1 00:01:22,958 --> 00:01:27,546 Après avoir passé sept ans Sur les océans 2 00:01:28,463 --> 00:01:32,509 Il est temps de m'éloigner Des mers déchaînées 3 00:01:33,427 --> 00:01:38,265 Et la ville dont j'ai rêvé Toutes ces années 4 00:01:38,599 --> 00:01:44,354 À l'horizon pointe son nez J'entends les cloches sonner 5 00:01:45,689 --> 00:01:47,691 Terre en vue ! 6 00:01:53,739 --> 00:01:57,451 {\an8}Avec mon pardessus élimé Ma valise abîmée 7 00:01:57,576 --> 00:01:58,452 {\an8}Au revoir, chef ! 8 00:01:58,577 --> 00:02:02,039 {\an8}Et mes bottes trouées aux pieds 9 00:02:02,456 --> 00:02:03,332 {\an8}Pardon, cuistot ! 10 00:02:03,498 --> 00:02:04,583 {\an8}Je dois me hisser 11 00:02:04,750 --> 00:02:07,002 {\an8}À la force du poignet 12 00:02:08,669 --> 00:02:10,464 {\an8}Travailler comme un fou 13 00:02:10,631 --> 00:02:12,841 {\an8}Pour joindre les deux bouts 14 00:02:13,008 --> 00:02:16,637 {\an8}J'ai tout mis dans mes chocolats 15 00:02:17,804 --> 00:02:20,933 {\an8}Il faut que le monde goûte ce que j'ai là 16 00:02:21,099 --> 00:02:22,100 {\an8}Bonne chance, Willy ! 17 00:02:22,559 --> 00:02:26,355 {\an8}J'ai douze souverains pour tout magot 18 00:02:26,522 --> 00:02:27,356 {\an8}Salut, cuistot ! 19 00:02:27,523 --> 00:02:31,610 {\an8}Et des rêves plein mon chapeau 20 00:02:39,493 --> 00:02:43,872 {\an8}Les brasseries anciennes Cette ville en est pleine 21 00:02:44,248 --> 00:02:47,459 {\an8}Comme Brandino et La Parisienne 22 00:02:47,626 --> 00:02:49,002 - Un plan ? - Merci. 23 00:02:49,169 --> 00:02:53,257 Le petit plan que j'ai M'aidera à savoir où manger 24 00:02:53,924 --> 00:02:55,884 J'avais douze souverains en argent 25 00:02:56,051 --> 00:02:58,262 {\an8}Je n'en ai plus que dix, maintenant 26 00:02:59,388 --> 00:03:01,849 {\an8}Les meilleurs produits sont vendus ici 27 00:03:02,349 --> 00:03:03,475 {\an8}Trois souverains. 28 00:03:03,642 --> 00:03:05,060 {\an8}Même si les prix 29 00:03:05,227 --> 00:03:06,687 {\an8}Sont un peu inouïs 30 00:03:06,854 --> 00:03:08,063 {\an8}Tu casses, tu paies. 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,148 {\an8}J'ai cinq, six, sept... 32 00:03:12,276 --> 00:03:16,071 {\an8}Six souverains pour tout magot 33 00:03:16,780 --> 00:03:20,784 {\an8}Et des rêves plein mon chapeau 34 00:03:20,951 --> 00:03:22,661 {\an8}- Je brosse votre manteau ? - Ça ira. 35 00:03:22,828 --> 00:03:24,204 {\an8}- Du parfum ? - Laisse-moi ! 36 00:03:26,582 --> 00:03:30,085 {\an8}Enfin, les Galeries Gourmet 37 00:03:31,795 --> 00:03:34,047 Je savais que j'y arriverais 38 00:03:36,133 --> 00:03:37,718 C'est comme tu disais, maman. 39 00:03:38,510 --> 00:03:40,929 {\an8}Et bien plus que ça 40 00:03:41,346 --> 00:03:43,849 {\an8}Partout on y voit 41 00:03:44,016 --> 00:03:45,601 {\an8}Des boutiques de chocolat 42 00:03:46,059 --> 00:03:49,688 Voilà ma destinée Je n'ai plus qu'à la dessiner 43 00:03:50,147 --> 00:03:53,066 Vais-je échouer Ou décoller 44 00:03:53,233 --> 00:03:54,735 Comme une fusée ? 45 00:03:55,360 --> 00:03:57,529 Je n'ai que mes chocolats 46 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 Pour seul cadeau 47 00:03:59,990 --> 00:04:01,783 Et des rêves 48 00:04:02,910 --> 00:04:04,995 Plein mon... 49 00:04:05,412 --> 00:04:06,622 Chapeau 50 00:04:12,586 --> 00:04:13,837 OUVERTURE 51 00:04:18,675 --> 00:04:20,093 "Interdit de rêvasser". 52 00:04:20,260 --> 00:04:21,220 À LOUER 53 00:04:27,309 --> 00:04:31,897 {\an8}Ici chacun peut s'enrichir Et réussir 54 00:04:32,439 --> 00:04:36,235 {\an8}Avec du travail et du talent C'est ce que j'entends 55 00:04:37,611 --> 00:04:39,363 {\an8}Mais personne n'a évoqué 56 00:04:39,530 --> 00:04:41,990 {\an8}À quel point il est compliqué 57 00:04:42,741 --> 00:04:45,702 {\an8}De ne pas être totalement fauché 58 00:04:45,869 --> 00:04:48,080 {\an8}Au bout d'une journée 59 00:04:50,082 --> 00:04:53,043 Un souverain pour que je dorme au chaud, jeune homme ? 60 00:04:53,126 --> 00:04:53,961 Bien sûr. 61 00:04:54,711 --> 00:04:56,880 {\an8}Tenez, prenez ce qu'il vous faut. 62 00:04:57,464 --> 00:04:58,465 {\an8}Merci. 63 00:04:59,091 --> 00:05:03,971 {\an8}J'ai un souverain pour tout magot 64 00:05:13,772 --> 00:05:17,109 Et des rêves plein mon... 65 00:05:17,693 --> 00:05:20,028 Chapeau 66 00:05:41,717 --> 00:05:43,051 Et voilà. 67 00:05:43,385 --> 00:05:45,387 Le petit verre du soir. 68 00:05:59,067 --> 00:06:01,320 Salut, toi. Non, fiche le camp. 69 00:06:01,737 --> 00:06:02,779 Va-t'en. 70 00:06:03,405 --> 00:06:04,740 Allez, dégage ! 71 00:06:04,907 --> 00:06:06,575 Arrête ! Assis. 72 00:06:08,118 --> 00:06:09,828 Veuillez excuser Tiddles. 73 00:06:09,995 --> 00:06:12,998 Vos jambes l'intéressent étrangement. 74 00:06:13,415 --> 00:06:17,002 C'est mon pantalon, il a appartenu à un facteur de Minsk. 75 00:06:17,169 --> 00:06:18,295 Tout s'explique. 76 00:06:18,462 --> 00:06:20,255 Tiddles passerait ses journées 77 00:06:20,422 --> 00:06:22,841 à courir après les facteurs, s'il pouvait. 78 00:06:23,008 --> 00:06:24,176 Pas vrai ? 79 00:06:26,553 --> 00:06:29,014 Vous n'allez pas dormir ici, mon petit ? 80 00:06:29,348 --> 00:06:30,766 Seulement cette nuit. 81 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 Demain soir, j'aurai fait fortune. 82 00:06:33,560 --> 00:06:36,563 Demain soir, vous serez mort de froid. 83 00:06:36,939 --> 00:06:38,899 Ne dites pas de bêtises. 84 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 Il fait peut-être frais pour camper. 85 00:06:44,279 --> 00:06:47,032 Mais je n'ai pas les moyens de me loger. 86 00:06:47,491 --> 00:06:50,118 Je suis navré de l'entendre. 87 00:06:50,619 --> 00:06:52,412 Mais par chance, 88 00:06:52,579 --> 00:06:55,332 je connais quelqu'un qui pourrait vous aider. 89 00:06:56,166 --> 00:06:57,209 Ah oui ? 90 00:06:57,918 --> 00:07:01,088 Voilà, Mister Wonka, vous êtes arrivé à bon port. 91 00:07:02,798 --> 00:07:06,134 Ôte tes sales pattes de ma porte, fichu cabot ! 92 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 Bleacher, t'as intérêt à avoir mon gin. 93 00:07:09,388 --> 00:07:11,807 J'ai encore mieux, Mrs Scrubitt. 94 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Un client. 95 00:07:17,771 --> 00:07:19,398 Il fallait le dire ! 96 00:07:21,024 --> 00:07:22,025 Entrez donc ! 97 00:07:22,526 --> 00:07:25,487 Bienvenue chez Scrubitt et Bleacher - Pension et Blanchisserie. 98 00:07:25,654 --> 00:07:28,907 Faites comme chez vous, réchauffez-vous au coin du feu. 99 00:07:29,074 --> 00:07:30,033 Un gin ? 100 00:07:30,200 --> 00:07:32,077 - Noodle ! - Oui, Mrs Scrubitt ? 101 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 Pose ton livre et prépare un gin. 102 00:07:34,913 --> 00:07:36,498 Ce pauvre garçon est gelé. 103 00:07:36,665 --> 00:07:39,626 Merci, Mrs Scrubitt. Votre mari et vous êtes trop gentils. 104 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 Mon mari ? 105 00:07:41,003 --> 00:07:42,004 Lui ? 106 00:07:43,463 --> 00:07:44,423 Dans tes rêves. 107 00:07:44,965 --> 00:07:45,799 Non. 108 00:07:46,800 --> 00:07:49,761 Je mérite mieux que ce paysan fainéant. 109 00:07:54,600 --> 00:07:56,810 Qu'est-ce que c'est fort ! 110 00:07:56,977 --> 00:07:58,270 Ça ferait rouler une auto. 111 00:07:58,437 --> 00:08:00,522 Vous voulez une chambre, c'est ça ? 112 00:08:01,148 --> 00:08:02,816 Oui, mais... 113 00:08:03,442 --> 00:08:07,154 Mister Wonka est momentanément dans l'embarras. 114 00:08:08,363 --> 00:08:09,573 C'est pas vrai ! 115 00:08:09,740 --> 00:08:11,033 Hélas, c'est exact. 116 00:08:11,366 --> 00:08:13,452 Mais tout ça va changer. 117 00:08:13,619 --> 00:08:14,453 Ah oui ? 118 00:08:14,620 --> 00:08:18,332 Je suis un peu magicien, inventeur et chocolatier. 119 00:08:18,582 --> 00:08:20,834 Et demain matin aux Galeries Gourmet, 120 00:08:21,001 --> 00:08:23,670 je dévoilerai la plus étonnante de mes créations. 121 00:08:24,755 --> 00:08:27,508 Sous vos yeux ébahis, je vous présente... 122 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Une théière ? 123 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 Non, c'est pour faire du thé. 124 00:08:32,679 --> 00:08:33,972 Une seconde. 125 00:08:35,599 --> 00:08:36,642 C'est pour mon ragoût. 126 00:08:38,684 --> 00:08:39,770 Je vais trouver. 127 00:08:39,937 --> 00:08:42,898 Je vois que vous êtes plein de ressources. 128 00:08:43,065 --> 00:08:44,691 Nous avons ce qu'il vous faut. 129 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 Le forfait Entrepreneur. 130 00:08:46,693 --> 00:08:47,945 Un souverain la nuit. 131 00:08:48,111 --> 00:08:51,865 Payable demain à 18 h. Ça vous laisse le temps de vous refaire ? 132 00:08:52,449 --> 00:08:54,034 Largement, Mrs Scrubitt. 133 00:08:54,201 --> 00:08:55,285 Merci. 134 00:08:55,452 --> 00:08:57,996 C'est normal d'aider un inconnu dans le besoin. 135 00:08:58,163 --> 00:09:00,707 Signez ici et c'est réglé. 136 00:09:02,167 --> 00:09:03,418 Dacodac. 137 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 Lisez les petites lignes ! 138 00:09:08,173 --> 00:09:09,258 Quoi ? 139 00:09:09,424 --> 00:09:10,801 Ce sera tout, Noodle. 140 00:09:12,427 --> 00:09:13,262 Elle a dit quoi ? 141 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 - Qui ? - La fille. 142 00:09:14,721 --> 00:09:16,807 - Laquelle ? - Elle a dit... 143 00:09:17,140 --> 00:09:18,767 {\an8}"Lisez les petites lignes." 144 00:09:18,934 --> 00:09:19,935 {\an8}Et en effet, 145 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 il y en a beaucoup. 146 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 Vraiment beaucoup. 147 00:09:29,069 --> 00:09:31,697 N'écoutez pas Noodle, elle est abîmée. 148 00:09:31,864 --> 00:09:32,698 Abîmée ? 149 00:09:32,906 --> 00:09:34,116 Syndrome de l'orphelin. 150 00:09:38,328 --> 00:09:40,372 Jetée dans le bac à linge, bébé. 151 00:09:40,539 --> 00:09:42,416 Je l'ai recueillie par bonté d'âme. 152 00:09:42,583 --> 00:09:44,710 J'ai fait de mon mieux, je vous jure. 153 00:09:44,918 --> 00:09:46,962 Mais elle est restée du genre méfiant. 154 00:09:47,129 --> 00:09:50,132 - Elle voit des complots partout. - La pauvre. 155 00:09:50,299 --> 00:09:51,633 Comme vous dites ! 156 00:09:51,925 --> 00:09:54,303 {\an8}Ce sont des conditions classiques. 157 00:09:54,469 --> 00:09:56,597 Mais vous êtes libre de jeter un coup d'œil. 158 00:09:57,472 --> 00:09:58,557 Rapidement. 159 00:10:07,566 --> 00:10:09,151 Tout a l'air en règle. 160 00:10:09,318 --> 00:10:10,194 Ah bon ? 161 00:10:11,195 --> 00:10:12,279 Coucou. 162 00:10:12,696 --> 00:10:14,114 Alors bienvenue chez Scrubitt ! 163 00:10:17,075 --> 00:10:20,204 Et voilà, Mister Wonka. La suite Entrepreneur. 164 00:10:20,370 --> 00:10:24,041 Avec lit à baldaquin, lavabo, savon et bonbon sur l'oreiller. 165 00:10:24,208 --> 00:10:25,375 Parfait ! 166 00:10:25,834 --> 00:10:27,169 Quelle gentillesse ! 167 00:10:35,761 --> 00:10:37,095 Noodle ! 168 00:10:40,265 --> 00:10:41,350 Oui, Mrs Scrubitt ? 169 00:10:41,517 --> 00:10:43,852 - Je te cherchais. - Pourquoi ? 170 00:10:44,019 --> 00:10:45,896 Tu vas voir, sale rat de bibliothèque ! 171 00:10:46,063 --> 00:10:48,398 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Tu le sais ! 172 00:10:48,565 --> 00:10:49,608 Arrête de gigoter ! 173 00:10:51,527 --> 00:10:53,654 Si tu nuis encore à mes affaires, 174 00:10:53,820 --> 00:10:56,198 ce sera une semaine de cachot, compris ? 175 00:10:56,615 --> 00:10:58,825 Oui, Mrs Scrubitt. Pardon, Mrs Scrubitt. 176 00:10:59,409 --> 00:11:01,036 J'aime mieux ça. 177 00:11:30,774 --> 00:11:32,276 C'est parti, maman. 178 00:11:39,700 --> 00:11:42,619 Mesdames et messieurs des Galeries Gourmet, 179 00:11:42,953 --> 00:11:44,955 je m'appelle Willy Wonka, 180 00:11:45,122 --> 00:11:47,457 et j'ai pour vous un merveilleux mystère, 181 00:11:47,624 --> 00:11:49,459 de l'impossible comestible, 182 00:11:49,626 --> 00:11:51,587 un aliment dément, 183 00:11:52,296 --> 00:11:54,047 comme le monde n'en a jamais vu. 184 00:11:54,339 --> 00:11:56,425 Alors ouvrez-la et fermez vos oreilles. 185 00:11:56,967 --> 00:11:58,760 Non, en fait, c'est le contraire. 186 00:11:59,136 --> 00:12:00,512 Je vous présente 187 00:12:00,846 --> 00:12:01,972 le Chocovol. 188 00:12:07,728 --> 00:12:09,855 Dans une... 189 00:12:10,189 --> 00:12:11,607 Jungle près de Bombay 190 00:12:11,773 --> 00:12:13,817 Vit une petite mouche rayée 191 00:12:14,443 --> 00:12:17,613 Ses ailes Battent à une vitesse démentielle 192 00:12:17,946 --> 00:12:19,740 Ces petites bêtes-là 193 00:12:19,907 --> 00:12:21,658 Adorent le chocolat 194 00:12:21,825 --> 00:12:25,704 Et si on ne les brusque pas Pondent un œuf dans chacun de ceux-là 195 00:12:26,955 --> 00:12:29,625 Quand elle sort de sa coquille 196 00:12:29,791 --> 00:12:31,502 {\an8}La mouche frétille 197 00:12:31,668 --> 00:12:34,796 Quelle joie D'avoir un cocon en chocolat ! 198 00:12:35,547 --> 00:12:39,301 Quand elle s'ébattra joyeusement Observez attentivement 199 00:12:39,468 --> 00:12:41,261 Le chocolat s'envolera 200 00:12:41,428 --> 00:12:44,806 Et, avec grâce, flottera 201 00:12:48,185 --> 00:12:50,229 Oui y'a chocolat 202 00:12:50,896 --> 00:12:52,356 Et puis chocolat 203 00:12:53,357 --> 00:12:56,485 Mais seul'ment Wonka Va pouvoir tous vous rendre baba 204 00:12:57,903 --> 00:12:59,613 Plongez votre main dans cette poche-là 205 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Achetez-vous mon super chocolat 206 00:13:02,366 --> 00:13:05,118 Approchez, venez par là 207 00:13:06,662 --> 00:13:09,790 Vous n'avez jamais mangé de chocolat Comme celui-là 208 00:13:10,249 --> 00:13:13,544 Non, jamais mangé de chocolat Comme celui... 209 00:13:13,961 --> 00:13:14,837 210 00:13:20,425 --> 00:13:21,260 Merci. 211 00:13:21,593 --> 00:13:22,678 Miss Bonbon ? 212 00:13:22,845 --> 00:13:23,971 Oui, Mr Slugworth ? 213 00:13:24,137 --> 00:13:25,222 Appelez la police. 214 00:13:25,556 --> 00:13:26,890 Bien, monsieur. 215 00:13:28,183 --> 00:13:29,518 Qui veut goûter ? 216 00:13:29,810 --> 00:13:30,853 Moi ! 217 00:13:32,980 --> 00:13:33,939 Mr Slugworth... 218 00:13:34,064 --> 00:13:34,898 Pardon. 219 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Mr Fickelgruber. 220 00:13:37,025 --> 00:13:38,235 Et Mr Prodnose. 221 00:13:38,610 --> 00:13:40,404 Quel honneur, depuis tout petit... 222 00:13:41,613 --> 00:13:43,156 Sacrée poignée de main. 223 00:13:43,282 --> 00:13:45,409 Une poignée de main d'affaires. 224 00:13:45,576 --> 00:13:47,411 Car je suis dur en affaires. 225 00:13:48,370 --> 00:13:49,246 Alors, 226 00:13:49,663 --> 00:13:53,584 goûtons donc l'un de ces dénommés Chocovols. 227 00:14:05,095 --> 00:14:06,680 En plus du chocolat, 228 00:14:07,139 --> 00:14:08,182 il y a... 229 00:14:09,099 --> 00:14:10,559 - De la guimauve. - En effet. 230 00:14:10,934 --> 00:14:12,811 Venue des guimauviers du Pérou. 231 00:14:12,978 --> 00:14:14,313 Et du caramel. 232 00:14:15,314 --> 00:14:17,232 - Mais il est... - Salé. 233 00:14:17,399 --> 00:14:20,110 Aux larmes douces-amères d'un clown russe. 234 00:14:20,861 --> 00:14:21,987 Et aussi... 235 00:14:22,196 --> 00:14:23,488 Je n'ose y croire. 236 00:14:23,697 --> 00:14:24,823 De la cerise ? 237 00:14:24,990 --> 00:14:26,742 Cerise sur le gâteau, 238 00:14:26,909 --> 00:14:28,660 des cerisiers impériaux du Japon. 239 00:14:29,411 --> 00:14:31,705 Eh bien, Mister Wonka, 240 00:14:32,206 --> 00:14:33,916 ayant des années de métier, 241 00:14:34,291 --> 00:14:38,253 je peux dire que de tous les chocolats que j'ai goûtés, 242 00:14:38,545 --> 00:14:40,297 celui-ci est sans aucun doute, 243 00:14:40,464 --> 00:14:42,674 absolument et à 100 %... 244 00:14:42,799 --> 00:14:43,634 le pire. 245 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 Vous entendez ? 246 00:14:46,303 --> 00:14:48,222 Il est recommandé par Mister... 247 00:14:48,388 --> 00:14:49,515 Le pire ? 248 00:14:49,598 --> 00:14:50,432 Tous les trois, 249 00:14:50,724 --> 00:14:53,810 malgré notre rivalité, nous nous accordons sur un point. 250 00:14:53,894 --> 00:14:54,728 Un bon chocolat 251 00:14:55,103 --> 00:14:58,232 doit être simple, nature, sans artifices. 252 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Alors que ceci, avec toutes ses fioritures, 253 00:15:01,527 --> 00:15:03,278 est vraiment... 254 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 Perché. 255 00:15:06,031 --> 00:15:07,324 Dommage. 256 00:15:08,200 --> 00:15:10,244 Si vous trouvez le chocolat perché, 257 00:15:10,577 --> 00:15:11,995 vous n'allez pas aimer la suite. 258 00:15:14,998 --> 00:15:16,291 Que se passe-t-il ? 259 00:15:16,458 --> 00:15:18,710 - Qu'est-ce que c'est ? - La mouche. 260 00:15:18,877 --> 00:15:22,256 Elle sort de son cocon et bat des ailes comme une folle. 261 00:15:23,632 --> 00:15:24,758 Mes cheveux ! 262 00:15:25,050 --> 00:15:27,427 - Une mouche ? - Oui, mais rassurez-vous. 263 00:15:27,594 --> 00:15:29,638 Vous n'avez rien à craindre. 264 00:15:29,805 --> 00:15:32,516 Elle se lassera dans 20 minutes et sortira par l'arrière. 265 00:15:33,058 --> 00:15:34,059 Plaît-il ? 266 00:15:34,268 --> 00:15:36,144 On va les évacuer en pétant. 267 00:15:36,311 --> 00:15:37,938 J'avais compris ! 268 00:15:38,105 --> 00:15:39,314 Ça ne va pas, Wonka ? 269 00:15:39,481 --> 00:15:42,234 Qui voudrait d'un chocolat qui fait voler ? 270 00:15:42,401 --> 00:15:43,652 Nous allons voir. 271 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Qui veut un Chocovol ? 272 00:15:47,990 --> 00:15:50,075 Un souverain, je vous prie. 273 00:15:50,284 --> 00:15:51,493 Merci bien. 274 00:15:52,119 --> 00:15:52,953 Un souverain. 275 00:15:53,537 --> 00:15:54,997 Merci, madame, bon vol. 276 00:16:09,511 --> 00:16:10,679 Dégage, petite. 277 00:16:10,971 --> 00:16:13,348 Circulez, il n'y a rien à voir. 278 00:16:13,682 --> 00:16:17,311 C'est juste un attroupement défiant la pesanteur. 279 00:16:17,603 --> 00:16:18,520 Coffrez-les ! 280 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 C'est le but des Chocovols. 281 00:16:20,939 --> 00:16:24,026 - Nous avons reçu des plaintes. - Des plaintes ? 282 00:16:24,193 --> 00:16:26,320 Vous gênez les autres commerces. 283 00:16:26,737 --> 00:16:28,530 Je suis au regret de vous arrêter 284 00:16:28,697 --> 00:16:30,157 et de confisquer 285 00:16:30,324 --> 00:16:31,491 vos gains. 286 00:16:31,658 --> 00:16:32,784 Que faites-vous ? 287 00:16:32,951 --> 00:16:35,120 C'est pour une bonne œuvre. 288 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 Les gamins malades, je crois. 289 00:16:36,872 --> 00:16:37,956 Navré, monsieur. 290 00:16:38,123 --> 00:16:39,416 C'est la règle. 291 00:16:40,334 --> 00:16:42,211 Laissez-moi au moins un souverain. 292 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 Pour payer ma chambre. 293 00:16:47,758 --> 00:16:48,884 Tenez. 294 00:16:51,345 --> 00:16:52,346 Merci. 295 00:16:56,225 --> 00:16:57,351 Bonsoir, Mr Wonka. 296 00:16:58,310 --> 00:16:59,311 Ça a été ? 297 00:16:59,728 --> 00:17:01,271 Pas comme je l'espérais. 298 00:17:01,939 --> 00:17:04,525 Dommage. Mais c'est l'heure des comptes. 299 00:17:04,691 --> 00:17:06,359 Je peux payer la chambre. 300 00:17:07,486 --> 00:17:08,779 Un souverain, c'est ça ? 301 00:17:08,945 --> 00:17:10,113 Pour la chambre, oui, 302 00:17:10,280 --> 00:17:13,367 mais vous avez occasionné des frais supplémentaires 303 00:17:13,492 --> 00:17:15,827 lors de votre séjour parmi nous. 304 00:17:16,244 --> 00:17:17,079 Qui, moi ? 305 00:17:17,663 --> 00:17:19,080 Oui, vous. 306 00:17:20,165 --> 00:17:22,667 Le verre de gin à votre arrivée. 307 00:17:23,126 --> 00:17:24,169 Et de mémoire, 308 00:17:24,377 --> 00:17:26,630 vous vous êtes réchauffé au coin du feu. 309 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 Je confirme, Mrs Scrubitt. 310 00:17:29,132 --> 00:17:30,801 C'est en supplément. 311 00:17:31,176 --> 00:17:33,387 Et il a pris les escaliers. 312 00:17:33,512 --> 00:17:35,097 Le supplément escaliers 313 00:17:35,264 --> 00:17:37,850 est facturé à la marche, en montée et en descente. 314 00:17:38,016 --> 00:17:39,476 Dites-moi, Mr Wonka, 315 00:17:39,643 --> 00:17:41,812 avez-vous consommé du pain ? 316 00:17:41,979 --> 00:17:44,147 - Il y en avait ? - Un pain de savon. 317 00:17:44,314 --> 00:17:45,232 À côté du lavabo. 318 00:17:45,691 --> 00:17:47,109 Peut-être un peu. 319 00:17:48,068 --> 00:17:51,488 Même Bleacher a plus de jugeote, et il a grandi dans la rue. 320 00:17:52,197 --> 00:17:55,993 Avec la location matelas et draps et le malus oreillers, 321 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 ça fait un total de... 322 00:17:57,786 --> 00:17:59,413 Dix mille souverains. 323 00:17:59,580 --> 00:18:00,539 Vous plaisantez ? 324 00:18:00,706 --> 00:18:02,499 Tout est dans les petites lignes. 325 00:18:03,417 --> 00:18:05,294 Je n'ai pas cette somme. 326 00:18:05,961 --> 00:18:07,796 Alors, nous avons un problème. 327 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 Vous allez travailler à la blanchisserie. 328 00:18:11,049 --> 00:18:12,259 Pour un souverain par jour. 329 00:18:12,426 --> 00:18:14,261 - Dix mille jours ? - Vingt-sept ans... 330 00:18:15,262 --> 00:18:16,889 - Quatre mois... - Et 16 jours. 331 00:18:25,731 --> 00:18:28,108 - Vous êtes sûrement Mr Wonka. - Et vous ? 332 00:18:28,442 --> 00:18:31,361 Abacus Crunch, comptable agréé. 333 00:18:31,528 --> 00:18:32,988 Enfin, je l'étais. 334 00:18:33,155 --> 00:18:35,115 - Maintenant... - C'est le chef. 335 00:18:35,282 --> 00:18:38,243 Obéis-lui ou t'auras affaire à moi. Piper Benz. 336 00:18:38,410 --> 00:18:39,536 Plombière. 337 00:18:39,703 --> 00:18:42,122 Et voici Miss Lottie Bell. 338 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Pas causante. 339 00:18:44,458 --> 00:18:46,001 Et moi, c'est... 340 00:18:46,168 --> 00:18:48,295 Larry Chucklesworth ! 341 00:18:48,462 --> 00:18:49,379 Humoriste. 342 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Ils vous ont tous piégés ? 343 00:18:52,466 --> 00:18:53,592 Hélas, oui. 344 00:18:53,759 --> 00:18:56,470 Nous avons tous eu besoin d'un logement bon marché 345 00:18:56,845 --> 00:18:59,264 et oublié de lire les petites lignes. 346 00:18:59,515 --> 00:19:01,475 Un moment de naïveté, 347 00:19:02,142 --> 00:19:03,268 une vie de regrets. 348 00:19:03,435 --> 00:19:05,437 Comme mon troisième mariage ! 349 00:19:07,189 --> 00:19:08,607 Pardon, je fais ça souvent. 350 00:19:08,774 --> 00:19:10,359 - C'est vrai. - Très souvent. 351 00:19:10,859 --> 00:19:13,195 Mon seul mariage a été un échec. 352 00:19:13,362 --> 00:19:14,780 Il y a forcément une issue. 353 00:19:14,947 --> 00:19:17,449 On a essayé. Les fenêtres ont des barreaux. 354 00:19:17,616 --> 00:19:18,575 Et il y a un chien. 355 00:19:18,742 --> 00:19:19,993 On aurait beau s'évader, 356 00:19:20,160 --> 00:19:21,995 le contrat nous coincerait. 357 00:19:22,162 --> 00:19:24,665 Si on manque à l'appel, Mrs Scrubitt prévient la police 358 00:19:24,831 --> 00:19:27,918 et nous facture 1 000 souverains pour le dérangement. 359 00:19:29,086 --> 00:19:31,588 Allez, tous au travail. Venez, Mr Wonka. 360 00:19:32,714 --> 00:19:33,924 Suivez-moi. 361 00:19:34,883 --> 00:19:37,427 Vous serez ici, à la lessiveuse. 362 00:19:45,185 --> 00:19:47,271 On prend le linge par paquets 363 00:19:47,437 --> 00:19:48,897 Dans la cuve, on le met 364 00:19:49,064 --> 00:19:50,232 Propre, propre 365 00:19:53,652 --> 00:19:56,905 On essore jusqu'à l'os En tournant le rouleau 366 00:19:57,072 --> 00:19:58,323 Propre, propre 367 00:20:01,243 --> 00:20:04,746 Puis vient l'étendage Pour la phase de séchage 368 00:20:04,913 --> 00:20:05,831 Propre, propre 369 00:20:09,543 --> 00:20:13,046 Quand on chante cette chanson Le temps paraît moins long 370 00:20:13,213 --> 00:20:14,381 Propre, propre 371 00:20:15,132 --> 00:20:16,842 Mais c'est long quand même. 372 00:20:23,724 --> 00:20:25,309 On déplisse, on lisse 373 00:20:25,475 --> 00:20:27,144 Les robes et les chemises 374 00:20:27,227 --> 00:20:28,061 Robes, robes 375 00:20:31,356 --> 00:20:33,192 On plie aussi bien qu'on peut 376 00:20:33,317 --> 00:20:35,152 Sinon on est privés de 377 00:20:35,235 --> 00:20:36,069 Miam, miam 378 00:20:39,364 --> 00:20:41,158 On a signé le contrat 379 00:20:41,325 --> 00:20:43,577 On doit payer, c'est comme ça 380 00:20:43,744 --> 00:20:46,205 Propre, propre 381 00:20:50,125 --> 00:20:52,169 Et si vous n'êtes pas d'accord... 382 00:20:52,336 --> 00:20:53,879 Relisez la clause 5. 383 00:20:54,046 --> 00:20:55,172 Alinéa 7a. 384 00:20:55,339 --> 00:20:56,715 Paragraphe 22. 385 00:20:56,882 --> 00:20:58,091 Partie D. 386 00:20:58,258 --> 00:20:59,301 Qui stipule... 387 00:20:59,885 --> 00:21:01,094 Propre, propre ! 388 00:21:40,342 --> 00:21:41,677 Service d'étage ! 389 00:21:42,678 --> 00:21:45,013 J'avais dit de lire les petites lignes. 390 00:21:45,764 --> 00:21:47,391 Léger problème... 391 00:21:48,600 --> 00:21:50,727 Vous savez pas lire, c'est ça ? 392 00:21:51,395 --> 00:21:54,314 J'ai concentré mes études sur le chocolat. 393 00:21:54,398 --> 00:21:55,232 Je vois. 394 00:21:56,608 --> 00:21:59,403 Pour le reste, je compte sur la gentillesse des autres. 395 00:21:59,945 --> 00:22:01,572 Et ça vous a mené où ? 396 00:22:01,738 --> 00:22:03,282 Chez les domestiques. 397 00:22:03,448 --> 00:22:04,992 Vous avez un lit. 398 00:22:07,286 --> 00:22:08,745 Vous aviez un lit. 399 00:22:09,454 --> 00:22:13,166 Un bureau, et une bassine qui fait office de toilettes. 400 00:22:13,917 --> 00:22:16,170 Il y a deux températures d'eau. 401 00:22:16,336 --> 00:22:17,671 Froide, 402 00:22:17,838 --> 00:22:19,298 ou extra froide. 403 00:22:20,382 --> 00:22:21,592 Vous leur devez combien ? 404 00:22:22,217 --> 00:22:23,177 Dix mille. 405 00:22:23,802 --> 00:22:26,180 Estimez-vous heureux, je leur dois 30 000. 406 00:22:26,513 --> 00:22:30,309 Comment ça ? Je croyais qu'ils t'avaient trouvée dans le linge. 407 00:22:30,475 --> 00:22:33,520 Oui, ils m'ont recueillie par bonté d'âme, 408 00:22:33,687 --> 00:22:35,522 et ils m'ont tout facturé. 409 00:22:36,023 --> 00:22:37,566 Les monstres ! 410 00:22:38,025 --> 00:22:40,819 Les âpres au gain profitent des crève-la-faim, Mr Wonka. 411 00:22:40,986 --> 00:22:42,529 Ainsi va le monde. 412 00:22:42,696 --> 00:22:43,572 Allons, Noodle. 413 00:22:44,114 --> 00:22:46,116 C'est ton syndrome de l'orphelin qui parle. 414 00:22:47,367 --> 00:22:48,202 Mon quoi ? 415 00:22:48,368 --> 00:22:49,536 Ton syndrome de l'orphelin. 416 00:22:49,703 --> 00:22:52,164 Pas question de manger cette pâtée. 417 00:22:52,956 --> 00:22:53,874 Vous faites quoi ? 418 00:22:54,833 --> 00:22:56,126 Du chocolat, bien sûr. 419 00:22:56,293 --> 00:22:59,713 Tu l'aimes blanc, noir, aux noix, à la noix ? 420 00:23:00,130 --> 00:23:01,507 J'en sais rien. 421 00:23:01,715 --> 00:23:03,509 J'en ai jamais mangé. 422 00:23:04,635 --> 00:23:06,720 Tu n'as jamais mangé de chocolat ? 423 00:23:06,887 --> 00:23:07,763 Non. 424 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Quoi ? Jamais ? 425 00:23:10,849 --> 00:23:12,059 Toujours non. 426 00:23:13,352 --> 00:23:14,895 C'est un scandale. 427 00:23:15,604 --> 00:23:18,941 Par chance, j'ai une sélection des meilleurs produits du monde ici, 428 00:23:19,107 --> 00:23:20,859 dans ma fabrique de voyage. 429 00:23:27,241 --> 00:23:30,118 Où commencer ? Telle est la question. Je sais ! 430 00:23:30,619 --> 00:23:31,828 Le "Avenir Radieux". 431 00:23:32,079 --> 00:23:34,206 Fait de nuages d'orage condensés 432 00:23:35,040 --> 00:23:36,250 et de soleil liquide. 433 00:23:38,043 --> 00:23:41,296 Pour voir une lueur d'espoir derrière l'ombre du désespoir. 434 00:23:41,463 --> 00:23:42,756 Pile ce qu'il nous faut. 435 00:23:42,923 --> 00:23:43,924 Pas vrai ? 436 00:23:44,383 --> 00:23:45,884 C'était votre rêve d'enfant ? 437 00:23:46,218 --> 00:23:47,261 Non. 438 00:23:48,011 --> 00:23:49,596 Quand j'avais ton âge, 439 00:23:49,763 --> 00:23:51,306 je voulais être magicien. 440 00:23:51,765 --> 00:23:53,267 Ma mère était cuisinière. 441 00:23:53,976 --> 00:23:56,436 On vivait sur la rivière, tous les deux. 442 00:23:56,854 --> 00:23:59,815 Dans un petit monde parfait rien qu'à nous. 443 00:24:01,984 --> 00:24:03,151 Je me souviens, 444 00:24:03,360 --> 00:24:04,903 je passais mes journées 445 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 à chercher de nouveaux tours 446 00:24:06,697 --> 00:24:07,948 pour l'épater. 447 00:24:08,949 --> 00:24:10,075 Bravo ! 448 00:24:11,451 --> 00:24:13,787 Mais la vraie magicienne, c'était elle. 449 00:24:16,123 --> 00:24:17,791 On avait peu d'argent, 450 00:24:17,958 --> 00:24:20,878 mais chaque semaine, elle rapportait une fève de cacao. 451 00:24:21,044 --> 00:24:24,923 Et pour mon anniversaire, elle avait de quoi faire une tablette. 452 00:24:26,508 --> 00:24:28,594 Mais ce n'était pas n'importe quel chocolat. 453 00:24:29,136 --> 00:24:30,512 Loin de là. 454 00:24:31,889 --> 00:24:34,224 C'est le meilleur chocolat du monde. 455 00:24:34,391 --> 00:24:35,934 Ça, je ne sais pas. 456 00:24:36,101 --> 00:24:39,646 Il paraît que le meilleur s'achète aux Galeries Gourmet. 457 00:24:40,647 --> 00:24:43,150 Il peut pas être meilleur que le tien. 458 00:24:43,317 --> 00:24:44,735 C'est impossible. 459 00:24:46,570 --> 00:24:47,571 Il se trouve 460 00:24:48,113 --> 00:24:49,781 que je connais un petit secret 461 00:24:50,032 --> 00:24:52,701 que même ces gens de la haute ignorent. 462 00:24:53,243 --> 00:24:55,495 - C'est quoi ? - Je te le dirai. 463 00:24:56,038 --> 00:24:58,665 Quand tu seras grand. Dors. 464 00:25:05,380 --> 00:25:07,841 - On devrait y aller, maman. - Où ça ? 465 00:25:08,467 --> 00:25:10,469 - Aux Galeries Gourmet. - Quoi ? 466 00:25:10,636 --> 00:25:12,471 - Et ouvrir une boutique ? - Oui. 467 00:25:12,638 --> 00:25:14,598 Avec une enseigne à notre nom. 468 00:25:15,140 --> 00:25:17,184 C'est un très joli rêve. 469 00:25:18,143 --> 00:25:20,020 C'est seulement ça ? 470 00:25:21,104 --> 00:25:22,648 Un rêve ? 471 00:25:24,191 --> 00:25:25,275 Mon chéri... 472 00:25:28,487 --> 00:25:31,990 Toutes les belles choses de ce monde commencent par des rêves. 473 00:25:32,658 --> 00:25:34,618 Accroche-toi aux tiens. 474 00:25:35,077 --> 00:25:37,996 Le jour où tu offriras ton chocolat au monde, 475 00:25:38,163 --> 00:25:40,123 je serai à tes côtés. 476 00:25:40,749 --> 00:25:42,918 - Promis ? - Mieux que ça. 477 00:25:44,169 --> 00:25:45,337 Promis juré. 478 00:25:47,464 --> 00:25:48,590 Allez, 479 00:25:48,841 --> 00:25:49,967 dors. 480 00:25:53,053 --> 00:25:55,514 Alors, c'était quoi, Willy ? 481 00:25:56,223 --> 00:25:57,599 Ce secret ? 482 00:25:58,350 --> 00:26:00,227 Je ne l'ai jamais su. 483 00:26:01,144 --> 00:26:02,354 Elle est tombée malade. 484 00:26:04,648 --> 00:26:07,776 Tout ce qu'il m'est resté d'elle, c'est sa tablette de chocolat. 485 00:26:12,614 --> 00:26:14,491 Je suis venu pour ça, Noodle. 486 00:26:14,658 --> 00:26:17,119 Pour retrouver ce que je ressentais 487 00:26:17,786 --> 00:26:19,705 quand j'en mangeais avec elle. 488 00:26:21,039 --> 00:26:22,165 Comment ça ? 489 00:26:22,332 --> 00:26:25,419 Le jour où j'offrirai mon chocolat au monde, 490 00:26:25,586 --> 00:26:27,588 elle a juré d'être à mes côtés. 491 00:26:29,089 --> 00:26:32,593 Ça paraît fou, mais j'ai toujours espéré qu'elle tiendrait parole. 492 00:26:34,678 --> 00:26:36,638 Et qu'elle me révélerait son secret. 493 00:26:43,103 --> 00:26:44,521 Tiens, goûte. 494 00:27:03,123 --> 00:27:04,791 T'aurais pas dû faire ça. 495 00:27:05,417 --> 00:27:06,543 Tu n'aimes pas ? 496 00:27:06,627 --> 00:27:07,461 C'est pas ça. 497 00:27:08,045 --> 00:27:10,422 J'aime, mais simplement... 498 00:27:11,256 --> 00:27:12,174 Quoi ? 499 00:27:13,425 --> 00:27:17,137 Maintenant, chaque jour sans chocolat sera un peu plus difficile. 500 00:27:17,804 --> 00:27:19,973 Et si tu pouvais en manger 501 00:27:20,140 --> 00:27:22,559 autant que tu veux tous les jours de ta vie ? 502 00:27:22,976 --> 00:27:24,061 Du chocolat à vie ? 503 00:27:24,394 --> 00:27:25,729 Du chocolat à vie. 504 00:27:26,647 --> 00:27:28,273 - Contre quoi ? - Pas grand-chose. 505 00:27:28,440 --> 00:27:29,399 Sors-moi d'ici. 506 00:27:30,108 --> 00:27:31,401 Ça va pas ? 507 00:27:31,568 --> 00:27:33,403 C'est facile, quelqu'un me remplace, 508 00:27:33,570 --> 00:27:34,947 tu me sors avec ton chariot. 509 00:27:35,113 --> 00:27:36,281 Quelques heures. 510 00:27:36,448 --> 00:27:37,908 Personne ne verra rien. 511 00:27:38,242 --> 00:27:39,701 Pour quoi faire ? 512 00:27:39,868 --> 00:27:42,746 Pour vendre du chocolat et rembourser Mrs Scrubitt. 513 00:27:42,996 --> 00:27:44,289 L'idée est bonne. 514 00:27:44,456 --> 00:27:45,332 Géniale. 515 00:27:45,499 --> 00:27:48,043 - Mais ça marchera pas. - Mais si. Mange ton chocolat. 516 00:27:48,210 --> 00:27:49,086 Tu comprends pas. 517 00:27:49,920 --> 00:27:51,255 Mrs Scrubitt a un œil de lynx. 518 00:27:51,421 --> 00:27:55,217 Elle scrute tout ce qui entre et sort, à part... 519 00:27:57,928 --> 00:27:58,762 Quoi donc ? 520 00:27:59,555 --> 00:28:00,514 Non, rien. 521 00:28:03,809 --> 00:28:05,519 Un double "Ha" ! Ce n'est pas rien. 522 00:28:05,686 --> 00:28:07,187 "Avenir Radieux" t'a donné une idée. 523 00:28:08,313 --> 00:28:11,692 Une fois, elle a été distraite quand un aristocrate est entré. 524 00:28:12,109 --> 00:28:13,652 Il demandait son chemin, 525 00:28:13,819 --> 00:28:15,779 mais elle était à ses pieds. 526 00:28:15,946 --> 00:28:17,155 C'était répugnant. 527 00:28:17,573 --> 00:28:18,574 Voilà, Noodle. 528 00:28:18,740 --> 00:28:21,743 Reste à trouver un aristocrate pour filer inaperçu. 529 00:28:21,994 --> 00:28:22,911 Oui, mais... 530 00:28:23,787 --> 00:28:25,831 où est-ce que ça se trouve ? 531 00:28:33,130 --> 00:28:34,173 Un double "Ha" ! 532 00:28:34,339 --> 00:28:35,549 Tu as de quoi noter ? 533 00:28:36,758 --> 00:28:37,968 J'ai une idée. 534 00:28:57,988 --> 00:28:59,698 Je viens me confesser. 535 00:29:02,201 --> 00:29:04,411 Très beau, messieurs. Continuez. 536 00:29:09,583 --> 00:29:11,877 Pardonnez-moi, mon père, j'ai péché. 537 00:29:13,795 --> 00:29:17,257 J'en ai mangé 150 depuis ma dernière confession. 538 00:29:19,927 --> 00:29:22,930 Il est difficile de résister à la tentation. 539 00:29:27,851 --> 00:29:29,102 Descendez-moi. 540 00:29:31,605 --> 00:29:32,856 À plus tard. 541 00:29:38,362 --> 00:29:39,613 Bonsoir, commissaire. 542 00:29:40,781 --> 00:29:43,367 - Ils vous attendent. - Merci beaucoup. 543 00:29:45,786 --> 00:29:47,913 Messieurs, j'apporte ma facture. 544 00:29:48,080 --> 00:29:51,333 Un chocolatier évincé, au tarif habituel. 545 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Par ici la monnaie. 546 00:29:54,795 --> 00:29:55,879 C'est de la bonne. 547 00:29:56,255 --> 00:29:57,130 Dites, commissaire... 548 00:29:58,257 --> 00:30:00,592 Aimeriez-vous en gagner plus ? 549 00:30:00,759 --> 00:30:01,802 Je suis tout ouïe. 550 00:30:01,969 --> 00:30:03,428 Nous pensons que Mr Wonka 551 00:30:03,595 --> 00:30:05,889 aurait besoin de plus qu'une simple... 552 00:30:06,056 --> 00:30:07,391 éviction. 553 00:30:08,016 --> 00:30:08,892 Il est doué. 554 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 Trop doué. 555 00:30:10,394 --> 00:30:13,856 Et il ne fait payer qu'un souverain par chocolat. 556 00:30:14,022 --> 00:30:16,817 Tout le monde peut s'en offrir, même les... 557 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 Vous savez, les... 558 00:30:20,237 --> 00:30:21,238 Les pauvres ? 559 00:30:21,864 --> 00:30:22,739 Grands dieux. 560 00:30:22,906 --> 00:30:25,409 J'ai un peu vomi dans ma bouche. 561 00:30:25,701 --> 00:30:28,871 Pourriez-vous éviter de citer cette catégorie de population ? 562 00:30:29,037 --> 00:30:31,290 Il n'aime pas qu'on dise "pauvres". 563 00:30:31,456 --> 00:30:32,457 Pardon, Felix. 564 00:30:32,624 --> 00:30:34,084 Vous allez lui transmettre 565 00:30:34,251 --> 00:30:35,377 un message. 566 00:30:35,544 --> 00:30:37,629 En employant la force physique. 567 00:30:37,796 --> 00:30:40,215 S'il réessaie de vendre du chocolat ici, 568 00:30:40,382 --> 00:30:43,427 il est possible qu'il lui arrive un petit accident. 569 00:30:43,802 --> 00:30:45,888 Dans lequel il meurt. 570 00:30:46,471 --> 00:30:47,931 J'avais compris. 571 00:30:48,098 --> 00:30:49,141 Inutile de préciser. 572 00:30:49,308 --> 00:30:51,185 J'accordais nos violons. 573 00:30:51,351 --> 00:30:52,311 Toi, tu sonnes faux. 574 00:30:52,477 --> 00:30:55,355 Ça veut dire quoi ? Je sais. Enfin, dis toujours. 575 00:30:55,522 --> 00:30:56,648 Messieurs ! 576 00:30:58,317 --> 00:31:01,612 Qu'en dites-vous, commissaire ? Marché conclu ? 577 00:31:01,778 --> 00:31:04,531 Messieurs, je suis un homme de loi. 578 00:31:04,948 --> 00:31:08,118 Je ne peux pas aller intimider vos concurrents. 579 00:31:08,952 --> 00:31:10,204 Je regrette. 580 00:31:10,787 --> 00:31:11,914 Allons, commissaire. 581 00:31:14,541 --> 00:31:16,668 Je vois que vous êtes intègre. 582 00:31:18,879 --> 00:31:19,838 Merci. 583 00:31:20,214 --> 00:31:21,715 Mais j'ai une question... 584 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 PAYÉ EN CHOCOLAT 585 00:31:24,051 --> 00:31:26,261 Êtes-vous gourmand ? 586 00:31:26,637 --> 00:31:27,888 Absolument. 587 00:31:28,055 --> 00:31:31,558 Avez-vous faim tout le temps ? 588 00:31:32,100 --> 00:31:34,478 Êtes-vous gourmand ? 589 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Absolument 590 00:31:35,979 --> 00:31:39,942 Nous avons des choses À vous mettre sous la dent 591 00:31:40,108 --> 00:31:43,654 Votre mauvaise conscience N'a pas de sens 592 00:31:44,154 --> 00:31:47,115 C'est un échange de bons procédés 593 00:31:47,574 --> 00:31:51,119 Contre cent de vos chocolats préférés 594 00:31:51,537 --> 00:31:54,665 Je suis désolé Mais je dois décliner 595 00:31:55,749 --> 00:31:57,960 J'ai promis à ma femme de me restreindre. 596 00:31:58,126 --> 00:31:59,336 Je suis au régime 597 00:31:59,503 --> 00:32:01,046 pour le bal de la police. 598 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 N'oubliez pas votre péché gourmand 599 00:32:04,132 --> 00:32:05,300 Absolument 600 00:32:05,592 --> 00:32:07,177 Je suis gourmand 601 00:32:07,344 --> 00:32:09,263 Depuis que je suis enfant 602 00:32:09,388 --> 00:32:11,849 Petit garnement gourmand 603 00:32:12,266 --> 00:32:13,350 Exactement 604 00:32:13,517 --> 00:32:16,812 Il n'y a rien d'aussi réjouissant 605 00:32:17,729 --> 00:32:19,815 Oubliez votre embonpoint 606 00:32:20,148 --> 00:32:21,733 - Il est très bien - Enfin ! 607 00:32:21,900 --> 00:32:24,695 Voir ses pieds, ça ne sert à rien 608 00:32:24,862 --> 00:32:25,821 Alors... 609 00:32:26,196 --> 00:32:28,323 Sept cents boîtes 610 00:32:29,700 --> 00:32:32,411 Ça en fait, des chocolats 611 00:32:36,665 --> 00:32:38,500 Messieurs, on sort le grand jeu. 612 00:32:42,129 --> 00:32:44,715 Êtes-vous gourmand ? 613 00:32:44,798 --> 00:32:45,632 Moi aussi 614 00:32:45,716 --> 00:32:46,550 Messieurs... 615 00:32:46,717 --> 00:32:48,802 Êtes-vous accro au choco ? 616 00:32:49,303 --> 00:32:50,304 Oh que oui. 617 00:32:50,846 --> 00:32:53,140 Trouvez-vous les friandises 618 00:32:53,307 --> 00:32:54,349 Exquises ? 619 00:32:55,184 --> 00:32:57,936 {\an8}On en a encore et encore Et encore et encore 620 00:32:58,687 --> 00:32:59,938 Pourquoi je chante ? 621 00:33:00,105 --> 00:33:01,523 Si votre femme râle 622 00:33:02,149 --> 00:33:03,692 Ou vous raille 623 00:33:03,859 --> 00:33:06,028 Le meilleur des tailleurs 624 00:33:06,195 --> 00:33:07,321 Cachera vos rondeurs 625 00:33:09,156 --> 00:33:10,908 Gardez vos vilains chocolats 626 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 1 800 boîtes, ça vous va ? 627 00:33:13,827 --> 00:33:14,953 Vendu. 628 00:33:22,294 --> 00:33:23,504 - Bell ! - Oui. 629 00:33:23,587 --> 00:33:24,421 Benz ! 630 00:33:25,589 --> 00:33:26,757 Chucklesworth ! 631 00:33:26,965 --> 00:33:27,799 Crunch ! 632 00:33:28,592 --> 00:33:29,593 Wonka ! 633 00:33:29,760 --> 00:33:30,636 Bleacher ! 634 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 Les toilettes sont encore bouchées ! 635 00:33:34,264 --> 00:33:36,099 La douce mélodie de l'amour. 636 00:33:36,808 --> 00:33:37,768 Hein ? 637 00:33:38,769 --> 00:33:40,145 Vous n'avez pas remarqué ? 638 00:33:40,437 --> 00:33:41,355 Quoi ? 639 00:33:41,522 --> 00:33:42,981 Elle est folle de vous. 640 00:33:43,357 --> 00:33:44,900 Mrs Scrubitt ? 641 00:33:45,067 --> 00:33:46,235 Folle amoureuse. 642 00:33:46,401 --> 00:33:47,861 Normal, regardez-vous. 643 00:33:48,445 --> 00:33:49,988 Un si bel homme. 644 00:33:50,155 --> 00:33:53,033 Il suffit de vous arranger un peu, de vous saper. 645 00:33:53,617 --> 00:33:54,743 De prendre un bain. 646 00:33:55,202 --> 00:33:56,453 Un bain ? 647 00:33:56,703 --> 00:33:58,413 Vous savez ce qu'on dit ? 648 00:33:59,998 --> 00:34:01,124 On dit quoi ? 649 00:34:01,291 --> 00:34:03,043 Pour qu'elle frétille, il suffit d'une cheville. 650 00:34:03,919 --> 00:34:05,712 Pour le rouge aux joues, un genou. 651 00:34:05,879 --> 00:34:08,005 - Mais pour qu'elle se réjouisse... - Oui ? 652 00:34:08,590 --> 00:34:10,175 Montrez vos cuisses. 653 00:34:12,135 --> 00:34:14,929 Bleacher ! Ça se met à déborder ! 654 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 Retourne au boulot. 655 00:34:16,764 --> 00:34:18,308 J'en ai jusqu'aux chevilles ! 656 00:34:18,475 --> 00:34:19,518 Baratineur. 657 00:34:20,310 --> 00:34:21,311 Bleacher ! 658 00:34:21,478 --> 00:34:23,772 Maudit paysan fainéant ! 659 00:34:33,114 --> 00:34:34,283 Qu'est-ce que tu as là ? 660 00:34:34,658 --> 00:34:35,492 Rien. 661 00:34:36,618 --> 00:34:38,536 Tu veux le cachot, Noodle ? 662 00:34:39,121 --> 00:34:40,246 D'accord. 663 00:34:40,789 --> 00:34:43,083 J'ai récupéré le linge du professeur Monocle. 664 00:34:44,083 --> 00:34:46,295 Il écrit sur la famille royale bavaroise. 665 00:34:46,420 --> 00:34:47,212 Rasoir. 666 00:34:47,420 --> 00:34:49,590 Il a des croquis de nobles chez lui. 667 00:34:49,755 --> 00:34:50,716 Et alors ? 668 00:34:50,882 --> 00:34:52,717 Celui-ci m'a rappelé quelqu'un. 669 00:34:55,929 --> 00:34:57,806 {\an8}Mince, ça ressemble à... 670 00:34:58,140 --> 00:34:59,349 Mr Bleacher. 671 00:35:00,434 --> 00:35:03,812 Tu me dis que Bleacher est un aristocrate bavarois ? 672 00:35:05,564 --> 00:35:06,690 Apporte-moi un gin. 673 00:35:09,359 --> 00:35:10,903 On prend le linge par paquets 674 00:35:11,069 --> 00:35:12,905 Dans la cuve, on le met 675 00:35:13,071 --> 00:35:14,406 Propre, propre 676 00:35:16,950 --> 00:35:18,785 On le met à essorer 677 00:35:18,911 --> 00:35:20,662 En évitant de s'étrangler 678 00:35:20,746 --> 00:35:21,580 Propre, propre 679 00:35:25,042 --> 00:35:26,919 Tiddles, c'est ton heure 680 00:35:27,085 --> 00:35:28,420 Croque mon pantalon de facteur 681 00:35:32,257 --> 00:35:34,009 Quelque chose doit se tramer 682 00:35:34,176 --> 00:35:35,802 Car notre chanson ne change jamais 683 00:35:35,969 --> 00:35:37,137 Propre, propre 684 00:35:38,347 --> 00:35:40,516 Enfin tu ramènes ta fraise... 685 00:35:45,729 --> 00:35:47,105 Tu as changé de coiffure ? 686 00:35:48,023 --> 00:35:50,526 Peut-être, peut-être pas. 687 00:35:54,112 --> 00:35:55,989 Où tu as eu cette salopette ? 688 00:35:56,156 --> 00:35:57,199 Aux objets trouvés. 689 00:35:57,908 --> 00:35:59,076 Pourquoi ? 690 00:35:59,826 --> 00:36:00,953 Elle me va bien ? 691 00:36:03,288 --> 00:36:04,706 Pas mal, disons. 692 00:36:07,167 --> 00:36:08,752 Qu'est-ce que tu fais là-bas ? 693 00:36:09,169 --> 00:36:10,921 Je me réchauffe les genoux. 694 00:36:11,338 --> 00:36:13,632 Viens donc par ici, boire un gin. 695 00:36:14,508 --> 00:36:16,343 Toi, viens donc par ici. 696 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 Il fait très chaud. 697 00:36:22,307 --> 00:36:24,017 Mazette ! 698 00:36:25,269 --> 00:36:26,603 Je vous présente 699 00:36:26,770 --> 00:36:28,856 une création de mon invention, 700 00:36:29,022 --> 00:36:30,899 une innovation de lessivation. 701 00:36:31,066 --> 00:36:32,109 Propre, propre 702 00:36:32,651 --> 00:36:36,029 Que veut faire Tiddles de sa journée ? Pourchasser les facteurs. 703 00:36:36,196 --> 00:36:38,657 Et moi, toute la journée, je... 704 00:36:38,824 --> 00:36:39,867 Frotte, frotte 705 00:36:40,033 --> 00:36:42,995 Mais grâce au Promeneur Ouaf-o-matique Fou et Fantastique de Wonka, 706 00:36:43,161 --> 00:36:44,121 imprononçable, 707 00:36:44,288 --> 00:36:46,039 Tiddles est occupé, vive la liberté. 708 00:36:46,206 --> 00:36:47,332 Propre, propre 709 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 Je sors un petit moment. 710 00:36:49,543 --> 00:36:51,461 Je reviens pour l'appel. 711 00:36:51,628 --> 00:36:54,089 D'ici là, c'est Tiddles qui... 712 00:36:54,256 --> 00:36:55,215 Frotte, frotte 713 00:36:56,800 --> 00:36:59,595 Parle-moi un peu de la Bavière. 714 00:36:59,761 --> 00:37:01,555 - De quoi ? - D'où tu viens. 715 00:37:01,680 --> 00:37:02,806 Ah oui ! 716 00:37:02,973 --> 00:37:04,975 C'est très... bavarois. 717 00:37:12,149 --> 00:37:14,151 - La voie est libre. - C'est vrai ? 718 00:37:14,776 --> 00:37:15,819 On a réussi ! 719 00:37:15,986 --> 00:37:18,280 - Bien joué, Noodle ! - J'en reviens pas. 720 00:37:18,906 --> 00:37:22,492 Si on vend tous ces chocolats que j'ai faits hier soir... 721 00:37:25,120 --> 00:37:26,330 Qu'est-ce qui se passe ? 722 00:37:26,496 --> 00:37:27,581 Ça recommence. 723 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Où sont les chocolats ? 724 00:37:28,999 --> 00:37:30,709 Je sais pas comment dire ça. 725 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Ils ont été volés. 726 00:37:33,045 --> 00:37:34,379 Volés ? 727 00:37:34,463 --> 00:37:35,297 Par qui ? 728 00:37:35,881 --> 00:37:37,841 Le petit bonhomme orange. 729 00:37:38,383 --> 00:37:39,259 Quoi ? 730 00:37:39,426 --> 00:37:41,512 Je t'ai pas parlé de lui ? 731 00:37:41,887 --> 00:37:43,388 Non, pas du tout. 732 00:37:43,597 --> 00:37:44,890 Mon ennemi, grand comme ça. 733 00:37:45,724 --> 00:37:46,725 Il vient la nuit 734 00:37:46,892 --> 00:37:48,852 me voler tous mes chocolats. 735 00:37:49,019 --> 00:37:51,480 Régulièrement, depuis trois ou quatre ans. 736 00:37:51,647 --> 00:37:52,606 Ah oui ? 737 00:37:52,773 --> 00:37:53,815 Parfois je l'entrevois, 738 00:37:53,982 --> 00:37:57,819 entre veille et sommeil, ses cheveux verts éclairés par la lune. 739 00:37:58,237 --> 00:37:59,363 Ses cheveux verts ? 740 00:37:59,530 --> 00:38:01,114 - Un jour, je l'aurai. - Willy. 741 00:38:01,281 --> 00:38:02,658 - Ce jour-là... - Willy ! 742 00:38:03,242 --> 00:38:05,536 Tu veux vraiment que je croie ça ? 743 00:38:05,619 --> 00:38:06,453 Bien sûr. 744 00:38:06,620 --> 00:38:08,914 - Comment l'expliquer, sinon ? - Voyons... 745 00:38:09,081 --> 00:38:10,082 Tu t'endors. 746 00:38:10,624 --> 00:38:12,876 - Tu rêves du bonhomme vert... - Orange. 747 00:38:13,043 --> 00:38:14,211 Et en rêvant, 748 00:38:14,378 --> 00:38:16,046 tu te gaves de chocolats ! 749 00:38:16,213 --> 00:38:17,589 Moi, me gaver ? 750 00:38:18,340 --> 00:38:19,424 C'est plus plausible. 751 00:38:19,633 --> 00:38:21,802 - Pourquoi je t'ai suivi ? - J'ai tout mangé ? 752 00:38:21,969 --> 00:38:23,846 "Avenir Radieux", c'est nul. 753 00:38:24,388 --> 00:38:26,056 Mes chocolats ne sont pas nuls. 754 00:38:26,849 --> 00:38:30,185 Si Mrs Scrubitt nous avait vus, j'étais bonne pour le cachot. 755 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 Je suis désolé. 756 00:38:31,895 --> 00:38:33,397 On peut en refaire. 757 00:38:33,564 --> 00:38:35,107 Mais je suis à court de lait. 758 00:38:35,983 --> 00:38:37,651 Ça, c'est facile. 759 00:38:39,027 --> 00:38:39,862 Du lait. 760 00:38:40,571 --> 00:38:42,489 Primo, c'est du vol ! 761 00:38:42,948 --> 00:38:46,034 Et tertio, Willy Wonka n'utilise pas du lait banal. 762 00:38:46,201 --> 00:38:47,244 Pour cette création, 763 00:38:47,703 --> 00:38:49,746 il me faut du lait de girafe. 764 00:38:51,123 --> 00:38:53,208 Ça tombe bien, il y en a une au zoo. 765 00:38:53,584 --> 00:38:54,543 Bingorêka ! 766 00:38:54,710 --> 00:38:57,713 - Mais primo, le zoo n'est pas par là. - Exact. 767 00:38:57,880 --> 00:38:59,047 Et deuzio, 768 00:38:59,715 --> 00:39:02,342 on ne va pas te laisser entrer et la traire. 769 00:39:03,510 --> 00:39:05,012 Heureusement, Noodle, 770 00:39:05,554 --> 00:39:08,682 que le petit bonhomme orange n'a pas trouvé ça. 771 00:39:13,437 --> 00:39:15,814 - C'est quoi ? - Cadeau de la direction. 772 00:39:16,148 --> 00:39:18,483 Pour toutes vos années de service. 773 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 Je suis là depuis un an. 774 00:39:22,362 --> 00:39:25,407 C'est pour ça qu'il n'y a qu'un chocolat. 775 00:39:27,701 --> 00:39:29,203 Merci beaucoup. 776 00:39:29,369 --> 00:39:30,996 De rien, bonsoir ! 777 00:39:33,081 --> 00:39:33,957 Bien joué. 778 00:39:34,124 --> 00:39:35,918 C'est quoi, ce chocolat ? 779 00:39:36,084 --> 00:39:37,753 Un "Bout de la nuit". 780 00:39:37,920 --> 00:39:40,756 Un chocolat qui reproduit une nuit de sortie. 781 00:39:41,131 --> 00:39:43,467 À l'extérieur, une truffe au champagne. 782 00:39:43,634 --> 00:39:44,676 Délicieux. 783 00:39:44,843 --> 00:39:46,178 En dessous, du vin blanc. 784 00:39:46,345 --> 00:39:47,471 Gouleyant... 785 00:39:47,638 --> 00:39:48,514 Puis du rouge. 786 00:39:48,722 --> 00:39:50,307 C'est bon, ça ! 787 00:39:50,474 --> 00:39:52,100 Il se met à chanter et danser. 788 00:39:52,267 --> 00:39:55,062 C'est la fête, ce soir ! 789 00:39:55,229 --> 00:39:57,898 Le cœur caramel-whisky va le faire pleurer. 790 00:39:58,565 --> 00:40:00,526 La seule femme que j'aie aimée ! 791 00:40:00,692 --> 00:40:02,611 Il va peut-être faire une folie. 792 00:40:02,778 --> 00:40:05,656 Je peux l'appeler, qu'est-ce que je risque ? 793 00:40:06,865 --> 00:40:08,617 Gwennie ? C'est Basil. 794 00:40:08,784 --> 00:40:10,994 Sache que je t'ai toujours aimée. 795 00:40:11,161 --> 00:40:12,746 Je t'aime à la folie. 796 00:40:13,288 --> 00:40:15,958 Basil Bond. On était assis à côté en chimie. 797 00:40:16,124 --> 00:40:17,251 Ne raccroche pas ! 798 00:40:17,668 --> 00:40:20,754 Enfin, une vieille liqueur de derrière les fagots, et... 799 00:40:24,675 --> 00:40:25,676 On y va. 800 00:40:26,552 --> 00:40:27,845 Viens, Noodle. 801 00:40:30,055 --> 00:40:32,766 - Pourquoi ils s'envolent pas ? - J'en sais rien. 802 00:40:33,433 --> 00:40:34,893 Ils ont pas dû y penser. 803 00:40:35,060 --> 00:40:36,979 - Tu rigoles ? - Non. 804 00:40:37,145 --> 00:40:40,524 Les flamants roses ont besoin qu'on leur montre la voie. 805 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 Girafe... 806 00:40:49,741 --> 00:40:51,243 Girafe... 807 00:40:51,827 --> 00:40:53,120 TIGRE 808 00:40:53,287 --> 00:40:54,288 Girafe ! 809 00:40:59,918 --> 00:41:01,670 Faut que t'apprennes à lire. 810 00:41:02,129 --> 00:41:02,963 Pourquoi ? 811 00:41:03,380 --> 00:41:05,424 - Un tigre a failli te dévorer. - Failli. 812 00:41:05,591 --> 00:41:09,803 Plein de choses ont failli me dévorer. J'ai été croqué tout au plus. 813 00:41:11,847 --> 00:41:13,098 Girafe. 814 00:41:13,390 --> 00:41:14,725 Je vais apprendre à lire. 815 00:41:34,703 --> 00:41:36,955 Bonsoir, miss... 816 00:41:38,665 --> 00:41:39,666 Abigail. 817 00:41:41,835 --> 00:41:42,836 Tout doux. 818 00:41:43,045 --> 00:41:44,963 J'ai des bonbons acacia menthe. 819 00:41:53,096 --> 00:41:57,100 Les girafes aiment par-dessus tout mes bonbons acacia menthe. 820 00:41:57,267 --> 00:41:59,520 Et les gratouilles sous le menton. 821 00:42:01,939 --> 00:42:03,023 Tu veux essayer ? 822 00:42:03,398 --> 00:42:04,399 Moi ? 823 00:42:04,942 --> 00:42:06,568 Oui, pourquoi pas ? 824 00:42:16,995 --> 00:42:18,163 Elle t'aime bien. 825 00:42:19,289 --> 00:42:20,666 Miss Abigail, 826 00:42:21,333 --> 00:42:23,585 si ma collègue vous fait des gratouilles, 827 00:42:23,752 --> 00:42:26,547 nous offrirez-vous un peu de votre lait ? 828 00:42:31,468 --> 00:42:32,302 Donc... 829 00:42:33,053 --> 00:42:34,555 tu as déjà fait ça ? 830 00:42:34,721 --> 00:42:36,682 Une fois, en Afrique. 831 00:42:36,849 --> 00:42:38,892 C'était une girafe magnifique. 832 00:42:39,017 --> 00:42:40,894 - Elle était farouche ? - Hein ? 833 00:42:41,353 --> 00:42:42,896 Plutôt furieuse. 834 00:42:43,856 --> 00:42:45,649 T'es pas toujours un génie, Willy. 835 00:42:46,316 --> 00:42:47,818 Tu l'as dit, Noodly. 836 00:42:48,193 --> 00:42:49,027 Noodly ? 837 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Ça marche pas, hein ? 838 00:42:51,363 --> 00:42:52,948 Rien ne rime avec Noodle. 839 00:42:53,323 --> 00:42:55,367 D'où vient ce prénom, d'ailleurs ? 840 00:42:55,617 --> 00:42:56,493 Peu importe. 841 00:42:57,327 --> 00:42:58,370 Si, dis-moi. 842 00:43:01,373 --> 00:43:02,207 De ça. 843 00:43:03,917 --> 00:43:06,378 C'est tout ce que j'ai de mes vrais parents. 844 00:43:06,920 --> 00:43:08,172 N comme Noodle. 845 00:43:08,505 --> 00:43:10,299 Ou Nora, ou Nina. 846 00:43:11,341 --> 00:43:12,885 Ou rien du tout. 847 00:43:13,552 --> 00:43:16,138 - Tu peux pas les retrouver ? - J'ai essayé. 848 00:43:17,347 --> 00:43:18,765 Quand j'étais petite, 849 00:43:19,266 --> 00:43:21,727 je rêvais que je retrouvais mes parents, 850 00:43:22,561 --> 00:43:25,939 qui vivaient dans une belle maison ancienne, pleine de livres. 851 00:43:26,398 --> 00:43:27,691 Ma mère 852 00:43:28,025 --> 00:43:30,152 m'attendait devant la porte. 853 00:43:30,444 --> 00:43:34,865 Je lui sautais dans les bras, elle me serrait et ne me lâchait plus. 854 00:43:37,701 --> 00:43:39,995 Mais c'était un rêve idiot. 855 00:43:42,789 --> 00:43:44,625 Ça n'a rien d'idiot. 856 00:43:44,958 --> 00:43:46,043 Tu trouves ? 857 00:43:46,502 --> 00:43:48,962 Tu n'as pas eu une vie facile. 858 00:43:49,129 --> 00:43:50,297 Ça va s'arranger. 859 00:43:50,881 --> 00:43:53,300 Je ne te laisserai pas moisir à la blanchisserie. 860 00:43:53,842 --> 00:43:55,010 Promis ? 861 00:43:55,511 --> 00:43:56,803 Mieux que ça. 862 00:43:58,263 --> 00:43:59,556 Promis juré. 863 00:43:59,848 --> 00:44:02,017 C'est le plus fort des serments. 864 00:44:04,937 --> 00:44:05,896 Gratouille ! 865 00:44:06,897 --> 00:44:09,900 Si le gardien se réveille, réduire en crumble, Noodle. 866 00:44:10,359 --> 00:44:11,360 Réduire en crumble, Noodle ! 867 00:44:11,610 --> 00:44:13,070 Ça rime même pas. 868 00:44:15,030 --> 00:44:16,573 Je vais continuer à chercher. 869 00:44:19,493 --> 00:44:21,203 L'espace d'un instant 870 00:44:22,204 --> 00:44:26,083 La vie paraît un peu moins terne 871 00:44:28,710 --> 00:44:30,754 L'espace d'un instant 872 00:44:31,755 --> 00:44:35,884 J'ai presque oublié mes peines 873 00:44:38,345 --> 00:44:42,057 Il fait briller le soleil dans la nuit 874 00:44:43,475 --> 00:44:47,646 Mais ne t'emballe pas comme lui 875 00:44:48,313 --> 00:44:50,566 Il faut rester vigilant 876 00:44:50,732 --> 00:44:54,695 Ne pas s'attacher vraiment Même un instant 877 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 Même un instant 878 00:44:59,908 --> 00:45:01,702 J'ai trouvé, Noodle ! 879 00:45:03,036 --> 00:45:05,289 Noodle, Noodle 880 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 Apple strudel 881 00:45:07,833 --> 00:45:09,543 Un p'tit prénom 882 00:45:09,710 --> 00:45:12,087 Qui fait perdre la boussole 883 00:45:12,588 --> 00:45:14,882 Et de joie 884 00:45:15,048 --> 00:45:17,176 Les oiseaux décollent 885 00:45:17,342 --> 00:45:21,847 Cette chanson qui t'amuse Est frivole 886 00:45:22,764 --> 00:45:24,558 Noodle-di-di 887 00:45:24,725 --> 00:45:26,393 Noodle-di-dom 888 00:45:27,060 --> 00:45:29,062 On aura vraiment 889 00:45:29,229 --> 00:45:31,732 Des tonnes de fun 890 00:45:32,482 --> 00:45:33,817 Merci, Abigail ! 891 00:45:34,484 --> 00:45:35,694 L'espace d'un instant 892 00:45:36,653 --> 00:45:40,282 Ma vie est chamboulée Tourneboulée 893 00:45:42,826 --> 00:45:44,995 L'espace d'un instant 894 00:45:46,163 --> 00:45:49,625 Je ne touche plus le sol Je décolle 895 00:45:52,836 --> 00:45:57,257 Il est le seul présent 896 00:45:57,883 --> 00:46:00,594 Que la vie m'ait fait jusqu'à présent 897 00:46:43,136 --> 00:46:43,971 Commissaire... 898 00:46:44,638 --> 00:46:46,348 Le type à qui vous vouliez parler... 899 00:46:53,355 --> 00:46:55,065 L'espace d'un instant 900 00:46:56,233 --> 00:47:00,279 La vie paraît un peu moins terne 901 00:47:02,281 --> 00:47:04,825 L'espace d'un instant 902 00:47:05,868 --> 00:47:11,039 J'ai presque oublié mes peines 903 00:47:13,917 --> 00:47:14,793 Mr Wonka ! 904 00:47:15,502 --> 00:47:17,004 J'aimerais vous parler. 905 00:47:17,588 --> 00:47:19,339 Bien sûr, monsieur le policier. 906 00:47:19,715 --> 00:47:21,258 - Disposez, Affable. - Sûr ? 907 00:47:21,425 --> 00:47:23,886 Oui, c'est entre Mr Wonka et moi. 908 00:47:24,469 --> 00:47:25,512 File, Noodle. 909 00:47:25,762 --> 00:47:29,266 Mon bagout me sort de tout. Je te rejoins au chariot. 910 00:47:30,809 --> 00:47:31,685 Commissaire, 911 00:47:31,852 --> 00:47:33,020 ça concerne Abigail ? 912 00:47:33,187 --> 00:47:34,438 J'ai un message pour vous. 913 00:47:36,899 --> 00:47:39,985 Ne vendez pas de chocolat dans cette ville ! 914 00:47:41,486 --> 00:47:42,362 Compris ? 915 00:47:43,780 --> 00:47:45,282 Pas vraiment, non. 916 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Il a une grande gueule, le confiseur ? 917 00:47:48,243 --> 00:47:49,494 J'ai dit... 918 00:47:50,078 --> 00:47:52,414 Ne vendez pas de chocolat ! 919 00:47:53,916 --> 00:47:55,334 Vous avez entendu, là ? 920 00:47:55,584 --> 00:47:57,377 J'ai de l'eau dans les oreilles. 921 00:48:01,048 --> 00:48:02,466 C'est pas faux. 922 00:48:03,133 --> 00:48:05,219 Bon, je suis navré. 923 00:48:05,385 --> 00:48:07,054 Je perds les pédales. 924 00:48:07,471 --> 00:48:09,890 Franchement, je n'ai pas envie de faire ça. 925 00:48:10,057 --> 00:48:11,391 Moi non plus ! 926 00:48:11,808 --> 00:48:13,393 Mais j'ai un message. 927 00:48:13,560 --> 00:48:17,606 Si vous continuez à vendre du chocolat, vous aurez plus qu'un coup de matraque. 928 00:48:18,065 --> 00:48:19,566 Quel coup de matraque ? 929 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 Où ai-je la tête ? 930 00:48:24,238 --> 00:48:25,572 Donnez-moi une seconde. 931 00:48:28,909 --> 00:48:30,702 Lord Bleachowitz ! 932 00:48:31,119 --> 00:48:34,706 Mrs Scrubitt, vos yeux sont deux crottes de lapin 933 00:48:34,873 --> 00:48:36,834 dans deux bols de crème anglaise. 934 00:48:37,251 --> 00:48:38,752 Quel poète ! 935 00:48:39,711 --> 00:48:40,754 {\an8}À tout de suite. 936 00:48:41,129 --> 00:48:41,964 Banzaï ! 937 00:48:43,048 --> 00:48:44,550 Mister Wonka ! 938 00:48:45,092 --> 00:48:46,343 Ravi de vous revoir. 939 00:48:47,386 --> 00:48:48,971 - Je suis en retard ? - Non. 940 00:48:49,137 --> 00:48:50,556 Mais c'était juste. 941 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Tiddles a bien travaillé ? 942 00:48:52,391 --> 00:48:53,809 Il a été très sage. 943 00:48:54,142 --> 00:48:56,478 La productivité a augmenté de 30 %. 944 00:48:56,645 --> 00:48:58,105 On a pris notre après-midi. 945 00:48:58,272 --> 00:48:59,273 Peu importe. 946 00:48:59,439 --> 00:49:01,441 - "Une" porte. - Ça suffit, Larry. 947 00:49:02,150 --> 00:49:04,778 La question est : où étiez-vous ? 948 00:49:04,945 --> 00:49:06,947 Et pourquoi tu sens la girafe ? 949 00:49:08,031 --> 00:49:09,449 Je vais vous expliquer. 950 00:49:10,200 --> 00:49:11,326 En vérité, 951 00:49:11,493 --> 00:49:12,661 je fabrique du chocolat. 952 00:49:12,953 --> 00:49:14,162 Pas n'importe lequel. 953 00:49:14,580 --> 00:49:16,206 Le meilleur du monde. 954 00:49:16,373 --> 00:49:20,127 Noodle me flatte, mais elle a raison, il est exquis. 955 00:49:20,294 --> 00:49:23,380 L'idée est d'en vendre pour rembourser Mrs Scrubitt. 956 00:49:23,547 --> 00:49:25,048 Enfin, c'était l'idée. 957 00:49:25,966 --> 00:49:29,803 Vous avez eu maille à partir avec le commissaire de police ? 958 00:49:30,596 --> 00:49:32,097 Comment vous le savez ? 959 00:49:32,306 --> 00:49:36,059 J'ai été le comptable de Slugworth, pendant une semaine. 960 00:49:36,602 --> 00:49:39,062 Son comptable habituel était malade. 961 00:49:39,271 --> 00:49:42,482 On m'a fait traverser le pays pour le remplacer. 962 00:49:42,983 --> 00:49:44,443 Bonsoir, Mr Slugworth. 963 00:49:44,610 --> 00:49:47,321 J'aurais besoin de votre signature... 964 00:49:47,487 --> 00:49:49,489 Une mission qui avait l'air banale. 965 00:49:50,782 --> 00:49:54,703 Mais j'ai compris qu'il y avait deux livres de comptes. 966 00:49:55,245 --> 00:49:57,247 Un pour les autorités, 967 00:49:57,414 --> 00:49:59,458 l'autre qui disait la vérité. 968 00:50:00,542 --> 00:50:04,087 Slugworth, Fickelgruber et Prodnose 969 00:50:04,254 --> 00:50:06,089 sont de mèche depuis des années. 970 00:50:06,256 --> 00:50:08,842 Une sorte de cartel du chocolat. 971 00:50:09,009 --> 00:50:12,346 Ils délayent leur chocolat et stockent leurs surplus 972 00:50:12,513 --> 00:50:15,766 dans une cuve secrète dans les sous-sols de la cathédrale, 973 00:50:15,933 --> 00:50:18,560 gardés par un ecclésiastique corrompu 974 00:50:18,727 --> 00:50:22,022 {\an8}et cinq cents moines accros au chocolat. 975 00:50:23,232 --> 00:50:26,360 Pour y accéder, on prend un ascenseur secret, 976 00:50:26,527 --> 00:50:29,404 avant de passer devant la maîtresse des clés, 977 00:50:29,571 --> 00:50:31,406 une sentinelle sous terre 978 00:50:31,573 --> 00:50:33,825 qui n'a pas vu la lumière depuis des années. 979 00:50:34,535 --> 00:50:37,663 La cuve contient des milliers de litres de chocolat, 980 00:50:37,829 --> 00:50:41,250 que le cartel utilise pour soudoyer, faire chanter 981 00:50:41,416 --> 00:50:43,377 et écraser la concurrence. 982 00:50:43,877 --> 00:50:46,880 Écoliers ou pas, ils gênaient le passage. 983 00:50:47,047 --> 00:50:48,257 La prochaine fois, accélérez. 984 00:50:48,423 --> 00:50:50,509 - Miss Bonbon ? - Bonjour, monsieur. 985 00:50:50,676 --> 00:50:53,929 Désormais, le livre de comptes sera rangé au coffre. 986 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 Bien, monsieur. 987 00:50:56,682 --> 00:50:57,766 Et Mr Crunch... 988 00:51:00,894 --> 00:51:02,104 Vous êtes viré. 989 00:51:04,106 --> 00:51:05,399 Très bien, monsieur. 990 00:51:06,692 --> 00:51:08,402 Je suis navré, Mr Wonka. 991 00:51:08,819 --> 00:51:11,947 Mais ils font tout pour vous coincer. 992 00:51:12,114 --> 00:51:14,658 On n'a pas de chocolaterie sans vendre du chocolat, 993 00:51:14,825 --> 00:51:16,827 et on ne vend pas de chocolat 994 00:51:16,994 --> 00:51:18,662 sans chocolaterie. 995 00:51:21,123 --> 00:51:22,291 Noodle ! 996 00:51:25,794 --> 00:51:26,837 Quoi, Willy ? 997 00:51:27,004 --> 00:51:27,880 Attention ! 998 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 C'est quoi ? 999 00:51:36,430 --> 00:51:37,681 Ton salaire. 1000 00:51:37,848 --> 00:51:39,892 Du chocolat à vie, tu te rappelles ? 1001 00:51:40,058 --> 00:51:42,352 - Tu n'es pas obligé. - Mais si. 1002 00:51:42,686 --> 00:51:44,104 Je t'ai donné ma parole. 1003 00:51:46,356 --> 00:51:47,191 Merci. 1004 00:51:47,608 --> 00:51:49,610 - Cadeau pour toi. - Pour moi ? 1005 00:51:55,824 --> 00:51:57,784 C'est quoi ? Un verre à moitié plein ? 1006 00:51:58,118 --> 00:51:59,036 Retourne-le. 1007 00:51:59,870 --> 00:52:00,829 À moitié vide. 1008 00:52:01,246 --> 00:52:02,289 C'est un A. 1009 00:52:02,456 --> 00:52:03,749 Ta première lettre. 1010 00:52:03,916 --> 00:52:06,001 Je vais t'apprendre à lire. 1011 00:52:07,169 --> 00:52:09,296 Mon associé sera pas dévoré par un tigre. 1012 00:52:09,838 --> 00:52:11,507 Ni presque dévoré. 1013 00:52:11,673 --> 00:52:12,841 On reste associés ? 1014 00:52:13,008 --> 00:52:15,719 Oui, mais je me demande comment on va vendre. 1015 00:52:16,178 --> 00:52:18,639 La police ne doit jamais te voir. 1016 00:52:19,264 --> 00:52:20,432 Comme un magicien. 1017 00:52:21,016 --> 00:52:21,850 C'est ça ! 1018 00:52:22,017 --> 00:52:24,019 Mais sur scène, c'est une chose. 1019 00:52:24,186 --> 00:52:26,897 On a des cordes, des poulies, des trappes. 1020 00:52:27,272 --> 00:52:30,150 - Il n'y en a pas dans la rue. - Oh que si. 1021 00:52:30,567 --> 00:52:32,277 Partout dans la ville. 1022 00:52:32,486 --> 00:52:34,154 Ça s'appelle les égouts. 1023 00:52:34,321 --> 00:52:36,823 Je vous les montre si je touche ma part. 1024 00:52:37,407 --> 00:52:39,159 Si vous recrutez, je suis prêt à tout 1025 00:52:39,326 --> 00:52:41,537 pour sortir de là et reconquérir ma femme. 1026 00:52:41,703 --> 00:52:43,497 Je ne suis pas doué de mes mains, 1027 00:52:43,622 --> 00:52:46,875 mais je sais parler comme si j'étais sous l'eau. 1028 00:52:47,167 --> 00:52:48,502 S'il vous faut quelqu'un 1029 00:52:48,627 --> 00:52:50,838 à la communication, je suis votre femme. 1030 00:52:51,004 --> 00:52:52,005 Lottie ? 1031 00:52:53,048 --> 00:52:54,341 Pourquoi ces regards ? 1032 00:52:54,800 --> 00:52:56,718 Mais elle parle ! 1033 00:52:56,885 --> 00:52:59,012 Je croyais que tu étais mime. 1034 00:52:59,179 --> 00:53:01,974 J'ai travaillé au central téléphonique. 1035 00:53:02,140 --> 00:53:04,101 J'étais une sacrée pipelette. 1036 00:53:05,102 --> 00:53:06,728 Mais depuis que je suis ici, 1037 00:53:07,646 --> 00:53:09,356 je n'ai plus grand-chose à dire. 1038 00:53:09,731 --> 00:53:13,151 Loin de moi l'idée de jouer les rabat-joie, 1039 00:53:13,443 --> 00:53:15,654 mais si Mrs Scrubitt vous surprend, 1040 00:53:15,988 --> 00:53:18,323 vous ferez tous six mois de cachot. 1041 00:53:18,490 --> 00:53:19,825 Alors réfléchissez bien 1042 00:53:19,992 --> 00:53:22,995 avant de vous lancer dans cette combine insensée. 1043 00:53:23,161 --> 00:53:25,330 Ce n'est pas insensé, Abacus. 1044 00:53:25,497 --> 00:53:27,541 Les chocolats de Willy sont un délice. 1045 00:53:27,708 --> 00:53:28,667 Goûtez-en un. 1046 00:53:29,251 --> 00:53:30,669 C'est gentil, Noodle. 1047 00:53:30,836 --> 00:53:33,380 Ces chocolats sont peut-être très bons... 1048 00:53:35,007 --> 00:53:36,258 On commence quand ? 1049 00:53:48,395 --> 00:53:51,106 Je me lance, Barbara : veux-tu m'épouser ? 1050 00:53:52,524 --> 00:53:53,734 Je ne sais pas, Colin. 1051 00:53:53,901 --> 00:53:56,778 Tu es gentil, mais je cherche un coup de foudre, 1052 00:53:57,112 --> 00:53:59,031 un homme qui m'offre l'aventure. 1053 00:53:59,573 --> 00:54:00,866 Es-tu celui-là ? 1054 00:54:03,702 --> 00:54:06,121 J'ai trop peu confiance en moi. 1055 00:54:06,496 --> 00:54:07,998 Je vais m'en aller. 1056 00:54:08,207 --> 00:54:10,834 - Colin ! - Pardon pour la perte de temps. 1057 00:54:11,376 --> 00:54:12,503 Taxi ! 1058 00:54:18,842 --> 00:54:21,553 - Monsieur, je vous sers quoi ? - Garçon... 1059 00:54:22,387 --> 00:54:24,348 Un remède au chagrin d'amour. 1060 00:54:25,224 --> 00:54:29,311 Les taxis passent sans s'arrêter Les filles vous traitent de raté 1061 00:54:29,478 --> 00:54:32,773 Vous êtes trempé, usé Votre confiance, amenuisée 1062 00:54:32,856 --> 00:54:33,690 C'est vrai. 1063 00:54:33,857 --> 00:54:35,692 Quand vous croisez les gens 1064 00:54:35,859 --> 00:54:37,653 Vous êtes comme transparent 1065 00:54:37,819 --> 00:54:41,949 Ou comme un truc salissant Dans lequel ils ont marché par accident 1066 00:54:42,241 --> 00:54:43,617 Vous me suivez ou quoi ? 1067 00:54:43,784 --> 00:54:47,329 Mais si vous restez en carafe Mon macaron au lait de girafe 1068 00:54:47,496 --> 00:54:51,416 Vous enverra très loin Vous fera chanter un autre refrain 1069 00:54:51,625 --> 00:54:53,418 Fini de se sentir tout petit 1070 00:54:53,627 --> 00:54:55,379 D'avoir peur de tout dans la vie 1071 00:54:55,546 --> 00:54:58,215 Mangez quelques-uns de ceux-ci 1072 00:54:58,382 --> 00:55:00,634 Et vous vous sentirez grandi 1073 00:55:01,468 --> 00:55:04,847 Oui, y'a chocolat 1074 00:55:05,347 --> 00:55:06,640 Et puis chocolat 1075 00:55:07,891 --> 00:55:10,143 Celui de Wonka Fait décoller la confiance en soi 1076 00:55:10,310 --> 00:55:11,436 Il n'est pas serveur ! 1077 00:55:11,645 --> 00:55:13,438 Plongez votre main dans cette poche-là 1078 00:55:13,647 --> 00:55:15,357 Achetez-vous mon super chocolat 1079 00:55:15,524 --> 00:55:17,734 Un baiser, je vous prie ? 1080 00:55:17,901 --> 00:55:19,236 Oh oui ! 1081 00:55:19,403 --> 00:55:22,072 Vous n'avez jamais mangé de chocolat Comme celui-là 1082 00:55:35,169 --> 00:55:36,920 As-tu goûté le dernier ? 1083 00:55:37,087 --> 00:55:38,755 Il faut que tu fasses l'essai 1084 00:55:38,922 --> 00:55:42,759 Dès qu'on l'avale La vie devient une comédie musicale 1085 00:55:44,136 --> 00:55:45,679 Les nouvelles alarmantes 1086 00:55:45,846 --> 00:55:47,389 Les blagues hilarantes 1087 00:55:47,556 --> 00:55:51,059 Ce qu'on dit et ce qu'on fait Sera chorégraphié 1088 00:55:52,519 --> 00:55:54,146 Vos cheveux ont disparu 1089 00:55:54,313 --> 00:55:55,939 Ma tête se sent toute nue 1090 00:55:56,106 --> 00:55:57,691 C'est bientôt résolu 1091 00:55:57,858 --> 00:55:59,526 Avec mon éclair chevelu 1092 00:55:59,693 --> 00:56:02,988 Il est à la vanille Venue des marchés de Manille 1093 00:56:03,155 --> 00:56:06,074 Mais retenez vos papilles Ou vous finirez comme un gorille 1094 00:56:08,619 --> 00:56:10,537 Oui, y'a chocolat 1095 00:56:10,704 --> 00:56:11,830 Et puis chocolat 1096 00:56:13,040 --> 00:56:15,792 Seul celui de Wonka Nous fait danser la mazurka 1097 00:56:18,712 --> 00:56:20,923 Plongez votre main dans cette poche-là 1098 00:56:21,089 --> 00:56:22,090 Fermez-la ! 1099 00:56:22,257 --> 00:56:24,718 Fouillez bien, n'hésitez pas 1100 00:56:25,302 --> 00:56:27,012 Avez-vous déjà mangé du chocolat 1101 00:56:27,179 --> 00:56:28,347 Comme celui-là ? 1102 00:56:30,766 --> 00:56:34,061 Je n'ai jamais mangé de chocolat Comme celui-là 1103 00:56:38,607 --> 00:56:40,192 Achetez-vous ce super chocolat 1104 00:56:40,359 --> 00:56:42,069 Plongez votre main dans cette poche-là 1105 00:56:42,236 --> 00:56:43,904 Achetez-vous ce super chocolat 1106 00:56:47,282 --> 00:56:48,784 Il y a lettré 1107 00:56:49,076 --> 00:56:50,577 Et illettré 1108 00:56:51,036 --> 00:56:52,704 Tu peux déchiffrer ? 1109 00:56:52,871 --> 00:56:53,789 Aucune idée 1110 00:56:55,082 --> 00:56:57,042 Une voyelle, ici Une consonne, là 1111 00:56:57,209 --> 00:56:59,086 Pour moi, c'est du chinois 1112 00:56:59,253 --> 00:57:02,297 Je devrais baisser les bras 1113 00:57:02,756 --> 00:57:05,884 Mais tu n'as jamais vendu Autant de chocolat 1114 00:57:07,386 --> 00:57:08,637 Oui y'a chocolat 1115 00:57:08,720 --> 00:57:09,555 J'ai compris. 1116 00:57:09,763 --> 00:57:10,556 Et puis chocolat 1117 00:57:10,681 --> 00:57:11,557 Tout à fait. 1118 00:57:11,807 --> 00:57:14,601 Il n'y a que Wonka Qui a la baraka 1119 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 Je voulais vous dire... 1120 00:57:16,562 --> 00:57:19,481 Si on ne met pas le holà C'est la fin des harico-lats 1121 00:57:19,648 --> 00:57:21,817 On repartira chocolat 1122 00:57:22,192 --> 00:57:23,277 Mais messieurs... 1123 00:57:23,652 --> 00:57:26,071 Vous n'avez jamais mangé de chocolat Comme celui-là 1124 00:57:26,238 --> 00:57:30,075 Non, jamais mangé de chocolat Comme celui-là 1125 00:57:30,534 --> 00:57:32,119 Oui y'a chocolat 1126 00:57:33,078 --> 00:57:34,496 Et puis chocolat 1127 00:57:35,372 --> 00:57:38,709 Seul le mien vous mènera Au mariage et tout le tralala 1128 00:57:39,918 --> 00:57:41,503 Mari et femme nous voilà 1129 00:57:41,670 --> 00:57:43,881 Grâce à Wonka et son chocolat 1130 00:57:44,047 --> 00:57:47,342 En route pour une vie pleine de joie 1131 00:57:47,509 --> 00:57:49,803 Vous n'avez jamais mangé de chocolat Comme celui-là 1132 00:57:50,596 --> 00:57:54,266 Non, jamais mangé de chocolat Comme celui-là 1133 00:57:54,433 --> 00:57:57,978 Avez-vous déjà mangé du chocolat Comme celui-là ? 1134 00:57:58,145 --> 00:58:01,481 Non, nous n'avons jamais mangé 1135 00:58:02,691 --> 00:58:05,194 Jamais mangé de chocolat 1136 00:58:05,360 --> 00:58:06,403 Comme celui-là 1137 00:58:15,579 --> 00:58:17,915 Bon, où est-il passé ? 1138 00:58:29,718 --> 00:58:31,929 C'est comme ça qu'il fait... 1139 00:58:32,763 --> 00:58:33,639 Affable, 1140 00:58:33,805 --> 00:58:36,975 je veux un agent devant chaque plaque d'égout. 1141 00:58:37,142 --> 00:58:38,435 Sûr, commissaire ? 1142 00:58:38,685 --> 00:58:40,812 Et tous les crimes non résolus ? 1143 00:58:41,355 --> 00:58:42,940 C'est ça, la priorité. 1144 00:58:48,570 --> 00:58:50,197 Aidez-moi à me relever. 1145 00:58:50,364 --> 00:58:51,490 Voilà. 1146 00:58:51,657 --> 00:58:54,576 J'ai pris 70 kilos en deux semaines. 1147 00:59:59,683 --> 01:00:00,726 Je le tiens ! 1148 01:00:01,226 --> 01:00:02,186 Diable ! 1149 01:00:02,352 --> 01:00:03,520 Sortez-moi de là. 1150 01:00:03,687 --> 01:00:05,022 J'exige ma libération ! 1151 01:00:05,189 --> 01:00:07,149 Incroyable, il parle ! 1152 01:00:07,316 --> 01:00:10,652 Évidemment ! Faites-moi sortir ou je hurle. 1153 01:00:10,861 --> 01:00:12,070 Faites-moi sortir ! 1154 01:00:12,237 --> 01:00:14,948 Pas avant de vous avoir regardé de près. 1155 01:00:17,326 --> 01:00:18,285 Bonsoir. 1156 01:00:18,452 --> 01:00:21,163 C'est vous, le drôle de petit bonhomme qui me suit. 1157 01:00:21,330 --> 01:00:23,498 "Drôle de petit bonhomme" ? Comment osez-vous ? 1158 01:00:23,957 --> 01:00:26,793 Sachez que je suis d'une taille parfaitement respectable 1159 01:00:26,960 --> 01:00:28,295 pour un Oompa-Loompa. 1160 01:00:28,670 --> 01:00:29,505 Un quoi ? 1161 01:00:29,671 --> 01:00:30,797 Au Loompaland, 1162 01:00:30,964 --> 01:00:33,217 je suis vu comme un gros gabarit. 1163 01:00:33,383 --> 01:00:34,510 On m'appelle "le colosse". 1164 01:00:35,135 --> 01:00:36,220 Veuillez arrêter 1165 01:00:36,386 --> 01:00:39,431 de me scruter comme un mouchoir sale. 1166 01:00:39,598 --> 01:00:43,060 Je trouve cela incommodant et franchement grossier. 1167 01:00:44,853 --> 01:00:46,188 - Pardon. - Libérez-moi. 1168 01:00:46,563 --> 01:00:50,484 Vous n'avez pas le droit de mettre des innocents en bouteille. 1169 01:00:50,567 --> 01:00:51,401 Innocent ? 1170 01:00:51,568 --> 01:00:54,112 Vous me volez depuis des années ! 1171 01:00:54,488 --> 01:00:56,823 - C'est vous qui avez commencé. - Moi ? 1172 01:00:56,990 --> 01:00:58,408 En volant nos fèves de cacao. 1173 01:00:59,326 --> 01:01:00,577 De quoi vous parlez ? 1174 01:01:01,995 --> 01:01:04,831 Vous voulez dire que vous ne vous rappelez pas ? 1175 01:01:04,998 --> 01:01:06,124 Me rappeler quoi ? 1176 01:01:06,792 --> 01:01:08,335 Le jour où vous avez... 1177 01:01:09,670 --> 01:01:10,671 détruit ma vie. 1178 01:01:11,547 --> 01:01:13,799 Non, ça ne me rappelle rien. 1179 01:01:13,966 --> 01:01:16,927 Permettez-moi de vous rafraîchir la mémoire, 1180 01:01:17,094 --> 01:01:20,013 sous forme d'une chanson tellement entraînante 1181 01:01:20,138 --> 01:01:22,516 qu'elle vous restera à jamais dans la tête. 1182 01:01:23,308 --> 01:01:24,643 Pas sûr d'avoir envie. 1183 01:01:24,935 --> 01:01:27,271 Trop tard, j'ai commencé à danser. 1184 01:01:27,437 --> 01:01:29,314 Je ne peux pas m'arrêter. 1185 01:01:31,483 --> 01:01:34,736 Oumpa Loumpa Dompadi-Dou 1186 01:01:34,903 --> 01:01:37,906 Je vais t'raconter un conte fou 1187 01:01:38,282 --> 01:01:41,493 Oumpa Loumpa Dompadi-Di 1188 01:01:41,660 --> 01:01:44,663 Si tu es sage, écoute c'que je dis 1189 01:01:45,205 --> 01:01:48,166 Le Loompaland est luxuriant et verdoyant 1190 01:01:49,042 --> 01:01:51,336 Mais cultiver le cacao n'est pas évident 1191 01:01:51,795 --> 01:01:54,298 Je devais protéger le peu que l'on avait 1192 01:01:55,007 --> 01:01:56,383 Mais vous êtes arrivé 1193 01:01:56,550 --> 01:01:58,677 Et vous nous avez tout chouravé 1194 01:01:58,969 --> 01:02:00,304 Il fallait me le dire ! 1195 01:02:00,470 --> 01:02:01,680 J'avais dû m'assoupir. 1196 01:02:01,972 --> 01:02:05,100 Oumpa Loumpa Dompadi-Dé 1197 01:02:05,434 --> 01:02:08,604 À mon réveil, j'ai été congédié 1198 01:02:08,770 --> 01:02:11,690 Je suis déshonoré et exilé par mes amis 1199 01:02:12,065 --> 01:02:16,153 Et je dois rembourser mille fois le prix 1200 01:02:16,570 --> 01:02:18,697 Mille fois le prix ? C'est une blague ! 1201 01:02:18,864 --> 01:02:19,865 Je répète... 1202 01:02:21,241 --> 01:02:22,951 Mille fois le prix ! 1203 01:02:27,122 --> 01:02:28,081 Mr Loompa, 1204 01:02:28,248 --> 01:02:31,251 vous trouvez ça raisonnable, pour trois fèves volées ? 1205 01:02:31,418 --> 01:02:32,628 Quatre fèves. 1206 01:02:32,794 --> 01:02:33,629 Quatre fèves. 1207 01:02:33,795 --> 01:02:37,966 On peut s'arranger, mais je ne peux pas vous donner tout mon stock. 1208 01:02:38,133 --> 01:02:39,593 Je ne fais pas ça que pour moi. 1209 01:02:42,095 --> 01:02:43,222 Très bien. 1210 01:02:43,597 --> 01:02:44,848 Je vais vous dire. 1211 01:02:45,015 --> 01:02:47,309 Sortez-moi de là et nous pourrons discuter, 1212 01:02:47,476 --> 01:02:48,810 de façon courtoise. 1213 01:02:50,062 --> 01:02:51,146 D'accord. 1214 01:02:53,440 --> 01:02:54,441 Merci. 1215 01:02:54,608 --> 01:02:57,110 Auriez-vous l'amabilité de me passer 1216 01:02:57,277 --> 01:02:58,862 cette poêle miniature ? 1217 01:02:59,238 --> 01:03:00,155 Celle-ci ? 1218 01:03:00,531 --> 01:03:01,907 Non, la plus lourde. 1219 01:03:04,326 --> 01:03:05,244 Merci. 1220 01:03:05,410 --> 01:03:07,287 Elle pèse sacrément lourd. 1221 01:03:07,454 --> 01:03:08,539 Approchez. 1222 01:03:09,122 --> 01:03:11,416 Encore un peu, rapprochez-vous. 1223 01:03:11,583 --> 01:03:12,584 Voilà. 1224 01:03:18,799 --> 01:03:22,135 Les Oompas-Loompas ne négocient pas. Bonne journée. 1225 01:03:22,302 --> 01:03:23,428 Mon dernier bocal ! 1226 01:03:23,595 --> 01:03:25,472 J'ai dit : bonne journée. 1227 01:03:28,600 --> 01:03:29,434 Il est revenu ? 1228 01:03:30,143 --> 01:03:33,397 Mais je lui ai tendu un piège et il est tombé dedans. 1229 01:03:33,981 --> 01:03:35,065 Il est où ? 1230 01:03:35,232 --> 01:03:37,526 On s'est battus, et il a gagné. 1231 01:03:37,693 --> 01:03:40,279 Il m'a mis un coup de poêle et a filé. 1232 01:03:40,445 --> 01:03:42,239 Ben voyons... 1233 01:03:43,532 --> 01:03:44,533 Tu me crois pas ? 1234 01:03:45,158 --> 01:03:46,410 Franchement, non. 1235 01:03:49,413 --> 01:03:50,539 Pas du tout. 1236 01:03:50,622 --> 01:03:51,456 Mais... 1237 01:03:51,832 --> 01:03:54,960 en fait, pas besoin de vendre de chocolat aujourd'hui. 1238 01:03:55,294 --> 01:03:57,337 - Pourquoi ? - La boutique... 1239 01:03:57,713 --> 01:03:59,256 Celle dont tu rêves... 1240 01:04:14,646 --> 01:04:16,607 Je sais ce que vous pensez. 1241 01:04:16,857 --> 01:04:19,610 Elle a besoin d'un petit rafraîchissement. 1242 01:04:21,111 --> 01:04:25,199 On dirait que ça fuit depuis 20 ans et que le plafond a lâché. 1243 01:04:25,490 --> 01:04:27,743 Et les plafonds du dessus aussi. 1244 01:04:27,910 --> 01:04:29,953 Mais au moins, c'est dans nos moyens. 1245 01:04:30,120 --> 01:04:31,663 Pour une semaine. 1246 01:04:31,830 --> 01:04:33,373 Et ce serait officiel. 1247 01:04:33,540 --> 01:04:36,502 La police ne pourrait plus nous chercher des noises. 1248 01:04:37,419 --> 01:04:39,379 Tu en dis quoi, Willy ? 1249 01:04:40,005 --> 01:04:41,215 Ça te plaît ? 1250 01:04:43,300 --> 01:04:44,593 Si ça me plaît ? 1251 01:04:47,804 --> 01:04:49,723 C'est comme je l'imaginais. 1252 01:04:49,890 --> 01:04:52,976 Non, c'est même encore mieux ! 1253 01:04:53,143 --> 01:04:54,311 Visez-moi ça ! 1254 01:04:54,603 --> 01:04:57,814 Oui, c'est un taudis, mais quel potentiel ! 1255 01:04:58,482 --> 01:05:01,735 Vous verrez, ce sera la plus belle chocolaterie jamais vue ! 1256 01:05:02,736 --> 01:05:04,655 Fini de frotter, Noodle. 1257 01:05:04,988 --> 01:05:05,906 On sera libres. 1258 01:05:06,073 --> 01:05:07,616 Comme des flamants roses ! 1259 01:05:20,003 --> 01:05:23,006 Ils sont six en tout, avec la fillette. 1260 01:05:23,173 --> 01:05:25,425 C'est le cerveau de l'opération. 1261 01:05:25,592 --> 01:05:28,971 Leur repaire est la blanchisserie Scrubitt et Bleacher. 1262 01:05:29,638 --> 01:05:31,515 - Scrubitt ? - C'est ça. 1263 01:05:31,807 --> 01:05:32,850 Vous connaissez ? 1264 01:05:33,225 --> 01:05:35,269 Il se trouve que oui. 1265 01:05:35,394 --> 01:05:38,897 Ils ont loué une boutique pour se couvrir, mais officieusement, 1266 01:05:39,064 --> 01:05:41,525 je ferai ce que vous voulez. 1267 01:05:41,692 --> 01:05:43,026 Comme un petit accident ? 1268 01:05:43,193 --> 01:05:44,361 Dans lequel ils meurent ? 1269 01:05:44,653 --> 01:05:47,573 Aucun problème. Mais ça coûtera plus cher en chocolat. 1270 01:05:47,739 --> 01:05:48,657 Entendu. 1271 01:05:48,824 --> 01:05:51,410 Et j'aimerais bien avoir une avance. 1272 01:05:51,577 --> 01:05:53,412 Les dernières boîtes... 1273 01:05:53,829 --> 01:05:54,663 Finies. 1274 01:05:55,372 --> 01:05:56,331 Toutes ? 1275 01:05:56,790 --> 01:05:59,293 Je mange le papier depuis trois jours. 1276 01:05:59,877 --> 01:06:02,921 On se dit que ça fera le même effet. Mais non ! 1277 01:06:04,923 --> 01:06:06,175 Tenez, commissaire. 1278 01:06:06,341 --> 01:06:08,302 Vous en aurez plein d'autres. 1279 01:06:08,427 --> 01:06:10,220 Ne faites rien pour l'instant. 1280 01:06:10,721 --> 01:06:12,181 Nous vous appellerons. 1281 01:06:18,604 --> 01:06:20,814 - Qu'y a-t-il, Arthur ? - La fillette... 1282 01:06:21,190 --> 01:06:23,192 Vous ne pensez pas que c'est elle ? 1283 01:06:24,318 --> 01:06:25,527 Si. 1284 01:06:25,694 --> 01:06:28,739 Vous nous avez assuré qu'elle ne poserait pas problème. 1285 01:06:28,906 --> 01:06:31,825 - Vous nous l'avez assuré. - Elle n'en posera pas. 1286 01:06:32,534 --> 01:06:33,702 Wonka non plus. 1287 01:06:34,119 --> 01:06:36,788 Je vais y veiller personnellement. 1288 01:06:39,875 --> 01:06:40,959 Vous voulez quoi ? 1289 01:06:44,630 --> 01:06:46,173 Mr Slugworth ! 1290 01:06:46,924 --> 01:06:48,050 Un instant, monsieur. 1291 01:06:49,510 --> 01:06:51,053 Bien le bonsoir. 1292 01:06:51,970 --> 01:06:53,680 Qui est-ce, pupuce ? 1293 01:06:54,765 --> 01:06:56,767 Ça par exemple, Mr Slugworth. 1294 01:06:57,601 --> 01:06:59,228 Que nous vaut cet honneur ? 1295 01:06:59,394 --> 01:07:01,980 Vous logez ici un certain Mr Wonka. 1296 01:07:02,147 --> 01:07:05,275 Il sort vendre du chocolat avec votre servante. 1297 01:07:05,734 --> 01:07:08,195 - La petite peste. - Comme vous dites. 1298 01:07:08,737 --> 01:07:12,115 Seriez-vous disposée à m'aider à mettre fin à leur... 1299 01:07:12,533 --> 01:07:13,742 entreprise ? 1300 01:07:23,210 --> 01:07:24,670 C'est parti, maman. 1301 01:07:34,847 --> 01:07:37,474 Mesdames et messieurs, bonjour à tous, 1302 01:07:37,641 --> 01:07:40,227 et bienvenue chez Wonka. 1303 01:07:40,894 --> 01:07:45,649 Nous avons des surprises en magasin, au sens propre et au sens figuré. 1304 01:07:46,108 --> 01:07:47,109 Quoi ? 1305 01:07:47,693 --> 01:07:48,777 Là-dedans ? 1306 01:07:49,862 --> 01:07:50,779 Suivez le guide. 1307 01:07:52,781 --> 01:07:55,993 Comptez jusqu'à dix en fermant les yeux 1308 01:07:58,537 --> 01:07:59,913 Faites un vœu 1309 01:08:02,291 --> 01:08:03,709 Puis rouvrez les yeux 1310 01:08:06,170 --> 01:08:10,465 Voici une boutique Totalement unique 1311 01:08:11,091 --> 01:08:14,720 Si elle était banale Je ne me donnerais pas tout ce mal 1312 01:08:15,679 --> 01:08:17,598 Des buissons en chocolat 1313 01:08:17,764 --> 01:08:19,433 Des arbres en chocolat 1314 01:08:19,892 --> 01:08:21,560 Des fleurs en chocolat 1315 01:08:21,727 --> 01:08:23,520 Et des abeilles en chocolat 1316 01:08:24,688 --> 01:08:26,273 Des souvenirs de chocolat 1317 01:08:27,316 --> 01:08:29,859 Gardés par un petit enfant 1318 01:08:33,654 --> 01:08:36,073 Avant qu'ils fondent complètement 1319 01:08:36,325 --> 01:08:39,243 Un monde rien qu'à soi 1320 01:08:40,871 --> 01:08:43,624 Pour s'évader loin des tracas 1321 01:08:45,334 --> 01:08:47,669 Un monde rien qu'à soi 1322 01:08:49,755 --> 01:08:51,590 Où la liberté fait loi 1323 01:08:54,301 --> 01:08:56,720 Où que la route mène 1324 01:08:58,639 --> 01:09:01,975 Où que la vie nous entraîne 1325 01:09:03,185 --> 01:09:05,229 On a toujours un chez-soi 1326 01:09:07,481 --> 01:09:09,983 Un monde rien qu'à soi 1327 01:09:10,984 --> 01:09:11,818 Bienvenue. 1328 01:09:17,741 --> 01:09:20,077 Revoilà l'enfant 1329 01:09:20,243 --> 01:09:22,037 Qu'on avait perdu un temps 1330 01:09:22,203 --> 01:09:23,788 Le gamin 1331 01:09:23,956 --> 01:09:26,082 À la curiosité sans fin 1332 01:09:26,667 --> 01:09:30,504 Revoilà l'émerveillement Qu'on ressentait auparavant 1333 01:09:31,129 --> 01:09:33,715 Quand la magie existait vraiment 1334 01:09:34,174 --> 01:09:36,844 Un monde rien qu'à soi 1335 01:09:38,804 --> 01:09:41,723 Un refuge qui sera toujours là 1336 01:09:43,267 --> 01:09:45,477 Contre la solitude 1337 01:09:47,938 --> 01:09:50,774 Contre les incertitudes 1338 01:09:51,984 --> 01:09:54,945 Plongez dans l'inconnu 1339 01:09:56,530 --> 01:10:00,450 Vivez l'aventure 1340 01:10:02,536 --> 01:10:06,582 Faisons un passage Dans les nuages 1341 01:10:06,999 --> 01:10:10,586 Prenez-en une poignée C'est autorisé 1342 01:10:11,295 --> 01:10:15,632 Ces nuages-là Sont en barbe-à-papa 1343 01:10:15,966 --> 01:10:19,303 Mais ouvrez vos parapluies Je vous prie 1344 01:10:20,721 --> 01:10:22,055 Car il va pleuvoir 1345 01:10:22,222 --> 01:10:23,432 Vous allez voir 1346 01:10:25,017 --> 01:10:26,268 Bonbons, boules de gomme 1347 01:10:26,435 --> 01:10:28,020 À l'anis, à la pomme 1348 01:10:29,438 --> 01:10:31,148 Des feux d'artifice 1349 01:10:31,315 --> 01:10:32,733 De rouleaux de réglisse 1350 01:10:33,108 --> 01:10:34,818 Quel délice ! 1351 01:10:38,197 --> 01:10:41,283 Toutes les couleurs de l'arc-en-ciel 1352 01:10:42,618 --> 01:10:44,870 Et d'autres tout aussi belles 1353 01:10:45,370 --> 01:10:48,290 Un monde rien qu'à soi 1354 01:10:49,791 --> 01:10:52,878 Pour s'évader loin des tracas 1355 01:10:54,421 --> 01:10:56,465 Un monde rien qu'à soi 1356 01:10:58,759 --> 01:11:01,178 Où la liberté fait loi 1357 01:11:03,180 --> 01:11:04,932 Où que la route mène 1358 01:11:08,060 --> 01:11:10,395 Où que la vie nous entraîne 1359 01:11:12,147 --> 01:11:15,150 On a toujours un chez-soi 1360 01:11:16,527 --> 01:11:19,238 Un monde rien qu'à soi 1361 01:11:24,660 --> 01:11:27,412 Champignons, poires, assortiments de fleurs, 1362 01:11:27,579 --> 01:11:28,580 ce qui fait 1363 01:11:28,747 --> 01:11:30,082 89 souverains. 1364 01:11:30,666 --> 01:11:32,835 Même le double, ce serait une affaire. 1365 01:11:33,210 --> 01:11:36,171 Merci, monsieur. Comment voulez-vous la monnaie ? 1366 01:11:36,338 --> 01:11:38,340 En liquide ou en comestible ? 1367 01:11:38,632 --> 01:11:40,008 En comestible, merci. 1368 01:11:42,344 --> 01:11:43,345 Régalez-vous. 1369 01:11:44,555 --> 01:11:46,265 Mangez bien votre panier. 1370 01:11:48,016 --> 01:11:50,435 Il vient de nous donner 100 souverains ! 1371 01:11:50,602 --> 01:11:51,979 Oui, Noodle ! 1372 01:12:00,904 --> 01:12:01,780 Mr Wonka ? 1373 01:12:04,241 --> 01:12:05,659 Que se passe-t-il ? 1374 01:12:05,826 --> 01:12:07,119 Dieu du ciel ! 1375 01:12:07,286 --> 01:12:08,412 C'est impossible. 1376 01:12:08,579 --> 01:12:09,746 À moins que... 1377 01:12:13,083 --> 01:12:14,543 De la sueur de Yéti ? 1378 01:12:14,710 --> 01:12:15,836 De la sueur de Yéti ? 1379 01:12:16,003 --> 01:12:17,880 Une potion capillaire puissante. 1380 01:12:18,046 --> 01:12:19,381 Je n'en ai pas mis. 1381 01:12:20,257 --> 01:12:22,801 Mesdames et messieurs, votre attention ! 1382 01:12:22,968 --> 01:12:24,720 Erreur de fabrication. 1383 01:12:24,887 --> 01:12:26,471 Ne mangez pas les fleurs ! 1384 01:12:27,806 --> 01:12:28,682 Pourquoi ? 1385 01:12:29,099 --> 01:12:30,475 Qu'est-ce qu'elles ont ? 1386 01:12:30,642 --> 01:12:31,810 Ce champignon, 1387 01:12:31,977 --> 01:12:34,354 regardez ce qu'il a fait à ma fille ! 1388 01:12:34,521 --> 01:12:37,524 Le chocolat au lait est sans danger, non ? 1389 01:12:37,691 --> 01:12:40,527 Toutes mes excuses, je n'ai pas d'explication, 1390 01:12:41,069 --> 01:12:42,988 mais les chocolats ont été empoisonnés. 1391 01:12:43,155 --> 01:12:44,031 Empoisonnés ? 1392 01:12:45,199 --> 01:12:47,826 - Vous avez empoisonné mon enfant ! - Ce n'est pas moi. 1393 01:12:47,993 --> 01:12:49,578 Je veux être remboursé. 1394 01:12:49,745 --> 01:12:50,829 Moi, indemnisé. 1395 01:12:50,996 --> 01:12:52,748 Moi, me venger ! 1396 01:13:00,297 --> 01:13:01,173 Non, pitié ! 1397 01:13:06,637 --> 01:13:09,139 Voilà pour la moustache de ma fille. 1398 01:13:16,563 --> 01:13:18,315 Et voilà, 1399 01:13:18,482 --> 01:13:21,360 c'en est fini de la chocolaterie de Wonka. 1400 01:13:40,879 --> 01:13:42,130 Je ne comprends pas. 1401 01:13:44,424 --> 01:13:45,342 Qu'est-ce... 1402 01:13:46,718 --> 01:13:48,804 - Que s'est-il passé ? - C'est évident. 1403 01:13:49,555 --> 01:13:51,390 Le cartel du chocolat. 1404 01:13:54,393 --> 01:13:56,645 C'est rien, Willy. On reconstruira. 1405 01:13:57,145 --> 01:13:58,438 On recommencera. 1406 01:13:58,605 --> 01:14:00,232 Ça ne sert à rien, Noodle. 1407 01:14:01,400 --> 01:14:02,651 Ça n'a pas marché. 1408 01:14:03,443 --> 01:14:04,570 Comment ça ? 1409 01:14:05,153 --> 01:14:07,030 Elle avait promis d'être là. 1410 01:14:08,782 --> 01:14:09,867 Mais non. 1411 01:14:10,701 --> 01:14:13,328 - Tu ne croyais pas vraiment que... - Si. 1412 01:14:16,206 --> 01:14:17,457 Saleté de rêve. 1413 01:14:17,624 --> 01:14:19,793 Ne dis pas ça, je t'en prie. 1414 01:14:19,960 --> 01:14:20,794 Viens, Noodle. 1415 01:14:21,795 --> 01:14:24,673 Je crois que Mr Wonka a besoin d'être seul. 1416 01:14:36,852 --> 01:14:40,772 Toutes les belles choses de ce monde commencent par des rêves. 1417 01:14:44,443 --> 01:14:46,445 Accroche-toi aux tiens. 1418 01:14:48,071 --> 01:14:50,908 Et quand tu offriras ton chocolat au monde, 1419 01:14:53,535 --> 01:14:55,495 je serai à tes côtés. 1420 01:14:58,415 --> 01:15:00,834 Trop triste, ce qui s'est passé ici. 1421 01:15:03,086 --> 01:15:04,254 Par votre faute, non ? 1422 01:15:04,421 --> 01:15:07,341 Nous ? Non. Enfin, pas personnellement. 1423 01:15:07,508 --> 01:15:10,677 Il se peut que nous ayons encouragé Mrs Scrubitt 1424 01:15:10,844 --> 01:15:12,763 à pimenter vos créations. 1425 01:15:12,930 --> 01:15:15,557 - On l'a payée pour les empoisonner. - Merci, Gerald. 1426 01:15:15,724 --> 01:15:16,725 De rien. 1427 01:15:17,476 --> 01:15:18,936 Vous venez pour quoi ? 1428 01:15:19,269 --> 01:15:20,103 Pour jubiler ? 1429 01:15:20,437 --> 01:15:23,190 Je n'ai pas de temps à perdre avec ça. 1430 01:15:23,941 --> 01:15:26,318 Nous venons vous proposer un marché. 1431 01:15:27,277 --> 01:15:28,278 Ceci 1432 01:15:28,779 --> 01:15:30,614 est le montant exact que vous devez 1433 01:15:30,781 --> 01:15:31,990 à Mrs Scrubitt. 1434 01:15:32,866 --> 01:15:34,993 Et voici pour le matheux, 1435 01:15:35,994 --> 01:15:37,204 la plombière, 1436 01:15:37,371 --> 01:15:39,373 la standardiste, 1437 01:15:39,665 --> 01:15:42,501 le soi-disant comique. 1438 01:15:43,293 --> 01:15:44,670 Et enfin... 1439 01:15:46,588 --> 01:15:48,006 pour la fillette. 1440 01:15:48,382 --> 01:15:53,554 On a mis un peu plus, pour lui offrir un logement, des habits, des jouets. 1441 01:15:54,471 --> 01:15:55,722 Des livres. 1442 01:15:57,391 --> 01:15:59,268 Eh oui, Mr Wonka. 1443 01:15:59,601 --> 01:16:03,897 Vous pouvez changer sa vie. Leur vie à tous. 1444 01:16:05,649 --> 01:16:06,775 En échange de quoi ? 1445 01:16:07,651 --> 01:16:08,944 Quitter la ville. 1446 01:16:09,611 --> 01:16:10,654 Et... 1447 01:16:12,030 --> 01:16:14,533 ne plus jamais fabriquer de chocolat. 1448 01:16:15,576 --> 01:16:17,953 Il y a un bateau qui part à minuit. 1449 01:16:18,120 --> 01:16:22,374 Dans leur intérêt comme le vôtre, j'espère que vous le prendrez. 1450 01:16:26,461 --> 01:16:28,463 Pardon, Noodle 1451 01:16:31,466 --> 01:16:35,596 Je me suis un peu laissé emporter 1452 01:16:38,599 --> 01:16:40,642 Pardon, Noodle 1453 01:16:43,395 --> 01:16:47,107 J'espère que tu sauras me pardonner 1454 01:16:47,274 --> 01:16:49,526 - On est sur le départ ? - Oui. 1455 01:16:53,447 --> 01:16:56,742 Je voulais seulement m'intégrer 1456 01:16:57,743 --> 01:16:59,036 Et éprouver 1457 01:16:59,203 --> 01:17:02,122 Les mêmes sentiments 1458 01:17:02,372 --> 01:17:05,000 Que lorsque j'étais enfant 1459 01:17:09,338 --> 01:17:11,131 Pardon, Noodle 1460 01:17:17,304 --> 01:17:18,597 Mister Wonka ! 1461 01:17:19,264 --> 01:17:21,600 Votre billet, aller simple. 1462 01:17:22,100 --> 01:17:23,310 Pour le pôle Nord. 1463 01:17:23,852 --> 01:17:25,646 En classe Éco Plus. 1464 01:17:25,812 --> 01:17:27,397 C'est comme la classe Éco. 1465 01:17:27,648 --> 01:17:30,526 Avec plus de place pour les jambes et des cacahuètes. 1466 01:17:30,692 --> 01:17:34,404 Est-ce que ça vaut le supplément ? Je ne sais pas, mais eux... 1467 01:17:35,739 --> 01:17:37,199 Peu importe les détails. 1468 01:17:37,658 --> 01:17:38,742 Au revoir, 1469 01:17:39,409 --> 01:17:40,661 Mister Wonka. 1470 01:17:58,428 --> 01:17:59,388 Merci. 1471 01:18:33,297 --> 01:18:36,508 Oumpa Loumpa Dompadi-Di 1472 01:18:36,675 --> 01:18:39,553 Je ne voyage pas en classe Économie 1473 01:18:40,095 --> 01:18:42,890 J'irais en première classe À votre place 1474 01:18:43,432 --> 01:18:45,809 Les Oompas-Loompas 1475 01:18:45,976 --> 01:18:47,686 Font toujours comme ça 1476 01:18:49,563 --> 01:18:50,731 Quelle bonne surprise ! 1477 01:18:50,898 --> 01:18:53,483 Je ne vous lâche pas d'une semelle, Willy Wonka. 1478 01:18:53,650 --> 01:18:55,027 Vous avez une dette. 1479 01:18:55,194 --> 01:18:58,322 Mais j'ai une bonne nouvelle pour vous. 1480 01:18:58,614 --> 01:19:01,325 - Laquelle ? - J'ai fait mes calculs. 1481 01:19:01,658 --> 01:19:03,994 Un bocal, et nous sommes quittes. 1482 01:19:04,161 --> 01:19:05,579 Ou si vous préférez, 1483 01:19:05,746 --> 01:19:09,416 j'accepte un demi-bocal de ces amusants Chocovols. 1484 01:19:09,833 --> 01:19:10,792 Pas de chance. 1485 01:19:11,376 --> 01:19:12,878 Je ne fais plus de chocolat. 1486 01:19:13,170 --> 01:19:16,131 Vous n'allez pas accepter ce marché ridicule. 1487 01:19:16,298 --> 01:19:17,216 Il le faut. 1488 01:19:17,382 --> 01:19:18,550 Pour Noodle. 1489 01:19:19,635 --> 01:19:21,428 Je lui ai promis une vie meilleure. 1490 01:19:22,179 --> 01:19:23,472 Promis juré. 1491 01:19:23,639 --> 01:19:26,642 Il faut leur tenir tête, leur mettre une droite. 1492 01:19:26,808 --> 01:19:28,393 Comme un Oompa-Loompa. 1493 01:19:31,313 --> 01:19:34,900 Mais si vous préférez rester là à vous morfondre, 1494 01:19:35,234 --> 01:19:36,652 je passe à l'horizontale. 1495 01:19:36,944 --> 01:19:38,278 Bonne nuit, monsieur. 1496 01:19:52,459 --> 01:19:53,669 Qu'y a-t-il ? 1497 01:19:54,336 --> 01:19:55,212 Rien. 1498 01:19:55,379 --> 01:19:58,173 Il y a quelque chose, car vous avez fait "Ha". 1499 01:19:58,841 --> 01:20:00,342 Pardon. Laissez tomber. 1500 01:20:01,927 --> 01:20:02,845 Bien. 1501 01:20:10,102 --> 01:20:11,103 Encore un. 1502 01:20:11,270 --> 01:20:14,022 Parlez ou je vous pique avec un cure-dent. 1503 01:20:14,523 --> 01:20:16,358 Là où Slugworth m'a serré la main ! 1504 01:20:16,650 --> 01:20:18,443 Sa chevalière a laissé une marque. 1505 01:20:18,610 --> 01:20:20,445 Un A entouré de S. 1506 01:20:20,612 --> 01:20:21,488 Et alors ? 1507 01:20:21,655 --> 01:20:24,658 Ce sont ses initiales, c'est un bijou de famille. 1508 01:20:24,825 --> 01:20:27,369 - Mais Noodle en a une semblable. - Noodle ? 1509 01:20:28,036 --> 01:20:31,373 Pour quelle raison une orpheline aurait une chevalière Slugworth ? 1510 01:20:32,165 --> 01:20:33,417 Je n'en vois qu'une. 1511 01:20:33,792 --> 01:20:34,960 Mais encore ? 1512 01:20:35,169 --> 01:20:36,837 Elle est peut-être en danger. 1513 01:20:37,004 --> 01:20:40,674 Crachez le morceau, Wonka, faites-nous part de votre sagesse. 1514 01:20:40,841 --> 01:20:42,426 Pas le temps, j'y retourne. 1515 01:20:42,593 --> 01:20:43,594 Capitaine ! 1516 01:20:43,760 --> 01:20:45,304 Wonka, revenez ici ! 1517 01:20:45,470 --> 01:20:47,556 J'exige une explication. 1518 01:20:47,890 --> 01:20:48,724 Capitaine ? 1519 01:20:51,101 --> 01:20:52,227 Finalement, 1520 01:20:52,394 --> 01:20:54,021 l'explication peut attendre. 1521 01:20:54,563 --> 01:20:55,564 Bonne journée. 1522 01:21:04,740 --> 01:21:05,866 Voilà, messieurs. 1523 01:21:06,033 --> 01:21:09,328 Un chocolatier mort, comme demandé. 1524 01:21:10,787 --> 01:21:13,290 - Miss Bonbon ? - Oui, Mr Slugworth ? 1525 01:21:13,457 --> 01:21:14,875 Payez le commissaire en chocolat. 1526 01:21:23,634 --> 01:21:24,635 Eh bien ! 1527 01:21:25,260 --> 01:21:27,971 Quelles têtes d'enterrement, ce matin... 1528 01:21:28,222 --> 01:21:32,684 Comme si vous aviez comploté pour échapper à votre contrat 1529 01:21:33,227 --> 01:21:35,896 et que vous vous étiez plantés en beauté. 1530 01:21:36,438 --> 01:21:39,650 J'ai une bonne nouvelle, même si vous la méritez pas. 1531 01:21:39,816 --> 01:21:43,362 Votre ami Mr Wonka a conclu un marché avec Mr Slugworth. 1532 01:21:43,612 --> 01:21:44,446 Quoi ? 1533 01:21:44,613 --> 01:21:45,822 Il renonce à ses rêves 1534 01:21:45,989 --> 01:21:47,991 pour solder vos dettes. 1535 01:21:49,201 --> 01:21:50,577 - Mr Crunch ! - Présent. 1536 01:21:54,665 --> 01:21:55,666 Vous pouvez partir. 1537 01:21:57,251 --> 01:21:58,252 Dehors, binoclard. 1538 01:21:58,627 --> 01:21:59,920 - Bell ! - Bonjour. 1539 01:22:00,003 --> 01:22:00,838 Du balai. 1540 01:22:01,296 --> 01:22:02,172 Benz ! 1541 01:22:02,756 --> 01:22:04,299 Pas besoin de me le redire. 1542 01:22:04,466 --> 01:22:05,801 Chucklesworth ! 1543 01:22:05,968 --> 01:22:08,303 Vous êtes un très mauvais public. Bonsoir ! 1544 01:22:08,470 --> 01:22:10,180 Et toi, un humoriste minable. 1545 01:22:10,347 --> 01:22:11,473 Je sais. 1546 01:22:11,640 --> 01:22:13,600 Larry, n'abandonne pas. 1547 01:22:13,767 --> 01:22:15,269 Tu tiens un truc. 1548 01:22:15,435 --> 01:22:16,645 Vous me faites peur. 1549 01:22:16,812 --> 01:22:17,980 Et enfin, 1550 01:22:18,313 --> 01:22:19,648 Noodle. 1551 01:22:19,815 --> 01:22:21,608 La plus grosse liasse. 1552 01:22:22,442 --> 01:22:24,862 Mais pas pour payer ta facture. 1553 01:22:25,279 --> 01:22:27,197 Pour te garder ici. 1554 01:22:27,489 --> 01:22:28,699 Comment ça ? 1555 01:22:29,283 --> 01:22:31,034 Mon ami, Mr Slugworth, 1556 01:22:31,201 --> 01:22:34,371 trouve que la vermine comme toi a rien à faire dans la rue. 1557 01:22:34,538 --> 01:22:35,956 Tu ferais tache. 1558 01:22:36,331 --> 01:22:38,125 Il m'a donné cet argent 1559 01:22:38,292 --> 01:22:41,753 pour te garder à la blanchisserie pour de bon. 1560 01:22:41,920 --> 01:22:43,839 Je me suis pas fait prier. 1561 01:22:44,756 --> 01:22:45,924 Je vous déteste ! 1562 01:22:47,342 --> 01:22:49,094 Regardez-la, Lord Bleachowitz ! 1563 01:22:49,303 --> 01:22:52,764 Lord Bleachowitz ? Vous croyez toujours qu'il est aristo ? 1564 01:22:53,891 --> 01:22:55,684 On a tout inventé, vieille bique ! 1565 01:22:56,393 --> 01:22:57,936 Elle ment ! 1566 01:22:58,937 --> 01:23:00,439 Ça suffit, petite peste ! 1567 01:23:00,814 --> 01:23:03,150 Direction le cachot, ma fille. 1568 01:23:03,317 --> 01:23:06,528 Et toi, enlève cette salopette, 1569 01:23:06,695 --> 01:23:08,363 pauvre paysan ! 1570 01:23:09,573 --> 01:23:10,574 Mais pupuce... 1571 01:23:11,158 --> 01:23:12,326 Je t'aime ! 1572 01:23:39,478 --> 01:23:40,395 Coucou, Noodle. 1573 01:23:41,855 --> 01:23:43,815 Willy, je te croyais parti ! 1574 01:23:44,399 --> 01:23:45,526 J'étais parti. 1575 01:23:45,692 --> 01:23:47,653 Slugworth te promettait une vie meilleure. 1576 01:23:47,819 --> 01:23:49,571 Il n'a pas tenu parole. 1577 01:23:49,988 --> 01:23:51,698 Alors me revoilà. On est tous là. 1578 01:23:51,865 --> 01:23:54,076 - Salut, Noodle ! - Surprise ! 1579 01:23:54,952 --> 01:23:56,495 Il veut m'enfermer à jamais. 1580 01:23:56,662 --> 01:23:58,080 Je crois savoir pourquoi. 1581 01:23:58,247 --> 01:24:00,415 Qu'est-ce qu'il a contre moi ? 1582 01:24:00,582 --> 01:24:02,251 Je ne suis pas encore sûr. 1583 01:24:02,709 --> 01:24:04,711 Mais tu seras en danger jusqu'au jour 1584 01:24:04,878 --> 01:24:06,630 où il sera derrière les barreaux. 1585 01:24:07,798 --> 01:24:10,634 Et comment arriver à ce résultat ? 1586 01:24:10,801 --> 01:24:13,929 Abacus, le cartel consigne ses affaires véreuses. 1587 01:24:14,096 --> 01:24:15,639 Dans le registre vert, oui. 1588 01:24:15,806 --> 01:24:18,267 Avec ça, on prouvera qu'ils ont trafiqué nos chocolats. 1589 01:24:18,433 --> 01:24:21,019 Scrubitt et Bleacher écroués, on sera libres. 1590 01:24:21,186 --> 01:24:22,104 Oui, 1591 01:24:22,271 --> 01:24:25,148 mais le livre de comptes est dans un coffre-fort. 1592 01:24:25,315 --> 01:24:26,733 Gardé par un ecclésiastique corrompu. 1593 01:24:26,900 --> 01:24:29,111 Et 500 moines accros au chocolat. 1594 01:24:30,195 --> 01:24:31,446 Tout ça est vrai. 1595 01:24:31,613 --> 01:24:34,116 Mais j'ai nagé dans l'eau froide, ce matin. 1596 01:24:34,283 --> 01:24:35,659 C'est bon pour le cerveau, 1597 01:24:35,826 --> 01:24:37,452 ça stimule les neurones. 1598 01:24:37,619 --> 01:24:39,621 Au kilomètre six, illumination : 1599 01:24:39,788 --> 01:24:42,541 une orpheline futée, un comptable, une plombière, 1600 01:24:42,708 --> 01:24:44,585 une standardiste téléphonique 1601 01:24:44,751 --> 01:24:46,253 et un homme qui parle sous l'eau 1602 01:24:46,420 --> 01:24:49,673 peuvent associer leurs talents pour réussir le coup du siècle. 1603 01:24:50,424 --> 01:24:52,342 Même si on trouve ce livre de comptes, 1604 01:24:52,509 --> 01:24:55,429 le cartel s'en sortira en achetant tout le monde, 1605 01:24:55,596 --> 01:24:56,680 comme toujours. 1606 01:24:57,598 --> 01:24:59,183 Ils profitent des crève-la-faim. 1607 01:24:59,558 --> 01:25:01,185 Ainsi va le monde. 1608 01:25:01,351 --> 01:25:02,561 Tu as raison. 1609 01:25:02,895 --> 01:25:04,605 On n'a plus qu'une chose à faire. 1610 01:25:04,771 --> 01:25:05,606 Laquelle ? 1611 01:25:06,064 --> 01:25:07,065 Changer le monde. 1612 01:25:12,863 --> 01:25:14,031 On commence où ? 1613 01:25:26,793 --> 01:25:27,753 Pardon, monsieur. 1614 01:25:28,545 --> 01:25:31,173 Du chocolat pour une orpheline affamée ? 1615 01:25:31,340 --> 01:25:34,718 Navré, mon enfant, je n'en ai pas sur moi. 1616 01:25:38,222 --> 01:25:39,723 Tiens, des bonbons acacia menthe. 1617 01:25:44,603 --> 01:25:47,564 {\an8}"Pour Basil Bond, employé de la semaine." 1618 01:25:47,731 --> 01:25:49,483 C'est trop gentil. 1619 01:26:00,827 --> 01:26:02,496 Ça va, derrière ? 1620 01:26:02,663 --> 01:26:04,790 Tout va bien ! Pas vrai, Abigail ? 1621 01:26:07,000 --> 01:26:08,710 Dites-lui de se baisser. 1622 01:26:09,086 --> 01:26:10,337 De quoi ? 1623 01:26:10,629 --> 01:26:11,505 Se baisser ! 1624 01:26:15,217 --> 01:26:16,301 Bonjour, mes frères. 1625 01:26:16,510 --> 01:26:17,845 Bonjour, mon père 1626 01:26:18,011 --> 01:26:22,474 Aujourd'hui, ce sont les obsèques du baron von Schmeichelhammer. 1627 01:26:22,975 --> 01:26:26,061 Et sa femme est... 1628 01:26:26,478 --> 01:26:28,313 du genre très pieux. 1629 01:26:28,814 --> 01:26:32,860 Je ne veux voir personne manger du chocolat pendant l'office. 1630 01:26:33,026 --> 01:26:34,194 Bien, mon père 1631 01:26:34,361 --> 01:26:37,614 Un jour, nous serons jugés pour nos péchés, 1632 01:26:37,781 --> 01:26:40,784 mais ce jour n'est pas encore venu. 1633 01:26:40,951 --> 01:26:42,536 Amen 1634 01:26:56,675 --> 01:26:57,968 Tout doux. 1635 01:26:58,468 --> 01:27:00,053 Gentille girafe. 1636 01:27:00,554 --> 01:27:02,890 Vite, sortez tous ! 1637 01:27:03,056 --> 01:27:04,057 Girafe ! 1638 01:27:04,308 --> 01:27:05,767 Sauve qui peut ! 1639 01:27:06,185 --> 01:27:07,102 C'est une girafe 1640 01:27:07,519 --> 01:27:09,354 L'heure du Jugement est venue ! 1641 01:27:10,397 --> 01:27:12,983 Sous une forme totalement incongrue ! 1642 01:27:13,317 --> 01:27:14,568 Fuyez ! 1643 01:27:14,943 --> 01:27:16,862 C'est une girafe, girafe ! 1644 01:27:17,070 --> 01:27:18,572 Qu'ai-je fait de mal ? 1645 01:27:19,198 --> 01:27:23,160 Tu le sais bien, Julius. Tu as vendu ton âme pour des chocolats. 1646 01:27:27,080 --> 01:27:29,333 Bonjour, qui cherchez-vous à joindre ? 1647 01:27:29,499 --> 01:27:32,211 Le zoo, c'est urgent. 1648 01:27:32,377 --> 01:27:35,130 Je vous mets en relation avec les Animaux échappés. 1649 01:27:36,965 --> 01:27:38,217 Ici le zoo. 1650 01:27:41,678 --> 01:27:43,805 Moins fort, les animaux ! 1651 01:27:43,972 --> 01:27:45,599 Toi aussi, la pieuvre ! 1652 01:27:45,933 --> 01:27:46,934 Comment ? 1653 01:27:47,100 --> 01:27:49,436 Oui, je crois qu'on a perdu une girafe. 1654 01:27:50,854 --> 01:27:53,273 Bon, d'accord, j'envoie mes gars. 1655 01:28:06,370 --> 01:28:07,371 Pardon ! 1656 01:28:08,247 --> 01:28:09,540 J'ai péché ! 1657 01:28:09,706 --> 01:28:11,750 Je suis faible, misérable, 1658 01:28:11,917 --> 01:28:13,710 accro au chocolat ! 1659 01:28:23,095 --> 01:28:24,429 Bonjour à tous. 1660 01:28:24,930 --> 01:28:26,932 Bienvenue à l'église St Benedict. 1661 01:28:27,683 --> 01:28:30,519 Mme la baronne, toutes mes condoléances. 1662 01:28:31,520 --> 01:28:35,065 Nous avons un tout petit contretemps technique. 1663 01:28:35,941 --> 01:28:37,067 Vous pouvez poser 1664 01:28:37,234 --> 01:28:39,152 feu M. le baron, en attendant. 1665 01:28:40,654 --> 01:28:41,822 La cavalerie ! 1666 01:28:42,114 --> 01:28:44,616 C'est vous, le curé avec la girafe ? 1667 01:28:51,331 --> 01:28:52,374 La voie est libre ! 1668 01:29:19,193 --> 01:29:20,652 "Merci pour votre travail. 1669 01:29:20,986 --> 01:29:23,488 "Le père Julius et le cartel du chocolat." 1670 01:29:23,864 --> 01:29:25,199 C'est gentil, ça. 1671 01:29:27,784 --> 01:29:29,912 Et voilà, mon père. Une girafe. 1672 01:29:32,289 --> 01:29:34,458 Merci. Reculez, s'il vous plaît. 1673 01:29:34,625 --> 01:29:36,376 Suis-je gourmande ? 1674 01:29:36,960 --> 01:29:38,212 Oh que oui ! 1675 01:29:43,800 --> 01:29:45,260 Elle bouge bien. 1676 01:29:45,886 --> 01:29:47,763 J'ai laissé filer l'homme parfait. 1677 01:29:48,430 --> 01:29:50,474 Si je l'appelais ? Je peux pas. 1678 01:29:50,641 --> 01:29:52,017 Si, je vais l'appeler. 1679 01:29:58,315 --> 01:29:59,274 Allô ? 1680 01:29:59,441 --> 01:30:01,151 Basil ? C'est Gwennie. 1681 01:30:01,652 --> 01:30:02,528 Tu avais raison. 1682 01:30:02,736 --> 01:30:04,071 Quel hasard ! 1683 01:30:04,613 --> 01:30:07,824 Ce cours de chimie était le moment le plus heureux de ma vie. 1684 01:30:27,553 --> 01:30:28,554 Génial ! 1685 01:30:36,603 --> 01:30:39,565 Navré, le camion de poissons s'est renversé. 1686 01:30:39,773 --> 01:30:41,733 Et les flamants roses pullulent, ici. 1687 01:30:41,900 --> 01:30:43,151 Allons, dépêchons. 1688 01:30:44,069 --> 01:30:45,988 La place a été fermée ce matin, 1689 01:30:46,154 --> 01:30:49,032 suite à un étrange incident à la cathédrale 1690 01:30:49,199 --> 01:30:52,202 qui a retardé les obsèques du célèbre mécène, 1691 01:30:52,369 --> 01:30:54,371 le baron von Schmeichelhammer. 1692 01:31:06,425 --> 01:31:08,093 Pardon, je dois répondre. 1693 01:31:10,220 --> 01:31:11,722 - Ici la chaire. - Mon père ? 1694 01:31:12,097 --> 01:31:13,307 Tout va bien ? 1695 01:31:13,473 --> 01:31:14,558 Oui, Mr Slugworth. 1696 01:31:14,892 --> 01:31:16,226 Au poil. 1697 01:31:16,685 --> 01:31:18,061 Du moins, maintenant. 1698 01:31:18,812 --> 01:31:19,855 Comment cela ? 1699 01:31:20,022 --> 01:31:23,317 Nous avons eu une girafe, nous avons dû faire évacuer. 1700 01:31:24,151 --> 01:31:25,485 Mais tout va bien. 1701 01:31:27,404 --> 01:31:28,405 Allô ? 1702 01:31:28,572 --> 01:31:30,866 Au diable les flamants, mettez les gaz ! 1703 01:31:31,033 --> 01:31:31,950 Bien, monsieur. 1704 01:31:35,495 --> 01:31:36,580 Imbécile ! 1705 01:31:40,626 --> 01:31:41,960 - Alors ? - Rien. 1706 01:31:42,586 --> 01:31:44,588 - Cherche. - Il est pas là, Willy. 1707 01:31:44,755 --> 01:31:45,964 Abacus dit que si. 1708 01:31:46,131 --> 01:31:48,675 Il est à la blanchisserie depuis quatre ans. 1709 01:31:48,926 --> 01:31:51,136 La lessive lui est montée à la tête. 1710 01:31:51,303 --> 01:31:53,722 Ici, il y a que du vieux chocolat. 1711 01:32:09,446 --> 01:32:10,697 Regarde, Willy ! 1712 01:32:18,789 --> 01:32:19,998 On l'a, Noodle. 1713 01:32:20,541 --> 01:32:21,625 On les tient. 1714 01:32:24,086 --> 01:32:26,463 Vous êtes un coquin, Mr Wonka. 1715 01:32:26,797 --> 01:32:29,383 Vous nous avez donné du fil à retordre. 1716 01:32:29,550 --> 01:32:31,552 Vous et votre orpheline des rues. 1717 01:32:32,302 --> 01:32:34,137 Pas vraiment orpheline, n'est-ce pas ? 1718 01:32:35,931 --> 01:32:37,266 Elle est de votre famille. 1719 01:32:38,141 --> 01:32:39,059 Quoi ? 1720 01:32:39,476 --> 01:32:40,936 De quoi tu parles ? 1721 01:32:42,729 --> 01:32:44,064 Cette chevalière, 1722 01:32:44,815 --> 01:32:46,567 que tes parents t'ont donnée, 1723 01:32:46,817 --> 01:32:48,151 Mr Slugworth en a une. 1724 01:32:48,986 --> 01:32:50,445 N'est-ce pas, Mr Slugworth ? 1725 01:32:51,321 --> 01:32:53,407 C'est exact, en effet. 1726 01:32:54,074 --> 01:32:56,660 Elle appartenait à mon frère. 1727 01:32:56,910 --> 01:32:58,203 Zedbédé. 1728 01:32:58,745 --> 01:32:59,830 C'était mon père ? 1729 01:33:00,372 --> 01:33:02,541 Un incorrigible romantique. 1730 01:33:03,166 --> 01:33:05,919 Amoureux d'une pauvre intello, et il est mort 1731 01:33:06,086 --> 01:33:08,213 avant qu'ils se marient, faisant de moi 1732 01:33:08,714 --> 01:33:11,508 l'unique héritier de la fortune familiale. 1733 01:33:12,467 --> 01:33:14,052 Du moins le croyais-je. 1734 01:33:15,053 --> 01:33:18,557 Mais neuf mois plus tard, ta mère a frappé à ma porte, 1735 01:33:19,224 --> 01:33:20,684 me suppliant d'appeler un médecin 1736 01:33:20,851 --> 01:33:22,811 pour son nourrisson malade. 1737 01:33:23,353 --> 01:33:24,813 J'ai promis de l'aider. 1738 01:33:25,522 --> 01:33:26,773 Mais vous ne l'avez pas fait. 1739 01:33:27,524 --> 01:33:28,483 Eh non. 1740 01:33:29,067 --> 01:33:31,153 Vous m'avez jetée dans un bac à linge. 1741 01:33:31,320 --> 01:33:32,321 Eh oui. 1742 01:33:33,238 --> 01:33:34,656 Mrs Scrubitt m'a trouvée. 1743 01:33:35,365 --> 01:33:36,742 Elle a vu la bague, 1744 01:33:36,950 --> 01:33:39,077 a cru lire un N et m'a appelée Noodle. 1745 01:33:39,995 --> 01:33:43,415 Mais en fait, c'est un Z, comme Zedbédé. 1746 01:33:43,582 --> 01:33:44,416 C'est cela. 1747 01:33:45,083 --> 01:33:46,502 Ta mère est revenue, 1748 01:33:46,668 --> 01:33:48,253 je lui ai dit que tu étais morte. 1749 01:33:48,420 --> 01:33:50,797 Ça l'a anéantie, mais je lui ai donné 1750 01:33:50,964 --> 01:33:53,342 quelques souverains avant de la congédier. 1751 01:33:55,511 --> 01:33:56,845 Comment elle s'appelait ? 1752 01:33:58,972 --> 01:34:01,433 Ma mère, comment elle s'appelait ? 1753 01:34:03,769 --> 01:34:04,978 Voyons un peu... 1754 01:34:07,064 --> 01:34:08,482 Non, ça ne me reviendra pas. 1755 01:34:09,316 --> 01:34:11,944 Je regrette, mais comprends-moi. 1756 01:34:12,361 --> 01:34:14,154 Elle était très pauvre. 1757 01:34:14,780 --> 01:34:16,198 Pardon, Felix. 1758 01:34:16,490 --> 01:34:17,866 C'était Dorothy. 1759 01:34:18,617 --> 01:34:20,369 Dorothy Smith, c'est écrit là. 1760 01:34:21,370 --> 01:34:22,371 Dorothy ? 1761 01:34:22,746 --> 01:34:23,830 Ça alors ! 1762 01:34:24,456 --> 01:34:26,500 Tu m'as appris à lire, finalement. 1763 01:34:27,793 --> 01:34:29,378 Voilà qui est fort touchant. 1764 01:34:29,753 --> 01:34:31,046 Mais revenons à notre affaire. 1765 01:34:31,213 --> 01:34:33,131 Nous reprenons ceci, merci. 1766 01:34:33,549 --> 01:34:35,843 Quelle quantité de chocolat avez-vous, Fickelgruber ? 1767 01:34:36,009 --> 01:34:38,053 Environ 360 000 litres. 1768 01:34:38,220 --> 01:34:39,346 Prodnose ? 1769 01:34:40,347 --> 01:34:42,683 - 340 000. - Et moi, 680 000. 1770 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 Ça devrait suffire. 1771 01:34:45,394 --> 01:34:46,270 Pour quoi ? 1772 01:34:47,271 --> 01:34:49,898 La mort par le chocolat. 1773 01:35:08,208 --> 01:35:09,543 Entrez là-dedans. 1774 01:35:28,228 --> 01:35:29,146 Messieurs... 1775 01:35:30,647 --> 01:35:32,024 Vu la situation, 1776 01:35:32,441 --> 01:35:34,526 vous feriez une bonne action pour moi ? 1777 01:35:34,776 --> 01:35:36,945 - Une quoi ? - Une bonne action. 1778 01:35:37,112 --> 01:35:39,239 Un acte inutile de générosité. 1779 01:35:39,406 --> 01:35:43,368 Bien sûr, Mr Wonka. Que voulez-vous que nous fassions ? 1780 01:35:43,911 --> 01:35:45,913 Remettre ceci à quelqu'un. 1781 01:35:47,122 --> 01:35:48,373 Si vous le voyez. 1782 01:35:48,790 --> 01:35:49,833 Qui est-ce ? 1783 01:35:50,000 --> 01:35:51,293 Un petit bonhomme orange. 1784 01:35:52,669 --> 01:35:55,088 Un petit bonhomme de 20 centimètres, 1785 01:35:55,255 --> 01:35:57,132 peau orange, cheveux vert pétant. 1786 01:35:57,424 --> 01:35:59,927 Je lui dois un bocal de chocolats. 1787 01:36:00,552 --> 01:36:03,096 Je crois que ce sont mes meilleurs. 1788 01:36:03,722 --> 01:36:06,475 Dans ce cas, je m'en occupe personnellement. 1789 01:36:11,522 --> 01:36:13,065 Adieu, Mister Wonka. 1790 01:36:14,358 --> 01:36:15,567 Gamine. 1791 01:36:28,330 --> 01:36:29,373 Willy ! 1792 01:36:55,148 --> 01:36:57,067 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1793 01:36:57,234 --> 01:36:58,569 Je n'en sais rien. 1794 01:36:58,944 --> 01:37:00,320 Je vais trouver une idée. 1795 01:37:07,035 --> 01:37:09,121 Ses meilleurs chocolats... 1796 01:37:14,793 --> 01:37:17,171 - Ça y est ! - Tu as une idée ? 1797 01:37:17,754 --> 01:37:20,048 Oui. Quitte à se noyer dans le chocolat, 1798 01:37:20,382 --> 01:37:24,178 comme c'est le cas, autant que ce soit du chocolat Wonka. 1799 01:37:24,636 --> 01:37:27,264 On va pas se noyer. Regarde, de la lumière. 1800 01:37:27,723 --> 01:37:30,601 On se laisse monter, on casse la vitre et... 1801 01:37:30,767 --> 01:37:32,269 espérons que quelqu'un entendra. 1802 01:37:33,187 --> 01:37:34,688 C'est une meilleure idée. 1803 01:37:37,399 --> 01:37:38,233 Messieurs, 1804 01:37:38,400 --> 01:37:40,068 il s'en est fallu de peu, 1805 01:37:40,235 --> 01:37:41,153 ce matin. 1806 01:37:41,320 --> 01:37:42,821 Je me disais que nous pourrions 1807 01:37:42,988 --> 01:37:44,907 revoir les termes de notre accord. 1808 01:37:47,409 --> 01:37:48,243 Ou bien... 1809 01:37:49,328 --> 01:37:51,371 laisser les choses comme elles sont. 1810 01:37:51,538 --> 01:37:52,372 Mon père... 1811 01:37:54,082 --> 01:37:57,836 Wonka a beau être timbré, il sait faire du chocolat. 1812 01:37:58,420 --> 01:38:01,131 Il aurait fallu en laisser au petit bonhomme orange. 1813 01:38:01,298 --> 01:38:02,799 Vous plaisantez ? 1814 01:38:03,675 --> 01:38:06,220 Oui, bien sûr... Pourquoi, déjà ? 1815 01:38:06,386 --> 01:38:09,473 Le petit bonhomme orange n'existe pas, andouille. 1816 01:38:13,018 --> 01:38:14,144 À l'aide ! 1817 01:38:15,020 --> 01:38:17,147 - Aidez-nous ! - S'il vous plaît ! 1818 01:38:18,482 --> 01:38:20,817 Quelqu'un s'approche, regarde ! 1819 01:38:21,193 --> 01:38:22,611 On est sauvés ! 1820 01:38:35,916 --> 01:38:38,043 - Navré, Noodle. - Ne le sois pas. 1821 01:38:39,086 --> 01:38:40,504 Tu as retrouvé ma famille. 1822 01:38:41,505 --> 01:38:43,257 Une mère qui m'aimait. 1823 01:38:44,174 --> 01:38:46,051 C'est tout ce dont je rêvais. 1824 01:38:48,136 --> 01:38:49,429 Inspire à fond. 1825 01:39:05,362 --> 01:39:06,697 Succulent. 1826 01:39:07,447 --> 01:39:09,408 Arrête de te flageller ainsi. 1827 01:39:09,950 --> 01:39:12,327 Ce n'est qu'un peu de chocolat. 1828 01:39:12,870 --> 01:39:13,745 Rectification. 1829 01:39:14,162 --> 01:39:16,957 Il s'agissait en fait de mon chocolat. 1830 01:39:24,506 --> 01:39:27,134 Vous avez fait une grave erreur, messieurs. 1831 01:39:27,885 --> 01:39:29,469 Qui vole un Oompa-Loompa 1832 01:39:29,803 --> 01:39:31,930 en paie le prix mille fois. 1833 01:39:32,097 --> 01:39:33,098 VIDANGE D'URGENCE 1834 01:39:40,063 --> 01:39:41,523 Qu'est-ce qui se passe ? 1835 01:39:42,274 --> 01:39:44,985 La cuve se vide. Quelqu'un nous a sauvés ! 1836 01:39:46,361 --> 01:39:47,362 Mais qui ? 1837 01:39:47,863 --> 01:39:48,947 Aucune idée. 1838 01:39:49,656 --> 01:39:50,991 Le petit bonhomme orange ! 1839 01:39:51,867 --> 01:39:52,826 Regarde ! 1840 01:39:52,993 --> 01:39:54,661 Le petit bonhomme orange ! 1841 01:39:55,204 --> 01:39:57,664 Merci, petit bonhomme orange ! 1842 01:40:20,979 --> 01:40:22,064 Messieurs. 1843 01:40:22,231 --> 01:40:25,108 Dieu merci, vous allez bien. J'ai fait au plus vite. 1844 01:40:34,535 --> 01:40:36,453 - La voiture a rétréci. - Bien sûr. 1845 01:40:36,620 --> 01:40:39,540 Pas d'inquiétude, commissaire, tout est sous contrôle. 1846 01:40:39,706 --> 01:40:42,584 Nous avons eu deux intrus, mais ils ont eu un petit... 1847 01:40:42,960 --> 01:40:44,127 accident. 1848 01:40:44,294 --> 01:40:46,630 Dans lequel ils sont morts. 1849 01:40:48,173 --> 01:40:49,508 Excellent, Gerald. 1850 01:40:49,675 --> 01:40:51,844 Je n'en serais pas si sûr. 1851 01:40:52,010 --> 01:40:53,679 M. l'agent, lisez ceci. 1852 01:40:54,721 --> 01:40:56,223 Il recense les malversations 1853 01:40:56,390 --> 01:40:58,100 faites par ces hommes. 1854 01:40:58,433 --> 01:40:59,518 Par milliers. 1855 01:41:00,519 --> 01:41:02,229 Affable, elle ment. 1856 01:41:02,396 --> 01:41:03,897 Évidemment. 1857 01:41:04,064 --> 01:41:05,065 Non, commissaire. 1858 01:41:05,524 --> 01:41:07,234 Elle a entièrement raison. 1859 01:41:07,776 --> 01:41:08,652 C'est incroyable. 1860 01:41:10,279 --> 01:41:14,241 Dans ce cas, c'est du ressort du commissaire. 1861 01:41:14,658 --> 01:41:18,453 Je vous en débarrasse, pour vous éviter de la paperasse. 1862 01:41:18,620 --> 01:41:20,330 Impossible, commissaire. 1863 01:41:20,622 --> 01:41:21,790 Pourquoi ça ? 1864 01:41:22,082 --> 01:41:23,667 Votre nom y figure. 1865 01:41:24,918 --> 01:41:25,878 Beaucoup. 1866 01:41:26,044 --> 01:41:26,879 Messieurs... 1867 01:41:27,045 --> 01:41:27,880 Je vous arrête. 1868 01:41:28,046 --> 01:41:29,047 Sauvez-vous ! 1869 01:41:29,548 --> 01:41:30,465 C'est bon, Noodle. 1870 01:41:30,632 --> 01:41:32,593 Attends une seconde. 1871 01:41:35,137 --> 01:41:37,431 Pourquoi est-ce qu'on s'envole ? 1872 01:41:37,598 --> 01:41:40,017 Vous n'avez pas mangé de ces chocolats, si ? 1873 01:41:40,434 --> 01:41:42,436 - Pourquoi ? - Ce sont des Chocovols. 1874 01:41:42,769 --> 01:41:45,439 À effet différé, mais extra forts. 1875 01:41:45,564 --> 01:41:47,107 Vous vous croyez malin ? 1876 01:41:47,441 --> 01:41:50,444 Il y en a pour des milliards en chocolat, sous nos pieds. 1877 01:41:50,569 --> 01:41:51,737 Avec les meilleurs avocats, 1878 01:41:51,904 --> 01:41:54,114 un juge corrompu, un jury truqué, 1879 01:41:54,281 --> 01:41:55,782 nous nous en sortirons. 1880 01:41:56,575 --> 01:41:58,368 Si seulement j'y avais pensé... 1881 01:42:21,391 --> 01:42:23,810 - C'est quoi, ça ? - Notre chocolat ! 1882 01:42:24,645 --> 01:42:26,730 Tout notre chocolat ! Nous sommes ruinés ! 1883 01:42:26,897 --> 01:42:28,106 Ne vous en faites pas, 1884 01:42:28,273 --> 01:42:30,234 vous finirez par redescendre. 1885 01:42:30,734 --> 01:42:31,860 Sûrement. 1886 01:42:32,027 --> 01:42:32,945 Je crois. 1887 01:42:33,654 --> 01:42:35,072 Mais d'ici là, 1888 01:42:35,948 --> 01:42:37,950 mesdames et messieurs... 1889 01:42:38,951 --> 01:42:40,202 Moi, Willy Wonka, 1890 01:42:40,702 --> 01:42:42,037 et mes amis 1891 01:42:42,538 --> 01:42:45,123 vous invitons à déguster notre chocolat. 1892 01:42:51,630 --> 01:42:52,506 Gwennie ? 1893 01:42:53,298 --> 01:42:54,299 Basil ! 1894 01:43:16,822 --> 01:43:17,948 Approche. 1895 01:43:18,699 --> 01:43:19,616 Merci. 1896 01:43:19,783 --> 01:43:20,993 Et voici. 1897 01:43:56,028 --> 01:43:59,489 LE SECRET, C'EST QUE L'IMPORTANT N'EST PAS LE CHOCOLAT 1898 01:44:04,203 --> 01:44:07,581 MAIS CEUX AVEC QUI ON LE PARTAGE MAMAN 1899 01:45:02,469 --> 01:45:03,554 Merci. 1900 01:45:24,491 --> 01:45:25,576 Alors, 1901 01:45:26,076 --> 01:45:27,494 il est comment ? 1902 01:45:28,662 --> 01:45:30,080 Aussi bon que dans ton souvenir ? 1903 01:45:31,748 --> 01:45:33,125 Comme dans mon souvenir. 1904 01:45:36,920 --> 01:45:38,547 Je voudrais que ça dure toujours. 1905 01:45:44,720 --> 01:45:46,138 Ça y est, c'est le moment. 1906 01:45:48,015 --> 01:45:49,141 Le moment de quoi ? 1907 01:45:50,142 --> 01:45:52,436 Tu sais combien il y a de D. Smith ici ? 1908 01:45:53,896 --> 01:45:55,022 Cent six. 1909 01:45:55,689 --> 01:45:57,816 Par chance, tu as une amie standardiste. 1910 01:45:58,275 --> 01:45:59,860 Elle a passé l'après-midi 1911 01:46:00,027 --> 01:46:01,320 à passer des appels. 1912 01:46:01,486 --> 01:46:02,696 Et devine quoi ? 1913 01:46:04,323 --> 01:46:05,407 On l'a trouvée. 1914 01:46:06,617 --> 01:46:08,160 Vous avez trouvé ma mère ? 1915 01:46:08,327 --> 01:46:09,828 Elle travaille à la bibliothèque. 1916 01:46:11,663 --> 01:46:12,706 Et elle y vit. 1917 01:46:14,917 --> 01:46:16,126 Viens, Noodle. 1918 01:46:31,266 --> 01:46:33,644 Viens avec moi 1919 01:46:36,813 --> 01:46:39,399 Et tu entreras 1920 01:46:41,652 --> 01:46:44,738 Dans un monde 1921 01:46:44,863 --> 01:46:48,992 De pure imagination 1922 01:46:49,993 --> 01:46:52,579 Approche-toi, touche du doigt 1923 01:46:53,288 --> 01:46:56,166 Ce qui n'était autrefois 1924 01:46:56,542 --> 01:47:01,255 Que le produit de ton imagination 1925 01:47:03,257 --> 01:47:05,634 Ne sois pas timide 1926 01:47:06,218 --> 01:47:08,136 C'est logique 1927 01:47:08,887 --> 01:47:11,431 De ressentir 1928 01:47:11,598 --> 01:47:14,977 Quelques palpitations 1929 01:47:15,310 --> 01:47:19,356 Parfois ces choses-là 1930 01:47:19,523 --> 01:47:21,316 Ne nécessitent pas 1931 01:47:21,483 --> 01:47:24,528 D'explication 1932 01:47:28,073 --> 01:47:30,826 Si vous voulez un aperçu 1933 01:47:31,201 --> 01:47:32,536 Du paradis 1934 01:47:33,245 --> 01:47:35,247 Regardez-les 1935 01:47:35,414 --> 01:47:37,875 Et vous le verrez 1936 01:47:38,542 --> 01:47:43,547 Avoir quelqu'un qui nous soutient C'est bel et bien 1937 01:47:44,548 --> 01:47:46,258 Ce dont on a besoin 1938 01:47:48,051 --> 01:47:52,097 Pour qu'il ne nous manque rien 1939 01:47:52,723 --> 01:47:53,724 Maman ! 1940 01:47:57,102 --> 01:47:58,604 Ainsi rayonne une bonne action 1941 01:47:58,979 --> 01:48:00,480 dans un monde cruel. 1942 01:48:00,647 --> 01:48:02,274 Je me demandais si je vous reverrais. 1943 01:48:02,649 --> 01:48:05,903 Je ne bougerai pas avant que vous payiez votre dette. 1944 01:48:06,069 --> 01:48:09,656 Vous avez essayé, mais la loi Loompa est très claire. 1945 01:48:10,199 --> 01:48:14,036 Tant que le chocolat n'est pas physiquement dans ma... 1946 01:48:16,622 --> 01:48:17,623 Merci. 1947 01:48:17,915 --> 01:48:20,209 Merci à vous de m'avoir sauvé la vie. 1948 01:48:21,502 --> 01:48:23,629 Notre affaire est donc conclue. 1949 01:48:23,795 --> 01:48:26,715 Je retourne à présent dans mon cher Loompaland, 1950 01:48:27,090 --> 01:48:28,884 où le cacao pousse 1951 01:48:29,051 --> 01:48:31,094 en quantité décevante, 1952 01:48:31,261 --> 01:48:33,472 et où mes amis me méprisent. 1953 01:48:33,639 --> 01:48:35,265 Ils vous appellent "le colosse", non ? 1954 01:48:35,724 --> 01:48:39,770 En vérité, je mesure six millimètres de moins que la moyenne. 1955 01:48:40,354 --> 01:48:41,855 On m'appelle "rase-mottes". 1956 01:48:43,023 --> 01:48:45,150 Sur ce, bonne journée, monsieur. 1957 01:48:45,567 --> 01:48:46,902 Dommage que vous partiez. 1958 01:48:47,945 --> 01:48:49,112 Bonne journée. 1959 01:48:49,404 --> 01:48:52,282 Pour mon chocolat, il me faut plus qu'une boutique. 1960 01:48:52,449 --> 01:48:53,492 Je n'en doute pas. 1961 01:48:53,659 --> 01:48:56,286 - Une vraie chocolaterie. - Bon courage. 1962 01:48:56,453 --> 01:48:59,039 Et un directeur du service dégustation. 1963 01:48:59,206 --> 01:49:00,874 Un service dégustation ? 1964 01:49:01,041 --> 01:49:03,126 - Viens avec moi - D'accord. 1965 01:49:03,293 --> 01:49:05,462 - Et tu entreras - Où ? 1966 01:49:05,629 --> 01:49:09,508 Dans un monde de pure imagination 1967 01:49:09,675 --> 01:49:10,717 Un château en ruine. 1968 01:49:10,884 --> 01:49:11,718 {\an8}Prête attention 1969 01:49:12,302 --> 01:49:14,429 Et tu auras une vision 1970 01:49:14,596 --> 01:49:17,599 De ton imagination 1971 01:49:17,766 --> 01:49:18,934 Franchement, j'en doute. 1972 01:49:19,101 --> 01:49:23,272 Nous commencerons Par un tourbillon 1973 01:49:23,438 --> 01:49:28,193 Une pérégrination Au pays de mon imagination 1974 01:49:28,360 --> 01:49:32,531 Ce qu'on verra Défiera 1975 01:49:32,698 --> 01:49:35,742 Toute explication 1976 01:49:35,909 --> 01:49:38,120 Certes, ça défie toute explication. 1977 01:49:38,495 --> 01:49:42,124 Si tu veux un aperçu du paradis 1978 01:49:42,749 --> 01:49:45,669 Regarde autour de toi Et tu verras 1979 01:49:47,421 --> 01:49:51,258 Fais tout ce que tu as envie de faire 1980 01:49:51,925 --> 01:49:56,597 Même changer l'univers C'est facile à faire 1981 01:49:56,805 --> 01:49:57,806 Pas mauvais. 1982 01:49:58,599 --> 01:50:01,852 Aucune vie Je le dis 1983 01:50:02,227 --> 01:50:04,354 Ne tient la comparaison 1984 01:50:04,521 --> 01:50:06,773 Avec la pure imagination 1985 01:50:06,940 --> 01:50:10,944 Dans cet endroit La liberté sera à toi 1986 01:50:12,362 --> 01:50:14,281 Si c'est vraiment 1987 01:50:14,448 --> 01:50:16,867 Ton souhait ardent 1988 01:50:36,887 --> 01:50:39,973 Oumpa Loumpa Dompadi-Dou 1989 01:50:40,390 --> 01:50:43,435 J'ai un petit supplément pour vous 1990 01:50:43,644 --> 01:50:46,730 Rasseyez-vous, restez là 1991 01:50:47,064 --> 01:50:50,067 Pour un dernier petit cadeau de Loompa 1992 01:50:50,692 --> 01:50:53,278 Abacus Crunch a retrouvé sa famille 1993 01:50:54,196 --> 01:50:55,322 Benz, ses amis 1994 01:50:55,489 --> 01:50:57,199 Lottie, sa téléphonie 1995 01:50:57,491 --> 01:51:00,410 Larry a fait un retour remarqué 1996 01:51:00,577 --> 01:51:02,037 Son ex-femme 1997 01:51:02,204 --> 01:51:04,540 L'a vu sur scène s'illustrer 1998 01:51:05,666 --> 01:51:06,875 Elle a ri et l'a repris 1999 01:51:07,334 --> 01:51:10,337 Oumpa Loumpa Dompadi-Dé 2000 01:51:10,587 --> 01:51:13,924 "Et Scrubitt et Bleacher ?" Vous vous demandez 2001 01:51:14,216 --> 01:51:17,553 Si une petite minute Vous m'accordez 2002 01:51:17,719 --> 01:51:21,515 Je vais vous l'Oompa-montrer 2003 01:51:23,225 --> 01:51:25,936 Pourquoi ça bloque ? Machine infernale... 2004 01:51:26,603 --> 01:51:28,188 Vous le projeter 2005 01:51:28,355 --> 01:51:29,815 Voilà, c'est mieux. 2006 01:51:30,732 --> 01:51:32,651 Chaussures, lifting, 2007 01:51:32,818 --> 01:51:35,279 nouveau nez, Ibiza, 2008 01:51:35,445 --> 01:51:37,364 grande baraque à la campagne, 2009 01:51:37,531 --> 01:51:39,074 lingerie. 2010 01:51:39,241 --> 01:51:40,909 Le cartel a été arrêté. 2011 01:51:41,285 --> 01:51:42,870 On a rien fait ! 2012 01:51:43,328 --> 01:51:45,289 Sauf trafiquer les chocolats. 2013 01:51:45,664 --> 01:51:46,915 Police, ouvrez ! 2014 01:51:47,082 --> 01:51:48,041 Bois les preuves ! 2015 01:51:50,002 --> 01:51:51,795 Une seconde, M. l'agent ! 2016 01:51:52,713 --> 01:51:54,673 Je suis aux toilettes ! 2017 01:51:54,840 --> 01:51:55,674 Ouvrez ! 2018 01:51:55,841 --> 01:51:57,134 Je m'essuie, j'arrive. 2019 01:51:57,301 --> 01:51:59,303 En fait, ça continue à venir. 2020 01:51:59,469 --> 01:52:00,470 Vas-y. 2021 01:52:06,602 --> 01:52:07,853 C'est pour quoi ? 2022 01:52:08,020 --> 01:52:09,188 Suivez-moi. 2023 01:52:09,354 --> 01:52:10,522 On n'a rien fait. 2024 01:52:10,689 --> 01:52:13,108 Vous partez à l'ombre pour un moment. 2025 01:52:13,358 --> 01:52:15,110 Un dernier baiser, Monseigneur ? 2026 01:52:15,277 --> 01:52:16,653 Pupuce... 2027 01:55:58,333 --> 01:56:00,335 Sous-titres : Anaïs Duchet