1 00:01:23,041 --> 00:01:28,338 Po siedmich rokoch života na oceáne 2 00:01:28,422 --> 00:01:32,342 Je čas rozlúčiť sa so siedmimi morami 3 00:01:33,427 --> 00:01:38,432 A mesto, do ktorého som Sedem rokov vkladal nádej 4 00:01:38,515 --> 00:01:41,393 Leží za horizontom 5 00:01:41,476 --> 00:01:44,021 Už počujem prístavný zvon 6 00:01:45,647 --> 00:01:47,524 Zem na obzore! 7 00:01:53,697 --> 00:01:57,534 {\an8}Mám ošúchaný kabát A obitý kufor 8 00:01:57,618 --> 00:01:58,452 {\an8}Au revoir, šéfe. 9 00:01:58,535 --> 00:02:02,414 {\an8}A deravé topánky na... nohách 10 00:02:02,497 --> 00:02:03,373 {\an8}Prepáčte, pán kuchár! 11 00:02:03,457 --> 00:02:05,459 {\an8}Musím zlepšiť svoj život 12 00:02:05,542 --> 00:02:07,878 {\an8}Krôčik po krôčiku 13 00:02:07,961 --> 00:02:10,506 {\an8}Musím drieť ako kôň 14 00:02:10,589 --> 00:02:12,883 {\an8}Ak sa chcem uživiť 15 00:02:12,966 --> 00:02:16,678 {\an8}Všetko, čo mám, som dal do čokolády 16 00:02:17,638 --> 00:02:20,974 {\an8}Teraz je čas ukázať svetu moje recepty 17 00:02:21,058 --> 00:02:22,559 {\an8}Veľa šťastia, Willy! 18 00:02:22,643 --> 00:02:26,396 {\an8}Vo vrecku mám 12 strieborniakov 19 00:02:26,480 --> 00:02:27,397 {\an8}Zbohom, pán kuchár! 20 00:02:27,481 --> 00:02:31,360 {\an8}A pod klobúkom plno snov 21 00:02:39,409 --> 00:02:44,081 {\an8}Na každej ulici je známa reštaurácia 22 00:02:44,164 --> 00:02:47,584 {\an8}Je tu Brandino A bar Parisienne 23 00:02:47,668 --> 00:02:48,961 - Mapu s reštauráciami, pane? - Vďaka. 24 00:02:49,044 --> 00:02:53,298 Mám mapu, ktorá mi ukáže Kde sa môžem najesť 25 00:02:53,382 --> 00:02:54,299 GURMÁNSKA GALÉRIA 26 00:02:54,383 --> 00:02:55,926 Mal som tucet strieborniakov 27 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 {\an8}A zrazu ich mám len desať 28 00:02:58,387 --> 00:03:02,224 {\an8}Chcete tie najlepšie produkty? Tu ich predávajú 29 00:03:02,307 --> 00:03:03,559 {\an8}Tri strieborniaky, poprosím. 30 00:03:03,642 --> 00:03:06,645 {\an8}Aj keď ceny sú podozrivo vysoké 31 00:03:06,728 --> 00:03:08,105 {\an8}Keď mi rozbiješ tekvicu, zaplatíš za ňu. 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 {\an8}Mám... 33 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 {\an8}Päť, šesť, sedem... 34 00:03:12,192 --> 00:03:16,488 {\an8}Vo vrecku mám šesť strieborniakov 35 00:03:16,572 --> 00:03:20,784 {\an8}A pod klobúkom plno snov 36 00:03:20,868 --> 00:03:22,661 {\an8}- Prajete si vyčistiť kabát, pane? - Nie, ďakujem. 37 00:03:22,744 --> 00:03:24,788 {\an8}- Kolínsku? - Nie. Nechajte ma na pokoji. 38 00:03:25,706 --> 00:03:26,748 {\an8}GURMÁNSKA GALÉRIA 39 00:03:26,832 --> 00:03:27,749 {\an8}Konečne... 40 00:03:27,833 --> 00:03:30,127 {\an8}Gurmánska galéria 41 00:03:30,210 --> 00:03:31,670 {\an8}CHMATÁKOVA ČOKOLÁDOVÁ ŠPECIALITA 42 00:03:31,753 --> 00:03:34,089 Vedel som, že ju raz uvidím 43 00:03:34,173 --> 00:03:36,008 {\an8}CHAMŤO 44 00:03:36,091 --> 00:03:37,759 Je presne taká, ako si vravela, mama. 45 00:03:37,843 --> 00:03:38,760 {\an8}CHAMŤO 46 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 {\an8}A oveľa lepšia 47 00:03:41,305 --> 00:03:45,350 {\an8}Všade, kam sa pozrieš Je známa čokoládovňa 48 00:03:45,434 --> 00:03:46,810 Toto je môj osud 49 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 Len sa musím chopiť práce 50 00:03:49,813 --> 00:03:52,024 Zlyhám a pohorím? 51 00:03:52,107 --> 00:03:54,484 Alebo ma to do výšin vystrelí? 52 00:03:55,360 --> 00:03:57,571 Nemám nič 53 00:03:57,654 --> 00:03:59,698 Len čokoládu 54 00:04:00,199 --> 00:04:04,119 A pod klobúkom 55 00:04:04,203 --> 00:04:06,496 Plno snov 56 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 Áno! 57 00:04:11,585 --> 00:04:13,879 WONKA SLÁVNOSTNÉ OTVORENIE 58 00:04:18,257 --> 00:04:19,718 Zákaz snívania. 59 00:04:19,801 --> 00:04:21,261 NA PRENÁJOM ZÁKAZ SNÍVANIA – POKUTA 3 S 60 00:04:27,309 --> 00:04:31,480 {\an8}Každý môže byť úspešný v tomto meste 61 00:04:32,439 --> 00:04:36,276 {\an8}Chce to len talent a tvrdú prácu Aspoň tak tvrdia 62 00:04:37,528 --> 00:04:41,698 {\an8}Ale nespomenuli Že to bude také stresujúce 63 00:04:42,741 --> 00:04:45,911 {\an8}A že vám tucet strieborniakov 64 00:04:45,994 --> 00:04:47,829 {\an8}Nevydrží ani jeden deň 65 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 Nemáte strieborniak, aby sme mohli niekde prenocovať? 66 00:04:53,126 --> 00:04:54,002 Samozrejme. 67 00:04:54,586 --> 00:04:56,713 {\an8}Nech sa páči. Vezmite si, koľko potrebujete. 68 00:04:57,339 --> 00:04:58,423 {\an8}Ďakujem. 69 00:04:59,049 --> 00:05:04,012 {\an8}Vo vrecku mám jeden strieborniak 70 00:05:13,814 --> 00:05:20,070 A pod klobúkom plno snov 71 00:05:41,592 --> 00:05:43,218 To je ono. 72 00:05:43,302 --> 00:05:45,429 Čas na kakavko na dobrú noc. 73 00:05:57,608 --> 00:05:58,734 Čauko. 74 00:05:59,026 --> 00:06:01,695 Ahojky. Nie, prestaň. Heš! 75 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 Choď preč, prestaň! 76 00:06:03,322 --> 00:06:04,865 Zmizni, heš! 77 00:06:04,948 --> 00:06:05,908 Fuj! 78 00:06:05,991 --> 00:06:07,075 Sadni. 79 00:06:08,118 --> 00:06:09,953 Ospravedlňujem sa za Drobca. 80 00:06:10,037 --> 00:06:13,040 Zdá sa, že ho zaujali vaše nohy. 81 00:06:13,123 --> 00:06:14,875 Skôr nohavice. 82 00:06:14,958 --> 00:06:16,543 Mám ich od poštára z Minska. 83 00:06:17,127 --> 00:06:18,337 To bude ono. 84 00:06:18,420 --> 00:06:22,925 Drobec by najradšej celý deň naháňal poštárov. 85 00:06:23,008 --> 00:06:24,301 Však, chlapče? 86 00:06:26,428 --> 00:06:29,056 Dúfam, že tu neplánujete prespať, mladý. 87 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Je to len na jednu noc. 88 00:06:30,933 --> 00:06:33,143 Zajtra o tomto čase zo mňa bude boháč. 89 00:06:33,227 --> 00:06:36,605 Zajtra o tomto čase budete zmrznutý na kosť. 90 00:06:37,314 --> 00:06:38,815 Nebuďte smiešny. 91 00:06:41,985 --> 00:06:44,029 Asi je na kempovanie trochu chladno. 92 00:06:44,112 --> 00:06:46,782 Ale, bohužiaľ, nemôžem si dovoliť hotel, pane. 93 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 To ma mrzí. 94 00:06:50,410 --> 00:06:52,496 Ale, našťastie, 95 00:06:52,579 --> 00:06:55,374 poznám niekoho, kto by vám mohol pomôcť. 96 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 To vážne? 97 00:06:57,960 --> 00:07:00,379 A sme tu, pán Wonka. Domov, sladký domov. 98 00:07:02,756 --> 00:07:05,843 Daj tie špinavé packy z mojich dverí, ty prašivé psisko. 99 00:07:06,885 --> 00:07:09,263 Ak si to ty, Bielik, dúfam, že mi nesieš džin. 100 00:07:09,346 --> 00:07:11,849 Mám niečo lepšie, pani Drhná. 101 00:07:13,016 --> 00:07:14,518 Hosťa. 102 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Prečo si to nepovedal hneď? 103 00:07:21,024 --> 00:07:22,442 Poďte dnu, pane. 104 00:07:22,526 --> 00:07:25,571 Vitajte v Penzióne a práčovni u Drhnej a Bielika. 105 00:07:25,654 --> 00:07:28,991 Cíťte sa ako doma, zohrejte sa pri krbe. 106 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 Džin? 107 00:07:30,158 --> 00:07:31,118 Nitka! 108 00:07:31,201 --> 00:07:32,119 Áno, pani Drhná? 109 00:07:32,202 --> 00:07:34,872 Odlož tú knihu a prines nášmu hosťovi džin. 110 00:07:34,955 --> 00:07:36,498 Chudák je premrznutý na kosť. 111 00:07:36,582 --> 00:07:37,916 Ďakujem, pani Drhná. 112 00:07:38,000 --> 00:07:39,668 Vy a váš manžel ste ku mne takí láskaví. 113 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 Manžel? 114 00:07:40,961 --> 00:07:41,879 On? 115 00:07:42,504 --> 00:07:43,338 Manžel. 116 00:07:43,422 --> 00:07:44,464 To by sa ti páčilo, čo? 117 00:07:45,048 --> 00:07:45,966 Nie. 118 00:07:46,049 --> 00:07:49,803 Čakám na niekoho oveľa lepšieho, ako je ten lenivý grobian. 119 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 Čin-čin. 120 00:07:54,558 --> 00:07:56,852 To je ale riadne silný chľast. 121 00:07:56,935 --> 00:07:58,312 Áno, môžete ho aj natankovať do auta. 122 00:07:58,395 --> 00:08:00,564 Čo pre vás môžem urobiť? Chcete izbu, však? 123 00:08:01,106 --> 00:08:02,858 No, áno, ale... 124 00:08:03,483 --> 00:08:06,945 Pán Wonka je dočasne švorc. 125 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Ale to snáď nie. 126 00:08:09,781 --> 00:08:11,074 Obávam sa, že je to tak, pani Drhná. 127 00:08:11,158 --> 00:08:13,493 Ale... čoskoro sa to zmení. 128 00:08:13,577 --> 00:08:14,494 Ale čo? 129 00:08:14,578 --> 00:08:16,413 Som niečo ako kúzelník, 130 00:08:16,496 --> 00:08:18,373 vynálezca a výrobca čokolády. 131 00:08:18,457 --> 00:08:20,792 A hneď ráno plánujem v Gurmánskej galérii 132 00:08:20,876 --> 00:08:23,712 predstaviť svoj doposiaľ najúžasnejší výtvor. 133 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 Pripravte sa na zážitok, predstavujem vám... 134 00:08:29,676 --> 00:08:30,511 Čajník? 135 00:08:30,594 --> 00:08:32,221 Nie, ten je len na prípravu čaju. 136 00:08:32,679 --> 00:08:33,554 Sekunda. 137 00:08:35,849 --> 00:08:36,683 To mám na guláš. 138 00:08:38,559 --> 00:08:39,811 Je to niekde tu. 139 00:08:39,895 --> 00:08:41,020 Netrápte sa, pán Wonka. 140 00:08:41,104 --> 00:08:42,940 Vidím, že ste veľmi vynaliezavý človek. 141 00:08:43,023 --> 00:08:44,733 A máme niečo presne pre vás. 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Balík pre podnikateľov. 143 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 Izba stojí jeden strieborniak za noc, 144 00:08:48,070 --> 00:08:49,988 ale stačí, keď zaplatíte zajtra do 18:00. 145 00:08:50,072 --> 00:08:52,366 Budete mať dosť času na to, aby ste zarobili pár drobných? 146 00:08:52,449 --> 00:08:54,284 Viac než dosť, pani Drhná. 147 00:08:54,368 --> 00:08:55,327 Ďakujem. 148 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 To je to najmenej, čo môžem urobiť pre cudzinca v núdzi. 149 00:08:58,163 --> 00:09:00,374 Tu sa podpíšte a sme dohodnutí. 150 00:09:02,167 --> 00:09:03,293 Fajn. 151 00:09:05,754 --> 00:09:07,548 Prečítajte si to, čo je drobným písmom. 152 00:09:08,257 --> 00:09:09,299 Čo? 153 00:09:09,383 --> 00:09:10,884 Ďakujem, Nitka. Už ťa nebudeme potrebovať. 154 00:09:12,386 --> 00:09:13,303 Čo to povedala? 155 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 - Kto? - To dievča. 156 00:09:14,680 --> 00:09:17,015 - Aké dievča? - Tamto. Znelo to ako... 157 00:09:17,099 --> 00:09:17,933 {\an8}ZMLUVNÉ PODMIENKY 158 00:09:18,016 --> 00:09:20,644 {\an8}"Prečítajte si to, čo je drobným písmom." A zdá sa, že je tu toho dosť... 159 00:09:27,442 --> 00:09:28,902 Nemá to konca. 160 00:09:28,986 --> 00:09:31,738 Nepočúvajte Nitku, pán Wonka. Je narušená. 161 00:09:31,822 --> 00:09:32,739 Narušená? 162 00:09:32,823 --> 00:09:34,157 Syndróm siroty. 163 00:09:34,241 --> 00:09:35,325 Syndróm siroty? 164 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 Syndróm siroty. 165 00:09:36,743 --> 00:09:38,203 Syndróm siroty. 166 00:09:38,287 --> 00:09:40,372 Keď bola ešte bábo, hodili ju do žľabu na bielizeň. 167 00:09:40,455 --> 00:09:42,416 A ja som sa jej ujala z dobroty srdca 168 00:09:42,499 --> 00:09:44,793 a robila som, čo bolo v mojich silách, pán Wonka, naozaj... 169 00:09:44,918 --> 00:09:47,004 ale je od prírody nedôverčivá. 170 00:09:47,087 --> 00:09:49,506 Všade vidí sprisahanie. 171 00:09:49,590 --> 00:09:51,675 - Chúďatko. - Ja viem. 172 00:09:51,758 --> 00:09:54,344 {\an8}Toto sú štandardné zmluvné podmienky, 173 00:09:54,428 --> 00:09:56,388 ale pokojne si ich prečítajte, ak chcete. 174 00:09:57,389 --> 00:09:58,599 Len si ich rýchlo prebehnem. 175 00:10:07,524 --> 00:10:09,193 Zdá sa, že je všetko v poriadku. 176 00:10:09,276 --> 00:10:10,235 Naozaj? 177 00:10:11,195 --> 00:10:12,321 Zdravím. 178 00:10:12,863 --> 00:10:14,865 Potom vitajte u Drhnej. 179 00:10:17,075 --> 00:10:19,411 A sme tu, pán Wonka. Podnikateľský apartmán. 180 00:10:19,494 --> 00:10:20,495 PRÍĎTE NA NOC, ZOSTAŇTE NAVŽDY! 181 00:10:20,579 --> 00:10:22,789 Toto je vaša posteľ s baldachýnom, umývadlo s mydlom 182 00:10:22,873 --> 00:10:24,166 a mentolka na vankúši. 183 00:10:24,249 --> 00:10:25,125 Fantastické. 184 00:10:25,751 --> 00:10:27,127 Akí milí ľudia. 185 00:10:35,677 --> 00:10:36,803 Nitka! 186 00:10:38,305 --> 00:10:40,098 Nitka! 187 00:10:40,182 --> 00:10:41,433 Áno, pani Drhná? 188 00:10:41,517 --> 00:10:42,851 Hľadala som ťa. 189 00:10:42,935 --> 00:10:43,894 Čo odo mňa chcete? 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,979 Chcem ti dať príučku, ty mizerná knihomoľka. 191 00:10:46,063 --> 00:10:48,440 - Čo som urobila? - Dobre vieš, čo si urobila, ty sopliačka. 192 00:10:48,524 --> 00:10:49,650 - Čo? Nie, prosím. - Nevrť sa! 193 00:10:51,485 --> 00:10:53,695 Ešte raz sa mi budeš pliesť do biznisu 194 00:10:53,779 --> 00:10:56,240 a budeš v tomto kurníku celý týždeň. Rozumieš? 195 00:10:56,323 --> 00:10:58,867 Áno, pani Drhná. Prepáčte, pani Drhná. 196 00:10:59,409 --> 00:11:01,495 Tiež si myslím. 197 00:11:30,732 --> 00:11:31,984 Idem na to, mama. 198 00:11:39,616 --> 00:11:42,661 Dámy a páni Gurmánskej galérie, 199 00:11:42,744 --> 00:11:44,997 volám sa Willy Wonka 200 00:11:45,080 --> 00:11:47,624 a prišiel som vám ukázať niečo úžasné, 201 00:11:47,708 --> 00:11:49,585 nevídanú pochúťku, 202 00:11:49,668 --> 00:11:52,421 bezkonkurenčnú maškrtu, 203 00:11:52,504 --> 00:11:54,089 akú svet ešte nevidel. 204 00:11:54,173 --> 00:11:56,466 Tak ruky hore a oči dole. 205 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 Nie! Škrtnúť, otočiť! 206 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 Predstavujem vám... Letbonbón. 207 00:12:07,519 --> 00:12:11,607 V džungli pri Bombaji 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Žije pestrica malá 209 00:12:13,859 --> 00:12:17,654 Mávne krídlami tisíckrát za sekundu Netáram 210 00:12:17,738 --> 00:12:19,781 Tie blšky maličké 211 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 Papajú čokolády dobručké 212 00:12:21,783 --> 00:12:25,746 A keď ich pekne poprosíte Vajíčko od nich obdržíte 213 00:12:26,955 --> 00:12:28,749 Keď sa z vajíčka vyliahne 214 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 CHABRO 215 00:12:29,750 --> 00:12:30,584 {\an8}CHAMŤO 216 00:12:30,667 --> 00:12:31,543 {\an8}Výska poriadne 217 00:12:31,627 --> 00:12:35,506 Žiť v čokoládovom hoteli je naozaj parádne 218 00:12:35,589 --> 00:12:39,426 Veselo máva krídlami Toto sme tu ešte nemali 219 00:12:39,510 --> 00:12:41,303 Levitujúca čokoláda 220 00:12:41,386 --> 00:12:44,848 Vznáša sa, aká paráda 221 00:12:47,768 --> 00:12:49,895 No, je čokoláda 222 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 A je čokoláda 223 00:12:53,315 --> 00:12:56,527 Ale len z tej Wonkovej Ti vylezú oči von 224 00:12:57,861 --> 00:13:02,241 Daj si ruky do vrecka Kúp si Wonkovu čokoládu 225 00:13:02,324 --> 00:13:03,617 Vyskúšajte ju 226 00:13:03,700 --> 00:13:05,118 Trvám na tom 227 00:13:06,537 --> 00:13:10,082 Takú čokoládu ste ešte nejedli 228 00:13:10,165 --> 00:13:14,545 Nie, takú čokoládu ste ešte... Nejedli 229 00:13:15,963 --> 00:13:16,797 Bravo! 230 00:13:18,340 --> 00:13:19,508 Bravo! 231 00:13:20,425 --> 00:13:21,301 Ďakujem. 232 00:13:21,802 --> 00:13:22,719 Slečna Bonbónová? 233 00:13:22,803 --> 00:13:24,096 Áno, pán Chmaták? 234 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 Zavolajte políciu. 235 00:13:25,347 --> 00:13:26,473 Dobre, pane. 236 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 - Kto ju chce vyskúšať? - Ja, prosím! 237 00:13:30,018 --> 00:13:31,270 Ja! 238 00:13:32,938 --> 00:13:33,981 Pán Chmaták. 239 00:13:34,064 --> 00:13:34,940 S dovolením. 240 00:13:35,023 --> 00:13:36,233 Pán Chamťo. 241 00:13:36,984 --> 00:13:38,277 A pán Chabro. 242 00:13:38,360 --> 00:13:39,403 Aká česť. 243 00:13:39,486 --> 00:13:41,613 Už ako malý chlapec... 244 00:13:41,697 --> 00:13:43,156 To je ale stisk. 245 00:13:43,240 --> 00:13:45,409 Takto si podávajú ruku biznismeni, pán Wonka. 246 00:13:45,492 --> 00:13:47,452 Potom vás berú vážne. 247 00:13:48,412 --> 00:13:49,288 No poďme na to. 248 00:13:49,371 --> 00:13:53,208 Ochutnajme takzvané Letbonbóny. 249 00:14:05,012 --> 00:14:06,722 Nie je to len čokoláda, však? 250 00:14:06,805 --> 00:14:07,848 Je tam... 251 00:14:09,016 --> 00:14:10,601 - marshmallow. - Presne tak. 252 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Z penových močiarov v Peru. 253 00:14:12,936 --> 00:14:14,354 A karamel. 254 00:14:15,314 --> 00:14:16,231 Ale je... 255 00:14:16,315 --> 00:14:17,274 Slaný. 256 00:14:17,357 --> 00:14:20,152 S horkosladkými slzami ruského klauna. 257 00:14:20,986 --> 00:14:22,029 A je tam... 258 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 Určite nie... 259 00:14:23,822 --> 00:14:24,907 čerešňa? 260 00:14:24,990 --> 00:14:26,783 Výberové čerešne zberané najlepšími zberačmi čerešní 261 00:14:26,867 --> 00:14:28,702 v cisárskych záhradách v Japonsku. 262 00:14:29,453 --> 00:14:31,747 No, pán Wonka. 263 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 V tejto brandži pôsobím už veľmi dlho 264 00:14:34,041 --> 00:14:38,295 a zo všetkých čokolád, ktoré som kedy ochutnal, 265 00:14:38,378 --> 00:14:40,339 je táto bezpochyby... 266 00:14:40,422 --> 00:14:43,675 na sto percent najhoršia. 267 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 A je to tu, dámy a páni. 268 00:14:46,261 --> 00:14:48,222 Pochvala od pána... 269 00:14:48,305 --> 00:14:49,556 Počkať. Najhoršia? 270 00:14:49,640 --> 00:14:52,351 My traja sme najväčší rivali 271 00:14:52,434 --> 00:14:53,852 a predsa sa na jednej veci zhodneme. 272 00:14:53,936 --> 00:14:55,979 Dobrá čokoláda má byť jednoduchá. 273 00:14:56,063 --> 00:14:58,232 Obyčajná. Nekomplikovaná. 274 00:14:58,315 --> 00:14:59,233 Kým táto 275 00:14:59,316 --> 00:15:01,443 so všetkými vychytávkami 276 00:15:01,527 --> 00:15:02,903 je proste... 277 00:15:03,529 --> 00:15:04,571 Divná. 278 00:15:06,114 --> 00:15:07,366 To je škoda. 279 00:15:08,116 --> 00:15:09,701 Ak si myslíte, že čokoláda je divná, 280 00:15:10,536 --> 00:15:12,037 nebude sa vám páčiť, čo sa teraz stane. 281 00:15:15,082 --> 00:15:16,333 Čo sa to deje? 282 00:15:16,416 --> 00:15:18,710 - Čo to má byť? - To je pestrica. 283 00:15:18,794 --> 00:15:22,297 Vyliahla sa z kukly a máva krídlami ostošesť. 284 00:15:23,590 --> 00:15:26,218 Moje vlasy! Toto s nami robí pestrica? 285 00:15:26,301 --> 00:15:27,469 Áno. Ale nebojte sa. 286 00:15:27,553 --> 00:15:29,680 - Nič sa jej nestane. - Ďakujem. 287 00:15:29,763 --> 00:15:33,058 Asi o 20 minút sa unaví a vyletí cez váš zadok. 288 00:15:33,141 --> 00:15:33,976 Čo ste to povedali? 289 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Myslí tým, že ju budeme musieť vyprdnúť! 290 00:15:36,270 --> 00:15:37,521 Áno, viem, čo tým myslel. 291 00:15:37,604 --> 00:15:39,356 Ste úplne strelený, Wonka! 292 00:15:39,439 --> 00:15:42,359 Kto by chcel čokoládu, z ktorej sa lieta? 293 00:15:42,442 --> 00:15:43,694 To zistíme, čo poviete? 294 00:15:43,777 --> 00:15:45,445 Kto si dá Letbonbón? 295 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Ja chcem! 296 00:15:47,990 --> 00:15:50,117 Jeden strieborniak, prosím. Ďakujem. 297 00:15:50,200 --> 00:15:51,326 Ďakujem veľmi pekne. 298 00:15:52,119 --> 00:15:52,995 Jeden strieborniak. 299 00:15:53,078 --> 00:15:55,038 Ďakujem, madam. Užite si let. 300 00:16:09,595 --> 00:16:10,888 Vypadni, malá. 301 00:16:10,971 --> 00:16:13,390 Tak dobre, vážení. Nič tu neuvidíte! 302 00:16:13,473 --> 00:16:17,186 Len pár ľudí, čo popierajú gravitačný zákon. 303 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Zatknite ich, chlapi! 304 00:16:18,645 --> 00:16:20,731 To sú Letbonbóny, pane. To je ich zmysel. 305 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 Obávam sa, že na vás máme nejaké sťažnosti, pane. 306 00:16:23,233 --> 00:16:24,067 Sťažnosti? 307 00:16:24,151 --> 00:16:26,361 Vraj narúšate obchod iných podnikov. 308 00:16:26,445 --> 00:16:28,572 Žiaľ, musím vás odtiaľto vyviesť 309 00:16:28,655 --> 00:16:31,533 a skonfiškovať váš zárobok. 310 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 Hej! Čo to robíte? 311 00:16:32,910 --> 00:16:35,162 - Nebojte sa, je to na dobrú vec. - Nie! Nechajte ma. 312 00:16:35,245 --> 00:16:36,747 Pre choré deti alebo niečo také. 313 00:16:36,830 --> 00:16:38,790 Prepáčte, pane. Pravidlá nepustia. 314 00:16:38,874 --> 00:16:40,209 Drzáň jeden! Poď sem! 315 00:16:40,292 --> 00:16:41,919 Mohli by ste mi nechať aspoň jeden strieborniak? 316 00:16:43,086 --> 00:16:44,463 Musím zaplatiť za izbu. 317 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Tu máte. 318 00:16:51,345 --> 00:16:52,346 Ďakujem. 319 00:16:56,141 --> 00:16:57,392 Dobrý večer, pán Wonka. 320 00:16:58,435 --> 00:16:59,353 Ako to šlo? 321 00:16:59,436 --> 00:17:00,979 Nie tak dobre, ako som dúfal. 322 00:17:01,897 --> 00:17:04,566 Škoda. Obávam sa, že sa teraz musíme vyrovnať. 323 00:17:04,650 --> 00:17:06,401 Našťastie, o izbu je postarané. 324 00:17:07,486 --> 00:17:08,904 Dohodli sme sa na strieborniaku. 325 00:17:08,987 --> 00:17:10,948 Za izbu, áno. 326 00:17:11,031 --> 00:17:13,367 Počas pobytu u nás 327 00:17:13,450 --> 00:17:15,868 ste však využili extra služby. 328 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 Naozaj? 329 00:17:17,704 --> 00:17:19,122 Áno. 330 00:17:20,123 --> 00:17:22,709 Po príchode ste si dali džin 331 00:17:22,792 --> 00:17:24,211 a ak si dobre pamätám, 332 00:17:24,294 --> 00:17:26,672 zohriali ste sa pri krbe. 333 00:17:26,755 --> 00:17:28,464 Presne tak, pani Drhná. 334 00:17:29,132 --> 00:17:30,843 To je extra služba, viete? 335 00:17:30,926 --> 00:17:33,428 A do izby šiel po schodoch. 336 00:17:33,512 --> 00:17:35,138 Potom tu máme poplatok za schody 337 00:17:35,222 --> 00:17:37,891 a ten je, žiaľ, za každý jeden schod. Šli ste hore aj dole. 338 00:17:37,975 --> 00:17:39,518 Povedzte mi, pán Wonka, 339 00:17:39,601 --> 00:17:41,854 využili ste wellness služby? 340 00:17:41,937 --> 00:17:43,021 Je tu wellness? 341 00:17:43,105 --> 00:17:44,189 Mydlo. 342 00:17:44,273 --> 00:17:45,274 Pri umývadle. 343 00:17:45,816 --> 00:17:47,067 Asi áno, trochu. 344 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 Dokonca aj Bielik vie, 345 00:17:49,027 --> 00:17:51,530 že sa to nemá robiť, a to vyrastal v stoke. 346 00:17:52,155 --> 00:17:56,034 Pridáme k tomu prenájom matraca, posteľnej bielizne a pokutu za vankúš 347 00:17:56,118 --> 00:17:57,661 a vyjde nám... 348 00:17:57,744 --> 00:17:59,454 desaťtisíc strieborniakov. 349 00:17:59,538 --> 00:18:00,581 Robíte si srandu? 350 00:18:00,664 --> 00:18:02,541 Je to v zmluve drobným písmom, drahý. 351 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 Nemám 10 000 strieborniakov. 352 00:18:05,919 --> 00:18:07,838 Potom máte problém, pán Wonka. 353 00:18:07,921 --> 00:18:10,424 Budete si to musieť odpracovať v práčovni. 354 00:18:11,008 --> 00:18:12,301 Za strieborniak denne. 355 00:18:12,426 --> 00:18:13,594 Desaťtisíc dní je... 356 00:18:13,677 --> 00:18:14,845 Dvadsaťsedem rokov. 357 00:18:14,928 --> 00:18:15,846 - Hej! - Štyri mesiace. 358 00:18:15,929 --> 00:18:17,598 - A 16 dní. - Ale... 359 00:18:25,647 --> 00:18:27,232 Vy musíte byť pán Wonka. 360 00:18:27,316 --> 00:18:28,150 A vy ste? 361 00:18:28,233 --> 00:18:31,403 Abakus Šrotič, certifikovaný účtovník. 362 00:18:31,486 --> 00:18:33,030 Alebo aspoň som bol. 363 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Teraz... 364 00:18:34,031 --> 00:18:35,199 Šéfuje tu. 365 00:18:35,282 --> 00:18:37,367 A radšej robte, čo vám povie, inak si to s vami vybavím. 366 00:18:37,451 --> 00:18:38,285 Trúbka Benzová. 367 00:18:38,368 --> 00:18:39,536 Vyučená inštalatérka. 368 00:18:39,620 --> 00:18:41,705 Toto je slečna Lota Zvonická. 369 00:18:41,788 --> 00:18:42,664 Zdravím. 370 00:18:43,248 --> 00:18:44,333 Veľa toho nenahovorí. 371 00:18:44,416 --> 00:18:48,420 A ja som Laco Furtácky! 372 00:18:48,504 --> 00:18:49,463 Komik. 373 00:18:50,714 --> 00:18:52,299 Takže aj vás dostali, však? 374 00:18:52,382 --> 00:18:53,634 Žiaľ, áno. 375 00:18:53,717 --> 00:18:57,012 Všetci sme potrebovali lacné ubytovanie 376 00:18:57,095 --> 00:18:59,306 a neprečítali si to, čo bolo písané drobným písmom. 377 00:18:59,389 --> 00:19:03,310 Jeden hlúpy čin, ktorý budeme navždy ľutovať. 378 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 To znie ako moje tretie manželstvo. 379 00:19:07,147 --> 00:19:08,649 Prepáčte, robím to často. 380 00:19:08,732 --> 00:19:10,192 - Robí. - Veľmi často. 381 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 Bol som ženatý len raz 382 00:19:12,236 --> 00:19:13,362 a nevyšlo to. 383 00:19:13,445 --> 00:19:14,821 Musíme sa odtiaľto nejako dostať. 384 00:19:14,905 --> 00:19:16,406 Myslíte, že sme to neskúšali? 385 00:19:16,490 --> 00:19:18,659 Na oknách sú mreže a dvere stráži pes. 386 00:19:18,742 --> 00:19:20,035 A aj keby ste sa dostali von, 387 00:19:20,118 --> 00:19:22,037 tá zmluva je nepriestrelná. 388 00:19:22,120 --> 00:19:24,706 Ak tu nebudete na prezenčke, pani Drhná zavolá políciu, 389 00:19:24,790 --> 00:19:25,874 privezú vás späť 390 00:19:25,958 --> 00:19:27,960 a naúčtuje vám tisícku za spôsobené nepríjemnosti. 391 00:19:28,961 --> 00:19:31,630 Tak dobre. Späť do práce. Poďte, pán Wonka. 392 00:19:32,214 --> 00:19:33,632 Pôjdete so mnou. 393 00:19:34,842 --> 00:19:37,344 Budete tu. Mydliť. 394 00:19:45,143 --> 00:19:47,312 Najprv bielizeň zdrapíte 395 00:19:47,396 --> 00:19:48,939 A do suda ju strčíte 396 00:19:49,022 --> 00:19:50,274 Drh, drh 397 00:19:53,026 --> 00:19:54,903 Do mangľa ju vložíte 398 00:19:54,987 --> 00:19:56,947 A veľkou kľukou točíte 399 00:19:57,114 --> 00:19:58,448 Drh, drh 400 00:20:01,201 --> 00:20:03,245 Potom ju treba zavesiť 401 00:20:03,328 --> 00:20:04,913 Musí sa poriadne vysušiť 402 00:20:04,997 --> 00:20:05,873 Drh, drh 403 00:20:09,459 --> 00:20:11,420 Ale keď si spievame 404 00:20:11,503 --> 00:20:13,130 Hravo to zvládame 405 00:20:13,213 --> 00:20:14,381 Drh, drh 406 00:20:15,048 --> 00:20:16,884 Aj tak to ťažko zvládam. 407 00:20:23,182 --> 00:20:25,350 Všetky záhyby treba vyhladiť 408 00:20:25,434 --> 00:20:27,186 Šaty a košele vyžehliť 409 00:20:27,269 --> 00:20:28,645 Šuch, šuch 410 00:20:31,315 --> 00:20:33,233 Pekne ich treba poskladať 411 00:20:33,317 --> 00:20:34,276 Nesmú nám vynadať 412 00:20:34,359 --> 00:20:36,069 Inak budeme strádať 413 00:20:39,323 --> 00:20:41,533 Všetci sme to podpísali 414 00:20:41,617 --> 00:20:43,827 A už nás v pasci mali 415 00:20:43,911 --> 00:20:46,747 Drh, drh 416 00:20:46,830 --> 00:20:49,416 Drh, drh 417 00:20:50,083 --> 00:20:52,211 A ak s tým nesúhlasíte... 418 00:20:52,294 --> 00:20:53,921 Prečítajte si dodatok č. 5. 419 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 Oddiel 7a. 420 00:20:55,297 --> 00:20:56,798 Paragraf 22. 421 00:20:56,882 --> 00:20:58,217 Časť D. 422 00:20:58,300 --> 00:20:59,343 Kde sa píše... 423 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 Drh, drh 424 00:21:04,181 --> 00:21:05,098 Drh, drh 425 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 Drh, drh 426 00:21:13,273 --> 00:21:14,691 Drh, drh 427 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 Hotelová služba. 428 00:21:42,761 --> 00:21:44,388 Povedala som vám, aby ste si to prečítali. 429 00:21:45,722 --> 00:21:47,266 S tým mám malý problém. 430 00:21:48,517 --> 00:21:50,394 Neviete čítať, však? 431 00:21:51,395 --> 00:21:54,356 Štúdium som zameral takmer výlučne na čokoládu. 432 00:21:54,439 --> 00:21:55,274 Aha. 433 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 Vo všetkom ostatnom som sa spoliehal na láskavosť ostatných. 434 00:21:59,987 --> 00:22:01,530 A pozrite, ako ste dopadli. 435 00:22:01,655 --> 00:22:02,948 Izby pre personál. 436 00:22:03,448 --> 00:22:04,825 Máte tu posteľ. 437 00:22:07,286 --> 00:22:08,787 Mali ste. 438 00:22:09,454 --> 00:22:13,208 Stôl a umývadlo/záchod. 439 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 Dve teploty vody. 440 00:22:16,420 --> 00:22:18,839 Studená... a ešte viac studená. 441 00:22:20,591 --> 00:22:21,675 Koľko im dlhujete? 442 00:22:22,301 --> 00:22:23,218 Desaťtisíc. 443 00:22:23,886 --> 00:22:26,221 To máte šťastie. Ja 30 000. 444 00:22:26,305 --> 00:22:28,432 Čo? Ako to, že im dlhuješ peniaze? 445 00:22:28,515 --> 00:22:30,434 Myslel som, že ťa našli v žľabe na bielizeň. 446 00:22:30,517 --> 00:22:33,562 To je pravda. Ujali sa ma z dobroty srdca 447 00:22:33,687 --> 00:22:35,189 a to privilégium mi naúčtovali. 448 00:22:36,064 --> 00:22:37,608 To sú ale monštrá. 449 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Chudobní sú vždy bití, pán Wonka. 450 00:22:40,986 --> 00:22:42,696 Tak to na svete chodí. 451 00:22:42,779 --> 00:22:43,614 Ale no tak, Nitka. 452 00:22:44,198 --> 00:22:46,158 To z teba hovorí syndróm siroty. 453 00:22:47,409 --> 00:22:48,243 Aký syndróm? 454 00:22:48,327 --> 00:22:49,578 Syndróm siroty. 455 00:22:49,703 --> 00:22:52,206 A nebudeme jesť pomyje. 456 00:22:52,915 --> 00:22:53,916 Čo to robíte? 457 00:22:54,791 --> 00:22:56,168 Vyrábam čokoládu. 458 00:22:56,251 --> 00:22:59,713 Akú máš rada? Horkú, bielu, orieškovú, absolútne šialenú? 459 00:23:00,214 --> 00:23:01,173 Neviem. 460 00:23:01,715 --> 00:23:03,550 Nikdy som žiadnu nejedla. 461 00:23:04,635 --> 00:23:06,762 Nikdy si... Nikdy si nejedla čokoládu? 462 00:23:06,845 --> 00:23:07,804 Nie. 463 00:23:07,888 --> 00:23:08,764 Čo? 464 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Nikdy si nejedla čokoládu? 465 00:23:10,849 --> 00:23:12,100 Odpoveď je stále nie. 466 00:23:13,310 --> 00:23:15,479 Tak toto je neuveriteľné. Priam poburujúce. 467 00:23:15,562 --> 00:23:16,897 Našťastie, Nitka, 468 00:23:16,980 --> 00:23:19,066 v cestovnej verzii továrne 469 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 mám tie najlepšie svetové ingrediencie. 470 00:23:27,241 --> 00:23:29,243 Kde začať? To je otázka. 471 00:23:29,326 --> 00:23:30,160 Už viem! 472 00:23:30,744 --> 00:23:31,870 Dobrodopad. 473 00:23:31,954 --> 00:23:33,789 Vyrobený z kondenzovaných búrkových mrakov... 474 00:23:34,998 --> 00:23:36,291 a tekutého slnečného svetla. 475 00:23:38,126 --> 00:23:41,505 Pomôže ti vidieť ten slabý lúč nádeje za tieňom zúfalstva. 476 00:23:41,588 --> 00:23:43,549 Presne to potrebujeme, no nie? 477 00:23:44,383 --> 00:23:45,926 Vždy ste chceli vyrábať čokoládu? 478 00:23:46,009 --> 00:23:47,094 Nie. 479 00:23:47,970 --> 00:23:49,513 Keď som bol v tvojom veku, 480 00:23:49,596 --> 00:23:50,806 chcel som byť kúzelníkom. 481 00:23:51,431 --> 00:23:52,766 Moja mama bola kuchárka. 482 00:23:54,059 --> 00:23:56,353 Žili sme pri rieke, len my dvaja. 483 00:23:56,770 --> 00:23:59,273 V našom dokonalom malom svete. 484 00:24:01,900 --> 00:24:03,277 Pamätám si, 485 00:24:03,360 --> 00:24:06,572 že som sa stále snažil vymyslieť nejaký trik, 486 00:24:06,655 --> 00:24:07,614 aby som zapôsobil na mamu. 487 00:24:08,782 --> 00:24:09,992 Bravo! 488 00:24:11,451 --> 00:24:13,704 Ale skutočným kúzelníkom bola ona. 489 00:24:16,123 --> 00:24:18,584 Nemali sme veľa peňazí, ale každý týždeň 490 00:24:18,667 --> 00:24:20,878 priniesla domov jeden kakaový bôb. 491 00:24:20,961 --> 00:24:22,462 A keď sa blížili moje narodeniny, 492 00:24:22,546 --> 00:24:24,965 bolo ich dosť na výrobu jednej tabuľky čokolády. 493 00:24:26,508 --> 00:24:30,262 Nebola to však obyčajná čokoláda. Ani zďaleka. 494 00:24:31,847 --> 00:24:34,308 Toto musí byť tá najlepšia čokoláda na svete. 495 00:24:34,725 --> 00:24:35,976 To asi nie. 496 00:24:36,059 --> 00:24:39,688 Vraj tú najlepšiu majú v Gurmánskej galérii. 497 00:24:40,647 --> 00:24:43,192 Určite nie je lepšia ako tá tvoja, mama. 498 00:24:43,275 --> 00:24:44,318 To nie je možné. 499 00:24:44,902 --> 00:24:47,613 No úplnou náhodou 500 00:24:48,155 --> 00:24:49,823 poznám malé tajomstvo, 501 00:24:49,907 --> 00:24:52,201 ktoré nepoznajú ani tí nóbl ľudia. 502 00:24:53,285 --> 00:24:54,328 Čo je to? 503 00:24:54,411 --> 00:24:55,287 Poviem ti. 504 00:24:55,829 --> 00:24:58,207 Keď budeš starší. Teraz choď spať. 505 00:25:05,130 --> 00:25:06,798 Mali by sme tam ísť, mami. 506 00:25:06,882 --> 00:25:07,883 A kam? 507 00:25:08,509 --> 00:25:10,511 - Do Gurmánskej galérie. - Čože? 508 00:25:10,594 --> 00:25:11,553 A otvoriť si obchod? 509 00:25:11,637 --> 00:25:12,513 Áno. 510 00:25:12,596 --> 00:25:14,640 S naším menom nad vchodom a tak. 511 00:25:15,140 --> 00:25:17,226 To je nádherný sen, zlatko. 512 00:25:18,185 --> 00:25:19,645 Len to? 513 00:25:21,146 --> 00:25:22,689 Je to len sen? 514 00:25:24,191 --> 00:25:25,317 Niečo ti poviem. 515 00:25:28,278 --> 00:25:32,032 Každá dobrá vec na svete sa začala ako sen. 516 00:25:32,658 --> 00:25:34,243 Tak sa drž toho svojho. 517 00:25:34,743 --> 00:25:37,204 A keď predstavíš svoju čokoládu svetu... 518 00:25:38,121 --> 00:25:39,873 budem hneď vedľa teba. 519 00:25:40,415 --> 00:25:41,750 Sľubuješ? 520 00:25:41,834 --> 00:25:42,960 Niečo lepšie. 521 00:25:44,294 --> 00:25:45,379 Sľubujem malíčkom. 522 00:25:47,422 --> 00:25:49,633 A teraz... spi. 523 00:25:52,886 --> 00:25:55,222 Čo to bolo, Willy? 524 00:25:55,889 --> 00:25:57,391 To tajomstvo? 525 00:25:58,308 --> 00:25:59,643 To som nikdy nezistil. 526 00:26:01,186 --> 00:26:02,813 Krátko nato ochorela. 527 00:26:04,606 --> 00:26:07,359 A zrazu mi zostala len jej tabuľka čokolády. 528 00:26:12,531 --> 00:26:13,907 Preto som tu, Nitka. 529 00:26:14,616 --> 00:26:16,743 Aby som sa cítil rovnako ako vtedy... 530 00:26:17,786 --> 00:26:19,162 keď som s ňou jedol čokoládu. 531 00:26:21,081 --> 00:26:22,207 Čo tým myslíš? 532 00:26:22,291 --> 00:26:25,419 Mama mi raz sľúbila, že keď predstavím čokoládu svetu, 533 00:26:25,502 --> 00:26:27,087 bude hneď vedľa mňa. 534 00:26:29,047 --> 00:26:30,549 Viem, že to znie šialene, 535 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 ale vždy som dúfal, že ten sľub nejako dodrží. 536 00:26:34,678 --> 00:26:36,221 Možno mi dokonca povie svoje tajomstvo. 537 00:26:43,061 --> 00:26:44,563 Tu máš. Daj si. 538 00:27:03,123 --> 00:27:04,833 Kiežby si to neurobil. 539 00:27:05,501 --> 00:27:06,585 Nechutí ti? 540 00:27:06,668 --> 00:27:07,503 Nie... 541 00:27:08,045 --> 00:27:10,464 Chutí mi. Len... 542 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 Čo? 543 00:27:13,425 --> 00:27:16,762 Teraz každý deň bez čokolády bude o čosi ťažší. 544 00:27:17,846 --> 00:27:21,475 Ako by sa ti páčilo mať každý deň po zvyšok života 545 00:27:21,558 --> 00:27:22,601 neobmedzené zásoby čokolády? 546 00:27:22,684 --> 00:27:24,102 Doživotnú zásobu? 547 00:27:24,186 --> 00:27:25,771 Doživotnú zásobu. 548 00:27:26,688 --> 00:27:27,773 Čo pre to musím urobiť? 549 00:27:27,856 --> 00:27:29,441 Skoro nič. Len ma odtiaľto dostaň. 550 00:27:30,108 --> 00:27:31,443 Zbláznil si sa? 551 00:27:31,527 --> 00:27:33,445 Je to jednoduché. Nájdem niekoho, kto za mňa zaskočí, 552 00:27:33,529 --> 00:27:34,988 a prepašuješ ma von vo vozíku na bielizeň. 553 00:27:35,072 --> 00:27:36,323 - Ale... - Len na pár hodín. 554 00:27:36,406 --> 00:27:37,950 Nikto sa nedozvie, že som bol preč. 555 00:27:38,033 --> 00:27:39,409 Aký to má zmysel? 556 00:27:39,493 --> 00:27:40,869 Budem predávať čokoládu. 557 00:27:40,994 --> 00:27:42,788 Zisk si rozdelíme a zakrátko splatíme dlh pani Drhnej. 558 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Je to dobrý nápad, Willy. 559 00:27:44,414 --> 00:27:45,332 Je to skvelý nápad. 560 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 Ale nebude fungovať. 561 00:27:46,416 --> 00:27:48,126 Jasné, že bude. Dopapaj čokoládu. 562 00:27:48,210 --> 00:27:49,127 Nerozumieš. 563 00:27:49,920 --> 00:27:51,296 Pani Drhná má oči ako jastrab. 564 00:27:51,380 --> 00:27:52,339 Pozorne sleduje všetko, 565 00:27:52,422 --> 00:27:55,008 čo prichádza dnu a vychádza von, okrem... 566 00:27:58,011 --> 00:27:58,804 Čo? 567 00:27:59,680 --> 00:28:00,556 Ale nič. 568 00:28:01,431 --> 00:28:02,266 Dobre. 569 00:28:03,809 --> 00:28:05,561 Dvojité há! To nie je nič. 570 00:28:05,644 --> 00:28:07,229 To robí Dobrodopad. Vnukol ti nápad. 571 00:28:07,312 --> 00:28:08,272 Tak dobre. 572 00:28:08,355 --> 00:28:09,857 Jedného dňa prestala dávať pozor, 573 00:28:09,940 --> 00:28:11,733 keď do práčovne prišiel taký šľachtic. 574 00:28:11,817 --> 00:28:13,694 Pýtal sa len na cestu, 575 00:28:13,777 --> 00:28:15,279 ale bola z neho hotová. 576 00:28:15,904 --> 00:28:17,197 Bolo to nechutné. 577 00:28:17,698 --> 00:28:18,574 To je ono, Nitka. 578 00:28:18,657 --> 00:28:21,660 Stačí nám nájsť šľachtica a vytratiť sa, kým nebude dávať pozor. 579 00:28:22,119 --> 00:28:22,953 Áno, ale... 580 00:28:23,829 --> 00:28:25,914 kde nájdeme šľachtica? 581 00:28:33,172 --> 00:28:34,214 Dvojité há! 582 00:28:34,298 --> 00:28:35,549 Máš ceruzku a papier? 583 00:28:36,550 --> 00:28:38,051 Mám nápad. 584 00:28:57,779 --> 00:28:59,740 Prišiel som sa vyspovedať. 585 00:29:02,117 --> 00:29:03,952 Zniete skvele, chlapi. Len tak ďalej. 586 00:29:09,625 --> 00:29:11,585 Odpusť mi, Otče, lebo som zhrešil. 587 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 Od poslednej spovede som ich zjedol 150. 588 00:29:19,968 --> 00:29:22,387 Pokušeniu sa odoláva veľmi ťažko. 589 00:29:27,893 --> 00:29:29,144 Spustite ma dole. 590 00:29:31,605 --> 00:29:32,898 Uvidíme sa neskôr. 591 00:29:38,237 --> 00:29:39,488 Dobrý večer, šéfe. 592 00:29:40,739 --> 00:29:41,823 Všetci už čakajú. 593 00:29:41,907 --> 00:29:43,033 Ďakujem veľmi pekne. 594 00:29:45,410 --> 00:29:46,495 Dobrý večer, páni. 595 00:29:46,578 --> 00:29:47,955 Priniesol som faktúru. 596 00:29:48,038 --> 00:29:51,124 Jeden výrobca čokolády odprataný za obvyklý honorár. 597 00:29:53,335 --> 00:29:54,670 Sem s tým. 598 00:29:54,753 --> 00:29:56,213 To je dobrý matroš. 599 00:29:56,296 --> 00:29:57,130 Povedzte mi, šéfe... 600 00:29:58,340 --> 00:30:00,634 ako by sa vám páčilo zarobiť si ich viac? 601 00:30:00,717 --> 00:30:01,885 Počúvam. 602 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 Myslíme si, že pána Wonku 603 00:30:03,554 --> 00:30:07,432 nestačí len odpratať. 604 00:30:08,100 --> 00:30:08,934 Je dobrý. 605 00:30:09,017 --> 00:30:10,269 Až príliš. 606 00:30:10,352 --> 00:30:13,939 A navyše si za čokoládu účtuje len strieborniak. 607 00:30:14,022 --> 00:30:16,441 Hocikto si ju môže dovoliť. Dokonca aj... 608 00:30:18,110 --> 00:30:19,152 Veď viete... 609 00:30:19,903 --> 00:30:20,737 Chudobní? 610 00:30:21,697 --> 00:30:22,781 Bože. 611 00:30:22,865 --> 00:30:25,617 Trochu ma naplo. 612 00:30:25,701 --> 00:30:28,954 Mohli by ste, prosím, v mojej prítomnosti nespomínať túto demografickú skupinu? 613 00:30:29,037 --> 00:30:30,873 Nemá rád, keď ľudia hovoria "chudobní". 614 00:30:31,415 --> 00:30:32,457 Prepáč, Félix. 615 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 Chceme, aby ste odovzdali Wonkovi odkaz. 616 00:30:35,460 --> 00:30:37,671 S použitím násilia. 617 00:30:37,754 --> 00:30:40,424 Že ak sa opäť pokúsi predávať čokoládu v tomto meste, 618 00:30:40,507 --> 00:30:43,260 môže sa mu prihodiť malá nehoda. 619 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 V ktorej zomrie. 620 00:30:46,471 --> 00:30:47,973 To som pochopil už predtým. 621 00:30:48,056 --> 00:30:49,183 Nemusíš to stále opakovať. 622 00:30:49,266 --> 00:30:51,226 Len sa uisťujem, že si všetci rozumieme. 623 00:30:51,310 --> 00:30:52,352 Tebe nikto nerozumie. 624 00:30:52,436 --> 00:30:54,229 A to znamená čo? Teda, viem, čo to znamená... 625 00:30:54,313 --> 00:30:55,397 Čo to vlastne znamená? 626 00:30:55,480 --> 00:30:56,690 Páni, prosím. 627 00:30:58,317 --> 00:31:00,027 Tak čo vy na to, šéfe? 628 00:31:00,110 --> 00:31:01,612 Dohodneme sa? 629 00:31:01,695 --> 00:31:04,573 Počúvajte, chlapi, som policajt. 630 00:31:04,656 --> 00:31:07,534 Nemôžem odstraňovať vašu konkurenciu. 631 00:31:08,911 --> 00:31:09,870 Prepáčte. 632 00:31:10,787 --> 00:31:11,830 Tak dobre, šéfe. 633 00:31:14,499 --> 00:31:16,710 Vidím, že ste čestný muž. 634 00:31:18,879 --> 00:31:19,880 Ďakujem. 635 00:31:19,963 --> 00:31:21,757 Ale opýtajte sa sám seba... 636 00:31:22,549 --> 00:31:23,634 ZAPLATENÉ ČOKOLÁDOU 637 00:31:23,717 --> 00:31:26,303 Máte maškrtný jazyk? 638 00:31:26,386 --> 00:31:27,930 Áno 639 00:31:28,013 --> 00:31:31,975 Umierate od hladu? 640 00:31:32,059 --> 00:31:34,561 Máte maškrtný jazyk? 641 00:31:34,645 --> 00:31:35,687 Áno 642 00:31:35,771 --> 00:31:39,566 My toho máme hromadu 643 00:31:40,067 --> 00:31:43,695 Nehovorte mi tie nezmysly o svedomí 644 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 Je to proste 645 00:31:45,113 --> 00:31:47,157 Quid pro quo 646 00:31:47,658 --> 00:31:51,161 Užite si maškrtenie 647 00:31:51,245 --> 00:31:54,248 Prepáčte, ale odpoveď je nie 648 00:31:55,666 --> 00:31:58,001 Sľúbil som manželke, že obmedzím čokoládu. 649 00:31:58,085 --> 00:32:01,088 Viete, ideme na policajný ples, musím sa dostať do formy, takže... 650 00:32:01,547 --> 00:32:04,216 Ale čo váš maškrtný jazyk? 651 00:32:04,299 --> 00:32:05,342 Čo už 652 00:32:05,425 --> 00:32:09,304 Mám ho odmalička 653 00:32:09,388 --> 00:32:11,890 Váš nezbedný maškrtný jazýček 654 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Som taký muž 655 00:32:13,475 --> 00:32:16,854 Je to váš jediný koníček 656 00:32:17,729 --> 00:32:19,857 Nemerajte si pás 657 00:32:19,940 --> 00:32:20,941 Zbytočný špás! 658 00:32:21,024 --> 00:32:21,859 No tak! 659 00:32:21,942 --> 00:32:24,736 Kto potrebuje vidieť prsty na nohách? 660 00:32:24,820 --> 00:32:25,863 Takže 661 00:32:26,363 --> 00:32:28,365 Pozrite sa na tú hromadu 662 00:32:29,658 --> 00:32:32,619 Milujem čokoládu... 663 00:32:32,703 --> 00:32:33,704 Nie! 664 00:32:36,290 --> 00:32:38,292 Páni, musíme pritvrdiť. 665 00:32:42,087 --> 00:32:44,590 Máte maškrtný jazyk? 666 00:32:44,673 --> 00:32:45,632 Aj ja 667 00:32:45,716 --> 00:32:46,550 Chlapi... 668 00:32:46,633 --> 00:32:48,844 Máte chuť na čokoládu? 669 00:32:48,927 --> 00:32:50,721 Mám, naozaj. 670 00:32:50,804 --> 00:32:53,182 Myslíte si, že sladkosti sú 671 00:32:53,265 --> 00:32:54,141 Príma? 672 00:32:54,224 --> 00:32:55,058 Ó, áno. 673 00:32:55,142 --> 00:32:57,311 My ich máme veľmi, veľmi, veľmi 674 00:32:57,394 --> 00:32:58,604 {\an8}Veľmi, veľmi veľa 675 00:32:58,687 --> 00:32:59,980 Prečo spievam? 676 00:33:00,063 --> 00:33:02,149 Ak sa manželka sťažuje 677 00:33:02,232 --> 00:33:03,567 Na vzhľade bazíruje 678 00:33:03,650 --> 00:33:04,610 Je úžasné 679 00:33:04,693 --> 00:33:06,069 Čo všetko dokáže krajčír ukryť 680 00:33:06,153 --> 00:33:07,321 VYNÁLEZCA ELASTIGATÍ 681 00:33:09,072 --> 00:33:10,949 Na tú prekliatu čokoládu ma nedostanete 682 00:33:11,408 --> 00:33:13,535 Osemsto škatúľ neodmietnete 683 00:33:13,619 --> 00:33:14,995 Platí. 684 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 - Zvonická. - Tu. 685 00:33:23,587 --> 00:33:24,421 Benzová. 686 00:33:25,547 --> 00:33:26,798 Furtácky. 687 00:33:26,882 --> 00:33:28,509 - Šrotič. - Tu. 688 00:33:28,592 --> 00:33:29,551 Wonka. 689 00:33:29,635 --> 00:33:30,677 Bielik! 690 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Záchod je zase upchatý. 691 00:33:34,181 --> 00:33:36,141 Neklamné prejavy lásky. 692 00:33:36,975 --> 00:33:37,809 Čo, prosím? 693 00:33:38,852 --> 00:33:40,187 Nehovorte mi, že ste si to nevšimli. 694 00:33:40,270 --> 00:33:41,396 Čo? 695 00:33:41,480 --> 00:33:43,023 Je do vás zamilovaná až po uši. 696 00:33:43,106 --> 00:33:44,900 Pani Drhná? 697 00:33:44,983 --> 00:33:46,235 Úplne buchnutá. 698 00:33:46,360 --> 00:33:47,903 A prečo by aj nie? Pozrite sa na seba. 699 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 Chlap ako hora. 700 00:33:50,113 --> 00:33:51,949 Len sa musíte trochu upraviť. 701 00:33:52,032 --> 00:33:53,075 Kúpiť si nové oblečenie. 702 00:33:53,659 --> 00:33:54,785 Okúpať sa. 703 00:33:55,285 --> 00:33:56,495 Okúpať? 704 00:33:56,578 --> 00:33:58,455 Viete, čo sa hovorí, však? 705 00:33:59,915 --> 00:34:01,166 Čo také? 706 00:34:01,250 --> 00:34:03,001 Bude vďačná za členok. 707 00:34:03,085 --> 00:34:03,919 Áno. 708 00:34:04,002 --> 00:34:05,796 - A potešená kolenom. - Hej. 709 00:34:05,879 --> 00:34:07,089 Ale ak chceš počuť jej vzdych... 710 00:34:07,172 --> 00:34:08,047 Hovor. 711 00:34:08,632 --> 00:34:10,217 ...ukáž jej stehno. 712 00:34:12,052 --> 00:34:13,136 Bielik! 713 00:34:13,219 --> 00:34:14,972 Už to preteká. 714 00:34:15,054 --> 00:34:16,723 - Padajte dnu. Späť do práce. - Dobre, dobre. 715 00:34:16,806 --> 00:34:18,391 Už je po členky! 716 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Ulievač. 717 00:34:20,393 --> 00:34:21,270 Bielik! 718 00:34:21,353 --> 00:34:23,563 Preklínam toho lenivého grobiana. 719 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 Čo to tam máš? 720 00:34:34,408 --> 00:34:35,534 Nič. 721 00:34:36,743 --> 00:34:38,579 Páči sa ti v kurníku, Nitka? 722 00:34:39,161 --> 00:34:40,080 Tak dobre. 723 00:34:40,746 --> 00:34:43,125 Minule som bola u profesora Monokla po bielizeň. 724 00:34:43,208 --> 00:34:44,418 Áno? 725 00:34:44,501 --> 00:34:46,378 Píše knihu o bavorskej kráľovskej rodine. 726 00:34:46,460 --> 00:34:47,295 Nuda. 727 00:34:47,420 --> 00:34:49,590 Po celej stene má portréty šľachticov. 728 00:34:49,672 --> 00:34:51,257 - No a? - A tento... 729 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 sa mi zdal povedomý. 730 00:34:55,679 --> 00:34:56,679 {\an8}BARÓN VON BIELIK 731 00:34:56,763 --> 00:34:57,848 {\an8}No to ma podrž. Vyzerá ako... 732 00:34:57,931 --> 00:34:59,391 Pán Bielik. 733 00:35:00,434 --> 00:35:03,854 Chceš mi povedať, že Bielik je bavorský šľachtic? 734 00:35:05,522 --> 00:35:06,732 Choď mi po džin. 735 00:35:09,318 --> 00:35:10,944 Najprv bielizeň zdrapíte 736 00:35:11,028 --> 00:35:12,946 A do suda ju strčíte 737 00:35:13,030 --> 00:35:14,072 Drh, drh 738 00:35:16,992 --> 00:35:18,744 Do mangľa ju vložíte 739 00:35:18,827 --> 00:35:20,787 Nieže sa uškrtíte 740 00:35:20,871 --> 00:35:22,039 Drh, drh 741 00:35:25,042 --> 00:35:28,378 Drobec, chop sa šance Chutné poštárove nohavice! 742 00:35:32,049 --> 00:35:34,051 Čo to robíme? 743 00:35:34,134 --> 00:35:35,844 Veď slová pesničky nikdy nemeníme 744 00:35:35,928 --> 00:35:37,179 Drh, drh 745 00:35:38,347 --> 00:35:40,474 Konečne sa ti uráčilo dotrepať sem svoju lenivú... 746 00:35:45,646 --> 00:35:47,147 Máš nový účes? 747 00:35:48,023 --> 00:35:49,149 Možno áno. 748 00:35:49,233 --> 00:35:50,567 Možno nie. 749 00:35:54,029 --> 00:35:55,489 Odkiaľ máš tie kraťasy? 750 00:35:56,198 --> 00:35:57,241 Straty a nálezy. 751 00:35:57,950 --> 00:35:58,909 Prečo? 752 00:35:59,910 --> 00:36:00,994 Svedčia mi? 753 00:36:02,079 --> 00:36:02,913 Áno. 754 00:36:03,413 --> 00:36:04,748 Nevyzerá to zle. 755 00:36:07,125 --> 00:36:08,794 Čo tam robíš tak sám? 756 00:36:08,877 --> 00:36:10,420 Zohrievam si kolená. 757 00:36:11,046 --> 00:36:13,674 Prečo neprídeš sem a nedáš si so mnou džin? 758 00:36:14,508 --> 00:36:16,468 Prečo neprídeš ty sem... 759 00:36:16,552 --> 00:36:18,011 trochu sa zohriať? 760 00:36:22,224 --> 00:36:24,059 Pán môj. 761 00:36:25,060 --> 00:36:26,645 Dámy a páni, predstavujem vám 762 00:36:26,728 --> 00:36:28,897 môj úplne nový vynález, 763 00:36:28,981 --> 00:36:30,941 inováciu v oblasti prania. 764 00:36:31,024 --> 00:36:31,942 Drh, drh 765 00:36:32,025 --> 00:36:33,068 Niečo sa vás spýtam. 766 00:36:33,151 --> 00:36:35,821 Čo by Drobec najradšej robil celý deň? Naháňal poštárov. 767 00:36:35,904 --> 00:36:38,699 A čo musím ja robiť celý deň, moji drahí kolegovia? 768 00:36:38,782 --> 00:36:39,908 Drh, drh 769 00:36:39,992 --> 00:36:42,995 Ale teraz, keď mám výborný a vážený havkomatický venčič Willyho Wonku, 770 00:36:43,078 --> 00:36:44,997 prosím, nechcite to zopakovať, Drobec môže behávať 771 00:36:45,080 --> 00:36:46,081 a ja sa môžem zabávať. 772 00:36:46,164 --> 00:36:47,374 Drh, drh 773 00:36:47,457 --> 00:36:48,876 Len si nachvíľu odskočím. 774 00:36:49,459 --> 00:36:51,545 Vrátim sa pred prezenčkou. 775 00:36:51,628 --> 00:36:54,131 Dovtedy za mňa Drobec bude... 776 00:36:54,214 --> 00:36:55,299 Drh, drh 777 00:36:56,592 --> 00:36:59,720 Povedz mi všetko o Bavorsku. 778 00:36:59,803 --> 00:37:01,471 - O čom? - O tvojej domovine. 779 00:37:01,555 --> 00:37:05,017 Ó, áno. Je to tam veľmi... bavorské. 780 00:37:11,732 --> 00:37:12,608 Vzduch čistý. 781 00:37:13,358 --> 00:37:14,234 - Naozaj? - Áno. 782 00:37:14,776 --> 00:37:16,820 Dokázali sme to! Výborne, Nitka. 783 00:37:16,904 --> 00:37:18,113 Nemôžem uveriť, že sa to podarilo. 784 00:37:18,197 --> 00:37:20,449 Počkaj, až uvidíš, koľko čokolády som v noci vyrobil. 785 00:37:20,532 --> 00:37:22,284 Keď to všetko predáme, budeme... 786 00:37:23,702 --> 00:37:24,536 Ale nie. 787 00:37:25,204 --> 00:37:26,371 Čo je, Willy? 788 00:37:26,455 --> 00:37:27,497 Už zase? 789 00:37:27,581 --> 00:37:28,916 Kde je tá čokoláda? 790 00:37:28,999 --> 00:37:32,586 Neviem, ako ti to mám povedať, ale... niekto ju ukradol. 791 00:37:33,128 --> 00:37:34,004 Ukradol? 792 00:37:34,505 --> 00:37:35,339 A kto? 793 00:37:35,881 --> 00:37:37,883 Oranžový mužíček. 794 00:37:38,467 --> 00:37:39,301 Čože? 795 00:37:39,384 --> 00:37:41,553 Oranžový mužíček. Nehovoril som ti o ňom? 796 00:37:41,637 --> 00:37:43,430 Nie, nehovoril. 797 00:37:43,514 --> 00:37:45,724 Je to môj nepriateľ. Asi taký vysoký. 798 00:37:45,807 --> 00:37:48,810 Prichádza uprostred noci a kradne mi všetku čokoládu. 799 00:37:48,894 --> 00:37:51,522 Deje se to raz za pár týždňov posledné tri-štyri roky. 800 00:37:51,605 --> 00:37:52,689 Naozaj? 801 00:37:52,773 --> 00:37:53,857 Niekedy ho špehujem 802 00:37:53,941 --> 00:37:56,276 v tej zvláštnej ríši medzi spánkom a bdením 803 00:37:56,360 --> 00:37:58,153 a jeho zelené vlasy sa trblietajú v mesačnom svetle. 804 00:37:58,237 --> 00:37:59,279 Zelené vlasy? 805 00:37:59,363 --> 00:38:01,156 - Jedného dňa ho chytím, Nitka. - Willy. 806 00:38:01,240 --> 00:38:02,908 - A keď ho dostanem... - Willy! 807 00:38:02,991 --> 00:38:05,577 Nečakáš odo mňa, že tomu budem veriť, však? 808 00:38:05,661 --> 00:38:06,495 Jasné, že hej. 809 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Ako inak sa to dá vysvetliť? 810 00:38:08,247 --> 00:38:10,123 Neviem, že ideš spať, 811 00:38:10,207 --> 00:38:11,875 sníva sa ti o Zelenom mužíčkovi... 812 00:38:11,959 --> 00:38:13,001 Oranžový mužíček, zelené vlasy. 813 00:38:13,085 --> 00:38:14,253 ...a zatiaľ čo spíš, 814 00:38:14,336 --> 00:38:16,088 napchávaš sa čokoládou! 815 00:38:16,171 --> 00:38:17,381 Napchávam sa... 816 00:38:18,382 --> 00:38:19,466 To dáva oveľa väčší zmysel. 817 00:38:19,550 --> 00:38:21,844 - Čo som si vôbec myslela? - Zjedol som všetku čokoládu? 818 00:38:21,927 --> 00:38:23,262 - Hlúpy Dobrodopad. - To si nemyslím. 819 00:38:23,345 --> 00:38:24,263 Hej! 820 00:38:24,346 --> 00:38:26,098 Moja čokoláda nie je hlúpa. 821 00:38:26,807 --> 00:38:30,269 Keby nás pani Drhná zbadala, už by som bola v kurníku. 822 00:38:30,352 --> 00:38:31,603 Fakt ma to mrzí, dobre? 823 00:38:31,687 --> 00:38:32,980 Ale môžeme vyrobiť viac čokolády. 824 00:38:33,564 --> 00:38:35,148 Jediný problém je, že mi došlo mlieko. 825 00:38:35,941 --> 00:38:37,401 To nie je problém. 826 00:38:39,069 --> 00:38:39,903 Mlieko. 827 00:38:40,571 --> 00:38:42,531 Po A, to je krádež. 828 00:38:42,614 --> 00:38:43,740 A po C, 829 00:38:43,824 --> 00:38:46,159 Willy Wonka nepoužíva obyčajné kravské mlieko. 830 00:38:46,243 --> 00:38:47,286 Pre tento konkrétny výtvor 831 00:38:47,744 --> 00:38:49,705 vyžadujem žirafie mlieko. 832 00:38:49,788 --> 00:38:51,623 Dobre, fajn. 833 00:38:51,707 --> 00:38:53,250 Popravde je jedna v zoo. 834 00:38:53,333 --> 00:38:54,585 Bingala! 835 00:38:54,668 --> 00:38:56,920 Ale po A, zoo nie je týmto smerom. 836 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 Super. 837 00:38:57,921 --> 00:38:58,881 A po B... 838 00:38:59,756 --> 00:39:02,384 nedovolia ti tam len tak prísť a podojiť ju. 839 00:39:03,552 --> 00:39:04,720 Preto, moja drahá Nitka, 840 00:39:04,803 --> 00:39:08,724 máme šťastie, že Oranžový mužíček nenašiel toto. 841 00:39:13,228 --> 00:39:14,521 Čo je to? 842 00:39:14,605 --> 00:39:15,856 To vám posiela vedenie zoo. 843 00:39:15,939 --> 00:39:18,525 Ako poďakovanie za roky vašej služby. 844 00:39:19,359 --> 00:39:20,861 Ale som tu len rok. 845 00:39:22,196 --> 00:39:25,449 Preto ste dostali len jednu čokoládku. 846 00:39:25,532 --> 00:39:27,659 OCHRANKA 847 00:39:27,743 --> 00:39:29,203 Ďakujem veľmi pekne. 848 00:39:29,286 --> 00:39:30,996 Rado sa stalo. Dobrú noc! 849 00:39:32,748 --> 00:39:33,957 Dobrá práca, Nitka. 850 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 Čo to vlastne je? 851 00:39:36,084 --> 00:39:37,794 Volá sa to Nočná jazda. 852 00:39:37,878 --> 00:39:40,339 Čokoládka, ktorá dokonale napodobňuje noc v meste. 853 00:39:40,923 --> 00:39:43,509 Vonkajšia vrstva, hľuzovkové šampanské. 854 00:39:43,592 --> 00:39:44,676 To je dobré. 855 00:39:44,760 --> 00:39:46,303 V ďalšej je biele víno. 856 00:39:47,554 --> 00:39:48,639 A potom červené. 857 00:39:48,722 --> 00:39:50,432 To je ono! 858 00:39:50,516 --> 00:39:52,017 Vtedy sa začína spievať a tancovať. 859 00:39:52,100 --> 00:39:55,103 Dnes večer si spravíme párty! 860 00:39:55,187 --> 00:39:57,940 Keď narazí na vrstvu whisky fondánu, rozľútostí sa. 861 00:39:58,482 --> 00:40:00,567 Bola to jediná žena, ktorú som kedy miloval! 862 00:40:00,651 --> 00:40:02,653 Možno urobí niečo neuvážené. 863 00:40:02,736 --> 00:40:05,280 Zavolám jej. Komu to uškodí? 864 00:40:06,740 --> 00:40:09,701 Ahoj, Gwennie. Tu Basil. Chcem ti len povedať, 865 00:40:09,785 --> 00:40:11,036 že som ťa vždy miloval. 866 00:40:11,119 --> 00:40:13,163 Tak veľmi ťa ľúbim. Čo? 867 00:40:13,247 --> 00:40:15,999 Volám sa Basil Bond. V škole sme spolu sedeli na chémii. 868 00:40:16,083 --> 00:40:17,125 Nie, neskladaj! 869 00:40:17,209 --> 00:40:20,796 A nakoniec staré portské odložené vzadu v skrinke a... 870 00:40:24,675 --> 00:40:25,592 Poďme. 871 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 Nitka, poď. 872 00:40:30,013 --> 00:40:31,515 Prečo neodletia? 873 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Neviem. 874 00:40:33,392 --> 00:40:34,852 Možno im to nikdy nenapadlo. 875 00:40:34,935 --> 00:40:35,769 Sranduješ. 876 00:40:35,853 --> 00:40:38,647 Nie, myslím to vážne. Plameniaky sú už raz také. 877 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Potrebujú niekoho, kto by ich usmernil. 878 00:40:45,946 --> 00:40:47,114 Žirafa. 879 00:40:47,781 --> 00:40:50,701 Žirafa. 880 00:40:53,328 --> 00:40:54,246 Žirafa. 881 00:40:59,960 --> 00:41:01,712 Musíš sa naučiť čítať. 882 00:41:02,171 --> 00:41:03,005 Prečo? 883 00:41:03,088 --> 00:41:04,923 Takmer ťa zožral tiger. 884 00:41:05,007 --> 00:41:06,425 "Takmer" je kľúčové slovo, Nitka. 885 00:41:06,508 --> 00:41:08,093 Takmer ma zožralo už veľa vecí, 886 00:41:08,177 --> 00:41:09,845 ale nemali zo mňa viac ako hlt. 887 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 Žirafa. 888 00:41:13,182 --> 00:41:14,349 Dobre, naučím sa čítať. 889 00:41:34,661 --> 00:41:36,788 Dobrý večer, slečna... 890 00:41:38,582 --> 00:41:39,416 Abigail. 891 00:41:39,499 --> 00:41:40,501 Abigail. 892 00:41:42,002 --> 00:41:42,836 Len pokoj. 893 00:41:42,920 --> 00:41:44,338 Priniesol som vám akáciové mentolky. 894 00:41:52,513 --> 00:41:55,432 Žirafy zbožňujú moje akáciové mentolky. 895 00:41:55,516 --> 00:41:57,142 Nič nemilujú viac. 896 00:41:57,226 --> 00:41:59,102 Iba škrabkanie pod bradou. 897 00:42:01,980 --> 00:42:03,106 Chceš to skúsiť, Nitka? 898 00:42:03,273 --> 00:42:04,316 Ja? 899 00:42:04,942 --> 00:42:06,318 Áno. Prečo nie? 900 00:42:07,903 --> 00:42:09,238 Dobre. 901 00:42:16,954 --> 00:42:18,247 Myslím, že sa jej páčiš. 902 00:42:19,039 --> 00:42:20,374 Slečna Abigail... 903 00:42:21,250 --> 00:42:23,627 Ak vás moja kolegynka bude škrabkať, 904 00:42:23,710 --> 00:42:26,588 dali by ste nám pollitra až liter mlieka? 905 00:42:31,510 --> 00:42:32,344 Takže... 906 00:42:33,095 --> 00:42:34,638 už si to niekedy robil? 907 00:42:34,721 --> 00:42:38,475 Raz. V Afrike. Nádherné zviera. 908 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 Bola divoká? 909 00:42:40,060 --> 00:42:40,894 Divoká? 910 00:42:41,395 --> 00:42:42,896 Bola úplne zúrivá. 911 00:42:43,856 --> 00:42:45,566 Vidím, že rád vtipkuješ, Willy. 912 00:42:45,691 --> 00:42:47,901 To je pravda, Itka Nitka. 913 00:42:48,235 --> 00:42:49,069 Itka? 914 00:42:49,903 --> 00:42:51,238 To nie je ono, však? 915 00:42:51,321 --> 00:42:52,990 S Nitkou sa nič nerýmuje. 916 00:42:53,073 --> 00:42:55,033 Odkiaľ máš to meno? 917 00:42:55,701 --> 00:42:56,535 Na tom nezáleží. 918 00:42:57,411 --> 00:42:58,412 Nie, hovor. 919 00:43:01,415 --> 00:43:02,249 Toto. 920 00:43:03,876 --> 00:43:06,420 To je všetko, čo mi zostalo po rodičoch. Vidíš? 921 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 "N" ako Nitka. Alebo Nora, alebo Nina... 922 00:43:11,383 --> 00:43:12,593 alebo nič. 923 00:43:13,385 --> 00:43:14,761 Nemôžeš vypátrať majiteľa? 924 00:43:14,845 --> 00:43:16,180 Myslíš, že som to neskúšala? 925 00:43:17,306 --> 00:43:20,601 Keď som bol malá, vždy som dúfala, že raz nájdem svojich rodičov. 926 00:43:20,684 --> 00:43:22,519 NITKIN SEN 927 00:43:22,603 --> 00:43:25,731 A žili by v krásnom starom dome plnom kníh. 928 00:43:26,398 --> 00:43:30,319 Moja mama by ma čakala pred dverami 929 00:43:30,402 --> 00:43:33,071 a ja by som sa jej vrhla do náručia. Objala by ma tak silno, 930 00:43:33,155 --> 00:43:34,698 akoby ma nikdy nechcela pustiť. 931 00:43:37,701 --> 00:43:39,912 Ale potom som si uvedomila, že to bol len hlúpy sen. 932 00:43:42,831 --> 00:43:44,374 Vôbec nie je hlúpy. 933 00:43:44,458 --> 00:43:45,542 Naozaj? 934 00:43:46,502 --> 00:43:50,339 Viem, že to nemáš ľahké, Nitka. Ale zlepší sa to. 935 00:43:50,923 --> 00:43:53,342 Nenechám ťa hniť v tej práčovni až do smrti. 936 00:43:53,884 --> 00:43:55,052 Sľubuješ? 937 00:43:55,552 --> 00:43:56,845 Niečo lepšie. 938 00:43:58,222 --> 00:44:01,725 Sľubujem malíčkom. Vážnejší sľub neexistuje. 939 00:44:05,062 --> 00:44:05,979 Pusti sa do škrabkania. 940 00:44:06,897 --> 00:44:09,983 Nemáme veľa času, kým sa ten strážnik zobudká, Nitka. 941 00:44:10,526 --> 00:44:11,401 Zobudká! 942 00:44:11,485 --> 00:44:13,111 Také slovo neexistuje! 943 00:44:14,988 --> 00:44:16,490 Budem nad tým premýšľať. 944 00:44:19,451 --> 00:44:21,161 Nachvíľu 945 00:44:22,120 --> 00:44:26,458 Život až taký hrozný nie je 946 00:44:28,585 --> 00:44:30,754 Nachvíľu 947 00:44:31,880 --> 00:44:36,134 Cítim trochu nádeje 948 00:44:38,262 --> 00:44:42,099 Všetko je lepšie s jeho pomocou 949 00:44:43,517 --> 00:44:47,688 No treba sa držať nad vecou 950 00:44:48,230 --> 00:44:50,732 Nikdy neprestať dávať pozor 951 00:44:50,816 --> 00:44:54,653 Pustiť ich do svojho srdca len nachvíľu 952 00:44:57,030 --> 00:44:59,408 Ani nie nachvíľu 953 00:44:59,825 --> 00:45:01,535 Mám to, Nitka! Počúvaj. 954 00:45:02,661 --> 00:45:07,708 Nitka, Nitka, jablková štrúdľa 955 00:45:07,791 --> 00:45:09,585 Niektorí to nevedia 956 00:45:09,668 --> 00:45:12,629 A niektorí si kreslia 957 00:45:12,713 --> 00:45:17,217 Hady, plameniaky, medvede a pudle 958 00:45:17,301 --> 00:45:22,222 Spievanie tejto piesne vám zlepší náladu 959 00:45:22,306 --> 00:45:26,059 Nitka-tka-tam Nitka-tak-tá 960 00:45:26,143 --> 00:45:27,060 Willy! 961 00:45:27,144 --> 00:45:31,773 Zažívame kopec zábavy 962 00:45:32,441 --> 00:45:33,692 - Vďaka, Abigail! - Vďaka, Abigail! 963 00:45:33,775 --> 00:45:36,403 - Nachvíľu - Nitka, Nitka 964 00:45:36,486 --> 00:45:39,323 - Môj život sa obrátil hore nohami - Jablková štrúdľa 965 00:45:39,406 --> 00:45:43,160 Niektorí to nevedia a niektorí si kreslia 966 00:45:43,243 --> 00:45:46,079 - Nachvíľu - Hady, plameniaky 967 00:45:46,163 --> 00:45:49,124 - Mám chuť lietať - Medvede a pudle 968 00:45:49,208 --> 00:45:53,337 Spievanie tejto piesne vám zlepší náladu 969 00:45:53,420 --> 00:45:57,758 - On je to najlepšie - Nitka-tka-tam, Nitka-tak-tá 970 00:45:57,841 --> 00:46:03,096 - Čo ma v živote stretlo - Zažívame kopec zábavy 971 00:46:43,554 --> 00:46:44,555 Šéfe, 972 00:46:44,638 --> 00:46:46,390 ten chlapík, s ktorým ste chceli hovoriť. 973 00:46:53,313 --> 00:46:55,148 Nachvíľu 974 00:46:56,233 --> 00:47:00,362 Život až taký hrozný nie je 975 00:47:02,239 --> 00:47:04,616 A nachvíľu 976 00:47:05,784 --> 00:47:10,622 Cítim trochu nádeje 977 00:47:14,126 --> 00:47:15,502 Pán Wonka! 978 00:47:15,586 --> 00:47:17,171 Na slovíčko, prosím. 979 00:47:17,588 --> 00:47:19,214 Samozrejme, pán policajt. 980 00:47:19,298 --> 00:47:21,341 - Môžeš ísť, Dobrotka. - Ste si istý, pane? 981 00:47:21,425 --> 00:47:23,927 Áno. Toto je medzi mnou a pánom Wonkom. 982 00:47:24,011 --> 00:47:25,679 - Radšej odtiaľto vypadni, Nitka. - Ale, Willy... 983 00:47:25,762 --> 00:47:28,265 O mňa sa neboj. Vykecal som sa aj z horších situácií. 984 00:47:28,348 --> 00:47:29,308 Stretneme sa pri vozíku. 985 00:47:30,893 --> 00:47:31,727 Pán policajt, 986 00:47:31,810 --> 00:47:32,936 ak ide o Abigail... 987 00:47:33,020 --> 00:47:34,479 Mám pre teba odkaz, kamoš. 988 00:47:36,857 --> 00:47:39,902 V tomto meste čokoládu nepredávaj! 989 00:47:41,528 --> 00:47:42,404 Pochopil si? 990 00:47:43,739 --> 00:47:45,324 Žiaľ, ani nie. 991 00:47:45,407 --> 00:47:49,119 Ty máš ale podrezaný jazyk, cukrár. Povedal som... 992 00:47:50,120 --> 00:47:52,456 nepredávaj čokoládu! 993 00:47:53,916 --> 00:47:55,083 Teraz si ma už počul? 994 00:47:55,542 --> 00:47:57,085 Mám vodu v ušiach. 995 00:47:59,087 --> 00:48:00,923 Áno, to je... 996 00:48:01,006 --> 00:48:02,508 Dobre, to dáva zmysel. 997 00:48:03,217 --> 00:48:05,260 Počuj, mrzí ma to. 998 00:48:05,344 --> 00:48:07,095 Som úplne mimo. 999 00:48:07,513 --> 00:48:09,932 Pravdou je, že to nechcem robiť. 1000 00:48:10,015 --> 00:48:11,683 Ani ja to nechcem. 1001 00:48:11,767 --> 00:48:13,477 Ale aj tak ti musím odovzdať odkaz. 1002 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Ešte raz predávaj v tomto meste čokoládu 1003 00:48:15,687 --> 00:48:17,648 a dostaneš viac než len úder do hlavy. 1004 00:48:18,232 --> 00:48:19,608 Vy ste ma neudreli do hlavy. 1005 00:48:21,777 --> 00:48:23,612 Čo je to dnes so mnou? 1006 00:48:24,321 --> 00:48:25,614 - Dáš mi sekundu? - Iste. 1007 00:48:28,825 --> 00:48:30,744 Barón von Bielik. 1008 00:48:30,827 --> 00:48:32,079 Pani Drhná. 1009 00:48:32,162 --> 00:48:37,125 Tvoje oči sú ako dva králičie bobky v miske s pudingom. 1010 00:48:37,209 --> 00:48:38,794 Máš vycibrený jazyk. 1011 00:48:39,795 --> 00:48:40,629 {\an8}Uvidíme sa dole. 1012 00:48:40,712 --> 00:48:42,005 {\an8}Už letím! 1013 00:48:43,966 --> 00:48:45,092 Pán Wonka. 1014 00:48:45,175 --> 00:48:46,385 Milé od vás, že ste ráčili prísť. 1015 00:48:47,302 --> 00:48:49,012 - Nejdem neskoro, však? - To nie. 1016 00:48:49,096 --> 00:48:50,681 Síce na poslednú chvíľu, ale... 1017 00:48:50,764 --> 00:48:52,266 Odmakal si Drobec svoje? 1018 00:48:52,349 --> 00:48:54,351 Drobec bol veľmi poslušný 1019 00:48:54,434 --> 00:48:56,520 a produktivita vzrástla o 30 %. 1020 00:48:56,603 --> 00:48:58,146 Poobede sme si dali voľno. 1021 00:48:58,272 --> 00:48:59,273 O to nejde. 1022 00:48:59,356 --> 00:49:00,357 Ale o toto. 1023 00:49:00,440 --> 00:49:02,109 - Teraz nie, Laco. - Pardon. 1024 00:49:02,192 --> 00:49:03,068 Otázka znie... 1025 00:49:03,777 --> 00:49:04,820 kde ste boli? 1026 00:49:04,903 --> 00:49:06,989 A prečo smrdíte ako žirafa? 1027 00:49:08,031 --> 00:49:09,491 Asi vám dlhujem vysvetlenie. 1028 00:49:10,284 --> 00:49:11,368 Pravdou je... 1029 00:49:11,451 --> 00:49:12,703 že som výrobca čokolády. 1030 00:49:12,786 --> 00:49:14,204 Nie hocijakej. 1031 00:49:14,288 --> 00:49:16,248 Najlepšej čokolády na svete. 1032 00:49:16,331 --> 00:49:18,917 Nitka mi lichotí, ale má pravdu. 1033 00:49:19,001 --> 00:49:20,210 Je vynikajúca. 1034 00:49:20,294 --> 00:49:22,796 Plán je predávať ju a splatiť dlh pani Drhnej. 1035 00:49:23,589 --> 00:49:25,966 Aspoň taký bol plán, kým... 1036 00:49:26,049 --> 00:49:29,845 Budem hádať. Narazili ste na šéfa polície. 1037 00:49:30,429 --> 00:49:31,388 Odkiaľ to viete? 1038 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 Bol som Chmatákovým účtovníkom. 1039 00:49:34,933 --> 00:49:36,101 Asi na týždeň. 1040 00:49:36,602 --> 00:49:38,353 Jeho účtovník bol totiž chorý. 1041 00:49:38,437 --> 00:49:39,271 Na stanicu, prosím. 1042 00:49:39,354 --> 00:49:42,566 Šiel som cez pol krajiny, aby som ho zastúpil. 1043 00:49:42,649 --> 00:49:47,362 Dobrý večer, pán Chmaták. Potrebujem, aby ste mi podpísali... 1044 00:49:47,446 --> 00:49:49,323 Vyzeralo to ako jednoduchá práca. 1045 00:49:50,532 --> 00:49:52,618 Kým som si neuvedomil... 1046 00:49:52,701 --> 00:49:54,745 že tam boli dve účtovné knihy. 1047 00:49:55,245 --> 00:49:56,914 Jedna pre úrady... 1048 00:49:57,372 --> 00:49:59,499 a druhá pravdivá. 1049 00:50:00,501 --> 00:50:06,173 Chmaták, Chamťo a Chabro spolu už roky tajne spolupracujú. 1050 00:50:06,256 --> 00:50:08,926 Je to akýsi čokoládový kartel. 1051 00:50:09,009 --> 00:50:11,011 Riedili svoju čokoládu 1052 00:50:11,094 --> 00:50:15,807 a skladovali ju v tajnom trezore hlboko pod katedrálou, 1053 00:50:15,891 --> 00:50:18,519 ktorú nepretržite stráži skorumpovaný farár... 1054 00:50:18,602 --> 00:50:21,605 {\an8}a 500 mníchov závislých od čokolády. 1055 00:50:23,148 --> 00:50:26,109 Dá sa tam dostať len tajným výťahom 1056 00:50:26,193 --> 00:50:29,154 a popri kľučiarke. 1057 00:50:29,238 --> 00:50:33,450 Strážkyňa v podzemí, ktorá už roky nevidela slnečné svetlo. 1058 00:50:33,534 --> 00:50:34,409 Dobrý večer. 1059 00:50:34,493 --> 00:50:37,663 Sú tam tisíce galónov čokolády 1060 00:50:37,746 --> 00:50:40,123 a kartel ju používa ako úplatok... 1061 00:50:40,207 --> 00:50:41,333 ZAPLATENÉ ČOKOLÁDOU 1062 00:50:41,416 --> 00:50:43,418 ...za vydieranie a zneškodnenie konkurencie. 1063 00:50:43,877 --> 00:50:45,504 Je mi jedno, že to boli školáci, 1064 00:50:45,587 --> 00:50:46,922 stáli nám v ceste. Nabudúce 1065 00:50:47,005 --> 00:50:48,298 na to šliapnite. 1066 00:50:48,382 --> 00:50:49,258 Slečna Bonbónová? 1067 00:50:49,341 --> 00:50:50,551 Dobré ráno, pán Chmaták. 1068 00:50:50,634 --> 00:50:53,971 Odteraz budem účtovnú knihu držať v trezore. 1069 00:50:54,054 --> 00:50:55,138 Ako poviete, pane. 1070 00:50:56,682 --> 00:50:57,808 Pán Šrotič? 1071 00:50:59,685 --> 00:51:00,561 Áno? 1072 00:51:00,644 --> 00:51:01,895 Máte padáka. 1073 00:51:04,147 --> 00:51:05,148 Ako poviete, pane. 1074 00:51:06,733 --> 00:51:08,569 Je mi to ľúto, pán Wonka, 1075 00:51:08,652 --> 00:51:11,905 ale majú vás v pasci. 1076 00:51:11,989 --> 00:51:14,741 Bez predaja čokolády nezískate predajňu 1077 00:51:14,825 --> 00:51:18,370 a bez predajne nemôžete predávať čokoládu. 1078 00:51:21,164 --> 00:51:23,292 Hej, Nitka! Nitka! 1079 00:51:25,919 --> 00:51:26,879 Čo je, Willy? 1080 00:51:26,962 --> 00:51:27,921 Pozor. 1081 00:51:34,761 --> 00:51:35,888 Čo to má byť? 1082 00:51:36,430 --> 00:51:39,933 Tvoja mzda. Doživotná zásoba, pamätáš? 1083 00:51:40,017 --> 00:51:41,476 To si nemusel. 1084 00:51:41,560 --> 00:51:42,394 Jasné, že hej. 1085 00:51:42,936 --> 00:51:43,937 Dal som ti slovo. 1086 00:51:45,022 --> 00:51:47,232 Tak vďaka. 1087 00:51:47,316 --> 00:51:49,651 - Aj ja pre teba niečo mám. - Pre mňa? 1088 00:51:55,824 --> 00:51:56,783 Čo je to? 1089 00:51:56,867 --> 00:51:57,826 Poloplný pohár? 1090 00:51:57,910 --> 00:51:59,077 Naopak. 1091 00:52:00,037 --> 00:52:00,871 Poloprázdny pohár. 1092 00:52:01,455 --> 00:52:02,331 Je to "A". 1093 00:52:02,414 --> 00:52:03,790 Tvoje prvé písmeno. 1094 00:52:03,874 --> 00:52:05,876 Učím ťa čítať. 1095 00:52:05,959 --> 00:52:07,044 Och, Nitka. 1096 00:52:07,127 --> 00:52:09,338 Nedovolím, aby môjho obchodného partnera zožral tiger. 1097 00:52:09,796 --> 00:52:11,548 Ani takmer. 1098 00:52:11,632 --> 00:52:12,925 Takže sme stále partneri? 1099 00:52:13,008 --> 00:52:15,761 Jasné, ale neviem, ako budeme predávať čokoládu. 1100 00:52:16,220 --> 00:52:19,264 Zakaždým, keď sa objaví polícia, budeš musieť zmiznúť. 1101 00:52:19,348 --> 00:52:20,474 Ako kúzelník. 1102 00:52:21,099 --> 00:52:21,934 Presne tak! 1103 00:52:22,017 --> 00:52:24,061 Áno, ale na pódiu je to iné. 1104 00:52:24,144 --> 00:52:26,730 Máš laná, kladky a padacie dvierka. 1105 00:52:26,813 --> 00:52:28,190 Nič z toho nie je na ulici. 1106 00:52:28,273 --> 00:52:30,192 Vlastne je. 1107 00:52:30,275 --> 00:52:32,361 Po celom meste sú padacie dvere. 1108 00:52:32,486 --> 00:52:34,196 Takzvané kanály. 1109 00:52:34,279 --> 00:52:36,865 Rada vám ich ukážem, ak sa so mnou rozdelíte. 1110 00:52:37,491 --> 00:52:38,534 Ak robíte nábor... 1111 00:52:38,617 --> 00:52:41,578 urobím čokoľvek, aby som sa odtiaľto dostal a udobril sa so ženou. 1112 00:52:41,662 --> 00:52:46,500 Nemám žiadne praktické zručnosti, ale viem rozprávať ako pod vodou. 1113 00:52:47,251 --> 00:52:49,461 A ak potrebujete niekoho na komunikáciu, 1114 00:52:49,545 --> 00:52:50,879 som na to tá pravá. 1115 00:52:50,963 --> 00:52:52,047 Lota? 1116 00:52:53,131 --> 00:52:54,383 Čo? Prečo na mňa všetci zízate? 1117 00:52:54,800 --> 00:52:56,760 Nevedela som, že vie rozprávať. 1118 00:52:56,844 --> 00:52:59,054 - Myslel som, že si mímka. - Nie... 1119 00:52:59,137 --> 00:53:01,431 Kedysi som pracovala v telefónnej ústredni. 1120 00:53:02,057 --> 00:53:04,142 Vtedy som bola dosť ukecaná. 1121 00:53:05,018 --> 00:53:06,311 Ale odkedy som sem prišla... 1122 00:53:07,604 --> 00:53:09,064 nemala som o čom hovoriť. 1123 00:53:09,815 --> 00:53:13,193 Nechcem vám kaziť zábavu, 1124 00:53:13,277 --> 00:53:15,696 ale ak vás pani Drhná chytí pri pokuse o útek, 1125 00:53:15,779 --> 00:53:19,867 zavrie vás na šesť mesiacov do kurníka. Zamyslite sa nad tým, 1126 00:53:19,950 --> 00:53:23,036 skôr než sa zapojíte do tohto šialeného plánu. 1127 00:53:23,120 --> 00:53:27,583 Nie je šialený, Abakus. Willyho čokoláda je fantastická. 1128 00:53:27,666 --> 00:53:28,709 Ochutnajte. 1129 00:53:29,293 --> 00:53:30,711 To je od teba veľmi milé, Nitka. 1130 00:53:30,794 --> 00:53:33,172 Je mi jedno, aká je dobrá... 1131 00:53:35,048 --> 00:53:36,216 Kedy začneme? 1132 00:53:47,978 --> 00:53:49,855 Chcem sa ťa spýtať, Barbara... 1133 00:53:49,938 --> 00:53:51,023 vezmeš si ma? 1134 00:53:52,441 --> 00:53:53,734 Neviem, Colin. 1135 00:53:53,817 --> 00:53:55,402 Si milý, ale hľadám niekoho, 1136 00:53:55,485 --> 00:53:56,820 kto ma okúzli. 1137 00:53:56,904 --> 00:53:59,072 Veď vieš, obráti mi život hore nohami. 1138 00:53:59,781 --> 00:54:00,908 Si to ty? 1139 00:54:01,533 --> 00:54:02,367 Nie. 1140 00:54:03,660 --> 00:54:06,163 Nie s mojím chronickým nedostatkom sebavedomia. 1141 00:54:06,788 --> 00:54:08,749 - Radšej už pôjdem. - Ale, Colin... 1142 00:54:08,832 --> 00:54:10,626 Prepáč, že som mrhal tvojím časom, Barbara. 1143 00:54:11,418 --> 00:54:12,461 Taxi! 1144 00:54:18,842 --> 00:54:20,219 Monsieur, čo vám prinesiem? 1145 00:54:20,302 --> 00:54:21,386 Och, pán čašník. 1146 00:54:22,346 --> 00:54:24,097 Máte niečo na zlomené srdce? 1147 00:54:25,140 --> 00:54:29,353 Taxi vám nezastaví Postoj žien je odmietavý 1148 00:54:29,436 --> 00:54:32,814 Nič vás už nebaví, ste ťarbavý Život je namáhavý 1149 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Pravda. 1150 00:54:33,815 --> 00:54:37,694 Keď vás na ulici zazrú Ani sa za vami neobzrú 1151 00:54:37,778 --> 00:54:39,780 Hľadia na vás zarmútene 1152 00:54:39,863 --> 00:54:42,199 A aj trochu znechutene 1153 00:54:42,282 --> 00:54:43,575 Sledovali ste ma? 1154 00:54:43,659 --> 00:54:47,412 Toto vám zlepší život bleskom Makrónka so žirafím mliekom 1155 00:54:47,496 --> 00:54:51,416 Ochutnajte a vytancujte k novým začiatkom 1156 00:54:51,500 --> 00:54:55,379 Už nebudete utrápený Ani zo všetkého vystrašený 1157 00:54:55,462 --> 00:55:00,217 Ochutnajte, vravím vám Čeľte svojim obavám 1158 00:55:01,426 --> 00:55:03,887 No, je... 1159 00:55:03,971 --> 00:55:05,305 Čokoláda 1160 00:55:05,389 --> 00:55:06,682 A je čokoláda 1161 00:55:07,349 --> 00:55:09,268 Ale len Wonkova zvyšuje sebavedomie 1162 00:55:09,351 --> 00:55:10,185 Paráda! 1163 00:55:10,269 --> 00:55:11,520 Ani tu nepracuje. 1164 00:55:11,645 --> 00:55:15,399 Daj si ruky do vrecka Kúp si Wonkovu čokoládu 1165 00:55:15,482 --> 00:55:17,776 Čo keby sme sa pobozkali? 1166 00:55:17,860 --> 00:55:19,278 Áno, prosím! 1167 00:55:19,361 --> 00:55:21,905 Takú čokoládu ste ešte nemali 1168 00:55:21,989 --> 00:55:22,823 Nie 1169 00:55:22,906 --> 00:55:26,785 Takú čokoládu sme ešte nemali 1170 00:55:34,960 --> 00:55:36,753 - Ochutnala si jeho novinku? - Nie 1171 00:55:36,837 --> 00:55:38,755 Ó, je to hotové umenie 1172 00:55:38,839 --> 00:55:42,551 Liek proti beznádeji Cíťte sa ako na Broadwayi 1173 00:55:44,052 --> 00:55:45,762 Novinka, z ktorej všetci šalejú 1174 00:55:45,846 --> 00:55:47,472 A vtipy, ktoré vás rozosmejú 1175 00:55:47,556 --> 00:55:50,976 Po tejto čokoláde sa všetci do tanca berú 1176 00:55:52,352 --> 00:55:54,229 Prišli ste o vlasy, neviete kde 1177 00:55:54,313 --> 00:55:55,939 Som už riadne plešatý 1178 00:55:56,023 --> 00:55:57,733 Som odborník na slovo vzatý 1179 00:55:57,816 --> 00:55:59,610 Vlasový éclair šťavnatý 1180 00:55:59,693 --> 00:56:03,030 Dal som manilskú vanilku Jednoduchý recept vcelku 1181 00:56:03,113 --> 00:56:06,742 Je to riadna sila Budete chlpatý ako gorila 1182 00:56:08,577 --> 00:56:10,579 No, je čokoláda 1183 00:56:10,662 --> 00:56:11,872 A je čokoláda 1184 00:56:12,998 --> 00:56:14,124 Ale len z tej Wonkovej tancujete 1185 00:56:14,208 --> 00:56:15,375 To je paráda! 1186 00:56:18,629 --> 00:56:20,047 Daj si ruky do vrecka 1187 00:56:20,130 --> 00:56:20,964 Kúp si 1188 00:56:21,048 --> 00:56:24,551 A bude tu ticho! Všetkých prehľadať 1189 00:56:25,344 --> 00:56:28,388 Už ste jedli takúto čokoládu? 1190 00:56:30,516 --> 00:56:33,644 Takú čokoládu som ešte nejedol 1191 00:56:33,727 --> 00:56:35,103 Daj si ruky do vrecka 1192 00:56:35,187 --> 00:56:38,482 Kúp si Wonkovu čokoládu Daj si ruky do vrecka 1193 00:56:38,565 --> 00:56:41,985 Kúp si Wonkovu čokoládu Daj si ruky do vrecka 1194 00:56:42,069 --> 00:56:45,739 Kúp si Wonkovu čokoládu Daj si ruky do vrecka 1195 00:56:45,822 --> 00:56:47,199 Kúp si čokoládu 1196 00:56:47,282 --> 00:56:50,160 Sú gramotní a negramotní 1197 00:56:50,244 --> 00:56:51,078 MAČKA 1198 00:56:51,161 --> 00:56:52,746 Vieš to slovo prečítať? 1199 00:56:52,829 --> 00:56:53,830 Vôbec nie 1200 00:56:54,998 --> 00:56:57,084 Toto je samohláska A toto spoluhláska 1201 00:56:57,167 --> 00:56:59,127 Ešte raz? Toto je groteska 1202 00:56:59,211 --> 00:57:02,130 Asi by som to vzdať mala 1203 00:57:02,756 --> 00:57:05,968 Takú čokoládu si ešte nepredávala 1204 00:57:07,386 --> 00:57:08,804 No, je čokoláda 1205 00:57:08,887 --> 00:57:09,763 Tomu rozumiem. 1206 00:57:09,847 --> 00:57:10,889 A je čokoláda 1207 00:57:10,973 --> 00:57:11,807 Úplná pravda. 1208 00:57:11,890 --> 00:57:14,476 Ale len tá Wonkova nás oberá o zisky 1209 00:57:14,560 --> 00:57:15,894 Áno, ale snažím sa vám povedať, že... 1210 00:57:15,978 --> 00:57:17,688 Ak to pod kontrolu nedostaneme 1211 00:57:17,771 --> 00:57:18,689 Skrachujeme 1212 00:57:18,772 --> 00:57:19,690 Čoko-apokolypsa! 1213 00:57:19,773 --> 00:57:21,692 Existovať prestaneme 1214 00:57:21,775 --> 00:57:22,609 Ale, chlapi... 1215 00:57:22,693 --> 00:57:23,527 DÔKAZOVÝ MATERIÁL 1216 00:57:23,610 --> 00:57:26,113 Takú čokoládu ste ešte nejedli 1217 00:57:26,196 --> 00:57:30,158 Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli 1218 00:57:30,242 --> 00:57:33,078 No, je čokoláda 1219 00:57:33,161 --> 00:57:35,247 A je čokoláda 1220 00:57:35,330 --> 00:57:38,709 Ale len po tej mojej Si kúpite svadobné šaty 1221 00:57:39,918 --> 00:57:41,545 Práve sme sa zosobášili 1222 00:57:41,628 --> 00:57:42,880 A len vďaka 1223 00:57:42,963 --> 00:57:43,922 Wonkovej čokoláde 1224 00:57:44,006 --> 00:57:47,384 Čaká vás život blažený 1225 00:57:47,467 --> 00:57:50,470 Takú čokoládu ste ešte nejedli 1226 00:57:50,554 --> 00:57:54,308 Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli 1227 00:57:54,391 --> 00:57:58,103 Už ste jedli takú čokoládu? 1228 00:57:58,187 --> 00:58:01,523 Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli 1229 00:58:01,607 --> 00:58:07,446 Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli 1230 00:58:15,579 --> 00:58:17,915 Tak kde je? Kam zmizol? 1231 00:58:29,843 --> 00:58:31,512 Takže takto to robíš. 1232 00:58:32,846 --> 00:58:33,680 Dobrotka... 1233 00:58:33,764 --> 00:58:37,100 Chcem muža pri každom kanáli v meste. 1234 00:58:37,184 --> 00:58:38,477 Ste si istý, pane? 1235 00:58:38,560 --> 00:58:40,729 Nemali by sme sa radšej sústrediť na nevyriešené vraždy? 1236 00:58:40,812 --> 00:58:43,482 Nie, toto je priorita. No dobre. 1237 00:58:48,570 --> 00:58:51,532 Vieš čo? Potrebujem tvoju pomoc. To je ono. 1238 00:58:51,615 --> 00:58:54,368 Určite som za posledné dva týždne pribral aspoň 70 kíl. 1239 00:59:59,474 --> 01:00:00,392 Mám ťa! 1240 01:00:01,185 --> 01:00:02,269 Čo to má byť? 1241 01:00:02,352 --> 01:00:03,604 Pustite ma von. 1242 01:00:03,687 --> 01:00:05,147 Žiadam o prepustenie. 1243 01:00:05,230 --> 01:00:07,191 Neuveriteľné. Vie hovoriť. 1244 01:00:07,274 --> 01:00:08,400 Jasné, že viem. 1245 01:00:08,483 --> 01:00:10,402 Pustite ma odtiaľto, inak budem kričať. 1246 01:00:10,861 --> 01:00:12,112 Pustite ma von! 1247 01:00:12,196 --> 01:00:14,448 Najprv si vás dobre obzriem. 1248 01:00:17,367 --> 01:00:18,410 Dobrý večer. 1249 01:00:18,493 --> 01:00:21,288 Tak vy ste ten zvláštny mužíček, čo ma sleduje. 1250 01:00:21,371 --> 01:00:23,540 "Zvláštny mužíček?" Ako sa opovažujete? 1251 01:00:23,957 --> 01:00:26,877 Asi by ste mali vedieť, že mám dokonalú veľkosť 1252 01:00:26,960 --> 01:00:28,170 na Umpa-Lumpu. 1253 01:00:28,253 --> 01:00:29,546 Umpa čo? 1254 01:00:29,630 --> 01:00:30,839 Vlastne v Lumpalande 1255 01:00:30,964 --> 01:00:32,966 som považovaný za veľký exemplár. 1256 01:00:33,425 --> 01:00:34,551 Volajú ma Dlháň. 1257 01:00:35,177 --> 01:00:37,137 Takže vám budem vďačný, ak na mňa prestanete zízať 1258 01:00:37,221 --> 01:00:39,473 ako na niečo hnusné, čo ste vysmrkali. 1259 01:00:39,556 --> 01:00:43,101 Je mi to nepríjemné a je to, úprimne povedané, neslušné. 1260 01:00:44,895 --> 01:00:46,438 - Prepáčte. - A teraz ma pustite von. 1261 01:00:46,522 --> 01:00:47,940 Nemáte právo 1262 01:00:48,023 --> 01:00:50,359 väzniť vo fľaši nevinných cudzincov. 1263 01:00:50,442 --> 01:00:51,443 Nevinných? 1264 01:00:51,527 --> 01:00:54,154 Tak počkajte, okrádali ste ma. Celé roky. 1265 01:00:54,571 --> 01:00:55,781 Vy ste s tým začali. 1266 01:00:55,864 --> 01:00:56,865 Ja? 1267 01:00:56,949 --> 01:00:58,450 Ukradli ste nám kakaové bôby. 1268 01:00:59,284 --> 01:01:00,619 O čom to hovoríte? 1269 01:01:02,037 --> 01:01:04,873 Chcete mi povedať, že sa na to nepamätáte? 1270 01:01:04,998 --> 01:01:06,166 A na čo? 1271 01:01:06,792 --> 01:01:07,960 Na deň... 1272 01:01:09,711 --> 01:01:10,712 keď ste mi zničili život. 1273 01:01:11,547 --> 01:01:13,549 Nie, nepamätám. 1274 01:01:14,132 --> 01:01:16,969 Tak potom vám, mladý muž, rád osviežim pamäť 1275 01:01:17,052 --> 01:01:20,013 piesňou takou ničivou a chytľavou, 1276 01:01:20,097 --> 01:01:22,224 že na ňu už nikdy nezabudnete. 1277 01:01:23,267 --> 01:01:24,685 Radšej to nechcem počuť. 1278 01:01:24,768 --> 01:01:27,229 Neskoro. Už tancujem. 1279 01:01:27,312 --> 01:01:29,273 Keď raz začneme, nemôžeme prestať. 1280 01:01:31,567 --> 01:01:34,820 Umpa-Lumpa dú-di-di-dí 1281 01:01:34,903 --> 01:01:38,198 Mám pre vás príbeh tragický 1282 01:01:38,282 --> 01:01:41,618 Umpa-Lumpa dú-di-da-da 1283 01:01:41,702 --> 01:01:44,621 Ak máte filipa, vypočujete si ma 1284 01:01:45,038 --> 01:01:48,375 Drahý Lumpaland je úrodný a zelený 1285 01:01:48,458 --> 01:01:51,378 No na pestovanie bôbov nie je optimálny 1286 01:01:51,837 --> 01:01:55,048 Mojou úlohou bolo strážiť to málo, čo máme 1287 01:01:55,132 --> 01:01:56,425 Potom ste sa zjavili 1288 01:01:56,508 --> 01:01:58,719 A o všetko nás pripravili 1289 01:01:59,178 --> 01:02:00,429 Prečo ste niečo nepovedali? 1290 01:02:00,512 --> 01:02:01,847 No, asi som zaspal. 1291 01:02:01,930 --> 01:02:05,309 Umpa-Lumpa dú-di-di-dú 1292 01:02:05,392 --> 01:02:08,645 Zobudím sa a oni ma vyženú 1293 01:02:08,729 --> 01:02:11,732 Taká potupa, nemôžem sa tam vrátiť 1294 01:02:11,815 --> 01:02:16,445 Najprv im to musím tisícnásobne splatiť 1295 01:02:16,528 --> 01:02:18,780 Tisícnásobne? To si zo mňa robíte srandu! 1296 01:02:18,864 --> 01:02:20,157 Opakujem... 1297 01:02:21,200 --> 01:02:23,076 Tisícnásobne 1298 01:02:27,289 --> 01:02:29,958 Pán Lumpa, ak si naozaj myslíte, že je to primeraný trest 1299 01:02:30,042 --> 01:02:31,293 za tri bôby... 1300 01:02:31,376 --> 01:02:32,753 Štyri bôby. 1301 01:02:32,836 --> 01:02:33,670 Štyri bôby, 1302 01:02:33,754 --> 01:02:35,672 potom sa určite môžeme nejako dohodnúť. 1303 01:02:35,756 --> 01:02:37,674 Ale nemôžem vám dať všetko. 1304 01:02:38,258 --> 01:02:39,635 Moji ľudia sa na mňa spoliehajú. 1305 01:02:42,054 --> 01:02:43,013 No dobre. 1306 01:02:43,597 --> 01:02:44,598 Mám pre vás návrh. 1307 01:02:45,098 --> 01:02:48,310 Pustite ma von a porozprávame sa ako chlap s chlapom. 1308 01:02:50,062 --> 01:02:51,021 Tak dobre. 1309 01:02:53,565 --> 01:02:54,441 Ďakujem. 1310 01:02:54,525 --> 01:02:58,529 Bol by ste taký láskavý a podali mi tú miniatúrnu panvicu? 1311 01:02:59,196 --> 01:03:00,030 Túto? 1312 01:03:00,113 --> 01:03:02,157 Nie. Tú ťažšiu, prosím. 1313 01:03:02,241 --> 01:03:03,242 Fajn. 1314 01:03:04,159 --> 01:03:07,287 Ďakujem. Ďakujem veľmi... Páni, to je teda riadna panvica. 1315 01:03:07,371 --> 01:03:08,580 Teraz poďte trochu bližšie. 1316 01:03:09,122 --> 01:03:10,290 Ešte bližšie, 1317 01:03:10,374 --> 01:03:11,416 - no tak, ku mne. - Dobre. 1318 01:03:11,500 --> 01:03:13,252 - To je ono. - Čo? 1319 01:03:14,586 --> 01:03:15,587 Bože! 1320 01:03:18,757 --> 01:03:22,135 Umpa-Lumpovia nevyjednávajú. Dovidenia, pane. 1321 01:03:22,219 --> 01:03:23,470 Ale to sú moje posledné zásoby! 1322 01:03:23,554 --> 01:03:25,639 Povedal som dovidenia. 1323 01:03:28,600 --> 01:03:29,476 Vrátil sa? 1324 01:03:29,977 --> 01:03:33,438 Áno, Nitka, ale tentoraz som nastražil pascu a chytil sa do nej. 1325 01:03:34,147 --> 01:03:35,148 Tak kde je? 1326 01:03:35,232 --> 01:03:37,609 Došlo k bitke. Vyhral. 1327 01:03:37,693 --> 01:03:40,362 Udrel ma panvicou po hlave a vyskočil z okna. 1328 01:03:40,445 --> 01:03:41,947 Samozrejme. 1329 01:03:43,574 --> 01:03:44,575 Ty mi neveríš, však? 1330 01:03:45,158 --> 01:03:46,451 Úprimne? Nie. 1331 01:03:46,869 --> 01:03:47,703 Nie! 1332 01:03:47,786 --> 01:03:48,620 Nie. 1333 01:03:48,704 --> 01:03:50,247 - Nie. - Rozhodne nie. 1334 01:03:50,664 --> 01:03:51,498 Ale... 1335 01:03:51,582 --> 01:03:55,002 úplnou náhodou dnes nemusíme predávať čokoládu. 1336 01:03:55,085 --> 01:03:56,295 A to už prečo? 1337 01:03:56,378 --> 01:03:57,379 Ten obchod, 1338 01:03:57,462 --> 01:03:59,047 o ktorom si sníval. 1339 01:04:14,605 --> 01:04:19,234 Viem, čo si myslíte. Chce to trochu práce. 1340 01:04:21,111 --> 01:04:23,488 Zdá sa, že pred 20 rokmi niekto zabudol vypnúť vodu 1341 01:04:23,572 --> 01:04:25,240 a strop sa prepadol. 1342 01:04:25,324 --> 01:04:27,826 A aj dva stropy nad ním. 1343 01:04:27,910 --> 01:04:29,661 Ale to znamená, že si to môžeme dovoliť. 1344 01:04:30,078 --> 01:04:31,580 Na týždeň. 1345 01:04:31,663 --> 01:04:33,332 A konečne by sme boli legitímny podnik. 1346 01:04:33,415 --> 01:04:36,210 Polícia by nás už nemala dôvod obťažovať. 1347 01:04:37,544 --> 01:04:39,421 Čo ty na to, Willy? 1348 01:04:40,005 --> 01:04:41,089 Páči sa ti? 1349 01:04:43,342 --> 01:04:44,426 Či sa mi páči? 1350 01:04:47,888 --> 01:04:49,765 Nitka, je presne taký, aký som si vždy predstavoval. 1351 01:04:49,848 --> 01:04:53,018 Nie, škrtnúť, je ešte lepší. 1352 01:04:53,101 --> 01:04:54,353 Pozrite sa na to. 1353 01:04:54,436 --> 01:04:56,772 Teda, áno, je to diera, ale má potenciál! 1354 01:04:56,855 --> 01:04:58,899 To je ale priestor! Pamätajte, 1355 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 bude to najlepšia čokoládovňa, akú tento svet videl! 1356 01:05:02,694 --> 01:05:04,571 Čoskoro už nebudeš musieť drhnúť šaty, Nitka. 1357 01:05:04,655 --> 01:05:05,948 Všetci budeme voľní. 1358 01:05:06,031 --> 01:05:07,658 Voľní ako plameniaky! 1359 01:05:20,003 --> 01:05:22,714 Je ich šesť. Vrátane toho malého dievčatka. 1360 01:05:23,257 --> 01:05:25,050 Zdá sa, že ona je mozgom operácie. 1361 01:05:25,551 --> 01:05:28,554 Základňu majú v Práčovni u Drhnej a Bielika. 1362 01:05:29,680 --> 01:05:31,306 - U Drhnej? - Presne tak. 1363 01:05:31,849 --> 01:05:32,891 Prečo? Poznáte to tam? 1364 01:05:32,975 --> 01:05:35,352 Áno, náhodou poznám. 1365 01:05:35,435 --> 01:05:38,939 Práve si prenajali obchod. Legálnou cestou sú nedotknuteľní. Ale nelegálne 1366 01:05:39,022 --> 01:05:41,567 urobím, čo chcete. 1367 01:05:41,650 --> 01:05:43,068 Chcete, aby ich postihla malá nehoda? 1368 01:05:43,151 --> 01:05:44,403 V ktorej zomrú. 1369 01:05:44,486 --> 01:05:47,614 Žiadny problém. Ale bude vás to stáť oveľa viac čokolády. 1370 01:05:47,698 --> 01:05:48,574 V poriadku, šéfe. 1371 01:05:48,657 --> 01:05:51,034 A tiež by som bol vďačný za zálohu. 1372 01:05:51,118 --> 01:05:52,870 Pretože posledné škatuľky, ktoré ste mi dali... 1373 01:05:53,871 --> 01:05:54,705 sú preč. 1374 01:05:55,372 --> 01:05:56,248 Všetky? 1375 01:05:56,331 --> 01:05:59,084 Posledné tri dni som jedol papierové obaly. 1376 01:05:59,168 --> 01:06:01,378 Mysleli by ste si, že budú mať rovnaký účinok. 1377 01:06:02,546 --> 01:06:03,463 Ale nie. 1378 01:06:04,882 --> 01:06:06,258 Nech sa páči, šéfe. 1379 01:06:06,341 --> 01:06:08,302 Máme ich ešte veľa. 1380 01:06:08,385 --> 01:06:09,720 Zatiaľ si dajte pohov. 1381 01:06:10,304 --> 01:06:12,181 Zavoláme vám, keď nastane ten správny čas. 1382 01:06:18,604 --> 01:06:19,730 Čo je, Artur? 1383 01:06:19,813 --> 01:06:20,856 To dievča. 1384 01:06:20,939 --> 01:06:23,817 Nemyslíš si, že by to mohla byť ona, však? 1385 01:06:24,359 --> 01:06:25,611 Práveže áno. 1386 01:06:25,694 --> 01:06:28,822 Vždy si nás ubezpečoval, že nebude robiť problémy. 1387 01:06:28,906 --> 01:06:30,866 Má pravdu. Ubezpečoval si nás o tom. 1388 01:06:30,949 --> 01:06:31,867 Nebude. 1389 01:06:32,534 --> 01:06:33,660 A ani Wonka. 1390 01:06:34,119 --> 01:06:36,580 Osobne sa o to postarám. 1391 01:06:39,917 --> 01:06:41,001 Kto ste? Čo chcete? 1392 01:06:44,630 --> 01:06:45,797 Pán Chmaták. 1393 01:06:46,924 --> 01:06:48,008 Sekundička, pane. 1394 01:06:49,510 --> 01:06:51,178 Dobrý večer. 1395 01:06:51,261 --> 01:06:53,180 - Dobrý večer. - Kto to je, Pusinka... 1396 01:06:54,598 --> 01:06:55,432 No to ma podrž. 1397 01:06:55,516 --> 01:06:56,808 Pán Chmaták. 1398 01:06:57,643 --> 01:06:59,269 Čomu vďačíme za tú česť? 1399 01:06:59,353 --> 01:07:02,022 Máte hosťa. Pán Wonka? 1400 01:07:02,105 --> 01:07:05,317 S pomocou vašej slúžky sa vykráda von a predáva čokoládu. 1401 01:07:05,400 --> 01:07:07,069 Tá malá sopliačka. 1402 01:07:07,152 --> 01:07:08,237 Presne tak. 1403 01:07:08,779 --> 01:07:11,698 Napadlo mi, či by ste mi nemohli pomôcť ukončiť ich... 1404 01:07:12,366 --> 01:07:13,742 podnikanie. 1405 01:07:23,252 --> 01:07:24,503 Idem na to, mama. 1406 01:07:34,847 --> 01:07:37,516 Dámy a páni, všetkých vás zdravím, 1407 01:07:37,599 --> 01:07:40,102 vitajte u Wonku. 1408 01:07:40,894 --> 01:07:45,566 Nákup u nás si vychutnáte, doslova i metaforicky. 1409 01:07:46,066 --> 01:07:46,984 Čože? 1410 01:07:47,651 --> 01:07:48,610 Tam? 1411 01:07:49,903 --> 01:07:50,821 Len to skúste. 1412 01:07:52,823 --> 01:07:56,034 Zavrite oči a do desať rátajte 1413 01:07:58,328 --> 01:08:01,123 Teraz si niečo želajte 1414 01:08:02,249 --> 01:08:03,750 Rýchlo ich otvorte 1415 01:08:06,086 --> 01:08:10,507 Tomuto obchodu sa nič nevyrovná 1416 01:08:11,049 --> 01:08:14,761 Veru, nie je to len predstava naivná 1417 01:08:15,554 --> 01:08:19,433 Čokoládové kríky, čokoládové stromčeky 1418 01:08:19,933 --> 01:08:23,562 Čokoládové kvety a čokoládové včeličky 1419 01:08:24,604 --> 01:08:26,314 Čokoládové spomienky 1420 01:08:27,274 --> 01:08:29,776 Ktoré si chlapec v pamäti uschoval 1421 01:08:33,613 --> 01:08:36,158 A s láskou ich ochraňoval 1422 01:08:36,241 --> 01:08:39,161 Váš vlastný svet 1423 01:08:40,828 --> 01:08:43,665 Môžete sa v ňom uchýliť 1424 01:08:45,292 --> 01:08:47,586 Váš vlastný svet 1425 01:08:49,755 --> 01:08:51,631 V ktorom môžete byť slobodný 1426 01:08:54,218 --> 01:08:56,511 Kamkoľvek pôjdete 1427 01:08:58,514 --> 01:09:01,850 Kamkoľvek vás život zavedie 1428 01:09:03,143 --> 01:09:05,895 Toto je váš domov 1429 01:09:07,481 --> 01:09:10,024 Váš vlastný svet 1430 01:09:11,109 --> 01:09:11,944 Vitajte. 1431 01:09:17,741 --> 01:09:19,158 Tu môžete byť dieťa 1432 01:09:19,243 --> 01:09:21,495 Ktorým ste kedysi boli 1433 01:09:22,203 --> 01:09:26,124 Dieťa so zvedavou mysľou 1434 01:09:26,667 --> 01:09:30,504 Zázračný pocit, ktorý sme cítili 1435 01:09:31,087 --> 01:09:33,756 Ešte keď sme v magickom svete žili 1436 01:09:34,174 --> 01:09:37,594 Váš vlastný svet 1437 01:09:38,511 --> 01:09:41,765 Môžete sa v ňom uchýliť 1438 01:09:43,267 --> 01:09:45,519 Keď sa cítite sami 1439 01:09:47,895 --> 01:09:50,899 Bez pôdy pod nohami 1440 01:09:51,942 --> 01:09:54,987 Objavujte nepoznané 1441 01:09:56,530 --> 01:10:00,367 Dobrodružstvá nevídané 1442 01:10:02,536 --> 01:10:06,373 Poďme si nachvíľu v oblakoch zalietať 1443 01:10:06,957 --> 01:10:10,586 Ochutnajte ich, nebudeme namietať 1444 01:10:11,336 --> 01:10:15,799 Sú z cukrovej vaty, žiadna panika 1445 01:10:15,966 --> 01:10:20,095 No radšej sem nechoďte bez dáždnika 1446 01:10:20,679 --> 01:10:23,473 Pretože bude padať silný dážď 1447 01:10:24,975 --> 01:10:26,310 Mentolky, želé cukríky 1448 01:10:26,393 --> 01:10:28,770 A anízové guľky 1449 01:10:29,354 --> 01:10:31,190 Ohňostroje 1450 01:10:31,273 --> 01:10:35,402 Zo žuvačky sú 1451 01:10:37,863 --> 01:10:42,492 Všetky farby dúhy 1452 01:10:42,576 --> 01:10:44,912 A k tomu mnoho ďalších 1453 01:10:45,412 --> 01:10:48,957 Náš vlastný svet 1454 01:10:50,000 --> 01:10:53,086 Môžeme sa v ňom uchýliť 1455 01:10:54,129 --> 01:10:58,258 Náš vlastný svet 1456 01:10:58,759 --> 01:11:00,594 V ktorom môžeme byť slobodní 1457 01:11:00,677 --> 01:11:03,180 V ktorom môžeme byť slobodní 1458 01:11:03,263 --> 01:11:04,973 Kamkoľvek pôjdete 1459 01:11:05,057 --> 01:11:07,935 Kamkoľvek pôjdete 1460 01:11:08,018 --> 01:11:10,437 Kamkoľvek vás život zavedie 1461 01:11:10,521 --> 01:11:12,231 Kamkoľvek vás život zavedie 1462 01:11:12,314 --> 01:11:14,775 Toto je náš domov 1463 01:11:16,527 --> 01:11:19,154 Náš vlastný svet 1464 01:11:24,660 --> 01:11:27,412 Huby, hrušky, mix kvetov. 1465 01:11:27,496 --> 01:11:30,123 To bude 89 strieborniakov. 1466 01:11:30,832 --> 01:11:32,876 Kúpil by som to aj za dvojnásobok. 1467 01:11:32,960 --> 01:11:36,338 Vďaka, pane. A ako vám mám vydať? 1468 01:11:36,421 --> 01:11:38,382 Chcete klasické alebo čokoládové mince? 1469 01:11:39,049 --> 01:11:40,050 Čokoládové, prosím. 1470 01:11:41,927 --> 01:11:42,886 Dobrú chuť. 1471 01:11:43,762 --> 01:11:45,806 A nezabudnite zjesť košík. 1472 01:11:48,058 --> 01:11:50,477 Abakus, ten muž nám dal 100 strieborniakov. 1473 01:11:50,561 --> 01:11:51,645 Ja viem, Nitka! 1474 01:11:53,105 --> 01:11:53,939 Kto je na rade? 1475 01:11:54,022 --> 01:11:55,107 - Ja. - Ja! 1476 01:12:00,946 --> 01:12:01,822 Pán Wonka? 1477 01:12:01,905 --> 01:12:02,865 Áno? 1478 01:12:03,574 --> 01:12:05,701 Čo sa to deje? 1479 01:12:05,784 --> 01:12:06,743 Panebože. 1480 01:12:07,244 --> 01:12:08,453 To nie je možné. 1481 01:12:08,537 --> 01:12:09,621 Ibaže... 1482 01:12:13,041 --> 01:12:14,251 Yetiho pot? 1483 01:12:14,668 --> 01:12:15,878 Yetiho pot? 1484 01:12:15,961 --> 01:12:17,921 Najsilnejší vlasový elixír na svete. 1485 01:12:18,005 --> 01:12:19,256 Ale ja som ho tam nedal. 1486 01:12:20,299 --> 01:12:22,843 Dámy a páni! Prosím o pozornosť! 1487 01:12:22,926 --> 01:12:24,761 Zdá sa, že nastala chyba vo výrobe. 1488 01:12:24,845 --> 01:12:26,513 Nejedzte kvety! 1489 01:12:27,890 --> 01:12:28,724 Prečo nie? 1490 01:12:28,807 --> 01:12:30,017 Čo je s nimi? 1491 01:12:30,100 --> 01:12:31,852 Čo je to za muchotrávka? 1492 01:12:31,935 --> 01:12:34,396 Moja dcéra si z nej odhryzla a pozrite sa na ňu! 1493 01:12:34,479 --> 01:12:37,566 Ale čokoládové mlieko je v poriadku... alebo nie? 1494 01:12:37,691 --> 01:12:40,194 Veľmi ma to mrzí, vážení, a neviem si to vysvetliť, 1495 01:12:41,069 --> 01:12:43,030 ale zdá sa, že niekto otrávil čokoládu! 1496 01:12:43,113 --> 01:12:44,072 Otrávil? 1497 01:12:44,156 --> 01:12:45,073 Otrávil? 1498 01:12:45,157 --> 01:12:46,241 Otrávil moje dieťa! 1499 01:12:46,325 --> 01:12:47,868 Ja... Ja som to nebol. 1500 01:12:47,951 --> 01:12:49,620 Chcem späť svoje peniaze. 1501 01:12:49,703 --> 01:12:50,871 Chcem odškodnenie. 1502 01:12:50,954 --> 01:12:52,331 Chcem pomstu. 1503 01:13:00,255 --> 01:13:01,215 Nie! Prosím! 1504 01:13:06,595 --> 01:13:09,181 Toto máte za to, že mojej dcére narástli fúzy! 1505 01:13:12,851 --> 01:13:14,603 - Pomoc! Musím odtiaľto ujsť. - Počkám na teba. 1506 01:13:16,522 --> 01:13:18,357 A toto je 1507 01:13:18,440 --> 01:13:21,235 koniec Wonkovej čokoládovne. 1508 01:13:41,046 --> 01:13:42,172 Nerozumiem. Čo... 1509 01:13:44,550 --> 01:13:45,384 Čo... 1510 01:13:46,718 --> 01:13:47,886 Čo sa stalo? 1511 01:13:47,970 --> 01:13:48,846 Nie je to jasné? 1512 01:13:49,596 --> 01:13:51,431 Čokoládový kartel. 1513 01:13:54,351 --> 01:13:56,687 To nič, Willy. Opravíme to tu. 1514 01:13:57,187 --> 01:13:58,480 Začneme odznova. 1515 01:13:58,564 --> 01:13:59,898 Nemá to zmysel, Nitka. 1516 01:14:01,483 --> 01:14:02,401 Nevyšlo to. 1517 01:14:03,443 --> 01:14:04,611 Čo tým myslíš? 1518 01:14:05,153 --> 01:14:06,655 Sľúbila, že tu bude. 1519 01:14:08,782 --> 01:14:09,741 Nebola. 1520 01:14:10,659 --> 01:14:13,370 - Nemyslel si si, že naozaj... - Ale áno, myslel. 1521 01:14:16,248 --> 01:14:17,541 Hlúpy sen. 1522 01:14:17,624 --> 01:14:19,001 To nehovor, Willy. 1523 01:14:19,084 --> 01:14:20,836 - Prosím, už nikdy... - Poď, Nitka. 1524 01:14:21,753 --> 01:14:24,298 Myslím, že pán Wonka potrebuje byť sám. 1525 01:14:36,935 --> 01:14:40,814 Každá dobrá vec na svete sa začala ako sen. 1526 01:14:44,359 --> 01:14:46,111 Tak sa drž toho svojho. 1527 01:14:48,113 --> 01:14:50,324 A keď predstavíš svoju čokoládu svetu... 1528 01:14:53,327 --> 01:14:55,204 budem hneď vedľa teba. 1529 01:14:58,332 --> 01:15:00,375 Aká škoda, čo sa tu stalo. 1530 01:15:03,045 --> 01:15:04,296 Predpokladám, že je to vaša práca? 1531 01:15:04,379 --> 01:15:05,923 Naša? Nie. 1532 01:15:06,006 --> 01:15:07,382 Neboli sme to my. 1533 01:15:07,466 --> 01:15:12,846 Ale možno sme pani Drhnej navrhli, aby vylepšila vaše výtvory. 1534 01:15:12,930 --> 01:15:14,598 Zaplatili sme jej, aby ich otrávila. 1535 01:15:14,681 --> 01:15:15,682 Áno, ďakujem, Gerald. 1536 01:15:15,766 --> 01:15:16,767 Rado sa stalo. 1537 01:15:17,559 --> 01:15:18,685 Tak prečo ste sem prišli? 1538 01:15:19,311 --> 01:15:20,145 Zo škodoradosti? 1539 01:15:20,979 --> 01:15:23,232 Nie, pán Wonka, s takým niečím nestrácam čas. 1540 01:15:23,899 --> 01:15:26,360 Prišli sme vám dať ponuku. 1541 01:15:27,319 --> 01:15:31,782 Toto je presná suma, ktorú dlhujete pani Drhnej. 1542 01:15:32,866 --> 01:15:35,035 Toto je pre účtovníka... 1543 01:15:36,119 --> 01:15:37,246 inštalatérku, 1544 01:15:37,329 --> 01:15:38,914 telefonistku, 1545 01:15:39,665 --> 01:15:42,543 toho, čo si myslí, že je vtipný, 1546 01:15:43,252 --> 01:15:44,419 a toto... 1547 01:15:46,630 --> 01:15:48,048 je pre dievčatko. 1548 01:15:48,131 --> 01:15:50,050 Má tam od nás niečo navyše. 1549 01:15:50,133 --> 01:15:53,178 Aby mala kde bývať, kúpila si šaty, hračky... 1550 01:15:54,429 --> 01:15:55,430 knihy. 1551 01:15:57,391 --> 01:15:58,892 Ó, áno, pán Wonka. 1552 01:15:59,560 --> 01:16:03,605 Môžete jej zmeniť život. Im všetkým. 1553 01:16:05,649 --> 01:16:06,817 A čo by som musel urobiť? 1554 01:16:07,609 --> 01:16:08,652 Opustiť mesto. 1555 01:16:09,611 --> 01:16:10,571 Ó, a ešte... 1556 01:16:12,030 --> 01:16:14,575 už nikdy nevyrábať čokoládu. 1557 01:16:15,659 --> 01:16:17,995 O polnoci vypláva loď. 1558 01:16:18,078 --> 01:16:21,832 A pre ich aj vaše dobro dúfam, že budete na palube. 1559 01:16:26,420 --> 01:16:28,046 Prepáč, Nitka 1560 01:16:31,508 --> 01:16:35,470 Asi som sa nechal uniesť 1561 01:16:38,599 --> 01:16:40,392 Prepáč, Nitka 1562 01:16:43,520 --> 01:16:47,149 Snáď mi jedného dňa odpustíš 1563 01:16:47,232 --> 01:16:48,650 Ideme sa odubytovať, však? 1564 01:16:48,734 --> 01:16:49,568 Áno. 1565 01:16:53,280 --> 01:16:56,366 Chcel som sa cítiť 1566 01:16:57,701 --> 01:17:02,206 Rovnako ako vtedy 1567 01:17:02,289 --> 01:17:04,666 Keď som bol malý 1568 01:17:09,171 --> 01:17:11,006 Prepáč, Nitka 1569 01:17:17,888 --> 01:17:19,181 Pán Wonka. 1570 01:17:19,264 --> 01:17:21,475 Váš lístok. Jednosmerný. 1571 01:17:22,142 --> 01:17:23,352 Na severný pól. 1572 01:17:23,852 --> 01:17:25,687 Je to prémiová ekonomická trieda. 1573 01:17:25,771 --> 01:17:27,439 Takže vlastne ekonomická. 1574 01:17:27,523 --> 01:17:30,567 Áno, máte tam viac miesta pre nohy. Bezplatný balíček arašidov. 1575 01:17:30,651 --> 01:17:31,985 Stojí to za príplatok? 1576 01:17:32,361 --> 01:17:34,446 Ja neviem. Ale oni... 1577 01:17:35,781 --> 01:17:37,241 Nemusíme zachádzať do detailov. 1578 01:17:37,658 --> 01:17:38,575 Zbohom... 1579 01:17:39,451 --> 01:17:40,577 pán Wonka. 1580 01:17:58,387 --> 01:17:59,346 Ďakujem. 1581 01:18:15,612 --> 01:18:17,281 PRÉMIOVÁ EKONOMICKÁ TRIEDA 1582 01:18:33,255 --> 01:18:36,592 Umpa-Lumpa dú-di-di-dem 1583 01:18:36,675 --> 01:18:39,595 Najhoršou triedou ja dnes nepôjdem 1584 01:18:40,053 --> 01:18:42,931 Na vašom mieste v prvej lístok kupujem 1585 01:18:43,056 --> 01:18:45,851 A ako správny Umpa-Lumpa 1586 01:18:45,934 --> 01:18:47,311 Cestujem 1587 01:18:49,521 --> 01:18:50,772 Som rád, že ste tu. 1588 01:18:50,856 --> 01:18:53,525 Nespustím vás z očí, Willy Wonka. 1589 01:18:53,609 --> 01:18:55,652 Až kým nesplatíte svoj dlh. 1590 01:18:55,736 --> 01:18:58,363 Ale v tejto veci prinášam radostnú správu. 1591 01:18:58,447 --> 01:18:59,364 Akú? 1592 01:18:59,448 --> 01:19:01,366 Prerátal som to. 1593 01:19:01,450 --> 01:19:03,994 Ešte jedna dóza a sme si kvit. 1594 01:19:04,077 --> 01:19:05,537 Alebo, ak chcete, 1595 01:19:05,621 --> 01:19:09,124 prijmem polovicu tých podarených Letbonbónov. 1596 01:19:09,958 --> 01:19:10,834 Máte smolu. 1597 01:19:11,251 --> 01:19:12,711 Čokoládu už nevyrábam. 1598 01:19:12,794 --> 01:19:13,962 Prosím, nehovorte mi, 1599 01:19:14,046 --> 01:19:16,256 že dodržíte túto smiešnu dohodu? 1600 01:19:16,340 --> 01:19:17,257 Musím. 1601 01:19:17,341 --> 01:19:18,342 Kvôli Nitke. 1602 01:19:19,593 --> 01:19:20,886 Sľúbil som jej lepší život. 1603 01:19:22,304 --> 01:19:23,514 Malíčkom. 1604 01:19:23,597 --> 01:19:26,683 Mali by ste sa tej šikane vzoprieť. Dať im poriadnu nakladačku. 1605 01:19:26,767 --> 01:19:28,435 To by urobil Umpa-Lumpa. 1606 01:19:31,313 --> 01:19:35,150 Ale ak ste odhodlaný len tak sedieť a ľutovať sa... 1607 01:19:35,234 --> 01:19:36,318 natiahnem sa. 1608 01:19:36,902 --> 01:19:37,903 Dobrú noc, pane. 1609 01:19:52,417 --> 01:19:53,710 Čo to bolo? 1610 01:19:54,419 --> 01:19:55,254 Nič. 1611 01:19:55,337 --> 01:19:58,215 Niečo to očividne bolo, lebo ste povedali "huh". 1612 01:19:58,799 --> 01:20:00,384 Prepáčte. Zabudnite na to. 1613 01:20:02,010 --> 01:20:02,928 Tak fajn. 1614 01:20:10,060 --> 01:20:11,186 Znova ste to spravili. 1615 01:20:11,270 --> 01:20:14,064 Povedzte mi, čo to bolo, inak vás dopichám kokteilovou paličkou. 1616 01:20:14,523 --> 01:20:16,400 Pozrite, keď mi Chmaták podal ruku, 1617 01:20:16,483 --> 01:20:18,485 jeho prsteň zanechal odtlačok. Vidíte? 1618 01:20:18,569 --> 01:20:20,487 Je to áčko obklopené písmenom "CH". 1619 01:20:20,571 --> 01:20:24,324 No a čo? Volá sa Artur Chmaták. Asi je to rodinný prsteň. 1620 01:20:24,408 --> 01:20:26,368 Áno, ale aj Nitka má presne taký. 1621 01:20:26,451 --> 01:20:27,411 Nitka? 1622 01:20:28,036 --> 01:20:31,415 Prečo by sirota Nitka mala prsteň rodiny Chmatákovcov? 1623 01:20:32,207 --> 01:20:33,458 Napadá mi len jeden dôvod. 1624 01:20:33,542 --> 01:20:35,002 Aký? 1625 01:20:35,085 --> 01:20:36,879 A ak mám pravdu, Nitka je vo veľkom nebezpečenstve. 1626 01:20:36,962 --> 01:20:40,757 No tak, Wonka. Vyklopte to. Dajte zo seba tú perlu múdrosti. 1627 01:20:40,841 --> 01:20:42,467 Na to nie je čas. Musím sa vrátiť. 1628 01:20:42,551 --> 01:20:44,386 - Kapitán! - Wonka? 1629 01:20:44,469 --> 01:20:47,764 Vráťte sa. Wonka! Žiadam vysvetlenie. 1630 01:20:47,848 --> 01:20:48,765 Kapitán? 1631 01:20:51,018 --> 01:20:53,896 Rozmyslel som si to, vysvetlenie môže počkať. 1632 01:20:54,521 --> 01:20:55,564 Dovidenia. 1633 01:21:04,740 --> 01:21:08,869 Páni, jeden mŕtvy výrobca čokolády, ako ste žiadali. 1634 01:21:10,746 --> 01:21:11,747 Slečna Bonbónová? 1635 01:21:11,830 --> 01:21:13,123 Áno, pán Chmaták? 1636 01:21:13,582 --> 01:21:14,917 Dajte šéfovi jeho čokoládu. 1637 01:21:23,592 --> 01:21:24,676 Páni. 1638 01:21:25,260 --> 01:21:28,013 Toľko smutných tvárí. 1639 01:21:28,096 --> 01:21:31,058 Akoby ste mali záludný plán, 1640 01:21:31,141 --> 01:21:32,726 ako sa vykrútiť zo svojich zmlúv. 1641 01:21:33,227 --> 01:21:35,646 A ten veľkolepo zlyhal. 1642 01:21:36,438 --> 01:21:39,691 Ale mám pre vás dobré správy, niežeby ste si to zaslúžili. 1643 01:21:39,775 --> 01:21:43,403 Váš priateľ, pán Wonka, uzavrel dohodu s pánom Chmatákom. 1644 01:21:43,487 --> 01:21:44,530 Čože? 1645 01:21:44,613 --> 01:21:45,864 Vzdal sa svojho sna, 1646 01:21:45,948 --> 01:21:48,033 aby vyrovnal váš dlh. 1647 01:21:49,159 --> 01:21:50,619 - Pán Šrotič. - Tu. 1648 01:21:53,247 --> 01:21:54,540 ABAKUS ŠROTIČ SPLATENÉ 1649 01:21:54,623 --> 01:21:55,707 Môžete ísť. 1650 01:21:57,251 --> 01:21:58,293 Vypadni, ty knihomoľ. 1651 01:21:58,377 --> 01:21:59,962 - Zvonická. - Zdravím. 1652 01:22:00,045 --> 01:22:00,879 Zmizni. 1653 01:22:01,338 --> 01:22:02,214 Benzová. 1654 01:22:02,756 --> 01:22:04,258 Nemusíte mi to hovoriť dvakrát. 1655 01:22:04,341 --> 01:22:05,175 Furtácky. 1656 01:22:05,926 --> 01:22:08,303 Boli ste hrozné publikum. Dobrú noc! 1657 01:22:08,387 --> 01:22:10,222 No, ako komik nestojíš za nič, kamoš. 1658 01:22:10,305 --> 01:22:12,140 - Ja viem. - Hej, Laco. 1659 01:22:12,683 --> 01:22:14,768 Pokračuj v tom. Máš talent. 1660 01:22:15,435 --> 01:22:16,770 Bojím sa ťa. 1661 01:22:16,854 --> 01:22:19,273 A nakoniec, Nitka. 1662 01:22:19,773 --> 01:22:21,191 Najväčšia kopa peňazí. 1663 01:22:22,442 --> 01:22:24,278 Ale nie je na splatenie tvojho dlhu. 1664 01:22:25,279 --> 01:22:26,780 Ale na to, aby si tu zostala. 1665 01:22:27,322 --> 01:22:28,323 Čo tým myslíte? 1666 01:22:29,241 --> 01:22:31,076 Môj priateľ, pán Chmaták, 1667 01:22:31,159 --> 01:22:34,496 si nemyslí, že by po uliciach mali pobehovať odporní malí uličníci ako ty, 1668 01:22:34,580 --> 01:22:35,998 znižuje to úroveň. 1669 01:22:36,081 --> 01:22:38,166 Takže mi dal tieto peniaze, 1670 01:22:38,250 --> 01:22:41,712 aby si navždy zostala v tejto práčovni. 1671 01:22:41,795 --> 01:22:43,881 A ja mu veľmi rada vyhoviem. 1672 01:22:44,673 --> 01:22:45,591 - Nenávidím vás! - Hej! 1673 01:22:45,674 --> 01:22:46,592 Hej! 1674 01:22:47,301 --> 01:22:49,136 Len sa na ňu pozri, barón von Bielik. 1675 01:22:49,219 --> 01:22:50,596 Barón von Bielik? 1676 01:22:51,096 --> 01:22:52,806 Ešte stále si myslíte, že je barón? 1677 01:22:52,890 --> 01:22:53,765 Čo? 1678 01:22:53,849 --> 01:22:55,726 Vymysleli sme si to, vy hlúpa ježibaba. 1679 01:22:56,476 --> 01:22:57,978 Ona... klame. 1680 01:22:58,061 --> 01:23:00,480 Stačilo, ty mizerná malá sopliačka. 1681 01:23:00,856 --> 01:23:02,858 Ideš do kurníka, drahá. 1682 01:23:03,317 --> 01:23:08,030 A ty! Vyzleč si tie kraťasy, ty... Ty grobian. 1683 01:23:09,114 --> 01:23:10,282 Ale, Pusinka... 1684 01:23:11,116 --> 01:23:12,034 Ľúbim ťa. 1685 01:23:39,561 --> 01:23:40,437 Ahoj, Nitka. 1686 01:23:41,855 --> 01:23:43,857 Willy. Myslela som, že si odišiel. 1687 01:23:44,483 --> 01:23:45,317 Áno. 1688 01:23:45,776 --> 01:23:47,277 Chmaták ti prisľúbil lepší život, 1689 01:23:47,361 --> 01:23:49,613 ale nedodržal svoju stranu dohody. 1690 01:23:50,030 --> 01:23:51,740 Takže som sa vrátil. My všetci. 1691 01:23:51,823 --> 01:23:53,200 - Ahoj, Nitka. - Čauko. 1692 01:23:53,283 --> 01:23:54,868 - Ahoj. - Prekvapenie! 1693 01:23:54,952 --> 01:23:56,495 Chce ma tu držať navždy. 1694 01:23:56,578 --> 01:23:58,121 Áno, to dáva zmysel. 1695 01:23:58,205 --> 01:24:00,457 Prečo? Čo má proti mne? 1696 01:24:00,541 --> 01:24:02,292 To neviem, Nitka. Nie naisto. 1697 01:24:02,376 --> 01:24:04,753 S istotou viem len to, že nebudeš v bezpečí, 1698 01:24:04,837 --> 01:24:06,255 kým nebude Chmaták za mrežami. 1699 01:24:07,798 --> 01:24:10,676 A ako presne to docielime? 1700 01:24:10,759 --> 01:24:13,971 Abakus, vraveli ste, že kartel vedie záznamy o všetkých svojich špinavostiach. 1701 01:24:14,054 --> 01:24:15,556 V zelenej účtovnej knihe, áno. 1702 01:24:15,639 --> 01:24:18,308 Takže ak sa nám ju podarí získať, môžeme dokázať, že otrávili našu čokoládu. 1703 01:24:18,392 --> 01:24:19,893 Drhná a Bielik pôjdu do väzenia 1704 01:24:19,977 --> 01:24:21,103 a všetci budeme slobodní. 1705 01:24:21,186 --> 01:24:25,190 Áno, ale musím vám pripomenúť, že tú účtovnú knihu držia v trezore. 1706 01:24:25,274 --> 01:24:26,775 Stráži ho skorumpovaný farár. 1707 01:24:26,859 --> 01:24:29,152 A 500 mníchov závislých od čokolády. 1708 01:24:30,195 --> 01:24:31,280 To je pravda. 1709 01:24:31,613 --> 01:24:34,157 Ale dnes ráno som si zaplával v studenej vode. 1710 01:24:34,241 --> 01:24:35,701 Studená voda je pre mozog veľmi prospešná. 1711 01:24:35,784 --> 01:24:37,494 Stimuluje nervové dráhy. 1712 01:24:37,578 --> 01:24:39,621 A už po šiestich kilometroch mi došlo, 1713 01:24:39,705 --> 01:24:42,583 ako skombinovať talent dômyselnej siroty, účtovníka, inštalatérky, 1714 01:24:42,666 --> 01:24:44,293 operátorky telefónnej ústredne 1715 01:24:44,376 --> 01:24:46,295 a chlapa, ktorý vie rozprávať ako pod vodou, 1716 01:24:46,420 --> 01:24:49,631 a vykonať lúpež storočia. 1717 01:24:49,715 --> 01:24:52,426 Ale aj keď sa nám podarí získať účtovnú knihu, 1718 01:24:52,509 --> 01:24:56,722 kartel sa úplatkami vyseká z maléru. Ako vždy. 1719 01:24:57,598 --> 01:24:59,224 Chudobní sú vždy bití, Willy. 1720 01:24:59,725 --> 01:25:01,185 Tak to na svete chodí. 1721 01:25:01,268 --> 01:25:02,227 Máš pravdu, Nitka. 1722 01:25:02,853 --> 01:25:04,646 Preto treba urobiť ešte jednu vec. 1723 01:25:04,730 --> 01:25:05,647 Čo také? 1724 01:25:06,148 --> 01:25:07,107 Zmeniť svet. 1725 01:25:13,030 --> 01:25:14,072 Kde začneme? 1726 01:25:26,877 --> 01:25:27,794 Prepáčte, pane. 1727 01:25:28,587 --> 01:25:31,298 Nemáte kúsok čokolády pre hladujúcu sirotu? 1728 01:25:31,381 --> 01:25:34,384 Prepáč, dieťa moje. Žiadnu pri sebe nemám. 1729 01:25:38,180 --> 01:25:39,765 Tak tu máš akáciové mentolky. 1730 01:25:40,849 --> 01:25:41,725 Áno! 1731 01:25:44,561 --> 01:25:46,772 {\an8}"Pre Basila Bonda, zamestnanca týždňa." 1732 01:25:46,855 --> 01:25:47,731 ZOOLOGICKÁ ZÁHRADA 1733 01:25:47,814 --> 01:25:49,149 To je milé... 1734 01:25:53,779 --> 01:25:54,863 {\an8}BRÁNA 1735 01:26:00,577 --> 01:26:02,538 Všetko v poriadku? 1736 01:26:02,621 --> 01:26:04,831 Všetko je v pohode. Však, Abigail? 1737 01:26:07,084 --> 01:26:08,752 Povedz jej, že by sa mala prikrčiť. 1738 01:26:08,836 --> 01:26:10,170 Čo by sa mala? 1739 01:26:10,254 --> 01:26:11,547 Prikrčiť! 1740 01:26:15,259 --> 01:26:16,301 Dobré ráno, bratia. 1741 01:26:16,385 --> 01:26:17,886 - Dobré ráno, otče. - Dobré ráno, otče. 1742 01:26:17,970 --> 01:26:19,137 Ako všetci viete, 1743 01:26:19,221 --> 01:26:22,516 dnes má pohreb barón von Schmeichelhammer. 1744 01:26:22,975 --> 01:26:26,353 A jeho vdova je... 1745 01:26:26,436 --> 01:26:28,355 tak trochu pobožná. 1746 01:26:28,814 --> 01:26:32,526 Nechcem nikoho z vás vidieť jesť čokoládu počas bohoslužby. 1747 01:26:32,609 --> 01:26:34,194 - Áno, otče. - Áno, otče. 1748 01:26:34,278 --> 01:26:37,698 Všetci vieme, že jedného dňa budeme súdení za naše hriechy, 1749 01:26:37,781 --> 01:26:40,909 ale dnes to nebude. 1750 01:26:40,993 --> 01:26:42,661 - Amen. - Amen. 1751 01:26:56,675 --> 01:26:57,759 Len pokoj. 1752 01:26:58,343 --> 01:27:00,095 Dobrá žirafa. 1753 01:27:00,637 --> 01:27:02,723 Utekajte! Všetci von! 1754 01:27:02,806 --> 01:27:03,640 Žirafa 1755 01:27:03,724 --> 01:27:04,558 - Utekajte! - Beštia! 1756 01:27:04,641 --> 01:27:06,393 - Zachráňte sa! - Rýchlo von! 1757 01:27:06,476 --> 01:27:07,436 Je to žirafa 1758 01:27:07,519 --> 01:27:09,146 Nastal súdny deň! 1759 01:27:09,229 --> 01:27:10,272 Utekajte! Rýchlo! 1760 01:27:10,355 --> 01:27:13,150 Vo veľmi neočakávanej podobe. 1761 01:27:13,233 --> 01:27:14,818 Utekajte! 1762 01:27:14,902 --> 01:27:16,904 Viem, je to žirafa, žirafa, žirafa 1763 01:27:16,987 --> 01:27:18,614 Čím som si to zaslúžil? 1764 01:27:19,281 --> 01:27:20,741 Vieš, čo si urobil, Július. 1765 01:27:20,824 --> 01:27:23,202 Zapredal si svoju dušu za 30 kúskov čokolády. 1766 01:27:27,039 --> 01:27:29,374 Telefónna ústredňa, dobrý deň. Kam vás prepojím? 1767 01:27:29,458 --> 01:27:32,377 Spojte ma so zoo. Máme tu núdzový stav. 1768 01:27:32,461 --> 01:27:34,963 Prepájam vás s oddelením utečených zvierat. 1769 01:27:37,007 --> 01:27:38,133 Zoo, dobrý deň. 1770 01:27:38,217 --> 01:27:39,301 Volám vám z... 1771 01:27:41,637 --> 01:27:43,889 Utíšte sa, zvieratká. 1772 01:27:43,972 --> 01:27:45,265 Aj ty, chobotnica. 1773 01:27:45,349 --> 01:27:46,183 Máme tu žirafu. 1774 01:27:46,266 --> 01:27:47,226 - Čo? - Žirafu. 1775 01:27:47,309 --> 01:27:49,478 Ó, áno, myslím, že nám jedna ušla. 1776 01:27:49,603 --> 01:27:50,812 Môžete si po ňu prísť? 1777 01:27:50,896 --> 01:27:53,232 Dobre, ježiši. Pošlem vám tam niekoho. 1778 01:28:05,786 --> 01:28:07,079 Odpusť mi! 1779 01:28:08,205 --> 01:28:09,623 Som hriešnik! 1780 01:28:09,706 --> 01:28:13,752 Slabý a skazený čokoholik! 1781 01:28:23,095 --> 01:28:24,263 Dobré ráno. 1782 01:28:24,888 --> 01:28:26,598 Vitajte v Katedrále svätého Benedikta. 1783 01:28:27,641 --> 01:28:30,269 Barónka, úprimnú sústrasť. 1784 01:28:31,478 --> 01:28:34,648 Máme nejaké technické problémy... 1785 01:28:35,858 --> 01:28:38,944 takže bude lepšie, keď zosnulého baróna nachvíľu položíte. 1786 01:28:40,946 --> 01:28:41,864 Naša záchrana. 1787 01:28:41,947 --> 01:28:44,658 Vy ste ten kňaz, čo nám nahlásil žirafu? 1788 01:28:50,831 --> 01:28:51,874 Vzduch čistý. 1789 01:29:19,151 --> 01:29:20,694 "Odmena za vašu ťažkú prácu. 1790 01:29:20,777 --> 01:29:23,197 Otec Július a čokoládový kartel." 1791 01:29:23,864 --> 01:29:25,032 To je milé. 1792 01:29:27,409 --> 01:29:29,828 Hotovo, Otče. Jedna žirafa. 1793 01:29:31,496 --> 01:29:33,040 - Úžasné. - Ďakujem. 1794 01:29:33,123 --> 01:29:34,499 Ustúpte, prosím. 1795 01:29:34,583 --> 01:29:38,086 Mám maškrtný jazýček? Áno 1796 01:29:42,799 --> 01:29:43,926 Mám maškrtný jazý... 1797 01:29:44,009 --> 01:29:45,302 Tá vie ale tancovať. 1798 01:29:45,385 --> 01:29:47,804 Mohla som byť šťastná, ale pokašľala som to. 1799 01:29:48,514 --> 01:29:50,682 Zavolám mu. Nie, nemôžem. 1800 01:29:50,766 --> 01:29:52,059 Vlastne mu zavolám. 1801 01:29:58,482 --> 01:29:59,316 Haló? 1802 01:29:59,399 --> 01:30:01,652 Basil? Tu Gwennie. 1803 01:30:01,735 --> 01:30:02,569 Mal si pravdu. 1804 01:30:02,653 --> 01:30:03,946 Aká náhoda. 1805 01:30:04,029 --> 01:30:07,866 Tie chvíle na hodinách chémie boli najšťastnejšie v mojom živote. 1806 01:30:27,594 --> 01:30:28,595 Paráda. 1807 01:30:36,603 --> 01:30:39,565 Prepáčte, pane. Nákladné auto s morskými plodmi rozsypalo svoj náklad. 1808 01:30:39,648 --> 01:30:41,733 V týchto dňoch tu lieta veľa prekliatych plameniakov. 1809 01:30:41,817 --> 01:30:43,986 Švihnite si, dobre? 1810 01:30:44,069 --> 01:30:46,071 Námestie bolo dnes ráno uzavreté 1811 01:30:46,154 --> 01:30:49,074 po bizarnom incidente v mestskej katedrále, 1812 01:30:49,157 --> 01:30:52,244 ktorý oddialil pohreb známeho filantropa 1813 01:30:52,327 --> 01:30:54,413 baróna von Schmeichelhammera. 1814 01:31:00,127 --> 01:31:01,128 Amen. 1815 01:31:06,466 --> 01:31:08,135 Prepáčte, radšej to zdvihnem. 1816 01:31:10,179 --> 01:31:11,763 - Kazateľnica, dobrý deň. - Otče. 1817 01:31:11,847 --> 01:31:13,390 Všetko v poriadku? 1818 01:31:13,473 --> 01:31:14,600 Áno, pán Chmaták. 1819 01:31:14,683 --> 01:31:15,976 Úplná pohodička. 1820 01:31:16,643 --> 01:31:18,103 Teraz už hej. 1821 01:31:18,854 --> 01:31:19,897 Čo tým myslíte? 1822 01:31:19,980 --> 01:31:21,732 Mali sme tu žirafu. 1823 01:31:21,815 --> 01:31:23,358 Na 20 minút sme museli opustiť katedrálu, 1824 01:31:23,442 --> 01:31:25,027 ale už je všetko zase v poriadku. 1825 01:31:27,571 --> 01:31:28,447 Haló? 1826 01:31:28,530 --> 01:31:30,949 Kašli na plameniaky, Donovan! Šliapni na to! 1827 01:31:31,033 --> 01:31:31,992 Áno, pane! 1828 01:31:35,704 --> 01:31:36,622 Idiot! 1829 01:31:40,667 --> 01:31:42,002 - Našla si niečo? - Nič. 1830 01:31:42,628 --> 01:31:43,462 Hľadaj ďalej. 1831 01:31:43,545 --> 01:31:44,671 Nie je tu, Willy. 1832 01:31:44,755 --> 01:31:45,797 Ale Abakus povedal, že je tu. 1833 01:31:45,881 --> 01:31:48,425 Abakus bol posledné štyri roky v práčovni. 1834 01:31:48,926 --> 01:31:50,844 Možno mu z toho drhnutia preskočilo. 1835 01:31:51,261 --> 01:31:53,764 Pretože tu dole je len hlúpa čokoláda. 1836 01:32:02,981 --> 01:32:05,651 ÚČTY 1837 01:32:09,446 --> 01:32:10,614 Willy, pozri! 1838 01:32:18,789 --> 01:32:19,706 Dokázali sme to, Nitka. 1839 01:32:20,541 --> 01:32:21,542 Máme ich. 1840 01:32:24,086 --> 01:32:26,505 Zlý, zlý Wonka. 1841 01:32:26,588 --> 01:32:29,383 Spôsobili ste nám veľké problémy. 1842 01:32:29,466 --> 01:32:31,552 Vy a to vaše dievčisko. 1843 01:32:31,635 --> 01:32:34,179 Áno, ale ona je niečo viac, však, pán Chmaták? 1844 01:32:35,973 --> 01:32:36,974 Ste rodina. 1845 01:32:38,267 --> 01:32:39,101 Čo? 1846 01:32:39,518 --> 01:32:40,978 O čom to hovoríš, Willy? 1847 01:32:42,729 --> 01:32:44,106 Ten prsteň, Nitka, 1848 01:32:44,731 --> 01:32:46,149 ktorý ti dali rodičia. 1849 01:32:46,775 --> 01:32:48,193 Pán Chmaták má presne taký istý. 1850 01:32:48,944 --> 01:32:50,487 Však, pán Chmaták? 1851 01:32:51,363 --> 01:32:53,198 Popravde áno. 1852 01:32:54,032 --> 01:32:57,995 Tento patril môjmu bratovi. Zemfírovi. 1853 01:32:58,871 --> 01:32:59,872 Bol mojím otcom? 1854 01:33:00,330 --> 01:33:02,207 Bol to beznádejný romantik. 1855 01:33:03,166 --> 01:33:05,544 Zamiloval sa do obyčajnej knihomoľky 1856 01:33:05,627 --> 01:33:08,255 a zomrel skôr, než si ju stihol vziať. A ja som sa stal... 1857 01:33:08,797 --> 01:33:11,466 jediným dedičom rodinného bohatstva. 1858 01:33:12,467 --> 01:33:13,719 Alebo som si to aspoň myslel. 1859 01:33:14,928 --> 01:33:16,763 O deväť mesiacov neskôr 1860 01:33:16,847 --> 01:33:18,599 sa tvoja matka objavila pred mojimi dverami 1861 01:33:19,224 --> 01:33:22,311 a prosila ma, aby som pre jej chorého novorodenca zohnal lekára. 1862 01:33:23,353 --> 01:33:24,605 Povedal som, že pomôžem. 1863 01:33:25,439 --> 01:33:27,357 Ale nepomohli ste, však? 1864 01:33:27,441 --> 01:33:28,525 Veru nie. 1865 01:33:29,109 --> 01:33:31,195 Namiesto toho ste ma hodili do žľabu na bielizeň. 1866 01:33:31,278 --> 01:33:32,362 Pápá, bábo. 1867 01:33:33,280 --> 01:33:34,698 Našla ma pani Drhná. 1868 01:33:35,324 --> 01:33:36,783 Uvidela prsteň. 1869 01:33:36,867 --> 01:33:39,119 Myslela si, že je to "N", a dala mi meno Nitka. 1870 01:33:40,037 --> 01:33:41,121 Ale nebolo to "N". 1871 01:33:41,288 --> 01:33:43,540 Bolo to "Z". Ako Zemfír. 1872 01:33:43,624 --> 01:33:44,458 Presne tak. 1873 01:33:45,083 --> 01:33:47,336 Keď sa tvoja matka vrátila, povedal som jej, že si zomrela. 1874 01:33:47,419 --> 01:33:48,295 To nie! 1875 01:33:48,378 --> 01:33:51,215 Zlomilo jej to srdce, samozrejme. Ale dal som jej pár strieborniakov 1876 01:33:51,298 --> 01:33:53,300 a nechal ju vyviesť zo svojho pozemku. 1877 01:33:55,552 --> 01:33:56,887 Ako sa volala? 1878 01:33:58,972 --> 01:34:00,974 Moja mama. Ako sa volala? 1879 01:34:03,727 --> 01:34:04,978 Musím porozmýšľať. 1880 01:34:06,605 --> 01:34:08,524 Nie, nespomeniem si na to. 1881 01:34:09,316 --> 01:34:11,693 Prepáč. Ale musíš to pochopiť... 1882 01:34:12,361 --> 01:34:13,987 bola veľmi chudobná. 1883 01:34:14,821 --> 01:34:15,864 Prepáč, Félix. 1884 01:34:16,532 --> 01:34:17,908 Volala sa Dorothy. 1885 01:34:18,659 --> 01:34:20,410 Dorothy Smithová. Píše sa to tu. 1886 01:34:21,453 --> 01:34:22,287 Dorothy? 1887 01:34:22,829 --> 01:34:23,872 Páni. 1888 01:34:24,498 --> 01:34:26,542 Myslím, že si ma nakoniec naučila čítať. 1889 01:34:27,626 --> 01:34:29,419 No, je to veľmi dojímavé... 1890 01:34:29,711 --> 01:34:31,088 ale späť k veci. 1891 01:34:31,171 --> 01:34:33,048 Toto si vezmeme, vďaka. 1892 01:34:33,465 --> 01:34:36,218 Koľko čokolády máte vo svojej továrni, pán Chamťo? 1893 01:34:36,301 --> 01:34:38,178 Asi 80 000 galónov. 1894 01:34:38,262 --> 01:34:39,179 Chabro? 1895 01:34:40,305 --> 01:34:41,390 Sedemdesiatpäťtisíc? 1896 01:34:41,473 --> 01:34:42,724 A ja mám 150-tisíc. 1897 01:34:43,684 --> 01:34:45,018 To by malo stačiť. 1898 01:34:45,477 --> 01:34:46,311 Na čo? 1899 01:34:47,145 --> 01:34:49,439 Na smrť čokoládou. 1900 01:35:08,250 --> 01:35:09,376 Šup-šup. 1901 01:35:28,020 --> 01:35:29,188 Páni. 1902 01:35:30,647 --> 01:35:32,065 Vzhľadom na situáciu... 1903 01:35:32,441 --> 01:35:34,568 napadlo mi, či by ste v mojom mene neurobili dobrý skutok. 1904 01:35:34,651 --> 01:35:35,777 Čo, prosím? 1905 01:35:35,861 --> 01:35:39,281 "Dobrý skutok." Je to akýsi nezmyselný akt nezištnosti... 1906 01:35:39,364 --> 01:35:41,533 Áno, samozrejme, pán Wonka. 1907 01:35:41,950 --> 01:35:43,410 Čo by ste chceli, aby sme urobili? 1908 01:35:43,911 --> 01:35:45,954 Napadlo mi, či by ste nemohli niekomu niečo odovzdať. 1909 01:35:47,164 --> 01:35:48,415 Ak naňho náhodou natrafíte. 1910 01:35:48,832 --> 01:35:49,875 A o koho ide? 1911 01:35:49,958 --> 01:35:51,335 Oranžového mužíčka. 1912 01:35:52,461 --> 01:35:53,962 Oranžový mužíček. 1913 01:35:54,046 --> 01:35:56,840 Je asi 20 centimetrov vysoký, oranžový a má zelené vlasy. 1914 01:35:57,424 --> 01:36:00,010 Dlhujem mu čokoládu a... 1915 01:36:00,594 --> 01:36:02,846 myslím, že táto je najlepšia, akú som kedy vyrobil. 1916 01:36:03,597 --> 01:36:06,517 V tom prípade mu ju osobne doručím. 1917 01:36:11,563 --> 01:36:12,814 Zbohom, pán Wonka. 1918 01:36:14,233 --> 01:36:15,234 Dievčisko. 1919 01:36:28,372 --> 01:36:29,414 Willy... 1920 01:36:29,498 --> 01:36:31,458 {\an8}CHMATÁK 1921 01:36:32,668 --> 01:36:34,253 {\an8}CHAMŤO 1922 01:36:55,274 --> 01:36:56,650 Čo budeme robiť, Willy? 1923 01:36:57,234 --> 01:36:59,862 Neviem, Nitka. Niečo vymyslím. 1924 01:37:07,035 --> 01:37:08,954 Najlepšia čokoláda, akú kedy vyrobil? 1925 01:37:14,626 --> 01:37:15,460 Mám to! 1926 01:37:15,544 --> 01:37:17,129 Čo? Máš nejaký nápad? 1927 01:37:17,212 --> 01:37:20,090 Áno, mám. Ak sa máme utopiť v čokoláde, Nitka, 1928 01:37:20,174 --> 01:37:22,384 a priznajme si to, utopíme sa v čokoláde... 1929 01:37:22,801 --> 01:37:24,219 tak potom v tej Wonkovej. 1930 01:37:24,595 --> 01:37:27,306 Neutopíme sa, Willy. Pozri, dopadá tu svetlo. 1931 01:37:27,764 --> 01:37:30,642 Čokoláda nás nadvihne a budeme búchať o sklo 1932 01:37:30,726 --> 01:37:32,311 a modliť sa, aby nás niekto počul. 1933 01:37:33,145 --> 01:37:34,521 To je oveľa lepší nápad. 1934 01:37:37,316 --> 01:37:38,275 Páni. 1935 01:37:38,358 --> 01:37:41,153 Dnes ráno to bolo o chlp 1936 01:37:41,236 --> 01:37:45,741 a napadlo mi, či by nebolo lepšie prehodnotiť našu dohodu. Alebo... 1937 01:37:47,534 --> 01:37:51,496 Alebo... to nechať tak, ako to je. 1938 01:37:51,580 --> 01:37:52,414 Otče. 1939 01:37:54,082 --> 01:37:56,084 Wonka je síce blázon, 1940 01:37:56,210 --> 01:37:57,794 ale v čokoláde sa vyzná. 1941 01:37:58,420 --> 01:38:01,298 Ale nemali by sme niečo odložiť pre Oranžového mužíčka? 1942 01:38:01,381 --> 01:38:02,799 To hádam sranduješ. 1943 01:38:03,634 --> 01:38:06,261 Áno, jasné. Prepáčte, ale prečo? 1944 01:38:06,345 --> 01:38:09,306 Pretože nič také ako oranžový mužíček neexistuje, ty hlupák. 1945 01:38:13,018 --> 01:38:14,394 - Pomoc! - Pomoc! 1946 01:38:14,937 --> 01:38:16,271 Pomôžte nám, prosím! 1947 01:38:16,355 --> 01:38:17,189 Prosím, pomôžte! 1948 01:38:17,272 --> 01:38:18,315 Pomoc! 1949 01:38:18,398 --> 01:38:20,859 Pozri, niekto ide. Aha! 1950 01:38:20,943 --> 01:38:22,486 Willy, sme zachránení! 1951 01:38:35,874 --> 01:38:37,167 Prepáč, Nitka. 1952 01:38:37,251 --> 01:38:38,085 Neospravedlňuj sa. 1953 01:38:39,086 --> 01:38:40,546 Našiel si moju rodinu. 1954 01:38:41,505 --> 01:38:42,923 Mamu, ktorá ma milovala. 1955 01:38:44,091 --> 01:38:45,717 To je všetko, čo som si vždy priala. 1956 01:38:48,136 --> 01:38:49,346 Hlboký nádych. 1957 01:39:05,153 --> 01:39:06,488 Vynikajúca. 1958 01:39:07,406 --> 01:39:09,449 Nesmieš tak ľahko podľahnúť. 1959 01:39:09,908 --> 01:39:12,202 Je to len čokoláda. 1960 01:39:12,953 --> 01:39:13,787 Oprava. 1961 01:39:14,204 --> 01:39:16,999 Bola to moja čokoláda. 1962 01:39:24,339 --> 01:39:27,176 Urobili ste veľmi závažnú chybu, páni. 1963 01:39:27,926 --> 01:39:30,637 Keď okradnete Umpa-Lumpu, vráti vám to... 1964 01:39:31,054 --> 01:39:31,972 tisícnásobne. 1965 01:39:32,055 --> 01:39:33,140 NÚDZOVÉ VYPUSTENIE 1966 01:39:40,063 --> 01:39:41,231 Čo sa to deje, Willy? 1967 01:39:42,232 --> 01:39:43,483 Odteká, Nitka. 1968 01:39:44,318 --> 01:39:45,527 Niekto nás zachránil! 1969 01:39:46,361 --> 01:39:47,321 Ale kto? 1970 01:39:47,404 --> 01:39:48,488 Neviem. 1971 01:39:49,823 --> 01:39:51,617 Oranžový mužíček! 1972 01:39:51,992 --> 01:39:52,868 - Aha! - Čo? 1973 01:39:52,951 --> 01:39:54,703 Oranžový mužíček! 1974 01:39:55,245 --> 01:39:57,706 Ďakujeme, Oranžový mužíček! 1975 01:40:20,854 --> 01:40:24,483 Páni. Vďakabohu, že ste v poriadku. Prišiel som čo najrýchlejšie. 1976 01:40:34,618 --> 01:40:35,536 Auto sa zmenšilo. 1977 01:40:35,619 --> 01:40:36,495 To určite. 1978 01:40:36,578 --> 01:40:39,164 A nerobte si starosti, šéfe. Všetko máme pod kontrolou. 1979 01:40:39,706 --> 01:40:40,666 Pár zlodejov sa sem vlámalo, 1980 01:40:40,749 --> 01:40:43,752 ale, žiaľ, postihla ich malá... nehoda. 1981 01:40:44,253 --> 01:40:46,672 V ktorej zomreli. 1982 01:40:48,131 --> 01:40:49,633 Vlastne je to celkom smiešne, Gerald. 1983 01:40:49,716 --> 01:40:51,426 Tým by som si nebol taký istý. 1984 01:40:51,969 --> 01:40:53,720 Pán policajt, mohli by ste sa na to láskavo pozrieť? 1985 01:40:53,804 --> 01:40:54,680 Wonka! 1986 01:40:54,763 --> 01:40:58,141 Podrobne popisuje každú nelegálnu platbu, ktorú títo muži vykonali. 1987 01:40:58,225 --> 01:40:59,560 Sú ich tisíce. 1988 01:41:00,519 --> 01:41:02,312 Dobrotka, nepočúvaj ju. Klame. 1989 01:41:02,396 --> 01:41:03,981 Samozrejme, že klame. 1990 01:41:04,064 --> 01:41:05,107 Neklame, pane. 1991 01:41:05,607 --> 01:41:06,900 Má úplnú pravdu. 1992 01:41:07,818 --> 01:41:08,694 Je to neuveriteľné. 1993 01:41:10,320 --> 01:41:13,991 Dobre. Potom to znie ako prípad pre šéfa polície. 1994 01:41:14,658 --> 01:41:17,286 Daj mi to, Dobrotka, odtiaľto to už prevezmem. 1995 01:41:17,411 --> 01:41:18,579 Ušetrím ťa papierovačiek. 1996 01:41:18,662 --> 01:41:20,372 Žiaľ, nemôžem, pane. 1997 01:41:20,455 --> 01:41:21,832 A to už prečo? 1998 01:41:21,915 --> 01:41:23,709 Pretože je tu napísané vaše meno. 1999 01:41:24,877 --> 01:41:25,919 Veľakrát. 2000 01:41:26,003 --> 01:41:27,921 - Páni... - Ste zatknutí. 2001 01:41:28,005 --> 01:41:29,423 - Utečte. - Nasadíme mu putá? 2002 01:41:29,506 --> 01:41:30,507 Nie, Nitka. 2003 01:41:30,591 --> 01:41:32,342 - Tak poďte. - Počkaj sekundu. 2004 01:41:33,510 --> 01:41:35,596 Čo sa to deje? 2005 01:41:36,346 --> 01:41:37,472 Prečo sme vo vzduchu? 2006 01:41:37,556 --> 01:41:40,058 Nezjedli ste moje bonbóny, však, pán Chmaták? 2007 01:41:40,142 --> 01:41:41,143 Prečo? 2008 01:41:41,226 --> 01:41:42,477 Pretože sú to Letbonbóny. 2009 01:41:42,561 --> 01:41:45,439 Neskorý nástup účinku, ale mimoriadne silný. 2010 01:41:45,522 --> 01:41:47,149 Myslíte si o sebe, že ste múdry, však, Wonka? 2011 01:41:47,232 --> 01:41:50,068 Pod našimi nohami je čokoláda v hodnote miliardy strieborniakov. 2012 01:41:50,611 --> 01:41:51,778 Zaplatíme si najlepších právnikov, 2013 01:41:51,862 --> 01:41:54,156 podplatíme sudcu a zmanipulujeme porotu, ak to bude nutné. 2014 01:41:54,239 --> 01:41:55,490 Budeme v poriadku. 2015 01:41:56,617 --> 01:41:58,035 Kiežby mi to napadlo. 2016 01:42:01,788 --> 01:42:02,623 Hej, Nitka! 2017 01:42:15,636 --> 01:42:16,970 Čo sa to deje? 2018 01:42:21,308 --> 01:42:22,309 Čo je to? 2019 01:42:22,392 --> 01:42:23,810 Naša čokoláda! 2020 01:42:23,894 --> 01:42:25,562 Všetky naše zásoby! 2021 01:42:25,646 --> 01:42:26,688 Sme na mizine! 2022 01:42:26,772 --> 01:42:28,148 Nebojte sa, páni. 2023 01:42:28,232 --> 01:42:30,108 Nakoniec sa dostanete späť na zem. 2024 01:42:30,651 --> 01:42:32,528 Teda myslím. 2025 01:42:33,695 --> 01:42:34,905 Ale dovtedy... 2026 01:42:35,906 --> 01:42:37,699 dámy a páni... 2027 01:42:38,909 --> 01:42:42,412 Willy Wonka a jeho priatelia 2028 01:42:42,496 --> 01:42:44,831 vás pozývajú na ochutnávku čokolády. 2029 01:42:46,083 --> 01:42:48,126 Áno! Kúzelník Wonka! 2030 01:42:51,547 --> 01:42:52,506 Gwennie? 2031 01:42:53,257 --> 01:42:54,132 Basil! 2032 01:42:56,510 --> 01:42:59,054 Čo som ti vravela, Abakus? Vedela som, že všetko napravíme. 2033 01:43:16,822 --> 01:43:17,656 Nech sa páči. 2034 01:43:18,824 --> 01:43:19,658 Ďakujem. 2035 01:43:19,741 --> 01:43:22,202 - Nech sa páči. - Páči sa. Opatrne, nevypite jej veľa. 2036 01:43:22,286 --> 01:43:23,120 Tak dobre. 2037 01:43:54,443 --> 01:43:59,865 TAJOMSTVO SPOČÍVA V TOM, ŽE NEZÁLEŽÍ NA ČOKOLÁDE... 2038 01:44:03,785 --> 01:44:08,624 ALE NA ĽUĎOCH, S KTORÝMI SI JU VYCHUTNÁŠ – MAMA 2039 01:45:02,469 --> 01:45:03,470 Ďakujem. 2040 01:45:04,847 --> 01:45:05,848 Vďaka. 2041 01:45:06,807 --> 01:45:07,808 Ďakujem. 2042 01:45:24,533 --> 01:45:27,536 Aký je to pocit, Willy? 2043 01:45:28,662 --> 01:45:30,122 Je taká dobrá, ako si pamätáš? 2044 01:45:31,707 --> 01:45:32,749 Presne taká. 2045 01:45:36,879 --> 01:45:38,213 Prial by som si, aby to trvalo večne. 2046 01:45:44,720 --> 01:45:45,888 Asi je čas. 2047 01:45:48,056 --> 01:45:49,183 A na čo? 2048 01:45:50,100 --> 01:45:52,477 Vieš, koľko ľudí v tomto meste sa volá D. Smithová? 2049 01:45:53,020 --> 01:45:54,688 Stošesť. 2050 01:45:55,147 --> 01:45:57,858 Ale, našťastie, máš kamošku, ktorá pracuje v telefónnej ústredni. 2051 01:45:57,941 --> 01:46:00,777 A celé popoludnie ich obvolávala. 2052 01:46:01,486 --> 01:46:02,613 A hádaj čo... 2053 01:46:04,364 --> 01:46:05,449 Našli sme ju. 2054 01:46:06,491 --> 01:46:07,784 Našli ste moju mamu? 2055 01:46:08,243 --> 01:46:09,870 Pracuje v knižnici. 2056 01:46:11,788 --> 01:46:12,748 Dokonca v nej býva. 2057 01:46:14,917 --> 01:46:15,959 Tak poď, Nitka. 2058 01:46:31,308 --> 01:46:33,685 Poď so mnou 2059 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 A budeš 2060 01:46:41,652 --> 01:46:42,778 NITKIN SEN 2061 01:46:42,861 --> 01:46:44,780 Vo svete 2062 01:46:44,863 --> 01:46:49,034 Čistej predstavivosti 2063 01:46:49,910 --> 01:46:52,621 Načiahni sa a dotkni 2064 01:46:53,247 --> 01:46:55,707 Toho, čo bolo kedysi 2065 01:46:56,625 --> 01:47:01,296 Len v predstavách tvojich 2066 01:47:03,215 --> 01:47:05,676 Nehanbi sa 2067 01:47:06,093 --> 01:47:08,178 Je úplne v poriadku 2068 01:47:08,929 --> 01:47:14,518 Ak trochu bojíš sa 2069 01:47:15,269 --> 01:47:19,398 Niekedy tieto veci 2070 01:47:19,481 --> 01:47:24,570 Nepotrebujú vysvetlenie 2071 01:47:28,156 --> 01:47:32,578 Ak chceš vidieť raj 2072 01:47:33,245 --> 01:47:37,457 Na ne dve sa pozeraj 2073 01:47:38,625 --> 01:47:42,296 Len niekoho blízkeho 2074 01:47:42,379 --> 01:47:46,300 Naozaj potrebujeme 2075 01:47:48,051 --> 01:47:52,014 Bez iného sa zaobídeme 2076 01:47:52,723 --> 01:47:53,557 Mami. 2077 01:47:57,102 --> 01:47:58,645 Presne tak žiari dobrý skutok 2078 01:47:58,729 --> 01:48:00,147 v tomto unavenom svete. 2079 01:48:00,647 --> 01:48:02,316 Premýšľal som, či vás ešte niekedy uvidím. 2080 01:48:02,774 --> 01:48:05,944 Nikam neodídem, Willy Wonka, kým nesplatíte svoj dlh. 2081 01:48:06,028 --> 01:48:07,654 Viem, že ste sa o to pokúsili. 2082 01:48:07,738 --> 01:48:09,698 Zákony Lumpalandu sú v tomto veľmi jasné. 2083 01:48:10,199 --> 01:48:13,827 Kým nebudem čokoládu držať v ruke... 2084 01:48:16,788 --> 01:48:17,664 Ďakujem. 2085 01:48:17,748 --> 01:48:20,250 Ja ďakujem. Za záchranu života. 2086 01:48:21,502 --> 01:48:23,712 No, myslím, že tým je naša záležitosť uzavretá. 2087 01:48:23,795 --> 01:48:26,340 Teraz sa vrátim do môjho milovaného Lumpalandu. 2088 01:48:27,090 --> 01:48:31,136 Kde kakaové bôby rastú v neuspokojivom množstve 2089 01:48:31,220 --> 01:48:32,596 a moji kamaráti sa na mňa pozerajú zhora. 2090 01:48:32,679 --> 01:48:33,514 Čože? 2091 01:48:33,597 --> 01:48:35,307 Myslel som, že vás volajú Dlháň. 2092 01:48:35,390 --> 01:48:39,478 Pravdou je, že som šesť milimetrov pod priemernou výškou. 2093 01:48:40,312 --> 01:48:41,897 Volajú ma Krpáň. 2094 01:48:42,981 --> 01:48:44,775 Ale čo už. Dovidenia, pane. 2095 01:48:45,526 --> 01:48:46,944 Škoda, že musíte ísť. 2096 01:48:47,945 --> 01:48:49,154 Povedal som dovidenia. 2097 01:48:49,238 --> 01:48:51,114 Keď chcem predstaviť svoju čokoládu celému svetu, 2098 01:48:51,198 --> 01:48:52,407 potrebujem viac ako len obchod. 2099 01:48:52,491 --> 01:48:53,534 To určite. 2100 01:48:53,617 --> 01:48:54,826 Potrebujem továreň. 2101 01:48:54,910 --> 01:48:56,370 No, veľa šťastia. 2102 01:48:56,453 --> 01:48:59,164 A niekoho, kto bude viesť degustačné oddelenie. 2103 01:48:59,248 --> 01:49:00,874 Degustačné oddelenie? 2104 01:49:00,958 --> 01:49:02,334 Poď so mnou 2105 01:49:02,417 --> 01:49:03,252 Tak dobre. 2106 01:49:03,335 --> 01:49:04,586 A budeš 2107 01:49:04,670 --> 01:49:05,504 Kde? 2108 01:49:05,587 --> 01:49:08,215 Vo svete čistej predstavivosti 2109 01:49:08,298 --> 01:49:09,591 NA PREDAJ ROJKOVIA, VITAJTE! 2110 01:49:09,675 --> 01:49:10,634 Je to zrúcanina hradu. 2111 01:49:10,717 --> 01:49:11,760 {\an8}Nazri dnu 2112 01:49:12,302 --> 01:49:14,429 A dostaneš sa 2113 01:49:14,513 --> 01:49:17,641 Do svojej predstavivosti 2114 01:49:17,724 --> 01:49:18,976 O tom úprimne pochybujem. 2115 01:49:19,059 --> 01:49:22,980 Začneme s otočkou 2116 01:49:23,438 --> 01:49:28,068 A vydáme sa do sveta absurdností 2117 01:49:28,151 --> 01:49:30,279 A uvidíme 2118 01:49:30,362 --> 01:49:35,784 Veľa abnormálností 2119 01:49:35,868 --> 01:49:38,161 Toto je teda abnormálne. 2120 01:49:38,245 --> 01:49:42,165 Ak chceš vidieť raj 2121 01:49:42,624 --> 01:49:46,378 Okolo seba sa obzeraj 2122 01:49:47,504 --> 01:49:50,841 Prajete si niečo dokázať? 2123 01:49:51,758 --> 01:49:56,680 Chcete zmeniť svet? To budú všetci zízať 2124 01:49:56,763 --> 01:49:57,681 Celkom dobrá. 2125 01:49:57,764 --> 01:50:01,935 Nič na svete sa nedá 2126 01:50:02,519 --> 01:50:06,815 Porovnať s čistou predstavivosťou 2127 01:50:06,899 --> 01:50:11,278 Slobodne si tu žiť budete 2128 01:50:11,361 --> 01:50:14,323 Ak si to naozaj 2129 01:50:14,406 --> 01:50:18,785 Prajete 2130 01:50:36,970 --> 01:50:40,224 Umpa-Lumpa dú-di-di-dok 2131 01:50:40,307 --> 01:50:43,393 Mám pre vás malý prídavok 2132 01:50:43,477 --> 01:50:46,939 Zo svojich miest ešte nevstávajte 2133 01:50:47,022 --> 01:50:50,025 A Umpa-Lumpu pozorne počúvajte 2134 01:50:50,484 --> 01:50:53,320 Abakus Šrotič sa vrátil domov 2135 01:50:53,779 --> 01:50:54,988 Benzová k svojim priateľom 2136 01:50:55,072 --> 01:50:57,366 Lota Zvonická k telefónom 2137 01:50:57,449 --> 01:51:00,410 Lacov návrat je plný úspechov 2138 01:51:00,494 --> 01:51:02,079 Raz mu bývalá žena 2139 01:51:02,162 --> 01:51:04,581 Na vystúpenie prišla 2140 01:51:05,707 --> 01:51:07,251 Nasmiala sa a vzala ho späť domov 2141 01:51:07,334 --> 01:51:10,337 Umpa-Lumpa dú-di-di-dá 2142 01:51:10,420 --> 01:51:14,007 Pýtate sa, čo Bielik a pani Drhná? 2143 01:51:14,091 --> 01:51:17,427 Chce to trochu guráže 2144 01:51:17,511 --> 01:51:21,515 Ale Umpa-Lumpa vám to ukáže 2145 01:51:23,225 --> 01:51:25,936 Pekelný stroj. Čo je to s tebou? 2146 01:51:26,562 --> 01:51:28,146 Ja ti ukážem 2147 01:51:28,230 --> 01:51:29,606 To je ono. Oveľa lepšie. 2148 01:51:30,691 --> 01:51:35,153 Topánky, lifting tváre, plastika nosa, Ibiza, 2149 01:51:35,237 --> 01:51:38,657 veľký dom na vidieku, spodná bielizeň. 2150 01:51:39,157 --> 01:51:40,951 Ide o kartel. Všetkých zatkli. 2151 01:51:41,034 --> 01:51:42,327 My sme nič neurobili. 2152 01:51:43,287 --> 01:51:44,997 Iba otrávili čokoládu. 2153 01:51:45,664 --> 01:51:46,957 Polícia. Otvorte. 2154 01:51:47,040 --> 01:51:48,041 Rýchlo! Vypi dôkazy. 2155 01:51:50,294 --> 01:51:51,795 Sekundička, pán policajt. 2156 01:51:52,129 --> 01:51:54,506 - Polícia. - Som na záchode. 2157 01:51:54,882 --> 01:51:55,716 Otvorte. 2158 01:51:55,799 --> 01:51:57,092 Len sa utriem. 2159 01:51:57,718 --> 01:51:59,303 Ešte chvíľu, počkajte. 2160 01:51:59,386 --> 01:52:00,220 No dobre. 2161 01:52:06,560 --> 01:52:07,895 Čo pre vás môžeme urobiť, pán policajt? 2162 01:52:07,978 --> 01:52:09,229 Vy dvaja pôjdete so mnou. 2163 01:52:09,313 --> 01:52:10,564 Ale my sme nič neurobili. 2164 01:52:10,647 --> 01:52:13,066 Pôjdete sedieť na veľmi dlho. 2165 01:52:13,150 --> 01:52:15,360 Posledný bozk, pán môj? 2166 01:52:15,444 --> 01:52:16,445 Pusinka. 2167 01:55:58,333 --> 01:56:00,335 Preklad titulkov: Tímea Varghová