1 00:01:23,125 --> 00:01:28,130 ‫"לאחר שבע שנים ‫בהן חייתי באוקיינוס 2 00:01:28,338 --> 00:01:32,426 ‫"הגיע הזמן להיפרד משבעת הימים 3 00:01:33,427 --> 00:01:38,348 ‫"והעיר שבה תליתי ‫שבע שנים של תקוות 4 00:01:38,515 --> 00:01:41,310 ‫"שוכנת מעבר לאופק 5 00:01:41,476 --> 00:01:43,604 ‫"אני שומע את פעמון הנמל" 6 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 ‫- וונקה - 7 00:01:46,023 --> 00:01:48,150 ‫יבשה לפנים! 8 00:01:53,697 --> 00:01:57,117 ‫{\an8}"יש לי מעיל מרופט ‫ומזוודה חבוטה" 9 00:01:57,284 --> 00:01:58,368 ‫{\an8}היה שלום, שף. 10 00:01:58,535 --> 00:02:02,122 ‫{\an8}"על רגליי זוג מגפיים עם חורים" 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 ‫{\an8}סליחה, טבח! 12 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 ‫{\an8}"אני חייב להרים את עצמי 13 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 ‫{\an8}"בעזרת שרוכי הטוב היחידי 14 00:02:08,002 --> 00:02:10,422 ‫{\an8}"אני חייב לעבוד עד כלות נפשי 15 00:02:10,589 --> 00:02:12,925 ‫{\an8}"אם אני רוצה לסגור את החודש 16 00:02:13,091 --> 00:02:16,720 ‫{\an8}"את כל מה שיש לי ‫השקעתי בשוקולד שלי 17 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 ‫{\an8}"כעת הגיע הזמן לחלוק עם העולם ‫את המתכונים שלי" 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 ‫{\an8}בהצלחה, וילי! 19 00:02:22,351 --> 00:02:25,020 ‫{\an8}"יש לי 12 מטבעות כסף 20 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 ‫{\an8}"בכיסי" 21 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 ‫{\an8}להתראות, טבח! 22 00:02:27,606 --> 00:02:31,485 ‫{\an8}"וכובע מלא בחלומות 23 00:02:39,409 --> 00:02:43,997 ‫{\an8}"יש מסעדה מפורסמת בכל רחוב כאן 24 00:02:44,164 --> 00:02:47,292 ‫{\an8}"הנה ברנדינו'ס והבר פריזיאן" 25 00:02:47,459 --> 00:02:48,752 ‫מפת מסעדות, אדוני? ‫-תודה. 26 00:02:48,919 --> 00:02:53,298 ‫"בידי מפה קטנה של מסעדות כאן" 27 00:02:53,549 --> 00:02:54,758 ‫- שדרת יצרני השוקולד - 28 00:02:54,925 --> 00:02:55,968 ‫"היו לי תריסר מטבעות כסף 29 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 ‫{\an8}"עכשיו רק עשרה נותרו לי 30 00:02:58,512 --> 00:03:01,932 ‫{\an8}"תרצו לקנות מטוב הארץ? ‫לכאן צריך ללכת" 31 00:03:02,307 --> 00:03:03,559 ‫{\an8}שלושה מטבעות כסף, חבר. 32 00:03:03,725 --> 00:03:06,728 ‫{\an8}"אבל המחירים גבוהים וחריגים" 33 00:03:06,895 --> 00:03:08,146 ‫{\an8}מי ששובר דלעת, משלם. 34 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 ‫{\an8}"יש לי..." 35 00:03:09,314 --> 00:03:10,232 ‫{\an8}חמישה, שישה, שבעה... 36 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 ‫{\an8}"שישה מטבעות כסף בכיסי 37 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 ‫{\an8}"וכובע מלא בחלומות" 38 00:03:20,868 --> 00:03:22,619 ‫{\an8}להבריש את מעילך, אדוני? ‫-לא, תודה. 39 00:03:22,786 --> 00:03:24,288 ‫{\an8}בושם? ‫-לא. מספיק. 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,665 ‫{\an8}- שדרת יצרני השוקולד - 41 00:03:26,832 --> 00:03:27,791 ‫{\an8}"סוף סוף... 42 00:03:27,958 --> 00:03:30,127 ‫{\an8}"שדרת יצרני השוקולד" 43 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 ‫{\an8}- סלאגוורת' ‫שוקולד מיוחד - 44 00:03:31,753 --> 00:03:34,006 ‫"ידעתי שיבוא היום הזה" 45 00:03:34,173 --> 00:03:36,049 ‫{\an8}- שוקולד משובח ‫פיקלגרובר - 46 00:03:36,216 --> 00:03:37,676 ‫זה כל מה שאמרת שזה, אימא. 47 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 ‫{\an8}- פיקלגרובר - 48 00:03:39,011 --> 00:03:41,138 ‫{\an8}"וכל כך הרבה יותר 49 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 ‫{\an8}"בכל פינה ישנה חנות שוקולד שונה 50 00:03:45,392 --> 00:03:46,685 ‫"הנה הייעוד שלי 51 00:03:46,852 --> 00:03:48,854 ‫"עליי רק לפתוח את הדלת" 52 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 ‫- וונקה - 53 00:03:49,938 --> 00:03:51,648 ‫"האם אני איכשל 54 00:03:51,815 --> 00:03:55,152 ‫"או שאצליח בענק?" 55 00:03:55,319 --> 00:03:56,153 ‫- וונקה - 56 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 ‫"דבר אין לי להציע... 57 00:03:57,654 --> 00:03:59,656 ‫"מלבד השוקולד שלי 58 00:03:59,823 --> 00:04:03,911 ‫"וכובע 59 00:04:04,077 --> 00:04:06,413 ‫"מלא בחלומות" 60 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 ‫כן! 61 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 ‫- הפתיחה החגיגית של וונקה - 62 00:04:18,591 --> 00:04:19,801 ‫ללא חלומות בהקיץ. 63 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 ‫- להשכרה ‫יינתן קנס לחולמים בהקיץ - 64 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 ‫{\an8}"בעיר הזו כל אחד יכול להצליח 65 00:04:32,022 --> 00:04:36,235 ‫{\an8}"כך אומרים למי שמוכשר ומוכן לעבוד קשה 66 00:04:37,319 --> 00:04:42,199 ‫{\an8}"אבל הם לא אמרו כמה מאתגר זה 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 ‫{\an8}"לגרום לתריסר מטבעות כסף 68 00:04:45,827 --> 00:04:48,163 ‫{\an8}"להספיק ליותר מיום אחד" 69 00:04:49,957 --> 00:04:52,918 ‫אהוב, יש לך מטבע כסף לתת לי ‫בשביל מקום לישון? 70 00:04:53,085 --> 00:04:54,044 ‫כמובן. 71 00:04:54,586 --> 00:04:56,713 ‫{\an8}הנה. קחי כמה שאת צריכה. 72 00:04:57,339 --> 00:04:58,507 ‫{\an8}תודה. 73 00:04:59,049 --> 00:05:04,054 ‫{\an8}"יש לי מטבע כסף אחד בכיסי 74 00:05:13,856 --> 00:05:20,112 ‫"וכובע מלא בחלומות" 75 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 ‫יפה מאוד. 76 00:05:43,302 --> 00:05:45,470 ‫זמן למשקה לילי. 77 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 ‫בסדר. 78 00:05:59,026 --> 00:06:01,570 ‫שלום לך. לא, די. קישטה. 79 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 ‫לך מכאן, די! 80 00:06:03,322 --> 00:06:04,740 ‫לך מכאן, קישטה! 81 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 ‫עצור! 82 00:06:06,074 --> 00:06:07,117 ‫שב. 83 00:06:08,035 --> 00:06:09,786 ‫אני מתנצל בשם טידלס. 84 00:06:09,953 --> 00:06:13,081 ‫נראה שהוא מתעניין ‫ברגליים שלך יתר על המידה. 85 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 ‫זה בטח בגלל המכנסיים. 86 00:06:14,875 --> 00:06:17,085 ‫קיבלתי אותם מדוור במינסק. 87 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 ‫זו בטח הסיבה. 88 00:06:18,545 --> 00:06:22,883 ‫אם הוא היה יכול, טידלס היה מבלה ‫את כל היום ברדיפה אחר עובדי דואר. 89 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 ‫לא כך, ילדון? 90 00:06:26,428 --> 00:06:29,097 ‫אתה לא מתכוון לישון שם, נכון? 91 00:06:29,264 --> 00:06:30,641 ‫זה רק ללילה אחד. 92 00:06:30,807 --> 00:06:33,185 ‫עד השעה הזו מחר, ‫כבר ארוויח את ההון שלי. 93 00:06:33,352 --> 00:06:36,647 ‫בשעה הזו מחר, אתה תהיה שלגון. 94 00:06:37,314 --> 00:06:38,941 ‫אל תדבר שטויות. 95 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 ‫ייתכן שבאמת קצת קר לקמפינג. 96 00:06:44,238 --> 00:06:46,782 ‫אבל לצערי אין לי כסף לשלם על חדר, אדוני. 97 00:06:48,116 --> 00:06:50,244 ‫צר לי לשמוע. 98 00:06:50,410 --> 00:06:52,246 ‫אבל, למזלך... 99 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 ‫אני מכיר מישהי שעשויה לעזור לך. 100 00:06:56,083 --> 00:06:57,292 ‫באמת? 101 00:06:57,793 --> 00:07:00,504 ‫הגענו הביתה, מר וונקה. 102 00:07:02,631 --> 00:07:06,426 ‫תסיר את הכפות המטונפות שלך ‫מהדלת שלי, כלב רחוב מטונף. 103 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 ‫אם זה אתה, בליצ'ר, ‫אני מקווה שהבאת את הג'ין שלי. 104 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 ‫הבאתי משהו טוב יותר מג'ין, ‫גברת סקרוביט. 105 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 ‫אורח. 106 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 ‫למה לא אמרת? 107 00:07:21,024 --> 00:07:22,109 ‫היכנס, אדוני. 108 00:07:22,276 --> 00:07:25,487 ‫ברוך הבא למלון ומכבסה של סקרוביט ובליצ'ר. 109 00:07:25,654 --> 00:07:28,824 ‫תרגיש בבית, תתחמם ליד האח. 110 00:07:28,991 --> 00:07:29,867 ‫ג'ין? 111 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 ‫נודל! 112 00:07:31,201 --> 00:07:32,160 ‫כן, גברת סקרוביט? 113 00:07:32,327 --> 00:07:34,329 ‫תניחי את הספר ‫ותביאי לאורח שלנו כוס ג'ין. 114 00:07:34,496 --> 00:07:36,415 ‫המסכנון קפוא לחלוטין. 115 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 ‫תודה לך, גברת סקרוביט. ‫את ובעלך כל כך אדיבים אליי. 116 00:07:39,793 --> 00:07:40,669 ‫בעלי? 117 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 ‫הוא? 118 00:07:42,337 --> 00:07:43,255 ‫"בעלי." 119 00:07:43,422 --> 00:07:44,590 ‫היית מת, אה? 120 00:07:44,756 --> 00:07:45,591 ‫לא. 121 00:07:45,757 --> 00:07:49,845 ‫אני שומרת את עצמי למישהו מיוחד יותר ‫מהאיכר הבטלן הזה. 122 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 ‫לחיים. 123 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 ‫זה חזק מאוד. 124 00:07:56,935 --> 00:07:58,145 ‫כן, זה יכול להניע מכונית. 125 00:07:58,312 --> 00:08:00,606 ‫אז, במה אפשר לעזור? אתה רוצה חדר? 126 00:08:01,106 --> 00:08:02,900 ‫ובכן, כן, אבל... 127 00:08:03,483 --> 00:08:07,446 ‫מר וונקה נבוך באופן זמני. 128 00:08:07,613 --> 00:08:09,615 ‫אוי, לא. מה אתה אומר. 129 00:08:09,781 --> 00:08:11,116 ‫לצערי זו האמת, גברת סקרוביט. 130 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 ‫אבל... כל זה עתיד להשתנות. 131 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 ‫אה, כן? ‫-תראי... 132 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 ‫אני סוג של קוסם... 133 00:08:16,496 --> 00:08:18,290 ‫ממציא ויצרן שוקולד. 134 00:08:18,457 --> 00:08:21,793 ‫ומחר בבוקר, אני מתכוון ללכת ‫לשדרת יצרני השוקולד ולהציג 135 00:08:21,960 --> 00:08:23,754 ‫את יצירת המופת שלי. 136 00:08:24,713 --> 00:08:27,591 ‫היכוני לתדהמה, כשאציג לך... 137 00:08:29,760 --> 00:08:30,636 ‫קומקום? 138 00:08:30,802 --> 00:08:32,261 ‫לא, זה רק להכנת תה. 139 00:08:32,929 --> 00:08:34,264 ‫רק רגע. 140 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 ‫זה לנזיד שלי. 141 00:08:38,602 --> 00:08:39,852 ‫זה כאן איפשהו. 142 00:08:40,020 --> 00:08:42,981 ‫אל דאגה, מר וונקה. ‫ניכר שאתה אדם בעל תושייה. 143 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 ‫יש לנו משהו במיוחד בשבילך. 144 00:08:44,942 --> 00:08:46,735 ‫חבילת היזמות. 145 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 ‫החדר עולה מטבע אחד ללילה... 146 00:08:48,320 --> 00:08:49,947 ‫אבל אתה יכול לשלם עד מחר בשש. 147 00:08:50,113 --> 00:08:52,074 ‫זה נותן לך מספיק זמן לגייס כסף? 148 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 ‫יותר ממספיק, גברת סקרוביט. 149 00:08:54,201 --> 00:08:55,077 ‫תודה. 150 00:08:55,536 --> 00:08:57,955 ‫זה המעט שאני יכולה לעשות ‫עבור זר במצוקה. 151 00:08:58,121 --> 00:09:00,791 ‫תחתום כאן, ונסגור עניין. 152 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 ‫בסדר גמור. 153 00:09:05,754 --> 00:09:07,589 ‫תקרא את האותיות הקטנות. 154 00:09:07,756 --> 00:09:09,216 ‫מה? 155 00:09:09,383 --> 00:09:10,884 ‫תודה, נודל. זה מספיק. 156 00:09:12,386 --> 00:09:13,220 ‫מה היא אמרה? 157 00:09:13,387 --> 00:09:14,513 ‫מה מי אמרה? ‫-הילדה. 158 00:09:14,680 --> 00:09:16,932 ‫איזו ילדה? ‫-הילדה הזו. זה נשמע כמו... 159 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 ‫{\an8}"תקרא את האותיות הקטנות", ויש הרבה... 160 00:09:18,934 --> 00:09:19,893 ‫{\an8}- תנאי ההסכם - 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 ‫זה לא נגמר. 162 00:09:28,902 --> 00:09:31,655 ‫אין צורך להקשיב לנודל, אדון וונקה. ‫היא פגומה. 163 00:09:31,822 --> 00:09:32,656 ‫פגומה? 164 00:09:32,823 --> 00:09:34,074 ‫תסמונת היתום. 165 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 ‫תסמונת היתום? 166 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 ‫תסמונת היתום. 167 00:09:36,743 --> 00:09:38,036 ‫תסמונת היתום. 168 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 ‫זרקו אותה במורד פיר הכביסה... 169 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 ‫כשהייתה תינוקת. ‫אני אימצתי אותה מטוב ליבי... 170 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 ‫ועשיתי כמיטב יכולתי, מר וונקה, באמת... 171 00:09:44,668 --> 00:09:46,920 ‫אבל היא נותרה חשדנית. 172 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 ‫היא רואה בכל דבר קונספירציה. 173 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 ‫מסכנונת. 174 00:09:50,257 --> 00:09:51,592 ‫אני יודעת. 175 00:09:51,758 --> 00:09:53,927 ‫{\an8}אלה באמת דברים סטנדרטיים... 176 00:09:54,094 --> 00:09:56,013 ‫{\an8}אבל אתה מוזמן להעיף מבט אם תרצה. 177 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 ‫אני אעיף מבט קטן. 178 00:10:07,357 --> 00:10:09,109 ‫ובכן, הכול נראה תקין. 179 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 ‫באמת? 180 00:10:11,069 --> 00:10:11,945 ‫שלום. 181 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 ‫ברוך הבא למכבסה של סקרוביט. 182 00:10:15,490 --> 00:10:16,950 ‫- בואו ללילה, הישארו לתמיד! - 183 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 ‫הנה לך, מר וונקה. 184 00:10:18,493 --> 00:10:19,953 ‫סוויטת היזמים. 185 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 ‫זו המיטה שלך, הכיור והסבון... 186 00:10:22,998 --> 00:10:24,124 ‫ויש סוכריה על הכרית. 187 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 ‫פנטסטי. 188 00:10:25,834 --> 00:10:27,252 ‫אילו אנשים טובי לב. 189 00:10:35,677 --> 00:10:36,762 ‫נודל! 190 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 ‫הו, נודל! 191 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 ‫כן, גברת סקרוביט? 192 00:10:41,517 --> 00:10:42,601 ‫חיפשתי אותך. 193 00:10:42,768 --> 00:10:43,810 ‫מה את רוצה? 194 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 ‫ללמד אותך לקח, תולעת ספרים אומללה. 195 00:10:45,979 --> 00:10:48,357 ‫מה עשיתי? ‫-את יודעת טוב מאוד. 196 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 ‫די להתפתל! ‫-לא, בבקשה. 197 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 ‫אם תתערבי בעסקים שלי שוב... 198 00:10:53,904 --> 00:10:56,281 ‫את תהיי בלול הזה כל השבוע. ‫זה ברור? 199 00:10:56,448 --> 00:10:58,909 ‫כן, גברת סקרוביט. מצטערת, גברת סקרוביט. 200 00:10:59,535 --> 00:11:01,537 ‫את ללא ספק צריכה להצטער. 201 00:11:26,395 --> 00:11:30,566 ‫- וונקה - 202 00:11:30,732 --> 00:11:32,526 ‫יצאנו לדרך, אימא. 203 00:11:39,575 --> 00:11:42,703 ‫גבירותיי ורבותיי משדרת יצרני השוקולד... 204 00:11:42,870 --> 00:11:44,830 ‫קוראים לי וילי וונקה... 205 00:11:45,038 --> 00:11:47,499 ‫באתי לכאן כדי להראות לכם מטעם מופלא... 206 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 ‫מאכל על-חלל... 207 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 ‫אכיל לא רגיל... 208 00:11:52,546 --> 00:11:54,131 ‫משהו שהעולם מעולם לא ראה. 209 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 ‫אז תהיו אוזניים, ותזקפו בשקט. 210 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 ‫לא, קבלו ביטול, תהפכו את הסדר. 211 00:11:59,052 --> 00:12:02,097 ‫אני מציג בפניכם... את השוקולד-ריחוף 212 00:12:07,519 --> 00:12:11,565 ‫"בג'ונגל שליד מומבאי 213 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 ‫"זבוב עף לו מעליי 214 00:12:13,817 --> 00:12:17,696 ‫"כנפיו עפות מהר מאור ‫לא שקר ולא בלאי 215 00:12:17,863 --> 00:12:19,698 ‫"פרעושים כל כך קטנים 216 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 ‫"אוהבים שוקולדים טעימים 217 00:12:21,825 --> 00:12:25,787 ‫"כשמבקשים מפרעושות ‫ביצים בפנים הן מטילות 218 00:12:26,747 --> 00:12:28,498 ‫"ובעת הבקיעה" 219 00:12:28,624 --> 00:12:29,625 ‫- פרודנוז ‫שוקולד איכותי - 220 00:12:29,708 --> 00:12:30,709 ‫{\an8}- פיקלגרובר ‫שוקולד משובח - 221 00:12:30,792 --> 00:12:31,668 ‫{\an8}"נשמעת אנחה 222 00:12:32,127 --> 00:12:35,255 ‫"איזה אושר בית שוקולד ‫מקום הארחה 223 00:12:35,422 --> 00:12:39,343 ‫"הכנפיים בועטות ‫התקרבו כדי לראות 224 00:12:39,510 --> 00:12:41,345 ‫"השוקולדה תרחף 225 00:12:41,512 --> 00:12:44,890 ‫"בחן ובצניעות 226 00:12:47,768 --> 00:12:50,562 ‫"ובכן, שוקולדים יש 227 00:12:50,729 --> 00:12:53,148 ‫"ושוקולדים יש 228 00:12:53,315 --> 00:12:56,568 ‫"אבל רק של וונקה ‫מעלה את העולם באש 229 00:12:57,819 --> 00:13:02,282 ‫"שימו יד בתוך הכיס ‫את השוקולד אין להחמיץ 230 00:13:02,449 --> 00:13:03,534 ‫"קדימה 231 00:13:03,700 --> 00:13:05,035 ‫"אין דבר כמו זה 232 00:13:06,537 --> 00:13:09,915 ‫"מעולם לא אכלתם שוקולד כזה 233 00:13:10,123 --> 00:13:14,878 ‫"לא, מעולם לא אכלתם שוקולד כזה" 234 00:13:16,129 --> 00:13:16,964 ‫בראבו! 235 00:13:18,382 --> 00:13:19,550 ‫בראבו! 236 00:13:20,425 --> 00:13:21,343 ‫תודה. 237 00:13:21,510 --> 00:13:22,761 ‫גברת בון-בון? 238 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 ‫כן, מר סלאגוורת'. 239 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 ‫תתקשרי למשטרה. 240 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 ‫כן, אדוני. 241 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 ‫ובכן, מי רוצה לטעום? ‫-אני, בבקשה! 242 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 ‫אני אטעם. 243 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 ‫מר סלאגוורת', אדוני. 244 00:13:34,147 --> 00:13:34,982 ‫סליחה. 245 00:13:35,148 --> 00:13:36,275 ‫מר פיקלגרובר. 246 00:13:36,984 --> 00:13:38,193 ‫ומר פרודנוז. 247 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 ‫איזה כבוד. 248 00:13:39,528 --> 00:13:41,488 ‫מאז שהייתי ילד קטן... 249 00:13:41,655 --> 00:13:43,073 ‫זו חתיכת לחיצת יד. 250 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 ‫זו לחיצת יד רצינית, מר וונקה. 251 00:13:45,534 --> 00:13:47,494 ‫היא מראה לאנשים שאני רציני. 252 00:13:48,495 --> 00:13:49,329 ‫קדימה. 253 00:13:49,496 --> 00:13:54,001 ‫הבה נטעם את השוקולד-ריחוף הזה. 254 00:14:05,095 --> 00:14:06,638 ‫זה לא רק שוקולד, נכון? 255 00:14:06,805 --> 00:14:08,098 ‫יש... 256 00:14:08,932 --> 00:14:10,517 ‫מרשמלו. ‫-נכון. 257 00:14:10,684 --> 00:14:12,728 ‫שנקטף מביצות המרשמלו בפרו. 258 00:14:12,895 --> 00:14:14,396 ‫וקרמל. 259 00:14:15,147 --> 00:14:16,064 ‫אבל הוא... 260 00:14:16,231 --> 00:14:17,191 ‫מומלח... 261 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 ‫בדמעות המתוקות-מרירות של ליצן רוסי. 262 00:14:20,903 --> 00:14:21,945 ‫והאם זה... 263 00:14:22,112 --> 00:14:23,197 ‫בטח לא? 264 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 ‫דובדבן? 265 00:14:24,865 --> 00:14:26,700 ‫דובדבן שקטפו קוטפי הדובדבנים... 266 00:14:26,867 --> 00:14:28,744 ‫מהגנים הקיסריים ביפן. 267 00:14:29,453 --> 00:14:31,788 ‫ובכן, מר וונקה. 268 00:14:31,955 --> 00:14:33,999 ‫אני נמצא בעסק הזה שנים רבות... 269 00:14:34,166 --> 00:14:38,337 ‫ואני יכול לומר זאת בבטחה, ‫מכל השוקולד שטעמתי אי פעם... 270 00:14:38,504 --> 00:14:40,380 ‫זה ללא ספק... 271 00:14:40,547 --> 00:14:43,717 ‫לחלוטין, במאה אחוזים... הגרוע ביותר. 272 00:14:44,760 --> 00:14:46,220 ‫הנה לכם, גבירותיי ורבותיי. 273 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 ‫קיבלנו אישור של מר... 274 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 ‫רגע. הגרוע ביותר? 275 00:14:49,681 --> 00:14:52,226 ‫שלושתנו יריבים מושבעים... 276 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 ‫אך על זה אנו מסכימים. 277 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 ‫שוקולד טוב... 278 00:14:54,978 --> 00:14:58,148 ‫צריך להיות פשוט. ‫רגיל. לא מסובך. 279 00:14:58,315 --> 00:14:59,149 ‫וזה, 280 00:14:59,316 --> 00:15:01,151 ‫עם כל הרעש והצלצולים, 281 00:15:01,318 --> 00:15:03,237 ‫זה פשוט 282 00:15:03,403 --> 00:15:04,655 ‫מוזר. 283 00:15:06,031 --> 00:15:07,491 ‫כמה חבל. 284 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 ‫אם חשבתם שהשוקולד מוזר... 285 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 ‫אתם תשנאו את מה שיקרה עכשיו. 286 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 ‫מה קורה כאן? 287 00:15:16,416 --> 00:15:18,502 ‫מה קורה פה? ‫-זה הזבוב המרחף. 288 00:15:18,669 --> 00:15:22,339 ‫הוא יצא מהגולם שלו. ‫הוא מנפנף בכנפיו. 289 00:15:23,590 --> 00:15:26,093 ‫השיער שלי! ‫כוונתך לומר שזבוב עושה את זה? 290 00:15:26,301 --> 00:15:27,553 ‫כן. אבל אל דאגה. 291 00:15:27,719 --> 00:15:29,763 ‫הוא לא ייפגע. ‫-תודה. 292 00:15:29,930 --> 00:15:32,641 ‫בעוד כעשרים דקות, ‫הוא יתעייף ויצא מצידך האחורי. 293 00:15:32,808 --> 00:15:33,934 ‫מה? 294 00:15:34,101 --> 00:15:36,270 ‫כוונתו שאנחנו נפליץ אותם החוצה! 295 00:15:36,436 --> 00:15:37,938 ‫כן, הבנתי למה הוא התכוון. 296 00:15:38,105 --> 00:15:39,439 ‫אתה משוגע, וונקה! 297 00:15:39,606 --> 00:15:40,607 ‫איזה אדם שפוי... 298 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 ‫רוצה לאכול שוקולד שגורם לך לעוף? 299 00:15:42,568 --> 00:15:43,777 ‫ובכן, בואו נגלה. 300 00:15:43,944 --> 00:15:45,612 ‫מי רוצה שוקולד-ריחוף? 301 00:15:46,989 --> 00:15:47,823 ‫אני רוצה אחד! 302 00:15:47,990 --> 00:15:50,158 ‫מטבע כסף אחד בבקשה. תודה. 303 00:15:50,367 --> 00:15:51,994 ‫תודה רבה. 304 00:15:52,160 --> 00:15:53,078 ‫מטבע כסף אחד. 305 00:15:53,287 --> 00:15:55,122 ‫תודה לך, גברתי. תיהני מהתעופה שלך. 306 00:15:56,498 --> 00:15:59,001 ‫תראו, אני עפה! אני עפה! 307 00:16:01,879 --> 00:16:03,046 ‫איך הנוף מלמעלה? 308 00:16:04,173 --> 00:16:05,757 ‫לא גבוה מדי, יקירה! 309 00:16:09,595 --> 00:16:10,762 ‫זוזי מכאן, ילדה. 310 00:16:10,929 --> 00:16:13,348 ‫בסדר, רבותיי. ‫אין מה לראות כאן. 311 00:16:13,515 --> 00:16:17,102 ‫רק קבוצה קטנה של אנשים ‫שפועלים בניגוד לחוקי הכבידה. 312 00:16:17,311 --> 00:16:18,645 ‫כן. ‫-תעצרו אותם, חבר'ה. 313 00:16:18,812 --> 00:16:20,689 ‫זה השוקולד-ריחוף, אדוני. זה כל העניין. 314 00:16:20,856 --> 00:16:23,150 ‫לצערי קיבלנו כמה תלונות לגביך, אדוני. 315 00:16:23,317 --> 00:16:24,151 ‫תלונות? 316 00:16:24,318 --> 00:16:26,445 ‫שאתה משבש את הסחר של עסקים אחרים. 317 00:16:26,612 --> 00:16:28,530 ‫לצערי, עליי לפנות אותך 318 00:16:28,697 --> 00:16:31,491 ‫ולהחרים את הרווחים שלך. 319 00:16:31,658 --> 00:16:32,868 ‫הלו! מה אתה עושה? 320 00:16:33,035 --> 00:16:35,245 ‫אל תדאג, זה ילך למטרה טובה. ‫-לא! רד ממני. 321 00:16:35,412 --> 00:16:36,830 ‫ילדים חולים, או משהו. 322 00:16:36,997 --> 00:16:38,707 ‫סליחה, אדוני. זה החוק. 323 00:16:38,874 --> 00:16:40,209 ‫חצוף! בוא לכאן! 324 00:16:40,417 --> 00:16:42,044 ‫תוכל להשאיר לי מטבע אחד? 325 00:16:43,128 --> 00:16:44,546 ‫אני צריך לשלם על החדר שלי. 326 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 ‫קח. 327 00:16:51,345 --> 00:16:52,346 ‫תודה לך. 328 00:16:56,183 --> 00:16:57,476 ‫ערב טוב, מר וונקה. 329 00:16:58,477 --> 00:16:59,436 ‫איך הלך? 330 00:16:59,603 --> 00:17:01,271 ‫לא כפי שקיוויתי. 331 00:17:01,939 --> 00:17:04,650 ‫חבל. ובכן, אני חוששת ‫שהגיע הזמן לסגור את החשבון. 332 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 ‫למזלי יש לי כסף לשלם על החדר. 333 00:17:07,444 --> 00:17:08,862 ‫הסכמנו על מטבע כסף אחד. 334 00:17:09,029 --> 00:17:10,155 ‫עבור החדר, כן. 335 00:17:10,321 --> 00:17:13,367 ‫אבל צברת כמה תשלומים נוספים 336 00:17:13,492 --> 00:17:15,953 ‫בזמן שהותך כאן. 337 00:17:16,118 --> 00:17:17,204 ‫באמת? 338 00:17:17,746 --> 00:17:19,205 ‫כן. 339 00:17:20,123 --> 00:17:22,792 ‫כוס הג'ין ששתית כשהגעת... 340 00:17:22,960 --> 00:17:24,294 ‫ואם זיכרוני אינו מטעני, 341 00:17:24,461 --> 00:17:26,630 ‫התחממת ליד האח. 342 00:17:26,797 --> 00:17:28,549 ‫כך הוא עשה, גברת סקרוביט. 343 00:17:29,258 --> 00:17:30,926 ‫על החימום יש תשלום נוסף, רואה? 344 00:17:31,093 --> 00:17:33,554 ‫השתמש במדרגות לעלות לחדר שלו. 345 00:17:33,720 --> 00:17:35,097 ‫אז יש תשלום על המדרגות... 346 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 ‫וזה נמדד לפי צעדים, לצערי. למעלה ולמטה. 347 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 ‫אמור לי, מר וונקה... 348 00:17:39,768 --> 00:17:41,812 ‫השתמשת במיני-בר במקרה? 349 00:17:41,979 --> 00:17:42,980 ‫יש מיני-בר? 350 00:17:43,146 --> 00:17:44,273 ‫מיני-בר סבון. 351 00:17:44,439 --> 00:17:45,399 ‫ליד הכיור. 352 00:17:45,524 --> 00:17:47,109 ‫ייתכן שכן, לזמן קצר. 353 00:17:47,943 --> 00:17:49,027 ‫רואה? אפילו בליצ'ר יודע... 354 00:17:49,236 --> 00:17:51,613 ‫שלא נוגעים במיני-בר, והוא גדל בחור. 355 00:17:52,197 --> 00:17:55,993 ‫תוסיף לזה תשלום על המזרן, ‫הסדינים וקנס הכריות... 356 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 ‫והסכום יוצא... 357 00:17:57,786 --> 00:17:59,538 ‫עשרת אלפים מטבעות כסף. 358 00:17:59,705 --> 00:18:00,664 ‫את צוחקת עליי? 359 00:18:00,831 --> 00:18:02,624 ‫הכול באותיות הקטנות, חומד. 360 00:18:03,417 --> 00:18:05,419 ‫אין לי עשרת אלפים מטבעות כסף. 361 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 ‫אם כך, יש לנו בעיה, מר וונקה. 362 00:18:08,088 --> 00:18:10,883 ‫אתה תצטרך לעבוד במכבסה ‫כדי לשלם את החוב, לא ככה? 363 00:18:11,049 --> 00:18:12,259 ‫תקבל מטבע כסף אחד ליום. 364 00:18:12,426 --> 00:18:13,552 ‫עשרת אלפים ימים זה... 365 00:18:13,719 --> 00:18:14,845 ‫עשרים ושבע שנים. 366 00:18:15,012 --> 00:18:15,929 ‫היי! ‫-ארבעה חודשים. 367 00:18:16,096 --> 00:18:17,014 ‫ושישה עשר ימים. 368 00:18:25,647 --> 00:18:27,107 ‫אתה ודאי מר וונקה. 369 00:18:27,274 --> 00:18:28,233 ‫מי אתה? 370 00:18:28,400 --> 00:18:31,361 ‫אבאקוס קראנץ', רואה חשבון מוסמך. 371 00:18:31,528 --> 00:18:32,988 ‫לפחות הייתי. 372 00:18:33,155 --> 00:18:33,989 ‫עכשיו... 373 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 ‫הוא מנהל את המקום. 374 00:18:35,324 --> 00:18:37,367 ‫ותעשה מה שהוא אומר, ‫או שיהיה לך עסק איתי. 375 00:18:37,534 --> 00:18:38,368 ‫פייפר בנץ. 376 00:18:38,535 --> 00:18:39,536 ‫אינסטלטורית במקצועי. 377 00:18:39,703 --> 00:18:41,747 ‫זאת גברת לוטי בל. 378 00:18:41,914 --> 00:18:42,748 ‫היי. 379 00:18:43,290 --> 00:18:44,416 ‫היא לא מדברת הרבה. 380 00:18:44,583 --> 00:18:48,420 ‫ואני לארי צ'אקלסוורת'! 381 00:18:48,587 --> 00:18:49,505 ‫קומיקאי. 382 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 ‫הם הערימו על כולכם, אה? 383 00:18:52,466 --> 00:18:53,592 ‫אני חושש שכן. 384 00:18:53,759 --> 00:18:56,595 ‫כולנו היינו זקוקים למקום זול לישון בו... 385 00:18:56,762 --> 00:18:59,389 ‫ולא קראנו את האותיות הקטנות. 386 00:18:59,556 --> 00:19:03,393 ‫רגע אחד של טיפשות, מלווה בחרטה אינסופית. 387 00:19:03,560 --> 00:19:05,270 ‫נשמע כמו הנישואים השלישיים שלי. 388 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 ‫סליחה, אני עושה את זה הרבה. 389 00:19:08,899 --> 00:19:10,150 ‫כן. ‫-הרבה. 390 00:19:10,317 --> 00:19:11,693 ‫הייתי נשוי רק פעם אחת... 391 00:19:11,860 --> 00:19:13,403 ‫וזה לא הסתדר. 392 00:19:13,570 --> 00:19:14,780 ‫חייבת להיות דרך מילוט. 393 00:19:14,947 --> 00:19:16,323 ‫אתה חושב שלא ניסינו? 394 00:19:16,490 --> 00:19:17,658 ‫יש סורגים על החלון... 395 00:19:17,824 --> 00:19:18,825 ‫ויש כלב שמירה בדלת. 396 00:19:18,992 --> 00:19:19,993 ‫וגם אם תצליח לצאת... 397 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 ‫לא ניתן להפר את החוזה. 398 00:19:22,287 --> 00:19:24,790 ‫אם לא תהיה כאן במסדר, ‫גברת סקרוביט תקרא למשטרה, 399 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 ‫הם יחזירו אותך לכאן... 400 00:19:26,124 --> 00:19:28,043 ‫והיא תחייב אותך באלף על אי הנוחות. 401 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 ‫בסדר, כולם. חזרה לעבודה. ‫קדימה, מר וונקה. 402 00:19:32,256 --> 00:19:34,716 ‫אתה בא איתי. 403 00:19:34,800 --> 00:19:37,511 ‫אתה תהיה כאן. על הקצף. 404 00:19:45,185 --> 00:19:47,271 ‫"ראשית נרים את הלבוש 405 00:19:47,437 --> 00:19:48,814 ‫"אז נתחיל ללוש 406 00:19:48,981 --> 00:19:50,607 ‫"לשפשף, לשפשף 407 00:19:53,068 --> 00:19:56,905 ‫"אז סוחטים שוב את המים ‫מסובבים ידית או שתיים 408 00:19:57,072 --> 00:19:59,199 ‫"לשפשף, לשפשף 409 00:20:01,243 --> 00:20:04,955 ‫"אז תולים את הכביסה ‫שתתייבש במהרה 410 00:20:05,122 --> 00:20:05,956 ‫"לשפשף, לשפשף 411 00:20:09,543 --> 00:20:13,046 ‫"בעזרת השיר הזה ‫היום לא ארוך כזה 412 00:20:13,213 --> 00:20:14,923 ‫"לשפשף, לשפשף" 413 00:20:15,090 --> 00:20:16,967 ‫אבל הוא עדיין די ארוך. 414 00:20:23,223 --> 00:20:25,309 ‫"צריך להחליק את הקמטים 415 00:20:25,475 --> 00:20:27,269 ‫"מהשמלות, התחתונים 416 00:20:27,436 --> 00:20:28,687 ‫"לשפשף, לשפשף 417 00:20:31,356 --> 00:20:34,359 ‫"אז אנחנו מקפלים ‫אחרת הם מענישים 418 00:20:34,526 --> 00:20:36,153 ‫"ואנחנו לא אוכלים 419 00:20:39,364 --> 00:20:43,535 ‫"כולנו חתמנו על חוזה ‫אז את העונש נרצה 420 00:20:43,702 --> 00:20:46,747 ‫"לשפשף, לשפשף 421 00:20:46,914 --> 00:20:49,958 ‫"לשפשף, לשפשף" 422 00:20:50,125 --> 00:20:52,211 ‫ואם אתה לא מסכים... 423 00:20:52,377 --> 00:20:53,879 ‫ראה פסקה חמש. 424 00:20:54,046 --> 00:20:55,255 ‫חלק שבע א'. 425 00:20:55,422 --> 00:20:56,798 ‫פסקה 22. 426 00:20:56,965 --> 00:20:58,175 ‫פרק ארבע. 427 00:20:58,342 --> 00:20:59,426 ‫שאומר... 428 00:21:00,010 --> 00:21:01,220 ‫"לשפשף, לשפשף 429 00:21:04,223 --> 00:21:05,182 ‫"לשפשף, לשפשף 430 00:21:08,143 --> 00:21:10,479 ‫"לשפשף, לשפשף 431 00:21:13,315 --> 00:21:14,775 ‫"לשפשף, לשפשף" 432 00:21:40,300 --> 00:21:41,635 ‫שירות חדרים. 433 00:21:42,678 --> 00:21:44,471 ‫אמרתי לך לקרוא את האותיות הקטנות. 434 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 ‫זה קצת בעייתי. 435 00:21:48,559 --> 00:21:50,477 ‫אתה לא יודע לקרוא, נכון? 436 00:21:51,311 --> 00:21:54,314 ‫בלימודיי התמקדתי כמעט אך ורק בשוקולד. 437 00:21:54,481 --> 00:21:55,315 ‫הבנתי. 438 00:21:56,650 --> 00:21:59,486 ‫בשביל כל דבר אחר, ‫הסתמכתי על טוב לבם של זרים. 439 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 ‫ותראה לאן זה הוביל אותך. 440 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 ‫מגורי הצוות. 441 00:22:03,365 --> 00:22:04,950 ‫יש לך מיטה. 442 00:22:07,202 --> 00:22:08,829 ‫הייתה לך מיטה. 443 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 ‫שולחן כתיבה, וכיור שהוא גם שירותים. 444 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 ‫למים יש... 445 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 ‫שתי טמפרטורות. קר... 446 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 ‫וקר יותר. 447 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 ‫כמה אתה חייב להם? 448 00:22:22,217 --> 00:22:23,260 ‫עשרת אלפים. 449 00:22:23,802 --> 00:22:26,263 ‫יש לך מזל. אני חייבת שלושים. 450 00:22:26,430 --> 00:22:28,265 ‫מה? איך את חייבת להם כסף? 451 00:22:28,432 --> 00:22:30,309 ‫חשבתי שהם מצאו אותך בפיר כביסה. 452 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 ‫אכן כן. הם אימצו אותי מתוך טוב לבם 453 00:22:33,687 --> 00:22:35,606 ‫וחייבו אותי על התענוג. 454 00:22:35,772 --> 00:22:37,649 ‫זוג מפלצות. 455 00:22:37,816 --> 00:22:40,777 ‫החמדנים גוברים על העניים ‫כמעט תמיד, מר וונקה. 456 00:22:40,944 --> 00:22:42,613 ‫נראה שזו היא דרך העולם. 457 00:22:42,779 --> 00:22:43,697 ‫בחייך, נודל. 458 00:22:43,822 --> 00:22:46,200 ‫זו תסמונת היתום שלך שמדברת. 459 00:22:47,409 --> 00:22:48,285 ‫המה שלי? 460 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 ‫תסמונת היתום שלך. 461 00:22:49,703 --> 00:22:52,247 ‫ואנחנו לא נאכל שאריות מימיות. 462 00:22:52,915 --> 00:22:53,957 ‫מה אתה עושה? 463 00:22:54,750 --> 00:22:56,084 ‫מכין שוקולד, כמובן. 464 00:22:56,251 --> 00:22:59,755 ‫איזה שוקולד את אוהבת? ‫מריר? לבן? מקורמל? לגמרי מטורלל? 465 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 ‫אני לא יודעת. 466 00:23:01,548 --> 00:23:03,592 ‫מעולם לא אכלתי שוקולד. 467 00:23:04,635 --> 00:23:06,678 ‫מעולם לא... מעולם לא אכלת שוקולד? 468 00:23:06,845 --> 00:23:07,721 ‫לא. 469 00:23:07,888 --> 00:23:08,722 ‫מה? 470 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 ‫מעולם לא אכלת שוקולד? 471 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 ‫כאמור, לא. 472 00:23:13,310 --> 00:23:15,020 ‫זה לא ייאמן. זה שערורייתי. 473 00:23:15,562 --> 00:23:16,939 ‫ובכן, למזלך, נודל... 474 00:23:17,105 --> 00:23:18,899 ‫ברשותי המרכיבים הטובים בעולם... 475 00:23:19,066 --> 00:23:20,943 ‫ממש כאן במפעל הנייד שלי. 476 00:23:27,157 --> 00:23:29,201 ‫מאיפה להתחיל? זו השאלה. 477 00:23:29,368 --> 00:23:30,202 ‫אני יודע! 478 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 ‫מהאור באפלה. 479 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 ‫עשוי מתרכיז של ענני רעם... 480 00:23:34,998 --> 00:23:36,333 ‫ומאור שמש נוזלי. 481 00:23:38,043 --> 00:23:39,461 ‫שחושף את התקווה הכי קלושה... 482 00:23:39,628 --> 00:23:41,380 ‫גם מעבר לייאוש. 483 00:23:41,547 --> 00:23:42,714 ‫בדיוק מה שאנחנו צריכים... 484 00:23:42,881 --> 00:23:43,841 ‫מסכימה? 485 00:23:44,258 --> 00:23:45,968 ‫תמיד רצית להכין שוקולד? 486 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 ‫לא. 487 00:23:47,970 --> 00:23:49,346 ‫כשהייתי בגילך... 488 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 ‫רציתי להיות קוסם. 489 00:23:51,557 --> 00:23:52,766 ‫אימא שלי הייתה טבחית. 490 00:23:53,642 --> 00:23:56,520 ‫גרנו על הנהר, רק שנינו. 491 00:23:56,687 --> 00:23:59,523 ‫בעולם קטן ומושלם משלנו. 492 00:24:01,817 --> 00:24:03,110 ‫כפי שאני זוכר את זה... 493 00:24:03,277 --> 00:24:05,654 ‫את הזמן ביליתי בלנסות למצוא... 494 00:24:05,821 --> 00:24:07,906 ‫טריקים חדשים כדי להרשים את אימא שלי. 495 00:24:08,782 --> 00:24:10,868 ‫בראבו! 496 00:24:11,034 --> 00:24:13,745 ‫אבל הקסם האמיתי הגיע ממנה. 497 00:24:16,123 --> 00:24:18,542 ‫לא היה לנו הרבה כסף, ‫אבל בכל שבוע... 498 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 ‫היא הביאה הביתה פול קקאו אחד. 499 00:24:20,794 --> 00:24:22,504 ‫וכשיום ההולדת שלי הגיע... 500 00:24:22,671 --> 00:24:25,007 ‫היה מספיק כדי להכין חפיסת שוקולד אחת. 501 00:24:26,425 --> 00:24:30,179 ‫אבל זה לא היה שוקולד רגיל. ממש לא. 502 00:24:31,763 --> 00:24:34,600 ‫זה חייב להיות ‫השוקולד הטוב ביותר בעולם. 503 00:24:34,766 --> 00:24:35,893 ‫אני לא בטוחה לגבי זה. 504 00:24:36,059 --> 00:24:39,730 ‫אומרים שהשוקולד הטוב ביותר ‫נמכר בשדרת יצרני השוקולד. 505 00:24:40,606 --> 00:24:43,108 ‫אין מצב ששלהם טוב משלך, אימא. 506 00:24:43,275 --> 00:24:44,651 ‫זה לא אפשרי. 507 00:24:44,818 --> 00:24:47,654 ‫ובכן, האמת היא... 508 00:24:47,821 --> 00:24:49,740 ‫שאני יודעת סוד קטן... 509 00:24:49,907 --> 00:24:52,784 ‫שגם האדונים המכובדים ההם לא יודעים. 510 00:24:52,951 --> 00:24:54,203 ‫מה הסוד? 511 00:24:54,369 --> 00:24:55,746 ‫אני אגיד לך. 512 00:24:55,913 --> 00:24:58,749 ‫כשתגדל קצת. עכשיו זמן ללכת לישון. 513 00:25:05,130 --> 00:25:06,673 ‫אנחנו צריכים ללכת לשם, אימא. 514 00:25:06,840 --> 00:25:07,925 ‫לאן? 515 00:25:08,467 --> 00:25:10,427 ‫לשדרת יצרני השוקולד. ‫-מה? 516 00:25:10,594 --> 00:25:11,553 ‫להקים חנות? 517 00:25:11,720 --> 00:25:12,554 ‫כן. 518 00:25:12,721 --> 00:25:14,681 ‫עם השם שלנו מעל הדלת והכול. 519 00:25:15,224 --> 00:25:17,226 ‫זה חלום נהדר, מותק. 520 00:25:18,101 --> 00:25:20,229 ‫זה כל מה שזה? 521 00:25:21,146 --> 00:25:22,731 ‫רק חלום? 522 00:25:24,233 --> 00:25:25,359 ‫רק רגע. 523 00:25:28,278 --> 00:25:32,074 ‫כל דבר טוב בעולם הזה ‫התחיל בחלום. 524 00:25:32,658 --> 00:25:34,576 ‫אל תוותר על שלך. 525 00:25:34,743 --> 00:25:37,204 ‫וכשתחלוק את השוקולד שלך עם העולם... 526 00:25:37,996 --> 00:25:40,374 ‫אני אהיה שם לצידך. 527 00:25:40,541 --> 00:25:41,708 ‫מבטיחה? 528 00:25:41,875 --> 00:25:43,001 ‫אני אעשה יותר מזה. 529 00:25:44,294 --> 00:25:45,462 ‫שבועת זרת. 530 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 ‫עכשיו... 531 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 ‫לך לישון. 532 00:25:52,886 --> 00:25:55,722 ‫אז, מה זה היה, וילי? 533 00:25:55,889 --> 00:25:57,307 ‫מה היה הסוד? 534 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 ‫מעולם לא גיליתי. 535 00:26:01,103 --> 00:26:02,437 ‫מעט לאחר מכן, היא חלתה. 536 00:26:02,604 --> 00:26:04,356 ‫- וונקה - 537 00:26:04,523 --> 00:26:07,609 ‫ולפני שהבנתי מה קורה, ‫כל שנותר לי היה אותה חפיסת שוקולד. 538 00:26:12,489 --> 00:26:13,907 ‫לכן אני כאן, נודל. 539 00:26:14,533 --> 00:26:16,785 ‫כדי שאוכל להרגיש כמו שהרגשתי אז... 540 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 ‫כשאכלנו שוקולד יחד. 541 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 ‫מה זאת אומרת? 542 00:26:22,416 --> 00:26:25,294 ‫אימא שלי הבטיחה לי ‫שכשאחלוק את השוקולד שלי עם העולם 543 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 ‫היא תהיה שם, לצידי. 544 00:26:29,047 --> 00:26:32,676 ‫אני יודע שזה נשמע משוגע, ‫אבל תמיד קיוויתי שהיא תקיים את ההבטחה. 545 00:26:34,636 --> 00:26:36,722 ‫אולי היא אפילו תגלה לי את הסוד שלה. 546 00:26:43,020 --> 00:26:44,605 ‫הנה. תטעמי. 547 00:27:03,165 --> 00:27:04,875 ‫הלוואי שלא היית עושה את זה. 548 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 ‫זה לא טעים לך? 549 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 ‫לא... 550 00:27:07,711 --> 00:27:10,506 ‫זה טעים לי. פשוט... 551 00:27:11,131 --> 00:27:11,965 ‫מה? 552 00:27:13,383 --> 00:27:16,678 ‫עכשיו כל יום בלי שוקולד ‫יהיה קצת יותר קשה. 553 00:27:17,846 --> 00:27:21,183 ‫אז מה דעתך ‫לקבל את כל השוקולד שתוכלי לאכול... 554 00:27:21,600 --> 00:27:22,643 ‫כל יום, לכל החיים? 555 00:27:22,809 --> 00:27:24,144 ‫אספקה לכל החיים? 556 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 ‫אספקה לכל החיים. 557 00:27:26,605 --> 00:27:27,606 ‫מה אצטרך לעשות? 558 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 ‫לא הרבה. פשוט תוציאי אותי מכאן. 559 00:27:29,858 --> 00:27:31,360 ‫השתגעת? 560 00:27:31,527 --> 00:27:33,362 ‫זה קל. מישהו יחליף אותי במשמרת... 561 00:27:33,529 --> 00:27:34,905 ‫ואת תבריחי אותי בעגלת הכביסה. 562 00:27:35,072 --> 00:27:36,240 ‫אבל, אני... ‫-רק לכמה שעות. 563 00:27:36,406 --> 00:27:37,866 ‫אף אחד לא ידע שהלכתי. 564 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 ‫מה הטעם בזה? 565 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 ‫למכור שוקולד, כמובן! 566 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 ‫נחלוק ברווחים, ‫ונשלם לגברת סקרוביט. 567 00:27:42,871 --> 00:27:44,248 ‫זה רעיון נחמד, וילי. 568 00:27:44,414 --> 00:27:45,332 ‫זה רעיון נהדר. 569 00:27:45,499 --> 00:27:46,333 ‫אבל זה לא יעבוד. 570 00:27:46,500 --> 00:27:48,001 ‫בטח שכן. תאכלי את השוקולד שלך. 571 00:27:48,168 --> 00:27:49,169 ‫אתה לא מבין. 572 00:27:49,878 --> 00:27:51,171 ‫גברת סקרוביט היא כמו נץ. 573 00:27:51,338 --> 00:27:55,467 ‫היא רואה כל דבר שנכנס למכבסה ‫ויוצא ממנה, חוץ מ... 574 00:27:56,301 --> 00:27:57,135 ‫הא. 575 00:27:57,928 --> 00:27:58,846 ‫מה? 576 00:27:59,596 --> 00:28:00,597 ‫לא, זה כלום. 577 00:28:01,390 --> 00:28:02,307 ‫בסדר. 578 00:28:02,474 --> 00:28:03,559 ‫הא. 579 00:28:03,725 --> 00:28:05,477 ‫פעמיים הא! זה לא כלום. 580 00:28:05,644 --> 00:28:07,145 ‫זה האור באפלה. הוא נתן לך רעיון. 581 00:28:07,312 --> 00:28:08,188 ‫בסדר. 582 00:28:08,355 --> 00:28:11,775 ‫הפעם היחידה שהיא נרדמה בשמירה ‫הייתה כשאיזה אריסטוקרט בא למכבסה. 583 00:28:11,942 --> 00:28:13,610 ‫הוא רק שאל איך להגיע לאנשהו... 584 00:28:13,777 --> 00:28:15,654 ‫אבל היא נמרחה עליו כמו ריבה. 585 00:28:15,821 --> 00:28:17,239 ‫זה היה דוחה. 586 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 ‫זהו זה, נודל. 587 00:28:18,699 --> 00:28:21,827 ‫צריך למצוא אריסטוקרט, ‫ולהתגנב החוצה כשדעתה מוסחת. 588 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 ‫כן, אבל... 589 00:28:23,787 --> 00:28:25,831 ‫איפה נמצא אריסטוקרט? 590 00:28:28,917 --> 00:28:29,835 ‫הא. 591 00:28:30,043 --> 00:28:30,919 ‫הא? 592 00:28:32,004 --> 00:28:32,963 ‫הא. 593 00:28:33,130 --> 00:28:34,131 ‫פעמיים הא! 594 00:28:34,298 --> 00:28:35,507 ‫יש לך עיפרון ונייר? 595 00:28:35,674 --> 00:28:36,508 ‫אה-הא. 596 00:28:36,675 --> 00:28:38,051 ‫יש לי רעיון. 597 00:28:57,779 --> 00:28:59,781 ‫באתי להתוודות. 598 00:29:02,075 --> 00:29:04,494 ‫אתם נשמעים נהדר, חבר'ה. ‫תמשיכו ככה. 599 00:29:09,499 --> 00:29:11,752 ‫סלח לי, אבי, כי חטאתי. 600 00:29:13,754 --> 00:29:17,132 ‫אכלתי 150 כאלה ‫מאז הווידוי האחרון שלי. 601 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 ‫קשה מאוד להתנגד לפיתוי. 602 00:29:27,809 --> 00:29:29,186 ‫שלח אותי למטה. 603 00:29:31,563 --> 00:29:32,940 ‫נתראה. 604 00:29:38,153 --> 00:29:39,821 ‫ערב טוב, צ'יף. 605 00:29:40,572 --> 00:29:41,698 ‫כולם מחכים. 606 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 ‫תודה רבה לך. 607 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 ‫ערב טוב, רבותיי. 608 00:29:46,411 --> 00:29:47,746 ‫הבאתי את החשבונית שלי. 609 00:29:47,913 --> 00:29:48,956 ‫יצרן שוקולד אחד... 610 00:29:49,122 --> 00:29:51,291 ‫סולק בתמורה לתשלום הרגיל. 611 00:29:53,335 --> 00:29:54,586 ‫התחלנו, מותק. 612 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 ‫זה הטוב שבטוב. כן. 613 00:29:56,338 --> 00:29:57,172 ‫תגיד לי, צ'יף... 614 00:29:58,257 --> 00:30:00,467 ‫היית רוצה להרוויח עוד כמה כאלה? 615 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 ‫אני מקשיב. 616 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 ‫אנחנו חושבים שמר וונקה... 617 00:30:03,554 --> 00:30:07,474 ‫עשוי לדרוש קצת יותר מסילוק עדין. 618 00:30:08,016 --> 00:30:08,851 ‫הוא טוב. 619 00:30:09,017 --> 00:30:10,143 ‫טוב מדי. 620 00:30:10,310 --> 00:30:13,772 ‫ומה גם שהוא גובה רק מטבע כסף אחד לחתיכה. 621 00:30:13,939 --> 00:30:16,441 ‫כך שכל אחד ‫יכול להרשות לעצמו שוקולד, גם ה... 622 00:30:18,193 --> 00:30:19,528 ‫אתה יודע, ה... 623 00:30:19,736 --> 00:30:20,821 ‫העניים? 624 00:30:21,738 --> 00:30:22,865 ‫אלוהיי. 625 00:30:23,031 --> 00:30:25,534 ‫עלה לי קצת קיא לפה. 626 00:30:25,701 --> 00:30:28,912 ‫תוכל בבקשה לא להזכיר ‫את האוכלוסייה הזו בנוכחותי? 627 00:30:29,079 --> 00:30:30,831 ‫הוא לא אוהב שאומרים "עניים". 628 00:30:31,456 --> 00:30:32,499 ‫סליחה, פליקס. 629 00:30:32,666 --> 00:30:34,209 ‫אנחנו רוצים שתעביר לוונקה... 630 00:30:34,376 --> 00:30:35,335 ‫מסר. 631 00:30:35,502 --> 00:30:37,754 ‫מגובה בכוח פיזי. 632 00:30:37,921 --> 00:30:40,215 ‫שאם הוא ינסה למכור שוקולד בעיר הזו שוב... 633 00:30:40,382 --> 00:30:43,635 ‫עלולה לצפות לו תאונה קטנה. 634 00:30:43,802 --> 00:30:46,013 ‫שבמהלכה הוא ימות. 635 00:30:46,555 --> 00:30:47,931 ‫כן, את זה כבר הבנתי. 636 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 ‫אין צורך לחזור על הדברים. 637 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 ‫אני מוודא שכולם משדרים על אותו גל. 638 00:30:51,351 --> 00:30:52,436 ‫איש לא משדר על הגל שלך. 639 00:30:52,603 --> 00:30:54,271 ‫מה זה אומר? ‫אני יודע מה זה אומר... 640 00:30:54,438 --> 00:30:55,480 ‫בעצם, מה זה אומר? 641 00:30:55,647 --> 00:30:56,773 ‫רבותיי, בבקשה. 642 00:30:58,275 --> 00:31:00,027 ‫אז, מה אתה אומר, צ'יף? 643 00:31:00,194 --> 00:31:01,528 ‫יש לנו עסק? 644 00:31:01,695 --> 00:31:04,656 ‫תשמעו, רבותיי, אני שוטר שומר חוק. 645 00:31:04,823 --> 00:31:07,784 ‫אני לא יכול להרביץ למתחרים שלכם סתם כך. 646 00:31:08,869 --> 00:31:09,828 ‫סליחה. 647 00:31:10,454 --> 00:31:12,039 ‫ובכן, צ'יף. 648 00:31:14,541 --> 00:31:16,793 ‫ניכר שאתה איש ישר. 649 00:31:18,962 --> 00:31:19,963 ‫תודה. 650 00:31:20,130 --> 00:31:21,840 ‫אבל שאל את עצמך... 651 00:31:22,257 --> 00:31:23,717 ‫- שולם בשוקולד - 652 00:31:23,884 --> 00:31:26,261 ‫"יש לך חיבה למתוקים? 653 00:31:26,428 --> 00:31:27,888 ‫"אכן 654 00:31:28,055 --> 00:31:31,934 ‫"רעב שיש להאכיל? 655 00:31:32,100 --> 00:31:34,603 ‫"יש לך חיבה למתוקים? 656 00:31:34,770 --> 00:31:35,771 ‫"אכן 657 00:31:35,938 --> 00:31:39,942 ‫"ובכן, יש לנו את התמהיל 658 00:31:40,108 --> 00:31:43,779 ‫"מספיק עם קשקושים על מצפון 659 00:31:43,946 --> 00:31:45,113 ‫"זו רק 660 00:31:45,280 --> 00:31:47,241 ‫"יד רוחצת יד 661 00:31:47,407 --> 00:31:51,245 ‫"אז, מאה מחביביך 662 00:31:51,411 --> 00:31:54,790 ‫"סליחה, עליי לסרב" 663 00:31:55,624 --> 00:31:56,458 ‫הבטחתי לאישה... 664 00:31:56,625 --> 00:31:58,794 ‫שאני אקצץ בשוקולד. חייב להיכנס לכושר... 665 00:31:58,961 --> 00:32:01,171 ‫לקראת נשף השוטרים, אז... 666 00:32:01,338 --> 00:32:03,841 ‫"אבל תחשוב על חיבתך למתוקים 667 00:32:04,007 --> 00:32:05,425 ‫"הו, כן 668 00:32:05,592 --> 00:32:09,263 ‫"אני מחבב אותם מגיל צעיר 669 00:32:09,429 --> 00:32:11,849 ‫"חיבה כה שובבה זו 670 00:32:12,015 --> 00:32:13,475 ‫"אמת 671 00:32:13,642 --> 00:32:16,937 ‫"זה את הצער מעביר 672 00:32:17,729 --> 00:32:19,815 ‫"לרוחב המותניים אין חשיבות 673 00:32:19,982 --> 00:32:20,899 ‫"לבריאות!" 674 00:32:21,066 --> 00:32:21,900 ‫בחייכם! 675 00:32:22,067 --> 00:32:24,820 ‫"מי צריך לראות את בהונותיו? 676 00:32:24,987 --> 00:32:25,946 ‫"אז 677 00:32:26,113 --> 00:32:28,448 ‫"שבע כפול מאה 678 00:32:29,700 --> 00:32:32,536 ‫"השוקולד שופע..." 679 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 ‫לא! 680 00:32:36,331 --> 00:32:38,917 ‫רבותיי, בואו נעשה מאמץ גדול. 681 00:32:42,045 --> 00:32:44,631 ‫"יש לך חיבה למתוקים? 682 00:32:44,798 --> 00:32:46,633 ‫"גם לי ‫-חבר'ה... 683 00:32:46,800 --> 00:32:48,927 ‫"אתה חם על שוקולד?" 684 00:32:49,094 --> 00:32:50,429 ‫כן, באמת. כן. 685 00:32:50,596 --> 00:32:53,140 ‫"האם אתה חושב שסוכריות 686 00:32:53,307 --> 00:32:55,017 ‫"נפלאות? ‫-הו, כן. 687 00:32:55,184 --> 00:32:57,394 ‫{\an8}"ובכן, יש לנו הרבה מאוד מאוד מאוד מאוד 688 00:32:57,561 --> 00:32:58,562 ‫{\an8}"מאוד מאוד מאוד" 689 00:32:58,729 --> 00:32:59,938 ‫למה אני שר? 690 00:33:00,105 --> 00:33:01,648 ‫"אם האישה רודה 691 00:33:02,191 --> 00:33:03,525 ‫"מורידה 692 00:33:03,692 --> 00:33:04,693 ‫"זה מופלא 693 00:33:04,860 --> 00:33:06,111 ‫"מה חייט יודע להסתיר" 694 00:33:06,195 --> 00:33:07,404 ‫- גורדלס ‫יצרן המכנסגמיש! - 695 00:33:09,031 --> 00:33:11,033 ‫"תשמרו את השוקולדות 696 00:33:11,200 --> 00:33:13,493 ‫"אלף שמונה-מאות קופסאות? 697 00:33:13,869 --> 00:33:15,037 ‫"עשינו עסק" 698 00:33:22,169 --> 00:33:23,504 ‫בל. ‫-כאן. 699 00:33:23,670 --> 00:33:24,505 ‫בנץ. 700 00:33:25,506 --> 00:33:26,757 ‫צ'אקלסוורת'. 701 00:33:26,924 --> 00:33:28,425 ‫קראנץ'. ‫-כאן. 702 00:33:28,592 --> 00:33:29,426 ‫וונקה. 703 00:33:29,593 --> 00:33:30,636 ‫בליצ'ר! 704 00:33:30,802 --> 00:33:32,262 ‫שוב יש סתימה בשירותים. 705 00:33:33,180 --> 00:33:36,225 ‫הו, וואו. צליליה המוכרים של אהבה. 706 00:33:37,059 --> 00:33:37,893 ‫מה? 707 00:33:38,852 --> 00:33:40,145 ‫אל תגיד לי שלא שמת לב. 708 00:33:40,312 --> 00:33:41,355 ‫מה? 709 00:33:41,522 --> 00:33:42,981 ‫היא מאוהבת בך בטירוף. 710 00:33:43,148 --> 00:33:44,816 ‫גברת סקרוביט? 711 00:33:44,983 --> 00:33:46,109 ‫שיכורה מאהבה. 712 00:33:46,276 --> 00:33:47,986 ‫ולמה שהיא לא תהיה? תראה אותך. 713 00:33:48,153 --> 00:33:49,988 ‫גבר נאה שכמותך. 714 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 ‫אתה רק צריך קצת טיפוח. 715 00:33:52,032 --> 00:33:53,158 ‫לקנות בגדים חדשים. 716 00:33:53,325 --> 00:33:54,868 ‫לעשות אמבטיה. 717 00:33:55,035 --> 00:33:56,453 ‫אמבטיה? 718 00:33:56,620 --> 00:33:58,539 ‫אתה יודע מה כולם אומרים, נכון? 719 00:33:59,831 --> 00:34:01,124 ‫מה כולם אומרים? 720 00:34:01,291 --> 00:34:03,085 ‫חשוף קרסוליים, היא תהיה בשמיים. 721 00:34:03,252 --> 00:34:04,086 ‫כן. 722 00:34:04,253 --> 00:34:05,838 ‫ותברך על כל ברך. ‫-נכון. 723 00:34:05,963 --> 00:34:07,005 ‫אבל אם תרצה שתיאנח... 724 00:34:07,172 --> 00:34:08,090 ‫תגיד לי. 725 00:34:08,507 --> 00:34:10,300 ‫ירך תראה, כן, אל תשכח. 726 00:34:12,135 --> 00:34:13,053 ‫בליצ'ר! 727 00:34:13,219 --> 00:34:15,054 ‫המים עולים על גדותיהם. 728 00:34:15,222 --> 00:34:16,681 ‫תיכנס. חזרה לעבודה. ‫-בסדר. 729 00:34:16,849 --> 00:34:18,433 ‫זה עולה לי עד הקרסול! 730 00:34:18,600 --> 00:34:19,643 ‫מבזבז זמן. 731 00:34:20,268 --> 00:34:21,228 ‫בליצ'ר! 732 00:34:21,395 --> 00:34:23,605 ‫יקולל האיכר העצלן הזה. 733 00:34:33,114 --> 00:34:34,408 ‫מה יש לך שם? 734 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 ‫שום דבר. 735 00:34:36,702 --> 00:34:38,661 ‫את אוהבת את הלול, נודל? 736 00:34:39,204 --> 00:34:40,539 ‫בסדר. 737 00:34:40,706 --> 00:34:43,208 ‫אספתי כביסה מפרופסור מונוקל לפני כמה ימים. 738 00:34:43,375 --> 00:34:44,418 ‫כן. 739 00:34:44,543 --> 00:34:46,335 ‫הוא כותב ספר על משפחת המלוכה הבווארית. 740 00:34:46,503 --> 00:34:47,337 ‫משעמם. 741 00:34:47,504 --> 00:34:49,547 ‫יש לו סקיצות של אצילים על כל הקירות. 742 00:34:49,715 --> 00:34:51,300 ‫אז? ‫-זאת... 743 00:34:51,466 --> 00:34:53,177 ‫נראתה לי מוכרת. 744 00:34:55,721 --> 00:34:56,638 ‫{\an8}- ברון בליצ'וביץ - 745 00:34:56,722 --> 00:34:57,931 ‫{\an8}תיפח רוחי. זה נראה כמו... 746 00:34:58,098 --> 00:34:59,474 ‫מר בליצ'ר. 747 00:35:00,434 --> 00:35:03,937 ‫את מנסה לומר לי ‫שבליצ'ר הוא אריסטוקרט בווארי? 748 00:35:05,564 --> 00:35:06,815 ‫לכי להביא לי ג'ין. 749 00:35:09,359 --> 00:35:11,028 ‫"ראשית נרים את הלבוש 750 00:35:11,195 --> 00:35:12,905 ‫"אז נתחיל ללוש 751 00:35:13,071 --> 00:35:14,239 ‫"לשפשף, לשפשף 752 00:35:16,992 --> 00:35:18,702 ‫"אז סוחטים שוב את המים 753 00:35:18,869 --> 00:35:20,746 ‫"בזהירות לא לתפוס ידיים 754 00:35:20,913 --> 00:35:22,206 ‫"לשפשף, לשפשף 755 00:35:25,000 --> 00:35:28,253 ‫"הו, טידלס, הרי ההזדמנות ‫אחרי זוג מכנסיי לרוץ! 756 00:35:32,090 --> 00:35:34,009 ‫"נראה שמשהו פה קורה 757 00:35:34,176 --> 00:35:35,928 ‫"הרי השיר לא משתנה 758 00:35:36,094 --> 00:35:37,262 ‫"לשפשף, לשפשף" 759 00:35:38,472 --> 00:35:40,349 ‫סוף סוף הצלחת לגרור את עצמך ל... 760 00:35:45,604 --> 00:35:47,231 ‫עשית משהו חדש בשיער? 761 00:35:47,981 --> 00:35:48,982 ‫אולי. 762 00:35:49,233 --> 00:35:50,651 ‫אולי לא. 763 00:35:53,987 --> 00:35:55,906 ‫מאיפה המכנסיים האלה? 764 00:35:56,073 --> 00:35:57,324 ‫מקופסת האבדות. 765 00:35:57,783 --> 00:35:58,742 ‫למה... 766 00:35:59,868 --> 00:36:01,078 ‫הם מתאימים לי? 767 00:36:02,079 --> 00:36:02,996 ‫כן. 768 00:36:03,163 --> 00:36:04,831 ‫לא רע, אני מניחה. 769 00:36:07,167 --> 00:36:08,877 ‫מה אתה עושה שם? 770 00:36:09,044 --> 00:36:11,046 ‫מחמם את הברכיים. 771 00:36:11,213 --> 00:36:13,757 ‫למה שלא תבוא לכאן ותשתה איתי כוס ג'ין? 772 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 ‫למה שלא תבואי את לכאן... 773 00:36:16,343 --> 00:36:18,095 ‫לאזור החם? 774 00:36:22,182 --> 00:36:24,142 ‫הו, אדוני. 775 00:36:25,102 --> 00:36:26,728 ‫גבירותיי ורבותיי, הרשו לי להציג... 776 00:36:26,895 --> 00:36:28,814 ‫מתקן חדש שיצרתי... 777 00:36:28,981 --> 00:36:30,899 ‫חדשנות בעולם ההתכבסות. 778 00:36:31,066 --> 00:36:31,900 ‫"לשפשף, לשפשף" 779 00:36:32,067 --> 00:36:33,110 ‫הרשו לי לשאול שאלה... 780 00:36:33,277 --> 00:36:35,946 ‫איך טידלס היה שמח לבלות את זמנו? ‫ברדיפה אחרי דוורים. 781 00:36:36,113 --> 00:36:38,657 ‫ומה אני צריך לעשות כל היום, ‫חבריי לשפשוף? 782 00:36:38,824 --> 00:36:39,867 ‫"לשפשף, לשפשף" 783 00:36:40,033 --> 00:36:42,870 ‫אבל עכשיו, ‫בעזרת הליכון הפלא הרוחץ ומקפל'ה... 784 00:36:43,036 --> 00:36:45,080 ‫אל תכריחו אותי לחזור על זה. ‫טידלס רץ בכיף... 785 00:36:45,247 --> 00:36:46,164 ‫ולהנאה אני מצטרף. 786 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 ‫"לשפשף, לשפשף" 787 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 ‫אני יוצא לסיבוב קצר. 788 00:36:49,376 --> 00:36:51,295 ‫אני אחזור לפני המסדר. 789 00:36:51,461 --> 00:36:54,089 ‫עד אז, טידלס הסכים... 790 00:36:54,256 --> 00:36:55,382 ‫"לשפשף, לשפשף" 791 00:36:56,633 --> 00:36:59,469 ‫אז, ספר לי הכול על בוואריה. 792 00:36:59,636 --> 00:37:00,470 ‫איפה? 793 00:37:00,637 --> 00:37:01,555 ‫ארץ הולדתך. 794 00:37:01,680 --> 00:37:05,100 ‫אה, כן. שם מאוד... בווארי. 795 00:37:12,065 --> 00:37:13,150 ‫השטח נקי. 796 00:37:13,317 --> 00:37:14,276 ‫באמת? ‫-כן. 797 00:37:14,902 --> 00:37:16,820 ‫הצלחנו! כל הכבוד, נודל. 798 00:37:16,987 --> 00:37:18,197 ‫אני לא מאמינה שזה עבד. 799 00:37:18,363 --> 00:37:20,407 ‫חכי עד שתראי כמה שוקולד הכנתי בלילה. 800 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 ‫נמכור אותו ונהיה... 801 00:37:23,785 --> 00:37:24,620 ‫אוי, לא. 802 00:37:25,204 --> 00:37:26,455 ‫מה קורה, וילי? 803 00:37:26,622 --> 00:37:27,497 ‫לא שוב. 804 00:37:27,664 --> 00:37:28,874 ‫איפה השוקולדים? 805 00:37:29,041 --> 00:37:32,628 ‫אני לא יודע איך להגיד לך את זה, נודל. ‫אבל... הם נגנבו. 806 00:37:33,086 --> 00:37:33,962 ‫נגנבו? 807 00:37:34,588 --> 00:37:35,422 ‫על ידי מי? 808 00:37:35,589 --> 00:37:37,966 ‫האיש הכתום הקטן. 809 00:37:38,467 --> 00:37:39,301 ‫מה? 810 00:37:39,468 --> 00:37:41,637 ‫האיש הכתום הקטן. ‫לא סיפרתי לך עליו? 811 00:37:41,803 --> 00:37:43,388 ‫לא, לא סיפרת. 812 00:37:43,597 --> 00:37:45,682 ‫הוא האויב שלי. ‫בערך בגובה הזה. 813 00:37:45,849 --> 00:37:46,850 ‫הוא מגיע באמצע הלילה... 814 00:37:47,017 --> 00:37:48,852 ‫והוא גונב את את כל השוקולד שלי. 815 00:37:49,019 --> 00:37:51,605 ‫בשלוש-ארבע השנים האחרונות, ‫זה קורה כל כמה שבועות. 816 00:37:51,772 --> 00:37:52,606 ‫באמת? 817 00:37:52,773 --> 00:37:53,815 ‫לפעמים אני רואה אותו... 818 00:37:53,982 --> 00:37:56,276 ‫בממלכה המשונה שבין שינה לערנות... 819 00:37:56,443 --> 00:37:57,945 ‫שיערו הירוק מנצנץ באור הירח. 820 00:37:58,111 --> 00:37:59,238 ‫שיער ירוק? 821 00:37:59,404 --> 00:38:01,240 ‫יום אחד אתפוס אותו, נודל. ‫-וילי. 822 00:38:01,406 --> 00:38:02,991 ‫כשאני אתפוס אותו... ‫-וילי! 823 00:38:03,158 --> 00:38:05,619 ‫אתה לא באמת מצפה ממני ‫להאמין לזה, נכון? 824 00:38:05,744 --> 00:38:06,578 ‫ודאי שכן. 825 00:38:06,745 --> 00:38:08,038 ‫איזה עוד הסבר יש? 826 00:38:08,205 --> 00:38:09,039 ‫אני לא יודעת... 827 00:38:09,206 --> 00:38:10,207 ‫שאתה הולך לישון... 828 00:38:10,374 --> 00:38:11,792 ‫חולם על האיש הירוק הקטן... 829 00:38:11,959 --> 00:38:12,960 ‫איש כתום, שיער ירוק. כן. 830 00:38:13,126 --> 00:38:14,336 ‫ובזמן שאתה חולם, 831 00:38:14,503 --> 00:38:16,171 ‫אתה בולס את כל השוקולד! 832 00:38:16,338 --> 00:38:17,422 ‫בולס את... 833 00:38:18,340 --> 00:38:19,424 ‫זה הרבה יותר הגיוני. 834 00:38:19,633 --> 00:38:21,802 ‫למה חשבתי שזה יעבוד? ‫-אכלתי את השוקולד? 835 00:38:21,969 --> 00:38:23,095 ‫אור מטופש באפלה. ‫-לא הגיוני. 836 00:38:23,262 --> 00:38:24,221 ‫היי! 837 00:38:24,388 --> 00:38:26,181 ‫השוקולד שלי לא מטופש. 838 00:38:26,849 --> 00:38:30,227 ‫אם גברת סקרוביט הייתה רואה אותנו, ‫אני הייתי בלול עכשיו. 839 00:38:30,394 --> 00:38:31,687 ‫אני מצטער, בסדר? 840 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 ‫נוכל להכין עוד שוקולד. 841 00:38:33,605 --> 00:38:35,232 ‫הבעיה היא שנגמר לי החלב. 842 00:38:35,941 --> 00:38:37,734 ‫ובכן, זו לא בעיה. 843 00:38:39,152 --> 00:38:39,987 ‫חלב. 844 00:38:40,612 --> 00:38:42,489 ‫א', זו גניבה. 845 00:38:42,656 --> 00:38:43,657 ‫ו-ג'... 846 00:38:43,824 --> 00:38:46,034 ‫וילי וונקה לא משתמש בחלב של סתם פרה. 847 00:38:46,201 --> 00:38:47,369 ‫ליצירה הספציפית הזו... 848 00:38:47,536 --> 00:38:49,371 ‫אני זקוק לחלב של ג'ירפה. 849 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 ‫אוקיי... בסדר. 850 00:38:51,665 --> 00:38:53,333 ‫יש אחת בגן החיות. 851 00:38:53,500 --> 00:38:54,668 ‫בינגאלה! 852 00:38:54,835 --> 00:38:56,795 ‫אבל, א', גן החיות לא שם. 853 00:38:56,962 --> 00:38:57,796 ‫נפלא. 854 00:38:57,963 --> 00:38:59,131 ‫ו-ב'... 855 00:38:59,756 --> 00:39:02,467 ‫הם לא ייתנו לך להיכנס לשם ולחלוב אותה. 856 00:39:03,552 --> 00:39:05,387 ‫ולכן, נודל היקרה... 857 00:39:05,554 --> 00:39:08,807 ‫יש לנו מזל שהאיש הכתום הקטן לא מצא את זה. 858 00:39:12,686 --> 00:39:13,478 ‫- אבטחה - 859 00:39:13,562 --> 00:39:14,396 ‫מה זה? 860 00:39:14,563 --> 00:39:15,898 ‫מהנהלת גן החיות. 861 00:39:16,064 --> 00:39:18,567 ‫כהוקרה על שנות שירותך. 862 00:39:19,359 --> 00:39:20,903 ‫אבל אני עובד כאן רק שנה. 863 00:39:22,279 --> 00:39:25,490 ‫וזו הסיבה שיש רק שוקולד אחד. 864 00:39:27,743 --> 00:39:29,119 ‫ובכן, תודה רבה לך. 865 00:39:29,286 --> 00:39:30,996 ‫אין בעד מה. לילה טוב! 866 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 ‫- גן החיות - 867 00:39:32,831 --> 00:39:33,832 ‫היי, כל הכבוד, נודל. 868 00:39:33,999 --> 00:39:35,918 ‫אז מה זה באמת? 869 00:39:36,084 --> 00:39:37,711 ‫זה נקרא בילוי לילי אגדי. 870 00:39:37,878 --> 00:39:40,506 ‫שוקולד שמחקה באופן מושלם ‫בילוי בעיר הגדולה. 871 00:39:41,006 --> 00:39:43,425 ‫השכבה החיצונית, שוקולד שמפניה. 872 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 ‫זה נהדר. 873 00:39:44,760 --> 00:39:46,303 ‫הבאה, יין לבן. 874 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 ‫ואחריה, אדום. 875 00:39:48,722 --> 00:39:50,390 ‫עכשיו התחלנו! 876 00:39:50,557 --> 00:39:52,017 ‫אז השירה והריקודים מתחילים. 877 00:39:52,184 --> 00:39:55,145 ‫"הלילה נעשה מסיבה!" 878 00:39:55,312 --> 00:39:57,981 ‫כשיגיע לשכבת פאדג' הוויסקי, ‫הוא ייעשה רגשני. 879 00:39:58,524 --> 00:40:00,609 ‫היא הייתה האישה היחידה שאהבתי! 880 00:40:00,776 --> 00:40:02,569 ‫הוא עלול לעשות משהו פזיז. 881 00:40:02,736 --> 00:40:05,113 ‫אני אתקשר אליה. מה כבר יקרה? 882 00:40:06,740 --> 00:40:09,535 ‫הלו, גווני? זה בזיל. ‫רק רציתי לומר... 883 00:40:09,701 --> 00:40:10,911 ‫שתמיד אהבתי אותך. 884 00:40:11,078 --> 00:40:13,080 ‫אני כל כך אוהב אותך. ‫-מה? 885 00:40:13,247 --> 00:40:15,958 ‫זה בזיל בונד. ‫ישבנו יחד בשיעור כימיה בבית הספר. 886 00:40:16,124 --> 00:40:17,459 ‫לא, לא, אל תנתקי! 887 00:40:17,626 --> 00:40:20,838 ‫לבסוף, קצת פורט ישן מגב המזווה, ו... 888 00:40:24,633 --> 00:40:25,676 ‫בואי נלך. 889 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 ‫נודל, בואי נלך. 890 00:40:30,013 --> 00:40:31,473 ‫למה הם לא עפים משם? 891 00:40:31,640 --> 00:40:32,850 ‫אני לא יודע. 892 00:40:33,308 --> 00:40:34,768 ‫אולי הם לא חשבו על זה. 893 00:40:34,935 --> 00:40:35,769 ‫אתה צוחק? 894 00:40:35,936 --> 00:40:38,564 ‫לא, אני רציני. ‫ככה זה עם הפלמינגו. 895 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 ‫הם צריכים שיראו להם את הדרך. 896 00:40:45,821 --> 00:40:46,989 ‫ג'ירפה. 897 00:40:47,823 --> 00:40:50,909 ‫ג'ירפה. ג'ירפה. 898 00:40:51,076 --> 00:40:53,078 ‫- טיגריס - 899 00:40:53,245 --> 00:40:54,246 ‫ג'ירפה. 900 00:40:59,960 --> 00:41:01,795 ‫אתה חייב ללמוד לקרוא. 901 00:41:02,212 --> 00:41:03,046 ‫למה? 902 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 ‫כמעט טרף אותך טיגריס. 903 00:41:05,007 --> 00:41:06,300 ‫"כמעט" זו מילת המפתח, נודל. 904 00:41:06,466 --> 00:41:07,926 ‫כמעט טרפו אותי הרבה דברים... 905 00:41:08,093 --> 00:41:09,887 ‫ואף אחד מהם לא קיבל יותר מביסון. 906 00:41:11,805 --> 00:41:13,015 ‫ג'ירפה. 907 00:41:13,182 --> 00:41:14,808 ‫בסדר, אני אלמד לקרוא. 908 00:41:18,729 --> 00:41:21,732 ‫- אביגיל - 909 00:41:34,494 --> 00:41:36,955 ‫ערב טוב, גברת... 910 00:41:38,498 --> 00:41:39,333 ‫אביגיל. 911 00:41:39,499 --> 00:41:40,501 ‫אביגיל. 912 00:41:42,002 --> 00:41:42,878 ‫תירגעי. 913 00:41:43,045 --> 00:41:44,421 ‫הבאתי סוכריות עץ השיטה. 914 00:41:52,429 --> 00:41:55,349 ‫ג'ירפות עפות על הסוכריות האלה. 915 00:41:55,516 --> 00:41:56,975 ‫הן אוהבות אותן יותר מכל דבר אחר. 916 00:41:57,309 --> 00:41:59,102 ‫חוץ מגירודים מתחת לסנטר, את רואה? 917 00:42:01,980 --> 00:42:03,106 ‫רוצה לנסות, נודל? 918 00:42:03,273 --> 00:42:04,316 ‫אני? 919 00:42:04,942 --> 00:42:06,318 ‫כן. למה לא? 920 00:42:07,903 --> 00:42:09,279 ‫בסדר. 921 00:42:16,787 --> 00:42:18,080 ‫אני חושב שהיא מחבבת אותך. 922 00:42:19,206 --> 00:42:20,582 ‫גברת אביגיל... 923 00:42:21,250 --> 00:42:23,669 ‫אם עמיתתי תמשיך לגרד לך מתחת לסנטר... 924 00:42:23,836 --> 00:42:26,630 ‫את חושבת שתוכלי לתרום לנו ‫חצי ליטר עד ליטר חלב? 925 00:42:31,552 --> 00:42:32,386 ‫אז... 926 00:42:33,095 --> 00:42:34,555 ‫עשית את זה פעם? 927 00:42:34,721 --> 00:42:38,767 ‫פעם אחת. באפריקה. יצור מרהיב היא הייתה. 928 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 ‫היא הייתה חיית פרא? 929 00:42:40,102 --> 00:42:40,936 ‫פרא? 930 00:42:41,103 --> 00:42:42,604 ‫היא התפרעה לגמרי. 931 00:42:43,814 --> 00:42:45,524 ‫לפעמים אתה דבילי, וילי. 932 00:42:45,691 --> 00:42:47,901 ‫אני מניח שזה נכונ-ודל, נודל. 933 00:42:48,068 --> 00:42:49,111 ‫נכונ-ודל? 934 00:42:49,820 --> 00:42:51,280 ‫זה לא עובד, אה? 935 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 ‫שום דבר לא מתחרז עם נודל. 936 00:42:53,073 --> 00:42:55,033 ‫מניין לך השם הזה, תגידי? 937 00:42:55,742 --> 00:42:56,577 ‫זה לא משנה. 938 00:42:57,411 --> 00:42:58,453 ‫לא, תגידי לי. 939 00:43:01,456 --> 00:43:02,291 ‫זה. 940 00:43:03,876 --> 00:43:06,461 ‫זה כל מה שנותר לי מהוריי האמיתיים. רואה? 941 00:43:06,628 --> 00:43:10,382 ‫נ' עבור נודל. או נורה, או נינה... 942 00:43:11,383 --> 00:43:13,218 ‫או נו די אין פה כלום. 943 00:43:13,385 --> 00:43:14,678 ‫את לא יכולה לאתר את הבעלים? 944 00:43:14,845 --> 00:43:16,221 ‫אתה חושב שלא ניסיתי? 945 00:43:17,264 --> 00:43:20,559 ‫כשהייתי ילדה, ‫תמיד קיוויתי שאמצא את ההורים שלי. 946 00:43:20,726 --> 00:43:22,436 ‫- החלום של נודל - 947 00:43:22,603 --> 00:43:25,856 ‫והם יגורו בבניין ישן ויפהפה, מלא בספרים. 948 00:43:26,398 --> 00:43:30,194 ‫אימא שלי תחכה לי ליד הדלת 949 00:43:30,360 --> 00:43:33,030 ‫ואני ארוץ אליה. היא תיתן לי חיבוק ענק 950 00:43:33,197 --> 00:43:35,073 ‫כאילו היא לעולם לא תשחרר אותי. 951 00:43:37,618 --> 00:43:39,995 ‫אבל אז הבנתי שזה רק חלום מטופש. 952 00:43:42,789 --> 00:43:44,708 ‫זה לא מטופש בכלל. 953 00:43:44,875 --> 00:43:45,792 ‫לא? 954 00:43:46,543 --> 00:43:50,380 ‫אני יודע שעברו עלייך זמנים לא קלים, נודל. ‫אבל זה ישתפר. 955 00:43:50,547 --> 00:43:53,383 ‫אני לא אתן לך להירקב במכבסה הזו לנצח. 956 00:43:53,550 --> 00:43:54,968 ‫אתה מבטיח? 957 00:43:55,135 --> 00:43:56,887 ‫יותר מזה. 958 00:43:58,222 --> 00:44:02,100 ‫שבועת זרת, וזה הנדר הכי רציני שיש. 959 00:44:04,728 --> 00:44:05,979 ‫תתחילי לגרד. 960 00:44:06,897 --> 00:44:09,983 ‫אין לנו הרבה זמן ‫עד שהשומר יגיע לטיו-דל, נודל. 961 00:44:10,567 --> 00:44:11,443 ‫טיו-דל! 962 00:44:11,610 --> 00:44:13,153 ‫זו אפילו לא מילה! 963 00:44:14,988 --> 00:44:16,657 ‫אני אמשיך לעבוד על זה. 964 00:44:19,535 --> 00:44:21,870 ‫"לרגע 965 00:44:22,037 --> 00:44:26,500 ‫"החיים לא נראים כל כך רע 966 00:44:28,585 --> 00:44:31,421 ‫"לרגע 967 00:44:31,588 --> 00:44:36,134 ‫"שכחתי להיות עצובה 968 00:44:38,220 --> 00:44:42,140 ‫"הוא הופך לילה ליום 969 00:44:43,517 --> 00:44:47,729 ‫"אבל אולי זה חלום 970 00:44:48,272 --> 00:44:50,524 ‫"להתמיד במשמר 971 00:44:50,691 --> 00:44:54,653 ‫"לא לתת מעבר ‫לא לרגע 972 00:44:57,030 --> 00:44:59,658 ‫"גם לא לרגע" 973 00:44:59,825 --> 00:45:01,785 ‫נודל, יש לי את זה! תקשיבי. 974 00:45:02,661 --> 00:45:07,624 ‫"נודל, נודל, עוגה או שטרודל 975 00:45:07,791 --> 00:45:09,501 ‫"יש מי שלא 976 00:45:09,668 --> 00:45:12,171 ‫"ויש מי שכ-נודל 977 00:45:12,337 --> 00:45:17,259 ‫"נחש, פלמינגו, דוב ופודל 978 00:45:17,426 --> 00:45:21,930 ‫"השיר משפר מצב רוח, נודל 979 00:45:22,723 --> 00:45:26,059 ‫"נודל-די-די ‫נודל-די-דם" 980 00:45:26,185 --> 00:45:27,019 ‫וילי! 981 00:45:27,186 --> 00:45:31,857 ‫"אנחנו עושים כיף בחיים" 982 00:45:32,441 --> 00:45:34,276 ‫תודה, אביגיל! 983 00:45:34,443 --> 00:45:39,156 ‫"לרגע חיי התהפכו ‫-נודל, נודל, עוגה או שטרודל 984 00:45:39,323 --> 00:45:42,743 ‫"יש מי שלא ויש מי שכ-נודל 985 00:45:42,910 --> 00:45:45,996 ‫"לרגע ‫-נחש, פלמינגו 986 00:45:46,163 --> 00:45:48,832 ‫"רגליי מנתרות למרומים ‫-דוב ופודל 987 00:45:48,999 --> 00:45:52,628 ‫"השיר משפר מצב רוח, נודל 988 00:45:52,794 --> 00:45:57,674 ‫"הוא הדבר הטוב היחיד ‫-נודל-די-די, נודל-די-דם 989 00:45:57,841 --> 00:46:03,138 ‫"שאי פעם קרה לי ‫-אנחנו עושים כיף בחיים" 990 00:46:43,220 --> 00:46:44,054 ‫צ'יף... 991 00:46:44,221 --> 00:46:46,431 ‫נכון הבחור שרצית להחליף איתו מילה? 992 00:46:53,313 --> 00:46:55,148 ‫"לרגע 993 00:46:56,233 --> 00:47:00,904 ‫"החיים לא נראים כל כך רע 994 00:47:02,281 --> 00:47:04,658 ‫"ולרגע 995 00:47:05,617 --> 00:47:10,622 ‫"שכחתי להיות עצובה" 996 00:47:14,042 --> 00:47:15,419 ‫מר וונקה! 997 00:47:15,586 --> 00:47:17,045 ‫אשמח להחליף איתך מילה. 998 00:47:17,212 --> 00:47:19,256 ‫בוודאי, אדוני השוטר. 999 00:47:19,423 --> 00:47:21,133 ‫תמשיך במשמרת, אפבל. ‫-אתה בטוח, המפקד? 1000 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 ‫כן. זה ביני לבין מר וונקה. 1001 00:47:24,178 --> 00:47:25,721 ‫כדאי שתלכי מכאן, נודל. ‫-אבל וילי... 1002 00:47:25,888 --> 00:47:28,140 ‫אל תדאגי לי. יצאתי ממצבים מסובכים מזה. 1003 00:47:28,307 --> 00:47:29,349 ‫ניפגש ליד העגלה. 1004 00:47:30,934 --> 00:47:31,768 ‫ובכן, אדוני השוטר... 1005 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 ‫אם זה קשור לאביגיל... 1006 00:47:33,103 --> 00:47:34,521 ‫יש לי הודעה בשבילך, חבר. 1007 00:47:36,857 --> 00:47:39,943 ‫אל תמכור שוקולד בעיר הזאת! 1008 00:47:41,528 --> 00:47:42,446 ‫יש מבין? 1009 00:47:43,739 --> 00:47:45,365 ‫לצערי לא. 1010 00:47:45,532 --> 00:47:49,578 ‫איש הממתקים הוא גם חוצפן, אה? אמרתי... 1011 00:47:50,120 --> 00:47:52,497 ‫אל תמכור שוקולד! 1012 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 ‫שמעת אותי הפעם? 1013 00:47:55,542 --> 00:47:57,252 ‫יש לי מים באוזניים. 1014 00:47:59,087 --> 00:48:00,923 ‫כן, זה... יש לך... 1015 00:48:01,089 --> 00:48:02,549 ‫טוב, זה הגיוני. כן. 1016 00:48:03,217 --> 00:48:05,302 ‫תקשיב, אני מצטער. 1017 00:48:05,469 --> 00:48:07,137 ‫אני ממש מפוזר. 1018 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 ‫האמת היא שאני לא רוצה לעשות את זה. 1019 00:48:10,015 --> 00:48:11,600 ‫אני לא רוצה שתעשה את זה. 1020 00:48:11,767 --> 00:48:13,310 ‫אבל אני חייב להעביר לך מסר. 1021 00:48:13,477 --> 00:48:15,521 ‫אם תמכור שוקולד בעיר הזאת שוב... 1022 00:48:15,687 --> 00:48:17,689 ‫אתה תקבל יותר ממכה בראש. 1023 00:48:18,232 --> 00:48:19,566 ‫לא קיבלתי מכה בראש. 1024 00:48:21,693 --> 00:48:23,570 ‫מה יש לי היום? אני... 1025 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 ‫אפשר שנייה? ‫-בטח. 1026 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 ‫הלורד פון בליץ'. 1027 00:48:30,827 --> 00:48:31,912 ‫גברת סקרוביט. 1028 00:48:32,079 --> 00:48:37,042 ‫העיניים שלך ‫הן כמו שני גללי ארנבים בקערת רפרפת. 1029 00:48:37,209 --> 00:48:38,710 ‫אתה מדבר כל כך יפה. 1030 00:48:38,877 --> 00:48:39,711 ‫{\an8}- שקי כביסה - 1031 00:48:39,878 --> 00:48:40,879 ‫{\an8}נתראה למטה. 1032 00:48:41,046 --> 00:48:42,047 ‫על החיים ועל המוות! 1033 00:48:43,799 --> 00:48:44,633 ‫מר וונקה. 1034 00:48:44,800 --> 00:48:46,426 ‫כמה נחמד מצדך להצטרף אלינו. 1035 00:48:47,302 --> 00:48:48,929 ‫לא איחרתי, נכון? ‫-ובכן, לא. 1036 00:48:49,096 --> 00:48:50,597 ‫אתה על הקשקש, אבל... 1037 00:48:50,764 --> 00:48:52,140 ‫טידלס עשה עבודה טובה? 1038 00:48:52,307 --> 00:48:54,393 ‫האמת היא, שטידלס עבד יפה מאוד... 1039 00:48:54,560 --> 00:48:56,520 ‫והפרודוקטיביות עלתה ב-30%. 1040 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 ‫לקחנו חופש אחר הצהריים. 1041 00:48:58,272 --> 00:48:59,231 ‫אבל זו לא הנקודה. 1042 00:48:59,398 --> 00:49:00,607 ‫זו הנקודה. 1043 00:49:00,774 --> 00:49:02,067 ‫לא עכשיו, לארי. ‫-סליחה. 1044 00:49:02,276 --> 00:49:03,110 ‫הנקודה היא... 1045 00:49:03,402 --> 00:49:04,862 ‫איפה היית? 1046 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 ‫ולמה אתה מריח כמו ג'ירפה? 1047 00:49:08,031 --> 00:49:09,533 ‫אני מניח שאני חייב לכם הסבר. 1048 00:49:10,284 --> 00:49:11,285 ‫האמת היא... 1049 00:49:11,451 --> 00:49:12,744 ‫שאני יצרן שוקולד. 1050 00:49:12,911 --> 00:49:14,288 ‫לא סתם שוקולד. 1051 00:49:14,413 --> 00:49:16,164 ‫השוקולד הטוב ביותר בעולם. 1052 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 ‫ובכן, נודל מחמיאה לי, אבל זה נכון. 1053 00:49:18,959 --> 00:49:20,127 ‫הם נהדרים. 1054 00:49:20,294 --> 00:49:23,297 ‫התוכנית היא למכור שוקולד ‫ולשלם את החוב לגברת סקרוביט. 1055 00:49:23,422 --> 00:49:25,883 ‫לפחות זו הייתה התוכנית, עד ש... 1056 00:49:26,049 --> 00:49:29,887 ‫תן לי לנחש. ‫הייתה לך היתקלות קטנה עם מפקד המשטרה? 1057 00:49:30,429 --> 00:49:31,388 ‫איך אתה יודע? 1058 00:49:31,555 --> 00:49:34,725 ‫כי הייתי רואה החשבון של סלאגוורת'. 1059 00:49:34,892 --> 00:49:38,312 ‫במשך שבוע, לפחות. ‫מנהל החשבונות הרגיל שלו היה חולה. 1060 00:49:38,437 --> 00:49:39,271 ‫לתחנה, בבקשה. 1061 00:49:39,438 --> 00:49:42,482 ‫זימנו אותי מהקצה השני של המדינה ‫כדי להחליף אותו. 1062 00:49:42,649 --> 00:49:47,070 ‫ערב טוב, מר סלאגוורת'. ‫אני רק צריך שתחתום על... 1063 00:49:47,237 --> 00:49:49,323 ‫העבודה נראתה פשוטה. 1064 00:49:50,532 --> 00:49:52,534 ‫עד שהבנתי... 1065 00:49:52,701 --> 00:49:54,786 ‫שהיו שני סטים של ספרים. 1066 00:49:54,953 --> 00:49:56,872 ‫אחד לשלטונות... 1067 00:49:57,372 --> 00:49:59,541 ‫ואחד שאמר את האמת. 1068 00:50:00,375 --> 00:50:06,089 ‫סלאגוורת', פיקלגרובר ופרודנוז ‫שותפים כבר שנים. 1069 00:50:06,256 --> 00:50:08,842 ‫הם סוג של קרטל שוקולד. 1070 00:50:09,009 --> 00:50:11,094 ‫הם מדללים את השוקולד שלהם 1071 00:50:11,261 --> 00:50:15,724 ‫ומחביאים את העודפים ‫בכספת סודית עמוק מתחת לקתדרלה. 1072 00:50:15,891 --> 00:50:18,519 ‫כל יום, כל היום, שומרים עליה איש דת מושחת 1073 00:50:18,685 --> 00:50:22,105 ‫{\an8}ו-500 נזירים המכורים לשוקולד. 1074 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 ‫הדרך היחידה להיכנס ‫היא במורד מעלית סודית... 1075 00:50:26,401 --> 00:50:29,238 ‫ואז צריך לעבור את גבירת המפתחות, 1076 00:50:29,613 --> 00:50:33,534 ‫שומרת תת קרקעית שלא ראתה אור יום כבר שנים. 1077 00:50:33,700 --> 00:50:34,576 ‫ערב טוב. 1078 00:50:34,743 --> 00:50:37,704 ‫יש אלפי ליטרים של שוקולד למטה... 1079 00:50:37,871 --> 00:50:40,123 ‫והקרטל משתמש בו כדי לשחד... 1080 00:50:40,290 --> 00:50:41,208 ‫- שולם בשוקולד - 1081 00:50:41,375 --> 00:50:43,460 ‫...לסחוט, ולהרוס את התחרות. 1082 00:50:44,086 --> 00:50:46,964 ‫לא אכפת לי שהם ילדים, הם היו בדרכנו. ‫בפעם הבאה... 1083 00:50:47,130 --> 00:50:48,298 ‫תהיה תקיף יותר. 1084 00:50:48,465 --> 00:50:49,299 ‫גברת בון-בון? 1085 00:50:49,466 --> 00:50:50,592 ‫בוקר טוב, מר סלאגוורת'. 1086 00:50:50,759 --> 00:50:54,012 ‫מעכשיו והלאה, ‫אני אשמור את הפנקס בכספת. 1087 00:50:54,179 --> 00:50:55,180 ‫בסדר גמור, אדוני. 1088 00:50:56,807 --> 00:50:57,850 ‫אה, ומר קראנץ'? 1089 00:50:59,685 --> 00:51:00,602 ‫כן? 1090 00:51:00,769 --> 00:51:01,979 ‫אתה מפוטר. 1091 00:51:04,147 --> 00:51:05,148 ‫בסדר גמור, אדוני. 1092 00:51:06,817 --> 00:51:08,527 ‫אני מצטער, מר וונקה... 1093 00:51:08,694 --> 00:51:11,780 ‫אבל אתה בדיוק איפה שהם רוצים שתהיה. 1094 00:51:11,947 --> 00:51:14,575 ‫אתה לא יכול לפתוח חנות ‫בלי למכור שוקולד... 1095 00:51:14,741 --> 00:51:18,453 ‫ואתה לא יכול למכור שוקולד בלי חנות. 1096 00:51:21,123 --> 00:51:23,250 ‫היי, נודל! נודל! 1097 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 ‫מה יש, וילי? 1098 00:51:27,087 --> 00:51:27,963 ‫זהירות. 1099 00:51:34,761 --> 00:51:35,929 ‫לכבוד מה זה? 1100 00:51:36,430 --> 00:51:39,850 ‫השכר שלך. אספקה לכל החיים, זוכרת? 1101 00:51:40,017 --> 00:51:41,435 ‫לא היית צריך. 1102 00:51:41,602 --> 00:51:42,436 ‫ברור שכן. 1103 00:51:42,603 --> 00:51:43,937 ‫הבטחתי לך. 1104 00:51:45,063 --> 00:51:47,274 ‫ובכן, תודה. 1105 00:51:47,441 --> 00:51:48,692 ‫גם לי יש משהו בשבילך. 1106 00:51:48,859 --> 00:51:49,693 ‫בשבילי? 1107 00:51:55,741 --> 00:51:56,825 ‫מה זה? 1108 00:51:56,992 --> 00:51:57,868 ‫חצי הכוס המלאה? 1109 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 ‫תסובב את זה. 1110 00:51:59,953 --> 00:52:00,913 ‫כוס חצי ריקה. 1111 00:52:01,455 --> 00:52:02,372 ‫זאת א'. 1112 00:52:02,539 --> 00:52:03,749 ‫האות הראשונה שלך. 1113 00:52:03,916 --> 00:52:05,792 ‫אני מלמדת אותך לקרוא. 1114 00:52:05,959 --> 00:52:06,960 ‫נודל. 1115 00:52:07,127 --> 00:52:09,379 ‫אסור שהשותף שלי ייטרף על ידי טיגריס. 1116 00:52:09,546 --> 00:52:11,465 ‫גם לא ייטרף כמעט. 1117 00:52:11,632 --> 00:52:12,716 ‫אז אנחנו עדיין שותפים? 1118 00:52:12,883 --> 00:52:15,802 ‫בטח, אבל אני לא יודעת איך נמכור שוקולד. 1119 00:52:15,969 --> 00:52:18,722 ‫אתה תצטרך להיעלם בכל פעם שהמשטרה תגיע. 1120 00:52:19,389 --> 00:52:20,516 ‫כמו קוסם. 1121 00:52:21,141 --> 00:52:21,975 ‫נכון! 1122 00:52:22,142 --> 00:52:23,977 ‫כן, אבל זה סיפור אחר על הבמה. 1123 00:52:24,144 --> 00:52:28,106 ‫יש חבלים וגלגלות ודלתות סתרים. ‫אין דברים כאלה ברחוב. 1124 00:52:28,273 --> 00:52:30,234 ‫לאמיתו של דבר, יש. 1125 00:52:30,400 --> 00:52:32,236 ‫יש דלתות סתרים בכל רחבי העיר. 1126 00:52:32,402 --> 00:52:34,071 ‫הם נקראים בורות ניקוז. 1127 00:52:34,238 --> 00:52:36,907 ‫אני אשמח להדריך אתכם ‫אם תחלקו איתי את הרווחים. 1128 00:52:37,074 --> 00:52:38,534 ‫אם אתם מגייסים... 1129 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 ‫הייתי עושה הכול כדי לצאת מכאן ‫ולהשלים עם אשתי. 1130 00:52:41,787 --> 00:52:46,834 ‫אין לי כישורים מעשיים, ‫אבל אני יכול לדבר כאילו אני מתחת למים. 1131 00:52:47,000 --> 00:52:50,796 ‫ואם אתה צריך מישהי ‫לענייני תקשורת, אני אשמח. 1132 00:52:50,963 --> 00:52:52,089 ‫לוטי? 1133 00:52:53,131 --> 00:52:54,424 ‫מה? למה כולכם בוהים בי? 1134 00:52:54,591 --> 00:52:56,677 ‫לא ידעתי שהיא יכולה לדבר. 1135 00:52:56,844 --> 00:52:58,971 ‫חשבתי שאת פנטומימאית. ‫-לא... 1136 00:52:59,137 --> 00:53:01,890 ‫האמת היא שעבדתי במרכזיית טלפונים. 1137 00:53:02,057 --> 00:53:04,184 ‫אבל אז הייתי דברנית גדולה. 1138 00:53:05,018 --> 00:53:06,144 ‫מאז שבאתי לכאן... 1139 00:53:07,563 --> 00:53:09,439 ‫לא היה לי הרבה מה לומר. 1140 00:53:09,606 --> 00:53:13,235 ‫אני לא רוצה להיות זה שהורס לכם את הכיף... 1141 00:53:13,402 --> 00:53:15,737 ‫אבל אם גברת סקרוביט תתפוס אתכם... 1142 00:53:15,904 --> 00:53:19,783 ‫כולכם תקבלו שישה חודשים בלול. ‫אז תחשבו על זה, 1143 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 ‫לפני שתחליטו להצטרף ‫לכל מיני מזימות פזיזות. 1144 00:53:23,120 --> 00:53:27,499 ‫אבל זו לא סתם פזיזות, אבאקוס. ‫השוקולדים של וילי מדהימים. 1145 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 ‫תטעם אחד. 1146 00:53:29,251 --> 00:53:30,752 ‫זה מאוד נחמד מצדך, נודל. 1147 00:53:30,919 --> 00:53:33,255 ‫לא אכפת לי כמה השוקולדים שלו טובים. 1148 00:53:35,048 --> 00:53:36,383 ‫מתי נתחיל? 1149 00:53:47,895 --> 00:53:49,771 ‫מה שאני מנסה לומר, ברברה, זה... 1150 00:53:49,938 --> 00:53:51,356 ‫התינשאי לי? 1151 00:53:52,441 --> 00:53:53,567 ‫אני לא יודעת, קולין. 1152 00:53:53,734 --> 00:53:55,277 ‫אתה מקסים, אבל אני מחפשת מישהו... 1153 00:53:55,444 --> 00:53:56,862 ‫שיפיל אותי מהרגליים. אתה יודע... 1154 00:53:57,029 --> 00:53:59,114 ‫שייקח אותי לחיים מלאי הרפתקאות. 1155 00:53:59,656 --> 00:54:00,949 ‫זה יכול להיות אתה? 1156 00:54:01,575 --> 00:54:02,409 ‫לא. 1157 00:54:03,660 --> 00:54:06,205 ‫לא עם המחסור הכרוני שלי בביטחון עצמי. 1158 00:54:06,371 --> 00:54:07,998 ‫מוטב שאלך. 1159 00:54:08,165 --> 00:54:10,626 ‫אבל קולין... ‫-סליחה שבזבזתי את זמנך, ברברה. 1160 00:54:11,460 --> 00:54:12,503 ‫מונית! 1161 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 ‫אדוני, אפשר לעזור? 1162 00:54:20,302 --> 00:54:21,428 ‫הו, מלצר. 1163 00:54:22,304 --> 00:54:24,223 ‫יש לך משהו ללב שבור? 1164 00:54:25,224 --> 00:54:29,269 ‫"המוניות שוב לא עוצרות ‫בנות חושבות שאתה בוק 1165 00:54:29,353 --> 00:54:32,731 ‫"הזמן עבר, אתה רטוב וקר ‫הביטחון שלך נגמר" 1166 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 ‫זה נכון. 1167 00:54:33,899 --> 00:54:37,611 ‫"כשמביטים לכיוונך ‫מסתכלים מבעדך 1168 00:54:37,778 --> 00:54:42,074 ‫"או כאילו שאתה לכלוך עליו הם זה עתה דרכו" 1169 00:54:42,241 --> 00:54:43,450 ‫אתה עוקב אחריי? 1170 00:54:43,617 --> 00:54:47,287 ‫"את שלומך זה ישפר ‫מקרון ג'ירפה ממכר 1171 00:54:47,454 --> 00:54:51,291 ‫"קח סיכון מה שיקרה יתגלגל מהר 1172 00:54:51,458 --> 00:54:55,295 ‫"תגיד שלום לרגשות קטנים ומקטינים 1173 00:54:55,462 --> 00:55:00,300 ‫"תאכל כמה מאלה תרגיש גדול מהחיים 1174 00:55:01,426 --> 00:55:05,222 ‫"כי יש שוקולד 1175 00:55:05,389 --> 00:55:06,723 ‫"ויש שוקולד 1176 00:55:07,850 --> 00:55:10,060 ‫"אבל רק עם זה של וונקה ‫אתה פה רוקד" 1177 00:55:10,227 --> 00:55:11,520 ‫הוא אפילו לא עובד כאן. 1178 00:55:11,687 --> 00:55:15,315 ‫"שימו יד בתוך הכיס ‫את השוקולד אין להחמיץ 1179 00:55:15,482 --> 00:55:17,693 ‫"גברתי, רק נשיקה אחת 1180 00:55:17,860 --> 00:55:19,194 ‫"כן, בבקשה! 1181 00:55:19,361 --> 00:55:22,739 ‫"מעולם לא אכלת שוקולד כזה ‫-לא 1182 00:55:22,906 --> 00:55:26,910 ‫"מעולם לא אכלנו שוקולד כזה 1183 00:55:34,960 --> 00:55:36,795 ‫"ניסית את החדש שלו? ‫-לא 1184 00:55:36,962 --> 00:55:38,714 ‫"את חייבת לנסות 1185 00:55:38,881 --> 00:55:42,843 ‫"בביס אחד הכול נהיה פסגת ההצגות 1186 00:55:44,052 --> 00:55:45,637 ‫"החדשות המפתיעות 1187 00:55:45,804 --> 00:55:47,347 ‫"הבדיחות המצחיקות 1188 00:55:47,514 --> 00:55:50,893 ‫"בכל היום הן מלוות תנועות ומנגינות 1189 00:55:52,352 --> 00:55:54,104 ‫"איבדת את השיער, אבל מתי 1190 00:55:54,271 --> 00:55:55,856 ‫"מרגיש קירח למדי 1191 00:55:56,023 --> 00:55:57,649 ‫"לא לדאוג אני מוכן ודאי 1192 00:55:57,816 --> 00:55:59,526 ‫"הנה אקלייר מצמיח, רבותיי 1193 00:55:59,693 --> 00:56:02,905 ‫"הוא עשוי וניל ‫משוק אקזוטי מהביל 1194 00:56:03,071 --> 00:56:06,158 ‫"שימו לב, מי שמגזים ‫נהיה שעיר יותר מפיל 1195 00:56:08,577 --> 00:56:10,621 ‫"כי יש שוקולד 1196 00:56:10,787 --> 00:56:11,914 ‫"ויש שוקולד 1197 00:56:12,998 --> 00:56:15,542 ‫"רק של וונקה מזמר ‫כמו כישרון מולד 1198 00:56:18,629 --> 00:56:21,006 ‫"שימו יד בתוך הכיס ‫את השוקולד אין... 1199 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 ‫"אוי, שקט! זה מתריס! ‫שכולם יעברו בידוק 1200 00:56:25,219 --> 00:56:28,388 ‫"אכלת פעם שוקולד כזה? 1201 00:56:30,516 --> 00:56:33,560 ‫"מעולם לא אכלתי שוקולד כזה 1202 00:56:33,727 --> 00:56:35,103 ‫"שימו יד בתוך הכיס 1203 00:56:35,270 --> 00:56:38,398 ‫"את השוקולד אין להחמיץ ‫שימו יד בתוך הכיס 1204 00:56:38,565 --> 00:56:41,860 ‫"את השוקולד אין להחמיץ ‫שימו יד בתוך הכיס 1205 00:56:42,027 --> 00:56:45,531 ‫"את השוקולד אין להחמיץ ‫שימו יד בתוך הכיס 1206 00:56:45,739 --> 00:56:47,074 ‫"את השוקולד אין להחמ... 1207 00:56:47,241 --> 00:56:49,993 ‫"יש מי שקורא ומי שלא קורא" 1208 00:56:50,160 --> 00:56:50,994 ‫- חתול - 1209 00:56:51,161 --> 00:56:52,788 ‫"אתה יודע מה כתוב כאן? 1210 00:56:52,955 --> 00:56:53,872 ‫"אף לא קצת מזה 1211 00:56:54,998 --> 00:56:57,000 ‫"זו אות ניקוד וזה עיצור 1212 00:56:57,167 --> 00:56:59,044 ‫"מה אמרת? זה לא ברור 1213 00:56:59,211 --> 00:57:02,548 ‫"אני צריכה לפרוש 1214 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 ‫"אבל מכרת היום פי שלושה 1215 00:57:07,511 --> 00:57:09,638 ‫"כי יש שוקולד ‫-אני מבין את זה, כן. 1216 00:57:09,805 --> 00:57:11,557 ‫"ויש שוקולד ‫-לגמרי נכון. 1217 00:57:11,765 --> 00:57:14,434 ‫"רק של וונקה מכסח לנו רווחים" 1218 00:57:14,601 --> 00:57:15,811 ‫מה שאני מנסה לומר זה... 1219 00:57:15,978 --> 00:57:17,604 ‫"אם לא נעצור את זה 1220 00:57:17,771 --> 00:57:18,605 ‫"נפשוט רגל 1221 00:57:18,772 --> 00:57:19,690 ‫"א-שוקו-ליפסה, זהו זה! 1222 00:57:19,857 --> 00:57:21,984 ‫"זה מקרה ביזה" 1223 00:57:22,067 --> 00:57:23,443 ‫אבל חבר'ה... 1224 00:57:23,610 --> 00:57:26,029 ‫"מעולם לא אכלתם שוקולד כזה 1225 00:57:26,196 --> 00:57:30,158 ‫"לא, מעולם לא אכלנו שוקולד כזה 1226 00:57:30,325 --> 00:57:33,120 ‫"כי יש שוקולד ‫-כי יש שוקולד 1227 00:57:33,287 --> 00:57:35,247 ‫"ויש שוקולד ‫-ויש שוקולד 1228 00:57:35,414 --> 00:57:38,959 ‫"רק בזכות שלי ‫תקני שמלת כלה הידד 1229 00:57:39,918 --> 00:57:41,461 ‫"זה עתה התחתנו 1230 00:57:41,628 --> 00:57:43,964 ‫"הכול בזכות וונקה שלנו 1231 00:57:44,131 --> 00:57:47,259 ‫"צאו לחיים מאושרים 1232 00:57:47,426 --> 00:57:50,470 ‫"מעולם לא אכלתם שוקולד כזה 1233 00:57:50,637 --> 00:57:54,224 ‫"לא, מעולם לא אכלנו שוקולד כזה 1234 00:57:54,391 --> 00:57:57,978 ‫"אכלתם פעם שוקולד כזה? 1235 00:57:58,145 --> 00:58:01,565 ‫"לא, מעולם לא אכלנו שוקולד 1236 00:58:02,649 --> 00:58:07,487 ‫"לא, מעולם לא אכלנו שוקולד כזה" 1237 00:58:15,621 --> 00:58:17,956 ‫בסדר, איפה הוא? לאן הוא הלך? 1238 00:58:29,760 --> 00:58:31,887 ‫אז ככה אתה עושה את זה. 1239 00:58:32,888 --> 00:58:33,722 ‫אפבל... 1240 00:58:33,889 --> 00:58:37,017 ‫אני רוצה שנציב שוטר על כל בור ניקוז בעיר. 1241 00:58:37,184 --> 00:58:38,519 ‫אתה בטוח, המפקד? 1242 00:58:38,685 --> 00:58:41,146 ‫לא כדאי שנתמקד בכל הרציחות שלא פתרנו? 1243 00:58:41,313 --> 00:58:43,982 ‫לא, לא, לא, זה בראש סדר העדיפויות. בסדר. 1244 00:58:48,487 --> 00:58:51,365 ‫טוב, יודע מה? ‫אני צריך עזרה כדי לקום. כן, בדיוק. 1245 00:58:51,532 --> 00:58:54,368 ‫אני די בטוח ‫שעליתי 70 קילו בשבועיים האחרונים. 1246 00:59:59,474 --> 01:00:00,475 ‫תפסתי אותך! 1247 01:00:01,185 --> 01:00:02,144 ‫מה לעזאזל? 1248 01:00:02,311 --> 01:00:03,562 ‫שחרר אותי מכאן! 1249 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 ‫אני דורש שתשחרר אותי. 1250 01:00:05,230 --> 01:00:07,065 ‫לא ייאמן. הוא יכול לדבר. 1251 01:00:07,232 --> 01:00:10,194 ‫מובן שאני יכול לדבר. ‫עכשיו, שחרר אותי מכאן, או שאצרח. 1252 01:00:10,360 --> 01:00:12,029 ‫וואו. ‫-שחרר אותי! 1253 01:00:12,196 --> 01:00:14,740 ‫אני רוצה להסתכל עליך מקרוב קודם. 1254 01:00:16,491 --> 01:00:17,326 ‫וואו. 1255 01:00:17,492 --> 01:00:18,368 ‫ערב טוב. 1256 01:00:18,535 --> 01:00:21,246 ‫אז אתה האיש הקטן והמצחיק שעוקב אחריי. 1257 01:00:21,413 --> 01:00:23,582 ‫"איש קטן ומצחיק"? איך אתה מעז? 1258 01:00:23,749 --> 01:00:26,752 ‫דע לך שגודלי מכובד ביותר... 1259 01:00:26,960 --> 01:00:28,504 ‫בקרב האומפה לומפה. 1260 01:00:28,670 --> 01:00:29,505 ‫אומפה-מה אמרת? 1261 01:00:29,671 --> 01:00:30,881 ‫האמת היא שבלומפלנד... 1262 01:00:31,048 --> 01:00:33,217 ‫אני נחשב עתיר ממדים. 1263 01:00:33,383 --> 01:00:34,593 ‫הם קוראים לי לופטי. 1264 01:00:35,135 --> 01:00:37,221 ‫אז, אודה לך אם תפסיק לבהות בי, 1265 01:00:37,387 --> 01:00:39,515 ‫כאילו אני משהו לא חביב שמצאת בממחטה שלך. 1266 01:00:39,681 --> 01:00:43,143 ‫זה לא נעים לי, ובכנות, זה גס רוח. 1267 01:00:44,853 --> 01:00:46,271 ‫סליחה. ‫-שחרר אותי מכאן. 1268 01:00:46,438 --> 01:00:50,484 ‫אין לך שום זכות לבקבק זרים חפים מפשע. 1269 01:00:50,651 --> 01:00:51,485 ‫חפים מפשע? 1270 01:00:51,652 --> 01:00:54,196 ‫רגע, אתה גונב ממני שוקולד שנים. 1271 01:00:54,363 --> 01:00:55,697 ‫ובכן, אתה התחלת. 1272 01:00:55,864 --> 01:00:56,782 ‫אני? 1273 01:00:56,949 --> 01:00:58,492 ‫אתה גנבת את פולי הקקאו שלנו. 1274 01:00:59,326 --> 01:01:00,661 ‫על מה אתה מדבר? 1275 01:01:01,995 --> 01:01:04,790 ‫אתה אפילו לא זוכר? 1276 01:01:04,998 --> 01:01:06,208 ‫זוכר מה? 1277 01:01:06,750 --> 01:01:08,085 ‫היום שבו... 1278 01:01:09,670 --> 01:01:10,754 ‫הרסת את חיי. 1279 01:01:11,588 --> 01:01:13,757 ‫לא, אני לא זוכר את זה. 1280 01:01:13,924 --> 01:01:17,010 ‫ובכן, בחורצ'יק, ‫הרשה לי לרענן את זיכרונך... 1281 01:01:17,177 --> 01:01:20,013 ‫בעזרת שיר קליט באופן הרסני... 1282 01:01:20,138 --> 01:01:22,266 ‫שלעולם לא יצא לך מהראש. 1283 01:01:23,267 --> 01:01:24,601 ‫אני לא רוצה לשמוע אותו. 1284 01:01:24,768 --> 01:01:29,231 ‫מאוחר מדי. כבר התחלתי לרקוד. ‫כשאנחנו מתחילים, אנחנו לא יכולים להפסיק. 1285 01:01:31,066 --> 01:01:34,736 ‫"אומפה לומפה דומפטי-דה 1286 01:01:34,903 --> 01:01:38,073 ‫"יש לי סיפור טרגי בשבילך 1287 01:01:38,240 --> 01:01:41,451 ‫"אומפה לומפה דומפטי-די 1288 01:01:41,618 --> 01:01:44,913 ‫"איש חכם היה מקשיב לי 1289 01:01:45,080 --> 01:01:48,166 ‫"לומפלנד ירוקה ושופעת 1290 01:01:48,333 --> 01:01:51,420 ‫"אך לגדל פולים לא יודעת 1291 01:01:51,587 --> 01:01:55,007 ‫"שומר המלאי היה תפקידי 1292 01:01:55,174 --> 01:01:56,341 ‫"ואז אתה באת 1293 01:01:56,508 --> 01:01:58,760 ‫"בזזת אותי" 1294 01:01:58,927 --> 01:02:00,345 ‫היי, למה לא אמרת משהו? 1295 01:02:00,512 --> 01:02:01,763 ‫ובכן, ייתכן שנרדמתי. 1296 01:02:01,930 --> 01:02:05,225 ‫"אומפה לומפה דומפטי-די 1297 01:02:05,392 --> 01:02:08,562 ‫"כשהתעוררתי גירשו הם אותי 1298 01:02:08,729 --> 01:02:11,773 ‫"אני מגורש נותרתי בקור 1299 01:02:11,940 --> 01:02:16,361 ‫"רק עם פי אלף פולים אוכל לחזור" 1300 01:02:16,528 --> 01:02:18,780 ‫פי אלף? אתה צוחק עליי! 1301 01:02:18,947 --> 01:02:20,741 ‫אני חוזר... 1302 01:02:20,908 --> 01:02:23,452 ‫"רק עם פי אלף פולים אוכל לחזור" 1303 01:02:24,953 --> 01:02:25,871 ‫וואו. 1304 01:02:27,206 --> 01:02:28,040 ‫מר לומפה, 1305 01:02:28,207 --> 01:02:29,791 ‫אם אתה חושב שזה עונש סביר 1306 01:02:29,958 --> 01:02:31,251 ‫על לקיחת שלושה פולים... 1307 01:02:31,418 --> 01:02:32,586 ‫ארבעה פולים. 1308 01:02:32,753 --> 01:02:33,587 ‫ארבעה פולים... 1309 01:02:33,754 --> 01:02:35,589 ‫אני בטוח שנוכל להגיע להסדר כלשהו. 1310 01:02:35,756 --> 01:02:37,758 ‫אבל לא אוכל לתת לך את כל האספקה שלי. 1311 01:02:38,217 --> 01:02:39,676 ‫יש אנשים שבונים עליי. 1312 01:02:41,929 --> 01:02:42,971 ‫בסדר גמור. 1313 01:02:43,472 --> 01:02:44,723 ‫אני אגיד לך מה. 1314 01:02:44,890 --> 01:02:48,393 ‫שחרר אותי מכאן, ‫ונוכל לדון בזה כמו אנשים מכובדים. 1315 01:02:50,187 --> 01:02:51,230 ‫בסדר. 1316 01:02:53,607 --> 01:02:58,612 ‫תודה לך. עכשיו, האם תואיל בטובך ‫להעביר לי את המחבת הקטנה הזו? 1317 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 ‫זאת? 1318 01:03:00,280 --> 01:03:02,074 ‫לא, לא. את המחבת הכבדה, בבקשה. 1319 01:03:02,241 --> 01:03:03,200 ‫בסדר. 1320 01:03:04,034 --> 01:03:07,246 ‫תודה לך. תודה רבה ל... ‫הו, וואו, זו חתיכת מחבת, אה? 1321 01:03:07,412 --> 01:03:08,747 ‫עכשיו, תתקרב אליי קצת. 1322 01:03:09,122 --> 01:03:10,165 ‫בדיוק, תתקרב עוד קצת... 1323 01:03:10,332 --> 01:03:11,416 ‫קדימה, קרוב יותר. ‫-טוב. 1324 01:03:11,583 --> 01:03:13,627 ‫מושלם. ‫-מה? 1325 01:03:18,757 --> 01:03:21,969 ‫בני האומפה לומפה לא מנהלים משא ומתן. ‫יום טוב, אדוני. 1326 01:03:22,135 --> 01:03:23,387 ‫אבל זו הצנצנת האחרונה שלי! 1327 01:03:23,554 --> 01:03:25,681 ‫אמרתי יום טוב. 1328 01:03:28,642 --> 01:03:29,518 ‫הוא חזר? 1329 01:03:30,060 --> 01:03:33,480 ‫כן, נודל, אבל הפעם הצבתי מלכודת. ‫והוא נכנס ישר לתוכה. 1330 01:03:34,147 --> 01:03:35,274 ‫אז, איפה הוא? 1331 01:03:35,440 --> 01:03:37,526 ‫ובכן, רבנו והוא ניצח. 1332 01:03:37,693 --> 01:03:40,320 ‫הכה בראשי עם מחבת וקפץ מהחלון. 1333 01:03:40,487 --> 01:03:42,489 ‫כמובן. 1334 01:03:43,615 --> 01:03:44,616 ‫את לא מאמינה לי, אה? 1335 01:03:45,200 --> 01:03:46,493 ‫בכנות? לא. 1336 01:03:46,660 --> 01:03:47,494 ‫לא! 1337 01:03:47,661 --> 01:03:48,495 ‫לא. 1338 01:03:48,662 --> 01:03:49,496 ‫לא. 1339 01:03:49,663 --> 01:03:50,539 ‫ממש לא. 1340 01:03:50,706 --> 01:03:51,540 ‫אבל... 1341 01:03:51,707 --> 01:03:55,043 ‫האמת היא, ‫שאנחנו לא צריכים למכור שוקולד היום. 1342 01:03:55,210 --> 01:03:56,253 ‫ולמה זה? 1343 01:03:56,420 --> 01:03:57,421 ‫נכון החנות ההיא? 1344 01:03:57,588 --> 01:03:59,047 ‫זו שחלמת עליה? 1345 01:04:14,688 --> 01:04:19,693 ‫עכשיו, אני יודע מה אתה חושב. ‫צריך להשקיע פה קצת עבודה. 1346 01:04:21,111 --> 01:04:23,322 ‫נראה שמישהו ‫לא סגר את הברז לפני עשרים שנים... 1347 01:04:23,488 --> 01:04:25,282 ‫והתקרה קרסה. 1348 01:04:25,449 --> 01:04:27,743 ‫וגם זו שמעליה וזו שמעליה. 1349 01:04:27,910 --> 01:04:30,037 ‫אבל זה אומר שהיא בטווח המחירים שלנו. 1350 01:04:30,204 --> 01:04:31,622 ‫נוכל להחזיק אותה לשבוע. 1351 01:04:31,788 --> 01:04:33,332 ‫וסוף סוף העסק שלנו יהיה חוקי. 1352 01:04:33,498 --> 01:04:36,084 ‫למשטרה לא יהיה תירוץ להטריד אותנו. 1353 01:04:37,419 --> 01:04:39,463 ‫אז, מה אתה חושב, וילי? 1354 01:04:40,005 --> 01:04:41,006 ‫אתה אוהב את המקום? 1355 01:04:43,217 --> 01:04:44,510 ‫האם אני אוהב אותו? 1356 01:04:47,763 --> 01:04:49,598 ‫נודל, זה בדיוק כמו שתמיד דמיינתי. 1357 01:04:49,765 --> 01:04:53,060 ‫לא, קבלי ביטול. ‫זה יותר טוב ממה שדמיינתי. 1358 01:04:53,227 --> 01:04:54,269 ‫תראי את המקום הזה! 1359 01:04:54,436 --> 01:04:56,688 ‫נכון, זה חורבה, ‫אבל... הפוטנציאל! 1360 01:04:56,855 --> 01:04:58,857 ‫השלד של המבנה! תקשיבו לי טוב, 1361 01:04:59,024 --> 01:05:01,818 ‫זו הולכת להיות ‫חנות השוקולד הטובה ביותר בעולם. 1362 01:05:02,694 --> 01:05:04,780 ‫עוד מעט לא תעבדי במכבסה, נודל. 1363 01:05:04,947 --> 01:05:05,864 ‫כולנו נהיה חופשיים. 1364 01:05:06,031 --> 01:05:07,699 ‫חופשיים כמו פלמינגו! 1365 01:05:19,920 --> 01:05:22,965 ‫הם שישה בסך הכול. ‫כולל הילדה הקטנה. 1366 01:05:23,131 --> 01:05:25,217 ‫נראה שהיא עומדת מאחורי העניין. 1367 01:05:25,384 --> 01:05:28,679 ‫הם פועלים מתוך מכבסה ששמה סקרוביט ובליצ'ר. 1368 01:05:29,596 --> 01:05:30,514 ‫המכבסה של סקרוביט? 1369 01:05:30,681 --> 01:05:31,598 ‫כן. 1370 01:05:31,765 --> 01:05:32,933 ‫למה, אתה מכיר את המקום? 1371 01:05:33,100 --> 01:05:35,185 ‫כן, למען האמת. 1372 01:05:35,352 --> 01:05:38,981 ‫הם שכרו חנות, אז לפי החוק ‫לא אוכל לגעת בהם, אבל בניגוד לחוק... 1373 01:05:39,147 --> 01:05:41,483 ‫אשמח לעשות כל מה שתרצו. 1374 01:05:41,650 --> 01:05:43,110 ‫אתם רוצים שתהיה להם תאונה קטנה? 1375 01:05:43,277 --> 01:05:44,444 ‫שבה הם ימותו? 1376 01:05:44,611 --> 01:05:47,531 ‫אין בעיה. ‫אבל זה יעלה לכם הרבה יותר שוקולד. 1377 01:05:47,698 --> 01:05:48,615 ‫זה בסדר, צ'יף. 1378 01:05:48,782 --> 01:05:51,368 ‫וגם, אשמח לקבל מקדמה. 1379 01:05:51,535 --> 01:05:53,161 ‫כי הקופסאות האחרונות שנתתם לי... 1380 01:05:53,912 --> 01:05:54,746 ‫כבר ריקות. 1381 01:05:55,289 --> 01:05:56,081 ‫כולן? 1382 01:05:56,248 --> 01:05:59,293 ‫אני אוכל את העטיפות כבר שלושה ימים. 1383 01:05:59,418 --> 01:06:01,461 ‫הייתם חושבים שהן יהיו מספקות באותה מידה. 1384 01:06:02,171 --> 01:06:03,005 ‫הן לא. 1385 01:06:04,882 --> 01:06:08,218 ‫הנה לך, צ'יף. ויש עוד הרבה. 1386 01:06:08,385 --> 01:06:09,970 ‫אתה תהיה בכוננות. 1387 01:06:10,137 --> 01:06:11,930 ‫אנחנו נקרא לך בזמן המתאים. 1388 01:06:18,562 --> 01:06:19,605 ‫מה קרה, ארת'ור? 1389 01:06:19,771 --> 01:06:20,898 ‫הילדה. 1390 01:06:21,064 --> 01:06:23,275 ‫אתה לא באמת חושב שזו היא, נכון? 1391 01:06:24,318 --> 01:06:25,444 ‫אני כן. 1392 01:06:25,611 --> 01:06:28,697 ‫תמיד אמרת לנו שהיא לא תהווה בעיה. 1393 01:06:28,864 --> 01:06:30,824 ‫נכון. כך אמרת. 1394 01:06:30,991 --> 01:06:31,909 ‫והיא לא תהווה. 1395 01:06:32,576 --> 01:06:33,911 ‫גם וונקה לא יהווה. 1396 01:06:34,077 --> 01:06:37,247 ‫אני אדאג לזה, באופן אישי. 1397 01:06:39,791 --> 01:06:41,043 ‫מי זה? מה אתה רוצה? 1398 01:06:44,505 --> 01:06:46,089 ‫מר סלאגוורת'. 1399 01:06:46,882 --> 01:06:48,550 ‫רק רגע, אדוני. 1400 01:06:49,510 --> 01:06:50,844 ‫ערב טוב. 1401 01:06:51,011 --> 01:06:51,845 ‫ערב טוב. 1402 01:06:52,012 --> 01:06:53,138 ‫מי זה, פאפי... 1403 01:06:54,598 --> 01:06:55,474 ‫אלוהים אדירים. 1404 01:06:55,641 --> 01:06:56,850 ‫זה מר סלאגוורת'. 1405 01:06:57,601 --> 01:06:59,186 ‫איך זכינו לכבוד? 1406 01:06:59,353 --> 01:07:02,064 ‫יש לך אורח. אדון בשם וונקה? 1407 01:07:02,231 --> 01:07:05,359 ‫הוא מתגנב החוצה ומוכר שוקולד ‫יחד עם המשרתת שלך. 1408 01:07:05,526 --> 01:07:07,027 ‫הפרחחית הקטנה הזו. 1409 01:07:07,194 --> 01:07:08,278 ‫בהחלט. 1410 01:07:08,820 --> 01:07:12,032 ‫תהיתי אם תוכלי לעזור לי לשים קץ... 1411 01:07:12,366 --> 01:07:13,575 ‫לעסקים שלהם. 1412 01:07:23,168 --> 01:07:24,586 ‫התחלנו, אימא. 1413 01:07:34,805 --> 01:07:37,474 ‫גבירותיי ורבותיי, ברכות חמות, 1414 01:07:37,641 --> 01:07:40,602 ‫וברוכים הבאים לחנות של וונקה. 1415 01:07:40,769 --> 01:07:45,774 ‫יש דברים נפלאים בפתח, ‫מילולית ומטפורית. 1416 01:07:45,941 --> 01:07:46,859 ‫מה? 1417 01:07:47,651 --> 01:07:48,735 ‫שם בפנים? 1418 01:07:49,945 --> 01:07:50,863 ‫תזרום איתי. 1419 01:07:52,447 --> 01:07:56,076 ‫"עצום עיניים וספור עד עשר 1420 01:07:58,328 --> 01:08:01,540 ‫"תביע משאלה 1421 01:08:02,332 --> 01:08:03,667 ‫"פתח אותן" 1422 01:08:06,044 --> 01:08:07,045 ‫- וונקה - 1423 01:08:07,212 --> 01:08:10,424 ‫"הנה חנות כה מיוחדת 1424 01:08:10,591 --> 01:08:14,803 ‫"אין כמוה אף אחת אחרת 1425 01:08:15,637 --> 01:08:19,558 ‫"שיחים, עצים, פרחים, דבורים 1426 01:08:19,725 --> 01:08:23,604 ‫"כולם משוקולד עשויים 1427 01:08:24,729 --> 01:08:26,356 ‫"זיכרונות משוקולד 1428 01:08:27,274 --> 01:08:30,277 ‫"שילד שמר בצד 1429 01:08:33,197 --> 01:08:36,073 ‫"לפני שהם נעלמו 1430 01:08:36,241 --> 01:08:40,370 ‫"עולם משלך 1431 01:08:40,537 --> 01:08:43,707 ‫"לכאן אפשר לברוח 1432 01:08:45,292 --> 01:08:48,337 ‫"עולם משלך 1433 01:08:49,712 --> 01:08:51,673 ‫"בו תוכל להיות חופשי 1434 01:08:54,218 --> 01:08:57,261 ‫"לאן שלא תלך 1435 01:08:58,596 --> 01:09:02,142 ‫"לאן שהחיים יובילו 1436 01:09:03,185 --> 01:09:05,312 ‫"זה הבית שלך 1437 01:09:07,481 --> 01:09:10,067 ‫"עולם משלך 1438 01:09:17,658 --> 01:09:19,283 ‫"הנה הילד 1439 01:09:19,451 --> 01:09:21,995 ‫"שהשארת מאחור 1440 01:09:22,162 --> 01:09:26,166 ‫"הנה הילד מלא הסקרנות 1441 01:09:26,332 --> 01:09:30,921 ‫"הנה הפלא שהרגשנו פעם 1442 01:09:31,087 --> 01:09:33,674 ‫"כשקסם היה אמיתי כמו רעם 1443 01:09:33,841 --> 01:09:38,303 ‫"עולם משלך 1444 01:09:38,511 --> 01:09:41,807 ‫"מקום שנמצא כאן 1445 01:09:43,140 --> 01:09:45,560 ‫"בשיא בדידותך 1446 01:09:47,895 --> 01:09:51,774 ‫"מלא בספקות 1447 01:09:51,942 --> 01:09:55,028 ‫"הלא נודע מחכה 1448 01:09:56,446 --> 01:10:00,242 ‫"ההרפתקה מתחילה כאן 1449 01:10:02,452 --> 01:10:06,707 ‫"נטייל על ענן 1450 01:10:06,874 --> 01:10:10,627 ‫"קחו לטעום קצת, מעדן 1451 01:10:11,336 --> 01:10:15,674 ‫"העננים נטווים מצמר גפן 1452 01:10:15,841 --> 01:10:18,760 ‫"קחו מטרייה, ירד קצת גשם" 1453 01:10:18,927 --> 01:10:20,220 ‫- וונקה - 1454 01:10:20,387 --> 01:10:23,557 ‫"גשם חזק צפוי להיות 1455 01:10:24,975 --> 01:10:26,351 ‫"מסטיקים וגומי 1456 01:10:26,518 --> 01:10:28,687 ‫"ודובשניות 1457 01:10:28,854 --> 01:10:31,231 ‫"זיקוקים הם עשויים 1458 01:10:31,398 --> 01:10:35,444 ‫"מסרט של סוכר 1459 01:10:37,863 --> 01:10:42,409 ‫"בכל צבעי הקשת 1460 01:10:42,576 --> 01:10:44,953 ‫"ועוד צבע לא מוכר 1461 01:10:45,120 --> 01:10:49,750 ‫"עולם משלנו ‫-עולם משלנו 1462 01:10:49,917 --> 01:10:54,087 ‫"לכאן אפשר לברוח ‫-לכאן אפשר לברוח 1463 01:10:54,254 --> 01:10:58,300 ‫"עולם משלנו ‫-עולם משלנו 1464 01:10:58,800 --> 01:11:00,427 ‫"כאן אנחנו חופשיים 1465 01:11:00,594 --> 01:11:03,013 ‫"כאן נהיה חופשיים 1466 01:11:03,180 --> 01:11:05,015 ‫"לאן שלא תלך 1467 01:11:05,182 --> 01:11:07,851 ‫"לאן שלא תלך 1468 01:11:08,018 --> 01:11:10,354 ‫"לאן שהחיים יובילו 1469 01:11:10,521 --> 01:11:12,356 ‫"לאן שהחיים יובילו 1470 01:11:12,523 --> 01:11:16,235 ‫"זה הבית שלנו 1471 01:11:16,401 --> 01:11:19,696 ‫"עולם משלנו" 1472 01:11:24,618 --> 01:11:27,538 ‫אז, פטריות, אגסים, מגוון של פרחים. 1473 01:11:27,704 --> 01:11:30,165 ‫זה יוצא 89 מטבעות כסף. 1474 01:11:30,707 --> 01:11:32,918 ‫זו הייתה מציאה גם אם המחיר היה כפול. 1475 01:11:33,085 --> 01:11:36,255 ‫תודה לך, אדוני. ‫איך תרצה לקבל עודף? 1476 01:11:36,421 --> 01:11:38,423 ‫כסף נזיל או משהו אכיל? 1477 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 ‫אכיל, בבקשה. 1478 01:11:41,802 --> 01:11:42,886 ‫תיהנה. 1479 01:11:43,720 --> 01:11:46,014 ‫ואל תשכח לאכול את הסלסילה. 1480 01:11:46,431 --> 01:11:47,850 ‫לא. תשמור על המקום בתור. 1481 01:11:48,016 --> 01:11:50,394 ‫אבאקוס, האיש הזה נתן לנו 100 מטבעות כסף. 1482 01:11:50,561 --> 01:11:51,854 ‫אני יודע, נודל! 1483 01:11:52,938 --> 01:11:53,772 ‫מי הבא בתור? 1484 01:11:53,939 --> 01:11:54,940 ‫אני. ‫-אני! 1485 01:12:00,821 --> 01:12:01,864 ‫מר וונקה? 1486 01:12:02,030 --> 01:12:02,990 ‫כן? 1487 01:12:04,199 --> 01:12:05,659 ‫מה קורה כאן? 1488 01:12:05,784 --> 01:12:07,202 ‫אלוהים אדירים. 1489 01:12:07,369 --> 01:12:08,495 ‫זה בלתי אפשרי. 1490 01:12:08,662 --> 01:12:09,830 ‫אלא אם... 1491 01:12:13,125 --> 01:12:14,501 ‫זיעה של יטי? 1492 01:12:14,668 --> 01:12:15,794 ‫זיעה של יטי? 1493 01:12:15,961 --> 01:12:17,838 ‫שיקוי הצמחת השיער החזק בעולם. 1494 01:12:18,005 --> 01:12:19,298 ‫אבל לא השתמשתי בזה. 1495 01:12:20,257 --> 01:12:22,759 ‫גבירותיי ורבותיי! תשומת לבכם, בבקשה! 1496 01:12:22,926 --> 01:12:24,803 ‫נראה שיש תקלה בייצור. 1497 01:12:24,970 --> 01:12:26,555 ‫אל תאכלו את הפרחים! 1498 01:12:27,931 --> 01:12:28,765 ‫למה לא? 1499 01:12:28,932 --> 01:12:30,434 ‫מה לא בסדר בהם? 1500 01:12:30,601 --> 01:12:31,768 ‫מה רע בפטרייה הזו? 1501 01:12:31,935 --> 01:12:34,438 ‫הבת שלי לקחה ביס אחד, ותראה מה קרה לה! 1502 01:12:34,605 --> 01:12:37,482 ‫השוקו בסדר... נכון? 1503 01:12:37,691 --> 01:12:39,902 ‫אני כל כך מצטער ואין לי הסבר, אבל... 1504 01:12:40,944 --> 01:12:42,946 ‫נראה שהשוקולדים הורעלו! 1505 01:12:43,113 --> 01:12:43,989 ‫הורעלו? 1506 01:12:44,156 --> 01:12:44,990 ‫הורעלו? 1507 01:12:45,157 --> 01:12:46,283 ‫הוא הרעיל את הבת שלי! 1508 01:12:46,450 --> 01:12:47,910 ‫אני לא הרעלתי אותם. 1509 01:12:48,076 --> 01:12:49,661 ‫אני רוצה החזר. 1510 01:12:49,828 --> 01:12:50,913 ‫אני רוצה פיצוי. 1511 01:12:51,079 --> 01:12:52,247 ‫אני רוצה לנקום. 1512 01:13:00,255 --> 01:13:01,256 ‫לא, לא! בבקשה! 1513 01:13:06,595 --> 01:13:09,223 ‫זה מה שקורה למי שמצמיח לבת שלי שפם! 1514 01:13:12,476 --> 01:13:14,770 ‫הצילו! חייבים לצאת מכאן! ‫-אחכה לך. 1515 01:13:16,605 --> 01:13:18,273 ‫וזה, כמדומני... 1516 01:13:18,440 --> 01:13:21,276 ‫הוא סופה של חנות השוקולדים של וונקה. 1517 01:13:41,046 --> 01:13:42,214 ‫אני לא מבינה. מה... 1518 01:13:44,591 --> 01:13:45,425 ‫מה... 1519 01:13:46,677 --> 01:13:47,761 ‫מה קרה? 1520 01:13:47,928 --> 01:13:48,887 ‫זה לא ברור? 1521 01:13:49,638 --> 01:13:51,473 ‫קרטל השוקולד. 1522 01:13:54,476 --> 01:13:56,728 ‫זה בסדר, וילי. נוכל לבנות מחדש. 1523 01:13:57,187 --> 01:13:58,355 ‫נוכל להתחיל שוב. 1524 01:13:58,522 --> 01:13:59,982 ‫אין טעם, נודל. 1525 01:14:01,483 --> 01:14:02,776 ‫זה לא עבד. 1526 01:14:03,443 --> 01:14:04,528 ‫מה זאת אומרת? 1527 01:14:05,028 --> 01:14:06,697 ‫היא הבטיחה שהיא תהיה כאן. 1528 01:14:08,699 --> 01:14:10,200 ‫היא לא הייתה. 1529 01:14:10,784 --> 01:14:12,244 ‫לא באמת חשבת ש... 1530 01:14:12,411 --> 01:14:13,412 ‫אני כן. 1531 01:14:16,290 --> 01:14:17,416 ‫חלום מטופש. 1532 01:14:17,583 --> 01:14:19,877 ‫אל תגיד את זה, וילי. ‫בבקשה לעולם אל... 1533 01:14:20,043 --> 01:14:20,878 ‫בואי, נודל. 1534 01:14:21,837 --> 01:14:24,381 ‫אני חושב שמר וונקה צריך להיות לבד. 1535 01:14:36,810 --> 01:14:40,856 ‫כל דבר טוב בעולם הזה התחיל בחלום. 1536 01:14:44,484 --> 01:14:46,236 ‫אל תוותר על שלך. 1537 01:14:48,113 --> 01:14:50,365 ‫וכשתחלוק את השוקולד שלך עם העולם... 1538 01:14:53,327 --> 01:14:55,913 ‫אני אהיה שם לצידך. 1539 01:14:58,248 --> 01:15:00,542 ‫עצוב מאוד, מה שקרה כאן. 1540 01:15:02,920 --> 01:15:04,171 ‫אני מניח שאתם האחראים? 1541 01:15:04,338 --> 01:15:07,424 ‫אנחנו? הו, לא. ובכן, לא באופן אישי. 1542 01:15:07,591 --> 01:15:12,596 ‫ייתכן שעודדנו את גברת סקרוביט ‫לשפר את היצירות שלך. 1543 01:15:12,763 --> 01:15:14,473 ‫שילמנו לה כדי שתרעיל אותן. 1544 01:15:14,640 --> 01:15:15,599 ‫כן, תודה, ג'ארלד. 1545 01:15:15,766 --> 01:15:16,808 ‫בשמחה. 1546 01:15:17,518 --> 01:15:18,644 ‫אז, למה באתם? 1547 01:15:19,269 --> 01:15:20,187 ‫לשמוח לאיד? 1548 01:15:20,938 --> 01:15:23,273 ‫לא, אני לא מבזבז את זמני על כאלה שטויות. 1549 01:15:23,899 --> 01:15:26,401 ‫באנו להציע לך עסקה. 1550 01:15:27,277 --> 01:15:31,949 ‫זהו הסכום המדויק שאתה חייב לגברת סקרוביט. 1551 01:15:32,783 --> 01:15:35,077 ‫זה עבור רואה החשבון... 1552 01:15:35,994 --> 01:15:37,162 ‫האינסטלטורית... 1553 01:15:37,329 --> 01:15:39,373 ‫הטלפנית... 1554 01:15:39,540 --> 01:15:42,584 ‫האיש שחושב שהוא מצחיק... 1555 01:15:43,252 --> 01:15:44,878 ‫וזה... 1556 01:15:46,505 --> 01:15:47,965 ‫הסכום עבור הילדה. 1557 01:15:48,131 --> 01:15:49,883 ‫הוספנו לה עוד קצת כסף 1558 01:15:50,050 --> 01:15:53,053 ‫כדי שהיא תוכל למצוא מגורים, ‫לקנות בגדים וצעצועים... 1559 01:15:54,513 --> 01:15:55,806 ‫ספרים. 1560 01:15:57,266 --> 01:15:59,184 ‫הו כן, מר וונקה. 1561 01:15:59,351 --> 01:16:03,564 ‫תוכל לשנות לה את החיים. ‫לשנות לכולם את החיים. 1562 01:16:05,566 --> 01:16:06,900 ‫ומה יהיה עליי לעשות? 1563 01:16:07,693 --> 01:16:08,735 ‫לעזוב את העיר. 1564 01:16:09,611 --> 01:16:10,571 ‫אה, ו... 1565 01:16:12,030 --> 01:16:14,616 ‫לעולם אל תכין שוקולד. 1566 01:16:15,576 --> 01:16:17,911 ‫יש סירה שיוצאת בחצות. 1567 01:16:18,078 --> 01:16:22,040 ‫ולטובת כולכם, אני מקווה שאתה תהיה עליה. 1568 01:16:26,503 --> 01:16:28,130 ‫"סליחה, נודל 1569 01:16:31,383 --> 01:16:35,345 ‫"כנראה זה לא בשבילי 1570 01:16:38,515 --> 01:16:40,225 ‫"סליחה, נודל 1571 01:16:43,353 --> 01:16:46,940 ‫"בתקווה יום אחד תסלחי" 1572 01:16:47,107 --> 01:16:48,609 ‫עוזב, אה? 1573 01:16:48,775 --> 01:16:49,610 ‫כן. 1574 01:16:53,405 --> 01:16:56,575 ‫"רק רציתי 1575 01:16:57,618 --> 01:17:01,955 ‫"שהעולם שוב יאיר 1576 01:17:02,122 --> 01:17:04,541 ‫"כמו כשהייתי צעיר 1577 01:17:09,129 --> 01:17:11,089 ‫"סליחה, נודל" 1578 01:17:17,721 --> 01:17:18,680 ‫מר וונקה. 1579 01:17:19,264 --> 01:17:21,350 ‫הכרטיס שלך. כיוון אחד. 1580 01:17:22,059 --> 01:17:23,393 ‫לקוטב הצפוני. 1581 01:17:23,560 --> 01:17:25,729 ‫זה במחלקת פרימיום. 1582 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 ‫שהיא למעשה מחלקת תיירים. 1583 01:17:27,523 --> 01:17:30,609 ‫נכון, יש קצת יותר מקום לרגליים ‫ואתה תקבל שקית בוטנים. 1584 01:17:30,776 --> 01:17:32,194 ‫האם זה שווה את תוספת התשלום? 1585 01:17:32,361 --> 01:17:34,488 ‫אני לא יודע. אבל החבר'ה האלה... 1586 01:17:35,572 --> 01:17:37,157 ‫אין צורך להיכנס לפרטים. 1587 01:17:37,324 --> 01:17:38,450 ‫היה שלום... 1588 01:17:39,409 --> 01:17:40,536 ‫מר וונקה. 1589 01:17:58,387 --> 01:17:59,388 ‫תודה. 1590 01:18:15,612 --> 01:18:17,322 ‫- מחלקת פרימיום - 1591 01:18:33,380 --> 01:18:36,508 ‫"אומפה לומפה דומפטי-דום 1592 01:18:36,675 --> 01:18:39,636 ‫"אני לא במחלקת פרימיום 1593 01:18:39,803 --> 01:18:42,973 ‫"אולי תשקול מחלקה ראשונה 1594 01:18:43,140 --> 01:18:45,767 ‫"זה מה שהאומפה לומפה 1595 01:18:45,934 --> 01:18:47,561 ‫"עושה מבחירה!" 1596 01:18:49,438 --> 01:18:50,689 ‫איזה כיף שאתה כאן. 1597 01:18:50,856 --> 01:18:53,400 ‫אני לא אתן לך להיעלם לי, וילי וונקה. 1598 01:18:53,567 --> 01:18:58,280 ‫לא לפני שתשלם את החוב שלך. ‫אבל יש לי בשורות טובות בעניין. 1599 01:18:58,447 --> 01:18:59,281 ‫והן? 1600 01:18:59,448 --> 01:19:01,283 ‫אני עשיתי חישובים. 1601 01:19:01,450 --> 01:19:03,785 ‫עוד צנצנת אחת, ואנחנו סיימנו. 1602 01:19:03,952 --> 01:19:09,750 ‫או, אם תעדיף, אני מוכן לקבל חצי צנצנת ‫של השוקולד-ריחוף המבדר שלך. 1603 01:19:09,917 --> 01:19:10,876 ‫אזל לך המזל. 1604 01:19:11,084 --> 01:19:12,961 ‫אני כבר לא מכין שוקולד. 1605 01:19:13,128 --> 01:19:16,089 ‫אוי לי, אל תגיד לי ‫שאתה ממלא את העסקה המגוחכת הזו? 1606 01:19:16,256 --> 01:19:17,299 ‫אני מוכרח. 1607 01:19:17,466 --> 01:19:18,634 ‫בשביל נודל. 1608 01:19:19,468 --> 01:19:21,136 ‫הבטחתי לה חיים טובים יותר. 1609 01:19:22,221 --> 01:19:23,430 ‫נשבעתי. 1610 01:19:23,597 --> 01:19:26,600 ‫אתה צריך לעמוד על שלך. ‫תראה לבריונים האלו מה זה. 1611 01:19:26,767 --> 01:19:28,477 ‫זה מה שאומפה לומפה היה עושה. 1612 01:19:31,396 --> 01:19:34,942 ‫אבל, אם אתה מעדיף לשבת שם ולרחם על עצמך... 1613 01:19:35,108 --> 01:19:36,527 ‫אני אשתטח. 1614 01:19:36,944 --> 01:19:38,028 ‫לילה טוב, אדוני. 1615 01:19:47,371 --> 01:19:48,413 ‫הא. 1616 01:19:52,501 --> 01:19:53,752 ‫מה? 1617 01:19:54,294 --> 01:19:55,212 ‫לא, שום דבר. 1618 01:19:55,379 --> 01:19:58,131 ‫ברור שזה היה משהו, כי אמרת "הא". 1619 01:19:58,298 --> 01:20:00,425 ‫אני מצטער. תשכח מזה. 1620 01:20:01,677 --> 01:20:02,678 ‫בסדר. 1621 01:20:08,934 --> 01:20:09,893 ‫הא. 1622 01:20:10,060 --> 01:20:10,936 ‫עשית את זה שוב. 1623 01:20:11,103 --> 01:20:13,981 ‫תגיד לי מה יש, ‫אחרת אכה אותך באכזריות רבה עם מקל. 1624 01:20:14,147 --> 01:20:16,316 ‫תראה. איפה שסלאגוורת' לחץ לי את היד. 1625 01:20:16,483 --> 01:20:18,402 ‫הטבעת שלו הותירה חותם. רואה? 1626 01:20:18,569 --> 01:20:20,529 ‫זו האות א', מוקפת באות ס'. 1627 01:20:20,696 --> 01:20:24,616 ‫אז מה? קוראים לו ארת'ור סלאגוורת'. ‫זו בטח טבעת משפחתית. 1628 01:20:24,783 --> 01:20:26,285 ‫כן, אבל לנודל יש אחת כזו בדיוק. 1629 01:20:26,451 --> 01:20:27,452 ‫נודל? 1630 01:20:27,995 --> 01:20:31,456 ‫למה שלנודל היתומה ‫תהיה טבעת של משפחת סלאגוורת'? 1631 01:20:32,040 --> 01:20:33,500 ‫אני יכול לחשוב רק על סיבה אחת. 1632 01:20:33,667 --> 01:20:34,918 ‫שהיא? 1633 01:20:35,085 --> 01:20:36,795 ‫ואם אני צודק, נודל נמצאת בסכנה. 1634 01:20:36,962 --> 01:20:40,799 ‫קדימה, וונקה. תגיד מה הסיבה. ‫הב לי את גרגר החוכמה שלך. 1635 01:20:40,966 --> 01:20:42,509 ‫אין זמן. אני חייב לחזור. 1636 01:20:42,676 --> 01:20:44,303 ‫קפטן! ‫-וונקה? 1637 01:20:44,469 --> 01:20:47,681 ‫חזור לכאן וונקה! אני דורש הסבר. 1638 01:20:47,848 --> 01:20:48,807 ‫קפטן? 1639 01:20:50,684 --> 01:20:53,854 ‫במחשבה שנייה, ההסבר יכול לחכות. 1640 01:20:54,479 --> 01:20:55,522 ‫יום טוב לך. 1641 01:21:04,698 --> 01:21:08,827 ‫ובכן, רבותיי, יצרן שוקולד מת אחד, ‫כפי שביקשתם. 1642 01:21:10,662 --> 01:21:11,622 ‫גברת בון-בון? 1643 01:21:11,788 --> 01:21:13,040 ‫כן, מר סלאגוורת'? 1644 01:21:13,540 --> 01:21:14,958 ‫תני לצ'יף את השוקולד שלו. 1645 01:21:23,592 --> 01:21:24,718 ‫הו, וואו. 1646 01:21:25,135 --> 01:21:27,930 ‫כמה פרצופים עצובים הבוקר. 1647 01:21:28,096 --> 01:21:30,891 ‫זה ממש כאילו כולכם זממתם מזימה 1648 01:21:31,058 --> 01:21:32,768 ‫לנסות לצאת מהחוזים שלכם. 1649 01:21:32,935 --> 01:21:35,562 ‫תוכנית שהשתבשה בגדול. 1650 01:21:36,438 --> 01:21:39,566 ‫אבל, יש לי חדשות טובות בשבילכם, ‫לא שזה מגיע לכם. 1651 01:21:39,733 --> 01:21:43,445 ‫חבר שלכם, מר וונקה ‫עשה עסקה עם מר סלאגוורת'. 1652 01:21:43,612 --> 01:21:44,446 ‫מה? 1653 01:21:44,613 --> 01:21:45,906 ‫הוא ויתר על החלום שלו... 1654 01:21:46,073 --> 01:21:48,075 ‫כדי לשלם את החובות שלכם. 1655 01:21:49,159 --> 01:21:50,661 ‫מר קראנץ'. ‫-נוכח. 1656 01:21:53,247 --> 01:21:54,456 ‫- החוב של אבאקוס קראנץ' שולם - 1657 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 ‫אתה יכול ללכת. 1658 01:21:57,251 --> 01:21:58,335 ‫עוף מכאן, תולעת ספרים. 1659 01:21:58,502 --> 01:21:59,878 ‫בל. ‫-שלום. 1660 01:22:00,045 --> 01:22:00,921 ‫לכי מכאן. 1661 01:22:01,088 --> 01:22:02,256 ‫בנץ. 1662 01:22:02,714 --> 01:22:04,091 ‫את לא צריכה להגיד פעמיים. 1663 01:22:04,258 --> 01:22:05,259 ‫צ'אקלסוורת'. 1664 01:22:05,926 --> 01:22:08,262 ‫הייתם קהל נורא. לילה טוב! 1665 01:22:08,428 --> 01:22:10,264 ‫ואתה לא היית קומיקאי דגול, חבר. 1666 01:22:10,430 --> 01:22:12,099 ‫אני יודע. ‫-היי, לארי. 1667 01:22:12,683 --> 01:22:14,768 ‫תמשיך לנסות. יש לך את זה. 1668 01:22:15,394 --> 01:22:16,645 ‫אתה מפחיד אותי. 1669 01:22:16,812 --> 01:22:19,565 ‫ואחרונה חביבה, נודל. 1670 01:22:19,731 --> 01:22:21,692 ‫הערימה הגדולה ביותר. 1671 01:22:22,442 --> 01:22:24,278 ‫אבל זה לא נועד להחזיר את החוב שלך. 1672 01:22:24,987 --> 01:22:26,947 ‫זה כדי שנשאיר אותך כאן. 1673 01:22:27,322 --> 01:22:28,657 ‫מה זאת אומרת? 1674 01:22:28,824 --> 01:22:30,993 ‫ידידי, מר סלאגוורת'... 1675 01:22:31,159 --> 01:22:34,329 ‫לא חושב שעלוקות כמוך ‫צריכות להסתובב ברחובות... 1676 01:22:34,496 --> 01:22:36,039 ‫הן מורידות את הרמה. 1677 01:22:36,206 --> 01:22:38,208 ‫אז, הוא נתן לי את הכסף הזה... 1678 01:22:38,375 --> 01:22:41,670 ‫כדי להחזיק אותך במכבסה לנצח. 1679 01:22:41,837 --> 01:22:43,922 ‫ואני שמחה להיות לו לעזר. 1680 01:22:44,590 --> 01:22:45,549 ‫אני שונאת אותך! ‫-היי! 1681 01:22:45,716 --> 01:22:46,800 ‫היי, היי, היי. 1682 01:22:47,301 --> 01:22:49,178 ‫תראה איך היא הולכת, הלורד פון בליצ'ר. 1683 01:22:49,344 --> 01:22:50,679 ‫הלורד פון בליצ'ר? 1684 01:22:51,054 --> 01:22:52,723 ‫את עוד חושבת שהוא בן אצולה? 1685 01:22:52,890 --> 01:22:53,807 ‫מה? 1686 01:22:53,974 --> 01:22:55,767 ‫המצאנו את זה, זקנה טיפשה שכמותך. 1687 01:22:56,393 --> 01:22:57,769 ‫היא משקרת. 1688 01:22:57,936 --> 01:22:58,854 ‫בסדר, זהו זה... 1689 01:22:59,021 --> 01:23:00,522 ‫פרחחית שכמותך. 1690 01:23:00,689 --> 01:23:03,108 ‫את הולכת ללול, ילדתי. 1691 01:23:03,317 --> 01:23:08,197 ‫ואתה! תוריד את המכנסיים האלה... ‫פשוט עם שכמותך! 1692 01:23:09,156 --> 01:23:10,616 ‫אבל פאפי-וואפי. 1693 01:23:11,074 --> 01:23:12,409 ‫אני אוהב אותך. 1694 01:23:39,436 --> 01:23:40,479 ‫שלום, נודל. 1695 01:23:41,813 --> 01:23:43,899 ‫וילי. חשבתי שהלכת. 1696 01:23:44,483 --> 01:23:45,526 ‫הלכתי. 1697 01:23:45,609 --> 01:23:47,319 ‫סלאגוורת' הבטיח ‫שיהיו לך חיים טובים יותר... 1698 01:23:47,402 --> 01:23:49,655 ‫אבל הוא לא מילא את הצד שלו בעסקה. 1699 01:23:49,821 --> 01:23:51,782 ‫אז חזרתי. כולנו חזרנו. 1700 01:23:51,949 --> 01:23:53,158 ‫היי, נודל. ‫-מה נשמע? 1701 01:23:53,367 --> 01:23:54,743 ‫היי. ‫-הפתעה! 1702 01:23:54,910 --> 01:23:56,411 ‫הוא רוצה לכלוא אותי לנצח. 1703 01:23:56,578 --> 01:23:58,038 ‫כן, זה הגיוני. 1704 01:23:58,205 --> 01:24:00,374 ‫למה? מה יש לו נגדי? 1705 01:24:00,541 --> 01:24:02,376 ‫אני לא יודע נודל. אני לא בטוח, לפחות. 1706 01:24:02,501 --> 01:24:04,795 ‫אבל אני יודע בוודאות שאת לא תהיי בטוחה, 1707 01:24:04,962 --> 01:24:06,380 ‫עד שהוא ישב בכלא. 1708 01:24:07,840 --> 01:24:10,717 ‫ואיך זה אמור לקרות? 1709 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 ‫אבאקוס. אמרת שלקרטל יש תיעוד ‫של כל הפשעים שלהם. 1710 01:24:14,054 --> 01:24:15,472 ‫בפנקס הירוק, כן. 1711 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 ‫אם נשיג אותו, נוכל להוכיח ‫שהם הרעילו את השוקולד. 1712 01:24:18,392 --> 01:24:19,810 ‫סקרוביט ובליצ'ר ילכו לכלא... 1713 01:24:19,977 --> 01:24:21,186 ‫וכולנו נהיה חופשיים. 1714 01:24:21,353 --> 01:24:22,187 ‫כן... 1715 01:24:22,354 --> 01:24:25,232 ‫אבל הרשה לי להזכיר לך שהפנקס שמור בכספת. 1716 01:24:25,399 --> 01:24:26,817 ‫תחת משמר של איש דת מושחת. 1717 01:24:26,984 --> 01:24:29,194 ‫ו-500 נזירים מכורים לשוקולד. 1718 01:24:30,153 --> 01:24:31,488 ‫כל זה נכון. 1719 01:24:31,655 --> 01:24:34,199 ‫אבל הבוקר יצאתי לשחייה ארוכה במים קרים. 1720 01:24:34,366 --> 01:24:35,742 ‫מים קרים עושים נפלאות למוח. 1721 01:24:35,909 --> 01:24:39,538 ‫הם מרגיעים את מערכת העצבים. ‫ואחרי ארבעה קילומטרים, עליתי על זה. 1722 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 ‫איך יתומה גאונה... 1723 01:24:41,456 --> 01:24:42,624 ‫רואה חשבון, שרברב... 1724 01:24:42,791 --> 01:24:44,543 ‫מזכירה... 1725 01:24:44,710 --> 01:24:46,211 ‫ואיש שיכול לדבר מתחת למים... 1726 01:24:46,420 --> 01:24:49,548 ‫יוכלו לשלב את הכישרונות שלהם ‫ולהוציא לפועל את שוד המאה. 1727 01:24:49,715 --> 01:24:52,342 ‫אבל גם אם נשיג את הספר... 1728 01:24:52,509 --> 01:24:56,763 ‫חברי הקרטל פשוט ישלמו שוחד כדי לצאת מצרות. ‫זה מה שהם עושים. 1729 01:24:57,598 --> 01:24:59,141 ‫החמדנים גוברים על העניים, וילי. 1730 01:24:59,308 --> 01:25:00,893 ‫זו דרך העולם. 1731 01:25:01,059 --> 01:25:02,186 ‫את צודקת, נודל. 1732 01:25:02,853 --> 01:25:04,563 ‫בגלל זה יש עוד משהו שצריך לעשות. 1733 01:25:04,730 --> 01:25:05,564 ‫מה זה? 1734 01:25:05,731 --> 01:25:07,149 ‫לשנות את העולם. 1735 01:25:12,988 --> 01:25:14,114 ‫מאיפה נתחיל? 1736 01:25:26,835 --> 01:25:27,836 ‫סליחה, אדוני. 1737 01:25:28,545 --> 01:25:31,215 ‫תוכל לתת פיסת שוקולד ליתומה רעבה? 1738 01:25:31,381 --> 01:25:34,760 ‫סלחי לי, ילדתי. אין עליי שוקולד. 1739 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 ‫אז קח כמה סוכריות שיטה. 1740 01:25:40,724 --> 01:25:41,683 ‫כן! 1741 01:25:44,561 --> 01:25:47,481 ‫{\an8}"עבור בזיל בונד, המצטיין השבועי." 1742 01:25:47,648 --> 01:25:49,358 ‫הו, זה נהדר... 1743 01:25:53,779 --> 01:25:54,905 ‫{\an8}- שער - 1744 01:26:00,577 --> 01:26:02,496 ‫הכול בסדר שם? 1745 01:26:02,621 --> 01:26:04,873 ‫הכול בסדר גמור. נכון, אביגיל? 1746 01:26:06,959 --> 01:26:08,794 ‫תגיד לה שכדאי שהיא תתכופף. 1747 01:26:08,961 --> 01:26:10,420 ‫מה להגיד לה? 1748 01:26:10,587 --> 01:26:11,588 ‫להתכופף! 1749 01:26:15,259 --> 01:26:16,301 ‫בוקר טוב, אחים. 1750 01:26:16,510 --> 01:26:17,761 ‫בוקר טוב, אבינו. 1751 01:26:17,928 --> 01:26:19,054 ‫כפי שכולכם יודעים... 1752 01:26:19,221 --> 01:26:22,558 ‫היום הלוויה של הברון פון שמיכלהאמר. 1753 01:26:22,724 --> 01:26:25,936 ‫ואלמנתו היא... 1754 01:26:26,103 --> 01:26:28,397 ‫אדם די אדוק. 1755 01:26:28,564 --> 01:26:32,276 ‫אז אני לא רוצה לראות ‫אף אחד אוכל שוקולד במהלך הטקס. 1756 01:26:32,442 --> 01:26:34,027 ‫כן, אבינו. 1757 01:26:34,194 --> 01:26:37,531 ‫כולנו יודעים שיום אחד, נישפט על חטאינו... 1758 01:26:37,698 --> 01:26:40,701 ‫אבל היום, הוא לא היום הזה. 1759 01:26:40,868 --> 01:26:42,536 ‫אמן. 1760 01:26:56,633 --> 01:26:57,926 ‫הכול בסדר. 1761 01:26:58,343 --> 01:27:00,137 ‫ג'ירפה טובה. 1762 01:27:00,304 --> 01:27:03,557 ‫"רוצו! החוצה כולם! ‫-ג'ירפה" 1763 01:27:03,682 --> 01:27:04,641 ‫רוצו! ‫-המפלצת! 1764 01:27:04,808 --> 01:27:06,185 ‫"תצילו את עצמכם! ‫-ג'ירפה 1765 01:27:06,351 --> 01:27:07,269 ‫"צאו החוצה! ‫-זו ג'ירפה 1766 01:27:07,352 --> 01:27:08,979 ‫"יום הדין הגיע! ‫-ג'ירפה זו ג'ירפה" 1767 01:27:09,146 --> 01:27:10,230 ‫רוצו! מהר! 1768 01:27:10,397 --> 01:27:12,983 ‫"בצורה מאוד לא צפויה. ‫-יש לי ג'ירפה 1769 01:27:13,150 --> 01:27:14,735 ‫"תברחו! ‫-איזה מצחיק זה, חה חה 1770 01:27:14,902 --> 01:27:16,737 ‫"אני יודע, זו ג'ירפה, ג'ירפה, ג'ירפה" 1771 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 ‫למה זה מגיע לי? 1772 01:27:19,198 --> 01:27:20,657 ‫אתה יודע מה עשית, יוליוס. 1773 01:27:20,824 --> 01:27:23,243 ‫מכרת את נשמתך עבור 30 חתיכות שוקולד. 1774 01:27:26,997 --> 01:27:29,249 ‫מרכזיה, שלום. עם מי תרצו לדבר? 1775 01:27:29,416 --> 01:27:32,252 ‫עם גן החיות. זה מקרה חירום. 1776 01:27:32,419 --> 01:27:35,506 ‫אני מעבירה אותך למחלקת החיות הנמלטות. 1777 01:27:37,007 --> 01:27:38,050 ‫שלום, גן החיות. 1778 01:27:41,637 --> 01:27:43,764 ‫שקט, חיות. 1779 01:27:43,931 --> 01:27:45,390 ‫גם אתה, תמנון. 1780 01:27:45,599 --> 01:27:46,642 ‫יש כאן ג'ירפה. 1781 01:27:46,808 --> 01:27:49,394 ‫מה? אה, כן. ‫נדמה לי שאיבדנו ג'ירפה. 1782 01:27:49,603 --> 01:27:50,771 ‫אתם יכולים לבוא לקחת אותה? 1783 01:27:50,938 --> 01:27:53,482 ‫בסדר, בסדר. אני אשלח את הצוות אליך. 1784 01:28:05,702 --> 01:28:07,162 ‫מחילה! 1785 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 ‫אני חוטא! 1786 01:28:09,623 --> 01:28:13,794 ‫מכור לשוקולד חלש ומרושע! 1787 01:28:23,053 --> 01:28:24,721 ‫בוקר טוב לכולם. 1788 01:28:24,888 --> 01:28:27,015 ‫ברוכים הבאים לכנסיית הקדוש בנדיקטוס. 1789 01:28:27,182 --> 01:28:30,269 ‫ברונית, אני כל כך מצטערת על אובדנך. 1790 01:28:31,395 --> 01:28:34,690 ‫יש לנו כמה קשיים טכניים... 1791 01:28:35,649 --> 01:28:39,069 ‫יכול להיות שתרצו ‫להניח את הברון, זכרונו לברכה. 1792 01:28:40,863 --> 01:28:41,780 ‫התגבור. 1793 01:28:41,947 --> 01:28:44,700 ‫אתה איש הדת שהתקשר בקשר לג'ירפה? 1794 01:28:50,956 --> 01:28:52,124 ‫השטח נקי. 1795 01:29:18,984 --> 01:29:20,611 ‫"תודה על כל עבודתך הקשה. 1796 01:29:20,777 --> 01:29:23,113 ‫"האב יוליוס וקרטל השוקולד." 1797 01:29:23,947 --> 01:29:25,407 ‫זה נחמד. 1798 01:29:27,409 --> 01:29:29,828 ‫הנה לך, אבינו. ג'ירפה אחת. 1799 01:29:31,205 --> 01:29:32,581 ‫נפלא. ‫-תודה, תודה לך. 1800 01:29:32,748 --> 01:29:34,249 ‫לכו לאחור, בבקשה. לאחור. 1801 01:29:34,416 --> 01:29:37,920 ‫"האם אני אוהבת מתוקים? הו, כן" 1802 01:29:41,882 --> 01:29:42,716 ‫וואו. 1803 01:29:42,883 --> 01:29:43,967 ‫"האם אני אוהבת מתוקים..." 1804 01:29:44,134 --> 01:29:45,177 ‫היא זזה ממש יפה. 1805 01:29:45,344 --> 01:29:47,846 ‫יכולתי להיות שמחה, אבל זרקתי פנינה. 1806 01:29:48,555 --> 01:29:50,474 ‫אני אתקשר אליו. לא, אני לא יכולה. 1807 01:29:50,641 --> 01:29:52,100 ‫כן. אני אתקשר. 1808 01:29:58,524 --> 01:29:59,358 ‫הלו? 1809 01:29:59,525 --> 01:30:01,235 ‫בזיל? זו גווני. 1810 01:30:01,735 --> 01:30:02,569 ‫אתה צדקת. 1811 01:30:02,736 --> 01:30:03,737 ‫מה הסיכויים? 1812 01:30:03,904 --> 01:30:07,908 ‫הימים ההם בשיעור כימיה ‫היו הכי מאושרים בחיי. 1813 01:30:27,594 --> 01:30:28,679 ‫מגניב. 1814 01:30:36,520 --> 01:30:39,439 ‫מצטער על זה, אדוני. ‫נשפך המטען של משאית פירות הים. 1815 01:30:39,606 --> 01:30:41,733 ‫יש כל כך הרבה פלמינגו בימנו. 1816 01:30:41,900 --> 01:30:43,861 ‫ובכן, תזדרז, בסדר? 1817 01:30:44,027 --> 01:30:48,991 ‫כיכר העיר נסגרה הבוקר ‫לאחר אירוע מוזר בקתדרלה. 1818 01:30:49,157 --> 01:30:52,119 ‫עיכוב ההלוויה של פילנתרופ מפורסם... 1819 01:30:52,286 --> 01:30:54,454 ‫הברון פון שמיכלהאמר. 1820 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 ‫אמן. 1821 01:31:06,258 --> 01:31:08,177 ‫סליחה, אני צריך לענות. 1822 01:31:10,220 --> 01:31:11,805 ‫הגעתם לבימה. ‫-אבא. 1823 01:31:11,972 --> 01:31:13,182 ‫הכול בסדר שם? 1824 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 ‫הו, כן, מר סלאגוורת'. 1825 01:31:14,808 --> 01:31:16,393 ‫הכול מצוין. 1826 01:31:16,560 --> 01:31:18,145 ‫לפחות, עכשיו הכול מצוין. 1827 01:31:18,812 --> 01:31:19,938 ‫מה זה אומר? 1828 01:31:20,105 --> 01:31:21,690 ‫הייתה כאן ג'ירפה קודם. 1829 01:31:21,857 --> 01:31:23,400 ‫הייתי צריך לרוקן את האולם... 1830 01:31:23,567 --> 01:31:25,027 ‫אבל הכול חזר לקדמותו. 1831 01:31:27,487 --> 01:31:28,488 ‫הלו? 1832 01:31:28,655 --> 01:31:30,949 ‫לעזאזל עם הפלמינגו, דונובן! תן גז! 1833 01:31:31,116 --> 01:31:32,034 ‫כן, אדוני! 1834 01:31:35,454 --> 01:31:36,663 ‫אידיוט! 1835 01:31:40,459 --> 01:31:42,044 ‫מצאת משהו? ‫-שום דבר. 1836 01:31:42,544 --> 01:31:43,420 ‫תמשיכי לחפש. 1837 01:31:43,587 --> 01:31:44,588 ‫זה לא כאן, וילי. 1838 01:31:44,755 --> 01:31:45,756 ‫אבל אבאקוס אמר שזה כאן. 1839 01:31:45,923 --> 01:31:47,007 ‫אבאקוס היה במכבסה 1840 01:31:47,174 --> 01:31:51,053 ‫בארבע השנים האחרונות. ‫יכול להיות שהשפשוף עלה לו לראש. 1841 01:31:51,220 --> 01:31:53,805 ‫כי כל מה שיש כאן זה שוקולד. 1842 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 ‫- חשבונות - 1843 01:32:09,404 --> 01:32:10,572 ‫וילי, תראה! 1844 01:32:18,705 --> 01:32:19,957 ‫עשינו את זה, נודל. 1845 01:32:20,499 --> 01:32:21,625 ‫תפסנו אותם. 1846 01:32:24,086 --> 01:32:26,547 ‫מר וונקה השובב. 1847 01:32:26,713 --> 01:32:29,341 ‫עשית לנו לא מעט צרות. 1848 01:32:29,508 --> 01:32:31,301 ‫אתה וילדת הרחוב שלך. 1849 01:32:31,468 --> 01:32:34,221 ‫כן, אבל היא לא סתם ילדת רחוב. ‫נכון, מר סלאגוורת'? 1850 01:32:36,014 --> 01:32:37,349 ‫אתם בני משפחה. 1851 01:32:38,267 --> 01:32:39,142 ‫מה? 1852 01:32:39,309 --> 01:32:41,019 ‫על מה אתה מדבר, וילי? 1853 01:32:42,771 --> 01:32:44,147 ‫זוכרת את הטבעת שלך, נודל? 1854 01:32:44,815 --> 01:32:46,233 ‫זו שהורייך נתנו לך? 1855 01:32:46,775 --> 01:32:48,235 ‫לסלאגוורת' יש אחת זהה. 1856 01:32:48,986 --> 01:32:50,529 ‫הלא כן, מר סלאגוורת'? 1857 01:32:51,238 --> 01:32:53,282 ‫למען האמת, כן. 1858 01:32:53,949 --> 01:32:58,287 ‫זו הייתה שייכת לאחי, זבדי. 1859 01:32:58,871 --> 01:32:59,913 ‫הוא היה אבא שלי? 1860 01:33:00,414 --> 01:33:02,374 ‫הוא היה רומנטיקן מושבע. 1861 01:33:03,083 --> 01:33:05,919 ‫התאהב בתולעת ספרים פשוטה, 1862 01:33:06,044 --> 01:33:08,297 ‫מת לפני שהספיקו להתחתן. מה שהפך אותי 1863 01:33:08,463 --> 01:33:11,383 ‫ליורש היחיד של ההון המשפחתי. 1864 01:33:12,384 --> 01:33:14,261 ‫או, כך חשבתי. 1865 01:33:14,803 --> 01:33:16,638 ‫אבל אחרי תשעה חודשים... 1866 01:33:16,805 --> 01:33:18,640 ‫אמא שלך הופיעה על מפתן הדלת שלי. 1867 01:33:19,266 --> 01:33:22,352 ‫היא התחננה שאקרא לרופא ‫שיטפל בתינוקת החולה שלה. 1868 01:33:23,312 --> 01:33:24,563 ‫אמרתי שאני אעזור. 1869 01:33:25,272 --> 01:33:26,440 ‫אבל לא עזרת. 1870 01:33:26,607 --> 01:33:27,482 ‫נכון? 1871 01:33:27,649 --> 01:33:28,567 ‫הו, לא. 1872 01:33:29,026 --> 01:33:31,111 ‫במקום זה, השלכת אותי במורד פיר הכביסה. 1873 01:33:31,278 --> 01:33:32,279 ‫ביי ביי, תינוקת. 1874 01:33:32,446 --> 01:33:34,740 ‫גברת סקרוביט מצאה אותי. 1875 01:33:35,365 --> 01:33:36,825 ‫היא ראתה את הטבעת. 1876 01:33:36,992 --> 01:33:39,161 ‫חשבה שזו האות נ' וקראה לי נודל. 1877 01:33:39,953 --> 01:33:40,913 ‫אבל זו לא הייתה נ'. 1878 01:33:41,079 --> 01:33:43,498 ‫זו הייתה ז', על שם זבדי. 1879 01:33:43,665 --> 01:33:44,499 ‫ובכן, כן. 1880 01:33:45,167 --> 01:33:47,294 ‫כשאימא שלך חזרה, אמרתי לה שמתת. 1881 01:33:47,461 --> 01:33:48,295 ‫הו, לא! 1882 01:33:48,462 --> 01:33:51,507 ‫היא היתה שבורת לב, כמובן. ‫אבל נתתי לה קצת כסף... 1883 01:33:51,673 --> 01:33:54,176 ‫ופיניתי אותה מהמקום. 1884 01:33:55,511 --> 01:33:56,929 ‫איך קראו לה? 1885 01:33:57,721 --> 01:33:58,555 ‫מה? 1886 01:33:58,722 --> 01:34:01,016 ‫אימא שלי. איך קראו לה? 1887 01:34:03,810 --> 01:34:05,020 ‫תני לי לחשוב. 1888 01:34:06,605 --> 01:34:08,565 ‫לא, אני לא חושב שאני זוכר. 1889 01:34:09,399 --> 01:34:12,027 ‫סליחה, אבל את חייבת להבין... 1890 01:34:12,194 --> 01:34:13,987 ‫היא הייתה ענייה מאוד. 1891 01:34:14,821 --> 01:34:15,864 ‫סליחה, פליקס. 1892 01:34:16,448 --> 01:34:17,991 ‫קראו לה דורותי. 1893 01:34:18,659 --> 01:34:20,452 ‫דורותי סמית. זה כתוב ממש כאן. 1894 01:34:21,411 --> 01:34:22,704 ‫דורותי? 1895 01:34:22,871 --> 01:34:23,914 ‫מי היה מאמין? 1896 01:34:24,456 --> 01:34:26,583 ‫נראה שלימדת אותי לקרוא אחרי הכל. 1897 01:34:27,709 --> 01:34:29,461 ‫ובכן, זה ממש נוגע ללב... 1898 01:34:29,628 --> 01:34:31,129 ‫אבל בואו נחזור לענייננו. 1899 01:34:31,296 --> 01:34:33,215 ‫אנחנו ניקח את זה, תודה. 1900 01:34:33,382 --> 01:34:36,009 ‫כמה שוקולד יש לך במפעל, מר פיקלגרובר? 1901 01:34:36,176 --> 01:34:38,095 ‫בערך 300,000 ליטרים. 1902 01:34:38,262 --> 01:34:39,096 ‫פרודנוז? 1903 01:34:40,305 --> 01:34:41,265 ‫280? 1904 01:34:41,431 --> 01:34:42,766 ‫ולי יש 600. 1905 01:34:43,767 --> 01:34:45,060 ‫זה אמור להספיק. 1906 01:34:45,519 --> 01:34:46,353 ‫להספיק למה? 1907 01:34:47,271 --> 01:34:50,023 ‫מוות על ידי שוקולד. 1908 01:35:08,250 --> 01:35:09,751 ‫קדימה צעד. 1909 01:35:28,020 --> 01:35:29,229 ‫רבותיי. 1910 01:35:30,647 --> 01:35:32,107 ‫בהתחשב במצב... 1911 01:35:32,274 --> 01:35:34,484 ‫תהיתי אם תעשו מעשה טוב בשמי. 1912 01:35:34,651 --> 01:35:35,652 ‫אם נעשה מה? 1913 01:35:35,819 --> 01:35:39,156 ‫"מעשה טוב". זה סוג של מעשה חסר טעם ‫שנעשה בחוסר אנוכיות... 1914 01:35:39,323 --> 01:35:41,658 ‫כן, כמובן, מר וונקה. 1915 01:35:41,825 --> 01:35:43,452 ‫מה תרצה שנעשה? 1916 01:35:43,619 --> 01:35:45,871 ‫תהיתי אם תוכלו לתת את זה למישהו. 1917 01:35:47,164 --> 01:35:48,457 ‫רק אם תיתקלו בו במקרה. 1918 01:35:48,624 --> 01:35:49,917 ‫במי מדובר? 1919 01:35:50,083 --> 01:35:51,376 ‫באיש כתום קטן. 1920 01:35:51,543 --> 01:35:52,419 ‫מה? 1921 01:35:52,586 --> 01:35:53,837 ‫איש כתום קטן. 1922 01:35:54,004 --> 01:35:57,090 ‫גובהו כ-20 סנטימטרים, ‫יש לו עור כתום ושיער ירוק בוהק. 1923 01:35:57,257 --> 01:36:00,385 ‫אני חייב לו צנצנת שוקולדים, ו... טוב... 1924 01:36:00,552 --> 01:36:03,180 ‫אלה אולי השוקולדים הטובים ביותר שייצרתי. 1925 01:36:03,347 --> 01:36:06,558 ‫טוב, אם זה המצב, ‫אוודא שהוא יקבל אותם אישית. 1926 01:36:11,480 --> 01:36:12,856 ‫היה שלום, מר וונקה. 1927 01:36:14,233 --> 01:36:15,234 ‫פרחחית. 1928 01:36:28,455 --> 01:36:29,331 ‫וילי... 1929 01:36:29,498 --> 01:36:31,500 ‫{\an8}- סלאגוורת' - 1930 01:36:32,668 --> 01:36:34,294 ‫{\an8}- פיקלגרובר - 1931 01:36:55,148 --> 01:36:56,859 ‫וילי, מה נעשה? 1932 01:36:57,025 --> 01:36:59,820 ‫אני לא יודע, נודל. ‫אני אחשוב על משהו. 1933 01:37:06,827 --> 01:37:08,954 ‫השוקולד הכי טוב שהוא ייצר, אה? 1934 01:37:14,418 --> 01:37:15,252 ‫אני יודע! 1935 01:37:15,419 --> 01:37:16,920 ‫מה העניין? חשבת על משהו? 1936 01:37:17,087 --> 01:37:20,007 ‫כן. אם אנחנו הולכים לטבוע בשוקולד, נודל... 1937 01:37:20,174 --> 01:37:22,551 ‫ובואי נהיה כנים, זה מה שיקרה... 1938 01:37:22,718 --> 01:37:24,136 ‫זה יהיה שוקולד של וונקה. 1939 01:37:24,303 --> 01:37:27,222 ‫אנחנו לא נטבע, וילי. ‫תראה, יש שם אור. 1940 01:37:27,389 --> 01:37:28,348 ‫ניתן לשוקולד... 1941 01:37:28,515 --> 01:37:30,559 ‫להרים אותנו. נדפוק על הזכוכית, 1942 01:37:30,726 --> 01:37:32,352 ‫ונתפלל שמישהו ישמע אותנו. 1943 01:37:33,145 --> 01:37:34,521 ‫זה רעיון הרבה יותר טוב. 1944 01:37:37,316 --> 01:37:38,317 ‫רבותיי. 1945 01:37:38,483 --> 01:37:41,278 ‫מה שקרה הבוקר כמעט נגמר רע מאוד, 1946 01:37:41,445 --> 01:37:44,990 ‫ותהיתי אם נוכל לדון ‫בתנאי ההסדר שלנו. או... 1947 01:37:48,368 --> 01:37:51,455 ‫או... שפשוט נשאיר את הדברים כמו שהם. 1948 01:37:51,622 --> 01:37:52,456 ‫אבי. 1949 01:37:53,999 --> 01:37:57,711 ‫טוב, וונקה אולי מטורלל, ‫אבל הוא באמת ידע איך להכין שוקולד. 1950 01:37:58,378 --> 01:38:01,131 ‫היינו צריכים לשמור קצת לאיש הכתום הקטן? 1951 01:38:01,298 --> 01:38:02,799 ‫תגיד לי שאתה מתלוצץ. 1952 01:38:03,592 --> 01:38:06,220 ‫כן, אני מתלוצץ. סליחה, למה אני מתלוצץ? 1953 01:38:06,386 --> 01:38:09,890 ‫כי האיש הכתום הקטן לא קיים, טיפש שכמותך. 1954 01:38:13,101 --> 01:38:14,478 ‫הצילו! ‫-הצילו! 1955 01:38:14,853 --> 01:38:16,230 ‫שמישהו יעזור לנו, בבקשה! 1956 01:38:16,396 --> 01:38:17,231 ‫בבקשה תעזרו לנו! 1957 01:38:17,397 --> 01:38:18,357 ‫הצילו! 1958 01:38:18,524 --> 01:38:20,776 ‫תראה. תראה, מישהו מגיע. תראה. 1959 01:38:20,943 --> 01:38:22,528 ‫וילי, ניצלנו! 1960 01:38:35,874 --> 01:38:37,125 ‫אני מצטער, נודל. 1961 01:38:37,292 --> 01:38:38,126 ‫אל תצטער. 1962 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 ‫מצאת את המשפחה שלי. 1963 01:38:41,380 --> 01:38:43,340 ‫אימא שאהבה אותי. 1964 01:38:44,049 --> 01:38:45,843 ‫זה כל מה שרציתי. 1965 01:38:48,053 --> 01:38:49,263 ‫קחי נשימה עמוקה. 1966 01:39:05,153 --> 01:39:06,488 ‫מעולה. 1967 01:39:07,281 --> 01:39:09,366 ‫לא כדאי שתתעצבן כל כך. 1968 01:39:09,533 --> 01:39:12,703 ‫זו רק פיסת שוקולד. 1969 01:39:12,870 --> 01:39:13,704 ‫תיקון. 1970 01:39:13,871 --> 01:39:17,040 ‫זו הייתה פיסת השוקולד שלי. 1971 01:39:24,339 --> 01:39:27,217 ‫עשיתם טעות חמורה מאוד, רבותיי. 1972 01:39:27,759 --> 01:39:30,679 ‫מאדם שגונב מאומפה לומפה, ‫אנחנו גובים... 1973 01:39:30,846 --> 01:39:31,889 ‫פי אלף. 1974 01:39:32,055 --> 01:39:33,182 ‫- ניקוז חירום - 1975 01:39:39,980 --> 01:39:41,273 ‫מה קורה כאן, וילי? 1976 01:39:42,065 --> 01:39:43,525 ‫זה מתנקז, נודל. 1977 01:39:44,318 --> 01:39:45,777 ‫ניצלנו! 1978 01:39:46,236 --> 01:39:47,070 ‫על ידי מי? 1979 01:39:47,237 --> 01:39:48,405 ‫אני לא יודע. 1980 01:39:49,615 --> 01:39:51,742 ‫האיש הכתום הקטן! 1981 01:39:51,909 --> 01:39:52,784 ‫תראי. 1982 01:39:52,951 --> 01:39:54,745 ‫האיש הכתום הקטן! 1983 01:39:55,287 --> 01:39:57,748 ‫תודה לך, איש כתום קטן! תודה! 1984 01:40:20,938 --> 01:40:24,816 ‫רבותיי. תודה לאל שאתם בסדר. ‫באתי במהירות הבזק. 1985 01:40:34,451 --> 01:40:35,369 ‫המכונית התכווצה. 1986 01:40:35,536 --> 01:40:36,411 ‫אני בטוח בכך. 1987 01:40:36,578 --> 01:40:39,414 ‫ואין לך מה לדאוג, צ'יף. ‫הכול תחת שליטה. 1988 01:40:39,581 --> 01:40:44,086 ‫שני גנבים פרצו לבניין, ‫אבל אני חושש שהייתה להם... תאונה קטנה. 1989 01:40:44,253 --> 01:40:46,713 ‫שבמסגרתה הם מתו. 1990 01:40:48,131 --> 01:40:49,466 ‫זה היה לא רע, ג'ארלד. 1991 01:40:49,633 --> 01:40:51,802 ‫אל תהיו בטוחים כל כך. 1992 01:40:51,969 --> 01:40:53,637 ‫אדוני השוטר, תוכל להסתכל על זה? 1993 01:40:53,804 --> 01:40:54,638 ‫וונקה! 1994 01:40:54,805 --> 01:40:56,306 ‫כאן מפורט כל תשלום לא חוקי 1995 01:40:56,473 --> 01:40:58,183 ‫שהאדונים האלו שילמו. 1996 01:40:58,350 --> 01:40:59,601 ‫אלפי תשלומים. 1997 01:41:00,519 --> 01:41:02,229 ‫אפאבל, אל תקשיב לה. היא משקרת. 1998 01:41:02,396 --> 01:41:03,981 ‫מובן שהיא משקרת. 1999 01:41:04,147 --> 01:41:05,148 ‫היא לא, המפקד. 2000 01:41:05,315 --> 01:41:06,859 ‫היא צודקת לחלוטין. 2001 01:41:07,734 --> 01:41:08,735 ‫זה לא ייאמן. 2002 01:41:10,279 --> 01:41:14,408 ‫טוב... אז זה נשמע ‫כמו מקרה עבור מפקד המשטרה. 2003 01:41:14,575 --> 01:41:17,119 ‫אז תן לי את זה, אפאבל. אני אטפל בזה. 2004 01:41:17,286 --> 01:41:18,453 ‫אחסוך לך קצת ניירת. 2005 01:41:18,620 --> 01:41:20,289 ‫לצערי איני יכול, המפקד. 2006 01:41:20,455 --> 01:41:21,874 ‫למה זה? 2007 01:41:22,040 --> 01:41:23,750 ‫כי השם שלך מופיע כאן. 2008 01:41:23,917 --> 01:41:24,835 ‫מה? 2009 01:41:25,002 --> 01:41:25,961 ‫הרבה. 2010 01:41:26,128 --> 01:41:27,880 ‫רבותיי... ‫-אתם תחת מעצר. 2011 01:41:28,046 --> 01:41:29,423 ‫רוצו. ‫-שמים להם אזיקים? 2012 01:41:29,506 --> 01:41:30,549 ‫זה בסדר, נודל. 2013 01:41:30,716 --> 01:41:32,217 ‫תני לזה רגע. 2014 01:41:34,511 --> 01:41:35,762 ‫מה קורה כאן? 2015 01:41:36,221 --> 01:41:37,514 ‫למה אנחנו באוויר? 2016 01:41:37,681 --> 01:41:40,100 ‫לא אכלתם מהשוקולדים, ‫נכון, מר סלאגוורת'? 2017 01:41:40,267 --> 01:41:41,101 ‫למה? 2018 01:41:41,268 --> 01:41:42,519 ‫כי הם היו מבחר של שוקולד-ריחוף. 2019 01:41:42,686 --> 01:41:45,314 ‫עם מנגנון השהיה, וחזקים במיוחד. 2020 01:41:45,480 --> 01:41:47,191 ‫אתה חושב שאתה חכם, אה, וונקה? 2021 01:41:47,357 --> 01:41:50,360 ‫יש שוקולד בשווי של מיליארדים ‫מתחת לרגלינו. 2022 01:41:50,527 --> 01:41:51,820 ‫נשיג עורכי דין מצטיינים... 2023 01:41:51,987 --> 01:41:54,072 ‫נשחד את השופט, ‫גם את המושבעים אם צריך. 2024 01:41:54,239 --> 01:41:55,866 ‫אנחנו נהיה בסדר. 2025 01:41:56,575 --> 01:41:58,160 ‫הלוואי שהייתי חושב על זה. 2026 01:42:01,830 --> 01:42:02,664 ‫היי, נודל! 2027 01:42:21,266 --> 01:42:22,267 ‫מה זה? 2028 01:42:22,434 --> 01:42:23,644 ‫זה השוקולד שלנו! 2029 01:42:23,810 --> 01:42:25,562 ‫כל השוקולד שלנו! 2030 01:42:25,729 --> 01:42:26,772 ‫הלך עלינו! 2031 01:42:26,939 --> 01:42:28,190 ‫אל דאגה, רבותיי. 2032 01:42:28,357 --> 01:42:30,108 ‫תרדו בסופו של דבר. 2033 01:42:30,609 --> 01:42:33,028 ‫אני די בטוח. נדמה לי. 2034 01:42:33,695 --> 01:42:35,072 ‫אבל, עד אז... 2035 01:42:35,781 --> 01:42:37,950 ‫גבירותיי ורבותיי... 2036 01:42:38,909 --> 01:42:42,788 ‫וילי וונקה וחברים מזמינים אתכם 2037 01:42:42,955 --> 01:42:44,790 ‫ליהנות מהשוקולד שלנו. 2038 01:42:46,083 --> 01:42:47,918 ‫הידד! קסם של וונקה! 2039 01:42:51,547 --> 01:42:52,548 ‫גווני? 2040 01:42:53,257 --> 01:42:54,132 ‫בזיל! 2041 01:42:56,218 --> 01:42:58,762 ‫מה אמרתי, אבאקוס? ‫אמרתי לך שנצליח לתקן הכול. 2042 01:43:16,655 --> 01:43:17,739 ‫הכוס שלך. 2043 01:43:18,740 --> 01:43:19,575 ‫תודה לך. 2044 01:43:19,741 --> 01:43:22,077 ‫הנה. ‫-הנה לך. זהירות, לא יותר מדי. 2045 01:43:22,244 --> 01:43:23,161 ‫בסדר. 2046 01:43:54,818 --> 01:43:59,907 ‫- הסוד הוא ‫מה שחשוב הוא לא השוקולד... - 2047 01:44:03,577 --> 01:44:08,665 ‫- אלה האנשים שאיתם אתה חולק אותו. ‫נשיקות, אימא - 2048 01:45:02,302 --> 01:45:03,303 ‫תודה. 2049 01:45:04,680 --> 01:45:05,681 ‫תודה. 2050 01:45:06,640 --> 01:45:07,641 ‫תודה. 2051 01:45:24,324 --> 01:45:27,578 ‫אז... איך זה מרגיש, וילי? 2052 01:45:28,662 --> 01:45:30,163 ‫זה טעים כמו שזכרת? 2053 01:45:31,707 --> 01:45:33,208 ‫בדיוק כמו שזכרתי. 2054 01:45:36,837 --> 01:45:38,297 ‫הלוואי שזה היה נשאר לנצח. 2055 01:45:44,678 --> 01:45:45,888 ‫אני מניח שהגיע הזמן. 2056 01:45:48,098 --> 01:45:49,224 ‫זמן למה? 2057 01:45:50,142 --> 01:45:52,519 ‫את יודעת לכמה אנשים ‫בעיר קוראים ד' סמית? 2058 01:45:53,020 --> 01:45:54,688 ‫מאה ושישה. 2059 01:45:55,606 --> 01:45:57,900 ‫ולמזלך, יש לך חברה שעובדת במרכזייה. 2060 01:45:58,066 --> 01:45:59,943 ‫היא בילתה את כל אחר הצהריים... 2061 01:46:00,110 --> 01:46:01,320 ‫בטלפונים. 2062 01:46:01,486 --> 01:46:02,779 ‫ונחשי מה? 2063 01:46:04,406 --> 01:46:05,490 ‫מצאנו אותה. 2064 01:46:06,617 --> 01:46:08,076 ‫מצאתם את אימא שלי? 2065 01:46:08,243 --> 01:46:09,912 ‫היא עובדת בספרייה. 2066 01:46:11,455 --> 01:46:12,789 ‫שם היא גרה. 2067 01:46:14,917 --> 01:46:15,959 ‫קדימה, נודל. 2068 01:46:31,266 --> 01:46:33,727 ‫"בואי איתי 2069 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 ‫"תגלי" 2070 01:46:41,443 --> 01:46:42,528 ‫- החלום של נודל - 2071 01:46:42,694 --> 01:46:44,613 ‫"הדמיון 2072 01:46:44,780 --> 01:46:49,076 ‫"מרכיב עולם שלם כאן 2073 01:46:49,910 --> 01:46:52,663 ‫"הושיטי יד ותיגעי 2074 01:46:52,829 --> 01:46:55,707 ‫"במה שאז היה 2075 01:46:56,625 --> 01:47:01,338 ‫"רק בדמיון שם 2076 01:47:03,257 --> 01:47:05,759 ‫"אל תתביישי 2077 01:47:05,884 --> 01:47:08,220 ‫"זה טבעי 2078 01:47:08,971 --> 01:47:15,102 ‫"להרגיש קצת חרדה ופחד 2079 01:47:15,269 --> 01:47:19,439 ‫"לפעמים הדברים לא 2080 01:47:19,606 --> 01:47:24,611 ‫"דורשים הסברים כלל 2081 01:47:27,739 --> 01:47:32,619 ‫"אם תרצו לראות גן עדן 2082 01:47:33,370 --> 01:47:37,457 ‫"תביטו בהן, הנה הוא 2083 01:47:38,792 --> 01:47:42,254 ‫"מישהו לחבק 2084 01:47:42,421 --> 01:47:46,341 ‫"זה כל מה שצריך 2085 01:47:48,051 --> 01:47:52,306 ‫"אין לזה תחליף" 2086 01:47:52,472 --> 01:47:53,473 ‫אימא. 2087 01:47:57,102 --> 01:47:58,687 ‫כך נראה מעשה טוב... 2088 01:47:58,854 --> 01:48:00,355 ‫בעולם עייף. 2089 01:48:00,522 --> 01:48:02,357 ‫תהיתי אם אראה אותך שוב. 2090 01:48:02,524 --> 01:48:05,819 ‫אני לא הולך לשום מקום, וילי וונקה. ‫לא עד שתשלם את החוב שלך. 2091 01:48:05,986 --> 01:48:09,740 ‫עכשיו, אני יודע שניסית. ‫אבל חוק הלומפה מאוד ברור בנושא הזה. 2092 01:48:10,240 --> 01:48:11,325 ‫עד העת 2093 01:48:11,491 --> 01:48:13,827 ‫שבה השוקולד יימצא פיזית בידי... 2094 01:48:16,705 --> 01:48:17,706 ‫תודה לך. 2095 01:48:17,873 --> 01:48:20,292 ‫תודה לך. שהצלת את חיי. 2096 01:48:21,502 --> 01:48:26,507 ‫אני מניח שזה שם קץ לעסקים בינינו. ‫עכשיו אני אשוב ללומפלנד האהובה שלי, 2097 01:48:27,090 --> 01:48:30,928 ‫שבה פולי הקקאו כמעט שלא גדלים... 2098 01:48:31,094 --> 01:48:32,554 ‫וכל חברי לועגים לי. 2099 01:48:32,721 --> 01:48:33,555 ‫מה? 2100 01:48:33,722 --> 01:48:35,349 ‫חשבתי שהם קוראים לך לופטי. 2101 01:48:35,516 --> 01:48:39,853 ‫האמת היא שגובהי שישה מ"מ ‫מתחת לגובה הממוצע. 2102 01:48:40,312 --> 01:48:41,939 ‫הם קוראים לי נמוכי. 2103 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 ‫אבל אלה החיים. יום טוב לך, אדוני. 2104 01:48:45,526 --> 01:48:46,985 ‫חבל שאתה צריך ללכת. 2105 01:48:47,945 --> 01:48:49,071 ‫אמרתי יום טוב. 2106 01:48:49,238 --> 01:48:52,282 ‫אם אחלוק עם העולם את השוקולד שלי, ‫אזדקק ליותר מחנות. 2107 01:48:52,449 --> 01:48:53,450 ‫אמת. 2108 01:48:53,617 --> 01:48:54,785 ‫אני אצטרך מפעל. 2109 01:48:54,952 --> 01:48:56,328 ‫כן, טוב, בהצלחה עם זה. 2110 01:48:56,495 --> 01:48:58,997 ‫ומישהו שיוביל את מחלקת הטעימות. 2111 01:48:59,164 --> 01:49:00,666 ‫מחלקת הטעימות? 2112 01:49:00,832 --> 01:49:02,251 ‫"בוא איתי" 2113 01:49:02,417 --> 01:49:03,252 ‫בסדר. 2114 01:49:03,418 --> 01:49:04,419 ‫"ותהיה" 2115 01:49:04,503 --> 01:49:05,337 ‫לאן? 2116 01:49:05,420 --> 01:49:06,672 ‫- למכירה ‫חולמים בהקיץ מוזמנים! - 2117 01:49:06,755 --> 01:49:09,424 ‫"הדמיון מרכיב עולם שלם כאן" 2118 01:49:09,591 --> 01:49:10,676 ‫זו טירה הרוסה. 2119 01:49:10,884 --> 01:49:11,802 ‫{\an8}"תסתכל 2120 01:49:11,969 --> 01:49:14,263 ‫"ותראה 2121 01:49:14,429 --> 01:49:17,516 ‫"הצצה לדמיון שלך" 2122 01:49:17,683 --> 01:49:19,017 ‫בכנות, אני די בספק. 2123 01:49:19,184 --> 01:49:23,272 ‫"אז נתחיל בסיור 2124 01:49:23,438 --> 01:49:28,026 ‫"היישר אל תוך עולם שאותו יצרתי 2125 01:49:28,193 --> 01:49:30,237 ‫"אז נראה 2126 01:49:30,404 --> 01:49:35,367 ‫"דברים שלהם אין הסבר" 2127 01:49:35,742 --> 01:49:38,203 ‫טוב, באמת אין לזה הסבר. 2128 01:49:38,370 --> 01:49:42,207 ‫"אם תרצה לראות את גן העדן 2129 01:49:42,749 --> 01:49:45,752 ‫"תסתכל סביב, הנה הוא 2130 01:49:47,045 --> 01:49:51,258 ‫"כל מה שתרצה אפשר כאן 2131 01:49:51,800 --> 01:49:56,555 ‫"לשנות את העולם? זה קל כאן" 2132 01:49:56,722 --> 01:49:57,556 ‫לא רע. 2133 01:49:57,723 --> 01:50:01,935 ‫"אין חיים ששווים 2134 01:50:02,102 --> 01:50:06,732 ‫"לדמיון ומה שהוא עושה כאן 2135 01:50:06,899 --> 01:50:11,236 ‫"מאושר וחופשי 2136 01:50:11,403 --> 01:50:14,364 ‫"אם ליבך הוא 2137 01:50:14,531 --> 01:50:19,369 ‫"אמיתי" 2138 01:50:19,828 --> 01:50:26,418 ‫- וונקה - 2139 01:50:36,970 --> 01:50:40,015 ‫"אומפה לומפה דומפטי-דם 2140 01:50:40,182 --> 01:50:43,310 ‫"יש לי בונוס קטן בשבילכם 2141 01:50:43,477 --> 01:50:46,813 ‫"שבו והישארו בכיסא 2142 01:50:46,980 --> 01:50:50,484 ‫"בואו לראות את הפרס לצופה 2143 01:50:50,651 --> 01:50:53,362 ‫"אבאקוס קראנץ' חזר לביתו 2144 01:50:53,529 --> 01:50:55,280 ‫"בנץ לחבריה 2145 01:50:55,447 --> 01:50:57,282 ‫"לוטי בל לטלפון 2146 01:50:57,449 --> 01:51:00,202 ‫"לארי האמיץ עשה קאמבק מוצלח 2147 01:51:00,369 --> 01:51:02,120 ‫"יום אחד גרושתו 2148 01:51:02,287 --> 01:51:04,623 ‫"ראתה את המופע 2149 01:51:05,624 --> 01:51:07,000 ‫"היא צחקה, חזרו להיות יחד 2150 01:51:07,292 --> 01:51:10,337 ‫"אומפה לומפה דומפיטי-דיד 2151 01:51:10,504 --> 01:51:13,841 ‫"על סקרוביט ובליצ'ר מה יש להגיד? 2152 01:51:14,007 --> 01:51:17,344 ‫"תנו לי רק דקה או חמש 2153 01:51:17,511 --> 01:51:21,515 ‫"ואז לכם אראה מה שיש" 2154 01:51:23,308 --> 01:51:25,936 ‫מה לא בסדר עם זה? מכונה ארורה. 2155 01:51:26,562 --> 01:51:28,063 ‫"לכם אראה מה שיש" 2156 01:51:28,230 --> 01:51:29,690 ‫הנה. זה הרבה יותר טוב. 2157 01:51:30,774 --> 01:51:35,112 ‫נעליים, מתיחת פנים, ניתוח אף, איביזה... 2158 01:51:35,279 --> 01:51:38,824 ‫בית גדול בכפר, הלבשה תחתונה. 2159 01:51:39,032 --> 01:51:40,993 ‫זה הקרטל. עצרו אותם. 2160 01:51:41,159 --> 01:51:42,619 ‫אנחנו לא עשינו כלום. 2161 01:51:43,495 --> 01:51:45,372 ‫חוץ מלהרעיל את כל השוקולדים ההם. 2162 01:51:45,539 --> 01:51:46,874 ‫משטרה. פתחו את הדלת. 2163 01:51:47,040 --> 01:51:48,041 ‫מהר! תשתה את הראיות. 2164 01:51:50,294 --> 01:51:51,753 ‫רק רגע, אדוני השוטר. 2165 01:51:51,920 --> 01:51:54,756 ‫משטרה. ‫-אני בשירותים, אדוני השוטר. 2166 01:51:54,923 --> 01:51:55,757 ‫פתחו את הדלת. 2167 01:51:55,924 --> 01:51:57,092 ‫ניגוב אחד וסיימתי. 2168 01:51:57,718 --> 01:51:59,303 ‫יוצא לי עוד קצת, רק רגע. 2169 01:51:59,469 --> 01:52:00,304 ‫בסדר. 2170 01:52:03,974 --> 01:52:04,808 ‫וואו. 2171 01:52:06,560 --> 01:52:07,936 ‫במה אפשר לעזור, אדוני השוטר? 2172 01:52:08,103 --> 01:52:09,271 ‫שניכם באים איתי. 2173 01:52:09,438 --> 01:52:10,606 ‫אבל לא עשינו כלום. 2174 01:52:10,772 --> 01:52:13,025 ‫אתם הולכים לכלא להרבה מאוד זמן. 2175 01:52:13,192 --> 01:52:15,235 ‫נשיקה אחרונה, אדוני? 2176 01:52:15,402 --> 01:52:16,862 ‫פאפי-וואפי. 2177 01:55:51,326 --> 01:55:57,624 ‫- וונקה - 2178 01:55:58,333 --> 01:56:00,335 ‫תרגום כתוביות: עומר אמה תדמור