1 00:01:23,123 --> 00:01:28,128 Nakon sedam ljeta života na oceanu 2 00:01:28,337 --> 00:01:32,424 Vrijeme je za oprost od sedam mora 3 00:01:33,384 --> 00:01:38,347 A grad koji sedam ljeta nadi daje hranu 4 00:01:38,514 --> 00:01:41,308 Krije još mi samo obzor 5 00:01:41,475 --> 00:01:43,894 Eno lučkog žamora 6 00:01:45,646 --> 00:01:48,148 Kopno na vidiku! 7 00:01:53,696 --> 00:01:57,116 {\an8}Imam izlizan kaput i istrošen kofer 8 00:01:57,282 --> 00:01:58,367 {\an8}Au revoir, chefe. 9 00:01:58,534 --> 00:02:02,121 {\an8}Imam probušene čizme na nogama 10 00:02:02,287 --> 00:02:03,330 {\an8}Oprostite, kuhare! 11 00:02:03,497 --> 00:02:05,374 {\an8}Moram sâm se podići 12 00:02:05,541 --> 00:02:07,835 {\an8}Jedinom vezicom 13 00:02:08,002 --> 00:02:10,421 {\an8}Moram trule čarape istrošiti 14 00:02:10,587 --> 00:02:12,923 {\an8}Da spojim kraj s krajem 15 00:02:13,090 --> 00:02:16,719 {\an8}Utrošio sam sve što imam u čokoladu 16 00:02:17,678 --> 00:02:21,015 {\an8}Vrijeme je da svijetu pokažem recepte 17 00:02:21,181 --> 00:02:22,182 {\an8}Sretno, Willy! 18 00:02:22,349 --> 00:02:25,019 {\an8}Imam dvanaest srebrnih suverena 19 00:02:25,185 --> 00:02:26,186 {\an8}U svom džepu 20 00:02:26,353 --> 00:02:27,438 {\an8}Doviđenja, kuhare! 21 00:02:27,604 --> 00:02:31,483 {\an8}I šešir pun snova 22 00:02:39,408 --> 00:02:43,996 {\an8}Slavnih restorana tu ima u svakoj ulici 23 00:02:44,163 --> 00:02:47,291 {\an8}Tu su Brandino's i bar Parisienne 24 00:02:47,458 --> 00:02:48,834 - Plan restorana? - Hvala. 25 00:02:49,001 --> 00:02:53,213 Imam mali plan što kazuje gdje se jede 26 00:02:53,922 --> 00:02:55,966 Mojih dvanaest srebrnih suverena 27 00:02:56,133 --> 00:02:58,344 {\an8}Sad je nekako spalo na deset 28 00:02:58,510 --> 00:03:01,930 {\an8}Hoćeš najbolje povrće ? Evo gdje ga drže 29 00:03:02,306 --> 00:03:03,557 {\an8}Tri suverena, kompa. 30 00:03:03,724 --> 00:03:06,727 {\an8}Premda su cijene sumnjivo visoke 31 00:03:06,894 --> 00:03:08,145 {\an8}Razbijena bundeva se plaća. 32 00:03:08,312 --> 00:03:09,146 {\an8}Imam... 33 00:03:09,313 --> 00:03:10,230 {\an8}Pet, šest, sedam... 34 00:03:12,274 --> 00:03:16,403 {\an8}Šest srebrnih suverena u svom džepu 35 00:03:16,570 --> 00:03:20,699 {\an8}I šešir pun snova 36 00:03:20,866 --> 00:03:22,618 {\an8}- Četkanje kaputa? - Ne, hvala. 37 00:03:22,785 --> 00:03:24,286 {\an8}- Kolonjska? - Ne. Pusti me na miru. 38 00:03:25,704 --> 00:03:26,663 {\an8}GALERIJE GOURMET 39 00:03:26,830 --> 00:03:27,790 {\an8}Napokon 40 00:03:27,956 --> 00:03:30,125 {\an8}Galerije Gourmet 41 00:03:31,168 --> 00:03:34,838 {\an8}Znao sam da jednog dana vidjet će me 42 00:03:36,215 --> 00:03:37,675 Sve je kako si rekla, mama. 43 00:03:38,425 --> 00:03:41,136 {\an8}I, joj, još mnogo više 44 00:03:41,303 --> 00:03:45,224 {\an8}Kamo god da se okreneš Nova slavna čokoladarnica 45 00:03:45,391 --> 00:03:46,684 Evo mi sudbine 46 00:03:46,850 --> 00:03:49,770 Samo je trebam otključati 47 00:03:49,937 --> 00:03:51,647 Hoću li se razbiti i zapaliti 48 00:03:51,814 --> 00:03:55,150 Ili kao raketa poletjeti ? 49 00:03:55,317 --> 00:03:57,486 Ponuda mi je oskudna 50 00:03:57,653 --> 00:03:59,655 Tek čokolada 51 00:03:59,822 --> 00:04:03,909 I šešir 52 00:04:04,076 --> 00:04:06,412 Pun snova 53 00:04:06,578 --> 00:04:07,579 To! 54 00:04:11,542 --> 00:04:13,919 VELIKO OTVARANJE 55 00:04:18,257 --> 00:04:19,508 Zabranjeno sanjarenje. 56 00:04:19,675 --> 00:04:21,301 ZA NAJAM - ZABRANJENO SANJARENJE 57 00:04:27,224 --> 00:04:31,854 {\an8}U ovom gradu uspjeh svakog čeka 58 00:04:32,021 --> 00:04:36,233 {\an8}Uz malo dara i marljivosti Tako bar kažu 59 00:04:37,317 --> 00:04:42,197 {\an8}Samo što ne spominju kako nema lijeka 60 00:04:42,364 --> 00:04:45,659 {\an8}Da se dvanaest srebrnih suverena 61 00:04:45,826 --> 00:04:48,162 {\an8}Više od dana iskažu 62 00:04:49,955 --> 00:04:52,916 Imate li suveren viška za moje prenoćište, mili? 63 00:04:53,083 --> 00:04:54,043 Naravno. 64 00:04:54,585 --> 00:04:56,712 {\an8}Evo. Uzmite koliko vam treba. 65 00:04:57,338 --> 00:04:58,505 {\an8}Hvala vam. 66 00:04:59,048 --> 00:05:04,053 {\an8}Imam jedan srebrni suveren u svom džepu 67 00:05:13,854 --> 00:05:20,110 I šešir pun snova 68 00:05:41,507 --> 00:05:43,133 Eto tako. 69 00:05:43,300 --> 00:05:45,469 Mala kapljica prije spavanja. 70 00:05:59,024 --> 00:06:01,568 Ma zdravo. Ne, stoj. Hej, iš. 71 00:06:01,735 --> 00:06:02,986 Odlazi, stoj! 72 00:06:03,320 --> 00:06:04,738 Odlazi, iš! Iš! 73 00:06:04,905 --> 00:06:05,906 Stoj! 74 00:06:06,073 --> 00:06:07,116 Sjedni. 75 00:06:08,033 --> 00:06:09,785 Oprostite zbog Tiddlesa. 76 00:06:09,952 --> 00:06:13,080 Čini se da ga neobično zanimaju vaše noge. 77 00:06:13,247 --> 00:06:14,707 Bit će da je zbog hlača. 78 00:06:14,873 --> 00:06:17,084 Od poštara iz Minska su. 79 00:06:17,251 --> 00:06:18,377 Sigurno je zato. 80 00:06:18,544 --> 00:06:22,881 Tiddles bi povazdan progonio poštanske radnike da može. 81 00:06:23,048 --> 00:06:24,299 Zar ne, mali? 82 00:06:26,427 --> 00:06:29,096 Ne namjeravate tu spavati, je li, sinko? 83 00:06:29,263 --> 00:06:30,639 Samo preko noći. 84 00:06:30,806 --> 00:06:33,183 Do sutra u ovo vrijeme namjeravam se obogatiti. 85 00:06:33,350 --> 00:06:36,645 Do sutra u ovo vrijeme bit ćete čvrsto zaleđeni. 86 00:06:37,312 --> 00:06:38,939 Ne pričajte koješta. 87 00:06:42,109 --> 00:06:44,069 Možda i jest malo prehladno za kampiranje. 88 00:06:44,236 --> 00:06:46,780 Ali, nažalost, nisam u mogućnosti platiti smještaj. 89 00:06:48,115 --> 00:06:50,242 Žao mi je što to čujem. 90 00:06:50,409 --> 00:06:52,244 Ali, sreća vaša 91 00:06:52,411 --> 00:06:55,414 što znam za osobu koja bi vam mogla pomoći. 92 00:06:56,081 --> 00:06:57,291 Stvarno? 93 00:06:57,791 --> 00:07:00,502 Evo nas, g. Wonka. Dome, slatki dome. 94 00:07:02,629 --> 00:07:06,425 Miči prljave šape s mog ulaza, džukelo šugava. 95 00:07:06,592 --> 00:07:09,178 Ako si to ti, Bleachere, nadam se da nosiš džin. 96 00:07:09,345 --> 00:07:11,889 Imam nešto bolje od džina, gđo Scrubitt. 97 00:07:13,015 --> 00:07:14,641 Gosta. 98 00:07:17,770 --> 00:07:19,480 Pa što ne kažeš? 99 00:07:21,023 --> 00:07:22,107 Izvolite, uđite. 100 00:07:22,274 --> 00:07:25,486 Dobrodošli u svratište i praonicu Scrubitt & Bleacher. 101 00:07:25,652 --> 00:07:28,822 Raskomotite se, lijepo se zagrijte uz kamin. 102 00:07:28,989 --> 00:07:29,865 Džina? 103 00:07:30,032 --> 00:07:31,033 Noodle! 104 00:07:31,200 --> 00:07:32,159 Da, gđo Scrubitt? 105 00:07:32,326 --> 00:07:34,328 Puštaj tu knjigu i donesi gostu čašu džina. 106 00:07:34,495 --> 00:07:36,413 Siromah je polumrtav od smrzavanja. 107 00:07:36,580 --> 00:07:39,583 Hvala vam, gđo Scrubitt. Vi i muž ste jako ljubazni. 108 00:07:39,750 --> 00:07:40,668 Muž? 109 00:07:40,834 --> 00:07:41,710 On? 110 00:07:42,336 --> 00:07:43,253 Muž. 111 00:07:43,420 --> 00:07:44,588 Baš bi to volio, je li? 112 00:07:44,755 --> 00:07:45,589 Ne. 113 00:07:45,756 --> 00:07:49,843 Čuvam se za nekog daleko boljeg od tog lijenog seljaka. 114 00:07:50,761 --> 00:07:52,179 Čin-čin. 115 00:07:54,515 --> 00:07:56,767 To je izuzetno snažno piće. 116 00:07:56,934 --> 00:07:58,143 Da, aute može pogoniti. 117 00:07:58,310 --> 00:08:00,604 Dakle, što bi vam trebalo? Soba, je li? 118 00:08:01,105 --> 00:08:02,898 Pa, da, ali... 119 00:08:03,482 --> 00:08:07,444 G. Wonka privremeno nije u mogućnosti. 120 00:08:07,611 --> 00:08:09,613 O, ne. Nemojte mi reći. 121 00:08:09,780 --> 00:08:11,115 Nažalost, tako je, gđo Scrubitt. 122 00:08:11,281 --> 00:08:13,534 Ali, to će se uskoro promijeniti. 123 00:08:13,701 --> 00:08:14,910 - Ma da? - Znate, 124 00:08:15,077 --> 00:08:16,328 svojevrstan sam magičar, 125 00:08:16,495 --> 00:08:18,288 izumitelj i čokoladar. 126 00:08:18,455 --> 00:08:21,792 I već sutra u galerijama Gourmet namjeravam otkriti 127 00:08:21,959 --> 00:08:23,752 svoju dosad najčudesniju kreaciju. 128 00:08:24,712 --> 00:08:27,589 Čeka vas zaprepaštenost kad vam predstavim... 129 00:08:29,758 --> 00:08:30,634 Čajnik? 130 00:08:30,801 --> 00:08:32,261 Ne, to je samo za spravljanje čaja. 131 00:08:32,928 --> 00:08:34,263 Sekundu. 132 00:08:35,848 --> 00:08:37,099 To mi je za varivo. 133 00:08:38,600 --> 00:08:39,852 Tu je negdje. 134 00:08:40,019 --> 00:08:42,980 Bez brige, g. Wonka. Vidim da ste silno domišljat čovjek. 135 00:08:43,147 --> 00:08:44,773 I imam baš ono što vam treba. 136 00:08:44,940 --> 00:08:46,734 Poduzetnički paket. 137 00:08:46,900 --> 00:08:49,945 Noćenje je jedan suveren, ali ne morate platiti do sutra u šest. 138 00:08:50,112 --> 00:08:51,947 Daje li vam to vremena za malo zarade? 139 00:08:52,114 --> 00:08:54,033 Više nego dovoljno, gđo Scrubitt. 140 00:08:54,199 --> 00:08:55,075 Hvala vam. 141 00:08:55,534 --> 00:08:57,953 Barem toliko mogu za potrebitog neznanca. 142 00:08:58,120 --> 00:09:00,789 A sad, potpišite tu i riješena stvar. 143 00:09:02,166 --> 00:09:03,542 U redu. 144 00:09:05,753 --> 00:09:07,588 Pročitaj sitni tekst. 145 00:09:07,755 --> 00:09:09,214 Što? 146 00:09:09,381 --> 00:09:10,883 Hvala ti, Noodle. Bilo bi dovoljno. 147 00:09:12,384 --> 00:09:13,218 Što je rekla? 148 00:09:13,385 --> 00:09:14,511 - Tko to? - Djevojčica. 149 00:09:14,678 --> 00:09:16,930 - Koja djevojčica? - Ona. Zvučalo je kao: 150 00:09:17,097 --> 00:09:19,767 {\an8}„Pročitaj sitni tekst.” A doista se čini... 151 00:09:27,274 --> 00:09:28,734 Sve više i više. 152 00:09:28,901 --> 00:09:31,653 Da, ne slušajte vi Noodle, g. Wonka. Oštećena je. 153 00:09:31,820 --> 00:09:32,654 Oštećena? 154 00:09:32,821 --> 00:09:34,073 Sindrom siročeta. 155 00:09:34,239 --> 00:09:35,240 Sindrom siročeta? 156 00:09:35,407 --> 00:09:36,575 Sindrom siročeta. 157 00:09:36,742 --> 00:09:38,035 Sindrom siročeta. 158 00:09:38,202 --> 00:09:42,247 Bačena je niz okno za rublje kao beba i primila sam je jer sam dobra srca 159 00:09:42,414 --> 00:09:46,919 i dala sve od sebe, g. Wonka, nego što, ali zaostala joj je sumnjičava narav. 160 00:09:47,086 --> 00:09:49,088 Posvuda vidi zavjere. 161 00:09:49,254 --> 00:09:50,089 Sirotica. 162 00:09:50,255 --> 00:09:51,590 Znam. 163 00:09:51,757 --> 00:09:56,011 {\an8}Ovo su vam standardna pravila i uvjeti, ali slobodno pogledajte ako hoćete. 164 00:09:57,388 --> 00:09:58,514 Samo ću baciti oko. 165 00:10:07,189 --> 00:10:09,108 Pa, čini se da je to sve u redu. 166 00:10:09,274 --> 00:10:10,275 Stvarno? 167 00:10:11,068 --> 00:10:11,944 Pozdrav. 168 00:10:12,861 --> 00:10:15,322 Onda dobrodošli u Scrubitt. 169 00:10:15,489 --> 00:10:17,366 DOĐITE PRENOĆITI, OSTANITE ZAUVIJEK! 170 00:10:17,533 --> 00:10:19,952 Izvolite, g. Wonka. Poduzetnički apartman. 171 00:10:20,119 --> 00:10:22,830 Tu su krevet s baldahinom i umivaonik sa sapunom, 172 00:10:22,996 --> 00:10:24,123 uz malo metvice na jastuku. 173 00:10:24,289 --> 00:10:25,124 Fantastično. 174 00:10:25,833 --> 00:10:27,251 Doista ljubazan svijet. 175 00:10:35,676 --> 00:10:36,760 Noodle! 176 00:10:38,345 --> 00:10:39,972 O, Noodle! 177 00:10:40,139 --> 00:10:41,348 Da, gđo Scrubitt? 178 00:10:41,515 --> 00:10:42,599 Tebe tražim. 179 00:10:42,766 --> 00:10:43,809 Što vam treba? 180 00:10:43,976 --> 00:10:45,769 Evo ti lekcije, bijedna mala načitanko. 181 00:10:45,936 --> 00:10:48,355 - Što sam skrivila? - Znaš ti dobro, balavice. 182 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 - Ne otimaj se! - Ne, molim vas. 183 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 Umiješaš li mi se opet u posao, 184 00:10:53,902 --> 00:10:56,280 cijeli ćeš tjedan provesti u ovoj izbi. Je li jasno? 185 00:10:56,447 --> 00:10:58,907 Da, gđo Scrubitt. Žao mi je, gđo Scrubitt. 186 00:10:59,533 --> 00:11:01,535 I meni se čini. 187 00:11:30,731 --> 00:11:32,524 Krećemo, mama. 188 00:11:39,573 --> 00:11:42,701 Dame i gospodo iz galerija Gourmet. 189 00:11:42,868 --> 00:11:44,828 Zovem se Willy Wonka 190 00:11:44,995 --> 00:11:47,498 i došao sam vam pokazati začudan zalogaj, 191 00:11:47,664 --> 00:11:49,500 jestastvenu jestvinu, 192 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 namirenu namirnicu 193 00:11:52,544 --> 00:11:54,129 kakvu ovaj svijet još nije vidio. 194 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 Zato se potišajte i uslušajte. 195 00:11:56,674 --> 00:11:58,842 A, ne. Prekrižite to, obrnite prefikse. 196 00:11:59,009 --> 00:12:02,096 Predstavljam vam Lebdičok. 197 00:12:07,518 --> 00:12:11,563 U jednoj džungli kraj Mumbaija 198 00:12:11,730 --> 00:12:13,649 Mala muha liježe jaja 199 00:12:13,816 --> 00:12:17,695 Dok joj krila trepere bez konca i kraja 200 00:12:17,861 --> 00:12:19,697 Te mikroskopske mušice 201 00:12:19,863 --> 00:12:21,657 Vole čokoladu više od gorušice 202 00:12:21,824 --> 00:12:25,786 I na točnu adresu one snesu Po jajašce u ove opnice 203 00:12:26,870 --> 00:12:29,248 Kad se iz ljuske ispili 204 00:12:29,748 --> 00:12:31,583 {\an8}Sretno tad zacvili 205 00:12:31,750 --> 00:12:34,878 Da svud vlada čokolada I vi biste sretni bili 206 00:12:35,421 --> 00:12:39,341 Ona sretno zalepeće I, gle, od silne sreće 207 00:12:39,508 --> 00:12:41,343 Čokolada nam polijeće 208 00:12:41,510 --> 00:12:44,888 I lebdenjem se kreće 209 00:12:47,766 --> 00:12:50,561 Pa, ima čokolade 210 00:12:50,728 --> 00:12:53,147 I ima čokolade 211 00:12:53,313 --> 00:12:56,567 Ali samo vam Wonkina Oči iz duplje krade 212 00:12:57,818 --> 00:13:02,281 Zavuć' ruku u džep svi znadu Priuštite si Wonkinu čokoladu 213 00:13:02,448 --> 00:13:03,532 Dođite sad 214 00:13:03,699 --> 00:13:05,034 Jer biste htjeli 215 00:13:06,535 --> 00:13:09,913 Nikad ovakvu čokoladu niste jeli 216 00:13:10,080 --> 00:13:14,877 Ne, nikad ovakvu čokoladu niste jeli 217 00:13:16,128 --> 00:13:16,962 Bravo! 218 00:13:18,380 --> 00:13:19,548 Bravo! 219 00:13:20,424 --> 00:13:21,342 Hvala vam. 220 00:13:21,508 --> 00:13:22,760 Gđice Bon Bon. 221 00:13:22,926 --> 00:13:23,927 Da, g. Slugworth. 222 00:13:24,094 --> 00:13:25,304 Pozovite policiju. 223 00:13:25,471 --> 00:13:26,972 Svakako, gospodine. 224 00:13:28,223 --> 00:13:29,933 - Dobro, tko bi kušao? - Ja, molim! 225 00:13:30,100 --> 00:13:31,310 Ja ću. 226 00:13:32,936 --> 00:13:33,937 G. Slugworth. 227 00:13:34,104 --> 00:13:34,980 Ispričavam se. 228 00:13:35,147 --> 00:13:36,273 G. Fickelgruber. 229 00:13:36,982 --> 00:13:38,192 I g. Prodnose. 230 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Prava mi je čast. 231 00:13:39,526 --> 00:13:41,487 Otkako sam bio dječak... 232 00:13:41,653 --> 00:13:43,072 Iznimna li rukovanja. 233 00:13:43,238 --> 00:13:45,366 To je poslovno rukovanje, g. Wonka. 234 00:13:45,532 --> 00:13:47,493 Da se zna s kim imate posla. 235 00:13:48,494 --> 00:13:49,328 A sad, dođite. 236 00:13:49,495 --> 00:13:53,999 Da kušamo jedan takozvani Lebdičok. 237 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 To nije samo čokolada, zar ne? 238 00:14:06,804 --> 00:14:08,097 Tu ima 239 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 - marshmallowa. - Tako je. 240 00:14:10,683 --> 00:14:12,726 Prikupljenog u Mallow Marshesu iz Perua. 241 00:14:12,893 --> 00:14:14,395 I karamele. 242 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 Samo što je... 243 00:14:16,230 --> 00:14:17,189 Posoljena. 244 00:14:17,356 --> 00:14:20,192 Gorko-slatkim suzama ruskog klauna. 245 00:14:20,901 --> 00:14:21,944 A je li to... 246 00:14:22,111 --> 00:14:23,153 Nije valjda? 247 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Trešnja. 248 00:14:24,863 --> 00:14:28,742 Trešnjom su je pod stresom stresli strašljivci iz Carskih vrtova Japana. 249 00:14:29,451 --> 00:14:31,787 Dakle, g. Wonka. 250 00:14:31,954 --> 00:14:33,997 Već se vrlo dugo bavim ovim poslom 251 00:14:34,164 --> 00:14:38,335 i slobodno mogu reći da je od sve čokolade koju sam u životu kušao 252 00:14:38,502 --> 00:14:40,379 ovo bez sumnje 253 00:14:40,546 --> 00:14:43,716 ova apsolutno, stopostotno najgora. 254 00:14:44,758 --> 00:14:46,218 Eto ga, dame i gospodo. 255 00:14:46,385 --> 00:14:48,137 Pohvala samoga gospodina... 256 00:14:48,303 --> 00:14:49,513 Čekajte. Najgora? 257 00:14:49,680 --> 00:14:53,726 Nas trojica smo najnesmiljeniji suparnici, no slažemo se u jednome. 258 00:14:53,892 --> 00:14:54,810 Dobra čokolada 259 00:14:54,977 --> 00:14:58,147 treba biti jednostavna. Obična. Nimalo komplicirana. 260 00:14:58,313 --> 00:14:59,148 Dok je ova 261 00:14:59,314 --> 00:15:01,150 sa svim svojim kerefekama, 262 00:15:01,316 --> 00:15:03,235 pa, samo je... 263 00:15:03,402 --> 00:15:04,653 Čudna. 264 00:15:05,988 --> 00:15:07,448 Prava šteta. 265 00:15:08,115 --> 00:15:12,077 Ako vam je sama čokolada čudna, zgrozit će vas ono što slijedi. 266 00:15:15,080 --> 00:15:16,248 Što se zbiva? 267 00:15:16,415 --> 00:15:18,500 - Što je sad ovo? - To je mušica. 268 00:15:18,667 --> 00:15:22,338 Probila se iz čahure. Lepeće krilcima iz sve snage. 269 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 Moja kosa! Hoćete reći da ovo izvodi muha? 270 00:15:26,258 --> 00:15:27,509 Da. Ali bez brige. 271 00:15:27,676 --> 00:15:29,720 - Neće joj biti baš ništa. - Hvala vam. 272 00:15:29,887 --> 00:15:32,598 Za dvadesetak minuta će se umoriti i izaći vam otraga. 273 00:15:32,765 --> 00:15:33,891 Kuda? 274 00:15:34,058 --> 00:15:36,226 Hoće reći da će ih prdac iznijeti! 275 00:15:36,393 --> 00:15:37,895 Da, znam što hoće reći. 276 00:15:38,062 --> 00:15:39,396 Ludorija je zvonka, Wonka! 277 00:15:39,563 --> 00:15:42,358 Tko pri zdravoj pameti hoće čokoladu od koje se leti? 278 00:15:42,524 --> 00:15:43,734 Pa, da vidimo, može? 279 00:15:43,901 --> 00:15:45,569 Tko je za Lebdičok? 280 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Ja ga hoću! 281 00:15:47,988 --> 00:15:50,157 Jedan suveren, molim. Hvala vam. 282 00:15:50,324 --> 00:15:51,950 Najljepša vam hvala. 283 00:15:52,117 --> 00:15:53,035 Jedan suveren. 284 00:15:53,202 --> 00:15:55,079 Hvala vam, madam. Ugodan let. 285 00:15:56,455 --> 00:15:58,957 Gle! Letim, letim! 286 00:16:01,835 --> 00:16:03,212 Kakav je pogled odozgo? 287 00:16:04,129 --> 00:16:05,714 Ne previsoko, draga! 288 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Briši, mala. 289 00:16:10,886 --> 00:16:13,305 U redu, narode. Nemate što vidjeti. 290 00:16:13,472 --> 00:16:17,059 Samo malu skupinu prkositelja zakonima gravitacije. 291 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 - Da. - Kvačite ih, momci. 292 00:16:18,769 --> 00:16:20,646 To je Lebdičok, gospodine. To je poanta. 293 00:16:20,813 --> 00:16:23,107 Nažalost, primili smo pritužbe na vas. 294 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 Pritužbe? 295 00:16:24,274 --> 00:16:26,402 Da remetite poslovanje drugih trgovina. 296 00:16:26,568 --> 00:16:28,487 Nažalost, dužan sam vas udaljiti 297 00:16:28,654 --> 00:16:31,448 i zaplijeniti vam zaradu. 298 00:16:31,615 --> 00:16:32,825 Hej! Što to radite? 299 00:16:32,991 --> 00:16:35,202 - Bez brige, ide u dobre svrhe. - Ne! Puštaj me. 300 00:16:35,369 --> 00:16:36,787 Za bolesnu djecu, tako nekako. 301 00:16:36,954 --> 00:16:38,664 Žao mi je, gospodine. Pravila su pravila. 302 00:16:38,831 --> 00:16:40,165 Drzniče! Dolazi ovamo! 303 00:16:40,374 --> 00:16:42,376 Možete li mi ostaviti bar suveren? 304 00:16:43,085 --> 00:16:44,503 Moram platiti sobu. 305 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 Evo. 306 00:16:51,260 --> 00:16:52,261 Hvala vam. 307 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 Večer, g. Wonka. 308 00:16:58,434 --> 00:16:59,393 Kako je prošlo? 309 00:16:59,560 --> 00:17:01,228 Manje dobro no što sam se nadao. 310 00:17:01,895 --> 00:17:04,606 O, šteta. Pa, nažalost, sad moramo podmiriti račun. 311 00:17:04,773 --> 00:17:06,442 Pa, za sobu je barem riješeno. 312 00:17:07,401 --> 00:17:08,819 Smatram da smo rekli suveren. 313 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Za sobu, da. 314 00:17:10,279 --> 00:17:13,282 Samo, stvorili ste nešto dodatnih troškova 315 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 za trajanja boravka kod nas. 316 00:17:16,076 --> 00:17:17,161 Jesam li? 317 00:17:17,703 --> 00:17:19,163 Da, jeste. 318 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Popili ste čašu džina na dolasku, 319 00:17:22,916 --> 00:17:24,251 a ako se dobro sjećam, 320 00:17:24,418 --> 00:17:26,587 lijepo ste se zagrijali uz kamin. 321 00:17:26,754 --> 00:17:28,505 Doista jest, gđo Scrubitt. 322 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 Lijepo zagrijavanje je dodatno, znate? 323 00:17:31,050 --> 00:17:33,510 Išao je stubama do svoje sobe i sve. 324 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 Onda imate naknadu za stube, 325 00:17:35,220 --> 00:17:37,931 što je po stubi, nažalost. I na kat i s kata. 326 00:17:38,098 --> 00:17:39,558 Nego, recite, g. Wonka, 327 00:17:39,725 --> 00:17:41,769 jeste li se poslužili mini barom? 328 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Postoji minibar? 329 00:17:43,103 --> 00:17:44,229 Bar mini sapun. 330 00:17:44,396 --> 00:17:45,314 Uz umivaonik. 331 00:17:45,481 --> 00:17:47,066 Možda jesam, nakratko. 332 00:17:47,900 --> 00:17:48,984 Vidite? Čak i Bleacher zna 333 00:17:49,193 --> 00:17:51,570 da se ne dira mini bar, a on odgojen je u jarku. 334 00:17:52,154 --> 00:17:55,949 Dodamo li najam madraca, zajam posteljine i jastučnu globu, 335 00:17:56,116 --> 00:17:57,576 riječ je o iznosu od... 336 00:17:57,743 --> 00:17:59,495 Deset tisuća suverena. 337 00:17:59,661 --> 00:18:00,621 Valjda se zezate? 338 00:18:00,788 --> 00:18:02,581 Sve je u sitnom tekstu, dragi. 339 00:18:03,374 --> 00:18:05,376 Nemam deset tisuća suverena. 340 00:18:05,918 --> 00:18:07,878 Onda smo u problemu, g. Wonka. 341 00:18:08,045 --> 00:18:10,839 Morat ćete to odraditi u Vešeraju, zar ne? 342 00:18:11,006 --> 00:18:12,216 Po suveren za dan. 343 00:18:12,383 --> 00:18:13,509 Deset tisuća dana je... 344 00:18:13,676 --> 00:18:14,802 Dvadeset sedam godina. 345 00:18:14,968 --> 00:18:15,886 - Hej! - Četiri mjeseca. 346 00:18:16,053 --> 00:18:16,970 I šesnaest dana. 347 00:18:25,604 --> 00:18:27,064 Bit će da ste vi g. Wonka. 348 00:18:27,231 --> 00:18:28,190 Tko ste vi? 349 00:18:28,357 --> 00:18:31,318 Abacus Crunch, ovlašteni računovođa. 350 00:18:31,485 --> 00:18:32,945 Barem sam bio. 351 00:18:33,112 --> 00:18:33,946 Sada... 352 00:18:34,113 --> 00:18:35,114 On je ovdje glavni. 353 00:18:35,280 --> 00:18:37,324 I bolje ga slušaj, da meni ne odgovaraš. 354 00:18:37,491 --> 00:18:39,493 Piper Benz. Po zanimanju vodoinstalaterka. 355 00:18:39,660 --> 00:18:41,704 Ovo je gđica Lottie Bell. 356 00:18:41,870 --> 00:18:42,705 Bok. 357 00:18:43,247 --> 00:18:44,373 Nije baš pričljiva. 358 00:18:44,540 --> 00:18:48,377 A ja sam Larry Chucklesworth! 359 00:18:48,544 --> 00:18:49,461 Komičar. 360 00:18:50,713 --> 00:18:52,214 Sklepali su i sve vas, je li? 361 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 Nažalost, jesu. 362 00:18:53,716 --> 00:18:56,552 Svima nam je zatrebalo jeftino prenoćište, 363 00:18:56,719 --> 00:18:59,346 a propustili smo pročitati sitni tekst. 364 00:18:59,513 --> 00:19:03,350 Jedan trenutak gluposti, popraćen beskrajnim žaljenjem. 365 00:19:03,517 --> 00:19:05,227 Zvuči kao moj treći brak. 366 00:19:07,146 --> 00:19:08,689 Ispričavam se, stalno to radim. 367 00:19:08,856 --> 00:19:10,107 - Zaista. - Stalno. 368 00:19:10,274 --> 00:19:13,360 Bio sam samo jednom u braku i nije dobro prošlo. 369 00:19:13,527 --> 00:19:14,737 Mora postojati izlaz odavde. 370 00:19:14,903 --> 00:19:16,280 Zar mislite da nismo pokušali? 371 00:19:16,447 --> 00:19:18,782 Na prozorima su rešetke, a na vratima je pas. 372 00:19:18,949 --> 00:19:22,077 A čak i da uspijete izaći, taj ugovor je vodonepropusan. 373 00:19:22,244 --> 00:19:24,747 Ne budete li na prozivci, gđa Scrubitt će pozvati policiju, 374 00:19:24,913 --> 00:19:25,914 oni će vas smjesta vratiti, 375 00:19:26,081 --> 00:19:28,000 a ona će vam naplatiti još tisuću zbog neugodnosti. 376 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 U redu, svi zajedno. Natrag na posao. Dođite, g. Wonka. 377 00:19:32,212 --> 00:19:34,673 Idete sa mnom. 378 00:19:34,840 --> 00:19:37,509 Radit ćete ovdje. Sa sapunicom. 379 00:19:45,142 --> 00:19:47,227 Prvo uzme sve se rublje 380 00:19:47,394 --> 00:19:48,771 Te se gurne tu što dublje 381 00:19:48,937 --> 00:19:50,564 Rib, rib 382 00:19:53,025 --> 00:19:56,862 Pa ga stavi se u prešu Gdje dodijava se vešu 383 00:19:57,029 --> 00:19:59,156 Rib, rib 384 00:20:01,200 --> 00:20:04,912 Zatim objesi se ruho Sve dok nije skoro suho 385 00:20:05,079 --> 00:20:05,913 Rib, rib 386 00:20:09,500 --> 00:20:13,045 Dok pjeva tu moj drug Dan nije tako dug 387 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 Rib, rib 388 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Svejedno je dug, ipak. 389 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 Pa izglačati se valja 390 00:20:25,432 --> 00:20:27,226 Svaka oprava i halja 391 00:20:27,393 --> 00:20:28,644 Rib, rib 392 00:20:31,313 --> 00:20:34,316 Zatim složiti se mora Nema zbora 393 00:20:34,483 --> 00:20:36,110 Da je pravi zgib, zgib 394 00:20:39,321 --> 00:20:43,492 Svi smo stavili svoj potpis Što vremena znači otpis 395 00:20:43,659 --> 00:20:46,704 Rib, rib 396 00:20:46,870 --> 00:20:49,915 Rib, rib 397 00:20:50,082 --> 00:20:52,167 A ako se ne slažete... 398 00:20:52,334 --> 00:20:53,836 Pogledajte članak 5. 399 00:20:54,003 --> 00:20:55,212 Odjeljak 7A. 400 00:20:55,379 --> 00:20:56,755 Stavak 22. 401 00:20:56,922 --> 00:20:58,132 Dio D. 402 00:20:58,298 --> 00:20:59,383 Gdje piše... 403 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Rib, rib 404 00:21:04,179 --> 00:21:05,139 Rib, rib 405 00:21:08,100 --> 00:21:10,436 Rib, rib 406 00:21:13,272 --> 00:21:14,732 Rib, rib 407 00:21:40,299 --> 00:21:41,633 Posluga u sobu. 408 00:21:42,676 --> 00:21:44,887 Rekla sam ti da pročitaš sitni tekst. 409 00:21:45,637 --> 00:21:47,264 Imam problemčić oko toga. 410 00:21:48,557 --> 00:21:50,476 Ne znaš čitati, zar ne? 411 00:21:51,226 --> 00:21:54,313 Izučavanje sam gotovo u potpunosti posvetio čokoladi. 412 00:21:54,480 --> 00:21:55,314 A tako. 413 00:21:56,648 --> 00:21:59,485 U svemu se ostalom oslanjam na dobrotu neznanaca. 414 00:21:59,693 --> 00:22:01,362 I gle dokle te je to dovelo. 415 00:22:01,528 --> 00:22:03,197 U prostorije za osoblje. 416 00:22:03,364 --> 00:22:04,948 Imaš krevet. 417 00:22:07,201 --> 00:22:08,827 Imao si krevet. 418 00:22:08,994 --> 00:22:13,248 Stol, uz umivaonik koji je i nužnik. 419 00:22:13,832 --> 00:22:14,917 Vodu dobivaš 420 00:22:15,084 --> 00:22:17,252 u dvije temperature. Hladnoj. 421 00:22:17,628 --> 00:22:18,962 I hladnijoj. 422 00:22:20,506 --> 00:22:21,674 Koliko im duguješ? 423 00:22:22,216 --> 00:22:23,258 Deset tisuća. 424 00:22:23,801 --> 00:22:26,261 Smatraj se sretnikom. Ja dugujem trideset. 425 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 Što? Kako im možeš biti dužna? 426 00:22:28,389 --> 00:22:30,265 Zar te nisu našli pod oknom za rublje? 427 00:22:30,474 --> 00:22:33,477 Jesu. Primili su me jer su dobra srca 428 00:22:33,644 --> 00:22:35,604 i naplatili mi tu povlasticu. 429 00:22:35,771 --> 00:22:37,648 Dvoje pravih monstruma. 430 00:22:37,815 --> 00:22:40,776 Pohlepni poraze potrebite svakog puta, g. Wonka. 431 00:22:40,943 --> 00:22:42,611 Valjda je svijet samo takav. 432 00:22:42,778 --> 00:22:43,654 Ma daj, Noodle. 433 00:22:43,821 --> 00:22:46,198 To kažeš samo zbog sindroma siročeta. 434 00:22:47,408 --> 00:22:48,283 Zbog čega? 435 00:22:48,450 --> 00:22:49,493 Zbog sindroma siročeta. 436 00:22:49,660 --> 00:22:52,246 I nećemo jesti nikakve splačine. 437 00:22:52,913 --> 00:22:53,956 Što to radiš? 438 00:22:54,748 --> 00:22:56,083 Pravim čokoladu, jasno. 439 00:22:56,250 --> 00:22:59,753 Kakvu voliš? Tamnu? Bijelu? Orašastu? Apsolutno suludu? 440 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 Ne znam. 441 00:23:01,547 --> 00:23:03,590 Nikad je nisam jela. 442 00:23:04,633 --> 00:23:06,677 Nikad nisi... Nikad nisi jela čokoladu? 443 00:23:06,844 --> 00:23:07,720 Nisam. 444 00:23:07,886 --> 00:23:08,721 Što? 445 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 Nikad nisi jela čokoladu? 446 00:23:10,931 --> 00:23:12,141 I dalje nisam. 447 00:23:13,308 --> 00:23:15,394 Pa, to je nevjerojatno. Hoću reći, to je nečuveno. 448 00:23:15,561 --> 00:23:19,106 Pa, sreća tvoja, Noodle, imam zbirku najvrsnijih svjetskih sastojaka 449 00:23:19,273 --> 00:23:21,025 upravo tu, u putnoj tvornici. 450 00:23:27,156 --> 00:23:29,199 Odakle početi? To je pitanje. 451 00:23:29,366 --> 00:23:30,200 Znam! 452 00:23:30,367 --> 00:23:31,910 Sjaj u tami. 453 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Spravlja se od zgusnutih olujnih oblaka 454 00:23:34,997 --> 00:23:36,331 i tekuće Sunčeve svjetlosti. 455 00:23:38,042 --> 00:23:41,337 Pomaže ugledati slabu zraku nade iza sjene beznađa. 456 00:23:41,503 --> 00:23:42,713 Upravo to nam treba, 457 00:23:42,880 --> 00:23:43,839 zar ne? 458 00:23:44,006 --> 00:23:45,966 Jesi li oduvijek htio praviti čokoladu? 459 00:23:46,133 --> 00:23:47,301 Ne. 460 00:23:47,968 --> 00:23:49,345 U tvojim sam godinama 461 00:23:49,511 --> 00:23:51,388 htio biti mađioničar. 462 00:23:51,555 --> 00:23:53,057 Mama mi je bila kuharica. 463 00:23:53,640 --> 00:23:56,518 Živjeli smo na rijeci, nas dvoje, sami. 464 00:23:56,685 --> 00:23:59,521 U savršenu malom zasebnom svijetu. 465 00:24:01,815 --> 00:24:03,108 Kako ja to pamtim, 466 00:24:03,275 --> 00:24:05,652 svakog sam budnog sata nastojao smisliti 467 00:24:05,819 --> 00:24:07,905 neki novi trik da zadivim mamu. 468 00:24:08,781 --> 00:24:10,866 Bravo! 469 00:24:11,033 --> 00:24:13,744 Ali prava je magija potjecala od nje. 470 00:24:15,996 --> 00:24:18,540 Nismo imali puno novca, ali svakog bi tjedna 471 00:24:18,707 --> 00:24:20,626 ona doma donijela jedno zrno kakaa. 472 00:24:20,793 --> 00:24:25,005 I do mog ih je rođendana bilo dovoljno za izradu jednog komada čokolade. 473 00:24:26,423 --> 00:24:30,177 Ali ne bilo kakve čokolade. Ma kakvi. 474 00:24:31,762 --> 00:24:34,598 Ovo je sigurno najbolja čokolada na svijetu. 475 00:24:34,765 --> 00:24:35,891 Ne znam baš. 476 00:24:36,058 --> 00:24:39,728 Kažu da baš najbolja potječe iz takozvanih galerija Gourmet. 477 00:24:40,604 --> 00:24:43,107 Njihova ne može biti bolja od tvoje, mama. 478 00:24:43,273 --> 00:24:44,650 To je nemoguće. 479 00:24:44,817 --> 00:24:47,653 Pa, čisto da znaš, 480 00:24:47,820 --> 00:24:49,738 ja zaista znam jednu malu tajnu 481 00:24:49,905 --> 00:24:52,783 koju čak ni taj otmjeni svijet ne zna. 482 00:24:52,950 --> 00:24:54,201 Kako glasi? 483 00:24:54,368 --> 00:24:55,744 Reći ću ti. 484 00:24:55,911 --> 00:24:58,747 Kad budeš stariji. Idi sad spavati. 485 00:25:05,129 --> 00:25:06,672 Trebamo otići, mama. 486 00:25:06,839 --> 00:25:07,923 Kamo to, dakle? 487 00:25:08,465 --> 00:25:10,426 - U galerije Gourmet. - Što? 488 00:25:10,592 --> 00:25:12,428 - I otvoriti trgovinu? - Da. 489 00:25:12,594 --> 00:25:14,680 S našim prezimenom iznad vrata i svime. 490 00:25:15,222 --> 00:25:17,224 To je prekrasan san, mili. 491 00:25:18,100 --> 00:25:20,227 Zar je jedino to? 492 00:25:21,145 --> 00:25:22,730 Samo san? 493 00:25:24,231 --> 00:25:25,357 Ma hej. 494 00:25:28,277 --> 00:25:32,072 Sve dobro na ovome svijetu počelo je nekim snom. 495 00:25:32,656 --> 00:25:34,575 Zato se ti drži svoga. 496 00:25:34,742 --> 00:25:37,411 A kad uspiješ podijeliti čokoladu sa svijetom, 497 00:25:37,995 --> 00:25:40,372 bit ću odmah pored tebe. 498 00:25:40,539 --> 00:25:41,707 Obećavaš? 499 00:25:41,874 --> 00:25:43,000 I bolje od toga. 500 00:25:44,126 --> 00:25:45,461 Obećavam malim prstom. 501 00:25:47,504 --> 00:25:48,672 A sad, 502 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 spavaj. 503 00:25:52,885 --> 00:25:55,721 Onda, kako je glasila, Willy? 504 00:25:55,888 --> 00:25:57,306 Kako je glasila tajna? 505 00:25:58,015 --> 00:25:59,725 Nisam je doznao. 506 00:26:00,893 --> 00:26:02,436 Ubrzo potom se razboljela. 507 00:26:04,396 --> 00:26:08,108 I nisam se ni snašao, a preostao mi je samo njen komad čokolade. 508 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 Zato sam tu, Noodle. 509 00:26:14,531 --> 00:26:16,784 Ne bih li se osjetio onako kao tada, 510 00:26:17,534 --> 00:26:19,495 dok sam jeo čokoladu s njom. 511 00:26:20,746 --> 00:26:22,122 Kako to misliš? 512 00:26:22,289 --> 00:26:25,417 Mama mi je jednom obećala da će kad podijelim čokoladu sa svijetom 513 00:26:25,584 --> 00:26:27,252 biti odmah pored mene. 514 00:26:29,046 --> 00:26:32,675 Znam da zvuči ludo, ali oduvijek se nadam da će nekako održati to obećanje. 515 00:26:34,635 --> 00:26:36,720 Možda mi čak i kaže svoju tajnu. 516 00:26:43,018 --> 00:26:44,603 Evo. Kušaj jednu. 517 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 Da bar to nisi učinio. 518 00:27:05,457 --> 00:27:06,542 Ne sviđa ti se? 519 00:27:06,709 --> 00:27:07,543 Ne. 520 00:27:07,710 --> 00:27:10,504 Sviđa mi se. Samo što... 521 00:27:11,130 --> 00:27:11,964 Što? 522 00:27:13,382 --> 00:27:16,677 Sad će mi svaki dan bez čokolade malo teže padati. 523 00:27:17,845 --> 00:27:21,181 Bi li onda htjela imati čokolade napretek svakoga dana 524 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 do kraja života? 525 00:27:22,808 --> 00:27:24,143 Doživotnu zalihu? 526 00:27:24,309 --> 00:27:25,811 Doživotnu zalihu. 527 00:27:26,603 --> 00:27:27,604 Čime bih to zaslužila? 528 00:27:27,771 --> 00:27:29,481 Ničim naročitim. Samo me izvedi odavde. 529 00:27:29,857 --> 00:27:31,358 Jesi ti lud? 530 00:27:31,525 --> 00:27:34,903 Lako je. Nađem zamjenu u smjeni, a ti me odvezeš u kolicima za rublje. 531 00:27:35,070 --> 00:27:36,238 - Ali... - Samo na par sati, pazi. 532 00:27:36,405 --> 00:27:37,865 Nitko neće znati da sam otišao. 533 00:27:38,032 --> 00:27:39,533 Koji je smisao toga? 534 00:27:39,825 --> 00:27:42,828 Prodaja čokolade, jasno! Podijelimo zaradu i začas isplatimo gđu Scrubitt. 535 00:27:42,995 --> 00:27:44,246 Lijepa ideja, Willy. 536 00:27:44,413 --> 00:27:45,330 Sjajna ideja. 537 00:27:45,497 --> 00:27:46,331 Ali neće upaliti. 538 00:27:46,498 --> 00:27:48,000 Jasno da hoće. Jedi svoju čokoladu. 539 00:27:48,167 --> 00:27:49,168 Ne shvaćaš. 540 00:27:49,877 --> 00:27:51,170 Gđa Scrubitt je kao sokol. 541 00:27:51,337 --> 00:27:55,174 Očicama motri sve što ulazi i izlazi iz Vešeraja, osim kad... 542 00:27:56,300 --> 00:27:57,134 Ha. 543 00:27:57,926 --> 00:27:58,844 Što je? 544 00:27:59,595 --> 00:28:00,596 Ne, nije ništa. 545 00:28:01,388 --> 00:28:02,306 Okej. 546 00:28:02,473 --> 00:28:03,557 Ha. 547 00:28:03,724 --> 00:28:05,476 Dvostruko ha! Nije da nije ništa. 548 00:28:05,642 --> 00:28:07,144 To je Sjaj u tami. Dao ti je ideju. 549 00:28:07,311 --> 00:28:08,187 Okej. 550 00:28:08,354 --> 00:28:11,774 Dakle, pažnja joj je jedino popustila kad je jedan aristokrat došao u praonicu. 551 00:28:11,940 --> 00:28:13,609 Samo je pitao kuda da ide, 552 00:28:13,776 --> 00:28:15,652 ali spopala ga je kao pijavica. 553 00:28:15,819 --> 00:28:17,237 Odvratno nešto. 554 00:28:17,404 --> 00:28:18,530 To je to, Noodle. 555 00:28:18,697 --> 00:28:21,825 Samo moramo naći aristokrata i iskrasti se dok je ometa. 556 00:28:21,992 --> 00:28:22,993 Da, ali... 557 00:28:23,786 --> 00:28:25,829 Odakle nam aristokrat? 558 00:28:28,916 --> 00:28:29,833 Ha. 559 00:28:30,000 --> 00:28:30,918 Ha? 560 00:28:32,002 --> 00:28:32,961 Ha. 561 00:28:33,128 --> 00:28:34,129 Dvostruko ha. 562 00:28:34,296 --> 00:28:35,506 Imaš li olovku i papir? 563 00:28:35,673 --> 00:28:36,507 Aha. 564 00:28:36,674 --> 00:28:38,050 Imam ideju. 565 00:28:57,778 --> 00:28:59,780 Došao sam se ispovjediti. 566 00:29:02,074 --> 00:29:04,493 Sjajno zvučite, momci. Samo tako. 567 00:29:09,498 --> 00:29:12,001 Oprostite mi, velečasni, jer griješio sam. 568 00:29:13,752 --> 00:29:17,131 Pojeo sam sto pedeset ovih od prošle ispovijedi. 569 00:29:19,925 --> 00:29:22,511 Kušnji se vrlo teško oduprijeti. 570 00:29:27,808 --> 00:29:29,184 Šaljite me dolje. 571 00:29:31,562 --> 00:29:32,938 Vidimo se kasnije. 572 00:29:38,152 --> 00:29:39,820 Dobra večer, načelniče. 573 00:29:40,571 --> 00:29:41,697 Svi vas čekaju. 574 00:29:41,864 --> 00:29:43,449 Hvala vam velika. 575 00:29:45,159 --> 00:29:46,243 Dobra večer, gospodo. 576 00:29:46,410 --> 00:29:47,745 Donio sam fakturu. 577 00:29:47,911 --> 00:29:48,954 Jedan čokoladar, 578 00:29:49,121 --> 00:29:51,290 uklonjen za uobičajenu naknadu. 579 00:29:53,334 --> 00:29:54,585 Krećemo, beba. 580 00:29:54,752 --> 00:29:55,961 Evo dobroga. Da. 581 00:29:56,128 --> 00:29:57,171 Kažite mi, načelniče, 582 00:29:58,130 --> 00:30:00,466 biste li htjeli zaraditi još koju takvu? 583 00:30:00,716 --> 00:30:01,759 Slušam. 584 00:30:01,925 --> 00:30:03,385 Smatramo da se za g. Wonku 585 00:30:03,552 --> 00:30:07,473 možda traži malo više od uobičajenog uklanjanja. 586 00:30:08,015 --> 00:30:08,849 Dobar je. 587 00:30:09,016 --> 00:30:10,142 Suviše dobar. 588 00:30:10,309 --> 00:30:13,771 I, štoviše, on naplaćuje samo suveren po čokoladi. 589 00:30:13,937 --> 00:30:16,440 Tako da ih si svi mogu priuštiti, čak i... 590 00:30:18,192 --> 00:30:19,526 Znate već... 591 00:30:19,777 --> 00:30:20,778 Siromašni? 592 00:30:21,695 --> 00:30:22,821 Jao meni. 593 00:30:22,988 --> 00:30:24,990 Upravo sam malo bljucnuo u usta. 594 00:30:25,157 --> 00:30:28,869 Biste li se, molim, suzdržavali od spominjanja te demografije preda mnom? 595 00:30:29,036 --> 00:30:30,954 Ne sviđa mu se kad kažu „siromašni”. 596 00:30:31,413 --> 00:30:32,456 Oprostite, Felixe. 597 00:30:32,623 --> 00:30:34,166 Hoćemo da pošaljete Wonki 598 00:30:34,333 --> 00:30:35,292 poruku. 599 00:30:35,459 --> 00:30:37,711 Poduprtu fizičkom silom. 600 00:30:37,878 --> 00:30:40,881 Da bi ga, ako opet pokuša prodavati čokoladu u ovom gradu, 601 00:30:41,048 --> 00:30:43,550 mogla snaći mala nezgoda. 602 00:30:43,759 --> 00:30:45,969 U kojoj će smrtno stradati. 603 00:30:46,512 --> 00:30:47,888 Da, ne, to sam već shvatio. 604 00:30:48,055 --> 00:30:49,223 Ne morate to naglas govoriti. 605 00:30:49,390 --> 00:30:51,141 Samo provjeravam jesmo li usuglašeni. 606 00:30:51,308 --> 00:30:52,393 Nitko s vama nije usuglašen. 607 00:30:52,559 --> 00:30:55,437 Što to znači? Dobro, znam što znači... Zapravo, što to znači? 608 00:30:55,604 --> 00:30:56,730 Gospodo, molim vas. 609 00:30:58,232 --> 00:30:59,983 Dakle, što kažete, načelniče? 610 00:31:00,150 --> 00:31:01,485 Imamo li dogovor? 611 00:31:01,652 --> 00:31:04,613 Pa, slušajte, momci, zakonodavstveni sam časnik. 612 00:31:04,780 --> 00:31:07,741 Ne mogu vam tek tako prebijati konkurente. 613 00:31:08,826 --> 00:31:09,785 Žao mi je. 614 00:31:10,411 --> 00:31:11,995 Ma je li, načelniče. 615 00:31:14,498 --> 00:31:16,750 Vidim da ste čovjek od integriteta. 616 00:31:18,919 --> 00:31:19,920 Hvala vam. 617 00:31:20,087 --> 00:31:21,797 Samo, postavite si ovo pitanje. 618 00:31:22,214 --> 00:31:23,674 PLAĆEN ČOKOLADOM 619 00:31:23,841 --> 00:31:26,218 Volite li slatko ? 620 00:31:26,385 --> 00:31:27,845 Ja da 621 00:31:28,012 --> 00:31:31,890 Valja li vam hranit' glad ? 622 00:31:32,057 --> 00:31:34,560 Volite li slatko ? 623 00:31:34,727 --> 00:31:35,728 Ja da 624 00:31:35,894 --> 00:31:39,898 Pa, mi ćemo vam donijet' sklad 625 00:31:40,065 --> 00:31:43,736 Pustite tu ispovijest, savjest 626 00:31:43,902 --> 00:31:45,070 Tu tek 627 00:31:45,237 --> 00:31:47,197 Ruka ruku mije 628 00:31:47,364 --> 00:31:51,201 Dakle, stotina vam najdražih 629 00:31:51,368 --> 00:31:54,747 Žao mi je, moram reći ne 630 00:31:55,581 --> 00:31:59,293 Obećao sam supruzi smanjiti čokoladu. Znate, moram doći u formu 631 00:31:59,460 --> 00:32:01,128 za Policijski bal, pa... 632 00:32:01,295 --> 00:32:03,797 Al' volite li slatko ? 633 00:32:03,964 --> 00:32:05,382 Ja da 634 00:32:05,549 --> 00:32:09,219 I to od nogu najmanjih 635 00:32:09,386 --> 00:32:11,805 Zloćko voli čokoladu 636 00:32:11,972 --> 00:32:13,432 Da, nju 637 00:32:13,599 --> 00:32:16,894 Jedino vas to raduje 638 00:32:17,686 --> 00:32:19,772 Ne gledajte si struk 639 00:32:19,938 --> 00:32:20,856 Nije vuk ! 640 00:32:21,023 --> 00:32:21,857 Ma dajte! 641 00:32:22,024 --> 00:32:24,777 Tko hoće gledat' stopala ? 642 00:32:24,943 --> 00:32:25,903 Dakle 643 00:32:26,070 --> 00:32:28,405 Sedamsto ih imade 644 00:32:29,656 --> 00:32:32,493 To je puno čokolade 645 00:32:32,659 --> 00:32:33,744 Ne! 646 00:32:36,288 --> 00:32:38,874 Gospodo, uložimo krajnji napor. 647 00:32:42,002 --> 00:32:44,588 Volite li slatko? 648 00:32:44,755 --> 00:32:46,590 - Dakako - Momci. 649 00:32:46,757 --> 00:32:48,884 Imate li oko za čoko ? 650 00:32:49,051 --> 00:32:50,386 Imam, stvarno. Da. 651 00:32:50,552 --> 00:32:53,097 Traje li vam slatko 652 00:32:53,263 --> 00:32:54,973 - kratko ? - O, da. 653 00:32:55,140 --> 00:32:57,351 {\an8}Pa, imamo ga puno i puno i puno i puno 654 00:32:57,518 --> 00:32:58,519 {\an8}I puno i puno 655 00:32:58,686 --> 00:32:59,895 Zašto ja pjevam? 656 00:33:00,062 --> 00:33:01,605 Supruga se tuži 657 00:33:02,147 --> 00:33:03,482 Tijelo vaše ruži 658 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Čudo pravo pruži 659 00:33:04,817 --> 00:33:06,068 Krojački majstor 660 00:33:06,151 --> 00:33:07,361 DOM ELASTIGAĆA! 661 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 Zadržite bijedne čokolade 662 00:33:11,156 --> 00:33:13,450 Tisuću osamsto ih imade ? 663 00:33:13,867 --> 00:33:15,035 Oh, dogovor 664 00:33:22,126 --> 00:33:23,460 - Bell. - Ovdje. 665 00:33:23,627 --> 00:33:24,461 Benz. 666 00:33:25,462 --> 00:33:26,714 Chucklesworth. 667 00:33:26,880 --> 00:33:28,382 - Crunch. - Ovdje. 668 00:33:28,549 --> 00:33:29,383 Wonka. 669 00:33:29,550 --> 00:33:30,592 Bleachere! 670 00:33:30,759 --> 00:33:32,219 Zahod se opet začepio. 671 00:33:33,137 --> 00:33:36,181 Opa. Uvijek prepoznatljiv zvuk ljubavi. 672 00:33:37,016 --> 00:33:37,850 Čega? 673 00:33:38,600 --> 00:33:40,102 Nije valjda da niste primijetili. 674 00:33:40,269 --> 00:33:41,311 Što? 675 00:33:41,478 --> 00:33:42,938 Ludo je zaljubljena u vas. 676 00:33:43,105 --> 00:33:44,773 Gđa Scrubitt? 677 00:33:44,940 --> 00:33:46,066 Zacopana je. 678 00:33:46,233 --> 00:33:47,943 A kako i ne bi bila? Pogledajte se. 679 00:33:48,110 --> 00:33:49,945 Pristala li muškarca. 680 00:33:50,112 --> 00:33:51,822 Samo se morate malčice srediti. 681 00:33:51,989 --> 00:33:53,115 Nabaviti novu odjeću. 682 00:33:53,282 --> 00:33:54,825 Okupati se. 683 00:33:54,992 --> 00:33:56,410 Okupati? 684 00:33:56,577 --> 00:33:58,495 Znate što kažu, je li? 685 00:33:59,788 --> 00:34:01,081 Što kažu? 686 00:34:01,248 --> 00:34:03,042 Bit će zahvalna na gležnju. 687 00:34:03,208 --> 00:34:04,043 Da. 688 00:34:04,209 --> 00:34:05,794 - I rado će vidjeti koljena. - Točno. 689 00:34:05,961 --> 00:34:07,004 Ali da bi bila vedra... 690 00:34:07,171 --> 00:34:08,088 Kaži mi. 691 00:34:08,464 --> 00:34:10,257 Pokažite joj malo bedra. 692 00:34:12,092 --> 00:34:13,010 Bleachere! 693 00:34:13,177 --> 00:34:15,012 Počeo se prelijevati. 694 00:34:15,179 --> 00:34:16,638 - Upadaj. Natrag na posao. - U redu. 695 00:34:16,805 --> 00:34:18,390 Do gležnjeva mi je! 696 00:34:18,557 --> 00:34:19,600 Tratiš mi vrijeme. 697 00:34:20,225 --> 00:34:21,185 Bleachere! 698 00:34:21,352 --> 00:34:23,562 Proklet bio taj dokoni seljak. 699 00:34:33,072 --> 00:34:34,365 Što ti je to? 700 00:34:34,531 --> 00:34:35,574 Ništa. 701 00:34:36,658 --> 00:34:38,619 Sviđa li ti se ona izba, Noodle? 702 00:34:39,161 --> 00:34:40,496 U redu. 703 00:34:40,662 --> 00:34:43,165 Neki dan sam preuzela rublje od profesora Monoclea. 704 00:34:43,332 --> 00:34:44,333 Da. 705 00:34:44,500 --> 00:34:46,293 On piše knjigu o bavarskoj kraljevskoj obitelji. 706 00:34:46,460 --> 00:34:47,294 Dosadno. 707 00:34:47,461 --> 00:34:49,505 Ima crteže plemića po cijelom zidu. 708 00:34:49,672 --> 00:34:51,256 - Pa? - Ovaj mi 709 00:34:51,423 --> 00:34:53,133 izgleda prilično poznato. 710 00:34:55,678 --> 00:34:57,888 {\an8}Nemoj me zezati. Taj izgleda baš kao... 711 00:34:58,055 --> 00:34:59,431 G. Bleacher. 712 00:35:00,349 --> 00:35:03,894 Ti to meni kažeš da je Bleacher bavarski aristokrat? 713 00:35:05,521 --> 00:35:06,772 Idi, donesi mi džin. 714 00:35:09,316 --> 00:35:10,984 Prvo uzme sve se rublje 715 00:35:11,151 --> 00:35:12,861 Te se gurne tu što dublje 716 00:35:13,028 --> 00:35:14,196 Rib, rib 717 00:35:16,949 --> 00:35:18,659 Pa provede se kroz prešu 718 00:35:18,826 --> 00:35:20,703 Dok kravate ti ne plešu 719 00:35:20,869 --> 00:35:22,162 Rib, rib 720 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 Oh, Tiddles, divljače, Grizi mi poštarske hlače ! 721 00:35:32,047 --> 00:35:33,966 Čudna su događanja 722 00:35:34,133 --> 00:35:35,884 Jer pjesma se ne mijenja 723 00:35:36,051 --> 00:35:37,219 Rib, rib 724 00:35:38,387 --> 00:35:40,639 Znači, napokon si uspio dotegliti to lijeno... 725 00:35:45,561 --> 00:35:47,187 Zar si promijenio frizuru? 726 00:35:47,938 --> 00:35:48,939 Možda. 727 00:35:49,189 --> 00:35:50,607 Možda i nisam. 728 00:35:53,944 --> 00:35:55,863 Odakle ti te lederhoze? 729 00:35:56,030 --> 00:35:57,281 Iz izgubljenog i nađenog. 730 00:35:57,740 --> 00:35:58,699 Zašto? 731 00:35:59,825 --> 00:36:01,035 Pristaju li mi? 732 00:36:02,036 --> 00:36:02,953 Da. 733 00:36:03,120 --> 00:36:04,788 Nisu loše, valjda. 734 00:36:07,124 --> 00:36:08,834 Što radiš skroz tamo? 735 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 Grijem si koljena. 736 00:36:11,170 --> 00:36:13,714 Dobro, a da dođeš ovamo i popiješ čašu džina? 737 00:36:14,381 --> 00:36:16,133 A da ti dođeš ovamo 738 00:36:16,300 --> 00:36:18,052 gdje je jako vruće? 739 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 Oh, Gospodine. 740 00:36:25,059 --> 00:36:26,685 Dame i gospodo, dopustite da vam predstavim 741 00:36:26,852 --> 00:36:28,771 moju posve novu napravu, 742 00:36:28,937 --> 00:36:30,856 inovaciju u praoničarstvu. 743 00:36:31,023 --> 00:36:31,857 Rib, rib 744 00:36:32,024 --> 00:36:33,067 Da vas nešto pitam. 745 00:36:33,233 --> 00:36:35,903 Što bi Tiddles radio cijelo vrijeme? Ganjao poštare. 746 00:36:36,070 --> 00:36:38,614 A što ja moram raditi povazdan, kolege ribači, molim? 747 00:36:38,781 --> 00:36:39,823 - Rib, rib - Ali sada, 748 00:36:39,990 --> 00:36:42,826 uz Vrlo vrijedan valjkasti veš Wonka vrtač Willyja Wonke, 749 00:36:42,993 --> 00:36:46,121 ne silite me da to ponovim, Tiddles može trčati, a ja se veseliti. 750 00:36:46,288 --> 00:36:47,289 Rib, rib 751 00:36:47,456 --> 00:36:49,166 Samo da malo skoknem van. 752 00:36:49,333 --> 00:36:51,251 Vratit ću se prije prozivke. 753 00:36:51,418 --> 00:36:54,046 Dotad je Tiddles pristao na... 754 00:36:54,213 --> 00:36:55,339 Rib, rib 755 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 Onda, pričaj mi o Bavarskoj. 756 00:36:59,593 --> 00:37:00,427 O čemu? 757 00:37:00,594 --> 00:37:01,470 O tvojoj domovini. 758 00:37:01,637 --> 00:37:05,057 O, da. Ona je vrlo bavarska. 759 00:37:12,022 --> 00:37:13,107 Sve je čisto. 760 00:37:13,273 --> 00:37:14,233 - Stvarno? - Da. 761 00:37:14,858 --> 00:37:16,735 Uspjeli smo! Svaka čast, Noodle. 762 00:37:16,902 --> 00:37:18,153 Ne mogu vjerovati da je upalilo. 763 00:37:18,320 --> 00:37:22,324 Gle koliko sam čokolade sinoć izradio. Kad je prodamo, bit ćemo... 764 00:37:23,742 --> 00:37:24,576 O, ne. 765 00:37:25,160 --> 00:37:26,412 Što je bilo, Willy? 766 00:37:26,578 --> 00:37:27,454 Ne opet. 767 00:37:27,621 --> 00:37:28,831 Gdje je čokolada? 768 00:37:28,997 --> 00:37:32,584 Ne znam kako da ti to kažem, Noodle, ali ukradena je. 769 00:37:33,043 --> 00:37:33,919 Ukradena? 770 00:37:34,378 --> 00:37:35,379 Tko ju je ukrao? 771 00:37:35,546 --> 00:37:37,923 Mali Narančasti. 772 00:37:38,424 --> 00:37:39,258 Što? 773 00:37:39,425 --> 00:37:41,593 Mali Narančasti. Zar ti ga nisam spomenuo? 774 00:37:41,760 --> 00:37:43,345 Ne, nisi. 775 00:37:43,512 --> 00:37:45,639 Zakleti mi je neprijatelj. Otprilike ovolicni. 776 00:37:45,806 --> 00:37:48,434 Dođe u gluho doba noći i pokrade mi čokoladu. 777 00:37:48,600 --> 00:37:51,562 Svakih nekoliko tjedana kroz prošle tri-četiri godine. 778 00:37:51,729 --> 00:37:52,563 Stvarno? 779 00:37:52,730 --> 00:37:53,772 Katkad ga opazim 780 00:37:53,939 --> 00:37:57,901 u onom čudnom predjelu između sna i jave, uz odsjaj zelene kose na mjesečini. 781 00:37:58,068 --> 00:37:59,194 Zelene kose? 782 00:37:59,361 --> 00:38:01,196 - Jednog dana ću ga uloviti, Noodle. - Willy. 783 00:38:01,363 --> 00:38:02,948 - A onda... - Willy! 784 00:38:03,115 --> 00:38:05,534 Ne očekuješ valjda da povjerujem, je li? 785 00:38:05,701 --> 00:38:06,535 Naravno da očekujem. 786 00:38:06,702 --> 00:38:07,995 Ima li drugog objašnjenja? 787 00:38:08,162 --> 00:38:08,996 Ne znam. 788 00:38:09,163 --> 00:38:10,164 Da odeš spavati, 789 00:38:10,330 --> 00:38:11,749 sanjaš Malog Zelenog... 790 00:38:11,915 --> 00:38:12,916 Narančastog, zelene kose, da. 791 00:38:13,083 --> 00:38:14,293 A dok sanjaš, 792 00:38:14,460 --> 00:38:16,128 puniš si usta čokoladom! 793 00:38:16,295 --> 00:38:17,296 Punim si... 794 00:38:18,172 --> 00:38:19,381 To ima puno više smisla. 795 00:38:19,548 --> 00:38:21,759 - Zašto sam išta očekivala od ovog? - Sâm sebi jedem čokoladu? 796 00:38:21,925 --> 00:38:24,178 - Glupi Sjaj u tami. - Mislim da nije tako. Hej! 797 00:38:24,345 --> 00:38:26,138 Nema ničega glupog u mojoj čokoladi. 798 00:38:26,805 --> 00:38:30,184 Da nas je gđa Scrubitt opazila, sada bih bila u izbi. 799 00:38:30,351 --> 00:38:31,643 Čuj, žao mi je, okej? 800 00:38:31,810 --> 00:38:35,189 Ali možemo napraviti još čokolade. Jedini je problem što je nestalo mlijeka. 801 00:38:35,898 --> 00:38:37,691 Pa, to nije problem. 802 00:38:39,109 --> 00:38:39,943 Mlijeko. 803 00:38:40,569 --> 00:38:42,446 A, to je krađa. 804 00:38:42,613 --> 00:38:45,991 A C, Willy Wonka se ne služi običnim kravljim mlijekom. 805 00:38:46,158 --> 00:38:49,328 Za dotičnu mi kreaciju treba žirafino mlijeko. 806 00:38:49,828 --> 00:38:53,290 Okej. Može. Da znaš, jedna je u zoološkom vrtu. 807 00:38:53,457 --> 00:38:54,625 Bingala! 808 00:38:54,792 --> 00:38:56,752 Samo, A, zoološki vrt nije u tom smjeru. 809 00:38:56,919 --> 00:38:57,753 Sjajno. 810 00:38:57,920 --> 00:38:59,088 A B, 811 00:38:59,713 --> 00:39:02,424 neće ti dopustiti da samo ušetaš i pomuzeš je. 812 00:39:03,509 --> 00:39:05,344 Zato smo, draga moja Noodle, 813 00:39:05,511 --> 00:39:08,764 imali velike sreće što Mali Narančasti nije našao ovo. 814 00:39:13,435 --> 00:39:14,395 Što je to? 815 00:39:14,561 --> 00:39:15,896 Od uprave Vrta. 816 00:39:16,063 --> 00:39:18,565 Znak zahvalnosti na dugogodišnjoj službi. 817 00:39:19,358 --> 00:39:20,901 Ali tu sam tek godinu dana. 818 00:39:22,277 --> 00:39:25,489 Zbog čega je tu samo jedna čokolada. 819 00:39:27,741 --> 00:39:29,118 Pa, hvala ti najljepša. 820 00:39:29,284 --> 00:39:30,994 Nema na čemu. Ugodnu noć! 821 00:39:32,830 --> 00:39:33,831 Hej, svaka čast, Noodle. 822 00:39:33,997 --> 00:39:35,916 Onda, što je to zapravo? 823 00:39:36,083 --> 00:39:37,710 Zove se Pravi noćni provod. 824 00:39:37,876 --> 00:39:40,838 Jedna čokolada što savršeno oponaša izlazak u grad. 825 00:39:41,005 --> 00:39:43,424 Vanjski sloj je šampanjski konfet. 826 00:39:43,590 --> 00:39:44,591 To je krasno. 827 00:39:44,758 --> 00:39:46,301 Sljedeći je bijelo vino. 828 00:39:47,469 --> 00:39:48,554 A za njim crno. 829 00:39:48,721 --> 00:39:50,389 Tako već može! 830 00:39:50,556 --> 00:39:52,016 Tu počne pjevanje i plesanje. 831 00:39:52,182 --> 00:39:55,019 Večeras nas čeka terevenka ! 832 00:39:55,185 --> 00:39:57,980 Kada dođe do sloja karamele s viskijem obuzet će ga emocije. 833 00:39:58,522 --> 00:40:00,607 Jedino sam nju u životu volio! 834 00:40:00,774 --> 00:40:02,568 Možda izvede nešto ishitreno. 835 00:40:02,735 --> 00:40:05,112 Nazvat ću je. Kakve li štete može biti? 836 00:40:06,697 --> 00:40:10,909 Halo, Gwennie? Ovdje Basil. Samo ti hoću reći da te oduvijek volim. 837 00:40:11,118 --> 00:40:13,078 Silno te volim. Što? 838 00:40:13,245 --> 00:40:15,956 Ovdje Basil Bond. Sjedili smo zajedno pod kemijom u školi. 839 00:40:16,123 --> 00:40:17,458 Ne, ne, ne poklapaj! 840 00:40:17,624 --> 00:40:20,836 Za kraj, malo starog porta s dna ormarića i... 841 00:40:24,631 --> 00:40:25,674 Idemo. 842 00:40:26,550 --> 00:40:27,676 Noodle, idemo. 843 00:40:30,012 --> 00:40:31,472 Zašto ne odlete? 844 00:40:31,638 --> 00:40:32,848 Ne znam. 845 00:40:33,265 --> 00:40:34,767 Možda im to nije palo na pamet. 846 00:40:34,933 --> 00:40:35,768 Šališ se. 847 00:40:35,934 --> 00:40:38,562 Ne, ozbiljno. Tako ti je kod plamenaca. 848 00:40:38,729 --> 00:40:40,439 Netko im mora pokazati put. 849 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 Žirafa. 850 00:40:47,821 --> 00:40:50,908 Žirafa. Žirafa. 851 00:40:51,075 --> 00:40:53,077 TIGAR - PANTHERA TIGRIS 852 00:40:53,243 --> 00:40:54,244 Žirafa. 853 00:40:59,958 --> 00:41:01,752 Moraš naučiti čitati. 854 00:41:02,211 --> 00:41:03,045 Zašto? 855 00:41:03,212 --> 00:41:04,838 Zamalo te pojeo tigar. 856 00:41:05,005 --> 00:41:07,925 „Zamalo” je tu ključna riječ, Noodle. Zamalo su me pojeli kojekakvi. 857 00:41:08,092 --> 00:41:09,885 A nitko nije uspio više nego gricnuti. 858 00:41:11,762 --> 00:41:13,013 Žirafa. 859 00:41:13,180 --> 00:41:14,807 Okej, naučit ću čitati. 860 00:41:34,493 --> 00:41:36,954 Dobra večer, gđice... 861 00:41:38,497 --> 00:41:39,331 Abigail. 862 00:41:39,498 --> 00:41:40,499 Abigail. 863 00:41:42,001 --> 00:41:42,876 Samo polako. 864 00:41:43,043 --> 00:41:44,420 Donio sam bombone akacije. 865 00:41:52,428 --> 00:41:55,347 Žirafe baš polude za mojim bombonima akacije. 866 00:41:55,514 --> 00:41:56,974 Vole ih više od bilo čega. 867 00:41:57,307 --> 00:41:59,101 Izuzev češkanja pod bradom, vidiš? 868 00:42:01,979 --> 00:42:03,105 Bi li pokušala, Noodle? 869 00:42:03,272 --> 00:42:04,314 Ja? 870 00:42:04,940 --> 00:42:06,316 Da. Zašto da ne? 871 00:42:07,901 --> 00:42:09,278 Okej. 872 00:42:16,785 --> 00:42:18,078 Mislim da joj se sviđaš. 873 00:42:19,204 --> 00:42:20,581 Gđice Abigail, 874 00:42:21,248 --> 00:42:23,542 ako vas moja kolegica dobro počeška, 875 00:42:23,709 --> 00:42:26,628 biste li mogli za nas odvojiti decilitar-dva mlijeka? 876 00:42:31,550 --> 00:42:32,384 Dakle, 877 00:42:33,093 --> 00:42:34,553 jesi li to dosad već radio? 878 00:42:34,720 --> 00:42:38,766 Jednom. U Africi. Veličanstvena životinja. 879 00:42:38,932 --> 00:42:39,933 Je li bila divlja? 880 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Divlja? 881 00:42:41,101 --> 00:42:42,603 Bila je apsolutno razjarena. 882 00:42:43,812 --> 00:42:45,522 Stvarno se znaš blesirati, Willy. 883 00:42:45,689 --> 00:42:47,900 To je valjda istindl, Noodle. 884 00:42:48,067 --> 00:42:49,109 Istindl? 885 00:42:49,818 --> 00:42:51,278 To ne valja, zar ne? 886 00:42:51,445 --> 00:42:52,905 Ništa se ne rimuje s „Noodle”. 887 00:42:53,072 --> 00:42:55,032 Odakle ti uopće to ime? 888 00:42:55,741 --> 00:42:56,575 Nije bitno. 889 00:42:57,409 --> 00:42:58,452 Ne, izvoli. 890 00:43:01,455 --> 00:43:02,289 Od ovoga. 891 00:43:03,874 --> 00:43:06,460 Jedino to imam od pravih roditelja. Vidiš? 892 00:43:06,627 --> 00:43:10,381 „N” kao Noodle. Ili Nora, ili Nina... 893 00:43:11,382 --> 00:43:13,217 Ili kao baš ništa. 894 00:43:13,384 --> 00:43:14,677 Zar ne možeš pronaći vlasnicu? 895 00:43:14,843 --> 00:43:16,220 Misliš da nisam pokušala? 896 00:43:17,262 --> 00:43:20,557 Kao mala, stalno sam se nadala da ću naći roditelje. 897 00:43:20,724 --> 00:43:22,434 SAN NOODLE 898 00:43:22,601 --> 00:43:25,854 I da će stanovati u predivnoj staroj zgradi punoj knjiga. 899 00:43:26,397 --> 00:43:30,192 Mama će me tamo dočekati na vratima 900 00:43:30,359 --> 00:43:33,028 i dotrčat ću joj u naručje. Ona će me čvrsto zagrliti 901 00:43:33,195 --> 00:43:35,072 kao da me nikad neće pustiti. 902 00:43:37,616 --> 00:43:40,244 Ali onda sam shvatila da je to samo glup san. 903 00:43:42,788 --> 00:43:44,707 Nema ničega glupog u tome. 904 00:43:44,873 --> 00:43:45,791 Nema li? 905 00:43:46,542 --> 00:43:50,379 Znam da ti nije bilo lako, Noodle. Ali postat će bolje. 906 00:43:50,546 --> 00:43:53,382 Neću dopustiti da zauvijek truneš u onom Vešeraju. 907 00:43:53,549 --> 00:43:54,967 Obećavaš? 908 00:43:55,134 --> 00:43:56,885 Mogu i bolje od toga. 909 00:43:58,220 --> 00:44:02,099 Obećavam malim prstom. A nema svečanijeg zavjeta od toga. 910 00:44:04,727 --> 00:44:05,978 A sad, češkaj dalje. 911 00:44:06,895 --> 00:44:09,982 Uskoro će onaj čuvar doći sebidl, Noodle. 912 00:44:10,566 --> 00:44:11,442 Sebidl! 913 00:44:11,608 --> 00:44:13,152 To uopće nije riječ! 914 00:44:14,945 --> 00:44:16,655 Nastavit ću rad na tome. 915 00:44:19,533 --> 00:44:21,869 Na trenutak 916 00:44:22,036 --> 00:44:26,498 Život i nije baš loš 917 00:44:28,584 --> 00:44:31,420 Na trenutak 918 00:44:31,587 --> 00:44:36,133 Tugu sam bacila u koš 919 00:44:38,218 --> 00:44:42,139 Mijenja noć u dan 920 00:44:43,515 --> 00:44:47,728 Al' to tek puki je san 921 00:44:48,270 --> 00:44:50,522 Njega ne doživljavaj 922 00:44:50,689 --> 00:44:54,651 K srcu ga ne primaj Na trenutak 923 00:44:56,987 --> 00:44:59,656 Ni na trenutak 924 00:44:59,823 --> 00:45:01,784 Smislio sam, Noodle! Slušaj ovo. 925 00:45:02,659 --> 00:45:07,623 Noodle, Noodle, jabučni štrudl 926 00:45:07,790 --> 00:45:09,500 Neki neće 927 00:45:09,667 --> 00:45:12,169 A neki su dudl 928 00:45:12,336 --> 00:45:17,257 Zmija, plamenac, medvjed i pudl 929 00:45:17,424 --> 00:45:21,929 Pjesma ova je pravi razvedrl 930 00:45:22,721 --> 00:45:26,016 Noodle-di-di Noodle-di-dam 931 00:45:26,183 --> 00:45:27,017 Willy! 932 00:45:27,184 --> 00:45:31,855 Pravo i pravlje veselje je nam' 933 00:45:32,439 --> 00:45:34,274 - Hvala, Abigail! - Hvala, Abigail! 934 00:45:34,400 --> 00:45:39,154 - Na trenutak čak osjećam sreću - Noodle, Noodle, jabučni štrudl 935 00:45:39,321 --> 00:45:42,741 Neki neće, a neki su dudl 936 00:45:42,908 --> 00:45:45,994 - Na trenutak - Zmija, plamenac 937 00:45:46,161 --> 00:45:48,831 - Noge mi s tla odlijeću - Medvjed i pudl 938 00:45:48,997 --> 00:45:52,626 Pjesma ova je pravi razvedrl 939 00:45:52,793 --> 00:45:57,673 - Jedino dobro je - Noodle-di-di, Noodle-di-dam 940 00:45:57,840 --> 00:46:03,137 - Što život donio mi je - Pravo i pravlje veselje je nam' 941 00:46:43,218 --> 00:46:44,053 Načelniče. 942 00:46:44,219 --> 00:46:46,430 Znate onoga s kim ste htjeli popričati? 943 00:46:53,312 --> 00:46:55,105 Na trenutak 944 00:46:56,231 --> 00:47:00,903 Život i nije baš loš 945 00:47:02,279 --> 00:47:04,656 I na trenutak 946 00:47:05,616 --> 00:47:10,621 Tugu sam bacila u koš 947 00:47:14,041 --> 00:47:15,417 G. Wonka! 948 00:47:15,584 --> 00:47:17,044 Da popričamo nasamo, ako može. 949 00:47:17,211 --> 00:47:19,254 Svakako, službeniče. 950 00:47:19,421 --> 00:47:21,131 - Produžite, Affable. - Jeste li sigurni? 951 00:47:21,298 --> 00:47:23,967 O, da. Ovo je između mene i g. Wonke. 952 00:47:24,134 --> 00:47:25,719 - Radije idi, Noodle. - Ali, Willy... 953 00:47:25,886 --> 00:47:28,138 Bez brige. Pričom sam se izvukao i iz većih škripaca. 954 00:47:28,305 --> 00:47:29,348 Nađemo se kod kolica. 955 00:47:30,933 --> 00:47:32,935 Nego, službeniče, ako je riječ o Abigail... 956 00:47:33,102 --> 00:47:34,520 Imam poruku za tebe, kompa. 957 00:47:36,855 --> 00:47:39,942 Nemoj prodavati čokoladu u ovom gradu! 958 00:47:41,527 --> 00:47:42,444 Je li jasno? 959 00:47:43,737 --> 00:47:45,364 Ne baš, nažalost. 960 00:47:45,531 --> 00:47:49,576 Znači, imaš jezičinu, a, slastičaru? Rekao sam: 961 00:47:50,119 --> 00:47:52,496 Nemoj prodavati čokoladu! 962 00:47:53,831 --> 00:47:55,374 Jesi me ovog puta čuo? 963 00:47:55,541 --> 00:47:57,251 Voda mi je u ušima. 964 00:47:59,086 --> 00:48:00,921 Da, to... Bio si pod... 965 00:48:01,088 --> 00:48:02,548 Okej, to ima smisla. Da. 966 00:48:03,215 --> 00:48:05,300 Slušaj, žao mi je. 967 00:48:05,467 --> 00:48:07,136 Sav sam izbezumljen. 968 00:48:07,302 --> 00:48:09,847 Da ti pravo kažem, ovo mi se ne radi. 969 00:48:10,014 --> 00:48:13,308 - Ne bih da to radite. - Ali ipak ti moram prenijeti poruku. 970 00:48:13,475 --> 00:48:15,519 Budeš li opet prodavao čokoladu u ovom gradu, 971 00:48:15,686 --> 00:48:17,688 dobit ćeš više od kvrge na glavi. 972 00:48:18,230 --> 00:48:19,565 Nemam kvrgu na glavi. 973 00:48:21,692 --> 00:48:23,569 Što mi je danas? Ma... 974 00:48:24,069 --> 00:48:25,654 - Može samo trenutak? - Može. 975 00:48:28,741 --> 00:48:30,659 Lorde Bleachowitze. 976 00:48:30,826 --> 00:48:31,910 Gđo Scrubitt. 977 00:48:32,077 --> 00:48:37,041 Oči su ti kao dva zečja brabonjka u paru zdjelica kreme s jajima. 978 00:48:37,207 --> 00:48:38,709 Doista znaš s riječima. 979 00:48:38,876 --> 00:48:39,710 {\an8}VREĆA ZA PRANJE 980 00:48:39,877 --> 00:48:40,878 {\an8}Vidimo se dolje. 981 00:48:41,045 --> 00:48:42,046 Geronimo! 982 00:48:43,797 --> 00:48:46,425 G. Wonka. Lijepo što ste nam se pridružili. 983 00:48:47,301 --> 00:48:50,512 - Ne kasnim, je li? - Pa, ne. Malčice u zadnji čas, ali... 984 00:48:50,679 --> 00:48:52,139 Je li Tiddles bio marljiv? 985 00:48:52,306 --> 00:48:56,518 Dapače, Tiddles je vrlo dobar pas i produktivnost je porasla za 30 %. 986 00:48:56,685 --> 00:48:58,062 Uzeli smo slobodno popodne. 987 00:48:58,228 --> 00:48:59,188 Ali nije stvar u tome. 988 00:48:59,396 --> 00:49:00,606 Stvar je u onome. 989 00:49:00,773 --> 00:49:02,066 - Ne sad, Larry. - Oprosti. 990 00:49:02,232 --> 00:49:03,108 Stvar je u... 991 00:49:03,400 --> 00:49:04,860 Gdje ste to bili? 992 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 I zašto mirišeš po žirafi? 993 00:49:08,030 --> 00:49:09,531 Mislim da vam dugujem objašnjenje. 994 00:49:10,282 --> 00:49:11,283 Istina glasi 995 00:49:11,450 --> 00:49:12,743 da pravim čokoladu. 996 00:49:12,910 --> 00:49:14,244 Ne bilo kakvu čokoladu. 997 00:49:14,411 --> 00:49:16,163 Najbolju na svijetu. 998 00:49:16,330 --> 00:49:18,791 Pa, Noodle mi laska, ali u pravu je. 999 00:49:18,957 --> 00:49:20,125 Iznimna je. 1000 00:49:20,292 --> 00:49:23,253 Plan je da prodajemo čokoladu i isplatimo gđu Scrubitt. 1001 00:49:23,420 --> 00:49:25,881 To je barem bio plan, sve dok... 1002 00:49:26,048 --> 00:49:29,885 Da pogodim. Malko ste nabasali na načelnika policije? 1003 00:49:30,427 --> 00:49:31,387 Kako to znate? 1004 00:49:31,553 --> 00:49:34,723 Tako što sam bio Slugworthov računovođa. 1005 00:49:34,890 --> 00:49:38,268 Na tjedan dana, barem. Stalni knjigovođa mu se razbolio. 1006 00:49:38,435 --> 00:49:39,269 Kolodvor, molim. 1007 00:49:39,436 --> 00:49:42,481 I pozvali su me preko pola zemlje da ga zamijenim. 1008 00:49:42,648 --> 00:49:47,069 Dobra večer, g. Slugworth, samo mi treba vaš potpis na... 1009 00:49:47,236 --> 00:49:49,279 Posao se činio jednostavnim. 1010 00:49:50,531 --> 00:49:52,533 Dok nisam shvatio 1011 00:49:52,700 --> 00:49:54,785 da postoje dvije skupine knjiga. 1012 00:49:54,952 --> 00:49:56,870 Jedna za vlasti 1013 00:49:57,371 --> 00:49:59,540 i jedna koja iznosi istinu. 1014 00:50:00,374 --> 00:50:06,088 Slugworth, Fickelgruber i Prodnose već godinama šuruju. 1015 00:50:06,255 --> 00:50:08,841 Svojevrsni su čokoladni kartel, da tako kažem. 1016 00:50:09,008 --> 00:50:11,093 Razvodnjavaju svoju čokoladu 1017 00:50:11,260 --> 00:50:15,723 i pohranjuju višak u tajnom trezoru duboko ispod katedrale 1018 00:50:15,889 --> 00:50:18,517 koji pod neprestanom stražom drže korumpirani klerik 1019 00:50:18,684 --> 00:50:22,104 {\an8}i pet stotina redovnika čokoholičara. 1020 00:50:23,313 --> 00:50:26,233 Onamo se jedino može ući spuštanjem tajnim dizalom 1021 00:50:26,400 --> 00:50:29,236 i prolaskom pored gospodarice ključeva. 1022 00:50:29,611 --> 00:50:33,532 Podzemne stražarice koja godinama nije izašla na sunce. 1023 00:50:33,699 --> 00:50:34,575 Dobra večer. 1024 00:50:34,742 --> 00:50:37,703 Tamo dolje su tisuću litara čokolade 1025 00:50:37,870 --> 00:50:40,122 koja Kartelu služi za podmićivanje, 1026 00:50:40,289 --> 00:50:43,459 ucjenjivanje i ugnjetavanje konkurencije. 1027 00:50:43,959 --> 00:50:48,297 Briga me što su bili učenici, našli su nam se na putu. Drugi put dodajte gas. 1028 00:50:48,464 --> 00:50:49,298 Gđice Bon Bon? 1029 00:50:49,465 --> 00:50:50,591 Dobro jutro, g. Slugworth. 1030 00:50:50,758 --> 00:50:53,886 Ubuduće ću držati knjigu salda u trezoru. 1031 00:50:54,053 --> 00:50:55,179 Svakako, gospodine. 1032 00:50:56,805 --> 00:50:57,848 Oh, a g. Crunch? 1033 00:50:59,683 --> 00:51:00,601 Da? 1034 00:51:00,768 --> 00:51:01,977 Otpušteni ste. 1035 00:51:04,146 --> 00:51:05,272 Svakako, gospodine. 1036 00:51:06,815 --> 00:51:08,525 Žao mi je, g. Wonka. 1037 00:51:08,692 --> 00:51:11,779 Ali doveli su vas u pravi škripac. 1038 00:51:11,945 --> 00:51:14,573 Ne možete do trgovine bez prodaje čokolade, 1039 00:51:14,740 --> 00:51:18,452 a ne možete prodavati čokoladu bez trgovine. 1040 00:51:21,121 --> 00:51:23,248 Hej, Noodle! Noodle! 1041 00:51:25,918 --> 00:51:26,919 Što je, Willy? 1042 00:51:27,086 --> 00:51:27,961 Čuvaj. 1043 00:51:34,760 --> 00:51:35,928 Čemu ovo? 1044 00:51:36,428 --> 00:51:39,848 Tvoja plaća. Doživotna zaliha, sjećaš se? 1045 00:51:40,015 --> 00:51:41,433 Nisi morao. 1046 00:51:41,600 --> 00:51:42,434 Naravno da jesam. 1047 00:51:42,601 --> 00:51:43,936 Dao sam ti riječ. 1048 00:51:45,062 --> 00:51:47,147 Pa, hvala. 1049 00:51:47,314 --> 00:51:48,691 Imam i ja nešto za tebe. 1050 00:51:48,857 --> 00:51:49,692 Za mene? 1051 00:51:55,739 --> 00:51:56,824 Što je ovo? 1052 00:51:56,990 --> 00:51:57,866 Čaša napola puna? 1053 00:51:58,033 --> 00:51:59,118 Naopako držiš. 1054 00:51:59,785 --> 00:52:00,911 Čaša napola prazna. 1055 00:52:01,453 --> 00:52:02,371 To je slovo A. 1056 00:52:02,538 --> 00:52:03,747 Tvoje prvo slovo. 1057 00:52:03,914 --> 00:52:05,791 Učim te čitati. 1058 00:52:05,958 --> 00:52:06,959 Oh, Noodle. 1059 00:52:07,126 --> 00:52:09,378 Pa, ne može mi poslovnog partnera pojesti tigar. 1060 00:52:09,545 --> 00:52:11,463 Ili zamalo pojesti. 1061 00:52:11,630 --> 00:52:12,715 Znači, još smo partneri? 1062 00:52:12,881 --> 00:52:15,801 Jasno, ali ne znam kako da prodajemo čokoladu. 1063 00:52:15,968 --> 00:52:18,721 Kad god se pojavi policija, morat ćeš netragom nestati. 1064 00:52:19,388 --> 00:52:20,514 Kao mađioničar. 1065 00:52:21,140 --> 00:52:21,974 Točno! 1066 00:52:22,141 --> 00:52:24,101 Da, ali jedno je kad si na sceni. 1067 00:52:24,268 --> 00:52:28,105 Imaš užad i vitla i podna vrata. Ničeg takvog nema na ulici. 1068 00:52:28,272 --> 00:52:30,232 Da znate da ima. 1069 00:52:30,399 --> 00:52:32,234 Podnih vrata imate po cijelom gradu. 1070 00:52:32,401 --> 00:52:34,069 Zovu se poklopci slivnika. 1071 00:52:34,236 --> 00:52:36,905 Rado ću vam ih pokazati ako me uključite u akciju. 1072 00:52:37,281 --> 00:52:41,618 Ako novačite, dao bih sve da odem odavde i izmirim se sa suprugom. 1073 00:52:41,785 --> 00:52:46,832 Nemam praktičnih vještina, ali umijem govoriti kao da sam pod vodom. 1074 00:52:46,999 --> 00:52:50,794 A ako vam treba netko za komuniciranje, prava sam za to. 1075 00:52:50,961 --> 00:52:52,087 Lottie? 1076 00:52:53,005 --> 00:52:54,423 Što je? Zašto ste svi blenuli? 1077 00:52:54,590 --> 00:52:56,675 Nisam znala da ona može govoriti. 1078 00:52:56,842 --> 00:52:58,969 - Mislio sam da si pantomimičarka. - Ne. 1079 00:52:59,136 --> 00:53:01,889 Zapravo, nekoć sam radila u telefonskoj centrali. 1080 00:53:02,056 --> 00:53:04,183 A tada sam bila prava brbljavica. 1081 00:53:05,017 --> 00:53:06,518 Samo, otkako sam došla ovamo, 1082 00:53:07,561 --> 00:53:09,438 nemam baš o čemu brbljati. 1083 00:53:09,605 --> 00:53:13,108 Daleko bilo da vam bacim hladan tuš na toliko veselje, 1084 00:53:13,275 --> 00:53:15,736 ali ako vas gđa Scrubitt ulovi u pokušaju bijega, 1085 00:53:15,903 --> 00:53:19,782 dobit ćete po šest mjeseci u izbi. Zato samo imajte to na umu 1086 00:53:19,948 --> 00:53:22,951 prije uključivanja u taj trknuti plan. 1087 00:53:23,118 --> 00:53:27,498 Ali nije trknut, Abacuse. Willyjeva čokolada je nevjerojatna. 1088 00:53:27,664 --> 00:53:28,749 Kušajte. 1089 00:53:29,249 --> 00:53:30,751 Vrlo ljubazno od tebe, Noodle. 1090 00:53:30,918 --> 00:53:33,253 Znaš, nije me briga koliko mu je dobra čokolada. 1091 00:53:35,047 --> 00:53:36,382 Kad počinjemo? 1092 00:53:47,893 --> 00:53:49,770 Valjda samo hoću reći ovo, Barbara. 1093 00:53:49,937 --> 00:53:51,355 Bi li se udala za mene? 1094 00:53:52,439 --> 00:53:53,565 Pa ne znam, Coline. 1095 00:53:53,732 --> 00:53:56,860 Drag si čovjek, ali tražim nekoga tko će me pomesti s nogu. 1096 00:53:57,027 --> 00:53:59,113 Znaš, odvesti u pustolovan život. 1097 00:53:59,655 --> 00:54:00,948 Bi li to mogao biti ti? 1098 00:54:01,573 --> 00:54:02,408 Ne. 1099 00:54:03,659 --> 00:54:06,203 Ne uza svoj kronični manjak samopouzdanja. 1100 00:54:06,370 --> 00:54:07,996 Bolje da odem. 1101 00:54:08,163 --> 00:54:10,916 - Ali, Coline... - Oprosti što si tratila vrijeme, Barbara. 1102 00:54:11,458 --> 00:54:12,501 Taksi! 1103 00:54:18,924 --> 00:54:20,134 Monsieur, izvolite. 1104 00:54:20,300 --> 00:54:21,427 Oh, konobaru. 1105 00:54:22,261 --> 00:54:24,221 Imate li nešto za slomljeno srce? 1106 00:54:25,139 --> 00:54:29,184 Znači, taksi ne staje Djevojka ne pristaje 1107 00:54:29,351 --> 00:54:32,730 Još zebete, još starite Bez vjere u sebe 1108 00:54:32,896 --> 00:54:33,731 Tako je. 1109 00:54:33,897 --> 00:54:37,609 Tko pogleda u vas Obnevidi za čas 1110 00:54:37,776 --> 00:54:42,072 Il' gleda k'o u smeđu tvar Nakon što prošao je pas 1111 00:54:42,239 --> 00:54:43,449 Zar vi to mene pratite? 1112 00:54:43,615 --> 00:54:47,286 U pomoć vam je pritek'o Keks Žirafino mlijeko 1113 00:54:47,453 --> 00:54:51,290 Tko kuša ga, ples čeka ga Što vodi ga prijeko 1114 00:54:51,457 --> 00:54:55,294 Unižavanju je kraj Strah sad nije osjećaj 1115 00:54:55,461 --> 00:55:00,299 Već nakon pokojega U vama vlada pravi raj 1116 00:55:01,425 --> 00:55:05,220 Pa, ima čokolade 1117 00:55:05,387 --> 00:55:06,722 I ima čokolade 1118 00:55:07,848 --> 00:55:10,059 Samo vam Wonkina Nebesko samopouzdanje dade 1119 00:55:10,225 --> 00:55:11,518 On nije naš zaposlenik. 1120 00:55:11,685 --> 00:55:15,314 Zavuć' ruku u džep svi znadu Priuštite si Wonkinu čokoladu 1121 00:55:15,481 --> 00:55:17,691 Madam, ja vas volim 1122 00:55:17,858 --> 00:55:19,193 Da, molim ! 1123 00:55:19,360 --> 00:55:22,738 - Nikad ovakvu čokoladu niste jeli - Ne 1124 00:55:22,905 --> 00:55:26,909 Nikad ovakvu čokoladu nismo jeli 1125 00:55:34,958 --> 00:55:36,794 - Jeste l' novu kušali ? - Ne 1126 00:55:36,960 --> 00:55:38,712 Oh, ta mu je zastava 1127 00:55:38,879 --> 00:55:42,841 Kad zobne se, sve postane S Broadwaya predstava 1128 00:55:44,051 --> 00:55:45,636 Te vijesti nesnosne 1129 00:55:45,803 --> 00:55:47,346 Šale urnebesne 1130 00:55:47,513 --> 00:55:50,891 Pa vam radnje, sve do zadnje Budu koreografirane 1131 00:55:52,351 --> 00:55:54,103 Ode kosa, dođe ćosa 1132 00:55:54,269 --> 00:55:55,854 Koža bosa iznad nosa 1133 00:55:56,021 --> 00:55:57,648 Bez prkosa, eto štosa 1134 00:55:57,815 --> 00:55:59,525 Gle, Kosorast se nosa 1135 00:55:59,692 --> 00:56:02,903 Pravi se od vanilije U Manili najmilije 1136 00:56:03,070 --> 00:56:06,156 Tko četiri pojede Gorili sličit će 1137 00:56:08,575 --> 00:56:10,619 Pa, ima čokolade 1138 00:56:10,786 --> 00:56:11,912 I ima čokolade 1139 00:56:12,996 --> 00:56:15,541 Ali samo vam Wonkina Odnese baš sve jade 1140 00:56:18,627 --> 00:56:21,005 Zavuć' ruku u džep svi znadu Priuštite si 1141 00:56:21,171 --> 00:56:24,675 Joj, svi to znadu ! Pretraži vagon cijeli 1142 00:56:25,217 --> 00:56:28,387 Jeste li ikad ovakvu čokoladu jeli ? 1143 00:56:30,514 --> 00:56:33,559 Nikad ovakvu čokoladu nismo jeli 1144 00:56:33,726 --> 00:56:35,102 Zavuć' ruku u džep svi znadu 1145 00:56:35,269 --> 00:56:38,397 Priuštite si Wonkinu čokoladu Zavuć' ruku u džep svi znadu 1146 00:56:38,564 --> 00:56:41,859 Priuštite si Wonkinu čokoladu Zavuć' ruku u džep svi znadu 1147 00:56:42,026 --> 00:56:45,529 Priuštite si Wonkinu čokoladu Zavuć' ruku u džep svi znadu 1148 00:56:45,696 --> 00:56:47,072 Priuštite si čok 1149 00:56:47,239 --> 00:56:50,075 Pa, ima pismenih I nepismenih 1150 00:56:51,035 --> 00:56:52,786 Pročitaj, molim, ovu riječ 1151 00:56:52,953 --> 00:56:53,871 Da ne bih 1152 00:56:54,997 --> 00:56:56,999 To je samoglasnik A to suglasnik 1153 00:56:57,166 --> 00:56:59,043 Što kažeš ? To je besmislenik 1154 00:56:59,209 --> 00:57:02,546 Zašto bih se davala ? 1155 00:57:02,713 --> 00:57:06,050 Ali nikad ovakvu čokoladu nisi prodavala 1156 00:57:07,509 --> 00:57:09,636 - Pa, ima čokolade - To razumijem, da. 1157 00:57:09,803 --> 00:57:11,555 - I ima čokolade - Skroz točno. 1158 00:57:11,722 --> 00:57:14,433 Samo Wonka stvara rupu usred naše zarade 1159 00:57:14,600 --> 00:57:15,809 Da, ali hoću reći da... 1160 00:57:15,976 --> 00:57:17,603 Ako to brzo ne riješi se 1161 00:57:17,770 --> 00:57:18,604 Stiže propast 1162 00:57:18,771 --> 00:57:19,605 ČopokalipseI 1163 00:57:19,772 --> 00:57:21,899 Crno nam piše se 1164 00:57:22,066 --> 00:57:23,442 Ali, momci... 1165 00:57:23,609 --> 00:57:26,028 Nikad ovakvu čokoladu niste jeli 1166 00:57:26,195 --> 00:57:30,157 Ne, nikad ovakvu čokoladu nismo jeli 1167 00:57:30,324 --> 00:57:33,118 - Pa, ima čokolade - Pa, ima čokolade 1168 00:57:33,285 --> 00:57:35,245 - I ima čokolade - I ima čokolade 1169 00:57:35,412 --> 00:57:38,957 Samo moja vodi do svadbene parade 1170 00:57:39,917 --> 00:57:41,460 Sad smo se vjenčali 1171 00:57:41,627 --> 00:57:43,962 I to samo zbog Wonkine čokolade 1172 00:57:44,129 --> 00:57:47,257 Blažen vam život cijeli 1173 00:57:47,424 --> 00:57:50,469 Nikad ovakvu čokoladu niste jeli 1174 00:57:50,636 --> 00:57:54,223 Ne, nikad ovakvu čokoladu nismo jeli 1175 00:57:54,390 --> 00:57:57,976 Jeste li ikad ovakvu čokoladu jeli ? 1176 00:57:58,143 --> 00:58:01,563 Ne, nikad ovakvu čokoladu 1177 00:58:02,648 --> 00:58:07,486 Ne, nikad ovakvu čokoladu nismo jeli 1178 00:58:15,619 --> 00:58:17,955 U redu, gdje je on? Kamo je otišao? 1179 00:58:29,758 --> 00:58:31,885 Znači, tako to izvodiš. 1180 00:58:32,886 --> 00:58:33,721 Affable. 1181 00:58:33,887 --> 00:58:37,016 Hoću po čovjeka na svakom poklopcu slivnika u gradu. 1182 00:58:37,182 --> 00:58:38,392 Jeste li sigurni? 1183 00:58:38,559 --> 00:58:41,270 Da se radije posvetimo svim neriješenim ubojstvima? 1184 00:58:41,437 --> 00:58:43,981 Ne, ne, ne, ovo je prioritet. Okej. 1185 00:58:48,402 --> 00:58:51,363 Okej, znate što? Pomozite da ustanem. Da, eto tako. 1186 00:58:51,530 --> 00:58:54,533 Izgleda da sam nabio sedamdesetak kila u dva tjedna. 1187 00:59:59,473 --> 01:00:00,474 Imam te! 1188 01:00:01,183 --> 01:00:02,142 Ma što, kvragu? 1189 01:00:02,309 --> 01:00:03,560 Puštajte me odavde. 1190 01:00:03,727 --> 01:00:05,062 Zahtijevam otpust. 1191 01:00:05,229 --> 01:00:06,855 Nevjerojatno. Stvor govori. 1192 01:00:07,022 --> 01:00:10,234 Pa, naravno da govorim. Puštajte me sada, da ne ciknem. 1193 01:00:10,401 --> 01:00:12,027 - Opa. - Puštajte me! 1194 01:00:12,194 --> 01:00:14,738 Neću dok te dobro ne pogledam. 1195 01:00:16,490 --> 01:00:17,324 Opa. 1196 01:00:17,491 --> 01:00:18,367 Dobra večer. 1197 01:00:18,534 --> 01:00:21,245 Znači, ti si taj smiješni mali koji me prati. 1198 01:00:21,412 --> 01:00:23,580 „Smiješni mali”? Kako se usuđujete. 1199 01:00:23,747 --> 01:00:26,750 Znajte da sam posve pristojno velik 1200 01:00:26,917 --> 01:00:28,502 za jednog Oompa Loompu. 1201 01:00:28,669 --> 01:00:29,628 Za kakvog Oompu? 1202 01:00:29,795 --> 01:00:33,215 Dapače, u Loompalandu me smatraju podosta krupnim. 1203 01:00:33,382 --> 01:00:34,591 Zovu me Dugi. 1204 01:00:35,009 --> 01:00:39,513 Zato hvala unaprijed što ne buljite u mene kao u nešto neugodno nađeno u rupčiću. 1205 01:00:39,680 --> 01:00:43,142 To mi je nelagodno i, ruku na srce, nepristojno. 1206 01:00:44,768 --> 01:00:46,270 - Oprosti. - Pustite me sad odavde. 1207 01:00:46,437 --> 01:00:50,482 Nemate baš nikakvih prava trpati nedužne neznance u boce. 1208 01:00:50,649 --> 01:00:51,483 Nedužne? 1209 01:00:51,650 --> 01:00:54,194 Samo malo, ti tu mene okradaš. Već godinama. 1210 01:00:54,361 --> 01:00:55,696 Pa, vi ste prvi počeli. 1211 01:00:55,863 --> 01:00:56,780 Ja? 1212 01:00:56,947 --> 01:00:58,490 Ukrali ste nam plodove kakaovca. 1213 01:00:59,324 --> 01:01:00,659 O čemu ti to? 1214 01:01:01,994 --> 01:01:04,788 Hoćete reći da se čak i ne sjećate? 1215 01:01:04,955 --> 01:01:06,206 Čega se ne sjećam? 1216 01:01:06,749 --> 01:01:08,083 Dana kad ste mi 1217 01:01:09,668 --> 01:01:10,753 uništili život. 1218 01:01:11,587 --> 01:01:13,756 Ne, toga se ne sjećam. 1219 01:01:13,922 --> 01:01:17,009 Ma je li, mladiću. Dopustite da vam osvježim sjećanje 1220 01:01:17,176 --> 01:01:19,970 u vidu pjesme, dotle pogubno zarazne 1221 01:01:20,137 --> 01:01:22,264 da vam možda nikad ne izađe iz uma. 1222 01:01:23,265 --> 01:01:24,725 Mislim da mi se to ne sluša. 1223 01:01:24,892 --> 01:01:29,229 Prekasno. Sad sam počeo plesati. Kad počnemo, ne možemo stati, znate. 1224 01:01:31,065 --> 01:01:34,735 Oompa Loompa dumpiti-du 1225 01:01:34,902 --> 01:01:38,072 Jeste l' čuli tragediju tu 1226 01:01:38,238 --> 01:01:41,450 Oompa Loompa dumpiti-di 1227 01:01:41,617 --> 01:01:44,912 Tko je mudar, mene će slušati 1228 01:01:45,079 --> 01:01:48,165 Dragi naš Loompaland ima raskošan rod 1229 01:01:48,332 --> 01:01:51,418 Samo što ondje ne uspijeva plod 1230 01:01:51,585 --> 01:01:55,005 Baš sam čuvao rijetke plodove 1231 01:01:55,172 --> 01:01:56,340 Došli ste vi 1232 01:01:56,507 --> 01:01:58,759 I pokrali sve 1233 01:01:58,926 --> 01:02:00,344 Hej, zašto ništa nisi rekao? 1234 01:02:00,511 --> 01:02:01,762 Pa, možda sam zakunjao. 1235 01:02:01,929 --> 01:02:05,224 Oompa Loompa dumpiti-de 1236 01:02:05,391 --> 01:02:08,560 Probudim se, prognaju me 1237 01:02:08,727 --> 01:02:11,772 Obeščašćen sam, teška moja muko 1238 01:02:11,939 --> 01:02:16,360 Dok prijateljima ne vratim tisućustruko 1239 01:02:16,527 --> 01:02:18,779 Tisućustruko? Nemoj me zezati! 1240 01:02:18,946 --> 01:02:20,739 Ponavljam... 1241 01:02:20,906 --> 01:02:23,450 Tisućustruko 1242 01:02:24,952 --> 01:02:25,869 Opa. 1243 01:02:27,204 --> 01:02:31,250 G. Loompa, ako stvarno mislite da je to razumna kazna za uzimanje tri ploda... 1244 01:02:31,417 --> 01:02:32,584 Četiri ploda. 1245 01:02:32,751 --> 01:02:35,587 Četiri ploda, onda sigurno možemo postići nekakav sporazum. 1246 01:02:35,754 --> 01:02:37,840 Ali ne mogu vam dati cijelu zalihu. 1247 01:02:38,215 --> 01:02:39,675 Drugi računaju na mene. 1248 01:02:41,927 --> 01:02:42,970 Pa dobro. 1249 01:02:43,470 --> 01:02:44,722 Znate što. 1250 01:02:44,888 --> 01:02:48,392 Pustite me odavde, pa da raspravimo o tome kao gospoda. 1251 01:02:50,185 --> 01:02:51,228 U redu. 1252 01:02:53,605 --> 01:02:58,610 Hvala vam. Nego, biste li mi ljubazno dodali onu minijaturnu tavu? 1253 01:02:59,194 --> 01:03:00,112 Ovu? 1254 01:03:00,279 --> 01:03:02,072 Ne, ne. Onu težu, molim. 1255 01:03:02,239 --> 01:03:03,198 U redu. 1256 01:03:04,033 --> 01:03:07,244 Hvala vam. Najljepša vam... U, pa to je prava zvijer, zar ne? 1257 01:03:07,411 --> 01:03:08,746 A sad, priđite malo bliže. 1258 01:03:09,079 --> 01:03:10,164 Tako, bliže, bliže, bliže. 1259 01:03:10,330 --> 01:03:11,415 - Dajte, blisko. - Okej. 1260 01:03:11,582 --> 01:03:13,625 - Eto tako. - Što? 1261 01:03:18,756 --> 01:03:21,967 Oompa Loompe ne pregovaraju. Ugodan vam dan. 1262 01:03:22,134 --> 01:03:23,385 Ali to mi je posljednja staklenka! 1263 01:03:23,552 --> 01:03:25,679 Kažem, ugodan vam dan. 1264 01:03:28,640 --> 01:03:29,516 Vratio se? 1265 01:03:30,059 --> 01:03:33,479 Da, Noodle, ali sad sam postavio zamku. I ušetao je ravno u nju. 1266 01:03:34,146 --> 01:03:35,272 Onda, gdje je? 1267 01:03:35,439 --> 01:03:37,524 Pa, potukli smo se, znaš. Pobijedio je. 1268 01:03:37,691 --> 01:03:40,319 Udario me tavom u glavu i iskočio kroz prozor. 1269 01:03:40,486 --> 01:03:42,488 Nego što da je. 1270 01:03:43,614 --> 01:03:44,615 Ne vjeruješ mi, zar ne? 1271 01:03:45,199 --> 01:03:46,492 Iskreno? Ne. 1272 01:03:46,658 --> 01:03:47,493 Ne! 1273 01:03:47,659 --> 01:03:48,494 Ne. 1274 01:03:48,660 --> 01:03:49,495 Ne. 1275 01:03:49,661 --> 01:03:50,537 Svakako ne. 1276 01:03:50,704 --> 01:03:51,538 Ali... 1277 01:03:51,705 --> 01:03:55,042 Kako se ispostavlja, danas ne moramo prodavati čokoladu. 1278 01:03:55,209 --> 01:03:56,251 A kako to? 1279 01:03:56,418 --> 01:03:57,419 Znaš onu trgovinu? 1280 01:03:57,586 --> 01:03:59,046 Onu o kojoj sanjaš? 1281 01:04:14,687 --> 01:04:19,692 Nego, znam što mislite. Možda će tražiti malo rada. 1282 01:04:21,110 --> 01:04:25,280 Izgleda kao da su ostavili vodu da teče prije dvadeset godina, pa je strop propao. 1283 01:04:25,447 --> 01:04:27,741 I strop nad njim, i strop nad tim. 1284 01:04:27,908 --> 01:04:30,035 Samo, to znači da je možemo platiti. 1285 01:04:30,202 --> 01:04:31,620 Na tjedan dana, barem. 1286 01:04:31,787 --> 01:04:33,330 I napokon bismo bili zakoniti. 1287 01:04:33,497 --> 01:04:36,500 Policija ne bi imala izliku da nas nastavi gnjaviti. 1288 01:04:37,418 --> 01:04:39,461 Onda, što kažeš, Willy? 1289 01:04:40,004 --> 01:04:41,005 Sviđa li ti se? 1290 01:04:43,215 --> 01:04:44,508 Sviđa li mi se? 1291 01:04:47,594 --> 01:04:49,596 Noodle, takvu sam oduvijek zamišljao. 1292 01:04:49,763 --> 01:04:53,058 Ne, prekriži to, bolja je no što sam zamišljao. 1293 01:04:53,225 --> 01:04:54,268 Hoću reći, gledajte vi to. 1294 01:04:54,435 --> 01:04:56,687 Da, razrušeno je, ali koji potencijal! 1295 01:04:56,854 --> 01:04:58,856 Koje kosti! Pazite što vam kažem. 1296 01:04:59,023 --> 01:05:01,817 Ovo će biti najbolja čokoladarnica koju je svijet vidio. 1297 01:05:02,693 --> 01:05:04,778 Nećeš još dugo rib-ribati, Noodle. 1298 01:05:04,945 --> 01:05:05,863 Svi ćemo biti slobodni. 1299 01:05:06,030 --> 01:05:07,698 Slobodni kao plamenci! 1300 01:05:19,918 --> 01:05:22,963 Ukupno ih je šestero, uključujući djevojčicu. 1301 01:05:23,130 --> 01:05:25,215 Čini se da je ona mozak operacije. 1302 01:05:25,382 --> 01:05:28,677 Djeluju iz praonice zvane Scrubitt & Bleacher. 1303 01:05:29,595 --> 01:05:30,512 Scrubitt? 1304 01:05:30,679 --> 01:05:31,597 Tako je. 1305 01:05:31,764 --> 01:05:32,931 Zašto, znate za nju? 1306 01:05:33,098 --> 01:05:35,184 Da, kad već pitate, znam. 1307 01:05:35,351 --> 01:05:38,979 Sad su unajmili lokal, pa ih zakonito ne smijem taknuti. Ali nezakonito ću 1308 01:05:39,146 --> 01:05:41,482 drage volje učiniti što god hoćete. 1309 01:05:41,648 --> 01:05:43,108 Hoćete da dožive malu nezgodu? 1310 01:05:43,275 --> 01:05:44,443 U kojoj poginu? 1311 01:05:44,610 --> 01:05:47,529 Nije problem. Ali to će vas koštati puno više čokolade. 1312 01:05:47,696 --> 01:05:48,614 Ništa zato, načelniče. 1313 01:05:48,781 --> 01:05:51,367 A bio bih i zahvalan za avans. 1314 01:05:51,533 --> 01:05:53,494 Posljednje kutije koje ste mi dali 1315 01:05:53,911 --> 01:05:54,745 otišle su. 1316 01:05:55,245 --> 01:05:56,080 Sve? 1317 01:05:56,246 --> 01:05:59,249 Jedem im papirnatu ambalažu posljednja tri dana. 1318 01:05:59,416 --> 01:06:01,919 Znate, čovjek misli da će ga jednako puknuti. 1319 01:06:02,169 --> 01:06:03,003 A neće. 1320 01:06:04,880 --> 01:06:08,217 Izvolite, načelniče. Ima ih još mnogo u zalihi. 1321 01:06:08,384 --> 01:06:09,968 Vi zasad pričekajte. 1322 01:06:10,135 --> 01:06:12,346 Javit ćemo vam se kada dođe trenutak. 1323 01:06:18,560 --> 01:06:19,603 Što je, Arthure? 1324 01:06:19,770 --> 01:06:20,896 Djevojčica. 1325 01:06:21,063 --> 01:06:23,273 Ne mislite valjda da je to ona, je li? 1326 01:06:24,316 --> 01:06:25,442 Mislim. 1327 01:06:25,609 --> 01:06:28,696 Oduvijek nas uvjeravate da nam neće biti problem. 1328 01:06:28,862 --> 01:06:30,823 Ima pravo. Uvjerili ste nas u to. 1329 01:06:30,989 --> 01:06:31,907 Pa i neće biti. 1330 01:06:32,574 --> 01:06:33,909 A neće ni Wonka. 1331 01:06:34,076 --> 01:06:37,246 Pobrinut ću se za to, osobno. 1332 01:06:39,790 --> 01:06:41,041 Tko je? Što hoćete? 1333 01:06:44,503 --> 01:06:46,088 G. Slugworth. 1334 01:06:46,880 --> 01:06:48,549 Samo trenutak, gospodine. 1335 01:06:49,508 --> 01:06:50,843 Dobra večer. 1336 01:06:51,010 --> 01:06:51,844 Dobra večer. 1337 01:06:52,011 --> 01:06:53,137 Tko je, puslice... 1338 01:06:54,596 --> 01:06:55,472 Kamenujte me. 1339 01:06:55,639 --> 01:06:56,849 To je g. Slugworth. 1340 01:06:57,599 --> 01:06:59,184 Čemu dugujemo ovu čast? 1341 01:06:59,351 --> 01:07:02,062 Imate jednoga gosta. Izvjesnoga g. Wonku? 1342 01:07:02,229 --> 01:07:05,357 Krišom izlazi prodavati čokoladu uz pomoć vaše služavke. 1343 01:07:05,524 --> 01:07:07,026 Ma, to malo derište. 1344 01:07:07,192 --> 01:07:08,277 Pa, doista. 1345 01:07:08,819 --> 01:07:12,031 Zanima me možete li mi pomoći oko okončavanja njihovog 1346 01:07:12,364 --> 01:07:13,574 poslovanja. 1347 01:07:23,167 --> 01:07:24,585 Krećemo, mama. 1348 01:07:34,803 --> 01:07:37,473 Dame i gospodo, pozdrav svima vama 1349 01:07:37,639 --> 01:07:40,601 i dobrodošli k Wonki. 1350 01:07:40,768 --> 01:07:45,773 Čekaju vas veličanstvene stvari, kako doslovno tako i metaforički. 1351 01:07:45,939 --> 01:07:46,857 Što? 1352 01:07:47,649 --> 01:07:48,734 Tu, unutra? 1353 01:07:49,943 --> 01:07:50,861 Udovoljite mi. 1354 01:07:52,446 --> 01:07:56,075 Sklopite oči, do deset brojite 1355 01:07:58,327 --> 01:08:01,538 Nešto poželite I sad ih 1356 01:08:02,331 --> 01:08:03,665 Otvorite 1357 01:08:06,168 --> 01:08:10,422 Uđite do pravog čuda 1358 01:08:10,589 --> 01:08:14,802 Inače si ne bih dao truda 1359 01:08:15,636 --> 01:08:19,556 Čokoladno grmlje Čokoladna stabla 1360 01:08:19,723 --> 01:08:23,602 Čokoladno cvijeće I čokoladna pčela 1361 01:08:24,728 --> 01:08:26,355 Čokoladne uspomene 1362 01:08:27,272 --> 01:08:30,275 Koja dječak sačuvao je 1363 01:08:33,195 --> 01:08:36,073 Dok se nisu rastopile 1364 01:08:36,240 --> 01:08:40,369 To svijet je za vas 1365 01:08:40,536 --> 01:08:43,706 Da u njeg se bježi 1366 01:08:45,290 --> 01:08:48,335 To svijet je za vas 1367 01:08:49,712 --> 01:08:51,672 Gdje slobodni ste 1368 01:08:54,216 --> 01:08:57,261 Kamo god da odete 1369 01:08:58,595 --> 01:09:02,141 Čemu god vaš život teži 1370 01:09:03,183 --> 01:09:05,310 Dom nosi spas 1371 01:09:07,438 --> 01:09:10,065 To svijet je za vas 1372 01:09:17,656 --> 01:09:19,283 Evo djeteta 1373 01:09:19,450 --> 01:09:21,994 Koje za vama je 1374 01:09:22,161 --> 01:09:26,165 Evo klinca punog znatiželje 1375 01:09:26,331 --> 01:09:30,919 Evo divote koja je vabila 1376 01:09:31,086 --> 01:09:33,672 Dok magija je stvarna bila 1377 01:09:33,839 --> 01:09:38,302 To svijet je za vas 1378 01:09:38,469 --> 01:09:41,805 Tu idete kad ste 1379 01:09:43,140 --> 01:09:45,559 Samotni vi 1380 01:09:47,895 --> 01:09:51,774 Slabi, ponekad 1381 01:09:51,940 --> 01:09:55,027 Svijet nedokučivi 1382 01:09:56,445 --> 01:10:00,240 Uživajte u pustolovini 1383 01:10:02,451 --> 01:10:06,705 Šetajmo po oblacima 1384 01:10:06,872 --> 01:10:10,626 Trgnite šaku, za sve ima 1385 01:10:11,335 --> 01:10:15,673 Oblaci su od šećerne vate 1386 01:10:15,839 --> 01:10:19,385 Al' kišobran treba, znate 1387 01:10:20,386 --> 01:10:23,514 Jer kiša tvrda padat će 1388 01:10:24,973 --> 01:10:26,350 Karamela, želea 1389 01:10:26,517 --> 01:10:28,686 I anisa naići će 1390 01:10:28,852 --> 01:10:31,230 Vatromet nosi 1391 01:10:31,397 --> 01:10:35,442 Šećernu nit za žvakanje 1392 01:10:37,861 --> 01:10:42,408 U duginim bojama svim 1393 01:10:42,574 --> 01:10:44,952 A i u nekim drugim 1394 01:10:45,119 --> 01:10:49,748 - To svijet je za nas - To svijet je za nas 1395 01:10:49,915 --> 01:10:54,086 - Da u njeg se bježi - Da u njeg se bježi 1396 01:10:54,253 --> 01:10:58,298 - To svijet je za nas - To svijet je za nas 1397 01:10:58,799 --> 01:11:00,426 Gdje slobodni smo 1398 01:11:00,592 --> 01:11:03,012 Gdje slobodni smo 1399 01:11:03,178 --> 01:11:05,014 Kamo god da odete 1400 01:11:05,180 --> 01:11:07,850 Kamo god da odete 1401 01:11:08,017 --> 01:11:10,352 Čemu god vaš život teži 1402 01:11:10,519 --> 01:11:12,354 Čemu god vaš život teži 1403 01:11:12,521 --> 01:11:16,233 Dom nosi spas 1404 01:11:16,400 --> 01:11:19,695 To svijet je za nas 1405 01:11:24,616 --> 01:11:27,536 Znači, gljive, kruške, birano cvijeće. 1406 01:11:27,703 --> 01:11:30,164 Ukupno je osamdeset devet suverena. 1407 01:11:30,706 --> 01:11:32,916 Bila bi sitnica i da je dvostruko. 1408 01:11:33,083 --> 01:11:36,253 Hvala vam. A kakav biste ostatak htjeli? 1409 01:11:36,420 --> 01:11:38,422 Iskoristiv ili jestiv? 1410 01:11:39,089 --> 01:11:40,090 Jestiv, molim. 1411 01:11:41,800 --> 01:11:42,885 Uživajte. 1412 01:11:43,719 --> 01:11:46,013 I ne zaboravite pojesti košaru. 1413 01:11:48,015 --> 01:11:50,392 Abacuse, taj nam je upravo dao sto suverena. 1414 01:11:50,559 --> 01:11:51,852 Znam, Noodle! 1415 01:11:52,936 --> 01:11:53,771 Tko je dalje? 1416 01:11:53,937 --> 01:11:55,064 - Ja sam na redu. - Ja! 1417 01:12:00,819 --> 01:12:01,862 G. Wonka? 1418 01:12:02,029 --> 01:12:02,988 Da? 1419 01:12:04,198 --> 01:12:05,616 Što se to tu zbiva? 1420 01:12:05,783 --> 01:12:07,201 Jao meni. 1421 01:12:07,368 --> 01:12:08,494 To je nemoguće. 1422 01:12:08,660 --> 01:12:09,828 Osim ako... 1423 01:12:13,123 --> 01:12:14,500 Jetiznoj? 1424 01:12:14,667 --> 01:12:15,793 Jetiznoj? 1425 01:12:15,959 --> 01:12:17,836 Najmoćniji eliksir za kosu na svijetu. 1426 01:12:18,003 --> 01:12:19,296 Nisam ga tu stavio. 1427 01:12:20,255 --> 01:12:22,758 Dame i gospodo! Pozor, molim! 1428 01:12:22,925 --> 01:12:24,802 Čini se da je došlo do proizvodne greške. 1429 01:12:24,968 --> 01:12:26,553 Da nitko nije jeo cvijeće! 1430 01:12:27,930 --> 01:12:28,764 Zbog čega? 1431 01:12:28,931 --> 01:12:30,432 Što ne valja s njim? 1432 01:12:30,599 --> 01:12:31,767 Što je s ovom gljivom? 1433 01:12:31,934 --> 01:12:34,436 Kći mi je odgrizla zalogaj i gledajte je! 1434 01:12:34,603 --> 01:12:37,481 Sve je u redu s čokoladnim mlijekom. Zar ne? 1435 01:12:37,648 --> 01:12:40,067 Strašno mi je žao i ne znam to objasniti, 1436 01:12:40,818 --> 01:12:42,945 ali čini se da je čokolada otrovana! 1437 01:12:43,112 --> 01:12:43,987 Otrovana? 1438 01:12:44,154 --> 01:12:44,988 Otrovana? 1439 01:12:45,155 --> 01:12:46,281 Otrovao mi je dijete! 1440 01:12:46,448 --> 01:12:47,908 Nisam je ja otrovao. 1441 01:12:48,075 --> 01:12:49,660 Hoću da mi vratite novac. 1442 01:12:49,827 --> 01:12:50,911 Hoću nadoknadu. 1443 01:12:51,078 --> 01:12:52,246 Hoću osvetu. 1444 01:13:00,254 --> 01:13:01,255 Ne, ne! Molim vas! 1445 01:13:06,593 --> 01:13:09,221 Evo ti ga na za brkaćenje moje kćeri! 1446 01:13:12,474 --> 01:13:14,768 - Upomoć! Moram odavde. - Čekat ću te. 1447 01:13:16,603 --> 01:13:18,272 I to je, smatram, 1448 01:13:18,439 --> 01:13:21,275 kraj Wonkine čokoladarnice. 1449 01:13:41,045 --> 01:13:42,212 Ne shvaćam. Što... 1450 01:13:44,590 --> 01:13:45,424 Što... 1451 01:13:46,675 --> 01:13:47,760 Što se dogodilo? 1452 01:13:47,926 --> 01:13:48,886 Nije li očito? 1453 01:13:49,636 --> 01:13:51,472 Čokoladni kartel. 1454 01:13:54,475 --> 01:13:56,727 U redu je, Willy. Možemo ovo obnoviti. 1455 01:13:56,894 --> 01:13:58,354 Možemo početi ispočetka. 1456 01:13:58,520 --> 01:13:59,980 Nema smisla, Noodle. 1457 01:14:01,482 --> 01:14:02,733 Nije upalilo. 1458 01:14:03,442 --> 01:14:04,526 Kako to misliš? 1459 01:14:05,027 --> 01:14:06,695 Obećala je doći ovamo. 1460 01:14:08,697 --> 01:14:10,199 A nije. 1461 01:14:10,741 --> 01:14:12,242 Nisi zaista mislio da... 1462 01:14:12,409 --> 01:14:13,410 Ne, jesam. 1463 01:14:16,288 --> 01:14:17,414 Glupi san. 1464 01:14:17,581 --> 01:14:19,875 Ne govori to, Willy. Molim te, nikad... 1465 01:14:20,042 --> 01:14:20,876 Dođi, Noodle. 1466 01:14:21,835 --> 01:14:24,380 Mislim da g. Wonka treba biti sâm. 1467 01:14:36,809 --> 01:14:40,854 Sve dobro na ovome svijetu počelo je nekim snom. 1468 01:14:44,483 --> 01:14:46,235 Zato se ti drži svoga. 1469 01:14:48,112 --> 01:14:50,364 A kad uspiješ podijeliti čokoladu sa svijetom, 1470 01:14:53,325 --> 01:14:55,911 bit ću odmah pored tebe. 1471 01:14:58,247 --> 01:15:00,541 Strašna je sramota to što se tu zbilo. 1472 01:15:02,918 --> 01:15:04,169 Odgovorni ste, smatram? 1473 01:15:04,336 --> 01:15:07,423 Mi? O, ne. Dobro, ne osobno. 1474 01:15:07,589 --> 01:15:12,594 Možda smo potaknuli gđu Scrubitt da vam doradi kreacije. 1475 01:15:12,761 --> 01:15:14,471 Platili smo joj da ih otruje. 1476 01:15:14,638 --> 01:15:15,597 Da, hvala, Geralde. 1477 01:15:15,764 --> 01:15:16,807 Nema na čemu. 1478 01:15:17,516 --> 01:15:18,642 Zašto ste onda došli? 1479 01:15:19,268 --> 01:15:20,185 Radi naslade? 1480 01:15:20,936 --> 01:15:23,272 Ne, g. Wonka, ne tratim vrijeme na takvo što. 1481 01:15:23,897 --> 01:15:26,400 Došli smo vam ponuditi dogovor. 1482 01:15:27,276 --> 01:15:31,947 Ovo je točan iznos koji dugujete gđi Scrubitt. 1483 01:15:32,781 --> 01:15:35,075 Ovo je za majstora brojki. 1484 01:15:35,993 --> 01:15:37,161 Za vodoinstalaterku. 1485 01:15:37,327 --> 01:15:39,371 Za telefonisticu. 1486 01:15:39,538 --> 01:15:42,583 Za takozvanog zabavljača. 1487 01:15:43,250 --> 01:15:44,835 A ovo je 1488 01:15:46,503 --> 01:15:47,963 za djevojčicu. 1489 01:15:48,130 --> 01:15:49,882 Nego, za nju smo dodali još malo. 1490 01:15:50,049 --> 01:15:53,052 Da ima za smještaj, odjeću, igračke, 1491 01:15:54,511 --> 01:15:55,804 knjige. 1492 01:15:57,264 --> 01:15:59,183 O, da, g. Wonka. 1493 01:15:59,350 --> 01:16:03,562 Možete joj promijeniti život. Svima njima promijeniti život. 1494 01:16:05,564 --> 01:16:06,857 A što bih ja morao? 1495 01:16:07,691 --> 01:16:08,734 Napustiti grad. 1496 01:16:09,610 --> 01:16:10,569 E, da, i... 1497 01:16:12,029 --> 01:16:14,615 Nikad više ne praviti čokoladu. 1498 01:16:15,574 --> 01:16:17,910 Brod vam isplovljava u ponoć. 1499 01:16:18,077 --> 01:16:22,039 I za njihovo dobro, koliko i svoje, nadam se da ćete se ukrcati. 1500 01:16:26,502 --> 01:16:28,128 Oprosti, Noodle 1501 01:16:31,382 --> 01:16:35,344 Očito sam se zanio 1502 01:16:38,514 --> 01:16:40,224 Oprosti, Noodle 1503 01:16:43,352 --> 01:16:46,939 Ništa zlo nisam kanio 1504 01:16:47,106 --> 01:16:48,607 Odjavljujemo se, je li? 1505 01:16:48,774 --> 01:16:49,608 Da. 1506 01:16:53,404 --> 01:16:56,573 Htio sam vratiti 1507 01:16:57,616 --> 01:17:01,954 Osjećaj za koji smo znali 1508 01:17:02,121 --> 01:17:04,540 Dok bili smo mali 1509 01:17:09,128 --> 01:17:11,088 Oprosti, Noodle 1510 01:17:17,720 --> 01:17:18,679 G. Wonka. 1511 01:17:19,263 --> 01:17:21,348 Vaša karta. Jednosmjerna. 1512 01:17:22,057 --> 01:17:23,392 Za Sjeverni pol. 1513 01:17:23,559 --> 01:17:25,728 Za višu je ekonomsku. 1514 01:17:25,894 --> 01:17:27,354 Da, što je u biti ekonomska. 1515 01:17:27,521 --> 01:17:30,607 Da, ima malo više mjesta za noge. I gratis vrećicu kikirikija. 1516 01:17:30,774 --> 01:17:32,192 Vrijedi li doplate? 1517 01:17:32,359 --> 01:17:34,486 Ne znam. Ali ovi... 1518 01:17:35,571 --> 01:17:37,156 Ne moramo u pojedinosti. 1519 01:17:37,322 --> 01:17:38,449 Doviđenja, 1520 01:17:39,408 --> 01:17:40,534 g. Wonka. 1521 01:17:58,385 --> 01:17:59,386 Hvala vam. 1522 01:18:15,611 --> 01:18:17,321 VIŠA EKONOMSKA 1523 01:18:33,379 --> 01:18:36,507 Oompa Loompa dumpeti-doj 1524 01:18:36,674 --> 01:18:39,635 Nisam u višoj ekonomskoj 1525 01:18:39,802 --> 01:18:42,971 Prva mi klasa pripada, znaj 1526 01:18:43,138 --> 01:18:45,766 To je za Oompa Loompe 1527 01:18:45,933 --> 01:18:47,559 Dumpeti-raj ! 1528 01:18:49,436 --> 01:18:50,688 Baš mi je drago što ste tu. 1529 01:18:50,854 --> 01:18:53,399 Ne mislim vas puštati s vidika, Willy Wonka. 1530 01:18:53,565 --> 01:18:58,278 Sve dok ne otplatite dug. Ali nosim dobre vijesti oko toga. 1531 01:18:58,445 --> 01:18:59,279 Kakve to? 1532 01:18:59,446 --> 01:19:01,281 Obavio sam proračune. 1533 01:19:01,448 --> 01:19:03,784 Još jedna staklenka, pa smo kvit. 1534 01:19:03,951 --> 01:19:09,748 Ili, ako hoćete, prihvaćam pola staklenke onih dosta zabavnih Lebdičokova. 1535 01:19:09,915 --> 01:19:10,874 Nemate sreće. 1536 01:19:11,041 --> 01:19:12,960 Više ne pravim čokoladu. 1537 01:19:13,127 --> 01:19:16,088 Jao meni, nećete valjda ispoštovati taj apsurdni dogovor? 1538 01:19:16,255 --> 01:19:17,297 Moram. 1539 01:19:17,464 --> 01:19:18,632 Za Noodle. 1540 01:19:19,466 --> 01:19:21,135 Obećao sam joj bolji život. 1541 01:19:22,011 --> 01:19:23,429 Obećao sam malim prstom. 1542 01:19:23,595 --> 01:19:26,598 Usprotivite se tim nasilnicima. Dobro ih kresnite u bradu. 1543 01:19:26,765 --> 01:19:28,475 Tako bi to Oompa Loompa izveo. 1544 01:19:31,395 --> 01:19:34,940 Ali ako čvrsto namjeravate samo sjediti i žaliti nad samim sobom, 1545 01:19:35,107 --> 01:19:36,525 ja ću u horizontalu. 1546 01:19:36,942 --> 01:19:38,027 Laku noć, gospodine. 1547 01:19:47,369 --> 01:19:48,412 Ha. 1548 01:19:52,499 --> 01:19:53,751 Što kažete? 1549 01:19:54,293 --> 01:19:55,210 Ne, ništa. 1550 01:19:55,377 --> 01:19:58,130 Pa, očito je nešto, jer ste rekli: „Ha.” 1551 01:19:58,297 --> 01:20:00,424 Ispričavam se. Zaboravite. 1552 01:20:01,675 --> 01:20:02,676 Pa dobro. 1553 01:20:08,932 --> 01:20:09,892 Ha. 1554 01:20:10,059 --> 01:20:10,934 Eto ga opet. 1555 01:20:11,101 --> 01:20:13,979 Kažite mi što je, da vas vrlo oštro ne ubodem koktel-štapićem. 1556 01:20:14,146 --> 01:20:16,315 Gledajte. Gdje se Slugworth rukovao. 1557 01:20:16,482 --> 01:20:18,400 Prsten mu je ostavio trag. Vidite? 1558 01:20:18,567 --> 01:20:20,527 Slovo A, okruženo slovima S. 1559 01:20:20,694 --> 01:20:24,615 Pa što? Zove se Arthur Slugworth. Vjerojatno je obiteljski prsten. 1560 01:20:24,782 --> 01:20:26,283 Da, ali Noodle ima isti takav. 1561 01:20:26,450 --> 01:20:27,451 Noodle? 1562 01:20:27,993 --> 01:20:31,455 Zašto bi sirotanka Noodle imala prsten obitelji Slugworth? 1563 01:20:31,872 --> 01:20:33,499 Samo mi jedan razlog pada na pamet. 1564 01:20:33,665 --> 01:20:34,917 A to je? 1565 01:20:35,084 --> 01:20:36,794 A ako imam pravo, Noodle je možda jako ugrožena. 1566 01:20:36,960 --> 01:20:40,798 Pa, dajte, Wonka. Na sunce s tim. Iznesite svoj brabonjčić mudrosti. 1567 01:20:40,964 --> 01:20:42,508 Nema vremena. Moram natrag. 1568 01:20:42,675 --> 01:20:44,301 - Kapetane! - Wonka. 1569 01:20:44,468 --> 01:20:47,680 Vratite se. Wonka! Zahtijevam da mi objasnite. 1570 01:20:47,846 --> 01:20:48,806 Kapetane! 1571 01:20:50,683 --> 01:20:53,852 Kad bolje razmislim, objašnjenje može pričekati. 1572 01:20:54,478 --> 01:20:55,521 Ugodan vam dan. 1573 01:21:04,697 --> 01:21:08,826 Pa, gospodo, jedan mrtav čokoladar, kao što ste i tražili. 1574 01:21:10,661 --> 01:21:11,620 Gđice Bon Bon. 1575 01:21:11,787 --> 01:21:13,038 Da, g. Slugworth? 1576 01:21:13,539 --> 01:21:14,957 Dajte načelniku čokoladu. 1577 01:21:23,590 --> 01:21:24,717 Jao, jao. 1578 01:21:25,134 --> 01:21:27,928 Koliko je jutros turobnih lica. 1579 01:21:28,095 --> 01:21:30,764 Gotovo kao da ste se malo potajice urotili 1580 01:21:30,931 --> 01:21:32,766 ne biste li izvrdali ugovorima. 1581 01:21:32,933 --> 01:21:35,561 Što vam se spektakularno obilo o glavu. 1582 01:21:36,437 --> 01:21:39,565 Ali imam dobru vijest za vas, makar je ne zaslužujete. 1583 01:21:39,732 --> 01:21:43,444 Vaš prijatelj g. Wonka sklopio je dogovor s g. Slugworthom. 1584 01:21:43,610 --> 01:21:44,445 Što? 1585 01:21:44,611 --> 01:21:45,904 Odrekao se svog sna 1586 01:21:46,071 --> 01:21:48,073 da podmiri vaše račune. 1587 01:21:49,158 --> 01:21:50,659 - G. Crunch. - Ovdje. 1588 01:21:53,245 --> 01:21:54,455 DUG ABACUSA CRUNCHA - PLAĆEN 1589 01:21:54,621 --> 01:21:55,748 Možete slobodno ići. 1590 01:21:57,207 --> 01:21:58,334 Briši, knjiški. 1591 01:21:58,500 --> 01:21:59,877 - Bell. - Zdravo. 1592 01:22:00,044 --> 01:22:00,919 Kupi prnje. 1593 01:22:01,086 --> 01:22:02,254 Benz. 1594 01:22:02,713 --> 01:22:04,089 Ne morate mi dvaput reći. 1595 01:22:04,256 --> 01:22:05,215 Chucklesworth. 1596 01:22:05,924 --> 01:22:08,135 Bili ste grozna publika. Ugodna večer! 1597 01:22:08,302 --> 01:22:10,262 Da, pa nisi bio neki komičar, kompa. 1598 01:22:10,429 --> 01:22:12,097 - Znam. - Hej, Larry. 1599 01:22:12,681 --> 01:22:14,767 Samo nastavi. Imaš ti nečega. 1600 01:22:15,392 --> 01:22:16,643 Strašite me. 1601 01:22:16,810 --> 01:22:19,563 I, napokon, Noodle. 1602 01:22:19,730 --> 01:22:21,690 Ukupno najveća hrpa. 1603 01:22:22,441 --> 01:22:24,443 Ali ovo ti nije za isplatu računa. 1604 01:22:24,985 --> 01:22:26,945 Ovo je da te ovdje zadrži. 1605 01:22:27,321 --> 01:22:28,655 Kako to mislite? 1606 01:22:28,822 --> 01:22:30,991 Moj prijatelj g. Slugworth 1607 01:22:31,158 --> 01:22:36,038 smatra da takva gadna mala deranka ne smije biti na ulici i spuštati razinu. 1608 01:22:36,205 --> 01:22:38,207 Zato mi je dao ovaj novac 1609 01:22:38,374 --> 01:22:41,543 da te zauvijek zadržim dolje u Vešeraju. 1610 01:22:41,794 --> 01:22:43,921 U čemu ću mu drage volje udovoljiti. 1611 01:22:44,588 --> 01:22:45,547 - Mrzim vas! - Hej! 1612 01:22:45,714 --> 01:22:46,799 Hej, hej, hej. 1613 01:22:47,299 --> 01:22:49,176 Gle ti nju, lorde Bleachowitze. 1614 01:22:49,343 --> 01:22:50,678 Lorde Bleachowitze? 1615 01:22:50,886 --> 01:22:52,721 Ne mislite valjda da je lord, je li? 1616 01:22:52,888 --> 01:22:53,806 Što? 1617 01:22:53,972 --> 01:22:55,766 Izmislili smo to, glupa stara babo. 1618 01:22:56,392 --> 01:22:57,768 Laže. 1619 01:22:57,935 --> 01:22:58,852 E sad je dosta, 1620 01:22:59,019 --> 01:23:00,521 užasno malo derište. 1621 01:23:00,688 --> 01:23:03,107 Ideš u izbu, curo. 1622 01:23:03,273 --> 01:23:08,195 A ti! Skidaj te lederhoze, seljaku jedan. 1623 01:23:09,154 --> 01:23:10,614 Ali, puslice-muslice. 1624 01:23:11,073 --> 01:23:12,408 Vojim te. 1625 01:23:39,435 --> 01:23:40,477 Zdravo, Noodle. 1626 01:23:41,812 --> 01:23:43,897 Willy. Mislila sam da si otišao. 1627 01:23:44,481 --> 01:23:45,524 I jesam. 1628 01:23:45,691 --> 01:23:49,653 Slugworth ti je obećao bolji život, ali nije baš održao svoju stranu pogodbe. 1629 01:23:49,820 --> 01:23:51,780 Zato sam se vratio. Kao i svi mi. 1630 01:23:51,947 --> 01:23:53,198 - Hej, Noodle. - Kako je? 1631 01:23:53,365 --> 01:23:54,742 - Hej. - Iznenađenje! 1632 01:23:54,908 --> 01:23:56,410 Hoće da zauvijek budem zatvorena. 1633 01:23:56,577 --> 01:23:58,037 Da, pa, jasno da hoće. 1634 01:23:58,203 --> 01:24:00,372 Zašto? Što sam mu ja kriva? 1635 01:24:00,539 --> 01:24:02,332 Ne znam, Noodle. Ne s izvjesnošću. 1636 01:24:02,499 --> 01:24:06,462 Znam samo da nećeš biti sigurna sve dok Slugworth ne bude iza brave. 1637 01:24:07,838 --> 01:24:10,716 A kako točno treba doći do toga? 1638 01:24:10,883 --> 01:24:13,886 Abacuse. Rekli ste da Kartel vodi zapise svih svojih nedjela. 1639 01:24:14,053 --> 01:24:15,471 U zelenoj knjizi salda, da. 1640 01:24:15,637 --> 01:24:18,182 Pa ako dođemo do toga, dokazat ćemo da su nam otrovali čokoladu. 1641 01:24:18,349 --> 01:24:21,185 Scrubitt i Bleacher će u zatvor, a mi ćemo biti slobodni. 1642 01:24:21,352 --> 01:24:25,230 Da, ali ako vas smijem podsjetiti, tu knjigu salda drže u trezoru. 1643 01:24:25,397 --> 01:24:26,815 Koji čuva korumpirani klerik. 1644 01:24:26,982 --> 01:24:29,193 Uz pet stotina redovnika čokoholičara. 1645 01:24:30,152 --> 01:24:31,487 To je sve točno. 1646 01:24:31,653 --> 01:24:34,198 Ali jutros sam otišao na dugo, hladno plivanje. 1647 01:24:34,365 --> 01:24:35,741 Hladna voda jako godi mozgu. 1648 01:24:35,908 --> 01:24:39,536 Potiče živčane spojeve. I sinulo mi je nakon samo šest kilometara. 1649 01:24:39,703 --> 01:24:42,623 Kako domišljata sirotanka, računovođa, vodoinstalaterka, 1650 01:24:42,790 --> 01:24:46,210 telefonistica iz centrale i čovjek koji govori pod vodom 1651 01:24:46,377 --> 01:24:49,546 mogu spregnuti ta umijeća i izvesti krađu stoljeća. 1652 01:24:49,713 --> 01:24:52,341 Samo, čak i ako nam ta knjiga salda padne šaka, 1653 01:24:52,508 --> 01:24:56,762 Kartel će se samo mitom izvući iz nevolje. Tako to oni rade. 1654 01:24:57,596 --> 01:24:59,264 Pohlepni poraze potrebite, Willy. 1655 01:24:59,431 --> 01:25:00,891 Kad ti je svijet takav. 1656 01:25:01,058 --> 01:25:02,184 Imaš pravo, Noodle. 1657 01:25:02,851 --> 01:25:04,561 Valjda nam zato preostaje samo jedno. 1658 01:25:04,728 --> 01:25:05,562 Što to? 1659 01:25:05,729 --> 01:25:07,147 Promijeniti svijet. 1660 01:25:12,986 --> 01:25:14,113 Odakle počinjemo? 1661 01:25:26,834 --> 01:25:27,835 Ispričavam se, gospodine. 1662 01:25:28,460 --> 01:25:31,213 Imate li komad čokolade za izgladnjelu sirotanku? 1663 01:25:31,380 --> 01:25:34,758 Žao mi je, dijete. Nemam ništa sa sobom. 1664 01:25:38,178 --> 01:25:39,805 Onda evo bombona akacije. 1665 01:25:40,723 --> 01:25:41,682 To! 1666 01:25:44,560 --> 01:25:47,479 {\an8}„Basilu Bondu, zaposleniku tjedna.” 1667 01:25:47,646 --> 01:25:49,356 Oh, to je krasno. 1668 01:25:53,777 --> 01:25:54,903 {\an8}ULAZ 1669 01:26:00,576 --> 01:26:02,453 Je li sve u redu otraga? 1670 01:26:02,619 --> 01:26:04,872 Sve je dobro. Zar ne, Abigail? 1671 01:26:06,957 --> 01:26:08,751 Kažite joj da se radije sagne. 1672 01:26:08,917 --> 01:26:10,544 Da joj kažem da se radije što? 1673 01:26:10,711 --> 01:26:11,587 Sagne! 1674 01:26:15,257 --> 01:26:16,300 Dobro jutro, braćo. 1675 01:26:16,467 --> 01:26:17,760 Dobro jutro, velečasni 1676 01:26:17,926 --> 01:26:22,556 Nego, kao što znate, danas je pogreb baruna von Schmeichelhammera. 1677 01:26:22,723 --> 01:26:25,934 A njegova je udovica 1678 01:26:26,101 --> 01:26:28,395 poprilično bogobojazna. 1679 01:26:28,562 --> 01:26:32,274 Zato, da nitko nije jeo čokoladu za vrijeme službe. 1680 01:26:32,441 --> 01:26:34,026 Da, velečasni 1681 01:26:34,193 --> 01:26:37,571 Svi znamo da će nam jednoga dana biti suđeno zbog grijeha, 1682 01:26:37,738 --> 01:26:40,699 ali to neće biti današnjega dana. 1683 01:26:40,866 --> 01:26:42,493 Amen 1684 01:26:56,632 --> 01:26:57,925 De, de. 1685 01:26:58,342 --> 01:27:00,135 Dobra žirafa. 1686 01:27:00,302 --> 01:27:03,514 - Bježite! Svi van! - Žirafa 1687 01:27:03,681 --> 01:27:04,640 - Bježite! - Zvijer! 1688 01:27:04,807 --> 01:27:06,183 - Spasite se! - Žirafa 1689 01:27:06,350 --> 01:27:07,184 - Izlazite! - To je žirafa 1690 01:27:07,351 --> 01:27:08,977 - Sud nas je sustigao! - Žirafa je žirafa 1691 01:27:09,144 --> 01:27:10,229 Bježimo! Brzo! 1692 01:27:10,396 --> 01:27:12,981 - U najneočekivanijem obličju. - Imamo žirafu 1693 01:27:13,148 --> 01:27:14,733 - Bježite odavde! - U velikom gafu 1694 01:27:14,900 --> 01:27:16,735 Znam za žirafu, žirafu, žirafu 1695 01:27:16,902 --> 01:27:18,654 Čime sam ovo zaslužio? 1696 01:27:19,196 --> 01:27:20,656 Znaš čime, Juliuse. 1697 01:27:20,823 --> 01:27:23,242 Prodao si dušu za Judine čokolade. 1698 01:27:26,870 --> 01:27:29,248 Halo, operaterka. Kamo da usmjerim poziv? 1699 01:27:29,415 --> 01:27:32,251 Treba mi Zoološki vrt. Slučaj je hitan. 1700 01:27:32,418 --> 01:27:35,504 Spajam vas s Odjelom za odbjegle životinje. 1701 01:27:37,006 --> 01:27:38,048 Halo, Zoološki vrt. 1702 01:27:41,635 --> 01:27:43,762 Stišajte se, životinje jedne. 1703 01:27:43,929 --> 01:27:45,389 I ti, hobotnice. 1704 01:27:45,556 --> 01:27:46,640 Imamo žirafu. 1705 01:27:46,807 --> 01:27:49,393 Što? O, da, mislim da smo doista izgubili žirafu. 1706 01:27:49,560 --> 01:27:50,769 Pa, možete li doći po nju? 1707 01:27:50,936 --> 01:27:53,480 Okej, pobogu. Poslat ću naše ljude. 1708 01:28:05,701 --> 01:28:07,161 Oprosti mi! 1709 01:28:08,203 --> 01:28:09,455 Grešnik sam! 1710 01:28:09,621 --> 01:28:13,792 Slab i zloban čokoholičar! 1711 01:28:23,052 --> 01:28:24,720 Dobro jutro svima. 1712 01:28:24,887 --> 01:28:27,014 Dobrodošli u Svetog Benedikta. 1713 01:28:27,181 --> 01:28:30,267 Barunice, moja najdublja sućut. 1714 01:28:31,393 --> 01:28:34,688 Samo što imamo nekoliko tehničkih poteškoćica, 1715 01:28:35,647 --> 01:28:39,068 pa da možda na trenutak odložite pokojnog baruna. 1716 01:28:40,861 --> 01:28:41,779 Konjica. 1717 01:28:41,945 --> 01:28:44,698 Jeste li vi klerik koji je zvao zbog žirafe? 1718 01:28:50,954 --> 01:28:52,122 Sve je čisto. 1719 01:29:18,982 --> 01:29:20,609 „Hvala na marljivom radu. 1720 01:29:20,776 --> 01:29:23,112 Velečasni Julius i Čokoladni kartel.” 1721 01:29:23,946 --> 01:29:25,406 O, to je lijepo. 1722 01:29:27,408 --> 01:29:29,827 Evo ga, velečasni. Jedna žirafa. 1723 01:29:31,078 --> 01:29:32,579 - Čudesno. - Hvala vam, hvala vam. 1724 01:29:32,746 --> 01:29:34,248 Odmaknite se, molim. Odmaknite se. 1725 01:29:34,415 --> 01:29:37,918 Volim li ja slatko ? Ja da 1726 01:29:41,880 --> 01:29:42,715 Opa. 1727 01:29:42,881 --> 01:29:43,966 Kako volim slatko 1728 01:29:44,133 --> 01:29:45,175 Ima sjajne pokrete. 1729 01:29:45,342 --> 01:29:47,845 Mogla sam biti sretna, ali odbacila sam biser. 1730 01:29:48,554 --> 01:29:50,389 Nazvat ću ga. Ne, ne smijem. 1731 01:29:50,556 --> 01:29:52,099 Hoću, nazvat ću ga, zapravo. 1732 01:29:58,522 --> 01:29:59,356 Halo? 1733 01:29:59,523 --> 01:30:01,233 Basile? Ovdje Gwennie. 1734 01:30:01,734 --> 01:30:02,568 Imao si pravo. 1735 01:30:02,735 --> 01:30:03,736 Koja je vjerojatnost? 1736 01:30:03,902 --> 01:30:07,906 Oni dani dok smo sjedili pod kemijom bili su mi najsretniji u životu. 1737 01:30:27,593 --> 01:30:28,677 Kul. 1738 01:30:36,518 --> 01:30:39,438 Žao mi je zbog ovoga. Prosuo se kamion morske hrane. 1739 01:30:39,605 --> 01:30:41,732 Ovih je dana sve puno nesretnih plamenaca. 1740 01:30:41,899 --> 01:30:43,859 Dobro, požurite samo, može? 1741 01:30:44,026 --> 01:30:48,989 Gradski je trg jutros zatvoren nakon osebujna incidenta u gradskoj katedrali. 1742 01:30:49,156 --> 01:30:52,117 To je odgodilo pogreb znamenitog filantropa 1743 01:30:52,284 --> 01:30:54,453 baruna von Schmeichelhammera. 1744 01:31:06,256 --> 01:31:08,175 Oprostite, moram se javiti. 1745 01:31:10,219 --> 01:31:11,804 - Halo, propovjedaonica. - Velečasni. 1746 01:31:11,970 --> 01:31:13,180 Je li tamo sve u redu? 1747 01:31:13,347 --> 01:31:14,640 O, da, g. Slugworth. 1748 01:31:14,807 --> 01:31:16,392 Sve je cakum-pakum. 1749 01:31:16,558 --> 01:31:18,143 Barem je sada. 1750 01:31:18,811 --> 01:31:19,937 Što vam to znači? 1751 01:31:20,104 --> 01:31:21,689 Ranije smo ovdje imali žirafu. 1752 01:31:21,855 --> 01:31:23,399 Morali smo sve raščistiti na dvadesetak minuta, 1753 01:31:23,565 --> 01:31:25,025 ali sad je sve po starom. 1754 01:31:27,486 --> 01:31:28,487 Halo? 1755 01:31:28,654 --> 01:31:30,948 Kvragu i plamenci, Donovane! Do daske! 1756 01:31:31,115 --> 01:31:32,032 Na zapovijed! 1757 01:31:35,452 --> 01:31:36,662 Idiote! 1758 01:31:40,457 --> 01:31:42,042 - Ima li čega? - Ničega. 1759 01:31:42,543 --> 01:31:43,419 Pa, traži dalje. 1760 01:31:43,585 --> 01:31:45,921 - Nije tu, Willy. - Ali Abacus je rekao da je tu. 1761 01:31:46,088 --> 01:31:51,051 Abacus je u Vešeraju proveo četiri godine. Možda mu je ribanje udarilo u glavu. 1762 01:31:51,218 --> 01:31:53,804 Jer ovdje je samo hrpa glupe čokolade. 1763 01:32:02,896 --> 01:32:05,566 KNJIGA SALDA 1764 01:32:09,403 --> 01:32:10,571 Willy, gledaj! 1765 01:32:18,704 --> 01:32:19,955 Uspjelo nam je, Noodle. 1766 01:32:20,497 --> 01:32:21,623 Imamo ih. 1767 01:32:24,084 --> 01:32:26,545 Zločesto, zločesto, g. Wonka. 1768 01:32:26,712 --> 01:32:29,340 Stvorili ste nam popriličnu nevolju. 1769 01:32:29,506 --> 01:32:31,300 Vi i vaša deranka. 1770 01:32:31,467 --> 01:32:34,219 Da, ali ona nije samo deranka, zar ne, g. Slugworth? 1771 01:32:36,013 --> 01:32:37,348 U rodu ste. 1772 01:32:38,265 --> 01:32:39,141 Što? 1773 01:32:39,308 --> 01:32:41,018 O čemu ti to, Willy? 1774 01:32:42,728 --> 01:32:44,146 Znaš taj prsten, Noodle? 1775 01:32:44,688 --> 01:32:46,523 Onaj koji su ti dali roditelji? 1776 01:32:46,690 --> 01:32:48,233 G. Slugworth ima isti takav. 1777 01:32:48,984 --> 01:32:50,527 Zar ne, g. Slugworth? 1778 01:32:51,236 --> 01:32:53,280 Da vam pravo kažem, imam. 1779 01:32:53,947 --> 01:32:58,285 Taj je pripadao mome bratu Zebedeeju. 1780 01:32:58,786 --> 01:32:59,912 Je li mi on bio otac? 1781 01:33:00,412 --> 01:33:02,373 Beznadan romantik, eto što je bio. 1782 01:33:03,082 --> 01:33:07,503 Zaljubio se u malu načitanu pučanku i umro prije no što su se stigli vjenčati. 1783 01:33:07,670 --> 01:33:11,382 Čime sam ja postao jedini nasljednik obiteljskog bogatstva. 1784 01:33:12,383 --> 01:33:14,259 Ili sam bar tako mislio. 1785 01:33:14,802 --> 01:33:16,637 Ali nakon devet mjeseci 1786 01:33:16,804 --> 01:33:18,639 tvoja je majka došla na moj prag 1787 01:33:19,181 --> 01:33:22,851 preklinjati me da nađem liječnika za njeno bolesno novorođenče. 1788 01:33:23,310 --> 01:33:24,561 Rekao sam joj pomoći. 1789 01:33:25,354 --> 01:33:26,855 Ali niste, zar ne? 1790 01:33:27,648 --> 01:33:28,565 O, ne. 1791 01:33:29,024 --> 01:33:31,110 Samo ste me bacili niz okno za rublje. 1792 01:33:31,276 --> 01:33:32,277 Pa-pa, bebo. 1793 01:33:32,444 --> 01:33:34,738 Gđa Scrubitt me pronašla. 1794 01:33:35,364 --> 01:33:36,699 Vidjela je prsten. 1795 01:33:36,865 --> 01:33:39,159 Mislila je da je to slovo N i nazvala me Noodle. 1796 01:33:39,952 --> 01:33:40,911 Ali nije bilo. 1797 01:33:41,078 --> 01:33:43,497 Slovo je bilo Z. Kao Zebedee. 1798 01:33:43,664 --> 01:33:44,498 Pa, baš. 1799 01:33:44,790 --> 01:33:47,292 Kad se tvoja majka vratila, kazao sam joj da si umrla. 1800 01:33:47,459 --> 01:33:48,293 O, ne! 1801 01:33:48,460 --> 01:33:51,505 Srce joj se slomilo, naravno. Ali dao sam joj šaku suverena 1802 01:33:51,672 --> 01:33:54,174 i dao je izvesti s mog posjeda. 1803 01:33:55,509 --> 01:33:56,927 Kako se zvala? 1804 01:33:57,720 --> 01:33:58,554 A? 1805 01:33:58,721 --> 01:34:01,015 Moja mama. Kako se zvala? 1806 01:34:03,809 --> 01:34:05,019 Da vidim. 1807 01:34:06,603 --> 01:34:08,564 Ne, mislim da to nisam mogao upamtiti. 1808 01:34:09,398 --> 01:34:12,026 Žao mi je. Ali moraš shvatiti. 1809 01:34:12,192 --> 01:34:13,944 Bila je vrlo siromašna. 1810 01:34:14,778 --> 01:34:16,113 Ispričavam se, Felixe. 1811 01:34:16,447 --> 01:34:17,948 Zvala se Dorothy. 1812 01:34:18,615 --> 01:34:20,451 Dorothy Smith. To piše točno tu. 1813 01:34:21,410 --> 01:34:22,703 Dorothy? 1814 01:34:22,870 --> 01:34:23,912 Ma, tko bi rekao? 1815 01:34:24,204 --> 01:34:26,582 Izgleda da si me uspjela naučiti čitati. 1816 01:34:27,708 --> 01:34:29,460 Pa, sve to je vrlo dirljivo, 1817 01:34:29,626 --> 01:34:31,128 ali vratimo se poslu. 1818 01:34:31,295 --> 01:34:33,088 Uzet ćemo to, hvala. 1819 01:34:33,255 --> 01:34:36,008 Koliko čokolade imate u tvornici, g. Fickelgruber? 1820 01:34:36,175 --> 01:34:38,093 Tristotinjak četvornih metara. 1821 01:34:38,260 --> 01:34:39,094 Prodnose? 1822 01:34:40,304 --> 01:34:41,263 Dvjesto osamdeset? 1823 01:34:41,430 --> 01:34:42,765 A ja imam petsto sedamdeset. 1824 01:34:43,640 --> 01:34:45,059 To bi trebalo biti dovoljno. 1825 01:34:45,517 --> 01:34:46,352 Za što? 1826 01:34:47,269 --> 01:34:49,980 Za smrt od čokolade. 1827 01:35:08,248 --> 01:35:09,750 Krenite. 1828 01:35:28,018 --> 01:35:29,228 Gospodo. 1829 01:35:30,562 --> 01:35:34,483 S obzirom na okolnosti, zanima me biste li učinili dobro djelo u moje ime. 1830 01:35:34,650 --> 01:35:35,651 Što to? 1831 01:35:35,818 --> 01:35:39,154 „Dobro djelo”. To je svojevrstan besmisleno nesebičan čin... 1832 01:35:39,321 --> 01:35:41,657 Da, naravno, g. Wonka. 1833 01:35:41,824 --> 01:35:43,450 Što biste htjeli od nas? 1834 01:35:43,617 --> 01:35:45,869 Zanima me biste li dali ovo nekome. 1835 01:35:46,954 --> 01:35:48,455 Samo ako ga slučajno vidite. 1836 01:35:48,622 --> 01:35:49,915 A tko je to? 1837 01:35:50,082 --> 01:35:51,375 Jedan mali narančasti. 1838 01:35:51,542 --> 01:35:52,418 A? 1839 01:35:52,584 --> 01:35:53,836 Jedan mali narančasti. 1840 01:35:54,003 --> 01:35:57,131 Visok dvadesetak centimetara, narančaste kože i jarko zelene kose. 1841 01:35:57,297 --> 01:36:00,384 Dugujem mu staklenku čokolade, znate. A, eto... 1842 01:36:00,551 --> 01:36:03,178 Mislim da je ta najbolja koju sam u životu spravio. 1843 01:36:03,345 --> 01:36:06,557 Pa, u tom slučaju, osobno ću se pobrinuti da je dobije. 1844 01:36:11,478 --> 01:36:12,855 Zbogom, g. Wonka. 1845 01:36:14,231 --> 01:36:15,232 Deranko. 1846 01:36:28,454 --> 01:36:29,329 Willy... 1847 01:36:55,105 --> 01:36:56,857 Što da radimo, Willy? 1848 01:36:57,024 --> 01:36:59,818 Ne znam, Noodle. Smislit ću nešto. 1849 01:37:06,825 --> 01:37:08,952 Najbolja čokolada u životu, a? 1850 01:37:14,416 --> 01:37:15,250 Imam ga! 1851 01:37:15,417 --> 01:37:16,919 Što to? Jesi li nešto smislio? 1852 01:37:17,086 --> 01:37:20,005 Da, jesam. Ako ćemo se utopiti u čokoladi, Noodle, 1853 01:37:20,172 --> 01:37:24,134 a, priznajmo, utopit ćemo se u čokoladi, onda će to biti Wonkina čokolada. 1854 01:37:24,301 --> 01:37:27,221 Nećemo se utopiti, Willy. Vidi, tamo je svjetlo. 1855 01:37:27,388 --> 01:37:28,347 Pustit ćemo da nas čokolada 1856 01:37:28,514 --> 01:37:30,557 podigne, pa lupati po staklu 1857 01:37:30,724 --> 01:37:32,351 i moliti da nas netko čuje. 1858 01:37:33,143 --> 01:37:34,561 To je mnogo bolja ideja. 1859 01:37:37,314 --> 01:37:38,315 Gospodo. 1860 01:37:38,482 --> 01:37:41,151 Jutros je bilo malčice pipavo, 1861 01:37:41,318 --> 01:37:44,988 pa me zanima bismo li možda mogli preraditi naš dogovor, ili... 1862 01:37:48,367 --> 01:37:51,453 Ili ga samo ostaviti takvog kakav je. 1863 01:37:51,620 --> 01:37:52,454 Velečasni. 1864 01:37:53,956 --> 01:37:57,960 Pa, Wonka je možda bio lud kao puška, ali stvarno je znao spravljati čokoladu. 1865 01:37:58,377 --> 01:38:01,130 Ali mislite li da treba nešto ostaviti za Malog Narančastog? 1866 01:38:01,296 --> 01:38:02,798 Kažite mi da se šalite. 1867 01:38:03,590 --> 01:38:06,176 Da. Da, šalim se. Ispričavam se, zašto to? 1868 01:38:06,385 --> 01:38:09,888 Zato što mali narančasti ne postoje, tupane jedan. 1869 01:38:13,100 --> 01:38:14,476 - Upomoć! - Upomoć! 1870 01:38:14,852 --> 01:38:16,228 Pomozite nam, molim vas! 1871 01:38:16,395 --> 01:38:17,229 Pomozite, molim vas! 1872 01:38:17,396 --> 01:38:18,355 Upomoć! 1873 01:38:18,522 --> 01:38:20,774 Gle. Gle, netko dolazi, gle. 1874 01:38:20,941 --> 01:38:22,526 Willy, spašeni smo! 1875 01:38:35,873 --> 01:38:36,957 Žao mi je, Noodle. 1876 01:38:37,124 --> 01:38:38,125 Nemoj da ti bude. 1877 01:38:39,084 --> 01:38:40,586 Našao si mi obitelj. 1878 01:38:41,378 --> 01:38:43,339 Mamu koja me voljela. 1879 01:38:44,048 --> 01:38:45,841 Samo to sam u životu htjela. 1880 01:38:48,052 --> 01:38:49,261 Sada duboko udahni. 1881 01:39:05,152 --> 01:39:06,487 Iznimno. 1882 01:39:07,279 --> 01:39:09,365 Ne smiješ se toliko uzrujavati. 1883 01:39:09,531 --> 01:39:12,701 To je samo malo čokolade. 1884 01:39:12,868 --> 01:39:13,702 Ispravak. 1885 01:39:13,869 --> 01:39:17,039 To je zapravo bila moja čokolada. 1886 01:39:24,338 --> 01:39:27,216 Počinili ste vrlo tešku grešku, gospodo. 1887 01:39:27,758 --> 01:39:30,678 Kad okradete jednog Oompa Loompu, mi vam oduzmemo 1888 01:39:30,844 --> 01:39:31,887 tisućustruko. 1889 01:39:32,054 --> 01:39:33,180 HITNO IZLIJEVANJE 1890 01:39:39,978 --> 01:39:41,313 Što je sad ovo, Willy? 1891 01:39:42,064 --> 01:39:43,524 Otječe, Noodle. 1892 01:39:44,316 --> 01:39:45,776 Spašeni smo! 1893 01:39:46,068 --> 01:39:47,069 Tko nas je spasio? 1894 01:39:47,236 --> 01:39:48,404 Ne znam. 1895 01:39:49,613 --> 01:39:51,740 To je Mali Narančasti! 1896 01:39:51,907 --> 01:39:52,783 Pogledaj! 1897 01:39:52,950 --> 01:39:54,743 Mali Narančasti! 1898 01:39:55,285 --> 01:39:57,746 Hvala vam, Mali Narančasti! Hvala vam! 1899 01:40:20,936 --> 01:40:24,815 Gospodo. Hvala svemu što ste dobro. Došao sam što sam prije mogao. 1900 01:40:34,450 --> 01:40:35,367 Auto se stisnuo. 1901 01:40:35,534 --> 01:40:36,410 To svakako. 1902 01:40:36,577 --> 01:40:39,413 I nema razloga za brigu, načelniče. Sve je pod kontrolom. 1903 01:40:39,580 --> 01:40:44,084 Upalo je par lopova, ali, nažalost, doživjeli su malu nezgodu. 1904 01:40:44,251 --> 01:40:46,712 U kojoj su poginuli. 1905 01:40:47,963 --> 01:40:49,465 To je zapravo dosta dobro, Geralde. 1906 01:40:49,631 --> 01:40:51,800 Ne bih bio baš siguran u to. 1907 01:40:51,967 --> 01:40:53,635 Službeniče, biste li ovo pogledali? 1908 01:40:53,802 --> 01:40:54,636 Wonka! 1909 01:40:54,803 --> 01:40:58,182 Tu se navode sva nezakonita plaćanja koja su ovi ljudi obavljali. 1910 01:40:58,349 --> 01:40:59,600 Ima ih na tisuće. 1911 01:41:00,434 --> 01:41:02,227 Affable, ne slušajte je. Laže. 1912 01:41:02,394 --> 01:41:03,979 Pa, naravno da laže. 1913 01:41:04,146 --> 01:41:05,147 Ne laže, gospodine. 1914 01:41:05,314 --> 01:41:06,857 Apsolutno je u pravu. 1915 01:41:07,608 --> 01:41:08,734 Nevjerojatno nešto. 1916 01:41:10,277 --> 01:41:14,406 Je li? To onda zvuči kao slučaj za načelnika policije. 1917 01:41:14,573 --> 01:41:17,117 Zato je dajte meni, Affable, da vas riješim brige. 1918 01:41:17,284 --> 01:41:18,452 Znate, papirologije. 1919 01:41:18,619 --> 01:41:20,287 Ne mogu, nažalost, gospodine. 1920 01:41:20,454 --> 01:41:21,872 Zbog čega? 1921 01:41:22,039 --> 01:41:23,749 Zbog toga što tu piše vaše ime. 1922 01:41:23,916 --> 01:41:24,833 A? 1923 01:41:25,000 --> 01:41:25,959 Mnogo puta. 1924 01:41:26,126 --> 01:41:27,878 - Gospodo... - Uhićeni ste. 1925 01:41:28,045 --> 01:41:29,421 - Bježite. - Stavljamo lisice? 1926 01:41:29,505 --> 01:41:30,547 U redu je, Noodle. 1927 01:41:30,714 --> 01:41:32,216 Strpi se jednu sekundu. 1928 01:41:34,510 --> 01:41:35,761 Što je sad ovo? 1929 01:41:36,220 --> 01:41:37,513 Zašto smo u zraku? 1930 01:41:37,680 --> 01:41:40,099 Niste valjda pojeli onu čokoladu, je li, g. Slugworth? 1931 01:41:40,265 --> 01:41:41,100 Zašto? 1932 01:41:41,266 --> 01:41:42,518 Jer su to Lebdičokovi. 1933 01:41:42,685 --> 01:41:45,312 S odgođenim djelovanjem, ali posebno jaki. 1934 01:41:45,479 --> 01:41:47,189 Mislite da ste vrlo domišljati, je li, Wonka? 1935 01:41:47,356 --> 01:41:50,359 Pa, milijarda suverena u čokoladi leži nam pod nogama. 1936 01:41:50,526 --> 01:41:51,819 Uzet ćemo najbolje odvjetnike, 1937 01:41:51,985 --> 01:41:54,071 podmititi suca, namjestiti porotu ako moramo. 1938 01:41:54,238 --> 01:41:55,864 Bit će nam dobro. 1939 01:41:56,573 --> 01:41:58,158 Da sam se bar toga sjetio. 1940 01:42:01,829 --> 01:42:02,663 Hej, Noodle! 1941 01:42:21,265 --> 01:42:22,266 Što je to? 1942 01:42:22,433 --> 01:42:23,642 Naša čokolada! 1943 01:42:23,809 --> 01:42:25,561 Sva naša čokolada! 1944 01:42:25,728 --> 01:42:26,770 Upropašteni smo! 1945 01:42:26,937 --> 01:42:28,188 Hej, bez brige, gospodo. 1946 01:42:28,355 --> 01:42:30,107 Spustit ćete se u nekom trenutku. 1947 01:42:30,607 --> 01:42:33,027 Vjerojatno. Mislim. 1948 01:42:33,694 --> 01:42:35,070 Samo, do tada... 1949 01:42:35,779 --> 01:42:37,948 Dame i gospodo, 1950 01:42:38,907 --> 01:42:42,786 Willy Wonka i prijatelji pozivaju vas 1951 01:42:42,953 --> 01:42:44,788 da uživate u našoj čokoladi. 1952 01:42:46,081 --> 01:42:47,916 To! Čarobni Wonka! 1953 01:42:51,545 --> 01:42:52,546 Gwennie? 1954 01:42:53,255 --> 01:42:54,131 Basile! 1955 01:42:56,216 --> 01:42:59,219 Što sam rekao, Abacuse? Kazao sam da je sve rješivo. 1956 01:43:16,653 --> 01:43:17,738 Tvoja kupa. 1957 01:43:18,739 --> 01:43:19,573 Hvala ti. 1958 01:43:19,740 --> 01:43:22,076 - Izvolite. - Oprez, ne previše. 1959 01:43:22,242 --> 01:43:23,160 Okej. 1960 01:43:54,817 --> 01:43:59,905 Tajna je u tome da nije bitna čokolada, 1961 01:44:03,575 --> 01:44:08,664 već su bitni oni s kojima je dijeliš Mama 1962 01:45:02,301 --> 01:45:03,302 Hvala vam. 1963 01:45:04,678 --> 01:45:05,679 Hvala ti. 1964 01:45:06,638 --> 01:45:07,639 Hvala ti. 1965 01:45:24,323 --> 01:45:27,576 Onda, kakav je osjećaj, Willy? 1966 01:45:28,619 --> 01:45:30,162 Je li dobar kao što pamtiš? 1967 01:45:31,705 --> 01:45:33,207 Do zadnjeg djelića. 1968 01:45:36,835 --> 01:45:38,295 Da bar može trajati zauvijek. 1969 01:45:44,677 --> 01:45:45,886 Izgleda da je došlo vrijeme. 1970 01:45:48,097 --> 01:45:49,223 Vrijeme za što? 1971 01:45:50,140 --> 01:45:52,518 Znaš li ti koliko se ljudi u ovom gradu zove D. Smith? 1972 01:45:53,018 --> 01:45:54,645 Stotinu i šest. 1973 01:45:55,604 --> 01:45:57,898 A srećom imaš prijateljicu telefonisticu. 1974 01:45:58,065 --> 01:45:59,942 I cijelog je popodneva 1975 01:46:00,109 --> 01:46:01,318 obavljala pozive. 1976 01:46:01,485 --> 01:46:02,778 I znaš što? 1977 01:46:04,405 --> 01:46:05,489 Našli smo je. 1978 01:46:06,615 --> 01:46:08,075 Našli ste moju mamu? 1979 01:46:08,242 --> 01:46:09,910 Radi u knjižnici. 1980 01:46:11,453 --> 01:46:12,788 Ondje i stanuje. 1981 01:46:14,915 --> 01:46:15,958 Dođi, Noodle. 1982 01:46:31,265 --> 01:46:33,726 Pođimo 1983 01:46:36,770 --> 01:46:39,231 i dođimo 1984 01:46:41,442 --> 01:46:42,526 SAN NOODLE 1985 01:46:42,693 --> 01:46:44,611 U taj svijet 1986 01:46:44,778 --> 01:46:49,074 Od ponajčišće mašte 1987 01:46:49,908 --> 01:46:52,661 Dirni sad 1988 01:46:52,828 --> 01:46:55,706 Ono što 1989 01:46:56,623 --> 01:47:01,337 Tek si dosad zamišljala 1990 01:47:03,255 --> 01:47:05,716 Bez straha 1991 01:47:05,883 --> 01:47:08,218 Pa neka 1992 01:47:08,969 --> 01:47:15,100 Ako sad bi malo oklijevala 1993 01:47:15,267 --> 01:47:19,438 Katkad tek za to 1994 01:47:19,605 --> 01:47:24,610 Treba reći hvala 1995 01:47:27,738 --> 01:47:32,618 Ako raj bi ti gledala 1996 01:47:33,369 --> 01:47:37,456 Samo gledaj nju i vidi 1997 01:47:38,749 --> 01:47:42,252 Netko kog ćeš grliti 1998 01:47:42,419 --> 01:47:46,340 Treba nam samo to 1999 01:47:48,050 --> 01:47:52,304 I ništa više 2000 01:47:52,471 --> 01:47:53,472 Mama. 2001 01:47:57,101 --> 01:47:58,686 Tako prođe dobro djelo 2002 01:47:58,852 --> 01:48:00,020 u izmorenu svijetu. 2003 01:48:00,187 --> 01:48:02,356 Pitao sam se hoću li vas opet vidjeti. 2004 01:48:02,523 --> 01:48:05,818 Ne idem ja nikamo, Willy Wonka. Sve dok ne otplatite dug. 2005 01:48:05,984 --> 01:48:09,738 Nego, znam da ste pokušali. Zakon Loompa je vrlo jasan oko toga. 2006 01:48:10,239 --> 01:48:11,323 Sve do trenutka 2007 01:48:11,490 --> 01:48:13,826 kad mi čokolada fizički ne bude u ru... 2008 01:48:16,704 --> 01:48:17,705 Hvala vam. 2009 01:48:17,871 --> 01:48:20,290 Hvala vama. Jer ste mi spasili život. 2010 01:48:21,500 --> 01:48:26,505 Pa, time smo valjda okončali posao. Sad ću se vratiti u voljeni Loompaland. 2011 01:48:27,089 --> 01:48:30,884 Gdje plodovi kakaovca razočaravaju prinosima, 2012 01:48:31,051 --> 01:48:33,554 - a prijatelji svisoka gledaju na mene. - Što? 2013 01:48:33,721 --> 01:48:35,347 Mislio sam da vas zovu Dugi. 2014 01:48:35,514 --> 01:48:39,810 Istina glasi da sam pola centimetra niži od prosjeka. 2015 01:48:40,310 --> 01:48:41,937 Zovu me Mrvica. 2016 01:48:42,980 --> 01:48:45,357 Ali, što ćemo. Ugodan vam dan, gospodine. 2017 01:48:45,524 --> 01:48:46,984 Šteta što morate otići. 2018 01:48:47,943 --> 01:48:49,069 Kažem, ugodan vam dan. 2019 01:48:49,236 --> 01:48:52,281 Za dijeljenje čokolade sa svijetom trebat će mi više od trgovine. 2020 01:48:52,448 --> 01:48:53,449 Svakako hoće. 2021 01:48:53,615 --> 01:48:54,783 Trebat će mi tvornica. 2022 01:48:54,950 --> 01:48:56,326 Da, pa, sretno s time. 2023 01:48:56,493 --> 01:48:58,996 I voditelj kušačkog odjela. 2024 01:48:59,163 --> 01:49:00,664 Kušačkog odjela? 2025 01:49:00,831 --> 01:49:02,249 Pođimo 2026 01:49:02,416 --> 01:49:03,250 U redu. 2027 01:49:03,417 --> 01:49:04,418 I dođimo 2028 01:49:04,585 --> 01:49:05,419 Kamo? 2029 01:49:05,586 --> 01:49:06,587 NA PRODAJU SANJARI DOBRODOŠLI! 2030 01:49:06,712 --> 01:49:09,423 U taj svijet od ponajčišće mašte 2031 01:49:09,590 --> 01:49:10,674 To je ruševan dvorac. 2032 01:49:10,841 --> 01:49:11,800 {\an8}Gledajmo 2033 01:49:11,967 --> 01:49:14,261 I vidimo 2034 01:49:14,428 --> 01:49:17,514 Što sve može naša mašta 2035 01:49:17,681 --> 01:49:19,016 Iskreno, sumnjam u to. 2036 01:49:19,183 --> 01:49:23,270 Okrenimo, krenimo 2037 01:49:23,437 --> 01:49:28,025 Na put u svijet gdje stvara se svašta 2038 01:49:28,192 --> 01:49:30,235 Prizore 2039 01:49:30,402 --> 01:49:35,366 Neće objasnit' ništa 2040 01:49:35,741 --> 01:49:38,202 Pa, to doista ništa ne objašnjava. 2041 01:49:38,369 --> 01:49:42,206 Ako raj biste gledali 2042 01:49:42,748 --> 01:49:45,751 Samo gledajte i vidite 2043 01:49:47,044 --> 01:49:51,256 Što hoćete, to radite 2044 01:49:51,799 --> 01:49:56,553 Mijenja vam se svijet ? Dajte, idite 2045 01:49:56,720 --> 01:49:57,554 Nije loše. 2046 01:49:57,721 --> 01:50:01,934 Ne znam ja život taj 2047 01:50:02,101 --> 01:50:06,730 Što je ravan ponajčišćoj mašti 2048 01:50:06,897 --> 01:50:11,235 Slobodno živi se 2049 01:50:11,402 --> 01:50:14,363 Ako stvarno 2050 01:50:14,530 --> 01:50:19,368 Biva se 2051 01:50:36,927 --> 01:50:40,014 Oompa Loompa dumpiti-das 2052 01:50:40,180 --> 01:50:43,308 Imam ja mali bonus za vas 2053 01:50:43,475 --> 01:50:46,812 Sjedajte i gledajte još 2054 01:50:46,979 --> 01:50:50,482 Nosi vam Oompa Loompa raskoš 2055 01:50:50,649 --> 01:50:53,360 Abacus Crunch vratio se doma 2056 01:50:53,527 --> 01:50:55,279 Benz radnicima 2057 01:50:55,446 --> 01:50:57,281 Lottie Bell do telefona 2058 01:50:57,448 --> 01:51:00,200 Hrabri se Larry vratio na scenu 2059 01:51:00,367 --> 01:51:02,119 Jednog je dana bivša 2060 01:51:02,286 --> 01:51:04,621 Gledala nastup 2061 01:51:05,622 --> 01:51:06,957 Smijala se i on opet ima ženu 2062 01:51:07,291 --> 01:51:10,336 Oompa Loompa dumpiti-de 2063 01:51:10,502 --> 01:51:13,839 A gđa Scrubitt i Bleacher, pitate ? 2064 01:51:14,006 --> 01:51:17,343 Časak pažnje zahtijevam 2065 01:51:17,509 --> 01:51:21,513 Da to Oompa Loompa pokaže vam 2066 01:51:23,307 --> 01:51:25,934 Što ne valja s ovim? Pakleni stroj. 2067 01:51:26,560 --> 01:51:28,062 Pokazat ću vam 2068 01:51:28,228 --> 01:51:29,688 Tako. Mnogo bolje. 2069 01:51:30,773 --> 01:51:35,110 Cipele, zatezanje lica, operacija nosa, Ibiza, 2070 01:51:35,277 --> 01:51:38,822 kućerina na ladanju, erotsko rublje. 2071 01:51:38,989 --> 01:51:40,991 Javili su za Kartel. Propao je. 2072 01:51:41,158 --> 01:51:42,618 Mi nismo ništa skrivili. 2073 01:51:43,494 --> 01:51:45,371 Osim trovanja onolike čokolade. 2074 01:51:45,537 --> 01:51:46,872 Policija. Otvarajte. 2075 01:51:47,039 --> 01:51:48,040 Brzo! Popij dokaze. 2076 01:51:50,292 --> 01:51:51,752 Samo sekundu, službeniče. 2077 01:51:51,919 --> 01:51:54,755 - Policija. - Na zahodu sam, službeniče. 2078 01:51:54,922 --> 01:51:55,756 Otvarajte. 2079 01:51:55,923 --> 01:51:57,091 Jedno brisanje i gotova sam. 2080 01:51:57,716 --> 01:51:59,301 Stiže još, samo malo. 2081 01:51:59,468 --> 01:52:00,302 Dobro. 2082 01:52:03,972 --> 01:52:04,807 Opa. 2083 01:52:06,558 --> 01:52:07,935 Izvolite, službeniče. 2084 01:52:08,102 --> 01:52:09,269 Vas dvoje idete sa mnom. 2085 01:52:09,436 --> 01:52:10,604 Ali ništa nismo skrivili. 2086 01:52:10,771 --> 01:52:13,023 Odlazite na vrlo dugo vrijeme. 2087 01:52:13,190 --> 01:52:15,234 Još poljubac za kraj, lorde? 2088 01:52:15,401 --> 01:52:16,860 Puslice-muslice. 2089 01:55:58,374 --> 01:56:00,376 Prijevod titlova: Vladimir Cvetković Sever