1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,431 --> 00:01:10,204 [melodic whistling] 4 00:01:21,479 --> 00:01:27,221 [Willy singing] ♪ After seven years Of life upon the ocean ♪ 5 00:01:27,221 --> 00:01:32,094 ♪ It is time to bid The seven seas farewell ♪ 6 00:01:32,094 --> 00:01:38,166 ♪ And the city I’ve pinned Seven years of hopes on ♪ 7 00:01:38,166 --> 00:01:40,465 ♪ Lies just over the horizon ♪ 8 00:01:40,465 --> 00:01:45,569 ♪ I can hear the harbor bell ♪ - [bell dinging] 9 00:01:45,569 --> 00:01:48,044 Land ahoy! 10 00:01:48,044 --> 00:01:49,441 [ship horn blowing] 11 00:01:49,441 --> 00:01:52,180 [upbeat music playing] 12 00:01:52,444 --> 00:01:57,152 ♪ Got a tattered overcoat And battered suitcase ♪ 13 00:01:57,152 --> 00:01:58,153 Au revoir, Chef. 14 00:01:58,153 --> 00:02:01,453 ♪ Got a pair of leaky boots Upon my ♪ 15 00:02:01,453 --> 00:02:03,059 - ♪ Feet ♪ - Sorry, Cook! 16 00:02:03,059 --> 00:02:04,621 ♪ Gotta drag myself up ♪ 17 00:02:04,621 --> 00:02:07,261 ♪ By my one good bootlace ♪ 18 00:02:07,261 --> 00:02:10,132 ♪ Gotta work My rotten socks off ♪ 19 00:02:10,132 --> 00:02:11,529 ♪ If I want to make ends meet ♪ 20 00:02:11,529 --> 00:02:16,501 ♪ I’ve poured everything I’ve got into my chocolate ♪ 21 00:02:16,501 --> 00:02:20,978 ♪ Now it’s time To show the world my recipes ♪ 22 00:02:20,978 --> 00:02:21,671 Good luck, Willy! 23 00:02:21,671 --> 00:02:24,674 ♪ I’ve got 12 silver sovereigns ♪ 24 00:02:24,674 --> 00:02:26,313 ♪ In my pocket ♪ 25 00:02:26,313 --> 00:02:27,149 Goodbye, Cook! 26 00:02:27,149 --> 00:02:32,154 ♪ And a hatful of dreams ♪ 27 00:02:35,256 --> 00:02:38,160 [upbeat music continues] 28 00:02:38,226 --> 00:02:43,132 ♪ There’s a famous restaurant On every street here ♪ 29 00:02:43,132 --> 00:02:46,663 ♪ There’s Brandino’s And the bar Parisienne ♪ 30 00:02:46,663 --> 00:02:48,170 Restaurant map, sir? - Thank you. 31 00:02:48,170 --> 00:02:53,010 ♪ Got a little map to tell me Where to eat here ♪ 32 00:02:53,010 --> 00:02:55,375 ♪ Had a dozen Silver sovereigns ♪ 33 00:02:55,375 --> 00:02:57,949 ♪ Now I’m somehow down to ten ♪ 34 00:02:57,949 --> 00:02:59,148 ♪ Want the finest produce?♪ 35 00:02:59,148 --> 00:03:01,986 - ♪ This is where They stock it ♪ - [tram bell dinging] 36 00:03:01,986 --> 00:03:03,086 That’s three sovereigns, mate. 37 00:03:03,086 --> 00:03:06,254 ♪ Though the prices Are suspiciously extreme ♪ 38 00:03:06,254 --> 00:03:07,992 Break my pumpkin, you pay for it. 39 00:03:07,992 --> 00:03:08,993 ♪ I’ve got...♪ 40 00:03:08,993 --> 00:03:10,588 Five, six, seven... - [brushing] 41 00:03:10,588 --> 00:03:11,556 [Willy sighs, tuts] 42 00:03:11,556 --> 00:03:16,132 ♪ Six silver sovereigns In my pocket ♪ 43 00:03:16,132 --> 00:03:19,729 ♪ And a hatful of dreams ♪ 44 00:03:19,729 --> 00:03:22,006 [boy] Brush your coat, sir? [Willy] No, thank you. 45 00:03:22,006 --> 00:03:24,976 [boy] Cologne? [Willy] No. Leave me alone. 46 00:03:26,241 --> 00:03:27,440 ♪ At last ♪ 47 00:03:27,440 --> 00:03:30,311 ♪ The Galeries Gourmet ♪ 48 00:03:30,311 --> 00:03:35,547 ♪ I knew that We’d see it one day ♪ 49 00:03:35,547 --> 00:03:38,088 It’s everything you said, Mamma. 50 00:03:38,088 --> 00:03:39,650 ♪ And oh, so much more ♪ 51 00:03:39,650 --> 00:03:45,029 ♪ Each way that you turn, Another famous Chocolate store ♪ 52 00:03:45,029 --> 00:03:46,294 ♪ Here’s my destiny ♪ 53 00:03:46,294 --> 00:03:49,396 ♪ I just need to unlock it ♪ 54 00:03:49,396 --> 00:03:51,365 ♪ Will I crash and burn ♪ 55 00:03:51,365 --> 00:03:54,731 ♪ Or go up like a rocket?♪ 56 00:03:54,731 --> 00:03:56,667 ♪ I got nothing to offer ♪ 57 00:03:56,667 --> 00:03:59,670 ♪ But my chocolate ♪ - [bell dings] 58 00:03:59,670 --> 00:04:04,048 ♪ And a hatful ♪ 59 00:04:04,048 --> 00:04:06,545 ♪ Of dreams ♪ 60 00:04:06,545 --> 00:04:08,184 Yeah! 61 00:04:10,285 --> 00:04:13,288 [upbeat music continues] 62 00:04:16,753 --> 00:04:18,029 [music tempo softens] 63 00:04:18,029 --> 00:04:20,526 [officer] No daydreaming. 64 00:04:26,334 --> 00:04:31,306 ♪ In this city, Anyone can be successful ♪ 65 00:04:31,306 --> 00:04:36,245 ♪ If they’ve talent And work hard, or so they say ♪ 66 00:04:36,245 --> 00:04:41,613 ♪ But they didn’t mention It would be so stressful ♪ 67 00:04:41,613 --> 00:04:45,452 ♪ Just to make A dozen silver sovereigns ♪ 68 00:04:45,452 --> 00:04:48,191 ♪ Last more than a day ♪ 69 00:04:48,191 --> 00:04:49,060 [baby crying] 70 00:04:49,060 --> 00:04:53,097 Could you spare a sovereign for a place to sleep, love? 71 00:04:53,097 --> 00:04:54,461 Of course. 72 00:04:54,461 --> 00:04:57,431 Here. Take all you need. 73 00:04:57,497 --> 00:04:58,267 Thank you. 74 00:04:58,267 --> 00:05:04,570 ♪ I’ve got one silver sovereign In my pocket ♪ 75 00:05:11,742 --> 00:05:13,348 [sighs] 76 00:05:13,348 --> 00:05:18,188 ♪ And a hatful of dreams ♪ 77 00:05:18,188 --> 00:05:22,093 [melodic whistling] - [music fading out] 78 00:05:31,168 --> 00:05:34,501 [whistling fades out] 79 00:05:35,766 --> 00:05:37,702 [blowing] 80 00:05:39,308 --> 00:05:40,771 Hmm. 81 00:05:41,574 --> 00:05:42,773 There we go. 82 00:05:42,773 --> 00:05:46,117 Time for a little nightcap. 83 00:05:51,881 --> 00:05:53,520 Mm. 84 00:05:55,456 --> 00:05:57,623 [dog growling] 85 00:05:57,623 --> 00:05:58,360 Okay. 86 00:05:58,360 --> 00:06:01,561 Hello there. No, stop. Hey, shoo. 87 00:06:01,561 --> 00:06:03,200 Go away, stop! 88 00:06:03,200 --> 00:06:04,333 Go away, shoo! Shoo! 89 00:06:04,333 --> 00:06:05,631 - [man] Stop! - [dog stops growling] 90 00:06:05,631 --> 00:06:07,666 - Sit. - [dog whines] 91 00:06:07,798 --> 00:06:09,338 Sorry about Tiddles. 92 00:06:09,338 --> 00:06:11,637 Seems to have an unusual interest 93 00:06:11,637 --> 00:06:13,276 in your legs. [chuckles] 94 00:06:13,276 --> 00:06:14,244 Must be these pants. 95 00:06:14,244 --> 00:06:16,708 I got them from a mailman in Minsk. 96 00:06:16,708 --> 00:06:18,149 [chuckles] That would be it. 97 00:06:18,149 --> 00:06:19,744 Tiddles would spend all day 98 00:06:19,744 --> 00:06:22,285 pursuing postal workers if he could. 99 00:06:22,285 --> 00:06:24,254 Wouldn’t you, boy? - [dog barks] 100 00:06:24,254 --> 00:06:25,585 [man chuckles] 101 00:06:25,585 --> 00:06:28,753 You’re not planning on sleeping there, are you, son? 102 00:06:28,753 --> 00:06:29,787 Oh, it’s just for a night. 103 00:06:29,787 --> 00:06:32,493 By this time tomorrow, I plan to have made my fortune. 104 00:06:32,493 --> 00:06:36,497 By this time tomorrow, you’ll be frozen solid. 105 00:06:36,497 --> 00:06:38,928 Oh, don’t be ridiculous. 106 00:06:38,928 --> 00:06:40,501 Ooh. 107 00:06:41,304 --> 00:06:42,734 Perhaps it is a little cold for camping. 108 00:06:42,734 --> 00:06:46,738 But unfortunately, I’m not in a position to pay for a room, sir. 109 00:06:46,738 --> 00:06:50,181 Oh, I’m sorry to hear that. - Mmm. 110 00:06:50,181 --> 00:06:51,743 But as luck would have it, 111 00:06:51,743 --> 00:06:55,912 I know someone who might be able to help you out. 112 00:06:56,286 --> 00:06:56,748 Really? 113 00:06:56,748 --> 00:06:59,355 - [Tiddles barks] - Here we are, Mr. Wonka. 114 00:06:59,355 --> 00:07:00,323 Home sweet home. 115 00:07:00,323 --> 00:07:01,753 [Tiddles barking] 116 00:07:01,753 --> 00:07:04,426 [woman] Get your filthy paws off my front door, 117 00:07:04,426 --> 00:07:05,625 you mangy mutt. - [man chuckles] 118 00:07:05,625 --> 00:07:07,561 - [Tiddles whining] - [woman] If that’s you, Bleacher, 119 00:07:07,561 --> 00:07:08,595 you’d better have my gin. 120 00:07:08,595 --> 00:07:12,533 Oh, I have something better than gin, Mrs. Scrubitt. 121 00:07:13,237 --> 00:07:15,338 A guest. 122 00:07:15,338 --> 00:07:16,306 [Mrs. Scrubitt] Hmm. 123 00:07:16,306 --> 00:07:19,573 Oh! Well, why didn’t you say? [snorts] 124 00:07:19,573 --> 00:07:20,838 - [door unlocks] - Come on in, sir. 125 00:07:20,838 --> 00:07:24,644 Welcome to Scrubitt and Bleacher’s Guest House and Laundry. 126 00:07:24,644 --> 00:07:28,615 Make yourself at home, warm your cockles by the fire. 127 00:07:28,615 --> 00:07:30,353 - Gin? - [man] Oh. 128 00:07:30,353 --> 00:07:30,815 Noodle! 129 00:07:30,815 --> 00:07:31,882 [Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt? 130 00:07:31,882 --> 00:07:34,423 Put that book down and get our guest a glass o’ gin. 131 00:07:34,423 --> 00:07:36,326 Poor man’s frozen half to death. 132 00:07:36,326 --> 00:07:37,360 Thank you, Mrs. Scrubitt. 133 00:07:37,360 --> 00:07:39,824 You and your husband have been so kind to me. 134 00:07:39,824 --> 00:07:40,825 Husband? 135 00:07:40,825 --> 00:07:41,991 Him? [laughs] 136 00:07:41,991 --> 00:07:42,926 [chuckles] Husband. 137 00:07:42,926 --> 00:07:44,400 Oh, you’d love that, wouldn’t ya? 138 00:07:44,400 --> 00:07:46,732 - No. - Oh, I’m holding out for someone 139 00:07:46,732 --> 00:07:49,240 far superior to that idle peasant. 140 00:07:49,240 --> 00:07:52,474 [Bleacher groans softly] - Chin-chin. 141 00:07:52,969 --> 00:07:56,379 [coughs] That is extremely strong stuff. 142 00:07:56,379 --> 00:07:57,677 Yeah, you can run cars on that. 143 00:07:57,677 --> 00:08:00,812 So, what is it I can do for you? Room, is it? 144 00:08:00,812 --> 00:08:02,715 Well, yes, but, uh... 145 00:08:02,715 --> 00:08:06,983 Mr. Wonka is temporarily embarrassed. 146 00:08:06,983 --> 00:08:08,820 [gasps] Oh, no. You don’t say. 147 00:08:08,820 --> 00:08:11,328 [Willy] I’m afraid that’s true, Mrs. Scrubitt. 148 00:08:11,328 --> 00:08:11,823 But... 149 00:08:11,823 --> 00:08:13,891 all that’s about to change. - Oh, yeah? 150 00:08:13,891 --> 00:08:16,025 You see, I’m something of a magician, 151 00:08:16,025 --> 00:08:17,664 inventor and chocolate maker. 152 00:08:17,664 --> 00:08:19,699 And first thing tomorrow at the Galeries Gourmet, 153 00:08:19,699 --> 00:08:23,373 I plan to unveil my most astonishing creation yet. 154 00:08:23,373 --> 00:08:25,969 - Oh? - Prepare to be amazed 155 00:08:25,969 --> 00:08:28,279 as I present to you... 156 00:08:29,544 --> 00:08:30,413 A teapot? 157 00:08:30,413 --> 00:08:31,942 No, that’s just for making tea. 158 00:08:31,942 --> 00:08:34,648 - [sighs] - One second. 159 00:08:35,418 --> 00:08:37,849 That’s for my stew. - [laughs] 160 00:08:37,849 --> 00:08:39,323 It’s in here somewhere. [chuckles] 161 00:08:39,323 --> 00:08:42,392 Don’t you worry, Mr. Wonka. I can see you’re a man of great ingenuity. 162 00:08:42,392 --> 00:08:44,493 And we’ve got just the thing for ya. 163 00:08:44,493 --> 00:08:45,824 The entrepreneurial package. 164 00:08:45,824 --> 00:08:47,430 Now, the room is one sovereign a night, 165 00:08:47,430 --> 00:08:48,959 but you don’t have to pay till 6:00 tomorrow. 166 00:08:48,959 --> 00:08:51,500 Does that give you enough time to earn a few pennies? 167 00:08:51,500 --> 00:08:53,964 More than enough, Mrs. Scrubitt. 168 00:08:53,964 --> 00:08:54,767 Thank you. 169 00:08:54,767 --> 00:08:57,605 Oh, it’s the least I can do for a stranger in need. 170 00:08:57,605 --> 00:09:00,509 Now, sign here and we’re all done. 171 00:09:00,509 --> 00:09:03,941 [chuckles politely] - All righty. 172 00:09:05,041 --> 00:09:08,077 [whispers] Read the small print. 173 00:09:08,352 --> 00:09:08,847 What? 174 00:09:08,847 --> 00:09:11,586 Thank you, Noodle. That’ll do. - [gasps] 175 00:09:11,586 --> 00:09:12,818 Ooh. What’d she say? 176 00:09:12,818 --> 00:09:14,017 Who’s that, then? - The girl. 177 00:09:14,017 --> 00:09:15,755 What girl? - That girl. It sounded like, 178 00:09:15,755 --> 00:09:20,826 "Read the small print." And there does seem to be a lot of... 179 00:09:20,826 --> 00:09:23,961 Oh. Oh. Oh. 180 00:09:24,093 --> 00:09:25,996 Oh. Oh. 181 00:09:25,996 --> 00:09:27,866 Oh. Just keeps on coming. 182 00:09:27,866 --> 00:09:30,572 Yeah, you don’t wanna listen to Noodle, Mr. Wonka. 183 00:09:30,572 --> 00:09:32,772 She’s damaged. - Damaged? 184 00:09:32,772 --> 00:09:34,103 Orphan Syndrome. 185 00:09:34,103 --> 00:09:35,445 Orphan Syndrome? 186 00:09:35,445 --> 00:09:37,513 Orphan Syndrome. 187 00:09:37,513 --> 00:09:40,714 She was dropped down the laundry chute as a bab, and I took her in 188 00:09:40,714 --> 00:09:41,847 out the goodness of my heart, 189 00:09:41,847 --> 00:09:43,948 and I’ve done my best, Mr. Wonka, honest, I have, 190 00:09:43,948 --> 00:09:46,522 but she’s been left with a suspicious nature. 191 00:09:46,522 --> 00:09:49,118 She sees conspiracy everywhere. 192 00:09:49,118 --> 00:09:51,021 Poor girl. - I know. 193 00:09:51,021 --> 00:09:52,792 These are just your standard Ts and Cs, 194 00:09:52,792 --> 00:09:57,027 but you’re welcome to take a look if you want. [chuckles] 195 00:09:57,027 --> 00:09:59,029 I’ll just give it a once-over. 196 00:09:59,029 --> 00:10:00,437 [chuckles dryly] 197 00:10:00,437 --> 00:10:03,605 [Willy reading softly] 198 00:10:06,806 --> 00:10:09,644 Well, that all seems to be in order. 199 00:10:09,644 --> 00:10:10,678 - Really? - Uh-huh. 200 00:10:10,678 --> 00:10:12,647 Hello. [chuckles] - Ah! [chuckles] 201 00:10:12,647 --> 00:10:14,451 Then welcome to Scrubitt’s. 202 00:10:14,451 --> 00:10:15,848 [dings] 203 00:10:16,013 --> 00:10:19,390 There you are, Mr. Wonka. The entrepreneurial suite. 204 00:10:19,390 --> 00:10:22,492 There’s your four-poster, and your sink plus soap, 205 00:10:22,492 --> 00:10:24,021 and there’s a little mint on your pillow. 206 00:10:24,021 --> 00:10:25,660 [Willy] Fantastic. 207 00:10:25,660 --> 00:10:27,827 What kind people. 208 00:10:28,630 --> 00:10:30,467 [growls quietly] 209 00:10:35,538 --> 00:10:37,705 [sing-songing] Noodle! 210 00:10:38,167 --> 00:10:39,740 Oh, Noodle! 211 00:10:39,740 --> 00:10:40,840 [Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt? 212 00:10:40,840 --> 00:10:42,677 [Mrs. Scrubitt, in normal tone] I’ve been lookin’ for you. 213 00:10:42,677 --> 00:10:43,711 [Noodle] What do you want? 214 00:10:43,711 --> 00:10:45,746 I wanna teach you a lesson, you miserable little bookworm. 215 00:10:45,746 --> 00:10:46,681 What did I do wrong? 216 00:10:46,681 --> 00:10:47,946 You know what you did, you brat. 217 00:10:47,946 --> 00:10:49,915 - Stop squirming! - What? No, please. 218 00:10:49,915 --> 00:10:50,718 [Noodle shrieks] 219 00:10:50,718 --> 00:10:52,588 [Mrs. Scrubitt] You ever interfere in my business again, 220 00:10:52,588 --> 00:10:55,558 and you’ll be in this coop all week. Do you understand? 221 00:10:55,558 --> 00:10:58,660 Yes, Mrs. Scrubitt. Sorry, Mrs. Scrubitt. 222 00:10:58,660 --> 00:11:02,158 I should think so, too. - [door slams shut] 223 00:11:02,158 --> 00:11:03,830 [wind whistling] 224 00:11:03,830 --> 00:11:06,030 [dog barks in distance] 225 00:11:30,219 --> 00:11:33,057 [Willy] Here we go, Mamma. 226 00:11:38,601 --> 00:11:42,605 [loudly] Ladies and gentlemen of the Galeries Gourmet, 227 00:11:42,605 --> 00:11:44,068 my name is Willy Wonka, 228 00:11:44,068 --> 00:11:47,478 and I have come to show you a marvelous morsel, 229 00:11:47,478 --> 00:11:48,908 an incredible edible, 230 00:11:48,908 --> 00:11:51,614 [dramatically] an unbeatable eatable, 231 00:11:51,614 --> 00:11:53,814 the likes of which this world has never seen. 232 00:11:53,814 --> 00:11:56,619 So quiet up and listen down. 233 00:11:56,619 --> 00:11:58,819 No, scratch that, reverse it. 234 00:11:58,819 --> 00:12:00,722 I give to you 235 00:12:00,722 --> 00:12:01,558 the Hoverchoc. 236 00:12:01,558 --> 00:12:04,495 [crowd gasping] - [plays flute] 237 00:12:07,762 --> 00:12:09,159 ♪ In a ♪ 238 00:12:09,159 --> 00:12:10,831 ♪ Jungle near Mumbai ♪ - [crowd gasps] 239 00:12:10,831 --> 00:12:12,800 - [fancy music playing] - ♪ There’s a little hoverfly ♪ 240 00:12:12,800 --> 00:12:15,902 ♪ Whose wings go At a thousand flaps a sec ♪ 241 00:12:15,902 --> 00:12:17,134 ♪ And that’s no lie ♪ 242 00:12:17,134 --> 00:12:18,938 ♪ These microscopic fleas ♪ 243 00:12:18,938 --> 00:12:20,874 ♪ Like chocolate More than leaves ♪ 244 00:12:20,874 --> 00:12:22,942 ♪ And when asked nicely, Lay precisely ♪ 245 00:12:22,942 --> 00:12:25,780 ♪ One little egg In each of these ♪ 246 00:12:25,780 --> 00:12:26,616 [crowd gasps] 247 00:12:26,616 --> 00:12:28,717 ♪ When it hatches From its shell ♪ 248 00:12:28,717 --> 00:12:30,279 ♪ It gives a happy yell Whoo-hoo!♪ 249 00:12:30,279 --> 00:12:34,151 ♪ How thrilling to be living In a chocolate hotel ♪ 250 00:12:34,151 --> 00:12:38,892 ♪ It beats its wings with glee And then, as you will see ♪ 251 00:12:38,892 --> 00:12:40,157 ♪ The chocolate will levitate ♪ 252 00:12:40,157 --> 00:12:45,569 ♪ And float most gracefully ♪ - [crowd gasping, laughing] 253 00:12:45,866 --> 00:12:50,134 - [gasps] - ♪ Well, there’s chocolate ♪ 254 00:12:50,134 --> 00:12:51,938 ♪ And there’s chocolate ♪ 255 00:12:51,938 --> 00:12:54,677 ♪ But only Wonka’s Makes your eyes ♪ 256 00:12:54,677 --> 00:12:56,943 ♪ Pop out their socke-lets ♪ 257 00:12:56,943 --> 00:12:59,242 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 258 00:12:59,242 --> 00:13:01,750 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 259 00:13:01,750 --> 00:13:05,688 ♪ Come now I insist ♪ 260 00:13:05,688 --> 00:13:08,856 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 261 00:13:08,856 --> 00:13:13,927 ♪ No, you’ve never Had chocolate like this ♪ 262 00:13:13,927 --> 00:13:15,665 [music ends] - [applause] 263 00:13:15,665 --> 00:13:16,292 [man] Bravo! 264 00:13:16,292 --> 00:13:19,669 [crowd laughs in delight] - [man 2] Bravo! 265 00:13:20,197 --> 00:13:21,099 [Willy] Thank you. 266 00:13:21,099 --> 00:13:23,970 - Miss Bon-Bon? - Yes, Mr. Slugworth. 267 00:13:23,970 --> 00:13:24,938 Call the police. 268 00:13:24,938 --> 00:13:26,203 [Miss Bon-Bon] Very good, sir. 269 00:13:26,203 --> 00:13:28,777 [chuckles] Well, who wants to try one? 270 00:13:28,777 --> 00:13:31,076 - [man] Me, please! - [Slugworth] I will. 271 00:13:31,076 --> 00:13:32,110 [crowd gasps, murmurs] 272 00:13:32,110 --> 00:13:34,750 Mr. Slugworth, sir. - [man 2] ’Scuse me. 273 00:13:34,750 --> 00:13:35,817 [Willy] Mr. Fickelgruber. 274 00:13:35,817 --> 00:13:38,215 - [babbles] - And Mr. Prodnose. 275 00:13:38,215 --> 00:13:39,051 What an honor. 276 00:13:39,051 --> 00:13:40,316 Ever since I was a little boy... 277 00:13:40,316 --> 00:13:42,593 - [bones crunching] - That is quite a handshake. 278 00:13:42,593 --> 00:13:45,024 It’s a business handshake, Mr. Wonka. 279 00:13:45,024 --> 00:13:47,829 Lets people know I mean business. 280 00:13:47,829 --> 00:13:48,929 - Huh... - Now, come along. 281 00:13:48,929 --> 00:13:54,099 Let’s try one of these so-called Hoverchocs. 282 00:13:56,332 --> 00:13:58,301 [Slugworth inhales] 283 00:13:59,104 --> 00:14:00,809 [exhales] 284 00:14:03,273 --> 00:14:04,714 Ooh. 285 00:14:04,714 --> 00:14:06,848 It’s not just chocolate, is it? 286 00:14:06,848 --> 00:14:08,245 There’s... 287 00:14:08,245 --> 00:14:09,950 - marshmallow. - [Willy] That’s right. 288 00:14:09,950 --> 00:14:12,381 Harvested from the mallow marshes of Peru. 289 00:14:12,381 --> 00:14:14,383 [Fickelgruber] And caramel. 290 00:14:14,383 --> 00:14:16,352 But... but it’s... - [Willy] Salted. 291 00:14:16,352 --> 00:14:19,388 With the bittersweet tears of a Russian clown. 292 00:14:19,388 --> 00:14:22,061 - [crowd murmurs] - [Prodnose] And is that... 293 00:14:22,061 --> 00:14:23,799 Surely not? 294 00:14:23,865 --> 00:14:24,327 Cherry? 295 00:14:24,327 --> 00:14:26,131 [Willy] Cherry-picked by the pick of the cherry pickers 296 00:14:26,131 --> 00:14:28,100 from the Imperial Gardens in Japan. 297 00:14:28,100 --> 00:14:31,367 - [crowd murmurs] - Well, Mr. Wonka. 298 00:14:31,367 --> 00:14:33,875 I’ve been in this business a very long time, 299 00:14:33,875 --> 00:14:34,876 and I can safely say 300 00:14:34,876 --> 00:14:38,110 that of all the chocolate I have ever tasted, 301 00:14:38,110 --> 00:14:40,178 this is without doubt 302 00:14:40,178 --> 00:14:43,346 the absolute 100% worst. 303 00:14:43,346 --> 00:14:44,380 [crowd gasping] - Whoo! 304 00:14:44,380 --> 00:14:45,986 There we have it, ladies and gentlemen. 305 00:14:45,986 --> 00:14:48,219 An endorsement from Mr... 306 00:14:48,219 --> 00:14:49,022 Wait. The worst? 307 00:14:49,022 --> 00:14:51,992 We three are the fiercest of rivals, 308 00:14:51,992 --> 00:14:53,356 and yet we agree on one thing. 309 00:14:53,356 --> 00:14:55,963 A good chocolate should be simple. 310 00:14:55,963 --> 00:14:57,360 Plain. Uncomplicated. 311 00:14:57,360 --> 00:15:01,034 Whereas this, with all its bells and whistles... 312 00:15:01,034 --> 00:15:03,432 [chuckles] Well, it’s just... 313 00:15:03,432 --> 00:15:05,170 Weird. 314 00:15:05,368 --> 00:15:06,369 [tuts] That’s a shame. 315 00:15:06,369 --> 00:15:09,944 [grunts softly] - If you thought the chocolate was weird, 316 00:15:09,944 --> 00:15:12,749 you’re gonna hate what happens next. 317 00:15:12,815 --> 00:15:14,212 [crowd gasping] - Hmm? 318 00:15:14,212 --> 00:15:16,049 What’s happening? Whoa, what’s going on? 319 00:15:16,049 --> 00:15:18,051 [Willy] That’s the hoverfly. [Fickelgruber whimpering] 320 00:15:18,051 --> 00:15:19,855 [Willy] It’s broken out of its cocoon. 321 00:15:19,855 --> 00:15:21,989 It’s flapping its wings like billy-oh. 322 00:15:21,989 --> 00:15:23,089 - [screams] - [crowd gasping] 323 00:15:23,089 --> 00:15:25,894 [Prodnose] My hair! You mean a fly is doing this? 324 00:15:25,894 --> 00:15:27,027 [Willy] Yes. But don’t worry. 325 00:15:27,027 --> 00:15:29,128 It’ll be completely unharmed. - Oh, thank you. 326 00:15:29,128 --> 00:15:31,097 In about 20 minutes, it’ll get tired 327 00:15:31,097 --> 00:15:33,066 and exit through your rear. 328 00:15:33,066 --> 00:15:33,869 You what? 329 00:15:33,869 --> 00:15:35,970 He means we’re going to fart them out of our botties! 330 00:15:35,970 --> 00:15:37,741 Yes, I know what he meant. 331 00:15:37,741 --> 00:15:39,204 You’re off your rocker, Wonka! 332 00:15:39,204 --> 00:15:40,139 Who in their right mind 333 00:15:40,139 --> 00:15:41,745 wants a chocolate that makes you fly? 334 00:15:41,745 --> 00:15:43,439 [Willy] Well, let’s find out, shall we? 335 00:15:43,439 --> 00:15:44,814 Who’s for a Hoverchoc? 336 00:15:44,814 --> 00:15:47,113 [crowd shouting excitedly] - [man] I want one! 337 00:15:47,113 --> 00:15:50,017 [Willy] One sovereign, please. Thank you. 338 00:15:50,017 --> 00:15:51,282 Thank you very much. 339 00:15:51,282 --> 00:15:53,724 [Willy] One sovereign. Thank you, madam. 340 00:15:53,724 --> 00:15:55,121 Enjoy your flight. - [gasping] 341 00:15:55,121 --> 00:15:55,891 [laughing] 342 00:15:55,891 --> 00:15:58,861 [woman] Look, I’m flying! I’m flying! 343 00:16:01,193 --> 00:16:03,734 [man 1] How’s the view up there? 344 00:16:03,800 --> 00:16:07,199 [man 2] Not too high, darling! 345 00:16:08,233 --> 00:16:09,300 [whistle blows] 346 00:16:09,300 --> 00:16:10,235 [officer] Beat it, kid. 347 00:16:10,235 --> 00:16:12,303 All right, folks. Nothin’ to see here. 348 00:16:12,303 --> 00:16:16,879 Just a small group of people defyin’ the laws of gravity. 349 00:16:16,879 --> 00:16:17,946 - Yeah. - Hook ’em, boys. 350 00:16:17,946 --> 00:16:19,508 [Willy] That’s the Hoverchoc, sir. That’s the point. 351 00:16:19,508 --> 00:16:22,918 [officer 2] I’m afraid we’ve had some complaints about you, sir. 352 00:16:22,918 --> 00:16:23,853 [Willy] Complaints? 353 00:16:23,853 --> 00:16:25,921 That you’re disrupting the trade of other businesses. 354 00:16:25,921 --> 00:16:28,418 I’m regrettably obliged to move you on 355 00:16:28,418 --> 00:16:29,925 and to confiscate 356 00:16:29,925 --> 00:16:31,058 - your earnings. - [coins rattle] 357 00:16:31,058 --> 00:16:32,862 [Willy] Hey! What are you doing? - [nun] No! 358 00:16:32,862 --> 00:16:34,358 [officer] Don’t worry, it’s going to a good cause. 359 00:16:34,358 --> 00:16:36,393 - [nun] Get off. - Sick kids, or something. 360 00:16:36,393 --> 00:16:38,032 Sorry, sir. Rules is rules. 361 00:16:38,032 --> 00:16:39,462 [officer 3] Cheeky devil, you! Come here! 362 00:16:39,462 --> 00:16:42,806 Could you at least leave me a sovereign? 363 00:16:42,806 --> 00:16:45,105 I need to pay for my room. 364 00:16:47,272 --> 00:16:50,506 - Here. - [coins rattling] 365 00:16:51,210 --> 00:16:52,915 Thank you. 366 00:16:53,509 --> 00:16:55,445 [dog barks in distance] 367 00:16:55,445 --> 00:16:58,052 [Mrs. Scrubitt] Evening, Mr. Wonka. 368 00:16:58,349 --> 00:16:59,152 How’d it go? 369 00:16:59,152 --> 00:17:00,417 Not quite as well as I’d hoped. 370 00:17:00,417 --> 00:17:03,860 Oh, shame. Well, I’m afraid we do have to settle up now. 371 00:17:03,860 --> 00:17:07,061 Well, thankfully, the room’s taken care of. 372 00:17:07,061 --> 00:17:08,898 Believe we said a sovereign. 373 00:17:08,898 --> 00:17:09,800 For the room, yes. 374 00:17:09,800 --> 00:17:12,330 But you have incurred a few extras 375 00:17:12,330 --> 00:17:16,136 during the course of your residency with ourselves. 376 00:17:16,136 --> 00:17:19,106 - Have I? - Yes, you have. 377 00:17:19,106 --> 00:17:22,406 There was that glass of gin you had on arrival, 378 00:17:22,406 --> 00:17:23,572 and if I remember rightly, 379 00:17:23,572 --> 00:17:26,311 you warmed your cockles by the fire. 380 00:17:26,311 --> 00:17:27,477 He did indeed, Mrs. Scrubitt. 381 00:17:27,477 --> 00:17:30,150 - [door shuts, locks] - Cockle-warming is extra, see? 382 00:17:30,150 --> 00:17:32,416 Used the stairs to get to his room, and all. 383 00:17:32,416 --> 00:17:34,352 [Mrs. Scrubitt] Oh, then you’ve got your stair charge, 384 00:17:34,352 --> 00:17:37,861 and that is per step, I’m afraid. Up and down. 385 00:17:37,861 --> 00:17:38,994 Now, tell me, Mr. Wonka, 386 00:17:38,994 --> 00:17:41,865 did you happen to use the mini bar? 387 00:17:41,865 --> 00:17:42,998 There’s a minibar? 388 00:17:42,998 --> 00:17:44,230 Mini bar of soap. 389 00:17:44,230 --> 00:17:45,066 By the sink. 390 00:17:45,066 --> 00:17:46,936 Uh... I might have, briefly. - Oh-ho! 391 00:17:46,936 --> 00:17:49,367 See? Even Bleacher knows you never touch the mini bar, 392 00:17:49,367 --> 00:17:51,875 and he was raised in a ditch. [snorts] 393 00:17:51,875 --> 00:17:53,206 Add in your mattress hire, 394 00:17:53,206 --> 00:17:55,307 your linen lease, and your pillow penalty, 395 00:17:55,307 --> 00:17:57,474 and you are looking at... - [door shuts] 396 00:17:57,474 --> 00:17:59,113 Ten thousand sovereigns. 397 00:17:59,113 --> 00:18:00,279 You gotta be kidding me? [scoffs] 398 00:18:00,279 --> 00:18:02,853 It’s all in the small print, dearie. 399 00:18:02,853 --> 00:18:04,547 I don’t have 10,000 sovereigns. 400 00:18:04,547 --> 00:18:05,515 [door shuts, locks] 401 00:18:05,515 --> 00:18:07,286 Then we have a problem, Mr. Wonka. 402 00:18:07,286 --> 00:18:08,551 You’re gonna have to work it off 403 00:18:08,551 --> 00:18:10,861 in the Wash House, ain’t ya? - [Tiddles barking] 404 00:18:10,861 --> 00:18:12,192 At a sovereign a day. 405 00:18:12,192 --> 00:18:13,160 Ten thousand days is... 406 00:18:13,160 --> 00:18:14,425 [Mrs. Scrubitt] Twenty-seven years. 407 00:18:14,425 --> 00:18:15,591 - Hey! - [Bleacher] Four months. 408 00:18:15,591 --> 00:18:17,032 [Mrs. Scrubitt] And 16 days. 409 00:18:17,032 --> 00:18:20,398 [Mrs. Scrubitt chuckles] - [Willy screaming] 410 00:18:21,201 --> 00:18:22,598 [grunts] 411 00:18:22,598 --> 00:18:24,468 - [gasping] - [Abacus] Ah. 412 00:18:24,468 --> 00:18:27,537 [Abacus] You must be Mr. Wonka. - Who are you? 413 00:18:27,537 --> 00:18:31,409 Abacus Crunch, chartered accountant. 414 00:18:31,409 --> 00:18:32,443 At least, I was. 415 00:18:32,443 --> 00:18:34,280 - Now, uh... - He runs the place. 416 00:18:34,280 --> 00:18:37,217 And you best do as he says, or you’ll answer to me. 417 00:18:37,217 --> 00:18:39,021 Piper Benz. Plumber by trade. 418 00:18:39,021 --> 00:18:41,584 [Abacus] This is Miss Lottie Bell. 419 00:18:41,584 --> 00:18:43,091 [quietly] Hi. 420 00:18:43,091 --> 00:18:44,026 She don’t talk much. 421 00:18:44,026 --> 00:18:48,459 [dramatically] And I’m Larry Chucklesworth! 422 00:18:48,459 --> 00:18:49,394 Comedian. 423 00:18:49,394 --> 00:18:50,230 [Abacus] Hmm. 424 00:18:50,230 --> 00:18:52,199 So they got all of you, too, did they? 425 00:18:52,199 --> 00:18:53,299 [Abacus] I’m afraid so. 426 00:18:53,299 --> 00:18:54,564 We each of us found ourselves 427 00:18:54,564 --> 00:18:56,005 in need of a cheap place to stay, 428 00:18:56,005 --> 00:18:58,337 and neglected to read the small print. 429 00:18:58,337 --> 00:19:02,638 One moment of stupidity, followed by endless regret. 430 00:19:02,638 --> 00:19:06,609 Sounds like my third marriage. [laughs] 431 00:19:06,675 --> 00:19:08,446 I’m sorry, I do that a lot. 432 00:19:08,446 --> 00:19:09,579 He does. - A lot. 433 00:19:09,579 --> 00:19:11,548 [Larry] I’ve only been married once, 434 00:19:11,548 --> 00:19:12,615 and it didn’t work out. 435 00:19:12,615 --> 00:19:14,287 [Willy] There’s gotta be some way outta here. 436 00:19:14,287 --> 00:19:15,552 [Piper] You don’t think we’ve tried? 437 00:19:15,552 --> 00:19:18,027 There are bars on the window and there’s a dog on the door. 438 00:19:18,027 --> 00:19:19,655 [Abacus] And even if you could get out, 439 00:19:19,655 --> 00:19:20,931 that contract is watertight. 440 00:19:20,931 --> 00:19:24,363 [Piper] If you’re not here at roll call, Mrs. Scrubitt will call the police, 441 00:19:24,363 --> 00:19:25,463 they’ll bring you right back, 442 00:19:25,463 --> 00:19:28,004 and she’ll charge you a thousand for the inconvenience. 443 00:19:28,004 --> 00:19:28,664 - [barks] - [yelps] 444 00:19:28,664 --> 00:19:30,336 [Abacus] All right, everybody. Back to work. 445 00:19:30,336 --> 00:19:31,535 - [barks] - Come along, Mr. Wonka. 446 00:19:31,535 --> 00:19:34,571 - [barks] - You come with me. [sighs] 447 00:19:34,571 --> 00:19:38,146 You’re in here. On suds. 448 00:19:43,580 --> 00:19:44,284 Whoa. 449 00:19:44,284 --> 00:19:46,484 ♪ First, you pick up The apparel ♪ 450 00:19:46,484 --> 00:19:48,959 ♪ And you stick it In a barrel ♪ 451 00:19:48,959 --> 00:19:51,060 ♪ Scrub, scrub ♪ 452 00:19:51,357 --> 00:19:57,000 ♪ Then you take It to the mangle And you turn a giant handle ♪ 453 00:19:57,000 --> 00:19:59,134 ♪ Scrub, scrub ♪ 454 00:19:59,233 --> 00:20:00,069 [grunting] 455 00:20:00,069 --> 00:20:04,634 ♪ Then it’s hung up really high Until it’s nearly dry ♪ 456 00:20:04,634 --> 00:20:06,504 ♪ Scrub, scrub ♪ 457 00:20:07,703 --> 00:20:08,506 [steam hissing] 458 00:20:08,506 --> 00:20:13,049 ♪ But when we sing this song The day don’t seem so long ♪ 459 00:20:13,049 --> 00:20:14,743 ♪ Scrub, scrub ♪ 460 00:20:14,743 --> 00:20:17,515 It’s still long, though. 461 00:20:19,715 --> 00:20:21,453 [bell dings] 462 00:20:22,751 --> 00:20:23,422 [barks] 463 00:20:23,422 --> 00:20:25,160 ♪ Gotta press out All the creases ♪ 464 00:20:25,160 --> 00:20:27,129 ♪ From the dresses And chemises ♪ 465 00:20:27,129 --> 00:20:28,724 ♪ Rub, rub ♪ 466 00:20:30,363 --> 00:20:32,728 ♪ Gotta fold ’em Like they told us ♪ 467 00:20:32,728 --> 00:20:34,070 ♪ Or they’ll scold us ♪ 468 00:20:34,070 --> 00:20:36,501 ♪ And withhold our grub, grub ♪ 469 00:20:36,501 --> 00:20:38,041 [blows whistle] 470 00:20:38,041 --> 00:20:42,606 ♪ We all signed the dotted line So we gotta do our time ♪ 471 00:20:42,606 --> 00:20:46,577 - ♪ Scrub, scrub ♪ - [music tempo slows] 472 00:20:46,577 --> 00:20:49,679 ♪ Scrub, scrub ♪ 473 00:20:49,679 --> 00:20:52,319 And if you don’t agree... 474 00:20:52,319 --> 00:20:53,485 See clause five. 475 00:20:53,485 --> 00:20:57,126 - Section 7A. - Paragraph 22. 476 00:20:57,126 --> 00:20:58,259 Part D. 477 00:20:58,259 --> 00:20:59,689 Which says... 478 00:20:59,689 --> 00:21:00,789 ♪ Scrub, scrub ♪ 479 00:21:00,789 --> 00:21:03,759 [whimsical music resumes] 480 00:21:04,067 --> 00:21:05,662 ♪ Scrub, scrub ♪ 481 00:21:07,796 --> 00:21:11,107 ♪ Scrub, scrub ♪ 482 00:21:12,372 --> 00:21:14,671 ♪ Scrub, scrub ♪ - [music ends] 483 00:21:19,313 --> 00:21:23,053 - [water dripping] - [floorboard creaking] 484 00:21:24,747 --> 00:21:27,321 [light buzzing] 485 00:21:35,659 --> 00:21:37,661 [dog barking outside] 486 00:21:37,760 --> 00:21:39,069 [sighs] 487 00:21:39,069 --> 00:21:42,303 - [knock at door] - [Noodle] Room service. 488 00:21:42,402 --> 00:21:45,141 Told you to read the small print. 489 00:21:45,438 --> 00:21:47,638 Slight problem with that. 490 00:21:48,441 --> 00:21:50,179 You can’t read, can you? 491 00:21:50,179 --> 00:21:54,381 I focused my studies almost exclusively on chocolate. 492 00:21:54,381 --> 00:21:55,349 I see. 493 00:21:55,349 --> 00:21:58,220 For everything else, I’ve relied on the kindness of strangers. 494 00:21:58,220 --> 00:22:02,818 [scoffs] And look where that’s got you. The staff quarters. 495 00:22:03,159 --> 00:22:04,721 You’ve got a bed. 496 00:22:05,623 --> 00:22:07,163 [shouts] 497 00:22:07,229 --> 00:22:09,099 You had a bed. 498 00:22:09,099 --> 00:22:13,268 Desk, and a wash basin/toilet. 499 00:22:13,268 --> 00:22:14,302 - Ugh. - The water comes 500 00:22:14,302 --> 00:22:17,569 in two temperatures. Cold... - [faucet squeaks] 501 00:22:17,569 --> 00:22:19,505 ...and colder. 502 00:22:20,242 --> 00:22:22,211 How much do you owe them? 503 00:22:22,211 --> 00:22:23,245 Ten thousand. 504 00:22:23,245 --> 00:22:25,709 Count yourself lucky. I owe 30. 505 00:22:25,709 --> 00:22:27,579 What? How do you owe them money? 506 00:22:27,579 --> 00:22:30,417 I thought they found you down a laundry chute. 507 00:22:30,417 --> 00:22:31,286 Oh, they did. 508 00:22:31,286 --> 00:22:33,123 Took me in out of the goodness of their hearts 509 00:22:33,123 --> 00:22:35,719 and charged me for the privilege. 510 00:22:35,719 --> 00:22:36,753 What a pair of monsters. 511 00:22:36,753 --> 00:22:40,295 The greedy beat the needy every time, Mr. Wonka. 512 00:22:40,295 --> 00:22:42,297 Guess it’s just the way of the world. 513 00:22:42,297 --> 00:22:43,496 [Willy] Oh, come on, Noodle. 514 00:22:43,496 --> 00:22:46,730 That’s just your Orphan Syndrome talking. 515 00:22:46,730 --> 00:22:48,798 - My what? - Your Orphan Syndrome. 516 00:22:48,798 --> 00:22:52,670 And we are not gonna be eating any slops. 517 00:22:52,670 --> 00:22:54,210 What are you doing? 518 00:22:54,210 --> 00:22:55,838 I’m making chocolate, o’ course. 519 00:22:55,838 --> 00:22:56,872 How do you like it? Dark? 520 00:22:56,872 --> 00:23:00,183 White? Nutty? Absolutely insane? 521 00:23:00,183 --> 00:23:01,382 I don’t know. 522 00:23:01,382 --> 00:23:03,813 I’ve never had any. 523 00:23:03,813 --> 00:23:06,882 [gibbers] You’ve never had chocolate? 524 00:23:06,882 --> 00:23:08,488 - No. - [shouts] What? 525 00:23:08,488 --> 00:23:10,754 You’ve never had chocolate? 526 00:23:10,853 --> 00:23:11,755 Still no. 527 00:23:11,755 --> 00:23:14,626 Well, this is unbelievable. I mean, this is outrageous. 528 00:23:14,626 --> 00:23:16,859 Well, lucky for you, Noodle, I have a selection 529 00:23:16,859 --> 00:23:18,498 of the world’s finest ingredients 530 00:23:18,498 --> 00:23:20,599 right here in my travel factory. 531 00:23:20,599 --> 00:23:23,503 [gentle music playing] 532 00:23:26,209 --> 00:23:26,737 Whoa. 533 00:23:26,737 --> 00:23:29,410 Where to begin? That’s the question. 534 00:23:29,410 --> 00:23:30,642 I know! 535 00:23:30,642 --> 00:23:31,445 Silver Linings. 536 00:23:31,445 --> 00:23:34,613 Made of condensed thunder clouds 537 00:23:34,745 --> 00:23:36,648 and liquid sunlight. 538 00:23:36,648 --> 00:23:39,288 [sniffs] Helps you see that faint ray o’ hope 539 00:23:39,288 --> 00:23:41,422 beyond the shadow of despair. 540 00:23:41,422 --> 00:23:42,324 Just what we need, 541 00:23:42,324 --> 00:23:43,721 - wouldn’t you say? - [chuckles softly] 542 00:23:43,721 --> 00:23:45,723 Did you always wanna make chocolate? 543 00:23:45,723 --> 00:23:47,626 [Willy] No. [chuckles] 544 00:23:47,626 --> 00:23:49,265 Back when I was your age, 545 00:23:49,265 --> 00:23:51,333 I wanted to be a magician. 546 00:23:51,333 --> 00:23:53,302 My mom was a cook. 547 00:23:53,302 --> 00:23:55,766 We lived on the river, just the two of us. 548 00:23:55,766 --> 00:24:00,210 In a perfect little world of our own. 549 00:24:00,969 --> 00:24:03,246 The way I remember it, I used to spend 550 00:24:03,246 --> 00:24:04,709 every waking hour trying to come up 551 00:24:04,709 --> 00:24:08,515 with some new trick to impress my mom. 552 00:24:08,812 --> 00:24:10,550 Bravo! 553 00:24:10,550 --> 00:24:14,455 [Willy] But the real magic came from her. 554 00:24:14,950 --> 00:24:17,920 We didn’t have a lotta money, but each week, 555 00:24:17,920 --> 00:24:19,856 she brought home one cocoa bean. 556 00:24:19,856 --> 00:24:21,594 And by the time my birthday came around, 557 00:24:21,594 --> 00:24:25,598 there was enough to make a single bar o’ chocolate. 558 00:24:25,598 --> 00:24:28,898 But it wasn’t just any old chocolate. 559 00:24:28,898 --> 00:24:30,669 Far from it. 560 00:24:30,669 --> 00:24:33,738 This has to be the best chocolate in the world. 561 00:24:33,738 --> 00:24:35,344 [Mamma] Oh, don’t know about that. 562 00:24:35,344 --> 00:24:37,973 They say the very best comes from a place 563 00:24:37,973 --> 00:24:39,678 called the Galeries Gourmet. 564 00:24:39,678 --> 00:24:43,319 Theirs can’t be any better than yours, Mamma. 565 00:24:43,319 --> 00:24:44,617 It’s impossible. 566 00:24:44,617 --> 00:24:47,785 Well, as it so happens, 567 00:24:47,785 --> 00:24:49,391 I do know a little secret 568 00:24:49,391 --> 00:24:52,823 that even those fancy-pants don’t. 569 00:24:53,329 --> 00:24:54,363 What is it? 570 00:24:54,363 --> 00:24:54,990 I’ll tell ya. 571 00:24:54,990 --> 00:24:59,401 When you’re older. Now get to sleep. [chuckles] 572 00:25:02,701 --> 00:25:04,604 [exhales] 573 00:25:05,000 --> 00:25:06,639 We should go, Amma. 574 00:25:06,639 --> 00:25:07,871 Where’s that, then? 575 00:25:07,871 --> 00:25:10,038 To the Galeries Gourmet. - What? 576 00:25:10,038 --> 00:25:11,776 And start a shop? - Yeah. 577 00:25:11,776 --> 00:25:14,680 With our name above the door and everything. 578 00:25:14,680 --> 00:25:17,815 That’s a wonderful dream, honey. 579 00:25:17,881 --> 00:25:20,521 Is that all it is? 580 00:25:20,983 --> 00:25:23,359 Just a dream? 581 00:25:24,393 --> 00:25:25,889 Hey now. 582 00:25:27,462 --> 00:25:32,467 Every good thing in this world started with a dream. 583 00:25:32,467 --> 00:25:33,930 So you hold on to yours. 584 00:25:33,930 --> 00:25:36,669 And when you do share chocolate with the world, 585 00:25:36,669 --> 00:25:40,838 oh, I’ll be right there beside ya. 586 00:25:40,838 --> 00:25:41,575 Promise? 587 00:25:41,575 --> 00:25:42,675 Do better than that. 588 00:25:42,675 --> 00:25:45,942 [chuckles] I pinkie promise. 589 00:25:47,581 --> 00:25:48,846 Now, 590 00:25:48,846 --> 00:25:50,485 sleep. 591 00:25:52,388 --> 00:25:55,820 [Noodle] So, what was it, Willy? 592 00:25:55,820 --> 00:25:57,822 What was the secret? 593 00:25:57,822 --> 00:26:00,462 [Willy] I never found out. 594 00:26:00,792 --> 00:26:02,893 Soon after, she fell sick. 595 00:26:02,893 --> 00:26:08,404 And before I knew it, all I had left was her bar of chocolate. 596 00:26:12,001 --> 00:26:13,871 That’s why I’m here, Noodle. 597 00:26:13,871 --> 00:26:17,479 So I can feel the same way I did back then, 598 00:26:17,479 --> 00:26:20,042 eating chocolate with her. 599 00:26:20,878 --> 00:26:21,813 What do you mean? 600 00:26:21,813 --> 00:26:24,849 My mom once promised that when I share chocolate with the world, 601 00:26:24,849 --> 00:26:27,082 she’d be right there beside me. 602 00:26:27,082 --> 00:26:28,391 [machine clicking] 603 00:26:28,391 --> 00:26:30,723 I know it sounds crazy, but I always hoped 604 00:26:30,723 --> 00:26:33,121 she’d somehow keep that promise. 605 00:26:33,990 --> 00:26:37,400 She might even tell me her secret. 606 00:26:37,829 --> 00:26:39,798 [bell dings] 607 00:26:41,063 --> 00:26:42,900 [both chuckle] 608 00:26:42,900 --> 00:26:45,100 Here. Try one. 609 00:27:02,788 --> 00:27:04,922 Wish you hadn’t done that. 610 00:27:04,922 --> 00:27:07,793 You don’t like it? - No, 611 00:27:07,793 --> 00:27:11,027 I like it. It’s just... 612 00:27:11,159 --> 00:27:12,028 What? 613 00:27:12,028 --> 00:27:16,406 Now each day I don’t have chocolate will be a little harder. 614 00:27:16,406 --> 00:27:21,136 Then how would you like to have all the chocolate you can eat, every day, 615 00:27:21,136 --> 00:27:22,808 for the rest of your life? 616 00:27:22,808 --> 00:27:23,974 A lifetime supply? 617 00:27:23,974 --> 00:27:26,416 A lifetime supply. 618 00:27:26,416 --> 00:27:27,142 What would I have to do? 619 00:27:27,142 --> 00:27:28,979 Not much. Just get me out of here. 620 00:27:28,979 --> 00:27:30,651 [gasps] Are you crazy? - Shh! 621 00:27:30,651 --> 00:27:32,587 It’s easy. I’ll get someone to cover my shift, 622 00:27:32,587 --> 00:27:34,424 and you could smuggle me out in your laundry cart. 623 00:27:34,424 --> 00:27:35,788 - But I... - Just for a few hours, mind. 624 00:27:35,788 --> 00:27:37,724 No one will even know I was gone. 625 00:27:37,724 --> 00:27:38,824 What’s the point of that? 626 00:27:38,824 --> 00:27:40,892 To sell chocolate, o’ course! We’ll split the profits 627 00:27:40,892 --> 00:27:42,696 and pay off Mrs. Scrubitt in no time. 628 00:27:42,696 --> 00:27:43,631 It’s a nice idea, Willy. 629 00:27:43,631 --> 00:27:45,732 - It’s a great idea. - But it’ll never work. 630 00:27:45,732 --> 00:27:47,701 ’Course it will. Eat your chocolate. 631 00:27:47,701 --> 00:27:48,834 [Noodle] You don’t understand. 632 00:27:48,834 --> 00:27:51,804 Mrs. Scrubitt’s like a hawk. She keeps her beady eye on everything 633 00:27:51,804 --> 00:27:55,742 that comes in and out of the Wash House except... 634 00:27:56,171 --> 00:27:57,777 Huh. 635 00:27:57,843 --> 00:27:59,515 What is it? 636 00:27:59,515 --> 00:28:00,978 No, it’s nothing. 637 00:28:00,978 --> 00:28:02,782 Oh, okay. 638 00:28:02,881 --> 00:28:03,552 Huh. 639 00:28:03,552 --> 00:28:04,817 Double-huh! That’s not nothing. 640 00:28:04,817 --> 00:28:06,522 That’s the Silver Lining. It’s given you an idea. 641 00:28:06,522 --> 00:28:09,019 Okay. So, the one time she dropped her guard 642 00:28:09,019 --> 00:28:11,087 was when this aristocrat came to the laundry. 643 00:28:11,087 --> 00:28:13,089 He was only asking for directions, 644 00:28:13,089 --> 00:28:15,696 but she was all over him like a rash. 645 00:28:15,696 --> 00:28:17,060 It was disgusting. 646 00:28:17,060 --> 00:28:17,962 That’s it, Noodle. 647 00:28:17,962 --> 00:28:19,601 All we have to do is find an aristocrat 648 00:28:19,601 --> 00:28:21,933 and slip out while she’s distracted. 649 00:28:21,933 --> 00:28:22,967 Yeah, but... 650 00:28:22,967 --> 00:28:26,542 where are we going to find an aristocrat? 651 00:28:27,103 --> 00:28:28,742 [ding] 652 00:28:29,006 --> 00:28:30,073 Huh. 653 00:28:30,073 --> 00:28:31,679 Huh? 654 00:28:32,075 --> 00:28:33,010 Huh. 655 00:28:33,010 --> 00:28:33,846 A double-huh. 656 00:28:33,846 --> 00:28:35,210 Do you have a pencil and paper? 657 00:28:35,210 --> 00:28:38,719 - Uh-huh. - I got an idea. 658 00:28:41,249 --> 00:28:43,625 [distant singing] 659 00:28:46,727 --> 00:28:47,695 [soft music playing] 660 00:28:47,695 --> 00:28:51,259 - [male choir singing] - [knocks along to song] 661 00:28:51,567 --> 00:28:53,602 [lock clicks] 662 00:28:57,100 --> 00:28:59,674 I’ve come to make a confession. 663 00:28:59,674 --> 00:29:01,544 [singing continues] 664 00:29:01,544 --> 00:29:05,009 You sound great, fellas. Keep it up. 665 00:29:08,782 --> 00:29:12,280 Forgive me, Father, for I have sinned. 666 00:29:12,852 --> 00:29:17,791 I have had 150 of these since my last confession. 667 00:29:19,254 --> 00:29:23,093 Temptation is very hard to resist. 668 00:29:25,997 --> 00:29:27,636 Mmm. 669 00:29:27,636 --> 00:29:29,803 [chief] Send me down. 670 00:29:29,902 --> 00:29:33,543 - [whirring] - I’ll see you later. 671 00:29:34,544 --> 00:29:36,271 [elevator dings] 672 00:29:37,811 --> 00:29:40,550 [woman] Good evening, Chief. 673 00:29:40,649 --> 00:29:41,716 They’re all waiting. 674 00:29:41,716 --> 00:29:43,784 Thank you very much. 675 00:29:44,719 --> 00:29:47,183 Good evening, gentlemen. I’ve brought my invoice. 676 00:29:47,183 --> 00:29:51,825 One chocolatier moved on for the usual fee. 677 00:29:51,825 --> 00:29:53,123 Oh. [chuckles] 678 00:29:53,123 --> 00:29:54,256 Here we go, baby. 679 00:29:54,256 --> 00:29:55,631 There’s the good stuff. Yeah. 680 00:29:55,631 --> 00:29:57,259 [Slugworth] Tell me, Chief... [chief] Mm-hmm? 681 00:29:57,259 --> 00:30:00,064 ...how would you like to earn a few more of those? 682 00:30:00,064 --> 00:30:01,098 Oh, I am listening. 683 00:30:01,098 --> 00:30:02,704 [Slugworth] We think that Mr. Wonka 684 00:30:02,704 --> 00:30:07,038 might require a little more than simply moving on. 685 00:30:07,038 --> 00:30:09,007 - Oh. - [Slugworth] He’s good. 686 00:30:09,007 --> 00:30:10,140 Too good. 687 00:30:10,140 --> 00:30:10,976 And what’s more, 688 00:30:10,976 --> 00:30:13,209 he only charges a sovereign a chocolate. 689 00:30:13,209 --> 00:30:17,114 So anyone can afford them, even the... 690 00:30:18,247 --> 00:30:19,721 You know, the... 691 00:30:19,721 --> 00:30:21,987 - The poor? - [gags] Oh, dear. 692 00:30:21,987 --> 00:30:25,023 I’ve just been a little bit sick in my mouth. 693 00:30:25,023 --> 00:30:26,794 Could you please refrain from mentioning 694 00:30:26,794 --> 00:30:28,224 that demographic in my presence? 695 00:30:28,224 --> 00:30:30,127 He doesn’t like it when people say "poor." 696 00:30:30,127 --> 00:30:31,898 - [gags] - [Prodnose] Sorry, Felix. 697 00:30:31,898 --> 00:30:35,066 We want you to send Wonka a message. 698 00:30:35,066 --> 00:30:36,672 Backed up by physical force. 699 00:30:36,672 --> 00:30:39,642 That if he attempts to sell chocolate in this town again, 700 00:30:39,642 --> 00:30:43,679 he is liable to meet with a little accident. 701 00:30:43,679 --> 00:30:45,945 In which he dies. 702 00:30:45,945 --> 00:30:47,342 Yeah, no, I... I got that already. 703 00:30:47,342 --> 00:30:48,816 You don’t have to keep saying it. 704 00:30:48,816 --> 00:30:50,950 I’m just making sure we’re all on the same page. 705 00:30:50,950 --> 00:30:52,017 Well, no one’s on your page. 706 00:30:52,017 --> 00:30:53,986 What’s that supposed to mean? Well, I know what it means... 707 00:30:53,986 --> 00:30:55,053 Actually, what does it mean? 708 00:30:55,053 --> 00:30:57,286 [Slugworth] Gentlemen, please. 709 00:30:57,990 --> 00:30:59,959 So, what do you say, Chief? 710 00:30:59,959 --> 00:31:00,861 Do we have a deal? 711 00:31:00,861 --> 00:31:03,765 Well, listen, fellas, I’m an officer of the law. 712 00:31:03,765 --> 00:31:08,297 I can’t just go around roughin’ up your competition. 713 00:31:08,935 --> 00:31:10,640 I’m sorry. 714 00:31:10,871 --> 00:31:11,674 Well now, Chief. 715 00:31:11,674 --> 00:31:13,775 [jazzy dance music playing] - [taps along to music] 716 00:31:13,775 --> 00:31:16,679 I can see that you’re a man of integrity. 717 00:31:16,679 --> 00:31:18,912 [shakes along to music] 718 00:31:18,912 --> 00:31:19,814 Thank you. 719 00:31:19,814 --> 00:31:22,344 But ask yourself this... 720 00:31:23,411 --> 00:31:26,282 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 721 00:31:26,282 --> 00:31:27,085 ♪ I do ♪ 722 00:31:27,085 --> 00:31:31,353 ♪ A hunger That you have to feed? ♪ 723 00:31:31,353 --> 00:31:34,730 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 724 00:31:34,730 --> 00:31:35,324 ♪ I do ♪ 725 00:31:35,324 --> 00:31:38,965 ♪ Well, we’ve got Everything you need ♪ 726 00:31:38,965 --> 00:31:39,768 [chief] Mmm. 727 00:31:39,768 --> 00:31:43,398 ♪ Don’t give me That conscience nonsense ♪ 728 00:31:43,398 --> 00:31:44,938 ♪ It’s simply ♪ 729 00:31:44,938 --> 00:31:46,709 ♪ Quid pro quo ♪ 730 00:31:46,709 --> 00:31:50,746 ♪ So, a hundred Of your favorites ♪ 731 00:31:50,746 --> 00:31:54,915 ♪ Sorry, I’m afraid it’s no ♪ 732 00:31:54,915 --> 00:31:56,444 Promised the wife I’d cut down on chocolate. 733 00:31:56,444 --> 00:32:00,690 You know, I gotta get in shape for the Policeman’s Ball, so... [chuckles] 734 00:32:00,690 --> 00:32:04,188 ♪ But think about Your sweet tooth ♪ 735 00:32:04,188 --> 00:32:04,991 ♪ I do ♪ 736 00:32:04,991 --> 00:32:08,324 ♪ I’ve had it since I was a boy ♪ 737 00:32:08,324 --> 00:32:11,800 ♪ Your naughty Little sweet tooth ♪ 738 00:32:11,800 --> 00:32:12,768 ♪ It’s true ♪ 739 00:32:12,768 --> 00:32:16,871 ♪ The only thing That brings you joy ♪ 740 00:32:16,871 --> 00:32:19,038 ♪ Don’t look At your waistline ♪ 741 00:32:19,038 --> 00:32:21,040 ♪ It’s fine! ♪ - ♪ Come on! ♪ 742 00:32:21,040 --> 00:32:24,813 ♪ Who needs To see their toes?♪ 743 00:32:24,813 --> 00:32:25,913 ♪ So ♪ 744 00:32:25,913 --> 00:32:28,344 ♪ Seven hundred boxes ♪ 745 00:32:28,344 --> 00:32:29,180 [chief whistles] 746 00:32:29,180 --> 00:32:31,050 ♪ That’s a lot Of chocolates... ♪ 747 00:32:31,050 --> 00:32:32,854 [Slugworth] ♪ Mm-hmm ♪ 748 00:32:32,854 --> 00:32:33,481 No! 749 00:32:33,481 --> 00:32:35,450 [jazzy music continues] 750 00:32:35,450 --> 00:32:38,123 Gentlemen, let’s give it the big sell. 751 00:32:38,123 --> 00:32:39,223 [chief grunts] 752 00:32:39,223 --> 00:32:41,324 [music building] 753 00:32:41,324 --> 00:32:43,997 ♪ Have you got a sweet tooth?♪ 754 00:32:43,997 --> 00:32:45,834 - ♪ Me, too ♪ - ♪ Fellas... ♪ 755 00:32:45,834 --> 00:32:48,804 ♪ Have you got The hots for chocs?♪ 756 00:32:48,804 --> 00:32:50,201 I do, really. Yeah. 757 00:32:50,201 --> 00:32:52,302 ♪ Do you think that candy’s ♪ 758 00:32:52,302 --> 00:32:54,040 - ♪ Dandy? ♪ - ♪ Oh, yeah ♪ 759 00:32:54,040 --> 00:32:56,471 ♪ Well, we’ve got lots and lots And lots and lots ♪ 760 00:32:56,471 --> 00:32:59,078 - ♪ And lots and lots ♪ - ♪ Why am I singing? ♪ 761 00:32:59,078 --> 00:33:01,949 ♪ If the wife’s complaining ♪ 762 00:33:01,949 --> 00:33:02,917 ♪ Body-shaming ♪ 763 00:33:02,917 --> 00:33:07,790 ♪ It’s amazing What a tailor can conceal ♪ 764 00:33:08,087 --> 00:33:10,925 ♪ Keep your wretched Chocolates ♪ 765 00:33:10,925 --> 00:33:13,092 ♪ Eighteen-hundred boxes?♪ 766 00:33:13,092 --> 00:33:14,764 - ♪ Oh, deal ♪ - [music ends] 767 00:33:14,764 --> 00:33:17,228 - [bones crunch] - [chief groans] 768 00:33:18,229 --> 00:33:20,462 [blows whistle] 769 00:33:21,166 --> 00:33:22,002 [sniffs] 770 00:33:22,002 --> 00:33:23,036 - Bell. - [barks] 771 00:33:23,036 --> 00:33:24,136 [Lottie, softly] Here. - Benz. 772 00:33:24,136 --> 00:33:25,269 [Tiddles barks] - [Piper] Mm. 773 00:33:25,269 --> 00:33:26,468 - Chucklesworth. - [Tiddles barks] 774 00:33:26,468 --> 00:33:27,502 - [groans] - Crunch. 775 00:33:27,502 --> 00:33:28,844 - Here. - [Bleacher] Wonka. 776 00:33:28,844 --> 00:33:30,307 - [Tiddles growls] - [Mrs. Scrubitt] Bleacher! 777 00:33:30,307 --> 00:33:33,244 Toilet’s blocked again. - [groans] 778 00:33:33,244 --> 00:33:33,915 Oh, wow. 779 00:33:33,915 --> 00:33:36,885 The unmistakable sound of love. 780 00:33:36,951 --> 00:33:38,150 You what? 781 00:33:38,150 --> 00:33:40,317 Don’t tell me you hadn’t noticed. 782 00:33:40,317 --> 00:33:41,087 What? 783 00:33:41,087 --> 00:33:43,056 She’s madly in love with you. 784 00:33:43,056 --> 00:33:44,860 Mrs. Scrubitt? 785 00:33:44,860 --> 00:33:45,960 [Willy] Besotted. 786 00:33:45,960 --> 00:33:48,226 And why not? Look at you. 787 00:33:48,226 --> 00:33:49,194 Fine figure of a man. 788 00:33:49,194 --> 00:33:51,834 You just need to tidy yourself up a little bit. 789 00:33:51,834 --> 00:33:53,528 Get some new clothes. 790 00:33:53,528 --> 00:33:55,332 Have a bath. 791 00:33:55,332 --> 00:33:56,003 A bath? 792 00:33:56,003 --> 00:33:59,138 You do know what they say, right? 793 00:33:59,875 --> 00:34:00,568 What do they say? 794 00:34:00,568 --> 00:34:02,372 She’ll be thankful for an ankle. 795 00:34:02,372 --> 00:34:05,012 - Yes. - And pleased to see your knees. 796 00:34:05,012 --> 00:34:06,112 - Right. - But if you wanna 797 00:34:06,112 --> 00:34:08,246 make her sigh... - Tell me. 798 00:34:08,246 --> 00:34:10,512 Show her some thigh. 799 00:34:10,512 --> 00:34:11,854 [chuckling] 800 00:34:11,854 --> 00:34:12,888 [Mrs. Scrubitt] Bleacher! 801 00:34:12,888 --> 00:34:14,252 It’s overflowing now. - [water flowing] 802 00:34:14,252 --> 00:34:16,155 Get in there. Back to work. - All right. 803 00:34:16,155 --> 00:34:17,552 [Mrs. Scrubitt] It’s up to me ankles! 804 00:34:17,552 --> 00:34:19,455 [Tiddles barks] - Time-waster. 805 00:34:19,455 --> 00:34:21,160 [door closes] - Bleacher! 806 00:34:21,160 --> 00:34:24,196 Curse that idle peasant. 807 00:34:32,534 --> 00:34:34,470 What you got there? - [gasps] 808 00:34:34,470 --> 00:34:36,208 Nothing. 809 00:34:36,274 --> 00:34:39,178 Do you like that coop, Noodle? 810 00:34:39,178 --> 00:34:39,948 All right. 811 00:34:39,948 --> 00:34:43,281 I was collecting laundry from Professor Monocle the other day. 812 00:34:43,281 --> 00:34:43,985 Yeah. 813 00:34:43,985 --> 00:34:46,515 He’s writing a book about the Bavarian Royal Family. 814 00:34:46,515 --> 00:34:47,186 Boring. 815 00:34:47,186 --> 00:34:49,925 He’s got sketches of noblemen all over his wall. 816 00:34:49,925 --> 00:34:50,387 So? 817 00:34:50,387 --> 00:34:53,258 This one looked rather familiar. 818 00:34:54,622 --> 00:34:55,293 Oh. 819 00:34:55,293 --> 00:34:57,933 Blow me. That looks exactly like... 820 00:34:57,933 --> 00:34:59,264 Mr. Bleacher. 821 00:34:59,264 --> 00:35:03,532 Are you telling me Bleacher is a Bavarian aristocrat? 822 00:35:03,532 --> 00:35:05,336 - Uh-huh. - [scoffs] 823 00:35:05,336 --> 00:35:07,305 Go and get my gin. 824 00:35:08,372 --> 00:35:10,143 ♪ First, You pick up the apparel ♪ 825 00:35:10,143 --> 00:35:12,915 ♪ Then you stick it In a barrel ♪ 826 00:35:12,915 --> 00:35:14,642 ♪ Scrub, scrub ♪ 827 00:35:16,083 --> 00:35:17,645 ♪ Then you put it Through the mangle ♪ 828 00:35:17,645 --> 00:35:20,186 [straining] ♪ Making sure You don’t get strangled ♪ 829 00:35:20,186 --> 00:35:23,222 ♪ Scrub, scrub ♪ - [yelps] 830 00:35:23,519 --> 00:35:24,223 Whoa! 831 00:35:24,223 --> 00:35:25,928 ♪ Oh, Tiddles, Here’s your chance ♪ 832 00:35:25,928 --> 00:35:28,194 - [woofs] - ♪ To chew my mailman pants! ♪ 833 00:35:28,194 --> 00:35:29,932 [barks rhythmically] 834 00:35:29,932 --> 00:35:31,428 [panting] 835 00:35:31,428 --> 00:35:33,199 ♪ Something must be going on ♪ 836 00:35:33,199 --> 00:35:35,630 ♪ ’Cause we never Change our song ♪ 837 00:35:35,630 --> 00:35:37,434 ♪ Scrub, scrub ♪ 838 00:35:37,434 --> 00:35:40,976 Oh, so you finally managed to drag your lazy... 839 00:35:40,976 --> 00:35:43,143 [romantic music plays] 840 00:35:45,178 --> 00:35:47,675 Have you done something with your hair? 841 00:35:48,049 --> 00:35:49,182 Maybe. 842 00:35:49,182 --> 00:35:50,414 Maybe not. 843 00:35:50,414 --> 00:35:52,922 [leather squeaking] 844 00:35:53,417 --> 00:35:54,682 Where’d you get them dungarees? 845 00:35:54,682 --> 00:35:57,960 - [door opens] - [Bleacher] Lost property. 846 00:35:58,125 --> 00:35:59,522 Why, 847 00:35:59,962 --> 00:36:00,556 do they suit me? 848 00:36:00,556 --> 00:36:03,196 [leather squeaking] - Yeah. 849 00:36:03,196 --> 00:36:05,363 Not bad, I suppose. 850 00:36:06,364 --> 00:36:08,168 What’re you doing all the way over there? 851 00:36:08,168 --> 00:36:10,434 - [fire crackling] - Keeping my knees warm. 852 00:36:10,434 --> 00:36:12,205 Well, why don’t you come over here 853 00:36:12,205 --> 00:36:14,108 and have a glass o’ gin? 854 00:36:14,108 --> 00:36:16,374 Why don’t you come over here, 855 00:36:16,374 --> 00:36:18,112 where it’s all hot? 856 00:36:18,112 --> 00:36:20,576 [screams] Whoa! 857 00:36:20,576 --> 00:36:23,711 [exclaims] Oh! Oh, my Lord. - [both chuckle] 858 00:36:23,711 --> 00:36:24,954 [whimsical music resumes] 859 00:36:24,954 --> 00:36:26,582 [Willy] Ladies and gentlemen, may I present to you 860 00:36:26,582 --> 00:36:28,254 a brand-new contraption of my creation, 861 00:36:28,254 --> 00:36:30,619 an innovation in laundrification. 862 00:36:30,619 --> 00:36:31,653 ♪ Scrub, scrub ♪ 863 00:36:31,653 --> 00:36:34,227 Let me ask you a question, how does Tiddles wanna spend all his time? 864 00:36:34,227 --> 00:36:35,558 Chasing after mailmen. - [Tiddles barks] 865 00:36:35,558 --> 00:36:38,528 And what do I have to do all day, fellow scrubbers, please? 866 00:36:38,528 --> 00:36:39,463 ♪ Scrub, scrub ♪ 867 00:36:39,463 --> 00:36:42,367 But now, with Willy Wonka’s Wild and Wonderful Wishy-washy Wonka Walker, 868 00:36:42,367 --> 00:36:43,632 please don’t make me say that again, 869 00:36:43,632 --> 00:36:46,041 Tiddles gets to run and I can have fun. 870 00:36:46,041 --> 00:36:47,141 ♪ Scrub, scrub ♪ 871 00:36:47,141 --> 00:36:49,011 Just popping out for a bit. 872 00:36:49,011 --> 00:36:51,112 I’ll be back before roll call. 873 00:36:51,112 --> 00:36:53,147 Until then, Tiddles has agreed to... 874 00:36:53,147 --> 00:36:56,216 - ♪ Scrub, scrub ♪ - [whimsical music continues] 875 00:36:56,216 --> 00:36:59,318 So, tell me all about Bavaria. 876 00:36:59,318 --> 00:37:00,990 - Where? - Where you’re from. 877 00:37:00,990 --> 00:37:03,256 Oh, yes. It’s very... - [bell dings] 878 00:37:03,256 --> 00:37:06,226 - ...Bavarian. - [Mrs. Scrubitt] Oh, whoo. 879 00:37:06,226 --> 00:37:07,755 [music ends] 880 00:37:11,627 --> 00:37:13,101 All clear. 881 00:37:13,101 --> 00:37:14,399 Really? - Yeah. 882 00:37:14,399 --> 00:37:16,533 We did it! Well done, Noodle. 883 00:37:16,533 --> 00:37:17,567 I can’t believe it worked. 884 00:37:17,567 --> 00:37:19,701 Wait till you see how much chocolate I made last night. 885 00:37:19,701 --> 00:37:23,012 We sell this, and we’re gonna be... 886 00:37:23,606 --> 00:37:24,772 Oh, no. 887 00:37:24,772 --> 00:37:26,444 What’s going on, Willy? 888 00:37:26,444 --> 00:37:27,280 Not again. 889 00:37:27,280 --> 00:37:28,314 Where are the chocolates? 890 00:37:28,314 --> 00:37:31,416 I don’t know how to tell you this, Noodle, but... 891 00:37:31,416 --> 00:37:32,780 they’ve been stolen. 892 00:37:32,780 --> 00:37:34,518 - Stolen? - Mm-hmm. 893 00:37:34,518 --> 00:37:35,585 Who by? 894 00:37:35,585 --> 00:37:38,390 The Little Orange Man. 895 00:37:38,390 --> 00:37:39,094 What? 896 00:37:39,094 --> 00:37:41,525 The Little Orange Man. I didn’t tell you about him? 897 00:37:41,525 --> 00:37:43,065 No, ya didn’t. 898 00:37:43,065 --> 00:37:45,166 He’s my nemesis. About yea high. 899 00:37:45,166 --> 00:37:46,431 Comes in the dead of the night, 900 00:37:46,431 --> 00:37:47,696 and he steals all my chocolate. 901 00:37:47,696 --> 00:37:51,667 Been happening every few weeks for the past three, four years now. 902 00:37:51,667 --> 00:37:52,470 Really? 903 00:37:52,470 --> 00:37:53,405 Sometimes I spy him 904 00:37:53,405 --> 00:37:55,605 in that strange realm ’twixt sleep and wake, 905 00:37:55,605 --> 00:37:57,805 green hair glinting in the moonlight. 906 00:37:57,805 --> 00:37:58,707 Green hair? 907 00:37:58,707 --> 00:38:00,445 One day I shall catch him, Noodle. 908 00:38:00,445 --> 00:38:01,644 - Willy. - When I do... 909 00:38:01,644 --> 00:38:02,546 Willy! - Hmm? 910 00:38:02,546 --> 00:38:04,713 You don’t seriously expect me to believe this, do you? 911 00:38:04,713 --> 00:38:07,782 Of course I do. What other explanation is there? 912 00:38:07,782 --> 00:38:08,618 I don’t know, 913 00:38:08,618 --> 00:38:10,191 that you go to sleep... - Mm-hmm. 914 00:38:10,191 --> 00:38:11,522 ...dream ’bout Little Green Man... 915 00:38:11,522 --> 00:38:12,655 Orange man, green hair. Yeah. 916 00:38:12,655 --> 00:38:14,063 ...and while you’re dreaming, 917 00:38:14,063 --> 00:38:16,197 stuff your face with chocolate! 918 00:38:16,197 --> 00:38:18,100 Stuff my... 919 00:38:18,166 --> 00:38:19,233 That makes a lot more sense. 920 00:38:19,233 --> 00:38:20,465 Why’d I ever think this would work? 921 00:38:20,465 --> 00:38:22,104 [Willy] I’ve been eating all my own chocolate? 922 00:38:22,104 --> 00:38:23,633 - Stupid Silver Linings. - I don’t think I have been. 923 00:38:23,633 --> 00:38:24,304 Hey! 924 00:38:24,304 --> 00:38:25,734 There’s nothing stupid about my chocolate. 925 00:38:25,734 --> 00:38:28,242 [sighs] If Mrs. Scrubitt had spotted us, 926 00:38:28,242 --> 00:38:30,112 I’d be in the coop right now. 927 00:38:30,112 --> 00:38:31,278 Look, I’m sorry, okay? 928 00:38:31,278 --> 00:38:32,840 But we can make more chocolate. 929 00:38:32,840 --> 00:38:35,480 Only problem is I’m all out of milk. 930 00:38:35,480 --> 00:38:38,318 Well, that’s not a problem. 931 00:38:38,384 --> 00:38:40,353 [sighs] Milk. 932 00:38:40,353 --> 00:38:42,652 A, that is stealing. 933 00:38:42,652 --> 00:38:43,356 And C, 934 00:38:43,356 --> 00:38:45,688 Willy Wonka does not use any old cow’s milk. 935 00:38:45,688 --> 00:38:46,788 For this particular creation, 936 00:38:46,788 --> 00:38:49,692 I require the milk of a giraffe. 937 00:38:49,692 --> 00:38:50,759 Okay... fine. 938 00:38:50,759 --> 00:38:53,465 As a matter of fact, there’s one at the zoo. 939 00:38:53,465 --> 00:38:54,235 Bingala! 940 00:38:54,235 --> 00:38:56,831 But A, the zoo is not that way. 941 00:38:56,831 --> 00:38:58,107 Great. 942 00:38:58,107 --> 00:38:58,602 And B, 943 00:38:58,602 --> 00:39:01,539 they’re not gonna let you just walk in there and milk it. 944 00:39:01,539 --> 00:39:05,411 Mm. That, my dear Noodle, is why we’re very lucky 945 00:39:05,411 --> 00:39:09,382 the Little Orange Man didn’t find this. 946 00:39:13,452 --> 00:39:14,255 What is it? 947 00:39:14,255 --> 00:39:15,355 [Noodle] From Zoo Management. 948 00:39:15,355 --> 00:39:18,721 In recognition of your years of service. 949 00:39:18,721 --> 00:39:21,493 But I’ve only been here a year. 950 00:39:21,559 --> 00:39:26,168 Which is why there’s only one chocolate. 951 00:39:26,531 --> 00:39:27,466 Huh. 952 00:39:27,466 --> 00:39:28,665 Well, thank you very much. 953 00:39:28,665 --> 00:39:31,635 [Noodle] You’re welcome. Good night! 954 00:39:32,273 --> 00:39:33,736 [whispers] Hey, well done, Noodle. 955 00:39:33,736 --> 00:39:35,705 So, what is it really? 956 00:39:35,705 --> 00:39:37,179 It’s called A Big Night Out. 957 00:39:37,179 --> 00:39:38,642 A single chocolate that perfectly mimics 958 00:39:38,642 --> 00:39:40,512 a night on the town. - [guard] Mmm. 959 00:39:40,512 --> 00:39:43,383 The outer layer, a champagne truffle. 960 00:39:43,383 --> 00:39:44,384 [guard] That’s lovely. 961 00:39:44,384 --> 00:39:46,254 [Willy] The next is white wine. 962 00:39:46,254 --> 00:39:47,321 [guard] Mmm. [grunts] 963 00:39:47,321 --> 00:39:48,322 [Willy] Followed by red. 964 00:39:48,322 --> 00:39:49,521 [guard] Now we are talking! 965 00:39:49,521 --> 00:39:51,259 [Willy] That’s when the singing and dancing starts. 966 00:39:51,259 --> 00:39:53,690 [guard singing] ♪ We’re gonna Have a party tonight!♪ 967 00:39:53,690 --> 00:39:57,166 It’s when he hits the layer o’ whiskey fudge he’ll get emotional. 968 00:39:57,166 --> 00:39:59,927 [guard sobbing] She was the only woman I ever loved! 969 00:39:59,927 --> 00:40:02,369 He might do something reckless. 970 00:40:02,369 --> 00:40:03,502 [guard] I’ll give her a call. 971 00:40:03,502 --> 00:40:06,307 What harm could it do? [clears throat] 972 00:40:06,307 --> 00:40:07,836 Hello, Gwennie? It’s Basil. 973 00:40:07,836 --> 00:40:10,740 I just wanted to say, I’ve always loved you. 974 00:40:10,740 --> 00:40:13,281 I love you so much. What? 975 00:40:13,281 --> 00:40:14,183 It’s Basil Bond. 976 00:40:14,183 --> 00:40:15,844 We sat together in chemistry at school. 977 00:40:15,844 --> 00:40:16,911 No, no, don’t hang up! 978 00:40:16,911 --> 00:40:20,618 Finally, some old port from the back of the cupboard, and... 979 00:40:20,618 --> 00:40:23,390 [guard groans, snores] 980 00:40:23,390 --> 00:40:24,325 [Willy] Hmm. 981 00:40:24,325 --> 00:40:26,426 [smacks lips] Let’s go. 982 00:40:26,426 --> 00:40:28,362 Noodle, let’s go. 983 00:40:28,659 --> 00:40:29,528 [flamingo honks] 984 00:40:29,528 --> 00:40:30,793 [Noodle] Why don’t they fly away? 985 00:40:30,793 --> 00:40:34,269 [Willy] I don’t know. Perhaps they haven’t thought of it. 986 00:40:34,269 --> 00:40:36,568 [Noodle] You’re kidding? [Willy] No, I’m serious. 987 00:40:36,568 --> 00:40:37,899 That’s the thing about flamingos. 988 00:40:37,899 --> 00:40:40,572 They need someone to show ’em the way. 989 00:40:40,572 --> 00:40:42,343 [Noodle] Huh. 990 00:40:44,477 --> 00:40:45,577 [animal moans] 991 00:40:45,577 --> 00:40:47,579 [Willy, softly] Giraffe. 992 00:40:47,711 --> 00:40:51,616 Giraffe. Giraffe. 993 00:40:52,584 --> 00:40:54,652 Ah! Giraffe. 994 00:40:55,521 --> 00:40:58,623 - [growling] - [screams] 995 00:40:58,755 --> 00:40:59,558 [door bangs] 996 00:40:59,558 --> 00:41:02,231 You have got to learn how to read. 997 00:41:02,231 --> 00:41:02,792 Why? 998 00:41:02,792 --> 00:41:04,365 You were nearly eaten by a tiger. 999 00:41:04,365 --> 00:41:05,696 "Nearly" is the key word there, Noodle. 1000 00:41:05,696 --> 00:41:07,500 I’ve nearly been eaten by a lot of things, 1001 00:41:07,500 --> 00:41:10,371 and none of them got more than a nibble. 1002 00:41:10,371 --> 00:41:11,834 [groans] 1003 00:41:11,834 --> 00:41:12,835 Giraffe. 1004 00:41:12,835 --> 00:41:15,310 Okay, I’ll learn how to read. 1005 00:41:15,475 --> 00:41:17,477 [door creaks] 1006 00:41:32,459 --> 00:41:33,856 [gasps] 1007 00:41:33,922 --> 00:41:37,926 [Willy] Good evening, Miss, um... 1008 00:41:37,926 --> 00:41:40,302 [Noodle] Abigail. - [Willy] Abigail. 1009 00:41:40,302 --> 00:41:40,929 [Abigail snorts] 1010 00:41:40,929 --> 00:41:42,700 [Willy] Whoa! Easy, now. 1011 00:41:42,700 --> 00:41:44,867 I brought acacia mints. 1012 00:41:44,999 --> 00:41:47,606 [sniffing] 1013 00:41:51,005 --> 00:41:51,775 Oh. 1014 00:41:51,775 --> 00:41:54,811 Giraffes are just crazy about my acacia mints. 1015 00:41:54,811 --> 00:41:56,450 Love ’em more than anything else. 1016 00:41:56,450 --> 00:41:59,684 Except being scratched under the chin, you see? 1017 00:42:00,487 --> 00:42:01,290 [snuffling] 1018 00:42:01,290 --> 00:42:03,358 [Willy] You wanna give it a go, Noodle? 1019 00:42:03,358 --> 00:42:04,623 [Noodle] Me? 1020 00:42:04,623 --> 00:42:06,823 [Willy] Yeah. Why not? 1021 00:42:07,725 --> 00:42:09,628 [Noodle] Okay. 1022 00:42:11,630 --> 00:42:13,995 [both chuckling] 1023 00:42:13,995 --> 00:42:15,029 - Ugh! - [Willy] Oh! 1024 00:42:15,029 --> 00:42:18,472 [Willy chuckles] Think she likes you. 1025 00:42:19,066 --> 00:42:20,408 Miss Abigail, 1026 00:42:20,408 --> 00:42:22,872 if my colleague here gives you a good scratch, 1027 00:42:22,872 --> 00:42:24,874 do you think you could possibly spare us 1028 00:42:24,874 --> 00:42:27,316 a pint or two of your milk? 1029 00:42:30,880 --> 00:42:33,718 [Noodle] So, have you done this before? 1030 00:42:33,718 --> 00:42:36,655 [Willy] Once. In Africa. - [milk squirting] 1031 00:42:36,655 --> 00:42:38,426 Magnificent beast. 1032 00:42:38,426 --> 00:42:40,989 [Noodle] Was she wild? [Willy] Wild? 1033 00:42:40,989 --> 00:42:43,464 She was absolutely furious. 1034 00:42:43,464 --> 00:42:45,026 You sure can be silly, Willy. 1035 00:42:45,026 --> 00:42:48,062 I suppose that’s true-dle, Noodle. 1036 00:42:48,062 --> 00:42:49,503 True-dle? 1037 00:42:49,503 --> 00:42:50,999 That doesn’t work, does it? 1038 00:42:50,999 --> 00:42:52,539 Nothing rhymes with Noodle. 1039 00:42:52,539 --> 00:42:55,575 Where’d you get that name, anyway? 1040 00:42:55,575 --> 00:42:57,071 Doesn’t matter. 1041 00:42:57,478 --> 00:42:58,974 No, go on. 1042 00:43:01,350 --> 00:43:02,846 [Noodle] This. 1043 00:43:03,352 --> 00:43:06,113 It’s all I have of my real parents. See? 1044 00:43:06,113 --> 00:43:10,920 "N" for Noodle. Or Nora, or Nina, 1045 00:43:11,118 --> 00:43:12,988 or nothing at all. 1046 00:43:12,988 --> 00:43:14,528 Can’t you trace the owner? 1047 00:43:14,528 --> 00:43:16,794 You don’t think I’ve tried? 1048 00:43:17,091 --> 00:43:18,631 When I was a kid, 1049 00:43:18,631 --> 00:43:21,403 I always hoped that I’d find my parents. 1050 00:43:21,403 --> 00:43:25,440 And they’d live in this beautiful old building full of books. 1051 00:43:25,440 --> 00:43:29,939 My mom, she’d be waiting there for me at the door, 1052 00:43:29,939 --> 00:43:30,973 and I’d run into her arms. 1053 00:43:30,973 --> 00:43:35,681 She’d give me this big hug like she’d never let me go. 1054 00:43:36,715 --> 00:43:40,620 But then I realized it was just a stupid dream. 1055 00:43:41,522 --> 00:43:42,017 [tuts] 1056 00:43:42,017 --> 00:43:44,657 There’s nothing stupid about that. 1057 00:43:44,657 --> 00:43:45,625 [Noodle] Isn’t there? 1058 00:43:45,625 --> 00:43:48,694 [Willy] I know things haven’t been easy for you, Noodle. 1059 00:43:48,694 --> 00:43:49,794 But they’re gonna get better. 1060 00:43:49,794 --> 00:43:53,798 I’m not gonna let you rot in that Wash House forever. 1061 00:43:53,798 --> 00:43:54,799 You promise? 1062 00:43:54,799 --> 00:43:57,538 I can do better than that. 1063 00:43:58,000 --> 00:43:58,968 I pinkie promise. 1064 00:43:58,968 --> 00:44:01,971 And that’s the most solemn vow there is. 1065 00:44:01,971 --> 00:44:03,676 [chuckles softly] 1066 00:44:04,941 --> 00:44:05,777 Get scratchin’. 1067 00:44:05,777 --> 00:44:09,979 We don’t have long until that guard comes to-dle, Noodle. 1068 00:44:09,979 --> 00:44:13,752 - To-dle! - It’s not even a word! 1069 00:44:13,818 --> 00:44:14,555 Oh. 1070 00:44:14,555 --> 00:44:16,722 I’m gonna keep working on it. 1071 00:44:16,722 --> 00:44:18,460 [chuckles] 1072 00:44:18,592 --> 00:44:21,122 - ♪ For a moment ♪ - [gentle music plays] 1073 00:44:21,122 --> 00:44:27,062 ♪ Life doesn’t seem quite So bad ♪ 1074 00:44:28,470 --> 00:44:31,165 ♪ For a moment ♪ 1075 00:44:31,165 --> 00:44:36,775 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ 1076 00:44:37,039 --> 00:44:37,809 [chuckles] 1077 00:44:37,809 --> 00:44:42,748 ♪ He turns night to day ♪ 1078 00:44:42,880 --> 00:44:47,687 ♪ But don’t get carried away ♪ 1079 00:44:47,687 --> 00:44:49,656 ♪ Never let down your guard ♪ 1080 00:44:49,656 --> 00:44:55,156 ♪ Let them into your heart For a moment ♪ 1081 00:44:56,630 --> 00:44:58,995 ♪ Not for a moment ♪ 1082 00:44:58,995 --> 00:45:02,031 [Willy] I got it, Noodle! Listen to this. 1083 00:45:02,031 --> 00:45:07,476 ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 1084 00:45:07,476 --> 00:45:09,104 ♪ Some people don’t ♪ 1085 00:45:09,104 --> 00:45:11,040 ♪ And some people doodle ♪ 1086 00:45:11,040 --> 00:45:16,078 ♪ Snakes, flamingos, Bears, and poodles ♪ 1087 00:45:16,078 --> 00:45:21,083 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 1088 00:45:21,083 --> 00:45:24,493 - [laughing] - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 1089 00:45:24,493 --> 00:45:25,692 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 1090 00:45:25,692 --> 00:45:26,726 [Noodle] Willy! [chuckles] 1091 00:45:26,726 --> 00:45:28,761 ♪ We’re having oodles ♪ - [laughing] 1092 00:45:28,761 --> 00:45:32,127 ♪ And oodles of fun ♪ 1093 00:45:32,127 --> 00:45:33,062 [both] Thanks, Abigail! 1094 00:45:33,062 --> 00:45:35,900 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Noodle, Noodle, Apple strudel ♪ 1095 00:45:35,900 --> 00:45:38,100 ♪ My life has turned Upside down ♪ 1096 00:45:38,100 --> 00:45:41,675 ♪ Some people don’t And some people doodle ♪ 1097 00:45:41,675 --> 00:45:44,810 - ♪ For a moment ♪ - ♪ Snakes, flamingos ♪ 1098 00:45:44,810 --> 00:45:47,615 - ♪ Bears and poodles ♪ - ♪ I can’t keep my feet ♪ 1099 00:45:47,615 --> 00:45:48,583 ♪ On the ground ♪ 1100 00:45:48,583 --> 00:45:51,245 ♪ Singing this song Will improve your moodle ♪ 1101 00:45:51,245 --> 00:45:55,722 ♪ He’s the one good thing ♪ - ♪ Noodle-dee-dee ♪ 1102 00:45:55,722 --> 00:45:56,756 ♪ Noodle-dee-dum ♪ 1103 00:45:56,756 --> 00:46:00,221 ♪ That’s ever happened to me ♪ - ♪ We’re having oodles ♪ 1104 00:46:00,221 --> 00:46:02,993 ♪ And oodles of fun ♪ 1105 00:46:02,993 --> 00:46:05,226 [instrumental interlude] 1106 00:46:43,033 --> 00:46:43,869 [officer] Chief, 1107 00:46:43,869 --> 00:46:46,201 you know that fella you wanted a word with? 1108 00:46:46,201 --> 00:46:49,138 [gentle music continues] 1109 00:46:52,911 --> 00:46:55,243 [Noodle] ♪ For a moment ♪ 1110 00:46:55,243 --> 00:47:00,919 ♪ Life doesn’t seem Quite so bad ♪ 1111 00:47:01,920 --> 00:47:04,659 ♪ And for a moment ♪ 1112 00:47:04,659 --> 00:47:10,258 ♪ I kinda forgot to be sad ♪ - [music fades out] 1113 00:47:10,258 --> 00:47:12,997 - [siren ringing] - [vehicle approaching] 1114 00:47:12,997 --> 00:47:17,001 [chief] Mr. Wonka! A word in private, if I may. 1115 00:47:17,001 --> 00:47:18,068 Certainly, Officer. 1116 00:47:18,068 --> 00:47:20,268 - Be on your way, Affable. - [officer] Are you sure, sir? 1117 00:47:20,268 --> 00:47:23,205 [chief] Oh, yeah. This is between me and Mr. Wonka. 1118 00:47:23,205 --> 00:47:24,778 [Willy] You better get outta here, Noodle. 1119 00:47:24,778 --> 00:47:26,109 - But Willy... - Don’t worry about me. 1120 00:47:26,109 --> 00:47:27,814 I’ve talked my way out of tighter spots than this. 1121 00:47:27,814 --> 00:47:29,948 I’ll meet you back at the cart. 1122 00:47:30,047 --> 00:47:32,720 Now, Officer, if this is about Abigail... 1123 00:47:32,720 --> 00:47:34,656 I got a message for you, pal. 1124 00:47:34,656 --> 00:47:35,349 Whoa! No. 1125 00:47:35,349 --> 00:47:36,284 [muffled screaming] 1126 00:47:36,284 --> 00:47:40,222 Do not sell chocolate in this town! 1127 00:47:40,222 --> 00:47:42,928 - [gasping] - You got it? 1128 00:47:43,632 --> 00:47:44,666 Not really, I’m afraid. 1129 00:47:44,666 --> 00:47:48,197 Oh, so you got a mouth on you, huh, Candy Man? 1130 00:47:48,197 --> 00:47:48,967 I said... 1131 00:47:48,967 --> 00:47:52,740 - [muffled whimpering] - Don’t sell chocolate! 1132 00:47:52,740 --> 00:47:53,675 [gasps] 1133 00:47:53,675 --> 00:47:55,270 You hear me that time? 1134 00:47:55,270 --> 00:47:57,910 I have water in my ears. 1135 00:47:58,075 --> 00:47:58,911 Oh. 1136 00:47:58,911 --> 00:48:00,748 Yeah, that... You’ve... 1137 00:48:00,748 --> 00:48:03,047 Okay, that makes sense. Yeah. 1138 00:48:03,047 --> 00:48:05,115 Listen, I’m sorry. 1139 00:48:05,115 --> 00:48:06,688 I’m all outta whack. 1140 00:48:06,688 --> 00:48:09,284 Truth is, I don’t wanna be doin’ this. 1141 00:48:09,284 --> 00:48:11,121 I don’t want you to be doing this. 1142 00:48:11,121 --> 00:48:12,925 But I still gotta give ya a message. 1143 00:48:12,925 --> 00:48:14,894 Sell chocolate in this town again, 1144 00:48:14,894 --> 00:48:17,699 you’re gonna get more than a bonk on the head. 1145 00:48:17,699 --> 00:48:19,701 I don’t have a bonk on the head. 1146 00:48:19,701 --> 00:48:21,329 [gasps, sighs] 1147 00:48:21,329 --> 00:48:23,331 What is with me today? I... 1148 00:48:23,331 --> 00:48:26,202 Can you give me just a second? - Sure. 1149 00:48:27,170 --> 00:48:28,435 [Mrs. Scrubitt laughing flirtily] 1150 00:48:28,435 --> 00:48:29,876 [Mrs. Scrubitt] Lord Bleachowitz. 1151 00:48:29,876 --> 00:48:34,716 Mrs. Scrubitt. Your eyes are like two rabbit droppings 1152 00:48:34,716 --> 00:48:35,684 in a couple of bowls 1153 00:48:35,684 --> 00:48:36,817 - of custard. - Oh! [chuckles] 1154 00:48:36,817 --> 00:48:38,786 You really do have a way with words. [laughing] 1155 00:48:38,786 --> 00:48:41,151 [Willy grunts] See you downstairs. 1156 00:48:41,151 --> 00:48:42,988 Geronimo! 1157 00:48:42,988 --> 00:48:44,693 [Abacus] Ah, Mr. Wonka. 1158 00:48:44,693 --> 00:48:46,090 Good of you to join us. - [sighs] 1159 00:48:46,090 --> 00:48:48,763 [pants] Not late, am I? - [Abacus] Well, no. 1160 00:48:48,763 --> 00:48:50,028 Cutting it a bit fine, but... 1161 00:48:50,028 --> 00:48:51,359 Has Tiddles been pulling his weight? 1162 00:48:51,359 --> 00:48:52,932 - [Tiddles barks] - As a matter of fact, 1163 00:48:52,932 --> 00:48:54,065 Tiddles has been a very good boy, 1164 00:48:54,065 --> 00:48:56,067 and productivity is up 30%. - [barks] 1165 00:48:56,067 --> 00:48:57,464 [Larry] We took the afternoon off. 1166 00:48:57,464 --> 00:48:59,202 [Abacus] But that’s not the point. 1167 00:48:59,202 --> 00:49:00,401 This is the point. 1168 00:49:00,401 --> 00:49:01,941 Not now, Larry. - Sorry. 1169 00:49:01,941 --> 00:49:03,712 [Abacus] The point is... 1170 00:49:03,712 --> 00:49:04,438 Where have you been? 1171 00:49:04,438 --> 00:49:07,342 And why do you smell of giraffe? 1172 00:49:07,342 --> 00:49:08,948 Guess I owe you guys an explanation. 1173 00:49:08,948 --> 00:49:11,181 [Lottie] Mm. [Willy] The truth is, 1174 00:49:11,181 --> 00:49:12,314 I’m a chocolate maker. 1175 00:49:12,314 --> 00:49:15,218 Not just any chocolate. The best in the world. 1176 00:49:15,218 --> 00:49:18,859 Ah, well, Noodle’s flattering me, but she’s right. 1177 00:49:18,859 --> 00:49:19,761 They’re exquisite. 1178 00:49:19,761 --> 00:49:22,764 Plan is to sell chocolate and pay off Mrs. Scrubitt. 1179 00:49:22,764 --> 00:49:25,393 At least, that was the plan, until... 1180 00:49:25,393 --> 00:49:26,295 Oh, let me guess. 1181 00:49:26,295 --> 00:49:30,167 You had a little run-in with the Chief of Police? 1182 00:49:30,167 --> 00:49:31,168 How do you know that? 1183 00:49:31,168 --> 00:49:34,501 Because I was Slugworth’s accountant. 1184 00:49:34,501 --> 00:49:35,909 For a week, at least. 1185 00:49:35,909 --> 00:49:37,504 His regular bookkeeper was off sick. 1186 00:49:37,504 --> 00:49:39,308 - Station, please. - [Abacus] And I was called 1187 00:49:39,308 --> 00:49:42,245 halfway across the country to take his place. 1188 00:49:42,245 --> 00:49:43,983 Good evening, Mr. Slugworth. 1189 00:49:43,983 --> 00:49:46,986 I just need your signature on... 1190 00:49:46,986 --> 00:49:49,417 Seemed a straightforward job. 1191 00:49:49,417 --> 00:49:50,286 Oh. 1192 00:49:50,286 --> 00:49:52,189 Until I realized 1193 00:49:52,189 --> 00:49:54,895 there were two sets of books. 1194 00:49:54,895 --> 00:49:56,930 One for the authorities, 1195 00:49:56,930 --> 00:49:59,526 and one which told the truth. 1196 00:49:59,526 --> 00:50:03,398 Slugworth, Fickelgruber, and Prodnose 1197 00:50:03,398 --> 00:50:05,268 have been in cahoots for years. 1198 00:50:05,268 --> 00:50:08,040 A sort of chocolate cartel, if you will. 1199 00:50:08,040 --> 00:50:10,240 They’ve been watering down their chocolate 1200 00:50:10,240 --> 00:50:13,375 and storing the excess in a secret vault 1201 00:50:13,375 --> 00:50:14,948 deep beneath the cathedral, 1202 00:50:14,948 --> 00:50:18,215 guarded round the clock by a corrupt cleric 1203 00:50:18,215 --> 00:50:21,889 and 500 chocoholic monks. 1204 00:50:21,889 --> 00:50:25,992 The only way in is down a secret elevator, and past 1205 00:50:25,992 --> 00:50:28,357 the Mistress of the Keys. - [elevator dings] 1206 00:50:28,357 --> 00:50:30,392 A subterranean sentinel... - [grunting] 1207 00:50:30,392 --> 00:50:32,801 ...who hasn’t seen sunlight in years. 1208 00:50:32,801 --> 00:50:34,198 [mistress of the keys] Good evening. 1209 00:50:34,198 --> 00:50:36,035 [Abacus] There’s thousands of gallons of chocolate 1210 00:50:36,035 --> 00:50:39,401 down there, and the Cartel use it to bribe, 1211 00:50:39,401 --> 00:50:42,107 blackmail, and bludgeon the competition. 1212 00:50:42,107 --> 00:50:44,813 [Slugworth] I do not care that they were school children... - [gasps] 1213 00:50:44,813 --> 00:50:48,212 ...they were in our way. Next time, put your foot down. 1214 00:50:48,212 --> 00:50:49,048 Miss Bon-Bon? 1215 00:50:49,048 --> 00:50:50,478 [Miss Bon-Bon] Good morning, Mr. Slugworth. 1216 00:50:50,478 --> 00:50:53,547 From now on, I’ll be keeping the ledger in the vault. 1217 00:50:53,547 --> 00:50:55,857 [Miss Bon-Bon] Very good, sir. 1218 00:50:56,484 --> 00:50:58,387 Oh, and Mr. Crunch? 1219 00:50:59,586 --> 00:51:00,488 Yes? 1220 00:51:00,488 --> 00:51:02,523 You’re fired. 1221 00:51:04,129 --> 00:51:05,867 Very good, sir. 1222 00:51:06,296 --> 00:51:07,869 [Abacus] I’m sorry, Mr. Wonka, 1223 00:51:07,869 --> 00:51:10,938 but they’ve got you right where they want you. 1224 00:51:10,938 --> 00:51:13,600 You can’t get a shop without selling chocolate, 1225 00:51:13,600 --> 00:51:18,044 and you can’t sell chocolate without a shop. 1226 00:51:18,044 --> 00:51:20,849 - [dog barking] - [wind whistling] 1227 00:51:20,849 --> 00:51:22,444 [Willy, softly] Hey, Noodle! 1228 00:51:22,444 --> 00:51:24,215 Noodle! Psst! 1229 00:51:24,215 --> 00:51:25,447 [switch clicks] 1230 00:51:25,447 --> 00:51:27,020 [Noodle] What is it, Willy? 1231 00:51:27,020 --> 00:51:28,285 Watch out. 1232 00:51:28,285 --> 00:51:29,583 Whoa! 1233 00:51:34,621 --> 00:51:35,589 What’s this for? 1234 00:51:35,589 --> 00:51:39,560 Your wages. A lifetime supply, remember? 1235 00:51:39,560 --> 00:51:41,034 You didn’t have to do that. 1236 00:51:41,034 --> 00:51:44,873 Of course I did. I gave you my word. 1237 00:51:45,005 --> 00:51:46,303 Well, thanks. 1238 00:51:46,303 --> 00:51:50,274 I’ve got something for you, too. - For me? 1239 00:51:55,609 --> 00:51:56,412 What’s this? 1240 00:51:56,412 --> 00:51:59,481 Glass half full? - Other way up. 1241 00:51:59,481 --> 00:52:00,955 [Willy] Glass half empty. 1242 00:52:00,955 --> 00:52:03,485 It’s an "A." Your first letter. 1243 00:52:03,485 --> 00:52:05,960 I’m teaching you to read. 1244 00:52:05,960 --> 00:52:06,554 Oh, Noodle. 1245 00:52:06,554 --> 00:52:09,656 Well, I can’t have my business partner eaten by a tiger. 1246 00:52:09,656 --> 00:52:11,394 Or nearly eaten. 1247 00:52:11,394 --> 00:52:12,362 So we’re still partners? 1248 00:52:12,362 --> 00:52:14,628 Sure, but I don’t know how we’re gonna sell any chocolate. 1249 00:52:14,628 --> 00:52:19,303 Every time the police show up, you’d have to vanish into thin air. 1250 00:52:19,303 --> 00:52:20,502 Like a magician. 1251 00:52:20,502 --> 00:52:21,338 [gasps] Right! 1252 00:52:21,338 --> 00:52:23,340 Yeah, but it’s one thing when you’re onstage. 1253 00:52:23,340 --> 00:52:26,211 You have ropes and pulleys and trapdoors. 1254 00:52:26,211 --> 00:52:27,476 There’s none of those on the street. 1255 00:52:27,476 --> 00:52:29,478 [Piper] As a matter of fact, there are. 1256 00:52:29,478 --> 00:52:32,085 There are trapdoors all over the city. 1257 00:52:32,085 --> 00:52:33,581 They’re called storm drains. 1258 00:52:33,581 --> 00:52:35,088 I’d be happy to show you around 1259 00:52:35,088 --> 00:52:36,254 if you cut me in on the action. 1260 00:52:36,254 --> 00:52:38,091 - [switch clicks] - [Larry] If you’re recruiting, 1261 00:52:38,091 --> 00:52:39,994 I’d do anything to get out of here 1262 00:52:39,994 --> 00:52:41,028 and make up with my wife. 1263 00:52:41,028 --> 00:52:43,459 I don’t have any practical skills, but, 1264 00:52:43,459 --> 00:52:46,132 [gurgling] I can talk like I’m under water. 1265 00:52:46,132 --> 00:52:49,432 And if you need someone to handle communications, 1266 00:52:49,432 --> 00:52:51,137 I’m your woman. 1267 00:52:51,137 --> 00:52:52,534 [Willy] Lottie? 1268 00:52:52,534 --> 00:52:54,305 What? Why you all staring at me? 1269 00:52:54,305 --> 00:52:56,076 I did not know she could speak. 1270 00:52:56,076 --> 00:52:58,243 I thought you were a mime. - [Lottie] No, 1271 00:52:58,243 --> 00:53:01,048 I actually used to work at the telephone exchange. 1272 00:53:01,048 --> 00:53:04,645 But back then, I was quite the chatterbox. [chuckles] 1273 00:53:04,645 --> 00:53:06,955 But since I came here, 1274 00:53:07,087 --> 00:53:08,550 I haven’t had much to chat about. 1275 00:53:08,550 --> 00:53:10,519 - [switch clicks] - [Abacus] Far be it from me 1276 00:53:10,519 --> 00:53:12,290 to pour cold water on all your fun, 1277 00:53:12,290 --> 00:53:15,095 but if Mrs. Scrubitt catches you trying to escape, 1278 00:53:15,095 --> 00:53:18,329 you’ll all get six months in the coop. 1279 00:53:18,329 --> 00:53:19,297 So just think about that 1280 00:53:19,297 --> 00:53:22,498 before getting involved in this harebrained scheme. 1281 00:53:22,498 --> 00:53:25,006 But it’s not harebrained, Abacus. 1282 00:53:25,006 --> 00:53:27,701 Willy’s chocolates are incredible. 1283 00:53:27,701 --> 00:53:28,471 Try one. 1284 00:53:28,471 --> 00:53:30,044 [Abacus] That’s very kind of you, Noodle. 1285 00:53:30,044 --> 00:53:33,982 I don’t care how good his chocolates are. 1286 00:53:34,983 --> 00:53:37,051 When do we start? 1287 00:53:37,183 --> 00:53:40,318 [bell dinging melodically] 1288 00:53:46,720 --> 00:53:49,129 [Colin] I guess what I’m trying to say, Barbara, is, um, 1289 00:53:49,129 --> 00:53:52,363 - will you marry me? - [Barbara] Oh. [sighs] 1290 00:53:52,363 --> 00:53:53,166 I dunno, Colin. 1291 00:53:53,166 --> 00:53:55,003 You’re a lovely man, but I’m looking for someone 1292 00:53:55,003 --> 00:53:56,301 to sweep me off my feet. You know, 1293 00:53:56,301 --> 00:53:59,469 whisk me off to a life of adventure. 1294 00:53:59,469 --> 00:54:01,537 Could that be you? 1295 00:54:01,735 --> 00:54:02,769 - No. - Oh. 1296 00:54:02,769 --> 00:54:05,475 Not with my chronic lack of self-confidence. 1297 00:54:05,475 --> 00:54:08,181 Uh, I best be off. - Oh, but Colin... 1298 00:54:08,181 --> 00:54:11,217 Sorry to have wasted your time, Barbara. 1299 00:54:11,217 --> 00:54:13,186 Uh, taxi! 1300 00:54:14,187 --> 00:54:16,222 [sighs heavily] 1301 00:54:18,158 --> 00:54:20,292 [waiter] Uh, monsieur, can I help you? 1302 00:54:20,292 --> 00:54:21,491 Oh, waiter. 1303 00:54:21,491 --> 00:54:24,692 Do you have anything for a broken heart? 1304 00:54:24,692 --> 00:54:26,595 ♪ So the taxis never stop ♪ 1305 00:54:26,595 --> 00:54:28,267 ♪ The girls think You’re a flop ♪ 1306 00:54:28,267 --> 00:54:30,764 ♪ You’re wet and cold, You’re getting old ♪ 1307 00:54:30,764 --> 00:54:32,700 ♪ Your confidence is shot ♪ 1308 00:54:32,700 --> 00:54:33,470 It’s true. 1309 00:54:33,470 --> 00:54:34,735 ♪ When people look at you ♪ 1310 00:54:34,735 --> 00:54:36,572 ♪ They seem to look Straight through ♪ 1311 00:54:36,572 --> 00:54:39,113 ♪ Or like you’re something Brown they found ♪ 1312 00:54:39,113 --> 00:54:42,083 ♪ Upon the bottom Of their shoe ♪ 1313 00:54:42,083 --> 00:54:43,150 Have you been following me? 1314 00:54:43,150 --> 00:54:46,384 ♪ But this should lift The gloom My Giraffe Milk Macaroon ♪ 1315 00:54:46,384 --> 00:54:49,321 ♪ Just take a chance And you’ll be dancing ♪ 1316 00:54:49,321 --> 00:54:50,454 ♪ To a different tune ♪ 1317 00:54:50,454 --> 00:54:54,788 ♪ Goodbye to feeling small And frightened of it all ♪ 1318 00:54:54,788 --> 00:54:56,229 ♪ Just eat a few of these ♪ 1319 00:54:56,229 --> 00:55:00,266 ♪ And you’ll be feeling ten feet tall ♪ 1320 00:55:00,266 --> 00:55:01,234 [music pauses] 1321 00:55:01,234 --> 00:55:03,203 ♪ Well, there’s ♪ 1322 00:55:03,203 --> 00:55:05,106 - ♪ Chocolate ♪ - [cheerful music plays] 1323 00:55:05,106 --> 00:55:06,206 ♪ And there’s chocolate ♪ 1324 00:55:06,206 --> 00:55:09,770 ♪ Only Wonka’s makes Your confidence skyrocke-let ♪ 1325 00:55:09,770 --> 00:55:11,277 He doesn’t even work here. 1326 00:55:11,277 --> 00:55:12,245 ♪ Put your hand ♪ 1327 00:55:12,245 --> 00:55:14,082 ♪ Into your pocke-let ♪ - [excited chatter] 1328 00:55:14,082 --> 00:55:15,611 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1329 00:55:15,611 --> 00:55:17,613 ♪ Madam, just one kiss ♪ 1330 00:55:17,613 --> 00:55:18,548 ♪ Yes, please!♪ 1331 00:55:18,548 --> 00:55:20,319 ♪ You’ve never had chocolate ♪ - [wolf-whistles] 1332 00:55:20,319 --> 00:55:21,716 - ♪ Like this ♪ - [whistle blowing] 1333 00:55:21,716 --> 00:55:27,524 [crowd] ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1334 00:55:28,261 --> 00:55:30,692 [cheerful music continues] 1335 00:55:30,692 --> 00:55:32,496 [grunts] 1336 00:55:33,596 --> 00:55:36,368 ♪ Have you tried His new one? ♪ - ♪ No ♪ 1337 00:55:36,368 --> 00:55:37,633 ♪ Oh, you’ve got to have a go ♪ 1338 00:55:37,633 --> 00:55:42,770 ♪ Just pop one in And everything becomes A Broadway show ♪ 1339 00:55:42,770 --> 00:55:43,705 [lights buzz] 1340 00:55:43,705 --> 00:55:45,245 ♪ The news that Makes you gasp ♪ 1341 00:55:45,245 --> 00:55:46,774 ♪ The jokes that Make you laugh ♪ 1342 00:55:46,774 --> 00:55:48,875 ♪ All that you say And do all day ♪ 1343 00:55:48,875 --> 00:55:51,482 ♪ Will be choreographed ♪ 1344 00:55:51,548 --> 00:55:53,385 ♪ Lost your hair, Can’t think where ♪ 1345 00:55:53,385 --> 00:55:55,123 ♪ Feeling fairly bare Up there ♪ 1346 00:55:55,123 --> 00:55:56,652 ♪ Don’t despair, I come prepared ♪ 1347 00:55:56,652 --> 00:55:58,258 ♪ Behold My Hair Repair Eclair ♪ 1348 00:55:58,258 --> 00:56:02,163 ♪ It’s made from ground vanilla From the markets of Manila ♪ 1349 00:56:02,163 --> 00:56:03,692 ♪ Take heed, Eat more than three ♪ 1350 00:56:03,692 --> 00:56:07,366 ♪ And you’ll end up Like a gorilla ♪ 1351 00:56:07,564 --> 00:56:08,235 [meows] 1352 00:56:08,235 --> 00:56:10,303 ♪ Well, there’s chocolate ♪ 1353 00:56:10,303 --> 00:56:12,173 ♪ And there’s chocolate ♪ 1354 00:56:12,173 --> 00:56:12,635 [meows] 1355 00:56:12,635 --> 00:56:15,275 ♪ Only Wonka’s makes you Rock around the clock-elet ♪ 1356 00:56:15,275 --> 00:56:16,870 [tram bell dings] 1357 00:56:17,673 --> 00:56:19,378 ♪ Put your hand Into your pocke-let ♪ 1358 00:56:19,378 --> 00:56:21,413 - ♪ Get yourself ♪ - ♪ Oh, put a sock in it! ♪ 1359 00:56:21,413 --> 00:56:24,350 ♪ Make sure They’re all frisked ♪ - [passengers gasp] 1360 00:56:24,350 --> 00:56:28,882 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1361 00:56:29,520 --> 00:56:32,292 ♪ I’ve never Had chocolate like this ♪ 1362 00:56:32,292 --> 00:56:34,195 [crowd] ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1363 00:56:34,195 --> 00:56:35,724 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1364 00:56:35,724 --> 00:56:37,693 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1365 00:56:37,693 --> 00:56:39,464 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1366 00:56:39,464 --> 00:56:41,334 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1367 00:56:41,334 --> 00:56:43,171 ♪ Get yourself Some Wonka chocolate ♪ 1368 00:56:43,171 --> 00:56:45,437 ♪ Put your hands Into your pocke-let ♪ 1369 00:56:45,437 --> 00:56:46,603 ♪ Get yourself some choc ♪ 1370 00:56:46,603 --> 00:56:48,737 ♪ Well, there’s literate ♪ - [music softens] 1371 00:56:48,737 --> 00:56:50,244 ♪ And illiterate ♪ 1372 00:56:50,244 --> 00:56:52,477 ♪ Can you tell me What this word is?♪ 1373 00:56:52,477 --> 00:56:53,940 ♪ Not a bit of it ♪ 1374 00:56:53,940 --> 00:56:54,644 [sighs] 1375 00:56:54,644 --> 00:56:56,481 ♪ Well, that’s a vowel And that’s a consonant ♪ 1376 00:56:56,481 --> 00:56:58,681 ♪ What’s that now? You’re talking nonse-nence ♪ 1377 00:56:58,681 --> 00:57:01,585 ♪ I should call it quits ♪ 1378 00:57:01,585 --> 00:57:05,820 ♪ But you’ve never Sold chocolate like this ♪ 1379 00:57:05,820 --> 00:57:06,590 [chuckles] 1380 00:57:06,590 --> 00:57:08,691 ♪ Well, there’s chocolate ♪ - I understand that, yeah. 1381 00:57:08,691 --> 00:57:10,429 ♪ And there’s chocolate ♪ - Totally true. 1382 00:57:10,429 --> 00:57:13,498 ♪ Only Wonka drives a hole Right through our profi-lets ♪ 1383 00:57:13,498 --> 00:57:15,368 [chief] Yes, but what I’m trying to tell you is that... 1384 00:57:15,368 --> 00:57:16,897 ♪ If we don’t get on top Of this ♪ 1385 00:57:16,897 --> 00:57:19,405 - ♪ We’ll go bust ♪ - ♪ Choc-apocalypse! ♪ 1386 00:57:19,405 --> 00:57:21,803 ♪ We’ll cease to exist ♪ 1387 00:57:21,803 --> 00:57:22,672 But, fellas... 1388 00:57:22,672 --> 00:57:24,971 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 1389 00:57:24,971 --> 00:57:28,678 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1390 00:57:28,678 --> 00:57:31,648 - ♪ Well, there’s chocolate ♪ - ♪ Well, there’s chocolate ♪ 1391 00:57:31,648 --> 00:57:33,848 - ♪ And there’s chocolate ♪ - ♪ And there’s chocolate ♪ 1392 00:57:33,848 --> 00:57:38,589 [Willy] ♪ Only mine will find you Buying wedding frocke-lets ♪ 1393 00:57:38,589 --> 00:57:39,524 [church bell tolls] 1394 00:57:39,524 --> 00:57:40,756 ♪ We have just tied the knot ♪ 1395 00:57:40,756 --> 00:57:43,231 ♪ And it’s all because Of Wonka’s chocolate ♪ 1396 00:57:43,231 --> 00:57:46,465 [crowd] ♪ Off to a life Of bliss ♪ 1397 00:57:46,465 --> 00:57:50,271 ♪ You’ve never Had chocolate like this ♪ 1398 00:57:50,271 --> 00:57:51,899 ♪ No, we’ve never had ♪ 1399 00:57:51,899 --> 00:57:53,439 ♪ Chocolate like this ♪ 1400 00:57:53,439 --> 00:57:57,311 ♪ Have you ever Had chocolate like this?♪ 1401 00:57:57,311 --> 00:58:00,776 ♪ No, we’ve never had Chocolate ♪ 1402 00:58:00,776 --> 00:58:05,748 ♪ No, we’ve never Had chocolate like this ♪ 1403 00:58:05,748 --> 00:58:07,519 [both wolf-whistle] 1404 00:58:07,519 --> 00:58:08,619 [siren ringing] 1405 00:58:08,619 --> 00:58:10,621 [crowd vocalizing final note] 1406 00:58:10,621 --> 00:58:12,524 [whistle blowing] 1407 00:58:13,954 --> 00:58:15,263 [music ends] 1408 00:58:15,263 --> 00:58:16,429 [chief] All right, where is he? 1409 00:58:16,429 --> 00:58:18,827 - Where’d he go? - [crowd murmuring] 1410 00:58:18,827 --> 00:58:20,796 [chief sighs] 1411 00:58:24,635 --> 00:58:26,472 [grunts] 1412 00:58:26,967 --> 00:58:28,573 [grunts] 1413 00:58:29,409 --> 00:58:32,544 So that’s how you’re doin’ it. 1414 00:58:32,808 --> 00:58:33,479 Affable, 1415 00:58:33,479 --> 00:58:36,944 I want a man on every storm drain in the city. 1416 00:58:36,944 --> 00:58:37,846 Are you sure, sir? 1417 00:58:37,846 --> 00:58:40,321 Shouldn’t we be focusing on all those unsolved murders? 1418 00:58:40,321 --> 00:58:42,785 No, no, no, no, this is the priority. 1419 00:58:42,785 --> 00:58:44,589 Okay. [grunts] 1420 00:58:45,018 --> 00:58:47,559 [exhales sharply, grunts] - [bones cracking] 1421 00:58:47,559 --> 00:58:49,957 Okay, you know what? I’m gonna need your help up. 1422 00:58:49,957 --> 00:58:50,991 Yep, there we go. [grunts] 1423 00:58:50,991 --> 00:58:53,026 Pretty sure I’ve gained about 150 pounds 1424 00:58:53,026 --> 00:58:54,995 in the last two weeks. 1425 00:59:12,320 --> 00:59:14,388 [soft creaking] 1426 00:59:27,401 --> 00:59:29,029 [male voice] Ooh! 1427 00:59:32,967 --> 00:59:34,573 [grunts] 1428 00:59:39,105 --> 00:59:42,009 - [Willy grunts] - [bed creaking] 1429 00:59:42,977 --> 00:59:44,814 [grunts softly] 1430 00:59:49,456 --> 00:59:50,985 [chuckles] 1431 00:59:50,985 --> 00:59:52,822 - [click] - [gasps] 1432 00:59:52,987 --> 00:59:55,429 [screaming] 1433 00:59:58,465 --> 01:00:00,764 [grunting] - Gotcha! 1434 01:00:00,764 --> 01:00:01,864 [Oompa Loompa] What the devil? 1435 01:00:01,864 --> 01:00:04,537 Let me out of here. I demand to be released. 1436 01:00:04,537 --> 01:00:06,407 [Willy] Incredible. It can speak. 1437 01:00:06,407 --> 01:00:07,870 [Oompa Loompa] Well, of course I can speak. 1438 01:00:07,870 --> 01:00:09,773 Now let me out of here, or I shall shriek. 1439 01:00:09,773 --> 01:00:11,412 - [Willy] Wow. - Let me out! 1440 01:00:11,412 --> 01:00:14,976 [Willy] Not until I take a good look at you. 1441 01:00:15,680 --> 01:00:17,385 - [scoffs] - [Willy] Wow. 1442 01:00:17,385 --> 01:00:18,012 Good evening. 1443 01:00:18,012 --> 01:00:20,685 So you’re the funny little man who’s been following me. 1444 01:00:20,685 --> 01:00:23,490 "Funny little man"? How dare you. 1445 01:00:23,490 --> 01:00:24,425 I will have you know 1446 01:00:24,425 --> 01:00:26,152 that I am a perfectly respectable size 1447 01:00:26,152 --> 01:00:28,561 for an Oompa Loompa. - [glass clinks] 1448 01:00:28,561 --> 01:00:29,496 An Oompa-what-now? 1449 01:00:29,496 --> 01:00:32,763 In fact, in Loompaland, I am regarded as something of a whopper. 1450 01:00:32,763 --> 01:00:34,435 They call me Lofty. - [chuckles] 1451 01:00:34,435 --> 01:00:36,602 So, I will thank you to stop gawping at me 1452 01:00:36,602 --> 01:00:37,867 as though I was something unpleasant 1453 01:00:37,867 --> 01:00:39,165 you’d found in your handkerchief. 1454 01:00:39,165 --> 01:00:43,411 I find it uncomfortable and, frankly, rude. 1455 01:00:43,411 --> 01:00:44,478 Um... [smacks lips] 1456 01:00:44,478 --> 01:00:45,908 - Sorry. - Now let me out of here. 1457 01:00:45,908 --> 01:00:47,415 You have absolutely no right 1458 01:00:47,415 --> 01:00:50,517 to go around embottling innocent strangers. 1459 01:00:50,517 --> 01:00:51,078 Innocent? 1460 01:00:51,078 --> 01:00:53,949 Hold on, you’ve been stealing from me. For years. 1461 01:00:53,949 --> 01:00:55,951 Well, you started it. 1462 01:00:55,951 --> 01:00:56,655 Me? 1463 01:00:56,655 --> 01:00:58,921 You stole our cocoa beans. 1464 01:00:58,921 --> 01:01:01,088 What are you talking about? 1465 01:01:01,088 --> 01:01:04,861 Do you mean that you don’t even remember? 1466 01:01:04,861 --> 01:01:06,500 Remember what? 1467 01:01:06,500 --> 01:01:09,096 The day you... [sniffles] 1468 01:01:09,162 --> 01:01:11,164 destroyed my life. [fake-sobs] 1469 01:01:11,164 --> 01:01:13,672 No, I don’t remember that. 1470 01:01:13,672 --> 01:01:14,706 Well then, young man. 1471 01:01:14,706 --> 01:01:16,136 Allow me to refresh your memory 1472 01:01:16,136 --> 01:01:19,546 in the form of a song so ruinously catchy 1473 01:01:19,546 --> 01:01:21,944 that it may never leave your mind. 1474 01:01:21,944 --> 01:01:22,879 [plays lilting tune] 1475 01:01:22,879 --> 01:01:24,144 Oh, I don’t think I wanna hear that. 1476 01:01:24,144 --> 01:01:25,684 - Too late. - [upbeat music playing] 1477 01:01:25,684 --> 01:01:26,751 I’ve started dancing now. 1478 01:01:26,751 --> 01:01:29,853 Once we’ve started, we can’t stop, you see. 1479 01:01:30,986 --> 01:01:33,923 ♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪ 1480 01:01:33,923 --> 01:01:37,696 ♪ I’ve got a tragic tale For you ♪ 1481 01:01:37,696 --> 01:01:40,633 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1482 01:01:40,633 --> 01:01:42,998 ♪ If you are wise, You’ll listen to me ♪ 1483 01:01:42,998 --> 01:01:47,167 [horn toots] - ♪ Dear Loompaland Is both luscious and green ♪ 1484 01:01:47,167 --> 01:01:50,709 ♪ But not conducive To growing the bean ♪ 1485 01:01:50,709 --> 01:01:54,812 ♪ My job was guarding What little we’d got ♪ 1486 01:01:54,812 --> 01:01:56,011 ♪ You came along ♪ 1487 01:01:56,011 --> 01:01:57,881 ♪ And pinched the lot ♪ 1488 01:01:57,881 --> 01:01:59,652 [Willy] Hey, why didn’t you say something? 1489 01:01:59,652 --> 01:02:01,082 [Oompa Loompa] Well, perhaps I drifted off. 1490 01:02:01,082 --> 01:02:04,591 - [snoring] - ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 1491 01:02:04,591 --> 01:02:07,825 ♪ When I awoke, They sent me away ♪ 1492 01:02:07,825 --> 01:02:10,630 ♪ I’m disgraced, Cast out in the cold ♪ 1493 01:02:10,630 --> 01:02:15,503 ♪ Till I’ve paid my friends Back a thousandfold ♪ 1494 01:02:15,503 --> 01:02:18,605 [Willy] A thousandfold? You gotta be kidding me! 1495 01:02:18,605 --> 01:02:20,002 [Oompa Loompa] I repeat... 1496 01:02:20,002 --> 01:02:23,676 ♪ A thousandfold ♪ - [music stops] 1497 01:02:24,270 --> 01:02:25,238 Hah. Wow. 1498 01:02:25,238 --> 01:02:27,174 Um... [smacks lips] Mr. Loompa, 1499 01:02:27,174 --> 01:02:29,682 if you really think that’s a reasonable penalty 1500 01:02:29,682 --> 01:02:31,277 for taking three beans... 1501 01:02:31,277 --> 01:02:32,652 Four beans. 1502 01:02:32,652 --> 01:02:33,279 ...four beans, 1503 01:02:33,279 --> 01:02:35,149 then I’m sure we can come to some sort of understanding. 1504 01:02:35,149 --> 01:02:37,855 But I can’t give you my entire supply. 1505 01:02:37,855 --> 01:02:40,055 I got people counting on me. 1506 01:02:40,055 --> 01:02:42,123 Hmm. [inhales] 1507 01:02:42,123 --> 01:02:43,531 Very well. 1508 01:02:43,531 --> 01:02:44,730 I tell you what. 1509 01:02:44,730 --> 01:02:45,665 You let me out of here, 1510 01:02:45,665 --> 01:02:49,702 and we can discuss it, like gentlemen. Hmm? 1511 01:02:50,131 --> 01:02:51,836 All right. 1512 01:02:52,034 --> 01:02:55,103 Ah, thank you. Now, would you be so very kind 1513 01:02:55,103 --> 01:02:58,678 as to pass me that miniature frying pan? 1514 01:02:58,678 --> 01:02:59,646 Hmm. This one? 1515 01:02:59,646 --> 01:03:02,176 No, no. The heavier one, please. 1516 01:03:02,176 --> 01:03:03,716 All right. 1517 01:03:03,716 --> 01:03:04,783 Thank you. Thank you very... 1518 01:03:04,783 --> 01:03:07,049 Ooh, I say, that is quite a beast, isn’t it? 1519 01:03:07,049 --> 01:03:08,589 Now, come a little closer. 1520 01:03:08,589 --> 01:03:09,821 That’s it, closer, closer, closer, 1521 01:03:09,821 --> 01:03:11,218 come on, cozy on up. - [chuckles] Okay. 1522 01:03:11,218 --> 01:03:13,187 - There we are. - [chuckles] What? 1523 01:03:13,187 --> 01:03:15,090 - Ow! - [upbeat music resumes] 1524 01:03:15,090 --> 01:03:16,696 [grunts] 1525 01:03:17,631 --> 01:03:18,225 [Willy] Ow! 1526 01:03:18,225 --> 01:03:20,634 Oompa Loompas do not negotiate. 1527 01:03:20,634 --> 01:03:21,734 Good day, sir. - [groans] 1528 01:03:21,734 --> 01:03:23,604 [Willy] But that’s my last jar! 1529 01:03:23,604 --> 01:03:26,200 I said good day. 1530 01:03:26,266 --> 01:03:27,608 [music stops] 1531 01:03:27,608 --> 01:03:29,071 - [thud] - [Noodle] He came back? 1532 01:03:29,071 --> 01:03:31,777 [Willy] Yes, Noodle, but this time I set a trap. 1533 01:03:31,777 --> 01:03:34,043 And he walked right into it. 1534 01:03:34,109 --> 01:03:34,912 So, where is he? 1535 01:03:34,912 --> 01:03:37,046 [Willy] Ah, well, we had a fight, you see. He won. 1536 01:03:37,046 --> 01:03:38,718 Hit me on the head with a frying pan 1537 01:03:38,718 --> 01:03:40,115 and jumped out of the window. 1538 01:03:40,115 --> 01:03:43,052 Of course he did. [sighs] 1539 01:03:43,118 --> 01:03:45,087 You don’t believe me, do you? 1540 01:03:45,087 --> 01:03:46,726 Honestly? No. 1541 01:03:46,726 --> 01:03:47,826 No! 1542 01:03:47,826 --> 01:03:48,354 No. 1543 01:03:48,354 --> 01:03:50,697 - No. - Definitely not. 1544 01:03:50,697 --> 01:03:51,324 But, 1545 01:03:51,324 --> 01:03:52,798 as it so happens, 1546 01:03:52,798 --> 01:03:55,031 we don’t need to sell chocolate today. 1547 01:03:55,031 --> 01:03:55,933 And why is that? 1548 01:03:55,933 --> 01:03:57,000 [Noodle] You know that shop? 1549 01:03:57,000 --> 01:03:59,739 The one you’ve been dreaming of? 1550 01:04:00,201 --> 01:04:02,104 [keys jingling] 1551 01:04:02,104 --> 01:04:04,370 [lock turning] 1552 01:04:08,374 --> 01:04:10,849 [door creaking] 1553 01:04:13,885 --> 01:04:16,723 [Abacus] Now, I know what you’re thinking. 1554 01:04:16,723 --> 01:04:19,891 It may need a little work. 1555 01:04:19,990 --> 01:04:20,826 [lights buzz] 1556 01:04:20,826 --> 01:04:22,355 [Piper] Looks like someone left the water running 1557 01:04:22,355 --> 01:04:24,159 twenty years ago and the ceiling fell through. 1558 01:04:24,159 --> 01:04:27,129 And the ceiling above that, and the ceiling above that. 1559 01:04:27,129 --> 01:04:29,901 [Abacus] But that means we can afford it. 1560 01:04:29,901 --> 01:04:31,001 For a week, anyway. 1561 01:04:31,001 --> 01:04:32,904 [Lottie] And we’d finally be legitimate. 1562 01:04:32,904 --> 01:04:34,873 The police wouldn’t have any excuse 1563 01:04:34,873 --> 01:04:36,743 to keep bothering us. 1564 01:04:36,743 --> 01:04:39,944 [Noodle] So, what do you think, Willy? 1565 01:04:39,944 --> 01:04:41,682 Do you like it? 1566 01:04:43,244 --> 01:04:45,246 Do I like it? 1567 01:04:47,017 --> 01:04:48,920 Noodle, it’s just as I always imagined. 1568 01:04:48,920 --> 01:04:52,792 No, scratch that, it’s better than I imagined. 1569 01:04:52,792 --> 01:04:53,859 I mean, look at this place. 1570 01:04:53,859 --> 01:04:56,356 I mean, yeah, it’s a wreck, but... the potential! 1571 01:04:56,356 --> 01:04:57,665 The bones! - [laughs] 1572 01:04:57,665 --> 01:05:00,162 You mark my words, this is gonna be the best chocolate shop 1573 01:05:00,162 --> 01:05:01,801 the world has ever seen. - Whoo! 1574 01:05:01,801 --> 01:05:03,737 You won’t be scrub-scrubbin’ much longer, Noodle. 1575 01:05:03,737 --> 01:05:05,838 - [chuckles] - [Willy] We’ll all be free. 1576 01:05:05,838 --> 01:05:07,675 As free as flamingos! 1577 01:05:07,675 --> 01:05:09,776 [Noodle chuckles] 1578 01:05:10,238 --> 01:05:11,910 [grunts] 1579 01:05:19,148 --> 01:05:21,216 [chief] There’s six of them in total. 1580 01:05:21,216 --> 01:05:22,250 Including the little girl. 1581 01:05:22,250 --> 01:05:24,285 She seems to be the brains of the operation. 1582 01:05:24,285 --> 01:05:28,124 They’re based out of a laundry called Scrubitt and Bleacher. 1583 01:05:28,124 --> 01:05:30,225 [inhales sharply] Scrubitt’s? 1584 01:05:30,225 --> 01:05:32,293 That’s right. Why, you know it? 1585 01:05:32,293 --> 01:05:34,867 Yes, as a matter of fact, I do. 1586 01:05:34,867 --> 01:05:36,066 [chief] They just rented a shop. 1587 01:05:36,066 --> 01:05:38,365 So, legally, I can’t touch them. But illegally, 1588 01:05:38,365 --> 01:05:40,939 I’m happy to do whatever you guys want. 1589 01:05:40,939 --> 01:05:43,007 You want ’em all to have a little accident? 1590 01:05:43,007 --> 01:05:44,338 In which they die? 1591 01:05:44,338 --> 01:05:45,207 Not a problem. 1592 01:05:45,207 --> 01:05:47,374 But it’s gonna cost you a lot more chocolate. 1593 01:05:47,374 --> 01:05:48,342 It’s all right, Chief. 1594 01:05:48,342 --> 01:05:50,476 [chief] And also, I’d, uh, be grateful for an advance. 1595 01:05:50,476 --> 01:05:53,721 ’Cause the last boxes you gave me... [chuckles] 1596 01:05:53,721 --> 01:05:55,118 they’re gone. 1597 01:05:55,118 --> 01:05:55,921 All of them? 1598 01:05:55,921 --> 01:05:57,252 I’ve been eating these little paper cases 1599 01:05:57,252 --> 01:05:58,825 for the... for the past three days. [chuckles] 1600 01:05:58,825 --> 01:06:01,289 You know, you think they’re gonna give you the same hit. 1601 01:06:01,289 --> 01:06:03,456 [laughs] They don’t. 1602 01:06:03,456 --> 01:06:04,391 Oh. [breathing heavily] 1603 01:06:04,391 --> 01:06:05,865 [Slugworth] There you go, Chief. 1604 01:06:05,865 --> 01:06:08,164 There’s plenty more where that came from. 1605 01:06:08,164 --> 01:06:09,902 You stand down for now. 1606 01:06:09,902 --> 01:06:12,102 We’ll give you a call when the time is right. 1607 01:06:12,102 --> 01:06:13,499 [kisses] 1608 01:06:16,843 --> 01:06:18,306 [Slugworth grunts] 1609 01:06:18,306 --> 01:06:19,439 What is it, Arthur? 1610 01:06:19,439 --> 01:06:20,407 [Slugworth] The girl. 1611 01:06:20,407 --> 01:06:23,916 [Fickelgruber] You don’t really think it could be her, do you? 1612 01:06:24,378 --> 01:06:25,082 I do. 1613 01:06:25,082 --> 01:06:28,382 You always assured us she wouldn’t be a problem. 1614 01:06:28,382 --> 01:06:30,791 He’s right. You did assure us. 1615 01:06:30,791 --> 01:06:32,386 And she won’t be. 1616 01:06:32,386 --> 01:06:33,519 Nor will Wonka. 1617 01:06:33,519 --> 01:06:36,522 I’ll see to it, personally. 1618 01:06:36,522 --> 01:06:38,799 [thunder rumbles] 1619 01:06:39,063 --> 01:06:41,527 [Mrs. Scrubitt] Who is it? What d’you want? 1620 01:06:43,166 --> 01:06:44,134 [Mrs. Scrubitt gasps] 1621 01:06:44,134 --> 01:06:46,532 Mr. Slugworth. [breathes heavily] 1622 01:06:46,532 --> 01:06:48,776 Just a minute, sir. 1623 01:06:49,337 --> 01:06:50,173 Good evening. 1624 01:06:50,173 --> 01:06:53,440 - Good evening. - [Bleacher] Who is it, puffy-wu... 1625 01:06:53,440 --> 01:06:55,277 - [cup shatters] - [Bleacher] Stone me. 1626 01:06:55,277 --> 01:06:56,212 It’s Mr. Slugworth. 1627 01:06:56,212 --> 01:06:58,852 [breath shudders] To what do we owe the honor? 1628 01:06:58,852 --> 01:07:01,283 You have a guest. A Mr. Wonka? 1629 01:07:01,283 --> 01:07:03,186 He’s been sneaking out to sell chocolate 1630 01:07:03,186 --> 01:07:05,155 with the help of your serving girl. 1631 01:07:05,155 --> 01:07:07,025 Why, that little brat. 1632 01:07:07,025 --> 01:07:07,993 [Slugworth] Well, quite. 1633 01:07:07,993 --> 01:07:12,261 I wondered if you might help me put an end to their... 1634 01:07:12,327 --> 01:07:14,098 business. 1635 01:07:14,098 --> 01:07:16,397 [thunder crashes] 1636 01:07:20,005 --> 01:07:21,402 [sighs] 1637 01:07:22,876 --> 01:07:25,208 [softly] Here we go, Mamma. 1638 01:07:28,981 --> 01:07:31,478 [people chattering] 1639 01:07:33,414 --> 01:07:37,352 [Willy, loudly] Ladies and gentlemen, greetings to you all, 1640 01:07:37,352 --> 01:07:40,289 and welcome to Wonka’s. 1641 01:07:40,289 --> 01:07:42,324 Tremendous things are in store, 1642 01:07:42,324 --> 01:07:46,229 both literally and metaphorically. 1643 01:07:46,229 --> 01:07:47,560 What? 1644 01:07:47,560 --> 01:07:49,331 In there? 1645 01:07:49,969 --> 01:07:51,399 Humor me. 1646 01:07:51,465 --> 01:07:56,569 ♪ Close your eyes And count to ten ♪ 1647 01:07:58,076 --> 01:08:00,144 ♪ Make a wish ♪ 1648 01:08:00,144 --> 01:08:02,113 ♪ Now ♪ 1649 01:08:02,113 --> 01:08:04,346 ♪ Open them ♪ 1650 01:08:05,215 --> 01:08:09,582 ♪ Here’s a store That’s like no other ♪ 1651 01:08:09,582 --> 01:08:13,927 ♪ If it were, I wouldn’t bother ♪ 1652 01:08:13,927 --> 01:08:17,425 [mid-tempo music tempo plays] - ♪ Chocolate bushes ♪ 1653 01:08:17,425 --> 01:08:18,998 ♪ Chocolate trees ♪ 1654 01:08:18,998 --> 01:08:22,870 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 1655 01:08:22,870 --> 01:08:26,940 - [crowd gasps] - ♪ Chocolate memories ♪ 1656 01:08:26,940 --> 01:08:30,944 ♪ That a boy once saved ♪ 1657 01:08:32,572 --> 01:08:35,883 ♪ Before they melted away ♪ 1658 01:08:35,883 --> 01:08:40,382 ♪ A world of your own ♪ 1659 01:08:40,382 --> 01:08:44,287 ♪ A place to escape to ♪ 1660 01:08:44,925 --> 01:08:48,621 ♪ A world of your own ♪ 1661 01:08:49,259 --> 01:08:52,262 ♪ Where you can be free ♪ 1662 01:08:53,901 --> 01:08:57,432 ♪ Wherever you go ♪ 1663 01:08:58,169 --> 01:09:02,668 ♪ Wherever life takes you ♪ 1664 01:09:02,668 --> 01:09:06,540 ♪ This is your home ♪ 1665 01:09:07,013 --> 01:09:10,016 ♪ A world of your own ♪ 1666 01:09:10,016 --> 01:09:12,381 [excited chatter] 1667 01:09:17,353 --> 01:09:19,058 ♪ Here is the child ♪ 1668 01:09:19,058 --> 01:09:21,654 ♪ That you left behind ♪ 1669 01:09:21,654 --> 01:09:23,458 ♪ Here is the kid ♪ 1670 01:09:23,458 --> 01:09:25,592 ♪ With the curious mind ♪ 1671 01:09:25,592 --> 01:09:30,234 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 1672 01:09:30,234 --> 01:09:33,369 ♪ Back when the magic Was real ♪ 1673 01:09:33,369 --> 01:09:37,978 ♪ A world of your own ♪ 1674 01:09:37,978 --> 01:09:42,378 ♪ A place to go when you’re ♪ 1675 01:09:43,115 --> 01:09:46,184 ♪ Feeling alone ♪ 1676 01:09:47,515 --> 01:09:51,057 ♪ Feeling unsure ♪ 1677 01:09:51,057 --> 01:09:51,519 Mmm! 1678 01:09:51,519 --> 01:09:56,062 ♪ Embrace the unknown ♪ 1679 01:09:56,062 --> 01:10:00,968 ♪ Enjoy the adventure ♪ 1680 01:10:01,628 --> 01:10:06,633 ♪ Let’s go strolling In the clouds ♪ 1681 01:10:06,633 --> 01:10:09,075 ♪ Grab a handful ♪ 1682 01:10:09,075 --> 01:10:10,505 ♪ It’s allowed ♪ 1683 01:10:10,505 --> 01:10:15,114 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 1684 01:10:15,114 --> 01:10:19,184 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 1685 01:10:19,184 --> 01:10:24,156 ♪ ’Cause there’s A hard rain gonna fall ♪ 1686 01:10:24,519 --> 01:10:26,059 ♪ Humbugs, gumdrops ♪ 1687 01:10:26,059 --> 01:10:27,687 ♪ And aniseed balls ♪ 1688 01:10:27,687 --> 01:10:30,998 [fireworks whistling] - ♪ Fireworks bring ♪ 1689 01:10:30,998 --> 01:10:36,168 ♪ Sugar string to chew ♪ 1690 01:10:36,168 --> 01:10:37,103 [woman squeals, laughs] 1691 01:10:37,103 --> 01:10:42,240 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 1692 01:10:42,240 --> 01:10:44,539 ♪ And some others, too ♪ 1693 01:10:44,539 --> 01:10:47,047 ♪ A world of our own ♪ 1694 01:10:47,047 --> 01:10:48,477 [female chorus] ♪ A world of our own ♪ 1695 01:10:48,477 --> 01:10:53,020 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 1696 01:10:53,020 --> 01:10:58,388 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 1697 01:10:58,388 --> 01:11:00,027 ♪ Where we can be free ♪ 1698 01:11:00,027 --> 01:11:02,689 ♪ That’s where we can be free ♪ 1699 01:11:02,689 --> 01:11:07,166 ♪ Wherever you go ♪ 1700 01:11:07,166 --> 01:11:12,138 ♪ Wherever life takes you ♪ 1701 01:11:12,138 --> 01:11:16,076 ♪ This is our home ♪ 1702 01:11:16,076 --> 01:11:20,179 ♪ A world of our own ♪ 1703 01:11:23,479 --> 01:11:24,282 [music ends] 1704 01:11:24,282 --> 01:11:27,252 [Abacus] So, mushrooms, pears, assorted flowers. 1705 01:11:27,252 --> 01:11:30,321 That comes to 89 sovereigns. 1706 01:11:30,321 --> 01:11:32,818 A bargain at twice the price. 1707 01:11:32,818 --> 01:11:33,621 Thank you, sir. 1708 01:11:33,621 --> 01:11:36,228 And how would you like your change? 1709 01:11:36,228 --> 01:11:38,296 Spendable or edible? 1710 01:11:38,296 --> 01:11:40,628 Oh, edible, please. 1711 01:11:40,694 --> 01:11:41,497 [register dings] 1712 01:11:41,497 --> 01:11:42,795 [Abacus] Enjoy. - [laughs] 1713 01:11:42,795 --> 01:11:46,205 And, uh, don’t forget to eat your basket. 1714 01:11:46,205 --> 01:11:47,239 Oh. 1715 01:11:47,239 --> 01:11:50,143 Abacus, that man just gave us 100 sovereigns. 1716 01:11:50,143 --> 01:11:52,739 I know, Noodle! - [both chuckle] 1717 01:11:52,739 --> 01:11:53,641 [man] Who’s next? 1718 01:11:53,641 --> 01:11:55,148 [woman 1] That’ll be me. [woman 2] Me! 1719 01:11:55,148 --> 01:11:56,776 [people arguing] 1720 01:11:59,746 --> 01:12:00,747 Uh... 1721 01:12:00,747 --> 01:12:02,122 Mr. Wonka? 1722 01:12:02,122 --> 01:12:03,618 Yes? 1723 01:12:03,849 --> 01:12:05,686 What’s going on here? 1724 01:12:05,686 --> 01:12:07,160 Oh, my goodness. 1725 01:12:07,160 --> 01:12:08,524 That’s impossible. 1726 01:12:08,524 --> 01:12:10,361 Unless... 1727 01:12:13,166 --> 01:12:15,399 Yeti sweat? 1728 01:12:15,399 --> 01:12:17,566 [Willy] The most powerful hair potion in the world. 1729 01:12:17,566 --> 01:12:19,469 But I didn’t put it in there. 1730 01:12:19,469 --> 01:12:22,175 Ladies and gentlemen! Your attention, please! 1731 01:12:22,175 --> 01:12:24,606 There appears to be a manufacturing error. 1732 01:12:24,606 --> 01:12:26,542 Nobody eat the flowers! 1733 01:12:26,542 --> 01:12:28,577 Uh, why not? 1734 01:12:28,577 --> 01:12:29,512 What’s wrong with them? 1735 01:12:29,512 --> 01:12:31,217 [woman] What’s the matter with this toadstool? 1736 01:12:31,217 --> 01:12:33,615 My daughter took one bite, and just look at her! 1737 01:12:33,615 --> 01:12:36,552 There’s nothing wrong with the chocolate milk, 1738 01:12:36,552 --> 01:12:37,322 is there? 1739 01:12:37,322 --> 01:12:38,422 I’m terribly sorry, everyone, 1740 01:12:38,422 --> 01:12:40,127 and I don’t know how to explain this, but... 1741 01:12:40,127 --> 01:12:42,657 it appears that the chocolates have been poisoned! 1742 01:12:42,657 --> 01:12:43,757 - Poisoned? - [crowd gasping] 1743 01:12:43,757 --> 01:12:45,627 - Poisoned? - He poisoned my child! 1744 01:12:45,627 --> 01:12:47,662 I didn’t... I didn’t poison them. 1745 01:12:47,662 --> 01:12:49,499 I want my money back. 1746 01:12:49,499 --> 01:12:50,830 I want compensation. 1747 01:12:50,830 --> 01:12:52,799 I want revenge. 1748 01:12:53,635 --> 01:12:54,768 Whoa! 1749 01:12:54,768 --> 01:12:57,573 [angry shouting] 1750 01:13:00,246 --> 01:13:01,775 No, no! Please! 1751 01:13:01,841 --> 01:13:03,909 [woman screams] 1752 01:13:05,746 --> 01:13:09,750 This is what you get for mustach-ing my daughter! 1753 01:13:11,356 --> 01:13:15,195 [man] I’ll wait for you. [woman] Help! I have to get away from this place. 1754 01:13:15,195 --> 01:13:15,888 [people screaming] 1755 01:13:15,888 --> 01:13:17,692 [Slugworth] And that, I believe, 1756 01:13:17,692 --> 01:13:21,828 is the end of Wonka’s Chocolate Shop. 1757 01:13:40,451 --> 01:13:42,750 [Lottie] I don’t understand. What... 1758 01:13:44,653 --> 01:13:45,918 What... 1759 01:13:46,556 --> 01:13:47,524 What happened? 1760 01:13:47,524 --> 01:13:49,394 [Abacus] Isn’t it obvious? 1761 01:13:49,394 --> 01:13:51,957 The Chocolate Cartel. 1762 01:13:52,859 --> 01:13:53,794 [Noodle sighs] 1763 01:13:53,794 --> 01:13:56,863 It’s okay, Willy. We can rebuild. 1764 01:13:56,863 --> 01:13:58,238 We can start again. 1765 01:13:58,238 --> 01:14:00,570 There’s no point, Noodle. 1766 01:14:01,439 --> 01:14:03,309 It didn’t work. 1767 01:14:03,309 --> 01:14:04,574 What do you mean? 1768 01:14:04,574 --> 01:14:07,445 She promised she would be here. 1769 01:14:08,776 --> 01:14:09,942 She wasn’t. 1770 01:14:09,942 --> 01:14:12,384 You didn’t actually think that... 1771 01:14:12,384 --> 01:14:13,913 [Willy] No, I did. 1772 01:14:16,256 --> 01:14:16,916 Stupid dream. 1773 01:14:16,916 --> 01:14:19,523 [Noodle] Don’t say that, Willy. Please don’t ever... 1774 01:14:19,523 --> 01:14:21,261 [Abacus] Come on, Noodle. 1775 01:14:21,261 --> 01:14:24,990 I think Mr. Wonka needs to be alone. 1776 01:14:35,275 --> 01:14:41,446 [Mamma] Every good thing in this world started with a dream. 1777 01:14:43,943 --> 01:14:46,715 So you hold on to yours. 1778 01:14:46,715 --> 01:14:52,292 And when you do share chocolate with the world, oh... 1779 01:14:52,919 --> 01:14:56,560 I’ll be right there beside ya. 1780 01:14:57,528 --> 01:15:01,268 [Slugworth] Terrible shame, what happened here. 1781 01:15:02,401 --> 01:15:03,732 [Willy] Take it you’re responsible? 1782 01:15:03,732 --> 01:15:06,801 [Slugworth] Us? Oh, no. Well, not personally. 1783 01:15:06,801 --> 01:15:10,541 We may have encouraged Mrs. Scrubitt 1784 01:15:10,541 --> 01:15:12,345 to enhance your creations. 1785 01:15:12,345 --> 01:15:13,643 [Prodnose] We paid her to poison them. 1786 01:15:13,643 --> 01:15:17,350 [Slugworth] Yes, thank you, Gerald. [Prodnose] You’re welcome. 1787 01:15:17,350 --> 01:15:18,978 So why have you come? 1788 01:15:18,978 --> 01:15:20,881 - To gloat? - Oh, no, Mr. Wonka, 1789 01:15:20,881 --> 01:15:23,389 I don’t waste my time with that sort of thing. 1790 01:15:23,389 --> 01:15:26,392 We’ve come to offer you a deal. 1791 01:15:26,392 --> 01:15:32,057 This is the precise amount you owe Mrs. Scrubitt. 1792 01:15:32,057 --> 01:15:35,698 This is for the number cruncher, 1793 01:15:35,896 --> 01:15:37,370 the plumber, 1794 01:15:37,370 --> 01:15:39,504 the telephonist, 1795 01:15:39,504 --> 01:15:43,310 the so-called funny-man, 1796 01:15:43,310 --> 01:15:45,510 and this... 1797 01:15:46,610 --> 01:15:47,545 is for the girl. 1798 01:15:47,545 --> 01:15:49,613 Now, we put in a bit extra for her. 1799 01:15:49,613 --> 01:15:51,912 So that she can get a place to live, 1800 01:15:51,912 --> 01:15:53,749 clothes, toys... 1801 01:15:54,585 --> 01:15:56,455 books. 1802 01:15:56,785 --> 01:15:58,688 [Slugworth] Oh, yes, Mr. Wonka. 1803 01:15:58,688 --> 01:16:04,496 You could change her life. Change all their lives. 1804 01:16:05,365 --> 01:16:07,499 And what would I have to do? 1805 01:16:07,664 --> 01:16:09,435 Leave town. 1806 01:16:09,600 --> 01:16:11,536 Oh, and, um, 1807 01:16:11,668 --> 01:16:14,869 never make chocolate again. 1808 01:16:14,869 --> 01:16:17,036 There’s a boat sailing at midnight. 1809 01:16:17,036 --> 01:16:19,643 And for their sake, as much as your own, 1810 01:16:19,643 --> 01:16:22,679 I hope you’re onboard. 1811 01:16:25,077 --> 01:16:26,045 [melancholy music plays] 1812 01:16:26,045 --> 01:16:28,751 [Willy] ♪ Sorry, Noodle ♪ 1813 01:16:30,852 --> 01:16:35,989 ♪ I guess I got carried away ♪ 1814 01:16:38,497 --> 01:16:40,961 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1815 01:16:42,501 --> 01:16:45,999 ♪ I hope you’ll forgive me One day ♪ 1816 01:16:45,999 --> 01:16:50,102 [Mrs. Scrubitt] Checking out, are we? [Willy] Yeah. 1817 01:16:52,940 --> 01:16:56,911 ♪ I just wanted it ♪ 1818 01:16:56,911 --> 01:17:01,982 ♪ To feel the way that it did ♪ 1819 01:17:01,982 --> 01:17:05,524 ♪ When I was a kid ♪ 1820 01:17:08,989 --> 01:17:11,794 ♪ Sorry, Noodle ♪ 1821 01:17:16,964 --> 01:17:18,900 [Slugworth] Ah, Mr. Wonka. 1822 01:17:18,900 --> 01:17:21,903 Your ticket. Uh, one-way. 1823 01:17:21,903 --> 01:17:23,641 To the North Pole. 1824 01:17:23,641 --> 01:17:25,005 It’s premium economy. 1825 01:17:25,005 --> 01:17:26,677 [Prodnose] Yeah, it’s basically economy. 1826 01:17:26,677 --> 01:17:28,613 I mean, yeah, you get a little more legroom. 1827 01:17:28,613 --> 01:17:30,516 A complimentary packet of peanuts. 1828 01:17:30,516 --> 01:17:31,484 Is it worth the extra? 1829 01:17:31,484 --> 01:17:34,916 I don’t know. But these guys... [hesitates] 1830 01:17:34,916 --> 01:17:37,721 We don’t need to go into detail. 1831 01:17:37,721 --> 01:17:39,019 Goodbye, 1832 01:17:39,591 --> 01:17:41,186 Mr. Wonka. 1833 01:17:41,527 --> 01:17:45,124 [bones crunching] - [groans softly] 1834 01:17:45,124 --> 01:17:47,060 [exhales sharply] 1835 01:17:47,566 --> 01:17:48,963 [huffs] 1836 01:17:58,137 --> 01:17:59,974 [Willy] Thank you. 1837 01:18:25,670 --> 01:18:27,804 [flute plays lilting tune] 1838 01:18:27,804 --> 01:18:30,906 [Oompa Loompa music plays] 1839 01:18:32,677 --> 01:18:36,043 ♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪ 1840 01:18:36,043 --> 01:18:39,013 ♪ I’m not in premium economy ♪ 1841 01:18:39,013 --> 01:18:42,753 ♪ I’d go first class If I were you ♪ 1842 01:18:42,753 --> 01:18:45,756 ♪ That’s what Oompa Loompas ♪ 1843 01:18:45,756 --> 01:18:47,087 ♪ Doompety-do!♪ 1844 01:18:47,087 --> 01:18:49,155 [music ends] - [chuckles] 1845 01:18:49,155 --> 01:18:50,090 So glad you’re here. 1846 01:18:50,090 --> 01:18:53,060 Oh, I’m not going to let you out of my sight, Willy Wonka. 1847 01:18:53,060 --> 01:18:54,600 Not till you’ve paid your debt. 1848 01:18:54,600 --> 01:18:58,505 But I bring glad tidings on that score. 1849 01:18:58,505 --> 01:18:59,231 What’s that? 1850 01:18:59,231 --> 01:19:01,002 I’ve been doing my sums. 1851 01:19:01,002 --> 01:19:03,235 One more jar, and we’re even. 1852 01:19:03,235 --> 01:19:06,678 Or, if you prefer, I will accept half a jar 1853 01:19:06,678 --> 01:19:08,680 of those rather amusing Hoverchocs. 1854 01:19:08,680 --> 01:19:10,781 - [ice rattling] - You’re outta luck. 1855 01:19:10,781 --> 01:19:11,947 I don’t make chocolate anymore. 1856 01:19:11,947 --> 01:19:16,182 Oh, dear, please don’t tell me you’re going to go through with this ridiculous deal? 1857 01:19:16,182 --> 01:19:17,216 I have to. 1858 01:19:17,216 --> 01:19:19,020 For Noodle. 1859 01:19:19,020 --> 01:19:21,792 I promised her a better life. 1860 01:19:22,023 --> 01:19:22,925 I pinkie promised. 1861 01:19:22,925 --> 01:19:24,861 You should stand up to those bullies. 1862 01:19:24,861 --> 01:19:25,994 Give ’em the old one-two. 1863 01:19:25,994 --> 01:19:29,030 That’s what an Oompa Loompa would do. 1864 01:19:30,229 --> 01:19:31,032 [exhales] 1865 01:19:31,032 --> 01:19:32,066 But if you are determined 1866 01:19:32,066 --> 01:19:35,135 to just sit there feeling sorry for yourself, 1867 01:19:35,135 --> 01:19:36,906 I am going flat. 1868 01:19:36,906 --> 01:19:38,644 Good night, sir. 1869 01:19:38,644 --> 01:19:40,811 [chair whirring] 1870 01:19:47,213 --> 01:19:48,313 [Willy] Huh. 1871 01:19:48,313 --> 01:19:50,887 [chair whirring] 1872 01:19:51,250 --> 01:19:54,154 [inhales] What is it? 1873 01:19:54,154 --> 01:19:54,957 No, nothing. 1874 01:19:54,957 --> 01:19:58,664 Well, it’s obviously something because you said, "Huh." 1875 01:19:58,664 --> 01:20:00,996 I’m sorry. Forget it. 1876 01:20:01,326 --> 01:20:05,000 - Very well. - [chair whirring] 1877 01:20:09,037 --> 01:20:09,708 Huh. 1878 01:20:09,708 --> 01:20:11,105 Oh, you did it again. - [chair whirring] 1879 01:20:11,105 --> 01:20:12,711 Tell me what it is, or I shall poke you 1880 01:20:12,711 --> 01:20:14,009 quite viciously with a cocktail stick. 1881 01:20:14,009 --> 01:20:16,110 Look. Where Slugworth shook my hand. 1882 01:20:16,110 --> 01:20:17,947 His ring left a mark. See? 1883 01:20:17,947 --> 01:20:19,850 It’s an "A," surrounded by "S"s. 1884 01:20:19,850 --> 01:20:22,721 So what? His name is Arthur Slugworth. 1885 01:20:22,721 --> 01:20:24,085 It’s probably a family ring. 1886 01:20:24,085 --> 01:20:26,252 Yes, but Noodle has one just like it. 1887 01:20:26,252 --> 01:20:27,121 - Noodle? - Uh-huh. 1888 01:20:27,121 --> 01:20:31,290 Why would Noodle the orphan have a Slugworth family ring? 1889 01:20:31,290 --> 01:20:33,864 There’s only one reason I can think of. 1890 01:20:33,864 --> 01:20:34,634 Which is? 1891 01:20:34,634 --> 01:20:36,229 And if I’m correct, Noodle could be in grave danger. 1892 01:20:36,229 --> 01:20:38,605 Well, come on, Wonka. Spit it out. 1893 01:20:38,605 --> 01:20:40,233 Produce your owl pellet of wisdom. 1894 01:20:40,233 --> 01:20:42,235 There’s no time. I gotta get back. 1895 01:20:42,235 --> 01:20:43,709 Captain! - Wonka? 1896 01:20:43,709 --> 01:20:47,977 Come back here. Wonka! I demand an explanation. 1897 01:20:47,977 --> 01:20:49,308 Captain? 1898 01:20:49,847 --> 01:20:54,379 On second thoughts, the explanation can wait. 1899 01:20:54,379 --> 01:20:56,150 Good day to you. 1900 01:20:56,623 --> 01:20:58,152 [water splashes] 1901 01:20:59,384 --> 01:21:01,221 [water splashes] 1902 01:21:04,631 --> 01:21:05,357 [chief] Well, gentlemen, 1903 01:21:05,357 --> 01:21:09,394 one dead chocolatier, as requested. 1904 01:21:10,670 --> 01:21:11,297 Miss Bon-Bon? 1905 01:21:11,297 --> 01:21:13,101 [Miss Bon-Bon] Yes, Mr. Slugworth? 1906 01:21:13,101 --> 01:21:15,642 Give the chief his chocolate. 1907 01:21:23,243 --> 01:21:24,750 [Mrs. Scrubitt] My, my. 1908 01:21:24,750 --> 01:21:27,016 What a lot o’ long faces this morning. 1909 01:21:27,016 --> 01:21:30,283 It’s almost as though you lot had a sneaky little scheme 1910 01:21:30,283 --> 01:21:32,087 to try and wriggle out of your contracts. 1911 01:21:32,087 --> 01:21:35,728 Which spectacularly misfired. - [Bleacher grunts, chuckles] 1912 01:21:35,728 --> 01:21:38,126 But I’ve got some good news for you lot, 1913 01:21:38,126 --> 01:21:39,160 not that you deserve it. 1914 01:21:39,160 --> 01:21:43,670 Your friend, Mr. Wonka, done a deal with Mr. Slugworth. 1915 01:21:43,670 --> 01:21:44,165 What? 1916 01:21:44,165 --> 01:21:48,774 Gave up on his dream to settle your accounts. 1917 01:21:48,840 --> 01:21:51,205 Mr. Crunch. - Present. 1918 01:21:54,373 --> 01:21:56,276 You’re free to go. 1919 01:21:57,145 --> 01:21:57,981 Scram, bookworm. 1920 01:21:57,981 --> 01:21:59,686 [Mrs. Scrubitt] Bell. [Lottie] Hello. 1921 01:21:59,686 --> 01:22:01,281 [Mrs. Scrubitt] Sling yer hook. 1922 01:22:01,281 --> 01:22:01,985 Benz. 1923 01:22:01,985 --> 01:22:04,086 You ain’t gotta tell me twice. [chuckles] 1924 01:22:04,086 --> 01:22:05,252 [Mrs. Scrubitt] Chucklesworth. 1925 01:22:05,252 --> 01:22:07,353 You’ve been a terrible audience. 1926 01:22:07,353 --> 01:22:08,156 Good night! 1927 01:22:08,156 --> 01:22:09,894 Yeah, well, you ain’t been much of a comedian, mate. 1928 01:22:09,894 --> 01:22:12,028 [Larry] I know. - Hey, Larry. 1929 01:22:12,028 --> 01:22:15,262 Keep going. You’ve got something. 1930 01:22:15,262 --> 01:22:16,131 You scare me. 1931 01:22:16,131 --> 01:22:19,464 [Mrs. Scrubitt] And finally, Noodle. 1932 01:22:19,464 --> 01:22:21,939 Biggest pile o’ the lot. 1933 01:22:21,939 --> 01:22:24,172 But this isn’t to pay your bill. 1934 01:22:24,172 --> 01:22:26,779 This is to keep you here. - [door shuts] 1935 01:22:26,779 --> 01:22:28,077 What do you mean? - [door locks] 1936 01:22:28,077 --> 01:22:30,244 [Mrs. Scrubitt] My friend, Mr. Slugworth, 1937 01:22:30,244 --> 01:22:32,851 doesn’t think nasty little urchins like you 1938 01:22:32,851 --> 01:22:34,248 should be out on the streets, 1939 01:22:34,248 --> 01:22:35,821 lowering the tone. 1940 01:22:35,821 --> 01:22:37,317 So, he gave me this money 1941 01:22:37,317 --> 01:22:41,189 to keep you down in the Wash House for good. 1942 01:22:41,189 --> 01:22:44,126 And I’m only too happy to oblige. 1943 01:22:44,126 --> 01:22:45,358 - I hate you! - [Bleacher] Hey! 1944 01:22:45,358 --> 01:22:46,832 - Hey, hey, hey. - [Mrs. Scrubitt laughs] 1945 01:22:46,832 --> 01:22:48,493 Look at her go, Lord Bleachowitz. 1946 01:22:48,493 --> 01:22:50,198 - [both laugh] - Lord Bleachowitz? 1947 01:22:50,198 --> 01:22:53,003 You don’t still think he’s a lord, do you? 1948 01:22:53,003 --> 01:22:53,740 What? 1949 01:22:53,740 --> 01:22:55,841 We made it up, you stupid old hag. 1950 01:22:55,841 --> 01:22:57,205 [Bleacher] She’s... she’s lying. 1951 01:22:57,205 --> 01:22:59,944 Right, that’s it, you horrible little brat. 1952 01:22:59,944 --> 01:23:02,881 You’re goin’ in the coop, my girl. 1953 01:23:02,881 --> 01:23:05,884 And you! Take them dungarees off, 1954 01:23:05,884 --> 01:23:09,118 you... you peasant. [sobs] 1955 01:23:09,118 --> 01:23:11,087 But Puffy-wuffy. 1956 01:23:11,087 --> 01:23:13,023 I wuv you. 1957 01:23:13,353 --> 01:23:15,190 [Noodle gasps] 1958 01:23:15,388 --> 01:23:18,996 - [lock clicks] - [breathing heavily] 1959 01:23:22,835 --> 01:23:25,464 [wings fluttering] 1960 01:23:26,806 --> 01:23:29,237 [cooing] 1961 01:23:31,173 --> 01:23:32,878 [thud] 1962 01:23:35,210 --> 01:23:37,014 [footsteps approaching] 1963 01:23:39,313 --> 01:23:40,347 Hello, Noodle. 1964 01:23:40,347 --> 01:23:44,417 [gasps] Willy. I thought you’d gone. 1965 01:23:44,483 --> 01:23:45,187 I did. 1966 01:23:45,187 --> 01:23:46,518 Slugworth promised you a better life, 1967 01:23:46,518 --> 01:23:49,521 but he didn’t exactly keep his side of the bargain. 1968 01:23:49,521 --> 01:23:51,193 So I came back. We all did. 1969 01:23:51,193 --> 01:23:52,458 [Piper] Hey, Noodle. [Abacus] How do? 1970 01:23:52,458 --> 01:23:54,163 [Lottie] Hey. [Larry gurgling] Surprise! 1971 01:23:54,163 --> 01:23:56,231 [Noodle] He wants me locked up forever. 1972 01:23:56,231 --> 01:23:57,870 Yeah, well, that figures. 1973 01:23:57,870 --> 01:23:59,905 Why? What’s he got against me? 1974 01:23:59,905 --> 01:24:01,269 I don’t know, Noodle. Not for sure. 1975 01:24:01,269 --> 01:24:04,206 All I know for certain is that you won’t be safe until Slugworth 1976 01:24:04,206 --> 01:24:07,077 - is behind bars. - [footsteps approaching] 1977 01:24:07,077 --> 01:24:10,278 And how exactly is that supposed to happen? 1978 01:24:10,278 --> 01:24:12,049 Abacus. You said the Cartel keep 1979 01:24:12,049 --> 01:24:13,820 a record of all their dirty deeds. 1980 01:24:13,820 --> 01:24:14,986 In the green ledger, yes. 1981 01:24:14,986 --> 01:24:16,350 [Willy] So if we can get hold o’ that, 1982 01:24:16,350 --> 01:24:18,055 we can prove that they poisoned our chocolate. 1983 01:24:18,055 --> 01:24:19,826 Scrubitt and Bleacher would go to jail, 1984 01:24:19,826 --> 01:24:20,860 and we’ll all be free. 1985 01:24:20,860 --> 01:24:22,587 Uh, yes, but may I remind you, 1986 01:24:22,587 --> 01:24:24,963 they keep that ledger in a vault. 1987 01:24:24,963 --> 01:24:26,459 Guarded by a corrupt cleric. 1988 01:24:26,459 --> 01:24:28,494 And 500 chocoholic monks. 1989 01:24:28,494 --> 01:24:31,002 - [group] Mm-hmm. - That’s all true. 1990 01:24:31,002 --> 01:24:33,565 But I went for a long, cold swim this morning. 1991 01:24:33,565 --> 01:24:35,204 Cold water is very good for the brain. 1992 01:24:35,204 --> 01:24:36,942 Stimulates the neural pathways. 1993 01:24:36,942 --> 01:24:39,439 And after just four miles, it came to me. 1994 01:24:39,439 --> 01:24:41,144 How an ingenious orphan, 1995 01:24:41,144 --> 01:24:42,244 an accountant, a plumber, 1996 01:24:42,244 --> 01:24:44,048 a telephone exchange operator, 1997 01:24:44,048 --> 01:24:46,050 and a man who can speak underwater, 1998 01:24:46,050 --> 01:24:47,117 could combine those talents, 1999 01:24:47,117 --> 01:24:48,580 and pull off the heist of the century. 2000 01:24:48,580 --> 01:24:51,385 But even if we do get our hands on that ledger, 2001 01:24:51,385 --> 01:24:54,894 the Cartel will simply bribe their way out of trouble. 2002 01:24:54,894 --> 01:24:56,863 It’s what they do. - [sighs] 2003 01:24:56,863 --> 01:24:58,590 [Noodle] The greedy beat the needy, Willy. 2004 01:24:58,590 --> 01:25:00,933 It’s just the way of the world. 2005 01:25:00,933 --> 01:25:02,033 [Willy] You’re right, Noodle. 2006 01:25:02,033 --> 01:25:03,969 I guess that’s why there’s one other thing to do. 2007 01:25:03,969 --> 01:25:07,632 - What’s that? - [softly] Change the world. 2008 01:25:10,371 --> 01:25:11,504 [Piper] Whoa! 2009 01:25:11,504 --> 01:25:12,912 [chuckles] 2010 01:25:12,912 --> 01:25:14,111 Where do we start? 2011 01:25:14,111 --> 01:25:17,180 [bell tolling] 2012 01:25:24,319 --> 01:25:26,057 [knocks rhythmically] 2013 01:25:26,057 --> 01:25:27,355 [in English accent] ’Scuse me, sir. 2014 01:25:27,355 --> 01:25:30,424 Could you spare a piece of chocolate for a starvin’ orphan? 2015 01:25:30,424 --> 01:25:34,934 I’m sorry, my child. I don’t have any on me. 2016 01:25:34,934 --> 01:25:36,969 [Noodle] Oh. 2017 01:25:37,398 --> 01:25:40,368 [whispers] Then have some acacia mints. 2018 01:25:41,072 --> 01:25:42,469 Yes! 2019 01:25:42,909 --> 01:25:43,910 [door creaking] 2020 01:25:43,910 --> 01:25:47,078 [Basil] "To Basil Bond, employee of the week." 2021 01:25:47,078 --> 01:25:48,574 [munches] Oh, that’s lovely... 2022 01:25:48,574 --> 01:25:50,411 [groans drowsily] 2023 01:25:50,411 --> 01:25:52,644 [snoring] 2024 01:26:00,025 --> 01:26:01,994 Everything all right back there? 2025 01:26:01,994 --> 01:26:05,294 Everything’s fine. Isn’t it, Abigail? 2026 01:26:05,294 --> 01:26:06,460 [snorts] 2027 01:26:06,460 --> 01:26:08,132 Tell her she might want to duck. 2028 01:26:08,132 --> 01:26:10,464 [Willy] Tell her she might wanna what? 2029 01:26:10,464 --> 01:26:12,202 [Abacus] Duck! 2030 01:26:14,270 --> 01:26:15,040 [snorts] 2031 01:26:15,040 --> 01:26:16,305 [Father Julius] Good morning, brethren. 2032 01:26:16,305 --> 01:26:17,636 [monks chant] Good morning, Father. 2033 01:26:17,636 --> 01:26:19,143 [Father Julius] Now, as you all know, 2034 01:26:19,143 --> 01:26:22,377 it’s Baron von Schmeichelhammer’s funeral today. 2035 01:26:22,377 --> 01:26:25,413 And his widow is... 2036 01:26:25,413 --> 01:26:28,086 a bit of a pious type. - [monks] Ugh! 2037 01:26:28,086 --> 01:26:29,615 [Father Julius] So, I don’t want to see anyone 2038 01:26:29,615 --> 01:26:32,189 eating chocolate during the service. 2039 01:26:32,189 --> 01:26:34,026 [monks chant] Yes, Father. 2040 01:26:34,026 --> 01:26:35,126 We all know that one day, 2041 01:26:35,126 --> 01:26:37,161 we shall be judged for our sins, 2042 01:26:37,161 --> 01:26:40,659 but it’s not going to be today. 2043 01:26:40,659 --> 01:26:43,299 [monks chant] Amen. 2044 01:26:43,299 --> 01:26:45,268 [bell tolls] 2045 01:26:49,305 --> 01:26:51,604 [Abigail snorting] 2046 01:26:53,672 --> 01:26:56,213 [continues snorting] 2047 01:26:56,213 --> 01:26:58,248 [Father Julius] There, there. 2048 01:26:58,248 --> 01:26:59,381 Nice giraffe. 2049 01:26:59,381 --> 01:27:02,747 - Run! Everybody out! - [monks singing] ♪ Giraffe ♪ 2050 01:27:02,747 --> 01:27:04,254 - [monk 1] Run! - [monk 2] The beast! 2051 01:27:04,254 --> 01:27:06,355 - [Father Julius] Save yourselves! - [monks] ♪ Giraffe ♪ 2052 01:27:06,355 --> 01:27:08,192 - [monk 3] Get out! - [monks] ♪ It’s a giraffe ♪ 2053 01:27:08,192 --> 01:27:10,194 Judgement has come! - [monks] ♪ Giraffe’s a giraffe ♪ 2054 01:27:10,194 --> 01:27:11,228 [monk 4] Run off! Quickly! 2055 01:27:11,228 --> 01:27:13,230 - In a most unexpected form. - [monks] ♪ Got a giraffe ♪ 2056 01:27:13,230 --> 01:27:15,166 [monks] ♪You’re having a laugh ♪ - Run away! 2057 01:27:15,166 --> 01:27:16,728 ♪ I know it’s a giraffe, Giraffe, giraffe ♪ 2058 01:27:16,728 --> 01:27:18,565 What have I done to deserve this? 2059 01:27:18,565 --> 01:27:20,006 You know what you’ve done, Julius. 2060 01:27:20,006 --> 01:27:22,470 You’ve sold your soul for 30 pieces of chocolate. 2061 01:27:22,470 --> 01:27:26,012 - [phones ringing] - [indistinct talking] 2062 01:27:26,210 --> 01:27:28,377 Hello, operator. How may I direct your call? 2063 01:27:28,377 --> 01:27:31,083 [Father Julius] I need the Zoo. It’s an emergency. 2064 01:27:31,083 --> 01:27:35,186 Putting you through to the Escaped Animal Department now. 2065 01:27:35,186 --> 01:27:37,122 [ringing] 2066 01:27:37,122 --> 01:27:38,156 Hello, Zoo. 2067 01:27:38,156 --> 01:27:41,390 [all mimicking animals’ cries] 2068 01:27:41,390 --> 01:27:43,491 Quiet down, you animals. 2069 01:27:43,491 --> 01:27:44,558 [gurgling] You too, octopus. 2070 01:27:44,558 --> 01:27:47,198 - [Father Julius] There’s a giraffe. - What? Oh, yeah, I think 2071 01:27:47,198 --> 01:27:48,694 we did lose a giraffe. - [mimicries continue] 2072 01:27:48,694 --> 01:27:50,300 Well, could you come and get it? 2073 01:27:50,300 --> 01:27:53,798 Okay, jeez. I’ll send the guys around. 2074 01:27:58,044 --> 01:27:59,540 [sighs] 2075 01:28:00,079 --> 01:28:02,510 [sniffing] 2076 01:28:04,248 --> 01:28:05,381 [yelps] 2077 01:28:05,381 --> 01:28:07,647 Oh, forgive me! 2078 01:28:08,186 --> 01:28:09,253 I’m a sinner! 2079 01:28:09,253 --> 01:28:14,390 A weak and wicked chocoholic! 2080 01:28:18,724 --> 01:28:21,595 [organ music plays] 2081 01:28:22,761 --> 01:28:23,795 Good morning, everyone. 2082 01:28:23,795 --> 01:28:26,765 [Father Julius] Welcome to St. Benedict’s. - [sighs] 2083 01:28:26,765 --> 01:28:30,439 Baroness, I’m so sorry for your loss. 2084 01:28:30,439 --> 01:28:35,642 We’re just having a few technical difficulties, um, 2085 01:28:35,642 --> 01:28:36,577 so you might want to pop 2086 01:28:36,577 --> 01:28:39,118 the late baron down for a minute. 2087 01:28:39,118 --> 01:28:40,647 [tires screech] 2088 01:28:40,647 --> 01:28:41,450 Ah, the cavalry. 2089 01:28:41,450 --> 01:28:45,322 Are you the cleric who called about a giraffe? 2090 01:28:50,690 --> 01:28:52,758 [Abacus] All clear. 2091 01:29:05,639 --> 01:29:07,509 [elevator dings] 2092 01:29:08,378 --> 01:29:10,710 [wheels squeak] 2093 01:29:17,684 --> 01:29:19,884 Huh. "Thanks for all your hard work." 2094 01:29:19,884 --> 01:29:23,822 "Father Julius and the Chocolate Cartel." 2095 01:29:23,822 --> 01:29:26,132 Oh, that’s nice. 2096 01:29:26,462 --> 01:29:27,133 Mmm. 2097 01:29:27,133 --> 01:29:28,728 [Abacus] Here we are, Father. - [indistinct chatter] 2098 01:29:28,728 --> 01:29:30,268 - One giraffe. - [all applauding] 2099 01:29:30,268 --> 01:29:32,534 [Father Julius] Marvelous. [Abacus] Thank you, thank you. 2100 01:29:32,534 --> 01:29:33,799 Stand back, please. Stand back. 2101 01:29:33,799 --> 01:29:38,441 ♪ Have I got A sweet tooth? Pow! I do ♪ 2102 01:29:38,441 --> 01:29:41,642 [scatting] 2103 01:29:41,642 --> 01:29:42,577 [Willy whispering] Wow. 2104 01:29:42,577 --> 01:29:44,348 [Gwennie] ♪ Have I got a sweet tooth...♪ 2105 01:29:44,348 --> 01:29:45,712 [Willy whispering] She can really move. 2106 01:29:45,712 --> 01:29:47,813 [Gwennie] I could’ve been happy, but I threw a pearl away. 2107 01:29:47,813 --> 01:29:49,914 I’ll give him a call. No, I can’t. 2108 01:29:49,914 --> 01:29:52,653 I will give him a call actually. 2109 01:29:54,226 --> 01:29:56,822 [telephone rings] - [yelps] 2110 01:29:58,428 --> 01:29:59,264 Hello? 2111 01:29:59,264 --> 01:30:01,596 Basil? It’s Gwennie. 2112 01:30:01,596 --> 01:30:02,399 You were right. 2113 01:30:02,399 --> 01:30:03,499 [Noodle] What are the chances? 2114 01:30:03,499 --> 01:30:07,536 Those days in chemistry class were the happiest of my life. 2115 01:30:07,536 --> 01:30:10,341 [Gwennie sobs] - [groans] 2116 01:30:14,675 --> 01:30:16,413 [Noodle grunts] 2117 01:30:27,721 --> 01:30:29,294 Cool. 2118 01:30:29,294 --> 01:30:31,890 [flamingos honking] 2119 01:30:31,956 --> 01:30:34,530 [car horn honking] 2120 01:30:36,301 --> 01:30:37,368 [man] Sorry about this, sir. 2121 01:30:37,368 --> 01:30:38,699 The seafood truck spilled its load. 2122 01:30:38,699 --> 01:30:40,800 There’s so many blasted flamingos about these days. 2123 01:30:40,800 --> 01:30:42,769 [Slugworth] Well, hurry it along now, will you? 2124 01:30:42,769 --> 01:30:45,277 [man on radio] The town square was closed this morning 2125 01:30:45,277 --> 01:30:48,214 after a bizarre incident at the city cathedral. 2126 01:30:48,214 --> 01:30:51,778 Delaying the funeral of noted philanthropist, 2127 01:30:51,778 --> 01:30:53,780 Baron von Schmeichelhammer. 2128 01:30:53,780 --> 01:30:55,782 [Father Julius] In nomine Patris, 2129 01:30:55,782 --> 01:31:00,292 et Filii, et Spiritus Sancti. 2130 01:31:00,358 --> 01:31:01,656 Amen. 2131 01:31:01,656 --> 01:31:03,559 [telephone ringing] 2132 01:31:05,561 --> 01:31:08,564 Sorry, I’d best get that. [chuckles] 2133 01:31:08,564 --> 01:31:09,532 [growls quietly] 2134 01:31:09,532 --> 01:31:11,501 - Hello, pulpit? - [Slugworth] Father. 2135 01:31:11,501 --> 01:31:12,634 Everything all right there? 2136 01:31:12,634 --> 01:31:14,636 [Father Julius] Oh, yes, Mr. Slugworth. 2137 01:31:14,636 --> 01:31:16,506 All tickety-boo. 2138 01:31:16,506 --> 01:31:17,441 At least, it is now. 2139 01:31:17,441 --> 01:31:19,003 - [Father Julius chuckles] - What do you mean by that? 2140 01:31:19,003 --> 01:31:20,708 Oh, we had a giraffe in here earlier. 2141 01:31:20,708 --> 01:31:22,842 Had to clear the whole place for about 20 minutes, 2142 01:31:22,842 --> 01:31:25,647 but everything’s back to normal. 2143 01:31:27,550 --> 01:31:28,254 Hello? 2144 01:31:28,254 --> 01:31:30,916 Damn the flamingos, Donovan! Floor it! 2145 01:31:30,916 --> 01:31:32,390 Yes, sir! 2146 01:31:32,390 --> 01:31:34,854 [flamingos honking] 2147 01:31:35,426 --> 01:31:36,856 [officer] Idiot! 2148 01:31:36,856 --> 01:31:39,364 [breathing heavily] 2149 01:31:40,398 --> 01:31:42,334 Anything? - Nothing. 2150 01:31:42,334 --> 01:31:43,269 Well, keep looking. 2151 01:31:43,269 --> 01:31:44,402 [Noodle] It’s not in here, Willy. 2152 01:31:44,402 --> 01:31:45,766 [Willy] But Abacus said that it was here. 2153 01:31:45,766 --> 01:31:48,307 [Noodle] Abacus has been in the Wash House for the past four years. 2154 01:31:48,307 --> 01:31:49,836 Maybe all the scrubbing has gone to his head. 2155 01:31:49,836 --> 01:31:54,478 ’Cause all that’s down here is just a bunch of stupid old chocolate. 2156 01:31:56,315 --> 01:31:57,943 [gasps] 2157 01:32:03,388 --> 01:32:04,851 [gasps] 2158 01:32:09,427 --> 01:32:11,297 Willy, look! 2159 01:32:18,634 --> 01:32:19,932 We did it, Noodle. 2160 01:32:19,932 --> 01:32:22,374 - We got ’em. - [Noodle chuckles] 2161 01:32:22,374 --> 01:32:23,342 [gunshot] 2162 01:32:23,342 --> 01:32:25,839 [Slugworth] Naughty, naughty, Mr. Wonka. 2163 01:32:25,839 --> 01:32:29,381 You’ve caused us quite a bit of trouble. 2164 01:32:29,381 --> 01:32:30,811 You and your urchin. 2165 01:32:30,811 --> 01:32:32,846 Yeah, but she’s not just an urchin, 2166 01:32:32,846 --> 01:32:34,452 is she, Mr. Slugworth? 2167 01:32:34,452 --> 01:32:35,882 [gasps] 2168 01:32:35,882 --> 01:32:37,884 You’re family. 2169 01:32:37,950 --> 01:32:38,819 [Noodle] What? 2170 01:32:38,819 --> 01:32:41,624 What are you talking about, Willy? 2171 01:32:42,460 --> 01:32:44,429 You know that ring, Noodle? 2172 01:32:44,429 --> 01:32:45,991 The one your parents gave you? 2173 01:32:45,991 --> 01:32:48,664 Mr. Slugworth has one just like it. 2174 01:32:48,664 --> 01:32:50,963 Don’t you, Mr. Slugworth? 2175 01:32:50,963 --> 01:32:53,471 As a matter of fact, I do. 2176 01:32:53,471 --> 01:32:58,707 That belonged to my brother. Zebedee. 2177 01:32:58,707 --> 01:32:59,741 Was he my father? 2178 01:32:59,741 --> 01:33:02,381 A hopeless romantic is what he was. 2179 01:33:02,381 --> 01:33:04,977 Fell in love with a common little bookworm, 2180 01:33:04,977 --> 01:33:06,880 died before they could marry. 2181 01:33:06,880 --> 01:33:11,918 Leaving me sole heir to the family fortune. 2182 01:33:12,391 --> 01:33:14,657 Or so I thought. 2183 01:33:14,657 --> 01:33:15,988 But nine months later, 2184 01:33:15,988 --> 01:33:17,924 your mother turned up on my doorstep, 2185 01:33:17,924 --> 01:33:22,896 begging me to get a doctor for her sick little newborn. 2186 01:33:22,995 --> 01:33:24,832 I said I would help. 2187 01:33:24,832 --> 01:33:27,032 [Noodle] But you didn’t. Did you? 2188 01:33:27,032 --> 01:33:28,033 [Slugworth] Oh, no. 2189 01:33:28,033 --> 01:33:30,904 [Noodle] Instead, you put me down a laundry chute. 2190 01:33:30,904 --> 01:33:32,675 [Slugworth] Bye-bye, baby. 2191 01:33:32,675 --> 01:33:34,974 [Noodle] Mrs. Scrubitt found me. 2192 01:33:34,974 --> 01:33:35,942 She saw the ring. 2193 01:33:35,942 --> 01:33:39,748 Thought it was an "N," and called me Noodle. 2194 01:33:39,913 --> 01:33:40,848 But it wasn’t. 2195 01:33:40,848 --> 01:33:43,081 It was "Z." For Zebedee. 2196 01:33:43,081 --> 01:33:44,082 [Slugworth] Well, quite. 2197 01:33:44,082 --> 01:33:46,953 When your mother returned, I told her you had died. - [sobbing] Oh, no! 2198 01:33:46,953 --> 01:33:48,691 [Slugworth] She was heartbroken, of course. 2199 01:33:48,691 --> 01:33:50,495 But, uh, I gave her a handful of sovereigns 2200 01:33:50,495 --> 01:33:53,960 and had her escorted from my property. 2201 01:33:55,401 --> 01:33:57,568 What was her name? 2202 01:33:57,667 --> 01:33:58,635 Eh? 2203 01:33:58,635 --> 01:34:01,638 My mom. What was her name? 2204 01:34:02,408 --> 01:34:03,640 Ooh. 2205 01:34:03,640 --> 01:34:05,642 Let me see. Um... 2206 01:34:05,807 --> 01:34:08,513 No, I don’t think I could remember that. 2207 01:34:08,513 --> 01:34:12,143 [chuckling] Sorry. But you have to understand, 2208 01:34:12,143 --> 01:34:13,584 she was very poor. 2209 01:34:13,584 --> 01:34:15,982 [Fickelgruber gags] - Sorry, Felix. 2210 01:34:15,982 --> 01:34:17,885 [Willy] Her name was Dorothy. 2211 01:34:17,885 --> 01:34:20,987 Dorothy Smith. It says so right here. 2212 01:34:21,086 --> 01:34:22,153 Dorothy? [chuckles] 2213 01:34:22,153 --> 01:34:23,660 [Willy] Well, what do you know? 2214 01:34:23,660 --> 01:34:26,663 I guess you did teach me to read after all. 2215 01:34:26,663 --> 01:34:27,433 [chuckles] 2216 01:34:27,433 --> 01:34:29,160 [Slugworth] Well, this is all very touching, 2217 01:34:29,160 --> 01:34:30,799 but back to business. 2218 01:34:30,799 --> 01:34:31,965 We’ll take that, thank you. 2219 01:34:31,965 --> 01:34:35,771 How much chocolate do you have at your factory, Mr. Fickelgruber? 2220 01:34:35,771 --> 01:34:37,872 Oh, about 80,000 gallons. 2221 01:34:37,872 --> 01:34:40,039 - Prodnose? - [mumbles] 2222 01:34:40,039 --> 01:34:40,974 [Prodnose] Seventy-five? 2223 01:34:40,974 --> 01:34:43,449 [Slugworth] And I’ve got 150. 2224 01:34:43,581 --> 01:34:45,451 That should be enough. 2225 01:34:45,451 --> 01:34:46,914 For what? 2226 01:34:47,013 --> 01:34:50,621 Death by chocolate. 2227 01:35:01,566 --> 01:35:03,700 [lights buzz] 2228 01:35:03,964 --> 01:35:05,834 [chocolate bubbles] 2229 01:35:08,133 --> 01:35:10,036 On you go. 2230 01:35:28,054 --> 01:35:29,825 Uh, gentlemen. 2231 01:35:30,254 --> 01:35:31,563 Considering the situation, 2232 01:35:31,563 --> 01:35:34,797 I wondered if you’d do a good deed on my behalf. 2233 01:35:34,797 --> 01:35:35,765 A what? 2234 01:35:35,765 --> 01:35:36,601 "A good deed." 2235 01:35:36,601 --> 01:35:38,999 It’s a sort of pointless act of selflessness... 2236 01:35:38,999 --> 01:35:41,507 Yes, of course, Mr. Wonka. 2237 01:35:41,507 --> 01:35:42,937 What would you like us to do? 2238 01:35:42,937 --> 01:35:46,578 I was wondering if you could give this to someone. 2239 01:35:46,776 --> 01:35:48,811 Only if you happen to see him. 2240 01:35:48,811 --> 01:35:49,647 And who is it? 2241 01:35:49,647 --> 01:35:52,177 A little orange man. - Eh? 2242 01:35:52,177 --> 01:35:53,816 A little orange man. 2243 01:35:53,816 --> 01:35:54,751 About eight inches high, 2244 01:35:54,751 --> 01:35:56,181 with orange skin and bright green hair. 2245 01:35:56,181 --> 01:35:59,723 I owe him a jar of chocolates, you see. And, well, 2246 01:35:59,723 --> 01:36:02,990 I think these might be the best I ever made. 2247 01:36:02,990 --> 01:36:03,925 Well, in that case, 2248 01:36:03,925 --> 01:36:07,093 I’ll make sure he gets them personally. 2249 01:36:11,196 --> 01:36:13,572 Farewell, Mr. Wonka. 2250 01:36:14,540 --> 01:36:15,904 Urchin. 2251 01:36:21,239 --> 01:36:23,208 [whirring] 2252 01:36:26,849 --> 01:36:30,050 - [heavy thudding] - [Noodle gasps] Willy... 2253 01:36:36,155 --> 01:36:38,630 [handles squeaking] 2254 01:36:39,092 --> 01:36:41,963 [chocolate gurgling] 2255 01:36:54,778 --> 01:36:56,274 What are we gonna do, Willy? 2256 01:36:56,274 --> 01:37:00,311 I don’t know, Noodle. I’ll think of something. 2257 01:37:04,854 --> 01:37:06,350 [elevator dings] 2258 01:37:06,350 --> 01:37:08,660 Best chocolate he ever made, eh? 2259 01:37:08,660 --> 01:37:10,959 [Prodnose chuckling excitedly] 2260 01:37:10,959 --> 01:37:12,895 Whoo-hoo. - Oh! 2261 01:37:12,895 --> 01:37:14,193 [chocolate bubbling] 2262 01:37:14,193 --> 01:37:15,095 [Willy] I got it! 2263 01:37:15,095 --> 01:37:17,031 [Noodle] What is it? Did you think of something? 2264 01:37:17,031 --> 01:37:17,966 [Willy] Yes, I did. 2265 01:37:17,966 --> 01:37:19,605 If we’re gonna drown in chocolate, Noodle, 2266 01:37:19,605 --> 01:37:22,069 and let’s face it, we’re gonna drown in chocolate, 2267 01:37:22,069 --> 01:37:23,367 then it’s gonna be Wonka chocolate. 2268 01:37:23,367 --> 01:37:26,810 We’re not gonna drown, Willy. Look, there’s a light. 2269 01:37:26,810 --> 01:37:29,076 We’ll let the chocolate lift us up, 2270 01:37:29,076 --> 01:37:30,275 we’ll bang on the glass, 2271 01:37:30,275 --> 01:37:32,882 and pray somebody hears us. 2272 01:37:32,882 --> 01:37:35,148 That’s a much better idea. 2273 01:37:35,984 --> 01:37:37,183 [elevator dings] 2274 01:37:37,183 --> 01:37:38,019 Ah, gentlemen. 2275 01:37:38,019 --> 01:37:40,252 It was a bit of a close shave this morning, 2276 01:37:40,252 --> 01:37:41,792 and I was wondering if perhaps 2277 01:37:41,792 --> 01:37:45,664 we could rethink our arrangement. Or... 2278 01:37:46,995 --> 01:37:51,164 Or... just leave things as they are. 2279 01:37:51,164 --> 01:37:53,034 [Slugworth] Father. 2280 01:37:53,133 --> 01:37:55,267 Well, Wonka might be as nutty as a fruitcake, 2281 01:37:55,267 --> 01:37:56,939 but he sure knew how to make chocolate. 2282 01:37:56,939 --> 01:37:58,336 [Father Julius] Mmm. - But do you think 2283 01:37:58,336 --> 01:38:01,009 we should have saved some for the Little Orange Man? 2284 01:38:01,009 --> 01:38:02,109 Tell me you’re joking. 2285 01:38:02,109 --> 01:38:05,310 Uh, yes. Yes, I am. Sorry, why am I? 2286 01:38:05,310 --> 01:38:07,048 [Slugworth] Because there’s no such thing 2287 01:38:07,048 --> 01:38:10,381 as a little orange man, ya nincompoop. 2288 01:38:11,723 --> 01:38:12,658 [Willy grunting] 2289 01:38:12,658 --> 01:38:14,660 [Willy] Help! [Noodle] Help! 2290 01:38:14,660 --> 01:38:16,156 [Willy] Somebody help, please! 2291 01:38:16,156 --> 01:38:17,927 Please help! - Help! 2292 01:38:17,927 --> 01:38:20,798 Look. Look, somebody’s coming. Look. 2293 01:38:20,798 --> 01:38:23,130 Willy, we’re saved! 2294 01:38:33,074 --> 01:38:34,779 [Noodle panting] 2295 01:38:35,241 --> 01:38:38,783 I’m sorry, Noodle. - Don’t be. 2296 01:38:38,915 --> 01:38:41,148 You found my family. 2297 01:38:41,148 --> 01:38:43,953 A mom who loved me. 2298 01:38:43,953 --> 01:38:46,758 That’s all I ever wanted. 2299 01:38:48,023 --> 01:38:49,926 Deep breath now. 2300 01:38:50,091 --> 01:38:52,962 [both inhale deeply] 2301 01:39:03,170 --> 01:39:06,745 [Father Julius] Mmm! Exquisite. 2302 01:39:06,745 --> 01:39:09,440 You mustn’t let yourself get so worked up. 2303 01:39:09,440 --> 01:39:11,409 It’s just a bit of chocolate. 2304 01:39:11,409 --> 01:39:13,378 - [door opens] - [Oompa Loompa] Correction. 2305 01:39:13,378 --> 01:39:17,723 It was actually my chocolate. 2306 01:39:21,485 --> 01:39:23,223 [elevator dings] 2307 01:39:23,355 --> 01:39:27,227 You have made a very grave error, gentlemen. 2308 01:39:27,227 --> 01:39:29,460 You steal from an Oompa Loompa, 2309 01:39:29,460 --> 01:39:30,769 we take back 2310 01:39:30,769 --> 01:39:32,496 a thousandfold. 2311 01:39:32,837 --> 01:39:36,368 - [chocolate draining] - [both gasping for air] 2312 01:39:39,844 --> 01:39:41,945 What’s going on, Willy? 2313 01:39:42,044 --> 01:39:44,112 It’s draining, Noodle. 2314 01:39:44,112 --> 01:39:45,982 We’ve been saved! 2315 01:39:45,982 --> 01:39:49,018 - By who? - I don’t know. 2316 01:39:49,084 --> 01:39:51,757 By the Little Orange Man! [chuckling] 2317 01:39:51,757 --> 01:39:52,483 - Look. - Wh... 2318 01:39:52,483 --> 01:39:54,254 [Willy] The Little Orange Man! 2319 01:39:54,254 --> 01:39:57,059 [screaming] Thank you, Little Orange Man! Thank you! 2320 01:39:57,059 --> 01:40:00,095 - [Willy cheering] - [Noodle squealing] 2321 01:40:00,095 --> 01:40:02,130 [both cheering] 2322 01:40:11,172 --> 01:40:13,911 [siren ringing] 2323 01:40:14,879 --> 01:40:17,211 [brakes screech] 2324 01:40:20,181 --> 01:40:23,085 Gentlemen. Thank goodness you’re okay. 2325 01:40:23,085 --> 01:40:25,351 I came as fast as I could. 2326 01:40:27,056 --> 01:40:29,256 [chief grunting] 2327 01:40:33,359 --> 01:40:35,097 Whew! Car shrunk. 2328 01:40:35,097 --> 01:40:36,164 [Slugworth] I’m sure it did. 2329 01:40:36,164 --> 01:40:38,232 And you’ve nothing to worry about, Chief. 2330 01:40:38,232 --> 01:40:39,167 All under control. 2331 01:40:39,167 --> 01:40:40,564 A couple of thieves broke in, but I’m afraid 2332 01:40:40,564 --> 01:40:44,073 they met with a little... accident. 2333 01:40:44,073 --> 01:40:46,977 In which they died. 2334 01:40:46,977 --> 01:40:47,912 [Prodnose chuckling] 2335 01:40:47,912 --> 01:40:49,441 [chuckling] That’s actually rather good, Gerald. 2336 01:40:49,441 --> 01:40:51,080 [Willy] I wouldn’t be so sure about that. 2337 01:40:51,080 --> 01:40:53,951 Officer, would you kindly take a look at this? 2338 01:40:53,951 --> 01:40:54,446 Wonka! 2339 01:40:54,446 --> 01:40:56,184 [Noodle] It details every single illegal payment 2340 01:40:56,184 --> 01:40:58,087 these men have ever made. 2341 01:40:58,087 --> 01:40:58,989 Thousands of them. 2342 01:40:58,989 --> 01:41:01,519 [scoffs] Affable, don’t listen to her. She’s lyin’. 2343 01:41:01,519 --> 01:41:03,862 Well, of course she is. [chuckles nervously] 2344 01:41:03,862 --> 01:41:05,325 [Affable] She’s not, sir. 2345 01:41:05,325 --> 01:41:07,492 She’s absolutely right. 2346 01:41:07,558 --> 01:41:09,296 It’s incredible. 2347 01:41:09,461 --> 01:41:10,528 Oh. Well. 2348 01:41:10,528 --> 01:41:12,332 Then that sounds like a case 2349 01:41:12,332 --> 01:41:13,564 for the Chief of Police. [chuckles] 2350 01:41:13,564 --> 01:41:16,875 So you give it to me, Affable, I’ll, uh... I’ll take it off your hands. 2351 01:41:16,875 --> 01:41:18,272 You know, save you the paperwork. 2352 01:41:18,272 --> 01:41:20,208 I can’t do that, I’m afraid, sir. 2353 01:41:20,208 --> 01:41:21,176 [chuckles] Why’s that? 2354 01:41:21,176 --> 01:41:23,981 Because your name is written down here. 2355 01:41:23,981 --> 01:41:24,476 Huh? 2356 01:41:24,476 --> 01:41:25,983 - A lot. - Gentlemen... 2357 01:41:25,983 --> 01:41:27,853 - [Affable] You’re under arrest. - [Slugworth] Run. 2358 01:41:27,853 --> 01:41:29,217 [chief] We puttin’ handcuffs on, here? 2359 01:41:29,217 --> 01:41:30,449 - [gasps] - That’s okay, Noodle. 2360 01:41:30,449 --> 01:41:32,121 Give it one second. 2361 01:41:32,121 --> 01:41:34,156 [Cartel exclaiming] 2362 01:41:34,156 --> 01:41:36,125 [Prodnose] What’s happening? 2363 01:41:36,125 --> 01:41:37,060 Why are we airborne? 2364 01:41:37,060 --> 01:41:38,556 [Willy] You didn’t eat any of those chocolates, 2365 01:41:38,556 --> 01:41:40,525 did you, Mr. Slugworth? - Why? 2366 01:41:40,525 --> 01:41:42,032 [Willy] Because they’re Hoverchocs. 2367 01:41:42,032 --> 01:41:44,265 Delayed action, but extra strong. 2368 01:41:44,265 --> 01:41:46,201 [Slugworth] You think you’re very clever, don’t you, Wonka? 2369 01:41:46,201 --> 01:41:50,139 Well, there’s a billion sovereigns of chocolate beneath our feet. 2370 01:41:50,139 --> 01:41:51,206 We’ll get the best lawyers, 2371 01:41:51,206 --> 01:41:54,176 bribe the judge, rig the jury if we have to. 2372 01:41:54,176 --> 01:41:56,211 We’ll be fine. 2373 01:41:56,211 --> 01:41:58,884 I wish I’d thought of that. 2374 01:42:01,546 --> 01:42:03,251 Hey, Noodle! 2375 01:42:04,120 --> 01:42:05,891 [metal banging] 2376 01:42:05,891 --> 01:42:08,124 [handles squeaking] 2377 01:42:08,124 --> 01:42:11,655 - [ground rumbling] - [crowd exclaiming] 2378 01:42:19,267 --> 01:42:21,104 [all yell] 2379 01:42:21,104 --> 01:42:22,039 [Prodnose] What is that? 2380 01:42:22,039 --> 01:42:23,403 [Slugworth crying] It’s our chocolate! 2381 01:42:23,403 --> 01:42:25,405 [Fickelgruber] All our chocolate! 2382 01:42:25,405 --> 01:42:26,340 [Prodnose] We’re ruined! 2383 01:42:26,340 --> 01:42:27,946 [Willy] Hey, don’t worry, gentlemen. 2384 01:42:27,946 --> 01:42:30,443 You’ll come down eventually. 2385 01:42:30,443 --> 01:42:33,545 Probably. I think. 2386 01:42:33,545 --> 01:42:35,580 But until then, 2387 01:42:35,679 --> 01:42:38,154 ladies and gentlemen, 2388 01:42:38,154 --> 01:42:41,927 Willy Wonka and friends... - [laughing] 2389 01:42:41,927 --> 01:42:45,227 ...invite you to enjoy our chocolate. 2390 01:42:45,227 --> 01:42:48,692 [woman] Yay! Magic Wonka! - [Basil chuckling] 2391 01:42:51,596 --> 01:42:53,136 Gwennie? 2392 01:42:53,136 --> 01:42:55,402 Basil! [chuckles] 2393 01:42:55,600 --> 01:42:56,942 [Willy] What did I say, Abacus, 2394 01:42:56,942 --> 01:42:59,373 I told you we could fix it all. 2395 01:43:05,709 --> 01:43:08,283 [indistinct chatter] 2396 01:43:16,720 --> 01:43:18,491 Your cup. 2397 01:43:18,656 --> 01:43:19,525 Thank you. 2398 01:43:19,525 --> 01:43:21,032 - There you are. - [Lottie] There you go. 2399 01:43:21,032 --> 01:43:22,297 Careful, not too much. - [chuckles] 2400 01:43:22,297 --> 01:43:23,661 Okay. 2401 01:43:38,346 --> 01:43:40,381 [inhales deeply] 2402 01:44:20,487 --> 01:44:22,390 [kisses, blows] 2403 01:44:23,325 --> 01:44:26,031 [chuckles softly] 2404 01:44:28,429 --> 01:44:30,167 [kisses, blows] 2405 01:44:49,120 --> 01:44:51,650 [chuckling] 2406 01:44:53,751 --> 01:44:55,423 [gasps] 2407 01:44:58,756 --> 01:45:00,725 [both chuckle] 2408 01:45:00,824 --> 01:45:04,630 [Noodle] Mmm. [chuckles] - Oh, thank you. 2409 01:45:04,630 --> 01:45:05,730 Thank you. 2410 01:45:05,730 --> 01:45:08,271 [Abacus] Mmm. [Piper] Thank you. 2411 01:45:08,271 --> 01:45:10,801 Mmm. [chuckles] - [Willy] Oh. 2412 01:45:19,513 --> 01:45:21,152 Huh. 2413 01:45:23,748 --> 01:45:28,192 [Noodle] So... how does it feel, Willy? 2414 01:45:28,258 --> 01:45:30,689 Is it as good as you remember? 2415 01:45:31,492 --> 01:45:33,296 Every little bit. 2416 01:45:33,296 --> 01:45:35,199 [chuckles] 2417 01:45:36,431 --> 01:45:38,829 I wish it could last forever. 2418 01:45:40,567 --> 01:45:41,436 [chuckles] 2419 01:45:41,436 --> 01:45:44,505 - [pigeon cooing] - [clock strikes] 2420 01:45:44,571 --> 01:45:46,573 I guess it’s time. 2421 01:45:48,113 --> 01:45:48,740 Time for what? 2422 01:45:48,740 --> 01:45:53,184 Do you know how many people in this city are named D. Smith? 2423 01:45:53,250 --> 01:45:54,185 106. 2424 01:45:54,185 --> 01:45:57,320 And luckily, you have a friend who works at the telephone exchange. 2425 01:45:57,320 --> 01:45:59,850 And she spent the entire afternoon 2426 01:45:59,850 --> 01:46:01,456 ringing around. 2427 01:46:01,456 --> 01:46:03,425 And guess what? 2428 01:46:04,360 --> 01:46:06,164 We found her. 2429 01:46:06,461 --> 01:46:07,693 You found my mom? 2430 01:46:07,693 --> 01:46:10,498 [Abacus] She works in the library. 2431 01:46:11,301 --> 01:46:13,402 That’s where she lives. 2432 01:46:14,667 --> 01:46:16,570 [Willy] Come on, Noodle. 2433 01:46:17,208 --> 01:46:19,870 [clock chimes] 2434 01:46:31,156 --> 01:46:34,357 ♪ Come with me ♪ 2435 01:46:36,524 --> 01:46:39,791 ♪ And you’ll be ♪ 2436 01:46:41,463 --> 01:46:44,367 ♪ In a world ♪ 2437 01:46:44,367 --> 01:46:49,504 ♪ Of pure imagination ♪ 2438 01:46:49,504 --> 01:46:52,903 ♪ Reach out, touch ♪ 2439 01:46:52,903 --> 01:46:55,939 ♪ What was once ♪ 2440 01:46:55,939 --> 01:47:01,846 ♪ Just in your imagination ♪ 2441 01:47:02,913 --> 01:47:05,454 ♪ Don’t be shy ♪ 2442 01:47:05,454 --> 01:47:07,918 ♪ It’s all right ♪ 2443 01:47:07,918 --> 01:47:14,430 ♪ If you feel A little trepidation ♪ 2444 01:47:14,430 --> 01:47:19,204 ♪ Sometimes These things don’t ♪ 2445 01:47:19,204 --> 01:47:25,936 ♪ Need explanation ♪ 2446 01:47:27,278 --> 01:47:32,448 ♪ If you want To view paradise ♪ 2447 01:47:32,448 --> 01:47:37,981 ♪ Simply look at them And view it ♪ 2448 01:47:38,322 --> 01:47:41,820 ♪ Somebody to hold on to ♪ 2449 01:47:41,820 --> 01:47:46,297 ♪ It’s all we really need ♪ 2450 01:47:46,297 --> 01:47:47,628 [Dorothy chuckles] 2451 01:47:47,628 --> 01:47:52,303 ♪ Nothing else to it ♪ 2452 01:47:52,303 --> 01:47:55,570 - Mom. - [chuckles, sniffles] 2453 01:47:56,538 --> 01:47:58,573 [Oompa Loompa] So goes a good deed 2454 01:47:58,573 --> 01:47:59,673 in a weary world. 2455 01:47:59,673 --> 01:48:01,741 [Willy] I was wondering if I’d see you again. 2456 01:48:01,741 --> 01:48:03,842 I’m not going anywhere, Willy Wonka. 2457 01:48:03,842 --> 01:48:05,778 Not until you’ve paid your debt. 2458 01:48:05,778 --> 01:48:07,252 Now, I know you tried. 2459 01:48:07,252 --> 01:48:10,288 Loompa law is very clear on this subject. 2460 01:48:10,288 --> 01:48:10,882 Until such time 2461 01:48:10,882 --> 01:48:14,655 as the chocolate is physically in my hand... 2462 01:48:15,755 --> 01:48:17,394 Oh. Thank you. 2463 01:48:17,394 --> 01:48:20,397 Thank you. For saving my life. 2464 01:48:20,397 --> 01:48:20,991 [inhales] 2465 01:48:20,991 --> 01:48:22,960 Well, I suppose that concludes our business. 2466 01:48:22,960 --> 01:48:25,831 I will now return to my beloved Loompaland. 2467 01:48:25,831 --> 01:48:30,704 Where the cocoa beans grow in disappointingly small numbers, 2468 01:48:30,704 --> 01:48:32,409 and my friends look down on me. 2469 01:48:32,409 --> 01:48:34,642 What? I thought they called you Lofty. 2470 01:48:34,642 --> 01:48:37,876 The truth is that I am a quarter-inch 2471 01:48:37,876 --> 01:48:39,911 below average. 2472 01:48:39,911 --> 01:48:41,451 They call me Shorty-pants. 2473 01:48:41,451 --> 01:48:43,684 - [chuckles] - But there it is. 2474 01:48:43,684 --> 01:48:44,916 Good day to you, sir. 2475 01:48:44,916 --> 01:48:47,589 Uh, it’s a shame you have to go. 2476 01:48:47,820 --> 01:48:48,623 I said good day. 2477 01:48:48,623 --> 01:48:50,658 If I’m gonna share my chocolate with the world, 2478 01:48:50,658 --> 01:48:52,396 I’m gonna need more than a shop. 2479 01:48:52,396 --> 01:48:53,364 I’m sure you will. 2480 01:48:53,364 --> 01:48:54,398 I’m gonna need a factory. 2481 01:48:54,398 --> 01:48:55,894 [chuckles] Yeah, well, good luck with that. 2482 01:48:55,894 --> 01:48:58,897 And someone to head up the tasting department. 2483 01:48:58,897 --> 01:48:59,832 The tasting department? 2484 01:48:59,832 --> 01:49:02,406 [bright music playing] - ♪ Come with me ♪ 2485 01:49:02,406 --> 01:49:03,000 All right. 2486 01:49:03,000 --> 01:49:04,507 ♪ And you’ll be ♪ - Where? 2487 01:49:04,507 --> 01:49:08,973 [Willy] ♪ In a world Of pure imagination ♪ 2488 01:49:08,973 --> 01:49:10,447 [Oompa Loompa] It’s a ruined castle. 2489 01:49:10,447 --> 01:49:11,877 [Willy] ♪ Take a look ♪ 2490 01:49:11,877 --> 01:49:13,945 ♪ And you’ll see ♪ 2491 01:49:13,945 --> 01:49:16,882 ♪ Into your imagination ♪ 2492 01:49:16,882 --> 01:49:18,455 [Oompa Loompa] Frankly, I rather doubt it. 2493 01:49:18,455 --> 01:49:22,756 [chuckles] ♪ We’ll begin with a spin ♪ 2494 01:49:22,756 --> 01:49:27,926 ♪ Traveling in the world Of my creation ♪ 2495 01:49:27,926 --> 01:49:29,895 ♪ What we’ll see ♪ 2496 01:49:29,895 --> 01:49:35,373 ♪ Will defy explanation ♪ 2497 01:49:35,373 --> 01:49:37,441 Well, that does defy explanation. 2498 01:49:37,441 --> 01:49:41,841 ♪ If you want To view paradise ♪ 2499 01:49:41,841 --> 01:49:46,648 ♪ Simply look around And view it ♪ 2500 01:49:46,648 --> 01:49:50,685 ♪ Anything you want You do it ♪ 2501 01:49:50,685 --> 01:49:56,856 ♪ Wanna change the world? There’s nothing to it ♪ 2502 01:49:56,856 --> 01:49:57,527 Not bad. 2503 01:49:57,527 --> 01:50:01,025 ♪ There is no life I know ♪ 2504 01:50:01,025 --> 01:50:06,096 ♪ To compare With pure imagination ♪ 2505 01:50:06,096 --> 01:50:11,002 ♪ Living there, You’ll be free ♪ 2506 01:50:11,002 --> 01:50:14,071 ♪ If you truly ♪ 2507 01:50:14,071 --> 01:50:21,617 ♪ Wish to be ♪ 2508 01:50:23,685 --> 01:50:25,423 [music ends] 2509 01:50:27,689 --> 01:50:29,823 [flute plays lilting tune] 2510 01:50:29,823 --> 01:50:32,991 [Oompa Loompa music playing] 2511 01:50:36,467 --> 01:50:39,503 ♪ Oompa Loompa doompety-do ♪ 2512 01:50:39,503 --> 01:50:42,704 ♪ I’ve got a little Bonus for you ♪ 2513 01:50:42,704 --> 01:50:46,037 ♪ Sit back down And stay in your seat ♪ 2514 01:50:46,037 --> 01:50:49,744 ♪ For a last Oompa Loompa-ish treat ♪ 2515 01:50:49,744 --> 01:50:52,912 ♪ Abacus Crunch Returned to his home ♪ 2516 01:50:52,912 --> 01:50:54,551 ♪ Benz to her friends ♪ 2517 01:50:54,551 --> 01:50:56,179 ♪ Lottie Bell to her phones ♪ 2518 01:50:56,179 --> 01:51:00,051 ♪ Brave Larry made A triumphant comeback ♪ 2519 01:51:00,051 --> 01:51:01,987 ♪ One day his ex-wife ♪ 2520 01:51:01,987 --> 01:51:04,726 ♪ Saw the act ♪ 2521 01:51:04,726 --> 01:51:06,761 ♪ Laughed a lot And took him back ♪ 2522 01:51:06,761 --> 01:51:09,060 ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪ 2523 01:51:09,060 --> 01:51:13,097 ♪ But what of Mrs. Scrubitt And Bleacher, you say? ♪ 2524 01:51:13,097 --> 01:51:16,573 ♪ Give me Just a moment or two ♪ 2525 01:51:16,573 --> 01:51:21,743 ♪ And I’ll Oompa Loompa Show it to you ♪ 2526 01:51:21,743 --> 01:51:24,141 Oh. What is wrong with this thing? 2527 01:51:24,141 --> 01:51:26,011 Infernal machine. [grunts] 2528 01:51:26,011 --> 01:51:27,584 ♪ I’ll show it to you ♪ 2529 01:51:27,584 --> 01:51:29,784 - [music ends] - There. Much better. 2530 01:51:29,784 --> 01:51:34,492 [Mrs. Scrubitt] Shoes, facelift, nose job, Ibiza, 2531 01:51:34,492 --> 01:51:38,188 big old house in the country, lingerie. 2532 01:51:38,188 --> 01:51:40,531 It’s the Cartel. They’ve gone down. 2533 01:51:40,531 --> 01:51:42,599 We ain’t done nothin’. - [door closes] 2534 01:51:42,599 --> 01:51:44,601 Oh, except poison all them chocolates. 2535 01:51:44,601 --> 01:51:46,735 - [knock at door] - [Affable] Police. Open up. 2536 01:51:46,735 --> 01:51:48,671 Quick! Drink the evidence. 2537 01:51:48,803 --> 01:51:49,738 [knock at door] 2538 01:51:49,738 --> 01:51:50,904 Oh, just a second, Officer. 2539 01:51:50,904 --> 01:51:52,169 - [knock at door] - [Affable] Police. 2540 01:51:52,169 --> 01:51:54,908 [Mrs. Scrubitt] I’m on the toilet, Officer. 2541 01:51:54,908 --> 01:51:55,579 Open up. 2542 01:51:55,579 --> 01:51:56,943 One wipe, and I’m done. - [knock at door] 2543 01:51:56,943 --> 01:51:59,517 Oh, there’s more coming, hang on a minute. 2544 01:51:59,517 --> 01:52:00,947 Right. 2545 01:52:03,884 --> 01:52:05,149 Wow. 2546 01:52:05,149 --> 01:52:07,789 [pants] How can we help you, Officer? [snorts] 2547 01:52:07,789 --> 01:52:08,856 You two are coming with me. 2548 01:52:08,856 --> 01:52:10,187 [Bleacher] But we ain’t done nothin’. 2549 01:52:10,187 --> 01:52:12,530 You’re going away for a very long time. 2550 01:52:12,530 --> 01:52:14,829 [Mrs. Scrubitt sobs] One last kiss, my Lord? 2551 01:52:14,829 --> 01:52:17,568 Oh, puffy-wuffy. - [sobs] 2552 01:52:17,568 --> 01:52:20,131 [both moaning] 2553 01:52:20,637 --> 01:52:21,264 [both grunt] 2554 01:52:21,264 --> 01:52:23,772 [Mrs. Scrubitt sobs loudly] 2555 01:52:24,773 --> 01:52:25,774 [magical music plays] 2556 01:52:25,774 --> 01:52:27,072 [Willy] ♪ Close your eyes ♪ 2557 01:52:27,072 --> 01:52:30,240 ♪ And count to ten ♪ 2558 01:52:30,878 --> 01:52:32,275 ♪ Make a wish ♪ 2559 01:52:32,275 --> 01:52:34,849 - ♪ Now ♪ - [snaps fingers] 2560 01:52:34,849 --> 01:52:37,181 ♪ Open them ♪ 2561 01:52:38,050 --> 01:52:42,923 ♪ Here’s a store That’s like no other ♪ 2562 01:52:42,923 --> 01:52:46,795 ♪ If it were, I wouldn’t bother ♪ 2563 01:52:46,795 --> 01:52:50,128 [mid-tempo music tempo plays] - ♪ Chocolate bushes ♪ 2564 01:52:50,128 --> 01:52:51,800 ♪ Chocolate trees ♪ 2565 01:52:51,800 --> 01:52:57,135 ♪ Chocolate flowers And chocolate bees ♪ 2566 01:52:57,135 --> 01:52:59,742 ♪ Chocolate memories ♪ 2567 01:52:59,742 --> 01:53:03,680 ♪ That a boy once saved ♪ 2568 01:53:05,847 --> 01:53:08,718 ♪ Before they melted away ♪ 2569 01:53:08,718 --> 01:53:12,953 ♪ A world of your own ♪ 2570 01:53:13,250 --> 01:53:17,287 ♪ A place to escape to ♪ 2571 01:53:17,727 --> 01:53:21,291 ♪ A world of your own ♪ 2572 01:53:22,127 --> 01:53:25,768 ♪ Where you can be free ♪ 2573 01:53:26,703 --> 01:53:30,234 ♪ Wherever you go ♪ 2574 01:53:30,938 --> 01:53:35,338 ♪ Wherever life takes you ♪ 2575 01:53:35,712 --> 01:53:39,749 ♪ This is your home ♪ 2576 01:53:39,881 --> 01:53:43,654 ♪ A world of your own ♪ 2577 01:53:49,627 --> 01:53:53,862 ♪ Here is the child That you left behind ♪ 2578 01:53:53,862 --> 01:53:58,295 ♪ Here is the kid With the curious mind ♪ 2579 01:53:58,295 --> 01:54:02,937 ♪ Here is the wonder We used to feel ♪ 2580 01:54:02,937 --> 01:54:06,644 ♪ Back when The magic was real ♪ 2581 01:54:06,644 --> 01:54:10,978 ♪ A world of your own ♪ 2582 01:54:10,978 --> 01:54:15,851 ♪ A place to go when you’re ♪ 2583 01:54:15,851 --> 01:54:20,053 ♪ Feeling alone ♪ 2584 01:54:20,185 --> 01:54:24,321 ♪ Feeling unsure ♪ 2585 01:54:24,321 --> 01:54:28,831 ♪ Embrace the unknown ♪ 2586 01:54:28,831 --> 01:54:34,331 ♪ Enjoy the adventure ♪ 2587 01:54:34,331 --> 01:54:38,973 ♪ Let’s go strolling In the clouds ♪ 2588 01:54:38,973 --> 01:54:43,241 ♪ Grab a handful, It’s allowed ♪ 2589 01:54:43,241 --> 01:54:47,916 ♪ Clouds are made Of cotton candy ♪ 2590 01:54:47,916 --> 01:54:52,151 ♪ Just keep Your umbrella handy ♪ 2591 01:54:52,151 --> 01:54:56,694 ♪ ’Cause there’s A hard rain gonna fall ♪ 2592 01:54:56,694 --> 01:55:01,930 ♪ Humbugs, gumdrops And aniseed balls ♪ 2593 01:55:01,930 --> 01:55:03,932 ♪ Fireworks bring ♪ 2594 01:55:03,932 --> 01:55:10,004 ♪ Sugar string to chew ♪ 2595 01:55:10,004 --> 01:55:15,075 ♪ All the colors Of the rainbow ♪ 2596 01:55:15,075 --> 01:55:16,945 ♪ And some others, too ♪ 2597 01:55:16,945 --> 01:55:21,246 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2598 01:55:21,246 --> 01:55:26,020 - ♪ A place to escape to ♪ - ♪ A place to escape to ♪ 2599 01:55:26,020 --> 01:55:29,925 - ♪ A world of our own ♪ - ♪ A world of our own ♪ 2600 01:55:29,925 --> 01:55:34,897 ♪ Where we can be free ♪ - ♪ That’s where We can be free ♪ 2601 01:55:34,897 --> 01:55:38,901 - ♪ Wherever you go ♪ - ♪ Wherever you go ♪ 2602 01:55:38,901 --> 01:55:44,874 - ♪ Wherever life takes you ♪ - ♪ Wherever life takes you ♪ 2603 01:55:44,874 --> 01:55:48,746 ♪ This is our home ♪ 2604 01:55:48,944 --> 01:55:52,816 ♪ A world of our own ♪