1 00:01:23,125 --> 00:01:28,130 Αφού στις θάλασσες ταξίδεψα επτά χρόνια 2 00:01:28,338 --> 00:01:32,426 Τις επτά θάλασσες πια τώρα αποχαιρετώ 3 00:01:33,427 --> 00:01:38,348 Και την πόλη που σκεφτόμουν επτά χρόνια 4 00:01:38,515 --> 00:01:41,310 Στον ορίζοντα τη βλέπω 5 00:01:41,476 --> 00:01:43,604 Κι απ' τις καμπάνες φτάνει ως εδώ η ηχώ 6 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 ΓΟΥΟΝΚΑ 7 00:01:46,023 --> 00:01:48,150 Στεριά μπροστά! 8 00:01:53,697 --> 00:01:57,117 {\an8}Με σκισμένο το παλτό Και βαλιτσάκι παλιακό 9 00:01:57,284 --> 00:01:58,368 {\an8}Στο καλό, σεφ. 10 00:01:58,535 --> 00:02:02,122 {\an8}Και δυο μπότες σουρωτήρι κανονικό 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 {\an8}Συγγνώμη, μάγειρα! 12 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 {\an8}Προχωρώ με άδεια τσέπη 13 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 {\an8}Αλλά με κέφι 14 00:02:08,002 --> 00:02:10,422 {\an8}Να κοπιάσω όσο μπορώ 15 00:02:10,589 --> 00:02:12,925 {\an8}Για να ζω όπως θέλω εγώ 16 00:02:13,091 --> 00:02:16,720 {\an8}Στις σοκολάτες μου έβαλα Όλη μου την τέχνη 17 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 {\an8}Ώρα πια να δει ο κόσμος συνταγές 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 {\an8}Καλή τύχη, Γουίλι! 19 00:02:22,351 --> 00:02:25,020 {\an8}Έχω 12 ασημένιες λίρες 20 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 {\an8}Μες στην τσέπη 21 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 {\an8}Στο καλό, μάγειρα! 22 00:02:27,606 --> 00:02:31,485 {\an8}Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές 23 00:02:39,409 --> 00:02:43,997 {\an8}Μαγαζιά με φαγητό Κι ωραίες γεύσεις 24 00:02:44,164 --> 00:02:47,292 {\an8}Το Μπραντίνο και το μπαρ Παριζιέν 25 00:02:47,459 --> 00:02:48,836 -Χάρτη εστιατορίων; -Ευχαριστώ. 26 00:02:49,002 --> 00:02:53,215 Πήρα χάρτη γιατί αλλιώς πώς να διαλέξεις 27 00:02:53,382 --> 00:02:54,216 ΓΚΑΛΕΡΙ ΓΚΟΥΡΜΕ 28 00:02:54,383 --> 00:02:55,968 Είχα μια ντουζίνα λίρες 29 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 {\an8}Και κοντεύω το μηδέν 30 00:02:58,512 --> 00:03:01,932 {\an8}Θέλεις φίνα προϊόντα; Εδώ τα 'χουν 31 00:03:02,307 --> 00:03:03,559 {\an8}Τρεις λίρες, φίλε. 32 00:03:03,725 --> 00:03:06,728 {\an8}Αν κι οι τιμές Είναι καχύποπτα υψηλές 33 00:03:06,895 --> 00:03:08,146 {\an8}Ό,τι σπας το πληρώνεις. 34 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 {\an8}Έχω... 35 00:03:09,314 --> 00:03:10,232 {\an8}Πέντε, έξι, επτά... 36 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 {\an8}Έξι λίρες μες στην τσέπη όλες κι όλες 37 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 {\an8}Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές 38 00:03:20,868 --> 00:03:22,619 {\an8}-Να βουρτσίσω το παλτό; -Όχι. 39 00:03:22,786 --> 00:03:24,288 {\an8}-Κολόνια; -Όχι. Άσε με ήσυχο. 40 00:03:25,706 --> 00:03:26,665 {\an8}ΓΚΑΛΕΡΙ ΓΚΟΥΡΜΕ 41 00:03:26,832 --> 00:03:27,791 {\an8}Επιτέλους... 42 00:03:27,958 --> 00:03:30,127 {\an8}Η Γκαλερί Γκουρμέ 43 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 {\an8}ΣΛΑΓΚΓΟΥΟΡΘ ΣΠΕΣΙΑΛ ΣΟΚΟΛΑΤΑ 44 00:03:31,753 --> 00:03:34,006 Πώς να μη δεις τέτοιον μπουφέ; 45 00:03:34,173 --> 00:03:36,049 {\an8}ΤΕΛΕΙΑ ΣΟΚΟΛΑΤΑ ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ 46 00:03:36,216 --> 00:03:37,676 Είναι όπως είπες, μαμά. 47 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 {\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ 48 00:03:39,011 --> 00:03:41,138 {\an8}Και ακόμα πιο μαγικά 49 00:03:41,305 --> 00:03:45,225 {\an8}Όπου κοιτάξεις Όλο βιτρίνες με γλυκά 50 00:03:45,392 --> 00:03:46,685 Το πεπρωμένο μου είν' αυτό 51 00:03:46,852 --> 00:03:48,854 Την πόρτα μόνο θα διαβώ 52 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 ΓΟΥΟΝΚΑ 53 00:03:49,938 --> 00:03:51,648 Μπορεί να χάσω 54 00:03:51,815 --> 00:03:55,152 Μα μπορεί και να κερδίσω 55 00:03:55,319 --> 00:03:56,153 ΓΟΥΟΝΚΑ 56 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 Το μόνο που έχω... 57 00:03:57,654 --> 00:03:59,656 Τις σοκολάτες μου να δείξω 58 00:03:59,823 --> 00:04:03,911 Κι ένα καπέλο 59 00:04:04,077 --> 00:04:06,413 Γεμάτο ευχές 60 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 Ναι! 61 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΓΟΥΟΝΚΑ 62 00:04:18,257 --> 00:04:19,718 Μην κάνεις όνειρα. 63 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 ΠΡΟΣ ΕΝΟΙΚΙΑΣΗ 64 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}Μες στην πόλη άμα θέλεις θα πετύχεις 65 00:04:32,022 --> 00:04:36,235 {\an8}Με ταλέντο και σκληρή δουλειά αρκετή 66 00:04:37,319 --> 00:04:42,199 {\an8}Μα δεν είχαν αναφέρει Τι άγχος έχει 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 {\an8}Να προσέχεις μη σου φύγουν 68 00:04:45,827 --> 00:04:48,163 {\an8}Σε μια μέρα τα λεφτά 69 00:04:49,957 --> 00:04:52,918 Σου περισσεύει μια λίρα να βρω ένα μέρος να κοιμηθώ; 70 00:04:53,085 --> 00:04:54,044 Φυσικά. 71 00:04:54,586 --> 00:04:56,713 {\an8}Ορίστε. Πάρε όσες θες. 72 00:04:57,339 --> 00:04:58,507 {\an8}Ευχαριστώ. 73 00:04:59,049 --> 00:05:04,054 {\an8}Μία λίρα μες στην τσέπη μου όλη κι όλη 74 00:05:13,856 --> 00:05:20,112 Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές 75 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 Ορίστε. 76 00:05:43,302 --> 00:05:45,470 Ώρα για ένα τελευταίο ποτηράκι. 77 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 Εντάξει. 78 00:05:59,026 --> 00:06:01,570 Γεια σου. Όχι, σταμάτα. Ξουτ. 79 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 Φύγε, σταμάτα! 80 00:06:03,322 --> 00:06:04,740 Φύγε, ξουτ! 81 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 Σταμάτα! 82 00:06:06,074 --> 00:06:07,117 Κάτω. 83 00:06:08,035 --> 00:06:09,786 Συγγνώμη για τον Τιντλς. 84 00:06:09,953 --> 00:06:13,081 Συνήθως δεν δείχνει τέτοιο ενδιαφέρον για τα πόδια. 85 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 Το παντελόνι θα φταίει. 86 00:06:14,875 --> 00:06:17,085 Το πήρα από ταχυδρόμο στο Μινσκ. 87 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 Αυτό θα φταίει. 88 00:06:18,545 --> 00:06:22,883 Ο Τιντλς θα κυνηγούσε ταχυδρόμους όλη μέρα, αν μπορούσε. 89 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 Έτσι, αγόρι μου; 90 00:06:26,428 --> 00:06:29,097 Δεν φαντάζομαι να κοιμηθείς εκεί, έτσι; 91 00:06:29,264 --> 00:06:30,641 Μόνο για ένα βράδυ. 92 00:06:30,807 --> 00:06:33,185 Τέτοια ώρα αύριο, θα έχω κάνει περιουσία. 93 00:06:33,352 --> 00:06:36,647 Τέτοια ώρα αύριο, θα έχεις γίνει απολίθωμα. 94 00:06:37,314 --> 00:06:38,941 Δεν θέλω υπερβολές. 95 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 Τελικά, ίσως έχει κρύο για κάμπινγκ. 96 00:06:44,238 --> 00:06:46,782 Αλλά, δυστυχώς, δεν έχω χρήματα για δωμάτιο. 97 00:06:48,116 --> 00:06:50,244 Λυπάμαι γι' αυτό. 98 00:06:50,410 --> 00:06:52,246 Είσαι τυχερός, όμως. 99 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 Ξέρω κάποια που ίσως να μπορεί να σε βοηθήσει. 100 00:06:56,083 --> 00:06:57,292 Αλήθεια; 101 00:06:57,793 --> 00:07:00,504 Φτάσαμε, κύριε Γουόνκα. Σπίτι μου σπιτάκι μου. 102 00:07:02,631 --> 00:07:06,426 Πάρε τα βρομοπόδαρά σου απ' την πόρτα μου, ψωριάρικε κοπρίτη. 103 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 Αν είσαι εσύ, Μπίχλα, ελπίζω να έφερες το τζιν. 104 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 Έφερα κάτι καλύτερο από τζιν, κυρία Πλύστρα. 105 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 Έναν επισκέπτη. 106 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 Γιατί δεν το λες, τότε; 107 00:07:21,024 --> 00:07:22,109 Κοπιάστε, κύριε. 108 00:07:22,276 --> 00:07:25,487 Καλώς ορίσατε στο Πανδοχείο-Πλυσταριό Πλύστρα και Μπίχλα. 109 00:07:25,654 --> 00:07:28,824 Βολευτείτε. Άντε να ζεσταθεί το κοκαλάκι σας στη φωτιά. 110 00:07:28,991 --> 00:07:29,867 Τζιν; 111 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Νουντλ! 112 00:07:31,201 --> 00:07:32,160 Ναι, κα Πλύστρα; 113 00:07:32,327 --> 00:07:34,329 Άσε το βιβλίο και φέρε λίγο τζιν. 114 00:07:34,496 --> 00:07:36,415 Έχει ξεπαγιάσει ο κακομοίρης. 115 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Ευχαριστώ. Εσείς κι ο άντρας σας είστε πολύ καλοί. 116 00:07:39,793 --> 00:07:40,669 Ο άντρας μου; 117 00:07:40,836 --> 00:07:41,712 Αυτός; 118 00:07:42,337 --> 00:07:43,255 Άντρας. 119 00:07:43,422 --> 00:07:44,590 Θα 'θελες, έτσι; 120 00:07:44,756 --> 00:07:45,591 Όχι. 121 00:07:45,757 --> 00:07:49,845 Εγώ περιμένω κάποιον πολύ ανώτερο απ' αυτόν τον οκνό χωριάτη. 122 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 Στην υγειά μας. 123 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Πολύ δυνατό αυτό το πράγμα. 124 00:07:56,935 --> 00:07:58,145 Κάνει και για αμάξια. 125 00:07:58,312 --> 00:08:00,606 Πώς μπορώ να βοηθήσω; Δωμάτιο, έτσι; 126 00:08:01,106 --> 00:08:02,900 Βασικά, ναι, αλλά... 127 00:08:03,483 --> 00:08:07,446 Ο κύριος Γουόνκα είναι σε δύσκολη θέση για την ώρα. 128 00:08:07,613 --> 00:08:09,615 Αχ, όχι. Μη μου πείτε. 129 00:08:09,781 --> 00:08:11,116 Φοβάμαι πως αληθεύει. 130 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 Αλλά... θ' αλλάξει αυτό. 131 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 -Αλήθεια; -Βλέπετε... 132 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 είμαι κάτι σαν μάγος... 133 00:08:16,496 --> 00:08:18,290 εφευρέτης και σοκολατοποιός. 134 00:08:18,457 --> 00:08:21,793 Αύριο το πρωί στην Γκαλερί Γκουρμέ, θα αποκαλύψω 135 00:08:21,960 --> 00:08:23,754 το πιο εντυπωσιακό δημιούργημα. 136 00:08:24,713 --> 00:08:27,591 Ετοιμαστείτε να εντυπωσιαστείτε μόλις δείτε... 137 00:08:29,760 --> 00:08:30,636 Το τσαγερό; 138 00:08:30,802 --> 00:08:32,261 Όχι, αυτό είναι για τσάι. 139 00:08:32,929 --> 00:08:34,264 Μισό λεπτό. 140 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 Αυτό, για το βραστό. 141 00:08:38,602 --> 00:08:39,852 Κάπου εδώ είναι. 142 00:08:40,020 --> 00:08:42,981 Μη σκάτε, κύριε Γουόνκα. Βλέπω ότι σας κόβει πολύ. 143 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 Κι έχω ακριβώς ό,τι χρειάζεστε. 144 00:08:44,942 --> 00:08:46,735 Το επιχειρηματικό πακέτο. 145 00:08:46,902 --> 00:08:48,153 Κάνει μία λίρα τη μέρα 146 00:08:48,320 --> 00:08:49,947 και θα πληρώσετε αύριο στις 6. 147 00:08:50,113 --> 00:08:52,074 Προλαβαίνετε να βγάλετε κάτι ως τότε; 148 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Και με το παραπάνω, κα Πλύστρα. 149 00:08:54,201 --> 00:08:55,077 Ευχαριστώ. 150 00:08:55,536 --> 00:08:57,955 Αλίμονο, αφού υπάρχει ανάγκη. 151 00:08:58,121 --> 00:09:00,791 Λοιπόν, υπογράψτε εδώ και τελειώσαμε. 152 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Καλώς. 153 00:09:05,754 --> 00:09:07,589 Διάβασε τα ψιλά γράμματα. 154 00:09:07,756 --> 00:09:09,216 Τι; 155 00:09:09,383 --> 00:09:10,884 Δεν θέλω κάτι άλλο, Νουντλ. 156 00:09:12,386 --> 00:09:13,220 Τι είπε; 157 00:09:13,387 --> 00:09:14,513 -Ποιος; -Το κορίτσι. 158 00:09:14,680 --> 00:09:16,932 -Ποιο κορίτσι; -Εκείνο εκεί. "Να διαβάσω... 159 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 {\an8}τα ψιλά γράμματα". Είναι κάμποσα. 160 00:09:18,934 --> 00:09:19,893 {\an8}ΟΡΟΙ ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟΥ 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Έχει και συνέχεια. 162 00:09:28,902 --> 00:09:31,655 Μην ακούτε τη Νουντλ, κε Γουόνκα. Έχει θέμα. 163 00:09:31,822 --> 00:09:32,656 Θέμα; 164 00:09:32,823 --> 00:09:34,074 Το Σύνδρομο Ορφανού. 165 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Σύνδρομο Ορφανού; 166 00:09:35,409 --> 00:09:36,577 Σύνδρομο Ορφανού. 167 00:09:36,743 --> 00:09:38,036 Σύνδρομο Ορφανού. 168 00:09:38,203 --> 00:09:39,538 Την παράτησαν στο πλυσταριό 169 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 και τη μεγάλωσα με την καλή μου την καρδιά. 170 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 Έκανα ό,τι μπορούσα. Ειλικρινά. 171 00:09:44,668 --> 00:09:46,920 Μα είναι απ' τη φύση της καχύποπτη. 172 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 Βλέπει συνωμοσίες παντού. 173 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Η κακομοίρα. 174 00:09:50,257 --> 00:09:51,592 Αυτό λέω κι εγώ. 175 00:09:51,758 --> 00:09:53,927 {\an8}Είναι οι κλασικοί όροι, 176 00:09:54,094 --> 00:09:56,013 {\an8}αλλά διαβάστε τους, αν θέλετε. 177 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Θα ρίξω μια ματιά. 178 00:10:07,357 --> 00:10:09,109 Όλα καλά μου φαίνονται. 179 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 Αλήθεια; 180 00:10:11,069 --> 00:10:11,945 Γεια χαρά. 181 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Καλώς ήρθατε στο Πανδοχείο, λοιπόν. 182 00:10:15,490 --> 00:10:16,950 ΕΡΧΕΣΑΙ ΓΙΑ ΕΝΑ ΒΡΑΔΥ, ΜΕΝΕΙΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ! 183 00:10:17,075 --> 00:10:18,327 Εδώ είστε, κε Γουόνκα. 184 00:10:18,493 --> 00:10:19,953 Η επιχειρηματική σουίτα. 185 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 Κρεβάτι με ουρανό, νιπτήρας με σαπούνι 186 00:10:22,998 --> 00:10:24,124 και μέντα στο μαξιλάρι. 187 00:10:24,291 --> 00:10:25,125 Φανταστικά. 188 00:10:25,834 --> 00:10:27,252 Τι καλοί άνθρωποι. 189 00:10:35,677 --> 00:10:36,762 Νουντλ! 190 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 Νουντλ μου! 191 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 Ναι, κα Πλύστρα; 192 00:10:41,517 --> 00:10:42,601 Σε έψαχνα. 193 00:10:42,768 --> 00:10:43,810 Τι θέλετε; 194 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 Να σου δώσω ένα μάθημα, βιβλιοφάγε. 195 00:10:45,979 --> 00:10:48,357 -Τι έκανα; -Ξέρεις τι έκανες, κακομαθημένο. 196 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 -Μην αντιστέκεσαι. -Τι; Όχι! 197 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 Αν μπλεχτείς ξανά στα πόδια μου, 198 00:10:53,904 --> 00:10:56,281 θα μείνεις στον περιστερώνα μια βδομάδα. Ναι; 199 00:10:56,448 --> 00:10:58,909 Ναι, κα Πλύστρα. Συγγνώμη, κα Πλύστρα. 200 00:10:59,535 --> 00:11:01,537 Το καλό που σου θέλω. 201 00:11:26,395 --> 00:11:30,566 ΓΟΥΟΝΚΑ 202 00:11:30,732 --> 00:11:32,526 Ήρθε η ώρα, μαμά. 203 00:11:39,575 --> 00:11:42,703 Κυρίες και κύριοι της Γκαλερί Γκουρμέ, 204 00:11:42,870 --> 00:11:44,830 το όνομά μου είναι Γουίλι Γουόνκα 205 00:11:45,038 --> 00:11:47,499 και ήρθα να σας δείξω ένα υπέροχο γλύκισμα, 206 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 μια εξαίρετη λιχουδιά, 207 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 ένα αχτύπητο έδεσμα, 208 00:11:52,546 --> 00:11:54,131 που όμοιό του δεν υπάρχει. 209 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 Γι' αυτό, σωπάστε και καθίστε. 210 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 Όχι, να πάρει. Το ανάποδο. 211 00:11:59,052 --> 00:12:02,097 Σας παρουσιάζω... το Φτερουγοτσόκ. 212 00:12:07,519 --> 00:12:11,565 Σε μια ζούγκλα στη Μουμπάι 213 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 Ζει μια μύγα που πετάει 214 00:12:13,817 --> 00:12:17,696 Σαν τρελά τα φτερά της πώς χτυπά Ψέμα δεν είναι κάτι απ' αυτά 215 00:12:17,863 --> 00:12:19,698 Αυτοί οι ψύλλοι μια σταλιά 216 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 Δεν θέλουν φύλλα, μόνο σοκολάτα πια 217 00:12:21,825 --> 00:12:25,787 Κι αν μ' ευγένεια το ζητήσεις Το αβγουλάκι τους θ' αποκτήσεις 218 00:12:27,122 --> 00:12:28,874 Κι όταν αυτό εκκολαφτεί 219 00:12:28,957 --> 00:12:29,708 ΠΡΟΝΤΝΟΖ 220 00:12:29,875 --> 00:12:30,626 {\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ 221 00:12:30,709 --> 00:12:31,585 {\an8}Όλο χαρά κάνει... 222 00:12:31,752 --> 00:12:34,880 Τι όμορφη η ζωή Σε σοκολάτα τραγανή 223 00:12:35,422 --> 00:12:39,343 Κουνιέται μέσα εκεί Και μετά, όπως θα δούμε μαζί 224 00:12:39,510 --> 00:12:41,345 Η σοκολάτα αιωρείται 225 00:12:41,512 --> 00:12:44,890 Και πετάει στη στιγμή 226 00:12:47,768 --> 00:12:50,562 Υπάρχουν σοκολάτες 227 00:12:50,729 --> 00:12:53,148 Και σοκολάτες 228 00:12:53,315 --> 00:12:56,568 Μα του Γουόνκα οι σοκολάτες Είναι πιο νόστιμες 229 00:12:57,819 --> 00:13:02,282 Μην αργήστε ν' αγοράσετε Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε 230 00:13:02,449 --> 00:13:03,534 Ελάτε τώρα 231 00:13:03,700 --> 00:13:05,035 Επιμένω 232 00:13:06,537 --> 00:13:09,915 Πρωτόγνωρη γεύση για εσάς, το πιστεύω 233 00:13:10,123 --> 00:13:14,878 Όχι, δεν έχετε ξαναφάει Τέτοια σοκολάτα, σας λέω 234 00:13:16,129 --> 00:13:16,964 Μπράβο! 235 00:13:18,382 --> 00:13:19,550 Μπράβο! 236 00:13:20,425 --> 00:13:21,343 Ευχαριστώ. 237 00:13:21,510 --> 00:13:22,761 Δεσποινίς Μπον Μπον; 238 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Ναι, κε Σλάγκγουορθ. 239 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 Καλέστε την αστυνομία. 240 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Ασφαλώς, κύριε. 241 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 -Ποιος θα δοκιμάσει; -Εγώ! 242 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 Κι εγώ. 243 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Ο κος Σλάγκγουορθ. 244 00:13:34,147 --> 00:13:34,982 Με συγχωρείτε. 245 00:13:35,148 --> 00:13:36,275 Ο κος Φικελγκρούμπερ. 246 00:13:36,984 --> 00:13:38,193 Και ο κος Προντνόζ. 247 00:13:38,360 --> 00:13:39,361 Τιμή μου. 248 00:13:39,528 --> 00:13:41,488 Απ' όταν ήμουν παιδί... 249 00:13:41,655 --> 00:13:43,073 Δυνατή χειραψία. 250 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Επιχειρηματική χειραψία, κε Γουόνκα. 251 00:13:45,534 --> 00:13:47,494 Έτσι βλέπουν ότι δεν αστειεύομαι. 252 00:13:48,495 --> 00:13:49,329 Εμπρός, λοιπόν. 253 00:13:49,496 --> 00:13:54,001 Ας δοκιμάσουμε αυτό το περιβόητο Φτερουγοτσόκ. 254 00:14:05,095 --> 00:14:06,638 Δεν είναι σκέτη σοκολάτα, έτσι; 255 00:14:06,805 --> 00:14:08,098 Έχει και... 256 00:14:08,932 --> 00:14:10,517 -μαρσμέλοου. -Σωστά. 257 00:14:10,684 --> 00:14:12,728 Από τα Μέλοου Μαρς του Περού. 258 00:14:12,895 --> 00:14:14,396 Και καραμέλα. 259 00:14:15,147 --> 00:14:16,064 Μα είναι... 260 00:14:16,231 --> 00:14:17,191 Αλατισμένη. 261 00:14:17,357 --> 00:14:20,194 Με τα γλυκόπικρα δάκρυα ενός Ρώσου κλόουν. 262 00:14:20,903 --> 00:14:21,945 Μήπως έχει και... 263 00:14:22,112 --> 00:14:23,197 Αποκλείεται. 264 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 Κεράσια; 265 00:14:24,865 --> 00:14:26,575 Διαλεγμένα απ' τους παραγωγούς 266 00:14:26,867 --> 00:14:28,744 των Αυτοκρατορικών Κήπων της Ιαπωνίας. 267 00:14:29,453 --> 00:14:31,747 Λοιπόν, κύριε Γουόνκα. 268 00:14:31,955 --> 00:14:33,999 Είμαι πολλά χρόνια σ' αυτόν τον χώρο. 269 00:14:34,166 --> 00:14:38,337 Μπορώ να πω ότι απ' όλες τις σοκολάτες που έχω δοκιμάσει 270 00:14:38,504 --> 00:14:40,380 αυτή είναι το δίχως άλλο... 271 00:14:40,547 --> 00:14:43,717 100% χειρότερη. 272 00:14:44,760 --> 00:14:46,220 Ορίστε, κυρίες και κύριοι. 273 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Κομπλιμέντο απ' τον κύριο... 274 00:14:48,305 --> 00:14:49,515 Μισό. Η χειρότερη; 275 00:14:49,681 --> 00:14:52,226 Εμείς οι τρεις είμαστε σκληροί ανταγωνιστές, 276 00:14:52,392 --> 00:14:53,727 μα συμφωνούμε σε κάτι. 277 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 Η καλή σοκολάτα 278 00:14:54,978 --> 00:14:58,190 είναι απλή, λιτή κι απέριττη. 279 00:14:58,273 --> 00:14:59,107 Ενώ αυτή 280 00:14:59,316 --> 00:15:01,151 όλο φρουφρού κι αρώματα 281 00:15:01,318 --> 00:15:03,237 είναι απλώς... 282 00:15:03,403 --> 00:15:04,655 Παράξενη. 283 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Τι κρίμα. 284 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 Αν σας φάνηκε παράξενη η σοκολάτα, 285 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 δεν θα σας αρέσει η συνέχεια. 286 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 Τι συμβαίνει; 287 00:15:16,416 --> 00:15:18,502 -Τι γίνεται; -Η μύγα είναι. 288 00:15:18,669 --> 00:15:22,339 Βγήκε απ' το κουκούλι της. Κουνάει τα φτερά της σαν τρελή. 289 00:15:23,590 --> 00:15:26,093 Τα μαλλιά μου! Μια μύγα το κάνει αυτό; 290 00:15:26,260 --> 00:15:27,511 Ναι, αλλά μη σκάτε. 291 00:15:27,678 --> 00:15:29,721 -Δεν βλάπτει καθόλου. -Ευχαριστώ. 292 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 Σε 20 λεπτά, θα κουραστεί και θα βγει από πίσω. 293 00:15:32,766 --> 00:15:33,892 Τι πράγμα; 294 00:15:34,059 --> 00:15:36,228 Θα βγούνε με πορδίτσες, εννοεί. 295 00:15:36,395 --> 00:15:37,896 Ναι, ξέρω τι εννοούσε. 296 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Δεν πας καλά, Γουόνκα! 297 00:15:39,565 --> 00:15:40,566 Ποιος λογικός άνθρωπος 298 00:15:40,732 --> 00:15:42,359 θα φάει σοκολάτα να πετάξει; 299 00:15:42,526 --> 00:15:43,735 Για να δούμε. Τι λέτε; 300 00:15:43,902 --> 00:15:45,571 Ποιος θέλει Φτερουγοτσόκ; 301 00:15:46,989 --> 00:15:47,823 Εγώ θέλω! 302 00:15:47,990 --> 00:15:50,158 Μία λίρα, παρακαλώ. Ευχαριστώ. 303 00:15:50,325 --> 00:15:51,952 Ευχαριστώ πολύ. 304 00:15:52,119 --> 00:15:53,036 Μία λίρα. 305 00:15:53,203 --> 00:15:55,080 Να είστε καλά. Καλή διασκέδαση. 306 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 Κοίτα, πετάω! Πετάω! 307 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 Πώς είναι η θέα; 308 00:16:04,131 --> 00:16:05,716 Όχι πολύ ψηλά, αγάπη μου. 309 00:16:09,553 --> 00:16:10,721 Δρόμο, μικρή. 310 00:16:10,888 --> 00:16:13,307 Αρκετά. Δεν έχει κάτι να δείτε εδώ. 311 00:16:13,473 --> 00:16:17,060 Μόνο μερικούς μερικούς που αψηφούν τον νόμο της βαρύτητας. 312 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 -Ναι. -Συλλάβετέ τους. 313 00:16:18,770 --> 00:16:20,647 Αυτό κάνει το Φτερουγοτσόκ, κύριε. 314 00:16:20,814 --> 00:16:23,108 Δεχτήκαμε παράπονα για εσάς, κύριε. 315 00:16:23,317 --> 00:16:24,109 Παράπονα; 316 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Εμποδίζετε τις άλλες επιχειρήσεις. 317 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 Δυστυχώς, πρέπει να σας απομακρύνω 318 00:16:28,655 --> 00:16:31,450 και να κατασχέσω τα κέρδη σας. 319 00:16:31,617 --> 00:16:32,826 Σιγά! Τι κάνεις; 320 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 -Μη σκάτε. Θα πάνε σε καλό σκοπό. -Όχι! 321 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 Σε άρρωστα παιδιά, θαρρώ. 322 00:16:36,955 --> 00:16:38,665 Λυπάμαι. Ο νόμος είναι νόμος. 323 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 Κατεργάρη! Έλα εδώ! 324 00:16:40,375 --> 00:16:42,002 Μπορώ να έχω μία λίρα έστω; 325 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 Να πληρώσω το δωμάτιό μου. 326 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Ορίστε. 327 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 Ευχαριστώ. 328 00:16:56,141 --> 00:16:57,434 Καλησπέρα, κε Γουόνκα. 329 00:16:58,435 --> 00:16:59,394 Πώς πήγε; 330 00:16:59,561 --> 00:17:01,230 Όχι τόσο καλά όσο θα ήθελα. 331 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Κρίμα. Δυστυχώς, πρέπει να με πληρώσετε τώρα. 332 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Ευτυχώς, έχω για το δωμάτιο. 333 00:17:07,402 --> 00:17:08,819 Μία λίρα δεν είπαμε; 334 00:17:08,987 --> 00:17:10,113 Για το δωμάτιο, ναι. 335 00:17:10,280 --> 00:17:13,282 Αλλά είχατε κάποιες έξτρα χρεώσεις 336 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 κατά τη διαμονή σας εδώ. 337 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Αλήθεια; 338 00:17:17,704 --> 00:17:19,164 Μάλιστα. 339 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Ήπιατε ένα ποτήρι τζιν κατά την άφιξή σας 340 00:17:22,917 --> 00:17:24,252 κι αν θυμάμαι καλά, 341 00:17:24,419 --> 00:17:26,588 ζεστάνατε το κοκαλάκι σας στη φωτιά. 342 00:17:26,755 --> 00:17:28,507 Έτσι ακριβώς, κα Πλύστρα. 343 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Αυτό είναι έξτρα, καταλάβατε; 344 00:17:31,051 --> 00:17:33,512 Ανέβηκε κι από τις σκάλες στο δωμάτιο. 345 00:17:33,679 --> 00:17:35,055 Χρεώνεται κι αυτό. 346 00:17:35,222 --> 00:17:37,933 Με το σκαλί, δυστυχώς. Ανέβασμα και κατέβασμα. 347 00:17:38,100 --> 00:17:39,560 Πείτε μου, κε Γουόνκα, 348 00:17:39,726 --> 00:17:41,770 χρησιμοποιήσατε και το μίνι μπαρ; 349 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Είχα μίνι μπαρ; 350 00:17:43,105 --> 00:17:44,231 Μπάρα σαπουνιού. 351 00:17:44,398 --> 00:17:45,315 Στον νιπτήρα. 352 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Μπορεί, για λίγο. 353 00:17:47,901 --> 00:17:48,986 Ακόμα κι ο Μπίχλας ξέρει 354 00:17:49,194 --> 00:17:51,572 ότι δεν κάνει αυτό κι ας μεγάλωσε σε χαντάκι. 355 00:17:52,155 --> 00:17:55,951 Μαζί με το κόστος για το στρώμα, τα σεντόνια και το μαξιλάρι σας, 356 00:17:56,118 --> 00:17:57,578 φτάνουμε στις... 357 00:17:57,744 --> 00:17:59,496 Δέκα χιλιάδες λίρες. 358 00:17:59,663 --> 00:18:00,622 Αστειεύεστε; 359 00:18:00,789 --> 00:18:02,583 Το λέει στα ψιλά γράμματα. 360 00:18:03,417 --> 00:18:05,419 Δεν έχω δέκα χιλιάδες λίρες. 361 00:18:05,919 --> 00:18:07,880 Τότε, έχουμε πρόβλημα, κε Γουόνκα. 362 00:18:08,046 --> 00:18:10,841 Θα πρέπει να δουλέψεις στο Πλυσταριό. 363 00:18:11,008 --> 00:18:12,217 Για μία λίρα τη μέρα. 364 00:18:12,426 --> 00:18:13,510 Δέκα χιλιάδες μέρες... 365 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 Είκοσι επτά χρόνια. 366 00:18:14,970 --> 00:18:15,888 -Σιγά! -Τέσσερις μήνες. 367 00:18:16,054 --> 00:18:16,972 Και 16 μέρες. 368 00:18:25,606 --> 00:18:27,065 Εσείς θα είστε ο κος Γουόνκα. 369 00:18:27,232 --> 00:18:28,192 Ποιος είσαι εσύ; 370 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Άβακας Μετρητής, ορκωτός λογιστής. 371 00:18:31,486 --> 00:18:32,946 Κάποτε, τουλάχιστον. 372 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Τώρα... 373 00:18:34,114 --> 00:18:35,115 Κάνει κουμάντο εδώ. 374 00:18:35,282 --> 00:18:37,326 Κάνε ό,τι λέει, αλλιώς αναλαμβάνω εγώ. 375 00:18:37,492 --> 00:18:38,327 Παροχή Νερού. 376 00:18:38,493 --> 00:18:39,494 Υδραυλικός. 377 00:18:39,661 --> 00:18:41,705 Αυτή είναι η δεσποινίς Λότι Ντριν. 378 00:18:41,872 --> 00:18:42,706 Γεια. 379 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 Δεν μιλάει πολύ. 380 00:18:44,541 --> 00:18:48,378 Κι εγώ είμαι ο Λάρι Χαμογέλαμου! 381 00:18:48,545 --> 00:18:49,463 Κωμικός. 382 00:18:50,714 --> 00:18:52,216 Κι εσείς την πατήσατε, έτσι; 383 00:18:52,382 --> 00:18:53,550 Δυστυχώς. 384 00:18:53,717 --> 00:18:56,553 Χρειαστήκαμε ένα φτηνό μέρος για να μείνουμε 385 00:18:56,720 --> 00:18:59,348 και δεν διαβάσαμε τα ψιλά γράμματα. 386 00:18:59,515 --> 00:19:03,352 Μία στιγμή ανοησίας που θα μετανιώνουμε για πάντα. 387 00:19:03,519 --> 00:19:05,229 Έτσι ήταν κι ο τρίτος γάμος μου. 388 00:19:07,147 --> 00:19:08,690 Συγγνώμη, το συνηθίζω αυτό. 389 00:19:08,857 --> 00:19:10,108 -Το κάνει, όντως. -Πολύ. 390 00:19:10,275 --> 00:19:11,652 Έναν γάμο έχω κάνει 391 00:19:11,818 --> 00:19:13,362 και δεν πήγε καλά. 392 00:19:13,529 --> 00:19:14,738 Θα υπάρχει διέξοδος. 393 00:19:14,905 --> 00:19:16,281 Λες να μην ψάξαμε; 394 00:19:16,448 --> 00:19:17,616 Έχει κάγκελα στο παράθυρο 395 00:19:17,783 --> 00:19:18,784 και σκύλο στην πόρτα. 396 00:19:18,951 --> 00:19:19,952 Και να έβγαινες, 397 00:19:20,118 --> 00:19:22,079 το συμβόλαιο μάς δένει χειροπόδαρα. 398 00:19:22,246 --> 00:19:24,748 Αν δεν σε δουν, θα καλέσουν την αστυνομία, 399 00:19:24,915 --> 00:19:25,916 θα σε φέρουν πίσω 400 00:19:26,083 --> 00:19:28,001 και θα χρωστάς κι άλλα μετά. 401 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Εντάξει. Γυρίστε στη δουλειά. Πάμε, κε Γουόνκα. 402 00:19:32,214 --> 00:19:34,675 Ελάτε μαζί μου. 403 00:19:34,842 --> 00:19:37,511 Εδώ θα είστε. Στο σαπούνισμα. 404 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Τα σεντόνια όλα πάρε 405 00:19:47,396 --> 00:19:48,772 Στα βαρέλια μέσα βάλε και 406 00:19:48,939 --> 00:19:50,566 Τρίψε, τρίψε 407 00:19:53,026 --> 00:19:56,864 Το χερούλι να γυρίζεις Και στην πρέσα να στραγγίζεις 408 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 Τρίψε, τρίψε 409 00:20:01,201 --> 00:20:04,913 Και να τα κρεμάς ψηλά Μέχρι να 'ναι όλα στεγνά 410 00:20:05,080 --> 00:20:05,914 Τρίψε, τρίψε 411 00:20:09,459 --> 00:20:13,005 Με το τραγούδι αυτό Την κούραση ξεχνώ 412 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 Τρίψε, τρίψε 413 00:20:15,048 --> 00:20:16,925 Που λέει ο λόγος! 414 00:20:23,182 --> 00:20:25,267 Και τις ζάρες να ισιώνεις 415 00:20:25,434 --> 00:20:27,227 Γιατί μετά δεν τη γλιτώνεις 416 00:20:27,394 --> 00:20:28,645 Τρίψε, τρίψε 417 00:20:31,315 --> 00:20:34,318 Τα διπλώνεις όπως θέλουν Μην αρχίζουν και μας ψέλνουν 418 00:20:34,484 --> 00:20:36,111 Και μας κόψουν το μαμ μαμ 419 00:20:39,323 --> 00:20:43,493 Αφού μπήκε υπογραφή Η τιμωρία είναι αυτή 420 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Τρίψε, τρίψε 421 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 Τρίψε, τρίψε 422 00:20:50,083 --> 00:20:52,169 Κι αν δεν συμφωνείς... 423 00:20:52,336 --> 00:20:53,837 Δες τη ρήτρα 5. 424 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 Άρθρο 7Α. 425 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 Παράγραφος 22. 426 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 Μέρος Δ. 427 00:20:58,300 --> 00:20:59,384 Που λέει... 428 00:20:59,968 --> 00:21:01,178 Τρίψε, τρίψε 429 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Τρίψε, τρίψε 430 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 Τρίψε, τρίψε 431 00:21:13,273 --> 00:21:14,733 Τρίψε, τρίψε 432 00:21:40,300 --> 00:21:41,635 Υπηρεσία δωματίου. 433 00:21:42,678 --> 00:21:44,471 Είπα να διαβάσεις τα ψιλά γράμματα. 434 00:21:45,639 --> 00:21:47,266 Ήταν λίγο δύσκολο. 435 00:21:48,559 --> 00:21:50,477 Δεν ξέρεις να διαβάζεις, έτσι; 436 00:21:51,311 --> 00:21:54,314 Αφοσιώθηκα πλήρως στη μελέτη της σοκολάτας. 437 00:21:54,481 --> 00:21:55,315 Κατάλαβα. 438 00:21:56,650 --> 00:21:59,486 Για όλα τ' άλλα, βασίστηκα στην καλοσύνη των ξένων. 439 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 Και κοίτα πού κατέληξες. 440 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 Στο δωμάτιο του προσωπικού. 441 00:22:03,365 --> 00:22:04,950 Έχεις κρεβάτι. 442 00:22:07,202 --> 00:22:08,829 Είχες κρεβάτι. 443 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Γραφείο και έναν νιπτήρα/τουαλέτα. 444 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Το νερό έχει 445 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 δύο θερμοκρασίες. Κρύο... 446 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 και πιο κρύο. 447 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 Πόσα τους χρωστάς; 448 00:22:22,217 --> 00:22:23,260 Δέκα χιλιάδες. 449 00:22:23,802 --> 00:22:26,263 Πάλι καλά. Εγώ χρωστάω 30. 450 00:22:26,430 --> 00:22:28,265 Γιατί; Εσύ γιατί τους χρωστάς; 451 00:22:28,432 --> 00:22:30,309 Δεν σε βρήκαν στο πλυσταριό; 452 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 Ισχύει. Με μεγάλωσαν με την καλή τους την καρδιά 453 00:22:33,687 --> 00:22:35,606 και μου χρέωσαν την τιμή αυτή. 454 00:22:35,772 --> 00:22:37,649 Τι τέρατα! 455 00:22:37,816 --> 00:22:40,777 Η απληστία δεν λογαριάζει τίποτα, κε Γουόνκα. 456 00:22:40,944 --> 00:22:42,613 Έτσι λειτουργεί ο κόσμος. 457 00:22:42,779 --> 00:22:43,697 Έλα, Νουντλ. 458 00:22:43,822 --> 00:22:46,200 Το Σύνδρομο Ορφανού μιλάει τώρα. 459 00:22:47,409 --> 00:22:48,285 Το ποιο; 460 00:22:48,452 --> 00:22:49,494 Το Σύνδρομο Ορφανού. 461 00:22:49,703 --> 00:22:52,247 Και δεν θα φάμε χυλό. 462 00:22:52,915 --> 00:22:53,957 Τι κάνεις; 463 00:22:54,750 --> 00:22:56,084 Θα φτιάξω σοκολάτα. 464 00:22:56,251 --> 00:22:59,755 Πώς σου αρέσει; Μαύρη; Λευκή; Με φουντούκι; Αλλιώτικη; 465 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 Δεν ξέρω. 466 00:23:01,548 --> 00:23:03,592 Δεν έχω φάει ποτέ. 467 00:23:04,635 --> 00:23:06,678 Δεν έχεις φάει ποτέ σοκολάτα; 468 00:23:06,845 --> 00:23:07,721 Όχι. 469 00:23:07,888 --> 00:23:08,722 Τι; 470 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 Δεν έχεις φάει σοκολάτα; 471 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Όχι, λέμε. 472 00:23:13,310 --> 00:23:15,020 Δεν το πιστεύω. Εξωφρενικό. 473 00:23:15,562 --> 00:23:16,939 Είσαι τυχερή, Νουντλ. 474 00:23:17,105 --> 00:23:18,649 Έχω τα καλύτερα συστατικά 475 00:23:18,815 --> 00:23:21,193 στο φορητό μου εργοστάσιο. 476 00:23:27,157 --> 00:23:29,201 Από πού να ξεκινήσω; Ιδού η απορία. 477 00:23:29,368 --> 00:23:30,202 Το βρήκα! 478 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 Απ' τη Χρυσή Ελπίδα. 479 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 Από πυκνά σύννεφα καταιγίδας 480 00:23:34,998 --> 00:23:36,333 και υγρή ηλιαχτίδα. 481 00:23:38,043 --> 00:23:39,461 Σου δείχνει την ελπίδα 482 00:23:39,628 --> 00:23:41,380 μέσα στο έρεβος της απόγνωσης. 483 00:23:41,547 --> 00:23:42,714 Ό,τι χρειαζόμαστε, 484 00:23:42,881 --> 00:23:43,841 δεν συμφωνείς; 485 00:23:44,258 --> 00:23:45,968 Πάντα ήθελες να κάνεις σοκολάτες; 486 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 Όχι. 487 00:23:47,970 --> 00:23:49,346 Όταν ήμουν σαν εσένα, 488 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 ήθελα να γίνω μάγος. 489 00:23:51,557 --> 00:23:52,766 Είχα μαμά μαγείρισσα. 490 00:23:53,642 --> 00:23:56,520 Ζούσαμε στον ποταμό, οι δυο μας. 491 00:23:56,687 --> 00:23:59,523 Στον τέλειο μικρόκοσμό μας. 492 00:24:01,817 --> 00:24:03,110 Απ' ό,τι θυμάμαι, 493 00:24:03,277 --> 00:24:05,654 δεν υπήρχε ώρα που να μη σκέφτομαι 494 00:24:05,821 --> 00:24:07,906 νέα κόλπα να εντυπωσιάσω τη μαμά. 495 00:24:08,782 --> 00:24:10,868 Μπράβο! 496 00:24:11,034 --> 00:24:13,745 Μα η αληθινή μαγεία ήταν όλη δική της. 497 00:24:16,123 --> 00:24:18,542 Δεν είχαμε πολλά λεφτά, αλλά κάθε εβδομάδα, 498 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 έφερνε σπίτι έναν κόκκο κακάο. 499 00:24:20,794 --> 00:24:22,504 Μέχρι τα γενέθλιά μου, 500 00:24:22,671 --> 00:24:25,007 είχε αρκετούς για να φτιάξει μία σοκολάτα. 501 00:24:26,425 --> 00:24:30,179 Αλλά δεν ήταν μια κοινή σοκολάτα. Καμία σχέση. 502 00:24:31,763 --> 00:24:34,600 Πρέπει να 'ναι η καλύτερη σοκολάτα του κόσμου. 503 00:24:34,766 --> 00:24:35,893 Δεν είμαι σίγουρη. 504 00:24:36,059 --> 00:24:39,730 Λένε ότι οι καλύτερες είναι σ' ένα μέρος που λέγεται Γκαλερί Γκουρμέ. 505 00:24:40,606 --> 00:24:43,108 Δεν θα 'ναι καλύτερες απ' τη δική σου. 506 00:24:43,275 --> 00:24:44,651 Δεν γίνεται. 507 00:24:44,818 --> 00:24:47,654 Αυτό συμβαίνει επειδή 508 00:24:47,821 --> 00:24:49,740 ξέρω ένα μικρό μυστικό 509 00:24:49,907 --> 00:24:52,784 που ούτε αυτοί οι πλούσιοι δεν ξέρουν. 510 00:24:52,951 --> 00:24:54,203 Τι είναι; 511 00:24:54,369 --> 00:24:55,746 Θα σου το πω. 512 00:24:55,913 --> 00:24:58,749 Όταν μεγαλώσεις. Άντε για ύπνο τώρα. 513 00:25:05,130 --> 00:25:06,673 Πρέπει να πάμε, μαμά. 514 00:25:06,840 --> 00:25:07,925 Πού εννοείς; 515 00:25:08,467 --> 00:25:10,427 -Στην Γκαλερί Γκουρμέ. -Τι; 516 00:25:10,594 --> 00:25:11,553 Ν' ανοίξουμε μαγαζί; 517 00:25:11,720 --> 00:25:12,554 Ναι. 518 00:25:12,721 --> 00:25:14,681 Με το όνομά μας πάνω απ' την πόρτα. 519 00:25:15,224 --> 00:25:17,226 Υπέροχο όνειρο, καρδιά μου. 520 00:25:18,101 --> 00:25:20,229 Αυτό είναι μόνο; 521 00:25:21,146 --> 00:25:22,731 Ένα όνειρο; 522 00:25:24,233 --> 00:25:25,359 Να σου πω. 523 00:25:28,278 --> 00:25:32,074 Κάθε καλό πράγμα σ' αυτόν τον κόσμο ξεκίνησε από ένα όνειρο. 524 00:25:32,658 --> 00:25:34,576 Γι' αυτό, μην αφήσεις το δικό σου. 525 00:25:34,743 --> 00:25:37,204 Κι όταν μοιραστείς τη σοκολάτα με τον κόσμο, 526 00:25:37,996 --> 00:25:40,374 θα 'μαι εκεί, δίπλα σου. 527 00:25:40,541 --> 00:25:41,708 Το υπόσχεσαι; 528 00:25:41,875 --> 00:25:43,001 Θα κάνω κάτι καλύτερο. 529 00:25:44,294 --> 00:25:45,462 Δίνω δαχτυλάκι. 530 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Τώρα... 531 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 κοιμήσου. 532 00:25:52,886 --> 00:25:55,722 Τι ήταν, λοιπόν, Γουίλι; 533 00:25:55,889 --> 00:25:57,307 Ποιο ήταν το μυστικό; 534 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 Δεν έμαθα ποτέ. 535 00:26:01,103 --> 00:26:02,437 Λίγο μετά, αρρώστησε. 536 00:26:02,604 --> 00:26:04,356 ΓΟΥΟΝΚΑ 537 00:26:04,523 --> 00:26:07,609 Και πριν το καταλάβω, έμεινα με μια μπάρα σοκολάτας. 538 00:26:12,489 --> 00:26:13,907 Γι' αυτό ήρθα, Νουντλ. 539 00:26:14,533 --> 00:26:16,785 Για να νιώσω όπως ένιωθα τότε... 540 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 όταν έτρωγα σοκολάτα μαζί της. 541 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Τι εννοείς; 542 00:26:22,416 --> 00:26:25,294 Η μαμά μού έταξε κάποτε ότι αν έδινα σοκολάτες, 543 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 θα ήταν εκεί, δίπλα μου. 544 00:26:29,047 --> 00:26:32,676 Ακούγεται τρελό, αλλά πάντα πίστευα ότι θα το τηρούσε. 545 00:26:34,636 --> 00:26:36,722 Ίσως να μου έλεγε και το μυστικό. 546 00:26:43,020 --> 00:26:44,605 Ορίστε. Δοκίμασε. 547 00:27:03,165 --> 00:27:04,875 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 548 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 Δεν σ' αρέσει; 549 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Όχι... 550 00:27:07,711 --> 00:27:10,506 Μ' αρέσει. Απλώς... 551 00:27:11,131 --> 00:27:11,965 Τι; 552 00:27:13,383 --> 00:27:16,678 Τώρα, κάθε μέρα χωρίς σοκολάτα θα 'ναι λίγο πιο δύσκολη. 553 00:27:17,846 --> 00:27:21,183 Τότε, θέλεις να έχεις όσες σοκολάτες θες, κάθε μέρα 554 00:27:21,600 --> 00:27:22,643 για μια ζωή; 555 00:27:22,809 --> 00:27:24,144 Σοκολάτα για μια ζωή; 556 00:27:24,311 --> 00:27:25,812 Σοκολάτα για μια ζωή. 557 00:27:26,605 --> 00:27:27,606 Τι πρέπει να κάνω; 558 00:27:27,773 --> 00:27:29,483 Όχι πολλά. Να με βγάλεις από εδώ. 559 00:27:29,858 --> 00:27:31,360 Πας καλά; 560 00:27:31,527 --> 00:27:33,362 Είναι απλό. Θα με καλύψει άλλος. 561 00:27:33,529 --> 00:27:34,905 Θα με βγάλεις με τ' άπλυτα. 562 00:27:35,072 --> 00:27:36,240 -Μα... -Για λίγες ώρες. 563 00:27:36,406 --> 00:27:37,866 Κανείς δεν θα το καταλάβει. 564 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Τι νόημα έχει αυτό; 565 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 Θα πουλήσω σοκολάτες! 566 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 Θα πληρώσουμε την κα Πλύστρα. 567 00:27:42,871 --> 00:27:44,248 Είναι ωραία ιδέα. 568 00:27:44,414 --> 00:27:45,332 Πολύ ωραία ιδέα. 569 00:27:45,499 --> 00:27:46,333 Δεν θα πιάσει. 570 00:27:46,500 --> 00:27:48,001 Θα πιάσει. Φάε τη σοκολάτα. 571 00:27:48,168 --> 00:27:49,169 Δεν καταλαβαίνεις. 572 00:27:49,878 --> 00:27:51,171 Η κα Πλύστρα είναι γεράκι. 573 00:27:51,338 --> 00:27:55,467 Γουρλώνει τα μάτια και βλέπει όποιον μπαινοβγαίνει στο Πλυσταριό εκτός... 574 00:27:56,301 --> 00:27:57,135 Αχά. 575 00:27:57,928 --> 00:27:58,846 Τι είναι; 576 00:27:59,596 --> 00:28:00,597 Όχι, τίποτα. 577 00:28:01,390 --> 00:28:02,307 Εντάξει. 578 00:28:02,474 --> 00:28:03,559 Αχά. 579 00:28:03,725 --> 00:28:05,477 Διπλό "Αχά"! Όχι και τίποτα. 580 00:28:05,644 --> 00:28:07,145 Η Χρυσή Ελπίδα σού έδωσε ιδέα. 581 00:28:07,312 --> 00:28:08,188 Εντάξει. 582 00:28:08,355 --> 00:28:11,775 Η μόνη φορά που χαλάρωσε ήταν μ' έναν αριστοκράτη πελάτη. 583 00:28:11,942 --> 00:28:13,610 Εκείνος ήθελε οδηγίες, 584 00:28:13,777 --> 00:28:15,654 αλλά κόλλησε πάνω του σαν εξάνθημα. 585 00:28:15,821 --> 00:28:17,239 Ήταν αηδιαστικό. 586 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Αυτό είναι, Νουντλ. 587 00:28:18,699 --> 00:28:21,827 Να βρούμε έναν αριστοκράτη να τη χαλαρώσει και θα φύγουμε. 588 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 Ναι, αλλά... 589 00:28:23,787 --> 00:28:25,831 πού θα βρούμε τον αριστοκράτη; 590 00:28:28,917 --> 00:28:29,835 Αχά. 591 00:28:30,043 --> 00:28:30,919 Τι; 592 00:28:32,004 --> 00:28:32,963 Αχά. 593 00:28:33,130 --> 00:28:34,131 Διπλό "Αχά". 594 00:28:34,298 --> 00:28:35,507 Έχεις μολύβι και χαρτί; 595 00:28:35,674 --> 00:28:36,508 Αχά. 596 00:28:36,675 --> 00:28:38,051 Έχω μια ιδέα. 597 00:28:57,779 --> 00:28:59,781 Ήρθα να εξομολογηθώ. 598 00:29:02,075 --> 00:29:04,494 Το πάτε πολύ καλά, παιδιά. Συνεχίστε. 599 00:29:09,499 --> 00:29:11,752 Συγχώρα με, Πάτερ, γιατί αμάρτησα. 600 00:29:13,754 --> 00:29:17,132 Έχω φάει 150 απ' αυτά απ' την τελευταία μου εξομολόγηση. 601 00:29:19,927 --> 00:29:22,513 Δύσκολα αντιστέκεται κανείς στον πειρασμό. 602 00:29:27,809 --> 00:29:29,186 Στείλε με κάτω. 603 00:29:31,563 --> 00:29:32,940 Τα λέμε μετά. 604 00:29:38,153 --> 00:29:39,821 Καλησπέρα, αρχηγέ. 605 00:29:40,572 --> 00:29:41,698 Σας περιμένουν όλοι. 606 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 Ευχαριστώ πολύ. 607 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 Καλησπέρα, κύριοι. 608 00:29:46,411 --> 00:29:47,746 Έφερα τον λογαριασμό. 609 00:29:47,913 --> 00:29:48,956 Ένας σοκολατοποιός 610 00:29:49,122 --> 00:29:51,291 απομακρύνθηκε με τη γνωστή χρέωση. 611 00:29:53,335 --> 00:29:54,586 Αυτά είναι. 612 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 Πράγμα που σπαρταράει. Ναι. 613 00:29:56,338 --> 00:29:57,172 Πες μου, αρχηγέ, 614 00:29:58,257 --> 00:30:00,467 θες να βγάλεις λίγα ακόμα απ' αυτά; 615 00:30:00,717 --> 00:30:01,760 Ακούω. 616 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 Θεωρούμε ότι ο κος Γουόνκα 617 00:30:03,554 --> 00:30:07,474 θα χρειαστεί κάτι παραπάνω από ένα απλό "απομακρύνθηκε". 618 00:30:08,016 --> 00:30:08,851 Είναι καλός. 619 00:30:09,017 --> 00:30:10,143 Παραείναι καλός. 620 00:30:10,310 --> 00:30:13,772 Άσε που χρεώνει μόνο μία λίρα κάθε σοκολάτα. 621 00:30:13,939 --> 00:30:16,441 Έτσι, μπορούν να την αγοράσουν ακόμα και οι... 622 00:30:18,193 --> 00:30:19,528 Ξέρεις, οι... 623 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 Φτωχοί; 624 00:30:21,697 --> 00:30:22,823 Δυστυχία μου. 625 00:30:22,990 --> 00:30:25,492 Ένιωσα λίγο εμετούλη στο στόμα μου. 626 00:30:25,659 --> 00:30:28,871 Γίνεται να μην αναφέρεις αυτήν την κατηγορία μπροστά μου; 627 00:30:29,037 --> 00:30:30,789 Δεν του αρέσει η λέξη "φτωχός". 628 00:30:31,415 --> 00:30:32,457 Συγγνώμη, Φίλιξ. 629 00:30:32,624 --> 00:30:34,168 Θέλουμε να πάρει ο Γουόνκα 630 00:30:34,334 --> 00:30:35,294 ένα μήνυμα. 631 00:30:35,460 --> 00:30:37,713 Με την επιβολή σωματικής βίας, βέβαια. 632 00:30:37,880 --> 00:30:40,174 Αν πουλήσει άλλη σοκολάτα στην πόλη, 633 00:30:40,340 --> 00:30:43,594 προβλέπω να έχει κάποιο μικροατύχημα. 634 00:30:43,760 --> 00:30:45,971 Στο οποίο θα πεθάνει. 635 00:30:46,513 --> 00:30:47,890 Ναι, το 'πιασα αυτό. 636 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Μην το επαναλαμβάνεις. 637 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Για να ξέρουμε τι λέμε. 638 00:30:51,310 --> 00:30:52,394 Μ' εσένα, ουδείς σίγουρος. 639 00:30:52,561 --> 00:30:54,229 Τι θα πει αυτό; Ξέρω, δηλαδή... 640 00:30:54,396 --> 00:30:55,439 Βασικά, τι σημαίνει; 641 00:30:55,606 --> 00:30:56,732 Κύριοι, σας παρακαλώ. 642 00:30:58,233 --> 00:30:59,985 Λοιπόν, τι λες, αρχηγέ; 643 00:31:00,152 --> 00:31:01,486 Είμαστε σύμφωνοι; 644 00:31:01,653 --> 00:31:04,615 Ακούστε, παιδιά, είμαι όργανο του νόμου. 645 00:31:04,781 --> 00:31:07,743 Δεν γίνεται να τραμπουκίζω τον ανταγωνισμό. 646 00:31:08,827 --> 00:31:09,786 Λυπάμαι. 647 00:31:10,412 --> 00:31:11,997 Μάλιστα, αρχηγέ. 648 00:31:14,499 --> 00:31:16,752 Βλέπω ότι είσαι τίμιος άντρας. 649 00:31:18,921 --> 00:31:19,922 Ευχαριστώ. 650 00:31:20,088 --> 00:31:21,798 Αναρωτήσου, όμως, κάτι. 651 00:31:22,216 --> 00:31:23,675 ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ ΜΕ ΣΟΚΟΛΑΤΑ 652 00:31:23,842 --> 00:31:26,220 Σου αρέσουν τα γλυκά; 653 00:31:26,386 --> 00:31:27,846 Τρελά 654 00:31:28,013 --> 00:31:31,892 Τέτοια λαχτάρα άλλη καμιά 655 00:31:32,059 --> 00:31:34,561 Σου αρέσουν τα γλυκά; 656 00:31:34,728 --> 00:31:35,729 Τρελά 657 00:31:35,896 --> 00:31:39,900 Έχουμε ό,τι χρειαστείς 658 00:31:40,067 --> 00:31:43,737 Όχι άλλες χαζές ενοχές 659 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 Μιλάμε για 660 00:31:45,239 --> 00:31:47,199 Δούναι και λαβείν 661 00:31:47,366 --> 00:31:51,245 Γι' αυτό, εκατό αγαπημένες σου 662 00:31:51,370 --> 00:31:54,748 Λυπάμαι, έχω φτάσει στο αμήν 663 00:31:55,582 --> 00:31:56,416 Έταξα στη σύζυγο 664 00:31:56,583 --> 00:31:58,752 ότι θα κόψω τα γλυκά. Ν' αδυνατίσω 665 00:31:58,919 --> 00:32:01,129 πριν τον χορό των αστυνομικών. 666 00:32:01,296 --> 00:32:03,799 Σκέψου πόσο αγαπάς τα γλυκά 667 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 Τρελά 668 00:32:05,551 --> 00:32:09,263 Έτσι ήμουν από παιδί 669 00:32:09,388 --> 00:32:11,807 Είσαι άτακτος και γλυκατζής 670 00:32:11,974 --> 00:32:13,433 Μην το ξαναπείς 671 00:32:13,600 --> 00:32:16,895 Η μόνη σου χαρά στη ζωή αυτή 672 00:32:17,688 --> 00:32:19,773 Άσ' τη σιλουέτα 673 00:32:19,940 --> 00:32:20,858 Όλα καλά! 674 00:32:21,024 --> 00:32:21,859 Ελάτε τώρα! 675 00:32:22,025 --> 00:32:24,778 Ποιος κοιτάζει χαμηλά; 676 00:32:24,945 --> 00:32:25,904 Γι' αυτό 677 00:32:26,071 --> 00:32:28,407 Επτακόσια κουτιά 678 00:32:29,658 --> 00:32:32,494 Πόσες σοκολάτες πια... 679 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 Όχι! 680 00:32:36,290 --> 00:32:38,876 Κύριοι, πάμε για το δυνατό χαρτί. 681 00:32:42,004 --> 00:32:44,590 Σ' αρέσουν τα γλυκά; 682 00:32:44,756 --> 00:32:46,592 -Κι εμένα -Παιδιά... 683 00:32:46,758 --> 00:32:48,886 Σε πιάνει τρέλα με την καραμέλα; 684 00:32:49,052 --> 00:32:50,387 Πράγματι. Ναι. 685 00:32:50,554 --> 00:32:53,098 Για σένα τα γλυκά είναι 686 00:32:53,265 --> 00:32:54,975 -Μοναδικά; -Ω, ναι. 687 00:32:55,142 --> 00:32:57,352 {\an8}Έχουμε πολλά, πολλά, πολλά, πολλά 688 00:32:57,519 --> 00:32:58,520 {\an8}Πολλά, πάρα πολλά 689 00:32:58,687 --> 00:32:59,897 Γιατί τραγουδάω; 690 00:33:00,063 --> 00:33:01,607 Αν η σύζυγος φρικάρει 691 00:33:02,149 --> 00:33:03,483 Και κριτικάρει 692 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Ξέρουμε ράφτες 693 00:33:04,818 --> 00:33:06,069 Σε μαζεύουν στο λεπτό 694 00:33:06,153 --> 00:33:07,362 ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΠΑΝΤΕΛΟΝΙΑ! 695 00:33:08,989 --> 00:33:10,991 Χάρισμά σας τα γλυκά 696 00:33:11,158 --> 00:33:13,452 Χίλια οχτακόσια κουτιά; 697 00:33:13,869 --> 00:33:15,037 Μέσα 698 00:33:22,127 --> 00:33:23,462 -Ντριν. -Μάλιστα. 699 00:33:23,629 --> 00:33:24,463 Παροχή. 700 00:33:25,464 --> 00:33:26,715 Χαμογέλαμου. 701 00:33:26,882 --> 00:33:28,383 -Μετρητής. -Εδώ. 702 00:33:28,550 --> 00:33:29,384 Γουόνκα. 703 00:33:29,551 --> 00:33:30,594 Μπίχλα! 704 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Πάλι βούλωσε η τουαλέτα. 705 00:33:33,138 --> 00:33:36,183 Αθάνατο ερωτικό κάλεσμα. 706 00:33:37,017 --> 00:33:37,851 Τι πράγμα; 707 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 Χαμπάρι δεν πήρες; 708 00:33:40,270 --> 00:33:41,313 Τι; 709 00:33:41,480 --> 00:33:42,940 Είναι τρελή για σένα. 710 00:33:43,106 --> 00:33:44,775 Η κα Πλύστρα; 711 00:33:44,942 --> 00:33:46,068 Έχει ξεμυαλιστεί. 712 00:33:46,235 --> 00:33:47,945 Και γιατί όχι; Τι σου λείπει; 713 00:33:48,111 --> 00:33:49,947 Δυο μέτρα άντρας. 714 00:33:50,113 --> 00:33:51,823 Λίγο σουλούπωμα θες μόνο. 715 00:33:51,990 --> 00:33:53,116 Άλλαξε ρούχα. 716 00:33:53,283 --> 00:33:54,826 Κάνε ένα μπάνιο. 717 00:33:54,993 --> 00:33:56,411 Μπάνιο; 718 00:33:56,578 --> 00:33:58,497 Ξέρεις τι λένε, έτσι; 719 00:33:59,790 --> 00:34:01,083 Τι λένε; 720 00:34:01,250 --> 00:34:03,043 Με λίγο αστράγαλο θα χαρεί. 721 00:34:03,210 --> 00:34:04,044 Ναι. 722 00:34:04,211 --> 00:34:05,796 -Με γόνατο θα ενθουσιαστεί. -Ναι. 723 00:34:05,963 --> 00:34:07,005 Μα αν θες να λιώσει... 724 00:34:07,172 --> 00:34:08,090 Πες μου. 725 00:34:08,465 --> 00:34:10,259 Δείξ' της λίγο μπούτι. 726 00:34:12,094 --> 00:34:13,011 Μπίχλα! 727 00:34:13,178 --> 00:34:15,013 Πλημμυρίσαμε τώρα. 728 00:34:15,179 --> 00:34:16,639 -Πίσω στη δουλειά. -Καλά. 729 00:34:16,806 --> 00:34:18,391 Έφτασε ως τον αστράγαλο! 730 00:34:18,559 --> 00:34:19,601 Έχασα τον χρόνο μου. 731 00:34:20,226 --> 00:34:21,186 Μπίχλα! 732 00:34:21,353 --> 00:34:23,563 Ανάθεμά σε, οκνέ χωριάτη. 733 00:34:33,072 --> 00:34:34,366 Τι κάνεις εκεί; 734 00:34:34,533 --> 00:34:35,576 Τίποτα. 735 00:34:36,659 --> 00:34:38,620 Σ' αρέσει ο περιστερώνας, Νουντλ; 736 00:34:39,161 --> 00:34:40,496 Εντάξει. 737 00:34:40,664 --> 00:34:43,166 Μάζευα τα άπλυτα του καθηγητή Μονόκλ τις προάλλες. 738 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 Ναι. 739 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 Γράφει για Βαυαρούς βασιλιάδες. 740 00:34:46,460 --> 00:34:47,295 Πλήττω. 741 00:34:47,462 --> 00:34:49,505 Έχει σκίτσα ευγενών στον τοίχο του. 742 00:34:49,672 --> 00:34:51,257 -Και λοιπόν; -Αυτό εδώ... 743 00:34:51,425 --> 00:34:53,135 μου φάνηκε γνωστό. 744 00:34:55,679 --> 00:34:56,597 {\an8}ΒΑΡΟΝΟς ΜΠΙΧλΟΒΙΤΣ 745 00:34:56,679 --> 00:34:57,890 {\an8}Άι στο καλό! Φτυστός ο... 746 00:34:58,056 --> 00:34:59,433 Κύριος Μπίχλας. 747 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 Θες να πεις ότι ο Μπίχλας είναι Βαυαρός αριστοκράτης; 748 00:35:05,522 --> 00:35:06,773 Φέρε το τζιν μου. 749 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 Τα σεντόνια όλα πάρε 750 00:35:11,153 --> 00:35:12,863 Στα βαρέλια μέσα βάλε και 751 00:35:13,030 --> 00:35:14,198 Τρίψε, τρίψε 752 00:35:16,950 --> 00:35:18,660 Το χερούλι να γυρίζεις 753 00:35:18,827 --> 00:35:20,704 Και στην πρέσα να στραγγίζεις 754 00:35:20,871 --> 00:35:22,164 Τρίψε, τρίψε 755 00:35:24,958 --> 00:35:28,212 Τιντλς, έλα εδώ Για μασούλημα τρελό 756 00:35:32,049 --> 00:35:33,967 Κάτι δεν πάει καλά 757 00:35:34,134 --> 00:35:35,886 Το ίδιο τραγούδι ξανά και ξανά 758 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Τρίψε, τρίψε 759 00:35:38,388 --> 00:35:40,307 Κατάφερες επιτέλους να πάρεις... 760 00:35:45,562 --> 00:35:47,189 Έκανες κάτι στα μαλλιά σου; 761 00:35:47,940 --> 00:35:48,941 Μπορεί. 762 00:35:49,191 --> 00:35:50,609 Μπορεί και όχι. 763 00:35:53,946 --> 00:35:55,864 Πού βρήκες αυτήν τη σαλοπέτα; 764 00:35:56,031 --> 00:35:57,282 Στ' αζήτητα. 765 00:35:57,741 --> 00:35:58,700 Γιατί... 766 00:35:59,826 --> 00:36:01,036 μου πάει; 767 00:36:02,037 --> 00:36:02,955 Ναι. 768 00:36:03,121 --> 00:36:04,790 Δεν είναι κακή. 769 00:36:07,125 --> 00:36:08,836 Τι κάνεις εκεί πέρα; 770 00:36:09,002 --> 00:36:11,004 Ζεσταίνω τα γόνατά μου. 771 00:36:11,171 --> 00:36:13,715 Γιατί δεν έρχεσαι εδώ να πιεις λίγο τζιν; 772 00:36:14,383 --> 00:36:16,134 Γιατί δεν έρχεσαι εσύ εδώ 773 00:36:16,301 --> 00:36:18,053 που είναι όλο φωτιά το σκηνικό; 774 00:36:22,140 --> 00:36:24,101 Χριστέ μου. 775 00:36:25,060 --> 00:36:26,687 Κυρίες και κύριοι, δείτε 776 00:36:26,854 --> 00:36:28,772 το νέο μου δημιούργημα. 777 00:36:28,939 --> 00:36:30,858 Μία καινοτομία στην μπουγαδοποίηση. 778 00:36:31,024 --> 00:36:31,859 Τρίψε, τρίψε 779 00:36:32,025 --> 00:36:33,068 Να ρωτήσω κάτι. 780 00:36:33,235 --> 00:36:35,904 Τι αρέσει στον Τιντλς; Να κυνηγάει ταχυδρόμους. 781 00:36:36,071 --> 00:36:38,615 Κι εγώ τι κάνω όλη μέρα, αγαπητοί τρίφτες; 782 00:36:38,782 --> 00:36:39,825 Τρίψε, τρίψε 783 00:36:39,992 --> 00:36:42,828 Ενώ με το Γαβοματικό Γαβοεργαλείο του Γουίλι Γουόνκα... 784 00:36:42,995 --> 00:36:45,038 δεν το ξαναλέω, ο Τιντλς τρέχει 785 00:36:45,205 --> 00:36:46,123 κι εγώ απολαμβάνω. 786 00:36:46,290 --> 00:36:47,291 Τρίψε, τρίψε 787 00:36:47,457 --> 00:36:49,168 Βγαίνω έξω για λίγο. 788 00:36:49,334 --> 00:36:51,253 Θα έχω γυρίσει ως τις παρουσίες. 789 00:36:51,420 --> 00:36:54,047 Μέχρι τότε, ο Τιντλς συμφώνησε να... 790 00:36:54,214 --> 00:36:55,340 Τρίψε, τρίψε 791 00:36:56,592 --> 00:36:59,428 Πες μου για τη Βαυαρία, λοιπόν. 792 00:36:59,595 --> 00:37:00,429 Για ποια; 793 00:37:00,596 --> 00:37:01,471 Την πατρίδα σου. 794 00:37:01,638 --> 00:37:05,058 Α, ναι. Είναι πολύ... βαυαρική. 795 00:37:12,024 --> 00:37:13,108 Όλα εντάξει. 796 00:37:13,275 --> 00:37:14,234 -Αλήθεια; -Ναι. 797 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Τα καταφέραμε! Μπράβο, Νουντλ. 798 00:37:16,945 --> 00:37:18,155 Απίστευτο μου φαίνεται. 799 00:37:18,322 --> 00:37:20,365 Πού να δεις πόση σοκολάτα έφτιαξα χθες. 800 00:37:20,532 --> 00:37:22,326 Αν την πουλήσουμε, τότε... 801 00:37:23,744 --> 00:37:24,578 Ωχ, όχι. 802 00:37:25,162 --> 00:37:26,413 Τι τρέχει, Γουίλι; 803 00:37:26,580 --> 00:37:27,456 Όχι πάλι. 804 00:37:27,623 --> 00:37:28,832 Πού είναι οι σοκολάτες; 805 00:37:28,999 --> 00:37:32,586 Δεν ξέρω πώς να σου το πω, Νουντλ, αλλά... τις έκλεψαν. 806 00:37:33,045 --> 00:37:33,921 Τις έκλεψαν; 807 00:37:34,588 --> 00:37:35,380 Ποιος; 808 00:37:35,547 --> 00:37:37,925 Ο Μικρός Πορτοκαλής Τύπος. 809 00:37:38,425 --> 00:37:39,259 Τι; 810 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 Δεν σου έχω πει για δαύτον; 811 00:37:41,762 --> 00:37:43,347 Όχι, δεν μου είπες. 812 00:37:43,514 --> 00:37:45,641 Είναι εχθρός μου. Τόσος. 813 00:37:45,807 --> 00:37:46,808 Έρχεται τη νύχτα 814 00:37:46,975 --> 00:37:48,810 και κλέβει τη σοκολάτα μου. 815 00:37:48,977 --> 00:37:51,563 Κάθε λίγο και λιγάκι εδώ και τέσσερα χρόνια. 816 00:37:51,730 --> 00:37:52,606 Αλήθεια; 817 00:37:52,731 --> 00:37:53,774 Καμιά φορά, τον βλέπω 818 00:37:53,941 --> 00:37:56,235 μες στη θολούρα μεταξύ ύπνου και ξύπνιου. 819 00:37:56,401 --> 00:37:57,903 Τα πράσινα μαλλιά του λάμπουν. 820 00:37:58,070 --> 00:37:59,196 Πράσινα μαλλιά; 821 00:37:59,363 --> 00:38:01,198 -Θα τον πιάσω μια μέρα. -Γουίλι. 822 00:38:01,365 --> 00:38:02,950 -Και τότε... -Γουίλι! 823 00:38:03,116 --> 00:38:05,536 Περιμένεις να το πιστέψω αυτό τώρα; 824 00:38:05,702 --> 00:38:06,537 Φυσικά. 825 00:38:06,703 --> 00:38:07,996 Υπάρχει άλλη εξήγηση; 826 00:38:08,163 --> 00:38:08,997 Ποιος ξέρει; 827 00:38:09,164 --> 00:38:10,165 Ίσως στον ύπνο σου... 828 00:38:10,332 --> 00:38:11,750 να βλέπεις τον Πράσινο Τύπο. 829 00:38:11,917 --> 00:38:12,918 Πορτοκαλής είναι. 830 00:38:13,085 --> 00:38:14,294 Κι όσο κοιμάσαι, 831 00:38:14,461 --> 00:38:16,129 καταβροχθίζεις τη σοκολάτα! 832 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Καταβροχθίζω τη... 833 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 Πιο λογικό ακούγεται. 834 00:38:19,550 --> 00:38:21,760 -Τι το 'θελα; -Τρώω τη σοκολάτα μου; 835 00:38:21,927 --> 00:38:23,053 -Χρυσή Βλακεία. -Δεν μπορεί. 836 00:38:23,220 --> 00:38:24,179 Για στάσου! 837 00:38:24,346 --> 00:38:26,139 Όχι και βλακεία η σοκολάτα μου. 838 00:38:26,807 --> 00:38:30,185 Αν μας έβλεπε η κα Πλύστρα, θα 'μουν στον περιστερώνα τώρα. 839 00:38:30,352 --> 00:38:31,645 Συγγνώμη, εντάξει; 840 00:38:31,812 --> 00:38:33,063 Θα φτιάξουμε άλλες. 841 00:38:33,564 --> 00:38:35,190 Απλώς, τελείωσε το γάλα. 842 00:38:35,899 --> 00:38:37,693 Δεν είναι πρόβλημα αυτό. 843 00:38:39,111 --> 00:38:39,945 Γάλα. 844 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 Πρώτον. Αυτό είναι κλοπή. 845 00:38:42,614 --> 00:38:43,657 Και τρίτον, 846 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 δεν χρησιμοποιώ κοινό αγελαδινό γάλα. 847 00:38:46,159 --> 00:38:47,327 Το δημιούργημά μου 848 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 χρειάζεται γάλα καμηλοπάρδαλης. 849 00:38:49,830 --> 00:38:51,456 Καλώς. Εντάξει. 850 00:38:51,623 --> 00:38:53,292 Έχει μία στον ζωολογικό κήπο. 851 00:38:53,458 --> 00:38:54,668 Μπίνγκαλα! 852 00:38:54,793 --> 00:38:56,753 Αλλά πρώτον, δεν είναι από εκεί. 853 00:38:56,920 --> 00:38:57,754 Τέλεια. 854 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 Και δεύτερον, 855 00:38:59,715 --> 00:39:02,426 δεν μπορείς να πας να την αρμέξεις έτσι απλά. 856 00:39:03,510 --> 00:39:05,345 Γι' αυτό, μικρή μου Νουντλ, 857 00:39:05,512 --> 00:39:08,765 είμαστε τυχεροί που ο Πορτοκαλής Τύπος δεν βρήκε αυτό. 858 00:39:12,853 --> 00:39:13,353 ΦΥΛΑΚΑΣ 859 00:39:13,437 --> 00:39:14,396 Τι είναι; 860 00:39:14,563 --> 00:39:15,898 Από τη διεύθυνση. 861 00:39:16,064 --> 00:39:18,567 Για την πολυετή υπηρεσία σας εδώ. 862 00:39:19,359 --> 00:39:20,903 Μα έναν χρόνο είμαι μόνο. 863 00:39:22,279 --> 00:39:25,490 Γι' αυτό έχει ένα σοκολατάκι. 864 00:39:27,743 --> 00:39:29,119 Ευχαριστώ πολύ, τότε. 865 00:39:29,286 --> 00:39:30,996 Παρακαλώ. Καληνύχτα! 866 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ 867 00:39:32,831 --> 00:39:33,832 Μπράβο, Νουντλ. 868 00:39:33,999 --> 00:39:35,918 Τελικά, τι ακριβώς είναι; 869 00:39:36,084 --> 00:39:37,711 Λέγεται το Μεγάλο Ξεφάντωμα. 870 00:39:37,878 --> 00:39:40,506 Μια σοκολάτα με γεύση τέλειας νυχτερινής εξόδου. 871 00:39:41,006 --> 00:39:43,425 Εξωτερικά έχει τρούφα με σαμπάνια. 872 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Υπέροχο. 873 00:39:44,760 --> 00:39:46,303 Μετά, λευκό κρασί. 874 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 Και λίγο κόκκινο. 875 00:39:48,722 --> 00:39:50,390 Τώρα μάλιστα! 876 00:39:50,557 --> 00:39:52,017 Εδώ αρχίζει το γλέντι. 877 00:39:52,184 --> 00:39:55,145 Θα το κάψουμε απόψε! 878 00:39:55,312 --> 00:39:57,981 Μόλις φτάσει στο ουίσκι θ' αρχίσει το παράπονο. 879 00:39:58,524 --> 00:40:00,609 Ήταν η μόνη γυναίκα που αγάπησα! 880 00:40:00,776 --> 00:40:02,569 Ίσως κάνει καμιά απερισκεψία. 881 00:40:02,736 --> 00:40:05,113 Θα της τηλεφωνήσω. Πού είναι το κακό; 882 00:40:06,740 --> 00:40:09,535 Γκουίνι; Ο Μπάζιλ είμαι. Απλώς ήθελα να πω... 883 00:40:09,701 --> 00:40:10,911 Πάντα σ' αγαπούσα. 884 00:40:11,078 --> 00:40:13,080 Σ' αγαπώ πολύ. Τι; 885 00:40:13,247 --> 00:40:15,958 Ο Μπάζιλ Μποντ είμαι. Κάναμε χημεία στο σχολείο. 886 00:40:16,124 --> 00:40:17,459 Όχι, μην το κλείσεις! 887 00:40:17,626 --> 00:40:20,838 Για κλείσιμο, λίγο ξεχασμένο πόρτο απ' το ντουλάπι, και... 888 00:40:24,633 --> 00:40:25,676 Πάμε. 889 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 Άντε, Νουντλ. 890 00:40:30,013 --> 00:40:31,473 Γιατί δεν φεύγουν; 891 00:40:31,640 --> 00:40:32,850 Δεν ξέρω. 892 00:40:33,308 --> 00:40:34,768 Δεν θα το 'χουν σκεφτεί. 893 00:40:34,935 --> 00:40:35,769 Με δουλεύεις; 894 00:40:35,936 --> 00:40:38,564 Το εννοώ. Αυτό είναι το θέμα με τα φλαμίνγκο. 895 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Θέλουν κάποιον να ακολουθούν. 896 00:40:45,821 --> 00:40:46,989 Καμηλοπάρδαλη. 897 00:40:47,823 --> 00:40:50,909 Καμηλοπάρδαλη. Καμηλοπάρδαλη. 898 00:40:51,076 --> 00:40:53,078 ΤΙΓΡΗΣ PANTHERA TIGRIS 899 00:40:53,245 --> 00:40:54,246 Καμηλοπάρδαλη! 900 00:40:59,960 --> 00:41:01,795 Πρέπει να μάθεις να διαβάζεις. 901 00:41:02,212 --> 00:41:03,046 Γιατί; 902 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 Κόντεψε να σε φάει τίγρης. 903 00:41:05,007 --> 00:41:06,300 Δεν τα κατάφερε, όμως. 904 00:41:06,466 --> 00:41:07,926 Κι άλλοι το προσπάθησαν 905 00:41:08,093 --> 00:41:09,887 κι αρκέστηκαν σε μία δαγκωνιά. 906 00:41:11,805 --> 00:41:13,015 Καμηλοπάρδαλη. 907 00:41:13,182 --> 00:41:14,808 Καλά, θα μάθω να διαβάζω. 908 00:41:18,729 --> 00:41:21,732 ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 909 00:41:34,494 --> 00:41:36,955 Καλησπέρα, δεσποινίς... 910 00:41:38,498 --> 00:41:39,333 Άμπιγκεϊλ. 911 00:41:39,499 --> 00:41:40,501 Άμπιγκεϊλ. 912 00:41:42,002 --> 00:41:42,878 Ήρεμα. 913 00:41:43,045 --> 00:41:44,421 Έφερα μέντες ακακίας. 914 00:41:52,429 --> 00:41:55,349 Οι καμηλοπαρδάλεις κάνουν σαν τρελές για δαύτες. 915 00:41:55,516 --> 00:41:56,975 Τίποτα δεν τις ξεπερνά. 916 00:41:57,309 --> 00:41:59,102 Μόνο το ξύσιμο στο πιγούνι. 917 00:42:01,980 --> 00:42:03,106 Θες να το δοκιμάσεις; 918 00:42:03,273 --> 00:42:04,316 Εγώ; 919 00:42:04,942 --> 00:42:06,318 Ναι. Γιατί όχι; 920 00:42:07,903 --> 00:42:09,279 Εντάξει. 921 00:42:16,787 --> 00:42:18,080 Μάλλον σε συμπαθεί. 922 00:42:19,206 --> 00:42:20,582 Δεσποινίς Άμπιγκεϊλ... 923 00:42:21,250 --> 00:42:23,669 αν η συνεργάτιδά μου σε ξύσει αρκετά, 924 00:42:23,836 --> 00:42:26,630 θα μας δώσεις ένα λίτρο απ' το γάλα σου; 925 00:42:31,552 --> 00:42:32,386 Λοιπόν... 926 00:42:33,095 --> 00:42:34,555 το 'χεις ξανακάνει αυτό; 927 00:42:34,721 --> 00:42:38,767 Μία φορά. Στην Αφρική. Με ένα συγκλονιστικό πλάσμα. 928 00:42:38,934 --> 00:42:39,935 Ήταν άγριο; 929 00:42:40,102 --> 00:42:40,936 Άγριο; 930 00:42:41,103 --> 00:42:42,604 Έξω φρενών ήταν. 931 00:42:43,814 --> 00:42:45,524 Άρχισες πάλι τα χαζά, Γουίλι. 932 00:42:45,691 --> 00:42:47,901 Μάλλον έχεις δικιονούντλ, Νουντλ. 933 00:42:48,068 --> 00:42:49,111 "Δικιονούντλ"; 934 00:42:49,820 --> 00:42:51,280 Δεν ταιριάζει, έτσι; 935 00:42:51,446 --> 00:42:52,906 Τι κολλάει με το "Νουντλ"; 936 00:42:53,073 --> 00:42:55,033 Πώς βγήκε αυτό το όνομα, αλήθεια; 937 00:42:55,742 --> 00:42:56,577 Δεν έχει σημασία. 938 00:42:57,411 --> 00:42:58,453 Έλα, πες μου. 939 00:43:01,456 --> 00:43:02,291 Από εδώ. 940 00:43:03,876 --> 00:43:06,461 Ό,τι έχω απ' τους βιολογικούς μου γονείς. 941 00:43:06,628 --> 00:43:10,382 "Ν" για "Νουντλ". Ή Νόρα ή Νίνα... 942 00:43:11,383 --> 00:43:13,218 ή τίποτα απολύτως. 943 00:43:13,385 --> 00:43:14,678 Δεν βρήκες τον ιδιοκτήτη; 944 00:43:14,845 --> 00:43:16,221 Λες να μην προσπάθησα; 945 00:43:17,264 --> 00:43:20,559 Μικρή ήλπιζα πάντα ότι θα έβρισκα τους γονείς μου. 946 00:43:20,726 --> 00:43:22,436 ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΗΣ ΝΟΥΝΤΛ 947 00:43:22,603 --> 00:43:25,856 Κι ότι θα ζούσαν σ' ένα όμορφο, παλιό κτίριο γεμάτο βιβλία. 948 00:43:26,398 --> 00:43:30,194 Η μαμά μου θα με περίμενε στην πόρτα, 949 00:43:30,360 --> 00:43:33,030 θα έτρεχα στην αγκαλιά της και θα με έσφιγγε 950 00:43:33,197 --> 00:43:35,073 σαν να μην ήθελε να με χάσει. 951 00:43:37,618 --> 00:43:39,995 Μα ήταν ένα χαζό όνειρο, τελικά. 952 00:43:42,789 --> 00:43:44,708 Δεν είναι καθόλου χαζό. 953 00:43:44,875 --> 00:43:45,792 Λες; 954 00:43:46,543 --> 00:43:50,380 Ξέρω ότι δεν σου χαρίστηκε κάτι, αλλά θα φτιάξουν τα πράγματα. 955 00:43:50,547 --> 00:43:53,383 Δεν θα σ' αφήσω να σαπίσεις στο Πλυσταριό. 956 00:43:53,550 --> 00:43:54,968 Το υπόσχεσαι; 957 00:43:55,135 --> 00:43:56,887 Θα κάνω κάτι καλύτερο. 958 00:43:58,222 --> 00:44:02,100 Θα δώσουμε δαχτυλάκι. Ο ιερότερος όρκος που υπάρχει. 959 00:44:04,728 --> 00:44:05,979 Ξύνε τώρα. 960 00:44:06,897 --> 00:44:09,983 Σε λίγο θα 'ρθει ο φύλακας. Δεν έχουμε χρονονούντλ, Νουντλ. 961 00:44:10,567 --> 00:44:11,443 Χρονονούντλ! 962 00:44:11,610 --> 00:44:13,153 Δεν είναι καν λέξη! 963 00:44:14,988 --> 00:44:16,657 Θα το δουλέψω κι άλλο. 964 00:44:19,535 --> 00:44:21,870 Για μια στιγμή 965 00:44:22,037 --> 00:44:26,500 Η ζωή μοιάζει τόσο γλυκιά 966 00:44:28,585 --> 00:44:31,421 Για μια στιγμή 967 00:44:31,588 --> 00:44:36,134 Ξέχασα τη θλίψη τη βαθιά 968 00:44:38,220 --> 00:44:42,140 Αυτός κάνει τη νύχτα μέρα 969 00:44:43,517 --> 00:44:47,729 Μα μην περιμένεις πολλά από δω και πέρα 970 00:44:48,272 --> 00:44:50,524 Λεπτό μη χαλαρώσεις 971 00:44:50,691 --> 00:44:54,653 Την καρδιά σου μη δώσεις Ούτε στιγμή 972 00:44:57,030 --> 00:44:59,658 Ούτε μια στιγμή 973 00:44:59,825 --> 00:45:01,785 Το βρήκα, Νουντλ! Άκου αυτό. 974 00:45:02,661 --> 00:45:07,624 Νουντλ, Νουντλ, μήλο σε στρουντλ 975 00:45:07,791 --> 00:45:09,501 Κάποιοι αρνούντλ 976 00:45:09,668 --> 00:45:12,171 Και κάποιοι το ρίχνουν στα ντουντλ 977 00:45:12,337 --> 00:45:17,259 Φίδια, φλαμίνγκο, αρκούδες και πουντλ 978 00:45:17,426 --> 00:45:21,930 Τραγούδι τρελού κεφιούντλ 979 00:45:22,723 --> 00:45:26,059 Νουντλ-ντι-ντι Νουντλ-ντι-νταμ 980 00:45:26,185 --> 00:45:27,019 Γουίλι! 981 00:45:27,186 --> 00:45:31,857 Αλούντ κι αλούντ δεν γελούν πουθενά 982 00:45:32,441 --> 00:45:34,276 Ευχαριστώ, Άμπιγκεϊλ! 983 00:45:34,443 --> 00:45:39,156 -Για μια στιγμή, ανατροπή στη ζωή -Νουντλ, Νουντλ, μήλο σε στρουντλ 984 00:45:39,323 --> 00:45:42,743 Κάποιοι αρνούντλ Και κάποιοι το ρίχνουν στα ντουντλ 985 00:45:42,910 --> 00:45:45,996 -Για μια στιγμή -Φίδια, φλαμίνγκο 986 00:45:46,163 --> 00:45:48,832 -Πόσο μακριά φαντάζει η γη -Αρκούδες και πουντλ 987 00:45:48,999 --> 00:45:52,628 Τραγούδι τρελού κεφιούντλ 988 00:45:52,794 --> 00:45:57,674 -Είναι το μόνο καλό -Νουντλ-ντι-ντι, Νουντλ-ντι-νταμ 989 00:45:57,841 --> 00:46:03,138 -Που έζησα ως τώρα εγώ -Αλούντ κι αλούντ δεν γελούν πουθενά 990 00:46:43,220 --> 00:46:44,054 Αρχηγέ... 991 00:46:44,221 --> 00:46:46,431 δεν ήθελες να μιλήσεις σε έναν τύπο; 992 00:46:53,313 --> 00:46:55,148 Για μια στιγμή 993 00:46:56,233 --> 00:47:00,904 Η ζωή μοιάζει τόσο γλυκιά 994 00:47:02,281 --> 00:47:04,658 Και για μια στιγμή 995 00:47:05,617 --> 00:47:10,622 Ξέχασα τη θλίψη τη βαθιά 996 00:47:14,042 --> 00:47:15,419 Κύριε Γουόνκα! 997 00:47:15,586 --> 00:47:17,045 Μπορώ να σας πω λίγο; 998 00:47:17,212 --> 00:47:19,256 Ασφαλώς, αστυνόμε. 999 00:47:19,423 --> 00:47:21,133 -Πήγαινε τώρα, Ήμερε. -Σίγουρα; 1000 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Ναι. Αυτό είναι μεταξύ εμού και του κου Γουόνκα. 1001 00:47:24,178 --> 00:47:25,721 -Φύγε, Νουντλ. -Μα, Γουίλι... 1002 00:47:25,888 --> 00:47:28,140 Μην ανησυχείς. Έχω δει και χειρότερα. 1003 00:47:28,307 --> 00:47:29,349 Θα σε βρω στο καρότσι. 1004 00:47:30,934 --> 00:47:31,768 Αστυνόμε... 1005 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 αν είναι για την Άμπιγκεϊλ... 1006 00:47:33,103 --> 00:47:34,521 Έχω ένα μήνυμα για σένα. 1007 00:47:36,857 --> 00:47:39,943 Δεν θα πουλάς σοκολάτες σ' αυτήν την πόλη! 1008 00:47:41,528 --> 00:47:42,446 Το 'πιασες; 1009 00:47:43,739 --> 00:47:45,365 Φοβάμαι πως όχι. 1010 00:47:45,532 --> 00:47:49,578 Πουλάς και πνεύμα, σοκολατάνθρωπε; Είπα... 1011 00:47:50,120 --> 00:47:52,497 Δεν θα πουλάς σοκολάτες! 1012 00:47:53,832 --> 00:47:55,375 Με άκουσες τώρα; 1013 00:47:55,542 --> 00:47:57,252 Μπήκε νερό στ' αυτιά μου. 1014 00:47:59,087 --> 00:48:00,923 Ναι... Έχεις... 1015 00:48:01,089 --> 00:48:02,549 Λογικό. Ναι. 1016 00:48:03,217 --> 00:48:05,302 Άκου, με συγχωρείς. 1017 00:48:05,469 --> 00:48:07,137 Δεν το 'χω καθόλου. 1018 00:48:07,304 --> 00:48:09,848 Η αλήθεια είναι ότι δεν θέλω να το κάνω. 1019 00:48:10,015 --> 00:48:11,600 Ούτε εγώ θέλω να το κάνεις. 1020 00:48:11,767 --> 00:48:13,310 Αλλά πρέπει να πάρεις το μήνυμα. 1021 00:48:13,477 --> 00:48:15,521 Αν πουλήσεις άλλες σοκολάτες εδώ, 1022 00:48:15,687 --> 00:48:17,689 δεν θα σε χτυπήσω απλώς στο κεφάλι. 1023 00:48:18,232 --> 00:48:19,566 Δεν με χτύπησες στο κεφάλι. 1024 00:48:21,693 --> 00:48:23,570 Τι με βρήκε σήμερα; 1025 00:48:24,071 --> 00:48:25,656 -Περιμένεις λίγο; -Φυσικά. 1026 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 Λόρδε Μπίχλοβιτς. 1027 00:48:30,827 --> 00:48:31,912 Κυρία Πλύστρα. 1028 00:48:32,079 --> 00:48:37,042 Τα ματάκια σας είναι σαν κουτσουλίτσες πουλιού μέσα σε κρέμα, σε μπολ γλυκού. 1029 00:48:37,209 --> 00:48:38,710 Μα πώς τα λέτε. 1030 00:48:38,877 --> 00:48:39,711 {\an8}ΑΠΛΥΤΑ 1031 00:48:39,878 --> 00:48:40,879 {\an8}Τα λέμε κάτω. 1032 00:48:41,046 --> 00:48:42,047 Πέφτω! 1033 00:48:43,799 --> 00:48:44,633 Κύριε Γουόνκα. 1034 00:48:44,800 --> 00:48:46,426 Μας κάνατε την τιμή. 1035 00:48:47,302 --> 00:48:48,929 -Άργησα; -Όχι. 1036 00:48:49,096 --> 00:48:50,597 Λίγο οριακά, αλλά... 1037 00:48:50,764 --> 00:48:52,140 Έκανε τη δουλειά του ο Τιντλς; 1038 00:48:52,307 --> 00:48:54,393 Βασικά, ο Τιντλς ήταν πολύ καλός 1039 00:48:54,560 --> 00:48:56,520 κι η παραγωγικότητα αυξήθηκε 30%. 1040 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Πήραμε ρεπό το απόγευμα. 1041 00:48:58,272 --> 00:48:59,231 Άλλο είναι το θέμα. 1042 00:48:59,398 --> 00:49:00,607 Αυτό είναι το θέμα. 1043 00:49:00,774 --> 00:49:02,067 -Όχι τώρα, Λάρι. -Συγγνώμη. 1044 00:49:02,276 --> 00:49:03,110 Το θέμα είναι... 1045 00:49:03,402 --> 00:49:04,862 Πού ήσουν; 1046 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 Και γιατί μυρίζεις σαν καμηλοπάρδαλη; 1047 00:49:08,031 --> 00:49:09,533 Θα σας εξηγήσω. 1048 00:49:10,284 --> 00:49:11,285 Η αλήθεια είναι... 1049 00:49:11,451 --> 00:49:12,744 Φτιάχνω σοκολάτες. 1050 00:49:12,911 --> 00:49:14,288 Όχι απλές σοκολάτες. 1051 00:49:14,413 --> 00:49:16,164 Τις καλύτερες στον κόσμο. 1052 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 Υπερβάλλει η Νουντλ, αλλά καλά τα λέει. 1053 00:49:18,959 --> 00:49:20,127 Είναι το κάτι άλλο. 1054 00:49:20,294 --> 00:49:23,297 Θα τις πουλήσει για να πληρώσει την κα Πλύστρα. 1055 00:49:23,422 --> 00:49:25,883 Αυτό ήταν το σχέδιο, δηλαδή, προτού... 1056 00:49:26,049 --> 00:49:29,887 Μη μου πεις. Ήρθατε σε ρήξη με τον αρχηγό της αστυνομίας; 1057 00:49:30,429 --> 00:49:31,388 Πώς το ξέρεις; 1058 00:49:31,555 --> 00:49:34,725 Επειδή ήμουν ο λογιστής του Σλάγκγουορθ. 1059 00:49:34,892 --> 00:49:38,312 Για μια εβδομάδα, δηλαδή. Ο δικός του είχε αρρωστήσει. 1060 00:49:38,437 --> 00:49:39,271 Στον σταθμό, παρακαλώ. 1061 00:49:39,438 --> 00:49:42,482 Διέσχισα τη μισή χώρα για να τον αντικαταστήσω. 1062 00:49:42,649 --> 00:49:47,070 Καλησπέρα, κε Σλάγκγουορθ. Θέλω την υπογραφή σας μόνο για... 1063 00:49:47,237 --> 00:49:49,323 Φαινόταν εύκολη δουλειά. 1064 00:49:50,532 --> 00:49:52,534 Μέχρι που συνειδητοποίησα 1065 00:49:52,701 --> 00:49:54,786 ότι υπήρχαν δυο λογιών βιβλία. 1066 00:49:54,953 --> 00:49:56,872 Ένα για τις αρχές 1067 00:49:57,372 --> 00:49:59,541 κι ένα με όλη την αλήθεια. 1068 00:50:00,375 --> 00:50:06,089 Οι Σλάγκγουορθ, Φικελγκρούμπερ και Προντνόζ τα είχαν κάνει πλακάκια. 1069 00:50:06,256 --> 00:50:08,842 Κανονικό καρτέλ σοκολάτας, αν θέλετε. 1070 00:50:09,009 --> 00:50:11,094 Νέρωναν τη σοκολάτα τους, 1071 00:50:11,261 --> 00:50:15,724 έβαζαν το περίσσευμα σε θησαυροφυλάκιο κάτω απ' τον καθεδρικό 1072 00:50:15,891 --> 00:50:18,519 και το φυλούσε ένας διεφθαρμένος κληρικός 1073 00:50:18,685 --> 00:50:22,105 {\an8}με 500 σοκολατομανείς μοναχούς. 1074 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 Η μόνη πρόσβαση είναι από μυστικό ανελκυστήρα, 1075 00:50:26,401 --> 00:50:29,238 αφού περάσεις πρώτα την Κλειδοκράτορα. 1076 00:50:29,613 --> 00:50:33,534 Μια φρουρό στα υπόγεια που δεν έχει δει το φως του ήλιου χρόνια. 1077 00:50:33,700 --> 00:50:34,576 Καλησπέρα. 1078 00:50:34,743 --> 00:50:37,704 Έχει χιλιάδες γαλόνια σοκολάτας εκεί κάτω 1079 00:50:37,871 --> 00:50:40,123 και με αυτά το Καρτέλ δωροδοκεί... 1080 00:50:40,290 --> 00:50:41,208 ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ ΜΕ ΣΟΚΟΛΑΤΑ 1081 00:50:41,375 --> 00:50:43,460 ...εκβιάζει και χτυπά τον ανταγωνισμό. 1082 00:50:44,086 --> 00:50:46,964 Αδιαφορώ που ήταν παιδιά. Ενοχλούσαν. Στο εξής... 1083 00:50:47,130 --> 00:50:48,298 να πατάς πόδι. 1084 00:50:48,465 --> 00:50:49,299 Δις Μπον Μπον; 1085 00:50:49,466 --> 00:50:50,592 Καλημέρα, κε Σλάγκγουορθ. 1086 00:50:50,759 --> 00:50:54,012 Στο εξής, τα βιβλία θα μπαίνουν στο θησαυροφυλάκιο. 1087 00:50:54,179 --> 00:50:55,180 Καλώς, κύριε. 1088 00:50:56,807 --> 00:50:57,850 Κύριε Μετρητή; 1089 00:50:59,685 --> 00:51:00,602 Ναι; 1090 00:51:00,769 --> 00:51:01,979 Απολύεστε. 1091 00:51:04,147 --> 00:51:05,148 Καλώς, κύριε. 1092 00:51:06,817 --> 00:51:08,527 Λυπάμαι, κε Γουόνκα, 1093 00:51:08,694 --> 00:51:11,780 αλλά σας έχουν του χεριού τους. 1094 00:51:11,947 --> 00:51:14,575 Δεν γίνεται να έχετε μαγαζί χωρίς σοκολάτες 1095 00:51:14,741 --> 00:51:18,453 και δεν μπορείτε να πουλάτε σοκολάτες χωρίς μαγαζί. 1096 00:51:21,123 --> 00:51:23,250 Νουντλ! Νουντλ! 1097 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Τι τρέχει, Γουίλι; 1098 00:51:27,087 --> 00:51:27,963 Πρόσεχε. 1099 00:51:34,761 --> 00:51:35,929 Τι είναι αυτό; 1100 00:51:36,430 --> 00:51:39,850 Η αμοιβή σου. Σοκολάτα για μια ζωή, το ξέχασες; 1101 00:51:40,017 --> 00:51:41,435 Δεν υπήρχε λόγος. 1102 00:51:41,602 --> 00:51:42,436 Φυσικά και υπήρχε. 1103 00:51:42,603 --> 00:51:43,937 Σου έδωσα τον λόγο μου. 1104 00:51:45,063 --> 00:51:47,274 Καλά. Ευχαριστώ. 1105 00:51:47,441 --> 00:51:48,692 Έχω κι εγώ κάτι για σένα. 1106 00:51:48,859 --> 00:51:49,693 Για μένα; 1107 00:51:55,741 --> 00:51:56,825 Τι είναι αυτό; 1108 00:51:56,992 --> 00:51:57,868 Ποτήρι μισογεμάτο; 1109 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 Απ' την άλλη. 1110 00:51:59,953 --> 00:52:00,913 Ποτήρι μισοάδειο. 1111 00:52:01,455 --> 00:52:02,372 Ένα "Α" είναι. 1112 00:52:02,539 --> 00:52:03,749 Το πρώτο σου γράμμα. 1113 00:52:03,916 --> 00:52:05,792 Σου μαθαίνω να διαβάζεις. 1114 00:52:05,959 --> 00:52:06,960 Αχ, βρε Νουντλ. 1115 00:52:07,127 --> 00:52:09,379 Δεν θ' αφήσω να σε φάει τίγρης. 1116 00:52:09,546 --> 00:52:11,465 Ή να σε δαγκώσει έστω. 1117 00:52:11,632 --> 00:52:12,716 Είμαστε συνεργάτες ακόμα; 1118 00:52:12,883 --> 00:52:15,802 Ναι, αλλά δεν ξέρω πώς θα πουλήσουμε σοκολάτες. 1119 00:52:15,969 --> 00:52:18,722 Όποτε έρχεται η αστυνομία, πρέπει να γίνεσαι καπνός. 1120 00:52:19,389 --> 00:52:20,516 Σαν μάγος. 1121 00:52:21,141 --> 00:52:21,975 Σωστά! 1122 00:52:22,142 --> 00:52:23,977 Ναι, μα στη σκηνή είναι αλλιώς. 1123 00:52:24,144 --> 00:52:28,106 Έχεις σκοινιά, τροχαλίες, καταπακτές. Στους δρόμους δεν έχει τέτοια. 1124 00:52:28,273 --> 00:52:30,234 Κι όμως, έχει. 1125 00:52:30,400 --> 00:52:32,236 Έχει καταπακτές παντού. 1126 00:52:32,402 --> 00:52:34,071 Τα λεγόμενα φρεάτια. 1127 00:52:34,238 --> 00:52:36,907 Μπορώ να σε ξεναγήσω, αν με βάλεις στο κόλπο. 1128 00:52:37,074 --> 00:52:38,534 Αν ψάχνεις κόσμο... 1129 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 θα έκανα τα πάντα για να βγω, να τα βρω με τη σύζυγο. 1130 00:52:41,787 --> 00:52:46,834 Δεν πιάνουν τα χέρια μου, αλλά μιλώ σαν να 'μαι κάτω απ' το νερό. 1131 00:52:47,000 --> 00:52:50,796 Κι αν θες κάποια να χειριστεί την επικοινωνία, εγώ είμαι αυτή. 1132 00:52:50,963 --> 00:52:52,089 Λότι; 1133 00:52:53,131 --> 00:52:54,424 Τι; Γιατί με κοιτάτε; 1134 00:52:54,591 --> 00:52:56,677 Δεν ήξερα ότι μιλάει. 1135 00:52:56,844 --> 00:52:58,971 -Σε είχα για μίμο. -Όχι... 1136 00:52:59,137 --> 00:53:01,890 Βασικά, δούλευα σε τηλεφωνικό κέντρο. 1137 00:53:02,057 --> 00:53:04,184 Δεν έβαζα γλώσσα μέσα τότε. 1138 00:53:05,018 --> 00:53:06,144 Ήρθα εδώ, όμως... 1139 00:53:07,563 --> 00:53:09,439 κι έκτοτε δεν είχα κάτι να πω. 1140 00:53:09,606 --> 00:53:13,235 Δεν θέλω να σας χαλάσω την ωραία ατμόσφαιρα, 1141 00:53:13,402 --> 00:53:15,737 αλλά αν σας πιάσει η κα Πλύστρα να το σκάτε, 1142 00:53:15,904 --> 00:53:19,783 θα μείνετε έξι μήνες στον περιστερώνα. Γι' αυτό, σκεφτείτε το καλά 1143 00:53:19,950 --> 00:53:22,953 προτού καταπιαστείτε μ' αυτό το απερίσκεπτο εγχείρημα. 1144 00:53:23,120 --> 00:53:27,499 Μα δεν είναι απερίσκεπτο, Άβακα. Οι σοκολάτες του Γουίλι είναι ονειρεμένες. 1145 00:53:27,666 --> 00:53:28,750 Δοκίμασε μία. 1146 00:53:29,251 --> 00:53:30,752 Ευγενικό εκ μέρους σου. 1147 00:53:30,919 --> 00:53:33,255 Μου είναι αδιάφορο το πόσο καλές είναι. 1148 00:53:35,048 --> 00:53:36,383 Πότε ξεκινάμε; 1149 00:53:47,895 --> 00:53:49,771 Αυτό που θέλω να πω, Μπάρμπαρα... 1150 00:53:49,938 --> 00:53:51,356 Με παντρεύεσαι; 1151 00:53:52,441 --> 00:53:53,567 Δεν ξέρω, Κόλιν. 1152 00:53:53,734 --> 00:53:55,277 Είσαι καλός, αλλά εγώ θέλω... 1153 00:53:55,444 --> 00:53:56,862 κάποιον να ερωτευτώ. 1154 00:53:57,029 --> 00:53:59,114 Να έχω μια ζωή γεμάτη περιπέτεια. 1155 00:53:59,656 --> 00:54:00,949 Μπορείς να το κάνεις; 1156 00:54:01,575 --> 00:54:02,409 Όχι. 1157 00:54:03,660 --> 00:54:06,205 Έχω χρόνια έλλειψη αυτοπεποίθησης. 1158 00:54:06,371 --> 00:54:07,998 Ας πηγαίνω, καλύτερα. 1159 00:54:08,165 --> 00:54:10,626 -Μα, Κόλιν... -Συγγνώμη για το χασομέρι. 1160 00:54:11,460 --> 00:54:12,503 Ταξί! 1161 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Μπορώ να βοηθήσω; 1162 00:54:20,302 --> 00:54:21,428 Αχ, βρε σερβιτόρε. 1163 00:54:22,304 --> 00:54:24,223 Έχεις κάτι για ραγισμένες καρδιές; 1164 00:54:25,140 --> 00:54:29,186 Τα ταξί δεν σταματούν Τα κορίτσια σ' αγνοούν 1165 00:54:29,353 --> 00:54:32,731 Κουρασμένος, γερασμένος Κι αυτοπεποίθηση καμιά 1166 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Ισχύει. 1167 00:54:33,899 --> 00:54:37,611 Όταν σε κοιτούν Απλώς σε προσπερνούν 1168 00:54:37,778 --> 00:54:42,074 Ή σαν βρομιά στη σόλα τους Συχνά σε αντιπαθούν 1169 00:54:42,241 --> 00:54:43,450 Με ακολουθούσες; 1170 00:54:43,617 --> 00:54:47,287 Να μια χαρούμενη βερσιόν Το Τζιράφ Μιλκ Μακαρόν 1171 00:54:47,454 --> 00:54:51,291 Δοκίμασέ το και θα χορέψεις Σε ρυθμό διαφορετικόν 1172 00:54:51,458 --> 00:54:55,295 Αντίο αδυναμίες Και όλες οι φοβίες 1173 00:54:55,462 --> 00:55:00,300 Φάε λίγα απ' αυτά Και θ' αποκτήσεις άλλες αξίες 1174 00:55:01,426 --> 00:55:05,222 Υπάρχουν σοκολάτες 1175 00:55:05,389 --> 00:55:06,723 Και σοκολάτες 1176 00:55:07,850 --> 00:55:10,060 Μα του Γουόνκα Είναι τόσο ραφινάτες 1177 00:55:10,227 --> 00:55:11,520 Αυτός δεν δουλεύει εδώ. 1178 00:55:11,687 --> 00:55:15,315 Μην αργήστε ν' αγοράσετε Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε 1179 00:55:15,482 --> 00:55:17,693 Μαντάμ, ένα φιλί 1180 00:55:17,860 --> 00:55:19,194 Θα το 'θελα πολύ 1181 00:55:19,361 --> 00:55:22,739 -Δεν έχετε φάει ξανά τέτοιες σοκολάτες -Όχι 1182 00:55:22,906 --> 00:55:26,910 Δεν έχουμε φάει ξανά τέτοιες σοκολάτες 1183 00:55:34,960 --> 00:55:36,795 -Έχεις δοκιμάσει τη νέα γεύση; -Όχι 1184 00:55:36,962 --> 00:55:38,714 Μα πρέπει να τη γευτείς 1185 00:55:38,881 --> 00:55:42,843 Με μια μπουκιά όλα ξαφνικά Σαν σόου στο Μπρόντγουεϊ θα τα δεις 1186 00:55:44,052 --> 00:55:45,637 Ειδήσεις τραγικές 1187 00:55:45,804 --> 00:55:47,347 Ατάκες ξεκαρδιστικές 1188 00:55:47,514 --> 00:55:50,893 Ό,τι κάνεις κι ό,τι λες Θα γίνουν χορογραφίες μοναδικές 1189 00:55:52,352 --> 00:55:54,104 Πάν' τα μαλλιά, πού να 'ναι πια 1190 00:55:54,271 --> 00:55:55,856 Δεν έμεινε τίποτα εκεί ψηλά 1191 00:55:56,023 --> 00:55:57,649 Όλα καλά, είμαι ζογκλέρ 1192 00:55:57,816 --> 00:55:59,526 Ιδού το Τριχοδύναμο Εκλαίρ 1193 00:55:59,693 --> 00:56:02,905 Είναι όλο βανίλια Που έχω πάρει απ' τη Μανίλα 1194 00:56:03,071 --> 00:56:06,158 Με μέτρο, αν φας πολλά Θα μοιάζεις με γορίλα 1195 00:56:08,577 --> 00:56:10,621 Υπάρχουν σοκολάτες 1196 00:56:10,787 --> 00:56:11,914 Και σοκολάτες 1197 00:56:12,998 --> 00:56:15,542 Μα του Γουόνκα Δεν κρύβουν καθόλου αυταπάτες 1198 00:56:18,629 --> 00:56:21,006 Μην αργήστε ν' αγοράσετε Γουόνκα σοκολάτες 1199 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Άλλο μη μας ζαλίσετε! Φροντίστε να τους ψάξετε 1200 00:56:25,219 --> 00:56:28,388 Έχετε φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή; 1201 00:56:30,516 --> 00:56:33,560 Δεν έχω φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή 1202 00:56:33,727 --> 00:56:35,103 Μην αργήστε ν' αγοράσετε 1203 00:56:35,270 --> 00:56:38,398 Μην αργήστε ν' αγοράσετε Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε 1204 00:56:38,565 --> 00:56:41,860 Μην αργήστε ν' αγοράσετε Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε 1205 00:56:42,027 --> 00:56:45,531 Μην αργήστε ν' αγοράσετε Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε 1206 00:56:45,739 --> 00:56:47,074 Ψωνίστε σοκολάτες 1207 00:56:47,241 --> 00:56:49,993 Άλλοι διαβάζουν Κι άλλοι τεμπελιάζουν 1208 00:56:50,160 --> 00:56:50,994 ΓΑΤΑ 1209 00:56:51,161 --> 00:56:52,788 Θα μου πεις τι λέει εδώ; 1210 00:56:52,955 --> 00:56:53,872 Δεν το 'χω σκοπό 1211 00:56:54,998 --> 00:56:57,000 Να το φωνήεν Και να το σύμφωνο 1212 00:56:57,167 --> 00:56:59,044 Τι είπες τώρα; Το βλέπω δύσκολο 1213 00:56:59,211 --> 00:57:02,548 Αυτή η τάξη δεν τραβάει πολύ 1214 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 Μα δεν έχετε φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή 1215 00:57:07,511 --> 00:57:09,638 -Υπάρχουν σοκολάτες -Το κατάλαβα, ναι. 1216 00:57:09,805 --> 00:57:11,557 -Και σοκολάτες -Πράγματι. 1217 00:57:11,765 --> 00:57:14,434 Μα με τον Γουόνκα Οι ζημιές είναι βαρβάτες 1218 00:57:14,601 --> 00:57:15,811 Θέλω να πω ότι... 1219 00:57:15,978 --> 00:57:17,604 Πρέπει αμέσως ν' αντιδράσουμε 1220 00:57:17,771 --> 00:57:18,605 Τα λεφτάκια 1221 00:57:18,772 --> 00:57:19,606 Θα τα χάσουμε! 1222 00:57:19,773 --> 00:57:21,900 Τα μαγαζιά θα κλάψουμε 1223 00:57:22,067 --> 00:57:23,443 Μα, κύριοι... 1224 00:57:23,610 --> 00:57:26,029 Τέτοια σοκολάτα δεν έχει φάει ξανά κανείς 1225 00:57:26,196 --> 00:57:30,158 Όχι, τέτοια σοκολάτα δεν έχει φάει κανείς 1226 00:57:30,325 --> 00:57:33,120 -Υπάρχουν σοκολάτες -Υπάρχουν σοκολάτες 1227 00:57:33,287 --> 00:57:35,247 -Και σοκολάτες -Και σοκολάτες 1228 00:57:35,414 --> 00:57:38,959 Μόνο οι δικές μου αφήνουν Ψυχές χαρά γεμάτες 1229 00:57:39,918 --> 00:57:41,461 Μόλις βάλαμε κουλούρα 1230 00:57:41,628 --> 00:57:43,964 Αυτή η σοκολάτα διώχνει τη θολούρα 1231 00:57:44,131 --> 00:57:47,259 Ζωή γεμάτη ευτυχία θα δεις 1232 00:57:47,426 --> 00:57:50,470 Δεν έχει φάει ξανά τέτοια σοκολάτα κανείς 1233 00:57:50,637 --> 00:57:54,224 Όχι, δεν έχει φάει τέτοια σοκολάτα κανείς 1234 00:57:54,391 --> 00:57:57,978 Ποιος έχει δοκιμάσει, θα μου πεις; 1235 00:57:58,145 --> 00:58:01,565 Όχι, δεν τις έχει φάει κανείς 1236 00:58:02,649 --> 00:58:07,487 Όχι, δεν τις έχει φάει κανείς 1237 00:58:15,621 --> 00:58:17,956 Λοιπόν, πού είναι; Πού πήγε; 1238 00:58:29,760 --> 00:58:31,887 Ώστε τέτοια κάνεις. 1239 00:58:32,888 --> 00:58:33,722 Ήμερε... 1240 00:58:33,889 --> 00:58:37,017 θέλω έναν άντρα σε κάθε φρεάτιο της πόλης. 1241 00:58:37,184 --> 00:58:38,519 Σίγουρα, κύριε; 1242 00:58:38,685 --> 00:58:41,146 Να μην εστιάσουμε σε τόσα ανεξιχνίαστα εγκλήματα; 1243 00:58:41,313 --> 00:58:43,982 Όχι, αυτό έρχεται πρώτο. Εντάξει. 1244 00:58:48,487 --> 00:58:51,365 Ξέρεις κάτι; Βοήθα με να σηκωθώ. Ναι, αυτό είναι. 1245 00:58:51,532 --> 00:58:54,368 Θα 'χω πάρει 70 κιλά τις τελευταίες δύο εβδομάδες. 1246 00:59:59,474 --> 01:00:00,475 Σε τσάκωσα! 1247 01:00:01,185 --> 01:00:02,144 Τι στην ευχή; 1248 01:00:02,311 --> 01:00:03,562 Βγάλε με από εδώ. 1249 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 Απαιτώ να ελευθερωθώ. 1250 01:00:05,230 --> 01:00:07,065 Απίστευτο. Μιλάει κιόλας. 1251 01:00:07,232 --> 01:00:10,194 Ασφαλώς και μιλάω. Βγάλε με έξω τώρα μην ουρλιάξω. 1252 01:00:10,360 --> 01:00:12,029 -Απίθανο. -Βγάλε με από δω! 1253 01:00:12,196 --> 01:00:14,740 Πρώτα θα σε περιεργαστώ. 1254 01:00:17,492 --> 01:00:18,368 Καλησπέρα. 1255 01:00:18,535 --> 01:00:21,246 Εσύ είσαι ο περίεργος τυπάκος που με ακολουθεί. 1256 01:00:21,413 --> 01:00:23,582 "Περίεργος τυπάκος"; Πώς τολμάς. 1257 01:00:23,749 --> 01:00:26,752 Θέλω να ξέρεις ότι έχω απόλυτα αξιοσέβαστο μέγεθος 1258 01:00:26,960 --> 01:00:28,504 για Ούμπα Λούμπα. 1259 01:00:28,670 --> 01:00:29,505 Για Ούμπα τι; 1260 01:00:29,671 --> 01:00:30,881 Βασικά, στη Λουμποχώρα, 1261 01:00:31,048 --> 01:00:33,217 θεωρούμαι γίγαντας. 1262 01:00:33,383 --> 01:00:34,593 Με φωνάζουν Ντερέκι. 1263 01:00:35,135 --> 01:00:37,221 Γι' αυτό, σταμάτα να με κοιτάς 1264 01:00:37,387 --> 01:00:39,515 σαν κάτι δυσάρεστο στο μαντήλι σου. 1265 01:00:39,681 --> 01:00:43,143 Το θεωρώ αμήχανο και, για να είμαι ειλικρινής, αγενές. 1266 01:00:44,853 --> 01:00:46,271 -Συγγνώμη. -Βγάλε με τώρα. 1267 01:00:46,438 --> 01:00:50,484 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να κλείνεις σε μπουκάλια αθώους αγνώστους. 1268 01:00:50,651 --> 01:00:51,485 Αθώους; 1269 01:00:51,652 --> 01:00:54,196 Για στάσου, εσύ με κλέβεις. Χρόνια τώρα. 1270 01:00:54,363 --> 01:00:55,697 Εσύ το ξεκίνησες. 1271 01:00:55,864 --> 01:00:56,782 Εγώ; 1272 01:00:56,949 --> 01:00:58,492 Έκλεψες τους κόκκους μας. 1273 01:00:59,326 --> 01:01:00,661 Τι είναι αυτά που λες; 1274 01:01:01,995 --> 01:01:04,790 Θες να πεις ότι δεν το θυμάσαι καν; 1275 01:01:04,998 --> 01:01:06,208 Να θυμάμαι τι; 1276 01:01:06,750 --> 01:01:08,085 Τη μέρα που... 1277 01:01:09,670 --> 01:01:10,754 κατέστρεψες τη ζωή μου. 1278 01:01:11,588 --> 01:01:13,757 Όχι, δεν το θυμάμαι. 1279 01:01:13,924 --> 01:01:17,010 Τότε, νεαρέ μου, θα φρεσκάρω τη μνήμη σου 1280 01:01:17,177 --> 01:01:20,013 με ένα τραγούδι τόσο οδυνηρά πιασάρικο 1281 01:01:20,138 --> 01:01:22,266 που ίσως να μην το ξεχάσεις ποτέ. 1282 01:01:23,267 --> 01:01:24,601 Δεν θέλω να το ακούσω. 1283 01:01:24,768 --> 01:01:29,231 Πολύ αργά. Έπιασα τον χορό τώρα. Μόλις αρχίσουμε, δεν σταματάμε, βλέπεις. 1284 01:01:31,066 --> 01:01:34,736 Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντου 1285 01:01:34,903 --> 01:01:38,073 Τραγική ιστορία θ' ακουστεί παντού 1286 01:01:38,240 --> 01:01:41,451 Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντι 1287 01:01:41,618 --> 01:01:44,913 Αν σου κόβει, δώσε προσοχή 1288 01:01:45,080 --> 01:01:48,166 Αχ, η Λουμποχώρα πράσινη κι απολαυστική 1289 01:01:48,333 --> 01:01:51,420 Μα σε κόκκους κακάο λιγάκι υστερεί 1290 01:01:51,587 --> 01:01:55,007 Ό,τι είχε μείνει το φύλαγα εγώ 1291 01:01:55,174 --> 01:01:56,341 Ήρθες εσύ 1292 01:01:56,508 --> 01:01:58,760 Και το έκλεψες κι αυτό 1293 01:01:58,927 --> 01:02:00,345 Γιατί δεν είπες κάτι; 1294 01:02:00,512 --> 01:02:01,763 Θα με είχε πάρει ο ύπνος. 1295 01:02:01,930 --> 01:02:05,225 Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντέι 1296 01:02:05,392 --> 01:02:08,562 Ξύπνησα, μ' έδιωξαν μ' ένα "Φταίει δεν φταίει" 1297 01:02:08,729 --> 01:02:11,773 Τι ντροπή, τώρα στο κρύο στη βροχή 1298 01:02:11,940 --> 01:02:16,361 Μέχρι να ξεπληρώσω όλους τους φίλους Χίλιες φορές απ' την αρχή 1299 01:02:16,528 --> 01:02:18,780 Χίλιες φορές; Πλάκα κάνεις! 1300 01:02:18,947 --> 01:02:20,741 Επαναλαμβάνω... 1301 01:02:20,908 --> 01:02:23,452 Χίλιες φορές 1302 01:02:27,206 --> 01:02:28,040 Κύριε Λούμπα, 1303 01:02:28,207 --> 01:02:29,791 αν το θεωρείτε λογική ποινή 1304 01:02:29,958 --> 01:02:31,251 για τρεις κόκκους... 1305 01:02:31,418 --> 01:02:32,586 Τέσσερις κόκκους. 1306 01:02:32,753 --> 01:02:33,587 Τέσσερις κόκκους 1307 01:02:33,754 --> 01:02:35,589 για τους οποίους θα βρούμε λύση. 1308 01:02:35,756 --> 01:02:37,758 Δεν θα σου δώσω όλη μου τη σοκολάτα. 1309 01:02:38,217 --> 01:02:39,676 Βασίζεται κόσμος σ' εμένα. 1310 01:02:41,929 --> 01:02:42,971 Καλώς. 1311 01:02:43,472 --> 01:02:44,723 Άκου τι θα γίνει. 1312 01:02:44,890 --> 01:02:48,393 Αν με βγάλεις από εδώ, θα το συζητήσουμε, σαν κύριοι. 1313 01:02:50,187 --> 01:02:51,230 Εντάξει. 1314 01:02:53,607 --> 01:02:58,612 Ευχαριστώ. Έχεις την καλοσύνη να μου δώσεις εκείνο το μίνι τηγανάκι; 1315 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 Αυτό εδώ; 1316 01:03:00,280 --> 01:03:02,074 Όχι. Το πιο βαρύ, σε παρακαλώ. 1317 01:03:02,241 --> 01:03:03,200 Εντάξει. 1318 01:03:04,034 --> 01:03:07,246 Ευχαριστώ πολύ. Ασήκωτο το άτιμο, έτσι; 1319 01:03:07,412 --> 01:03:08,747 Πλησίασε λίγο, τώρα. 1320 01:03:09,122 --> 01:03:10,165 Έτσι, έλα κι άλλο... 1321 01:03:10,332 --> 01:03:11,416 -Μη φοβάσαι. -Εντάξει. 1322 01:03:11,583 --> 01:03:13,627 -Έτσι μπράβο. -Τι; 1323 01:03:18,757 --> 01:03:21,969 Οι Ούμπα Λούμπα δεν διαπραγματεύονται. Καλημέρα, κύριε. 1324 01:03:22,135 --> 01:03:23,387 Το τελευταίο μου βάζο! 1325 01:03:23,554 --> 01:03:25,681 Καλή σου μέρα, είπα. 1326 01:03:28,642 --> 01:03:29,518 Ξαναγύρισε; 1327 01:03:30,060 --> 01:03:33,480 Ναι, αλλά του έστησα παγίδα τώρα. Και την πάτησε κανονικά. 1328 01:03:34,147 --> 01:03:35,274 Πού είναι, λοιπόν; 1329 01:03:35,440 --> 01:03:37,526 Μαλώσαμε, βλέπεις. Κέρδισε. 1330 01:03:37,693 --> 01:03:40,320 Με χτύπησε μ' ένα τηγάνι κι έφυγε απ' το παράθυρο. 1331 01:03:40,487 --> 01:03:42,489 Σίγουρα! 1332 01:03:43,615 --> 01:03:44,616 Δεν με πιστεύεις; 1333 01:03:45,200 --> 01:03:46,493 Ειλικρινά; Όχι. 1334 01:03:46,660 --> 01:03:47,494 Όχι! 1335 01:03:47,661 --> 01:03:48,495 Όχι. 1336 01:03:48,662 --> 01:03:49,496 Όχι. 1337 01:03:49,663 --> 01:03:50,539 Όχι βέβαια. 1338 01:03:50,706 --> 01:03:51,540 Αλλά... 1339 01:03:51,707 --> 01:03:55,043 τυχαίνει να μη χρειάζεται να πουλήσουμε σοκολάτες σήμερα. 1340 01:03:55,210 --> 01:03:56,253 Για ποιο λόγο; 1341 01:03:56,420 --> 01:03:57,421 Θυμάσαι το μαγαζί; 1342 01:03:57,588 --> 01:03:59,047 Εκείνο που ονειρευόσουν; 1343 01:04:14,688 --> 01:04:19,693 Ξέρω τι σκέφτεσαι. Μπορεί να θέλει λίγη δουλίτσα. 1344 01:04:21,111 --> 01:04:23,322 Θα ξέχασαν το νερό ανοιχτό πριν από 20 χρόνια 1345 01:04:23,488 --> 01:04:25,282 κι έπεσε το ταβάνι. 1346 01:04:25,449 --> 01:04:27,743 Και των υπόλοιπων ορόφων μαζί. 1347 01:04:27,910 --> 01:04:30,037 Γι' αυτό το σηκώνει η τσέπη μας, όμως. 1348 01:04:30,204 --> 01:04:31,622 Για μια βδομάδα, έστω. 1349 01:04:31,788 --> 01:04:33,332 Θα είμαστε νόμιμοι πια. 1350 01:04:33,498 --> 01:04:36,084 Η αστυνομία δεν θα έχει λόγο να μας ενοχλεί. 1351 01:04:37,419 --> 01:04:39,463 Λοιπόν, τι λες, Γουίλι; 1352 01:04:40,005 --> 01:04:41,006 Σ' αρέσει; 1353 01:04:43,217 --> 01:04:44,510 Αν μ' αρέσει; 1354 01:04:47,763 --> 01:04:49,598 Νουντλ, είναι όπως το φανταζόμουν. 1355 01:04:49,765 --> 01:04:53,060 Όχι, το παίρνω πίσω. Είναι ακόμα καλύτερο κι απ' αυτό. 1356 01:04:53,227 --> 01:04:54,269 Δείτε μέρος! 1357 01:04:54,436 --> 01:04:56,688 Είναι ερείπιο, αλλά έχει δυνατότητες! 1358 01:04:56,855 --> 01:04:58,857 Τι θεμέλια! Να μου το θυμηθείτε, 1359 01:04:59,024 --> 01:05:01,818 θα γίνει το καλύτερο μαγαζί με σοκολάτες. 1360 01:05:02,694 --> 01:05:04,780 Τελειώνει το "Τρίψε, τρίψε", Νουντλ. 1361 01:05:04,947 --> 01:05:05,864 Ελεύθεροι όλοι. 1362 01:05:06,031 --> 01:05:07,699 Ελεύθεροι σαν τα φλαμίνγκο! 1363 01:05:19,920 --> 01:05:22,965 Είναι έξι όλοι κι όλοι. Μαζί με το κοριτσάκι. 1364 01:05:23,131 --> 01:05:25,217 Είναι ο εγκέφαλος της επιχείρησης. 1365 01:05:25,384 --> 01:05:28,679 Η βάση τους είναι στο Πλυσταριό Πλύστρας και Μπίχλα. 1366 01:05:29,596 --> 01:05:30,514 Πλύστρας; 1367 01:05:30,681 --> 01:05:31,598 Σωστά. 1368 01:05:31,765 --> 01:05:32,933 Γιατί, το ξέρεις; 1369 01:05:33,100 --> 01:05:35,185 Ναι, για να είμαι ειλικρινής, το ξέρω. 1370 01:05:35,352 --> 01:05:38,981 Μόλις νοίκιασαν ένα μαγαζί. Νόμιμα, προστατεύονται. Παράνομα 1371 01:05:39,147 --> 01:05:41,483 μπορώ να κάνω ό,τι επιθυμείτε. 1372 01:05:41,650 --> 01:05:43,110 Να πάθουν κάνα ατυχηματάκι; 1373 01:05:43,277 --> 01:05:44,444 Στο οποίο θα πεθάνουν; 1374 01:05:44,611 --> 01:05:47,531 Κανένα θέμα. Αλλά θα κοστίσει κάμποση σοκολάτα. 1375 01:05:47,698 --> 01:05:48,615 Μια χαρά, αρχηγέ. 1376 01:05:48,782 --> 01:05:51,368 Θα ήθελα και μια προκαταβολή, επίσης. 1377 01:05:51,535 --> 01:05:53,161 Τα κουτιά που μου δώσατε... 1378 01:05:53,912 --> 01:05:54,746 τελείωσαν. 1379 01:05:55,289 --> 01:05:56,081 Όλα; 1380 01:05:56,248 --> 01:05:59,293 Τρώω τα χαρτάκια τους εδώ και τρεις μέρες. 1381 01:05:59,418 --> 01:06:01,461 Λες και θα 'χουν το ίδιο αποτέλεσμα. 1382 01:06:02,171 --> 01:06:03,005 Καμία σχέση. 1383 01:06:04,882 --> 01:06:08,218 Ορίστε, αρχηγέ. Θα υπάρξει και συνέχεια. 1384 01:06:08,385 --> 01:06:09,970 Μην ασχοληθείς προς το παρόν. 1385 01:06:10,137 --> 01:06:11,930 Θα κληθείς όταν έρθει η ώρα. 1386 01:06:18,562 --> 01:06:19,605 Τι είναι, Άρθουρ; 1387 01:06:19,771 --> 01:06:20,898 Το κορίτσι. 1388 01:06:21,064 --> 01:06:23,275 Λες να είναι αυτή; 1389 01:06:24,318 --> 01:06:25,444 Ναι. 1390 01:06:25,611 --> 01:06:28,697 Πάντα μας καθησύχαζες ότι δεν θα ήταν πρόβλημα. 1391 01:06:28,864 --> 01:06:30,824 Καλά λέει. Μας καθησύχαζες. 1392 01:06:30,991 --> 01:06:31,909 Δεν θα είναι πρόβλημα. 1393 01:06:32,576 --> 01:06:33,911 Ούτε ο Γουόνκα. 1394 01:06:34,077 --> 01:06:37,247 Θα το φροντίσω, προσωπικά. 1395 01:06:39,791 --> 01:06:41,043 Ποιος είσαι; Τι θες; 1396 01:06:44,505 --> 01:06:46,089 Κύριε Σλάγκγουορθ. 1397 01:06:46,882 --> 01:06:48,550 Ένα λεπτό, κύριε. 1398 01:06:49,510 --> 01:06:50,844 Καλησπέρα. 1399 01:06:51,011 --> 01:06:51,845 Καλησπέρα. 1400 01:06:52,012 --> 01:06:53,138 Ποιος είναι, μπουμπού... 1401 01:06:54,598 --> 01:06:55,474 Το 'δαμε κι αυτό. 1402 01:06:55,641 --> 01:06:56,850 Ο κος Σλάγκγουορθ. 1403 01:06:57,601 --> 01:06:59,186 Προς τι τέτοια τιμή; 1404 01:06:59,353 --> 01:07:02,064 Έχετε έναν πελάτη. Κάποιον κύριο Γουόνκα; 1405 01:07:02,231 --> 01:07:05,359 Το σκάει και πουλάει σοκολάτες με τη βοήθεια μιας μικρής εδώ. 1406 01:07:05,526 --> 01:07:07,027 Το σκασμένο. 1407 01:07:07,194 --> 01:07:08,278 Και λίγα λέτε. 1408 01:07:08,820 --> 01:07:12,032 Αναρωτιόμουν αν μπορείτε να βοηθήσετε να κλείσουμε την... 1409 01:07:12,366 --> 01:07:13,575 επιχείρησή τους. 1410 01:07:23,168 --> 01:07:24,586 Ξεκινάμε, μαμά. 1411 01:07:34,805 --> 01:07:37,474 Κυρίες και κύριοι, γεια και χαρά σας. 1412 01:07:37,641 --> 01:07:40,602 Καλώς ορίσατε στου Γουόνκα. 1413 01:07:40,769 --> 01:07:45,774 Έχουμε υπέροχα καλούδια στο μαγαζί, κυριολεκτικά και μεταφορικά. 1414 01:07:45,941 --> 01:07:46,859 Τι; 1415 01:07:47,651 --> 01:07:48,735 Εκεί μέσα; 1416 01:07:49,945 --> 01:07:50,863 Κάντε μου τη χάρη. 1417 01:07:52,447 --> 01:07:56,076 Τα μάτια κλείστε κι ως το 10 μετρήστε 1418 01:07:58,328 --> 01:08:01,540 Κάντε ευχή Τώρα 1419 01:08:02,332 --> 01:08:03,667 Ανοίξτε τα 1420 01:08:06,044 --> 01:08:07,045 ΓΟΥΟΝΚΑ 1421 01:08:07,212 --> 01:08:10,424 Να ένα μαγαζί που όμοιό του δεν θα βρείτε 1422 01:08:10,591 --> 01:08:14,803 Αν δεν ισχύει, στον κόπο μην μπείτε 1423 01:08:15,637 --> 01:08:19,558 Σοκολάτες μεγάλες και μικρές 1424 01:08:19,725 --> 01:08:23,604 Σοκολατένια λουλούδια και μέλισσες 1425 01:08:24,729 --> 01:08:26,356 Σοκολατένιες αναμνήσεις 1426 01:08:27,274 --> 01:08:30,277 Που ένα αγόρι κράτησε απ' το χθες 1427 01:08:33,197 --> 01:08:36,073 Προτού ο χρόνος τις κάνει σκιές 1428 01:08:36,241 --> 01:08:40,370 Ένας κόσμος για εσάς 1429 01:08:40,537 --> 01:08:43,707 Ένα μέρος γι' απόδραση 1430 01:08:45,292 --> 01:08:48,337 Ένας κόσμος για εσάς 1431 01:08:49,712 --> 01:08:51,673 Για να 'στε ελεύθεροι 1432 01:08:54,218 --> 01:08:57,261 Όπου βρεθείτε 1433 01:08:58,596 --> 01:09:02,142 Όπου σας βγάλει η ζωή 1434 01:09:03,185 --> 01:09:05,312 Το σπίτι αυτό μεμιάς 1435 01:09:07,481 --> 01:09:10,067 Είναι ένας κόσμος για εσάς 1436 01:09:17,658 --> 01:09:19,283 Να το παιδί 1437 01:09:19,451 --> 01:09:21,995 Που πίσω αφήσατε 1438 01:09:22,162 --> 01:09:26,166 Το παιδί με το περίεργο μυαλό 1439 01:09:26,332 --> 01:09:30,921 Να το θαύμα που είχε τότε η ζωή 1440 01:09:31,087 --> 01:09:33,674 Τότε που η μαγεία ήταν αληθινή 1441 01:09:33,841 --> 01:09:38,303 Ένας κόσμος για εσάς 1442 01:09:38,511 --> 01:09:41,807 Ένα μέρος να πάτε 1443 01:09:43,140 --> 01:09:45,560 Όταν παρέα αποζητάτε 1444 01:09:47,895 --> 01:09:51,774 Όταν με ανασφάλεια ξυπνάτε 1445 01:09:51,942 --> 01:09:55,028 Το άγνωστο ν' αγαπάτε 1446 01:09:56,446 --> 01:10:00,242 Την περιπέτεια να λαχταράτε 1447 01:10:02,452 --> 01:10:06,707 Μια βόλτα πάμε στα σύννεφα 1448 01:10:06,874 --> 01:10:10,627 Πιάστε τα, κι ας μοιάζουν εφήμερα 1449 01:10:11,336 --> 01:10:15,674 Είναι από μαλλί της γριάς 1450 01:10:15,841 --> 01:10:18,760 Μην ξεχνάς ομπρέλα να κρατάς 1451 01:10:18,927 --> 01:10:20,220 ΓΟΥΟΝΚΑ 1452 01:10:20,387 --> 01:10:23,557 Γιατί προβλέπεται βροχή 1453 01:10:24,975 --> 01:10:26,351 Καραμέλες, ζελεδάκια... 1454 01:10:26,518 --> 01:10:28,687 Και μπάλες γλυκάνισου μαζί 1455 01:10:28,854 --> 01:10:31,231 Πυροτεχνήματα θα φέρουν 1456 01:10:31,398 --> 01:10:35,444 Ζαχαροκάλαμα που αντέχουν 1457 01:10:37,863 --> 01:10:42,409 Τ' ουράνιου τόξου τα χρώματα όλα 1458 01:10:42,576 --> 01:10:44,953 Κι άλλα τόσα, έχουμε απ' όλα 1459 01:10:45,120 --> 01:10:49,750 -Ένας κόσμος για εμάς -Ένας κόσμος για εμάς 1460 01:10:49,917 --> 01:10:54,087 -Ένα μέρος γι' απόδραση -Ένα μέρος γι' απόδραση 1461 01:10:54,254 --> 01:10:58,300 -Ένας κόσμος για εμάς -Ένας κόσμος για εμάς 1462 01:10:58,800 --> 01:11:00,427 Για να 'μαστε ελεύθεροι 1463 01:11:00,594 --> 01:11:03,013 Εκεί θα 'μαστε ελεύθεροι 1464 01:11:03,180 --> 01:11:05,015 Όπου βρεθείτε 1465 01:11:05,182 --> 01:11:07,851 Όπου βρεθείτε 1466 01:11:08,018 --> 01:11:10,354 Όπου σας βγάλει η ζωή 1467 01:11:10,521 --> 01:11:12,356 Όπου σας βγάλει η ζωή 1468 01:11:12,523 --> 01:11:16,235 Το σπίτι μας είν' αυτό 1469 01:11:16,401 --> 01:11:19,696 Ο κόσμος ο δικός μας 1470 01:11:24,618 --> 01:11:27,538 Λοιπόν, μανιτάρια, αχλάδια και ποικιλία λουλουδιών. 1471 01:11:27,704 --> 01:11:30,165 Μας κάνουν 89 λίρες. 1472 01:11:30,707 --> 01:11:32,918 Και τα διπλά να είχαν, θα άξιζε. 1473 01:11:33,085 --> 01:11:36,255 Ευχαριστώ, κύριε. Πώς θέλετε τα ρέστα σας; 1474 01:11:36,421 --> 01:11:38,423 Να ξοδεύονται ή να τρώγονται; 1475 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 Να τρώγονται, παρακαλώ. 1476 01:11:41,802 --> 01:11:42,886 Καλή απόλαυση. 1477 01:11:43,720 --> 01:11:46,014 Μην ξεχάσετε να φάτε και το καλάθι σας. 1478 01:11:46,431 --> 01:11:47,850 Όχι. Μη χάσετε τη σειρά σας. 1479 01:11:48,016 --> 01:11:50,394 Άβακα, αυτός μας έδωσε 100 λίρες. 1480 01:11:50,561 --> 01:11:51,854 Το ξέρω, Νουντλ! 1481 01:11:52,938 --> 01:11:53,772 Ποιος έχει σειρά; 1482 01:11:53,939 --> 01:11:54,940 -Εγώ! -Εγώ! 1483 01:12:00,821 --> 01:12:01,864 Κύριε Γουόνκα; 1484 01:12:02,030 --> 01:12:02,990 Ναι; 1485 01:12:04,199 --> 01:12:05,659 Τι γίνεται εδώ; 1486 01:12:05,784 --> 01:12:07,202 Θεούλη μου. 1487 01:12:07,369 --> 01:12:08,495 Δεν είναι δυνατόν. 1488 01:12:08,662 --> 01:12:09,830 Εκτός... 1489 01:12:13,125 --> 01:12:14,501 Ιδρώτας Γέτι; 1490 01:12:14,668 --> 01:12:15,794 Ιδρώτας Γέτι; 1491 01:12:15,961 --> 01:12:17,838 Το πιο ισχυρό φίλτρο μαλλιών. 1492 01:12:18,005 --> 01:12:19,298 Δεν το έβαλα εγώ, όμως. 1493 01:12:20,257 --> 01:12:22,759 Κυρίες και κύριοι! Την προσοχή σας, παρακαλώ! 1494 01:12:22,926 --> 01:12:24,803 Υπάρχει ελαττωματικό προϊόν. 1495 01:12:24,970 --> 01:12:26,555 Να μη φάει κανείς λουλούδια! 1496 01:12:27,931 --> 01:12:28,765 Γιατί όχι; 1497 01:12:28,932 --> 01:12:30,434 Τι έχουν; 1498 01:12:30,601 --> 01:12:31,768 Τι έχει αυτό το μανιτάρι; 1499 01:12:31,935 --> 01:12:34,438 Μια μπουκιά έφαγε η κόρη μου και δείτε την! 1500 01:12:34,605 --> 01:12:37,482 Δεν πιστεύω να 'χει κάτι και το γάλα... έτσι; 1501 01:12:37,691 --> 01:12:39,902 Λυπάμαι πολύ. Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. 1502 01:12:40,944 --> 01:12:42,946 Δηλητηρίασαν τις σοκολάτες! 1503 01:12:43,113 --> 01:12:43,989 Τις δηλητηρίασαν; 1504 01:12:44,156 --> 01:12:44,990 Τις δηλητηρίασαν; 1505 01:12:45,157 --> 01:12:46,283 Δηλητηρίασε το παιδί μου! 1506 01:12:46,450 --> 01:12:47,910 Δεν το έκανα εγώ. 1507 01:12:48,076 --> 01:12:49,661 Θέλω τα λεφτά μου πίσω. 1508 01:12:49,828 --> 01:12:50,913 Θέλω αποζημίωση. 1509 01:12:51,079 --> 01:12:52,247 Εγώ, εκδίκηση. 1510 01:13:00,255 --> 01:13:01,256 Όχι! Να χαρείτε! 1511 01:13:06,595 --> 01:13:09,223 Τώρα θα δεις, για το μουστάκι της κόρης μου! 1512 01:13:12,476 --> 01:13:14,770 -Βοήθεια! Πρέπει να φύγω από εδώ. -Σε περιμένω. 1513 01:13:16,605 --> 01:13:18,273 Κι αυτό, πιστεύω... 1514 01:13:18,440 --> 01:13:21,276 πως είναι το τέλος της επιχείρησης του Γουόνκα. 1515 01:13:41,046 --> 01:13:42,214 Δεν καταλαβαίνω. Τι... 1516 01:13:44,591 --> 01:13:45,425 Τι... 1517 01:13:46,677 --> 01:13:47,761 Τι συνέβη; 1518 01:13:47,928 --> 01:13:48,887 Δεν είναι ολοφάνερο; 1519 01:13:49,638 --> 01:13:51,473 Το Καρτέλ της Σοκολάτας. 1520 01:13:54,476 --> 01:13:56,728 Δεν πειράζει, Γουίλι. Θα τα φτιάξουμε. 1521 01:13:57,187 --> 01:13:58,355 Πάλι απ' την αρχή. 1522 01:13:58,522 --> 01:13:59,982 Δεν έχει νόημα, Νουντλ. 1523 01:14:01,483 --> 01:14:02,776 Δεν έπιασε. 1524 01:14:03,443 --> 01:14:04,528 Τι εννοείς; 1525 01:14:05,028 --> 01:14:06,697 Μου έταξε ότι θα 'ταν εδώ. 1526 01:14:08,699 --> 01:14:10,200 Και δεν ήταν. 1527 01:14:10,784 --> 01:14:12,244 Μη μου πεις ότι περίμενες... 1528 01:14:12,411 --> 01:14:13,412 Κι όμως, περίμενα. 1529 01:14:16,290 --> 01:14:17,416 Ανόητο όνειρο. 1530 01:14:17,583 --> 01:14:19,877 Μην το λες αυτό. Σε παρακαλώ... 1531 01:14:20,043 --> 01:14:20,878 Έλα, Νουντλ. 1532 01:14:21,837 --> 01:14:24,381 Νομίζω ότι ο κος Γουόνκα θέλει να μείνει μόνος. 1533 01:14:36,810 --> 01:14:40,856 Κάθε καλό πράγμα σ' αυτόν τον κόσμο ξεκίνησε από ένα όνειρο. 1534 01:14:44,484 --> 01:14:46,236 Γι' αυτό, μην αφήσεις το δικό σου. 1535 01:14:48,113 --> 01:14:50,365 Κι όταν μοιραστείς τη σοκολάτα με τον κόσμο... 1536 01:14:53,327 --> 01:14:55,913 θα 'μαι εκεί, δίπλα σου. 1537 01:14:58,248 --> 01:15:00,542 Πολύ κρίμα αυτό που συνέβη εδώ. 1538 01:15:02,920 --> 01:15:04,171 Εσείς ευθύνεστε; 1539 01:15:04,338 --> 01:15:07,424 Εμείς; Όχι. Όχι εμείς οι ίδιοι, δηλαδή. 1540 01:15:07,591 --> 01:15:12,596 Ίσως ενθαρρύναμε την κα Πλύστρα να ενισχύσει τις δημιουργίες σας. 1541 01:15:12,763 --> 01:15:14,473 Την πληρώσαμε να τις δηλητηριάσει. 1542 01:15:14,640 --> 01:15:15,599 Ευχαριστούμε, Τζέραλντ. 1543 01:15:15,766 --> 01:15:16,808 Παρακαλώ. 1544 01:15:17,518 --> 01:15:18,644 Και γιατί ήρθατε; 1545 01:15:19,269 --> 01:15:20,187 Να παινευτείτε; 1546 01:15:20,938 --> 01:15:23,273 Όχι, δεν έχω χρόνο για τέτοια. 1547 01:15:23,899 --> 01:15:26,401 Ήρθαμε να σας κάνουμε μία πρόταση. 1548 01:15:27,277 --> 01:15:31,949 Αυτό είναι το ακριβές ποσό που χρωστάτε στην κα Πλύστρα. 1549 01:15:32,783 --> 01:15:35,077 Αυτά είναι για τον λογιστή... 1550 01:15:35,994 --> 01:15:37,162 για την υδραυλικό... 1551 01:15:37,329 --> 01:15:39,373 την τηλεφωνήτρια... 1552 01:15:39,540 --> 01:15:42,584 τον δήθεν χιουμορίστα... 1553 01:15:43,252 --> 01:15:44,878 κι αυτά... 1554 01:15:46,505 --> 01:15:47,965 είναι για το κορίτσι. 1555 01:15:48,131 --> 01:15:49,883 Εκείνη έχει κάτι παραπάνω. 1556 01:15:50,050 --> 01:15:53,053 Να βρει ένα μέρος να μείνει, ρούχα, παιχνίδια... 1557 01:15:54,513 --> 01:15:55,806 βιβλία. 1558 01:15:57,266 --> 01:15:59,184 Ναι, κύριε Γουόνκα. 1559 01:15:59,351 --> 01:16:03,564 Μπορείτε ν' αλλάξετε τη ζωή της. Τη ζωή όλων, βασικά. 1560 01:16:05,566 --> 01:16:06,900 Και τι πρέπει να κάνω; 1561 01:16:07,693 --> 01:16:08,735 Ν' αλλάξετε πόλη. 1562 01:16:09,611 --> 01:16:10,571 Α, και... 1563 01:16:12,030 --> 01:16:14,616 να μην ξαναφτιάξετε σοκολάτες. 1564 01:16:15,576 --> 01:16:17,911 Σαλπάρει ένα πλοίο τα μεσάνυχτα. 1565 01:16:18,078 --> 01:16:22,040 Για το καλό όλων σας, εύχομαι να επιβιβαστείτε σ' αυτό. 1566 01:16:26,503 --> 01:16:28,130 Νουντλ, λυπάμαι 1567 01:16:31,383 --> 01:16:35,345 Παρασύρθηκα, φοβάμαι 1568 01:16:38,515 --> 01:16:40,225 Νουντλ, λυπάμαι 1569 01:16:43,353 --> 01:16:46,940 Ελπίζω για σένα ανάμνηση γλυκιά να 'μαι 1570 01:16:47,107 --> 01:16:48,609 Ώρα ν' αναχωρήσετε; 1571 01:16:48,775 --> 01:16:49,610 Ναι. 1572 01:16:53,405 --> 01:16:56,575 Ήθελα απλώς 1573 01:16:57,618 --> 01:17:01,955 Να νιώσω αλλιώς 1574 01:17:02,122 --> 01:17:04,541 Όπως ένιωθα μικρός 1575 01:17:09,129 --> 01:17:11,089 Νουντλ, λυπάμαι 1576 01:17:17,721 --> 01:17:18,680 Κύριε Γουόνκα. 1577 01:17:19,264 --> 01:17:21,350 Το εισιτήριό σας. Δίχως επιστροφή. 1578 01:17:22,059 --> 01:17:23,393 Για τον Βόρειο Πόλο. 1579 01:17:23,560 --> 01:17:25,729 Σχεδόν στην πρώτη θέση. 1580 01:17:25,896 --> 01:17:27,356 Στην οικονομική είναι. 1581 01:17:27,523 --> 01:17:30,609 Έχει λίγο χώρο για τα πόδια κι ένα σακουλάκι φιστίκια. 1582 01:17:30,776 --> 01:17:32,194 Αξίζει τον κόπο; 1583 01:17:32,361 --> 01:17:34,488 Δεν γνωρίζω. Αλλά τούτοι εδώ... 1584 01:17:35,572 --> 01:17:37,157 Ας λείπουν οι λεπτομέρειες. 1585 01:17:37,324 --> 01:17:38,450 Στο καλό... 1586 01:17:39,409 --> 01:17:40,536 κύριε Γουόνκα. 1587 01:17:58,387 --> 01:17:59,388 Ευχαριστώ. 1588 01:18:15,612 --> 01:18:17,322 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΘΕΣΗ 1589 01:18:33,380 --> 01:18:36,508 Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντι 1590 01:18:36,675 --> 01:18:39,636 Δεν είναι οικονομική θέση αυτή 1591 01:18:39,803 --> 01:18:42,973 Πρώτη θέση η ζωή απαιτεί 1592 01:18:43,140 --> 01:18:45,767 Είναι η στάση των Ούμπα Λούμπα 1593 01:18:45,934 --> 01:18:47,561 Ντούμπετι-αυτή! 1594 01:18:49,438 --> 01:18:50,689 Εσύ μας έλειπες τώρα. 1595 01:18:50,856 --> 01:18:53,400 Δεν σ' αφήνω απ' τα μάτια μου, Γουίλι Γουόνκα. 1596 01:18:53,567 --> 01:18:58,280 Μέχρι να ξεπληρώσεις το χρέος σου. Αλλά σου 'χω ευχάριστα πάνω σ' αυτό. 1597 01:18:58,447 --> 01:18:59,281 Δηλαδή; 1598 01:18:59,448 --> 01:19:01,283 Έκανα τους υπολογισμούς μου. 1599 01:19:01,450 --> 01:19:03,785 Άλλο ένα βάζο και πατσίσαμε. 1600 01:19:03,952 --> 01:19:09,750 Ή, αν προτιμάς, δέχομαι μισό βάζο από εκείνα τα απολαυστικά Φτερουγοτσόκ. 1601 01:19:09,917 --> 01:19:10,876 Ατύχησες. 1602 01:19:11,084 --> 01:19:12,961 Δεν φτιάχνω σοκολάτες πια. 1603 01:19:13,128 --> 01:19:16,089 Μη μου πεις ότι θα δεχτείς αυτήν τη γελοία πρόταση. 1604 01:19:16,256 --> 01:19:17,299 Αναγκαστικά. 1605 01:19:17,466 --> 01:19:18,634 Για τη Νουντλ. 1606 01:19:19,468 --> 01:19:21,136 Της έταξα μια καλύτερη ζωή. 1607 01:19:22,221 --> 01:19:23,430 Δώσαμε δαχτυλάκι. 1608 01:19:23,597 --> 01:19:26,600 Να πατήσεις πόδι στους νταήδες. Ρίξε κάνα δυο. 1609 01:19:26,767 --> 01:19:28,477 Με των Ούμπα Λούμπα τον ρυθμό. 1610 01:19:31,396 --> 01:19:34,942 Μα αφού έχεις βαλθεί να βουλιάξεις στην αυτολύπηση... 1611 01:19:35,108 --> 01:19:36,527 οριζοντιώνομαι. 1612 01:19:36,944 --> 01:19:38,028 Καληνύχτα, κύριε. 1613 01:19:47,371 --> 01:19:48,413 Αχά. 1614 01:19:52,501 --> 01:19:53,752 Τι τρέχει; 1615 01:19:54,294 --> 01:19:55,212 Όχι, τίποτα. 1616 01:19:55,379 --> 01:19:58,131 Κάτι τρέχει, προφανώς, αφού είπες "Αχά". 1617 01:19:58,298 --> 01:20:00,425 Συγγνώμη. Ξέχνα το. 1618 01:20:01,677 --> 01:20:02,678 Καλώς. 1619 01:20:08,934 --> 01:20:09,893 Αχά. 1620 01:20:10,060 --> 01:20:10,936 Άντε πάλι. 1621 01:20:11,103 --> 01:20:13,981 Πες μου τι τρέχει, αλλιώς σε περιμένει οδοντογλυφίδα. 1622 01:20:14,147 --> 01:20:16,316 Δες. Απ' τη χειραψία με τον Σλάγκγουορθ. 1623 01:20:16,483 --> 01:20:18,402 Το δαχτυλίδι του άφησε σημάδι. 1624 01:20:18,569 --> 01:20:20,529 Είναι ένα "Α" και γύρω του "Σ". 1625 01:20:20,696 --> 01:20:24,616 Και λοιπόν; Άρθουρ Σλάγκγουορθ τον λένε. Της οικογένειας θα είναι. 1626 01:20:24,783 --> 01:20:26,285 Μα έχει και η Νουντλ ένα. 1627 01:20:26,451 --> 01:20:27,452 Η Νουντλ; 1628 01:20:27,995 --> 01:20:31,456 Τι δουλειά έχει το ορφανό με ένα δαχτυλίδι των Σλάγκγουορθ; 1629 01:20:32,040 --> 01:20:33,500 Μόνο έναν λόγο σκέφτομαι. 1630 01:20:33,667 --> 01:20:34,918 Δηλαδή; 1631 01:20:35,085 --> 01:20:36,795 Αν ισχύει, η Νουντλ κινδυνεύει. 1632 01:20:36,962 --> 01:20:40,799 Έλα τώρα, βρε Γουόνκα. Πες το. Μοιράσου την περίσσεια σοφία σου. 1633 01:20:40,966 --> 01:20:42,509 Δεν έχω χρόνο. Πάω πίσω. 1634 01:20:42,676 --> 01:20:44,303 -Καπετάνιε! -Γουόνκα; 1635 01:20:44,469 --> 01:20:47,681 Γύρνα πίσω. Γουόνκα! Απαιτώ μια εξήγηση. 1636 01:20:47,848 --> 01:20:48,807 Καπετάνιε; 1637 01:20:50,684 --> 01:20:53,854 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, μου το εξηγείς άλλη ώρα. 1638 01:20:54,479 --> 01:20:55,522 Καλή σου μέρα. 1639 01:21:04,698 --> 01:21:08,827 Ορίστε, κύριοι. Πάει ο σοκολατοποιός, όπως ζητήσατε. 1640 01:21:10,662 --> 01:21:11,622 Δις Μπον Μπον; 1641 01:21:11,788 --> 01:21:13,040 Ναι, κε Σλάγκγουορθ; 1642 01:21:13,540 --> 01:21:14,958 Δώστε σοκολάτα στον αρχηγό. 1643 01:21:23,592 --> 01:21:24,718 Βρε, βρε. 1644 01:21:25,135 --> 01:21:27,930 Τι μούτρα είν' αυτά πρωί πρωί; 1645 01:21:28,096 --> 01:21:30,891 Λες κι είχατε σκαρώσει κάνα σχέδιο 1646 01:21:31,058 --> 01:21:32,768 για να τη σκαπουλάρετε. 1647 01:21:32,935 --> 01:21:35,562 Και αποτύχατε παταγωδώς. 1648 01:21:36,438 --> 01:21:39,566 Σας έχω ευχάριστα, όμως, κι ας μην το αξίζετε. 1649 01:21:39,733 --> 01:21:43,445 Ο φίλος σας, ο κος Γουόνκα, έκανε συμφωνία με τον κο Σλάγκγουορθ. 1650 01:21:43,612 --> 01:21:44,446 Τι; 1651 01:21:44,613 --> 01:21:45,906 Παράτησε το όνειρό του 1652 01:21:46,073 --> 01:21:48,075 για να ξεχρεώσετε εσείς. 1653 01:21:49,159 --> 01:21:50,661 -Κύριε Μετρητή. -Παρών. 1654 01:21:53,247 --> 01:21:54,456 ΧΡΕΟΣ ΑΒΑΚΑ ΜΕΤΡΗΤΗ ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ 1655 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 Μπορείς να φύγεις. 1656 01:21:57,251 --> 01:21:58,335 Δρόμο, σκουλήκι. 1657 01:21:58,502 --> 01:21:59,878 -Ντριν. -Γεια σας. 1658 01:22:00,045 --> 01:22:00,921 Άντε γεια. 1659 01:22:01,088 --> 01:22:02,256 Παροχή. 1660 01:22:02,714 --> 01:22:04,091 Μην κουράζεσαι, έφυγα. 1661 01:22:04,258 --> 01:22:05,259 Χαμογέλαμου. 1662 01:22:05,926 --> 01:22:08,262 Ήσασταν φρικτό κοινό. Καληνύχτα! 1663 01:22:08,428 --> 01:22:10,264 Είσαι η ντροπή της κωμωδίας, φίλε. 1664 01:22:10,430 --> 01:22:12,099 -Το ξέρω. -Άκου, Λάρι. 1665 01:22:12,683 --> 01:22:14,768 Μην τα παρατάς. Το 'χεις. 1666 01:22:15,394 --> 01:22:16,645 Με τρομάζεις. 1667 01:22:16,812 --> 01:22:19,565 Και για το τέλος, η Νουντλ. 1668 01:22:19,731 --> 01:22:21,692 Μιλάμε για γερή μπάζα. 1669 01:22:22,442 --> 01:22:24,278 Δεν πάει στο χρέος σου, όμως. 1670 01:22:24,987 --> 01:22:26,947 Είναι για να σε κρατήσω εδώ. 1671 01:22:27,322 --> 01:22:28,657 Τι εννοείς; 1672 01:22:28,824 --> 01:22:30,993 Ο φίλος μου, ο κος Σλάγκγουορθ, 1673 01:22:31,159 --> 01:22:34,329 δεν θέλει να κυκλοφορούν έξω διαολάκια σαν εσένα 1674 01:22:34,496 --> 01:22:36,039 και να ρίχνουν το επίπεδο. 1675 01:22:36,206 --> 01:22:38,208 Γι' αυτό, μου έδωσε αυτά τα λεφτά 1676 01:22:38,375 --> 01:22:41,670 για να σε κρατήσω στο Πλυσταριό για πάντα. 1677 01:22:41,837 --> 01:22:43,922 Και θα το κάνω με μεγάλη μου χαρά. 1678 01:22:44,590 --> 01:22:45,549 -Σε μισώ! -Σιγά! 1679 01:22:47,301 --> 01:22:49,178 Κοίτα πώς χτυπιέται, λόρδε Μπίχλοβιτς. 1680 01:22:49,344 --> 01:22:50,679 "Λόρδε Μπίχλοβιτς"; 1681 01:22:51,054 --> 01:22:52,723 Ακόμα για λόρδο τον περνάς; 1682 01:22:52,890 --> 01:22:53,807 Τι; 1683 01:22:53,974 --> 01:22:55,767 Εμείς το σκεφτήκαμε, παλιόγρια. 1684 01:22:56,393 --> 01:22:57,769 Λέει ψέματα. 1685 01:22:57,936 --> 01:22:58,854 Φτάνει, ως εδώ... 1686 01:22:59,021 --> 01:23:00,522 κακομαθημένο παλιόπαιδο. 1687 01:23:00,689 --> 01:23:03,108 Σε περιμένει o περιστερώνας, κοπελιά. 1688 01:23:03,317 --> 01:23:08,197 Κι εσύ! Βγάλε τη σαλοπέτα, βρε... γελοίε. 1689 01:23:09,156 --> 01:23:10,616 Μπουμπούκα μου. 1690 01:23:11,074 --> 01:23:12,409 Σ' αμαπάω. 1691 01:23:39,436 --> 01:23:40,479 Γεια σου, Νουντλ. 1692 01:23:41,813 --> 01:23:43,899 Γουίλι. Νόμιζα ότι είχες φύγει. 1693 01:23:44,483 --> 01:23:45,526 Έφυγα. 1694 01:23:45,692 --> 01:23:47,236 Ο Σλάγκγουορθ σού έταξε κάτι, 1695 01:23:47,402 --> 01:23:49,655 αλλά δεν κράτησε τον λόγο του. 1696 01:23:49,821 --> 01:23:51,782 Γι' αυτό, επέστρεψα. Όλοι, δηλαδή. 1697 01:23:51,949 --> 01:23:53,158 -Γεια σου, Νουντλ. -Τι λέει; 1698 01:23:53,367 --> 01:23:54,743 -Γεια. -Έκπληξη! 1699 01:23:54,910 --> 01:23:56,411 Με θέλει εδώ για πάντα. 1700 01:23:56,578 --> 01:23:58,038 Λογικό μου ακούγεται. 1701 01:23:58,205 --> 01:24:00,374 Γιατί; Τι του έχω κάνει; 1702 01:24:00,541 --> 01:24:02,376 Δεν είμαι σίγουρος, Νουντλ. 1703 01:24:02,501 --> 01:24:04,795 Μα δεν θα είσαι ασφαλής αν δεν κλειστεί 1704 01:24:04,962 --> 01:24:06,380 ο Σλάγκγουορθ μέσα. 1705 01:24:07,840 --> 01:24:10,717 Και πώς ακριβώς θα γίνει αυτό; 1706 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Είπες ότι το Καρτέλ καταγράφει τις βρομοδουλειές του. 1707 01:24:14,054 --> 01:24:15,472 Στο πράσινο βιβλίο, ναι. 1708 01:24:15,639 --> 01:24:18,183 Έτσι θ' αποδείξουμε το δηλητήριο στις σοκολάτες. 1709 01:24:18,392 --> 01:24:19,810 Μετά, ξέχνα το Πλυσταριό. 1710 01:24:19,977 --> 01:24:21,186 Θα λυτρωθούμε. 1711 01:24:21,353 --> 01:24:22,187 Ναι... 1712 01:24:22,354 --> 01:24:25,232 να σου θυμίσω ότι το φυλάνε σε θησαυροφυλάκιο. 1713 01:24:25,399 --> 01:24:26,817 Το φυλάει ένα κληρικός. 1714 01:24:26,984 --> 01:24:29,194 Και 500 σοκολατομανείς μοναχοί. 1715 01:24:30,153 --> 01:24:31,488 Έτσι είναι. 1716 01:24:31,655 --> 01:24:34,199 Μα κολύμπησα για ώρα, μες στο κρύο, το πρωί. 1717 01:24:34,366 --> 01:24:35,742 Το κρύο βοηθάει το μυαλό. 1718 01:24:35,909 --> 01:24:39,538 Διεγείρει το νευρικό σύστημα. Μετά από μόνο 6,5 χλμ, το βρήκα. 1719 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 Πώς ένα πολυμήχανο ορφανό, 1720 01:24:41,456 --> 01:24:42,624 ένας λογιστής, μια υδραυλικός, 1721 01:24:42,791 --> 01:24:44,543 μια τηλεφωνήτρια 1722 01:24:44,710 --> 01:24:46,211 κι ένας που μιλάει στο νερό 1723 01:24:46,420 --> 01:24:49,548 ενώνουν δυνάμεις και κάνουν τη ληστεία του αιώνα. 1724 01:24:49,715 --> 01:24:52,342 Όμως ακόμα κι αν βρούμε το βιβλίο, 1725 01:24:52,509 --> 01:24:56,763 το Καρτέλ θα λαδώσει κάποιον και θα ξελασπώσει. Κλασικά. 1726 01:24:57,598 --> 01:24:59,141 Η απληστία δεν λογαριάζει τίποτα. 1727 01:24:59,308 --> 01:25:00,893 Έτσι λειτουργεί ο κόσμος. 1728 01:25:01,059 --> 01:25:02,186 Καλά λες, Νουντλ. 1729 01:25:02,853 --> 01:25:04,563 Γι' αυτό θα κάνω κάτι άλλο. 1730 01:25:04,730 --> 01:25:05,564 Τι, δηλαδή; 1731 01:25:05,731 --> 01:25:07,149 Θ' αλλάξω τον κόσμο. 1732 01:25:12,988 --> 01:25:14,114 Από πού ξεκινάμε; 1733 01:25:26,835 --> 01:25:27,836 Συγγνώμη, κύριε. 1734 01:25:28,545 --> 01:25:31,215 Θα δώσετε μια σοκολάτα σ' ένα πεινασμένο ορφανό; 1735 01:25:31,381 --> 01:25:34,760 Λυπάμαι, παιδί μου. Δεν έχω πάνω μου. 1736 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Πάρτε μέντες ακακίας, τότε. 1737 01:25:40,724 --> 01:25:41,683 Ναι! 1738 01:25:44,561 --> 01:25:47,481 {\an8}"Για τον Μπάζιλ Μποντ, υπάλληλο της εβδομάδας". 1739 01:25:47,648 --> 01:25:49,358 Πολύ νόστιμο... 1740 01:25:53,779 --> 01:25:54,905 {\an8}ΠΥΛΗ 1741 01:26:00,577 --> 01:26:02,496 Όλα καλά εκεί πίσω; 1742 01:26:02,621 --> 01:26:04,873 Μια χαρά. Έτσι δεν είναι, Άμπιγκεϊλ; 1743 01:26:06,959 --> 01:26:08,794 Πες ότι ίσως χρειαστεί να σκύψει. 1744 01:26:08,961 --> 01:26:10,420 Τι να της πω; 1745 01:26:10,587 --> 01:26:11,588 Σκύψε! 1746 01:26:15,259 --> 01:26:16,301 Καλημέρα, αδελφοί μου. 1747 01:26:16,510 --> 01:26:17,761 Καλημέρα, πάτερ. 1748 01:26:17,928 --> 01:26:19,054 Όπως γνωρίζετε, 1749 01:26:19,221 --> 01:26:22,558 σήμερα είναι η κηδεία του Βαρόνου φον Σμαϊκελχάμερ. 1750 01:26:22,724 --> 01:26:25,936 Και η χήρα του είναι... 1751 01:26:26,103 --> 01:26:28,397 κάπως θεοσεβούμενος χαρακτήρας. 1752 01:26:28,564 --> 01:26:32,276 Γι' αυτό, δεν θέλω να σας δω να τρώτε σοκολάτες στο μυστήριο. 1753 01:26:32,442 --> 01:26:34,027 Μάλιστα, πάτερ. 1754 01:26:34,194 --> 01:26:37,531 Όλοι μια μέρα θα κριθούμε για τις αμαρτίες μας, ως γνωστόν, 1755 01:26:37,698 --> 01:26:40,701 αλλά αυτό δεν θα γίνει σήμερα. 1756 01:26:40,868 --> 01:26:42,536 Αμήν. 1757 01:26:56,633 --> 01:26:57,926 Ήρεμα. 1758 01:26:58,343 --> 01:27:00,137 Καλή καμηλοπαρδαλίτσα. 1759 01:27:00,304 --> 01:27:03,557 -Τρέξτε! Όλοι έξω! -Καμηλοπάρδαλη 1760 01:27:03,765 --> 01:27:04,725 -Τρέξτε! -Το θηρίο! 1761 01:27:04,808 --> 01:27:06,185 -Να σωθείτε! -Καμηλοπάρδαλη 1762 01:27:06,351 --> 01:27:07,186 -Έξω! -Μια καμηλοπάρδαλη 1763 01:27:07,352 --> 01:27:08,979 -Ήρθε η μέρα της κρίσης! -Μα τι καμηλοπάρδαλη 1764 01:27:09,146 --> 01:27:10,230 Τρέξτε! Γρήγορα! 1765 01:27:10,397 --> 01:27:12,983 -Ποιος φανταζόταν κάτι τέτοιο. -Έξαλλη πολύ 1766 01:27:13,150 --> 01:27:14,735 -Τρέξτε! -Τι ιστορία είν' αυτή 1767 01:27:14,902 --> 01:27:16,737 Μια καμηλοπάρδαλη έξαλλη, έξαλλη 1768 01:27:16,904 --> 01:27:18,655 Τι αμαρτίες πληρώνω; 1769 01:27:19,198 --> 01:27:20,657 Ξέρεις τι έκανες, Τζούλιους. 1770 01:27:20,824 --> 01:27:23,243 Πούλησες την ψυχή σου για 30 σοκολάτες. 1771 01:27:26,997 --> 01:27:29,249 Κέντρο εδώ. Με ποιον να σας συνδέσω; 1772 01:27:29,416 --> 01:27:32,252 Με τον ζωολογικό κήπο. Είναι επείγον. 1773 01:27:32,419 --> 01:27:35,506 Σας συνδέω με το Τμήμα Αποδράσεων Ζώων. 1774 01:27:37,007 --> 01:27:38,050 Ζωολογικός κήπος εδώ. 1775 01:27:41,637 --> 01:27:43,764 Κάντε ησυχία, ζωάκια μου. 1776 01:27:43,931 --> 01:27:45,390 Κι εσύ, χταποδάκι. 1777 01:27:45,599 --> 01:27:46,642 Μία καμηλοπάρδαλη. 1778 01:27:46,808 --> 01:27:49,394 Τι; Α, ναι. Νομίζω ότι χάσαμε μία. 1779 01:27:49,603 --> 01:27:50,771 Θα έρθετε να την πάρετε; 1780 01:27:50,938 --> 01:27:53,482 Καλά, πώς κάνετε έτσι; Θα στείλω τα παιδιά. 1781 01:28:05,702 --> 01:28:07,162 Συγχώρα με! 1782 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 Είμαι αμαρτωλός! 1783 01:28:09,623 --> 01:28:13,794 Ένας αδύναμος και σατανικός σοκολατομανής! 1784 01:28:23,053 --> 01:28:24,721 Καλή σας μέρα. 1785 01:28:24,888 --> 01:28:27,015 Καλώς ορίσατε στον Άγιο Βενέδικτο. 1786 01:28:27,182 --> 01:28:30,269 Βαρόνη, λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 1787 01:28:31,395 --> 01:28:34,690 Έχουμε κάποιες τεχνικές δυσκολίες... 1788 01:28:35,649 --> 01:28:39,069 γι' αυτό καλύτερα να αφήσετε τον μακαρίτη για λίγο κάτω. 1789 01:28:40,863 --> 01:28:41,780 Οι σωτήρες. 1790 01:28:41,947 --> 01:28:44,700 Είστε ο κληρικός που κάλεσε για την καμηλοπάρδαλη; 1791 01:28:50,956 --> 01:28:52,124 Πεδίο ελεύθερο. 1792 01:29:18,984 --> 01:29:20,611 "Ευχαριστούμε για το έργο σας. 1793 01:29:20,777 --> 01:29:23,113 Πάτερ Τζούλιους και το Καρτέλ της Σοκολάτας". 1794 01:29:23,947 --> 01:29:25,407 Τι ωραία. 1795 01:29:27,409 --> 01:29:29,828 Ορίστε, πάτερ. Μία καμηλοπάρδαλη. 1796 01:29:31,205 --> 01:29:32,581 -Εξαιρετικά. -Σας ευχαριστώ. 1797 01:29:32,748 --> 01:29:34,249 Κάντε πίσω, παρακαλώ. 1798 01:29:34,416 --> 01:29:37,920 Αν μ' αρέσουν τα γλυκά; Τρελά 1799 01:29:42,883 --> 01:29:43,967 Αν μ' αρέσουν τα γλυκά... 1800 01:29:44,134 --> 01:29:45,177 Το 'χει με τον χορό. 1801 01:29:45,344 --> 01:29:47,846 Έχασα την ευκαιρία να ζήσω την ευτυχία. 1802 01:29:48,555 --> 01:29:50,474 Να του τηλεφωνήσω. Όχι, δεν μπορώ. 1803 01:29:50,641 --> 01:29:52,100 Δεν βαριέσαι, θα το κάνω. 1804 01:29:58,524 --> 01:29:59,358 Εμπρός; 1805 01:29:59,525 --> 01:30:01,235 Μπάζιλ; Η Γκουίνι είμαι. 1806 01:30:01,735 --> 01:30:02,569 Είχες δίκιο. 1807 01:30:02,736 --> 01:30:03,737 Τι άλλο θα δούμε; 1808 01:30:03,904 --> 01:30:07,908 Εκείνες οι μέρες στο μάθημα χημείας ήταν οι πιο ευτυχισμένες της ζωής μου. 1809 01:30:27,594 --> 01:30:28,679 Καλή φάση. 1810 01:30:36,520 --> 01:30:39,439 Λυπάμαι γι' αυτό. Άνοιξε το φορτηγό με τα θαλασσινά. 1811 01:30:39,606 --> 01:30:41,733 Κυκλοφορούν πολλά φλαμίνγκο τελευταία. 1812 01:30:41,900 --> 01:30:43,861 Να το επισπεύσουμε λίγο, όμως; 1813 01:30:44,027 --> 01:30:48,991 Η κεντρική πλατεία έκλεισε σήμερα το πρωί μετά από παράξενο συμβάν στον καθεδρικό, 1814 01:30:49,157 --> 01:30:52,119 καθυστερώντας την κηδεία του γνωστού φιλάνθρωπου... 1815 01:30:52,286 --> 01:30:54,454 Βαρόνου φον Σμαϊκελχάμερ. 1816 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Αμήν. 1817 01:31:06,258 --> 01:31:08,177 Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω. 1818 01:31:10,220 --> 01:31:11,805 -Εμπρός; Άμβωνας εδώ. -Πάτερ. 1819 01:31:11,972 --> 01:31:13,182 Όλα καλά εκεί; 1820 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Ναι, κε Σλάγκγουορθ. 1821 01:31:14,808 --> 01:31:16,393 Μια χαρούλα. 1822 01:31:16,560 --> 01:31:18,145 Τώρα, τουλάχιστον. 1823 01:31:18,812 --> 01:31:19,938 Τι θα πει αυτό; 1824 01:31:20,105 --> 01:31:21,690 Είχαμε μια καμηλοπάρδαλη εδώ. 1825 01:31:21,857 --> 01:31:23,400 Διακόψαμε για 20 λεπτά, 1826 01:31:23,567 --> 01:31:25,027 αλλά όλα καλά τώρα. 1827 01:31:27,487 --> 01:31:28,488 Εμπρός; 1828 01:31:28,655 --> 01:31:30,949 Ξέχνα τα φλαμίνγκο, Ντόνοβαν! Σανίδωσέ το! 1829 01:31:31,116 --> 01:31:32,034 Μάλιστα! 1830 01:31:35,454 --> 01:31:36,663 Ανόητε! 1831 01:31:40,459 --> 01:31:42,044 -Τίποτα; -Τίποτα. 1832 01:31:42,544 --> 01:31:43,420 Συνέχισε να ψάχνεις. 1833 01:31:43,587 --> 01:31:44,588 Δεν είναι εδώ, Γουίλι. 1834 01:31:44,755 --> 01:31:45,756 Έτσι είπε ο Άβακας. 1835 01:31:45,923 --> 01:31:47,007 Αυτός είναι στο Πλυσταριό 1836 01:31:47,174 --> 01:31:51,053 τέσσερα χρόνια τώρα. Θα τον έχει πειράξει η δουλειά στο κεφάλι. 1837 01:31:51,220 --> 01:31:53,805 Εδώ κάτω έχει μόνο παλιοσοκολάτες. 1838 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 ΤΕΦΤΕΡΙ 1839 01:32:09,404 --> 01:32:10,572 Γουίλι, κοίτα! 1840 01:32:18,705 --> 01:32:19,957 Τα καταφέραμε, Νουντλ. 1841 01:32:20,499 --> 01:32:21,625 Τα βρήκαμε. 1842 01:32:24,086 --> 01:32:26,547 Ατακτούλης είστε, κε Γουόνκα. 1843 01:32:26,713 --> 01:32:29,341 Μας έχετε προκαλέσει πολλά προβλήματα. 1844 01:32:29,508 --> 01:32:31,301 Εσείς και το διαολάκι σας. 1845 01:32:31,468 --> 01:32:34,221 Δεν είναι έτσι ακριβώς, κε Σλάγκγουορθ. 1846 01:32:36,014 --> 01:32:37,349 Είστε συγγενείς. 1847 01:32:38,267 --> 01:32:39,142 Τι; 1848 01:32:39,309 --> 01:32:41,019 Τι είναι αυτά που λες, Γουίλι; 1849 01:32:42,771 --> 01:32:44,147 Θυμάσαι το δαχτυλίδι; 1850 01:32:44,815 --> 01:32:46,233 Που σου άφησαν οι γονείς σου; 1851 01:32:46,775 --> 01:32:48,235 Το έχει κι ο κος Σλάγκγουορθ. 1852 01:32:48,986 --> 01:32:50,529 Έτσι δεν είναι, κε Σλάγκγουορθ; 1853 01:32:51,238 --> 01:32:53,282 Για να είμαι ειλικρινής, ναι. 1854 01:32:53,949 --> 01:32:58,287 Αυτό ήταν του αδερφού μου. Του Ζεβεδαίου. 1855 01:32:58,871 --> 01:32:59,913 Πατέρας μου ήταν; 1856 01:33:00,414 --> 01:33:02,374 Αθεράπευτα ρομαντικός ήταν. 1857 01:33:03,083 --> 01:33:05,919 Ερωτεύτηκε ένα ποταπό σκουλήκι, 1858 01:33:06,044 --> 01:33:08,297 πέθανε πριν παντρευτούν. Κι έμεινα 1859 01:33:08,463 --> 01:33:11,383 ο μόνος κληρονόμος της οικογενειακής περιουσίας. 1860 01:33:12,384 --> 01:33:14,261 Ή έτσι νόμιζα, τουλάχιστον. 1861 01:33:14,803 --> 01:33:16,638 Αλλά εννέα μήνες μετά, 1862 01:33:16,805 --> 01:33:18,640 εμφανίστηκε η μητέρα σου 1863 01:33:19,266 --> 01:33:22,352 ικετεύοντάς με να βρω γιατρό για το άρρωστο νεογέννητό της. 1864 01:33:23,312 --> 01:33:24,563 Είπα ότι θα βοηθούσα. 1865 01:33:25,272 --> 01:33:26,440 Αλλά δεν το έκανες. 1866 01:33:26,607 --> 01:33:27,482 Έτσι; 1867 01:33:27,649 --> 01:33:28,567 Όχι. 1868 01:33:29,026 --> 01:33:31,111 Αντ' αυτού, με πέταξες στο πλυσταριό. 1869 01:33:31,278 --> 01:33:32,279 Έχε γεια, μωράκι. 1870 01:33:32,446 --> 01:33:34,740 Η κα Πλύστρα με βρήκε. 1871 01:33:35,365 --> 01:33:36,825 Είδε το δαχτυλίδι. 1872 01:33:36,992 --> 01:33:39,161 Το πέρασε για "Ν" και μ' έβγαλε "Νουντλ". 1873 01:33:39,786 --> 01:33:40,746 Αλλά έκανε λάθος. 1874 01:33:40,913 --> 01:33:43,332 Ήταν "Ζ". Από το "Ζεβεδαίος". 1875 01:33:43,498 --> 01:33:44,499 Κάπως έτσι. 1876 01:33:45,000 --> 01:33:47,127 Όταν ξανάρθε, της είπα ότι πέθανες. 1877 01:33:47,294 --> 01:33:48,128 Ωχ, όχι! 1878 01:33:48,295 --> 01:33:51,340 Σπάραξε, φυσικά, αλλά τις έδωσα κάμποσες λίρες 1879 01:33:51,507 --> 01:33:54,009 και την έδιωξα απ' το ακίνητό μου. 1880 01:33:55,511 --> 01:33:56,929 Πώς την έλεγαν; 1881 01:33:57,721 --> 01:33:58,555 Τι; 1882 01:33:58,722 --> 01:34:01,016 Τη μαμά μου. Πώς την έλεγαν; 1883 01:34:03,810 --> 01:34:05,020 Κάτσε να σκεφτώ. 1884 01:34:06,605 --> 01:34:08,565 Όχι, δεν νομίζω ότι το θυμάμαι. 1885 01:34:09,399 --> 01:34:12,027 Συγγνώμη. Αλλά πρέπει να καταλάβεις... 1886 01:34:12,194 --> 01:34:13,987 ήταν πολύ φτωχή. 1887 01:34:14,821 --> 01:34:15,864 Συγγνώμη, Φίλιξ. 1888 01:34:16,448 --> 01:34:17,991 Ντόροθι την έλεγαν. 1889 01:34:18,659 --> 01:34:20,452 Ντόροθι Σμιθ. Έτσι λέει εδώ. 1890 01:34:21,411 --> 01:34:22,704 Ντόροθι; 1891 01:34:22,871 --> 01:34:23,914 Απίστευτα πράγματα. 1892 01:34:24,456 --> 01:34:26,583 Μου έμαθες να διαβάζω τελικά. 1893 01:34:27,709 --> 01:34:29,461 Πολύ συγκινητικά όλα αυτά, 1894 01:34:29,628 --> 01:34:31,129 αλλά έχουμε και δουλειές. 1895 01:34:31,296 --> 01:34:33,215 Αυτό είναι δικό μας. Ευχαριστώ. 1896 01:34:33,382 --> 01:34:36,009 Πόση σοκολάτα έχετε, κε Φικελγκρούμπερ; 1897 01:34:36,176 --> 01:34:38,095 Γύρω στα 365.000 λίτρα. 1898 01:34:38,262 --> 01:34:39,096 Προντνόζ; 1899 01:34:40,305 --> 01:34:41,265 340.000; 1900 01:34:41,431 --> 01:34:42,766 Κι εγώ έχω 681.000. 1901 01:34:43,767 --> 01:34:45,060 Μας αρκούν. 1902 01:34:45,519 --> 01:34:46,353 Για ποιο πράγμα; 1903 01:34:47,271 --> 01:34:50,023 Θάνατο από σοκολάτα. 1904 01:35:08,250 --> 01:35:09,751 Εμπρός, λοιπόν. 1905 01:35:28,020 --> 01:35:29,229 Κύριοι. 1906 01:35:30,647 --> 01:35:32,107 Δεδομένης της κατάστασης, 1907 01:35:32,274 --> 01:35:34,484 θα κάνετε μια καλή πράξη εκ μέρους μου; 1908 01:35:34,651 --> 01:35:35,652 Μια καλή τι; 1909 01:35:35,819 --> 01:35:39,156 "Καλή πράξη". Μια ανούσια κίνηση ανιδιοτέλειας... 1910 01:35:39,323 --> 01:35:41,658 Ναι, ασφαλώς, κε Γουόνκα. 1911 01:35:41,825 --> 01:35:43,452 Τι θέλετε να κάνουμε; 1912 01:35:43,619 --> 01:35:45,871 Μπορείτε να δώσετε αυτό σε κάποιον; 1913 01:35:47,164 --> 01:35:48,457 Μόνο αν τον δείτε. 1914 01:35:48,624 --> 01:35:49,917 Για ποιον μιλάμε; 1915 01:35:50,083 --> 01:35:51,376 Τον μικρό πορτοκαλή τύπο. 1916 01:35:52,586 --> 01:35:53,837 Έναν μικρό πορτοκαλή τύπο. 1917 01:35:54,004 --> 01:35:57,090 Είκοσι εκατοστά, πορτοκαλί δέρμα και πράσινα μαλλιά. 1918 01:35:57,257 --> 01:36:00,385 Του χρωστάω ένα βάζο σοκολάτες, βλέπετε. Και, βασικά... 1919 01:36:00,552 --> 01:36:03,180 αυτές πρέπει να 'ναι οι καλύτερες που έχω φτιάξει. 1920 01:36:03,347 --> 01:36:06,558 Αν είναι έτσι, θα φροντίσω εγώ ο ίδιος να τις λάβει. 1921 01:36:11,480 --> 01:36:12,856 Αντίο, κε Γουόνκα. 1922 01:36:14,233 --> 01:36:15,234 Διαολάκι. 1923 01:36:28,455 --> 01:36:29,331 Γουίλι... 1924 01:36:29,498 --> 01:36:31,500 {\an8}ΣΛΑΓΚΓΟΥΟΡΘ 1925 01:36:32,668 --> 01:36:34,294 {\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ 1926 01:36:55,148 --> 01:36:56,859 Τι θα κάνουμε, Γουίλι; 1927 01:36:57,025 --> 01:36:59,820 Δεν ξέρω, Νουντλ. Κάτι θα σκεφτώ. 1928 01:37:06,827 --> 01:37:08,954 Η καλύτερη σοκολάτα που έχει φτιάξει; 1929 01:37:14,418 --> 01:37:15,252 Το βρήκα! 1930 01:37:15,419 --> 01:37:16,920 Τι είναι; Σκέφτηκες κάτι; 1931 01:37:17,087 --> 01:37:20,007 Ναι. Αν είναι να πνιγούμε στη σοκολάτα, Νουντλ, 1932 01:37:20,174 --> 01:37:22,551 κι ας μη γελιόμαστε, αυτό θα γίνει, 1933 01:37:22,718 --> 01:37:24,136 ας είναι σοκολάτα Γουόνκα. 1934 01:37:24,303 --> 01:37:27,222 Δεν θα πνιγούμε, Γουίλι. Κοίτα, έχει φως. 1935 01:37:27,389 --> 01:37:28,348 Με τη σοκολάτα 1936 01:37:28,515 --> 01:37:30,559 θα πάμε πάνω, θα χτυπήσουμε το τζάμι 1937 01:37:30,726 --> 01:37:32,352 μέχρι να μας ακούσει κάποιος. 1938 01:37:33,145 --> 01:37:34,521 Πολύ καλύτερη ιδέα. 1939 01:37:37,316 --> 01:37:38,317 Κύριοι. 1940 01:37:38,483 --> 01:37:41,278 Είχα άγιο σήμερα το πρωί... 1941 01:37:41,445 --> 01:37:44,990 κι αναρωτιόμουν αν γίνεται να αναθεωρήσουμε τη συμφωνία. Ή... 1942 01:37:48,368 --> 01:37:51,455 Ή... ν' αφήσουμε τα πάντα όπως είναι. 1943 01:37:51,622 --> 01:37:52,456 Πάτερ. 1944 01:37:53,999 --> 01:37:57,711 Ο Γουόνκα μπορεί να είναι φευγάτος, αλλά από σοκολάτες σκίζει. 1945 01:37:58,378 --> 01:38:01,131 Έπρεπε να κρατήσουμε για τον Πορτοκαλή Τύπο; 1946 01:38:01,298 --> 01:38:02,799 Πες μου ότι αστειεύεσαι. 1947 01:38:03,592 --> 01:38:06,220 Ναι, αστειεύομαι. Συγγνώμη, για ποιο λόγο; 1948 01:38:06,386 --> 01:38:09,890 Γιατί δεν υπάρχει πορτοκαλής τύπος, βρε κουτορνίθι. 1949 01:38:13,101 --> 01:38:14,478 -Βοήθεια! -Βοήθεια! 1950 01:38:14,853 --> 01:38:16,230 Ας βοηθήσει κάποιος! 1951 01:38:16,396 --> 01:38:17,231 Βοηθήστε μας! 1952 01:38:17,397 --> 01:38:18,357 Βοήθεια! 1953 01:38:18,524 --> 01:38:20,776 Κοίτα, κάποιος έρχεται. Κοίτα. 1954 01:38:20,943 --> 01:38:22,528 Γουίλι, σωθήκαμε! 1955 01:38:35,874 --> 01:38:37,125 Λυπάμαι, Νουντλ. 1956 01:38:37,292 --> 01:38:38,126 Μη λυπάσαι. 1957 01:38:39,086 --> 01:38:40,587 Βρήκες την οικογένειά μου. 1958 01:38:41,380 --> 01:38:43,340 Μια μαμά που μ' αγαπούσε. 1959 01:38:44,049 --> 01:38:45,843 Αυτό ήθελα μια ζωή. 1960 01:38:48,053 --> 01:38:49,263 Μεγάλη ανάσα τώρα. 1961 01:39:05,153 --> 01:39:06,488 Θεσπέσιο. 1962 01:39:07,281 --> 01:39:09,366 Κακώς ενθουσιάζεσαι τόσο. 1963 01:39:09,533 --> 01:39:12,703 Για λίγη σοκολάτα μιλάμε μόνο. 1964 01:39:12,870 --> 01:39:13,704 Διόρθωση. 1965 01:39:13,871 --> 01:39:17,040 Δική μου ήταν η σοκολάτα, βασικά. 1966 01:39:24,339 --> 01:39:27,217 Κάνατε ένα πολύ μεγάλο σφάλμα, κύριοι. 1967 01:39:27,759 --> 01:39:30,679 Όποιος κλέβει Ούμπα Λούμπα τα επιστρέφει... 1968 01:39:30,846 --> 01:39:31,889 χίλιες φορές. 1969 01:39:32,055 --> 01:39:33,182 ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ 1970 01:39:39,980 --> 01:39:41,273 Τι συμβαίνει, Γουίλι; 1971 01:39:42,065 --> 01:39:43,525 Στραγγίζει, Νουντλ. 1972 01:39:44,318 --> 01:39:45,777 Σωθήκαμε! 1973 01:39:46,236 --> 01:39:47,070 Από ποιον; 1974 01:39:47,237 --> 01:39:48,405 Δεν ξέρω. 1975 01:39:49,615 --> 01:39:51,742 Απ' τον Μικρό Πορτοκαλή Τύπο! 1976 01:39:51,909 --> 01:39:52,784 Κοίτα. 1977 01:39:52,951 --> 01:39:54,745 Ο Πορτοκαλής Τύπος! 1978 01:39:55,287 --> 01:39:57,748 Ευχαριστούμε, Πορτοκαλή Τύπε! Να 'σαι καλά! 1979 01:40:20,938 --> 01:40:24,816 Κύριοι. Δόξα τω Θεώ που είστε καλά. Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 1980 01:40:34,451 --> 01:40:35,369 Συρρικνώθηκε το αμάξι. 1981 01:40:35,536 --> 01:40:36,411 Είμαι σίγουρος. 1982 01:40:36,578 --> 01:40:39,414 Μην ανησυχείς, αρχηγέ. Είναι όλα υπό έλεγχο. 1983 01:40:39,581 --> 01:40:44,086 Μπήκαν κάτι ληστές, αλλά φοβάμαι πως είχαν κάποιο... ατυχηματάκι. 1984 01:40:44,253 --> 01:40:46,713 Στο οποίο πέθαναν. 1985 01:40:48,131 --> 01:40:49,466 Πολύ καλό, Τζέραλντ. 1986 01:40:49,633 --> 01:40:51,802 Μην είστε τόσο σίγουροι γι' αυτό. 1987 01:40:51,969 --> 01:40:53,637 Αστυνόμε, δείτε λίγο αυτό. 1988 01:40:53,804 --> 01:40:54,638 Γουόνκα! 1989 01:40:54,805 --> 01:40:56,306 Έχει κάθε παράνομη πληρωμή... 1990 01:40:56,473 --> 01:40:58,183 που έκαναν αυτοί οι κύριοι. 1991 01:40:58,350 --> 01:40:59,601 Κι είναι χιλιάδες. 1992 01:41:00,519 --> 01:41:02,229 Ήμερε, μην την ακούς. Ψεύδεται. 1993 01:41:02,396 --> 01:41:03,981 Ασφαλώς και ψεύδεται. 1994 01:41:04,147 --> 01:41:05,148 Όχι, κύριε. 1995 01:41:05,315 --> 01:41:06,859 Έχει απόλυτο δίκιο. 1996 01:41:07,734 --> 01:41:08,735 Είναι τρομερό. 1997 01:41:10,279 --> 01:41:14,408 Μάλιστα. Τότε, μάλλον πρέπει ν' αναλάβει ο αρχηγός της αστυνομίας. 1998 01:41:14,575 --> 01:41:17,119 Δώσ' το μου, Ήμερε. Θα σε απαλλάξω από δαύτο. 1999 01:41:17,286 --> 01:41:18,453 Μη φας το χαρτομάνι. 2000 01:41:18,620 --> 01:41:20,289 Δυστυχώς, δεν γίνεται αυτό. 2001 01:41:20,455 --> 01:41:21,874 Για ποιον λόγο; 2002 01:41:22,040 --> 01:41:23,750 Αναφέρει το όνομά σας εδώ. 2003 01:41:25,002 --> 01:41:25,961 Πολλές φορές. 2004 01:41:26,128 --> 01:41:27,880 -Κύριοι. -Συλλαμβάνεστε. 2005 01:41:28,046 --> 01:41:28,881 -Τρέξτε. -Με χειροπέδες; 2006 01:41:29,506 --> 01:41:30,549 Δεν πειράζει, Νουντλ. 2007 01:41:30,716 --> 01:41:32,217 Περίμενε λίγο. 2008 01:41:34,511 --> 01:41:35,762 Τι συμβαίνει; 2009 01:41:36,221 --> 01:41:37,514 Γιατί πετάμε; 2010 01:41:37,681 --> 01:41:40,100 Μήπως φάγατε εκείνες τις σοκολάτες; 2011 01:41:40,267 --> 01:41:41,101 Γιατί; 2012 01:41:41,268 --> 01:41:42,519 Επειδή είναι Φτερουγοτσόκ. 2013 01:41:42,686 --> 01:41:45,314 Αργούν να δράσουν, αλλά είναι ισχυρές. 2014 01:41:45,480 --> 01:41:47,191 Περνιέσαι για έξυπνος, Γουόνκα; 2015 01:41:47,357 --> 01:41:50,360 Από κάτω μας, υπάρχουν δισεκατομμύρια λίρες σε σοκολάτα. 2016 01:41:50,527 --> 01:41:51,820 Θα βάλουμε δικηγόρους, 2017 01:41:51,987 --> 01:41:54,072 θα λαδώσουμε δικαστές κι ενόρκους. 2018 01:41:54,239 --> 01:41:55,866 Θα 'μαστε μια χαρά. 2019 01:41:56,575 --> 01:41:58,160 Πώς μου διέφυγε αυτό; 2020 01:42:01,830 --> 01:42:02,664 Νουντλ! 2021 01:42:21,266 --> 01:42:22,267 Τι είναι αυτό; 2022 01:42:22,434 --> 01:42:23,644 Η σοκολάτα μας! 2023 01:42:23,810 --> 01:42:25,562 Όλη μας η σοκολάτα! 2024 01:42:25,729 --> 01:42:26,772 Καταστραφήκαμε! 2025 01:42:26,939 --> 01:42:28,190 Μην ανησυχείτε, κύριοι. 2026 01:42:28,357 --> 01:42:30,108 Θα κατεβείτε κάποια στιγμή. 2027 01:42:30,609 --> 01:42:33,028 Μάλλον. Έτσι νομίζω. 2028 01:42:33,695 --> 01:42:35,072 Αλλά μέχρι τότε, 2029 01:42:35,781 --> 01:42:37,950 κυρίες και κύριοι, 2030 01:42:38,909 --> 01:42:42,788 ο Γουίλι Γουόνκα και οι φίλοι του σας προσκαλούν 2031 01:42:42,955 --> 01:42:44,790 να απολαύσετε τη σοκολάτα μας. 2032 01:42:46,083 --> 01:42:47,918 Ζήτω! Ο Μαγικός Γουόνκα! 2033 01:42:51,547 --> 01:42:52,548 Γκουίνι; 2034 01:42:53,257 --> 01:42:54,132 Μπάζιλ! 2035 01:42:56,218 --> 01:42:58,762 Είδες, Άβακα; Σου είπα ότι θα τα καταφέρναμε. 2036 01:43:16,655 --> 01:43:17,739 Το ποτήρι σου. 2037 01:43:18,740 --> 01:43:19,575 Ευχαριστώ. 2038 01:43:19,741 --> 01:43:22,077 -Ορίστε. -Ορίστε. Πρόσεχε, με μέτρο. 2039 01:43:22,244 --> 01:43:23,161 Εντάξει. 2040 01:43:54,818 --> 01:43:59,907 Το μυστικό: Δεν είναι η σοκολάτα που μετράει... 2041 01:44:03,577 --> 01:44:08,665 Αλλά αυτοί με τους οποίους τη μοιράζεσαι Σε φιλώ, μαμά 2042 01:45:02,302 --> 01:45:03,303 Ευχαριστώ. 2043 01:45:04,680 --> 01:45:05,681 Ευχαριστώ. 2044 01:45:06,640 --> 01:45:07,641 Ευχαριστώ. 2045 01:45:24,324 --> 01:45:27,578 Λοιπόν... πώς είναι, Γουίλι; 2046 01:45:28,662 --> 01:45:30,163 Τόσο καλή όσο θυμάσαι; 2047 01:45:31,707 --> 01:45:33,208 Ακριβώς. 2048 01:45:36,837 --> 01:45:38,297 Μακάρι να κρατούσε για πάντα. 2049 01:45:44,678 --> 01:45:45,888 Μάλλον ήρθε η ώρα. 2050 01:45:48,098 --> 01:45:49,224 Για ποιο πράγμα; 2051 01:45:50,142 --> 01:45:52,519 Ξέρεις πόσες Ντ. Σμιθ υπάρχουν στην πόλη; 2052 01:45:53,020 --> 01:45:54,688 106. 2053 01:45:55,606 --> 01:45:57,900 Κι ευτυχώς, έχεις φίλη τηλεφωνήτρια. 2054 01:45:58,066 --> 01:45:59,943 Και πέρασε όλο το απόγευμα... 2055 01:46:00,110 --> 01:46:01,320 τηλεφωνώντας τους. 2056 01:46:01,486 --> 01:46:02,779 Και ξέρεις κάτι; 2057 01:46:04,406 --> 01:46:05,490 Τη βρήκαμε. 2058 01:46:06,617 --> 01:46:08,076 Βρήκες τη μαμά μου; 2059 01:46:08,243 --> 01:46:09,912 Δουλεύει στη βιβλιοθήκη. 2060 01:46:11,455 --> 01:46:12,789 Εκεί μένει. 2061 01:46:14,917 --> 01:46:15,959 Έλα, Νουντλ. 2062 01:46:31,266 --> 01:46:33,727 Έλα μαζί 2063 01:46:36,772 --> 01:46:39,233 Πάμε στη στιγμή 2064 01:46:41,443 --> 01:46:42,528 ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΗΣ ΝΟΥΝΤΛ 2065 01:46:42,694 --> 01:46:44,613 Σ' έναν κόσμο 2066 01:46:44,780 --> 01:46:49,076 Φαντασίας Καθαρής 2067 01:46:49,910 --> 01:46:52,663 Άπλωσε το χέρι, πιάσε 2068 01:46:52,829 --> 01:46:55,707 Δες τα παλιά, μη φοβάσαι 2069 01:46:56,625 --> 01:47:01,338 Με φαντασία απλή 2070 01:47:03,257 --> 01:47:05,759 Χωρίς ντροπή 2071 01:47:05,884 --> 01:47:08,220 Τέλος καλό θα 'ρθει 2072 01:47:08,971 --> 01:47:15,102 Ακόμα κι αν λίγος φόβος σε βρει 2073 01:47:15,269 --> 01:47:19,439 Είναι φορές που όλα αυτά 2074 01:47:19,606 --> 01:47:24,611 Δεν θέλουν εξήγηση καμιά 2075 01:47:27,739 --> 01:47:32,619 Αν θες παράδεισο να δεις 2076 01:47:33,370 --> 01:47:37,457 Σήκωσε τα μάτια και θα τον βρεις 2077 01:47:38,792 --> 01:47:42,254 Μια αγκαλιά χωρίς θηλιά 2078 01:47:42,421 --> 01:47:46,341 Αυτό θέλει η ζωή μοναχά 2079 01:47:48,051 --> 01:47:52,306 Είναι όλα τόσο απλά 2080 01:47:52,472 --> 01:47:53,473 Μαμά. 2081 01:47:57,102 --> 01:47:58,687 Να και μια καλή πράξη 2082 01:47:58,854 --> 01:48:00,355 σ' έναν κόσμο βεβαρυμένο. 2083 01:48:00,522 --> 01:48:02,357 Αναρωτιόμουν αν θα σε ξαναδώ. 2084 01:48:02,524 --> 01:48:05,819 Δεν το κουνάω από δω. Μέχρι να πληρώσεις το χρέος σου. 2085 01:48:05,986 --> 01:48:09,740 Ξέρω ότι το προσπάθησες. Ο νόμος των Λούμπα είναι ξεκάθαρος. 2086 01:48:10,240 --> 01:48:11,325 Μέχρι να γίνει αυτό, 2087 01:48:11,491 --> 01:48:13,827 και να έχω τη σοκολάτα στο χέρι μου... 2088 01:48:16,705 --> 01:48:17,706 Ευχαριστώ. 2089 01:48:17,873 --> 01:48:20,292 Εγώ σ' ευχαριστώ. Που με έσωσες. 2090 01:48:21,502 --> 01:48:26,507 Τότε, δεν έχουμε άλλες εκκρεμότητες. Θα επιστρέψω στη λατρεμένη Λουμποχώρα μου. 2091 01:48:27,090 --> 01:48:30,928 Όπου οι σπόροι κακάο φυτρώνουν με απογοητευτικό ρυθμό 2092 01:48:31,094 --> 01:48:32,554 κι όλοι με βλέπουν αφ' υψηλού. 2093 01:48:32,721 --> 01:48:33,555 Τι; 2094 01:48:33,722 --> 01:48:35,349 Δεν σε αποκαλούν "Ντερέκι"; 2095 01:48:35,516 --> 01:48:39,853 Η αλήθεια είναι πως είμαι έξι εκατοστά κάτω απ' τον μέσο όρο. 2096 01:48:40,312 --> 01:48:41,939 Με αποκαλούν κοντοστούπη. 2097 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 Τι να πει κανείς; Καλημέρα, κύριε. 2098 01:48:45,526 --> 01:48:46,985 Κρίμα που φεύγεις. 2099 01:48:47,945 --> 01:48:49,071 Καλή σου μέρα, είπα. 2100 01:48:49,238 --> 01:48:52,282 Για να πουλήσω σοκολάτες, δεν μου αρκεί μόνο το μαγαζί. 2101 01:48:52,449 --> 01:48:53,450 Αυτό είναι βέβαιο. 2102 01:48:53,617 --> 01:48:54,785 Θα χρειαστώ εργοστάσιο. 2103 01:48:54,952 --> 01:48:56,328 Καλή τύχη μ' αυτό. 2104 01:48:56,495 --> 01:48:58,997 Και κάποιον για το τμήμα γευσιγνωσίας. 2105 01:48:59,164 --> 01:49:00,666 Το τμήμα γευσιγνωσίας; 2106 01:49:00,832 --> 01:49:02,251 Έλα μαζί 2107 01:49:02,417 --> 01:49:03,252 Εντάξει. 2108 01:49:03,418 --> 01:49:04,419 Πάμε στη στιγμή 2109 01:49:04,586 --> 01:49:05,420 Πού; 2110 01:49:05,587 --> 01:49:06,505 ΠΩΛΕΙΤΑΙ 2111 01:49:06,713 --> 01:49:09,424 Σ' έναν κόσμο με φαντασία καθαρή 2112 01:49:09,591 --> 01:49:10,676 Ένα έρημο κάστρο. 2113 01:49:10,884 --> 01:49:11,802 {\an8}Ρίξε μια ματιά 2114 01:49:11,969 --> 01:49:14,263 Και θα δεις 2115 01:49:14,429 --> 01:49:17,516 Τη φαντασία σου ζωντανή 2116 01:49:17,683 --> 01:49:19,017 Αμφιβάλλω, ειλικρινά. 2117 01:49:19,184 --> 01:49:23,272 Για αρχή, μια στροφή 2118 01:49:23,438 --> 01:49:28,026 Ταξίδι στον κόσμο Που το μυαλό μου δημιουργεί 2119 01:49:28,193 --> 01:49:30,237 Κι ό,τι φανερωθεί 2120 01:49:30,404 --> 01:49:35,367 Κάθε εξήγηση θ' αναιρεί 2121 01:49:35,742 --> 01:49:38,203 Αυτό το κάνει, το δίχως άλλο. 2122 01:49:38,370 --> 01:49:42,207 Αν θες παράδεισο να δεις 2123 01:49:42,749 --> 01:49:45,752 Σήκωσε τα μάτια και θα τον βρεις 2124 01:49:47,045 --> 01:49:51,258 Πες μου, τι θέλεις; 2125 01:49:51,800 --> 01:49:56,555 Ν' αλλάξεις τον κόσμο; Εύκολο, μην το παιδεύεις 2126 01:49:56,722 --> 01:49:57,556 Μια χαρά. 2127 01:49:57,723 --> 01:50:01,935 Δεν υπάρχει ζωή, ως γνωστό 2128 01:50:02,102 --> 01:50:06,732 Με φαντασία καθαρή όπως εδώ 2129 01:50:06,899 --> 01:50:11,236 Τέτοια ζωή, ελευθερία μοναδική 2130 01:50:11,403 --> 01:50:14,364 Αν ειλικρινά 2131 01:50:14,531 --> 01:50:19,369 Θες μόνο αυτό πια 2132 01:50:19,828 --> 01:50:26,627 ΓΟΥΟΝΚΑ 2133 01:50:36,970 --> 01:50:40,015 Ούμπα Λούμπα ντούμπετι-ντου 2134 01:50:40,182 --> 01:50:43,310 Ένα μπονουσάκι σάς έχω του λεπτού 2135 01:50:43,477 --> 01:50:46,813 Χαλαρώστε, ηρεμήστε, στη θέση σας καθίστε 2136 01:50:46,980 --> 01:50:50,484 Τελευταίο Ούμπα Λούμπα δωράκι κερδίστε 2137 01:50:50,651 --> 01:50:53,362 Ο Άβακας Μετρητής στο σπίτι πια πήγε 2138 01:50:53,529 --> 01:50:55,280 Η Παροχή σε φίλους 2139 01:50:55,447 --> 01:50:57,282 Η Λότι στα ντριν ντριν 2140 01:50:57,449 --> 01:51:00,202 Ο Λάρι έκανε επιστροφή θριαμβευτική 2141 01:51:00,369 --> 01:51:02,120 Κι η πρώην του μια μέρα 2142 01:51:02,287 --> 01:51:04,623 Ήρθε να τον δει χωρίς παρέα 2143 01:51:05,624 --> 01:51:07,000 Γέλασε και τα ξαναβρήκαν 2144 01:51:07,292 --> 01:51:10,337 Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντέι 2145 01:51:10,504 --> 01:51:13,841 Η μοίρα της Πλύστρας και του Μπίχλα Άραγε πού να πνέει; 2146 01:51:14,007 --> 01:51:17,344 Κάντε λιγάκι υπομονή 2147 01:51:17,511 --> 01:51:21,515 Για μια Ούμπα Λούμπα προβολή 2148 01:51:23,308 --> 01:51:25,936 Τι έχει πάθει αυτό; Διαολεμένο μηχάνημα. 2149 01:51:26,562 --> 01:51:28,063 Πάμε για προβολή 2150 01:51:28,230 --> 01:51:29,690 Ορίστε. Πολύ καλύτερα. 2151 01:51:30,774 --> 01:51:35,112 Παπούτσια, λίφτινγκ, ρινοπλαστική, Ίμπιζα, 2152 01:51:35,279 --> 01:51:38,824 μεγάλο σπίτι στην εξοχή, εσώρουχα. 2153 01:51:39,032 --> 01:51:40,993 Το Καρτέλ. Τους έπιασαν! 2154 01:51:41,159 --> 01:51:42,619 Δεν κάναμε τίποτα. 2155 01:51:43,495 --> 01:51:45,372 Δηλητηριάσαμε τις σοκολάτες μόνο. 2156 01:51:45,539 --> 01:51:46,874 Αστυνομία. Ανοίξτε. 2157 01:51:47,040 --> 01:51:48,041 Γρήγορα! Πιες τα στοιχεία. 2158 01:51:50,294 --> 01:51:51,753 Μισό λεπτό, αστυνόμε. 2159 01:51:51,920 --> 01:51:54,756 -Αστυνομία. -Είμαι στην τουαλέτα, αστυνόμε. 2160 01:51:54,923 --> 01:51:55,757 Ανοίξτε. 2161 01:51:55,924 --> 01:51:57,092 Σκουπίζομαι και βγαίνω. 2162 01:51:57,718 --> 01:51:59,303 Δεν τελείωσα, μισό. 2163 01:51:59,469 --> 01:52:00,304 Μάλιστα. 2164 01:52:06,560 --> 01:52:07,936 Τι θα θέλατε, αστυνόμε; 2165 01:52:08,103 --> 01:52:09,271 Ελάτε μαζί μου. 2166 01:52:09,438 --> 01:52:10,606 Μα δεν κάναμε τίποτα. 2167 01:52:10,772 --> 01:52:13,025 Θα μπείτε μέσα για πολύ καιρό. 2168 01:52:13,192 --> 01:52:15,235 Ένα τελευταίο φιλάκι, λόρδε μου; 2169 01:52:15,402 --> 01:52:16,862 Μπουμπούκα μου. 2170 01:55:51,368 --> 01:55:57,666 ΓΟΥΟΝΚΑ 2171 01:55:58,333 --> 01:56:00,335 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου