1 00:01:52,959 --> 00:01:57,964 Selepas tujuh tahun apabila saya belayar di lautan 2 00:01:57,968 --> 00:02:02,963 adakah saya sekarang daripada tujuh lautan mengucapkan selamat tinggal 3 00:02:02,967 --> 00:02:07,969 Saya telah meletakkan tujuh tahun harapan di bandar itu 4 00:02:07,973 --> 00:02:10,963 yang kini kelihatan di kaki langit 5 00:02:10,967 --> 00:02:13,961 Dengar, ia memanggil jiwa saya 6 00:02:14,976 --> 00:02:17,959 Negara di depan mata! 7 00:02:22,972 --> 00:02:27,964 Kot saya sudah haus dan ternoda kot saya 8 00:02:27,968 --> 00:02:31,958 But saya lebih banyak bocor dengan setiap langkah 9 00:02:31,961 --> 00:02:32,965 Maaf! 10 00:02:32,969 --> 00:02:36,975 Mencengkam kerah diri, walaupun terasa menjijikkan 11 00:02:36,979 --> 00:02:41,977 kerana jika semuanya berjalan bersama, kedua-dua kelicikan dan kemahiran diperlukan 12 00:02:41,981 --> 00:02:45,972 Coklat saya akan menunjukkan jalan kepada kebahagiaan saya 13 00:02:46,971 --> 00:02:49,979 Saya telah bergelut dengan resipi seperti obsesi 14 00:02:50,959 --> 00:02:51,959 Semoga berjaya, Willy! 15 00:02:51,963 --> 00:02:55,959 Saya mempunyai dua belas dolar perak di dalam poket saya 16 00:02:55,963 --> 00:02:56,965 Aduh, chef! 17 00:02:56,969 --> 00:03:00,966 dan mimpi dalam topi saya 18 00:03:08,964 --> 00:03:12,978 Di sini, terdapat restoran terkenal di setiap jalan 19 00:03:13,958 --> 00:03:16,961 seperti Brandinos dan kemudian La Parisienne 20 00:03:16,965 --> 00:03:17,974 Peta restoran, tuan? 21 00:03:17,978 --> 00:03:22,959 Dan anda boleh menemuinya di peta kecil ini 22 00:03:22,976 --> 00:03:27,962 Dan sedozen dolar perak saya kini sepuluh, rasakan 23 00:03:27,966 --> 00:03:30,976 Apa bahan mentah - anda menjilat mulut anda 24 00:03:31,961 --> 00:03:32,967 Tiga lembah. 25 00:03:32,970 --> 00:03:35,971 Walaupun harganya tinggi sehingga merinding 26 00:03:35,975 --> 00:03:36,981 Awak bangang, awak bangang. 27 00:03:37,961 --> 00:03:39,959 Saya ada... Lima, enam, tujuh. 28 00:03:41,960 --> 00:03:45,963 ... enam dolar perak dalam poket saya 29 00:03:45,967 --> 00:03:49,970 dan mimpi dalam topi saya 30 00:03:49,974 --> 00:03:51,971 - Memberus batu, tuan? - Tidak, Terima kasih. 31 00:03:51,975 --> 00:03:54,966 - Selepas bercukur? - Tidak, tinggalkan saya sendiri. 32 00:03:55,968 --> 00:03:58,978 Oh lihat, Galeri Gourmet 33 00:04:00,958 --> 00:04:03,976 Kami sentiasa mahu melihatnya 34 00:04:04,979 --> 00:04:06,980 Macam mak cakap mak 35 00:04:07,963 --> 00:04:09,980 Tempat yang begitu unik 36 00:04:10,960 --> 00:04:14,958 Di mana-mana sahaja anda berpaling ada kedai coklat yang terkenal 37 00:04:14,962 --> 00:04:18,971 Adakah ini pintu yang sepatutnya menghiasi nama kita? 38 00:04:18,975 --> 00:04:23,969 Adakah impian itu akan menjadi kenyataan atau retak? 39 00:04:23,973 --> 00:04:28,968 Apa yang saya ada hanyalah coklat yang mencipta kebahagiaan 40 00:04:28,972 --> 00:04:31,972 dan mimpi 41 00:04:31,975 --> 00:04:35,962 dalam topi saya 42 00:04:35,966 --> 00:04:36,966 Ya! 43 00:04:40,965 --> 00:04:42,974 PEMBUKAAN WONKA 44 00:04:47,958 --> 00:04:48,970 Tiada berkhayal. 45 00:04:48,974 --> 00:04:50,959 UNTUK DISEWA 46 00:04:55,981 --> 00:05:01,958 Sesiapa sahaja boleh berjaya di bandar ini 47 00:05:01,962 --> 00:05:04,981 dengan bakat dan kerja keras, saya tahu itu 48 00:05:06,966 --> 00:05:10,980 Tetapi saya tidak tahu apa-apa tentang tahap kesukaran 49 00:05:11,960 --> 00:05:16,979 dalam membuat sedozen syiling bertahan lebih daripada sehari 50 00:05:18,974 --> 00:05:22,976 - Bolehkah anda menderma satu sen untuk tempat tidur? - Jelas sekali. 51 00:05:23,965 --> 00:05:27,963 - Di sini. Ambil semua yang anda perlukan. - Terima kasih! 52 00:05:27,976 --> 00:05:32,976 Saya mempunyai daler perak di dalam poket saya 53 00:05:42,971 --> 00:05:48,977 dan mimpi dalam topi saya 54 00:06:10,962 --> 00:06:14,961 Itupun dia. Masa untuk pelari katil kecil. 55 00:06:26,958 --> 00:06:27,970 Aduh... 56 00:06:27,974 --> 00:06:30,963 Hei, kawan. Jangan berhenti. 57 00:06:30,967 --> 00:06:33,971 Tongkat! Berhenti! sial, sial! 58 00:06:33,975 --> 00:06:35,976 Longgar! miliknya! 59 00:06:36,974 --> 00:06:41,975 Maafkan Fluffy. Dia kelihatan sangat berminat dengan kaki anda. 60 00:06:41,979 --> 00:06:45,975 Ia mesti seluar. Hadiah daripada seorang posmen di Minsk. 61 00:06:45,979 --> 00:06:51,970 Jadi semestinya. Fluffe lebih suka mengejar posmen sepanjang hari jika boleh. 62 00:06:51,974 --> 00:06:54,958 Atau apa, orang tua? 63 00:06:55,959 --> 00:06:57,975 Anda tidak akan tidur di sana, kan? 64 00:06:57,979 --> 00:07:01,977 Baru semalam. Pada masa ini esok saya berniat untuk menjadi kaya. 65 00:07:01,981 --> 00:07:05,964 Pada masa ini esok anda akan membeku menjadi ais. 66 00:07:05,968 --> 00:07:07,961 mengarut. 67 00:07:10,975 --> 00:07:12,974 Ia mungkin sejuk sedikit untuk berkhemah. 68 00:07:12,978 --> 00:07:15,980 Tapi malangnya saya tak mampu nak bayar bilik. 69 00:07:16,960 --> 00:07:18,978 Oh, sedih mendengarnya. 70 00:07:19,958 --> 00:07:24,958 Tetapi nasib baik saya mengenali seseorang yang mungkin boleh membantu anda. 71 00:07:24,974 --> 00:07:25,979 Oh betul ke? 72 00:07:26,959 --> 00:07:29,973 Itu dia, Encik Wonka. Rumahku syurgaku. 73 00:07:31,963 --> 00:07:35,958 Lepaskan kaki anda dari pintu, byrack! 74 00:07:35,962 --> 00:07:37,976 Jika itu awak, Bleacher, lebih baik awak ambil gin saya. 75 00:07:37,980 --> 00:07:40,969 Sesuatu yang lebih baik daripada gin, Puan Skrubba. 76 00:07:41,972 --> 00:07:43,963 Seorang tetamu. 77 00:07:45,970 --> 00:07:48,959 Oh! Kenapa awak tak cakap macam tu? 78 00:07:49,972 --> 00:07:50,974 Masuk, tuan! 79 00:07:50,978 --> 00:07:54,959 Selamat datang ke Skrubba och Blekares Guest House and Laundry. 80 00:07:54,963 --> 00:07:58,970 Rasa di rumah, cair di hadapan api. Gin? 81 00:07:58,974 --> 00:08:04,981 Mi! Letakkan buku itu dan berikan gin tetamu. Yang miskin separuh mati beku. 82 00:08:05,961 --> 00:08:08,961 Terima kasih, Puan Skrubba. Anda dan suami anda sangat baik. 83 00:08:08,965 --> 00:08:10,968 "Suami"? Dia? 84 00:08:10,972 --> 00:08:11,977 suami... 85 00:08:11,981 --> 00:08:14,963 - Anda sepatutnya baik-baik saja. - Tidak. 86 00:08:14,967 --> 00:08:18,967 Saya sedang menunggu seseorang yang jauh lebih baik daripada rayapan petani itu. 87 00:08:19,965 --> 00:08:20,975 Bottoms Up! 88 00:08:22,978 --> 00:08:25,965 Ia adalah cabutan! 89 00:08:25,969 --> 00:08:29,961 Bersihkan bahan api enjin. Apa yang boleh saya bantu - bilik? 90 00:08:29,974 --> 00:08:31,968 Ya tetapi... 91 00:08:32,958 --> 00:08:35,981 Encik Wonka tidak berduit buat sementara waktu. 92 00:08:36,961 --> 00:08:39,973 - Oh tidak, sangat sedih! - Malangnya, itu benar, Puan Skrubba. 93 00:08:39,977 --> 00:08:43,959 - Tetapi...itu akan berubah tidak lama lagi. - Oh betul ke? 94 00:08:43,963 --> 00:08:46,980 Saya seorang ahli silap mata, pencipta dan tukang coklat - 95 00:08:47,960 --> 00:08:50,967 - dan awal esok di Galleri Gourmet saya berhasrat untuk mendedahkan - 96 00:08:50,971 --> 00:08:53,962 - ciptaan saya yang paling tiada tandingan sehingga kini. 97 00:08:53,966 --> 00:08:56,960 Bersedia untuk kagum semasa saya membentangkan… 98 00:08:58,960 --> 00:08:59,959 Teko? 99 00:08:59,965 --> 00:09:02,971 Tidak, anda membuat teh di dalamnya. Sekejap... 100 00:09:04,969 --> 00:09:06,960 Mereka adalah untuk rebusan. 101 00:09:07,960 --> 00:09:08,966 Ia di sini di suatu tempat. 102 00:09:08,970 --> 00:09:11,969 Saya nampak awak seorang yang kreatif. 103 00:09:11,973 --> 00:09:15,960 Kemudian kami mempunyai sesuatu yang sesuai dengan anda: pakej perniagaan. 104 00:09:15,964 --> 00:09:20,968 Ia berharga satu daler setiap malam, bayar selewat-lewatnya pukul 6 petang esok. Cukupkah? 105 00:09:20,972 --> 00:09:23,964 Itu lebih daripada cukup, Puan Skrubba. Terima kasih! 106 00:09:23,968 --> 00:09:27,961 Itulah yang paling saya boleh lakukan untuk orang asing yang memerlukan. 107 00:09:27,965 --> 00:09:29,979 Tandatangan di sini, dan semuanya sudah siap kemudian. 108 00:09:30,973 --> 00:09:32,958 pasti. 109 00:09:34,963 --> 00:09:37,974 - Baca cetakan halus. - Apa? 110 00:09:37,978 --> 00:09:39,966 Itu sahaja, Mi! 111 00:09:40,978 --> 00:09:43,968 - Apa yang gadis itu katakan? - Perempuan mana? 112 00:09:43,972 --> 00:09:49,959 Gadis itu. Bunyinya seperti "baca cetakan halus" dan nampaknya terdapat banyak… 113 00:09:49,963 --> 00:09:51,959 Uh-oh... 114 00:09:55,975 --> 00:09:57,962 Ia hanya berterusan. 115 00:09:57,966 --> 00:10:01,960 - Jangan dengar Mi. Dia cedera. - "Cedera"? 116 00:10:01,964 --> 00:10:03,974 - Sindrom anak yatim. - "Sindrom anak yatim"? 117 00:10:03,978 --> 00:10:06,973 - Sindrom anak yatim. - Sindrom anak yatim... 118 00:10:06,977 --> 00:10:10,977 Dia tercampak ke dalam pelongsor dobi dan saya menjaganya dengan kebaikan. 119 00:10:10,981 --> 00:10:15,966 Saya telah melakukan yang terbaik, tetapi dia curiga secara semula jadi. 120 00:10:15,970 --> 00:10:18,970 - Dia melihat konspirasi dalam segala-galanya. - Gadis malang. 121 00:10:18,974 --> 00:10:20,958 Saya tahu! 122 00:10:20,962 --> 00:10:25,965 Itu adalah istilah standard yang biasa, tetapi jangan ragu untuk membaca semuanya jika anda mahu. 123 00:10:26,959 --> 00:10:28,960 Saya melihat melaluinya. 124 00:10:35,976 --> 00:10:38,971 - Baiklah, semuanya nampak teratur. - Adakah anda fikir begitu? 125 00:10:38,975 --> 00:10:40,976 - Ya. - Hello. 126 00:10:40,980 --> 00:10:43,975 Kemudian anda sangat dialu-alukan ke Skrubbas! 127 00:10:45,969 --> 00:10:51,967 Di sini kita mempunyai suite perniagaan, Encik Wonka. Katil empat tiang dan singki basuh serta sabun. 128 00:10:51,971 --> 00:10:54,959 - Dan kemudian lozenges pudina di atas bantal. - Hebat! 129 00:10:54,963 --> 00:10:56,960 Peramah sungguh orangnya. 130 00:11:04,959 --> 00:11:05,971 Mi! 131 00:11:06,975 --> 00:11:09,975 - Hello, Mi! - Ya, Puan Scrubb? 132 00:11:09,979 --> 00:11:12,962 - Saya telah mencari awak. - Apa yang kamu mahu? 133 00:11:12,966 --> 00:11:14,965 Ambil pengajaran, wahai ulat buku! 134 00:11:14,969 --> 00:11:16,975 - Apa yang saya dah buat? - Kamu tahu itu, kamu nakal! 135 00:11:16,979 --> 00:11:18,979 - Jangan risau! - Tidak! 136 00:11:19,977 --> 00:11:24,973 Jika anda berbaring sekali lagi, anda boleh tinggal di dalam sangkar selama seminggu. roger? 137 00:11:24,977 --> 00:11:27,964 Ya, Puan Skrubba. Saya minta maaf. 138 00:11:27,976 --> 00:11:29,979 Saya sangat berharap begitu. 139 00:11:59,959 --> 00:12:00,978 Inilah masanya, ibu. 140 00:12:07,979 --> 00:12:11,958 Tuan-tuan dan puan-puan di Galleri Gourmet! 141 00:12:11,962 --> 00:12:13,961 Nama saya Willy Wonka - 142 00:12:13,965 --> 00:12:17,977 - dan saya ingin menunjukkan kepada anda sesuatu yang lazat yang tiada tandingannya, sesuatu yang boleh dimakan dengan hebat - 143 00:12:17,981 --> 00:12:22,968 - corong unik yang tidak pernah dilihat oleh dunia sebelum ini. 144 00:12:22,972 --> 00:12:24,977 Jadi diam dan dengar. 145 00:12:25,965 --> 00:12:27,961 Tidak, seterika. Sebaliknya. 146 00:12:27,965 --> 00:12:30,967 Saya membentangkan: Praline terapung. 147 00:12:35,977 --> 00:12:39,975 Di dalam hutan di sebelah timur 148 00:12:39,979 --> 00:12:41,980 Ada sesuatu yang tidak pernah dilihat oleh sesiapa sebelum ini 149 00:12:42,960 --> 00:12:45,981 Serangga yang boleh mengepak beribu-ribu kepak seminit 150 00:12:46,961 --> 00:12:49,980 Ia lebih suka makan coklat Ya, daripada daun 151 00:12:50,960 --> 00:12:54,959 Dan telur manis ia kemudian boleh meletakkan Satu telur dalam setiap praline, berturut-turut 152 00:12:55,963 --> 00:12:57,978 Telur itu kemudiannya menetas dengan dentuman 153 00:12:58,958 --> 00:12:59,978 Ia menjerit, gembira dan baik 154 00:13:00,958 --> 00:13:03,961 "Hotel coklat yang luar biasa, sesuai untuk didiami dan bagus!" 155 00:13:03,972 --> 00:13:07,972 Ia mula mengepak tetapi lihat apa yang berlaku seterusnya 156 00:13:07,976 --> 00:13:09,972 Nah, di mana gula-gula menjadi objek terbang 157 00:13:09,976 --> 00:13:13,961 dan ayah menuju ke langit 158 00:13:16,968 --> 00:13:18,977 Terdapat coklat yang baik 159 00:13:18,981 --> 00:13:21,959 Terdapat coklat yang baik 160 00:13:21,963 --> 00:13:24,977 Tetapi hanya Wonkas tidak lama lagi akan membuat anda jatuh rahang 161 00:13:26,959 --> 00:13:30,970 Setiap gigitan adalah sepasang rasa. Mari beli coklat Wonka 162 00:13:30,974 --> 00:13:33,967 Atas perkataan saya, saya bersumpah 163 00:13:34,976 --> 00:13:38,961 Anda tidak pernah merasai apa-apa seperti ini 164 00:13:38,965 --> 00:13:43,977 Tidak, anda tidak pernah merasai apa-apa seperti ini...di sini 165 00:13:48,973 --> 00:13:49,971 Terima kasih! 166 00:13:49,975 --> 00:13:52,961 - Cik Bon-Bon? - Ya, Encik Sölstock. 167 00:13:52,965 --> 00:13:55,962 - Panggil polis. - Ia akan menjadi, tuan. 168 00:13:56,968 --> 00:13:59,970 - Siapa nak rasa satu? - Saya mahukan itu! 169 00:14:01,961 --> 00:14:02,965 Encik Sölstock. 170 00:14:02,969 --> 00:14:04,969 - Maafkan saya... - Encik Kastvind. 171 00:14:05,962 --> 00:14:06,967 Dan Encik Nosfiken. 172 00:14:06,971 --> 00:14:09,974 Satu penghormatan. Sejak dari kecil lagi... 173 00:14:09,978 --> 00:14:11,964 Sungguh berjabat tangan! 174 00:14:11,968 --> 00:14:15,974 Jabat tangan perniagaan, Encik Wonka. Itu bermakna saya memerintah dengan kuku besi. 175 00:14:16,974 --> 00:14:21,972 Baiklah, mari kita rasa apa yang dipanggil Praline Terapung. 176 00:14:31,975 --> 00:14:34,980 Oh! Ia sememangnya bukan sekadar coklat. 177 00:14:35,960 --> 00:14:38,962 Ia juga...marshmallow. 178 00:14:38,966 --> 00:14:40,979 Ya, diekstrak daripada bit gula gebu Kuddistan. 179 00:14:41,959 --> 00:14:42,971 Dan karamel. 180 00:14:43,965 --> 00:14:45,966 - Tetapi ia... - Masin. 181 00:14:45,970 --> 00:14:48,966 Dengan air mata pahit manis dari badut Rusia. 182 00:14:49,959 --> 00:14:52,979 Dan adakah ia...? Betul tak? ceri? 183 00:14:53,959 --> 00:14:56,979 Dipetik oleh pemetik ceri yang dipetik sendiri di Imperial Garden Jepun. 184 00:14:57,972 --> 00:15:02,961 Baiklah, Encik Wonka, saya sudah lama dalam perniagaan itu - 185 00:15:02,965 --> 00:15:06,969 - dan saya boleh memberi jaminan bahawa daripada semua coklat yang saya rasa - 186 00:15:06,973 --> 00:15:08,970 - adakah yang ini tanpa keraguan - 187 00:15:08,974 --> 00:15:11,978 - mutlak, mutlak terburuk. 188 00:15:12,958 --> 00:15:16,964 Oh! Di sana tuanku! Cadangan daripada pihak... 189 00:15:16,968 --> 00:15:17,977 "Paling teruk"? 190 00:15:17,981 --> 00:15:22,960 Kami bertiga adalah pesaing yang sengit, tetapi kami bersetuju dengan satu perkara: 191 00:15:22,964 --> 00:15:26,965 Coklat yang baik mestilah ringkas. Bersahaja. tanpa seni. 192 00:15:26,969 --> 00:15:31,966 Tetapi yang ini, dengan segala keangkuhan dan keangkuhannya, hanya… 193 00:15:31,970 --> 00:15:32,975 ...pelik. 194 00:15:34,961 --> 00:15:35,970 Sungguh memalukan. 195 00:15:36,963 --> 00:15:40,962 Jika anda fikir coklat itu pelik, anda akan belajar untuk tidak menyukai apa yang berlaku seterusnya. 196 00:15:43,963 --> 00:15:45,963 Apa yang sedang berlaku? 197 00:15:45,967 --> 00:15:50,968 Ia adalah serangga. Ia telah keluar dari kepompongnya dan mengepak dengan liar! 198 00:15:51,974 --> 00:15:54,964 Rambut saya! Adakah serangga yang melakukan ini? 199 00:15:54,968 --> 00:15:57,977 Ya, tetapi jangan risau, ia sama sekali tidak cedera. 200 00:15:57,981 --> 00:16:00,974 Dalam masa dua puluh minit ia keluar dari belakang. 201 00:16:00,978 --> 00:16:04,966 - Macam mana awak cakap? - Maksudnya kita kentut mereka! 202 00:16:04,970 --> 00:16:07,969 - Saya tahu apa yang dia maksudkan! - Anda tidak bijak! 203 00:16:07,973 --> 00:16:11,977 - Siapa mahu coklat yang meleleh? - Bolehkah kita mengetahuinya? 204 00:16:11,981 --> 00:16:14,961 Siapa mahu Praline Terapung? 205 00:16:15,959 --> 00:16:18,963 - Saya mahu! - Ia akan menjadi satu dolar. Terima kasih! 206 00:16:18,967 --> 00:16:20,958 Terima kasih banyak-banyak! 207 00:16:20,962 --> 00:16:21,961 Satu dolar. 208 00:16:21,965 --> 00:16:23,961 Terima kasih, puan. Selamat terbang! 209 00:16:37,973 --> 00:16:38,977 Tongkat! 210 00:16:38,981 --> 00:16:41,969 Lihat, tiada apa yang boleh dilihat di sini! 211 00:16:41,973 --> 00:16:46,973 Hanya sekumpulan kecil orang yang menentang hukum graviti. - Dapatkan mereka, kawan! 212 00:16:46,977 --> 00:16:48,981 Itulah idea praline Terapung. 213 00:16:49,961 --> 00:16:52,961 - Kami telah menerima aduan tentang anda. - Aduan? 214 00:16:52,965 --> 00:16:54,968 Bahawa anda mengganggu perdagangan lain di sini. 215 00:16:54,972 --> 00:16:59,972 Saya perlu meminta anda berpindah dan saya perlu merampas pendapatan anda. 216 00:16:59,976 --> 00:17:04,977 - Hello! Apa yang awak buat? - Wang itu pergi kepada kanak-kanak yang sakit atau sesuatu. 217 00:17:04,981 --> 00:17:07,970 Saya minta maaf, tuan. Peraturan adalah peraturan. 218 00:17:08,968 --> 00:17:12,970 Bolehkah saya menyimpan satu dolar, sekurang-kurangnya? Saya perlu membayar untuk bilik saya. 219 00:17:15,976 --> 00:17:16,981 Di sini. 220 00:17:19,965 --> 00:17:20,970 Terima kasih! 221 00:17:24,961 --> 00:17:27,967 Selamat petang, Encik Wonka. Bagaimana keadaannya? 222 00:17:27,971 --> 00:17:29,963 Lebih teruk daripada yang saya harapkan. 223 00:17:29,967 --> 00:17:32,972 Sungguh memalukan! Tetapi malangnya kami perlu menyelesaikan sekarang. 224 00:17:32,976 --> 00:17:34,968 Saya mempunyai cukup untuk bilik. 225 00:17:35,968 --> 00:17:38,961 - Kami berkata satu dolar, kan? - Untuk bilik, ya. 226 00:17:38,965 --> 00:17:43,979 Tetapi anda telah mengeluarkan perbelanjaan tambahan semasa anda tinggal bersama kami. 227 00:17:44,959 --> 00:17:47,961 - Adakah saya? - Ya, awak ada. 228 00:17:48,960 --> 00:17:50,975 Anda minum segelas gin semasa ketibaan. 229 00:17:50,979 --> 00:17:54,974 Dan jika saya ingat dengan betul, anda mencairkan di hadapan api. 230 00:17:54,978 --> 00:17:58,978 - Dia lakukan, Puan Skrubba. - Mencairkan kos tambahan, anda faham. 231 00:17:59,958 --> 00:18:01,970 Dan dia menaiki tangga untuk ke bilik. 232 00:18:01,974 --> 00:18:05,980 Yuran tangga adalah mengikut bilangan anak tangga, saya takut. Atas dan bawah. 233 00:18:06,960 --> 00:18:09,978 Sekarang beritahu saya, Encik Wonka, adakah anda telah menggunakan bar mini? 234 00:18:10,958 --> 00:18:12,962 - Adakah terdapat bar mini? - Bar sabun mini. 235 00:18:12,966 --> 00:18:15,959 - Di singki. - Mungkin sedikit. 236 00:18:15,979 --> 00:18:19,970 Bleacher tahu untuk tidak menyentuh bar mini, dan dia dilahirkan di longkang. 237 00:18:20,961 --> 00:18:25,973 Kemudian tambah sewa tilam, tariff tariff dan kos bantal dan menjadi... 238 00:18:25,977 --> 00:18:27,968 ... 10,000 daler. 239 00:18:27,972 --> 00:18:30,970 - Adakah anda bergurau? - Semuanya dalam cetakan halus. 240 00:18:31,966 --> 00:18:35,977 - Saya tidak mempunyai 10,000 dolar. - Kemudian kita mempunyai masalah, Encik Wonka. 241 00:18:35,981 --> 00:18:40,964 Anda boleh menyelesaikan hutang di dobi, untuk satu daler sehari. 242 00:18:40,968 --> 00:18:43,961 - 10,000 hari akan menjadi... - 27 tahun... 243 00:18:43,965 --> 00:18:45,975 - ...4 bulan... - ...dan 16 hari. 244 00:18:52,970 --> 00:18:56,960 - Ah! Anda mesti Encik Wonka. - Siapa awak? 245 00:18:56,964 --> 00:19:00,978 Abakus Nuffra, akauntan bertauliah. Atau saya dulu. 246 00:19:01,958 --> 00:19:03,958 - Sekarang... - ...dia menguruskan tempat itu. 247 00:19:03,962 --> 00:19:07,968 Lakukan seperti yang dia katakan, atau anda perlu berurusan dengan saya. Klara Röhr, tukang paip. 248 00:19:07,972 --> 00:19:10,972 - Ini ialah Miss Lottie Ring. - Hello... 249 00:19:11,962 --> 00:19:12,964 Pendiam. 250 00:19:12,968 --> 00:19:17,966 Dan saya Larry Garve! pelawak. 251 00:19:18,972 --> 00:19:21,971 - Jadi mereka menipu awak juga? - Ya malangnya. 252 00:19:21,975 --> 00:19:27,963 Kami semua memerlukan penginapan murah dan tidak pernah membaca cetakan halus. 253 00:19:27,967 --> 00:19:31,963 Sesaat kebodohan diikuti dengan penyesalan yang tidak berkesudahan. 254 00:19:31,967 --> 00:19:33,980 Bunyi seperti perkahwinan ketiga saya! 255 00:19:35,958 --> 00:19:36,971 Maaf, saya kerap melakukannya. 256 00:19:36,975 --> 00:19:38,960 - Ya. - Selalunya. 257 00:19:38,964 --> 00:19:42,975 - Saya pernah berkahwin sekali. Ia menjadi najis. - Mesti ada jalan keluar. 258 00:19:42,979 --> 00:19:46,970 Kami telah mencuba. Mereka mempunyai bar untuk tingkap dan anjing penjaga. 259 00:19:46,974 --> 00:19:49,980 Dan walaupun anda keluar, kontrak itu kedap air. 260 00:19:50,960 --> 00:19:53,973 Berada di sini semasa panggilan, jika tidak polis gosok akan mematahkan anda - 261 00:19:53,977 --> 00:19:55,978 - dan caj anda seribu lagi. 262 00:19:56,978 --> 00:19:59,970 Teruskan bekerja! - Ayuh, Encik Wonka! 263 00:20:00,959 --> 00:20:02,970 Ikut saya. 264 00:20:02,974 --> 00:20:05,966 Anda bekerja di sini, dengan air sabun. 265 00:20:12,979 --> 00:20:16,973 Pertama, setiap helaian mesti direndam di dalam tong dan kemudian ditumbuk 266 00:20:16,977 --> 00:20:18,968 Gosok, gosok 267 00:20:20,979 --> 00:20:24,972 Dan kemudian tiba masanya untuk meremukkan, engkol pemegang yang bergegar 268 00:20:24,976 --> 00:20:26,981 Gosok, gosok 269 00:20:29,958 --> 00:20:32,976 Kemudian semuanya harus digantung dan dikeringkan hampir kering 270 00:20:32,980 --> 00:20:34,970 Gosok, gosok 271 00:20:37,964 --> 00:20:40,978 Tetapi jika kita menyanyikan lagu kita, hari itu terasa kurang panjang 272 00:20:41,958 --> 00:20:42,975 Gosok, gosok 273 00:20:42,979 --> 00:20:44,975 Walaupun masih panjang. 274 00:20:50,981 --> 00:20:54,980 Kena tekan semua lipatan, iron semua kat jemuran 275 00:20:55,960 --> 00:20:56,981 tunggul, tunggul 276 00:20:59,960 --> 00:21:03,979 Lipat dengan betul dan ulang jika tidak, kita tidak akan mendapat apa-apa lagi, palungan 277 00:21:07,958 --> 00:21:11,965 Kontrak telah ditandatangani dengan tergesa-gesa dan kini kami perlu membuat kes kami 278 00:21:11,969 --> 00:21:14,970 Gosok, gosok 279 00:21:14,974 --> 00:21:17,974 Gosok, gosok 280 00:21:17,978 --> 00:21:19,981 Dan tidakkah anda bersetuju... 281 00:21:20,961 --> 00:21:23,958 - ...lihat fasal 5. - Perenggan 7A. 282 00:21:23,962 --> 00:21:25,980 - Perenggan 22. - Perkara D. 283 00:21:26,960 --> 00:21:27,961 Begitulah... 284 00:21:27,976 --> 00:21:28,980 Gosok, gosok 285 00:21:31,980 --> 00:21:32,979 Gosok, gosok 286 00:21:35,978 --> 00:21:38,962 Gosok, gosok 287 00:21:41,958 --> 00:21:42,969 Gosok, gosok 288 00:22:08,429 --> 00:22:10,434 Servis bilik! 289 00:22:10,438 --> 00:22:13,433 Saya memberitahu anda untuk membaca cetakan halus. 290 00:22:13,437 --> 00:22:15,439 Hanya satu masalah kecil... 291 00:22:16,435 --> 00:22:19,425 Anda tidak boleh membaca, bukan? 292 00:22:19,429 --> 00:22:23,429 - Saya hampir secara eksklusif mempelajari coklat. - Saya faham. 293 00:22:24,437 --> 00:22:27,433 Jika tidak, saya telah bergantung pada orang asing yang baik hati. 294 00:22:27,437 --> 00:22:31,426 Dan lihat di mana anda berakhir - di kalangan hamba. 295 00:22:31,430 --> 00:22:33,425 Walaupun anda mempunyai katil... 296 00:22:35,426 --> 00:22:37,417 katil Nihadeen. 297 00:22:37,421 --> 00:22:41,427 Dan kemudian meja dan sinki dan tandas gabungan. 298 00:22:42,417 --> 00:22:45,437 Air mempunyai dua suhu: Sejuk... 299 00:22:46,417 --> 00:22:48,417 ... dan lebih sejuk. 300 00:22:48,433 --> 00:22:51,427 - Berapa banyak anda berhutang? - Sepuluh ribu. 301 00:22:51,431 --> 00:22:54,427 Kebahagiaan! Saya berhutang tiga puluh. 302 00:22:54,431 --> 00:22:58,428 Bagaimana mungkin? Mereka menemui anda di pelongsor dobi. 303 00:22:58,432 --> 00:23:03,435 Mereka lakukan. Mereka menjaga saya dengan baik dan menuduh saya untuk kebaikan itu. 304 00:23:03,439 --> 00:23:05,436 raksasa apa. 305 00:23:06,416 --> 00:23:10,435 Yang tamak menang setiap kali, Encik Wonka. Saya rasa begitulah cara dunia berfungsi. 306 00:23:10,439 --> 00:23:15,426 Ayuh, Mi. Sindrom yatim piatu awak sahaja yang bercakap. 307 00:23:15,430 --> 00:23:17,432 - Apa saya? - Sindrom anak yatim. 308 00:23:17,436 --> 00:23:20,426 Dan kami tidak akan makan sekolah. 309 00:23:21,418 --> 00:23:24,419 - Apa yang awak buat? - Saya membuat coklat, sudah tentu. 310 00:23:24,423 --> 00:23:27,438 Bagaimana anda lebih suka? Gelap? Cahaya? Memerlukan? Benar-benar rewel? 311 00:23:28,418 --> 00:23:31,434 Entahlah, saya tak pernah rasa. 312 00:23:32,435 --> 00:23:36,416 - Anda tidak pernah...rasa coklat? - Tidak. 313 00:23:36,420 --> 00:23:38,425 Apa?! Korang tak pernah rasa coklat ke? 314 00:23:39,418 --> 00:23:40,423 Seperti yang dikatakan. 315 00:23:41,427 --> 00:23:43,430 sukar dipercayai. Skandal. 316 00:23:43,434 --> 00:23:49,424 Nasib baik, saya mempunyai pilihan bahan terbaik dunia di kilang pelancongan saya. 317 00:23:54,421 --> 00:23:57,430 - Oh! - Di mana saya harus bermula? Itu soalannya. 318 00:23:57,434 --> 00:24:00,417 Saya tahu! Kilatan cahaya. 319 00:24:00,421 --> 00:24:02,420 Ia diperbuat daripada awan petir yang pekat... 320 00:24:02,433 --> 00:24:04,427 ... dan cahaya matahari cair. 321 00:24:06,420 --> 00:24:09,432 Mereka membuat seseorang melihat cahaya harapan melampaui bayang-bayang keputusasaan. 322 00:24:09,436 --> 00:24:12,424 Hanya apa yang kita perlukan, bukan? 323 00:24:12,428 --> 00:24:15,437 - Adakah anda sentiasa mahu membuat coklat? - Tidak. 324 00:24:16,417 --> 00:24:19,428 Semasa saya sebaya dengan awak, saya mahu menjadi ahli sihir. 325 00:24:19,432 --> 00:24:21,430 Ibu adalah seorang tukang masak. 326 00:24:21,434 --> 00:24:24,431 Kami tinggal di tepi sungai, hanya kami berdua - 327 00:24:24,435 --> 00:24:27,431 - dalam dunia kecil yang sempurna. 328 00:24:29,438 --> 00:24:33,418 Seingat saya, saya meluangkan semua masa saya - 329 00:24:33,422 --> 00:24:36,433 - mencipta helah sihir baharu untuk menarik perhatian ibu. 330 00:24:36,437 --> 00:24:38,439 Bravo! 331 00:24:39,419 --> 00:24:42,416 Tetapi dia bertanggungjawab untuk sihir sebenar. 332 00:24:44,421 --> 00:24:48,433 Kami tidak mempunyai banyak wang, tetapi setiap minggu dia pulang dengan biji koko. 333 00:24:48,437 --> 00:24:53,418 Apabila hari lahir saya, kami cukup untuk membuat kek coklat. 334 00:24:54,428 --> 00:24:58,422 Tetapi bukan sebarang coklat, jauh dari itu. 335 00:24:59,436 --> 00:25:02,425 Ini mesti coklat terbaik di dunia. 336 00:25:02,429 --> 00:25:03,439 Tak guna. 337 00:25:04,419 --> 00:25:08,429 Yang terbaik pastinya datang dari tempat yang dipanggil Galleri Gourmet. 338 00:25:08,433 --> 00:25:12,433 Mereka tidak boleh lebih baik daripada kamu, Ibu. Ianya mustahil. 339 00:25:12,437 --> 00:25:17,435 Saya sebenarnya kebetulan mengetahui sedikit rahsia - 340 00:25:17,439 --> 00:25:20,436 - yang lepuh yang terbang tinggi pun tidak tahu. 341 00:25:21,416 --> 00:25:23,435 - Apa? - Saya akan memberitahu anda bahawa. 342 00:25:23,439 --> 00:25:26,435 Semakin meningkat usia. Tidur sekarang. 343 00:25:33,420 --> 00:25:35,439 - Kita patut pergi ke sana, ibu. - Di mana? 344 00:25:36,428 --> 00:25:38,427 Ke Galeri Gourmet. 345 00:25:38,431 --> 00:25:40,430 - Dan buka kedai? - Ya. 346 00:25:40,434 --> 00:25:45,422 - Dengan nama kami di atas pintu dan segala-galanya. - Mimpi yang indah, sayang. 347 00:25:46,419 --> 00:25:48,422 Itu sahajakah? 348 00:25:49,420 --> 00:25:50,434 Mimpi? 349 00:25:52,422 --> 00:25:53,425 Lelaki tua... 350 00:25:56,423 --> 00:26:02,430 Setiap perkara baik di dunia ini bermula dengan impian. Jadi berpegang kepada anda. 351 00:26:02,434 --> 00:26:08,424 Dan pada hari anda berkongsi coklat anda dengan dunia, saya berhasrat untuk berada di sisi anda. 352 00:26:08,429 --> 00:26:10,439 - Adakah anda berjanji? - Lebih baik. 353 00:26:12,420 --> 00:26:13,426 janji jari kelingking. 354 00:26:15,428 --> 00:26:17,435 Tidur sekarang. 355 00:26:20,437 --> 00:26:25,436 Jadi beritahu saya, Willy. Apakah rahsianya? 356 00:26:26,416 --> 00:26:30,426 Saya tidak pernah diberitahu begitu. Tidak lama selepas itu dia jatuh sakit. 357 00:26:32,428 --> 00:26:36,433 Dan sebelum saya sedar, yang saya tinggalkan hanyalah kek coklat dia. 358 00:26:40,427 --> 00:26:45,420 Itulah sebabnya saya di sini, Mi. Untuk merasakan seperti yang saya lakukan ketika itu... 359 00:26:45,435 --> 00:26:48,432 ... apabila saya makan coklat dengan dia. 360 00:26:48,436 --> 00:26:50,421 Apa maksud awak? 361 00:26:50,425 --> 00:26:55,428 Dia berjanji bahawa apabila saya berkongsi coklat saya dengan dunia, dia akan berada di sisi saya. 362 00:26:57,416 --> 00:27:00,431 Bunyinya gila, tetapi saya berharap dia akan menepati janjinya. 363 00:27:02,430 --> 00:27:04,432 Mungkin juga mendedahkan rahsia. 364 00:27:10,439 --> 00:27:12,429 Di sini. rasa. 365 00:27:30,432 --> 00:27:32,435 Saya harap awak tidak berbuat demikian. 366 00:27:32,439 --> 00:27:38,426 - Adakah anda tidak menyukainya? - Ya, saya suka, tetapi... 367 00:27:38,439 --> 00:27:40,420 Apa? 368 00:27:41,423 --> 00:27:44,435 Kini setiap hari tanpa coklat menjadi lebih sukar. 369 00:27:45,434 --> 00:27:50,429 Jadi bagaimana pula dengan mendapatkan semua coklat yang anda boleh makan setiap hari sepanjang hayat anda? 370 00:27:50,433 --> 00:27:53,433 - Penggunaan seumur hidup? - Penggunaan seumur hidup. 371 00:27:54,428 --> 00:27:57,425 - Apa yang perlu saya lakukan kemudian? - Tidak banyak. Tolong saya. 372 00:27:57,429 --> 00:28:01,422 - Adakah awak gila? - Saya pastikan seseorang mengambil giliran saya. 373 00:28:01,426 --> 00:28:05,434 Awak seludup saya keluar dalam troli pakaian. Hanya untuk beberapa jam. Tiada siapa yang perasan. 374 00:28:05,438 --> 00:28:08,433 - Kenapa awak nak buat macam tu? - Untuk menjual coklat! 375 00:28:08,437 --> 00:28:14,420 - Kita kongsi untung, bayar hutang. - Idea bagus, tetapi ia tidak akan berjaya. 376 00:28:14,424 --> 00:28:17,417 - Sudah tentu. Makan coklat sekarang. - Anda tidak faham. 377 00:28:17,434 --> 00:28:23,417 Puan Skrubba seperti burung elang. Dia memantau semua pintu keluar masuk dobi, kecuali... 378 00:28:24,428 --> 00:28:26,433 - Hmm. - Apa itu? 379 00:28:27,427 --> 00:28:30,420 - Baiklah, ia bukan apa-apa. - Baik... 380 00:28:30,436 --> 00:28:33,424 - Hmm. - Double-hm! Ia bukan "apa-apa". 381 00:28:33,428 --> 00:28:36,417 - Kilauan cahaya telah memberi anda idea. - Dengar: 382 00:28:36,421 --> 00:28:39,431 Dia kehilangan konsep sekali apabila seorang bangsawan datang ke sini. 383 00:28:39,435 --> 00:28:45,418 Dia hanya bertanyakan arah, tetapi dia memberinya bantuan seperti band-aid. Ia menjijikkan. 384 00:28:45,422 --> 00:28:49,432 Sempurna, Mi! Kita hanya perlu mencari seorang bangsawan, dan kita boleh menyelinap keluar. 385 00:28:49,436 --> 00:28:53,432 Pasti, tetapi...di mana kita boleh mencari seorang bangsawan? 386 00:28:56,434 --> 00:28:58,434 - Hmm. - Hah? 387 00:28:59,436 --> 00:29:01,439 - Hmm! - Double-hm! 388 00:29:02,419 --> 00:29:04,424 - Adakah anda mempunyai kertas dan pen? - Mm. 389 00:29:04,428 --> 00:29:05,437 Saya ada satu cadangan. 390 00:29:25,430 --> 00:29:27,430 Saya di sini untuk mengaku. 391 00:29:29,437 --> 00:29:32,423 Kedengaran bagus, kawan-kawan. Nyanyi terus! 392 00:29:37,426 --> 00:29:40,416 Ampunilah aku, Bapa, kerana aku telah berdosa. 393 00:29:41,429 --> 00:29:45,422 Saya telah makan 150 daripada ini sejak kali terakhir saya mengaku. 394 00:29:47,433 --> 00:29:50,427 Godaan sangat sukar untuk ditentang. 395 00:29:55,430 --> 00:29:56,439 Hantar saya turun. 396 00:29:59,424 --> 00:30:00,433 jumpa lagi! 397 00:30:05,438 --> 00:30:08,420 Selamat petang, Ketua Konstabel. 398 00:30:08,424 --> 00:30:11,421 - Semua orang sedang menunggu. - Terima kasih. 399 00:30:12,438 --> 00:30:15,431 Selamat petang tuan-tuan, saya bawa invois. 400 00:30:15,435 --> 00:30:19,437 Coklat dipindahkan dengan bayaran biasa. 401 00:30:21,418 --> 00:30:23,438 Seperti yang saya dambakan! Berikut adalah kebaikannya. 402 00:30:24,418 --> 00:30:25,436 Katakan, Ketua Konstabel... 403 00:30:26,416 --> 00:30:29,429 - ... adakah anda ingin memperoleh lebih daripada itu? - Saya semua telinga. 404 00:30:29,433 --> 00:30:35,421 Kami fikir Encik Wonka mungkin memerlukan sedikit lebih daripada satu...langkah mudah. 405 00:30:35,439 --> 00:30:37,437 - Dia mahir. - Terlalu mahir. 406 00:30:38,417 --> 00:30:41,433 Di samping itu, dia hanya mengenakan satu daler bagi setiap praline coklat - 407 00:30:41,437 --> 00:30:45,416 - supaya semua orang mampu membelinya, walaupun mereka... 408 00:30:45,438 --> 00:30:47,422 Anda tahu, mereka... 409 00:30:47,438 --> 00:30:49,425 Golongan miskin? 410 00:30:49,429 --> 00:30:53,417 Dear someone, mesti dah muntah sikit dalam mulut. 411 00:30:53,421 --> 00:30:56,433 Tolong jangan sebut demografi itu di hadapan saya. 412 00:30:56,437 --> 00:31:00,418 Dia tidak boleh menangani perkataan "miskin". - Maaf, Felix. 413 00:31:00,422 --> 00:31:03,417 Kami mahu anda menyampaikan mesej kepada Wonka. 414 00:31:03,421 --> 00:31:05,426 Disimen dengan kekuatan otot. 415 00:31:05,430 --> 00:31:11,423 Kalau dia cuba jual coklat lagi kat sini, mungkin ada sikit...kemalangan. 416 00:31:11,427 --> 00:31:13,432 Di mana dia mati. 417 00:31:14,419 --> 00:31:15,430 Saya faham. 418 00:31:15,434 --> 00:31:18,436 - Jangan terlalu jelas. - Kita mesti berada pada panjang gelombang yang sama. 419 00:31:19,416 --> 00:31:23,419 - Tiada siapa yang berada pada panjang gelombang anda. - Apakah maksudnya? Atau saya tahu. Atau? 420 00:31:23,423 --> 00:31:24,426 Tolonglah! 421 00:31:25,439 --> 00:31:29,421 Apa kata anda, Ketua Konstabel? Adakah kita bersetuju? 422 00:31:29,425 --> 00:31:32,423 Sekarang dengar, saya penjaga undang-undang. 423 00:31:32,427 --> 00:31:37,439 Saya tidak boleh pergi ke mana-mana menghentam pesaing anda. Saya minta maaf. 424 00:31:38,419 --> 00:31:39,432 Nah, ketua polis. 425 00:31:42,420 --> 00:31:44,426 Saya melihat anda mempunyai integriti yang kuat. 426 00:31:46,430 --> 00:31:47,430 Terima kasih. 427 00:31:47,435 --> 00:31:49,427 Tapi tanya diri sendiri... 428 00:31:49,438 --> 00:31:51,424 DIBAYAR DENGAN COKLAT 429 00:31:51,428 --> 00:31:53,438 Adakah anda mengidam gula? 430 00:31:54,418 --> 00:31:55,428 Baiklah 431 00:31:55,432 --> 00:31:59,430 Babi gula kecil yang lapar? 432 00:31:59,434 --> 00:32:02,420 Adakah anda mengidam gula? 433 00:32:02,424 --> 00:32:03,425 Seperti sedikit 434 00:32:03,429 --> 00:32:07,430 Nasib baik, kita boleh menyembuhkannya 435 00:32:07,434 --> 00:32:11,425 Jangan datang dengan kata hati nurani 436 00:32:11,429 --> 00:32:14,436 Panggil ia quid pro quo 437 00:32:15,416 --> 00:32:18,436 Jadi, bagaimana dengan seratus? 438 00:32:19,416 --> 00:32:22,425 Tidak, ia tidak akan berfungsi 439 00:32:23,422 --> 00:32:25,430 Saya berjanji kepada isteri saya untuk mengurangkan coklat. 440 00:32:25,434 --> 00:32:28,434 Kena bersiap sedia untuk prom polis, jadi... 441 00:32:29,422 --> 00:32:31,427 Tetapi fikirkan tentang keinginan gula 442 00:32:31,431 --> 00:32:33,417 Baiklah 443 00:32:33,421 --> 00:32:36,437 Telah mengalaminya sejak saya masih kecil 444 00:32:37,417 --> 00:32:39,427 Nakalnya mengidam gula 445 00:32:39,431 --> 00:32:41,418 pas 446 00:32:41,422 --> 00:32:44,428 Dan tiada perkara lain yang menggembirakan anda 447 00:32:45,424 --> 00:32:49,424 - Adakah anda bulat dalam perut? Apa-apa sahajalah? - Ayuh! 448 00:32:49,428 --> 00:32:52,426 Siapa nak pandang rendah pada jari kaki? 449 00:32:52,430 --> 00:32:56,416 Jadi, tujuh ratus karton? 450 00:32:57,423 --> 00:33:00,422 Snap banyak kali... 451 00:33:00,426 --> 00:33:01,425 Oh! 452 00:33:03,438 --> 00:33:06,427 Tuan-tuan, masa untuk jualan besar-besaran! 453 00:33:09,431 --> 00:33:14,416 - Adakah anda mengidam gula - seperti saya? - Sudut... 454 00:33:14,422 --> 00:33:17,439 - Adakah anda mahu mandi coklat? - Saya mungkin mahu itu, ya. 455 00:33:18,419 --> 00:33:22,429 - Adakah anda suka memukul, memukul? - Oh, ya. 456 00:33:22,433 --> 00:33:26,432 Lihat, kami mempunyai banyak, banyak, banyak itu 457 00:33:27,418 --> 00:33:31,416 - Adakah isteri mula merengek? - "Jangan bengkak!" 458 00:33:31,420 --> 00:33:34,438 Kemudian tukang jahit boleh menyulapnya dengan tekstil 459 00:33:36,430 --> 00:33:38,429 Simpan hadiah anda! 460 00:33:38,433 --> 00:33:41,416 lapan belas ratus kotak? 461 00:33:41,420 --> 00:33:42,430 Oh. Deal! 462 00:33:49,432 --> 00:33:51,424 - Panggil? - Di sini. 463 00:33:51,428 --> 00:33:52,439 tiub? 464 00:33:53,419 --> 00:33:54,425 Menyamak? 465 00:33:54,429 --> 00:33:56,418 - Nuffra? - Di sini. 466 00:33:56,422 --> 00:33:58,419 - Wonka? - Pucat! 467 00:33:58,423 --> 00:34:00,428 Ia terperangkap dalam tandas lagi! 468 00:34:00,432 --> 00:34:03,433 Oh, bunyi cinta yang tidak dapat disangkal. 469 00:34:04,426 --> 00:34:05,425 Apa? 470 00:34:06,425 --> 00:34:08,439 - Awak tak perasan ke? - Apa? 471 00:34:09,419 --> 00:34:12,425 - Dia jatuh cinta dengan awak. - Puan Scrubba? 472 00:34:12,429 --> 00:34:15,427 Tersangkut! Sangat difahami, lihat sahaja anda. 473 00:34:15,431 --> 00:34:17,430 Lelaki yang megah! 474 00:34:17,434 --> 00:34:20,431 Anda hanya perlu kelihatan baik, dapatkan pakaian baru. 475 00:34:20,435 --> 00:34:24,417 - Mandi. - Mandi? 476 00:34:24,421 --> 00:34:26,416 Anda tahu apa yang mereka katakan, bukan? 477 00:34:27,424 --> 00:34:28,433 apa kata awak 478 00:34:28,437 --> 00:34:31,420 - Dia pasti gembira dengan buku lali... - Ya? 479 00:34:31,424 --> 00:34:33,422 ... regangkan satu lutut... 480 00:34:33,426 --> 00:34:35,430 - ...tetapi adakah anda mahu melihat air mata kegembiraan... - Katakan! 481 00:34:36,419 --> 00:34:37,434 ... menampakkan lebih banyak peha. 482 00:34:39,431 --> 00:34:42,428 Peluntur! Sekarang banjir! 483 00:34:42,432 --> 00:34:45,436 - Masuk dan kerja! - Ia terpulang kepada bola kaki! 484 00:34:46,416 --> 00:34:47,418 pemalas! 485 00:34:47,434 --> 00:34:51,424 Peluntur! - Orang ladang yang malas... 486 00:35:00,429 --> 00:35:03,417 - Apa yang awak ada di sana? - Tiada apa-apa. 487 00:35:04,420 --> 00:35:08,416 - Adakah anda suka sarang, Mi? - Baik... 488 00:35:08,420 --> 00:35:11,435 - Saya mengambil pakaian daripada Profesor Monokel. - Yeah? 489 00:35:11,439 --> 00:35:14,431 - Dia sedang menulis buku tentang keluarga diraja Bavaria. - Membosankan! 490 00:35:14,435 --> 00:35:17,434 - Lukisan orang bangsawan tergantung di mana-mana. - Apa-apa sahajalah? 491 00:35:17,438 --> 00:35:20,430 Yang ini kelihatan agak biasa. 492 00:35:23,419 --> 00:35:25,424 Ya ampun! Ia kelihatan seperti… 493 00:35:25,428 --> 00:35:26,437 Encik Bleacher. 494 00:35:27,436 --> 00:35:31,424 Adakah anda cuba mengatakan Blekare ialah bangsawan Bavaria? 495 00:35:31,428 --> 00:35:32,435 Yap. 496 00:35:32,439 --> 00:35:34,421 Dapatkan gin saya! 497 00:35:36,435 --> 00:35:40,426 Pertama, setiap helaian mesti direndam di dalam tong dan kemudian ditumbuk 498 00:35:40,430 --> 00:35:42,416 Gosok, gosok 499 00:35:44,426 --> 00:35:48,419 Dan kemudian sudah tiba masanya untuk mengoyak tanpa menyusahkan diri sendiri 500 00:35:48,423 --> 00:35:49,431 Gosok, gosok 501 00:35:52,423 --> 00:35:55,432 Sekarang, Fluffy, lihat di sini Of the brallan makan sekeping 502 00:35:59,428 --> 00:36:03,423 Ada sesuatu yang pasti berlaku, kami telah menukar lagu kami 503 00:36:03,427 --> 00:36:04,432 Gosok, gosok 504 00:36:05,436 --> 00:36:08,426 Nah, sudah tiba masanya untuk datang n… 505 00:36:13,416 --> 00:36:14,430 Adakah anda telah melakukan sesuatu pada rambut anda? 506 00:36:15,425 --> 00:36:18,416 barangkali. Mungkin tidak. 507 00:36:21,425 --> 00:36:24,432 - Di manakah anda mendapat penggantung? - Penemuan. 508 00:36:25,425 --> 00:36:28,426 Jadi, adakah mereka sesuai dengan saya? 509 00:36:29,427 --> 00:36:32,420 Ya...mereka tidak sebodoh itu. 510 00:36:34,429 --> 00:36:38,425 - Awak buat apa di sana? - Memanaskan lutut. 511 00:36:38,429 --> 00:36:41,418 Datang ke sini dan minum segelas gin, saya tahu. 512 00:36:41,435 --> 00:36:45,426 Anda boleh datang ke sini sebaliknya... untuk semua barang panas? 513 00:36:49,429 --> 00:36:51,427 Tuhan saya! 514 00:36:52,427 --> 00:36:54,417 Biar saya sampaikan - 515 00:36:54,421 --> 00:36:58,421 - ciptaan serba baharu, inovasi dobi. 516 00:36:58,425 --> 00:36:59,422 Gosok, gosok 517 00:36:59,426 --> 00:37:03,427 Soalan: Apa yang Fluffe mahu lakukan sepanjang hari? Mengejar posmen. 518 00:37:03,431 --> 00:37:07,421 - Dan apa yang perlu saya lakukan, gosok rakan sekerja? - Gosok, gosok 519 00:37:07,425 --> 00:37:11,429 Tetapi sekarang, dengan pear pencuci-basuh-Wonka-wacka Willy Wonka yang liar dan indah - 520 00:37:11,433 --> 00:37:13,428 - biarkan Fluffe koyak dan saya boleh mengelak. 521 00:37:13,432 --> 00:37:14,432 Gosok, gosok 522 00:37:14,436 --> 00:37:18,431 Saya tergelincir keluar. Saya membuat panggilan semula. 523 00:37:18,435 --> 00:37:21,426 Sehingga itu, Fluffe akan menjaga saya... 524 00:37:21,430 --> 00:37:22,433 Gosok, gosok 525 00:37:23,438 --> 00:37:26,435 Jadi beritahu saya semua tentang Bayern. 526 00:37:26,439 --> 00:37:29,428 - Di mana? - Negara asal anda. 527 00:37:29,432 --> 00:37:32,425 Ia sangat...Bavarian. 528 00:37:39,425 --> 00:37:41,429 - Teruskan! - Adakah ia? 529 00:37:42,421 --> 00:37:45,428 - Kami berjaya! Syabas, Mi! - Tidak percaya bahawa ia berkesan. 530 00:37:45,432 --> 00:37:50,416 Tunggu sehingga anda melihat semua coklat yang saya buat. Jika kita menjualnya, kita akan... 531 00:37:51,418 --> 00:37:53,433 - Oh tidak. - Apa itu, Willy? 532 00:37:53,437 --> 00:37:56,420 - Tidak lagi. - Mana coklatnya? 533 00:37:56,424 --> 00:37:59,437 Saya tidak tahu bagaimana untuk mengatakan ini... tetapi mereka telah dicuri. 534 00:38:00,429 --> 00:38:02,432 Dicuri? Oleh siapa kemudian? 535 00:38:02,436 --> 00:38:06,431 - Lelaki oren kecil. - Apa? 536 00:38:06,435 --> 00:38:10,431 - Adakah saya tidak memberitahu anda tentang dia? - Tidak, anda belum. 537 00:38:10,435 --> 00:38:13,416 musuh utama saya. kecil ini. 538 00:38:13,420 --> 00:38:18,436 Dia telah mencuri coklat saya di tengah malam setiap dua minggu selama tiga, empat tahun sekarang. 539 00:38:19,416 --> 00:38:21,417 - Adakah anda berkata begitu? - Kadang-kadang saya perhatikan dia... 540 00:38:21,421 --> 00:38:25,421 ... di alam antara tidur dan berjaga, rambut hijaunya berkilauan di bawah cahaya bulan. 541 00:38:25,425 --> 00:38:29,417 - Rambut hijau? - Suatu hari saya akan menangkapnya, dan kemudian... 542 00:38:29,421 --> 00:38:30,421 Willie! 543 00:38:30,425 --> 00:38:35,423 - Patutkah saya benar-benar mempercayainya? - Sudah tentu! Bagaimana lagi anda menerangkannya? 544 00:38:35,427 --> 00:38:39,417 Saya tidak tahu. Bahawa anda tertidur bermimpi tentang lelaki hijau kecil... 545 00:38:39,421 --> 00:38:43,425 - Berwarna oren. Rambut hijau. - ...dan memberi anda coklat semasa tidur anda! 546 00:38:43,429 --> 00:38:46,432 Mencecah...? Itu lebih berkemungkinan. 547 00:38:46,436 --> 00:38:50,424 Mengapa saya mengharapkan ini? Kilatan Cahaya Bodoh. 548 00:38:50,428 --> 00:38:53,425 Apa khabar di sana! Coklat saya tidak bodoh. 549 00:38:54,418 --> 00:38:57,427 Jika Puan Skrubba melihat kami, saya akan duduk di dalam sarang sekarang. 550 00:38:57,431 --> 00:39:02,426 Maaf, boleh? Tetapi kita boleh membuat lebih banyak coklat. Walaupun saya kehabisan susu. 551 00:39:03,420 --> 00:39:04,439 Ia mudah diatur. 552 00:39:06,422 --> 00:39:07,420 susu! 553 00:39:07,436 --> 00:39:09,432 A: Itu adalah kecurian! 554 00:39:09,436 --> 00:39:13,422 Dan C: Willy Wonka tidak menggunakan susu lembu. 555 00:39:13,426 --> 00:39:16,438 Ciptaan ini memerlukan susu daripada zirafah. 556 00:39:17,418 --> 00:39:20,429 Okay pasti. Kebetulan ada satu di zoo. 557 00:39:20,433 --> 00:39:21,436 Bingala! 558 00:39:22,416 --> 00:39:25,416 - Tetapi A: Zoo tidak begitu. - Hebat! 559 00:39:25,420 --> 00:39:29,431 Dan B: Mereka tidak hanya akan membiarkan anda masuk dan memerahnya. 560 00:39:30,428 --> 00:39:32,429 Oleh itu, Noodle yang dihormati, ia bertuah - 561 00:39:32,433 --> 00:39:35,439 - bahawa lelaki berbaju oren itu tidak menemuinya di sini. 562 00:39:40,431 --> 00:39:43,418 - Apakah ini? - Dari pihak pengurusan zoo. 563 00:39:43,422 --> 00:39:45,434 Sebagai tanda terima kasih untuk tahun-tahun anda berkhidmat di sini. 564 00:39:46,429 --> 00:39:48,418 Baru setahun. 565 00:39:49,427 --> 00:39:52,432 Dan itulah sebabnya ia hanya praline. 566 00:39:54,438 --> 00:39:58,434 - Terima kasih banyak-banyak. - Tiada apa-apa. Selamat petang! 567 00:40:00,416 --> 00:40:01,416 Bagus! 568 00:40:01,420 --> 00:40:04,437 - Jadi apa yang istimewa tentangnya? - Ia dipanggil Kalasväll. 569 00:40:05,417 --> 00:40:08,419 Praline coklat yang sempurna mencipta malam di luar bandar. 570 00:40:08,423 --> 00:40:11,434 - Pada penghujungnya, truffle champagne. - Cantik! 571 00:40:11,438 --> 00:40:14,430 Di dalamnya wain putih. 572 00:40:14,434 --> 00:40:17,429 - Diikuti dengan merah... - Sekarang kita mula bercakap! 573 00:40:17,433 --> 00:40:22,423 - Di situlah nyanyian dan tarian bermula. - Ya, tumit di atas bumbung malam ini 574 00:40:22,427 --> 00:40:25,419 Apabila dia sampai ke gudang wiski fudge, emosi datang. 575 00:40:25,423 --> 00:40:27,434 Dia satu-satunya yang saya cintai! 576 00:40:27,438 --> 00:40:33,423 - Mungkin dia melakukan sesuatu tanpa berfikir. - Saya akan menghubunginya, ia tidak boleh menyakitkan. 577 00:40:33,436 --> 00:40:38,417 Gunhild? Ia Bertil. Saya cuma nak cakap yang saya sentiasa sayangkan awak. 578 00:40:38,421 --> 00:40:40,421 Saya sayang awak sangat... Apa? 579 00:40:40,425 --> 00:40:44,430 Bertil Bloom. Kami sekelas dalam kimia. Jangan letak! 580 00:40:44,434 --> 00:40:47,439 Port terakhir dari almari, dan kemudian... 581 00:40:51,434 --> 00:40:53,424 Ayuh! 582 00:40:53,428 --> 00:40:55,426 Ayuh, Mi! 583 00:40:57,419 --> 00:41:00,428 - Mengapa mereka tidak terbang dari sini? - Saya tidak tahu. 584 00:41:00,432 --> 00:41:04,420 - Mungkin mereka tidak memikirkannya. - Awak bergurau? 585 00:41:04,424 --> 00:41:08,428 Perkara tentang flamingo ialah mereka memerlukan seseorang untuk menunjukkan jalan kepada mereka. 586 00:41:13,423 --> 00:41:18,416 Zirafah, zirafah, zirafah... 587 00:41:19,435 --> 00:41:21,439 Aha, zirafah! 588 00:41:27,417 --> 00:41:28,436 Anda mesti belajar membaca. 589 00:41:29,416 --> 00:41:31,438 - Kenapa? - Awak hampir dimakan harimau. 590 00:41:32,418 --> 00:41:33,427 "Hampir", ya. 591 00:41:33,431 --> 00:41:38,419 Saya sering hampir dimakan, dan tiada siapa yang mengambil lebih daripada sesuap. 592 00:41:38,436 --> 00:41:41,437 - "Zirafah." - Baiklah, saya akan belajar membaca. 593 00:42:01,429 --> 00:42:04,416 Selamat petang Cik... 594 00:42:05,430 --> 00:42:07,426 - Abigail. - Abigail! 595 00:42:08,425 --> 00:42:12,418 Oh! Bertenang. Saya membawa pudina akasia bersama saya. 596 00:42:19,428 --> 00:42:24,420 Zirafah tergila-gila dengan lozenges pudina saya. Mereka menyayangi mereka lebih daripada segala-galanya. 597 00:42:24,424 --> 00:42:26,431 Selain kena calar bawah dagu. Tengok. 598 00:42:29,417 --> 00:42:31,438 - Adakah anda mahu mencuba, Mi? - Saya? 599 00:42:32,418 --> 00:42:33,434 Pasti mengapa tidak? 600 00:42:34,439 --> 00:42:36,422 Sudah tentu. 601 00:42:43,436 --> 00:42:46,416 Saya rasa dia suka awak. 602 00:42:46,420 --> 00:42:50,430 Cik Abigail, jika rakan sekerja saya di sini benar-benar mengganggu awak - 603 00:42:50,434 --> 00:42:53,431 - bolehkah anda menyimpan satu liter susu anda? 604 00:42:58,430 --> 00:43:01,430 Jadi adakah anda melakukan ini sebelum ini? 605 00:43:01,434 --> 00:43:05,435 sekali. Di Afrika. Haiwan yang megah. 606 00:43:05,439 --> 00:43:09,438 - Adakah dia liar? - Liar? Dia benar-benar marah. 607 00:43:10,436 --> 00:43:14,437 - Awak sangat comel, Willy. - Anda betul tentang Noodle Brudel. 608 00:43:15,428 --> 00:43:18,422 - "Brudel"? - Sudah tentu ia tidak begitu baik. 609 00:43:18,426 --> 00:43:22,430 Tiada apa-apa yang berima dengan "Mi". Bagaimana anda mendapat nama itu? 610 00:43:22,434 --> 00:43:25,426 - Tidak mengapa. - Tidak, katakan. 611 00:43:28,427 --> 00:43:29,438 Dari yang ini. 612 00:43:30,437 --> 00:43:33,426 Itu semua yang saya miliki daripada ibu bapa saya. 613 00:43:33,430 --> 00:43:37,424 "N" seperti dalam "Mi". Atau "Nora" atau "Nina"... 614 00:43:38,425 --> 00:43:40,420 ...atau "The Zero". 615 00:43:40,424 --> 00:43:43,420 - Tidak dapat mengesan pemiliknya? - Saya dah cuba. 616 00:43:44,417 --> 00:43:49,424 Sebagai seorang kanak-kanak saya sentiasa berharap saya akan menemui ibu bapa saya. 617 00:43:49,428 --> 00:43:53,422 Mereka akan tinggal di sebuah rumah tua yang indah dan penuh dengan buku. 618 00:43:53,426 --> 00:43:57,420 Ibu akan menunggu saya di ambang pintu - 619 00:43:57,424 --> 00:44:02,422 - dan pelukannya akan terasa seperti dia tidak mahu dilepaskan. 620 00:44:04,430 --> 00:44:08,421 Tetapi kemudian saya menyedari ia hanya mimpi bodoh. 621 00:44:09,434 --> 00:44:13,422 - Ia tidak kedengaran bodoh sama sekali. - Tidak? 622 00:44:13,426 --> 00:44:17,423 Anda tidak mengalaminya dengan mudah, Mi, tetapi semuanya akan menjadi lebih baik. 623 00:44:17,427 --> 00:44:20,423 Saya tidak akan biarkan awak reput dalam dobi selama-lamanya. 624 00:44:20,427 --> 00:44:23,435 - Adakah anda berjanji? - Lebih baik. 625 00:44:25,419 --> 00:44:29,416 janji jari kelingking. Ia adalah janji paling suci yang ada. 626 00:44:32,420 --> 00:44:33,432 Gatal sekarang! 627 00:44:33,436 --> 00:44:36,437 Bila-bila masa pengawal bangun-del, Noodle. 628 00:44:37,428 --> 00:44:40,417 - Bahagian atas! - Perkataan itu tidak wujud. 629 00:44:40,421 --> 00:44:43,429 Eh... saya akan teruskan usaha. 630 00:44:46,427 --> 00:44:48,438 Untuk sementara waktu 631 00:44:49,418 --> 00:44:53,425 hidup tak terasa susah sangat 632 00:44:55,428 --> 00:44:58,423 Untuk sementara waktu 633 00:44:58,427 --> 00:45:03,417 Saya telah melupakan semua kesakitan dan tangisan 634 00:45:05,419 --> 00:45:09,416 Dia mengubah malam menjadi siang 635 00:45:10,422 --> 00:45:14,430 Tetapi siapa yang lebih tahu daripada saya? 636 00:45:15,420 --> 00:45:17,426 Hati begitu mudah terluka 637 00:45:17,430 --> 00:45:21,437 walaupun ianya terasa untuk seketika 638 00:45:23,437 --> 00:45:26,429 Sekejap sahaja 639 00:45:26,433 --> 00:45:29,427 Saya faham, Mi! Dengar: 640 00:45:29,431 --> 00:45:34,427 Mi, Mi, strudel epal 641 00:45:34,431 --> 00:45:39,416 Ada yang lain, tetapi anda adalah sebahagian daripada anda 642 00:45:39,420 --> 00:45:44,418 Ular, flamingo, beruang dan pudel 643 00:45:44,422 --> 00:45:48,434 Pasti anda akan gembira dengan bahagian bunyi ini? 644 00:45:48,438 --> 00:45:53,435 Mi-di-hi, Mi-di-hoj 645 00:45:53,439 --> 00:45:59,418 Di sini kita ada Noodle-di-dudel-di-fun 646 00:45:59,422 --> 00:46:00,432 Terima kasih, Abigail! 647 00:46:00,436 --> 00:46:05,438 Untuk seketika, semua kehidupan telah berpaling ke kanan 648 00:46:06,418 --> 00:46:09,427 Ada yang lain, tetapi anda adalah sebahagian daripada anda 649 00:46:09,431 --> 00:46:15,430 Untuk seketika, semuanya terasa sangat ringan 650 00:46:15,434 --> 00:46:19,427 Pasti anda akan gembira dengan bahagian bunyi ini? 651 00:46:19,431 --> 00:46:24,427 - Hidup terasa sejuk - Mi-di-hi, Mi-di-hoj 652 00:46:24,431 --> 00:46:29,438 - Tetapi dia mengubah segalanya - Di sini kita ada Noodle-di-dudel-di-joke 653 00:47:10,416 --> 00:47:13,420 Ketua polis, lelaki yang anda ingin bercakap dengan... 654 00:47:20,418 --> 00:47:22,436 Untuk sementara waktu 655 00:47:23,416 --> 00:47:27,431 hidup tak terasa susah sangat 656 00:47:29,417 --> 00:47:32,424 Dan untuk seketika 657 00:47:32,428 --> 00:47:37,434 Saya telah melupakan semua kesakitan dan tangisan 658 00:47:40,435 --> 00:47:43,434 Encik Wonka! Satu perkataan antara empat mata, jika saya boleh bertanya! 659 00:47:43,438 --> 00:47:47,420 - Sudah tentu, ketua polis. - Konstabel Gembira boleh pergi. 660 00:47:47,424 --> 00:47:51,418 - Pasti? - Ya, ini antara saya dan Encik Wonka. 661 00:47:51,422 --> 00:47:56,417 Tandakan sekarang. Jangan risau, saya telah bercakap jalan keluar dari situasi yang lebih teruk. Jumpa anda di troli. 662 00:47:57,432 --> 00:48:01,435 - Jika ini tentang Abigail... - Saya ada mesej, nak. 663 00:48:03,429 --> 00:48:06,432 Jangan jual coklat di bandar ini! 664 00:48:08,420 --> 00:48:09,419 roger? 665 00:48:10,425 --> 00:48:12,417 Tidak juga, malangnya. 666 00:48:12,421 --> 00:48:16,422 Jadi awak juga nakal, Candyman? Saya kata... 667 00:48:16,434 --> 00:48:19,420 Jangan jual coklat! 668 00:48:20,429 --> 00:48:24,426 - Adakah anda mendengar saya sekarang? - Saya mendapat air di telinga saya. 669 00:48:24,430 --> 00:48:29,421 Oh. Ya, itu... Okay, itu kedengaran munasabah. 670 00:48:29,438 --> 00:48:33,435 Awak maafkan saya. Ini bukan seperti saya. 671 00:48:33,439 --> 00:48:38,423 - Sejujurnya, saya tidak mahu melakukan ini. - Saya juga tidak mahu awak berbuat demikian. 672 00:48:38,427 --> 00:48:40,416 Tetapi mesej tetap: 673 00:48:40,420 --> 00:48:44,424 Kalau jual coklat lagi kat sini, lebih dari satu bonggol kepala. 674 00:48:44,428 --> 00:48:46,423 Saya tidak mempunyai benjolan. 675 00:48:48,425 --> 00:48:52,423 Apa yang salah dengan saya hari ini? Kejap lagi. 676 00:48:55,428 --> 00:48:57,424 Baron von Blekare, kemudian! 677 00:48:57,428 --> 00:49:03,432 Puan Skrubba, mata anda seperti dua kain dalam beberapa mangkuk kastard. 678 00:49:03,436 --> 00:49:05,427 Anda sangat mulut! 679 00:49:06,423 --> 00:49:08,432 Jumpa anda di bawah sana. Geronimo! 680 00:49:09,435 --> 00:49:13,417 Ah, Encik Wonka! Jadi baik hati anda untuk melihat. 681 00:49:13,439 --> 00:49:17,422 - Saya tidak akan terlambat, kan? - Tidak. Pada rambut, tetapi... 682 00:49:17,426 --> 00:49:23,420 - Adakah Fluffe telah membantu? - Produktiviti telah meningkat sebanyak 30 peratus. 683 00:49:23,424 --> 00:49:25,436 - Kami mengambil cuti petang. - Ia tidak penting. 684 00:49:26,416 --> 00:49:28,419 - Dibuka. - Bukan sekarang, Larry. 685 00:49:28,437 --> 00:49:31,427 Perkara penting ialah: Di manakah anda pernah pergi? 686 00:49:31,431 --> 00:49:33,431 Dan mengapa anda berbau seperti zirafah? 687 00:49:34,432 --> 00:49:39,424 Saya berhutang penjelasan. Hakikatnya ialah saya seorang pembuat coklat. 688 00:49:39,428 --> 00:49:42,434 Dan bukan sebarang coklat, tetapi coklat terbaik dunia. 689 00:49:42,438 --> 00:49:46,434 Mi menyanjung saya. Tapi dia betul, memang sedap. 690 00:49:46,438 --> 00:49:52,426 Rancangannya adalah untuk menjual coklat dan membayar Puan Skrubba. Atau itulah rancangannya sehingga… 691 00:49:52,430 --> 00:49:56,428 Biar saya teka: Kalian kebetulan terserempak dengan ketua polis? 692 00:49:56,432 --> 00:50:02,434 - Bagaimana awak tahu itu? - Saya adalah akauntan Sölstock. Dalam seminggu. 693 00:50:02,438 --> 00:50:05,428 Penyimpan buku tetapnya sakit - 694 00:50:05,432 --> 00:50:09,418 - jadi saya dipanggil dari seberang negara sebagai pengganti. 695 00:50:09,422 --> 00:50:13,432 Selamat malam, Encik Sölstock. Anda hanya perlu menandatangani... 696 00:50:13,436 --> 00:50:16,424 Tugasan itu kelihatan mudah ... 697 00:50:17,418 --> 00:50:21,424 ...sehingga saya sedar anda mempunyai set buku berganda. 698 00:50:21,428 --> 00:50:26,418 Satu untuk pihak berkuasa dan satu yang mengandungi kebenaran. 699 00:50:26,439 --> 00:50:32,432 Sölstock, Kastvind dan Nosfiken telah berpakat selama bertahun-tahun. 700 00:50:32,436 --> 00:50:35,426 Sejenis kartel coklat, boleh dikatakan. 701 00:50:35,430 --> 00:50:38,438 Mereka telah menipiskan coklat mereka dan menyimpan lebihan - 702 00:50:39,418 --> 00:50:42,423 - dalam peti besi rahsia jauh di bawah katedral. 703 00:50:42,427 --> 00:50:48,423 Ia dikawal sepanjang masa oleh seorang paderi yang korup dan 500 sami chocoholic. 704 00:50:49,429 --> 00:50:55,432 Satu-satunya cara untuk turun ke sana adalah melalui lif rahsia dan melepasi wanita kunci. 705 00:50:55,436 --> 00:50:59,433 Penjaga bawah tanah yang tidak pernah melihat cahaya matahari selama bertahun-tahun. 706 00:50:59,437 --> 00:51:01,416 Selamat petang. 707 00:51:01,420 --> 00:51:05,432 Terdapat beribu-ribu liter coklat dan kartel menggunakannya - 708 00:51:05,436 --> 00:51:09,439 - untuk merasuah, memeras dan memusnahkan pesaing mereka. 709 00:51:10,419 --> 00:51:14,436 Sejak mereka bersekolah lagi? Mereka berdiri di jalan. Letakkan kaki anda lain kali! 710 00:51:15,416 --> 00:51:17,418 - Cik Bon-Bon? - Ya, Encik Sölstock? 711 00:51:17,422 --> 00:51:21,432 Mulai sekarang, liegar itu mesti disimpan di dalam bilik kebal. 712 00:51:22,434 --> 00:51:24,425 Dan Encik Nuffra? 713 00:51:26,420 --> 00:51:29,424 - Ya? - Anda dipecat. 714 00:51:30,432 --> 00:51:32,430 Saya faham, tuanku. 715 00:51:33,422 --> 00:51:35,416 Saya minta maaf Encik Wonka - 716 00:51:35,420 --> 00:51:38,420 - tetapi anda berada dalam kuasa mereka sepenuhnya. 717 00:51:38,424 --> 00:51:41,421 Anda tidak boleh mempunyai kedai tanpa menjual coklat - 718 00:51:41,425 --> 00:51:45,437 - dan anda tidak boleh menjual coklat tanpa kedai. 719 00:51:47,431 --> 00:51:50,416 Hello, Mi? Mi! 720 00:51:52,426 --> 00:51:54,426 - Apa itu, Willy? - Awas! 721 00:52:01,422 --> 00:52:03,437 - Apakah ini? - Gaji awak. 722 00:52:04,417 --> 00:52:06,423 Penggunaan seumur hidup, ingat? 723 00:52:06,427 --> 00:52:10,431 - Ia tidak perlu. - Ya sudah tentu. Saya memberi anda kata-kata saya. 724 00:52:11,425 --> 00:52:13,434 Ya terima kasih! 725 00:52:13,438 --> 00:52:16,419 - Dan saya ada sesuatu untuk awak. - Kepada saya? 726 00:52:22,421 --> 00:52:25,429 - Apakah ini - segelas separuh penuh? - Balikkan. 727 00:52:26,426 --> 00:52:30,421 - Segelas separuh kosong. - Ia adalah "A". Surat pertama awak. 728 00:52:30,425 --> 00:52:33,425 - Saya akan mengajar anda membaca. - Oh, Mi... 729 00:52:33,429 --> 00:52:37,438 Saya tidak mahu mengambil risiko teman saya dibaham harimau. Atau hampir termakan. 730 00:52:38,418 --> 00:52:42,421 - Adakah kita masih berteman? - Pasti, tetapi bagaimana kita boleh menjual coklat itu? 731 00:52:42,425 --> 00:52:45,419 Apabila polis datang, anda perlu naik asap. 732 00:52:45,433 --> 00:52:48,426 - Seperti ahli sihir. - Betul! 733 00:52:48,430 --> 00:52:54,429 Di atas pentas terdapat tali, takal dan pintu perangkap. Anda tidak dapat menemuinya di jalan. 734 00:52:54,433 --> 00:52:58,431 Nah, sebenarnya ada. Seluruh bandar. 735 00:52:58,435 --> 00:53:03,423 Mereka dipanggil telaga air ribut. Saya boleh menunjukkan kepada anda jika saya mendapat sekeping pai. 736 00:53:03,428 --> 00:53:08,416 Jika anda mengupah saya akan melakukan apa sahaja untuk keluar dan berdamai dengan isteri saya. 737 00:53:08,420 --> 00:53:13,421 Saya tidak praktikal, tetapi saya boleh terdengar seperti saya di bawah air. 738 00:53:13,425 --> 00:53:17,421 Jika anda memerlukan pengurus komunikasi, pilih saya. 739 00:53:17,425 --> 00:53:20,433 - Lottie? - Kenapa awak pandang saya macam tu? 740 00:53:20,437 --> 00:53:24,433 - Saya tidak tahu dia boleh bercakap. - Bukankah awak seorang mime? 741 00:53:24,437 --> 00:53:30,429 Tidak, saya telah bekerja sebagai pengendali papan suis. Pada masa itu saya adalah seorang yang benar-benar bercakap. 742 00:53:31,426 --> 00:53:35,435 Tetapi sejak saya sampai di sini... saya tidak banyak bercakap. 743 00:53:35,439 --> 00:53:39,430 Saya benar-benar tidak mahu merosakkan semua keseronokan anda - 744 00:53:39,434 --> 00:53:44,435 - tetapi jika Puan Skrubba mendedahkan percubaan melarikan diri, ia akan berada di dalam sangkar selama enam bulan. 745 00:53:44,439 --> 00:53:49,424 Fikirkan perkara itu sebelum anda membeli rancangan bodoh ini. 746 00:53:49,428 --> 00:53:53,436 Ia tidak bodoh, Abakus. Coklat Willy adalah luar biasa. 747 00:53:54,416 --> 00:53:55,418 Rasa sendiri! 748 00:53:55,431 --> 00:54:00,426 Itu baik, Noodle, tetapi tidak kira betapa sedapnya coklatnya. 749 00:54:01,426 --> 00:54:02,433 Bila kita nak mula? 750 00:54:14,422 --> 00:54:18,429 Barbro, apa yang saya cuba katakan ialah: Adakah anda akan berkahwin dengan saya? 751 00:54:18,433 --> 00:54:23,420 Saya tidak tahu, Kålle. Awak baik, tetapi saya mahu seseorang mengambil saya dengan ribut. 752 00:54:23,424 --> 00:54:27,422 Yang menarik saya keluar dalam pengembaraan hidup saya. Mungkinkah anda? 753 00:54:28,423 --> 00:54:29,435 - Tidak. - Ah. 754 00:54:29,439 --> 00:54:34,423 Bukan dengan harga diri saya yang rendah. lebih baik saya pergi. 755 00:54:34,427 --> 00:54:37,430 - Tapi Kålle... - Maaf saya buang masa awak, Barbro. 756 00:54:37,434 --> 00:54:38,436 Teksi! 757 00:54:45,417 --> 00:54:46,429 Apa yang dikehendaki, tuan? 758 00:54:46,433 --> 00:54:50,429 Oh, pelayan, adakah anda mempunyai apa-apa untuk membantu hati yang patah? 759 00:54:51,427 --> 00:54:55,425 Tiada teksi berhenti Bagi wanita, anda seorang yang gagal 760 00:54:55,429 --> 00:54:58,438 Anda kurang bernasib baik, anda sengsara dan tiada apa yang memberi anda harapan 761 00:54:59,418 --> 00:55:00,417 Sangat betul. 762 00:55:00,421 --> 00:55:03,438 Apabila orang lain melihat anda, apa yang dilihat oleh sesetengah orang ialah udara 763 00:55:04,418 --> 00:55:08,422 atau sehelai kain yang digantung secara tidak berhati-hati pada kasut selama satu blok 764 00:55:08,426 --> 00:55:09,435 Adakah anda mengikuti saya? 765 00:55:09,439 --> 00:55:13,430 Tetapi jangan hilang kepercayaan, macaron susu Zirafah saya 766 00:55:13,434 --> 00:55:17,430 memberi anda peluang untuk mencari keseimbangan dalam situasi ini 767 00:55:17,434 --> 00:55:21,430 Selamat tinggal kemurungan abadi Anda berhenti menggantung bibir anda 768 00:55:21,434 --> 00:55:26,430 Jaga ini, anda tidak lama lagi akan berkembang beberapa takuk 769 00:55:27,432 --> 00:55:31,425 Terdapat coklat yang baik 770 00:55:31,429 --> 00:55:32,439 Terdapat coklat yang baik 771 00:55:33,430 --> 00:55:36,424 Hanya Wonkas yang akan membuat anda sombong 772 00:55:36,428 --> 00:55:37,435 Dia tidak bekerja di sini! 773 00:55:37,439 --> 00:55:41,430 Setiap gigitan adalah sepasang rasa. Mari beli coklat Wonka 774 00:55:41,434 --> 00:55:45,426 - Cium saya, saya jatuh cinta - Oh, ya! 775 00:55:45,430 --> 00:55:48,426 Anda tidak pernah merasai apa-apa seperti ini 776 00:55:48,430 --> 00:55:53,420 Tidak, kami tidak pernah merasai apa-apa seperti ini 777 00:56:01,420 --> 00:56:02,439 - Awak dah rasa ke belum? - Tidak 778 00:56:03,419 --> 00:56:04,439 Oh, tetapi kamu yang malang 779 00:56:05,419 --> 00:56:09,423 Pergi ke sini dan tidak lama lagi anda akan menjadi gadis pertunjukan Broadway 780 00:56:10,423 --> 00:56:13,430 - Semuanya berbuih di dalam - Anda ketawa dan bebas 781 00:56:13,434 --> 00:56:17,423 Secara umum, segala-galanya dalam hari anda akan dikoreografikan 782 00:56:18,430 --> 00:56:22,418 - Gaya rambut botak sedikit kabur? - Seperti karikatur kosong 783 00:56:22,422 --> 00:56:25,434 Berhenti merengek, saya mempunyai kuih-kuih-Penggaya Rambut yang mahal tetapi berbaloi 784 00:56:25,438 --> 00:56:29,419 Ia dibakar dengan vanila, ya dari pasar di Manila 785 00:56:29,423 --> 00:56:32,424 Makan tiga, tetapi tidak lebih atau anda akan menjadi gorila 786 00:56:34,435 --> 00:56:38,419 - Ada coklat yang sedap - Ada coklat yang sedap 787 00:56:38,433 --> 00:56:41,434 Hanya Wonkas yang menjadikan setiap manusia baik dan bahagia 788 00:56:44,436 --> 00:56:47,421 Setiap gigitan adalah gandingan rasa Marilah beli... 789 00:56:47,425 --> 00:56:51,422 Jadi, beratur! - Korek semua orang di sini 790 00:56:51,426 --> 00:56:54,430 Adakah anda pernah merasai coklat seperti ini? 791 00:56:56,432 --> 00:57:01,431 Tidak, tidak pernah coklat seperti ini 792 00:57:06,423 --> 00:57:09,437 Setiap gigitan adalah sepasang rasa. Mari beli coklat Wonka 793 00:57:10,417 --> 00:57:13,422 Setiap gigitan adalah gandingan perisa. Datang dan beli coklat! 794 00:57:13,426 --> 00:57:16,439 Terdapat abjad dan buta huruf 795 00:57:17,419 --> 00:57:21,416 - Bolehkah anda mengatakan apa yang dikatakan di sini? - Dengan ketidakpastian yang besar 796 00:57:21,420 --> 00:57:25,420 - Kami mempunyai vokal dan kami mempunyai konsonan - Sekali lagi, bunyinya sama 797 00:57:25,424 --> 00:57:28,432 Berhenti menjadi salib 798 00:57:28,436 --> 00:57:32,421 Tiada lagi yang terjual seperti ini 799 00:57:33,432 --> 00:57:35,434 - Terdapat coklat yang baik - Saya faham. 800 00:57:35,438 --> 00:57:37,432 - Terdapat coklat yang baik - Benar sekali. 801 00:57:37,436 --> 00:57:41,434 - Hanya Wonkas yang menjadi risiko kepada perniagaan kami - Biar saya jelaskan… 802 00:57:41,438 --> 00:57:45,432 - Jika kita tidak menghalangnya segera, ia akan berakhir - Choko kiamat 803 00:57:45,436 --> 00:57:48,416 Semuanya berakhir di situ 804 00:57:48,420 --> 00:57:52,420 Tetapi ayuh! Anda tidak pernah merasai sesuatu seperti ini 805 00:57:52,424 --> 00:57:56,423 Tidak, kami tidak pernah merasai apa-apa seperti ini 806 00:57:56,427 --> 00:58:01,422 Ada coklat sedap Ada coklat sedap 807 00:58:01,426 --> 00:58:05,418 Hanya saya boleh menghasilkan bulan madu 808 00:58:06,417 --> 00:58:10,417 Kami baru sahaja berkahwin di sini hari ini Terima kasih kerana coklat Wonka 809 00:58:10,421 --> 00:58:13,425 Hidup menjadi seperti pencuci mulut 810 00:58:13,429 --> 00:58:16,430 Anda tidak pernah merasai apa-apa seperti ini 811 00:58:16,434 --> 00:58:20,423 Tidak, anda tidak pernah merasai apa-apa seperti ini 812 00:58:20,427 --> 00:58:24,418 Adakah anda pernah merasai coklat seperti ini? 813 00:58:24,422 --> 00:58:27,429 Tidak, kami tidak pernah merasai 814 00:58:27,433 --> 00:58:33,429 Tak ada coklat macam ni 815 00:58:41,431 --> 00:58:44,425 Dimanakah dia? Ke mana dia pergi? 816 00:58:55,436 --> 00:58:58,422 Nah, begitulah cara anda membawa diri anda... 817 00:58:58,439 --> 00:59:03,418 Konstabel Gembira, saya mahu seorang lelaki di setiap telaga air ribut di bandar. 818 00:59:03,422 --> 00:59:06,434 pasti? Bukankah kita sepatutnya memberi tumpuan kepada semua pembunuhan yang tidak dapat diselesaikan? 819 00:59:06,438 --> 00:59:10,416 Tidak, tidak, ini adalah keutamaan. Baiklah... 820 00:59:14,429 --> 00:59:17,426 Sekarang saya perlukan bantuan. Jadi ya... 821 00:59:17,430 --> 00:59:20,425 Saya mungkin telah menambah 70 kilo kebelakangan ini. 822 01:00:26,083 --> 01:00:27,093 Sekarang saya mempunyai awak! 823 01:00:27,097 --> 01:00:31,091 Apa kejadahnya? Biarlah saya keluar! Saya menuntut untuk dibebaskan! 824 01:00:31,095 --> 01:00:34,097 - Sukar dipercayai, ia boleh bercakap! - Sudah tentu saya boleh. 825 01:00:34,101 --> 01:00:38,089 Biarkan saya keluar sekarang atau saya akan menjerit. Biarlah saya keluar! 826 01:00:38,093 --> 01:00:41,083 Tidak sehingga saya telah melihat dengan betul. 827 01:00:42,101 --> 01:00:44,098 - Oh! - Selamat petang. 828 01:00:44,102 --> 01:00:47,095 Jadi awak penyamun kecil yang mengikuti saya? 829 01:00:47,099 --> 01:00:49,103 "Filuren Kecil"? Beraninya awak? 830 01:00:50,083 --> 01:00:54,101 Anda harus tahu bahawa saiz saya sangat dihormati untuk oompa-loopier. 831 01:00:54,105 --> 01:00:57,086 - Apa? - Di Loompaland... 832 01:00:57,090 --> 01:01:00,103 ... Saya sebenarnya dianggap sesuatu yang bodoh. Nama saya Långskånk. 833 01:01:01,092 --> 01:01:05,101 Jadi tolong berhenti merenung saya seolah-olah saya adalah sesuatu yang awak temui dalam sapu tangan awak. 834 01:01:05,105 --> 01:01:09,092 Saya rasa ia tidak menyenangkan dan juga kasar. 835 01:01:10,105 --> 01:01:12,095 - Maaf. - Bebaskan saya sekarang. 836 01:01:12,099 --> 01:01:16,098 Anda sama sekali tidak berhak untuk hanya kacau orang asing yang tidak bersalah. 837 01:01:16,102 --> 01:01:20,093 "Tidak bersalah"? Tunggu sekarang. Anda telah mencuri daripada saya selama bertahun-tahun. 838 01:01:20,097 --> 01:01:23,083 - Awak yang memulakannya. - Saya? 839 01:01:23,087 --> 01:01:26,104 - Anda mencuri biji koko kami! - Apa yang awak cakapkan? 840 01:01:28,088 --> 01:01:32,093 - Adakah anda maksudkan anda tidak ingat? - Ingat apa? 841 01:01:32,106 --> 01:01:34,096 Hari anda... 842 01:01:35,104 --> 01:01:39,106 - ... merosakkan hidup saya. - Tidak, saya tidak ingat itu. 843 01:01:40,086 --> 01:01:43,088 Izinkan saya, anak muda, menyegarkan ingatan anda - 844 01:01:43,092 --> 01:01:48,099 - dengan lagu yang berayun dengan dahsyat yang mungkin tidak akan hilang dari fikiran anda. 845 01:01:49,094 --> 01:01:53,093 - Saya rasa saya tidak mahu mendengarnya. - Terlalu lambat. Saya telah mula menari sekarang. 846 01:01:53,097 --> 01:01:56,096 Sebaik sahaja kita mula, kita tidak boleh berhenti, anda lihat. 847 01:01:57,101 --> 01:02:00,105 Oompa-loompa dumpeti-de 848 01:02:01,085 --> 01:02:04,089 Saya ada persembahan tragis untuk awak 849 01:02:04,093 --> 01:02:07,098 Oompa-loompa dumpeti-doh 850 01:02:07,102 --> 01:02:11,085 Kalau awak pandai dengar cakap saya 851 01:02:11,089 --> 01:02:14,091 Loompaland kami adalah hijau, percayalah 852 01:02:14,095 --> 01:02:17,097 Tapi nak buat taugeh pun susah 853 01:02:17,101 --> 01:02:21,087 Saya akan menjaga apa yang sedikit yang ada 854 01:02:21,091 --> 01:02:24,105 Kemudian anda mencuri segala-galanya, anda mengambil peluang anda 855 01:02:25,085 --> 01:02:27,105 - Kenapa awak tak cakap apa-apa? - Saya mungkin telah mengantuk. 856 01:02:28,085 --> 01:02:31,092 Oompa-loompa dumpeti-da 857 01:02:31,096 --> 01:02:34,100 Selepas itu saya dibuang negeri 858 01:02:34,104 --> 01:02:37,105 Sendiri, dibuang, dilucutkan segala-galanya 859 01:02:38,085 --> 01:02:42,095 sehingga hutang saya dibayar seribu kali ganda 860 01:02:42,099 --> 01:02:44,105 Seribu kali ganda! Adakah anda bergurau? 861 01:02:45,085 --> 01:02:46,104 Saya ulang... 862 01:02:47,084 --> 01:02:49,097 Seribu kali ganda 863 01:02:51,085 --> 01:02:52,096 Oh! 864 01:02:53,091 --> 01:02:57,092 Encik Loompa, jika anda fikir mengambil tiga biji adalah satu hukuman yang adil... 865 01:02:57,096 --> 01:02:59,100 - Empat biji. - Empat biji... 866 01:02:59,104 --> 01:03:04,085 ...maka kita mungkin boleh mencapai kata sepakat, tetapi saya tidak boleh memberikan anda keseluruhan inventori saya. 867 01:03:04,089 --> 01:03:05,101 Orang bergantung kepada saya. 868 01:03:08,084 --> 01:03:10,103 Nah. Kita boleh mengatakan ini: 869 01:03:11,083 --> 01:03:15,087 Biarkan saya keluar dan kita akan membincangkan perkara itu, seperti tuan-tuan. 870 01:03:16,087 --> 01:03:17,091 Baiklah. 871 01:03:19,100 --> 01:03:25,086 Terima kasih! Sekarang adakah anda akan sangat baik untuk menyerahkan kuali kecil itu kepada saya? 872 01:03:25,090 --> 01:03:28,087 - Ini? - Tidak, yang lebih berat sedikit. 873 01:03:28,091 --> 01:03:29,106 Sudah tentu. 874 01:03:30,086 --> 01:03:33,091 Terima kasih! Wow, itu adalah satu sialan. 875 01:03:33,095 --> 01:03:35,083 Sekarang datang lebih dekat. 876 01:03:35,087 --> 01:03:37,093 Lihat, lebih dekat... Jangan malu. 877 01:03:37,097 --> 01:03:39,091 Itupun dia. 878 01:03:44,103 --> 01:03:48,084 Oompa-loompies tidak berunding. Selamat tinggal, tuanku! 879 01:03:48,088 --> 01:03:51,101 - Tetapi ini tin terakhir saya! - Saya berkata "selamat tinggal". 880 01:03:54,094 --> 01:03:57,101 - Adakah dia kembali? - Ya, tetapi saya suka perangkap. 881 01:03:57,105 --> 01:04:01,087 - Dan dia melangkah masuk ke dalamnya. - Di mana dia sekarang? 882 01:04:01,091 --> 01:04:06,092 Ya, kami bergaduh. Dan dia menang. Pukul saya dengan kuali dan terbang keluar tingkap. 883 01:04:06,096 --> 01:04:08,096 Sudah tentu dia melakukannya. 884 01:04:09,099 --> 01:04:12,096 - Adakah anda tidak percaya saya? - Sejujurnya? Tidak. 885 01:04:12,100 --> 01:04:14,096 - Tidak. - Tidak. 886 01:04:14,100 --> 01:04:16,101 - Tidak. - Sudah tentu tidak. 887 01:04:16,105 --> 01:04:21,085 Tapi...sekarang kebetulan kita tak perlu jual coklat hari ini. 888 01:04:21,089 --> 01:04:25,096 - Kenapa tidak? - Anda tahu kedai yang anda impikan... 889 01:04:40,100 --> 01:04:45,100 Saya tahu apa yang awak fikirkan. Kedai mungkin memerlukan sedikit penyegaran. 890 01:04:46,106 --> 01:04:51,090 Seolah-olah seseorang meninggalkan air pada dua puluh tahun yang lalu dan bumbungnya runtuh. 891 01:04:51,094 --> 01:04:53,101 Dan bumbung di atas itu, dan di atas itu. 892 01:04:53,105 --> 01:04:57,098 Tetapi itu bermakna kita mampu. Untuk seminggu, sekurang-kurangnya. 893 01:04:57,102 --> 01:05:03,091 Dan kami akhirnya menjadi sah. Maka tiada alasan untuk polis menyusahkan kita. 894 01:05:03,095 --> 01:05:07,096 Jadi apa yang anda katakan, Willy? Adakah anda suka tempat itu? 895 01:05:09,088 --> 01:05:11,091 Jika saya suka? 896 01:05:13,097 --> 01:05:15,101 Itu semua yang saya impikan. 897 01:05:15,105 --> 01:05:19,084 Tidak, seterika. Lebih baik daripada yang pernah saya impikan. 898 01:05:19,088 --> 01:05:23,101 Lihat sahaja! Sudah tentu ia usang, tetapi apa potensi, apa bingkai! 899 01:05:23,105 --> 01:05:27,102 Percayalah, ini akan menjadi kedai coklat terbaik di dunia! 900 01:05:28,099 --> 01:05:30,101 Urusan menyental akan tamat tidak lama lagi. 901 01:05:30,105 --> 01:05:33,099 Kami akan bebas. Percuma seperti flamingo! 902 01:05:45,104 --> 01:05:51,087 Terdapat enam daripada mereka, termasuk gadis kecil yang seolah-olah menjadi dalang di sebalik segala-galanya. 903 01:05:51,091 --> 01:05:54,098 Pangkalan mereka ialah dobi yang dipanggil Skrubba och Blekares. 904 01:05:55,096 --> 01:05:57,096 - Menggosok? - Betul. 905 01:05:57,100 --> 01:06:01,086 - Adakah anda tahu itu? - Ya, saya benar. 906 01:06:01,090 --> 01:06:04,084 Mereka telah menyewa sebuah kedai dan tidak boleh disentuh secara sah - 907 01:06:04,088 --> 01:06:07,093 - tetapi secara haram, saya gembira untuk melakukan apa sahaja yang anda mahu. 908 01:06:07,097 --> 01:06:10,092 - Kemalangan kecil? - Yang mana satu mereka mati? 909 01:06:10,096 --> 01:06:14,096 - Mudah diperbaiki. Tetapi ia lebih mahal coklat. - Tidak mengapa. 910 01:06:14,100 --> 01:06:20,099 Saya juga akan menghargai pendahuluan. Sebab kotak2 sebelum ni...dah habis. 911 01:06:21,087 --> 01:06:25,087 - Kesemuanya? - Saya telah makan kertas pembalut selama tiga hari. 912 01:06:25,091 --> 01:06:28,105 Anda fikir mereka harus memberi tergesa-gesa yang sama... Tidak! 913 01:06:30,102 --> 01:06:34,086 Teruskan, Ketua Polis. Terdapat banyak lagi barangan itu. 914 01:06:34,090 --> 01:06:38,092 Berbaring rendah buat masa ini. Kami membunyikan isyarat apabila masanya tamat. 915 01:06:44,094 --> 01:06:46,102 - Apa itu, Arthur? - Gadis itu. 916 01:06:46,106 --> 01:06:50,084 Anda masih tidak fikir ia boleh menjadi dia, bukan? 917 01:06:50,088 --> 01:06:51,091 ya. 918 01:06:51,095 --> 01:06:54,097 Anda memberi jaminan kepada kami bahawa dia tidak akan menjadi masalah. 919 01:06:54,101 --> 01:06:57,102 - Dia betul. Awak buat. - Dia tidak akan. 920 01:06:58,094 --> 01:07:03,086 Dan begitu juga Wonka. Saya akan pastikan itu. Secara peribadi. 921 01:07:05,090 --> 01:07:06,105 Siapakah itu? Apa yang kamu mahu? 922 01:07:09,091 --> 01:07:11,097 Oh, Encik Sölstock! 923 01:07:12,101 --> 01:07:14,093 Seketika. 924 01:07:15,092 --> 01:07:17,100 - Selamat petang! - Selamat petang. 925 01:07:17,104 --> 01:07:19,104 Siapa dia, Puffa-Fluffa? 926 01:07:20,097 --> 01:07:22,100 Ya ampun! Encik Sölstock. 927 01:07:23,094 --> 01:07:27,105 - Apa yang memberi kita penghormatan itu? - Anda mempunyai tetamu. Encik Wonka. 928 01:07:28,085 --> 01:07:31,088 Dia telah menyelinap keluar dan menjual coklat dengan bantuan pembantu rumah anda. 929 01:07:31,092 --> 01:07:34,086 - Budak tali kecil! - Tepat sekali. 930 01:07:34,099 --> 01:07:39,098 Saya tertanya-tanya adakah anda ingin membantu saya menghentikan... telatah mereka? 931 01:07:49,083 --> 01:07:50,106 Inilah masanya, ibu. 932 01:08:00,098 --> 01:08:06,085 Tuan-tuan dan puan-puan, hello semua dan selamat datang ke Wonka's! 933 01:08:06,101 --> 01:08:11,101 Tiada tandingan terdapat pada menu, secara literal dan metafora. 934 01:08:11,105 --> 01:08:14,096 Apa, dalam sana? 935 01:08:15,098 --> 01:08:16,099 Percayalah. 936 01:08:18,089 --> 01:08:21,104 Kira dan tutup mata anda 937 01:08:24,086 --> 01:08:26,103 Ingin tenang dan 938 01:08:28,084 --> 01:08:29,097 buka mereka 939 01:08:31,103 --> 01:08:36,091 Kedai tidak seperti yang lain 940 01:08:36,095 --> 01:08:40,097 Tiada perasaan yang sama 941 01:08:41,091 --> 01:08:45,091 Pokok dan semak - semua coklat 942 01:08:45,095 --> 01:08:49,092 Malah lebah dan bunga 943 01:08:50,095 --> 01:08:52,086 Kenangan yang baik 944 01:08:53,084 --> 01:08:56,084 sebagai budak lelaki menerima 945 01:08:58,106 --> 01:09:01,103 sebelum mereka boleh cair 946 01:09:02,083 --> 01:09:05,095 Dunia yang tersendiri 947 01:09:06,096 --> 01:09:09,094 Tempat yang anda boleh melarikan diri 948 01:09:11,084 --> 01:09:14,085 Dunia yang tersendiri 949 01:09:15,094 --> 01:09:17,093 dan di sana anda bebas 950 01:09:19,106 --> 01:09:23,083 Ke mana sahaja kucing itu pergi 951 01:09:24,091 --> 01:09:27,104 Setiap kali anda tersesat 952 01:09:28,105 --> 01:09:31,084 Kemudian ia di sini 953 01:09:33,087 --> 01:09:35,102 Ini dunia awak 954 01:09:43,092 --> 01:09:47,100 Inilah anak yang pernah anda alami 955 01:09:47,104 --> 01:09:51,104 Di sini anda melihat kanak-kanak yang sentiasa mencari jawapan 956 01:09:52,084 --> 01:09:56,098 Berikut adalah keajaiban yang membakar dalam diri kita 957 01:09:56,102 --> 01:09:59,095 kembali apabila sihir itu semua benar 958 01:09:59,104 --> 01:10:03,091 Dunia yang tersendiri 959 01:10:04,087 --> 01:10:07,095 Datang ke sini apabila ragu-ragu 960 01:10:08,103 --> 01:10:12,090 berasa tidak selesa 961 01:10:13,097 --> 01:10:16,099 daripada pilihan yang tidak pasti 962 01:10:17,098 --> 01:10:21,106 Sfera yang menarik 963 01:10:22,086 --> 01:10:26,101 dengan permainan pengembaraan 964 01:10:28,089 --> 01:10:32,096 Mari berjalan di antara awan 965 01:10:32,100 --> 01:10:36,105 Penumbuk, ya boleh 966 01:10:37,085 --> 01:10:41,091 Awan adalah gula-gula kapas yang terbang 967 01:10:41,095 --> 01:10:45,104 Letakkan payung anda 968 01:10:46,084 --> 01:10:50,094 Sekarang datang hujan coklat 969 01:10:50,098 --> 01:10:54,094 karamel dan marmalade buah 970 01:10:55,086 --> 01:11:01,105 Tali gula-gula untuk seisi keluarga 971 01:11:03,095 --> 01:11:08,084 dalam semua warna pelangi 972 01:11:08,088 --> 01:11:10,097 dan kemudian beberapa lagi 973 01:11:11,083 --> 01:11:14,084 Dunia yang tersendiri 974 01:11:15,093 --> 01:11:18,096 Tempat kita boleh melarikan diri 975 01:11:19,101 --> 01:11:23,105 Dunia yang tersendiri 976 01:11:24,093 --> 01:11:27,096 dan di sana anda bebas 977 01:11:28,103 --> 01:11:32,085 Ke mana sahaja kucing itu pergi 978 01:11:33,089 --> 01:11:36,085 Setiap kali anda tersesat 979 01:11:37,105 --> 01:11:41,103 Kemudian ia di sini 980 01:11:42,083 --> 01:11:45,083 Inilah dunia kita 981 01:11:50,088 --> 01:11:55,101 Jom tengok. Cendawan, pear, bunga campuran. Ia akan menjadi 89 daler. 982 01:11:56,090 --> 01:11:58,095 Berganda itu pastinya murah. 983 01:11:58,099 --> 01:12:04,083 Terima kasih, tuanku. Apa yang anda mahu lakukan dengan perubahan - boleh dibelanjakan atau boleh dimakan? 984 01:12:04,087 --> 01:12:05,099 Boleh dimakan, tolong. 985 01:12:07,092 --> 01:12:09,087 Banyak keseronokan! 986 01:12:09,091 --> 01:12:11,106 Dan jangan lupa makan bakul. 987 01:12:13,097 --> 01:12:17,105 - Dia hanya memberi kami 100 orang, Abakus. - Saya tahu, Mi! 988 01:12:18,103 --> 01:12:21,086 - Giliran siapa pula? - Saya! 989 01:12:26,092 --> 01:12:29,084 - Encik Wonka? - Ya. 990 01:12:29,088 --> 01:12:31,087 Apa yang terjadi di sini? 991 01:12:31,091 --> 01:12:34,084 Crikey! Tetapi itu mustahil. 992 01:12:34,088 --> 01:12:35,100 Jika tidak... 993 01:12:38,099 --> 01:12:41,091 - Peluh manusia salji? - "Peluh orang salji"? 994 01:12:41,095 --> 01:12:45,099 Rebus paling kuat di dunia. Tetapi saya belum menggunakannya... 995 01:12:45,103 --> 01:12:48,090 Tuan-tuan dan puan-puan, dengarkan! 996 01:12:48,094 --> 01:12:52,085 Ralat pembuatan telah berlaku. Jangan makan bunga! 997 01:12:52,089 --> 01:12:55,098 - Kenapa tidak? - Apa yang salah dengan mereka? 998 01:12:55,102 --> 01:12:59,106 Ada apa dengan cendawan? Anak perempuan saya menggigit. Lihat dia! 999 01:13:00,086 --> 01:13:03,083 Tak salah susu coklat tu kan? 1000 01:13:03,087 --> 01:13:08,097 Saya minta maaf dan tidak dapat menjelaskannya... tetapi coklat itu nampaknya telah diracuni! 1001 01:13:08,101 --> 01:13:10,095 - Diracun? - Diracun? 1002 01:13:10,099 --> 01:13:13,090 - Dia telah meracuni anak saya! - Bukan saya. 1003 01:13:13,094 --> 01:13:16,093 - Saya mahu wang saya. - Saya mahukan pampasan. 1004 01:13:16,097 --> 01:13:18,096 Saya mahu membalas dendam! 1005 01:13:25,101 --> 01:13:27,093 Tidak, tolong! 1006 01:13:32,085 --> 01:13:34,100 Di sini anda mendapat misai anak perempuan saya. 1007 01:13:37,106 --> 01:13:40,089 Tolong, saya perlu keluar dari sini! 1008 01:13:41,105 --> 01:13:43,101 Dan itu, saya sangat percaya - 1009 01:13:43,105 --> 01:13:47,083 - adalah penghujung kedai coklat Wonka. 1010 01:14:06,090 --> 01:14:07,099 Saya tidak faham... 1011 01:14:09,104 --> 01:14:10,104 Apa... 1012 01:14:12,086 --> 01:14:16,105 - Apa yang berlaku? - Ia jelas, bukan? Kartel coklat. 1013 01:14:19,102 --> 01:14:23,106 Tidak mengapa, Willy. Kita boleh membina semula segala-galanya. Mulakan. 1014 01:14:24,086 --> 01:14:28,087 Tiada idea, Mi. Ia tidak berfungsi. 1015 01:14:28,105 --> 01:14:32,096 - Apa maksud awak? - Dia berjanji dia akan berada di sini. 1016 01:14:33,106 --> 01:14:35,098 Dia tidak. 1017 01:14:35,102 --> 01:14:38,103 - Awak tidak fikir begitu...? - Yeah. 1018 01:14:41,100 --> 01:14:45,090 - Mimpi bodoh. - Jangan cakap macam tu, Willy. Anda tidak pernah mendapat... 1019 01:14:45,094 --> 01:14:50,088 Ayuh, Mi. Saya rasa Encik Wonka perlu ditinggalkan sendirian. 1020 01:15:02,088 --> 01:15:06,089 Setiap perkara baik di dunia ini bermula dengan impian. 1021 01:15:09,104 --> 01:15:11,106 Jadi berpegang kepada anda. 1022 01:15:13,095 --> 01:15:17,083 Dan hari anda berkongsi coklat anda dengan dunia… 1023 01:15:18,100 --> 01:15:21,090 ... Saya rasa saya ada di sebelah awak. 1024 01:15:23,100 --> 01:15:26,092 Ia amat menyedihkan, apa yang berlaku di sini. 1025 01:15:28,090 --> 01:15:32,102 - Saya rasa awak berada di belakangnya. - Kami? Tidak. Tidak secara peribadi, bagaimanapun. 1026 01:15:32,106 --> 01:15:38,084 Mungkin kami menggalakkan Puan Skrubba untuk "memperbaiki" ciptaan anda. 1027 01:15:38,088 --> 01:15:40,106 - Dia meracuni mereka untuk bayaran. - Terima kasih, Gerald. 1028 01:15:41,086 --> 01:15:42,087 Tiada masalah. 1029 01:15:42,104 --> 01:15:45,096 Kenapa awak datang ke sini? Untuk mendapatkan anda? 1030 01:15:45,100 --> 01:15:48,098 Tidak, Encik Wonka, saya tidak membuang masa untuk itu. 1031 01:15:49,089 --> 01:15:52,094 Kami ada tawaran untuk anda. 1032 01:15:52,098 --> 01:15:57,090 Ini betul-betul jumlah yang anda berhutang kepada Puan Skrubba. 1033 01:15:58,086 --> 01:16:00,093 Ini untuk angka itu. 1034 01:16:01,091 --> 01:16:04,100 Tukang paip. Operator telefon. 1035 01:16:04,104 --> 01:16:07,105 Pelawak kononnya. 1036 01:16:08,097 --> 01:16:10,087 Dan ini… 1037 01:16:11,103 --> 01:16:13,090 ... adalah untuk gadis itu. 1038 01:16:13,094 --> 01:16:18,092 Kami menambah sedikit tambahan untuknya supaya dia boleh mendapatkan tempat tinggal, pakaian, mainan... 1039 01:16:19,103 --> 01:16:21,086 ...buku. 1040 01:16:22,097 --> 01:16:24,100 Betul, Encik Wonka. 1041 01:16:24,104 --> 01:16:29,101 Anda boleh mengubah hidupnya. Ubah kehidupan mereka semua. 1042 01:16:30,104 --> 01:16:35,104 - Dan apa yang perlu saya lakukan kemudian? - Tinggalkan bandar. Dan... 1043 01:16:37,091 --> 01:16:39,105 ... jangan buat coklat lagi. 1044 01:16:40,104 --> 01:16:43,088 Sebuah kapal bertolak pada tengah malam. 1045 01:16:43,092 --> 01:16:48,091 Demi mereka, dan juga untuk anda sendiri, saya harap anda akan berada di atas kapal itu. 1046 01:16:51,102 --> 01:16:53,102 Maaf, Mi 1047 01:16:56,099 --> 01:17:00,098 Saya mesti terlalu bodoh pula 1048 01:17:03,102 --> 01:17:05,103 Maaf, Mi 1049 01:17:08,098 --> 01:17:12,088 Saya harap awak faham satu hari nanti 1050 01:17:12,092 --> 01:17:14,104 - Adakah anda mendaftar keluar sekarang? - Ya. 1051 01:17:18,099 --> 01:17:22,100 Semua yang saya mahukan 1052 01:17:22,104 --> 01:17:27,088 adalah perasaan seperti apa 1053 01:17:27,092 --> 01:17:30,097 ketika saya masih kecil 1054 01:17:34,092 --> 01:17:36,099 Maaf, Mi 1055 01:17:42,091 --> 01:17:43,105 Encik Wonka! 1056 01:17:44,085 --> 01:17:48,098 tiket awak. Yang mudah. Ke Kutub Utara. 1057 01:17:48,102 --> 01:17:52,097 - Di jabatan kelas dua. - Ia seperti darjah tiga... 1058 01:17:52,101 --> 01:17:55,103 ... sentiasa dengan lebih banyak ruang kaki dan beg kacang. 1059 01:17:56,083 --> 01:17:59,100 Adakah ia bernilai wang? Saya tidak tahu, tetapi lelaki... 1060 01:18:00,102 --> 01:18:02,092 Cukup. 1061 01:18:02,096 --> 01:18:05,101 Selamat tinggal...Encik Wonka. 1062 01:18:23,097 --> 01:18:24,103 Terima kasih. 1063 01:18:40,224 --> 01:18:42,217 DARJAH KEDUA 1064 01:18:58,218 --> 01:19:01,221 Oompa-loompa dumpeti pass 1065 01:19:01,225 --> 01:19:04,224 Saya tidak pernah mengembara kelas kedua 1066 01:19:04,228 --> 01:19:08,208 Kelas pertama sentiasa lebih betul 1067 01:19:08,212 --> 01:19:12,222 Lakukan cara oompa-loompa dumpeti 1068 01:19:14,219 --> 01:19:15,225 Gembira jumpa dengan awak. 1069 01:19:15,229 --> 01:19:18,218 Saya tidak akan membiarkan awak hilang dari pandangan saya, Willy Wonka. 1070 01:19:18,222 --> 01:19:23,215 Tidak sehingga hutang anda dibayar. Tapi saya ada berita baik. 1071 01:19:23,219 --> 01:19:26,215 - Apa? - Saya telah membuat beberapa matematik. 1072 01:19:26,219 --> 01:19:28,230 Satu lagi tin dan kita sudah selesai. 1073 01:19:29,210 --> 01:19:34,226 Atau, jika anda mahu, saya boleh menerima setengah balang Praline Terapung yang lucu. 1074 01:19:34,230 --> 01:19:37,231 Maaf, saya tidak membuat coklat lagi. 1075 01:19:38,211 --> 01:19:41,212 Anda tidak bersetuju dengan perjanjian yang tidak masuk akal itu? 1076 01:19:41,216 --> 01:19:44,215 Saya terpaksa, demi Mi. 1077 01:19:44,219 --> 01:19:48,218 Saya berjanji kepadanya kehidupan yang lebih baik. Dengan janji jari kelingking. 1078 01:19:48,222 --> 01:19:51,222 Anda harus menentang pembuli. Beri mereka perjuangan yang adil. 1079 01:19:51,226 --> 01:19:54,210 Seorang oompa-loopier telah melakukannya. 1080 01:19:56,217 --> 01:20:01,226 Tetapi jika anda hanya mahu duduk di sana dan merasa kasihan kepada diri sendiri, saya akan duduk semula. 1081 01:20:01,230 --> 01:20:03,226 Selamat malam tuanku. 1082 01:20:12,216 --> 01:20:13,217 Hmm. 1083 01:20:17,219 --> 01:20:18,225 Apa itu? 1084 01:20:19,220 --> 01:20:23,210 - Tiada apa-apa. - Ada sesuatu, kerana anda berkata "hm". 1085 01:20:23,214 --> 01:20:25,217 Maaf. Lupakan ia. 1086 01:20:26,231 --> 01:20:28,217 Nah. 1087 01:20:33,229 --> 01:20:34,231 Hmm! 1088 01:20:35,211 --> 01:20:38,230 Sekarang lagi. Beritahu saya apa itu atau saya akan mencucuk anda kuat dengan kayu koktel. 1089 01:20:39,210 --> 01:20:43,216 Lihatlah! Sölstock berjabat tangan saya dan cincin itu meninggalkan kesan. 1090 01:20:43,220 --> 01:20:45,219 Ia adalah "A", dikelilingi oleh "S". 1091 01:20:45,223 --> 01:20:49,221 Apa-apa sahajalah? Namanya ialah Artur Sölstock. Ia mungkin cincin saudara. 1092 01:20:49,225 --> 01:20:52,217 - Ya, tetapi Noodle mempunyai yang serupa. - Mi? 1093 01:20:52,221 --> 01:20:56,217 Mengapa Noodle anak yatim mempunyai saudara Sölstock? 1094 01:20:56,221 --> 01:20:59,228 - Saya hanya boleh memikirkan satu sebab. - Yang mana satu kemudian? 1095 01:21:00,208 --> 01:21:03,227 - Betulkah saya, Mi melayang dalam bahaya. - Keluar dengan bahasa sekarang. 1096 01:21:03,231 --> 01:21:08,223 - Berikan saya kain kebijaksanaan burung hantu anda. - Bukan sekarang, saya perlu balik. - Kapten! 1097 01:21:08,227 --> 01:21:12,222 Wonka, kembali! Saya menuntut penjelasan! 1098 01:21:12,226 --> 01:21:13,225 Kapten? 1099 01:21:16,208 --> 01:21:19,213 Sebaliknya, penjelasan boleh menunggu. 1100 01:21:19,217 --> 01:21:20,226 selamat tinggal! 1101 01:21:29,222 --> 01:21:34,210 Tabur tuan-tuan. Coklat mati, seperti yang dipesan. 1102 01:21:35,221 --> 01:21:37,229 - Cik Bon-Bon? - Ya, Encik Sölstock? 1103 01:21:38,209 --> 01:21:39,228 Berikan ketua polis coklatnya. 1104 01:21:48,214 --> 01:21:49,222 Moly Suci. 1105 01:21:49,226 --> 01:21:52,227 Begitu banyak cuckoo suram yang saya lihat pagi ini. 1106 01:21:52,231 --> 01:21:57,223 Hampir seolah-olah anda telah membuat rancangan licik untuk keluar dari kontrak - 1107 01:21:57,227 --> 01:22:00,230 - yang kemudiannya pergi sepenuhnya untuk pusingan paip. 1108 01:22:01,210 --> 01:22:04,218 Tetapi saya mempunyai berita baik. Bukan kerana anda layak mendapatnya. 1109 01:22:04,222 --> 01:22:08,215 Rakan anda En. Wonka memeterai perjanjian dengan En. Sölstock. 1110 01:22:08,219 --> 01:22:09,219 Apa? 1111 01:22:09,223 --> 01:22:12,230 Dia melepaskan impiannya untuk membayar hutang anda. 1112 01:22:14,208 --> 01:22:15,220 - Encik Nuffra! - Di sini. 1113 01:22:18,210 --> 01:22:19,215 DIBAYAR 1114 01:22:19,219 --> 01:22:20,222 Anda boleh pergi. 1115 01:22:22,209 --> 01:22:23,212 Tongkat, ulat buku! 1116 01:22:23,216 --> 01:22:25,226 Cincin! Marah. 1117 01:22:26,213 --> 01:22:29,212 - Tiub! - Anda tidak perlu mengomel saya. 1118 01:22:29,216 --> 01:22:33,210 - Tanner! - Anda telah menjadi penonton yang teruk. Selamat petang! 1119 01:22:33,214 --> 01:22:36,209 - Anda juga bukan seorang pelawak. - Saya tahu. 1120 01:22:36,213 --> 01:22:41,219 - Awak, Larry, teruskan. Anda mempunyai sesuatu yang istimewa! - Awak menakutkan saya. 1121 01:22:41,223 --> 01:22:44,218 Dan akhirnya: Mi. 1122 01:22:44,222 --> 01:22:46,220 Himpunan terbesar semua. 1123 01:22:47,214 --> 01:22:49,223 Tetapi ia tidak akan membayar bil anda. 1124 01:22:49,227 --> 01:22:51,231 Ia adalah untuk anda tinggal di sini. 1125 01:22:52,211 --> 01:22:53,219 Apa maksud awak? 1126 01:22:53,223 --> 01:22:55,227 Rakan saya Encik Sölstock - 1127 01:22:55,231 --> 01:23:00,228 - jangan fikir anak nakal seperti anda harus dibenarkan berlari bebas dan mencemarkan udara. 1128 01:23:01,208 --> 01:23:03,208 Jadi dia memberi saya wang ini - 1129 01:23:03,212 --> 01:23:08,225 - untuk memastikan anda berada di dalam pakaian selamanya. Saya akan gembira untuk berbuat demikian. 1130 01:23:09,217 --> 01:23:11,230 - Saya benci awak! - Apa khabar di sana... 1131 01:23:12,210 --> 01:23:13,231 Lihat dia, Baron von Blekare! 1132 01:23:14,211 --> 01:23:17,220 Baron von Bleacher? Anda masih tidak fikir dia seorang baron bukan? 1133 01:23:17,224 --> 01:23:20,221 - Hah? - Kami mengada-ngada, bodoh! 1134 01:23:21,212 --> 01:23:22,221 Dia berbohong! 1135 01:23:22,225 --> 01:23:25,215 Sekarang awak, awak satunge yang jahat! 1136 01:23:25,219 --> 01:23:27,229 Sekarang ia akan menjadi sarang untuk anda, gadis kecil. 1137 01:23:28,209 --> 01:23:33,213 Dan kamu! Tanggalkan penggantung awak, awak...pengintai yang baik! 1138 01:23:33,230 --> 01:23:37,212 Tapi Puffa-Fluffa...saya nak awak! 1139 01:24:04,212 --> 01:24:05,213 Hai Mi. 1140 01:24:06,221 --> 01:24:10,214 - Willy! Saya fikir anda menikam. - Saya telah lakukan. 1141 01:24:10,218 --> 01:24:14,217 Sölstock berjanji untuk memberikan anda kehidupan yang lebih baik, tetapi dia hampir tidak menyimpannya. 1142 01:24:14,221 --> 01:24:16,220 Jadi saya kembali. Kami semua lakukan. 1143 01:24:16,224 --> 01:24:19,219 - Hello, Mi! - Lihat! 1144 01:24:19,223 --> 01:24:22,229 - Dia mahu mengurung saya selama-lamanya. - Saya boleh bayangkan. 1145 01:24:23,209 --> 01:24:27,209 - Kenapa? Apa yang dia ada terhadap saya? - Saya tidak tahu. 1146 01:24:27,213 --> 01:24:31,231 Saya hanya tahu bahawa anda tidak selamat sehingga Sölstock berada di belakang bar. 1147 01:24:32,221 --> 01:24:35,218 Dan bagaimana sebenarnya perkara itu akan berlaku? 1148 01:24:35,222 --> 01:24:40,212 - Adakah kartel mempertanggungjawabkan perbuatan jahatnya? - Ya, dalam ligger hijau. 1149 01:24:40,216 --> 01:24:43,209 Dengan itu kita boleh membuktikan bahawa mereka meracuni coklat kita. 1150 01:24:43,213 --> 01:24:45,229 Skrubba dan Blekare menaiki fink dan kami bebas. 1151 01:24:46,209 --> 01:24:49,230 Ya, tetapi saya ingin mengingatkan anda bahawa mereka menyimpannya di dalam peti besi. 1152 01:24:50,210 --> 01:24:53,229 - Dijaga oleh paderi yang korup. - Dan 500 donat chocoholist. 1153 01:24:54,228 --> 01:24:58,229 Sangat betul. Tetapi saya berenang panjang dan sejuk pagi ini. 1154 01:24:59,209 --> 01:25:02,210 Air sejuk merangsang laluan saraf di dalam otak. 1155 01:25:02,214 --> 01:25:05,231 Dan selepas setengah batu saya tahu bagaimana seorang gadis yang pintar, yatim piatu - 1156 01:25:06,211 --> 01:25:10,229 - seorang akauntan, tukang paip, operator telefon dan seorang lelaki yang boleh bercakap dalam air - 1157 01:25:11,209 --> 01:25:14,213 - boleh menggabungkan bakat-bakat tersebut dan melakukan rampasan kuasa abad ini. 1158 01:25:14,217 --> 01:25:17,208 Tetapi walaupun kita mendapat tangan kita pada germo - 1159 01:25:17,212 --> 01:25:21,218 - kartel akan menyogok jalan keluar dari segala-galanya. Begitulah cara mereka bekerja. 1160 01:25:22,214 --> 01:25:25,228 Orang tamak orang miskin, Willy. Begitulah cara dunia bekerja. 1161 01:25:26,208 --> 01:25:29,213 Awak betul, Noodle. Itulah sebabnya kita perlu melakukan satu perkara lagi. 1162 01:25:29,217 --> 01:25:31,227 - Apa? - Mengubah dunia. 1163 01:25:37,220 --> 01:25:38,226 Di mana kita bermula? 1164 01:25:51,219 --> 01:25:55,228 maafkan? Bolehkah anda memberikan sekeping coklat untuk anak yang kelaparan? 1165 01:25:56,208 --> 01:26:00,209 Maaf, anak saya, saya tidak mempunyai coklat pada saya. 1166 01:26:02,227 --> 01:26:04,218 Kemudian ambil beberapa lozenges pudina. 1167 01:26:05,216 --> 01:26:06,221 Ya! 1168 01:26:09,212 --> 01:26:13,231 "Kepada Bertil Blom, pekerja minggu ini." Begitu baik... 1169 01:26:18,217 --> 01:26:19,220 PINTU GERBANG 1170 01:26:25,212 --> 01:26:27,209 Adakah semuanya baik di sana? 1171 01:26:27,213 --> 01:26:29,219 Bahagian atas! - Betul, Abigail? 1172 01:26:31,217 --> 01:26:33,217 Dia mungkin perlu itik. 1173 01:26:33,221 --> 01:26:36,212 - Dia harus apa? - Itik! 1174 01:26:39,228 --> 01:26:42,216 - Selamat pagi, saudara! - Selamat pagi, ayah! 1175 01:26:42,220 --> 01:26:47,211 Seperti yang anda sedia maklum, hari ini ialah pengebumian Baron von Schmeichelhammer. 1176 01:26:47,215 --> 01:26:50,220 Dan balunya adalah… 1177 01:26:50,224 --> 01:26:52,231 ... jenis agama sikit. 1178 01:26:53,211 --> 01:26:56,228 Jadi saya tidak mahu melihat apa-apa coklat menggigit semasa majlis. 1179 01:26:57,208 --> 01:26:58,222 Ya, ayah. 1180 01:26:58,226 --> 01:27:02,210 Kita semua tahu bahawa satu hari nanti kita akan dihakimi kerana dosa kita. 1181 01:27:02,214 --> 01:27:05,218 Tetapi hari itu bukan hari ini. 1182 01:27:05,222 --> 01:27:07,209 Amin. 1183 01:27:21,212 --> 01:27:24,224 Tabur... Tolong zirafah. 1184 01:27:24,228 --> 01:27:27,220 berlari! Keluar, semua orang! 1185 01:27:27,224 --> 01:27:30,226 - Zirafah, zirafah - Selamatkan kulit anda! 1186 01:27:30,230 --> 01:27:34,226 - Zirafah yang tinggi, itu zirafah - Kiamat telah tiba... 1187 01:27:34,230 --> 01:27:38,226 ... dalam bentuk yang paling tidak dijangka! Cepat keluar dari sini! 1188 01:27:38,230 --> 01:27:41,217 Ya, ia adalah zirafah, zirafah, zirafah 1189 01:27:41,221 --> 01:27:45,212 Apa yang saya lakukan untuk layak menerima ini? Anda tahu itu, Julius. 1190 01:27:45,216 --> 01:27:47,226 Anda menjual jiwa anda untuk 30 coklat. 1191 01:27:51,216 --> 01:27:53,226 Hei, ia adalah suis. Mana nak call? 1192 01:27:53,230 --> 01:27:56,226 Ke zoo. Ia adalah kecemasan. 1193 01:27:56,230 --> 01:28:00,208 Saya menghubungkan anda dengan Runaway Animals sekarang. 1194 01:28:01,209 --> 01:28:03,209 Hello? Zoo di sini. 1195 01:28:06,211 --> 01:28:09,226 Diam sekarang, haiwan! - Awak juga, sotong! 1196 01:28:09,230 --> 01:28:13,229 - Ia adalah zirafah. - Apa? Ya, saya rasa kita salah letak. 1197 01:28:14,209 --> 01:28:18,220 - Bolehkah anda datang mengambilnya? - Baiklah, saya akan pastikan seseorang datang. 1198 01:28:29,228 --> 01:28:31,223 Oh, maafkan saya! 1199 01:28:32,224 --> 01:28:38,214 Saya telah berdosa! Saya seorang chocoholic yang lemah dan jahat! 1200 01:28:47,220 --> 01:28:51,219 Selamat Pagi! Selamat datang ke Gereja Saint Benedict. 1201 01:28:51,223 --> 01:28:54,225 Saya minta maaf mengganggu awak, Baroness. 1202 01:28:55,228 --> 01:28:59,211 Kami sedang mengalami beberapa masalah teknikal kecil... 1203 01:29:00,215 --> 01:29:04,222 ...jadi awak boleh letakkan mendiang baron sekejap? 1204 01:29:04,226 --> 01:29:06,213 Ah, pasukan berkuda. 1205 01:29:06,217 --> 01:29:09,211 Adakah anda lelaki yang memanggil tentang zirafah? 1206 01:29:15,217 --> 01:29:16,229 Pantainya jernih! 1207 01:29:43,217 --> 01:29:48,209 "Terima kasih atas semua kerja keras anda. Bapa Julius dan Kartel Coklat." 1208 01:29:48,213 --> 01:29:50,208 Begitu baik! 1209 01:29:51,227 --> 01:29:54,220 Jadi ya, ayah. Seekor zirafah. 1210 01:29:55,222 --> 01:29:58,227 - Hebat. - Tolong pergi. Pergi dari sini! 1211 01:29:58,231 --> 01:30:02,215 Adakah saya mengidam gula? Baiklah 1212 01:30:06,214 --> 01:30:09,221 Oh! Dia benar-benar boleh menari. 1213 01:30:09,225 --> 01:30:12,213 Saya bernasib baik, tetapi saya biarkan dia pergi. 1214 01:30:12,230 --> 01:30:16,219 Saya akan hubungi dia! Saya tidak boleh. Baiklah, saya akan hubungi dia sekarang. 1215 01:30:22,225 --> 01:30:23,225 Hello? 1216 01:30:23,229 --> 01:30:26,227 Bertil? Ia adalah Gunhild. Anda betul. 1217 01:30:26,231 --> 01:30:28,217 Apakah kemungkinannya? 1218 01:30:28,221 --> 01:30:32,214 Masa kelas kimia adalah yang paling gembira dalam hidup saya. 1219 01:30:51,230 --> 01:30:53,213 Sejuk! 1220 01:31:00,228 --> 01:31:06,209 Maaf tuan, trak makanan laut hilang muatan. Flamingo mengambil alih hari ini. 1221 01:31:06,213 --> 01:31:08,212 Tolong cepat sikit. 1222 01:31:08,216 --> 01:31:13,215 Stortorget ditutup pagi ini selepas kejadian aneh di katedral - 1223 01:31:13,219 --> 01:31:18,226 - dan pengebumian dermawan terkenal Baron von Schmeichelhammer telah ditangguhkan. 1224 01:31:30,221 --> 01:31:32,219 Maafkan saya, saya perlu mengambilnya. 1225 01:31:34,215 --> 01:31:36,210 - Mimbar di sini. - Bapa? 1226 01:31:36,214 --> 01:31:38,230 - Adakah semuanya baik-baik saja? - Sudah tentu, Encik Sölstock. 1227 01:31:39,210 --> 01:31:42,218 Semuanya adalah yang terbaik. Sekurang-kurangnya sekarang. 1228 01:31:43,210 --> 01:31:48,213 - Apa maksud awak? - Ada zirafah di sini, tetapi sekarang semuanya... 1229 01:31:48,217 --> 01:31:50,210 ... seperti yang sepatutnya lagi. 1230 01:31:51,226 --> 01:31:52,226 Hello? 1231 01:31:52,230 --> 01:31:56,215 Jahanam dengan flamingo, Donovan. Pendikit penuh! 1232 01:31:59,225 --> 01:32:00,230 Bodoh! 1233 01:32:04,225 --> 01:32:06,215 - Nah? - Tiada apa-apa. 1234 01:32:06,219 --> 01:32:08,230 - Teruskan mencari. - Ia bukan di sini. 1235 01:32:09,210 --> 01:32:13,208 - Abakus berkata begitu. - Dia telah berada di kedai dobi selama empat tahun. 1236 01:32:13,212 --> 01:32:18,209 Mungkin dia menjadi gila dengan semua scrub, kerana terdapat banyak coklat bodoh di sini! 1237 01:32:27,218 --> 01:32:29,213 PERAKAUNAN 1238 01:32:33,223 --> 01:32:35,210 Lihat, Willy! 1239 01:32:42,230 --> 01:32:45,228 Kami berjaya, Mi. Sekarang kita mempunyai mereka. 1240 01:32:48,215 --> 01:32:50,226 Nakal, nakal, Encik Wonka. 1241 01:32:50,230 --> 01:32:55,220 Anda dan anak jalanan anda telah menyebabkan kami banyak masalah. 1242 01:32:55,224 --> 01:32:58,218 Tetapi dia bukan sekadar anak jalanan. Atau bagaimana, Encik Sölstock? 1243 01:33:00,213 --> 01:33:01,221 Anda adalah berkaitan. 1244 01:33:02,219 --> 01:33:05,213 Apa? Apa yang awak cakapkan, Willy? 1245 01:33:06,231 --> 01:33:10,208 Cincin yang diberikan oleh ibu bapa anda… 1246 01:33:10,230 --> 01:33:14,225 Encik Sölstock mempunyai yang serupa. - Betul ke, Encik Sölstock? 1247 01:33:15,218 --> 01:33:17,230 Ya, saya sebenarnya ada. 1248 01:33:18,210 --> 01:33:22,219 Yang itu kepunyaan saudara saya Zebedee. 1249 01:33:23,209 --> 01:33:27,209 - Adakah dia bapa saya? - Romantik yang tiada harapan adalah dia! 1250 01:33:27,213 --> 01:33:31,224 Dia jatuh cinta dengan ulat buku yang sederhana dan mati sebelum mereka boleh berkahwin. 1251 01:33:31,228 --> 01:33:36,216 Dan saya menjadi pewaris tunggal kepada kekayaan keluarga. 1252 01:33:36,220 --> 01:33:38,218 Sekurang-kurangnya saya fikir begitu. 1253 01:33:38,231 --> 01:33:42,227 Tetapi sembilan bulan kemudian, ibu kamu mengetuk pintu… 1254 01:33:43,218 --> 01:33:47,213 ... dan merayu saya untuk mendapatkan doktor untuk bayi kecilnya yang sakit. 1255 01:33:47,217 --> 01:33:49,212 Saya berjanji untuk membantu. 1256 01:33:49,216 --> 01:33:52,225 - Tetapi anda tidak. Betul ke? - Oh tidak. 1257 01:33:53,212 --> 01:33:56,220 - Anda mengecewakan saya dalam mesin basuh. - Aduh, wanita tua kecil. 1258 01:33:57,210 --> 01:33:58,229 Puan Skrubba menemui saya. 1259 01:33:59,209 --> 01:34:03,215 Dia melihat cincin itu, menyangka ia adalah "N" dan memanggil saya Noodle. 1260 01:34:04,210 --> 01:34:07,223 Tetapi ia tidak. Ia adalah "Z", seperti dalam Zebedeus. 1261 01:34:07,227 --> 01:34:11,218 Cuma. Bila ibu awak balik saya cakap awak dah mati. 1262 01:34:11,222 --> 01:34:15,208 Dia hancur, tetapi diberi segenggam syiling - 1263 01:34:15,212 --> 01:34:18,214 - dan saya telah mengiringinya keluar dari harta saya. 1264 01:34:19,221 --> 01:34:21,209 Siapa nama dia? 1265 01:34:21,229 --> 01:34:25,223 - Macam mana awak cakap? - Ibu saya. Siapa nama dia? 1266 01:34:27,227 --> 01:34:29,211 Biar saya lihat... 1267 01:34:30,226 --> 01:34:33,216 Tidak, saya tidak ingat itu. 1268 01:34:33,220 --> 01:34:38,210 Saya minta maaf, tetapi anda perlu faham bahawa dia sangat miskin. 1269 01:34:38,231 --> 01:34:40,218 Maaf, Felix. 1270 01:34:40,222 --> 01:34:44,221 Namanya Dorothea. "Dorotea Berg" tertera di sini. 1271 01:34:45,217 --> 01:34:46,228 Dorothea? 1272 01:34:47,208 --> 01:34:50,224 Di sana anda lihat. Anda tentu saja mengajar saya membaca. 1273 01:34:51,228 --> 01:34:55,214 Oh, sangat menyentuh. Tetapi kembali kepada perniagaan! 1274 01:34:55,218 --> 01:34:57,216 Kami akan mengambilnya, terima kasih. 1275 01:34:57,220 --> 01:35:00,209 Berapakah jumlah coklat di kilang anda, Kastvind? 1276 01:35:00,213 --> 01:35:03,215 - Sekitar 35,000 liter. - Dan Nosfiken? 1277 01:35:04,217 --> 01:35:06,228 - 30,000? - Dan saya ada 70,000. 1278 01:35:07,226 --> 01:35:10,218 - Ia sepatutnya cukup. - Untuk apa? 1279 01:35:11,217 --> 01:35:14,208 Kematian coklat. 1280 01:35:32,296 --> 01:35:33,308 Menggerakkannya. 1281 01:35:51,314 --> 01:35:53,295 Tuan-tuan? 1282 01:35:54,300 --> 01:35:58,301 Berdasarkan keadaan tersebut, adakah anda ingin berbuat baik bagi pihak saya? 1283 01:35:58,305 --> 01:36:03,293 - Apa? - Ini hanya sikap tidak mementingkan diri sendiri... 1284 01:36:03,297 --> 01:36:07,300 Sudah tentu, Encik Wonka. Apa yang anda mahu kami lakukan? 1285 01:36:07,304 --> 01:36:09,314 Bolehkah anda memberikan ini kepada seseorang? 1286 01:36:11,293 --> 01:36:13,311 - Hanya jika anda terserempak dengannya. - Siapa kemudian? 1287 01:36:14,291 --> 01:36:16,299 Seorang lelaki oren kecil. 1288 01:36:16,303 --> 01:36:21,291 Seorang lelaki oren kecil. Tangan salib tinggi dan berambut hijau terang. 1289 01:36:21,295 --> 01:36:23,301 Saya berhutang kepadanya setin coklat… 1290 01:36:24,299 --> 01:36:27,293 ... dan ini mungkin yang terbaik yang saya lakukan. 1291 01:36:27,297 --> 01:36:30,302 Jika ya, saya secara peribadi akan memastikan bahawa dia mendapatkannya. 1292 01:36:35,300 --> 01:36:37,296 Selamat tinggal, Encik Wonka. 1293 01:36:38,294 --> 01:36:39,308 Dan anak jalanan. 1294 01:36:52,299 --> 01:36:53,296 Willie... 1295 01:37:18,314 --> 01:37:23,314 - Apa yang akan kita lakukan, Willy? - Saya tidak tahu. Tetapi saya akan memikirkan sesuatu. 1296 01:37:30,307 --> 01:37:33,300 Coklat terbaik dia buat... 1297 01:37:38,297 --> 01:37:40,306 - Saya tahu! - Adakah anda telah membuat apa-apa? 1298 01:37:40,310 --> 01:37:43,311 Yap. Jika kita akan segera tenggelam dalam coklat - 1299 01:37:44,291 --> 01:37:48,293 - yang kelihatan seperti kita akan - maka ia akan berada dalam coklat Wonka. 1300 01:37:48,297 --> 01:37:51,292 Kami tidak akan lemas. Saya nampak cahaya! 1301 01:37:51,296 --> 01:37:56,295 Kami terapung dengan coklat, mengetuk tingkap dan berharap seseorang mendengar kami. 1302 01:37:56,314 --> 01:37:59,294 Itu idea yang lebih baik. 1303 01:38:01,303 --> 01:38:05,293 Tuan-tuan, pagi ini dekat dengan mata - 1304 01:38:05,297 --> 01:38:09,305 - dan sekarang saya tertanya-tanya sama ada kita patut menilai semula susunan kita atau... 1305 01:38:11,298 --> 01:38:15,297 ... atau biarkan sahaja segala-galanya. 1306 01:38:15,301 --> 01:38:16,310 ayah... 1307 01:38:17,310 --> 01:38:22,292 Wonka mungkin liar, tetapi dia tahu cara membuat coklat. 1308 01:38:22,296 --> 01:38:27,294 - Patutkah kita menyimpan sesuatu untuk lelaki kecil itu? - Katakan awak bergurau. 1309 01:38:27,298 --> 01:38:29,314 Ya saya. Tetapi mengapa saya melakukannya? 1310 01:38:30,295 --> 01:38:33,307 Kerana lelaki oren kecil itu tidak wujud, bodoh! 1311 01:38:36,312 --> 01:38:38,305 - Tolong! - Tolong! 1312 01:38:38,309 --> 01:38:41,291 - Bolehkah seseorang membantu kami? - Tolong bantu! 1313 01:38:41,295 --> 01:38:44,304 - Tolong! - Lihat, seseorang akan datang! 1314 01:38:44,308 --> 01:38:46,306 Kami diselamatkan! 1315 01:38:59,302 --> 01:39:01,312 - Saya minta maaf, Mi. - Jangan jadi. 1316 01:39:02,311 --> 01:39:07,293 Awak jumpa keluarga saya. Seorang ibu yang menyayangi saya. 1317 01:39:07,310 --> 01:39:10,307 Itu semua yang saya mahukan. 1318 01:39:11,310 --> 01:39:13,307 Tarik nafas dalam-dalam. 1319 01:39:28,312 --> 01:39:33,293 Sedap! Tetapi jangan terlalu teruja. 1320 01:39:33,297 --> 01:39:36,308 Ia hanya sedikit coklat. 1321 01:39:36,312 --> 01:39:40,309 Pembetulan: Ia sebenarnya coklat. 1322 01:39:48,292 --> 01:39:50,313 Anda telah membuat kesilapan yang serius, tuan-tuan. 1323 01:39:51,293 --> 01:39:55,305 Curi dari oompa-loopier, kami akan mengambilnya kembali seribu kali ganda. 1324 01:39:55,309 --> 01:39:56,312 PELEPASAN KECEMASAN 1325 01:40:03,307 --> 01:40:07,310 - Apa yang berlaku, Willy? - Semuanya dilepaskan. 1326 01:40:07,314 --> 01:40:09,313 Kami telah diselamatkan! 1327 01:40:10,293 --> 01:40:12,308 - Oleh siapa kemudian? - Saya tidak tahu. 1328 01:40:13,298 --> 01:40:16,302 Oleh lelaki oren kecil! Lihatlah! 1329 01:40:16,306 --> 01:40:18,301 Itu dia! 1330 01:40:18,314 --> 01:40:21,301 Terima kasih, lelaki oren kecil! Terima kasih! 1331 01:40:44,305 --> 01:40:48,314 Tuan-tuan. Alhamdulillah awak tak cedera. Saya datang secepat yang saya boleh. 1332 01:40:58,293 --> 01:41:00,292 - Kereta telah mengecut. - Pasti. 1333 01:41:00,296 --> 01:41:03,292 Dan jangan risau, semuanya terkawal. 1334 01:41:03,296 --> 01:41:07,308 Beberapa pencuri telah menceroboh masuk, tetapi malangnya mereka mengalami sedikit...kemalangan. 1335 01:41:07,312 --> 01:41:10,299 Di mana mereka mati. 1336 01:41:11,298 --> 01:41:13,293 Cepat, Gerald. 1337 01:41:13,297 --> 01:41:15,301 Jangan terlalu yakin tentangnya! 1338 01:41:15,305 --> 01:41:18,297 - Adakah konstabel mahu melihat perkara ini? - Wonka! 1339 01:41:18,301 --> 01:41:23,296 Ia mengandungi semua bayaran haram tuan-tuan itu. Beribu daripada. 1340 01:41:24,294 --> 01:41:27,305 - Jangan dengar cakap dia, Gembira. Dia berbohong. - Ya sudah tentu. 1341 01:41:27,309 --> 01:41:32,299 Dia tidak sama sekali. Dia betul-betul betul. Memang sukar dipercayai! 1342 01:41:33,294 --> 01:41:38,291 Oh betul ke? Kemudian ia adalah kes untuk ketua polis. 1343 01:41:38,295 --> 01:41:42,292 Saya akan uruskan yang itu, Senang, dan anda akan mengelakkan kertas kerja. 1344 01:41:42,296 --> 01:41:43,312 Malangnya itu tidak mungkin. 1345 01:41:44,292 --> 01:41:47,299 - Kenapa tidak? - Kerana nama awak ada di sini. 1346 01:41:47,303 --> 01:41:49,304 - Apa? - Selalunya. 1347 01:41:49,308 --> 01:41:52,313 - Tuan-tuan, saya mesti menangkap kamu. - Lari! 1348 01:41:53,293 --> 01:41:56,294 Bertenang. Kejap lagi... 1349 01:41:58,293 --> 01:42:01,293 Apa yang sedang berlaku? Mengapa kita terbang? 1350 01:42:01,297 --> 01:42:03,307 Anda tidak makan coklat itu, kan, Sölstock? 1351 01:42:03,311 --> 01:42:06,293 - Bagaimana? - Ia adalah praline terapung. 1352 01:42:06,297 --> 01:42:10,309 - Dengan kesan tertunda, tetapi lebih kuat. - Anda fikir anda begitu bijak. 1353 01:42:10,313 --> 01:42:13,313 Tetapi di bawah kaki kita terdapat coklat yang bernilai berbilion-bilion. 1354 01:42:14,293 --> 01:42:17,306 Kami mendapat peguam terbaik, merasuah hakim dan menipu juri. 1355 01:42:17,310 --> 01:42:19,301 Kami baik-baik saja. 1356 01:42:20,294 --> 01:42:22,306 Jika saya memikirkannya juga. 1357 01:42:25,300 --> 01:42:26,296 Mi! 1358 01:42:44,310 --> 01:42:47,295 - Apakah ini? - Coklat kami! 1359 01:42:47,299 --> 01:42:50,298 - Semua coklat kami! - Kami hancur! 1360 01:42:50,302 --> 01:42:53,306 Jangan risau, anda akan mendarat akhirnya! 1361 01:42:54,294 --> 01:42:56,304 Mungkin. Saya fikir. 1362 01:42:57,296 --> 01:43:01,302 Tetapi sehingga itu... Tuan-tuan dan Puan-puan! 1363 01:43:02,301 --> 01:43:05,311 Willy Wonka dan Rakan - 1364 01:43:06,291 --> 01:43:08,306 - menjemput anda semua untuk merasai coklat kami! 1365 01:43:15,292 --> 01:43:16,292 Gunhild? 1366 01:43:16,309 --> 01:43:18,299 Bertil! 1367 01:43:19,307 --> 01:43:22,310 Bukankah saya sudah katakan kita akan berjaya, Abakus? 1368 01:43:40,294 --> 01:43:43,292 - Pegang gelas. - Terima kasih! 1369 01:43:43,296 --> 01:43:44,309 Sama-sama. 1370 01:44:18,297 --> 01:44:23,299 Rahsianya ialah bukan coklat yang penting... 1371 01:44:27,291 --> 01:44:32,293 Orang yang anda kongsikannya. ibu 1372 01:45:25,307 --> 01:45:26,311 Terima kasih! 1373 01:45:28,292 --> 01:45:29,292 Terima kasih! 1374 01:45:30,291 --> 01:45:31,291 Terima kasih! 1375 01:45:47,307 --> 01:45:50,313 Jadi apa perasaan awak, Willy? 1376 01:45:52,292 --> 01:45:54,311 Adakah ia sebaik yang anda ingat? 1377 01:45:55,291 --> 01:45:56,304 Pasti. 1378 01:46:00,295 --> 01:46:03,293 Saya berharap ia tidak pernah berakhir. 1379 01:46:08,291 --> 01:46:10,300 Masanya sudah pasti tiba. 1380 01:46:11,298 --> 01:46:12,304 Untuk apa? 1381 01:46:13,302 --> 01:46:15,311 Adakah anda tahu berapa ramai orang di bandar ini bernama D. Berg? 1382 01:46:16,291 --> 01:46:18,309 106 keping. 1383 01:46:18,313 --> 01:46:21,296 Nasib baik, anda mempunyai rakan telefon - 1384 01:46:21,300 --> 01:46:24,306 - yang duduk sepanjang petang memanggil-manggil. 1385 01:46:24,310 --> 01:46:26,313 Dan anda tahu apa? 1386 01:46:27,293 --> 01:46:28,310 Kami jumpa dia. 1387 01:46:29,310 --> 01:46:33,296 - Adakah anda telah menemui ibu? - Dia bekerja di perpustakaan. 1388 01:46:34,309 --> 01:46:37,297 Dan di situlah dia tinggal. 1389 01:46:38,296 --> 01:46:39,309 Ayuh, Mi. 1390 01:46:54,304 --> 01:46:57,291 Datang dan lihat 1391 01:47:00,292 --> 01:47:02,303 Ya, ikut serta 1392 01:47:04,303 --> 01:47:07,312 kepada sebuah dunia 1393 01:47:08,292 --> 01:47:12,299 daripada imaginasi murni 1394 01:47:13,295 --> 01:47:15,313 Rasa dan sentuh 1395 01:47:16,305 --> 01:47:19,308 sama macam dulu 1396 01:47:19,312 --> 01:47:24,305 hanya menjadi imaginasi anda 1397 01:47:26,303 --> 01:47:28,314 saya faham 1398 01:47:29,294 --> 01:47:31,302 ia adalah sukar 1399 01:47:32,296 --> 01:47:38,299 apabila anda telah melalui tragedi 1400 01:47:38,303 --> 01:47:44,303 Jiwa kepunyaan tepat kerana ini 1401 01:47:44,307 --> 01:47:49,305 harmoni 1402 01:47:50,314 --> 01:47:55,311 Adakah anda ingin melihat syurga anda? 1403 01:47:56,305 --> 01:48:01,299 lihat saja, sudah selesai 1404 01:48:01,303 --> 01:48:05,308 Seseorang untuk disayangi 1405 01:48:05,312 --> 01:48:09,304 itu sahaja yang diperlukan 1406 01:48:11,297 --> 01:48:15,310 Semudah itu 1407 01:48:15,314 --> 01:48:17,304 ibu! 1408 01:48:20,298 --> 01:48:23,296 Perbuatan baik di dunia yang gelap. 1409 01:48:23,300 --> 01:48:25,304 Saya tertanya-tanya jika saya akan berjumpa dengan awak lagi. 1410 01:48:25,308 --> 01:48:29,291 Saya tidak akan hilang selagi awak belum bayar hutang awak. 1411 01:48:29,295 --> 01:48:32,313 Saya tahu awak cuba. Undang-undang Loom jelas di sini: 1412 01:48:33,293 --> 01:48:37,300 Sehingga coklat itu secara fizikal dalam lelaki saya… 1413 01:48:40,294 --> 01:48:43,302 - Terima kasih. - Terima kasih, kerana menyelamatkan nyawa saya. 1414 01:48:44,307 --> 01:48:50,291 Maka selesailah urusan kami. Saya kini akan kembali ke Loompaland tercinta. 1415 01:48:50,295 --> 01:48:55,308 Di mana hasil tuaian koko sangat kecil dan rakan-rakan saya memandang rendah saya. 1416 01:48:55,312 --> 01:48:58,303 Apa? Bukankah mereka memanggil anda Långskånk? 1417 01:48:58,307 --> 01:49:03,296 Sejujurnya, saya satu sentimeter lebih pendek daripada purata. 1418 01:49:03,300 --> 01:49:05,314 Mereka memanggil saya Kortbralla. 1419 01:49:06,294 --> 01:49:08,303 Tidak banyak yang perlu dilakukan mengenainya. Selamat jalan tuanku. 1420 01:49:08,307 --> 01:49:12,296 - Sedih kerana anda perlu pergi. - Saya berkata "selamat tinggal". 1421 01:49:12,300 --> 01:49:16,305 - Saya perlukan lebih daripada kedai coklat. - Saya fikir begitu pasti. 1422 01:49:16,309 --> 01:49:19,302 - Saya perlukan kilang. - Semoga berjaya dengan itu! 1423 01:49:19,306 --> 01:49:23,310 - Dan seseorang yang menjaga rasa di sana. - Rasa selepas itu? 1424 01:49:23,314 --> 01:49:26,298 - Datang dan lihat - Pandu ke. 1425 01:49:26,302 --> 01:49:28,304 - Ya, ikut - Di mana? 1426 01:49:28,308 --> 01:49:32,304 ke dunia fantasi tulen 1427 01:49:32,308 --> 01:49:34,313 - Ia adalah satu kehancuran. - Menonton sekarang 1428 01:49:35,293 --> 01:49:40,306 di sini anda melihat ke dalam fantasi anda 1429 01:49:40,310 --> 01:49:42,294 Saya ragu. 1430 01:49:42,298 --> 01:49:46,300 Dengan sihir kita mengembara 1431 01:49:46,304 --> 01:49:51,294 di dunia yang impian saya tempa 1432 01:49:51,298 --> 01:49:53,299 Semua yang kita lihat 1433 01:49:53,303 --> 01:49:58,307 menimbulkan lebih banyak masalah 1434 01:49:58,311 --> 01:50:01,298 Namun, ia sentiasa pelik. 1435 01:50:01,302 --> 01:50:05,298 Adakah anda ingin melihat syurga anda? 1436 01:50:05,311 --> 01:50:09,314 lihat sekeliling, lihat 1437 01:50:10,294 --> 01:50:14,307 Tiada impian yang terlalu sukar 1438 01:50:14,311 --> 01:50:19,303 Adakah anda mahu mengubah dunia? Berani saja 1439 01:50:19,307 --> 01:50:20,306 Boleh tahan. 1440 01:50:20,310 --> 01:50:25,291 Tiada apa-apa dalam hidup ini 1441 01:50:25,295 --> 01:50:29,310 mengukur dirinya dengan angan-angan murni 1442 01:50:29,314 --> 01:50:34,298 Dunia ini membebaskan anda 1443 01:50:34,302 --> 01:50:37,301 jika itu yang 1444 01:50:37,305 --> 01:50:42,301 anda mahu menjadi 1445 01:50:59,314 --> 01:51:03,292 Oompa-loompa dumpet-toot 1446 01:51:03,296 --> 01:51:06,299 Saya mempunyai sedikit pengakhiran bonus 1447 01:51:06,303 --> 01:51:09,311 Sekarang duduk semula dan terima 1448 01:51:10,291 --> 01:51:13,303 praline oompa-loompa saya yang terakhir 1449 01:51:13,307 --> 01:51:16,300 Abakus pergi dari mana dia datang 1450 01:51:16,304 --> 01:51:20,291 Röhr begitu juga, Panggil telefonnya 1451 01:51:20,295 --> 01:51:23,296 Kejayaan Larry, ya ia datang dengan hebat 1452 01:51:23,300 --> 01:51:27,306 Pada suatu petang bekas isteri itu duduk di dagunya 1453 01:51:28,306 --> 01:51:30,294 Tersenyum dan membawanya kembali 1454 01:51:30,298 --> 01:51:33,299 Oompa-loompa dumpeti-doh 1455 01:51:33,303 --> 01:51:36,311 Tetapi bagaimana ia berlaku untuk Skrubba dan Bleacher, beritahu saya? 1456 01:51:37,291 --> 01:51:40,299 Tunggu sahaja, masanya akan tiba tidak lama lagi 1457 01:51:40,303 --> 01:51:44,303 Saya akan oompa-loompa-tunjukkan anda segera 1458 01:51:45,301 --> 01:51:49,300 Oh. Apa yang salah dengan gila neraka ini? 1459 01:51:49,304 --> 01:51:51,292 Saya akan tunjukkan anda segera 1460 01:51:51,296 --> 01:51:53,292 Jadi. Lebih baik. 1461 01:51:53,309 --> 01:51:58,293 Kasut. Angkat muka. Pembedahan hidung. Ibiza. 1462 01:51:58,297 --> 01:52:01,310 Rumah besar dalam negara. Seluar dalam renda. 1463 01:52:01,314 --> 01:52:03,314 Kartel - mereka telah pergi ke sana! 1464 01:52:04,294 --> 01:52:08,296 Kami tidak melakukan apa-apa. Selain meracuni semua coklat. 1465 01:52:08,300 --> 01:52:09,311 Polis! Buka! 1466 01:52:10,291 --> 01:52:11,314 Cepat, minum bukti! 1467 01:52:12,314 --> 01:52:15,302 - Sekejap, konstabel! - Polis! 1468 01:52:15,306 --> 01:52:18,308 - Saya dalam perjalanan, konstabel! - Buka! 1469 01:52:18,312 --> 01:52:22,296 Sekali lap lagi, lepas tu dah habis! Tidak, sekarang ada lagi yang akan datang... 1470 01:52:22,300 --> 01:52:23,311 Selesai? 1471 01:52:26,310 --> 01:52:27,309 Oh! 1472 01:52:29,300 --> 01:52:32,296 - Bagaimanakah kita boleh berkhidmat? - Ikut saya. 1473 01:52:32,300 --> 01:52:35,314 - Kami tidak melakukan apa-apa. - Anda akan menggoncang bar untuk masa yang lama. 1474 01:52:36,294 --> 01:52:40,293 - Satu ciuman terakhir, baron saya? - Oh, Puffa-Fluffa. 1475 01:56:20,302 --> 01:56:22,301 Terjemahan: Teks Media Sweden Annika Yberg 1476 01:56:22,305 --> 01:56:24,304 Penerbit yang bertanggungjawab: Helena Fagerstam Warner Bros. Hiburan Nordic