.
2198
01:54:39,546 --> 01:54:43,300
Se permite saborear.
2199
01:54:43,967 --> 01:54:48,305
Algodón de azúcar tienen.
2200
01:54:48,472 --> 01:54:52,851
Los paraguas hoy se abren
2201
01:54:53,060 --> 01:54:57,064
porque muy fuerte va a llover.
2202
01:54:57,689 --> 01:54:59,066
Caramelos
2203
01:54:59,233 --> 01:55:01,443
y chicles también.
2204
01:55:02,194 --> 01:55:04,238
La tormenta
2205
01:55:04,363 --> 01:55:08,617
menta trae, tal vez.
2206
01:55:11,078 --> 01:55:15,457
Arcoíris con sabores
2207
01:55:15,582 --> 01:55:18,085
de colores es.
2208
01:55:18,252 --> 01:55:22,714
- Un mundo especial
- Un mundo especial
2209
01:55:22,840 --> 01:55:27,010
- a donde tú escapes.
- a donde tú escapes.
2210
01:55:27,261 --> 01:55:31,348
- Un mundo especial
- Un mundo especial
2211
01:55:31,515 --> 01:55:33,350
donde hay libertad.
2212
01:55:33,517 --> 01:55:35,978
Donde hay libertad.
2213
01:55:36,103 --> 01:55:37,980
No importa el lugar.
2214
01:55:38,105 --> 01:55:40,524
No importa el lugar
2215
01:55:40,732 --> 01:55:43,026
que la vida te da.
2216
01:55:43,235 --> 01:55:45,279
Que la vida te da.
2217
01:55:45,487 --> 01:55:49,157
Es nuestro hogar.
2218
01:55:49,366 --> 01:55:51,243
Un mundo especial.
2219
01:55:57,749 --> 01:55:59,751
Subtítulos: Valeria Bortoni