1 00:01:52,936 --> 00:01:57,936 Efter syv års sejlende sømandsfærd 2 00:01:58,241 --> 00:02:02,243 skal jeg nu sig' adjø til verdenshavet 3 00:02:03,242 --> 00:02:08,241 og den by hvor håbet forhåbentlig er 4 00:02:08,245 --> 00:02:14,235 ligger lige bag horisonten jeg kan høre havneklokken 5 00:02:15,247 --> 00:02:18,236 Land i sigte! 6 00:02:23,449 --> 00:02:28,441 Jeg har en laset overfrakke og min kuffert gaber 7 00:02:28,445 --> 00:02:32,435 og et par utætte støvler har jeg på 8 00:02:32,439 --> 00:02:33,440 Undskyld, kok. 9 00:02:33,444 --> 00:02:37,452 Jeg må tage mig sammen så jeg ikke taber 10 00:02:37,456 --> 00:02:40,442 jeg må knokle mine sokker af 11 00:02:40,446 --> 00:02:42,454 hvis jeg vil få det til at løbe rundt 12 00:02:42,458 --> 00:02:46,449 jeg har hældt alt jeg har i min chokolade 13 00:02:47,448 --> 00:02:50,456 nu skal verden se hvad jeg har fundet på 14 00:02:51,436 --> 00:02:56,436 - Held og lykke, Willy! - Jeg har 12 rigsdaler i min lomme 15 00:02:56,440 --> 00:03:01,443 - Farvel, kok! - Og en hat fuld af drømme 16 00:03:09,181 --> 00:03:13,195 der' en berømt restaurant på hver en gade her 17 00:03:14,235 --> 00:03:18,251 - der' Brandino's og Bar Parisienne - Et restaurantkort? 18 00:03:18,255 --> 00:03:23,236 Har et lille kort der viser hvor jeg skal spise her 19 00:03:23,240 --> 00:03:28,239 havd' et dusin rigsdaler nu har jeg ti 20 00:03:28,243 --> 00:03:31,253 og de fineste råvar' får man her 21 00:03:32,238 --> 00:03:33,244 Tre rigsdaler. 22 00:03:33,248 --> 00:03:36,248 Men priserne er dog lidt mistænksomt ekstreme 23 00:03:36,252 --> 00:03:40,236 - Du skal betale for græskarret. - Jeg har... 5, 6, 7... 24 00:03:42,237 --> 00:03:46,240 seks rigsdaler i min lomme 25 00:03:46,244 --> 00:03:50,247 og hatten fuld af drømme 26 00:03:50,251 --> 00:03:52,245 - Skal jeg børste Deres frakke? - Nej tak. 27 00:03:52,249 --> 00:03:54,256 - Duftevand? - Nej. Lad mig være. 28 00:03:56,243 --> 00:03:59,257 Endelig i Galeries Gourmet 29 00:04:00,237 --> 00:04:01,244 Specialchokolade 30 00:04:01,248 --> 00:04:03,254 jeg vidste vi ville se det en dag 31 00:04:03,258 --> 00:04:05,255 Den Fineste Chokolade 32 00:04:06,235 --> 00:04:10,257 Det er, som du beskrev, mor. Og meget mere til 33 00:04:11,237 --> 00:04:15,235 hvor end man vender sig byder chokobutikker sig til 34 00:04:15,239 --> 00:04:19,248 det' min skæbne der skal bare låses op 35 00:04:19,252 --> 00:04:24,257 går det gru'ligt galt eller ender jeg i top? 36 00:04:24,713 --> 00:04:28,721 Kun min chokolade kan forhindre et flop 37 00:04:29,249 --> 00:04:33,251 og så en hat fuld 38 00:04:33,255 --> 00:04:36,239 af drømme 39 00:04:36,243 --> 00:04:38,241 Ja da! 40 00:04:41,242 --> 00:04:43,251 WONKA ÅBNINGSFEST 41 00:04:48,235 --> 00:04:49,246 Intet dagdrømmeri. 42 00:04:49,250 --> 00:04:51,236 DAGDRØMMERI FORBUDT BØDE 3 RIGSDALER 43 00:04:56,958 --> 00:05:01,949 i denne by kan alle få succes 44 00:05:01,953 --> 00:05:05,958 med talent og knokleri siges det 45 00:05:07,236 --> 00:05:11,257 men de sagde ikke at stressen fulgte med 46 00:05:12,237 --> 00:05:15,244 når man skal få et dusin rigsdaler 47 00:05:15,248 --> 00:05:17,256 til at vare mer' end en dag 48 00:05:19,797 --> 00:05:22,796 Har du en rigsdaler, så jeg kan finde et sted at sove? 49 00:05:22,908 --> 00:05:25,240 Selvfølgelig. Her. 50 00:05:25,244 --> 00:05:28,240 - Tag, hvad du har brug for. - Tak. 51 00:05:28,487 --> 00:05:33,487 Jeg har én rigsdaler i min lomme 52 00:05:43,248 --> 00:05:49,254 og en hat fuld af drømme 53 00:06:11,239 --> 00:06:15,238 Sådan. Og nu en lille godnatdrik. 54 00:06:27,235 --> 00:06:31,240 Okay. Halløj. Nej, stop. Væk. 55 00:06:31,244 --> 00:06:34,244 Gå væk. Stop! Gå væk! 56 00:06:34,248 --> 00:06:36,252 Stop! Sit! 57 00:06:37,651 --> 00:06:39,645 De må undskylde Pjevser. 58 00:06:39,649 --> 00:06:42,652 Han er usædvanligt interesseret i Deres ben. 59 00:06:42,656 --> 00:06:46,652 Det må skyldes bukserne. Jeg købte dem af et postbud i Minsk. 60 00:06:46,656 --> 00:06:52,647 Det må være det. Pjevser ville jage postbude hele dagen, hvis han kunne. 61 00:06:52,651 --> 00:06:54,655 Ikke også? 62 00:06:56,536 --> 00:07:00,541 - De vil da ikke sove der, vel? - Det er kun en enkelt nat. 63 00:07:00,545 --> 00:07:02,554 I morgen ved denne tid er jeg en holden mand. 64 00:07:02,558 --> 00:07:06,541 I morgen ved denne tid er De stivfrossen. 65 00:07:06,544 --> 00:07:08,548 Pjat. 66 00:07:11,552 --> 00:07:16,544 Måske er det lidt for koldt. Men jeg kan desværre ikke betale for logi. 67 00:07:17,552 --> 00:07:21,555 Det er jeg ked af at høre. Men heldigvis... 68 00:07:22,003 --> 00:07:25,003 så kender jeg en, der måske kan hjælpe. 69 00:07:25,551 --> 00:07:26,555 Nå? 70 00:07:27,535 --> 00:07:30,537 Så er vi her, hr. Wonka. Hjem, kære hjem. 71 00:07:32,540 --> 00:07:36,320 Væk med de beskidte poter, din skabede køter. 72 00:07:36,345 --> 00:07:38,359 Bleacher, du har bare at komme med gin. 73 00:07:38,384 --> 00:07:41,373 Jeg har noget, der er bedre, fru Scrubitt. 74 00:07:42,549 --> 00:07:45,537 En gæst. 75 00:07:47,243 --> 00:07:49,236 Hvorfor sagde du ikke noget? 76 00:07:50,249 --> 00:07:55,236 Kom indenfor. Velkommen til Scrubitt og Bleachers Herberg og Vaskeri. 77 00:07:55,240 --> 00:07:59,245 Lad, som om De er hjemme. De kan varme knoglerne ved pejsen. Gin? 78 00:07:59,249 --> 00:08:01,252 - Noodle! - Ja, fru Scrubitt? 79 00:08:01,256 --> 00:08:05,258 Læg bogen, og giv vores gæst et glas gin. Staklen er stivfrossen. 80 00:08:05,938 --> 00:08:08,938 Tak, fru Scrubitt. De og Deres mand har været meget venlige. 81 00:08:08,942 --> 00:08:11,954 - Mand? Ham der? - Mand. 82 00:08:11,958 --> 00:08:14,938 - Det ville du elske, hvad? - Nej. 83 00:08:14,942 --> 00:08:18,944 Jeg venter på en, der er meget bedre end den dovne karl. 84 00:08:19,942 --> 00:08:20,952 Skål. 85 00:08:23,936 --> 00:08:26,951 - Det er ekstremt stærke sager. - Det kan drive en bil. 86 00:08:27,283 --> 00:08:32,273 - Hvad kan jeg gøre for Dem? Et værelse? - Ja, men... 87 00:08:32,450 --> 00:08:35,473 Hr. Wonka er midlertidigt pengeløs. 88 00:08:36,703 --> 00:08:39,715 - Åh nej. Det siger De ikke. - Det er desværre sandt. 89 00:08:40,086 --> 00:08:43,087 - Men det vil ændre sig. - Nå? 90 00:08:43,560 --> 00:08:47,101 Jeg er lidt af en tryllekunstner, opfinder og chokolademager. 91 00:08:47,426 --> 00:08:53,409 Og på Galeries Gourmet vil jeg i morgen afsløre min mest forbløffende kreation. 92 00:08:53,682 --> 00:08:57,677 Bered Dem på at blive forbløffet. Må jeg præsentere... 93 00:08:58,628 --> 00:09:00,708 - En tekande? - Nej, den er bare til at lave te med. 94 00:09:01,045 --> 00:09:03,037 Et øjeblik. 95 00:09:04,732 --> 00:09:06,746 Det er til min gryderet. 96 00:09:07,351 --> 00:09:11,711 - Det er hernede et sted. - Jeg kan se, at De er en opfindsom mand. 97 00:09:11,750 --> 00:09:15,304 Vi har det helt rette til Dem. Iværksætterpakken. 98 00:09:15,344 --> 00:09:18,345 Det koster en rigsdaler, men De skal først betale kl. 18. 99 00:09:18,505 --> 00:09:20,545 Giver det Dem tid nok til at tjene lidt skillinger? 100 00:09:20,773 --> 00:09:23,354 Det er rigeligt, fru Scrubitt. Tak. 101 00:09:23,358 --> 00:09:29,341 Det er det mindste, jeg kan gøre for en fremmed i nød. Skriv under her. 102 00:09:30,350 --> 00:09:32,353 Nuvel. 103 00:09:34,340 --> 00:09:37,351 - Læs det med småt. - Hvabehar? 104 00:09:37,355 --> 00:09:41,351 - Tak, Noodle. Så er det nok. - Hvad sagde hun? 105 00:09:41,706 --> 00:09:43,054 - Hvem? - Pigen. 106 00:09:43,338 --> 00:09:45,344 - Hvilken pige? - Det lød som... 107 00:09:45,348 --> 00:09:49,335 "Læs det med småt." Og der er vist en del... 108 00:09:56,062 --> 00:10:00,046 - Det bliver ved. - Lyt ikke til Noodle. Hun er skadet. 109 00:10:00,071 --> 00:10:02,347 - Skadet? - Forældreløshedssyndrom. 110 00:10:02,351 --> 00:10:06,346 - Forældreløshedssyndrom? - Forældreløshedssyndrom. 111 00:10:06,350 --> 00:10:10,348 Hun blev smidt ned af vaskeslisken som spæd, og jeg tog hende til mig. 112 00:10:10,352 --> 00:10:12,357 Jeg har gjort alt, - 113 00:10:12,695 --> 00:10:17,257 - men hun er mistænksom af natur. Hun ser sammensværgelser overalt. 114 00:10:17,351 --> 00:10:20,335 - Stakkels pige. - Ikke sandt? 115 00:10:20,456 --> 00:10:24,462 Det er bare standardjura, men De er velkommen til at kigge det igennem. 116 00:10:25,221 --> 00:10:28,206 Jeg læser det lige igennem. 117 00:10:34,946 --> 00:10:37,944 - Det ser alt sammen fint ud. - Virkelig? 118 00:10:39,439 --> 00:10:42,335 - Halløj. - Så velkommen til Scrubitts. 119 00:10:44,335 --> 00:10:46,336 Kom for en nat, bliv for evigt! 120 00:10:46,339 --> 00:10:48,344 Værsgo, hr. Wonka. Iværksættersuiten. 121 00:10:48,347 --> 00:10:51,340 Der er en seng og en vask plus sæbe. 122 00:10:51,507 --> 00:10:52,999 - Fantastisk. 123 00:10:53,066 --> 00:10:55,074 Sikke rare mennesker. 124 00:11:03,136 --> 00:11:04,157 Noodle! 125 00:11:05,503 --> 00:11:08,503 - Noodle! - Ja, fru Scrubitt? 126 00:11:08,656 --> 00:11:10,944 - Jeg har ledt efter dig. - Hvad er der? 127 00:11:10,984 --> 00:11:12,938 Nu skal du få at føle, din bogorm. 128 00:11:12,942 --> 00:11:14,952 - Hvad har jeg gjort? - Det ved du godt. 129 00:11:14,956 --> 00:11:17,507 - Ikke vride dig. - Hvad? Nej! 130 00:11:17,954 --> 00:11:20,937 Hvis du blander dig i mine forretninger igen, - 131 00:11:20,941 --> 00:11:22,981 - så kommer du til at sidde her i en uge. Forstået? 132 00:11:23,405 --> 00:11:25,941 Ja, fru Scrubitt. Undskyld, fru Scrubitt. 133 00:11:25,956 --> 00:11:27,956 Det tænkte jeg nok. 134 00:11:57,310 --> 00:11:58,329 Så er det nu, mor. 135 00:12:05,956 --> 00:12:11,140 Mine damer og herrer i Galeries Gourmet, mit navn er Willy Wonka, - 136 00:12:11,356 --> 00:12:13,396 - og jeg er her for at vise jer mægtigt mundgodt, - 137 00:12:14,006 --> 00:12:18,951 - super-slik og luksus-lækkerier, - 138 00:12:18,955 --> 00:12:22,954 - hvis lige verden endnu ikke har set. Så ti efter og hør stille. 139 00:12:22,958 --> 00:12:25,202 Nej, stryg det og vend det om. 140 00:12:25,227 --> 00:12:28,229 Tillad mig at præsentere Svævechoko. 141 00:12:33,602 --> 00:12:37,569 I en jungle nær Mumbai 142 00:12:37,609 --> 00:12:39,366 fjæler en svæveflue sig 143 00:12:39,837 --> 00:12:42,858 med tusind vingebask i ét sekund det si'r jeg dig 144 00:12:43,838 --> 00:12:46,857 disse bittesmå kræ elsker chokolade mer' end blade 145 00:12:47,602 --> 00:12:51,601 og spø'r man dem pænt så lægger de et æg i disse her 146 00:12:52,836 --> 00:12:54,838 og når de klækkes ud 147 00:12:55,382 --> 00:12:56,855 et glædesbrøl sender bud 148 00:12:57,577 --> 00:13:01,126 hvor spændende at bære et chokoladeskrud 149 00:13:01,151 --> 00:13:05,149 den basker som aldrig før og som du ser i fuld vigør 150 00:13:05,153 --> 00:13:11,138 vil chokoladen svæve op man bli'r jo næsten ør 151 00:13:13,838 --> 00:13:15,857 der er chokolade 152 00:13:16,158 --> 00:13:18,468 og så' der chokolade 153 00:13:18,493 --> 00:13:22,140 men kun Wonkas får dine øjne til at hoppe ud og være glade 154 00:13:23,394 --> 00:13:27,954 og dine hænder griber i din lommelade for at købe noget Wonka-chokolade 155 00:13:27,979 --> 00:13:30,969 kom så jeg insistér' 156 00:13:32,153 --> 00:13:35,890 du har aldrig smagt choko som den her 157 00:13:35,915 --> 00:13:40,910 nej du har aldrig smagt choko som den her 158 00:13:42,143 --> 00:13:44,145 Bravo! 159 00:13:44,149 --> 00:13:47,148 - Bravo! - Tak. 160 00:13:47,152 --> 00:13:49,405 - Frøken Bon-Bon? - Ja, hr. Slugworth. 161 00:13:49,556 --> 00:13:52,553 - Tilkald politiet. - Udmærket. 162 00:13:53,559 --> 00:13:56,561 - Hvem vil smage en? - Det vil jeg. 163 00:13:58,351 --> 00:14:00,437 - Hr. Slugworth. - Undskyld mig. 164 00:14:00,462 --> 00:14:03,463 Hr. Fickelgruber. Og hr. Prodnose. 165 00:14:03,851 --> 00:14:06,854 Hvilken ære. Siden jeg var lille... 166 00:14:06,879 --> 00:14:10,872 - Det var noget af et håndtryk. - Det er et forretningshåndtryk. 167 00:14:10,940 --> 00:14:12,939 Så forstår folk alvoren. 168 00:14:13,760 --> 00:14:19,748 Kom så. Lad os smage disse såkaldte Svævechokoer. 169 00:14:30,203 --> 00:14:33,203 Det er ikke kun chokolade, vel? Der er... 170 00:14:34,066 --> 00:14:37,819 - Skumfidus. - Nemlig. Lavet af fidusmagerne i Peru. 171 00:14:37,987 --> 00:14:41,994 - Og karamel. Men den er... - Saltet. 172 00:14:42,506 --> 00:14:45,502 Med en russisk klovns bittersøde tårer. 173 00:14:46,120 --> 00:14:49,679 Og er det ...? Det er det vel ikke. Kirsebær? 174 00:14:49,939 --> 00:14:53,546 Håndplukket af håndplukkede kirsebærplukkere i Japans royale haver. 175 00:14:54,547 --> 00:14:59,536 Nå, hr. Wonka. Jeg har været i denne branche længe, - 176 00:14:59,571 --> 00:15:03,575 - og jeg kan sige, at af al chokolade, jeg har smagt, - 177 00:15:03,657 --> 00:15:08,662 - så er denne uden tvivl den absolut 100 % værste. 178 00:15:10,156 --> 00:15:13,523 Der har vi den, mine damer og herrer. En anbefaling af hr... 179 00:15:13,598 --> 00:15:14,718 Vent lidt. Den værste? 180 00:15:14,802 --> 00:15:19,109 Vi tre er grumme rivaler, men vi er enige om én ting. 181 00:15:19,275 --> 00:15:23,281 En god chokolade bør være enkel. Ligetil. Ukompliceret. 182 00:15:23,558 --> 00:15:26,554 Og den her med alle dens falbelader... 183 00:15:26,738 --> 00:15:29,746 - Den er bare... - Sær. 184 00:15:31,371 --> 00:15:33,370 Sikken skam. 185 00:15:33,440 --> 00:15:37,439 Hvis I synes, chokoladen er sær, så vil I hade, hvad der nu sker. 186 00:15:40,321 --> 00:15:43,331 - Hvad sker der? Hvad foregår der? - Det er svævefluen. 187 00:15:43,374 --> 00:15:47,366 Den er kommet ud af sin puppe. Den basker som en gal. 188 00:15:48,819 --> 00:15:52,780 - Mit hår! Er dette en flues værk? - Ja. Men bare rolig. 189 00:15:52,853 --> 00:15:54,854 - Den kommer intet til. - Tak. 190 00:15:54,858 --> 00:15:58,077 Om 20 minutter bliver den træt og smutter ud af din bag. 191 00:15:58,155 --> 00:16:01,530 - Hvad? - Vi kommer til at prutte dem ud. 192 00:16:01,583 --> 00:16:04,583 - Det ved jeg godt! - Du er vanvittig, Wonka! 193 00:16:04,704 --> 00:16:07,699 Hvem ønsker sig dog en chokolade, der får en til at flyve? 194 00:16:07,734 --> 00:16:10,735 Lad os finde ud af det. Hvem vil have en Svævechoko? 195 00:16:13,136 --> 00:16:14,523 - Mig! - En rigsdaler. Tak. 196 00:16:14,579 --> 00:16:17,960 Mange tak. Én rigsdaler. 197 00:16:18,773 --> 00:16:20,770 Tak, frue. Nyd flyveturen. 198 00:16:22,147 --> 00:16:25,135 Se, jeg flyver! Jeg flyver! 199 00:16:27,156 --> 00:16:30,135 Hvordan er udsigten deroppe? 200 00:16:30,139 --> 00:16:32,147 Ikke for højt op, skat. 201 00:16:34,719 --> 00:16:38,713 Forsvind, møgunge. Okay, folkens. Der er intet at se her. 202 00:16:39,147 --> 00:16:42,702 Det er bare nogle folk, der trodser tyngdekraften. 203 00:16:42,727 --> 00:16:44,073 - Ja. - Snup dem, drenge. 204 00:16:44,098 --> 00:16:46,095 Det er Svævechokoen. 205 00:16:46,155 --> 00:16:49,288 - Vi har modtaget klager over Dem. - Klager? 206 00:16:49,345 --> 00:16:51,515 De forstyrrer andre forretningers handel. 207 00:16:51,695 --> 00:16:56,476 Jeg må bede Dem passere gaden, og jeg må konfiskere Deres fortjeneste. 208 00:16:56,501 --> 00:17:00,202 - Hvad laver De? - Bare rolig. De går til et godt formål. 209 00:17:00,323 --> 00:17:03,952 - Syge børn eller sådan noget. - Beklager, hr. Sådan er reglerne. 210 00:17:03,977 --> 00:17:07,140 - Kom her, dit skarn! - Må jeg beholde en enkelt rigsdaler? 211 00:17:08,004 --> 00:17:10,017 Jeg skal betale for mit værelse. 212 00:17:12,589 --> 00:17:14,591 Her. 213 00:17:16,149 --> 00:17:18,156 Tak. 214 00:17:21,145 --> 00:17:24,151 Godaften, hr. Wonka. Hvordan gik det? 215 00:17:24,757 --> 00:17:26,761 Ikke så godt, som jeg havde håbet på. 216 00:17:26,804 --> 00:17:29,574 Sikken skam. Desværre må vi afregne nu. 217 00:17:29,668 --> 00:17:32,129 Heldigvis er der til at betale for værelset. 218 00:17:32,284 --> 00:17:35,644 - Jeg mener, vi aftalte en rigsdaler. - For værelset, ja. 219 00:17:35,929 --> 00:17:40,944 Men De har tilkøbt ekstra ydelser under Deres ophold hos os. 220 00:17:41,237 --> 00:17:44,239 - Har jeg det? - Ja, det har De. 221 00:17:44,923 --> 00:17:47,660 Det var det glas gin, De fik, da De ankom. 222 00:17:47,984 --> 00:17:51,449 Og jeg mindes, at De varmede knoglerne ved pejsen. 223 00:17:51,511 --> 00:17:55,514 - Det gjorde han, fru Scrubitt. - Knoglevarmeri koster ekstra. 224 00:17:55,908 --> 00:17:58,028 Og han brugte trapperne til at komme op til værelset. 225 00:17:58,161 --> 00:18:02,660 Så er der trappeafgiften. Per trin og både op og ned. 226 00:18:02,836 --> 00:18:06,394 Nå, hr. Wonka, benyttede De Dem af minibaren? 227 00:18:06,589 --> 00:18:08,839 - Er der en minibar? - En mini-sæbebar. 228 00:18:08,843 --> 00:18:11,835 - Ved vasken. - Det har jeg måske ganske kort. 229 00:18:12,690 --> 00:18:16,692 Selv Bleacher ved, at man ikke rører sæben, og han er født i en grøft. 230 00:18:16,837 --> 00:18:22,175 Så er der madrasleje, sengetøjs-skat og pude-penge, og så bliver det... 231 00:18:22,355 --> 00:18:25,300 - 10.000 rigsdaler. - Det er da løgn. 232 00:18:25,378 --> 00:18:28,138 Det står alt sammen med småt. 233 00:18:28,142 --> 00:18:30,339 Jeg har ikke 10.000 rigsdaler. 234 00:18:30,417 --> 00:18:32,550 Så har vi et problem, hr. Wonka. 235 00:18:32,644 --> 00:18:37,138 De må arbejde gælden af i vaskeriet. Til en rigsdaler om dagen. 236 00:18:37,142 --> 00:18:39,402 - 10.000 dage er... - 27 år. 237 00:18:39,874 --> 00:18:42,277 - Fire måneder. - Og 16 dage. 238 00:18:50,444 --> 00:18:52,058 Du må være hr. Wonka. 239 00:18:52,138 --> 00:18:56,140 - Hvem er du? - Abacus Crunch, revisor. 240 00:18:56,144 --> 00:19:00,135 - Eller det var jeg. Nu... - Han styrer stedet her. 241 00:19:00,160 --> 00:19:03,352 Gør, som han siger, eller du får med mig at bestille. Piper Benz. 242 00:19:03,425 --> 00:19:06,300 - Jeg var blikkenslager. - Det der er Lottie Bell. 243 00:19:06,339 --> 00:19:09,141 - Hej. - Hun siger ikke så meget. 244 00:19:09,145 --> 00:19:13,141 Og jeg er Larry Chucklesworth! 245 00:19:13,145 --> 00:19:15,145 Komiker. 246 00:19:15,149 --> 00:19:18,370 - Så de fik ram på jer også? - Det er jeg bange for. 247 00:19:18,448 --> 00:19:24,140 Vi manglede billigt logi og glemte at læse det, der stod med småt. 248 00:19:24,244 --> 00:19:28,240 Et øjebliks dumhed efterfulgt af uendelig fortrydelse. 249 00:19:28,244 --> 00:19:30,256 Det lyder som mit tredje ægteskab. 250 00:19:32,117 --> 00:19:34,894 - Undskyld. Det der gør jeg tit. - Det gør han. 251 00:19:35,238 --> 00:19:38,240 Jeg har kun været gift én gang, og det gik ikke. 252 00:19:38,244 --> 00:19:41,238 - Der må være en udvej. - Tror du ikke, vi har prøvet? 253 00:19:41,242 --> 00:19:43,564 Der er tremmer for vinduet og en hund ved døren. 254 00:19:43,589 --> 00:19:46,592 Og selv hvis du kunne komme ud, så er kontrakten vandtæt. 255 00:19:47,174 --> 00:19:50,190 Er du her ikke, tilkalder fru Scrubitt politiet, som henter dig tilbage, - 256 00:19:50,233 --> 00:19:52,823 - og så tager hun tusind rigsdaler for besværet. 257 00:19:53,839 --> 00:19:56,418 Tilbage til arbejdet. Kom så, hr. Wonka. 258 00:19:57,236 --> 00:19:59,247 Du kommer med mig. 259 00:19:59,602 --> 00:20:02,594 Du skal være herinde. I sæbeafdelingen. 260 00:20:09,958 --> 00:20:13,949 Når du skal begynde smid da tøjet i en tønde 261 00:20:13,953 --> 00:20:15,944 skrub skrub 262 00:20:17,955 --> 00:20:21,951 vasketøjet det skal plejes rullens håndtag det skal drejes 263 00:20:21,955 --> 00:20:23,958 skrub skrub 264 00:20:25,948 --> 00:20:29,894 så hænges det på pinde det skal tørre herinde 265 00:20:29,956 --> 00:20:31,947 skrub skrub 266 00:20:34,409 --> 00:20:37,902 når vi synger denne sang så føles dagen ik' så lang 267 00:20:37,958 --> 00:20:39,951 skrub skrub 268 00:20:40,087 --> 00:20:42,084 Den er dog stadig lang. 269 00:20:47,958 --> 00:20:52,292 Vi skal presse alle folder så kjolens læg de holder 270 00:20:52,317 --> 00:20:53,957 rub og stub 271 00:20:56,234 --> 00:20:59,234 læg det sammen og vær artig ellers bliver det jo farligt 272 00:20:59,259 --> 00:21:02,254 det her er ingen hyggeklub 273 00:21:04,194 --> 00:21:08,839 vi har alle skrevet under straffen varer mange stunder 274 00:21:08,945 --> 00:21:11,946 skrub skrub 275 00:21:11,950 --> 00:21:14,831 skrub skrub 276 00:21:14,855 --> 00:21:18,849 - Og hvis I ikke er enige... - Så læs paragraf 5. 277 00:21:18,853 --> 00:21:21,847 - Stykke 7A. - Afsnit 22. 278 00:21:21,851 --> 00:21:24,838 - Del D. - Som siger... 279 00:21:24,852 --> 00:21:26,854 skrub skrub 280 00:21:28,857 --> 00:21:31,837 skrub skrub 281 00:21:32,855 --> 00:21:35,839 skrub skrub 282 00:21:38,230 --> 00:21:39,846 skrub skrub 283 00:22:05,071 --> 00:22:07,076 Roomservice. 284 00:22:07,315 --> 00:22:10,300 Jeg sagde, du skulle læse det med småt. 285 00:22:10,314 --> 00:22:13,308 Der er et lille problem der. 286 00:22:13,312 --> 00:22:16,302 Du kan ikke læse, vel? 287 00:22:16,306 --> 00:22:19,306 Jeg har næsten udelukkende studeret chokolade. 288 00:22:19,310 --> 00:22:21,300 Jaså. 289 00:22:21,314 --> 00:22:24,309 Ellers har jeg sat min lid til folks venlighed. 290 00:22:24,480 --> 00:22:28,303 Se, hvad det har ført med sig. Personalelogiet. 291 00:22:28,307 --> 00:22:31,294 Du har en seng. 292 00:22:32,693 --> 00:22:37,902 Du havde en seng. Et bord. Og et vaskefad/toilet. 293 00:22:38,746 --> 00:22:41,761 Vandet fås i to temperaturer. Koldt. 294 00:22:42,313 --> 00:22:44,316 Og koldere. 295 00:22:45,310 --> 00:22:48,304 - Hvor meget skylder du dem? - Ti tusind. 296 00:22:48,613 --> 00:22:52,624 - Du er heldig. Jeg skylder tredive. - Hvordan kan du skylde dem penge? 297 00:22:53,308 --> 00:22:55,305 Fandt de dig ikke for enden af en sliske? 298 00:22:55,309 --> 00:22:58,309 Jo. De tog mig til sig af deres hjertes godhed - 299 00:22:58,313 --> 00:23:00,312 - og lod mig betale for det. 300 00:23:00,316 --> 00:23:02,313 Sikke et par uhyrer. 301 00:23:02,769 --> 00:23:07,370 De grådige slår altid de trængende, hr. Wonka. Sådan er verden vel bare. 302 00:23:07,566 --> 00:23:11,552 Hold nu op, Noodle. Det er bare dit forældreløshedssyndrom. 303 00:23:12,307 --> 00:23:14,309 - Mit hvad? - Forældreløshedssyndrom. 304 00:23:14,313 --> 00:23:19,296 - Og vi skal ikke spise vælling. - Hvad laver du? 305 00:23:19,315 --> 00:23:20,987 Laver chokolade, selvfølgelig. 306 00:23:21,066 --> 00:23:24,315 Hvilken slags kan du lide? Mørk? Hvid? Med nødder? Gal i nødden? 307 00:23:24,943 --> 00:23:27,959 Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig smagt chokolade. 308 00:23:29,312 --> 00:23:31,313 Du har aldrig... aldrig smagt chokolade? 309 00:23:31,917 --> 00:23:34,926 - Nej. - Hvad? Har du aldrig smagt chokolade? 310 00:23:35,630 --> 00:23:37,635 Svaret er stadig nej. 311 00:23:38,304 --> 00:23:42,295 Det er utroligt. Helt skandaløst. Det er heldigt for dig, - 312 00:23:42,299 --> 00:23:47,304 - at jeg har et udvalg af verdens fineste ingredienser her i min rejsefabrik. 313 00:23:52,104 --> 00:23:55,105 Hvor skal vi begynde? Jeg har det. 314 00:23:55,305 --> 00:23:59,297 Gnister af håb. Lavet af kondenserede tordenskyer. 315 00:23:59,382 --> 00:24:01,388 Og flydende lys. 316 00:24:02,734 --> 00:24:05,742 Det får en til at se det svage glimt af håb bag fortvivlelsens skygge. 317 00:24:06,309 --> 00:24:08,800 Lige hvad vi har brug for, synes du ikke? 318 00:24:08,911 --> 00:24:11,912 - Har du altid villet lave chokolade? - Nej. 319 00:24:12,686 --> 00:24:15,696 Da jeg var på din alder, ville jeg være tryllekunstner. 320 00:24:16,309 --> 00:24:18,307 Min mor var kok. 321 00:24:18,722 --> 00:24:21,308 Vi boede på floden, bare os to. 322 00:24:21,312 --> 00:24:24,308 Det var vores egen perfekte lille verden. 323 00:24:26,315 --> 00:24:30,311 Jeg husker det, som om jeg brugte al min tid på at finde på - 324 00:24:30,315 --> 00:24:33,293 - nye tricks, som kunne imponere min mor. 325 00:24:33,431 --> 00:24:35,433 Bravo! 326 00:24:36,163 --> 00:24:38,180 Men den ægte magi kom fra hende. 327 00:24:40,727 --> 00:24:44,739 Vi havde ikke mange penge, men hver uge kom hun hjem med en kakaobønne. 328 00:24:45,314 --> 00:24:50,295 Og til min fødselsdag var der nok til at lave en enkelt chokoladebar. 329 00:24:51,133 --> 00:24:55,127 Men det var ikke en hvilken som helst chokolade. Langtfra. 330 00:24:56,313 --> 00:24:58,878 Det her må være verdens bedste chokolade. 331 00:24:58,933 --> 00:25:00,316 Det ved jeg nu ikke. 332 00:25:00,725 --> 00:25:04,734 Det siges, at den allerbedste chokolade kommer fra Galeries Gourmet. 333 00:25:05,288 --> 00:25:09,289 Den kan ikke være bedre end din, mor. Det er umuligt. 334 00:25:09,314 --> 00:25:14,312 Det er faktisk sådan, at jeg kender en hemmelighed, - 335 00:25:14,316 --> 00:25:17,313 - som selv de snobber ikke kender. 336 00:25:17,878 --> 00:25:19,897 - Hvad er det? - Det skal jeg sige dig. 337 00:25:20,276 --> 00:25:23,272 Når du er blevet større. Nu skal du sove. 338 00:25:29,909 --> 00:25:32,706 - Lad os tage derhen, Amma. - Hvorhen? 339 00:25:33,099 --> 00:25:36,111 - Til Galeries Gourmet. - Hvad? Og lave en butik? 340 00:25:36,209 --> 00:25:39,208 Ja. Med vores navn over døren og alting. 341 00:25:39,634 --> 00:25:41,634 Det er en skøn drøm, skat. 342 00:25:42,734 --> 00:25:44,737 Er det det eneste, det er? 343 00:25:46,047 --> 00:25:47,061 Bare en drøm? 344 00:25:48,673 --> 00:25:50,673 Hør nu. 345 00:25:52,925 --> 00:25:56,920 Alt godt her i verden begyndte med en drøm. 346 00:25:57,176 --> 00:26:02,181 Så hold fast i din. Og når du deler din chokolade med verden, - 347 00:26:02,729 --> 00:26:04,738 - så vil jeg være ved din side. 348 00:26:05,306 --> 00:26:08,293 - Lover du det? - Endnu bedre. 349 00:26:08,972 --> 00:26:10,972 Jeg lille finger lover det. 350 00:26:11,953 --> 00:26:13,961 Nå. Sov nu. 351 00:26:17,314 --> 00:26:20,310 Hvad var det så, Willy? 352 00:26:20,470 --> 00:26:22,469 Hvad var hemmeligheden? 353 00:26:22,902 --> 00:26:24,912 Jeg fandt aldrig ud af det. 354 00:26:25,904 --> 00:26:27,912 Hun blev syg kort efter. 355 00:26:29,086 --> 00:26:33,087 Snart var det eneste, der var tilbage af hende, et stykke chokolade. 356 00:26:37,069 --> 00:26:39,066 Det er derfor, jeg er her, Noodle. 357 00:26:39,187 --> 00:26:44,186 Så jeg kan finde den følelse, jeg havde dengang, når vi spiste chokolade. 358 00:26:45,310 --> 00:26:46,852 Hvad mener du? 359 00:26:46,877 --> 00:26:51,873 Hun sagde, at hvis jeg delte min chokolade med verden, så ville hun være hos mig. 360 00:26:53,417 --> 00:26:57,431 Det lyder tosset, men jeg har altid håbet, at hun ville holde det løfte. 361 00:26:59,205 --> 00:27:02,206 Måske fortæller hun mig endda hemmeligheden. 362 00:27:07,316 --> 00:27:09,306 Her. Prøv at smage. 363 00:27:27,497 --> 00:27:30,899 - Gid du ikke havde gjort det. - Kan du ikke lide det? 364 00:27:31,308 --> 00:27:35,303 Jo, det kan jeg godt. Det er bare... 365 00:27:35,512 --> 00:27:37,514 Hvad? 366 00:27:37,791 --> 00:27:41,798 Nu vil hver dag, hvor jeg ikke får chokolade, være sværere. 367 00:27:42,311 --> 00:27:47,306 Kunne du så tænke dig al den chokolade, du kan spise, hver dag resten af livet? 368 00:27:47,310 --> 00:27:50,665 - Nok til hele livet? - Nok til hele livet. 369 00:27:50,977 --> 00:27:54,302 - Hvad skal jeg gøre for det? - Ikke meget. Bare få mig ud herfra. 370 00:27:54,305 --> 00:27:56,110 Er du blevet tosset? 371 00:27:56,188 --> 00:27:59,312 Det er let. Nogen tager min vagt, og så smugler du mig ud i vasketøjet. 372 00:27:59,316 --> 00:28:00,993 - Men jeg... - Bare et par timer. 373 00:28:01,018 --> 00:28:04,021 - Ingen finder ud af, jeg har været væk. - Hvad er pointen med det? 374 00:28:04,088 --> 00:28:07,088 Så jeg kan sælge chokolade. Vi deler overskuddet og betaler vores gæld. 375 00:28:07,311 --> 00:28:09,805 - Det er en fin ide, Willy. - En fantastisk ide. 376 00:28:09,872 --> 00:28:12,432 - Men det kommer ikke til at virke. - Jo da. Spis din chokolade. 377 00:28:12,614 --> 00:28:15,614 Du forstår det ikke. Fru Scrubitt har øjne i nakken. 378 00:28:15,767 --> 00:28:19,770 Hun holder øje med alt, der kommer ind og ud af vaskeriet, undtagen... 379 00:28:20,906 --> 00:28:21,917 Aha. 380 00:28:22,312 --> 00:28:25,304 - Hvad er der? - Nej, ikke noget. 381 00:28:25,641 --> 00:28:27,897 - Okay. - Aha. 382 00:28:28,111 --> 00:28:29,766 Dobbelt-aha! Det er ikke ingenting. 383 00:28:29,791 --> 00:28:32,780 Det er Gnister af håb, der har givet dig en ide. 384 00:28:32,829 --> 00:28:35,839 Hun sænkede paraderne, da der kom en aristokrat forbi. 385 00:28:36,312 --> 00:28:40,305 Han spurgte bare om vej, men hun klistrede sig til ham. 386 00:28:40,309 --> 00:28:42,790 - Det var afskyeligt. - Der har vi det, Noodle. 387 00:28:42,915 --> 00:28:45,918 Vi skal bare finde en aristokrat og smutte, mens hun ikke kigger. 388 00:28:46,313 --> 00:28:48,304 Ja, men... 389 00:28:48,308 --> 00:28:50,309 hvor finder vi en aristokrat? 390 00:28:53,311 --> 00:28:55,311 - Aha. - Aha? 391 00:28:56,313 --> 00:28:58,316 - Aha. - Et dobbelt-aha. 392 00:28:59,116 --> 00:29:02,134 Har du en blyant og noget papir? Jeg har en ide. 393 00:29:22,424 --> 00:29:24,424 Jeg er her for at skrifte. 394 00:29:26,376 --> 00:29:29,362 I lyder godt, gutter. Bare bliv ved. 395 00:29:34,003 --> 00:29:36,009 Tilgiv mig, Fader. Jeg har syndet. 396 00:29:38,071 --> 00:29:41,080 Jeg har spist 150 af de her siden mit sidste skriftemål. 397 00:29:44,310 --> 00:29:47,300 Det er svært at modstå fristelsen. 398 00:29:52,268 --> 00:29:54,269 Send mig ned. 399 00:29:55,656 --> 00:29:58,092 Vi ses senere. 400 00:30:02,294 --> 00:30:05,009 Godaften, politimester. 401 00:30:05,034 --> 00:30:07,626 - De venter alle sammen. - Mange tak. 402 00:30:09,579 --> 00:30:12,305 Godaften, de herrer. Jeg har min faktura med. 403 00:30:12,309 --> 00:30:16,294 Én chocolatier, som er rykket videre mod det sædvanlige vederlag. 404 00:30:17,251 --> 00:30:20,002 Sådan. Her kommer de gode sager. 405 00:30:20,576 --> 00:30:24,579 Sig mig, politimester, vil De tjene lidt mere? 406 00:30:24,874 --> 00:30:25,875 Jeg lytter. 407 00:30:26,309 --> 00:30:32,298 Vi tror, at hr. Wonka har brug for mere end bare at blive rykket videre. 408 00:30:32,311 --> 00:30:34,314 - Han er dygtig. - For dygtig. 409 00:30:34,644 --> 00:30:37,954 Og han tager kun én rigsdaler per stykke chokolade. 410 00:30:38,215 --> 00:30:41,203 Så enhver har råd til dem. Selv de... 411 00:30:42,549 --> 00:30:45,712 - Du ved, de... - De fattige? 412 00:30:46,248 --> 00:30:49,657 Du godeste. Jeg har kastet lidt op i munden. 413 00:30:49,911 --> 00:30:52,916 Vil De være rar ikke at nævne det befolkningsudsnit? 414 00:30:53,272 --> 00:30:56,587 Han kan ikke lide ordet "fattig". Undskyld, Felix. 415 00:30:56,754 --> 00:30:59,746 Vi vil gerne have Dem til at give Wonka ren besked. 416 00:30:59,771 --> 00:31:02,001 Med fysisk magt. 417 00:31:02,111 --> 00:31:07,353 Hvis han forsøger at sælge chokolade her igen, kommer han ud for en ulykke. 418 00:31:07,564 --> 00:31:10,025 En, han dør af. 419 00:31:10,483 --> 00:31:13,486 - Ja, jeg er med. - Du behøver ikke sige det hele tiden. 420 00:31:13,709 --> 00:31:16,571 - Det er bare, så alle er med. - Ingen er med dig. 421 00:31:16,596 --> 00:31:19,593 Hvad skal det sige? Jeg ved godt, hvad det siger. Hvad siger det? 422 00:31:19,675 --> 00:31:21,686 Mine herrer. 423 00:31:22,315 --> 00:31:26,064 Hvad siger De, politimester? Har vi en aftale? 424 00:31:26,089 --> 00:31:32,091 Hør her. Jeg er lovhåndhæver. Jeg kan ikke bare tæve jeres konkurrenter. 425 00:31:33,086 --> 00:31:36,090 - Beklager. - Nå, politimester. 426 00:31:38,931 --> 00:31:42,303 Jeg kan se, at De har integritet. 427 00:31:43,072 --> 00:31:44,072 Tak. 428 00:31:44,311 --> 00:31:46,304 Men spørg Dem selv om dette... 429 00:31:46,314 --> 00:31:48,301 BETALT MED CHOKOLADE 430 00:31:48,305 --> 00:31:52,305 - har De en sød tand? - Ja da 431 00:31:52,309 --> 00:31:56,306 en sult i maven knurrer 432 00:31:56,310 --> 00:32:00,302 - har De en sød tand? - Ja da 433 00:32:00,306 --> 00:32:04,306 vi har det du trænger til 434 00:32:04,310 --> 00:32:08,302 ikke alt det samvittighedspjat 435 00:32:08,306 --> 00:32:11,313 det er bare quid pro quo 436 00:32:12,488 --> 00:32:15,508 hundred af dine favoritter 437 00:32:15,590 --> 00:32:18,599 beklager jeg siger nej 438 00:32:19,868 --> 00:32:23,423 Jeg har lovet konen, at jeg dropper chokoladen og kommer i form - 439 00:32:23,462 --> 00:32:25,255 - inden politiballet. 440 00:32:25,280 --> 00:32:29,595 - Men tænk på din søde tand - ja ja 441 00:32:29,632 --> 00:32:33,173 jeg har haft den siden jeg var dreng 442 00:32:33,496 --> 00:32:37,497 - din slemme lille søde tand - åh ja 443 00:32:37,672 --> 00:32:40,679 det eneste du glædes ved 444 00:32:41,854 --> 00:32:44,228 tænk ikke på dit livmål 445 00:32:44,285 --> 00:32:46,040 - det er fint - Hold nu op. 446 00:32:46,065 --> 00:32:49,059 Hvem vil gerne se sine tæer? 447 00:32:49,204 --> 00:32:53,191 Så 700 kasser 448 00:32:53,611 --> 00:32:56,607 sikke en masse chokolade 449 00:32:56,658 --> 00:32:58,657 Nej! 450 00:33:00,314 --> 00:33:03,304 Nu må vi sælge varen. 451 00:33:05,931 --> 00:33:08,921 Har du en sød tand? 452 00:33:08,949 --> 00:33:10,556 - Også mig - Gutter. 453 00:33:10,581 --> 00:33:14,165 - Er du vild i chokovarmen? - Det er jeg såmænd. Ja. 454 00:33:14,788 --> 00:33:19,011 - Synes du at slik er fjong? - Ja da. 455 00:33:19,036 --> 00:33:22,554 Vi har masser og masser og masser og masser og masser 456 00:33:22,579 --> 00:33:26,040 - Hvorfor synger jeg? - Hvis konen hun plager 457 00:33:26,153 --> 00:33:27,759 med slankeklager 458 00:33:27,784 --> 00:33:29,793 er det fantastisk hvad en skrædder kan skjule 459 00:33:29,919 --> 00:33:30,924 Elastibuksens skaber 460 00:33:32,970 --> 00:33:34,970 behold de søde sager 461 00:33:35,310 --> 00:33:38,293 1800 kasser? 462 00:33:38,303 --> 00:33:39,307 Top 463 00:33:46,118 --> 00:33:47,876 - Bell. - Her. 464 00:33:47,901 --> 00:33:50,903 Benz. Chucklesworth. 465 00:33:51,103 --> 00:33:52,315 - Crunch. - Her. 466 00:33:52,537 --> 00:33:55,553 - Wonka. - Bleacher! Toilettet er stoppet igen. 467 00:33:57,309 --> 00:34:00,310 Den umiskendelige lyd af kærlighed. 468 00:34:00,837 --> 00:34:03,839 - Hvad? - Sig ikke, du ikke har bemærket det. 469 00:34:04,312 --> 00:34:07,304 - Hvad? - Hun er vildt forelsket i dig. 470 00:34:07,308 --> 00:34:10,307 - Fru Scrubitt? - Helt forgabt. 471 00:34:10,311 --> 00:34:14,304 Og hvorfor ikke? Se lige på dig. En velbygget mand. 472 00:34:14,308 --> 00:34:18,954 Du skal bare lige have pudset kanterne af. Og have noget nyt tøj. Og et bad. 473 00:34:19,164 --> 00:34:23,152 - Et bad? - Du ved, hvad de siger, ikke? 474 00:34:23,931 --> 00:34:27,173 - Hvad siger de? - Ser hun hælen, bliver hun kælen. 475 00:34:27,310 --> 00:34:29,907 - Ja. - Ser hun vristen, bliver hun fristet. 476 00:34:29,991 --> 00:34:31,994 - Men vil De se lykke står'... - Sig frem. 477 00:34:32,545 --> 00:34:34,545 Skal hun se lår. 478 00:34:36,127 --> 00:34:39,125 Bleacher! Nu flyder det over! 479 00:34:39,269 --> 00:34:41,040 - Ind med dig. Til arbejdet. - Okay. 480 00:34:41,065 --> 00:34:44,060 - Det står op til anklerne! - Slendrian. 481 00:34:44,310 --> 00:34:48,294 Bleacher! Den forbandede dovenkrop. 482 00:34:57,048 --> 00:35:00,036 - Hvad har du der? - Ikke noget. 483 00:35:00,905 --> 00:35:03,925 - Kan du lide dueslaget, Noodle? - Okay. 484 00:35:04,775 --> 00:35:08,272 Jeg hentede vasketøj hos professor Monocle forleden. 485 00:35:08,316 --> 00:35:10,517 Han skriver en bog om den bayerske kongefamilie. 486 00:35:10,690 --> 00:35:13,691 - Kedeligt. - Han har tegninger af dem overalt. 487 00:35:14,009 --> 00:35:17,307 - Og? - Ham her så bekendt ud. 488 00:35:20,061 --> 00:35:23,079 - Det ligner jo... - Hr. Bleacher. 489 00:35:24,312 --> 00:35:28,970 Siger du, at Bleacher er en aristokrat fra Bayern? 490 00:35:29,316 --> 00:35:31,298 Hent min gin! 491 00:35:33,311 --> 00:35:37,300 Når du skal begynde smid da tøjet i en tønde 492 00:35:37,304 --> 00:35:39,303 skrub skrub 493 00:35:40,973 --> 00:35:44,967 - vasketøjet det skal plejes - pas på nakken ikke drejes 494 00:35:44,992 --> 00:35:46,990 skrub skrub 495 00:35:48,676 --> 00:35:52,470 Pjevser nu kan du end'lig bide postmandsbuks så uvenligt 496 00:35:56,304 --> 00:36:00,243 noget gør os altså bange vi synger altid vores sange 497 00:36:00,268 --> 00:36:01,272 skrub skrub 498 00:36:02,312 --> 00:36:05,303 Så fik du endelig hevet din dovne... 499 00:36:09,316 --> 00:36:11,806 Har du gjort noget anderledes med dit hår? 500 00:36:11,855 --> 00:36:14,847 Måske. Måske ikke. 501 00:36:17,988 --> 00:36:21,118 - Hvor har du de smækbukser fra? - Glemte sager. 502 00:36:21,312 --> 00:36:23,267 Hvorfor spørger du? 503 00:36:23,774 --> 00:36:25,775 Klæder de mig? 504 00:36:26,014 --> 00:36:29,008 Ja. De er da meget pæne. 505 00:36:30,976 --> 00:36:34,973 - Hvad laver du helt derovre? - Varmer mine knæ. 506 00:36:35,173 --> 00:36:38,162 Hvad med at komme herover og få et glas gin? 507 00:36:38,311 --> 00:36:42,303 Hvad med at komme herover, hvor der er dejligt lunt? 508 00:36:46,103 --> 00:36:48,304 Du godeste. 509 00:36:49,303 --> 00:36:52,792 Må jeg præsentere et helt nyt apparat, som jeg har skabt? 510 00:36:52,830 --> 00:36:55,828 - En innovation af vaskifikation. - Skrub skrub 511 00:36:55,950 --> 00:36:59,947 Hvad vil Pjevser gerne lave hele tiden? Jagte postbude. 512 00:37:00,114 --> 00:37:03,652 - Og hvad skal jeg lave hele dagen? - Skrubbe skrubbe 513 00:37:03,677 --> 00:37:07,179 Men med Willy Wonkas vilde, vidunderlige Vuf-o-vaske-Wonka-vader, - 514 00:37:07,301 --> 00:37:10,381 - tving mig ikke til at sige det igen, kan Pjevser løbe, og jeg kan more mig. 515 00:37:10,405 --> 00:37:13,305 - Skrub skrub - Jeg smutter lidt. 516 00:37:13,309 --> 00:37:15,307 Jeg er tilbage før navneopråbet. 517 00:37:15,311 --> 00:37:19,309 - Og Pjevser har lovet at give et... - skrub skrub 518 00:37:21,128 --> 00:37:24,311 - Fortæl mig om Bayern. - Hvor? 519 00:37:24,315 --> 00:37:29,302 - Der, hvor du kommer fra. - Nå ja. Det er meget... bayersk. 520 00:37:35,925 --> 00:37:38,535 - Kysten er klar. - Virkelig? 521 00:37:38,628 --> 00:37:41,972 - Vi klarede det. Flot, Noodle. - Tænk, at det virkede. 522 00:37:41,997 --> 00:37:47,003 Vent, til du ser, hvor meget chokolade jeg lavede i aftes. Sælger vi det, er vi... 523 00:37:47,808 --> 00:37:50,289 - Åh nej. - Hvad sker der, Willy? 524 00:37:50,314 --> 00:37:52,730 - Ikke nu igen. - Hvor er chokoladerne? 525 00:37:52,755 --> 00:37:56,464 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men de er blevet stjålet. 526 00:37:57,214 --> 00:37:59,488 Stjålet? Af hvem? 527 00:37:59,706 --> 00:38:03,160 - Den lille, orange mand. - Hvad? 528 00:38:03,222 --> 00:38:07,308 - Har jeg ikke fortalt dig om ham? - Nej, det har du ikke. 529 00:38:07,312 --> 00:38:09,315 Han er min ærkefjende. Han er så høj. 530 00:38:09,552 --> 00:38:12,552 Han kommer midt om natten og stjæler al min chokolade. 531 00:38:12,893 --> 00:38:16,324 Det er sket med nogle ugers mellemrum i de sidste tre-fire år. 532 00:38:16,652 --> 00:38:19,917 Nogle gange ser jeg ham, når jeg er lige ved at falde i søvn. 533 00:38:20,207 --> 00:38:23,202 - Hans grønne hår glimter i månelyset. - Grønne hår? 534 00:38:23,308 --> 00:38:26,464 - En dag fanger jeg ham og så... - Willy! 535 00:38:26,489 --> 00:38:29,527 Du regner vel ikke med, at jeg skal tro dig, vel? 536 00:38:29,589 --> 00:38:31,910 Jo da. Hvordan vil du ellers forklare det? 537 00:38:32,084 --> 00:38:35,699 Det ved jeg ikke. At du falder i søvn, drømmer om den lille, grønne mand... 538 00:38:35,742 --> 00:38:39,941 - Orange mand. Grønt hår. - Og så æder du selv chokoladen. 539 00:38:40,227 --> 00:38:43,229 Æder selv... Det giver meget bedre mening. 540 00:38:43,312 --> 00:38:45,995 - Hvorfor troede jeg på det her? - Har jeg spist min egen chokolade? 541 00:38:46,046 --> 00:38:48,052 - Dumme Gnister af håb. - Det tror jeg ikke. 542 00:38:48,307 --> 00:38:50,314 Der er intet dumt over min chokolade. 543 00:38:50,575 --> 00:38:54,019 Hvis fru Scrubitt havde set os, sad jeg i dueslaget nu. 544 00:38:54,150 --> 00:38:57,143 Jeg er ked af det. Men vi kan lave mere chokolade. 545 00:38:57,312 --> 00:39:01,315 - Men jeg er løbet tør for mælk. - Det er ikke noget problem. 546 00:39:02,964 --> 00:39:06,309 - Mælk. - A: Det er tyveri. 547 00:39:06,558 --> 00:39:10,298 Og C: Willy Wonka bruger ikke normal komælk. 548 00:39:10,302 --> 00:39:13,314 Til denne kreation skal jeg bruge girafmælk. 549 00:39:13,607 --> 00:39:17,284 Okay... fint. Der er en giraf i zoo. 550 00:39:17,309 --> 00:39:18,313 Bingala! 551 00:39:18,550 --> 00:39:21,316 - Men A: Zoo ligger ikke i den retning. - Super. 552 00:39:21,710 --> 00:39:26,074 Og B: De vil ikke lade dig gå ind og malke den. 553 00:39:26,661 --> 00:39:28,657 Derfor, min kære Noodle, - 554 00:39:28,685 --> 00:39:32,613 - er det heldigt, at den lille, orange mand ikke fandt det her. 555 00:39:36,192 --> 00:39:37,192 VAGT 556 00:39:37,217 --> 00:39:39,785 - Hvad er det? - Det er fra zoos ledelse. 557 00:39:39,947 --> 00:39:41,959 For lang og tro tjeneste. 558 00:39:42,954 --> 00:39:45,948 Men jeg har kun været her i et år. 559 00:39:46,030 --> 00:39:49,035 Derfor er der kun én chokolade. 560 00:39:51,315 --> 00:39:55,297 - Mange tak. - Det var så lidt. Godnat. 561 00:39:56,824 --> 00:39:59,826 - Godt klaret, Noodle. - Hvad er det så? 562 00:39:59,851 --> 00:40:03,861 Den store bytur. En enkelt chokolade, som simulerer en hel bytur. 563 00:40:04,789 --> 00:40:08,394 - Yderst er der champagnetrøffel. - Lækkert. 564 00:40:08,495 --> 00:40:11,304 - Dernæst hvidvin. - Sprødt. 565 00:40:11,308 --> 00:40:14,306 - Og så rødvin. - Det må jeg sige! 566 00:40:14,310 --> 00:40:19,300 - Og så sang og dans. - Vi skal feste i nat! 567 00:40:19,304 --> 00:40:22,295 Når han rammer whiskyfudgen, bliver han emotionel. 568 00:40:22,299 --> 00:40:26,310 - Jeg har aldrig elsket andre end hende. - Måske gør han noget uoverlagt. 569 00:40:26,314 --> 00:40:30,293 Jeg ringer til hende. Hvad kan det skade? 570 00:40:30,313 --> 00:40:34,800 Hallo, Gwennie? Det er Basil. Jeg vil bare sige, at jeg altid har elsket dig. 571 00:40:34,825 --> 00:40:39,822 Jeg elsker dig. Hvad? Basil Bond. Vi sad sammen i kemi. 572 00:40:39,893 --> 00:40:40,901 Nej, du må ikke lægge på. 573 00:40:40,943 --> 00:40:43,948 Og så noget gammel portvin fra bagerst i skabet. 574 00:40:48,099 --> 00:40:51,100 Kom så. Noodle, kom så. 575 00:40:53,652 --> 00:40:56,316 - Hvorfor flyver de ikke væk? - Det ved jeg ikke. 576 00:40:56,990 --> 00:40:59,550 - Måske er de bare ikke kommet på ideen. - Det er da løgn, ikke? 577 00:40:59,629 --> 00:41:03,641 Nej, jeg mener det. Sådan er flamingoer. De har brug for at blive vist på vej. 578 00:41:09,315 --> 00:41:11,311 Giraf. 579 00:41:11,315 --> 00:41:15,293 Giraf. Giraf. 580 00:41:16,754 --> 00:41:18,751 Giraf. 581 00:41:23,590 --> 00:41:26,592 - Du er nødt til at lære at læse. - Hvorfor det? 582 00:41:26,987 --> 00:41:29,989 - Du var nær blevet ædt af en tiger. - "Nær" er det vigtigste ord, Noodle. 583 00:41:30,071 --> 00:41:33,081 Jeg er nær blevet ædt mange gange. Ingen af dem fik mere end en smagsprøve. 584 00:41:35,313 --> 00:41:38,314 - Giraf. - Okay, jeg lærer at læse. 585 00:41:58,306 --> 00:42:01,293 Godaften, frøken... 586 00:42:02,306 --> 00:42:04,605 - Abigail. - Abigail. 587 00:42:05,449 --> 00:42:08,304 Rolig. Jeg har akaciepastiller til dig. 588 00:42:16,170 --> 00:42:20,797 Giraffer elsker mine akaciepastiller. De elsker dem højere end noget andet. 589 00:42:20,847 --> 00:42:22,853 Undtagen at blive kælet under hagen. 590 00:42:25,723 --> 00:42:27,742 - Vil du prøve, Noodle? - Mig? 591 00:42:28,316 --> 00:42:31,295 Ja, hvorfor ikke? 592 00:42:31,315 --> 00:42:33,180 Okay. 593 00:42:40,312 --> 00:42:42,316 Jeg tror, hun godt kan lide dig. 594 00:42:42,866 --> 00:42:47,125 Frøken Abigail. Hvis min kollega klør dig lidt, - 595 00:42:47,313 --> 00:42:50,308 - kan du så undvære en lille liter mælk? 596 00:42:55,306 --> 00:42:58,306 Nå... har du prøvet det her før? 597 00:42:58,310 --> 00:43:02,311 Én gang. I Afrika. Et storslået dyr. 598 00:43:02,315 --> 00:43:06,314 - Var hun vild? - Vild? Hun var aldeles rasende. 599 00:43:07,312 --> 00:43:11,314 - Du er både skør og stilig, Willy. - Så sandt, at jeg siger juhudel, Noodle. 600 00:43:12,075 --> 00:43:14,844 - Juhudel? - Det fungerer ikke rigtigt, vel? 601 00:43:14,936 --> 00:43:18,926 Der er intet, der rimer på Noodle. Hvor fik du det navn fra? 602 00:43:19,310 --> 00:43:22,303 - Det er lige meget. - Nej, sig det nu. 603 00:43:25,068 --> 00:43:27,074 Den her. 604 00:43:27,313 --> 00:43:30,303 Det er det eneste, jeg har fra mine rigtige forældre. 605 00:43:30,307 --> 00:43:34,301 "N" for Noodle. Eller Nora eller Nina... 606 00:43:34,766 --> 00:43:38,191 - Eller slet ikke noget. - Kan du ikke spore ejeren? 607 00:43:38,312 --> 00:43:40,625 Tror du ikke, jeg har prøvet på det? 608 00:43:40,726 --> 00:43:44,000 Som lille håbede jeg, jeg ville finde mine forældre. 609 00:43:44,025 --> 00:43:46,018 NOODLES DRØM 610 00:43:46,110 --> 00:43:49,609 Og at de boede i et smukt hus fyldt med bøger. 611 00:43:49,823 --> 00:43:53,818 Min mor ville vente på mig i døren, - 612 00:43:54,002 --> 00:43:58,995 - og jeg ville løbe i armene på hende. Hun ville give mig et stort kram. 613 00:44:01,188 --> 00:44:04,195 Men så indså jeg, at det bare var en dum drøm. 614 00:44:06,310 --> 00:44:09,310 - Det er da slet ikke dumt. - Er det ikke? 615 00:44:10,015 --> 00:44:14,011 Det har ikke været let for dig, Noodle, men det bliver bedre. 616 00:44:14,265 --> 00:44:17,261 Jeg vil ikke lade dig rådne op i vaskeriet. 617 00:44:17,304 --> 00:44:20,312 - Lover du det? - Jeg kan gøre mere end det. 618 00:44:21,616 --> 00:44:25,613 Jeg lille finger lover det. Det er den helligste ed, man kan sværge. 619 00:44:28,306 --> 00:44:30,308 Klø løs. 620 00:44:30,312 --> 00:44:33,610 Snart vågner vagten og slår alarmudel, Noodle. 621 00:44:34,097 --> 00:44:37,438 - Alarmudel! - Det er der ikke noget, der hedder. 622 00:44:38,313 --> 00:44:41,307 Jeg arbejder videre på det. 623 00:44:42,873 --> 00:44:44,881 For en stund 624 00:44:45,416 --> 00:44:50,403 føles det hele så nemt 625 00:44:52,084 --> 00:44:55,080 for en stund 626 00:44:55,304 --> 00:45:00,293 der glemte jeg at alting er slemt 627 00:45:01,787 --> 00:45:05,785 han lukker lyset ind 628 00:45:06,872 --> 00:45:10,877 men vogt nu dit sind 629 00:45:11,590 --> 00:45:14,090 husk på din smerte 630 00:45:14,115 --> 00:45:18,114 luk dem ikke ind i dit hjerte for en stund 631 00:45:20,313 --> 00:45:23,305 end ikke for en stund 632 00:45:23,309 --> 00:45:26,301 Jeg har det, Noodle. Prøv at høre. 633 00:45:26,305 --> 00:45:31,304 Noodle Noodle apfelstrudel 634 00:45:31,308 --> 00:45:35,793 nogle kan aldrig og nogle kan nu-del 635 00:45:35,906 --> 00:45:40,904 slanger flamingo'r bjørne og en puddel 636 00:45:40,932 --> 00:45:45,379 denne sang får dig til at sig' juhudel 637 00:45:45,657 --> 00:45:49,168 nudel-di-di nudel-di-dov 638 00:45:49,261 --> 00:45:55,145 - Willy! - Nu skal vi nudle og have lidt sjov 639 00:45:55,752 --> 00:45:57,748 Tak, Abigail. 640 00:45:57,773 --> 00:46:02,332 - Mit liv er vendt på ho'det - Noodle Noodle apfelstrudel 641 00:46:02,358 --> 00:46:05,988 nogle kan aldrig og nogle kan nu-del 642 00:46:06,036 --> 00:46:09,520 - for en stund - slanger flamingo'r 643 00:46:09,582 --> 00:46:12,245 - kan ikke blive på jorden - bjørne og en puddel 644 00:46:12,312 --> 00:46:16,303 denne sang får dig til at sig' juhudel 645 00:46:16,307 --> 00:46:21,304 - han er det eneste gode - nudel-di-di nudel-di-dov 646 00:46:21,308 --> 00:46:26,315 - der er sket i mit liv - nu skal vi nudle og have lidt sjov 647 00:47:06,691 --> 00:47:10,672 Politimester... Ham fyren, De ville tale med? 648 00:47:16,488 --> 00:47:18,506 For en stund 649 00:47:19,316 --> 00:47:24,308 føles det hele så nemt 650 00:47:25,785 --> 00:47:27,794 og for en stund 651 00:47:29,160 --> 00:47:34,160 der glemte jeg at alting er slemt 652 00:47:37,287 --> 00:47:40,666 Hr. Wonka! Må jeg lige tale med Dem under fire øjne? 653 00:47:40,768 --> 00:47:42,627 Naturligvis, hr. Betjent. 654 00:47:42,652 --> 00:47:44,737 - Af sted, Affable. - Er De sikker? 655 00:47:44,808 --> 00:47:47,549 Ja, det her angår kun mig og hr. Wonka. 656 00:47:47,574 --> 00:47:49,303 - Du må hellere smutte, Noodle. - Men Willy... 657 00:47:49,307 --> 00:47:53,316 Bare rolig. Jeg har talt mig ud af værre kattepiner. Vi mødes ved vognen. 658 00:47:54,151 --> 00:47:58,141 - Nå. Drejer det her sig om Abigail ...? - Jeg har en besked til dig. 659 00:48:00,211 --> 00:48:03,213 Du skal ikke sælge chokolade her i byen. 660 00:48:04,766 --> 00:48:06,767 Fangede du den? 661 00:48:06,927 --> 00:48:08,918 Desværre ikke. 662 00:48:08,946 --> 00:48:12,947 Nå, du er fræk, slikmand? Jeg sagde... 663 00:48:12,972 --> 00:48:16,338 Du skal ikke sælge chokolade! 664 00:48:17,305 --> 00:48:20,315 - Hørte du mig nu? - Jeg har vand i ørerne. 665 00:48:22,311 --> 00:48:26,298 Ja, det... Du... Okay, det giver mening. Ja. 666 00:48:26,314 --> 00:48:30,312 Undskyld. Jeg er helt fra den. 667 00:48:30,316 --> 00:48:33,305 Jeg har ikke lyst til at gøre det her. 668 00:48:33,309 --> 00:48:34,777 Jeg har ikke lyst til, at du gør det her. 669 00:48:34,801 --> 00:48:38,795 Men jeg skal give dig ren besked. Hvis du sælger chokolade her i byen, - 670 00:48:38,848 --> 00:48:40,857 - får du mere end bare et gok i nødden. 671 00:48:41,314 --> 00:48:44,305 Jeg har ikke fået et gok i nødden. 672 00:48:45,004 --> 00:48:47,009 Hvad er der med mig i dag? Jeg... 673 00:48:47,310 --> 00:48:50,299 - Kan du give mig et øjeblik? - Klart. 674 00:48:51,856 --> 00:48:55,244 - Fyrst Bleachowitz. - Fru Scrubitt. 675 00:48:55,283 --> 00:49:00,309 Dine øjne er som to kaninlorte i et par skåle cremebudding. 676 00:49:00,313 --> 00:49:03,301 Du har virkelig ordet i din magt. 677 00:49:03,305 --> 00:49:06,065 Vi ses nedenunder. Geronimo! 678 00:49:07,303 --> 00:49:10,294 Wonka. Godt, du kom. 679 00:49:10,315 --> 00:49:14,127 - Jeg kommer vel ikke for sent? - Nej. Det er lidt snært, men... 680 00:49:14,152 --> 00:49:17,721 - Har Pjevser gjort sit? - Pjevser har været en god hund. 681 00:49:17,746 --> 00:49:21,309 - Produktiviteten er steget med 30 %. - Vi har haft fri i eftermiddag. 682 00:49:21,313 --> 00:49:23,816 - Men det er ikke det, jeg påpeger. - Det her er det, jeg påpeger. 683 00:49:23,840 --> 00:49:25,462 - Ikke nu, Larry. - Undskyld. 684 00:49:25,486 --> 00:49:28,151 Det, jeg påpeger, er... Hvor har du været? 685 00:49:28,176 --> 00:49:31,172 Og hvorfor lugter du af giraf? 686 00:49:31,284 --> 00:49:33,286 Jeg skylder jer en forklaring. 687 00:49:33,314 --> 00:49:36,301 Sandheden er, at jeg er chokolademager. 688 00:49:36,305 --> 00:49:39,311 Han laver ikke bare chokolade. Det er verdens bedste chokolade. 689 00:49:39,315 --> 00:49:43,310 Noodle smigrer mig, men hun har ret. De er udsøgte. 690 00:49:43,314 --> 00:49:49,304 Planen er at sælge chokolade og betale gælden til fru Scrubitt. Lige indtil... 691 00:49:49,308 --> 00:49:53,303 Lad mig gætte. Du havde et sammenstød med politimesteren? 692 00:49:53,307 --> 00:49:57,877 - Hvor vidste du det fra? - Fordi jeg var Slugworths bogholder. 693 00:49:57,952 --> 00:50:01,961 I en uge i hvert fald. Hans normale bogholder var syg. 694 00:50:02,371 --> 00:50:05,885 Og jeg blev kaldt halvvejs gennem landet for at afløse ham. 695 00:50:06,235 --> 00:50:10,455 Godaften, hr. Slugworth. Jeg har brug for Deres underskrift... 696 00:50:10,569 --> 00:50:13,572 Det virkede ret ligetil, - 697 00:50:13,880 --> 00:50:17,886 -indtil jeg indså, at der var to regnskabsbøger. 698 00:50:18,305 --> 00:50:23,295 En til myndighederne og en med de sande tal. 699 00:50:23,721 --> 00:50:29,308 Slugworth, Fickelgruber og Prodnose har været sammensvorne i årevis. 700 00:50:29,312 --> 00:50:34,308 Et slags chokoladekartel, om man vil. De har fortyndet chokoladen - 701 00:50:34,312 --> 00:50:38,893 - og lagret overskuddet i en hemmelig hvælving nede under domkirken. 702 00:50:38,918 --> 00:50:41,729 Den bevogtes døgnet rundt af en korrupt præst - 703 00:50:41,754 --> 00:50:44,764 - og 500 chokoholiserede munke. 704 00:50:46,078 --> 00:50:49,076 Den eneste vej ind er gennem en hemmelig elevator - 705 00:50:49,315 --> 00:50:52,316 - og forbi Nøglernes Herskerinde. 706 00:50:52,412 --> 00:50:56,410 En underjordisk skildvagt, som ikke har set dagens lys i årevis. 707 00:50:56,610 --> 00:50:57,823 Godaften. 708 00:50:57,848 --> 00:51:00,847 Der er tusinder af liter chokolade dernede, - 709 00:51:00,872 --> 00:51:03,526 - og Kartellet bruger den til at bestikke, - 710 00:51:03,551 --> 00:51:06,627 - afpresse og smadre konkurrenterne. 711 00:51:07,307 --> 00:51:11,312 Jeg er ligeglad med, at de var skolebørn. De er i vejen for os. Stop dem næste gang. 712 00:51:11,316 --> 00:51:13,760 - Frøken Bon-Bon? - Godmorgen, hr. Slugworth. 713 00:51:13,838 --> 00:51:17,305 Fra nu af opbevarer jeg regnskabet i hvælvingen. 714 00:51:17,309 --> 00:51:19,308 Udmærket. 715 00:51:19,596 --> 00:51:21,601 Og hr. Crunch? 716 00:51:22,843 --> 00:51:24,850 - Ja? - De er fyret. 717 00:51:27,269 --> 00:51:29,270 Udmærket. 718 00:51:29,714 --> 00:51:34,713 Beklager, Wonka, men de har dig, lige hvor de vil have dig. 719 00:51:35,248 --> 00:51:37,862 Du kan ikke få en butik uden at sælge chokolade, - 720 00:51:37,985 --> 00:51:41,002 - og du må ikke sælge chokolade uden en butik. 721 00:51:44,307 --> 00:51:46,310 Noodle. Noodle. 722 00:51:49,302 --> 00:51:51,573 - Hvad er der, Willy? - Pas på. 723 00:51:58,079 --> 00:52:03,081 - Hvad er det for? - Din løn. Nok til hele livet, ikke? 724 00:52:03,476 --> 00:52:07,474 - Det behøvede du ikke gøre. - Jo da. Jeg gav dig mit ord. 725 00:52:08,406 --> 00:52:12,397 Nå, men tak. Jeg har også noget til dig. 726 00:52:12,518 --> 00:52:14,516 Til mig? 727 00:52:19,570 --> 00:52:22,579 - Hvad er det? Et halvfyldt glas? - Vend det om. 728 00:52:23,643 --> 00:52:27,297 - Et halvtomt glas. - Det er et A. Dit første bogstav. 729 00:52:27,301 --> 00:52:30,302 - Jeg vil lære dig at læse. - Åh, Noodle. 730 00:52:30,446 --> 00:52:34,908 Det dur ikke, at min partner bliver ædt af en tiger. Eller nær bliver ædt. 731 00:52:35,294 --> 00:52:39,298 - Så vi er stadig partnere? - Ja, men hvordan vil du sælge chokolade? 732 00:52:39,302 --> 00:52:42,471 Hver gang politiet dukker op, må du forsvinde. 733 00:52:42,588 --> 00:52:45,302 - Som en tryllekunstner. - Nemlig! 734 00:52:45,306 --> 00:52:47,276 Ja, men en ting er at gøre det på scenen. 735 00:52:47,604 --> 00:52:51,305 Der er reb og taljer og faldlemme. Det er der ikke på gaden. 736 00:52:51,651 --> 00:52:55,308 Det er der faktisk. Der er faldlemme overalt i byen. 737 00:52:55,635 --> 00:52:57,304 De kaldes afløb. 738 00:52:57,308 --> 00:53:00,300 Jeg vil gerne vise jer rundt, hvis jeg får en andel. 739 00:53:00,577 --> 00:53:01,588 Hvis I hyrer folk... 740 00:53:01,943 --> 00:53:04,941 så vil jeg gøre alt for at komme ud og slutte fred med min kone. 741 00:53:05,046 --> 00:53:10,047 Jeg kan ikke så meget andet end at tale, som om jeg var under vandet. 742 00:53:10,302 --> 00:53:14,033 Jeg kan være jeres kommunikationsdame. 743 00:53:14,301 --> 00:53:16,301 Lottie? 744 00:53:16,305 --> 00:53:19,932 - Hvorfor stirrer I på mig? - Jeg vidste ikke, at hun kunne tale. 745 00:53:19,957 --> 00:53:24,958 - Jeg troede, du var mimekunstner. - Nej. Jeg arbejdede på telefoncentralen. 746 00:53:25,030 --> 00:53:28,025 Jeg var lidt af et sludrechatol. 747 00:53:28,050 --> 00:53:30,059 Men siden jeg endte her, - 748 00:53:30,315 --> 00:53:32,312 - har jeg ikke haft meget at sludre om. 749 00:53:32,721 --> 00:53:36,265 Jeg skal ikke være en lyseslukker, - 750 00:53:36,290 --> 00:53:39,010 - men hvis fru Scrubitt tager jer i et flugtforsøg, - 751 00:53:39,035 --> 00:53:42,994 - så får I et halvt år i dueslaget. Tænk over det, - 752 00:53:43,019 --> 00:53:46,019 - før I går med på den tossede plan. 753 00:53:46,044 --> 00:53:50,260 Men det er ikke tosset, Abacus. Willys chokolader er fantastiske. 754 00:53:50,746 --> 00:53:53,748 - Smag. - Det var pænt af dig, Noodle. 755 00:53:53,845 --> 00:53:56,849 Jeg er ligeglad med, hvor god hans chokolade er. 756 00:53:57,989 --> 00:53:59,619 Hvornår begynder vi? 757 00:54:10,962 --> 00:54:13,973 Det, jeg prøver på at sige, Barbara, er: Vil du gifte dig med mig? 758 00:54:15,311 --> 00:54:20,065 Det ved jeg ikke, Colin. Jeg vil have en, der slår benene væk under mig. 759 00:54:20,090 --> 00:54:24,087 En, som tager mig med på mit livs eventyr. Kunne det være dig? 760 00:54:24,737 --> 00:54:26,041 Nej. 761 00:54:26,105 --> 00:54:30,791 Ikke med min kroniske mangel på selvtillid. Jeg må hellere gå. 762 00:54:30,975 --> 00:54:33,978 - Colin... - Undskyld, jeg spildte din tid. 763 00:54:34,013 --> 00:54:36,015 Taxa! 764 00:54:41,828 --> 00:54:43,840 - Monsieur, hvad skulle det være? - Åh, tjener. 765 00:54:45,166 --> 00:54:48,158 Har du noget mod et knust hjerte? 766 00:54:48,209 --> 00:54:52,210 Ingen taxa vil stop' pi'rne syn's du' et flop 767 00:54:52,308 --> 00:54:55,908 du' våd og kold og fra hedenold din selvtillid er væk 768 00:54:55,933 --> 00:54:56,744 Det' sandt. 769 00:54:56,769 --> 00:55:00,479 Folk kigger på dig jo men det lød jo som om de lo 770 00:55:00,504 --> 00:55:04,908 som om du var nog't brunt de fandt under deres sko 771 00:55:05,305 --> 00:55:06,310 Har du fulgt efter mig? 772 00:55:06,314 --> 00:55:10,306 Mod mismod bli'r du immun med min Girafmælk-macaroon 773 00:55:10,310 --> 00:55:14,306 tag en chance og du vil danse som på gåsedun 774 00:55:14,310 --> 00:55:18,306 farvel til at føle dig lille og bange og stille 775 00:55:18,310 --> 00:55:23,306 spis et par af disse og dine dansetrin bli'r vilde 776 00:55:24,136 --> 00:55:28,131 der er chokolade 777 00:55:28,156 --> 00:55:30,163 og så er der chokolade 778 00:55:30,224 --> 00:55:33,190 men kun Wonkas giver mismodet en blokade 779 00:55:33,215 --> 00:55:34,464 Han arbejder her ikke engang. 780 00:55:34,488 --> 00:55:38,306 Dine hænder griber i din lommelade for at købe noget Wonka-chokolade 781 00:55:38,310 --> 00:55:41,705 - frue blot et kys - ja tak! 782 00:55:41,799 --> 00:55:45,987 - Du har aldrig smagt choko som denne - nej 783 00:55:46,012 --> 00:55:50,012 vi har aldrig smagt choko som denne 784 00:55:57,773 --> 00:56:00,143 - har du prøvet den nye slags? - Nej 785 00:56:00,168 --> 00:56:01,533 den får dig helt i flow 786 00:56:01,810 --> 00:56:05,809 bare spis en enkelt livet bli'r som et Broadway-show 787 00:56:06,658 --> 00:56:10,205 - se hvad der kan ske - nog't der får dig til at le 788 00:56:10,310 --> 00:56:13,971 alt du si'r og gør i dag er koreografens metier 789 00:56:15,306 --> 00:56:19,190 har du hår? Ik' en disse du har kun en nøgen isse 790 00:56:19,215 --> 00:56:22,227 ikke græde bar' la' vær se min Frisure med flair-éclair 791 00:56:22,314 --> 00:56:25,867 stødt vanilje bli'r man vild af den fra markeder i Manila 792 00:56:25,892 --> 00:56:29,557 men spis ej mer' end tre eller du bli'r som en gorilla 793 00:56:31,092 --> 00:56:35,076 - der er chokolade - og der er chokolade 794 00:56:35,555 --> 00:56:38,190 men kun Wonkas til at danse rockelade 795 00:56:41,312 --> 00:56:43,994 dine hænder griber i din lommelade for at købe 796 00:56:44,019 --> 00:56:47,031 I bli'r mast flade! Gennemsøg dem alle 797 00:56:48,122 --> 00:56:51,126 har du smagt choko som denne? 798 00:56:53,309 --> 00:56:56,310 Jeg har aldrig smagt choko som denne 799 00:56:56,471 --> 00:56:58,299 dine hænder griber i din lommelade 800 00:56:58,303 --> 00:57:01,306 køb nog't chokolade dine hænder griber i din lommelade 801 00:57:01,310 --> 00:57:05,293 køb nog't Wonka-chokolade dine hænder griber i din lommelade 802 00:57:05,297 --> 00:57:08,309 køb nog't Wonka-chokolade dine hænder griber i din lommelade 803 00:57:08,313 --> 00:57:10,298 køb noget choko 804 00:57:10,302 --> 00:57:13,296 der' alfabet og analfabet 805 00:57:13,300 --> 00:57:14,296 Kat 806 00:57:14,300 --> 00:57:17,293 - kan du sig' mig hvad der står? - Nej det' lidt en bet 807 00:57:17,732 --> 00:57:21,733 - det er en vokal det' en konsonant - hvad si'r du? Jeg er helt ukurant 808 00:57:21,792 --> 00:57:24,800 jeg burde give op 809 00:57:25,180 --> 00:57:29,164 men chokoladesalget er i top 810 00:57:29,956 --> 00:57:31,959 -der er chokolade - Den er jeg med på. 811 00:57:32,041 --> 00:57:34,035 -Og der er chokolade - Det passer. 812 00:57:34,195 --> 00:57:37,188 Men kun Wonkas smadrer ens profitelade 813 00:57:37,213 --> 00:57:38,760 Det, jeg siger, er... 814 00:57:38,787 --> 00:57:41,289 hvis vi ikke tager affære bliver det en misere 815 00:57:41,314 --> 00:57:45,104 - chokopokalypse! - Vi bli'r slettet ud 816 00:57:45,129 --> 00:57:48,916 Men gutter... I har aldrig smagt choko som denne 817 00:57:48,941 --> 00:57:52,940 nej vi har aldrig smagt choko som denne 818 00:57:52,965 --> 00:57:57,963 der er chokolade og der er chokolade 819 00:57:57,988 --> 00:58:01,977 men kun min gi'r dig bryllup med bravade 820 00:58:02,589 --> 00:58:06,590 vi er lige blevet gift på grund af Wonkas chokolade 821 00:58:06,615 --> 00:58:09,618 lyk'lige til vores dages ende 822 00:58:09,953 --> 00:58:12,954 I har aldrig smagt choko som denne 823 00:58:13,130 --> 00:58:17,120 nej vi har aldrig smagt choko som denne 824 00:58:17,145 --> 00:58:20,948 har I smagt choko som denne? 825 00:58:20,973 --> 00:58:24,908 Nej vi har aldrig smagt choko 826 00:58:25,099 --> 00:58:30,095 nej vi har aldrig smagt choko som denne 827 00:58:38,207 --> 00:58:41,191 Hvor er han? Hvor blev han af? 828 00:58:52,467 --> 00:58:54,470 Nå, det er sådan, du gør det. 829 00:58:55,315 --> 00:58:59,815 Affable. Sæt en mand på hvert eneste afløb i byen. 830 00:58:59,893 --> 00:59:03,385 Er De sikker? Bør vi ikke opklare alle de der mord? 831 00:59:03,410 --> 00:59:07,293 Nej, det her er vigtigere. 832 00:59:11,187 --> 00:59:14,184 Okay, hjælp mig op. Sådan. 833 00:59:14,306 --> 00:59:17,302 Jeg tror, jeg har taget 75 kilo på i de sidste to uger. 834 01:00:21,978 --> 01:00:26,246 - Fik dig! - Hvad dælen? Luk mig ud herfra! 835 01:00:26,271 --> 01:00:29,863 - Jeg forlanger at blive løsladt. - Utroligt. Den kan tale. 836 01:00:29,972 --> 01:00:32,971 Selvfølgelig kan jeg tale. Luk mig ud, eller jeg hviner! 837 01:00:33,365 --> 01:00:38,350 - Luk mig ud. - Ikke før jeg har set på dig. 838 01:00:38,978 --> 01:00:40,975 - Wow. - Godaften. 839 01:00:40,979 --> 01:00:43,972 Så du er den sære, lille mand, som har fulgt efter mig. 840 01:00:43,976 --> 01:00:45,980 "Sære, lille mand"? Hvor vover du? 841 01:00:46,514 --> 01:00:50,532 Jeg har en fuldstændig respektabel størrelse af en Oompa-loompa at være. 842 01:00:50,841 --> 01:00:52,105 En Oompa-hvad? 843 01:00:52,168 --> 01:00:55,971 I Loompaland betragtes jeg som lidt af en kleppert. 844 01:00:55,975 --> 01:00:59,971 De kalder mig Tårnet. Så hold op med at glane på mig, - 845 01:00:59,975 --> 01:01:05,969 - som om jeg var noget ubehageligt i dit lommetørklæde. Det er ganske frækt. 846 01:01:07,962 --> 01:01:09,202 - Undskyld. - Og luk mig så ud. 847 01:01:09,226 --> 01:01:12,977 Du har ingen ret til at komme uskyldige folk på flaske. 848 01:01:12,981 --> 01:01:16,970 Uskyldige? Du har stjålet fra mig i årevis. 849 01:01:16,974 --> 01:01:19,960 - Det var dig, der begyndte. - Mig? 850 01:01:19,964 --> 01:01:23,266 - Du stjal vores kakaobønner. - Hvad snakker du om? 851 01:01:24,519 --> 01:01:28,522 - Kan du ikke engang huske det? - Huske hvad? 852 01:01:29,231 --> 01:01:31,225 Den dag du... 853 01:01:31,981 --> 01:01:33,975 ødelagde mit liv. 854 01:01:33,979 --> 01:01:35,983 Nej, det kan jeg ikke huske. 855 01:01:36,454 --> 01:01:39,735 Så tillad mig at genopfriske din hukommelse - 856 01:01:39,875 --> 01:01:44,877 - med en ørehænger af en sang, der måske aldrig forlader din hjerne. 857 01:01:45,649 --> 01:01:46,979 Den vil jeg ikke høre. 858 01:01:46,983 --> 01:01:51,970 Det er for sent. Jeg danser nu, og så kan vi ikke stoppe. 859 01:01:53,966 --> 01:01:56,982 Oompa-loompa-lumpetilej 860 01:01:57,353 --> 01:02:00,357 jeg har en tragisk historie til dig 861 01:02:00,774 --> 01:02:03,779 Oompa-loompa-lumpetilej 862 01:02:03,979 --> 01:02:07,860 hvis du er klog så lytter du til mig 863 01:02:07,885 --> 01:02:10,887 mit kære Loompaland er frodigt og grønt 864 01:02:10,912 --> 01:02:13,914 men kakaobønner vokser skidt på vor pynt 865 01:02:13,978 --> 01:02:17,703 jeg skulle vogte de få bønner vi havd' 866 01:02:17,728 --> 01:02:21,430 men så kom du stjal dem til din chokolad' 867 01:02:21,844 --> 01:02:24,284 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Måske faldt jeg lidt i søvn. 868 01:02:24,532 --> 01:02:27,539 Oompa-loompa-lumpetilæk 869 01:02:27,816 --> 01:02:30,820 da jeg vågned' sendte de mig væk 870 01:02:30,981 --> 01:02:33,982 nu er jeg en paria en skulder så kold 871 01:02:34,594 --> 01:02:38,604 til jeg har tilbagebetalt dem tusindfold 872 01:02:38,858 --> 01:02:42,863 - Tusindfold? Det er løgn! - Jeg gentager... 873 01:02:43,632 --> 01:02:45,645 tusindfold 874 01:02:47,438 --> 01:02:49,440 Wow. 875 01:02:49,655 --> 01:02:52,821 Hr. Loompa, hvis du synes, det er en passende straf - 876 01:02:52,846 --> 01:02:53,966 - for at tage tre bønner... 877 01:02:53,991 --> 01:02:54,862 Fire bønner. 878 01:02:54,981 --> 01:02:57,977 Fire bønner, så kan vi nok komme overens på en måde, - 879 01:02:57,981 --> 01:03:02,977 - men jeg kan ikke give dig alle mine bønner. Folk har sat deres lid til mig. 880 01:03:04,539 --> 01:03:06,980 Udmærket. Så hør her. 881 01:03:07,491 --> 01:03:11,063 Luk mig ud, og så taler vi om det som gentlemen. 882 01:03:12,537 --> 01:03:14,538 Okay. 883 01:03:15,977 --> 01:03:20,977 Tak. Vil du være venlig at række mig mini-stegepanden? 884 01:03:21,482 --> 01:03:24,479 - Den her? - Nej, den tunge af dem, tak. 885 01:03:24,538 --> 01:03:25,553 Okay. 886 01:03:26,509 --> 01:03:29,514 Mange tak. Det var... Sikke tung den er. 887 01:03:29,698 --> 01:03:33,698 Kom lidt tættere på. Sådan. Lidt tættere. Kom bare. 888 01:03:33,897 --> 01:03:35,898 - Sådan. - Hvad? 889 01:03:40,878 --> 01:03:44,653 Oompa Lompaer forhandler ikke. Farvel, den herre. 890 01:03:44,678 --> 01:03:47,691 - Men det er mit sidste glas. - Jeg sagde farvel. 891 01:03:50,977 --> 01:03:55,973 - Kom han tilbage? - Han gik lige i min fælde. 892 01:03:56,388 --> 01:03:59,974 - Hvor er han så? - Vi kom op at slås, og han vandt. 893 01:03:59,978 --> 01:04:02,677 Han slog mig med en stegepande og hoppede ud ad vinduet. 894 01:04:02,738 --> 01:04:04,738 Selvfølgelig. 895 01:04:05,976 --> 01:04:08,973 - Du tror ikke på mig, vel? - For at være ærlig, så nej. 896 01:04:08,977 --> 01:04:10,973 - Nej! - Nej. 897 01:04:10,977 --> 01:04:12,974 - Nej. - Helt sikkert ikke. 898 01:04:12,978 --> 01:04:17,700 Men vi behøver ikke sælge chokolade i dag. 899 01:04:17,725 --> 01:04:21,721 - Hvorfor ikke? - Den der butik, som du har drømt om? 900 01:04:36,953 --> 01:04:41,953 Jeg ved, hvad du tænker. Der skal laves lidt. 901 01:04:43,298 --> 01:04:47,302 Det ser ud til, at nogen lod vandet løbe for 20 år siden, og loftet faldt ned. 902 01:04:47,721 --> 01:04:49,728 Og loftet over det og loftet over det. 903 01:04:49,982 --> 01:04:53,975 Men det betyder, at vi har råd til det. I hvert fald i en uge. 904 01:04:53,979 --> 01:04:58,962 Så har vi en rigtig forretning. Så kan politiet ikke genere os mere. 905 01:04:59,868 --> 01:05:03,858 Hvad siger du, Willy? Kan du lide butikken? 906 01:05:05,535 --> 01:05:07,543 Om jeg kan lide den? 907 01:05:09,974 --> 01:05:11,974 Noodle, den er lige, som jeg altid havde drømt om. 908 01:05:11,978 --> 01:05:15,567 Nej, stryg det. Den er bedre, end jeg havde drømt om. 909 01:05:15,592 --> 01:05:18,976 Prøv at se det her sted. Det er en ruin, men det har... potentiale! 910 01:05:18,980 --> 01:05:23,979 God struktur. Mærk jer mine ord. Det bliver verdens bedste chokoladebutik. 911 01:05:24,898 --> 01:05:29,898 Dine skrub-skrubbe-dage er snart ovre. Snart er vi alle fri. Som frie flamingoer! 912 01:05:41,981 --> 01:05:47,964 De er seks, inklusive pigen. Hun er vist hjernen bag det hele. 913 01:05:47,968 --> 01:05:50,975 De kommer fra vaskeriet Scrubitt og Bleacher. 914 01:05:51,973 --> 01:05:53,973 - Scrubitt? - Nemlig. 915 01:05:53,977 --> 01:05:57,638 - Kender De det? - Ja, det gør jeg faktisk. 916 01:05:57,663 --> 01:06:01,333 De har en butik, så jeg kan ikke gøre noget lovligt. Men ulovligt... 917 01:06:01,415 --> 01:06:03,888 gør jeg gerne, hvad end I vil have mig til. 918 01:06:03,974 --> 01:06:06,969 - Skal de komme ud for en lille ulykke? - En, de dør i? 919 01:06:06,973 --> 01:06:09,971 Intet problem. Men det koster meget mere chokolade. 920 01:06:09,975 --> 01:06:13,442 - Det er i orden, politimester. - Og jeg vil gerne have et forskud. 921 01:06:13,467 --> 01:06:15,472 For de sidste kasser, I gav mig... 922 01:06:16,466 --> 01:06:18,732 - De er væk. - Dem alle sammen? 923 01:06:18,757 --> 01:06:21,757 Jeg har spist de små papiræsker de sidste tre dage. 924 01:06:21,928 --> 01:06:25,552 Man tror, det giver det samme sus, men nej. 925 01:06:26,979 --> 01:06:30,864 Værsgo, politimester. Der er mere, hvor det kom fra. 926 01:06:30,889 --> 01:06:33,902 Afvent ordrer. Vi tilkalder dig, når tiden er inde. 927 01:06:40,955 --> 01:06:43,241 - Hvad er der, Arthur? - Pigen. 928 01:06:43,304 --> 01:06:46,507 Du tror da ikke, det kunne være hende, vel? 929 01:06:46,707 --> 01:06:47,710 Jo. 930 01:06:47,972 --> 01:06:50,974 Du har altid sagt, at hun ikke ville blive et problem. 931 01:06:50,978 --> 01:06:52,977 Ja. Det forsikrede du os om. 932 01:06:52,981 --> 01:06:55,979 Og det bliver hun heller ikke. Og heller ikke Wonka. 933 01:06:56,154 --> 01:07:00,134 Det sørger jeg personligt for. 934 01:07:01,976 --> 01:07:03,983 Hvem der? Hvad vil du? 935 01:07:06,969 --> 01:07:07,979 Hr. Slugworth. 936 01:07:08,978 --> 01:07:11,427 Et øjeblik. 937 01:07:11,773 --> 01:07:13,781 - Godaften. - Godaften. 938 01:07:13,806 --> 01:07:15,804 Hvem er det, Putte...? 939 01:07:16,971 --> 01:07:19,967 Du altforbarmende. Det er hr. Slugworth. 940 01:07:19,971 --> 01:07:24,458 - Hvad skylder vi æren? - De har en gæst. En hr. Wonka. 941 01:07:24,571 --> 01:07:27,574 Han har sneget sig ud for at sælge chokolade med Deres tjenestepige. 942 01:07:27,969 --> 01:07:30,963 - Den lille møgtøs. - Ja. 943 01:07:30,966 --> 01:07:34,961 Vil De hjælpe mig med at stoppe deres... 944 01:07:34,965 --> 01:07:36,970 forretning? 945 01:07:45,592 --> 01:07:47,602 Nu begynder det, mor. 946 01:07:57,169 --> 01:08:02,970 Mine damer og herrer, vær hilset. Velkommen til Wonkas butik. 947 01:08:02,974 --> 01:08:07,974 Der er store ting på lager i bogstavelig og metaforisk forstand. 948 01:08:08,212 --> 01:08:11,207 Hvad? Derinde? 949 01:08:12,251 --> 01:08:14,246 Følg blot med. 950 01:08:15,371 --> 01:08:18,912 Luk dine øjne og tæl til ti 951 01:08:20,728 --> 01:08:23,733 ønsk dig noget og 952 01:08:24,556 --> 01:08:26,565 åbn dem 953 01:08:28,443 --> 01:08:32,965 det' en butik som ingen andre 954 01:08:32,969 --> 01:08:37,622 var den det ville bort jeg vandre 955 01:08:37,970 --> 01:08:41,968 chokoladebuske chokoladetræ'r 956 01:08:41,972 --> 01:08:45,969 chokoladeblomster og chokoladebi'r 957 01:08:47,049 --> 01:08:49,040 chokolademinder 958 01:08:49,648 --> 01:08:52,648 som en dreng har gemt 959 01:08:55,938 --> 01:08:58,654 før de smelted' væk 960 01:08:58,679 --> 01:09:02,896 en verden til dig 961 01:09:03,162 --> 01:09:06,166 et sted du kan flygte til 962 01:09:07,961 --> 01:09:10,962 en verden til dig 963 01:09:12,127 --> 01:09:14,126 hvor du kan være fri 964 01:09:16,607 --> 01:09:20,584 hvor end du ta'r hen 965 01:09:21,007 --> 01:09:24,020 hvor end livet fører dig 966 01:09:25,646 --> 01:09:28,625 er dit hjem her hos mig 967 01:09:29,964 --> 01:09:31,979 en verden til dig 968 01:09:39,969 --> 01:09:44,571 her er det barn som du efterlod 969 01:09:44,644 --> 01:09:48,644 her er det barn som nysgerrigt forstod 970 01:09:48,961 --> 01:09:53,321 forbavselsen dengang vi var knægte 971 01:09:53,399 --> 01:09:56,470 dengang magien var ægte 972 01:09:56,681 --> 01:10:01,118 i en verden til dig 973 01:10:01,237 --> 01:10:04,245 et sted du ta'r hen når du 974 01:10:05,722 --> 01:10:08,708 føler dig ensom 975 01:10:10,298 --> 01:10:13,971 eller usikker 976 01:10:14,537 --> 01:10:17,539 omfavn det ukendte 977 01:10:18,963 --> 01:10:21,982 nyd eventyret 978 01:10:24,704 --> 01:10:29,414 vi skal på skyvandringstur 979 01:10:29,535 --> 01:10:33,529 tag du bare en sky med glasur 980 01:10:33,569 --> 01:10:37,577 sky'r er lavet af sukkervat 981 01:10:38,284 --> 01:10:42,293 hold paraplyen over din hat 982 01:10:42,843 --> 01:10:45,846 for regnen den falder derpå 983 01:10:46,819 --> 01:10:50,812 sismofytter og en dameskrå 984 01:10:50,972 --> 01:10:57,962 fyrværkeriet er sukkersnoreleg 985 01:10:59,870 --> 01:11:04,321 alle regnbuens farver 986 01:11:04,346 --> 01:11:06,626 og nogle flere til dig 987 01:11:06,938 --> 01:11:11,157 en verden til dig 988 01:11:11,308 --> 01:11:15,312 et sted du kan flygte til 989 01:11:15,691 --> 01:11:19,692 en verden til dig 990 01:11:20,173 --> 01:11:22,603 hvor vi kan være fri 991 01:11:22,628 --> 01:11:24,638 der kan vi være fri 992 01:11:24,663 --> 01:11:28,892 hvor end du ta'r hen 993 01:11:28,917 --> 01:11:30,925 hvor end livet fører dig 994 01:11:31,001 --> 01:11:33,071 hvor end livet fører dig 995 01:11:33,361 --> 01:11:36,378 er dit hjem her hos mig 996 01:11:37,569 --> 01:11:40,576 en verden til os 997 01:11:45,636 --> 01:11:51,446 Nå. Champignon, pærer og blomster. Det bliver 89 rigsdaler. 998 01:11:51,615 --> 01:11:53,853 Et røverkøb selv til den dobbelte pris. 999 01:11:53,896 --> 01:11:59,673 Mange tak. Og skal byttepengene være brugbare eller spiselige? 1000 01:11:59,726 --> 01:12:01,915 Spiselige, tak. 1001 01:12:02,070 --> 01:12:07,793 Nyd dem. Og husk at spise kurven. 1002 01:12:09,138 --> 01:12:11,276 - Hold pladsen i køen. - Abacus, han gav os 100 rigsdaler. 1003 01:12:11,300 --> 01:12:13,305 Ja, Noodle! 1004 01:12:13,838 --> 01:12:15,838 - Næste. - Det er mig. 1005 01:12:21,914 --> 01:12:23,918 - Hr. Wonka? - Ja? 1006 01:12:24,431 --> 01:12:27,431 - Hvad foregår der her? - Du godeste. 1007 01:12:28,357 --> 01:12:31,344 Det er umuligt. Medmindre... 1008 01:12:34,179 --> 01:12:37,171 - Yetisved? - Yetisved? 1009 01:12:37,196 --> 01:12:41,199 Verdens kraftigste hårvækstmiddel. Men jeg har ikke kommet det i. 1010 01:12:41,510 --> 01:12:44,298 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 1011 01:12:44,323 --> 01:12:49,319 Der må være sket en fabrikationsfejl. Ingen må spise blomsterne! 1012 01:12:49,501 --> 01:12:51,513 - Hvorfor ikke? - Hvad er der i vejen med dem? 1013 01:12:51,635 --> 01:12:56,056 Hvad er der med denne svamp? Min datter tog én bid, og se hende nu! 1014 01:12:56,158 --> 01:12:59,155 Der er vel ikke noget galt med kakaomælken, vel? 1015 01:12:59,180 --> 01:13:02,183 Jeg beklager, og jeg ved ikke, hvordan det er sket, - 1016 01:13:02,830 --> 01:13:05,030 - men chokoladerne ser ud til at være blevet forgiftet. 1017 01:13:05,195 --> 01:13:07,979 - Forgiftet? - Han har forgiftet mit barn! 1018 01:13:07,983 --> 01:13:11,964 - Jeg har ikke kommet gift i dem. - Jeg vil have mine penge tilbage. 1019 01:13:11,968 --> 01:13:14,972 - Jeg vil have erstatning. - Jeg vil have hævn. 1020 01:13:21,978 --> 01:13:23,979 Nej, nej! Lad være! 1021 01:13:28,673 --> 01:13:30,688 Det her er, fordi du gav min datter en moustache. 1022 01:13:38,501 --> 01:13:42,978 Og det er enden på Wonkas Chokoladebutik. 1023 01:14:02,753 --> 01:14:04,763 Jeg forstår det ikke. Hvad ...? 1024 01:14:06,296 --> 01:14:08,295 Hvad? 1025 01:14:08,322 --> 01:14:10,968 - Hvad skete der? - Er det ikke åbenlyst? 1026 01:14:11,548 --> 01:14:13,569 Chokoladekartellet. 1027 01:14:15,982 --> 01:14:18,964 Det er okay, Willy. Vi kan bygge det hele igen. 1028 01:14:18,967 --> 01:14:21,970 - Vi kan begynde forfra. - Det er nyttesløst, Noodle. 1029 01:14:22,982 --> 01:14:24,977 Det virkede ikke. 1030 01:14:24,981 --> 01:14:28,963 - Hvad mener du? - Hun lovede, hun ville være her. 1031 01:14:30,533 --> 01:14:34,150 - Det var hun ikke. - Du troede vel ikke, at ...? 1032 01:14:34,175 --> 01:14:37,161 Jo, det gjorde jeg. 1033 01:14:37,977 --> 01:14:41,967 - Dumme drøm. - Det må du ikke sige, Willy. 1034 01:14:41,971 --> 01:14:45,979 Kom, Noodle. Jeg tror, hr. Wonka gerne vil være alene. 1035 01:14:58,691 --> 01:15:02,692 Alt godt her i verden begyndte med en drøm. 1036 01:15:05,981 --> 01:15:08,970 Så hold fast i din. 1037 01:15:09,870 --> 01:15:12,872 Og når du deler din chokolade med verden, - 1038 01:15:15,187 --> 01:15:18,177 - så vil jeg være ved din side. 1039 01:15:20,052 --> 01:15:23,054 Det er en frygtelig skam, hvad der skete her. 1040 01:15:24,771 --> 01:15:28,958 - Jeg går ud fra, at I står bag. - Os? Nej, ikke os personligt. 1041 01:15:29,193 --> 01:15:34,193 Vi kan have opfordret fru Scrubitt til at forbedre Deres kreationer. 1042 01:15:34,727 --> 01:15:37,509 - Vi betalte hende for at forgifte dem. - Ja. Tak, Gerald. 1043 01:15:37,534 --> 01:15:38,549 Det var så lidt. 1044 01:15:38,981 --> 01:15:41,973 Hvorfor kom I så? For at hovere? 1045 01:15:42,967 --> 01:15:47,978 Nej, den slags spilder jeg ikke tid med. Vi er her for at slå en handel af. 1046 01:15:48,975 --> 01:15:53,967 Dette er det præcise beløb, De skylder fru Scrubitt. 1047 01:15:54,540 --> 01:15:56,970 Dette er for talknuseren. 1048 01:15:57,968 --> 01:16:00,977 Rørlæggeren. Telefonisten. 1049 01:16:01,371 --> 01:16:04,372 Den såkaldte komiker. 1050 01:16:04,919 --> 01:16:06,924 Og det her... 1051 01:16:07,980 --> 01:16:09,967 er for pigen. 1052 01:16:09,971 --> 01:16:14,969 Vi har lagt lidt ekstra i til hende, så hun kan få logi, klæder og legetøj. 1053 01:16:15,980 --> 01:16:18,266 Bøger. 1054 01:16:18,974 --> 01:16:20,972 Ja, hr. Wonka. 1055 01:16:21,116 --> 01:16:25,121 De kan ændre hendes liv. Alle deres liv. 1056 01:16:27,215 --> 01:16:30,672 - Og hvad skal jeg gøre? - Forlade byen. 1057 01:16:30,982 --> 01:16:33,485 Og... 1058 01:16:33,577 --> 01:16:36,157 aldrig lave chokolade igen. 1059 01:16:37,313 --> 01:16:39,540 Et skib stævner ud ved midnatstid. 1060 01:16:39,565 --> 01:16:43,556 Og for deres skyld, og for Deres egen, håber jeg, De vil være om bord. 1061 01:16:48,174 --> 01:16:51,165 Undskyld Noodle 1062 01:16:52,976 --> 01:16:56,975 det hele stak vist lidt af 1063 01:17:00,198 --> 01:17:03,193 undskyld Noodle 1064 01:17:04,975 --> 01:17:08,965 jeg håber du kan tilgive mig en dag 1065 01:17:08,969 --> 01:17:10,981 - Tjekker du ud? - Ja. 1066 01:17:14,976 --> 01:17:17,980 Jeg ville finde ro 1067 01:17:18,981 --> 01:17:23,965 dengang min mor og jeg lo 1068 01:17:23,969 --> 01:17:26,323 og jeg trådte mine barnesko 1069 01:17:30,969 --> 01:17:33,964 undskyld Noodle 1070 01:17:38,983 --> 01:17:43,643 Hr. Wonka. Deres enkeltbillet. 1071 01:17:43,668 --> 01:17:46,983 Til Nordpolen. Det er på økonomi plus. 1072 01:17:47,260 --> 01:17:49,123 Det er ligesom økonomiklasse. 1073 01:17:49,147 --> 01:17:52,149 Men De får mere benplads og en pose jordnødder. 1074 01:17:52,436 --> 01:17:53,799 Er det ekstraprisen værd? 1075 01:17:53,974 --> 01:17:55,977 Det ved jeg ikke. Men dem der... 1076 01:17:56,979 --> 01:17:58,969 Vi behøver ikke gå i detaljer. 1077 01:17:58,973 --> 01:18:00,972 Farvel... 1078 01:18:00,975 --> 01:18:02,971 hr. Wonka. 1079 01:18:19,974 --> 01:18:21,971 Tak. 1080 01:18:37,101 --> 01:18:39,094 ØKONOMI PLUS 1081 01:18:54,759 --> 01:18:57,762 Oompa-loompa-lumpeti-lus 1082 01:18:58,102 --> 01:19:01,221 jeg er ej på økonomi plus 1083 01:19:01,401 --> 01:19:04,971 første klasse burde du ta' 1084 01:19:04,996 --> 01:19:07,011 det er hvad Oompa-loompaer 1085 01:19:07,108 --> 01:19:09,099 de skal ha' 1086 01:19:11,096 --> 01:19:15,095 - Dejligt, at du er her. - Jeg slipper dig ikke af syne, Wonka. 1087 01:19:15,099 --> 01:19:20,092 Ikke før du har betalt din gæld. Men om det har jeg godt nyt. 1088 01:19:20,096 --> 01:19:23,092 - Hvad så? - Jeg har regnet på det. 1089 01:19:23,096 --> 01:19:25,104 Et til glas, og så er vi kvit. 1090 01:19:25,108 --> 01:19:31,103 Eller blot et halvt glas af de morsomme Svævechokoer. 1091 01:19:31,341 --> 01:19:34,342 Beklager. Jeg laver ikke chokolade mere. 1092 01:19:34,658 --> 01:19:37,657 Du godeste, du vil da vel ikke gå videre med den handel? 1093 01:19:37,862 --> 01:19:39,871 Det er jeg nødt til. For Noodles skyld. 1094 01:19:41,096 --> 01:19:44,659 Jeg lovede hende et bedre liv. Jeg lille finger lovede det. 1095 01:19:44,776 --> 01:19:48,099 Lad dig ikke kue af de bøller. Giv dem et par på sinkadusen. 1096 01:19:48,314 --> 01:19:51,309 Det ville en Oompa-loompa gøre. 1097 01:19:52,609 --> 01:19:57,618 Men hvis du bare vil have ondt af dig selv, så flader jeg ud. 1098 01:19:58,185 --> 01:20:00,182 Godnat. 1099 01:20:08,781 --> 01:20:10,783 Aha. 1100 01:20:13,807 --> 01:20:16,800 - Hvad er der? - Ikke noget. 1101 01:20:16,825 --> 01:20:19,819 Jo, det er noget, for du sagde "aha". 1102 01:20:20,169 --> 01:20:22,172 Undskyld. Glem det. 1103 01:20:23,240 --> 01:20:25,238 Udmærket. 1104 01:20:30,551 --> 01:20:32,551 - Aha. - Du gjorde det igen. 1105 01:20:32,773 --> 01:20:35,581 Sig frem, eller jeg stikker dig grusomt med en cocktailpind. 1106 01:20:35,868 --> 01:20:39,874 Se. Der, hvor Slugworth trykkede min hånd. Hans ring efterlod et mærke. 1107 01:20:40,097 --> 01:20:42,096 Det er et A omgivet af to S'er. 1108 01:20:42,100 --> 01:20:46,098 Og? Han hedder Arthur Slugworth. Det er nok en familiering. 1109 01:20:46,102 --> 01:20:49,094 - Ja, men Noodle har en magen til. - Noodle? 1110 01:20:49,370 --> 01:20:53,094 Hvorfor skulle forældreløse Noodle have en Slugworth-familiering? 1111 01:20:53,370 --> 01:20:56,378 - Jeg kan kun komme på én grund. - Og den er? 1112 01:20:56,403 --> 01:21:01,948 - Har jeg ret, er Noodle i stor fare. - Kom nu, Wonka. Skænk mig din visdom. 1113 01:21:02,106 --> 01:21:06,090 - Ikke nu. Jeg må tilbage. Kaptajn! - Wonka? 1114 01:21:06,094 --> 01:21:09,099 Kom tilbage. Jeg forlanger at få en forklaring. 1115 01:21:09,103 --> 01:21:11,103 Kaptajn? 1116 01:21:12,099 --> 01:21:16,090 Faktisk kan forklaringen godt vente. 1117 01:21:16,094 --> 01:21:18,097 Farvel. 1118 01:21:26,099 --> 01:21:30,102 Nå, de herrer. Én død chocolatier, som bestilt. 1119 01:21:32,098 --> 01:21:35,091 - Frøken Bon-Bon? - Ja, hr. Slugworth. 1120 01:21:35,095 --> 01:21:36,295 Giv politimesteren chokoladen. 1121 01:21:44,955 --> 01:21:49,548 Nå da da. Sikke nogle lange ansigter. 1122 01:21:49,782 --> 01:21:54,100 Man skulle tro, I havde en hemmelig plan om at komme ud af jeres kontrakter. 1123 01:21:54,416 --> 01:21:57,407 Som gik helt spektakulært galt. 1124 01:21:57,858 --> 01:22:00,861 Jeg har godt nyt til jer, ikke at I har fortjent det. 1125 01:22:01,099 --> 01:22:05,092 Wonka har slået en handel af med hr. Slugworth. 1126 01:22:05,096 --> 01:22:06,092 Hvad? 1127 01:22:06,096 --> 01:22:09,107 Han opgav sin drøm for at kunne betale jeres kontrakter af. 1128 01:22:10,639 --> 01:22:12,651 - Hr. Crunch. - Ja. 1129 01:22:14,891 --> 01:22:15,896 BETALT 1130 01:22:15,939 --> 01:22:17,949 Du kan gå. 1131 01:22:18,695 --> 01:22:20,711 - Skrid, bogorm. - Bell. 1132 01:22:21,106 --> 01:22:25,107 - Af sted. Benz. - Det skal du ikke sige to gange. 1133 01:22:25,813 --> 01:22:29,813 - Chucklesworth. - Du har været et frygteligt publikum. 1134 01:22:29,841 --> 01:22:32,579 - Du har ikke været supersjov. - Det ved jeg godt. 1135 01:22:32,730 --> 01:22:36,056 Larry, giv ikke op. Du kan noget særligt. 1136 01:22:36,714 --> 01:22:40,718 - Du gør mig bange. - Og endelig Noodle. 1137 01:22:40,769 --> 01:22:45,771 Den største stak. Men det er ikke for at dække din regning. 1138 01:22:46,345 --> 01:22:50,075 - Det er for at holde dig her. - Hvad mener du? 1139 01:22:50,251 --> 01:22:52,360 Min ven, hr. Slugworth, - 1140 01:22:52,498 --> 01:22:57,495 - synes ikke, små, ækle gadebørn bør rende rundt og spolere atmosfæren. 1141 01:22:57,749 --> 01:23:02,760 Så han gav mig de her penge for at holde dig i vaskeriet for evigt. 1142 01:23:03,100 --> 01:23:05,102 Og det gør jeg da gerne. 1143 01:23:05,704 --> 01:23:08,259 - Jeg hader dig! - Hov hov! 1144 01:23:08,618 --> 01:23:11,632 - Se hende lige, fyrst Bleachowitz. - Fyrst Bleachowitz? 1145 01:23:12,105 --> 01:23:14,097 Du tror da vel ikke stadig, at han er adelig? 1146 01:23:14,546 --> 01:23:17,543 - Hvad? - Vi fandt på det, din dumme heks. 1147 01:23:17,753 --> 01:23:21,756 - Hun lyver. - Så er det nok, din afskyelige møgunge. 1148 01:23:21,978 --> 01:23:24,220 Nu ryger du i skabet, min pige. 1149 01:23:24,460 --> 01:23:29,611 Og du tager de smækbukser af, din gemene bonde. 1150 01:23:30,247 --> 01:23:34,229 Men Puttenutte. Jeg elsker dig. 1151 01:24:00,596 --> 01:24:02,601 Hej, Noodle. 1152 01:24:03,098 --> 01:24:05,100 Willy. Jeg troede, du var rejst. 1153 01:24:05,753 --> 01:24:08,853 Ja. Slugworth lovede, at du ville få et bedre liv, - 1154 01:24:08,994 --> 01:24:11,000 - men han holdt ikke ord. 1155 01:24:11,098 --> 01:24:13,097 Så jeg kom tilbage. Det gjorde vi alle sammen. 1156 01:24:13,101 --> 01:24:16,096 - Hej, Noodle. - Halløj! 1157 01:24:16,100 --> 01:24:19,103 - Han vil have mig indespærret for evigt. - Det giver mening. 1158 01:24:19,107 --> 01:24:21,666 Hvorfor? Hvad har han imod mig? 1159 01:24:21,716 --> 01:24:23,711 Jeg ved det ikke, Noodle. 1160 01:24:23,855 --> 01:24:27,871 Jeg ved kun, at du ikke er i sikkerhed, før Slugworth er bag tremmer. 1161 01:24:28,925 --> 01:24:31,922 Og hvordan skal det ske? 1162 01:24:31,997 --> 01:24:34,997 Abacus. Du sagde, at kartellet fører regnskab over deres misgerninger. 1163 01:24:35,103 --> 01:24:37,089 I den grønne regnskabsbog. 1164 01:24:37,093 --> 01:24:39,517 Med den kan vi bevise, at de kom gift i chokoladen. 1165 01:24:39,773 --> 01:24:42,093 Scrubitt og Bleacher ryger i fængsel, og vi kan være frie. 1166 01:24:42,343 --> 01:24:46,392 Ja, men den bog er i hvælvingen. 1167 01:24:46,524 --> 01:24:50,275 - Den bevogtes af en korrupt præst. - Og 500 chokoholiserede munke. 1168 01:24:50,519 --> 01:24:55,353 Det passer alt sammen. Men jeg tog en lang, kold svømmetur i morges. 1169 01:24:55,578 --> 01:25:00,582 Det er godt for hjernen. Efter blot seks kilometer slog det mig. 1170 01:25:00,860 --> 01:25:03,858 Hvordan et hittepåsomt hittebarn, en revisor, en blikkenslager, - 1171 01:25:03,978 --> 01:25:07,384 - en omstillingsdame og en mand, der kan tale, som var han under vand, - 1172 01:25:07,437 --> 01:25:10,441 - kan kombinere deres evner og udføre århundredets kup. 1173 01:25:10,859 --> 01:25:13,595 Men selv hvis vi skaffer bogen, - 1174 01:25:13,639 --> 01:25:18,072 - så vil kartellet bare bestikke sig ud af det. 1175 01:25:18,684 --> 01:25:21,978 De grådige slår altid de trængende. Sådan er verden. 1176 01:25:22,102 --> 01:25:26,090 Du har ret, Noodle. Derfor er der én ting til, vi skal gøre. 1177 01:25:26,094 --> 01:25:28,478 - Hvad er det? - Vi skal forandre verden. 1178 01:25:34,100 --> 01:25:35,103 Hvor begynder vi? 1179 01:25:48,096 --> 01:25:52,555 Undskyld mig. Har De et stykke chokolade til et sultent hittebarn? 1180 01:25:52,678 --> 01:25:55,687 Beklager, mit barn. Jeg har intet på mig. 1181 01:25:59,104 --> 01:26:02,089 Så snup nogle akaciepastiller. 1182 01:26:02,093 --> 01:26:04,086 Sådan. 1183 01:26:05,815 --> 01:26:10,422 "Til ugens medarbejder, Basil Bond." Hvor skønt. 1184 01:26:21,854 --> 01:26:26,399 - Er alt vel deromme? - Ja, det er fint. Ikke også, Abigail? 1185 01:26:28,098 --> 01:26:31,422 - Sig, at hun skal dukke sig. - Sig, at hun skal hvad? 1186 01:26:31,447 --> 01:26:33,444 Dukke sig! 1187 01:26:36,105 --> 01:26:39,093 - Godmorgen, brødre. - Godmorgen, fader. 1188 01:26:39,097 --> 01:26:44,088 Som I ved, skal baron von Schmeichelhammer begraves i dag. 1189 01:26:44,092 --> 01:26:49,108 Og hans enke er... en lidt from type. 1190 01:26:49,876 --> 01:26:52,893 Så jeg vil ikke se nogen spise chokolade under gudstjenesten. 1191 01:26:53,834 --> 01:26:54,848 Ja, fader. 1192 01:26:55,103 --> 01:27:02,091 En dag vil vi alle blive dømt for vore synder, men det skal ikke være i dag. 1193 01:27:02,095 --> 01:27:04,104 Amen. 1194 01:27:17,877 --> 01:27:21,021 Så så. God giraf. 1195 01:27:21,105 --> 01:27:25,086 Løb! Ud, alle mand! 1196 01:27:25,090 --> 01:27:27,102 - Udyret! - Red jer selv! 1197 01:27:27,106 --> 01:27:30,097 - Ud! - Dommedag er nær! 1198 01:27:30,101 --> 01:27:34,097 - Flygt! Hurtigt! - I sin mest uventede form! 1199 01:27:34,101 --> 01:27:38,091 - Flygt! - Det er en giraf giraf giraf 1200 01:27:38,095 --> 01:27:40,098 Hvorfor fortjener jeg dette? 1201 01:27:40,102 --> 01:27:44,103 Det ved du godt, Julius. Du solgte din sjæl for 30 chokoladepenge. 1202 01:27:48,097 --> 01:27:50,332 Omstillingen. Hvem skal De have fat i? 1203 01:27:50,357 --> 01:27:53,103 Zoo. Det er et nødstilfælde. 1204 01:27:53,325 --> 01:27:57,303 Jeg stiller om til Afdelingen for Bortløbne Dyr. 1205 01:27:58,097 --> 01:28:00,089 Det er zoo. 1206 01:28:03,010 --> 01:28:06,568 Stille, dyr. Også dig, blæksprutte. 1207 01:28:06,952 --> 01:28:10,630 - Der er en giraf... - Hvad? Ja, vi har vist mistet en giraf. 1208 01:28:11,086 --> 01:28:14,654 - Kan I komme og hente den? - Okay. Jeg sender mine folk. 1209 01:28:26,854 --> 01:28:30,513 Tilgiv mig! Jeg er en synder! 1210 01:28:30,696 --> 01:28:34,700 En svag og syndig chokoholiker. 1211 01:28:44,097 --> 01:28:48,096 Godmorgen, alle sammen. Velkommen til Sankt Bendts Kirke. 1212 01:28:48,451 --> 01:28:51,453 Baronesse, det gør mig ondt. 1213 01:28:52,261 --> 01:28:56,244 Vi har bare lige et par tekniske udfordringer, - 1214 01:28:56,891 --> 01:28:59,901 - så måske skulle I lige stille den afdøde baron fra jer lidt. 1215 01:29:01,661 --> 01:29:05,657 - Kavaleriet. - Ringede du om en giraf? 1216 01:29:12,094 --> 01:29:13,098 Kysten er klar. 1217 01:29:40,094 --> 01:29:44,097 "Tak for alt jeres hårde arbejde. Fader Julius og Chokoladekartellet." 1218 01:29:44,624 --> 01:29:46,634 Hvor pænt af dem. 1219 01:29:47,674 --> 01:29:50,660 Sådan, fader. Én giraf. 1220 01:29:52,099 --> 01:29:55,100 - Fremragende. - Tak. Tak. Gør plads, tak. Gør plads. 1221 01:29:55,104 --> 01:29:59,092 Om jeg har en sød tand? Ja ja 1222 01:30:03,778 --> 01:30:05,785 - om jeg har en sød tand... - Hun kan danse. 1223 01:30:06,102 --> 01:30:09,103 Jeg kastede lykken bort. 1224 01:30:09,107 --> 01:30:13,096 Jeg ringer til ham. Nej, det går ikke. Jeg ringer til ham. 1225 01:30:19,106 --> 01:30:21,598 - Hallo? - Basil? Det er Gwennie. 1226 01:30:21,623 --> 01:30:24,608 - Du havde ret. - Sikke et tilfælde. 1227 01:30:24,911 --> 01:30:28,911 De kemitimer var mit livs lykkeligste. 1228 01:30:48,677 --> 01:30:50,662 Sejt. 1229 01:30:57,770 --> 01:31:02,785 Beklager. Skaldyrstransporten væltede. Der er så mange flamingoer her for tiden. 1230 01:31:02,871 --> 01:31:04,870 Lad os skynde os. 1231 01:31:05,093 --> 01:31:10,092 Bytorvet blev lukket i morges efter en bizar hændelse i domkirken. 1232 01:31:10,229 --> 01:31:15,236 Filantropen baron von Schmeichelhammers begravelse blev forsinket. 1233 01:31:27,707 --> 01:31:30,856 Undskyld. Jeg må hellere tage den. 1234 01:31:31,324 --> 01:31:34,096 - Det er prædikestolen. - Fader. Er alting okay? 1235 01:31:34,241 --> 01:31:37,242 Ja, hr. Slugworth. Alt er fjong. 1236 01:31:37,535 --> 01:31:39,537 Det er det i hvert fald nu. 1237 01:31:40,165 --> 01:31:42,405 - Hvad mener du med det? - Der var en giraf herinde før. 1238 01:31:42,564 --> 01:31:46,562 Vi måtte rydde kirken i 20 minutter, men nu er alting normalt. 1239 01:31:48,634 --> 01:31:49,634 Hallo? 1240 01:31:49,762 --> 01:31:52,303 Giv pokker i flamingoerne, Donovan. Sømmet i bund. 1241 01:31:52,328 --> 01:31:53,328 Javel! 1242 01:31:56,102 --> 01:31:57,107 Idiot! 1243 01:32:02,036 --> 01:32:04,026 - Har I fundet noget? - Nej. 1244 01:32:04,051 --> 01:32:06,060 - Bliv ved med at lede. - Den er her ikke, Willy. 1245 01:32:06,085 --> 01:32:10,087 - Men Abacus sagde, at den var her. - Abacus har været i vaskeriet i fire år. 1246 01:32:10,232 --> 01:32:12,233 Måske har han skrubbet for meget. 1247 01:32:12,720 --> 01:32:16,121 Der er ikke andet her end en masse dum chokolade. 1248 01:32:24,088 --> 01:32:26,104 REGNSKAB 1249 01:32:30,474 --> 01:32:32,479 Willy, se. 1250 01:32:40,044 --> 01:32:43,042 Vi klarede det, Noodle. Vi fik dem. 1251 01:32:45,692 --> 01:32:48,021 Det var uartigt, hr. Wonka. 1252 01:32:48,153 --> 01:32:52,982 De har givet os en del problemer. Dig og dit hittebarn. 1253 01:32:53,107 --> 01:32:57,093 Men hun er jo ikke bare et hittebarn, hr. Slugworth. 1254 01:32:57,479 --> 01:32:59,481 I er beslægtede. 1255 01:32:59,696 --> 01:33:02,690 Hvad? Hvad snakker du om, Willy? 1256 01:33:04,192 --> 01:33:07,704 Du ved, den der ring, Noodle. Den, dine forældre gav dig. 1257 01:33:08,349 --> 01:33:12,489 Hr. Slugworth har en magen til. Ikke sandt, hr. Slugworth? 1258 01:33:12,564 --> 01:33:15,555 Det har jeg nemlig. 1259 01:33:15,689 --> 01:33:19,696 Den tilhørte min bror, Zebedee. 1260 01:33:20,686 --> 01:33:23,698 - Var han min far? - Han var en håbløs romantiker. 1261 01:33:24,691 --> 01:33:29,696 Han forelskede sig i en jævn, lille bogorm og døde, før de blev gift. Så var jeg - 1262 01:33:30,012 --> 01:33:33,010 - enearving til familieformuen. 1263 01:33:33,698 --> 01:33:35,704 Eller det troede jeg i hvert fald. 1264 01:33:36,153 --> 01:33:40,149 Men ni måneder senere dukkede din mor op på mit dørtrin - 1265 01:33:40,319 --> 01:33:44,313 - og tiggede mig om at skaffe en læge til sit syge spædbarn. 1266 01:33:44,338 --> 01:33:47,344 - Jeg sagde, at jeg ville hjælpe. - Men det gjorde du ikke. 1267 01:33:47,468 --> 01:33:49,466 - Vel? - Nej. 1268 01:33:49,705 --> 01:33:52,122 Du hældte mig ned ad en vaskesliske. 1269 01:33:52,200 --> 01:33:53,695 Farvel, baby. 1270 01:33:53,777 --> 01:33:57,474 Fru Scrubitt fandt mig. Hun så ringen. 1271 01:33:57,694 --> 01:33:59,734 Hun troede, det var et N, og kaldte mig for Noodle. 1272 01:34:00,569 --> 01:34:04,208 Men det var det ikke. Det var et Z for Zebedee. 1273 01:34:04,430 --> 01:34:08,489 Såmænd. Da din mor vendte tilbage, sagde jeg, at du var død. 1274 01:34:08,583 --> 01:34:11,937 Hendes hjerte var knust, men jeg gav hende en håndfuld rigsdalere - 1275 01:34:11,962 --> 01:34:14,950 - og fik hende eskorteret væk fra min grund. 1276 01:34:16,036 --> 01:34:19,037 - Hvad hed hun? - Hvad? 1277 01:34:19,510 --> 01:34:22,504 Min mor. Hvad hed hun? 1278 01:34:24,394 --> 01:34:26,692 Lad mig se... 1279 01:34:27,411 --> 01:34:30,693 Nej, det kommer jeg ikke i tanke om. 1280 01:34:30,697 --> 01:34:33,021 Beklager, men du må forstå, - 1281 01:34:33,046 --> 01:34:35,638 - at hun var meget fattig. 1282 01:34:35,663 --> 01:34:38,958 - Undskyld, Felix. - Hun hed Dorothy. 1283 01:34:39,169 --> 01:34:42,005 Dorothy Smith. Det står der her. 1284 01:34:42,126 --> 01:34:45,114 - Dorothy? - Ser man det. 1285 01:34:45,139 --> 01:34:47,142 Så fik du jo lært mig at læse. 1286 01:34:48,313 --> 01:34:51,653 Det er meget rørende, men tilbage til vores forehavende. 1287 01:34:51,756 --> 01:34:53,754 Den tager vi. Tak. 1288 01:34:54,109 --> 01:34:56,625 Hvor meget chokolade har du, Fickelgruber? 1289 01:34:56,650 --> 01:34:59,648 - Omkring 360.000 liter. - Prodnose? 1290 01:35:01,108 --> 01:35:03,617 - 340? - Og jeg har 680. 1291 01:35:04,392 --> 01:35:07,382 - Det er vist nok. - Til hvad? 1292 01:35:07,731 --> 01:35:10,723 Chokoladedøden. 1293 01:35:28,757 --> 01:35:31,753 Af sted med jer. 1294 01:35:48,767 --> 01:35:50,763 Mine herrer. 1295 01:35:51,297 --> 01:35:55,293 Situationen taget i betragtning, vil I så gøre en god gerning for mig? 1296 01:35:55,318 --> 01:35:56,318 En hvad? 1297 01:35:56,395 --> 01:36:00,181 En god gerning. Det er en meningsløs uselvisk handling. 1298 01:36:00,206 --> 01:36:04,209 Selvfølgelig, hr. Wonka. Hvad skal vi gøre? 1299 01:36:04,452 --> 01:36:06,978 Vil I give det her til en? 1300 01:36:07,613 --> 01:36:10,353 - Det er kun, hvis I ser ham. - Og hvem er det så? 1301 01:36:10,806 --> 01:36:12,814 - En lille, orange mand. - Hvad? 1302 01:36:13,155 --> 01:36:17,767 En lille, orange mand. Omkring 20 cm høj med orange hud og grønt hår. 1303 01:36:17,967 --> 01:36:20,970 Jeg skylder ham et glas chokolade. Og... 1304 01:36:21,060 --> 01:36:24,051 De er nok de bedste, jeg nogensinde har lavet. 1305 01:36:24,133 --> 01:36:27,138 Så skal jeg personligt sørge for, at han får dem. 1306 01:36:31,972 --> 01:36:33,986 Farvel, hr. Wonka. 1307 01:36:34,638 --> 01:36:36,642 Hittebarn. 1308 01:36:48,877 --> 01:36:50,875 Willy. 1309 01:37:15,689 --> 01:37:20,682 - Hvad skal vi gøre, Willy? - Ved det ikke. Jeg finder på noget. 1310 01:37:27,416 --> 01:37:30,291 Den bedste chokolade, han har lavet? 1311 01:37:35,445 --> 01:37:37,765 - Jeg har det! - Er du kommet på noget? 1312 01:37:37,790 --> 01:37:40,853 Ja. Hvis vi skal drukne i chokolade, - 1313 01:37:40,878 --> 01:37:44,900 - og det kommer vi jo til, så skal det være Wonka-chokolade. 1314 01:37:45,184 --> 01:37:48,182 Vi drukner ikke Willy. Se. Der er lys deroppe. 1315 01:37:48,319 --> 01:37:51,323 Vi lader chokoladen løfte os op, så banker vi på ruden - 1316 01:37:51,429 --> 01:37:53,435 - og beder til, at nogen hører os. 1317 01:37:53,674 --> 01:37:56,653 Det er en meget bedre ide. 1318 01:37:58,005 --> 01:38:01,635 Mine herrer. Det var tæt på i morges, - 1319 01:38:01,773 --> 01:38:06,127 - så jeg tænkte på, om vi kunne ændre vores aftale? Eller... 1320 01:38:07,993 --> 01:38:11,992 Eller... bare lade den være, som den er. 1321 01:38:12,269 --> 01:38:14,274 Fader. 1322 01:38:14,435 --> 01:38:18,428 Wonka er måske temmelig tosset, men han kunne lave chokolade. 1323 01:38:18,900 --> 01:38:21,852 Burde vi have gemt nogle til den lille, orange mand? 1324 01:38:21,910 --> 01:38:23,913 Sig, det er gas. 1325 01:38:24,119 --> 01:38:26,791 Ja, det er det. Undskyld, hvorfor det? 1326 01:38:26,853 --> 01:38:30,784 Fordi der ikke findes en lille, orange mand, dit klokkefår. 1327 01:38:33,476 --> 01:38:35,466 - Hjælp! - Hjælp! 1328 01:38:35,491 --> 01:38:38,476 - Hjælp os! - Hjælp! 1329 01:38:38,501 --> 01:38:41,510 - Hjælp! - Se. Se, der kommer nogen. Se. 1330 01:38:41,574 --> 01:38:44,569 Willy, vi bliver reddet! 1331 01:38:56,197 --> 01:38:59,198 - Undskyld, Noodle. - Det skal du ikke sige. 1332 01:38:59,631 --> 01:39:01,634 Du fandt min familie. 1333 01:39:01,715 --> 01:39:03,727 En mor, som elskede mig. 1334 01:39:04,552 --> 01:39:07,548 Det er det eneste, jeg nogensinde har ønsket mig. 1335 01:39:08,279 --> 01:39:10,275 Tag et dybt åndedrag. 1336 01:39:25,140 --> 01:39:29,564 Udsøgt. Nu skal du ikke blive så oprørt. 1337 01:39:29,953 --> 01:39:32,957 Det er bare lidt chokolade. 1338 01:39:33,157 --> 01:39:37,161 Rettelse. Det var faktisk min chokolade. 1339 01:39:44,479 --> 01:39:47,103 I har begået en alvorlig fejl, de herrer. 1340 01:39:47,769 --> 01:39:51,782 Stjæler man fra en Oompa-loompa, så tager vi det tusindfold tilbage. 1341 01:39:52,533 --> 01:39:53,789 NØDVENTIL 1342 01:39:59,729 --> 01:40:03,190 - Hvad sker der, Willy? - Det løber ud, Noodle. 1343 01:40:03,908 --> 01:40:07,096 - Vi er blevet reddet! - Af hvem? 1344 01:40:07,121 --> 01:40:10,495 Det ved jeg ikke. 1345 01:40:10,520 --> 01:40:13,073 Af den lille, orange mand! Se. 1346 01:40:13,098 --> 01:40:18,093 - Den lille, orange mand! - Tak, lille, orange mand! Tak! 1347 01:40:41,782 --> 01:40:45,779 Mine herrer. Godt, I er vel. Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. 1348 01:40:54,832 --> 01:40:56,831 - Bilen er krympet. - Det tror jeg gerne. 1349 01:40:56,874 --> 01:40:59,870 De har intet at bekymre Dem om. Alt er under kontrol. 1350 01:40:59,991 --> 01:41:04,003 Et par tyve brød ind, men de kom ud for... et lille uheld. 1351 01:41:04,343 --> 01:41:07,330 Som de døde af. 1352 01:41:07,903 --> 01:41:11,895 - Den var faktisk god, Gerald. - Det er jeg ikke så sikker på. 1353 01:41:12,290 --> 01:41:14,937 - Hr. Betjent, vil De se på den her? - Wonka! 1354 01:41:15,089 --> 01:41:20,084 Her er alt om hver eneste ulovlige transaktion, de herrer har foretaget. 1355 01:41:20,661 --> 01:41:23,672 - Affable, lyt ikke til hende. Hun lyver. - Selvfølgelig gør hun det. 1356 01:41:24,238 --> 01:41:28,125 Det gør hun ikke. Hun har fuldstændig ret. 1357 01:41:28,307 --> 01:41:30,316 Det er helt utroligt. 1358 01:41:30,538 --> 01:41:34,921 Så lyder det som en sag for politimesteren. 1359 01:41:35,000 --> 01:41:38,867 Giv mig den, Affable. Jeg tager den. Så sparer du papirarbejdet. 1360 01:41:38,913 --> 01:41:41,919 - Det kan jeg ikke gøre. - Hvorfor ikke? 1361 01:41:42,392 --> 01:41:44,385 Fordi Deres navn står heri. 1362 01:41:44,410 --> 01:41:46,411 - Hvad? - Mange gange. 1363 01:41:46,436 --> 01:41:49,430 - De herrer... I er anholdt. - Flygt. 1364 01:41:50,770 --> 01:41:52,787 Det er okay, Noodle. Vent et sekund. 1365 01:41:54,386 --> 01:41:57,968 Hvad sker der? Hvorfor går vi i luften? 1366 01:41:58,046 --> 01:42:00,253 I spiste vel ikke af chokoladerne? 1367 01:42:00,616 --> 01:42:03,007 - Hvorfor? - Fordi det var Svævechokoer. 1368 01:42:03,032 --> 01:42:07,515 - Med forsinkelse på, men ekstra stærke. - Tror du, du er smart, Wonka? 1369 01:42:08,008 --> 01:42:10,718 Der er for en milliard rigsdaler chokolade lige under os. 1370 01:42:10,831 --> 01:42:13,844 Vi skaffer de bedste advokater, bestikker dommeren og køber nævningene. 1371 01:42:14,357 --> 01:42:18,355 - Vi skal nok klare den. - Gid jeg havde tænkt på det. 1372 01:42:22,214 --> 01:42:24,219 Noodle! 1373 01:42:41,396 --> 01:42:44,381 - Hvad er det? - Vores chokolade! 1374 01:42:44,406 --> 01:42:47,046 - Al vores chokolade! - Vi er ruineret! 1375 01:42:47,071 --> 01:42:50,075 Bare rolig. I skal nok komme ned på jorden igen. 1376 01:42:50,872 --> 01:42:54,883 Sandsynligvis. Tror jeg. Men indtil da... 1377 01:42:56,110 --> 01:42:59,109 Mine damer og herrer... 1378 01:42:59,309 --> 01:43:05,306 inviterer Willy Wonka og venner jer til at nyde vores chokolade. 1379 01:43:07,554 --> 01:43:11,031 Hurra! Magiske Wonka! 1380 01:43:12,182 --> 01:43:14,196 - Gwennie? - Basil! 1381 01:43:16,276 --> 01:43:21,264 Hvad sagde jeg, Abacus? Jeg sagde jo, at vi kunne ordne alting. 1382 01:43:36,833 --> 01:43:39,831 - Dit glas. - Tak. 1383 01:43:40,405 --> 01:43:43,415 - Værsgo. - Værsgo. Ikke for meget. 1384 01:44:15,774 --> 01:44:20,776 Hemmeligheden er, at det ikke er chokoladen, der betyder noget... 1385 01:44:24,768 --> 01:44:29,770 det er dem, du deler den med. Mor 1386 01:45:21,612 --> 01:45:23,617 Tak. 1387 01:45:24,635 --> 01:45:27,634 - Tak. - Tak. 1388 01:45:44,588 --> 01:45:47,594 Hvordan føles det så, Willy? 1389 01:45:48,650 --> 01:45:50,639 Er den så god, som du huskede det? 1390 01:45:51,652 --> 01:45:53,654 Hver en lille bid. 1391 01:45:56,873 --> 01:45:59,870 Gid det kunne vare for evigt. 1392 01:46:04,596 --> 01:46:06,603 Nu er tiden vist inde. 1393 01:46:08,075 --> 01:46:10,072 Til hvad? 1394 01:46:10,153 --> 01:46:12,660 Ved du, hvor mange der hedder D. Smith her? 1395 01:46:12,963 --> 01:46:14,963 106. 1396 01:46:15,203 --> 01:46:18,186 Og heldigvis har du en ven på telefoncentralen. 1397 01:46:18,347 --> 01:46:21,353 Og hun har brugt hele eftermiddagen på at ringe rundt. 1398 01:46:21,451 --> 01:46:24,066 Og ved du hvad? 1399 01:46:24,105 --> 01:46:26,106 Vi fandt hende. 1400 01:46:26,321 --> 01:46:30,304 - Har I fundet min mor? - Hun arbejder på biblioteket. 1401 01:46:31,645 --> 01:46:34,630 Det er der, hun bor. 1402 01:46:34,913 --> 01:46:35,925 Kom, Noodle. 1403 01:46:51,312 --> 01:46:54,299 Kom med mig 1404 01:46:57,276 --> 01:46:59,287 så er du 1405 01:47:01,332 --> 01:47:02,334 NOODLES DRØM 1406 01:47:02,361 --> 01:47:04,359 i en verden 1407 01:47:04,690 --> 01:47:08,697 af ren fantasi 1408 01:47:09,897 --> 01:47:12,269 ræk ud rør 1409 01:47:13,066 --> 01:47:15,589 det der var 1410 01:47:16,398 --> 01:47:21,391 i din fantasi 1411 01:47:23,178 --> 01:47:25,785 vær ej sky 1412 01:47:26,302 --> 01:47:28,310 vær nu kry 1413 01:47:28,836 --> 01:47:34,839 også selv om du er bange 1414 01:47:35,350 --> 01:47:39,354 nogle gang har man ikke brug for 1415 01:47:39,475 --> 01:47:45,097 forklaringer der er lange 1416 01:47:47,791 --> 01:47:52,788 hvis du vil se paradis 1417 01:47:53,251 --> 01:47:57,253 skal du bare kigge op 1418 01:47:58,572 --> 01:48:02,560 en at holde fast i 1419 01:48:02,689 --> 01:48:06,687 det er alt vi skal brug' 1420 01:48:07,782 --> 01:48:11,788 intet andet 1421 01:48:12,564 --> 01:48:14,560 Mor. 1422 01:48:16,915 --> 01:48:19,921 Således skinner i en trist verden den gode gerning. 1423 01:48:20,487 --> 01:48:22,483 Jeg tænkte over, om jeg mon ville se dig igen. 1424 01:48:22,508 --> 01:48:25,917 Jeg skal ingen steder, Willy Wonka, før du har betalt din gæld. 1425 01:48:25,942 --> 01:48:29,940 Jeg ved, du har forsøgt. Loompaloven er meget entydig. 1426 01:48:30,144 --> 01:48:34,143 Indtil chokoladen fysisk er i mine hæ... 1427 01:48:36,789 --> 01:48:40,779 - Tak. - Tak, fordi du reddede mit liv. 1428 01:48:41,174 --> 01:48:46,174 Så er vi vel færdige her. Jeg må hjem til mit elskede Loompaland, - 1429 01:48:46,860 --> 01:48:50,856 - hvor kakaobønnerne gror skuffende sparsomt. 1430 01:48:51,125 --> 01:48:55,129 - Og mine venner ser ned på mig. - Jeg troede, de kaldte dig Tårnet. 1431 01:48:55,346 --> 01:49:00,151 Sandheden er, at jeg er 6,3 millimeter under gennemsnitshøjden. 1432 01:49:00,200 --> 01:49:02,212 De kalder mig Undermåler. 1433 01:49:02,482 --> 01:49:04,491 Men sådan er det. Farvel, den herre. 1434 01:49:05,065 --> 01:49:09,054 - Det er en skam, du må rejse. - Jeg sagde farvel. 1435 01:49:09,112 --> 01:49:12,284 Skal jeg dele min chokolade med verden, rækker en butik ikke. 1436 01:49:12,312 --> 01:49:14,534 - Sikkert ikke. - Jeg får brug for en fabrik. 1437 01:49:14,675 --> 01:49:18,676 - Held og lykke med det. - Og en leder til Tilsmagningsafdelingen. 1438 01:49:19,087 --> 01:49:23,089 - Tilsmagningsafdelingen? - Kom med mig 1439 01:49:23,114 --> 01:49:25,114 - så er du i - I hvad? 1440 01:49:25,139 --> 01:49:26,034 Dagdrømmere er velkomne! 1441 01:49:26,059 --> 01:49:29,052 I en verden af ren fantasi 1442 01:49:29,077 --> 01:49:31,385 - Det er en slotsruin. - Tag og kig 1443 01:49:31,905 --> 01:49:33,912 så vil du se 1444 01:49:34,194 --> 01:49:37,196 ind i din frie fantasi 1445 01:49:37,240 --> 01:49:43,230 - Det tvivler jeg på. - Til en start får det fart 1446 01:49:43,257 --> 01:49:48,050 vi rejser i min åbenbaring 1447 01:49:48,077 --> 01:49:50,078 det vi får se 1448 01:49:50,155 --> 01:49:55,154 det har slet ingen forklaring 1449 01:49:55,510 --> 01:49:58,290 Det har jo ikke nogen forklaring. 1450 01:49:58,315 --> 01:50:02,311 Hvis du vil se paradis 1451 01:50:02,436 --> 01:50:06,370 skal du bare kigge op 1452 01:50:07,106 --> 01:50:11,111 hvad som helst du vil bar' gør det 1453 01:50:11,569 --> 01:50:16,563 vil du ændre verden? Jeg ved du tør det 1454 01:50:16,591 --> 01:50:17,587 Ikke dårligt. 1455 01:50:17,612 --> 01:50:22,167 Der er intet liv i verden 1456 01:50:22,192 --> 01:50:26,207 så godt som ren fantasi 1457 01:50:26,424 --> 01:50:31,268 bor du der er du fri 1458 01:50:31,293 --> 01:50:34,292 hvis du i sandhed 1459 01:50:34,430 --> 01:50:39,426 ønsker det 1460 01:50:56,791 --> 01:51:00,159 Oompa-loompa-humpeti-hej 1461 01:51:00,184 --> 01:51:03,339 jeg har en lille bonus til dig 1462 01:51:03,364 --> 01:51:06,372 bliv hvor du er og sæt dig ned 1463 01:51:06,752 --> 01:51:09,764 og få en Oompa-loompa-dejlighed 1464 01:51:10,237 --> 01:51:13,230 Abacus Crunch han kom hjem 1465 01:51:13,452 --> 01:51:17,050 Benz til sine venner Lottie Bell til sin telefon 1466 01:51:17,075 --> 01:51:20,069 Modige Larry gjord' et kæmpe comeback 1467 01:51:20,269 --> 01:51:24,275 en dag så hans eks hans morsomme snak 1468 01:51:25,460 --> 01:51:27,455 hun grined' en del og tog ham tilbag' 1469 01:51:27,481 --> 01:51:30,486 Oompa-loompa-lumpeti-lu 1470 01:51:30,511 --> 01:51:33,519 hvad med fru Scrubitt og Bleacher si'r du 1471 01:51:33,948 --> 01:51:36,956 giv mig bar' en lille stund 1472 01:51:37,209 --> 01:51:41,209 så vil jeg Oompa-loompa-vise dig de ond' 1473 01:51:43,188 --> 01:51:46,190 Hvad er der i vejen med den? Infernalske maskine. 1474 01:51:46,429 --> 01:51:49,432 Jeg viser dig det Sådan. Det var bedre. 1475 01:51:50,457 --> 01:51:55,075 Sko, ansigtsløft, næseoperation, Ibiza, - 1476 01:51:55,151 --> 01:51:58,164 - et stort hus på landet, lingeri. 1477 01:51:58,970 --> 01:52:02,961 - Det er kartellet. De er faldet. - Vi har ikke gjort noget. 1478 01:52:03,170 --> 01:52:06,950 - Undtagen at komme gift i chokoladerne. - Politiet. Luk op. 1479 01:52:07,005 --> 01:52:08,789 Hurtigt! Drik beviserne. 1480 01:52:09,875 --> 01:52:11,302 Øjeblik, hr. Betjent. 1481 01:52:11,789 --> 01:52:14,785 - Det er politiet. - Jeg er på toilettet. 1482 01:52:14,789 --> 01:52:17,591 - Luk op. - Jeg skal lige tørre mig. 1483 01:52:17,616 --> 01:52:19,349 Der kommer mere. Vent lidt. 1484 01:52:19,374 --> 01:52:20,383 Så. 1485 01:52:26,388 --> 01:52:29,381 - Hvad kan vi hjælpe med, hr. Betjent? - I to kommer med mig. 1486 01:52:29,425 --> 01:52:32,439 - Men vi har ikke gjort noget. - I skal ruske tremmer i lang tid. 1487 01:52:32,778 --> 01:52:37,747 - Et sidste kys, min fyrste? - Puttenutte. 1488 01:52:39,998 --> 01:52:47,406 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service